796186
202
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/220
Pagina verder
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Kappsäge 9
en Original Instructions – cordless compound mitre saw 24
fr Notice d'utilisation d'origine - scie à onglet radiale sans fil 38
es Manual de instrucciones original - Sierra tronzadora a batería 53
it Istruzioni per l’uso originali - Sega per troncare a batteria 68
nl Originele gebruiksaanwijzing - accu-afkortzaag 83
sv Originalbruksanvisning – batteridriven kapsåg 98
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - akkukatkaisusaha 111
da Original brugsanvisning – akku afkortersav 124
nb Original bruksanvisning – batteridrevet kappsag 137
pt Manual de instruções original - Serra de chanfros de bateria 150
ru Перевод оригинального руководства по эксплуатации — торцовочная
пила 165
cs Originální návod k obsluze – akumulátorová kapovací pila 181
pl Oryginalna instrukcja obsługi - ukośnica akumulatorowa 194
KSC 60 EB
Festool GmbH
Wertstraße 20
73240 Wendlingen
Germany
+49 (0)70 24/804-0
www.festool.com 10424829_G / 2022-02-22
2-6
2-5
2
2-2
2-4
2-9
2-3
2-8
2-11
2-1
2-7
2-10
1-11
1-12
1
1-2
1-3
1-5
1-6
1-7
1-8
1-9
1-10
1-14
1-15
1-13 1-11
1-10 1-9
1-1 1-2
1-4
1-4
1-16
4x
4A
A-SYS-KS60
110
110
3
2
3
4C-1
4C
4B-1
4B
UG-KAPEX KS60/UG-AD-KS60
facultative:
opcional:
optional:
4E
L
o
facultative:
opcional:
optional: SZ-KS
4D-1
4D-2
4D
click
click
2
1
12
1
2
1
2
5 A
5 B
5 C
Akku-Kappsäge
Cordless compound mitre
saw
Scie à onglet radiale sans 󹺏l
Seriennummer 1)
Serial number 1)
N° de série 1)
(T-Nr.)
KSC 60 EB 205714
de EU-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen
relevanten Anforderungen folgender EU-Richtlinien
übereinstimmt, und folgende Normen oder normative
Dokumente zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity. We declare under
sole responsibility that this product complies with all
the relevant requirments in the following EU Direc-
tives, and following standards and normative docu-
ments were applied:
fr Déclaration de conformité de l‘UE. Nous décla-
rons, sous notre seule responsabilité, que ce produit
satisfait à toutes les exigences pertinentes des direc-
tives UE suivantes et repose sur les normes ou docu-
ments normatifs suivants :
es Declaración UE de conformidad. Declaramos
bajo nuestra responsabilidad que este producto cum-
ple todos los requisitos relevantes de las siguientes
directivas de la UE y que se han tomado como base las
siguientes normas o documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità UE. Dichiariamo
sotto nostra unica responsabilità che il presente pro-
dotto sia conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti
dalle seguenti Direttive UE e che siano stati applicati le
seguenti norme o i seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring. Wij verklaren en
stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product
volledig voldoet aan alle volgende EU-richtlijnen en
volgende normen of normatieve documenten daaraan
ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överensstämmelse. Vi för-
klarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla
relevanta krav enligt följande EU-direktiv och baseras
på följande normer eller normgivande dokument:
󹺏 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinomaisella vastuulla, että tämä tuote täyttää
seuraavien EU-direktiivien kaikki olennaiset vaatimuk-
set ja se on seuraavien standardien tai standardiasia-
kirjojen mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæring. Vi erklærer
med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmel-
se med alle relevante krav i følgende EU-direktiver, og
at følgende standarder eller normative dokumenter
danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi erklærer under ene-
ansvar at dette produktet oppfyller alle relevante krav i
følgende EU-direktiver og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til grunn:
pt Declaração de conformidade UE. Sob nossa in-
teira responsabilidade, declaramos que este produto
está de acordo com todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido tomadas por base
as seguintes normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии ЕС. Мы со
всей ответственностью заявляем, что данная
продукция соответствует всем применимым
требованиям следующих Директив ЕС, стандартов и
нормативных документов:
cs Prohlášení o shodě EU. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek splňuje všechny
příslušné požadavky následujících směrnic EU a že
byly použity následující normy nebo normativní doku-
menty:
pl Deklaracja zgodności UE. Niniejszym oświadcz-
amy na własną odpowiedzialność, że produkt ten speł-
nia wszystkie obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów normatywnych.
2006/42/EC, 2014/30/EU2), 2014/53/EU3),
2011/65/EU
EN 62841-1:2015
EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
EN 55014-1: 20172), EN 55014-2: 20152),
EN 300 328:2019 V2.2.23),
EN 301 489-1:2017 V2.1.13),
EN 301 489-17:2017 V3.1.13),
EN IEC 62311:2020, EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im Namen von/
Signed on behalf of and in name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, 73240 Wendlingen, GERMANY
Wendlingen, 2021-08-31
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1) im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2) gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3) gilt in Kombination mit Bluetooth® Akku/
valid in combination with Bluetooth® battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth® batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
10526058_A
10526057_A
Declaration of Conformity
We as the manufacturer
Festool GmbH, Wertstraße 20, 73240 Wendlingen, Germany
declare under our sole responsibility that the product(s):
Designation:
Cordless compound mitre saw
Designation of Type(s): KSC 60 EB
Serial number(s) 1): 205714
fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations:
S.I. 2008/1597 Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
S.I. 2016/1091 2) Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2017/1206 3) Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations 2012
and are manufactured in accordance with the following designated standards:
BS EN 62841-1: 2015
BS EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
BS EN 55014-1:2017 2)
BS EN 55014-2:2015 2)
EN 300 328:2019 V2.2.2 3)
EN 301 489-1:2017 V2.1.1 3)
EN 301 489-17:2017 V3.1.1 3)
BS EN IEC 62311:2020
BS EN IEC 63000:2018
1)
in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 499999999
2)
valid in combination with battery pack BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C, BP 18 Li 4,0 HPC-AS
3)
valid in combination with Bluetooth® battery pack BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
Place and date of declaration: Wendlingen, 31.08.2021
Signed on behalf of and in name of Festool GmbH
Markus Stark Ralf Brandt
Head of Productdevelopment Head of Productconformity
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................9
2 Sicherheitshinweise....................................9
3 Bestimmungsgemäße Verwendung......... 13
4 Technische Daten......................................13
5 Geräteelemente........................................ 14
6 Inbetriebnahme.........................................14
7 Akkupack...................................................15
8 Einstellungen............................................ 15
9 Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug..........17
10 Wartung und Pflege.................................. 21
11 Transport...................................................21
12 Zubehör..................................................... 22
13 Umwelt...................................................... 23
14 Allgemeine Hinweise................................ 23
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe beim Werkzeug
wechsel tragen!
Atemschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht direkt ins Licht blicken!
Drehrichtung der Säge und des Säge
blatts
Gefahrenbereich! Hände fernhalten!
Schnittgefahr durch freistehendes Sä
geblatt
Quetschgefahr für Finger und Hände!
Warnung vor heißer Oberfläche
STOP
Elektrodynamische Auslaufbremse
Akkupack abnehmen
Akkupack einsetzen
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Geringere Leistung mit einem Akku
pack (18 V).
Nicht in den Hausmüll geben.
Gerät enthält einen Chip zur Daten
speicherung. Siehe Kapitel 14.1
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Handlungsanweisung
Tipp, Hinweis
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden
von Holz oder holzartigen Produkten vor
gesehen, sie können nicht zum Schneiden
von Eisenwerkstoffen wie Stäben, Stan
gen, Schrauben usw. verwendet werden.
Abrasiver Staub führt zum Blockieren von
Deutsch
9
beweglichen Teilen wie der unteren
Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen
die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglich
keit mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück
mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre
Hand immer mindestens 100 mm von je
der Seite des Sägeblatts entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind,
um sie einzuspannen oder mit der Hand zu
halten. Wenn Ihre Hand zu nah am Säge
blatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder festgespannt oder gegen
den Anschlag und den Tisch gedrückt wer
den. Schieben Sie das Werkstück nicht in
das Sägeblatt und schneiden Sie nie „frei
händig“. Lose oder sich bewegende Werk
stücke könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu Verlet
zungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werk
stück. Vermeiden Sie es, die Säge durch
das Werkstück zu ziehen. Für einen
Schnitt heben Sie den Sägekopf und zie
hen ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor
ein, schwenken den Sägekopf nach unten
und drücken die Säge durch das Werk
stück. Bei ziehendem Schnitt besteht die
Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück
aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Be
diener gewaltsam entgegengeschleudert
wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorge
sehene Schnittlinie, weder vor noch hinter
dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks
„mit gekreuzten Händen“, d.h. Halten des
Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt
mit der linken Hand oder umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von
100 mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Säge
blatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfäl
len). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts
zu Ihrer Hand ist möglicherweise nicht er
kennbar, und Sie können schwer verletzt
werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen
oder verzogen ist, spannen Sie es mit der
nach außen gekrümmten Seite zum An
schlag. Stellen Sie immer sicher, dass
entlang der Schnittlinie kein Spalt zwi
schen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke kön
nen sich verdrehen oder verlagern und ein
Klemmen des rotierenden Sägeblatts beim
Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf
dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose
Holzstücke oder andere Gegenstände, die
mit dem rotierenden Blatt in Berührung
kommen, können mit hoher Geschwindig
keit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen spannen oder fest
halten und können beim Sägen ein Klem
men des Blatts verursachen oder verrut
schen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskapp
säge vor Gebrauch auf einer ebenen, fes
ten Arbeitsfläche steht. Eine ebene und
feste Arbeitsfläche verringert die Gefahr,
dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei je
dem Verstellen des Gehrungswinkels da
rauf, dass der verstellbare Anschlag rich
tig justiert ist und das Werkstück abstützt,
ohne mit dem Blatt oder der Schutzhaube
in Berührung zu kommen. Ohne die Ma
schine einzuschalten und ohne Werkstück
auf dem Tisch ist eine vollständige Schnitt
bewegung des Sägeblatts zu simulieren,
um sicherzustellen, dass es nicht zu Behin
derungen oder der Gefahr des Schneidens
in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als die Tischoberseite sind,
für eine angemessene Abstützung, z.B.
durch Tischverlängerungen oder Sägebö
cke. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Tisch der Gehrungskappsäge sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abge
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes
Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann
es die untere Schutzhaube anheben oder
Deutsch
10
unkontrolliert vom rotierenden Blatt weg
geschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des
Schnitts verschieben und Sie und den Hel
fer in das rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt wer
den. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwen
dung von Längsanschlägen, kann sich das
abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkei
len und gewaltsam weggeschleudert wer
den.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine geeignete Vorrichtung, um Rundma
terial wie Stangen oder Rohre ordnungs
gemäß abzustützen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen, wodurch sich
das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden
kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl er
reichen, bevor Sie in das Werkstück
schneiden. Dies verringert das Risiko, dass
das Werkstück fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die
Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile zum Stillstand ge
kommen sind, ziehen Sie den Netzstecker
und/oder nehmen Sie den Akku heraus.
Entfernen Sie anschließend das einge
klemmte Material. Wenn Sie bei einer sol
chen Blockierung weitersägen, kann es
zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschä
digungen der Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf un
ten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn
Sie einen unvollständigen Sägeschnitt
ausführen oder wenn Sie den Schalter los
lassen, bevor der Sägekopf seine untere
Lage erreicht hat. Durch die Bremswir
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig
nach unten gezogen werden, was zu einem
Verletzungsrisiko führt.
2.3 Sicherheitshinweise für das
vormontierte Sägeblatt
Verwendung
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchst
drehzahl darf nicht überschritten werden,
bzw. der Drehzahlbereich muss eingehal
ten werden.
Das vormontierte Sägeblatt ist ausschließ
lich zur Verwendung in Kreissägen be
stimmt.
Beim Aus- und Einpacken des Werkzeugs
sowie beim Hantieren (z.B. Einbau in die
Maschine) mit äußerster Sorgfalt vorgehen.
Verletzungsgefahr durch die sehr scharfen
Schneiden!
Beim Hantieren mit dem Werkzeug wird
durch das Tragen von Schutzhandschuhen
die Griffsicherheit am Werkzeug verbessert
und das Verletzungsrisiko weiter gemin
dert.
Kreissägeblätter, deren Körper gerissen
sind, müssen ausgewechselt werden. Eine
Instandsetzung ist nicht zulässig.
Kreissägeblätter in Verbundausführung
(eingelötete Sägezähne), deren Sägezahn
dicke kleiner als 1 mm sind, dürfen nicht
mehr benutzt werden.
WARNUNG! Werkzeuge mit sichtbaren Ris
sen, mit stumpfen oder beschädigten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
Montage und Befestigung
Werkzeuge müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen.
Bei der Montage der Werkzeuge muss si
chergestellt werden, dass das Aufspannen
auf der Werkzeugnabe oder der Spannflä
che des Werkzeuges erfolgt, und dass die
Schneiden nicht mit anderen Bauteilen in
Berührung kommen.
Ein Verlängern des Schlüssels oder das
Festziehen mithilfe von Hammerschlägen
ist nicht zulässig.
Die Spannflächen müssen von Verschmut
zungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt wer
den.
Spannschrauben müssen nach den Anlei
tungen des Herstellers angezogen werden.
Zum Einstellen des Bohrungsdurchmes
sers von Kreissägeblättern an den Spindel
durchmesser der Maschine dürfen nur fest
Deutsch
11
eingebrachte Ringe, z.B.: eingepresste
oder durch Haftverbindung gehaltene Rin
ge, verwendet werden. Die Verwendung lo
ser Ringe ist nicht zulässig.
Wartung und Pflege
Reparaturen und Schleifarbeiten dürfen
nur von Festool-Kundendienstwerkstätten
oder von Sachkundigen ausgeführt werden.
Die Konstruktion des Werkzeuges darf
nicht verändert werden.
Werkzeug regelmäßig entharzen und reini
gen (Reinigungsmittel mit pH-Wert zwi
schen 4,5 bis 8).
Stumpfe Schneiden können an der Spanflä
che bis zu einer minimalen Schneidendicke
von 1 mm nachgeschliffen werden.
Transport des Werkzeugs nur in einer ge
eigneten Verpackung - Verletzungsgefahr!
2.4 Weitere Sicherheitshinweise
Nur Sägeblätter verwenden, die den An
gaben aus der bestimmungsgemäßen Ver
wendung entsprechen. Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge pas
sen, laufen unrund und können Splitter aus
dem Werkstoff herausbrechen und heraus
schleudern. Diese Splitter können das Au
ge des Benutzers oder umstehender Per
sonen treffen.
Nur Sägeblätter mit Spanwinkel ≤ 0° ver
wenden. Ein Spanwinkel > 0° zieht die Säge
ins Werkstück. Es besteht Verletzungsge
fahr durch zurückschlagende Säge und ro
tierendes Werkstück.
Vor jedem Einsatz die Funktion der Pen
delschutzhaube kontrollieren. Das Elek
trowerkzeug nur verwenden, wenn es ord
nungsgemäß funktioniert.
Nicht mit den Händen in den Spanauswurf
greifen. Rotierende Teile können die Hände
verletzen.
Beim Arbeiten können gesundheitsschädi
gende Stäube entstehen (z.B. bleihaltiger
Anstrich, einige Holzarten). Das Berühren
oder Einatmen dieser Stäube kann für die
Bedienperson oder in der Nähe befindliche
Personen eine Gefährdung darstellen. In
Ihrem Land gültige Sicherheitsvorschriften
beachten.
Zum Schutz Ihrer Gesundheit eine P2-
Atemschutzmaske tragen. In geschlosse
nen Räumen für ausreichende Belüftung
sorgen und ein Absaugmobil anschließen.
Angesägte oder beschädigte Anschläge
austauschen. Beschädigte Anschläge kön
nen beim Arbeiten mit der Säge wegge
schleudert werden. Umstehende Personen
können verletzt werden.
Nur original Festool Zubehör und Ver
brauchsmaterial verwenden. Nur von
Festool getestetes und freigegebenes Zu
behör ist sicher und auf das Gerät und die
Anwendung perfekt abgestimmt.
Das Elektrowerkzeug nur in Innenräumen
und trockener Umgebung verwenden.
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk
zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege
räte zum Laden der Akkupacks verwen
den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei
nem elektrischen Schlag und/oder schwe
ren Unfällen führen.
Kontrollieren Sie, ob Gehäuse-Bauteile Be
schädigungen wie Risse oder Weissbrüche
aufweisen. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges re
parieren.
Nicht direkt ins Licht blicken. Die opti
sche Strahlung kann die Augen schädi
gen.
2.5 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif
ten können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z.B. durch:
Berühren von sich drehenden Teilen von
der Seite: Sägeblatt, Spannflansch,
Flansch-Schraube,
Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker,
Wegfliegen von Werkstückteilen,
Wegfliegen von Werkzeugteilen bei beschä
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Staubemission.
2.6 Aluminiumbearbeitung
Bei der Bearbeitung von Aluminium sind aus
Sicherheitsgründen folgende Maßnahmen ein
zuhalten:
Schutzbrille tragen!
Elektrowerkzeug an ein geeignetes Ab
sauggerät mit Antistatik-Saugschlauch an
schließen.
Deutsch
12
Elektrowerkzeug regelmäßig von Staubab
lagerungen im Motorgehäuse reinigen.
Verwenden Sie ein Aluminium-Sägeblatt.
Beim Sägen von Platten muss mit Petrole
um geschmiert werden, dünnwandige Pro
file (bis 3 mm) können ohne Schmierung
bearbeitet werden.
Nicht mit Wasserkühlung arbeiten. Dies
kann zu einem Kurzschluss führen.
2.7 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Schalldruckpegel LPA = 88 dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 101 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum Ver
gleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden,
können auch zu einer vorläufigen Einschät
zung der Belastung verwendet werden.
VORSICHT
Die Geräuschemissionen können - abhängig
von der Art und Weise, in der das Elektro
werkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird -
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners festlegen, die auf einer Abschät
zung der Belastung während der tatsächli
chen Benutzungsbedingungen beruhen.
(Hierbei sind alle Anteile des Betriebszyk
lus zu berücksichtigen, beispielsweise Zei
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft.)
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Elektrowerkzeug ist als Standgerät bestim
mungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz,
Kunststoff, NE-Metallen (Nichteisenmetalle)
und vergleichbaren Werkstoffen. Andere Mate
rialien, insbesondere Stahl, Beton und minera
lische Werkstoffe, dürfen nicht bearbeitet wer
den.
Asbesthaltige Materialien dürfen NICHT bear
beitet werden.
Keine Trenn- und Schleifscheiben einsetzen.
Dieses Elektrowerkzeug darf ausschließlich von
Fachkräften oder unterwiesenen Personen ver
wendet werden.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge
brauch haftet der Benutzer.
3.1 Sägeblätter
Es dürfen nur Sägeblätter mit folgenden Daten
verwendet werden:
Sägeblätter gemäß EN 847-1
Sägeblattdurchmesser 216 mm
Schnittbreite 2,3 mm
Aufnahmebohrung 30 mm
Stammblattdicke 1,6 mm
geeignet für Drehzahlen bis 5000 min-1
Festool Sägeblätter entsprechen der EN 847-1.
Nur Werkstoffe sägen, für welche das jeweilige
Sägeblatt bestimmungsgemäß vorgesehen ist.
4 Technische Daten
Akku-Kappsäge KSC 60 EB
Motorspannung 18 - 2 x 18 V
Drehzahl (Leerlauf)
1 x 18 V 1300 ‑ 1800 min-1
Drehzahl (Leerlauf)
2 x 18 V 1300 ‑ 3500 min-1
Drehzahl max.[1] 5000 min-1
Geeignete Akkupacks Festool Baureihe
BP 18 ≥ 4 Ah
Gehrungswinkel max. 60° links/rechts
Neigungswinkel max. 47/46° links/rechts
Gewicht ohne Akku
pack 17,1 kg
[1] max. auftretbare Drehzahl bei fehlerhafter Elektronik.
Deutsch
13
5 Geräteelemente
[1-1] Einschaltsperre
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Sicherheitstaste
[1-4] Handgriff
[1-5] Hebel für Nuttiefenbegrenzung
[1-6] Drehknopf für Zugarretierung
[1-7] Hebel für Transportarretierung
[1-8] Spindelstopp
[1-9] Anschlaglineal (beidseitig)
[1-10] Tischverbreiterung (beidseitig)
[1-11] Drehknöpfe zum Fixieren der Tisch
verbreiterung (beidseitig)
[1-12] Winkelanzeige für Gehrungsschnitte
[1-13] Hebel zum Rasten der Gehrungswin
kel
[1-14] Drehknopf zum Fixieren des Drehtel
lers
[1-15] Drehteller
[1-16] Pendelschutzhaube
[2-1] Ein-/Ausschalter für Schlaglicht
[2-2] Taste Akkupack lösen
[2-3] Schraubzwinge FSZ120
[2-4] Schmiegengarage zum Festklemmen
der Winkelschmiege
[2-5] Winkelanzeige Neigungswinkel
[2-6] Sterngriff zum Fixieren des Nei
gungswinkels
[2-7] Tragegriff
[2-8] Schlüsselgarage für Innensechskant
schlüssel
[2-9] Absaugstutzen
[2-10] Kapazitätsanzeige Akkupack
[2-11] Stellrad für Drehzahleinstellung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang und am Ende der Betriebsanleitung.
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
6 Inbetriebnahme
6.1 Erste Inbetriebnahme
VORSICHT
Kippgefahr!
Auf sicheren Stand des Elektrowerkzeugs
achten.
Ggfs. Montageanleitung für Multifunktions
tisch MFT oder Untergestell UG-KAPEX
KS 60 beachten.
Transportsicherung entfernen [3].
Schutzhülle von linker Zugschiene ent
fernen .
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei
fixierenden Kabelbinder durchtrennen
.
Klammer um die Neigungsarretierung
abziehen .
Maschine aufstellen und in Arbeitsstellung
bringen.
6.2 Aufstellen und Befestigen [4]
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Elektrowerkzeug so befestigen, dass es beim
Arbeiten nicht verrutschen kann.
Stützfüße [4A]
Vor dem Befestigen, sofern gewünscht, Stützfü
ße A‑SYS‑KS60 montieren. Durch diese Stützfü
ße erhält die Arbeitsfläche auf dem Drehteller
dieselbe Höhe wie ein Systainer 1 und
Systainer3 SYS3 M 112. Mit diesen Systainern
können dann lange Werkstücke abgestützt wer
den.
Folgende Befestigungsmöglichkeiten beste
hen:
Schrauben [4B]: Maschine mit vier
Schrauben auf der Arbeitsfläche befesti
gen. Dazu dienen die Bohrungen [4B-1] an
den vier Auflagepunkten des Sägetisches.
Schraubzwingen [4C]: Maschine mit
Schraubzwingen [4C-1] auf der Arbeitsflä
che befestigen. Die Auflagepunkte dienen
der sicheren Befestigung unter Berück
sichtigung des Schwerpunktes.
Spannset für MFT [4D]: Maschine mit dem
Spannset [4D-2] auf dem Festool Multi
Deutsch
14
funktionstisch MFT/3 oder MFT/Kapex (SZ-
KS) befestigen. Hierzu dienen die beidseiti
gen Sechskantlöcher [4D-1] nahe der
Tischverbreiterung.
Untergestell UG-KAPEX KS 60 [4E]: Dem
Untergestell beiliegende Montageanleitung
beachten.
6.3 Arbeitsstellung
VORSICHT
Wenn der Hebel für die Transportarretie
rung [1-7] gezogen wird, fährt die Sägeein
heit schnell nach oben.
Ziehen Sie den Hebel für die Transportsi
cherung nicht, ohne den Handgriff [1-4]
festzuhalten.
Maschine entriegeln (Arbeitsstellung)
Sägeaggregat in senkrechte Position (Säge
blatt vertikal) schwenken [12].
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
bewegen und halten.
Hebel für Transportarretierung [1-7] umle
gen.
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Akkupack einsetzen (siehe Kapitel 7).
Maschine ist betriebsbereit.
6.4 Ein-/Ausschalten
Arbeitsstellung herstellen bzw. Verriege
lung des Sägeaggregats lösen.
Sicherheitstaste [1-3] drücken und halten.
Einschaltsperre [1-1] drücken und halten.
Ein-/Ausschalter [1-2] drücken und halten.
drücken = EIN
loslassen = AUS
7 Akkupack
Vor dem Einsetzen des Akkupacks die Akku
schnittstelle auf Sauberkeit prüfen. Eine Ver
schmutzung der Akkuschnittstelle kann den
korrekten Kontakt behindern und zu Schäden
an den Kontakten führen.
Ein gestörter Kontakt kann zu Überhitzung und
Beschädigung des Geräts führen.
[5A] Akkupack abnehmen.
[5B]
klick
Akkupack einsetzen - bis zum
Einrasten.
Bitte beachten! Der Betrieb der Maschine
ist nur unter folgenden Bedingungen mög
lich [5C]:
Beide Akkupacks sind eingesetzt.
Höchste Leistung mit zwei Akkupacks
(36 V).
Nur der vordere Akkupack ist einge
setzt. Geringere Leistung mit einem Ak
kupack (18 V).
Weitere Infos zu Ladegerät und Akkupack
mit Kapazitätsanzeige finden Sie in den
Betriebsanleitungen von Ladegerät und
Akkupack.
8 Einstellungen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
8.1 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [2-10]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Techni
sche Daten) einstellen. Dadurch können Sie die
Schnittgeschwindigkeit der jeweiligen Oberflä
che optimal anpassen.
Drehzahlstufe je Material
Vollholz (hart, weich) 6
Span- und Hartfaserplatten 3 ‑ 6
Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte
und beschichtete Platten 6
Laminat, Mineralwerkstoffe 4 ‑ 6
Aluminiumplatten und -profile bis
15 mm 4 ‑ 6
Kunststoffe, faserverstärkte Kunststof
fe (GfK), Papier und Gewebe 3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Strombegrenzung
Die Strombegrenzung verhindert bei extremer
Überlastung eine zu hohe Stromaufnahme. Dies
kann zu einer Verringerung der Motordrehzahl
führen. Nach Entlastung läuft der Motor sofort
wieder an.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur werden Strom
zufuhr und Drehzahl reduziert. Das Elektro
werkzeug läuft nur noch mit verringerter Leis
tung weiter, um eine rasche Abkühlung durch
die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abküh
Deutsch
15
lung läuft das Elektrowerkzeug wieder selbst
ständig hoch.
8.2 Bremse
Die Säge KSC 60 EB besitzt eine elektronische
Bremse. Nach dem Ausschalten wird das Säge
blatt in ca. 2 Sekunden elektronisch zum Still
stand abgebremst.
8.3 Absaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Nationale Bestimmungen beachten.
Beim Sägen von krebserregenden Stoffen
immer ein geeignetes Absaugmobil, gemäß
den nationalen Bestimmungen, anschlie
ßen. Nicht den Staubfangbeutel verwen
den.
Durch Verstopfungen in der Schutzhaube kön
nen Sicherheitsfunktionen beeinträchtigt wer
den. Um Verstopfungen zu vermeiden ist es da
her besser, mit einem Absaugmobil mit voller
Saugleistung zu arbeiten.
Beim Sägen (z. B. von MDF) kann es zu stati
scher Aufladung kommen. Arbeiten Sie dann
mit einem Absaugmobil und einem Antistatik-
Saugschlauch.
Festool Absaugmobil
An den Absaugstutzen [6-1] kann ein Festool
Absaugmobil mit einem Saugschlauchdurch
messer von 27/32 mm oder 36 mm (36 mm we
gen geringerer Verstopfungsgefahr empfohlen)
angeschlossen werden.
Das Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 27
wird in das Anschlussstück [6-4] gesteckt. Das
Anschlussstück eines Saugschlauchs Ø 36 wird
auf das Anschlussstück [6-4] gesteckt.
VORSICHT! Wird kein Antistatik-Saugschlauch
verwendet, kann es zu statischer Aufladung
kommen. Der Anwender kann einen elektri
schen Schlag bekommen und die Elektronik
des Elektrowerkzeugs kann beschädigt werden.
8.4 Eigenabsaugung
Das Anschlussstück [6-2] des Staubfang
beutels [6-3] mit einer Rechtsdrehung am
Absaugstutzen [6-1] befestigen.
Zum Entleeren das Anschlussstück des
Staubfangbeutels mit einer Linksdrehung
vom Absaugstutzen abnehmen.
8.5 Tischverbreiterung anpassen
Drehknopf [7-2] öffnen.
Tischverbreiterung [7-1] soweit herauszie
hen, dass das Werkstück vollständig auf
liegt.
Drehknopf schließen.
Steht das Werkstück trotz maximal ausge
zogener Tischverbreiterung über, muss
das Werkstück anderweitig abgestützt
werden.
8.6 Anschlaglineale einstellen [8]
Bei Gehrungsschnitten müssen Sie die An
schlaglineale [8A-1] verschieben, damit diese
nicht die Funktion der Pendelschutzhaube be
hindern oder mit dem Sägeblatt in Kontakt
kommen.
WARNUNG! Beschädigte Anschlaglineale vor
dem Einsatz der Säge ersetzen.
Drehknöpfe (beidseitig) [8A-2] öffnen.
Anschlaglineale [8A-1] so verschieben,
dass ein maximaler Abstand von 8 mm zum
Sägeblatt besteht.
Durch probeweises Herabsenken des Säge
aggregats, im ausgeschalteten Zustand,
prüfen, ob das Sägeblatt die Anschlaglinea
le berührt.
Drehknöpfe schließen.
Auflagefläche der Anschlaglineale kann
individuell angepasst werden, indem ge
eignete Schlaghölzer angeschraubt wer
den [8B]. Hierbei ist darauf zu achten,
dass die Funktionalität der Säge nicht ein
geschränkt wird.
8.7 Sägeblatt auswählen
Festool-Sägeblätter sind mit einem farbigen
Ring gekennzeichnet. Die Farbe des Rings steht
für den Werkstoff, für den das Sägeblatt geeig
net ist.
Beachten Sie die erforderlichen Sägeblattdaten
(siehe Kapitel 3.1).
Farbe Werkstoff Symbol
Gelb Holz
Rot Laminat, Mineralwerk
stoff
HPL/TRESPA
®
Grün Gips- und zementge
bundene Span- und Fa
serplatten
Blau Aluminium, Kunststoff
Deutsch
16
8.8 Sägeblatt wechseln
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Einsatzwerkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen beim Hantieren
mit Einsatzwerkzeug.
Maschine vorbereiten
Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf [9-3] arretieren.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach oben
bewegen.
Hebel für Transportarretierung [9-2] umle
gen.
Innensechskantschlüssel [9-9] aus Halte
rung in der Schlüsselgarage [9-11] entneh
men.
Sägeblatt entnehmen
Spindelstopp [9-1] drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-9] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet.
Schraube [9-8] mit Innensechskantschlüs
sel lösen (Linksgewinde, in Pfeilrichtung
drehen!).
Schraube und Flansch [9-7] abnehmen.
Spindelstopp loslassen.
Sicherheitstaste [9-4] drücken und halten.
Pendelschutzhaube [9-5] mit einer Hand
hochziehen und halten.
Sägeblatt [9-6] entnehmen.
Sägeblatt einsetzen
WARNUNG! Schrauben und Flansch auf Ver
schmutzung prüfen und nur saubere und unbe
schädigte Teile verwenden!
Neues Sägeblatt [9-6] einsetzen.
WARNUNG! Die Beschriftung des Säge
blatts muss sichtbar sein. Die Drehrichtung
des Sägeblatts muss mit der Pfeilrich
tung [9-10] übereinstimmen!
Flansch [9-7] so einsetzen, dass die Pass
formen von Flansch, Aufnahmegewinde und
Sägeblatt ineinandergreifen.
Spindelstopp [9-1] drücken und halten.
Sägeblatt mittels Innensechskantschlüs
sel [9-9] drehen bis der Spindelstopp ein
rastet.
Schraube [9-8] einsetzen und entgegen der
Pfeilrichtung festziehen.
Verletzungsgefahr! kontrollieren Sie
nach jedem Sägeblattwechsel den festen
Sitz des Sägeblattes. Durch eine lockere
Schraube kann sich das Sägeblatt lösen.
9 Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug
WARNUNG
Wegfliegende Werkzeugteile/Werkstücktei
le
Verletzungsgefahr
Schutzbrille tragen!
Andere Personen bei der Benutzung fern
halten.
Werkstücke immer fest einspannen.
Schraubzwingen müssen vollständig auf
liegen.
WARNUNG
Pendelschutzhaube schließt nicht
Verletzungsgefahr
Sägevorgang unterbrechen.
Akkupack abnehmen, Schnittreste entfer
nen. Bei Beschädigung Pendelschutzhaube
austauschen lassen.
9.1 Sicheres Arbeiten
Beachten Sie beim Arbeiten alle ein
gangs eingeführten Sicherheitshinweise
sowie folgende Regeln:
Vor Beginn
Sicherstellen, dass der Sterngriff [2-6] und
der Drehknopf [1-14] angezogen sind.
VORSICHT! Überhitzungsgefahr! Vor dem
Anwenden vergewissern, dass der Akku
pack sicher eingerastet ist
Nicht bei defekter Elektronik des Elektro
werkzeugs arbeiten, da dies zu überhöhten
Drehzahlen führen kann. Eine fehlerhafte
Elektronik erkennen Sie am fehlenden
Sanftanlauf, wenn keine Drehzahlregelung
möglich ist und bei Rauchentwicklung oder
Verbrennungsgeruch aus der Maschine.
Festen Sitz des Sägeblatts überprüfen.
Deutsch
17
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewe
gen kann.
Das Werkstück spannungsfrei und eben
auflegen.
Beim Arbeiten
Korrekte Arbeitsposition:
vorn an der Bedienerseite;
frontal zur Säge;
neben der Sägeblattflucht.
Elektrowerkzeug beim Arbeiten immer mit
der Bedienhand am Handgriff [1-4] festhal
ten. Die freie Hand immer außerhalb des
Gefahrenbereichs halten.
Vermeiden Sie durch eine angepasste Vor
schubgeschwindigkeit eine Überhitzung
der Schneiden des Sägeblattes, und beim
Schneiden von Kunststoffen ein Schmelzen
des Kunststoffes. Je härter der zu sägende
Werkstoff, desto kleiner sollte die Vor
schubgeschwindigkeit sein.
Elektrowerkzeug nur im eingeschalteten
Zustand gegen das Werkstück führen.
Beweglichkeit der Pendelschutzhaube prüfen
WARNUNG! Die Pendelschutzhaube muss sich
immer frei bewegen und selbstständig schlie
ßen können.
Akkupack abnehmen.
Pendelschutzhaube mit der Hand greifen
und probeweise in das Sägeaggregat hi
neinschieben.
Pendelschutzhaube muss leichtgängig be
weglich sein und sich nahezu vollständig in
die Pendelhaube versenken lassen.
Reinigung des Sägeblattbereichs
Den Bereich um die Pendelschutzhaube
stets sauber halten.
Staub und Späne durch Ausblasen mit
Druckluft oder mit einem Pinsel reinigen.
9.2 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und das Gerät schaltet ab:
peep
Akku leer oder Maschine
überlastet:
Akku wechseln
Maschine weniger belasten
9.3 Werkstück einspannen [10]
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstückeigenschaften beachten.
Fester Sitz - Werkstücke an Anschlaglineal an
legen. Keine Werkstücke bearbeiten, die sich
nicht sicher einspannen lassen.
Größe - keine zu kleinen Werkstücke bearbei
ten. Abgeschnittenes Reststück sollte aus Si
cherheitsgründen nicht kleiner als 30 mm lang
sein. Kleine Werkstücke können vom Sägeblatt
nach hinten in den Spalt zwischen Sägeblatt
und Anschlagslineal gezogen werden.
Korrektes Abstützen - maximale Werkstückab
messungen beachten. Verlängerungen der
Werkstückauflage immer verwenden und be
festigen. Im Werkstück können sonst innere
Spannungen auftreten, welche zu plötzlichen
Verformungen führen können. Hinweise für
Werkstückabmessungen beachten (siehe Kapi
tel 9.4).
Zum Einspannen wie folgt vorgehen
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach unten
drücken.
Hebel für Transportarretierung [10-1] um
legen.
Sägeaggregat langsam nach oben führen.
Werkstück bündig an Anschlaglineal [10-3]
anlegen.
Werkstück mit Schraubzwinge [10-2] be
festigen.
Festen Sitz des Werkstücks prüfen.
9.4 Werkstückabmessungen beachten
Maximale Werkstückabmessungen ohne
Erweiterung durch Zubehörteile
Gehrungs-/Neigungs
winkel nach Skala Höhe x Breite x Länge
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm
0°/45° links 40 x 305 x 720 mm
45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm
45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Deutsch
18
Maximale Werkstückabmessungen bei
Montage zusammen mit UG-KS60 und KA-
KS60
Die maximale Höhe und Breite des Werkstücks
verändert sich nicht durch die Montage von Zu
behörteilen. Die Auflagefläche bei Montage des
Untergestells kommt der Auflagefläche bei
ausgezogener Tischverbreiterung gleich.
Eingesetztes Zubehörteil Länge
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (einseitig) 1880-2800 mm
KA-KS60 (beidseitig) 3360-5200 mm
Lange Werkstücke
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen:
Werkstücke, welche über die Sägefläche hi
nausragen, zusätzlich abstützen:
Tischverbreiterung anpassen, siehe Kapi
tel 8.5.
Falls das Werkstück weiterhin übersteht,
Tischverbreiterung wieder einfahren und
Kappanschlag KA-KS60 montieren, oder
Kappsäge mittels Schraubfüßen A-SYS-
KS60 erhöhen und dann Werkstücke mittels
Systainern T-LOC SYS-MFT der Systainer-
Größe 1 abstützen.
Werkstück durch zusätzliche Schraubzwin
gen sichern.
Dünne Werkstücke
Dünne Werkstücke können beim Sägen flattern
oder brechen.
Dünne Werkstücke können beim Sägen flat
tern oder brechen.
Werkstück verstärken: Gemeinsam mit Ver
schnittholz einspannen.
Schwere Werkstücke
Um die Stabilität der Maschine auch beim
Sägen schwerer Werkstücke zu gewährleis
ten, Stützfuß [10-4] bündig zur Unterlage
justieren.
9.5 Kappsägen
Die Grundfunktion der Kappsäge ist das Sägen
mit festem Sägeaggregat ohne Neigung. Emp
fohlen: Werkstücke bis 70 mm Breite.
Drehknopf [1-6] arretiert das Sägeaggregat,
sodass es nicht mehr vor- oder zurückbewegt
werden kann.
Drehknopf für Zugarretierung [1-6] festzie
hen.
Sicherheitstaste [1-3] gedrückt halten.
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter [1-2] drücken und halten.
Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er
reicht wurde.
Schnitt ausführen.
Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu
rück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automa
tisch.
Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los
lassen.
Schlaglicht
Das Schlaglicht wirft über das Sägeblatt einen
Schlagschatten auf das Werkstück.
Funktion mittels Ein-/Ausschalter [2-1] ak
tivieren.
Die Schnittlinie wird nach dem Absenken des
Sägeaggregats sichtbar.
Das Schlaglicht schaltet sich nach einer
Stunde automatisch ab.
9.6 Zugsägen
Beim Zugsägen wird das Sägeblatt von vorne an
das Werkstück herangeführt. Dies ermöglicht
ein kontrollierteres Sägen mit geringerem
Kraftaufwand. Empfohlen für Werkstücke
über 70 mm Breite.
Richtiger Sägeablauf beim Zugsägen
Gleichlaufsägen vermeiden! beim Sägen
das abgesenkte Sägeaggregat nicht zum
Körper heranziehen. Das Sägeblatt könnte ein
haken und das Sägeaggregat zum Bediener hin
beschleunigen.
Drehknopf für Zugarretierung [1-6] lösen.
Sägeaggregat bis zum Anschlag heranzie
hen.
Sicherheitstaste [1-3] gedrückt halten.
Sägeaggregat herunterdrücken, dabei Ein-/
Ausschalter [1-2] drücken und halten.
Sägeaggregat erst gegen das Werkstück
führen, wenn die eingestellte Drehzahl er
reicht wurde.
Schnitt ausführen, Sägeaggregat durch das
Werkstück bis zum Anschlag schieben.
Nach geführtem Schnitt, Sägeaggregat zu
rück nach oben führen.
Die Pendelschutzhaube schließt automa
tisch.
Sicherheitstaste und Ein-/Ausschalter los
lassen. Drehknopf schließen.
Deutsch
19
9.7 Gehrungswinkel sägen [11]
Standardgehrungswinkel einstellen
Folgende Gehrungswinkel (links und rechts)
rasten selbsttätig: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken, aber nicht einhängen
.
Drehteller in die gewünschte Position dre
hen , kurz vor dem Erreichen des ge
wünschten Winkels Rasthebel loslassen.
Drehteller rastet bei vorgesehenen Geh
rungswinkeln leicht ein.
Drehknopf schließen .
Individuelle Gehrungswinkel einstellen
Drehknopf lösen .
Rasthebel drücken und durch Links
druck einrasten.
Drehteller stufenlos in die gewünschte Po
sition schwenken .
Drehknopf schließen .
9.8 Geneigte Schnitte sägen [12]
Spezielle Einstellungen für geneigte
Schnitte können das Verschieben oder Abneh
men der Anschlaglineale erforderlich ma
chen, siehe Kapitel 8.6.
zwischen 0° und 45° Linksneigung
Sterngriff lösen .
Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
Sterngriff zudrehen .
zwischen 0° und 45° Rechtsneigung:
Sterngriff lösen .
Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten.
Sägeaggregat bis zum gewünschten
Schnittwinkel neigen .
Sterngriff zudrehen .
46 - 47° Rechts-/Linksneigung
(Hinterschneiden)
Sterngriff lösen .
Entriegelungstaste betätigen , ggfs.
durch leichtes Neigen in Gegenrichtung
entlasten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag neigen .
Entriegelungstaste erneut betätigen .
Sägeaggregat erneut neigen .
Sterngriff zudrehen .
9.9 Nuten sägen
Mit der stufenlos einstellbaren Nuttiefenbe
grenzung lassen sich Nutbereiche individuell
über die gesamte Schnitttiefe festlegen. So wird
das Nuten oder Abplatten mit beliebiger Höhe
bei jeder Werkstückgröße möglich.
Die runde Form des Sägeblattes bedingt
beim Nuten eine leichte Schnittkrümmung
nach oben hin. Für exakt horizontales Nu
ten muss zwischen das Werkstück und die
Anschlaglineale ein Schlagholz einge
spannt werden, sodass ein Abstand von ca.
4 cm gewährleistet ist.
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Hebel für Nuttiefenbegrenzung [1-5] nur
umklappen, wenn das Sägeaggregat in der
oberen Position (=Arbeitsposition) ist.
Hebel für die Nuttiefenbegrenzung [1-5] bis
zum Einrasten nach vorne ziehen.
Das Sägeaggregat lässt sich nur noch bis
zur eingestellten Kapptiefe nach unten drü
cken.
Durch Drehen des Hebels für die Nuttiefen
begrenzung die gewünschte Tiefe einstellen
(Linksdrehung = Nuttiefe vergrößern,
Rechtsdrehung = Nuttiefe verkleinern)
Durch das probeweise Herunterdrücken des
Sägeaggregates prüfen, ob die Nuttiefenbe
grenzung auf die gewünschte Nuttiefe einge
stellt ist.
Sägeaggregat nur herunterdrücken wenn
der Hebel zur Nuttiefenbegrenzung in ei
ner der beiden Endpositionen eingerastet
ist. Gefahr einer Beschädigung des Elek
trowerkzeugs.
Schnitte führen.
Um die Nuttiefenbegrenzung zu deaktivie
ren, Hebel [1-5] zurücksetzen.
Deutsch
20
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
beide Akkupacks vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.de/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.de/service
EKAT
1
235
4
Folgende Hinweise beachten:
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewech
selt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
Um Splitter und Späne aus dem Elektro
werkzeug zu entfernen, Öffnungen absau
gen. Sägespäne und Kleinteile die sich im
den Sägekanal verfangen, können leicht
durch die Öffnung [13-4] herausgeschoben
werden.
Zur Sicherung der Luftzirkulation die Kühl
luftöffnungen im Gehäuse stets frei und
sauber halten.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerk
zeug, Ladegerät und Akkupack sauber hal
ten.
Bei Arbeit mit gips- und zementgebundenen
Faserplatten das Gerät besonders gründlich
reinigen. Reinigen Sie die Lüftungsöffnun
gen des Elektrowerkzeugs und des Ein-/
Ausschalters mit trockener und ölfreier
Druckluft. Andernfalls kann sich gipshalti
ger Staub im Gehäuse des Elektrowerk
zeugs und am Ein-/Ausschalter absetzen
und in Verbindung mit Luftfeuchtigkeit aus
härten. Das kann zu Beeinträchtigungen am
Schaltmechanismus führen
Eine regelmäßige Reinigung der Maschi
ne, vor allem der Verstelleinrichtungen
und der Führungen, stellt einen wichtigen Si
cherheitsfaktor dar.
10.1 Spanfänger austauschen [13]
Um eine ordnungsgemäße Staub- und
Späneerfassung zu gewährleisten muss
stets mit montiertem Spanfänger gearbei
tet werden.
Schrauben [13-1] an der Schutzhaube lö
sen, Spanfänger und Klemme abziehen.
Klemme [13-2] auf neuen Spanfänger auf
setzen.
Spanfänger [13-3] inklusive Klemme an
Schutzhaube anschrauben.
10.2 Tischeinlage ersetzen [14]
Abgenutzte Tischeinlagen stets austauschen.
Maschine nie ohne Tischeinlagen verwenden.
Anlagemarkierung [14-3] für Winkel
schmiege abschrauben.
Schrauben [14-1] in Tischeinlage lösen.
Tischeinlage [14-2] und Anlagemarkie
rung [14-3] ersetzen.
Schrauben wieder anbringen.
Prüfen, ob die Positionsmarkierungen
auf einer Linie liegen die zugleich im rech
ten Winkel zu den Anschlaglinealen verlau
fen muss.
10.3 Schlaglichtfenster reinigen/tauschen
Das Schlaglicht leuchtet die Schnittkante auf
dem Werkstück aus. Bei staubintensiven Arbei
ten kann die Leuchtleistung beeinträchtigt wer
den. Zum Reinigen wie folgt vorgehen [15]:
Maschine in Arbeitsstellung bringen.
Schlaglichtfenster [15-1] werkzeuglos he
rausziehen und reinigen/tauschen.
Schlaglichtfenster wieder einsetzen.
Schlaglichtfenster rastet hörbar ein.
11 Transport
VORSICHT
Quetschgefahr
Sägeaggregat kann ausklappen/ausfahren
Der Transport der Maschine muss stets in
der dafür vorgesehenen Transportstellung
erfolgen.
Deutsch
21
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Elektrowerkzeug kann beim Tragen aus der
Hand gleiten.
Elektrowerkzeug stets mit beiden Händen
an den vorgesehenen Tragegriffen [16]
beidseits des Elektrowerkzeugs halten.
11.1 Maschine sichern (Transportstellung)
Akkupack vom Elektrowerkzeug abnehmen.
Sägeaggregat in hintere Stellung bewegen
und mit Drehknopf [1-6] arretieren.
Sägeaggregat in senkrechte Position nei
gen.
Sterngriff [2-6] lösen,
Sägeaggregat in senkrechte Position
bringen,
Sterngriff zudrehen.
Sägeaggregat arretieren.
Sicherheitstaste [1-3] drücken und hal
ten.
Sägeaggregat bis zum Anschlag nach
unten bewegen.
Hebel für Transportarretierung [1-7]
umlegen.
Sicherheitstaste loslassen.
Das Sägeaggregat verbleibt in der unteren
Stellung.
Drehteller in rechte Position schwenken.
Drehknopf [1-14] lösen.
Rasthebel [1-13] drücken und halten.
Drehteller [1-15] bis zum Anschlag
nach rechts schwenken.
Rasthebel loslassen, Drehknopf schlie
ßen.
Maschine ist in Transportstellung [16].
11.2 Vorgesehene Tragegriffe
Handgriff am Sägeaggregat [16-1]
Handgriff an der Schlüsselgarage [16-3]
Tischverbreiterungen [16-2] (im fixierten
Zustand!)
12 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu
ge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
Zusätzlich zu dem beschriebenen Zubehör bie
tet Festool weiteres umfangreiches System-Zu
behör an, das Ihnen einen vielfältigen und ef
fektiven Einsatz Ihrer Säge gestattet, z.B.:
Kappanschlag KA-KS60
Untergestell UG-KAPEX KS 60
Untergestell UG-KS UNI
Schraubfüße A-SYS-KS60
Spannverbindung für MFT SZ-KS
Winkelschmiege SM-KS60
12.1 Winkelschmiege SM‑KS60 (teilweise
Zubehör)
Mit der Winkelschmiege können beliebige Win
kel (z. B. zwischen zwei Wänden) abgenommen
werden. Die Winkelschmiege bildet dabei die
Winkelhalbierende.
Innenwinkel abnehmen [17A]
Arretierung [17-2] öffnen.
Schenkel [17-1] ausschwenken, um den In
nenwinkel abzunehmen.
Arretierung schließen.
Die gestrichelte Markierung [17-4] gibt die
Winkelhalbierende an. Die Winkelhalbierende
kann über die Außenkanten der Schmiege an
die Positionsmarkierungen auf dem
Drehteller übertragen werden.
Außenwinkel abnehmen [17B]
Arretierung [17-2] öffnen.
Aluprofile [17-3] der Schenkel nach vorne
schieben.
Schenkel [17-1] ausschwenken, sodass die
Aluprofile am Außenwinkel anliegen.
Arretierung schließen.
Aluprofile der beiden Schenkel wieder zu
rückschieben.
Winkel übertragen [18]
Winkelschmiege passgenau an eines der
Anschlaglineale anlegen ,- mit dem Dau
men andrücken.
Drehknopf lösen .
Rasthebel einhängen .
Drehteller schwenken , bis die Außen
kante der Schmiege mit der Markierung de
ckungsgleich ist .
Dazu muss die Schmiege parallel zum An
schlag der Kappsäge verschoben werden.
Schmiege gleichzeitig mit dem Daumen in
der Griffmulde an das Anschlaglineal drü
cken.
Drehknopf schließen , Winkelschmiege
entfernen.
Winkel ist übertragen, Sägevorgang kann ein
geleitet werden.
12.2 Sägeblätter, sonstiges Zubehör
Um unterschiedliche Werkstoffe rasch und sau
ber schneiden zu können, bietet Ihnen Festool
Deutsch
22
für alle Einsatzfälle speziell auf Ihre Festool
Säge abgestimmte Sägeblätter an.
13 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACH: www.festool.de/
reach
14 Allgemeine Hinweise
14.1 Informationen zum Datenschutz
Das Elektrowerkzeug enthält einen Chip zur
automatischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten Daten
enthalten keinen direkten Personenbezug.
Die Daten können mit speziellen Geräten kon
taktlos ausgelesen werden, und werden von
Festool ausschließlich zur Fehlerdiagnose, Re
paratur- und Garantieabwicklung sowie zur
Qualitätsverbesserung bzw. Weiterentwicklung
des Elektrowerkzeugs verwendet. Eine darüber
hinausgehende Nutzung der Daten – ohne aus
drückliche Einwilligung des Kunden – erfolgt
nicht.
14.2 Bluetooth®
Die Wortmarke Bluetooth® und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
23
Contents
1 Symbols.....................................................24
2 Safety warnings.........................................24
3 Intended use..............................................27
4 Technical data........................................... 28
5 Parts of the device.....................................28
6 Commissioning..........................................28
7 Battery pack.............................................. 29
8 Settings......................................................29
9 Working with the electric power tool........31
10 Maintenance and care...............................35
11 Transportation...........................................35
12 Accessories............................................... 36
13 Environment..............................................37
14 General information..................................37
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating instructions and
safety instructions.
Wear ear protection.
Wear protective gloves when changing
tools!
Wear a dust mask.
Wear protective goggles.
Do not look directly at the light.
Direction of rotation of saw and the
saw blade
Danger area! Keep hands away!
Cutting injury hazard caused by ex
posed saw blade
Risk of pinching fingers and hands!
Warning: Hot surface
STOP
Electro-dynamic run-down brake
Removing the battery pack
Inserting the battery pack
Maximum power with two battery
packs (36 V).
Less power with one battery pack
(18 V).
Do not dispose of it with domestic
waste.
Tool contains a chip which stores data.
See section 14.1
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
UKCA marking: The United Kingdom
Conformity Assessed symbol is a
marking for products being placed on
the market in the United Kingdom. It is
a manufacturers indication that the
product is in conformance with the rel
evant regulations in the UK.
Handling instruction
Tip or advice
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2 Safety instructions for mitre saws
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs,
etc. Abrasive dust causes moving parts
English
24
such as the lower guard to jam. Sparks
from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic
parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep
your hand at least 100 mm from either
side of the saw blade. Do not use this saw
to cut pieces that are too small to be se
curely clamped or held by hand. If your
hand is placed too close to the saw blade,
there is an increased risk of injury from
blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing in
jury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it
out over the workpiece without cutting
start the motor, press the saw head down
and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause
the saw blade to climb on top of the work
piece and violently throw the blade assem
bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the
saw blade. Supporting the workpiece
“cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either side
of the saw blade, to remove wood scraps,
or for any other reason while the blade is
spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and
you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp
it with the outside bowed face toward the
fence. Always make certain that there is
no gap between the workpiece, fence and
table along the line of the cut. Bent or war
ped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade
while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for
the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high
speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the
blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface be
fore use. A level and firm work surface re
duces the risk of the mitre saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure
the adjustable fence is set correctly to
support the workpiece and will not inter
fere with the blade or the guarding sys
tem. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw
blade through a complete simulated cut to
assure there will be no interference or dan
ger of cutting the fence.
Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a work
piece that is wider or longer than the table
top. Workpieces longer or wider than the
mitre saw table can tip if not securely sup
ported. If the cut-off piece or workpiece
tips, it can lift the lower guard or be thrown
by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional sup
port.Unstable support for the workpiece
can cause the blade to bind or the work
piece to shift during the cutting operation
pulling you and the helper into the spinning
blade.
The cut-off piece must not be jammed or
pressed by any means against the spin
ning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown vio
lently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to
“bite” and pull the work with your hand into
the blade.
English
25
Let the blade reach full speed before con
tacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jam
med, turn the mitre saw off. Wait for all
moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or re
move the battery pack. Then work to free
the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss
of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an in
complete cut or when releasing the switch
before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the
saw may cause the saw head to be sudden
ly pulled downward, causing a risk of in
jury.
2.3 Safety instructions for the pre-
assembled saw blade
Usage
The maximum speed specified on the saw
blade must not be exceeded and the speed
range must be adhered to.
The pre-installed saw blade is only de
signed for use in circular saws.
Proceed with extreme care when unpack
ing, packing and handling the tool (e.g. in
stalling it in the machine). There is a risk of
injury from extremely sharp cutting edges!
When handling the tool, wearing safety
gloves provides a more secure hold of the
tool and further reduces the risk of injury.
Circular saw blades with cracked bodies
must be replaced. Repair is not permitted.
Circular saw blades with a combination de
sign (soldered saw teeth) with saw tooth
thickness smaller than 1 mm must no lon
ger be used.
WARNING! Do not use tools with visible
cracks or blunt or damaged cutting edges.
Installation and mounting
Tools must be clamped in such a way that
they cannot come loose during operation.
When assembling the tools, it must be en
sured that the clamping takes place on the
tool hub or the clamping surface of the
tool, and that the cutting edges do not
come into contact with other components.
Do not lengthen the key or tighten by hitting
with a hammer.
The clamping surfaces must be cleaned to
remove contamination, grease, oil and wa
ter.
Clamping screws must be tightened ac
cording to the manufacturer's instructions.
Only securely installed rings, e.g. rings that
have been pressed in or those that are held
in position by an adhesive bond, may be
used to adjust the hole diameter of circular
saw blades to the spindle diameter of the
machine. The use of loose rings is not per
mitted.
Service and maintenance
Repairs and sanding work may only be car
ried out by Festool customer service work
shops or experts.
The tool design must not be changed.
Deresinify and clean the tool regularly
(cleaning agent with pH between 4.5 and 8).
Blunt edges can be resharpened on the
clamping surface to a minimum cutting
edge thickness of 1 mm.
Only transport the tool in suitable packag
ing – risk of injury!
2.4 Further safety instructions
Only use saw blades that correspond to
the specifications for intended use. Saw
blades that do not fit correctly with the as
sembly parts will run unevenly and may
cause fragments to break off from the ma
terial and be ejected. These fragments may
hit the eyes of the user or any persons
standing in the vicinity.
Only use saw blades with a chip angle ≤ 0°.
A chip angle > 0° will pull the saw into the
workpiece. There is a risk of injury caused
by saw kickback and the rotating work
piece.
Before each use, check that the pendulum
guard is working correctly. Only use this
power tool when it is in perfect working or
der.
Never reach into the chip ejector with your
hands. Rotating parts may injure your
hands.
Dust that is harmful to your health may be
produced as you work (e.g. paint products
containing lead and some types of wood).
English
26
Contact with or inhalation of this dust may
pose a risk for the operating personnel or
persons in the vicinity. Observe the safety
regulations that apply in your country.
Wear a P2 respiratory mask to protect
your health. In enclosed spaces, ensure
that there is sufficient ventilation and con
nect a mobile dust extractor.
Replace any sawn-off or damaged limit
stops. Damaged limit stops may be ejected
when you work with the saw. Any persons
standing in the vicinity of the saw may be
injured.
Only use original Festool accessories and
consumables. Only accessories tested and
approved by Festool are safe and perfectly
adapted to the machine and application.
The power tool should only be used indoors
and in a dry environment.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Check whether there are any signs of dam
age to the housing components, such as
cracks or stress whitening. Have any dam
aged components repaired before using the
power tool.
Do not look directly at the light. Opti
cal radiation can damage the eyes.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.5 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them
selves when the machine is operated, e.g.:
Touching rotating parts from the side: Saw
blade, clamping flange, flange screw,
Touching live parts when the housing is
open and the mains plug is still plugged in,
Workpiece parts being thrown off,
Parts of damaged tools being thrown off,
Noise emissions,
Dust emissions.
2.6 Sawing aluminium
When sawing aluminium, the following meas
ures must be taken for safety reasons:
Wear protective goggles.
Connect the power tool to a suitable dust
extractor with an antistatic suction hose.
Regularly clean dust deposits from the mo
tor housing on the power tool.
Use an aluminium saw blade.
When sawing panels, they must be lubrica
ted with petroleum, but thin-walled profiles
(up to 3 mm) can be sawed without lubrica
tion.
Do not use water cooling. This can cause a
short-circuit.
2.7 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Sound pressure level LPA = 88 dB(A)
Sound power level LWA = 101 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
The specified noise emission values
have been measured in accordance with a
standardised test procedure, can be used
to compare one power tool with another,
and can also be used for a provisional as
sessment of the load.
CAUTION
Depending on how the power tool is used,
particularly which type of workpiece is being
machined, the noise emitted by the power
tool during use may deviate from the speci
fied values.
To protect the operator, safety measures
should be defined based on load estimates
obtained under real conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be taken
into account here, including, for example,
times in which the power tool is switched
off or when it is switched on but idling.)
3 Intended use
The power tool is a stationary unit designed for
sawing blocks of wood, plastic, non-ferrous
metals and similar materials. Do not use it to
English
27
process other materials, in particular steel,
concrete and mineral materials.
Materials containing asbestos must NOT be
processed.
Do not use cutting or abrasive wheels.
This power tool may only be used by experts or
instructed persons.
The user is liable for improper or non-in
tended use.
3.1 Saw blades
Only use saw blades with the following dimen
sions:
Saw blades according to EN 847-1
Saw blade diameter 216 mm
Cutting width 2.3 mm
Locating bore 30 mm
Standard blade thickness 1.6 mm
Suitable for speeds of up to 5000 rpm
Festool saw blades comply with EN 847-1.
Only saw materials for which the saw blade in
question has been designed.
4 Technical data
Cordless compound
mitre saw KSC 60 EB
Motor voltage 18 - 2 x 18 V
Speed (idle) 1 x 18 V 1300–1800 rpm
Speed (idle) 2 x 18 V 1300–3500 rpm
Max. speed[2] 5000 rpm
Suitable battery packs Festool series
BP 18 ≥ 4 Ah
Max. mitre angle 60° left/right
Max. bevel angle 47/46° left/right
Weight excl. battery
pack 17.1 kg
5 Parts of the device
[1-1] Switch-on lock
[1-2] On/off switch
[1-3] Safety button
[1-4] Handle
[1-5] Lever for groove depth limit
[1-6] Rotary knob for slide locking device
[1-7] Lever for transport locking device
[1-8] Spindle stop
[1-9] Stop ruler (both sides)
[1-10] Extension table (both sides)
[1-11] Rotary knobs for securing the exten
sion table (both sides)
[1-12] Angle display for mitre cuts
[1-13] Lever for locking the mitre angle
[1-14] Rotary knob for securing the rotary
base
[1-15] Rotary base
[1-16] Pendulum guard
[2-1] On/off switch for spot lighting
[2-2] Button to remove battery pack
[2-3] FSZ120 fastening clamp
[2-4] Bevel holder for clamping the bevel
[2-5] Bevel angle display
[2-6] Star handle for securing the bevel an
gle
[2-7] Carrying handle
[2-8] Key storage box for the hex key
[2-9] Extractor connector
[2-10] Battery pack capacity indicator
[2-11] Adjusting wheel for setting the speed
The illustrations specified are located at the be
ginning and end of the operating instructions.
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
6 Commissioning
6.1 Initial commissioning
CAUTION
Risk of tilting!
Ensure that the power tool is securely
positioned.
If required, observe the installation in
structions for the MFT multifunction table
or underframe UG-KAPEX KS 60.
Remove the transport safety device [3].
Remove the protective sleeve from the
left-hand pulling rail .
[2] Max. speed in the event of faulty electronics.
English
28
Push the saw unit down, thus breaking
through the cable ties that are securing
it in place .
Remove the clamp from around the tilt
locking device .
Set up the machine and move it into the
working position.
6.2 Setting up and securing [4]
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
Secure the power tool in such a way that it can
not slip when you are working on it.
Support feet [4A]
Before securing, if required, install the
A‑SYS‑KS60 support feet. Thanks to these sup
port feet, the work surface on the rotary base is
at the same height as a Systainer 1 and
Systainer3 SYS3 M 112. These Systainers mean
that long workpieces can then be supported.
You have the following options for securing:
Screws [4B]: Use four screws to secure
the machine to the work surface. Use the
holes [4B-1] at the four support points on
the saw table to do this.
Fastening clamps [4C] : Use fastening
clamps [4C-1] to secure the machine to the
work surface. The support points are used
to firmly secure the machine while taking
the centre of gravity into consideration.
Clamping set (for MFT) [4D]: Use the
clamping set [4D-2] to secure the machine
onto the Festool MFT 3 or MFT/Kapex (SZ-
KS) multifunction table. The hexagonal
holes [4D-1] close to the extension table on
both sides are used for this.
Underframe UG-KAPEX KS 60 [4E]: Ob
serve the installation instructions that are
enclosed with the underframe.
6.3 Working position
CAUTION
When the lever for the transport locking de
vice [1-7] is pulled, the saw unit moves up
wards quickly.
Always hold on to the handle [1-4] when
pulling the lever for the transport safety
device.
Unlocking the machine (working position)
Swivel the saw unit into a vertical position
(saw blade is vertical) [12].
Move the saw unit downwards as far as the
limit stop and hold it there.
Pull the lever for the transport locking de
vice [1-7].
Slowly guide the saw unit upwards.
Insert the battery pack (see section 7).
The machine is ready for operation.
6.4 Switching on/off
Move the machine into the working position
or release the lock on the saw unit.
Press and hold the safety button [1-3].
Press and hold the switch-on lock [1-1].
Press and hold the on/off switch [1-2].
Press = ON
Release = OFF
7 Battery pack
Before using the battery pack, check that the
battery interface is clean. Any contamination of
the battery interface may impair correct contact
and lead to the contacts being damaged.
A faulty contact may result in the machine over
heating or being damaged.
[5A] Remove the battery pack.
[5B]
klick
Insert the battery pack – until it
clicks into place.
Please note: The machine can only be op
erated under the following conditions [5C]:
Both battery packs are used. Maximum
power with two battery packs (36 V).
Only the front battery pack is used. Less
power with one battery pack (18 V).
Further information about the charger and
battery pack with capacity indicator can be
found in the corresponding operating
manual.
8 Settings
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
English
29
8.1 Speed control
You can continuously adjust the speed within
the speed range using the adjusting
wheel [2-10] (see "Technical data"). This ena
bles you to optimise the cutting speed to suit
each surface.
Speed range per material
Solid wood (hard, soft) 6
Chipboard and hardboard 3–6
Laminated wood, blockboard, veneered
and laminated panels 6
Laminate, mineral materials 4–6
Aluminium panels and profiles up to
15 mm 4–6
Plastics, fibre-reinforced plastics, paper
and fabric 3–5
Acrylic glass 4–5
Current limiting
Current limiting prevents excessive current
consumption under extreme overload, which
can lead to a decrease in the motor speed. The
motor immediately restarts after the load is re
moved.
Temperature cut-out
The power supply is restricted and the speed
reduced if the motor exceeds a certain temper
ature. The power tool continues operating at re
duced power to allow the ventilator to cool the
motor quickly. The power tool starts up again
automatically once the motor has cooled suffi
ciently.
8.2 Brake
The saw KSC 60 EB comes with an electronic
brake. The saw blade is stopped electronically
within approximately two seconds of switching
off the machine.
8.3 Dust extraction
WARNING
Health hazard posed by dust
Always work with an extractor.
Comply with national regulations.
When sawing carcinogenic materials, al
ways connect a suitable extraction mobile
in accordance with national regulations. Do
not use the chip collection bag.
Blockages in the guard may impair safety fea
tures. To avoid blockages, it is therefore better
to work with a mobile dust extractor at full suc
tion power.
Static charge may occur when sawing (e.g.
MDF). If this is the case, work with a mobile
dust extractor and an antistatic suction hose.
Festool mobile dust extractor
A Festool mobile dust extractor with a suction
hose diameter of 27/32 mm or 36 mm (36 mm
recommended due to the reduced risk of clog
ging) can be connected to the extractor connec
tor [6-1].
The adapter on a 27 diameter suction hose is
inserted into the adapter [6-4] . The adapter on
a 36 diameter suction hose is inserted over the
adapter [6-4] .
CAUTION! A static charge may build up if no
antistatic suction hose is used. The user may
receive an electric shock and the power tool's
electronics may be damaged.
8.4 Independent extraction
Secure the connection piece [6-2] of the
dust collection bag [6-3] at the extractor
connector [6-1] with a clockwise rotation.
To empty, remove the connection piece of
the dust collection bag from the extractor
connector with an anti-clockwise rotation.
8.5 Adjusting the table extension
Open the rotary knob [7-2].
Pull out the table extension [7-1] far
enough that the workpiece is laid out fully.
Close the rotary knob.
If, despite the table extension being exten
ded as far as possible, the workpiece pro
trudes over the table, the workpiece must
be supported by other means.
8.6 Setting the stop rulers [8]
For mitre cuts, you must adjust the stop rul
ers [8A-1] so that they do not impede the func
tionality of the pendulum guard or come into
contact with the saw blade.
WARNING! Replace damaged stop rulers be
fore using the saw.
Open the rotary knobs (on both
sides) [8A-2].
Move the stop rulers [8A-1] in such a way
that there is a maximum clearance of 8 mm
from the saw blade.
While the machine is switched off, lower the
saw unit in a trial run to check whether the
saw blade comes into contact with the stop
rulers.
Close the rotary knobs.
English
30
The contact surface of the stop rulers can
be individually adjusted by screwing in
suitable tap blocks [8B]. When doing so,
ensure that the functionality of the saw is
not restricted in any way.
8.7 Selecting the saw blade
Festool saw blades are identified by a coloured
ring. The colour of the ring represents the ma
terial for which the saw blade is suited.
Refer to the necessary saw blade data (see sec
tion 3.1).
Colour Material Symbol
Yellow Wood
Red Laminate, mineral ma
terial
HPL/TRESPA
®
Green Plaster- and cement-
bonded chipboard and
fibreboard
Blue Aluminium, plastic
8.8 Changing the saw blade
WARNING
Risk of injury
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp insertion
tool
Do not use any blunt or faulty insertion
tools.
Wear protective gloves when handling an
insertion tool.
Preparing the machine
Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob [9-3].
Move the saw unit upwards until it reaches
the limit stop.
Pull the lever for the transport locking de
vice [9-2].
Remove the hex key [9-9] from the holder in
the key storage box [9-11] .
Removing the saw blade
Press and hold the spindle stop [9-1].
Use the hex key [9-9] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Use the hex key to undo the screw [9-8]
(left-hand thread, turn in the direction of
the arrow).
Remove the screw and flange [9-7].
Release the spindle stop.
Press and hold the safety button [9-4].
Lift and hold the pendulum guard [9-5] with
one hand.
Remove the saw blade [9-6].
Inserting the saw blade
WARNING! Check the screws and flange for
contamination and only use clean and undam
aged parts.
Insert the new saw blade [9-6].
WARNING! The writing on the saw blade
must be visible. The saw blade's direction of
rotation must correspond to the direction of
the arrow [9-10].
Insert the flange [9-7] in such a way that
the flange, holding thread and saw blade all
interlock perfectly with each other.
Press and hold the spindle stop [9-1].
Use the hex key [9-9] to turn the saw blade
until the spindle stop clicks into place.
Insert the screw [9-8] and tighten it against
the direction of the arrow.
Risk of injury! Whenever you replace a
saw blade, always check that it is secure
ly in place. If a screw is loose, the saw blade
may become detached.
9 Working with the electric
power tool
WARNING
Flying tool parts/workpiece parts
Risk of injury
Wear protective goggles.
Ensure that no other persons are close to
the machine while it is being used.
Always clamp workpieces tightly.
The clamps must be fully laid out.
WARNING
The pendulum guard does not close
Risk of injury
Stop the sawing process.
Remove the battery pack, remove offcuts.
In the event of damage, remove the pendu
lum guard.
English
31
9.1 Safe working
When working on the machine, observe
all of the safety warnings that are listed
at the start as well as the following rules:
Before starting
Ensure that the star handle [2-6] and the
rotary knob [1-14] have been tightened.
CAUTION! Risk of overheating. Before use,
make sure that the battery pack is securely
clicked into place
Do not work on the power tool if its elec
tronics are defective as this may lead to ex
cessive speeds. You can tell if the electron
ics are defective if there is no smooth start-
up, if it is not possible to regulate the speed
and in the event of generation of smoke or
the smell of burning from the machine.
Check that the saw blade is securely in
place.
Always secure the workpiece in such a way
that it cannot move during machining.
Position the workpiece so that it is stress-
free and level.
During work
Correct working position:
At the front on the side of the operator;
Head-on to the saw;
Beside the line of cut.
During operation, always hold the power
tool tightly by the handle [1-4] in your op
erating hand. Always keep your free hand
outside of the hazardous area.
Adapt the infeed speed to prevent the cut
ters on the saw blade from overheating and
prevent plastic materials from melting dur
ing cutting. The harder the material to be
sawn, the lower the feed speed needs to be.
Only guide the power tool towards the
workpiece when it is switched on.
Checking that the pendulum guard can move
WARNING! The pendulum guard must always
be able to move freely and close independently.
Remove the battery pack.
Take hold of the pendulum guard and, as a
trial run, slide it into the saw unit.
The pendulum guard must be easy to move
and must be almost fully lowered into the
pendulum hood.
Cleaning the area of the saw blade
Always keep the area around the pendulum
guard clean.
Clear dust and chippings by blowing out
with compressed air or using a brush.
9.2 Acoustic warning signal
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
peep
Battery flat or machine
overloaded:
Change the battery
Reduce the machine load
9.3 Clamping the workpiece [10]
WARNING
Risk of injury
Note the workpiece's properties.
Securely in place – Place the workpieces on the
stop ruler. Do not machine any workpieces that
have not been securely clamped.
Size – Do not machine workpieces that are too
small. In the interests of safety, the cut piece
remaining should be at least 30 mm long.
Small workpieces may be pulled backwards by
the saw blade and into the gap between the saw
blade and the stop ruler.
Correct support – Observe the maximum work
piece dimensions. Always use and secure ex
tensions to the workpiece support. Otherwise,
the workpiece may be subjected to internal
stresses, which may lead to sudden deforma
tions. Observe the information for workpiece di
mensions (see section 9.4).
Proceed as follows to clamp the workpiece
Push the saw unit downwards until it rea
ches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking de
vice [10-1].
Slowly guide the saw unit upwards.
Place the workpiece so that it is flush with
the stop ruler [10-3].
Use the fastening clamp [10-2] to secure
the workpiece in place.
Check that the workpiece is securely in
place.
English
32
9.4 Observe the workpiece dimensions
Maximum workpiece dimensions without
extension using accessory parts
Mitre/bevel angle, to
scale Height x width x length
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° right 20 x 305 x 720 mm
0°/45° left 40 x 305 x 720 mm
45°/45° right 20 x 215 x 720 mm
45°/45° left 40 x 215 x 720 mm
Maximum workpiece dimensions when
installing together with UG-KS60 and KA-KS60
The maximum height and width of the work
piece do not change if accessory parts are in
stalled. The contact surface when installing the
underframe must be the same as the contact
surface when the extension table is extended.
Accessory part used Length
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (one side) 1880–2800 mm
KA-KS60 (both sides) 3360–5200 mm
Long workpieces
Provide extra support for any workpieces that
protrude over the sawing surface:
Provide extra support for any workpieces
that protrude over the sawing surface:
Adjust the extension table, see section 8.5.
If the workpiece still protrudes, retract the
extension table and install a KA-KS60 trim
ming attachment, or raise the compound
mitre saw using A-SYS-KS60 screw-in feet
and then support the workpieces using T-
LOC SYS-MFT Systainers that are Systainer
size 1.
Use additional fastening clamps to secure
the workpiece.
Thin workpieces
During sawing, thin workpieces may wobble or
break.
During sawing, thin workpieces may wobble
or break.
Reinforce the workpiece: Clamp it together
with wood offcuts.
Heavy workpieces
To guarantee the stability of the machine,
even when sawing heavy workpieces, adjust
the support foot [10-4] so that it is flush
with the base.
9.5 Compound mitre saws
The basic function of the compound mitre saw
is to saw using a fixed saw unit with no inclina
tion. Recommended: Workpieces up to a width
of 70 mm.
The rotary knob [1-6] locks the saw unit so that
it can no longer be moved forwards or back
wards.
Close the rotary knob for the slide locking
device [1-6].
Press and hold the safety button [1-3].
Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch [1-2].
Only guide the saw unit towards the work
piece once the set speed has been reached.
Cut the workpiece.
Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically.
Release the safety button and the On/Off
switch.
Spot lighting
The spot lighting casts a shadow over the saw
blade and onto the workpiece.
Use the on/off switch [2-1] to activate this
function.
The cutting line becomes visible when the saw
unit is lowered.
The spot lighting switches off automatical
ly after one hour.
9.6 Slide-sawing
When slide-sawing, the saw blade is guided to
the workpiece from the front, which means the
sawing is controlled and requires less effort.
Recommended for workpieces wider
than 70 mm.
Correct sawing process when slide-sawing
Avoid reverse cutting. When sawing, do
not pull the lowered saw unit up to the
body. The saw blade could hook in and the saw
unit could accelerate towards the operator.
Release the rotary knob for the slide locking
device [1-6].
Pull the saw unit to the limit stop.
Press and hold the safety button [1-3].
Push the saw unit down and, when doing so,
press and hold the On/Off switch [1-2].
Only guide the saw unit towards the work
piece once the set speed has been reached.
English
33
Cut the workpiece; slide the saw unit
through the workpiece until the limit stop.
Once the cut is complete, guide the saw unit
back to its upwards position.
The pendulum guard closes automatically.
Release the safety button and the On/Off
switch. Close the rotary knob.
9.7 Sawing the mitre angle [11]
Setting the standard mitre angle
The following mitre angles (left and right) auto
matically engage: 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°, 60°
Release the rotary knob .
Press the detent lever but do not hook it in
to place .
Rotate the rotary base into the required po
sition ; release the detent lever shortly
before the required angle has been
reached.
The rotary base easily clicks into place at
the intended mitre angles.
Close the rotary knob .
Setting individual mitre angles
Release the rotary knob .
Press the detent lever and let it click in
to place by pressing on it at the left.
Continuously swivel the rotary base into the
required position .
Close the rotary knob .
9.8 Sawing inclined cuts [12]
Moving or removing the stop rulers
may make it necessary to implement special
settings for inclined cutting, see section 8.6.
Inclination to the left between 0° and 45°
Loosen the star handle .
Tilt the saw unit to the required cutting an
gle .
Tighten the star handle .
Inclination to the right between 0° and 45°:
Loosen the star handle .
Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction.
Tilt the saw unit to the required cutting an
gle .
Tighten the star handle .
46–47° inclination to the right/left
(undercutting)
Loosen the star handle .
Press the release button ; if required,
relieve the tension by slightly tilting it in the
opposite direction.
Tilt the saw unit to the limit stop .
Press the release button again .
Tilt the saw unit again .
Tighten the star handle .
9.9 Sawing grooves
The continuously adjustable groove depth limit
can be used to individually define groove areas
using the total cutting depth. Grooving or facing
is therefore possible at any height for any work
piece size.
The round shape of the saw blade means
that, when grooving, a slight cutting curve
upwards is required. For grooving that is
precisely horizontal, a tap block must be
clamped between the workpiece and the
stop ruler so that a clearance of 4 cm can
be guaranteed.
Move the machine into the working position.
Only turn down the lever for the groove
depth limit [1-5] if the saw unit is in the
upper position (= working position).
Pull the lever for the groove depth lim
it [1-5] all the way to the front.
The saw unit can now be pushed down only
as far as the preset cutting depth.
Turn the lever for the groove depth limit to
set the required depth (turn to the left = in
crease the groove depth, turn to the right =
decrease the groove depth)
Push down the saw unit as a trial run to check
whether the groove depth limit is set to the re
quired groove depth.
Only push the saw unit down when the lev
er for the groove depth limit has engaged
in one of the two end positions. Risk of
damage to the power tool.
Make the cuts.
English
34
To deactivate the groove depth limit, reset
the lever [1-5].
10 Maintenance and care
WARNING
Risk of injury, electric shock
Remove both battery packs from the power
tool before performing any work on the
power tool.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.co.uk/service
EKAT
1
235
4
Observe the following instructions:
Damaged safety devices and components
must be repaired or replaced in a recog
nised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating instructions.
Use an extractor on all openings of the pow
er tool to remove wood chips and splinters.
Sawing chips and small parts that get
caught up in the sawing channel can be
gently pulled out through the open
ing [13-4].
To ensure constant air circulation, always
keep the cooling air openings in the housing
clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charg
er and battery pack clean.
When working with plaster- and cement-
bonded fibreboards, clean the tool particu
larly thoroughly. Clean the vents of the
power tool and on/off switch using dry, oil-
free compressed air. Otherwise, gypsum
dust deposits may build up inside the power
tool's housing and on the on/off switch and
harden when exposed to humidity. This may
impair the switching mechanism
Cleaning the machine regularly, espe
cially the adjusting devices and guides, is
an important safety factor.
10.1 Replacing the chip deflector [13]
To ensure that dust and chips are collec
ted properly, you must only work if a chip
deflector is installed.
Undo the screws [13-1] on the guard, re
move the chip deflector and clamp.
Attach the clamp [13-2] to the new chip de
flector.
Screw the chip deflector [13-3], along with
the clamp, onto the guard.
10.2 Replacing the table top insert [14]
Always replace worn table top inserts. Never
use the machine without table top inserts.
Unscrew the position marking [14-3] for the
bevel.
Undo the screws [14-1] in the table top in
sert.
Replace the table top insert [14-2] and po
sition marking [14-3].
Reattach the screws.
Check that the position markings lie
on a line that, at the same time, must run at
a right angle to the stop rulers.
10.3 Cleaning/replacing the spotlight
window
The spot lighting lights up the cutting edge on
the workpiece. Dust-intensive work may affect
the power of the light. Proceed as follows to
clean the spotlight [15]:
Move the machine into the working position.
Pull out the spotlight window [15-1] by
hand, and clean/replace it.
Reinsert the spotlight window.
The spotlight window audibly clicks into
place.
11 Transportation
CAUTION
Risk of crushing
The saw unit may swing out/extend
The machine must always be transported
in the transport position that has been pro
vided for this purpose.
English
35
CAUTION
Risk of injury!
The power tool may slip out of your hands
when you are carrying it.
Always carry the power tool with both
hands, using the carrying handles [16] pro
vided on both sides of the power tool.
11.1 Securing the machine (transport
position)
Remove the battery pack from the power
tool.
Move the saw unit into the rear position and
lock it in place using the rotary knob [1-6].
Swivel the saw unit into a vertical position.
Loosen the star handle [2-6].
Move the saw unit into a vertical posi
tion.
Tighten the star handle.
Lock the saw unit in place.
Press and hold the safety button [1-3].
Move the saw unit downwards until it
reaches the limit stop.
Pull the lever for the transport locking
device [1-7].
Release the safety button.
The saw unit remains in the lower position.
Swivel the rotary base into the right-hand
position.
Release the rotary knob [1-14].
Press and hold the detent lever [1-13].
Swivel the rotary base [1-15] as far to
the right as it will go.
Release the detent lever, close the rota
ry knob.
The machine is in the transport position [16].
11.2 Carrying handles provided
Handle on the saw unit [16-1]
Handle on the key storage box [16-3]
Extension tables [16-2] (when fixed in
place)
12 Accessories
The order numbers of the accessories and tools
can be found in the Festool catalogue or on the
Internet at "www.festool.com".
In addition to the accessories described,
Festool also provides a comprehensive range of
system accessories that allow you to use your
saw more effectively and in diverse applica
tions, e.g.:
KA-KS60 trimming attachment
UG-KAPEX KS 60 underframe
UG-KS UNI underframe
A-SYS-KS60 screw-in feet
Clamping connection for MFT SZ-KS
SM-KS60 bevel
12.1 Bevel SM‑KS60 (available as an
accessory depending on the model)
The bevel can be used to gauge any angle (e.g.
between two walls). The bevel therefore forms
the angle bisection.
Gauging the interior angle [17A]
Open the locking device [17-2].
Swivel the router [17-1] out in order to
gauge the interior angle.
Close the locking device.
The dashed mark [17-4] provides the angle bi
section. The angle bisection can be transferred
via the outside edges of the bevel to the position
markings on the rotary base.
Gauging the exterior angle [17B]
Open the locking device [17-2].
Slide the aluminium profiles [17-3] on the
router forwards.
Swivel the router [17-1] out so that the alu
minium profiles are at the exterior angle.
Close the locking device.
Slide the aluminium profiles for the two
routers back again.
Transferring the angle [18]
Place the bevel perfectly in place on one of
the stop rulers and press down with
your thumb.
Release the rotary knob .
Hook in the detent lever .
Swivel the rotary base , until the outside
edge of the bevel is congruent with the
marking .
To do so, the bevel must be positioned so
that it is parallel to the stop of the com
pound mitre saw. At the same time, apply
pressure to the stop ruler by pressing in
the recessed grip with your thumb.
Close the rotary knob , remove the bevel.
The angle is transferred, the sawing process
can be started.
12.2 Saw blades, other accessories
In order to saw different materials quickly and
cleanly, Festool offers saw blades for all appli
cations and these are specially designed for
your Festool saw.
English
36
13 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.co.uk/
reach
14 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
14.1 Information on data privacy
The power tool contains a chip which automati
cally stores machine and operating data. The
data saved cannot be traced back directly to an
individual.
The data can be read in a contactless manner
using special devices and shall only be used by
Festool for fault diagnosis, repair and warranty
processing and for quality improvement or en
hancement of the power tool. The data shall not
be used in any other way without the express
consent of the customer.
14.2 Bluetooth®
The Bluetooth® word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
37
Sommaire
1 Symboles...................................................38
2 Consignes de sécurité...............................38
3 Utilisation conforme..................................42
4 Caractéristiques techniques.....................42
5 Éléments de l'appareil..............................43
6 Mise en service..........................................43
7 Batterie......................................................44
8 Réglages....................................................44
9 Utilisation de l'outil électroportatif...........46
10 Entretien et maintenance......................... 50
11 Transport...................................................51
12 Accessoires............................................... 51
13 Environnement..........................................52
14 Remarques générales...............................52
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des gants de protection pour
procéder au changement d'outil !
Porter une protection respiratoire !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas regarder directement le fais
ceau lumineux !
Sens de rotation de la scie et de la la
me de scie
Zone de danger ! Ne pas mettre les
mains !
Risques de coupures dus à la lame de
scie directement accessible
Risque d'écrasement des doigts et des
mains !
Avertissement : surfaces très chaudes
STOP
Frein électrodynamique
Retirer la batterie
Insérer la batterie
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Plus faible puissance avec un bloc bat
teries (18 V).
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement des données. Voir
chapitre 14.1
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Instruction
Conseil, information
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Les scies à onglet sont conçues pour le
bois ou les dérivés du bois ; elles ne peu
vent pas être utilisées avec des produits
ferreux tels que des barres, tiges, vis, etc.
La poussière abrasive entraîne un blocage
Français
38
des pièces mobiles telles que le capot de
protection inférieur. Les étincelles brûlent
le capot de protection inférieur, la plaque
intercalaire ainsi que les autres pièces en
plastique.
Fixez si possible la pièce avec des serre-
joints. Si vous maintenez la pièce manuel
lement, veillez à toujours tenir votre main
éloignée d'au moins 100 mm de chaque
côté de la lame de scie. N'utilisez pas la
scie pour couper des pièces trop petites
pour être fixées ou maintenues à la main.
Si votre main est trop proche de la lame de
scie, vous vous exposez à un risque élevé
de blessures par contact avec la lame de
scie.
La pièce doit être immobile et soit bien
serrée soit appuyée contre la butée et la
table. Ne pas pousser la pièce contre la la
me de scie et ne jamais scier « à main le
vée ». Les pièces qui ne sont pas fixées ou
qui peuvent bouger risqueraient être proje
tées à une vitesse élevée et provoquer des
blessures.
Scier la pièce en poussant la scie. Éviter
de scier la pièce en tirant la scie. Pour
réaliser une coupe, soulever la tête de
scie et la tirer au-dessus de la pièce sans
couper. Démarrer ensuite le moteur,
abaisser la tête de scie et pousser la scie
dans la pièce. En cas de coupe en traction,
la lame de scie risque de se soulever sur la
pièce et d'être projetée brutalement vers
l'utilisateur.
Ne jamais passer la main par-dessus la li
gne de coupe prévue, que ce soit devant ou
derrière la lame de scie. Le maintien de la
pièce avec les mains croisées, c'est-à-dire
en tenant de la main gauche la pièce à
droite de la lame ou vice versa, est très
dangereux.
Lorsque la lame est en rotation, ne pas
passer la main derrière la butée. Mainte
nir toujours une distance de sécurité d'au
moins 100 mm entre la main et la lame de
scie en rotation (de chaque côté de la la
me, par ex. lors du retrait des copeaux de
bois). La proximité entre la lame de scie en
rotation et la main n'est pas toujours vi
sible et peut entraîner des blessures gra
ves.
Avant le découpage, vérifier l'état de la
pièce. Si la pièce est courbée ou tordue,
elle doit être fixée avec le côté plié vers
l'extérieur vers la butée. Toujours s'assu
rer que le long de la ligne de coupe, aucun
écart ne s'est formé entre la pièce, la bu
tée et la table. Les pièces courbées ou tor
dues peuvent pivoter ou basculer et entraî
ner le blocage de la lame de scie en rota
tion lors du découpage. La pièce doit être
exempte de clous ou tout autre corps
étranger.
Utiliser la scie uniquement après avoir re
tiré de la table tous les outils, chutes de
bois, etc. ; seule la pièce à scier doit se
trouver sur la table. Les petites chutes,
morceaux de bois ou autres objets entrant
en contact avec la lame en rotation peuvent
être projetés à une vitesse élevée.
Ne découper qu'une seule pièce à la fois.
Les pièces empilées ne peuvent pas être
serrées ou maintenues correctement et
risquent de glisser ou de provoquer un blo
cage de la lame lors du sciage.
Avant l'utilisation, veiller à placer la scie à
onglet sur une surface de travail plane et
solide. Une surface de travail plane et soli
de contribue à assurer la stabilité de la scie
à onglet.
Élaborer un plan de travail. À chaque ré
glage de l'angle d'onglet, veiller à ce que
la butée réglable soit bien ajustée et
maintienne la pièce sans entrer en contact
avec la lame ou le capot de protection.
Une coupe complète doit être simulée sans
allumer la machine et sans installer de piè
ce sur la table, afin de s'assurer que la la
me de scie peut se déplacer correctement
pendant toute l'opération et qu'il n'y a pas
de risque de collision avec la butée pendant
la coupe.
Pour les pièces plus larges ou plus lon
gues que la surface de la table, assurer un
support adéquat, par ex. des rallonges de
table ou des chevalets. Les pièces plus
longues ou plus larges que la table de la
scie à onglet peuvent basculer si elles ne
sont pas maintenues correctement. Le
basculement d'un morceau de bois coupé
ou de la pièce peut soulever le capot de
protection inférieur ou la pièce en question
risque d'être projetée par la lame en rota
tion.
Ne pas demander à une personne de
maintenir la pièce pour éviter d'utiliser
une rallonge de table ou un support sup
plémentaire. Si la pièce se trouve sur un
Français
39
support instable, la lame risque de se blo
quer. La pièce peut également bouger pen
dant la coupe et entraîner l'utilisateur et
son aide vers la lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être pous
sée contre la lame de scie en rotation. En
cas de manque de place, par ex. lors de
l'utilisation de butées longitudinales, la
pièce coupée peut se prendre dans la lame
et être projetée violemment.
Utiliser toujours un serre-joint ou un dis
positif adapté pour maintenir correcte
ment les pièces de section circulaire tel
les que les barres rondes ou les tubes.
Les barres rondes ont tendance à rouler
lors de la coupe. Dans ce cas, la lame peut
s'accrocher et la pièce ainsi que la main de
l'utilisateur risquent d'être entraînées vers
la lame.
Laisser la lame atteindre complètement la
vitesse réglée avant de couper la pièce.
Cela diminue le risque que la pièce soit
projetée.
Si la pièce ou la lame sont bloquées, met
tre la scie à onglet à l'arrêt. Attendre que
toutes les pièces en mouvement soient
immobilisées puis débrancher la fiche
secteur et/ou retirer la batterie. Retirer
ensuite le matériau bloqué. La poursuite
du sciage en cas de blocage peut entraîner
une perte de contrôle ou l'endommage
ment de la scie à onglet.
Une fois la coupe terminée, relâcher l'in
terrupteur, maintenir la tête de scie en
bas et attendre jusqu'à l'arrêt complet de
la lame avant de retirer la pièce coupée. Il
est très dangereux d'approcher la main de
la lame encore en mouvement.
Maintenir fermement la poignée en cas
d'interruption de la coupe ou de relâche
ment de l'interrupteur avant que la tête de
sciage n'atteigne sa position inférieure. La
tête de sciage peut s'abaisser brusquement
sous l'effet du freinage de la scie, ce qui
provoque un risque de blessures.
2.3 Consignes de sécurité relatives à la
lame de scie prémontée
Utilisation
La vitesse maximale indiquée sur la lame
de scie ne doit pas être dépassée ou la pla
ge de vitesse doit être respectée.
La lame de scie prémontée est réservée
pour l'utilisation dans des scies circulaires.
Déballer, emballer et manipuler l'outil avec
le plus grand soin (lors de l'installation
dans la machine par ex.). Risque de blessu
re dû aux dents très tranchantes !
Lors de la manipulation de l'outil, le port de
gants de protection améliore la prise sur
l'outil et réduit encore le risque de blessu
re.
Remplacez les lames de scie circulaire fis
surées. Une remise en état n'est pas auto
risée.
Les lames de scies circulaires de type
composite (avec dents de scie soudées)
dont l'épaisseur des dents est inférieure à
1 mm ne doivent plus être utilisées.
AVERTISSEMENT ! N'utilisez pas les outils
avec des fissures visibles, des dents
émoussées ou endommagées.
Montage et fixation
Les outils doivent être serrés de telle sorte
qu'ils ne se détachent pas pendant le tra
vail.
Lors du montage des outils, s'assurer que
le serrage sur le moyeu de l'outil ou sur la
surface de serrage de l'outil a bien lieu et
que les lames n'entrent pas en contact
avec les autres éléments.
Le fait de rallonger la clé ou de la serrer
avec des coups de marteau n'est pas auto
risé.
Nettoyer les salissures, la graisse, l'huile
ou l'eau des surfaces de serrage.
Serrer les vis de serrage selon les instruc
tions du fabricant.
Pour adapter le diamètre d'alésage des la
mes de scie circulaire au diamètre de la
broche de la machine, seules des bagues
fixes sont utilisées, par ex. : des bagues
pressées ou maintenues en place par col
lage. L'utilisation de bagues desserrées
n'est pas autorisée.
Entretien et maintenance
Les réparations et travaux de ponçage ne
doivent être effectués que par des ateliers
du service après-vente Festool ou par des
experts.
Ne modifiez pas la conception de l'outil.
Enlevez la résine et nettoyez régulièrement
l'outil (produit nettoyant dont le pH est
compris entre 4,5 et 8).
Les arêtes de coupe émoussées peuvent
être rectifiées sur la surface de coupe jus
Français
40
qu'à une épaisseur de coupe minimale de 1
mm.
Transportez l'outil dans un emballage ap
proprié pour éviter tout risque de blessu
re !
2.4 Autres consignes de sécurité
Seules des lames de scie correspondant
aux indications relatives à l'utilisation
conforme sont autorisées. Si les lames ne
conviennent pas aux pièces de montage de
la scie, elles n'ont pas un mouvement de
rotation régulier et peuvent entraîner la
projection de copeaux de matériau. Ces co
peaux peuvent être projetés dans les yeux
de l'utilisateur ou d'autres personnes situ
ées à proximité.
Seules des lames de scie avec angle de
coupe ≤ 0° sont autorisées. Un angle de
coupe > 0° a pour effet de tirer la scie dans
la pièce. Risques de blessures dues à des
rebonds de la scie et à une rotation de la
pièce.
Avant chaque utilisation, contrôler le bon
fonctionnement du capot de protection
pendulaire. N'utiliser l'outil électroportatif
que s'il fonctionne correctement.
Ne jamais mettre la main dans l'ouverture
d'éjection des copeaux. Les pièces en rota
tion peuvent entraîner des blessures des
mains.
Pendant l'utilisation, des poussières dan
gereuses pour la santé peuvent être déga
gées (par ex. dans le cas des revêtements
au plomb ou de certaines essences de
bois). Le contact ou l'inhalation de ces
poussières peut présenter un danger pour
la santé de l'utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité. Veuillez respecter
les prescriptions de sécurité en vigueur
dans votre pays.
Pour protéger votre santé, portez un
masque de protection respiratoire de caté
gorie P2. Dans les espaces clos, assurer
une ventilation suffisante et raccorder un
aspirateur.
Remplacez les butées détériorées par la
lame de scie ou endommagées. Les butées
endommagées risquent d'être projetées
lors de l'utilisation de la scie. Les person
nes situées à proximité peuvent être bles
sées.
Utiliser uniquement des accessoires et
consommables Festool d'origine. Seuls les
accessoires testés et validés par Festool
sont sûrs et parfaitement adaptés à la fois
à l'appareil et à l'application.
Utiliser l'outil électroportatif uniquement à
l'intérieur et dans un environnement sec.
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
Vérifiez si des éléments du carter présen
tent des dommages (fissures, fendille
ments, etc.). Faites réparer les parties en
dommagées avant d'utiliser l'outil électro
portatif.
Ne pas regarder directement le fais
ceau lumineux. Le rayonnement opti
que peut provoquer des lésions oculai
res.
2.5 Autres risques
Malgré le respect de toutes les règles de con
ception pertinentes, certains risques restent
possibles durant l'utilisation de la machine. Par
exemple :
contact avec des pièces en rotation sur le
côté : lame de scie, bride de serrage, vis de
bride,
contact avec des pièces sous tension quand
le boîtier est ouvert et que la fiche secteur
n'est pas débranchée,
projection de morceaux de pièce,
projection de morceaux d'outils si ces der
niers sont endommagés,
émissions sonores,
émissions de poussières.
2.6 Sciage de l'aluminium
Pour des raisons de sécurité, prenez les mesu
res suivantes en cas de sciage d'aluminium :
Portez des lunettes de protection !
Raccordez l'outil électroportatif à un aspi
rateur approprié en utilisant un tuyau d'as
piration antistatique.
Retirez régulièrement les dépôts de pous
sière accumulés dans le carter moteur de
l'outil électroportatif.
Utilisez une lame de scie pour aluminium.
Français
41
Pour scier des panneaux, la lame doit être
graissée avec de la graisse de pétrole, des
profilés aux parois minces (3 mm max.)
peuvent être traités sans graissage.
Ne pas utiliser de refroidissement par
l'eau. Ceci peut provoquer un court-circuit.
2.7 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Niveau de pression acousti
que LPA = 88 dB(A)
Niveau de puissance acous
tique LWA = 101 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Les valeurs d'émissions sonores indiquées
ont été mesurées selon une procédure
d'essai normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électroportatif avec
un autre,
peuvent être également utilisées pour une
estimation provisoire de l'exposition au
bruit.
ATTENTION
Selon la façon avec laquelle l'outil électro
portatif est utilisé, en particulier quel type
de pièce est utilisé, les émissions sonores
peuvent diverger des valeurs indiquées pen
dant l'utilisation réelle de l'outil électropor
tatif.
Fixer des mesures de sécurité visant à pro
téger l'utilisateur et qui reposent sur une
estimation de la charge pendant les condi
tions réelles d'utilisation. (tenir compte ici
de tous les éléments du cycle de fonction
nement, par exemple les périodes pendant
lesquelles l'outil électroportatif est désac
tivé, et ceux pendant lesquels il est activé
mais fonctionne sans charge.)
3 Utilisation conforme
L'outil électroportatif est destiné au sciage sur
poste fixe du bois, des matières plastiques, de
métaux non ferreux et de matériaux compara
bles. Ne pas utiliser l'appareil pour scier d'au
tres matériaux, en particulier l'acier, le béton et
les matériaux minéraux.
L'utilisation de l'outil électroportatif avec des
matériaux contenant de l'amiante n'est pas au
torisée.
N'utilisez pas de disques à tronçonner ni de
disques abrasifs.
Cet outil électroportatif doit uniquement être
utilisé par des personnes qualifiées ou ayant
reçu les informations et instructions nécessai
res.
L'utilisateur est responsable des dom
mages provoqués par une utilisation non
conforme.
3.1 Lames de scie
Seules des lames de scie conformes aux carac
téristiques suivantes sont autorisées :
Lames de scie selon EN 847-1
Diamètre de lame 216 mm
Largeur de coupe 2,3 mm
Alésage 30 mm
Épaisseur de lame 1,6 mm
Utilisable pour vitesses jusqu'à 5000
tr/min
Les lames de scie Festool répondent à la nor
me EN 847-1.
Scier uniquement des matériaux pour lesquels
la lame de scie utilisée a été conçue.
4 Caractéristiques techniques
Scie à onglet radiale
sans fil KSC 60 EB
Tension du moteur 18 - 2 x 18 V
Régime (à vide) 1 x 18
V1300 ‑ 1800 tr/min
Régime (à vide) 2 x 18
V1300 ‑ 3500 tr/min
Vitesse de rotation
max.[3]
5000 tr/min
Batteries appropriées Série Festool
BP 18 ≥ 4 Ah
Angle d'onglet max. 60° gauche/droite
[3] Vitesse de rotation max. en cas d'électronique défectueuse.
Français
42
Scie à onglet radiale
sans fil KSC 60 EB
Angle d'inclinaison
max. 47/46° gauche/droite
Poids sans batterie 17,1 kg
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Dispositif de marche forcée
[1-2] Interrupteur marche/arrêt
[1-3] Touche de sécurité
[1-4] Poignée
[1-5] Levier pour limitation de la profon
deur des rainures
[1-6] Bouton rotatif pour blocage
[1-7] Levier pour blocage de transport
[1-8] Blocage de broche
[1-9] Règle de butée (de chaque côté)
[1-10] Extension de table (de chaque côté)
[1-11] Boutons rotatifs pour fixer l'extension
de table (de chaque côté)
[1-12] Indicateur d'angle pour les coupes
d'onglet
[1-13] Levier pour enclencher l'angle d'on
glet
[1-14] Bouton rotatif pour fixer le plateau
rotatif
[1-15] Plateau rotatif
[1-16] Capot de protection pendulaire
[2-1] Interrupteur marche/arrêt du projec
teur
[2-2] Touche pour dégager la batterie
[2-3] Serre-joint à vis FSZ120
[2-4] Logement de fixation de la fausse-
équerre
[2-5] Valeur de l'angle d'inclinaison
[2-6] Poignée-étoile pour fixer l'angle d'in
clinaison
[2-7] Poignée de transport
[2-8] Logement pour clé Allen
[2-9] Raccord d’aspiration
[2-10] Indicateur de capacité batterie
[2-11] Molette pour réglage de la vitesse
Les illustrations indiquées se trouvent au début
et à la fin du mode d'emploi.
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
6 Mise en service
6.1 Première mise en service
ATTENTION
Risque de basculement !
Veiller à la stabilité de l'outil électroporta
tif.
Le cas échéant, respecter la notice de
montage pour la table multifonctions MFT
ou le châssis UG-KAPEX KS 60.
Retirer la sécurité de transport [3].
Retirer la gaine de protection du rail
gauche .
Appuyer sur le bloc de sciage et couper
l'attache de câble .
Retirer l'attache autour du blocage d'in
clinaison .
Poser la machine et la mettre en position de
travail.
6.2 Installation et fixation [4]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
Fixer la machine de manière à ce qu'elle ne
puisse pas glisser pendant l'utilisation.
Pieds d'appui [4A]
Avant la fixation, monter le cas échéant les
pieds d'appui A‑SYS‑KS60. Ces pieds d'appui
permettent à la surface de travail sur le plateau
rotatif d'avoir la même hauteur qu'un Systai
ner 1 et un Systainer3 SYS3 M 112. Ces Systai
ner permettent de maintenir les pièces lon
gues.
Voici les fixations possibles :
Vis [4B]: fixer la machine sur la surface de
travail avec quatre vis. Pour cela, utiliser
les trous [4B-1] situés aux quatre points
d'appui de la table de sciage.
Serre-joints [4C] : fixer la machine sur la
surface de travail avec des serre-
joints [4C-1]. Les points d'appui permettent
Français
43
une meilleure fixation en prenant en comp
te le centre de gravité.
Kit de serrage pour table multifonctions
[4D] : fixer la machine avec le kit de serra
ge [4D-2] sur la table multifonctions Fes
tool MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ-KS). Utiliser
pour cela les orifices hexagonaux [4D-1]
situés de chaque côté près de l'extension
de table.
Châssis de transport UG-KAPEX
KS 60 [4E]: respecter la notice de montage
jointe au châssis.
6.3 Position de travail
ATTENTION
Quand le levier pour sécurité de trans
port [1-7] est tiré, l'unité de sciage se dépla
ce rapidement vers le haut.
Ne tirez pas le levier de sécurité pour le
transport sans maintenir la poignée [1-4].
Déverrouiller la machine (position de travail)
Basculer le bloc de sciage en position verti
cale (lame de scie verticale) [12].
Déplacer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée et le maintenir.
Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [1-7].
Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
Utiliser la batterie (voir chapitre 7).
La machine est prête à l'emploi.
6.4 Mise en marche/à l'arrêt
Mettre en position de travail ou desserrer le
verrouillage du bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité [1-3] et la
maintenir.
Presser le dispositif de marche forcée [1-1]
et le maintenir.
Presser l'interrupteur marche/arrêt [1-2]
et le maintenir.
Presser = Marche
Relâcher = Arrêt
7 Batterie
Vérifiez la propreté du logement avant d'insérer
la batterie. En présence de saletés dans le lo
gement de batterie, il risque d'y avoir un mau
vais contact électrique et les contacts risquent
d'être endommagés.
Un mauvais contact électrique peut provoquer
la surchauffe et la détérioration de l'outil élec
troportatif.
[5A] Retirer la batterie.
[5B]
klick
Insérer la batterie - jusqu'à
son enclenchement.
À respecter ! Le fonctionnement de la ma
chine est soumis aux conditions suivan
tes [5C] :
Utilisation des deux blocs batteries.
Puissance maximale avec deux blocs
batteries (36 V).
Fonctionnement avec seulement la bat
terie avant. Plus faible puissance avec
un bloc batteries (18 V).
Vous trouverez des informations supplé
mentaires sur le chargeur et la batterie à
indicateur de charge dans les notices
d'utilisation de ces deux éléments.
8 Réglages
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
8.1 Régulation de la vitesse
La molette [2-10] permet un réglage continu de
la vitesse dans la plage de régimes (voir Carac
téristiques techniques). Il est ainsi possible
d'adapter de manière optimale la vitesse de
coupe au type de surface.
Niveau de régime selon le matériau
Bois massif (dur, tendre) 6
Panneaux d'aggloméré et panneaux
durs 3 ‑ 6
Bois stratifié, panneaux lattés, contre
plaqués et revêtus 6
Stratifiés, matériaux minéraux 4 ‑ 6
Panneaux et profilés d'aluminium jus
qu'à 15 mm 4 ‑ 6
Plastiques, plastiques renforcés aux fi
bres de verre, papier et tissu 3 ‑ 5
verre acrylique 4 ‑ 5
Limitation de courant
La limitation de courant empêche une consom
mation électrique excessive en cas de très forte
Français
44
surcharge, susceptible d'entraîner une baisse
de régime du moteur. Dès la disparition de la
surcharge, le moteur se remet en route.
Fusible thermique
En cas de température excessive du moteur,
l'alimentation électrique et la vitesse sont ré
duites. L'outil électroportatif continue de fonc
tionner à puissance réduite afin de permettre
un refroidissement rapide par ventilation du
moteur. Après refroidissement, l'outil électro
portatif redémarre automatiquement.
8.2 Frein
La scie KSC 60 EB dispose d'un frein électroni
que. Après la mise à l'arrêt, le frein électroni
que freine et immobilise la lame de scie en 2 s
environ.
8.3 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Ne jamais travailler sans aspiration.
Respecter les dispositions nationales.
En sciant des substances cancérigènes,
raccorder toujours un aspirateur adapté
aux dispositions nationales. Ne pas utiliser
le sac à poussière.
Les bourrages dans le capot de protection ris
quent d'altérer les fonctions de sécurité.Pour
éviter les bourrages, nous conseillons de tra
vailler avec un aspirateur fonctionnant avec la
pleine puissance d'aspiration.
Le sciage (par ex. de panneaux de fibres
moyenne densité) peut générer l'accumulation
de charges électrostatiques. Travaillez alors
avec un aspirateur et un tuyau d'aspiration anti
statique.
Aspirateur Festool
Le raccord d'aspiration [6-1] permet de raccor
der un aspirateur Festool équipé d'un tuyau de
27/32 ou 36 mm de diamètre (conseil : un tuyau
de 36 mm de diamètre réduit le risque de col
matage).
La pièce de raccordement d'un tuyau d'aspira
tion Ø 27 est placée dans la pièce de raccorde
ment [6-4]. La pièce de raccordement d'un
tuyau d'aspiration Ø 36 est placée sur la pièce
de raccordement [6-4].
ATTENTION ! Si vous n'utilisez pas de tuyau
d'aspiration antistatique, une accumulation
d'électricité statique est possible. L'utilisateur
risque alors de subir un choc électrique et
l'électronique de l'outil électroportatif risque
d'être endommagée.
8.4 Aspiration intégrée
Fixer la pièce de raccordement [6-2] du sac
à poussière [6-3] au manchon d'aspira
tion [6-1] par une rotation à droite.
Pour le vidage, retirer la pièce de raccorde
ment du sac à poussière du manchon d'as
piration par une rotation à gauche.
8.5 Réglage de l'extension de table
Ouvrir le bouton rotatif [7-2].
Sortir l'extension de table [7-1] jusqu'à ce
que la pièce soit entièrement soutenue.
Fermer le bouton rotatif.
Si la pièce dépasse alors que l'extension
de table est complètement sortie, elle doit
être soutenue d'une autre manière.
8.6 Réglage des règles de butée [8]
Pour les coupes d’onglet, déplacer les règles
de butée [8A-1] afin qu'elles ne gênent pas le
fonctionnement du capot de protection pendu
laire ou qu'elles n'entrent pas en contact avec
la lame de scie.
AVERTISSEMENT ! Remplacer les règles de
butée endommagées avant d'utiliser la scie.
Ouvrir les boutons rotatifs (de chaque cô
té) [8A-2].
Déplacer les règles de butée [8A-1] de ma
nière à ce qu'un écart maximal de 8 mm les
sépare de la lame de scie.
En abaissant le bloc de sciage sur machine
désactivée, tester si la lame de scie entre
en contact avec les règles de butée.
Fermer les boutons rotatifs.
La surface d'appui des règles de butée
peut être réglée individuellement en vis
sant des bâtonnets de bois [8B]. Veiller à
ne pas entraver la fonctionnalité de la scie.
8.7 Sélectionner la lame de scie
Les lames de scie Festool sont marquées d'un
anneau de couleur. La couleur de l'anneau cor
respond à la matière à laquelle convient la la
me de scie.
Respectez les exigences concernant les lames
de scie (voir chapitre 3.1).
Français
45
Cou
leur
Matériau Symbôle
Jaune Bois
Rouge Stratifiés, matières
minérales
HPL/TRESPA
®
Vert Panneaux de particu
les et de fibres à base
de plâtre et de ciment
Bleu Aluminium, plasti
ques
8.8 Remplacement de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil d'usinage
chaud et tranchant
Ne pas monter d'outils d'usinage émous
sés ou défectueux.
Se munir de gants de protection pour ma
nipuler l'outil d'usinage.
Préparation de la machine
Déplacer le bloc de sciage en position arriè
re et bloquer avec le bouton rotatif [9-3].
Déplacer le bloc de sciage vers le haut jus
qu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [9-2].
Retirer la clé à six pans creux [9-9] du sup
port dans le logement de clé [9-11].
Retirez la lame de scie
Presser le blocage de broche [9-1] et le
maintenir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-9] jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
Desserrer la vis [9-8] avec la clé Allen (file
tage à gauche, tourner dans le sens de la
flèche !).
Retirer la vis et la bride [9-7].
Relâcher le blocage de broche.
Presser la touche de sécurité [9-4] et la
maintenir.
Tirer vers le haut le capot de protection
pendulaire [9-5] avec une main et le main
tenir.
Retirer la lame de scie [9-6].
Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT ! Vérifiez la présence de sale
tés sur les vis et la bride et n'utilisez que des
pièces propres et intactes !
Insérer une nouvelle lame [9-6].
AVERTISSEMENT ! Le marquage de la lame
de scie doit être visible. Le sens de rotation
de la lame de scie doit correspondre au
sens de la flèche [9-10] !
Placer la bride [9-7] de manière à ce que la
bride, le filetage et la lame de scie s'emboî
tent.
Presser le blocage de broche [9-1] et le
maintenir.
Tourner la lame de scie à l'aide de la clé Al
len [9-9] jusqu'à ce que le blocage de bro
che s'enclenche.
Placer la vis [9-8] et serrer dans le sens in
verse de la flèche.
Risque de blessures ! Contrôler la bonne
fixation de la lame de scie après chaque
remplacement de cette dernière. Une vis mal
serrée peut entraîner le détachement de la la
me de scie.
9 Utilisation de l'outil
électroportatif
AVERTISSEMENT
Projection de morceaux d'outil/de pièce
Risque de blessures
Porter des lunettes de protection !
Tenir les autres personnes présentes à
l'écart lors de l'utilisation.
Toujours serrer solidement les pièces à
travailler.
Les serre-joints doivent reposer sur toute
leur longueur.
AVERTISSEMENT
Le capot de protection pendulaire ne se fer
me pas
Risques de blessures
Interrompre le sciage.
Retirer la batterie, enlever les restes de
coupe. Si le capot de protection pendulaire
est endommagé, le remplacer.
Français
46
9.1 Travail en toute sécurité
Pendant l'utilisation, respectez toutes les
consignes de sécurité indiquées ci-avant
ainsi que les règles suivantes :
Avant de commencer
S'assurer que la poignée-étoile [2-6] et le
bouton rotatif [1-14] sont serrés.
ATTENTION ! Risque de surchauffe ! Assu
rez-vous avant l'utilisation que la batterie
est correctement enclenchée
Ne pas utiliser l'outil électrique si son sys
tème électronique est défectueux. Ceci
peut entraîner des vitesses de rotation ex
cessives. La défectuosité du système élec
tronique est reconnaissable à l'absence de
démarrage progressif, une défaillance de
la régulation de vitesse et un dégagement
de fumée ou d'odeur de combustion de la
machine.
Vérifier la bonne fixation de la lame de scie.
Fixez toujours la pièce de manière à ce
qu'elle ne puisse pas bouger pendant l'uti
lisation de l'outil électroportatif.
Poser la pièce à plat et sans la soumettre à
des contraintes.
Pendant l'utilisation
Position de travail correcte :
à l'avant, du côté utilisateur ;
face à la scie ;
à côté du plan de la lame de scie.
Pendant l'utilisation, toujours tenir l'outil
électroportatif par la poignée [1-4]. Tou
jours tenir l'autre main hors de la zone
dangereuse.
En sélectionnant une vitesse d'avance
adaptée, vous évitez une surchauffe des
arêtes de coupe de la lame de scie et, dans
le cas de coupes de matières plastiques,
une fusion du plastique. Plus le matétiau à
scier est dur, plus la vitesse d'avance doit
être faible.
Guider l'outil électroportatif contre la pièce
à travailler seulement quand celui-ci est
activé.
Contrôle de la mobilité du capot de protection
pendulaire
AVERTISSEMENT ! Le capot de protection pen
dulaire doit toujours pouvoir se fermer de lui-
même et bouger sans être gêné dans son mou
vement.
Retirer la batterie.
Saisir de la main le capot de protection pen
dulaire et essayer de le pousser dans le
bloc de sciage.
Le capot de protection pendulaire doit pré
senter un mouvement souple et entrer
presque entièrement dans le capot bascu
lant.
Nettoyage de la zone de lame
La zone entourant le capot de protection
pendulaire doit toujours rester propre.
Retirer la poussière et les copeaux à l'air
comprimé ou avec un pinceau.
9.2 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep
Batterie déchargée ou
machine surchargée :
Changement de la batterie
Réduire la charge sur l'outil
9.3 Serrage de la pièce [10]
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenir compte des caractéristiques de la
pièce.
Assise fixe - Placer les pièces contre la règle
de butée. Ne pas scier de pièces qui ne peuvent
pas être serrées correctement.
Taille - Ne pas scier de pièces trop petites.
Pour des raisons de sécurité, le morceau res
tant après la coupe doit avoir une longueur d'au
moins 30 mm. Les petites pièces peuvent être
tirées par la lame de scie vers l'arrière dans la
fente entre la lame et la règle de butée.
Soutien correct - Tenir compte des dimensions
maximales de la pièce. Toujours utiliser et fixer
les rallonges de la table. Des tensions internes
pourraient sinon apparaître dans la pièce et en
traîner des déformations soudaines. Consulter
les indications relatives aux dimensions de piè
ce (voir chapitre 9.4).
Pour serrer la pièce, procéder comme suit :
Appuyer le bloc de sciage vers le bas jus
qu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de trans
port [10-1].
Amener lentement le bloc de sciage vers le
haut.
Français
47
Placer la pièce contre la règle de bu
tée [10-3].
Fixer la pièce avec le serre-joint [10-2].
Vérifier la bonne assise de la pièce.
9.4 Respecter les consignes sur les
dimensions de la pièce
Dimensions maximales de la pièce sans
extension au moyen d'accessoires
Angle d'onglet/d'incli
naison selon l'échelle
graduée
Hauteur x Largeur x
Longueur
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° à droite 20 x 305 x 720 mm
0°/45° à gauche 40 x 305 x 720 mm
45°/45° à droite 20 x 215 x 720 mm
45°/45° à gauche 40 x 215 x 720 mm
Dimensions maximales de la pièce pour un
montage avec UG-KS60 et KA-KS60
Le montage d'accessoires n'entraîne aucun
changement de la hauteur et la largeur maxi
males de la pièce. La surface d'appui avec le
châssis monté est identique à celle avec l'ex
tension de table.
Accessoire utilisé Longueur
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (d'un côté) 1880-2800 mm
KA-KS60 (des deux côtés) 3 360-5 200 mm
Pièces longues
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se sciage :
Utiliser un soutien supplémentaire pour les
pièces qui dépassent de la surface se scia
ge :
Régler l'extension de table, voir chapitre
8.5.
Si la pièce dépasse toujours, rentrer l'ex
tension de table et monter l'extension-bu
tée KA-KS60 ou rehausser la scie à onglets
radiale à l'aide des pieds vissés A-SYS-
KS60 et soutenir les pièces à l'aide des Sys
tainer T-LOC SYS-MFT de taille 1.
Bloquer la pièce au moyen de serre-joints
supplémentaires.
Pièces fines
Les pièces fines peuvent bouger ou se rompre
lors du sciage.
Les pièces fines peuvent bouger ou se rom
pre lors du sciage.
Renforcer la pièce : la serrer avec des chu
tes de bois.
Pièces lourdes
Afin de garantir la stabilité de l'appareil
même lors du sciage de pièces lourdes,
ajuster le pied d'appui [10-4] au même ni
veau que le support.
9.5 Scies à onglets
La fonction principale de la scie guidée est le
sciage avec bloc de sciage fixe sans inclinaison.
Recommandation : pièces jusqu'à une largeur
de 70 mm.
Le bouton rotatif [1-6] bloque le bloc de sciage
de manière à ce qu'il ne puisse plus avancer ni
reculer.
Serrer le bouton rotatif de blocage [1-6].
Maintenir la touche de sécurité [1-3] enfon
cée.
Abaisser le bloc de sciage tout en pressant
l'interrupteur marche/arrêt [1-2] et en le
maintenant enfoncé.
Ne placer le bloc de sciage contre la pièce
qu'après avoir atteint la vitesse réglée.
Effectuer la coupe.
Une fois la coupe effectuée, relever le bloc
de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement.
Relâcher la touche de sécurité et l'interrup
teur marche/arrêt.
Projecteur
Le projecteur projette une ombre via la lame
de scie sur la pièce.
Activer la fonction au moyen de l'interrup
teur marche/arrêt [2-1].
La ligne de coupe est visible après la baisse du
bloc de sciage.
Le projecteur s'éteint automatiquement au
bout d'une heure.
9.6 Scies mobiles
Avec la scie mobile, la lame de scie est amenée
de l'avant vers la pièce, ce qui permet un meil
leur contrôle du sciage et demande une force
moins importante. Recommandation pour les
pièces d'une largeur supérieure à 70 mm.
Français
48
Déplacer correctement la scie
Éviter le sciage en avalant ! Pendant
l'utilisation, ne pas tirer le groupe de
sciage vers soi. La lame de scie pourrait se co
incer et le groupe de sciage pourrait être proje
té en direction de l'utilisateur.
Desserrer le bouton rotatif de blocage
[1-6].
Tirer le groupe de sciage jusqu'en butée.
Maintenir la touche de sécurité [1-3] enfon
cée.
Abaisser le groupe de sciage tout en pres
sant l'interrupteur marche/arrêt [1-2] et en
le maintenant enfoncé.
Ne placer le groupe de sciage contre la piè
ce qu'après avoir atteint la vitesse réglée.
Effectuer la coupe, déplacer le groupe de
sciage à travers la pièce jusqu'en butée.
Une fois la coupe effectuée, relever le grou
pe de sciage.
Le capot de protection pendulaire se ferme
automatiquement.
Relâcher la touche de sécurité et l'interrup
teur marche/arrêt. Serrer le bouton rotatif.
9.7 Sciage d'un angle d'onglet [11]
Réglage de l'angle d'onglet standard
Le réglage des angles d'onglet suivants (à gau
che et à droite) est automatique : 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°, 60°
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement mais ne
pas l'accrocher .
Tourner le plateau rotatif dans la position
souhaitée , et relâcher le levier juste
avant d'atteindre l'angle souhaité.
Le plateau rotatif s'enclenche au niveau des
angles d'onglet prévus.
Fermer le bouton rotatif .
Réglage des angles d'onglet personnalisés
Desserrer le bouton rotatif .
Presser le levier d'enclenchement et
l'enclencher par une pression à gauche.
Basculer le plateau rotatif en continu dans
la position souhaitée .
Fermer le bouton rotatif .
9.8 Coupes inclinées [12]
Des réglages spécifiques pour coupe incli
née peuvent nécessiter un déplacement ou un
retrait des règles de butée ; voir chapi
tre 8.6.
Inclinaison à gauche entre 0° et 45°
Desserrer la poignée-étoile .
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité.
Serrer la poignée-étoile .
Inclinaison à droite entre 0° et 45° :
Desserrer la poignée-étoile .
Actionner la touche de déverrouillage ,
alléger le cas échéant par une légère incli
naison dans la direction opposée.
Incliner le groupe de sciage jusqu'à l'angle
de coupe souhaité.
Serrer la poignée-étoile .
Inclinaison à droite/gauche 46 - 47° (contre-
dépouille)
Desserrer la poignée-étoile .
Actionner la touche de déverrouillage ,
alléger le cas échéant par une légère incli
naison dans la direction opposée.
Incliner le bloc de sciage jusqu'en butée .
Actionner de nouveau la touche de déver
rouillage .
Incliner de nouveau le bloc de sciage .
Serrer la poignée-étoile .
9.9 Sciage de rainures
Le dispositif de limitation de la profondeur de
rainure réglable en continu permet de person
naliser les rainures sur toute la profondeur de
coupe. Le désépaississement ou le rainurage
sont ainsi possibles à la hauteur voulue pour
toute taille de pièce.
La forme arrondie de la lame de scie im
plique une légère courbure vers le haut
lors du rainurage. Pour un rainurage hori
zontal parfaitement précis, serrer une cale
à frapper entre la pièce et les règles de
butée de manière à assurer un écart d'env.
4 cm.
Amener la machine en position de travail.
Français
49
Ne rabattre le levier de limitation de la
profondeur de rainure [1-5] que lorsque le
groupe de sciage est en position supérieu
re (=position de travail).
Tirer le levier de limitation de la profondeur
de rainure [1-5] vers l'avant jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Le groupe de sciage ne peut plus être
abaissé au-delà de la profondeur de coupe
réglée.
En tournant le levier de limitation de la pro
fondeur de rainure, régler la profondeur
souhaitée (vers la gauche = agrandir la
profondeur, vers la droite = réduire la pro
fondeur)
Abaisser le groupe de sciage pour vérifier que
la limitation de profondeur de rainure est ré
glée à la profondeur souhaitée.
N'abaisser le groupe de sciage que lors
que le levier de limitation de la profondeur
de rainure est enclenché dans l'une des
deux positions finales. Risque d'endom
magement de l'outil électroportatif.
Réaliser des coupes.
Pour désactiver la limitation de profondeur
de rainure, remettre le levier [1-5] en posi
tion initiale.
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, décharge électrique
Retirer les deux batteries de l'outil électro
portatif avant toute intervention sur ce der
nier.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.fr/services
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.fr/services
EKAT
1
235
4
Respecter les consignes suivantes :
Sauf indication contraire dans la notice
d'utilisation, les dispositifs de protection et
pièces endommagés doivent être réparés
ou remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé agréé.
Pour retirer les éclats et copeaux de l'outil
électroportatif, aspirer les ouïes. Les sciu
res et petites pièces qui atterrissent dans le
canal de sciage peuvent ressortir facile
ment par l'ouverture [13-4].
Pour garantir la circulation de l'air, les
ouïes de ventilation sur le boîtier doivent
toujours rester propres et dégagées.
Veillez à ce que les contacts de branche
ment sur l'outil électroportatif, le chargeur
et la batterie restent propres.
En cas d'utilisation sur des panneaux de fi
bres à liant plâtre et à liant ciment, nettoyer
très soigneusement l'appareil. Nettoyez les
ouvertures de ventilation de l'outil électro
portatif et de l'interrupteur marche/arrêt
avec de l'air comprimé sec et sans huile. Si
non, de la poussière contenant du plâtre
peut se déposer dans le boîtier de l'outil
électroportatif de même que sur l'interrup
teur marche/arrêt, puis durcir sous l'effet
de l'humidité de l'air. Ceci peut compromet
tre le bon fonctionnement du mécanisme de
commutation
Le nettoyage régulier de la machine, no
tamment des dispositifs de réglage et de
guidage, constitue un facteur de sécurité im
portant.
10.1 Remplacement du dispositif
d'évacuation de copeaux [13]
Afin de garantir une récupération confor
me de la poussière et des copeaux, il est
indispensable de toujours travailler avec le
dispositif d'évacuation de copeaux.
Desserrer les vis [13-1] du capot de protec
tion, retirer le dispositif d'évacuation de co
peaux et la borne.
Placer la borne [13-2] sur le nouveau dis
positif d'évacuation de copeaux.
Visser le dispositif d'évacuation de co
peaux [13-3] avec la borne sur le capot de
protection.
Français
50
10.2 Remplacement de la plaque de
recouvrement [14]
Toujours remplacer les plaques de recouvre
ment usées. Ne jamais utiliser la machine sans
plaque de recouvrement.
Dévisser le marquage [14-3] pour fausse-
équerre.
Dévisser les vis [14-1] de la plaque de re
couvrement.
Remplacer la plaque de recouvre
ment [14-2] et le marquage [14-3].
Replacer les vis.
Vérifier que les marquages de position
se situent sur une ligne qui forme en
même temps un angle droit avec les règles
de butée.
10.3 Nettoyer/remplacer la vitre du
projecteur
Le projecteur éclaire l'arête de coupe sur la
pièce. Des opérations poussiéreuses peuvent
nuire à la qualité de l'éclairage. Pour le net
toyage, procéder ainsi [15] :
Amener la machine en position de travail.
Sortir la vitre du projecteur [15-1] sans ou
til et nettoyer/remplacer.
Replacer la vitre du projecteur.
Un son se fait entendre à l'enclenchement.
11 Transport
ATTENTION
Risque d'écrasement
Le bloc de sciage peut sortir/se rabattre
Le transport de la machine doit toujours se
faire dans la position de transport prévue à
cet effet.
ATTENTION
Risque de blessures !
La machine peut glisser de la main.
Toujours maintenir la machine avec les
deux mains placées sur les poignées [16].
11.1 Blocage de l'appareil (position de
transport)
Retirer la batterie de l'outil électroportatif.
Déplacer le bloc de sciage en position arriè
re et bloquer avec le bouton rotatif [1-6].
Incliner le bloc de sciage en position verti
cale.
Desserrer la poignée-étoile [2-6],
Incliner le bloc de sciage en position
verticale,
Serrer la poignée-étoile.
Bloquer le bloc de sciage.
Presser la touche de sécurité [1-3] et la
maintenir.
Déplacer le bloc de sciage vers le bas
jusqu'en butée.
Déplacer le levier pour sécurité de
transport [1-7].
Lâcher la touche de sécurité.
Le bloc de sciage reste en position basse.
Basculer le plateau rotatif vers la droite.
Desserrer le bouton rotatif [1-14].
Presser le levier d'enclenche
ment [1-13] et le maintenir.
Basculer le plateau rotatif [1-15] vers la
droite jusqu'en butée.
Lâcher le levier d'enclenchement, ser
rer le bouton rotatif.
La machine est en position de transport [16].
11.2 Poignées de transport prévues
Poignée sur le bloc de sciage [16-1]
Poignée sur le logement de clé [16-3]
Extensions de table [16-2] (après fixa
tion !)
12 Accessoires
Les références des accessoires et des outils fi
gurent dans le catalogue Festool ou sur Inter
net, à l'adresse « www.festool.fr ».
Outre les accessoires décrits, Festool propose
une vaste palette d'accessoires système per
mettant une utilisation polyvalente et efficace
de la scie, par ex. :
Extension-butée KA-KS60
Châssis de transport UG-KAPEX KS 60
Châssis UG-KS UNI
Pieds vissés A-SYS-KS60
Assemblage pour table multifonctions SZ-
KS
Fausse-équerre SM-KS60
12.1 Fausse-équerre SM‑KS60 (certaines
sont des accessoires)
La fausse-équerre permet de relever des an
gles quelconques (par ex. entre deux murs). La
fausse-équerre forme la bissectrice.
Relevé d'angle intérieur [17A]
Ouvrir le système de verrouillage [17-2].
Ouvrir les bras pivotants [17-1] pour rele
ver l'angle intérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Français
51
Le marquage en pointillés [17-4] indique la bis
sectrice. La bissectrice peut être retranscrite
via les bords extérieurs de la fausse-équerre
sur les marquages de position sur le pla
teau rotatif.
Relevé d'angle extérieur [17B]
Ouvrir le système de verrouillage [17-2].
Pousser les profilés en aluminium [17-3]
des bras pivotants vers l'avant.
Ouvrir les bras pivotants [17-1] de façon à
ce que les profilés en aluminium soient ali
gnés sur l'angle extérieur.
Fermer le système de verrouillage.
Repousser les profilés en aluminium des
deux bras pivotants.
Report de l'angle [18]
Placer la fausse-équerre exactement sur
l'une des règles de butée ,- appuyer avec
le pouce.
Desserrer le bouton rotatif .
Enclencher le levier d'enclenchement .
Basculer le plateau rotatif jusqu'à ce
que le bord extérieur de la fausse-équerre
chevauche le marquage .
Pour cela, déplacer la fausse-équerre pa
rallèlement à la butée de la scie à onglets
radiale. Presser en même temps la faus
se-équerre avec le pouce dans la poignée
contre la règle de butée.
Serrer le bouton rotatif , retirer la faus
se-équerre.
L'angle est reporté, le sciage peut commencer.
12.2 Lames de scie, autres accessoires
Afin de pouvoir découper rapidement et propre
ment différents matériaux, Festool propose des
lames de scie spécialement adaptées à la scie
Festool et à tous les cas d'utilisation.
13 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACH : www.fes
tool.fr/reach
Nos produits et emballages se recy
clent, ne les jetez pas !
Trouvez où les déposer sur le site
www.quefairedemesdechets.fr
14 Remarques générales
14.1 Informations relatives à la protection
des données
L'outil électroportatif contient une puce per
mettant l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les données
enregistrées ne contiennent aucune référence
directe aux personnes.
Les données peuvent être lues sans contact à
l'aide d'appareils spéciaux. Elles sont utilisées
par Festool uniquement pour le diagnostic d'er
reurs, la gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la qualité
et/ou le perfectionnement de l'outil électropor
tatif. Toute utilisation des données dépassant
ce cadre – sans l'accord exprès du client – est
exclue.
14.2 Bluetooth®
La marque verbale Bluetooth® et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
52
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................53
2 Indicaciones de seguridad........................ 53
3 Uso conforme a lo previsto.......................57
4 Datos técnicos...........................................57
5 Componentes de la herramienta..............57
6 Puesta en servicio.....................................58
7 Batería.......................................................59
8 Ajustes.......................................................59
9 Trabajo con la herramienta eléctrica....... 61
10 Mantenimiento y cuidado..........................65
11 Transporte.................................................66
12 Accesorios.................................................66
13 Medio ambiente.........................................67
14 Observaciones generales..........................67
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Deben usarse guantes de protección al
cambiar de herramienta.
Utilizar protección respiratoria.
Utilizar gafas de protección
No dirigir la vista directamente a la luz.
Sentido de giro de la sierra y de la hoja
de sierra
¡Zona peligrosa! ¡Mantener alejadas
las manos!
Peligro de corte a causa de hoja de sie
rra al descubierto
Peligro de aplastamiento de dedos y
manos
Aviso de superficie caliente
STOP
Freno electrodinámico de marcha por
inercia
Extraer la batería
Insertar la batería
Máxima potencia con dos baterías
(36 V).
Mínima potencia con una batería (18 V).
No depositar en la basura doméstica.
La herramienta cuenta con un chip pa
ra el almacenamiento de datos. Ver
apartado 14.1
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Guía de procedimiento
Consejo, indicación
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA! Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Las sierras ingletadoras están diseñadas
para cortar madera o productos a base de
madera y no pueden utilizarse para cortar
materiales ferrosos como varas, barras,
tornillos, etc.El polvo abrasivo provoca el
bloqueo de las piezas móviles, como la ca
Español
53
peruza de protección inferior. Las chispas
de corte pueden quemar la caperuza de
protección inferior, la placa de inserción y
otras piezas de plástico.
A ser posible, fije la pieza de trabajo con
un sargento. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, esta debe colocarse como
mínimo a 100 mm de distancia a cada lado
de la hoja de sierra. No utilice esta sierra
para cortar piezas demasiado pequeñas,
para fijarlas o para sujetarlas con la ma
no. Si su mano está demasiado cerca de la
hoja de sierra, aumenta el riesgo de que se
lesione por entrar en contacto con la hoja
de sierra.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil, así
como fijada o presionada contra el tope y
la mesa. No deslice la pieza de trabajo ha
cia la hoja de sierra ni corte nunca a pul
so.Las piezas de trabajo sueltas o que se
mueven podrían salir despedidas a gran ve
locidad y provocar lesiones.
Deslice la sierra por la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza
de trabajo. Para practicar un corte, levan
te el cabezal de la sierra y colóquelo sobre
la pieza de trabajo sin cortar. A continua
ción conecte el motor, incline el cabezal
de la sierra hacia abajo y presione la sie
rra a través de la pieza de trabajo. Al reali
zar cortes oblicuos existe el peligro de que
la hoja de sierra se levante de la pieza de
trabajo y que la unidad de hoja de sierra
salga despedida violentamente hacia el
usuario.
No cruce nunca la mano por encima de la
línea de corte existente, ni por delante ni
por detrás de la hoja de sierra. Es muy pe
ligroso sostener la pieza de trabajo con las
manos cruzadas, es decir, sujetarla por la
derecha de la hoja de sierra con la mano
izquierda o viceversa.
No meta las manos por detrás del tope
cuando la hoja de sierra se encuentre en
rotación. Mantenga siempre una distancia
de seguridad de 100 mm entre la mano y
ambos lados de la hoja de sierra en rota
ción, p. ej., al retirar residuos de madera.
Es probable que no aprecie lo cerca que la
hoja de sierra en rotación se encuentra de
su mano y puede sufrir lesiones graves.
Compruebe la pieza de trabajo antes de
cortar. Si la pieza de trabajo está doblada
o alabeada, fíjela con el lado curvado mi
rando afuera hacia el tope. Asegúrese
siempre de que a lo largo de la línea de
corte no haya ningún espacio entre la pie
za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas
de trabajo dobladas o alabeadas pueden
darse la vuelta o moverse y provocar que la
hoja de sierra en rotación se atasque al
cortar. La pieza de trabajo debe estar libre
de clavos y cuerpos extraños.
Utilice la sierra solo si la mesa está des
pejada de herramientas, residuos de ma
dera, etc.; en la mesa solo debe estar la
pieza de trabajo. Los residuos pequeños,
los trozos de madera sueltos u otros obje
tos pueden salir despedidos a gran veloci
dad si entran en contacto con la hoja en ro
tación.
Corte las piezas de trabajo de una en una.
Las piezas de trabajo apiladas no pueden
fijarse ni sujetarse correctamente y pueden
provocar un atasco o desplazamiento de la
hoja al serrar.
Asegúrese de que, antes de utilizarla, la
sierra ingletadora se encuentre sobre una
superficie de trabajo lisa y fija. De esta
manera se reduce el riesgo de que la sierra
ingletadora se desestabilice.
Planifique el trabajo. Cada vez que regule
el ángulo a inglete, asegúrese de que el
tope ajustable esté correctamente ajusta
do y de que la pieza de trabajo se apoye
sin entrar en contacto con la hoja ni con la
caperuza de protección. Simule el movi
miento completo de corte de la hoja de sie
rra sin conectar la máquina y sin colocar la
pieza de trabajo sobre la mesa para des
cartar cualquier impedimento o peligro de
cortar el tope.
Si se van a cortar piezas de trabajo que
son más anchas o largas que la superficie
de la mesa, asegúrese de que se apoyen
correctamente, p. ej., utilizando prolonga
ciones de mesa o caballetes. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa
de la sierra ingletadora pueden volcar si no
se apoyan firmemente. Si un pedazo de
madera recortado o la pieza de trabajo
vuelcan, pueden levantar la caperuza de
protección inferior o salir despedidos de la
hoja en rotación de manera incontrolada.
No recurra a otras personas para que ac
túen a modo de prolongación de la mesa o
de apoyo adicional. Un apoyo inestable de
la pieza de trabajo puede provocar el atas
Español
54
co de la hoja. Además, la pieza de trabajo
puede desplazarse durante el corte y
arrastrarle a usted o a la otra persona con
tra la hoja en rotación.
El pedazo recortado no debe presionarse
contra la hoja de sierra en rotación. Si hay
poco espacio, p. ej. al utilizar topes longitu
dinales, el pedazo recortado puede topar
con la hoja y salir despedido con fuerza.
Utilice siempre un sargento o un dispositi
vo adecuado para apoyar correctamente
las piezas cilíndricas como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar cuando se cor
tan, con el consiguiente peligro de que la
hoja se atasque y la pieza de trabajo y su
mano se vean atraídas hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance plena velocidad
antes de introducirla en la pieza de traba
jo. De esta manera se reduce el riesgo de
que la pieza de trabajo salga despedida.
Si la pieza de trabajo se atasca o se blo
quea la hoja, desconecte la sierra ingleta
dora. Espere a que todas las piezas móvi
les se detengan, desenchufe el conector
de red o extraiga la batería. A continua
ción, retire el material atascado. Si sigue
serrando cuando se produce un bloqueo de
este tipo, puede producirse una pérdida de
control o daños en la sierra ingletadora.
Una vez finalizado el corte, suelte el inte
rruptor, mantenga el cabezal de la sierra
hacia abajo y espere a que la hoja se de
tenga antes de retirar el pedazo recorta
do. Es muy peligroso acercar la mano a la
hoja mientras esta se está frenando.
Agarre con firmeza la empuñadura si rea
liza cortes incompletos o si suelta el inte
rruptor antes de que el cabezal de sierra
haya alcanzado su posición inferior. El
efecto de frenado de la sierra puede provo
car un retroceso del cabezal hacia abajo, lo
cual puede causar lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad para la hoja
de sierra premontada
Utilización
No debe excederse del n.º de revoluciones
máximo indicado en la hoja de sierra; debe
respetarse el intervalo de revoluciones.
La hoja de sierra premontada está concebi
da para utilizar exclusivamente en sierras
circulares.
Las tareas de embalaje, desembalaje y ma
nipulación de la herramienta (p. ej. montaje
en la máquina) deben realizarse con sumo
cuidado. Existe peligro de lesión por la pre
sencia de aristas de corte muy afiladas.
El uso de guantes de protección al manejar
la herramienta incrementa la seguridad de
agarre y reduce aun más el riesgo de sufrir
lesiones.
Las hojas de sierra circulares que presen
ten grietas deben cambiarse de inmediato.
Queda prohibida la reparación.
No pueden seguir utilizándose hojas de sie
rra en versión compuesta (dientes de sierra
soldados) con grosores de diente inferiores
a 1mm.
ADVERTENCIA! No deben utilizarse herra
mientas con grietas visibles, con aristas de
corte romas o dañadas.
Montaje y fijación
Las herramientas deben sujetarse de ma
nera que no se suelten durante el funcio
namiento.
Durante el montaje de las herramientas, es
preciso asegurarse de que la sujeción se
realiza en el buje de la herramienta o en la
superficie de sujeción de la herramienta, y
de que las cuchillas no entran en contacto
entre sí ni con los elementos de sujeción.
No está permitido alargar la llave ni apre
tar los tornillos dando golpes con un marti
llo.
Debe limpiarse la suciedad, la grasa, el
aceite y el agua de las superficies de suje
ción.
Los tornillos de sujeción deben apretarse
observando las instrucciones del fabrican
te.
Para ajustar el diámetro de orificio de las
hojas de sierra al diámetro del husillo de la
máquina solo pueden utilizarse anillos fi
jos, p. ej., anillos engastados o fijados me
diante unión adhesiva. No está permitido
utilizar anillos sueltos.
Mantenimiento y cuidado
Las reparaciones y los trabajos de lijado
deben quedar estrictamente reservados a
talleres del servicio posventa o a expertos.
No debe modificarse la construcción de la
herramienta.
Eliminar la resina y limpiar periódicamente
la herramienta (producto de limpieza con
pH entre 4,5 y 8).
Español
55
Las aristas de corte romas pueden reafilar
se en la superficie de sujeción hasta un
grosor de filo mínimo de 1 mm.
El transporte de la herramienta debe reali
zarse solo en un embalaje adecuado: ¡peli
gro de lesiones!
2.4 Otras indicaciones de seguridad
Utilizar solamente hojas de sierra que
cumplan con las indicaciones para el uso
conforme a lo previsto. Las hojas de sierra
que no se adaptan a las piezas de montaje
de la sierra funcionan descentradas y pue
den desprender o despedir astillas del ma
terial. Estas astillas pueden alcanzar los
ojos del usuario o de las personas que se
encuentren alrededor.
Utilizar solamente hojas de sierra con án
gulo de ataque ≤0°. Un ángulo de ataque
>0° arrastra la sierra a la pieza de trabajo.
Existe peligro de lesiones debido a que la
sierra puede golpear hacia atrás y la pieza
de trabajo puede rotar.
Antes de cada uso, verificar el funciona
miento de la cubierta protectora bascu
lante. Utilizar la herramienta eléctrica úni
camente si funciona perfectamente.
No colocar las manos en la expulsión de
virutas. Las piezas en rotación pueden
causar lesiones en las manos.
Durante el trabajo puede generarse polvo
perjudicial para la salud (p. ej., de pintura
de plomo o de algunos tipos de madera).
El contacto o la inhalación de este polvo
puede suponer una amenaza para la perso
na que realiza el trabajo o para aquellas
que se encuentren cerca. Debe cumplir la
normativa de seguridad vigente en su país.
Por el bien de su salud, utilice una
mascarilla de protección respiratoria con
filtro P2. En espacios cerrados procure una
ventilación suficiente y conecte un sistema
móvil de aspiración.
Sustituya los topes con cortes o dañados.
Los topes dañados pueden salir despedidos
al trabajar con la sierra y dañar a las per
sonas que se encuentren alrededor.
Utilizar únicamente material de consumo
y accesorios Festool originales. Solo los
accesorios probados y autorizados por Fes
tool son seguros y están perfectamente
adaptados a la herramienta y a la aplica
ción.
Utilizar la herramienta eléctrica solo en in
teriores y en entornos secos.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
Compruebe si los componentes de la car
casa presentan daños como fisuras o mar
cas blancas por esfuerzo. Haga reparar las
piezas deterioradas antes de usar la herra
mienta eléctrica.
No dirigir la vista directamente a la
luz. La radiación óptica puede provocar
lesiones en los ojos.
2.5 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
surgir peligros, p. ej. debidos a:
contacto con piezas que giran desde un la
teral: hoja de sierra, brida de sujeción, tor
nillo de brida,
contacto con piezas conductoras de tensión
si la carcasa está abierta y el conector de
red enchufado,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan
despedidas si la herramienta está dañada,
emisión de ruidos,
emisión de polvo.
2.6 Trabajos con aluminio
Al trabajar con aluminio deberá tener presente
las siguientes medidas por motivos de seguri
dad:
Utilizar gafas de protección.
Conectar la herramienta eléctrica a un as
pirador apropiado con tubo flexible de aspi
ración antiestático.
Limpiar la herramienta eléctrica periódica
mente para eliminar el polvo acumulado en
la carcasa del motor.
Utilizar una hoja de sierra para aluminio.
Al serrar placas hay que lubricar con para
fina; los perfiles de capa delgada (hasta 3
mm) pueden trabajarse sin lubricación.
No utilizar refrigeración por agua. Esto
podría provocar un cortocircuito.
Español
56
2.7 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Nivel de intensidad sonora LPA = 88 dB(A)
Nivel de potencia sonora LWA = 101 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Los valores de emisión de ruidos indicados
se han medido siguiendo un proceso de en
sayo normalizado y se pueden emplear pa
ra comparar una herramienta eléctrica con
otra,
también se pueden utilizar para realizar
una estimación provisional de la carga.
ATENCIÓN
Durante el uso real de la herramienta, la
emisión de ruidos puede diferir de los valo
res indicados según cómo se utilice la herra
mienta eléctrica y, especialmente, según el
tipo de pieza de trabajo.
Determinar las medidas necesarias para
proteger al usuario tomando como base
una estimación de la carga durante las
condiciones de uso reales. (Al hacerlo de
ben tenerse en cuenta todas las partes del
ciclo de funcionamiento; por ejemplo, fases
en que la herramienta eléctrica se encuen
tre desconectada e intervalos en los esté
conectada, pero sin carga).
3 Uso conforme a lo previsto
La herramienta eléctrica está diseñada como
aparato estándar para serrar madera, plástico,
metales no férreos y materiales similares. No
deben serrarse otros materiales, especialmen
te acero, hormigón y materiales compuestos de
mineral.
La máquina NO debe emplearse para tratar
materiales que contengan amianto.
No utilizar discos de tronzar y lijar.
Esta herramienta eléctrica solo debe ser utili
zada por personal especializado o por personas
que hayan recibido la formación adecuada.
El usuario será responsable de cualquier
utilización indebida.
3.1 Hojas de sierra
Solo deben utilizarse hojas de sierra con los si
guientes datos:
Hojas de sierra según EN 847-1
Diámetro de la hoja de sierra 216 mm
Anchura de corte 2,3 mm
Taladro de alojamiento 30 mm
Grosor del disco de soporte 1,6 mm
Apta para n.º de revoluciones de hasta
5000 rpm
Las hojas de sierra Festool cumplen con lo in
dicado en la norma EN 847-1.
Serrar únicamente materiales adecuados para
la hoja de sierra en cuestión.
4 Datos técnicos
Sierra tronzadora a
batería KSC 60 EB
Tensión del motor 18 - 2 x 18 V
Número de revolucio
nes (marcha en vacío)
1 x 18 V
1.300 ‑ 1.800 rpm
Número de revolucio
nes (marcha en vacío)
2 x 18 V
1.300 ‑ 3.500 rpm
Número de revolucio
nes máx.[4]
5000 rpm
Baterías adecuadas Serie BP 18 ≥ 4 Ah de
Festool
Ángulo de inglete
máx. 60° izquierda/dere
cha
Ángulo de inclinación
máx. 47/46° izquierda/
derecha
Peso sin batería 17,1 kg
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Bloqueo de conexión
[1-2] Interruptor de conexión y descone
xión
[1-3] Tecla de seguridad
[1-4] Empuñadura
[4] Número de revoluciones máx. posible con el sistema electrónico defectuoso.
Español
57
[1-5] Palanca de limitación de la profundi
dad de ranurado
[1-6] Botón giratorio de bloqueo de trac
ción
[1-7] Palanca de bloqueo de transporte
[1-8] Bloqueo del husillo
[1-9] Regleta de tope (a ambos lados)
[1-10] Ampliación de mesa (a ambos lados)
[1-11] Botones giratorios para fijar la am
pliación de mesa (a ambos lados)
[1-12] Indicador de ángulo para cortes a in
glete
[1-13] Palanca de trinquete para escuadras
de inglete
[1-14] Botón giratorio para fijar el plato gi
ratorio
[1-15] Plato giratorio
[1-16] Cubierta protectora basculante
[2-1] Interruptor de conexión y descone
xión de la luz LED
[2-2] Tecla para soltar la batería
[2-3] Sargento de rosca FSZ120
[2-4] Soporte de escuadra para fijar la fal
sa escuadra
[2-5] Indicación del ángulo de inclinación
[2-6] Mango de estrella para fijar el ángulo
de inclinación
[2-7] Asa de transporte
[2-8] Soporte de llave para la llave de ma
cho hexagonal
[2-9] Racor de aspiración
[2-10] Indicación de la capacidad de batería
[2-11] Rueda de ajuste para la regulación
del número de revoluciones
Las figuras indicadas se encuentran al principio
y al final del manual de instrucciones.
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
6 Puesta en servicio
6.1 Primera puesta en servicio
ATENCIÓN
Peligro de vuelco
Asegurarse de que la herramienta eléctri
ca esté firmemente apoyada.
Dado el caso, observar las instrucciones de
montaje de la mesa multifuncional MFT o
el bastidor inferior UG-KAPEX KS 60.
Retirar el seguro de transporte [3].
Retirar la funda protectora del riel de
tracción izquierdo .
Presionar el grupo de serrado hacia
abajo y cortar la brida de sujeción .
Retirar la abrazadera que sujeta el blo
queo de inclinación .
Instalar la máquina y ponerla en posición de
trabajo.
6.2 Instalación y fijación [4]
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
Fijar la máquina de manera que no pueda desli
zarse durante el trabajo.
Patas de apoyo [4A]
Antes de proceder a la fijación, montar las pa
tas de apoyo A‑SYS‑KS60, si se desea. Con es
tas patas de apoyo, la superficie de trabajo so
bre el plato giratorio tiene la misma altura que
un Systainer 1 y el Systainer3 SYS3 M 112. Así,
se pueden apoyar piezas de trabajo largas con
estos Systainer.
Existen las siguientes posibilidades de fija
ción:
Tornillos [4B]: fijar la máquina a la super
ficie de trabajo con cuatro tornillos. Utilice
para ello los orificios [4B-1] situados en los
cuatro puntos de apoyo de la mesa de se
rrar.
Sargentos de rosca [4C]: fijar la máquina
a la superficie de trabajo con sargentos de
rosca [4C-1]. Los puntos de apoyo sirven
para lograr una fijación segura teniendo en
cuenta el centro de gravedad.
Kit de sujeción para MFT [4D]: fijar la má
quina con el kit de sujeción [4D-2] a la me
Español
58
sa multifuncional MFT 3 o MFT/Kapex (SZ-
KS) de Festool. Utilice para ello los aguje
ros hexagonales [4D-1] situados a ambos
lados junto a la ampliación de mesa.
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60 [4E]:
observar las instrucciones de montaje del
bastidor inferior incluidas en el suministro.
6.3 Posición de trabajo
ATENCIÓN
Si se tira de la palanca del bloqueo de trans
porte [1-7], la unidad de serrado se desplaza
rápidamente hacia arriba.
No tire de la palanca del seguro de trans
porte sin sostener la empuñadura [1-4].
Desbloqueo de la máquina (posición de traba
jo)
Colocar el grupo de serrado en posición
vertical (hoja de sierra en vertical) [12].
Mover el grupo de serrado hacia abajo has
ta el tope y mantenerlo en esta posición.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [1-7].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Insertar la batería (véase el capítulo 7).
La máquina está lista para funcionar.
6.4 Encendido y apagado
Adoptar la posición de trabajo y soltar el
bloqueo del grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad [1-3].
Pulsar y mantener pulsado el bloqueo de
conexión [1-1].
Pulsar y mantener pulsado el interruptor de
conexión y desconexión [1-2].
pulsar = conectado
soltar = desconectado
7 Batería
Antes de colocar la batería, comprobar que la
conexión de la batería esté limpia. La suciedad
en la conexión de la batería puede impedir el
contacto correcto y dañar los contactos.
El contacto defectuoso puede ocasionar el so
brecalentamiento y daños en la herramienta.
[5A] Extraer la batería.
[5B]
klick
Colocar la batería, hasta que
encaje.
¡Atención! El funcionamiento de la máqui
na solo es posible en las siguientes condi
ciones [5C]:
Ambas baterías están colocadas. Máxi
ma potencia con dos baterías (36 V).
Solo está colocada la batería delantera.
Mínima potencia con una batería (18 V).
Hallará más información sobre el carga
dor y la batería con indicación de la capa
cidad en el manual de instrucciones del
cargador y de la batería.
8 Ajustes
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
8.1 Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones puede ajustarse con
la rueda de ajuste [2-10] de modo continuo
dentro de la gama de revoluciones (véanse los
Datos técnicos). De esta forma, puede adaptar
la velocidad de corte de forma óptima a cada
superficie.
Velocidad en función del material
Madera maciza (dura, blanda) 6
Placas de viruta y de fibra dura 3 ‑ 6
Madera laminada, tableros de ebaniste
ría, placas enchapadas y revestidas 6
Laminado, materiales minerales 4 ‑ 6
Placas y perfiles de aluminio de hasta
15 mm 4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforzados con fibra
de vidrio (GfK), papel y tejidos 3 ‑ 5
Vidrio acrílico 4 ‑ 5
Limitación de corriente
La limitación de corriente evita un consumo de
corriente excesivo en caso de sobrecarga ex
trema. Esto puede causar una reducción de la
velocidad del motor. Tras aliviarse la carga, el
motor vuelve a ponerse en marcha inmediata
mente.
Protector contra sobretemperatura
Si el motor alcanza una temperatura excesiva,
se reducen la alimentación de corriente y el nú
Español
59
mero de revoluciones. La herramienta eléctrica
seguirá funcionando a potencia reducida para
permitir que el motor se enfríe rápidamente
mediante el sistema de ventilación. Una vez en
friada, la herramienta eléctrica arranca auto
máticamente.
8.2 Freno
La sierra KSC 60 EB cuenta con un freno elec
trónico. Después de desconectarla, la hoja de
sierra se frena electrónicamente en aprox.
2 segundos hasta que se detiene.
8.3 Aspiración
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
No trabajar nunca sin sistema de aspira
ción.
Observar las disposiciones nacionales.
Al serrar materiales cancerígenos, se debe
conectar siempre un sistema móvil de as
piración conforme con la normativa nacio
nal. No utilizar la bolsa colectora.
Si la caperuza de protección presenta obstruc
ciones, las funciones de seguridad pueden ver
se afectadas. Para evitar obstrucciones es me
jor trabajar con un sistema móvil de aspiración
a plena potencia de aspiración.
Al serrar (p. ej. MDF), puede generarse una
carga estática. Trabaje, por tanto, con un siste
ma móvil de aspiración y un tubo flexible de as
piración antiestático.
Sistema móvil de aspiración de Festool
En el racor de aspiración [6-1] se puede conec
tar un sistema móvil de aspiración de Festool
con un tubo flexible con un diámetro de
27/32 mm o de 36 mm (se recomienda 36 mm,
ya que el riesgo de obstrucción es menor).
La pieza de conexión de una manguera de aspi
ración de Ø 27 se introduce en la pieza de cone
xión [6-4]. La pieza de conexión de una man
guera de aspiración de Ø 36 se introduce en la
pieza de conexión [6-4].
ATENCIÓN. Si no se utiliza una manguera de
aspiración antiestática, puede cargarse de
energía estática. El usuario puede sufrir una
descarga eléctrica y la electrónica de la herra
mienta eléctrica puede resultar dañada.
8.4 Aspiración propia
Fijar la pieza de conexión [6-2] de la bolsa
colectora [6-3] con un giro a la derecha del
racor de aspiración [6-1].
Para el vaciado, extraer la pieza de cone
xión de la bolsa colectora con un giro a la
izquierda del racor de aspiración.
8.5 Adaptación de la ampliación de mesa
Abrir el botón giratorio [7-2].
Extraer la ampliación de mesa [7-1] hasta
que la pieza de trabajo se apoye completa
mente.
Cerrar el botón giratorio.
Si la pieza de trabajo sobresale a pesar de
estar la ampliación de mesa extraída com
pletamente, debe apoyarse en otra parte.
8.6 Ajuste de las regletas de tope [8]
Para cortes a inglete, deben desplazarse las re
gletas de tope [8A-1] para que estas no obsta
culicen el funcionamiento de la cubierta protec
tora basculante o entren en contacto con la ho
ja de sierra.
ADVERTENCIA! Sustituir las regletas de tope
dañadas antes de utilizar la sierra.
Abrir los botones giratorios (a ambos la
dos) [8A-2].
Desplazar las regletas de tope [8A-1] de
manera que se guarde una distancia máxi
ma de 8 mm con respecto a la hoja de sie
rra.
Pruebe a bajar el grupo de serrado desco
nectado para comprobar si la hoja de sierra
toca las regletas de tope.
Cerrar los botones giratorios.
La superficie de apoyo de las regletas de
tope puede adaptarse individualmente en
roscando las maderas a modo de martillo
adecuadas [8B]. Al hacerlo debe asegu
rarse de que no se vea restringida la fun
cionalidad de la sierra.
8.7 Selección de la hoja de sierra
Las hojas de sierra Festool están identificadas
con un anillo en color. El color del anillo indica
el material para el que es apta la hoja de sierra.
Observe los datos necesarios sobre la hoja de
sierra (véase el capítulo 3.1).
Color Material Símbolo
Amarillo Madera
Rojo Laminado, material
mineral
HPL/TRESPA
®
Español
60
Color Material Símbolo
Verde Planchas de madera
aglomerada y de fi
bras aglutinadas con
cemento y yeso
Azul Aluminio, plástico
8.8 Cambio de la hoja de sierra
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones con herramientas calien
tes y afiladas
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Usar guantes de protección al manejar la
herramienta.
Preparación de la máquina
Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón girato
rio [9-3].
Mover el grupo de serrado hacia arriba has
ta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [9-2].
Retirar la llave de macho hexagonal [9-9]
del soporte del soporte de llave [9-11].
Retirada de la hoja de sierra
Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mante
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-9] hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Aflojar el tornillo [9-8] con la llave de ma
cho hexagonal (rosca a la izquierda, girar
en la dirección de la flecha).
Retirar el tornillo y la brida [9-7].
Soltar el bloqueo del husillo.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de segu
ridad [9-4].
Tirar de la cubierta protectora basculan
te [9-5] hacia arriba con una mano y mante
nerla en esta posición.
Retirar la hoja de sierra [9-6].
Montaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA! Comprobar si los tornillos y la
brida están sucios y utilizar únicamente piezas
limpias y que no presenten daños.
Colocar la hoja de sierra nueva [9-6].
ADVERTENCIA! La inscripción de la hoja de
sierra debe estar visible. El sentido de giro
de la hoja de sierra debe coincidir con la di
rección indicada por la flecha [9-10].
Colocar la brida [9-7] de manera que las
formas de la brida, la rosca de alojamiento
y la hoja de sierra encajen entre sí.
Pulsar el bloqueo del husillo [9-1] y mante
nerlo pulsado.
Girar la hoja de sierra con una llave de ma
cho hexagonal [9-9] hasta que el bloqueo
del husillo encastre.
Colocar el tornillo [9-8] y apretarlo en la di
rección contraria a la indicada por la flecha.
¡Riesgo de lesiones! Tras cada cambio
de la hoja de sierra, compruebe que que
de bien sujeta. Si el tornillo está flojo, podría
soltarse la hoja de sierra.
9 Trabajo con la herramienta
eléctrica
ADVERTENCIA
Partes de la herramienta o de la pieza de
trabajo que pueden salir despedidas
Peligro de lesiones
Utilizar gafas de protección
Mantener a otras personas alejadas duran
te el uso.
Sujetar siempre las piezas de trabajo con
firmeza.
Los sargentos deben apoyarse completa
mente.
ADVERTENCIA
La cubierta protectora basculante no se cie
rra
Peligro de lesiones
Interrumpir el proceso de serrado.
Extraer la batería, eliminar los restos de
corte. Sustituir la cubierta protectora bas
culante si presenta daños.
9.1 Trabajar con seguridad
Durante el trabajo tenga en cuenta todas
las indicaciones de seguridad especifica
das al principio, así como las siguientes reglas:
Español
61
Antes de comenzar
Asegurarse de que el mango de estre
lla [2-6] y el botón giratorio [1-14] estén
introducidos.
ATENCIÓN. ¡Peligro de sobrecalentamien
to! Antes del uso, asegurarse de que la ba
tería esté encajada de forma segura
No trabajar con la máquina si el sistema
electrónico de la herramienta eléctrica es
tá defectuoso, puesto que pueden producir
se velocidades demasiado elevadas. Sabrá
que el sistema electrónico está defectuoso
cuando el arranque no sea suave, cuando
no sea posible regular el número de revo
luciones y por la producción de humo o el
olor a quemado de la máquina.
Comprobar que la hoja de sierra esté bien
sujeta.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
Depositar la pieza de trabajo sin tensión y
en posición plana.
Al trabajar
Posición de trabajo correcta:
delante, en el lado del usuario;
frente a la sierra;
junto a la línea de la hoja de sierra.
Al trabajar, la herramienta eléctrica debe
agarrarse siempre por la empuñadura
[1-4] con la mano de manejo. Mantener la
mano libre siempre fuera de la zona de pe
ligro.
Adaptar la velocidad de avance para evitar
que se sobrecalienten los filos de la hoja de
sierra o que se derrita el plástico al serrar
lo. Cuanto más duro sea el material a se
rrar, menor debe ser la velocidad de avan
ce.
Dirija la herramienta eléctrica hacia la pie
za de trabajo solo cuando esté conectada.
Comprobación de la movilidad de la cubierta
protectora basculante
ADVERTENCIA! La cubierta protectora bascu
lante debe moverse siempre libremente y po
derse cerrar por sí sola.
Extraer la batería.
Agarrar la cubierta protectora basculante
con la mano y probar a introducirla en el
grupo de serrado.
La cubierta protectora basculante debe po
der moverse con facilidad y hundirse prácti
camente del todo en el protector pendular.
Limpieza de la zona de la hoja de sierra
Mantener limpia la zona que rodea la cu
bierta protectora basculante.
Limpiar el polvo y las virutas con una bro
cha o aplicando aire comprimido.
9.2 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep
Acumulador descargado
o máquina sobrecarga
da:
Cambie el acumulador
Cargue menos la máquina
9.3 Sujeción de la pieza de trabajo [10]
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Tener en cuenta las características de la
pieza de trabajo.
Estabilidad: colocar las piezas de trabajo en la
regleta de tope. No trabajar en piezas que no se
puedan sujetar con seguridad.
Tamaño: no utilizar piezas de trabajo demasia
do pequeñas. La pieza residual cortada no de
bería ser menor de 30 mm de largo por motivos
de seguridad. Las piezas de trabajo pequeñas
pueden separarse de la hoja de sierra hacia
atrás e introducirse en el espacio entre la hoja
de sierra y la guía de tope.
Apoyo correcto: respetar las dimensiones má
ximas de la pieza de trabajo. Utilizar y fijar
siempre las prolongaciones del soporte para la
pieza. De lo contrario, pueden producirse ten
siones internas en la pieza de trabajo que pro
voquen deformaciones repentinas. Observar las
indicaciones sobre las dimensiones de la pieza
de trabajo (véase el capítulo 9.4).
Pasos para sujetar la pieza de trabajo
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de trans
porte [10-1].
Levantar poco a poco el grupo de serrado.
Colocar la pieza de trabajo enrasada en la
regleta de tope [10-3].
Fijar la pieza de trabajo con el sargento de
rosca [10-2].
Español
62
Comprobar que la pieza de trabajo esté bien
sujeta.
9.4 Observancia de las dimensiones de la
pieza de trabajo
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
sin accesorios de prolongación
Ángulo de inglete/de
inclinación según
escala
Altura x anchura x lon
gitud
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° derecha 20 x 305 x 720 mm
0°/45° izquierda 40 x 305 x 720 mm
45°/45° derecha 20 x 215 x 720 mm
45°/45° izquierda 40 x 215 x 720 mm
Dimensiones máximas de la pieza de trabajo
con montaje junto con UG-KS60 y KA-KS60
La altura y anchura máximas de la pieza de tra
bajo no cambian por el uso de accesorios. La
superficie de apoyo con el bastidor inferior
montado equivale a la superficie de apoyo con
la ampliación de mesa extraída.
Accesorio empleado Longitud
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (a un lado) 1.880-2.800 mm
KA-KS60 (a ambos lados) 3.360-5.200 mm
Piezas de trabajo largas
Para las piezas de trabajo que sobresalen de la
superficie de serrado debe procurarse un apoyo
adicional:
Para las piezas de trabajo que sobresalen
de la superficie de serrado debe procurarse
un apoyo adicional:
Adaptar la ampliación de mesa, ver el capí
tulo 8.5.
Si la pieza de trabajo sigue sobresaliendo,
volver a introducir la ampliación de mesa y
montar el tope para tronzar KA-KS60, o le
vantar la sierra tronzadora con las patas
roscadas A-SYS-KS60 y apoyar entonces las
piezas de trabajo con Systainer T-LOC SYS-
MFT de tamaño SYSTAINER 1.
Asegurar la pieza de trabajo con sargentos
de rosca adicionales.
Piezas de trabajo finas
Las piezas de trabajo muy finas pueden sufrir
oscilaciones o romperse al serrar.
Las piezas de trabajo muy finas pueden su
frir oscilaciones o romperse al serrar.
Reforzar la pieza de trabajo: fijarla junto
con pedazo de madera.
Piezas de trabajo pesadas
Para garantizar la estabilidad de la máquina
incluso al serrar piezas de trabajo pesadas,
ajuste la pata de apoyo [10-4] a ras de la
base.
9.5 Tronzado
La función básica de la sierra tronzadora es el
serrado con un grupo de serrado fijo sin incli
nación. Se recomiendan piezas de trabajo con
una anchura de hasta 70 mm.
El botón giratorio [1-6] bloquea el grupo de se
rrado impidiendo que se mueva hacia delante o
hacia atrás.
Apretar el botón giratorio de bloqueo de
tracción[1-6].
Mantener pulsada la tecla de seguri
dad[1-3].
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene
pulsado el interruptor de conexión y desco
nexión[1-2].
Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan
zado el número de revoluciones ajustado.
Realizar corte.
Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente.
Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión.
Luz LED
La luz LED proyecta una sombra por encima de
la hoja de sierra sobre la pieza de trabajo.
Esta función se activa con el interruptor de
conexión y desconexión [2-1].
Al bajar el grupo de serrado, se hace visible la
línea de corte.
La luz LED se apaga automáticamente al
cabo de una hora.
9.6 Serrado con tracción
Al serrar con tracción, la hoja de sierra es diri
gida desde la parte delantera a la pieza de tra
bajo. Esto permite un serrado controlado con
un mínimo esfuerzo. Recomendado para piezas
de trabajo con una anchura superior a 70 mm.
Español
63
Proceso de serrado correcto al serrar con
tracción
¡Evitar serrar en dirección al usuario!
Durante el serrado no se debe acercar el
grupo de serrado bajado al cuerpo. La hoja de
sierra podría atascarse y el grupo de serrado
podría salir disparado hacia el usuario.
Soltar el botón giratorio de bloqueo de trac
ción [1-6].
Dirigir el grupo de serrado hasta el tope.
Mantener pulsada la tecla de seguridad
[1-3].
Presionar el grupo de serrado hacia abajo
al mismo tiempo que se pulsa y mantiene
pulsado el interruptor de conexión y desco
nexión [1-2].
Dirigir el grupo de serrado hacia la pieza de
trabajo únicamente cuando se haya alcan
zado el número de revoluciones ajustado.
Ejecutar el corte deslizando el grupo de se
rrado a través de la pieza de trabajo hasta
el tope.
Una vez practicado el corte, retirar el grupo
de serrado hacia arriba.
La cubierta protectora basculante se cierra
automáticamente.
Soltar la tecla de seguridad y el interruptor
de conexión y desconexión. Cerrar el botón
giratorio.
9.7 Serrado de ángulos a inglete [11]
Ajuste de un ángulo a inglete estándar
Los siguientes ángulos a inglete (izquierda y
derecha) se encastran automáticamente: 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete, sin en
clavarla .
Girar el plato giratorio a la posición deseada
y soltar la palanca de trinquete justo an
tes de llegar al ángulo deseado.
El plato giratorio se encastra en los ángulos
de inglete existentes.
Cerrar el botón giratorio .
Ajuste de un ángulo a inglete individual
Soltar el botón giratorio .
Presionar la palanca de trinquete y en
clavarla presionándola hacia la izquierda.
Girar el plato giratorio sin escalas hasta la
posición deseada .
Cerrar el botón giratorio .
9.8 Serrado de cortes inclinados [12]
Los ajustes especiales para cortes incli
nados pueden hacer necesario el desplaza
miento o la retirada de las regletas de tope ,
véase el capítulo 8.6.
Inclinación entre 0° y 45° a la izquierda
Aflojar el mango de estrella .
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado .
Apretar el mango de estrella .
Inclinación entre 0° y 45° a la derecha
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el
grupo en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el ángulo
de corte deseado .
Apretar el mango de estrella .
Inclinación 46-47° a la derecha/izquierda
(hendiduras)
Aflojar el mango de estrella .
Pulsar la tecla de desbloqueo ; si es ne
cesario, facilitar el movimiento inclinando el
grupo en la dirección contraria.
Inclinar el grupo de serrado hasta el tope
.
Volver a pulsar la tecla de desbloqueo .
Volver a inclinar el grupo de serrado .
Apretar el mango de estrella .
9.9 Serrado de ranuras
Con la limitación de la profundidad de ranurado
ajustable sin escalas pueden definirse márge
nes de ranurado individuales a lo largo de toda
la profundidad de corte. Esto permite cortar ra
nuras o achatar a cualquier altura en piezas de
trabajo de cualquier tamaño.
La forma circular de la hoja de sierra pro
voca una ligera curvatura hacia arriba al
ranurar. Para obtener una ranura perfec
tamente horizontal, entre la pieza de tra
bajo y las regletas de tope debe fijarse una
madera de apoyo de manera que se garan
tice una distancia de aprox. 4 cm.
Poner la máquina en posición de trabajo.
Español
64
No plegar la palanca de limitación de la
profundidad de ranurado [1-5] hasta que
el grupo de serrado se encuentre en la po
sición superior (=posición de trabajo).
Tirar de la palanca de limitación de la pro
fundidad de ranurado [1-5] hacia delante
hasta que encastre.
El grupo de serrado solo se puede presio
nar hacia abajo hasta la profundidad ajusta
da.
Ajustar la profundidad deseada girando la
palanca de limitación de la profundidad de
ranurado (giro a la izquierda = aumentar la
profundidad de ranurado, giro a la derecha
= reducir la profundidad de ranurado)
Realizar una simulación presionando hacia
abajo el grupo de serrado para comprobar si la
limitación está ajustada a la profundidad de ra
nurado deseada.
Presionar el grupo de serrado solo si la
palanca de limitación de la profundidad de
ranurado está enclavada en una de las dos
posiciones finales. Peligro de daños en la
herramienta eléctrica.
Ejecutar los cortes.
Para desactivar la limitación de la profundi
dad de ranurado, devolver la palanca [1-5]
a la posición inicial.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta
ambas baterías.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.es/
servicio
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.es/servicio
EKAT
1
235
4
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Los dispositivos de protección y las piezas
que presenten daños deben ser reparados o
sustituidos conforme a lo prescrito por un
taller especializado autorizado, a menos
que se especifique de otro modo en el ma
nual de instrucciones.
Aspirar en todas las aberturas para limpiar
las astillas y virutas de la herramienta eléc
trica. Las virutas y piezas pequeñas que ha
yan quedado atrapadas en el canal de aspi
ración pueden extraerse fácilmente a través
de la abertura [13-4].
Con el fin de garantizar una correcta circu
lación del aire, las aberturas para el aire de
refrigeración de la carcasa deben mante
nerse despejadas y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Al trabajar con placas de fibras de yeso y
aglomerado de cemento, limpiar la herra
mienta de forma minuciosa. Limpie los ori
ficios de ventilación de la herramienta eléc
trica y los del interruptor de conexión y des
conexión con aire comprimido seco y sin
aceite. De lo contrario podría sedimentarse
polvo con yeso en la carcasa de la herra
mienta eléctrica y el interruptor de cone
xión y desconexión, y endurecerse tras en
trar en contacto con la humedad ambiental.
Esto podría conllevar problemas en el me
canismo de conmutación
Una limpieza regular de la máquina, so
bre todo de los dispositivos de ajuste y de
las guías, representa un importante factor de
seguridad.
10.1 Sustitución del colector de virutas [13]
A fin de garantizar una recogida correcta
del polvo y las virutas, debe trabajarse
siempre con el colector de virutas monta
do.
Español
65
Aflojar los tornillos [13-1] situados en la
caperuza de protección y retirar el colector
de virutas y el dispositivo de apriete.
Colocar el dispositivo de apriete [13-2] en
el colector de virutas nuevo.
Atornillar el colector de virutas [13-3] con
el dispositivo de apriete en la caperuza de
protección.
10.2 Sustitución de la protección de
mesa [14]
Sustituir siempre las protecciones de mesa
desgastadas. No utilizar nunca la máquina sin
las protecciones de mesa.
Desenroscar la marca de tope [14-3] para
la falsa escuadra.
Aflojar los tornillos [14-1] de la protección
de mesa.
Sustituir la protección de mesa [14-2] y la
marca de tope [14-3].
Volver a colocar los tornillos.
Comprobar si las marcas de posición
están alineadas y discurren simultánea
mente en el ángulo derecho de las regletas
de tope.
10.3 Limpieza/sustitución de la mirilla de la
luz LED
La luz LED ilumina el canto de corte en la pieza
de trabajo. La potencia lumínica puede verse
reducida en trabajos que generan mucho polvo.
Pasos para limpiar la mirilla de la luz LED [15]:
Poner la máquina en posición de trabajo.
Extraer la mirilla de la luz LED [15-1] sin
herramientas y limpiarla o sustituirla.
Volver a colocar la mirilla de la luz LED.
La mirilla de la luz LED se encastra de for
ma audible.
11 Transporte
ATENCIÓN
Peligro de aplastamiento
El grupo de serrado puede desplegarse o ex
traerse
La máquina debe transportarse siempre en
la posición de transporte prevista.
ATENCIÓN
¡Riesgo de lesiones!
La máquina puede resbalar de la mano al
transportarla.
Sujetar la máquina siempre con las dos
manos por las asas de transporte previs
tas [16].
11.1 Bloqueo de la máquina (posición de
transporte)
Retirar la batería de la herramienta eléctri
ca.
Desplazar el grupo de serrado a la posición
posterior y bloquearlo con el botón girato
rio [1-6].
Inclinar el grupo de serrado y colocarlo en
posición vertical.
Aflojar el mango de estrella [2-6],
Colocar el grupo de serrado en posición
vertical,
Apretar el mango de estrella.
Bloquear el grupo de serrado.
Pulsar y mantener pulsada la tecla de
seguridad [1-3].
Mover el grupo de serrado hacia abajo
hasta el tope.
Desplazar la palanca de bloqueo de
transporte [1-7].
Soltar la tecla de seguridad.
El grupo de serrado permanece en la posi
ción inferior.
Girar el plato giratorio hacia la derecha.
Soltar el botón giratorio [1-14].
Presionar y mantener presionada la pa
lanca de trinquete [1-13].
Girar el plato giratorio [1-15] hacia la
derecha hasta el tope.
Soltar la palanca de trinquete y cerrar
el botón giratorio.
La máquina se encuentra en posición de trans
porte [16].
11.2 Asas de transporte previstas
Empuñadura del grupo de serrado [16-1]
Empuñadura del soporte de llave [16-3]
Ampliaciones de mesa [16-2] (fijadas)
12 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y las
herramientas figuran en el catálogo Festool o
en la dirección de internet www.festool.com.
Además de los accesorios descritos, Festool
ofrece una amplia gama de accesorios de siste
Español
66
ma que le permiten hacer un uso versátil y
efectivo de la sierra, p. ej.:
Tope para tronzar KA-KS60
Bastidor inferior UG-KAPEX KS 60
Bastidor inferior UG-KS UNI
Patas roscadas A-SYS-KS60
Sujeción para MFT SZ-KS
Falsa escuadra SM-KS60
12.1 Falsa escuadra SM‑KS60 (accesorio
parcial)
La falsa escuadra permite copiar cualquier tipo
de ángulo (p. ej., entre dos paredes) formando
el extremo de la bisectriz.
Copiado de ángulos interiores [17A]
Abrir el bloqueo [17-2].
Girar el lado de la falsa escuadra [17-1] ha
cia fuera para copiar el ángulo interior.
Cerrar el bloqueo.
La marca discontinua [17-4] indica el extremo
de la bisectriz. El extremo de la bisectriz puede
transferirse al plato giratorio colocando los
cantos exteriores de la escuadra al sesgo en
las marcas de posición .
Copiado de ángulos exteriores [17B]
Abrir el bloqueo [17-2].
Desplazar hacia delante los perfiles de alu
minio [17-3] del lado de la falsa escuadra.
Girar hacia fuera el lado de la falsa escua
dra [17-1] de manera que los perfiles de
aluminio queden en el ángulo exterior.
Cerrar el bloqueo.
Volver a empujar hacia atrás los perfiles de
aluminio de los dos lados de la falsa escua
dra.
Transferencia del ángulo [18]
Colocar la falsa escuadra con exactitud en
una de las regletas de tope , presionar
con el pulgar.
Soltar el botón giratorio .
Enclavar la palanca de trinquete .
Inclinar el plato giratorio , hasta que el
borde exterior de la escuadra al sesgo sea
congruente con la marca .
Para ello, hay que desplazar la escuadra al
sesgo paralelamente hasta el tope de la
sierra tronzadora. Presionar la escuadra
al sesgo simultáneamente con el pulgar
en la cavidad de agarre contra la regleta
de tope.
Cerrar el botón giratorio y retirar la fal
sa escuadra.
El ángulo se ha transferido y se puede empezar
a serrar.
12.2 Hojas de sierra y otros accesorios
Para cortar diversos materiales de forma rápi
da y limpia, Festool le ofrece hojas de sierra
compatibles con su sierra Festool y adecuadas
para cualquier aplicación.
13 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH: www.festool.es/
reach
14 Observaciones generales
14.1 Información relativa a la protección de
datos
La herramienta eléctrica contiene un chip que
almacena automáticamente los datos de servi
cio y de la máquina. Los datos guardados no
pueden estar directamente relacionados con
ninguna persona.
Los datos pueden leerse sin contacto con dis
positivos especiales, y Festool los utiliza exclu
sivamente para el diagnóstico de fallos, la ges
tión de las reparaciones y de la garantía, así co
mo para la mejora de la calidad o el perfeccio
namiento de la herramienta eléctrica. Los da
tos no se utilizan para otros fines sin el consen
timiento expreso del cliente.
14.2 Bluetooth®
La marca denominativa Bluetooth® y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
67
Sommario
1 Simboli.......................................................68
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 68
3 Utilizzo conforme...................................... 72
4 Dati tecnici.................................................72
5 Elementi dell'apparecchio........................ 72
6 Messa in funzione......................................73
7 Batteria......................................................74
8 Impostazioni.............................................. 74
9 Utilizzo dell’elettroutensile.......................76
10 Cura e manutenzione................................80
11 Trasporto...................................................81
12 Accessori...................................................81
13 Ambiente................................................... 82
14 Indicazioni generali...................................82
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare guanti di protezione durante
il cambio utensile!
Indossare un dispositivo di protezione
delle vie respiratorie.
Indossare gli occhiali protettivi.
Non rivolgere lo sguardo direttamente
nella luce!
Senso di rotazione della sega e della
lama
Area esposta a pericolo. Non avvicina
re le mani.
Pericolo di taglio a causa della lama
non protetta
Pericolo di schiacciamento per mani e
dita!
Avviso di superficie ad alta temperatu
ra
STOP
Freno graduale di sicurezza elettrodi
namico
Rimozione della batteria
Introduzione della batteria
Massima potenza con due batterie
(36 V).
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Il dispositivo contiene un chip per il
salvataggio dei dati. vedi capitolo 14.1
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Istruzioni per l'uso
Consiglio, avvertenza
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Le troncatrici a smusso sono concepite
per tagliare legno o prodotti legnosi, non
si possono utilizzare per il taglio di mate
riali ferrosi come barre, aste, viti ecc. La
polvere abrasiva provoca il bloccaggio di
parti mobili come la calotta protettiva infe
riore. Le scintille di taglio bruciano la ca
Italiano
68
lotta protettiva inferiore e altri componenti
di plastica.
Se possibile, fissare il pezzo con i morset
ti. Trattenendo il pezzo con le mani, è ne
cessario mantenerle a una distanza mini
ma di 100 mm da ciascun lato della lama.
Non utilizzare questa sega per tagliare
pezzi troppo piccoli da poter essere bloc
cati o tenuti con la mano. Se la mano è
troppo vicina alla lama, vi è maggiore ri
schio di lesioni per il contatto con la lama.
Il pezzo deve essere inamovibile e serrato
o premuto contro la battuta e il tavolo.
Non far scorrere il pezzo nella lama e mai
tagliare "a mano libera". Pezzi allentati o
mobili potrebbero essere espulsi ad alta
velocità e causare lesioni.
Spingere la sega attraverso il pezzo. Evi
tare di tirare la sega attraverso il pezzo.
Per effettuare un taglio, sollevare la testa
della sega e tirarla sopra il pezzo, senza
tagliare. Quindi accendere il motore, rivol
gere la testa della sega verso il basso e
premere la contro il pezzo. In caso di taglio
a trazione sussiste il pericolo che la lama
risalga sul pezzo e l'unità di lama venga ca
tapultata in modo violento contro l'utilizza
tore.
Non incrociare in alcun caso la mano con
la linea di taglio prevista, né davanti né
dietro alla lama. È molto pericoloso soste
nere il pezzo “a mani incrociate”, ossia
trattenendo il pezzo sulla destra vicino alla
sega con la mano sinistra o viceversa.
Quando la lama è in rotazione, non inseri
re le mani dietro alla battuta. Non scende
re in alcun caso sotto ad una distanza di
sicurezza di 100 mm fra la mano e la lama
in rotazione (vale per entrambi i lati della
lama, ad es. nel rimuovere scarti di le
gno). La vicinanza della lama in rotazione
alla mano potrebbe non essere percepibile
e potrebbero verificarsi gravi lesioni.
Prima del taglio, controllare il pezzo. Se il
pezzo è piegato o deformato, serrarlo con
il lato curvato verso l’esterno fino a battu
ta. Accertarsi sempre che lungo la linea di
taglio non vi siano fessure fra pezzo, bat
tuta e piano. Eventuali pezzi piegati o de
formati potrebbero ruotarsi o spostarsi, fa
cendo inceppare la lama in rotazione du
rante il taglio. All’interno del pezzo non do
vranno trovarsi chiodi o corpi estranei.
Utilizzare la sega solo se il tavolo è privo
di utensili, resti di legno ecc.; sul tavolo
deve esservi solo il pezzo. Piccoli resti,
pezzi di legno sfusi o altri oggetti che ven
gono a contatto con la lama rotante posso
no essere scagliati ad alta velocità.
Tagliare sempre un solo pezzo alla volta.
Non è possibile bloccare in sicurezza né te
nere fermi più pezzi impilati, durante il ta
glio possono provocare un blocco della la
ma o scivolare.
Prima dell'utilizzo, accertarsi che la tron
catrice a smusso si trovi su una superficie
di lavoro piana e stabile. Una superficie di
lavoro piana e stabile riduce il rischio di in
stabilità della troncatrice a smusso.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ad ogni
regolazione dell'angolo di giuntura assi
curarsi che la battuta regolabile sia cor
rettamente posizionata e che il pezzo ven
ga sostenuto, senza venire a contatto con
la lama o con la calotta protettiva. Senza
accendere la macchina e senza pezzo sul
tavolo si deve simulare un movimento di ta
glio completo della lama, per accertarsi
che non sussistano impedimenti o che vi
sia il rischio di tagliare nella battuta.
Qualora vi siano pezzi più larghi o più lun
ghi rispetto alla parte superiore del piano,
prevedere un sostegno adeguato, ad es.
mediante prolunghe o cavalletti. I pezzi più
lunghi o più larghi rispetto al piano della
sega per tagli di smussatura potrebbero ri
baltarsi, qualora non fossero saldamente
sostenuti. Se un pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribalta, può solleva
re la calotta di protezione inferiore, o veni
re proiettato in modo incontrollato dalla la
ma in rotazione.
Non impiegare altre persone in sostituzio
ne di una prolunga del tavolo o come ulte
riore sostegno. Un sostegno instabile del
pezzo può causare l'inceppamento della la
ma. Inoltre, il pezzo può spostarsi durante
il taglio e impigliare l'aiutante nella lama
rotante.
Il pezzo tagliato non andrà premuto contro
la lama in rotazione. Se lo spazio è limita
to, ad es. se si utilizzano battute longitudi
nali, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi
con la lama e venire bruscamente proietta
to all’esterno.
Utilizzare sempre un morsetto o un dispo
sitivo idoneo, per sostenere correttamen
Italiano
69
te il materiale rotondo come aste o tubi.
Le aste tendono a rotolare via durante il ta
glio, il che fa "mordere" la lama e il pezzo
può essere tirato nella lama assieme alla
vostra mano.
Lasciare che la lama raggiunga il numero
di giri massimo prima di tagliare il pezzo.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga sca
gliato.
Se il pezzo rimane inceppato o la lama
bloccata, spegnere la troncatrice a smus
so. Attendere fino all'arresto di tutte le
parti in movimento, staccare la spina di
alimentazione e/o togliere la batteria. Ri
muovere quindi il materiale inceppato.
Continuando a segare con tale inceppa
mento, si può verificare la perdita di con
trollo o il danneggiamento della troncatrice
a smusso.
Una volta completato il taglio, rilasciare
l'interruttore, tenere la testa della sega in
basso e attendere l'arresto della lama pri
ma di rimuovere il pezzo tagliato. È molto
pericoloso mettere la mano vicino alla la
ma in rallentamento.
Tenere ben ferma l'impugnatura, quando
si esegue un taglio alla sega incompleto o
si rilascia l'interruttore, prima che la testa
della sega abbia raggiunto la sua posizio
ne inferiore. Attraverso l'azione frenante
della lama, la testa della sega viene tirata a
scatti verso il basso, il che provoca un ri
schio di lesione.
2.3 Avvertenze di sicurezza per la lama
premontata
Utilizzo
Non superare il numero di giri massimo ri
portato sulla lama; oppure, attenersi al
campo del numero di giri.
La lama del seghetto premontata andrà
utilizzata esclusivamente in seghe circolari.
Nel rimuovere l’utensile dall’imballaggio,
nel reintrodurvelo e nell’utilizzarlo (ad es.
quando lo si monta nella macchina), proce
dere con massima cautela. Pericolo di le
sioni a causa dei taglienti molto affilati!
Nell’utilizzare l’utensile, indossando guanti
protettivi si otterrà una presa più sicura
sull’utensile stesso e si ridurrà ulterior
mente il rischio di lesioni.
Le lame per seghe circolari i cui corpi pre
sentino incrinature andranno sostituite.
Non ne è consentita la riparazione.
Le lame per seghe circolari in versione
composita (a denti saldati) con denti di
spessore inferiore a 1 mm non andranno
più utilizzate.
ATTENZIONE! Gli utensili che presentino
incrinature visibili, o con taglienti non affi
lati o danneggiati, non andranno utilizzati.
Montaggio e fissaggio
Gli utensili andranno serrati in modo da
non distaccarsi durante l’utilizzo.
Nel montare gli utensili, accertarsi che il
fissaggio sia stato effettuato sul mozzo del
l’utensile o sulla superficie di serraggio
dello stesso e che i taglienti non entrino in
contatto con altri componenti.
Non è consentito applicare prolunghe alla
chiave, né eseguire i fissaggi con colpi di
martello.
Le superfici di serraggio dovranno essere
pulite e non presentare tracce di grasso,
olio o acqua.
Le viti di serraggio andranno fissate in base
alle istruzioni del costruttore.
Per regolare il diametro del foro di lame
per seghe circolari in base al diametro del
l’alberino della macchina, andranno utiliz
zati esclusivamente anelli fissi, ad es. ca
lettati a pressione, oppure con tenuta ad
adesione. Non è consentito l’utilizzo di
anelli allentati.
Cura e manutenzione
Gli interventi di riparazione e di rettifica an
dranno eseguiti esclusivamente da officine
autorizzate dell’Assistenza Clienti Festool,
oppure da personale esperto.
La struttura dell’utensile non andrà modifi
cata.
Deresinare e pulire l’utensile con regolari
tà (detergente con pH fra 4,5 e 8).
I taglienti non affilati si potranno riaffilare,
sulla superficie di spoglia superiore, fino ad
uno spessore minimo del tagliente di 1
mm.
Trasportare l’utensile esclusivamente in un
imballaggio di tipo idoneo: pericolo di lesio
ni!
2.4 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Utilizzare solo lame che corrispondano al
le indicazioni derivanti dall'uso conforme.
Le lame che non si adattano alle parti di
montaggio della sega hanno un funziona
mento sbilanciato e possono strappare
Italiano
70
schegge dal materiale e lanciarle. Queste
schegge possono colpire gli occhi dell'u
tente o le persone astanti.
Utilizzare solo lame con angolo di taglio ≤
0°. Un angolo di taglio > 0° tira la sega nel
pezzo in lavorazione. Sussiste il pericolo di
lesioni dovuto al contraccolpo di una sega e
ad un pezzo in lavorazione rotante.
Prima di ogni impiego, controllare la fun
zionalità della calotta di protezione oscil
lante. Utilizzare l'elettroutensile solo se
funziona in modo ineccepibile.
Non introdurre le mani nello scarico dei
trucioli. Le parti in rotazione possono le
sionare le mani.
Durante il lavoro possono svilupparsi pol
veri dannose per la salute (es. vernici con
contenuto di piombo, alcuni tipi di legno).
Il contatto o l'inalazione di tali polveri pos
sono costituire un pericolo per l'operatore
o per le persone nelle vicinanze. Rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese.
Indossare una maschera di protezione
delle vie respiratorie di livello P2. Nei locali
chiusi assicurare un'areazione sufficiente e
collegare un'unità mobile di aspirazione.
Sostituire le battute tagliate o danneggiate.
Le battute danneggiate possono essere
scagliate nel lavorare con la sega. Le per
sone astanti potrebbero essere ferite.
Utilizzare soltanto accessori e materiale
originale Festool. Soltanto gli accessori te
stati e autorizzati da Festool sono sicuri e
perfettamente armonizzati all'apparecchio
e all'applicazione.
Utilizzare l'attrezzo elettrico solo in am
bienti interni e asciutti.
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
Controllare che gli elementi del corpo non
presentino danni quali screpolature o rot
ture bianche. Prima di utilizzare l’elettrou
tensile, farne riparare le parti eventual
mente danneggiate.
Non guardare direttamente nella luce.
Le radiazioni luminose possono dan
neggiare la vista.
2.5 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l'utilizzo della macchina insorgano dei
pericoli, come ad esempio:
Contatto sul lato di parti rotanti: lama, flan
gia di serraggio, vite flangia,
Contatto con parti conduttive con alloggia
mento aperto e spina elettrica non estratta,
Distacco di parti del pezzo in lavorazione;
Distacco di parti del pezzo in lavorazione a
causa di un utensile danneggiato;
Emissioni acustiche;
Emissione di polvere.
2.6 Lavorazione dell’alluminio
Per la lavorazione dell’alluminio, occorrerà at
tenersi alle seguenti misure di sicurezza:
Indossare occhiali protettivi.
Collegare un elettroutensile ad un aspira
tore di tipo idoneo, con tubo flessibile di
aspirazione antistatico.
Pulire l’elettroutensile con regolarità, eli
minando la polvere depositatasi nella sca
tola del motore.
Utilizzare una lama per alluminio.
Per il taglio di pannelli, lubrificare con pe
trolio; i profili sottili (fino a 3 mm) possono
essere lavorati senza lubrificazione.
Non utilizzare un raffreddamento ad ac
qua. Ciò potrebbe causare cortocircuiti.
2.7 Emissioni
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Livello di pressione acustica LPA = 88 dB(A)
Livello di potenza acustica LWA = 101 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
I valori di emissione sonora indicati
sono stati misurati secondo un metodo di
prova standardizzato e possono essere uti
lizzati per confrontare un elettroutensile
con un altro,
si possono utilizzare anche per una valuta
zione preliminare del carico.
Italiano
71
PRUDENZA
Durante l’effettivo utilizzo dell’elettrouten
sile – in base al modo in cui verrà utilizzato
e, soprattutto, al tipo di pezzo che verrà la
vorato – le emissioni acustiche potranno dif
ferire dai dati dichiarati.
Definire le misure di sicurezza per la tutela
dell’operatore, basate su una stima del ca
rico durante le effettive condizioni di utiliz
zo (a tale riguardo, andranno considerati
tutti gli elementi del ciclo operativo, ad
esempio i tempi in cui l’elettroutensile è
spento e quelli in cui, pur essendo acceso,
funziona senza carico).
3 Utilizzo conforme
L'elettroutensile è un dispositivo standard per
gli usi consentiti, destinato a segare legno, pla
stica, metalli non ferrosi e materiali simili. Altri
materiali, soprattutto acciaio, calcestruzzo e
materiali minerali, non devono essere lavorati.
Non è consentito lavorare con materiali conte
nenti amianto.
Non impiegare dischi da taglio o dischi abrasivi.
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato
esclusivamente da personale specializzato o
persone appositamente addestrate.
Il proprietario risponde dei danni in caso
di uso non appropriato dell'attrezzo.
3.1 Lame
Andranno utilizzate esclusivamente lame con le
seguenti caratteristiche:
Lame secondo EN 847-1
Diametro della lama 216 mm
Spessore lama 2,3 mm
Foro di alloggiamento 30 mm
Spessore del corpo lama 1,6 mm
Indicato per numeri di giri fino a 5000
giri/min
Le lame Festool soddisfano la EN 847-1.
Segare solo quei materiali per i quali è prevista
la relativa lama per gli usi consentiti.
4 Dati tecnici
Sega per troncare a
batteria KSC 60 EB
Tensione del motore 18 - 2 x 18 V
Numero di giri (a
vuoto) 1 x 18 V 1300 ‑ 1800 giri/min
Numero di giri (a
vuoto) 2 x 18 V 1300 ‑ 3500 giri/min
Numero di giri max.[5] 5000 giri/min
Batterie idonee Festool serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Angolo di smussatura
max. 60° lato sinistro/lato
destro
Angolo d’inclinazione
max. 47/46° lato sinistro/
lato destro
Peso, senza batteria 17,1 kg
5 Elementi dell'apparecchio
[1-1] Pulsante di bloccaggio
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Tasto di sicurezza
[1-4] Impugnatura
[1-5] Leva di limitazione profondità di sca
nalatura
[1-6] Manopola di bloccaggio trazione
[1-7] Leva di bloccaggio per trasporto
[1-8] Blocca-alberino
[1-9] Righello di battuta (su entrambi i lati)
[1-10] Ampliamento piano di lavoro (su en
trambi i lati)
[1-11] Manopole di fissaggio dell’amplia
mento piano di lavoro (su entrambi i
lati)
[1-12] Indicatore di angolo per tagli di
smussatura
[1-13] Leva d’innesto dell’angolo di smussa
tura
[1-14] Manopola di fissaggio del platorello
[1-15] Platorello
[1-16] Calotta di protezione oscillante
[5] Numero di giri max. possibile in caso di guasto alla parte elettronica.
Italiano
72
[2-1] Interruttore ON/OFF per luce di con
trollo
[2-2] Tasto di sblocco batteria
[2-3] Morsetto FSZ120
[2-4] Scomparto di fissaggio della falsa
squadra
[2-5] Indicatore di angolo d’inclinazione
[2-6] Pomolo a stella di fissaggio dell’an
golo d’inclinazione
[2-7] Maniglia da trasporto
[2-8] Scomparto per chiave a brugola
[2-9] Manicotto di aspirazione
[2-10] Indicatore di capacità batteria
[2-11] Rotella di regolazione numero di giri
Le illustrazioni indicate si trovano all'inizio ed
alla fine delle istruzioni per l'uso.
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
6 Messa in funzione
6.1 Prima messa in funzione
PRUDENZA
Pericolo di ribaltamento!
Accertarsi che l’elettroutensile si trovi in
posizione sicura.
All’occorrenza, attenersi alle istruzioni di
montaggio per piano multifunzione MFT o
per carrello UG-KAPEX KS 60.
Rimuovere la sicurezza per il trasporto [3].
Rimuovere l’involucro protettivo dal bi
nario di trazione sinistro .
Premere verso il basso il gruppo di ta
glio e, contemporaneamente, tagliare la
fascetta fermacavi .
Estrarre il morsetto attorno al bloccag
gio inclinazione .
Sistemare la macchina e portarla in posizio
ne di lavoro.
6.2 Sistemazione e fissaggio [4]
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
Fissare la macchina in modo che non possa sci
volare durante il lavoro.
Piedi di appoggio [4A]
Prima del fissaggio, se lo si desidera, montare i
piedi di appoggio A‑SYS‑KS60. Grazie a tali piedi
di appoggio, la superficie di lavoro sul platorello
si troverà alla stessa altezza di un Systainer 1 e
Systainer3 SYS3 M 112. Con tali Systainer sarà
possibile sostenere pezzi lunghi.
Sono disponibili le seguenti possibilità di fis
saggio:
Viti [4B]: Fissare la macchina sulla super
ficie di lavoro mediante quattro viti. Utiliz
zare allo scopo i fori [4B-1] sui quattro
punti di appoggio del piano di taglio.
Morsetti [4C]: Fissare la macchina sulla
superficie di lavoro con i morsetti [4C-1]. I
punti di appoggio sono preposti ad un fis
saggio sicuro, in considerazione del bari
centro.
Set di serraggio per MFT [4D]: Fissare la
macchina con il set di serraggio [4D-2] sul
piano multifunzione Festool MFT/3 o MFT/
Kapex (SZ-KS). Utilizzare allo scopo i fori
esagonali [4D-1] su entrambi i lati, vicino
all’ampliamento piano di lavoro.
Carrello UG-KAPEX KS 60 [4E]: attenersi
alle istruzioni di montaggio fornite in dota
zione con il carrello.
6.3 Posizione di lavoro
PRUDENZA
Se la leva di bloccaggio per trasporto [1-7]
viene estratta, l’unità di taglio si sposterà
rapidamente verso l’alto.
Non estrarre la leva di sicurezza per il tra
sporto senza trattenere l’impugnatu
ra [1-4].
Sblocco della macchina (posizione di lavoro)
Ruotare gruppo di taglio in posizione verti
cale (lama in verticale) [12].
Spostare verso il basso il gruppo di taglio fi
no a battuta e mantenerlo in tale posizione.
Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
[1-7].
Condurre il gruppo di taglio lentamente ver
so l’alto.
Introdurre la batteria (vedere capitolo 7).
La macchina sarà pronta all’uso.
Italiano
73
6.4 Accensione/spegnimento
Ottenere la posizione di lavoro, oppure al
lentare il bloccaggio del gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza [1-3] e mante
nerlo premuto.
Premere il dispositivo di blocco [1-1] e
mantenerlo premuto.
Premere l’interruttore ON/OFF [1-2] e
mantenerlo premuto.
Pressione = ON
Rilascio = OFF
7 Batteria
Prima d’introdurre la batteria, verificare che la
relativa interfaccia sia pulita. La presenza di
contaminazioni sull’interfaccia della batteria
può impedire un corretto contatto e causare
danni ai contatti stessi.
Un contatto difettoso può, a sua volta, causare
un surriscaldamento e danni all’utensile.
[5A] Prelevare la batteria.
[5B]
klick
Introdurre la batteria sino a
farla scattare in posizione.
Attenzione! L’utilizzo della macchina è
possibile esclusivamente alle seguenti
condizioni [5C]:
Sono presenti entrambe le batterie.
Massima potenza con due batterie
(36 V).
È presente la sola batteria anteriore.
Potenza inferiore con una sola batteria
(18 V).
Per maggiori informazioni sul caricabatte
rie e sulla batteria con indicazione della
capacità, consultare i manuali di istruzioni
di entrambi.
8 Impostazioni
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
8.1 Regolazione del numero di giri
Il numero di giri è regolabile in modo continuo,
mediante l’apposita rotella [2-10] (vedere Dati
tecnici). Ciò consente di adattare al meglio la
velocità di taglio in base alla superficie.
Livello del numero di giri in base al materiale
Legno massello (duro, tenero) 6
Pannelli in truciolato e in fibra rigida 3 ‑ 6
Legno compensato, pannelli in panifor
te, pannelli impiallacciati e rivestiti 6
Laminati e materiali minerali 4 ‑ 6
Pannelli e profili in alluminio fino a
15 mm 4 ‑ 6
Materiali plastici, materiali plastici rin
forzati in fibra (vetroresina), carta e tes
suti
3 ‑ 5
Plexiglas 4 ‑ 5
Limitazione di corrente
La limitazione di corrente impedisce, in caso di
estremo sovraccarico, il raggiungimento di un
assorbimento di corrente eccessivo. Questo può
portare a una riduzione del numero di giri del
motore. Dopo la scarica, il motore riprende a
girare nuovamente.
Termofusibile
In caso di temperatura motore eccessiva, l'ali
mentazione della corrente e il numero di giri
vengono ridotti. In tale caso, l’elettroutensile
proseguirà a funzionare, ma a potenza ridotta,
per consentire un rapido raffreddamento me
diante la ventilazione motore. Dopo il raffredda
mento, l'elettroutensile riparte autonomamen
te.
8.2 Freno
La sega KSC 60 EB è dotata di freno elettronico.
Dopo lo spegnimento, la lama viene frenata
elettronicamente, arrestandosi in circa 2 se
condi.
8.3 Aspirazione
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Non lavorare mai senza impianto di aspira
zione.
Rispettare le disposizioni nazionali.
Durante il taglio di sostanze cancerogene
collegare sempre un'unità mobile di aspi
razione adatta conforme alle disposizioni
nazionali. Non utilizzare il sacco raccogli
polvere.
Eventuali ostruzioni all’interno della calotta
protettiva possono compromettere alcune fun
zioni di sicurezza. Al fine di evitare ostruzioni,
Italiano
74
sarà quindi consigliabile utilizzare un’unità mo
bile di aspirazione a piena potenza.
Durante operazioni di taglio (ad es. di pannelli
MDF), potranno verificarsi cariche elettrostati
che. In tale caso, utilizzare un’unità mobile di
aspirazione e un tubo flessibile di aspirazione
antistatico.
Unità mobile di aspirazione Festool
Sul manicotto di aspirazione [6-1] si potrà col
legare un’unità mobile di aspirazione Festool
con diametro tubo flessibile di 27/32 mm oppu
re 36 mm (versione consigliata: 36 mm, dato il
minore rischio di ostruzione).
Il raccordo di un tubo flessibile di aspirazione
Ø 27 andrà innestato nel raccordo [6-4]. Il rac
cordo di un tubo flessibile di aspirazione Ø 36
andrà innestato sul raccordo [6-4].
ATTENZIONE! Qualora non si utilizzi un tubo
flessibile di aspirazione antistatico, potranno
verificarsi cariche elettrostatiche. In tale caso,
l’utente potrebbe subire una folgorazione e la
parte elettronica dell’elettroutensile potrebbe
venire danneggiata.
8.4 Auto-aspirazione
Fissare l'attacco [6-2] del sacco raccogli
polvere [6-3] al manicotto di aspirazio
ne [6-1] compiendo una rotazione in senso
orario.
Per lo svuotamento, togliere l'attacco del
sacco raccoglipolvere dal manicotto d'aspi
razione compiendo una rotazione in senso
antiorario.
8.5 Adeguamento ampliamento piano di
lavoro
Aprire la manopola [7-2].
Allungare l'ampliamento del piano di lavo
ro [7-1] in modo che il pezzo vi sia poggiato
completamente.
Chiudere la manopola .
Se il pezzo sporge nonostante l'amplia
mento del piano di lavoro sia stato allun
gato al massimo, il pezzo deve essere
puntellato in un altro modo.
8.6 Regolazione righello di battuta [8]
Per i tagli di smussatura, i righelli di battu
ta [8A-1] andranno spostati, in modo che non
ostacolino la funzionalità della calotta di prote
zione oscillante o entrino in contatto con la la
ma.
ATTENZIONE! Prima di impiegare la sega, so
stituire gli eventuali righelli di battuta danneg
giati.
Aprire le manopole (su entrambi i la
ti) [8A-2].
Spostare righelli di battuta [8A-1] in modo
da ottenere una distanza massima di 8 mm
dalla lama.
Abbassando a scopo di prova il gruppo di ta
glio, in stato disattivato, verificare se la la
ma si trovi a contatto con i righelli di battu
ta.
Chiudere le manopole.
La superficie di appoggio dei righelli di
battuta si potrà adattare in modo persona
lizzato, avvitando appropriati elementi di
battuta in legno [8B]. Durante tale fase,
accertarsi di non limitare la funzionalità
della sega.
8.7 Selezionare la lama
Le lame Festool sono contrassegnate da un
anello colorato. Il colore dell'anello indica il
materiale per il quale la lama è adatta.
Attenersi alle caratteristiche necessarie della
lama (vedere Cap. 3.1).
Colore Materiale Simbolo
Giallo Legno
Rosso Laminati, materiali mi
nerali
HPL/TRESPA
®
Verde Pannelli in truciolato e
in fibra con legante a
base di gesso e ce
mento
Blu Alluminio, plastica
8.8 Sostituzione della lama
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell’utensile affi
lato e ad alta temperatura
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi durante l'uso
dell'utensile.
Italiano
75
Preparazione della macchina
Spostare il gruppo di taglio in posizione po
steriore e bloccarlo con il pulsante [9-3].
Spostare verso l’alto il gruppo di taglio fino
a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
[9-2].
Prelevare la chiave a brugola [9-9] dal sup
porto nell’apposito scomparto [9-11].
Rimozione della lama
Premere il blocca-alberino [9-1] e mante
nerlo premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-9] sino a far innestare il blocca-al
berino.
Svitare la vite [9-8] con la chiave a brugola
(filettatura sinistra: ruotare in direzione
della freccia!).
Prelevare la vite e la flangia [9-7].
Rilasciare il blocca-alberino.
Premere il tasto di sicurezza [9-4] e mante
nerlo premuto.
Con una mano, estrarre verso l’alto la ca
lotta di protezione oscillante [9-5] e mante
nerla in tale posizione.
Rimuovere la lama [9-6].
Introduzione della lama
ATTENZIONE! Verificare che le viti e la flangia
non siano contaminate. Utilizzare esclusiva
mente componenti puliti ed integri.
Introdurre la nuova lama [9-6].
ATTENZIONE! La siglatura della lama dovrà
essere visibile. Il senso di rotazione della
lama dovrà coincidere con la direzione della
freccia [9-10]!
Introdurre la flangia [9-7] in modo che gli
accoppiamenti di flangia, filettatura di at
tacco e lama innestino reciprocamente.
Premere il blocca-alberino [9-1] e mante
nerlo premuto.
Ruotare la lama mediante la chiave a bru
gola [9-9] sino a far innestare il blocca-al
berino.
Introdurre la vite [9-8] e serrarla in senso
inverso alla direzione della freccia.
Pericolo di lesioni! Dopo ogni sostituzio
ne della lama, verificare che la lama si
trovi saldamente in sede. Se la vite è allentata,
la lama potrebbe distaccarsi.
9 Utilizzo dell’elettroutensile
AVVERTENZA
Parti dell'utensile/del pezzo volanti
Pericolo di lesioni
Indossare gli occhiali protettivi.
Durante l'utilizzo allontanare le altre per
sone.
Serrare sempre i pezzi.
I morsetti devono essere appoggiati com
pletamente.
AVVERTENZA
La calotta di protezione oscillante non chiu
de.
Pericolo di lesioni
Interrompere la procedura di taglio.
Prelevare la batteria e rimuovere i residui
di taglio. In caso di danni, far sostituire la
calotta di protezione oscillante.
9.1 Per lavorare in sicurezza
Durante il lavoro, rispettare sempre le
avvertenze di sicurezza riportate all’inizio
e le seguenti regole:
Prima d’iniziare il lavoro
Accertarsi che il pomolo a stella [2-6] e la
manopola [1-14] siano serrati.
ATTENZIONE! Pericolo di surriscaldamen
to! Prima dell’impiego, accertarsi che la
batteria sia saldamente bloccata in posizio
ne
Non lavorare se l'elettronica dell'elettrou
tensile è difettosa per evitare possibili fuo
rigiri. Un difetto nella parte elettronica sarà
indicato da un avviamento non graduale in
caso d'impossibilità di regolare il numero
di giri e in caso di formazione di fumo o
odore di bruciato dalla macchina.
Verificare che la lama sia saldamente inse
rita in sede.
Fissare sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Applicare il pezzo senza tensioni meccani
che e in piano.
Durante il lavoro
Posizione di lavoro corretta:
davanti sul lato operatore;
frontalmente alla sega;
accanto alla fuga della lama.
Italiano
76
Nel lavorare, bloccare l'elettroutensile te
nendo sempre la mano di comando sull'im
pugnatura [1-4]. Tenere sempre la mano
libera al di fuori della zona pericolosa.
Adattando la velocità di avanzamento, si
eviterà che il tagliente della lama si surri
scaldino e che la plastica si fonda, qualora
si taglino materiali plastici. Quanto più duro
è il materiale da tagliare, tanto più bassa
dovrà essere la velocità di avanzamento.
Guidare l'utensile verso il pezzo in lavora
zione soltanto a motore acceso.
Verifica di mobilità della calotta di protezione
oscillante
ATTENZIONE! La calotta di protezione oscillan
te dovrà sempre potersi spostare liberamente e
dovrà potersi chiudere automaticamente.
Prelevare la batteria.
Afferrare con una mano la calotta di prote
zione oscillante ed inserirla, a scopo di pro
va, nel gruppo di taglio.
La calotta di protezione oscillante dovrà po
tersi spostare agevolmente e dovrà potersi
abbassare quasi completamente nella cap
pa oscillante.
Pulizia della zona attorno alla lama
Mantenere sempre pulita la zona attorno al
la calotta di protezione oscillante.
Eliminare polvere e trucioli soffiando con
aria compressa o utilizzando un pennello.
9.2 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e l'attrezzo si disinserisce:
peep
- Batteria scarica o so
vraccarico della macchi
na
Sostituire la batteria
Ridurre il carico della macchina
9.3 Serraggio del pezzo [10]
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Attenersi alle caratteristiche del pezzo.
Saldo posizionamento in sede - Accostare i
pezzi sul righello di battuta. Non lavorare pezzi
che non si possano serrare saldamente.
Misura - Non lavorare pezzi troppo piccoli. Per
ragioni di sicurezza, il pezzo residuo tagliato
dovrà avere una lunghezza non inferiore a
30 mm. I pezzi piccoli potrebbero essere trasci
nati all’indietro dalla sega, nella fessura fra ri
ghello di battuta e lama.
Corretto sostegno - Attenersi alle dimensioni
massime dei pezzi. Utilizzare sempre le prolun
ghe della superficie d’appoggio e fissarle. In ca
so contrario, nel pezzo potrebbero crearsi ten
sioni interne, che potrebbero causare deforma
zioni improvvise. Attenersi alle avvertenze sulle
dimensioni del pezzo (vedere capitolo 9.4).
Per il bloccaggio, procedere nel seguente mo
do:
spingere verso il basso il gruppo di taglio fi
no a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per trasporto
[10-1].
Condurre il gruppo di taglio lentamente ver
so l’alto.
Appoggiare il pezzo a contatto con il righello
di battuta [10-3].
Fissare il pezzo con il morsetto [10-2].
Verificare che il pezzo si trovi saldamente in
sede.
9.4 Attenersi alle dimensioni del pezzo
Dimensioni massime del pezzo senza
ampliamento con elementi accessori
Angolo di smussatura/
d’inclinazione secondo
scala graduata
Altezza x larghezza x
lunghezza
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° lato destro 20 x 305 x 720 mm
0°/45° lato sinistro 40 x 305 x 720 mm
45°/45° lato destro 20 x 215 x 720 mm
45°/45° lato sinistro 40 x 215 x 720 mm
Dimensioni massime del pezzo in caso di
montaggio insieme a UG-KS60 e KA-KS60
L’altezza e la larghezza massima del pezzo non
variano, qualora si montino elementi accessori.
La superficie di appoggio in caso di montaggio
del carrello è uguale a quella con ampliamento
piano di lavoro estratto.
Elemento accessorio intro
dotto Lunghezza
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (su un solo lato) 1880-2800 mm
KA-KS60 (su entrambi i lati) 3360-5200 mm
Italiano
77
Pezzi lunghi
I pezzi che sporgano oltre la superficie di taglio
andranno ulteriormente sostenuti:
I pezzi che sporgano oltre la superficie di
taglio andranno ulteriormente sostenuti:
Adattare l’ampliamento piano di lavoro, ve
dere capitolo 8.5.
Se il pezzo continua a sporgere, inserire
nuovamente l’ampliamento piano di lavoro
e montare la battuta KA-KS60, oppure alza
re la sega per troncare mediante i piedini
avvitabili A-SYS-KS60, dopodiché sostenere
i pezzi mediante i Systainer T-LOC SYS-MFT
della misura Systainer 1.
Assicurare il pezzo con morsetti aggiuntivi.
Pezzi sottili
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfallare o
rompersi.
Nel segare, i pezzi sottili possono sfarfalla
re o rompersi.
Rinforzare il pezzo: serrare assieme a legno
di scarto.
Pezzi pesanti
Per garantire la stabilità della macchina an
che quando si taglino pezzi pesanti, regi
strare il piede di appoggio [10-4] a filo della
base.
9.5 Seghe per troncare
La funzione base della sega per troncare è di
tagliare con un gruppo di taglio fisso senza in
clinazione. Indicazione consigliata: pezzi di lar
ghezza fino a 70 mm.
La manopola [1-6] blocca il gruppo di taglio, in
modo che non possa più essere spostato in
avanti o indietro.
Stringere la manopola per il blocco trazio
ne [1-6].
Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-3].
Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto
l'interruttore ON/OFF [1-2].
Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo
stato.
Eseguire il taglio.
Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automatica
mente.
Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto
re ON/OFF.
Luce di controllo
La luce di controllo proietta, oltre la lama,
un’ombra sul pezzo.
Attivare la funzione mediante l’interruttore
ON/OFF [2-1].
La linea di taglio diventerà visibile dopo l’ab
bassamento del gruppo di taglio.
La luce di controllo si spegnerà automati
camente dopo circa un’ora.
9.6 Taglio a trazione
Nel taglio a trazione, la lama viene avvicinata al
pezzo dal lato anteriore. Ciò consente un taglio
controllato con sforzo ridotto. Indicazione con
sigliata per pezzi di larghezza superiore a
70 mm.
Il corretto movimento della sega durante la
troncatura a trazione
Evitare di tagliare sincronicamente! Du
rante il taglio non spingere verso il corpo
il gruppo di taglio abbassato. La lama potrebbe
infatti rimanere impigliata e far finire il gruppo
di taglio verso l'utilizzatore.
Allentare la manopola per blocco trazio
ne[1-6].
Spingere il gruppo di taglio fino al riscontro.
Tenere premuto il tasto di sicurezza [1-3].
Spingere verso il basso il gruppo di taglio e
al tempo stesso premere e tenere premuto
l'interruttore ON/OFF [1-2].
Portare il gruppo di taglio contro il pezzo
solo se si è raggiunto il numero di giri impo
stato.
Eseguire il taglio, spingere il gruppo di ta
glio attraverso il pezzo fino al riscontro.
Dopo aver eseguito il taglio, riportare il
gruppo di taglio verso l'alto.
La cappa oscillante si chiude automatica
mente.
Rilasciare il tasto di sicurezza e l'interrutto
re ON/OFF. Chiudere la manopola .
9.7 Taglio di un angolo di smussatura [11]
Regolazione dell’angolo di smussatura stan
dard
I seguenti angoli di smussatura (lato sinistro e
lato destro) innestano autonomamente: 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°, 60°
Allentare la manopola .
Premere la leva di arresto, senza aggan
ciarla .
Italiano
78
Ruotare il platorello nella posizione deside
rata e rilasciare la leva di arresto poco
prima di raggiungere l’angolo desiderato.
Agli angoli di smussatura previsti, il plato
rello innesterà agevolmente in posizione.
Chiudere la manopola .
Regolazione personalizzata dell’angolo di
smussatura
Allentare la manopola .
Premere la leva di arresto e farla inne
stare in posizione, premendo verso sinistra.
Ruotare continuamente il platorello nella
posizione desiderata .
Chiudere la manopola .
9.8 Esecuzione di tagli inclinati [12]
Per alcune speciali regolazioni per tagli
inclinati potrà essere necessario spostare o
prelevare il righello di arresto , vedere capi
tolo 8.6.
Fra 0° a 45°, inclinazione verso sinistra:
allentare il pomolo a stella .
Inclinare il gruppo di taglio fino all’angolo di
taglio desiderato .
Serrare il pomolo a stella .
Fra 0° a 45°, inclinazione verso destra:
Allentare il pomolo a stella .
Azionare il tasto di sblocco e, all’occor
renza, scaricare, inclinando leggermente in
senso opposto.
Inclinare il gruppo di taglio fino all’angolo di
taglio desiderato .
Serrare il pomolo a stella .
46 - 47°, inclinazione verso destra/sinistra
(sottosquadro)
Allentare il pomolo a stella .
Azionare il tasto di sblocco e, all’occor
renza, scaricare, inclinando leggermente in
senso opposto.
Spingere il gruppo di taglio fino a battuta
.
Premere nuovamente il tasto di sblocco .
Inclinare nuovamente il gruppo di taglio .
Serrare il pomolo a stella .
9.9 Taglio di scanalature
Con il limitatore di profondità della scanalatura
regolabile in continuo, è possibile definire indi
vidualmente le aree della scanalatura su tutta
la profondità di taglio. In questo modo è possi
bile scanalare o appiattire con qualsiasi altezza
pezzi di qualsiasi dimensione.
La forma rotonda della lama provoca una
leggera curvatura verso l'alto del taglio
durante la scanalatura. Per un'esatta sca
nalatura orizzontale, tra il pezzo e il ri
ghello di arresto deve essere inserito un
legno in modo da garantire una distanza di
circa 4 cm.
Spostare la macchina in posizione di lavoro.
Abbassare la leva per la limitazione della
profondità della scanalatura [1-5]solo
quando il gruppo di taglio è in posizione al
ta (= posizione di lavoro).
Spingere in avanti la leva per la limitazione
della profondità della scanalatura [1-5]fino
allo scatto.
È possibile spingere verso il basso il gruppo
di taglio solo fino alla profondità di tronca
tura impostata.
Ruotando la leva per la leva per la limitazio
ne della profondità della scanalatura impo
stare la profondità desiderata (rotazione
verso sinistra = aumento della profondità
della scanalatura, rotazione verso destra =
riduzione della profondità della scanalatu
ra)
Provando a premere l'unità di taglio verso il
basso controllare se il limitatore di profondità
della scanalatura è impostato sulla profondità
desiderata.
Premere l'unità di taglio verso il basso so
lo se la leva per limitare la profondità della
scanalatura è inserita in una delle due po
sizioni finali. Pericolo di danni all'utensile
elettrico.
Guida dei tagli.
Per disattivare la limitazione della profondi
tà della scanalatura, reimpostare la le
va[1-5].
Italiano
79
10 Cura e manutenzione
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni e di folgorazione
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare entrambe le batterie.
Qualsiasi intervento di manutenzione e ri
parazione che richieda l’apertura dell’al
loggiamento motore andrà effettuato
esclusivamente da un’officina dell’Assi
stenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.it/servizio
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice di or
dinazione: www.festool.it/servizio
EKAT
1
235
4
Rispettare le seguenti avvertenze:
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneg
giati devono essere riparati o sostituiti a re
gola d'arte da un'officina autorizzata, se non
indicato diversamente nelle istruzioni per
l'uso.
Al fine di rimuovere schegge e trucioli dal
l’elettroutensile, aspirarne le aperture.
Eventuali trucioli e piccoli frammenti impi
gliati nel canale di aspirazione possono fa
cilmente venire espulsi all’esterno attraver
so l’apertura [13-4].
Per garantire la circolazione dell'aria, tene
re sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento sul corpo.
Mantenere puliti i contatti dell’elettrouten
sile, del caricabatteria e della batteria.
Nei lavori con pannelli di gesso o cemento
rinforzati con fibre, pulire l'apparecchio con
particolare attenzione. Pulire le aperture
per l'aria dell'utensile elettrico e dell'inter
ruttore on/off con aria compressa secca e
priva di olio. Diversamente, nella scatola
dell'elettroutensile e sull'interruttore
ON/OFF può depositarsi della polvere con
tenente gesso che indurisce a contatto con
l'umidità dell'aria. Ciò può compromettere
il funzionamento del meccanismo di com
mutazione
Una pulizia regolare della macchina, in
particolare dei dispositivi di regolazione e
delle guide, è un importante fattore di sicurez
za.
10.1 Sostituzione del raccoglitrucioli [13]
Per garantire una corretta raccolta di pol
vere e trucioli, occorrerà sempre lavorare
con il raccoglitrucioli montato.
Allentare le viti [13-1] della calotta di prote
zione ed estrarre raccoglitrucioli e morset
to.
Applicare il morsetto [13-2] sul nuovo rac
coglitrucioli.
Avvitare il raccoglitrucioli [13-3], completo
di morsetto, sulla calotta di protezione.
10.2 Sostituzione dell’inserto per tavolo [14]
Sostituire sempre gli inserti per tavolo, quando
siano logori. Non utilizzare in alcun caso la
macchina senza inserti per tavolo.
Svitare la marcatura di accostamen
to [14-3] per falsa squadra.
Allentare le viti [14-1] nell’inserto per tavo
lo.
Sostituire l’inserto per tavolo [14-2] e la
marcatura di accostamento [14-3].
Riapplicare le viti.
Verificare che le marcature di posizione
si trovino lungo una linea che, nel
contempo, dovrà essere ortogonale ai ri
ghelli di battuta.
10.3 Pulizia/sostituzione della finestrella
per luce di controllo
La luce di controllo illumina lo spigolo di taglio
sul pezzo. In caso di lavori fortemente polvero
si, la luminosità potrebbe venire compromessa.
Per la pulizia, procedere nel seguente mo
do [15]:
Spostare la macchina in posizione di lavoro.
Estrarre la finestrella per luce di control
lo [15-1] senza utilizzare attrezzi e pulirla/
sostituirla.
Introdurre nuovamente la finestrella per lu
ce di controllo.
La finestrella per luce di controllo innesterà
udibilmente in posizione.
Italiano
80
11 Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di schiacciamento
Il gruppo di taglio può ribaltarsi/fuoriuscire
Il trasporto della macchina dovrà sempre
svolgersi nella posizione appositamente
prevista.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni!
Durante il trasporto, la macchina può scivo
lare dalla mano.
Tenere sempre la macchina con entrambe
le mani, mediante le apposite impugnature
[16].
11.1 Messa in sicurezza della macchina
(posizione di trasporto)
Prelevare la batteria dall’elettroutensile.
Spostare il gruppo di taglio in posizione po
steriore e bloccarlo con la manopola [1-6].
Inclinare il gruppo di taglio in posizione ver
ticale.
Allentare il pomolo a stella [2-6],
portare il gruppo di taglio in posizione
verticale,
serrare il pomolo a stella.
Bloccare il gruppo di taglio.
Premere il tasto di sicurezza [1-3] e
mantenerlo premuto.
Spostare verso il basso il gruppo di ta
glio fino a battuta.
Spostare la leva di bloccaggio per tra
sporto [1-7].
Rilasciare il tasto di sicurezza.
Il gruppo di taglio resterà in posizione infe
riore.
Ruotare il platorello in posizione destra.
Allentare la manopola [1-14].
Premere la leva di arresto [1-13] e
mantenerla premuta.
Ruotare il platorello [1-15] verso destra
fino a battuta.
Rilasciare la leva di arresto e chiudere
la manopola.
La macchina si troverà in posizione di trasporto
[16].
11.2 Apposite impugnature di trasporto
Impugnatura sul gruppo di taglio [16-1]
Impugnatura sullo scomparto chiave [16-3]
Ampliamenti piano di lavoro [16-2] (in sta
to fissato!)
12 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si tro
vano nel catalogo Festool o su Internet alla pa
gina "www.festool.com“.
Oltre a quelli già descritti, Festool offre una va
sta gamma di accessori concepita per garantire
un impiego efficiente e versatile della vostra
sega, ad es.:
Battuta KA-KS60
Carrello UG-KAPEX KS 60
Telaio di supporto UG-KS UNI
Piedini avvitabili A-SYS-KS60
Giunto di serraggio per MFT SZ-KS
Falsa squadra SM-KS60
12.1 Falsa squadra SM‑KS60 (accessorio, in
alcuni casi)
La falsa squadra consente di rilevare un qual
siasi numero di angoli (ad es. fra due pareti). In
tale caso, la falsa squadra costituisce la biset
trice.
Rilevamento dell’angolo interno [17A]
Aprire il bloccaggio [17-2].
Inclinare i fianchi [17-1] verso l’esterno, per
rilevare l’angolo interno.
Chiudere il bloccaggio.
La marcatura tratteggiata [17-4] indica la bi
settrice. La bisettrice si potrà riportare, tramite
i bordi esterni della falsa squadra, sulle marca
ture di posizione del platorello.
Rilevamento dell’angolo esterno [17B]
Aprire il bloccaggio [17-2].
Spingere in avanti i profilati in alluminio
[17-3] dei fianchi.
Inclinare i fianchi [17-1] verso l’esterno, in
modo che i profilati in alluminio poggino
sull’angolo esterno.
Chiudere il bloccaggio.
Spingere nuovamente indietro i profilati in
alluminio di entrambi i fianchi.
Riporto dell’angolo [18]
Accostare esattamente a misura la falsa
squadra ad uno dei righelli di battuta e
spingere con il pollice.
Allentare la manopola .
Agganciare la leva di arresto .
Ruotare il platorello sino a far coincidere
il bordo esterno della falsa squadra con la
marcatura .
Italiano
81
A tale scopo, la falsa squadra andrà spo
stata in parallelo alla battuta della sega
per troncare. Contemporaneamente, spin
gere con il pollice la falsa squadra nell’in
cavo sul righello di battuta.
Chiudere la manopola e rimuovere la
falsa squadra.
L’angolo sarà riportato e si potrà avviare la pro
cedura di taglio.
12.2 Lame ed altri accessori
Per tagliare in modo rapido e pulito materiali
diversi, Festool vi offre, con qualsiasi applica
zione, lame espressamente armonizzate per la
vostra sega Festool.
13 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACH: www.festool.it/reach
14 Indicazioni generali
14.1 Informazioni sulla protezione dei dati
L’elettroutensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchina e di
funzionamento. I dati salvati non contengono ri
ferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto mediante
speciali dispositivi e vengono utilizzati da Fe
stool esclusivamente per la diagnostica errori,
per consentire interventi di garanzia e di ripara
zione o per migliorare la qualità dell’elettrou
tensile e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
previsto alcun altro utilizzo dei dati, senza pre
via ed esplicita autorizzazione da parte del
Cliente.
14.2 Bluetooth®
Il marchio denominativo Bluetooth® e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
82
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................83
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 83
3 Gebruik volgens de voorschriften.............87
4 Technische gegevens................................87
5 Apparaatcomponenten..............................87
6 Ingebruikneming.......................................88
7 Accupack................................................... 89
8 Instellingen................................................89
9 Werken met het elektrische gereed
schap......................................................... 91
10 Onderhoud en verzorging..........................95
11 Transport...................................................96
12 Accessoires............................................... 96
13 Milieu.........................................................97
14 Algemene aanwijzingen............................ 97
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen bij het
wisselen van gereedschap.
Draag een zuurstofmasker!
Draag een veiligheidsbril!
Niet rechtstreeks in het licht kijken!
Draairichting van de zaag en het zaag
blad
Gevarenzone! Handen weghouden!
zaaggevaar door vrijstaand zaagblad
Gevaar van beknelling voor vingers en
handen!
Waarschuwing voor heet oppervlak
STOP
Elektrodynamisch uitloopremsysteem
Accupack verwijderen
Accupack inbrengen
Hoogste vermogen met twee accu
packs (36 V).
Geringer vermogen met één accupack
(18 V).
Niet met het huisvuil meegeven.
Apparaat bevat een chip voor de opslag
van gegevens. zie hoofdstuk 14.1
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Handelingsinstructie
Tip, aanwijzing
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Verstekafkortzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout of houtachtige producten.
Zij mogen niet voor het zagen van ijzer,
zoals staven, stangen, schroeven etc. wor
den gebruikt.Slijpstof leidt tot het blokke
ren van bewegende delen zoals de onder
Nederlands
83
ste beschermkap. Vonken van het zagen
verbranden de onderste beschermkap, de
inlegplaat en andere kunststof onderdelen.
Fixeer het werkstuk indien mogelijk met
klemmen. Als u het werkstuk met de hand
vasthoudt, moet u uw hand altijd tenmin
ste 100 mm van elke kant van het zaag
blad verwijderd houden. Gebruik de zaag
niet voor het zagen van stukken die te
klein zijn om ze vast te klemmen of met de
hand vast te houden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad is, bestaat er een verhoogd
letselgevaar door contact met het zaag
blad.
Het werkstuk moet onbeweeglijk zijn en óf
vastgespannen óf tegen de aanslag en de
tafel gedrukt worden. Schuif het werkstuk
niet in het zaagblad en zaag nooit 'uit de
vrije hand'.Losse of bewegende werkstuk
ken zouden met hoge snelheid weggeslin
gerd kunnen worden en tot letsel leiden.
Schuif de zaag door het werkstuk. Voor
kom dat u de zaag door het werkstuk
trekt. Voor een zaagsnede tilt u de zaag
kop op en trekt u hem over het werkstuk
zonder te zagen. Vervolgens schakelt u de
motor in, zwenkt u de zaagkop naar bene
den en drukt u de zaag door het werkstuk.
Bij een trekkende zaagsnede bestaat het
gevaar dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en de zaagbladeenheid met
geweld naar de bediener wordt geslingerd.
Ga nooit, noch voor noch achter het zaag
blad, kruiselings met uw hand over de be
oogde zaaglijn heen. Het vasthouden van
het werkstuk "met gekruiste handen",
d.w.z. het vasthouden van het werkstuk
met de linkerhand rechts van het zaagblad
of omgekeerd is zeer gevaarlijk.
Kom nooit bij een draaiend zaagblad met
uw hand achter de aanslag. Zorg ervoor
dat de veiligheidsmarge tussen uw hand
en het draaiende zaagblad nooit minder is
dan 100 mm. (Dit geldt voor beide kanten
van het zaagblad, bijv. bij het verwijderen
van houtafval). Een geringe afstand van het
draaiende zaagblad tot uw hand is mogelij
kerwijs niet duidelijk zichtbaar en u kunt
ernstig letsel oplopen.
Controleer het werkstuk voor het zagen.
Als het werkstuk gebogen of vervormd is,
spant u het met de naar buiten gekromde
kant in de richting van de aanslag vast.
Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen spleet is tussen werkstuk, aanslag
en tafel. Gebogen of vervormde werkstuk
ken kunnen verdraaid raken of verplaatsen,
waardoor het draaiende zaagblad bij het
zagen beklemd kan raken. Er mogen zich
geen spijkers of oneigenlijke elementen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij
is van gereedschap, houtafval, etc.; alleen
het werkstuk mag zich op de tafel bevin
den. Klein afval, losse houtstukken of an
dere voorwerpen die in contact komen met
het draaiende blad, kunnen met hoge snel
heid worden weggeslingerd.
Zaag nooit meer dan één werkstuk tege
lijk. Meerdere gestapelde werkstukken
kunnen niet goed worden gespannen of
vastgehouden en kunnen tijdens het zagen
wegschuiven of ervoor zorgen, dat het blad
vastloopt.
Zorg ervoor dat de verstekafkortzaag vóór
gebruik op een vlak, stevig werkvlak
staat. Een vlak en stevig werkvlak vermin
dert het gevaar dat de verstekafkortzaag
instabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens wanneer u de ver
stekhoek van het zaagblad verandert,
moet u erop letten dat de instelbare aan
slag juist is afgesteld, het werkstuk on
dersteunt en daarbij niet met het blad of
de beschermkap in contact komt. Simuleer
bij een niet-ingeschakelde machine en zon
der werkstuk op de tafel een volledige
zaagbeweging van zaagblad om er zeker
van te zijn dat er geen sprake is van belem
meringen of het gevaar dat in de aanslag
wordt gezaagd.
Zorg bij werkstukken die breder of langer
zijn dan het tafeloppervlak voor een pas
sende ondersteuning, bijv. door tafelver
lengingen of zaagbokken. Werkstukken die
langer of breder zijn dan de tafel van de
verstekafkortzaag, kunnen kantelen indien
ze niet goed worden ondersteund. Wanneer
een afgezaagd stuk hout of werkstuk kan
telt, kan het de onderste beschermkap
omhoog laten komen of ongecontroleerd
door het draaiende zaagblad worden weg
geslingerd.
Roep niet de hulp van andere personen in
als vervanging voor een tafelverlenging of
als extra steun. Een instabiele ondersteu
ning van het werkstuk kan ertoe leiden, dat
het blad vastloopt. Ook kan het werkstuk
Nederlands
84
tijdens het zagen verschuiven en u en uw
hulp in het draaiende blad trekken.
Het afgezaagde stuk mag niet tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Wan
neer er weinig plaats is, bijv. bij gebruik van
lengteaanslagen, kan het afgezaagde stuk
bij het blad ingeklemd raken en met ge
weld worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een passende
voorziening om rond materiaal, zoals
stangen of buizen, goed te ondersteunen.
Stangen kunnen bij het zagen gemakkelijk
wegrollen, waardoor het zaagblad zich kan
"vastbijten" en het werkstuk met uw hand
in het blad getrokken kan worden.
Laat het blad het volledige toerental be
reiken voordat u in het werkstuk zaagt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk
weggeslingerd wordt.
Schakel de verstekafkortzaag uit indien
het werkstuk beklemd raakt of het zaag
blad blokkeert. Wacht tot alle bewegende
delen tot stilstand zijn gekomen, trek de
stekker uit het stopcontact en/of haal de
accu uit de machine. Verwijder vervolgens
het ingeklemde materiaal. Wanneer u bij
zo'n blokkering verder zaagt, kan dit leiden
tot verlies van controle of beschadiging van
de verstekafkortzaag.
Laat na het beëindigen van de zaagsnede
de schakelaar los, houd de zaagkop om
laag en wacht tot het blad stilstaat, voor
dat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het
is zeer gevaarlijk om met de hand in de
buurt van het uitlopende zaagblad te ko
men.
Houd de handgreep goed vast als u een
onvolledige zaagsnede uitvoert of als u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop zijn
onderste stand heeft bereikt. Door de
remwerking van de zaag kan de zaagkop
schoksgewijs naar onderen getrokken wor
den, wat een verwondingsrisico betekent.
2.3 Veiligheidsinstructies voor het
voorgemonteerde zaagblad
Toepassing
Het op het zaagblad aangegeven maxi
mumtoerental mag niet worden overschre
den of het toerentalbereik moet in acht
worden genomen.
Het voorgemonteerde zaagblad is uitslui
tend voor het gebruik in cirkelzagen be
doeld.
Bij het uit- en inpakken van het gereed
schap alsook bij het hanteren (bijv. inbouw
in de machine) uiterst voorzichtig te werk
gaan. Verwondingsgevaar door de heel
scherpe snijkanten!
Bij het hanteren van het gereedschap wordt
de greepveiligheid van het gereedschap
door het dragen van veiligheidshandschoe
nen verbeterd en de kans op letsel verder
verminderd.
Cirkelzaagbladen die gescheurd zijn, moe
ten vervangen worden. Reparatie is niet
toegestaan.
Cirkelzaagbladen in composietuitvoering
(gesoldeerde zaagtanden), waarvan de
zaagtanddikte kleiner is dan 1mm, mogen
niet meer worden gebruikt.
WAARSCHUWING! Gereedschap met zicht
bare scheuren, met stompe of beschadigde
snijkanten mogen niet gebruikt worden.
Montage en bevestiging
Gereedschappen moeten zo zijn opgespan
nen dat ze bij het gebruik niet loslaten.
Bij de montage van de gereedschappen
moet ervoor worden gezorgd dat het op
spannen op de gereedschapsnaaf of op het
spanvlak van het gereedschap plaatsvindt
en dat de snijvlakken niet met andere on
derdelen in aanraking komen.
Het verlengen van de sleutel of het aan
draaien met behulp van hamerslagen is
niet toegestaan.
De spanvlakken moeten worden gereinigd
van verontreinigingen, vet, olie en water.
Spanschroeven moeten volgens de aanwij
zingen van de fabrikant worden aange
draaid.
Voor de instelling van de boorgatdiameter
van cirkelzaagbladen in overeenstemming
met de asdiameter van de machine mogen
alleen vast ingebrachte ringen, bijv.: inge
perste ringen of ringen die op hun plaats
worden gehouden door een lijmverbinding,
worden gebruikt. Het gebruik van losse rin
gen is niet toegestaan.
Onderhoud en verzorging
Reparaties en slijpwerkzaamheden mogen
alleen door Festool-servicewerkplaatsen of
door experts worden uitgevoerd.
De constructie van het gereedschap mag
niet veranderd worden.
Nederlands
85
Gereedschap regelmatig ontharsen en rei
nigen (reinigingsmiddel met pH-waarde
tussen 4,5 en 8).
Stompe snijkanten kunnen bij het spaan
vlak tot een minimale snijdikte van 1 mm
worden nageslepen.
Transport van het gereedschap alleen in
een geschikte verpakking - verwondingsge
vaar!
2.4 Overige veiligheidsvoorschriften
Alleen zaagbladen gebruiken die aan de
gegevens uit het reglementaire gebruik
voldoen. Zaagbladen die niet op de monta
gedelen van de zaag passen, lopen excen
trisch, kunnen splinters uit het materiaal
slaan en deze naar buiten slingeren. Deze
splinters kunnen de ogen van de gebruiker
of van omstanders raken.
Alleen zaagbladen met een spaanhoek ≤
0° gebruiken. Een spaanhoek > 0° trekt de
zaag in het werkstuk. Er bestaat verwon
dingsgevaar door terugslaande zaag en ro
terend werkstuk.
Voor gebruik altijd de werking van de pen
delbeschermkap controleren. Het elek
trisch gereedschap alleen gebruiken indien
het volgens voorschrift functioneert.
Niet met uw handen in de spaanafvoer
grijpen. Draaiende onderdelen kunnen uw
handen verwonden.
Tijdens het werken kunnen schadelijke/
giftige stoffen ontstaan (bijv. bij loodhou
dende verf en enkele houtsoorten). Voor
de gebruiker van de machine of voor perso
nen die zich in de buurt van de machine be
vinden kan het aanraken of inademen van
deze stoffen gevaarlijk zijn. Neem de veilig
heidsvoorschriften in acht die in uw land
van toepassing zijn.
Draag ter bescherming van uw ge
zondheid een P2-stofmasker. Zorg in ge
sloten ruimtes voor voldoende ventilatie en
sluit een mobiele stofzuiger aan.
Vervang aangezaagde of beschadigde aan
slagen. Beschadigde aanslagen kunnen bij
het werken met de zaag worden weggeslin
gerd. Omstanders kunnen letsel oplopen.
Alleen originele Festool accessoires en
verbruiksmaterialen gebruiken. Alleen
door Festool geteste en goedgekeurde ac
cessoires zijn veilig en perfect op de ma
chine en het gebruik afgestemd.
Het elektrische gereedschap alleen in bin
nenruimtes en droge omgeving gebruiken.
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
Controleer of behuizingsdelen beschadigin
gen zoals scheurtjes of breuken vertonen.
Laat beschadigde onderdelen vóór het ge
bruik van het elektrische gereedschap re
pareren.
Niet rechtstreeks in het licht kijken.
De optische straling kan de ogen be
schadigen.
2.5 Restrisico's
Ook wanneer u zich aan alle relevante bouw
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
Aanraking van draaiende delen van de zij
kant: zaagblad, spanflens, flensschroef,
aanraking van spanningvoerende delen bij
geopende behuizing en niet-uitgetrokken
stekker,
het wegvliegen van werkstukdelen,
het wegvliegen van werkstukdelen bij be
schadigd gereedschap,
geluidsemissie,
stofemissie.
2.6 Aluminiumbewerking
Bij de bewerking van aluminium dient men zich
uit veiligheidsoverwegingen te houden aan de
volgende maatregelen:
Draag een veiligheidsbril!
Elektrisch gereedschap op een geschikt af
zuigapparaat met antistatische afzuigslang
aansluiten.
Elektrisch gereedschap regelmatig reini
gen van stofafzettingen in de motorbehui
zing.
Een aluminium-zaagblad gebruiken.
Bij het zagen van platen dienen de zaagbla
den met petroleum te worden ingesmeerd,
dunwandige profielen (tot 3 mm) kunnen
zonder smeren worden bewerkt.
Nederlands
86
Niet met waterkoeling werken. Dit kan tot
kortsluiting leiden.
2.7 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau LPA = 88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA = 101 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
De aangegeven geluidemissiewaarden
zijn aan de hand van een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen ter ver
gelijking van een elektrisch gereedschap
met een ander gereedschap worden ge
bruikt.
Ze kunnen tevens voor een voorlopige be
oordeling van de belasting worden ge
bruikt.
VOORZICHTIG
De geluidsemissies kunnen - afhankelijk van
de manier waarop het elektrische gereed
schap wordt gebruikt, welk soort werkstuk
wordt bewerkt - tijdens het werkelijke ge
bruik van het elektrische gereedschap van
de specificaties afwijken.
Veiligheidsmaatregelen ter bescherming
van de bediener vastleggen die baseren op
een beoordeling van de belasting tijdens de
feitelijke gebruiksomstandigheden. (Hierbij
moet rekening gehouden worden met de
bedrijfscyclus, bijvoorbeeld tijden waarop
het elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en dergelijke waarbij het weliswaar inge
schakeld is, maar zonder belasting loopt.)
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Het elektrische gereedschap is als stationair
toestel bestemd voor het zagen van hout,
kunststof, non-ferrometalen en vergelijkbare
materialen. Andere materialen, vooral staal,
beton en mineraal materiaal mogen niet be
werkt worden.
Er mag geen asbesthoudend materiaal worden
bewerkt.
Geen slijp- en schuurschijven gebruiken.
Dit elektrische gereedschap mag uitsluitend
door vakmannen of goed opgeleide personen
worden gebruikt.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik
dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
3.1 Zaagbladen
Er mogen alleen zaagbladen met de volgende
gegevens worden gebruikt:
Zaagbladen conform EN 847-1
Diameter zaagblad 216 mm
Zaagbreedte 2,3 mm
Opnamegat 30 mm
Stambladdikte 1,6 mm
Geschikt voor toerentallen tot 5000 min-1
Festool-zaagbladen voldoen aan de norm
EN 847-1.
Zaag alleen materialen die conform de bepalin
gen voor het betreffende zaagblad bestemd zijn.
4 Technische gegevens
Accu-afkortzaag KSC 60 EB
Motorspanning 18 - 2 x 18 V
Toerental (onbelast)
1 x 18 V 1300 ‑ 1800 min-1
Toerental (onbelast) 2
x 18 V 1300 ‑ 3500 min-1
Toerental max.[6] 5000 min-1
Geschikte accupacks Festool-serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Verstekhoek max. 60° links/rechts
Hellingshoek max. 47/46° links/rechts
Gewicht zonder accu
pack 17,1 kg
5 Apparaatcomponenten
[1-1] Inschakelblokkering
[1-2] Aan-/uitschakelaar
[1-3] Veiligheidstoets
[1-4] Handgreep
[1-5] Hendel voor groefdieptebegrenzing
[6] max. toerental bij gebrekkige elektronica.
Nederlands
87
[1-6] Draaiknop voor trekvergrendeling
[1-7] Hendel voor transportvergrendeling
[1-8] Spilstop
[1-9] Aanslagliniaal (aan beide zijden)
[1-10] Tafelverbreding (aan beide zijden)
[1-11] Draaiknoppen voor het fixeren van de
tafelverbreding (aan beide zijden)
[1-12] Hoekindicatie voor versteksneden
[1-13] Hendel voor het inklikken van de ver
stekhoek
[1-14] Draaiknop voor het fixeren van de
draaischijf
[1-15] Draaischijf
[1-16] Pendelbeschermkap
[2-1] Aan-/uitschakelaar voor schaduwlicht
[2-2] Knop accupack losmaken
[2-3] Schroefklem FSZ120
[2-4] Zwaaihaakdepot voor het vastklem
men van de zwaaihaak
[2-5] Hoekindicator hellingshoek
[2-6] Sterknop voor het fixeren van de hel
lingshoek
[2-7] Handvat
[2-8] Sleutelbox voor inbussleutel
[2-9] Afzuigaansluiting
[2-10] Capaciteitsindicatie accupack
[2-11] Stelknop voor toerentalinstelling
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
en aan het einde van de gebruiksaanwijzing.
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
6 Ingebruikneming
6.1 Eerste inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Kantelgevaar!
Let op een veilige stand van het elektrisch
gereedschap.
Eventueel de montagehandleiding voor de
multifunctionele tafel MFT of het onderstel
UG-KAPEX KS 60 in acht nemen.
Transportbeveiliging verwijderen [3].
Beschermhoes van linker rail verwijde
ren .
Zaagaggregaat naar beneden drukken
en de kabelbinders voor de bevestiging
doorsnijden .
Klemmen om de hellingsvergrendeling
wegtrekken .
Machine opstellen en in werkstand bren
gen.
6.2 Opstellen en bevestigen [4]
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
De machine zo bevestigen dat deze bij het wer
ken niet kan wegglijden.
Steunpoten [4A]
Indien gewenst steunponten A‑SYS‑KS60 vóór
het bevestigen monteren. Door deze steunpoten
krijgt het werkvlak op de draaischijf dezelfde
hoogte als een Systainer 1 en Systainer3
SYS3 M 112. Met deze Systainers kunnen dan
lange werkstukken ondersteund worden.
Er bestaan de volgende bevestigingsmogelijk
heden:
Schroeven [4B]: Machine met vier schroe
ven op het werkvlak bevestigen. Hiervoor
dienen de boorgaten [4B-1] in de vier
steunpunten van de zaagtafel.
Schroefklemmen [4C]: Machine met
schroefklemmen [4C-1] op het werkvlak
bevestigen. De steunpunten dienen, met in
achtneming van het zwaartepunt, voor een
veilige bevestiging.
Spanset voor MFT [4D]: Machine met de
spanset [4D-2] op de Festool multifunctio
nele tafel MFT/3 of MFT/Kapex (SZ-KS) be
vestigen. Hiervoor dienen de zeskantige ga
ten [4D-1] aan weerskanten bij de tafelver
breding.
Onderstel UG-KAPEX KS 60 [4E]: De bij het
onderstel gevoegde montagehandleiding in
acht nemen.
Nederlands
88
6.3 Werkstand
VOORZICHTIG
Als er aan de hendel voor de transportver
grendeling [1-7] getrokken wordt, beweegt
de zaageenheid snel naar boven.
Trek niet aan de hendel voor de transport
vergrendeling zonder de handgreep [1-4]
vast te houden.
Machine ontgrendelen (werkstand)
Zaagaggregaat in verticale positie (zaagblad
verticaal) draaien [12].
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
bewegen en vasthouden.
Hendel voor transportvergrendeling [1-7]
omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
Accupack aanbrengen (zie hoofdstuk 7).
Machine is klaar voor gebruik.
6.4 In-/uitschakelen
Werkstand tot stand brengen resp. vergren
deling van het zaagaggregaat losdraaien.
Veiligheidstoets [1-3] indrukken en vast
houden.
Inschakelblokkering [1-1] indrukken en
vasthouden.
Aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en
vasthouden.
indrukken= AAN
loslaten = UIT
7 Accupack
Vóór de plaatsing van het accupack moet de ac
cu-aansluiting op verontreiniging gecontroleerd
worden. Een verontreiniging van de accu-aan
sluiting kan een goed contact belemmeren en
tot schade aan de contacten leiden.
Een gestoord contact kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden.
[5A] Accupack verwijderen.
[5B]
klick
Accupack plaatsen - tot aan het
vastklikken.
Let op! Het gebruik van de machine is al
leen onder de volgende voorwaarden mo
gelijk [5C]:
Beide accupacks zijn aangebracht.
Hoogste vermogen met twee accupacks
(36 V).
Alleen het voorste accupack is aange
bracht. Geringer vermogen met één ac
cupack (18 V).
Meer informatie over oplaadapparaat en
accupack met capaciteitsindicatie vindt u
in de bedieningshandleidingen van accu
pack en oplaadapparaat.
8 Instellingen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
8.1 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop [2-10] trap
loos in het toerentalbereik (zie technische ge
gevens) worden ingesteld. Daardoor kunt u de
zaagsnelheid aan het betreffende oppervlak op
timaal aanpassen.
Toerentalstand per materiaal
Massief hout (hard, zacht) 6
Spaan- en hardvezelplaten 3 ‑ 6
Gelaagd hout, meubelplaat, gefineerd
en geplastificeerd plaatmateriaal 6
Laminaat/minerale grondstoffen 4 ‑ 6
Aluminium platen en –profielen tot 15
mm 4 ‑ 6
Kunststof, vezelversterkte kunststof
(GVK), papier en weefsel 3 ‑ 5
Acrylglas 4 ‑ 5
Stroombegrenzing
De stroombegrenzing voorkomt bij extreme
overbelasting een te hoge stroomopname. Dit
kan leiden tot een lager motortoerental. Na
ontlasting komt de motor direct weer op toeren.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur worden de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd.
Het elektrische gereedschap draait alleen nog
met verminderd vermogen door om een snelle
afkoeling door de motorventilatie mogelijk te
maken. Na afkoeling komt het elektrisch ge
reedschap weer automatisch op gang.
Nederlands
89
8.2 Rem
De zaag KSC 60 EB bezit een elektronische
rem. Na het uitschakelen wordt het zaagblad in
ca. 2 sec. elektronisch tot stilstand afgeremd.
8.3 Afzuiging
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door stof
Nooit zonder afzuiging werken.
Nationale voorschriften in acht nemen.
Bij het zagen van kankerverwekkende stof
fen altijd een geschikte mobiele stofzuiger
volgens de nationale bepalingen aanslui
ten. Niet de stofopvangzak gebruiken.
Door verstoppingen in de beschermkap kunnen
veiligheidsfuncties beïnvloed worden. Om ver
stoppingen te vermijden is het daarom beter
om met een mobiele stofzuiger met volle af
zuigcapaciteit te werken.
Bij het zagen (bijv. van MDF) kan er statische
oplading ontstaan. Werk dan met een mobiele
stofzuiger en een antistatische afzuigslang.
Festool mobiele stofzuiger
Bij de afzuigaansluiting [6-1] kan een Festool
mobiele stofzuiger met een afzuigslangdiame
ter van 27/32mm of 36mm (36mm vanwege
geringer verstoppingsgevaar aanbevolen) wor
den aangesloten.
Het aansluitstuk van een afzuigslang Ø 27
wordt in het aansluitstuk [6-4] gestoken. Het
aansluitstuk van een afzuigslang Ø 36 wordt in
het aansluitstuk [6-4] gestoken.
ATTENTIE! Als er geen antistatische afzuig
slang wordt gebruikt, kan een statische opla
ding ontstaan. De gebruiker kan een elektri
sche schok krijgen, en de elektronica van het
elektrische gereedschap kan beschadigd wor
den.
8.4 Geïntegreerde afzuiging
Het aansluitstuk [6-2] van de stofopvangzak
[6-3] door naar rechts te draaien aan de af
zuigaansluiting [6-1] bevestigen.
Voor het leegmaken het aansluitstuk van de
stofopvangzak van de afzuigaansluiting ver
wijderen door het naar links te draaien.
8.5 Tafelverbreding aanpassen
Draaiknop [7-2] losdraaien.
Tafelverbreding [7-1] zover uittrekken, dat
het werkstuk er geheel op ligt.
Draaiknop vastdraaien.
Steekt het werkstuk ondanks een maxi
maal uitgetrokken tafelverbreding uit, dan
moet het werkstuk op een andere wijze
worden ondersteund.
8.6 Aanslaglinialen instellen [8]
Bij versteksneden moet u de aanslaglinialen
[8A-1] verschuiven, zodat de werking van de
pendelbeschermkap er niet door wordt gehin
derd en ze niet in contact met het zaagblad ko
men.
WAARSCHUWING! Beschadigde aanslaglinialen
vóór gebruik van de zaag vervangen.
Draaiknoppen (aan beide zijden) [8A-2] ope
nen.
Aanslaglinialen [8A-1] zo verschuiven, dat
er een maximale afstand van 8 mm tot het
zaagblad is.
Door het bij wijze van proef, in uitgescha
kelde toestand, neerlaten van het zaagag
gregaat, controleren of het zaagblad con
tact maakt met de aanslaglinialen.
Draaiknoppen vastdraaien.
Steunvlak van de aanslaglinialen kan af
zonderlijk worden aangepast wanneer
passende stukken slaghout worden aan
geschroefd [8B]. Hierbij moet erop worden
gelet dat de werking van de zaag niet be
perkt wordt.
8.7 Zaagblad selecteren
Festool-zaagbladen zijn met een gekleurde ring
gemarkeerd. De kleur van de ring staat voor het
materiaal waarvoor het zaagblad geschikt is.
Neem de vereiste zaagbladgegevens in acht (zie
hoofdstuk 3.1).
Verf Materiaal Symbool
Geel Hout
Rood Laminaat, minerale
grondstof
HPL/TRESPA
®
Groen Gips- en cementgebon
den spaan- en vezelpla
ten
Blauw Aluminium, kunststof
Nederlands
90
8.8 Zaagblad wisselen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door heet en scherp ge
reedschap
Geen stomp en defect inzetgereedschap
gebruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen bij het
hanteren van inzetgereedschap.
Machine voorbereiden
Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop [9-3] vergrendelen.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar bo
ven bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling [9-2]
omslaan.
Inbussleutel [9-9] uit de houder in de sleu
telbox [9-11] verwijderen.
Het zaagblad uitnemen
Spindelstop [9-1] indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel [9-9] draaien tot
de spindelstop inklikt.
Bout [9-8] met inbussleutel losdraaien
(linkse schroefdraad, in de richting van de
pijl draaien!).
Bout en flens [9-7] afnemen.
Spilstop loslaten.
Veiligheidstoets [9-4] indrukken en vast
houden.
Pendelbeschermkap [9-5] met één hand
omhoog trekken en vasthouden.
Zaagblad [9-6] afnemen.
Zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING! Controleer schroeven en
flens op verontreiniging en gebruik alleen scho
ne en onbeschadigde onderdelen!
Nieuw zaagblad [9-6] inbrengen.
WAARSCHUWING! Het opschrift van het
zaagblad moet zichtbaar zijn. De draairich
ting van het zaagblad moet met de richting
van de pijl [9-10] overeenkomen!
Flens [9-7] zo inbrengen dat de pasvormen
van flens, opnamedraad en zaagblad in elk
aar grijpen.
Spindelstop [9-1] indrukken en vasthouden.
Zaagblad met inbussleutel [9-9] draaien tot
de spindelstop inklikt.
Moer [9-8] inbrengen en tegen de richting
van de pijl vastdraaien.
Gevaar voor letsel! Controleer na de
zaagbladwisseling of het zaagblad stevig
is bevestigd. Door een losse moer kan het zaag
blad losraken.
9 Werken met het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING
Wegvliegende gereedschap-/werkstukon
derdelen
Gevaar voor letsel
Draag een veiligheidsbril!
Bij het gebruik andere personen op afstand
houden.
Werkstukken altijd goed vastzetten.
Schroefklemmen volledig op het werkstuk
zetten.
WAARSCHUWING
Pendelbeschermkap sluit niet
Gevaar voor letsel
Zagen onderbreken.
Accupack verwijderen, zaagresten verwij
deren. Bij beschadiging pendelbescherm
kap laten vervangen.
9.1 Veilig werken
Bij het werken alle aan het begin vermel
de veiligheidsvoorschriften en de volgen
de regels in acht nemen:
Vóór het begin
Zorg ervoor dat de sterknop [2-6] en de
draaiknop [1-14] zijn aangetrokken.
ATTENTIE! Oververhittingsgevaar! Voor
gebruik controleren of het accupack veilig
vastgeklikt is
Niet bij een defecte elektronica van het
elektrisch gereedschap werken, omdat dit
tot te hoge toerentallen kan leiden. Defecte
elektronica herkent u aan een gebrekkige
zachte aanloop, wanneer er geen toeren
talregeling mogelijk is en bij rookontwikke
ling of verbrandingsgeur uit de machine.
Controleer of het zaagblad goed vastzit.
Bevestig het werkstuk altijd zo dat het tij
dens de bewerking niet kan bewegen.
Nederlands
91
Het werkstuk spanningsvrij en vlak opleg
gen.
Tijdens het werk
Correcte werkpositie:
vooraan aan de bedienerkant;
recht tegenover de zaag;
naast de zaagbladlijn.
Bij het werken het elektrisch gereedschap
altijd met de bedienende hand aan de
handgreep [1-4] vasthouden. De vrije hand
altijd buiten het gevarenbereik houden.
Voorkom oververhitting van de snijkanten
van het zaagblad door de snelheid aan te
passen en zorg er bij het zagen van kunst
stof voor dat dit niet smelt. Hoe harder het
te zagen materiaal, des te kleiner moet de
voedingssnelheid zijn.
Geleid de machine alleen in ingeschakelde
toestand tegen een werkstuk.
Controleer of de pendelbeschermkap vrij kan
bewegen
WAARSCHUWING! De pendelbeschermkap
moet altijd vrij kunnen bewegen en zelfstandig
kunnen sluiten.
Accupack verwijderen.
Pendelbeschermkap met de hand pakken
en als proef in het zaagaggregaat schuiven.
Pendelbeschermkap moet gemakkelijk te
bewegen zijn en bijna geheel in de pendel
kap kunnen zakken.
Reiniging van het zaagblad
De ruimte om de pendelbeschermkap altijd
schoonhouden.
Stof en spanen met behulp van perslucht uit
de beschermkap blazen of verwijderen met
een kwast.
9.2 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
de machine uitgeschakeld:
peep
Accu leeg of machine
overbelast:
Accu vervangen
Machine minder belasten
9.3 Werkstuk spannen [10]
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Eigenschappen van het werkstuk in acht
nemen.
Goede bevestiging - Werkstukken tegen aan
slagliniaal leggen. Geen werkstukken bewerken
die niet goed kunnen worden vastgezet.
Grootte - Geen te kleine werkstukken bewer
ken. Afgesneden reststuk mag om veiligheids
redenen niet kleiner dan 30 mm lang zijn. Klei
ne werkstukken kunnen door het zaagblad naar
achteren in de spleet tussen zaagblad en aan
slagliniaal getrokken worden.
Correct ondersteunen - Maximale werkstukaf
metingen in acht nemen. Verlengingen van de
werkstuksteun altijd gebruiken en bevestigen.
In het werkstuk kunnen anders interne span
ningen optreden die tot plotselinge vervormin
gen kunnen leiden. Aanwijzingen voor werkstu
kafmetingen in acht nemen (zie hoofdstuk 9.4).
Ga bij het inspannen als volgt te werk
Zaagaggregaat tot de aanslag naar beneden
drukken.
Hendel voor transportvergrendeling [10-1]
omslaan.
Zaagaggregaat langzaam omhoog laten ko
men.
Werkstuk vlak tegen de aanslagliniaal
[10-3] aanleggen.
Werkstuk met schroefklem [10-2] bevesti
gen.
Controleren of werkstuk stevig vastzit.
9.4 Werkstukafmetingen in acht nemen
Maximale werkstukafmetingen zonder
uitbreiding door toebehoren
Verstek-/hellings
hoek volgens
schaal
hoogte x breedte x lengte
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° rechts 20 x 305 x 720 mm
0°/45° links 40 x 305 x 720 mm
45°/45° rechts 20 x 215 x 720 mm
45°/45° links 40 x 215 x 720 mm
Nederlands
92
Maximale werkstukafmetingen bij montage
samen met UG-KS60 en KA-KS60
De maximale hoogte en breedte van het werk
stuk verandert niet door de montage van acces
soires. Het steunvlak bij montage van het on
derstel komt op dezelfde hoogte als het steun
vlak bij uitgetrokken tafelverbreding.
Ingezet toebehoren Lengte
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (aan één zijde) 1880-2800 mm
KA-KS60 (aan beide zijden) 3360-5200 mm
Lange werkstukken
Werkstukken die over het zaagvlak uitsteken,
extra ondersteunen:
Werkstukken die over het zaagvlak uitste
ken, extra ondersteunen:
Tafelverbreding aanpassen, zie hoofdstuk
8.5.
Indien het werkstuk nog steeds uitsteekt,
tafelverbreding weer intrekken en afkort
aanslag KA-KS60 monteren of afkortzaag
met schroefvoeten A-SYS-KS60 verhogen
en vervolgens de werkstukken met de Sys
tainers T-LOC SYS-MFT van Systainer-
grootte 1 ondersteunen.
Werkstuk met extra schroefklemmen vast
zetten.
Dunne werkstukken
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen klap
peren of breken.
Dunne werkstukken kunnen bij het zagen
klapperen of breken.
Werkstuk verstevigen: Samen met sloop
hout inspannen.
Zware werkstukken
Om de stabiliteit van de machine ook bij het
zagen van zware werkstukken te garande
ren, steunvoet [10-4] vlak op de ondergrond
afstellen.
9.5 Afkortzagen
De basisfunctie van de afkortzaag is het zagen
met vast zaagaggregaat zonder schuine stand.
Aanbevolen: werkstukken tot een breedte
van 70 mm.
Draaiknop [1-6] vergrendelt het zaagaggregaat,
zodat het niet meer voor- of achteruit kan be
wegen.
Drehknopf für Zugarretierung [1-6] festzie
hen.
Veiligheidstoets [1-3] ingedrukt houden.
Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en vast
houden.
Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren
gen als het ingestelde toerental bereikt is.
Schnitt ausführen.
Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch.
Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los
laten.
Schaduwlicht
Het schaduwlicht werpt via het zaagblad een
slagschaduw over het werkstuk.
De werking met de aan-uitknop [2-1] acti
veren.
De zaaglijn wordt na het neerlaten van het zaa
gaggregaat zichtbaar.
Het schaduwlicht schakelt na één uur au
tomatisch uit.
9.6 Trekzagen
Bij het trekzagen wordt het zaagblad van voren
naar het werkstuk geleid. Hierdoor is een ge
controleerd zagen met weinig krachtinspanning
mogelijk. Aanbevolen voor werkstukken die
breder zijn dan 70 mm.
Juist zaagverloop bij het trekzagen
Meelopend zagen voorkomen! Bij het
zagen het verzonken zaagaggregaat niet
naar het lichaam trekken. Het zaagblad kan
vast komen te zitten, waardoor het zaagaggre
gaat mogelijk versneld op de bediener afkomt.
Draaiknop voor trekvergrendeling [1-6] los
draaien.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag trekken.
Veiligheidstoets [1-3] ingedrukt houden.
Zaagaggregaat omlaag drukken, daarbij de
aan-/uitschakelaar [1-2] indrukken en vast
houden.
Zaagaggregaat pas naar het werkstuk bren
gen als het ingestelde toerental bereikt is.
Zaagsnede uitvoeren, zaagaggregaat door
het werkstuk tot aan de aanslag schuiven.
Na de uitgevoerde zaagsnede het zaagag
gregaat terug omhoog brengen.
De pendelbeschermkap sluit automatisch.
Veiligheidstoets en aan-/uitschakelaar los
laten. Draaiknop vastdraaien.
Nederlands
93
9.7 Verstekhoeken zagen [11]
Standaard verstekhoeken instellen
Volgende verstekhoeken (links en rechts) ver
grendelen zich vanzelf: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°,
60°
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel indrukken maar niet in
haken .
Draaischijf in de gewenste positie draaien
, kort voor het bereiken van de gewenste
hoek de vergrendelhendel loslaten.
Draaischijf klikt bij de beoogde verstekhoek
gemakkelijk in.
Draaiknop sluiten .
Individuele verstekhoek instellen
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel indrukken en door
links te drukken inklikken.
Draaischijf traploos in de gewenste positie
draaien .
Draaiknop sluiten .
9.8 Schuine zaagsneden zagen [12]
Voor speciale instellingen voor schuine
zaagsneden kan het noodzakelijk zijn om de
aanslaglinialen te verschuiven of af te ne
men, zie hoofdstuk 8.6.
tussen 0° en 45° helling naar links
Sterknop losdraaien .
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
Sterknop dichtdraaien .
tussen 0° en 45° helling naar rechts:
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde
richting ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de gewenste
zaaghoek .
Sterknop dichtdraaien .
46 - 47° helling naar rechts/links
(ondersnijden)
Sterknop losdraaien .
Ontgrendeltoets indrukken , zo nodig
enigszins schuin zetten en in tegengestelde
richting ontlasten.
Zaagaggregaat hellen tot aan de aanslag
.
Ontgrendeltoets opnieuw indrukken .
Zaagaggregaat opnieuw hellen .
Sterknop dichtdraaien .
9.9 Groeven zagen
Met de traploos instelbare groefdieptebegren
zing kunnen groeven individueel over de gehele
zaagdiepte worden vastgelegd. Zo wordt het
maken van groeven of het afvlakken met wille
keurige hoogte bij elke werkstukhoogte moge
lijk.
De ronde vorm van het zaagblad veroor
zaakt bij het maken van groeven een lichte
kromming van de zaagsnede naar boven.
Voor het maken van exact horizontale
groeven moet tussen het werkstuk en de
aanslaglinialen een slaghout geplaatst
worden, zodat een afstand van ca. 4 cm
gegarandeerd is.
Machine in de werkstand brengen.
Hendel voor groefdieptebegrenzing [1-5]
alleen omklappen wanneer het zaagaggre
gaat in de bovenste stand (=werkpositie)
staat.
Hendel voor de groefdieptebegrenzing [1-5]
naar voren trekken tot hij inklikt.
Het zaagaggregaat kan alleen nog tot aan
de ingestelde zaagdiepte naar beneden
worden gedrukt.
Door aan de hendel voor de groefdieptebe
grenzing te draaien, de gewenste diepte in
stellen (naar links draaien = groefdiepte
vergroten, naar rechts draaien = groef
diepte verkleinen)
Door bij wijze van proef het zaagaggregaat om
laag te drukken, controleren of de groefdiepte
begrenzing op de gewenste groefdiepte is inge
steld.
Zaagaggregaat alleen omlaag drukken
wanneer de hendel voor de groefdieptebe
grenzing in een van beide eindposities is
ingeklikt. Gevaar van beschadiging van het
elektrisch gereedschap.
Zaagsneden uitvoeren.
Nederlands
94
Om de groefdieptebegrenzing te deactive
ren, de hendel [1-5] terugzetten.
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle werkzaamheden aan de elektri
sche machine beide accu's van de elektri
sche machine verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.nl/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.nl/service
EKAT
1
235
4
De volgende aanwijzingen in acht nemen:
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en
onderdelen moeten op deskundige wijze in
een erkende en gespecialiseerde werk
plaats gerepareerd en vervangen worden,
voor zover niets anders in de gebruiksaan
wijzing aangegeven is.
Zuig de openingen schoon om splinters en
spanen uit het elektrisch gereedschap te
verwijderen. Zaagsel en kleine onderdelen
die in het zaagkanaal blijven hangen, kun
nen gemakkelijk door de opening [13-4]
naar buiten komen.
Zorg ervoor dat de koelluchtopeningen in de
motorbehuizing altijd vrij en schoon zijn om
de luchtcirculatie te waarborgen.
De aansluitcontacten van het elektrische
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Bij werkzaamheden met gips- en cement
gebonden vezelplaten het apparaat bijzon
der grondig reinigen. Reinig de ventilatie
openingen van het elektrische gereedschap
en de aan-/uit-schakelaar met droge en
olievrije perslucht. Anders kan zich gips
houdend stof in de behuizing van het elek
trische gereedschap en op de aan-/uit-
schakelaar afzetten en in verbinding met
luchtvochtigheid uitharden. Dat kan tot na
delige beïnvloeding van het schakelmecha
nisme leiden
Een regelmatige reiniging van de machi
ne, vooral van de afstelinrichtingen en de
geleiders, vormt een belangrijke veiligheidsfac
tor.
10.1 Spaanvanger vervangen [13]
Om volgens voorschrift stof en spaanders
op te vangen moet altijd met een gemon
teerde spaanvanger worden gewerkt.
Draai de schroeven [13-1] van de be
schermkap los en neem de spaanvanger en
klem weg.
Klem [13-2] op nieuwe spaanvanger plaat
sen.
Spaanvanger [13-3] inclusief klem aan be
schermkap schroeven.
10.2 Tafelinlegstuk vervangen [14]
Versleten tafelinlegstukken altijd vervangen.
Machine nooit zonder tafelinlegstukken gebrui
ken.
Aanlegmarkering [14-3] voor zwaaihaak af
schroeven.
Schroeven [14-1] in tafelinlegstuk losdraai
en.
Tafelinlegstuk [14-2] en aanlegmarkering
[14-3] vervangen.
Schroeven weer aanbrengen.
Controleren of de positiemarkeringen
op één lijn liggen; deze lijn moet in een
rechte hoek t.o.v. de aanslaglinialen lopen.
10.3 Venster van het schaduwlicht reinigen/
vervangen
Het schaduwlicht verlicht de zaaglijn op het
werkstuk. Bij stofintensieve werkzaamheden
kan de lichtcapaciteit nadelig worden beïnvloed.
Ga bij het reinigen als volgt te werk [15]:
Machine in de werkstand brengen.
Venster van het schaduwlicht [15-1] zonder
gereedschap uittrekken en reinigen/vervan
gen.
Venster van het schaduwlicht weer inbren
gen.
Venster van het schaduwlicht klikt hoorbaar
in.
Nederlands
95
11 Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor beknelling
Zaagaggregaat kan uitklappen/uitschuiven
Het transport van de machine moet altijd in
de daarvoor bestemde transportstand
plaatsvinden.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Machine kan bij het dragen uit de hand glij
den.
Machine altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde draaggrepen [16] vast
houden.
11.1 Machine beveiligen (transportstand)
Accupack van het elektrische gereedschap
afnemen.
Zaagaggregaat in achterste stand bewegen
en met draaiknop [1-6] vergrendelen.
Zaagaggregaat in verticale stand draaien.
Sterknop [2-6] losdraaien,
zaagaggregaat in verticale stand bren
gen,
sterknop dichtdraaien.
Zaagaggregaat vergrendelen.
Veiligheidstoets [1-3] indrukken en
vasthouden.
Zaagaggregaat tot aan de aanslag naar
beneden bewegen.
Hendel voor transportvergrendeling
[1-7] omslaan.
Veiligheidstoets loslaten.
Het zaagaggregaat bevindt zich in de onder
ste stand.
Draaischijf in rechtse positie draaien.
Draaiknop [1-14] losdraaien.
Vergrendelhendel [1-13] indrukken en
vasthouden.
Draaischijf [1-15] tot aan de aanslag
naar rechts draaien.
Vergrendelhendel loslaten, draaiknop
vastdraaien.
Machine bevindt zich in transportstand [16].
11.2 Beoogde draaggrepen
Handgreep op zaagaggregaat [16-1]
Handgreep op sleutelbox [16-3]
Tafelverbredingen [16-2] (in bevestigde
staat!)
12 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en ge
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of op
het internet op www.festool.com.
Naast het beschreven toebehoren biedt Festool
nog uitgebreide systeemaccessoires aan, waar
mee u uw zaag op veel manieren en effectief
kunt gebruiken, bijv.:
Afkortaanslag KA-KS60
Onderstel UG-KAPEX KS 60
Onderstel UG-KS UNI
Schroefvoeten A-SYS-KS60
Spanverbinding voor MFT SZ-KS
Zwaaihaak SM-KS60
12.1 Zwaaihaak SM‑KS60 (gedeeltelijk
toebehoren)
Met de zwaaihaak kunnen willekeurige hoeken
(bijv. tussen twee wanden) worden afgenomen.
De zwaaihaak vormt daarbij de hoekdeellijn.
Binnenhoek afnemen [17A]
Grendelinrichting [17-2] openen.
Benen [17-1] naar buiten draaien om de
binnenhoek af te nemen.
Grendelinrichting sluiten.
De gestippelde markering [17-4] geeft de hoek
deellijn aan. De hoekdeellijn kan via de buiten
kanten van de zwaaihaak op de positiemarke
ringen van de draaischijf worden overge
bracht.
Buitenhoek afnemen [17B]
Grendelinrichting [17-2] openen.
Aluminium profielen [17-3] van de benen
naar voren schuiven.
Benen [17-1] naar buiten draaien, zodat de
aluminium profielen tegen de buitenhoek
liggen.
Grendelinrichting sluiten.
Aluminium profielen van de beide benen
weer terugschuiven.
Hoek overbrengen [18]
Zwaaihaak exact op een van de aanslagli
nialen plaatsen ; met de duim aandruk
ken.
Draaiknop losdraaien .
Vergrendelhendel inhaken .
Draaischijf draaien tot de buitenkant van
de zwaaihaak met de markering samenvalt
.
Nederlands
96
Hiertoe moet de zwaaihaak parallel met de
aanslag van de afkortzaag worden ver
schoven. Zwaaihaak gelijktijdig met de
duim in de greepkom tegen de aanslaglini
aal drukken.
Draaiknop vastdraaien , zwaaihaak ver
wijderen.
De hoek is overgebracht en er kan begonnen
worden met zagen.
12.2 Zaagbladen, overige accessoires
Om uiteenlopend materiaal snel en zuiver te
kunnen zagen biedt Festool voor alle werk
zaamheden zaagbladen aan die speciaal op
Festool zagen zijn afgestemd.
13 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.nl/reach
14 Algemene aanwijzingen
14.1 Informatie over gegevensbeveiliging
Het elektrische gereedschap bevat een chip
voor de automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen gegevens
hebben geen betrekking op personen.
De gegevens kunnen met speciale apparaten
contactloos uitgelezen worden en worden door
Festool uitsluitend gebruikt voor de storingsdi
agnose, reparatie- en garantieafwikkeling als
mede voor de verbetering van de kwaliteit of de
verdere ontwikkeling van het elektrische ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toestemming
van de klant worden de gegevens niet voor an
dere doeleinden gebruikt.
14.2 Bluetooth®
Het woordmerk Bluetooth® en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
97
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 98
2 Säkerhetsanvisningar............................... 98
3 Avsedd användning..................................101
4 Tekniska data.......................................... 102
5 Enhetskomponenter................................102
6 Driftstart..................................................102
7 Batteri......................................................103
8 Inställningar............................................ 103
9 Arbeta med elverktyg..............................105
10 Underhåll och skötsel............................. 108
11 Transport.................................................109
12 Tillbehör.................................................. 109
13 Miljö......................................................... 110
14 Allmänna anvisningar............................. 110
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddshandskar vid verktygs
byte!
Använd andningsskydd!
Använd skyddsglasögon!
Se inte direkt in i ljuset!
Sågens och klingans rotationsriktning
Riskområde! Akta händerna!
Risk för skärskador på grund av frilagd
sågklinga
Risk att klämma fingrar och händer!
Varning för varm yta
STOP
Elektrodynamisk säkerhetsbroms
Borttagning av batteri
Isättning av batteri
Maximal effekt med två batterier (36 V).
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Kasta den inte i hushållssoporna.
Maskinen har ett chip för datalagring.
Se kapitel 14.1
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Bruksanvisning
Tips, information
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Kap-/gersågar är avsedda för sågning i trä
eller träliknande material. De kan inte an
vändas för sågning i järnmaterial som sta
var, stänger, skruvar osv.Abrasivt damm
leder till blockeringar i rörliga delar, som
den nedre skyddskåpan. Gnistor under såg
ning sveder den nedre skyddskåpan,
iläggsplattan och andra plastdelar.
Fixera arbetsobjektet med tvingar om så
är möjligt. Om du håller arbetsobjektet
med handen, måste handen vara minst
Svenska
98
100 mm från vardera sidan av sågklingan.
Använd inte denna såg för att såga objekt
som är för små för att spännas fast eller
hållas med handen. Om handen är för nära
sågklingan är det stor risk att man skadar
sig på grund av kontakt med sågklingan.
Arbetsobjektet måste vara orörligt samt
antingen spännas fast eller tryckas mot
anslaget och bordet. Skjut inte in arbets
objektet i sågklingan och såga aldrig ”på
fri hand”. Löst sittande eller rörliga ar
betsobjekt kan slungas ut med hög hastig
het och orsaka personskador.
Skjut sågen genom arbetsobjektet. Undvik
att dra sågen genom arbetsobjektet. Innan
du börjar såga, lyft såghuvudet och dra in
det över arbetsobjektet utan att såga. Sätt
sedan igång motorn, sväng ner såghuvu
det och tryck sågen genom arbetsobjektet.
Vid matande skärning kan sågklingan köras
upp på arbetsobjektet hela sågenheten då
med kraft slungas mot användaren.
Lägg aldrig handen över den avsedda
snittlinjen, vare sig framför eller bakom
sågklingan. Att stötta arbetsobjektet ”med
korsade händer”, dvs. hålla arbetsobjektet
till höger om sågklingan med vänster hand
och tvärtom, är mycket farligt.
Stick aldrig in handen bakom anslaget när
sågklingan roterar. Underskrid aldrig ett
säkerhetsavstånd på 100 mm mellan han
den och den roterande sågklingan (gäller
på båda sidor av sågklingan, t.ex. för att ta
bort trärester). Du kanske inte känner att
handen är för nära den roterande sågkling
an och kan skadas svårt.
Kontrollera arbetsobjektet innan du så
gar. Om arbetsobjektet är böjt eller vridet,
spänn fast det med den böjda sidan mot
anslaget. Se alltid till att det inte finns nå
got mellanrum mellan arbetsobjektet, an
slaget och bordet. Böjda eller vridna ar
betsobjekt kan vrida sig eller förskjutas och
göra så att den roterande sågklingan kläms
fast medan man sågar. Det får inte finnas
spikar eller andra främmande föremål i ar
betsobjektet.
Använd inte sågen förrän bordet är fritt
från t.ex. verktyg och trärester. Bara ar
betsobjektet får finnas på bordet. Små
rester, lösa träbitar eller andra föremål
som kommer i kontakt med den roterande
klingan kan slungas iväg med hög hastig
het.
Kapa bara ett arbetsobjekt i taget. Arbets
objekt staplade på varandra kan inte spän
nas eller hållas fast ordentligt, vilket kan
göra att klingan fastnar eller att de glider
isär under sågningen.
Kontrollera före användningen att kap-/
gersågen står på en plan, stabil arbetsyta.
En plan och fast arbetsyta minskar risken
för att sågen blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång du justerar
geringsvinkeln, kontrollera att det juster
bara anslaget är korrekt justerat och
stödjer arbetsobjektet utan att komma i
kontakt med klingan eller skyddskåpan.
Innan du kopplar till maskinen och utan ar
betsobjekt på bordet, tänk igenom hela
snittrörelsen för att säkerställa att det inte
finns några hinder eller någon risk att
snittet går in i anslaget.
Om arbetsobjektet är bredare eller längre
än bordsytan, se till att det har tillräckligt
stöd, exempelvis av bordsförlängare eller
sågbockar. Arbetsobjekt som är längre el
ler bredare än sågbordet kan tippa om de
inte stöttas ordentligt. Om ett avkapat träs
tycke eller hela arbetsobjektet tippar kan
det lyfta nedre skyddskåpan och slungas
iväg av den roterande klingan.
Låt inte medhjälpare stötta arbetsobjektet
i stället för att använda en bordsförlänga
re. Om arbetsobjektet stöttas ostadigt kan
det klämma fast klingan. Det kan också
förskjutas under kapningen och dra in dig
eller medhjälparen i den roterande klingan.
Den avkapade delen får inte tryckas mot
den roterande sågklingan. Om det finns för
lite plats, t.ex. om längdanslag används,
kan den avkapade delen kilas fast av kling
an och slungas iväg våldsamt.
Använd alltid en tving eller annan lämplig
anordning för att stötta runda föremål,
som stänger eller rör, korrekt. Stänger
har en tendens att lätt rulla iväg så att
klingan ”nyps fast”, och arbetsobjektet kan
då dra med sig handen in i klingan.
Låt klingan komma upp i fullt varvtal in
nan du kapar arbetsobjektet. Det minskar
risken för att arbetsobjektet slungas iväg.
Stäng av sågen om arbetsobjektet kläms
fast eller blockerar klingan. Vänta tills
alla rörliga delar har stannat, dra ur nät
kontakten och/eller ta ut batteriet. Ta se
dan bort materialet som fastnat. Om du
Svenska
99
sågar vidare trots en sådan blockering kan
du tappa kontrollen eller skada sågen.
Släpp brytaren när snittet är avslutat, håll
ner såghuvudet och vänta tills klingan
stannat helt innan du tar bort den kapade
delen. Det är mycket farligt att låta handen
komma nära den avstannande klingan.
Håll fast handtaget ordentligt när du gör
ett ofullständigt sågsnitt eller släpper upp
kontakten, innan såghuvudet nått det ne
dersta läget.Sågen kan dras nedåt ryckigt
vid inbromsningen, vilket kan leda till risk
för personskada.
2.3 Säkerhetsanvisningar för den
förmonterade sågklingan
Användning
Maxvarvtalet som anges på sågklingan får
inte överskridas och varvtalsområdet mås
te alltid hållas.
Den förmonterade sågklingan får endast
användas i cirkelsågar.
Var försiktig när du packar upp och ned
samt hanterar verktyget (t.ex. monterar i
maskinen). Risk för skador på grund av
vassa eggar!
Använd handskar när du hanterar verkty
get, eftersom det ger bättre grepp och
minskar risken för skador.
Sågklingor med skadad stamklinga måste
bytas ut. De får inte repareras.
Sågklingor i kombinerat utförande (fastlöd
da sågtänder) vars tandtjocklek är mindre
än 1mm får inte längre användas.
VARNING! Använd aldrig verktyg med synli
ga repor, trubbig eller skadad egg.
Montering och fastsättning
Verktygen måste spännas fast så att de inte
lossnar under arbetet.
När verktyget monteras måste man säker
ställa att fastspänningen sker på verktygs
navet eller verktygets spännyta och att skä
ren inte kommer i kontakt med andra kom
ponenter.
Man får inte förlänga nyckeln eller dra åt
med hammarslag.
Spännytorna måste vara fria från smuts,
fett, olja och vatten.
Spännskruvarna måste dras åt enligt till
verkarens anvisningar.
För att ställa in sågklingornas håldiameter
mot maskinens spindeldiameter får endast
fasta ringar användas, till exempel: ipres
sade eller självhäftande ringar. Lösa ringar
får inte användas.
Underhåll och skötsel
Reparationer och sliparbeten får endast ut
föras av Festool-serviceverkstäder eller
sakkunniga.
Verktygets konstruktion får inte ändras.
Rengör och ta bort kåda från verktyget
(rengöringsmedel med pH-värde
från 4,5 till 8).
Slöa skär kan efterslipas på spånytan upp
till en minimitjocklek på 1 mm på eggen.
Transportera alltid verktyget i en lämplig
förpackning – skaderisk!
2.4 Övriga säkerhetsanvisningar
Använd endast sågklingor som uppfyller
kraven för avsedd användning. Sågklingor
som inte passar monteringsdelarna roterar
ojämnt, kan riva splitter ur materialet och
slungas iväg. Splittret kan hamna i använ
darens öga eller träffa personer i närheten.
Använd endast sågklingor med spånvinkel
≤ 0°. En spånvinkel > 0° drar in sågen i ar
betsobjektet. Risk för personskador på
grund av rekyl i sågen och roterande ar
betsobjekt.
Kontrollera pendelskyddskåpan före varje
användning. Använd endast elverktyg som
fungerar korrekt.
Stick inte in handen i spånutkastet. Rote
rande delar kan skada händerna.
Under arbetet kan hälsofarligt damm bil
das (av t.ex. blyhaltiga färger eller vissa
träslag). Att vidröra eller andas in detta
damm kan vara farligt för användaren eller
personer i närheten. Följ säkerhetsföre
skrifterna i ditt land.
Använd en P2-andningsmask som
skydd. Se till att ventilationen är tillräcklig i
slutna utrymmen och anslut en dammsu
gare.
Byt ut anslag som har skadats av sågen el
ler på annat sätt. Skadade anslag kan
slungas iväg under arbetet. Personer i när
heten kan skadas.
Använd uteslutande Festool originaltillbe
hör samt förbrukningsmaterial. Endast
tillbehör som testats och godkänts av Fe
stool är säkra och perfekt anpassade till
maskinen och dess användning.
Svenska
100
Elverktyget får endast användas inomhus
och i torra miljöer.
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
Kontrollera att höljets komponenter inte
har skador, till exempel sprickor eller vit
nade ytor. Se till att skadade delar repare
ras innan elverktyget används.
Se inte direkt in i ljuset!Ljusstrålen
kan skada ögonen.
2.5 Övriga risker
Trots att alla monteringsföreskrifter följs kan
faror uppstå, t.ex. på grund av:
Kontakt med roterande delar från sidan:
sågklinga, spännfläns, flänsskruv
Kontakt med spänningsförande delar när
höljet är öppet och nätkontakten inte är ut
dragen
Kringslungade delar av arbetsobjektet
Kringslungade verktygsdelar om verktygen
skadats
Höga ljud
Dammbildning
2.6 Aluminiumbearbetning
Vid bearbetning av aluminium ska följande sä
kerhetsåtgärder vidtas:
Använd skyddsglasögon!
Anslut elverktyget till en lämplig dammsu
gare med antistatisk utsugsslang.
Ta bort dammavlagringar inuti motorhuset
med jämna mellanrum.
Använd en aluminiumsågklinga.
Vid sågning i skivor måste man smörja med
lämpligt medel. Tunnväggiga profiler (upp
till 3 mm) kan bearbetas utan smörjning.
Arbeta inte med vattenkylning. Det kan
leda till kortslutning.
2.7 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Ljudtrycksnivå LPA = 88 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
De angivna ljudemissionsvärdena
har uppmätts enligt en standardiserad kon
trollmetod och kan användas för att jämfö
ra ett elverktyg med ett annat.
kan även användas för att temporärt bedö
ma belastningen.
OBS
Ljudemissionerna kan – beroende på hur el
verktyget används, och i synnerhet vilken
typ av arbetsobjekt som bearbetas – avvika
från de angivna värdena när elverktyget fak
tiskt används.
Fastlägg säkerhetsåtgärderna för använ
daren baserat på en bedömning av belas
tningen under de faktiska användningsvill
koren. (Man ska då ta hänsyn till alla drift
cykelns andelar, exempelvis de tider under
vilka elverktyget är frånkopplat och de ti
der då det visserligen är tillkopplat men
arbetar utan belastning.)
3 Avsedd användning
Elverktyget är avsett för stationär sågning av
trä, plast, ickejärnmetaller och jämförbara ma
terial. Andra material, i synnerhet stål, betong
och mineraliska material, får inte bearbetas.
Asbesthaltiga material får inte sågas.
Använd inte kap- eller slipskivor.
Detta elverktyg får uteslutande användas av
fackmän eller därtill undervisade personer.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren.
3.1 Sågklingor
Endast sågklingor med dessa specifikationer
får användas:
Sågklingor enligt EN 847-1
Sågklingans diameter 216 mm
Snittbredd 2,3 mm
Fästhål 30 mm
Huvudklingans tjocklek 1,6 mm
Passar för varvtal upp till 5000 varv/min
Festools sågklingor motsvarar EN 847-1.
Såga endast material som respektive sågklinga
är avsedd för.
Svenska
101
4 Tekniska data
Batteridriven kapsåg KSC 60 EB
Motorspänning 18 - 2 x 18 V
Varvtal (tomgång)
1 x 18 V 1300 ‑ 1800 v/min
Varvtal (tomgång)
2 x 18 V 1300 ‑ 3500 v/min
Varvtal max[7] 5000 v/min
Lämpliga batterier Festool modellserie
BP 18 ≥ 4 Ah
Geringsvinkel max. 60° vänster/höger
Lutningsvinkel max. 47/46° vänster/höger
Vikt utan batteri 17,1 kg
5 Enhetskomponenter
[1-1] Tillkopplingsspärr
[1-2] Strömbrytare
[1-3] Säkerhetsknapp
[1-4] Handtag
[1-5] Spak för spårdjupsbegränsning
[1-6] Vred för dragspärr
[1-7] Spak för transportspärr
[1-8] Spindelstopp
[1-9] Anslagslinjal (på båda sidor)
[1-10] Bordsbreddare (på båda sidor)
[1-11] Vred för fixering av bordsbreddare
(på båda sidor)
[1-12] Vinkelskala för geringssnitt
[1-13] Spak för spärrning av geringsvinklar
[1-14] Vred för fixering av vridplatta
[1-15] Vridplatta
[1-16] Pendelskyddskåpa
[2-1] Strömbrytare för strålkastarljus
[2-2] Knapp Lossa batteriet
[2-3] Skruvtving FSZ120
[2-4] Hållare för fastspänning av smygvin
kel
[2-5] Skala för lutningsvinkel
[2-6] Stjärnratt för fixering av lutningsvin
kel
[2-7] Bärhandtag
[2-8] Hållare för insexnyckel
[2-9] Sugadapter
[2-10] Batteriindikator
[2-11] Ratt för varvtalsinställning
De angivna bilderna finns i början och slutet av
bruksanvisningen.
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
6 Driftstart
6.1 Första idrifttagningen
OBS
Tipprisk!
Se till att elverktyget står säkert.
Observera vid behov monteringsanvisning
en för multifunktionsbordet MFT eller sta
tivet UG-KAPEX KS 60.
Ta bort transportsäkringen [3].
Ta bort skyddshöljet från vänster drag
skena .
Tryck ner sågen och kapa buntbanden
som fäster den .
Ta av klamrarna runt lutningsspär
ren .
Ställ upp maskinen och ställ den i arbetslä
ge.
6.2 Uppställning och fastsättning [4]
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Sätt fast maskinen så att den inte kan glida un
der arbetet.
Stödfötter [4A]
Montera stödfötterna A‑SYS‑KS60 före fastsätt
ningen, om de ska användas. Med dessa stöd
fötter får arbetsytan på vridplattan samma höjd
som en Systainer 1 och Systainer3 SYS3 M 112.
Dessa Systainrar kan då användas för att stötta
långa arbetsobjekt.
[7] Max. möjligt varvtal vid defekt elektronik.
Svenska
102
Följande fastsättningsmöjligheter finns:
Skruvar [4B]: Skruva fast maskinen på ar
betsytan med fyra skruvar. Använd hå
len [4B-1] på sågbordets fyra anliggnings
punkter.
Skruvtvingar [4C]: Fäst maskinen på ar
betsytan med skruvtvingarna [4C-1]. An
liggningspunkterna ska säkra fastsättning
en med hänsyn till tyngdpunkten.
Spännset för MFT [4D]: Fäst maskinen på
Festool multifunktionsbord MFT/3 eller
MFT/Kapex (SZ-KS) med spännse
tet [4D-2]. Använd då sexkantshålen [4D-1]
på båda sidor nära bordsbreddaren.
Arbets- och transportstativ UG-KAPEX
KS 60 [4E]: Observera monteringsanvis
ningen som följer med stativet.
6.3 Arbetsläge
OBS
När man drar i transportspärrens [1-7] spak
åker sågenheten snabbt uppåt.
Dra inte i spaken utan att hålla fast handta
get [1-4].
Låsa upp maskinen (arbetsläge)
Sväng sågen till lodrät position (sågklingan
vertikal) [12].
Flytta sågen nedåt så långt det går och håll
kvar den där.
Ställ om spaken för transportspärren [1-7].
För långsamt sågen uppåt.
Sätt i batteriet (se kapitel 7).
Maskinen är klar att använda.
6.4 Start/avstängning
Ställ sågen i arbetsläge resp. lossa sågens
låsning.
Tryck ner säkerhetsknappen [1-3] och håll
kvar den.
Tryck ner tillkopplingsspärren [1-1] och
håll kvar den.
Tryck på strömbrytaren [1-2] och håll kvar
den.
Tryck ner = TILL
Släpp = FRÅN
7 Batteri
Kontrollera att batterianslutningen är ren innan
batteriet sätts i. Smuts på batterianslutningen
kan försämra kontakten och leda till skador på
kontakterna.
Om kontakten störs kan det leda till överhett
ning och skador på maskinen.
[5A] Ta bort batteriet.
[5B]
klick
Sätt i batteriet tills det hakar
fast.
Observera! Maskinen kan endast använ
das under följande villkor [5C]:
Båda batterierna sitter i. Maximal effekt
med två batterier (36 V).
Endast det främre batteriet sitter i.
Lägre effekt med ett batteri (18 V).
Mer information om batteriet och laddaren
med batteriindikator finns i deras respek
tive bruksanvisningar.
8 Inställningar
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
8.1 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med rat
ten [2-10] inom varvtalsområdet (se Tekniska
data). På så sätt kan såghastigheten anpassas
optimalt till varje yta.
Varvtalssteg för olika material
Massivt trä (hårt, mjukt) 6
Spån- och hårdfiberskivor 3 ‑ 6
Trälaminat, lamellträ, fanerade och yt
belagda skivor 6
Laminat, mineralmaterial 4 ‑ 6
Aluminiumplattor och -profiler t.o.m.
15 mm 4 ‑ 6
Plast, fiberförstärkta plastmaterial
(glasfiberförstärkt), papper och väv 3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strömbegränsning
Strömbegränsningen förhindrar otillåtet hög
strömupptagning i samband med extrem över
belastning. Detta kan leda till en minskning av
motorvarvtalet. Efter avlastning kommer mo
torn genast upp i varv igen.
Svenska
103
Temperatursäkring
Om motortemperaturen blir för hög reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Elverktyget fort
sätter gå på lägre effekt för att snabbt kunna
kylas ner av motorfläkten. När elverktyget har
svalnat återgår det automatiskt till normal ef
fekt igen.
8.2 Broms
Sågen KSC 60 EB har en elektronisk broms. Ef
ter avstängningen bromsas klingan elektroniskt
till stillastående på ca 2 sekunder.
8.3 Dammsugning
VARNING
Hälsorisk på grund av damm
Arbeta aldrig utan utsug.
Följ de nationella bestämmelserna.
Anslut alltid en lämplig dammsugare enligt
nationella föreskrifter vid sågning av can
cerframkallande material. Använd inte
dammpåsen.
Säkerhetsfunktioner kan försämras på grund
av tilltäppningar i skyddskåpan. Därför är det
bättre att arbeta med en dammsugare på full
sugeffekt för att undvika tilltäppning.
Under sågning (t.ex. av MDF) kan statisk upp
laddning förekomma. Arbeta då med dammsu
gare och antistatisk utsugsslang.
Festool-dammsugare
Till sugadaptern [6-1] kan man ansluta en Fe
stool-dammsugare med slangdiameter
27/32mm eller 36mm (36mm rekommenderas
eftersom risken för igensättning är mindre).
Anslutningsstycket för en sugslang med Ø 27
sätts i anslutningsstycket [6-4]. Anslutnings
stycket för en sugslang med Ø 36 sätts på an
slutningsstycket [6-4].
OBS! Om man inte använder antistatisk ut
sugsslang kan statisk uppladdning förekomma.
Användaren kan få en elstöt och elverktygets
elektronik kan skadas.
8.4 Eget utsug
Fäst kopplingsstycket [6-2] för dammp
åsen [6-3] på sugadaptern [6-1] genom att
vrida åt höger.
När påsen ska tömmas, vrid dammpåsens
kopplingsstycke åt vänster och ta av den
från sugadaptern.
8.5 Anpassa bordsbreddaren
Lossa vredet [7-2].
Dra ut bordsbreddaren [7-1] så långt att
hela arbetsobjektet ligger på den.
Dra åt vredet.
Om arbetsobjektet sticker ut trots att
bordsbreddaren har dragits ut helt, måste
det stöttas på annat sätt.
8.6 Ställa in anslagslinjalen [8]
För geringssnitt måste man förskjuta anslags
linjalerna [8A-1] så att dessa inte förhindrar
pendelskyddskåpans funktion eller kommer i
kontakt med sågklingan.
VARNING! Byt ut skadade anslagslinjaler innan
sågen används.
Lossa vredet (på båda sidor) [8A-2].
Förskjut anslagslinjalerna [8A-1] till ett
maximalt avstånd på 8 mm från sågklingan.
Prova om sågen kommer i kontakt med an
slagslinjalerna genom att sänka ner sågen
när den är avstängd.
Dra åt vredet.
Man kan anpassa anslagslinjalernas an
liggningsyta genom att skruva på lämpliga
slagklossar [8B]. Men se då till att sågens
funktion inte begränsas.
8.7 Välja sågklinga
Festools sågklingor är märkta med en färgad
ring. Färgen på ringen visar vilket material såg
klingan passar för.
Observera informationen om sågklingor (se ka
pitel 3.1).
Färg Material Symbol
Gul Trä
Röd Laminat, mineralmateri
al
HPL/TRESPA
®
Grön Gips- och cementbundna
spån- och fiberskivor
Blå Aluminium, plast
8.8 Byta sågklingan
VARNING
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Svenska
104
OBS
Risk för skador på grund av heta och vassa
insatsverktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Använd skyddshandskar när du hanterar
insatsverktyget.
Förbereda maskinen
Ställ sågen i bakre läget och spärra den
med vredet [9-3].
Flytta sågen uppåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspärren [9-2].
Ta ut insexnyckeln [9-9] ur nyckelhålla
ren [9-11].
Ta bort sågklingan
Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-9] tills
spindelstoppet hakar i.
Lossa skruven [9-8] med insexnyckeln
(vänstergänga, skruva i pilens riktning!).
Ta bort skruven och flänsen [9-7].
Släpp spindelstoppet.
Tryck ner säkerhetsknappen [9-4] och håll
kvar den.
Lyft pendelskyddskåpan [9-5] med ena han
den och håll den där.
Ta av sågklingan [9-6].
Sätta i sågklinga
VARNING! Kontrollera att skruvarna och flän
sen inte är smutsiga, och använd endast rena
och oskadade delar!
Sätt i den nya sågklingan [9-6].
VARNING! Texten på sågklingan måste sy
nas. Sågklingans rotationsriktning måste
överensstämma med pilriktningen [9-10]!
Sätt i flänsen [9-7] så att flänsen, gängan
och sågklingan passar i varandra.
Tryck på spindelstoppet [9-1] och håll kvar.
Vrid sågklingan med insexnyckeln [9-9] tills
spindelstoppet hakar i.
Sätt i skruven [9-8] och dra åt den mot pil
riktningen.
Risk för personskador! Kontrollera att
sågklingan sitter fast ordentligt efter
varje byte. Om skruven är lös kan sågklingan
lossna.
9 Arbeta med elverktyg
VARNING
Kringslungade delar av verktyg/arbets
objekt
Risk för personskador
Använd skyddsglasögon!
Se till att ingen annan är i närheten under
arbetet.
Spänn alltid fast arbetsobjekten.
Skruvtvingarna måste ligga an helt.
VARNING
Pendelskyddskåpan stängs inte
Risk för personskador
Avbryt sågningen.
Ta av batteriet, ta bort flisorna. Byt ut pen
delskyddskåpan om den har skadats.
9.1 Säkert arbete
Följ alla säkerhetsanvisningar och dessa
regler:
Innan du börjar
Kontrollera att stjärnratten [2-6] och vre
det [1-14] är åtdragna.
OBS! Risk för överhettning! Kontrollera att
batteriet är ordentligt isatt före användning
Använd inte elverktyget om elektroniken är
defekt, eftersom det kan leda till övervarv.
Elektroniken är defekt om mjukstarten inte
fungerar, om varvtalet inte kan regleras,
vid rökutveckling eller brandlukt från ma
skinen.
Kontrollera att sågklingan sitter fast.
Sätt alltid fast arbetsobjektet så att det inte
kan röra sig under arbetet.
Lägg på arbetsobjektet spänningsfritt och
plant.
När du arbetar
Korrekt arbetsläge:
Fram på användarsidan
Rakt framifrån mot sågen
Bredvid sågklingan
Håll alltid fast elverktyget med manöver
handen på handtaget [1-4] under arbetet.
Håll alltid den fria handen utanför riskom
rådet.
Anpassa alltid matningshastigheten för att
undvika att klingans skär överhettas och att
plast smälter vid sågning av plastmaterial.
Svenska
105
Ju hårdare material som sågas, desto lägre
ska matningshastigheten vara.
Elverktyget måste vara tillkopplat när det
förs mot arbetsobjektet.
Kontrollera att pendelskyddskåpan är rörlig
VARNING! Pendelskyddskåpan måste alltid
kunna röra sig fritt och stängas automatiskt.
Ta bort batteriet.
Fatta tag i pendelskyddskåpan med handen
och prova att skjuta in den i sågen.
Pendelskyddskåpan måste röra sig lätt och
kunna sänkas ner nästan helt i pendelhu
ven.
Rengöra sågklingans område
Håll alltid området runt pendelskyddskåpan
rent.
Ta bort damm och spån genom att blåsa
med tryckluft eller med hjälp av en pensel.
9.2 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler hörs vid följande
driftstatusar och maskinen stängs av:
peep
Batteriet tomt eller ma
skinen överbelastad:
Byt batteri
Minska maskinens belastning
9.3 Spänna in arbetsobjektet [10]
VARNING
Risk för personskador
Observera arbetsobjektets egenskaper.
Fastsättning – Lägg an arbetsobjektet mot an
slagslinjalen. Arbeta inte med arbetsobjekt som
inte kan spännas fast ordentligt.
Storlek - Arbeta inte med för små arbetsobjekt.
Kapade restbitar bör av säkerhetsskäl inte vara
kortare än 30 mm. Små arbetsobjekt kan dras
in bakåt i mellanrummet mellan sågklingan och
anslagslinjalen.
Stötta korrekt – Observera arbetsobjektets
mått. Använd alltid förlängningar att stötta ar
betsobjektet på och fäst dem. Annars kan det
uppstå spänningar som kan leda till att arbets
objektet deformeras. Observera vid behov an
visningarna för mått på arbetsobjekt (se kapi
tel 9.4).
Spänn in så här
Tryck ner sågen så långt det går.
Ställ om spaken för transportspär
ren [10-1].
För långsamt sågen uppåt.
Lägg arbetsobjektet tätt mot anslagslinja
len [10-3].
Fäst arbetsobjektet med en skruvtv
ing [10-2].
Kontrollera att arbetsobjektet sitter fast.
9.4 Observera arbetsobjektets mått
Maximala mått för arbetsobjekt utan
förlängning genom tillbehörsdelar
Gerings-/lutningsvinkel
enligt skalan Höjd x bredd x längd
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° höger 20 x 305 x 720 mm
0°/45° vänster 40 x 305 x 720 mm
45°/45° höger 20 x 215 x 720 mm
45°/45° vänster 40 x 215 x 720 mm
Maximala mått för arbetsobjekt vid montage
med UG-KS60 och KA-KS60
Arbetsobjektets maximala höjd och bredd änd
ras inte om tillbehörsdelar monteras. Arbets
ytan är lika stor med monterat stativ som när
bordsbreddaren är utdragen.
Tillbehörsdel Längd
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (på ena sidan) 1880-2800 mm
KA-KS60 (på båda sidor) 3360-5200 mm
Långa arbetsobjekt
Arbetsobjekt som sticker ut över sågbordsytan
måste stöttas extra:
Arbetsobjekt som sticker ut över såg
bordsytan måste stöttas extra:
Anpassa bordsbreddaren, se kapitel 8.5.
Om arbetsobjektet fortfarande sticker ut,
kör in bordsbreddaren igen och montera
kapanslaget KA-KS60, eller höj kapsågen
med skruvfötterna A-SYS-KS60 och stötta
arbetsobjekten med Systainrar T-LOC SYS-
MFT i Systainer-storlek 1.
Säkra arbetsobjektet med extra skruvtving
ar.
Tunna arbetsobjekt
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas när
man sågar.
Tunna arbetsobjekt kan fladdra eller brytas
när man sågar.
Svenska
106
Förstärk arbetsobjektet: Spänn fast det till
sammans med träbitar.
Tunga arbetsobjekt
För att garantera att sågen är stabil även
vid sågning av tunga arbetsobjekt, justera
stödfoten [10-4] jäms med underlaget.
9.5 Kapsågning
Grundfunktionen kapsågning är sågning med
fast såg utan lutning. Rekommenderas: arbets
objekt upp till 70 mm bredd.
Vredet [1-6] spärrar sågen så att den inte kan
röra sig fram eller tillbaka.
Dra åt vredet för dragspärren [1-6].
Håll säkerhetsknappen [1-3] intryckt.
Tryck ner sågen och tryck samtidigt på
strömbrytaren [1-2] och håll den nedtryckt.
För inte sågen mot arbetsobjektet förrän
det inställda varvtalet har nåtts.
Såga snittet.
För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan stängs automatiskt.
Släpp säkerhetsknappen och strömbryta
ren.
LED-belysning
Strålkastarljuset kastar en slagskugga över
sågklingan på arbetsobjektet.
Funktionen aktiveras med strömbryta
ren [2-1].
Snittlinjen syns när sågen har sänkts ner.
Strålkastarljuset stängs av automatiskt ef
ter en timme.
9.6 Kapa
Vid kapning förs sågklingan framifrån mot ar
betsobjektet. På så sätt kan man såga kontrol
lerat och med minimal kraftansträngning. Re
kommenderas för arbetsobjekt som är bredare
än 70 mm.
Korrekt tillvägagångssätt vid kapning
Undvik medsågning! Dra inte den sänkta
sågen mot kroppen. Sågklingan kan haka
fast och slunga sågen mot användaren.
Lossa vredet för dragspärren [1-6].
Dra sågen ända till anslaget.
Håll säkerhetsknappen [1-3] intryckt.
Tryck ner sågen och tryck samtidigt på
strömbrytaren [1-2] och håll den nedtryckt.
För inte sågen mot arbetsobjektet förrän
det inställda varvtalet har nåtts.
Gör snittet och dra sågen genom arbets
objektet ända till anslaget.
För upp sågen igen efter snittet.
Pendelskyddskåpan stängs automatiskt.
Släpp säkerhetsknappen och strömbryta
ren. Dra åt vredet.
9.7 Såga geringsvinklar [11]
Ställa in standardgeringsvinklar
Följande geringsvinklar (vänster och höger) ha
kar i automatiskt: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Lossa på vredet .
Tryck på spärrspaken, men spärra den
inte .
Vrid vridplattan till önskat läge , och
släpp spärrspaken strax innan önskad vin
kel nås.
Vridplattan spärras lätt i avsedd geringsvin
kel.
Stäng vredet .
Ställa in individuella geringsvinklar
Lossa på vredet .
Tryck på spärrspaken och spärra den
genom att trycka åt vänster.
Sväng vridplattan steglöst till önskat
läge .
Stäng vredet .
9.8 Såga lutande snitt [12]
För att göra speciella inställningar för lu
tande snitt kan man behöva förskjuta eller ta av
anslagslinjalen , se kapitel 8.6.
Vänsterlutning mellan 0° och 45°
Lossa stjärnratten .
Luta sågen till önskad snittvinkel .
Dra åt stjärnratten .
Högerlutning mellan 0° och 45°:
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta
vid behov genom att luta sågen lätt i mot
satt riktning.
Luta sågen till önskad snittvinkel .
Dra åt stjärnratten .
Höger-/vänsterlutning 46–47° (fasad
inskärning)
Lossa stjärnratten .
Tryck på upplåsningsknappen , avlasta
vid behov genom att luta sågen lätt i mot
satt riktning.
Luta sågen ända till anslaget .
Tryck på upplåsningsknappen igen .
Luta sågen igen .
Dra åt stjärnratten .
Svenska
107
9.9 Såga spår
Med den steglöst inställbara spårdjupsbe
gränsningen kan spårområdet fastställas indi
viduellt över hela sågdjupet. På så sätt kan man
göra spår eller avplattningar med valfri höjd i
arbetsobjekt av alla storlekar.
Klingans runda form gör spåret lätt upp
böjt vid spårsågning. För en exakt horison
tell spårsågning måste en slagkloss spän
nas in mellan arbetsobjektet och anslags
linjalerna, så att avståndet blir ca 4 cm.
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ställ bara om spaken för spårdjupsbe
gränsning [1-5] när sågen är i övre läget
(=arbetsläget).
Dra spaken för spårdjupsbegränsning [1-5]
framåt tills den hakar i.
Då kan sågen bara tryckas ner till det in
ställda djupet.
Ställ in önskat djup genom att vrida på spa
ken för spårdjupsbegränsning (åt vänster =
öka spårdjupet, åt höger = minska spår
djupet)
Kontrollera att spårdjupsbegränsningen är rätt
inställd genom att trycka ner sågen på prov.
Tryck endast ner sågen när spaken för
spårdjupsbegränsning är spärrad i ett av
de båda ändlägena. Risk för skador på el
verktyget.
Gör snittet.
Avaktivera spårdjupsbegränsningen genom
att återställa spaken [1-5].
10 Underhåll och skötsel
VARNING
Risk för personskador, elstötar
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut båda batterier.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.se/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.se/service
EKAT
1
235
4
Observera följande:
Skadade skyddsanordningar och delar mås
te repareras eller bytas ut fackmässigt av
en auktoriserad serviceverkstad, såvida
inget annat anges i bruksanvisningen.
Sug ur öppningarna för att hålla maskinen
fri från splitter och spån. Sågspån och små
delar som fastnar i sågkanalen kan lätt
skjutas ut genom öppningen [13-4].
För att luftcirkulationen ska kunna garante
ras måste kylluftöppningarna i höljet alltid
hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
Vid arbete med gips- och cementbundna fi
berskivor ska maskinen rengöras extra
grundligt. Rengör maskinens ventilations
hål och strömbrytaren med torr, oljefri
tryckluft. Annars kan gipsdammet ansam
las inne i huset och på strömbrytaren och
hårdna när det kommer i kontakt med luft
fuktigheten. Det kan försämra kopplings
mekanismen
Det är viktigt för säkerheten att maskin
en rengörs regelbundet – framför allt ju
steranordningarna och styrningarna.
10.1 Byta spånuppsamlaren [13]
För att damm och spån ska samlas upp
korrekt måste man alltid arbeta med spå
nuppsamlaren monterad.
Lossa skruvarna [13-1] i skyddskåpan och
ta bort spånuppsamlaren och klämman.
Sätt klämman [13-2] på den nya spånupp
samlaren.
Skruva fast spånuppsamlaren [13-3] och
klämman på skyddskåpan.
10.2 Byta bordsinsatser [14]
Byt alltid ut utnötta bordsinsatser. Använd ald
rig maskinen utan bordsinsatser.
Skruva av anliggningsmarkeringen [14-3]
för smygvinkeln.
Lossa skruvarna [14-1] i bordsinsatsen.
Svenska
108
Byt bordsinsatsen [14-2] och anliggnings
markeringen [14-3].
Sätt i skruvarna igen.
Kontrollera att positionsmarkeringar
na ligger på en linje som samtidigt
måste gå i rät vinkel mot anslagslinjalerna.
10.3 Rengöra/byta strålkastarfönstret
Strålkastarljuset lyser upp snittkanten på ar
betsobjektet. Vid mycket dammiga arbeten kan
ljuseffekten försämras. Rengör så här [15]:
Ställ maskinen i arbetsläge.
Ta ut strålkastarfönstret [15-1] utan verk
tyg och rengör eller byt det.
Sätt tillbaka strålkastarfönstret.
Fönstret ska haka i så att det hörs.
11 Transport
OBS
Klämrisk
Sågen kan fällas/köras ut
Maskinen måste alltid transporteras i
transportläget.
OBS
Risk för personskador!
Maskinen kan glida ur handen när man bär
den.
Bär alltid maskinen i de avsedda bärhand
tagen [16] med båda händer.
11.1 Säkra maskinen (transportläge)
Ta av batteriet från elverktyget.
Ställ sågen i bakre läget och spärra den
med vredet [1-6].
Luta sågen till lodrät position.
Lossa stjärnratten [2-6].
Ställ sågen i lodrät position.
Dra åt stjärnratten.
Spärra sågen.
Tryck ner säkerhetsknappen [1-3] och
håll kvar den.
Flytta sågen nedåt ända till anslaget.
Ställ om spaken för transportspär
ren [1-7].
Släpp säkerhetsknappen.
Sågen stannar i nedersta läget.
Sväng vridplattan till höger position.
Lossa på vredet [1-14].
Tryck på spärrspaken [1-13] och håll
kvar den.
Vrid vridplattan [1-15] åt höger ända till
anslaget.
Släpp spärrspaken och dra åt vredet.
Maskinen är i transportläge [16].
11.2 Avsedda bärhandtag
Handtag på sågen [16-1]
Handtag på nyckelhållaren [16-3]
Bordsbreddare [16-2] (i fixerat tillstånd!)
12 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på "www.festool.se".
Förutom de beskrivna tillbehören erbjuder Fe
stool många systemtillbehör som kan utrusta
din såg för effektivt och varierande arbete, t.ex.:
Kapanslag KA-KS60
Stativ UG-KAPEX KS 60
Stativ UG-KS UNI
Skruvfötter A-SYS-KS60
Spännanordning för MFT SZ-KS
Smygvinkel SM-KS60
12.1 Smygvinkel SM‑KS60 (delvis tillbehör)
Med smygvinkeln kan valfria vinklar (t.ex. mel
lan två väggar) tas ut. Smygvinkeln bildar då
halva vinklar.
Ta ut innervinkel [17A]
Öppna spärren [17-2].
Fäll ut skänklarna [17-1] för att ta ut inner
vinkeln.
Stäng spärren.
Den streckade markeringen [17-4] visar de
halva vinklarna. Halva vinklar kan överföras till
positionsmarkeringarna på vridplattan
via smygvinkelns ytterkanter.
Ta ut yttervinkel [17B]
Öppna spärren [17-2].
Skjut skänklarnas aluminiumprofiler [17-3]
framåt.
Fäll ut skänklarna [17-1] så att alumi
niumprofilerna ligger på yttervinkeln.
Stäng spärren.
Skjut in aluminiumprofilerna i båda skänk
larna igen.
Överföra vinkel [18]
Lägg an smygvinkeln exakt mot en av an
slagslinjalerna , och tryck med tummen.
Lossa på vredet .
Haka i spärrspaken .
Svenska
109
Sväng vridplattan tills smygvinkelns yt
terkant stämmer överens med markering
en .
Smygvinkeln måste då förskjutas parallellt
med kapsågens anslag. Tryck samtidigt
smygvinkeln med tummen i greppet mot
anslagslinjalen.
Dra åt vredet och ta bort smygvinkeln.
Vinkeln har överförts och sågningen kan börja.
12.2 Sågklingor, övriga tillbehör
För snabb och enkel sågning i olika material
kan Festool erbjuda speciella sågklingor för
alla användningsområden för din Festool-såg.
13 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACH: www.festool.se/reach
14 Allmänna anvisningar
14.1 Information om dataskydd
Elverktyget innehåller ett chip för automatisk
lagring av maskin- och driftdata. Dessa data in
nehåller ingen information som är direkt per
sonrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst med spe
ciella enheter och används hos Festool endast
för feldiagnos, reparations- och garantiända
mål samt för kvalitetsförbättring resp. vidareu
tveckling av elverktyget. Datainformationen ut
nyttjas inte för ytterligare ändamål – såvida
kunden inte uttryckligen har godkänt det.
14.2 Bluetooth®
Varumärkesnamnet Bluetooth® och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
110
Sisällys
1 Tunnukset................................................111
2 Turvallisuusohjeet...................................111
3 Määräystenmukainen käyttö...................114
4 Tekniset tiedot.........................................115
5 Laitteen osat............................................115
6 Käyttöönotto............................................ 115
7 Akku.........................................................116
8 Asetukset.................................................116
9 Työskentely sähkötyökalulla...................118
10 Huolto ja hoito......................................... 121
11 Kuljetus................................................... 122
12 Tarvikkeet................................................123
13 Ympäristö................................................ 123
14 Yleisiä ohjeita.......................................... 123
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä työkäsineitä teränvaihdossa!
Käytä hengityssuojainta!
Käytä suojalaseja!
Älä katso suoraan valoon!
Sahan ja sahanterän pyörintäsuunta
Vaarallinen alue! Pidä kädet etäällä!
Loukkaantumisvaara suojaamattoman
sahanterän takia
Sormien ja käsien puristumisvaara!
Varo kuumennutta pintaa
STOP
Sähködynaaminen pysäytysjarru
Akun irrotus
Akun asennus
Suurin teho kahdella akulla (36 V).
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
Laitteessa on tietojen tallennukseen
käytettävä siru. Katso luku 14.1
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Käsittelyohje
Ohje, vihje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Jiiri- ja katkaisusahat on tarkoitettu puun
tai puunkaltaisten materiaalien sahauk
seen, niitä ei saa käyttää rautatuotteiden
(esimerkiksi tangot, putket, ruuvit jne.)
sahaukseen. Hankausta aiheuttava pöly
johtaa liikkuvien osien (esimerkiksi alasuo
jus) jumittumiseen. Sahauskipinät aiheutta
vat palovaurioita alasuojukseen, suojale
vyyn ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mieluiten puristimilla.
Jos pidät työkappaletta paikallaan kädel
Suomi
111
lä, käden tulee aina olla vähintään 100
mm:n etäisyydellä sahanterästä terän
kummallakin puolella. Älä käytä tätä sa
haa liian pienten kappaleiden sahaukseen,
joita ei voi pitää kunnolla paikoillaan pu
ristimella tai kädellä. Jos pidät kättä liian
lähellä sahanterää, tapaturmavaara kasvaa
sahanterän mahdollisen koskettamisen ta
kia.
Työkappaleen täytyy olla liikkumatta pai
kallaan. Se täytyy kiinnittää paikalleen tai
sitä täytyy painaa ohjainta ja pöytää vas
ten. Älä työnnä työkappaletta kiinni sa
hanterään äläkä missään tapauksessa sa
haa "vapaakätisesti".Irralliset tai liikkuvat
työkappaleet saattavat sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä ja johtaa tapatur
miin.
Sahaa työkappaleen läpi työntöliikkeellä.
Vältä sahaamasta työkappaletta vetoliik
keellä. Kun haluat tehdä sahauksen, nosta
sahan pää ylös ja vedä se työkappaleen yli
ilman sahaamista. Käynnistä sen jälkeen
moottori, paina sahalaitetta alaspäin ja
sahaa työntämällä työkappaleen läpi. Ve
toliikkeellä tehtävässä sahauksessa on
vaarana, että sahanterä ponnahtaa ylös
työkappaleesta ja tempautuu hallitsematto
masti käyttäjää päin.
Älä missään tapauksessa pidä kättä sa
hauslinjan päällä, ei sahanterän edessä
eikä myöskään takana. Työkappaleen tuke
minen "kädet ristissä", ts. työkappaleen
paikallaanpito vasemmalla kädellä sahan
terän oikealla puolella tai sama päinvas
toin, on erittäin vaarallista.
Älä kosketa ohjaimen takana olevaa aluet
ta sahanterän pyöriessä. Älä missään ta
pauksessa alita käden ja pyörivän sahan
terän keskinäistä 100 mm:n turvaväliä
(koskee sahanterän molempia puolia,
esim. puruja poistettaessa). Et välttämättä
huomaa käden olevan lähellä pyörivää sa
hanterää ja siksi terä voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia.
Tarkista työkappale ennen sahaustehtä
vää. Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen kupera puoli on oh
jaimeen päin. Varmista, ettei sahauslinjan
kohdalla ole rakoa työkappaleen, ohjai
men ja pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät
työkappaleet voivat kääntyä tai siirtyä pai
kaltaan ja aiheuttaa pyörivän sahanterän
jumittumisen. Työkappaleessa ei saa olla
nauloja tai muita vieraita esineitä.
Aloita sahaus vasta, kun ole poistanut
pöydältä työkalut, purut, yms. Pöydällä
saa olla vain työkappale. Pyörivään terään
joutuvat purut, puupalat tai muut esineet
voivat sinkoutua suurella nopeudelle ympä
riinsä.
Sahaa vain yhtä työkappaletta kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei pys
tytä kiinnittämään kunnolla. Ne voivat siir
tyä paikaltaan tai aiheuttaa terän jumittu
misen.
Aseta jiiri-/katkaisusaha ennen käytön
aloittamista tasaiselle ja tukevalle pinnal
le. Tasainen ja tukeva työalusta vähentää
jiiri-/katkaisusahan kaatumisvaaraa.
Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista jii
rikulman jokaisen säätökerran yhteydes
sä, että säädettävä ohjain on säädetty oi
kein ja tukee työkappaletta koskettamatta
terää tai suojusta. Simuloi ilman koneen
käynnistämistä ja ilman pöydällä olevaa
työkappaletta sahanterän täydellinen sa
hausliike, jotta saat varmistettua, että sa
haus tapahtuu esteittä ja ettei terä voi kos
kettaa ohjainta.
Tue pöydän pintaa leveämmät tai pidem
mät työkappaleet sopivilla tuilla, esimer
kiksi pöydän jatkeilla tai pukeilla. Jiiri-/
katkaisusahan pöytää leveämmät tai pi
demmät työkappaleet voivat kallistua, jos
niitä ei tueta kunnolla. Jos irtisahattu puu
pala tai työkappale kallistuu, se saattaa
nostaa alasuojusta tai pyörivä terä voi sin
gota sen hallitsemattomasti ympäriinsä.
Älä anna sivullisten tukea työkappaletta
pöydän jatkeen tai tuen sijasta. Työkappa
leen riittämätön tuenta voi aiheuttaa terän
jumittumisen. Tällöin myös työkappale voi
siirtyä sahauksen aikana ja vetää sinut tai
avustajan pyörivään terään kiinni.
Irtisahattu pala ei saa painaa pyörivää te
rää vasten. Jos tilaa on vähän esimerkiksi
pitkittäisohjaimien käytön takia, irtisahattu
pala voi kiilautua terään kiinni ja sinkoutua
hallitsemattomasti ympäriinsä.
Käytä aina puristinta tai sopivaa apuväli
nettä pyöreiden työkappaleiden (esimer
kiksi tangot tai putket) kunnolliseen tuen
taan. Tangot voivat pyörähtää herkästi pai
kaltaan sahauksen yhteydessä. Tällöin terä
voi puraista työkappaleeseen ja vetää sen
yhdessä kätesi kanssa terään kiinni.
Suomi
112
Anna terän kiihtyä maksiminopeuteen, en
nen kuin sahaat työkappaleen. Tämä vä
hentää työkappaleen sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä jumittuu, sammuta
jiiri-/katkaisusaha. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä säh
köpistoke irti ja/tai irrota akku. Poista sen
jälkeen jumittuneet palat. Jos sahaat ju
mittumasta välittämättä edelleen, voit me
nettää jiiri-/katkaisusahan hallinnan tai sa
ha voi vaurioitua.
Vapauta käyttökytkin sahauksen jälkeen,
pidä sahan pää alhaalla ja odota, kunnes
terä pysähtyy, ennen kuin otat irtisahatun
palan pois. Vakavien vammojen vaara, jos
viet käden terän lähelle, ennen kuin se on
pysähtynyt paikalleen.
Pidä kahvasta kunnolla kiinni, jos teet
osittaisen sahauksen tai jos vapautat käyt
tökytkimen ennen kuin sahalaite on ala-
asennossa. Sahan jarrutusvaikutuksen ta
kia sahalaite voi tempautua voimakkaasti
alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
2.3 Valmiiksi asennettua sahanterää
koskevat turvallisuusohjeet
Käyttökohde
Terässä ilmoitettua huippukierroslukua ei
saa ylittää / kierroslukualuetta täytyy nou
dattaa.
Valmiiksi asennettua sahanterää saa käyt
tää vain pyörösahoissa.
Noudata erityistä varovaisuutta, kun otat
terän pakkauksesta / asetat terän pak
kaukseen, sekä terän käsittelyssä (esim.
kun asennat terän työkaluun). Loukkaantu
misvaara terävien terien takia!
Käytä terää käsitellessäsi työkäsineitä, jot
ka vähentävät loukkaamisvaaraa ja mah
dollistavat tukevan otteen terästä.
Sahanterä täytyy vaihtaa, jos sen rungossa
on halkeamia. Korjaaminen on kielletty.
Juotetuilla hampailla varustettuja sahante
riä ei saa enää käyttää, kun niiden ham
maspaksuus on alle 1mm.
VAROITUS! Teriä ei saa käyttää, jos niissä
on näkyviä halkeamia tai tylsiä tai vaurioi
tuneita hampaita.
Asennus ja kiinnitys
Terät täytyy kiinnittää niin, etteivät ne voi ir
rota käytön aikana.
Terien asennuksessa on varmistettava, että
terä kiristetään navan tai kiinnityspinnan
kohdalta, ja etteivät hampaat kosketa mui
hin osiin.
Avaimen pidentäminen jatko-osalla tai lii
toksen kiristäminen vasaraniskuilla on
kiellettyä.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa liasta, ras
vasta, öljystä ja vedestä.
Kiinnitysruuvit täytyy kiristää valmistajan
toimittamien ohjeiden mukaan.
Kun sahanterien reiän halkaisija säädetään
työkalun karan halkaisijan kokoiseksi, tä
hän saa käyttää vain asennettuja renkaita,
esimerkiksi: paikalleen puristettuja tai pi
tävästi kiinnitettyjä renkaita. Irrallaan ole
via renkaita ei saa käyttää.
Huolto ja hoito
Korjaus- ja hiontatöitä saavat tehdä vain
Festool-huoltokorjaamot tai valtuutetut
ammattilaiset.
Terän rakennetta ei saa muuttaa.
Puhdista terä säännöllisesti pihkasta ja
muista epäpuhtauksista (puhdistusaineen
pH-arvo 4,5-8).
Tylsien hampaiden teräsärmät saa teroit
taa 1 mm:n minimipaksuuteen asti.
Terää saa kuljettaa vain soveltuvassa pak
kauksessa - loukkaantumisvaara!
2.4 Lisäturvallisuusohjeet
Käytä vain sahanteriä, joita on suositeltu
määräystenmukaista käyttöä koskevassa
luvussa. Sahanterät, jotka eivät sovi sahan
kiinnitysosiin, pyörivät epätasaisesti. Ne
voivat murtaa työkappaleesta siruja ja sin
gota ne ympäriinsä. Nämä sirut voivat osua
käyttäjän tai ympärillä olevien ihmisten sil
miin.
Käytä vain sahanteriä, joiden rintakulma
on ≤ 0°. Jos rintakulma on > 0°, terä vetää
sahaa työkappaleen sisään. Loukkaantu
misvaara sahan mahdollisen takaiskun ja
pyörähtävän työkappaleen takia.
Tarkasta pendelsuojuksen toiminta ennen
jokaista käyttökertaa. Käytä sähkötyökalua
vain, kun se toimii asianmukaisesti.
Älä kosketa käsillä purujen poistoau
kkoon. Pyörivät osat voivat aiheuttaa käsi
vammoja.
Töissä voi muodostua terveydelle haital
lista pölyä (esim. lyijypitoinen maali ja jot
kut puulaadut). Näiden pölylaatujen kos
kettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
vaaraa laitteen käyttäjälle tai lähellä olevil
Suomi
113
le ihmisille. Noudata oman maasi voimas
saolevia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä terveytesi suojelemiseksi P2-
hengityksensuojainta. Huolehdi sisätiloissa
tehokkaasta ilmanvaihdosta ja kytke lait
teeseen järjestelmäimuri.
Vaihda ohjaimet, jos niissä on sahausjälkiä
tai vaurioita. Vaurioituneet ohjaimet voivat
sinkoutua ympäriinsä sahaustöiden yhtey
dessä. Ne voivat aiheuttaa vammoja ympä
rillä oleville ihmisille.
Käytä vain alkuperäisiä Festoolin lisäva
rusteita ja kulutustarvikkeita. Vain Festo
olin testaamat ja hyväksymät lisävarusteet
ovat turvallisia ja varmasti yhteensopivia
työkalun ja käyttösovelluksen kanssa.
Käytä sähkötyökalua vain sisätiloissa ja
kuivassa käyttöympäristössä.
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
Tarkista rungon osat vaurioiden (esim.
murtumat tai hiushalkeamat) varalta. Kor
jauta vaurioituneet osat ennen sähkötyöka
lun käyttöä.
Älä katso suoraan valoon. Optinen sä
teily voi vaurioittaa silmiä.
2.5 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan mää
räysten noudattamisesta huolimatta koneen
käytössä voi syntyä vielä vaaroja, joita saattavat
aiheuttaa esimerkiksi:
Pyörivien osien koskettaminen sivulta: Sa
hanterä, kiinnityslaippa, laipparuuvi
Jännitettä johtavien osien koskettaminen,
kun runko on avattu ja sähköpistoketta ei
ole vedetty irti pistorasiasta
Työkappaleista sinkoutuvat palat
Vaurioituneista teristä sinkoutuvat teräsir
paleet
Melupäästöt
Työssä syntyvä pöly
2.6 Alumiinin työstö
Alumiinia työstettäessä on noudatettava turval
lisuussyistä seuraavia toimenpiteitä:
Käytä suojalaseja!
Kytke sähkötyökalu soveltuvaan antistaatti
sella imuletkulla varustettuun imuriin.
Puhdista sähkötyökalun moottorikoteloon
kertynyt pöly säännöllisin väliajoin.
Käytä alumiinisahanterää.
Levyjä sahattaessa on käytettävä petrolivoi
telua, ohutseinäisiä profiileja (maks. 3 mm)
voi työstää ilman voitelua.
Älä käytä vesijäähdytystä. Tämä voi ai
heuttaa oikosulun.
2.7 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Äänenpainetaso LPA = 88 dB(A)
Äänentehotaso LWA = 101 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Ilmoitetut melupäästöarvot
on mitattu standardoidun testimenettelyn
mukaan ja niitä voi käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun,
niitä voi käyttää myös kuormituksen alusta
vaan arviointiin.
HUOMIO
Melupäästöt saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista sähkötyökalun todellisessa käytös
sä sähkötyökalun käyttötavan ja varsinkin
työstettävän työkappaleen laadun mukaan.
Määritä käyttäjän suojaksi varotoimenpi
teet, jotka perustuvat arvioituun kuormi
tukseen todellisissa käyttöolosuhteissa.
(Tässä tulee huomioida käyttöjakson kaikki
vaiheet, esimerkiksi ajat, jolloin sähkötyö
kalu on pois päältä, ja ajat, jolloin se on
päällä mutta käy kuitenkin kuormittamat
ta.)
3 Määräystenmukainen käyttö
Tämä sähkötyökalu on määräystenmukaisesti
tarkoitettu paikallaan tehtävään puun, muovin,
kirjometallien (ei-rautametallien) ja vastaavien
materiaalien sahaamiseen. Sillä ei saa sahata
muita materiaaleja, kuten terästä, betonia tai
mineraalisia materiaaleja.
Asbestipitoisia materiaaleja ei saa sahata.
Suomi
114
Älä käytä katkaisu- ja hiomalaikkoja.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu vain ammat
tityöntekijöiden tai koneen käyttöopastuksen
saaneiden henkilöiden käyttöön.
Laitteen käyttäjä vastaa määräystenvas
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
3.1 Sahanterät
Työkalussa saa käyttää vain seuraavien tietojen
mukaisia sahanteriä:
Standardin EN 847-1 mukaiset sahanterät
Sahanterän halkaisija 216 mm
Sahausuran leveys 2,3 mm
Kiinnitysreikä 30 mm
Terärungon vahvuus 1,6 mm
Soveltuu maks. 5000 min-1 kierrosluvulle
Festool-sahanterät ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
Sahaa vain sellaisia materiaaleja, joille kysei
nen sahanterä on tarkoitettu.
4 Tekniset tiedot
Akkukatkaisusaha KSC 60 EB
Moottorin jännite 18 - 2 x 18 V
Kierrosluku (kuormit
tamattomana) 1 x 18 V 1300 ‑ 1800 min-1
Kierrosluku (kuormit
tamattomana) 2 x 18 V 1300 ‑ 3500 min-1
Kierrosluku maks.[8] 5000 min-1
Soveltuvat akut Festool-mallisarja
BP 18 ≥ 4 Ah
Jiirikulma maks. 60° vas./oik.
Kallistuskulma maks. 47/46° vas./oik.
Paino ilman akkua 17,1 kg
5 Laitteen osat
[1-1] Käynnistyssalpa
[1-2] Käynnistyskytkin
[1-3] Varopainike
[1-4] Kahva
[1-5] Urasyvyyden rajoittimen vipu
[1-6] Vetolukituksen kiertonuppi
[1-7] Kuljetuslukituksen vipu
[1-8] Karalukitsin
[1-9] Ohjain (molemmilla puolilla)
[1-10] Pöydän levennysosa (molemmilla
puolilla)
[1-11] Kiertonupit pöydän levennysosan
kiinnitykseen (molemmilla puolilla)
[1-12] Jiirisahauksen kulmanäyttö
[1-13] Jiirikulman lukitusvipu
[1-14] Kääntölautasen lukituksen kiertonup
pi
[1-15] Kääntölautanen
[1-16] Pendelsuojus
[2-1] Kohdevalon käynnistyskytkin
[2-2] Akun vapautuspainike
[2-3] Ruuvipuristin FSZ120
[2-4] Siirtokulman säilytyspaikka
[2-5] Kallistuskulman näyttö
[2-6] Kallistuskulman lukituksen tähtikah
va
[2-7] Kantokahva
[2-8] Kuusiokoloavaimen säilytyspaikka
[2-9] Poistoimuliitäntä
[2-10] Akun kapasiteettinäyttö
[2-11] Kierrosluvun säätöpyörä
Ilmoitetut kuvat ovat käyttöoppaan alussa ja lo
pussa.
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
6 Käyttöönotto
6.1 Ensikäyttö
HUOMIO
Kaatumisvaara!
Varmista sähkötyökalun tukeva asento.
Huomioi tarvittaessa monitoimipöydän MFT
tai kuljetusjalustan UG-KAPEX KS 60 asen
nusohjeet.
Poista kuljetuslukitus [3].
Poista vasemman vetokiskon suojus .
[8] Suurin mahdollinen kierrosluku elektroniikkavian yhteydessä.
Suomi
115
Paina sahalaite alas, katkaise tässä yh
teydessä kiinnitystä varten asennettu
nippuside .
Vedä kallistuslukitsimen ympärillä oleva
pidike irti .
Asenna laite käyttöasentoon.
6.2 Asennus ja kiinnitys [4]
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Kiinnitä työkalu niin, ettei se voi siirtyä työsken
telyn aikana.
Tukijalat [4A]
Jos haluat käyttää tukijalkoja A‑SYS‑KS60,
asenna ne ennen kiinnitystä. Näillä tukijaloilla
saat kääntölautasen työtason saman korkui
seksi kuin Systainer 1 ja Systainer3 SYS3 M 112.
Näillä Systainer-salkuilla voit tukea pitkiä työ
kappaleita.
Seuraavat kiinnitystavat ovat mahdollisia:
Ruuvit [4B]: Kiinnitä työkalu neljällä ruu
villa työtason päälle. Sahapöydän neljässä
tukipisteessä on sitä varten reiät [4B-1].
Ruuvipuristimet [4C]: Kiinnitä työkalu ruu
vipuristimilla [4C-1] työtason päälle. Tuki
pisteet takaavat tukevan kiinnityksen ja op
timaalisen painopisteen.
MFT:n kiinnityssarja [4D]: Kiinnitä työkalu
kiinnityssarjalla [4D-2] Festool-monitoimi
pöytään MFT/3 tai MFT/Kapex (SZ-KS). Täs
sä käytetään pöydän levennysosan lähellä
olevia molempien puolien kuusiorei
kiä [4D-1].
Kuljetusjalusta UG-KAPEX KS 60 [4E]:
Noudata kuljetusjalustan asennusohjeita.
6.3 Käyttöasento
HUOMIO
Kun vedät kuljetuslukituksen vivusta [1-7],
sahalaite nousee nopeasti ylös.
Pidä aina kahvasta [1-4] kiinni, kun vedät
kuljetuslukituksen vivusta.
Laitteen lukituksen avaaminen (käyttöasento)
Käännä sahalaite pystyasentoon (sahanterä
pystysuorassa) [12].
Siirrä sahalaitetta alaspäin ja pidä sitä rajoi
tinta vasten painettuna.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [1-7].
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Asenna akku (katso luku 7).
Laite on käyttövalmis.
6.4 Kytkeminen päälle / pois päältä
Laita käyttöasentoon tai avaa sahalaitteen
lukitus.
Pidä varopainiketta [1-3] painettuna.
Pidä käynnistyssalpaa [1-1] painettuna.
Paina käynnistyskytkintä [1-2] ja pidä sitä
painettuna.
paina = päälle
vapauta = pois päältä
7 Akku
Tarkasta akkuliitännän puhtaus ennen akun
asennusta. Likainen akkuliitäntä voi estää kun
nollisen kosketuksen ja vioittaa koskettimia.
Viallinen kosketin voi johtaa laitteen ylikuume
nemiseen ja vaurioitumiseen.
[5A] Irrota akku.
[5B]
klick
Asenna akku - niin että se lu
kittuu paikalleen.
Huomioi! Koneen käyttö on mahdollista
vain seuraavin edellytyksin [5C]:
Molemmat akut asennettuna. Suurin te
ho kahdella akulla (36 V).
Vain etummainen akku asennettuna.
Vähäisempi teho yhdellä akulla (18 V).
Laturia ja kapasiteettinäytöllä varustettua
akkua koskevia lisätietoja saat laturin ja
akun käyttöohjeista.
8 Asetukset
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
8.1 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voi säätää portaattomasti säätö
pyörällä [2-10] kierroslukualueen puitteissa
(katso Tekniset tiedot). Siten voit säätää opti
maalisen sahausnopeuden työstettävän pinnan
mukaan.
Suomi
116
Materiaalikohtainen kierroslukualue
Täyspuu (kova, pehmeä) 6
Lastu- ja kovakuitulevyt 3 ‑ 6
Kerrospuu, kimpilevyt, viilulevyt ja pin
noitetut levyt 6
Laminaatti, mineraalimateriaalit 4 ‑ 6
Alumiinilevyt ja -profiilit maks. 15 mm 4 ‑ 6
Muovit, kuituvahvisteiset muovit (lasi
kuitumuovi), paperi ja kuitu 3 ‑ 5
Akryylilasi 4 ‑ 5
Virran rajoitus
Virran rajoitus estää äärimmäisessä ylikuormi
tuksessa liian suuren virranoton. Tämä voi pie
nentää moottorin kierroslukua. Moottori kiihtyy
heti uudelleen kuormituksen keventämisen jäl
keen.
Lämpösulake
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sähkötyökalu käy
edelleen matalammalla teholla, jotta moottorin
tuuletin jäähdyttää koneen nopeasti. Kun moot
tori on jäähtynyt, sähkötyökalun kierrosnopeus
nousee jälleen automaattisesti.
8.2 Jarru
Sahassa KSC 60 EB on elektroninen jarru.
Moottorin sammutuksen jälkeen elektroninen
jarru pysäyttää sahanterän n. 2 sekunnin sisäl
lä.
8.3 Pölynpoisto
VAROITUS
Pöly aiheuttaa vaaraa terveydelle
Älä missään tapauksessa työskentele il
man imuria.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Kun sahaat syöpää aiheuttavia materiaale
ja, kytke työkaluun aina sopiva järjestel
mäimuri maakohtaisten määräysten mu
kaisesti. Älä käytä työkalun pölypussia.
Suojuksen tukkeutuminen saattaa häiritä tur
vallisuustoimintoja. Tukosten välttämiseksi
työssä kannattaa käyttää järjestelmäimuria täy
dellä imuteholla.
Sahattaessa (esim. MDF-levyä) voi muodostua
staattista sähkövarausta. Työskentele tässä ta
pauksessa järjestelmäimurin ja antistaattisen
imuletkun kanssa.
Festool-järjestelmäimuri
Poistoimuliitäntään [6-1] voi kytkeä Festool-
järjestelmäimurin, jonka imuletkun halkaisija
on 27/32mm tai 36mm (suosittelemme kokoa
36mm vähäisemmän tukkeutumisvaaran ta
kia).
Ø 27 imuletkun liitäntäkappale kytketään liitän
täkappaleen [6-4] sisälle. Ø 36 imuletkun liitän
täkappale kytketään liitäntäkappaleen [6-4]
päälle.
VARO! Jos et käytä antistaattista imuletkua,
työkaluun voi varautua staattista sähköä. Voit
saada sähköiskun ja sähkötyökalun elektroniik
ka saattaa vaurioitua.
8.4 Työkalun oma pölynpoisto
Kiinnitä pölynkeruupussin [6-3] liitäntäkap
pale [6-2] kiertämällä oikealle poistoimulii
tännän [6-1] kohdalta.
Tyhjennystä varten irrota pölynkeruupussin
liitäntäkappale kiertämällä vasemmalle
poistoimuliitännän kohdalta.
8.5 Pöydän levennysosan säätäminen
Avaa kiertonuppi [7-2].
Vedä pöydän levennysosa [7-1] ulos niin pit
källe, että koko työkappale lepää sen päällä.
Sulje kiertonuppi.
Jos työkappale ulottuu ääriasentoon ve
dettyä pöydän levennysosaa pidemmälle,
työkappale täytyy tukea muilla keinoin.
8.6 Ohjaimien säätäminen [8]
Jiirisahauksissa ohjaimia [8A-1] täytyy siirtää,
jotta ne eivät estä pendelsuojuksen toimintaa
tai kosketa sahanterää.
VAROITUS! Jos ohjaimissa on vaurioita, ne pitää
vaihtaa ennen sahan käyttöä.
Avaa kiertonupit (molemmilla puolil
la) [8A-2].
Siirrä ohjaimia [8A-1] niin, että saat 8 mm:n
enimmäisetäisyyden sahanterään.
Kokeile sahalaitetta laskemalla (moottori
sammutettuna), ettei sahanterä kosketa oh
jaimiin.
Sulje kiertonupit.
Ohjaimien tukipintoja voidaan säätää yksi
löllisesti ruuvaamalla niihin sopivan kokoi
set puupalat [8B]. Tässä yhteydessä täytyy
varmistaa se, että ne eivät haittaa sahan
toimintaa.
Suomi
117
8.7 Sahanterän valinta
Festool-sahanterät on merkitty värillisellä ren
kaalla. Väri tarkoittaa materiaalia, jolle sahan
terä soveltuu.
Huomioi tarvittavat sahanterätiedot (katso lu
ku 3.1).
Väri Materiaali Tunnus
Keltai
nen Puu
Punai
nen Laminaatti, mine
raalimateriaali
HPL/TRESPA
®
Vihreä Kipsi- ja sementtisi
donnaiset lastu- ja
kuitulevyt
Sininen Alumiini, muovi
8.8 Sahanterän vaihto
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
HUOMIO
Kuuman ja terävän käyttötarvikkeen aiheut
tama loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä, kun käsittelet käyttö
tarviketta.
Laitteen valmistelu
Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se
kiertonupilla [9-3].
Siirrä sahalaitetta ylöspäin rajoittimeen as
ti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [9-2].
Ota kuusiokoloavain [9-9] pois säilytyspai
kan [9-11] pidikkeestä.
Sahanterän irrottaminen
Pidä karalukitsinta [9-1] painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimel
la [9-9], kunnes karalukitsin lukittuu.
Avaa ruuvi [9-8] kuusiokoloavaimella (va
senkierteinen, kierrä nuolen suuntaan!).
Ota ruuvi ja laippa [9-7] pois.
Vapauta karalukitsin.
Pidä varopainiketta [9-4] painettuna.
Pidä pendelsuojusta [9-5] toisella kädellä
ylhäällä.
Ota sahanterä [9-6] pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS! Tarkasta ruuvit ja laippa lian varalta
ja käytä vain puhtaita ja vauriottomia osia!
Asenna uusi sahanterä [9-6].
VAROITUS! Sahanterän merkinnän täytyy
olla näkyvissä. Sahanterän pyörintäsuunnan
täytyy olla nuolen suuntainen [9-10]!
Asenna laippa [9-7] niin, että laipan, kiinni
tyskierteen ja sahanterän sovituspinnat
kohdistetaan toisiinsa.
Pidä karalukitsinta [9-1] painettuna.
Käännä sahanterää kuusiokoloavaimel
la [9-9], kunnes karalukitsin lukittuu.
Asenna ruuvi [9-8] ja kiristä se nuolen
suuntaa vastaan.
Loukkaantumisvaara! Tarkista sahante
rän jokaisen vaihdon jälkeen sahanterän
kunnollinen kiinnitys. Sahanterä voi irrota, jos
ruuvi on löysällä.
9 Työskentely sähkötyökalulla
VAROITUS
Ympäriinsä sinkoutuvat terän/työkappaleen
sirut
Loukkaantumisvaara
Käytä suojalaseja!
Älä päästä sivullisia työpisteen lähelle lait
teen käytön aikana.
Kiinnitä työkappaleet aina kunnolla.
Ruuvipuristimet täytyy kiinnittää koko pu
ristuspintansa kanssa.
VAROITUS
Pendelsuojus ei sulkeudu
Loukkaantumisvaara
Keskeytä sahaustoimenpide.
Ota akku pois, poista puunsirut. Vaihdata
pendelsuojus, jos siinä vaurioita.
9.1 Turvallinen työskentely
Noudata töissä kaikkia tämän oppaan
alussa annettuja turvallisuusohjeita ja
sekä seuraavia määräyksiä:
Ennen aloitusta
Varmista, että olet kiristänyt tähtikah
van [2-6] ja kiertonupin [1-14].
Suomi
118
VARO! Ylikuumenemisvaara! Varmista en
nen käytön aloittamista, että akku on lukit
tu kunnolla paikalleen
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen elektro
niikka on rikki, koska kierrosluku voi nous
ta liian suureksi. Kyse on elektroniikkavias
ta, jos pehmeä käynnistystoiminto puuttuu,
moottorin kierroslukua ei saa säädettyä tai
koneesta tulee savua tai palaneen hajua.
Tarkasta sahanterän kunnollinen kiinnitys.
Kiinnitä työkappale aina niin, ettei se pääse
liikkumaan työstön aikana.
Aseta työkappale jännityksettömään ja ta
saiseen asentoon.
Sahaustyössä
Oikea työskentelyasento:
edessä käyttöpuolella;
suoraan sahan suuntaan;
sahanterän linjan vieressä.
Kun käytät sähkötyökalua, pidä ohjaavalla
kädellä aina kiinni kahvasta [1-4]. Pidä va
paa käsi aina vaara-alueen ulkopuolella.
Sahaa sopivalla vauhdilla, niin että saat es
tettyä sahanteräsärmien ylikuumenemisen
ja muovia sahatessa muovin sulamisen. Mi
tä kovempaa sahattava materiaali on, sitä
hitaammin kannattaa sahata.
Ohjaa sähkötyökalu työkappaletta vasten
vain, kun moottori on käynnissä.
Pendelsuojuksen esteettömän liikkuvuuden
tarkastaminen
VAROITUS! Pendelsuojuksen täytyy liikkua va
paasti ja sen tulee sulkeutua automaattisesti.
Irrota akku.
Tartu kädellä pendelsuojukseen ja työnnä
se kokeeksi sahalaitteen sisään.
Pendelsuojuksen täytyy olla herkkäliikkei
nen ja sen täytyy upota lähes kokonaan pen
delsuojan sisään.
Sahanterän alueen puhdistaminen
Pidä pendelsuojuksen alue aina puhtaana.
Puhdista pölystä ja puruista paineilmalla
puhaltamalla tai siveltimellä.
9.2 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja laite sammuu:
peep
Akku tyhjä tai kone yli
kuormitettu:
Vaihda akku
Kuormita konetta vähemmän
9.3 Työkappaleen kiinnittäminen [10]
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi työkappaleen ominaisuudet.
Pitävä kiinnitys - aseta työkappaleet ohjainta
vasten. Älä sahaa työkappaleita, joita ei voi kiin
nittää kunnolla.
Koko - älä sahaa liian pieniä työkappaleita. Sa
hatun jäännöspalan tulee olla turvallisuussyistä
vähintään 30 mm pituinen. Sahanterä voi vetää
pienet työkappaleet taakse sahanterän ja ohjai
men väliseen rakoon.
Kunnollinen tuenta - huomioi suurimmat salli
tut työkappalemitat. Käytä aina työkappaleen
tukijatkeita ja tee kiinnitys kunnolla. Muuten
työkappaleeseen voi syntyä sisäisiä jännityksiä,
jotka voivat aiheuttaa sen äkillisen vääntymi
sen. Huomioi työkappalemittoja koskevat huo
mautukset (katso luku 9.4).
Menettele kiinnityksessä seuraavasti
Paina sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [10-1].
Ohjaa sahalaite hitaasti ylös.
Työnnä työkappale kiinni ohjaimeen [10-3].
Kiinnitä työkappale ruuvipuristimel
la [10-2].
Tarkista työkappaleen kunnollinen kiinnitys.
9.4 Huomioi työkappalemitat
Työkappaleen enimmäismitat ilman
lisätarviketukia
Jiiri-/kallistuskulma
asteikon mukaan Korkeus x leveys x pi
tuus
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° oikealla 20 x 305 x 720 mm
0°/45° vasemmalla 40 x 305 x 720 mm
45°/45° oikealla 20 x 215 x 720 mm
45°/45° vasemmalla 40 x 215 x 720 mm
Työkappaleen enimmäismitat, kun asennetaan
yhdessä UG-KS60:n ja KA-KS60:n kanssa
Työkappaleen enimmäiskorkeus ja -leveys eivät
muutu lisätarvikeosien asentamisen takia. Kul
jetusjalustan asennuksella saatava tukipinta
vastaa aukivedetyn pöydän levennysosan tuki
pintaa.
Suomi
119
Asennettu lisätarvikeosa Pituus
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (yhdellä puolella) 1880-2800 mm
KA-KS60 (molemmilla puolil
la) 3360-5200 mm
Pitkät työkappaleet
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työkap
paleet tarvitsevat lisätuen:
Sahan tasopintaa pidemmälle ulottuvat työ
kappaleet tarvitsevat lisätuen:
Säädä pöydän levennysosa, katso luku 8.5.
Jos työkappale ulottuu yhä reunan yli, työn
nä pöydän levennysosa takaisin sisään ja
asenna katkaisutuki KA-KS60, tai korota
katkaisusahaa ruuvattavilla jaloilla A-SYS-
KS60 ja tue sen jälkeen työkappaleet Systai
ner-kokoluokan 1 Systainer-salkuilla T-LOC
SYS-MFT.
Varmista työkappale ylimääräisillä ruuvipu
ristimilla.
Ohuet työkappaleet
Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai murtua
sahauksen yhteydessä.
Ohuet työkappaleet voivat väpättää tai mur
tua sahauksen yhteydessä.
Vahvista työkappaletta: kiinnitä yhdessä jä
tepuun kanssa.
Raskaat työkappaleet
Säädä tukijalka [10-4] alustaan kiinni, jotta
laite pysyy tukevassa asennossa myös ras
kaita työkappaleita sahattaessa.
9.5 Katkaisusahaus
Katkaisusahan perustoiminto on sahaus kiin
teällä sahalaitteella ilman kallistusta. Suositus:
työkappaleiden leveys enintään 70 mm.
Kiertonuppi [1-6] lukitsee sahalaitteen, niin et
tei se voi enää liikkua edestakaisin.
Kiristä vetolukituksen kiertonuppi [1-6].
Pidä varopainike [1-3] painettuna.
Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttö
kytkintä [1-2] painettuna.
Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta
sitten, kun terä on kiihtynyt valittuun kier
roslukuun.
Suorita sahaus.
Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin
ylös.
Pendelsuojus sulkeutuu automaattisesti.
Vapauta varopainike ja käyttökytkin.
Kohdevalo
Kohdevalo heijastaa sahanterän päältä sahaus
linjan työkappaleelle.
Aktivoi toiminto käynnistyskytkimen [2-1]
avulla.
Sahauslinja näytetään, kun lasket sahalaitteen
alas.
Kohdevalo sammuu automaattisesti tunnin
kuluttua.
9.6 Vetosahaus
Katkaisusahoissa sahanterä viedään edestä
työkappaleeseen. Tämä mahdollistaa tarkasti
hallitun sahauksen vähemmällä voimankäytöl
lä. Suositeltavaa, kun työkappaleiden leveys on
yli 70 mm.
Oikein tehtävä vetosahaus
Vältä myötäliikkeistä sahausta! Kun sa
haat, älä vedä laskettua sahalaitetta ke
hoon päin. Sahanterä voi tarttua kiinni ja tem
pautua sahalaitteen käyttäjää kohti.
Vapauta vetolukituksen kiertonuppi [1-6].
Vedä sahalaite rajoittimeen asti.
Pidä varopainike [1-3] painettuna.
Paina sahalaite alas ja pidä samalla käyttö
kytkintä [1-2] painettuna.
Ohjaa sahalaite työkappaletta vasten vasta
sitten, kun terä on kiihtynyt valittuun kier
roslukuun.
Suorita sahaus, työnnä sahalaite työkappa
leen läpi rajoittimeen asti.
Ohjaa sahalaite sahauksen jälkeen takaisin
ylös.
Pendelsuojus sulkeutuu automaattisesti.
Vapauta varopainike ja käyttökytkin. Sulje
kiertonuppi.
9.7 Jiirikulman sahaus [11]
Vakiojiirikulman säätäminen
Seuraavat jiirikulmat (vasemmalla ja oikealla)
lukittuvat automaattisesti: 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°, 60°
Avaa kiertonuppi .
Paina lukitusvipua, mutta älä aseta paikal
leen .
Käännä kääntölautanen haluttuun asentoon
, vapauta lukitusvipu hieman ennen halu
ttua kulmaa.
Kääntölautanen lukittuu kevyesti paikalleen
haluttujen jiirikulmien kohdalla.
Sulje kiertonuppi .
Suomi
120
Yksilöllisen jiirikulman säätäminen
Avaa kiertonuppi .
Paina lukitusvipua ja lukitse se paikal
leen vasemmalle painamalla.
Käännä portaattomasti kääntölautanen ha
luamaasi asentoon .
Sulje kiertonuppi .
9.8 Kalteva sahaus [12]
Kalteviin sahauksiin tarvittavat erikoissää
döt saattavat edellyttää, että ohjaimet on
siirrettävä tai irrotettava, katso luku 8.6.
0-45° kallistus vasemmalle
Avaa tähtikahva .
Kallista sahauslaite haluttuun sahauskul
maan .
kierrä tähtikahva kiinni .
0-45° kallistus oikealle:
Avaa tähtikahva .
Paina lukituksen avauspainiketta , ke
vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallista
malla hieman vastasuuntaan.
Kallista sahauslaite haluttuun sahauskul
maan .
Kierrä tähtikahva kiinni .
46-47° kallistus oikealle/vasemmalle
(alileikkaus)
Avaa tähtikahva .
Paina lukituksen avauspainiketta , ke
vennä tarvittaessa sen kuormitusta kallista
malla hieman vastasuuntaan.
Kallista sahalaite rajoittimeen asti .
Paina lukituksen avauspainiketta uudelleen
.
Kallista sahalaite uudelleen .
Kierrä tähtikahva kiinni .
9.9 Urien sahaus
Portaattomasti säädettävän urasyvyyden rajoit
timen avulla voit määrittää oman valinnan mu
kaiset urasahausalueet koko sahaussyvyyden
puitteissa. Näin pystyt sahaamaan haluamallasi
korkeudella jokaisen työkappalekoon urat.
Sahanterän pyöreän muodon takia sahau
sura kaareutuu lievästi ylöspäin. Tarkan
vaakasuoran uran sahaamista varten työ
kappaleen ja ohjaimien väliin on kiinnitet
tävä puinen apukappale, joka takaa noin 4
cm:n etäisyyden.
Aseta laite käyttöasentoon.
Käännä urasyvyyden rajoittimen vipu [1-5]
vain, kun sahalaite on yläasennossa
(=käyttöasennossa).
Vedä urasyvyyden rajoittimen vipu [1-5]
eteenpäin, niin että se lukittuu.
Sahalaitteen voi sen jälkeen painaa alaspäin
vain säädettyyn katkaisusyvyyteen saakka.
Säädä haluamasi syvyys kääntämällä urasy
vyyden rajoittimen vipua (kierto vasemmal
le = urasyvyys suurenee, kierto oikealle =
urasyvyys pienenee)
Kokeile painamalla sahalaite alas, että urasy
vyyden rajoitin on säädetty oikeaan urasyvyy
teen.
Paina sahalaite alas vain, kun urasyvyyden
rajoittimen vipu on lukkiutunut jompaan
kumpaan pääteasentoon. Sähkötyökalun
vaurioitumisvaara.
Tee sahaukset.
Kun haluat deaktivoida urasyvyyden rajoitti
men, palauta vipu [1-5] takaisin alkutilaan.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota molemmat akut sähkötyökalusta en
nen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.fi/huolto
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.fi/
huolto
EKAT
1
235
4
Suomi
121
Noudata seuraavia ohjeita:
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy kor
jauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammat
tikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole
toisin neuvottu.
Imuroi sirut ja purut pois sähkötyökalun au
koista. Sahakanavaan jääneet sahanpurut ja
sirut voidaan poistaa helposti aukon [13-4]
kautta.
Pidä ilmankierron varmistamiseksi kotelon
jäähdytysilmaraot aina esteettöminä ja puh
taina.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Kun työstät kipsi- ja sementtisidonnaisia
kuitulevyjä, puhdista työkalu erityisen huo
lellisesti. Puhdista sähkötyökalun ja käyttö
kytkimen tuuletusaukot kuivalla ja öljyttö
mällä paineilmalla. Muuten sähkötyökalun
rungon sisään ja käynnistyskytkimeen voi
kertyä kipsipitoista pölyä, joka kovettuu il
mankosteuden vaikutuksesta. Tämä saattaa
johtaa kytkentämekanismin häiriöihin
Koneen säännöllinen puhdistus (etenkin
säätimet ja ohjaimet) on tärkeä turvalli
suustekijä.
10.1 Lastunkokoojan vaihtaminen [13]
Pölyn ja purujen asianmukaisen talteeno
ton varmistamiseksi lastunkokoojan täytyy
aina olla asennettuna, kun sahaa käyte
tään.
Avaa suojuksen ruuvit [13-1], vedä lastun
kokooja ja kiinnitin irti.
Aseta kiinnitin [13-2] uuden lastunkokoojan
päälle.
Ruuvaa lastunkokooja [13-3] ja kiinnitin
suojukseen kiinni.
10.2 Murtosuojan vaihtaminen [14]
Vaihda murtosuojat aina, kun ne ovat kuluneet
loppuun. Älä käytä laitetta ilman murtosuojia.
Ruuvaa siirtokulman asetusmerkki [14-3]
irti.
Avaa murtosuojan ruuvit [14-1].
Vaihda murtosuoja [14-2] ja asetusmerk
ki [14-3].
Kiinnitä ruuvit takaisin.
Tarkista, että asentomerkit ovat lin
jassa, jonka täytyy samalla kulkea suora
kulmaisesti ohjaimiin nähden.
10.3 Kohdevalon puhdistus/vaihto
Kohdevalo heijastaa sahauslinjan työkappaleel
le. Pölyinen työympäristö voi heikentää valais
tuksen tehoa. Tee puhdistus seuraavasti [15]:
Aseta laite käyttöasentoon.
Vedä kohdevalo [15-1] työkaluitta irti ja tee
sen puhdistus/vaihto.
Asenna kohdevalo takaisin.
Kohdevalo lukittuu kuuluvasti paikalleen.
11 Kuljetus
HUOMIO
Puristumisvaara
Sahalaite voi kaatua/siirtyä
Laitteen kuljetus täytyy tehdä aina asian
mukaisessa kuljetusasennossa.
HUOMIO
Loukkaantumisvaara!
Laite voi kannettaessa luiskahtaa otteesta.
Pidä molemmin käsin kiinni laitteen kulje
tukseen tarkoitetuista kantokahvoista [16].
11.1 Koneen varmistaminen
(kuljetusasento)
Ota akku pois sähkötyökalusta.
Siirrä sahalaite taka-asentoon ja lukitse se
kiertonupilla [1-6].
Kallista sahalaite pystyasentoon.
Avaa tähtikahva [2-6],
käännä sahalaite pystyasentoon,
kierrä tähtikahva kiinni.
Lukitse sahalaite.
Pidä varopainiketta [1-3] painettuna.
Siirrä sahalaite alas rajoittimeen asti.
Käännä kuljetuslukituksen vipu [1-7].
Vapauta varopainike.
Sahalaite jää alimpaan asentoonsa.
Käännä kääntölautanen oikeanpuoleiseen
asentoon.
Avaa kiertonuppi [1-14].
Pidä lukitusvipua [1-13] painettuna.
Käännä kääntölautasta [1-15] oikealle
rajoittimeen asti.
Vapauta lukitusvipu, sulje kiertonuppi.
Laite on kuljetusasennossa [16].
11.2 Kuljetukseen tarkoitetut kantokahvat
Sahalaitteen kahva [16-1]
Avaimen säilytyspaikan kohdalla oleva kah
va [16-3]
Suomi
122
Pöydän levennysosat [16-2] (lukitussa
asennossa!)
12 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In
ternet-osoitteesta www.festool.com.
Kuvattujen lisätarvikkeiden lisäksi Festoolin
tarvikeohjelma sisältää kattavan valikoiman
muitakin järjestelmätarvikkeita, joilla pystyt
käyttämään sahaa monipuolisesti ja tehokkaas
ti, esimerkiksi:
Katkaisutuki KA-KS60
Kuljetusjalusta UG-KAPEX KS 60
Kuljetusjalusta UG-KS UNI
Ruuvattavat jalat A-SYS-KS60
Kiinnitysliitos MFT SZ-KS -pöytään
Siirtokulma SM-KS60
12.1 Siirtokulma SM‑KS60 (osittain
lisätarvike)
Siirtokulmalla voit mitata haluamasi kulman
(esim. kahden seinän välillä). Siirtokulma muo
dostaa samalla kulmahalkaisijan.
Sisäkulman mittaaminen [17A]
Avaa lukitus [17-2].
Käännä varret [17-1] auki sisäkulman mit
taamiseksi.
Sulje lukitus.
Katkoviivamerkintä [17-4] näyttää kulmahal
kaisijan. Kulmahalkaisija voidaan siirtää siirto
kulman ulkoreunojen välityksellä kääntölauta
sen asentomerkeille .
Ulkokulman mittaaminen [17B]
Avaa lukitus [17-2].
Työnnä varsien alumiiniprofiilit [17-3]
eteenpäin.
Käännä varsia [17-1] niin, että alumiinipro
fiilit menevät ulkokulmaa vasten.
Sulje lukitus.
Työnnä molempien varsien alumiiniprofiilit
takaisin.
Kulman kopioiminen [18]
Aseta siirtokulma tarkasti jompaakumpaa
ohjainta vasten ,- purista tukevasti pau
kalolla.
Avaa kiertonuppi .
Kiinnitä lukitusvipu .
Käännä kääntölautasta , kunnes siirto
kulman ulkoreuna on samassa linjassa
merkin kanssa .
Tätä varten siirtokulma tulee asettaa yh
densuuntaiseksi katkaisusahan ohjaimen
kanssa. Paina siirtokulmaa samanaikai
sesti peukalo uppokahvassa ohjainta vas
ten.
Sulje kiertonuppi , poista siirtokulma.
Kulma on siirretty sahaan, sahaus voidaan teh
dä.
12.2 Sahanterät, muut tarvikkeet
Festool tarjoaa kaikkiin käyttökohteisiin varta
vasten Festool-sahoille räätälöityjä sahanteriä,
joilla voit sahata erilaisia materiaaleja nopeasti
ja siististi.
13 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
Teave REACH kohta: www.festool.fi/reach
14 Yleisiä ohjeita
14.1 Tietosuojaa koskevat tiedot
Sähkötyökalu sisältää sirun, joka tallentaa au
tomaattisesti kone- ja käyttötiedot. Tallenne
tuista tiedoista ei voi päätellä suoraan henkilöl
lisyyttä.
Tiedot voidaan lukea erikoislaitteilla ilman kos
ketusta. Festool käyttää näitä tietoja yksin
omaan sähkötyökalun vianmääritykseen, kor
jaus- ja takuutöihin sekä laadunparannus- ja
edelleenkehitystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä
tätä pidemmälle ilman asiakkaan erikseen an
tamaa lupaa.
14.2 Bluetooth®
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
123
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 124
2 Sikkerhedsanvisninger........................... 124
3 Bestemmelsesmæssig brug...................127
4 Tekniske data.......................................... 128
5 Maskinelementer.................................... 128
6 Ibrugtagning............................................128
7 Batteri......................................................129
8 Indstillinger............................................. 129
9 Arbejde med el-værktøjet.......................131
10 Vedligeholdelse og pleje......................... 134
11 Transport.................................................135
12 Tilbehør................................................... 136
13 Miljø......................................................... 136
14 Generelle henvisninger...........................136
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelseshandsker ved skift af
værktøj!
Brug åndedrætsværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Kig ikke direkte ind i lyset!
Savens og savklingens rotationsretning
Fareområde! Hold hænderne på sikker
afstand!
Risiko for snitsår på grund af fritlig
gende savklinge
Klemningsfare for fingre og hænder!
Advarsel om varm overflade
STOP
Elektrodynamisk udløbsbremse
Udtagning af batteri
Isætning af batteri
Maksimal ydelse med to batterier (36
V).
Lavere ydelse med ét batteri (18 V).
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
Maskinen har en chip til lagring af da
ta. se kapitel 14.1
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Handlingsanvisning
Tip, Bemærk
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvis
ninger og vejledninger. Overholdes sik
kerhedsanvisningerne og vejledningerne ikke,
er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Kap-/geringssave er beregnet til skæring
af træ eller træagtige produkter og kan
ikke anvendes til skæring af jernmateria
ler som f.eks. stave, stænger, skruer
osv.Abrasivt støv medfører blokering af be
vægelige dele, f.eks. den nederste beskyt
telseskappe. Gnister kan antænde den ne
derste beskyttelseskappe, indlægspladen
og andre plastdele.
Dansk
124
Fikser så vidt muligt emnet med tvinger.
Hvis du holder fast i emnet med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst 100
mm fra hver side af savklingen. Brug ikke
saven til at skære stykker, der er for små
til, at de kan fastspændes eller holdes
med hånden. Hvis din hånd er for tæt på
savklingen, er der risiko for skader på
grund af kontakt med savklingen.
Emnet skal være ubevægeligt og enten
fastspændt eller trykket ind mod anslaget
og bordet. Skub ikke emnet ind i savklin
gen, og sav aldrig "håndfrit". Løse emner
eller emner, der bevæger sig, kan blive
slynget væk med høj hastighed og medføre
skader.
Skub saven gennem emnet. Undgå at
trække saven gennem emnet. For at udfø
re et snit skal du løfte savhovedet og
trække det hen over emnet uden at skære.
Start herefter motoren, drej savhovedet
nedad og tryk saven gennem emnet. Ved
trækkende snit er der fare for, at savklin
gen hæves ved emnet, og at savklingeenhe
den slynges voldsomt hen mod brugeren.
Lad aldrig hånden krydse den planlagte
snitlinje, hverken foran eller bag savklin
gen. Det er meget farligt at understøtte
emnet "med krydsede hænder", dvs. at hol
de emnet til højre for savklingen med ven
stre hånd eller omvendt.
Ræk aldrig hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sik
kerhedsafstand på 100 mm mellem hånd
og roterende savklinge (gælder på begge
sider af savklingen, f.eks. ved fjernelse af
træaffald). Du kan muligvis ikke se, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd,
og du kan komme alvorligt til skade.
Kontrollér emnet før savning. Hvis emnet
er bøjet eller deformeret, skal det fast
spændes med den udadkrummede side
mod anslaget. Sørg altid for, at der ikke er
en spalte mellem emne, anslag og bord
langs med snitlinjen. Buede eller deforme
rede emner kan dreje eller flytte sig og få
den roterende savklinge til at sætte sig fast
under savning. Der må ikke være søm eller
fremmedlegemer i emnet.
Brug først saven, når bordet er fri for
værktøj, træaffald osv. Der må ikke være
andet på bordet end emnet. Mindre styk
ker affald, små træstykker eller andre gen
stande, der kommer i berøring med den ro
terende klinge, kan blive slynget væk med
høj hastighed.
Skær kun et emne ad gangen. Stablede
emner kan ikke fastspændes eller fasthol
des sikkert, hvilket kan føre til, at klingen
kommer i klemme eller glider under sav
ning.
Sørg for, at kap-/geringssaven står på en
jævn, fast arbejdsflade før brug. En jævn
og fast arbejdsflade begrænser risikoen
for, at kap-/geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Ved indstilling af ge
ringsvinklen skal det altid sikres, at det
justerbare anslag er indstillet rigtigt, så
det understøtter emnet uden at komme i
berøring med klingen eller beskyttelses
kappen. Uden at tænde maskinen og uden
emne på bordet skal der simuleres en fuld
stændig skærebevægelse med savklingen
for at sikre, at der ikke er forhindringer el
ler risiko for at save i anslaget.
Sørg for passende understøtning ved em
ner, der er bredere eller længere end
bordets overside, f.eks. ved hjælp af for
længerborde eller savbukke. Emner, der
er længere eller bredere end kap-/gerings
savens bord, kan vælte, hvis de ikke har
fast støtte. Hvis et afskåret stykke træ eller
selve emnet vælter, kan det hæve den ne
derste beskyttelseskappe eller blive slyn
get ukontrolleret væk af den roterende
klinge.
Brug ikke en medhjælper, der kan holde
emnet, men i stedet for et forlængerbord
eller yderligere understøtning. En ustabil
understøtning kan medføre, at savklingen
sætter sig fast. Emnet kan også bevæge sig
under savning og trække dig og medhjæl
peren ind mod den roterende klinge.
Det afskårne stykke må ikke trykkes mod
den roterende savklinge. Hvis der er be
grænset plads, f.eks. ved anvendelse af
længdeanslag, kan det afskårne stykke kile
sig fast sammen med savklingen og blive
slynget væk med stor kraft.
Brug altid en tvinge eller en egnet anord
ning for at fiksere runde materialer som
f.eks. stænger eller rør forsvarligt. Stæn
ger har en tendens til at rulle væk under
savning, hvorved klingen kan "bide sig
fast", og emnet med din hånd kan blive
trukket ind i klingen.
Lad savklingen komme op på fuldt om
drejningstal, før du skærer i emnet. Det
Dansk
125
nedsætter risikoen for, at emnet slynges
væk.
Hvis emnet sætter sig fast, eller savklin
gen blokeres, skal du slukke kap-/
geringssaven. Vent, til alle bevægelige de
le står helt stille, og træk så stikket ud,
og/eller fjern batteriet. Fjern derefter det
fastsiddende materiale. Hvis du fortsætter
med at save med blokeret klinge, er der ri
siko for tab af kontrol eller beskadigelse af
kap-/geringssaven.
Slip kontakten efter afslutning af snittet,
hold savhovedet nede og vent, til savklin
gen er standset helt, før du fjerner det af
skårne stykke. Det er meget farligt at be
væge hånden hen i nærheden af savklin
gen, før den er standset helt.
Hold godt fast i grebet, når du foretager et
ufuldstændigt snit, eller hvis du slipper
knappen, før savhovedet er helt nede.
grund af savens bremsevirkning kan savho
vedet blive trukket nedad med et pludseligt
ryk, hvilket kan medføre tilskadekomst.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for den
formonterede savklinge
Anvendelse
Det maksimale omdrejningstal, der er an
givet på savklingen, må ikke overskrides og
skal overholdes.
Den formonterede savklinge er udelukken
de beregnet til brug i rundsave.
Udvis særlig forsigtighed ved ud- og ind
pakning af værktøjet samt ved håndtering
(f.eks. montering i maskinen). Fare for
kvæstelser på grund af meget skarpe
skær!
Handsker giver et bedre greb om værktøjet
og reducerer yderligere risikoen for kvæ
stelser.
Rundsavklinger, hvis blad er revnet, skal
udskiftes. Reparation er ikke tilladt.
Rundsavklinger med påloddede savtænder,
hvis tandtykkelse er mindre end 1 mm, må
ikke længere anvendes.
ADVARSEL! Værktøj med synlige revner,
sløve eller beskadigede skær må ikke be
nyttes.
Montering og fastgørelse
Værktøj skal være opspændt sådan, at de
ikke løsner sig under brug.
Ved montering af værktøjer skal man sørge
for, at de opspændes på navet eller op
spændingsfladen, og at skærene ikke kom
mer i berøring med andre komponenter.
Forlængelse af nøglen eller fastspænding
ved hjælp af hammerslag er ikke tilladt.
Opspændingsfladerne skal renses for
snavs, fedt, olie og vand.
Spændeskruer skal spændes i henhold til
producentens anvisninger.
Ved indstilling af rundsavklingernes huldia
meter til maskinens spindeldiameter må
der kun anvendes fast monterede ringe,
f.eks. indpressede eller vedhæftede ringe.
Det er ikke tilladt at bruge løse ringe.
Vedligeholdelse og pleje
Reparation og slibning må kun udføres af
Festool serviceværksteder eller fagfolk.
Værktøjets konstruktion må ikke ændres.
Fjern regelmæssigt harpiks fra værktøjet,
og rengør værktøjet (rengøringsmiddel
med pH-værdi mellem 4,5 og 8).
Sløve skær kan efterslibes på spånfladen
ned til en minimal tykkelse på 1 mm.
Transportér kun værktøjet i egnet emballa
ge – fare for kvæstelser!
2.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Brug kun savklinger, som er beregnet til
det bestemmelsesmæssige formål. Savk
linger, der ikke passer til savens monte
ringsdele, kører urundt og kan rive splinter
af materialet og slynge dem ud. Disse
splinter kan ramme brugerens øjne eller
omkringstående personer.
Brug kun savklinger med en spånvinkel på
≤ 0°. En spånvinkel > 0° trækker saven ind i
emnet. Tilbageslag af saven og det roteren
de emne kan medføre personskader.
Kontroller altid pendulbeskyttelseskap
pens funktion før savning. Brug kun el-
værktøjet, hvis det fungerer korrekt.
Stik ikke hænderne ind i spånudkastet.
Roterende dele kan kvæste hænderne.
Under arbejdet kan der dannes sundheds
skadeligt støv (f.eks. blyholdig maling,
visse træsorter). Berøring eller indånding
af dette støv kan være til fare for brugeren
eller personer, som opholder sig i nærhe
den. Følg de sikkerhedsregler, der gælder i
dit land.
Brug en P2-åndedrætsmaske for at
undgå skade på helbredet. Sørg for til
Dansk
126
strækkelig ventilation i lukkede rum, og til
slut en støvsuger.
Udskift anslag med savemærker eller an
dre skader. Beskadigede anslag kan blive
slynget væk ved arbejde med saven. Om
kringstående personer kan kvæstes.
Brug kun originalt Festool tilbehør og for
brugsmateriale. Kun tilbehør, der er testet
og godkendt af Festool, er sikkert og pas
ser perfekt til maskinen og anvendelsen.
Brug kun el-værktøjet indendørs og i tørre
omgivelser.
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
Kontrollér, om husets dele har synlige tegn
på beskadigelser som revner eller hvid
brud. Få beskadigede dele repareret, inden
el-værktøjet tages i brug.
Kig ikke direkte ind i lyset. Den opti
ske stråling kan beskadige øjnene.
2.5 Resterende risici
På trods af overholdelse af alle relevante byg
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. som følge af:
berøring af roterende dele fra siden: Sav
klinge, spændeflange, flangeskrue
berøring af spændingsførende dele, når
huset er åbnet og netstikket ikke trukket
ud
vækslyngede materialedele
vækslyngede værktøjsdele ved defekt
værktøj
lydemission
støvemission
2.6 Aluminiumbearbejdning
Af hensyn til sikkerheden skal følgende sikker
hedsforanstaltninger overholdes ved bearbejd
ning af aluminium:
Brug beskyttelsesbriller!
Tilslut el-værktøjet til en egnet støvsuger
med antistatisk støvsugerslange.
Rengør regelmæssigt el-værktøjet for støv
aflejringer i motorhuset.
Brug en aluminiumsavklinge.
Ved savning af plader skal der smøres med
petroleum, tynde profiler (indtil 3 mm) kan
saves uden smøring.
Arbejd ikke med vandkøling. Dette kan re
sultere i en kortslutning.
2.7 Emissionsværdier
Værdierne, som er fundet i henhold til
EN 62841 er typisk:
Lydtrykniveau LPA = 88 dB(A)
Lydeffekt LWA = 101 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
De angivne støjemissionsværdier
er målt ud fra en standardiseret prøvnings
metode og kan anvendes til at sammenlig
ne et el-værktøj med et andet,
og også til foreløbig vurdering af belastnin
gen.
FORSIGTIG
Støjemissionerne under den faktiske brug af
el-værktøjet kan afvige fra de angivne vær
dier, alt efter hvordan el-værktøjet anven
des, især hvilken type emner der bearbej
des.
Træf sikkerhedsforanstaltninger, der be
skytter brugeren på grundlag af en vurde
ring af eksponeringen under faktiske
brugsforhold. (Der skal her tages hensyn
til alle driftscyklussens dele, f.eks. tids
punkter, hvor el-værktøjet er slukket og
tidspunkter, hvor el-værktøjet er tændt,
men kører uden belastning.)
3 Bestemmelsesmæssig brug
El-værktøjet er som stationær maskine bereg
net til savning af træ, kunststof, ikke-jernme
taller og lignende materialer. Andre materialer,
især stål, beton og mineralske materialer, må
ikke bearbejdes.
Der må ikke bearbejdes asbestholdige materia
ler.
Brug ikke skære- og slibeskiver.
Dette el-værktøj må kun bruges af fagpersona
le eller instruerede personer.
Dansk
127
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven
delse hæfter brugeren.
3.1 Savklinger
Der må kun anvendes savklinger med følgende
specifikationer:
Savklinger iht. EN 847-1
Savklingediameter 216 mm
Snitbredde 2,3 mm
Boring 30 mm
Stamklingetykkelse 1,6 mm
Egnet til omdrejningstal op til 5000 o/min
Festool savklinger opfylder kravene i EN 847-1.
Sav kun materialer, som savklingen er bereg
net til.
4 Tekniske data
Akku afkortersav KSC 60 EB
Motorspænding 18 - 2 x 18 V
Omdrejningstal (ubela
stet) 1 x 18 V 1300 ‑ 1800 o/min
Omdrejningstal (ubela
stet) 2 x 18 V 1300 ‑ 3500 o/min
Maks. omdrejningstal[9] 5000 min-1
Egnede batterier Festool serie
BP 18 ≥ 4 Ah
Geringsvinkel maks. 60° venstre/højre
Hældningsvinkel
maks. 47/46° venstre/højre
Vægt uden batteri 17,1 kg
5 Maskinelementer
[1-1] Startspærre
[1-2] Tænd/sluk-knap
[1-3] Sikkerhedsknap
[1-4] Greb
[1-5] Arm til notdybdebegrænsning
[1-6] Drejeknap til trækfastgørelse
[1-7] Arm til transportfastgørelse
[1-8] Spindelstop
[1-9] Anslagslineal (begge sider)
[1-10] Sidebord (begge sider)
[1-11] Drejeknapper til fiksering af sidebord
(begge sider)
[1-12] Vinkelvisning for geringssnit
[1-13] Arm til stop for geringsvinkler
[1-14] Drejeknap til fiksering af drejeskiven
[1-15] Drejeskive
[1-16] Pendulbeskyttelseskappe
[2-1] Tænd/sluk-knap til malerlampe
[2-2] Knap til frigørelse af batteri
[2-3] Skruetvinge FSZ120
[2-4] Smigvinkelopbevaring til fastklem
ning af smigvinkel
[2-5] Vinkelvisning hældningsvinkel
[2-6] Stjernegreb til fiksering af hæld
ningsvinkel
[2-7] Bæregreb
[2-8] Nøgleopbevaring til unbrakonøgle
[2-9] Udsugningsstuds
[2-10] Kapacitetsindikator batteri
[2-11] Indstillingshjul til omdrejningstals
indstilling
De billeder, der henvises til, findes i starten og
slutningen af brugsanvisningen.
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
6 Ibrugtagning
6.1 Første ibrugtagning
FORSIGTIG
Fare for at vælte!
Sørg for, at el-værktøjet står sikkert.
Følg i givet fald monteringsvejledningen til
arbejdsbordet MFT eller arbejdsstationen
UG-KAPEX KS 60.
Fjern transportsikringen [3].
Fjern beskyttelsescoveret fra venstre
trækskinne .
Tryk savaggregatet ned, og skær den
fikserende kabelbinder over .
Træk klemmen omkring hældningsfast
gørelsen af .
[9] maks. mulige omdrejningstal ved fejlbehæftet elektronik.
Dansk
128
Opstil maskinen, og bring den i arbejdsstil
ling.
6.2 Opstilling og fastgørelse [4]
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
Fastgør maskinen, så den ikke kan bevæge sig
under arbejdet.
Støttefødder [4A]
Før fastgørelse monteres støttefødder
A‑SYS‑KS60, hvis ønsket. På grund af disse
støttefødder får arbejdsfladen på drejeskiven
samme højde som en Systainer 1 og Systainer3
SYS3 M 112. Med disse Systainere kan man så
understøtte lange emner.
Der er følgende fastgørelsesmuligheder:
Skruer [4B]: Fastgør maskinen til arbejds
fladen med fire skruer. Til det formål an
vendes hullerne [4B-1] i arbejdsbordets fi
re anlægspunkter.
Skruetvinger [4C]: Fastgør maskinen på
arbejdsfladen med skruetvinger [4C-1].
Anlægspunkterne tjener til sikker fastgø
relse under hensyntagen til tyngdepunktet.
Spændesæt til MFT [4D]: Fastgør maski
nen på Festool arbejdsbordet MFT/3 eller
MFT/Kapex (SZ-KS) ved hjælp af spænde
sættet [4D-2]. Hertil benyttes sekskanthul
lerne i begge sider [4D-1] tæt på sidebor
det.
Transportabel arbejdsstation UG-KAPEX
KS 60 [4E]: Følg den vedlagte monterings
vejledning til arbejdsstationen.
6.3 Arbejdsstilling
FORSIGTIG
Når der trækkes i armen til transportfastgø
relse [1-7], kører savenheden opad.
Træk ikke i armen til transportfastgørelse
uden at holde fast i grebet [1-4].
Frigørelse af maskine (arbejdsstilling)
Sving savaggregatet i lodret position (sav
klinge lodret) [12].
Før savaggregatet nedad til anslag, og hold
det.
Vip armen til transportfastgørelse [1-7]
ned.
Før langsomt savaggregatet opad.
Isæt batteri (se kapitel 7).
Maskinen er klar til brug.
6.4 Start/stop
Etabler arbejdsstilling, og løsn savaggrega
tets lås.
Tryk på og hold sikkerhedsknappen [1-3]
nede.
Tryk på og hold startspærren [1-1] nede.
Tryk på og hold tænd/sluk-knappen [1-2]
nede.
Tryk = tænd
Slip = sluk
7 Batteri
Kontrollér, at batteriinterfacet er rent, inden
batteriet sættes i. En tilsmudsning af batteriin
terfacet kan hindre korrekt kontakt og føre til
skader på kontakterne.
En påvirket kontakt kan resultere i overophed
ning og beskadigelse af maskinen.
[5A] Tag batteriet af.
[5B]
klick
Sæt batteriet i, til det går i ind
greb.
Bemærk! Det er kun muligt at anvende
maskinen under følgende betingel
ser [5C]:
Begge batterier er isat. Maksimal ydel
se med to batterier (36 V).
Kun det forreste batteri er isat. Lavere
ydelse med ét batteri (18 V).
Yderligere information om batterilader og
batteri med kapacitetsindikator findes i
brugsanvisningerne til batteriladeren og
batteriet.
8 Indstillinger
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
8.1 Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan indstilles trinløst med
indstillingshjulet [2-10] i omdrejningstalområ
det (se Tekniske data). På den måde kan skæ
rehastigheden indstilles optimalt til den pågæl
dende overflade.
Dansk
129
Omdrejningstrin alt efter materiale
Massivt træ (hårdt, blødt) 6
Spånplader og hårde fiberplader 3 ‑ 6
Limtræ, møbelplader, finerede og lami
nerede plader 6
Laminat, mineralske materialer 4 ‑ 6
Aluminiumsplader og -profiler indtil
15 mm 4 ‑ 6
Kunststof, fiberforstærket kunststof
(GfK), papir og velourvæv 3 ‑ 5
Akrylglas 4 ‑ 5
Strømbegrænsning
Ved ekstrem overbelastning forhindrer strøm
begrænsningen et for højt strømforbrug. Det
kan medføre en reduktion af motoromdrej
ningstallet. Efter aflastning kører motoren
straks igen med fulde omdrejninger.
Temperatursikring
Strømtilførslen og omdrejningstallet reduceres
i tilfælde af en for høj motortemperatur. El-
værktøjet kører fortsat, men kun med nedsat
effekt, så motoren kan køle af hurtigst muligt.
Efter afkøling kører el-værktøjet automatisk op
i omdrejninger igen.
8.2 Bremse
Saven KSC 60 EB har en elektronisk bremse.
Savklingen stoppes elektronisk ca. 2 s, efter at
saven er frakoblet.
8.3 Udsugning
ADVARSEL
Sundhedsfare fra støv
Arbejd aldrig uden udsugning.
Overhold nationale bestemmelser.
Ved savning af kræftfremkaldende stoffer
skal der altid anvendes en egnet støvsuger
iht. de nationale bestemmelser. Anvend ik
ke støvposen.
Tilstopninger i beskyttelseskappen kan føre til
begrænsning af sikkerhedsfunktioner. For at
undgå tilstopninger er det derfor bedre at ar
bejde med en støvsuger med fuld sugekapaci
tet.
Ved savning (f.eks. i MDF) kan statisk opladning
forekomme. Arbejd derfor med en støvsuger og
en antistatisk støvsugerslange.
Festool støvsuger
På udsugningsstudsen [6-1] er det muligt at til
slutte en Festool støvsuger med en slangedia
meter på 27/32mm eller 36mm (36mm anbe
fales på grund af lavere risiko for tilstopning).
Tilslutningsstykket på en støvsugerslange med
Ø 27 anbringes i tilslutningsstykket [6-4]. Til
slutningsstykket på en støvsugerslange med Ø
36 anbringes i tilslutningsstykket [6-4].
FORSIGTIG! Anvendes der ikke en antistatisk
støvsugerslange, kan der opstå statisk elektri
citet. Brugeren kan få et elektrisk stød, og el-
værktøjets elektronik kan blive beskadiget.
8.4 Egen udsugning
Monter tilslutningsstykket [6-2] til støvpo
sen [6-3] ved at dreje udsugningsstudsen
[6-1] mod højre.
Tømning sker ved at tage tilslutningsstyk
ket til støvposen af ved at dreje udsugnings
studsen til venstre.
8.5 Tilpasning af sidebord
Åbn drejeknappen [7-2].
Træk sidebordet [7-1] så langt ud, at hele
emnet er understøttet.
Luk drejeknappen.
Hvis emnet rager ud over kanten, selvom
sidebordet er trukket helt ud, skal emnet
understøttes på anden måde.
8.6 Indstilling af anslagslinealer [8]
Ved geringssnit skal du flytte anslagslinealer
ne [8A-1], så de ikke blokerer for pendulbe
skyttelseskappens funktion eller kommer i
kontakt med savklingen.
ADVARSEL! Udskift beskadigede anslagslinea
ler før brug af saven.
Åbn drejeknapperne (begge sider) [8A-2].
Forskyd anslagslinealerne [8A-1], så der er
en maksimal afstand på 8 mm til savklin
gen.
Kontrollér ved forsøgsvis at sænke savag
gregatet i slukket tilstand, om savklingen
berører anslagslinealerne.
Luk drejeknapperne.
Anslagslinealernes støtteflade kan tilpas
ses individuelt ved at skrue egnede træ
stykker på [8B]. Herunder er det vigtigt, at
savens funktionalitet ikke begrænses.
8.7 Valg af savklinge
Festool savklinger er markeret med en farvet
ring. Ringens farve står for det materiale, som
savklingen er beregnet til.
Dansk
130
Overhold de påkrævede savklingedata (se kapi
tel 3.1).
Farve Materiale Symbol
Gul Træ
Rød Laminat, mineralsk ma
teriale
HPL/TRESPA
®
Grøn Gips- og cementbundne
spån- og fiberplader
Blå Aluminium, kunststof
8.8 Skift af savklinge
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
FORSIGTIG
Risiko for personskader på grund af varmt
og skarpt indsatsværktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker ved håndtering
med indsatsværktøj.
Klargøring af maskine
Bevæg savaggregatet i den bageste stilling,
og fastgør med drejeknappen [9-3].
Flyt savaggregatet opad til anslaget.
Vip armen til transportfastgørelse [9-2]
ned.
Tag unbrakonøglen [9-9] ud af holderen i
nøgleopbevaringen [9-11].
Afmontering af savklinge
Tryk på og hold spindelstoppet [9-1] nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøg
len [9-9], til spindelstoppet går i indgreb.
Løsn skruen [9-8] med unbrakonøglen
(venstregevind, drej i pilens retning!).
Tag skrue og flange [9-7] af.
Slip spindelstoppet.
Tryk på og hold sikkerhedsknappen [9-4]
nede.
Træk pendulbeskyttelseskappen [9-5] op
med en hånd, og hold den.
Tag savklingen [9-6] af.
Isætning af savklinge
ADVARSEL! Kontrollér, om skruer og flange er
snavsede – anvend kun rene og intakte dele!
Isæt en ny savklinge [9-6].
ADVARSEL! Skriften på savklingen skal væ
re synlig. Savklingens rotationsretning skal
stemme overens med pilens retning [9-10]!
Isæt flangen [9-7], så flangens, holdegevin
dets og savklingens pasform griber ind i hi
nanden.
Tryk på og hold spindelstoppet [9-1] nede.
Drej savklingen ved hjælp af unbrakonøg
len [9-9], til spindelstoppet går i indgreb.
Isæt skruen [9-8], og stram den mod pilens
retning.
Risiko for personskader! Kontrollér, at
savklingen sidder ordentligt fast, hver
gang du har udskiftet savklingen. En løs skrue
kan være skyld i, at savklingen løsner sig.
9 Arbejde med el-værktøjet
ADVARSEL
Vækslyngede værktøjsdele/emnedele
Risiko for personskader
Brug beskyttelsesbriller!
Hold andre personer på afstand, når der
saves.
Fastspænd altid emnerne forsvarligt.
Skruetvinger skal have fuld kontakt.
ADVARSEL
Pendulbeskyttelseskappe lukkes ikke
Risiko for personskader
Afbryd savearbejdet.
Tag batteriet af, og fjern skærerester. Ved
beskadigelse skal pendulbeskyttelseskap
pen udskiftes.
9.1 Sikkert arbejde
Under arbejdet skal alle ovennævnte sik
kerhedsanvisninger samt følgende regler
overholdes:
Før start
Sørg for, at stjernegrebet [2-6] og dreje
knappen [1-14] er spændt.
FORSIGTIG! Risiko for overophedning!
Tjek inden brug, at batteriet er gået sikkert
i indgreb
Arbejd ikke med el-værktøjet, hvis elektro
nikken er defekt, da dette kan medføre for
høje omdrejningstal. En defekt elektronik
Dansk
131
kan kendes på, at blød opstart ikke er mu
lig, at det ikke er muligt at regulere om
drejningstallet og ved røgudvikling eller
brandlugt fra maskinen.
Kontrollér, at savklingen sidder ordentligt
fast.
Fastgør altid emnet, så det ikke kan bevæ
ge sig under bearbejdningen.
Læg emnet på, så det ligger plant uden at
spænde.
Under arbejdet
Korrekt arbejdsposition:
Foran på brugersiden
Frontalt mod saven
Ved siden af savklingens flugtlinje
Hold altid fast i grebet [1-4] med betje
ningshånden, når du arbejder med el-
værktøjet. Hold altid den frie hånd uden for
fareområdet.
Undgå ved at vælge en tilpasset fremfø
ringshastighed, at savklingens skær over
ophedes, og at kunststoffet smelter ved
skæring af kunststoffer. Jo hårdere mate
riale, der saves i, desto lavere bør fremfø
ringshastigheden være.
Før kun el-værktøjet mod arbejdsemnet,
når der er tændt for maskinen.
Kontrol af pendulbeskyttelseskappens bevæ
gelighed
ADVARSEL! Pendulbeskyttelseskappen skal al
tid kunne bevæge sig frit og kunne lukke af sig
selv.
Tag batteriet af.
Tag fat i pendulbeskyttelseskappen med
hånden, og forsøg at skubbe den ind i sav
aggregatet.
Pendulbeskyttelseskappen skal være let at
bevæge og skal kunne sænkes næsten helt i
pendulskærmen.
Rengøring af savklingeområdet
Hold altid området omkring pendulbeskyt
telseskappen rent.
Fjern støv og spåner med trykluft eller med
en pensel.
9.2 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
peep
Batteriet er tomt eller
maskinen overbelastet:
Skift batteri
Belast maskinen mindre
9.3 Fastspænding af emne [10]
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på emnets egenskaber.
Forsvarlig fastgørelse – Læg emner ind mod
anslagslinealen. Bearbejd ikke emner, der ikke
kan fastspændes forsvarligt.
Størrelse – Bearbejd ikke for små emner. Det
afskårne stykke må af sikkerhedsgrunde ikke
være kortere end 30 mm mm. Små emner kan
trækkes bagud af savklingen, så de kommer ind
i spalten mellem savklinge og anslagslineal.
Korrekt understøtning – Vær opmærksom på
de maksimale emnedimensioner. Forlængerne
til emneunderlaget skal altid anvendes og fast
gøres. Ellers kan der opstå indre spændinger i
emnet, som kan føre til pludselige deformerin
ger. Bemærk oplysninger om emnedimensio
ner (se kapitel 9.4).
Fremgangsmåde ved fastspænding
Tryk savaggregatet nedad til anslaget.
Vip armen til transportfastgørelse [10-1]
ned.
Før langsomt savaggregatet opad.
Læg emnet, så det flugter med anslagsli
nealen [10-3].
Fastgør emnet med skruetvinge [10-2].
Kontrollér, at emnet sidder ordentligt fast.
9.4 Bemærk emnedimensioner
Maksimale emnedimensioner uden udvidelse
med tilbehørsdele
Gerings-/hæld
ningsvinkel ifølge
skala
Højde x bredde x læng
de
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° højre 20 x 305 x 720 mm
0°/45° venstre 40 x 305 x 720 mm
45°/45° højre 20 x 215 x 720 mm
45°/45° venstre 40 x 215 x 720 mm
Maksimale emnedimensioner ved montering
sammen med UG-KS60 og KA-KS60
Emnets maksimale højde og bredde ændres ik
ke ved montering af tilbehørsdele. Støttefladen
ved montering af arbejdsstationen svarer til
støttefladen ved udtrukket sidebord.
Dansk
132
Benyttet tilbehørsdel Længde
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (i den ene side) 1880-2800 mm
KA-KS60 (i begge sider) 3360-5200 mm
Lange emner
Emner, der rager ud over savefladen, skal have
ekstra understøtning:
Emner, der rager ud over savefladen, skal
have ekstra understøtning:
Tilpas sidebordet, se kapitel 8.5.
Hvis emnet stadig rager for langt ud, skal
sidebordet køres ind igen, afkorteranslaget
KA-KS60 monteres, eller afkortersaven for
højes ved hjælp af skruefødder A-SYS-KS60,
hvorefter emnerne understøttes med Sy
stainere T-LOC SYS-MFT i systainerstørrel
se 1.
Emnet skal sikres med ekstra skruetvinger.
Tynde emner
Tynde emner kan vibrere eller knække under
savning.
Tynde emner kan vibrere eller knække un
der savning.
Forstærkning af emnet: Fastspænding med
træstykker.
Tunge emner
For også at sikre maskinens stabilitet ved
savning af tunge emner skal støttefoden
[10-4] justeres i niveau med underlaget.
9.5 Kapning
Afkortersavens grundfunktion er savning med
fast savaggregat uden hældning. Anbefalet:
Emner med en bredde op til 70 mm.
Drejeknappen [1-6] låser savaggregatet, så det
ikke længere kan bevæges frem eller tilbage.
Spænd drejeknappen til trækfastgørel
se [1-6].
Hold sikkerhedsknappen [1-3] inde.
Tryk savaggregatet ned, samtidig med at du
trykker på og holder tænd/sluk-knappen
[1-2] nede.
Vent med at føre savaggregatet mod emnet,
til det indstillede omdrejningstal er nået.
Udfør snittet.
Før savaggregatet tilbage opad efter det
styrede snit.
Pendulbeskyttelseskappen lukkes automa
tisk.
Slip sikkerhedsknappen og tænd/sluk-
knappen.
Malerlampe
Malerlampen kaster en slagskygge på emnet
hen over savklingen.
Aktivér funktionen ved hjælp af tænd/sluk-
knappen [2-1].
Snitlinjen bliver synlig efter sænkning af savag
gregatet.
Malerlampen slukkes automatisk efter en
time.
9.6 Træksavning
Ved træksavning føres savklingen hen til emnet
forfra. Det muliggør kontrolleret savning med
lille kraftforbrug. Anbefales til emner, der er
bredere end 70 mm.
Rigtigt saveforløb ved træksavning
Undgå medløbssavning! Træk ikke det
sænkede savaggregat ind til kroppen ved
savning. Savklingen kan sætte sig fast og acce
lerere savaggregatet hen mod brugeren.
Løsn drejeknappen til trækfastgørelse
[1-6].
Træk savaggregatet tættere på indtil ansla
get.
Hold sikkerhedsknappen [1-3] inde.
Tryk savaggregatet ned, samtidig med at du
trykker på og holder tænd/sluk-knappen
[1-2] nede.
Vent med at føre savaggregatet mod emnet,
til det indstillede omdrejningstal er nået.
Udfør snittet, skub savaggregatet gennem
emnet indtil anslaget.
Før savaggregatet tilbage opad efter det
styrede snit.
Pendulbeskyttelseskappen lukkes automa
tisk.
Slip sikkerhedsknappen og tænd/sluk-
knappen. Luk drejeknappen.
9.7 Savning af geringsvinkel [11]
Indstilling af standardgeringsvinkel
Følgende geringsvinkler (venstre og højre) går
selv i hak: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Løsn drejeknappen .
Tryk på stoparmen, men hægt den ikke fast
.
Drej drejeskiven i den ønskede position ,
og slip stoparmen, kort før den ønskede
vinkel er nået.
Drejeskiven går let i indgreb ved de fastsat
te geringsvinkler.
Luk drejeknappen .
Dansk
133
Indstilling af individuelle geringsvinkler
Løsn drejeknappen .
Tryk på stoparmen , og lad den gå i ind
greb ved at trykke mod venstre.
Drej drejeskiven trinløst i den ønskede posi
tion .
Luk drejeknappen .
9.8 Savning af skrå snit [12]
Ved specielle indstillinger til skrå snit kan
det være nødvendigt at forskyde eller fjerne an
slagslinealerne , se kapitel 8.6.
Mellem 0° og 45° hældning mod venstre:
Løsn stjernegrebet .
Vip savaggregatet til den ønskede skære
vinkel .
Stram stjernegrebet igen .
Mellem 0° og 45° hældning mod højre:
Løsn stjernegrebet .
Aktivér frigørelsesknappen , aflast om
nødvendigt ved at vippe en smule i modsat
retning.
Vip savaggregatet til den ønskede skære
vinkel .
Stram stjernegrebet igen .
46-47° hældning mod højre/venstre
(underskæring):
Løsn stjernegrebet igen .
Aktivér frigørelsesknappen , aflast om
nødvendigt ved at vippe en smule i modsat
retning.
Vip savaggregatet til anslaget .
Aktivér frigørelsesknappen igen .
Vip savaggregatet igen .
Stram stjernegrebet igen .
9.9 Savning af noter
Med den trinløst indstillelige notdybdebe
grænsning kan notområder fastlægges indivi
duelt over hele skæredybden. Således muliggø
res notning eller udfladning med vilkårlig højde
ved enhver emnestørrelse.
Savklingens runde form betinger en svag
snitkrumning opad ved notning. Til præcis
horisontal notning skal der fastspændes et
træstykke mellem emnet og anslagslinea
lerne, så afstanden på ca. 4 cm er sikret.
Bring maskinen i arbejdsstilling.
Armen til notdybdebegrænsning [1-5]
kun klappes om, når savaggregatet er i
den øverste position (= arbejdsposition).
Træk armen til notdybdebegrænsning [1-5]
fremad til indgreb.
Savaggregatet kan kun trykkes ned til den
indstillede savedybde.
Indstil den ønskede dybde ved at dreje ar
men til notdybdebegrænsning (venstredrej
ning = større notdybde, højredrejning =
mindre notdybde)
Undersøg ved forsøgsvis at trykke savaggrega
tet ned, om notdybdebegrænsningen er indstil
let til den ønskede notdybde.
Tryk kun savaggregatet ned, når armen til
notdybdebegrænsning er i indgreb i en af
de to endepositioner. Fare for beskadigel
se af el-værktøjet.
Styr snittene.
For at deaktivere notdybdebegrænsningen
skal armen [1-5] sættes tilbage.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag begge batterier af før alt arbejde på el-
værktøjet.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.dk/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.dk/service
EKAT
1
235
4
Dansk
134
Følg følgende anvisninger:
Beskadigede beskyttelsesanordninger og
dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvis
ningen.
Splinter og spåner kan fjernes fra el-værk
tøjet ved udsugning af åbningerne. Savspå
ner og små stykker, der sætter sig fast i
savekanalen, kan let skubbes ud gennem
åbningen [13-4].
Hold altid køleluftåbningerne i huset frie og
rene for at sikre luftcirkulationen.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterila
deren og batteriet rene.
Rengør maskinen ekstra grundigt ved ar
bejde med gips- og cementbundne fiberpla
der. Rengør el-værktøjets ventilationsåb
ning og start-stop-kontakten med tør og
oliefri trykluft. Ellers kan det gipsholdige
støv sætte sig inde i el-værktøjet og om
kring start-stop-kontakten og hærde i for
bindelse med luftfugtighed. Det kan påvirke
skiftemekanismen
Regelmæssig rengøring af maskinen,
især af indstillingsudstyr og føringer, er
vigtig for sikkerheden.
10.1 Udskiftning af spånfanger [13]
For at sikre en korrekt tilbageholdelse af
støv og spåner skal der altid arbejdes med
monteret spånfanger.
Løsn skruerne [13-1] på beskyttelseskap
pen, og træk spånfanger og klemme af.
Sæt klemmen [13-2] på den nye spånfan
ger.
Skru spånfangeren [13-3] inklusive klem
me på beskyttelseskappen.
10.2 Udskiftning af overfladebeskytter [14]
Nedslidte overfladebeskyttere skal altid udskif
tes. Brug aldrig maskinen uden overfladebe
skytter.
Skru anlægsmarkeringen [14-3] til smig
vinklen af.
Løsn skruerne [14-1] i overfladebeskytte
ren.
Udskift overfladebeskytteren [14-2] og an
lægsmarkeringen [14-3].
Anbring skruerne igen.
Kontrollér, om positionsmarkeringerne
ligger på en linje, der samtidig skal
være retvinklet i forhold til anslagslinealer
ne.
10.3 Rengøring/udskiftning af
malerlampevindue
Malerlampen belyser snitkanten på emnet. Ved
støvintensive arbejder kan lyseffekten forrin
ges. Fremgangsmåde ved rengøring [15]:
Bring maskinen i arbejdsstilling.
Træk malerlampevinduet [15-1] ud uden
brug af værktøj, og rengør/udskift.
Sæt malerlampevinduet på plads igen.
Malerlampevinduet går hørbart i indgreb.
11 Transport
FORSIGTIG
Fare for klemning
Savaggregatet kan klappe/køre ud
Transport af maskinen skal altid ske i den
dertil beregnede transportstilling.
FORSIGTIG
Risiko for personskader!
Maskinen kan glide ud af hånden, mens den
bæres.
Hold altid maskinen med begge hænder i
de dertil beregnede bæregreb [16].
11.1 Sikring af maskinen (transportstilling)
Tag batteriet af el-værktøjet.
Bevæg savaggregatet i den bageste stilling,
og fastgør med drejeknappen [1-6].
Vip savaggregatet i lodret position.
Løsn stjernegrebet [2-6].
Bring savaggregatet i lodret position.
Stram stjernegrebet igen.
Lås savaggregatet.
Tryk på og hold sikkerhedsknap
pen [1-3] nede.
Flyt savaggregatet nedad til anslaget.
Vip armen til transportfastgørelse [1-7]
ned.
Slip sikkerhedsknappen.
Savaggregatet bliver i nederste stilling.
Sving drejeskiven i højre position.
Løsn drejeknappen [1-14].
Tryk på og hold stoparmen [1-13] nede.
Drej drejeskiven [1-15] mod højre til an
slag.
Slip stoparmen, luk drejeknappen.
Maskinen er i transportstilling [16].
Dansk
135
11.2 Bæregreb
Greb på savaggregatet [16-1]
Greb på nøgleopbevaringen [16-3]
Sideborde [16-2] (i fikseret tilstand!)
12 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan
du finde i dit Festool-katalog eller på internet
tet under "www.festool.com".
Ud over det beskrevne tilbehør har Festool et
omfattende systemtilbehørsprogram, som mu
liggør en alsidig og effektiv anvendelse af sa
ven, f.eks.:
Afkorteranslag KA-KS60
Transportabel arbejdsstation UG-KA
PEX KS 60
Arbejdsstation UG-KS UNI
Skruefødder A-SYS-KS60
Spændeforbindelse til MFT SZ-KS
Smigvinkel SM-KS60
12.1 Smigvinkel SM‑KS60 (til dels tilbehør)
Med smigvinklen kan vilkårlige vinkler (f.eks.
mellem to vægge) overføres. Herunder danner
smigvinklen den vinkelhalverende.
Overføring af indvendig vinkel [17A]
Åbn fastgørelsen [17-2].
Sving benet [17-1] ud for at overføre den
indvendige vinkel.
Lås fastgørelsen.
Den stiplede markering [17-4] angiver den vin
kelhalverende. Den vinkelhalverende kan via
smigvinklens yderkanter ved positionsmarker
ingerne overføres til drejeskiven.
Overføring af udvendig vinkel [17B]
Åbn fastgørelsen [17-2].
Skub benenes aluminiumprofiler [17-3]
fremad.
Sving benene [17-1] ud, så aluminiumprofi
lerne ligger an mod den udvendige vinkel.
Lås fastgørelsen.
Skub de to bens aluminiumprofiler tilbage
igen.
Overfør vinklen [18]
Læg smigvinklen præcist an imod en af an
slagslinealerne ,– tryk den imod med
tommelfingeren.
Løsn drejeknappen .
Hægt stoparmen fast .
Sving drejeskiven , indtil yderkanten af
smigen flugter med markeringen .
Smigen skal i den forbindelse forskydes
parallelt med kapsavens anslag. Tryk
samtidig med tommelfingrene smigen ind
i grebsåbningen på anslagslinealen.
Luk drejeknappen , og fjern smigvinklen.
Vinklen er overført, saveprocessen kan startes.
12.2 Savklinger, andet tilbehør
For at kunne skære hurtigt og optimalt i for
skellige materialer leverer Festool savklinger
til alle anvendelsesformål og tilpasset specielt
til din Festool sav.
13 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACH: www.festool.dk/
reach
14 Generelle henvisninger
14.1 Informationer om databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der automatisk
gemmer maskin- og driftsdata. De gemte data
indeholder ingen direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med specielle
apparater og anvendes udelukkende af Festool
med henblik på fejldiagnose, reparationer og
håndtering af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af el-værktøjet. Da
taene anvendes ikke til andre formål uden kun
dens udtrykkelige tilladelse.
14.2 Bluetooth®
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
136
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................. 137
2 Sikkerhetsinformasjon............................137
3 Riktig bruk...............................................140
4 Tekniske data.......................................... 141
5 Apparatelementer...................................141
6 Igangsetting.............................................141
7 Batteripakke............................................142
8 Innstillinger............................................. 142
9 Arbeide med elektroverktøyet................ 144
10 Vedlikehold og pleie................................ 147
11 Transport.................................................148
12 Tilbehør................................................... 148
13 Miljø......................................................... 149
14 Generell informasjon.............................. 149
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernehansker når du bytter verk
tøy.
Bruk åndedrettsvern!
Bruk vernebriller!
Ikke se rett inn i lyset!
Sagens og sagbladets dreieretning
Fareområde! Hold hendene på av
stand!
Kuttfare når sagbladet er frittstående
Klemfare for fingre og hender!
Advarsel om varm overflate
STOP
Elektrodynamisk stoppbrems
Ta ut batteriet
Sette inn batteri
Topp effekt med to batterier (36 V).
Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Verktøyet inneholder en chip for data
lagring. Se kapittel 14.1
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Veiledning
Tips, merknad
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Kapp- og gjæringssager er beregnet for
saging i tre og treprodukter, de kan ikke
brukes til saging av jernmaterialer som
staver, stenger, skruer osv.Abrasivt støv
fører til blokkering av bevegelige deler,
som den nedre beskyttelsesskjermen.
Skjæregnister brenner av den nedre be
skyttelsesskjermen, innleggsplaten og an
dre plastdeler.
Fest emnet med tvinger i den grad det er
mulig. Hvis du holder emnet fast med hån
den, må du holde hånden minst 100 mm
Norsk
137
fra sagbladet på begge sider. Ikke bruk
denne sagen til saging av arbeidsemner
som er så små at du ikke kan holde dem
fast med hånden eller spenne dem fast
med tvinger. Hvis du har hånden for nær
sagbladet, er det større fare for å bli skadet
av sagbladet.
Emnet må ikke kunne beveges og enten
spennes fast eller presses mot anlegget
og bordet. Ikke skyv emnet inn i sagbla
det, og sag aldri på frihånd.Løse emner el
ler emner som beveger seg kan slynges ut i
høy hastighet og forårsake personskader.
Skyv sagen gjennom emnet. Unngå å trek
ke sagen gjennom emnet. Når du skal be
gynne å sage, løfter du saghodet og trek
ker det over emnet uten å skjære. Slå så
på motoren, sving ned saghodet og trykk
sagen gjennom emnet. Hvis du trekker
sagen mot deg, er det fare for at sagbladet
glir ut av emnet, og at sagbladenheten
slynges mot brukeren med voldsom kraft.
Kryss aldri hendene over den planlagte
sagelinjen, verken foran eller bak sagbla
det. Det er svært farlig å støtte emnet med
hendene i kryss, dvs. å holde i emnet til
høyre ved siden av sagbladet med den ven
stre hånden eller omvendt.
Ikke stikk hendene bak anlegget når sag
bladet roterer. La det alltid være en sik
kerhetsavstand på minst 100 mm mellom
hånden og det roterende sagbladet (gjel
der på begge sider av sagbladet, f.eks. ved
fjerning av treavfall). Det er ikke sikkert
du ser hvor langt unna det roterende sag
bladet er, og du kan bli alvorlig skadet.
Kontroller emnet før du sager. Hvis emnet
er bøyd eller forvridd, spenner du det fast
med den utvendig krummede siden mot
anlegget. Kontroller alltid at det ikke er
noen åpning langs sagelinjen mellom em
ne, anlegg og bord. Bøyde eller forvridde
emner kan vri seg eller gli og føre til at det
roterende sagbladet setter seg fast under
sagingen. Det må ikke være spiker eller
fremmedlegemer i emnet.
Vent med å bruke sagen til sagbordet er
ryddet for verktøy, treavfall osv. Bare ar
beidsemnet skal befinne seg på sagbor
det. Småavfall, løse trebiter eller andre
gjenstander som kommer i berøring med
det roterende sagbladet, kan slynges ut
med høy hastighet.
Sag bare ett emne om gangen. Emner som
stables oppå hverandre, kan ikke spennes
eller holdes godt nok fast, og dette kan føre
til at sagbladet setter seg fast eller glir ut
under sagingen.
Sørg for at kapp- og gjæringssagen står
på en jevn og fast arbeidsflate. En jevn og
fast arbeidsflate reduserer faren for at
kapp- og gjæringssagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet. For hver justering av
gjæringsvinkelen må du passe på at det
justerbare anlegget er riktig innstilt og at
det støtter emnet uten at det kommer i
berøring med sagbladet eller beskyttel
sesskjermen. Med avslått maskin og uten
emne på sagbordet simulerer du en full
stendig sagebevegelse for å kontrollere at
sagingen i anlegget kan gjennomføres uten
farer eller hindringer.
Hvis emnet er bredere eller lengre enn
sagbordets overside, må det brukes en
passende støtte, for eksempel bordforlen
gelser eller sagbukker. Emner som er len
gre eller bredere enn bordet på kapp- og
gjæringssagen, kan velte hvis de ikke er
støttet godt nok opp. Hvis et avsaget tre
stykke eller emnet velter, kan det løfte opp
den nedre beskyttelsesskjermen eller bli
slynget ut ukontrollert av det roterende
sagbladet.
Ikke bruk andre personer som erstatning
for bordforlengelser eller ekstra oppstøt
ting. En ustabil oppstøtting av emnet kan
føre til at sagbladet setter seg fast. Emnet
kan dessuten forskyves under sagingen slik
at personen som hjelper deg, trekkes inn i
det roterende sagbladet.
Det avsagde stykket må ikke bli trykt mot
det roterende sagbladet. Hvis det er dårlig
plass, f.eks. ved bruk av lengdeanlegg, kan
det avsagde trestykket kile seg fast i sag
bladet og bli slynget ut med voldsom kraft.
Bruk alltid en tvinge eller en annen egnet
innretning til å støtte runde materialer
som stenger eller rør på en forsvarlig må
te. Stenger har en tendens til å rulle vekk
under sagingen, og da kan sagbladet "bite
seg fast" slik at emnet og hånden din trek
kes inn i sagbladet.
Vent til sagbladet har nådd fullt turtall før
du begynner å sage i emnet. Dette reduse
rer faren for at emnet slynges ut.
Hvis emnet klemmes fast eller sagbladet
blir blokkert, slår du av kapp- og gjæ
Norsk
138
ringssagen. Vent til alle deler i bevegelse
har stanset helt, og trekk ut støpslet eller
ta ut batteriet. Fjern deretter materialet
som sitter fast. Hvis du fortsetter å sage
ved en slik blokkering, kan du miste kon
trollen, eller det kan oppstå skader på
kapp- og gjæringssagen.
Slipp bryteren når du har sagd ferdig, hold
saghodet nede og vent til sagbladet har
stanset helt før du fjerner det avsagde
trestykket. Det er svært farlig å ha hende
ne i nærheten av sagbladet før det har
stanset helt.
Hold godt fast i håndtaket hvis du utfører
en ufullstendig skjæring eller hvis du slip
per opp bryteren før saghodet har kom
met ned i nedre posisjon. Ved hjelp av sa
gens bremsevirkning kan saghodet bli dratt
ned med et rykk, noe som medfører fare
for å skade seg.
2.3 Sikkerhetsanvisninger for det
forhåndsmonterte sagbladet
Bruk
Maks. turtall som er oppgitt på sagbladet,
må ikke overskrides, og turtallsområdet
må overholdes.
Det forhåndsmonterte sagbladet er uteluk
kende beregnet på bruk i sirkelsager.
Vær svært forsiktig ved ut- og nedpakking
av verktøyet samt ved håndtering (f.eks.
montering i maskinen). Fare for skader på
grunn av de svært skarpe sagbladene!
Bruk vernehansker når du håndterer verk
tøyet. Dette gir bedre grep om verktøyet, og
skaderisikoen reduseres.
Skift ut sirkelsagbladet hvis bladsegmentet
er sprukket. Det er ikke tillatt å reparere
dette.
Sirkelsagblader hvor tennene er loddet på,
må ikke brukes lenger når sagtanntykkel
sen er mindre enn 1 mm.
ADVARSEL! .Verktøy med synlige sprekker,
sløve eller skadde skjær skal ikke brukes.
Montering og feste
Verktøyet må festes slik at det ikke løsner
under bruk.
Når verktøyet monteres, er det viktig å pas
se på at det spennes fast på verktøynavet
eller verktøyets fastspenningsflate, og at
skjærene ikke berører andre komponenter.
Det er ikke tillatt å forlenge nøkkelen eller
stramme ved hjelp av hammerslag.
Spennflatene må rengjøres for tilsmussing,
fett, olje og vann.
Strammeskruene må trekkes til i henhold
til veiledningen fra produsenten.
Når man skal tilpasse sirkelsagbladets
hulldiameter etter maskinens spindeldia
meter, er det kun tillatt å bruke festede
ringer, f.eks: ringer som er presset inn, el
ler ringer som er klebet fast. Det er ikke
tillatt å bruke løse ringer.
Vedlikehold og pleie
Reparasjoner og slipearbeider skal kun ut
føres på Festools kundeserviceverksteder
eller av andre fagfolk.
Konstruksjonen av verktøyet skal ikke en
dres.
Fjern harpiks fra verktøyet regelmessig og
rengjør det regelmessig (rengjøringsmid
del med pH-verdi mellom 4,5 og 8).
Sløve skjær på fastspenningsflaten kan et
terslipes inntil en minste skjærtykkelse på
1 mm.
Verktøyet skal kun transporteres i egnet
emballasje – fare for personskade!
2.4 Øvrige sikkerhetsanvisninger
Bruk kun sagblader som samsvarer for
spesifikasjonene for tiltenkt bruk. Sagbla
der som ikke passer til monteringsdelene
på sagen, roterer ujevnt og kan brekke av
og slynge ut fliser fra emnet. Disse flisene
kan treffe øynene til brukeren eller perso
ner i nærheten.
Bruk kun sagblader med en sponvinkel på
≤ 0°. En sponvinkel på > 0° vil dra sagen inn
i arbeidsemnet. Det er fare for personska
der fordi sagen kan slå tilbake og arbeids
emnet rotere.
Kontroller alltid at pendelvernedekselet
er i orden før du begynner å sage. Bruk
bare elektroverktøyet når det fungerer som
det skal.
Ikke stikk hendene inn i sponutkastet. Ro
terende deler kan skade hendene.
Når du arbeider, kan det avgis skadelig/
giftig støv (f.eks. fra blyholdig maling, en
kelte treslag og metall). Berøring eller
innånding av dette støvet kan utgjøre en fa
re for operatøren eller andre personer som
befinner seg i nærheten. Følg sikkerhets
forskriftene som gjelder for ditt land.
Norsk
139
Bruk P2-åndedrettsvern som beskyt
telse. I lukkede rom må du sørge for til
strekkelig lufting og koble til en støvsuger.
Skift ut skadde anlegg og anlegg som det
er saget i. Skadde anlegg kan slynges ut
under arbeidet med sagen. Personer som
står i nærheten, kan bli skadet.
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og
forbruksmateriell. Kun tilbehør som er te
stet og godkjent av Festool, er sikkert å
bruke og perfekt tilpasset apparatet og
bruksområdet.
Elektroverktøyet må kun brukes innendørs
og i tørre omgivelser.
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
Kontroller om komponentene i huset har
skader som revner eller rissdannelser. Få
reparert skadde deler før elektroverktøyet
brukes.
Ikke se rett inn i lyset!Den optiske
strålingen kan være skadelig for øyne
ne.
2.5 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter over
holdes, kan det oppstå farlige situasjoner når
maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av:
berøring av roterende deler fra siden: sag
blad, spennflens, flensskrue,
berøring av spenningsførende deler når
huset er åpent og støpselet ikke er trukket
ut av kontakten
emnedeler som slynges vekk
verktøydeler som slynges vekk fordi verk
tøyet er defekt
støyutslipp
støvutslipp
2.6 Bearbeidelse av aluminium
Når du arbeider med aluminium, må du av sik
kerhetsmessige årsaker ta hensyn til følgende:
Bruk vernebriller!
Koble elektroverktøyet til en egnet avsug
sinnretning med antistatisk sugeslange.
Fjern støvavleiringer fra motorhuset på
elektroverktøyet med jevne mellomrom.
Bruk et aluminiumsagblad.
Ved saging av plater må du smøre med pe
troleum. Tynnveggede profiler (inntil 3 mm)
kan bearbeides uten smøring.
Ikke bruk vannkjøling. Det kan føre til
kortslutning.
2.7 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Lydtrykknivå LPA = 88 dB(A)
Lydeffektnivå LWA = 101 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
De angitte støyemisjonsverdiene
er målt iht. standardiserte testprosedyrer
og kan brukes til sammenligning av for
skjellige elektroverktøy.
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av belastningen.
FORSIKTIG
Støyemisjonen kan – avhengig av måten
elektroverktøyet brukes på, spesielt hvilken
type emne som bearbeides – avvike fra de
opplyste verdiene under den faktiske bruken
av elektroverktøyet.
For å beskytte brukeren må det fastsettes
sikkerhetstiltak på grunnlag av en vurde
ring av belastningen under de faktiske
bruksbetingelsene. (Det må tas hensyn til
alle deler av driftssyklusen, for eksempel
tider hvor elektroverktøyet var slått av og
tider hvor det var slått på, men gikk uten
belastning).
3 Riktig bruk
Elektroverktøyet er beregnet brukt som stasjo
nær maskin til saging av treverk, plast, ikke-
jernholdige metaller og lignende materialer.
Andre materialer, spesielt stål, betong og mi
neralske materialer, skal ikke bearbeides.
Du må ikke sage i asbestholdige materialer.
Ikke bruk kappe- eller slipeskiver.
Dette elektroverktøyet skal bare brukes av fag
folk og opplærte personer.
Norsk
140
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret.
3.1 Sagblad
Bare sagblad med følgende spesifikasjoner må
brukes:
Sagblader iht. EN 847-1
Sagbladdiameter 216 mm
Snittbredde 2,3 mm
Festehull 30 mm
Stambladtykkelse 1,6 mm
egnet for turtall inntil 5000 o/min
Festool sagblader oppfyller kravene i EN 847-1.
Sag bare i materialer som det aktuelle sagbla
det er beregnet for.
4 Tekniske data
Batteridrevet kapp
sag KSC 60 EB
Motorspenning 18 - 2 x 18 V
Turtall (tomgang) 1 x
18 V 1300–1800 o/min
Turtall (tomgang) 2 x
18 V 1300–3500 o/min
Maks. turtall[10] 5000 o/min
Egne batteripakker Festool-serien
BP 18 ≥ 4 Ah
Maks. gjæringsvinkel 60° til venstre/høyre
Maks. hellingsvinkel 47/46° til venstre/
høyre
Vekt uten batteripak
ke 17,1 kg
5 Apparatelementer
[1-1] Innkoblingssperre
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Sikkerhetsbryter
[1-4] Håndtak
[1-5] Spak for notdybdebegrensning
[1-6] Dreieknapp for trekksperre
[1-7] Spak for transportsperre
[1-8] Spindelstopp
[1-9] Anleggslinjal (på begge sider)
[1-10] Bordutvidelse (på begge sider)
[1-11] Dreieknapper til festing av bordutvi
delsen (på begge sider)
[1-12] Vinkelskala for gjæringssnitt
[1-13] Spak for låsing av gjæringsvinkelen
[1-14] Dreieknapp for låsing av dreiebordet
[1-15] Dreiebord
[1-16] Pendelverneskjerm
[2-1] Av/på-bryter for sidelys
[2-2] Knapp for å løsne batteripakken
[2-3] Skrutvinge FSZ120
[2-4] Holder for smygvinkel
[2-5] Vinkelskala for hellingsvinkel
[2-6] Stjernehåndtak for låsing av hellings
vinkelen
[2-7] Bærehåndtak
[2-8] Holder for unbrakonøkkel
[2-9] Avsugsstuss
[2-10] Kapasitetsindikator på batteripakken
[2-11] Dreiebryter for turtallsinnstilling
Bildene det henvises til, finnes foran og bak i
bruksanvisningen.
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
6 Igangsetting
6.1 Første igangsetting
FORSIKTIG
Veltefare!
Sørg for at elektroverktøyet står støtt.
Følg eventuelt monteringsveiledningen for
multifunksjonsbordet MFT eller stativet
UG-KAPEX KS 60.
Fjern transportsikringen [3].
Fjern beskyttelsesemballasjen fra ven
stre trekkskinne .
Trykk ned sagaggregatet og klipp samti
dig over kabelstripset som holder det på
plass .
Trekk av klemmen rundt hellingslåsen
.
Monter maskinen og sett den i arbeidsstil
ling.
[10] Maks. turtall som kan oppstå ved feil på elektronikken.
Norsk
141
6.2 Montering og festing [4]
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
Fest maskinen på en slik måte at den ikke kan
skli under arbeidet.
Støtteføtter [4A]
Før du fester arbeidsemnet, kan du montere
støtteføttene A‑SYS‑KS60 hvis ønskelig. Ved
hjelp av disse støtteføttene får arbeidsflaten på
dreiebordet samme høyde som systainer 1 og
systainer3 SYS3 M 112. Dermed kan lange ar
beidsemner støttes opp med disse systainerne.
Følgende festemuligheter finnes:
Skruer [4B]: Fest maskinen på arbeidsfla
ten med de fire skruene. Til dette brukes
hullene [4B-1] i de fire festepunktene i
sagbordet.
Skrutvinger [4C]: Fest maskinen til ar
beidsflaten med skrutvinger [4C-1]. Feste
punktene brukes til sikker festing ut fra
tyngdepunktet.
Spennsett for MFT [4D]: Fest maskinen på
Festool multifunksjonsbord MFT/3 eller
MFT/Kapex (SZ-KS) med spennset
tet [4D-2]. Til dette brukes sekskanthulle
ne [4D-1] på begge sider i nærheten av
bordutvidelsen.
Stativ UG-KAPEX KS 60 [4E]: Følg den
monteringsveiledningen som følger med
stativet.
6.3 Arbeidsstilling
FORSIKTIG
Når man trekker i spaken for transportlå
sen [1-7], kjøres sagenheten raskt opp.
Ikke trekk i spaken for transportsikringen
uten å holde fast håndtaket [1-4].
Låse opp maskinen (arbeidsstilling)
Sving sagaggregatet i loddrett stilling (sag
bladet står loddrett) [12].
Beveg sageaggretatet nedover helt til stopp,
og hold det der.
Legg ned spaken til transportsperren [1-7].
Før sagaggregatet langsomt oppover.
Sett inn batteripakken (se kapittel 7).
Maskinen er klar til bruk.
6.4 Slå på og av
Sett sagaggregatet i arbeidsstilling, eller
løsne låsen på sagaggregatet.
Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte
ren [1-3].
Trykk på innkoblingssperren [1-1] og hold
den inne.
Trykk ned og hold inne av/på-bryte
ren [1-2].
trykk inn = PÅ
slipp opp = AV
7 Batteripakke
Før du setter inn batteripakken, må du kontrol
lere at batterikoblingen er ren. Dersom batteri
koblingen er tilsmusset, kan dette hindre kor
rekt kontakt og føre til skader på kontaktene.
Ødelagt kontakt kan føre til overoppheting og
skader på apparatet.
[5A] Ta ut batteripakken.
[5B]
klick
Sett inn batteripakken – helt til
den går i inngrep.
Merk! Det er bare mulig å bruke maskinen
under følgende betingelser [5C]:
Begge batteripakkene er satt inn. Topp
effekt med to batteripakker (36 V).
Kun den fremre batteripakken er satt
inn. Lavere effekt med én batteripakke
(18 V).
Nærmere informasjon om lader og batte
ripakke med kapasitetsindikator finner du
i de respektive bruksanvisningene.
8 Innstillinger
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
8.1 Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst med dreiebry
teren [2-10] i turtallsområdet (se Tekniske da
ta). Dermed kan du tilpasse skjærehastigheten
etter den aktuelle overflaten.
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Heltre (hardt, mykt) 6
Sponplater og harde fiberplater 3 ‑ 6
Norsk
142
Turtallstrinn for forskjellige materialer
Laminert tre, møbelplater, finerte og
belagte plater 6
Laminat, mineralske bygningsmateria
ler 4 ‑ 6
Aluminiumsplater og -profiler inntil
15 mm 4 ‑ 6
Kunststoff, fiberforsterket kunststoff
(glassfiberkunststoff), papir og vevet
materiale
3 ‑ 5
Akrylglass 4 ‑ 5
Strømbegrensning
Strømbegrensningen hindrer for høye strøm
mer ved ekstrem overbelastning. Dette kan føre
til redusert motorturtall. Etter at maskinen er
avlastet, starter motoren igjen med en gang.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm
forsyningen og turtallet. Elektroverktøyet fort
setter med redusert effekt for å muliggjøre
rask avkjøling via motorventilasjonen. Etter av
kjølingen starter elektroverktøyet automatisk
igjen.
8.2 Brems
Sagen KSC 60 EB har en elektronisk brems. Et
ter utkobling bremses sagbladet elektronisk
ned til stillstand i løpet av ca. 2 sekunder.
8.3 Avsug
ADVARSEL
Helsefare på grunn av støv
Arbeid aldri uten avsug.
Overhold gjeldende nasjonale bestemmel
ser.
Koble alltid til en egnet mobil støvsuger i
samsvar med de nasjonale bestemmelsene
ved saging av kreftkremkallende stoffer.
Ikke bruk støvposen.
Tilstopninger i beskyttelsesskjermen kan ha en
negativ innvirkning på sikkerhetsfunksjonene.
For å unngå tilstopninger er det derfor bedre å
en mobil støvsuger på full sugeeffekt.
Ved saging (f.eks. av MDF) kan det oppstå sta
tisk elektrisitet. Da må du bruke mobil støvsu
ger og antistatisk sugeslange.
Festool-støvsuger
På avsugsstussen [6-1] kan det kobles til en
Festool-støvsuger med en sugeslangediameter
på 27/32 mm eller 36 mm (36 mm anbefales på
grunn av redusert fare for tilstopping).
Koblingsstykket på en sugeslange med Ø 27
settes på koblingsstykket [6-4]. Koblingsstyk
ket på en sugeslange med Ø 36 settes på kob
lingsstykket [6-4].
FORSIKTIG! Dersom man ikke benytter anti
statisk sugeslange, kan det oppstå statisk elek
trisitet. Brukeren kan få elektrisk støt, og elek
tronikken i elektroverktøyet kan bli skadet.
8.4 Egenavsug
Fest koblingsstykket [6-2] til støvpo
sen [6-3] på avsugsstussen [6-1] ved å vri
det mot høyre.
Ved tømming fjerner du koblingsstykket til
støvposen fra avsugsstussen ved å vri det
mot venstre .
8.5 Tilpasse bordutvidelse
Skru løs dreieknappen [7-2].
Trekk bordutvidelsen [7-1] så langt ut at
hele emnet ligger på den.
Skru til dreieknappen.
Hvis emnet stikker utenfor også når bor
dutvidelsen er trukket helt ut, må det støt
tes opp på andre måter.
8.6 Stille inn anleggslinjaler [8]
Ved gjæringskutt må du skyve på anleggslinja
lene [8A-1] slik at de ikke hindrer pendelverne
dekselet i å fungere riktig eller kommer i kon
takt med sagbladet.
ADVARSEL! Skadde anleggslinjaler må skiftes
ut før sagen brukes.
Skru løs dreieknappene (på begge sider)
[8A-2].
Flytt anleggslinjalene [8A-1] slik at det blir
en maksimal avstand på 8 mm til sagbladet.
Gjennom prøvesenking av sagaggregatet i
avslått tilstand kan du kontrollere om sag
bladet berører anleggslinjalene.
Skru til dreieknappene.
Underlagsflaten på anleggslinjalene kan
tilpasses individuelt ved at det skrus på
egnede plankebiter [8B]. Da må du passe
på at dette ikke begrenser sagens funksjo
ner.
8.7 Velge sagblad
Festool-sagblader er merket med en fargelagt
ring. Fargen på ringen angir hvilket materiale
sagbladet egner seg for.
Vær obs på de påkrevde sagdatabladene (se ka
pittel 3.1).
Norsk
143
Farge Materiale Symbol
Gult Treverk
Rødt Laminat, mineralske
bygningsmaterialer
HPL/TRESPA
®
Grønt Gipsplater og sements
pon- og fiberplater
Blått Aluminium, plast
8.8 Bytte sagblad
ADVARSEL
Fare for personskade
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av varmt og
skarpt innsatsverktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk hansker ved håndtering av innsat
sverktøy.
Forberedelser
Skyv sagaggregatet i bakre stilling, og lås
det med dreieknappen [9-3].
Beveg sageaggretatet oppover helt til stopp.
Drei spaken til transportsperren [9-2].
Ta unbrakonøkkelen [9-9] ut av nøkkelhol
deren [9-11].
Ta ut sagbladet
Trykk ned og hold inne spindelstopperen
[9-1].
Bruk unbrakonøkkelen [9-9] og drei på sag
bladet inntil spindelstopperen går i lås.
Løsne skruen [9-8] med unbrakonøkkelen
(venstregjenget, skru i pilretningen!).
Ta av skruen og flensen [9-7].
Slipp spindelstopperen.
Trykk på og hold inne sikkerhetsbryteren
[9-4].
Trekk opp pendelvernedekselet [9-5] med
den ene hånden og hold det fast.
Ta av sagbladet [9-6].
Innsetting av sagblad
ADVARSEL! Kontroller om skruer og flens er
tilsmusset, og sørg for at det bare brukes rene,
skadefrie deler!
Sett på det nye sagbladet [9-6].
ADVARSEL! Teksten på sagbladet må være
synlig. Sagbladets rotasjonsretning må
stemme overens med pilretningen [9-10]!
Sett på flensen [9-7] slik at passformene til
flens, festegjenger og sagblad går i inngrep.
Trykk ned og hold inne spindelstopperen
[9-1].
Bruk unbrakonøkkelen [9-9] og drei på sag
bladet inntil spindelstopperen går i lås.
Sett på skruen [9-8] og stram den mot pi
lens retning.
Fare for ulykker! Kontroller at det nye
sagbladet sitter ordentlig fast hver gang
du har byttet sagblad. En løs skrue kan føre til
at sagbladet løsner.
9 Arbeide med
elektroverktøyet
ADVARSEL
Verktøydeler/emnedeler som slynges ut
Fare for personskade
Bruk vernebriller!
Hold andre personer på avstand når du
bruker maskinen.
Spenn alltid fast emnene.
Skrutvingene må ligge helt inntil underla
get.
ADVARSEL
Pendelvernedekselet lukkes ikke
Fare for personskade
Avbryt sagingen.
Ta ut batteripakken, og fjern rester etter
sagingen. Ved skade må pendelvernedek
selet skiftes ut.
9.1 Sikkert arbeid
Under arbeidet skal alle nevnte sikker
hetsanvisninger og reglene nedenfor
overholdes:
Før start
Kontroller at stjernehåndtaket [2-6] og
dreieknappen [1-14] er skrudd til.
FORSIKTIG! Fare for overoppheting! Før
bruk må du forvisse deg om at batteripak
ken har gått sikkert i inngrep
Ikke bruk elektroverktøyet hvis elektronik
ken er defekt, for dette kan føre til altfor
høye turtall. Du merker at det er feil på
elektronikken ved at mykstart mangler, at
det ikke er mulig å regulere turtallet og at
Norsk
144
det er røykutvikling eller lukter brent av
maskinen
Kontroller at sagbladet sitter godt.
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeidingen.
Legg på arbeidsemnet slik at det ligger rett
og uten spenning.
Under arbeidet
Riktig arbeidsstilling:
foran på brukersiden
rett mot sagen
ved siden av sagbladplanet
Hold alltid fast i elektroverktøyet med bru
kerhånden på håndtaket [1-4]. Hold alltid
den ledige hånden utenfor fareområdet.
Ved å tilpasse fremføringshastigheten unn
går du at skjærene på sagbladet blir varme
og ved saging av plast unngår du at plasten
smelter. Jo hardere materiale som skal
sages, desto mindre bør fremføringshastig
heten være.
Elektroverktøyet må være slått på når du
fører det mot emnet.
Kontroller bevegeligheten til pendelvernedek
selet
ADVARSEL! Pendelverneskjermen må alltid
kunne beveges fritt og lukkes av seg selv.
Ta ut batteripakken.
Hold i pendelvernedekselet med den ene
hånden og prøv å skyve det inn i sagaggre
gatet.
Pendelvernedekselet må kunne bevege seg
fritt og skal kunne senkes nesten helt ned i
pendelskjermen.
Rengjøring av området rundt sagbladet
Området rundt pendelverneskjermen må
alltid holdes rent.
Fjern støv og spon ved å blåse med trykkluft
eller bruk en pensel.
9.2 Akustiske varselsignaler
Et lydsignal avgis ved følgende driftstilstander,
og apparatet slår seg av:
peep
Batteriet er tomt eller
maskinen er overbela
stet:
Bytt batteri
Reduser belastningen på maskinen
9.3 Spenne fast emnet [10]
ADVARSEL
Fare for personskade
Vær obs på materialets egenskaper.
Godt feste - Legg an emnene mot anleggslinja
len. Ikke sag emner som ikke kan spennes fast.
Størrelse - Ikke sag for små emner. Av sikker
hetsmessige årsaker bør ikke det avkappede
reststykket være kortere enn 30 mm. Små em
ner kan bli trukket bakover i åpningen mellom
sagbladet og anleggslinjalen av sagbladet.
Riktig oppstøtting - Overhold maksimale em
nemål. Bruk alltid forlengelser på emneunder
laget, og fest dem godt. Ellers kan det oppstå
indre spenninger i emnet, og dette kan føre til
plutselig deformering. Følg anvisninger for em
nemål (se kapittel 9.4).
Ved fastspenning brukes følgende prosedyre:
Trykk sagaggregatet ned til stopp.
Drei spaken til transportsperren [10-1].
Før sagaggregatet langsomt oppover.
Legg emnet i flukt med anleggslinjalen
[10-3].
Fest emnet med skrutvingen [10-2].
Kontroller at emnet sitter godt fast.
9.4 Overhold emnemålene
Maksimale emnemål uten utvidelse ved hjelp
av tilbehørsdeler
Gjærings-/hellings
vinkel etter vinkel
skala
Høyde x bredde x leng
de
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° til høyre 20 x 305 x 720 mm
0°/45° til venstre 40 x 305 x 720 mm
45°/45° til høyre 20 x 215 x 720 mm
45°/45° til venstre 40 x 215 x 720 mm
Maksimale arbeidsemnemål ved montering
sammen med UG-KS60 og KA-KS60
Den maksimale høyden og bredden for emnet
endres ikke ved montering av tilbehørsdeler.
Underlagsflaten ved montering av stativ er den
samme som underlagsflaten ved uttrukket bor
dutvidelse.
Norsk
145
Montert tilbehørsdel Lengde
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (én side) 1880-2800 mm
KA-KS60 (begge sider) 3360–5200 mm
Lange emner
Emner som stikker utenfor sageflaten, må støt
tes ekstra opp.
Emner som stikker utenfor sageflaten, må
støttes ekstra opp.
Tilpasse bordutvidelse, se kapittel 8.5.
Dersom arbeidsemnet fortsatt stikker ut,
må du kjøre bordutvidelsen inn igjen og
montere kappanlegget KA-KS60, eller du
kan stille kappsagen høyere ved hjelp av
skruføttene A-SYS-KS60 og deretter støtte
opp arbeidsemnet med systainerne T-LOC
SYS-MFT i systainer-størrelse 1.
Sikre emnet med ekstra skrutvinger.
Tynne emner
Tynne emner kan vippe eller brekke under sag
ingen.
Tynne emner kan vippe eller brekke under
sagingen.
Forsterk emnet: Spenn det fast sammen
med avkapp.
Tunge emner
For å sikre maskinens stabilitet ved saging
av tunge emner kan støttefoten [10-4] mon
teres i flukt med underlaget.
9.5 Kappsaging
Grunnfunksjonen til kappsagen er saging med
fast sagaggregat uten helling. Anbefalt: Ar
beidsemner inntil 70 mm bredde.
Dreieknappen [1-6] låser sagaggregatet slik at
det ikke lenger kan bevege seg frem og tilbake.
Stram dreieknapp for trekksperre [1-6].
Hold sikkerhetsbryteren [1-3] inne.
Trykk ned sagaggregatet, og trykk samtidig
på av/på-bryteren [1-2] og hold den inne.
Vent med å føre sagaggregatet mot emnet
til det innstilte turtallet er nådd.
Begynn å sage.
Etter gjennomført saging fører du saga
ggregatet bakover og oppover.
Pendelvernedekselet lukkes automatisk.
Slipp sikkerhetsbryteren og av/på-bryteren.
Sidelys
Sidelyset kaster en skygge på arbeidsemne via
sagbladet.
Aktiver funksjonen med av/på-bryteren
[2-1].
Sagelinjen blir synlig når sagaggregatet er sen
ket ned.
Sidelyset slår seg automatisk av etter en
time.
9.6 Trekksaging
Ved trekksaging blir sagbladet føres sagbladet
mot emnet forfra. Dette gir mulighet for kon
trollert saging med mindre kraft. Anbefales til
arbeidsemner med en bredde på over 70 mm.
Riktig sagemåte ved trekksaging
Unngå parallellsaging!Ikke trekk det
senkede sagaggregat mot kroppen under
sagingen. Sagbladet kan hekte seg fast, og sa
gaggregatet kan slynges mot brukeren.
Løsne dreieknappen for trekksperren [1-6].
Trekk sagaggregatet fremover til stopp.
Hold sikkerhetsbryteren [1-3] inne.
Trykk ned sagaggregatet, og trykk samtidig
på av/på-bryteren[1-2] og hold den inne.
Vent med å føre sagaggregatet mot emnet
til det innstilte turtallet er nådd.
Gjennomfør sagingen, og skyv sagaggrega
tet gjennom emnet til stopp.
Etter gjennomført saging fører du saga
ggregatet bakover og oppover.
Pendelvernedekselet lukkes automatisk.
Slipp sikkerhetsbryteren og av/på-bryteren.
Skru til dreieknappen.
9.7 Sage med gjæringsvinkel [11]
Stille inn standard gjæringsvinkler
Følgende gjæringsvinkler (venstre og høyre)
stiller seg inn automatisk: 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°, 60°
Løsne dreieknappen .
Trykk på låsespaken, men ikke sett den fast
.
Drei dreiebordet i ønsket posisjon , og
slipp låsespaken rett før ønsket vinkel er
nådd.
Dreiebordet smekker lett på plass i stan
dard-gjæringsvinklene.
Steng igjen dreieknappen .
Stille inn spesielle gjæringsvinkler
Løsne dreieknappen .
Trykk på låsespaken og lås den ved å
trykke på venstre side.
Sving dreiebordet trinnløst i ønsket posisjon
.
Norsk
146
Steng igjen dreieknappen .
9.8 Skråsaging [12]
Spesielle innstillinger for skråsaging kan
gjøre det nødvendig å flytte eller ta av anleggs
linjalene , se kapittel 8.6.
Skråsaging til venstre, mellom 0° og 45°
Løsne stjernehåndtaket .
Skrå sagaggregatet i ønsket skjærevinkel
.
Skru til stjernehåndtaket .
Skråsaging til høyre, mellom 0° og 45°:
Løsne stjernehåndtaket .
Trykk på låseknappen , avlast den even
tuelt ved å skrå lett i motsatt retning.
Skrå sagaggregatet i ønsket skjærevinkel
.
Skru til stjernehåndtaket .
Skråsaging til høyre/venstre, 46 - 47°
(underskjæring)
Løsne stjernehåndtaket .
Trykk på låseknappen , avlast den even
tuelt ved å skrå lett i motsatt retning.
Skråstill sagaggregatet til stopp .
Trykk en gang til på låseknappen .
Skrå sagaggregatet en gang til .
Skru til stjernehåndtaket .
9.9 Notskjæring
Med den trinnløst innstillbare notdybdebegren
seren kan notområder defineres individuelt
over hele skjæredybden. På den måten blir not
eller utretting mulig i ønsket høyde for enhver
emnestørrelse.
Den runde formen på sagbladet ved not
skjæring krever en lett snittkrumming
oppover. For nøyaktig horisontal not må
det spennes fast en trebit mellom emnet
og anleggslinjalene, slik at en avstand på
ca. 4 cm sikres.
Sett maskinen i arbeidsstilling.
Ikke drei spaken for notdybdebegrensning
[1-5] før sagaggregatet er kommet i øvre
posisjon (=arbeidsstilling).
Trekk spaken for notdybdebegrensning
[1-5] fremover til den går i lås.
Sagaggregatet kan nå bare trykkes ned til
den innstilte kappedybden.
Ønsket dybde stilles inn ved å dreie spaken
for notdybdebegrensning (drei mot venstre
= økt notdybde, drei mot høyre = redusert
notdybde)
Gjennom prøvenedtrykking av sagaggregatet
kan du kontrollere om notdybdebegrenseren er
stilt inn på ønsket notdybde.
Ikke trykk sagaggregatet ned før spaken
for notdybdebegrensning har gått i lås i en
av de to endeposisjonene. Fare for skade
på elektroverktøyet.
Gjennomfør sagingen.
Notdybdebegrenseren tilbakestilles ved å
tilbakestille spaken [1-5].
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Fjern alltid begge batteripakkene fra elek
troverktøyet før arbeid på elektroverktøyet.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
kun utføres av produsenten eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du på:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Vær obs på følgende:
Skadede verneinnretninger og deler må re
pareres eller byttes fagmessig av et god
kjent verksted dersom ikke annet er oppgitt
i bruksanvisningen.
Støvsug åpningene for å fjerne flis og spon
fra elektroverktøyet. Sagspon og smådeler
som kan bli fanget i sagekanalen, kan lett
skyves ut gjennom åpningen [13-4].
Norsk
147
Hold alltid kjøleluftåpningene på huset åpne
og rene for å sikre luftsirkulasjonen.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk
tøyet, laderen og batteripakken rene.
Ved arbeid med gips- og fibersementplater
må apparatet rengjøres spesielt grundig.
Rengjør lufteåpningene på elektroverktøyet
og av/på-bryteren med tørr og oljefri tryk
kluft. Ellers kan det legge seg gipsholdig
støv i huset til elektroverktøyet og på av/på-
bryteren, og i kombinasjon med luftfuktig
het kan dette støvlaget herdes. Dette kan
føre til begrenset funksjon i koblingsmeka
nismen
Regelmessig rengjøring av maskinen,
spesielt reguleringsanordningene og før
ingene, utgjør en viktig sikkerhetsfaktor.
10.1 Bytte sponfanger [13]
For å sikre fagmessig støv- og sponopp
samling må du alltid arbeide med montert
sponfanger.
Løsne skruene [13-1] på beskyttelsesskjer
men, og trekk ut sponfangeren og klem
men.
Sett en klemme [13-2] på den nye sponfan
geren.
Skru sponfangeren [13-3] med klemme fast
på beskyttelsesskjermen.
10.2 Skifte ut bordinnlegget [14]
Skift alltid ut slitte bordinnlegg. Bruk aldri ma
skinen uten bordinnlegg.
Skru av anleggsmarkeringen [14-3] for
smygvinkelen.
Løsne skruene [14-1] i bordinnlegget.
Skift ut bordinnlegget [14-2] og merket på
anlegget [14-3].
Sett skruene tilbake på plass.
Kontroller at posisjonsmerkene lig
ger på en linje, som samtidig danner en rett
vinkel med anleggslinjalene.
10.3 Rengjøring/utskiftning av sidelysvindu
Sidelyset belyser sagelinjen på emnet. Ved ar
beid med mye støv kan lyseffekten bli redusert.
Ved rengjøring brukes følgende prosedyre [15]:
Sett maskinen i arbeidsstilling.
Trekk ut sidelysvinduet [15-1] uten å bruke
verktøy. Rengjør eller skift ut vinduet.
Sett sidelysvinduet tilbake på plass.
Sidelysvinduet klikker hørbart i lås.
11 Transport
FORSIKTIG
Klemfare
Sagaggregatet kan vippe ned / kjøre ut
Transport av maskinen skal alltid skje i
transportstilling.
FORSIKTIG
Fare for ulykker!
Maskinen kan gli ut av hånden når du bærer
den.
Hold alltid maskinen i bærehåndtakene
[16] med begge hender.
11.1 Sikre maskinen (transportstilling)
Ta ut batteripakken fra elektroverktøyet.
Skyv sagaggregatet i bakre stilling, og lås
det med dreieknappen [1-6].
Vipp sagaggregatet i loddrett stilling.
Løsne stjernehåndtaket [2-6].
Sett sagaggregatet i loddrett stilling.
Skru til stjernehåndtaket.
Lås sagaggregatet.
Trykk ned og hold inne sikkerhetsbryte
ren [1-3].
Beveg sagaggregatet ned til det stopper.
Legg ned spaken til transportsperren
[1-7].
Slipp sikkerhetsbryteren.
Sagaggregatet blir stående i nedre stilling.
Sving dreiebordet i høyre posisjon.
Løsne dreieknappen [1-14].
Trykk ned og hold inne låsespaken
[1-13].
Sving dreiebordet [1-15] helt til høyre.
Slipp låsespaken, skru til dreieknappen.
Maskinen er i transportstilling [16].
11.2 Bærehåndtak
Håndtak på sageaggregat [16-1]
Håndtak på nøkkelholder [16-3]
Bordutvidelser [16-2] (i festet tilstand!)
12 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
I tillegg til det beskrevne tilbehøret tilbyr Fe
stool omfattende systemtilbehør som gir deg
muligheten til å bruke sagen din effektivt og på
mange områder, f.eks.:
Kappanlegg KA-KS60
Norsk
148
Stativ UG-KAPEX KS 60
Stativ UG-KS UNI
Skruføtter A-SYS-KS60
Koblingsstykke til MFT SZ-KS
Smygvinkel SM-KS60
12.1 Smygvinkel SM‑KS60 (delvis tilbehør)
Med smygvinkelen kan du redusere ønskede
vinkler (f.eks. mellom to vegger). Smygvinkelen
danner da vinkelhalveringslinjen.
Overføre den innvendige vinkelen [17A]
Åpne låsen [17-2].
Sving ut benet [17-1] for å redusere den
innvendige vinkelen.
Lukk låsen.
Den stiplede markeringen [17-4] angir vinkel
halveringslinjen. Vinkelhalveringslinjen kan
overføres til posisjonsmerkene på dreie
bordet via ytterkantene av smygvinkelen.
Overføre den utvendige vinkelen [17B]
Åpne låsen [17-2].
Skyv aluminiumsprofilene [17-3] til bena
fremover.
Sving ut benet [17-1] slik at aluminiums
profilene ligger an mot den utvendige vin
kelen.
Lukk låsen.
Skyv aluminiumsprofilene for begge bena
tilbake igjen.
Overføre vinkler [18]
Legg smygvinkelen helt nøyaktig inntil en av
anleggslinjalene ,- trykk den fast med
tommelen.
Løsne dreieknappen .
Fest låsespaken .
Sving dreiebordet til ytterkanten på ma
len stemmer overens med merket .
Malen må da skyves parallelt med anleg
get til kappsagen. Trykk samtidig malen
mot anleggslinjalen med tommelen i
håndtaket.
Skru til dreieknappen , og fjern smygvin
kelen.
Vinkelen er overført, og sagingen kan begynne.
12.2 Sagblad, annet tilbehør
For at du skal kunne sage forskjellige materia
ler raskt og nøyaktig, tilbyr Festool sagblader
til alle bruksområder, og de er spesielt tilpas
set din Festool-sag.
13 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACH: www.festool.com/
reach
14 Generell informasjon
14.1 Informasjon om personvern
Elektroverktøyet inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk. Data la
gret på minnebrikken inneholder ingen perso
nopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kontaktløst
med spesielt utstyr, og brukes utelukkende til
feildiagnose, reparasjons- og garantiavviklin
ger, og til kvalitetssikring eller videreutvikling
av elektroverktøyet av Festool. Dataene vil ikke
brukes på noen annen måte, med mindre det er
gitt uttrykkelig samtykke fra kunden.
14.2 Bluetooth®
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
149
Índice
1 Símbolos..................................................150
2 Indicações de segurança.........................150
3 Utilização de acordo com as disposi
ções......................................................... 154
4 Dados técnicos........................................ 154
5 Elementos do aparelho...........................154
6 Colocação em funcionamento.................155
7 Bateria.....................................................156
8 Ajustes.....................................................156
9 Trabalhar com a ferramenta elétrica.....158
10 Manutenção e conservação.....................162
11 Transporte...............................................163
12 Acessórios............................................... 163
13 Ambiente................................................. 164
14 Indicações gerais.................................... 164
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar luvas de proteção durante a mu
dança da ferramenta!
Usar máscara de proteção!
Usar óculos de proteção!
Não olhar diretamente para a luz!
Sentido de rotação da serra e da lâmi
na de serra
Zona de perigo! Manter as mãos afas
tadas!
Perigo de corte na lâmina de serra
sem proteção
Perigo de esmagamento de dedos e
mãos!
Advertência de superfície quente
STOP
Travão de paragem eletrodinâmico
Retirar a bateria
Colocar a bateria
Máximo desempenho com duas bateri
as (36 V).
Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Não deitar no lixo doméstico.
A ferramenta contém um chip para
guardar dados. Consultar capítulo 14.1
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Instruções de manuseamento
Conselho, indicação
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA! Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
As serras de chanfros de meia esquadria
estão previstas para o corte de madeira ou
produtos à base de madeira, não devem
ser utilizadas para o corte de materiais
em ferro como varetas, barras, parafusos,
etc. O pó abrasivo leva ao bloqueio de pe
ças móveis, tais como a cobertura de pro
teção inferior. As faíscas de corte queimam
Português
150
a cobertura de proteção inferior, a placa de
encaixe e outras peças de plástico.
Fixe a peça a trabalhar, sempre que possí
vel, com sargentos. Se segurar a peça a
trabalhar com a mão, tem de manter a sua
mão sempre afastada, de cada lado da lâ
mina de serra, pelo menos 100 mm. Não
utilize esta serra para cortar peças que
sejam demasiado pequenas para fixar ou
segurar com a mão. Se a sua mão estiver
demasiado próxima da lâmina da serra,
existe um risco acrescido de ferimentos
por contacto com a lâmina da serra.
A peça a trabalhar deve estar imóvel, de
vendo ser fixa ou pressionada contra o ba
tente e a bancada. Não empurre a peça a
trabalhar para a lâmina de serra e nunca
corte "à mão livre". As peças a trabalhar
soltas ou móveis podem ser projetadas a
grande velocidade e causar ferimentos.
Empurre a serra através da peça a traba
lhar. Evite puxar a serra através da peça a
trabalhar. Para um corte, levante a cabeça
da serra e puxe-a sobre a peça a traba
lhar, sem cortar. Em seguida, ligue o mo
tor, rode a cabeça para baixo e pressione a
serra através da peça a trabalhar. Em ca
so de corte tirante existe o perigo de a lâ
mina de serra se elevar na peça a trabalhar
e da unidade de lâmina de serra ser violen
tamente atirada contra o utilizador.
Nunca cruze as mãos sobre a linha de cor
te prevista, seja pela frente seja por trás
do disco de serra. Apoiar a peça a traba
lhar "com as mãos cruzadas", isto é, segu
rar a peça a trabalhar do lado direito, junto
ao disco de serra, com a mão esquerda ou
vice-versa, é muito perigoso.
Com o disco de serra em rotação, não co
loque a mão por trás do batente. Mante
nha sempre uma distância de segurança
mínima de 100 mm entre a mão e o disco
de serra em rotação (válido para ambos os
lados do disco de serra, por ex., na remo
ção de resíduos de madeira). A proximida
de do disco de serra em rotação à sua mão
pode não ser visível, podendo provocar-lhe
ferimentos graves.
Antes de cortar, verifique a peça a traba
lhar. Se a peça a trabalhar estiver curvada
ou torcida, fixe-a com o lado curvado para
fora voltado para o batente. Assegure-se
sempre de que ao longo da linha de corte
não existe nenhuma fenda entre a peça a
trabalhar, o batente e a bancada. As peças
a trabalhar curvadas ou torcidas podem
torcer ou deslocar-se e causar um blo
queio da lâmina de serra em rotação du
rante o corte. Não devem existir quaisquer
pregos ou corpos estranhos na peça a tra
balhar.
Só deve utilizar a serra se a bancada esti
ver isenta de ferramentas, resíduos de
madeira, etc.; na bancada só se deve en
contrar a peça a trabalhar. Resíduos pe
quenos, pedaços de madeira soltos ou ou
tros objetos, que entrem em contacto com
a lâmina em rotação, podem ser projetados
a grande velocidade.
Corte apenas uma peça a trabalhar de ca
da vez. Várias peças a trabalhar empilha
das não podem ser fixadas ou seguradas
adequadamente e, ao serrar, podem provo
car um bloqueio da lâmina ou deslizar.
Antes da utilização, certifique-se que co
loca a serra de chanfros de meia esqua
dria sobre uma superfície de trabalho pla
na e firme. Uma superfície de trabalho pla
na e firme reduz o perigo de a serra de
chanfros de meia esquadria ficar instável.
Planifique o seu trabalho. Em cada ajuste
da inclinação do ângulo de meia esqua
dria, tenha atenção para que o batente
ajustável fique corretamente ajustado e
suporte a peça a trabalhar, sem entrar em
contacto com a lâmina ou com a cobertura
de proteção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça a trabalhar sobre a bancada, deve
ser efetuada uma simulação do movimento
de corte total da lâmina de serra, de forma
a garantir que não há qualquer obstáculo
ou perigo de corte no batente.
Em peças a trabalhar que sejam mais lar
gas ou compridas que a parte superior da
bancada, garanta um suporte adequado,
por ex., através de prolongamentos de
bancadas ou cavaletes. As peças a traba
lhar que sejam mais compridas ou mais
largas do que a bancada da serra de chan
fros de meia esquadria podem cair se não
estiverem bem suportadas. Se um pedaço
de madeira cortado ou a peça a trabalhar
cair, isso pode levantar a cobertura de pro
teção inferior ou eles podem ser projetados
descontroladamente pelo disco em rota
ção.
Não recorra a outras pessoas como sub
stituição de um prolongamento de banca
Português
151
da ou para um suporte adicional. Um su
porte instável da peça a trabalhar pode
causar bloqueio da lâmina. A peça a traba
lhar também se pode deslocar durante o
corte, puxando-o a si e ao seu ajudante em
direção à lâmina em rotação.
O pedaço cortado não deve ser pressiona
do contra o disco de serra em rotação.
Quando há pouco espaço, por ex., ao utili
zar batentes longitudinais, o pedaço corta
do pode enchavetar-se com o disco e ser
violentamente projetado.
Utilize sempre um sargento ou um dispo
sitivo adequado, para apoiar corretamente
material redondo, tal como barras ou tu
bos. Ao cortar, as barras tendem a rolar,
pelo que a lâmina pode ficar "presa" e a
peça a trabalhar ser puxada para a lâmina,
juntamente com a sua mão.
Deixe que a lâmina atinja o número máxi
mo de rotações, antes de cortar a peça a
trabalhar. Isto previne o risco de a peça a
trabalhar ser projetada.
Se a peça a trabalhar ficar encravada ou a
lâmina bloquear, desligue a serra de
chanfros de meia esquadria. Aguarde, até
que todas as peças móveis estejam para
das, desencaixe a ficha de rede e/ou retire
a bateria. De seguida, remova o material
encravado. Se, com um bloqueio desses,
continuar a serrar, isso poderá resultar em
perda de controlo ou danos da serra de
chanfros de meia esquadria.
Após ter concluído o corte, solte o inter
ruptor, mantenha a cabeça da serra em
baixo e aguarde a paragem da lâmina, an
tes de remover o pedaço cortado. É muito
perigoso aproximar a mão da lâmina em
estabilização.
Segure bem o punho ao realizar um corte
de serra incompleto ou se soltar o inter
ruptor antes da cabeça da serra atingir a
sua posição inferior. A cabeça da serra po
de ser puxada subitamente para baixo devi
do ao efeito de travagem da serra, o que
causa um risco de ferimentos.
2.3 Indicações de segurança para a lâmina
de serra pré-montada
Utilização
Não se deve exceder o número máximo de
rotações indicado na lâmina de serra ou
deve observar-se a faixa de rotações.
A lâmina de serra pré-montada destina-se
exclusivamente à utilização em serras cir
culares.
Ao desembalar e embalar a ferramenta,
bem como ao manejá-la (p. ex. montagem
na máquina), proceder com muito cuidado.
Risco de ferimentos devido a lâminas muito
afiadas!
Ao manejar a ferramenta, a utilização de
luvas de proteção melhora a aderência na
ferramenta e reduz o risco de ferimentos.
Os discos de serra circular cujo corpo está
fissurado devem ser substituídos. Não é
permitida uma reparação.
Deixam de poder utilizar-se lâminas de
serra circular de material composto (den
tes de serra soldados) cujas espessura dos
dentes de serra seja inferior a 1 mm.
ADVERTÊNCIA! Ferramentas com fissuras
visíveis, lâminas embotadas ou danificadas
não devem ser utilizadas.
Montagem e fixação
As ferramentas têm de estar fixas de forma
a que não se soltem durante a utilização.
Na montagem das ferramentas tem de ser
assegurado que a fixação é efetuada no cu
bo da ferramenta ou na superfície de fixa
ção da ferramenta e que as lâminas não
entram em contacto outros componentes.
Não é permitida a extensão da chave nem o
aperto com auxílio de martelo.
As superfícies de fixação têm de ser limpas
de sujidades, gordura, óleo e água.
Os parafusos tensores têm de ser aperta
dos de acordo com as instruções do fabri
cante.
Para ajustar o diâmetro do furo dos discos
de serra circular ao diâmetro do fuso da
máquina, só devem ser utilizadas anilhas
fixas, p. ex.: anilhas pressionadas ou reti
das. Não é permitida a utilização de anilhas
soltas.
Manutenção e conservação
As reparações e trabalhos de lixagem só
devem ser efetuados por oficinas de Servi
ço Após-venda Festool ou por pessoal es
pecializado.
A construção da ferramenta não deve ser
alterada.
Retirar a resina da ferramenta e limpá-la
regularmente (produto de limpeza com ph
entre 4,5 e 8).
Português
152
As lâminas embotadas podem ser afiadas
na superfície de fixação, até uma espessu
ra mínima da lâmina de 1 mm.
Transporte da ferramenta somente numa
embalagem adequada - Perigo de ferimen
tos!
2.4 Outras indicações de segurança
Utilizar apenas lâminas de serra que cor
respondam às indicações fornecidas em
Utilização de acordo com as disposições.
As lâminas de serra que não se adequem
às peças de montagem da serra, não fun
cionam corretamente e podem soltar-se e
projetar lascas do material. Estas lascas
podem atingir os olhos do utilizador ou de
pessoas que se encontrem na proximidade.
Utilizar apenas lâminas de serra com ân
gulo de corte ≤ 0°. Um ângulo de corte > 0°
puxa a serra em direção à peça a trabalhar.
Existe perigo de ferimento devido a contra
golpe da serra e peça a rodar.
Antes de cada utilização verificar o funcio
namento do resguardo basculante. Utilizar
a ferramenta elétrica somente se estiver a
funcionar corretamente.
Não colocar as mãos na saída das aparas.
As peças em rotação podem ferir as mãos.
Durante os trabalhos, podem produzir-se
pós prejudiciais à saúde (p. ex. pintura
com chumbo, alguns tipos de madeira).
Tocar ou respirar estes pós pode represen
tar perigo para o utilizador ou para as pes
soas que se encontrem nas proximidades.
Observar as normas de segurança em vigor
no seu país.
Para proteção da sua saúde, use uma
máscara de proteção respiratória P2. Em
espaços fechados, garantir que existe uma
ventilação suficiente e ligar um aspirador
móvel.
Substituir os batentes serrados ou danifi
cados. Batentes danificados podem ser
projetados durante o trabalho com a serra.
As pessoas que se encontrem na proximi
dade podem ficar feridas.
Utilizar apenas acessórios e material de
desgaste originais da Festool. Só os aces
sórios testados e autorizados pela Festool
são seguros e perfeitamente adequados
para a ferramenta e a aplicação.
Utilizar a ferramenta elétrica apenas em
espaços interiores e ambiente seco.
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
Verifique se existem indícios de dano em
componentes da carcaça, como fissuras e
zonas de branqueamento por tensão. Antes
de utilizar a ferramenta elétrica, mande re
parar as peças danificadas.
Não olhar diretamente para luz. A ra
diação ótica pode danificar os olhos.
2.5 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamen
tos de construção importantes, ainda existem
riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex., devido
a:
contacto com as peças rotativas, de lado:
lâmina de serra, flange de aperto, parafuso
de flange,
contacto com peças sob tensão com a car
caça aberta e a ficha de rede ligada,
projeção de partes das peças a trabalhar,
projeção de partes de ferramentas, no caso
de ferramentas danificadas,
emissão de ruídos,
emissão de pós.
2.6 Trabalho em alumínio
Por razões de segurança, é necessário respei
tar as seguintes medidas ao trabalhar com alu
mínio:
Usar óculos de proteção!
Ligar a ferramenta elétrica a um aspirador
adequado com tubo flexível de aspiração
antiestático.
Limpar regularmente as acumulações de
pó na carcaça do motor da ferramenta elé
trica.
Utilize uma lâmina de serra para alumínio.
Ao serrar placas, deve lubrificar-se com
petróleo; perfis de parede delgada (até
3 mm) podem ser trabalhados sem lubrifi
cação.
Não trabalhar com refrigeração a água.
Tal pode causar um curto-circuito.
2.7 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
comEN 62841 são tipicamente:
Português
153
Nível de pressão acústica LPA = 88 dB(A)
Nível de potência acústica LWA = 101 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Os valores de emissão de ruído indicados
foram medidos segundo um processo de
inspeção normalizado e podem ser utiliza
dos para comparação de ferramentas elé
tricas,
podem também ser utilizados para uma es
timativa temporária da sobrecarga.
CUIDADO
Dependendo do tipo de utilização e, sobretu
do, do tipo de peça a trabalhar, as emissões
de ruídos durante a utilização real da ferra
menta elétrica podem diferir dos valores in
dicados.
Definir medidas de segurança para prote
ção do operador, com base numa estimati
va da sobrecarga nas condições de utiliza
ção reais. (Para tal, devem ser tomados em
consideração todos os componentes do ci
clo de operação, por exemplo, períodos em
que a ferramenta elétrica se encontra des
ligada e períodos em que funciona sem
carga apesar de ligada.)
3 Utilização de acordo com as
disposições
De acordo com as disposições, a ferramenta
elétrica está prevista como ferramenta fixa pa
ra serrar madeira, plástico, metais NE (metais
não-ferrosos) e materiais semelhantes. Não se
podem efetuar trabalhos noutros materiais, em
especial aço, betão e materiais minerais.
NÃO se podem efetuar trabalhos em materiais
com amianto.
Não utilizar discos de corte e de lixar.
Esta ferramenta elétrica só pode ser utilizada
por técnicos especializados ou pessoas com
formação.
Em caso de utilização incorreta, a res
ponsabilidade é do utilizador.
3.1 Lâminas de serra
Só podem ser utilizadas lâminas de serra com
as seguintes características:
Lâminas de serra em conformidade com
EN 847-1
Diâmetro do disco de serra 216 mm
Largura do corte 2,3 mm
Orifício de alojamento 30 mm
Espessura da lâmina primitiva 1,6 mm
Adequadas para rotações até 5000 rpm
As lâminas de serra Festool cumprem a
EN 847-1.
Serrar apenas materiais para os quais a respe
tiva lâmina de serra está prevista.
4 Dados técnicos
Serra de chanfros de
bateria KSC 60 EB
Tensão do motor 18 - 2 x 18 V
Número de rotações
(em vazio) 1 x 18 V 1300 ‑ 1800 rpm
Número de rotações
(em vazio) 2 x 18 V 1300 ‑ 3500 rpm
Número de rotações
máx.[11]
5000 rpm
Baterias adequadas Festool série
BP 18 ≥ 4 Ah
Ângulo meia esq. máx. 60° esquerda/direita
Ângulo de inclinação
máx. 47/46° esquerda/
direita
Peso sem bateria 17,1 kg
5 Elementos do aparelho
[1-1] Bloqueio à ativação
[1-2] Interruptor de ativação/desativação
[1-3] Tecla de segurança
[1-4] Punho
[1-5] Alavanca para limitação de profundi
dade do entalhe
[1-6] Botão rotativo para bloqueio de im
pacto
[1-7] Alavanca para bloqueio de transporte
[1-8] Paragem do fuso
[11] Número máx. de rotações que surgem no caso de sistema eletrónico deficiente.
Português
154
[1-9] Régua de batente (bilateral)
[1-10] Alargamento de bancada (bilateral)
[1-11] Botões rotativos para fixação do alar
gamento de bancada (bilateral)
[1-12] Indicação de ângulo para cortes em
meia-esquadria
[1-13] Alavanca para engate do ângulo de
meia esquadria
[1-14] Botão rotativo para fixação do prato
giratório
[1-15] Prato giratório
[1-16] Resguardo basculante
[2-1] Interruptor de ativação/desativação
do rasto de luz
[2-2] Tecla Soltar bateria
[2-3] Sargentos FSZ120
[2-4] Compartimento de suta para fixação
da esquadria ao sesgo
[2-5] Indicação de ângulo do ângulo de in
clinação
[2-6] Punho em estrela para fixação do ân
gulo de inclinação
[2-7] Asa de transporte
[2-8] Alojamento da chave para chave de
sextavado interior
[2-9] Bocal de aspiração
[2-10] Indicação da capacidade da bateria
[2-11] Roda de ajuste para ajuste do número
de rotações
As imagens indicadas encontram-se no início e
no fim do manual de instruções.
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Primeira colocação em funcionamento
CUIDADO
Perigo de queda!
Ter em atenção uma imobilização segura
da ferramenta elétrica.
Se necessário, observar as instruções de
montagem da bancada multifuncional MFT
ou do leito UG-KAPEX KS 60.
Remover a proteção de transporte [3].
Remover a capa de proteção da barra
esquerda .
Pressionar a unidade de serrar para
baixo, cortando a cinta de cabos fixado
ra .
Retirar a mola em torno do bloqueio de
inclinação .
Instalar a máquina e colocá-la na posição
de trabalho.
6.2 Instalação e fixação [4]
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
Fixar a máquina de forma a que esta não possa
escorregar durante o trabalho.
Pés de apoio [4A]
Se pretendido, montar os pés de
apoio A‑SYS‑KS60 antes de fixar. Com este pés
de apoio, a superfície de trabalho no prato gira
tória ganha a mesma altura que um Systainer 1
e Systainer3 SYS3 M 112. Com estes Systainers
é então possível suportar peças a trabalhar
compridas.
Existem as seguintes possibilidades de fixa
ção:
Parafusos [4B]: Fixar a máquina com qua
tro parafusos na superfície de trabalho. Pa
ra isso, existem os orifícios [4B-1] nos qua
tro pontos de apoio da bancada da serra.
Sargentos [4C]: Fixar a máquina com sar
gentos [4C-1] na superfície de trabalho. Os
pontos de apoio servem para a fixação se
gura tendo em atenção o centro de gravida
de.
Conjunto de fixação para MFT [4D]: Fixar
a máquina com o conjunto de fixação
[4D-2] na bancada multifuncional Festool
MFT/3 ou MFT/Kapex (SZ-KS). Para isso,
existem, os orifícios sextavados de ambos
os lados [4D-1], perto do alargamento de
bancada.
Leito UG-KAPEX KS 60 [4E]: ter em aten
ção as instruções de montagem do leito.
Português
155
6.3 Posição de trabalho
CUIDADO
Quando se puxa a alavanca para o bloqueio
de transporte [1-7], a unidade de serra mo
ve-se rapidamente para cima.
Não puxe a alavanca para o bloqueio de
transporte, sem segurar o punho [1-4].
Desbloquear a ferramenta (posição de traba
lho)
Inclinar a unidade de serra na posição verti
cal (lâmina de serra da vertical) [12].
Mover a unidade de serrar para baixo até ao
batente e manter.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte [1-7].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Inserir a bateria (consultar o capítulo 7).
A ferramenta está operacional.
6.4 Ligar/desligar
Estabelecer a posição de trabalho ou soltar
o dispositivo de bloqueio da unidade de ser
rar.
Premir e manter premida a tecla de segu
rança [1-3].
Premir e manter premido o bloqueio à ati
vação [1-1].
Premir e manter premido o interruptor de
ativação/desativação [1-2].
premir = LIGAR
soltar = DESLIGAR
7 Bateria
Antes de inserir a bateria, verificar que a inter
face da bateria está limpa. Qualquer contami
nação da interface da bateria pode impedir o
contacto correto e levar a que os contatos fi
quem danificados.
Um mau contacto pode fazer com que a ferra
menta sobreaqueça e fique danificada.
[5A] Retirar a bateria.
[5B]
klick
Inserir a bateria – até engatar.
Atenção! O funcionamento da ferramenta
só é possível nas seguintes condi
ções [5C]:
Ambos as baterias estão inseridas. Má
ximo desempenho com duas baterias
(36 V).
Apenas a bateria dianteira está inseri
da. Baixo desempenho com uma bateria
(18 V).
Poderá encontrar mais informações sobre
o carregador e a bateria com indicação de
capacidade nos respetivos manuais de ins
truções.
8 Ajustes
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
8.1 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-10], pode ajustar-
se progressivamente o número de rotações na
faixa de rotações (consultar dados técnicos).
Deste modo, pode ajustar-se adequadamente a
velocidade de corte à respetiva superfície.
Velocidade por material
Madeira maciça (dura, macia) 6
Placas de aglomerado e de fibra dura 3 ‑ 6
Madeira compensada, placas de marce
neiro, placas para contraplacados e
placas revestidas
6
Laminados, materiais de composição
mineral 4 ‑ 6
Placas e perfis de alumínio até 15 mm 4 ‑ 6
Plásticos, plásticos reforçados por fi
bras, papel e tecido 3 ‑ 5
Vidro acrílico 4 ‑ 5
Limitação da corrente
A limitação da corrente evita um elevado con
sumo de corrente, em caso de sobrecarga ex
trema. Isto pode dar origem a uma diminuição
das rotações do motor. Depois de aliviado, o
motor volta imediatamente a arrancar.
Proteção térmica
Em caso de temperatura demasiado elevada do
motor, verifica-se uma diminuição da alimenta
ção elétrica e do número de rotações. A ferra
menta elétrica só continua a trabalhar com po
tência reduzida, para viabilizar um arrefeci
mento rápido através da ventilação do motor.
Após o arrefecimento, a ferramenta elétrica
volta a acelerar autonomamente.
Português
156
8.2 Travão
A serra KSC 60 EB possui um travão eletrónico.
Após a desativação, a lâmina de serra é travada
eletronicamente em aprox. 2 segundos, até pa
rar.
8.3 Aspiração
ADVERTÊNCIA
Perigo para a saúde devido a pós
Nunca trabalhar sem aspiração.
Observar as disposições nacionais.
Ao serrar substâncias cancerígenas é ne
cessário ligar sempre um aspirador móvel
adequado, de acordo com as regulamenta
ções nacionais. Não utilizar o saco de reco
lha do pó.
Entupimentos na cobertura de proteção podem
impedir funções de segurança. Para evitar en
tupimentos, é por conseguinte melhor traba
lhar com um aspirador móvel regulado para
máxima força de aspiração.
Ao serrar (p. ex., MDF), pode surgir carga ele
trostática. Trabalhe com um aspirador móvel e
um tubo flexível de aspiração antiestático.
Aspirador móvel Festool
No bocal de aspiração [6-1] pode ser acoplado
um aspirador móvel Festool com um diâmetro
de tubo flexível de aspiração de 27/32 mm ou
36 mm (recomenda-se 36 mm, devido ao menor
risco de entupimento).
O adaptador de um tubo flexível de aspiração
Ø 27 é encaixado no adaptador [6-4]. O adapta
dor de um tubo flexível de aspiração Ø 36 é en
caixado sobre o adaptador [6-4].
CUIDADO! Se não for utilizado nenhum tubo
flexível de aspiração antiestático, pode ocorrer
um carregamento estático. O utilizador pode
ser alvo de um choque elétrico e a eletrónica da
ferramenta elétrica pode ser danificada.
8.4 Aspiração própria
Fixar o adaptador [6-2] do saco de recolha
do pó [6-3], rodando para a direita no bocal
de aspiração [6-1].
Para esvaziar, retirar o adaptador do saco
de recolha do pó, rodando para a esquerda
no bocal de aspiração.
8.5 Adaptar o alargamento de bancada
Abrir o botão giratório [7-2].
Estender o alargamento de bancada [7-1]
de forma a que a peça a trabalhar assente
completamente.
Fechar o botão rotativo.
Se, apesar de o alargamento de bancada
estar completamente estendido, a peça a
trabalhar ainda não assentar completa
mente, esta terá de ser suportada de outra
forma.
8.6 Ajustar as réguas de batente [8]
Nos cortes em meia-esquadria tem de deslocar
as réguas de batente [8A-1], para que estas
não impeçam o funcionamento do resguardo
basculante ou entrem em contacto com a lâmi
na de serra.
ADVERTÊNCIA! Antes da utilização da serra,
substituir as réguas de batente danificadas.
Abrir botões giratórios (dos dois la
dos) [8A-2].
Deslocar as réguas de batente [8A-1] de
forma a que haja uma distância máxima de
8 mm para a lâmina de serra.
baixando, a título experimental, a unidade
de serrar, no estado desligado, verificar se
a lâmina de serra toca nas réguas de baten
te.
Fechar os botões rotativos.
A superfície de apoio da régua de batente
pode ser adaptada de forma individual,
aparafusando batentes de madeira adequ
ados [8B]. Deve ter-se atenção para que a
funcionalidade da serra não fique limitada.
8.7 Selecionar o disco de serra
Os discos de serra Festool estão assinalados
por um anel de cor. A cor do anel representa o
material para o qual o disco de serra é adequa
do.
Observe os dados da lâmina de serra necessá
rios (consultar o capítulo 3.1).
Cor Material a trabalhar Símbolo
amare
lo Madeira
verme
lho Laminados, material
de composição mine
ral
HPL/TRESPA
®
verde Placas de aglomera
do de madeira e de fi
bras ligadas por ges
so e cimento
azul Alumínio, material
plástico
Português
157
8.8 Substituir a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta de tra
balho quente e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção ao manusear a fer
ramenta de trabalho.
Preparar a máquina
Mover a unidade de serrar para a posição
traseira e bloquear com o botão rotativo
[9-3].
Mover a unidade de serrar para cima, até ao
batente.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte [9-2].
Retirar a chave de sextavado interior [9-9]
do suporte no alojamento da chave [9-11].
Retirar a lâmina de serra
Pressionar e manter pressionado o disposi
tivo de paragem do fuso [9-1].
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior [9-9] até que o dispositi
vo de paragem do fuso engate.
Soltar o parafuso [9-8] com a chave de sex
tavado interior (rosca à esquerda, rodar no
sentido da seta!).
Retirar o parafuso e o flange [9-7].
Soltar o dispositivo de paragem do fuso.
Premir e manter premida a tecla de segu
rança [9-4].
Com uma mão, puxar o resguardo bascu
lante [9-5] para cima e segurar.
Retirar a lâmina de serra [9-6].
Aplicar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA! Verificar a existência de sujida
de nos parafusos e na flange e utilizar apenas
peças limpas e sem danos!
Aplicar a lâmina de serra nova [9-6].
ADVERTÊNCIA! A identificação da lâmina de
serra tem de estar visível. O sentido de ro
tação da lâmina de serra tem de coincidir
com o sentido da seta [9-10]!
Inserir o flange [9-7] de forma a que os
ajustes do flange, a rosca de receção e a lâ
mina de serra se ajustem uns aos outros.
Pressionar e manter pressionado o disposi
tivo de paragem do fuso [9-1].
Rodar a lâmina de serra com a chave de
sextavado interior [9-9] até que o dispositi
vo de paragem do fuso engate.
Inserir o parafuso [9-8] e apertar no sentido
contrário ao da seta.
Perigo de ferimento! Após cada substi
tuição da lâmina de serra, verificar a boa
fixação da lâmina de serra. Devido a um parafu
so solto, a lâmina de serra pode soltar-se.
9 Trabalhar com a ferramenta
elétrica
ADVERTÊNCIA
Partes de ferramentas/ partes das peças a
trabalhar projetadas
Perigo de ferimentos
Usar óculos de proteção!
Durante a utilização manter outras pes
soas afastadas.
Fixar sempre firmemente as peças a tra
balhar.
Os sargentos devem assentar completa
mente.
ADVERTÊNCIA
O resguardo basculante não fecha
Perigo de ferimentos
Interromper o processo de serração.
Retirar a bateria, remover os restos do
corte. Em caso de danos, mandar substitu
ir o resguardo basculante.
9.1 Trabalhar com segurança
Durante o trabalho tenha em atenção to
das as indicações de segurança iniciais
assim como as seguintes regras:
Antes de começar
Garantir que o punho em estrela [2-6] e o
botão rotativo [1-14] estão apertados.
CUIDADO! Perigo de sobreaqueciemnto!
Antes da utilização, certificar-se de que a
bateria está bem engatada.
Não trabalhar em caso de defeito no siste
ma eletrónico da ferramenta elétrica, pois
isso pode causar números de rotações ex
cessivos. Identifica um sistema eletrónico
Português
158
defeituoso através da ausência de um ar
ranque suave, se não for possível nenhuma
regulação do número de rotações e em ca
so de produção de fumo ou cheiro de quei
ma proveniente da máquina.
Verificar se a lâmina de serra está bem fi
xa.
Fixe a peça a trabalhar sempre, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
Colocar a peça a trabalhar sem tensão e de
forma plana.
Durante o trabalho
Posição de trabalho correta:
à frente, do lado do operador;
de frente para a serra;
ao lado do alinhamento da lâmina de ser
ra.
Segurar sempre firmemente a ferramenta
elétrica, durante o trabalho, com a mão
operadora no punho [1-4]. Manter a mão li
vre sempre fora da zona de perigo.
Através de uma velocidade de avanço adap
tada, evite um sobreaquecimento das lâmi
nas de serra e, ao cortar plásticos, evite a
fundição do plástico. Quanto mais rijo for o
material a serrar, mais baixa deverá ser a
velocidade de avanço.
Conduzir a ferramenta elétrica contra a pe
ça a trabalhar apenas quando estiver liga
da.
Verificar a mobilidade do resguardo basculan
te
ADVERTÊNCIA! O resguardo basculante deve
poder sempre mover-se livremente e fechar de
modo independente.
Retirar a bateria.
Agarrar no resguardo basculante com a
mão e ir empurrando, experimentalmente,
para a unidade de serrar.
O resguardo de proteção basculante tem de
se mover facilmente e ficar praticamente
embutido no resguardo basculante.
Limpeza da zona da lâmina de serra
Manter sempre limpa a área em torno do
resguardo basculante.
Limpar o pó e as limalhas, soprando com ar
comprimido ou utilizando um pincel.
9.2 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos soam nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
peep
Acumulador descarre
gado ou ferramenta so
brecarregada:
Trocar o acumulador
Submeter a ferramenta a menor carga
9.3 Fixar a peça a trabalhar [10]
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Ter em atenção as características da peça
a trabalhar.
Fixação firme - colocar as peças a trabalhar na
régua de batente. Não trabalhar peças que não
possam ser fixadas de forma segura.
Tamanho - Não trabalhar peças demasiado pe
quenas. As sobras cortadas, por motivos de se
gurança não devem ter um comprimento infe
rior a 30 mm. As peças a trabalhar pequenas
podem ser puxadas para trás pela lâmina de
serra, para a fenda entre a lâmina de serra e a
régua de batente.
Apoio correto - Ter em atenção as dimensões
máximas da peça a trabalhar. Utilizar e fixar
sempre os prolongamentos da base para a peça
a trabalhar. Caso contrário, podem surgir ten
sões internas na peça a trabalhar, que podem
causar deformações repentinas. Ter em aten
ção as indicações para as dimensões da peça a
trabalhar (consultar o capítulo 9.4).
Para fixar, proceder como se segue
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
até ao batente.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte [10-1].
Trazer lentamente a unidade de serrar para
cima.
Colocar a peça a trabalhar nivelada na ré
gua de batente [10-3].
Fixar a peça a trabalhar com o sargento
[10-2].
Verificar a fixação correta da peça a traba
lhar.
Português
159
9.4 Ter em atenção as dimensões da peça a
trabalhar
Dimensões máximas da peça a trabalhar sem
ampliação através de acessórios
Ângulo de meia es
quadria/de inclina
ção à escala
Altura x Largura x
Comprimento
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° à direita 20 x 305 x 720 mm
0°/45° à esquerda 40 x 305 x 720 mm
45°/45° à direita 20 x 215 x 720 mm
45°/45° à esquerda 40 x 215 x 720 mm
Dimensões máximas da peça a trabalhar na
montagem juntamente com UG-KS60 e KA-
KS60
A altura e largura máximas da peça a trabalhar
não se alteram devido à montagem de acessó
rios. A superfície de apoio na montagem do lei
to é igual à superfície de apoio na extensão do
alargamento de bancada.
Acessório aplicado Comprimento
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (unilateral) 1880-2800 mm
KA-KS60 (bilateral) 3360-5200 mm
Peças a trabalhar compridas
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar que
sejam maiores que a superfície da serra:
Apoiar adicionalmente as peças a trabalhar
que sejam maiores que a superfície da ser
ra:
Adaptar o alargamento de bancada, consul
tar o capítulo 8.5.
Se a peça a trabalhar ainda continuar a so
bressair, voltar a introduzir o alargamento
de bancada e montar o batente angular KA-
KS60 ou elevar a serra de chanfros através
de pés de aparafusamento A-SYS-KS60 e,
em seguida, apoiar as peças a trabalhar
com Systainers T-LOC SYS-MFT de tama
nho 1.
Fixar a peça a trabalhar com sargentos adi
cionais.
Peças a trabalhar finas
As peças a trabalhar finas, ao serrar, podem vi
brar ou quebrar.
As peças a trabalhar finas, ao serrar, po
dem vibrar ou quebrar.
Reforçar a peça a trabalhar: fixar juntamen
te com restos de madeira.
Peças a trabalhar pesadas
Para garantir a estabilidade da máquina
mesmo ao serrar peças a trabalhar pesa
das, ajustar o pé de apoio [10-4] nivelado
com a base.
9.5 Serras de chanfros
A função básica da serra de chanfros é serrar
com unidade de serrar fixa, sem inclinação. Re
comendado: peças a trabalhar até 70 mm de
largura.
O botão rotativo [1-6] bloqueia a unidade de
serrar, de modo a que não possa ser movida
nem para a frente nem para trás.
Drehknopf für Zugarretierung [1-6] festzie
hen.
Manter a tecla de segurança [1-3] premida.
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
premindo e mantendo premido o interrup
tor de ativação/desativação [1-2].
Conduzir a unidade de serrar contra a peça
a trabalhar, somente quando tiver sido atin
gido o número de rotações ajustado.
Schnitt ausführen.
Depois de efetuado o corte, voltar a condu
zir a unidade de serrar para cima.
O resguardo basculante fecha automatica
mente.
Soltar a tecla de segurança e o interruptor
de ativação/desativação.
Rasto de luz
O rasto de luz lança sobre a lâmina de serra
uma sombra sobre a peça a trabalhar.
Ativar a função através de interruptor de
ativação/desativação [2-1].
A linha de corte fica visível após o rebaixamento
da unidade de serrar.
O rasto de luz desliga automaticamente
após uma hora.
9.6 Serrar com traçadeira
Ao serrar com traçadeira, a lâmina de serra é
trazida para a peça a trabalhar a partir da fren
te. Isso permite serrar de forma controlada,
com esforço reduzido. Recomendado para pe
ças a trabalhar com mais de 70 mm de largura.
Português
160
Processo de corte correto ao serrar com tra
çadeira
Evitar serrar de modo síncrono! Ao ser
rar, não puxar a unidade de serrar rebai
xada na direção do corpo. A lâmina de serra po
deria engatar e a unidade de serrar ser projeta
da em direção ao operador.
Soltar o botão rotativo para bloqueio de im
pacto [1-6].
Puxar a unidade de serrar até ao batente.
Manter a tecla de segurança [1-3] premida.
Pressionar a unidade de serrar para baixo,
premindo e mantendo premido o interrup
tor de ativação/desativação [1-2].
Conduzir a unidade de serrar contra a peça
a trabalhar, somente quando tiver sido atin
gido o número de rotações ajustado.
Efetuar o corte, empurrar a unidade de ser
rar através da peça a trabalhar, até ao ba
tente.
Depois de efetuado o corte, voltar a condu
zir a unidade de serrar para cima.
O resguardo basculante fecha automatica
mente.
Soltar a tecla de segurança e o interruptor
de ativação/desativação. Fechar o botão ro
tativo.
9.7 Serrar o ângulo de meia esquadria [11]
Ajustar ângulo de meia esquadria padrão
Os seguintes ângulos de meia esquadria (à es
querda e à direita) engatam automaticamente:
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Soltar o botão rotativo .
Pressionar a alavanca de retenção, mas não
engatar .
Rodar o prato giratório para a posição pre
tendida ; pouco antes de alcançar o ân
gulo pretendido, soltar a alavanca de reten
ção.
O prato giratório engata facilmente no ân
gulo de meia esquadria previsto.
Fechar o botão rotativo .
Ajustar o ângulo de meia esquadria individual
Soltar o botão rotativo .
Pressionar a alavanca de retenção e en
gatar por meio de pressão à esquerda.
Inclinar o prato giratório continuamente pa
ra a posição pretendida .
Fechar o botão rotativo .
9.8 Serrar cortes inclinados [12]
Os ajustes especiais para cortes inclina
dos podem tornar necessário que as réguas de
batente sejam deslocadas ou retiradas,
consultar o capítulo 8.6.
entre 0° e 45° inclinação à esquerda
Soltar o punho em estrela .
Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo
de corte pretendido .
Fechar o punho em estrela .
entre 0° e 45° inclinação à direita:
Soltar o punho em estrela .
Acionar a tecla de desbloqueio , se ne
cessário, aliviar inclinando ligeiramente no
sentido oposto.
Inclinar a unidade de serrar até ao ângulo
de corte pretendido .
Fechar o punho em estrela .
46 - 47° inclinação à direita/esquerda
(recesso)
Soltar o punho em estrela .
Acionar a tecla de desbloqueio , se ne
cessário, aliviar inclinando ligeiramente no
sentido oposto.
Inclinar a unidade de serrar até ao batente
.
Voltar a acionar a tecla de desbloqueio .
Voltar a inclinar a unidade de serrar .
Fechar o punho em estrela .
9.9 Serrar ranhuras
Com a limitação de profundidade da ranhura de
ajuste progressivo é possível definir individual
mente zonas de ranhuras em toda a profundi
dade de corte. Desta forma é possível ranhurar
ou alisar com qualquer altura, em qualquer ta
manho de peça a trabalhar.
A forma circular da lâmina de serra, nas
ranhuras pressupõe uma ligeira curvatura
seccional para cima . Para ranhuras hori
zontais exatas, tem de ser fixado um pino
de madeira entre a peça a trabalhar e as
réguas de batente, de forma a ser garanti
da uma distância de aprox. 4 cm.
Colocar a máquina na posição de trabalho.
Português
161
Rebater a alavanca para limitação de pro
fundidade da ranhura [1-5] apenas quando
a unidade de serrar estiver na posição su
perior (=posição de trabalho).
Puxar a alavanca para limitação de profun
didade da ranhura [1-5] para a frente, até
engatar.
A unidade de serrar só se deixa pressionar
para baixo até à profundidade de chanfrar
ajustada.
Ajustar a profundidade pretendida, rodando
a alavanca para limitação de profundidade
da ranhura (rotação para a esquerda = au
mentar a profundidade da ranhura, rota
ção para a direita = diminuir a profundida
de da ranhura)
Verificar se a limitação de profundidade da ra
nhura está ajustada para a profundidade pre
tendida, através do pressionamento experimen
tal da unidade de serrar para baixo.
Pressionar a unidade de serrar para baixo
apenas se a alavanca para limitação de
profundidade da ranhura estiver engatada
numa das duas posições finais. Perigo de
danos na ferramenta elétrica.
Efetuar cortes.
Para desativar a limitação de profundidade
da ranhura, repor a alavanca [1-5].
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de se realizarem quaisquer traba
lhos na ferramenta elétrica, retirar as duas
baterias da ferramenta.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da caixa do
motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.pt/
serviço
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.pt/serviço
EKAT
1
235
4
Observar as seguintes indicações:
Dispositivos de proteção e peças que este
jam danificados têm de ser reparados ou
substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto
que não seja dada nenhuma outra indicação
no manual de instruções.
Para remover lascas e limalhas da ferra
menta elétrica, aspirar as aberturas. As
aparas e peças pequenas que fiquem pre
sas no canal de serra podem ser facilmente
empurradas para fora através da abertu
ra [13-4].
Para assegurar a circulação do ar, manter
as aberturas do ar de refrigeração na car
caça sempre desobstruídas e limpas.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta elétrica, carregador e bateria.
Limpar a ferramenta com especial cuidado
em trabalhos com placas de fibras de aglo
merados de gesso e de cimento. Limpe as
aberturas de ventilação da ferramenta elé
trica e do interruptor de ativação/desativa
ção com ar comprimido seco e sem óleo.
Caso contrário, pode depositar-se pó com
teor de gesso na caixa da ferramenta elétri
ca e no interruptor de ativação/desativação
e, associado à humidade do ar, endurecer.
Isto pode originar interferências no meca
nismo de comutação
A realização de uma limpeza regular da
ferramenta, principalmente, dos disposi
tivos de ajuste e das guias, constitui um impor
tante fator de segurança.
10.1 Substituir o captador de aparas [13]
Para garantir uma recolha de pós e de
aparas adequada, tem de se trabalhar
sempre com o captador de aparas monta
do.
Soltar os parafusos [13-1] na cobertura de
proteção, extrair o captador de aparas e o
dispositivo de sujeição.
Português
162
Colocar o dispositivo de sujeição [13-2] no
novo captador de aparas.
Aparafusar o captador de aparas [13-3] in
cluindo o diapositivo de sujeição na cober
tura de proteção.
10.2 Substituir a proteção de mesa [14]
Substituir sempre as proteções de mesa gas
tas. Nunca utilizar a ferramenta sem proteções
de mesa.
Desaparafusar a marcação de sistema
[14-3] para esquadria ao sesgo.
Soltar os parafusos [14-1] na proteção de
mesa.
Substituir a proteção de mesa [14-2] e a
marcação de sistema [14-3].
Voltar a colocar os parafusos.
Verificar se as marcas de posição es
tão numa linha que também deve estar, si
multaneamente, em ângulo reto com a ré
gua de batente.
10.3 Limpar/substituir a janela de rasto de
luz
O rasto de luz ilumina a aresta de corte na pe
ça a trabalhar. No caso de trabalhos com gran
de intensidade de pó a intensidade luminosa
pode ser afetada. Para limpar, proceder como
se segue [15]:
Colocar a máquina na posição de trabalho.
Extrair a janela de rasto de luz [15-1] sem
recurso a ferramentas e limpar/substituir.
Voltar a colocar a janela de rasto de luz.
A janela de rasto de luz encaixa audivel
mente.
11 Transporte
CUIDADO
Perigo de esmagamento
A unidade de serrar pode desdobrar/sair
O transporte da máquina tem de ser efetu
ado sempre na posição de transporte pre
vista para o efeito.
CUIDADO
Perigo de ferimentos!
Durante o transporte a máquina pode escor
regar da mão.
Segurar sempre a máquina com ambas as
mãos nas asas de transporte [16] previstas
para o efeito.
11.1 Bloquear a ferramenta (posição de
transporte)
Retirar a bateria da ferramenta elétrica.
Mover a unidade de serrar para a posição
traseira e bloquear com o botão rotativo
[1-6].
Inclinar a unidade de serrar para a posição
vertical.
Soltar o punho em estrela [2-6],
colocar a unidade de serrar na posição
vertical,
fechar punho em estrela.
Bloquear a unidade de serrar.
Premir e manter premida a tecla de se
gurança [1-3].
Mover a unidade de serrar para baixo,
até ao batente.
Inclinar a alavanca para o bloqueio de
transporte [1-7].
Soltar a tecla de segurança.
A unidade de serrar permanece na posição
inferior.
Inclinar o prato giratório para a posição di
reita.
Soltar o botão rotativo [1-14].
Pressionar e manter pressionada a ala
vanca de retenção [1-13].
Inclinar o prato giratório [1-15] para a
direita, até ao batente.
Soltar a alavanca de retenção, fechar o
botão rotativo.
A máquina está na posição de transporte [16].
11.2 Asas de transporte previstas
Punho na unidade de serrar [16-1]
Punho no alojamento da chave [16-3]
Alargamentos de bancada [16-2] (no esta
do fixo!)
12 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces
sórios e ferramentas no seu catálogo Festool
ou na Internet em "www.festool.com".
Para além dos acessórios descritos, a Festool
disponibiliza uma vasta gama de acessórios de
sistema, que lhe permite uma aplicação variada
e efetiva da sua serra, por ex.:
Batente angular KA-KS60
Leito UG-KAPEX KS 60
Leito UG-KS UNI
Pés de aparafusamento A-SYS-KS60
Ligação de fixação para MFT SZ-KS
Esquadria ao sesgo SM-KS60
Português
163
12.1 Esquadria ao sesgo SM‑KS60 (em parte,
acessório)
Com a esquadria ao sesgo podem ser retirados
quaisquer ângulos (por ex. entre duas paredes).
A esquadria ao sesgo forma a bissetriz do ân
gulo.
Retirar o ângulo interior [17A]
Abrir o bloqueio [17-2].
Oscilar o braço [17-1] para retirar o ângulo
interior.
Fechar o bloqueio.
A marcação tracejada [17-4] indica a bissetriz
do ângulo. A bissetriz do ângulo pode ser trans
mitida ao prato giratório através das arestas
exteriores da suta nas marcas de posição
.
Retirar o ângulo exterior [17B]
Abrir o bloqueio [17-2].
Empurrar os perfis de alumínio [17-3] do
braço para a frente.
Oscilar o braço [17-1] de forma a que os
perfis de alumínio encostem no ângulo ex
terior.
Fechar o bloqueio.
Voltar a empurrar os perfis de alumínio de
ambos os braços para trás.
Transferir o ângulo [18]
Colocar a esquadria ao sesgo exatamente
numa das réguas de batente ,- pressio
nar com o polegar.
Soltar o botão rotativo .
Engatar a alavanca de retenção .
Inclinar o prato giratório , até o canto ex
terior da suta estar coincidente com a mar
cação .
Para isso, a suta tem de ser deslocada pa
ralelamente ao batente da serra de chan
fros. Simultaneamente, pressionar a suta
com o polegar na pega da régua de baten
te.
Fechar o botão rotativo , remover a es
quadria ao sesgo.
O ângulo foi transferido, o processo de serra
ção pode ser iniciado.
12.2 Lâminas de serra, outros acessórios
Para que seja possível cortar diferentes materi
ais de modo rápido e limpo, a Festool oferece-
lhe, para todas as aplicações, lâminas de serra
adaptadas especificamente à sua serra Festool.
13 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACH: www.festool.pt/
reach
14 Indicações gerais
14.1 Informações sobre a proteção de dados
A ferramenta elétrica possui um chip para a
memorização automática de dados da ferra
menta e de funcionamento. Os dados guarda
dos não contêm qualquer associação direta a
pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja contac
to, através de ferramentas especiais, e são uti
lizados pela Festool, apenas para o diagnóstico
de erros, a resolução de situações de repara
ção e garantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da ferramenta
elétrica. Sem consentimento expresso do clien
te, não há nenhuma utilização adicional dos da
dos.
14.2 Bluetooth®
A marca nominativa Bluetooth® e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
164
Оглавление
1 Символы..................................................165
2 Указания по технике безопасности...... 166
3 Применение по назначению................. 169
4 Технические данные..............................170
5 Составные части инструмента.............. 170
6 Подготовка к работе...............................170
7 Аккумулятор............................................171
8 Настройки............................................... 172
9 Работа с электроинструментом.............174
10 Обслуживание и уход.............................177
11 Транспортировка....................................178
12 Оснастка..................................................179
13 Охрана окружающей среды...................179
14 Общие указания..................................... 179
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Маркировка EAC: Подтверждает со
ответствие электроинструмента ос
новным требованиям директив Евра
зийского экономического союза.
TR066
Украинский символ SEPRO подтвер
ждает соответствие электроинстру
мента основным требованиям дирек
тив Украины.
Используйте защитные наушники!
При смене рабочего инструмента на
девайте защитные перчатки!
Работайте в респираторе!
Работайте в защитных очках!
Не смотрите прямо в источник света!
Направление вращения пилы и пиль
ного диска
Опасная зона! Держите руки на без
опасном расстоянии!
Опасность пореза незакрытым пиль
ным диском
Опасность защемления пальцев и
кистей рук!
Осторожно! Горячая поверхность!
STOP
Электродин. инерц. торможение
Вынимание аккумулятора
Установка аккумулятора
Максимальная мощность с двумя ак
кумуляторами (36 В).
Сниженная мощность с одним акку
мулятором (18 В).
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
В инструменте установлен чип для
сохранения данных. См. раздел 14.1
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция по использованию
Инструкция, рекомендация
Русский
165
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током, пожара
и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Торцово-усорезные пилы предназначе
ны для пиления древесины или древес
ных материалов и не пригодны для рез
ки стальных стержней, штанг, винтов и
т. д.Скопление абразивной пыли приво
дит к блокированию подвижных деталей,
например, нижнего защитного кожуха.
Искры в процессе резки материала могут
стать причиной обгорания нижнего за
щитного кожуха, вставки и других пласт
массовых деталей.
По возможности фиксируйте заготовку
струбцинами. Если удерживаете заго
товку рукой, держите руку на расстоянии
не менее 100 мм от каждой стороны
пильного диска. Не используйте эту пилу
при работе с заготовками, размер кото
рых не позволяет фиксировать их зажи
мами или придерживать рукой. Когда ру
ка находится очень близко к заготовке,
повышается опасность травмирования
пильным диском.
В процессе обработки заготовка должна
быть неподвижной. Для этого её нужно
зажать зажимами или прижать к упору
или плите-основанию. Никогда не под
талкивайте заготовку к пильному диску
и не работайте без упоров. Незакреплён
ная заготовка может отскочить с большой
скоростью и причинить Вам травму.
Ведите пилу в заготовке от себя. Нико
гда не тяните её на себя. Для выполне
ния реза поднимите пильную головку и
проведите её над заготовкой без реза
ния. Затем включите двигатель, опусти
те пильную головку и, нажимая на пилу,
проведите её через заготовку. При вы
полнении тянущего реза пильный диск
может опасно выйти из заготовки, а пиль
ная часть отскочить в сторону пользова
теля.
Никогда не кладите руку на линию реза,
ни перед пильным диском, ни за ним.
Удерживать заготовку «скрещенным хва
том», т. е. справа от пильного диска ле
вой рукой или наоборот, очень опасно.
Не беритесь за упор при вращающемся
пильном диске. Соблюдайте безопасное
расстояние 100 мм между рукой и вра
щающимся пильным диском, например,
при удалении обрезков (это относится к
обеим сторонам диска). Вы можете не за
метить близость вращающегося пильного
диска к руке и получить серьёзные трав
мы.
Проверяйте заготовку перед выполне
нием реза. Если заготовка имеет изгиб
или покороблена, зажмите её выгнутой
стороной к упору. Всегда проверяйте от
сутствие зазора вдоль линии реза между
заготовкой, упором и плитой-основа
нием. Покоробленные заготовки могут
проворачиваться или смещаться, что вы
зовет заклинивание вращающегося пиль
ного диска в процессе резки. В заготовке
не должно быть гвоздей и других инород
ных тел.
При работе на плите-основании не дол
жно быть инструментов, обрезков дре
весины и т. д. — на плите должна ле
жать только заготовка. При контакте с
вращающимся пильным диском мусор,
незакреплённые деревянные заготовки и
другие предметы могут отлетать в сторону
с большой скоростью.
Всегда обрабатывайте только одну заго
товку. Несколько уложенных друг на дру
га заготовок без должной фиксации
струбциной или надёжного удерживания
рукой вызывают заклинивание диска или
соскальзывают.
Перед работой ставьте пилу на ровное
прочное основание,на котором она будет
стоять устойчиво.
Планируйте свою работу. При регули
ровке угла косого пропила следите за
Русский
166
тем, чтобы передвижной упор был пра
вильно отрегулирован, а заготовка была
надёжно зафиксирована и не касалась
пильного диска или защитного кожуха.
Симулируйте полное движение реза
пильного диска, не включая электроин
струмент и без заготовки на столе, чтобы
убедиться в отсутствии возможных пре
пятствий или опасности зарезания диска
в упор.
При обработке заготовок, ширина или
длина которых больше поверхности пли
ты-основания, следует подпереть заго
товку, например с помощью удлините
лей стола или подходящих подставок.
Заготовки, длина или ширина которых
больше плиты-основания, без надёжной
опоры могут опрокинуться. При опроки
дывании отрезанная деталь или заготов
ка может приподнять нижний защитный
кожух или отлететь в сторону от вращаю
щегося пильного диска.
Не привлекайте помощников в качестве
замены удлинителя стола или для удер
живания заготовки. Ненадёжное опира
ние заготовки может привести к заклини
ванию пильного диска. Также в процессе
резки может сместиться сама заготовка и
втянуть Вас и помощника в зону враще
ния пильного диска.
Нельзя прижимать отрезанную часть к
вращающемуся пильному диску. В усло
виях ограниченного пространства, напри
мер при использовании продольных
упоров, отрезанная часть может быть за
жата между диском и упором и с силой
отброшена в сторону.
Всегда работайте со струбциной или
другим подходящим приспособлением
для надёжной фиксации круглых загото
вок, например штанг или труб. В процес
се резки штанга может откатиться, вслед
ствие чего пильный диск может «заесть»
и заготовка с Вашей рукой на ней будет
притянута к пильному диску.
Дождитесь разгона пильного диска до
полной частоты вращения, прежде чем
вводить его в заготовку. Эта мера пред
отвратит отдачу заготовки.
При заклинивании заготовки или блоки
ровке пильного диска выключите пилу.
Дождитесь остановки всех подвижных
деталей, выньте вилку сетевого кабеля
и/или извлеките аккумулятор. Затем из
влеките заклинивший материал. Если
Вы продолжите работу с заклинившим
диском, возможна потеря контроля или
повреждение торцово-усорезной пилы.
После завершения реза отпустите вы
ключатель, опустите пильную головку
вниз и дождитесь остановки пильного
диска, только после этого уберите отре
занную часть заготовки. Проводить ру
кой вблизи выходящего из заготовки
пильного диска очень опасно.
Прочно держите рукоятку пилы, когда
выполняете распил не до конца заготов
ки или отпускаете выключатель до до
стижения пильной головкой нижнего
положения. Под действием торможения
пильную головку может рывком затянуть
вниз, что повышает опасность травмиро
вания.
2.3 Указания по технике безопасности
при обращении с предварительно
смонтированными пильными дисками
Использование
Не превышайте указанную на диске мак
симальную частоту вращения, соблюдай
те диапазон частоты вращения вала.
Предварительно смонтированный пиль
ный диск предназначен для использова
ния только с дисковыми пилами.
При распаковке и упаковывании инстру
мента, а также при обращении (напр., при
установке машинки) действуйте с чрез
вычайной осторожностью. Опасность
травмирования острыми кромками!
При обращении с инструментом надевай
те защитные перчатки, чтобы уменьшить
опасность травмирования и повысить на
дёжность хвата.
Пильные диски, имеющие царапины на
корпусе, подлежат замене. Проведение
ремонта не разрешается.
Запрещается использовать диски с при
паянными зубьями, когда толщина зубьев
стала меньше 1мм.
ОСТОРОЖНО! Запрещается использовать
диски с видимыми царапинами, с зату
пившимися или повреждёнными режу
щими кромками.
Монтаж и крепление
Рабочие инструменты нужно зажимать
так, чтобы они не отсоединились в про
цессе работы.
Русский
167
При установке дисков проследите за их
правильным зажимом на втулке или пло
скости зажима и за тем, чтобы режущие
кромки не касались друг друга или других
деталей.
Нельзя удлинять ключ или использовать
молоток для затягивания болта диска.
Зажимные поверхности нужно очищать от
следов грязи, жира, масла и воды.
Момент затяжки стяжных винтов см. в ин
струкции изготовителя.
Для подгонки посадочного диаметра
пильных дисков к диаметру шпинделя пи
лы можно использовать переходные
кольца только с жёсткой посадкой, на
пример: запрессованные или на клеевом
соединении. Запрещается использовать
свободно вставляемые кольца.
Обслуживание и уход
Поручайте ремонт и заточку пилы только
мастерским Сервисной службы Festool
или квалифицированным специалистам.
Запрещается вносить изменения в кон
струкцию инструмента.
Необходимо регулярно удалять смолу с
инструмента и чистить его средством с
pH-показателем 4,5—8.
Затупившиеся зубья можно затачивать по
передней грани до остаточной толщины
1 мм.
Транспортировать инструмент можно
только в подходящей упаковке — опас
ность травмирования!
2.4 Другие указания по технике
безопасности
Используйте пильные диски строго в со
ответствии с их назначением. Пильные
диски, которые не подходят к монтажным
деталям пилы, вращаются с биением и
могут стать причиной сколов на обраба
тываемом материале. Разлетающиеся в
стороны сколы могут попасть в глаза ра
ботающего или находящихся рядом лю
дей.
Используйте только пильные диски с
зубьями с передним углом ≤ 0°. Зубья с
передним углом > 0° затягивают пилу в
заготовку. Возникает опасность травми
рования при обратном ударе пилы и вра
щении заготовки.
Каждый раз перед работой проверяйте
работоспособность подвижного защит
ного кожуха. Используйте только без
упречно работающий электроинструмент.
Не суйте руки в канал отвода опилок.
Вращающиеся детали могут травмиро
вать руки.
В ходе обработки возможно образование
вредной/ядовитой пыли (например, от
содержащей свинец краски, некоторых
видов древесины). Контакт с такой пы
лью или её вдыхание представляет опас
ность как для работающего с электроин
струментом, так и для людей, находящих
ся поблизости. Соблюдайте правила тех
ники безопасности, действующие в Ва
шей стране.
Для защиты лёгких работайте в
респираторе P2. В закрытых помещениях
обеспечьте достаточную вентиляцию и
используйте пылеудаляющий аппарат.
Заменяйте зарезанные или повреждён
ные упоры. В процессе работы повре
ждённые упоры могут отлететь в сторону
и травмировать стоящих рядом людей.
Используйте только оригинальную ос
настку и расходные материалы фирмы
Festool. Только проверенная и
допущенная Festool оснастка является
безопасной в эксплуатации и оптимально
подходит для инструмента и указанной
области применения.
Используйте электроинструмент для ра
боты только в сухих помещениях.
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
Проверьте отсутствие трещин и других
повреждений на деталях корпуса. Сда
вайте повреждённые части электроин
струмента в ремонт до его использова
ния.
Не смотрите прямо в источник све
та.Световой поток может повредить
глаза.
2.5 Остаточные риски
Даже при соблюдении всех необходимых
строительных норм и правил при работе с
Русский
168
электроинструментом может возникать опас
ность, например, вследствие:
соприкосновения вращающихся деталей
боковыми поверхностями: пильный диск,
зажимной фланец, болт крепления флан
ца,
контакта с токопроводящими частями при
открытом корпусе и не отсоединённой
вилке сетевого кабеля;
отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей повреждённых рабо
чих инструментов;
шумовой нагрузки,
образования пыли.
2.6 Обработка алюминия
При работе с алюминием по соображениям
безопасности необходимо соблюдать следую
щие меры:
Работайте в защитных очках!
Подключайте электроинструмент к подхо
дящему пылеудаляющему аппарату с ан
тистатическим шлангом.
Регулярно очищайте электроинструмент
от отложений пыли в корпусе двигателя.
Используйте пильный диск по алюминию.
При пилении плит необходимо смазывать
диск керосином, тонкостенные профили
(до 3 мм) можно обрабатывать без смаз
ки.
Не работайте с водяным охлаждением.
Это может привести к короткому замыка
нию.
2.7 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило составляют:
Уровень звукового давле
ния LPA = 88 дБ(A)
Уровень мощности звуко
вых колебаний LWA = 101 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Указанные значения уровня шума
получены согласно стандартным методам
измерения и могут использоваться для
сравнения электроинструментов между
собой
и для предварительной оценки нагрузки
на инструмент.
ВНИМАНИЕ
В зависимости от способа использования
инструмента и особенно от вида обрабаты
ваемого материала показатели создавае
мого им рабочего шума могут отличаться
от указанных в паспорте изделия.
За основу для определения мер по охра
не труда работников берите фактический
уровень шума на рабочем месте. (При
этом учитывайте все параметры техноло
гического цикла, например периоды, ко
гда электроинструмент выключен и когда
включён, но не находится в работе.)
3 Применение по назначению
Данный электроинструмент является стацио
нарным и предназначен для резки древеси
ны, пластика, цветных металлов и сравнимых
с ними материалов. Нельзя обрабатывать
другие материалы, в частности сталь, бетон и
минеральные материалы.
Запрещается обрабатывать асбестосодержа
щие материалы.
Не используйте отрезные и шлифовальные
круги.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
К работе с данным электроинструментом до
пускаются только квалифицированные спе
циалисты или лица, прошедшие инструктаж.
Ответственность за использование не
по назначению несёт пользователь.
3.1 Пильные диски
Разрешается использовать пильные диски со
следующими характеристиками:
Пильные диски согласно EN 847-1
Диаметр пильного диска 216 mm
Ширина пропила 2,3 mm
Диаметр посадочного отверстия 30 mm
Толщина несущего диска 1,6 mm
подходит для частоты вращения до
5000 об/мин
Пильные диски Festool соответствуют
стандарту EN 847-1.
Пилите только те материалы, для которых
предназначен тот или иной пильный диск.
Русский
169
4 Технические данные
Аккумуляторная торцо
вочная пила KSC 60 EB
Рабочее напряжение 18 — 2 x 18 В
Число оборотов холо
стого хода 1 x 18 В 1300—1800 об/мин
Число оборотов холо
стого хода 2 x 18 В 1300—3500 об/мин
Макс. скорость враще
ния[12] 5000 об/мин
Подходящие аккумуля
торы Серия Festool
BP 18 ≥ 4 А·ч
Угол скоса макс. 60° влево/вправо
Угол наклона, макс. 47/46° влево/впра
во
Масса без аккумулято
ра 17,1 kg
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1] Блокиратор включения
[1-2] Кнопка включения/выключения
[1-3] Предохранительная кнопка
[1-4] Рукоятка
[1-5] Рычаг для ограничения глубины
паза
[1-6] Винт-барашек для блокировки
функции протяжки
[1-7] Рычаг блокировки на время транс
портировки
[1-8] Стопор шпинделя
[1-9] Упорная планка (с обеих сторон)
[1-10] Расширитель плиты-основания (с
обеих сторон)
[1-11] Винты-барашки для фиксации рас
ширителя плиты-основания (с обеих
сторон)
[1-12] Индикатор угла косых пропилов
[1-13] Рычаг фиксации угла косого пропи
ла
[1-14] Винт-барашек для фиксации пово
ротного диска
[1-15] Поворотный диск
[1-16] Подвижный защитный кожух
[2-1] Кнопка включения/выключения яр
кого света
[2-2] Кнопка отсоединения аккумулятора
[2-3] Винтовая струбцина FSZ120
[2-4] Отсек для малки-угломера
[2-5] Индикатор угла наклона
[2-6] Ручка-грибок для фиксации угла на
клона
[2-7] Ручка для переноски
[2-8] Отсек для торцового ключа
[2-9] Патрубок пылеудаления
[2-10] Индикатор ёмкости аккумулятора
[2-11] Колесо регулировки частоты враще
ния
Иллюстрации находятся в начале и в конце
руководства по эксплуатации.
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
6 Подготовка к работе
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Опасность опрокидывания!
Следите за устойчивым положением
электроинструмента.
При использовании многофункциональ
ного стола MFT или тележки-трансфор
мера UG-KAPEX KS 60 соблюдайте руко
водство по их монтажу.
Удалите фиксатор для транспортиров
ки [3].
Удалите защитную оболочку с левой
направляющей протяжного меха
низма.
Прижмите пильную часть вниз, разре
зав при этом фиксирующие кабельные
хомуты .
Снимите скобу вокруг стопора угла на
клона .
[12] макс. скорость вращения при неисправной электронике
Русский
170
Установите пилу и приведите её в рабочее
положение.
6.2 Установка и крепление [4]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него оба аккуму
лятора.
Закрепите электроинструмент так, чтобы при
выполнении работ он не мог смещаться.
Опорные ножки [4A]
Перед креплением, если нужно, смонтируйте
опорные ножки A‑SYS‑KS60. За счёт них рабо
чая поверхность на поворотном диске будет
иметь ту же высоту, что и систейнер 1 и си
стейнер3 SYS3 M 112. С помощью этих систей
неров можно тогда подпирать длинные заго
товки.
Возможные варианты крепления:
Винты [4B]: закрепите электроинстру
мент на рабочей поверхности четырьмя
винтами. Для них есть специальные от
верстия [4B-1] в четырёх опорных точках
плиты-основания.
Винтовые струбцины [4C]: закрепите
электроинструмент на рабочей поверхно
сти винтовыми струбцинами [4C-1].
Опорные точки служат для надёжного
крепления с учётом центра тяжести.
Зажимной комплект для MFT [4D]: за
крепите электроинструмент деталями за
жимного комплекта [4D-2] на многофунк
циональном столе MFT/3 или MFT/Kapex
(SZ-KS). Для этого служат шестигранные
отверстия [4D-1] с двух сторон рядом с
расширителем плиты-основания.
Тележка-трансформер UG-KAPEX
KS 60 [4E]: соблюдайте прилагаемое ру
ководство по монтажу.
6.3 Рабочее положение
ВНИМАНИЕ
При затягивании рычага фиксатора для
транспортировки [1-7] пильная часть бы
стро поднимается вверх.
Поэтому при затягивании рычага крепко
держите рукоятку [1-4].
Разблокировка электроинструмента (рабо
чее положение)
Установите пильную часть в вертикальное
положение (пильный диск в вертикальном
положении) [12].
Прижмите пильную часть вниз до упора и
удерживайте в этом положении.
Перекиньте рычаг блокировки [1-7] на
время транспортировки.
Медленно отведите пильную часть вверх.
Вставьте аккумулятор (см. раздел 7).
Пила готова к работе.
6.4 Включение/выключение
Обеспечьте рабочее положение (расфик
сируйте блокировку) пилы.
Нажмите и удерживайте нажатой предох
ранительную кнопку [1-3].
Нажмите и удерживайте нажатым блоки
ратор включения [1-1].
Нажмите и удерживайте кнопку включе
ния/выключения [1-2].
нажать = ВКЛ
отпустить = ВЫКЛ
7 Аккумулятор
Перед установкой аккумулятора проверьте, не
загрязнены ли клеммы. Загрязнённые клем
мы не обеспечивают хороший контакт и могут
получить повреждения.
Неисправный контакт может привести к пере
греву и повреждению инструмента.
[5A] Отсоедините аккумулятор.
[5B]
klick
Вставьте аккумулятор — до
фиксации.
Обратите внимание! Эксплуатация ма
шинки возможна только при следующих
условиях [5C]:
Установлены оба аккумулятора. Мак
симальная мощность с двумя аккуму
ляторами (36 В).
Установлен только передний аккуму
лятор. Сниженная мощность с одним
аккумулятором (18 В).
Подробная информация о зарядном ус
тройстве и аккумуляторе с индикатором
ёмкости содержится в соответствующих
руководствах по эксплуатации.
Русский
171
8 Настройки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него оба аккуму
лятора.
8.1 Регулятор частоты вращения вала
двигателя
Число оборотов плавно настраивается с по
мощью регулировочного колеса [2-10] в за
данном диапазоне (см. Технические данные).
Благодаря этому можно установить оптималь
ную скорость обработки конкретной поверх
ности.
Скорость вращения в зависимости от обра
батываемого материала
Массив древесины (твёрдая, мягкая) 6
ДСП и ДВП 3 ‑ 6
Клееные плиты, столярные плиты,
шпонированные и ламинированные
плиты
6
Ламинат, искусственный камень 4 ‑ 6
Алюминиевые панели и профили тол
щиной до 15 мм 4 ‑ 6
Пластмассы, пластики, армированные
волокном (стеклопластик), бумага и
тканые материалы
3 ‑ 5
Оргстекло 4 ‑ 5
Ограничение по току
Ограничение по току предотвращает превы
шение допустимой величины потребления то
ка при экстремальной нагрузке. Это может
привести к уменьшению частоты вращения
электродвигателя. После снижения нагрузки
двигатель сразу набирает обороты.
Защита от перегрева
При повышенной температуре двигателя
уменьшаются подача тока и частота враще
ния. Инструмент продолжает работать с пони
женной мощностью для быстрого воздушного
охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность электроинструмента снова автома
тически повышается.
8.2 Тормоз
Пила KSC 60 EB оснащена электронным тор
мозом. После выключения пилы тормоз оста
навливает пильный диск за 2 секунды.
8.3 Пылеудаление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья при контакте с пы
лью
Работать без системы пылеудаления за
прещается.
Соблюдайте национальные предписания.
При пилении материалов, содержащих
канцерогенные вещества, всегда под
ключайте пылеудаляющий аппарат со
гласно национальным стандартам. Не ра
ботайте с мешком-пылесборником.
Действие предохранительных функций может
быть ограничено из-за забивания защитного
кожуха опилками. Для предотвращения заби
вания лучше работать с пылеудаляющим ап
паратом на полной мощности.
При пилении (напр. плиты МДФ) возможно
появление статической электризации. В этом
случае используйте пылеудаляющий аппарат
с антистатическим шлангом.
Пылеудаляющий аппарат Festool
К патрубку [6-1] можно присоединить пылеу
даляющий аппарат Festool с всасывающим
шлангом диаметром 27/32 мм или 36 мм
(предпочтительнее шланги 36 мм из-за мень
шей опасности их засорения).
Соединительный элемент всасывающего
шланга Ø 27 вставляется в соединительный
элемент [6-4]. Соединительный элемент вса
сывающего шланга Ø 36 вставляется в соеди
нительный элемент [6-4].
ВНИМАНИЕ! При использовании не антиста
тического шланга возможно накопление ста
тического заряда, в результате чего пользо
ватель может получить удар электрическим
током, а электронные компоненты электроин
струмента — повреждения.
8.4 Система автоматического
пылеудаления
Закрепите соединительный элемент [6-2]
мешка-пылесборника [6-3] на патруб
ке [6-1] (вращение вправо).
Для опорожнения снимите соединитель
ный элемент мешка-пылесборника с пат
рубка (вращение влево).
8.5 Подгонка расширителя стола
Ослабьте винт-барашек [7-2].
Выдвиньте расширитель стола [7-1] на
столько, чтобы заготовка полностью лежа
ла на нём.
Русский
172
Затяните винт-барашек.
Если заготовка выступает даже при мак
симально выдвинутом расширителе сто
ла, то её следует подпереть другим спо
собом.
8.6 Регулировка упорных планок [8]
Перед выполнением косых пропилов необхо
димо переставить упорные планки [8A-1],
чтобы они не мешали работе подвижного за
щитного кожуха и не соприкасались с пиль
ным диском.
ОСТОРОЖНО! Перед началом работы пилой
замените повреждённые упорные планки.
Открутите винты-барашки (с обеих сто
рон) [8A-2].
Сдвиньте упорные планки [8A-1] настоль
ко, чтобы до пильного диска оставалось
максимальное расстояние 8 мм.
Опустите пильную часть в выключенном
состоянии и проверьте, не касается ли
пильный диск упорных планок.
Закрутите винты-барашки.
Поверхность прилегания планок можно
произвольно отрегулировать, привернув
подходящие деревянные бруски [8B]. Но
при этом важно не допустить ограниче
ния функциональности пилы.
8.7 Выбор пильного диска
Пильные диски Festool имеют маркировку в
виде цветного кольца. Цвет кольца указывает
на назначение диска.
Учитывайте необходимые характеристики
пильного диска (см. раздел 3.1).
Цвет Материал Символ
Жёлтый Древесина
Красный Ламинат/минераль
ные материалы
HPL/TRESPA
®
Зелёный Цементно-стружеч
ные плиты и гипсо
волокнистые листы
Синий Алюминий, пласт
масса
8.8 Замена пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него оба аккуму
лятора.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
При работе с инструментом пользуйтесь
защитными перчатками.
Подготовка инструмента
Сдвиньте пильную часть в заднее положе
ние и зафиксируйте винтом-бара
шком [9-3].
Поднимите пильную часть вверх до упора.
Перекиньте рычаг блокировки [9-2] на
время транспортировки.
Выньте ключ-шестигранник [9-9] из дер
жателя в отсеке [9-11].
Снятие пильного диска
Нажмите и удерживайте стопор [9-1]
шпинделя.
Проворачивайте пильный диск с помощью
ключа-шестигранника [9-9] до фиксации
стопора шпинделя.
Ослабьте винт [9-8] с помощью ключа-
шестигранника (левая резьба, откручи
вать в направлении стрелки!).
Извлеките винт и снимите фланец [9-7].
Отпустите стопор шпинделя.
Нажмите и удерживайте нажатой предох
ранительную кнопку [9-4].
Вытяните подвижный защитный кожух
[9-5] рукой и удерживайте его.
Снимите пильный диск [9-6].
Установка пильного диска
ОСТОРОЖНО! Проверьте винты и фланец на
отсутствие загрязнений и используйте только
чистые и неповреждённые детали!
Установите новый пильный диск [9-6].
ОСТОРОЖНО! Надпись на пильном диске
должна быть видна. Направление враще
ния пильного диска должно совпадать с
направлением стрелки [9-10]!
Установите фланец [9-7] таким образом,
чтобы пригнанные формы фланца, кре
Русский
173
пёжная резьба и пильный диск вошли в
зацепление друг с другом.
Нажмите и удерживайте стопор [9-1]
шпинделя.
Проворачивайте пильный диск с помощью
ключа-шестигранника [9-9] до фиксации
стопора шпинделя.
Вставьте винт [9-8] и затяните его против
направления, указанного стрелкой.
Опасность травмирования! После ка
ждой замены пильного диска прове
ряйте надёжность его посадки. При слабо за
тянутом винте пильный диск может расфик
сироваться.
9 Работа с
электроинструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отлетающие части рабочего инструмента/
заготовки
Опасность травмирования
Работайте в защитных очках!
Во время работы пилы другие лица дол
жны находиться на безопасном расстоя
нии.
Всегда надёжно фиксируйте заготовки.
Зажимные поверхности винтовых струб
цин должны прилегать полностью.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подвижный защитный кожух не закры
вается
Опасность травмирования
Прервите пиление.
Выньте аккумулятор, удалите обрезки. В
случае повреждения замените подвиж
ный защитный кожух.
9.1 Безопасность в работе
При выполнении работ соблюдайте все
вышеупомянутые указания по технике
безопасности, а также следующие правила:
Перед началом работы
Убедитесь в том, что ручка-грибок [2-6] и
винт-барашек [1-14] затянуты.
ВНИМАНИЕ! Опасность перегрева! Пе
ред работой проверяйте надёжность фик
сации аккумулятора
Запрещается работать при неисправной
электронике электроинструмента, т. к. это
может привести к чрезмерному увеличе
нию частоты вращения. Неисправность
электронного блока можно определить по
отсутствию плавного пуска, невозможно
сти регулировки частоты вращения вала
двигателя и по дымлению или запаху га
ри из машинки.
Проверьте надёжность посадки пильного
диска.
Всегда закрепляйте заготовку так, чтобы
она не cдвигалась при обработке.
Положите заготовку ровно, без зажима.
Во время работы
Правильное рабочее положение:
спереди на рабочей стороне;
лицом к пиле;
рядом с линией реза.
При выполнении работ всегда удержи
вайте электроинструмент рабочей рукой
за рукоятку [1-4]. Свободная рука должна
всегда находиться вне опасной зоны.
Выбирайте правильную скорости подачи,
чтобы не допустить перегрева режущих
кромок пильного диска и оплавления
пластика при его обработке. Чем твёрже
распиливаемый материал, тем ниже дол
жна быть скорость подачи.
Подводите электроинструмент к заготов
ке только во включённом состоянии.
Проверка подвижности подвижного защит
ного кожуха
ОСТОРОЖНО! Защитный кожух должен быть
всегда подвижным и закрываться автомати
чески.
Отсоедините аккумулятор.
Возьмитесь за подвижный защитный ко
жух рукой и попробуйте задвинуть его в
пильный станок.
Подвижный защитный кожух должен
иметь лёгкий ход и почти полностью захо
дить в маятниковый кожух.
Очистка зоны вокруг пильного диска
Зона вокруг кожуха должна быть всегда
чистой.
Удаляйте пыль и опилки струёй сжатого
воздуха или кисточкой.
9.2 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаются звуковые
предупреждающие сигналы и инструмент вы
ключается:
Русский
174
peep
Аккумулятор разряжен
или инструмент рабо
тает с перегрузкой:
Замените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
9.3 Фиксация заготовки [10]
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Учитывайте свойства обрабатываемого
материала.
Устойчивое положение — заготовки должны
прилегать к упорной планке. Не обрабатывай
те заготовки, которые невозможно закрепить
должным образом.
Размер — не обрабатывайте слишком ма
ленькие заготовки. По соображениям без
опасности длина обрезков должна быть не
меньше чем 30 mm. Маленькие заготовки мо
гут быть втянуты пильным диском в зазор
между диском и упорной планкой.
Правильная опора — соблюдайте максималь
ные размеры заготовки. Всегда используйте
и закрепляйте удлинительные элементы для
опоры заготовки. В противном случае в заго
товке могут возникнуть внутренние напряже
ния, которые могут привести к неожиданным
деформациям. Соблюдайте указания по раз
мерам заготовок (см. раздел 9.4).
Порядок зажима заготовки
Прижмите пильную часть вниз до упора.
Перекиньте рычаг блокировки [10-1] на
время транспортировки.
Медленно отведите пильную часть вверх.
Уложите заготовку заподлицо с упорной
планкой [10-3].
Закрепите заготовку винтовой струбци
ной [10-2].
Убедитесь в надёжной фиксации заготов
ки.
9.4 Соблюдение размеров заготовок
Максимальные размеры заготовок при
работе без устройств расширения рабочей
поверхности
Угол косого пропила/
наклона по шкале Высота x ширина x
длина
0°/0° 60 x 305 x 720 мм
45°/0° 60 x 215 x 720 мм
0°/45° вправо 20 x 305 x 720 мм
Угол косого пропила/
наклона по шкале Высота x ширина x
длина
0°/45° влево 40 x 305 x 720 мм
45°/45° вправо 20 x 215 x 720 мм
45°/45° влево 40 x 215 x 720 мм
Максимальные размеры заготовок при
смонтированных UG-KS60 und KA-KS60
Максимальная высота и ширина заготовки не
изменяется. Опорная поверхность со смонти
рованной тележкой-трансформером соответ
ствует опорной поверхности с выдвинутым
расширителем стола.
Установленная оснастка Длина
UG-AD-KS60 720 мм
KA-KS60 (с одной стороны) 1880—2800 мм
KA-KS60 (с двух сторон) 3360—5200 мм
Длинные заготовки
Заготовки, которые выступают за рабочую по
верхность, следует дополнительно подпереть:
Заготовки, которые выступают за рабочую
поверхность, следует дополнительно под
переть:
Подгонка расширителя плиты-основания,
см. раздел 8.5.
Если заготовка всё равно выступает, за
двиньте расширитель плиты-основания и
установите торцовочный упор KA-KS60
или приподнимите торцовочную пилу на
винтовых опорах A-SYS-KS60, а затем по
доприте заготовки с помощью
систейнеров T-LOC SYS-MFT размера 1.
Зафиксируйте заготовку дополнительны
ми винтовыми струбцинами.
Тонкие заготовки
Тонкие заготовки могут вибрировать или ло
маться в процессе пиления.
Тонкие заготовки могут вибрировать или
ломаться в процессе пиления.
Обеспечьте более надёжную фиксацию
заготовки, подложив обрезки для увели
чения её толщины.
Тяжёлые заготовки
Чтобы обеспечить устойчивость пилы при
пилении тяжёлых заготовок, отрегулируй
те опорную ножку [10-4] заподлицо с под
ставкой.
Русский
175
9.5 Торцовочные пилы
Основной функцией торцовочной пилы явл
яется пиление стационарной пильной частью
без наклона. Рекомендуется: заготовки шири
ной до 70 mm.
Винт-барашек [1-6] стопорит пильную часть,
и она больше не может перемещаться впе
рёд/назад.
Затяните винт-барашек блокировки функ
ции протяжки [1-6].
Удерживайте нажатой предохранительную
кнопку [1-3].
Прижмите вниз пильную часть, удерживая
нажатой кнопку включения/выключения
[1-2].
Подводите пильную часть к заготовке
только после достижения установленной
частоты вращения.
Выполните рез.
После выполнения реза отведите пильную
часть назад вверх.
Подвижный защитный кожух закроется
автоматически.
Отпустите предохранительную кнопку и
кнопку включения/выключения.
Яркое освещение
Яркое освещение отбрасывает через пиль
ный диск резкую тень на заготовку.
Активируйте функцию нажатием выключа
теля [2-1].
Линия реза становится видна после опуска
ния пильной головки.
Яркое освещение автоматически выклю
чается через один час.
9.6 Пиление с протяжкой
При пилении с протяжкой пильный диск под
водится к заготовке спереди, что обеспечи
вает контролируемое пиление с незначитель
ным физическим усилием. Рекомендуется для
заготовок шириной более 70 mm.
Правильный порядок пиления с протяжкой
Избегайте пиления по подаче! При пи
лении не тяните опущенную пильную
часть к себе. Пильный диск может заклинить
и пильная часть ускорит движение в направ
лении к оператору.
Отпустите винт-барашек блокировки
функции протяжки [1-6].
Придвиньте пильную часть до упора.
Удерживайте нажатой предохранительную
кнопку [1-3].
Прижмите вниз пильную часть, удерживая
нажатой кнопку включения/выключения
[1-2].
Подводите пильную часть к заготовке
только после достижения установленной
частоты вращения.
Выполните рез, подавая пильную часть
через заготовку до упора.
После выполнения реза отведите пильную
часть назад вверх.
Подвижный защитный кожух закроется
автоматически.
Отпустите предохранительную кнопку и
кнопку включения/выключения. Затяните
винт-барашек.
9.7 Косые пропилы (пиление в «ус») [11]
Регулировка стандартных углов косых про
пилов
Следующие углы скоса (влево и вправо) фик
сируются автоматически: 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°, 60°
Ослабьте винт-барашек .
Нажмите фиксатор, но без фиксации .
Установите поворотный диск в нужное по
ложение , отпустите фиксатор незадол
го до установки нужного угла.
Поворотный диск легко фиксируется в
стандартных угловых положениях для
косых пропилов.
Затяните винт-барашек .
Регулировка произвольного угла косого про
пила
Ослабьте винт-барашек .
Нажмите фиксатор и зафиксируйте его
нажатием влево.
Плавно поверните поворотный диск в
нужное положение .
Затяните винт-барашек .
9.8 Пиление под углом [12]
При некоторых специальных настройках
резов под углом необходимо сдвигать или
снимать упорные планки , см. раздел 8.6.
от 0° до 45°, наклон влево
Ослабьте ручку-грибок .
Наклоните пильную часть до необходимо
го угла реза .
Снова затяните ручку-грибок .
от 0° до 45°, наклон вправо:
Ослабьте ручку-грибок .
Русский
176
Нажмите кнопку деблокировки , при
необходимости разгрузите её, слегка на
клонив в другую сторону.
Наклоните пильную часть до необходимо
го угла реза .
Снова затяните ручку-грибок .
46–47°, наклон вправо/влево (пропилы с
тыльной стороны)
Ослабьте ручку-грибок .
Нажмите кнопку деблокировки , при
необходимости разгрузите её, слегка на
клонив в другую сторону.
Наклоните пильную часть до упора .
Повторно нажмите кнопку деблокировки
.
Снова наклоните пильную часть .
Снова затяните ручку-грибок .
9.9 Обработка пазов
Пила имеет бесступенчатую регулировку глу
бины выборки паза. Благодаря этому можно
выбирать пазы или профили любой глубины в
заготовках любого размера.
Круглая форма пильного диска обусла
вливает лёгкий изгиб реза вверх. Для
обработки точного горизонтального паза
между заготовкой и упорной планкой
следует зажать деревянный брусок для
создания расстояния ок. 4 см.
Установите пилу в рабочее положение.
Перекидывайте рычаг ограничения глу
бины выборки паза [1-5] только тогда,
когда пильная часть находится в верх
нем положении (= рабочее положение).
Потяните рычаг ограничения глубины вы
борки паза [1-5] вперёд до фиксации.
Теперь пильная часть опускается вниз
только до установленной глубины торце
вания.
Поворотом рычага ограничения глубины
выборки паза установите нужную глубину
(вращение влево = увеличение, враще
ние вправо = уменьшение)
Проверьте выполненную настройку пробным
опусканием пильной части.
Опускайте пильную часть только, когда
рычаг ограничения глубины выборки
паза зафиксирован в одном из двух ко
нечных положений. Опасность повре
ждения электроинструмента.
Выполните резы.
Для деблокировки ограничения глубины
выборки паза оттяните рычаг [1-5] назад.
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, поражение
электрическим током
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него оба аккуму
лятора.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на: www.festool.ru/сервис
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.ru/сервис
EKAT
1
235
4
Соблюдайте следующие правила:
Ремонт или замена повреждённых защит
ных приспособлений и деталей должны
выполняться в авторизованной ремонтной
мастерской, если другое не указано в ру
ководстве по эксплуатации.
Для удаления мелких щепок и опилок из
отверстий в электроинструменте исполь
зуйте пылесос/пылеудаляющий аппарат.
Опилки и мелкие щепки, попадающие в
канал отвода опилок, легко удаляются че
рез отверстие [13-4].
Следите за тем, чтобы отверстия для
охлаждения на корпусе не были перекры
ты или забиты грязью.
Русский
177
Не допускайте загрязнения подсоедини
тельных контактов на электроинструмен
те, зарядном устройстве и аккумуляторе.
После работы с цементно-стружечными
плитами и гипсоволокнистыми листами
очищайте инструмент особенно тщатель
но. Прочистите вентиляционные отвер
стия и кнопку включения/выключения су
хим не содержащим масла сжатым возду
хом. В противном случае гипсовая пыль
может осесть в корпусе инструмента и на
выключателе и затвердеть под действием
влажности воздуха, что может привести к
сбоям в работе выключателя
Регулярная чистка инструмента, осо
бенно механизмов регулировки и на
правляющих, является необходимым усло
вием безопасной работы.
10.1 Замена пылеулавливателя [13]
Для надлежащего сбора пыли и опилок
следует всегда работать со смонтирован
ным пылеулавливателем.
Ослабьте винты [13-1] на защитном кожу
хе, снимите пылеулавливатель и зажим.
Установите зажим [13-2] на новый пылеу
лавливатель.
Приверните пылеулавливатель [13-3]
вместе с зажимом к защитному кожуху.
10.2 Замена вставки плиты-основания [14]
Всегда заменяйте изношенные вставки пли
ты-основания. Не используйте пилу без вста
вок.
Отвинтите метку [14-3] для малки-угломе
ра.
Ослабьте винты [14-1] во вставке плиты-
основания.
Замените вставку [14-2] плиты-основания
и метку [14-3].
Снова вставьте винты.
Проверьте расположение позиционных
меток на одной линии, которая дол
жна проходить под прямым углом к упор
ным планкам.
10.3 Очистка/замена окошка для яркого
освещения
Яркое освещение освещает кромку реза на
заготовке. При работе с интенсивным образ
ованием пыли яркость освещения может быть
ослаблена. Порядок очистки [15]:
Установите пилу в рабочее положение.
Извлеките окошко для яркого освещения
[15-1] без использования инструмента и
очистите/замените его.
Снова установите окошко для яркого ос
вещения.
Окошко должно зафиксироваться с харак
терным щелчком.
11 Транспортировка
ВНИМАНИЕ
Опасность защемления
Возможно раскладывание/выдвигание
пильной части
Транспортировать пилу нужно всегда в
предусмотренном для этого транспортном
положении.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования!
При переноске пила может выпасть из рук.
Поэтому держите её всегда обеими рука
ми за специальные ручки [16].
11.1 Фиксация инструмента (транспортное
положение)
Снимите аккумулятор с электроинстру
мента.
Сдвиньте пильную часть в заднее положе
ние и зафиксируйте винтом-барашком
[1-6].
Переведите пильную часть в вертикаль
ное положение.
Ослабьте ручку-грибок [2-6],
установите пильную часть в верти
кальное положение и
снова затяните ручку-грибок.
Застопорите пильную часть.
Нажмите и удерживайте нажатой
предохранительную кнопку [1-3].
Опустите пильную часть вниз до упора.
Перекиньте рычаг блокировки [1-7] на
время транспортировки.
Отпустите предохранительную кнопку.
Пильная часть остаётся в нижнем положе
нии.
Поверните поворотный диск в правое по
ложение.
Ослабьте винт-барашек [1-14].
Нажмите фиксатор [1-13] и удержи
вайте его в нажатом положении.
Наклоните поворотный диск [1-15]
вправо до упора.
Русский
178
Отпустите фиксатор, закрутите винт-
барашек.
Теперь инструмент находится в транспортном
положении [16].
11.2 Предусмотренные ручки для
переноски
Рукоятка на пильной части [16-1]
Рукоятка на отсеке для ключа [16-3]
Расширители плиты-основания [16-2]
зафиксированном состоянии!)
12 Оснастка
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в Интернете
на www.festool.ru.
Дополнительно к вышеупомянутой оснастке
Festool предлагает широкий ассортимент
других приспособлений, которые расширят
функциональные возможности и повысят эф
фективность работы Вашей пилы, например:
Торцовочный упор KA-KS60
Тележка-трансформер UG-KAPEX KS 60
Тележка-трансформер UG-KS UNI
Винтовые опоры A-SYS-KS60
Зажимное соединение для MFT SZ-KS
Малка-угломер SM-KS60
12.1 Малка-угломер SM‑KS60 (в комплекте
или опция)
С помощью малки-угломера можно измерить
любой угол (например, образуемый двумя
стенками). При этом малка-угломер образует
биссектрису.
Снятие внутреннего угла [17A]
Разблокируйте фиксатор [17-2].
Разложите плечи [17-1] для определения
внутреннего угла.
Заблокируйте фиксатор.
Штрихованная метка [17-4] представляет со
бой биссектрису. Биссектрису можно перене
сти по наружным кромкам малки на пози
ционные метки на поворотном диске.
Снятие внешнего угла [17B]
Разблокируйте фиксатор [17-2].
Выдвиньте алюминиевые планки [17-3]
из плечей.
Разложите плечи [17-1] так, чтобы алю
миниевые планки прилегали к сторонам
внешнего угла.
Заблокируйте фиксатор.
Снова задвиньте алюминиевые планки.
Перенос угла [18]
Точно приложите малку-угломер к одной
из упорных планок ,- прижмите боль
шим пальцем.
Ослабьте винт-барашек .
Зафиксируйте фиксатор .
Поворачивайте поворотный диск до
тех пор, пока наружная кромка малки не
совпадет с меткой .
Для этого малку следует смещать парал
лельно упору пилы. Одновременно приж
мите малку большим пальцем в углубле
нии для переноски к упорной планке.
Затяните винт-барашек , уберите мал
ку-угломер.
Угол перенесён, можно начинать пиление.
12.2 Пильные диски, прочая оснастка
Festool предлагает оригинальные пильные
диски, которые оптимально подходят для Ва
шей пилы Festool и гарантируют быструю и
чистую обработку различных материалов.
13 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACH:
www.festool.ru/reach
14 Общие указания
14.1 Информация о защите данных
Электроинструмент оснащён электронным
чипом для автоматического сохранения рабо
чих и эксплуатационных данных (RFID). Со
хранённые данные не привязаны к какому-
либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтактным
способом с помощью специальных устройств.
Эти данные используются Festool только в
целях диагностики ошибок, ремонта и испол
нения гарантийных обязательств, а также для
повышения качества или усовершенствова
Русский
179
ния электроинструмента. Любое иное исполь
зование данных — без соответствующего
(письменного) согласия клиента — не допу
скается.
14.2 Bluetooth®
Логотипы «Bluetooth®» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
180
Obsah
1 Symboly................................................... 181
2 Bezpečnostní pokyny...............................181
3 Použití v souladu s určením....................184
4 Technické údaje.......................................185
5 Prvky zařízení.......................................... 185
6 Uvedení do provozu................................. 185
7 Akumulátor..............................................186
8 Nastavení.................................................186
9 Práce s elektrickým nářadím..................188
10 Údržba a ošetřování................................ 191
11 Transport.................................................192
12 Příslušenství............................................193
13 Životní prostředí...................................... 193
14 Všeobecné pokyny................................... 193
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Při výměně nástroje noste ochranné
rukavice!
Používejte respirátor!
Noste ochranné brýle!
Nedívejte se přímo do světla!
Směr otáčení pily a pilového kotouče
Nebezpečný prostor! Nesahejte do něj!
Nebezpečí pořezání nezakrytým pilo
vým kotoučem
Nebezpečí pohmoždění prstů a rukou!
Varování před horkým povrchem
STOP
Elektrodynamická doběhová brzda
Vyjmutí aku článku
Nasazení aku článku
Maximální výkon se dvěma akumuláto
ry (36 V).
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Nářadí má čip pro uložení dat. Viz kapi
tolu 14.1
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Instruktážní návod
Rada, upozornění
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokosové kapovací pily jsou určené pro
řezání dřeva a výrobků podobných dřevu,
nelze je používat pro řezání železných ma
teriálů, jako prutů, tyčí, šroubů atd. Abra
zivní prach by způsobil zablokování pohybli
vých dílů, například spodního ochranného
krytu. Jiskry vznikající při řezání mohou
Český
181
spálit spodní ochranný kryt, vkládací desku
a další plastové díly.
Obrobek upevněte pokud možno dvěma
svěrkami. Pokud držíte obrobek rukou,
musíte držet ruku minimálně 100 mm od
obou stran pilového kotouče. Tuto pilu ne
používejte pro řezání kusů, které jsou pří
liš malé na to, aby se daly upnout nebo
držet rukou. Je-li vaše ruka příliš blízko pi
lového kotouče, hrozí zvýšené nebezpečí
zranění dotykem s pilovým kotoučem.
Obrobek se nesmí pohybovat a musí být
buď pevně upnutý, nebo přitlačený proti
dorazu a stolu. Neposunujte obrobek proti
pilovému kotouči a nikdy neřezejte „ruč
ně“. Volné nebo pohyblivé obrobky mohou
být vymrštěny vysokou rychlostí a způsobit
zranění.
Posouvejte pilu obrobkem. Dbejte na to,
abyste pilu obrobkem netáhli. Chcete-li
řezat, zvedněte hlavu pily a přetáhněte ji
bez řezání přes obrobek. Pak zapněte mo
tor, sklopte řezací hlavu dolů a tlačte ob
robkem. V případě řezání tahem hrozí ne
bezpečí, že se pilový kotouč v obrobku
zvedne a jednotka s pilovým kotoučem se
silou vymrští proti uživateli.
Nikdy nedávejte ruku do plánované linie
řezu, ani před pilový kotouč, ani za pilový
kotouč. Podpírání obrobku „překříženýma
rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle
pilového kotouče levou rukou nebo opačně,
je velmi nebezpečné.
Nesahejte při otáčejícím se pilovém kotou
či za doraz. Vždy dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 100 mm mezi rukou a otáčejí
cím se pilovým kotoučem (platí na obou
stranách pilového kotouče, např. při od
straňování zbytků dřeva). Eventuálně byste
nemuseli rozpoznat blízkost vaší ruky u ot
áčejícího pilového kotouče a mohli byste se
těžce zranit.
Obrobek před řezáním zkontrolujte. Po
kud je obrobek prohnutý nebo zdeformo
vaný, upněte ho stranou vybočující nahoru
k dorazu. Vždy zajistěte, aby podél linie
řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem
a stolem mezera. Prohnuté nebo zahnuté
obrobky se mohou kroutit či viklat a způso
bit uváznutí otáčejícího se pilového kotouče
při řezání. V obrobku nesmí být hřebíky ani
jiná cizí tělesa.
Pilu používejte, až když jsou ze stolu od
straněné nářadí, odřezky atd., na stole se
smí nacházet jen obrobek. Drobný odpad,
volné kousky dřeva a jiné předměty, které
se dostanou do kontaktu s otáčejícím se
kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
Vždy řezejte jen jeden obrobek. Obrobky
naskládané na sebe nelze správně upnout
nebo držet a mohou při řezání způsobit
uváznutí kotouče nebo sklouznout.
Zajistěte, aby pokosová kapovací pila stála
před použitím na rovné, pevné pracovní
ploše. Rovná a pevná pracovní plocha sni
žuje nebezpečí, že bude pokosová kapovací
pila nestabilní.
Práci si naplánujte. Při každém nastavová
ní pokosového úhlu dbejte na to, aby byl
nastavitelný doraz správně seřízený a ob
robek podepřený, aniž by se dotýkal ko
touče nebo ochranného krytu. Bez zapnutí
nářadí a bez obrobku na stole je třeba pro
vést simulaci kompletního pohybu pilového
kotouče při řezání, aby bylo zajištěno, že
nedojde k omezení nebo nehrozí nebezpečí
zaříznutí do dorazu.
U obrobků, které jsou širší nebo delší než
vrchní strana stolu, zajistěte přiměřené
podepření, např. pomocí prodloužení stolu
nebo kozy. Obrobky, které jsou delší nebo
širší než stůl pokosové kapovací pily, se
mohou zvrhnout, pokud nejsou pevně pode
přené. Když se odříznutý kus dřeva nebo
obrobek zvrhne, může nazdvihnout spodní
ochranný kryt nebo může dojít k jeho ne
kontrolovanému odmrštění otáčejícím se
kotoučem.
Místo prodloužení stolu nebo doplňujícího
podepření nevyužívejte jiné osoby. Nesta
bilní podepření obrobku může způsobit
uváznutí kotouče. Obrobek se také může
během řezání posunout a vtáhnout vás
a pomocníka do otáčejícího se kotouče.
Odříznutý kus se nesmí tlačit proti otáčejí
címu se pilovému kotouči. Pokud je málo
místa, např. při používání podélných dora
zů, může se odříznutý kus vzpříčit s kotou
čem a být silou odmrštěn.
Pro řádné podepření kruhového materiá
lu, jako tyčí či trubek, používejte vždy
svěrku nebo vhodné zařízení. Tyče mají při
řezání sklon ujíždět, čímž se může kotouč
„zakousnout“ a může dojít k vtažení obrob
ku s vaší rukou do kotouče.
Český
182
Než zaříznete do obrobku, nechte kotouč
rozběhnout na plné otáčky. Snižuje se tím
nebezpečí, že se obrobek vymrští.
Pokud obrobek uvázne nebo je kotouč za
blokovaný, pokosovou kapovací pilu vy
pněte. Počkejte, dokud se všechny pohy
blivé díly nezastaví, vytáhněte síťovou zá
strčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu
látor. Poté odstraňte uvázlý materiál. Po
kud byste při takovémto zablokování řezali
dál, může dojít ke ztrátě kontroly nebo po
škození pily.
Po skončení řezání uvolněte vypínač, držte
hlavu pily dole a počkejte, dokud se kotouč
nezastaví, než odstraníte odříznutý kus. Je
velmi nebezpečné sahat rukou do blízkosti
dobíhajícího kotouče.
Pevně držte držadlo, když provádíte neú
plný řez nebo když uvolníte vypínač, než
řezací hlava dosáhne dolní polohu. Kvůli
brzdnému účinku pily se může řezací hlava
trhavě pohybovat dolů, což způsobuje riziko
poranění.
2.3 Bezpečnostní pokyny pro
předmontovaný pilový kotouč
Použití
Nesmí se překračovat maximální otáčky
uvedené na pilovém kotouči, resp. musí se
dodržovat rozsah otáček.
Předmontovaný pilový kotouč je určený vý
hradně pro použití v okružních pilách.
Při vybalování a balení nástroje a při mani
pulaci s ním (např. upínání do nářadí) po
stupujte s krajní opatrností. Nebezpečí po
ranění o velmi ostré břity!
Nošením ochranných rukavic při manipula
ci s nástrojem se zlepšuje bezpečné ucho
pení nástroje a ještě více se snižuje riziko
poranění.
Pilové kotouče, jejichž těla jsou popraska
ná, se musí vyměnit. Jakákoliv oprava není
přípustná.
Pilové kotouče s kompozitním provedením
(pájené pilové zuby), jejichž zuby mají
tloušťku menší než 1 mm, se již nesmí pou
žívat.
VÝSTRAHA! Nástroje s viditelnými praskli
nami, s tupými nebo poškozenými břity se
nesmějí používat.
Montáž a upevnění
Nástroje musí být upnuté tak, aby se při
provozu neuvolnily.
Při montáži nástrojů je třeba zajistit, aby se
upínání provádělo na náboji či upínací ploš
ce nástroje a aby se břity nedostaly do kon
taktu s jinými díly.
Prodloužení klíče nebo utahování pomocí
úderů kladiva není přípustné.
Upínací plošky se musí vyčistit, aby se zba
vily nečistot, tuku, oleje a vody.
Upínací šrouby se musí utahovat podle ná
vodů výrobce.
Pro nastavení průměru otvoru pilových ko
toučů na průměr vřetena nářadí se musí
používat pouze pevně nasazené kroužky,
např.: zalisované kroužky nebo kroužky
držící přilnavostí. Použití volných kroužků
není přípustné.
Údržba a ošetřování
Opravy a ostření smí provádět pouze záka
znické servisy Festool nebo odborníci.
Konstrukce nástroje se nesmí změnit.
Z povrchu nástroje pravidelně odstraňujte
pryskyřici a čistěte ho (čisticí prostředky
s hodnotou pH od 4,5 do 8).
Tupé břity lze na čele ostřit do minimální
tloušťky břitu 1 mm.
Nástroj přepravujte jen ve vhodném obalu –
nebezpečí poranění!
2.4 Další bezpečnostní pokyny
Používejte pouze pilové kotouče, které od
povídají údajům pro použití v souladu s da
ným účelem. Pilové kotouče, které neodpo
vídají montážním dílům pily, běží nevystře
děně a mohou z materiálu vylamovat úlom
ky a odmrštit je. Tyto úlomky mohou zasáh
nout oči uživatele nebo osob stojících v oko
lí.
Používejte pouze pilové kotouče s úhlem
čela ≤ 0°. Úhel čela > 0° táhne pilu do ob
robku. Hrozí nebezpečí poranění zpětným
rázem pily a rotujícím obrobkem.
Před každým použitím zkontrolujte funkci
kyvného ochranného krytu. Elektrické ná
řadí používejte, pouze pokud řádně funguje.
Nesahejte rukama do odvodu třísek. Ot
áčející se díly vám mohou poranit ruce.
Při práci může vznikat zdraví škodlivý
prach (např. u nátěrů s obsahem olova ne
bo u některých druhů dřeva). Kontakt
s tímto prachem nebo jeho vdechování mů
že pro obsluhu či osoby nacházející se
v blízkosti představovat ohrožení. Dodržujte
bezpečnostní předpisy platné ve vaší zemi.
Český
183
Na ochranu svého zdraví používejte
respirátor P2. V uzavřených prostorech se
postarejte o dostatečné větrání a připojte
mobilní vysavač.
Naříznuté nebo poškozené dorazy vyměňte.
Poškozené dorazy může pila při práci od
mrštit. Může dojít k poranění osob stojících
v okolí.
Používejte jen originální příslušenství
a spotřební materiál Festool. Pouze pří
slušenství otestované a schválené firmou
Festool je bezpečné a perfektně přizpůso
bené pro příslušné nářadí a použití.
Elektrické nářadí používejte pouze ve vnitř
ních prostorech a suchém prostředí.
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
Zkontrolujte, zda součásti krytu nevykazují
poškození, jako například praskliny nebo
vlasové trhliny. Poškozené díly nechte před
použitím elektrického nářadí opravit.
Nedívejte se přímo do světla. Optické
záření může poškodit zrak.
2.5 Zbývající neodstranitelná rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mo
hou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
dotknutím otáčejících se částí ze strany: pi
lového kotouče, upínací příruby, šroubu pří
ruby,
dotknutím částí vedoucích proud při otevře
ném krytu a nevytažené síťové zástrčce,
odlétnutím částí obráběného materiálu,
odlétnutím částí poškozeného nástroje,
vznikajícím hlukem,
vznikajícím prachem.
2.6 Řezání hliníku
Při řezání hliníku je z bezpečnostních důvodů
nutné dodržovat následující opatření:
Noste ochranné brýle!
K elektrickému nářadí připojte vhodný vy
savač s antistatickou sací hadicí.
Pravidelně čistěte prach usazený v krytu
motoru elektrického nářadí.
Použijte pilový kotouč na hliník.
Při řezání desek je nutné zajistit mazání
petrolejem, tenkostěnné profily (do 3 mm)
lze řezat bez mazání.
Nepracujte s vodním chlazením. To může
vést ke zkratu.
2.7 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
Hladina akustického tlaku LPA = 88 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA = 101 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Uvedené hodnoty emisí hluku
se měří normovaným zkušebním postupem
a mohou být použity ke srovnání elektrické
ho nářadí s jiným nářadím,
mohou být rovněž použity pro předběžné
hodnocení zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Emise hluku – v závislosti na druhu a způso
bu použití elektrického nářadí, zejména na
tom, jaký druh obrobku je zpracováván – se
při skutečném používání elektrického nářadí
mohou od uvedených hodnot odlišovat.
Určete bezpečnostní opatření pro ochranu
obsluhy, která spočívají na odhadu zatížení
během skutečných podmínek použití. (Při
tom je třeba zohlednit všechny části provo
zního cyklu, např. doby, ve kterých je elek
trické nářadí vypnuto, a doby, ve kterých je
sice zapnuté, ale běží bez zatížení.)
3 Použití v souladu s určením
Elektrické nářadí je jako stacionární nářadí
určené pro řezání dřeva, plastu, neželezných
kovů a srovnatelných materiálů. Jiné materiály,
zejména ocel, beton a minerální materiály, se
nesmí řezat.
Řezání jakýchkoli předmětů obsahujících azbest
je zakázáno.
Nepoužívejte dělicí a brusné kotouče.
Toto elektrické nářadí smějí používat výhradně
odborníci nebo zaškolené osoby.
Český
184
Při použití v rozporu s určeným účelem
přebírá odpovědnost uživatel.
3.1 Pilové kotouče
Smí se používat pouze pilové kotouče s násle
dujícími parametry:
Pilové kotouče podle EN 847-1
Průměr pilového kotouče 216 mm
Šířka řezu 2,3 mm
Upínací otvor 30 mm
Tloušťka těla kotouče 1,6 mm
Vhodné pro otáčky do 5000 min-1
Pilové kotouče Festool odpovídají normě
EN 847-1.
Řezejte pouze materiály, pro které je příslušný
pilový kotouč určený.
4 Technické údaje
Akumulátorová kapo
vací pila KSC 60 EB
Napětí motoru 18–2× 18 V
Otáčky (volnoběh) 1×
18 V 1 300–1 800 min-1
Otáčky (volnoběh)
2× 18 V 1 300–3 500 min-1
Otáčky max.[13] 5000 min-1
Vhodné aku články Festool typová řada
BP 18 ≥ 4 Ah
Úhel úkosu max. 60° vlevo/vpravo
Úhel sklonu max. 47°/46° vlevo/vpravo
Hmotnost bez aku
článku 17,1 kg
5 Prvky zařízení
[1-1] Blokování zapnutí
[1-2] Vypínač
[1-3] Bezpečnostní tlačítko
[1-4] Držadlo
[1-5] Páčka pro omezení hloubky drážky
[1-6] Otočný knoflík pro aretaci tahu
[1-7] Páčka pro aretaci přepravní polohy
[1-8] Aretace vřetena
[1-9] Dorazové pravítko (na obou stranách)
[1-10] Rozšiřovací díl stolu (na obou stra
nách)
[1-11] Otočné knoflíky pro zafixování rozši
řovacího dílu stolu (na obou stranách)
[1-12] Úhlová stupnice pro pokosové řezy
[1-13] Páčka pro aretaci úhlu úkosu
[1-14] Otočný knoflík pro zafixování otočné
ho talíře
[1-15] Otočný talíř
[1-16] Kyvný ochranný kryt
[2-1] Vypínač stínového světla
[2-2] Uvolnění tlačítka akumulátoru
[2-3] Šroubová svěrka FSZ120
[2-4] Držák pro zajištění úhlové jednotky
[2-5] Úhlová stupnice pro úhel sklonu
[2-6] Hvězdicové kolečko pro zafixování
úhlu sklonu
[2-7] Transportní držadlo
[2-8] Držák na šestihranný klíč
[2-9] Odsávací hrdlo
[2-10] Ukazatel kapacity akumulátoru
[2-11] Ovládací kolečko pro nastavení ot
áček
Uvedené obrázky naleznete na začátku a konci
návodu k obsluze.
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
6 Uvedení do provozu
6.1 První uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí převržení!
Dbejte na stabilní polohu elektrického ná
řadí.
Případně se řiďte podle montážního návodu
pro multifunkční stůl MFT nebo podvozek
UG-KAPEX KS 60.
Odstraňte přepravní pojistku [3].
Odstraňte ochranný kryt z levé kolejni
ce .
Agregát pily zatlačte dolů, přitom přes
třihněte kabelovou pásku .
[13] Max. otáčky při vadné elektronice.
Český
185
Stáhněte sponu přidržující aretaci sklo
nu .
Nářadí nainstalujte a uveďte do pracovní po
lohy.
6.2 Instalace a upevnění [4]
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
Stroj upevněte tak, aby při práci nemohl sklou
znout.
Opěrné patky [4A]
Před upevněním, pokud si to přejete, namontuj
te opěrné patky A‑SYS‑KS60. Pomocí těchto
opěrných patek získá pracovní plocha na otoč
ném talíři stejnou výšku jako systainer 1 a sy
stainer3 SYS3 M 112. Pomocí těchto systainerů
lze podepřít dlouhé obrobky.
Existují následující možnosti upevnění:
Šrouby [4B]: Upevněte stroj pomocí čtyř
šroubů k pracovní ploše. K tomu slouží ot
vory [4B-1] na čtyřech dosedacích bodech
stolu pily.
Šroubové svěrky [4C]: Upevněte stroj
k pracovní ploše pomocí šroubových svě
rek [4C-1]. Dosedací body slouží k bezpeč
nému upevnění při zohlednění těžiště.
Upínací sada pro MFT [4D]: Upevněte stroj
pomocí upínací sady [4D-2] k multifunkční
mu stolu Festool MFT 3 nebo MFT/Kapex
(SZ-KS). K tomu slouží šestihranné otvo
ry [4D-1] na obou stranách blízko rozšiřo
vacího dílu stolu.
Podvozek UG-KAPEX KS 60 [4E]: Respek
tujte montážní návod přiložený k podvozku.
6.3 Pracovní poloha
UPOZORNĚNÍ
Pokud se vytáhne páčka pro aretaci přeprav
ní polohy [1-7], přesune se pilová jednotka
rychle nahoru.
Nevytahujte páčku pro aretaci přepravní
polohy bez přidržení držadla [1-4].
Odjištění nářadí (pracovní poloha)
Natočte agregát pily do svislé polohy (pilový
kotouč svisle) [12].
Přesuňte agregát pily až na doraz dolů
a přidržte ho.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [1-7].
Agregát pily veďte pomalu nahoru.
Nasaďte aku článek (viz kapitola 7).
Nářadí je připravené k provozu.
6.4 Zapnutí/vypnutí
Uveďte nářadí do pracovní polohy, resp.
uvolněte zajištění agregátu pily.
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačít
ko [1-3].
Stiskněte a držte blokování zapnutí [1-1].
Stiskněte a držte vypínač [1-2].
Stisknutí = zapnutí
Uvolnění = vypnutí
7 Akumulátor
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda
je rozhraní akumulátoru čisté. Znečištěné roz
hraní akumulátoru může zabránit správnému
kontaktu a způsobit poškození kontaktů.
Nesprávný kontakt může způsobit přehřátí
a poškození nářadí.
[5A] Vyjměte akumulátor.
[5B]
klick
Nasaďte akumulátor tak, aby
zaskočil.
Upozornění! Provoz nářadí je možný pouze
za následujících podmínek [5C]:
Jsou nasazené oba aku články. Maxi
mální výkon se dvěma aku články (36 V).
Je nasazený pouze horní aku článek.
Menší výkon s jedním aku článkem
(18 V).
Další informace k nabíječce a akumulátoru
s ukazatelem kapacity najdete v návodech
k obsluze nabíječky a akumulátoru.
8 Nastavení
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
8.1 Regulace otáček
Otáčky lze pomocí ovládacího kolečka [2-10]
plynule nastavovat v rozsahu otáček (viz Tech
nické údaje). Můžete tak rychlost řezání opti
málně přizpůsobit příslušnému povrchu.
Český
186
Stupeň otáček podle materiálu
Masivní dřevo (tvrdé, měkké) 6
Dřevotřískové a dřevovláknité desky 3–6
Vrstvené dřevo, laťovky, dýhované desky
a desky s povrchovou vrstvou 6
Laminát, minerální materiály 4–6
Hliníkové desky a profily do 15 mm 4–6
Plasty, vláknem vyztužené plasty (GfK),
papír a tkaniny 3–5
Akrylátové sklo 4–5
Omezovač proudu
Omezovač proudu zabraňuje příliš velkému od
běru proudu při extrémním přetížení. To může
vést ke snížení otáček motoru. Když přetížení
pomine, motor hned zase naběhne do původ
ních otáček.
Tepelná pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Elektrické nářadí běží dál už
jen s omezeným výkonem, aby bylo zajištěno ry
chlé vychladnutí pomocí větrání motoru. Po vy
chladnutí se elektrické nářadí opět samo na
plno rozběhne.
8.2 Brzda
Pila KSC 60 EB je vybavená elektronickou
brzdou. Po vypnutí se pilový kotouč elektronicky
zabrzdí během cca 2 s.
8.3 Odsávání
VAROVÁNÍ
Ohrožení zdraví působením prachu
Nikdy nepracujte bez odsávání.
Dodržujte národní předpisy.
Při řezání rakovinotvorných materiálů vždy
připojte vhodný mobilní vysavač v souladu
s národními předpisy. Nepoužívejte vak na
prach.
Ucpání ochranného krytu může negativně ovliv
nit bezpečnostní funkce. Abyste zabránili ucpá
ní, je proto lepší pracovat s plným sacím výko
nem mobilního vysavače.
Při řezání (např. MDF) může docházet k nabíjení
statickou elektřinou. Pracujte s mobilním vysa
vačem a antistatickou sací hadicí.
Mobilní vysavač Festool
K odsávacímu hrdlu [6-1] lze připojit mobilní
vysavač s průměrem sací hadice 27/32 mm ne
bo 36 mm (kvůli menšímu nebezpečí ucpání do
poručujeme 36 mm).
Přípojka sací hadice Ø 27 se nasazuje do přípoj
ky [6-4]. Přípojka sací hadice Ø 36 se nasazuje
do přípojky [6-4].
POZOR! Když se nepoužívá antistatická sací ha
dice, může docházet k elektrostatickým výbo
jům. Uživatel může dostat zásah elektrickým
proudem a může se poškodit elektronika elek
trického nářadí.
8.4 Integrované odsávání
Přípojku [6-2] vaku na prach [6-3] upevněte
jedním otočením doprava k odsávacímu
hrdlu [6-1].
Pro vyprázdnění sejměte přípojku vaku na
prach jedním otočením doleva z odsávacího
hrdla.
8.5 Přizpůsobení rozšíření stolu
Povolte otočný knoflík [7-2].
Rozšíření stolu [7-1] vytáhněte natolik, aby
byl obrobek úplně podepřený.
Utáhněte otočný knoflík.
Pokud obrobek i přes maximálně vytažené
rozšíření stolu přečnívá, musí se obrobek
podepřít jiným způsobem.
8.6 Nastavení dorazových pravítek [8]
Při pokosových řezech musíte přesunout dora
zová pravítka [8A-1] tak, aby nebránila funkci
kyvného ochranného krytu nebo nepřišla do sty
ku s pilovým kotoučem.
VÝSTRAHA! Poškozená dorazová pravítka před
použitím pily vyměňte.
Povolte otočné knoflíky (na obou stra
nách) [8A-2].
Dorazová pravítka [8A-1] posuňte tak, aby
byla v maximální vzdálenosti 8 mm od pilo
vého kotouče.
Ve vypnutém stavu zkuste spustit agregát
pily dolů a zkontrolujte tak, zda se pilový ko
touč nedotýká dorazových pravítek.
Utáhněte otočné knoflíky.
Dosedací plochu dorazových pravítek lze
individuálně přizpůsobit tím, že se přišrou
bují vhodná prkénka [8B]. Přitom je třeba
dbát na to, aby nebyla omezena funkčnost
pily.
8.7 Volba pilového kotouče
Pilové kotouče Festool jsou označeny barevným
kroužkem. Barva kroužku označuje materiál,
pro který je pilový kotouč vhodný.
Český
187
Dodržujte potřebné údaje pilového kotouče (viz
kapitolu 3.1).
Barva Materiál Symbol
Žlutá Dřevo
Červená Laminát, minerální
materiál
HPL/TRESPA
®
Zelená Sádrou a cementem
pojené třískové a vlá
knité desky
Modrá Hliník, plast
8.8 Výměna pilového kotouče
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Při manipulaci s nástrojem noste ochranné
rukavice.
Příprava nářadí
Agregát pily nastavte do zadní polohy a za
aretujte otočným knoflíkem [9-3].
Přesuňte agregát pily až na doraz nahoru.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [9-2].
Vyjměte klíč na vnitřní šestihran [9-9]
z držáku v přihrádce pro klíč [9-11].
Vyjmutí pilového kotouče
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-1].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče [9-9], dokud aretace vřetena neza
skočí.
Šestihranným klíčem povolte šroub [9-8]
(levý závit,otáčejte ve směru šipky!).
Sejměte šroub a upínací přírubu [9-7].
Uvolněte aretaci vřetena.
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačít
ko [9-4].
Kyvný ochranný kryt [9-5] vytáhněte rukou
nahoru a držte ho.
Vyjměte pilový kotouč [9-6].
Nasazení pilového kotouče
VÝSTRAHA! Zkontrolujte šrouby a upínací pří
rubu, zda nejsou znečištěné, a používejte jen či
sté a nepoškozené díly!
Nasaďte nový pilový kotouč [9-6].
VÝSTRAHA! Popis pilového kotouče musí
být viditelný. Směr otáčení pilového kotouče
se musí shodovat se směrem šipky [9-10]!
Upínací přírubu [9-7] nasaďte tak, aby do
sebe zapadl lícovací tvar upínací příruby,
upínacího závitu a pilového kotouče.
Stiskněte a držte stisknutou aretaci vřete
na [9-1].
Otáčejte pilový kotouč pomocí šestihranné
ho klíče [9-9], dokud aretace vřetena neza
skočí.
Nasaďte šroub [9-8] a utáhněte ho proti
směru šipky.
Nebezpečí poranění! Po každé výměně
pilového kotouče zkontrolujte, zda je pi
lový kotouč bezpečně upevněný. Volný šroub
může způsobit uvolnění pilového kotouče.
9 Práce s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ
Odlétávající části nástroje / části obrobku
Nebezpečí poranění
Noste ochranné brýle!
Při používání nářadí se musí ostatní osoby
zdržovat v dostatečné vzdálenosti.
Obrobky vždy pevně upněte.
Šroubové svěrky musí vždy úplně doléhat.
VAROVÁNÍ
Kyvný ochranný kryt se nezavírá
Nebezpečí poranění
Přerušte řezání.
Vyjměte aku článek, odstraňte zbytky po
řezání. V případě poškození nechte kyvný
ochranný kryt vyměnit.
9.1 Bezpečná práce
Při práci dodržujte všechny bezpečnostní
pokyny uvedené za začátku , včetně ná
sledujících zásad:
Před zahájením práce
Zjistěte, aby byly hvězdicové kolečko [2-6]
a otočný knoflík [1-14] utažené.
POZOR! Nebezpečí přehřátí! Před použitím
zkontrolujte, zda akumulátor správně za
skočil.
Český
188
V případě vadné elektroniky s elektrickým
nářadím nepracujte, protože to může vést
k nadměrným otáčkám. Vadnou elektroniku
poznáte podle toho, že neprobíhá měkký
rozběh, není možná regulace otáček a z ná
řadí vychází kouř nebo zápach spáleniny.
Zkontrolujte pevné usazení pilového kotou
če.
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při práci
nemohl pohybovat.
Obrobek položte bez pnutí a rovně.
Při práci
Správná pracovní poloha:
vpředu na straně obsluhy;
čelem k pile;
vedle roviny pilového kotouče.
Elektrické nářadí při práci držte vždy ovlá
dající rukou za rukojeť [1-4]. Volnou ruku
držte vždy mimo nebezpečnou oblast.
Přizpůsobenou rychlostí posuvu zabraňte
přehřívání ostří pilového kotouče a při řezá
ní plastu jeho tavení. Čím je řezaný materiál
tvrdší, tím nižší by měla být rychlost posu
vu.
Elektrické nářadí veďte proti obrobku, jen
pokud je zapnuté.
Kontrola pohyblivosti kyvného ochranného
krytu
VÝSTRAHA! Kyvný ochranný kryt se musí vždy
volně pohybovat a samočinně zavírat.
Vyjměte aku článek.
Kyvný ochranný kryt uchopte rukou a na
zkoušku ho zasuňte do agregátu pily.
Kyvný ochranný kryt se musí lehce pohybo
vat a musí být možné ho téměř zasunout do
kyvného krytu.
Čištění prostoru kolem pilového kotouče
Prostor kolem pohyblivého krytu udržujte
vždy čistý.
Prach a třísky odstraňte vyfoukáním stlače
ným vzduchem nebo štětcem.
9.2 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
peep
Vybitý akumulátor nebo
přetížené nářadí:
Vyměnit akumulátor
Snižte zatížení nářadí
9.3 Upnutí obrobku [10]
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Zohledněte vlastnosti materiálu.
Stabilní upevnění – obrobky přiložte k dorazo
vému pravítku. Neřezejte obrobky, které nelze
bezpečně upnout.
Velikost – neřezejte příliš malé obrobky. Odří
znutý kus by z bezpečnostních důvodů neměl
být kratší než 30 mm. Malé obrobky může pilo
vý kotouč zatáhnout dozadu do mezery mezi pi
lovým kotoučem a dorazovým pravítkem.
Správné podepření – dodržujte maximální roz
měry obrobku. Vždy používejte a upevněte pro
dloužení opěrky obrobku. Jinak může v obrobku
vzniknout vnitřní napětí, které může způsobit
náhlou deformaci. Dodržujte pokyny týkající se
rozměrů obrobku (viz kapitola 9.4).
Při upínání postupujte následovně:
Zatlačte agregát pily až na doraz dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní polo
hy [10-1].
Agregát pily veďte pomalu nahoru.
Přiložte obrobek zarovnaně k dorazovému
pravítku [10-3].
Upevněte obrobek šroubovou svěr
kou [10-2].
Zkontrolujte stabilní upevnění obrobku.
9.4 Dodržování rozměrů obrobku
Maximální rozměry obrobku bez rozšíření
pomocí příslušenství
Pokosový úhel / úhel
sklonu podle stupnice Výška × šířka × délka
0°/0° 60×305×720 mm
45°/0° 60×215×720 mm
0°/45° vpravo 20×305×720 mm
0°/45° vlevo 40×305×720 mm
45°/45° vpravo 20×215×720 mm
45°/45° vlevo 40×215×720 mm
Maximální rozměry obrobku při montáži
společně s UG-KS60 a KA-KS60
Montáží příslušenství se nemění maximální vý
ška a šířka obrobku. Opěrná plocha při montáži
podvozku je stejná jako opěrná plocha při vyta
ženém rozšiřovacím dílu stolu.
Český
189
Použité příslušenství Délka
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (jednostranný) 1 880–2 800 mm
KA-KS60 (oboustranný) 3 360–5 200 mm
Dlouhé obrobky
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě po
depřete:
Obrobky, které přesahují plochu pily, ještě
podepřete:
Přizpůsobte rozšiřovací díl stolu, viz kapito
lu 8.5.
Pokud obrobek nadále přečnívá, opět za
suňte rozšiřovací díl stolu a namontujte ka
povací doraz KA-KS60, nebo zvyšte kapovací
pilu pomocí šroubovacích patek A-SYS-
KS60 a poté obrobky podepřete pomocí sy
stainerů T-LOC SYS-MFT velikosti 1.
Zajistěte obrobek přídavnými šroubovými
svěrkami.
Tenké obrobky
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat nebo
prasknout.
Tenké obrobky mohou při řezání vibrovat
nebo prasknout.
Zesílení obrobku: Upněte společně s odřez
kem.
Těžké obrobky
Pro zabezpečení stability nářadí i při řezání
těžkých obrobků seřiďte opěrnou pa
tku [10-4] tak, aby byla zarovnaná s podkla
dem.
9.5 Kapovací pily
Základní funkcí kapovací pily je řezání s pevným
agregátem pily bez sklonu. Doporučeno: Obrob
ky do šířky 70 mm.
Otočný knoflík [1-6] zaaretuje agregát pily, tak
že s ním nelze pohybovat dopředu nebo dozadu.
Utáhněte otočný knoflík pro aretaci ta
hu [1-6].
Držte stisknuté bezpečnostní tlačítko [1-3].
Agregát pily zatlačte dolů, přitom stiskněte
a držte vypínač [1-2].
Agregát pily veďte proti obrobku až po dosa
žení nastavených otáček.
Proveďte řez.
Po provedení řezu veďte agregát pily zpátky
nahoru.
Kyvný ochranný kryt se automaticky zavře.
Uvolněte bezpečnostní tlačítko a vypínač.
Stínové světlo
Stínové světlo vrhá na obrobek přes pilový ko
touč ostrý stín.
Funkci aktivujte pomocí vypínače [2-1].
Po spuštění agregátu pily dolů je viditelná linie
řezu.
Stínové světlo se po jedné hodině automa
ticky vypne.
9.6 Řezy tahem
Při řezání tahem se pilový kotouč vede zepředu
k obrobku. To umožňuje kontrolované řezání
s vynaložením menší síly. Doporučeno pro ob
robky se šířkou větší než 70 mm.
Správný postup řezání tahem
Vyhněte se souslednému řezání! Při ře
zání netahejte spuštěný agregát pily k tě
lu. Pilový kotouč by se mohl zaháknout a vy
mrštit agregát pily k pracovníkovi.
Povolte otočný knoflík pro aretaci tahu
[1-6].
Přitáhněte agregát pily až k dorazu.
Držte stisknuté bezpečnostní tlačítko [1-3].
Agregát pily zatlačte dolů, přitom stiskněte
a držte vypínač [1-2].
Agregát pily veďte proti obrobku až po dosa
žení nastavených otáček.
Proveďte řez, posouvejte agregát pily obrob
kem až k dorazu.
Po provedení řezu veďte agregát pily zpátky
nahoru.
Kyvný ochranný kryt se automaticky zavře.
Uvolněte bezpečnostní tlačítko a vypínač.
Utáhněte otočný knoflík.
9.7 Řezání úhlů úkosu [11]
Nastavení standardního úhlu úkosu
Následující úhly úkosů (vlevo a vpravo) zaklap
nou automaticky: 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°, 60°
Povolte otočný knoflík .
Stiskněte aretační páčku, ale nearetujte
ji .
Otočte otočný talíř do požadované polo
hy , krátce před dosažením požadované
ho úhlu uvolněte aretační páčku.
Otočný talíř lehce zaskočí v určeném úhlu
úkosu.
Utáhněte otočný knoflík .
Nastavení individuálních úhlů úkosu
Povolte otočný knoflík .
Stiskněte aretační páčku a stisknutím
doleva ji nechte zaskočit.
Český
190
Otočný talíř natočte do požadované polo
hy .
Utáhněte otočný knoflík .
9.8 Řezy se sklonem [12]
Pro umožnění speciálních nastavení u na
kloněných řezů může být zapotřebí posunout
nebo sejmout dorazová pravítka , viz
kap. 8.6.
Sklon vlevo od 0° do 45°
Povolte hvězdicové kolečko .
Naklopte agregát pily do požadovaného úhlu
řezu .
Utáhněte hvězdicové kolečko .
Sklon vpravo od 0° do 45°:
Povolte hvězdicové kolečko .
Stiskněte odjišťovací tlačítko , v případě
potřeby je nadlehčete mírným nakloněním
v opačném směru.
Naklopte agregát pily do požadovaného úhlu
řezu .
Utáhněte hvězdicové kolečko .
Sklon vpravo/vlevo 46°–47° (podřezávání)
Povolte hvězdicové kolečko .
Stiskněte odjišťovací tlačítko , v případě
potřeby je nadlehčete mírným nakloněním
v opačném směru.
Nakloňte agregát pily až na doraz .
Znovu stiskněte odjišťovací tlačítko .
Znovu nakloňte agregát pily .
Utáhněte hvězdicové kolečko .
9.9 Řezání drážek
Díky plynule nastavitelnému omezení hloubky
drážky je možné individuálně nastavit úseky
drážek v rámci celé hloubky řezu. Díky tomu je
možné drážkování nebo zplošťování s libovolnou
výškou u všech velikostí obrobků.
Okrouhlý tvar pilového kotouče způsobuje
při drážkování mírné zakřivení řezu smě
rem nahoru. Pro přesně vodorovné dráž
kování se musí mezi obrobek a dorazová
pravítka upnout kousek dřeva, aby byla za
bezpečena vzdálenost cca 4 cm.
Uveďte nářadí do pracovní polohy.
Páčku pro omezení hloubky drážky [1-5]
přesunujte pouze tehdy, když je agregát pi
ly v horní poloze (= pracovní poloze).
Páčku pro omezení hloubky drážky [1-5] za
táhněte dopředu, až zaskočí.
Agregát pily lze zatlačit dolů již jen do na
stavené hloubky kapování.
Otáčením páčky pro omezení hloubky dráž
ky nastavte požadovanou hloubku (otáčení
doleva = zvětšování hloubky drážky, otáče
ní doprava = zmenšování hloubky drážky).
Zkušebním zatlačením agregátu pily zkontroluj
te, jestli je omezení hloubky drážky nastaveno
na požadovanou hloubku.
Agregát pily stahujte dolů, jen když je pá
čka pro nastavení omezení hloubky zajiště
ná v jedné ze dvou koncových poloh. Ne
bezpečí poškození elektrického nářadí.
Řezejte.
Pro deaktivaci omezení hloubky drážky na
stavte páčku [1-5] zpět.
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte oba akumulátory.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.festool.cz/
sluzby
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.cz/sluzby
EKAT
1
235
4
Český
191
Dodržujte následující pokyny:
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
odborně opraveny nebo vyměněny kvalifiko
vaným servisem, pokud není v návodu k ob
sluze uvedeno jinak.
Pro odstranění úlomků a třísek z elektric
kého nářadí otvory vysajte. Piliny a drobné
kousky, které se zachytí v kanálu pily, lze
snadno vysunout otvorem [13-4].
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být
chladicí otvory v krytu vždy volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátory udržujte čisté.
Po práci se sádrovláknitých a cementovlá
knitých desek nářadí obzvláště důkladně vy
čistěte. Vyčistěte větrací otvory elektrického
nářadí a vypínač suchým stlačeným vzdu
chem bez oleje. V opačném případě se může
sádrový prach usadit uvnitř elektrického ná
řadí a na vypínači a ve spojení s vlhkostí ve
vzduchu zatvrdnout. To může způsobit po
škození spínacího mechanismu.
Pravidelné čištění nářadí, především se
řizovacích zařízení a vedení, představuje
důležitý bezpečnostní faktor.
10.1 Výměna lapače třísek [13]
Aby bylo zabezpečené správné zachycování
prachu a třísek, musí se vždy pracovat
s namontovaným lapačem třísek.
Povolte šrouby [13-1] na ochranném krytu,
stáhněte lapač třísek a svorku.
Nasaďte svorku [13-2] na nový lapač třísek.
Lapač třísek [13-3] se svorkou našroubujte
na ochranný kryt.
10.2 Výměna zařízení stolu [14]
Opotřebené zařízení stolu vždy vyměňte. Nářadí
nikdy nepoužívejte bez zařízení stolu.
Odšroubujte značku [14-3] pro úhlovou jed
notku.
Povolte šrouby [14-1] v zařízení stolu.
Vyměňte zařízení stolu [14-2] a znač
ku [14-3].
Znovu přišroubujte šrouby.
Zkontrolujte, zda jsou značky polohy
v jedné linii, která musí být zároveň v pra
vém úhlu k dorazovým pravítkům.
10.3 Vyčištění/výměna okénka stínového
světla
Stínové světlo osvětluje hranu řezu na obrobku.
Při silně prašných pracích se může zhoršit
účinnost osvětlení. Při čištění postupujte násle
dovně [15]:
Uveďte nářadí do pracovní polohy.
Bez použití nástroje vytáhněte okénko stíno
vého světla [15-1] a vyčistěte/vyměňte ho.
Okénko stínového světla nasaďte zpět.
Okénko stínového světla slyšitelně zaskočí.
11 Transport
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí přiskřípnutí
Agregát pily se může vyklopit/vysunout
Nářadí se smí přepravovat vždy pouze
v určené přepravní poloze.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění!
Nářadí může při přenášení vyklouznout z ru
ky.
Nářadí vždy držte oběma rukama za určená
transportní držadla [16].
11.1 Zajištění nářadí (přepravní poloha)
Sejměte aku článek z elektrického nářadí.
Agregát pily nastavte do zadní polohy a za
aretujte otočným knoflíkem [1-6].
Nastavte agregát pily do svislé polohy.
Povolte hvězdicové kolečko [2-6].
Nastavte agregát pily do svislé polohy.
Utáhněte hvězdicové kolečko.
Zaaretujte agregát pily.
Stiskněte a držte bezpečnostní tlačít
ko [1-3].
Přesuňte agregát pily až na doraz dolů.
Překlopte páčku pro aretaci přepravní
polohy [1-7].
Povolte bezpečnostní tlačítko.
Agregát pily zůstane v dolní poloze.
Natočte otočný talíř do pravé polohy.
Povolte otočný knoflík [1-14].
Stiskněte a držte aretační páku [1-13].
Otočný talíř [1-15] natočte vpravo až na
doraz.
Povolte aretační páku, utáhněte otočný
knoflík.
Nářadí je v přepravní poloze [16].
11.2 Vhodná transportní držadla
Držadlo na agregátu pily [16-1]
Držadlo u přihrádky na klíč [16-3]
Rozšiřovací díly stolu [16-2] (ve fixovaném
stavu!)
Český
192
12 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledej
te, prosím, ve svém katalogu Festool nebo na
internetu na „www.festool.com“.
Kromě popsaného příslušenství nabízí Festool
další bohaté systémové příslušenství, které vám
umožní mnohostranné a efektivní používání vaší
pily, např.:
kapovací doraz KA-KS60
podvozek UG-KAPEX KS 60
podvozek UG-KS UNI
šroubovací patky A-SYS-KS60
upínací sadu pro MFT SZ-KS
úhlovou jednotku SM-KS60
12.1 Úhlová jednotka SM‑KS60 (zčásti
příslušenství)
Pomocí úhlové jednotky lze snímat libovolné
úhly (např. mezi stěnami). Úhlová jednotka při
tom vytváří osu úhlu.
Sejmutí vnitřního úhlu [17A]
Povolte aretaci [17-2].
Pro sejmutí vnitřního úhlu vyklopte rame
na [17-1].
Utáhněte aretaci.
Čárkovaná značka [17-4] udává osu úhlu. Osu
úhlu lze pomocí vnějších hran úhlové jednotky
přenést na značky polohy na otočném ta
líři.
Sejmutí vnějšího úhlu [17B]
Povolte aretaci [17-2].
Hliníkové profily [17-3] ramen vysuňte do
předu.
Ramena [17-1] vyklopte tak, aby hliníkové
profily kopírovaly vnější úhel.
Utáhněte aretaci.
Hliníkové profily obou ramen znovu zasuňte.
Přenesení úhlu [18]
Přiložte úhlovou jednotku přesně k jednomu
z dorazových pravítek , přitlačte palcem.
Povolte otočný knoflík .
Zahákněte aretační páčku .
Natáčejte otočný talíř , dokud se nebude
vnější hrana úhlové jednotky shodovat se
značkou .
Úhlovou jednotku je nutné za tímto účelem
posunout rovnoběžně k dorazu kapovací
pily. Úhlovou jednotku současně přitlačte
palcem v prohlubni pro uchopení k dorazo
vému pravítku.
Utáhněte otočný knoflík , odstraňte úhlo
vou jednotku.
Úhel je přenesený, můžete začít řezat.
12.2 Pilové kotouče, ostatní příslušenství
Abyste mohli rychle a čistě řezat různé mate
riály, nabízí vám firma Festool pro všechny dru
hy použití pilové kotouče přizpůsobené speciál
ně pro Vaši pilu Festool.
13 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACH: www.festool.cz/reach
14 Všeobecné pokyny
14.1 Informace k ochraně údajů
Elektrické nářadí obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních údajů.
Z uložených údajů nelze vyvozovat žádnou pří
mou souvislost s určitými osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí speciál
ních zařízení a společnost Festool je používá vý
hradně pro diagnostiku závad, provádění oprav
a vyřizování záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj elektrického nářadí. Tyto údaje
nejsou – bez výslovného souhlasu zákazníka –
využívány nad tento rámec.
14.2 Bluetooth®
Značka Bluetooth® a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
193
Spis treści
1 Symbole...................................................194
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa........... 194
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem............198
4 Dane techniczne......................................198
5 Elementy urządzenia...............................199
6 Rozruch................................................... 199
7 Akumulator..............................................200
8 Ustawienia...............................................200
9 Praca z narzędziem elektrycznym..........202
10 Konserwacja i utrzymanie w należytym sta
nie............................................................ 206
11 Transport.................................................207
12 Wyposażenie............................................207
13 Środowisko..............................................208
14 Wskazówki ogólne...................................208
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Przy wymianie narzędzia należy nosić
rękawice ochronne!
Należy stosować ochronę dróg odde
chowych!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie patrzeć bezpośrednio w światło!
Kierunek obrotów pilarki i tarczy piły
Strefa zagrożenia! Nie zbliżać rąk!
Niebezpieczeństwo zranienia o odsło
niętą piłę tarczową
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia pal
ców i rąk!
Ostrzeżenie o gorącej powierzchni
STOP
Elektrodynamiczny hamulec wybiego
wy
Zdejmowanie akumulatora
Wkładanie akumulatora
Najwyższa wydajność z dwoma akumu
latorami (36 V).
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Narzędzie wyposażone jest w chip
umożliwiający zapis danych. patrz roz
dział 14.1
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Instrukcja postępowania
Zalecenie, wskazówka
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek i instrukcji dotyczących bezpieczeń
stwa może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/ lub powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Ukośnice są przeznaczone do cięcia drew
na lub produktów drewnopodobnych, nie
można ich stosować do cięcia materiałów
Polski
194
żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby
itp.Ścierny pył powoduje blokowanie rucho
mych części, takich jak dolna osłona. Po
wstające podczas cięcia iskry powodują
spalenie dolnej osłony i pozostałych ele
mentów z tworzywa sztucznego.
W miarę możliwości zamocować obrabiany
element za pomocą ścisku śrubowego. Je
śli obrabiany element jest trzymany ręką,
należy zawsze trzymać rękę w odległości
co najmniej 100 mm od każdej strony tar
czy pilarskiej. Nie stosować pilarki do cię
cia elementów, które są zbyt małe, aby je
zamocować lub trzymać ręką. Jeśli ręka
zbytnio zbliży się do tarczy pilarskiej, istnie
je zwiększone ryzyko kontuzji w wyniku
kontaktu z tarczą pilarską.
Element obrabiany musi pozostawać nie
ruchomy i powinien być przymocowany lub
dociśnięty do prowadnicy i stołu. Nie wsu
wać obrabianego elementu w tarczę pilar
ską i nie stosować cięcia „z wolnej rę
ki".Luźne lub ruchome elementy mogą
zostać wyrzucone z dużą prędkością i spo
wodować obrażenia.
Przesuwać pilarkę przez obrabiany ele
ment. Unikać ciągnięcia ukośnicy przez
obrabiany element. Aby wykonać cięcie,
podnieść głowicę tnącą i przeciągnąć ją
nad obrabiany element, nie wykonując cię
cia. Następnie włączyć silnik, pochylić gło
wicę tnącą do dołu i docisnąć pilarkę do
obrabianego elementu. W przypadku cięcia
ciągnącego zachodzi niebezpieczeństwo, że
tarcza pilarska podejdzie w górę na obra
bianym elemencie i jednostka tarczy pilar
skiej zostanie nagle wyrzucona w stronę
operatora.
Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej
linii cięcia, ani przed, ani za tarczą pilar
ską. Przytrzymywanie obrabianego ele
mentu „skrzyżowanymi rękoma”, tzn. trzy
manie obrabianego elementu lewą ręką z
prawej strony obok tarczy pilarskiej lub od
wrotnie jest bardzo niebezpieczne.
Gdy tarcza pilarska obraca się, nie wkła
dać rąk za ogranicznik. Zawsze zachowy
wać bezpieczną odległość minimum 100
mm między dłonią a obracającą się tarczą
pilarską (dotyczy to obu stron tarczy pilar
skiej, np. podczas usuwania odpadów
drewnianych). Jeśli odległość obracającej
się tarczy pilarskiej będzie mniejsza, można
nie zauważyć zbliżającej się tarczy i może to
doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić
obrabiany element. Jeśli obrabiany ele
ment jest wygięty lub wykrzywiony, zamo
cować go stroną wygiętą na zewnątrz do
ogranicznika. Zawsze upewnić się, że
wzdłuż linii cięcia nie ma żadnej szczeliny
między obrabianym elementem, ogranicz
nikiem i stołem. Wygięte lub wykrzywione
obrabiane elementy mogą się obrócić lub
chybotać i spowodować zakleszczenie ob
racającej się tarczy pilarskiej podczas cię
cia. Na obrabianym elemencie nie może być
gwoździ ani ciał obcych.
Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na
stole nie ma narzędzi, odpadów drewnia
nych itp.; na stole może się znajdować tyl
ko obrabiany element. Małe odpady, luźne
kawałki drewna lub inne przedmioty, które
zetkną się z obracającą się tarczą, mogą
zostać odrzucone z dużą prędkością.
Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany ele
ment na raz. Obrabianych elementów uło
żonych w stos nie da się odpowiednio za
mocować ani przytrzymać i mogą one spo
wodować zakleszczenie tarczy lub ześlizg
nąć się podczas cięcia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby ukośnica
była ustawiona na równej, stabilnej po
wierzchni roboczej. Równa i stabilna po
wierzchnia robocza zmniejsza ryzyko nie
stabilności ukośnicy.
Należy zaplanować swoją pracę. Przy każ
dym przestawieniu nachylenia tarczy pi
larskiej lub zmianie kąta uciosu zwrócić
uwagę, aby ruchomy ogranicznik był pra
widłowo wyregulowany i podpierał obra
biany element, nie dotykając jednocześnie
tarczy ani osłony. Należy zasymulować cały
ruch cięcia tarczy pilarskiej bez włączania
urządzenia i bez obrabianego elementu na
stole, aby upewnić się, że nie będzie żad
nych utrudnień oraz że nie dojdzie do na
cięcia ogranicznika.
W przypadku obrabianych elementów,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, należy zadbać o odpowiednie
podparcie, np. przez przedłużenie stołu
lub kozły do cięcia. Obrabiane elementy,
które są szersze lub dłuższe niż powierz
chnia stołu, mogą spaść, jeśli nie będą od
powiednio podarte. Jeśli odcięty kawałek
drewna lub obrabiany element spadnie,
Polski
195
może to spowodować podniesienie się do
lnej osłony i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
Nie korzystać z pomocy innych osób za
miast przedłużenia stołu lub dodatkowego
podparcia. Niestabilne podparcie obrabia
nego elementu może doprowadzić do za
kleszczenia się tarczy. Również obrabiany
element może się przesunąć podczas cięcia
i wciągnąć operatora oraz pomagającą oso
bę na obracającą się tarczę.
Odcięty fragment nie może zostać wciśnię
ty na obracającą się tarczę pilarską. Jeśli
jest mało miejsca, np. w przypadku stoso
wania prowadnic wzdłużnych, odcięty frag
ment może się zaklinować o tarczę i zostać
odrzucony z dużą siłą.
Zawsze stosować imadło lub inny odpo
wiedni przyrząd do prawidłowego moco
wania materiałów o przekroju okrągłym,
takich jak drążki czy rury. Drążki podczas
cięcia mają tendencję do uciekania, w wyni
ku czego tarcza może się „wgryźć“ a obra
biany element wraz z dłonią może zostać
wciągnięty na tarczę.
Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego
elementu poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość obrotową. Zmniejsza to ry
zyko odrzucenia elementu obrabianego.
Jeśli obrabiany element zostanie zakle
szczony lub tarcza zostanie zablokowana,
wyłączyć ukośnicę. Poczekać, aż wszystkie
ruchome części zatrzymają się, odłączyć
wtyczkę sieciową i/ lub wyjąć akumulator.
Następnie usunąć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie
kontynuowane cięcie, może dojść do utraty
kontroli i uszkodzeń ukośnicy.
Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę tnącą na dole i przed
wyjęciem odciętego kawałka poczekać, aż
tarcza zatrzyma się. Bardzo niebezpieczne
jest sięganie ręką w pobliże zatrzymującej
się tarczy.
Podczas wykonywania niepełnych cięć i
podczas zwalniania przełącznika należy
trzymać mocno uchwyt, aż do momentu,
gdy głowica pilarki osiągnie dolną pozycję.
Ze względu na efekt hamowania piły, głowi
ca może zostać gwałtownie pociągnięta w
dół, co może prowadzić do obrażeń.
2.3 Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
zamontowanej fabrycznie tarczy
pilarskiej
Użytkowanie
Nie wolno przekraczać podanej na narzę
dziu najwyższej prędkości obrotowej,
względnie trzeba przestrzegać podanego
zakresu prędkości obrotowej.
Zamontowana fabrycznie tarcza pilarska
jest przeznaczona do użytku wyłącznie z pi
larkami tarczowymi.
Podczas wypakowywania i pakowania na
rzędzia, jak również w czasie manipulowa
nia narzędziem (np. przy montażu w maszy
nie) należy postępować z największą sta
rannością. Niebezpieczeństwo zranienia
bardzo ostrymi ostrzami!
Podczas pracy z narzędziem, noszenie rę
kawic ochronnych poprawia chwyt narzę
dzia i dodatkowo zmniejsza ryzyko urazów.
Tarcze pilarskie, których korpusy są popę
kane, muszą zostać wymienione. Ich napra
wa jest niedozwolona.
Nie wolno używać tarcz pilarskich o kon
strukcji kompozytowej (lutowane zęby), w
których grubość zębów jest mniejsza niż 1
mm.
OSTRZEŻENIE! Narzędzia z widocznymi
pęknięciami, z tępymi lub uszkodzonymi
ostrzami nie mogą być stosowane.
Montaż i mocowanie
Narzędzia muszą być tak mocowane, aby
nie poluzowały się podczas użytkowania.
Podczas montażu narzędzi należy upewnić
się, że są zamocowanie na uchwycie narzę
dziowym lub powierzchni zaciskowej narzę
dzia i że ostrza nie stykają się z innymi ele
mentami.
Przedłużanie klucza lub dokręcanie po
przez uderzanie młotkiem jest zabronione.
Powierzchnie mocujące muszą być wolne
od zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
Śruby mocujące i nakrętki muszą zostać
dokręcone według instrukcji producenta.
Do ustalania średnicy otworu tarczy pilar
skich w zależności od średnicy wrzeciona
maszyny można używać jedynie pierścieni
zamontowanych na stałe, np.: wciskanych
lub przyklejonych. Użycie luźnych pierścieni
jest niedozwolone.
Polski
196
Konserwacja i utrzymanie w należytym stanie
Naprawy i szlifowanie mogą być wykonywa
ne wyłącznie przez warsztaty obsługi klien
ta Festool lub przez profesjonalistów.
Nie wolno zmieniać konstrukcji narzędzia.
Narzędzia należy regularnie odżywiczać i
czyścić (środki czyszczące o wartości pH od
4,5 do 8).
Stępione ostrza można oszlifować do mini
malnej grubości ostrza 1 mm.
Transportować narzędzie wyłącznie w od
powiednim opakowaniu – niebezpieczeń
stwo zranienia!
2.4 Dodatkowe wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Używać tylko tarcz pilarskich zgodnych z
opisem zastosowania.Tarcze pilarskie, któ
re nie pasują do elementów montażowych
pilarki, obracają się nierównomiernie i mo
gą wyłamywać i wyrzucać na zewnątrz
drzazgi materiału. Drzazgi mogą trafić do
oka użytkownika lub osób stojących obok.
Używać tylko tarcz pilarskich z kątem na
tarcia ≤ 0°. Kąt natarcia > 0° ciągnie pilarkę
do obrabianego elementu. Istnieje ryzyko
zranienia przez odbitą pilarkę i obracający
się obrabiany element.
Przed każdym użyciem sprawdzić działa
nie osłony wahadłowej. Stosować elektro
narzędzie jedynie wtedy, gdy działa ono
prawidłowo.
Nie wkładać dłoni do wyrzutu wiórów. Ob
racające się części mogą spowodować ob
rażenia dłoni.
W trakcie pracy mogą powstawać szkodli
we dla zdrowia pyły (np. zawierająca ołów
powłoka malarska, niektóre rodzaje drew
na). Stykanie się z tymi pyłami lub ich wdy
chanie może stanowić niebezpieczeństwo
dla osoby obsługującej urządzenie lub osób
znajdujących się w pobliżu. Należy prze
strzegać obowiązujących w Polsce przepi
sów bezpieczeństwa.
Dla ochrony zdrowia należy nosić
maskę przeciwpyłową P2. W pomieszcze
niach zamkniętych należy dbać o wystar
czającą wentylację oraz podłączyć urządze
nie odsysające.
Nacięte lub uszkodzone ograniczniki należy
wymieniać. Uszkodzone ograniczniki mogą
zostać odrzucone podczas pracy z użyciem
pilarki. Może to spowodować obrażenia
znajdujących się obok osób.
Należy używać wyłącznie oryginalnych ak
cesoriów i materiałów eksploatacyjnych
firmy Festool. Tylko wyposażenie przetes
towane i zatwierdzone przez firmę Festool
jest bezpieczne i doskonale dopasowane do
urządzenia oraz zastosowania.
Elektronarzędzie przeznaczone jest do pra
cy w pomieszczeniach w suchym środowi
sku.
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
Sprawdzić, czy elementy obudowy nie wy
kazują żadnych uszkodzeń, takich jak rysy
lub pęknięci. Uszkodzone części przed uży
ciem urządzenia należy oddać do naprawy.
Nie patrzeć bezpośrednio w świat
ło.Promieniowanie świetlne może być
szkodliwe dla oczu.
2.5 Pozostałe zagrożenia
Pomimo spełnienia wymogów wszystkich obo
wiązujących przepisów konstrukcyjnych, w cza
sie eksploatacji urządzenia mogą występować
zagrożenia spowodowane np. przez:
Dotknięcie części obracających się z boku:
Tarcza pilarska, kołnierz mocujący, śruba
kołnierza,
Dotknięcie elementów pod napięciem przy
otwartej obudowie i podłączonej wtyczce
sieciowej,
Wyrzucanie części elementów obrabianych,
Wyrzucanie części elementów obrabianych
w przypadku uszkodzenia narzędzi,
Emisja hałasu,
Emisja pyłu.
2.6 Obróbka aluminium
Ze względów bezpieczeństwa przy obróbce alu
minium należy stosować następujące środki za
bezpieczające:
Należy nosić okulary ochronne!
Podłączyć elektronarzędzie do odpowied
niego odkurzacza z antystatycznym wężem
ssącym.
Polski
197
Regularnie czyścić elektronarzędzie ze zło
gów pyłu w obudowie silnika.
Zastosować tarczę do aluminium.
Przy cięciu płyt należy stosować smarowa
nie naftą. Cienkościenne profile (do 3 mm)
mogą być obrabiane bez smarowania.
Nie stosować chłodzenia wodą. W rezulta
cie może dojść do zwarcia.
2.7 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Poziom ciśnienia akustyczne
go LPA =88 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA =101 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Podane wartości emisji hałasu
zostały zmierzone przy użyciu standardowej
procedury i mogą być wykorzystane do po
równywania elektronarzędzi,
jak również do wstępnej oceny obciążenia
hałasem.
OSTROŻNIE
W zależności od sposobu użycia elektrona
rzędzia, w szczególności rodzaju elementu
obrabianego, emisja hałasu może odbiegać
od wskazanych wartości podczas rzeczywis
tego użytkowania elektronarzędzia.
Należy zdefiniować środki bezpieczeństwa
w celu ochrony użytkownika, na podstawie
oszacowania obciążenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania. (Należy przy tym
wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu
użytkowania, w tym, w których urządzenie
jest wyłączone oraz te, w których jest włą
czone, ale nie występuje obciążenie hała
sem.)
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia
drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaz
nych i podobnych materiałów. Nie wolno obra
biać innych materiałów, a zwłaszcza stali, beto
nu, ani materiałów mineralnych.
Nie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
Nie używać krążków ściernych i diamentowych.
Elektronarzędzie może być użytkowane wyłącz
nie przez profesjonalistów lub osoby przeszko
lone.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem, odpowiedzialność pono
si użytkownik.
3.1 Tarcze pilarskie
Wykorzystywane mogą być wyłącznie tarcze pi
larskie o poniższej charakterystyce:
Tarcze pilarskie zgodnie z EN 847-1
Średnica tarczy pilarskiej 216 mm
Szerokość cięcia 2,3 mm
Otwór mocujący 30 mm
Grubość tarczy 1,6 mm
do prędkości obrotowych do 5000 min-1
Tarcze pilarskie Festool spełniają wymogi nor
my EN 847-1.
Ciąć tylko materiały, do których zgodnie ze
swoim przeznaczeniem przewidziana jest tarcza
pilarska.
4 Dane techniczne
Ukośnica akumulato
rowa KSC 60 EB
Napięcie silnika 18 - 2 x 18 V
Prędkość obrotowa
(bieg jałowy) 1 x 18 V 1300 ‑ 1800 min-1
Prędkość obrotowa
(bieg jałowy) 2 x 18 V 1300 ‑ 3500 min-1
Prędkość obrotowa
maks.[14] 5000 min-1
Odpowiednie akumu
latory Seria Festool
BP 18 ≥ 4 Ah
Kąt uciosu maks. 60° lewy/prawy
Kąt nachylenia maks. 47/46° lewy/prawy
Ciężar bez akumula
tora 17,1 kg
[14] Maks. osiągana prędkość obrotowa przy braku sterowania elektronicznego.
Polski
198
5 Elementy urządzenia
[1-1] Zabezpieczenie przełącznika
[1-2] Włącznik/Wyłącznik
[1-3] Przycisk bezpieczeństwa
[1-4] Uchwyt
[1-5] Dźwignia ograniczenia głębokości
wpustu
[1-6] Pokrętło blokady ciągnięcia
[1-7] Dźwignia blokady transportowej
[1-8] Blokada wrzeciona
[1-9] Prowadnica (z obu stron)
[1-10] Poszerzenie stołu (po obu stronach)
[1-11] Pokrętła do mocowania poszerzenia
stołu (po obu stronach)
[1-12] Wskaźnik kąta do cięcia ukośnego
[1-13] Dźwignia do blokowania kąta uciosu
[1-14] Pokrętło do blokowania talerza obro
towego
[1-15] Talerz obrotowy
[1-16] Osłona wahadłowa
[2-1] Przełącznik wł./ wył. światła
[2-2] Przycisk do zwalniania akumulatora
[2-3] Ścisk śrubowy FSZ120
[2-4] Element do mocowania kątownika
nastawnego
[2-5] Wskaźnik kąta nachylenia
[2-6] Uchwyt gwiazdowy do ustalania kąta
nachylenia
[2-7] Uchwyt
[2-8] Uchwyt do mocowania klucza imbu
sowego
[2-9] Króciec ssący
[2-10] Wskaźnik pojemności akumulatora
[2-11] Pokrętło do ustawiania prędkości ob
rotowej
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
i na końcu niniejszej instrukcji eksploatacji.
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
6 Rozruch
6.1 Pierwsze uruchomienie
OSTROŻNIE
Ryzyko przewrócenia!
Zwrócić uwagę, aby elektronarzędzie bez
piecznie stało.
Przestrzegać instrukcji montażu stołu wie
lofunkcyjnego MFT lub podstawy UG-KA
PEX KS 60.
Usunąć zabezpieczenie transportowe [3].
Zdjąć folię ochronną z lewej prowadnicy
.
Wcisnąć agregat pilarski w dół i prze
ciąć przy tym mocującą go opaskę kab
lową .
Zdjąć klamrę z blokady nachylenia .
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
6.2 Ustawianie i mocowanie [4]
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
Zamocować maszynę tak, aby nie przesuwała
się podczas pracy.
Stopki [4A]
Przed zamocowaniem, w razie potrzeby, za
montować stopki A‑SYS‑KS60. Dzięki stopkom
powierzchnia robocza na obrotowym talerzu
znajduje się na tej samej wysokości co Systai
ner 1 i Systainer3 SYS3 M 112. Na tych Systaine
rach można opierać długie elementy obrabiane.
Istnieją następujące możliwości zamocowania:
Śruby [4B]: Przymocować maszynę do po
wierzchni roboczej czterema śrubami. Słu
żą do tego otwory [4B-1] w czterech punk
tach przylegania stołu pilarskiego.
Ściski śrubowe [4C]: Przymocować ma
szynę do powierzchni roboczej [4C-1] ścis
kami śrubowymi. Punkty przylegania służą
do bezpiecznego mocowania z uwzględnie
niem środka ciężkości.
Zestaw mocujący do MFT [4D]: Przymoco
wać maszynę do stołu wielofunkcyjnego
MFT/3 lub MFT/Kapex (SZ-KS) przy pomocy
zestawu mocującego [4D-2]. Służą do tego
znajdujące się po obu stronach otwory
Polski
199
sześciokątne [4D-1] w pobliżu poszerzenia
stołu.
Moduł transportowy UG-KAPEX
KS 60 [4E]: Przestrzegać instrukcji monta
żu dołączonej do modułu transportowego.
6.3 Położenie robocze
OSTROŻNIE
Jeśli dźwignia blokady transportowej [1-7]
zostanie pociągnięta, agregat pilarski szybko
przesunie się do góry.
Nie ciągnąć za dźwignię blokady transpor
towej nie trzymając za uchwyt [1-4].
Odblokowanie urządzenia (położenie robocze)
Przechylić agregat pilarski do pozycji piono
wej (tarcza pilarska pionowo) [12].
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w dół i
przytrzymać go.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [1-7].
Powoli poprowadzić agregat pilarski w górę.
Założyć akumulator (patrz rozdział 7).
Urządzenie jest gotowe do pracy.
6.4 Włączanie/ wyłączanie
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym i
odblokować blokadę agregatu pilarskiego.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [1-3].
Nacisnąć i przytrzymać blokadę włącza
nia [1-1].
Nacisnąć i przytrzymać włącznik [1-2].
Naciśnięcie = wł.
Zwolnienie = wył.
7 Akumulator
Przed założeniem akumulatora sprawdzić złą
cze akumulatora pod kątem czystości. Zanie
czyszczenie złącza akumulatora może utrud
niać prawidłowy kontakt i prowadzić do uszko
dzenia styków.
Zaburzony kontakt może spowodować prze
grzanie i uszkodzenie urządzenia.
[5A] Zdjąć akumulator.
[5B]
klick
Założyć akumulator aż do za
blokowania.
Uwaga! Eksploatacja urządzenia jest do
zwolona tylko po spełnieniu następujących
warunków [5C]:
Włożone są obydwa akumulatory. Naj
wyższa wydajność z dwoma akumulato
rami (36 V).
Tylko przedni akumulator jest włożony.
Niższa wydajność z jednym akumulato
rem (18 V).
Dalsze informacje dotyczące ładowarki i
akumulatora ze wskazaniem pojemności
można znaleźć w instrukcjach obsługi ła
dowarki i akumulaora.
8 Ustawienia
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
8.1 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomocą
pokrętła nastawczego [2-10] bezstopniowo w
zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
dane techniczne). Pozwala to na optymalne do
stosowanie prędkości cięcia do danej powierz
chni.
Prędkość obrotowa w zależności od materiału
drewno lite (twarde, miękkie) 6
płyty wiórowe i pilśniowe 3 ‑ 6
drewno równoległowarstwowe, płyty
stolarskie, płyty fornirowane i powleka
ne
6
laminat, materiały mineralne 4 ‑ 6
płyty i profile aluminiowe do 15 mm 4 ‑ 6
tworzywa sztuczne, tworzywa sztuczne
wzmacniane włóknem szklanym (GfK),
papier i tkaniny
3 ‑ 5
szkło akrylowe 4 ‑ 5
Ogranicznik prądu
Przy maksymalnym przeciążeniu ogranicznik
prądu zapobiega poborowi prądu większego niż
dopuszczalny. Może doprowadzić to do zmniej
szenia prędkości obrotowej silnika. Po zmniej
szeniu obciążenia silnik natychmiast zwiększa
swoją prędkość obrotową.
Polski
200
Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury
Jeśli temperatura silnika jest zbyt wysoka, do
pływ prądu i prędkość obrotowa zostają zmniej
szone. Narzędzie pracuje w dalszym ciągu z
mniejszą mocą, co ma na celu umożliwienie
szybkiego chłodzenia poprzez wentylację silni
ka. Po schłodzeniu elektronarzędzie uruchomi
się samoczynnie.
8.2 Hamulec
Pilarka KSC 60 EB jest wyposażona w elektro
niczny hamulec. Po wyłączeniu tarcza zostaje
elektronicznie zatrzymana w ciągu ok. 2 se
kund.
8.3 Odsysanie
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie zdrowia spowodowane pyłami
Nigdy nie pracować bez odsysania pyłu.
Przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju.
Podczas cięcia materiałów rakotwórczych
zawsze korzystać z odpowiedniego odku
rzacza mobilnego, zgodnie z przepisami
krajowymi. Nie używać pojemnika na pył.
Zapchanie osłony może zaburzać funkcje bez
pieczeństwa. Aby uniknąć zapchania należy uży
wać odkurzacza mobilnego z ustawioną pełną
mocą ssania.
Podczas piłowania (np. MDF) mogą powstawać
ładunki elektrostatyczne. Należy wtedy używać
odkurzacza mobilnego z antystatycznym wężem
ssącym.
Odkurzacz mobilny Festool
Do króćca ssącego [6-1] można podłączyć od
kurzacz mobilny Festool o średnicy węża ssące
go 27/32 mm lub 36 mm (36 mm to rozmiar za
lecany ze względu na mniejsze niebezpieczeń
stwo zapchania).
Złączkę węża ssącego Ø 27 należy włożyć w
złączkę [6-4]. Złączkę węża ssącego Ø 36 nale
ży nałożyć na złączkę [6-4].
OSTROŻNIE! Przy użyciu antystatycznego wąż
ssącego może dojść do naładowania statyczne
go. Użytkownik może zostać porażony prądem
elektrycznym, a elektronika elektronarzędzia
może zostać uszkodzona.
8.4 Odsysanie własne
Zamocować łącznik [6-1] worka na pył [6-2]
obracając go w prawą stronę na króćcu ssą
cym [6-3] .
Aby opróżnić, zdjąć łącznik worka na pył z
króćca ssącego obracając go w lewą stronę.
8.5 Dopasowanie poszerzenia stołu
Odkręcić pokrętło [7-2].
Wyciągnąć poszerzenie stołu [7-1] na tyle,
aby przylegał do niego cały obrabiany ele
ment.
Dokręcić pokrętło.
Jeśli mimo maksymalnego wyciągnięcia
poszerzenia stołu obrabiany element wy
staje, należy w inny sposób podeprzeć ob
rabiany element.
8.6 Ustawianie liniałów
prowadnicowych [8]
W przypadku cięć ukośnych liniały prowadnico
we [8A-1] należy ustawić tak, aby nie utrudniały
funkcjonowania osłony wahadłowej ani nie
wchodziły w kontakt z tarczą pilarską.
OSTRZEŻENIE! Przed użyciem pilarki wymienić
uszkodzone liniały prowadnicowe.
Odkręcić pokrętła (po obu stronach) [8A-2].
Przesunąć prowadnice [8A-1] tak, aby za
pewniony był maksymalny odstęp od tarczy
pilarskiej 8 mm.
Poprzez opuszczanie na próbę wyłączonego
agregatu pilarskiego sprawdzić, czy tarcza
pilarska dotyka prowadnic.
Dokręcić pokrętła.
Powierzchnię przylegania prowadnic moż
na indywidualnie dopasować poprzez przy
kręcenie odpowiednich drewnianych od
bojników [8B]. Należy przy tym zwrócić
uwagę, aby nie została ograniczona funk
cjonalność uciosarki.
8.7 Wybór tarczy pilarskiej
Tarcze pilarskie Festool są oznaczone koloro
wym okręgiem. Kolor okręgu oznacza materiał,
do którego przeznaczona jest tarcza pilarska.
Przestrzegać wymogów technicznych dotyczą
cych tarczy pilarskiej (patrz rozdział 3.1).
Kolor Materiał Symbol
żółty drewno
czer
wony laminat, materiały
mineralne
HPL/TRESPA
®
Polski
201
Kolor Materiał Symbol
zielony płyty wiórowe i pilś
niowe związane z gip
sem i cementem
niebie
ski aluminium, tworzywo
sztuczne
8.8 Wymiana tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Przy obsłudze narzędzie stosować rękawi
ce ochronne.
Przygotowanie urządzenia
Ustawić agregat pilarski w tylnej pozycji i
zablokować pokrętłem [9-3].
Przesunąć agregat pilarski do oporu w górę.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [9-2].
Wyjąć klucz imbusowy [9-9] z uchwytu w
schowku na klucze [9-11].
Wyjąć tarczę pilarską
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-1].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego [9-9], aż blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Odkręcić śrubę [9-8] kluczem imbusowym
(gwint lewoskrętny, obracać zgodnie z kie
runkiem strzałki!).
Zdjąć śrubę i kołnierz [9-7].
Zwolnić blokadę wrzecionową.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [9-4].
Jedną ręką pociągnąć w górę i przytrzymać
osłonę wahadłową [9-5].
Ściągnąć tarczę pilarską [9-6].
Zakładanie tarczy pilarskiej
OSTRZEŻENIE! Sprawdzić śruby i kołnierz pod
kątem zabrudzenia i stosować wyłącznie czyste
i nieuszkodzone części!
Założyć nową tarczę pilarską [9-6].
OSTRZEŻENIE! Napis na tarczy pilarskiej
musi być widoczny. Kierunek obrotów tarczy
pilarskiej musi być zgodny z kierunkiem
strzałki [9-10]!
Włożyć kołnierz [9-7] tak, aby kołnierz,
gwint mocujący i tarcza pilarska zazębiły się
ze sobą.
Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciono
[9-1].
Obracać tarczę pilarską za pomocą klucza
imbusowego [9-9], aż blokada wrzecionowa
zablokuje się.
Włożyć śrubę [9-8] i dokręcić przeciwnie do
kierunku strzałki.
Niebezpieczeństwo zranienia! Po każdo
razowej wymianie tarczy pilarskiej należy
sprawdzić prawidłowe zamocowanie tarczy pi
larskiej. Niedokręcona śruba może spowodo
wać poluzowanie się tarczy pilarskiej.
9 Praca z narzędziem
elektrycznym
OSTRZEŻENIE
Wyrzucane części narzędzia/ części obrabia
nego elementu
Niebezpieczeństwo zranienia
Należy nosić okulary ochronne!
Podczas eksploatacji inne osoby powinny
trzymać się z daleka.
Zawsze mocno mocować obrabiane ele
menty.
Ściski śrubowe muszą całkowicie przyle
gać.
OSTRZEŻENIE
Osłona wahadłowa nie zamyka się
Niebezpieczeństwo zranienia
Przerwać cięcie.
Zdjąć akumulator, usunąć pozostałości po
cięciu. W przypadku uszkodzenia osłony
wahadłowej należy zlecić jej wymianę.
9.1 Bezpieczna praca
Podczas pracy należy przestrzegać
wszystkich opisanych na początku wska
zówek bezpieczeństwa oraz następujących za
sad:
Przed rozpoczęciem pracy
Upewnić się, że pokrętło gwiazdowe [2-6] i
pokrętło [1-14] są dokręcone.
Polski
202
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo przegrza
nia! Przed użyciem należy upewnić się, że
akumulator jest bezpiecznie zablokowany
na miejscu.
Nie pracować z uszkodzonym układem
elektronicznym elektronarzędzia, ponieważ
może to powodować nadmierne prędkości
obrotowe. Usterkę elektroniki można roz
poznać po braku łagodnego rozruchu lub
braku możliwości regulacji prędkości obro
towej i powstawaniu dymu lub zapachu
spalenizny.
Sprawdzić odpowiednie ułożenie tarczy pi
larskiej.
Zamocować element obrabiany w taki spo
sób, aby nie mógł poruszyć się w czasie ob
róbki.
Położyć obrabiany element tak, aby nie był
naprężony i równo.
Podczas pracy
Prawidłowa pozycja robocza:
z przodu po stronie obsługowej;
przodem do pilarki;
bokiem do tarczy pilarskiej.
Podczas pracy zawsze przytrzymywać elek
tronarzędzie, trzymając rękę na uchwycie.
[1-4] Wolną rękę trzymać zawsze poza
strefą zagrożenia.
Poprzez dostosowanie prędkości posuwu
unikać przegrzania ostrza tarczy pilarskiej,
a podczas cięcia tworzyw sztucznych sto
pienia tworzywa. Im twardszy jest cięty ma
teriał, tym mniejsza powinna być prędkość
posuwu.
Elektronarzędzie należy przesuwać w kie
runku obrabianego elementu wyłącznie po
włączeniu.
Sprawdzić, czy osłona wahadłowa swobodnie
się porusza
OSTRZEŻENIE! Osłona wahadłowa musi zawsze
poruszać się swobodnie i mieć możliwość sa
moczynnego zamknięcia.
Zdjąć akumulator.
Chwycić ręką osłonę wahadłową i na próbę
wsunąć ją w agregat pilarski.
Osłona wahadłowa musi się swobodnie po
ruszać i dać się prawie całkowicie wsunąć w
pokrywę wahadłową.
Czyszczenie obszaru tarczy pilarskiej
Obszar wokół osłony wahadłowej musi być
zawsze utrzymywany w czystości.
Wydmuchać pył i wióry sprężonym powie
trzem lub oczyścić pędzlem.
9.2 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
peep
Rozładowanie akumula
tora lub przeciążenie
urządzenia:
Wymienić akumulator
Zmniejszyć obciążenie urządzenia
9.3 Mocowanie elementu obrabianego [10]
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Zwrócić uwagę na właściwości obrabianego
elementu.
Mocne osadzenie - obrabiane elementy przyle
gają do prowadnicy. Nie obrabiać elementów,
których nie da się bezpiecznie zamocować.
Wielkość - - nie obrabiać zbyt małych elemen
tów. Ze względów bezpieczeństwa odcinany
fragment nie może być krótszy niż 30 mm. Ma
łe elementy mogą zostać wciągnięte przez tar
czę pilarską do tyłu w szczelinę między tarczą a
prowadnicą.
Prawidłowe podparcie - zwrócić uwagę na
maksymalne wymiary obrabianego elementu.
Zawsze stosować i mocować przedłużenia pod
pórki obrabianego elementu. W przeciwnym ra
zie w obrabianym elemencie mogłyby wystąpić
naprężenia i spowodować nagłą deformację.
Przestrzegać wskazówek dotyczących wymia
rów obrabianego elementu (patrz rozdział 9.4).
Sposób mocowania
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w dół.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blokady
transportowej [10-1].
Powoli poprowadzić agregat pilarski w górę.
Przyłożyć obrabiany element równo do pro
wadnicy [10-3].
Zamocować obrabiany element ściskiem
śrubowym [10-2].
Sprawdzić mocne osadzenie obrabianego
elementu.
Polski
203
9.4 Zwrócić uwagę na wymiary obrabianego
elementu
Maksymalne wymiary obrabianego elementu
bez poszerzenia za pomocą wyposażenia
dodatkowego
Kąt uciosu / kąt
nachylenia wg
skali
wysokość x szerokość x
długość
0°/0° 60 x 305 x 720 mm
45°/0° 60 x 215 x 720 mm
0°/45° prawy 20 x 305 x 720 mm
0°/45° lewy 40 x 305 x 720 mm
45°/45° prawy 20 x 215 x 720 mm
45°/45° lewy 40 x 215 x 720 mm
Maksymalne wymiary obrabianego elementu
przy montażu wraz z UG-KS60 i KA-KS60
Maksymalna wysokość i szerokość obrabianego
elementu nie zmienia się w związku z monta
żem wyposażenia dodatkowego. Powierzchnia
przylegania przy zamontowanej podstawie jest
taka sama jak powierzchnia przylegania przy
wyciągniętym poszerzeniu stołu.
Zastosowane wyposażenie
dodatkowe Długość
UG-AD-KS60 720 mm
KA-KS60 (jedna strona) 1880-2800 mm
KA-KS60 (obie strony) 3360-5200 mm
Długie elementy obrabiane
Obrabiane elementy, które wystają poza po
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo podeprzeć:
Obrabiane elementy, które wystają poza po
wierzchnię cięcia, należy dodatkowo pod
eprzeć:
Dopasować poszerzenie stołu, patrz roz
dział 8.5.
Jeśli obrabiany element nadal wystaje, wsu
nąć z powrotem element rozszerzający stół
i zamontować prowadnicę do obcinania dłu
gich elementów KA-KS60 albo podwyższyć
ukośnicę za pomocą nóżek A-SYS-KS60, a
następnie podeprzeć obrabiane elementy
przy użyciu Systainerów T-LOC SYS-MFT o
rozmiarze 1.
Zabezpieczyć obrabiany element dodatko
wymi ściskami śrubowymi.
Cienkie obrabiane elementy
Cienkie elementy mogą trzepotać lub złamać
się podczas cięcia.
Cienkie elementy mogą trzepotać lub zła
mać się podczas cięcia.
Wzmocnić obrabiany element: Zamocować
razem z elementem kawałek drewna ze
ścinków.
Ciężkie obrabiane elementy
Aby zapewnić stabilność maszyny także
podczas cięcia ciężkich elementów, ustawić
nóżkę [10-4] równo z podłożem.
9.5 Ukośnice
Podstawową funkcją uciosarki jest cięcie za po
mocą nieruchomego agregatu pilarskiego bez
nachylenia. Zalecane: elementy obrabiane
do 70 mm szerokości.
Pokrętło [1-6] blokuje agregat pilarski, tak aby
nie poruszał się już do przodu ani wstecz.
Zacisnąć pokrętło blokady ciągnięcia [1-6].
Przytrzymać wciśnięty przycisk bezpieczeń
stwa [1-3].
Wcisnąć agregat pilarski w dół, jednocześ
nie nacisnąć i przytrzymać włącznik [1-2].
Poprowadzić agregat pilarski w stronę ob
rabianego elementu dopiero wtedy, gdy zos
tanie osiągnięta ustawiona prędkość obro
towa.
Wykonać cięcie.
Po wykonaniu cięcia odchylić agregat pilar
ski z powrotem w górę.
Osłona wahadłowa zamyka się automatycz
nie.
Puścić przycisk bezpieczeństwa i włącznik.
Światło
Światło rzuca cień ponad tarczą pilarską na
element obrabiany.
Funkcję aktywuje się włącznikiem [2-1].
Linia cięcia jest widoczna po opuszczeniu agre
gatu pilarskiego.
Światło wyłącza się automatycznie po go
dzinie.
9.6 Cięcie przesuwne
W pilarkach przesuwnych tarcza jest naprowa
dzana na obrabiany element od przodu. Umożli
wia to kontrolowane cięcie, przy niewielkim na
kładzie sił. Zalecana do elementów obrabianych
o szerokości ponad 70 mm.
Polski
204
Prawidłowy przebieg cięcia przesuwnego
Unikać cięcia równobieżnego! Podczas
cięcia nie przysuwać opuszczonego agre
gatu pilarskiego w swoim kierunku. Tarcza pi
larska mogłaby się zaklinować i spowodować
coraz szybsze przysuwanie się agregatu pilar
skiego do operatora.
Odkręcić pokrętło blokady ciągnięcia [1-6].
Pociągnąć agregat pilarski do oporu.
Przytrzymać wciśnięty przycisk bezpieczeń
stwa [1-3].
Wcisnąć agregat pilarski w dół, jednocześ
nie nacisnąć i przytrzymać włącznik [1-2].
Poprowadzić agregat pilarski w stronę ob
rabianego elementu dopiero wtedy, gdy zos
tanie osiągnięta ustawiona prędkość obro
towa.
Wykonać cięcie, przesunąć agregat pilarski
do oporu przez obrabiany element.
Po wykonaniu cięcia odchylić agregat pilar
ski z powrotem w górę.
Osłona wahadłowa zamyka się automatycz
nie.
Puścić przycisk bezpieczeństwa i włącznik.
Dokręcić pokrętło.
9.7 Cięcie kątów uciosu [11]
Ustawianie standardowych kątów uciosu
Następujące kąty uciosu (po lewej i po prawej)
ustawiają się samoczynnie: 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°, 60°
Odkręcić pokrętło .
Nacisnąć dźwignię blokującą, ale nie zawie
szać jej .
Obrócić talerz obrotowy w wybraną pozycję
, krótko przed osiągnięciem żądanego
kąta puścić dźwignię blokującą.
Talerz obrotowy blokuje się lekko przy prze
widzianych kątach uciosu.
Zakręcić pokrętło .
Ustawianie indywidualnych kątów uciosu
Odkręcić pokrętło .
Nacisnąć dźwignię blokującą i zabloko
wać, przesuwając w lewo.
Obrócić talerz obrotowy bezstopniowo w wy
braną pozycję .
Zakręcić pokrętło .
9.8 Cięcie pod kątem [12]
Specjalne ustawienia dla cięć pod kątem
mogą wymagać przesunięcia lub zdjęcia linia
łów prowadnicowych , patrz rozdział 8.6.
Nachylenie w lewo pod kątem 0° - 45°
Odkręcić uchwyt gwiazdowy .
Przechylić agregat pilarski do wybranego
kąta cięcia .
Dokręcić uchwyt gwiazdowy .
Nachylenie w prawo pod kątem 0° - 45°:
Odkręcić uchwyt gwiazdowy .
Nacisnąć przycisk odblokowujący ,
ewentualnie odciążyć, lekko przechylając w
przeciwnym kierunku.
Przechylić agregat pilarski do wybranego
kąta cięcia .
Dokręcić uchwyt gwiazdowy .
Nachylenie w prawo/w lewo pod kątem 46 -
47° (podcinanie)
Odkręcić uchwyt gwiazdowy .
Nacisnąć przycisk odblokowujący ,
ewentualnie odciążyć, lekko przechylając w
przeciwnym kierunku.
Przechylić agregat pilarski do oporu .
Ponownie nacisnąć przycisk odblokowujący
.
Ponownie przechylić agregat pilarski .
Dokręcić uchwyt gwiazdowy .
9.9 Cięcie wpustów
Regulowane bezstopniowo ograniczenie głębo
kości wpustu umożliwia indywidualne określa
nie obszarów wpustów na całej głębokości cię
cia. Dzięki temu możliwe jest rowkowanie lub
wyrównywanie na dowolną wysokość, przy każ
dej wielkości obrabianego elementu.
Okrągły kształt tarczy pilarskiej powoduje
lekkie wygięcie wpustów w górę. Aby uzys
kać idealnie poziome wpusty, między obra
bianym elementem a prowadnicami należy
zamocować listwę drewnianą, tak aby za
pewniony był odstęp ok. 4 cm.
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
Polski
205
Przełożyć na drugą stronę dźwignię ogra
niczenia głębokości wpustu [1-5] tylko
wtedy, gdy agregat pilarski znajduje się w
górnym położeniu (=położenie robocze).
Pociągnąć dźwignię ograniczenia głębokości
wpustu [1-5] do przodu, aż się zablokuje.
Agregat pilarski można pochylić w dół tylko
do ustawionej głębokości cięcia.
Obracając dźwignię ograniczenia głębokości
wpustu, ustawić wymaganą głębokość (ob
rót w lewo = większa głębokość wpustu,
obrót w prawo = mniejsza głębokość wpus
tu)
Przez próbne opuszczenie agregatu pilarskiego
sprawdzić, czy ograniczenie głębokości wpustu
jest ustawione na odpowiednią głębokość.
Opuścić agregat pilarski dopiero wtedy,
gdy dźwignia ograniczenia głębokości
wpustu będzie zablokowana w jednej z po
zycji krańcowych. Niebezpieczeństwo usz
kodzenia elektronarzędzia.
Wykonać cięcia.
Aby wyłączyć ograniczenie głębokości
wpustu, zresetować dźwignię [1-5].
10 Konserwacja i utrzymanie w
należytym stanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja
kichkolwiek prac przy narzędziu elektrycz
nym, należy wyjąć z niego oba akumulatory.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.pl/serwis
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.pl/serwis
EKAT
1
235
4
Przestrzegać następujących wskazówek:
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
części muszą zostać naprawione lub wymie
nione przez autoryzowany warsztat specja
listyczny, o ile w instrukcji obsługi nie są
podane inne zalecenia.
Aby usunąć z elektronarzędzia drzazgi i wió
ry, odessać je z otworów. Wióry i drobne
elementy znajdujące się w kanale cięcia
można łatwo usunąć przez otwór [13-4].
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwo
ry wlotowe powietrza chłodzącego w obudo
wie muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektryczne
go, ładowarki i akumulatora należy utrzy
mywać w czystości.
W przypadku pracy z płytami pilśniowymi
wiązanymi gipsem i cementem należy do
kładnie czyścić urządzenie. Oczyścić otwory
wentylacyjne elektronarzędzia i przełącznik
suchym, sprężonym powietrzem bez oleju.
W przeciwnym razie w obudowie elektrona
rzędzia i na przełączniku mogą osadzać się
pyły gipsowe, które następnie utwardzą się
w połączeniu z wilgocią z powietrza. Może to
prowadzić do uszkodzenia mechanizmu
przełączającego
Regularne czyszczenie maszyny, zwła
szcza elementów służących do regulacji i
prowadnic, jest ważne dla bezpieczeństwa.
10.1 Wymiana łapacza wiórów [13]
Aby zapewnić prawidłowe odprowadzanie
pyłu i wiórów, należy zawsze pracować z
zamontowanym łapaczem wiórów.
Odkręcić śruby [13-1] z osłony, zdjąć łapacz
wiórów i zacisk.
Założyć zacisk [13-2] na nowy łapacz wió
rów.
Przykręcić łapacz wiórów [13-3] razem z
zaciskiem do osłony.
10.2 Wymiana wkładki stołowej [14]
Zawsze wymieniać zużyte wkładki stołowe. Nig
dy nie używać urządzenia bez wkładek stoło
wych.
Odkręcić oznaczenie miejsca przylega
nia [14-3] kątownika nastawnego.
Poluzować śruby [14-1] we wkładce stoło
wej.
Wymienić wkładkę stołową [14-2] i ozna
czenie przylegania [14-3].
Z powrotem zamontować śruby.
Sprawdzić, czy oznaczenia pozycji
znajdują się w jednej linii, która musi jedno
Polski
206
cześnie przebiegać pod kątem prostym do
prowadnic.
10.3 Oczyścić/wymienić okienko lampki
Lampka oświetla krawędź cięcia obrabianego
elementu. W przypadku prac z dużą ilością pyłu
moc światła może zostać ograniczona. Sposób
czyszczenia [15]:
Ustawić urządzenie w położeniu roboczym.
Bez użycia narzędzi wyjąć okienko lamp
ki [15-1] i oczyścić je lub wymienić.
Włożyć z powrotem okienko lampki.
Okienko lampki słyszalnie się blokuje.
11 Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia
Agregat pilarski może się rozłożyć lub wysu
nąć
Urządzenie musi być zawsze transportowa
ne w pozycji transportowej.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas przenoszenia urządzenie może się
wysunąć z rąk.
Zawsze trzymać urządzenie obiema rękami
za specjalne uchwyty [16].
11.1 Zabezpieczanie urządzenia (pozycja
transportowa)
Wyjąć akumulator z elektronarzędzia.
Ustawić agregat pilarski w tylnej pozycji i
zablokować pokrętłem [1-6].
Przechylić agregat pilarski w położenie pio
nowe.
Odkręcić uchwyt gwiazdowy [2-6],
ustawić agregat pilarski w położeniu
pionowym,
dokręcić uchwyt gwiazdowy.
Zablokować agregat pilarski.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk bezpie
czeństwa [1-3].
Wcisnąć agregat pilarski do oporu w
dół.
Przełożyć na drugą stronę dźwignię blo
kady transportowej [1-7].
Puścić przycisk bezpieczeństwa.
Agregat pilarski pozostaje w dolnym położe
niu.
Przechylić talerz obrotowy w prawo.
Odkręcić pokrętło [1-14].
Nacisnąć i przytrzymać dźwignię bloku
jącą [1-13].
Przechylić talerz obrotowy [1-15] w pra
wo do oporu.
Zwolnić dźwignię blokującą, dokręcić
pokrętło.
Urządzenie znajduje się w pozycji transporto
wej [16].
11.2 Przewidziane uchwyty do przenoszenia
Uchwyt na agregacie pilarskim [16-1]
Uchwyt na schowku na klucze [16-3]
Elementy rozszerzające stół [16-2] (zamo
cowane!)
12 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi moż
na znaleźć w katalogu Festool lub na stronie
www.festool.com.
Oprócz opisanych elementów wyposażenia,
Festool oferuje kompleksowe wyposażenie sys
temowe, ułatwiające różnorodne i efektywne
wykorzystanie posiadanej pilarki, np.:
Prowadnica do obcinania długich elemen
tów KA-KS60
Moduł transportowy UG-KAPEX KS 60
Moduł transportowy UG-KS UNI
Stopki podwyższające A-SYS-KS60
Połączenie mocujące do MFT SZ-KS
Kątownik nastawny SM-KS60
12.1 Kątownik nastawny SM‑KS60 (w
niektórych modelach wyposażenie
dodatkowe)
Za pomocą kątownika nastawnego można mie
rzyć dowolne kąty (np. między dwiema ściana
mi). Kątownik nastawny stanowi przy tym dwu
sieczną kąta.
Mierzenie kąta wewnętrznego [17A]
Otworzyć blokadę [17-2].
Wysunąć ramię [17-1], aby zmierzyć kąt
wewnętrzny.
Zamknąć blokadę.
Zakreskowane oznaczenie [17-4] to dwusieczna
kąta. Dwusieczną kąta można przenieść za po
mocą zewnętrznych krawędzi kątownika na oz
naczenia pozycji na talerzu obrotowym.
Mierzenie kąta zewnętrznego [17B]
Otworzyć blokadę [17-2].
Przesunąć do przodu profile aluminio
we [17-3] ramion.
Polski
207
Rozsunąć ramiona [17-1], tak aby profile
aluminiowe przylegały do kąta zewnętrzne
go.
Zamknąć blokadę.
Zsunąć z powrotem profile aluminiowe obu
ramion.
Przenoszenie kąta [18]
Przyłożyć kątownik nastawny dokładnie do
jednego z liniałów prowadnicowych ,-
docisnąć kciukiem.
Odkręcić pokrętło .
Zawiesić dźwignię blokującą .
Poruszać obrotnicą do momentu, kiedy
krawędź zewnętrzna kątownika będzie się
pokrywała z oznaczeniem .
W tym celu kątownik należy przesunąć
równolegle do prowadnicy pilarki. Jedno
cześnie należy docisnąć kątownik, trzyma
jąc kciuk na uchwycie, do prowadnicy.
Dokręcić pokrętło , zdjąć kątownik na
stawny.
Kąt jest przeniesiony i można rozpocząć proces
cięcia.
12.2 Brzeszczoty, wyposażenie dodatkowe
Dla zapewnienia szybkiego i gładkiego cięcia
różnych materiałów, firma Festool oferuje do
wszystkich zastosowań tarcze pilarskie specjal
nie dopasowane do danego urządzenia Festool.
13 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
14 Wskazówki ogólne
14.1 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w chip służą
cy do automatycznego zapisywania danych o
maszynie i jej pracy. Zapisane dane nie zawiera
ją bezpośrednich danych osobowych.
Za pomocą specjalnych urządzeń można dane
te bezprzewodowo odczytać. Będą one używane
wyłącznie w przypadku diagnozy błędów, prze
prowadzania naprawy czy gwarancji oraz w celu
poprawy jakości lub ulepszania elektronarzę
dzia. Użycie danych poza wymienionym obsza
rem bez wyraźnej zgody Klienta nie jest możli
we.
14.2 Bluetooth®
Znak słowny i loga Bluetooth® są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
208
1
2
6-4
1
2
2
1
1
2
6-1
6-2
6-3
6
8A-1
8A-1
8A-2
8A
7-2
7-1
7-17-2
7
9
9-4
9-1
9-11
9-2 9-5
9-10
9-6
9-7
9-8
9-9
9-3
8B
10B
10-1
10-2
10-3
10-4
10
0 - 60°
0 - 60°
4
0° 15° 22,5° 30° 45° 60°
0° 15° 22,5° 30° 45° 60°
4
0
10
5
11
5
4
4
4
0 - 45°
46 - 47°
46 - 47°
1x 2x
40 - 45°
,
1x
4
2x ,
1x
12
13
14
14-3
14-2
14-1
14-1
13-1
13-2
13-3
13-4
16-1
16-3
16-2
16-2
15
16
click
15-1
18
4
17A
17B
17-2
17-4
17-1
17-3
3
2
6
5
i
202

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool KSC 60 EB bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool KSC 60 EB in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 15.44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info