778812
124
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/126
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung - Dia-Trennsystem 8
Original operating manual - Dia cutting system 17
Notice d’utilisation d’origine - Système de tronçonnage diamant 25
Manual de instrucciones original - Sistema de tronzado Dia 34
Istruzioni per l’uso originali - Sistema di troncatura diamantato 43
Originele gebruiksaanwijzing - Dia-doorslijpsysteem 51
Originalbruksanvisning - Dia-kapsystemet 60
Alkuperäiset käyttöohjeet - Dia-katkaisujärjestelmä 68
Original brugsanvisning - Dia-skæresystemet 76
Originalbruksanvisning - Dia-kappesystemet 84
Manual de instruções original - Sistema de corte Dia 92
Оригинал Руководства по эксплуатации - Алмазная отрезная система 101
Originál návodu k obsluze - Diamantový dělicí systém 110
Oryginalna instrukcja eksploatacji - Diamentowy system cięcia 117
768570_I / 2021-08-19
DSC-AG 125
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
1-1
11-3
1-6
1-7
1-8
1-9
1-12
1-13
1-14
1-11
1-10
1-2
1-4
1-5
1-15
2
2-2
2-3
2-4
2-5
2-6
2-1
33-1
4
4 a
3-2
5
6
5-1
6-1
6-2
6-3
6-4
7-1
7
(FSZ 300)
7-1
7-2
(FSV)
7-3
8
Dia-Trennsystem
Dia cutting system
Système de tronçonnage
diamant
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
AG 125-14 DE 500591, 201807
(Basis für DSC-AG 125 FH)
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen-
den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit den folgenden Normen über-
einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is
in conformity with all relevant provisions of the
following directives including their amendments
and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux nor-
mes ou documents de normalisation suivants:
CE-Declaración de conformidad. Decla-
ramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto e conforme alle norme e ai
documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve
documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer
at have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer
eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative
dokumenter:
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью,
что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve
shodě s nasledujicimi normami nebo normativni-
mi dokumenty:
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowie-
dzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU
EN 60745-1: 2009 + Corrigendas 2009 +
A11:2010, EN 60745-2-3:2011 + A2:2013
+A11:2014 + A12:2014 + A13:2015, EN 55014-1:
2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2: 2015,
EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013, EN
50581:2012
________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wolfgang Zondler
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Wendlingen, 2017-05-15
* im defi nierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 -
49999999
in the specifi ed serial number range (S-Nr.) from 40000000 -
49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
717345_B
8
Dia-Trennsystem DSC-AG 125
1 Technische Daten
Absaughaube DCC-AG 125
Werkzeug- 125 mm
Scheibendicke
mit Leiste max. 3 mm
ohne Leiste max. 6,5 mm
Trenntiefe (ohne Führungsschiene) 27 mm
Absaugschlauch- 27/36 mm
Gewicht 2,2 kg
Winkelschleifmaschine AG 125-14 DE
Spannung 220 240 V~
Frequenz 50 / 60 Hz
Leistungsaufnahme 1400 W
Leerlaufdrehzahl 3500 - 11000 min–1
Umfanggeschwindigkeit 80 m/s
Schleifspindelgewinde M 14
Beschränkung des Anlaufstroms
Konstantelektronik •
Wärmeschutz •
Gewicht 2,3 kg
Schutzklasse II /
2 Symbole
Doppelte Isolation
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Anleitung / Hinweise lesen
Nicht in den Hausmüll geben
Hinweis, Tipp
3 Geräteelemente
[1-1] Verriegelungsknopf
[1-2] Absaughaube
[1-3] Netzanschlussleitung
[1-4] Winkelschleifer
[1-5] Ein-/Ausschalter
[1-6] Gewinde für Zusatzgriff
[1-7] Spindelarretierung
[1-8] Rollen
[1-9] Spieleinstellschraube
[1-10] Leistenführung
[1-11] Getriebegehäuse
[1-12] Absaugstutzen
[1-13] Schnittanzeige
[1-14] Zusatzgriff
[1-15] Drehzahlregelung
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsmäße Verwendung
Das Dia-Trennsystem, bestehend aus Winkel-
schleifer und Absaughaube, ist bestimmt zum
Nuten und Trennen von Beton- oder Steinwerk-
stoffen ohne Wasser.
Für Schäden durch unsachgemäße Verwendung
haftet der Benutzer.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
5.2 Sicherheitshinweise für alle Anwendun-
gen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schlei-
fen, Trennschleifen und Schleifen mit der Draht-
bürste:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifmaschine, Schleifmaschine mit Schleif-
papier, Schleifmaschine mit Drahtbürste oder
als Trennschleifer. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstellungen
und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie folgende Anweisungen nicht beach-
ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
D
9
und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das Elek-
trowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge-
fährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her-
steller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur
weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk-
zeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht aus-
reichend abgeschirmt oder kontrolliert wer-
den.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs pas-
sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Ver-
wendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifschei-
ben auf Absplitterung und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Dräh-
te. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Ein-
satzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie,
ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie
das Einsatzwerkzeug kontrolliert und einge-
setzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
ndliche Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz-
werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge-
sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi-
alschürze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen
vor herumfl iegenden Fremdkörpern geschützt
werden, die bei verschiedenen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehen-
den Staub fi ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeu-
ge können wegfl iegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verur-
sachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolieren Griffflächen,wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kont-
rolle über das Gerät verlieren, kann das Netz-
kabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still-
stand gekommen ist. Das sich drehende Ein-
satzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablage-
äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehen-
den Einsatzwerkzeug erfasst werden und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwen-
dung von Wasser oder anderen fl üssigen Kühl-
mitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
10
Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendun-
gen
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin-
weise
Rückschlag ist eine natürliche Reaktion infol-
ge eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel-
ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol-
liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be-
schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif-
scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfan-
gen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleif-
scheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson
zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeigne-
te Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatz-
werkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre
Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück-
schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegenge-
setzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotieren-
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursa-
chen häufi g einen Rückschlag oder den Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehe-
ne Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können
nicht ausreichend abgeschirmt werden und
sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchst-
maß an Sicherheit so eingestellt sein, dass
der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers
offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube
hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zu-
fälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu
schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohle-
nen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden.
Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seiten-
äche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind
zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Ge-
eignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleif-
scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben
können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeu-
ge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und
können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trenn-
schleifen
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
11
keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Ver-
kanten oder Blockieren und damit die Mög-
lichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörper-
bruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn-
scheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das Elekt-
rowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Ge-
rät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursa-
che für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück befi n-
det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol-
le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück sprin-
gen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu ver-
mindern. Große Werkstücke können sich un-
ter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nä-
he des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchen-
de Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas
oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen
oder andere Objekte einen Rückschlag verur-
sachen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten
mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstü-
cke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht
durch zu hohen Anpressdruck. Wegfl iegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern
Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste
berühren können. Teller- und Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugal-
kräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Weitere Sicherheitshinweise
-Die Lagerung von Schleifscheiben und ihre
Handhabung müssen den Herstellerhinweisen
erfolgen.
-Versichern Sie sich, ob die elastischen Unterla-
gen des Schleifwerkzeugs montiert sind, wenn
sie zusammen mit dem Schleifwerkzeug gelie-
fert werden und ob deren Verwendung gefor-
dert wird.
-Verwenden Sie keine geteilten Reduzierhülsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifschei-
ben mit größerem Mittelloch.
-Im Falle von Geräten die zur Verwendung von
Schleifscheiben mit Innengewinde bestimmt
ist, versichern Sie sich, ob das Gewinde in der
Scheibe von ausreichender Länge in Bezug auf
die Länge der Spindel ist.
-Das Gerät ist nicht zugelassen für den Betrieb
in feuchter und nasser Umgebung, bei Regen,
Nebel und Schnee und in explosionsgefährde-
ter Umgebung.
-Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des
Geräts das Kabel und den Stecker. Lassen Sie
Schäden nur in einer Fachwerkstatt beheben.
-Verwenden Sie für den Außenbereich nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel und Kabel-
verbindungen.
-Asbesthaltige Materialien dürfen nur von sach-
kundigen Personen bearbeitet werden. Beach-
ten Sie die in Ihrem Land gültigen Sicherheits-
vorschriften.
-Führen Sie das Gerät nur in eingeschaltetem
(laufenden) Zustand ins Material.
-Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
-Aus Sicherheitsgründen muss das Werkstück
in einem Schraubstock oder einer sonstigen
Spannvorrichtung eingespannt werden. Ein
eingespanntes Werkstück macht beide Hände
zur Bedienung des Geräts frei.
-Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels
nur dann in die Steckdose, wenn das Gerät in
abgeschaltetem Zustand ist.
-Verwenden Sie Trennscheiben nicht zum
Schleifen/Schruppen.
-Ziehen Sie jeweils immer den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie die Schleifscheibe aus-
wechseln oder sonst am Gerät werken.
12
-Das Trennschleifen/Trennen von Stein oder
Mauerwerk ist nur zulässig unter Verwendung
eines Führungsschlittens.
-Arbeiten Sie nicht auf Leitern.
-Personen unter 16 Jahren ist das Arbeiten mit
dem Gerät untersagt.
-Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
der Trennscheibe verwenden.
-Achten Sie bei der Installation darauf, dass die
durch Pfeile auf dem Etikett und/oder auf dem
Diamantwerkzeug gekennzeichnete Drehrich-
tung mit der Drehrichtung des verwendeten
Geräts übereinstimmen muss.
-Der Flansch und die Spannmutter müssen fest
angezogen werden.
-Verwenden Sie für das zu bearbeitende Mate-
rial geeignete Werkzeuge mit entsprechender
Spezifi kation – siehe Informationen auf der Di-
amantscheibe und der Verpackung.
-Führen Sie die Diamantscheibe vertikal in den
Schnitt.
-Arbeiten Sie stets mit einer schwingenden
Trennbewegung, damit sich die Scheibe kühlen
kann und eine Überlastung der Diamantschei-
be vermieden wird.
-Legen Sie nach mehreren Trennschnitten oder
einem intensiven Trennen eine Abkühlpause
ein, um die Überhitzung des Diamantwerk-
zeugs zu vermeiden.
-Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen
des Diamantwerkzeugs, egal ob durch Kraft-
einwirkung, Schläge oder Wärme verursacht.
-Verwenden Sie die Diamanttrennscheibe nicht
zum Schleifen. Üben Sie keinen Seitendruck
auf die Diamanttrennscheibe aus.
-Diamantwerkzeuge sind selbstschärfend. Eine
verminderte Trennleistung und ein rundförmi-
ger feuriger Rand weisen auf ein stumpfes Dia-
mantwerkzeug hin. Durch kurze Trennschnitte
in ein abrasives Material (Kalksandstein, As-
phalt oder Gasbeton) kann das Werkzeug ge-
schärft werden. Sporadische Funken kommen
beim Steintrennen typisch vor, sie sind daher
nicht kritisch.
6 Emissionswerte
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes be-
trägt typischerweise:
Schalldruckpegel 90 dB (A)
Schallleistungspegel 101 dB (A)
Messunsicherheit K = 3 dB (A)
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Schwingungsemissionswert ah (Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
a
h = 4,0 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
– dienen dem Maschinenvergleich,
– eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
– repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
7 Montage der Schutzelemente
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT
Immer Zusatzgriff verwenden um eine sichere
und ermüdungsarme Arbeitshaltung zu ge-
währleisten.
7.1 Zusatzgriff
Mit Hilfe der speziellen Konstruktion „VIBRAS-
TOP“ werden die Schwingungen durch den Zu-
satzgriff [1-14] reduziert.
7.2 Absaughaube
Montage
Die Absaughaube ist in der oberen Position zu
verriegeln und auf die Seite zu legen, mit der
Spannschelle nach oben.
Setzen Sie dann den Spannhals des Winkel-
schleifers [3-1] in die Schelle. Die Führungs-
nasen [3-2] müssen in die Nuten am Spann-
hals des Winkelschleifers eingeführt werden
13
Abb. [3].
Drehen Sie den Winkelschleifer entgegenge-
setzt dem Uhrzeigersinn in eine geeignete
Arbeitsposition Abb. [4], stellen Sie die Abde-
ckung auf maximale Trenntiefe ein und verrie-
geln Sie diese.
Ziehen Sie die Schelle mit der Schraube mit
dem Sechskantschlüssel fest an Abb. [4 a].
Beim Festziehen ist auf eine richtige senk-
rechte Position des Lagerdeckels des Winkel-
schleifers in der Abdeckungsschelle zu achten.
Demontage
Vor dem Ausbau der Absaughaube muss die
Trennscheibe demontiert werden.
Stellen Sie die Abdeckung auf eine Trenntiefe
von 10 mm ein und legen Sie diese mit dem
Schleifer nach unten.
Lösen Sie die Schraube der Schelle.
Verstellen Sie die Abdeckung in die obere Po-
sition.
Drehen Sie die Abdeckung mit der Führungs-
nase [5-1] in die Nut am Spannhals. Die Posi-
tion kann an der Marke an der Scheibenseite
geprüft werden Abb. [5].
Nehmen Sie die Abdeckung vom Spannhals
des Winkelschleifers ab.
7.3 Staubabsaugung
WARNUNG
Gesundheitsgefährdung durch Stäube
Nie ohne Absaugung arbeiten.
Um eine funktionsfähige Absaugung sicherzu-
stellen, schließen Sie den Schlauch eines der
Festool-Staubsauger der Klasse M oder H an den
Absaugstutzen [1-12] an.
Hinweis: Arbeiten Sie immer mit angeschlosse-
ner Absaugung. Verwenden Sie ausschließlich
Staubsauger mit antistatischer Ausführung um
statische Entladungen zu vermeiden.
8 Diamant-Trennscheibe
8.1 Einspannen
VORSICHT
Keine Schnellspannmuttern zum Einspannen
verwenden!
VORSICHT
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Trennscheiben und Flansche, die im Lie-
ferumfang der Abdeckung und des Schleifers
enthalten sind.
-Aus Sicherheitsgründen dürfen nur Original-
Trennscheiben von Festool verwendet werden!
-Bindemittel-Trennscheiben dürfen nicht ver-
wendet werden!
-Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zu-
lässige Drehzahl mindestens so hoch ist, wie
die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
-Die zulässige Umfangsgeschwindigkeit der
Scheiben muss 80 m/s betragen.
-Lassen Sie neue Trennscheiben etwa eine Mi-
nute ohne Belastung zur Probe laufen.
-Vibrierende Scheiben dürfen nicht verwendet
werden.
-Schützen Sie die Scheiben vor Schlägen, Stö-
ßen und Fett.
-Wenn die Schleif- und Trennscheiben bis auf
das markierte Maß auf der Schutzhaube (sie-
he Pfeilsymbol) abgenutzt sind, wird empfoh-
len diese gegen neue auszutauschen. Dadurch
bleibt die optimale Schleif- bzw. Trennleistung
des Gerätes (Umfangsgeschwindigkeit der
Schleif- und Trennscheiben) erhalten.
Stellen Sie den Schiebeanschlag der Trenntiefe
[2-5] auf der Trenntiefenskala [2-4] auf eine
Tiefe von 10 mm ein.
Drücken Sie den Verriegelungsknopf [1-1] und
tauchen Sie die Abdeckung ein.
Lösen Sie den Verriegelungsknopf [1-1] und
lassen Sie die Abdeckung nach dem Erreichen
der eingestellten Tiefe verriegeln.
Öffnen Sie die Scheibenabdeckung nach der
Entriegelung durch die Rastenverriegelung [2-
1] bis zum Anschlag.
Reinigen Sie den Flansch [6-4] und die Spann-
mutter [6-2], sowie die Trennscheiben-Schnitt-
ächen [6-3].
Setzen Sie den Flansch [6-4] mit dem Absatz
auf die Spindel des Winkelschleifers auf.
Setzen Sie die Scheibe [6-3] auf, achten Sie
auf die vorgeschriebene Drehrichtung (Pfeil
auf der Scheibe × Pfeil am Gerät). Der Flan-
schabsatz muss in die Scheibenöffnung genau
passen.
Schrauben Sie die Spannmutter [6-2] mit dem
14
Absatz nach außen hin von der Scheibe, drü-
cken Sie die Spindelverriegelung und ziehen
Sie diese mit dem Schlüssel [6-1] fest an.
Schließen Sie die Scheibenabdeckung.
Prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich die
Trennscheibe frei bewegt.
8.2 Führungssystem Abb. [7]
VORSICHT
Nur Scheiben bis zu 3 mm Stärke verwenden!
Für präzise Schnitte ist die Führungsschiene [7-1]
zu verwenden. Das Seitenspiel der Abdeckungs-
führung kann mit den Spieleinstellschrauben [1-
9] eingestellt werden.
Führungsschienen
An der Unterseite der Führungsschiene sind
rutschfeste Streifen befestigt, die ein sicheres
Anlegen ermöglichen und das Verkratzen des
Materials verhindern. Die Schiene kann ebenfalls
mit den Schraubzwingen FSZ 300 [7-2] befestigt
werden, die in die dafür vorgesehenen Führungs-
nuten einzuschieben sind Abb. [7].
Dadurch kann auch bei unebenen Flächen ein si-
cherer Halt erreicht werden.
VORSICHT
Die Führungsschienen sind mit einem Splitter-
schutz versehen, der vor dem ersten Einsatz
abzuschneiden ist.
Verbindungsstück
Je nach Einsatzzweck und Werkstückgröße kön-
nen mehrere Führungsschienen mit einer Ver-
bindungsfeder [7-3] verbunden werden Abb.
[7]. Zu einer festen Verbindung mehrerer Füh-
rungsschienen können die Verbindungsteile mit
Schrauben in entsprechenden Gewindeöffnungen
befestigt werden.
9 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi-
ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstim-
men.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
Stellen Sie den Schiebeanschlag der Trenntiefe
[2-5] auf der Trenntiefenskala [2-4] (obere An-
schlagkante) auf die gewünschte Trenntiefe ein,
indem Sie die Anschlagschraube [2-6] lösen und
wieder festziehen. Die Trenntiefenskala gilt für
die Arbeit ohne Leiste und dient nur der Orientie-
rung. Die tatsächliche Trenntiefe wird z.B. durch
die Fertigungstoleranzen oder die Abnutzung der
Segmente der Diamantscheibe beeinfl usst. Bei
Anforderung an eine exakte Schnitttiefe ist ein
Probeschnitt durchzuführen und die tatsächliche
Tiefe zu messen.
9.1 Ein-/Ausschalten
Einschalten
Ein-/Ausschalter [1-5] nach vorne schieben.
Dauerlauf: Bei gleichzeitigem Druck auf das
vordere Schalterteil, wird der Ein-/Ausschalter
arretiert.
Das Elektrowerkzeug läuft an.
Erst am Material ansetzen, wenn die Betriebs-
drehzahl erreicht ist.
Ausschalten
Elektrowerkzeug vom zu bearbeitenden Ma-
terial abheben.
Ein-/Ausschalter [1-5] loslassen.
Bei Dauerlauf: Auf das hintere Teil des Ein-/
Ausschalters [1-5] drücken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Rückschlag, Wegfl iegende Teile
Vor dem Ablegen warten, bis das rotierende
Werkzeug vollständig zum Stillstand kommt.
15
9.2 Elektronik
Beschränkung des Anlaufstroms
Der elektronisch gesteuerte fl üssige Anlauf si-
chert den Maschinenanlauf ohne Rückschlag.
Durch Einfl uss des beschränkten Anlaufstroms
genügt die Sicherung von 16 A.
WARNUNG
Maschinen ohne Beschränkung brauchen eine
noch höhere Sicherung – min. Trennschalter
16 A.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad [1-15]
stufenlos im Drehzahlbereich (siehe Technische
Daten) einstellen. Dadurch können Sie die Ge-
schwindigkeit dem jeweiligen Material optimal
anpassen. Beachten Sie hierzu auch Angaben auf
den Einsatzwerkzeugen.
Ausschalten bei Rückschlag
Bei der plötzlichen Drehzahlsenkung, z.B. durch
Verriegelung im Trennschnitt wird die Stromzu-
fuhr in den Motor unterbrochen. Nach der Wie-
derinbetriebnahme muss die Maschine zuerst
ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet
werden.
Rückschaltungsschutz
Vermeiden Sie den unkontrollierten Anlauf der
Maschine nach der Stromzufuhrunterbrechung.
Nach der Wiederinbetriebnahme muss die Ma-
schine zuerst ausgeschaltet und dann wieder
eingeschaltet werden.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Überlastungsschutz abhängig von der
Temperatur
Zum Überhitzungsschutz schaltet die Sicher-
heitselektronik beim Erreichen der kritischen
Temperatur in die Betriebsart Kühlung um. Der
Motor läuft dann weiter mit der Drehzahl von ca.
50 % und die Konstantelektronik wird deaktiviert.
Nach der Abkühlung im Verlauf von ca.10–20 Sek.
ist die Maschine wieder betriebsbereit und voll
belastbar.
Bei durch Betrieb erhitzte Maschinen reagiert der
Wärmeschutz entsprechend früher.
9.3
Drehen des Getriebegehäuses
Für spezielle Betriebsarten kann das Getriebe-
gehäuse in Schritten von 90° gedreht werden.
Dadurch wird z. B. der Schalter besser erreicht.
Wir empfehlen Ihnen, diese Arbeit im Festool Ser-
vice durchführen zu lassen.
Entfernen Sie die vier Schrauben.
Drehen Sie das Getriebegehäuse in die ge-
wünschte Lage um. Beachten Sie dabei, dass
das Getriebegehäuse nicht vom Motorgehäuse
um mehr als ca. 1 mm getrennt wird.
Setzen Sie die vier Schrauben wieder ein und
ziehen Sie diese fest [8].
9.4 Fensterabdeckung
Falls Sie die Trennstelle besser sehen wollen,
klappen Sie die Fensterabdeckung [2-3] auf - nur
bei Scheibenstillstand durchführen.
Auf wegfl iegende größere Staubkörner achten.
10 Wartung und Pfl ege
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
eine Öffnung des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden-
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
- Verpackte Geräte können in einem trockenen
Lager ohne Heizung gelagert werden, wenn
die Temperatur nicht unter −5 °C sinkt. Unver-
packte Geräte können nur in einem trockenen
Lager gelagert werden, wenn die Temperatur
nicht unter +5 °C sinkt und keine plötzlichen
Temperaturänderungen auftreten.
- Zur Sicherstellung der Luftzirkulation müssen
die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse stets
frei und sauber gehalten werden.
- Das Gerät ist mit selbstabschaltenden Bürs-
ten ausgerüstet. Bei ihrer Abnutzung wird die
Stromzuleitung automatisch unterbrochen und
das Gerät kommt zum Stillstand.
16
Kundendienst und Reparatur: Nur durch
Hersteller oder durch Servicewerkstät-
ten. Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Nur original Festool Ersatzteile verwen-
den! Bestell-Nr. unter
www.festool.com/service
11 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset-
zung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Informationen zu REACh:
www.festool.com/reach
17
Dia cutting system DSC-AG 125
1 Technical data
Exhaust Cover DCC-AG 125
Tool 125 mm
Disc thickness
with a bar max. 3 mm
without a bar max. 6.5 mm
Cut depth (without a guide bar) 27 mm
Exhaust hose 27/36 mm
Weight 2.2 kg
Angular grinder AG 125-14 DE
Voltage 220 – 240 V~
Frequency 50 / 60 Hz
Input 1400 W
Idle revolutions 3500 - 11000 min–1
Peripheral velocity 80 m/s
Grinding spindle thread M 14
Limits to interaction current
Constant electronics
Heat protection
Weight 2,3 kg
Protection level II /
2 Symbols
Double insulation
Warning of general danger
Risk of electric shock
Use protective goggles!
Wear ear protection!
Read the instructions
Not to be included in municipal refuse
Advice or tip
3 Control elements
[1-1] Arresting button
[1-2] Exhaust Cover
[1-3] Power cable
[1-4] Angular grinder
[1-5] Switch
[1-6] Threading for clamping and additional
handle
[1-7] Spindle locking plunger
[1-8] Rollers
[1-9] Screw for setting bar clearance
[1-10] Bar guide
[1-11] Gear box
[1-12] Bar guide
[1-13] Cut indicator
[1-14] Additional handle
[1-15] Speed control
Accessories that are illustrated or described here
are not always included in the scope of delivery.
The specifi ed illustrations can be found at the be-
ginning of the operating instructions.
4 Intended use
Consisting of an angle grinder and extraction
hood, the Dia cutting system is designed for
grooving and cutting into concrete or stone ma-
terials without the use of water.
The user proper is responsible for improper us-
age.
5 Notes on Safety Prevention
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifi ca-
tions provided with this power tool. Failure
to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Safety instructions for all operations
General safety instructions for grinding, abra-
sive cutting and wire brushing:
a) This power tool is intended to function as
grinding, sanding with sandpaper, wire brush-
ing and abrasive cutting. Read all safety warn-
ings, instructions, illustrations and specifi ca-
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing is not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
GB
18
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi -
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not as-
sure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked
on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, fl anges, backing
pads or any other accessory must properly fi t
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of bal-
ance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as ABRASIV
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or ac-
cessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After in-
specting and installing an accessory, posi-
tion yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depend-
ing on application, use face shield, safety gog-
gles or safety glasses. As appropriate, wear
dust mask, hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
ABRASIV or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping fl ying
debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken acces-
sory may fl y away and cause injury beyond im-
mediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled
into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spin-
ning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m
) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tools air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the hous-
ing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near fl ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an ABRASIV wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheels movement at the point of
pinching. ABRASIV wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions
as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
19
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheels movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and
cutting
Safety Warnings Specifi c for Grinding and
ABRASIV Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot
be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safe-
ty, so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to pro-
tect operator from broken wheel fragments
and accidental contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. ABRASIV cut-off
wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel fl anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel break-
age. Flanges for cut-off wheels may be differ-
ent from grinding wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional safety instructions for abrasive cut-
ting
Other special safety instructions for abrasive
cutting:
a) Prevent the cutting disc from seizing and do
not apply excessive pressure. Never make ex-
cessively deep cuts. Overloading the cutting
disc increases the stress placed on the disc,
susceptibility to tilting or seizing and the pos-
sibility of kickback or disc breakage.
b) Avoid the area in front of and behind the rotat-
ing cutting disc. If you move the cutting disc in
the workpiece away from the body, the electric
power tool may kick back, throwing the rotating
disc directly towards you.
c) If the cutting disc seizes or you intend to take
a break from work, switch off the machine and
hold still until the disc comes to a complete
stop. Never attempt to remove the rotating
cutting disc from the cut, otherwise the ma-
chine may kick back. Identify and rectify the
cause of the seizure.
d) Do not switch the electric power tool on again
while the disc is still embedded in the work-
piece. Allow the cutting disc to reach full
speed before carefully continuing with the
cut. Otherwise the disc may seize, jump out of
the workpiece or cause a kickback.
e) Always support panels or large workpieces to
minimise the risk of a kickback caused by a
seized cutting disc. Large workpieces may sag
under their own weight. The workpiece must
be supported either side of the disc, both near
the cut and along the edge.
f) Proceed with particular caution when mak-
ing „pocket cuts“ in existing walls or other
invisible areas. A cutting disc plunged into a
wall may cut into gas or water pipes, electric
cables or other objects and cause the machine
to kick back.
Additional safety instructions for wire brushing
operations
Safety Warnings Specifi c for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
20
or brush may expand in diameter due to work
load and centrifugal forces.
Further safety instructions
-The machine may not be used in damp and wet
spaces, outdoor when it is rainy, foggy or snowy
or in the explosive environment.
-Before use always inspect the fl exible lead and
the plug. Have the defects repaired by a spe-
cialist repair shop.
-Outside the premise use only approved exten-
sion leads and cable connections.
-Apply the machine to the material only when
switched on.
-Do not carry the machine by the lead.
-Do not work on a ladder.
-When operating the tool, use protective gloves
and tough footwear.
-When operating the tool, use goggles and ear
protectors.
-The dust generated during work is harmful to
health. When operating the tool, use the dust
extraction system and the respirator.
-Materials containing asbestos can only be pro-
cessed by qualifi ed individuals. Comply with the
safety regulations that apply in your country.
-Flexible power supply cable always route from
the tool backwards.
-Only use milling rings recommended by the
manufacturer.
-The machine is only allowed be used when pro-
tective guard is in place and additional handle
is fastened.
-Plug in the fl exible power supply cable’s plug
into the wall socket when the machine is off.
-Make yourself sure whether the material that is
going to be machined does not contain electric,
water or gas lines – an injury could occur.
-Do not mill over metal objects, nails or screws.
-The machine is not allowed to be operated by a
person under 16 years of age.
-Only for AS/NZS: The tool shall always be sup-
plied via residual current device with a rated re-
sidual current of 30 mA or less.
-Do not use quick-change nuts for clamping the
disc.
-When clamping, be careful about the direc-
tion of rotation marked on the label and/or the
diamond tool, which must be the same as the
direction of the actual rotation of the machine
used.
-The fl ange and fastening nuts must be properly
tightened.
-Use a tool with specifi cations suitable for the
worked material – cf. the information on the
diamond tool and its packaging.
-Put the diamond disc vertically to the cut.
-Always apply oscillating cuts to let the disc cool
down and prevent overload of the diamond disc.
-After several cuts or intensive cutting make a
cool-down break to prevent overheating of the
diamond tool.
-Avoid mechanical damage to the diamond tool,
whether by force, impact or heat.
-Do not use a diamond cutting disc for grinding.
Do not apply a lateral pressure on a diamond
cutting disc.
-Diamond tools are self-sharpening. A blunt tool
is recognised by reduced cutting power and a
circular “fi re” edge. Short cuts into abrasive
materials (limestone/sandstone bricks, asphalt
or gas concrete) may sharpen a blunt tool. Spo-
radic sparks while cutting stone are typical and
do not mean a critical problem.
6 Emission levels
Measured values determined according to EN
60745.
Typically the A-weighted noise level of the tool
are:
Sound pressure level: 90 dB (A)
Sound power level: 101 dB (A)
Inaccuracy of measurement K = 3 dB (A)
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Measured values determined according to EN
60745.
Vibration emission value ah = 4,0 m/s²
Inaccuracy of measurement K = 1.5 m/s²
The specifi ed emissions values (vibration, noise)
-are used to compare machines.
-They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads dur-
ing operation.
-They represent the primary applications of the
power tool.
21
Increase possible for other applications, with oth-
er insertion tools or if not maintained adequately.
Take note of idling and downtimes of machine!
7 Safety elements assembly
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
CAUTION
Always use the additional handle to guarantee
a safe, non-tiring working posture.
7.1 Additional holder
Special construction “VIBRASTOP” regulates the
vibrations with additional holder [1-14]. Addition-
al holder can be screwed from the left or right
side of gearbox.
7.2 Exhaust cover
Assembly
Before inserting the machine into the cover,
we recommend you to turn the machine case
by 180° with respect to the gearbox so that the
switch is on the right hand side.
Arrest the exhaust cover in the top position and
put in on the side, with the clamping sleeve
up. Then put the clamping neck [3-1] of the
grinder into the sleeve. Put the guiding tabs
[3-2] into the grooves on the clamping neck of
the grinder – detail [3].
Turn the grinder counter-clockwise to the suit-
able working position – cf. Fig. [4], set the cover
to the maximum cut-through and arrest in this
position.
Tighten sleeve with screw – Fig. [4 a]. When
tightening, be careful about the correct right-
angle setting of the grinder’s bearing cover in
the exhaust cover’s sleeve.
Removal
The cutting disc must be dismounted before
the disassembly of the exhaust cover.
Set the cover to a cut depth of 10 mm and put
it down with the grinder at the bottom.
Loosen screw of sleeve.
Set the cover to the top position.
Turn the guiding tab [5-1] into the groove on
the grinder’s clamping neck. The turning can
be checked – the corresponding mark is on the
side of the disc – Fig. [5].
Remove the cover from the grinder’s clamping
neck.
7.3 Dust extraction
WARNING
Dust hazard
Always work with a dust extractor.
To ensure suction, put the hose of a Festool
vacuum cleaner class L, M or H into the suction
adapter [1-12].
Warning: Always work with the suction connect-
ed. Use exclusively antistatic vacuum cleaners to
prevent discharges of static electricity in dusty
environments.
8 Diamond cutting disc
8.1 Clamping
WARNING
Do not use quick-change nuts for clamping the
disc!
WARNING
Only use diamond cutting discs recommended
by the manufacturer and the prescribed fl ang-
es included with the cover and the grinder.
-For reasons of safety, always use original Fes-
tool grinding discs!
-Sintered cutting discs must not be used!
-If the permissible revolution speed is given on
the disc, it must not be lower than the highest
no-load speed of the grinder.
-Discs with a permissible peripheral speed of 80
m/s and higher may be used.
-Test new cutting discs by letting them run for
about one minute with no load.
-Unbalanced or vibrating discs should not be
used and should be discarded.
-Protect grinding discs from shock, impact and
lubricants.
-If the grinding and cutting wheels are worn
down to the mark on the wheel guard (see the
arrow sign), they should be replaced with new
ones. This maintains the optimum grinding and
22
cutting performance of the machine (periph-
eral speed of the grinding and cutting wheels).
Set the sliding stop for cut depth [2-5] on scale
[2-4] to a depth value of 10 mm.
Push the arresting button [1-1] and push the
cover in.
Release the arresting button [1-1] and let the
cover be arrested when it gets to the set depth.
Unlock with button [2-1] and fully open the disc
cover.
Clean the fl ange [6-4] and clamping nut [6-2],
as well as the clamping faces of the cutting
disc [6-3].
Put the fl ange [6-4] on the grinder’s spindle
with the shoulder facing outward.
Put on the disc [6-3]; take care to comply with
the prescribed direction of rotation (arrow on
the disc vs. arrow on the machine). The fl ange
shoulder must exactly fi t in the disc’s opening.
Screw on the clamping nut [6-2] with the shoul-
der facing outward (from the disc), press on the
spindle arrest and tighten with wrench [6-1].
Close the disc cover.
Before switching on, check free rotational
movement of the disc.
8.2 Guide system [fi gure 7]
WARNING
Only use discs of thickness up to 3 mm!
Use the guide bar [7-1] for accurate cuts.
The side clearance of the disc guiding can be set
with the aid of the adjusting screws [1-9].
Guide bars
On the bottom face of the guide bar there are anti-
skid strips, which ensure safe contact and prevent
the workpiece from scratching.
The bar can also be secured with the aid of special
clamps FSZ 300 [7-2], pushed into the special
guide grooves. Safe guiding on uneven surfaces
is thus enabled.
WARNING
The guide bars are equipped with burr protec-
tor, which must be cut off before the fi rst use.
Connector
Depending on the particular application and the
workpiece size, several guide bars can be con-
nected with the aid of a connector spring [7-3].
Fast connection of guide bars can be secured by
screws in the threaded openings.
9 Activation
WARNING
Risk of accident if the machine is operated us-
ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the spec-
ifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifi cations 120 V/60 Hz may
be used.
Set the sliding stop for cut depth [2-5] on scale
[2-4] (top edge of the stop) to the requested depth
of the cut – loosen and tighten the stop screw [2-
6] as necessary.
The cut depth scale is valid for cutting without a
bar.
The scale is for orientation only. The actual depth
of the cut may be affected by, for example, manu-
facturing tolerances or the wear of the diamond
disc’s segment. If en exact depth is required, it
is necessary to measure the actual depth on a
test cut.
9.1 Switching on off
Switching on
Slide the on/off switch [1-5] forwards.
Continuous operation: pressing the front part
of the switch at the same time locks the on/
off switch.
The electric power tool starts.
Only make contact with the material once the
machine has reached operating speed.
Switching off
Lift the electric power tool from the processed
material.
Release the on/off switch [1-5].
During continuous operation: press on the
rear part of the on/off switch [1-5].
WARNING
Risk of injury
Rebound, ejected parts
Before setting down the machine, wait until
the rotating tool has come to a complete stop.
23
9.2 Motor electronics
Starting current limitation
Electronically controlled continual running se-
cures device acceleration without back thrust.
Due to starting current limitation in the device,
16A protection is suffi cient.
WARNING
Devices without starting current limitation
need higher protection – at least 16A circuit
breaker.
Speed control
You can regulate the speed steplessly within the
speed range using the adjusting wheel [1-15] (see
Technical data). This enables you to optimise the
speed to suit the respective material. Please also
note the specifi cations on the tools.
Switching off during back thrust
During sudden drop of revolutions, for example
blocking in dividing cut, the current input in mo-
tor stops. For re-starting, the device must be fi rst
switched off and again switched on.
Protection against re-starting
Prevent uncontrolled starting of the device after
current supply cut off. For re-starting, the device
must be fi rst switched off and again switched on.
Constant speed
The preselected motor speed remains constant
through electronic control to ensure a uniform
cutting speed even when under load.
Protection from overloading dependant on tem-
perature
The safety electronics switches to cooling regime
when the critical temperature is reached. Motor
continues running at approximately 50 % revolu-
tions, constant electronics is deactivated.
After cooling to approximately 10 20 s, the device
is fully operational.
Heat protection for devices heated during opera-
tion, reacts adequately sooner.
9.3 Turning the gear box
For special cases, the gearbox can be turned in
steps of 90°. This achieves a better handling posi-
tion of the switch.
For such work, we recommend to use the Festool
service.
Remove four screws.
Carefully, turn the gearbox into required posi-
tion. Make sure the gearbox does not separate
from motor box by more than approximately
1mm.
Insert and fasten the four screws -fi gure [8].
9.4 Aperture cover
If you wish to see the cutting area, take off the
aperture cover [2-3]. Only handle this cover when
the disc is not running.
Be careful about spattering dust particles.
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
- Wrapped electric tools can be stored in a dry
place without heating, with temperatures not
lower than –5°C. Unwrapped electric tools can
only be stored in dry places with temperatures
not lower than +5°C, without sudden changes
in the temperature.
-To ensure the airfl ow is suffi cient, cooling
openings of the motor must be always clean
and free.
-The machine is equipped with special self-
disconnecting brushes. When the brushes are
worn, the power supply is automatically discon-
nected, and the machine is stopped.
-If the suction fl ange height adjustment system
does not operate smoothly, the fl ange must be
removed and cleaned.
Customer service and repair. Only through
manufacturer or service workshops:
Please fi nd the nearest address at: www.
festool.com/service
EKAT
1
235
4
Use only original Festool spare parts! Or-
der No. at:
www.festool.com/service
24
11 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible re-
cycling centre! Observe the valid national regula-
tions.
EU only: In accordance with European Directive on
waste electrical and electronic equipment and im-
plementation in national law, used electric power
tools must be collected separately and handed in
for environmentally friendly recycling.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
25
Système de tronçonnage diamant DSC-
AG 125
1 Données techniques
Capot d’aspiratio DCC-AG 125
de l’outil 125 mm
Epaisseur du disque
avec lame max. 3 mm
sans lame max. 6,5 mm
Profondeur de découpe (sans rail de
guidage) 27 mm
du tuyau d’aspiration 27/36 mm
Poids 2,2 kg
Rectifi euse angulaire AG 125-14 DE
Tension 220 – 240 V~
Fréquence 50 / 60 Hz
Puissance absorbée 1400 W
Vitesse à vide 3500 - 11000 min–1
Vitesse circonférentielle 80 m/s
Filetage de la broche porte-meule M 14
Limitation du courant de prise
Électronique constante
Protection thermique
Poids 2,3 kg
Classe de protection II /
2 Symboles
Double isolement
Avertissement de danger
Avertissement contre le risque d’électro-
cution
Utilisez les lunettes de protection !
Portez une protection acoustique !
Lisez le mode d’emploi / consignes de
sécurité
Ne pas mettre aux déchets communaux
Information, astuce
3 Éléments de commande
[1-1] Bouton de verrouillage
[1-2] Capot d’aspiratio
[1-3] Câble de raccordement secteur
[1-4] Rectifi euse angulaire
[1-5] Commutateur
[1-6] Vis de serrage de la poignée auxiliaire
[1-7] Tourillon de blocage de la broche
[1-8] Rôles
[1-9] Vis de règlage du jeu sur la barre
[1-10] Guidage sur la barre de coupe
[1-11] Boîte de transmission
[1-12] Hotte d’aspiration
[1-13] Indicateur de coupe
[1-14] Poignée additionnelle
[1-15] Régulation de la vitesse
Les accessoires reproduits ou décrits dans cette
notice ne sont pas forcément compris dans les
fournitures.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la notice d’utilisation.
4 Usage prescrit
Le système de tronçonnage diamant comprenant
meuleuse d‘angle et capot d’aspiration est destiné
à rainurer et tronçonner des matériaux en béton
ou en pierre sans eau.
C’est l’utilisateur-même qui répond d’un usage
incorrect.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité d’ordre général
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-
après peut entraîner un choc électrique, un incen-
die et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait
reference à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’ali-
mentation).
5.2 Instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Consignes de sécurité communes au ponçage,
au tronçonnage et au ponçage avec la brosse
métallique:
a) Cet outil électroportatif doit être utilisé
comme ponceuse, ponceuse avec toile émeri,
F
26
ponceuse avec brosse métallique ou comme
tronçonneuse. Respectez toutes les consignes
de sécurité, instructions, représentations et
données que vous recevez avec la machine.
Si vous ne respectez pas les instructions sui-
vantes, vous risquez une décharge électrique,
un incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas pour
le polissage. Des utilisations non prévues pour
l‘outil électroportatif peuvent causer des dan-
gers et des blessures.
c) Il ne faut pas utiliser des équipements qui ne
sont pas explicitement conçus et conseillés
par le producteur de l’outil. Le seul fait qu’il
soit possible d’attacher cet équipement à vos
outils ne garantit pas son fonctionnement en
toute sécurité.
d) Notamment les tours de l’équipement doit
être au moins équivalents aux tours maximaux
marqués sur l’outil. L’équipement, qui marche
a une vitesse plus élevés qu’au nombre de tours
marqués, peut se casser et tomber en pièces.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
équipement doivent être dans les limites de
valeurs marqués pour votre outil électro-
mécanique. Un équipement d’une dimension
incorrecte ne peut pas être suffi samment pro-
tégé ou maniable.
f) Les dimensions de fi xation des disques, des
tubes, des panneaux de soutènement ou
d’autre équipement doivent être approprié
à l’attache du fuseau de l’outil. Un équipe-
ment aux ouvertures de fi xation qui ne cor-
respondent pas aux dimensions de l’outil élec-
tromécanique, sera déséquilibré, peut vibrer
excessivement et peut engendrer une perte de
contrôle.
g) N’utilisez pas d’équipement endommagé.
Veuillez inspecter l’équipement avant chaque
usage : des cassures et des fi ssures sur les
disques à affi ler, des criques sur les paliers
de soutènement, des déchirements ou une
usure excessive, des fi ls lâchés ou rompus sur
les brosses métalliques. Si un équipement ou
un outil est tombé, inspectez l’endommage-
ment ou ajustez un équipement intact. Après
l’inspection et l’ajustage de l’équipement,
mettez-vous ainsi que vous et les personnes
qui se trouvent autour de vous êtes hors de
portée de l’équipement tournant et laissez
l’outil en marche à vide aux tours maximaux
pendent une période d’une minute. Générale-
ment pendent cette période d’essai un équipe-
ment endommagé se brise ou tombe en pièces.
h) Veuillez utiliser des instruments personnels
de protection. En fonction d’utilisation, veuil-
lez utiliser un protège-visage, des lunettes de
protection ou des lunettes de sécurité. En me-
sure convenable, veuillez utilisez un masque
antipoussière, des protecteurs d’oreilles,
des gants et un tablier de travail capable de
retenir des débris d’abrasifs ou d’objet. Une
protection des yeux doit être capable de retenir
les débris s’envolant qui se produisent lors des
différentes activités de travail. Un masque anti-
poussière ou un respirateur doit être capable
de fi ltrer les particules produites lors de votre
activité. Une exposition de longue durée au
bruit de grande intensité peut aboutir à l’abo-
lition d’ouïe.
i) Tenez les personnes qui se trouvent autour de
vous à une distance de sécurité de l’espace de
travail. Chaque personne qui entre l’espace
de travail doit utilisez des instruments per-
sonnels de sécurité. Des débris de l’objet ou
un équipement endommagé peuvent s’envoler
et provoquer une blessure même dans l’espace
hors de l’espace immédiat de travail.
j) Lors de travail où un instrument de cou-
page peut être en contacte avec une conduite
cachée ou avec son propre prise de courant
mobile, veuillez tenir l’outil seulement dans
les endroits de surface de fi xation isolante.
L’outil de coupage peut, lors de contact avec
un fi l conducteur, causer que les accessibles
particules métalliques de l’outil deviennent
« chargées » et cela produit une blessure de
l’utilisateur par le courant électrique.
k) Veuillez installer la prise de courant mobile
hors de portée de l’instrument tournant. En
cas où vous perdez le contrôle, cela peut abou-
tir à une coupure ou un surfi lage du câble élec-
trique et votre main ou bras peut rentrer dans
l’instrument tournant.
l) Ne posez jamais des outils électromécaniques
avant que l’instrument ne se soit complète-
ment arrêté. Un instrument tournant peut
s’accrocher à une surface et arracher l’outil
de votre contrôle.
m
) Ne mettez jamais des outils électroméca-
niques en marche lors de leur transport sur
votre côté. Un contact accidentel avec un ins-
trument tournant peut enrayer votre vêtement,
attirer l’instrument à votre corps.
n) Nettoyez régulièrement des trous d’aération
de l’outil. Le ventilateur du moteur fait renter
27
la poussière dans la caisse et une accumula-
tion excessive d’une poussière métallique peut
provoquer un danger électrique.
o) Ne travaillez pas avec des outils électromé-
caniques à proximité de matériaux infl am-
mables. Une infl ammation de ces matériaux
peut être provoquée par des étincelles.
p) N’utilisez pas d’équipement qui exige d’être
refroidi par liquide. Une utilisation de l’eau ou
d’autres liquides réfrigérantes peut provoquer
une blessure ou une mort par électrocution.
Autres instructions de sécurité pour toutes les
activités de travail
Lancement rétrograde et avertissements soli-
daires
Un lancement rétrograde est une réaction impré-
vue à une situation où un disque tournant, des
panneaux de soutènement, des brosses ou un
autre instrument se serre ou s’enraye. Quand un
objet est serré ou enrayé, l’instrument tournant
s’arrête violemment et à la suite de cela l’outil sans
contrôle se déplace dans le sens opposé à la rota-
tion de l’instrument dans le point de l’échouage.
Par exemple : au cas où le disque affi lant est serré
ou enrayé dans l’objet, le bord du disque entrant
dans le point de serrure peut pénétrer dans une
surface de matériel et provoquer une situation où
le disque est poussé en haut ou rejeté. Le disque
peut soit sursauter en direction de l’utilisateur ou
dans le sens opposé en fonction du sens du mou-
vement du disque dans le point où il est enrayé.
Les disques à affi ler peuvent aussi en ce cas-là
s’éclater.
Le lancement rétrograde est un résultat d’une in-
correcte utilisation des outils électromécaniques
et / ou des incorrects procédés ou conditions et il
est possible de l’empêcher par une observation
correcte des mesures de sécurité ci-dessous.
a) Retenez l’outil fermement et maintenez une
position correcte de votre corps et de votre
bras de sorte que vous soyez capable de résis-
ter aux forces du lancement rétrograde. Uti-
lisez toujours une poignée auxiliaire, si l’outil
en est équipé, pour un contrôle maximal du
lancement rétrograde ou du moment tournant
de la réaction lors de sa mise en marche. L’uti-
lisateur est capable de contrôler les moments
tournants de la réaction et les forces du lan-
cement rétrograde s’il observe des correctes
mesures de sécurité.
b) N’approchez jamais votre main d’un instru-
ment tournant. L’instrument peut récuser
votre main par le lancement rétrograde.
c) Ne vous posez pas dans l’espace où l’outil peut
entrer en cas d’un lancement rétrograde. Le
lancement rétrograde lance l’outil dans le sens
opposé au mouvement du disque dans le point
où il est enrayé.
d) Prêtez une attention particulière à un façon-
nage des angles, des bords aigus etc. Pré-
venez que l’instrument sursaute ou s’enraie.
Des angles, des bords aigus ou des sursautes
ont une tendance à enrayer l’instrument tour-
nant et engendrer une perte de contrôle ou un
lancement rétrograde.
e) N’ajustez à l’outil aucune lame de scie circu-
laire pour sculpter du bois ou aucune lame de
scie dentée. Ces lames souvent engendrent un
lancement rétrograde et une perte de contrôle.
Instructions de sécurité additionnelles pour
affi lage et coupage
Avertissements de sécurité spécifi ques pour
affi lage et coupage abrasif
a) N’utilisez que les types des disques que le
producteur a recommandés et seulement une
protection conçue pour le disque sélectionné.
Les disques pour lesquels les outils électromé-
caniques n’étaient pas conçus, ne peuvent pas
être protégés dans une manière souhaitée et
ils sont dangereux.
b) La protection doit être correctement ajustée
à l’outil électromécanique et placée dans une
bonne position pour une sécurité maximale
de sorte que la plus petite partie possible du
disque soit découverte en direction de l’utili-
sateur. La protection aide protéger l’utilisateur
des débris du disque et d’un contact accidentel
avec le disque.
c) Les disques doivent être utilisé seule-
ment pour des activités recommandés. Par
exemple : n’effectuez pas l’affi lage par le côté
du disque de coupage. Les disques abrasifs
de coupage sont conçus pour un coupage cir-
culaire, les forces de côtés exercées sur ces
disques peuvent les mettre en pièces.
d) Utilisez toujours des tubes intacts des disques
qui ont des bonnes dimensions et une bonne
forme pour le disque que vous avez choisi.
Des bons tubes de disque soutiennent le disque
à telle façon qu’ils diminuent une possibilité
d’une rupture du disque. Des tubes pour le
coupage peuvent être différents des tubes pour
l’affi lage.
e) N’utilisez pas de disques usés qui d’origine
28
avaient de plus grands dimensions et qui
étaient conçus pour un plus grand outil élec-
tromécanique. Les disques conçus à un ou-
til électromécanique plus grand ne sont pas
convenables pour les plus grands tours d’un
outil plus petit et ils peuvent s’éclater.
Consignes de sécurité supplémentaires pour le
tronçonnage
Autres consignes de sécurité particulières pour
le tronçonnage:
a) Évitez tout blocage du disque de tronçonnage
ou une force d’appui trop élevée. N‘effectuez
pas de coupes trop profondes. Une sollicitation
exagérée du disque de tronçonnage augmente
l‘effort et la probabilité de coincer ou bloquer
le disque ainsi que l‘éventualité d‘un recul ou
d‘un bris des matières abrasives.
b) Évitez la zone devant et derrière le disque de
tronçonnage en rotation. Si vous éloignez le
disque de tronçonnage dans la pièce de vous,
l‘outil électroportatif avec le disque en rotation
peut en cas d‘un recul être directement projeté
sur vous.
c) Si le disque de tronçonnage se coince ou si
vous interrompez le travail, déconnectez la
machine et tenez-la jusqu‘à ce que le disque
soit à l‘arrêt. Ne tentez jamais de retirer un
disque en rotation d‘une entaille, dans le cas
contraire, vous risqueriez de provoquer un
recul. Déterminez et éliminez la cause du blo-
cage.
d) Ne reconnectez pas l‘outil électroportatif tant
qu‘il se trouve dans la pièce. Attendez que le
disque de tronçonnage ait atteint son plein
régime avant de poursuivre la coupe avec pré-
caution. Dans le cas contraire, le disque peut
se coincer, sortir de la pièce ou causer un recul.
e) Étayez les plaques ou les grandes pièces afi n
de minimiser le risque de recul lié à un disque
de tronçonnage coincé. Les grandes pièces
peuvent fl échir sous leur propre poids. La pièce
doit être soutenue des deux côtés du disque, à
la fois à proximité de l‘entaille et sur le bord.
f) Soyez particulièrement prudent pour des
„coupes plongeantes“ dans des parois exis-
tantes ou dans d‘autres zones où on ne voit
pas ce qui se passe. Le disque de tronçonnage
plongeant peut causer un recul en découpant
des conduites d‘eau ou de gaz ainsi que des
lignes électriques ou d‘autres objets.
Instructions de sécurité additionnelles pour
affi lage à brosse métallique
Avertissements de sécurité spécifi ques pour
affi lage à brosse métallique
a) Tenez compte que même lors d’une activité
normale des soies métalliques sont jetées de
la brosse. N’encombrez pas les fi ls par une
surcharge de la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer une tenue légère
et / ou une peau.
b) Si l’utilisation d’une protection est recom-
mandée à l’affilage à brosse métallique,
assurez-vous qu’il n’y aurait aucun contact
entre le disque métallique ou la brosse et la
protection. Le disque métallique ou la brosse
peut lors de travail augmenter en diamètre à
cause du chargement et de forces centrifuges.
Autres consignes de sécurité
-La machine ne peut être utilisée dans un envi-
ronnement humide, mouillé, à l’extérieur sous
la pluie, en cas de brouillard ou de neige, ou
encore dans un environnement montrant des
risques d’explosion.
-Avant toute utilisation, contrôlez l’alimentation
mobile et la fi che. Faites réparer les défauts par
un service agréé.
-En dehors des bâtiments, n’utilisez que des
rallonges et des raccords électriques qui ont
été approuvés pour ce type d’utilisation.
-Ne guidez la machine vers le matériel que
lorsqu’elle est allumée.
-Ne transportez jamais la machine par le câble.
-Ne travaillez jamais sur une échelle.
-Lors d’un travail, utilisez les gants de protec-
tion et la chaussure de travail.
-Lors d’un travail, utilisez les lunettes de pro-
tection et les protecteurs d’oreille.
-Une poussière produite lors d’un travail est
malsaine. Lors d’un travail, utilisez un dépous-
siéreur et un respirateur.
-Seuls les spécialistes doivent traiter les maté-
riaux en amiante. Veuillez respecter les pres-
criptions de sécurité en vigueur dans votre
pays.
-Chaque fois, menez un câble souple de l’outil-
lage en arrière.
-N’utilisez que les roulettes de fraisage recom-
mandées par le fabricant.
-La machine ne peut être utilisée qu’avec un
capot de protection et une poignée supplémen-
taire fi xée.
29
-N’insérez la fi che de câble souple dans une
prise de courant que dans le cas où la fraiseuse
est mise ‘hors marche.
-Contrôlez si des conduites électriques, d’eau
ou à gaz ne sont pas dans le matériau usiné – il
pourrait arriver à un accident.
-Ne fraisez pas à travers d’objets métalliques,
de clous ou de vis.
-Les personnes plus jeunes que 16 ans ne
peuvent pas travailler avec la fraiseuse.
-N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide pour
xer la meule.
-Lors du montage, assurez-vous que le sens de
rotation, indiqué par des fl èches sur l’étiquette
et/ou sur les outils diamantés correspond au
sens de rotation de la machine utilisée.
-La bride et l’écrou de serrage doivent être ser-
rés correctement.
-Utilisez les outils de spécifi cation appropriée
pour la coupe de matériaux – voir les informa-
tions sur les outils diamantés et l’emballage.
-Maintenez le disque diamanté à la verticale
pour guider la coupe.
-Travaillez toujours en coupe par oscilliations
pour refroidir la lame et éviter de surcharger le
disque diamanté.
-Après quelques coupes ou une coupe intense,
laisser refroidir l’outil pour éviter la surchauffe
des outils diamantés.
-Éviter les dommages mécaniques des outils
diamantés, qu’ils soient provoqués par la force,
un coup ou la chaleur.
-N’utilisez pas de lame de coupe diamantée pour
l’affûtage. N’appliquez pas de pression latérale
sur la lame de coupe diamantée.
-Les outils diamantés sont auto-affutants. La
diminution de la puissance de coupe et un bord
circulaire igné sont un signe que l’outil diaman-
té est émoussé. De petites coupes sur un ma-
tériau abrasif (calcaire, grès briques, asphalte
ou Aerocrete), peuvent affi ner l’outil. Des étin-
celles sporadiques peuvent survenir lors de la
taille de pierre. Celles-ci ne sont donc pas cri-
tiques.
6 Bruits et vibrations
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Les mesures réelle (A) des niveaux sonore de la
machine sont :
Intensité de bruit 90 dB (A)
Niveau de bruit 101 dB (A)
Imprécisions de la mesure K = 3 dB (A)
ATTENTION
Un bruit qui se produit sur le lieu de travail
peut altérer la fonction auditive.
Portez les moyens de protection auditive !
Valeurs de mesures obtenues conformément à la
norme européenne 60745.
Valeur d‘émission vibratoire ah = 4,0 m/s²
Imprécisions de la mesure K = 1,5 m/s2.
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
-sont destinées à des fi ns de comparaisons
entre les outils.
-Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de la
nuisance sonore lors de l’utilisation
-et représentent les principales applications de
l’outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d’autres applications, avec d’autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures. Tenir compte des temps
de ralenti et d’immobilisation de l’outil !
7 Montage des éléments de protec-
tion
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine,
débranchez le cordon d'alimentation.
ATTENTION
Utiliser toujours la poignée supplémentaire
pour garantir une position de travail sûre et
sans fatigue.
7.1 Poignée supplémentaire
À l’aide de la construction spéciale « VIBRAS-
TOP », les vibrations sont réduites dans la poignée
supplémentaire [1-14]. Il est possible de visser
cette poignée à partir de la gauche ou de la droite
de la boîte de transmission.
30
7.2 Capot d’aspiration
Montage
Avant le montage de l’outil sur le capot d’api-
ration, nous recommandons de faire pivotr le
carter face à la boîte de transmission à 180° de
telle manière à ce que l’interrupteur se trouve
à droite.
Bloquez le capot d’aspiration en position haute
et mettez-le sur le côté, la fi xation de la douille
vers le haut. Ensuite, placez le collet de fi xa-
tion de la meule sur la douille [3-1]. Placez la
baguette de guidage [3-2] sur les supports du
collet de fi xation de la meuleuse – détail [3].
Tournez la meule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre dans la position de fonc-
tionnement adéquate – voir fi gure [4], fi xez le
capot en position de découpe maximale et ver-
rouillez-le.
Resserez solidement la douille à l’aide de
la vis – fi gure [4 a]. Lors du resserage, res-
pectez l’ajustement perpendiculaire exact du
couvercle anti-friction de la meuleuse sur la
douille du capot.
Démontage
Le disque de coupe doit être démonté avant le
démontage du capot d’aspiration.
Réglez le capot sur une profondeur de coupe
de 10 mm et placez la meuleuse vers le bas.
Désserez la vis de la douille.
Laissez le capot en position haute.
Tournez le capot à l’aide de la baguette de gui-
dage [5-1] jusqu’au support du collet de fi xa-
tion de la meule. La rotation est contrôlable
– voir signe sur le côté de la meule – fi g. [5].
Retirez le capot du collet de fixation de la
meule.
7.3 Aspiration
AVERTISSEMENT
Risques pour la santé dus aux poussières
Les poussières peuvent être dangereuses
pour la santé. Pour cette raison, ne travaillez
jamais sans aspiration.
Pour garantir une aspiration fonctionnelle, insé-
rez le tuyau de l’un des aspirateurs des classes L,
M ou H de la marque Festool dans la hotte d’aspi-
ration [1-12].
Avis : Travaillez toujours avec l’aspiration bran-
chée. Utilisez un aspirateur antistatique afin
d’éviter les décharges électriques dans les envi-
ronnements poussiéreux.
8 Meule de coupe diamanté
8.1 Fixation
ATTENTION
N’utilisez pas d’écrou à fi xation rapide !
ATTENTION
Utilisez uniquement les meules diamantées
recommandées par le fabricant et les brides
prévues à cet effet inclues dans l’emballage
du capot et de la meuleuse.
-Pour des raisons de sécurité, utiliser unique-
ment les disques de tronçonnage d’origine de
Festool!
-Il est interdit d’utiliser des disques de coupe
connectifs !
-La vitesse de rotation admissible est indiquée,
elle ne peut être inférieure à la vitesse à vide
maximale de la machine.
-Il est possible d’utiliser des disques convenant
pour une vitesse circonférentielle égale ou su-
périeure à 80 m/s.
-Pour le tester, laissez le nouveau disque à dé-
couper tourner à vide pendant 1 minute.
-N’utilisez jamais des disques non équilibrés ou
qui vibrent. Les jeter si c’est le cas.
-Protégez les disques contre les chocs, les coups
et les graisses lubrifi antes.
-Lorsque les disques abrasifs/à découper sont
usés jusqu’à la marque se trouvant sur le capot
de protection (voir les symboles des fl èches),
il est recommandé de les remplacer par des
neufs. Ceci permet de disposer constamment
d’une capacité de meulage et de découpe
optimale (vitesse circonférentielle du disque
abrasif/à découper).
Placez la butée coulissante de la profondeur
de coupe [2-5] sur le cadran [2-4] à une pro-
fondeur de 10 mm.
Pressez le bouton de verrouillage [1-1], le
capot s’enfonce.
Libérez le bouton de verouillage [1-1]. Après
avoir atteint la profondeur de coupe désirée,
laissez le capot se bloquer.
Après déblocage à l’aide du bouton [2-1] ouvrez
le capot de la meule jusqu’à la butée.
Débloquez la bride [6-4] et l’écrou de fi xation
[6-2], débloquez également les surfaces de
31
xation de la meule [6-3].
Insérez la bride [6-4] en le plaçant à l’extérieur
sur la broche de la meuleuse.
Insérez la meule [6-3], respectez le sens de
rotation prescrit (fl èche sur la meule × fl èche
sur l’outil). L’installation de la bride doit tomber
exactement dans l’orifi ce de la meule.
Vissez l’écrou de fi xation [6-2] en le plaçant à
l’extérieur de la meule, enfoncez le bouton de
verrouillage et resserez solidement à l’aide de
la clé [6-1].
Fermez le capot de le meule.
Vérifi ez si la meule tourne librement avant
d’allumer.
8.2 Rail de guidage Figure [7]
ATTENTION
Utilisez uniquement un disque d’une épaisseur
de 3 mm !
Pour une coupe précise, utilisez un rail de guidage
[7-1].
Le jeu latéral du guidage du capot peut être réglé
à l’aide des vis de délimitation [1-9].
Rail de guidage
La partie inférieure du rail de guidage est munie
de bandes antidérapantes, permettant de poser
le matériau de manière stable et d’empêcher de
l’égratigner.
Les barres peuvent aussi être fi xées à l’aide des
pinces spéciales FSZ 300 [7-2], insérées dans les
supports de guidage prévus à cet effet – fi gure [7].
Ceci permet de fi xer les surfaces inégales.
ATTENTION
Les rails de guidage sont protégés contre les
secousses. Les protections doivent être cou-
pées lors de la première utilisation.
Joint
En fonction de l’utilisation et de la taille de la
pièce, il est possible d’assembler plusieurs rails
de guidage en utilisant une languette d’assem-
blage [7-3] – fi gure [7]. Le joint de fi xation de
plusieurs rails de guidage peut être fi xé à l’aide
de vis insérées dans les fi lets correspondants.
9 Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accident si la machine est utilisée
sur une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux
indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension
de 120 V/60 Hz.
Placez la butée coulissante de la profondeur de
coupe [2-5] sur le cadran [2-4] (bord supérieur
de la butée) sur la profondeur de coupe désirée
en libérant et en serrant à nouveau la vis de la
butée [2-6].
Le cadran de profondeur de coupe est d’applica-
tion pour le travail sans barre de coupe.
Le cadran ne sert qu’à l’orientation. La profondeur
de coupe effective est infl uencée, par exemple,
par les tolérances de fabrication ou l’usure des
segments des meules diamantées. Si une profon-
deur de coupe précise est exigée, il est nécessaire
de réaliser une coupe d’essai et de mesurer la
profondeur effective.
9.1 Mise en marche – arrêt
Mise en marche
Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5]
vers l’avant.
Fonctionnement en continu: en appuyant en
même temps sur la partie de commande avant,
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT est bloqué.
L’outil électroportatif se met en marche.
Appliquer seulement sur le matériau quand la
vitesse de service est atteinte.
Arrêt
Soulever l’outil électroportatif du matériau à
traiter.
Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [1-5].
Fonctionnement en continu: appuyer sur la
partie arrière de l’interrupteur MARCHE/AR-
RÊT [1-5].
AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Recul, projection de pièces
Avant de déposer, attendre que l'outil en
rotation soit entièrement arrêté.
32
9.2 Électronique du moteur
Limitation du courant de démarrage
Le démarrage fl uide, commandé électronique-
ment, assure un démarrage sans à-coups. Suite
à la limitation du courant de démarrage, il est
possible de travailler avec un fusible de 16 A.
AVERTISSEMENT
Les machines qui ne sont pas équipées d’une
limitation du courant de démarrage doivent
disposer d’une protection plus importante –
disjoncteur de min. 16 A.
Arrêt en cas de mouvement de recul
En cas de subite baisse de la vitesse, par exemple
en cas de blocage lors d’une coupe de séparation,
l’alimentation du moteur en courant est inter-
rompue. Afi n de remettre la machine en marche,
il faut tout d’abord éteindre la machine et la re-
mettre ensuite en service.
Régulation de la vitesse
La molette [1-15] permet de régler en continu la
vitesse de rotation dans la plage de régimes (voir
Caractéristiques techniques). Vous pouvez ainsi
adapter de façon optimale la vitesse à chaque ma-
tériau. Respectez aussi les consignes indiquées
sur les outils.
Protection contre la remise en marche
Évitez tout démarrage incontrôlé de la machine
après une interruption de la fourniture de courant.
Afi n de remettre la machine en marche, il faut
tout d’abord éteindre la machine et la remettre
ensuite en service.
Vitesse de rotation constante
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homo-
gène, même lorsque l’outil est fortement sollicité.
Protection contre la surcharge dépendante de
la température
Pour permettre la protection contre la surchauffe,
l’électronique de sécurité passe en régime de re-
froidissement après atteinte de la température
critique. Le moteur continue ensuite de tourner
à une vitesse d’environ 50 % et l’électronique
constante se désactive.
Après refroidissement, après environ 10 20 se-
condes, la machine est à nouveau prête à travail-
ler et peut être mis en pleine charge.
Sur les machines qui chauffent sous l’effet de
l’utilisation, la protection thermique réagit suf-
samment longtemps à l’avance.
9.3 Rotation de la boîte de transmission
Dans des cas spécifi ques, il est possible de faire
pivoter la boîte de transmission par le biais de
pas de 90°. Cela vous permettra d’atteindre une
position de commutateur mieux accessible.
Nous vous recommandons de faire faire cette
opération dans un atelier de Festool service.
Retirez les quatre vis.
Faites prudemment pivoter la boîte de trans-
mission vers la position souhaitée. Veillez ce-
pendant à ce que la boîte de transmission ne
se distance pas de la boîte du moteur de plus
de 1 mm.
Replacez les quatre vis et serrez-les - fi gure
[8]
9.4 Rabat de la fenêtre
Si vous désirez avoir une meilleure vue de la
coupe, soulevez le rabat de la fenêtre [2-3]. Le
capot peut être manipulé uniquement si la meule
est à l’arrêt.
Attention au soulèvement de poussière.
10 Entretien et réparation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident, électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez le cordon d'alimentation.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
- Les appareils emballés pourront être stockés
dans des endroits secs et non chauffés et où
la température ne descend pas en dessous de
–5°C. Les appareils déjà déballés ne pourront
être rangés que dans des endroits secs à tem-
pérature supérieure ou égale à +5°C et où il n
y a pas des changements brusques de tempé-
rature.
- A assurer un bon écoulement d’air, les orifi ces
de refroidissement sur le moteur doivent être
chaque fois propres et libres.
- La machine est munie de charbons spéciaux
autodéconnectables. Dans le cas de leur usure,
il arrive automatiquement à une déconnexion
de courant électrique, et la machine s’arrête.
- Dans le cas d’un réglage plus diffi cile de la
hauteur de bride d’aspiration, il faut retirer la
bride et nettoyer-la.
33
Seuls le fabricant et un atelier homologué
sont habilités à effectuer toute répara-
tion ou service. Les adresses à proxi-
mité sont disponibles sur:
www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Utilisez uniquement des pièces de re-
change Festool d‘origine.Référence sur:
www.festool.com/service
11 Environnement
Ne jetez pas les outils électriques avec les or-
dures ménagères ! Eliminez l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans le respect de l’environ-
nement, c’est-à-dire en les envoyant au recyclage
! Respectez en cela les dispositions nationales
en vigueur.
UE uniquement : d’après la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa transposition en droit national, les
outils électriques usagés doivent être collectés à
part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh:
www.festool.com/reach
34
Sistema de tronzado Dia DSC-AG 125
1 Datos técnicos
Caperuza de aspiración DCC-AG 125
de la herramienta 125 mm
Grosor del disco
con guía max. 3 mm
sin guía max. 6,5 mm
Profundidad del corte (sin guía) 27 mm
manguera de aspiración 27/36 mm
Peso 2,2 kg
Rectifi cadora angular AG 125-14 DE
Tensión 220 – 240 V~
Frecuencia 50 / 60 Hz
Suministro eléctrico 1400 W
Revoluciones en vacío 3500 - 11000 min–1
Velocidad perimétrica 80 m/s
Rosca del eje de aguzadura M 14
Limitación de corriente inicial
Electrónica constante
Protección termal
Peso 2,3 kg
Clase de protección II /
2 Símbolos
Aislamiento doble
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Use gafas protectoras!
¡Utilice protección de oídos!
Lea la instrucción / indicaciones de segu-
ridad
No pertenece a los residuos comunales
Indicación, consejo
3 Elementos de mando
[1-1] Clavija de bloqueo
[1-2] Caperuza de aspiración
[1-3] Cable de conexión a la red
[1-4] Rectifi cadora angular
[1-5] Interruptor
[1-6] Rosca para empuñadura adicional
[1-7] Clavija de bloqueo del eje
[1-8] Roles
[1-9] Tornillo de ajuste del juego de la guía
[1-10] Guía
[1-11] Caja de transmisiones
[1-12] Adaptador de aspiración
[1-13] Indicador del corte
[1-14] Empuñadura adicional
[1-15] Regulación del número de revoluciones
Los accesorios descritos e ilustrados en las ins-
trucciones de servicio no siempre están compren-
didos en el volumen de entrega.
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
4 Empleo ordenado
El sistema de tronzado Dia, que consta de una
amoladora angular y de una caperuza de aspira-
ción, es adecuado para hacer ranuras y cortes en
materiales de hormigón o piedra.
Por un empleo no apropiado responde el mismo
usuario.
5 Instrucciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede dar lugar a descargas eléc-
tricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refi ere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accio-
nadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
5.2 Instrucciones de seguridad para todas
las operaciones
Indicaciones de seguridad comunes para el lija-
do, el tronzado con amoladora y el tronzado con
cepillo de alambre:
a) Esta herramienta eléctrica está prevista para
su uso como lijadora, lijadora con abrasivo,
lijadora con cepillo de alambre o como tron-
zadora. Observar todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, representaciones
y datos recibidos junto con la herramienta.
E
35
De no respetar las siguientes instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apta para el
pulido. El uso de esta herramienta eléctrica
para aplicaciones no previstas supone riesgo
de lesiones.
c) No use los accesorios no diseñados ni reco-
mendados explícitamente por el fabricante
de las herramientas. El simple hecho de que
los accesorios se pueden conectar a sus he-
rramientas no representa una garantía del
funcionamiento seguro de la herramienta.
d) Las revoluciones nominales de los acceso-
rios deberían tan siquiera ser iguales a las
revoluciones máximas indicadas en las he-
rramientas. Los accesorios que trabajan bajo
revoluciones más altas que las revoluciones
nominales podrían quedar rotos y descom-
puestos.
e) El diámetro exterior y el grosor de sus ac-
cesorios deberá estar dentro de los límites
nominales para sus herramientas electro-
mecánicas. Un accesorio cuyo tamaño es in-
correcto no puede disponer de protección ni
control sufi ciente.
f) Las dimensiones de ajuste de discos, bridas,
placas de soporte o de todos los demás acce-
sorios, deben ser apropiadas para ajustar al
husillo de la herramienta. Los accesorios con
orifi cios de ajuste que no correspondan a las
dimensiones de montaje de las herramientas
electromecánicas serán descompensados, pue-
den presentar vibraciones excesivas y causar la
pérdida de control.
g) No use accesorios defectuosos. Revise los ac-
cesorios cada vez que vaya a utilizarlos: en
discos rectifi cadores busque grietas y roturas,
revise las placas de soporte por si hay grie-
tas, roturas o desgaste excesivo, en los cepi-
llos de alambre revise si hay alambres rotos
o afl ojados. Si se ha caído un accesorio o una
herramienta, revíselo o monte accesorios sin
defectos. Una vez controlados y montados los
accesorios, Vd. y otras personas que se en-
cuentran cerca deberían encontrarse fuera de
los planos de los accesorios que rotan y dejar
las herramientas en marcha bajo las revolu-
ciones máximas al vacío por el tiempo de un
minuto. Un accesorio defectuoso usualmente
se parte o se desintegra durante este tiempo
de prueba.
h) Use medios de protección personal. En depen-
dencia del modo de empleo, use protección
de la cara, gafas protectoras de seguridad o
gafas de seguridad. A medida adecuada, use
máscara contra el polvo, protectores de oí-
dos, guantes, delantal de trabajo para reco-
ger pequeñas partículas de abrasivo o pieza
labrada. La protección de los ojos debe retener
las partículas volantes que se producen duran-
te diversas operaciones. La máscara contra
el polvo o el respirador deben ser capaces de
ltrar las partículas que se forman durante su
actividad laboral. Una exposición prolongada al
ruido muy intenso puede causar la pérdida de
oído.
i) Las personas que se encuentran cerca de-
ben mantener la distancia segura de la zona
operativa. Cada persona que entre a la zona
operativa deberá usar medios de protección
personal. Los fragmentos de la pieza labrada o
accesorios defectuosos pueden volar causando
así lesiones también fuera de la zona operativa.
j) En caso que la herramienta cortante pudiera
entrar en contacto con un conducto oculto o
con el conducto móvil propio Vd. debe sujetar-
la solo por sus partes con superfi cie aislada.
Al entrar la herramienta cortante en contac-
to con un conductor “bajo tensión” hasta las
partes metálicas accesibles de la herramienta
pueden estar “bajo tensión” y causarle al usua-
rio accidente por la corriente eléctrica.
k) Coloque el conducto móvil fuera del alcan-
ce de la herramienta rotativa. Si Vd. pierde
el control, el conducto móvil podría resultar
cortado o reafi lado y su mano o brazo podría
ser retraído a la herramienta rotante.
l) No coloque los utillajes electromecánicos si la
herramienta no está completamente parada.
La herramienta rotante puede tocar la super-
cie y arrancar el utillaje.
m
) No ponga en marcha el utillaje electromag-
nético al trasladarlo. En consecuencia de un
contacto casual con la herramienta en rotación
la misma podría agarrar su ropa y acercarse a
su cuerpo.
n) Limpie regularmente los orifi cios ventilado-
res de las herramientas. El ventilador del orifi -
cio succiona el polvo hacia el interior de la caja
y una acumulación excesiva de polvo metálico
podría originar el riesgo de electricidad.
o) No use los utillajes electromecánicos cerca
de materiales infl amables. Las chispas podrían
encender estos materiales.
p) No use los accesorios que requieren enfria-
miento por líquido. El uso del agua u otros lí-
36
quidos enfriadores podría causar accidentes o
muerte por la corriente eléctrica.
Otras instrucciones de seguridad para todas las
actividades laborales
Lanzamiento de retorno y advertencia vinculada
El lanzamiento de retorno es una reacción es-
pontánea al agarrotamiento o agarre del disco
rotativo, placa de soporte, cepillo o de otra he-
rramienta. El agarrotamiento o agarre causarán
el paro brusco de la herramienta en rotación y en
consecuencia de ello la herramienta se moverá
fuera de control, en la dirección contraria a la
rotación de la herramienta en el punto de agarre.
Ejemplo: en caso de agarrotamiento o agarre del
disco rectifi cador en la pieza labrada, la arista
del disco que entra en el punto de agarrotamien-
to puede penetrar en la superfi cie del material
y causar la expulsión del disco hacia arriba o
su arrojamiento. El disco podrá saltar hacia el
usuario o al revés. Todo depende de la dirección
que tenía el movimiento del disco en el punto de
agarre. En estos casos, los discos rectifi cadores
también podrían reventarse.
El lanzamiento de retorno es resultado del uso
incorrecto de utillaje electromecánico y/o de inco-
rrectos procedimientos o condiciones laborales.
Para evitarlo recomendamos que se cumplan de-
bidamente las instrucciones de seguridad abajo
indicadas.
a) Sujete el utillaje fi rmemente y mantenga la
postura correcta de su cuerpo y de los brazos
de manera que puedan resistir los esfuerzos
provocados por el lanzamiento de retorno.
Siempre utilice la manivela auxiliar (si el uti-
llaje la lleva), para tener el máximo control
del lanzamiento de retorno o del momento
reactivo de torsión en el momento de puesta
en marcha. El usuario es capaz de controlar
los momentos reactivos de torsión y los es-
fuerzos de lanzamiento de retorno si cumple
las correctas medidas de seguridad.
b) No ponga las manos cerca de la herramienta
que rota. El lanzamiento de retorno de la he-
rramienta podría rebotar su mano.
c) No se detenga en la zona a la que podría llegar
el utillaje en caso de lanzamiento de retorno.
El lanzamiento de retorno tirará el utillaje en
la dirección contraria al movimiento del disco
en el punto de agarre.
d) Vd. debe prestar mucha atención al labrado de
partes esquinadas, aristas afi ladas etc. Evite
saltos y agarres de la herramienta. Esquinas,
aristas afi ladas o saltos tienden a causar aga-
rres de la herramienta que rota y pueden origi-
nar hasta la pérdida de control o el lanzamiento
de retorno.
e) No conecte este utillaje con el disco rectifi cador
de cadena de sierra ni con el disco de sierra con
dientes. Estos discos ocasionan muy a menudo
el lanzamiento de retorno y la pérdida de control.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
operaciones de rectifi cado y corte
Advertencias de seguridad específi cas para las
operaciones de rectifi cado y corte abrasivo
a) Use solo los tipos de discos recomendados por
el fabricante y la cubierta protectora específi -
ca construida para el determinado disco. Los
discos que no correspondan a la construcción
del utillaje electromecánico no podrán se re-
cubiertos de modo correspondiente y resultan
peligrosos.
b) La cubierta protectora debe fi jarse con se-
guridad al utillaje electromecánico y colo-
carse en la posición correcta para garantizar
la seguridad máxima, de manera que quede
descubierta la menor parte posible del disco
en la dirección hacia el usuario. La cubierta
protectora ayuda a proteger al usuario contra
las astillas del disco y contra un contacto ca-
sual con el disco.
c) Los discos deben utilizarse únicamente para
los Feins recomendados por el fabricante. Un
ejemplo: no rectifi que por la parte lateral del
disco cortante. Los discos cortantes abrasivos
se utilizan para el corte perimétrico, los esfuer-
zos laterales de estos discos podrían romperlos.
d) Emplee siempre bridas de discos en perfectas
condiciones, con el tamaño y la forma ade-
cuados para el disco seleccionado por Vd. Las
bridas correctas del disco soportan el mismo y
así reducen la probabilidad de rotura del disco.
Las bridas para cortar pueden ser distintas a
las de rectifi car.
e) No use discos desgastados cuyas dimensio-
nes originales eran más grandes puesto que
se utilizaban para utillajes electromecánicos
más grandes. Los discos destinados para utilla-
jes electromecánicos más grandes no son apro-
piados para revoluciones más altas de utillajes
más pequeños y podrían romperse.
Indicaciones de seguridad adicionales para el
tronzado
Otras indicaciones de seguridad especiales para
el tronzado:
a) Evitar bloquear el disco de tronzar o aplicar
37
una presión demasiado alta. No realizar cor-
tes demasiado profundos. Si se sobrecarga
el disco de tronzar, aumentará la demanda de
rendimiento y la tendencia a ladearse o blo-
quearse, con lo que se incrementarán las pro-
babilidades de producirse contragolpes o la
rotura del disco.
b) Evitar las áreas delantera y trasera del disco
de tronzar cuando esté girando. Al alejar de
usted el disco de tronzar en la pieza de trabajo,
la herramienta eléctrica podría salir disparada
en su dirección con el disco en marcha por un
efecto de contragolpe.
c) Si se atasca el disco de tronzar o si interrumpe
el trabajo, apagar la herramienta y no dejar-
la hasta que el disco se detenga. No extraer
el disco de tronzar en marcha del corte rea-
lizado, de lo contrario se puede producir un
contragolpe. Determinar la causa del atasco
y solucionarlo.
d) No volver a encender la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo.
Primero, dejar que el disco de tronzar alcance
el número de revoluciones máximo; después,
hacer el corte con cuidado. De no seguir estos
pasos, el disco puede engancharse, saltar de
la pieza de trabajo o causar un contragolpe.
e) Utilizar apoyos cuando se trabajen paneles
o piezas de trabajo grandes para reducir el
riesgo de que se produzca un contragolpe a
causa del atasco del disco de tronzar. Las pie-
zas de trabajo grandes pueden combarse por
su propio peso. Deben colocarse apoyos para
la pieza de trabajo a ambos lados del disco e
incluso en los alrededores de la línea de tron-
zado y en los bordes.
f) Tener especial precaución al hacer agujeros
en tabiques o en áreas que no se puedan ver
bien. El disco de tronzar podría causar un con-
tragolpe al cortar conductos de gas o agua,
cables u otros objetos.
Instrucciones de seguridad adicionales para las
operaciones de rectifi cado con cepillo de alam-
bre
Advertencias de seguridad específi cas para las
operaciones de rectifi cado con cepillo de alam-
bre
a) Tenga en cuenta que hasta en actividades or-
dinarias el cepillo suelta porcipelos de alam-
bre. No sobrecargue los alambres sobrecar-
gando el cepillo. Los porcipelos de alambre
pueden penetrar fácilmente en el tejido de la
ropa ligera y/o en la piel.
b) Si para rectifi car con cepillo de alambre se
recomienda utilizar cubierta protectora, en-
tonces Vd. debe asegurar que no haya ningún
contacto entre el disco o cepillo de alambre
y la cubierta protectora. En el transcurso del
trabajo, el disco o el cepillo de alambre pue-
den aumentar su diámetro por infl uencia de la
carga y de las fuerzas centrífugas.
Otras indicaciones de seguridad
-La máquina no debe ser utilizada en zonas hú-
medas, mojadas, afuera bajo lluvia, neblina,
nevada, en zonas con peligro de explosión.
-Cada vez que vaya a utilizar los instrumentos
revise el alimentador fl exible y el conector.
Todo defecto deberá ser reparado en un taller
especializado.
-Al trabajar fuera de los edifi cios es necesario
emplear únicamente cables de prolongación y
empalmes autorizados.
-Llevar la máquina al material siempre en esta-
do conectado.
-No lleve la máquina del cable.
-No trabaje subido en una escalera.
-Al trabajar, utilicen guantes de protección y cal-
zado fi rme.
-Al trabajar, utilicen gafas de protección y pro-
tectores del oído.
-El polvo producido durante el trabajo es nocivo
a la salud. Al trabajar, empleen su evacuación
por aspiración y respiradores.
-Los materiales que contienen amianto solo pue-
den ser procesados por personal experto. Obser-
ve las normativas de seguridad vigentes en su
país.
-El conductor móvil de alimentación debe salir des-
de la herramienta siempre para atrás.
-Empleen sólo anillos de fresado recomendados
por el fabricante.
-La máquina puede emplearse sólo con la cu-
bierta de protección montada, y con el asidero
complementario sujetado.
-La clavija del conductor móvil de alimentación
debe insertarse en un enchufe sólo con la fre-
sadora desembragada.
-Comprueben si en el material a fresar no se en-
cuentran líneas eléctricas ni tuberías de agua o
de gas – podría ocurrir un accidente.
-No fresen a través de objetos de metal, clavos
ni tornillos.
38
-Con la fresadora no deben trabajar personas de
edad menor de 16 años.
-No utilizar tuercas de sujeción rápida para fi jar
el disco de corte.
-Al montar la herramienta, observe el sentido
de rotación marcado por unas fl echas en la
etiqueta y/o en la propia herramienta – éstas
deben coincidir con el sentido de rotación de la
máquina en cuestión.
-Tanto el husillo como la tuerca tienen que estar
bien apretados.
-Utilice las herramientas con especifi caciones
adecuadas para el material trabajado – véase
la información en la herramienta diamantada y
en su envase.
-Lleve el disco diamantado verticalmente hacía
el corte.
-Siempre utilice el método de corte “oscilatorio”
para dejar enfriar el disco y evitar la sobrecarga
del disco diamantado.
-Después de realizar varios cortes, o una acción
de corte intensiva, haga una pausa para evitar
el sobrecalentamiento de la herramienta dia-
mantada.
-Evite los daños mecánicos de la herramienta
diamantada, sean éstas producidas por fuerza,
impacto o calor.
-No utilice el disco diamantado de corte para
esmerilar. No ejerza fuerzas laterales sobre el
disco diamantado de corte.
-Las herramientas diamantadas se autoafi lan.
La potencia reducida de corte tanto como un
borde de llamas indican una herramienta ob-
tusa. La herramienta se vuelve a afi lar median-
te unos cortes cortos en un material abrasivo
(caliza-arenisca, ladrillos, asfalto u hormigón
celular). Unas chispas esporádicas son típicas
para el corte de piedras y, por entonces, no re-
sultan críticas.
6 Información sobre ruidos y vibra-
ciones
Determinación de los valores de medicion según
norma EN 60745.
El nivel de ruido de la máquina es de normal-
mente:
nivel presión acústica 90 dB (A)
nivel de potencia de sonido 101 dB (A)
Inexactitud de medición K = 3 dB (A)
CUIDADO
El ruido que se produce durante el trabajo pue-
de dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Determinación de los valores de medicion según
norma EN 60745.
Valor de emisión de oscilaciones ah = 4,0 m/s²
Inexactitud de medición K = 1,5 m/s²
Las emisiones especifi cadas (vibración, ruido)
– sirven para comparar máquinas,
– son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
– y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, me-
diante otras herramientas o con un mantenimiento
inadecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y
los tiempos de parada de la máquina.
7 Montaje de las partes de protección
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
ATENCIÓN
Utilice siempre el mango adicional para garan-
tizar una postura de trabajo segura y sin fatiga.
7.1 Manivela auxiliar
Usando la herramienta “VIBRASTOP” las vibra-
ciones de la manivela auxiliar [1-14] se reducen.
Ésta es posible entornillar desde la parte izquier-
da ó derecha de la caja de transmisiones.
7.2 Caperuza de aspiración
Montaje
Antes de montar la máquina en la caperuza
de aspiración es recomendable girar la car-
casa motor en 180° con respecto a la caja de
engranajes de modo que el interruptor esté a
la derecha.
Bloquear la caperuza de aspiración en la po-
sición superior y colocarla en su parte lateral
dejando la abrazadera de fi jación hacia arriba.
A continuación, colocar el cuello de fi jación de
39
la amoladora [3-1] en la abrazadera. Introducir
los resaltos de incitación [3-2] en las ranuras
situadas en el cuello de fi jación de la amola-
dora – detalle [3].
Girar la amoladora contra el sentido de las
agujeras del reloj hacia la posición de trabajo
apropiada – ver imagen [4], ajustar la profun-
didad de corte máxima y bloquear.
Fijar la abrazadera apretando el tornillo – ima-
gen [4 a]. Al apretarlo, verifi car que la cubierta
del cojinete de la amoladora está en la posición
perpendicular con respecto a la abrazadera de
la caperuza.
Desmontaje
Antes de proceder al desmontaje de la cape-
ruza de aspiración, quitar primero el disco de
corte.
Ajustar la profundidad de corte a 10 mm y a
guardar con la amoladora hacia abajo.
Alfl ojar el tornillo de la abrazadera.
Poner la caperuza en la posición superior.
Inclinar la caperuza para que el resalto de in-
citación [5-1] entre en la ranura del cuello de
jación de la amoladora. Verifi car la correcta
inclinación – ver el símbolo en la parte lateral
del disco – imagen [5].
Retirar la caperuza del cuello de fi jación de la
amoladora.
7.3 Aspiración del polvo
ADVERTENCIA
Consecuencias perjudiciales para la salud a
causa del polvo
El polvo puede ser perjudicial para la salud.
Por este motivo, no trabaje nunca sin
aspiración.
Para asegurar una aspiración adecuada, introdu-
cir en el adaptador de aspiración [1-12] la man-
guera fl exible de un aspirador de clase L, M ó H
de la marca Festool.
Advertencia: Trabajar siempre con la aspiración
conectada. Utilizar sólo los aspiradores en ejecu-
ción antiestática para evitar descargas de elec-
tricidad estática.
8 Disco de corte de diamante
8.1 Fijación
AVISO
¡No utilizar tuercas de sujeción rápida para
jar el disco de corte!
AVISO
Utilizar sólo los discos de diamante recomen-
dados por el fabricante junto con las bridas
adecuadas que forman parte del suministro
de la caperuza y de la amoladora.
-Por motivos de seguridad, se deben usar única-
mente discos de tronzar originales de Festool.
-¡Nunca utilizar discos de corte con aglomeran-
te!
-Si las revoluciones admitidas están indicadas
en el disco, entonces no deberán ser inferiores
a las revoluciones de la amoladora en vacío.
-Se admite emplear discos con la velocidad pe-
riférica admitida de 80 m/s y más.
-Para hacer una prueba deje los discos cortado-
res nuevos marchar en vacío durante 1 minuto.
-No emplee discos desequilibrados y vibrantes.
-Proteja los discos contra golpes, impactos y lu-
bricantes.
-Si los discos de amolar y de cortar están des-
gastados hasta la dimensión indicada en la ca-
peruza protectora (véase el símbolo de fl echa),
recomendamos cambiarlos por nuevos. Así se
conservará la potencia óptima de amolar o cor-
tar (la velocidad perimétrica de los discos de
amolar y de cortar).
Ajustar el tope móvil de la profundidad del cor-
te [2-5] ajustando en la escala graduada [2-4]
la profundidad de 10 mm.
Presionar la clavija de bloqueo [1-1] y empezar
a sumergir la caperuza.
Después de ajustar la profundidad deseada
afl ojar la clavija de bloqueo y hacer bloquear
la caperuza.
Una vez desbloqueada mediante la clavija [2-
1], abrir la caperuza del disco hasta su tope.
Limpiar la brida [6-4] y la tuerca de fi jación [6-
2], limpiar también las superfi cies de fi jación
del disco de corte [6-3].
Colocar la brida [6-4] en el husillo, con el re-
bajo hacia exterior.
40
Colocar el disco [6-3], respectando el sentido
adecuado del giro (fl echa en el disco × fl echa
en la máquina). El rebajo de la brida deberá
entrar exactamente en el agujero del disco.
Colocar la tuerca de fi jación [6-2], con su re-
bajo hacia exterior, presionar el bloqueo del
husillo y fi jar mediante la llave [6-1].
Cerrar la caperuza del disco.
Antes de poner la máquina en marcha, com-
probar que el disco de corte gira libremente.
8.2 Sistema de guía imagen [7]
ATENCIÓN
¡Utilizar sólo los discos de espesor de 3 mm!
Para un corte más preciso utilizar el riel de guía
[7-1].
Es posible ajustar el juego lateral de la guía de
caperuza mediante los tornillos de ajuste [1-9].
Rieles de guía
La parte inferior del riel de guía está dotada de
recubrimiento antideslizante que asegura una
colocación segura del riel y evita que se raye el
material.
Para fi jar el riel de guía se pueden utilizar los
sargentos especiales FSZ 300 [7-2] introducidos
en las ranuras de guía correspondientes – ima-
gen [7]. Así la sujeción es más segura incluso al
trabajar las superfi cies rugosas.
ATENCIÓN
Los rieles de guía disponen de una protección
anti-astillas que se debe adaptar cortando antes
del primer uso.
Pieza de unión
Dependiendo de la aplicación y del tamaño de la
pieza trabajada, es posible unir varios rieles de
guía, uno tras otro, mediante la pieza de unión
[7-3] – imagen [7]. Para hacer la unión de varios
rieles de guía más estable, las piezas de unión
podrán fi jarse mediante tornillos apretados en
los orifi cios roscados correspondientes.
9 Puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de accidente en caso de utilizar la má-
quina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que
guran en la placa de tipo.
En América del Norte las máquinas Festool
sólo pueden utilizarse con una tensión de 120
V/60 Hz.
Afl ojar y volver a apretar el tornillo del tope [2-
6] para ajustar la profundidad de corte deseada
mediante el tope móvil de profundidad de corte
[2-5] y la escala graduada [2-4] (borde superior
del tope).
La escala graduada de la profundidad de corte se
re ere a las aplicaciones sin guía.
La escala indica sólo valores orientativos. El valor
efectivo de la profundidad depende, por ejemplo,
de las tolerancias de producción o del desgas-
te de los segmentos del disco de diamante. Si
se necesita hacer el corte con una profundidad
exactamente defi nida, será indispensable reali-
zar un corte de ensayo y hacer la medición de la
profundidad efectiva.
9.1 Encendido – Apagado
Encendido
Mover hacia adelante el interruptor de co-
nexión y desconexión [1-5].
Marcha continua: al pulsar simultáneamente
la parte delantera del interruptor, el interrup-
tor de conexión y desconexión se bloquea.
La herramienta se pone en marcha.
No aplicar en el material antes de alcanzar la
velocidad de funcionamiento.
Apagado
Levantar la herramienta eléctrica del material
con el que se esté trabajando.
Soltar el interruptor de conexión y desconexión
[1-5].
En marcha continua: pulsar la parte trasera
del interruptor de conexión y desconexión [1-
5].
41
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones!
Contragolpe, partículas despedidas
Antes de depositar la herramienta, esperar
a que se detenga por completo.
9.2 Electrónica del motor
Limitación de corriente inicial
El encendido, dirigido electrónicamente, es ase-
gurado sin carácter regresivo. La limitación de
corriente inicial posibilita que sea sufi ciente un
suministro de 16 A.
ADVERTENCIA
Las máquinas sin limitación de corriente inicial
necesitan un mayor suministro-mínimo 16 A.
Regulación del número de revoluciones
El número de revoluciones se puede ajustar de
modo continuo con la rueda de ajuste [1-15]
dentro del rango de revoluciones (véase Datos
técnicos). De este modo, puede adaptarse perfec-
tamente la velocidad a cada material. Para ello,
tenga en cuenta también la información que con-
tiene la herramienta.
Apagado con carácter regresivo
Ante un a repentina disminución de las revolu-
ciones, por ejemplo el bloqueo al dividir o cortar,
es interrumpido el acceso de electricidad al mo-
tor. Para ponerlo en funcionamiento, la máquina
debe ser primeramente apagada y después ser
encendida.
Protección ante la puesta en marcha
Evite la puesta en marcha no controlada de la
máquina interrumpiéndo el acceso de electrici-
dad. Para poner en funcionamiento, la máquina
debe ser primeramente apagada y después ser
encendida.
Revoluciones constantes
El número preseleccionado de revoluciones del
motor se mantiene constante gracias a un siste-
ma electrónico. De este modo se consigue tam-
bién una velocidad de corte estable bajo carga.
Protección contra el recargo por calor
Para la protección ante el recalentamiento se en-
ciende el régimen de enfriamiento, mediante la
electrónica constante, al ser alcanzado el punto
crítico de calor. El motor continúa con revolucio-
nes de aprox. 50 %. Consecuentemente se des-
activa la electrónica constante.
Después del enfriamiento en aprox. 10 20 se-
gundos, la máquina está apta para ser puesta en
funcionamiento y poder alcanzar su capacidad
de recarga.
La protección ante el calor se activa adecuada-
mente con anterioridad en las máquinas recalen-
tadas por su uso.
9.3 Giro de la caja de transmisiones
En casos especiales de uso, es posible girar la
caja de transmisiones en posturas de 90°, per-
mitiéndo de esta manera tener mejor acceso al
interruptor.
Le recomendamos dejar realizar este trabajo en
el Festool servicio.
Retire los cuatro tornillos.
La caja de transmisiones gire cuidadosamente
a la posición requerida. Tenga cuidado que la
caja de transmisiones no se separe de la caja
del motor en más de 1 mm.
Los cuatro tornillos de nuevo colóquelos y ajús-
telos - imagen [8].
9.4 Cubierta del agujero visor
Para una mejor visibilidad del corte realizado se
puede abrir la cubierta del agujero visor [2-3].
Con la caperuza se puede manipular sólo si el
disco está parado.
Atención – Proyección de granos de polvo de ta-
maño importante.
10 Mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
- El equipo empaquetado se puede almacenar
en un almacén seco y sin calefacción, donde la
temperatura no baje a más de –5°C. Mantenga
el equipo desempaquetado sólo en un almacén
seco y cerrado, donde la temperatura no ba-
je a más de +5°C y donde no existan cambios
bruscos de temperatura.
- Para asegurar la circulación de aire, los orifi -
cios de enfriamiento del motor deben mante-
nerse limpios y pasables.
42
- La máquina está provista con escobillas es-
peciales autodesconectables. En caso de su
desgaste, el abasto de la corriente eléctrica
se corta automáticamente y la máquina viene
a pararse.
- Si la regulación de altura de la brida de aspi-
ración se vuelve difícil, hace falta desmontar y
limpiar la brida.
El Servicio de atención al cliente y repa-
raciones solo está disponible por parte
del fabricante o de los talleres de repa-
ración: encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en: www.festool.com/service
EKAT
1
235
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/service
11 Medio ambiente
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: según la Directiva europea sobre apara-
tos eléctricos y electrónicos usados y su transpo-
sición a la legislación nacional, las herramientas
eléctricas usadas deben recogerse por separado
y reciclarse de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
43
Sistema di troncatura diamantato DSC-AG 125
1 Dati tecnici
Cuffi a aspirante DCC-AG 125
strumenti 125 mm
Spessore della mola
con barra di guida max. 3 mm
senza barra max. 6,5 mm
Profondità di taglio (senza uso di guida) 27 mm
del tubo aspirante 27/36 mm
Peso 2,2 kg
Smerigliatrice angolare AG 125-14 DE
Tensione 220 – 240 V~
Frequenza 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 1400 W
Giri a vuoto 3500 - 11000 min–1
Velocità perimetrale 80 m/s
Filettatura del portamole M 14
Limitazione della corrente di avviamento
Elettronica costante
Protezione termica
Peso 2,3 kg
Classe di protezione II /
2 Simboli
Isolamento doppio
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scosse
Utilizzate gli occhiali protettivi!
Indossare cuffi e antirumore!
Leggete le istruzioni / avvertenze di sicu-
rezza
Non fa parte dei rifi uti comunali
Avvertenza, consiglio
3 Comandi
[1-1] Tasto di sgancio
[1-2] Cuffi a aspirante
[1-3] Cavo di rete
[1-4] Smerigliatrice angolare
[1-5] Interruttore
[1-6] Filettatura per l’inserimento del manico
ausiliario
[1-7] Perno di bloccaggio del portamole
[1-8] Ruoli
[1-9] Vite di regolazione di lasco sulla barra
[1-10] Guide sulla barra
[1-11] Scatola di trasmissione
[1-12] Bocchetta di aspirazione
[1-13] Spia del taglio
[1-14] Manico ausiliario
[1-15] Regolazione del numero di giri
Gli accessori illustrati o descritti nelle istruzioni per
l’uso non sono sempre compresi nella fornitura.
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
4 Utilizzo prescritto
Il sistema di troncatura diamantato, composto
da smerigliatrice angolare e cappa di aspirazio-
ne, è destinato alla troncatura o alla creazione di
scanalature in calcestruzzo o materiali di pietra
senza l‘uso di acqua.
Per l’utilizzo non improprio è responsabile lo stes-
so utente.
5 Indicazioni di sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’a-
dempimento delle avvertenze e delle istruzioni
qui di seguito riportate potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avver-
tenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
5.2 Istruzioni di sicurezza per tutte le attivi-
tà lavorative
Avvertenze universali sulla sicurezza per i la-
vori di smerigliatura, troncatura e levigatura a
spazzola:
a) Questo attrezzo è progettato per essere im-
piegato come smerigliatrice, levigatrice con
abrasivi su fogli, levigatrice con spazzola di
metallo e troncatrice. Osservare tutte le av-
vertenze sulla sicurezza, attenersi alle istru-
zioni e prestare attenzioni agli schemi e ai dati
I
44
relativi alla macchina. La mancata osservanza
delle presenti istruzioni può originare scariche
elettriche, incendi e lesioni gravi.
b) Questo attrezzo non è idoneo per effettuare
lavori di lucidatura. L‘uso dell‘attrezzo per
scopi diversi dai quali è predisposto può cau-
sare lesioni e situazioni di pericolo..
c) Non utilizzate gli accessori, che non sono sta-
ti specifi catamente progettati, e consigliati
dal produttore dell’attrezzo. Solo la realtà
che l’accessorio è possibile collegare al vostro
attrezzo, non garantisce il suo funzionamento
sicuro.
d) I giri nominali degli accessori devono essere
almeno uguali ai giri massimi, segnati sull’at-
trezzo. L’accessorio che lavora anche con giri
superiori dei giri nominali può spezzarsi e rom-
persi.
e) Il diametro esterno e lo spessore del vostro
accessorio deve essere nei limiti nominali per
il vostro attrezzo elettromeccanico. L’accesso-
rio della grandezza scorretta non può essere,
ne abbastanza protetto, ne comandato.
f) I diametri di fi ssaggio dei dischi, delle fl angie,
delle lastre d’appoggio e di ogni altro acces-
sorio devono essere adatti per il fi ssaggio
sul mandrino dell’attrezzo. L’accessorio con
i fori di fi ssaggio che non corrispondono alle
dimensioni di montaggio dell’ a attrezzo elet-
tromeccanico sarà sbilanciato, può presentare
le vibrazioni eccessivi e può causare la perdita
di controllo.
g) Non utilizzate l’accessorio danneggiato. Prima
di ogni utilizzo eseguite il controllo dell’acces-
sorio: per i dischi di molatura le parti spezzate
e le screpolature, le screpolature sulle lastre
d’appoggio, le rotture o l’usura eccessiva, sul-
le spazzole con fi lo metallico i fi li allentati o
rotti. Se l’accessorio avrebbe subito la caduta,
controllate il suo danneggiamento o montate
l’accessorio non danneggiato. Dopo aver con-
trollato e montato l’accessorio, prendete voi
e le altre persone vicine, la posizione fuori
piano dell’accessorio rotante e lasciate acces-
sorio di girare al vuoto, ai giri massimi per il
tempo di un minuto. Durante questo tempo di
controllo l’accessorio danneggiato al solito si
spezza o rompe.
h) Utilizzate i mezzi della protezione persona-
le. In relazione all’utilizzo, utilizzate lo scu-
do protettivo, gli occhiali di protezione o gli
occhiali di sicurezza. Nel volume adeguato
utilizzate la maschera contro la polvere, la
protezione dell’udito, i guanti o grembiule di
lavoro, capace di trattenere i piccoli spezzoni
di del materiale abrasivo o del pezzo lavorato.
La protezione degli occhi deve essere capace
di trattenere i frammenti creati durante diversi
tipi di lavoro. La maschera o il respiratore deve
essere capace di fi ltrare le particelle create
durante il vostro lavoro. L’esposizione prolun-
gata al rumore di alta intensità può causare la
perdita dell’udito.
i) Mantenete le persone nelle vicinanze nella
distanza sicura dalla zona di lavoro. Ognuno
che entra nella zona di lavoro deve utilizzare
i mezzi di protezione personale. I frammenti
del pezzo lavorato o gli accessori danneggiati
possono staccarsi e causare il ferimento anche
oltre la zona attuale di lavoro.
j) Durante il lavoro quando l’utensile di taglio
potrebbe toccare la linea nascosta o la pro-
pria alimentazione mobile, mantenete l’at-
trezzo solo nei punti della superfi cie isolata.
L’utensile di taglio durante il contatto con il
conduttore “vivo” può causare che, anche le
parti metalliche dell’attrezzo diventano “vivi”
e possono causare il ferimento dell’utente con
la corrente elettrica.
k) L’adduzione mobile, sistemate fuori raggio
dell’utensile rotante. Se perdete il controllo,
potete tagliare o molare l’adduzione mobile e
la vostra mano od il braccio, possono essere
tirati nell’utensile rotante.
l) Non appoggiate mai l’attrezzatura elettro-
meccanica, fi nché l’utensile non si ferma com-
pletamente. L’utensile rotante può afferrare
la superfi cie e strappare l’utensile dal vostro
controllo.
m
) Non attivate mai l’attrezzatura elettromecca-
nica durante lo spostamento, sul vostro lato.
Il contatto casuale con l’utensile rotante può
afferrare il vostro abbigliamento e tirare l’u-
tensile verso il vostro corpo.
n) Pulite regolarmente le aperture di ventilazione
dell’attrezzo. Il ventilatore del motore, aspira la
polvere dentro l’armadio e, l’accumulo eccessivo
della polvere metallica può causare il pericolo
elettrico.
o) Non lavorate con l’attrezzatura elettromecca-
nica nelle vicinanze dei materiali infi amma-
bili. Potrebbe causare l’accensione di questi
materiali dalle scintille.
p) Non utilizzate gli accessori che richiedo-
no il raffreddamento con il liquido. L’utiliz-
zo dell’acqua o d’altri liquidi refrigeranti può
causare il ferimento o la morte con la corrente
elettrica.
45
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le attività
lavorative
Il contraccolpo ed il rispettivo avvertimento
Il contraccolpo è la reazione inaspettata alla pre-
sa o intaccatura del disco rotante, della lastra
d’appoggio, della spazzola o dell’altro utensile. La
presa o intaccatura può causare l’arresto brusco
dell’utensile rotante che in seguito causa il movi-
mento non controllato dell’utensile, nella direzione
opposta al giramento dell’utensile, nel punto d’in-
taccatura.
Per esempio: nel caso di presa o intaccatura del
disco abrasivo nel pezzo lavorato, lo spigolo del
disco, che entra nel punto di chiusura, può pe-
netrare nella superfi cie del materiale e causerà
che il disco sarà spinto verso sopra o gettato. Il
disco può saltare o verso l’utente o in direzione
opposta, in relazione alla direzione del movimento
del disco nel punto di presa. I dischi abrasivi in
questi casi possono anche spezzarsi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto
dell’attrezzo elettromeccanico o, dei procedimenti
lavorativi o delle condizioni scorrette e può evitar-
si rispettando i provvedimenti di sicurezza sotto
specifi cati.
a) Mantenete l’attrezzo fortemente e mantenete
la corretta posizione del corpo e del braccio
per trattenere le forze di contraccolpo. Uti-
lizzate sempre la maniglia aggiuntiva, se fa
parte dell’attrezzatura, per il massimo con-
trollo del contraccolpo o del momento di tor-
sione durante l’avviamento. L’utente è capace
di controllare i momenti di torsione e le forze
del contraccolpo se rispetta i provvedimenti di
sicurezza corretti.
b) Non avvicinate mai la mano verso l’utensile
rotante. L’utensile può lanciare il vostro brac-
cio in dietro, tramite il contraccolpo.
c) Non trattenetevi nella zona dove può venire
l’attrezzo nel caso del contraccolpo. Il con-
traccolpo lancia l’attrezzo nella direzione op-
posta del movimento del disco, nel punto di
presa.
d) Prestate l’attenzione speciale alla lavorazio-
ne degli angoli, degli spigoli vivi ecc. Evitate
i salti e intaccatura dell’utensile. Gli angoli, i
spigoli vivi o i salti hanno la tendenza di bloc-
care l’utensile rotante e causare la perdita di
controllo o contraccolpo.
e) Non collegate all’attrezzo il disco di sega a ca-
tena o il disco di sega con i denti. Questi dischi
causano spesso il contraccolpo e la perdita di
controllo.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori di
molatura e di taglio
Avvertimenti di sicurezza specifi ci, per i lavori
di molatura e di taglio
a) Utilizzate solo i tipi dei dischi consigliati dal
produttore e lo schermo di protezione speci-
co, costruito per il rispettivo disco. I dischi
per i quali l’attrezzatura elettromeccanica non
è stata costruita, non possono essere coperti
nel modo corrispondente e sono pericolosi.
b) Lo schermo di protezione deve essere fi ssato
nel modo sicuro all’attrezzatura elettromecca-
nica e, deve essere sistemato nella posizione
corretta, per la sicurezza massima e, per avere
scoperta la parte del disco, al più piccola pos-
sibile, nella direzione dell’utente. Lo schermo
di protezione aiuta di proteggere l’utente contro
i frammenti del disco e contro il contatto casuale
con il disco.
c) I dischi devono essere utilizzati solo per l’uso
consigliato. Per esempio: non eseguire la mo-
latura, con la parte laterale del disco di taglio. I
dischi di taglio abrasivi sono destinati per il taglio
perimetrale. Le forze laterali agenti su questi di-
schi, potrebbero causare la loro rottura.
d) Utilizzate sempre, le fl angie non danneggiate
dei dischi, della grandezza e della forma cor-
retta per il disco da voi selezionato. Le fl angie
corrette del disco supportano il disco e ribas-
sano la possibilità della sua rottura. Le fl angie
di taglio possono essere diverse dalle fl angie
per la molatura.
e) Non utilizzate i dischi consumati, original-
mente più grandi, per l’attrezzatura elettro-
meccanica più grande. I dischi destinati per
l’attrezzatura elettromeccanica più grande non
sono adatti per i giri maggiori dell’attrezzatura
più piccola e possono rompersi.
Avvertenze aggiuntive sulla sicurezza per i la-
vori di troncatura con smerigliatrici
Altre avvertenze speciali per i lavori di tronca-
tura con smerigliatrici:
a) Evitare che il disco possa bloccarsi e non
esercitare pressioni eccessive. Non penetra-
re nel materiale con eccessiva profondità. La
sollecitazione eccessiva del disco ne aumenta
la tendenza a usurarsi e quindi a bloccarsi o
incastrarsi, con conseguente possibile contrac-
colpo dell‘attrezzo o rottura del disco.
b) Non avvicinarsi al settore prossimo al disco
in rotazione, sia anteriormente che poste-
riormente. Nell‘evenienza di un contraccolpo,
46
l‘attrezzo con il disco in rotazione può venire
scagliato con violenza verso l‘operatore, anche
quando egli in fase di lavorazione lo sta allon-
tanando dal proprio corpo.
c) Qualora il disco si bloccasse, o l‘operatore
interrompesse l‘operazione di troncatura,
spegnere l‘attrezzo e mantenerlo in posizione
no al completo arresto del disco. Non tentare
mai di estrarre il disco ancora in rotazione
dalla fessura di taglio, al fi ne di scongiurare il
rischio di un contraccolpo. Risalire alla causa
che ha provocato l‘incastramento del disco ed
eliminarla.
d) Non riaccendere l‘attrezzo se il disco è anco-
ra inserito nel pezzo da troncare. Attendere
che il disco raggiunga la velocità di rotazione
massima prima di riprendere, con cautela,
l‘operazione di troncatura. In caso contrario il
disco potrebbe bloccarsi, fuoriuscire dal pezzo
o causare un contraccolpo dell‘attrezzo.
e) Sostenere i pezzi da troncare di grandi dimen-
sioni o a forma di piastra, al fi ne di ridurre al
massimo il rischio di un bloccaggio del disco
o di un contraccolpo dell‘attrezzo. I pezzi di
grandi dimensioni possono infatti subire delle
deformazioni sotto il proprio peso. Il pezzo deve
essere sostenuto da entrambi i lati del disco,
ovvero sia in prossimità del taglio, sia al bordo.
f) Prestare particolare attenzione quando si
eseguono tagli alla cieca su pareti preesi-
stenti o in settori coperti alla vista. Il disco
che penetra nel materiale potrebbe incontra-
re tubazioni dell‘acqua o del gas, cavi elettrici
o altri componenti causando un contraccolpo
dell‘attrezzo.
Le istruzioni di sicurezza aggiuntive per i lavori
di molatura con la spazzola a fi li metallici
Avvertimenti di sicurezza, specifi ci per i lavori
della molatura, con la spazzola a fi li metallici
a) Tenete presente che, anche durante il lavo-
ro normale si staccano i fi li metallici dalla
spazzola. Non sovraccaricate i fi li con il carico
eccessivo della spazzola. I fi li di metallo pos-
sono facilmente penetrare nell’abbigliamento
leggero o nella pelle.
b) Se per la molatura con la spazzola a fi li me-
tallici è consigliato l’utilizzo dello schermo
protettivo, evitate qualsiasi contatto tra il di-
sco a fi li metallici o la spazzola e lo schermo
protettivo. Il disco a fi li metallici o la spazzola,
può aumentare durante il lavoro il suo volume,
per l’infl uenza del carico e delle forze centri-
fughe.
Altre istruzioni di sicurezza
-L’apparecchiatura non deve essere utilizzata
nei locali umidi o bagnati, né fuori in caso di
pioggia, nebbia o nevicata, né in ambienti a ri-
schio d’esplosione.
-Prima di ogni utilizzo controllate il cavo d’ali-
mentazione fl essibile e spina. Eventuali difetti
vanno aggiustati in un centro d’assistenza spe-
cializzato.
-Fuori locali coperti utilizzate esclusivamente
cavi risp. prolunghe e accoppiamenti per cavi
approvati.
-Fate entrare la macchina nel materiale nello
stato acceso.
-Non trasportate la macchina tenendola per il
cavo.
-Non lavorate trovandosi su una scala.
-Durante il lavoro utilizzate i guanti di protezione
e le scarpe solide.
-Durante il lavoro utilizzate gli occhiali di prote-
zione e le cuffi e per la protezione dell’udito.
-La polvere creatasi durante lavoro è nociva per
la salute. Durante il lavoro utilizzate l’aspirazio-
ne ed il respiratore.
-I materiali contenenti amianto devono essere
sottoposti a lavorazione esclusivamente da per-
sonale qualifi cato. Osservare le disposizioni di
sicurezza in vigore nei rispettivi paesi.
-Alimentazione mobile portate sempre dall’u-
tensile verso dietro.
-Utilizzate solo gli anelli di fresatura consigliati
dal produttore.
-La macchina può essere utilizzata solo con il
carter di protezione montato e, con la maniglia
aggiuntiva fi ssata.
-La forca dell’alimentazione mobile, infi late nel-
la presa solo se, la fresatrice è spenta.
-Controllate se, nel materiale lavorato non si
trovano i condotti elettrici, dell’acqua o del gas
– potrebbero causare l’infortunio.
-Non eseguite la fresatura sopra gli oggetti me-
tallici, i chiodi o le viti.
-È vietato lavorare con la fresatrice alle persone
dell’età inferiore di 16 anni.
-Non utilizzate dadi a bloccaggio rapido per fi s-
sare il disco.
-Nell’inseriremento fate attenzione che la di-
rezione di marcia, indicata dalle frecce sull’e-
tichetta o direttamente sullo strumento al dia-
mante, corrispondano alla direzione di marcia
dell’apparecchio utilizzato.
-La fl angia ed il dado di blocco devono essere
ben stretti.
48
Regolate la cuffi a sulla profondità di taglio di
10 mm e appoggiatela con la smerigliatrice in
basso.
Liberate la vite del collare.
Portate la cuffi a in posizione superiore.
Girate la cuffi a con i dentini guida [5-1] nelle
fessure nel collo di fi ssaggio della smeriglia-
trice. Si può controllare la corretta rotazione
– vedi il segno sulla parte del disco – fi g. [5].
Togliete la cuffi a dal collo di fi ssaggio della
smerigliatrice.
7.3 Aspirazione delle polveri
AVVERTENZA
Pericolo per la salute provocato dalle polveri
Le polveri possono essere nocive alla salute.
Per questo motivo non lavorate mai senza
l'aspirazione.
Per assicurare una bona aspirazione inserite il
tubo fl essibile di uno degli aspirapolvere di classe
L, M o H del marchio Festool nel tubo di aspira-
zione di raccordo [1-12].
Attenzione: Lavorate sempre con l’aspirazione
collegata. Utilizzate esclusivamente aspirapol-
vere con trattamento antistatico, affi nchè non si
verifi chino, in ambiente polveroso, scariche elet-
trostatiche.
8 Disco di taglio al diamante
8.1 Fissaggio
ATTENZIONE
Non utilizzate dadi a fi ssaggio rapido per il fi s-
saggio!
ATTENZIONE
Utilizzate solamente dischi di taglio al diaman-
te consigliati dal produtore e le fl angie adatte a
questi, che fanno parte della confesione della
cuffi a e della smerigliatrice.
-Per motivi di sicurezza devono essere utilizzate
esclusivamente mole da taglio originali Festool!
-Non si devono utilizzare dischi abrasivi con collanti!
-Utilizzare esclusivamente dischi con un nume-
ro di giri ammesso che corrisponda almeno al
numero masimo di giri a vuoto della macchina.
-Utilizzare esclusivamente dischi con velocità
perimetrale ammessa di 80 m/s e superiore.
-In caso di nuovi dischi da taglio lasciarli prima
girare a vuoto per circa 1 minuto.
-Non utilizzare e mettere fuori servizio dischi
sbilanciati e vibranti.
-Proteggere i dischi da colpi, urti e dal grasso
lubrifi cante.
-In caso i dischi abrasivi e dischi da taglio ven-
gono usurati fi no al limite segnato sulla calot-
ta di protezione (vedi il simbolo della freccia), è
consigliabile sostituirli con i nuovi. In tal modo
viene mantenuta l’ottimale potenza abrasiva
risp. potenza di taglio della macchina (velocità
perimetrale dei dischi abrasivi e da taglio).
Regolate il fi ne corsa regolabile di profondità
di taglio [2-5] sulla scala [2-4] alla profondità
di 10 mm.
Premete il tasto di sgancio [1-1] ed incassate
la cuffi a.
Liberate il tasto di sgancio e dopo aver raggiun-
to la profondità prevista lasciate che la cuffi a
si sganci.
Dopo aver sganciato il tasto [2-1] aprite la cuf-
a del disco al massimo.
Pulite il collare [6-4] ed il dado di fi ssaggio
[6-2], pulite anche le superfi ci di fi ssaggio del
disco di taglio [6-3].
Inserite il collare [6-4] con la battuta in dire-
zione esterna sull’albero della smerigliatrice.
Inserite il disco [6-3], facendo attenzione alla
direzione di marcia (freccia sul disco × freccia
sull’apparecchio). Le fl ange devono entrare
perfettamente nel foro centrale del disco.
Avvitate il dado di fi ssaggio [6-2] posto all’e-
sterno del disco, spingete l’albero di sgancio e
ssate con forza tramite la chiave [6-1].
Chiudete la cuffi a del disco.
Prima dell’accensione provate se il disco di ta-
glio gira liberamente.
8.2 Barra guida fi g. [7]
ATTENZIONE
Utilizzare solo dischi di spessore fi no a 3 mm!
Per i tagli di precisione utilizzate la barra di guida
[7-1].
E’ possibile regolare il gioco laterale tramite le
viti di regolazione [1-9].
Barra guida
Sul lato inferiore della barra guida sono incollate
50
e dopo riaccendere.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato per il motore vie-
ne mantenuto costante a livello elettronico. Ciò
consente di raggiungere una velocità di taglio co-
stante anche in caso di sovraccarico.
Protezione contro il sovraccarico di temperatura
Per proteggere contro le elevate temperature
scatta la parte elettronica di sicurezza in caso
del raggiungimento della temperatura critica nel
regime di raffreddamento. Il motore continua a
girare con i giri a circa 50 % e la parte elettronica
costante si disattiva.
Dopo il raffreddamento tra circa 10 20 s la mac-
china é nuovamente pronta per il funzionamento
regolare con il carico pieno.
Nelle macchine scaldate a causa del funziona-
mento la protezione termica reagisce con un certo
anticipo.
9.3 Girare la scatola di trasmissione
In casi speciali di utilizzo é possibile girare la
scatola di trasmissione in passi di 90°. In questo
modo si ottiene in modo migliore la posizione di
presa dell’interruttore.
Si raccomanda lasciar fare questo intervento
all’assistenza di Festool.
Togliere le quattro viti.
La scatola di cambio si gira attentamente nella
posizione richiesta. Controllare che la scatola
di cambio non si stacchi dalla parte del motore
più di 1 mm.
Rimettere le quattro viti e avvitarle -fi g [8].
9.4 Chiusura della fi nestrella
Nel caso vogliate vedere meglio il punto di taglio,
scoperchiate la copertura della fi nestrella [2-3].
Maneggiate la cuffi a solo nel caso che il disco
sia fermo.
Fate attenzione ai granelli di polvere più grandi,
che possono essere scagliati dal disco.
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog-
giamento del motore devono essere esegui-
te solamente da un'offi cina per l'Assistenza
Clienti autorizzata.
- Macchine imballate possono essere conservate
in magazzini asciutti e non provvisti di riscal-
damento a condizione che la temperatura non
si abbassi oltre –5°C. Macchine non imbal-
late possono essere conservate in magazzini
asciutti in cui la temperatura non scenda oltre
+5°C e dove non si verifi chino repentini sbalzi
di temperatura.
- Per assicurare la circolazione dell’aria devono
essere le aperture di raffreddamento sempre
pulite e libere.
- La macchina è attrezzata con i carboncini spe-
ciali ad scollegamento autonomo. Quando sono
usurati, l’alimentazione della corrente elettrica
sarà interrotta automaticamente e la macchina
si fermerà.
- Nel caso delle diffi coltà durante la regolazione
dell’altezza della fl angia di aspirazione è ne-
cessario togliere e pulire la fl angia.
Servizio e riparazione solo da parte del
costruttore o delle offi cine di servizio au-
torizzate. Le offi cine più vicine sono ri-
portate di seguito: www.festool.com/
service
EKAT
1
235
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool!
Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service
11 Ambiente
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imbal-
laggio! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui
vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua
applicazione in ambito nazionale, gli elettrouten-
sili usati devono essere raccolti separatamente e
riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh: www.festool.com/reach
52
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-
dingen en gegevens die u bij uw apparaat ont-
vangt, in acht. Wanneer u de volgende aanwij-
zingen niet in acht neemt, kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om
te polijsten. Gebruik waarvoor het elektrisch
gereedschap niet bestemd is, kan gevaar en
letsel veroorzaken.
c) Gebruik geen hulpstukken die niet uitsluitend
door de fabrikant voor dit apparaat ontworpen
en aanbevolen zijn. Dat sommige produkten
combineerbaar zijn met uw apparaat is nog
geen garantie dat ze veilig kunnen worden ge-
bruikt.
d) Het nominale toerental dat op de hulpstuk-
ken is aangegeven moet ten minste gelijk zijn
aan het maximale toerental van het apparaat.
Hulpstukken die bestemd zijn voor een toe-
rental dat hoger is dan het nominale toerental
kunnen barsten of in stukken breken.
e) De buitendiameter en dikte van de hulpstuk-
ken moeten binnen het bereik zijn van de no-
minale omvang van uw apparaat. Hulpstukken
met een onjuiste omvang kunnen niet naar be-
horen worden bediend of beveiligd.
f) De afmetingen van de bevestigingsopeningen
van de schijven, fl enzen, steunschijven of an-
dere accessoires moeten overeenkomen met
de afmetingen van de spil van de machine.
Hulpstukken waarbij deze afmetingen niet
kloppen zullen in het gebruik niet uitgebalan-
ceerd zijn en overmatig vibreren waardoor u de
controle over het apparaat kunt verliezen.
g) Gebruik geen beschadigde hulpstukken.
Controleer voor het gebruik eerst de hulp-
stukken – let bij schuurschijven op afgeschil-
ferde stukjes of barstjes, bij steunschijven
op scheurtjes of overmatige slijtage en bij
schuurborstels op loszittend of gespleten ij-
zerdraad. Controleer als een hulpstuk op de
grond is gevallen of het niet is beschadigd en
vervang het indien noodzakelijk. Zorg na het
controleren en bevestigen van de hulpstukken
dat u en eventuele omstanders zich niet op op
dezelfde hoogte bevinden als het draaiende
gereedschap en laat vervolgens het apparaat
gedurende een minuut onbelast testdraaien
op het maximale toerental. In het algemeen
zullen hulpstukken die beschadigd zijn al tij-
dens deze test barsten of in stukken breken.
h) Gebruik een beschermende uitrusting voor
uw persoonlijke veiligheid. Gebruik, afhanke-
lijk van de wijze waarop het apparaat wordt
aangewend, een veiligheidshelm met vizier of
een veiligheidsbril. Maak zo veel mogelijk ge-
bruik van een stofmasker, oorbeschermers,
werkhandschoenen en een werkschort dat
bestand is tegen slijpstof en materiaalkor-
rels. De oogbeschermers moeten in staat zijn
allerlei soorten rondvliegend materiaal tegen
te houden dat bij de verschillende werkzaam-
heden vrijkomt. Een stofmasker of een adem-
halingstoestel dient alle deeltjes die tijdens het
werk vrijkomen uit de luchtstroom te fi ltreren.
Let op, langdurige blootstelling aan geluid van
hoge intensiteit kan gehoorbeschadiging tot
gevolg hebben.
i) Zorg er voor dat omstanders op veilige af-
stand van de werkplek staan. Ieder die uw
werkomgeving betreedt dient eveneens een
beschermende uitrusting te dragen. Ook op
geruime afstand van de werkplek loopt men
risico letsel op te lopen door rondvliegend ma-
teriaal of afgebroken stukken gereedschap.
j) De slijpmachine kan tijdens het gebruik op
een verborgen elektrische leiding stuiten of
onverhoeds het eigen aansluitsnoer raken.
Houd om elektrische schokken te vermijden
de machine tijdens het werk altijd vast aan de
geïsoleerde handvatten. De metalen behuizing
kan na aanraking met een elektrische kabel
onder stroom komen te staan, wat bij aanra-
king letsel tot gevolg kan hebben.
k) Houdt het aansluitsnoer buiten het bereik van
het draaiende gedeelte van het apparaat. De
kans bestaat dat indien u de macht over het ap-
paraat verliest, het aanvoersnoer wordt door-
gesneden en dat uw hand(en) er in verstrikt
raken en naar het roterende gedeelte worden
toegetrokken.
l) Leg het apparaat nooit neer eer het volledig
tot stilstand is gekomen. Het draaiende ge-
deelte kan ergens aan vast blijven haken en u
kunt zo de controle over het apparaat verliezen.
m
) Houd het apparaat nooit naar u zelf toege-
keerd als het nog in bedrijf is. Het draaiende
gedeelte kan in uw kleren verstrikt raken en
zo naar uw lichaam toegetrokken worden.
n) Reinig de luchtingsgaten van machine regel-
matig. De ventilator zuigt slijpstof in de behui-
zing van de elektromotor – een te langdurige
opeenhoping van metalen stofdeeltjes kan lei-
den tot kortsluiting of elektrische schokken.
o) Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van
licht ontvlambare stoffen. Dergelijke stoffen
124
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Niebezpieczeństwo odbicia, odrzucane frag-
menty
Przed odłożeniem zaczekać, aż obracające
się narzędzie zatrzyma się całkowicie.
9.2 Elektronika silnika
Ograniczenie prądu rozruchowego
Elektronicznie sterowany płynny rozruch zapew-
nia start maszyny bez szarpnięć. Dzięki ograni-
czeniu prądu rozruchowego możliwa jest praca z
bezpiecznikiem 16 A.
OSTRZEŻENIE
Maszyny bez ograniczenia prądu rozruchowego
potrzebują jeszcze wyższego zabezpieczenia –
min. wyłącznik różnicowy 16 A.
Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można ustawić za pomo-
cą pokrętła nastawczego [1-15] bezstopniowo
w zakresie regulacji prędkości obrotowej (patrz
Dane techniczne). Dzięki temu można dopasować
prędkość do danego materiału. Przestrzegać w
tym zakresie również danych na poszczególnych
narzędziach roboczych.
Wyłączenie w razie ryzyka odbicia maszyny
W przypadku nagłego obniżenia prędkości obro-
towej, np. wskutek zaklinowania się tarczy tną-
cej w materiale, dopływ prądu do silnika zostaje
przerwany. Po ponownym uruchomieniu należy
maszynę najpierw wyłączyć i dopiero potem po-
nownie włączyć.
Zabezpieczenie przed szarpnięciem po ponow-
nym włączeniu
Aby uniknąć niekontrolowanego rozruchu maszy-
ny po przerwie w dostawie prądu, szlifi erkę należy
w takim przypadku wyłączyć, po czym włączyć ją
dopiero, gdy już funkcjonuje zasilanie prądem.
Stała prędkość obrotowa
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
Zabezpieczenie przeciążeniowe reagujące na
temperaturę
W celu zabezpieczenia silnika przed przegrzaniem
w momencie osiągnięcia prze niego temperatury
krytycznej elektronika zabezpieczająca przełącza
tryb pracy na chłodzenie. Silnik pracuje wówczas
dalej z liczbą obrotów ok. 50 %, a elektronika za-
pewniająca stałość obrotów jest wyłączona.
Po ochłodzeniu silnika w przeciągu ok. 10 20 sek.
maszyna jest ponownie gotowa do działania pod
pełnym obciążeniem.
W przypadku maszyn rozgrzanych wskutek eks-
ploatacji zabezpieczenie termiczne reaguje odpo-
wiednio wcześniej.
9.3 Obrócenie skrzynki przekładniowej
Do zastosowań specjalnych szlifi erki można obró-
cić skrzynkę przekładniową z krokiem 90°. Dzięki
temu można np. łatwiej sięgnąć do włącznika.
Zalecamy Państwu przeprowadzenie tej operacji
w serwisie Festool.
W tym celu należy odkręcić i wyjąć cztery śru-
by, po czym obrócić skrzynkę przekładniową w
pożądaną pozycję.
Prosimy zwrócić uwagę, by skrzynka przekła-
dniowa nie była oddalona od obudowy silnika
o więcej niż ok. 1 mm.
Następnie ponownie umieścić na swoich miej-
scach cztery śruby i mocno je dokręcić - obr.
[8].
9.4 Pokrywa okienka
W celu lepszego widoku na miejsce cięcia należy
odkryć pokrywę okienka [2-3]. Z pokrywą moż-
na manipulować wyłącznie w przypadku, kiedy
tarcza znajduje się w stanie spoczynku.
Należy uważać na pojawiające się w powietrzu
większe cząsteczki kurzu.
10 Obsługa techniczna i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wypadku, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania ja-
kichkolwiek prac przy urządzeniu należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasila-
jącego.
Wszelkie prace konserwacyjne i naprawcze,
które wymagają otwarcia obudowy silnika,
mogą być wykonywane wyłącznie przez au-
toryzowany warsztat serwisowy.
- Zapakowane urządzenie można przechowywać
w suchym nieogrzewanym pomieszczeniu, w
którym temperatura nie spada poniżej –5 °C.
Niezapakowane urządzenie należy przechowy-
124

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool DSC-AG 125 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool DSC-AG 125 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info