497581
63
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
704823_001
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual 10
Notice d’utilisation d’origine 14
Manual de instrucciones original
19
Istruzioni per l'uso originali
24
Originele gebruiksaanwijzing 29
Originalbruksanvisning 34
Alkuperäiset käyttöohjeet 38
Original brugsanvisning 42
Originalbruksanvisning 46
Manual de instruções original 50
Оригинал Руководства по эксплуатации 55
Originál návodu k obsluze 60
Oryginalna instrukcja eksploatacji 64
CXS
klick
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
2-1
1-9
1-10
2
1
1
2
85 mm
3 mm
(3 '')
11
32
3-1
3
1
2
5mm
4
WH-CE
CENTROTEC
®
klick
1
2
klick
4
3
5
BF-FX 8
5
6
4
2
1
klick
3
STOP
klick
6
7
8
XS-AS
+ BF-FX 8
+ WH-CE
1
1
2
2
3
6
CXS
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku-
pack.
3 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Akku-Bohrschrauber geeignet
zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen
und ähnlichen Materialien,
zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Ladegerät MXC geeignet
zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge-
brauch haftet der Benutzer; dazu zählt
auch industrieller Dauerbetrieb.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Si-
cherheitshinweise und Anweisun-
gen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhin-
weise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
-1
2. Gang 0 - 1200 min
-1
max. Drehmoment
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1 - 8 mm
Bohrdurchmesser max.
Holz/ Metall 12/ 8 mm
Werkzeugaufnahme in
Bohrspindel
1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit
Centrotec
0,7 kg
Ladegerät MXC
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 10,8 V=
Schnellladung typ. 2,8 A
Ladezeiten für
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min
Zulässiger Betriebstempe-
raturbereich
-10 °C bis
+4C
Temperaturüberwachung mittels NTC-
Widerstand
Akkupack BP-XS
Spannung 10,8 V
Kapazität 1,5 Ah
Anzahl der Zellen 3
Zulässige Akkutempera-
tur zum Laden
0 °C bis + 45 °C
Gewicht 0,2 kg
[1-1]
Einstellrad Drehmoment
[1-2]
Symbol Bohren
[1-3]
Markierung Drehmoment/Bohrstel-
lung
[1-4]
Gang-Schalter
[1-5]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-6]
Ein-/Ausschalter
[1-7]
Gürtel-Clip
[1-8]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-9]
Bit-Depot
[1-10]
LED-Lampe
[3]
Wandbefestigung
CXS
7
D
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).
5.2 Maschinenspezifische Sicher-
heitshinweise
Halten Sie das Gerät nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen tref-
fen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung set-
zen und zu einem elektrischen Schlag füh-
ren.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug
sind nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder man-
gels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug zu be-
nutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerkzeug
spielen.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstungen:
Gehörschutz,
Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten, Schutzhandschuhe beim
Bearbeiten rauer Materialien und beim
Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
Ein-/Ausschalter nicht dauerhauft arretie-
ren!
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspä-
ne) oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Lade-
geräte verwenden!
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
–Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser
löschen! Sand oder Feuerlöschdecke ver-
wenden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prü-
fen und diese bei Beschädigung von einer
autorisierten Kundendienst-Werkstätte er-
neuern lassen.
Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betra-
gen typischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermit-
telt entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein-
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe-
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwen-
dungen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenü-
gend gewartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten
der Maschine beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
L
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatz-
bereit und kann jederzeit aufgeladen wer-
den.
L
Seite des Gürtel-Clips
[2-1]
bei abge-
nommenem Akkupack wechselbar.
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jewei-
ligen Betriebszustand des Ladegerätes an.
Schalldruckpegel L
PA
= 65 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 76 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bohren in Metall a
h
= 3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schrauben a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
8
CXS
D
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-4]
Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sicht-
bar) = 1. Gang
Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sicht-
bar) = 2. Gang
7.3 Drehmoment einstellen [1-1]
Die Markierung
[1-3]
zeigt den eingestellten
Wert an.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol
[1-2]
=
maximales Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
8 Werkzeugaufnahme, Vor-
satzgeräte
Die Bestellnummern für Zubehör und Werk-
zeuge finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder
im Internet unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CEN-
TROTEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CEN-
TROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tra-
gen!
8.2 Bohrfutter BF-FX 8 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit
max. Schaftdurchmesser 8 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter ein-
spannen.
8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten
Winkel zur Maschine.
L
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschie-
denen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohr-
spindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantauf-
nahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
L
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist
die Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe
[1-10]
leuchtet bei ge-
drücktem Ein-/Ausschalter
[1-6]
.
9.2 Bit-Depot [1-9]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder
Bithaltern.
9.3 Warnsignale [8]
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt
zweimal:
Akkupack ist leer.
X
Akkupack wechseln.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blin-
ken
Akkupack wird mit maximalem
Strom geladen.
LED grün - langsames Blin-
ken
Akkupack ist zu 80 % geladen
und wird mit reduziertem
Strom weiter geladen.
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontaktie-
rung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb
der zulässigen Grenzwerte (0
°C bis 45 °C).
WARNUNG
Verletzungsgefahr
X
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Ma-
schine!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
X
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Akkupack von der Maschine abnehmen!
CXS
9
D
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt
nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
X
Maschine weniger belasten.
X
Maschine abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur durch Hersteller oder durch
Servicewerkstätten: Nächstgele-
gene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile
verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
– Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug
frei und sauber halten, damit die Kühlung
gewährleistet ist.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei ei-
ner Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser so-
wie vor Hitze schützen.
Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen
Monat im Ladegerät stecken lassen, wenn
das Ladegerät vom Netz getrennt ist. Gefahr
der Tiefentladung!
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne
Benutzung gelagert, sollten sie mit 40 %
Kapazität (ca. 15 min Ladedauer) aufgela-
den sein.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte
der Akkupack in seiner mitgelieferten Ver-
packung aufbewahrt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll
werfen!
Geräte, Zubehör und Ver-
packungen einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Gel-
tende nationalen Vorschriften be-
achten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/
96/EG müssen verbrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über
den Fachhandel, Festool-Kundendienst oder
öffentlich vorgeschriebene Entsorgungsein-
richtungen zurück (geltenden Vorschriften be-
achten). Akkus müssen bei Rückgabe entla-
den sein. Akkupacks werden so einem geord-
neten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/
157/EWG müssen defekte oder verbrauchte
Akkupacks/Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die
einschlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch
ST/SG/ AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterab-
schnitt 38.3. Beim Transport mehrerer Akku-
packs können Gefahrgutvorschriften relevant
sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN
60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
CXS 495635
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
MXC 495883
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
10
CXS
GB
Original operating manual
1Symbols
2 Technical data
* Speed specifications with fully charged bat-
tery pack.
3 Machine features
The specified illustrations appear at the begin-
ning of the Operating Instructions.
4 Intended use
Cordless drill suitable for
drilling in metal, wood, plastic and similar
materials,
inserting and tightening screws
Charger MXC suitable
for charging the listed battery packs.
only for internal use.
The user is liable for improper or non-in-
tended use; this also includes continu-
ous industrial operation.
5Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for fu-
ture reference.
The term "power tool" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/
Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
Cordless drill CXS
Motor voltage 10.8 V
Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear
0 - 1200 rpm
Max. torque
soft/ hard material 10/ 16 Nm
Adjustable torque 0.2 - 2.4 Nm
Chuck clamping range 1 - 8 mm
Drill diameter max.
Wood/ Metal 12/ 8 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’
Weight without battery
pack with Centrotec
0.7 kg
Charger MXC
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 10.8 V=
Rapid charging typ. 2.8 A
Charging times for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
approx. 23/ 35
min
Permitted operating tem-
perature range
-10 °C to
+4C
Temperature monitoring via NTC-resistor
Battery pack BP-XS
Voltage 10.8 V
Capacity 1.5 Ah
Number of cells 3
Permitted battery tempera-
ture for charging
0 °C to
+4C
Weight 0.2 kg
[1-1]
Torque thumbwheel
[1-2]
Drilling symbol
[1-3]
Torque/drilling position marking
[1-4]
Gear switch
[1-5]
Right/left switch
[1-6]
On/Off switch
[1-7]
Belt clip
[1-8]
Button for releasing the battery pack
[1-9]
Bit store
[1-10]
LED lamp
[3]
Wall mount
CXS
11
GB
5.2 Machine-related safety instruc-
tions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an opera-
tion where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an
electric shock.
The charger and power tool are not in-
tended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory
or mental ability or without sufficient
experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person re-
sponsible for their safety or have been
instructed on how the charger or power
tool is to be used.
Children should always
be supervised to ensure that they do not
play with the charger or the power tools.
Wear suitable protection:
such as ear
protection, safety goggles, a dust mask for
work which generates dust, and protective
gloves when working with raw materials and
when changing tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately!
–Do not lock the on/off switch perma-
nently!
Do not open the battery pack or the charger!
Prevent metal parts (e.g. metal chips) or flu-
ids from entering the charger!
Do not use battery packs or chargers from
other manufacturers!
Protect the battery pack from excessive heat
or constant heat sources such as sunlight or
naked flames!
Never use water to extinguish burning li-ion
battery packs! Use sand or a fire blanket.
– Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them
replaced by an authorised after-sales ser-
vice workshop.
Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN
60745 are typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured
in accordance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration,
noise)
are used to compare machines.
–They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
loads during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
Increase possible for other applications, with
other insertion tools or if not maintained ade-
quately. Take note of idling and downtimes of
machine!
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
L
Battery pack is ready for use immediately
upon delivery and can be charged at any
time.
L
Side of the belt clip
[2-1]
can be replaced
when battery pack is removed.
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
on the charger indicates the
respective operating status of the charger.
Sound pressure level L
PA
= 65 dB(A)
Noise level L
WA
= 76 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Drilling in metall a
h
=3.0 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Fastening a
h
=4.0 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
LED yellow - continuous
light
Charger is ready to use.
LED green - light flashes
quickly
Battery pack is charged to
maximum capacity.
LED green - light flashes
slowly
Battery pack is charged to
80% and with reduced cur-
rent.
12
CXS
GB
7Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-
5]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rota-
tion
7.2 Changing gear [1-4]
Gear switch forwards (digit 1 visible) =
1st gear
Gear switch to rear (digit 2 visible) =
2nd gear
7.3 Adjusting torque [1-1]
The arrow
[1-3]
aligns with the adjusted
state.
Drilling
Drilling symbol
[1-2]
on adjustment ring
aligns with the arrow = maximum torque..
Fastening
Torque corresponding to setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
8 Tool holder, attachments
The order numbers of the accessories and
tools can be found in the Festool catalogue or
on the Internet under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN-
TROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft
diameter of 8 mm.
Clamp tool centricly in the chuck.
8.3 Elbow adapter XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right
angle to machine.
L
You can engage the elbow adapter in 16
different angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon
socket holder of the drill spindle.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
L
The speed of the machine depends on how
far the on/off switch is pressed in.
The LED bulb
[1-10]
lights up when the ON/
OFF switch is pressed
[1-6]
.
9.2 Bit depot [1-9]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Warning signals [8]
Machine shuts down, light flashes twice:
Battery pack is empty.
X
Change the battery pack.
Machine shuts down, light does not flash:
Machine is overheated or has been overloaded.
X
Reduce the machine load.
X
Allow the machine to cool down.
10 Service and maintenance
Customer service and repair
only through manufacturer or ser-
vice workshops: Please find the
nearest address at:
www.festool.com/Service
LED green - continuous
light
Battery pack is charged.
LED red - light flashes
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short cir-
cuit, defective battery pack,
etc.
LED red - continuous light
Battery temperature is outside
permissible limit values (0 °C
to 45 °C).
WARNING
Risk of injury
X
Always switch off the machine before ad-
justing settings!
WARNING
Risk of injury, electric shock
X
Always disconnect the battery pack before
any type of work on the machine!
CXS
13
GB
Use only original Festool spare
parts! Order No. at:
www.festool.com/Service
Note the following information:
Keep the ventilation slits on the machine
free and clean to ensure adequate cooling.
Keep the contacts on the machine, charger
and battery pack clean.
Information on battery packs
Store in a cool, dry place at a temperature
between 5 °C and 25 °C.
Protect battery packs from moisture, water
and heat.
– Do not leave flat battery packs in a charger
disconnected from the mains power supply
for longer than one month. Danger of deep
discharge!
If you intend to store li-ion battery packs for
longer periods without use, you should
charge them to 40 % capacity (approx. 15
min charging time).
To avoid short circuits the battery pack
should be stored in the packaging supplied.
11 Environment
Do not dispose of the device in
household waste!
Recycle devic-
es, accessories and packaging. Ob-
serve applicable country-specific
regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stip-
ulates that used electric power tools must be
collected separately and disposed of at an en-
vironmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your
local specialist retailer, Festool after-sales ser-
vice or a designated public waste manage-
ment facility. The battery packs will then be
recycled. (Observe the regulations applicable
in your country). The batteries must be dis-
charged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC
stipulates that faulty or used battery packs/
batteries must be recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/
reach
12 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon
battery pack is less than the applicable limit
value and certified as per UN manual ST/SG/
AC.10/11/rev. 3 part III, subsection 38.3. The
LiIon battery pack is therefore not subject to
national and international dangerous goods
regulations, neither as an individual compo-
nent nor as a fitted machine component. How-
ever, dangerous goods regulations may apply
when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special con-
ditions. Refer to ADR special regulation 230 for
more information relevant for the EU.
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
(from 03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-
1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following directives
and standards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU (af-
ter 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Johannes Steimel
Head of Research, Development and Technical
Documentation
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Cordless drill Serial no.
CXS 495635
Year of CE mark: 2010
Charger Serial no.
MXC 495883
Year of CE mark: 2010
14
CXS
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Caractéristiques techniques
* Indications de vitesse de rotation avec bat-
terie entièrement chargée.
3 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent au dé-
but de la notice d'utilisation.
4 Utilisation en conformité
avec les instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans
fil
pour un perçage dans les matériaux
suivants : métal, bois, plastique et autres
matériaux similaires,
– pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur MXC convient
conçu pour la charge des batteries indi-
quées.
prévu seulement pour une utilisation en in-
térieur.
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets commu-
naux!
Perceuses-visseuses
sans fil
CXS
Tension du moteur 10,8 V
Vitesse à vide * 1ère
vitesse
0 - 400 min
-1
2ème
vitesse
0 - 1200 min
-1
Couple max.
Vissage dans support ten-
dre/dur
10/ 16 Nm
Couple réglable 0,2 - 2,4 Nm
Mandrin de perçage, plage
de serrage
1 - 8 mm
Diamètre de perçage max.
Bois/métal 12/ 8 mm
Porte-outil dans la broche
de perçage
1/4 ’’
Poids sans bloc batterie,
avec mandrin Centrotec
0,7 kg
Chargeur MXC
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 10,8 V=
Charge rapide Typ. 2,8 A
Temps de charge pour
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % Env. 23/
35 minutes
Plage de température de
fonctionnement admissible
-10 °C à
+40 °C
Surveillance de la tempé-
rature
Au moyen
d'une résis-
tance CTN
Batterie BP-XS
Tension 10,8 V
Capacité 1,5 Ah
Nombre de cellules 3
Température de la batterie
admissible pour la recharge
C à
+45 °C
Poids 0,2 kg
[1-1]
Molette de réglage du couple
[1-2]
Symbole de perçage
[1-3]
Repère de couple/position de per-
çage
[1-4]
Commutateur de vitesses
[1-5]
Commutateur pour rotation à droite
/ rotation à gauche
[1-6]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
Clip-ceinture
[1-8]
Touche d'extraction du bloc batterie
[1-9]
Support d’embouts
[1-10]
Lampe à LED
[3]
Fixation murale
Chargeur MXC
CXS
15
F
L'utilisateur est responsable des dom-
mages provoqués par une utilisation
non conforme, utilisation en milieu in-
dustriel comprise.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et ins-
tructions.
Des erreurs résultant du non-res-
pect des consignes d'avertissement et des
instructions peuvent occasionner un choc
électrique, des brûlures et/ou des blessures
graves.
Conservez toutes les consignes de sécu-
rité et instructions pour une référence
future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils
électriques fonctionnant sur secteur (avec
cordon d'alimentation) et aux outils électri-
ques fonctionnant sur accumulateurs (sans
cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifi-
ques à la machine
Tenez l'appareil uniquement au ni-
veau des surfaces isolées de la poi-
gnée lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquelsl'organe de
coupe risque de toucher des câbles
électriques cachés.
Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre
des pièces métalliques de l'appareil sous
tension et provoquer un choc électrique.
Ce chargeur et cette machine électri-
que ne sont pas appropriés pour une
utilisation par des personnes (y com-
pris enfants) ayant des facultés physi-
ques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou par manque d'expérience
et/ou manque de connaissances, à
moins d'être sous la surveillance
d'une personne responsable pour leur
sécurité ou d'avoir eu de cette person-
ne des instructions sur l'utilisation du
chargeur ou de l'outil électrique.
Les
enfants devraient rester sous surveillance,
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
le chargeur ou la machine électrique.
Porter des protections personnelles
adéquates:
protection auditive, lunettes
de protection, masque pour les travaux gé-
nérant de la poussière, gants de protection
pour les travaux avec des matériaux ru-
gueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiate-
ment hors tension !
Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt
de façon durable !
– Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
S'assurer qu'aucune particule métallique
(par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun
liquide ne puisse pénétrer dans le
chargeur !
Ne pas charger de batteries ni de char-
geurs d'une autre origine !
Protéger la batterie contre la chaleur, par
ex. également contre les rayons de soleil
permanents et le feu !
N'utiliser en aucun cas de l'eau pour étein-
dre une batterie "Li-ion" enflammée ! Utili-
ser du sable ou une couverture anti-feu.
Contrôlez régulièrement le connecteur et le
câble, et, en cas d'endommagement, faites
les remplacer par un des ateliers de service
après-vente agréés.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, dé-
branchez systématiquement la fiche sec-
teur de la prise de courant.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE
60745 sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vec-
torielle tridirectionnelle) et incertitude K dé-
terminées conformément à la norme
EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration,
bruit)
Niveau de pression
acoustique
L
PA
= 65 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique
L
WA
= 76 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Perçage dans le métal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vissage a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
16
CXS
F
sont destinées à des fins de comparaisons
entre les outils.
Elles permettent également une estimation
provisoire de la charge de vibrations et de
la nuisance sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications
de l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour
d'autres applications, avec d'autres outils de
travail ou est insuffisamment entretenue, la
charge de vibrations et la nuisance sonore
peuvent être nettement supérieures. Tenir
compte des temps de ralenti et d'immobilisa-
tion de l'outil !
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
L
La batterie peut être utilisée immédiate-
ment après livraison et peut être chargée
à tout moment.
L
Changement de côté du clip pour ceintu-
re
[2-1]
possible une fois le bloc batterie
retiré.
6.2 Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de
service respectif du chargeur.
7Réglages
7.1 Modification du sens de rotation
[1-5]
Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
7.2 Changement de vitesse [1-4]
Commutateur de vitesse vers l'avant (chif-
fre 1 visible) = 1ère vitesse
Commutateur de vitesse vers l'arrière
(chiffre 2 visible) = 2ème vitesse
7.3 Réglage du couple [1-1]
Le repère
[1-3]
indique la valeur réglée.
Perçage
Repère en face du symbole de perceuse
[1-
2]
= couple maximal.
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
8Porte-outil, embouts
Les références des accessoires et des outils
figurent dans le catalogue Festool ou sur In-
ternet sous "www.festool.com".
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplace-
ment rapide des outils
LED jaune - allumée en
continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement
rapide
La batterie est chargée avec
le courant maximal.
LED verte - clignotement
lent
La batterie est chargée à 80
% et est chargée avec un
courant réduit.
LED verte - allumée en
continu
La batterie est chargée.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général,
par ex. pas de contact total,
court-circuit, batterie défec-
tueuse, etc.
LED rouge - allumée en
continu
La température de la batterie
est en-dehors des valeurs
limites admissibles (de 0 °C à
45 °C).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
X
Procéder aux réglages uniquement quand
l'outil est arrêté !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
X
Retirez systématiquement la batterie de la
machine avant tous les travaux sur la ma-
chine !
CXS
17
F
Montez uniquement les outils CENTRO-
TEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du
remplacement !
8.2 Mandrin de perçage BF-FX 8 [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un
diamètre de queue max. de 8 mm.
Serrez de l'outil au centre du mandrin
de perçage.
8.3 Renvoi d’angle XS-AS [6]
(en accessoire) Perçage et vissage à angle
droit par rapport à l'outil.
L
Le renvoi d'angle peut être fixé dans
16 positions angulaires différentes.
8.4 Porte-outil dans la broche de
perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directe-
ment dans le logement six pans creux de la
broche de perçage.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-6]
Presser = ON, relâcher = OFF
L
Selon la pression sur l'interrupteur de
marche/arrêt, la vitesse de rotation peut
être commandée progressivement.
La lampe à LED
[1-10]
est allumée lorsque
l'interrupteur de marche/arrêt est appuyé
[1-6]
.
9.2 Support d'embouts [1-9]
Magnétique, pour l'emmanchement d'em-
bouts ou de porte-embouts.
9.3 Signaux d'avertissement [8]
L'outil s'arrête et le voyant clignote
deux fois :
La batterie est déchargée.
X
Remplacez la batterie.
L'outil s'arrête sans que le voyant
clignote :
Il y a eu surchauffe ou surcharge de l'outil.
X
Réduisez la charge sur l'outil.
X
Faites refroidir l'outil.
10 Entretien et maintenance
Seuls le fabricant et un atelier ho-
mologué sont habilités à effectuer
toute réparation ou service
.
Les adresses à proximité sont dis-
ponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de
rechange Festool d'origine.Réfé-
rence sur :
www.festool.com/Service
Respecter les consignes suivantes :
Maintenir les ouvertures d'aération sur
l'outil électrique dégagées et dans un état
propre afin de garantir le refroidissement.
Maintenir les contacts de raccordement sur
l'outil électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
Stockage dans un endroit sec et frais, dans
une plage de température comprise entre
5 °C et 25 °C.
Protéger les batteries contre l'humidité et
l'eau, ainsi que contre la chaleur.
Ne pas laisser les batteries déchargées
pendant plus d'un mois env. dans le char-
geur, si le chargeur est débranché du sec-
teur. Risque de décharge profonde !
Si des batteries Li-Ion doivent être stoc-
kées sans être utilisées pendant une pério-
de prolongée, il convient de les charger à
40 % de leur capacité (durée de charge
env. 15 minutes).
Pour éviter les courts-circuits, il convient
de stocker le bloc batterie dans l'emballage
fourni.
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec
les ordures ménagères !
Élimi-
nez l'appareil, les accessoires et
les emballages de façon compati-
ble avec l'environnement. Res-
pectez les prescriptions nationales en vi-
gueur.
UE uniquement :
conformément à la direc-
tive européenne 2002/96/CE, les outils élec-
triques usagés doivent être collectés à part
et recyclés de façon compatible avec l'envi-
ronnement.
Remettez
les batteries usagées ou défec-
tueuses
au commerce spécialisé, au service
après-vente Festool ou aux installations de
gestion de déchets publiques spécifiées.
(respectez la législation en vigueur dans vo-
tre pays). Les batteries doivent être rendues
chargées. Les batteries sont ainsi achemi-
nées vers un recyclage approprié.
EKAT
1
2
3
5
4
18
CXS
F
Uniquement EU :
conformément à la direc-
tive européenne 91/157/CEE, les batteries
défectueuses ou usagées doivent être recy-
clées.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
12 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue
dans la batterie Li-ion se situe sous les va-
leurs limites applicables et est contrôlée
d'après le manuel UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
partie III, sous-paragraphe 38.3. Pour cette
raison, la batterie Li-ion n'est soumise, ni en
tant que composant individuel, ni insérée
dans un appareil, aux prescriptions nationa-
les et internationales concernant les matiè-
res dangereuses. Les prescriptions concer-
nant les matières dangereuses peuvent tou-
tefois être applicables en cas de transport de
plusieurs batteries. Dans ce cas il peut s'avé-
rer nécessaire de respecter des conditions
particulières.
13 Déclaration de conformité
CE
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité, que ce produit est conforme aux directi-
ves et normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à
partir du 01.01.2013), NE 60745-1, NE
60745-2-1, NE 60745-2-2, NE 55014-1, NE
55014-2.
Nous déclarons sous notre seule responsabi-
lité, que ce produit est conforme aux directi-
ves et normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (ab
03.01.2013), NE 60335-1, NE 60335-2-29,
NE 61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Directeur recherche, développement, docu-
mentation technique
19.07.2010
Perceuses-visseuses
sans fil
N° de série
CXS 495635
Année du marquage CE :2010
Chargeur N° de série
MXC 495883
Année du marquage CE :2010
CXS
19
E
Manual de instrucciones original
1Símbolos
2 Datos técnicos
* Número de revoluciones con la batería to-
talmente cargada.
3 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al princi-
pio del manual de instrucciones.
4 Uso conforme a lo previsto
El taladro atornillador de batería es ideal
– para taladrar en metal, madera, plástico y
materiales similares,
– y para atornillar y enroscar tornillos.
Cargador MXC apto
– para cargar las baterías indicadas,
– solo para uso interno.
El usuario será responsable de cual-
quier utilización indebida; como tal se
considera el funcionamiento industrial
continuado.
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
¡Utilizar gafas de protección!
No pertenece a los residuos comuna-
les.
Taladro atornillador Akku
CXS
Tensión del motor 10,8 V
Número de revolu-
ciones en vacío *
1.ª
veloci-
dad
0 - 400 rpm
2.
a
velo-
cidad
0 - 1200 rpm
Par de giro máx.
Atornillado blando/duro 10/ 16 Nm
Par de giro regulable 0,2 - 2,4 Nm
Margen de sujeción del por-
tabrocas
1 - 8 mm
Diámetro máx. de perforación
Madera/metal 12/ 8 mm
Alojamiento para herramienta
en el husillo de taladrar
1/4 ’’
Peso sin batería con Centrotec
0,7 kg
Cargador MXC
Tensión de la red (entrada) 220 - 240 V~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 10,8 V=
Carga rápida Típ. 2,8 A
Tiempos de recarga para
Li-Ion 1,5 Ah, 80%-100% Aprox. 23/35
min
Rango de temperatura de
funcionamiento permitido
de -10 °C a
+4C
Control de temperatura mediante resis-
tencia NTC
Batería BP-XS
Tensión 10,8 V
Capacidad 1,5 Ah
Número de células 3
Rango de temperatura
para la carga de la batería.
de 0 °C a
+4C
Peso 0,2 kg
[1-1]
Rueda de ajuste de par de giro
[1-2]
Símbolo Taladrar
[1-3]
Marca del par de giro/posición de
taladrado
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor de giro derecha/
izquierda
[1-6]
Interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-7]
Clip de cinturón
[1-8]
Tecla para aflojar la batería
[1-9]
Compartimento para puntas de des-
tornillador
[1-10]
Lámpara LED
[3]
Fijación mural
Cargador MXC
20
CXS
E
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad gene-
rales
¡Advertencia! Lea y observe todas
las indicaciones de seguridad.
Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
advertencia y las instrucciones puede produ-
cirse una descarga eléctrica, fuego y/o lesio-
nes graves.
Guarde todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones para que sirvan de
futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace refe-
rencia a herramientas eléctricas conectadas
a la red eléctrica (con un cable de red) y a
herramientas eléctricas alimentadas a bate-
ría (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad espe-
cíficas
Agarre la máquina solo por las super-
ficies de agarre aisladas si quiere rea-
lizar trabajos en los que el útil pueda
dar con conducciones de corriente
ocultas.
El contacto con una conducción
de corriente puede poner bajo tensión
también las piezas metálicas de la máquina
y provocar una descarga eléctrica.
Por seguridad de las personas (inclui-
dos los niños) que por razones físicas,
sensoriales o psíquicas, inexperiencia
y/o desconocimiento no estén capaci-
tadas para utilizar este cargador y
esta herramienta eléctrica, no debe-
rán hacerlo sin la supervisión de una
persona responsable.
Vigile que los niños
no jueguen con el cargador o la herramien-
ta eléctrica.
Lleve puesto el equipo de protección
personal apropiado:
orejeras, gafas de
protección y mascarilla en trabajos que le-
vantan polvo, y guantes de protección al
trabajar con materiales rugosos y al cam-
biar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la he-
rramienta.
No bloquear el interruptor de conexión y
desconexión de forma permanente.
– No abrir la batería ni el cargador.
Proteger el cargador de piezas metálicas
(p. ej., virutas) y líquidos.
No utilizar baterías ni cargadores de otros
fabricantes.
Proteger la batería de fuentes de calor,
como por ejemplo la radiación solar pro-
longada o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-
Ion en llamas. Para ello utilizar arena o una
manta contra incendios.
Controle periódicamente el enchufe y el
cable y, en caso de que presenten daños,
acuda a un taller autorizado para que los
sustituya.
Si el cargador no se está utilizando, desco-
necte el enchufe de la caja de contacto.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con
la norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre
K determinada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, rui-
do)
– sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi-
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones,
mediante otras herramientas o con un man-
tenimiento inadecuado. Tenga en cuenta la
marcha en vacío y los tiempos de parada de
la máquina.
Nivel de intensidad
sonora
L
PA
= 65 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 76 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Taladrar en metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
CXS
21
E
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
L
Tras la entrega, la batería está lista para
el servicio inmediato y puede cargarse en
cualquier momento.
L
Con la batería retirada, es posible cambiar
el lateral del clip del cinturón
[2-1]
.
6.2 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado
de funcionamiento actual.
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
Interruptor hacia la izquierda = giro a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = giro a la iz-
quierda
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
Interruptor de velocidades hacia delante
(número 1 visible) = 1.ª velocidad
Interruptor de velocidades hacia atrás (nú-
mero 2 visible) = 2.ª velocidad
7.3 Ajustar el par de giro [1-1]
La marca
[1-3]
indica el valor ajustado.
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado
[1-
2]
= par de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
8 Alojamiento para herra-
mienta, accesorios de pro-
longación
Los números de pedido de los accesorios y
las herramientas figuran en el catálogo de
Festool o en la dirección de Internet
www.festool.com.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago
CENTROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC
solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el
cambio.
8.2 Portabrocas BF-FX8 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de des-
tornillador con un diámetro del vástago
máximo de 8 mm.
Sujete la herramienta centrada en el
portabrocas.
8.3Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo
recto respecto a la máquina.
L
El ángulo adicional puede encajarse en 16
ajustes de ángulo distintos.
LED amarillo: luz perma-
nente
El cargador está listo para el
servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta
un 80% y se continúa car-
gando con corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p.
ej., no existe contacto, corto-
circuito, batería defectuosa,
etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se
encuentra fuera del valor límite
permitido (0 °C a 45 °C).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
X
Realizar los ajustes solo con la máquina
apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
X
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, extraiga la batería.
22
CXS
E
8.4 Alojamiento para herramienta
en el husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden inser-
tarse directamente en el alojamiento hexa-
gonal del husillo de taladrar.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y des-
conexión [1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCO-
NECTADO
L
Según la presión en el interruptor de co-
nexión y desconexión, el número de revo-
luciones se puede controlar de modo con-
tinuo.
La lámpara LED
[1-10]
se enciende al pre-
sionar el interruptor de conexión y desco-
nexión
[1-6]
.
9.2 Depósito de puntas [1-9]
Magnético, para alojar puntas o adaptado-
res.
9.3 Señales de advertencia [8]
La máquina se desconecta y el testigo
luminoso parpadea dos veces:
La batería está descargada.
X
Cambie la batería.
La máquina se desconecta y el testigo
luminoso no parpadea:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta
sobrecarga.
X
Cargue menos la máquina.
X
Deje que la máquina se enfríe.
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al
cliente y reparaciones
solo está
disponible por parte del fabrican-
te o de los talleres de reparación:
encuentre la dirección más próxi-
ma a usted en:
www.festool.com/Service
Utilice únicamente piezas de re-
cambio Festool originales. Refe-
rencia en:
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes adver-
tencias:
Mantener despejados y limpios los orificios
de ventilación de la herramienta eléctrica
para garantizar su refrigeración.
Mantener siempre limpios los puntos de
conexión de la herramienta eléctrica, el
cargador y la batería.
Indicaciones de la batería
Almacenarlas en un lugar seco y fresco a
una temperatura entre 5 °C y 25 °C.
Proteger las baterías de la humedad, el
agua y el calor.
No dejar las baterías vacías insertadas en
el cargador durante más de un mes si el
cargador está desconectado de la red. Pe-
ligro de descarga total.
Si guarda las baterías Li-lon durante un pe-
riodo prolongado sin utilizarlas, recárgue-
las hasta un 40 % de su capacidad (cargar
durante aprox. 15 min).
Para evitar cortocircuitos, la batería debe
guardarse en el embalaje suministrado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura do-
méstica
Recicle las herramien-
tas, accesorios y embalajes de
forma respetuosa con el medio
ambiente. Respete las disposicio-
nes nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva euro-
pea 2002/96/CE las herramientas eléctricas
usadas deben recogerse por separado y reci-
clarse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
Devuelva
las baterías agotadas o defec-
tuosas
a un comercio especializado, al ser-
vicio de atención al cliente de Festool o a los
centros públicos de eliminación de residuos.
(tenga en cuenta la normativa vigente de su
país). Los acumuladores deben estar descar-
gados cuando se devuelvan. Las batería de-
ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva euro-
pea 91/157/CEE, las pilas/baterías defectuo-
sas o agotadas deben reciclarse debidamen-
te.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
23
E
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la bate-
ría Li-Ion se encuentra por debajo del valor
límite correspondiente y ha sido revisada
conforme el Manual de Pruebas y Criterios de
NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III,
subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion está
sujeta a la normativa nacional e internacio-
nal sobre mercancías peligrosas, no como
pieza única ni instalada en un aparato. La
normativa sobre mercancías peligrosas pue-
de ser relevante en el transporte de varias
baterías. En este caso, puede ser necesario
respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y nor-
mas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir del 01.01.2013) EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra ex-
clusiva responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes directivas y nor-
mas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a
partir de 03.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de investigación, desarrollo y docu-
mentación técnica
19.07.2010
Taladro atornillador Akku
N.º de serie
CXS 495635
Año de certificación CE:2010
Cargador N.º de serie
MXC 495883
Año de certificación CE:2010
24
CXS
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Dati tecnici
* Dati sul numero di giri con batteria comple-
tamente carica.
3 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'ini-
zio delle istruzioni per l'uso.
4 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria
praticare fori nel metallo, nel legno, nella
plastica e in materiali analoghi,
– avvitare e svitare viti.
Caricabatterie MXC idoneo per
– caricare le batterie elencate.
– Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provo-
cati da un uso dell'attrezzo non conso-
no al proprio scopo, anche nei casi di
esercizio industriale continuato.
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Trapano avvitatore a
batteria
CXS
Tensione motore 10,8 V
Numero di giri a
vuoto *
1ª velo-
cità
0 - 400 min
-1
2ª velo-
cità
0 - 1200 min
-1
Momento torcente max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Momento torcente regolabile
0,2 - 2,4 Nm
Campo di serraggio man-
drino portapunte
1 - 8 mm
Diametro di foratura max.
Legno/ metallo 12/ 8 mm
Attacco utensile nel man-
drino portautensile
1/4 ’’
Peso senza batterie con
Centrotec
0,7 kg
Caricabatterie MXC
Tensione di rete (in
ingresso)
220 - 240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di carica (in
uscita)
10,8 V=
Carica rapida tip. 2,8 A
Tempi di carica per
ioni del litio 1,5 Ah, 80 %/
100 %
ca. 23/ 35 min
Campo di temperatura
ammesso
da -10 °C a
+4C
Controllo della temperatura con resistenza
NTC
Batteria BP-XS
Tensione 10,8 V
Capacità 1,5 Ah
Numero di celle 3
Peso 0,2 kg
[1-1]
Rotella di regolazione del momento
torcente
[1-2]
Simbolo foratura
[1-3]
Marcatura momento torcente/posi-
zione di foratura
[1-4]
Interruttore velocità
[1-5]
Interruttore destra/sinistra
[1-6]
Interruttore di accensione/spegni-
mento
[1-7]
Clip per cintura
[1-8]
Tasto per rimuovere le batterie
[1-9]
Portainserti
[1-10]
Spia LED
[3]
Fissaggio a muro
Caricabatterie MXC
CXS
25
I
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le av-
vertenze per la sicurezza e le indi-
cazioni.
Eventuali errori nell'osservan-
za delle avvertenze e delle indicazioni posso-
no provocare scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicu-
rezza e i manuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle av-
vertenze di sicurezza, si riferisce agli utensili
elettrici collegati alla rete elettrica (con cavo
di rete) e agli utensili elettrici azionati a bat-
teria (senza cavo di rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifi-
che della macchina
Tenere l'utensile soltanto per le mani-
glie isolate quando si eseguono lavori
durante i quali l’accessorio può incon-
trare cavi elettrici nascosti.
Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere in
tensione anche le parti metalliche
dell'utensile, con conseguente rischio di
scossa elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensi-
le elettrico non devono essere utilizza-
ti da persone (compresi bambini) con
facoltà psichiche, sensoriali o mentali
limitate oppure senza esperienza e/o
conoscenze, a meno che vengano sor-
vegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o che abbiano ri-
cevuto da tale persona istruzioni su
come usare il caricabatterie o l'utensi-
le elettrico.
I bambini devono essere sor-
vegliati al fine di garantire che non
giochino con il caricabatterie o con l'uten-
sile elettrico.
Indossate l‘equipaggiamento protetti-
vo personale adeguato:
protezioni acu-
stiche, occhiali protettivi, mascherina
antipolvere in caso di lavorazioni che gene-
rano polvere, guanti protettivi per la lavo-
razione di materiali grezzi e durante la
sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo
qualora esso iniziasse a ruotare!
Non bloccare in modo perdurante l'inter-
ruttore ON/OFF!
– Non aprire mai il pacco batterie e il carica-
batterie!
Proteggere il caricabatterie dal contatto
con parti metalliche (ad es. trucioli) e liqui-
di!
– Non impiegare pacchi batteria o caricabat-
teria di altri produttori!
Proteggere il pacco batterie dal calore,
dall'irraggiamento solare continuato e dal
fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un
eventuale incendio delle batterie Li-Ion!
Utilizzare invece della sabbia o una coperta
ignifuga.
– Controllare regolarmente la spina e il cavo
e, in caso di danneggiamenti, rivolgersi ad
un centro di Assistenza clienti autorizzato
per la sostituzione.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla
presa di rete quando esso non è utilizzato.
5.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN
60745:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(som-
ma vettoriale di tre direzioni) e incertezza K
rilevati secondo la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, ru-
morosità)
– hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria
del carico di rumore e di vibrazioni durante
l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre ap-
plicazioni, con altri utensili e in caso di scarsa
manutenzione. Osservare i tempi di pausa e
di funzionamento a vuoto della macchina!
Livello pressione sonora L
PA
= 65 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 76 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Foratura nel metallo a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Viti a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
26
CXS
I
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
L
Al momento della fornitura, la batteria è
pronta per l'uso e può essere ricaricata in
ogni momento.
L
Il lato della clip per cintura è intercambia-
bile
[2-1]
con la batteria rimossa.
6.2 Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo
stato di funzionamento.
7 Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di rota-
zione [1-5]
Interruttore a sinistra = rotazione oraria
Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-4]
Interruttore velocità in avanti (è visibile la
cifra 1) = 1ª velocità
Interruttore velocità indietro (è visibile la
cifra 2) = 2ª velocità
7.3 Regolazione del momento tor-
cente [1-1]
La marcatura
[1-3]
indica il valore imposta-
to.
Foratura
La marcatura indica il simbolo del trapano
[1-2]
= momento torcente massimo.
Viti
Momento torcente in base alla regolazione:
Posizione 1 = momento torcente basso
Posizione 12 = momento torcente alto
8 Attacco utensile, adattatori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si
trovano nel catalogo Festool o su Internet
alla pagina "www.festool.com“.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo
CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in
mandrini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione in-
dossare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 8
[5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti
bit con un diametro massimo di 8 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandri-
no portapunte.
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per trapanare e avvitare ad an-
golo retto rispetto all'asse longitudinale
dell'attrezzo.
L
Il supporto angolare si può regolare su 16
diverse posizioni angolari.
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente
veloce
La batteria viene caricata con
la corrente massima.
LED verde - intermittente
lento
La batteria ha raggiunto un
livello di carica dell'80% e
viene caricata con corrente
ridotta.
LED verde - continuo
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, avaria
del pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
Temperatura delle batterie
fuori limite (0 °C - 45 °C).
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
X
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo
spento e disinserito!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
X
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina togliete sempre le batterie
dall'utensile!
CXS
27
I
8.4 Attacco utensile nel mandrino
portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti diretta-
mente nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
L
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può
regolare in modo continuo il numero di gi-
ri.
Il LED si accende
[1-10]
quando l'interrutto-
re ON/OFF viene premuto
[1-6]
.
9.2 Deposito bit [1-9]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Segnali di allarme [8]
La macchina si disinserisce, la spia lam-
peggia due volte:
La batteria è scarica.
X
Sostituire la batteria.
La macchina si disinserisce, la spia non
lampeggia:
Surriscaldamento o sovraccarico della mac-
china.
X
Usare la macchina ad un carico ridotto.
X
Lasciar raffreddare la macchina.
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da
parte del costruttore o delle offici-
ne di servizio autorizzate. Le offi-
cine più vicine sono riportate di
seguito:
www.festool.com/Service
Utilizzare solo ricambi originali
Festool! Cod. prodotto reperibile
al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avver-
tenze:
Le aperture di aerazione dell'attrezzo de-
vono restare libere e pulite affinché sia ga-
rantito il necessario raffreddamento.
Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo
elettrico, del caricabatterie e del pacco bat-
terie.
Note sulla batteria
Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti
e freschi, con temperature comprese tra 5
°C e 25 °C.
Proteggere il pacco batteria dall'umidità,
dall'acqua e dal calore.
Non lasciare i pacchi batteria vuoti innesta-
ti al caricabatterie per più di un mese se il
caricabatterie non è allacciato alla rete di
alimentazione elettrica. Rischio di scarica-
mento totale!
Se i pacchi batteria sono immagazzinati
per lungo tempo senza venir utilizzati, essi
devono essere carichi al 40 % (ca. 15 min
di carica).
Per evitare cortocircuiti le batterie devono
essere conservate nell'imballaggio origina-
le.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i
rifiuti domestici!
Smaltire gli
apparecchi, gli accessori e gli im-
ballaggi introducendoli nel ciclo di
recupero a tutela dell'ambiente.
Attenersi alle disposizioni di legge nazionali
in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea
2002/96/CE, gli apparecchi elettrici devono
essere raccolti separatamente e introdotti
nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero
a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso rivenditori specializzati, assistenza
clienti Festool o presso i punti di smaltimento
locali prescritti. (osservate le norme in vigore
nel vostro Paese). Alla restituzione gli accu-
mulatori devono essere scarichi. Le batterie
in questo modo verranno riciclate in modo
adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE
prevede che le batterie o gli accumulatori di-
fettosi o esausti siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria
al litio è inferiore al valore soglia ed è con-
trollato dal Manuale UN ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 Parte III, Paragrafo 38.3. Pertanto la
batteria al litio non è soggetta, né come com-
ponente né nell'impiego all'interno di un ap-
parecchio, alle disposizioni nazionali e inter-
EKAT
1
2
3
5
4
28
CXS
I
nazionali sulle merci pericolose. Le disposi-
zioni sulle merci pericolose possono tuttavia
essere rilevanti durante il trasporto di più
batterie. In questo caso potrebbe rendersi
necessaria l'osservanza di particolari condi-
zioni.
13 Dichiarazione di conformità
CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle se-
guenti direttive e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partire dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle se-
guenti direttive e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (dal
03/01/2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
19.07.2010
Trapano avvitatore a
batteria
N° di serie
CXS 495635
Anno del contrassegno CE:2010
Caricabatterie N° di serie
MXC 495883
Anno del contrassegno CE:2010
CXS
29
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Technische gegevens
* Toerentalopgaven met volledig geladen ac-
cupack.
3 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de voor-
schriften
Accuschroefboormachine geschikt
voor het boren in metaal, hout, kunststof
en soortgelijk materiaal
voor het in- en vastdraaien van schroeven.
Oplaadapparaat MXC geschikt
voor het opladen van de genoemde accu-
packs.
– alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij ge-
bruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt; hiertoe behoort ook indus-
trieel continugebruik.
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
Accuschroefboormachine
CXS
Motorspanning 10,8 V
Onbelast toerental
*
1e ver-
snelling
0 - 400 min
-1
2e ver-
snelling
0 - 1200 min
-1
Max. draaimoment
bij schroeven in zacht/ hard
materiaal
10/ 16 Nm
Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 Nm
Boorhouder-spanbereik 1 - 8 mm
Boordiameter max.
hout/ metaal 12/ 8 mm
Gereedschapopname in
boorspil
1/4 ’’
Gewicht zonder accupack
met Centrotec
0,7 kg
Oplaadapparaat MXC
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 10,8 V=
Snellading type 2,8 A
Laadtijden voor
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
ca. 23/ 35 min
Toelaatbare bedrijfstempe-
ratuur
-10 °C tot
+4C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-
weerstand
Accupack BP-XS
Spanning 10,8 V
Capaciteit 1,5 Ah
Aantal cellen 3
Gewicht 0,2 kg
[1-1]
Instelwiel draaimoment
[1-2]
Symbool boren
[1-3]
Markering draaimoment/boorstand
[1-4]
Versnellingsschakelaar
[1-5]
Rechts-/linksschakelaar
[1-6]
In-/uit-schakelaar
[1-7]
Riemclip
[1-8]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-9]
Bit-opslag
[1-10]
LED-lamp
[3]
Wandbevestiging
Oplaadapparaat MXC
30
CXS
NL
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten
Waarschuwing! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en aanwijzin-
gen.
Wanneer men zich niet aan de
waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan
dit leiden tot elektrische schokken, brand en/
of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de
veiligheidsvoorschriften gebruikt wordt,
heeft betrekking op elektrisch gereedschap
met netvoeding (met netsnoer) en elektrisch
gereedschap met accuvoeding (zonder nets-
noer).
5.2 Machinespecifieke veiligheids-
voorschriften
Houd het apparaat alleen bij de geïso-
leerde greepvlakken vast bij het uit-
voeren van werkzaamheden waarbij
het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken.
Het contact
met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder span-
ning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Dit oplaadapparaat en elektrisch ge-
reedschap zijn niet bestemd voor ge-
bruik door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten of
die gebrek aan ervaring en/of kennis
hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of
haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het oplaadappa-
raat of het elektrisch gereedschap.
Kin-
deren dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het op-
laadapparaat of elektrisch gereedschap
spelen.
Draag een passende persoonlijke vei-
ligheidsuitrusting:
gehoorbescherming,
veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaam-
heden waarbij stof vrijkomt en veiligheids-
handschoenen bij het bewerken van ruwe
materialen en het wisselen van gereed-
schap.
ATTENTIE! Terugslag!
Draaibeweging: apparaat direct uit-
schakelen!
– In-/uitschakelaar niet continu vastzetten!
– Accupack en oplaadapparaat niet openen!
Oplaadapparaat beschermen tegen meta-
len deeltjes (bijv. metaalspanen) of vloei-
stoffen!
Geen accupacks of oplaadapparaten van
andere fabrikanten gebruiken!
Accupack niet aan hitte, zoals voortdurend
zonlicht of vuur, blootstellen!
Brandende Li-ion-accupacks nooit met wa-
ter blussen! Zand of branddeken gebrui-
ken.
Controleer regelmatig de stekker en de ka-
bel en laat deze bij beschadiging door een
geautoriseerde onderhoudswerkplaats
vernieuwen.
Wanneer het oplaadapparaat niet wordt
gebruikt, de stekker uit het stopcontact
halen.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden be-
dragen gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van
drie richtingen) en onzekerheid K bepaald
volgens EN 60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge-
luid)
– zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in-
schatting van de trillings- en geluidsbelas-
ting te maken
– en gelden voor de belangrijkste toepassin-
gen van het persluchtgereedschap.
Geluidsdrukniveau L
PA
= 65 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 76 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
Draag gehoorbescherming!
Boren in metaal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schroeven a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
CXS
31
NL
Hogere waarden zijn mogelijk bij andere toe-
passingen, met ander inzetgereedschap of
bij onvoldoende onderhoud. Neem de vrij-
loop- en stilstandtijden van de machine in
acht!
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen [2]
L
Het accupack is bij levering direct klaar
voor gebruik en kan altijd worden opgela-
den.
L
Kant van de riemclip
[2-1]
bij afgenomen
accupack wisselbaar.
6.2 Accupack laden [3]
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft
de betreffende bedrijfstoestand van het op-
laadapparaat weer.
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-5]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-
4]
Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1
zichtbaar) = 1e versnelling
• Versnellingsschakelaar naar achteren (cij-
fer 2 zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Draaimoment instellen [1-1]
De markering
[1-3]
geeft de ingestelde
waarde aan.
Boren
Markering wijst op boorsymbool
[1-2]
=
maximaal draaimoment.
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
8 Gereedschapopname, aan-
zetstukken
De bestelnummers voor accessoires en ge-
reedschap vindt u in uw Festool-catalogus of
op het internet op www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CEN-
TROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN-
TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoe-
nen dragen!
8.2 Boorhouder BF-FX8 [5]
Voor het inspannen van boren en bits met
max. schachtdiameter 8 mm.
Gereedschap centrisch in de boorhou-
der spannen.
8.3Hoekaanzetstuk XS-AS [6]
(Accessoires) Boren en schroeven in een
rechte hoek tot de machine.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiks-
klaar.
LED groen - snel knippe-
ren
Accupack wordt met maxi-
male stroom geladen.
LED groen - langzaam
knipperen
Accupack is voor 80 % gela-
den en wordt met geredu-
ceerde stroom verder
geladen.
LED groen - continulicht
Accupack is opgeladen.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv.
geen volledig contact, kort-
sluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten
de toegestane grenswaarden
(0 °C tot 45 °C).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
X
Instellingen alleen bij uitgeschakelde ma-
chine!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schok-
ken
X
Neem voor alle werkzaamheden aan de
machine altijd het accupack van de machi-
ne!
32
CXS
NL
L
Het hoekaanzetstuk kan in 16 verschillen-
de hoekinstellingen ingeklikt worden.
8.4 Gereedschapopname in de boor-
spindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopna-
me van de boorspindel worden geplaatst.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-6]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
L
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-
schakelaar is het toerental traploos regel-
baar.
Het LED-lampje
[1-10]
brandt bij ingedruk-
te in-/uitschakelaar
[1-6]
.
9.2 Bit-depot [1-9]
Magnetisch, voor de opname van bits of bit-
houders.
9.3 Waarschuwingssignalen [8]
Machine schakelt uit, lamp knippert
tweemaal:
Accupack is leeg.
X
Accupack vervangen.
Machine schakelt uit, lamp knippert
niet:
Machine is oververhit of overbelast.
X
Machine minder belasten.
X
Machine laten afkoelen.
10 Onderhoud en verzorging
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of service-
werkplaatsen: Dichtstbijzijnde
adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reser-
veonderdelen gebruiken! Bestel-
nr. op:
www.festool.com/Service
De volgende aanwijzingen in acht ne-
men:
De ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap vrij en schoon houden, zodat
de koeling gegarandeerd is.
De aansluitcontacten van het elektrisch
gereedschap, oplaadapparaat en accupack
schoon houden.
Aanwijzingen voor accupacks
Opslag op droge en koele plaats bij een
temperatuur van 5 °C tot 25 °C.
– Accupacks tegen vocht, water en hitte be-
schermen.
Lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat laten zitten
wanneer het niet op het stroomnet is aan-
gesloten. Gevaar van diepontlading!
Worden Li-ion-accupacks langere tijd on-
gebruikt opgeslagen, dan moeten ze met
40 % capaciteit (ca. 15 min laadduur) zijn
opgeladen.
Om kortsluiting te voorkomen dient het ac-
cupack in de meegeleverde verpakking be-
waard te worden.
11 Speciale gevaaromschrij-
ving voor het milieu
Geef het apparaat niet met het
huisvuil mee!
Voer de appara-
ten, accessoires en verpakkingen
op milieuvriendelijke wijze af!
Neem de geldende nationale
voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektrische appara-
ten gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afge-
voerd.
Lever
verbruikte of defecte accupacks
in
bij de vakhandel, de Festool-klantenservice
of door de overheid voorgeschreven afval-
verwijderingsinrichtingen. (Neem de in uw
land geldende voorschriften in acht.) De ac-
cu's dienen bij teruggave ontladen te zijn. De
accupacks worden dan op een verantwoorde
wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn
91/157/EEG moeten defecte of verbruikte
accupacks/batterijen worden gerecycled.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiu-
mequivalentiehoeveelheid ligt onder de gel-
dende grenswaarden en is getest volgens
UN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.3 deel
III, paragraaf 38.3. Daarom zijn op het Li-
ion-accupack, als los onderdeel of geplaatst
in een apparaat, geen nationale of interna-
tionale voorschriften voor gevaarlijke goede-
ren van toepassing. De voorschriften voor
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
33
NL
gevaarlijke goederen kunnen echter bij het
vervoer van meerdere accupacks relevant
zijn. In dat geval kan het noodzakelijk zijn
om bijzondere voorwaarden in acht te ne-
men.
13 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgen-
de richtlijnen en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
(vanaf 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-
2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-
2.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording
dat dit product overeenkomt met de volgen-
de richtlijnen en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU
(vanaf 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-
2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
19.07.2010
Accuschroefboorma-
chines
Serienr.
CXS 495635
Jaar van de CE-markering:2010
Oplaadapparaat Serienr.
MXC 495883
Jaar van de CE-markering:2010
Oplaadapparaat Serienr.
34
CXS
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Tekniska data
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
3 Maskindelar
De angivna bilderna finns i början av bruks-
anvisningen.
4 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig
– för borrning i metall, trä, plast och liknan-
de material,
– för iskruvning och åtdragning av skruvar.
Batteriladdare MXC lämplig
– för laddning av specificerat batteripaket.
– endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret
på användaren, även när det gäller in-
dustriell, kontinuerlig drift.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säker-
hetsanvisningar och instruktio-
ner.
Om man inte följer varningsmed-
delanden och anvisningar kan det leda till el-
stötar, brand och/eller svåra personskador.
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Batteri-borr/skruvdra-
gare
CXS
Motorspänning 10,8 V
Tomgångsvarvtal * 1:a
växeln
0 - 400 varv/
min
2:a
växeln
0 - 1200 varv/
min
Max vridmoment
Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm
Justerbart vridmoment 0,2 - 2,4 Nm
Borrchuckens
spännområde
1 - 8 mm
Borrdiameter max
Trä/metall 12/ 8 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’
Vikt utan batteri med Cen-
trotec
0,7 kg
Batteriladdare MXC
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Laddningsspänning
(utgång)
10,8 V=
Snabbladdning typ. 2,8 A
Laddningstider för
li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 23/ 35 min
Tillåtet drifttemperaturom-
råde
-10 °C till
+4C
Temperaturövervakning med hjälp av
NTC-motstånd
Batterier BP-XS
Spänning 10,8 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 3
Vikt 0,2 kg
[1-1]
Inställningsratt vridmoment
[1-2]
Symbol borrning
[1-3]
Markering vridmoment/borrläge
[1-4]
Växelreglage
[1-5]
Omkopplare höger/vänster
[1-6]
Strömbrytare
[1-7]
Bältesclips
[1-8]
Knapp för lossning av batteri
[1-9]
Bits-depå
[1-10]
LED-lampa
[3]
Väggfäste
Batteriladdare MXC
CXS
35
S
Spara alla säkerhetsanvisningar och an-
dra anvisningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i
säkerhetsanvisningarna menas nätdrivna el-
verktyg (med nätkabel) och batteridrivna el-
verktyg (utan nätkabel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvis-
ningar
Håll bara maskinen i de isolerade
handtagsytorna vid arbeten där in-
satsverktyget riskerar att träffa dolda
elledningar.
Kontakt med en spännings-
förande ledning kan sätta maskinens me-
talldelar under spänning och leda till elstöt.
Batteriladdaren och elverktyget är
inte avsedda att användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fy-
sisk, sensorisk eller mental förmåga
eller bristande erfarenhet och/eller
kunskap om apparaternas funktion. I
dessa fall måste en person med ansvar
för deras säkerhet övervaka arbetet
eller informera dem om hur batterilad-
daren resp elverktyget ska använ-
das.
Håll barn under uppsikt så att de inte
leker med batteriladdaren eller elverkty-
get.
Använd lämplig personlig skyddsut-
rustning:
hörselskydd, skyddsglasögon,
andningsskydd vid dammiga arbeten,
skyddshandskar vid bearbetning av grova
material och vid verktygsväxling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verkty-
get!
– Strömbrytaren får inte spärras för länge!
– Batteriet och laddaren får inte öppnas!
Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex.
metallspån) och vätskor!
Använd inte batterier eller batteriladdare
av andra fabrikat!
Skydda batteriet mot värme, även t.ex.
långvarig solstrålning och eld.
Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-bat-
terier med vatten! Använd sand eller
brandfilt.
Kontrollera kontakten och kabeln regel-
bundet och lämna dem till en auktoriserad
serviceverkstad för byte om de är skadade.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget när lad-
daren inte ska användas.
5.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745,
uppgår vanligtvis till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsum-
ma för tre riktningar) och osäkerhet K fast-
ställda enligt EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration,
oljud)
– används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp-
skattning av vibrations- och bullernivån
under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsom-
råden, med andra verktyg eller otillräckligt
underhåll. Observera maskinens tomgång-
och stilleståndstider!
6 Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
L
Batteripaketet är klart för användning vid
leverans och kan alltid laddas.
L
Sidan för bältesclipset
[2-1]
kan skiftas
när batteripaketet tagits av.
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteri-
laddarens aktuella driftstatus.
Ljudtrycksnivå L
PA
= 65 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Borra i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruva a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att
använda.
Grön LED - snabb blink-
ning
Batteripaketet laddas med
maximal ström.
36
CXS
S
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
Reglaget åt vänster = högervarv
Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) =
1:a växeln
Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a
växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
visar det inställda värdet.
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen
[1-2]
=
maximalt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning:
Inställning på 1 = lågt vridmoment
Inställning på 12 = högt vridmoment
8 Verktygsfäste, tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns
i Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-
skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i
CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck BF-FX8 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 8
mm skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchuck-
en.
8.3 Vinkeltillsats XS-AS [6]
(tillbehör) borra och skruva i rät vinkel i för-
hållande till maskinen.
L
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vin-
kelinställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hål-
lare med invändig sexkant.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
L
Varvtalet kan styras steglöst beroende på
hur pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan
[1-10]
lyser när till-/frånkopp-
laren är intryckt
[1-6]
.
9.2 Bitsdepå [1-9]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Varningssignaler [8]
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar
två gånger:
Batteripaketet är tomt.
X
Byta batteripaket.
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar
inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
X
Minska maskinens belastning.
X
Låt maskinen svalna.
Grön LED - långsam blink-
ning
Batteripaketet är laddat till
80 % och laddas ytterligare
med reducerad ström.
Grön LED - konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex.
ofullständig kontakt, kortslut-
ning, defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger
utanför det tillåtna gränsvär-
det (0 °C till 45 °C).
VARNING
Risk för personskador
X
Inställningar får endast göras när maski-
nen är frånkopplad!
VARNING
Risk för personskada, elstöt
X
Ta alltid ur batterierna före arbeten på ma-
skinen!
CXS
37
S
10 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska en-
dast utföras av tillverkaren eller
serviceverkstäder. Se följande
adress:
www.festool.com
Använd bara Festools originalre-
servdelar!Art.nr nedan:
www.festool.com
Observera följande:
Håll ventilationshålen fria och rena, så att
maskinen får tillräcklig kylning.
Håll anslutningskontakterna på maskin,
batteriladdare och batteri rena.
Anvisningar för batteri
Förvara utrustningen på en torr, sval plats
i en temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Skydda batteriet mot fukt och vatten samt
mot värme.
– Tomma batterier ska inte sitta i batterilad-
daren längre än ca en månad om laddaren
inte är ansluten till elnätet. Risk för djupur-
laddning!
Om Li-jon-batterier förvaras längre tid
utan att användas, ska de laddas upp till
40 % (ca 15 min laddningstid).
– För att undvika kortslutning ska batteripa-
ketet förvaras i den medföljande förpack-
ningen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hus-
hållssoporna!
Se till att verktyg,
tillbehör och förpackningar läm-
nas till miljövänlig återvinning.
Följ gällande nationella föreskrif-
ter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG
måste förbrukade elverktyg källsorteras och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Återlämna
uttjänta eller defekta batte-
rier
via fackhandeln, Festools service eller
föreskrivna lokala återvinningsanläggningar.
(följ de nationella föreskrifterna). Batterier-
na måste vara urladdade vid återlämnandet.
På så vis återvinns batterierna i god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direk-
tiv 91/157/EWG måste defekta eller uttjänta
batterier återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under
de tillämpliga gränsvärdena och är testad
enligt FN-handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3
del III, underavsnitt 38.3. Därför gäller de
nationella och internationella föreskrifterna
för farligt gods inte Li-jon-batteriet, vare sig
som enskild komponent eller som del av en
apparat Föreskrifterna kan dock vara rele-
vanta om mer än ett batteri ska transporte-
ras. I så fall kan det vara nödvändigt att vid-
ta speciella åtgärder.
13 EG-förklaring om överens-
stämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna pro-
dukt överensstämmer med följande riktlinjer
och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr
o m 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-
1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna pro-
dukt överensstämmer med följande riktlinjer
och normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU
(fr.o.m. 03.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef för forskning, utveckling, teknisk doku-
mentation
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Batteri-borr/skruv-
dragare
Serienr
CXS 495635
År för CE-märkning:2010
Batteriladdare Serienr
MXC 495883
År för CE-märkning:2010
38
CXS
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2 Tekniset tiedot
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
3Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin so-
veltuu
metallin, puun, muovien ja muiden vastaa-
vien materiaalien poraamiseen,
ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.
Latauslaite MXC soveltuu
ilmoitettujen akkujen lataamiseen.
vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas-
taisesta käytöstä aiheutuneista vahin-
goista, näihin kuuluu myös jatkuva teol-
lisuuskäyttö.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyt-
töohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden nou-
dattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Akkukäyttöinen pora-
kone/ruuvinväännin
CXS
Moottorin jännite 10,8 V
Kierrosluku kuor-
mittamattomana*
1.
vaihde
0 - 400 min
-1
2.
vaihde
0 - 1200 min
-1
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/ kova ruuvaus-
alusta
10/ 16 Nm
Säädettävä vääntömo-
mentti
0,2 - 2,4 Nm
Poranistukan kiinnitysalue 1 - 8 mm
Poraushalkaisija maks.
Puu/ metalli 12/ 8 mm
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’
Paino ilman akkua Centro-
tec-istukan kanssa
0,7 kg
Latauslaite MXC
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Latausjännite (lähtö) 10,8 V=
Pikalataus tyyppi 2,8 A
Latausajat malleille
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
noin 23/ 35 min
Sallittu käyttölämpötila-alue
-10 °C ... + 40 °C
Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen
kanssa
Akku BP-XS
Jännite 10,8 V
Kapasiteetti 1,5 Ah
Kennomäärä 3
Paino 0,2 kg
[1-1]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-2]
Porauksen tunnus
[1-3]
Vääntömomentin/porausasennon
merkintä
[1-4]
Nopeusaluekytkin
[1-5]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-6]
Käyttökytkin
[1-7]
Vyökiinnike
[1-8]
Akun irrotuspainike
[1-9]
Ruuvipalojen pidinura
[1-10]
LED-lamppu
[3]
Seinäkiinnitys
Latauslaite MXC
CXS
39
FIN
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu"
tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdon kanssa) ja akkukäyttöisiä säh-
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyis-
tä kahvapinnoista, kun teet sellaisia
töitä, joissa ruuvi voi osua piilossa ole-
viin sähköjohtoihin.
Jos ruuvi osuu jännit-
teelliseen sähköjohtoon, sähkövirta voi
johtua myös koneen metallisiin osiin ja aihe-
uttaa siten sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tar-
koitettu sellaisten henkilöiden (mu-
kaan lukien lapset) käytettäväksi,
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henki-
set kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puut-
tuu kokemus ja/tai tieto näiden
laitteiden käyttämiseen, paitsi jos täl-
laisen henkilön turvallisuuden varmis-
taa valvova henkilö tai jos tällainen
henkilö on saanut valvovalta henkilöltä
opastuksen laturin tai sähkötyökalun
käyttämiseen.
Lapsia on valvottava, jotta
he eivät pääse leikkimään laturilla tai sähkö-
työkalulla.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojava-
rusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pö-
lynaamaria tehdessäsi pölyävää työtä,
suojakäsineitä työstäessäsi karheita materi-
aaleja ja vaihtaessasi työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite vä-
littömästi pois päältä!
Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön
asentoon!
Älä avaa akkua tai latauslaitetta!
Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. me-
tallilastuilta) tai nesteiltä!
Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä
käytä muiden valmistamia latauslaitteita!
– Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jat-
kuvalta auringonpaisteelta ja tulelta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia
litiumioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai
palonsammutuspeitettä.
Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja
anna valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa
ne uusiin, jos havaitset niissä vaurioita.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun la-
tauslaite ei ole käytössä.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot
ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan
vektorisumma) ja epävarmuustekijä K normin
EN 60745 mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty-
vän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan
arviointiin,
– edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt-
tösovelluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellus-
ten, muiden käyttötarvikkeiden tai riittämät-
tömän huollon takia. Huomioi koneen tyhjä-
käynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
L
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttö-
valmis ja sitä voidaan ladata koska vain.
L
Vyöpidikkeen
[2-1]
puoli vaihdettavissa,
kun akku on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslait-
teen kulloisenkin käyttötilan.
Äänenpainetaso L
PA
= 65 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 76 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Poraaminen metalliin a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Keltainen LED - jatkuva
palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkku-
minen
Akkua ladataan maksimivirralla.
40
CXS
FIN
7Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 nä-
kyvissä) = 1. nopeusalue
Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 nä-
kyvissä) = 2. nopeusalue
7.3 Vääntömomentin säätö [1-1]
Merkintä
[1-3]
ilmoittaa asetetun arvon.
Poraaminen
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen
[1-2]
= maks. vääntömomentti.
Ruuvaaminen
Vääntömomentti asetuksen mukainen:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit
katsoa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai In-
ternet-osoitteesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien no-
pea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT-
ROTREC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka BF-FX 8 [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämi-
seen, joiden varren halkaisija enintään 8 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suoras-
sa kulmassa koneeseen nähden.
L
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri
kulma-asentoon.
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan poran-
karan kuusiokolokiinnittimeen.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
L
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti
sen mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä
painetaan.
LED-valo
[1-10]
syttyy, kun painat käyttökyt-
kintä
[1-6]
.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka
[1-9]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpiti-
mien säilyttämiseen.
9.3 Varoitussignaalit [8]
Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu vil-
kahtaa kahdesti:
Akku on tyhjä.
X
Vaihda akku.
Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu ei vil-
ku:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormi-
tettu.
X
Kuormita konetta vähemmän.
X
Anna koneen jäähtyä.
Vihreä LED - hidas vilkku-
minen
Akku on varattu 80 % verran
ja sitä ladataan alennetulla
virralla edelleen.
Vihreä LED - jatkuva pala-
minen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim.
epätäydellinen kosketus, oiko-
sulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva
palaminen
Akun lämpötila on sallittujen
raja-arvojen ulkopuolella (0-
45 °C).
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
X
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty
pois päältä!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
X
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä
työtoimenpiteitä akku pois koneesta!
CXS
41
FIN
10 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmista-
jan tehtaalla tai huoltokorjaamois-
sa: katso sinua lähinnä oleva osoi-
te kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun
liitäntäkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
– Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspai-
kassa 5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä
kuumuudelta.
Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitem-
mäksi ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslai-
te on irrotettu verkosta. Syväpurkautumisen
vaara!
Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän
aikaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla la-
dattuja 40 % kapasiteetistaan (noin 15 min
latausaika).
Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa
säilyttää oheisessa pakkauksessaan.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua
konetta talousjätteiden jouk-
koon!
Toimita koneet, tarvikkeet
ja pakkaukset ympäristöä säästä-
vään kierrätyspisteeseen. Noudata
voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan
käytöstä poistetut sähkökoneet ovat lajitelta-
vaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset
akut
ammattiliikkeeseen, Festool-asiakaspal-
veluun tai kunnalliseen kierrätyspisteeseen.
(noudata omassa maassasi voimassaolevia
määräyksiä). Akkujen täytyy olla palautuksen
yhteydessä tyhjiksi purkautuneita. Siten akut
ohjataan asianmukaisesti kierrätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/
ETY mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/
paristot täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä
on asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja
on testattu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/
ver.3 osa III, alakohta 38.3, mukaan. Siksi
maakohtaiset ja kansainväliset vaarallisia ai-
neita koskevat määräykset eivät koske erillis-
tä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-akkua.
Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täytyy
kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa
tapauksessa voi olla tarpeen noudattaa eri-
tyisvaatimuksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-
mien mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU
(01.01.2013 alkaen), EN 60745-1, EN 60745-
2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että
tämä tuote on seuraavien direktiivien ja nor-
mien mukainen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU (alk.
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä tekni-
sen dokumentoinnin päällikkö
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Akkukäyttöinen
porakone/ruuvin-
väännin
Sarjanumero
CXS 495635
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Latauslaite Sarjanumero
MXC 495883
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
42
CXS
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2 Tekniske data
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet
batteri.
3 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet
til boring i metal, træ, kunststoffer og lig-
nende materialer,
– til i- og fastskruning af skruer.
Oplader MXC velegnet
– til opladning af det nævnte batteri.
– kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven-
delse hæfter brugeren; herunder også
kontinuerlig drift i industrien.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisnin-
ger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsan-
visninger og øvrige anvisnin-
ger.
Overholdes anvisningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kom-
munalt affald.
Akku bore-skruemaskine
CXS
Motorspænding 10,8 V
Omdrejninger i
tomgang *
1. gear 0 - 400 min
-1
2. gear 0 - 1200 min
-1
Maks. drejningsmoment
Let / hård skrueopgave 10/ 16 Nm
Indstilleligt drejningsmoment
0,2 - 2,4 Nm
Borepatronens spændevidde
1 - 8 mm
Maks. borediameter
Træ / metal 12/ 8 mm
Værktøjsholder i borespindel
1/4 ’’
Vægt uden batteri med
CENTROTEC
0,7 kg
Batterilader MXC
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Ladespænding (udgang) 10,8 V=
Hurtig opladning type 2,8 A
Opladningstid af
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
ca. 23/ 35 min
Tilladt driftstemperaturom-
råde
-10 °C til
+4C
Temperaturovervågning med NTC-mod-
stand
Batteri BP-XS
Spænding 10,8 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 3
gt 0,2 kg
[1-1]
Momentindstilling
[1-2]
Boresymbol
[1-3]
Markering drejningsmoment/bore-
stilling
[1-4]
Gearvælger
[1-5]
Højre-/venstrekontakt
[1-6]
nd/sluk-knap
[1-7]
Bælteclips
[1-8]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-9]
Bitdepot
[1-10]
LED-lampe
[3]
gholder
CXS
43
DK
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i
sikkerhedsanvisningerne, menes lednings-
båret elværktøj (med netkabel) og batteri-
drevet elværktøj (uden netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsan-
visninger
Hold kun maskinen i de isolerede greb
ved arbejde, hvor der er risiko for, at
indsatsværktøjet støder på skjulte el-
ledninger.
Berøring med spændingsfø-
rende ledninger kan også sætte metaldele
under spænding og medføre elektrisk stød.
Denne batterilader og dette el-værk-
tøj er ikke beregnet til at blive an-
vendt af personer (inklusive børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller psy-
kisk funktionsevne og/eller af perso-
ner med manglende erfaring og/eller
viden, medmindre disse personer er
under opsyn af en person, som er an-
svarlig for deres sikkerhed, eller de
har fået instruktioner fra denne per-
son om, hvordan opladeren eller el-
værktøjet skal anvendes.
Børn skal
være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med batteriladeren eller el-værktø-
jet.
Brug egnede personlige værnemidler:
Høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske
ved støvende arbejde, beskyttelseshand-
sker ved ru materialer og ved skift af værk-
tøj.
BEMÆRK! Tilbageslag!
Drejning: Sluk omgående apparatet!
– Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
– Åbn ikke akkuen og laderen!
Beskyt laderen mod metaldele (f.eks. me-
talspåner) eller væsker!
Anvend ikke akkuer eller ladere fra andre
producenter!
Beskyt akkuen mod varme, f.eks. også
mod vedvarende solindstråling og brand!
Sluk aldrig brændende lithium-ion-akkuer
med vand! Anvend sand eller brandsluk-
ningstæppe.
– Kontroller jævnligt stik og kabel, og lad et
autoriseret serviceværksted udskifte disse
ved defekter.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opla-
deren ikke bruges.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk
på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration,
støj)
– bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be-
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin-
gen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelses-
formål for elværktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller ved utilstræk-
kelig vedligeholdelse. Vær opmærksom på
maskinens tomgangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri [2]
L
Batteriet er klar til brug ved levering og
kan oplades til enhver tid.
L
Bælteclipsens side
[2-1]
kan skiftes, når
batteriet er fjernet.
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriladerens LED
[3-1]
viser apparatets
aktuelle driftstilstand.
Lydtrykniveau L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
Bær høreværn!
Boring i metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruning a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksi-
mal strøm.
44
CXS
DK
7 Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsretning
[1-5]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Indstilling af drejningsmoment
[1-1]
Markeringen
[1-3]
viser den indstillede vær-
di.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet
[1-2]
=
maks. drejningsmoment.
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling:
Trin 1 = lavt drejningsmoment
Trin 12 = højt drejningsmoment
8 Værktøjsholder, forsatsen-
heder
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj
kan du finde i dit Festool-katalog eller på in-
ternettet under „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-
skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskift-
ning!
8.2 Borepatron BF-FX8 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks.
skaftdiameter på 8 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel
i forhold til maskinen.
L
Vinkelforsatsen kan fastgøres i 16 forskel-
lige vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel
[7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens ind-
vendige sekskantholder.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
L
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-10]
lyser, når tænd/sluk-
knappen
[1-6]
er trykket ind.
9.2 Bitdepot [1-9]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholde-
re.
9.3 Advarselssignaler [8]
Maskinen slukker, lampen blinker to
gange:
Batteriet er afladet.
X
Skift batteriet.
Maskinen slukker, lampen blinker ikke:
Maskinen er overophedet eller blev overbela-
stet.
X
Belast maskinen mindre.
X
Lad maskinen køle af.
Grøn LED - blinker lang-
somt
Batteriet er opladet til 80 %
og oplades derefter med
reduceret strøm.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks.
manglende kontakt, kortslut-
ning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteritemperaturen ligger
uden for de tilladte grænse-
værdier (0 °C til 45 °C).
ADVARSEL
Fare for personskader
X
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
X
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på
maskinen!
CXS
45
DK
10 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun udføres af producenten
eller serviceværksteder: Nærme-
ste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reser-
vedele! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
Sørg for, at ventilationsåbningerne på el-
værktøjet er ublokerede og rene, så kølin-
gen fungerer.
Sørg for at holde tilslutningskontakterne
på elværktøjet, laderen og akkuen rene.
Information om batterier
Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C.
Beskyt akkuer mod fugt og vand samt var-
me.
Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i
længere en ca. en måned, når laderen er
afbrudt fra nettet. Fare for dybafladning!
Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i læn-
gere tid uden at blive benyttet, bør de op-
lades til 40 % kapacitet (ca. 15 minutters
ladetid).
For at undgå kortslutninger bør batteriet
opbevares i den medfølgende emballage.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes
med almindeligt hushold-
ningsaffald!
Apparater, tilbehør
og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kom-
munal genbrugsstation. Gældende nationale
forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/
96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til
forhandleren, Festool kundeservice eller den
offentlige indsamlingsordning. (overhold de
forskrifter, som gælder i dit land). Batterier-
ne skal være afladet ved returnering. Batte-
rierne tilføres således en korrekt genbrugs-
proces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direk-
tiv 91/157/EØF skal defekte eller brugte bat-
terier og akkumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger un-
der de gældende grænseværdier og er testet
iht. UN-manualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3,
del III, underafsnit 38.3. Derfor er Li-ion-
batteriet ikke underlagt de nationale og in-
ternationale regler om farligt gods, hverken
som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være rele-
vante ved transport af flere batterier. Det kan
i sådanne tilfælde være nødvendigt at over-
holde særlige betingelser.
13 EU-overensstemmelseser-
klæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med følgende di-
rektiver og standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Chef for forskning, udvikling og teknisk do-
kumentation
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Akku bore-skruemaskine Serienr.
CXS 495635
År for CE-mærkning:2010
Batterilader Serienr.
MXC 495883
År for CE-mærkning:2010
46
CXS
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2 Tekniske data
* Opplysninger om turtall med fulladet bat-
teri.
3 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
4 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til
til boring i metall, tre, plast og lignende
materialer,
– til innskruing og fastskruing av skruer.
LaderMXC egnet
– til oppladning av det angitte batteriet.
– kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer
brukeren ansvaret, under dette regnes
også industriell, kontinuerlig bruk.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler
og anvisninger.
Hvis advarslene og
anvisningene ikke overholdes, kan det
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og
anvisninger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy".
Det viser til nettdrevne elektroverktøy (med
ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
Batteridrevet bor-/
skrumaskin
CXS
Motorspenning 10,8 V
Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min
-1
2. gir 0 - 1200 min
-1
Maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles
inn
0,2 - 2,4 Nm
Chuck-spennvidde 1 - 8 mm
Maks. bordiameter
Tre/metall 12/ 8 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4 ’’
Vekt uten batteri med Cent-
rotec
0,7 kg
Lader MXC
Nettspenning (inngang) 220–240 V~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Ladespenning (utgang) 10,8 V=
Hurtiglading Type. 2,8 A
Ladetid for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % Ca. 23/35 min
Tillatt driftstemperaturom-
råde
-10 °C til
+4C
Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-
stand
Batteri BP-XS
Spenning 10,8 V
Kapasitet 1,5 Ah
Antall celler 3
Vekt 0,2 kg
[1-1]
Innstillingshjul for turtall
[1-2]
Symbol for boring
[1-3]
Markering dreiemoment/borestilling
[1-4]
Girbryter
[1-5]
Høyre/venstre-bryter
[1-6]
På/av-knapp
[1-7]
Belteklips
[1-8]
Knapp for å løsne batteriet
[1-9]
Bitsdepot
[1-10]
LED-lampe
[3]
Veggfeste
CXS
47
N
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er
spesifikke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å tref-
fe skjulte strømledninger.
Kontakt med
en spenningsførende ledning kan også set-
te elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
Denne laderen og dette elektroverk-
tøyet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fy-
siske, sensoriske eller mentale ferdig-
heter eller personer som ikke har
tilstrekkelig erfaring/kunnskaper,
med mindre de er under oppsyn av en
person som er ansvarlig for sikkerhe-
ten deres, eller har fått informasjon
om hvordan de skal bruke laderen/
elektroverktøyet, av denne perso-
nen.
Barn må holdes under oppsyn slik at
de ikke leker med laderen eller elektro-
verktøyet.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern, vernebriller og støvmaske når
det oppstår støv under arbeidet, vernehan-
sker ved bearbeiding av ru materialer og
når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddel-
bart!
Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre
tid!
– Ikke åpne batteriet og laderen!
Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks.
metallspon) og væske!
Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er
beregnet på hverandre!
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild
og langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med
vann! Bruk sand eller brannslukningsappa-
rat.
Kontroller regelmessig støpsel og kabel, og
hvis disse er skadde, må de byttes av en
fagmann.
Når laderen ikke er i bruk, må støpselet
trekkes ut av stikkontakten.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra
tre retninger) og usikkerhet K beregnet i
henhold til EN 60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon,
støy)
– brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur-
dering av vibrasjons- og støybelastning
ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområ-
dene for elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med an-
net innsatsverktøy eller ved utilstrekkelig
vedlikehold. Vær oppmerksom på maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder!
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
L
Batteriet er klart til bruk ved levering og
kan lades opp til enhver tid.
L
Siden til belteklipset
[2-1]
kan byttes
når batteriet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende
driftstilstand for laderen.
Lydtrykknivå L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Boring i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruer a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langs-
omt
Batteriet er ladet 80 % og
lades videre med redusert
strøm.
48
CXS
N
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-5]
Bryteren mot venstre = høyregang
Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) =
1. gir
• Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) =
2. gir
7.3 Stille inn dreiemoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
angir den innstilte verdi-
en.
Boring
Markeringen viser boresymbolet
[1-2]
=
maksimalt dreiemoment.
Skruer
Dreiemoment iht. innstilling:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 12 = høyt dreiemoment
8 Verktøyfeste, forsats
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy fin-
ner du i Festool-katalogen eller på Internett
under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-
tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes
fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangedi-
ameter på maks. 8 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyhol-
deren.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i for-
hold til maskinen.
L
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige
vinkelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige
sekskantholderen til borespindelen.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
L
Etter at du har trykket på av/på-knappen,
kan turtallet styres trinnløst.
LED-lampen
[1-10]
lyser når av-/påknap-
pen er trykt inn
[1-6]
.
9.2 Bitsdepot [1-9]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Varselsignaler [8]
Maskinen slår seg av, lampen blinker to
ganger:
Batteriet er tomt.
X
Bytte av batteri.
Maskinen slår seg av, lampen blinker ik-
ke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
X
Reduser belastningen på maskinen.
X
La maskinen kjøle ned.
Grønn LED – lyser konti-
nuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt,
kortslutning, batteri defekt,
osv.
Rød LED – lyser kontinuer-
lig
Batteritemperaturen ligger
utenfor de tillatte grenseve-
diene (0 °C til 45 °C).
ADVARSEL
Fare for personskade
X
Innstillinger skal kun foretas når maskinen
er slått av!
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
X
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på
maskinen.
CXS
49
N
10 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten
eller serviceverksteder: Du finner
nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reser-
vedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet
åpne og rene, slik at kjølingen fungerer.
– Hold tilkoblingskontaktene på elektroverk-
tøyet, laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted
med en temperatur på mellom 5 °C og 25
°C.
Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og
varme.
Ikke la tomme batterier være i laderen i
mer enn ca. en måned hvis laderen ikke er
koblet til strømmen. Fare for dyputlading!
Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid
uten å brukes, bør de lades opp til 40 %
kapasitet (ca. 15 min. ladetid).
For å hindre kortslutninger, bør du oppbe-
vare batteriet i emballasjen som følger
med.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i
restavfallet!
Apparater, tilbehør
og emballasje skal sorteres til
gjenvinning. Ta hensyn til gjel-
dende nasjonale forskrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/
EF skal brukt elektroverktøy samles inn og
sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
til faghandelen, Festool-kundeservice eller
offentlige plasser for kassering av slikt avfall.
Følg sikkerhetsforskriftene som gjelder for
ditt land. Batteriene må være helt utladet
ved retur. Batteriene vil dermed resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/
EØF må defekte eller oppbrukte batterier kil-
desorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/
reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet
ligger under angjeldende grenseverdier og er
kontrollert iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/
11/Rev.3 del III, avsnitt 38.3. Derfor er li-
ion-batteriet ikke underlagt nasjonale og in-
ternasjonale forskrifter om farlig gods, ver-
ken som enkeltdel eller satt inn i apparatet.
Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
re relevant til transport av flere batterier.
Det kan i slike tilfeller være nødvendig å
overholde spesielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-
tiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette pro-
duktet er i samsvar med følgende rådsdirek-
tiver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Leder for forskning, utvikling, teknisk doku-
mentasjon
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Batteridrevet bor-/
skrumaskin
Serienr.
CXS 495635
År for CE-merking:2010
Lader Serienr.
MXC 495883
År for CE-merking:2010
50
CXS
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Dados técnicos
* Dados sobre o número de rotações com o
acumulador completamente carregado.
3 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início
do manual de instruções.
4 Utilização conforme as dis-
posições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
para furar em metal, madeira, plásticos e
materiais semelhantes,
– para enroscar e apertar parafusos.
Carregador MXC adequado
– para carregar os acumuladores referidos.
– apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a res-
ponsabilidade é do utilizador; de uma
utilização incorrecta também faz parte
um funcionamento industrial contínuo.
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Aparafusadora de acu-
mulador
CXS
Voltagem do motor 10,8 V
Rotações em vazio
*
1.ª velo-
cidade
0 - 400 rpm
2.ª velo-
cidade
0 - 1200 rpm
Binário máx.
tipo de aparafusamento
suave / duro
10/ 16 Nm
Binário ajustável 0,2 - 2,4 Nm
Fixação da bucha de brocas 1 - 8 mm
Máx. diâmetro de furo
Madeira/ metal 12/ 8 mm
Fixação de ferramentas no
fuso porta-brocas
1/4 ’’
Peso sem acumulador com
Centrotec
0,7 kg
Carregador MXC
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~
Frequência da rede 50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 10,8 V=
Carga rápida tip. 2,8 A
Tempos de carga para
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
aprox. 23/ 35
min
Faixa admissível da tempe-
ratura de funcionamento
-10 °C a
+4C
Monitorização da tempera-
tura
através da
resistência NTC
Acumulador BP-XS
Voltagem 10,8 V
Capacidade 1,5 Ah
Número de células 3
Peso 0,2 kg
[1-1]
Roda de ajuste do binário
[1-2]
Símbolo Furar
[1-3]
Marcação Binário/Posição do furo
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor Para a direita/Para a
esquerda
[1-6]
Interruptor de activação/desactivação
[1-7]
Gancho para cinto
[1-8]
Tecla para soltar o acumulador
[1-9]
Suporte para bits
[1-10]
Lâmpada LED
[3]
Fixação mural
Carregador MXC
CXS
51
P
5Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indica-
ções de segurança e instruções.
A
não observação das indicações de se-
gurança e instruções pode dar origem a um
choque eléctrico, um incêndio e/ou a feri-
mentos graves.
Guarde todas as indicações de seguran-
ça e instruções para futura referência.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas
indicação de segurança refere-se a ferra-
mentas eléctricas utilizadas com ligação à
rede (com cabo de rede) e com acumulador
(sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança especí-
ficas da máquina
Segure a ferramenta apenas pelas pe-
gas isoladas, caso efectue trabalhos
em que o parafuso possa atingir linhas
de corrente ocultas.
O contacto com
uma linha condutora de corrente também
pode colocar as peças metálicas da ferra-
menta sob tensão, conduzindo a electro-
cussão.
Este carregador e ferramenta eléctrica
não estão destinados a ser utilizados
por pessoas (incluindo crianças) com
faculdades físicas, sensoriais ou men-
tais limitadas, ou com falta de experi-
ência e/ou conhecimentos, a não ser
que sejam vigiadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou te-
nham recebido dela instruções relati-
vamente à utilização do carregador ou
ferramenta eléctrica.
As crianças devem
ser vigiadas, para se assegurar que elas
não brincam com o carregador ou ferra-
menta eléctrica.
Use equipamentos de protecção pes-
soal adequados:
protecção auditiva, ócu-
los de protecção, máscara de pó no caso de
trabalhos em que seja produzido pó, luvas
de protecção ao trabalhar com materiais
rugosos e ao mudar ferramentas.
CUIDADO! Contragolpe!
Rotação: desligar imediatamente a fer-
ramenta!
Não bloquear o interruptor de ligar/desli-
gar permanentemente!
Não abrir o acumulador nem o carregador!
Proteger o carregador de peças metálicas
(p. ex. limalhas metálicas) ou líquidos!
– Não utilizar acumuladores nem carregado-
res de outros fabricantes!
Proteger o acumulador do calor, p. ex.,
também de uma exposição duradoura ao
sol e do fogo!
Nunca apagar acumuladores de LiIon em
combustão com água! Utilizar areia ou
uma cobertura extintora de incêndios.
Verifique regularmente a ficha e o cabo e,
em caso de danificação, mande substituí-
los numa oficina de Serviço Após-Venda
autorizada.
Se não estiver a utilizar o carregador, retire
a ficha da tomada.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a EN
60745 são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vec-
torial em três direcções) e incerteza K deter-
minados de acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão indicados (vibração,
ruído)
– servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia-
ção provisória do coeficiente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta eléctrica.
Aumento possível no caso de outras aplica-
ções, com outras ferramentas de trabalho ou
manutenção insuficiente. Observar os tem-
pos de trabalho em vazio e de paragem da
ferramenta!
Nível de pressão acústica L
PA
= 65 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 76 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
Usar protecção auditiva!
Furar em metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Aparafusar a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
52
CXS
P
6 Colocação em funciona-
mento
6.1 Substituir o acumulador [2]
L
Na entrega, o acumulador está imediata-
mente pronto a funcionar e pode ser car-
regado a qualquer momento.
L
Parte lateral do gancho para cinto
[2-1]
pode ser substituído com o acumulador
retirado.
6.2 Carregar o acumulador[3]
O LED
[3-1]
do carregador indica o respec-
tivo estado de funcionamento do carregador.
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-5]
Interruptor para a esquerda = rotação
para a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
Interruptor de velocidades para a frente
(algarismo 1 visível) = 1.ª velocidade
Interruptor de velocidades para trás (alga-
rismo 2 visível) = 2.ª velocidade
7.3 Ajustar o binário [1-1]
A marcação
[1-3]
indica o valor ajustado.
Furar
A marcação aponta para o símbolo da broca
[1-2]
= binário máximo.
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário pequeno
Posição 12 = binário grande
8 Fixação de ferramentas,
adaptadores
Consulte os números de encomenda dos
acessórios e ferramentas no seu catálogo
Festool ou na Internet em "www.festo-
ol.com".
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC
[4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste
CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC ape-
nas no porta-ferramentas CENTRO-
TREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar
luvas de protecção!
8.2 Bucha de broca BF-FX 8 [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fus-
te máx. de 8 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado
na bucha de broca.
8.3 Adaptador angular XS-AS [6]
(Acessório) Furar e aparafusar em ângulo
recto relativamente à ferramenta.
LED amarelo - Luz perma-
nente
O carregador está operacio-
nal.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado
com corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador está carregado
a 80 % e continua a ser car-
regado com uma corrente
reduzida.
LED verde - Luz perma-
nente
O acumulador está carre-
gado.
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p.
ex., mau contacto, curto-cir-
cuito, acumulador defeituoso,
etc.
LED vermelho - Luz per-
manente
Temperatura do acumulador
fora dos valores limite admis-
síveis (0 °C a 45 °C).
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
X
Efectuar os ajustes apenas com a máquina
desligada!
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
X
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire
sempre o acumulador da máquina!
CXS
53
P
L
O adaptador angular pode engatar em 16
posições angulares diferentes.
8.4 Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente
no encaixe de sextavado interior do fuso por-
ta-brocas.
9 Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-6]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
L
Em função da pressão sobre o interruptor
de activação/desactivação é possível con-
trolar progressivamente o número de ro-
tações.
A lâmpada LED
[1-10]
acende com o inter-
ruptor de activação/desactivação premido
[1-6]
.
9.2 Suporte de bits [1-9]
magnético, para a fixação de bits ou fixado-
res de bits.
9.3 Sinais de advertência [8]
A ferramenta desliga-se, a lâmpada pis-
ca duas vezes:
O acumulador está vazio.
X
Substituir o acumulador.
A ferramenta desliga-se, a lâmpada não
pisca:
A ferramenta está sobreaquecida ou foi so-
brecarregada.
X
Submeter a ferramenta a menor carga.
X
Deixar a ferramenta arrefecer.
10 Manutenção e conservação
Serviço Após-venda e Repara-
ção
apenas através do fabricante
ou das oficinas de serviço: ende-
reço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresse-
lentes originais da Festool! Refe-
rência em:
www.festool.com/Service
Observar as seguintes indicações:
Manter as aberturas de ventilação na ferra-
menta eléctrica livres e limpas, de modo a
que esteja assegurado o arrefecimento.
Manter limpos os contactos de ligação na
ferramenta eléctrica, carregador e acumu-
lador.
Indicações para os acumuladores
– Armazenar num local seco e fresco, a uma
temperatura de 5 °C a 25 °C.
Proteger os acumuladores da humidade e
água, bem como do calor.
Não deixar os acumuladores mais do que
aprox. um mês no carregador, caso o car-
regador esteja separado da rede. Perigo de
descarga total!
Se os acumuladores LiIon forem guarda-
dos durante um longo período sem serem
utilizados, devem estar carregados com
40 % da capacidade (aprox. 15 minutos de
tempo de carga).
Para evitar curto-circuitos, o acumulador
deve ser guardado na sua embalagem.
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo
doméstico!
Encaminhe as ferra-
mentas, acessórios e embalagens
para um reaproveitamento ecoló-
gico. Observe as regulamenta-
ções nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Di-
rectiva Europeia 2002/96/CE, as ferramen-
tas electrónicas usadas devem ser recolhidas
separadamente e ser sujeitas a uma recicla-
gem que proteja o meio-ambiente.
Devolva os
acumuladores gastos ou de-
feituosos
junto das lojas da especialidade,
do Serviço Pós-venda Festool ou dos disposi-
tivos de remoção previstos para o público.
(observe as regulamentações em vigor no
seu país). Os acumuladores têm de estar
descarregados quando são devolvidos. Deste
modo, os acumuladores são sujeitos a uma
reciclagem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Eu-
ropeia 91/157/CEE, os acumuladores/bateri-
as defeituosos ou gastos devem ser recicla-
dos.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no
acumulador LiIon encontra-se abaixo dos
respectivos valores limite e está testada de
acordo com o manual UN ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 parte III, alínea 38.3. Por isso, o acu-
EKAT
1
2
3
5
4
54
CXS
P
mulador LiIon não está sujeito às regula-
mentações de produtos perigosos nacionais
e internacionais, nem como componente in-
dividual, nem quando aplicado numa ferra-
menta. No entanto, os regulamentos de pro-
dutos perigosos podem ser relevantes em
caso de transporte de vários acumuladores.
Neste caso, pode ser necessário respeitar
condições especiais.
13 Declaração de conformida-
de CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declara-
mos que este produto está de acordo com as
seguintes directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a
partir de 01.01.2013), EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN
55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, declara-
mos que este produto está de acordo com as
seguintes directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a
partir de 03.01.2013), EN 60335-1, EN
60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Director de pesquisa, desenvolvimento, do-
cumentação técnica
19.07.2010
Aparafusadora de
acumulador
N.º de série
CXS 495635
Ano da marca CE:2010
Carregador N.º de série
MXC 495883
Ano da marca CE:2010
CXS
55
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Символы
2 Технические данные
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
3 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
4 Применение по
назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для
сверления в металле, древесине,
пластике и аналогичных материалах,
вворачивания и затягивания шурупов.
Зарядное устройство MXC предназначено
для подзарядки аккумуляторов
указанного типа;
только для использования внутри
помещений.
Предупреждение об общей
опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных
отхода.
Аккумуляторная
дрель-шуруповёрт
CXS
Рабочее напряжение 10,8 В
Частота вращения
холостого хода *
1-я
скорость
0 - 400 об/мин
2-я
скорость
0 - 1200 об/мин
Макс. крутящий момент
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Нм
Крутящий момент,
регулируемый
0,2 - 2,4 Нм
Диапазон зажима
цангового патрона
1 - 8 мм
Макс. диаметр отверстия
древесина/металл 12/8 мм
Зажимное приспособление
шпинделя
1/4"
Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec
0,7 кг
Зарядное устройство MXC
Сетевое напряжение (на
входе)
220–240 В~
Частота сети 50/60 Гц
Зарядное напряжение (на
выходе)
10,8 В=
Быстрая зарядка станд. 2,8 A
Время зарядки для
LiIon 1,5 Ач, 80 %/ 100 %
ок. 23/35 мин
Допустимый диапазон
рабочих температур
от -10 °C до
+4C
Схема контроля температуры:
Аккумуляторный блок BP-XS
Напряжение 10,8 В
Ёмкость 1,5 Ач
Количество элементов 3
Масса 0,2 кг
[1-1]
Регулятор крутящего момента
[1-2]
Символ сверления
[1-3]
Метка Кутящий момент/Сверление
[1-4]
Переключатель скоростей
[1-5]
Переключатель направления
вращения
[1-6]
Выключатель
[1-7]
Зажим для переноски на ремне
[1-8]
Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока
[1-9]
Держатель битов
[1-10]
Светодиодная лампа
[3]
Настенный монтаж
Зарядное устройство MXC
56
CXS
RUS
Ответственность за использование не
по назначению несет пользователь;
сюда также относятся случаи
длительной эксплуатации в промышленном
производстве (как следствие этого
повреждения и износ).
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все
указания по технике
безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током,
пожара и/или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам
(с сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого
кабеля).
5.2 Указания по технике
безопасности при пользовании
инструментом
При выполнении работ, при которых
инструмент может контактировать со
скрытой электропроводкой, держите
дрель только за изолированные части
рукоятки.
В противном случае
повреждение электропроводки режущей
частью может вызвать удар
электрическим током.
Лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не имеющим
необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать это
зарядное устройство и
электроинструмент без присмотра
или инструктажа со стороны
ответственного лица.
Не разрешайте
детям играть с зарядным устройством или
электроинструментом.
Используйте средства
индивидуальной защиты:
защитные
наушники, защитные очки, респиратор в
случае образования пыли во время
работы, защитные перчатки при работе с
материалами с шероховатой
поверхностью и при смене рабочего
инструмента.
ОСТОРОЖНО! Отдача!
Вращение: немедленно выключите
инструмент!
Не фиксируйте выключатель!
Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство.
Не допускайте попадания в зарядное
устройство металлической стружки и
жидкостей!
Не пользуйтесь аккумуляторами,
зарядными устройствами сторонних
производителей!
Берегите аккумулятор от нагрева,
например, от воздействия солнечных
лучей или огня!
Нельзя гасить загоревшийся литий-
ионный аккумулятор водой! Используйте
для этого
песок или противопожарное
покрывало.
Регулярно проверяйте штекер и кабель. В
случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной
службы.
Если зарядное устройство не
используется, вынимайте вилку сетевого
кабеля из розетки.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность
K рассчитываются согласно EN 60745:
Уровень звукового
давления
L
PA
= 65 дБ(A)
Уровень мощности
звуковых колебаний
L
WA
= 76 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Используйте защитные наушники!
Сверление в металле a
h
=3,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Заворачивание a
h
=4,0 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
CXS
57
RUS
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для
предварительной оценки шумовой и
вибрационной нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
При использовании машинки в других
целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их
неудовлетворительного обслуживания
шумовая и вибрационная нагрузки могут
возрастать. Соблюдайте значения времени
работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока
[2]
L
Аккумулятор при поставке сразу готов к
работе. Его подзарядка возможна в
любое время.
L
Размещение (сторону) зажима-
держателя на ремень
[2-1]
можно
сменить после извлечения
аккумуляторного блока.
6.2 Зарядка аккумуляторного
блока [3]
Светодиод
[3-1]
показывает текущий
режим работы зарядного устройства.
7 Настройки
7.1 Переключение направления
вращения [1-5]
сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-4]
Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
Переключатель скоростей назад (видна
цифра 2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего
момента [1-1]
Метка
[1-3]
указывает установленное
значение.
Сверление
Метка указывает на символ сверления
[1-
2]
= максимальный крутящий момент.
Заворачивание
Крутящий момент согласно установке:
Положение 1 = минимальный крутящий
момент
Положение 12 = максимальный крутящий
момент
СД, желтыйгорит
непрерывно
Зарядное устройство готово
к эксплуатации.
СД, зелёныйчасто
мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёныйредко
мигает
Аккумулятор заряжен на 80
% и продолжает заряжаться
с пониженным током.
СД, зелёныйгорит
непрерывно
Аккумуляторный блок
заряжен.
СД, красныймигает
Общий индикатор
неисправности, напр.
неправильное замыкание
контактов, короткое
замыкание, неисправность
аккумулятора и т. д.
СД, красныйгорит
непрерывно
Температура аккумулятора
вне допустимых значений
(отC до +45 °C).
Предупреждение
Опасность травмирования
X
Выполняйте регулировку только при
выключенной машинке!
58
CXS
RUS
8 Зажимное
приспособление, патрон
Коды для заказа оснастки и инструментов
можно найти в каталоге Festool и в
Интернете на www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий
(сменный) инструмент с хвостовиком
CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в
патроне CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента
надевайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон BF-FX 8 [5]
Для зажима сверл и битов с макс.
диаметром хвостовика 8 мм.
Зажимайте инструмент в патроне по
центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и
заворачивать под прямым углом к дрели.
L
Угловую насадку можно установить в
одно из 16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в
шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в
зажим с внутренним шестигранником (на
шпинделе).
9 Выполнение работ с
помощью машинки
9.1 Включение/выключение [1-6]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
L
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
Светодиодная лампа
[1-10]
горит при
включенном выключателе
[1-6]
.
9.2 Держатель битов [1-9]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Предупреждающие сигналы [8]
Инструмент отключается, лампа мигает
дважды:
аккумуляторный блок разряжен.
X
Замените аккумулятор.
Инструмент отключается, лампа не
мигает:
инструмент перегрет или был перегружен.
X
Уменьшите нагрузку на инструмент.
X
Дайте остыть инструменту.
10 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и
ремонт
только через фирму-
изготовителя или в наших
сервисных мастерских: адрес
ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только
оригинальные запасные части
Festool! для заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
Не допускайте забивания
вентиляционных отверстий на
инструменте: они служат для его
охлаждения.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном
устройстве и аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
Храните инструмент в сухом, прохладном
месте при температуре между 5 °C и 25
°C.
Предохраняйте аккумуляторы от
воздействия влаги, воды и высоких
температур.
Не оставляйте разряженные
аккумуляторы в отключённом от сети
зарядном устройстве дольше, чем на
месяц. Опасность глубокого разряда!
При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они
должны быть заряжены на 40 % (ок. 15
мин подзарядки).
Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо
хранить в прилагаемой упаковке.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар
током
X
Перед началом любых работ на
инструменте всегда вынимайте
аккумуляторный блок!
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
59
RUS
11 Опасность для
окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и
упаковки. Соблюдайте действующие
национальные предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской
директиве 2002/96/EG отслужившие свой
срок электроинструменты должны
утилизироваться отдельно от других
отходов направляться на экологически
безопасную утилизацию.
Сдавайте
отслужившие свой срок или
неисправные аккумуляторы
в
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и
утилизации отходов. (соблюдайте
действующие национальные предписания).
При возврате аккумуляторы должны
находиться в разряженном состоянии. Так
аккумуляторы подвергаются переработке в
установленном порядке.
Только для ЕС:
в соответствии с
Европейской директивой 91/157/EWG
неисправные или отслужившие свой срок
аккумуляторы/батареи подлежат вторичной
переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий-
ионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством
ООН ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III,
подраздел 38.3. Поэтому литий-ионный
аккумулятор, ни отдельно, ни
установленный в дрель, не подпадает под
национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь
силу при транспортировке нескольких
аккумуляторов. В этом
случае необходимо
выполнить специальные требования.
13 Декларация соответствия
ЕС
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN
60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Под личную ответственность мы заявляем,
что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормативным
документам:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (с
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Доктор Йоханнес Штаймель
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
19.07.2010
Аккумуляторная
дрель-шуруповёрт
Серийный
CXS 495635
Год маркировки CE:2010
Зарядное
устройство
Серийный
MXC 495883
Год маркировки CE:2010
60
CXS
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2 Technické údaje
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým
akumulátorem.
3 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku
návodu k použití.
čel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí
–pro vrtání do kovu, dřeva, plastu
apodobných materiálů,
– pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Nabíječka MXC je vhodná
– pro nabíjení uvedených akumulátorů,
– pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem
nese odpovědnost uživatel; patří sem
také nepřetržitý průmyslový provoz.
5Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování varovných
upozornění a instrukcí může způsobit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo vážné
zranění.
Varování před všeobecným
nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým
proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
Akušroubovák - vrtačka CXS
Napětí motoru 10,8 V
Volnoběžné
otáčky*
1.
rychlost
0 - 400 min
-1
2.
rychlost
0 - 1200 min
-1
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm
Nastavitelný krouticí
moment
0,2 - 2,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1 - 8 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov 12/ 8 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím
vřetenu
1/4 ’’
Hmotnost bez akumulátoru
sCentrotec
0,7 kg
Nabíječka MXC
ťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~
ťová frekvence 50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8 V=
Rychlonabíjení typ. 2,8 A
Doby nabíjení:
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 23/35 min
Přípustný rozsah provozní
teplotyí
-10 °C až
+4C
Sledování teploty pomocí odporu
NTC
Akumulátor BP-XS
Napě 10,8 V
Kapacita 1,5 Ah
Počet článků 3
Hmotnost 0,2 kg
[1-1]
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
[1-2]
Symbol vrní
[1-3]
Značka krouticího momentu/polohy
pro vrtání
[1-4]
Přepínač rychlostí
[1-5]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-6]
Spínač zap/vyp
[1-7]
Spona na opasek
[1-8]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-9]
Zásobník bitů
[1-10]
Osvětlovací LED
[3]
Upevnění na stěnu
Nabíječka MXC
CXS
61
CZ
Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte, abyste je mohli
použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
vbezpečnostních pokynech, se vztahuje na
ťové elektrické nářadí (se síťovým
kabelem) a na akumulátorové nářadí (bez
ťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické
pro dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých
může nasazovací nástroj zasáhnout
skrytá elektrická vedení, pak držte
elektronářadí na izolovaných plochách
rukojeti.
Kontakt s vedením pod napětím
může přivést napětí i na kovové díly
elektronářadí a vést k úderu elektrickým
proudem.
Tuto nabíječku a elektrické nářadí
nesmí používat osoby (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
příslušných zkušeností a/nebo
vědomostí, kromě případů, kdy na
jejich bezpečnost dohlíží kompetentní
osoba nebo je tato osoba instruuje,
jak se nabíječka, resp. elektrické
řadí používá.
Na děti je nutné dohlížet,
aby bylo zajištěno, že si s nabíječkou,
resp. s elektrickým nářadím nebudou hrát.
Používejte vhodné osobní ochranné
pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné
brýle, respirátor při činnostech, kdy
dochází ke vzniku prachu, pracovní
rukavice při opracovávání hrubých
materiálů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
–Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté
poloze!
–Akumulátor anabíječku neotevírejte!
–Chraňte nabíječku před kovovými
předměty a částicemi (např. kovovými
šponami) a kapalinami!
Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné
nabíječky!
–Akumulátor chraňte před horkem, např.
také před trvalým slunečním zářením
aohněm!
–Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy
nehaste vodou! Použijte písek nebo hasicí
deku.
Kontrolujte pravidelněťovou zástrčku
akabel apři poškození je nechte vyměnit
v autorizovaném zákaznickém servisu.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí
typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nepřesnost K zjištěné podle EN
60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace,
hlučnost)
– slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití
elektrického nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití,
s jinými nástroji nebo při nedostateč
údržbě. Vezměte v úvahu čas, kdy řadí
běží na volnoběh a kdy je vypnuté!
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
L
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
L
Stranu spony na opasek
[2-1]
lze změnit
při vyjmutém akumulátoru.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný
provozní stav nabíječky.
Hladina akustického tlaku L
PA
= 65 dB(A)
Hladina akustického
výkonu
L
WA
= 76 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Vrtání do kovu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Šroubování a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
62
CXS
CZ
7 Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-5]
•Přepínač doleva = chod vpravo
•Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
•Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice
1) = 1. rychlost
•Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice
2) = 2. rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu
[1-1]
Značka
[1-3]
ukazuje nastavenou hodnotu.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtání
[1-2]
=
maximální krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
8 Upnutí nástroje, adaptéry
Objednací čísla příslušenství a řadí
vyhledejte, prosím, ve svém katalogu
Festool nebo na internetu na
„www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou
CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze
do sklíčidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo BF-FX 8 [5]
Pro upínání vrtáků abitů smax. průměrem
stopky 8 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování
vpravém úhlu knářadí.
L
Úhlový nástavec může zaskočit v 16
různých nastaveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím
vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného
upínání ve vrtacím vřetenu.
9Práce snářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
L
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule
regulovat otáčky.
Kontrolka LED
[1-10]
svítí při stisknutém
spínači ZAP/VYP
[1-6]
.
9.2 Zásobník bitů[1-9]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Výstražné signály [8]
řadí se vypne, kontrolka dvakrát blikne:
Akumulátor je vybitý.
X
Vyměňte akumulátor.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená
kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí
maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80
% a nabíjí se dále omezeným
proudem.
LED zelená - svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat,
vadný akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru je mimo
přípustné mezní hodnoty (0
°C až 45 °C).
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poraně
X
Nastavení provádějte jen u vypnutého
řadí!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
X
Před prováděním veškerých prací na
řadí vždy z řadí vyjměte akumulátor!
CXS
63
CZ
řadí se vypne, kontrolka nebliká:
řadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
X
Snižte zatížení nářadí.
X
Nechte nářadí vychladnout.
10 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět
pouze výrobce nebo servisní dílny:
nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní
díly Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
–Větrací otvory u elektrického nářadí musí být
volné a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
–Připojovací kontakty elektrického nářadí,
nabíječky a akumulátoru udržujte čisté.
Pokyny pro akumulátory
Skladujte na suchém, chladném místě při
teplotě od 5 °C do 25 °C.
–Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
Vybité akumulátory nenechávejte
vnabíječce déle než cca měsíc, pokud je
nabíječka odpojená od sítě. Nebezpečí
hlubokého vybití!
Pokud se lithium-iontové akumulátory
skladují delší dobu bez používání, měly by
být nabité na 40 % kapacity (doba nabíjení
cca 15 min).
Aby nedošlo ke zkratu, měli byste
akumulátor skladovat v obalu, který je
součástí dodávky.
11 Životní prostředí
řadí nevyhazujte do
domovního odpadu!
řadí,
příslušenství a obaly odevzdejte
k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/
ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve specializovaných odborných
obchodech, zákaznickém servisu Festool nebo
úředně pověřených zařízeních pro likvidaci.
(Dodržujte předpisy platné ve vaší zemi.)
Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné
recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/
EHS musí být vadné nebo staré akumulátory/
baterie recyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého
v lithium-iontovém akumulátoru je pod
příslušnou mezní hodnotou a je zkontrolováno
podle dokumentu OSN ST/SG/AC.10/11/Rev.3
část III, odstavec 38.3. Proto lithium-iontový
akumulátor nepodléhá ani jako samostatný díl
ani nasazený v řadí národním
amezinárodním předpisům pro přepravu
nebezpečných látek. Předpisy pro přepravu
nebezpečných látek mohou být ovšem
relevantní při přepravě většího množství
akumulátorů. V tomto případě může být nutné
dodržovat zvláštní podmínky.
13 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě snásledujícími
směrnicemi a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (od
03.01.2013), ES 60335-1, ES 60335-2-29,
ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické
dokumentace
19.07.2010
EKAT
1
2
3
5
4
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
CXS 495635
Rok označení CE:2010
Nabíječka Sériové č.
MXC 495883
Rok označení CE:2010
64
CXS
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2 Dane techniczne
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie
naładowanym akumulatorze.
3 Elementy urządzenia
Podane rysunki znajdują się w załączniku
instrukcji obsługi.
4Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje
się
do wiercenia w metalu, drewnie,
tworzywach sztucznych i podobnych
materiałach,
–jak również do wkręcania i przykręcania
śrub.
Ładowarka MXC nadaje się
–do ładowania załączonych akumulatorów,
–tylko do użytku wewnętrznego.
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów
komunalnych.
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka
CXS
Napięcie silnika 10,8 V
Prędkość obrotowa
na biegu jałowym
*
1. bieg 0 - 400 min
-1
2. bieg 0 - 1200 min
-1
Maks. moment obrotowy
miękkie/ twarde wkręcanie 10/ 16 Nm
Regulowany moment
obrotowy
0,2 - 2,4 Nm
Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
1 - 8 mm
Średnica wiercenia maks.
Drewno/metal 12/ 8 mm
Uchwyt narzędziowy we
wrzecionie wiertarki
1/4 ’’
Ciężar bez akumulatora z
Centrotec
0,7 kg
Ładowarka MXC
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Napięcie ładowania
(wyjście)
10,8 V=
Ładowanie szybkie typ. 2,8 A
Czas ładowania dla
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 23/ 35 min
Dopuszczalny zakres
temperatury roboczej
-10 °C do
+4C
Kontrola temperatury
za pomocą
tyrystora o
ujemnym
współczynniku
temperaturowym
Akumulator BP-XS
Napięcie 10,8 V
Pojemność 1,5 Ah
Liczba ogniw 3
Ciężar 0,2 kg
[1-1]
Pokrętło do ustawiania momentu
obrotowego
[1-2]
Symbol Wiercenie
[1-3]
Oznaczenie moment obrotowy/
ustawienie do wiercenia
[1-4]
Przełącznik biegu
[1-5]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-6]
Włącznik/wyłącznik
[1-7]
Zatrzask paskowy
[1-8]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[1-9]
Magazynek końcówek wkrętakowych
(bit)
[1-10]
Lampka diodowa
[3]
Mocowanie na ścianie
Ładowarka MXC
CXS
65
PL
W przypadku eksploatacji niezgodnej z
przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.; dotyczy to również
przemysłowej pracy ciągłej.
5Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać
wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa pracy i
instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i
instrukcji może spowodować porażenie
elektryczne, pożar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie
bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy
zachować do wykorzystania w
przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy
pojęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do
narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (z
przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze mogłoby
natrafić na ukryte przewody
elektryczne, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści.
Kontakt z
przewodem sieci zasilającej może
spowodować przekazanie napięcia na części
metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie
prądemelektrycznym.
Ładowarka i elektronarzędzie nie są
przeznaczone do korzystania przez
osoby (włącznie z dziećmi) o
ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych, lub
którym brakuje doświadczenia oraz/
lub wiedzy, chyba że będą one
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób
należy korzystać z ładowarki względnie
elektronarzędzia.
Dzieci powinny być
nadzorowane dla zapewnienia, że nie będą
się bawiły ładowarką, ani
elektronarzędziem.
Należy stosować odpowiednie osobiste
wyposażenie zabezpieczające:
ochronę
słuchu, okulary ochronne, maskę
przeciwpyłową przy pracach związanych z
pyleniem, rękawice ochronne przy pracach z
materiałami szorstkimi oraz przy wymianie
narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć
urządzenie!
–Nie blokować wyłącznika na stałe!
–Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
–Chronić ładowarkę przed elementami
metalowymi (np. wiórami metalowymi) lub
też cieczami!
–Nie używać innych akumulatorów oraz
ładowarek!
–Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed długotrwałym
promieniowaniem słonecznym oraz przed
ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów
LiIon wodą!Użyć piasku lub koca
gaśniczego.
W regularnych odstępach czasu należy
sprawdzać wtyczkę i przewód, a w
przypadku uszkodzenia należy zlecić ich
wymianę autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu.
–Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć
wtyczkę przewodu zasilania z gniazda.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN
60745 wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K
ustalone wg normy EN 60745:
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
PA
= 65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 76 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
66
CXS
PL
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
–służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej
oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
–odnoszą się do głównych zatosowań tego
elektronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku
innych zastosowań, w przypadku pracy z
innym osprzętem oraz w przypadku
niewłaściwej konserwacji.Należy uwzględnić
czas pracy urządzenia na biegu jałowym oraz
czas unieruchomienia!
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
L
Akumulator jest w momencie dostawy
gotowy do natychmiastowego użytku i
można go w każdej chwili naładować.
L
Stronę klipsa do paska
[2-1]
w
przypadku zdjęcia akumulatora można
zmienić.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje
aktualny stan pracy ładowarki.
7 Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
•Przełącznik w lewo = obroty w prawo
•Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
•Przełącznik biegu do przodu (widoczna
cyfra 1) = pierwszy bieg
•Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra
2) = drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu
obrotowego [1-1]
Oznaczenie
[1-3]
wskazuje ustawioną
wartość.
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
[1-2]
= maksymalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
8 Uchwyt narzędziowy,
przystawki
Wiercenie w metalu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Wkręcanie a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Żółta dioda LED -
świecenie ciągłe
Ładowarka jest gotowa do
pracy.
Zielona dioda LED -
szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z
maksymalnym natężeniem
prądu.
Zielona dioda LED - wolne
miganie
Akumulator jest naładowany
w 80 % i jest dalej ładowany
ze zmniejszonym natężeniem
prądu.
Zielona dioda LED -
świecenie ciągłe
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED -
miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku,
zwarcie, uszkodzenie
akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED -
świecenie ciągłe
Temperatura akumulatora
przekracza dozwolone
wartości graniczne (0 °C do
45 °C).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
X
Ustawianie tylko po wyłączeniu
urządzenia!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia,
porażenie prądem
X
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu zawsze
należy wyjmować z niego akumulator!
CXS
67
PL
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi
można znaleźć w katalogu Festool lub w
Internecie na stronie „www.festool.com“.
8.1 Uchwyt narzędziowy
CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem
Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy
mocować tylko w uchwytach
narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice
ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX8 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks.
średnicy chwytu 8 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w
uchwycie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod
kątem prostym w stosunku do urządzenia.
L
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16
żnych ustawieniach kątowych.
8.4 Uchwyt narzędziowy we
wrzecionie wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w
gniazdo sześciokątne wrzeciona
wiertarskiego.
9 Praca za pomocą
urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
L
Prędkość obrotowa sterowana jest
bezstopniowo poprzez nacisk na włącznik/
wyłącznik.
Lampka diodowa
[1-10]
świeci się w
przypadku naciśnięcia włącznika/
wyłącznika
[1-6]
.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-9]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek
lub uchwytów do końcówek.
9.3 Sygnały ostrzegawcze [8]
Urządzenie wyłącza się, lampka miga
dwukrotnie:
Akumulator jest rozładowany.
X
Wymienić akumulator.
Urządzenie wyłącza się, lampka nie
miga:
urządzenie jest przegrzane lub zostało
przeciążone.
X
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
X
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
10 Konserwacja i utrzymanie
w czystości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącznie u producenta lub w
warsztatach autoryzowanych:
prosimy wybrać najbliższe
miejsce spośród adresów
zamieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie
oryginalne części zamienne firmy
Festool.Nr zamówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu
nie mogą być zakrywane i powinny być
utrzymywane w czystości, aby zapewnić
chłodzenie.
–Utrzymywać w czystości styki przyłączy
elektronarzędzia, ładowarki oraz
akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
–Przechowywać w suchym, chłodnym
miejscu w temperaturze od 5 °C do 25 °C.
–Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą
oraz wysoką temperaturą.
–Rozładowanych akumulatorów nie należy
pozostawiać w odłączonej od zasilania
ładowarce na dłużej niż ok. jeden miesiąc.
Niebezpieczeństwo głębokiego
rozładowania!
–Jeśli akumulatory LiIon mają być
przechowywane przez dłuższy czas bez
użytkowania, należy naładować je do 40 %
pojemności (ok. 15 min ładowania).
W celu uniknięcia zwarć akumulator należy
przechowywać w dostarczonym
opakowaniu.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia
razem z odpadami
domowymi!
Urządzenia,
wyposażenie dodatkowe oraz
opakowania należy przeznaczyć
do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska. Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
EKAT
1
2
3
5
4
68
CXS
PL
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą
2002/96/WE zużyte narzędzia elektryczne
trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do
odzysku surowców wtórnych zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy przekazywać poprzez
wyspecjalizowane placówki handlowe, do
serwisu firmy Festool lub poprzez
wyznaczone publiczne placówki usuwania
odpadów. (należy przestrzegać przepisów
obowiązujących w danym kraju). W
przypadku zwrotu akumulatory muszą być
rozładowane. W ten sposób akumulatory
przekazywane są do normalnego odzysku
surowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną
91/157/EWG uszkodzone lub zużyte
akumulatory/baterie muszą być
przekazywane do odzysku surowców
wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna
ilość litu nie przekracza obowiązujących
wartości granicznych i została skontrolowana
według podręcznika UN ST/SG/AC.10/11/
Rev.3 część III, podpunkt 38.3. Z tego
względu akumulator LiIon ani jako element
pojedynczy, ani zastosowany w danym
urządzeniu nie podlega państwowym i
międzynarodowym przepisom o materiałach
niebezpiecznych. Jednakże przepisy
dotyczące materiałów niebezpiecznych mogą
mieć znaczenie podczas transportowania
wielu akumulatorów. W tym przypadku może
zachodzić konieczność spełnienia
specjalnych warunków.
13 Oświadczenie o zgodności z
normami UE
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące wytyczne i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1,
EN 60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące wytyczne i normy:
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE
(od 03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-
29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr Johannes Steimel
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i
Dokumentacji Technicznej
19.07.2010
Akumulatorowa
wiertarko-wkrętarka
Nr seryjny
CXS 495635
Rok oznaczenia CE:2010
Ładowarka Nr seryjny
MXC 495883
Rok oznaczenia CE:2010
63

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool Cxs bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool Cxs in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 9,33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info