510174
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/63
Pagina verder
704823_002
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 6
Original operating manual
10
Notice d’utilisation d’origine 14
Manual de instrucciones original
18
Istruzioni per l'uso originali
22
Originele gebruiksaanwijzing 26
Originalbruksanvisning 30
Alkuperäiset käyttöohjeet 34
Original brugsanvisning 38
Originalbruksanvisning 42
Manual de instruções original 46
Оригинал Руководства по эксплуатации 50
Originál návodu k obsluze 55
Oryginalna instrukcja eksploatacji 59
CXS
klick
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-6
1-7
1-8
2-1
1-9
1-10
2
1
1
2
85 mm
3 mm
(3 '')
11
32
3-1
3
1
2
5mm
4
WH-CE
CENTROTEC
®
klick
1
2
klick
4
3
5
BF-FX 8
5
6
4
2
1
klick
3
STOP
klick
6
7
8
XS-AS
+ BF-FX 8
+ WH-CE
1
1
2
2
3
6
CXS
D
Originalbetriebsanleitung
1Symbole
2 Technische Daten
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
3 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Akku-Bohrschrauber geeignet
– zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen und
ähnlichen Materialien,
zum Ein- und Festschrauben von Schrauben.
Ladegerät MXC geeignet
zum Aufladen der aufgeführten Akkupacks.
nur für Innengebrauch.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust-
rieller Dauerbetrieb.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Schutzbrille tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Akku-Bohrschrauber CXS
Motorspannung 10,8 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 400 min
-1
2. Gang 0 - 1200 min
-1
max. Drehmoment
weicher/ harter Schraubfall 10/ 16 Nm
Drehmoment einstellbar 0,2 - 2,4 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1 - 8 mm
Bohrdurchmesser max.
Holz/ Metall 12/ 8 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel
1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Cen-
trotec
0,7 kg
Ladegerät MXC
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 10,8 V=
Schnellladung typ. 2,8 A
Ladezeiten für
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min
Zulässiger Betriebstempera-
turbereich
-10 °C bis + 40 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-
Widerstand
Akkupack BP-XS
Spannung 10,8 V
Kapazität 1,5 Ah
Anzahl der Zellen 3
Zulässige Akkutemperatur
zum Laden
0 °C bis +4C
Gewicht 0,2 kg
[1-1]
Einstellrad Drehmoment
[1-2]
Symbol Bohren
[1-3]
Markierung Drehmoment/Bohrstellung
[1-4]
Gang-Schalter
[1-5]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-6]
Ein-/Ausschalter
[1-7]
Gürtel-Clip
[1-8]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-9]
Bit-Depot
[1-10]
LED-Lampe
[3]
Wandbefestigung
CXS
7
D
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka-
bel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom-
leitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug sind
nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektro-
werkzeug zu benutzen ist.
Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerk-
zeug spielen.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus-
rüstungen:
Gehörschutz, Schutzbrille, Staub-
maske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Mate-
rialien und beim Werkzeugwechsel.
VORSICHT! Rückschlag!
Drehung: Gerät sofort ausschalten!
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretieren!
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen!
Ladegerät vor Metallteilen (z. B. Metallspäne)
oder Flüssigkeiten schützen!
Keine Fremd-Akkupacks, keine Fremd-Ladege-
räte verwenden!
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer schützen!
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen! Sand oder Feuerlöschdecke verwenden.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen
und diese bei Beschädigung von einer autorisier-
ten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
Bei Nicht-Gebrauch des Ladegeräts den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-
ne beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Seite des Gürtel-Clips
[2-1]
bei abgenomme-
nem Akkupack wechselbar.
6.2 Akkupack laden [3]
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
Schalldruckpegel L
PA
= 65 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 76 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bohren in Metall a
h
= 3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schrauben a
h
= 4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem
Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack ist zu 80 % geladen und
wird mit reduziertem Strom wei-
ter geladen.
8
CXS
D
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-5]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2.
Gang
7.3 Drehmoment einstellen [1-1]
Die Markierung
[1-3]
zeigt den eingestellten Wert
an.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol
[1-2]
= maxi-
males Drehmoment.
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgerä-
te
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO-
TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT-
REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2 Bohrfutter BF-FX 8 [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 8 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan-
nen.
8.3 Winkelvorsatz XS-AS [6]
(Zubehör) Bohren und Schrauben im rechten Win-
kel zur Maschine.
Der Winkelvorsatz lässt sich in 16 verschiede-
nen Winkeleinstellungen einrasten.
8.4 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[7]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
9.1 Ein-/Ausschalten [1-6]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe
[1-10]
leuchtet bei gedrücktem
Ein-/Ausschalter
[1-6]
.
9.2 Bit-Depot [1-9]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal-
tern.
9.3 Warnsignale [8]
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt zweimal:
Akkupack ist leer.
Akkupack wechseln.
Maschine schaltet ab, Lampe blinkt nicht:
Maschine ist überhitzt oder wurde überlastet.
Maschine weniger belasten.
Maschine abkühlen lassen.
10 Wartung und Pflege
Kundendienst und Reparatur
nur
durch Hersteller oder durch Service-
werkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
LED grün - Dauerlicht
Akkupack ist aufgeladen.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontaktie-
rung, Kurzschluss, Akkupack
defekt, usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb
der zulässigen Grenzwerte (0 °C
bis 45 °C).
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschalteter Maschi-
ne!
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku-
pack von der Maschine abnehmen!
CXS
9
D
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver-
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Folgende Hinweise beachten:
Die Lüftungsöffnungen am Elektrowerkzeug frei
und sauber halten, damit die Kühlung gewähr-
leistet ist.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug, La-
degerät und Akkupack sauber halten.
Hinweise zu Akkupacks
Lagerung an trockenem, kühlen Ort bei einer
Temperatur von 5 °C bis 25 °C.
– Akkupacks vor Feuchtigkeit und Wasser sowie
vor Hitze schützen.
Leere Akkupacks nicht länger als ca. einen Mo-
nat im Ladegerät stecken lassen, wenn das La-
degerät vom Netz getrennt ist. Gefahr der
Tiefentladung!
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei-
ner umweltgerechten Wiederverwer-
tung zuführen. Geltende nationale Vor-
schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt ge-
sammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu-
rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus
müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/
EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien recycelt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein-
schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut-
vorschriften relevant sein.
13 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
07.02.1013
EKAT
1
2
3
5
4
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
CXS 495635
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
MXC 495883
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
10
CXS
GB
Original operating manual
1Symbols
2Technical data
* Speed specifications with fully charged battery
pack.
3 Machine features
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
4 Intended use
Cordless drill suitable for
drilling in metal, wood, plastic and similar mate-
rials,
inserting and tightening screws
Charger MXC suitable
for charging the listed battery packs.
–only for internal use.
The user is liable for improper or non-in-
tended use; this also includes continuous in-
dustrial operation.
5 Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Wear protective goggles.
Do not throw in the household waste.
Cordless drill CXS
Motor voltage 10.8 V
Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 1200 rpm
Max. torque
soft/ hard material 10/ 16 Nm
Adjustable torque 0.2 - 2.4 Nm
Chuck clamping range 1 - 8 mm
Drill diameter max.
Wood/ Metal 12/ 8 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’
Weight without battery pack
with Centrotec
0.7 kg
Charger MXC
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 10.8 V=
Rapid charging typ. 2.8 A
Charging times for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % approx. 23/ 35 min
Permitted operating tempera-
ture range
-10 °C to + 40 °C
Temperature monitoring via NTC-resistor
Battery pack BP-XS
Voltage 10.8 V
Capacity 1.5 Ah
Number of cells 3
Permitted battery temperature
for charging
0 °C to +4C
Weight 0.2 kg
[1-1]
Torque thumbwheel
[1-2]
Drilling symbol
[1-3]
Torque/drilling position marking
[1-4]
Gear switch
[1-5]
Right/left switch
[1-6]
On/Off switch
[1-7]
Belt clip
[1-8]
Button for releasing the battery pack
[1-9]
Bit store
[1-10]
LED lamp
[3]
Wall mount
CXS
11
GB
5.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
The charger and power tool are not intended for
use by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental ability or without
sufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or have been instructed on how the
charger or power tool is to be used.
Children
should always be supervised to ensure that they
do not play with the charger or the power tools.
Wear suitable protection:
such as ear protec-
tion, safety goggles, a dust mask for work which
generates dust, and protective gloves when
working with raw materials and when changing
tools.
CAUTION! Rebound!
Rotation: Switch off device immediately!
Do not lock the on/off switch permanently!
Do not open the battery pack or the charger!
Prevent metal parts (e.g. metal chips) or fluids
from entering the charger!
Do not use battery packs or chargers from other
manufacturers!
Protect the battery pack from excessive heat or
constant heat sources such as sunlight or naked
flames!
Never use water to extinguish burning li-ion bat-
tery packs! Use sand or a fire blanket.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, have them re-
placed by an authorised after-sales service
workshop.
– Always pull the mains plug out of the socket
when the charger is not in use.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
Side of the belt clip
[2-1]
can be replaced when
battery pack is removed.
6.2 Charging the battery pack [3]
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
Sound pressure level L
PA
= 65 dB(A)
Sound power level L
WA
= 76 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Wear ear protection.
Drilling in metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Fastening a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
LED yellow - continuous light
Charger is ready to use.
LED green - light flashes quickly
Battery pack is charged to maxi-
mum capacity.
LED green - light flashes slowly
Battery pack is charged to 80%
and with reduced current.
LED green - continuous light
Battery pack is charged.
LED red - light flashes
General fault indicator, e.g.
incomplete contact, short circuit,
defective battery pack, etc.
LED red - continuous light
Battery temperature is outside
permissible limit values (0 °C to
45 °C).
12
CXS
GB
7 Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-5]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-4]
Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Adjusting torque [1-1]
The arrow
[1-3]
aligns with the adjusted state.
Drilling
Drilling symbol
[1-2]
on adjustment ring aligns
with the arrow = maximum torque..
Fastening
Torque corresponding to setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
8 Tool holder, attachments
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO-
TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di-
ameter of 8 mm.
Clamp tool centricly in the chuck.
8.3 Elbow adapter XS-AS [6]
(accessories) Drilling and screwdriving at right an-
gle to machine.
You can engage the elbow adapter in 16 different
angle settings.
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock-
et holder of the drill spindle.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-6]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
The LED bulb
[1-10]
lights up when the ON/OFF
switch is pressed
[1-6]
.
9.2 Bit depot [1-9]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Warning signals [8]
Machine shuts down, light flashes twice:
Battery pack is empty.
Change the battery pack.
Machine shuts down, light does not flash:
Machine is overheated or has been overloaded.
Reduce the machine load.
Allow the machine to cool down.
10 Service and maintenance
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
www.festool.com/Service
Note the following information:
Keep the ventilation slits on the machine free and
clean to ensure adequate cooling.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
Store in a cool, dry place at a temperature be-
tween 5 °C and 25 °C.
Protect battery packs from moisture, water and
heat.
Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon-
ger than one month. Danger of deep discharge!
If you intend to store li-ion battery packs for lon-
WARNING
Risk of injury
Always switch off the machine before adjusting
settings!
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any
type of work on the machine!
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
13
GB
ger periods without use, you should charge them
to 40 % capacity (approx. 15 min charging time).
To avoid short circuits the battery pack should be
stored in the packaging supplied.
11 Environment
Do not dispose of the device in house-
hold waste!
Recycle devices, accesso-
ries and packaging. Observe applica-
ble country-specific regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/
EC stipulates that used electric power tools must
be collected separately and disposed of at an envi-
ronmentally responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility. The
battery packs will then be recycled. (Observe the
regulations applicable in your country). The batter-
ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates
that faulty or used battery packs/batteries must be
recycled.
Information on REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon bat-
tery pack is less than the applicable limit value and
certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3
part III, subsection 38.3. The LiIon battery pack is
therefore not subject to national and international
dangerous goods regulations, neither as an individ-
ual component nor as a fitted machine component.
However, dangerous goods regulations may apply
when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special conditions.
Refer to ADR special regulation 230 for more infor-
mation relevant for the EU.
13 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU (from
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
07.02.1013
Cordless drill Serial no.
CXS 495635
Year of CE mark: 2010
Charger Serial no.
MXC 495883
Year of CE mark: 2010
14
CXS
F
Notice d'utilisation d'origine
1Symboles
2 Caractéristiques techniques
* Indications de vitesse de rotation avec batterie en-
tièrement chargée.
3 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
4 Utilisation en conformité avec les
instructions
Convient pour les perceuses-visseuses sans fil
pour un perçage dans les matériaux suivants : mé-
tal, bois, plastique et autres matériaux similaires,
pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur MXC convient
conçu pour la charge des batteries indiquées.
prévu seulement pour une utilisation en intérieur.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme,
utilisation en milieu industriel comprise.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des er-
reurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Porter des lunettes de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Perceuses-visseuses sans fil CXS
Tension du moteur 10,8 V
Vitesse à vide * 1ère vitesse 0 - 400 min
-1
2ème vitesse 0 - 1200 min
-1
Couple max.
Vissage dans support tendre/dur 10/ 16 Nm
Couple réglable 0,2 - 2,4 Nm
Mandrin de perçage, plage de
serrage
1 - 8 mm
Diamètre de perçage max.
Bois/métal 12/ 8 mm
Porte-outil dans la broche de
perçage
1/4 ’’
Poids sans bloc batterie, avec
mandrin Centrotec
0,7 kg
Chargeur MXC
Puissance (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 10,8 V=
Charge rapide Typ. 2,8 A
Temps de charge pour
Li-Ion 1,5 Ah, 80 %/100 % Env. 23/
35 minutes
Plage de température de fonc-
tionnement admissible
-10 °C à +40 °C
Surveillance de la température Au moyen d'une
sistance CTN
Batterie BP-XS
Tension 10,8 V
Capacité 1,5 Ah
Nombre de cellules 3
Température de la batterie
admissible pour la recharge
0 °C à +45 °C
Poids 0,2 kg
[1-1]
Molette de réglage du couple
[1-2]
Symbole de perçage
[1-3]
Repère de couple/position de perçage
[1-4]
Commutateur de vitesses
[1-5]
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
[1-6]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-7]
Clip-ceinture
[1-8]
Touche d'extraction du bloc batterie
[1-9]
Support d’embouts
[1-10]
Lampe à LED
[3]
Fixation murale
Chargeur MXC
CXS
15
F
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les consigne
de sécurité se rapporte aux outils électriques fonc-
tionnant sur secteur (avec cordon d'alimentation) et
aux outils électriques fonctionnant sur accumula-
teurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécuri spécifiques à la
machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des surfaces
isolées de la poignée lorsque vous effectuez des
travaux au cours desquelsl'organe de coupe risque
de toucher des câbles électriques cachés.
Le
contact avec un câble sous tension peut également
mettre des pièces métalliques de l'appareil sous ten-
sion et provoquer un choc électrique.
Ce chargeur et cette machine électrique ne sont pas
appropriés pour une utilisation par des personnes
(y compris enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou par
manque d'expérience et/ou manque de connais-
sances, à moins d'être sous la surveillance d'une
personne responsable pour leur sécurité ou d'avoir
eu de cette personne des instructions sur l'utilisa-
tion du chargeur ou de l'outil électrique.
Les enfants
devraient rester sous surveillance, afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec le chargeur ou la machine
électrique.
Porter des protections personnelles adéquates:
protection auditive, lunettes de protection,
masque pour les travaux générant de la poussière,
gants de protection pour les travaux avec des ma-
tériaux rugueux et pour le changement d‘outils.
ATTENTION ! Recul !
Rotation : mettre l'appareil immédiatement
hors tension !
Ne pas bloquer l'interrupteur marche/arrêt de fa-
çon durable !
Ne pas ouvrir la batterie ni le chargeur !
S'assurer qu'aucune particule métallique (par ex.
copeaux métalliques) ou qu'aucun liquide ne
puisse pénétrer dans le chargeur !
Ne pas charger de batteries ni de chargeurs d'une
autre origine !
Protéger la batterie contre la chaleur, par ex. éga-
lement contre les rayons de soleil permanents et
le feu !
N'utiliser en aucun cas de l'eau pour éteindre une
batterie "Li-ion" enflammée ! Utiliser du sable ou
une couverture anti-feu.
Contrôlez régulièrement le connecteur et le câble,
et, en cas d'endommagement, faites les remplacer
par un des ateliers de service après-vente agréés.
Lorsque le chargeur n'est pas utilisé, débranchez
systématiquement la fiche secteur de la prise de
courant.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745 sont
habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées
conformément à la norme EN 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
sont destinées à des fins de comparaisons entre
les outils.
Elles permettent également une estimation provi-
soire de la charge de vibrations et de la nuisance
sonore lors de l'utilisation
et représentent les principales applications de
l'outil électrique.
Cependant, si la ponceuse est utilisée pour d'autres
applications, avec d'autres outils de travail ou est in-
suffisamment entretenue, la charge de vibrations et
la nuisance sonore peuvent être nettement supé-
rieures. Tenir compte des temps de ralenti et d'im-
mobilisation de l'outil !
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
La batterie peut être utilisée immédiatement
après livraison et peut être chargée à tout mo-
ment.
Changement de côté du clip pour ceinture
[2-1]
possible une fois le bloc batterie retiré.
6.2 Charge de la batterie [3]
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
Niveau de pression acoustique L
PA
= 65 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
= 76 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Portez des protège-oreilles!
Perçage dans le métal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vissage a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
CXS
19
E
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la máquina solo por las superficies de
agarre aisladas si quiere realizar trabajos en
los que el útil pueda dar con conducciones de
corriente ocultas.
El contacto con una conduc-
ción de corriente puede poner bajo tensión tam-
bién las piezas metálicas de la máquina y
provocar una descarga eléctrica.
Por seguridad de las personas (incluidos los ni-
ños) que por razones físicas, sensoriales o psí-
quicas, inexperiencia y/o desconocimiento no
estén capacitadas para utilizar este cargador y
esta herramienta eléctrica, no deberán hacerlo
sin la supervisión de una persona responsa-
ble.
Vigile que los niños no jueguen con el carga-
dor o la herramienta eléctrica.
Lleve puesto el equipo de protección personal
apropiado:
orejeras, gafas de protección y mas-
carilla en trabajos que levantan polvo, y guantes
de protección al trabajar con materiales rugosos
y al cambiar de herramienta.
¡ATENCIÓN! ¡Contragolpe!
Giro: desconectar de inmediato la herra-
mienta.
No bloquear el interruptor de conexión y desco-
nexión de forma permanente.
No abrir la batería ni el cargador.
Proteger el cargador de piezas metálicas (p. ej.,
virutas) y líquidos.
No utilizar baterías ni cargadores de otros fabri-
cantes.
Proteger la batería de fuentes de calor, como por
ejemplo la radiación solar prolongada o el fuego.
No apagar nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas. Para ello utilizar arena o una manta con-
tra incendios.
Controle periódicamente el enchufe y el cable y,
en caso de que presenten daños, acuda a un ta-
ller autorizado para que los sustituya.
Si el cargador no se está utilizando, desconecte
el enchufe de la caja de contacto.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provisional
de los valores de vibración y ruido en funciona-
miento
y representan las aplicaciones principales de la
herramienta eléctrica.
Ampliación posible con otras aplicaciones, median-
te otras herramientas o con un mantenimiento in-
adecuado. Tenga en cuenta la marcha en vacío y los
tiempos de parada de la máquina.
6Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser-
vicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Con la batería retirada, es posible cambiar el la-
teral del clip del cinturón
[2-1]
.
6.2 Cargar la batería [3]
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cionamiento actual.
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 65 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 76 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
¡Usar protección para los oídos!
Taladrar en metal a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el ser-
vicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la
corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se ha cargado hasta un
80% y se continúa cargando con
corriente reducida.
LED verde: luz permanente
La batería está cargada.
20
CXS
E
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1-5]
Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
Interruptor de velocidades hacia delante (núme-
ro 1 visible) = 1.ª velocidad
Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2
visible) = 2.ª velocidad
7.3 Ajustar el par de giro [1-1]
La marca
[1-3]
indica el valor ajustado.
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado
[1-2]
= par
de giro máximo.
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
dirección de Internet www.festool.com.
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago CEN-
TROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC solo
en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el
cambio.
8.2 Portabrocas BF-FX8 [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destornilla-
dor con un diámetro del vástago máximo de 8 mm.
Sujete la herramienta centrada en el porta-
brocas.
8.3 Ángulo adicional XS-AS [6]
(Accesorio) Taladrar y atornillar en ángulo recto
respecto a la máquina.
El ángulo adicional puede encajarse en 16 ajus-
tes de ángulo distintos.
8.4 Alojamiento para herramienta en el hu-
sillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse di-
rectamente en el alojamiento hexagonal del husillo
de taladrar.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se pue-
de controlar de modo continuo.
La lámpara LED
[1-10]
se enciende al presionar el
interruptor de conexión y desconexión
[1-6]
.
9.2 Depósito de puntas [1-9]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Señales de advertencia [8]
La máquina se desconecta y el testigo luminoso
parpadea dos veces:
La batería está descargada.
Cambie la batería.
La máquina se desconecta y el testigo luminoso no
parpadea:
La máquina se ha sobrecalentado o presenta so-
brecarga.
Cargue menos la máquina.
Deje que la máquina se enfríe.
10 Mantenimiento y cuidado
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección
más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
LED rojo: parpadeo
Indicador de error general, p. ej.,
no existe contacto, cortocircuito,
batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería se
encuentra fuera del valor límite
permitido (0 °C a 45 °C).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Realizar los ajustes solo con la máquina apagada.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
CXS
21
E
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Tener en cuenta las siguientes advertencias:
Mantener despejados y limpios los orificios de
ventilación de la herramienta eléctrica para ga-
rantizar su refrigeración.
Mantener siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Indicaciones de la batería
Almacenarlas en un lugar seco y fresco a una
temperatura entre 5 °C y 25 °C.
Proteger las baterías de la humedad, el agua y el
calor.
No dejar las baterías vacías insertadas en el car-
gador durante más de un mes si el cargador es
desconectado de la red. Peligro de descarga to-
tal.
Si guarda las baterías Li-lon durante un periodo
prolongado sin utilizarlas, recárguelas hasta un
40 % de su capacidad (cargar durante aprox.
15 min).
Para evitar cortocircuitos, la batería debe guar-
darse en el embalaje suministrado.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposi-
ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma res-
petuosa con el medio ambiente.
Devuelva
las baterías agotadas o defectuosas
a un
comercio especializado, al servicio de atención al
cliente de Festool o a los centros públicos de elimi-
nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa
vigente de su país). Los acumuladores deben estar
descargados cuando se devuelvan. Las batería de-
ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/
157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas
deben reciclarse debidamente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li-
Ion se encuentra por debajo del valor límite corres-
pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de
Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion
está sujeta a la normativa nacional e internacional
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
ni instalada en un aparato. La normativa sobre
mercancías peligrosas puede ser relevante en el
transporte de varias baterías. En este caso, puede
ser necesario respetar las condiciones especiales..
13 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del
01.01.2013) EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
07.02.1013
EKAT
1
2
3
5
4
Taladro atornillador Akku N.º de serie
CXS 495635
Año de certificación CE:2010
Cargador N.º de serie
MXC 495883
Año de certificación CE:2010
22
CXS
I
Istruzioni per l'uso originali
1Simboli
2 Dati tecnici
* Dati sul numero di giri con batteria completamen-
te carica.
3 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
4 Utilizzo conforme
compatibile con trapani avvitatori a batteria
praticare fori nel metallo, nel legno, nella plasti-
ca e in materiali analoghi,
avvitare e svitare viti.
Caricabatterie MXC idoneo per
caricare le batterie elencate.
Solo per uso interno.
L'operatore risponde dei danni provocati da
un uso dell'attrezzo non consono al proprio
scopo, anche nei casi di esercizio industriale
continuato.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Indossare gli occhiali protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Trapano avvitatore a batteria CXS
Tensione motore 10,8 V
Numero di giri a vuoto
*
1ª velocità
0 - 400
min
-1
2ª velocità
0 - 1200
min
-
1
Momento torcente max.
avvitamento tenero/duro 10/ 16 Nm
Momento torcente regolabile 0,2 - 2,4 Nm
Campo di serraggio mandrino por-
tapunte
1 - 8 mm
Diametro di foratura max.
Legno/ metallo 12/ 8 mm
Attacco utensile nel mandrino por-
tautensile
1/4 ’’
Peso senza batterie con Centrotec 0,7 kg
Caricabatterie MXC
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita) 10,8 V=
Carica rapida tip. 2,8 A
Tempi di carica per
ioni del litio 1,5 Ah, 80 %/ 100 %
ca. 23/ 35 min
Campo di temperatura
ammesso
da -10 °C a
+4C
Controllo della temperatura con resistenza
NTC
Batteria BP-XS
Tensione 10,8 V
Capacità 1,5 Ah
Numero di celle 3
Peso 0,2 kg
[1-1]
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
[1-2]
Simbolo foratura
[1-3]
Marcatura momento torcente/posizione di
foratura
[1-4]
Interruttore velocità
[1-5]
Interruttore destra/sinistra
[1-6]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-7]
Clip per cintura
[1-8]
Tasto per rimuovere le batterie
[1-9]
Portainserti
[1-10]
Spia LED
[3]
Fissaggio a muro
CXS
23
I
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Tenere l'utensile soltanto per le maniglie isola-
te quando si eseguono lavori durante i quali
l’accessorio può incontrare cavi elettrici nasco-
sti.
Il contatto con un cavo sotto tensione può
mettere in tensione anche le parti metalliche
dell'utensile, con conseguente rischio di scossa
elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensile elettri-
co non devono essere utilizzati da persone
(compresi bambini) con facoltà psichiche, sen-
soriali o mentali limitate oppure senza espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che vengano
sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale
persona istruzioni su come usare il caricabatte-
rie o l'utensile elettrico.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che non giochino
con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.
Indossate l‘equipaggiamento protettivo perso-
nale adeguato:
protezioni acustiche, occhiali
protettivi, mascherina antipolvere in caso di lavo-
razioni che generano polvere, guanti protettivi
per la lavorazione di materiali grezzi e durante la
sostituzione degli utensili.
ATTENZIONE! Contraccolpo!
Disinserire immediatamente l'attrezzo qua-
lora esso iniziasse a ruotare!
Non bloccare in modo perdurante l'interruttore
ON/OFF!
Non aprire mai il pacco batterie e il caricabatte-
rie!
Proteggere il caricabatterie dal contatto con parti
metalliche (ad es. trucioli) e liquidi!
Non impiegare pacchi batteria o caricabatteria di
altri produttori!
Proteggere il pacco batterie dal calore, dall'ir-
raggiamento solare continuato e dal fuoco!
Non utilizzare acqua per estinguere un eventuale
incendio delle batterie Li-Ion! Utilizzare invece
della sabbia o una coperta ignifuga.
Controllare regolarmente la spina e il cavo e, in
caso di danneggiamenti, rivolgersi ad un centro
di Assistenza clienti autorizzato per la sostituzio-
ne.
Scollegare la spina del caricabatterie dalla presa
di rete quando esso non è utilizzato.
5.3 Emissioni
Valori tipici misurati in base alla norma EN 60745:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumorosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del cari-
co di rumore e di vibrazioni durante l'uso,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue ap-
plicazioni principali.
Valori maggiori sono plausibili con altre applicazio-
ni, con altri utensili e in caso di scarsa manutenzio-
ne. Osservare i tempi di pausa e di funzionamento a
vuoto della macchina!
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Al momento della fornitura, la batteria è pronta
per l'uso e può essere ricaricata in ogni mo-
mento.
Il lato della clip per cintura è intercambiabile
[2-
1]
con la batteria rimossa.
6.2 Carica delle batterie[3]
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
Livello pressione sonora L
PA
= 65 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 76 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
Indossare le protezioni acustiche!
Foratura nel metallo a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Viti a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
LED giallo - continuo
Il caricabatterie è pronto per
l'uso.
LED verde - intermittente veloce
La batteria viene caricata con la
corrente massima.
LED verde - intermittente lento
La batteria ha raggiunto un livello
di carica dell'80% e viene caricata
con corrente ridotta.
24
CXS
I
7Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-
5]
Interruttore a sinistra = rotazione oraria
Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-4]
Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Regolazione del momento torcente [1-1]
La marcatura
[1-3]
indica il valore impostato.
Foratura
La marcatura indica il simbolo del trapano
[1-2]
=
momento torcente massimo.
Viti
Momento torcente in base alla regolazione:
Posizione 1 = momento torcente basso
Posizione 12 = momento torcente alto
8 Attacco utensile, adattatori
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo CEN-
TROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in man-
drini CENTROTEC.
Durante le operazioni di sostituzione indos-
sare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunte BF-FX 8 [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit con
un diametro massimo di 8 mm.
Serrare l'utensile al centro del mandrino
portapunte.
8.3 Supporto angolare XS-AS [6]
(Accessorio) Per trapanare e avvitare ad angolo ret-
to rispetto all'asse longitudinale dell'attrezzo.
Il supporto angolare si può regolare su 16 diver-
se posizioni angolari.
8.4 Attacco utensile nel mandrino portau-
tensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti direttamente
nella sede esagonale del mandrino.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-6]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re-
golare in modo continuo il numero di giri.
Il LED si accende
[1-10]
quando l'interruttore ON/
OFF viene premuto
[1-6]
.
9.2 Deposito bit [1-9]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Segnali di allarme [8]
La macchina si disinserisce, la spia lampeggia due
volte:
La batteria è scarica.
Sostituire la batteria.
La macchina si disinserisce, la spia non lampeg-
gia:
Surriscaldamento o sovraccarico della macchina.
Usare la macchina ad un carico ridotto.
Lasciar raffreddare la macchina.
10 Manutenzione e cura
Servizio e riparazione
solo da parte
del costruttore o delle officine di servi-
zio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
LED verde - continuo
La batteria è carica.
LED rosso - intermittente
Errore generico, ad es. falsi con-
tatti, cortocircuito, avaria del
pacco batterie ecc.
LED rosso - continuo
Temperatura delle batterie fuori
limite (0 °C - 45 °C).
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni solo con l'attrezzo
spento e disinserito!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina togliete sempre le batterie dall'uten-
sile!
CXS
25
I
Utilizzare solo ricambi originali Festo-
ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
Le aperture di aerazione dell'attrezzo devono re-
stare libere e pulite affinché sia garantito il ne-
cessario raffreddamento.
Tenere sempre puliti i contatti dell'attrezzo elet-
trico, del caricabatterie e del pacco batterie.
Note sulla batteria
Immagazzinaggio solo in ambienti asciutti e fre-
schi, con temperature comprese tra 5 °C e 25 °C.
Proteggere il pacco batteria dall'umidità, dall'ac-
qua e dal calore.
Non lasciare i pacchi batteria vuoti innestati al
caricabatterie per più di un mese se il caricabat-
terie non è allacciato alla rete di alimentazione
elettrica. Rischio di scaricamento totale!
Se i pacchi batteria sono immagazzinati per lun-
go tempo senza venir utilizzati, essi devono esse-
re carichi al 40 % (ca. 15 min di carica).
Per evitare cortocircuiti le batterie devono essere
conservate nell'imballaggio originale.
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducen-
doli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/
96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac-
colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo
di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Smaltire
le batterie esauste o difettose
presso ri-
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o
presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os-
servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla
restituzione gli accumulatori devono essere scari-
chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in
modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede
che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti
siano riciclati.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio
è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma-
nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra-
fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,
né come componente né nell'impiego all'interno di
un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter-
nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile-
vanti durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di
particolari condizioni.
13 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-
ve e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire
dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN
60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-
ve e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
07.02.1013
EKAT
1
2
3
5
4
Trapano avvitatore a batteria N° di serie
CXS 495635
Anno del contrassegno CE:2010
Caricabatterie N° di serie
MXC 495883
Anno del contrassegno CE:2010
26
CXS
NL
Originele gebruiksaanwijzing
1Symbolen
2 Technische gegevens
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
3 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
4 Gebruik volgens de voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
voor het boren in metaal, hout, kunststof en
soortgelijk materiaal
voor het in- en vastdraaien van schroeven.
Oplaadapparaat MXC geschikt
voor het opladen van de genoemde accupacks.
alleen voor binnengebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt;
hiertoe behoort ook industrieel continuge-
bruik.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Draag een veiligheidsbril!
Niet in huisafval.
Accuschroefboormachine CXS
Motorspanning 10,8 V
Onbelast toerental *
1e versnel-
ling
0 - 400
min
-1
2e versnel-
ling
0 - 1200
min
-
1
Max. draaimoment
bij schroeven in zacht/ hard materi-
aal
10/ 16 Nm
Draaimoment instelbaar 0,2 - 2,4 Nm
Boorhouder-spanbereik 1 - 8 mm
Boordiameter max.
hout/ metaal 12/ 8 mm
Gereedschapopname in boorspil 1/4 ’’
Gewicht zonder accupack met Cen-
trotec
0,7 kg
Oplaadapparaat MXC
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 10,8 V=
Snellading type 2,8 A
Laadtijden voor
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min
Toelaatbare bedrijfstempera-
tuur
-10 °C tot + 40 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weer-
stand
Accupack BP-XS
Spanning 10,8 V
Capaciteit 1,5 Ah
Aantal cellen 3
Gewicht 0,2 kg
[1-1]
Instelwiel draaimoment
[1-2]
Symbool boren
[1-3]
Markering draaimoment/boorstand
[1-4]
Versnellingsschakelaar
[1-5]
Rechts-/linksschakelaar
[1-6]
In-/uit-schakelaar
[1-7]
Riemclip
[1-8]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-9]
Bit-opslag
[1-10]
LED-lamp
[3]
Wandbevestiging
Oplaadapparaat MXC
30
CXS
S
Originalbruksanvisning
1Symboler
2Tekniska data
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
3Maskindelar
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
4 Avsedd användning
Skruvdragare lämplig
för borrning i metall, trä, plast och liknande ma-
terial,
för iskruvning och åtdragning av skruvar.
Batteriladdare MXC lämplig
för laddning av specificerat batteripaket.
endast för inomhusbruk.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren, även när det gäller industriell,
kontinuerlig drift.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Använd skyddsglasögon!
Tillhör inte till kommunalavfall.
Batteri-borr/skruvdragare CXS
Motorspänning 10,8 V
Tomgångsvarvtal * 1:a väx-
eln
0 - 400 varv/min
2:a väx-
eln
0 - 1200 varv/min
Max vridmoment
Mjuk/hård skruvning 10/ 16 Nm
Justerbart vridmoment 0,2 - 2,4 Nm
Borrchuckens spännområde 1 - 8 mm
Borrdiameter max
Trä/metall 12/ 8 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’
Vikt utan batteri med Centrotec 0,7 kg
Batteriladdare MXC
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång) 10,8 V=
Snabbladdning typ. 2,8 A
Laddningstider för
li-jon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca 23/ 35 min
Tillåtet drifttemperaturområde -10 °C till + 40 °C
Temperaturövervakning med hjälp av
NTC-motstånd
Batterier BP-XS
Spänning 10,8 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 3
Vikt 0,2 kg
[1-1]
Inställningsratt vridmoment
[1-2]
Symbol borrning
[1-3]
Markering vridmoment/borrläge
[1-4]
xelreglage
[1-5]
Omkopplare höger/vänster
[1-6]
Strömbrytare
[1-7]
Bältesclips
[1-8]
Knapp för lossning av batteri
[1-9]
Bits-depå
[1-10]
LED-lampa
[3]
Väggfäste
CXS
31
S
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll bara maskinen i de isolerade handtags-
ytorna vid arbeten där insatsverktyget riskerar
att träffa dolda elledningar.
Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta maskinens
metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Batteriladdaren och elverktyget är inte avsedda
att användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller bristande erfarenhet och/eller kun-
skap om apparaternas funktion. I dessa fall
måste en person med ansvar för deras säkerhet
övervaka arbetet eller informera dem om hur
batteriladdaren resp elverktyget ska använ-
das.
Håll barn under uppsikt så att de inte leker
med batteriladdaren eller elverktyget.
Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
hörselskydd, skyddsglasögon, andningsskydd
vid dammiga arbeten, skyddshandskar vid bear-
betning av grova material och vid verktygsväx-
ling.
OBS! Rekyl
Vridning: Koppla genast ifrån verktyget!
Strömbrytaren får inte spärras för länge!
Batteriet och laddaren får inte öppnas!
Skydda laddaren mot metalldelar (t.ex. metall-
spån) och vätskor!
Använd inte batterier eller batteriladdare av an-
dra fabrikat!
Skydda batteriet mot värme, även t.ex. långvarig
solstrålning och eld.
Försök aldrig släcka brinnande Li-jon-batterier
med vatten! Använd sand eller brandfilt.
Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet
och lämna dem till en auktoriserad serviceverk-
stad för byte om de är skadade.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget när laddaren
inte ska användas.
5.3 Emissionsvärden
De värden, som fastställts enligt EN 60745, uppgår
vanligtvis till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga an-
vändningsområden.
Värdena kan öka vid andra användningsområden,
med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Ob-
servera maskinens tomgång- och stilleståndstider!
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batteripaketet är klart för användning vid leve-
rans och kan alltid laddas.
Sidan för bältesclipset
[2-1]
kan skiftas när bat-
teripaketet tagits av.
6.2 Ladda batterier [3]
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
rens aktuella driftstatus.
Ljudtrycksnivå L
PA
= 65 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Borra i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruva a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är klar att
använda.
Grön LED - snabb blinkning
Batteripaketet laddas med maxi-
mal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteripaketet är laddat till 80 %
och laddas ytterligare med redu-
cerad ström.
Grön LED - konstant ljus
Batteripaketet är laddat.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t.ex. ofull-
ständig kontakt, kortslutning,
defekt batteripaket osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utan-
för det tillåtna gränsvärdet (0 °C
till 45 °C).
32
CXS
S
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-5]
Reglaget åt vänster = högervarv
Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Ställa in vridmoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
visar det inställda värdet.
Borra
Markeringen pekar på borrsymbolen
[1-2]
= maxi-
malt vridmoment.
Skruva
Vridmoment enligt inställning:
Inställning på 1 = lågt vridmoment
Inställning på 12 = högt vridmoment
8 Verktygsfäste, tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i CEN-
TROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Borrchuck BF-FX8 [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 8 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkeltillsats XS-AS [6]
(tillbehör) borra och skruva i rät vinkel i förhållande
till maskinen.
Vinkeltillsatsen kan spärras i 16 olika vinkelin-
ställningar.
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hållare
med invändig sexkant.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-6]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan
[1-10]
lyser när till-/frånkopplaren är
intryckt
[1-6]
.
9.2 Bitsdepå [1-9]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Varningssignaler [8]
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar två gång-
er:
Batteripaketet är tomt.
Byta batteripaket.
Maskinen kopplas ifrån, lampan blinkar inte:
Maskinen är överhettad eller överbelastad.
Minska maskinens belastning.
Låt maskinen svalna.
10 Underhåll och skötsel
Service och reparation
ska endast ut-
föras av tillverkaren eller serviceverk-
städer. Se följande adress:
www.festool.com
Använd bara Festools originalreserv-
delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
Observera följande:
Håll ventilationshålen fria och rena, så att maski-
nen får tillräcklig kylning.
Håll anslutningskontakterna på maskin, batteri-
laddare och batteri rena.
VARNING
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när maskinen är
frånkopplad!
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna re arbeten på maski-
nen!
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
33
S
Anvisningar för batteri
Förvara utrustningen på en torr, sval plats i en
temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Skydda batteriet mot fukt och vatten samt mot
värme.
Tomma batterier ska inte sitta i batteriladdaren
längre än ca en månad om laddaren inte är an-
sluten till elnätet. Risk för djupurladdning!
Om Li-jon-batterier förvaras längre tid utan att
användas, ska de laddas upp till 40 % (ca 15 min
laddningstid).
För att undvika kortslutning ska batteripaketet
förvaras i den medföljande förpackningen.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor-
na!
Se till att verktyg, tillbehör och för-
packningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
rbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Återlämna
uttjänta eller defekta batterier
via
fackhandeln, Festools service eller föreskrivna lo-
kala återvinningsanläggningar. (följ de nationella
reskrifterna). Batterierna måste vara urladdade
vid återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i
god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/
157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier
återvinnas.
Information om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til-
lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN-
handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underav-
snitt 38.3. Därför gäller de nationella och interna-
tionella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-
batteriet, vare sig som enskild komponent eller
som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara
relevanta om mer än ett batteri ska transporteras.
I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella
åtgärder.
13 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över-
ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över-
ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
07.02.1013
Batteri-borr/skruvdragare Serienr
CXS 495635
År för CE-märkning:2010
Batteriladdare Serienr
MXC 495883
År för CE-märkning:2010
34
CXS
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Tunnukset
2 Tekniset tiedot
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
3 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
4 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin soveltuu
metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen,
ruuvien ruuvaamiseen ja kiristämiseen.
Latauslaite MXC soveltuu
ilmoitettujen akkujen lataamiseen.
vain sisäkäyttöön.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai-
sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista,
näihin kuuluu myös jatkuva teollisuuskäyttö.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Käytä suojalaseja!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Akkukäyttöinen porakone/ruu-
vinväännin
CXS
Moottorin jännite 10,8 V
Kierrosluku kuormitta-
mattomana*
1. vaihde
0 - 400
min
-1
2. vaihde
0 - 1200
min
-1
Maks. vääntömomentti
Pehmeä/ kova ruuvausalusta 10/ 16 Nm
Säädettävä vääntömomentti 0,2 - 2,4 Nm
Poranistukan kiinnitysalue 1 - 8 mm
Poraushalkaisija maks.
Puu/ metalli 12/ 8 mm
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’
Paino ilman akkua Centrotec-istu-
kan kanssa
0,7 kg
Latauslaite MXC
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Latausjännite (lähtö) 10,8 V=
Pikalataus tyyppi 2,8 A
Latausajat malleille
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % noin 23/ 35 min
Sallittu käyttölämpötila-alue -10 °C ... + 40 °C
Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen
kanssa
Akku BP-XS
Jännite 10,8 V
Kapasiteetti 1,5 Ah
Kennomäärä 3
Paino 0,2 kg
[1-1]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-2]
Porauksen tunnus
[1-3]
Vääntömomentin/porausasennon mer-
kintä
[1-4]
Nopeusaluekytkin
[1-5]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-6]
Käyttökytkin
[1-7]
Vyökiinnike
[1-8]
Akun irrotuspainike
[1-9]
Ruuvipalojen pidinura
[1-10]
LED-lamppu
[3]
Seinäkiinnitys
CXS
35
FIN
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ruuvi
voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Jos
ruuvi osuu jännitteelliseen sähköjohtoon, sähkö-
virta voi johtua myös koneen metallisiin osiin ja
aiheuttaa siten sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puuttuu
kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämi-
seen, paitsi jos tällaisen henkilön turvallisuu-
den varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen
henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opas-
tuksen laturin tai sähkötyökalun käyttämi-
seen.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse
leikkimään laturilla tai sähkötyökalulla.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojaimia, suojalaseja, pölynaamaria teh-
dessäsi pölyävää työtä, suojakäsineitä työstäes-
säsi karheita materiaaleja ja vaihtaessasi
työkalua.
VARO! Takaisku!
Koneen runko pyörähtää: kytke laite välittö-
mästi pois päältä!
Älä lukitse käyttökytkintä jatkuvan käytön asen-
toon!
Älä avaa akkua tai latauslaitetta!
Suojaa latauslaite metalliosilta (esim. metalli-
lastuilta) tai nesteiltä!
Älä käytä muiden valmistamia akkuja, älä käytä
muiden valmistamia latauslaitteita!
Suojaa akku kuumuudelta, esim. myös jatkuvalta
auringonpaisteelta ja tulelta!
Älä missään tapauksessa sammuta palavia litiu-
mioniakkuja vedellä! Käytä hiekkaa tai palon-
sammutuspeitettä.
Tarkasta pistoke ja johto säännöllisesti ja anna
valtuutetun huoltokorjaamon vaihtaa ne uusiin,
jos havaitset niissä vaurioita.
Vedä verkkopistoke irti pistorasiasta, kun lataus-
laite ei ole käytössä.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaan määritellyt arvot ovat
tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä syntyvän täri-
nä- ja melukuormituksen alustavaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyttöso-
velluksia.
Arvot voivat kasvaa muiden käyttösovellusten, mui-
den käyttötarvikkeiden tai riittämättömän huollon
takia. Huomioi koneen tyhjäkäynti- ja seisonta-ajat!
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
Akku on toimitettaessa välittömästi käyttöval-
mis ja sitä voidaan ladata koska vain.
Vyöpidikkeen
[2-1]
puoli vaihdettavissa, kun
akku on otettu pois.
6.2 Akun lataaminen [3]
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
kulloisenkin käyttötilan.
Äänenpainetaso L
PA
= 65 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 76 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Poraaminen metalliin a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Keltainen LED - jatkuva palami-
nen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akku on varattu 80 % verran ja
sitä ladataan alennetulla virralla
edelleen.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Akku on ladattu täyteen.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epä-
täydellinen kosketus, oikosulku,
akku vioittunut, yms.
36
CXS
FIN
7 Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-5]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvis-
sä) = 1. nopeusalue
• Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näky-
vissä) = 2. nopeusalue
7.3 Vääntömomentin säätö [1-1]
Merkintä
[1-3]
ilmoittaa asetetun arvon.
Poraaminen
Merkintä osoittaa poranterätunnukseen
[1-2]
=
maks. vääntömomentti.
Ruuvaaminen
Vääntömomentti asetuksen mukainen:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien nopea
vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENTROT-
REC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka BF-FX 8 [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen, joi-
den varren halkaisija enintään 8 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmakiinnityskappale XS-AS [6]
(Tarvike) Poraaminen ja ruuvaaminen suorassa
kulmassa koneeseen nähden.
Kulmakiinnityskappaleen voi lukita 16 eri kul-
ma-asentoon.
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan porankaran
kuusiokolokiinnittimeen.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-6]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
LED-valo
[1-10]
syttyy, kun painat käyttökytkintä
[1-6]
.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-9]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpitimien
säilyttämiseen.
9.3 Varoitussignaalit [8]
Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu vilkahtaa kah-
desti:
Akku on tyhjä.
Vaihda akku.
Kone kytkeytyy pois päältä, lamppu ei vilku:
Kone on ylikuumentunut tai sitä on ylikuormitettu.
Kuormita konetta vähemmän.
Anna koneen jäähtyä.
10 Huolto ja hoito
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh-
taalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va-
raosia! Tilausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun tuuletusaukot vapaina ja
puhtaina, jotta jäähdytys saadaan taattua.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Punainen LED - jatkuva palami-
nen
Akun lämpötila on sallittujen
raja-arvojen ulkopuolella (0-45
°C).
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois
päältä!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi-
menpiteitä akku pois koneesta!
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
37
FIN
Akkua koskevat ohjeet
Varastointi kuivassa ja viileässä säilytyspaikassa
5 °C ... 25 °C lämpötilassa.
Suojaa akut kosteudelta ja vedeltä sekä kuumuu-
delta.
Älä jätä tyhjiä akkuja noin kuukautta pitemmäksi
ajaksi latauslaitteeseen, jos latauslaite on irro-
tettu verkosta. Syväpurkautumisen vaara!
Jos litiumionikakkuja säilytetään pitemmän ai-
kaa käyttämättöminä, niiden tulisi olla ladattuja
40 % kapasiteetistaan (noin 15 min latausaika).
Oikosulkujen välttämiseksi akkua kannattaa säi-
lyttää oheisessa pakkauksessaan.
11 Ympäris
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
Toimita ko-
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä-
ristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös-
tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä,
joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Palauta
käytöstä poistetut tai vialliset akut
am-
mattiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai
kunnalliseen kierrätyspisteeseen. (noudata omas-
sa maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen
täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkau-
tuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kier-
rätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy toimittaa kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
www.festool.com/reach
12 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat-
tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala-
kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain-
väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei-
vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-
akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy-
tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta-
pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati-
muksia.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai-
nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013
alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai-
nen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
07.02.1013
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
Sarjanumero
CXS 495635
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Latauslaite Sarjanumero
MXC 495883
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
38
CXS
DK
Original brugsanvisning
1Symboler
2Tekniske data
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
3Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Akku-bore-/skruemaskine egnet
til boring i metal, træ, kunststoffer og lignende
materialer,
til i- og fastskruning af skruer.
Oplader MXC velegnet
til opladning af det nævnte batteri.
kun til indendørs brug.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren; herunder også kontinuer-
lig drift i industrien.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Beskyttelsesbriller påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
Akku bore-skruemaskine CXS
Motorspænding 10,8 V
Omdrejninger i tom-
gang *
1. gear 0 - 400 min
-1
2. gear 0 - 1200 min
-1
Maks. drejningsmoment
Let / hård skrueopgave 10/ 16 Nm
Indstilleligt drejningsmoment 0,2 - 2,4 Nm
Borepatronens spændevidde 1 - 8 mm
Maks. borediameter
Træ / metal 12/ 8 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’
Vægt uden batteri med CENTRO-
TEC
0,7 kg
Batterilader MXC
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Ladespænding (udgang) 10,8 V=
Hurtig opladning type 2,8 A
Opladningstid af
Li-ion 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ca. 23/ 35 min
Tilladt driftstemperaturområde -10 °C til + 40 °C
Temperaturovervågning med NTC-mod-
stand
Batteri BP-XS
Spænding 10,8 V
Kapacitet 1,5 Ah
Antal celler 3
gt 0,2 kg
[1-1]
Momentindstilling
[1-2]
Boresymbol
[1-3]
Markering drejningsmoment/borestilling
[1-4]
Gearvælger
[1-5]
Højre-/venstrekontakt
[1-6]
Tænd/sluk-knap
[1-7]
Bælteclips
[1-8]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-9]
Bitdepot
[1-10]
LED-lampe
[3]
gholder
40
CXS
DK
7 Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-5]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
viser den indstillede værdi.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet
[1-2]
= maks.
drejningsmoment.
Skruning
Drejningsmoment iht. indstilling:
Trin 1 = lavt drejningsmoment
Trin 12 = højt drejningsmoment
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskiftning!
8.2 Borepatron BF-FX8 [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks. skaft-
diameter på 8 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Boring og skruning i en ret vinkel i for-
hold til maskinen.
Vinkelforsatsen kan fastres i 16 forskellige
vinkelindstillinger.
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens indvendige
sekskantholder.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-6]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef-
ter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-10]
lyser, når tænd/sluk-knappen
[1-6]
er trykket ind.
9.2 Bitdepot [1-9]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Advarselssignaler [8]
Maskinen slukker, lampen blinker to gange:
Batteriet er afladet.
Skift batteriet.
Maskinen slukker, lampen blinker ikke:
Maskinen er overophedet eller blev overbelastet.
Belast maskinen mindre.
Lad maskinen køle af.
10 Vedligeholdelse og pleje
Kundeservice og reparationer
må kun
udføres af producenten eller service-
værksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
Brug kun originale Festool-reservede-
le! Best.-nr. finder De på:
www.festool.com/Service
Overhold følgende anvisninger:
Sørg for, at ventilationsåbningerne på elværktø-
jet er ublokerede og rene, så kølingen fungerer.
Sørg for at holde tilslutningskontakterne på el-
værkjet, laderen og akkuen rene.
ADVARSEL
Fare for personskader
Indstillinger kun ved frakoblet maskine!
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski-
nen!
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
41
DK
Information om batterier
Opbevaring på et tørt, køligt sted ved en tempe-
ratur på 5 °C til 25 °C.
Beskyt akkuer mod fugt og vand samt varme.
Lad ikke tomme akkuer sidde i laderen i længere
en ca. en måned, når laderen er afbrudt fra net-
tet. Fare for dybafladning!
Hvis lithium-ion-akkuer opbevares i længere tid
uden at blive benyttet, bør de oplades til 40 % ka-
pacitet (ca. 15 minutters ladetid).
For at undgå kortslutninger bør batteriet opbeva-
res i den medfølgende emballage.
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Ap-
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen-
des til miljøvenlig genvinding.
Aflever
brugte eller defekte batterier
til forhand-
leren, Festool kundeservice eller den offentlige
indsamlingsordning. (overhold de forskrifter, som
gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved
returnering. Batterierne tilføres således en korrekt
genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/
157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak-
kumulatorer genbruges.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de
gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma-
nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de
nationale og internationale regler om farligt gods,
hverken som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være relevante
ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne
tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be-
tingelser.
13 EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
19.07.2010
Akku bore-skruemaskine Serienr.
CXS 495635
År for CE-mærkning:2010
Batterilader Serienr.
MXC 495883
År for CE-mærkning:2010
42
CXS
N
Originalbruksanvisning
1Symboler
2Tekniske data
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
3 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
4 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet til
til boring i metall, tre, plast og lignende materia-
ler,
til innskruing og fastskruing av skruer.
LaderMXC egnet
til oppladning av det angitte batteriet.
kun til innendørs bruk.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bruke-
ren ansvaret, under dette regnes også indus-
triell, kontinuerlig bruk.
5Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverky". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid der innsatsverktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Bruk vernebriller!
Ikke kommunalt avfall.
Batteridrevet bor-/skrumaskin CXS
Motorspenning 10,8 V
Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 400 min
-1
2. gir 0 - 1200 min
-1
Maks. dreiemoment
Lette/harde skrujobber 10/ 16 Nm
Dreiemomentet kan stilles inn 0,2 - 2,4 Nm
Chuck-spennvidde 1 - 8 mm
Maks. bordiameter
Tre/metall 12/ 8 mm
Verkyfeste i borspindel 1/4 ’’
Vekt uten batteri med Centrotec 0,7 kg
Lader MXC
Nettspenning (inngang) 220–240 V~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Ladespenning (utgang) 10,8 V=
Hurtiglading Type. 2,8 A
Ladetid for
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % Ca. 23/35 min
Tillatt driftstemperaturområde -10 °C til + 40 °C
Temperaturovervåkning vha. NTC-mot-
stand
Batteri BP-XS
Spenning 10,8 V
Kapasitet 1,5 Ah
Antall celler 3
Vekt 0,2 kg
[1-1]
Innstillingshjul for turtall
[1-2]
Symbol for boring
[1-3]
Markering dreiemoment/borestilling
[1-4]
Girbryter
[1-5]
Høyre/venstre-bryter
[1-6]
På/av-knapp
[1-7]
Belteklips
[1-8]
Knapp for å løsne batteriet
[1-9]
Bitsdepot
[1-10]
LED-lampe
[3]
Veggfeste
Batteri BP-XS
CXS
43
N
også sette elektroverktøyets metalldeler under
spenning og føre til elektriske støt.
Denne laderen og dette elektroverktøyet må
ikke brukes av personer (herunder barn) med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale
ferdigheter eller personer som ikke har til-
strekkelig erfaring/kunnskaper, med mindre
de er under oppsyn av en person som er ansvar-
lig for sikkerheten deres, eller har fått informa-
sjon om hvordan de skal bruke laderen/
elektroverktøyet, av denne personen.
Barn må
holdes under oppsyn slik at de ikke leker med la-
deren eller elektroverktøyet.
Bruk egnet personlig verneutstyr:
hørselvern,
vernebriller og støvmaske når det oppstår støv
under arbeidet, vernehansker ved bearbeiding av
ru materialer og når verktøy skal byttes.
FORSIKTIG! Rekyl!
Svinging: Slå av apparatet umiddelbart!
Ikke hold av-/på-knappen inne over lengre tid!
Ikke åpne batteriet og laderen!
Beskytt laderen mot metalldeler (f. eks. metall-
spon) og væske!
Ikke bruk batterier eller ladere som ikke er be-
regnet på hverandre!
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og
langvarig opphold i sollys!
Slukk aldri brennende li-ion-batterier med vann!
Bruk sand eller brannslukningsapparat.
Kontroller regelmessig støpsel og kabel, og hvis
disse er skadde, må de byttes av en fagmann.
Når laderen ikke er i bruk, må støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, sy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vurdering av
vibrasjons- og støybelastning ved bruk,
og representerer de viktigste bruksområdene for
elektroverktøyet.
En økning er mulig ved annet bruk, med annet inn-
satsverktøy eller ved utilstrekkelig vedlikehold.
Vær oppmerksom på maskinens tomgangs- og
stillstandsperioder!
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriet er klart til bruk ved levering og kan la-
des opp til enhver tid.
Siden til belteklipset
[2-1]
kan byttes når batte-
riet er tatt ut.
6.2 Lade batteriet [3]
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
stand for laderen.
Lydtrykknivå L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
Bruk hørselvern
Boring i metall a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruer a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal
strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet er ladet 80 % og lades
videre med redusert strøm.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Batteriet er ladet opp.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks.
ingen fullstendig kontakt, kort-
slutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen ligger uten-
for de tillatte grensevediene (0 °C
til 45 °C).
44
CXS
N
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-5]
Bryteren mot venstre = høyregang
Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Stille inn dreiemoment [1-1]
Markeringen
[1-3]
angir den innstilte verdien.
Boring
Markeringen viser boresymbolet
[1-2]
= maksimalt
dreiemoment.
Skruer
Dreiemoment iht. innstilling:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 12 = høyt dreiemoment
8Verktøyfeste, forsats
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tange
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes fast
til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck BF-FX8 [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangediameter
på maks. 8 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholderen.
8.3 Vinkelforsats XS-AS [6]
(Tilbehør) Bor og skruing i rett vinkel i forhold til
maskinen.
Vinkelforsatsen kan låses i 16 forskjellige vin-
kelinnstillinger.
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sekskant-
holderen til borespindelen.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-6]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
LED-lampen
[1-10]
lyser når av-/påknappen er
trykt inn
[1-6]
.
9.2 Bitsdepot [1-9]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Varselsignaler [8]
Maskinen slår seg av, lampen blinker to ganger:
Batteriet er tomt.
Bytte av batteri.
Maskinen slår seg av, lampen blinker ikke:
Maskinen er overopphetet eller overbelastet.
Reduser belastningen på maskinen.
La maskinen kjøle ned.
10 Vedlikehold og pleie
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller ser-
viceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
Bruk kun originale Festool-reservede-
ler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Ta hensyn til følgende:
Hold lufteåpningene på elektroverktøyet åpne og
rene, slik at kjølingen fungerer.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
ADVARSEL
Fare for personskade
Innstillinger skal kun foretas når maskinen er
slått av!
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski-
nen.
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
45
N
Merknad om batteri
Oppbevar verktøyet på et tørt, svalt sted med en
temperatur på mellom 5 °C og 25 °C.
Beskytt batteriene mot fuktighet, vann og varme.
Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. en måned hvis laderen ikke er koblet til
strømmen. Fare for dyputlading!
Hvis li-ion-batterier oppbevares i lengre tid uten
å brukes, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min. ladetid).
– For å hindre kortslutninger, bør du oppbevare
batteriet i emballasjen som følger med.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav-
fallet!
Apparater, tilbehør og emballa-
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale for-
skrifter.
Kun EU:
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Lever
oppbrukte eller defekte batterier
til faghan-
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas-
ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor-
skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må
være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed
resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
Informasjon om REACh:
www.festool.com/reach
12 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger
under angjeldende grenseverdier og er kontrollert
iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III,
avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under-
lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far-
lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa-
ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
være relevant til transport av flere batterier. Det
kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe-
sielle bestemmelser.
13 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
07.02.1013
Batteridrevet bor-/skrumaskin Serienr.
CXS 495635
År for CE-merking:2010
Lader Serienr.
MXC 495883
År for CE-merking:2010
46
CXS
P
Manual de instruções original
1Símbolos
2 Dados técnicos
* Dados sobre o número de rotações com o acumula-
dor completamente carregado.
3 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
4 Utilização conforme as disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
para furar em metal, madeira, plásticos e mate-
riais semelhantes,
para enroscar e apertar parafusos.
Carregador MXC adequado
para carregar os acumuladores referidos.
apenas para uso interior.
Em caso de utilização incorrecta, a responsa-
bilidade é do utilizador; de uma utilização in-
correcta também faz parte um funcionamento
industrial contínuo.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de se-
gurança e instruções.
A não observação das
indicações de segurança e instruções pode
dar origem a um choque eléctrico, um incêndio e/ou
a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura referência.
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Usar óculos de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Aparafusadora de acumulador CXS
Voltagem do motor 10,8 V
Rotações em vazio * 1.ª veloci-
dade
0 - 400
rpm
2.ª veloci-
dade
0 - 1200
rpm
Binário máx.
tipo de aparafusamento suave /
duro
10/ 16 Nm
Binário ajustável 0,2 - 2,4 Nm
Fixação da bucha de brocas 1 - 8 mm
Máx. diâmetro de furo
Madeira/ metal 12/ 8 mm
Fixação de ferramentas no fuso
porta-brocas
1/4 ’’
Peso sem acumulador com Cen-
trotec
0,7 kg
Carregador MXC
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V ~
Frequência da rede 50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 10,8 V=
Carga rápida tip. 2,8 A
Tempos de carga para
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % aprox. 23/ 35 min
Faixa admissível da tempera-
tura de funcionamento
-10 °C a + 40 °C
Monitorização da temperatura através da resis-
tência NTC
Acumulador BP-XS
Voltagem 10,8 V
Capacidade 1,5 Ah
Número de células 3
Peso 0,2 kg
[1-1]
Roda de ajuste do binário
[1-2]
Símbolo Furar
[1-3]
Marcão Binário/Posição do furo
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Interruptor Para a direita/Para a esquerda
[1-6]
Interruptor de activão/desactivação
[1-7]
Gancho para cinto
[1-8]
Tecla para soltar o acumulador
[1-9]
Suporte para bits
[1-10]
Lâmpada LED
[3]
Fixação mural
Carregador MXC
50
CXS
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
имволы
2 Технические данные
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
оставные части инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
4 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт
предназначена для
сверления в металле, древесине, пластике и
аналогичных материалах,
вворачивания и затягивания шурупов.
Зарядное устройство MXC предназначено
для подзарядки аккумуляторов указанного
типа;
только для использования внутри помещений.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Работайте в защитных очках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
CXS
Рабочее напряжение 10,8 В
Частота вращения
холостого хода *
1-я
скорость
0 - 400
об/мин
2-я
скорость
0 - 1200 об/мин
Макс. крутящий момент
Мягкий/твёрдый материал 10/16 Н•м
Крутящий момент,
регулируемый
0,2 - 2,4 Н•м
Диапазон зажима цангового
патрона
1 - 8 мм
Макс. диаметр отверстия
древесина/металл 12/8 мм
Зажимное приспособление
шпинделя
1/4"
Масса без аккумуляторного
блока с Centrotec
0,7 кг
Зарядное устройство MXC
Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~
Частота сети 50/60 Гц
Зарядное напряжение (на
выходе)
10,8 В=
Быстрая зарядка станд. 2,8 A
Время зарядки для
LiIon 1,5 А•ч, 80 %/ 100 % ок. 23/35 мин
Допустимый диапазон рабочих
температур
от -10 °C до
+4C
Схема контроля температуры:
Аккумуляторный блок BP-XS
Напряжение 10,8 В
Ёмкость 1,5 Ач
Количество элементов 3
Масса 0,2 кг
[1-1]
Регулятор крутящего момента
[1-2]
Символ сверления
[1-3]
Метка Кутящий момент/Сверление
[1-4]
Переключатель скоростей
[1-5]
Переключатель направления вращения
[1-6]
Выключатель
[1-7]
Зажим для переноски на ремне
[1-8]
Кнопка для извлечения
аккумуляторного блока
[1-9]
Держатель битов
[1-10]
Светодиодная лампа
[3]
Настенный монтаж
Зарядное устройство MXC
52
CXS
RUS
При использовании машинки в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного
обслуживания шумовая и вибрационная
нагрузки могут возрастать. Соблюдайте значения
времени работы на холостом ходу и времени
перерывов в работе!
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока [2]
Аккумулятор при поставке сразу готов к
работе. Его подзарядка возможна в любое
время.
Размещение (сторону) зажима-держателя на
ремень
[2-1]
можно сменить после
извлечения аккумуляторного блока.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Светодиод
[3-1]
показывает текущий режим
работы зарядного устройства.
астройки
7.1 Переключение направления
вращения [1-5]
сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
•сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-4]
Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Регулировка крутящего момента [1-1]
Метка
[1-3]
указывает установленное значение.
Сверление
Метка указывает на символ сверления
[1-2]
=
максимальный крутящий момент.
Заворачивание
Крутящий момент согласно установке:
Положение 1 = минимальный крутящий момент
Положение 12 = максимальный крутящий момент
8 Зажимное приспособление,
патрон
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в патроне
CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента
надевайте защитные перчатки!
СД, желтый – горит
непрерывно
Зарядное устройство готово к
эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается
максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжен на 80 % и
продолжает заряжаться с
пониженным током.
СД, зелёный – горит
непрерывно
Аккумуляторный блок заряжен.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности,
напр. неправильное замыкание
контактов, короткое замыкание,
неисправность аккумулятора и т.
д.
СД, красный – горит
непрерывно
Температура аккумулятора вне
допустимых значений (от 0 °C до
+45 °C).
Предупреждение
Опасность травмирования
Выполняйте регулировку только при
выключенной машинке!
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
CXS
53
RUS
8.2 Цанговый патрон BF-FX 8 [5]
Для зажима сверл и битов с макс. диаметром
хвостовика 8 мм.
Зажимайте инструмент в патроне по
центру.
8.3 Угловая насадка XS-AS [6]
(оснастка) — позволяет сверлить и заворачивать
под прямым углом к дрели.
Угловую насадку можно установить в одно из
16 угловых положений.
8.4 Зажимное приспособление в
шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в зажим
с внутренним шестигранником (на шпинделе).
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-6]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
Светодиодная лампа
[1-10]
горит при
включенном выключателе
[1-6]
.
9.2 Держатель битов [1-9]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Предупреждающие сигналы [8]
Инструмент отключается, лампа мигает
дважды:
аккумуляторный блок разряжен.
Замените аккумулятор.
Инструмент отключается, лампа не мигает:
инструмент перегрет или был перегружен.
Уменьшите нагрузку на инструмент.
Дайте остыть инструменту.
10 Обслуживание и уход
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на:
www.festool.com/Service
Соблюдайте следующие указания:
Не допускайте забивания вентиляционных
отверстий на инструменте: они служат для его
охлаждения.
Не допускайте загрязнения
подсоединительных контактов на
электроинструменте, зарядном устройстве и
аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
Храните инструмент в сухом, прохладном месте
при температуре между 5 °C и 25 °C.
Предохраняйте аккумуляторы от воздействия
влаги, воды и высоких температур.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
отключённом от сети зарядном устройстве
дольше, чем на месяц. Опасность глубокого
разряда!
При длительном хранении литий-ионных
аккумуляторов без использования они должны
быть заряжены на 40 % (ок. 15 мин
подзарядки).
Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
прилагаемой упаковке.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Сдавайте
отслужившие свой срок или
неисправные аккумуляторы
в
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и утилизации
отходов. (соблюдайте действующие
национальные предписания). При возврате
аккумуляторы должны находиться в
разряженном состоянии. Так аккумуляторы
подвергаются переработке в установленном
порядке.
EKAT
1
2
3
5
4
54
CXS
RUS
Только для ЕС:
в соответствии с Европейской
директивой 91/157/EWG неисправные или
отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
подлежат вторичной переработке.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий-
ионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни
отдельно, ни установленный в дрель, не
подпадает под национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь силу
при транспортировке нескольких аккумуляторов.
В этом случае необходимо выполнить
специальные требования.
13 Декларация соответствия ЕС
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
07.02.1013
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
Серийный №
CXS 495635
Год маркировки CE:2010
Зарядное устройство Серийный №
MXC 495883
Год маркировки CE:2010
CXS
55
CZ
Originální návod k použití
1Symboly
2Technické údaje
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumu-
látorem.
3 Jednotlivé součásti
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
4 Účel použití
Akumulátorový vrtací šroubovák se hodí
pro vrtání do kovu, dřeva, plastu apodobných
materiálů,
pro zašroubovávání a utahování šroubů.
Nabíječka MXC je vhodná
pro nabíjení uvedených akumulátorů,
pouze pro použití ve vnitřním prostředí.
Při použití v rozporu s určeným účelem nese
odpovědnost uživatel; patří sem také nepře-
tržitý průmyslový provoz.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Noste ochranné brýle!
Nepatří do komunálního odpadu.
Akušroubovák - vrtačka CXS
Napětí motoru 10,8 V
Volnoběžné otáčky* 1. rychlost
0 - 400
min
-1
2. rychlost
0 - 1200
min
-1
Max. krouticí moment
Měkký/tuhý šroubový spoj 10/ 16 Nm
Nastavitelný krouticí moment 0,2 - 2,4 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1 - 8 mm
Průměr vrtání max.
Dřevo/kov 12/ 8 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vře-
tenu
1/4 ’’
Hmotnost bez akumulátoru
s Centrotec
0,7 kg
Nabíječka MXC
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~
ťová frekvence 50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní) 10,8 V=
Rychlonabíjení typ. 2,8 A
Doby nabíjení:
LiIon 1,5 Ah, 80 %/100 % cca 23/35 min
Přípustný rozsah provozní tep-
lot
-10 °C až + 40 °C
Sledování teploty pomocí odporu
NTC
Akumulátor BP-XS
Napětí 10,8 V
Kapacita 1,5 Ah
Počet článků 3
Hmotnost 0,2 kg
[1-1]
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
[1-2]
Symbol vrtání
[1-3]
Značka krouticího momentu/polohy pro
vrtání
[1-4]
Přepínač rychlostí
[1-5]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-6]
Spínač zap/vyp
[1-7]
Spona na opasek
[1-8]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-9]
Zásobník bitů
[1-10]
Osvětlovací LED
[3]
Upevnění na stěnu
56
CXS
CZ
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může nasa-
zovací nástroj zasáhnout skrytá elektrická ve-
dení, pak držte elektronářadí na izolovaných
plochách rukojeti.
Kontakt s vedením pod napě-
tím může přivést napětí i na kovové díly elektroná-
řadí a vést k úderu elektrickým proudem.
Tuto nabíječku a elektrické nářadí nesmí použí-
vat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
kromě případů, kdy na jejich bezpečnost dohlíží
kompetentní osoba nebo je tato osoba instruuje,
jak se nabíječka, resp. elektrické nářadí použí-
vá.
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že
si s nabíječkou, resp. s elektrickým nářadím ne-
budou hrát.
Používejte vhodné osobní ochranné pomůcky:
ochranu sluchu, ochranné brýle, respirátor při
činnostech, kdy dochází ke vzniku prachu, pra-
covní rukavice při opracovávání hrubých materi-
álů nebo při výměně nástroje.
POZOR! Zpětný ráz!
Otáčení: Ihned vypněte nářadí!
Spínač zap/vyp nezajišťujte v zapnuté poloze!
Akumulátor a nabíječku neotevírejte!
Chraňte nabíječku před kovovými předměty
a částicemi (např. kovovými šponami)
a kapalinami!
Nepoužívejte jiné akumulátory a jiné nabíječky!
Akumulátor chraňte před horkem, např. také
před trvalým slunečním zářením a ohněm!
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou! Použijte písek nebo hasicí deku.
Kontrolujte pravidelně síťovou zástrčku a kabel
a při poškození je nechte vyměnit
v autorizovaném zákaznickém servisu.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vytáhněte zástrčku
ze síťové zásuvky.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 činí typic-
ky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení zatí-
žení vibracemi a hlukem při použití nářadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elektrické-
ho nářadí.
Ke zvýšení může dojít při jiném použití, s jinými ná-
stroji nebo při nedostatečné údržbě. Vezměte
v úvahu čas, kdy nářadí běží na volnoběh a kdy je vy-
pnuté!
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabíjet.
Stranu spony na opasek
[2-1]
lze změnit při vy-
jmutém akumulátoru.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
Hladina akustického tlaku L
PA
= 65 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 76 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
Noste chrániče sluchu!
Vrtání do kovu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Šroubování a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravená
kprovozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním
proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor je nabitý na 80 %
a nabíjí se dále omezeným prou-
dem.
LED zelená - svítí trvale
Akumulátor je nabitý.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např.
nedokonalý kontakt, zkrat, vadný
akumulátor atd.
CXS
57
CZ
7Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-5]
Přepínač doleva = chod vpravo
Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1.
rychlost
Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2.
rychlost
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-1]
Značka
[1-3]
ukazuje nastavenou hodnotu.
Vr
Značka ukazuje na symbol vrtání
[1-2]
= maximální
krouticí moment.
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
8 Upnutí nástroje, adaptéry
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklí-
čidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo BF-FX 8 [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem stopky
8 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlový nástavec XS-AS [6]
Příslušenství pro vrtání a šroubování v pravém úhlu
k nářadí.
Úhlový nástavec může zaskočit v 16 různých na-
staveních úhlu.
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání ve
vrtacím vřetenu.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-6]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
Kontrolka LED
[1-10]
svítí při stisknutém spínači
ZAP/VYP
[1-6]
.
9.2 Zásobník bitů[1-9]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Výstražné signály [8]
Nářadí se vypne, kontrolka dvakrát blikne:
Akumulátor je vybitý.
Vyměňte akumulátor.
Nářadí se vypne, kontrolka nebliká:
Nářadí je přehřáté nebo došlo k jeho přetížení.
Snižte zatížení nářadí.
Nechte nářadí vychladnout.
10 Údržba a ošetřování
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
www.festool.com/Service
Dodržujte následující pokyny:
Větrací otvory u elektrického nářadí musí být vol-
né a čisté, aby bylo zajištěné chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru je mimo pří-
pustné mezní hodnoty (0 °C až 45
°C).
VARONÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte jen u vypnutého nářadí!
VARONÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
EKAT
1
2
3
5
4
58
CXS
CZ
Pokyny pro akumulátory
Skladujte na suchém, chladném místě při teplotě
od 5 °C do 25 °C.
Akumulátory chraňte před vlhkem, vodou
ahorkem.
Vybité akumulátory nenechávejte v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
od sítě. Nebezpečí hlubokého vybití!
Pokud se lithium-iontové akumulátory skladují
delší dobu bez používání, měly by být nabité na 40
% kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
– Aby nedošlo ke zkratu, měli byste akumulátor
skladovat v obalu, který je součástí dodávky.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního od-
padu!
Nářadí, příslušenství a obaly
odevzdejte k ekologické recyklaci. Do-
držujte platné národní předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice
2002/96/ES se musí stará elektrická zařízení třídit
a odevzdávat k ekologické recyklaci.
Staré nebo vadné akumulátory
odevzdávejte ve
specializovaných odborných obchodech, zákaznic-
kém servisu Festool nebo úředně pověřených zaří-
zeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve
vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS
musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie re-
cyklovány.
Informace k REACh:
www.festool.com/reach
12 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium-
iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní
hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto
lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako sa-
mostatný díl ani nasazený v nářadí národním
a mezinárodním předpisům pro přepravu nebez-
pečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpeč-
ných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě
většího množství akumulátorů. V tomto případě
může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
13 ES prohlášení o shodě
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
anormami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
anormami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU, ES 60335-1,
ES 60335-2-29, ES 61000-3-2, ES 61000-3-3, ES
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
07.02.1013
Akušroubovák - vrtačka Sério č.
CXS 495635
Rok označení CE:2010
Nabíječka Sériové č.
MXC 495883
Rok označení CE:2010
CXS
59
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
1Symbole
2 Dane techniczne
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie nała-
dowanym akumulatorze.
3 Elementy urządzenia
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
4 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka nadaje się
do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach
sztucznych i podobnych materiałach,
jak również do wkręcania i przykręcania śrub.
Ładowarka MXC nadaje się
do ładowania załączonych akumulatorów,
tylko do użytku wewnętrznego.
W przypadku eksploatacji niezgodnej z prze-
znaczeniem odpowiedzialność ponosi użyt-
kownik.; dotyczy to również przemysłowej
pracy ciągłej.
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić okulary ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka
CXS
Napięcie silnika 10,8 V
Prędkość obrotowa
na biegu jałowym *
1. bieg 0 - 400 min
-1
2. bieg 0 - 1200 min
-1
Maks. moment obrotowy
miękkie/ twarde wkręcanie 10/ 16 Nm
Regulowany moment obrotowy 0,2 - 2,4 Nm
Zakres mocowania uchwytu
wiertarskiego
1 - 8 mm
Średnica wiercenia maks.
Drewno/metal 12/ 8 mm
Uchwyt narzędziowy we wrze-
cionie wiertarki
1/4 ’’
Ciężar bez akumulatora z Cen-
trotec
0,7 kg
Ładowarka MXC
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Napięcie ładowania (wyjście) 10,8 V=
Ładowanie szybkie typ. 2,8 A
Czas ładowania dla
LiIon 1,5 Ah, 80 %/ 100 % ok. 23/ 35 min
Dopuszczalny zakres tempera-
tury roboczej
-10 °C do + 40 °C
Kontrola temperatury za pomocą tyry-
stora o ujemnym
współczynniku
temperaturowym
Akumulator BP-XS
Napięcie 10,8 V
Pojemnć 1,5 Ah
Liczba ogniw 3
Ciężar 0,2 kg
[1-1]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
[1-2]
Symbol Wiercenie
[1-3]
Oznaczenie moment obrotowy/ustawienie
do wiercenia
[1-4]
Przełącznik biegu
[1-5]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-6]
Włącznik/wyłącznik
[1-7]
Zatrzask paskowy
[1-8]
Przycisk do zwalniania akumulatora
[1-9]
Magazynek końcówek wkrętakowych (bit)
[1-10]
Lampka diodowa
[3]
Mocowanie na ścianie
Ładowarka MXC
60
CXS
PL
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk-
cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Podczas wykonywania prac, przy których narzę-
dzie robocze mogłoby natrafić na ukryte prze-
wody elektryczne, elektronarzędzie należy
trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie
rękojeści.
Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na czę-
ści metalowe elektronarzędzia, co mogłoby spo-
wodować porażenie prądemelektrycznym.
Ładowarka i elektronarzędzie nie są przezna-
czone do korzystania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycz-
nych, czuciowych lub umysłowych, lub którym
brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy, chyba
że będą one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają
instrukcje, w jaki sposób należy korzystać z ła-
dowarki względnie elektronarzędzia.
Dzieci po-
winny być nadzorowane dla zapewnienia, że nie
będą się bawiły ładowarką, ani elektronarzę-
dziem.
Należy stosować odpowiednie osobiste wyposa-
żenie zabezpieczające:
ochronę słuchu, okulary
ochronne, maskę przeciwpyłową przy pracach
związanych z pyleniem, rękawice ochronne przy
pracach z materiałami szorstkimi oraz przy wy-
mianie narzędzia.
OSTROŻNIE! Odbicie!
Obrót: natychmiast wyłączyć urządzenie!
–Nie blokować wyłącznika na stałe!
Nie otwierać akumulatora i ładowarki!
Chronić ładowarkę przed elementami metalowy-
mi (np. wiórami metalowymi) lub też cieczami!
Nie używać innych akumulatorów oraz ładowa-
rek!
Chronić akumulator przed wysoką temperaturą,
np. przed długotrwałym promieniowaniem sło-
necznym oraz przed ogniem!
Nigdy nie gasić palących się akumulatorów LiIon
wodą!Użyć piasku lub koca gaśniczego.
W regularnych odstępach czasu należy spraw-
dzać wtyczkę i przewód, a w przypadku uszko-
dzenia należy zlecić ich wymianę
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
Gdy ładowarka nie jest używana, wyłączyć wtycz-
kę przewodu zasilania z gniazda.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się one również do tymczasowej oceny ob-
ciążenia wibracjami i hałasem podczas użytko-
wania.
odnoszą się do głównych zatosowań tego elek-
tronarzędzia.
Wartości te mogą być wyższe w przypadku innych
zastosowań, w przypadku pracy z innym osprzętem
oraz w przypadku niewłaściwej konserwacji.Należy
uwzględnić czas pracy urządzenia na biegu jało-
wym oraz czas unieruchomienia!
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 76 dB(A)
Tolerancja błędu K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Wiercenie w metalu a
h
=3,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Wkręcanie a
h
=4,0 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
CXS
61
PL
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulator jest w momencie dostawy gotowy
do natychmiastowego użytku i można go w każ-
dej chwili naładować.
Stronę klipsa do paska
[2-1]
w przypadku zdję-
cia akumulatora można zmienić.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
pracy ładowarki.
7Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-5]
Przełącznik w lewo = obroty w prawo
Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) =
pierwszy bieg
• Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) =
drugi bieg
7.3 Regulowanie momentu obrotowego [1-
1]
Oznaczenie
[1-3]
wskazuje ustawioną wartość.
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła
[1-2]
= mak-
symalny moment obrotowy.
Wkręcanie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie na 12 = duży moment obrotowy
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować tyl-
ko w uchwytach narzędziowych CENTROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochronne!
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX8 [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks. średnicy
chwytu 8 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwy-
cie wiertarskim.
8.3 Nasadka kątowa XS-AS [6]
(Wyposażenie) Wiercenie i wkręcanie pod kątem
prostym w stosunku do urządzenia.
Nasadkę kątową można zatrzasnąć w 16 róż-
nych ustawieniach kątowych.
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w gniazdo
sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
Żółta dioda LED - świecenie cią-
głe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie
miganie
Akumulator ładowany jest z mak-
symalnym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miga-
nie
Akumulator jest naładowany w 80
% i jest dalej ładowany ze zmniej-
szonym natężeniem prądu.
Zielona dioda LED - świecenie
ciągłe
Akumulator jest naładowany.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia,
np.: brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - świecenie
ciągłe
Temperatura akumulatora prze-
kracza dozwolone wartości gra-
niczne (0 °C do 45 °C).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu
Ustawianie tylko po wyłączeniu urządzenia!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj-
mować z niego akumulator!
62
CXS
PL
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-6]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio-
wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa
[1-10]
świeci się w przypadku na-
ciśnięcia włącznika/wyłącznika
[1-6]
.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-9]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.3 Sygnały ostrzegawcze [8]
Urządzenie wyłącza się, lampka miga dwukrotnie:
Akumulator jest rozładowany.
Wymienić akumulator.
Urządzenie wyłącza się, lampka nie miga:
urządzenie jest przegrzane lub zostało przeciążo-
ne.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Obsługa serwisowa i naprawy
wyłącz-
nie u producenta lub w warsztatach
autoryzowanych: prosimy wybrać naj-
bliższe miejsce spośród adresów za-
mieszczonych na stronie:
www.festool.com/Service
Należy stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne firmy Festool.Nr za-
mówienia pod:
www.festool.com/Service
Przestrzegać poniższych zaleceń:
Otwory wentylacyjne w elektronarzędziu nie
mogą być zakrywane i powinny być utrzymywane
w czystości, aby zapewnić chłodzenie.
Utrzymywać w czystości styki przyłączy elektro-
narzędzia, ładowarki oraz akumulatora.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu w
temperaturze od 5 °C do 25 °C.
Chronić akumulatory przed wilgocią, wodą oraz
wysoką temperaturą.
Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Niebezpieczeństwo
głębokiego rozładowania!
Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła-
dowania).
W celu uniknięcia zwarć akumulator należy prze-
chowywać w dostarczonym opakowaniu.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z od-
padami domowymi!
Urządzenia, wy-
posażenie dodatkowe oraz opakowa-
nia należy przeznaczyć do odzysku
zgodnie z przepisami o ochronie śro-
dowiska. Należy przestrzegać obowiązujących
przepisów krajowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002/96/
WE zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy prze-
kazywać poprzez wyspecjalizowane placówki han-
dlowe, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna-
czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na-
leży przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory
muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato-
ry przekazywane są do normalnego odzysku su-
rowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą być przekazywane do odzysku surowców
wtórnych.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach
12 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość
litu nie przekracza obowiązujących wartości gra-
nicznych i została skontrolowana według podręcz-
nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele-
ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą-
dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo-
wym przepisom o materiałach niebezpiecznych.
Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez-
piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor-
towania wielu akumulatorów. W tym przypadku
może zachodzić konieczność spełnienia specjal-
nych warunków.
EKAT
1
2
3
5
4
CXS
63
PL
13 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne
i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne
i normy:
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE, EN 60335-
1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN
61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
07.02.1013
Akumulatorowa wiertarko-
wkrętarka
Nr seryjny
CXS 495635
Rok oznaczenia CE:2010
Ładowarka Nr seryjny
MXC 495883
Rok oznaczenia CE:2010
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool CXS Li 1.5 Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool CXS Li 1.5 Plus in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 8,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info