499168
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 11
Original operating manual/Spare parts list 12 - 15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16 - 20
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21 - 25
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26 - 30
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31 - 35
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36 - 39
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40 - 43
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44 - 47
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 48 - 51
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 52 - 56
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 57 - 61
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 62 - 65
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 66 - 70
CTL 22 E SG
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG
CTL 44 E/CTL 44 LE
CTL 55 E
477101_003
L
L
1
1.8
1.7
1.9
1.3
1.1
1.4
1.2
1.10 1.11
1.6 1.5
2
2.1 2.2 2.3
2.11 2.12
2.6
2.4
2.5
2.9
2.8 2.7
2.10
3
4.24.1
3.3
3.4
3.2
3.1
4
Absaugmobil
Mobile dust extractor
Aspirateur mobile
Serien-Nr
Serial no.
N° de série
CTL 22 E 493588, 493589, 493590,
493594, 493590, 493595
494408, 494409, 494410,
494412, 494411
CTL 33 E SG 493596, 493598, 493597,
493601, 493602, 494420,
494421, 494422, 494424,
494423
CTL 33 LE SG 493603, 493604, 494427,
494428, 495325
CTL 44 E 493605, 493606, 493607,
494700
CTL 44 LE 493610, 493611
CTL 55 E 493612, 493613, 493615
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
2005
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in allei-
niger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our
sole responsibility that this product is in confor-
mity with the following standards or standardised do-
cuments: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN
61000 according to the requirements of the directives
2006/95/EU, 2004/108/EU.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabili-
té que ce produit est conforme aux normes ou docu-
ments de normalisation suivants: EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014, EN 61000 tel que stipulé dans
les directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o docu-
mentos normalizados: EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014, EN 61000, conforme a las especi caciones
de las directrices 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti: EN 60335-1, EN 60335-2-69,
EN 55014, EN 61000 secondo le disposizioni delle Di-
rettive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve docu-
menten. EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN
61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000
enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG,
2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014,
EN 61000 direktiivien 2006/95/EU, 2004/108/EG
määräysten mukaisesti.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er
i overensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-
69, EN 55014, EN 61000 iht. bestemmelserne i
direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overens-
stemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014, EN 61000 iht. bestemmelsene i direktivene
2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade,
que este produto corresponde às normas ou aos
documentos normativos citados a seguir: EN 60335-
1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 de acordo
com as regulamentações das directivas 2006/95/
CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим нормам
или нормативным документам: EN 60335-1, EN
60335-2-69, EN 55014, EN 61000 согласно нормам
Директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s
veškerou odpovědností, že tento výrobek je
ve shodě s následujícími normami nebo normativ-
ními dokumenty: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN
55014, EN 61000 dle předpisů směrnic 2006/95/
EG, 2004/108/EG.
O świadczenie o zgodności z normami UE.
Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne: EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 zgodnie z
postanowieniami wytycznych 2006/95/EG,
2004/108/EG.
Leiter Forschung und Entwicklung
Manager Research and Development
Directeur de recherce et développement
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
Dr. Johannes Steimel
7
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Warnung: Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Absaugmobile sind bestimmungsge-
mäß geeignet für das Auf- und Absaugen
von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit
MAK-Werten bis 1 mg/m³ entsprechend der
Staubklasse ‘L’ gemäß IEC 60335-2-69.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß
geeignet zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1
und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte
Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.
2 Sicherheitshinweise
- Nur originales Festool-Zubehör verwen-
den.
- Warnung: Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub. Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der
Beseitigung der Staubsammelbehälter,
dürfen nur von Fachleuten durchgeführt
werden, die geeignete Schutzausrüstung
tragen. Nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Technische Daten Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W
Anschlusswert an Geräte-
steckdose max.:
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 228 m³/h
Unterdruck max., Turbine 23000 Pa
Filterober äche 14000 cm²
Saugschlauch Ø 27 mm x 3,5 m
Schalldruckpegel nach DIN 60704-1 72 dB(A)
Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m
Schutzart IP X4
Behälterinhalt CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Abmessung L x B x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Die angegebenen Abbildungen be nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
8
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur in einem Raum mit
ausreichender Belüftung betrieben werden
(nationale Arbeitsschutzbestimmungen
beachten).
- Kein Funken oder heiße Späne einsau-
gen.
- Mit Ausnahme von Holzstaub keine
brennbaren oder explosiven Stäube (z.B.
Magnesium, Aluminium usw.) einsaugen
- Explosionsgefahr!
- Keine brennbaren oder explosiven Flüs-
sigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.)
einsaugen - Explosionsgefahr!
- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste
Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel
usw.) aufsaugen.
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs-
arbeiten den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steck-
dose ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einer autorisierten
Kundendienst-Werkstätte erneuern.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Gerät nicht am Handgriff mittels Kran-
haken oder Hebezeug hochheben und
transportieren.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unter-
wiesen und mit der Benutzung beauftragt
sind.
- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube
aufgesaugt, muss das Absaugmobil und
sämtliches Zubehör durch Absaugen und
Abwischen vollständig (innen und außen)
gereinigt werden, bevor es aus dem ver-
unreinigten Bereich entfernt wird. Teile,
die nicht vollständig gereinigt werden
können, sind für den Transport luftdicht
in einem Kunststoffsack zu verschließen.
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen
nur an einer schutzgeerdeten Steckdose
betrieben werden.
3 Gerätevorbereitung und Inbe-
triebnahme
Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10)
liegend mitgeliefert und müssen vor der er-
sten Inbetriebnahme entnommen werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung und die Frequenz
müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen!
Beim Einstecken des Netzkabels darauf
achten, dass das Absaugmobil abgeschaltet
ist.
Das Antistatic-System (AS)
Beim Saugen entstehen durch Reibung im
Absaugschlauch statische Au adungen. Di-
ese können sich für die Bedienungsperson
durch elektrische Schläge unangenehm
bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser
statischen Au adungen ist das Absaug-
mobil serienmäßig mit einem Antistatic-
System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die
Verwendung eines Antistatic-Schlauches
erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur
gewährleistet, wenn der Stecker in eine
schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist.
3.2 Ein-/Aus-Schalter (1.3)
In der Stellung 0 ist das Absaugmobil aus-
geschaltet und die Gerätesteckdose (1.2)
stromlos.
Zwei Betriebsarten sind möglich:
a) Schalterstellung „MAN“
Die Gerätesteckdose ist stromlos.
Der Saugmotor läuft sofort an.
b) Schalterstellung „Auto“
Die Gerätesteckdose ist stromführend.
Vor dem Drehen auf Schalterstel-
lung „Auto“ darauf achten, dass das
angeschlossene Gerät abgeschaltet
ist.
Der Saugmotor startet beim Einschalten des
angeschlossenen Werkzeuges.
3.3 Saugkraftregulierung (1.4)
An der Saugkraftregulierung kann die
Saugleistung variiert werden. Dies ermögli-
cht eine präzise Anpassung an unterschied-
liche Saugaufgaben.
9
3.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine
Temperatursicherung das Absaugmobil
vor Erreichen einer kritischen Temperatur
ab - Absaugmobil abschalten und für ca. 5
Minuten abkühlen lassen.
Kann das Absaugmobil danach nicht wieder
eingeschaltet werden, bitte eine Festool-
Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
3.5 Elektrowerkzeug anschließen
Maximalen Anschlusswert an der
Gerätesteckdose beachten (siehe
Technische Daten“)!
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der
Gerätesteckdose (1.2) an.
3.6 Druckluftwerkzeug anschließen
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Druckluftwerk-
zeug ausgeschaltet ist.
Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8,
452829; bei CTL 33 LE SG und CTL 44 LE
im Lieferumfang) funktioniert die Einschalt-
automatik des Absaugmobils auch in Ver-
bindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der
Versorgungseinheit VE (452797). Die Ver-
sorgungseinheit ltert und ölt die Druckluft
und ermöglicht eine Regelung des Luft-
druckes.
Für den Anschluss von Festool-Druckluft-
werkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-
Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Ein-
schaltautomatik zu gewährleisten, muss
der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar
betragen.
4 Handhabung
4.1 Absaugmobil öffnen/schließen
- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2),
- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum
Einrasten der Stütze (2.5) nach oben.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Rei-
henfolge. Um die Stütze drücken bzw. aus-
rasten zu können, muss zuvor das Oberteil
leicht angehoben werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf
achten, dass nicht unnötig Staub
aufgewirbelt wird.
Bei gesundheitsgefährdenden Stäu-
ben P2-Atemschutzmaske tragen!
a) Filtersack (3.4) wechseln
Best.-Nr.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/ CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack
(siehe Aufdruck auf Filtersack),
- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10)
und den Raum (3.1) für Absaugturbine
(mit feuchtem Tuch abwischen),
- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe
Aufdruck auf Filtersack). Wichtig: Filter-
sackmuffe (3.3) kräftig auf Einlass tting
(3.2) aufdrücken!
- schließen Sie das Absaugmobil.
b) Filterelement (2.3) wechseln
Bestell-Nr.: 452923
Nicht ohne Filterelement saugen!
Dies kann den Motor schädigen.
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entfernen Sie das gebrauchte Filterele-
ment (siehe Aufdruck auf der Verpackung
des Filterelementes),
- entsorgen Sie das gebrauchte Filterele-
ment im staubdicht verschlossenen Beutel
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10)
und den Raum (3.1) für Absaugturbine
(mit feuchtem Tuch abwischen),
- setzen Sie ein neues Filterelement ein
(siehe Aufdruck auf Verpackung des Fil-
terelementes),
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.3 Filterelement abreinigen
Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1)
ca. zehnmal vor und zurück. Anmerkung:
Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur
dann erforderlich, wenn das Absaugmobil
ohne Filtersack betrieben wird.
10
4.4 Schmutzbehälter (2.10) entlee-
ren
Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters
muss stets das Oberteil des Absaugmobils
abgenommen werden!
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- heben Sie das Oberteil leicht an und drü-
cken Sie die Stütze (2.5),
- schwenken Sie das Oberteil bis zum An-
schlag (senkrechte Stellung) nach oben,
- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach
vorne ab,
- entleeren Sie den Schmutzbehälter,
- setzen Sie das Oberteil auf. Achtung:
Beide Bolzen des Oberteils vollständig in
die Aussparungen (1.5) einführen!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.5 Ständer/Bremse
Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die
Räder blockieren, wodurch ein unkontrol-
liertes Wegrollen des Absaugmobils verhin-
dert wird.
4.6 Schlauchdepot (teilweise im Lie-
ferumfang)
Befestigung des Schlauchdepot auf dem
Sauger: siehe Bild 4.
Sie können nach der Arbeit den Saug-
schlauch durch die Öffnung (4.1) führen
und im Schlauchdepot ablegen. Durch die
Öffnung (4.2) können Sie das Netzkabel
führen und ebenfalls im Schlauchdepot
ablegen.
5 Anwendung
- Auf der Ablage äche (1.9) läßt sich mit
den beiden Verschlüssen (1.11) ein Sy-
stainer befestigen. Weiterhin können auf
der Ablage äche sowie in den Staufächern
(1.6, nicht bei CTL 22) Werkzeuge oder
Zubehörteile abgelegt werden.
- In die Öffnung (1.7) kann ein Schlauch-
halter (1.10, 487072) gesteckt werden.
Mit dem Schlauchhalter wird der Saug-
schlauch von oben an das Werkzeug he-
rangeführt. Alternativ kann ein Schlauch-
haken (452998) zum Aufwickeln des
Saugschlauches befestigt werden.
- Der Schubbügel (2.11, 452921; bei CTL 44
und CTL 55 im Lieferumfang) erleichtert
den Transport des Absaugmobils. An der
Leiste (2.9) des Schubbügels lassen sich
Zubehörteile, z. B. Absaugrohre, befesti-
gen.
- Durch Einstecken eines Saugschlauches
in die Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft
zur Verfügung.
5.1 Trockene Stoffe saugen
Beim Absaugen gesundheitsgefähr-
dender Stoffe ist die Verwendung
eines Filtersackes zwingend vorge-
schrieben!
Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte
stets ein Filtersack im Behälter eingelegt
sein. Das aufgesaugte Material ist dann
einfach zu entsorgen.
Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes
Filterelement setzt sich schneller zu, wenn
trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus
diesem Grund sollte das Filterelement vor
dem Trockensaugen getrocknet oder durch
ein Trockenes ersetzt werden.
5.2 Flüssigkeiten saugen
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht
aufgesaugt werden!
Bei Schaum- oder Flüssigkeits-
austritt Arbeit sofort beenden und
Schmutzbehälter entleeren.
Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
muss grundsätzlich der Filtersack entfernt
werden. Die Verwendung eines speziellen
Nass lters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die
Absaugung automatisch unterbrochen.
6 Nach der Arbeit
- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln.
- Schmutzbehälter entleeren.
- Absaugmobil innen und außen durch Ab-
saugen und Abwischen reinigen.
- Absaugmobil in einem trockenen Raum
abstellen, geschützt gegen unbefugte
Benutzung.
11
7 Warten und P egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge-
häuses erfordern, dürfen nur von
einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller
oder einer unterwiesenen Person eine si-
cherheitstechnische Überprüfung durchzu-
führen, z. B. auf Beschädigung des Filters,
Dichtigkeit des Geräts und Funktion der
Kontrolleinrichtungen.
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinandergenommen, gereinigt
und gewartet werden, soweit dies ohne Ge-
fahr für das Wartungspersonal und andere
Personen möglich ist. Geeignete Vorsichts-
maßnahmen beinhalten Dekontaminierung
vor dem Auseinanderbau, örtlich ge lterte
Zwangsentlüftung am Demontageplatz,
Reinigung des Wartungsplatzes und geeig-
nete persönliche Schutzausrüstung.
8 Zubehör, Filter
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter
nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi-
al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung
gemäß den länderspezi schen gesetzlichen
Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo-
nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un-
sachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedie-
nungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden,
die auf die Verwendung von nicht-originalem
Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt
werden, wenn das Gerät unzerlegt an
den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge-
sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan-
leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste
und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten
die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und
Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der
hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
12
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions.
Warning: The appliance contains
dust hazardous to health.
1 Intended use
The vacuum cleaners are designed as
speci ed for the aspiration and evacuation
of noxious dusts industrial threshold limit
values (LTL-values) up to 1 mg/m³ cor-
responding to dust class ‘L’ in accordance
with IEC 60335-2-69. The vacuum cleaner
is designed as speci ed for extracting water.
The vacuum cleaner is designed in accord-
ance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69
for a higher loading in industrial use.
2 Safety instructions
- Only use original Festool accessories.
- Warning: The appliance contains dust
hazardous to health. Emptying and mainte-
nance operations, including removal of the
dust collection means, must only be carried
out by authorised personnel wearing suit-
able personal protection. Do not operate
without the full ltration system tted.
- The machine is not intended for use by
persons (including children) with limi-
ted physical, sensory or mental ability
or without suf cient experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or have been instructed on how to use
the machine. Children should always be
supervised to ensure that they do not play
with the machine.
Technical data Mobile dust extractors
Power consumption 350 - 1200 W
Connected load to appliance
plug socket max.:
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volume ow (air) max., turbine 228 m³/h
Vacuum max., turbine 23000 Pa
Filter surface 14000 cm²
Suction hose Ø 27 mm x 3,5 m
Sound pressure level in compliance with DIN 60704-1 72 dB(A)
Power cable length 7,5 m
Protection type IP X4
Container capacity CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensions L x W x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Weight CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
The speci ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
13
- The appliance may be operated only in an
adequately ventilated space (in compliance
with national industrial safety provisions).
- Do not suck in any sparks or hot chippings.
- With the exception of wood dust, do not
suck in any ammable or explosive dusts
such as magnesium, aluminium etc. - Risk
of explosion!
- Do not use to extract ammable or explo-
sive liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk
of explosion!
- Do not use to extract aggressive liquids/
dry materials (e.g. acids, alkalis, solvents).
- Remove plug from mains socket when not
in use and before maintenance work.
- Do not pull plug out of mains socket by
its cable.
- Protect the cable against heat, oil and
sharp edges.
- Check the plugs and cables regularly and
have them replaced by an expert if damaged.
- Do not leave devices out in the rain.
- Do not lift or carry the devices by their
handles using a crane hook or lifting gear.
- The device may only be used by persons
who have been trained in its use and who
are authorised to do so.
- If noxious dusts have been extracted, the
vacuum cleaner and all accessories must
be completely cleaned (inside and outside)
by suction and wiping, before removal
from the contaminated area. Parts that
cannot be completely cleaned are to be
packed for transport in a plastic bag with
an airtight seal.
- For safety reasons, only operate the ma-
chine using a totally earthed socket.
3 Appliance preparation and initial
operation
The accessories are delivered horizontal in
the container (2.10), and must be removed
prior to initial operation.
3.1 Power supply
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the rat-
ings plate!
Make sure that the vacuum cleaner is switched
off when you plug the power cable in.
The antistatic system (AS)
Friction in the suction hose causes electro-
static charges which can result in unpleas-
ant electric shocks for the operator. In order
to conduct these static charges to earth,
the extraction units are provided with an
antistatic system as a standard feature.
However, antistatic hoses and accessories
have to be used in this case. The antistatic
function will only work if the plug is plugged
into a totally earthed socket.
3.2 On/off switch (1.3)
In position 0 the vacuum cleaner is switched
off and the appliance plug socket (1.2) is dead.
Two modes of operation are possible:
a) Switch position „MAN“
The appliance plug socket is dead.
The cleaner motor starts immediately.
b) Switch position „Auto“
The appliance plug socket is live.
Before turning the switch to the
„Auto“ position, ensure that the
tool connected to the appliance plug
socket is switched off.
The cleaner motor starts only when the tool
connected to the appliance plug socket is
switched on.
3.3 Suction force regulator (1.4)
The suction force regulator can be used to
vary the suction capacity. This permits a
precise adaptation to different substances
to be picked up.
3.4 Temperature control
A temperature fuse switches the dust ex-
tractor off before this reaches a critical
temperature to protect against overheat-
ing - switch dust extractor off and leave for
around 5 minutes to cool down.
If the dust extractor still cannot be switched
back on, please consult a Festool-service
centre.
3.5 Connecting an electric tool
Observe the maximum connected
load on the appliance plug socket
(see “Technical Data“)!
Make sure that the electric tool is
switched off when plugging it in and
unplugging it.
Connect the electric tool to the appliance
plug socket (1.2).
3.6 Connecting pneumatic tools
Make sure that the pneumatic tool
is switched off when plugging it in
and unplugging it.
When the compressed-air module (1.8)
(452829; supplied ready with CTL 33 LE
SG and CTL 44 LE) is tted, the automatic
14
cut-in of the appliance also operates in
conjunction with compressed-air tools. We
also recommend tting of the VE supply
unit (452797). The supply unit lters and
oils the compressed air and allows the air
pressure to be regulated. An IAS connecting
piece (454757) is available for connecting
Festool compressed-air tools with the IAS
system. To ensure trouble-free functioning
of the automatic cut-in, the operating pres-
sure of the tool must be 6 bar.
4 Operation
4.1 Opening/closing the vacuum
cleaner
- Open retaining clamps (2.2),
- Raise upper part (2.4) until support catch
(2.5) engages.
Follow the reverse order to close the ap-
pliance. You must raise the upper part
slightly before depressing or disengaging
the support.
4.2 Changing the lter
During the following procedure, take
care not to raise dust more than is
unavoidable.
Wear a P2 breathing protection mask
with health-hazardous dusts!
a) Changin the lter bag (3.4)
Order no.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used lter bag (see printed
text on lter bag),
- Dispose of the used lter bag in accord-
ance with statutory requirements,
- Thoroughly clean the dirt container (2.10)
and the space (3.1) for suction turbine
(wipe down with a damp cloth),
- Insert new lter bag (see printed text on
lter bag). Important: Press the lter
bag sleeve (3.3) rmly onto the dust ex-
traction tting (3.2)!
- Close the vacuum cleaner.
b) Changing the filter element
(2.3)
Order no.: 452923
Do not operate machine without a
lter element. This may damage the
motor.
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used lter element (see print-
ed text on the lter element packaging),
- Dispose of the used lter element in a
sealed, dust-tight bag in accordance with
statutory requirements,
- Thoroughly clean dirt container (2.10) and
space (3.1) for the suction turbine (wipe
down with a damp cloth),
- Fit a new lter element (see printed text
on the lter element packaging),
- Close vacuum cleaner.
4.3 Cleaning the lter element
To clean, move the handle (2.1) to and fro
about 10 times. N.B.: You need to clean the
lter element only if you use the vacuum
cleaner without a lter bag.
4.4 Emptying the dirt trap (2.10)
Always remove the upper part of the
vacuum cleaner before emptying the dirt
container!
- Open the vacuum cleaner,
- Raise the upper part slightly, depress the
support (2.5),
- Raise the upper part to the stop (vertical
position),
- Remove the upper part by moving it for-
wards horizontally,
- Empty the dirt container,
- Replace the upper part. Warning: Make
sure that both upper-part pins are fully
inserted in the recesses (1.5)!
- Close the vacuum cleaner.
4.5 Stand/Brake
The wheels can be blocked by the brakes
(2.8), thus preventing the vacuum cleaner
from rolling away unexpectedly.
4.6 Hose depot (partly in scope of
delivery)
Securing the hose depot on the dust extrac-
tor: see Fig. 4. When work is complete, you
can guide the extractor hose through the
opening (4.1) and deposit the hose in the
depot. Similarly, the mains cable can also
be guided through the opening (4.2) and
deposited in the hose depot.
5 Application
- A systainer can be xed to the storage
area (1.9) with the two clamps (1.11).
Tools or accessories can also be stowed
on the storage area and in the storage
compartments (1.6, not with CTL 22).
15
- A hose coupling (1.10) (487072) can be
plugged into the opening (1.7). The suc-
tion hose is connected to the tool from
above with the hose coupling. Alterna-
tively, a hose clip (452998) can be tted
for coiling the suction hose.
- The push handle (2.11) (452921; supplied
ready with CTL 44 and CTL 55) makes the
vacuum cleaner easier to move. Acces-
sories (e.g. vacuum accessories) can be
xed to the push handle batten (2.9).
- An air blast is obtained by inserting a suc-
tion hose in the blast opening (2.7).
5.1 Vacuuming dry materials
A lter bag must be used without
exception when evacuating noxious
substances!
Before using the vacuum cleaner to evacu-
ate dry substances, a lter bag must al-
ways be inserted in the container. Then the
evacuated material can be disposed of eas-
ily. The lter element becomes damp after
evacuating liquids. A damp lter element
suffers more wear and tear if it is used for
dry materials. Accordingly, the lter ele-
ment should be dried or replaced with a dry
one before dry operation.
5.2 Vacuuming liquids
Do not evacuate combustible liquids!
If foam or liquid escapes, stop work
immediately and empty the dirt con-
tainer.
The lter bag has to be removed before
evacuating liquids. We recommend use of a
special wet lter. When the maximum lling
level is reached, a bag-full indicator (2.12)
automatically interrupts extraction.
6 After nishing work
- Switch off the cleaner and pull the Plug of
the mains lead out of the Plug socket.
- Wind up the mains lead (2.6).
- Empty dirt tank.
- Clean the vacuum cleaner inside and out-
side by suction and wiping.
- Deposit the appliance in a dry room, safe
from unauthorised use.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to
be opened may only be carried out
by an authorised service centre.
A safety test is to be carried out at least once
a year by the manufacturer or an instructed
person, e.g. for possible damage to the l-
ter and leaks in the appliance, and to ensure
that the control devices are functioning.
If the user services the appliance, it must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as
possible without any danger to the mainte-
nance staff and other persons. Appropriate
measures include decontamination before
dismantling, locally ltered forced ventila-
tion on the dismantling site, cleaning the
service area, and suitable personal safety
equipment.
8 Accessories, lter
The accessory and lter order number can
be found in your Festool catalogue or on the
Internet under “www.festool.com”.
9 Warranty
Our equipment is under warranty for at
least 12 months with regard to material or
production faults in accordance with na-
tional legislation. In the EU countries, the
warranty period is 24 months (an invoice
or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in par-
ticular, normal wear and tear, o-verloading,
improper handling, or caused by the user
or other damage caused by not following
the operating instructions, or any fault ac-
knowledged at the time of purchase, is not
covered by the warranty. Damage caused
by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads)
is also excluded. Complaints will only be
acknowledged if the equipment has not
been dismantled before being sent back to
the suppliers or to an authorised Festool
customer support workshop. Store the
operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe
place. In addition, the manufacturer‘s cur-
rent warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to
the technical data contained in this infor-
mation as a result of ongoing research and
development work.
16
Légendes des gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Avertissement: Cet appareil
contient des poussières nocives.
1 Utilisation conforme
Les aspirateurs conviennent pour aspirer
des poussières nocives jusqu’à une concen-
tration maximale au poste de travail de 1
mg/m³ correspondant à la classe de pous-
sières ‘L’ selon IEC 60335-2-69.
Les aspirateurs sont aptes à aspirer de
l’eau. Conformément à EN 60335-1 et EN
60335-2-69, les aspirateurs sont conçus
pour supporter de fortes sollicitations en
utilisation professionnelle.
2 Informations de sécurité
- Utiliser uniquement les accessoires
Festool.
- Avertissement: Cet appareil contient
des poussières nocives. La vidange, les
interventions de maintenance et le chan-
gement du ltre doivent être exclusive-
ment réalisés par des spécialistes agréés
portant un équipement de protection ap-
proprié. Ne pas le mettre en marche avant
que l’ensemble du système de ltration
soit installé.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une
utilisation par des personnes (y compris
enfants) ayant des facultés physiques,
sensorielles ou intellectuelles limitées ou
par manque d’expérience et/ou manque
Données techniques Aspirateurs mobiles
Puissance consommée 350 - 1200 W
Puissance maxi. connectée à
la prise de l’appareil:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Débit (air) maxi., turbine 228 m³/h
Dépression maxi., turbine 23000 Pa
Surface du ltre 14000 cm²
Tuyau d’aspiration Ø 27 mm x 3,5 m
Niveau de pression acoustique selon DIN 60704-1 72 dB(A)
Longueur du câble du secteur 7,5 m
Degré de protection IP X4
Capacité de la cuve CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensions P x l x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Poids CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
17
de connaissances, à moins d’être sous la
surveillance d’une personne responsable
pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette
personne des instructions sur l’utilisation
de l’appareil. Les enfants devraient rester
sous surveillance, a n de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil peut uniquement être utilisé
dans un local béné ciant d’une aération
suf sante (respectez les dispositions na-
tionales sur la sécurité au travail).
- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille
incandescente.
- A l’exception de la poussière de bois,
n’aspirez jamais de poussière in amma-
ble ou présentant un risque d’explosion
(par exemple, poussière de magnésium,
d’aluminium etc.) - Danger d’explosion !
- N’aspirez pas de liquides in ammables ou
explosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) -
Danger d’explosion !
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches
agressifs (acides, lessives, solvants, etc.).
- En cas de non utilisation et avant de procé-
der à l’entretien, retirez la che de la prise.
- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-
ci de la prise.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes vives.
- Véri ez régulièrement l’état de la che
et du câble et faites-les changer par un
spécialiste s’ils sont défectueux.
- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil
par la poignée au moyen de crochets de
grue ou d’un engin de levage.
- L’utilisation de l’appareil est strictement ré-
servée à des personnes qui ont appris sa ma-
nipulation et qui sont chargées de l’utiliser.
- Si des poussières nocives ont été aspirées,
l’aspirateur et tous ses accessoires doivent
être entièrement nettoyés (à l’intérieur et
à l’extérieur) par aspiration et essuyage
avant de l’enlever de la zone polluée. Les
pièces qui ne peuvent pas être totalement
nettoyées doivent être conditionnées pour
le transport dans sac un en plastique étan-
che à l’air.
- L‘appareil doit, pour des raisons de sé-
curité, être uniquement branché sur une
prise de courant dotée d‘une protection
de mise à la terre.
3 Préparation et mise en service
de l’appareil
Les accessoires sont livrés à plat dans le
conteneur (2.10); ils doivent être retirés
avant la première utilisation.
3.1 Raccordement électrique
La tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indica-
tions sur la plaque signalétique!
Avant de brancher le câble du secteur, vé-
ri ez que l’aspirateur est coupé.
Le système Antistatic (AS)
L’aspiration provoque des charges statiques
par frottement dans le tuyau d’aspiration.
L’utilisateur peut les ressentir par des chocs
électriques désagréables. Pour décharger
ces charges électrostatiques, l’aspirateur
est équipé en série d’un système antistati-
que. Il est cependant nécessaire d’utiliser
un tuyau antistatique.
La fonction antistatique est uniquement
garantie si la che a été branchée sur une
prise de courant dotée d‘une protection de
mise à la terre.
3.2 Interrupteur de marche/arrêt
(1.3)
En position 0, l’aspirateur est arrêté et
la prise de l’appareil (1.2) n’est pas sous
tension.
Deux modes de fonctionnement sont
possibles:
a) Commutateur sur position
„MAN“
La prise de l’appareil n’est pas sous tension.
Le moteur d’aspiration démarre immédia-
te-ment.
b) Commutateur sur position
„Auto“
La prise de l’appareil est conductrice.
Avant de tourner le commutateur sur
la position „Auto“, veiller à ce que
l’appareil raccordé soit arrêté.
Le moteur d’aspiration démarre à la mise
sous tension de l’outil raccordé.
3.3 Réglage de la puissance d’aspi-
ration (1.4)
Le réglage de la puissance d’aspiration
permet de varier la puissance d’aspiration,
ce qui permet une adaptation précise aux
différentes matières à aspirer.
18
3.4 Protection thermique
Une protection contre les surchauffes inac-
tive l’aspirateur avant que la température
critique soit atteinte - inactiver l’aspirateur
et le laisser se refroidir pendant 5 minutes
environ.
Si, à la suite de cette phase de refroidis-
sement, il n’est pas possible de remettre
l’aspirateur en marche, veuillez contacter
un atelier SAV Festool.
3.5 Raccordement d’un outil électri-
que
Respecter la valeur de raccordement
maximale indiquée sur la prise de
courant intégrée (voir „caractéristi-
ques techniques“)!
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors
du branchement et du débranche-
ment.
Raccorder l’outil électrique à la prise de
courant intégrée (1.2).
3.6 Raccordement de l‘outil pneu-
matique
Véri ez que l‘outil pneumatique est
inopérant avant tout montage ou
démontage.
Grâce au montage du module pneumatique
(1.8) (452829; fait partie de la livraison
du CTL 33 LE SG et du CTL 44 LE), la mise
en marche automatique de l’aspirateur
fonctionne également avec des appareils
pneumatiques.
Nous recommandons en outre le montage
de l’unité d’alimentation VE (452797). Cel-
le-ci ltre et huile l’air comprimé et règle la
pression de l’air.
Un raccord IAS (454757) est disponible
pour le raccordement d’outils pneumatiques
Festool.
La pression de service de l’outil doit attein-
dre 6 bar pour garantir le parfait fonctionne-
ment de la mise en marche automatique.
4 Manipulation
4.1 Ouverture/fermeture de l’aspi-
rateur
- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),
- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le
haut jusqu’à ce que le support (2.5) en-
cliquette.
La fermeture s’effectue dans l’ordre in-
verse. Il faut soulever légèrement la partie
supérieure avant de pouvoir enfoncer ou
dégager le support.
4.2 Changement de ltre
Lors des travaux suivants, veiller
à ne pas soulever inutilement des
tourbillons de poussières.
Porter un masque respiratoire P2 en
cas de poussières nocives !
a) Changer le sac ltre (3.4)
Référence:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- ouvrir l’aspirateur,
- sortir le sac ltre usagé (voir inscription
sur le sac ltre),
- éliminer le sac usagé conformément aux
dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et
l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration
(essuyer avec un chiffon humide),
- insérer un nouveau sac ltre (voir inscrip-
tion sur le sac ltre). Important: enfon-
cer fortement le manchon de sac ltre
(3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) !
- fermer l’aspirateur.
b) Changer l‘élément ltre (2.3)
Référence: 452923
Ne pas aspirer sans l’élément ltre!
Ceci pourrait endommager le mo-
teur.
- ouvrir l’aspirateur,
- démonter l’élément de ltre usagé (voir
inscription sur l’emballage de l’élément de
ltre),
- éliminer l’élément de ltre en l’enfer-
mant dans un sac hermétiquement fermé
conformément aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et
l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration
(essuyer avec un chiffon humide),
- monter un nouvel élément de ltre usagé
(voir inscription sur l’emballage de l’élé-
ment de ltre),
- fermer l’aspirateur.
19
4.3 Nettoyage de l’élément de l-
tre
Pour nettoyer cet élément, actionner la poi-
gnée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et
l’arrière. Remarque : le nettoyage de l’élé-
ment de ltre est uniquement nécessaire si
l’aspirateur est utilisé sans sac ltre.
4.4 Vidage de la cuve de collecte
(2.10)
Il faut toujours retirer la partie supérieure
de l’aspirateur avant de vidanger la cuve!
- ouvrir l’aspirateur,
- soulever légèrement la partie supérieure,
appuyer sur le support (2.5),
- pivoter la partie supérieure vers le haut
jusqu’en butée (position verticale),
- retirer la partie supérieure horizontale-
ment vers l’avant,
- viser la cuve,
- mettre la partie supérieure en place. At-
tention : Introduire les deux goujons de
la partie supérieure complètement dans
les évidements (1.5)!
- fermer l’aspirateur.
4.5 Béquille/Frein
Les freins (2.8) permettent de bloquer les
roues etempêchent ainsi l’aspirateur de
rouler.
4.6 Support de tuyau (en partie dans
l‘équipement standard)
Fixation du support de tuyau sur l‘aspira-
teur : voir g. 4.
Après le travail, vous pouvez faire passer
le tuyau d‘aspiration à travers l‘ouverture
(4.1) et le ranger dans le support de tuyau.
Vous pouvez faire passer le câble du sec-
teur à travers l‘ouverture (4.2) et le ranger
également dans le support de tuyau.
5 Utilisation
- Un systainer peut être xé sur le plateau
(1.9) avec deux fermetures (1.11). Des
outils et accessoires peuvent être éga-
lement rangés sur le plateau et dans les
deux compartiments (1.6, pas sur le CTL
22).
- Un support de tuyau (1.10) (487072)
peut être enfoncé dans l’ouverture (1.7).
Il permet d’amener le tuyau d’aspiration
par le haut sur l’outil. Un crochet à tuyau
(452998) peut également être pour
enrouler le tuyau d’aspiration.
- La poignée (2.11) (452921, fait partie de
la livraison du CTL 44 et du CTL 55) facilite
le transport de l’aspirateur. Des accessoi-
res tels que des tubes d’aspiration peuvent
être xés à la barre (2.9) de la poignée.
- En branchant un tuyau d’aspiration dans
l’ouverture de sortie d’air (2.7), vous dis-
posez d’air de souf age
5.1 Aspiration de matières sèches
Lors de l’aspiration de matières no-
cives, l’utilisation d’un sac ltre est
absolument obligatoire!
Insérer toujours un sac ltre dans la cuve
avant d’aspirer des matières sèches. Les
matières aspirées sont alors faciles à éli-
miner.
Après l’aspiration de liquides, l’élément de
ltre est humide. Un élément de ltre hu-
mide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on
aspire des matières sèches. C’est pourquoi
il faut sécher l’élément de ltre ou le rem-
placer par un élément sec avant d’aspirer
des matières sèches.
5.2 Aspirations de liquides
Il est interdit d’aspirer des liquides
in ammables!
En cas de fuite de mousse ou de li-
quide, interrompez immédiatement
le travail et videz la cuve.
Retirer le sac ltre avant d’aspirer des liqui-
des. Nous recommandons l’utilisation d’un
ltre à liquides spécial.
Lorsque le niveau de remplissage maximum
est atteint, les indicateurs de niveau (2.12)
interrompent automatiquement l’aspira-
tion.
6 Apres le travail
- Arrêter l’aspirateur et débrancher la che
de la prise secteur.
- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).
- Vider la cuve à saleté.
- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’ex-
térieur par aspiration et essuyage.
- Entreposer l’appareil dans un local sec,
protégé contre une utilisation abusive.
20
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine,
débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du
moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé.
Un contrôle technique de sécurité doit
être effectué au moins une fois par an par
le fabricant ou une personne formée, qui
véri era par exemple une éventuelle dété-
rioration du ltre, l’étanchéité de l’appareil
et le bon fonctionnement des équipements
de contrôle.
Pour assurer la maintenance de l’appareil,
l’utilisateur doit le désassembler, le net-
toyer et effectuer les opérations d’entretien,
dans la mesure où cela est possible sans
danger pour le personnel de maintenance
et d’autres personnes. Les mesures de
prudence appropriées englobent la décon-
tamination avant le démontage, une ven-
tilation forcée ltrée localement sur le site
de démontage, le nettoyage de la zone de
maintenance et un équipement de protec-
tion personnel approprié.
8 Accessoires, ltre
Les références des accessoires et ltre
gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous „www.festool.com“.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan-
tie couvrant les défauts de matière ou de
fabrication variable selon les dispositions
légales en vigueur dans le pays d’utilisation,
mais en tous cas non inférieure à 12 mois.
A l’intérieur des pays de la Communauté
Européenne, la durée de la garantie est de
24 mois (la facture ou le bon de livraison
faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga-
rantie les dommages résultant d’une usure
naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation
non conforme, ou causés par l’utilisateur,
ou qui proviennent d’une utilisation non
prévue dans la notice d’utilisation, ou qui
étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant
de l‘utilisation d‘accessoires et de consom-
mables (patins de ponçage par exemple)
qui ne sont pas d‘origine.
Les réclamations ne sont recevables qu’à
la condition que l’appareil soit retourné
non démonté au fournisseur ou à un ser-
vice après-vente agréé Festool. Conservez
soigneusement la notice d’utilisation, les
instructions de sécurité, la liste de pièces
de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat.
Pour le reste, ce sont les conditions de ga-
rantie du fabricant en vigueur qui s’appli-
quent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et
développement peuvent entrainer des mo-
di cations dans les caractéristiques techni-
ques gurant ici, et qui sont donc données
sous toutes réserves.
21
Símbolos grá cos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicacio-
nes!
Advertencia: Esta máquina con-
tiene polvos perjudiciales para la
salud.
1 Uso conforme a la destinación
Asimismo, según lo predeterminado, los
aspiradores son apropiados para la aspira-
ción y succión de polvos perjudiciales para
la salud, a saber, con valores MAK (valores
de concentración máxima en el puesto de
trabajo) de hasta 1 mg/m³ conforme a la
clase de polvo ‘L’ según IEC 60335-2-69.
Además, los aspiradores son apropiados,
según lo predeterminado, para la succión
de agua.
Según las normas EN 60335-1 y EN 60335-
2-69, los aspiradores son apropiados para
una solicitación elevada durante el uso en
el sector industrial.
2 Instrucciones de seguridad
- Utilice únicamente accesorios Festool ori-
ginales.
- Advertencia: Esta máquina contiene pol-
vos perjudiciales para la salud. El vaciado,
así como los trabajos de mantenimiento,
incluyendo el cambio del ltro, sólo debe
ser llevado a cabo por técnicos autorizados
con un equipo de protección apropiado.
No conectarla antes de haber instalado el
sistema de ltraje completo.
- Esta herramienta no debe emplearse por
personas (incluidos los niños) que por
razones físicas, sensoriales o psíquicas,
Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración
Potencia absorbida 350 - 1200 W
Potencia conectada en la
caja de enchufe de la má-
quina, máx.:
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Caudal volumétrico (aire), máx., turbina 228 m³/h
Depresión máx., turbina 23000 Pa
Super cie ltrante 14000 cm²
Tubo exible de aspiración Ø 27 mm x 3,5 m
Nivel de intensidad de ruido según DIN 60704-1 72 dB(A)
Longitud del cable de conexión a la red 7,5 m
Clase de protección IP X4
Capacidad del depósito para
recoger la suciedad
CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensiones P x An x Al CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Las guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
22
inexperiencia y/o desconocimiento no
estén capacitadas para su uso, a menos
que se encuentren bajo la supervisión de
una persona responsable de su seguridad
o hayan recibido instrucciones de su parte
relativas al manejo de la herramienta. Los
niños no deben dejarse desatendidos con
el n de evitar que jueguen con la herra-
mienta.
- La máquina sólo debe ser operada en
una estancia que disponga de su ciente
ventilación (observar las disposiciones de
protección laboral locales).
- No aspire chispas o virutas candentes.
- A excepción del polvo de madera, no debe
aspirarse ningún tipo de polvo in amable
o explosivo (por ejemplo, magnesio, alu-
minio, etc.). ¡Peligro de explosión!
- No succionar líquidos in amables o ex-
plosivos (p.ej., gasolina, diluyentes, etc.)
¡Peligro de explosión!
- No succionar/aspirar líquidos agresivos/
sustancias sólidas (ácidos, lejías, disol-
ventes, etc.).
- Cuando no se use, así como antes de rea-
lizar trabajos de mantenimiento, desen-
chufar el enchufe de la caja de enchufe.
- No desenchufar el enchufe de la caja de
enchufe tirando del cable.
- Proteger el cable contra in uencias térmi-
cas, aceite y cantos agudos.
- Controlar regularmente el enchufe y el
cable y, en el caso de que se detecte algún
daño, ordenar su renovación a un taller de
servicio de asistencia técnica autorizado.
- No exponer la máquina a la lluvia.
- No levantar ni transportar la máquina en-
ganchándola por la empuñadura mediante
el gancho de una grúa o de un dispositivo
elevador.
- La máquina solamente debe ser utilizada
por personas que han sido instruidas en su
manipulación y que han recibido la orden
de trabajar con ella.
- Cuando se hayan aspirado polvos perjudi-
ciales para la salud, el aspirador y todos
los accesorios tienen que ser limpiados
completamente (interior y exteriormente)
por aspiración y frotamiento, antes de
retirarlo del área sucia. Las piezas que
no se puedan limpiar completamente, se
tienen que meter para el transporte en
una bolsa de plástico que tiene que ser
cerrada a prueba de aire.
- Por razones de seguridad, el aparato sólo
debe ponerse en funcionamiento en cajas
de contacto con protección por puesta a
tierra.
3 Preparación y puesta en servicio
del aspirador
Las piezas de los accesorios se suministran
colocadas en el depósito (2.10) y deben
extraerse antes de la primera puesta en
marcha.
3.1 Conexión eléctrica
¡El voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indica-
ciones en la placa de característi-
cas!
Al enchufar el cable de la alimentación de
red se tiene que observar que el aspirador
esté desconectado.
El sistema antiestático (AS)
Durante la aspiración se producen cargas
estáticas en el tubo exible de aspiración a
causa de la fricción. Estas cargas estáticas
pueden resultar desagrad-ables en forma
de descargas eléctricas para el operador
de la máquina. Para facilitar la descarga
de estas cargas estáticas, el aspirador está
equipado de serie con un sistema antiestáti-
co. Sin embargo, para ello resulta necesario
emplear un tubo exible antiestático.
El funcionamiento antiestático sólo está
garantizado si la clavija de enchufe está
conectada a una caja de contacto con pro-
tección por puesta a tierra.
3.2 Interruptor de conexión/desco-
nexión (1.3)
En la posición 0, el aspirador se encuentra
desconectado y la caja de enchufe de la
máquina (1.2) está sin corriente.
Son posibles dos modos de servicio:
a) Posición del conmutador
„MAN“
La caja de enchufe de la máquina está sin
corriente.
El motor de aspiración se pone inmediata-
mente en marcha.
b) Posición del conmutador
„Auto“
La caja de enchufe de la máquina conduce
corriente.
23
Antes de girar el conmutador a la
posición „Auto“ se tiene que obser-
var que la máquina acoplada esté
desconectada.
El motor de aspiración se arranca al conec-
tar la herramienta conectada.
3.3 Regulador de la fuerza de aspi-
ración (1.4)
Por medio del regulador de la fuerza de
aspiración se puede variar la potencia de
aspiración. De este modo es posible conse-
guir una adaptación precisa a las diversas
funciones de aspiración y succión.
3.4 Dispositivo protector contra
sobre-temperaturas
Para proteger contra el sobrecalentamiento
hay dispuesto un seguro térmico que desco-
necta el aspirador antes de que llegue a una
temperatura crítica - apagar el aspirador y
dejarlo que se enfríe durante aproximada-
mente 5 minutos.
En caso de que después del proceso descrito
no se pudiera volver a encender el aspi-
rador, sírvase ponerse en contacto con un
taller autorizado de postventa de Festool.
3.5 Conexión/acoplamiento de la
herramienta eléctrica
¡Observar la potencia conectada
máxima en la caja de enchufe de
la máquina (ver bajo „Datos técni-
cos“)!
Aquí se tiene que observar, que al en-
chufar y desenchufar la herramienta
eléctrica ésta esté desconectada.
Conectar la herramienta eléctrica en la caja
de enchufe de la máquina (1.2).
3.6 Conectar la herramienta neumá-
tica
Observar que al insertar o extraer,
la herramienta neumática esté des-
conectada.
Mediante el montaje del módulo de aire
com-primido (1.8) (452829; en los modelos
CTL 33 LE SG y CTL 44 LE forma parte del
volumen de suministro) el dispositivo de
conexión automática del aspirador funciona
también en combinación con herramientas
neumáticas. Adicionalmente recomenda-
mos el montaje de la unidad de alimenta-
ción VE (452797).
La unidad de alimentación se encarga de
ltrar el aire comprimido y de añadir aceite
al mismo y permite una regulación de la
presión del aire.
Para la conexión o acoplamiento de las
herramientas neumáticas Festool con el
sistema IAS se pueda adquirir una pieza
de conexión IAS (454757).
A n de garantizar un funcionamiento per-
fecto del dispositivo de conexión automáti-
ca, la presión de servicio de la herramienta
tiene que ser de 6 bar.
4 Manejo
4.1 Abrir/cerrar el aspirador
- Abrir las pinzas de cierre (2.2).
- Girar hacia arriba la parte superior del
aspirador (2.4) hasta que enclave la pieza
de apoyo (2.5).
El cierre se realiza procediendo análoga-
mente pero a la inversa. A n de presionar
o desenclavar, respectivamente, la pieza de
apoyo, antes se tiene que levantar ligera-
mente la parte superior.
4.2 Cambio de ltro
Durante los trabajos expuestos a con-
tinuación se deberá observar que no
se levante innecesariamente el polvo.
¡Es imprescindible ponerse una ca-
reta de protección respiratoria P2
cuando se trate de manipular polvos
perjudiciales para la salud!
a) Cambiar la bolsa ltrante (3.4)
Núm. de pedido:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Abrir el aspirador,
- retirar la bolsa ltrante usada (ver la im-
presión sobre la bolsa ltrante),
- eliminar la bolsa ltrante usada conforme a
las disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para la
suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la
turbina de aspiración (frotar con un paño
húmedo),
- colocar una bolsa ltrante nueva (ver la
impresión sobre la bolsa ltrante). Im-
portante: ¡Presionar fuertemente la boca
de la bolsa ltrante (3.3) sobre la boca de
entrada (3.2)!
24
- Cerrar el aspirador.
b) Cambiar el elemento filtrante
(2.3)
Núm. de pedido: 452923
¡No aspirar sin el elemento de ltro!
Podría dañar el motor.
- Abrir el aspirador,
- desmontar el elemento ltrante usado
(ver la impresión sobre el embalaje del
elemento ltrante),
- eliminar el elemento ltrante usado en una
bolsa cerrada a prueba de polvo, a saber,
conforme a las disposiciones ecológicas
legales locales,
- limpiar completamente el depósito para
recoger la suciedad (2.10) y el espacio
(3.1) para la turbina de aspiración (frotar
con un paño húmedo),
- incorporar un elemento ltrante nuevo
(ver la impresión sobre el embalaje del
elemento ltrante),
- cerrar el aspirador.
4.3 Limpieza del elemento ltrante
Para la limpieza se tiene que mover el asa
(2.1) unas 10 veces hacia delante y atrás.
Observación: La limpieza del elemento
ltrante es solamente necesaria, cuando el
aspirador es operado sin bolsa ltrante.
4.4 Vaciar el depósito para suciedad
(2.10)
¡Antes de vaciar el depósito para recoger la
suciedad se tiene que desmontar siempre
antes la parte superior del aspirador!
- Abrir el aspirador,
- levantar ligeramente la parte superior,
presionar la pieza de apoyo (2.5),
- girar la parte superior hacia arriba hasta
el tope (posición vertical),
- desmontar la parte superior horizontal-
mente hacia delante,
- vaciar el depósito,
- colocar la parte superior. Atención: ¡In-
troducir completamente en las escotaduras
(1.5) ambos pernos de la parte superior!
- Cerrar el aspirador.
4.5 Soporte/freno
Mediante los frenos de bloqueo (2.8) se pue-
den bloquear las ruedas, con lo que se evita
un deslizamiento incontrolado del aspirador.
4.6 Depósito para el tubo exible
(incluido sólo parcialmente en
el suministro)
Montaje del depósito del tubo exible en el
aspirador: véase la gura 4.
Al concluir el trabajo puede hacer pasar el
tubo exible de aspiración a través de la
abertura (4.1) y guardarlo en el depósito.
Igualmente puede conducir el cable de red
por la abertura (4.2) y guardarlo en el de-
pósito junto con el tubo.
5 Aplicación
- En la super cie de apoyo (1.9) se puede
jar un Systainer con los dos elementos
de cierre (1.11). Asimismo, en la super-
cie de apoyo (super cie colocaobjetos)
y en los compartimientos guarda-objetos
(1.6, no en el CTL 22) se pueden colocar
y guardar herramientas o accesorios.
- En la abertura (1.7) se puede meter
un soporte para tubos exibles (1.10)
(487072). Con ayuda de este soporte se
aproxima el tubo exible de aspiración por
arriba a la herramienta. Como alternativa
se puede jar un gancho para mangueras
(452998) para así poder colgar la man-
guera enrollada del aparato.
- La empuñadura (2.11) (452921; en los
modelos CTL 44 y CTL 55 forma parte del
volumen de suministro) simpli ca el trans-
porte del aspirador. En la traviesa (2.9) de
la empuñadura se pueden jar accesorios
como, p.ej., tubos de succión.
- Acoplando una manguera de aspiración en
la boca de soplado (2.7) se puede disponer
de aire de soplado.
5.1 Aspiración de materias secas
¡Al aspirar sustancias perjudiciales
para la salud, es obligatorio el em-
pleo de una bolsa ltrante!
Antes de proceder a la aspiración de ma-
terias secas deberá encontrarse siempre
incorporada en el depósito la bolsa ltrante.
De este modo es más fácil eliminar ecoló-
gicamente el material aspirado.
El elemento ltrante está húmedo después
de haber succionado líquidos. Un elemento
ltrante húmedo se obtura con mayor ra-
pidez, cuando se aspiran materiales secos.
Por este motivo, el elemento ltrante debe-
rá secarse antes de realizar una aspiración
25
de materiales secos o deberá cambiarse
por uno seco.
5.2 Succión de líquidos
¡No está permitido aspirar/succionar
líquidos in amables!
Cuando se note que sale espuma o
líquido, se deberá terminar inme-
diatamente el trabajo y vaciarse el
depósito para recoger la suciedad.
Antes de proceder a la succión de líquidos
se tiene que retirar siempre la bolsa ltran-
te. Se recomienda el empleo de un ltro
húmedo especial.
Al alcanzar el nivel máximo de llenado se
interrumpe automática-mente la aspiración
por los indicadores del nivel de llenado
(2.12).
6 Una vez terminado el trabajo
- Desconectar el aspirador y desenchufar de
la caja de enchufe el enchufe de la red.
- Enrollar el cable de conexión (2.6).
- Vaciar el depósito para recoger la sucie-
dad.
- Limpiar el interior y exterior del aspirador
aspirándolo y frotándolo correspondiente-
mente.
- Colocar el aspirador en una estancia seca,
protegida contra un uso no autorizado.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el en-
chufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y re-
paración que requieran abrir la car-
casa del motor, deben llevarse a cabo
únicamente en un taller autorizado.
Como mínimo una vez al año tiene que rea-
lizarse una prueba en razón de la seguridad,
a saber, por la casa productora o por una
persona correspon-dientemente instruida,
por ejemplo, en cuanto a daños del ltro,
hermeticidad del aparato y funcionamiento
de los dispositivos de control.
Para el mantenimiento por el usuario se tie-
ne que desensamblar el aparato, así como
procederse a su limpieza y mantenimiento,
siempre que ello sea posible sin peligro
alguno para el personal de mantenimiento
u otras personas. Entre las medidas de
cuidado apropiadas a tomar se encuentran
la descontaminación del aparato antes de
desensamblarlo, una ventilación local for-
zada y ltrada en el lugar de desmontaje,
limpieza del lugar de mantenimiento y un
equipo de protección personal apropiado.
8 Accesorios, ltros
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y ltros se encuentran en su ca-
tálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una
garantía por defectos de material o fabrica-
ción en virtud de las disposiciones legales
especí cas de cada país, pero como mínimo
de 12 meses. Para los países de la UE, el
periodo de prestación de garantía es de 24
meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la presta-
ción de garantía los daños originados por
el desgaste natural, la sobrecarga, o el
uso inadecuado, o los daños ocasionados
por el usuario o cualquier empleo contrario
al manual de instrucciones o que ya eran
conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provo-
cados a raíz de la utilización de accesorios
y materiales de consumo no originales (p.
ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando
se remita el aparato sin desmontar al pro-
veedor o a un taller de servicio al cliente
autorizado de Festool. Conserve el ma-
nual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar
seguro. Por lo demás rigen las condiciones
de prestación de garantía actuales del fa-
bricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves-
tigación y desarrollo nos reservamos el de-
recho de realizar modi caciones respecto a
los datos técnicos indicados en el presente
documento.
26
Simboli gra ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Avvertimento: Questo apparecchio
contiene polveri nocive.
1 Utilizzo conforme
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione
di polveri tossiche con una concentrazione
massima sul posto di lavoro pari a 1 mg/m³
relativa alla classe ‘L’ a norme IEC 60335-
2-69.
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione
di acqua.
Gli aspiratori sono idonei ad essere sotto-
posti a sollecitazioni maggiori nel campo
industriale a norme EN 60335-1 ed EN
60335-2-69.
2 Informazioni per la sicurezza
- Utilizzate soltanto accessori originali
Festool.
- Avvertimento: Questo apparecchio con-
tiene polveri nocive. Il suo svuotamento
ed i lavori di manutenzione, compresa
la sostituzione del ltro, devono essere
eseguiti solo da tecnici autorizzati dotati
di un adatto equipaggiamento protettivo.
Non accenderlo prima di aver installato il
completo sistema ltrante.
- Questo apparecchio non deve essere uti-
lizzato da persone (compresi bambini)
con facoltà psichiche, sensoriali o men-
tali limitate oppure senza esperienza e/o
conoscenze, a meno che vengano sorve-
gliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o che abbiano ricevuto da
Dati tecnici Unità mobili d‘aspirazione
Assorbimento di potenza 350 - 1200 W
Potenza allacciata max. alla
presa di corrente dell’appa-
recchio:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h
Depressione max., turbina 23000 Pa
Super cie ltrante 14000 cm²
Tubo essibile di aspirazione Ø 27 mm x 3,5 m
Livello di pressione acustica a norme DIN 60704-1 72 dB(A)
Lunghezza del cavo di collegamento elettrico 7,5 m
Classe di protezione IP X4
Capacità del contenitore CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensioni (larghezza x
lunghezza x altezza)
CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Le gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
27
tale persona istruzioni su come usare
l‘apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati al ne di garantire che non
giochino con l‘apparecchio.
- L’apparecchio deve funzionare solo in
un ambiente suf cientemente ventilato
(rispettare le norme antinfortunistiche
nazionali).
- Non aspirare scintille o trucioli caldi.
- Ad eccezione della polvere di legno, non
aspirare altre polveri in ammabili o es-
plosive (ad esempio magnesio, alluminio,
ecc.) - Pericolo d’esplosione!
- Non aspirare liquidi in ammabili o esplo-
sivi (ad esempio benzina, diluenti, ecc.)
- Pericolo di esplosione!
- Non aspirare liquidi/sostanze solide ag-
gressive (acidi, basi, solventi, ecc.).
- Se l’apparecchio non viene utilizzato o
prima di iniziare i lavori di manutenzione,
estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Per estrarre la spina dalla presa, non tirare
per il cavo elettrico.
- Proteggere il cavo elettrico dal calore,
dall’olio e da spigoli taglienti.
- Controllare regolarmente la spina ed il
cavo; in caso di danneggiamenti, farli
sostituire da un’of cina di assistenza au-
torizzata.
- Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
- Non sollevare e trasportare l’apparecchio
agganciandolo alla maniglia con una gru
o un apparecchio di sollevamento.
- L’apparecchio deve essere utilizzato solo
da persone addestrate ed incaricate del
suo uso.
- Se sono state aspirate polveri nocive, pri-
ma di allontanarlo dalla zona contaminata
l’aspiratore e tutti gli accessori devono
essere puliti accuratamente aspirando e
togliendo con un panno i depositi di sporco
(all’interno ed all’esterno). Per il trasporto,
i componenti che non possono es-sere
completamente puliti devono essere messi
in un sacco di plastica da chiudere quindi
ermeticamente.
- Per motivi di sicurezza l‘apparecchiatura
dev‘essere azionata solamente se collega-
ta ad una presa di corrente provvista di
messa a terra.
3 Operazioni preliminari e messa
in servizio dell’apparecchio
Gli accessori vengono forniti in un apposito
contenitore (2.10), dal quale devono esse-
re prelevati prima della messa in funzione
iniziale dell‘apparecchio.
3.1 Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di rete de-
vono coincidere con i valori indicati
sulla targhetta d’identi cazione!
Prima di inserire la spina elettrica assicu-
rarsi che l’aspiratore sia spento.
Il sistema antistatico (AS)
A causa dell’attrito esercitato dal materi-
ale aspirato sulla parete interna del tubo
essibile di aspirazione si formano accu-
muli di cariche elettriche, le quali possono
manifestarsi spiacevolmente all’opera-tore
attraverso scosse elettriche. Per scaricare
queste cariche elettrostatiche, l’aspiratore
è equipaggiato di serie con un sistema
antistatico, per il corretto funziona-mento
del quale è tuttavia necessario utilizzare un
tubo essibile antistatico.
La funzione antistatica è garantita sola-
mente se la spina viene inserita in una presa
di corrente dotata di messa a terra.
3.2 Interruttore ON/OFF (1.3)
Con interruttore in posizione ‘0’, l’aspiratore
è spento e sulla presa di corrente
dell’apparecchio (1.2) non c’è tensione
elettrica.
Sono possibili due modi di funziona-
mento:
a) Posizione „MAN“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio non
c’è tensione elettrica.
Il motore dell’aspiratore si avvia subito.
b) Posizione „Auto“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio c’è
tensione elettrica.
Prima di commutare sulla posizione
„Auto“ assicurarsi che l’utensile col-
legato sia spento.
Il motore dell’aspiratore si avvia accenden-
do l’utensile collegato.
28
3.3 Regolazione della potenza di
aspirazione (1.4)
Con questa manopola si può variare la
potenza di aspirazione dell’apparecchio.
Ciò consente un preciso adattamento alle
diverse esigenze di aspirazione.
3.4 Protezione termica
Per proteggere l’aspiratore dal surriscalda-
mento, il controllo della temperatura lo
spegne prima che raggiunga la temperatura
critica - spegnere l’aspiratore e lasciarlo
raffreddare per circa 5 minuti.
Se adesso non si riesce ad riaccendere
l’aspiratore, rivolgersi a un centro di assi-
stenza tecnica Festool.
3.5 Collegamento di un utensile elet-
trico
Rispettare il valore massimo di
potenza allacciata alla presa di cor-
rente dell’apparecchio (vedi „Dati
tecnici“).
Prima di inserire o estrarre la spina
assicurarsi che l’utensile elettrico sia
spento.
Collegare l’utensile elettrico alla presa di
corrente dell’apparecchio (1.2).
3.6 Collegare l’utensile pneumatico
Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-
mento e disinserimento, l‘utensile
pneumatico sia disattivato.
Montando il modulo pneumatico (1.8)
(452829; per CTL 33 LE SG e CTL 44 LE
compresa nella fornitura), il sistema di
accensione automatica dell’aspiratore fun-
ziona anche insieme ad un utensile pneu-
matico.
Inoltre consigliamo di installare l’unità di
alimentazione VE (452797). L’unità di ali-
mentazione ltra ed olia l’aria e permette
di regolare la sua pressione.
Per il collegamento di utensili pneumatici
Festool con sistema IAS si può acquistare
un attacco IAS (454757).
Per garantire il funzionamento regolare del
sistema di accensione automatica, la pres-
sione di esercizio dell’utensile deve avere
un valore di 6 bar.
4 Uso
4.1 Apertur/chiusura dell’aspiratore
- Aprire il dispositivo di chiusura a molla
(2.2),
- Ribaltare verso l’alto la parte superi-
ore (2.4) no a far innestare a scatto
l’elemento di sostegno (2.5).
La chiusura si effettua in successione in-
versa. Per poter sganciare l’elemento di
sostegno, la parte superiore deve essere
sollevata leggermente.
4.2 Sostituzione del ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti
non sollevare la polvere.
Se si è in presenza di polveri nocive,
indossare una maschera respiratoria
P2!
a) Sostituire il sacchetto ltro (3.4)
No. d‘ord.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Aprire l’aspiratore.
- Togliere il sacco ltro usato (vedi l’etichetta
applicata sul sacchetto).
- Smaltire il sacchetto ltro usato rispettan-
do le disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
super ci con un panno umido).
- Collocare un nuovo sacchetto ltro (vedi
l’etichetta applicata sul sacchetto).
Importante: premere conforza il rac-
cordo ltro (3.3) sul raccordo di ingresso
(3.2)!
- Chiudere l’aspiratore.
b) Sostituire l‘elemento filtrante
(2.3)
No. d‘ord.: 452923
Non aspirare senza elemento l-
trante! Sussiste il rischio di danni al
motore.
- Aprire l’aspiratore.
- Smontare l’elemento ltrante usato (vedi
l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento ltrante).
- Porre l’elemento ltrante in un sacchetto
di plastica da chiudere quindi ermetica-
mente e quindi smaltirlo nel rispetto delle
29
disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
super ci con un panno umido).
- Montare un nuovo elemento filtrante
(vedi l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento ltrante).
- Chiudere l’aspiratore.
4.3 Pulizia dell’elemento ltrante
Per pulire l’elemento ltrante, spostare la
maniglia (2.1) circa 10 volte avanti e indiet-
ro. Nota: la pulizia dell’elemento ltrante
è necessaria solo se l’aspiratore funziona
senza sacchetto ltro.
4.4 Svuotamento del serbatoio di
contenimento (2.10)
Prima di svuotare il contenitore per lo spor-
co si deve sempre togliere la parte superiore
dell’aspiratore!
- Aprire l’aspiratore.
- Sollevare leggermente la parte superiore,
premere l’elemento di sostegno (2.5).
- Ribaltare la parte superiore completa-
mente verso l’alto ( no a raggiungere la
posizione verticale).
- Togliere la parte superiore tirandola oriz-
zontal-mente in avanti.
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Rimontare la parte superiore.
Attenzione: Inserire completamente ent-
rambi i perni della parte superiore nelle
sedi (1.5)!
- Chiudere l’aspiratore.
4.5 Supporto/Freni
Con i freni (2.8) si possono bloccare le
ruote, impedendo uno spostamento incon-
trollato dell’aspiratore.
4.6 Supporto per tubo essibile (in
dotazione con alcuni modelli)
Fissaggio del supporto per tubo essibile
sull‘aspiratore: vedere gura 4.
Dopo il lavoro è possibile far scorrere il
tubo flessibile d‘aspirazione attraverso
l‘apertura (4.1) e riporlo nel supporto per
il tubo essibile. Attraverso l‘apertura (4.2)
si può far passare il cavo di alimentazione,
per riporre anche questo nel supporto per
il tubo essibile.
5 Utilizzo
- Sulla super cie di appoggio (1.9) si può
montare un systainer con i due elementi di
chiusura (1.11). Inoltre sulla super cie di
appoggio e negli scomparti (1.6, non per
CTL 22) possono essere riposti attrezzi o
accessori.
- Nel foro (1.7) può essere inserito un
portatubo essibile (1.10) (487072), con
il quale il tubo essibile viene condotto
sull’utensile dall’alto. Alternativamente si
può ssare un gancio (452998) per av-
volgervi il tubo essibile di aspirazione.
- La maniglia di sicurezza (2.11, 452921;
per CTL 44 e CTL 55 compresa nella forni-
tura) facilita lo spostamento ed il trasporto
dell’aspiratore. Sugli elementi (2.9) di so-
stegno della maniglia di sicurezza possono
essere collocati accessori, ad esempio tubi
di aspirazione.
- Inserendo un tubo essibile di aspirazione
nell’apertura di scarico dell’aria (2.7) si
può ottenere un utile getto d’aria.
5.1 Aspirazione di sostanze solide
Se si aspirano sostanze tossiche è
prescritto l’utilizzo di un sacchetto
ltro!
Prima di aspirare sostanze solide si deve
sempre montare il sacchetto ltro all’interno
del contenitore. In questo caso il materiale
aspirato può essere smaltito con facilità.
Se si aspirano liquidi, l’elemento ltrante
diventa umido. Un elemento ltrante umido
si intasa rapidamente quando vengono as-
pirate sostanze solide. Per questa ragione,
prima di aspirare sostanze solide l’elemento
ltrante deve essere asciugato o sostituito
con uno asciutto.
5.2 Aspirazione di liquidi
Non si devono aspirare liquidi in -
ammabili!
In caso di fuoriuscita di schiuma o
di liquido, interrompere immediata-
mente il lavoro e svuotare il conte-
nitore per lo sporco.
Prima di aspirare liquidi si deve sempre
togliere il sacchetto ltro. Si consiglia di
utilizzare un ltro speciale per liquidi.
Al raggiungimento del livello di riempimen-
to massimo, l’aspirazione viene interrotta
automaticamente dall’indicatore di livello
(2.12).
30
6 Al termine del lavoro
- Spegnere l’aspiratore ed estrarre la spina
dalla presa di corrente.
- Avvolgere il cavo elettrico (2.6).
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Pulire l’aspiratore aspirandone l’interno e
l’esterno e quindi passando sulle super ci
un panno umido.
- Riporre l’aspiratore in un ambiente as-
ciutto, proteggendolo da un utilizzo non
autorizzato.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la
spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ri-
parazione per i quali sia necessario
aprire la scatola del motore devono
essere eseguiti esclusivamente da
un Centro Assistenza Clienti auto-
rizzato.
Un controllo delle caratteristiche tecniche
concernenti la sicurezza deve essere esegu-
ito almeno una volta l’anno dal costruttore
o da una persona specializzata; il controllo
riguarda, ad esempio, il danneggiamento
del ltro, la tenuta dell’apparecchio ed il
funzionamento dei dispositivi di controllo.
Per la manutenzione eseguita dall’utente,
l’apparecchio deve essere smontato nelle
singole parti, le quali devono essere pulite e
sottoposte a manutenzione, qualora ciò non
costituisca pericolo per il personale addetto
o per altre persone. Le misure precauzionali
da adottare sono la de-contaminazione pri-
ma dello smontaggio, la ventilazione forzata
con ltraggio dell’aria sul luogo di smontag-
gio, la pulizia del luogo in cui si esegue la
manutenzione ed un equipaggiamento di
protezione personale adeguato.
8 Accessori, ltro
I numeri d’ordine degli accessori e degli
ltro sono riportati nel catalogo Festool o
su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso
di difetti di materiale o di fabbricazione,
in conformità alle disposizioni legislative
vigenti nei diversi stati, una garanzia del-
la durata minima di 12 mesi. Negli stati
dell’UE, la durata della garanzia è di 24
mesi (fa fede la fattura o la bolla di con-
segna). Sono esclusi dalla garanzia i danni
riconducibili a naturale logoramento/usura,
a sovraccarico, a trattamento non idoneo
e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovu-
ti a un impiego diverso da quello indicato
nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche
i danni derivanti dall‘impiego di accessori
e materiali di consumo (ad es. platorelli)
non originali.
Eventuali reclami possono essere accettati
soltanto se l’apparecchio è rispedito non
smontato ai fornitori o a un centro di assi-
stenza clienti Festool autorizzato. Le istru-
zioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza,
la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta
d’acquisto devono essere conservate in
buono stato. Per il resto valgono le attuali
condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo
i dati tecnici qui forniti potrebbero subire
variazioni.
31
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Waarschuwing: Dit apparaat bevat
stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
1 Reglementair gebruik
De afzuigapparaten zijn reglementair ge-
schikt voor het op- en afzuigen van stoffen
die schadelijk zijn voor de gezondheid met
MAK-waarden tot 1 mg/m³ overeenkomstig
de stofklasse ‘L’ conform IEC 60335-2-69.
De afzuigapparaten zijn reglementair ge-
schikt voor het opzuigen van water.
De afzuigapparaten zijn conform EN 60335-
1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zwaar-
dere belasting bij industrieel gebruik.
2 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires ge-
bruiken.
- Waarschuwing: Dit apparaat bevat stof-
fen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het legen van het apparaat, het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden, inclu-
sief het vervangen van het lter, is alleen
toegestaan aan bevoegde vaklieden met
een geschikte beschermende uitrusting.
Het apparaat niet inschakelen voordat het
volledige ltersysteem geïnstalleerd is.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/
of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht
Technische gegevens Mobiele stofafzuigers
Vermogensopname 350 - 1200 W
Aansluitwaarde op stopcon-
tact op het apparaat max:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 228 m³/h
Onderdruk max., turbine 23000 Pa
Filteroppervlak 14000 cm²
Zuigslang Ø 27 mm x 3,5 m
Geluidsniveau conform DIN 60704-1 72 dB(A)
Lengte van de netaansluitkabel 7,5 m
Beschermingsklasse IP X4
Inhoud reservoir CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Afmeting d x b x h CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
32
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van hem of haar
aanwijzingen hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat. Kinderen dienen
onder toezicht te staan om te voorkomen
dat zij met het apparaat spelen.
- Het apparaat mag alleen in een voldoende
geventileerde ruimte worden gebruikt
(nationale wettelijke voorschriften ter
bescherming van de werknemer in acht
nemen).
- Geen vonken of hete spanen opzuigen.
- Met uitzondering van houtstof geen brand-
bare of explosieve stoffen (b.v. magne-
sium, aluminium enz.) opzuigen - Kans
op explosie!
- Geen brandbare of explosieve vloeistof-
fen (b.v. benzine, verdunning, enz.) naar
binnen zuigen - Kans op explosie!
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stof-
fen (zuren, logen, oplosmiddelen enz.)
opzuigen.
- Als het apparaat niet in gebruik is maar ook
vóór onderhoudswerkzaamheden eerst
de stekker uit de contactdoos trekken.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit de
contactdoos.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en
scherpe randen.
- Controleer stekker en kabel regelmatig
en laat deze bij beschadiging door een
vakman vervangen.
- Apparaten niet aan regen blootstellen.
- Til het apparaat niet op aan de handgreep
via een takelhaak of een hijsapparaat om
het dan te transporteren.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden
door die personen die instructies hebben
gekregen over de bediening en die belast
zijn met het gebruik.
- Wanneer stoffen worden opgezogen die
schadelijk voor de gezondheid zijn, moe-
ten het afzuigapparaat en alle accessoires
volledig (binnen- en buitenkant) worden
gereinigd door deze schoon te zuigen en
af te vegen, voordat deze uit de veront-
reinigde sector worden verwijderd. On-
derdelen die niet volledig kunnen worden
gereinigd, moeten voorafgaand aan het
transport luchtdicht in een kunststof zak
worden verpakt.
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het ap-
paraat alleen aan een geaard stopcontact
worden aangesloten.
3 Apparaat bedrijfsklaar maken en
in bedrijf stellen
De accessoires worden liggend in de houder
(2.10) meegeleverd, en moeten worden
verwijderd voordat het apparaat voor het
eerst wordt gebruikt.
3.1 Elektrische aansluiting
De netspanning en frequentie moe-
ten overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje!
Let op dat het afzuigapparaat uitgeschakeld
is wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
Het Antistatic-System (AS)
Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in
de afzuigslang statische ladingen. De ope-
rator kan dit merken door onaangename
elektrische schokken. Voor de a eiding
van deze statische opladingen is het stof-
afzuigapparaat standaard voorzien van een
antistatisch systeem. Hiervoor is echter het
gebruik van een antistatische slang nodig.
De antistatic-functie is alleen gegarandeerd
wanneer de stekker in een geaard stopcon-
tact is gestoken.
3.2 AAN/UIT-schakelaar (1.3)
In de stand 0 is het afzuigapparaat uitge-
schakeld en staat er geen stroom op het
stopcontact op het apparaat (1.2).
Er zijn twee mogelijke werkingswij-
zen:
a) Schakelaarstand “MAN”
Er geen stroom op het stopcontact van het
apparaat.
De zuigmotor start meteen.
b) Schakelaarstand “Auto”
Er staat stroom op het stopcontact van het
apparaat.
Voordat de schakelaar op de stand
Auto” wordt gedraaid, moet er op
worden gelet dat het aangesloten
apparaat uitgeschakeld is.
De zuigmotor start bij het inschakelen van
het op de contactdoos op het apparaat
aangesloten apparaat.
33
3.3 Zuigkrachtregeling (1.4)
Met de zuigkrachtregeling kan de zuigkracht
worden ingesteld. Zodoende kan de zuig-
kracht aan verschillende zuigtaken worden
aangepast.
3.4 Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting
schakelt een temperatuurbeveiliging het
afzuigapparaat uit, vóórdat een kritische
temperatuur wordt bereikt - afzuigappa-
raat uitschakelen en ca. 5 minuten laten
afkoelen.
Als het afzuigapparaat daarna niet meer
kan worden ingeschakeld, consulteert u een
Festool-servicewerkplaats.
3.5 Elektrisch gereedschap aanslui-
ten
Let op de aansluitwaarde van het
stopcontact op het apparaat (zie
“Technische gegevens”)!
Let op dat het elektrische gereed-
schap bij het aansluiten en loskop-
pelen uitgeschakeld is.
Sluit het elektrische gereedschap aan op
het stopcontact op het apparaat (1.2).
3.6 Persluchtgereedschap aansluiten
Let erop dat het persluchtgereed-
schap bij het in- en uitnemen uit-
geschakeld is.
Door de persluchtmodule (1.8) (452829;
wordt bijgeleverd bij CTL 33 LE SG en CTL
44 LE) in te bouwen werkt de inschakel-
automaat van het afzuigapparaat ook in
combinatie met perslucht-gereedschap.
Daarnaast adviseren wij de voedings-unit
VU (452797) in te bouwen. De voedings-
unit ltert en oliet de perslucht en maakt
het mogelijk de luchtdruk te regelen.
Voor de aansluiting van Festool-perslucht-
gereedschap met IAS-systeem is een IAS-
aansluitstuk (454757) verkrijg-baar.
Om een foutloze werking van de inscha-
kelautomaat te garanderen, moet de
bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar
bedragen.
4 Toepassing
4.1 Afzuigapparaat openen/sluiten
- Sluitklemmen (2.2) openen
- Het bovenste gedeelte (2.4) omhoogklap-
pen tot de steun (2.5) vastklikt.
Het apparaat wordt in omgekeerde volgorde
gesloten. Om de steun in te kunnen druk-
ken of los te klikken, moet het bovenste
gedeelte eerst iets worden opgetild.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden
op dat er geen onnodig stof opdwar-
relt.
Draag een P2-mondmasker bij stof-
fen die schadelijk zijn voor de ge-
zondheid!
a) Filterzak (3.4) vervangen
Bestelnr.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikte lterzak verwijderen (zie op-
druk op lterzak)
- Gebruikte lterzak conform de wettelijke
bepalingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor
de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met
vochtige doek afnemen)
- Nieuwe lterzak plaatsen (zie opdruk op
lterzak). Belangrijk: lterzakmof (3.3)
stevig op de inlaat tting (3.2) drukken!
- Afzuigapparaat sluiten.
b) Filterelement (2.3) vervangen
Bestelnr.: 452923
Zuig niet zonder lterelement! De
motor zou daardoor kunnen worden
beschadigd.
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikt lterelement demonteren (zie
opdruk op verpakking van het lterele-
ment)
- Gebruikt lterelement in een stofdicht
afgesloten zak conform de wettelijke be-
palingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor
de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met
vochtige doek afnemen)
- Nieuw lterelement plaatsen (zie opdruk
op verpakking van het lterelement)
- Afzuigapparaat sluiten.
34
4.3 Filterelement reinigen
Voor het reinigen de handgreep (2.1) ca. 10
maal heen en weer bewegen. Opmerking:
het lterelement hoeft alleen te worden ge-
reinigd wanneer het afzuigapparaat zonder
lterzak wordt gebruikt.
4.4 Vuilcontainer (2.10) legen
Om het vuilreservoir te legen moet het
bovenste gedeelte van het afzuigapparaat
worden verwijderd!
- Afzuigapparaat openen
- Bovenste gedeelte iets optillen, de steun
(2.5) indrukken
- Bovenste gedeelte tot de aanslag (verti-
cale stand) omhoogklappen
- Bovenste gedeelte horizontaal naar voren
verwijderen
- Vuilreservoir legen
- Bovenste gedeelte plaatsen. Attentie:
Beide bouten van het bovenste gedeelte
volledig in de uitsparingen (1.5) bren-
gen!
- Afzuigapparaat sluiten.
4.5 Steun/rem
De wielen kunnen met de remmen (2.8)
worden geblokkeerd, waardoor wordt voor-
komen dat het afzuigapparaat ongecontro-
leerd wegrolt.
4.6 Opbergvak voor slang (gedeelte-
lijk bij de levering inbegrepen)
Bevestiging voor het opbergvak voor de
slang op de zuiger: zie afbeelding 4.
Na beëindiging van het werk kunt u de af-
zuigslang door de opening (4.1) leiden en
in het opbergvak leggen. Door de opening
(4.2) kunt u het netsnoer inbrengen en ook
in het opbergvak leggen.
5 Gebruik
- Op het a egplateau (1.9) kan met de
beide sluitingen (1.11) een systainer
worden bevestigd. Daarnaast kunnen op
het a egplateau en in de opbergvakken
(1.6, niet bij CTL 22) gereedschap of ac-
cessoires worden neergelegd.
- In de opening (1.7) kan een slanghouder
(1.10) (487072) worden gestoken. Met
de slanghouder wordt de zuigslang van
bovenaf naar het gereedschap geleid. Er
kan eventueel een slanghaak (452998)
worden bevestigd om de zuigerslang op
te wikkelen.
- De duwbeugel (2.11) (452921; wordt bij-
geleverd bij CTL 44 en CTL 55) vergemak-
kelijkt het transport van het afzuigappa-
raat. Aan de rand (2.9) van de duwbeugel
kunt u accessoires, bijv. afzuigbuizen,
bevestigen.
- Door een zuigerslang in de uitblaasope-
ning (2.7) te steken kunt u blaaslucht
gebruiken.
5.1 Droge stoffen afzuigen
Bij het afzuigen van stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid
wordt het gebruik van een lterzak
dringend aangeraden!
Voor het afzuigen van droge stoffen moet
altijd een lterzak in het reservoir zijn ge-
plaatst. Het afgezogen materiaal kan dan
gemakkelijk worden verwijderd.
Na het opzuigen van vloeistoffen is het
lterelement vochtig. Een vochtig lterele-
ment raakt eerder verstopt wanneer droge
stoffen worden afgezogen. Daarom moet
het lterelement voor het aanzuigen van
droge stoffen worden gedroogd of door een
droog element worden vervangen.
5.2 Vloeistoffen afzuigen
Brandbare vloeistoffen mogen niet
worden afgezogen!
Wanneer er schuim of vloeistof vrij-
komt, de werkzaam-heden onmid-
dellijk stoppen en het vuilreservoir
legen.
Voor het afzuigen van vloeistoffen moet
de lterzak in principe worden verwijderd.
Geadviseerd wordt een speciaal nat lter te
gebruiken.
Wanneer het maximale vulniveau wordt
bereikt, wordt het afzuigen automatisch
onderbroken door de niveaumeter (2.12).
6 Na het gebruik
- Zuiger uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken.
- Aansluitkabel (2.6) oprollen.
- Vuilreservoir legen.
- Het afzuigapparaat van binnen en buiten
reinigen door dit schoon te zuigen en af
35
te nemen.
- Het apparaat in een droge ruimte opslaan
en tegen onbevoegd gebruik beveiligen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop-
contact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is
de motorbehuizing te openen, mo-
gen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uit-
gevoerd.
Minstens één keer per jaar moet er door
de fabrikant of een geschoolde persoon
een veiligheidstechnische keuring, b.v. met
betrekking tot beschadigingen van de lter,
lekkage van het apparaat of de functie van
de controle-voorzieningen, worden uitge-
voerd.
Voor het onderhoud door de gebruiker moet
het apparaat gedemonteerd, gereinigd en
onderhouden worden, voorzover dit moge-
lijk is zonder gevaar voor het onderhouds-
personeel en andere personen. Geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn o.a. ontsmetting
voor de demontage, ge lterde drukontluch-
ting op de plaats van demontage, reiniging
van de onderhoudsplaats en een geschikte
veiligheidsuitrusting.
8 Accessoires, lter
De bestelnummers voor accessoires en lter
vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften
van het betreffende land, maar minimaal 12
maanden geven wij voor onze apparaten
garantie op materiaal- en fabricagefouten.
Binnen de staten van de EU bedraagt de ga-
rantieperiode 24 maanden (op vertoon van
een rekening of bon). Schade die met name
te herleiden is tot natuurlijke slijtage, over-
belasting of ondeskundige bediening, dan
wel tot schade die door de gebruiker zelf
veroorzaakt is of door ander gebruik tegen
de handleiding in, of die bij de koop reeds
bekend was, blijven van de garantie uitge-
sloten. Ook schade die is terug te voeren op
het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf)
wordt niet in aanmerking genomen.
Klachten kunnen alleen in behandeling
worden genomen wanneer het apparaat
niet-gedemonteerd aan de leverancier of
een geautoriseerde Festool-klantenservice
wordt teruggestuurd. Berg de handleiding,
de veiligheidsvoorschriften, de onderdelen-
lijst en het koopbewijs goed op. Voor het
overige zijn de geldende garantievoorwaar-
den van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ont-
wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen
in de hier gegeven technische speci catie
voorbehouden.
36
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Varning: Denna apparat innehåller
hälsovådligt damm.
1 Bestämmelser för maskinens
användning
De mobila dammsugarna är enligt föreskrift
avsedda för uppsugning och utsugning av
hälsofarligt damm med MAK-värden upp till
1 mg/m³ motsvarande dammklass ’L’ enligt
IEC 60335-2-69. Dammsugarna är avsedda
för uppsugning av vatten. Dammsugarna
är enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69
avsedda för industriellt bruk med höjda
krav.
2 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från
Festool.
- Varning: Denna apparat innehåller häl-
sovådligt damm. Tömning och underhålls-
arbeten, inklusive lterbyte, får utföras
endast av auktoriserad fackpersonal med
lämplig skyddsutrustning. Koppla inte till
den, innan det kompletta ltersystemet
installerats.
- Denna apparat är inte avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och/
eller kunskap om apparaternas funktion.
I dessa fall måste en person med ansvar
för deras säkerhet övervaka arbetet el-
ler informera dem om hur apparaten ska
Tekniska data Mobila dammsugare
Upptagen effekt 350 - 1200 W
Anslutningsvärde vid anslut-
ningsdosan för handverktyg
max.:
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h
Undertryck max., turbin 23000 Pa
Filteryta 14000 cm²
Sugslang Ø 27 mm x 3,5 m
Oljudsnivå enligt DIN 60704-1 72 dB(A)
Nätanslutningskabelns längd 7,5 m
Skyddsklass IP X4
Behållarrymd CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mått D x B x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vikt CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
De angivna gurerna be nner sig början på bruksanvisningen.
37
användas. Håll barn under uppsikt, så att
de inte kan leka med apparaten.
- Apparaten får användas bara i utrymmen
med tillräcklig ventilation (observera na-
tionella arbetsskyddsnormer).
- Sug inte upp gnistor eller heta spån.
- Sug inte upp brännbart eller explosivt damm,
(t ex magnesium, aluminium osv) med un-
dantag från trädamm – Explosionsfara!
- Sug inte in brännbara eller explosiva väts-
kor (t ex bensin, thinner etc) - Explosi-
onsfara!
- Sug inte in aggressiva vätskor/torra äm-
nen (syror, lut, lösningsmedel etc).
- När apparaten inte är i drift, liksom före
skötselarbeten, skall stickproppen dras ur
vägguttaget.
- Dra inte ut stickproppen med hjälp av
ledningen.
- Skydda ledningen mot hetta, olja och
vassa kanter.
- Kontrollera regelbundet stickproppen och
el-ledningen och låt en fackman förnya
dessa om de är skadade.
- Låt inte apparaterna stå i regn.
- Lyft eller transportera aldrig apparaten
med hjälp av kranhake eller lyftdon som
griper tag i apparatens handtag.
- Apparaten får endast användas av perso-
ner som har utbildats i dess skötsel och
har fullmakt att använda den.
- Om hälsovådliga damm har uppsugits, bör
dammsugaren och samtliga tillbehör ren-
göras fullständigt genom avsugning och av-
torkning (inuti och utanpå), innan den föres
bort från det förorenade området. Delar, vil-
ka inte kan rengöras fullständigt, bör under
transporten packas lufttätt i en plastsäck.
- Maskinen får av säkerhetsskäl endast an-
slutas till ett jordat vägguttag.
3 Förberedelse av apparaten och
ibruktagning
Tillbehören är bipackade i behållaren (2.10).
Ta ur dem före första användning.
3.1 Elektrisk anslutning
Nätspänningen och frekvensen mås-
te stämma överens med uppgifterna
på typskylten!
Vid inkoppling av nätkabeln bör dammsu-
garen vara frånkopplad.
Antistatic-systemet (AS)
Vid sugning uppstår statisk laddning på
grund av friktion i sugslangen. Den kan leda
till obehagliga elstötar för användaren. För
att avleda dessa statiska uppladdningar är
avsugningsapparaten seriemässigt utrustad
med ett antistatiskt system. För detta behö-
ver man emellertid använda en antistatisk
sugslang. Antistatfunktionen kan endast
garanteras när stickkontakten sitter i ett
jordat uttag.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3)
I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och
anslutningsdosan för handverktyg (1.2) är
strömlös.
Två driftarter är möjliga:
a) Omkopplarläge „MAN“
Anslutningsdosan för handverktyg är
strömlös. Sugmotorn startar omedelbart
vid inkoppling.
b) Omkopplarläge „Auto“
Anslutningsdosan för handverktyg är
strömförande.
Innan man vrider på omkopp-laren
till läge „Auto“ skall man förvissa sig
om att anslutet aggregat är från-
kopplat!
Sugmotorn startar vid inkoppling av det
anslutna verktyget.
3.3 Sugkraftsreglering (1.4)
Med hjälp av sugkraftsregleringen kan sug-
effekten varieras. Detta möjliggör en exakt
anpassning till de olika material som skall
sugas.
3.4 Temperatursäkring
Som skydd för överhettning frånkopplar en
temperatursäkring utsugningsapparaten
innan en kritisk temperatur uppnås - Från-
koppla utsugningsapparaten och låt den
svalna ca. 5 minuter.
Om det sedan ändå inte går att tillkoppla
utsugningsapparaten, v.g. kontakta en
Festool-serviceverkstad.
3.5 Anslutning av elverktyg
Beakta maximalt anslutningsvärde
hos anslutningsdosan för handverk-
tyg (se „Teksniska data“)!
Se till, att elverktyget är frånkopplat
vid anslutningen och borttagning-
en.
Anslut elverktyget i anslutningsdosan för
hand-verktyg (1.2).
3.6 Ansluta tryckluftsverktyg
Se till att tryckluftsverktyget är avstängt
vid anslutning och bortkoppling.
38
Tack vare monteringen av tryckluftmodulen
(1.8) (452829; hör till leveransomfånget
på CTL 33 LE SG och CTL 44 LE) fungerar
damm-sugarens tillkopplings-automatik
även i samband med trycklufts-verktyg.
Dessutom rekommenderar vi att en
matningsenhet VE (452797) monteras.
Matningsenheten filtrerar och smörjer
tryckluften och möjliggör en reglering
av lufttrycket. För anslutning av Festool-
tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett
IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas.
För att åstadkomma en felfri funktion hos
tillkopplings-automatiken, bör verktygets
drifttryck vara 6 bar.
4 Handhavande
4.1 Öppning/stängning av damm-
sugaren
- öppna låsningsklämmorna (2.2)
- sväng upp överdelen (2.4) tills staget
(2.5) hakar fast.
Stängning sker i omvänd ordningsföljd.
För att kunna trycka resp. upphaka staget,
måste överdelen först lyftas lätt.
4.2 Byte av lter
Observera vid följande arbeten, att
inte damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovåd-
liga damm!
a) Byta ltersäck (3.4)
Art.nr:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- öppna dammsugaren
- avlägsna den använda lterpåsen (se an-
visning på lterpåsen)
- gör av med lterpåsen enligt normer och
bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10)
och sugturbinutrymmet (3.1) (torka av
med en fuktig duk)
- lägg in den nya lterpåsen (se anvisning
lterpåsen). Viktigt: Tryck lterpå-
sens anslutningsmuff (3.3) kraftigt mot
inloppsförbindningen (3.2)!
- stäng dammsugaren.
b) Byta lterelement (2.3)
Art.nr: 452923
Sug inte utan lterelement! Motorn
kan skadas.
- öppna dammsugaren
- avlägsna det använda lterelementet (se
anvisning på lterelementets förpackning)
- gör av med det använda lterelementet
i en dammtätt sluten påse enligt normer
och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10)
och sug-turbinutrymmet (3.1, torka av
med en fuktig duk)
- lägg in det nya lterelementet (se anvis-
ning på lterelementets förpackning)
- stäng dammsugaren.
4.3 Rengöring av lterlementet
För handtaget (2.1) ca. 10 gånger fram och
tillbaka för att rengöra elementet. Anmärk-
ning: Rengöring av lterlementet fordras
endast, då dammsugaren skall användas
utan lterpåse.
4.4 Tömma smutsbehållaren (2.10)
Före tömningen av dammbe-hållaren måste
dammsugarens överdel alltid tas bort!
- öppna dammsugaren
- lyft överdelen en aning, tryck till staget
(2.5)
- sväng upp överdelen till anslaget (lod-
rätt)
- tag bort överdelen vågrätt framåt
- töm dammbehållaren
- lägg på överdelen. Varning: För in över-
delens bultar helt i spåren (1.5)!
- stäng dammsugaren.
4.5 Stativ/broms
Tack vare bromsarna (2.8) kan hjulen
blockeras, så att dammsugaren inte okon-
trollerad kan rulla bort.
4.6 Slangfack (vissa delar ingår)
Fästa slangfacket på dammsugaren: se bild
4. När du jobbat klart kan du trä slangen
genom öppningen (4.1) in i slangfacket.
I öppning (4.2) kan du trä in sladden och
lägga även den i slangfacket.
5 Användning
- På avställningsytan (1.9) kan ett stag
fästas med de båda låsen. Dessutom kan
verktyg och tillbehör läggas på avställ-
ningsytan och i dammfacken (1.6, ej på
CTL 22).
- I öppningen (1.7) kan en slanghållare
(1.10) (487072) stickas in. Med slanghål-
laren föres sugslangen till verktyget ovani-
från. Som alternativ kan en slangkrok
39
(452998) monteras, på vilken sugslangen
kan upplindas.
- Körgreppet (2.11) (452921; hör till le-
veransomfånget på CTL 44 och CTL 55)
underlättar transporten av dammsugaren.
På körgreppets list (2.9) kan tillbehör,
t.ex. sugrör fästas.
- Om en sugslang stickes in i utblåsnings-
öppningen (2.7) erhålles blåsluft.
5.1 Sugning av torrt material
Vid uppsugning av hälsovådligt ma-
terial bör ovillkorligen en lterpåse
användas!
Före uppsugning av torrt material bör
alltid en lterpåse läggas in i behållaren.
Det uppsugna materialet kan sedan enkelt
avlägsnas.
Efter uppsugning av vätskor är lterelemen-
tet fuktigt. Ett fuktigt lterelement igensät-
tes snabbare, ifall torrt material sugs upp.
Därför borde lterelementet torkas eller
bytas ut före uppsugningen av det torra
materialet.
5.2 Sugning av vätskor
Brännbara vätskor får inte sugas
upp!
Om skum eller vätska strömmar ut
bör arbetet omedelbart avbrytas och
smutsbehållaren tömmas.
Före uppsugning av vätskor bör lterpåsen
avlägsnas. Användning av ett speciellt våt-
lter rekommenderas.
Då maximalt fyllnadstillstånd nås avbryts
uppsugningen automatiskt av fyllnadstill-
stånds-indikatorn (2.12).
6 Efter arbetet
- Stäng av dammsugaren och dra ut nät-
kontakten ur vägguttaget.
- Rulla upp anslutningsledningen (2.6).
- Töm smutsbehållaren.
- rengör dammsugaren inuti och utanpå
genom avsugning och avtorkning.
- Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den
är skyddad mot obehörig användning.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på ma-
skinen!
Allt underhålls- och reparationsar-
bete, som kräver att motorhöljet
öppnas, får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad.
Minst en gång per år bör antingen tillver-
karen eller en kvali cerad person utföra en
säkerhetsteknisk granskning, beträffande
t.ex. lterskador, apparatens täthet och
över-vakningsanordningarnas funktion.
För underhåll kan apparaten isärtagas,
rengöras och underhållas, ifall detta kan
ske utan fara för underhållspersonalen och
övriga personer. Vidtag lämpliga försiktig-
hets-åtgärder. Avlägsna föroreningar före
isärtagningen, använd lokal tvångsventile-
ring på demonteringsplatsen, rengör under-
hållsplatsen och använd lämplig personlig
skyddsutrustning.
8 Tillbehör, lter
Beställnumren för tillbehör och lter nns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.
festool.com”.
9 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad
gäller material- och tillverkningsfel enligt
landsspecifika lagenliga bestämmelser,
dock i minst 12 månader. Inom EUs med-
lemsländer uppgår garantin till 24 månader
(ska kunna styrkas av faktura eller följe-
sedel). Skador som framför allt kan här-
ledas till normalt slitage, överbelastning,
ej fackmässig hantering resp. skador som
orsakats av användaren eller som uppstått
på grund av användning som strider mot
bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet, innefattas inte av garan-
tin. Undantag gäller även vid skador som
uppkommer till följd av att tillbehör och
förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som
inte är original har använts.
Reklamationer godkänns endast om produk-
ten återsänds till leverantören eller till en
auktoriserad Festool-serviceverkstad utan
att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan
och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens
garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings-
och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
40
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Varoitus: Laite sisältää terveydelle
vaarallista pölyä.
1 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Siirrettävät imurit soveltuvat määräysten
mukaan käytettäessä terveydelle haitalli-
sen, suurimmalta sallitulta pitoisuudeltaan
enintään 1 mg/m³ ja pölyluokkaa ’L’ vastaa-
van pölyn imurointiin normin IEC 60335-2-
69. Siirrettävä imuri soveltuu määräysten
mukaan käytettäessä veden imurointiin.
Pölynimurit ovat normien EN 60335-1 ja EN
60335-2-69 mukaan tarkoitettu teollisuus-
käyttöön, jossa on korkeat vaatimukset.
2 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
- Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaa-
rallista pölyä. Sen tyhjennyksen, sisältäen
myös suodattimen vaihdon, saa tehdä
vain valtuutettu ammattihenkilöstö käyt-
täen sopivaa suojavarustusta. Älä kytke
sitä päälle, ennen kuin täydellinen suoda-
tinjärjestelmä on asennettu.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (mukaanlukien lapset) käy-
tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimel-
lisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia
tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko-
kemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä
on valvomassa turvallisuudesta vastaava
henkilö tai häneltä on saatu opastus lait-
teen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he
eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Tekniset tiedot Siirrettävät imurit
Ottoteho 350 - 1200 W
Käsityökalun pistorasian
suurin sallittu liitäntäteho:
EY 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Turbiinin max tilavuus 228 m³/h
Turbiinin max alipaine 23000 Pa
Suodatinpinta-ala 14000 cm²
Imuletku Ø 27 mm x 3,5 m
Melutaso DIN 60704-1:n mukaan 72 dB(A)
Verkkokaapelin pituus 7,5 m
Suojaluokka IP X4
Säiliön vetoisuus CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mitat S x L x K CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Paino CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
41
- Laitetta saa käyttää ainostaan tiloissa,
joiden tuuletus on riittävä (huomioi kan-
salliset työsuojelunormit).
- Älä imuroi kipinöitä tai kuumia lastuja.
- Älä imuroi mitään palavaa tai räjähtävää
pölyä (esim. magnesium, alumiini jne.),
poikkeuksena puupöly - räjähdysvaara!
- Älä imuroi syttyviä tai räjähdyskykyisiä
nesteitä/kuivien aineiden (esim. bensiiniä,
ohentimia tms.) - räjähdysvaara!
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happo-
ja, emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, kun et
käytä laitetta tai kun sitä huolletaan.
- Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkö-
kaa-pelista vetämällä.
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
- Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti,
ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi.
- Älä jätä laitetta sateeseen.
- Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kah-
vasta nosturin koukulla tai muulla nosto-
välineellä.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka
ovat saaneet laitteen käytön tehtäväkseen.
- Jos laitteella on imetty terveydelle vaaral-
lista pölyä on se ja kaikki sen varusteet
puhdistettava täysin imuroimalla ja pyyh-
kimällä se (sisältä ja ulkoa), ennen kuin
se viedään saastuneelta alueelta pois.
Osia, joita ei täysin voida puhdistaa, on
kuljetuken ajaksi pakattava ilmatiiviisti
muovisäkkiin.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä aino-
astaan suojamaadoitetussa pistorasiassa.
3 Laitteen valmistelu ja käyttöön-
otto
Lisätarvikkeet toimitetaan säiliön (2.10)
sisällä ja ne täytyy poistaa sieltä ennen
ensimmäistä käyttöönottoa.
3.1 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy vastata tyyppiki-lvessä ilmoitet-
tuja arvoja!
Verkkokaapelia liitettäessä on imurin oltava
poiskytkettynä.
Antistatic-järjestelmä (AS)
Imuroitaessa saattaa kitkan takia syntyä
staattinen lataus imuletkuun. Se voi johtaa
käyttäjän kannalta epämiellyttäviin sähkö-
iskuihin. Tämän staattisen varautumisen
pois johtamiseksi imurit on varustettu
antistatic-järjestelmällä. Tämä edellyttää
kuitenkin myös antistaattisen imuletkun ja
antistaattisten lisävarusteiden käyttöä.
Antistaattinen toiminto on taattu vain sil-
loin, kun pistoke on pistetty suojamaadoi-
tettuun pistorasiaan.
3.2 Päälle/pois-kytkin (1.3)
Asennossa 0 imuri on poiskytkettynä ja kä-
sityökalun liitäntärasia (1.2) on virraton.
On mahdollista käyttää kahta toimin-
tatapaa:
a) Kytkin asentoon „MAN“
Käsityökalun liitäntärasia on virraton.
Imumoottori käynnistyy heti.
b) Kytkin asentoon „auto“
Käsityökalun liitäntärasia on virrallinen.
Ennen kytkimen kääntämistä asen-
toon „Auto“ on varmistettava, että
liitetty laite on pois päältä!
Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu
käynnistetään.
3.3 Imutehon säädin (1.4)
Imutehon säätimen avulla voidaan imu-
tehoa muuttaa. Näin imurointi voidaan
tarkasti sovittaa kulloinkin imuroitavaan
ainekseen.
3.4 Lämpötilasulake
Suojaksi ylikuumumiselta lämpövaroke
kytkee imurin pois päältä ennen kriittisen
lämpötilan saavuttamista - kytke imuri pois
päältä ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia.
Jos imuri ei käynnisty tämän jälkeen uu-
delleen, ota yhteys Festool-asiakaspalve-
lukorjaamoon.
3.5 Sähkötyökalun liittäminen
Käsityökalun liitäntärasian suurinta
sallittua liitäntätehoa on noudatet-
tava (katso „Teksniset tiedot“)!
Sähkötyökalun on liitettäessä ja ir-
rotettaessa oltava poiskytkettynä.
Sähkötyökalu liitetään käsityökalun liitän-
tärasiaan (1.2).
3.6 Painetyökalun liittäminen
Paineilmatyökalun on liitettäessä ja
irrotettaessa oltava poiskytkettynä.
Asennetun paineilmamodulin (1.8) (452829;
kuuluu CTL 33 LE SG:n ja CTL 44 LE:n
toimitu-kseen) ansiosta imurin kytkentäau-
tomatiikka toimii myös paineilmatyökalun
yhteydessä. Suosittelemme lisäksi VE-
syöttöyksikön (452797) asentamista. Syöt-
42
töyksikkö suodattaa ja voitelee paineilman
ja mahdollistaa ilmanpaineen säätämisen.
IAS-järjestelmään kuuluvan Festool-pai-
neil-matyökalun liittämiseksi on saatavana
IAS-liitäntäkappale (454757). Jotta kytken-
täautomatiikka toimisi moitteettomast on
työkalun käyttöpaineen oltava 6 bar.
4 Käsittely
4.1 Imurin avaaminen/sulkeminen
- avaa lukitussalvat (2.2)
- käännä yläosa (2.4) ylös, kunnes tukivarsi
(2.5) salpautuu.
Sulkeminen tapahtuu päinvastaisessa jär-
jestyk-sessä. Tukivarren painamiseksi tai
irrottamiseksi on yläosaan ensin hieman
nostettava.
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on
vältettävä pölyn turhaa nostattamis-
ta.
Käytä P2-hengityssuojaimia, jos
kyseessä on terveydelle vaarallinen
pöly!
a) vaihda suodatinpussi (3.4)
Tilausno.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinpussi (katso
suodatin-pussissa olevaa ohjetta)
- hävitä suodatinpussi normeja ja määrä-
yksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila
(3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan
avulla)
- aseta uusi suodatinpussi paikoilleen (katso
suodatinpussissa olevaa ohjetta). Tärke-
ää: Paina suodatinpussin liitäntämuhvia
(3.3) voimakkaasti tuloliittimeen (3.2)!
- sulje imuri.
b) vaihda suodatinelementti (2.3)
Tilausno.: 452923
Älä ime ilman suodatinelementtiä!
Se voi vahingoittaa moottoria.
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinelementti (katso
suodatinelementin pakkauksessa olevaa
ohjetta)
- hävitä käytetty suodatinelementti pöly-
tiiviisti suljetun pussin avulla normeja ja
määräyksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila
(3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan
avulla)
- aseta uusi suodatinelementti paikoilleen
(katso suodatinelementin pakkauksessa
olevaa ohjetta)
- sulje imuri.
4.3 Suodatinelementin puhdistami-
nen
Vedä kädensija (2.1) eteen- ja taaksepäin
noin10 kertaa elementin puhdistamiseksi.
Huomautus: Suodatinelementin puhdis-
taminen on tehtävä vain, jos imuria käy-
tetään ilman suodatinpussia.
4.4 Likasäiliön puhdistus (2.10)
Ennen pölysäiliön tyhjentämistä on imurin
yläosa aina irrotettava!
- Avaa imuri
- nosta yläosaa hieman ja paina tukivartta
(2.5)
- käännä yläosa ylös vasteeseen asti (pys-
tysuoraan)
- irrota yläosa vaakatasossa eteenpäin
- tyhjennä pölysäiliö
- aseta yläosa paikoilleen. Huomio: Aseta
yläosan pultit kokonaan uriin (1.5)!
- sulje imuri.
4.5 Jalusta/jarru
Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lu-
kita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemat-
tomasti pois.
4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain
toimitussisällössä)
Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks.
kuva 4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata
imuletkun aukon (4.1) kautta letkukote-
lon sisään. Aukon (4.2) kautta voit ohjata
verkkokaapelin sisään ja laittaa myös sen
talteen letkukoteloon.
5 Käyttö
- Asettelupintaan (1.9) voidaan kahden
kiinnikkeen avulla kiinnittää tuki. Lisäksi
asettelupintaa ja pölykoteloita (1.6, ei
CTL 22:ssa) voidaan käyttää työkalujen
ja varusteiden säilytyspaikkana.
- Aukkoon (1.7) voidaan asettaa letkunpidin
(1.10) (487072). Letkunpitimen avulla
imuletku tuodaan työkalulle ylhäältäpäin.
Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa letku-
koukku (452998), johon imuletku voidaan
43
kelata.
- Kädensija (2.11) (452921; kuuluu
CTL 44:n ja CTL 55:n toimitukseen) hel-
pottaa imurin siirtämistä. Kädensijan lis-
taan (2.9) voidaan kiinnittää varusteita,
kuten imuputkia.
- Työnnettäessä imuletku puhallusaukkoon
(2.7) laitteesta saa puhallusilmaa.
5.1 Kuiva-aineksen imurointi
Imuroitaessa terveydelle vaarallisia
aineita on ehdottomasti käytettävä
suodatinpussia!
Ennen kuiva-aineksen imurointia on säiliöön
aina asetettava suodatinpussi. Siten imu-
roitu aines voidaan helposti poistaa.
Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatin-ele-
mentti on kostea. Kostea suodatinelementti
tukkeutuu nopeasti, jos imuroidaan kuiva-
ainesta. Siksi suodatinelementtiä tulisi
kuivattaa tai vaihtaa ennen kuiva-aineksen
imurointia.
5.2 Nesteiden imurointi
Palavia nesteitä ei saa imuroida!
Jos laitteesta virtaa ulos vaahtoa tai
nestettä on työ välittömästi keskey-
tettävä ja pölysäiliö tyhjennettävä.
Ennen nesteiden imurointia on suodatin-
pussi poistettava. Suosittelemme erityisen
märkä-suodattimen käyttöä. bör lterpåsen
avlägsnas.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan
keskeyttää täyttöasteanturi (2.12) auto-
maattisesti imuroinnin.
6 Työn jälkeen
- Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke
pistorasiasta.
- Kelaa liitäntäjohto (2.6).
- Tyhjennä roskasäiliö.
- puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imu-
roimalla ja pyyhkimällä se.
- Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna
asiattomalta käytöltä.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen
kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaus-
työt, jotka edellyttävät moottorin
kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
asiaan perehdytetyn henkilön on tehtä-
vä turvallisuus-tekninen tarkastus, jossa
tarkastetaan esim. suodattimen vauriotto-
muus, laitteen tiiveys ja valvontalaitteiden
toimivuus.
Huoltoa varten laite voidaan purkaa, puh-
distaa ja huoltaa omatoimisesti, ellei siitä
koidu vaaraa huoltohenkilökunnalle tai
muille henkilöille. On ryhdyttävä tarpeelli-
siin varotoimenpiteisiin. Ennen purkamis-
ta on laite puhdistettava, purkupaikkaan
on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus,
huoltopaikka on puhdistettava ja on käy-
tettävä soveltuva henkilökohtainen suoja-
varustus.
8 Lisätarvikkeet, suodatin
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot
löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai in-
ternetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteil-
le materiaali- ja valmistusviat kattavan
käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia
määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään
12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-
maissa 24 kuukautta (laskun tai toimitus-
listan päiväyksestä lukien). Käyttöturva
ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet
luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen
tai epäasianmukaisen käytön seurauksena,
ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet
käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena, tai jotka olivat
tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljet-
tuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-
alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite
toimitetaan purkamattomana myyjälle tai
valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä lait-
teen käyttöohje, turvallisuusohjeet, vara-
osaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta
osin ovat voimassa valmistajan antamat,
ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön
seurauksena tässä annettuihin teknisiin
tietoihin saattaa tulla muutoksia.
44
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Advarsel: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv.
1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse
Støvsugerne er beregnet til op- og udsugning
af sundhedsskadeligt støv med TMKværdier
op til1 mg/m³ i støvklasse ’L’ iht. IEC 60335-
2-69. Støvsugerne er beregnet til at opsuge
vand. Støvsugerne er jf. EN 60335-1 og EN
60335-2-69 egnet til større belastning under
industriel og erhvervsmæssig brug.
2 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparat indeholder sund-
hedsfarligt støv. Udtømning og vedlige-
holdelsesarbejder samt lterskift må kun
foretages af autoriseret personale med
personligt beskyttelsesudstyr. Apparatet
må ikke startes, uden at det komplette
ltersystem er installeret.
- Denne maskine er ikke beregnet til at
blive anvendt af personer (inklusive børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsevne og/eller af personer med
manglende erfaring og/eller viden, med-
mindre disse personer er under opsyn af
en person, som er ansvarlig for deres sik-
kerhed, eller de har fået instruktioner fra
denne person om, hvordan maskinen skal
Tekniske data Støvsugerne
Strømforbrug 350 - 1200 W
Tilslutningsværdi ved
strømudtag til maskintilsl.
maks.:
EF 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volumenstrøm (luft) maks., motor 228 m³/h
Undertryk maks., motor 23000 Pa
Filterover ade 14000 cm²
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtryksniveau jf. DIN 60704-1 72 dB(A)
Nettilslutningskablets længde 7,5 m
Beskyttelsesklasse IP X4
Beholdervolumen CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mål T x B x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vægt CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
De angivne illustrationer ndes i starten af betjeningsvejledningen.
45
anvendes. Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Støvsugeren må kun tages i brug i lokaler
som er tilstrækkelig ventileret (vær op-
mærksom på de nationale bestemmelser
for arbejdssikkerhed).
- Undgå at gnister og varme spåner suges
med.
- Bortset fra træstøv skal udsugning af
brændbart eller eksplosionsfarligt støv
(f.eks. magnesium, aluminium osv.) und-
gås - fare for eksplosion!
- Brændbare eller eksplosive væsker (f.e.
benzin, fortyndervæske osv.) må ikke ind-
suges - fare for eksplosion!
- Aggresiver væsker/tørre stoffer (syre,
saltlage, opløsningsvæske osv.) må ikke
indsuges.
- Er apparatet ikke i brug såsom ved ef-
tersyns- og vedligeholdelsesarbejde skal
stikket trækkes ud af stikkontakten.
- Stikket må ikke trækkes ud af stikkontak-
ten ved kablet.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter.
- Stikket og kablet skal kontrolleres regel-
mæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes
ud af en sagkyndig.
- Apparatet må ikke udsættes for regn.
- Apparatet må ikke løftes eller transporteres
ved håndtaget ved hjælp af krankrog eller
løfteværktøj.
- Apparatet må kun bruges af personer som
er blevet undervist i håndtering og som har
fået ordre til benyttelsen.
- Hvis støvsugeren er blevet brugt til at op-
suge sundhedsfarligt støv, skal den sam-
men med alt tilbehør afsuges og afviskes
omhyggeligt (både indvendig og udven-
dig), inden den yttes fra det forurenede
område. Komponenter, som ikke kan ren-
ses fuldstændig, skal for transport pakkes
i en lufttæt plastsæk.
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun
bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
3 Forberedelse og ibrugtagning
Tilbehørsdele ligger i beholderen (2.10) ved
levering og skal fjernes inden første ibrug-
tagning.
3.1 Elektrisk tilslutning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne
på typeskiltet!
Kontroller, at støvsugeren ikke er tændt, før De
tilslutter nettilslutnings-kablet til strømkilden.
Antistatic-systemet (AS)
På grung af gnidning opstår en statisk op-
ladning af sugeslangen. Dette kan medføre
ubehagelige strømstød for operatøren. Til
a edning af denne statiske elektricitet har
indsugningsapparatet et Antistatic-System
som standard. Hertil er anvendelsen af en
antistatic-slange nødvendigt.
Antistatic-funktionen er kun sikret, når stik-
ket er sat i en beskyttelsesjordet stikdåse.
3.2 Start-/ stop-kontakt (1.3)
I position 0 er støvsugeren frakoblet og
strømudtaget (1.2) uden strøm.
To driftsarter er mulig:
a) Kontaktstilling „MAN“
Strømudtaget uden strøm.
Sugemotoren starter med det samme.
b) Kontaktstilling „Auto“
Strømudtaget leverer strøm.
Inden kontakten stilles på ”Auto”,
skal man sørge for, at det tilsluttede
apparat er slukket.
Sugemotoren starter, når det værktøj, som
er tilsluttet til apparatstikdåsen, indkobles.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugekraften
varieres. Det muliggør en præcis tilpasning til
det forskellige materiale, som skal suges op.
3.4 Beskyttelse mod overophedning
Til beskyttelse mod overophedning slukker
en temperatursikring for støvsugeren, før en
kritisk temperatur nås - sluk støvsugeren og
lad den afkøle i ca. 5 minutter.
Hvis det herefter ikke er muligt at tænde for
støvsugeren, kontaktes et Festool-service-
værksted.
3.5 Tilslutning af el-værktøj
Vær opmærksom på den maksimale
tilslutningsværdi for strømudtaget
(se „Teksniske data“)!
Vær opmærksom på at el-værktøjet
ikke er tændt når stikket sættes i
eller trækkes fra.
El-værktøjet tilsluttes til strømudtaget (1.2).
3.6 Tilslutning af trykluftværktøj
Vær opmærksom på at trykluftværk-
tøjet ikke er tændt, når stikket sæt-
tes i eller trækkes fra.
Når trykluftmodulet (1.8) (452829; for CTL
33 LE SG og CTL 44 LE indeholdt i leverings-
omfanget) er monteret, virker støvsuge-
46
rens startautomatik også i forbindelse med
trykluft-værktøjer. Derudover anbefaler
vi påmontering af forsynings-enheden VE
(452797). Forsyningsenheden filtrer og
smører trykluften og muliggør en regulering
af lufttrykket. For tilslutning af Festool-
trykluftværktøjer med IAS-system, kan der
leveres et IAS-adapter (454757).
For at garantere en forstyrrelsesfri funktion
af støvsugerens startautomatik, skal værk-
tøjets driftstryk mindst være på 6 bar.
4 Betjening
4.1 Åbning/lukning af støvsugeren
- Låseklemmerne (2.2) åbnes,
- overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten
(2.5) går i hak.
Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge.
For at kunne udløse støtten, skal overdelen
løftes en smule.
4.2 Udskiftning af lter
Vær under følgende arbejder op-
mærksom på, at De ikke unnødigt
ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundheds-
farlig støv, bør De bære en P2-respi-
rator!
a) Filterposen (3.4) udskiftes
Best.nr.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Støvsugeren åbnes,
- den brugte lterpose fjernes (se påtrykt
vejledning på lterposen),
- den brugte lterpose bortskaffes i over-
enstem-melse med gældende lovbestem-
melser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens
hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes
med et fugtigt viskestykke),
- en ny lterpose sættes i (se påtrykt vejled-
ning på lterposen). Vigtigt: Filterposens
muffe (3.3) trykkes kraftigt på indsug-
ningsåbningen (3.2)!
- Støvsugeren lukkes.
b) Filterelementet (2.3) udskiftes
Best.nr.: 452923
Sug ikke uden lterelement! Det kan
medføre motorskader.
- Støvsugeren åbnes,
- det brugte lterelement afmonteres (se
påtrykt vejledning på lterelementets em-
ballage),
- det brugte lterelement bortskaffes i en
støvtæt lukket pose og i overenstemmelse
med de gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens
hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes
med et fugtigt viskestykke),
- det nye lterelement monteres (se påtrykt
vejledning på filterelementets embal-
lage),
- Støvsugeren lukkes.
4.3 Rensning af lterelementet
For rensning af lterelementet skal hånd-
taget (2.1) bevæges frem og tilbage ca. 10
gange. Bemærkning: Rensning af lterele-
mentet er kun nødvendig, hvis støvsugeren
bruges uden lterpose.
4.4 Tømning af støvbeholder (2.10)
Før støvbeholderen tømmes skal støvsuge-
rens overdel afmonteres!
- Støvsugeren åbnes,
- overdelen løftes en smule, tryk på støtten
(2.5),
- og vip overdelen op indtil anslag (lodret
stilling),
- overdelen fjernes vandret fremefter,
- støvbeholderen tømmes,
- overdelen sættes på igen. Bemærk: Begge
overdelens bolte skal sættes komplet ind i
udsparingerne (1.5)!
- Støvsugeren lukkes.
4.5 Bremse
Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hju-
lene blokeres, så støvsugeren ikke ruller væk
ukontrolleret.
4.6 Slangedepot (medleveres til dels)
Fastgørelse af slangedepotet på støvsuge-
ren: se ill. 4. Efter endt arbejde kan støv-
sugerslangen føres gennem åbningen (4.1)
og opbevares i slangedepotet. Støvsugerled-
ningen kan føres gennem åbningen (4.2) og
ligeledes opbevares i slangedepotet.
5 Anvendelse
- Ved hjælp af de låse (1.11) kan der monte-
res en systainer på a ægnings aden (1.9).
Desuden kan der opbevares værktøj eller
tilbehør på a ægnings aden eller i stuve-
fagene (1.6, gælder okke for CTL 22).
- I åbningen (1.7) kan der sættes en slange-
holder (1.10) (487072). Ved hjælp af slan-
geholderen kan sugeslangen føres frem
til værktøjet oppefra. Alternativt kan der
47
monteres en slangeholder (452998), på
hvilken indsugningsslangen kan oprulles.
- Kørehåndtaget (2.11) (452921, for CTL 44
og CTL 55 indeholdt i leveringsomfanget)
sørger for en nem transport af støvsuge-
ren. På kørehåndtagets liste (2.9) kan De
fastgøre tilbehør, f. eks. sugerør.
- Ved at sætte sugeslangen i udblæsnings-
åbningen (2.7) kan denne bruges som
blæser.
5.1 Sugning af tørre stoffer
For opsugning af sundhedsfarlige
stoffer er det forskrift at bruge en
lterpose!
Før de suger tørre stoffer bør de sætte en
lterpose i beholderen. De opsugede stoffer
kan så nemt bortskaffes.
Efter opsugning af væsker er lterelementet
vådt. Et vådt lterelement sætter sig huri-
gere tæt under opsugning af tørre stoffer.
Derfor bør et vådt lterelement enten tørres
eller udskiftes med et nyt, før de begynder
at opsuge tørre stoffer.
5.2 Opsugning af væsker
Brandbare væsker må ikke opsu-
ges!
Når der udtræder skum eller væske
skal arbejdet omgående afbrydes og
støvbeholderen tømmes.
Fø de begynder at opsuge væsker skal l-
terposen fjernes. Det anbefales at bruge et
specielt våd lter. Når den maksimale fyld-
ningsstand er nået, sørger fyldningsstand-
viserne (2.12) for at støvsugeren afbrydes
automatisk.
6 Efter arbejdet
- Sluk for sugeren og træk netstikket ud af
stikkontakten.
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op.
- Tøm smudsbeholderen.
- Støvsugeren renses indvendig og udvendig
med et viskestykke.
- Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyt-
tet mod ubeføjet brug.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før
arbejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesar-
bejde, hvor man skal åbne motorka-
binettet, må udelukkende gennem-
føres af et autoriseret kundeservice-
værksted.
Mindst en gang om året skal en af producen-
ten instrueret person gennemføre en sikker-
hedsteknisk kontrol, f. eks. for beskadigelse
af ltret, apparatets tæthed, kontrolanord-
ningernes funktion.
For vedligeholdelsesarbejder gennemført af
brugeren skal apparatet adskilles og renses,
før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
Vedligeholdelsesarbejder må kun gennemfø-
res såfremt de ikke medfører nogen fare for
vedligeholdelsespersonalet eller andre per-
soner. Egnede forsigtighedsforanstaltninger
er dekontaminering før apparatet adskilles,
lokal tvangsudluftning af arbejdspladsen,
rensning af arbejdspladsen og egnede per-
sonlige værnemidler.
8 Tilbehør, lter
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter
nder De i Deres Festool-kataloget eller på
internettet under „www.festool.com“.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestem-
melser yder vi en garanti for materiale- eller
produktionsfejl – dog mindst på en periode
af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstater-
ne udgør denne garantiperiode 24 måneder
(bevis via faktura eller leveringsformular).
Skader, der især kan føres tilbage til natur-
lig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt
omgang i modstrid med betjeningsvejled-
ningen og skader, der forårsages af bru-
geren eller en anden anvendelse, der er i
modstrid med betjeningsvejledningen, eller
der var kendt ved købet, er udelukket af
garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert
ansvar for skader, som skyldes anvendelse
af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateria-
ler (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side
kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/
værktøjet sendes tilbage til leverandøren
eller et serviceværksted, der er autoriseret
af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen,
sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten
og bonen. Derudover gælder fabrikantens
aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og ud-
viklingsarbejde forbeholdes retten til at
gennemføre ændringer af de tekniske op-
lysninger.
48
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Advarsel: Dette apparatet innehol-
der helseskadelig støv.
1 Forskriftsmessig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er bereg-
net på suging av helseskadelig støv med
MAK-verdier opptil 1 mg/m³ tilsvarende
støvklasse ’L’ i henhold til IEC 60335-2-
69. Sugeinnretningene er også forutsatt å
kunne brukes til å suge opp vann. Suge-
innretningene er i henhold til EN 60335-1
og EN 60335-2-69 egnet til å kunne tåle
forhøyet påkjenning ved industriell bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlike-
hold inklusive lterbytte må bare utføres
av autorisert fagpersonell med egnet ver-
neutstyr. Igangsetting må ikke skje før det
komplette ltersystemet er installert.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer
(herunder barn) med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller
personer som ikke har tilstrekkelig erfa-
ring/ kunnskaper, med mindre de er under
oppsyn av en person som er ansvarlig for
sikkerheten deres, eller har fått informas-
jon om hvordan de skal bruke apparatet
av denne personen. Barn må holdes under
oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
Tekniske data Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 - 1200 W
Tilslutningseffekt verktøy-
kontakt:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin 228 m³/h
Undertrykk maksimalt, turbin 23000 Pa
Filterover ate 14000 cm²
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m
Lydtrykknivå ihht. DIN 60704-1 72 dB(A)
Nettledningens lengde 7,5 m
Beksyttelsesgrad IP X4
Beholderinnhold CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Utvendige mål D x B x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vekt CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
De oppgitte illustrasjoner nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
49
- Apparatet må bare brukes i områder med
tilstrekkelig ventilasjon (lokale og nasjona-
le vernebestemmelser skal observeres).
- Sug aldri inn gnister eller varme spon.
- Med unntak av trestøv, skal det aldri suges
inn brennbart eller eksplosivt støv (f.eks.
magnesium, aluminium osv.) - Eksplo-
sjonsfare!
- Ikke sug inn brennbare eller eksplosive
væsker (f.eks. bensin, fortynning osv.) -
Eksplosjonsfare!
- Ikke sug opp aggressive væsker/tørre stof-
fer (syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Når apparatet ikke brukes og før vedlike-
holds-arbeider trekk støpslet ut av stikk-
kontakten.
- Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikk-
kontakten.
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe
kanter.
- Kontrollér regelmessig støpsel og kabel,
og hvis disse er skadde la de fornyes av
en fagmann.
- Apparatene må ikke utsettes for regn.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres
på håndtaket ved hjelp av krankrok eller
løfteinnretning.
- Apparatet må bare benyttes av personer
som er opplært for håndtering av apparatet
og som har fått i oppdrag å benytte dette.
- Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal
sugeren og alt tilbehør rengjøres helt inn-
og utvendig ved støvsuging og avtørking
før fjerning fra det forurensede området.
Deler som ikke kan rengjøres fullstending,
skal pakkes og forsegles lufttett i plast for
transport.
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare
kobles til jordet stikkontakt.
3 Forberedelse og igangsetting av
apparatet
Tilbehørene er pakket sammen i beholderen
(2.10). Ta dem ut før første gangs bruk.
3.1 Elektrisk tilkobling
Nett-spenning og frekvens må
stemme overens med angivelsene
på typeskiltet!
Pass på at sugeren er slått av før nettka-
belen tilsluttes en kontakt.
Det antistatiske systemet (AS)
Under suging vil det gjennom friksjon i
sugeslangen oppstå statisk opplading.
Dette kan for operatøren gi seg utslag i
ubehagelige, elektriske støt. For å avlede
disse statiske oppladingene er støvsugeren
som standard utstyrt med et antistatic-
system. Hertil må man imidlertid benytte
en antistatic-slange. Antistatic-funksjonen
kan bare sikres dersom støpselet er koblet
til en jordet stikkontakt.
3.2 På/Av bryter (1.3)
I posisjonen 0 er sugeren slått av og verk-
tøy-kontakten (1.2) strømløs.
To driftsmodi er mulige:
a) Bryterstilling „MAN“
Verktøykontakten er strømløs.
Støvsugerens motor starter omgående.
b) Bryterstilling „Auto“
Verktøykontakten er strømførende.
Før bryteren stilles til “Auto” må det
kontrolleres at apparatet som er
tilkoplet er slått av.
Støvsugerens motor starter når verktøyet
som er tilkoplet slåes på.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugeytelsen
varieres. Dette muliggjør en eksakt tilpas-
ning til de forskjellige materialene som
suges opp.
3.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting utko-
pler temperatursikringen støvsugeren før
en kritisk temperatur oppnås - støvsuger
utkoples og avkjøles i ca. 5 minutter.
Hvis støvsugeren deretter ikke kan koples
inn igjen, ta kontakt med en Festool-ser-
vicestasjon.
3.5 Tilslutning av elektroverktøy
Ta hensyn til maksimal tislutningsef-
fekt på verktøykontakten (se «Tek-
niske data»)!
Pass på at verktøyet er slått av før
støpselet settes i eller tas ut.
Elektroverktøy kan tilsluttes verktøykon-
takten (1.2).
3.6 Tilkobling av trykkluftsverktøy
Se til at trykkluftsverktøyet er slått
av ved til- og frakobling.
Ved å montere trykkluftmodulen (1.8)
(452829; allerede inkludert i leverings-
omfanget for CTL 33 LE SG og CTL 44 LE)
virker sugerens startautomatikk også i
forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg
anbefales montering av forsyningsenheten
50
VE (452797). Forsyningsenheten ltrerer og
smører trykkluften og muliggjør regulering
av lufttrykket. For tilslutning av Festool
trykkluftverktøy med IAS system kan et IAS
tilslutningsstykke (454757) skaffes.
For at startautomatikken skal fungere
korrekt, må verktøyets driftstrykk være 6
bar.
4 Håndtering
4.1 Åpning/lukking av sugeren
- Åpne låseklemmene (2.2),
- overdelen (2.4) svinges oppover til støtten
(2.5) kommer i stoppstilling.
Lukking foregår i omvendt rekkefølge. For
å bringe støtten tilbake, må først overdelen
løftes litt.
4.2 Bytting av lter
Før en utfører arbeidspunktene ned-
enfor, må det passes på at støv ikke
unødig virvles opp.
Ved helseskadelig støv skal P2 ån-
dedrettsvern brukes.
a) Bytt lterpose (3.4)
Bestillingsnr.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Åpne sugeren,
- ta ut den brukte lterposen (se instruks
lterposen),
- deponér den brukte lterposen i henhold
til forskrifter for denne typen avfall,
- rengjør fullstendig smussbeholderen
(2.10) og rommet (3.1) for sugeviften
(med bruk av en fuktig klut),
- legg inn ny lterpose (se instruks på lter-
posen). Viktig: Filterposemuffen (3.3) må
trykkes kraftig mot innløpsrøret (3.2)!
- lukk sugeren.
b) Bytt lterelement (2.3)
Bestillingsnr.: 452923
Ikke bruk støvsugeren uten lter-
element! Dette kan føre til skader
på motoren.
- Åpne sugeren,
- ta ut det brukte lterelementet (se in-
struks på lterelementets innpakning),
- legg det brukte lterelementet i en støv-
tett pose som lukkes og deponeres i hen-
hold til gjeldende forskrifter,
- rengjør fullstendig smussbeholderen
(2.10) og rommet (3.1) for sugeviften
(med bruk av en fuktig klut),
- sett inn nytt lterelement (se instruks på
lter-elementets innpakning),
- lukk sugeren.
4.3 Rengjøring av lterelementet
For å rengjøre elementet, skal gripehånd-
taket (2.1) beveges frem og tilbake ca. 10
ganger. Merknad: Rengjøring av lter-
elementet er bare påkrevet når sugeren
har vært i bruk uten at lterpose har vært
montert.
4.4 Tøm støvbeholderen (2.10)
Før tømming av smussbeholderen må su-
gerens overdel alltid tas av!
- Åpne sugeren,
- løft overdelen litt og trykk på støtten
(2.5)
- sving overdelen oppover til den stopper
(loddrett stilling),
- trekk ut overdelen vannrett fremover,
- tøm smussbeholderen,
- sett overdelen på plass igjen. Obs: Begge
boltene i overdelen skal føres fullstendig
inn i utsparingene (1.5)!
- Lukk sugeren.
4.5 Støtte/brems
Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres
slik at sugeren ikke ytter seg.
4.6 Slangedepot (enkelte deler føl-
ger med)
Feste av slangedepot på støvsugeren: se
bilde 4.
Når arbeidet er avsluttet, kan du tre slan-
gen gjennom åpningen (4.1) og inn i slan-
gedepoet. I åpningen (4.2) kan du sette
inn nettkabelen og også legge denne inn i
slangedepotet.
5 Bruk
- På avlastnings aten (1.9) kan en ved hjelp
av de to låseklemmene (1.11) feste en
systainer. Videre kan en på avlastnings-
aten og i oppbevaringsrommene (1.6,
ikke for CTL 22) legge fra seg verktøy og
tilbehør.
- I åpningen (1.7) kan en stikke inn en
slangeholder (1.10) (487072). Med slan-
geholderen føres slangen ovenfra inn til
51
apparatet. Alternativt kan en slangekrok
(452998) for å vikle opp sugeslangen
festes her.
- Trillehåndtaket (2.11) (452921; allerede
inkludert i leveringsomfanget for CTL 44
og CTL 55) letter transport av sugeren.
På listen (2.9) på dette håndtaket kan en
feste tilbehør som f. eks. sugerør.
- Ved å montere en sugeslange i utblås-
ningsåpningen (2.7) får en tilgang til
blåseluft.
5.1 Tørrsuging
Ved oppsuging av helseskadelige
stoffer er bruk av lterpose helt
nødvendig i henhold til forskrifter!
Før oppsuging av tørrstoff bør en alltid
sørge for at det ligger en lterpose i behol-
deren. Det er da enkelt å kvitte seg med
det som suges opp. Etter at væsker er
suget opp, vil lterelementet være fuktig.
Et fuktig lterelement tetter seg raskere
når tørrstoff senere suges opp. Derfor bør
lterelementet tørkes før tørrsuging, eller
det bør erstattes av et nytt.
5.2 Våtsuging
Brennbare væsker må ikke suges
opp!
Hvis skum eller væske trenger ut,
skal arbeidet straks stanses og
smussbeholderen tømmes.
Før en prøver å suge opp væsker, skal som
grunnregel lterposen tas ut. Det anbefales
å bruke et særskilt våt lter.
Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivå-
måleren (2.12) automatisk bryte sugepro-
sessen.
6 Etter at arbeidene er avsluttet
- Støvsugeren slås av og støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
- Tilkoplingsledningen (2.6) rulles
sammen.
- Smussbeholderen tømmes.
- Rengjør sugeren inn- og utvendig ved
støvsuging og ved å tørke den av.
- Apparatet skal lagres i et tørt rom, beskyt-
tet mot bruk av uvedkommende.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkon-
takten før du utfører (reparasjons)
arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid
som krever at motorhuset åpnes
skal alltid utøres på et autorisert
kundeserviceverksted.
Minst én gang årlig skal en sikkerhetstek-
nisk kontroll foretas av fabrikanten eller av
en særskilt opplært person. Dette omfatter
f. eks. skade på lteret, generell tetthet av
apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
For vedlikehold foretatt av bruker må ap-
paratet tas fra hverandre, rengjøres og
vedlikeholdes kun i den utstrekning dette
ikke medfører fare for vedlikeholdsperso-
nell og andre personer. Nødvendige sik-
kerhetstiltak omfatter dekontaminering
før demontasje, lokalt avtrekk der demon-
tasjen nner sted, rengjøring av området
der vedlikeholdet foretas og bruk av egnet
personlig verneutstyr.
8 Tilbehør, lter
Bestillingsnumrene til tilbehør og lter n-
nes i Deres Festool-katalogen eller på In-
ternett under „www.festool.com“.
9 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for ma-
terial- eller produksjonsfeil i samsvar med
gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst
12 måneder. Denne tiden 24 måneder
innenfor EU-stater (bevises med regning
eller følgeseddel). Skader som spesielt
skyldes slitasje, overbelastning, ufagmes-
sig håndtering, eller skader forårsaket
av brukeren eller annen bruk i strid med
bruksanvisningen, eller skader som var
kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke
av dette ansvaret. I tillegg unntas skader
som kan føres tilbake til bruk av ikke-ori-
ginalt tilbehør og forbruksmaterialer (f.eks.
slipetallerken). Reklamasjoner kan bare
godtas hvis apparatet ikke ble demontert
og returneres til leverandøren eller et auto-
risert Festool-serviceverksted. Ta godt vare
på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter,
reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser
for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og
utviklingsarbeid tas det forbehold om end-
ringer av de tekniske spesi kasjonene i
dette dokumentet.
52
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Precaução: Este aparelho contem
pós nocivos à saúde.
1 Utilização em conformidade
De acordo com a sua nalidade, os aspira-
dores são apropriados para a aspiração de
pós nocivos à saúde com valores MAK até 1
mg/m³, consoante classe ‘L’ da IEC 60335-
2-69. De acordo com a sua nalidade, os
aspiradores são apropriados para aspirar
água. Segundo a EN 60335-1 e a 60335-
2-69 os aspiradores podem ser sujeitos a
solicitações elevadas quando usados nas
indústrias.
2 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais
Festool.
- Precaução: Este aparelho contem pós
nocivos à saúde. O esvaziamento, assim
como os trabalhos de conservação, inclu-
sive a substituição de ltros, só podem
ser efectuados por peritos autorizados,
munidos de equipamento de protecção
individual. Não ligar o aparelho antes de
ter instalado por completo o sistema de
ltragem, e antes de ter veri cado.
- Esta ferramenta não está destinada a ser
utilizada por pessoas (incluindo crianças)
com faculdades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou com falta de expe-
riência e/ou conhecimentos, a não ser que
sejam vigiadas por pessoas responsável
Dados técnicos Aspiradores móveis
Potência consumida 350 - 1200 W
Potência ligada na tomada
do aparelho máx.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 228 m³/h
Vácuo máx., turbina 23000 Pa
Superfície ltrante 14000 cm²
Mangueira de aspiração Ø 27 mm x 3,5 m
Nível de pressão acústica cf. DIN 60704-1 72 dB(A)
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m
Classe de protecção IP X4
Capacidade do recipiente CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensões P x L x A CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
As guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
53
pela sua segurança ou tenham recebido
dela instruções relativamente à utilização
da ferramenta. As crianças devem ser
vigiadas, para se assegurar que elas não
brincam com a ferramenta.
- O aparelho só pode ser usado em um re-
cinto com ventilação su ciente (atender os
regula-mentos nacionais contra acidentes
de trabalho).
- Não aspirar chispas ou limalhas incandes-
centes.
- Exceptuando o pó de madeira, não aspi-
rar pós in amáveis ou explosivos (p. ex.
magnésio, alumínio, etc.) - Perigo de
explosão!
- Não aspirar líquidos combustíveis ou ex-
plosivos (por ex. gasolina, diluentes, etc.)
- Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos agressivos/substân-
cias sólidas (ácidos, lixívias, solventes,
etc.).
- Tirar a cha da tomada, quando o apare-
lho não for usado ou quando trabalhos de
conservação forem feitos..
- Não puxar a cha da tomada pelo cabo.
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de ares-
tas vivas.
- Veri que periodicamente a cha e o cabo.
Mande substituí-los por uma o cina au-
torizada do serviço de atendimento aos
clientes, quando houver dani cações.
- Não expor os aparelhos à chuva.
- Não levantar e transportar o aparelho por
meio de um gancho de guindaste ou por
meio de um dispositivo de elevação xado
à pega.
- O aparelho pode ser usado apenas por
pessoas que foram instruídas no seu
manuseio e que foram encarregadas do
serviço.
- Caso fossem aspirados pós nocivos à
saúde, o aparelho e todos os acessórios
devem ser limpos completamente (por
dentro e por fora), por aspiração ou pas-
sando um pano, antes de retirá-los da
zona contaminada. Para o trans-porte, os
componentes que não podem ser limpos
por completo, devem ser colocados em um
saco plástico hermeticamente fechado.
- Por razões de segurança, o aparelho só
pode ser colocado em funcionamento
através de uma tomada com protecção
de terra.
3 Preparar o aparelho e colocação
em funcionamento
Os acessórios são fornecidos juntamente,
deitados, no depósito (2.10), e devem ser
retirados antes de se efectuar a primeira
colocação em funcionamento.
3.1 Ligação eléctrica
A tensão e a frequência da rede
devem corresponder às indicações
constantes na placa de marca!
Ao introduzir o cabo de ligação à rede, aten-
tar para que o aspirador esteja desligado.
O Sistema Antiestático (AS)
Surgem cargas electrostáticas na manguei-
ra de aspiração, devido à fricção. Estas car-
gas podem fazer sentir-se, de uma maneira
desagradável, no operador, através de cho-
ques eléctricos. Para derivar estas cargas
electrostáticas, o aparelho aspirador está
dotado de um sistema antiestático como
padrão. Para tanto, precisa-se, porém, de
uma mangueira antiestática.
A função antiestática apenas está assegu-
rada se a cha estiver introduzida numa
tomada com protecção de terra.
3.2 Interruptor ligar/desligar (1.3)
Na posição 0, o aspirador está desligado e
a tomada do aparelho (1.2) está desener-
gizada.
São possíveis dois modos operacionais:
a) Posição de comutação „MAN“
A tomada do aparelho está desenergizada.
O motor de aspiração dá partida imediata-
mente.
b) Posição de comutação „Auto“
A tomada do aparelho está sob tensão.
Antes de girar o interruptor para
a posição de comutação „Auto“
assegurar-se, que o dispositivo co-
nectado esteja desligado.
O motor de aspiração começa a rodar, quan-
do a ferramenta conectada for ligada.
3.3 Regulação da potência de aspi-
ração (1.4)
A regulação da potência de aspiração
permite variar a força de sucção. Assim é
possível adaptar a potência com precisão
às diferentes tarefas de aspiração.
54
3.4 Disjuntor térmico
Para a protecção contra o aquecimento
excessivo, um fusível térmico desliga o
aspirador, antes de atingir uma tempera-
tura crítica - desligar o aspirador e deixar
arrefecer durante aprox. 5 minutos.
Se, decorrido este período, o aspirador não
puder ser ligado, é favor entrar em contacto
com a assistência técnica da Festool.
3.5 Conectar uma ferramenta eléc-
trica
Respeitar a potência ligada máxima
da tomada do aparelho (veja „Dados
Técnicos“)!
Prestar atenção para que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada ao
inserir e retirar a cha.
Conectar a ferramenta eléctrica na tomada
do aparelho (1.2).
3.6 Ligar a ferramenta de ar compri-
mido
Prestar atenção para que, ao encai-
xar e desencaixar, a ferramenta de
ar comprimido esteja desligada.
Graças à incorporação do módulo pneu-
mático (1.8) (452829; nos modelos
CTL 33 LE SG e CTL 44 LE está inclusa no
forne-cimento), o mecanismo automático
de conexão do aparelho funciona igual-
mente em conjunto com ferramentas de
ar comprimido.
A título de suplemento recomendamos a
unidade de tratamento de ar comprimido
(452797). Esta unidade ltra e lubri ca o ar
com-primido e torna possível a regulagem
da pressão.
Para poder ligar ferramentas de ar compri-
mido Festool do sistema IAS, está disponí-
vel uma peça de junção IAS (454757).
Para garantir o perfeito funcionamento
do mecanismo automático de conexão, a
pressão operacional da ferramenta deve
ser de 6 bar.
4 Manuseio
4.1 Abrir/fechar o aparelho aspira-
dor
- Abrir os fechos rápidos (2.2),
- Virar a parte superior do aspirador (2.4)
para cima, até o apoio (2.5) engatar.
O fechamento obedece a sequência inversa.
Para poder retirar ou desengatar o apoio,
a parte superior do aspirador tem que ser
levantada um pouco.
4.2 Trocar o ltro
Usar toda a cautela nos seguintes
trabalhos, para evitar que poeira
seja levantada desnecessariamen-
te.
Colocar uma máscara respiratória
P2 quando se trata de pós nocivos
à saúde!
a) Substituir o saco de ltragem
(3.4)
n° de encomenda:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- abrir o aparelho aspirador,
- retirar o saco de ltragem usado (veja
etiqueta no saco de ltragem),
- recolher o saco de ltragem usado con-
forme as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para
sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a
turbina de aspira-ção (com um pano hú-
mido),
- colocar um novo saco de ltragem (veja
etiqueta no saco de ltragem). Impor-
tante: Pressionar o bocal do saco de
ltragem (3.3) fortemente contra o bocal
de admissão (3.2)!
- Fechar o aparelho de aspiração.
b) Substituir o elemento de ltra-
gem (2.3)
n° de encomenda: 452923
Não aspirar sem elemento de ltra-
gem! Isso pode dani car o motor.
- abrir o aparelho aspirador,
- desmontar o elemento ltrante usado
(veja nota na embalagem do elemento
ltrante),
- recolher o elemento ltrante usado em um
saco hermeticamente fechado, conforme
as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para
sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a
turbina de aspiração (com um pano hú-
mido),
55
- montar um novo elemento ltrante (veja
nota na embalagem do elemento ltran-
te),
- fechar o aparelho de aspiração.
4.3 Limpar o elemento ltrante
Para efectuar a limpeza, mover o manípulo
(2.1) aprox. 10 vezes para frente e para
trás. Observação: A limpeza do elemento
ltrante é necessário apenas, quando o as-
pirador trabalha sem saco de ltragem.
4.4 Esvaziar o depósito para sujida-
de (2.10)
Antes de esvaziar o recipiente para sujida-
de, é indispensável retirar a parte superior
do aspirador!
- abrir o aparelho aspirador,
- levantar a parte superior levemente, pres-
sionar o apoio (2.5),
- virar a parte superior para cima, (posição
vertical) até o esbarro,
- retirar a parte superior movendo-a para
a frente, no sentido horizontal,
- esvaziar o recipiente para sujidade,
- recolocar a parte superior. Atenção: In-
troduzir os dois pinos da parte superior
completamente nos rebaixos (1.5)!
- fechar o aparelho aspirador.
4.5 Pedestal/travão
Os travões (2.8) podem bloquear as rodas,
impossibilitando assim o deslocamento des-
controlado do aparelho aspirador.
4.6 Depósito para tubo exível (em
parte no âmbito de fornecimento)
Fixação do depósito para tubo exível no
aspirador: ver gura 4.
Depois de concluído o trabalho, pode
conduzir o tubo exível de aspiração pela
abertura (4.1) e guardá-lo no depósito para
tubo exível. Pode conduzir o cabo de rede
pela abertura (4.2) e guardá-lo também no
depósito para tubo exível.
5 Utilização
- Na superfície de depósito (1.9) um “Sys-
tainer” pode ser xado por meio dos dois
fechos (1.11). Ademais podem ser colo-
cados ferramentas ou acessórios nesta
superfície e nos compartimentos (1.6, não
no caso do modelo CTL 22).
- Um suporte de mangueira (1.10) (487072)
pode ser en ado no orifício (1.7). O supor-
te permite levar a mangueira de aspiração
de lado de cima à ferramenta. Para enrolar
a mangueira de aspiração, o gancho de
mangueira (452998) pode ser colocado,
como uma alternativa.
- A pega de empurrar (2.11) (452921; nos
modelos CTL 44 e CTL 55 está inclusa no
fornecimento) facilita a movimentação
do aspirador. Na barra (2.9) da pega de
empurrar podem ser xos acessórios, por
ex. tubos de aspiração.
- Ao introduzir uma mangueira de aspiração
na abertura de escape (2.7), o utilizador
dispõe de ar soprado.
5.1 Aspirar materiais secos
É absolutamente imprescindível
fazer uso de um saco de ltragem
quando se trata de materiais nocivos
à saúde!
Antes de aspirar materiais secos, um saco
de ltragem sempre deveria ser colocado
no recipiente. Então ca fácil recolher o
material aspirado.
Depois de aspirar líquidos, o elemento l-
trante ca molhado e entope mais facilmen-
te, quando substâncias secas são aspiradas.
Por este motivo o elemento ltrante deveria
ser seco, ou substituído por um outro, antes
de começar com a aspiração a seco.
5.2 Aspirar líquidos
Líquidos in amáveis não podem ser
aspirados!
Parar o trabalho imediatamente e
esvaziar o recipiente para sujidade,
quando espuma ou líquido está a
aparecer.
Antes de aspirar líquidos, o saco de l-
tragem deve ser removido por princípio.
Recomendamos usar um ltro especí co
para líquidos.
Ao atingir o nível máximo de enchimento, o
indicador de nível (2.12) automaticamente
interrompe o processo de aspiração.
6 Depois do trabalho
- Desligar o aparelho aspirador E tirar a
cha da tomada.
- Enrolar o cabo de ligação à rede (2.6).
56
- Esvaziar o recipiente para sujidade.
- Limpar o aparelho por dentro e por fora,
sujeitando-o à aspiração ou usando um
pano.
- Guardar o aparelho aspirador em um
recinto seco, protegido contra uso inde-
vido.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer tra-
balho na máquina retirar sempre a
cha de ligação da tomada de cor-
rente!
Todos os trabalhos de manutenção
e reparação, que exigem a abertura
da carcaça do motor, só podem ser
efectuadas por uma o cina autori-
zada do serviço após-venda.
Pelo menos uma vez por ano o fabricante,
ou uma pessoa devidamente instruída,
deve realizar uma veri cação referente à
técnica de segurança, dizendo respeito por
ex. à dani cação do ltro, à estanquidade
do aparelho e à função dos dispositivos de
controlo.
Para efectuar a conservação, o aparelho
deve ser desarmado, limpo e inspeccionado,
desde que isto possa ser feito sem expor o
pessoal da manutenção e as demais pes-
soas ao perigo. As medidas de precaução
apropriadas en-globam a descontaminação
anterior à desmontagem do aparelho, ven-
tilação local forçada incluindo ltragem, no
posto de desmontagem, limpeza do local de
manutenção e equipamento adequado de
protecção individual.
8 Acessórios, ltros
Os números de encomenda para acessórios
e ltros podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.
com’.
9 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de
prestação de garantia referente a defeitos
do material ou de fabrico de acordo com
as regulamentações nacionalmente legisla-
das, todavia no mínimo 12 meses. Dentro
do espaço dos estados da EU o período
de prestação de garantia é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de en-
trega). Danos que se devem em especial
ao desgaste natural, sobrecarga, utilização
incorrecta ou danos por culpa do utilizador
ou qualquer outra utilização que não res-
peite o manual de instruções ou conhecidos
aquando da aquisição, estão excluídos da
prestação de garantia. Também se excluem
os danos causados pela utilização de aces-
sórios que não sejam originais e materiais
de desgaste (p. ex., pratos de lixar).
Reclamações só podem ser reconhecidas
caso o aparelho seja remetido todo mon-
tado (completo) ao fornecedor ou a um
serviço de assistência ao cliente Festool
autorizado. O manual de instruções, ins-
truções de segurança, lista de peças de
substituição e comprovativo de compra
devem ser bem guardados. São válidas, de
resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e de-
senvolvimento permanentes, reserva-se o
direito às alterações das instruções técnicas
aqui produzidas.
57
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструк-
ции!
Внимание! Данный аппарат со-
держит вредные виды пыли.
ME
77
1 Применение по назначению
Пылеудаляющие аппараты предназна-
чены для всасывания опасной для здо-
ровья пыли с ПДК вредных для здоровья
веществ до 1 мг/мі и древесной пыли
класса ’Lсогласно IEC 60335-2-69. Пы-
леудаляющие аппараты предназначены
для всасывания воды. Пылеудаляющий
аппарат предназначен также для сбора
воды. Пылеудаляющий аппарат пригоден
для профессионального использования
в условиях повышенных
нагрузок в со-
ответствии с нормами EN 60335-1 и EN
60335-2-69.
2 Указания по технике безопас-
ности
- Применяйте только оригинальные при-
надлежности и запасные части Festool.
- Внимание! Данный аппарат содержит
вредные виды пыли. Его опорожнение
и техуход, включая заменч фильтра,
должны ироизводиться исключитель-
но допущенными для этих работ спе-
циалистами, пользующимися защитной
оснасткой. До полной установки филь-
Технические данные Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт
Макс. установленная
мощность на штепсельном
разъёме аппарата:
CE 2400 Вт
CH, DK 1100 Вт
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 Вт
AUS 1200 Вт
Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч
Макc. пониженное давление, Тцмццное знду,Турбина 23000 Па
Площадь фильтра 14000 см2
Отсасывающий рукав Ø 27 мм x 3,5 м
Уровень звуково давления по DIN 60704-1 72 дВ(А)
Длинна силового кабеля 7,5 м
Вид защиты IP X4
Объём емкости CTL 22 E SG 22
л
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 л
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 л
CTL 55 E 55 л
Габариты Г х Ш х В CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 мм
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 мм
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 мм
CTL 55 E 710 x 380 x 935 мм
Масса CTL 22 E SG 13,1 кг
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 кг
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 кг
CTL 55 E 22 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
58
тровальной системы контроля.
- Лицам (включая детей) с ограниченны-
ми физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или не имею-
щим необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать данный ап-
парат без присмотра или инструктажа
со стороны ответственного лица. Не
разрешайте детям играть с аппаратом.
- Эксплуатация аппарата разрешена
только в достаточно
проветриваемом
помещении (соблюдать национальные
правила охраны труда!).
- Запрещается отсасывать искры или го-
рячую стружку.
- Запрещается отсасывать
легковоспламеняющу-юся или взрывоо-
пасную пыль (напр., магниевую, алюми-
ниевую и т. п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать горючие и взры-
воопасные жидкости (например, бен-
зин, растворители и т.п.) - опасность
взрыва!
- Запрещено отсасывать агрессивные
жидкости/твёрдые материалы (кислоты,
щелочи, растворители и т.п.)
- Вынуть вилку из розетки, если аппарат
не работает или проходит техуход.
- Запрещается тянуть за кабель при
разъединении вилки и розетки!
- Берегите кабель от жары, масел и
острых кромок!
- Регулярно проверяйте вилку и кабель!
При обнаружении повреждений, их за-
мену должен производить специалист.
- Беречь аппараты от дождя.
- Запрещено поднимать и перевозить ап-
парат, подвешивая его за ручку к крюку
крана или подъемного механизма!
- Пользование аппаратом разрешено
только тем лицам, которые знакомы с
его управлением и которым было по-
ручено пользование аппаратом.
- Если была отсосана вредная пыль, то
пылеудаляющий аппарат и все его ком-
плектующие должны быть полностью и
тщательно отсосаны и промыты (снару-
жи и изнутри), прежде чем они покинут
зараженный участок. Детали, которые
не прошли полную очистку должны
перевозиться в герметически закрытом
пластмассовом мешке.
- по соображениям безопасности подсое-
динять машину можно только к розетке
с заземляющим
контактом.
3 Подготовка аппаратуры и ввод
в эксплуатацию
Детали оснастки, входящие в комплект,
размешены в резервуаре (2.10). Перед
первичным вводом в эксплуатацию не-
обходимо извлечь их.
3.1 Электрическое подключение
Напряжение в сети и частота долж-
ны соответствовать паспортным
данным на типовой табличке!
При выключении сетевой проводки пы-
леудаляющий аппарат должен быть вы-
ключен!
Антистатическая система (AS)
Во время отсоса в результате трения в
отсасывающем рукаве образуется стати-
ческие заряды. Они могут неприятно про-
являть себя в виде токоразрядов для лиц,
работающих с аппаратом. Для отвода
статических зарядов пылеудаляющий ап-
парат серийно оснащен антистатической
системой. Однако для этого необходимо
пользоваться антистатическим рукавом.
Антистатическая функция работает толь-
ко при наличии заземления.
3.2 Двухпозиционный выключа-
тель (1.3)
В положении выключателя 0 аппарат
выключен, а штепсельный разъём (1.2)
обесточен.
Возможно переключение в двух ре-
жимах:
a) выключатель в положении
“MAN”
Штепсельный разъём аппарата обесто-
чен.
Сразу же запускается двигатель отсоса.
b) выключатель в положении
“Auto”
Штепсельный разъем аппарата подает
ток.
Перед переключением выключа-
теля в положениеAuto” следить
за тем, чтобы присоединенный
аппарат был выключен.
Двигатель отсоса включается при вклю-
чении присоединенного инструмента.
59
3.3 Регулятор мощности отсоса
(1.4)
Данный регулятор служит для изменения
мощности отсоса. Это позволяет более
точно подойти к выполнению различных
задач по отсосу.
3.4 Термобиметаллический
предох-ранитель
C целью защиты вытяжного прибора от
перегрева температурный предохрани-
тель выключает его до достижения им
критической температуры - Выключите
вытяжной прибор и подождите примерно
5 минут до
тех пор, пока он не остынет.
Если после этого он не включится, то
обратитесь в сервисную мастерскую
Festool.
3.5 Присоединение электроинстру-
мента
Учитывать максимальную устано-
вленную мощность на штепсель-
ном разъёме аппарата (cм. “Тех-
ническую характеристику”)!
При соединении и разъединении
электроинструмента, он должен
быть выключен.
Присоединить электроинструмент к штеп-
сельному разъёму аппарата (1.2).
3.6 Подсоединение пневмоинстру-
мента
При подсоединении и отсоеди-
нении пневмоинструмент должен
быть выключен.
Если установлен пневмомодуль (1.8)
(452829, СТL 33 LE SG и СТL 44 LE - вхо-
дит в объём поставки), то будет работать
автоматика включения пылеудаляющего
аппарата в сочетании с пневмоинстру-
ментами. Рекомендуем установить до-
полнительно узел подготовки сжатого
воздуха VE (452797). Данный узел под-
готовки сжатого воздуха очищает его,
промасливает и позволяет регулирование
давления воздуха. Для присоединения
пневмоинструментов Festool с систе-
мой IAS у нас имеется соединитель IAS
(454757). Для обеспечения безупречной
работы автоматики включения рабочее
давление инструмента должно быть
равно 6 бар.
4 Прицип действия
4.1 Открыть/закрыть пылеуда-
ляющий аппарат
- разомкнуть запорные защёлки (2.2),
- откинуть вверх верхнюю часть аппарата
(2.4) до застопоривания опоры (2.5).
Закрывать в обратном порядке. Для при-
жатия или расцепления опоры требуется
сначала слегка приподнять верхнюю
часть пылеудаляющего аппарата.
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распыля-
лась пыль.
Если пыль содержит вредные при-
меси, пользоваться респиратором
Ð2!
a) Смена мешка-пылесборника
(3.4)
заказа:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- oткрыть пылеудаляющий аппарат
- вынуть использованный фильтр-мешок
(cм. указание на фильтр-мешке),
- утилизировать использованный фильтр-
мешок согласно предусмотренным нор-
мам,
- полностью очистить грязеуловитель
(2.10) и полость (3.1) для турбины от-
соса (протереть влажной тряпкой),
- вложить новый фильтр-мешок (cм.
указание на фильтр-мешке). Важно:
крепко надавить муфту фильтр-мешка
(3.3) на всасывающий штуцер (3.2)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
b) Смена фильтрующего элемента
(2.3)
заказа: 452923
Запрещается вытяжка без филь-
тровального элемента! Это может
привести к повреждению электро-
двигателя.
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- извлечь использованный фильтроваль-
ный элемент (cм. указание на упаковке
фильтровального элемента),
- утилизировать использованный филь-
60
тровальный элемент, вложив его в
пыленепроницаемый закрытый пакет,
согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель
(2.10) и полость (3.1) для турбины от-
соса (протереть влажной тряпкой),
- установить новый фильтровальный эле-
мент (cм. указание на упаковке филь-
тровального элемента),
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.3 Очистка фильтровального эле-
мента
Для очистки ручку (2.1) качать вперед-
назад
ок. 10 раз. Примечание: очистка
фильтровального элемента требуется
только в том случае, если пылеуда-
ляющий аппарат работает без фильтр-
мешка.
4.4 Опорожнение пылесборника
(2.10)
перед опорожнением грязеуловителя
требуется сначала снять верхнюю часть
пылеудаляющего аппарата!
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- слегка приподнять верхнюю часть, при-
жать опору (2.5),
- откинуть верхнюю часть до упора вверх
(вертикальное положение),
- снять вперед верхнюю часть, удерживая
её в горизонтальной плоскости,
- опорожнить грязеуловитель,
- вновь насадить верхнюю часть. Вни-
мание: полностью ввести оба болта
верхней части в предназначенные для
них выемки (1.5)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.5 Подставка/тормоз
Тормоза (2.8) служат для блокировки ко-
лес, что предотвращает нежелательную
откатку пылеудаляющего аппарата.
4.6 Отсек для хранения шланга (в
разобранном виде в комплекте
поставки)
Крепление отсека для хранения шланга
на пылеудаляющем аппарате: см. рис.
4. После окончания работы Вы можете
провести всасывающий шланг через от-
верстие (4.1) и разместить его в отсеке
для хранения. Через отверстие (4.2) Вы
можете провести сетевой кабель и также
разместить его в отсеке для
хранения
шланга.
5 Применение
- На полке (1.9) можно закрепить двумя
запорами (1.11) Systainer. Кроме того,
на полку и в карманы (1.6, за исключе-
нием СТМ 22) можно класть инструмен-
ты и комплектующие детали.
- В отверстие (1.7) можно ставить держа-
тель рукава (1.10) (487072). Держатели
служат для подвода отсасывающего
рукава к инструменту сверху. Для на-
мотки отсасывающего шланга имеется
возможность использовать петлю для
шланга (452998).
- Рукоятка (2.11) (452921; СТМ 44 и СТМ
55 - входит в объём поставки) облегчает
транспортировку пылеудаляющего ап-
парата. К рейке (2.9) рукоятки можно
прикреплять комплектующие детали,
например, отсасывающие трубы.
- После вставки отсасывающего шланга
в выдувное отверстие (2.7) поступает
воздух продувки.
5.1 Отсасывание сухих материа-
лов
При отсосе вредныя материалов
применение фильтр-мешка - обя-
зательно!
Перед отсасыванием сухих материалов
в емкость необходимо вложить фильтр-
мешок. В таком случае будет легко уда-
лить собранный там материал.
После отсоса жидкостей фильтро-вальный
элемент - влажен. Влажный фильтро-
вальный элемент быстрее засоряется,
если в него всасывать сухие материалы.
В связи с этим, перед отсасыванием су-
хих материалов необходимо просушить
влажный фильтровальный элемент или
заменить его на сухой.
5.2 Отсасывание жидких материа-
лов
Кaтегорически запрещено отсасы-
вать горючие жидкости!
При выходе пены или жидкости
немедленно прекратить работу и
опорожнить грязеуловитель.
61
Перед отсасыванием жидкостей обяза-
тельно убрать фильтр-мешок. Рекоменду-
ется пользо-ваться специальным мокрым
фильтром.
При достижении максимального уров-
ня наполнения фильтра датчик уровня
(2.12) автоматически прерывает отсос.
6 После проведенных работ
- выключить пылеудаляющий аппарат и
Вынуть вилку из розетки сети
- намотать кабель (2.6)
- опорожнить грязеуловитель
- очистить пылеудаляющий аппарат сна-
ружи и
внутри, пропылесосив его и про-
мыв
- поместить пылеудаляющий аппарат в
сухое помещение, обеспечить защиту
от пользования не по назначению.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель
из розетки!
Все работы по обслуживанию и ре-
монту, которые требует открыва-
ния корпуса двигателя, могут про-
изводиться только авторизованной
мастерской сервисной службы.
Не менее одного раза в год производи-
тель оборудования или обученное лицо
должны производить техосмотр обору-
дования, например, проверять фильтр
на наличие повреждений, герметичность
оборудования и действие контрольных
устройств.
Для техухода, проводимого пользовате-
лем оборудования, требуется разобрать
аппарат, прочистить его и провести те-
хуход, обеспечивая безопасность пер-
сонала, проводящего техуход и других
лиц. Требуемые мероприятия, обеспечи-
вающие безопасность, предусматривают
обезвреживание содержимого перед
разборкой аппарата, наличие на месте
демонтажа местной принудительной от-
сасывающей веитиляции с фильтром,
очистку места проведения техухода и на-
личие пригодных для таких работ средств
личной безопасности.
8 Принадлежности, oильтр
Номера заказа для принадлежностей и
oильтр вы найдете в Вашем каталоге
Festool или в Интернет по адресу „www.
festool.com“.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставля-
ем гарантию, распространяющуюся на
дефекты материала и производства,
согласно законодательным предписани-
ям, действующим в конкретной стране.
Минимальный срок действия гарантии
12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок
действия гарантии составляет 24 месяца
(при предъявлении чека или наклад-
ной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего использова-
ния, повреждения по вине пользователя
или при использовании вопреки Руко-
водству по эксплуатации, либо извест-
ные на момент покупки (уценка товара).
Исключается также ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснаст-
ки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Претензии принимаются только в том слу-
чае, если прибор доставлен к поставщику
или авторизованный сервисный центр
фирмы Festool в неразобранном виде. Со-
храняйте Руководство по эксплуатации,
инструкции по технике безопасности и
товарный чек. В остальном действовать
согласно соответствующим условиям
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями
и новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на вне-
сение изменений в технические харак-
теристики.
62
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Varování: Tento přístroj obsahoje
zdraví škodiivé prachy.
1 Používání k určenému účelu
Mobilní vysavače jsou na základě svého
určení vhodné pro vysávání a odsávání
zdraví škodlivého prachu s hodnotami MAK
do 1 mg/mł odpovídajícího třídě prachu ’L
podle IEC 60335-2-69. Vysavací přístroje
jsou dle ustanoveného použití vhodné pro
nasávání vody.
Vysavací přístroje jsou dle EN 60335-1 a EN
60 335-2-69 vhodné pro zvýšené namáhání
při průmys-lovém použití.
2 Bezpečnostní pokyny
- Používejte jen originální příslušenství
Festool.
- Varování: Tento přístroj obsahoje zdra-
ví škodiivé prachy. Vyprázdnění, jakož i
údržbářské práce, včetnì výměny ltru
smí být prováděné pouze autorizovaný-
mi odbornými pracovníky s příslušným
ochranným vybavením. Před zapnutím
je nutná kompletní instalace ltračního
systému.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo bez
příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
kromě případů, kdy na jejich bezpečnost
dohlíží kompetentní osoba nebo je tato
osoba instruuje, jak se zařízení používá.
Technické údaje Mobilní vysavače
Příkon 350 - 1200 W
Jmenovitý příkon na přístro-
jové zásuvce max.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Množství proudu (vzduchu) max., turbina 228 m³/h
Podtlak max., turbina 23000 Pa
Sací hadice 14000 cm²
Povrchová plocha ltru Ø 27 mm x 3,5 m
Hladina tlaku vzduchu dle DIN 60704-1 72 dB(A)
Délka síťového přívodního kabelu 7,5 m
Způsob ochrany IP X4
Objem nádoby CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Rozměry H x Š x V CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Hmotnost CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
63
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
- Přístroj smí být použitý pouze v prostorech
s dostatečným větráním (dbejte státních
směrnic pro pracovní ochranu).
- Nenasávejte jiskry nebo horké třísky.
- Kromě dřevěného prachu neodsávejte
hořlavý nebo výbušný prach (např. hořčík,
hliník atd.) - Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné hořlavé anebo explozivní
kapaliny (např. benzín, ředidlo a pod.) -
Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné agresivní kapaliny/pev-
né látky (kyseliny, louhy, směsi a pod.)
- Při nepoužívání anebo před údržbářskými
pracemi je nutné vytáhnout zástrčku ze
zásuvky.
- Zástrčku při vytahování ze zásuvky ne-
táhnout za kabel.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami,
olejem a ostrými hranami.
- Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a
v případě poškození je nechejte autorizo-
vanou servisní dílnou obnovit.
- Přístroje nevystavujte dešti.
- Netransportujte a nezvedejte přístroje
pomocí jeřábového háku, zavěšeného na
rukojeti.
- Přístroj smí používat pouze osoby, které
jsou seznámené s obsluhou a které jsou
pověřené použitím.
- Při nasátí prachů ohrožujících zdraví musí
být přístroj a veškeré příslušenství důklad-
ně vyčištěné odsáním a vytřením (zevnitř
i zevně) a to předtím, než se odstraní ze
znečištěného obvodu. Části, které nemoh-
ly být zcela vyčištěné, se musejí transpor-
tovat ve vzduchotěsně uzavřeném sáčku
z umělé hmoty.
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů za-
pojeno jen na uzemněnou síťovou zásuvku.
3 Příprava stroje a uvedení do
provozu
Při dodání je příslušenství uloženo ve sběrné
nádobě (2.10) a před prvním uvedením do
provozu musí být odtud vyjmuto.
3.1 Elektrické připojení
Napětí a kmitočet musí souhlasit s
údaji na typovém štítku!
Při zastrčení síťového přívodního kabelu je
třeba dbát na to, aby byl vysávací přístroj
vypnutý.
Antistatický systém (AS)
Při sání vznikají třením v odsávací hadici
elektro-statické náboje. Ty jsou pro ob-
služnou osobu nepříjemné. Pro odvedení
těchto statických nábojů je odsávací přístroj
sériově vybavený antistatickým systémem.
K tomuto účelu je třeba použít antistatické
hadice. Antistatická funkce je zaručena
pouze tehdy, když je zástrčka zapojena do
uzemněné síťové zásuvky.
3.2 Centrální vypínač (1.3)
V poloze “0” je vysávací přístroj vypnutý a
přístrojová zásuvka (1.2) bez napětí.
Možné jsou dva druhy provozu:
a) Poloha přepínače “MAN”
Přístrojová zásuvka bez napětí.
Sací motor ihned běží.
b) Poloha přepínače “Auto”
Přístrojová zásuvka je pod napětím.
Před přepnutím přepínače do polohy
Auto” je třeba dbát na to, aby byl
připojený přístroj vypnutý.
Sací motor startuje při zapnutí připojeného
nástroje.
3.3 Regulátor intenzity sání (1.4)
Na regulátoru intenzity sání se dá regulovat
sací výkon. To umožouje přesné přizpůso-
bení pro různé sací účely.
3.4 Tepelná ochrana
K ochraně před přehřátím vypne teplotní
pojistka vysavač dříve, než dosáhne kritické
teploty - vysavač vypněte a nechte asi na
5 minut zchladnout.
Pokud pak nebude možno vysavač zapnout,
obraťte se na opravnu rmy Festool.
3.5 Přípoj elektrického nástroje
Je třeba dbát údajů maximální
hodnoty jmenovitého příkonu na
přístrojové zásuvce (viz technické
údaje)!
Dbát na to, aby byl elektrický nástroj
při zastrčení a vytáhnutí zástrčky
vypnutý.
Elektrické nástroje připojit na přístrojové
zásuvce (1.2).
3.6 Připojení pneumatického nářadí
Dbejte na to, aby při připojování a
odpojování odsávání bylo pneuma-
tické nářadí vypnuté.
Zabudováním pneumatického modulu (1.8)
(452829; u CTL 33 LE SG a CTL 44 LE sou-
částí dodávky) funguje zapínací automatika
64
vysávacího přístroje i ve spojení s nástroji
pro stlačený vzduch. Dodatečně dopo-
ručujeme instalaci napájecí jednotky VE
(452797). Napájecí jednotka ltruje a oleju-
je stlačený vzduch a umožòuje regulaci tla-
ku vzduchu. Pro přípoj nástrojů pro stlačený
vzduch rmy Festool pomocí systému IAS je
k dispozici připojovací článek IAS (454757).
Pro zaručení funkce zapínací autkomatiky
musí mít provozní tlak nástroje 6 barů.
4 Obsluha
4.1 Vysávací přístroj otevřít/uzavřít
- Otevřít uzavírací spony (2.2)
- Horní část (2.4) vyklopit nahoru až na
doraz podpěry (2.5).
Uzavření se koná v opačném pořadí. Ke
zmáčknutí, případně uvolnění podpěry se
musí horní část lehce nadzvednout.
4.2 Výměna ltru
Při následujících pracích je třeba
dbát na to, aby se zbytečně neroz-
řil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste
ochrannou protiprašnou masku P2!
a) Výměna ltračního vaku (3.4)
Obj. č.:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Vysávací přístroj otevřít,
- opotřebovaný ltrační vak odebrat (viz
obraz na ltračním vaku),
- opotřebovaný ltrační vak odstranit dle
státních směrnic,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro
odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy-
mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový ltrační vak (viz obraz na l-
tračním vaku). Hrdlo ltračního vaku (3.3)
pevně natlačit na sací otvor (3.2)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
b) Výměna ltračního prvku (2.3)
Obj. č.: 452923
Nevysávejte bez filtrační vložky!
Mohlo by tak dojít k poškození mo-
toru.
- Vysávací přístroj otevřít,
- vybrát opotřebovaný ltrovací článek (viz
obraz na balení ltračního článku),
- opotřebovaný ltrovací článek v pracho-
těsně uzavřeném sáčku dle zákonných
předpisů odstranit,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro
odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy-
mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový ltraččlánek (viz obraz na
balení ltračního článku),
- vysávací přístroj uzavřít.
4.3 Očistit ltraččlánek
K očištění je třeba pohybovat rukojetí
(2.1) asi 10 x dopředu a zpět. Poznámka:
Očiště ltračního článku je nutné pouze
tehdy, když se vysávací přístroj používá bez
ltračního vaku.
4.4 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
(2.10)
Před vyprázdněním nádoby na nečistoty
musí být vždy odebraná horní část vysá-
vacího přístroje!
- Vysávací přístroj otevřít,
- horní část lehce nadzvednout, zmáčknout
podpěru (2.5),
- horní část vyklopit nahoru (do svislé po-
lohy),
- horní část odebrat vodorovně dopředu,
- nádobu na nečistoty vyprázdnit,
- horní část znovu nasadit. Pozor: Oba
čepy horní části je třeba úplně zasunout
do otvorů (1.5)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
4.5 Stojánek/Brzda
Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola,
čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému
ujetí vysávacího přístroje.
4.6 Uložný rám pro hadici (částečně
součástí dodávky)
Upevnění úložného rámu pro hadici na vy-
savač
: viz obrázek 4.
Po skončení práce můžete sací hadici vést
otvorem (4.1) a uložit ji do úložného rámu
pro hadici. Otvorem (4.2) můžete vést sí-
ťový kabel a rovněž ho uložit do úložného
rámu pro hadici.
5 Používání
- Na odkládací ploše (1.9) je možné upevnit
systainer pomocí dvou uzávěrů (1.11).
Dále se dají odložit na odkládací ploše
jakož i v odkládacích přihrádkách (1.6, ne
u CTL 22) nástroje anebo příslušenství.
- Do otvoru (1.7) se dá zasunout držák hadi-
ce (1.10) (487072). Pomocí tohoto držáku
65
hadice se sací hadice přivádí shora k ná-
stroji. K navinutí sací hadice může být alter-
nativně upevněný hadicový hák (452998).
- Pohybová rukoje‘ (2.11) (452921; u
CTL 44 a CTL 55 součástí dodávky) uleh-
čuje transport vysávacího přístroje. Na
liště pohybové rukojeti se dají upevnit
části příslušenství, např. sací tyč.
- Zasunutím sací hadice do výfukového ot-
voru (2.7) je k dispozici foukací vzduch.
5.1 Odsávání suchých látek
U odsávání látek ohrožujících
zdraví je použití ltraèního vaku
bezpodmíneènì pøedepsáno!
Před odsáváním suchých látek by měl být
vždy v nádobě uložený ltrační vak. Nasátý
materiál se dá pak snadněji odstranit.
Po odsávání tekutin je ltraččlánek vlhký.
Při odsávání suchých látek se vlhký ltrač-
článek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu
by se měl ltraččlánek před odsáváním
suchých látek vysušit anebo vyměnit za
suchý článek.
5.2 Sání tekutin
Hořlavé tekutiny se nesmějí nasá-
vat!
U výstupu pěny anebo tekutiny je
třeba práci okamžitě ukončit a vy-
prázdnit nádobu na nečistoty.
Před odsáváním tekutin se musí zásadně
odstranit ltrační vak. Doporučuje se použití
speciálního vlhkostního ltru.
Po dosažení maximálního stavu náplně se
pomocí ukazatele stavu náplně (2.12) od-
sávání automaticky vypíná.
6 Po vykonané práci
- Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout
ťovou zástrčku ze zásuvky.
- Navinout ťový přívodní kabel (2.6).
- Nádobu na nečistoty vyprázdnit.
- Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a
vytřením.
- Vysávací přístroj skladovat v suchém pro-
storu, chráněném proti neoprávněnému
použití.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze
zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě
a opravách, které vyžadují otevření
krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaná servisní dílna.
Nejméně jednou ročně je nutná bezpeč-
nostní technická inspekce výrobcem anebo
kompetentní osobou, např. kontrola po-
škození ltru, těsnosti přístroje a funkce
kon-trolních zařízení.
Za účelem údržby použivatelem musí být
přístroj rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale
pouze za předpokladu nehrozícího nebez-
pečí pro osoby údržby a jiné osoby. Vhodná
bezpečnostní opatření obsahují odstraně
škodlivých látek před rozebráním, místně
ltrované nucené odsávání na místě de-
montáže, čištění místa údržby a vhodné
osobní ochranné vybavení.
8 Příslušenství, ltr
Evidenččísla objednání pro příslušenství
a ltr naleznete ve Vašem katalogu Festool,
nebo na internetu pod „www.festool.com“.
9 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na
materiální nebo výrobní vady podle zákon-
ných ustanovení dané země, minimálně
však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je
záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou
nebo dodacím listem). Škody vyplývající z
přirozeného opotřebení, přetěžování, ne-
správného zacházení, resp. škody zavině-
né uživatelem nebo způsobené použitím v
rozporu s návodem k obsluze, nebo škody,
které byly při nákupu známy, jsou ze záruky
vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody,
které byly způsobeny použitím neoriginál-
ního příslušenství a spotřebního materiálu
(např. brusné talíře). Reklamace mohou být
uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v
nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli
nebo autorizovanému servisnímu středisku
Festool. Dobře si uschovejte návod k obslu-
ze, bezpečnostní pokyny, seznam náhrad-
ních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy
dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou
změny zde uváděných technických údajů
vyhrazeny.
66
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera
pyły szkodliwe dla zdrowia.
1 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacze mo-
bilne nadają się do zasysania i odsysania
pyłów szkodliwych dla zdrowia o warto-
ściach MAK 1 mg/mł odpowiadających ka-
tegorii ’L’ zgodnie z normą IEC 60335-2-69.
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są
do zasysania wody. Odkurzacze przemy-
słowe przeznaczone są do zastosowania ze
zwiększonym obciążeniem w użytko-waniu
przemysłowym i w rzemiośle zgodnie z nor-
mami EN 60335-1 i EN 60335-2-69.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne
wyposażenie rmy Festool.
- Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły
szkodliwe dla zdrowia. Opróżnianie,
przeglądy i konserwacje, z wymianą l-
tra włącznie, może przeprowadzić tylko
specjalista posiadający autoryzację z za-
stosowaniem odpowiedniego wyposażenia
ochronnego. Nie włączać, przed zamonto-
waniem kompletnego systemu ltrów.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do ko-
rzystania przez osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonych zdolnościach zycznych,
czuciowych lub umysłowych, lub którym
brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy
chyba, że są one nadzorowane przez oso-
bę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
Dane techniczne Odkurzacze mobilne
Moc przyjmowana 350 - 1200 W
Moc przyłączeniowa na
gniazdku urządzenia
maks.:
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
GB 240 V/ 100 V 1800 W/ 500 W
AUS 1200 W
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 228 m³/h
Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa
Powierzchnia ltra 14000 cm²
Wąż zasysający Ø 27 mm x 3,5 m
Poziom hałasu według normy DIN 60704-1 72 dB(A)
Długość przewodu zasilania sieciowego 7,5 m
Rodzaj zabezpieczenia IP X4
Pojemność zbiornika CTL 22 E SG 22 l
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 33 l
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Wymiary T x B x H CTL 22 E SG 625 x 380 x 550 mm
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Ciężar CTL 22 E SG 13,1 kg
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 15,6 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
67
lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób
należy korzystać z urządzenia. Dzieci po-
winny być nadzorowane dla zapewnienia,
że nie będą się bawiły urządzeniem.
- Urządzenie można eksploatować tylko w
pomieszczeniu o wystarczającym przewie-
trzaniu (przestrzegać krajowych przepi-
sów bezpieczeństwa i higieny pracy).
- Nie wolno wsysać żadnych iskier lub go-
rących wiórów.
- Za wyjątkiem pyłu drzewnego nie wolno
wsysać żadnych palnych lub wybuchowych
pyłów (np. z magnezu, aluminium itp.) -
niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać żadnych cieczy pal-
nych, ani wybuchowych (np. benzyna,
rozcienczalnik itd.) - niebezpieczeństwo
wybuchu!
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych
substancji agresywnych (np. kwasy, ługi,
rozpuszczalniki itd.).
- Po użyciu urządzenia i przed przystąpie-
niem do przeglądu i konserwacji wyjąć
wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka
sieciowego nie ciągnąć za przewód elek-
tryczny.
- Przewód elektryczny chronić przed działa-
niem ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi
kantami.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
elektryczny, a w razie ich uszkodzenia
zlecić wymianę w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
- Nie pozostawiać urządzeń na deszczu.
- Do podnoszenia urządzenia za uchwyt
i jego przenoszenia nie używać haków
dźwigów, ani podnośników.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby,
które przeszkolone zostały w jego obsłu-
dze, i którym zlecono obsugę urządzenia.
- Jeżeli zasysano pyły szkodliwe dla zdro-
wia, należy urządzenie i jego wyposażenie
dokładnie wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz
poprzez odsysanie i wymycie, jeszcze
przed opuszczeniem zanieczyszczonego
obszaru. Części, które nie mogą być do-
kładnie wyczyszczone, należy zamknąć
szczelnie na czas transportu w worku z
tworzywa sztucznego.
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
może być podłączane wyłącznie do gniazda
wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3 Przygotowanie urządzenia i uru-
chomienie
Elementy wyposażenia dostarczane są uło-
żone w pojemniku (2.10) i przed pierwszym
uruchomieniem należy je wyjąć.
3.1 Podłączenie do instalacji elek-
trycznej
Napięcie sieci oraz częstotliwość mu-
szą zgadadzać się z podanymi war-
tościami na tabliczce znamionowej!
Przy wkładaniu wtyczki urządzenia do
gniazdka sieciowego zwrócić uwagę, aby
odkurzacz był wyłączony.
System Antistatic (AS)
W czasie zasysania następuje naładowa-
nia statyczne wywołane poprzez tarcie w
wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć
osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne
wyładowania prądu. W celu odprowadzenia
naładowania statycznego odkurzacz wypo-
sażony jest seryjnie w system Antistatic. Do
tego konieczne jest jednak zastosowanie
węża antystatycznego typu Antistatic.
Działanie funkcji Antistatic zapewnione
jest wyłącznie w przypadku podłączenia
urządzenia do gniazda wtykowego z uzie-
mieniem ochronnym.
3.2 Włączanie/wyłączanie (1.3)
Jeżeli wyłącznik znajduje się w pozycji 0,
odkurzacz jest wyłączony i gniazdko urzą-
dzenia (1.2) nie jest pod napięciem.
Możliwe są dwa tryby pracy:
a) Pozycja wyłącznika “MAN”
Gniazdko urządzenia nie jest pod napię-
ciem.
Silnik zasysający włącza się natychmiast.
b) Pozycja wyłącznika “Auto”
Gniazdko urządzenia jest pod napięciem.
Przy przekręcaniu wyłącznika do po-
zycji “Auto” zwrócić uwagę, aby przy-
łączone narzędzie było wyłączone.
Silnik włącza się przy włączeniu przyłączo-
nego narzędzia.
3.3 Regulator siły ssania (1.4)
Za pomocą regulatora siły ssania można
zmieniać moc ssania. Umożliwia to precy-
zyjne dopasowanie do różnorodnych zadań.
68
3.4 Bezpiecznik temperaturowy
W celu ochrony przed przegarzaniem za-
bezpieczenie przed nadmierną temperaturą
wyłącza odkurzacz przed uzyskaniem przez
niego krytycznej temperatury - wyłączyć
odkurzacz i pozostawić do ostygnięcia przez
ok. 5 min.
Jeżeli odkurzacz nie da się ponownie włą-
czyć, zwrócić się do zakładu naprawczego
Festool.
3.5 Przyłączanie narzędzia elek-
trycznego
Zwrócić uwagę na maksymalną moc
przyłączeniową gniazdka urządzenia
(patrz “Dane techniczne”)!
Zwrócić uwagę, aby narzędzie elk-
tryczne było wyłączone przy jego
przyłączaniu.
Narzędzie elektryczne przyłączyć do gniazd-
ka urządzenia (1.2).
3.6 Podłączanie narzędzia pneuma-
tycznego
Należy zwrócić uwagę na to, aby
przy wsuwaniu i wyciąganiu narzę-
dzie pneumatyczne było wyłączo-
ne.
Poprzez montaż modułu pneumatycznego
(1.8) (452829, dla CTL 33 LE SG i CTL 44
LE należy do zakresu dostawy) system
automatycznego włączania odkurzacza
działa również w połączeniu z narzędziem
pneumatycznym. Dodatkowo zaleca się
montaż jednostki zasilającej VE (452797).
Jednostka zasilająca filtruje sprężone
powietrze i zasila je olejem, i umożliwia
regulację ciœnienia sprężonego powietrza.
Do przyłączenia narzędzi pneumatycznych
firmy Festool za pomocą systemu IAS
można nabyć złączkę IAS (454757). W
celu zapewnienia bezawaryjnego działania
automatycznego systemu włączania,
ciœnienie robocze narzędzia musi wynosić
6 bar.
4 Obsługa
4.1 Otwieranie/zamykanie odkurza-
cza
- Klamry zamykające (2.2) otworzyć,
- górną część (2.4) odchylić do góry aż do
zatrzasku podpory (2.5).
Zamykanie następuje w odwrotnej kolej-
ności. W celu umożliwienia naciśnięcia,
względnie wyczepienia podpory należy
górną część najpierw lekko unieść.
4.2 Wymiana ltra
Przy opisanych niżej pracach należy
zwrócić uwagę, aby nie wzniecać
niepotrzebnie pyłu.
W przypadku pyłów szkodliwych dla
zdrowia założyć maskę ochronną
typu P2!
a) Wymiana worka filtracyjnego
(3.4)
Numer katalogowy:
CTL 22 E SG 452970
CTL 33 E SG/CTL 33 LE SG 452971
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972
CTL 55 E 452973
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty worek ltracyjny wyjąć (patrz napisy
na worku ltracyjnym),
- użyty worek ltracyjny usunąć zgodnie z
obowiązującymi normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszczeń (2.10) i komorę
(3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy-
czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
- nowy worek ltracyjny włożyć (patrz napi-
sy na worku ltracyjnym). Ważne: łącznik
worka ltracyjnego (3.3) wcisnąć mocno
na przyłączkę wlotową (3.2)!
- odkurzacz zamknąć.
b) Wymiana elementu ltrującego
(2.3)
Numer katalogowy: 452923
Nie wolno odkurzać bez elementu
ltracyjnego! Może to spowodować
uszkodzenie silnika.
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty element filtrujący wymontować
(patrz napisy na opakowaniu elementu
ltrującego),
- użyty element ltrujący usunąć w py-
łoszczelnie zamkniętym worku zgodnie z
normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszceń (2.10) i komorę
(3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy-
czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
- nowy element filtrujący zamontować
(patrz napisy na opakowaniu elementu
ltrującego),
69
- odkurzacz zamknąć.
4.3 Czyszczenie elementu ltrujące-
go
W celu oczyszczenia elementu ltrujące-
go uchwyt (2.1) poruszyć ok. 10-razy do
przodu i do tyłu. Uwaga: Czyszczenie
elementu ltrującego konieczne jest tylko
przy eksploatacji odkurzacza bez worka
ltracyjnego.
4.4 Opróżnianie pojemnika na zanie-
czyszczenia (2.10)
Przed opróżnieniem zbiornika zanieczysz-
ceń należy zawsze zdjąć najpierw górną
część urządzenia!
- Odkurzacz otworzyć,
- górną część lekko unieść, podporę (2.5)
nacisnąć,
- górną część odchylić do góry, aż do oporu
(do pozycji pionowej),
- górną część zdjąć poziomo do przodu,
- zbiornik zanieczyszczeń opróżnić,
- górną część nałoży
ć. Uwaga: Oba trzpie-
nie górnej części wprowadzić do otworów
(1.5)!
- Odkurzacz zamknąć.
4.5 Stojak/hamulec
Za pomocą hamulców (2.8) można zabloko-
wać koła, co zapobiega niekontrolowanemu
odjazdowi odkurzacza.
4.6 Schowek na wąż (częściowo w
zakresie dostawy)
Mocowanie schowka na wąż na odkurzaczu:
patrz rysunek 4.
Po pracy można wprowadzić wąż ssący
poprzez otwór (4.1) do schowka na wąż.
Poprzez otwór (4.2) można wprowadzić do
schowka na wąż również przewód zasila-
jący.
5 Zastosowanie
- Na powierzchni pomocniczej (1.9) można
zamocować systainer za pomocą obu zam-
ków (1.11). Na powierzchni pomocniczej
i w schowku (1.6, nie dla CTL 22) można
odłożyć narzędzia i części wyposażenia.
- Do otworu (1.7) można włożyć uchwyt
(1.10) na wąż (487072). Poprzez uchwyt
węża doprowadza się wąż z góry do na-
rzędzia. Alternatywnie można zamocować
hak (452998) do nawijania węża ssącego.
- Ramię (2.11) (452921; dla CTL 44 i CTL 55
należy do zakresu dostawy) ułatwia trans-
port odkurzacza. Na listwie (2.9) ramienia
można zamocować części wyposażenia,
np. rury ssące.
- Poprzez włożenie węża ssącego do otworu
wylotu powietrza (2.7) uzyskujemy stru-
mień powietrza.
5.1 Zasysanie suchych substancji
Przy zasysaniu substancji szkodli-
wych dla zdrowia zastosowanie wor-
ka ltracyjnego jest obowiązkowe!
Przed zasysaniem suchych substancji na-
leży zawsze włożyć do zbiornika worek l-
tracyjny. Zassaną substancję można wtedy
łatwo usunąć.
Po zasysaniu cieczy element ltrujący jest
wilgotny. Przy zasysaniu substancji su-
chych wilgotny element ltrujący zatyka się
szybciej. Z tego względu wilgotny element
ltrujący należy wysuszyć lub wymienić na
suchy przed przystąpieniem do zasysania
substancji suchych.
5.2 Zasysanie cieczy
Nie wolno zasysać cieczy palnych!
Jeżeli z urządzenia zacznie wydoby-
wać się piana lub ciecz, należy na-
tychmiast przerwać pracę i opróżnić
zbiornik zanieczyszczeń.
Przed zasysaniem cieczy należy z reguły
usunąć worek ltracyjny. Zaleca się zasto-
sowanie specjalnego ltra do zanieczysz-
czeń mokrych.
Po osiągnięciu maksymalnej wysokości
napełnienia wskaźnik poziomu napełnienia
(2.12) przerywa automatycznie zasysanie.
6 Po zakończeniu pracy
- Odkurzacz wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
- Przewód zasilania sieciowego zawinąć
(2.6).
- Zbiornik zanieczyszczeń opróżnić.
- Odkurzacz wyczyścić z zewnątrz i we-
wnątrz poprzez odsysanie i wytarcie.
- Odkurzacz odstawić do suchego pomiesz-
czenia, zabezpieczyć przed niepowołanym
użyciem.
70
7 Przegląd, konserwacja i czysz-
czenie
Przed przystąpieniem do wykonywa-
nia jakichkolwiek prac przy maszy-
nie należy zawsze wyciągać wtyczkę
z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i na-
prawcze, które wymagają otwarcia
obudowy silnika, mogą być wykony-
wane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy.
Co najmniej raz w roku producent lub osoba
przez niego upoważniona musi przeprowa-
dzić kontrolę techniczną zabezpieczeń, np.
uszkodzenie ltra, szczelność urządzenia i
działanie systemów kontrolnych.
W celu przeprowadzenie przez użytkownika
przeglądu i konserwacji urządzenia należy
rozłożyć urządzenie na części, wyczyścić i
dokonać przeglądu i konserwacji, o ile nie
stwarza to zagrożenia ani dla pracownika
prowadzącego przegląd i konserwację, ani
dla osób trzecich. Na odpowiednie przed-
sięwzięcia bezpieczeństwa składają się:
odkażenie przed rozłożeniem urządzenia,
ltracja wymuszonego odpowietrzenia na
miejscu demontażu i odpowiednie środki
ochrony osobistej.
8 Wyposażenie, ltra
Numery do zamówienia wyposażenia i
ltra znajdziecie Państwo w katalogu rmy
Festool lub w internecie pod adresem „www.
festool.com“.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej rmy udzie-
lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych
i produkcyjnych zgodnie z przepisami
ustawowymi danego kraju jednakże, co
najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów
Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres
gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód
w postaci rachunku lub dowodu dostawy).
Uszkodzenia, których przyczyną jest natu-
ralne zużycie / starcie, przeciążenie, nie-
prawidłowa eksploatacja względnie uszko-
dzenia, za które winę ponosi użytkownik lub
powstałe w wyniku użycia niezgodnego z
opisem w instrukcji eksploatacji względnie,
które znane były w momencie zakupu, są
wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie
są również uwzględniane szkody, powstałe
w wyniku stosowania nieoryginalnego wy-
posażenia i materiałów użytkowych (np.
talerze szli erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie
wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane
w stanie nierozłożonym do dostawcy lub
jednego z autoryzowanych warsztatów
serwisowych rmy Festool. Instrukcję eks-
ploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeń-
stwa pracy, listę części zamiennych oraz
dowód zakupu należy przechowywać w
miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto
obowiązują aktualne warunki gwarancyjne
producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac ekspery-
mentalnych i rozwojowych zastrzega się
możliwość zmiany zamieszczonych danych
technicznych.
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Festool-CTL-22-E-SG

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool CTL 22 E SG bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool CTL 22 E SG in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 0,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info