498002
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/110
Pagina verder
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 7
Original operating manual/Spare parts list 15
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 30
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 38
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 46
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 54
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 60
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 67
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 74
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 80
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 88
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 96
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 103
P R E C I S I O
CS 50 EB
CS 50 EB Floor
468026_007
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
2
1
2.1 2.2 2.3
2.4
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.5
3
3.13.23.33.4
3.5
3.6
3.7
3.8 3.9 3.10
6
4
5
4.3 4.2 4.1
4.64.54.4
5.4 5.3 5.2 5.1
5.65.5
6.1 6.2 6.3
7
7A
8
10
11
9
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
10.1
10.2
10.3
10.4
11.111.2 11.3
7.5 7.6
7.7
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien
standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY
, 2011/65/EU määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have
alene ansvaret for, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende normer eller normative
dokumenter: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne af direktiverne 2006/42/EG, 2004/108/
EG
, 2011/65/EU.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget
ansvar at dette produktet er i overensstemmelse
med følgende normer eller normative dokumenter: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdi-
rektivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
, 2011/65/EU.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE
, 2011/65/EU.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с
исключительной ответственностью, что дан-
ный продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
в соответствии с положениями директив 2006/42/ EG,
2004/108/EG
, 2011/65/EU.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veške-
rou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami nebo normativními dokumenty:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směr-
nic, 2006/42/ES, 2004/108/ES
, 2011/65/EU.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące normy
lub dokumenty normatywne: EN 61029-1, EN 61029-2-
1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG,
2004/108/EG
, 2011/65/EU.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische
Dokumentation
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Directeur recherche, développement, documentation
technique
19.12.2012
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normati-
ven Dokumenten übereinstimmt: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richt-
linien 2006/42/EG, 2004/108/EG
, 2011/65/EU
.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or stan-
dardised documents: EN 61029-1, EN 61029-2-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-
3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC,
2004/108/EC
, 2011/65/EU
.
CE-Déclaration de conformité commu-
nautaire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation suivants:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-
2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux
prescriptions des directives 2006/42/CE, 2004/108/
CE
, 2011/65/EU
.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes nor-
mas o documentos normalizados: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conforme a las prescripciones estipu-
ladas en las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE
,
2011/65/EU
.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità
che il presente prodotto è conforme alle norme e
ai documenti normativi seguenti: EN 61029-1, EN
61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3 conformemente alle normative delle
direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
, 2011/65/EU
.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
voldoet aan de volgende normen of normatieve do-
cumenten: EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform
de richtlijnen 2006/42/EG), 2004/108/EG
, 2011/65/
EU
.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens
med följande normer och normativa dokument: EN
61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i di-
rektiven 2006/42/EG, 2004/108/EG
, 2011/65/EU
.
Tisch- und Zugkreissäge /
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw/
Scie circulaire sur table et
scie stationnaire guidée
Serien-Nr.
Serial no.
N° de série
CS 50 E 493749, 493752, 493750, 493751
CS 50 EB 493753
Jahr der CE-Kennzeichnung / Year of
CE mark / Année du marquage CE
2004
7
Tisch- und Zugkreissäge CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische Daten CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schrägstellung -2° bis 47°
max. Zuglänge 300 mm
Sägeblatt (Durchmesser x Schnittbreite) 190 x 2,6 mm
Leerlaufdrehzahl 1600 - 4200 min
-1
Leistungsaufnahme 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
Tischhöhe mit/ohne Klappbeine 900 mm/375 mm
Gewicht ohne Klappbeine 19 kg
Gewicht Klappbeine 2 kg
Schutzklasse
/ II
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
1 Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerk-
zeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen
von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus
Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblät-
tern für Aluminium können die Maschinen auch
zum Sägen von Aluminium verwendet werden.
Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet
werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestim-
mungsgemäßem Gebrauch haftet der Be-
nutzer.
3 Sicherheitshinweise
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher-
heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
b. Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
c. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerde-
ten Teilen (z. B. Rohre, Radiatoren, Elektro-
herde, Kühlgeräte).
d. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Stromkabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
e. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abge-
schlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
f. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
g. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
8
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand-
kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
h. Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
i. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
j. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung
an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
k. Verwenden Sie das Stromkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Stromkabel nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Stromkabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
l. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie, wenn möglich, Spannvorrich-
tungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
m. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
n. Pfl egen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
dieses bei Beschädigung von einem anerkann-
ten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
o. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-
dose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
p. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel ste-
cken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
q. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
r. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zuge-
lassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
s. Seien Sie aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elek-
trowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
t. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
eventuelle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion unter-
sucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleis-
ten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus-
gewechselt werden, soweit nichts anderes in
der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und aus-
schalten lässt.
u. ACHTUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
9
fahr für Sie bedeuten.
v. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Un-
fälle für den Benutzer entstehen.
3.2 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
- Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden,
die EN 847-1 entsprechen.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeits-
stahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet wer-
den.
- Die auf dem Werkzeug angegebene Höchstdreh-
zahl ist einzuhalten.
- Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden,
die den Angaben im Kapitel „Technische Daten“
entsprechen. Die Schnittbreite des Sägeblattes
muss größer und die Stammblattdicke kleiner
als die Dicke des Spaltkeiles von 2,0 mm sein.
- Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden
Werkstoff geeignet sein.
- Deformierte oder rissige Sägeblätter sowie Sä-
geblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden
dürfen nicht verwendet werden.
- Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Be-
hältnis transportiert und aufbewahrt werden.
- Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich
alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen
Position befi nden und wenn sich die Maschine
in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
- Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte
(z.B. eingesägte) Tischplatte unverzüglich aus.
- Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen-
dung, Einstellung und Bedienung der Maschine
geschult sein.
- Fehler an der Maschine, einschließlich der
trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be-
hebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
-
Tragen Sie geeignete persönli-
che Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung
des Risikos an Schwerhörigkeit
zu erkranken, Schutzbrille,
Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub ein-
zuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren
mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
- Um die Geräuschentwicklung zu minimieren
muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
- Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein
Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Staubfreisetzung zu minieren ist die
Maschine an ein geeignetes Absauggerät anzu-
schließen und alle Elemente zur Stauberfassung
(Absaughauben usw.) müssen ordnungsgemäß
eingestellt sein.
- Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
- Sorgen Sie für angemessene Raum- oder Ar-
beitsplatzbeleuchtung.
- Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Arbeits-
position ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Schiebestock,
um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbei-
zuführen.
- Verwenden Sie den mitgelieferten Spaltkeil
und Schutzhaube. Achten auf deren korrekte
Einstellung wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
- Lange Werkstücke sind durch eine geeignete
Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag-
recht aufl iegen.
- Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be-
seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige
Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange
die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch
nicht in Ruhestellung befi ndet.
- Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die
Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte
Werkstück.
- Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten
Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvor-
richtung über dem Sägetisch, erlaubt.
- Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im
Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
- Während des Transports der Maschine muss die
obere Schutzhaube den oberen Teil des Säge-
blattes abdecken.
10
- Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum
Transportieren benutzt werden!
- Bewahren Sie den Schiebestock bei Nichtbenut-
zung an der vorgesehenen Halterung an der
Maschine auf.
3.3 Emissionswerte
Schalldruckpegel
Leerlauf/Bearbeitung 84/90 dB(A)
Schallleistungspegel
Leerlauf/Bearbeitung 97/103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Gehörschutz tragen!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma-
schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge-
räuschbelastung beim Einsatz.
Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerk-
zeugen oder ungenügend gewartet eingesetzt,
kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während
einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch
die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstands-
zeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich verringern.
3.4 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften
können beim Betreiben der Maschine noch Ge-
fahren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen,
Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä-
digten Werkzeugen,
Geräuschemission,
Holzstaubemission.
4 Aufstellen, Inbetriebnahme
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma-
schine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und
Schnittresten) ist.
4.1 Aufstellen der Maschine
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklapp-
ten Beinen (Bild 1 und 2) aufgestellt werden (die
Ausführung „Floor“ besitzt keine ausklappbaren
Beine).
Zum Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe (1.6) bis zum Anschlag zu öffnen. Nach
dem Ausklappen der Beine sind die vier Dreh-
knöpfe wieder festzudrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlussklappe (1.7) in der
Länge verändert werden.
4.2 Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Nullpo-
sition.
– Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und
wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung
auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
4.3 Einsatzmöglichkeiten
Die Maschine kann als Tischkreissäge oder als
Zugkreissäge eingesetzt werden.
a) Tischkreissäge (Bild 1)
Stellen Sie den Schalter (1.9) auf die untere
Stellung.
Schwenken Sie den Handgriff (1.8) nach unten
und ziehen Sie mit dem Handgriff das Sägeag-
gregat bis zum Einrasten nach vorne.
Das Sägeaggregat befindet sich nun in einer
mittleren Tischposition und die Maschine kann
als Tischkreissäge verwendet werden.
b) Zugkreissäge (Bild 3)
Stellen Sie den Schalter (3.10) auf die obere
Stellung.
Wird der Handgriff (3.9) nach unten geschwenkt,
lässt sich mit ihm das Sägeaggregat für Zug-
schnitte vor- und zurückbewegen. Die Rück-
wärtsbewegung wird durch eine Federkraft
unterstützt.
4.4 Absaugung
Die PRECISIO besitzt zwei Absaugan-
schlüsse: obere Schutzhaube (2.3) mit Ø
27 mm und untere Schutzhaube (2.2) mit
Ø 35 mm.
Das Absaugset CS 70 AB (488292, bei CS 50 EB
im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
zusammen, sodass ein Festool-Absaugmobil
angeschlossen werden kann.
11
4.5 Elektrischer Anschluss und Inbetrieb-
nahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstim-
men.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt
werden.
Wegen der Leistungsfähigkeit des Motors emp-
fehlen wir eine 16 A Sicherung.
Zum Einschalten sind der EIN-/AUS-Schalter (4.1)
und der Verriegelungs-Schalter (4.4) gleichzeitig
zu drücken. Die Maschine läuft solange der EIN-/
AUS-Schalter gedrückt wird.
Für den Dauerbetrieb ist nach dem Einschalten
zuerst der EIN-/AUS-Schalter (4.1) und danach
der Verriegelungs-Schalter (4.4) loszulassen.
Zum Ausschalten aus dem Dauerbetrieb ist ent-
weder der EIN-/AUS-Schalter erneut zu drücken
und loszulassen, oder der rote Schalter (4.6) zu
drücken.
Zum Schutz vor unbefugtem Einschalten kann
ein Bügelschloss in der Bohrung (4.2) des EIN-/
AUS-Schalters eingehängt werden.
5 Elektronik
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-
Elektronik mit folgenden Eigenschaften:
5.1 Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
5.2 Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich mit dem Stellrad (4.5) stu-
fenlos zwischen 1600 und 4200 min
-1
einstellen.
Damit können Sie die Schnittgeschwindigkeit dem
jeweiligen Werkstoff optimal anpassen (4.3).
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belas-
tung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
5.3 Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten
ist die Maschine wieder betriebsbereit.
5.4 Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Strom-
zufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine
läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine
rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu er-
möglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine
wieder selbständig hoch.
5.5 Bremse
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 1,5 –
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand ab-
gebremst (nur 230 V - 240 V Ausführung).
5.6 Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhin-
dert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand
nach einer Spannungsunterbrechung wieder
selbständig anläuft. Die Maschine muss in diesem
Fall zuerst aus- und danach wieder eingeschaltet
werden.
6 Einstellungen an der Maschine
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Um das Einstellen zu erleichtern, kann das
Sägeaggregat in der vorderen Stellung (Bild 5)
verriegelt werden: ziehen Sie das Sägeaggregat
bis zum Anschlag nach vorne, und stellen Sie den
Schalter (5.1) auf die untere Stellung.
In der vorderen Stellung darf nicht mit
der Maschine gearbeitet werden!
6.1 Schnitthöhe
Durch Drehen der Kurbel (5.4) kann die Schnitt-
höhe stufenlos eingestellt werden (0 - 50 mm bei
90°-Stellung des Sägeblattes).
6.2 Gehrungswinkel
Das Sägeblatt lässt sich zwischen 0° und 45°
schwenken:
Drehknopf (5.3) öffnen,
Gehrungswinkel anhand der Skala (5.6) durch
Drehen des Griffes (5.2) einstellen,
Drehknopf (5.3) schließen.
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten) kann das Sägeblatt um jeweils 2°
über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt
werden. Dazu wird in der Endstellung die Taste
(5.5) gedrückt, danach kann das Sägeblatt bis
-2° bzw. 47° geschwenkt werden. Nach dem Zu-
rückschwenken sind die beiden Endstellungen
wieder aktiv.
12
6.3 Werkzeug wechseln
Sicherheitshinweise Fast-Fix Spannmut-
ter (siehe Bild 7 A).
Den Griffbügel nach dem Festspannen
schließen.
Die Fast-Fix Spannmutter nur von Hand
anziehen oder lösen. Der Griffbügel darf
keinesfalls mittels Schraubenzieher,
Zange oder anderen Werkzeugen zum
Festziehen oder Lösen benutzt werden.
Falls sich die Mutter von Hand nicht mehr
lösen lässt, darf diese nur mittels eines
Stirnlochschlüssels gelöst werden.
Ist der Griffbügel lose oder beschädigt,
darf die Fast-Fix Mutter keinesfalls weiter
benutzt werden.
Wegen der speziellen Aufnahme dürfen
nur die von Festool für diese Maschine
angebotenen Sägeblätter verwendet
werden.
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
Hebel (7.5) umlegen und im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) drehen, um die Fast-Fix Schnell-
spannung (7.4) zu öffnen,
Werkzeug wechseln, dabei beachten:
Fast-Fix Schnellspannung (7.4), Flansch (8.1)
und Sägeblatt müssen sauber sein,
die Drehrichtung auf dem Sägeblatt (7.6) muss
mit der Drehrichtung der Maschine (7.7) über-
einstimmen,
• Sägeblatt mittig auf den Flansch (8.1) aufsetzen
und so weit drehen, bis die Kontur des Flansches
und der Sägeblattbohrung einrasten.
– Fast-Fix Schnellspannung (7.4) gegen den Uhr-
zeigersinn fest anziehen, Hebel (7.5) umlegen,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
6.4 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (7.1) ist so einzustellen, dass der
Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 3 bis 5
mm beträgt.
– Schraube (7.3) mit dem Innensechskantschlüs-
sel (6.3) herausdrehen und zusammen mit
Klemmstück (7.2) entnehmen,
Nach Öffnen der beiden Schrauben (8.3) lässt
sich das Führungsstück (8.2) in senkrechter
Richtung verschieben, um den Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt einzustellen.
Nach erfolgter Einstellung den Spaltkeil und das
Klemmstück wieder einbauen und sämtliche
Schrauben fest anziehen.
6.5 Anschlag
Der mitgelieferte Anschlag kann, wie in Bild 3
dargestellt, an allen vier Seiten der Maschine
befestigt werden.
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich-
keiten:
Verstellung parallel zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.5) öffnen.
Verstellung senkrecht zur Tischkante - hierzu
Drehknopf (3.6) öffnen.
Verstellung des Anschlaglineals (3.1) in Längs-
richtung - hierzu Drehknopf (3.2) öffnen. Das
Anschlaglineal lässt sich für dünne Werkstücke
in einer niedrigen Stellung (Bild 1), oder für
dicke Werkstücke in einer hohen Stellung (Bild
3) auf der Halterung festklemmen.
• Winkelverstellung anhand der Skala (3.7) - hier-
zu Drehknopf (3.3) öffnen und Fixierstift (3.4)
anheben. Der drehbare Fixierstift rastet bei den
gebräuchlichsten Winkelstellungen ein.
Der Anschlag lässt sich dadurch als Längsan-
schlag (Bild 1) oder als Queranschlag bzw. Win-
kelanschlag (Bild 3) einsetzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten,
dass sämtliche Drehknöpfe des An-
schlags angezogen sind. Der Anschlag
darf nur in fester Position und nicht zum
Schieben des Werkstückes verwendet
werden.
6.6 Skala für Schnittbreite
Die beiden Skalen (1.5) geben die Schnittbreite
bei Längsschnitten an.
Bei Bedarf können die Skalen nach Öffnen der
Schrauben (1.4) neu ausgerichtet werden.
6.7 Splitterschutz montieren
Der Splitterschutz (10.2) verhindert Ausrisse an
der unteren Schnittkante des Werkstückes.
Der Splitterschutz kann bei allen Gehrungswin-
keln verwendet werden, allerdings ist für jeden
Winkel ein separater Splitterschutz einzubauen
und einzusägen:
Sägeblatt auf minimale Schnitthöhe einstel-
len.
13
Verriegelung (1.3) öffnen und Tischeinsatz (1.2)
nach oben hin entnehmen,
Verriegelung (6.1) öffnen und Sägeblattab-
deckung (6.2) nach unten schwenken. Die
Werkzeugspindel wird dadurch automatisch
arretiert,
Splitterschutz (10.2) bis zum Anschlag seitlich
auf die Halterung (10.3) schieben,
– Sägeblattabdeckung (6.2) nach oben schwenken
und Verriegelung (6.1) schließen,
Tischeinsatz zuerst mit der hinteren Kante
(siehe Bild 9) einlegen und Verriegelung (1.3)
schließen.
Maschine einschalten und das Sägeblatt lang-
sam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben
bewegen – dadurch wird der Splitterschutz
eingesägt.
Für eine optimale Funktion sollte der erhöhte Teil
(10.1) des Splitterschutzes geringfügig (ca. 0,3
mm) über der Tischoberfl äche überstehen. Dazu
lässt sich die Halterung (10.3) nach Öffnen der
beiden Schrauben (10.4) in der Höhe verstellen.
7 Arbeiten mit der Maschine
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Ma-
schine sämtliche Sicherheitshinweise.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf (1.1) fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie
auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-
hause, z. B.:
·Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
·Kostenlose Baupläne zum Download,
·Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexi-
kon.
7.1 Tischkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag
(Bild 1), um das Werkstück zu führen.
Anhand der Skalen (1.5) können Sie die Schnitt-
breite einstellen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Verwen-
den Sie den Schiebestock (2.4), um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage (2.1) zu legen.
7.2 Zugkreissäge
Verwenden Sie den Anschlag als Queranschlag
oder als Winkelanschlag (Bild 3), um das Werk-
stück anzulegen und festzuhalten.
Alternativ dazu können in die Nuten (3.8) Schraub-
zwingen (489570) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
den Handgriff (3.9) nach unten schwenken und
das Sägeaggregat mit dem Handgriff nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom
Anschlag wegnehmen.
8 Wartung und Pfl ege
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker zie-
hen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und
Teile müssen bestimmungsgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Gebrauchsanwei-
sung angegebene ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe-
zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer-
nen,
Führungsstangen (1.10) sauber halten und re-
gelmäßig fetten,
– ein abgenutzter oder beschädigter Tischeinsatz
ist auszutauschen,
mit dem Schieber (11.1) lässt sich die Klappe
(11.3) öffnen, um Schnittreste aus der unteren
Schutzhaube entfernen zu können. Um größere
Ablagerungen zu beseitigen kann die Klappe
vollständig geöffnet werden, indem die Schrau-
be (11.2) herausgedreht wird. Vor Inbetriebnah-
me ist die Klappe wieder zu schließen!
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das
Stromkabel auf die Halterungen (2.1) auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat
14
über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurück-
läuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der
Dämpfer durch die Bohrung (2.5) nachgestellt
werden.
9 Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor-
gesehene originale Festool-Zubehör und Festool-
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponen-
ten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der
Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial
anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchti-
gung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung
der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach
Anwendung kann sich der Verschleiß der Ma-
schine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen.
Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und
Ihre Garantieansprüche durch die ausschließli-
che Nutzung von original Festool-Zubehör und
Festool-Verbrauchsmaterial!
Festool bietet umfangreiches Zubehör an, das
Ihnen einen vielfältigen und effektiven Einsatz Ih-
rer Maschine gestattet, z.B.: Tischverbreiterung,
Tischverlängerung, Schiebetisch, Kappanschlag,
Transportrollen, Absaugset.
Um unterschiedliche Materialien schnell und sau-
ber bearbeiten zu können, bietet Festool speziell
auf Ihre Maschine abgestimmte Sägeblätter an.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeu-
ge fi nden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
10 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen
Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24
Monate (Nachweis durch Rechnung oder Liefer-
schein). Schäden, die insbesondere auf natürliche
Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachge-
mäße Behandlung bzw. durch den Verwender
verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung
entgegen der Bedienungsanleitung zurückzufüh-
ren sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf
die Verwendung von nicht-originalem Festool Zu-
behör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller)
zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst-
werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er-
satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe-
dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent-
wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalte-
ter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnis-
sen sind uns unserer Informationspfl icht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf
den neuesten Stand halten zu können und über
mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren
Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende
Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/
reach
15
The specifi ed illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
2 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable elec-
tric power tool for sawing wood, plastics, panel
materials made of wood and similar materials.
With the special saw blades for aluminium offered
by Festool, these machines can also be used for
sawing aluminium.
Materials containing asbestos must not be proc-
essed. The user is liable for any damage or ac-
cidents resulting from use not in accordance with
the intended use.
3 Safety instructions
3.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
a. Keep your work area tidy
- Untidiness in work areas can lead to acci-
dents.
b. Take account of environmental infl uences
- Do not expose electric power tools to rain.
- Do not use electric power tools in damp or wet
environments.
- Ensure that the work area is well lit.
- Do not use electric power tools where there is
a danger of fi re or explosion.
c. Protect yourself against electric shocks
- Avoid body contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric cookers, cooling de-
vices).
d. Keep other people away
- Do not permit other people, in particular chil-
dren, to touch the electric power tool or the
power cable. Keep these people away from
your work area.
e. Store unused electric power tools in a safe
place
- Unused electric power tools should be stored
in a dry place at a certain height or in a locked
area, beyond the reach of children.
f. Do not overload your electric power tool
- You work better and more safely within the
specifi ed power range.
g. Use the right electric power tool
- No not use low-power machines for heavy-duty
work.
- Do not use the electric power tool for purposes
for which it is not intended. For example, do
not use a portable circular saw to cut tree
branches or billets of wood.
h. Wear suitable clothing
- Do not wear bulky clothing or jewellery; this
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technical data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Cutting depth at 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclination -2° to 47°
max. drawing length 300 mm
Saw blade (diameter x cutting width) 190 x 2,6 mm
Idling speed 1600 - 4200 rpm
Power consumption 1200 W
Bench dimensions (length x width) 600 x 400 mm
Bench height with / without foldaway legs 900 mm/375 mm
Weight without foldaway legs 19 kg
Weight of foldaway legs 2 kg
Degree of protection
/ II
16
could be caught up in moving parts.
- When you are working outdoors, non-slip
shoes are recommended.
- If you have long hair, wear a hair net.
i. Use protective equipment
- Wear protective goggles
- For work that generates dust, wear a face
mask.
j. Connect the dust extraction facility
- If there are connections to dust extraction and
collection, ensure that these are correctly con-
nected and are used correctly.
k. Do not use the power cable for purposes for
which it is not intended
- Do not use the power cable to pull the mains
plug from the socket. Protect the power cable
against heat, oil and sharp edges.
l. Secure the workpiece
- If possible, use clamps or a vice to secure the
workpiece. This holds it more securely than by
hand.
m. Avoid abnormal body postures
- Ensure that you are standing securely and keep
your balance at all times.
n. Carefully maintain your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
- Comply with the instructions for lubrication
and tool changes.
- Regularly check the connection cable of the
electric power tool. In the event of damage,
have it replaced by a recognised profession-
al.
- Regularly check extension cables and replace
them if they are damaged.
- Keep the hand grips dry, clean and free of oil
and grease.
o. Pull the mains plug from the socket
- If the electric power tool is not being used,
prior to maintenance and when changing tools,
e.g. saw blade, drill bit, router bit.
p. Do not leave tool keys in the tool
- Before switching on, check that the key and
adjusting tools have been removed.
q. Avoid inadvertent start-ups
- Make sure that the switch is off when you insert
the plug in the socket.
r. Use extension cables for outdoors
- Outdoors, use only approved and appropriately
coded extension cables.
s. Pay attention
- Take care of what you do. Work sensibly. Do
not use electric power tools when you lack
concentration.
t. Check the electric power tool for damage
- Before continuing to use the electric power
tool, protection devices or slightly damaged
parts must be carefully examined to ensure
that they function perfectly and in accordance
with their intended purpose.
- Check whether moving parts work perfectly
and that they do not jam, or whether parts are
damaged. All parts must be correctly fi tted and
all conditions met to ensure perfect operation
of the electric power tool.
- Damaged protection devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
specialist workshop, unless other-wise speci-
ed in the operating instructions.
- Damaged switches must be replaced in a cus-
tomer service workshop.
- Do not use any electric power tools on which
the switch cannot be switched on and off.
u. IMPORTANT!
- The use of other tools and accessories can
represent a risk of injury.
v. Have your electric power tool repaired by a
qualifi ed electrician
- This electric power tool complies with the
relevant safety regulations. Repairs may only
be carried out by a qualifi ed electrician using
original spare parts; otherwise, accidents in-
volving the user can occur.
3.2 Machine-specifi c safety instructions
- Only use tools that meet standard EN 847-1.
- Saw blades made of High Speed Steel (HSS
steel) must not be used.
- The maximum rotational speed specifi ed on
the tool must be observed.
- Only saw blades that meet the specifi cations
outlined in the chapter “Technical data” may
be used. The cutting width of the saw blade
must be larger and the standard blade thick-
ness narrower than the thickness of the spac-
er wedge (2.0 mm).
- The tool must be compatible with the working
material.
17
- Deformed or cracked saw blades and saw
blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
- Transport and store the tools in a suitable re-
ceptacle;
- Only use the machine if all safety devices are in
their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
- Replace a worn or damaged (e.g. bedded in)
tabletop immediately.
- Operating personnel must have received ade-
quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
- Faults on the machine, including the separat-
ing guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discov-
ery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
-
Wear suitable personal protec-
tive equipment: ear protection
to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust
mask to prevent inhalation of
harmful dust, protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
- To minimise noise, the tool must be sharpened
and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
- When cutting wood, connect the machine to a
dust extractor corresponding to EN 60335-2-
69, dust category M.
- To minimise the creation of dust, the machine
is to be connected to a suitable dust extractor,
and all the elements for dust collection (ex-
tractor hood etc.) must be properly set.
- Never process material containing asbestos.
- Make sure that there is adequate lighting in
the room or workplace.
- Always assume the correct position before
starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
- Use the accompanying workpiece holder to
guide the workpiece accurately past the saw
blade.
- Use the accompanying spacer wedge and pro-
tective cover. Make sure the cover is set as de-
scribed in the operating instructions.
- Use a suitable device to support long work-
pieces and ensure that they are horizontal.
- Pull the plug from the main power socket be-
fore changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
- Do not remove offcuts or other workpiece parts
from the cutting area while the tool is still run-
ning and until the saw blade stops.
- If the saw blade is blocked, switch the machine
off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
- Cutting rebates or grooves is only permitted
with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
- Do not use circular saws for cutting slots
(grooves in workpiece).
- Before transporting the machine, make sure
that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
- Do not use the top protective cover as a handle
for transportation!
- When not in use, store the push stick in the
holder provided on the machine.
3.3 Noise and vibration information
Sound pressure level
Idling / processing 84 / 90 dB(A)
Noise power level
Idling / processing 97 / 103 dB(A)
Measurement tolerance K = 3 dB
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test con-
ditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applica-
tions, with other tools or is not maintained suf-
ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
18
3.4 Residual risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present them-
selves when the machine is operated, e.g.:
- Workpiece parts being thrown off,
- Parts of damaged tools being thrown off,
- Noise emission,
- Sawdust emission.
4 Setting up, commissioning
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
4.1 Mounting the machine
The machine can be set up with or without the
legs folded out (Fig. 1 and 2) (the „Floor“ model
does not include folding legs).
To fold out the legs, open the four rotary knobs
(1.6) as far as they will go. After folding out the
legs, retighten the four rotary knobs.
So that the machine stands securely, the length
of one of the legs can be changed by turning the
cap on the end (1.7).
4.2 Transport
- Engage the saw unit in the zero position.
- Remove all attachments from your saw and wind
up the cable on the cable holder.
- Fold up the legs.
4.3 Applications
The machine can be used as a bench-mounted
circular saw or as a circular trimming saw.
a) Bench-mounted circular saw (Fig. 1)
- Set the switch (1.9) to the lower position.
- Swing the hand grip (1.8) downwards, and use
the hand grip to pull the saw unit forwards until
it locks into place.
The saw unit is now in a central bench position
and the machine can be used as a bench-mounted
circular saw.
b) Circular trimming saw (Fig. 3)
- Set the switch (3.10) to the upper position.
If the hand grip (3.9) is swung downwards, it can
be used to move the saw unit backwards and for-
wards for drawing cuts. The backward movement
is supported by spring force.
4.4 Dust extraction
The PRECISIO has two extraction con-
nections: the upper protective cover (2.3)
with a diameter of 27 mm, and the lower
protective cover (2.2) with a diameter of
35 mm.
The extraction set CS 70 AB (488292, included in
scope of delivery for CS 50 EB) joins both of the
extraction connections so that a Festool extractor
module can be connected.
4.5 Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specifi cation on the rating plate.
In North America, only Festool machines
with the voltage specifi cations 120 V/60
Hz may be used.
On account of the performance capability of the
motor, we recommend a 16 A fuse.
To switch on, press the ON/OFF switch (4.1) and
the locking switch (4.4) simultaneously. The
machine runs as long as the ON/OFF switch is
pressed.
For continuous operation after switching on, fi rst
press the ON/OFF switch (4.1) and then let go of
the locking switch (4.4). To switch off continuous
operation, either press the ON/OFF switch again
and let it go or press the red switch (4.6). To protect
against unauthorised activation, a shackle type
connector can be inserted in the hole (4.2) of the
ON/OFF switch.
5 Electronics
The machine has full-wave electronics
with the following features:
5.1 Smooth start-up
The smooth start-up ensures the machine starts
up jolt-free.
5.2 Speed adjustment
You can regulate the speed steplessly between
1600 and 4200 rpm using the adjusting wheel (4.5).
This enables you to optimise the cutting speed to
suit the material (4.3).
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral posi-
tion.
5.3 Overload protection
In the event of an extreme overload of the ma-
chine, the power supply is reduced. If the motor
is blocked for a longer period, the power supply
19
is interrupted completely. After removal of the
blockage or switching on again, the machine is
operational once again.
5.4 Temperature protection
If the motor temperature becomes too high, the
power supply and speed are reduced. The ma-
chine then only runs with reduced power to enable
rapid cooling by means of the motor ventilation.
After cooling down, the machine accelerates again
automatically.
5.5 Brake
After switching-off the tool, the saw blade is elec-
tronically brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds
(only for 230 V - 240 V confi guration).
5.6 Restart protection
The built-in undervoltage release prevents that
the machine restarts on its own in the continu-
ous operation mode following a power cut. In this
case, the machine must fi rst be switched off and
then on again.
6 Machine settings
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
To make setting easier, the saw unit can be locked
in the front position (Fig. 5): pull the saw unit
forwards as far as it will go and place the switch
(5.1) in the lower position.
The machine must not be used in the front
position!
6.1 Cutting depth
The cutting depth can be set steplessly (0 - 50 mm
with 90° position of the saw blade) by turning the
crank handle (5.4).
6.2 Mitre
The saw blade can be pivoted between 0° and
45°:
- Open the rotary knob (5.3).
- Set the mitre using the scale (5.6) by turning the
handle (5.2).
- Close the rotary knob (5.3).
For exact fi tting work (relief cutting on the bor-
dering), the saw blade can be pivoted 2° beyond
the two end positions. To do so, the button (5.5)
is pressed in the end position; the saw blade can
then be pivoted up to -2° or 47°. On pivoting back,
both end positions are active once again.
6.3 Changing tools
Safety Instructions Fast-Fix Tension Nut
(see Fig. 7 A).
After tensioning, close the handle bow.
Only tighten or loosen the Fast-Fix Tension
Nut by hand. Under no circumstances use
the handle bow with aid of screwdrivers,
pliers, or other tools for tightening or
loosening.
If the nut cannot be loosened by hand, only
use a pin-type face spanner for support.
Never continue to use the Fast-Fix nut,
in case the handle bow is loose or dam-
aged.
Due to the special shank, only the saw
blades offered by Festool for this machine
may be used.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle
- Shift the lever (7.5) and turn clockwise (left-hand
thread) to open the Fast-Fix clamp (7.4)
- Change the tool. In doing so, bear in mind:
The Fast-Fix clamp (7.4), fl ange (8.1) and saw
blade must be clean
• The direction of rotation on the saw blade (7.6)
must match the direction of rotation of the
machine (7.7)
• Place the saw blade on the centre of the fl ange
(8.1) and turn until the contour of the fl ange
and the saw blade hole lock.
- Firmly tighten the Fast-Fix clamp (7.4) anticlock-
wise; shift the lever (7.5)
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1)
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
6.4 Setting the riving knife
The spacer wedge (7.1) is to be set in such a way
that the gap to the chuck of the saw blade is 3 to
5 mm.
- Use the Allen key (6.3) to remove the screw (7.3)
and take it out together with the clamping ele-
ment (7.2),
- After both of the screws (8.3) have been opened,
the guide element (8.2) can be shifted vertically
to set the gap between the spacer wedge and
saw blade.
- After completion of the setting, fi t the spacer
20
wedge and clamping element again and tighten
all screws.
6.5 Guide
As shown in Fig. 3, the supplied guide can be se-
cured to all four sides of the machine. The guide
offers the following adjustment options:
Adjustment parallel to the bench edge - open
the rotary knob (3.5).
Adjustment vertical to the bench edge - open
the rotary knob (3.6).
• Adjustment of the sliding fence (3.1) in a longitu-
dinal direction - open the rotary knob (3.2). The
sliding fence can be clamped onto the holder in
a low position for thin workpieces (Fig. 1), or in
a high position for thick workpieces (Fig. 3).
Angle adjustment using the scale (3.7) - open
the rotary knob (3.3) and raise the fi xing pin
(3.4). The rotating fi xing pin locks into place in
the most common angle positions.
This means that the guide can be used as a par-
allel guide (Fig. 1) or as a cross guide or angle
guide (Fig. 3).
Prior to all work, make sure that all rotary
knobs of the guide are tightened. The
guide may only be used in a fi xed position
and not to shift the workpiece.
6.6 Scale for cutting width
The two scales (1.5) specify the cutting width for
longitudinal cuts.
If required, the scales can be realigned after open-
ing the screws (1.4).
6.7 Mounting the splinterguard
The splinterguard (10.2) prevents breakouts on
the lower cutting edge of the workpiece.
The splinterguard can be used for all mitres, but
a separate splinterguard must be fi tted and sawn
in for each angle:
- Set saw blade to minimum cutting depth.
- Open the locking mechanism (1.3) and remove
the bench insert (1.2) upwards.
- Open the locking mechanism (6.1) and swing the
saw blade cover (6.2) down. This automatically
locks the tool spindle.
- Push splinterguard (10.2) from the side into the
holder (10.3) up to the stop.
- Swing the saw blade cover (6.2) upwards and
close the locking mechanism (6.1).
- Insert the bench insert with the rear edge fi rst
(see Fig. 9) and close the locking mechanism
(1.3).
- Switch on tool and slowly move the saw blade
up to the maximum cutting depth – this cuts the
splinterguard to shape.
For a optimum function the raised part (10.1) of
the splinterguard should protrude slightly (approx.
0.3 mm) above the surface of the base runner. For
this purpose the height of the holder (10.3) can be
adjusted after releasing both screws (10.4).
7 Working with the machine
When working with the machine, comply
with all safety instructions.
Adjust the protective hood so that it rests on the
workpiece and clamp it in this position with the
knob (1.1).
7.1 Bench-mounted circular saw
Use the guide as a parallel guide (Fig. 1) to guide
the workpiece. The cutting width can be set using
the scales (1.5). Guide the workpiece into place by
hand. Use the workpiece holder (2.4) to guide the
workpiece safety past the saw blade. When not in
use, place the work-piece holder in the storage
compartment (2.1).
7.2 Circular trimming saw
Use the guide as a cross guide or as an angle
guide (Fig. 3) to apply and secure the work-piece.
Alternatively, clamps (489570) can be inserted in
the grooves (3.8) to secure the workpiece. Perform
the sawing cut by swinging the hand grip (3.9)
downwards and using the hand grip to pull the
saw unit forwards. After making the sawing cut,
move the saw unit right back again into its initial
position before you take the workpiece from the
guide.
8 Maintenance and care
Prior to any setting, maintenance or re-
pair, pull the mains plug!
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
Damaged safety devices and parts should
be repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise specifi ed
in the operating instructions.
The routers are fi tted with special carbon brushes
with automatic-switch-off. When the brushes
reach their wear limit the current is interrupted
automatically and the router comes to a stand-
still.
21
Service your machine regularly to ensure that it
functions properly:
- Vacuum off dust deposits
- Keep the guide bars (1.10) clean and grease
them regularly
- A worn or damaged bench insert is to be re-
placed
- The slider (11.1) can be used to open the hatch
(11.3) to enable removal of cutting residues
from the lower protective cover. In order to re-
move larger deposits, the hatch can be opened
completely by removing the screw (11.2). Prior
to commissioning, the hatch must be closed
again!
- On completion of your work, wind the power
cable around the holders (2.1).
- A damper means that the saw unit runs back
evenly across the entire drawing length. If this
is not the case, the damper can be adjusted
through the hole (2.5).
9 Accessories, tools
Use only original Festool accessories and Festool
consumable material designed for this machine
because these components are designed spe-
cifi cally for the machine. Using accessories and
consumable material from other suppliers will
most likely affect the quality of your working
results and limit any warranty claims. Machine
wear or your own personal workload may increase
depending on the application. Protect yourself and
your machine, and preserve your warranty claims
by always using original Festool accessories and
Festool consumable material!
Festool offers a comprehensive range of acces-
sories that ensures versatile and effective deploy-
ment of your machine, e.g. table widening, table
lengthening, sliding table, mitre guide, transport
rollers, extraction set.
In order to be able to saw different materials
quickly and cleanly, Festool offers saw blades that
are specially designed for your machine.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
”www.festool.com”.
10 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regu-
lations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
11 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation. In
the EU countries, the warranty period is 24 months
(an invoice or delivery note is required as proof of
purchase). Damage resulting from, in particular,
normal wear and tear, o-verloading, improper
handling, or caused by the user or other damage
caused by not following the operating instruc-
tions, or any fault acknowledged at the time of
purchase, is not covered by the warranty. Damage
caused by the use of non-original accessories and
consumable material (e.g. sanding pads) is also
excluded. Complaints will only be acknowledged
if the equipment has not been dismantled before
being sent back to the suppliers or to an author-
ised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the tech-
nical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
22
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d’emploi.
1 Symboles
Avertissement de danger
Lire l‘instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit!
2 Utilisation conforme
L‘appareil PRECISIO est un outil électrique trans-
portable conçu pour le sciage de bois, de matières
plastiques, de panneaux en bois et en matériaux
similaires.
Les lames de scies spéciales pour l’aluminium
proposées par Festool permettent d’utiliser les
outils pour scier également de l’aluminium.
Il est interdit de travailler des matériaux contenant
de l’amiante.
L’utilisateur est responsable des dégâts ou acci-
dents qu’il peut provoquer en ne respectant pas
les dispositions de sécurité.
3 Instructions de sécurité
3.1 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
a. Gardez votre zone de travail en ordre
- une zone de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
b. Tenez compte des facteurs liés à l’environ-
nement
- n’exposez pas l’outil électrique à la pluie ;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans un envi-
ronnement humide ;
- veillez au bon éclairage de la zone de travail;
- n’utilisez pas l’outil électrique dans des en-
droits où un risque d’explosion ou d’incendie
existe.
c. Protégez-vous contre les électrocutions
- évitez d’entrer en contact avec des pièces
mises à la terre (p. ex. tuyauterie, radiateurs,
four électrique, réfrigérateur).
d. Éloignez les autres personnes
- ne laissez pas d’autres personnes, en parti-
culier des enfants, toucher à l’outil électrique
ou au câble électrique. Maintenez-les à l’écart
de votre zone de travail.
e. Conservez les outils électriques non utilisés
en sécurité
- les outils électriques non utilisés doivent être
rangés dans un endroit sec, en hauteur ou
verrouillé, hors de portée des enfants.
f. Ne surchargez pas votre outil électrique
- vous effectuerez un travail de meilleure qualité
et plus sûr en restant dans la plage de capacité
indiquée.
g. Utilisez l’outil électrique adéquat
- n’employez pas d’outils trop peu puissants
pour des travaux lourds ;
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Données techniques CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinaison -2° jusqu’à 47°
Course de chariot max. 300 mm
Lame de scie (diamètre x largeur de coupe) 190 x 2,6 mm
Régime à vide 1600 - 4200 min
-1
Puissance 1200 W
Dimension de la table (longueur x largeur) 600 x 400 mm
Hauteur de table avec/sans pied rabattable 900 mm/375 mm
Poids sans pied rabattable 19 kg
Poids du pied rabattable 2 kg
Classe de protection
/ II
23
- n’utilisez pas l’outil électrique pour des tâches
auxquelles il n’est pas destiné. N’employez
pas de scie circulaire à main, par exemple,
pour tronçonner des branches d’arbre ou des
bûches.
h. Portez des vêtements adéquats
- ne portez de vêtements amples ou des bijoux
qui pourraient être happés par les pièces mo-
biles ;
- lors de travaux en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
- couvrez les cheveux longs d’une résille.
i. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle
- portez des lunettes de protection ;
- utilisez un masque pour les travaux dégageant
de la poussière.
j. Raccordez le dispositif d’aspi-ration des pous-
sières
- au cas où des raccordements d’aspiration des
poussières et un dispositif de collecte sont
prévus, vérifi ez que ceux-ci soient branchés
et utilisés correctement.
k. N’utilisez pas le câble électrique pour des
usages auxquels il n’est pas destiné
- n’employez pas le câble électrique pour tirer
la fi che hors de la prise de courant. Protégez
le câble électrique de la chaleur, de l’huile et
des arêtes vives.
l. Fixez la pièce à travailler
- si possible, utilisez des dispositifs de serrage
ou un étau pour maintenir la pièce à travailler.
Elle est ainsi maintenue plus sûrement qu’à
la main.
m. Évitez les postures non naturelles
- veillez à avoir une bonne assise et à toujours
garder l’équilibre.
n. Entretenez soigneusement vos outils
- maintenez vous outils de coupe propres et
bien affûtés : vous travaillerez mieux et en
meilleure sécurité ;
- r espectez les instructions de graissage et de
remplacement d’outil ;
- contrôlez régulièrement le cordon de raccor-
dement de votre outil électrique et, en cas de
dégâts, faites-le remplacer par un profession-
nel qualifi é ;
- contrôlez régulièrement les câbles prolonga-
teurs et remplacez ceux-ci en cas de dégâts;
- maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
o. Débranchez la fi che de la prise de courant
- quand l’outil électrique n’est pas utilisé, avant
l’entretien et lors du changement d’outils,
tels que, par exemple, lames de scie, forets,
fraises.
p. Enlevez chaque fois la clé
- avant la mise en marche, vérifi ez que la clé et
les outils de réglage ont bien été enlevés.
q. Évitez tout démarrage accidentel
- assurez-vous que l’interrupteur est bien en
position Arrêt au moment de brancher la fi che
dans la prise de courant.
r. Utilisez un câble prolongateur pour un usage
à l’extérieur
- à l’extérieur, n’employez que le câble prolonga-
teur agréé pour cet usage et identifi é comme
tel.
s. Soyez attentif
- regardez ce que vous faites. Travaillez avec bon
sens et discernement. N’utilisez pas d’outil
électrique quand vous n’êtes pas concentré.
t. Contrôlez que l’outil électrique est en bon
état
- avant d’employer l’outil électrique, il faut vé-
rifi er le bon fonctionnement des dispositifs de
protection et des pièces légèrement endom-
magées ;
- vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent
convenablement et ne se coincent pas ou si
des pièces sont endommagées. L’ensemble
des pièces doit être correctement monté et
toutes les conditions requises doivent être
satisfaites pour garantir un fonctionnement
optimal de l’outil électrique ;
- des pièces ou des dispositifs de protection
endommagés doivent réparés ou remplacés
comme il convient par un atelier spécialisé,
sauf stipulation contraire dans le mode d’em-
ploi ;
- des interrupteurs endommagés doivent être
remplacés auprès d’un atelier de service
après-vente ;
- n’employez pas d’outils électriques dont l’in-
terrupteur ne fonctionne pas correctement.
u. ATTENTION !
- L’emploi d’outils à monter et d’accessoires
d’une autre marque peut entraîner un risque
de blessure.
24
v. Faites réparer votre outil électrique par un
électricien
- cet outil électrique répond aux réglementa-
tions en vigueur en matière de sécurité. Les
réparations ne doivent être effectuées que par
un électricien utilisant des pièces de rechange
d’origine ; si tel n’est pas le cas, l’utilisateur
court un risque d’accident.
3.2 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
- Employez exclusivement des outils conformes
à NE 847-1.
- Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra-
pide fortement allié (acier HSS).
- Respectez la vitesse maximale indiquée sur
l’outil.
- Seules des lames de scie conformes aux in-
dications du chapitre «Caractéristiques tech-
niques» doivent être utilisées. La largeur de
coupe de la lame de scie doit être plus grande,
et l’épaisseur de la lame de base plus petite,
de 2,0 mm par rapport à l’épaisseur du guide-
lame.
- L’outil doit être approprié pour les matériaux
à travailler.
- Ne pas utiliser des lames de scie déformées
ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
- Les outils doivent être transportés et conser-
vés dans un récipient approprié.
- La machine ne doit être utilisée que lorsque
tous les dispositifs de protection se trouvent
à l’endroit prévu, qu’elle est en bon état et en-
tretenue correctement.
- Remplacez immédiatement tout plateau usé
ou endommagé (p. ex. entaillé par la scie).
- Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for-
mations nécessaires relatives à l’application,
au réglage et à l’utilisation de la machine.
- Toute panne survenant sur la machine, ainsi
que sur les dispositifs de protection indépen-
dants ou sur l’outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d’entretien. Ce n’est
qu’une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
-
Portez les équipements de
protection individuelle adaptés
: casque auditif afi n de dimi-
nuer le risque d’être atteint de
surdité, lunettes de protection,
masque de protection respira-
toire pour limiter le risque d’inhalation de
poussières nocives, gants de protection pour
manipuler les outils et les matériaux ru-
gueux.
- Pour réduire le niveau de bruit, l’outil doit être
aiguisé et tous les éléments servant à la ré-
duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré-
glés correctement.
- Lors du sciage de bois, la machine doit être
raccordée à un appareil d’aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
- Pour limiter la dispersion de poussières, la
machine doit être raccordée à un aspirateur
adéquat et tous les éléments de collecte (ca-
pot d’aspiration, etc.) doivent être disposés
selon les prescriptions.
- Ne traitez aucun matériau contenant de
l’amiante.
- L’éclairage adapté du local ou du poste de tra-
vail doit être garanti.
- Adoptez la bonne position de travail lors du
sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
- Utilisez le bois de poussée fourni pour guider
la pièce en toute sécurité le long de la lame de
scie.
- Utilisez le guide-lame fourni et le capot de
protection. Assurez-vous de leur réglage cor-
rect tel que décrit dans la notice d’utilisation.
- Les pièces longues à travailler doivent être
xées horizontalement à l’aide d’un dispositif
adapté.
- Avant le changement d’outil ainsi que lors de
l’élimination de dérangements, comme p. ex.
l’enlèvement de copeaux coincés, le connec-
teur doit être débranché de la prise de cou-
rant.
- Attendez que la machine soit à l’arrêt complet,
et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
- Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate-
ment la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
- Le feuillurage ou le rainurage est uniquement
autorisé avec un dispositif de protection appro-
prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel
au-dessus de la table de sciage.
- Les scies circulaires ne doivent pas être utili-
sées pour l’entaillage (rainure à l’extrémité de
la pièce).
25
- Pendant le transport de la machine, le capot
de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
- Le capot de protection supérieur ne doit pas
être utilisé comme poignée de transport !
- En cas de non-utilisation, conservez le bois de
poussée au niveau du support de la machine
prévu à cet effet.
3.3 Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Niveau de pression de bruit
Marche à vide/Travail 84/90 dB(A)
Niveau de puissance de bruit
Marche à vide/Travail 97/103 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Accélération mesurée < 2,5m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 61029 et sont destinées à des
ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de tra-
vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être net-
tement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfi nie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
3.4 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, même en plein respect de tous les
règlements de sécurité de construction, comme
par exemple :
- Projection de morceaux de pièce,
- Projection de morceaux de pièce consécutive à
des outils endommagés,
- Émissions sonores,
- Émission de poussières de bois.
4 Installation, mise en service
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet, tel que
copeau ou chute.
4.1 Mise en place de la machine
La machine peut être installée avec ou sans les
pieds rabattus (illustrations 1 et 2) (la version
„Floor“ n’est pas pourvue de jambes escamota-
bles).
Pour déplier les pieds, dévissez à fond les quatre
boutons moletés (1.6). Après avoir déplié les pieds,
il faut resserrer les quatre boutons moletés.
Afi n que la machine ait une position stable, la lon-
gueur d’un des pieds peut être ajustée en faisant
tourner le capuchon (1.7).
4.2 Transport
- Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
- Otez tous les éléments rapportés de votre scie et
enroulez le câble sur le support de câble.
- Repliez les pieds.
4.3 Domaines d’application
La machine peut être utilisée comme scie station-
naire ou comme scie stationnaire guidée.
a) Scie stationnaire (ill 1)
- Placez l’interrupteur (1.9) sur la position infé-
rieure.
- Abaissez la poignée (1.8) et déplacez l’unité de
sciage vers l’avant à l’aide de la poignée, jusqu’à
enclenchement.
Le groupe de sciage se trouve maintenant vers le
milieu de la table et la machine peut être utilisée
comme scie stationnaire.
b) Scie stationnaire guidée (ill 3)
- Placez l’interrupteur (3.10) sur la position supé-
rieure.
Si la poignée (3.9) est abaissée, le groupe de sciage
peut être déplacée vers l’avant ou l’arrière pour
des coupes guidées. Le mouvement de retour est
assisté par un ressort.
4.4 Aspiration
La PRECISIO dispose de deux raccords
d’aspiration : sur le capot de protection
supérieur (2.3) avec un diamètre de 27 mm
et sur le capot de protection inférieur (2.2)
avec un diamètre de 35 mm.
Le kit d’aspiration CS 70 AB (488292, fourni avec
le CS 50 EB) rassemble les deux raccords d’aspi-
26
ration de manière à pouvoir utiliser un aspirateur
mobile Festool.
4.5 Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre aux
indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une
tension de 120 V/60 Hz.
En raison de la puissance du moteur, nous re-
commandons d’utiliser une ligne avec fusible de
16 A.
Pour mettre la machine en marche, il faut appuyer
simultanément sur l’interrupteur MARCHE/ AR-
RÊT (4.1) et sur le bouton de verrouillage (4.4). La
machine fonctionne tant que l’interrupteur MAR-
CHE/ ARRÊT est enfoncé.
Pour un fonctionnement permanent, il faut, après
la mise en marche, relâcher d’abord l’interrupteur
MARCHE/ ARRÊT (4.1) et, ensuite, le bouton de
verrouillage (4.4). Pour une mise à l’arrêt à partir
du mode de fonctionnement permanent, il faut
réappuyer sur l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT
et le relâcher ou bien appuyer sur l’interrupteur
rouge (4.6).
Pour éviter une mise en marche non autorisée, il
est possible de poser un cadenas dans le trou (4.2)
de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT.
5 Électronique
Cette machine dispose d’une électronique
complète qui présente les caractéristiques
suivantes :
5.1 Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionne-
ment sans à-coups de la machine.
5.2 Régulation de la vitesse
Le régime est réglé en continu au moyen de la mo-
lette (4.5) entre 1600 et 4200 tr/min. Vous pouvez
ainsi adapter de façon optimale la vitesse de coupe
à chaque matériau (4.3).
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
5.3 Sécurité de surcharge
En cas de forte surcharge de la machine, l’arrivée
de courant est réduite. Si le moteur est bloqué
pour un instant, l’arrivée de courant est totalement
coupée. Après la disparition de la surcharge ou la
mise à l’arrêt, la machine est de nouveau prête à
fonctionner.
5.4 Sécurité de température
En cas de surchauffe du moteur, l’arrivée de
courant et la vitesse de rotation sont réduites. La
machine fonctionne encore mais seulement avec
une puissance minimale afin de permettre un
refroidissement rapide grâce à la ventilation du
moteur. Après refroidissement, la machine reprend
automatiquement sa puissance nominale.
5.5 Frein
A la mise hors service, la lame de scie est freinée
par un système électronique et s’arrête en 1,5 à 2
secondes (Version 230 V - 240 V seulement).
5.6 Protection contre la remise en marche
accidentelle
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche que la machine en mode de fonctionne-
ment permanent ne se remette en marche d’elle-
même après une panne de courant. La machine
doit alors d’abord être arrêtée et ensuite remise
en marche.
6 Réglages de la machine
La che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage,
d’entretien ou de remise en état !
Afi n de faciliter les réglages, le groupe de sciage
peut être verrouillé dans la position avant (ill. 5)
: tirez le groupe de sciage vers l’avant jusqu’à
butée et placez l’interrupteur (5.1) sur la position
inférieure.
Il est interdit de travailler avec la machine
en position avant !
6.1 Hauteur de coupe
En tournant la manivelle (5.4), on peut régler la
hauteur de coupe de manière continue (0 - 50 mm
pour une position à 90° de la lame de scie).
6.2 Coupe à onglet
La lame de scie peut basculer entre 0° et 45°:
- desserrez le bouton (5.3) ;
- réglez l’angle d’onglet à l’aide de l’échelle gra-
duée (5.6) en tournant la poignée (5.2) ;
- resserrez le bouton (5.3).
Pour des travaux d’ajustement parfait (coupe en
contre-dépouille des chants), la lame de scie peut
être basculée de 2° chaque fois par rapport aux
deux positions fi nales. À cette fi n, la touche (5.5)
peut être enfoncée en position fi nale, la lame de
scie pouvant alors être basculée jusqu’à -2° ou
bien 47°. Une fois le basculement terminé, les deux
positions fi nales sont de nouveau actives.
27
6.3 Changement d’outillage
Instructions de sécurité l’écrou de ser-
rage Fast-Fix (voir fi gure 7 A).
Après le serrage, fermer l’étrier de l’écrou
de serrage.
L’écrou de serrage Fast-Fix ne doit être
serré ou desserré qu’à la main. Ne jamais
utiliser de tournevis, pince ou autres outils
pour serrer ou desserrer l’étrier de l’écrou
de serrage.
Au cas où l’écrou ne se laisserait plus des-
serrer à la main, il ne doit être desserré
qu’à l’aide d’une clé à ergots.
Si l’étrier de l’écrou de serrage est détaché
ou endommagé, ne continuer en aucun cas
à utiliser l’écrou de serrage Fast-Fix.
En raison du type de fi xation particulier,
seules les lames de scie proposées par
Festool pour cette machine peuvent être
utilisées.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau
de table (1.2) par le haut.
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot
de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est
alors automatiquement bloqué.
- Déplacez le levier (7.5) et tournez dans le sens
horaire (fi letage à pas gauche) afi n d’ouvrir le
serrage rapide Fast-Fix (7.4).
- Changez de lame en veillant à ce que :
• le serrage rapide Fast-Fix (7.4), le fl asque (8.1)
et la lame de scie soient propres ;
le sens de rotation indiqué sur la lame de scie
(7.6) corresponde au sens indiqué sur la ma-
chine (7.7) ;
la lame de scie soit centrée par rapport au
asque (8.1) et tournez jusqu’à ce que le bord
du fl asque et l’alésage de lame de scie s’enga-
gent.
- Serrez le serrage rapide Fast-Fix (7.4) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, dé-
placez le levier (7.5)
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et
fermez le verrouillage (6.1)
- Posez le plateau de table en commençant par
son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez
le verrouillage (1.3).
6.4 Réglage du guide-lame
Le couteau diviseur (7.1) doit être réglé de sorte que
l’écartement par rapport à la couronne dentée de
la lame de scie se situe entre 3 et 5 mm.
- Dévissez la vis (7.3) avec la clé allen (6.3) et en-
levez-la avec la pièce de blocage (7.2)
- Après avoir dévissé les deux vis (8.3), la pièce de
guidage (8.2) peut être glissée verticalement afi n
de régler l’écartement entre le couteau diviseur
et la lame de scie.
- Après avoir réussi à régler le couteau diviseur,
remontez la pièce de blocage et resserrez l’en-
semble des vis.
6.5 Butée
La butée livrée peut, comme on le voit sur l’illus-
tration 3, être fi xée sur chacun des quatre côtés.
La butée offre les possibilités de réglages suivan-
tes :
réglage parallèle au bord de la table - desserrez
le bouton moleté (3.5).
réglage perpendiculaire au bord de la table -
desserrez le bouton moleté (3.6).
réglage de la règle de butée (3.1) dans le sens
longitudinal - desserrez le bouton moleté (3.2).
La règle de butée peut être bloquée, au niveau de
son support, en position basse pour les pièces à
travailler de faible épaisseur (ill. 1) ou en position
haute pour les pièces plus épaisses (ill 3).
réglage angulaire à l’aide de l’échelle graduée
(3.7) - pour cela, desserrez le bouton moleté (3.3)
et soulevez la goupille (3.4). La goupille pivotante
s’engage pour les réglages angulaires les plus
employés.
La butée peut ainsi être disposée comme butée
longitudinale (ill. 1) ou comme butée transversale
ou angulaire (ill 3).
Avant de travailler, assurez-vous que l’en-
semble des boutons moletés de la butée
sont bien serrés. La butée ne peut être
utilisée qu’en position fi xe et non pas pour
déplacer la pièce à travailler.
6.6 Échelle graduée de largeur de coupe
Les deux échelles graduées (1.5) indiquent la lar-
geur de coupe lors de coupes en long.
Si nécessaire, les échelles peuvent être réajustées
en desserrant les vis (1.4).
6.7 Montage du pare-éclats
Le pare-éclats (10.2) évite les bords arrachés sur
l’arête de coupe inférieure de la pièce à travailler.
Un pare-éclats peut être employé pour tous les
angles d’onglet ; toutefois, il faut monter et scier
un pare-éclats différent pour chaque angle :
- Régler la lame de scie sur hauteur de coupe
minimale.
- Ouvrez le verrouillage (1.3) et enlevez le plateau
de table (1.2) par le haut.
28
- Ouvrez le verrouillage (6.1) et basculez le capot
de lame (6.2) vers le bas. L’axe du porte-lame est
alors automatiquement bloqué.
- Pousser l’anti-éclats (10.2) jusqu’à la butée, la-
téralement sur le support (10.3).
- Basculez le capot de lame (6.2) vers le haut et
fermez le verrouillage (6.1).
- Posez le plateau de table en commençant par
son bord arrière (voir l’illustration 9) et fermez
le verrouillage (1.3).
- Mettre la machine en marche puis déplacer
lentement la lame de scie jusqu’à la hauteur de
coupe maximale, une coupe de sciage se forme
ainsi dans l’anti-éclats.
Afi n d’assurer un fonctionnement optimal, la partie
surélevée (10.1) de l’anti-éclats devrait dépasser
légèrement (de 0,3 mm env.) du dessus de la table.
La hauteur de la fi xation (10.3) peut être réglée
après ouverture des deux vis correspondantes
(10.4).
7 Travail avec la machine
Suivez toutes les consignes de sécurité
lors du travail à la machine.
Ajustez le capot de protection de sorte qu’il soit à
eur de la pièce puis serrez-le dans cette position
au moyen du bouton tournant (1.1).
7.1 Scie stationnaire
Utilisez la butée comme butée longitudinale (ill. 1)
afi n de guider la pièce à travailler
Vous pouvez régler la largeur de coupe à l’aide des
échelles graduées (1.5).
Guidez la pièce à travailler à la main. Utilisez la
baguette de poussée (2.4) pour amener la pièce
jusqu’à la lame de scie.
Si la baguette de poussée n’est pas utilisée, il faut
la ranger dans le compartiment (2.1).
7.2 Scie stationnaire guidée
Utilisez la butée comme butée transversale ou
comme butée angulaire (ill. 3) afi n d’y appuyer et
d’y maintenir la pièce à travailler.
Une autre solution consiste à introduire des ser-
re-joints (489570) dans les rainures (3.8) afi n de
maintenir la pièce à travailler.
Effectuez la coupe en abaissant la poignée (3.9) et
en tirant le groupe de sciage vers l’avant à l’aide
de cette poignée.
Une fois la coupe réalisée, repoussez à fond le
groupe de sciage dans sa position initiale avant
d’enlever la pièce à travailler de la butée.
8 Entretien et maintenance
La che doit être retirée de la prise de
courant avant toute opération de réglage,
d’entretien ou de remise en état !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l’ouverture du capot du moteur ne doit être
entrepris que par un atelier autorisé.
A défaut de toute autre directive expres-
sément précisée dans la notice d’emploi,
tout dispositif de sécurité et toute pièce
endommagée doivent être réparés ou
échangés de manière appropriée par un
service spécialisé agréé.
Les défonceuses sont équipées de charbons spé-
cifi ques à coupure automatique. Si ces charbons
sont usés, il y a coupure de courant automatique
et arrêt du fonctionnement de la machine.
Entretenez votre machine à intervalle régulier afi n
d’en garantir le bon fonctionnement :
- videz les collecteurs de poussière en les aspi-
rant;
- maintenez les glissières (1.10) propres et grais-
sez-les régulièrement ;
- remplacez tout plateau de table qui serait usé ou
endommagé ;
- à l’aide du verrou (11.1), ouvrez la trappe (11.3)
afi n de pouvoir enlever les déchets de coupe
du capot de protection inférieur. Afi n d’éliminer
les dépôts importants, il est possible d’ouvrir
complètement la trappe en enlevant la vis (11.2).
Refermez la trappe avant la remise en service !
- À la fi n du travail, enroulez le câble électrique
autour des supports (2.1).
- Un amortisseur veille à ce que le groupe de sciage
retourne en position initiale sans à-coups sur
toute la course du chariot.
Si tel n’était pas le cas, l’amortisseur peut être
ajusté à travers l’orifi ce (2.5).
9 Accessoires, outils
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfaite-
ment mis au point les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de l'outil ou votre
charge personnelle peuvent augmenter selon cha-
que application. Pour cette raison, protégez-vous,
votre outil et vos recours en garantie en utilisant
exclusivement les accessoires Festool et consom-
mables Festool d'origine !
29
Festool propose une large palette d’accessoires qui
permettront une utilisation effi cace et polyvalente
de votre machine : élargisseur de table, rallonge,
table coulissante, butée d’arrêt, roulettes de trans-
port, kit d’aspiration.
Festool propose des lames de scie spécialement
adaptées à votre outil pour pouvoir traiter des ma-
tériaux différents de manière nette et rapide.
Les références des accessoires et outils fi gurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
“www.festool.com”
10 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respec-
tez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière éco-
logique.
11 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifi cations légales de cha-
que pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois.
A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la
durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif
par la facture ou le bordereau de livraison). Les
dommages provenant en particulier de l'usure
naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation
non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à
une utilisation contraire à la notice d'utilisation,
ou connus au moment de l'achat, sont exclus de
la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant
de l'utilisation d'accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Festool
agréé.
Conservez bien la notice d'utilisation, les consi-
gnes de sécurité, la nomenclature des pièces de
rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Les démarches continues en recherche et dévelop-
pement peuvent entrainer des modifi cations dans
les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui
sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe de-
puis 2007. En notre qualité d’«utilisateur en aval»,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afi n de vous tenir systémati-
quement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de fi gurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant: www.fes tool.com/reach
30
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Leer las instrucciones/indicaciones
Usar protectores auditivos!
2 Uso conforme a la destinación
La PRECISIO está prevista para ser utilizada con-
forme a lo prescrito como herramienta eléctrica
portátil para serrar madera, plásticos, materiales
de tableros de madera y materiales derivados de
la madera. Gracias a la oferta de hojas especiales
de serrar Festool, las máquinas también pueden
utilizarse para serrar aluminio. No se deben
trabajar materiales que contengan amianto. El
usuario responde de los daños y accidentes que
puedan derivarse de un uso no conforme a lo
previsto.
3 Indicaciones de seguridad
3.1 Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc-
ciones e indicaciones de seguridad. El incum-
plimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
a. Mantenga en orden su área de trabajo
- Un área de trabajo desordenada puede tener
como consecuencia un accidente.
b. Tenga en cuenta las infl uencias ambienta-
les
- No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia.
- No utilice herramientas eléctricas en zonas
húmedas o mojadas.
- Procure que el área de trabajo esté bien ilu-
minado.
- No utilice herramientas eléctricas en lugares
en los que exista peligro de incendio o de ex-
plosión.
c. Protejase contra descargas eléctricas
- Evite entrar en contacto con piezas puestas a
tierra (p.ej. tubos, radiadores, hornos eléctri-
cos, aparatos de refrigeración).
d. Mantenga a otras personas alejadas
- No permita que otras personas, especial-
mente niños, toquen la herramienta eléctrica
o el cable de la corriente. Maténgalos alejados
de su área
e. Almacene de forma segura las herramientas
eléctricas que no las utilice
- Las herramientas que no se utilicen deben de-
positarse en un lugar seco, elevado o cerrado,
fuera del alcance de los niños.
f. No sobrecargue su herramienta eléctrica
- Trabajará mejor y de forma más segura en el
margen de potencia indicado.
g. Utilice la herramienta eléctrica adecuada
- No utilice máquinas de baja potencia para
Sierra circular estacionaria y de tracción CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Datos técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinación -2° hasta 47°
Longitud de tracción máx. 300 mm
Hoja de serrar (diámetro x anchura de corte) 190 x 2,6 mm
Número de revoluciones en vacío 1600 - 4200 rpm
Consumo de potencia 1200 W
Dimensión de la mesa (longitud x anchura) 600 x 400 mm
Altura de la mesa con/sin patas plegables 900 mm/375 mm
Peso sin patas plegables 19 kg
Peso de las patas plegables 2 kg
Clase de protección
/ II
31
trabajos duros.
- No utilice la herramienta eléctrica para fi nes
distintos a los previstos. No utilice, por ejem-
plo, una sierra circular para cortar ramas de
árboles o leño.
h. Use ropa apropiada
- No use ropa ancha ni joyas, éstas podrían
engancharse en las partes móviles.
- Para realizar trabajos al aire libre se reco-
mienda emplear calzado antideslizante.
- En caso de tener pelo largo, utilice una rede-
cilla.
i. Use equipamiento de protección
- Emplee gafas de protección
- En caso de trabajos que produzcan polvo, uti-
lice una mascarilla.
j. Conecte el dispositivo de aspiración de pol-
vo
- En caso de que las conexiones para la aspi-
ración de polvo y el dispositivo de captación
se encuentren disponibles, convénzase de
que éstos se utilizan conectados y de forma
adecuada.
k. No utilice el cable de corriente para fi nes
distintos a los previstos
- No use el cable de corriente para extraer el
enchufe de la caja de contacto. Proteja el cable
de corriente del calor, la grasa y los bordes
afi lados.
l. Asegure la pieza de trabajo
- Use, si es posible, dispositivos de sujeción o un
tornillo de banco para fi jar la pieza. Con estos
elementos queda fi jada de forma más segura
que con su mano.
m. Evite las posturas corporales anormales
- Sitúese en una postura segura al estar de pie
y mantenga siempre el equilibrio.
n. Mantenga su herramienta en buen estado
- Mantenga las herramientas de corte afi ladas
y limpias para trabajar mejor y de forma más
segura.
- Siga las advertencias para la lubricación y para
el cambio de herramienta.
- Controle regularmente la línea de conexión de
la herramienta eléctrica y, en caso de avería,
deje su reparación en manos de un especia-
lista autorizado.
- Controle regularmente los alargadores y cám-
bielos cuando estén estropeados.
- Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
sin aceites ni grasas.
o. Extraiga el enchufe de la caja de contacto
- En caso de no utilizar la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y en caso de cambio
de herramientas, como p.ej., hojas de serrar,
brocas, fresas.
p. No deje introducida la llave herramienta
- Compruebe antes de la conexión que las llaves
y las herramientas de ajuste han sido retira-
das.
q. Evite una puesta en funcionamiento involun-
taria
- Cerciórese de que el interruptor está apagado
al introducir el enchufe en la caja de contac-
to.
r. Utilice el alargador en los exteriores
- Utilice al aire libre sólo los alargadores admi-
tidos y debidamente adecuados para ello.
s. Manténgase atento
- Preste atención a lo que hace. Realice su tra-
bajo con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si no está concentrado.
t. Compruebe que la herramienta eléctrica no
sufre averías
- Antes de seguir utilizando la herramienta
eléctrica, debe inspeccionarse cuidadosamen-
te el perfecto y adecuado funcionamiento de
los dispositivos de seguridad y las piezas que
estén ligeramente dañadas.
- Compruebe si las partes móviles funcionan
perfectamente y no se pinzan, o si alguna pieza
se encuentra dañada. Todas la piezas deben
estar montadas correctamente y deben cum-
plirse todas las condiciones para garantizar
el perfecto funcionamiento de la herramienta
eléctrica.
- Los dispositivos de protección y las piezas
averiadas deben ser reparadas o cambiadas,
conforme a lo prescrito, por un taller especia-
lizado autorizado, mientras no se indique otra
cosa en las instrucciones de uso.
- Los interruptores averiados deben ser cam-
biados por un taller de servicio.
- No utilice una herramienta eléctrica en la que
el interruptor no se puede apagar y encen-
der.
u. ¡ATENCIÓN!
- El uso de otras herramientas y otros acceso-
rios puede suponer para usted un riesgo de
accidente.
32
v. Deje la reparación de su herramienta eléctri-
ca en manos de un técnico especializado
- Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad pertinentes. Las reparaciones
sólo puede llevarlas a cabo un técnico espe-
cializado empleando piezas de repuesto ori-
ginales; de otro modo el usuario podría sufrir
algún accidente.
3.2 Indicaciones de seguridad específi cas de
la máquina
- Deben utilizarse únicamente herramientas
conformes con la norma EN 847-1.
- No utilice hojas de sierra fabricadas en acero
de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
- Debe respetarse el número de revoluciones
máximo indicado en la máquina.
- Solo se pueden emplear hojas de sierra que
cumplan con las indicaciones del capítulo “da-
tos técnicos”. El ancho de corte de la hoja de
sierra tiene que ser superior al grosor de la
cuña de partir de 2,0 mm, y el grosor del disco
de soporte tiene que ser inferior .
- La herramienta debe ser adecuada para el
material con el que se vaya a trabajar.
- No utilice hojas de sierra deformadas o agrie-
tadas ni hojas que presenten cuchillas defec-
tuosas o sin fi lo.
- Las herramientas deben transportarse y al-
macenarse en un embalaje adecuado;
- La máquina sólo debe utilizarse si todos los
dispositivos de protección se encuentran en la
posición correcta, si la máquina está en buen
estado y si se le ha realizado un mantenimien-
to de acuerdo con las especifi caciones.
- Si la placa de la mesa está desgastada o da-
ñada (p. ej. con cortes), cámbiela inmediata-
mente.
- El usuario debe disponer de la formación ade-
cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de
la máquina.
- Cualquier fallo en la máquina, incluso en los
dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inme-
diato al personal de mantenimiento. Una vez
que se haya efectuado la reparación, la máqui-
na podrá utilizarse de nuevo.
-
Utilice un equipamiento de
protección adecuado y a medi-
da: protección auditiva para
reducir el riesgo de sufrir sor-
dera; gafas de protección; pro-
tección respiratoria para redu-
cir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para
la salud, guantes de protección para manipu-
lar herramientas y materiales ásperos.
- Para minimizar la generación de ruido, la he-
rramienta debe estar afi lada y todos los ele-
mentos para la reducción del nivel de ruido
(protecciones, etc.) deben estar ajustados de
acuerdo con las especifi caciones.
- Para serrar madera, la máquina debe conec-
tarse a un aparato de aspiración conforme a la
normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
- Para minimizar el desprendimiento de polvo,
se ha de conectar la máquina a un aparato de
aspiración adecuado y todos los elementos
para la detección de polvo (caperuza de aspi-
ración, etc.) deben ajustarse debidamente.
- No trabaje con materiales que contengan
amianto.
- Procure que el espacio o el lugar de trabajo
estén iluminados adecuadamente.
- Al serrar adopte la posición de trabajo correc-
ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
- Utilice el tope de empuje suministrado para
pasar la pieza de trabajo de forma segura por
la hoja de serrar.
- Utilice la cuña de partir y la caperuza de pro-
tección suministradas. Asegúrese de que que-
dan ajustadas correctamente, tal y como se
describe en el manual de instrucciones.
- Las piezas de trabajo largas deben sujetar-
se con ayuda de un dispositivo apropiado, de
modo que queden apoyadas horizontalmente.
- Antes del cambio de herramienta, así como
antes de solucionar determinadas averías
como, p. ej., retirar astillas que se han queda-
do enganchadas, debe extraerse el conector
de la caja de contacto.
- No retire restos de corte u otras partes de la
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y la unidad
de serrado no se encuentre en la posición de
reposo.
- Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in-
mediatamente la máquina y extraiga el enchu-
fe de la red eléctrica. Retire a continuación la
pieza de trabajo trabada.
- Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando
un dispositivo de protección adecuado, p. ej.,
un dispositivo de protección de túnel, sobre la
mesa de serrar.
33
- Las sierras circulares no deben emplearse
para entallar (en la ranura realizada en la pie-
za de trabajo).
- Durante el transporte de la máquina, la ca-
peruza de protección superior debe cubrir la
parte superior de la hoja de serrar.
- La caperuza de protección superior no debe
utilizarse como mango para el transporte.
- Si no lo utiliza, guarde el tope de empuje en el
soporte previsto de la máquina.
3.3 Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Nivel de intensidad sonora
Marcha en vacío/Elaboración 84/90 dB(A)
Potencia sonora
Marcha en vacío/Elaboración 97/103 dB(A)
Suplemento de inseguridad de medición K = 3
dB
Usar protectores auditivos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, rui-
do) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 61029 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. No obstante, si se emplea la herra-
mienta eléctrica para otras aplicaciones, con
otras herramienta o con un mantenimiento in-
sufi ciente, puede aumentar notablemente los
valores de vibración y ruido en todo el tiempo de
trabajo. También se tienen que tener en cuenta
los tiempos de marcha en vacío y de inactividad
de la máquina para obtener una evaluación exacta
durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido
en la medición incluyendo estos tiempos puede
resultar mucho más bajo.
3.4 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons-
trucción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos,
- Partes de la pieza de trabajo que salgan despe-
didos por causa de herramientas dañadas,
- Emisión de ruidos,
- Emisión de polvo de madera.
4 Instalación, puesta en funciona-miento
Asegúrese de que la base alrededor de la máquina
sea llana, esté en buen estado y libre de objetos
sueltos (p.ej. virutas y restos de corte).
4.1 Emplazamiento de la máquina
La máquina puede instalarse con las patas plega-
das o sin plegar (Figura 1 y 2) (la ejecución „Floor“
no tiene patas desplegables).
Para plegar las patas hay que abrir hasta el tope
los cuatro botones giratorios (1.6).
Tras plegar las patas hay que apretar de nuevo
los cuatro botones giratorios.
Para que la máquina asiente bien, puede modifi -
carse la longitud de una pata girando la tapa de
cierre (1.7).
4.2 Transporte
- Encaje el equipo de sierra en la posición cero.
- Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
- Pliegue las patas.
4.3 Posibilidades de aplicación
La máquina puede aplicarse como sierra circular
estacionaria o como sierra circular de tracción.
a) Sierra circular estacionaria (Fig. 1)
- Sitúe el interruptor (1.9) en la posición infe-
rior.
- Incline la empuñadura (1.8) hacia abajo y des-
place con la empuñadura la unidad de serrado
hacia delante hasta que encaje.
La unidad de serrado se encuentra ahora en una
posición intermedia de la mesa y la máquina pue-
de utilizarse como sierra circular estacionaria.
b) Sierra circular de tracción (Fig. 3)
- Sitúe el interruptor (3.10) en la posición supe-
rior.
Si la empuñadura (3.9) se inclina hacia abajo, la
unidad de serrado se puede mover junto a ésta
hacia delante y hacia atrás para cortes a medida.
El movimiento hacia atrás se produce gracias a
un resorte.
4.4 Aspiración
La PRECISIO dispone de dos conexiones
del aspirador: la caperuza de protección
superior (2.3) con 27 mm de Ø y la cape-
ruza de protección inferior (2.2) con 35
mm de Ø.
34
El juego de aspiración CS 70 AB (488292, en el
caso de CS 50 EB en la dotación de suministro)
une ambas conexiones del aspirador de forma que
se puede conectar un sistema móvil de aspiración
Festool.
4.5 Conexión eléctrica y puesta en funcio-
namiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que fi guran en la placa indicadora
de potencia.
En Norteamérica las máquinas Festool
solo pueden utilizarse con una tensión
de 120 V/60 Hz.
Debido a la capacidad de potencia del motor, re-
comendamos un fusible de 16 A.
Para encender se han de pulsar al mismo tiempo
el interruptor de ON/OFF (4.1) y el interruptor de
bloqueo (4.4). La máquina funciona mientras se
tenga pulsado el interruptor de ON/OFF.
Para el funcionamiento continuo se ha de soltar,
tras el encendido, primero el interruptor de ON/
OFF (4.1) y después el interruptor de bloqueo (4.4).
Para desconectar el funcionamiento continuo, o
bien se pulsa y se suelta de nuevo el interruptor de
ON/OFF, o bien se pulsa el interruptor rojo (4.6).
Para protegerse de una conexión involuntaria
se puede enganchar un conectador en forma de
grillete en el taladro (4.2) del interruptor de ON/
OFF.
5 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema elec-
trónico de onda plena con las siguientes
características:
5.1 Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
5.2 Regulación del número de revolucio-
nes
Las revoluciones pueden regularse de modo con-
tinuo con la rueda de ajuste (4.5) entre 1600 y 4200
rpm. De esta forma, la velocidad de corte se puede
adaptar de forma óptima a cada material (4.3).
Las revoluciones preseleccionadas se manten-
drán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
5.3 Protector contra sobrecarga
En caso de sobrecarga extrema de la máquina, se
reduce la alimentación de corriente. Si el motor
se bloquea durante un tiempo, se interrumpe
por completo la alimentación de corriente. Tras
la descarga o la desconexión, la máquina está
preparada de nuevo para su funcionamiento.
5.4 Protector contra sobretemperatura
Con una temperatura de motor demasiado ele-
vada se reduce la alimentación de corriente y
el número de revoluciones. La máquina sigue
funcionando pero con un rendimiento reducido
para lograr una rápida refrigeración mediante
la ventilación del motor. Tras la refrigeración la
máquina vuelve a funcionar plenamente de forma
automática.
5.5 Freno
Al desconectar la máquina, la velocidad de la
hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta
su detención en 1,5 – 2 segundos (sólo ejecución
230 V - 240 V).
5.6 Protección contra un nuevo arranque
El disparador a tensión mínima integrado evita
que la máquina en estado de funcionamiento
continuo vuelva a funcionar automáticamente tras
una interrupción de la tensión. Es este caso pri-
mero debe desconectarse la máquina y después
conectarse de nuevo.
6 Ajustes en la máquina
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de
mantenimiento o reparación se debe
desenchufar el aparato!
Para facilitar el ajuste, la unidad de serrado puede
bloquearse en la posición delantera (fi gura 5):
tire de la unidad de serrado hacia delante hasta
el tope y sitúe el interruptor (5.1) en la posición
inferior.
¡En la posición delantera no se debe tra-
bajar con la máquina!
6.1 Altura de corte
Girando la manivela (5.4) se puede ajustar la al-
tura de corte de modo continuo (0 - 50 mm en la
posición de 90° de la hoja de sierra).
6.2 Escuadra de inglete
La hoja de sierra se puede inclinar entre 0° y
45°:
- Abrir el botón giratorio (5.3),
- Ajustar la escuadra de inglete según la escala
(5.6) girando el mango (5.2),
- Cerrar el botón giratorio (5.3).
Para los trabajos de ajuste muy precisos (mues-
35
cas en los rebordes) se puede inclinar la hoja de
sierra alrededor de 2° más allá de las dos posi-
ciones fi nales. Para ello, en la posición fi nal se
pulsa la tecla (5.5), después la hoja de sierra se
puede inclinar hasta -2° o 47°. Tras deshacer la
inclinación ambas posiciones fi nales se encuen-
tran de nuevo activadas.
6.3 Cambio de herramienta
Instrucciones de seguridad Tuerca de
apriete Fast-Fix (vea Figura 7A).
Después de apretar, cierre la lengüeta.
Apretar o afl ojar la tuerca Fast-Fix única
y exclusivamente con la mano. Bajo nin-
guna circunstancia manipule la lengüeta
con ayuda deatornilladores, Tenazas, o
cualquier otro tipo de herramientas.
Si la tuerca no puede ser afl ojada a mano,
utilice una llave de tetones.
No siga utilizando la tuerca Fast-Fix si la
lengüeta está fl oja o dañada.
Debido al alojamiento especial, sólo se
deberían utilizar para esta máquina las
hojas de sierra ofrecidas por Festool.
- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el
complemento de la mesa (1.2),
- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la
tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la
herramienta se detiene con ello automática-
mente,
- Cambiar de posición la palanca (7.5) y girar en
el sentido de las agujas del reloj (rosca a la iz-
quierda) para abrir la sujeción rápida Fast-Fix
(7.4),
- Cambiar la herramienta, para ello tener en
cuenta:
La sujeción rápida Fast-Fix (7.4), la brida (8.1)
y la hoja de sierra deben estar limpias,
• El sentido de giro en la hoja de sierra (7.6) debe
coincidir con el sentido de giro de la máquina
(7.7),
• Situar la hoja de sierra centrada sobre la brida
(8.1) y girar hasta que el contorno de la brida
y el taladro de la hoja de sierra encajen.
- Apretar la sujeción rápida Fast-Fix (7.4) en
el sentido contrario al de las agujas del reloj,
cambiar posición de la palanca (7.5),
- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra
(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1),
- Colocar primero el complemento de la mesa
con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el
bloqueo (1.3).
6.4 Ajuste la cuña de partir
La cuña de partir (7.1) se debe ajustar de tal modo
que la distancia hasta la corona dentada de la hoja
de serrar alcance de 3 a 5 mm.
- Afl ojar el tornillo (7.3) con la llave de macho
hexagonal (6.3) y retirar con la pieza de sujeción
(7.2),
- Tras la apertura de ambos tornillos (8.3) la pieza
guía (8.2) se puede desplazar en sentido vertical
para ajustar la distancia entre la cuña de partir
y la hoja de serrar.
- Tras obtener el ajuste se debe montar de nuevo
la cuña de partir y la pieza de sujeción y apretar
todos los tornillos.
6.5 Tope
El tope suministrado, presentado como en la
gura 3, puede fi jarse a las cuatro partes de la
máquina.
El tope proporciona las siguientes posibilidades
de ajuste:
Ajuste paralelo al borde de la mesa, para ello
abrir el botón giratorio (3.5).
Ajuste vertical al borde de la mesa, para ello
abrir el botón giratorio (3.6).
Ajuste de la regla de tope (3.1) en sentido lon-
gitudinal, para ello abrir el botón giratorio (3.2).
La regla de tope se puede fi jar al soporte para
piezas de trabajo fi nas en una posición inferior
(fi gura 1), o para piezas de trabajo gruesas en
una posición superior (fi gura 3).
• Ajuste del ángulo según la escala (3.7) - para ello
abrir el botón giratorio (3.3) y elevar la clavija
posicionadora (3.4). La clavija posicionadora
rotativa encaja con los ajustes de ángulo más
usuales.
De este modo, el tope se puede insertar como tope
longitudinal (fi gura 1), o como tope transversal o
tope angular (fi gura 3).
Cerciórese antes de los trabajos de que
todos los botones giratorios del tope
están apretados. El tope sólo se puede
emplear en una posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
6.6 Escala para la anchura de corte
Las dos escalas (1.5) indican la anchura de corte
en caso de cortes longitudinales.
En caso necesario, las escalas se pueden alinear
de nuevo tras la apertura de los tornillos (1.4).
36
6.7 Montaje de la protección contra asti-
llas
La protección antiastillas (10.2) evita los des-
garros del canto de corte inferior de la pieza de
trabajo.
La protección antiastillas puede emplearse con
todas las escuadras de inglete, pero se debe
montar y serrar para cada ángulo una escuadra
de inglete separada:
- Ajustar la hoja de sierra a la altura de corte
mínima.
- Abrir el bloqueo (1.3) y retirar hacia arriba el
complemento de la mesa (1.2).
- Abrir el bloqueo (6.1) e inclinar hacia abajo la
tapa de la hoja de sierra (6.2). El husillo de la
herramienta se detiene con ello automática-
mente.
- Desplazar la protección antiastillas (10.2) late-
ralmente hasta el tope en la fi jación (10.3).
- Inclinar hacia arriba la tapa de la hoja de sierra
(6.2) y cerrar el bloqueo (6.1).
- Colocar primero el complemento de la mesa
con el borde trasero (véase fi gura 9) y cerrar el
bloqueo (1.3).
- Encender la máquina y mover lentamente hacia
arriba la hoja de sierra hasta la altura de corte
máxima - de esta forma se introducirá la pro-
tección antiastillas serrando.
Para el funcionamiento óptimo la parte elevada
(10.1) de la protección antiastillas debería sobre-
salir ligeramente (aprox. 0,3 mm) por encima
de la superfi cie de la mesa. Para ello se podrá
reajustar la altura de la fi jación (10.3) después de
desatornillar ambos tornillos (10.4).
7 Trabajo con la máquina
Al trabajar con la máquina tenga en cuen-
ta todas las indicaciones de seguridad.
Ajuste usted la campana de protección de manera
que ésta esté en contacto con la pieza de trabajo
y fi je la campana en dicha posición con el botón
giratorio (1.1).
7.1 Sierra circular estacionaria
Utilice el tope como tope longitudinal (fi gura 1)
para guiar la pieza de trabajo.
Con ayuda de las escalas (1.5) puede ajustar la
anchura de corte.
Guíe la pieza de trabajo con la mano. Utilice el
tope de empuje (2.4) para hacer pasar la pieza
de trabajo de forma segura delante de la hoja de
serrar.
En caso de no utilizarlo, el tope de empuje se debe
colocar en la bandeja (2.1).
7.2 Sierra circular de tracción
Utilice el tope como tope transversal o como tope
angular (fi gura 3) para aplicar y fi jar la pieza de
trabajo.
De forma alternativa a esto se pueden introducir
en las ranuras (3.8) sargentos (489570) para fi jar
la pieza de trabajo.
Efectúe el corte de sierra inclinando hacia abajo
la empuñadura (3.9) y tirando con la misma de la
unidad de serrado hacia delante.
Tras el corte de sierra, desplace de nuevo la
unidad de serrado totalmente hacia atrás hacia
su posición de salida antes de retirar la pieza de
trabajo del tope.
8 Mantenimiento y conservación
¡Antes de cualquier ajuste, trabajo de
mantenimiento o reparación se debe
desenchufar el aparato!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cam-
biar o reparar adecuadamente cualquier
dispositivo de seguridad o pieza deterio-
rados, a no ser que las instrucciones de
uso contengan otras indicaciones.
Las fresadoras están provistas de carbones acti-
vos especiales para la desconexión automática:
cuando estos carbones activos se han desgasta-
do, se interrumpe automáticamente la toma de
corriente y la máquina se para.
Cuide su máquina regularmente para asegurar
un funcionamiento adecuado:
- Retirar los residuos de polvo mediante la aspi-
ración,
- Mantener limpios los vástagos de guía (1.10) y
lubricar regularmente,
- Un complemento de mesa gastado o dañado se
debe cambiar,
- Con ayuda de la guía deslizante (11.1) se puede
abrir la tapa (11.3) para retirar los restos de
corte de la caperuza de protección inferior. Para
eliminar residuos mayores, se puede abrir la
tapa por completo afl ojando el tornillo (11.2). ¡La
tapa debe cerrarse de nuevo antes de la puesta
en funcionamiento!
- Después de fi nalizar el trabajo, enrolle el cable
de corriente sobre los soportes (2.1).
- Un amortiguador provoca que la unidad de se-
37
rrado retroceda uniformemente sobre toda la
longitud de tracción. Si este no fuera el caso, el
amortiguador se puede reajustar mediante el
orifi cio (2.5).
9 Accesorios, herramientas
Utilice solamente los accesorios Festool origina-
les y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes
de este sistema están óptimamente ajustados
entre sí. La utilización de accesorios y material
de consumo de otros fabricantes es probable que
afecte a la calidad de los resultados de trabajo y
conlleve una limitación de los derechos de la ga-
rantía. El desgaste de la máquina o de su carga
personal puede variar en función de la aplica-
ción. Utilice únicamente accesorios originales y
material de consumo de Festool para su propia
protección y la de la máquina, así como de los
derechos de la garantía.
Festool le ofrece una gran variedad de accesorios
que le permiten una aplicación amplia y efectiva
de su máquina, p. ej.: ampliación de mesa, pro-
longación de mesa, carro desplazable, tope para
tronzar, ruedas de transporte, juego de aspira-
ción.
Para poder trabajar en diferentes materiales de
una manera rápida y limpia, Festool ofrece ho-
jas de sierra diseñadas especialmente para su
máquina.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com”.
10 Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto
con los residuos domésticos! Recicle el aparato,
los accesorios y el embalaje de forma respetuosa
con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor-
mativa vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
11 Prestación de garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes du-
rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo
de validez de la garantía es de 24 meses en los
países de la UE (mostrando la factura o el res-
guardo de entrega).
La garantía no cubre los daños producidos por
deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo
inadecuado o daños ocasionados por el usuario o
por un uso distinto a lo indicado en el manual de
instrucciones, así como tampoco cubre aquellos
daños conocidos por el usuario en el momento
de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo Festool no originales (p. ej. platos
lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el
manual de instrucciones, las indicaciones de se-
guridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket
de compra.
En otros casos serán válidas las condiciones de
garantía del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de reali-
zar modifi caciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscien-
tes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle so-
bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
38
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l’uso.
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Leggere le istruzioni/avvertenze
Utilizzare le cuffi e di protezione!
2 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno.
Con le apposite lame speciali offerte da Festool,
gli utensili possono essere utilizzati anche per il
taglio di alluminio.
E’ vietata la lavorazione di materiali contenenti
amianto.
L’utilizzatore è responsabile di eventuali danni o
infortuni causati da un utilizzo improprio.
3 Avvertenze di sicurezza
3.1 Avvertenze di sicurezza generali
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori
nell’adempimento delle avvertenze e delle istru-
zioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
a. Tenere in ordine la propria postazione di
lavoro
- Il disordine sul posto di lavoro può essere
causa di incidenti.
b. Tenere conto delle infl uenze dell’ambiente
di lavoro
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non utilizzare gli elettroutensili in ambiente
umido o bagnato.
- Provvedere ad una buona illuminazione della
postazione di lavoro.
- Non utilizzare gli elettroutensili nelle aree
esposte al rischio di incendi o di esplosioni.
c. Proteggersi dalle scariche elettriche
- Evitare il contatto fi sico con i pezzi dotati di
messa a terra (ad es. tubi, radiatori, cucine
elettriche, frigoriferi).
d. Tenere le altre persone lontane dalla posta-
zione di lavoro
- Non permettere che altre persone, in special
modo bambini, tocchino l’elettroutensile o il
cavo di alimentazione elettrica. Tenere le altre
persone lontane dalla zona di lavoro.
e. Conservare gli elettoutensili non utilizzati in
un luogo sicuro
- Gli elettroutensili inutilizzati devono essere ri-
posti in un luogo asciutto, situato in alto oppure
chiuso, al di fuori della portata dei bambini.
f. Non sovraccaricare l’elettro-utensile
- Si lavora meglio e con maggiore sicurezza
rimanendo nel range di potenza previsto.
g. Utilizzare l’elettroutensile corretto
- Non utilizzare macchine con scarsa potenza
per eseguire lavori pesanti.
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dati tecnici CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altezza di taglio a 90°/ 45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinazione - da -2° fi no a 47°
Lunghezza max. trazione 300 mm
Lama (diametro x larghezza di taglio) 190 x 2,6 mm
Numero di giri al minimo 1600 - 4200 min
-1
Assorbimento elettrico 1200 W
Dimensioni del tavolo (lunghezza x larghezza) 600 x 400 mm
Altezza del tavolo con / senza gambe pieghevoli 900 mm/375 mm
Peso senza gambe pieghevoli 19 kg
Peso gambe pieghevoli 2 kg
Grado di protezione
/ II
39
- Non utilizzare l’elettroutensile per scopi diversi
da quelli per i quali è stato ideato. Non utiliz-
zare, ad esempio, una sega circolare manuale
per tagliare pali o ciocchi di legno.
h. Indossare un abbigliamento adeguato
- Non indossare abiti di ampia foggia o gioielli,
che potrebbero impigliarsi nelle parti mobili
dell’attrezzo.
- Quando si lavora all’aperto è consigliabile
indossare calzature antiscivolo.
- Indossare una retina per raccogliere eventual-
mente i capelli lunghi.
i. Utilizzare l’equipaggiamento protettivo
- Indossare gli occhiali protettivi
- Utilizzare una mascherina per proteggere le
vie respiratorie quando si eseguono lavori che
producono polvere.
j. Collegare il dispositivo di aspirazione pol-
vere
- Nel caso in cui gli attacchi per l’aspirazio-
ne polvere ed il dispositivo di raccolta siano
presenti, accertarsi che siano collegati e che
vengano utilizzati in modo corretto.
k. Non utilizzare il cavo dell’alimenta-zione per
scopi diversi da quelli per cui è stato ideato
- Non utilizzare il cavo dell’alimentazione per
estrarre la spina dalla presa. Proteggere il
cavo dell’alimentazione da fonti di calore, olio
e bordi taglienti.
l. Fissare il pezzo in lavorazione
- Utilizzare, qualora possibile, dispositivi di bloc-
caggio oppure una morsa a vite per bloccare il
pezzo in lavorazione. In tal modo sarà bloccato
in modo più sicuro che non tenendolo con una
mano.
m. Evitare di tenere posture anomale
- Cercare di lavorare in una posizione sicura e
mantenendo costantemente l’equilibrio.
n. Curare gli utensili con la massima attenzione
- Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puli-
ti, per potere lavorare meglio ed in modo più
sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubrifi cazione e la
sostituzione degli utensili.
- Controllare regolarmente il cavo di collega-
mento dell’elettroutensile e, in caso di dan-
neggiamento, farlo sostituire da un tecnico
riconosciuto.
- Controllare le linee di prolungamento e sosti-
tuirle quando risultano danneggiate.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e
prive da residui di olio e grasso.
o. Estrarre la spina dalla presa.
- Quando l’elettroutensile non viene utilizzato,
prima degli interventi di manutenzione ed in
occasione del cambio degli utensili come ad
es. lame, punte, frese.
p. Non lasciare alcuna chiave per utensili in-
serita
- Prima di azionare l’utensile, verifi care che la
chiave e gli utensili di regolazione siano stati
rimossi.
q. Evitare di avviare inavvertitamente l’utensile
- Sincerarsi che, all’inserimento della spina
nella presa, l’interruttore sia disinserito.
r. Utilizzo dei cavi prolunga per l’esterno
- Per i lavori all’esterno utilizzare solamente
cavi prolunga omologati e con relativo con-
trassegno.
s. Lavorare con attenzione
- Prestare attenzione a quello che si sta facendo.
Procedere con il lavoro in modo razionale. Non
utilizzare l’elettroutensile se non si è suffi cien-
temente concentrati.
t. Verifi care che l’elettroutensile non presenti
eventuali danneggiamenti
- Prima di un ulteriore utilizzo dell’elettroutensi-
le, è necessario controllare attentamente che
i dispositivi di protezione o parti lievemente
danneggiate funzionino perfettamente ed in
conformità a quanto prescritto.
- Verifi care che le parti mobili funzionino perfet-
tamente senza incepparsi, oppure che non ci
siano parti danneggiate. Tutti i componenti de-
vono essere correttamente installati e tutte le
condizioni previste devono essere soddisfatte,
al fi ne di garantire un perfetto funzionamento
dell’elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti,
secondo le norme, da un’offi cina riconosciuta
salvo diversa indicazione nelle istruzioni per
l’uso.
- Gli interruttori danneggiati devono essere
sostituiti da un’offi cina del Servizio Assistenza
Clienti.
- Non utilizzare alcun elettroutensile se il re-
lativo interruttore non può essere inserito e
disinserito.
u. ATTENZIONE!
- L’utilizzo di altri utensili ad innesto ed di altri
accessori può tradursi un un pericolo di lesioni
40
per l’utilizzatore.
v. Fare riparare gli elettroutensili da un tecnico
elettronico qualifi cato.
- Il presente elettroutensile risponde alle esi-
stenti normative sulla sicurezza. Eventuali
riparazioni devono essere eseguite solamente
da un tecnico elettronico qualifi cato ed utiliz-
zando ricambi originali; in caso contrario pos-
sono verifi carsi incidenti per l’utilizzatore.
3.2 Indicazioni di sicurezza specifi che per la
macchina
- È consentito esclusivamente l’uso di utensili
che corrispondono ai requisiti della norma EN
847-1.
- Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto
tenore di legante (acciaio HSS).
- Non superare il numero di giri massimo indi-
cato sull’utensile.
- Occorre impiegare soltanto lame conformi
alle caratteristiche indicate al capitolo “Dati
tecnici”. La larghezza di taglio della lama deve
essere maggiore e lo spessore minore dello
spessore del cuneo fendilegno di 2,0 mm.
- L’utensile deve essere adatto per il materiale
da lavorare.
- Non utilizzate lame deformate o screpolate,
né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
- Gli utensili devono essere trasportati e con-
servati in un contenitore adatto;
- La macchina può essere utilizzata soltanto con
tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un’adeguata manu-
tenzione.
- Sostituire immediatamente il piano del tavolo
se usurato o danneggiato (ad es. tagliato).
- Il personale deve essere adeguatamente ad-
destrato sull’applicazione, la regolazione e
l’uso della macchina.
- I difetti della macchina, incluso il distacco dei
dispositivi di sicurezza o dell’utensile, devono
essere segnalati immediatamente al persona-
le responsabile per la manutenzione. Riutiliz-
zare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
-
Indossare le attrezzature di si-
curezza personale adeguate:
cuffi e per la riduzione del ri-
schio di danni all’udito, occhia-
li protettivi, mascherina per
evitare il rischio di respirare
polvere dannosa per la salute, guanti protettivi
mentre si maneggiano utensili e materiali
grezzi.
- Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare
l’utensile, regolando tutti gli elementi in modo
tale da ridurre la rumorosità (fi ssare copertu-
re, ecc.).
- Per il taglio di legno, collegare la macchina ad
un aspiratore conforme alla norma EN 60335-
2-69, tipo di polvere M.
- Per ridurre al minimo la produzione di polvere
la macchina dev’essere collegata ad un appa-
recchio di aspirazione adatto e tutti gli elemen-
ti di captazione polvere (calotte di protezione
ecc.) devono essere impostati regolarmente.
- Non lavorare alcun materiale contenente
amianto.
- Assicurare un’illuminazione adeguata dell’am-
biente e della postazione di lavoro.
- Assumete la posizione di lavoro corretta du-
rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
- Usare l’asta di scorrimento in dotazione per
guidare il pezzo sulla lama con sicurezza.
- Utilizzare il cuneo fendilegno e la cappa di pro-
tezione in dotazione. Fare attenzione alla cor-
retta regolazione come descritto nelle istru-
zioni per l’uso.
- I pezzi lunghi devono essere puntellati con un
adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
- Prima di sostituire l’utensile e prima di ripara-
re anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
- Finché la macchina è in funzione e la sega non
si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi-
dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
- Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
- La creazione di battute o di scanalature è con-
sentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
- Le seghe circolari non devono essere utilizza-
te per la l’intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
41
- Durante il trasporto della macchina, la calotta
protettiva superiore deve coprire la parte su-
periore della lama.
- La calotta protettiva superiore non deve essere
utilizzata come impugnatura per il trasporto!
- Quando non viene utilizzato, conservare l’asta
di scorrimento sull’apposito supporto della
macchina.
3.3 Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
Livello di pressione acustica
Funzionamento al minimo/
Lavorazione 84/90 dB(A)
Livello di potenza sonora
Funzionamento al minimo/
Lavorazione 97/103 dB(A)
Supplemento per incertezza
nella misurazione K = 3 dB
Utilizzare le cuffi e di protezione!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per al-
tre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o
se non viene sottoposto a regolare manutenzione,
i carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro.
Per un‘esatta valutazione durante un periodo di
lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei
tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della
macchina in esso compresi. Questo può ridurre
notevolmente il carico durante l‘intero periodo
di lavoro.
3.4 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le prin-
cipali prescrizioni costruttive, è possibile che
durante l’utilizzo della macchina esistano ancora
dei pericoli, come ad esempio:
- Possono volar via parti del pezzo in lavorazio-
ne,
- Possono volar via parti del pezzo in lavora-zione
a causa di un utensile danneggiato,
- Emissioni rumorose,
- Emissione di polvere di legno.
4 Montaggio, messa in funzione
Accertate Vi che il pavimento nei pressi della mac-
china sia in piano, in buono stato e non ci siano
oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli
e residui delle operazioni di taglio).
4.1 Installazione della macchina
La macchina può essere montata con o senza
gambe pieghevoli (fi g. 1 e 2) (la versione „Floor“
è dotata di gamba pieghevole). Per estendere le
gambe pieghevoli è necessario aprire fi no a bat-
tuta le quattro manopole (1.6). Una volta estese le
gambe dell’attrezzo le manopole devono essere
nuovamente serrate. Affi nché la macchina sia
saldamente in posizione, è possibile modifi care
in lunghezza una gamba ruotando il meccanismo
di chiusura (1.7).
4.2 Trasporto
- Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
- Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull‘apposito supporto.
- Piegare le gambe.
4.3 Possibili applicazioni
La macchina può essere utilizzata come sega
circolare da banco oppure come sega circolare
a trazione.
a) Sega circolare da banco (fi g.1)
- Spostare l’interruttore (1.9) nella posizione in-
feriore.
- Ruotare l’impugnatura (1.8) verso il basso e, me-
diante l’impugnatura, tirare in avanti il gruppo
da taglio fi nché non si innesta.
Il gruppo da taglio si trova solo in una posizione
centrale del banco di lavoro e la macchina può
essere utilizzata come sega circolare da banco.
b) Sega circolare da trazione (fi g.3)
- Spostare l’interruttore (3.10) nella posizione
superiore.
Se l’impugnatura (3.9) è ruotata verso il basso,
può essere utilizzata per spostare il gruppo da
taglio (per tagli in trazione) in avanti ed indietro.
Il movimento a ritroso viene supportato da una
forza elastica.
4.4 Aspirazione
Il PRECISIO dispone di due attacchi per
l’aspirazione: la cappa di protezione su-
periore (2.3) con Ø 27 mm, e la cappa di
protezione inferiore (2.2) con Ø 35 mm.
42
Il kit di aspirazione CS 70 AB (488292, per il mo-
dello CS 50 EB compreso nella dotazione) riuni-
sce entrambi gli attacchi per l’aspirazione, in tal
modo è possibile collegare un aspiratore mobile
Festool.
4.5 Allacciamento elettrico e messa in fun-
zione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Nel Nord America è consentito esclusiva-
mente l'impiego di elettroutensili Festool
con tensione 120 V/60 Hz.
In considerazione della potenza del motore si
raccomanda di utilizzare un fusibile da 16 A.
Per l’attivazione devono essere premuti con-
temporaneamente gli interruttori ON/OFF (4.1)
e l’interruttore di bloccaggio (4.4). La macchina
resta in funzione fi ntanto che l’interruttore ON/
OFF non viene premuto.
Per l’uso continuativo dell’attrezzo premere, dopo
l’attivazione, prima l’interruttore ON/OFF (4.1) e
quindi rilasciare l’interruttore di bloccaggio (4.4).
Per disattivare l’uso continuo dello strumento pre-
mere nuovamente e rilasciare l’interruttore ON/
OFF, oppure premere l’interruttore rosso (4.6).
Come protezione contro attivazioni impreviste
dell’utensile è possibile introdurre un perno ad U
nel foro (4.2) dell’interruttore ON /OFF.
5 Elettronica
La macchina dispone di un’elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristi-
che:
5.1 Avvio morbido
L’avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
5.2 Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione (4.5) è possibile im-
postare il numero di giri con variazione continua
tra 1600 e 4200 min
-1
. In tal modo sarà possibile
adeguare in maniera ottimale la velocità di taglio
ai materiali di volta in volta utilizzati (4.3).
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e du-
rante la lavorazione.
5.3 Protezione da sovraccarico
In caso di sollecitazione estrema della macchina
viene ridotto l’apporto di corrente. Se il motore
viene bloccato per un certo periodo di tempo,
l’alimentazione elettrica viene interrotta com-
pletamente. Non appena eliminato il carico o
disattivata la macchina questa è nuovamente
pronta per l’uso.
5.4 Protezione in funzione della temperatu-
ra
In caso di una temperatura del motore troppo
elevata, l’apporto di corrente ed il numero di giri
vengono ridotti. La macchina funziona solamente
a potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento tramite l’aerazione del motore.
Dopo il raffreddamento la macchina riprende a
funzionare, autonomamente, ad un regime più
elevato.
5.5 Freni
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettro-
nicamente in 1,5 – 2 secondi (solo nelle versioni
da 230 V - 240 V).
5.6 Protezione contro il riavvio
Il dispositivo di scatto per bassa tensione incor-
porato impedisce che la macchina in funziona-
mento continuativo, si riavvii automaticamente
dopo un’interruzione di tensione. La macchina
dev’essere in questo caso disattivata e quindi
nuovamente attivata.
6 Impostazioni della macchina
Prima di qualunque impostazione, manu-
tenzione o riparazione estrarre la spina
dalla presa!
Per facilitare le impostazioni dello strumento,
l’aggregato di taglio può essere bloccato nella
posizione precedente (fi g. 5): tirare il gruppo in
avanti fi no alla battuta e spostare l’interruttore
(5.1) nella posizione inferiore.
Nella posizione anteriore non è possibile
lavorare con la macchina!
6.1 Altezza di taglio
Ruotando la manovella (5.4) è possibile impostare
l’altezza di taglio in modo continuo (0 - 50 mm per
la posizione a 90°della lama).
6.2 Angolo di smussatura
La lama della sega può essere orientata con un
angolo compreso tra 0° e 45°:
43
- aprire le manopole (5.3),
- impostare l’angolo di smussatura in base alla
scala (5.6) ruotando l’impugnatura (5.2),
- chiudere le manopole (5.3).
Per lavori di aggiustamento di precisione (sotto-
squadri in prossimità dei bordi) la lama può essere
ulteriormente ruotata di 2° oltre le due posizioni
nali. A tal fi ne, una volta raggiunta la posizione
nale, viene premuto il tasto (5.5), quindi la lama
può essere spostata fi no a -2° o 47°. In seguito
al ritorno della lama entrambe le posizioni fi nali
originali saranno nuovamente attive.
6.3 Sostituzione dell’utensile
Istruzioni di sicurezza per l’utilizzo della
angia Fast-Fix (vedere fi g.7A).
Dopo aver serrato, chiudere l’archetto
manualmente.
Serrare o avvitare la fl angia Fast-Fix con
una sola mano. In nessuna circostanza
usare un cacciavite, o pinze o altro uten-
sile per avvitare o serrare la fl angia e
l’archetto.
Nel caso non si potesse avvitare manual-
mente, usare una chiave sottile come
leva.
Non utilizzare assolutamente la fl angia
Fast-Fix, nel caso in cui l’archetto sia
danneggiato.
A causa dello speciale alloggiamento,
possono essere utilizzate per questa
macchina solamente le lame di marca
Festool.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto,
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato,
- Spostare la leva (7.5) e ruotarla in senso orario
(fi letto sinistrorso) per aprire la chiusura rapida
Fast-Fix (7.4),
- Durante la sostituzione dell’utensile, tenere
presente i seguenti punti:
• la chiusura rapida Fast-Fix (7.4), la fl angia (8.1)
e la lama devono essere pulite;
il senso di rotazione indicato sulla lama (7.6)
deve corrispondere al senso di rotazione della
macchina (7.7);
collocare la lama al centro della fl angia (8.1)
e ruotare fi nché il profi lo della fl angia ed i fori
della lama non collimano.
- Serrare a fondo la chiusura rapida Fast-Fix (7.4)
ruotando in senso antiorario, quindi riposizio-
nare la leva (7.5),
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1),
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
6.4 Impostazione del cuneo fendilegno
Il cuneo fendilegno (7.1) dev’essere regolato in
modo tale che la distanza rispetto alla corona
dentata della lama sia compresa tra 3 e 5 mm.
- Svitare la vite (7.3) con la chiave a brugola (6.3)
ed estrarla unitamente al componente per il
bloccaggio (7.2),
- Dopo aver aperto entrambe le viti (8.3) sarà
possibile spostare la guida (8.2) in senso verti-
cale, al fi ne di regolare la distanza tra il cuneo
fendilegno e la lama della sega.
- A regolazione terminata, rimontare il cuneo fen-
dilegno ed il componente di bloccaggio, quindi
serrare a fondo tutte le viti.
6.5 Riscontro
Il riscontro fornito in dotazione può essere fi ssato
su tutti e quattro i lati della macchina, come rap-
presentato nella fi g. 3.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego-
lazione:
Regolazione parallela al bordo del tavolo - a tal
scopo aprire la manopola (3.5).
• Regolazione verticale rispetto al bordo del tavolo
- a tal scopo aprire la manopola (3.6).
• Regolazione della riga di riscontro (3.1) in senso
longitudinale - a tal scopo aprire la manopola
(3.2). La riga di riscontro può essere fi ssata sul
supporto in una posizione bassa (fi g. 1) quando si
lavorano pezzi sottili, oppure in posizione elevata
(fi g.3) per la lavorazione di pezzi spessi.
• Regolazione angolare in base alla scala gradua-
ta (3.7) - a tal scopo aprire la mano-pola (3.3)
e sollevare il perno di fi ssaggio (3.4). Il perno
di fi ssaggio girevole s’innesta nella posizione
angolare più in uso.
Il riscontro può essere inserito in tal modo come
riscontro longitudinale (fi g.1), come riscontro
trasversale oppure come riscontro angolare (fi g.
3).
44
Prima di procedere con il lavoro, accer-
tarsi che tutte le manopole siano state
serrate. Il riscontro dev’essere utilizzato
solo in posizione fi ssa e non dev’essere
usato per spostare il pezzo in lavorazio-
ne.
6.6 Scala graduata per la larghezza di ta-
glio
Entrambe le scale graduate (1.5) indicano la lar-
ghezza di taglio per i tagli longitudinali.
All’occorrenza, aprendo le viti (1.4), le scale gra-
duate possono essere riallineate.
6.7 Montaggio del paraschegge
Il paraschegge (10.2) impedisce la formazione di
strappi nello spigolo di taglio inferiore del pezzo
in lavorazione.
Il paraschegge può essere utilizzato con qualsiasi
angolo di smussatura, ciononostante dev’essere
installato ed utilizzato un paraschegge specifi co
per ogni angolo di lavorazione:
- Impostare la lama sull’altezza di taglio mini-
ma.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (1.3) ed estrar-
re l’inserto del tavolo (1.2) verso l’alto.
- Aprire il dispositivo di bloccaggio (6.1) e ruotare
la copertura per la lama (6.2) verso il basso. Il
mandrino portautensile verrà in tal modo auto-
maticamente bloccato.
- Spingere lateralmente il paraschegge (10.2) fi no
a toccare il supporto (10.3).
- Ruotare la copertura della lama (6.2) verso l’alto
e chiudere il dispositivo di bloccaggio (6.1).
- Inserire l’inserto del tavolo dapprima dal bordo
inferiore (vedi fi g.9) e chiudere il dispositivo di
bloccaggio (1.3).
- Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l’alto, fi no all’altezza di taglio
massima - in tal modo s’intacca il parascheg-
ge.
Per un funzionamento ottimale, la parte supe-
riore del paraschegge (10.1) dovrebbe sporgere
minimamente (ca. 0,3 mm) dalla piastra. Ciò è
possibile regolando l’altezza del fi ssaggio (10.3)
tramite l’allentamento di entrambi le viti (10.4).
7 Lavori con la macchina
Quando si utilizza la macchina per le di-
verse lavorazioni è necessario osservare
tutte le indicazioni di sicurezza.
Regolate la cappa di protezione superiore in modo
che sia a contatto del pezzo da lavorare e fi ssate
la cappa di protezione in questa posizione tramite
la manopola (1.1).
7.1 Sega circolare da banco
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale
(fi g. 1) per guidare il pezzo in lavorazione.
In base alle scale graduate (1.5) è possibile im-
postare la larghezza di taglio.
Guidare il pezzo in lavorazione con la mano. Uti-
lizzare l’asta di spinta (2.4), per accompagnare il
pezzo vicino alla lama senza rischi.
Se non utilizzata, l’asta di spinta dev’essere ripo-
sta nel rispettivo supporto (2.1).
7.2 Sega circolare da trazione
Utilizzare il riscontro come riscontro trasversale
o come riscontro angolare (fi g. 3) per appoggiare
e tenere fermo il pezzo in lavorazione.
In alternativa, possono essere inseriti nelle sca-
nalature (3.8) degli appositi morsetti (489570) per
tenere fermo il pezzo in lavorazione.
Eseguire il taglio (con la sega) orientando l’impu-
gnatura (3.9) verso il basso e spostando in avanti
il gruppo di taglio mediante l’impugnatura.
Una volta eseguita l’operazione, prima di rimuo-
vere il pezzo in lavorazione dal riscontro, spostare
nuovamente il gruppo di taglio completamente
indietro, sino a raggiungere la sua posizione di
partenza.
8 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
manutenzione o riparazione disinserire
la spina dall’alimentazione!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti
danneggiate devono essere riparati o
sostituiti a regola d‘arte da personale
specializzato, salvo nei casi in cui nel
manuale per l‘operazione siano riportate
indicazioni diverse.
Le fresatrici verticali sono dotate di carboncini
speciali autoestinguenti. Quando questi risultano
consumati, viene interrotta automaticamente la
corrente e l’apparecchio si arresta.
Eseguire una manutenzione periodica della
macchina, al fi ne di garantirne il regolare fun-
zionamento:
- rimuovere eventuali depositi di polvere mediante
45
aspirazione,
- mantenere le aste di guida (1.10) pulite ed in-
grassarle regolarmente,
- Un inserto del tavolo usurato o danneggiato
dev’essere sostituito,
- Mediante il chiavistello (11.1) è possibile aprire
lo sportello (11.3) per rimuovere dalla calotta
protettiva inferiore i residui di materiale prodotti
durante il taglio. Per eliminare depositi di ma-
teriale di dimensioni considerevoli, lo sportello
può essere aperto completamente svitando la
vite (11.2). Prima della messa in funzione della
macchina lo sportello dev’essere richiuso!
- Al termine del lavoro riavvolgere il cavo dell’ali-
mentazione sui relativi supporti (2.1).
- Un ammortizzatore fa in modo che il gruppo di
taglio torni indietro, con movimento uniforme,
per l’intera lunghezza di lavoro. Se ciò non do-
vesse avvenire, l’ammortizzatore può essere
impostato attraverso il foro (2.5).
9 Accessori, utensili
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo
di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati
di lavoro e comporta verosimilmente una limita-
zione della garanzia. A seconda dell'applicazione,
può aumentare l'usura della macchina o possono
aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Per-
tanto raccomandiamo di salvaguardare sempre
se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando
esclusivamente accessori originali Festool e ma-
teriale di consumo Festool!
Festool offre una vasta gamma di accessori, che
consentono di utilizzare la macchina in modo
versatile ed effi cace, ad esempio: ampliamento
del piano di lavoro, prolungamento del piano di
lavoro, piano di lavoro scorrevole, riscontro per
troncatura, rulli di trasporto, kit di aspirazione.
Per poter lavorare diversi materiali in modo rapido
e pulito, Festool offre lame speciali adatte alle
diverse macchine.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito ”www.festool.com”.
10 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome-
stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’im-
ballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve-
de che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
11 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fat-
tura o dal documento d'acquisto).
Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in
particolare, possano essere ricondotti a naturale
usura/logoramento, sovraccarico, utilizzo non
conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore
o imputabili ad altri usi contrari a quanto previ-
sto dal manuale d'istruzioni o ancora difetti noti
al momento dell'acquisto. Vengono parimenti
esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di
accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli)
non originali Festool. Eventuali reclami potranno
essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile
verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un Centro
di Assistenza Clienti autorizzato Festool. Conser-
vare con cura le istruzioni per l'uso, le avvertenze
di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il
documento comprovante l'acquisto. Per il resto
sono valide le attuali condizioni di garanzia del
costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
46
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Handleiding/aanwijzingen lezen
Draag oorbeschermers!
2 Reglementair gebruik
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed-
schap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal. Met de door Festool
aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium
kunnen de machines ook voor het zagen van alu-
minium worden gebruikt. Er mag geen asbesthou-
dend materiaal worden bewerkt. Voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften
plaatsvindt, is de gebruiker aansprakelijk.
3 Veiligheidsvoorschriften
3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei-
dingen om ze later te kunnen raadplegen.
a. Houd uw werkgebied op orde
- Door wanorde in het werkgebied kunnen zich
ongevallen voordoen.
b. Let op omgevingsinvloeden
- Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor een goede verlichting van het werk-
gebied.
- Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaat-
sen waar het risico van verbranding of explosie
bestaat.
c. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken
- Voorkom dat het lichaam in aanraking komt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radia-
toren, elektrische gasfornuizen, koelappara-
tuur).
d. Houd andere personen uit de buurt
- Laat andere personen, met name kinderen, het
elektrische gereedschap of de stroom-kabel
niet aanraken. Zorg ervoor dat zij niet in de
buurt van uw werkgebied komen.
e. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet
wordt gebruikt op een veilige plaats
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, dient op een droge, hoge of afgesloten
plaats, buiten het bereik van kinderen te wor-
den bewaard.
f. Overbelast uw elektrisch gereedschap niet
- U werkt beter en veiliger binnen het aan-
gegeven vermogensbereik.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technische gegevens CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Schuine stand -2° tot 47°
Max. treklengte 300 mm
Zaagblad (diameter x zaagbreedte) 190 x 2,6 mm
Toerental bij onbelast draaien 1600 - 4200 min
-1
Vermogensopname 1200 W
Afmetingen van de tafel (lengte x breedte) 600 x 400 mm
Hoogte van de tafel met / zonder opklappoten 900 mm/375 mm
Gewicht zonder opklappoten 19 kg
Gewicht van de opklappoten 2 kg
Beschermingsklasse
/ II
47
g. Gebruik het juiste elektrische gereedschap
- Gebruik voor zware werkzaamheden geen ma-
chines met een gering vermogen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
doeleinden waarvoor het niet bestemd is. Ge-
bruik bijvoorbeeld geen handcirkelzagen voor
het zagen van bouwmasten of blokken hout.
h. Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
- Bij werkzaamheden buiten wordt het aanbe-
volen slipvast schoeisel te dragen.
- Draag een haarnet wanneer u lang haar
heeft.
i. Gebruik een veiligheidsuitrusting
- Draag een veiligheidsbril
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
j. Sluit de stofafzuiginrichting aan
- Indien er aansluitingen voor het afzuigen van
stof en een opvanginrichting beschikbaar zijn,
overtuig uzelf er dan van dat deze zijn aange-
sloten en op de juiste wijze worden gebruikt.
k. Gebruik de stroomkabel niet voor doeleinden
waarvoor deze niet bestemd is
- Gebruik de stroomkabel niet om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
l. Zet het werkstuk vast
- Gebruik indien mogelijke spaninrichtingen of
een schroefbek, om het werkstuk te borgen.
Dit is veiliger dan het met de hand vast te
houden.
m. Neem geen abnormale lichaams-houding
aan
- Zorg ervoor dat u veilig staat en altijd in even-
wicht bent.
n. Verzorg uw gereedschap goed
- Houd het zaaggereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem de instructies voor het smeren en wis-
selen van gereedschap in acht.
- Controleer regelmatig de aansluitkabel van
het elektrische gereedschap en laat deze in
geval van beschadiging vernieuwen door een
erkend vakman.
- Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze wanneer ze beschadigd zijn.
- Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
o. Haal de stekker uit het stopcontact
- Wanneer het elektrische gereedschap niet
wordt gebruikt, voor het onderhoud en bij het
wisselen van gereedschap, zoals zaagblad,
boor, freesmachine.
p. Laat geen gereedschapsleutel in het gereed-
schap steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleutel
en het instelgereedschap verwijderd zijn.
q. Voorkom dat het apparaat onbedoeld start
- Zie erop toe dat de schakelaar is uitgescha-
keld wanneer de stekker in het stopcontact is
gestoken.
r. Gebruik verlengsnoeren voor werkzaamhe-
den buiten
- Gebruik buiten alleen verlengsnoeren die hier-
voor zijn goedgekeurd en zijn voorzien van de
betreffende aanduiding.
s. Wees opmerkzaam
- Wees u bewust van wat u doet. Ga verstan-dig
te werk. Gebruik het elektrische gereed-schap
alleen wanneer u geconcentreerd bent.
t. Controleer het elektrische gereedschap op
eventuele beschadigingen
- Alvorens het elektrische gereedschap te ge-
bruiken, moet worden nagegaan of veiligheids-
inrichtingen of licht beschadigde onderdelen
correct en volgens voorschrift functioneren.
- Controleer of de beweeglijke delen correct
functioneren en niet klemmen, en of er delen
beschadigd zijn. Om te garanderen dat het
elektrische gereedschap correct functioneert,
dienen alle onderdelen op de juiste wijze ge-
monteerd te zijn en aan alle voorwaarden te
voldoen.
- Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen volgens voorschrift in een
erkende werkplaats gerepareerd of vervangen
te worden, tenzij anders is aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
- Beschadigde schakelaars moeten worden
vervangen bij een werkplaats van de klanten-
service.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij
de schakelaar niet kan worden in- en uit-
geschakeld.
u. LET OP!
- Het gebruik van ander gereedschap en an-
dere accessoires kan gevaar van letsel voor u
inhouden.
48
v. Laat uw elektrische gereedschap repareren
door een elektricien
- Dit elektrische gereedschap voldoet aan de
toepasselijke veiligheidsbepalingen. Repa-
raties mogen alleen worden uitgevoerd door
een elektricien, met gebruik van de originele
onderdelen, anders kunnen er ongevallen voor
de gebruiker ontstaan.
3.2 Machinespecifi eke veiligheids-instruc-
ties
- Er mag alleen gereedschap worden gebruikt
dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
- Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal
(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
- Het hoogste toerental dat op het gereedschap
is aangegeven dient te worden aangehouden.
- Er mogen alleen zaagbladen worden gebruikt
die voldoen aan de opgaven in het hoofdstuk
Technische gegevens“. De zaagbreedte van
het zaagblad dient groter en de dikte van het
stamblad kleiner te zijn dan de dikte van het
spouwmes van 2,0 mm.
- Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het
te bewerken materiaal.
- Vervormde zaagbladen of zaagbladen met
barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
- De gereedschappen moeten in een geschikte
houder vervoerd en bewaard worden;
- De machine mag alleen worden gebruikt wan-
neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voor-
schrift is onderhouden.
- Vervang een versleten of beschadigde (bijv. in-
gezaagde) bodemplaat onmiddellijk.
- Het bedieningspersoneel dient voldoende ge-
schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machi-
ne.
- Indien er fouten bij de machine, inclusief de
scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen na-
dat de fouten zijn verholpen.
-
Draag een geschikte persoon-
lijke veiligheidsuitrusting: ge-
hoorbescherming teneinde
minder risico te lopen hardho-
rig te worden, veiligheidsbril,
zuurstofmasker ter verminde-
ring van het risico stoffen in te ademen die
schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheids-
handschoenen bij het hanteren van gereed-
schap en hard materiaal.
- Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren,
moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
- Bij het zagen van hout dient de machine vol-
gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
- Om het vrijkomen van stof zo veel mogelijk te
beperken dient de machine te worden aan-
gesloten op een geschikt afzuigapparaat en
moeten alle elementen die bestemd zijn voor
het verwijderen van stof (afzuigkappen, enz.)
volgens de regels zijn ingesteld.
- Bewerk geen asbesthoudend materiaal.
- De arbeidsruimte en werkplek dienen vol-
doende verlicht te zijn.
- Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan:
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
- Gebruik de meegeleverde duwlat om het werk-
stuk veilig voorbij het zaagblad te geleiden.
- Gebruik het spouwmes en de beschermkap
die zijn meegeleverd. Let op de juiste instelling
ervan, zoals beschreven in de handleiding.
- Lange werkstukken dienen door een geschik-
te technische voorziening zo te worden onder-
steund dat ze loodrecht liggen.
- Alvorens gereedschap te wisselen of storingen
te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
- Verwijder geen zaagresten of andere werk-
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi-
ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust-
stand bevindt.
- Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma-
chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
49
- Het maken van sponningen of groeven is al-
leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
- Cirkelzagen mogen niet voor het maken van
uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge-
bruikt worden.
- Bij het transport van de machine dient de bo-
venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
- De bovenste beschermkap mag niet als hand-
greep voor het transport gebruikt worden!
- Wanneer u de duwlat niet gebruikt, bewaar
deze dan in de daarvoor bestemde opberghou-
der van de machine.
3.3 Informatie over geluidsoverlast en tril-
ling
Geluidsdrukniveau
Onbelast draaien/bewerking 84/90 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
Onbelast draaien/bewerking 97/103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Draag oorbeschermers!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkpe-
riode kan op deze manier aanzienlijk worden
verminderd.
3.4 Restrisico’s
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw-
voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
- Het wegvliegen van werkstukdelen,
- Het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha-
digd gereedschap,
- Geluidsemissie,
- Houtstofemissie.
4 Plaatsing, inbedrijfneming
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
zaagresten).
4.1 Het installeren van de machine
De machine kan met of zonder uitgeklapte poten
(afbeelding 1 en 2) worden opgesteld (de uitvoe-
ring „Floor“ beschikt niet over uitklappoten).
Om de poten uit te klappen dienen de vier draai-
knoppen (1.6) tot de aanslag te worden geopend.
Draai de vier draaiknoppen nadat de poten zijn
uitgeklapt weer vast. Om ervoor te zorgen dat de
machine veilig staat, kan de lengte van de poten
worden bijgesteld door aan de afsluitkap (1.7) te
draaien.
4.2 Transport
- Vergrendel het zaagaggregaat in de nulpositie.
- Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
- Klap de poten volledig in.
4.3 Toepassingsmogelijkheden
De machine kan als tafelcirkelzaag of als trekcir-
kelzaag worden gebruikt.
a) Tafelcirkelzaag (afbeelding 1)
- Zet de schakelaar (1.9) in de laagste stand.
Draai de handgreep (1.8) naar beneden, en trek
het zaagaggregaat met de handgreep naar voren
tot het inklikt.
Het zaagaggregaat bevindt zich nu in een mid-
denstand ten opzichte van de tafel, en de machine
kan als tafelcirkelzaag worden gebruikt.
b) Trekcirkelzaag (afbeelding 3)
- Zet de schakelaar (3.10) in de hoogste stand.
Wordt de handgreep (3.9) naar beneden gedraaid,
dan kan het zaagaggregaat voor het uitvoeren
van trekzaagsneden met de handgreep naar
voren en naar achteren worden bewogen. De
beweging naar achteren wordt door veerkracht
ondersteund.
50
4.4 Afzuiging
De PRECISIO beschikt over twee afzui-
gaansluitingen: de bovenste bescherm-
kap (2.3) met Ø 27 mm, en de onderste
beschermkap (2.2) met Ø 35 mm.
Bij de afzuigset CS 70 AB (488292, bij CS 50 EB in
de leveringsomvang) zijn beide afzuigaansluitin-
gen gecombineerd, zodat er een mobiele stofaf-
zuiger van Festool kan worden aangesloten.
4.5 Elektrische aansluiting en inbedrijfstel-
ling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat.
In Noord-Amerika mogen alleen
Festool-machines met de spanningsop-
gave 120 V/60 Hz worden ingezet.
Vanwege het vermogen van de motor bevelen wij
het gebruik van een 16 A zekering aan.
Om de machine in te schakelen dienen de IN-/
UIT-schakelaar (4.1) en de vergrendelschake-
laar (4.4) tegelijkertijd te worden ingedrukt. De
machine loopt zolang de IN-/UIT-schakelaar
ingedrukt blijft.
Voor een continue werking dient na het inschake-
len eerst de IN-/UIT-schakelaar (4.1) en daarna de
vergrendelschakelaar (4.4) te worden losgelaten.
Om het continubedrijf uit te schakelen, dient de
IN-/UIT-schakelaar opnieuw te worden ingedrukt
en losgelaten, of op de rode schakelaar (4.6) te
worden gedrukt.
Ter bescherming tegen het onbevoegd inscha-
kelen van de machine kan een beugelslot in
boorgat (4.2) van de IN-/UIT-schakelaar worden
gehangen.
5 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelek-
tronica met de volgende kenmerken:
5.1 Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aan-
loop van de machine.
5.2 Toerentalregeling
Het toerental kan met de stelknop (4.5) traploos
tussen 1600 en 4200 min
-1
worden ingesteld. Hier-
mee kunt u de freessnelheid van het betreffende
materiaal optimaal aanpassen (4.3).
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
5.3 Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wanneer de
motor gedurende enige tijd wordt geblokkeerd,
wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na
het opheffen van de overbelasting of nadat het
apparaat is uitgeschakeld, is de machine weer
klaar voor gebruik.
5.4 Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge temperatuur van de motor worden
de stroomtoevoer en het toerental verminderd. De
machine loopt nog maar met een gering vermo-
gen, zodat de motor met behulp van de motor-
ventilatie snel kan afkoelen. Wanneer de motor
is afgekoeld, herneemt de machine vanzelf weer
zijn normale toerental.
5.5 Rem
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 1,5 – 2
seconden elektronisch tot stilstand afgeremd (al-
leen de 230 V - 240 V uitvoering).
5.6 Beveiliging tegen het opnieuw starten
De ingebouwde onderspanningsbeveiliging voor-
komt dat de machine bij continubedrijf na een
onderbreking van de spanning weer zelfstandig
start.
De machine moet in dit geval eerst uit- en vervol-
gens weer worden ingeschakeld.
6 Instellingen aan de machine
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Om het instellen te vergemakkelijken kan het
zaagaggregaat in de voorste stand (afbeelding 5)
worden vergrendeld: trek het zaagaggregaat tot
de aanslag naar voren en zet de schakelaar (5.1)
in de laagste stand.
In de voorste stand mag niet met de ma-
chine worden gewerkt!
6.1 Zaaghoogte
Door aan de kruk (5.4) te draaien kan de zaag-
hoogte traploos worden ingesteld (0 - 50 mm bij
een stand van 90° van het zaagblad).
6.2 Verstekhoek
Het zaagblad kan tussen de 0° en de 45° worden
gedraaid:
- De draaiknop (5.3) openen,
- De verstekhoek met behulp van de schaal (5.6)
51
instellen door aan de handgreep (5.2) te draai-
en,
- De draaiknop (5.3) sluiten.
Voor exacte paswerkzaamheden (achter-zaag-
sneden bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° buiten de beide eindstanden worden
gedraaid. Daarvoor wordt in de eindstand de toets
(5.5) ingedrukt.
Hierna kan het zaagblad tot -2° resp. 47° worden
gedraaid. Nadat het is teruggedraaid zijn de beide
eindstanden weer actief.
6.3 Wisselen van gereedschap
Veiligheidsinstructies Fast-Fix span-
moer (zie afbeelding 7 A).
De greepbeugel na het vastspannen slui-
ten.
De Fast-Fix spanmoer uitsluitend met
de hand los- en vastdraaien. De greep-
beugel in geen geval met een schreven-
draaier, tang of ander werktuig vasr- of
losdraaien.
Indien de moer neit meer de hand is los
te draaien, mag de moer uitsluitend met
een 2-pen sleutl worden losgemaakt.
Is de greebeugel los of beschadigd, dan
mag de Fast-Fix moer in geen geval wor-
den gebruikt.
Wegens de speciale opname mogen uit-
sluitend de zaagbladen worden gebruikt
die door Festool voor deze machine wor-
den aanbevolen.
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- De hendel (7.5) omleggen en met de klok mee
(linkse schroefdraad) draaien, om de Fast-Fix
snelspanning (7.4) te openen,
- Het gereedschap vervangen. Let daarbij op het
volgende:
De Fast-Fix snelspanning (7.4), de fl ens (8.1)
en het zaagblad dienen schoon te zijn,
De draairichting van het zaagblad (7.6) moet
overeenkomen met de draairichting van de
machine (7.7),
Het zaagblad in het midden van de fl ens (8.1)
plaatsen en zo ver draaien dat de omtrek van
de fl ens en de zaagbladboring inklikken.
- Fast-Fix snelspanning (7.4) tegen de klok in vast
aantrekken, de hendel (7.5) omleggen,
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
6.4 Splijtwig instellen
De spleetbout (7.1) dient zo te worden geplaatst,
dat de afstand tot de tandkrans van het zaagblad
3 tot 5 mm bedraagt.
- De moer (7.3) met de inbussleutel (6.3) los-
draaien en samen met het klemstuk (7.2) ver-
wijderen,
- Nadat beide moeren (8.3) zijn losgedraaid, kan
het geleidestuk (8.2) in verticale richting worden
verschoven om de afstand tussen de spleetbout
en het zaagblad in te stellen.
- Nadat de afstand is ingesteld, dienen de spleet-
bout en het klemstuk weer te worden gemon-
teerd en alle moeren te worden aangedraaid.
6.5 De aanslag
De meegeleverde aanslag kan, zoals weergegeven
in afbeelding 3, aan alle vier de kanten van de
machine worden bevestigd.
De aanslag kan op de volgende manieren worden
ingesteld:
• Instelling parallel aan de rand van de tafel - open
hiervoor de draaiknop (3.5).
Instelling loodrecht op de rand van de tafel -
open hiervoor de draaiknop (3.6).
• Instelling van de aanslaglineaal (3.1) in de leng-
terichting - open hiervoor de draaiknop (3.2).
De aanslaglineaal kan bij dunne werkstukken
in een lage stand (afbeelding 1), en bij dikke
werkstukken in een hoge stand (afbeelding 3)
op de houder worden vastgeklemd.
• Hoekinstelling aan de hand van de schaal (3.7) -
open hiervoor de draaiknop (3.3) en til de fi xeer-
stift (3.4) op. De draaibare fi xeerstift klikt bij de
meest gebruikelijke hoek-instellingen in.
De aanslag kan daardoor als lengteaanslag (af-
beelding 1), of als dwarsaanslag resp. hoekaan-
slag (afbeelding 3) worden gebruikt.
Zie er alvorens met de werkzaamheden
te beginnen op toe dat alle draaiknoppen
van de aanslag zijn aangehaald. De aan-
slag mag alleen in een vaste stand en niet
voor het verschuiven van het werkstuk
worden gebruikt.
52
6.6 De schaal voor de zaagbreedte
De beide schalen 1.5) geven de zaagbreedte bij
zaagsneden in de lengterichting aan.
Zonodig kunnen de schalen na het losdraaien van
de moeren (1.4) opnieuw worden afgesteld.
6.7 Splinterbescherming monteren
De splinterbescherming (10.2) voorkomt dat er
onder aan de zaagkant van het werkstuk splinters
ontstaan.
De splinterbescherming kan bij alle verstekhoe-
ken worden gebruikt, maar voor elke hoek dient
een afzonderlijke splinterbescherming te worden
ingebouwd en ingezaagd:
- Zaagblad op minimale hoogte afstellen.
- De vergrendeling (1.3) openen en het tafelinleg-
stuk (1.2) naar boven toe verwijderen,
- De vergrendeling (6.1) openen en de afdekking
van het zaagblad (6.2) naar beneden draaien. De
gereedschapsspil wordt hierdoor automatisch
vastgezet,
- Splinterbescherming (10.2) van de zijkant uit tot
aan de aanslag op de houder (10.3) schuiven.
- De zaagbladafdekking (6.2) naar boven draaien
en de vergrendeling (6.1) sluiten,
- Eerst de achterkant van het tafelinlegstuk in-
brengen (zie afbeelding 9) en de vergrendeling
(1.3) sluiten.
- Machine inschakelen en het zaagblad langzaam
tot op de maximale zaaghoogte naar boven bren-
gen – hierdoor wordt de splinterbescherming
ingezaagd.
Om optimaal te functioneren dient het verhoogde
gedeelte (10.1) van de splinterbeveiliging een
beetje (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit
te steken. Hiervoor kan de houder (10.3) na het
losdraaien van de twee schroeven (10.4) in hoogte
worden omgezet.
7 Werken met de machine
U dient zich bij werkzaamheden met de
machine te houden aan alle veiligheids-
instructies.
Stel de beschermkap zó af dat hij op het werkstuk
ligt en klem de beschermkap in deze stand vast
met de draaiknop (1.1).
7.1 Tafelcirkelzaag
Gebruik de aanslag als lengteaanslag (afbeelding
1) om het werkstuk te geleiden. Met behulp van
de schalen kunt u de zaagbreedte instellen.
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de
duwlat (2.4) om het werkstuk veilig langs het
zaagblad te geleiden.
Wanneer de duwlat niet wordt gebruikt, dient hij
in het opbergvak (2.1) te worden gelegd.
7.2 Trekcirkelzaag
Gebruik de aanslag als dwars- of als hoekaan-
slag om het werkstuk aan te leggen en vast te
houden.
Ook kunnen er in de sponningen (3.8) schroef-
klemmen (489570) worden aangebracht om het
werkstuk vast te houden.
Voer de zaagsnede uit door de handgreep (3.9)
omlaag te draaien en het zaagaggregaat met be-
hulp van de handgreep naar voren te trekken.
Breng, alvorens u het werkstuk van de aanslag
wegneemt, het zaagaggregaat na de zaagsnede
weer helemaal naar achteren in de uitgangspo-
sitie.
8 Onderhoud
Haal bij het instellen, het plegen van on-
derhoud en het uitvoeren van reparaties
altijd de stekker uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderde-
len moeten op deskundige wijze door
een erkende servicewerkplaats worden
gerepareerd of vervangen, indien in de
gebruiksaanwijzing niets anders staat
aangegeven.
De bovenfrezen zijn uitgerust met zelf uitschake-
lende speciale koolborstels. Als deze versleten
zijn, wordt de stroom automatisch onderbroken
en komt het apparaat tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud aan het apparaat
om te garanderen dat het naar behoren functi-
oneert:
- Voorkom dat zich stof afzet door het af te zuigen,
- Houd de geleidestangen (1.10) schoon en vet ze
regelmatig in,
- Een versleten of beschadigd tafelinlegstuk dient
te worden vervangen,
- De klep (11.3) kan met behulp van de schuiver
(11.1) worden geopend om zaagresten uit de
onderste beschermkap te verwijderen. Bij grote
stofafzettingen kan de klep volledig worden
geopend door de moer (11.2) naar buiten te
draaien. Voor de inbedrijfneming dient de klep
weer te worden gesloten!
53
- Wikkel de stroomkabel na beëindiging van de
werkzaamheden op de houders (2.1).
- Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggregaat
over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt.
Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper
via het boorgat (2.5) worden bijgesteld.
9 Accessoires, gereedschap
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma-
chine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn
afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en
verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke
belasting van u zelf toenemen.
Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw
garantieaanspraken door uitsluitend gebruik
te maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
Festool biedt een omvangrijk programma aan
accessoires, waardoor een gevarieerd en ef-
fectief gebruik van de machine mogelijk is, bijv.
een tafelverbreding, tafelverlenging, schuiftafel,
afkortaanslag, transportrollen of een afzuigset.
Om verschillende materialen snel en zuiver te
kunnen bewerken, biedt Festool speciaal op de
machine afgestemde zaagbladen.
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder “www.festool.com”.
10 Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de
verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
11 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspe-
cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be-
draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade door
natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige
behandeling of schade veroorzaakt door de ge-
bruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwij-
zingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij
de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de
garantie. Ook schade die is terug te voeren op het
gebruik van niet-originele Festool-accessoires en
verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in
aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen
aanvaard worden als het toestel volledig naar de
leverancier of naar een geautoriseerde Festool-
klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoor-
schriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs
zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garan-
tiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik-
kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en ver-
bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
54
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks-
anvisningen.
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
Använd hörselskydd!
2 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av-
sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material.
Med Festools erbjudande om specialsågar för
aluminium kan maskinerna även användas för
sågning av aluminium.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som
uppkommit på grund av att maskinen använts på
ett otillåtet sätt.
3 Säkerhetsanvisningar
3.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda
till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks-
anvisningar för framtida bruk.
a. Håll ordning i arbetsområdet
- Oordning i arbetsområdet kan leda till olyckor.
b. Tänk på omgivningens påverkan
- Utsätt inte elverktyg för regn.
- Använd inte elverktyg i fuktig eller våt miljö.
- Se till att arbetsområdet är välbelyst.
- Använd inte elverktyg om det fi nns brand- eller
explosionsrisk.
c. Skydda dig mot elstötar
- Undvik kroppskontakt med jordade delar (t.ex.
rör, element, elspisar, kylanordningar).
d. Håll andra personer på avstånd
- Låt inte andra personer röra vid elverktyget
eller sladden, framför allt inte barn. Håll dem
borta från arbetsområdet.
e. Förvara oanvända elverktyg på säker plats
- Oanvända elverktyg ska förvaras torrt, högt
upp eller inlåsta, så att de är utom räckhåll för
barn.
f. Överbelasta inte elverktyget
- Verktygen arbetar bättre och säkrare inom
angivet effektintervall.
g. Använd rätt elverktyg
- Använd inte effektsvaga maskiner för tunga
jobb.
- Använd bara elverktyget för avsedd använd-
ning. Använd till exempel inte cirkelsåg för
kapning av trädgrenar eller vedträn.
h. Använd lämplig klädsel
- Använd inte vida kläder eller smycken som kan
fastna i rörliga delar.
- Arbetar du utomhus, så rekommenderar vi skor
med halkskydd.
- Använd hårnät om du har långt hår.
i. Använd skyddsutrustning
- Använd skyddsglasögon
- Använd dammask vid dammiga arbeten.
j. Anslut dammsugare
- Om det fi nns anslutningar för dammutsug och
Bords- och kapcirkelsågar CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniska data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sågdjup vid 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Snedställning -2° till 47°
max. draglängd 300 mm
Sågklinga (diameter x snittbredd) 190 x 2,6 mm
Tomgångsvarvtal 1600 - 4200 varv/min
Effekt 1200 W
Bordsmått (längd x bredd) 600 x 400 mm
Bordshöjd med/utan klappben 900 mm/375 mm
Vikt utan klappben 19 kg
Vikt klappben 2 kg
Skyddsklass
/ II
55
–uppsamling, kontrollera att de är anslutna på
rätt sätt.
k. Använd bara nätsladden för avsedd använd-
ning.
- Dra aldrig ur kontakten genom att dra i slad-
den. Skydda sladden mot värme, olja och
skarpa kanter.
l. Fixera arbetsstycket
- Fäst arbetsstycket med spännanordning eller
skruvstycke, om det går. Det sitter säkrare så
än i handen.
m. Undvik onormala kroppsställningar
- Stå stabilt och se hela tiden till att du har ba-
lansen.
n. Sköt om verktygen med omsorg
- Håll sågklingorna vassa och rena, så går ar-
betet bättre och blir säkrare.
- Följ smörjanvisningar och anvisningar om byte
av verktygsdelar.
- Kontrollera med jämna mellanrum anslut-
ningen till elverktyget och låt behörig fackman
byta den om den är skadad.
- Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
- Håll handtagen torra, rena och fria fria från olja
och fett.
o. Dra ur kontakten ur uttaget
- När elverktyget inte används, före underhåll
och byte av verktygsdelar som t.ex. sågklingor,
borr, fräsar.
p. Glöm inga verktygsnycklar
- Kontrollera att nycklar och inställningsverktyg
är borttagna innan du slår på.
q. Undvik oavsiktliga starter
- Se till att brytaren är avstängd innan du sätter
i kontakten i uttaget.
r. Använd förlängningssladd för utomhusbruk
- Använd bara godkända och märkta förläng-
ningssladdar utomhus.
s. Se upp!
- Tänk på vad du gör. Jobba förnuftigt. Använd
inte elverktyget om du är okoncentrerad.
t. Kontrollera om elverktyget är skadat
- Innan elverktyget används igen, måste skydds-
anordningar eller lätt skadade delar funktions-
provas.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar
som de ska, så att de inte nyper, samt kon-
trollera om det fi nns skadade delar. Alla delar
ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga
driftvillkor för att elverktyget ska fungera som
det ska.
- Skadade skyddsanordningar och delar ska
repareras eller bytas av behörig verkstad, om
det inte står något annat i bruksanvisningen.
- Skadade brytare ska bytas av serviceverkstad.
- Använd aldrig elverktyg där brytaren inte fung-
erar som den ska.
u. VARNING!
- Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det
kan leda till personskador.
v. Låt behörig elektriker reparera elverktyget
- Elverktyget uppfyller gällande säkerhets-
föreskrifter. Reparationer får bara utföras av
elektriker. Använd originaldelar, annars kan
det leda till personskador för användaren.
3.2 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
- Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an-
vändas.
- Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål)
får inte användas.
- Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte
överskridas.
- Man får bara använda sågblad som uppfyller
specifi kationerna i kapitlet ”Tekniska data”.
Sågbladets sågbredd måste överstiga och hu-
vudbladets tjocklek måste understiga klyvkni-
vens bredd med 2,0 mm.
- Verktyget måste vara lämpat för det material
som ska bearbetas.
- Deformerade sågklingor eller sågklingor med
sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
- Verktygen måste transporteras och förvaras i
en därtill lämplig behållare;
- Maskinen får endast användas när alla skydds-
anordningar sitter korrekt och maskinen är i
gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.
- Utnötta eller skadade (exempelvis insågade)
bordsskivor måste bytas ut omedelbart.
- Personalen som använder maskinen måste
vara tillräckligt insatt i användningen, inställ-
ningen och manövreringen av maskinen.
- Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning-
arna och verktygen, ska omgående anmälas
till servicepersonalen. Maskinen får användas
först efter det att felen avhjälpts.
-
Bär lämplig personlig skydds-
utrustning: Hörselskydd till
skydd mot hörselskador
skyddsglasögon andnings-
skydd till skydd mot hälsovåd-
ligt damm skyddshandskar vid
hantering av verktyg och skrovliga material.
56
- För att minimera bullernivån måste verktyget
vara slipat och alla ljuddämpande komponen-
ter (skydd osv) ställas in korrekt.
- Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till
en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm-
klass M.
- För att minimera dammspridning, anslut ma-
skinen till lämplig utsugsutrustning och ställ
in alla delar i utsugsanordningen (utsugshu-
var osv.) på rätt sätt.
- Bearbeta aldrig material som innehåller asbest.
- Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe-
lysning.
- Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram-
för maskinen, bredvid skärlinjen.
- Använd påskjutstocken som ingår i leveransen
för att kunna föra arbetsobjektet säkert utmed
sågbladet.
- Använd klyvkniven och skyddskåpan. Se till att
de är korrekt inställda (se bruksanvisningen).
- Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av
en därtill lämplig anordning, så att de ligger
vågrätt.
- Före verktygsbyte samt innan störningar åt-
gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter,
ska kontakten dras ut ur eluttaget.
- Avlägsna inga skärrester eller andra delar av
arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi-
loläget.
- Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt
och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
- Falsning eller spårfräsning är endast tillåten
med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel-
skydd ovanför sågbordet.
- Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i
arbetsobjektet avslutat spår).
- Under transport av maskinen måste den övre
skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
- Den övre skyddskåpan får inte användas som
handtag för transport!
- När påskjutstocken inte används ska den för-
varas i tillhörande hållare på maskinen.
3.3 Information om buller och vibrationer
Ljudtrycksnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning 84/90 dB(A)
Ljudeffektnivå
Tomgångsvarvtal/bearbetning 97/103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Använd hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning
av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverk-
tyget används för andra ändamål, med andra in-
satsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta
hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och
står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt
under hela arbetsintervallet.
3.4 Övriga faror
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan faror
ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
- Utslungade delar från arbetsstycket
- Utslungade verktygsdelar vid skadade verktyg
- Bulleremission
- Trädammsemission
4 Uppställning, driftsättning
Se till att golvet runt maskinen är jämnt, i bra
skick och städat (fritt från t ex spån och skär-
rester).
4.1 Ställa upp maskinen
Maskinen kan ställas upp med eller utan utfälda
ben (bild 1 och 2) („Floor“-utförandet har inga
utfällbara ben).
Fäll ut benen genom att öppna de fyra vreden (1.6)
tills det tar emot. När du fällt ut benen, dra åt de
fyra vreden igen.
Det går att ställa längden på ett av benstöden
(1.7), så att maskinen står säkert.
4.2 Transport
- Haka i sågaggregatet i nollpositionen.
- Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
- Fäll in benen.
4.3 Användningsområden
Maskinen kan användas som bordssåg eller som
kapsåg.
a) Bordssåg (bild 1)
- Ställ väljare (1.9) i nedre läget.
- Sväng ned handtaget (1.8), och dra sågaggrega-
tet framåt med handtaget tills det snäpper fast
framtill.
Sågaggregatet är nu i mittläge i bordet och ma-
skinen kan användas som bordssåg.
57
b) Kapsåg (bild 3)
- Ställ väljare (3.10) i övre läget.
Sväng ned handtaget (3.9), så kan sågaggregatet
föras i en kaprörelse framåt och bakåt med hand-
taget. Bakåtrörelsen underlättas av en fjäder.
4.4 Utsugning
PRECISIO har två utsugsanslutningar: en
i övre skyddshuven (2.3), Ø 27 mm, och en
i den undre (2.2), Ø 35 mm.
Utsugssatsen CS 70 AB (488292, medföljer
CS 50 EB) för samman de båda utsugen, så de kan
anslutas till en Festool mobil-dammsugare.
4.5 Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
På grund av motorns effekt, rekommenderar vi
16 A-avsäkring.
Slå på maskinen genom att samtidigt trycka på
PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1) och låsbrytaren
(4.4). Maskinen går tills du trycker på PÅ/AV-
brytaren (EIN/AUS) igen.
Vid kontinuerlig drift, slå på maskinen genom att
först trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) (4.1)
och sedan lossa låsbrytaren (4.4). Vid kontinu-
erlig drift, slå av maskinen genom att antingen
trycka på PÅ/AV-brytaren (EIN/AUS) igen och
sedan släppa eller genom att trycka på den röda
brytaren (4.6).
Det går att låsa PÅ/AV-brytaren med hänglås i
hålet (4.2), så att maskinen inte slås på av misstag.
5 Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselek-
tronik som har följande egenskaper:
5.1 Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
5.2 Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst mellan 1600 och
4200 varv/min med inställningsratten (4.5). På så
sätt anpassar man skärhastigheten optimalt efter
det aktuella materialet (4.3).
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tom-
gång och bearbetning.
5.3 Överbelastningsskydd
Om maskinen överbelastas för mycket, så stryps
matarströmmen. Om motorn blockeras, så bryts
matarströmmen helt. Avlasta maskinen resp. slås
av den, så är den driftklar igen.
5.4 Temperaturskydd
Om motortemperaturen blir för hög, så stryps
matarström och varvtal. Maskinen går med sänkt
effekt, så att motorventilationen snabbt kan kyla
av den. Efter avkylningen varvar maskinen själv
upp igen.
5.5 Broms
När sågen stängs av bromsas klingan elek-tro-
niskt på 1,5 - 2 sekunder till stillastående (endast
230 V - 240 V -utförande).
5.6 Skydd mot återstart
Den inbyggda underspänningsbrytaren förhindrar
att maskinen startar av sig själv om spänningen
bryts vid kontinuerlig drift.
Maskinen måste i så fall först slås av och sedan
slås på igen.
6 Inställningar på maskinen
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Du kan underlätta inställning genom att låsa så-
gaggregatet i sitt främre läge (bild 5): dra sågag-
gregatet framåt tills det tar emot och ställ väljaren
(5.1) i nedre läget.
Maskinen får tas inte tas i drift när den
är i främre läget!
6.1 Sågdjup
Vrid vredet (5.4), så kan du ställa in sågdjupet steg-
löst (0 - 50 mm när sågklingan är 90°-läget).
6.2 Geringsvinklar
Sågbladet kan vridas mellan 0° och 45°:
- Lossa vredet (5.3),
- ställ in geringsvinkel mot skalan (5.6) genom att
vrida greppet (5.2),
- Dra åt vredet (5.3).
Sågklingan kan svängas ut 2° över ändlägena, så
att du kan göra noggranna inpassningar (efter-
sågning av fogar). Tryck in knapp (5.5) i ändläget,
så kan sågklingan svängas -2° resp. 47°. När du
svänger åter, så är de båda ändlägena tillbaka igen.
6.3 Byta verktyg
Säkerhetsinstruktion för Fast-Fix mut-
ter (se bild 7 A).
Stäng vridbygeln efter åtdragning.
Drag åt och lossa Fast-Fix muttern en-
bart för hand. Vridbygeln får under inga
omständigheter vridas med hjälp av
skruvmejsel, tång eller andra verktyg vid
åtdragning eller lösgörande.
58
Om muttern inte kan lossas för hand får
enbart fl änsnyckel användas vid lösgö-
randet.
Fortsätt aldrig att använda en Fast-Fix
mutter om vridbygeln lossnat eller är
skadad.
Specialfästet gör att du bara kan använda
Festools sågklingor.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt,
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt,
- Lägg om armen (7.5) och vrid den medurs (vän-
stergängad), så att Fast-Fix-snabb-kopplingen
(7.4) öppnar,
- Byt verktyg. Tänk på att:
Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4), fl änsen (8.1)
och sågklingan ska vara rena,
Sågklingans (7.6) rotationsriktning måste
överensstämma med maskinens (7.7),
• Sågklingan ska hamna mitt på fl änen (8.1) och
sedan dras, så att fl ä
- Dra åt Fast-Fix-snabbkopplingen (7.4) moturs,
lägg om armen (7.5),
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1),
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
6.4 Ställa in klyvkil
Ställ in spaltkilen (7.1), så att avståndet till tand-
ningen på klingan är 3 till 5 mm.
- Skruva ur skruv (7.3) med insexnyckel (6.3) och
ta ur den tillsammans med klämman (7.2),
- När du lossat de båda skruvarna (8.3), kan du
ställa in styrdelen (8.2) i höjdled och på så vis
även avståndet mellan spaltkil och sågklinga.
- Sätt tillbaka klämman och dra åt samtliga skru-
var när du ställt in spaltkilen.
6.5 Anslag
Det medföljande anslaget kan fästas på maski-
nens samtliga fyra sidor, se bild 3.
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Inställning parallellt mot bordskanten – lossa
vred (3.5).
Inställning vinkelrätt mot bordskanten – lossa
vred (3.6).
Inställning av anslagslinjalen (3.1) i längdled –
lossa vred (3.2). Anslagslinjalen kan fästas i ett
lägre läge i hållaren (bild 1) för tunna arbets-
stycken, eller i ett högre för tjocka (bild 3).
Vinkelinställning mot skala (3.7) – lossa vred (3.3)
och lyft fi xerstift (3.4). Det vridbara fi xerstiftet
klickar i de vanligaste vinkelin-ställningarna.
Anslaget kan på så vis användas som längd-anslag
(bild 1), tväranslag resp. vinkelanslag (bild 3).
Kontrollera före arbetet att vreden på
anslaget är åtdragna. Anslaget får bara
användas i fasta lägen, inte för att skjuta
arbetsstycket.
6.6 Skala för sågbredd
De båda skalorna (1.5) visar sågbredden vid klyv-
sågning.
Skalornan kan ställas om genom att lossa skru-
varna (1.4).
6.7 Montera splitterskydd
Splitterskyddet (10.2) förhindrar att den undre
sågkanten på arbetsstycket fl äks.
Splitterskyddet kan användas i alla geringsvink-
lar, men varje vinkel kräver att ett separat skydd
monteras och sågas in:
- Ställ in sågbladet på minimalt snittdjup.
- Lossa låsning (1.3) och ta ur bordsinsatsen (1.2)
uppåt.
- Lossa låsning (6.1) och sväng ned kling-skyddet
(6.2), Spindeln låser då automatiskt.
- Skjut splitterskyddet (10.2) ända till anslaget på
sidan på hållaren (10.3).
- Sväng upp klingskyddet (6.2) och stäng låsning
(6.1).
- Lägg i bordsinsatsen med bakkanten först (se
bild 9) och stäng låsningen (1.3).
- Tillkoppla maskinen och rör sågbladet långsamt
i riktning uppåt till den maximala snitthöjden -
därigenom sker sågning in i splitterskyddet.
För att få en optimal funktion bör den upphöjda
delen (10.1) på splitterskyddet befi nna sig något
(ca. 0,3 mm) ovanför bänkytan. Genom att öppna
de båda skruvarna (10.4) kan man justera hållaren
(10.3) i höjdled.
7 Arbeta med maskinen
Följ samtliga säkerhetsanvisningar vid
arbete på maskinen.
Ställ in skyddskåpan så, att den anligger mot
arbetsstycket och kläm fast skyddshuven i detta
läge med hjälp av vridknappen (1.1).
7.1 Bordssågar
Använd anslaget som längdanslag (bild 1), som
styrning av arbetsstycket.
Ställ in sågbredden med skalan (1.5).
För arbetsstycket för hand. Använd skjutanhål-
let (2.4) för att föra arbetsstycket säkert förbi
klingan.
När du inte använder skjutanhållet, lägg det i
förvaringsfacket (2.1).
59
7.2 Kapsågar
Använd anslaget som tvär- eller vinkelanslag
(bild 3), för att lägga an arbetsstycket och hålla
fast det.
Alternativt kan du köra in skruvtvingar (489570) i
spåren (3.8) och fi xera arbets-stycket.
Kapa genom att svänga ned handtaget (3.9) och
dra sågaggregatet framåt med handtaget.
För tillbaka sågaggregatet helt till utgångsläget
efter kapningen innan du tar bort arbetsstycket
från anslaget.
8 Underhåll och skötsel
Dra alltid ur kontakten innan du utför
inställningar, skötsel eller driftsättning!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad.
Skadad skyddsutrustning och defekta
komponenter får endast repareras och
bytas ut av auktoriserad service-verkstad
om ej annat angivits i bruksanvisningen.
Handöverfräsarna är utrustade med självfrån-
kopplande specialkol. Är dessa slitna bryts ström-
men automatiskt och maskinen stannar.
Underhåll maskinen med jämna mellanrum, så
att den fungerar som den ska:
- Dammsug av dammavlagringar,
- Håll styrstängerna (1.10) rena och fetta in dem
med jämna mellanrum,
- Byt ut utnött eller skadad bordsinsats,
- Öppna klaffen (11.3) med skjutarmen (11.1) och
ta bort sågrester ur den undre skyddshuven.
Behöver du ta bort större avlagringar, öppna
klaffen helt genom att skruva ur skruven (11.2).
Stäng klaffen före driftsättning!
- Vinda upp nätsladden på hållaren (2.1) när du
arbetat färdigt.
- En dämpning ser till att sågaggregatet får en
jämn återgång över hela kaplängden.
Om så inte är fallet, kan dämpningen efterjus-
teras i hålet (2.5).
9 Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda
för den här maskinen, eftersom dessa system-
komponenter är optimalt anpassade för varandra.
Användning av tillbehör och förbrukningsmaterial
från andra tillverkare kan det leda till sämre kva-
litet på arbetsresultatet och till att garantianspråk
ogillas. Slitaget på maskinen och belastningen på
användaren påverkas av hur maskinen används.
Skydda dig själv, din maskin och dina garantiför-
måner genom att bara använda Festools origi-
naltillbehör och Festools förbrukningsmaterial!
Festool har ett omfattande tillbehörsutbud, som
hjälper dig att använda maskinen mångsidigt och
effektivt, t.ex.: Bordsbreddare, bordsförlängning,
skjutbord, kapanslag, transportrullar, utsugssats.
För att kunna bearbeta olika material snabbt och
rent erbjuder Festool sågklingor som är speci-
alanpassade till din maskin. Beställnumren för
tillbehör och verktyg fi nns i Festool-katalogen
eller på Internet ”www.festool.com”.
10 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinnings-
station när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö-
vänlig återvinning.
11 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestäm-
melser, men minst 12 månader. Inom EU är ga-
rantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller
följesedel). Garantin omfattar inte skador som
beror på normalt slitage, överbelastning eller ej
avsedd användning samt skador som använda-
ren själv orsakat, som beror på att användaren
inte följt bruksanvisningen eller skador som var
kända vid köpet. Undantag gäller även skador
på grund av att användaren inte använt Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t.ex.
slipskivor). Garantianspråken gäller bara om du
lämnar in verktyget sammansatt till leverantö-
ren eller någon av Festools serviceställen. Spara
bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reserv-
delslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens
aktuella garantivillkor.
Anmärkning: På grund av det kontinuerliga fors-
knings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss
rätten till ändringar vad gäller de tekniska upp-
gifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned-
strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
60
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh-
jekirjan alusta.
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue ohjeet/huomautukset
Käytä kuulosuojaimia!
2 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami-
seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet-
tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestia
sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. Vaurioista
ja vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen
käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä, vastaa
laitteen käyttäjä itse.
3 Turvaohjeet
3.1 Yleiset turvaohjeet
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh-
taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk-
kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo-
lellisesti.
a. Pidä työalueesi siistinä
- epäjärjestys työalueella voi johtaa onnetto-
muuksiin.
b. Ota ympäristön vaikutus huomioon
- älä aseta sähkötyökalua sateelle alttiiksi.
- älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märis
olosuhteissa.
- huolehdi työsketelypaikan hyvästä valaistuk-
sesta.
- älä käytä sähkötyökalua paikassa, missä on
tulipalon- tai räjähdysvaara.
c. Suojaudu sähköiskulta
- Vältä koskemasta maadoitettuja osia (esim.
Putket, patterit, sähköliedet, kylmäkalus-
teet).
d. Pidä muut henkilöt kaukana
- älä anna toisten henkilöiden, erityisesti lasten,
koskettaa sähkötyökalua tai virtajohtoa. Pidä
heidät työskentelyalueeltasi kaukana.
e. Säilytä käyttämättömiä sähkötyö-kaluja
huolellisesti
- Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulisi säilyttää
kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa
paikassa, lasten ulottumattomilla.
f. Älä ylikuormita sähkötyökaluasi
- Sen käyttö on parempaa ja turvallisempaa
mainitulla tehoalueella.
g. Käytä oikeaa sähkötyökalua
- Älä käytä pienitehoisia koneita vaativaan työ-
hön.
- älä käytä sähkötyökalua sellaisiin tarkoituk-
siin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimer-
kiksi käytä käsipyörösahaa rakennuspylväiden
Pöytä- ja vetopyörösaha CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniset tiedot CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Sahauskorkeus 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Viisto asento -2° - 47°
maks. Vetopituus 300 mm
sahanterä (halkaisija x sahausleveys) 190 x 2,6 mm
tyhjäkäyntikierrosluku 1600 - 4200 min
-1
Teho 1200 W
Tischabmessung (Länge x Breite) 600 x 400 mm
pöydän mitat (pituus x leveys) 900 mm/375 mm
paino ilman taittuvia tukijalkoja 19 kg
taittuvien tukijalkojen paino 2 kg
Suojausluokka
/ II
61
tai halkojen sahaamiseen.
h. Käytä sopivia vaatteita
- älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, voit tarttua
liikkuviin osiin kiinni.
- ulkona työskenneltäessä liukumattomat ken-
gät ovat suositeltavia.
- laita pitkät hiukset hiusverkkoon.
i. Käytä suojavarustusta
- käytä suojalaseja
- käytä hengityssuojainta pölyävässä työssä.
j. Liitä pölynimuri
- jos pölynimurin ja keräyslaitteen liitännät ovat
olemassa, varmista, että ne on liitetty ja että
niitä käytetään oikein.
k. Älä käytä virtajohtoa tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu
- älä käytä virtajohtoa verkkopistokkeen ve-
tämiseksi pistorasiasta. Suojele virtajohtoa
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
l. Varmista työkalu
- Jos mahdollista, käytä kiinnityslaitetta tai
ruuvipenkkiä työkalun kiinnipitämiseen. Se on
varmempaa kuin kädellä pitäminen.
m. Vältä epänormaaleja asentoja
- Seiso tukevasti ja säilytä tasapainosi.
n. Pidä työkalustasi hyvää huolta
- pidä sahaustyökalu terävänä ja puhtaana
voidaksesi työskennellä paremmin ja turval-
lisemmin.
- Noudata ohjeita voitelusta ja työkalun-vaih-
dosta.
- Tarkasta säännöllisesti sähkötyökalun liitän-
täjohto ja anna ammattikorjaajan vaihtaa se
uuteen tarvittaessa.
- Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda
ne, jos ne ovat vaurioituneet.
- Pidä kahvat kuivana, puhtaana ja öljystä ja
rasvasta vapaana.
o. Vedä verkkopistoke pistorasiasta irti
- Jos sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja
työkalua vaihdettaessa kuten esim. Sahanterä,
poranterä, jyrsin.
p. Älä anna työkalun avaimen pistää esiin
- Tarkasta ennen käynnistämistä, että avain ja
säätötyökalu ovat poissa.
q. Vältä satunnaista käynnistys
- Varmista, että kytkin on pois päältä kun pistoke
työnnetään pistorasiaan.
r. Käytä jatkojohtoa ulkona
- Käytä ulkona vain siihen tarkoitukseen tarkoi-
tettuja ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
s. Ole varovainen
- Varo, mitä teet. Käytä järkeäsi työssäsi. Älä
käytä sähkötyökalua, jos et pysty keskitty-
mään.
t. Tarkasta sähkötyökalun mahdolliset vauri-
ot
- Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttä-mistä,
tarkasta huolellisesti suojalaitteiden tai vähän
vahingoittuneiden osien virheetön ja määräys-
tenmukainen toiminta.
- Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat virheettö-
mästi, etteivät purista tai etteivät osat ole
vaurioituneet. Kaikki osat täytyy olla oikein
asennettu ja niiden täytyy täyttää kaikki vaa-
timukset sähkötyökalun virheettömän käytön
takaamiseksi.
- Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy kor-
jata tai vaihtaa määräystenmukaisesti valtuu-
tetulla korjaamolla, mikäli käyttöoh-jeissa ei
muuta mainita
- Vaurioitunut kytkin täytyy vaihtaa huolto-
palvelun korjaamolla.
- Älä käytä mitään sähkötyökalua, jonka kytkintä
ei voida laittaa päälle tai päältä.
u. HUOMIO!
- Muiden työkalujen ja lisätarvikkeiden käyttö
voi aiheuttaa sinulle loukkaantumisvaaraa.
v. Anna ammattikorjaajan korjata sähkötyö-
kalusi
- Tämä sähkötyökalu vastaa painettuja turva-
määräyksiä. Korjaukset ovat sallittuja aino-
astaan ammattikorjaajille käyttämällä alku-
peräisiä varaosia; muuten käyttäjä voi altistua
tapaturmille.
3.2 Konekohtaiset turvaohjeet
- Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä,
jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
- Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te-
räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
- Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on
noudatettava.
- Vain sellaisia sahanteriä saa käyttää, jotka
vastaavat luvussa ”Tekniset tiedot” annettuja
tietoja. Sahanterän sahausleveyden täytyy olla
suurempi ja terärungon vahvuuden pienempi
kuin 2,0 mm halkaisukiilan vahvuus.
62
- Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin
työstämiseen.
- Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä
äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu-
neita sahanteriä.
- Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi-
lytyskotelossa.
- Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik-
ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun
kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
huollettu.
- Vaihda loppuunkulunut tai vaurioitunut (esim.
sahan leikkaama) pöytälevy välittömästi.
- Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin
opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin-
taan.
- Havaituista koneen vioista, katkaisevien suoja-
laitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on
ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnal-
le. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun
viat on korjattu.
-
Käytä sopivia henkilökohtaisia
suojavarusteita: kuulosuojai-
mien kuulovaurioiden välttä-
miseksi, suojalaseja, hengitys-
suojainta terveydelle
vaarallisen pölyn hengittämi-
sen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi
teriä ja karkeita materiaaleja.
- Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä
ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat
(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
- Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä nor-
min EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen
imuriin.
- Pölyämisen vähentämiseksi kone on liitettävä
sopivaan imulaitteeseen ja kaikki elementit
pölynkeräämiseksi (imukoppa jne.) täytyy olla
säädetty asianmukaisesti.
- Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja.
- Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen
valaistuksesta.
- Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte-
ydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä.
- Käytä oheista työntötankoa, kun haluat ohjata
työkappaleen turvallisesti sahanterän vieritse.
- Käytä oheista halkaisukiilaa ja suojusta. Var-
mista, että ne on säädetty oikein käyttöohjei-
den mukaan.
- Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va-
rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
- Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen
kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön,
esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
- Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap-
paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le-
poasennossa.
- Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit-
tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal-
leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
- Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain
yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus-
pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
- Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa-
miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
- Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku-
vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
- Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen
kuljetuksessa!
- Kun työntötankoa ei tarvita, säilytä sitä koneen
asiaankuuluvassa pitimessä.
3.3 Äänten ja värinöiden vaimennus
Käyttöäänitaso
tyhjäkäynti/työstö 84/90 dB(A)
Äänitaso
tyhjäkäynti/työstö 97/103 dB(A)
mittaustuloksen epävarmuuden lisäys K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai-
sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver-
tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor-
mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyöka-
lua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhtey-
dessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentely-
ajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
63
3.4 Muut vahingonvaarat
Kaikkien rakennemääräysten noudattamisesta
huolimatta konetta käytettäessä voi esiintyä vaa-
ratilanteita esim.
- Työstökappaleiden sinkoutuessa pois,
- Työkalun osien sinkoutuessa pois työkalujen
rikkoontuessa,
- Meluemission takia,
- Puupölyn emission takia.
4 Asetus, käyttöönotto
Huolehdi, että alusta koneen ympärillä on ta-
sainen, hyvässä kunnossa ja vapaa irrallisista
esineistä (esim. lastut ja leikkuujätteet).
4.1 Koneen asetus
Kone voidaan asettaa taittuvilla tukijaloilla tai
niitä ilman (kuva 1 ja 2) (Mallissa „Floor“ ei ole
taittuvia jalkoja).
Jalkojen avaamiseksi neljä kierrettävää nuppia
(1.6) on avattava rajoittimeen asti. Kun jalat on
taitettu auki, käännä nupit taas kiinni.
Koneen seisomiseksi tukevasti, yhden jalan pi-
tuutta voidaan muuttaa kääntämällä sulkuläppää
(1.7).
4.2 Kuljetus
- Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
- Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto joh-
topitimeen.
- Taita jalat kokoon.
4.3 Käyttömahdollisuudet
Konetta voidaan käyttää pöytäsahana tai vetopyö-
rösahana.
a) pöytäsaha (kuva 1)
- aseta kytkin (1.9) ala-asentoon.
- käännä kahva (1.8) alas ja vedä kahvasta sahaa
eteenpäin kunnes se lukkiutuu.
Saha on nyt pöydän keskiasennossa ja konetta
voidaan käyttää pöytäsahana.
b) vetopyörösaha (kuva 3)
- aseta kytkin (3.10) yläasentoon.
Jos kahva (3.9) käännetään alas, sillä voidaan
liikuttaa sahaa eteen- ja taaksepäin. Paluuliikettä
tukee jousivoima.
4.4 Pölynpoisto
PRECISIO:llä on kaksi imulitäntää: ylä-
suojus (2.3) Ø 27 mm ja alasuojus (2.2) Ø
35 mm.
Imusarja CS 70 AB (488292, CS 50 EB:ssä kuuluu
toimituslaajuuteen) ohjaa molemmat poistoimulii-
tännät yhteen, niin että Festool-järjestelmäimuri
voidaan liittää.
4.5 Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120
V/60 Hz.
Moottorin suorituskyvyn takia suosittelemme 16
A sulaketta.
Päällekytkemiseksi virtakytkimestä (4.1) ja luki-
tuskytkimestä on painettava yhtäaikaa. Kone käy
niin kauan kuin virtakytkimestä painetaan.
Jatkuvaa käyttöä varten kytkennän jälkeen vir-
takytkimestä (4.1) on päästettävä ensin irti ja
sitten lukituskytkimestä (4.4). Jatkuvan käytön
sammuttamiseksi on joko painettava virtakytki-
mestä uudelleen ja päästettävä irti tai painettava
punaisesta kytkimestä (4.6).
Tahattoman käynnistämisen estämiseksi virtakyt-
kimen reikään (4.2) voidaan ripustaa kaarilukko.
5 Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjaus-elekt-
roniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
5.1 Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
5.2 Kierrosluvun säätö
Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti sää-
töpyörästä (4.5) 1600 ja 4200 min
-1
välillä. Siten
voit sovittaa sahausnopeuden aina työstettävän
kappaleen mukaan (4.3).
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
5.3 Ylikuormitussuoja
Koneen äärimmäisessä ylikuormituksessa virran-
tulo pienenee. Jos moottori blokkaantuu hetkek-
si, virrantulo keskeytyy kokonaan. Kone on taas
käyttökunnossa kevennyksen tai sammutuksen
jälkeen.
5.4 Lämpötilasuojaus
Moottorin lämpötilan ollessa korkea virrantulo ja
kierrosluku pienenevät.
Kone käy vai pienennetyllä teholla moottorin
tuuletuksella tapahtuvan nopean jäähdytyksen
64
mahdollistamiseksi. Kone käy taas täydellä te-
holla, kun se on jäähtynyt.
5.5 Jarru
Päältäkytkettäessä sahanterä pysähtyy 1,5 – 2 se-
kunnissa sähköisesti (vain 230 V - 240 V malli).
5.6 Uudelleenkäynnistyssuoja
Sisäänrakennettu nollajännitelaukaisin estää
sen, että kone käynnistyy itsestään uudelleen
jännitekatkon jälkeen jatkuvan käytön tilassa.
Tässä tapauksessa kone on ensin sammutet-tava
ja sitten taas kytkettävä päälle.
6 Säädöt koneella
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-
töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!
Säädön helpottamiseksi saha voidaan lukita ala-
asentoon (kuva 5): vedä sahaa rajoittimeen asti
eteen päin ja laita kytkin (5.1) ala-asentoon.
Etuasennossa koneella ei saa työsken-
nellä!
6.1 Sahauskorkeus
Kampea (5.4) kääntämällä sahauskorkeutta voi-
daan säätää portaattomasti (0 - 50 mm sahante-
rän 90°-asennossa).
6.2 Jiirikulma
Sahanterää voidaan kääntää 0° ja 45° välillä:
- Avaa kierrettävä nuppi (5.3),
- Säädä jiirikulma asteikon (5.6) avulla kahvasta
(5.2) kääntämällä,
- Sulje kierrettävä nuppi (5.3).
Tarkkaa sovitustyötä varten (alileikkaus iskusär-
mällä) sahanteräää voidaan kääntää 2° molempi-
en säätöjen yli taaksepäin. Paina näppäintä (5.5)
pääteasennossa, sen jälkeen sahanterää voidaan
kääntää jopa - 2° tai 47°. Takaisinkäännön jälkeen
molemmat pääteasennot ovat taas käytössä.
6.3 Työkalun vaihto
Turvaohjeet - Fast-Fix kiristys-mutteri
(katso kuva 7 A).
Kiristyksen jälkeen kaarikahva on painet-
tava alas.
Fast-Fix mutteria saa kiristää ja avata
ainastaan käsin. Älä missään tapauk-
sessa käytä ruuvitalttaa, pihtiä tai muuta
työkalua Fast-Fix mutterin kiristämiseen
tai avaamiseen.
Mikäli mutteri ei irtoa käsin, avaamiseen
saa käyttää ainoastaan tappiavainta.
Älä jatka sellaisen Fast-Fix mutterin
käyttöä, jonka kaarikahva on irronnut tai
vaurioitunut.
Erikoisen istukan takia on käytettävä vain
Festoolin tälle koneelle tarjoamia sahan-
teriä.
- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta
pois,
- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus
(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-
sesti,
- Käännä vivusta (7.5) ja käännä sitä myötäpäivään
(kierteet vasemmalle) Fast-Fix-pikakiinnityksen
(7.4) avaamiseksi,
- Vaihda työkalu, ota huomioon:
• Fast-Fix-pikakiinnityksen, (7.4), laipan (8.1) ja
sahanterän täytyy olla puhtaita,
Sahanterän (7.6) pyörimissuunnan täytyy olla
sama kuin koneen (7.7) pyörimissuunta,
• Laita sahanterä keskelle laippaa (8.1) ja kään-
nä sen verran, että laipan ja sahanterän reiän
ulkosivu lukkiutuvat.
- Kiristä Fast-Fix-pikakiinnitystä (7.4) vastapäi-
vään kireälläe, käännä vipu (7.5),
- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje
lukitus (6.1),
- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso
kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).
6.4 Halkaisupuukon säätö
Halkaisupuukko (7.1) on säädettävä siten,
että etäisyys sahanterän hammaskehään on 3
-5 mm.
- Kierrä ruuvi (7.3) kuusiokoloavaimella (6.3) auki
ja ota se pois yhdessä kiinnityskappaleen (7.2)
kanssa
- Kun molemmat ruuvit (8.3)on avattu, ohjain-
kappale (8.2) voidaan työntää pystysuoraan
suuntaan halkaisukiilan ja sahanterän välisen
etäisyyden säätämiseksi.
- Kun säätö on suoritettu, asenna halkaisukiila
ja kiinnityskaapale uudelleen ja kiristä kaikki
ruuvit.
6.5 Rajoitin
Mukanatoimitettu rajoitin voidaan, kuten kuvasta
3 näkyy, kiinnittää koneen kaikille neljälle sivulle.
Rajoitin tarjoaa seuraavia säätömahdollisuuk-
sia:
Ssäätö pöydän reunan mukaisesti - avaa kier-
rettävä nuppi (3.5).
• Säätö pystysuorasti pöydän reunaan - avaa kier-
rettävä nuppi (3.6).
65
• Rajoitinviivaimen (3.1) säätö pitkittäis-suunnas-
sa - avaa kierrettävä nuppi (3.2). Rajoitinviivain
voidaan kiinnittää pidikkeeseen ohuiden työs-
tettävien kappaleiden yhtey-dessä ala-asentoon
(kuva 1) tai paksumpien työstettävien kappalei-
den yhteydessä korkeampaan asentoon (kuva
3).
• Kulmasäätö asteikon (3.7) avulla - avaa kierret-
tävä nuppi (3.3) ja nosta kiinnitystappi (3.4) ylös.
Käännettävä kiinnitystappi lukkiutuu tavallisim-
piin kulman asentoihin.
Rajoitinta voidaan siten käyttää pituus-rajoittime-
na (kuva 1) tai poikkirajoittimena tai kumarajoit-
timena (kuva 3).
Varmista ennen töiden aloittamista, että
kaikki rajoittimen kierrettävät nupit on ki-
ristetty. Rajoitinta saa käyttää ainoastaan
pysyvissä asennoissa, eikä työstettävän
kappaleen työntämiseen.
6.6 Sahausleveyden asteikko
Molemmat asteikot (1.5) ilmoittavat sahauslevey-
den pituussahauksessa.
Tarvittaessa asteikot voidaan kohdistaa uudelleen
ruuvin (1.4) avaamisen jälkeen.
6.7 Murtosuojan asennus
Murtosuoja (10.2) estää repeilyt työstettävän kap-
paleen alareunassa.
Murtosuojaa voidaan käyttää kaikissa jiirikulmis-
sa, kuitenkin joka kulmaa varten on asennettava
ja sahattava erillinen murtosuoja:
- Säädä sahanterä minimileikkauskorkeudelle.
- Avaa lukitus (1.3) ja ota pöytäosa (1.2) yläkautta
pois.
- Avaa lukitus (6.1) ja käännä sahateränsuojus
(6.2) alas. Työkalun kara sulkeutu automaatti-
sesti.
- Työnnä murtosuoja (10.2) sivulta pitimeen (10.3)
rajoittimeen asti.
- Käännä sahanteränsuojus (6.2) ylös päin ja sulje
lukitus (6.1).
- Laita pöytäosa sisään takareuna edellä (katso
kuva 9) ja sulje lukitus (1.3).
- Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin maksimileikkauskorkeudelle asti -
jolloin murtosuoja sahautuu paikalleen.
Optimaalista toimintaa varten murtosuojan ko-
rotetun osan (10.1) tulisi olla hieman (n. 0,3 mm)
ylempänä kuin pöydänpinta. Tätä varten voidaan
säätää pidikkeen (10.3) korkeutta, kun avataan
ensiksi molemmat ruuvit (10.4).
7 Työskentely koneella
Noudata koneella työskennellessäsi kaik-
kia turvaohjeita.
Säädä suojakupu siten, että se tukee työkappalee-
seen ja lukitse suojakupu tähän asentoon kiinni
vääntönupilla (1.1).
7.1. Pöytäsaha
Käytä rajoitinta pituusrajoittimena (kuva 1) työs-
tettävän kappaleen ohjaamiseen.
Asteikkojen (1.5) mukaan voit säätää sahausle-
veyden.
Ohjaa työstettvää kappaletta käsin. Käytä työntö-
mittaa (2.4) työstettävän kappaleen turvalliseksi
ohjaamiseksi sahanterällä ohi.
Jos työntömittaa ei käytetä, laita se säilytyspai-
kaan (2.1).
7.2 Vetopyörösaha
Käytä rajoitinta poikkirajoittimena tai kulmara-
joittimena (kuva 3) työstettävän kappaleen aset-
tamiseen ja kiinnipitämiseen.
Vaihtoehtoisesti uriin (3.8) voidaan laittaa ruu-
vipuristimet (489570) työstettävän kappaleen
kiinnipitämiseksi.
Suorita sahausrako käänätmällä kahvaa (3.9)
alaspäin ja vetämällä sahaa kahvasta eteen
päin.
Vie saha sahausraon jälkeen takaisin kokonaan
taakse lähtöasentoonsa ennen kuin irrotat työs-
tettävän kappaleen rajoittimesta.
8 Huolto ja ylläpito
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia sää-
töjä, kunnossapitoa ja huoltoa!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee
korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti
hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei
käyttöohjeessa toisin mainita.
Yläjyrsimet on varustettu itsekatkaisevilla eri-
koishiilillä. Kun nämä ovat kuluneet, virta katkeaa
automaattisesti ja kone pysähtyy.
Huolla koneesi säännöllisesti sen säännönmu-
kaisen toiminnan takaamiseksi:
- poista kerääntynyt pöly imuroimalla,
- pidä ohjaintanko (1.10) puhtaana ja rasvaa se
säännöllisesti,
- Kulunut tai vahingoittunut pöytä on vaihdetta-
va,
66
- Läppä (11.3) voidaan avata työntimellä (11.1)
sahausjäänteiden poistamiseksi alimmasta
suojuksesta. Suurempien kerääntymien pois-
tamiseksi läppä voidaan avata kokonaan kier-
tämällä ruuvi (11.2) auki. Läppä on suljettava
ennen käyttöönottoa!
- Kierrä virtajohto pidikkeisiin (2.1) työn jälkeen.
- Vaimennin tekee sen, että saha kokonais iskun-
pituuden yhteydessä iskee tasaisesti takaisin.
Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää
reiästä (2.5).
9 Tarvikkeet, työkalut
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaale-
ja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovi-
tettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate-
riaalien käyttö voi huonontaa laadullisesti työtu-
loksia ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin.
Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen
kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista.
Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja
takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alku-
peräisiä Festool-varusteita ja Festool-kulutus-
materiaaleja!
Festool tarjoaa runsaan määrän lisätarvikkeita,
joiden avulla voit käyttää konettasi monella eri
tavalla ja tehokkaasti, esim: pöydän levennysosa,
pöydän jatko-osa, työntöpöytä, katkaisurajoitin,
kuljetuspyörät, imuri.
Eri materiaalien nopeaan ja puhtaaseen työstä-
miseen Festool tarjoaa juuri sinun koneeseesi
sopivia sahanteriä.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
“www.festool.com”.
10 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu-
kana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvik-
keet ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätyk-
seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat laji-
teltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
11 Käyttöturva
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten laki-
määräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuu-
kaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta
(lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena).
Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luon-
nollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei-
den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei kata myöskään vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista-
mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim.
hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä valitukset ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen
toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokor-
jaamolle.
Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varasosalista ja
ostotosite hyvässä tallessa.
Multa osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan
takuuehdot
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk-
sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas-
sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis-
tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu-
destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot-
teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
67
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje-
ningsvejledningen.
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs vejledning/anvisninger
Brug høreværn.
2 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst-
stoffer, pladematerialer af træ eller trælignende
materialer. Med den specialsavklinge til alumi-
nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også
anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige
materialer må ikke bearbejdes.
Brugeren har ansvaret for skader og ulykker i
tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug
ikke overholdes.
3 Sikkerhedsanvisninger
3.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over-
holdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger til senere brug.
a. Hold orden i arbejdsområdet
- Uorden i arbejdsområdet kan medføre
uheld.
b. Tag højde for omgivelsernes påvirkning
- Udsæt ikke el-værktøjer for regn.
- Brug ikke el-værktøjer i fugtige eller våde
omgivelser.
- Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
- Brug ikke el-værktøjer i områder med fare for
brand eller eksplosion.
c. Beskyt mod elektrisk stød
- Undgå kropskontakt med jordede genstande
(f.eks. rør, radiatorer, elovne, køleaggrega-
ter).
d. Hold andre personer på afstand
- Lad ikke andre personer, især ikke børn,
komme i berøring med el-værktøjet eller
strøm-kablet. Hold dem på afstand af arbejds-
området.
e. Opbevar ubenyttede el-værktøjer på et sik-
kert sted
- Ubenyttede el-værktøjer bør opbevares på
et tørt, højtliggende eller afl åst sted udenfor
børns rækkevidde.
f. Overbelast ikke el-værktøjet
- Det arbejder bedre og mere sikkert indenfor
det angivne effektområde.
g. Brug det rigtige el-værktøj
- Brug ikke svage maskiner til svært arbejde.
- Brug ikke el-værktøjet til formål, som det ikke
er beregnet til. Brug for eksempel ikke en
rund- og dyksav til at skære i trægrene eller
træklodser.
Bordrundsav og rundsav CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Skærehøjde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Skråstilling -2° bis 47°
maks. træklængde 300 mm
Savklinge (diameter x snitbredde) 190 x 2,6 mm
Omdrejningstal i tomgang 1600 - 4200 o/min
Effektforbrug 1200 W
Bordmål (længde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøjde med/uden klapben 900 mm/375 mm
Vægt uden klapben 19 kg
Vægt klapben 2 kg
Beskyttelsesklasse
/ II
68
h. Bær egnet tøj
- Bær ikke vidt tøj eller smykker, de kan fanges
af bevægelige dele.
- Ved arbejde i det fri anbefales skridsikkert
fodtøj.
- Bær hårnet ved langt hår.
i. Brug værnemidler
- Brug beskyttelsesbrille
- Brug åndedrætsmaske under støvdannende
arbejde.
j. Tilslut støvudsugningsanlægget
- Hvis der eksisterer tilslutninger til svudsug-
ning og opsamlingsanordninger, kontrolleres
det, om disse er tilsluttet og bruges korrekt.
k. Brug ikke støvkablet til formål, som det ikke
er beregnet til
- Brug ikke strømkablet til at trække netstikket
ud af stikkontakten. Beskyt strømkablet mod
varme, olie og skarpe kanter.
l. Sørg for at sikre arbejdsemnet
- Brug såvidt muligt spændeanordninger eller
et skruestik for at holde arbejdsemnet fast.
Det holdes mere sikkert hermed end med
hånden.
m. Undgå akavet kropsstilling
- Sørg for en sikker stilling, og hold til enhver
tid balancen.
n. Vedligehold værktøjerne omhyggeligt
- Hold skæreværktøjerne skarpe og rene for at
kunne arbejde bedre og mere sikkert.
- Følg henvisningerne om smøring og værktøjs-
skift.
- Kontroller regelmæssigt el-værktøjets tilslut-
ningsledning, og lad en autoriseret fagmand
udskifte den i tilfælde af beskadigelse.
- Kontroller regelmæssigt forlængerledninger,
og udskift dem, hvis de er beskadigede.
- Hold håndgrebene tørre, rene og fri for olie og
fedt.
o. Træk netstikket ud af stikkontakten
- når el-værktøjet ikke er i brug, før vedlige-
holdelse og ved udskiftning af værktøjer som
f.eks. savklinge, bor, fræser.
p. Lad ikke værktøjsnøglen sidde
- Kontroller før tilslutning, at nøglen og indstil-
lingsværktøjer er fjernet.
q. Undgå utiltænkt start
- Sørg for at kontakten er slukket, når stikket
stikkes i stikkontakten.
r. Brug forlængerkabel i udendørs områder
- Brug kun forlængerkabler, som er godkendt
til udendørs brug og mærket tilsvarende.
s. Vær opmærksom
- Vær opmærksom på, hvad De gør. Gå fornuftigt
til arbejdet. Brug ikke el-værktøjet, hvis De er
ukoncentreret.
t. Kontroller el-værktøjet for eventuelle be-
skadigelser
- Før videre brug af el-værktøjet skal beskyt-
telsesanordninger eller let beskadigede dele
kontrolleres omhyggeligt med henblik på fejlfri
og bestemmelsesmæssig funktion.
- Kontroller, om bevægelige dele fungerer fejlfrit
og ikke klemmer, eller om dele er beskadi-
gede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret
og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri
drift af el-værktøjet.
- Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres eller udskiftes af et autoriseret
værksted på formålstjenlig vis, såfremt ikke
andet er anført i brugsanvisningen.
- Beskadigede kontakter skal udskiftes hos et
kundeserviceværksted.
- Brug aldrig el-værktøjer, hvis kontakt ikke kan
tændes og slukkes.
u. PAS PÅ!
- Brug af andet værktøj eller tilbehør kan betyde
fare for kvæstelse.
v. Lad el-værktøjet reparere af en faguddannet
elektriker
- Dette el-værktøj overholder de relevante sik-
kerhedsbestemmelser. Reparationer må kun
foretages af en faguddannet elektriker, da der
anvendes originale reservedele; ellers er der
risiko for, at brugeren udsættes for uheld.
3.2 Maskinspecifi kke sikkerhedshen-visnin-
ger
- Der må kun anvendes værktøj, som opfylder
EN 847-1.
- Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål)
må ikke anvendes.
- Det maksimale omdrejningstal, som er angi-
vet på værktøjet, skal overholdes.
- Der må kun anvendes savklinger, som opfyl-
der angivelserne i kapitlet ”Tekniske data”.
Savklingens skærebredde skal være større og
stamklingetykkelsen mindre end spaltekilens
tykkelse på 2,0 mm.
- Værktøjet skal være egnet til det materiale,
der bearbejdes.
69
- Deformerede eller revnede savklinger eller
savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
- Værktøjerne skal opbevares og transporteres i
dertil egnede beholdere;
- Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt-
telsesanordninger sidder i den rigtige positi-
on, og hvis maskinen er i god stand og korrekt
vedligeholdt.
- Udskift altid en slidt eller beskadiget (f.eks.
med savemærker) bordplade omgående.
- Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret
i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af
maskinen.
- Fejl på maskinen inklusive de afskærmende
beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal
meddeles vedligeholdelsespersonalet, så
snart de opdages. Først når fejlen er blevet af-
hjulpet, må maskinen benyttes igen.
-
Brug egnede personlige vær-
nemidler: høreværn for at
mindske risikoen for øreska-
der, beskyttelsesbriller, ånde-
drætsværn for at mindske risi-
koen for indånding af
sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshand-
sker til brug ved håndtering af værktøj og gro-
ve materialer.
- For at minimere støjudviklingen bedst muligt
skal værktøjet være slebet, og alle dele til støj-
reduktion (afdækninger osv.) skal være indstil-
let korrekt.
- Før savning skal maskinen tilsluttes en ud-
sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69,
støvklasse M.
- For at minimere støvafgivelsen skal maskinen
tilsluttes et egnet udsugningsaggregat, og alle
dele til støvopsamling (udsugningskappe osv.)
skal være korrekt indstillet.
- Bearbejd aldrig asbestholdig materiale.
- Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys-
ning er tilstrækkelig.
- Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi-
tion under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
- Anvend den medfølgende skubbestok for at
føre emnet sikkert forbi savklingen.
- Anvend den medfølgende spaltekile og beskyt-
telsesskærm. Sørg for, at de er korrekt indstil-
let som beskrevet i betjeningsvejledningen.
- Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil
egnet anordning, så de ligger vandret.
- Før omstilling af værktøj samt før udbedring
af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner,
skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
- Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem-
nedele fra skæreområdet, mens maskinen er
tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
- Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen
slukkes omgående og netstikket trækkes ud.
Fjern først derefter det fastklemte arbejds-
emne.
- Falsning eller notfræsning er kun tilladt med
en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en
tunnelformet beskyttelsesenhed over save-
bordet.
- Rundsave må ikke anvendes til udskæring af
slidser (afsluttet not i materialet).
- Under transport af maskinen skal den øvre
beskyttelsesskærm dække over den øverste
del på savklingen.
- Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven-
des som transportmulighed!
- Opbevar skubbestokken i den dertil beregnede
holder på maskinen, når den ikke anvendes.
3.3 Larm- og vibrationsoplysninger
Lydniveau
Tomgang/bearbejdning 84/90 dB(A)
Lydeffekt
Tomgang/bearbejdning 97/103 dB(A)
Målesikkerhedstillæg K = 3 dB
Brug høreværn.
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029
og tjener til sammenligning af maskiner. De kan
også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrati-
ons- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin-
delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, el-
ler hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med i
betragtning. Det kan nedsætte belastningen over
det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
3.4 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg-
geforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, f.eks. gennem:
70
- Arbejdsemnedele, der fl yver væk,
- Værktøjsdele, der fl yver væk ved beskadiget
værktøj,
- Støjemission,
- Træstøvsemission.
4 Opstilling, ibrugtagning
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god
tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt
omkring (f.eks. spåner og skærerester).
4.1 Opstilling af maskinen
Maskinen kan opstilles med eller uden udklap-
pede ben (billede 1 og 2) (Typen „Floor“ har ingen
udklappelige ben).
For at klappe benene ud åbnes de fi re drejeknap-
per (1.6) indtil anslag.
Efter udklapning af benene skrues de fi re dreje-
knapper til igen.
Et af benene kan ændres i længden ved at dreje
på endeklappen (1.7), så maskinen står sikkert.
4.2 Transport
- Lås savaggregatet i nulposition.
- Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl kab-
let op på kabelholderen.
- Klap benene ind.
4.3 Anvendelsesmuligheder
Maskinen kan bruges som bordrundsav eller som
afkortersav.
a) Bordrundsav (billede 1)
- Stil kontakten (1.9) i nederste stilling.
- Sving håndgrebet (1.8) nedad, og træk saven
frem med håndgrebet, indtil den går i indgreb.
Saven befi nder sig nu i mellemste bordposition,
og maskinen kan bruges som bordrundsav.
b) Afkortersav (billede 3)
- Stil kontakten (3.10) i øverste stilling.
Svinges håndgrebet (3.9) nedad, kan saven bevæ-
ges frem og tilbage til afkortning. Tilbagebevæ-
gelsen støttes af en fjederkraft.
4.4 Udsugning
PRECISIO har to udsugningstilslutninger:
øverste beskyttelseskappe (2.3) af Ø 27
mm og nederste beskyttelseskappe (2.2)
af Ø 35 mm.
Støvsugersættet CS 70 AB (488292, del af le-
veringsomfanget til CS 50 EB) fører begge ud-
sugningstilslutninger sammen, så en Festool-
støvsuger kan tilsluttes.
4.5 Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges
Festool-maskiner med spændingsangi-
velsen 120 V/60 Hz.
På grund af motorens ydeevne anbefaler vi en 16
A sikring.
Maskinen startes ved at trykke på START-STOP-
kontakten (4.1) og låsekontakten (4.4) samtidig.
Maskinen kører, så længe START-STOP-kontakten
holdes trykket.
For at opnå kontinuerlig drift slippes efter start
først START-STOP-kontakten (4.1) og derefter lå-
sekontakten (4.4). Den kontinuerlige drift stoppes
enten ved at trykke på START-STOP-kontakten
igen og derefter slippe den eller ved at trykke på
den røde kontakt (4.6).
Som beskyttelse mod ubeføjet start kan der
hænges en hængelås i borehullet (4.2) på START-
STOP-kontakten.
5 Elektronik
Maskinen er udstyret med neden-stående
elektroniske egenskaber:
5.1 Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
5.2 Hastighedsregulering
Med stillehjulet (4.5) kan hastigheden indstilles
trinløst mellem 1600 og 4200 o /min. Derved kan
De foretage en optimal tilpasning af skærehastig-
heden til det givne arbejdsemne (4.3).
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
5.3 Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastning af maskinen redu-
ceres strømtilførslen. Blokeres motoren over et
vist tidsrum, afbrydes strømtilførslen helt. Efter
aflastning eller standsning er maskinen igen
driftsklar.
5.4 Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm-
tilførslen og omdrejningstallet. Maskinen kører
kun med forringet effekt for at muliggøre en
hurtig afkøling ved hjælp af motor-ventilatoren.
Efter afkøling går maskinen selv over til normal
effekt igen.
71
5.5 Bremse
Når der slukkes, standses savklingen elektro-
nisk i løbet af 1,5 – 2 sekunder (kun 230 V - 240
V-type).
5.6 Beskyttelse mod genstart
Den indbyggede underspændingsudløser forhin-
drer, at maskinen genstarter af sig selv efter et
spændingsudfald. Maskinen skal i dette tilfælde
først stoppes og derefter startes igen.
6 Indstillinger på maskinen
Træk netstikket ud før hver indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse!
For at lette indstillingen kan saven låses i forreste
stilling (billede 5): Træk saven frem indtil anslag,
og stil kontakten (5.1) i nederste stilling.
Med saven i forreste stilling må der ikke
arbejdes på maskinen!
6.1 Skærehøjde
Ved at dreje på håndsvinget (5.4) kan skærehøjden
indstilles trinløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling af
savklingen).
6.2 Geringsvinkel
Savklingen kan svinges mellem 0° und 45°:
- Åbn drejeknap (5.3),
- Indstil geringsvinkel på baggrund af skalaen
(5.6) og ved at dreje på grebet (5.2),
- Luk drejeknap (5.3).
I forbindelse med præcist tilpasningsarbejde
(underskæring ved stødkanterne) kan savklingen
svinges 2° udover begge slutstillinger. I slutstil-
lingen trykkes der på tasten (5.5), derefter kan
savklingen svinges til hhv. -2° og 47°. Efter tilba-
gesvingning er begge slutstillinger igen aktive.
6.3 Skift af værktøj
Sikkerhedsforskrifter Fast-Fix spænde-
møtrik (se fi g. 7 A).
Gribebøjlen lukkes efter fast-spændin-
gen.
Fast-Fix spændemøtrikken må kun spæn-
des og løsnes med hånden. Gribebøjlen
må under ingen omstændigheder spæn-
des eller løsnes ved hjælp af skruetræk-
ker, tang eller andet værktøj.
Hvis møtrikken ikke kan løsnes med
hånden, må den kun løsnes med en tap-
nøgle.
Hvis gribebøjlen er løs eller beskadiget,
må Fast-Fix møtrikken under ingen om-
stændigheder benyttes.
På grund af den specielle holder må kun
de savklinger bruges, som udbydes af
Festool til denne maskine.
- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats
(1.2) ved at trække opad,
- Åbn spærreanordning (6.1), og sving sav-klin-
gekappe (6.2) nedad. Værktøjsspindlen låses
dermed automatisk,
- Drej håndtag (7.5) med urets retning (venstre-
gevind) for at åbne fast-fi x hurtigspændeanord-
ningen (7.4),
- Udskift værktøj, vær opmærksom på:
• Fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4), fl ange
(8.1) og savklinge skal være rene,
• Savklingens (7.6) omdrejningsretning skal sva-
re til maskinens (7.7) omdrejnings-retning,
Sæt savklingen i midt på fl angen (8.1) og drej,
indtil fl angens profi l og savklingehullet går i
indgreb.
- Spænd fast-fi x hurtigspændeanordning (7.4)
mod urets retning, drej håndtag (7.5),
- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-
reanordning (6.1),
- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant
(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).
6.4 Indstilling af spaltekniven
Spaltekniven (7.1) skal indstilles sådan, at afstan-
den til savklingens tandkrans udgør 3 til 5 mm.
- Skru skruen (7.3) ud med unbrakonøgle (6.3), og
fjern den sammen med klemme-stykket (7.2),
- Når begge skruer (8.3) er løsnet, kan førings-
stykket (8.2) skubbes i lodret retning for at
indstille afstanden mellem spaltekniv og sav-
klinge.
- Monter spaltekniven og klemmestykket igen
efter foretaget indstilling, og spænd samtlige
skruer.
6.5 Anslag
Det medleverede anslag kan, som vist på billede
3, fastgøres på alle fi re sider af maskinen.
Anslaget har følgende indstillingsmuligheder:
Indstilling parallelt med bordkanten - dertil
åbnes drejeknap (3.5).
Indstilling vinkelret med bordkanten - dertil
åbnes drejeknap (3.6).
Indstilling af anslagslinealen (3.1) i længderet-
ning - dertil åbnes drejeknap (3.2). Anslagsline-
alen kan fastspændes til holderen i en lav stilling
72
(billede 1) ved tynde arbejds-emner eller i en høj
stilling (billede 3) ved tykke arbejdsemner.
Vinkelindstilling ved hjælp af skala (3.7) - dertil
åbnes drejeknap (3.3), og fi kseringstap (3.4) ta-
ges op. Den drejelige fi kseringstap går i indgreb
ved de mest almindelige vinkel-indstillinger.
Anslaget kan dermed indstilles som længde-
anslag (billede 1), tværanslag eller vinkelanslag
(billede 3).
Kontroller, at samtlige drejeknapper til
anslaget er tilspændt før påbegyndelse
af arbejdet. Anslaget må kun bruges i
fast position og ikke til forskydning af
arbejdsemnet.
6.6 Skala for snitbredde
Begge skalaer (1.5) angiver snitbredden ved
længdesnit.
Efter behov kan skalaerne omjusteres ved at løsne
skruerne (1.4).
6.7 Montering af overfl adebeskytter
Overfl adebeskytteren (10.2) forhindrer, at der
dannes ridser på den nederste snitkant af ar-
bejdsemnet.
Overfl adebeskytteren kan bruges ved alle ge-
ringsvinkler, der skal dog indbygges og indsaves
en separat overfl adebeskytter for hver vinkel:
- Indstil savklingen på min. snithøjde.
- Åbn spærreanordning (1.3), og fjern bordindsats
(1.2) ved at trække opad.
- Åbn spærreanordning (6.1), og sving savklin-
gekappe (6.2) nedad. Værktøjs-spindlen låses
dermed automatisk.
- Skub overfl adebeskytteren (10.2) fast (sidevendt)
på holderen (10.3) indtil stop.
- Sving savklingekappe (6.2) opad, og luk spær-
reanordning (6.1),
- Sæt først bordindsats i med den bagerste kant
(se billede 9), og luk spærreanordning (1.3).
- Tænd for maskinen og bevæg savklingen lang-
somt opad indtil maks. snithøjde – derved saves
overfl adebeskytteren ind.
En optimal funktion kræver, at den forhøjede del
(10.1) på overfl adebeskytteren rager en smule (ca.
0,3 mm) ud over bordets overfl ade. Dette gøres
ved at åbne skruerne (10.4) og indstille holderen
(10.3) i højden.
7 Arbejde med maskinen
Overhold samtlige sikkerhedshen-visnin-
ger under arbejdet på maskinen.
Indstil beskyttelsesskærmen på en sådan måde,
at den hviler på emnet og klem beskyttelses-
skærmen fast i denne position med drejeknappen
(1.1).
7.1 Bordrundsav
Brug anslaget som længdeanslag (billede 1) for
at føre arbejdsemnet. Ved hjælp af skalaerne (1.5)
kan snitbredden indstilles.
Tilfør arbejdsemnet manuelt.
Brug fremføringsstokken (2.4) for at føre ar-
bejdsemnet sikkert forbi savklingen.
Når fremføringsstokken ikke bruges, placeres
den på afl ægningspladsen (2.1).
7.2 Afkortersav
Brug anslaget som tværanslag eller vinkelanslag
(billede 3) for at placere og fastholde arbejdsem-
net.
Alternativt kan der placeres skruetvinger (489570)
i noterne (3.8) for at fastholde arbejdsemnet.
Savskæring udføres ved at svinge håndgrebet (3.9)
nedad og trække saven frem med håndgrebet.
Saven fl yttes helt tilbage i udgangsposition igen
efter savskæringen, inden arbejdsemnet fjernes
fra anslaget.
8 Service og vedligeholdelse
Træk netstikket ud før hver indstilling,
vedligeholdelse eller istandsættelse!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsan-
ordninger bør repareres eller skiftes ud
af et autoriseret service-værksted, hvis
ikke andet angives på andet sted i denne
brugsanvisning.
Overfræserne er udstyret med selvafbrudene
specialkul, som afbryder for strømmen når de
skal skiftes ud.
Vedligehold maskinen regelmæssigt for at sikre
fejlfri funktion:
- Fjern støvaflejringer ved hjælp af støv-sug-
ning,
- Hold styrestængerne (1.10) rene, og smør dem
regelmæssigt,
- Slidte eller beskadigede bordindsatse skal ud-
skiftes,
- Klappen (11.3) kan åbnes med skyderen (11.1)
for at fjerne skærerester fra den nederste be-
skyttelseskappe. For at fjerne større afl ejringer
kan klappen åbnes fuldstændigt ved at skrue
73
skruen (11.2) ud. Inden ibrugtagning skal klap-
pen lukkes igen!
- Vikl strømkablet om holderne (2.1) efter endt
arbejde.
- En dæmper bevirker, at saven kører regel-
mæssigt tilbage over hele træklængden. Er
dette ikke tilfældet, kan dæmperen efterstilles
ved hjælp af borehullet (2.5).
9 Tilbehør, værktøjer
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbe-
hør og Festool-forbrugsmateriale, som er bereg-
net til maskinen, da disse systemkomponenter er
tilpasset optimalt til hinanden.
Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale
af andre mærker skal man regne med en forrin-
gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning
af garantien.
Alt efter anvendelse kan maskinen opslides
hurtigere eller brugeren belastes mere end nød-
vendigt.
Pas derfor på dig selv, maskinen og garantien ved
udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør
og Festool-forbrugsmateriale!
Festool udbyder et omfattende tilbehør, som mu-
liggør alsidig og effektiv anvendelse af Deres ma-
skine, f.eks.: sidebord, forlængerbord, rullebord,
afkorteranslag, bæreruller, støvsugersæt.
For at kunne bearbejde forskellige materialer
hurtigt og pænt tilbyder Festool savklinger spe-
cielt afstemt efter Deres maskine.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De fi nde i Festool-kataloget eller på internettet
under “www.festool.com”.
10 Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og embal-
lage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles sær-
skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
11 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti-
perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker
ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt
slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden an-
vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin-
gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse
af ikke-originalt Festool-tilbehør og -forbrugs-
materiale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma-
skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til
et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar
brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser-
vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted.
Desuden gælder de til enhver tid gældende ga-
rantibetingelser fra producenten.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklings-
arbejde forbeholdes retten til at gennemføre
ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og for-
brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstream-
bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat-
listen, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
74
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
Les anvisning/merknader
Bruk øreklokker!
2 Forskriftsmessig bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy
som er ment å brukes til saging av tre, plast,
plater av tre og trelignende emner. Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinene
også brukes til å sage aluminium. Asbestholdige
materialer skal ikke bearbeides.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker
som skyldes annen bruk enn det som er beskrevet
som defi nert bruk.
3 Sikkerhetsforskrifter
3.1 Generell sikkerhetsinformasjon
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvis-
ninger for fremtidig bruk.
a. Hold orden på arbeidsområdet
- Uorden på arbeidsområdet kan føre til ulykker.
b. Ta hensyn til påvirkninger fra omgivelsene
- Utsett ikke elektroverktøy for regn.
- Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser.
- Sørg for god belysning på arbeidsområdet.
- Ikke bruk elektroverktøyet på steder med
brann- eller eksplosjonsfare.
c. Beskytt deg selv mot elektrisk støt
- Unngå kontakt med jordede deler (f.eks. rør, ra-
diatorer, elektriske komfyrer, kjøle-apparater).
d. Hold andre personer på avstand
- Ikke la andre personer, særlig ikke barn, be-
røre elektroverktøyet eller strømkabelen. Hold
dem unna arbeidsområdet ditt.
e. Oppbevar elektroverktøy sikkert når det ikke
er i bruk.
- Når elektroverktøyet ikke er i bruk, bør det
oppbevares på et tørt, høyt eller avlåst sted,
utilgjengelig for barn.
f. Ikke overbelast elektroverktøyet ditt
- Det arbeider bedre og sikrere innenfor det
angitte effektområdet.
g. Bruk riktig elektroverktøy
- Ikke bruk maskiner med svak effekt til tungt
arbeid.
- Ikke bruk elektroverktøyet til formål det ikke
er beregnet på. Bruk for eksempel ikke hånds-
irkelsag til skjæring av grener eller vedskier.
h. Bruk egnede klær
- Ikke bruk vide klær eller smykker, de kan sette
seg fast i bevegelige deler.
- Ved arbeid utendørs anbefales det å bruke
sklisikkert skotøy.
- Bruk hårnett hvis du har langt hår.
i. Bruk verneutstyr
- Bruk vernebriller
- Bruk støvmaske hvis arbeidet støver.
j. Kople til støvavsugsmekanismen
- Dersom det finnes tilkoplingsmulighet for
støvavsug og oppsamlingsutstyr, må du forsi-
kre deg om at de er koplet til og brukes riktig.
k. Ikke bruk strømkabelen til andre formål enn
det den er beregnet på.
- Ikke dra i strømkabelen når støpselet skal
trekkes ut av kontakten. Beskytt strøm-kabe-
Bord- og trekksirkelsager CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Tekniske data CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Kuttehøyde ved 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Skråstilling -2° til 47°
Maks. trekklengde 300 mm
Sagblad (diameter x kuttebredde) 190 x 2,6 mm
Turtall ubelastet 1600 - 4200 o/min
Effekt 1200 W
Bordmål (lengde x bredde) 600 x 400 mm
Bordhøyde med/uten nedfellbare ben 900 mm/375 mm
Vekt uten nedfellbare ben 19 kg
Vekt nedfellbare ben 2 kg
Verneklasse
/ II
75
len mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
l. Sikre emnet
- Bruk oppspenningsutstyr eller skrustikke for
å holde fast på emnet. Det er dermed sikrere
enn om du holder det i hånden.
m. Unngå unormal kroppsholdning
- Sørg for å stå støtt og hold alltid balansen.
n. Stell verktøyet ditt nøye
- Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Der-
med arbeider du bedre og sikrere.
- Følg anvisningene om smøring og verktøyskifte.
- Kontroller tilkoplingsledningen til elektroverk-
tøyet regelmessig og la en autorisert elektriker
skifte den hvis den blir skadet.
- Kontroller skjøteledningene regelmessig og
skift dem hvis de blir skadet.
- Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
o. Trekk støpselet ut av kontakten
- når elektroverktøyet ikke er i bruk, før ved-
likehold og ved skifte av verktøy som f.eks.
sagblad, bor, freser.
p. Ikke la verktøynøkler sitte i
- Kontroller før du slår på, at nøkkel og innstil-
lingsverktøy er fjernet.
q. Unngå å starte utilsiktet
- Forsikre deg om at bryteren er slått av når
støpselet settes i stikkontakten.
r. Bruk skjøteledning til uteområdet
- Bruk bare dertil godkjente og tilsvarende mer-
kede skjøteledninger utendørs.
s. Vær oppmerksom
- Pass på hva du gjør. Gå til arbeidet med fornuft.
Ikke bruk elektroverktøyet når du er ukonsentrert.
t. Kontroller om elektroverktøyet har skader
- Før elektroverktøyet brukes videre, må du
undersøke om verneutstyr eller litt skadede
deler fungerer feilfritt og etter hensikten.
- Kontroller om de bevegelige delene fungerer
feilfritt og ikke klemmer, eller om deler er
skadet. Samtlige deler må være riktig montert
og oppfylle alle betingelser for å sikre feilfri
bruk av elektroverktøyet.
- Skadede deler og verneutstyr må være for-
skriftsmessig reparert eller skiftet ut av et
autorisert verksted, dersom ikke annet er
angitt i bruksanvisningen.
- Skadede brytere må skiftes på et serviceverksted.
- Ikke bruk elektroverktøy der bryteren ikke kan
slås av og på.
u. ADVARSEL!
- Bruk av annet innsatsverktøy og annet tilbehør
kan innebære fare for personskader.
v. La en autorisert elektriker reparere elektro-
verktøyet ditt
- Dette elektroverktøyet er i samsvar med de
aktuelle sikkerhetsbestemmelsene. Repara-
sjoner skal bare utføres av en autorisert
elektriker, og det skal brukes originale re-
servedeler; ellers kan det oppstå ulykker for
brukeren.
3.2 Maskinspesifi kke sikkerhetsanvisninger
- Bruk bare ve
rktøy som er i samsvar med EN
847-1.
- Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må
ikke brukes.
- Det maksimale omdreiningstallet som er opp-
gitt på verktøyet, må overholdes.
- Det må kun brukes sagblader som samsvarer
med opplysningene i kapittelet ”Tekniske spe-
sifi kasjoner”. Kuttebredden på sagbladet må
være større og stambladtykkelsen mindre enn
tykkelsen på spaltekilen på 2,0 mm.
- Verktøyet må være egnet for materialet som
skal bearbeides.
- Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad
med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
- Verktøyene må oppbevares og transporteres i
egnet beholder,
- Maskinen må bare brukes hvis alle vernean-
ordninger står i riktig posisjon og hvis maski-
nen er i god stand og forskriftsmessig vedli-
keholdt.
- Bytt slitte eller skadde bordplater (f.eks. pla-
ter som er sagd i) med en gang.
- Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i
bruk, innstilling og betjening av maskinen.
- Feil på maskinen, inklusive strømbrytende
verneinnretninger og verktøy, må rapporteres
til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Mas-
kinen kan først tas i bruk når feilen er utbedret.
-
Bruk egnet personlig verneut-
styr: Hørselvern for å redusere
risikoen for hørselskader, ver-
nebriller, åndedrettsvern for å
redusere risikoen for innån-
ding av helsefarlig sv, verne-
hansker ved håndtering av verktøy og ube-
handlede materialer.
- For å minimere støyutslippet må du sørge for
at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle ele-
menter for støyreduksjon (deksler osv.) må
være riktig innstilt.
- Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu-
gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støv-
klasse M.
- For å minimalisere frigjøringen av støv skal
maskinen koples til et egnet avsugsapparat,
og alle elementer til oppsamling av støv (av-
sugshetter osv.) skal være ordentlig innstilt.
- Ikke bearbeid asbestholdig materiale.
76
- Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar-
beidsplassbelysning
- Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sager:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
- Bruk den medfølgende matestokken for å føre
emnet sikkert forbi sagbladet.
- Bruk den medfølgende spaltekilen og verne-
dekselet. Pass på at du har riktig innstilling,
slik det er beskrevet i bruksanvisningen.
- Lange emner må støttes opp av egnet innret-
ning slik at emnene ligger vannrett.
- Før bytte av verktøy og før utbedring av funk-
sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter
fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.
- Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens
maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i
hvileposisjon.
- Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå
av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern
så først det fastkilte arbeidsemnet.
- Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet
verneinnretning over sagebordet, f.eks. tun-
nelverneinnretning.
- Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not
som slutter i emnet).
- Under transport av maskinen skal det øverste
vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
- Det øverste vernedekselet skal ikke brukes
som bærehåndtak!
- Når mat
estokken ikke brukes, skal den oppbe-
vares i holderen på maskinen.
3.3 Opplysninger om støy og vibrasjoner
Lydtrykknivå
Tomgang/bearbeiding 84/90 dB(A)
Lydnivå
Tomgang/bearbeiding 97/103 dB(A)
Måleusikkerhetstillegg K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, sy) er
målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy-
belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes på annen måte eller med
andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig
vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen
bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeids-
tidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-
rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig
i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3.4 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol-
des kan det oppstå farlige situasjoner når mas-
kinen er i bruk, for eksempel gjennom
- Deler av arbeidsstykker som slynges ut,
- Deler av verktøy som slynges ut på grunn av
skadet verktøy,
- Støyemisjon,
- Trestøvemisjon.
4 Oppstilling, igangsetting
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og i god
stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der
(f.eks. spon og avskjær).
4.1 Sette opp maskinen
Maskinen kan settes opp med eller uten utfelte
ben (bilde 1 og 2) (Modell „Floor“ har ikke sam-
menleggbare ben).
Bena felles ut ved å åpne med de fi re rattene (1.6)
så langt det går. Etter at bena er felt ut, skrus de
re rattene fast igjen.
For at maskinen skal stå støtt, kan lengden på ett
ben endres ved å skru på foten (1.7).
4.2 Transport
- Lås sagaggregatet i nullposisjon.
- Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
- Klapp sammen beina.
4.3 Bruksmuligheter
Maskinen kan brukes som bordsirkelsag eller
kappsag.
a) Bordsirkelsag (bilde 1)
- Sett bryteren (1.9) i nedre stilling.
- Sving håndtaket (1.8) nedover og trekk sagag-
gregatet forover med håndtaket til det smekker
på plass.
Sagaggregatet befi nner seg nå i midtstilling, og
maskinen kan brukes som bordsirkelsag.
b) Kappsag (bilde 3)
- Sett bryteren (3.10) i øvre stilling.
Når håndtaket (3.9) svinges ned, kan man ved
hjelp av det bevege sagaggregatet fram og tilbake.
Bakoverbevegelsen støttes av en fjærkraft.
4.4 Avsug
PRECISIO har to avsugsmuligheter: øv-re
vernedeksel (2.3) med Ø 27 mm og nedre
vernedeksel (2.2) med Ø 35 mm.
Sugesettet CS 70 AB (488292, leveres med
77
CS 50 EB) fører sammen begge sugetilkob-
lingene, slik at det kan kobles til en Festool-
støvsuger.
4.5 Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesi-
kasjonene på effektskiltet!
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangi-
velse 120 V/60 Hz.
På grunn av motorens yteevne anbefaler vi en 16
A-sikring.
For å slå på maskinen må AV/PÅ-bryteren (4.1)
og låsebryteren (4.4) trykkes inn samtidig. Mas-
kinen går så lenge AV/PÅ-bryteren holdes inne.
For kontinuerlig drift må man etter å ha slått på,
først slippe AV/PÅ-bryteren (4.1) og deretter lå-
sebryteren (4.4), For å stoppe den kontinuerlige
driften må man enten trykke på AV/PÅ-bryteren
igjen og så slippe den, eller trykke på den røde
bryteren (4.6).
For å beskytte mot innkopling av uvedkom-mende
kan det henges en hengelås i hullet (4.2) på AV/
PÅ-bryteren.
5 Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifi kasjoner:
5.1 Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
5.2 Omdreiningstallsjustering
Med stillhjul (4.5) kan turtallet justeres trinnvis mel-
lom 1600 og 4200 o/min. Dermed kan skjærehas-
tigheten tilpasses optimalt til hvert materiale (4.3).
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
5.3 Overlastsikring
Ved ekstrem overbelastning av maskinen redu-
seres strømtilførselen. Hvis motoren blokkeres
en stund, brytes strømtilførselen fullstendig. Etter
avlastning eller utkopling av maskinen, er den
igjen klar til bruk.
5.4 Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm-
tilførselen og turtallet. Maskinen går bare med
redusert effekt for å oppnå rask avkjøling ved
hjelp av motorluftingen. Etter avkjølingen går
maskinen opp i turtall igjen av seg selv.
5.5 Brems
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk i 1,5 – 2 sekunder til det står i ro (kun
230 V - 240 V-utgave).
5.6 0-spenningsbryter
Den innebygde 0-spenningsbryteren hindrer at
maskinen starter igjen av seg selv etter et spen-
ningsbrudd i kontinuerlig drift. I et slikt tilfelle må
maskinen først slås av og så på igjen.
6 Innstillinger på maskinen
Før enhver innstilling, reparasjon eller
vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes
ut!
For å gjøre det lettere å foreta innstillinger, kan
sagaggregatet låses i den fremre stillingen (bilde
5): Trekk sagaggregatet forover til det stopper og
still bryteren (5.1) i nedre stilling.
Det er ikke lov å arbeide med maskinen
i fremre stilling!
6.1 Kuttehøyde
Ved å vri på sveiven (5.4) kan du stille inn kut-
tehøyden trinnløst (0 - 50 mm ved 90°-stilling av
sagbladet).
6.2 Gjæringsvinkel
Sagbladet kan svinges mellom 0° og 45°:
- Åpne vrideren (5.3),
- Still inn gjæringsvinkelen ved hjelp av skalaen
(5.6) ved å vri på håndtaket (5.2),
- Lukk vrideren (5.3),
For nøyaktige tilpasningsarbeider (undersnitt ved
kantene) kan sagbladet svinges 2° ut over de to
endestillingene. Da må man i endestilling trykke
inn tasten (5.5), og deretter kan sagbladet svinges
til henholdsvis -2° eller 47°. Etter at det er svingt
tilbake, er de to endestillingene aktive igjen.
6.3 Bytte verktøy
Sikkerhetsinstruks for Fast-Fix slipe-
skive mutter (se fi g. 7 A).
Etter tilstramming skal hendelen lukkes.
Fast-Fix mutter skal bare strammes og åpnes
med håndkraft. Verktøy som skrutrekker eller
tenger skal ikke under noen omstendighet benyt-
tes til tilstramming eller åpning av mutteren.
Dersom mutteren ikke lar seg lar seg åpne med
hånden skal tapphulsnøkkel for standardmutter
benyttes.
Dersom hendelen for åpning / lukking av mut-
teren er løs eller har falt av må ikke mutteren
fortsatt brukes, men skiftes ut med en som ikke
er skadet.
På grunn av det spesielle verktøyfestet
kan det bare brukes sagblad som leveres
av Festool til denne maskinen.
- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-
satsen (1.2),
- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-
bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-
delen automatisk.
78
- Vipp ut bøylen (7.5.) og drei med klokka (venst-
regjenger) for å åpne Fast-Fix hurtiginnspen-
ningen (7.4).
- Skift verktøy, og pass på følgende:
• Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4), fl ens (8.1) og
sagblad må være rene,
rotasjonsretningen til sagbladet (7.6) må
stemme overens med rotasjonsretningen til
maskinen (7.7),
Sett sagbladet midt på fl ensen (8.1) og drei til
konturen på fl ensen og sagbladhullet smekker
på plass.
- Fast-Fix hurtiginnspenning (7.4) trekkes til mot
urviserne, vipp opp hendelen (7.5),
- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-
mekanismen,
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).
6.4 Stille inn spaltekil
Spaltekilen (7.1) må stilles inn slik at avstanden
til tannkransen på sagbladet er 3 til 5 mm.
- Skru ut skruen (7.3) med unbrakonøkkelen (6.3)
og ta den ut sammen med klemstykket (7.2).
- Etter at de to skruene (8.3) er åpnet, kan fø-
ringsstykket (8.2) forskyves i loddrett retning
for å stille inn avstanden mellom spaltekil og
sagblad.
- Etter at innstillingen er gjort, må spaltekilen og
klemstykket monteres igjen og samtlige skruer
trekkes til.
6.5 Anlegg
Det vedlagte anlegget kan festes til alle fi re sidene
av maskinen, slik det fremgår av bilde 3.
Anlegget gir følgende muligheter for regulering:
• Regulering parallelt til bordkanten – åpne rattet
(3.5).
Regulering loddrett i forhold til bordkanten –
åpne vrideren (3.6).
• Regulering av anleggsskinnen (3.1) i lengderet-
ningen – åpne vrideren (3.2). Anleggsskinnen
kan klemmes fast på holderen i en lav stilling
(bilde 1) for tynne emner eller i en høy stilling
(bilde 3) for tykke emner.
Vinkelregulering ved hjelp av skalaen (3.7) – åpne
vrideren (3.3) og løft opp posisjoneringspinnen
(3.4). Den dreibare posisjoneringspinnen smek-
ker på plass i de mest brukte vinkelstillingene.
Anlegget kan dermed brukes som lengdeanlegg
(bilde 1) eller som tverranlegg eller vinkelanlegg
(bilde 3).
Før du begynner å arbeide, må du forsikre
deg om at samtlige av anleggets ratt og vri-
dere er trukket til. Anlegget skal bare bru-
kes i fast posisjon og ikke til å skyve emnet.
6.6 Skala for kuttebredde
De to skalaene (1.5) angir kuttebredde ved lang-
sgående skæring.
Ved behov kan skalaene rettes inn på nytt etter at
skruene (1.4) er åpnet.
6.7 Montere splintbeskyttelse
Sponfl isbeskyttelsen (10.2) sikrer glatte kutt på
den nederste skjærekanten i emnet.
Sponfl isbeskyttelsen kan brukes i alle gjærings-
vinkler, men for hver vinkel må en separat spon-
isbeskyttelse monteres og sages inn:
- Still sagbladet inn på minimal skjærehøyde.
- Åpne låsemekanismen (1.3) og løft opp bordinn-
satsen (1.2).
- Åpne låsemekanismen (6.1) og sving ned sag-
bladdekselet (6.2). Dermed låses verktøyspin-
delen automatisk.
- Skyv isvernet (10.2) inn til anslaget til siden på
holdeinnretningen (10.3).
- Sving sagbladdekselet (6.2) opp og lukk låse-
mekanismen.
- Legg inn bordinnsatsen med den bakre kanten
først (se bilde 9) og lukk låsemekanismen (1.3).
- Kople inn maskinen og beveg sagbladet langs-
omt oppover til maksimal skjærehøyde – derved
blir fl isvernet saget inn.
For optimal funksjon bør fl isvernets forhøyede del
(10.1) stikke litt (ca. 0,3 mm) frem over bordover-
aten. Holdeinnretningen (10.3) kan dertil justeres
i høyden ved å åpne de to skruene (10.4).
7 Arbeide med maskinen
Følg samtlige sikkerhetsanvisninger ved
arbeid med maskinen.
Still beskyttelseshetten inn slik at den ligger opp
på arbeidsstykket og klem den fast med dreie-
knappen (1.1) i denne stillingen.
7.1 Bordsirkelsag
Bruk anlegget som lengdeanlegg (bilde 1) for å
styre emnet.
Ved hjelp av skalaene (1.5) kan du stille inn kut-
tebredden.
Før frem emnet for hånd. Bruk skyvestykket (2.4)
for å føre emnet sikkert forbi sagbladet.
Når det ikke er i bruk, skal skyvestykket legges i
holderen (2.1).
7.2 Kappsag
Bruk anlegget som tverranlegg eller som vin-
kelanlegg (bilde 3) for å legge an emnet og holde
det fast.
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (489570)
i sporene (3.8) for holde fast emnet. Gjennomfør
sagingen ved å svinge håndtaket (3.9) ned og
trekke sagaggregatet forover med håndtaket.
79
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsposi-
sjonen igjen etter sagingen før du fjerner emnet
fra anlegget.
8 Vedlikehold og pleie
Før enhver innstilling, reparasjon eller
vedlikeholdsarbeid skal støpselet trekkes
ut!
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeservice-
verksted.
Alle deler må være montert riktig, de
må oppfylle alle betingelser for å sikre
feilfri drift av trykkluftverktøyet. Skadede
beskyttelsesanordninger og deler skal
repareres eller skiftes ut på en sakkyndig
måte av et serviceverksted, såfremt ikke
annet er oppgitt i driftsinstruksen.
Overfresene er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Vedlikehold maskinen regelmessig for å sikre at
den fungerer ordentlig:
- fjern støvavleiringer med støvsuger,
- hold føringsstengene (1.10) rene og smør dem
regelmessig med fett,
- en slitt eller skadet bordinnsats må skiftes ut,
- Med glideren (11.1) kan klaffen (11.3) åpnes slik
at skjæreavfall kan fjernes fra det nedre ver-
nedekselet. For å fjerne større avleiringer kan
klaffen åpnes fullstendig ved at skruen (11.2)
skrus ut. Før maskinen tas i bruk, må klaffen
lukkes igjen!
- Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kvei-
les opp på holderne (2.1).
- En dempeanordning gjør at sagaggregatet går
jevnt tilbake i hele trekklengden. Dersom det
ikke er tilfelle, kan dempeanordningen etterstil-
les gjennom hullet (2.5).
9 Tilbehør, verktøy
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale som er beregnet på denne
maskinen, siden disse systemkomponentene er
optimalt tilpasset hverandre.
Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra
andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresul-
tatet og en sannsynlig innskrenking av garantien.
Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den
personlige belastningen på deg økes. Beskytt
derfor deg selv, maskinen og garantien ved kun
å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-
forbruksmateriale. Festool tilbyr et omfattende
tilbehør som tillater deg å bruke maskinen din
allsidig og effektivt, f.eks.: Utvidelse av bordet i
bredden eller lengden, skyvebord, kappanlegg,
transporthjul, sugesett.For å kunne bearbeide
forskjellige materialer raskt og rent tilbyr Festool
sagblad som er spesielt konstruert for maskinen
din. Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy
nner du i Festool-katalogen eller på Internett
under “www.festool.com”.
10 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Sørg for miljøvennlig gjenvinning av apparat, til-
behør og emballasje! Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
11 Ansvar for mangler
Vi garanterer mot material- eller produksjonefeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti-
perioden 24 måneder (kvittering eller leverings-
seddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag-
messig behandling eller skader som er forårsaket
av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til
bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes
bruk av ikke originalt Festool-tilbehør og -for-
bruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes
heller ikke av garantien. Reklamasjoner god-
kjennes kun dersom maskinen sendes umontert
tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool
servicesenter. Oppbevar bruksanvisningen, sik-
kerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis
på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid
gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi-
klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikali-
evedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
80
As fi guras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
1 Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas
Utilizar protectores de ouvido!
2 Utilização em conformidade
De acordo com as disposições, a PRECISIO está
prevista como ferramenta eléctrica transportável
para serrar madeira, plásticos, materiais em pla-
ca de madeira e materiais semelhantes à madei-
ra. Por meio das lâminas de serra especiais para
alumínio, disponibilizadas pela Festool, também
se torna possível de utilizarem-se as máquinas
para serrar alumínio.
Não é permitido trabalhar materiais que con-
tenham amianto. O utilizador é responsável por
danos e acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
3 Instruções de segurança
3.1 Instruções gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho-
ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins-
truções para futura referência.
a. Mantenha a sua área de trabalho em ordem
- Desordem na área de trabalho pode conduzir
a acidentes.
b. Tome em consideração as infl uências am-
bientais
- não exponha as ferramentas eléctricas à chu-
va
- não utilize as ferramentas eléctricas num
ambiente húmido ou molhado
- providencie uma boa iluminação da área de
trabalho
- não utilize a sua ferramenta em locais com
risco de incêndio ou de explosão
c. Proteja-se contra electrocussão
- evite o contacto do corpo com peças ligadas à
terra (p. ex. tubos, radiadores, fornos eléctri-
cos, aparelhos de refrigeração.
d. Mantenha afastadas outras pessoas
- Não permita que outras pessoas, em especial
crianças, toquem na ferramenta eléctrica ou
no cabo de corrente. Mantenha-as afastadas
da sua área de trabalho.
e. Guarde as ferramentas não utilizadas de
modo seguro
- ferramentas não utilizadas devem ser guar-
dadas num local seco, em posição elevada ou
fechado, fora do alcance das crianças.
f. Não sobrecarregue a sua ferramenta eléctri-
ca
- trabalha melhor e com mais segurança na
faixa de potência indicada.
g. Utilize a ferramenta eléctrica certa
- Não utilize máquinas de baixa potência para
trabalhos difíceis.
Serra circular de bancada e traçadeira circular CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dados técnicos CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Altura de corte a 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Inclinação -2° até 47°
Máx. comprimento de deslocamento 300 mm
Lâmina de serra (diâmetro x largura de corte) 190 x 2,6 mm
Rotações em vazio 1600 - 4200 rpm
Consumo de energia 1200 W
Dimensão da mesa (Comprimento x Largura) 600 x 400 mm
Altura da mesa com/sem pernas articuladas 900 mm/375 mm
Peso sem pernas articuladas 19 kg
Peso das pernas articuladas 2 kg
Classe de protecção
/ II
81
- Não utilize a ferramenta eléctrica para fi ns,
para os quais não está prevista. P. ex., não
utilize nenhuma serra circular manual para
cortar ramos de árvore ou cavacos de madei-
ra.
h. Use vestuário adequado
- Não use roupas largas nem adornos, estes
podem ser agarrados por peças em movimen-
to.
- Ao efectuar trabalhos ao ar livre é aconselhá-
vel o uso de sapatos anti-derrapantes.
- Se tiver cabelos compridos, use uma rede do
cabelo.
i. Utilize equipamento de protecção
- Use óculos de protecção
- Use uma máscara durante trabalhos com
formação de pó.
j. Ligue o dispositivo de aspiração do pó
- Se existirem ligações para a aspiração do pó
e dispositivo de recolha, certifi que-se de que
são conectados e correctamente utilizados.
k. Não utilize o cabo de corrente para fi ns, para
os quais não é adequado
- Não utilize o cabo de corrente para puxar a
cha de rede para fora da tomada. Proteja o
cabo de corrente do calor, óleo ou de arestas
vivas.
l. Fixe a peça a trabalhar
- Utilize, se possível, dispositivos de aperto ou
um torno de bancada, para fi xar a peça a tra-
balhar. Assim é mais seguro do que segurar
à mão.
m. Evite posturas anormais do corpo
- Providencie uma posição segura e mantenha
sempre o equilíbrio
n. Trate sempre com cuidado as suas ferra-
mentas
- Mantenha as ferramentas de corte afi adas e
limpas, para poder trabalhar melhor e com
mais segurança.
- Respeite as indicações relativas à lubrifi cação
e substituição de ferramenta.
- Verifi que regularmente o cabo de ligação da
ferramenta eléctrica e, em caso de danifi ca-
ção, mande-o substituir por um técnico espe-
cializado credenciado.
- Verifi que regularmente os cabos de extensão
e substitua-os, caso estejam danifi cados.
- Mantenha os punhos secos, limpos e isentos
de óleo e gordura.
o. Extraia a fi cha de rede da tomada
- sempre que não utilize a ferramenta, antes da
manutenção e ao mudar ferramentas, como p.
ex., lâminas de serra, brocas, fresas.
p. Não deixe encaixada nenhuma chave de fer-
ramenta
- Antes de ligar, certifi que-se de que a chave e
as ferramentas de ajuste estão retiradas.
q. Evite um arranque involuntário
- Certifi que-se que o interruptor está desligado
quando introduzir a fi cha na tomada.
r. Utilize cabos de extensão para a área exte-
rior
- No exterior, utilize apenas cabos de extensão
autorizados para o efeito e identifi cados em
conformidade.
s. Tenha atenção
- Preste atenção ao que faz. Efectue o trabalho
de modo racional. Não utilize a ferramenta
eléctrica se estiver desconcentrado.
t. Verifi que a ferramenta eléctrica em relação
a eventuais danifi cações
- Antes de continuar a usar a ferramenta eléctri-
ca, é necessário comprovar os dispositivos de
protecção ou peças ligeiramente danifi cadas
em relação ao funcionamento correcto e de
acordo com as prescrições.
- Verifi que se as peças móveis funcionam cor-
rectamente e não prendem, ou se as peças
estão danifi cadas. Todas as peças devem estar
correctamente montadas e satisfazer todas as
condições, de modo a garantir o funcionamen-
to correcto da ferramenta eléctrica.
- Dispositivos de protecção e peças danifi cadas
devem ser reparados ou substituídos, confor-
me as disposições, por um técnico especia-
lizado credenciado, contando que não esteja
indicado nada em contrário nas instruções de
utilização.
- Interruptores danifi cados devem ser substitu-
ídos numa ofi cina de Serviço Após-Venda.
- Não utilize ferramentas eléctricas, nas quais
não é possível ligar e desligar o interruptor.
u. ATENÇÃO!
- O uso de outras ferramentas de utilização e
outros acessórios pode signifi
car um risco de
lesão para si.
v. Mande reparar a sua ferramenta eléctrica
por um electrotécnico especializado
- Esta ferramenta eléctrica corresponde às res-
82
pectivas normas de segurança. Reparações só
podem ser realizadas por um electrotécnico
especializado, sendo utilizadas peças de subs-
tituição originais; de contrário, os utilizadores
podem sofrer acidentes.
3.2 Indicações de segurança específi cas da
máquina
- Devem apenas utilizar-se ferramentas que
correspondem à norma EN 847-1.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de
aço rápido de liga elevada (aço HSS).
- Deve respeitar-se o número máximo de rota-
ções indicado na ferramenta.
- Só devem ser aplicadas lâminas de serra que
correspondam às indicões do capítulo “Da-
dos técnicos”. A largura de corte da lâmina de
serra tem de ser superior e a espessura da
raiz da lâmina inferior à espessura da cunha
de fendas de 2,0 mm.
- A ferramenta deve ser adequada para o mate-
rial a trabalhar.
- Não devem ser utilizadas lâminas de serra de-
formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas
obtusas ou defeituosas.
- As ferramentas devem ser transportadas e
guardadas num receptáculo adequado;
- A máquina só deve ser utilizada se todos os
acessórios de segurança se encontrarem na
posição prevista, se a máquina estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido correc-
tamente efectuada.
- Substitua imediatamente um tampo da banca-
da gasto ou danifi cado (p. ex., fendido).
- O operador deve possuir formação sufi ciente
para aplicar, ajustar e operar a máquina.
- Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios
de segurança separadores ou na ferramenta
devem, logo que descobertos, ser imediata-
mente participados ao pessoal de manuten-
ção. A máquina só poderá ser utilizada após a
eliminação dos defeitos.
-
Usar equipamentos de protec-
ção pessoal adequados: pro-
tecção auditiva para diminuir o
risco de se fi car surdo, óculos
de protecção, máscara de pro-
tecção para reduzir o risco de
inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de
protecção para manusear ferramentas e ma-
teriais ásperos.
- Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra-
menta deve estar afi ada e todos os elementos
que contribuem para a diminuição do ruído
(coberturas, etc.) devem estar correctamente
ajustados.
- Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga-
da a um aspirador de acordo com a norma EN
60335-2-69, classe de pó M.
- Para minimizar a libertação de pó, deve ligar-
se a máquina a um aspirador adequado, de-
vendo estar correctamente ajustados todos os
elementos para a recolha de pó (coberturas de
aspiração, etc.).
- Não efectue trabalhos em material que conte-
nha amianto.
- A sala ou o local de trabalho devem estar ade-
quadamente iluminados.
- Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor-
recta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
- Utilize a barra corrediça fornecida para passar
a peça a trabalhar com segurança pela lâmina
de serra.
- Utilize a cunha de fendas e a cobertura de pro-
tecção fornecidas. Preste atenção ao seu ajus-
te correcto, conforme descrito no Manual de
instruções.
- As peças a trabalhar compridas devem ser
apoiadas num dispositivo adequado de modo
a fi carem na horizontal.
- Antes de mudar de ferramenta, bem como an-
tes da eliminação de perturbações, como p.
ex. a remoção de lascas presas, a fi cha deve
ser extraída da tomada de corrente.
- Enquanto a máquina estiver em funcionamen-
to e o grupo de serra não se encontrar em re-
pouso, não remover restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de cor-
te.
- Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue
imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a tra-
balhar que fi cou encravada.
- Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com
um dispositivo de protecção adequado, p. ex.
um dispositivo de protecção em túnel sobre a
bancada da serra.
- Não podem ser utilizadas serras circulares
para fender (ranhura concluída na peça a tra-
balhar).
- Durante o transporte da ferramenta, a cober-
tura de protecção superior deve cobrir a parte
superior da lâmina de serra.
83
- A cobertura de protecção superior não pode
ser utilizada como punho para transportar a
ferramenta!
- No caso de não utilização, guarde a barra cor-
rediça no suporte previsto na ferramenta.
3.3 Informação relativa a ruído e vibração
Nível de pressão acústica
Rotações em vazio/ processamento 84/90 dB (A)
Potência do nível acústico
Rotações em vazio/ processamento 97/103 dB (A)
Factor de erro adicional K = 3 dB
Utilizar protectores de ouvido!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No
entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insufi ciente, tal pode
aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e
o nível de ruído durante todo o período de funcio-
namento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
3.4 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes ainda existem riscos
ao utilizar-se a máquina, p. ex. devido:
- Projecção de partes das peças a trabalhar,
- Projecção de partes de peças de ferramenta com
ferramentas danifi cadas,
- Emissão de ruídos,
- Emissão de pó de madeira.
4 Montagem, colocação em funcionamen-
to
Providencie para que o chão em torno da máquina
seja plano, esteja em bom estado e e não tenha
objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do
corte).
4.1 Instalação da máquina
A máquina pode ser instalada com ou sem as
pernas desdobradas (imagem 1 e 2) (a versão
„Floor“ não possui pernas desdobráveis).
Para desdobrar as pernas devem abrir-se os qua-
tro botões giratórios (1.6) até ao batente. Depois
de se desdobrarem as pernas é necessário voltar
a apertar os botões giratórios.
Para que a máquina apoie com segurança, é
possível modifi car o comprimento de uma perna,
girando-se a capa de pousar (1.7).
4.2 Transporte
- Engate a unidade de serrar na posição neutra.
- Remova todas as peças de ampliação da sua
serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
- Recolha as pernas.
4.3 Possibilidades de utilização
A máquina pode ser utilizada como serra circular
de bancada ou como traçadeira circular.
a) Serra circular de bancada (imagem 1)
- Coloque o interruptor (1.9) na posição inferior.
- Gire o manípulo (1.8) para baixo e, com o ma-
nípulo, puxe o agregado da serra para a frente,
até engatar
O agregado da serra encontra-se agora numa
posição central da mesa, e a máquina pode ser
utilizada como serra circular de bancada.
b) Traçadeira circular (imagem 3)
- Coloque o interruptor (3.10) na posição supe-
rior.
Se o manípulo (3.9) for girado para baixo, é pos-
sível, através dele, fazer avançar e recuar o agre-
gado da serra para efectuar cortes de traçagem.
O movimento de recuo é apoiado por uma força
elástica.
4.4 Aspiração
A PRECISIO possui duas ligações de as-
piração: cobertura de protecção superior
(2.3) com Ø 27 mm, e cobertura de pro-
tecção inferior (2.2) com Ø 35 mm.
O kit de aspiração CS 70 AB (488292, na CS 50 EB,
no âmbito do fornecimento) agrega ambas as
ligações de aspiração, de modo a que um único
aspirador Festool possa ser ligado.
84
4.5 Ligação eléctrica e colocação em funcio-
namento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de po-
tência.
Na América do Norte, só podem ser
utilizadas máquinas Festool com uma
indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
Devido à potência do motor recomendamos um
fusível de 16 A.
Para ligar devem premir-se simultaneamente o
interruptor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e o interruptor
de bloqueio (4.4.). A máquina trabalha enquanto
o interruptor LIGAR/DESLIGAR se encontrar
premido.
Para o funcionamento contínuo, depois de ligar
a máquina, deverá soltar-se primeiro o interrup-
tor LIGAR/DESLIGAR (4.1) e depois o interruptor
de bloqueio (4.4). Para sair do funcionamento
contínuo deverá premir e soltar-se novamente o
interruptor LIGAR/DESLIGAR, ou premir o inter-
ruptor vermelho (4.6).
Para se impedir uma ligação indevida, pode
introduzir-se um cadeado (aloquete) no orifício
(4.2) do interruptor LIGAR/DESLIGAR.
5 Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electróni-
co de onda completa com as seguintes
características:
5.1 Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
5.2 Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste (4.5) é possível ajustar
progressivamente o número de rotações entre
1600 e 4200 rpm. Pode deste modo ajustar-se
adequadamente a velocidade de corte ao respec-
tivo material a trabalhar (4.3).
O número de rotações pré-seleccionado é man-
tido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
5.3 Fusível de sobrecarga
Em caso de excessiva sobrecarga, a alimentação
eléctrica da máquina é reduzida. Se o motor for
bloqueado durante algum tempo, interrompe-se
por completo a alimentação eléctrica. Depois de
reduzida a carga ou desactivação a máquina volta
ao estado de funcionamento normal.
5.4 Protecção térmica
Se a temperatura do motor for demasiado elevada,
a alimentação eléctrica e o número de rotações é
reduzido. A máquina já só funciona com potência
reduzida, para permitir um rápido arrefecimento
através da ventilação do motor. Após o arrefeci-
mento, a máquina volta às rotações normais.
5.5 Travão
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni-
camente em 1,5 – 2 segundos, até parar (apenas
versão 230 V - 240 V).
5.6 Protecção contra rearranque
O disparador por subtensão instalado, impede,
que a máquina volte a arrancar automaticamente,
quando em estado de funcionamento contínuo,
depois de uma interrupção da tensão. Neste caso,
a máquina precisa primeiro de ser desligada para
depois ser novamente ligada.
6 Ajustes na máquina
Extrair a fi cha de rede antes de se efec-
tuar qualquer ajuste, reparação ou ma-
nutenção!
Para facilitar o ajuste, pode bloquear-se o agre-
gado da serra na posição dianteira (imagem 5):
puxe o agregado da serra para a frente, até ao
batente, e coloque o interruptor (5.1) na posição
inferior.
Na posição dianteira não é permitido
trabalhar com a máquina!
6.1 Altura de corte
Girando a manivela (5.4) pode ajustar-se pro-
gressivamente a altura de corte (0 - 50 mm, com
a lâmina de serra em posição de 90º).
6.2 Ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada entre 0º e
45º:
- Abrir o botão giratório (5.3),
- Ajustar o ângulo de meia esquadria por meio da
escala (5.6), girando o punho (5.2),
- Fechar o botão giratório (5.3).
Para trabalhos de adaptação exactos (cortes de
rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra pode
ser girada respectivamente 2º para além das
duas posições fi nais. Para isso, prime-se a tecla
(5.5) na posição fi nal, depois disso pode girar-se
a lâmina de serra até -2º ou 47º. Depois de se
girar para trás, as duas posições fi nais voltam a
estar activas.
85
6.3 Substituir a ferramenta
Instruções de segurança - Porca de aper-
to Fast-Fix (consultar a imagem 7 A).
Após o aperto, baixe a patilha.
Deve apenas apertar e desapertar à mão
a porca Fast-Fix. Não deve em nenhuma
circustancia movimentar a patilha para
apertar ou desapertar com a ajude de
chaves de fenda, alicates ou outras fer-
ramentas.
Se não conseguir desapertar à mão a por-
ca, utilize apenas uma chave de pontos
para esse efeito.
Nã continue a utilizar a porca de aperto
Fast-Fix se a patilha estiver solta ou da-
nifi cada.
Devido ao assento especial, só deve-
rão ser utilizadas as lâminas de serra
disponibilizadas pela Festool para esta
máquina.
- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça intercalada
da bancada (1.2) para cima,
- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-
na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta
é assim automaticamente bloqueado,
- Virar a alavanca (7.5) e girar no sentido dos pon-
teiros do relógio (rosca à esquerda), para abrir
o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4),
- Substituir a ferramenta, nessa ocasião prestar
atenção:
o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix (7.4), o
ange (8.1) e a lâmina de serra devem estar
limpos,
o sentido de rotação na lâmina de serra (7.6)
deve coincidir com o sentido de rotação da
máquina (7.7),
colocar a lâmina de serra ao centro no fl ange
(8.1) e girar até o contorno do fl ange e do ori-
fício da lâmina de serra engatem.
- Apertar o dispositivo de aperto rápido Fast-Fix
(7.4) fi rmemente no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio, virar a alavanca (7.5),
- girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para
cima e fechar o bloqueio (6.1),
- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro
com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o
bloqueio (1.3).
6.4 Ajustar a cunha de fendas
A cunha abridora (7.1) deve ser ajustada de modo
a que a distância à roda dentada da lâmina de
serra se encontre entre 3 e 5 mm.
- Desenroscar o parafuso (7.3) com a chave de
sextavado interior (6.3) e retirá-lo em conjunto
com a peça de aperto (7.2),
- Depois de abrir os dois parafusos (8.3), a peça de
guia (8.2) deixa-se deslocar no sentido vertical,
para ajustar a distância entre a cunha abridora
e a lâmina de serra.
- Depois de efectuado o ajuste, voltar a montar
a cunha abridora e a peça de aperto e apertar
rmemente todos os parafusos.
6.5 Batente
O batente fornecido juntamente pode ser fi xo,
como representado na imagem 3, em todos os
quatro lados da máquina.
O batente oferece as seguintes possibilidades de
ajuste:
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito,
abrir o botão giratório (3.5).
• Ajuste paralelo ao bordo da mesa - para o efeito,
abrir o botão giratório (3.6).
Ajuste da régua de batente (3.1) no sentido lon-
gitudinal - para o efeito, abrir o botão giratório
(3.2). A régua de batente pode ser fi xa por aper-
to no suporte, numa posição baixa para peças
delgadas (imagem 1), ou numa posição elevada
para peças grossas (imagem 3).
Ajuste angular com base na escala (3.7) - para
o efeito, abrir o botão giratório (3.3) e levantar o
pino de fi xação (3.4). O pino de fi xação giratório
engata nas posições angulares mais vulgares.
O batente pode assim ser utilizado como batente
longitudinal (imagem 1), ou batente lateral ou
batente angular (imagem 3).
Antes de iniciar o trabalho, certifi que-se
de que todos os botões giratórios do ba-
tente estão apertados. O batente só pode
ser utilizado em posição fi xa e não para
empurrar a peça a trabalhar.
6.6 Escala para a largura de corte
As duas escalas (1.5) indicam a largura de corte
nos cortes longitudinais.
Se necessário, é possível reajustar as escalas
após abrir os parafusos (1.4).
6.7 Montar pára-farpas
O pára-farpas (10.2) impede farpas na aresta de
corte inferior da peça a trabalhar.
O pára-farpas pode ser utilizado para todos os
ângulos de meia esquadria, no entanto, para cada
ângulo deve ser montado e adaptado um pára-
farpas independente:
- Ajustar a folha de serra à altura de corte míni-
86
ma.
- Abrir o bloqueio (1.3) e retirar a peça inter-
calada da bancada (1.2) para cima.
- Abrir o bloqueio (6.1) e girar a cobertura da lâmi-
na de serra (6.2) em baixo. O fuso da ferramenta
é assim automaticamente bloqueado.
- Inserir o dispositivo anti-estilhaçar (10.2) late-
ralmente no suporte (10.3), até o encosto.
- Girar a cobertura da lâmina de serra (6.2) para
cima e fechar o bloqueio (6.1).
- Inserir a peça intercalada da bancada primeiro
com o canto traseiro (ver imagem 9), e fechar o
bloqueio (1.3).
- Ligar a máquina e, lentamente, mover a folha de
serra para cima, até a altura máxima do corte;
com isto efectua-se o corte inicial no dispositivo
anti-estilhaçar.
Para obter o funcionamento ideal, recomenda-se
que a parte elevada do dispositivo anti-estilhaçar
(10.1) fi que um pouco (aprox. 0,3 mm) acima da
face da mesa. Para isto, desapertar os dois para-
fusos (10.4) e ajustar a altura do suporte (10.3).
7 Trabalhar com a máquina
Ao efectuar trabalhos com a máquina, ob-
serve todas as indicações de segurança.
Ajustar a tampa de protecção, de forma que en-
coste na peça a trabalhar e imobilizá-la nesta
posição, com o manípulo (1.1).
7.1 Serra circular de bancada
Utilize o batente como batente longitudinal (ima-
gem 1), para conduzir a peça a trabalhar.
A partir da base nas escalas (1.5) pode ajustar a
largura de corte.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize o dispo-
sitivo de empurrar (2.4) para fazer passar a peça
a trabalhar, com segurança, ao lado da lâmina
de serra.
Caso não seja utilizado, deverá colocar-se o dis-
positivo de empurrar no espaço de arrumo (2.1).
7.2 Traçadeira circular
Utilize o batente como batente lateral ou batente
angular (imagem 3), para aplicar e fi xar a peça a
trabalhar.
Como alternativa, podem ser inseridos grampos
de tarracha (489570) nas ranhuras (3.8) para fi xar
a peça a trabalhar.
Efectue o corte girando o manípulo (3.9) para baixo
e puxando o agregado da serra para a frente, por
meio do manípulo.
Depois de efectuar o corte, volte a deslocar o
agregado da serra completamente para trás,
para a sua posição inicial, antes de retirar a peça
a trabalhar do batente.
8 Conservação e cuidados
Extrair a fi cha de rede antes de efectuar
qualquer ajuste, reparação ou manuten-
ção!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car-
caça do motor, só podem ser efectuadas
por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda.
Todas as peças e dispositivos de pro-
tecção com defeitos devem ser conve-
nientemente reparadas ou substituídas
pelo competente serviço de assistência
técnica.
As fresas de face são dotadas de escovas de car-
vão de desligamento automático. Quando estão
gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Efectue regularmente a manutenção da sua
máquina, por forma a garantir o correcto funcio-
namento:
- Remover acumulações de pó por aspiração,
- Manter as barras guia (1.10) limpas e lubrifi cá-
las regularmente,
- Uma peça intercalar da bancada gasta ou dani-
cada deve ser substituída,
- Com a corrediça (11.1) é possível abrir a tampa
(11.3), para poder retirar restos de corte da
cobertura de protecção inferior. Para eliminar
acumulações maiores, pode abrir-se a tampa
por completo, desenroscando o parafuso (11.2).
Antes da colocação em funcionamento, deve
voltar a fechar-se a tampa!
- Depois de concluído o trabalho, enrole o cabo
de corrente nos suportes (2.1).
- Um amortecedor faz com que o conjunto da
serra recue uniformemente ao longo de todo o
comprimento. Se isto não se verifi car, é possível
reajustar o amortecedor através do orifício (2.5).
9 Acessórios, ferramentas
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta máquina, pois
estes componentes do sistema estão adaptados
uns aos outros. Em caso de utilização de acessó-
rios e material de desgaste de outros fabricantes,
é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da
87
utilização, o desgaste da máquina ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja-
se a si próprio, à sua máquina e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios
e material de desgaste originais Festool!
A Festool disponibiliza uma extensa gama de
acessórios, o que lhe permite uma utilização
variada e efectiva da sua máquina, p. ex.: alarga-
mento da bancada, prolongamento de bancada,
bancada esquadrejadeira, batente angular, rodas
de transporte, kit de aspiração.
Para poder trabalhar-se, de forma rápida e limpa,
diversos materiais, a Festool coloca à sua dispo-
sição lâminas de serra ajustadas especifi camente
à sua máquina.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
10 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do-
méstico! Encaminhe a ferramenta, acessórios e
embalagem para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacio-
nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electróni-
cas usadas devem ser recolhidas separadamente
e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o
meio ambiente.
11 Prestação de garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações le-
gais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti-
lização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluídos
da garantia.
Também se excluem os danos causados pela uti-
lização de acessórios e material de desgaste que
não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de
lixar). As reclamações só podem ser aceites se
a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor
ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool
autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de
instruções, as indicações de segurança, a lista de
peças sobresselentes e o recibo de compra. De
resto, são válidas as condições de garantia actuais
do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desen-
volvimento permanentes, reserva-se o direito às
alterações das instruções técnicas aqui produ-
zidas.
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
88
Настольная циркулярная пила для продольной и поперечной распиловки CS 50 EB/CS 50 EB
Floor
Технические характеристики CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Глубина пропила, угол 90°/45° 0–50 мм/0–40 мм
Регулировка наклона от -2° до 47°
Макс. длина пилы 300 мм
Пильный диск (диаметр x ширина пропила) 190 x 2,6 мм
Частота вращения на холостом ходу 1600–4200 об/мин
Потребляемая мощность 1200 Вт
Размеры стола (длина x ширина) 600 x 400 мм
Высота стола с откидными ножками/без откидных ножек 900 мм/375 мм
Вес без откидных ножек 19 кг
Вес откидных ножек 2 кг
Безопасность
/ II
Иллюстрации находятся в начале Руководства
по эксплуатации.
1 Символы
Предупреждение об обще й опасности
Соблюдайте Руководство
Носите защитные наушники!
2 Применение по назначению
PRECISIO представляет собой переносной элек-
троинструмент, предназначенный для пиления
древесины, пластика, щитовых материалов из
дерева и материалов, подобных древесине.
Фирма Festool предлагает специальный пиль-
ный диск по алюминию, с которым данный
инструмент может использоваться для пиления
алюминия. Инструмент нельзя использовать
для обработки асбестосодержащих материалов.
Инструмент сконструирован для про-
фессионального применения.
Ответственность за ущерб и несчастные
случаи, связанные с применением не
по назначению, несет Пользователь.
3 Указания по технике безопасности
3.1 Общие указания по технике безопас-
ности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации. Ошиб-
ки при соблюдении приведенных указаний и
рекомендаций могут привести к поражению
электрическим током, пожару, и/или вызвать
тяжелые травмы. Сохраняйте все указания по
технике безопасности и Руководства по экс-
плуатации в качестве справочного материала.
a. Соблюдайте чистоту в рабочей зоне
Непорядок в рабочей зоне может стать при-
чиной травмирования.
b. Примите во внимание факторы внешней
среды
Не оставляйте электроинструменты под до-
ждем.
Не используйте электроинструменты в сырой
или влажной среде.
Обеспечьте хорошее освещение рабочей
зоны.
Не используйте электроинструменты там, где
существует опасность взрыва или пожара.
c. Примите меры по защите от удара электри-
ческим током
Избегайте контакта с заземленными деталями
(напр., с трубами, радиаторами, электроплита-
ми, холодильным оборудованием).
d. Не подпускайте посторонних к рабочей
зоне
Не позволяйте посторонним, в особенности
детям, прикасаться к электроинструментам
или электрическому кабелю. Не подпускайте
их к рабочей зоне.
89
e. Храните неиспользуемые электроинструмен-
ты в надежном и безопасном месте
Неиспользуемые электроинструменты должны
храниться в сухом, высоко расположенном или
закрытом месте, недоступном для детей.
f. Не подвергайте Ваш электроинструмент
перегрузкам
Электроинструменты работают эффективнее
и надежнее в пределах указанного диапазона
мощности.
g. Используйте подходящий для работ электро-
инструмент
Не используйте маломощные инструменты для
выполнения тяжелых работ.
Используйте электроинструмент только по на-
значению. Например, не используйте ручную
дисковую пилу для отрезания сучьев или по-
леньев.
h.
Надевайте подходящую одежду
Не носите свободную одежду или украшения
– одежда и украшения могут быть захвачены
подвижными частями.
При выполнении работ на открытом воздухе
рекомендуется носить нескользящую обувь.
Если у Вас длинные волосы, их необходимо
убрать под сеточку для волос.
i. Используйте средства индивидуальной за-
щиты
Носите защитные очки.
При обработке пылеобразующих материалов
носите респиратор.
j. Подключите устройство для удаления пыли
При наличии разъемов для подсоединения
к системе пылеудаления и улавливающему
устройству убедитесь в том, что они подклю-
чены и используются правильно.
k. Используйте электрический кабель только
по назначению
Не тяните за электрический кабель для вы-
нимания вилки из розетки. Не допускайте на-
грева кабеля, его контакта с маслом и острыми
кромками.
l. Фиксируйте заготовку
По возможности используйте для фиксации за-
готовки зажимные приспособления или тиски.
Установленная таким образом заготовка будет
зафиксирована лучше, чем при придержива-
нии ее рукой.
m. Избегайте неправильного положения тела
Обеспечьте устойчивое положение и всегда
сохраняйте равновесие.
n. Тщательно ухаживайте за Вашими инстру-
ментами
Держите режущие инструменты острыми и чи-
стыми, чтобы они могли работать эффективнее
и надежнее.
Соблюдайте указания по смазке и смене ра-
бочего инструмента.
Регулярно проверяйте соединительный кабель
электроинструмента. Замена поврежденного
провода должна выполняться квалифициро-
ванным специалистом.
Регулярно проверяйте удлинительные кабели
и, в случае повреждения, выполняйте их за-
мену.
Рукоятки всегда должны быть сухими, без
следов масла и смазки.
o. Вынимайте вилку из розетки
Вынимайте вилку из розетки, если электро-
инструмент не используется, а также перед
проведением технического обслуживания
и при замене рабочих инструментов, напр.
пильного диска, сверл, фрез.
p. Не оставляйте никаких ключей и инструмен-
тов
Перед включением убедитесь в том, что ключи
и регулировочные инструменты удалены.
q. Избегайте случайного пуска
Убедитесь в том, что при подключении вилки
в розетку основной выключатель отключен.
r. Для наружных работ используйте удлини-
тельный кабель
При работах вне помещений используйте толь-
ко допущенные к эксплуатации удлинительные
кабели с соответствующей маркировкой.
s. Будьте внимательны
Сосредоточьтесь на выполняемой операции.
Подходите к работе осмысленно. Не исполь-
зуйте электроинструмент, если Вас что-либо
отвлекает.
t. Проверяйте электроинструмент на отсутствие
повреждений
Перед каждым применением электроинстру-
мента тщательно проверяйте правильное
функционирование защитных приспособле-
ний или легко повреждаемых деталей.
Проверяйте подвижные детали на правиль-
ность функционирования, отсутствие закли-
нивания и повреждений. Все детали должны
быть установлены правильно и обеспечивать
исправную работу электроинструмента.
Ремонт или замена поврежденных защитных
приспособлений и деталей должны выпол-
няться в авторизованной ремонтной мастер-
ской, если другое не указано в Руководстве по
эксплуатации.
Замена поврежденных выключателей должна
выполняться в мастерской Сервисной служ-
90
бы.
Не используйте электроинструмент с неис-
правным выключателем.
u. ВНИМАНИЕ!
В случае применения иных рабочих инстру-
ментов и иной оснастки вероятна опасность
травмирования.
v. Ремонт Вашего электроинстру-мента должен
выполняться специалистом-электриком
Этот электроинструмент отвечает специ-
альным требованиям техники безопасности.
Ремонт инструмента с использованием ориги-
нальных запчастей должен выполняться толь-
ко специалистами-электриками; в противном
случае вероятна опасность травмирования.
3.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
- Используйте только тот инструмент, который
соответствует требованиям EN 847-1.
- Не пользуйтесь пильными дисками из ле-
гированной быстрорежущей стали (сталь
HSS).
- Соблюдайте максимальную частоту враще-
ния, указанную на инструменте.
- Допускается использование тех пильных
дисков, характеристики которых соответ-
ствуют главе „Технические характеристики“.
Толщина разжимного клина 2,0 мм должна
быть больше толщины пильного полотна и
меньше толщины пропила.
- Инструмент должен быть пригодным для об-
работки материала.
- Не пользуйтесь деформированными или
треснувшими пильными дисками, а также
пильными дисками с затупившимся или де-
формированным режущим краем.
- Инструменты должны перевозиться и хра-
ниться в подходящем контейнере.
- Запрещается пользоваться электроинстру-
ментом, если не все защитные устройства
находятся в предусмотренных положениях
и если электроинструмент не находится в
безупречном состоянии или обслуживался
ненадлежащим образом.
- Изношенную или повреждённую (например,
пропиленную) плиту-основание следует сра-
зу же заменить.
- Оператор должен иметь образование, до-
статочное для правильной эксплуатации ин-
струмента по назначению и его регулиров-
ки.
- При обнаружении повреждений электро-
инструмента, в том числе отсоединенных
защитных устройств или инструментов, не-
обходимо немедленно сообщать об этом об-
служивающему персоналу. Электроинстру-
ментом можно пользоваться только после
устранения неисправностей.
-
Пользуйтесь подходящими
индивидуальными средства-
ми защиты: защитные нау-
шники – во избежание риска
развития глухоты, защитные
очки, респиратор – во избе-
жание риска, связанного с вдыханием вред-
ной для здоровья пыли, защитные перчатки
– при работе с инструментом и грубыми ма-
териалами.
- Чтобы минимизировать шумы при работе,
необходимо затачивать инструмент и над-
лежащим образом установить все шумопо-
глощающие элементы (защитные крышки и
т. п.).
- При пилении древесины инструмент следу-
ет подключить к пылеудаляющему аппарату
(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
- Для минимизации выброса пыли к инстру-
менту можно подключить подходящий пыле-
удаляющий аппарат и надлежащим образом
установить все элементы, предназначенные
для сбора пыли (вытяжные кожухи и т. д.).
- Не обрабатывайте материалы, содержащие
асбест.
- Обеспечьте подходящее освещение поме-
щения или рабочего места.
- Займите правильное рабочее положение
при пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
- Для безопасного продвижения заготовки
вдоль пильного полотна используйте толка-
тель из комплекта поставки.
- Используйте разжимной клин и защитный
кожух из комплекта поставки. Следите за
правильностью их установки – правила уста-
новки описаны в руководстве по эксплуата-
ции.
- Необходимо предусмотреть подходящие
подпорки для длинных заготовок, чтобы они
располагались строго горизонтально.
- Перед сменой рабочего инструмента, а также
перед удалением помех, например, зажатых
щепок, следует вынуть вилку из розетки.
- Не удаляйте обрезки или прочие части за-
готовок из зоны резания при работающей
машине. Дождитесь, пока пила не остано-
вится.
91
- В случае блокировки пильного диска немед-
ленно выключите машинку и выньте вилку
из розетки. Лишь после этого удалите заго-
товку, которую заклинило.
- Фальцовка или фрезерование пазов допу-
скаются только с использованием подходя-
щего защитного приспособления, например,
защитного приспособления туннельного
типа, установленного над пильным столом.
- Использование дисковых пил для прореза-
ния пазов, заканчивающихся в заготовке,
запрещается.
- Во время транспортировки инструмента
верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
- Верхний защитный кожух не должен ис-
пользоваться как рукоятка для переноски
инструмента!
- Когда толкатель не используется, он должен
находиться в соответствующем держателе
на электроинструменте.
3.3 Уровни шума
Уровень звукового давления
на холостом ходу/ при обработке 84/90 дБ(A)
Уровень мощности звуковых колебаний
на холостом ходу/ при обработке 97/103 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Носите защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации из-
мерены в соответствии с условиями испытаний
по EN 61029 и служат для сравнения инструмен-
тов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибра-
ционной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинстру-
мента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетвори-
тельного обслуживания, шумовая и вибраци-
онная нагрузки могут значительно возрастать
на протяжении всего срока эксплуатации. Для
точной оценки нагрузок в течение указанного
срока эксплуатации необходимо также соблю-
дать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу
и времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока экс-
плуатации электроинструмента.
3.4 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил при работе с ин-
струментом возникает опасность, напр., от:
– отлетающих частей заготовки;
отлетающих частей инструментов при их по-
вреждении;
– вследствие шума;
вследствие образования древесной пыли.
4 Установка, ввод в эксплуатацию
Пол вокруг инструмента должен быть ровным
и находиться в хорошем состоянии. На нем
не должны находиться незакрепленные или
посторонние предметы (напр., опилки или об-
резки).
4.1 Установка инструмента
Инструмент может устанавливаться либо с от-
кидными ножками, либо без них (рис. 1 и 2)
(для исполнения "Floor" откидные ножки не
предусмотрены).
Для откидывания ножек следует до упора от-
вернуть четыре винта-барашка (1.6). После
откидывания ножек эти четыре винта следует
привернуть обратно.
Для устойчивости инструмента возможно изме-
нение длины одной ножки за счет регулировки
установленного на ней колпачка (1.7).
4.2 Транспортировка
- Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
- Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на
специальное крепление.
- Сложите ножки.
4.3 Области применения
Инструмент может использоваться в качестве
настольной дисковой пилы для продольной или
поперечной распиловки.
a) Для продольной распиловки (рис. 1)
Установите переключатель (1.9) в нижнее по-
ложение.
Наклоните рукоятку (1.8) вниз и, потянув за
нее, вытяните пилу до фиксации вперед.
Теперь пила находится посередине стола, и ин-
струмент может использоваться для продольной
распиловки.
b) Для поперечной распиловки (рис. 3)
Установите переключатель (3.10) в верхнее
положение.
При опущенной вниз рукоятке (3.9) с ее по-
мощью возможно перемещение пилы взад-
вперед для выполнения распилов. Движение
в обратную сторону обеспечивается с помощью
пружины.
92
4.4 Пылеудаление
PRECISIO оснащен двумя разъемами
для подключения пылеудаляющего
аппарата: в верхнем защитном кожухе
(2.3) с Ø 27 мм и нижнем защитном ко-
жухе (2.2) с Ø 35 мм.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB (488
292, у CS 50 EB входит в комплект поставки)
подходит для обоих разъемов, так что возмож-
но подключение мобильного пылеудаляющего
аппарата Festool.
4.5 Подключение к сети и ввод в эксплуа-
тацию
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать значениям, указанным на за-
водской табличке инструмента.
В Северной Америке можно использо-
вать только инструменты Festool с ха-
рактеристикой по напряжению 120 В/60
Гц.
Из-за мощности двигателя рекомендуется уста-
новить предохранитель на 16 A.
Для включения необходимо одновременно
нажать основной выключатель (4.1) и блоки-
рующий выключатель (4.4). Инструмент будет
работать до тех пор, пока нажат основной вы-
ключатель.
Для непрерывного режима работы после вклю-
чения инструмента сначала следует отпустить
основной выключатель (4.1), а затем блоки-
рующий выключатель (4.4). Для отключения
непрерывного режима работы следует либо
повторно нажать основной выключатель, а
затем отпустить его, либо нажать красный вы-
ключатель (4.6).
Для защиты от непреднамеренного пуска через
отверстие (4.2) в основном выключателе можно
навесить висячий замок.
5 Электроника
Инструмент оснащен электронным
управлением со следующими характе-
ристиками:
5.1 Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
5.2 Регулировка частоты вращения
Частоту вращения можно плавно изменять при
помощи регулировочного колесика (4.5) в диа-
пазоне от 1600 до 4200 об/мин. Таким образом,
Вы можете подобрать оптимальную скорость
распиловки для каждого материала (4.3).
Установленная частота вращения электродви-
гателя поддерживается постоянной с помощью
электроники. Благодаря этому даже при на-
грузке обеспечивается неизменная скорость
распиловки.
5.3 Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента подача
тока понижается. Если двигатель на некоторое
время блокируется, подача тока прекращается
полностью. После разгрузки или выключения
инструмент снова готов к работе.
5.4 Защита от перегрева
При слишком высоком нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются.
Инструмент продолжает работать с пониженной
мощностью для обеспечения быстрого охлаж-
дения через систему воздушного охлаждения
двигателя. После охлаждения мощность ин-
струмента возрастает автоматически.
5.5 Тормоз
При отключении инструмента полная остановка
пильного диска происходит через 1,5–2 секунды
с помощью электроники (только для исполнения
230 В – 240 В).
5.6 Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катушки
минимального напряжения предотвращается
автоматический повторный пуск инструмента
в непрерывном режиме работы после преры-
вания подачи тока. В этом случае инструмент
необходимо сначала выключить, а затем снова
включить.
6 Регулировка инструмента
Перед проведением любых работ по
регулировке, ремонту или техническому
обслуживанию инструмента следует вы-
нуть вилку из розетки!
Для облегчения регулировочных работ пилу
можно зафиксировать в переднем положении
(рис. 5): для этого вытяните ее до упора вперед,
и установите переключатель (5.1) в нижнее по-
ложение.
В переднем положении эксплуатация
инструмента запрещается!
6.1 Глубина пропила
С помощью вращения шарика (5.4) выполняется
плавная регулировка глубины пропила (0–50 мм
при перпендикулярном положении пильного
диска).
6.2 Угол скоса
Пильный диск можно наклонять под углом от
0° до 45°:
93
Отверните вращающуюся ручку (5.3).
Установите угол скоса с помощью шкалы (5.6),
вращая рукоятки (5.2).
Затяните вращающуюся ручку (5.3).
Для точной пригонки (выполнения пропилов на
стыках с задней стороны) пильный диск можно
наклонять на 2° в обоих крайних положениях.
Для этого в конечном положении следует на-
жать кнопку (5.5), после чего пильный диск мож-
но наклонять до -2° или 47°. После возврата в
исходное положение пильный диск может снова
устанавливаться в оба крайних положения.
6.3 Смена рабочего инструмента
Указания по технике безопасности при
работе с быстрозажимной гайкой Fast-
Fix (см. рис. 7 A).
Заблокируйте скобу после ее закрепления.
Быстрозажимная гайка Fast-Fix может затя-
гиваться или отворачиваться только вручную.
Использовать для затяжки или отворачивания
спусковой скобы отвертку, плоскогубцы или
другие инструменты категорически запреща-
ется.
Если гайку невозможно отвернуть вручную, для
ее отворачивания следует использовать только
ключ для гаек с торцовыми отверстиями.
Если скоба неплотно привернута или поврежде-
на, дальнейшее использование гайки Fast-Fix
запрещается.
Из-за специального исполнения гнезда
с данным инструментом могут исполь-
зоваться только допущенные фирмой
Festool пильные диски.
Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите
вставку с прорезью для пильного диска (1.2),
потянув ее вверх.
Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните
защитную крышку пильного диска (6.2) вниз.
Благодаря этому шпиндель автоматически
зафиксируется.
Перекиньте рычаг (7.5) и поворачивайте его
по часовой стрелке (левая резьба) для раз-
блокировки быстрозажимного соединения
Fast-Fix (7.4).
Выполните замену рабочего инструмента,
приняв во внимание следующее:
Быстрозажимное соединение Fast-Fix (7.4),
фланец (8.1) и пильный диск должны быть
чистыми.
Направление вращения, указанное на пиль-
ном диске (7.6), должно совпадать с направ-
лением вращения инструмента (7.7).
Насаживайте пильный диск на фланец (8.1) по
центру до его фиксации на контуре фланца.
После этого затяните быстрозажимное соеди-
нение Fast-Fix (7.4) в направлении против
часовой стрелки и перекиньте рычаг (7.5).
Откиньте защитную крышку пильного диска
(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1).
Установите вставку с прорезью для пильного
диска на место, вставив сначала ее заднюю
кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор
(1.3).
6.4 Регулировка разжимного клина
Разжимной клин (7.1) должен быть отрегулиро-
ван таким образом, чтобы расстояние от него
до зубчатого венца пильного диска составляло
от 3 до 5 мм.
Выверните винт (7.3) с помощью торцового
шестигранного ключа (6.3) и выньте его вместе
с зажимом (7.2).
После отворачивания обоих винтов (8.3) на-
правляющий элемент (8.2) можно передвигать
в вертикальном направлении для регулировки
расстояния между разжимным клином и пиль-
ным диском.
После завершения регулировки разжимной
клин и зажим следует установить на место и
затянуть все винты.
6.5 Упор
Входящий в комплект поставки упор можно
закреплять на всех четырех сторонах инстру-
мента, как показано на рис. 3.
С помощью упора возможны следующие виды
регулировок:
Регулировка параллельно по отношению к
кромке стола – для этого следует отвернуть
вращающуюся ручку (3.5).
Регулировка вертикально по отношению к
кромке стола – для этого следует отвернуть
вращающуюся ручку (3.6).
Регулировка упорной планки (3.1) в про-
дольном направлении – для этого следует
отвернуть вращающуюся ручку (3.2). Упорную
планку можно закреплять на держателе в ниж-
нем положении (рис. 1) для обработки тонких
заготовок или в верхнем положении (рис. 3)
для обработки толстых заготовок.
Для установки упора под углом с помощью
шкалы (3.7) следует отвернуть вращающуюся
ручку (3.3) и слегка вытянуть фиксирующий
штифт (3.4). При слишком частом пилении под
углом проворачиваемый фиксирующий штифт
может фиксироваться.
Упор может использоваться в качестве продоль-
ного упора (рис. 1) или поперечного/углового
упора (рис. 3).
94
Перед началом работ убедитесь в том,
что все вращающиеся ручки упора за-
тянуты. Упор должен использоваться
только в зафиксированном положении.
Перемещение заготовки с его помощью
запрещается.
6.6 Шкала для регулировки ширины про-
пила
Обе шкалы (1.5) указывают ширину пропила при
выполнении продольной распиловки.
При необходимости, после отворачивания вин-
тов, шкалы можно юстировать заново (1.4).
6.7 Установка противоскольного вклады-
ша
Противоскольный вкладыш (10.2) предотвра-
щает сколы на нижней кромке пропила заго-
товки.
Противоскольный вкладыш может использо-
ваться при всех углах скоса. При этом, разуме-
ется, для каждого угла необходимо установить
отдельный противоскольный вкладыш и вы-
полнить запиловку:
Отрегулируйте пильный диск на минимальную
глубину пропила.
Разблокируйте фиксатор (1.3) и снимите
вставку с прорезью для пильного диска (1.2),
потянув ее вверх.
Разблокируйте фиксатор (6.1) и наклоните
защитную крышку пильного диска (6.2) вниз.
Благодаря этому шпиндель автоматически
зафиксируется.
Задвиньте противоскольный вкладыш (10.2)
до упора сбоку на держатель (10.3).
Откиньте защитную крышку пильного диска
(6.2) вверх и заблокируйте фиксатор (6.1);
Установите вставку с прорезью для пильного
диска на место, вставив сначала ее заднюю
кромку (см. рис. 9), и заблокируйте фиксатор
(1.3).
Включите инструмент и плавно переместите
пильный диск до максимальной глубины про-
пила вверх – за счет этого будет выполнена
запиловка противоскольного вкладыша в
заготовку.
Для оптимального функционирования высту-
пающая часть (10.1) противоскольного вкла-
дыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм)
выступать над поверхностью стола. Для этого
держатель (10.3) после отворачивания обоих
винтов (10.4) можно переместить вверх.
7 Выполнение работ с инструментом
При работе с инструментом соблюдайте
все указания по технике безопасно-
сти.
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. За-
крепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки (1.1).
7.1 Для продольной распиловки
Используйте упор в качестве продольного упора
(рис. 1) для проводки заготовки.
Отрегулируйте ширину пропила с помощью
шкалы (1.5).
Ведите заготовку вручную. Используйте толка-
тель (2.4) для безопасной проводки заготовки
вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его в
ящик (2.1).
7.2 Для поперечной распиловки
Используйте упор в качестве поперечного/угло-
вого упора (рис. 3) для установки и фиксации
заготовки.
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через пазы (3.8) можно
вставить резьбовые струбцины (489 570).
Выполняйте распиловку, наклонив рукоятку (3.9)
вниз и протягивая пилу за рукоятку вперед.
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
8 Обслуживание
Перед проведением любых работ по
регулировке, ремонту или техническому
обслуживанию инструмента следует вы-
нуть вилку из розетки!
Все работы по техническому обслу-
живанию и ремонту, которые требуют
открывания корпуса двигателя, могут
производиться только авторизованной
мастерской Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспо-
собления и узлы должны быть над-
лежащим образом отремонти-рованы
или заменены уполномоченным на это
спеьиалистом, если в руководстве по
эксплуатаьии не предусматривается
что-либо другое.
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их износе происходит
автоматическое выключение тока и работа ин-
струмента приостанавливается.
Для обеспечения эксплуатационной надеж-
ности инструмента проводите его регулярное
техническое обслуживание:
удаляйте отложения пыли с помощью пылеу-
даляющего аппарата;
следите за чистотой направляющих (1.10) и
95
регулярно смазывайте их;
бывшая в употреблении или поврежденная
вставка с прорезью для пильного диска под-
лежит замене;
крышка (11.3) для удаления обрезков из
нижнего защитного кожуха открывается с
помощью задвижки (11.1). Для удаления от-
ложений в большом количестве крышка может
открываться полностью после выворачивания
винта (11.2). Перед вводом в эксплуатацию
крышку необходимо опять закрыть!
После окончания работ намотайте электриче-
ский кабель на держатели (2.1).
Равномерный обратный ход пилы по всей
длине распила обеспечивается с помощью
демпфера. Если этого не происходит, возмож-
на дополнительная регулировка демпфера
через отверстие (2.5).
9 Оснастка, инструменты
Используйте только предназначенные для
данного инструмента оригинальные оснастку
и расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы между
собой. В случае использования оснастки и
расходных материалов других производителей
следует принимать во внимание возможность
снижения качества работы и ограничений по
гарантийным обязательствам. В зависимости
от вида работ это может привести к более ин-
тенсивному износу инструмента или к увеличе-
нию нагрузки на руки. Поэтому для того, чтобы
сберечь свои силы, оптимально использовать
ресурс инструмента и обеспечить надежность
гарантийных обязательств, применяйте только
оригинальные оснастку и расходные материа-
лы Festool! Чтобы эффективно и использовать
инструмент для выполнения разных задач
Festool предлагает широкий спектр оснастки,
например: расширитель стола, удлинитель
стола, подвижный стол, упор для торцевания,
транспортировочные ролики, комплект систе-
мы пылеудаления. Для быстрой и чистой об-
работки различных материалов фирма Festool
предлагает пильные диски, предназначенные
специально для Вашего инструмента. Коды для
заказа оснастки и инструментов можно найти
в каталоге Festool и в сети Интернет по адресу
"www.festool.com".
10 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Передайте инструмент,
оснастку и упаковку для экологичной утилиза-
ции. Соблюдайте действующие национальные
инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную ути-
лизацию.
11 Гарантия
На наши приборы мы даем гарантию, связанную
с дефектами материала или с дефектами при
производстве в соответствии с законодатель-
ством каждой из стран, на срок не менее 12
месяцев. В странах ЕС срок гарантии состав-
ляет 24 месяца (подтверждение по счету или
накладной). Гарантия не распространяется на
повреждения, полученные в результате есте-
ственного износа/использования, перегрузки,
ненадлежащего использования, повреждения
по вине Пользователя или при использовании
вопреки Руководству по эксплуатации, либо
известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (напри-
мер, шлифовальных тарелок). Рекламации
признаются только в том случае, если прибор
отправляется поставщику или в мастерскую
Сервисной службы Festool в неразобранном
состоянии. Сохраняйте Руководство по экс-
плуатации, указания по технике безопасности,
список запасных частей и квитанцию о покупке.
В остальном имеют силу действующие условия
предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но-
выми техническими разработками фирма остав-
ляет за собой право на внесение изменений в
технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас-
ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла-
ментом по химическим веществам, действую-
щим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регла-
мента, мы, как производители изделий, прини-
маем на себя обязательство предоставлять со-
ответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
96
Stolní aponorná okružní pila CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Technické údaje CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Výška řezu při 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Šikmost -2° až 47°
max. délka 300 mm
Pilový kotouč (průměr x šířka řezu) 190 x 2,6 mm
Otáčky naprázdno 1600 - 4200 min
-1
Příkon 1200 W
Rozměry stolu (délka x šířka) 600 x 400 mm
Výška stolu s/bez skládacích nohou 900 mm/375 mm
Hmotnost bez skládacích nohou 19 kg
Hmotnost skládacích nohou 2 kg
Třída ochrany
/ II
Uvedené obrázky se nachází na začátku návodu
k použití.
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
ečtěte si návod/pokyny
Noste chrániče sluchu!
2 Správné použití
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-
né křezání dřeva, plastů, desek ze dřeva ajemu
podobných materiálů. Se speciálními pilovými ko-
touči, které nabízí Festool, pro řezání hliníku, lze
nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Mate-
riály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
3 Bezpečnostní pokyny
3.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo-
zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny anávody uscho-
vejte, abyste je mohli použít iv budoucnosti.
a. Udržujte své pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti může způsobit neho-
dy.
b. Zohledněte vlivy prostředí
Elektrická nářadí nevystavujte působení deš-
tě.
Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém pro-
středí.
Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Elektrická nářadí nepoužívejte v místech, kde
hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
c. Chraňte se před zásahem elektrickým prou-
dem
Vyvarujte se tělesného kontaktu s uzemněnými
díly (např. trubky, radiátory, elektrické sporáky,
chladicí jednotky).
d. Udržujte ostatní v bezpečné vzdálenosti
Nenechte jiné osoby, zejména děti, dotýkat se
elektrického nářadí nebo elektrického kabelu.
Nepřipusťte jejich přítomnost na pracovišti.
e. Nepoužívaná elektrická nářadí bezpečně
uschovejte
Nepoužívaná elektrická nářadí musí být ulože-
na na suchém, výše položeném nebo uzavře-
ném místě, mimo dosah dětí.
f. Nepřetěžujte své elektrické nářadí
Lépe a bezpečněji pracujete v zadaném roz-
sahu výkonu.
g. Používejte správné elektrické nářadí
Nepoužívejte nářadí s nízkým výkonem pro
náročné práce.
Elektrická nářadí nepoužívejte pro účely, pro
které nejsou určena. Nepoužívejte například
ruční okružní pilu k řezání větví stromů nebo
polen.
97
h. Noste vhodné oblečení
Nenoste volné oblečení nebo šperky, mohou
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při venkovních pracích je vhodná neklouzavá
obuv.
Máte-li delší vlasy, používejte síťku na vlasy.
i. Používejte ochranné vybavení
Noste ochranné brýle.
Vzniká-li při práci prach, používejte dýchací
masku.
j. Připojte zařízení k odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici přípojky pro odsávání
prachu a jímací zařízení, přesvědčte se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
k. Nepoužívejte elektrický kabel k účelům, ke
kterým není určen
Nepoužívejte elektrický kabel k vytahování
síťové zástrčky ze zásuvky. Elektrický kabel
chraňte před působením horka, oleje a ostrých
hran.
l. Obráběný kus vždy zajišťujte
Když je to možné, používejte napínáky nebo
svěrák k upevnění obráběného kusu. Je tak
uchycen bezpečněji, než ve Vašich rukou.
m. Vyhněte se neobvyklému držení těla
Stůjte jistě a vždy držte rovnováhu.
n. O své nářadí se pečlivě starejte
Udržujte řezná nářadí ostrá a čistá, pro lepší
a bezpečnější práci.
Řiďte se pokyny k mazání a výměně nářadí.
Pravidelně kontrolujte napájení elektrického
nářadí a v případě poškození jej nechte vyměnit
kvalifi kovaným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení
a při poškození jej vyměňte.
Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje
a tuku.
o. Vytahujte přívodní kabel ze zásuvky
Při nepoužívání elektrického nářadí, před jeho
údržbou a při výměně nástroje, jako např. pi-
lového kotouče, vrtáku nebo frézy.
p. Odstraňte všechny klíče
ed zapnutím zkontrolujte, zda byly všechny
klíče a nástroje k nastavení odstraněny.
q. Vyhněte se neúmyslnému zapnutí
ed připojením napájecího kabelu do zásuvky
zkontrolujte, zda je vypínač přístroje vypnut.
r. Venku používejte prodlužovací kabel pro
venkovní prostředí
Při venkovních pracích používejte jen vhodné
a příslušně označené prodlužovací kabely.
s. Soustřte se
Souste se na to, co děláte. Pracujte s roz-
myslem. Elektrické nářadí nepoužívejte, pokud
se nemůžete na práci sousedit.
t. Zkontrolujte, zda elektrické nářadí není po-
škozeno
ed dalším používáním elektrického nářadí
musí být pečlivě a ve smyslu předpisů zkon-
trolována správná funkce ochranných prvků,
případně také mírně poškozených dílů.
Zkontrolujte správnou funkci pohyblivých dílů,
zda neváznou a nejsou poškozeny. Veškeré díly
musí být správně usazeny a musí být splněny
všechny podmínky, nutné k zajištění bezzávad-
ného provozu elektrického nářadí.
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být
podle předpisů opraveny nebo vyměněny kva-
lifi kovaným servisem, pokud není v návodu
k použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musejí být vyměněny
servisem.
Nikdy nepoužívejte taková elektrická nářadí,
která nelze vypínačem vypínat a zapínat.
u. POZOR!
Při používání jiných přídavných nástrojů
a dalšího příslušenství můžete být vystaveni
nebezpečí úrazu.
v. Nechte své elektrické nářadí opravit odbor-
níkem
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním předpisům. Opravy smí prová-
dět jen odborník a musí se používat originální
náhradní díly, jinak může dojít k nehodám.
3.2 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro dané
nářadí
- Je povoleno používat jen nástroje, které splňují
EN 847-1.
- Pilové kotouče zvysoce legované rychlezné
oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.
- Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na
nářadí.
- Smí se používat pouze pilové kotouče, které
odpovídají údajům vkapitole „Technické úda-
je“. Šířka řezu pilového kotouče musí být vět-
ší atloušťka těla pilového kotouče menší než
tloušťka rozevíracího klínu 2,0 mm.
- Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod-
né.
98
- Deformované nebo naprasklé pilové kotouče,
ani pilové kotouče stupým nebo poškozeným
ostřím, se nesmějí používat.
- Nářadí se musí přepravovat aechovávat ve
vhodné schránce.
- Nářadí se smí používat jen tehdy, když jsou
všechny bezpečnostní prvky řádně umístěny
av patřičné poloze akdyž je nářadí vdobrém
technickém stavu ařádně udržováno.
- Opotřebenou nebo poškozenou (např. naříznu-
tou) desku stolu neprodleně vyměňte.
- Obsluhující personál musí být vpoužívání, na-
stavování aovládání nářadí dostatečně vyško-
len.
- Závady nářadí, včetně oddělujících se bezpeč-
nostních prvků nebo nástroje, je při zjištění
eba neprodleně hlásit servisu. Teprve po od-
stranění závady se smí nářadí opět používat.
-
Používejte vhodné ochranné
pomůcky: chrániče sluku, aby
se snížilo riziko chorobné ne-
doslýchavosti, ochranné brýle,
respirátor, aby se snížilo riziko
vdechování zdraví škodlivého
prachu, ochranné rukavice při manipulaci
snástroji aneopracovaným materiálem.
- Aby se minimalizovala hlučnost, musí být nářa-
dí nabroušeno avšechny komponenty, sloužící
ke snížení hluku (ochranné kryty atd.), řádně
nastaveny.
- Při řezání dřeva je nářadí nutno připojit kvhod-
nému odsávacímu zařízení podle EN60335-2-
69, prachová třída M.
- Aby se minimalizovala prašnost prosedí,
připojte nářadí na vhodné odsávací zařízení a
všechny komponenty, sloužící k zachycování
prachu (odsávací příruby atd.), řádně nastav-
te.
- Neobrábějte materiál obsahující azbest.
- Zajistěte přiměřené osvětlení prostoru nebo
pracoviště.
- Při řezání zaujměte správný pracovní postoj:
- vepředu na straně obsluhy;
- čelem knářadí;
- vedle linie řezu.
- Pro bezpečné vedení obrobku přes pilový ko-
touč používejte posouvač obrobku, který je
součástí dodávky.
- Používejte rozevírací klín aochranný kryt, kte-
rý je součástí dodávky. Dbejte na správné na-
stavení podle popisu vnávodu kobsluze.
- Dlouhé obráběné kusy vhodným způsobem
podepřete, aby ležely rovně.
- ed výměnou nástroje aed odstraňováním
poruch, jako je např. odstraňování zaseklých
úlomků, je nutné vytáhnout zástrčku ze síťo
zásuvky.
- Neodstraňujte žádné odřezky nebo jiné části
obrobků, dokud pila běží a není v klidové polo-
ze.
- Pokud se pilový kotouč zablokuje, okamžitě
vypněte nářadí a vytáhněte síťovou zástrčku.
Teprve poté odstraňte zaklíněný obrobek.
- Drážkování a žlábkování je povoleno pouze
svhodnými ochrannými prvky, např. tunelovým
ochranný zařízením přes stůl pily.
- Kotoučové pily se nesmějí používat kčepování
(drážka končící vobráběném kuse).
- Během přepravy nářadí musí horní ochranný
kryt zakrývat horní díl pilového kotouče.
- Horní ochranný kryt se nesmí používat jako
úchyt při přepravě!
- Pokud posouvač obrobku nepoužíváte, uložte
ho do příslušného držáku na nářadí.
3.3 Hodnoty hluku
Akustická hladina
volnoběh/obrábění 84/90 dB(A)
Hladina akustického tlaku
volnoběh/obrábění 97/103 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření
K = 3 dB(A)
Noste chrániče sluchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti byly změře-
ny podle zkušebních podmínek uvedených vEN
61029 aslouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné
také pro předběžné posouzení zatížení vibracemi
ahlukem při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací ahlučnosti se vztahují
khlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném
použití elektrického nářadí, sjinými nástroji nebo
při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
ahlukem může během celé pracovní doby výraz-
ně zvýšit. Pro přesné posouzení během předem
stanovené pracovní doby je nutné zohlednit také
dobu chodu nářadí na volnoběh avypnutí nářadí
vrámci této doby. Tím se může zatížení během
celé pracovní doby výrazně snížit.
3.4 Zbývající rizika
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou
vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
odlétnutím částí obráběného kusu,
99
odlétnutím částí poškozeného nářadí,
– vznikajícím hlukem,
vznikajícím dřevním prachem.
4 Instalace, uvedení do provozu
Postarejte se o to, aby byla podlaha kolem pily
rovná, v dobrém stavu a bez volně ležících před-
mětů (např. třísek a odřezků).
4.1 Instalace nářadí
Stroj lze instalovat s nebo bez (obrázek 1 a 2)
skládacích nohou (provedení „Floor“ je bez sklá-
dacích nohou).
Při vyklápění nohou je třeba vyšroubovat čtyři
šrouby (1.6) až na doraz. Po vyklopení nohou je
tyto šrouby třeba opět utáhnout.
Aby stálo nářadí pevně, lze měnit délku jednotli-
vých nohou, šroubováním uzavírací klapky (1.7).
4.2 Přeprava
- Zaaretujte pilu vnulové poloze.
- Odstraňte zpily všechny namontované díly ana-
viňte kabel na držák kabelu.
- Zaklopte nohy.
4.3 Možnosti použití
Nářadí lze používat jako stolovou kotoučovou pilu
nebo jako tažnou kotoučovou pilu.
a) Stolová kotoučová pila (obrázek 1)
Nastavte spínač (1.9) do dolní polohy.
Otočte rukojeť (1.8) dolů a táhněte s ní soupravu
pily dopředu, dokud nezaklapne.
Souprava pily se teď nachází v poloze uprostřed
stolu a nářadí lze použít jako stolovou kotoučovou
pilu.
b) Tažná kotoučová pila (obrázek 3)
Nastavte spínač (3.10) do horní polohy.
Otočí-li se rukojeť (3.9) dolů, lze s ní pohybovat
soupravou pily dopředu a dozadu pro tažný řez.
Pohyb dozadu usnadňuje pružina.
4.4 Odsávání
PRECISIO má dvě přípojky k odsávání:
horní ochranný kryt (2.3) s Ø 27 mm a dol-
ní ochranný kryt (2.2) s Ø 35 mm.
Odsávací sada CS 70 AB (488 292, u CS 50 EB
součástí dodávky) svádí obě přípojky dohromady,
takže lze připojit mobilní odsávání Festool.
4.5 Elektrické připojení a uvedení do provo-
zu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze
nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
Kvůli výkonnosti motoru doporučujeme pojistku
na 16 A.
K zapnutí je třeba stisknout současně vypínač (4.1)
a bezpečnostní spínač (4.4). Nářadí běží, dokud je
stisknutý vypínač.
Pro trvalý provoz uvolněte po zapnutí nejdříve
vypínač (4.1) a potom bezpečnostní spínač (4.4).
Při trvalém provozu se nářadí vypne buď dalším
stisknutím a uvolněním vypínače, nebo stisknutím
červeného spínače (4.6).
Aby bylo nářadí chráněno před neoprávněným
zapnutím, je možné umístit visací zámek do otvoru
(4.2) ve vypínači.
5 Elektronika
Přístroj je vybaven elektronickým řízením
s následujícími vlastnostmi:
5.1 Tlumený rozběh
Elektronicky regulovaný rozběh zajišťuje klidný
rozběh přístroje.
5.2 Regulace otáček
Otáčky lze plynule nastavit kolečkem (4.5) v roz-
sahu od 1600 do 4200 min
-1
. Tím můžete vhodně
přizpůsobit rychlost řezu použitému materiálu
(4.3).
edvolené otáčky motoru jsou elektronicky udr-
žovány na konstantní hodnotě. Tím je i při zatížení
dosaženo rovnoměrné rychlosti řezu.
5.3 Zajištění proti přetížení
Při extrémním přetížení nářadí se omezí přívod
proudu. jeli motor na nějakou dobu zablokován,
přívod proudu se zcela přeruší. Po uvolnění, resp.
vypnutí je nářadí opět připraveno k provozu.
5.4 Teplotní pojistka
Při příliš vysoké teplotě motoru se omezí přívod
proudu a otáčky. Nářadí běží jen s omezeným
výkonem, aby bylo zajištěno rychlé vychladnutí
pomocí větrání motoru. Po vychladnutí nářadí opět
samo najede na plný výkon.
5.5 Brzda
Po vypnutí se pilový kotouč během 1,5 – 2 sekund
zabrzdí (jen v provedení 230 V - 240 V).
100
5.6 Ochrana proti opakovanému zapnutí
Vestavěná podpěťová spoušť zabraňuje tomu, aby
se nářadí, ve stavu trvalého provozu, po přerušení
přívodu proudu samo zapnulo. Nářadí musí být
v takovém případě nejdříve vypnuto a potom opět
zapnuto.
6 Nastavení na nářadí
ed každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Pro usnadnění nastavení může být souprava pily
uzamčena v přední poloze (obrázek 5): vytáhněte
soupravu pily dopředu až na doraz a epněte
spínač (5.1) do dolní polohy.
V přední poloze se s nářadím nesmí pra-
covat!
6.1 Výška řezu
Otáčením kliky (5.4) může být plynule nastavena
výška řezu (0 - 50 mm při kotouči v poloze 90°).
6.2 Úhel zkosení
Kotouč lze natáčet mezi 0° a 45°:
uvolněte šroub (5.3),
nastavte úhel zkosení na základě stupnice (5.6)
otáčením rukojeti (5.2),
zašroubujte šroub (5.3).
Pro přesné práce (podříznutí na styčné hraně) lze
kotouč přetočit vždy o 2° za obě koncové polohy.
K tomu se v koncové poloze stiskne tlačítko (5.5),
pak lze kotoučem otáčet až do polohy -2°, resp.
47°. Po otočení zpět jsou obě koncové polohy opět
aktivní.
6.3 Výměna nářadí
Bezpečnostní pokyny upínací matice
Fast-Fix (viz obr. 7 A).
Po utažení sklopte úchyt.
Upínací matici Fast-Fix utahujte a uvol-
ňujte jen rukou. Úchyt se nesmí využívat
k utahování nebo uvolňování pomocí
šroubováku, kleští nebo jiného nářadí.
Pokud matice nejde uvolnit rukou, je mož-
né ji uvolnit pouze pomocí klíče s čelním
otvorem.
Je-li úchyt uvolněný nebo poškozený, ne-
smí se matice Fast-Fix v žádném případě
dále používat.
Kvůli speciálnímu zachycení se smějí
v tomto nářadí používat pouze pilové ko-
touče Festool.
Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu
(1.2) směrem nahoru.
Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového
kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak
automaticky aretuje.
Sklopte páku (7.5) a otáčením ve směru hodino-
vých ručiček (levý závit) oteete rychloupínání
Fast-Fix (7.4).
Vyměňte nářadí, při tom dbejte na:
Rychloupínání Fast-Fix (7.4), příruba (8.1) a pi-
lový kotouč musejí být čisté.
Směr otáčení na pilovém kotouči (7.6) se musí
shodovat se směrem otáčení nářadí (7.7).
Nasaďte kotouč doprostřed na přírubu (8.1)
a otáčejte jím tak daleko, dokud se neshodují
obrysy příruby a otvoru v kotouči.
Pevně utáhněte rychloupínání Fast-Fix (7.4) proti
směru hodinových ručiček, sklopte páku (7.5).
Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete
pojistku (6.1).
Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz
obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).
6.4 Nastavení rozvíracího klínu
Rozvírací klín (7.1) nastavte tak, aby byl ve vzdá-
lenosti 3 až 5 mm od ozubeného věnce pilového
kotouče.
Uvolněte šroub (7.3) pomocí klíče s vnitřním
šestihranem (6.3) a vyjměte jej společně s upí-
nacím dílem (7.2).
Po uvolnění obou šroubů (8.3) lze posouvat
vodicím dílem (8.2) v kolmém směru a nastavit
tak vzdálenost mezi rozvíracím klínem a pilovým
kotoučem.
Po nastavení rozvíracího klínu opět namontujte
upínací díl a pevně utáhněte všechny šrouby.
6.5 Doraz
Dodaný doraz lze připevnit na všech čtyřech stra-
nách nářadí, jak ukazuje obrázek 3.
Doraz nabízí tyto možnosti nastavení:
Nastavení rovnoběžné s hranou stolu - k tomu
uvolněte šroub (3.5).
Nastavení kolmé k hraně stolu - k tomu uvolněte
šroub (3.6).
Nastavení pravítka dorazu (3.1) podélně - k tomu
uvolněte šroub (3.2). Pravítko dorazu lze v držá-
ku uchytit nízko pro tenké obrobky (obrázek 1)
nebo vysoko pro tlusté obrobky (obrázek 3).
Nastavení úhlu podle stupnice (3.7) - k tomu
uvolněte šroub (3.3) a nadzdvihněte fixovací
kolík (3.4). Otočný fi xovací kolík zaklapne při
nejpoužívanějších úhlech.
Doraz lze nastavit jako podélný doraz (obrázek
1) nebo jako příčný doraz, resp. úhlový doraz
101
(obrázek 3).
Před prací zkontrolujte, že jsou utažené
všechny šrouby dorazu. Doraz se smí
používat jen v pevné poloze a nikdy k po-
souvání obráběného kusu.
6.6 Stupnice šířky řezu
Obě stupnice (1.5) udávají šířku řezu při podélných
řezech.
V případě potřeby lze stupnice po uvolnění šroubů
(1.4) nově srovnat.
6.7 Montáž chrániče proti otřesům
Chránič proti otřesům (10.2) zabraňuje vytržení
na spodní řezné hraně obráběného kusu.
Chránič proti otřesům lze použít při všech úhlech
zkosení, ale pro každý úhel se musí namontovat
a vyříznout zvláštní chránič:
Nastavte pilový kotouč na minimální výšku
řezu.
Otevřete pojistku (1.3) a vyndejte vložku stolu
(1.2) směrem nahoru.
Otevřete pojistku (6.1) a vyklopte kryt pilového
kotouče (6.2) směrem dolů. Šroub nářadí se tak
automaticky aretuje.
Posuňte chránič proti otřesům (10.2) až na do-
raz, do strany na držák (10.3).
Zaklapněte kryt pilového kotouče (6.2) a zavřete
pojistku (6.1).
Vložte vložku stolu zadní hranou napřed (viz
obrázek 9) a zavřete pojistku (1.3).
Zapněte nářadí a pohybujte pilovým kotoučem
pomalu nahoru až do maximální výšky řezu – tak
se vyřízne chránič proti otřesům.
Pro optimální funkci by měl zvýšený díl (10.1)
chrániče proti otřesům nepatrně (cca 0,3 mm)
esahovat přes desku stolu. K tomu lze nastavit
výšku držáku (10.3), po uvolnění obou šroubů
(10.4).
7 Obsluha přístroje
Při práci s nářadím dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny.
Nastavte hodní ochranný kryt tak, aby ležel na
obráběném kusu a upněte jej v této poloze pomocí
šroubu (1.1).
7.1 Stolová kotoučová pila
Používejte doraz k vedení obráběného kusu jako
podélný doraz (obrázek 1).
Šířku řezu můžete nastavit podle stupnic (1.5).
Vte obráběný kus rukou. Pro bezpečné vedení
obráběného kusu přes pilový kotouč použijte tyč
k posouvání (2.4).
Při nepoužívání uložte tyč k posouvání do zásob-
níku (2.1).
7.2 Tažná kotoučová pila
Používejte doraz k přiložení a uchycení obráběné-
ho kusu jako příčný nebo úhlový doraz (obrázek
3).
Případně můžete do drážek (3.8) vložit šroubo
svorky (489 570) k uchycení obráběného kusu.
Provte řez otočením rukojeti (3.9) směrem
dolů a tažením soupravy pily za rukojeť směrem
dopředu.
ed vyjmutím obrobku z dorazu, po provedení
řezu, vraťte soupravu pily opět zcela dozadu do
výchozí polohy.
8 Údržba a péče
ed každým nastavením, údržbou
a opravou odpojte síťový kabel!
Veškerou údržbu a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pou-
ze autorizovaný zákaznický servis.
Poškozené bezpečnostní zařízení a díly je
eba nechat odborně opravit nebo vymě-
nit v kompetentní opravně, pokud není v
návodu k používání uvedeno jinak.
Nářadí je vybaveno automaticky se vypínajícími
speciálními uhlíky. Jsou-li opotřebené, automa-
ticky se přeruší napájení a přístroj se zastaví.
Nářadí pravidelně udržujte, abyste zabezpečili
jeho řádnou funkci:
usazený prach odsávejte,
udržujte vodicí tyče čisté (1.10) a pravidelně je
mažte,
vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vložku
stolu,
pomocí šoupátka (11.1) lze otevřít kryt (11.3),
aby bylo možné odstranit odřezky ze spodního
ochranného krytu. K odstranění větších usaze-
nin lze kryt zcela otevřít vyšroubováním šroubu
(11.2). Před uvedením do provozu kryt znovu
zavřete!
Naviňte po skončení práce elektrický kabel na
držáky (2.1).
Tlumič způsobuje, že se souprava pily pohybuje
zpět rovnoměrně. Pokud tomu tak není, lze tlu-
mič nastavit otvorem (2.5).
9 Příslušenství, nářadí
Používejte pouze originální příslušenství a spo-
ební materiál Festool, určené pro toto nářadí,
protože tyto systémové komponenty jsou navzá-
102
jem optimálně sladěné. Při použití příslušenství
a spotřebního materiálu od jiných výrobců je
pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních
výsledků a omezení záručních nároků. V závislosti
na použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo
Vaše osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, s
nářadí a záruční nároky výhradním používáním
originálního příslušenství Festool a spotřebního
materiálu Festool!
Festool nabízí obsáhlé příslušenství, které Vám
umožní mnohostranné a efektivní využití Vašeho
nářadí, např.: rozšíření stolu, prodloužení stolu,
posuvný stůl, oříznutý doraz, přepravní válce,
odsávací sadu.
Pro rychlé a čisté opracování rozličných materiálů
nabízí Festool pilové kotouče vyladěné speciálně
na své nářadí.
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na inter-
netu na „www.festool.com“.
10 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí,
příslušenství aobal! Dodržujte přitom platné
národní předpisy.
Pouze EU: podle evropské směrnice 2002/96/
ES musejí být staré elektrospotřebiče vytříděny
aekologicky zlikvidovány.
11 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiá-
lu nebo výrobní vady záruku podle zákonných
ustanovení jednotlivých zemí, minimálně ovšem
12 měsíců. V rámci zemí EU činí záruční doba
24 měsíců (na základě účtenky nebo dodacího
listu). Ze záruky jsou vyloučeny škody způsobené
zejména přirozeným opotřebením, přetížením,
neodborným zacházením, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené jiným použitím v roz-
poru s návodem k použití nebo které byly známy
již při zakoupení.
Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobe-
ny použitím jiného než originálního příslušenství
a spotřebního materiálu Festool (např. brusné
kotouče).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je ne-
rozebrané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo
autorizovanému servisu Festool. Návod k použití,
bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů
a nákupní doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí
vždy aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou
vyhrazeny změny zde uvedených technických
údajů.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
aspotřební materiál
REACh je nařízení ochemických látkách, platné
od roku 2007 vcelé Evropě. Jako následný uživa-
tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat onejnovějším vývoji
aomožných látkách ze seznamu látek vnašich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující we-
bovou stránku: www.festool.com/reach
103
Pilarka tarczowa stołowa i przesuwna CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Dane techniczne CS 50 EB/CS 50 EB Floor
Wysokość cięcia przy 90°/45° 0 - 50 mm/0 - 40 mm
Nastawianie skosu -2° do 47°
Maks. długość cięcia przesuwnego 300 mm
Piła tarczowa (średnica x szerokość cięcia) 190 x 2,6 mm
Prędkość obrotowa na biegu jałowym 1600 - 4200 min
-1
Pobór mocy 1200 W
Wymiary stołu (długość x szerokość) 600 x 400 mm
Wysokość stołu z nóżkami składanymi/bez nóżek składanych 900 mm/375 mm
Ciężar bez nóżek składanych 19 kg
Ciężar nóżek składanych 2 kg
Klasa ochronna
/ II
Podane rysunki znajdują się w załączniku instruk-
cji obsługi.
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże-
niem
Przeczytać instrukcję/zalecenia
Należy nosić ochronę słuchu!
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče-
né křezání dřeva, plastů, desek ze dřeva ajemu
podobných materiálů.
Oferowane przez fi rmę Festool specjalne piły tar-
czowe do aluminium umożliwiają stosowanie tych
urządzeń również do cięcia aluminium. Nie wolno
obrabiać materiałów zawierających azbest.
Za szkody i wypadki spowodowane użyciem nie-
zgodnym z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi użytkownik.
3 Zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy
3.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zale-
cenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie następujących ostrzeżeń i instrukcji może
stać się przyczyną porażenia prądem elektrycz-
nym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
a. Strefę pracy należy utrzymywać w porząd-
ku
Następstwem nieporządku w strefie pracy
mogą być wypadki.
b. Należy uwzględnić wpływy otoczenia
Narzędzi elektrycznych nie wolno wystawiać
na działanie deszczu.
Narzędzi elektrycznych nie wolno stosować w
otoczeniu mokrym, ani wilgotnym.
Należy zapewnić dobre oświetlenie strefy pra-
cy.
Nie wolno stosować narzędzi elektrycznych w
miejscach, gdzie występuje niebezpieczeństwo
pożaru lub wybuchu.
c. Należy zabezpieczać się przed porażeniem
elektrycznym
Należy unikać dotykania ciałem do elementów
uziemionych (np. rury, grzejniki, kuchenki
elektryczne, urządzenia chłodzące).
d. Osoby postronne należy utrzymywać z dala
od miejsca pracy
Nie wolno pozwalać osobom postronnym, a
zwłaszcza dzieciom, na dotykanie narzędzia
elektrycznego lub przewodu zasilającego.
Osoby te należy utrzymywać z dala od strefy
roboczej.
e. Nieużywane narzędzie elektryczne należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny
być odkładane w suchym, wysoko położonym
lub zamkniętym miejscu, poza dostępem dzie-
ci.
104
f. Nie wolno przeciążać narzędzia elektryczne-
go
Praca przebiega lepiej i bezpieczniej w poda-
nym zakresie mocy.
g. Należy stosować prawidłowe narzędzie elek-
tryczne
Nie wolno stosować urządzeń o małej mocy
do ciężkich robót.
Narzędzia elektrycznego nie wolno stosować
do celów, do których nie jest ono przewidziane.
Przykładowo nie wolno stosować ręcznej pilar-
ki tarczowej do cięcia gałęzi drzew ani polan.
h. Należy nosić odpowiednią odzież
Nie wolno nosić obszernej odzieży ani biżuterii,
mogą one zostać pochwycone przez ruchome
elementy urządzenia.
W przypadku pracy pod gołym niebem zalecane
jest nieślizgające się obuwie.
W przypadku posiadania długich włosów na-
leży nosić ochronę włosów.
i. Należy stosować środki ochrony
Należy nosić okulary ochronne.
W przypadku prac, przy których występuje
pylenie należy nosić maskę chroniącą drogi
oddechowe.
j. Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
Jeśli dostępne są przyłącza do odsysania
pyłu i urządzenie wychwytywania pyłu, należy
sprawdzić, czy są one podłączone i prawidłowo
użytkowane.
k. Przewodu zasilającego nie wolno stosować do
celów, do których nie jest on przewidziany
Przewodu zasilającego nie wolno stosować
do wyciągania wtyczki z gniazda wtykowego.
Przewód zasilający należy chronić przed na-
grzewaniem, olejem i ostrymi krawędziami.
l. Obrabiany element należy odpowiednio za-
mocować
W miarę możliwości należy użyć urządzeń mo-
cujących lub imadła do przytrzymania obrabia-
nego elementu. Jest on pewniej zamocowany
niż w przypadku trzymania ręką.
m. Należy unikać przyjmowania nienormalnych
pozycji ciała
Należy przyjąć bezpieczną pozycję i przez cały
czas utrzymywać równowagę.
n. Narzędzia należy starannie konserwować
Narzędzia tnące należy utrzymywać w stanie
naostrzenia i czystości, aby móc lepiej i bez-
pieczniej pracować.
Należy postępować zgodnie z zaleceniami
odnośnie smarowania i wymiany narzędzi.
W regularnych odstępach czasu należy kon-
trolować przewód przyłączeniowy narzędzia
elektrycznego i w przypadku uszkodzenia
zlecić jego wymianę przez zaaprobowanego
fachowca.
W regularnych odstępach czasu należy kon-
trolować przewody przedłużające i wymieniać,
jeśli są uszkodzone.
Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym,
czystym i wolnym od oleju oraz smaru.
o. Wyciągać wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda wtykowego
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, przykładowo pił tar-
czowych, wierteł, frezów.
p. Nie wolno pozostawiać żadnych wetkniętych
kluczy narzędziowych
Przed włączeniem należy sprawdzać, czy klu-
cze i narzędzia nastawcze zostały usunięte.
q. Należy unikać niezamierzonego uruchomie-
nia
Należy upewnić się, czy przy wsuwaniu wtyczki
do gniazda wtykowego włącznik narzędzia jest
wyłączony.
r. W przypadku stosowania w strefi e zewnętrz-
nej należy stosować przewód przedłużający
Pod gołym niebem należy stosować wyłącz-
nie przeznaczone do tego celu i odpowiednio
oznaczone przewody przedłużające.
s. Należy zachować ostrożność
Należy zwracać uwagę na wykonywane czyn-
ności. Do pracy należy przystępować z roz-
sądkiem. W przypadku braku koncentracji nie
wolno używać narzędzia elektrycznego.
t. Sprawdzanie narzędzia elektrycznego pod
względem ewentualnych uszkodzeń
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia elek-
trycznego należy sprawdzić urządzenia zabez-
pieczające lub lekko uszkodzone elementy
pod względem ich prawidłowego i zgodnego z
przeznaczeniem funkcjonowania.
Sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują
prawidłowo, nie zakleszczają się lub czy nie są
uszkodzone. Wszystkie elementy muszą być
prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie
warunki dla zapewnienia prawidłowej eksplo-
atacji narzędzia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i
elementy zgodnie z przeznaczeniem muszą
zostać zreperowane lub wymienione przez za-
105
aprobowany warsztat specjalistyczny, o ile nie
ma innych zaleceń w instrukcji użytkowania.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione przez warsztat serwisowy.
Nie wolno używać żadnych narzędzi elek-
trycznych, w których przełącznika nie można
włączyć albo wyłączyć..
u. UWAGA!
Użycie innych narzędzi i wyposażenia może
stanowić zagrożenie zranieniem.
v. Naprawę narzędzia elektrycznego należy
zlecać wykwalifi kowanemu elektrykowi
Opisywane narzędzie elektryczne spełnia
obowiązujące przepisy bezpieczeństwa pracy.
Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącz-
nie przez wykwalifi kowanego elektryka, przy
użyciu oryginalnych części zamiennych; w
przeciwnym wypadku użytkownik narażony
jest na wypadki.
3.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
- Wolno stosować wyłącznie narzędzia, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
- Nie wolno stosować pił tarczowych z wysoko-
stopowej stali szybkotnącej (stal HSS).
- Nie wolno przekraczać największej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu.
- Można stosować tylko piły tarczowe, które są
zgodne z informacjami zawartymi w rozdzia-
le „Dane techniczne”. Szerokość cięcia piły
tarczowej musi być większa, a grubość tarczy
głównej mniejsza niż grubość klina rozdzielni-
ka o wymiarach 2,0 mm.
- Narzędzie musi nadawać się do obrabianego
materiału.
- Nie wolno stosować zdeformowanych lub po-
pękanych pił tarczowych, jak również pił tar-
czowych z tępymi lub uszkodzonymi ostrzami.
- Narzędzia muszą być transportowane i prze-
chowywane w odpowiednim pojemniku;
- Urządzenie można używać wyłącznie wtedy,
gdy wszystkie zabezpieczenia znajdują się w
przewidzianej dla nich pozycji i gdy jest ono w
dobrym stanie oraz prawidłowo konserwowa-
ne.
- Zużytą lub uszkodzoną płytę stołową (np. na-
ciętą) należy niezwłocznie wymienić.
- Personel obsługowy musi być odpowiednio
przeszkolony w zakresie użytkowania, usta-
wiania i obsługi urządzenia.
- W przypadku wykrycia usterek urządzenia,
włącznie z usterkami zabezpieczeń odłączają-
cych zasilanie lub usterkami narzędzi, należy
bezzwłocznie zgłaszać je personelowi konser-
wującemu. Dopiero po usunięciu usterki moż-
na ponownie przystąpić do użytkowania urzą-
dzenia.
-
Należy nosić odpowiednie oso-
biste wyposażenie zabezpie-
czające: Ochronę słuchu w celu
uniknięcia zagrożenia utraty
słuchu, okulary ochronne,
ochronę dróg oddechowych w
celu uniknięcia zagrożenia wdychania szkodli-
wego dla zdrowia pyłu, rękawice ochronne przy
manipulowaniu narzędziami i ostrymi mate-
riałami.
- W celu wyeliminowania generowania hała-
su narzędzie musi być ostrzone, a wszystkie
elementy wpływające na zmniejszenie hałasu
(pokrywy itp.) muszą być prawidłowo ustawio-
ne.
- Przy cięciu drewna urządzenie należy podłą-
czać do odkurzacza spełniającego wymagania
normy EN 60335-2-69, kategoria M.
- W celu zminimalizowania uwalniania pyłu na-
leży podłączyć urządzenie do odpowiedniego
odkurzacza, a wszystkie elementy do ujmowa-
nia pyłu (osłony ssące itp.) muszą być prawi-
dłowo ustawione.
- Nie wolno obrabiać materiału zawierającego
azbest.
- Należy zadbać o odpowiednie oświetlenie po-
mieszczenia i miejsca pracy.
- Podczas cięcia piłą należy przyjąć odpowied-
nią pozycję roboczą:
- od przodu na stanowisku operatora;
- przodem do maszyny;
- obok linii cięcia.
- Do prowadzenia elementu obrabianego bez-
piecznie przy pile tarczowej należy używać do-
starczonego popychacza.
- Należy stosować załączony klin rozdzielnik
oraz osłonę zabezpieczającą. Zwracać uwagę
na ich prawidłowe ustawienie, opisane w in-
strukcji eksploatacji.
- Długie elementy obrabiane należy podeprzeć
odpowiednim przyrządem w taki sposób, aby
były one ustawione poziomo.
- Przed wymianą narzędzi jak również przed
usuwaniem zakłóceń, jak np. usuwanie za-
kleszczonych odprysków, należy wyciągać
wtyczkę z gniazda wtykowego.
106
- Pozostałości po cięciu lub innych elementów
obrabianych nie wolno usuwać ze strefy cięcia,
dopóki maszyna pracuje i jednostka pilarska
nie znajduje się w stanie spoczynku.
- W przypadku zablokowania piły tarczowej na-
leży natychmiast wyłączyć urządzenie i wycią-
gać wtyczkę. Dopiero potem należy usunąć za-
kleszczony element obrabiany.
- Wykonywanie wręgów lub wpustów dozwolone
jest tylko z odpowiednim urządzeniem zabez-
pieczającym, np. tunelowym urządzeniem za-
bezpieczającym nad stołem pilarskim.
- Pilarek tarczowych nie wolno stosować do wy-
konywania rowków (wpust zakończony w obra-
bianym elemencie).
- Podczas transportowania urządzenia górna
osłona musi chronić górną część piły tarczo-
wej.
- Górnej osłony nie wolno stosować jako uchwyt
do transportowania!
- Jeśli popychacz nie jest używany, należy prze-
chowywać go w przewidzianym do tego celu
uchwycie na maszynie.
3.3 Parametry emisji
Poziom ciśnienia akustycznego
Bieg jałowy/obróbka 84/90 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
Bieg jałowy/obróbka 97/103 dB(A)
Dodatek spowodowany niepewnością pomiaru
K = 3 dB
Należy nosić ochronę słuchu!
Vyhodnocené zrychlení < 2,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 61029 i służą do po-
równywania urządzeń. Nadają się one również
do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i
hałasem podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych
zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak na-
rzędzie elektryczne zostanie użyte do innych za-
stosowań, z innymi narzędziami mocowanymi lub
nieodpowiednio konserwowane, może to znacznie
zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej
czasoprzestrzeni roboczej. W celu dokładnej
oceny dla danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba
uwzględnić również zawarte w niej czasy biegu
jałowego i czasy przestoju urządzenia. Może to
znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie
czasu pracy.
3.4 Pozostałe zagrożenia
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych prze-
pisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji
urządzenia mogą występować zagrożenia spowo-
dowane np. poprzez:
Wyrzucanie części elementów obrabianych.
Wyrzucanie części elementów obrabianych w
przypadku uszkodzenia narzędzi.
– Emisja hałasu,
Wyrzucanie pyłu drzewnego.
4 Ustawianie, uruchamianie
Należy zadbać o to, aby podłoże wokół urządze-
nia było płaskie, w dobrym stanie i bez leżących
dookoła przedmiotów (np. wióry i pozostałości
po cięciu).
4.1 Ustawianie urządzenia
Urządzenie można ustawić z rozłożonymi lub ze
złożonymi nóżkami (rysunek 1 i 2) (wersja „Floor“
nie posiada rozkładanych nóżek).
Do rozkładania nóżek należy do oporu odkręcić
cztery pokrętła (1.6). Po rozłożeniu nóżek cztery
pokrętła należy ponownie przykręcić.
Dla zapewnienia bezpiecznego ustawienia urzą-
dzenia, można zmienić długość jednej nóżki po-
przez przekręcenie końcówki (1.7).
4.2 Přeprava
- Zatrzasnąć agregat pilarski w pozycji zerowej.
- Usunąć wszystkie elementy składowe piły i na-
winąć przewód na uchwyt przewodowy.
- Złożyć nóżki.
4.3 Możliwości zastosowania
Urządzenie można stosować jako stołową pilarkę
tarczową lub jako przesuwną pilarkę tarczową.
a) Stołowa pilarka tarczowa (rysunek 1)
Ustawić przełącznik (1.9) w dolnej pozycji.
Odchylić uchwyt (1.8) w dół i pociągnąć uchwy-
tem agregat pilarski do przodu, do zatrzaśnię-
cia.
Agregat pilarski znajduje się teraz w środkowej
pozycji stołu i urządzenie może być używane jako
stołowa pilarka tarczowa.
b) Przesuwna pilarka tarczowa (rysunek
3)
Ustawić przełącznik (3.10) w górnej pozycji.
Jeśli uchwyt (3.9) zostanie odchylony na dół, za
jego pomocą można przesuwać agregat pilarski
do przodu i do tyłu przy wykonywaniu cięć prze-
107
suwnych. Ruch do tyłu wspomagany jest przez
sprężynę.
4.4 Odsysanie
Urządzenie PRECISIO posiada dwa przy-
łącza do odsysania: w górnej osłonie (2.3)
Ø 27 mm i dolnej osłonie (2.2) Ø 35 mm.
Zestaw odsysający CS 70 AB (488 292, w przypad-
ku CS 50 EB objęty zakresem dostawy) łączy oba
przyłącza odsysające w taki sposób, że można
podłączyć jeden odkurzacz mobilny fi rmy Festo-
ol.
4.5 Podłączenie do instalacji elektrycznej i
rozruch
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W Ameryce Północnej wolno stosować
wyłącznie urządzenia Festool o parame-
trach napięcia 120 V/60 Hz.
Z uwagi na sprawność silnika zalecany jest bez-
piecznik 16 A.
W celu włączenia należy jednocześnie nacisnąć
włącznik/wyłącznik (4.1) oraz przełącznik bloku-
jący (4.4). Urządzenie pracuje dopóki naciskany
jest włącznik/wyłącznik.
Dla pracy ciągłej po włączeniu należy najpierw
zwolnić włącznik/wyłącznik (4.1), a następnie
przełącznik blokujący (4.4). W celu wyłączenia z
pracy ciągłej należy ponownie nacisnąć i zwolnić
włącznik/wyłącznik lub nacisnąć czerwony prze-
łącznik (4.6).
Dla zabezpieczenia przed włączeniem urządze-
nia przez osoby nieupoważnione można zawiesić
kłódkę w otworze (4.2) włącznika/wyłącznika.
5 Układ elektroniczny
Urządzenie wyposażone jest w pełnofa-
lowy układ elektroniczny o następujących
właściwościach:
5.1 Łagodny rozruch
Elektronicznie regulowany łagodny rozruch za-
pewnia pozbawiony szarpnięć rozruch urządze-
nia.
5.2 Regulacja prędkości obrotowej
Prędkość obrotową można regulować za pomocą
pokrętła nastawczego (4.5) bezstopniowo w za-
kresie od 1600 do 4200 min
--1
. Dzięki temu można
optymalnie dopasować prędkość cięcia do danego
rodzaju materiału (4.3).
Wstępnie wybrana prędkość obrotowa silnika
utrzymywana jest elektronicznie na stałym pozio-
mie. Dzięki temu nawet przy obciążeniu osiągana
jest stała prędkość cięcia.
5.3 Zabezpieczenie przeciążeniowe
Przy bardzo dużym przeciążeniu urządzenia na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu. W przypadku
zablokowania silnika na pewien czas, następuje
całkowite odcięcie dopływu prądu. Po odciążeniu
względnie wyłączeniu urządzenie jest ponownie
gotowe do pracy.
5.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym
wzrostem temperatury
W przypadku wysokiej temperatury silnika na-
stępuje zmniejszenie dopływu prądu i prędkości
obrotowej. Urządzenie pracuje jeszcze tylko ze
zmniejszoną mocą, aby umożliwić szybkie ochło-
dzenie poprzez wentylację silnika. Po ostudzeniu
urządzenie przyspiesza samoczynnie.
5.5 Hamulec
Przy wyłączeniu piła tarczowa zostaje elektro-
nicznie wyhamowana w ciągu 1,5 – 2 sekund do
zatrzymania (tylko wersja 230 V - 240 V).
5.6 Ochrona przed ponownym uruchomie-
niem
Wbudowany wyzwalacz podnapięciowy zapobiega
ponownemu samoczynnemu uruchomieniu urzą-
dzenia włączonego do pracy ciągłej po przerwie w
zasilaniu. W tym przypadku urządzenie musi zo-
stać wyłączone i następnie ponownie włączone.
6 Ustawienia urządzenia
Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
ustawiania, konserwacji lub naprawy
należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-
silającego!
W celu ułatwienia ustawiania, można zablokować
agregat pilarski w przednim położeniu (rysunek
5): pociągnąć agregat pilarski do oporu do przodu
i ustawić przełącznik (5.1) w pozycji dolnej.
W ustawieniu przednim urządzenie nie
może pracować!
6.1 Wysokość cięcia
Poprzez obrót korby (5.4) można bezstopniowo
ustawiać wysokość cięcia (0 - 50 mm przy 90°
ustawieniu piły tarczowej).
108
6.2 Kąt uciosu
Piłę tarczową można odchylać w zakresie od 0°
do 45°:
Odkręcić pokrętło (5.3),
Ustawić kąt uciosu za pomocą skali (5.6) poprzez
obrót uchwytu (5.2),
Zakręcić pokrętło (5.3).
Przy wykonywaniu dokładnych pasowań (podcięcia
przy krawędziach stykowych) piłę tarczową można
odchylać o 2° poza obie pozycje krańcowe. W tym
celu w pozycji krańcowej naciskany jest przycisk
(5.5), następnie piła tarczowa może być odchylana
na -2° względnie 47°. Po cofnięciu odchylenia obie
pozycje krańcowe są ponownie aktywne.
6.3 Wymiana narzędzia
Zalecenia bezpieczeństwa dotyczące na-
krętki szybkomo-cującej Fast-Fix (patrz
rysunek 7 A).
Zamknąć pałąk uchwytu po zamocowa-
niu.
Nakrętkę szybkomocującą Fast-Fix należy
dokręcać i odkręcać wyłącznie ręcznie.
Pałąk uchwytu w żadnym wypadku nie
może być używany do dokręcania lub
odkręcania za pomocą śrubokręta, szczy-
piec ani innego narzędzia.
Jeśli nakrętki nie można odkręcić ręką,
można ją odkręcić wyłącznie za pomocą
klucza otworowego czołowego.
Jeśli pałąk uchwytu jest poluzowany lub
uszkodzony, w żadnym wypadku nie wolno
w dalszym ciągu używać nakrętki Fast-Fix.
Z uwagi na specjalny uchwyt wolno sto-
sować wyłącznie piły tarczowe oferowane
przez fi rmę Festool do tego urządzenia.
Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową
(1.2) w kierunku do góry,
Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-
czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne
zablokowanie wrzeciona narzędziowego,
Przełożyć dźwignię (7.5) i przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (gwint
lewoskrętny), aby otworzyć szybkie mocowanie
Fast-Fix (7.4),
Wymienić narzędzie, należy przy tym przestrze-
gać następujących zaleceń:
Szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4), kołnierz (8.1)
i piła tarczowa muszą być czyste,
Kierunek obrotu zaznaczony na pile tarczowej
(7.6) musi zgadzać się z kierunkiem obrotu
urządzenia (7.7),
Nałożyć piłę tarczową współosiowo na kołnierz
(8.1) i obracać do momentu, aż kontur kołnierza
i otworu piły tarczowej wzębią się.
Dokręcić szybkie mocowanie Fast-Fix (7.4) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, przełożyć dźwignię (7.5),
Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i
zamknąć blokadę (6.1),
Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-
dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).
6.4 Ustawić klin rozdzielnik
Klin rozdzielnik (7.1) należy ustawić w taki sposób,
aby odległość od wieńca zębatego piły tarczowej
wynosiła 3 do 5 mm.
Wykręcić śrubę (7.3) za pomocą klucza inbuso-
wego (6.3) i wyjąć razem z zaciskiem (7.2),
Po odkręceniu obu śrub (8.3) można przesunąć
element prowadnicowy (8.2) w kierunku piono-
wym, aby ustawić odległość pomiędzy klinem
rozdzielnikiem i piłą tarczową.
Po przeprowadzeniu ustawiania ponownie za-
montować klin rozdzielnik i zacisk oraz dokręcić
wszystkie śruby.
6.5 Prowadnica
Dostarczoną prowadnicę można zamocować do
wszystkich czterech stron urządzenia, jak poka-
zano na rysunku 3.
Prowadnica oferuje następujące możliwości prze-
stawiania:
• Przestawienie równoległe do krawędzi stołu - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.5).
Przestawienie pionowe do krawędzi stołu - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.6).
Przestawienie liniału prowadnicowego (3.1) w
kierunku podłużnym - w tym celu należy odkrę-
cić pokrętło (3.2). Liniał prowadnicowy można
zacisnąć w uchwycie w położeniu niskim (ry-
sunek 1) przy obróbce elementów cienkich, lub
w położeniu wysokim (rysunek 3) przy obróbce
elementów grubych.
Przestawianie kąta za pomocą skali (3.7) - w
tym celu należy odkręcić pokrętło (3.3) i unieść
trzpień mocujący (3.4). Obrotowy trzpień mocu-
jący zatrzaskuje się przy najczęściej używanych
ustawieniach kąta.
Dzięki temu prowadnicę można stosować jako
prowadnicę wzdłużną (rysunek 1) lub jako pro-
wadnicę poprzeczną względnie przykładnicę
kątową (rysunek 3).
109
Przed przystąpieniem do pracy należy
upewnić się, czy wszystkie pokrętła pro-
wadnicy są dokręcone. Prowadnica może
być używana wyłącznie przy stałej pozycji
i nie może być stosowana do przesuwania
obrabianego elementu.
6.6 Skala szerokości cięcia
Obie skale (1.5) określają szerokość cięcia przy
cięciach wzdłużnych.
W razie potrzeby skale można ponownie ustawić
po odkręceniu śrub (1.4).
6.7 Montaż zabezpieczenia przeciwodpry-
skowego
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe (10.2) zapo-
biega wyrwaniom dolnej krawędzi cięcia obrabia-
nego elementu.
Zabezpieczenie przeciwodpryskowe można stoso-
wać przy wszystkich kątach uciosu, jednakże do
każdego kąta należy montować i docinać osobne
zabezpieczenie przeciwodpryskowe:
Ustawić piłę tarczową na minimalną wysokość
cięcia.
Otworzyć blokadę (1.3) i wyjąć wkładkę stołową
(1.2) w kierunku do góry,
Otworzyć blokadę (6.1) i odchylić osłonę brzesz-
czotu (6.2) w dół. Spowoduje to automatyczne
zablokowanie wrzeciona narzędziowego,
Przesunąć zabezpieczenie przeciwodpryskowe
(10.2) do oporu w bok do uchwytu (10.3),
Odchylić pokrywę piły tarczowej (6.2) do góry i
zamknąć blokadę (6.1),
Włożyć wkładkę stołową najpierw tylną krawę-
dzią (patrz rysunek 9) i zamknąć blokadę (1.3).
Włączyć urządzenie i przemieścić piłę tarczową
powoli do maksymalnej wysokości cięcia w górę
– dzięki temu zabezpieczenie przeciwodprysko-
we zostanie docięte.
Dla optymalnego funkcjonowania przewyższająca
część (10.1) zabezpieczenia przeciwodpryskowe-
go powinna nieznacznie (ok. 0,3 mm) wystawać
ponad powierzchnię stołu. W tym celu można
zmienić wysokość uchwytu (10.3) po odkręceniu
obu śrub (10.4).
7 Praca za pomocą urządzenia
Podczas pracy z użyciem urządzenia
należy przestrzegać wszystkich zalec
bezpieczeństwa.
Ustawić górną osłonę w taki sposób, aby przylega-
ła do obrabianego elementu i zamocować osłonę
w tej pozycji za pomocą pokrętła (1.1).
7.1 Stołowa pilarka tarczowa
Prowadnicę należy używać do prowadzenia ob-
rabianego elementu jako prowadnicę wzdłużną
(rysunek 1).
Za pomocą skali (1.5) można ustawić szerokość
cięcia.
Element obrabiany należy doprowadzać ręcznie.
W celu bezpiecznego prowadzenia obrabianego
elementu przy pile tarczowej należy używać po-
pychacza (2.4).
Jeśli popychacz nie jest używany należy odłożyć
go na półkę (2.1).
7.2 Przesuwna pilarka tarczowa
W celu przyłożenia i przytrzymania obrabianego
elementu należy używać prowadnicę jako pro-
wadnicę poprzeczną lub jako przykładnicę kątową
(rysunek 3).
Aby przytrzymać obrabiany element, alterna-
tywnie można wprowadzić we wpusty (3.8) ściski
stolarskie (489 570).
Przeprowadzić cięcie, odchylając uchwyt (3.9) w
dół i ciągnąć agregat pilarski za pomocą uchwytu
do przodu.
Zanim obrabiany element zostanie usunięty z
prowadnicy po cięciu należy przemieścić agregat
pilarski ponownie całkowicie do tyłu, do jego tylnej
pozycji wyjściowej.
8 Konserwacja i utrzymanie w czystości
Przed przystąpieniem do jakiegokolwiek
ustawiania, konserwacji lub naprawy
należy wyciągnąć wtyczkę przewodu za-
silającego!
Wszelkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez autoryzowany warsztat serwiso-
wy.
Jeżeli w instruckji obsługi nie zostały
zawarte inne informacje, to uszkodzone
części ochronne i inne części powinny
zostać naprawione lub wymienione przez
fachowca w uznanym warsztacie.
Urządzenie wyposażone jest w samowyłączające
specjalne szczotki węglowe. Jeśli są one zużyte,
następuje automatyczne przerwanie zasilania i
urządzenie zatrzymuje się.
Dla zapewnienia prawidłowego funkcjonowania
należy konserwować urządzenie w regularnych
odstępach czasu:
Usuwać złogi pyłu poprzez odsysanie,
Utrzymywać drążki prowadzące (1.10) w czysto-
110
ści i regularnie je smarować,
Zużytą lub uszkodzoną wkładkę stołową należy
wymieniać,
Suwak (11.1) umożliwia otwarcie klapy (11.3),
w celu usunięcia resztek z cięcia z dolnej osło-
ny. W celu usunięcia większych złogów można
całkowicie otworzyć klapę, poprzez wykręcenie
śruby (11.2). Przed uruchomieniem klapę należy
ponownie zamknąć!
Po zakończeniu pracy należy nawinąć przewód
zasilający na uchwyty (2.1).
Tłumik powoduje, że agregat pilarski na całej
długości przesuwu równomiernie przesuwa się
do tyłu. W przeciwnym wypadku tłumik można
wyregulować poprzez otwór (2.5).
9 Wyposażenie, narzędzia
Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposaże-
nie i materiały użytkowe fi rmy Festool przewidzia-
ne dla tego urządzenia, ponieważ te komponenty
systemu są wzajemnie dopasowane optymalnie.
W przypadku stosowania wyposażenia i mate-
riałów użytkowych innych oferentów, możliwe
jest jakościowe pogorszenie wyników pracy i
ograniczenie praw gwarancyjnych. W zależności
od zastosowania może ulec zwiększeniu zużycie
urządzenia lub obciążenie podczas pracy. Z tego
względu należy chronić siebie, swoje urządzenie i
prawa gwarancyjne poprzez wyłączne stosowanie
oryginalnego wyposażenia fi rmy Festool i orygi-
nalnych materiałów użytkowych fi rmy Festool!
Firma Festool oferuje obszerny zakres wyposaże-
nia, które umożliwia wielorakie i efektywne sto-
sowanie urządzenia, np.: element rozszerzający
stół, element przedłużający stół, stół przesuwny,
prowadnica do obcinania długich elementów, rolki
transportowe, zestaw odsysający.
W celu umożliwienia szybkiej i czystej obróbki
różnych materiałów fi rma Festool oferuje piły
tarczowe dostosowane specjalnie do Państwa
urządzenia.
Numery katalogowe wyposażenia i narzędzi po-
dane są w katalogu fi rmy Festool lub w Internecie
pod adresem „www.festool.com“.
10 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenie, wyposażenie i
opakowanie należy przekazać zgodnie z przepisa-
mi o ochronie środowiska do odzysku surowców
wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowią-
zujących przepisów państwowych.
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną
2002/96/EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba
gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku su-
rowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie
środowiska.
11 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów
produkcyjnych zgodnie z postanowieniami usta-
wowymi obowiązującymi na terytorium danego
kraju, która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na
terytorium państw UE czas trwania gwarancji wy-
nosi 24 miesiące (licząc od daty na rachunku lub
dowodzie dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne
zużycie, przeciążenie, użytkowanie niezgodne
z przeznaczeniem względnie szkody zawinione
przez użytkownika lub inne zastosowanie niezgod-
nie z instrukcją obsługi lub, które znane były w
momencie zakupu, nie są objęte gwarancją. Nie są
również objęte szkody, powstałe w wyniku stoso-
wania nieoryginalnego wyposażenia fi rmy Festool
i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy,
gdy nierozłożone na części urządzenie zostanie
odesłane do dostawcy lub do upoważnionego
warsztatu serwisowego fi rmy. Należy zachować
instrukcję obsługi, zalecenia bezpieczeństwa,
listę części zamiennych i dowód zakupu. Ponadto
obowiązują aktualne w momencie zakupu warunki
gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo-
atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych sub-
stancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
rmy, utworzyliśmy następującą stronę interne-
tową: www.festool.com/reach
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool CS 50 EB Floor bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool CS 50 EB Floor in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info