497582
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/90
Pagina verder
702209_003
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
Tel.: +49 (0)7024/804-0
Telefax: +49 (0)7024/804-20608
www.festool.com
Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6
Original operating manual/Spare parts list
12
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
23
Istruzioni per l'uso originali/Elenco parti di ricambio
29
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 35
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 41
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 47
Original brugsanvisning/Reservedelsliste 53
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 59
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 65
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 71
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílů 78
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 84
C 12 Li
C 15 Li
klick
1
2
1
2
1-1
1-2
1-3
1-4
1-5
1-7
1-6
1-8
1-9
1-11
1-10
1-12
4 mm
Ø 5 mm
96 mm
3-1
3
4
5
WH-CE
CENTROTEC
®
BF-FX
klick
1
2
klick
2
1
klick
4
3
3
5
6
4
6
8
7
DD-ES
1
2
DD-AS
+ BF-FX
+ WH-CE
+ BF-FX
+ WH-CE
1
2
3
3
6
C 12 Li, C 15 Li
D
Originalbetriebsanleitung
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Betriebsanleitung.
1Symbole
2 Geräteelemente
3 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Akku-Bohrschrauber sind zum Bohren in Me-
tall, Holz, Kunststoffen und ähnlichen Materialien
geeignet sowie zum Festschrauben und Einschrau-
ben von Schrauben.
Das Ladegerät TRC 3 ist zum Aufladen der aufge-
führten Akkupacks bestimmt.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer; dazu zählt auch indust-
rieller Dauerbetrieb.
4 Technische Daten
1 Symbole................................................ 6
2 Geräteelemente ................................... 6
3 Bestimmungsgemäße Verwendung .... 6
4 Technische Daten................................. 6
5 Sicherheitshinweise............................. 7
6 Inbetriebnahme.................................... 8
7 Einstellungen ....................................... 8
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte .... 9
9 Arbeiten mit der Maschine .................. 9
10 Wartung und Pflege ............................. 9
11 Zubehör................................................ 10
12 Umwelt................................................. 10
13 Transport.............................................. 10
14 Gewährleistung.................................... 10
15 EG-Konformitätserklärung.................. 11
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
[1-1]
Einstellrad Drehmoment
[1-2]
Bit-Depot
[1-3]
LED-Lampe
[1-4]
Gang-Schalter
[1-5]
Symbol Bohren
[1-6]
Symbol Schrauben
[1-7]
Umschalter Schrauben/Bohren
[1-8]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-9]
Ein-/Ausschalter
[1-10]
Kapazitätsanzeige
[1-11]
Gürtel-Clip
[1-12]
Tasten zum Lösen des Akkupacks
Akku-Bohrschrauber C 12 Li C 15 Li
Motorspannung 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang 0 - 450 min
-1
2. Gang 0 - 1500 min
-1
max. Drehmoment weicher Schraubfall (Holz) 20 Nm 25 Nm
harter Schraubfall (Metall) 34 Nm 40 Nm
Drehmoment einstellbar** 1. Gang 0,5 - 8 Nm
2. Gang 0,5 - 6 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm
Bohrdurchmesser max. Holz 25 mm 35 mm
Metall 14 mm 16 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’
Gewicht ohne Akkupack mit Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
C 12 Li, C 15 Li
7
D
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akkupack.
** In den unteren Drehmomentstufen ist die maximale Drehzahl reduziert.
5 Sicherheitshinweise
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Fehler bei der
Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen
nnen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbe-
triebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzka-
bel).
5.2 Maschinenspezifische Sicherheitshin-
weise
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Strom-
leitungen treffen kann.
Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metal-
lene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Dieses Ladegerät und Elektrowerkzeug sind
nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer-
den durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr An-
weisungen, wie das Ladegerät bzw. Elektro-
werkzeug zu benutzen ist.
Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Ladegerät bzw. Elektrowerk-
zeug spielen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Seien Sie
auf hohe Reaktionsmomente gefasst, die einen
Rückschlag verursachen.
Das Einsatzwerkzeug blockiert wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder - es
im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Still-
stand gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das
Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug
führen.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Fin-
ger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des
Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug
kann zu Unfällen führen.
Achten Sie beim Bohren in Wände auf eventuell
vorhandene Gas-, Strom- oder Wasserleitungen.
Akkupack und Ladegerät nicht öffnen. Im Inne-
ren des Ladegerätes steht auch nach der Tren-
nung vom Netz eine hohe Kondensatorspannung
an.
Darauf achten, dass am Ladegerät in die Aufnah-
men der Akkupacks keine Metallteile (z. B. Me-
Ladegerät TRC 3
Netzspannung (Eingang) 220 - 240 V ~
Netzfrequenz 50/60 Hz
Ladespannung (Ausgang) 7,2 - 18 V=
Schnellladung max. 3 A
Erhaltungsladung pulsierend (nur NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladezeiten für LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Zulässiger Ladetemperaturbereich -5 °C bis +45 °C
Temperaturüberwachung mittels NTC-Widerstand
Akkupack BPC 12 Li BPC 15 Li
Spannung 10,8 V 14,4 V
Kapazität 1,5 Ah 3,0 Ah
Gewicht 0,31 kg 0,58 kg
8
C 12 Li, C 15 Li
D
tallspäne) oder Flüssigkeiten ins Geräteinnere
gelangen (Kurzschlussgefahr).
Keine Fremd-Akkupacks laden. Das Ladegerät
ist nur zum Laden von Original-Akkupacks ge-
eignet. Die Akkupacks nicht in Fremd-Ladegerä-
ten aufladen. Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
Akkupack vor Hitze z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung und Feuer schützen.
Es
besteht Explosionsgefahr.
Brennende LiIon-Akkupacks nie mit Wasser lö-
schen, Sand
oder Feuerlöschdecke verwenden.
5.3 Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen ty-
pischerweise:
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 60745:
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Ge-
räusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Einschät-
zung der Vibrations- und Geräuschbelastung
beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen Anwendun-
gen des Elektrowerkzeugs.
Erhöhung möglich bei anderen Anwendungen, mit
anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend ge-
wartet. Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschi-
ne beachten!
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln [2]
Die Akkupacks der BPC-Reihe sind auch zur
Verwendung mit den Akku-Bohrschraubern
T 12+3/T 15+3 gleicher Spannung geeignet.
Die Kapazitätsanzeige
[1-10]
zeigt den Ladezu-
stand des Akkupacks an. Wenn die Kapazitätsan-
zeige blinkt, ist der Akkupack leer. Die Kapazitäts-
anzeige funktioniert nicht mit NiCd- und NiMH-Ak-
kupacks.
6.2 Akkupack laden [3]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Mit dem Ladegerät TRC 3 können alle Festool Ak-
kupacks der Baureihe BPS und BPC geladen wer-
den. Das Ladegerät erkennt automatisch den ein-
gesetzten Akkutyp (NiCd, NiMH oder LiIon). In Ab-
hängigkeit von Ladezustand, Temperatur und
Spannung des Akkupacks steuert ein Mikroprozes-
sor den Ladevorgang.
Die LED
[3-1]
des Ladegeräts zeigt den jeweiligen
Betriebszustand des Ladegerätes an.
LED gelb - Dauerlicht
Ladegerät ist betriebsbereit.
LED grün - schnelles Blinken
Akkupack wird mit maximalem Strom geladen.
LED grün - langsames Blinken
Akkupack wird mit reduziertem Strom geladen, Li-
Ion ist zu 80 % geladen.
LED grün - Dauerlicht
Ladevorgang ist beendet oder wird nicht neu ge-
startet, da aktueller Ladezustand größer 80%.
LED rot - Blinken
Allgemeine Fehleranzeige, z. B. keine vollständige
Kontaktierung, Kurzschluss, Akkupack defekt,
usw..
LED rot - Dauerlicht
Akkutemperatur ist außerhalb der zulässigen
Grenzwerte.
6.3 Wandbefestigung Ladegerät
Das Ladegerät TRC 3 besitzt an seiner Rückseite
zwei Langlöcher. Es kann mithilfe von zwei Schrau-
ben (z. B. Halbrund- oder Flachkopfschraube mit
Schaftdurchmesser 5 mm) an einer Wand aufge-
hängt werden (siehe Abb.
[3]
).
7 Einstellungen
7.1 Drehrichtung ändern [1-8]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
Schalldruckpegel L
PA
= 65 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 76 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Benutzen Sie einen Gehörschutz!
Bohren in Metall a
h
= 3,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schrauben a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
C 12 Li, C 15 Li
9
D
7.2 Gang wechseln [1-4]
• Gang-Schalter nach vorne (Ziffer 1 sichtbar) =
1. Gang
Gang-Schalter nach hinten (Ziffer 2 sichtbar) = 2.
Gang
7.3 Schrauben
Markierung am Umschalter
[1-7]
zeigt auf das
Schraubsymbol
[1-6]
.
Drehmoment entsprechend Einstellung am
Drehmomentrad
[1-1]
.
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 25 = hohes Drehmoment
Signalton
bei Erreichen des eingestellten Drehmo-
mentes, Maschine schaltet ab. Maschine läuft erst
wieder, wenn der Ein-/Ausschalter
[1-9]
losgelas-
sen und erneut gedrückt wird.
7.4 Bohren
Markierung am Umschalter
[1-7]
zeigt auf das
Bohrsymbol
[1-5]
= maximales Drehmoment.
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgerä-
te
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENTRO-
TEC-Schaft
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENTROT-
REC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tragen!
8.2Bohrfutter BF-FX [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter einspan-
nen.
8.3 Winkelvorsatz DD-AS [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur Ma-
schine (teilweise Zubehör).
8.4 Exzentervorsatz DD-ES [7]
Randnahes Schrauben mit Bits nach ISO 1173 (teil-
weise Zubehör).
8.5 Werkzeugaufnahme in der Bohrspindel
[8]
Bits können direkt in der Innensechskantaufnahme
der Bohrspindel eingesetzt werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
Weitere interessante Informationen zum Arbei-
ten mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf
der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hau-
se, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon
9.1 Ein-/Ausschalten [1-9]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist die
Drehzahl stufenlos steuerbar.
Die LED-Lampe
[1-3]
leuchtet bei gedrücktem Ein-
/Ausschalter
[1-9]
.
9.2 Bit-Depot [1-2]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal-
tern.
9.3 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden Be-
triebszuständen und die Maschine schaltet ab:
10 Wartung und Pflege
Folgende Hinweise beachten:
– Halten Sie die Lüftungsöffnungen am Elektro-
werkzeug und am Ladegerät frei und sauber, da-
mit die Kühlung gewährleistet ist.
– Halten Sie die Anschlusskontakte am Elektro-
werkzeug, Ladegerät und Akkupack sauber.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Akku-
pack von der Maschine abnehmen!
Akku leer oder Maschine überlas-
tet.
Wechseln Sie den Akku.
Belasten Sie die Maschine weni-
ger.
Maschine ist überhitzt.
Nach Abkühlung können Sie die
Maschine wieder in Betrieb neh-
men.
LiIon-Akkupack ist überhitzt oder
defekt.
Prüfen Sie die Funktionsfähigkeit
bei abgekühltem Akkupack mit
dem Ladegerät.
10
C 12 Li, C 15 Li
D
Hinweise zu Akkupacks
Lagern Sie Akkupacks vorzugsweise an einem
trockenen, kühlen Ort bei einer Temperatur von
C bis 2C.
Die optimale Leistungsfähigkeit der Akkupacks
liegt in einem Temperaturbereich von 20 °C bis
30 °C.
Schützen Sie Akkupacks vor Feuchtigkeit und
Wasser sowie vor Hitze.
– Eine wesentlich kürzere Betriebszeit je Aufla-
dung zeigt an, dass der Akkupack verbraucht ist
und durch einen Neuen ersetzt werden muss.
Der LiIon-Akkupack und das Ladegerät sind ge-
nau aufeinander abgestimmt. Eine integrierte
Elektronik verhindert eine schädliche Überla-
dung bzw. Überhitzung beim Ladevorgang.
Lassen Sie leere Akkupacks nicht länger als ca.
einen Monat im Ladegerät stecken, wenn das La-
degerät vom Netz getrennt ist. Es besteht die Ge-
fahr der Tiefentladung und somit einer
Einschränkung der Leistungsfähigkeit der Akku-
packs.
– Zur Vermeidung von Kurzschlüssen sollte der
Akkupack in seiner mitgelieferten Verpackung
aufbewahrt werden.
Werden LiIon-Akkupacks längere Zeit ohne Be-
nutzung gelagert, sollten sie mit 40 % Kapazität
(ca. 15 min Ladedauer) aufgeladen sein.
11 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorge-
sehene originale Festool Zubehör und Festool Ver-
brauchsmaterial, da diese System-Komponenten
optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Ver-
wendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial an-
derer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung
der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Ga-
rantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwen-
dung kann sich der Verschleiß der Maschine oder
Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie
daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantie-
ansprüche durch die ausschließliche Nutzung von
original Festool Zubehör und Festool Verbrauchs-
material!
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge
finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet
unter „www.festool.com“.
12 Umwelt
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpa-
ckungen einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationa-
len Vorschriften.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
über den
Fachhandel, Festool-Kundendienst oder öffentlich
vorgeschriebene Entsorgungseinrichtungen zu-
rück (geltenden Vorschriften beachten). Akkus
müssen bei Rückgabe entladen sein. Akkupacks
werden so einem geordneten Recycling zugeführt.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 91/157/
EWG müssen defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien recycelt werden.
13 Transport
Ein LiIon-Akkupack alleine unterschreitet die ein-
schlägigen Grenzwerte nach UN-Handbuch ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 Teil III, Unterabschnitt 38.3. Beim
Transport mehrerer Akkupacks können Gefahrgut-
vorschriften relevant sein.
14 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län-
derspezifischen gesetzlichen Bestimmungen, min-
destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten
der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate
(Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt-
zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be-
handlung bzw. durch den Verwender verschuldete
Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der
Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder
beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr-
leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen
bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-
original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.B.
Schleifteller) zurückzuführen sind.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder
an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerk-
stätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedie-
nungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteillis-
te und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die je-
weils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des
Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwick-
lungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemach-
ten technischen Angaben vorbehalten.
C 12 Li, C 15 Li
11
D
15 EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die-
ses Produkt mit folgenden Richtlinien und Normen
übereinstimmt:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (ab
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
19.12.2012
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che-
mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspflicht unseren Kun-
den gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögli-
che Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeug-
nissen zu informieren, haben wir folgende Website
für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
Akku-Bohrschrauber Serien-Nr.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Ladegerät Serien-Nr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2007
12
C 12 Li, C 15 Li
GB
Original operating manual
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
1Symbols
2 Machine features
3 Intended use
Cordless drills are suitable for drilling into metal,
wood, plastics and similar materials as well as in-
serting and tightening screws.
The charger TRC 3 is designed for charging the bat-
tery packs listed.
The user is liable for improper or non-in-
tended use; this also includes continuous in-
dustrial operation.
4Technical data
1 Symbols................................................ 12
2 Machine features ................................. 12
3 Intended use......................................... 12
4 Technical data ...................................... 12
5 Safety instructions ............................... 13
6 Operation.............................................. 14
7 Settings ................................................ 14
8 Tool holder, attachments ..................... 15
9 Working with the machine ................... 15
10 Service and maintenance..................... 15
11 Accessories.......................................... 15
12 Environment......................................... 16
13 Transport.............................................. 16
14 Warranty............................................... 16
15 EU Declaration of Conformity.............. 16
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Do not throw in the household waste.
[1-1]
Torque thumbwheel
[1-2]
Bit store
[1-3]
LED lamp
[1-4]
Gear switch
[1-5]
Drilling symbol
[1-6]
Screwdriving symbol
[1-7]
Drilling/Fastening selector switch
[1-8]
Right/left switch
[1-9]
On/Off switch
[1-10]
Capacity display
[1-11]
Belt clip
[1-12]
Buttons for releasing the battery pack
Cordless drill C12 Li C15 Li
Motor voltage 10.8 – 12 V 14.4 – 15.6 V
Idling speed* 1st gear 0 - 450 rpm
2nd gear 0 - 1500 rpm
Max. torque Soft material (wood) 20 Nm 25 Nm
Hard material (metal) 34 Nm 40 Nm
Adjustable torque** 1st gear 0,5 - 8 Nm
2nd gear 0,5 - 6 Nm
Chuck clamping range 1,5 - 13 mm
Drill diameter max. Wood 25 mm 35 mm
Metal 14 mm 16 mm
Tool holder in drill spindle 1/4 ’’ 1/4 ’’
Weight without battery pack with Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
C 12 Li, C 15 Li
13
GB
* Speed specifications with fully charged battery pack.
** The maximum speed is reduced in the lower torque stages.
5Safety instructions
5.1 General safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
5.2 Machine-related safety instructions
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cut-
ting accessory may contact hidden wiring or its
own cord.
Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
The charger and power tool are not intended for
use by persons (including children) with limited
physical, sensory or mental ability or without
sufficient experience and/or knowledge, unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or have been instructed on how the
charger or power tool is to be used.
Children
should always be supervised to ensure that they
do not play with the charger or the power tools.
Switch of the power tool immediately if the tool
is blocked. Always be prepared for high reaction
torques that can cause kickback.
The tool blocks if:
- the power tool is overloaded or - it becomes
jammed in the workpiece being processed.
Wait until the power tool stops completely until
placing it down.
The tool can become entangled
and lead to a loss of control of the power tool.
Avoid unintentional activation. Ensure that the
on/off switch is in switched-off position before
inserting a battery.
Carrying the power tool with
your finger at the on/off switch, or inserting the
battery when the power tool is switched on, can
result in accidents.
Take care when drilling into walls as there is a
danger of rupturing concealed gas/water pipes
or cutting through power cables.
Do not open the battery pack or the charger. Even
after disconnection from the mains, there is still
a high capacitor voltage inside the charger.
Make sure that metal objects (such as metal
chips) or fluids do not enter the machine through
the battery pack retaining slots (danger of short
circuit).
Do not charge battery packs from other manu-
facturers. The charger is designed for charging
original battery packs only. Never charge the bat-
tery packs in chargers from other manufactur-
ers. Otherwise there is a danger of fire and
explosion.
Charger TRC 3
Mains voltage (input) 220 - 240 V ~
Mains frequency 50/60 Hz
Charging voltage (output) 7.2 - 18 V=
Rapid charging max. 3 A
Conservation charging current, pulsating (only NiCd, NiHM) approx. 0.06 A
Charging times for LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 80 % approx. 25/ 55 min
LiIon 1.5 Ah/ 3.0 Ah, 100 % approx. 35/ 70 min
Permitted charging temperature range -5 °C to +45 °C
Temperature monitoring via NTC resistor
Battery pack BPC 12 Li BPC 15 Li
Voltage 10,8 V 14,4 V
Capacity 1,5 Ah 3,0 Ah
Weight 0,31 kg 0,58 kg
14
C 12 Li, C 15 Li
GB
Protect the battery pack from excessive heat or
constant heat sources such as sunlight or naked
flames.
There is a risk of explosion.
Never use water to extinguish burning li-ion
battery packs, always use sand
or a fire blanket.
5.3 Emission levels
Levels determined in accordance with EN 60745 are
typically:
Vibration emission value a
h
(vector sum for three
directions) and uncertainty K measured in accor-
dance with EN 60745:
The specified emissions values (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary esti-
mates regarding vibration and noise loads during
operation.
They represent the primary applications of the
power tool.
Increase possible for other applications, with other
insertion tools or if not maintained adequately. Take
note of idling and downtimes of machine!
6Operation
6.1 Changing the battery pack [2]
The battery packs in the BPC series are also
suitable for use with the cordless drills T 12+3/
T 15+3 of the same voltage.
The capacity display
[1-10]
shows the charge sta-
tus of the battery pack. If the capacity display is
flashing the battery pack is empty. The capacity in-
dicator does not work with NiCd and NiMH battery
packs.
6.2 Charging the battery pack [3]
Battery pack is ready for use immediately upon
delivery and can be charged at any time.
The charger TRC 3 can be used to charge all Festool
battery packs of the BPS and BPC series. The char-
ger automatically detects the type of the inserted
battery (NiCd, NiMH or LiIon). A microprocessor
controls the charging process in line with the
charging state, temperature and voltage of the bat-
tery pack.
The LED
[3-1]
on the charger indicates the respec-
tive operating status of the charger.
LED yellow - lit continuously
Charger is ready to use.
LED green - flashing quickly
Battery pack is charged to maximum capacity.
LED green - flashing slowly
Battery pack is charged with reduced current, LiIon
is charged to 80 %.
LED green - lit continuously
Battery pack is fully charged, or charging is not
started again, because the battery is charged to
more than 80 %.
LED red - flashing
General fault display, e.g. incomplete contact, short
circuit, battery pack faulty, etc.
LED red - lit continuously
Battery temperature is outside the permitted
range.
6.3 Charger wall mount
The charger TRC 3 has two elongated holes on its
back. It can be mounted on a wall using two screws
(e.g. round head or flat head screw with shank di-
ameter of 5 mm) (see Fig.
[3]
).
7Settings
7.1 Changing direction of rotation [1-8]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rotation
7.2 Changing gear [1-4]
Gear switch forwards (digit 1 visible) = 1st gear
Gear switch to rear (digit 2 visible) = 2nd gear
7.3 Fastening
Adjust the switch so that its marking
[1-7]
faces the
screw symbol
[1-6]
.
Adjust the torque accordingly at the torque wheel
[1-1]
.
Position 1 = low torque
Position 25 = high torque
Sound pressure level L
PA
= 65 dB(A)
Noise level L
WA
= 76 dB(A)
Measuring uncertainty allow-
ance
K = 3 dB
CAUTION
Operating noise
Damage to hearing
Use ear protection!
Drilling in metal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Screwing a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
C 12 Li, C 15 Li
15
GB
An
acoustic signal
sounds when the preset torque
is reached and the machine then switches off. You
must release and press the ON/OFF switch
[1-9]
again to start the machine.
7.4 Drilling
Adjust the switch so that its marking
[1-7]
faces
the drilling symbol
[1-5]
= maximum torque.
8 Tool holder, attachments
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CENTRO-
TEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck BF-FX [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft di-
ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment DD-AS [6]
Drilling and screwing at right angle to machine
(partly as an accessory).
8.4 Eccentric attachment DD-ES [7]
Screwdriving near edges with bits according to ISO
1173 (partly as accessory).
8.5 Tool holder in the drill spindle [8]
Bits can be inserted directly into the hexagon sock-
et holder of the drill spindle.
9 Working with the machine
9.1 On/Off switch [1-9]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how far
the on/off switch is pressed in.
The LED bulb
[1-3]
lights up when the ON/OFF
switch is pressed
[1-9]
.
9.2 Bit depot [1-2]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the machine
switches off in the following operating states:
10 Service and maintenance
Observe the following instructions:
Keep the air slits on the machine and the charger
free and clean to ensure adequate cooling.
Keep the contacts on the machine, charger and
battery pack clean.
Information on battery packs
Where possible, store the battery pack in a cool,
dry place at a temperature between 5 °C and 25
°C.
Battery packs are most efficient at temperatures
between 20 °C and 30 °C.
Protect the battery pack from moisture, water
and heat.
Significantly shorter operating times after each
charge indicate that the battery pack is worn and
should be replaced with a new one.
The LiIon battery pack is fully compatible with the
charger! Integrated electronics prevent over-
loading and overheating during the charging pro-
cess.
Do not leave flat battery packs in a charger dis-
connected from the mains power supply for lon-
ger than one month. There is a risk of total
discharge and the maximum power of the battery
pack may decrease.
Store the battery pack in its packaging to reduce
the risk of short circuits..
If LiIon battery packs are to be stored for long pe-
riods without use, they should be charged to 40 %
capacity (approx. 15 mins. charging period).
11 Accessories
The order numbers of the accessories and tools can
be found in the Festool catalogue or on the Internet
under "www.festool.com".
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the battery pack before any
type of work on the machine!
Battery flat or machine over-
loaded.
Change the battery.
Place the machine under reduced
stress.
Machine is overheating.
You must allow the machine to
cool beforeusing again.
LiIon battery pack is faulty or has
overheated.
Once the battery pack has cooled,
perform a functional check using
the charger.
16
C 12 Li, C 15 Li
GB
12 Environment
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and pack-
aging at an environmentally responsible recycling
centre. Observe the valid national regulations.
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulates
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Return
used or faulty battery packs
to your local
specialist retailer, Festool after-sales service or a
designated public waste management facility. The
battery packs will then be recycled. (Observe the
regulations applicable in your country). The batter-
ies must be discharged on return.
EU only:
European Directive 91/157/EEC stipulates
that faulty or used battery packs/batteries must be
recycled.
13 Transport
The equivalent amount of lithium in the LiIon bat-
tery pack is less than the applicable limit value and
certified as per UN manual ST/SG/ AC.10/11/rev. 3
part III, subsection 38.3. The LiIon battery pack is
therefore not subject to national and international
dangerous goods regulations, neither as an individ-
ual component nor as a fitted machine component.
However, dangerous goods regulations may apply
when several battery packs are transported, in
which case you may have to fulfil special conditions.
Refer to ADR special regulation 230 for more infor-
mation relevant for the EU.
14 Warranty
We offer a warranty for material and production de-
fects for all our tools in accordance with the locally
applicable legal provisions, but for a minimum of 12
months. Within the EU member states, the warran-
ty period is 24 months (verification through invoice
or delivery note). Damage caused by the operator,
natural wear, overloading, incorrect handling or
through the use of the equipment not specified in
the operating manual, or damage which was known
at the time of purchase, is not covered by the war-
ranty. Furthermore, damage caused by the use of
non-original accessories and consumable materi-
als (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be accepted if the tool is re-
turned while still assembled to the supplier or an
authorised Festool Customer Service workshop.
Keep the operating manual, safety instructions,
spare parts list and purchase receipt in a safe
place. Otherwise the current warranty conditions of
the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work,
we reserve the right to make changes to the techni-
cal content of this documentation.
15 EU Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU (from
03.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
We declare under sole responsibility that this prod-
uct complies with the following directives and stan-
dards:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EU (after
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
19.12.2012
REACh for Festool products, its accessories and
consumable materials:
REACh is a European Chemical Directive that came
into effect in 2007. As "downstream users" and
product manufacturers, we are aware of our duty to
provide our customers with information. We have
set up the following website to keep you updated
with all the latest news and provide you with infor-
mation on all the materials used in our existing
products:
www.festool.com/reach
Cordless drill Serial no.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Year of CE mark: 2010
Charger Serial no.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Year of CE mark: 2007
C 12 Li, C 15 Li
17
F
Notice d'utilisation d'origine
Les illustrations indiquées se trouvent au début de
la notice d'utilisation.
1Symboles
2 Composants de l’appareil
3 Utilisation en conformité avec les
instructions
Les perceuses-visseuses sans fil sont appropriées
pour le peage dans le métal, le bois, les matres
plastiques et autres matériaux similaires, ainsi que
pour le vissage et le serrage de vis.
Le chargeur TRC 3 est conçu pour la charge des
batteries indiquées.
L'utilisateur est seul responsable pour des
dommages et des accidents résultant d'une
utilisation non conforme aux prescriptions ;
les dommages et usures résultant d'un fonc-
tionnement industriel en continu en font éga-
lement partie.
4 Caractéristiques techniques
1 Symboles.............................................. 17
2 Composants de l’appareil .................... 17
3 Utilisation en conformité avec les ins-
tructions ............................................... 17
4 Caractéristiques techniques................ 17
5 Consignes de sécurité.......................... 18
6 Mise en service..................................... 19
7 Réglages............................................... 20
8 Porte-outil, embouts............................ 20
9 Travail avec la machine........................ 20
10 Entretien et maintenance..................... 21
11 Accessoires .......................................... 21
12 Recyclage ............................................. 21
13 Transport.............................................. 22
14 Garantie................................................ 22
15 Déclaration de conformité CE.............. 22
Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Portez des protège-oreilles!
Porter des gants de protection !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
[1-1]
Molette de réglage du couple
[1-2]
Support d’embouts
[1-3]
Lampe à LED
[1-4]
Commutateur de vitesses
[1-5]
Symbole de perçage
[1-6]
Symbole de vissage
[1-7]
Commutateur perçage / vissage
[1-8]
Commutateur pour rotation à droite /
rotation à gauche
[1-9]
Interrupteur de marche/arrêt
[1-10]
Affichage de la capacité
[1-11]
Clip-ceinture
[1-12]
Touches pour desserrer l’accumulateur
Perceuses-visseuses sans fil C12 Li C15 Li
Tension du moteur 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Vitesse à vide * 1ère vitesse
0 - 450
min
-1
2ème vitesse
0 - 1500
min
-1
Couple max. Cas de vissage "doux" (bois) 20 Nm 25 Nm
Cas de vissage "dur" (métal) 34 Nm 40 Nm
Couple réglable ** 1ère vitesse 0,5 - 8 Nm
2ème vitesse 0,5 - 6 Nm
Mandrin de perçage, plage de serrage 1,5 - 13 mm
Diamètre de peage max. Bois 25 mm 35 mm
Métal 14 mm 16 mm
18
C 12 Li, C 15 Li
F
* Indications de vitesse de rotation avec batterie entièrement chare.
** La vitesse de rotation maximale est réduite dans les plages de couple inférieures.
5 Consignes de sécurité
5.1 Consignes générales de sécurité
Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Des
erreurs résultant du non-respect des consignes
d'avertissement et des instructions peuvent occa-
sionner un choc électrique, des brûlures et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions pour une référence future.
Le terme "outil électrique" utilisé dans les
consigne de sécurité se rapporte aux outils élec-
triques fonctionnant sur secteur (avec cordon d'ali-
mentation) et aux outils électriques fonctionnant
sur accumulateurs (sans cordon d'alimentation).
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
Tenez l'appareil uniquement au niveau des sur-
faces isolées de la poignée lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels la vis risque
de toucher des câbles électriques cachés.
Le
contact de la vis avec un câble sous tension peut
également mettre des pièces métalliques de l'ap-
pareil sous tension et provoquer un choc élec-
trique.
Ce chargeur et cette machine électrique ne sont
pas appropriés pour une utilisation par des per-
sonnes (y compris enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles limi-
tées ou par manque d'expérience et/ou manque
de connaissances, à moins d'être sous la sur-
veillance d'une personne responsable pour leur
sécurité ou d'avoir eu de cette personne des
instructions sur l'utilisation du chargeur ou de
l'outil électrique.
Les enfants devraient rester
sous surveillance, afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec le chargeur ou la machine élec-
trique.
Arrêtez immédiatement la machine électrique
si l'outil se bloque. Soyez prêt à des couples de
réaction élevés qui occasionnent un choc en re-
tour.
L'outil se bloque lorsque :
- la machine électrique est surchargée ou - s'il
coince dans la pièce à usiner.
Arrêtez l'immobilisation complète de la ma-
chine électrique avant de la déposer.
L'outil
peut se bloquer et conduire à une perte de
contrôle de la machine électrique.
Evitez tout mise en marche par inadvertance.
Assurez-vous que l'interrupteur de marche/ar-
rêt se trouve en position "arrêt" avant d'insérer
Porte-outil dans la broche de perçage 1/4 ’’ 1/4 ’’
Poids sans batterie, avec mandrin Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Perceuses-visseuses sans fil C12 Li C15 Li
Chargeur TRC 3
Tension de réseau (entrée) 220 - 240 V ~
Fréquence du réseau 50/60 Hz
Tension de charge (sortie) 7,2 - 18 V=
Charge rapide max. 3 A
Charge de maintien, pulsée (Uniquement NiCd/NiMH) env. 0,06 A
Temps de charge pour Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % env. 25 / 55 minutes
Li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % env. 35 / 70 minutes
Plage de température de charge admissible -5 °C à +45 °C
Surveillance de la température au moyen d'une résis-
tance CTN
Batterie BPC 12 Li BPC 15 Li
Tension 10,8 V 14,4 V
Capacité 1,5 Ah 3,0 Ah
Poids 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
19
F
une batterie.
Le transport de la machine élec-
trique en gardant les doigts sur l'interrupteur de
marche/arrêt ou l'insertion de la batterie dans la
machine électrique en marche peut conduire à
des accidents.
Lors du perçage dans les murs, faites attention à
d'éventuelles conduites de gaz, de courant élec-
trique ou d'eau.
N'ouvrez pas la batterie ni le chargeur. La tension
au condensateur à l'intérieur du chargeur reste
élevée même après le débranchement du ré-
seau.
Assurez-vous qu'aucune particule métallique
(par ex. copeaux métalliques) ou qu'aucun li-
quide ne puisse pénétrer dans le chargeur au ni-
veau du support de la batterie ou à travers les
fentes d'aération (risque de court-circuit).
Ne chargez pas de batteries d'une autre origine.
Le chargeur est uniquement approprié pour la
charge de batteries d'origine. Ne chargez pas les
batteries dans un chargeur d'une autre origine.
Sinon, risque d'incendie et d'explosion.
Protégez la batterie contre la chaleur, p. ex. éga-
lement contre les rayons de soleil permanents
ou le feu. Il y a risque d'explosion.
N'utilisez en aucun cas de l'eau pour éteindre
une batterie 'Li-ion" enflammée, utilisez du
sable ou une couverture anti-feu.
5.3 Valeurs d'émission
Les valeurs mesurées selon la norme NE 60745
sont habituellement :
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vectorielle
tridirectionnelle) et incertitude K déterminées se-
lon NE 60745 :
Les valeurs d'émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d'essai selon NE 60745 et sont destinées à des fins
de comparaisons entre les machines. Elles per-
mettent également une estimation provisoire de la
charge de vibrations et de la nuisance sonore lors
de l'utilisation.
Les valeurs d'émission indiquées représentent les
principales applications de la machine électrique.
Cependant, si la machine électrique est utilisée
pour d'autres applications, avec d'autres outils de
travail ou est insuffisamment entretenue, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la pé-
riode de travail. Pour une évaluation précise pen-
dant une période prédéfinie, il convient également
de tenir compte des temps de ralenti et d'immobi-
lisation de la machine. Ceci peut réduire considéra-
blement la charge sur la globalité de la période.
6 Mise en service
6.1 Remplacement de la batterie [2]
Les batteries de la série BPC sont également
appropriées pour une utilisation avec les per-
ceuses-visseuses sans fil T 12+3/T 15+3 de
même tension électrique.
L'affichage de la capacité
[1-10]
affiche le niveau
de charge de la batterie. Cet affichage clignote
lorsque la batterie est vide. L'indication de la capa-
cité ne fonctionne pas avec les blocs batteries au
NiCd et NiMH.
6.2 Charge de la batterie [3]
La batterie est immédiatement opérationnelle à
la livraison et peut être rechargée à tout mo-
ment indépendamment de son état de charge,
sans que cela ne réduise sa durée de vie.
Le chargeur TRC 3 permet de charger toutes les
batteries Festool des séries BPS et BPC. Le char-
geur reconnaît automatiquement le type de batterie
inséré (NiCd, NiMH ou Li-ion). Un microprocesseur
pilote le processus de charge, en fonction de l'état
de charge, de la température et de la tension de la
batterie.
La LED
[3-1]
du chargeur indique l'état de service
respectif du chargeur.
LED jaune - allumée en continu
Le chargeur est opérationnel.
LED verte - clignotement rapide
La batterie est chargée avec le courant maximal.
LED verte - clignotement lent
La batterie est chargée avec un courant réduit, la
batterie Li-ion est chargée à 80 %.
Niveau de pression acous-
tique
L
PA
= 65 dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique
L
WA
= 76 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Acoustique se produisant lors du travail
Endommagement de l'ouïe
Utilisez une protection acoustique !
Perçage dans le métal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vissage a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
20
C 12 Li, C 15 Li
F
LED verte - allumée en continu
Le processus de charge est terminé ou n'est pas re-
démarré, étant donné que l'état de charge actuel
est supérieur à 80 %.
LED rouge - clignotement
Affichage de défaut général, p. ex. pas de contact
total, court-circuit, batterie défectueuse, etc.
LED rouge - allumée en continu
La température de la batterie est en-dehors des va-
leurs limites admissibles.
6.3 Fixation murale du chargeur
Le chargeur TRC 3 est pourvu sur sa face arrière de
deux trous oblongs. Il peut être fixé sur un mur au
moyen de deux vis (p. ex. vis à tête demi-ronde ou
vis à tête plate, avec un diamètre de tige de 5 mm),
(voir fig.
[3]
).
7Réglages
7.1 Modification du sens de rotation [1-8]
Commutateur vers la gauche = rotation à droite
Commutateur vers la droite = rotation à gauche
7.2 Changement de vitesse [1-4]
Actionnez le commutateur de vitesse unique-
ment lorsque l'appareil est arrêté. Sinon il y a
risque d'endommagement du réducteur.
Commutateur de vitesse vers l'avant (chiffre 1 vi-
sible) = 1ère vitesse
Commutateur de vitesse vers l'arrière (chiffre 2
visible) = 2ème vitesse
7.3 Vissage
Réglez le commutateur inverseur
[1-7]
de manière
à ce que son repère soit pointé sur le symbole de
vissage
[1-6]
. Le couple peut être réglé dans cette
position.
La commutation fonctionne uniquement
lorsque la machine est arrêtée.
Réglez le couple via la molette de réglage du
couple
[1-1]
:
Position 1 = petit couple,
Position 25 = grand couple
La machine s'arrête en atteignant le couple réglé et
un signal sonore indique l'atteinte de la valeur de
désactivation. La machine redémarre seulement
après avoir relâché et pressé à nouveau l'interrup-
teur de marche/arrêt
[1-9]
.
7.4 Perçage
Réglez le commutateur inverseur
[1-7]
de manière
à ce que son repère soit pointé sur le symbole de
perçage
[1-5]
. Le couple maximal est réglé dans
cette position.
8Porte-outil, embouts
8.1 Mandrin CENTROTEC WH-CE [4]
Le mandrin CENTROTEC WH-CE permet un rem-
placement rapide des outils avec tige CENTROTEC.
Montez uniquement les outils CENTROTEC
dans le mandrin CENTROTEC.
8.2 Mandrin de perçage BF-FX [5]
Le mandrin de perçage BF-FX permet le serrage de
forets et d'embouts.
8.3 Renvoi d’angle DD-AS [6]
Le renvoi d’angle DD-AS (partiellement équipe-
ment additionnel) permet un perçage et un vissage
à angle droit par rapport à la machine.
8.4 Module excentrique DD-ES [7]
Le module excentrique (partiellement équipement
additionnel) permet un vissage au ras des bords
avec des embouts DIN 3126.
8.5 Porte-outil dans la broche de perçage
[8]
Afin d'alléger et de raccourcir la longueur de la ma-
chine, les embouts peuvent être montés directe-
ment dans le logement six pans creux de la broche
de perçage.
9 Travail avec la machine
9.1 Marche/arrêt [1-9]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de marche/
arrêt, la vitesse de rotation peut être comman-
dée progressivement.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Retirez systématiquement la batterie de la ma-
chine avant tous les travaux sur la machine !
ATTENTION
L'outil peut occasionner des blessures par cou-
pures lors du changement d'outil
Portez des gants de protection !
ATTENTION
Risques de blessures
Serrez l'outil de fon centrée dans le mandrin
de perçage !
C 12 Li, C 15 Li
21
F
La lampe à LED
[1-3]
est allumée lorsque l'inter-
rupteur de marche/arrêt
[1-9]
est pressé et éclaire
la zone de travail.
9.2 Support d'embouts[1-2]
Le support d'embouts magnétique est approprié
pour le logement d'embouts ou de porte-embouts.
9.3 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentissent
lors des états de fonctionnement suivants et la ma-
chine s'arrête :
Batterie déchargée ou machine surchargée.
Remplacez la batterie.
Réduisez la charge de la machine.
La machine est surchauffée.
Après refroidissement, vous pouvez remettre la
machine en marche.
La batterie Li-ion est surchauffée ou défec-
tueuse.
Contrôlez sa capacité de fonctionnement avec le
chargeur, avec la batterie refroidie.
10 Entretien et maintenance
Observez les consignes suivantes :
Maintenez les ouvertures d'aération sur la ma-
chine électrique et sur le chargeur dans un état
propre, afin de garantir le refroidissement.
Maintenez les contacts de raccordement sur la
machine électrique, le chargeur et la batterie
dans un état propre.
Remarques concernant les batteries
Stockez de préférence les batteries dans un en-
droit sec et frais, dans une plage de température
comprise entre 5 °C et 25 °C.
La capacité de rendement optimale des batteries
est obtenue dans une plage de température com-
prise entre 20 °C et 30 °C.
Protégez les batteries contre l'humidité et l'eau,
ainsi que contre la chaleur.
Une durée d'utilisation nettement raccourcie
après chaque charge indique que la batterie est
usagée et qu'elle doit être remplacée par une
batterie neuve.
La batterie Li-ion et le chargeur sont parfaite-
ment adaptés l'un à l'autre ! Une électronique in-
tégrée empêche une surcharge dommageable ou
une surchauffe lors du processus de charge.
Du fait de la conservation de la batterie dans le
chargeur opérationnel, la batterie est maintenue
en permanence à l'état chargé par maintien
continu de la charge.
Ne laissez pas les batteries déchargées pendant
plus d'environ un mois dans le chargeur, si le
chargeur est débranché du réseau. Il y a risque
de décharge profonde et par conséquent de limi-
tation de la capacité de l'accumulateur.
L'accumulateur devrait être conservé dans son
emballage d'origine, afin d'exclure tout risque de
court-circuits.
Si des batteries Li-ion devaient être stockées
sans utilisation pendant une période prolongée,
elles devraient être chargées à 40 % de la capa-
cité (durée de charge env. 15 minutes).
11 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cette
machine, car ces composants systèmes sont par-
faitement adaptés les uns par rapport aux autres.
Si vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou
votre charge personnelle peuvent augmenter selon
chaque application. Pour cette raison, protégez-
vous, votre machine et vos droits à la garantie en
utilisant exclusivement des accessoires Festool et
des consommables Festool d'origine !
Les références des accessoires et des outils fi-
gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet
sous "www.festool.com".
12 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez les appareils, les acces-
soires et les emballages de façon compatible avec
l'environnement. Respectez en cela les disposi-
tions nationales en vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive eu-
ropéenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Remettez les batteries usagées ou défectueuses au
commerce spécialisé, au service après-vente Fes-
tool ou aux installations de gestion de déchets pu-
bliques spécifiées. (respectez la législation en vi-
gueur dans votre pays). Les batteries doivent être
rendues chargées. Les batteries sont ainsi achemi-
nées vers un recyclage approprié.
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
22
C 12 Li, C 15 Li
F
Uniquement EU :
conformément à la directive eu-
ropéenne 91/157/CEE, les batteries défectueuses
ou usagées doivent être recyclées.
13 Transport
La quantité équivalente de lithium contenue dans la
batterie Li-ion se situe sous les valeurs limites ap-
plicables et est contrôlée d'après le manuel UN ST/
SG/AC.10/11/Rev.3 partie III, sous-paragraphe
38.3. Pour cette raison, la batterie Li-ion n'est sou-
mise, ni en tant que composant individuel, ni insé-
rée dans un appareil, aux prescriptions nationales
et internationales concernant les matières dange-
reuses. Les prescriptions concernant les matières
dangereuses peuvent toutefois être applicables en
cas de transport de plusieurs batteries. Dans ce
cas il peut s'avérer nécessaire de respecter des
conditions particulières.
14 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie
pour tout défaut de matière et vice de fabrication
conformément aux spécifications légales de
chaque pays considéré, toutefois pour un minimum
de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Euro-
péenne, la durée de la garantie est de 24 mois (jus-
tificatif par la facture ou le bordereau de livraison).
Les dommages provenant en particulier de l'usure
naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non
conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une uti-
lisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus
au moment de l'achat, sont exclus de la garantie.
Sont également exclus les dommages résultant de
l'utilisation d'accessoires et de consommables
(plateau de ponçage par exemple) qui ne sont pas
des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être acceptées que si
l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au
fournisseur ou à un service après-vente Festool
agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les
consignes de sécurité, la nomenclature des pièces
de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste,
les conditions de garantie en vigueur du fabricant
sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifier les carac-
téristiques techniques mentionnées en raison de
nos travaux continus de recherche et de développe-
ment.
15 Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (à partir du
01.01.2013), NE 60745-1, NE 60745-2-1, NE 60745-
2-2, NE 55014-1, NE 55014-2.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ce produit est conforme aux directives et
normes suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (à partir du
03.01.2013), NE 60335-1, NE 60335-2-29, NE
61000-3-2, NE 61000-3-3, NE 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documenta-
tion technique
19.12.2012
REACh pour les produits Festool, leurs acces-
soires et les consommables :
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l'ensemble de l'Europe de-
puis 2007. En notre qualité d'« utilisateur en aval »,
en l'occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d'information vis-à-vis
de notre clientèle. Afin de vous tenir systématique-
ment informés des dernières nouveautés ainsi que
des substances susceptibles de figurer sur la liste
des candidats et rentrant dans la composition de
nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant :
www.festool.com/reach
Perceuses-visseuses sans
fil
N° de série
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Année du marquage CE :2010
Chargeur N° de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Année du marquage CE :2007
C 12 Li, C 15 Li
23
E
Manual de instrucciones original
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
1Símbolos
2Componentes
3Uso conforme a lo previsto
Los taladros atornilladores Akku son apropiados
para taladrar en metal, madera, plástico y materia-
les similares, así como, para atornillar y enroscar
tornillos.
El cargador TRC 3 debe utilizarse únicamente con
las baterías mencionadas.
El usuario es responsable de los daños y ac-
cidentes producidos por una utilización inde-
bida, incluido el deterioro y el desgaste deri-
vados de un servicio continuo en aplicacio-
nes industriales.
4 Datos técnicos
1 Símbolos............................................... 23
2 Componentes ....................................... 23
3 Uso conforme a lo previsto .................. 23
4 Datos técnicos ...................................... 23
5 Indicaciones de seguridad ................... 24
6 Puesta en servicio................................ 25
7 Ajustes.................................................. 26
8 Alojamiento para herramienta, acceso-
rios de prolongación............................. 26
9 Trabajo con la máquina........................ 26
10 Mantenimiento y cuidado..................... 27
11 Accesorios ............................................ 27
12 Reciclaje ............................................... 27
13 Transporte............................................ 28
14 Garantía................................................ 28
15 Declaración de conformidad CE .......... 28
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protección para los oídos!
¡Utilizar guantes de protección!
No pertenece a los residuos comunales.
[1-1]
Rueda de ajuste de par de giro
[1-2]
Compartimento para puntas de destorni-
llador
[1-3]
Lámpara LED
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Símbolo Taladrar
[1-6]
Símbolo Atornillar
[1-7]
Conmutador Taladrar/Atornillar
[1-8]
Interruptor de giro derecha/izquierda
[1-9]
Interruptor de conexión y desconexión
[1-10]
Indicación de capacidad
[1-11]
Clip de cinturón
[1-12]
Teclas para soltar el acumulador
Taladro atornillador Akku C12 Li C15 Li
Tensión del motor 10,8-12 V 14,4-15,6 V
Número de revoluciones en vacío * 1.ª velocidad 0 - 450 rpm
2.
a
velocidad 0 - 1500 rpm
Par de giro máx. Atornillado suave (madera) 20 Nm 25 Nm
Atornillado duro (metal) 34 Nm 40 Nm
Par de giro regulable ** 1.ª velocidad 0,5 - 8 Nm
2.
a
velocidad 0,5 - 6 Nm
Margen de sujeción del portabrocas 1,5 - 13 mm
Diámetro máx. de perforación Madera 25 mm 35 mm
Metal 14 mm 16 mm
Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar 1/4 ’’ 1/4 ’’
24
C 12 Li, C 15 Li
E
* Número de revoluciones con la batería totalmente cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el número de revoluciones máximo disminuye.
5 Indicaciones de seguridad
5.1 Indicaciones de seguridad generales
¡Advertencia! Lea y observe todas las indi-
caciones de seguridad.
Si no se cumplen de-
bidamente las indicaciones de advertencia y las
instrucciones puede producirse una descarga eléc-
trica, fuego y/o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e ins-
trucciones para que sirvan de futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado en
las indicaciones de seguridad hace referencia a he-
rramientas eléctricas conectadas a la red eléctrica
(con un cable de red) y a herramientas eléctricas
alimentadas a batería (sin cable de red).
5.2 Indicaciones de seguridad específicas
Agarre la máquina solo por las superficies de
agarre aisladas si quiere realizar trabajos en
los que el tornillo pueda dar con conducciones
de corriente ocultas.
El contacto del tornillo con
una conducción de corriente puede poner bajo
tensión también las piezas metálicas de la má-
quina y provocar una descarga eléctrica.
Por seguridad de las personas (incluidos los ni-
ños) que por razones físicas, sensoriales o psí-
quicas, inexperiencia y/o desconocimiento no
estén capacitadas para utilizar este cargador y
esta herramienta eléctrica, no deberán hacerlo
sin la supervisión de una persona responsa-
ble.
Vigile que los niños no jueguen con el carga-
dor o la herramienta eléctrica.
Desconecte inmediatamente la máquina si se
bloquea la herramienta giratoria. Esté prepara-
do ante un posible momento de reacción de la
máquina o un contragolpe.
La herramienta giratoria se bloquea si:
- la máquina se sobrecarga o - se introduce de
lado en la pieza de trabajo.
Espere a que la máquina esté completamente
parada antes de guardarla.
La herramienta gi-
ratoria podría engancharse, lo que podría causar
la pérdida de control de la máquina.
Evite que la máquina se encienda de forma invo-
luntaria. Asegúrese de que el interruptor de co-
nexión y desconexión esté en la posición de
desconexión antes de introducir la batería.
Transportar la herramienta eléctrica con el dedo
situado en el interruptor de conexión y desco-
nexión o introducir la batería con la máquina co-
nectada puede provocar accidentes.
Al taladrar en paredes, procure no dañar las po-
sibles conducciones de gas, corriente o agua.
No abra la batería ni el cargador. Una vez desco-
nectado de la red, en el interior del cargador per-
manece una elevada tensión de condensador.
Tenga en cuenta que no deben entrar partículas
metálicas (p. ej. virutas de metal) en el cargador
a través del alojamiento o de las ranuras de ven-
Peso sin batería con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Taladro atornillador Akku C12 Li C15 Li
Cargador TRC 3
Tensión de la red (entrada) 220-240 V~
Frecuencia de la red 50/60 Hz
Tensión de carga (salida) 7,2-18 V=
Carga rápida Máx. 3 A
Corriente de conservación por impulsos (Solo NiMH/NiCd) Aprox. 0,06 A
Tiempos de recarga para Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80% Aprox. 25 / 55 min
Li-Ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100% Aprox. 35 / 70 min
Rango de temperatura de carga permitido –5 °C a +45 °C
Control de temperatura Mediante resistencia NTC
Batería BPC 12 Li BPC 15 Li
Tensión 10,8 V 14,4 V
Capacidad 1,5 Ah 3,0 Ah
Peso 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
25
E
tilación, ni líquido en el interior del aparato (peli-
gro de cortocircuito).
No cargue baterías no originales. El cargador
está previsto únicamente para baterías origina-
les. No cargue las baterías en cargadores de
otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro
de incendio y explosión.
Evite exponer la batería a fuentes de calor, como
por ejemplo, la radiación solar prolongada o el
fuego. Existe peligro de explosión.
No apague nunca con agua una batería Li-Ion en
llamas; utilice arena o una manta contra incen-
dios.
5.3 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 60745 son:
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma vecto-
rial de tres direcciones) e incertidumbre K determi-
nada según EN 60745:
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido)
se han medido conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en la
aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
aplicaciones principales de la herramienta eléctri-
ca. No obstante, si se emplea la herramienta eléc-
trica para otras aplicaciones, con otras herramien-
tas o con un mantenimiento insuficiente, puede au-
mentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tie-
nen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fijado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambiar la batería [2]
Las baterías de la serie BPC también son com-
patibles con los taladros atornilladores a bate-
ría T 12+3/T 15+3 del mismo voltaje.
La indicación de capacidad
[1-10]
muestra el esta-
do de carga de la batería. Si la indicación de capa-
cidad parpadea, significa que la batería está vacía.
La indicación de la capacidad no funciona con bate-
rías NiCd o NiMH.
6.2 Cargar la batería [3]
La batería se entrega lista para usar, y puede re-
cargarse en cualquier momento independiente-
mente del estado de carga y sin que ello com-
porte una reducción de su vida útil.
Todas las baterías Festool de las series BPS y BPC
pueden cargarse con el cargador TRC 3. El carga-
dor reconoce autoticamente el tipo de batería
introducida (NiCd, NiMH o Li-Ion). Un microproce-
sador controla el proceso de carga, dependiendo
del estado de carga, de la temperatura y de la ten-
sión de la batería.
El LED
[3-1]
del cargador indica su estado de fun-
cionamiento actual.
LED amarillo: luz permanente
El cargador está listo para el servicio.
LED verde: parpadeo rápido
La batería se carga con la corriente máxima.
LED verde: parpadeo lento
La batería se carga con corriente reducida, Li-Ion
se ha cargado hasta un 80%.
LED verde: luz permanente
El proceso de carga ha finalizado o no se volverá a
iniciar ya que la carga actual supera el 80%.
LED rojo: parpadeo
Indicadores de error generales, p. ej. no existe con-
tacto, cortocircuito, batería defectuosa, etc.
LED rojo: luz permanente
La temperatura de la batería está fuera del valor lí-
mite permitido.
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 65 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 76 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
El ruido que se produce durante el trabajo
puede dañar el oído
¡Utilice protección de oídos!
Taladrar en metal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
26
C 12 Li, C 15 Li
E
6.3 Fijación mural del cargador
La parte posterior del cargador TRC 3 presenta dos
orificios alargados. De esta forma, se puede colgar
de la pared mediante dos tornillos (p. ej., tornillos
semirredondos o de cabeza plana con un diámetro
de vástago de 5 mm) (Véase la fig.
[3]
).
7Ajustes
7.1 Invertir el sentido de giro [1-8]
Interruptor hacia la izquierda = giro a la derecha
Interruptor hacia la derecha = giro a la izquierda
7.2 Cambio de velocidad [1-4]
Pulse siempre el interruptor de velocidades con
la herramienta desconectada. De lo contrario,
podría dañarse el engranaje.
• Interruptor de velocidades hacia adelante (nú-
mero 1 visible) = 1.ª velocidad
Interruptor de velocidades hacia atrás (número 2
visible) = 2.ª velocidad
7.3 Atornillar
Ajuste el conmutador
[1-7]
de modo que la marca
señale el símbolo de
[1-6]
atornillado. En esta po-
sición puede ajustarse el par de giro.
La conmutación funciona únicamente con la
máquina apagada.
Ajuste el par de giro correspondiente con la rue-
da de ajuste
[1-1]
:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 25 = par de giro alto
La máquina se desconecta al llegar al par de giro
ajustado y emite una señal acústica que indica que
se ha alcanzado el valor de desconexión. Para po-
nerla otra vez en marcha, deberá soltar y presionar
de nuevo el interruptor de conexión y desconexión
[1-9]
.
7.4 Taladrar
Ajuste el conmutador
[1-7]
de modo que la marca
señale el símbolo de
[1-5]
taladrado. En esta posi-
ción está ajustado el par de giro máximo.
8 Alojamiento para herramienta, ac-
cesorios de prolongación
8.1 Mandril CENTROTEC WH-CE [4]
El mandril CENTROTEC WH-CE facilita el cambio
rápido de las herramientas con vástago CENTRO-
TEC.
Fije la herramienta CENTROTEC solo en el
mandril CENTROTEC.
8.2 Portabrocas BF-FX [5]
El portabrocas BF-FX sirve para fijar las brocas y
las puntas de destornillador.
8.3 Ángulo adicional DD-AS [6]
El ángulo adicional DD-AS (en parte como equipa-
miento adicional) permite taladrar y atornillar en
ángulo recto con respecto a la máquina.
8.4 Excéntrica adicional DD-ES [7]
La excéntrica adicional (en parte como equipa-
miento adicional) permite atornillar cerca de los
bordes con puntas según DIN 3126.
8.5 Alojamiento para herramienta en el hu-
sillo de taladrar [8]
Para que la máquina sea más corta y ligera, se pue-
den insertar las puntas de destornillador directa-
mente en el alojamiento hexagonal del husillo de
taladrar.
9 Trabajo con la máquina
9.1 Interruptor de conexión y desconexión
[1-9]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONECTADO
Según la presión en el interruptor de conexión y
desconexión, el número de revoluciones se pue-
de controlar de modo continuo.
La lámpara LED,
[1-3]
que se enciende al presio-
nar el interruptor de conexión y desconexión,
[1-9]
ilumina la zona de trabajo.
9.2 Compartimento para puntas de destor-
nillador [1-2]
El compartimento magnético para puntas de des-
tornillador permite alojar puntas de destornillador
o portapuntas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la máqui-
na, extraiga la batería.
ATENCIÓN
Proceda con cuidado al cambiar la herramienta
giratoria, ya que esta puede provocar cortes
Utilice guantes de protección.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Centre la herramienta en el portabrocas.
C 12 Li, C 15 Li
27
E
9.3 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten en
los siguientes estados de funcionamiento y, segui-
damente, la máquina se desconecta:
Batería vacía o máquina sobrecargada.
Cambie la batería.
Cargue menos la máquina.
La máquina se ha sobrecalentado.
Una vez se haya enfriado la máquina, puede po-
nerla de nuevo en marcha.
La batería de Li-Ion se ha sobrecalentado o es
defectuosa.
Compruebe el funcionamiento de la batería ya
enfriada con el cargador.
10 Mantenimiento y cuidado
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
Mantenga siempre limpios los orificios de venti-
lación de la herramienta eléctrica y del cargador,
de manera que pueda garantizarse su refrigera-
ción.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone-
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y la
batería.
Indicaciones de la batería
Conserve la batería principalmente en un lugar
seco y fresco a una temperatura entre 5 °C y 25
°C.
La óptima capacidad de rendimiento de las bate-
rías reside en un rango de temperatura de entre
20 °C y 30 °C.
Proteja la batería de la humedad, el agua y el ca-
lor.
Un tiempo de servicio breve por carga indica que
la batería está agotada y que debe sustituirse por
una nueva.
La batería Li-Ion y el cargador están perfecta-
mente adaptados entre sí. Un sistema electróni-
co integrado impide la sobrecarga o el
sobrecalentamiento durante el proceso de carga.
Al guardar la batería en un cargador listo para el
servicio, la batería se mantiene en estado de car-
ga gracias a la permanente corriente de conser-
vación.
No mantenga las baterías más de un mes conec-
tadas en el cargador si el cargador está desco-
nectado a la red. Existe peligro de descarga total
y con ello una limitación del rendimiento del acu-
mulador.
El acumulador deberá guardarse en el embalaje
suministrado para evitar el riesgo de cortocircui-
tos.
Si guarda las baterías durante un periodo prolon-
gado, rerguelas hasta un 40 % de su capacidad
(cargar durante aprox. 15 min).
11 Accesorios
Utilice únicamente los accesorios Festool origina-
les y el material de consumo Festool diseñados
para esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente adaptados entre
sí. La utilización de accesorios y material de consu-
mo de otros fabricantes puede afectar a la calidad
de los resultados de trabajo y conllevar una limita-
ción de los derechos de la garantía. El desgaste de
la máquina o de su carga personal puede variar en
función de la aplicación. Utilice únicamente acce-
sorios originales y material de consumo de Festool
para su propia protección y la de la máquina, así
como de los derechos de la garantía.
Los números de pedido de los accesorios y las he-
rramientas figuran en el catálogo de Festool o en la
direccn de Internet www.festool.com.
12 Reciclaje
¡No deseche las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle los aparatos, ac-
cesorios y embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vi-
gente del país.
Sólo EU:
De acuerdo con la directiva europea 2002/
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma res-
petuosa con el medio ambiente.
Devuelva las baterías agotadas o defectuosas a un
comercio especializado, al servicio de atención al
cliente de Festool o a los centros públicos de elimi-
nación de residuos. (tenga en cuenta la normativa
vigente de su país). Los acumuladores deben estar
descargados cuando se devuelvan. Las batería de-
ben reciclarse según la normativa vigente.
Solo UE:
De acuerdo con la directiva europea 91/
157/CEE, las pilas/baterías defectuosas o agotadas
deben reciclarse debidamente.
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
28
C 12 Li, C 15 Li
E
13 Transporte
La capacidad de litio equivalente en la batería Li-
Ion se encuentra por debajo del valor límite corres-
pondiente y ha sido revisada conforme el Manual de
Pruebas y Criterios de NU ST/SG/AC.10/11/Rev.3
parte III, subapartado 38.3. Así, la batería Li-Ion
está sujeta a la normativa nacional e internacional
sobre mercancías peligrosas, no como pieza única
ni instalada en un aparato. La normativa sobre
mercancías peligrosas puede ser relevante en el
transporte de varias baterías. En este caso, puede
ser necesario respetar las condiciones especiales..
14 Garantía
Le ofrecemos una garantía por defectos en los ma-
teriales o de fabricación de nuestras herramientas
conforme a las normativas nacionales vigentes du-
rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de
validez de la garantía es de 24 meses en los países
de la UE (mostrando la factura o el resguardo de
entrega). La garantía no cubre los daños produci-
dos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga,
manejo inadecuado o daños ocasionados por el
usuario o por un uso distinto al indicado en el ma-
nual de instrucciones, así como tampoco cubre
aquellos daños conocidos por el usuario en el mo-
mento de la compra. También quedan excluidos los
daños provocados a raíz de la utilización de acceso-
rios y materiales de consumo no originales (p. ej.,
platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía la he-
rramienta sin desmontar al proveedor o a un taller
de servicio autorizado por Festool. Conserve el ma-
nual de instrucciones, las indicaciones de seguri-
dad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de
compra. En otros casos serán válidas las condicio-
nes de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modificaciones técnicas como resultado
de los continuos trabajos de investigación y desa-
rrollo.
15 Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir del
01.01.2013) EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Por la presente declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes directivas y normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir de
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
19.12.2012
Normativa REACh para productos Festool, inclu-
yendo accesorios y material de consumo:
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos. No-
sotros, como "usuarios intermedios", es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros pro-
ductos, hemos creado para usted la siguiente pági-
na web:
www.festool.com/reach
Taladro atornillador Akku N.º de serie
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Año de certificación CE:2010
Cargador N.º de serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Año de certificación CE:2007
Taladro atornillador Akku N.º de serie
C 12 Li, C 15 Li
29
I
Istruzioni per l'uso originali
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
istruzioni per l'uso.
1Simboli
2 Elementi dell'utensile
3 Utilizzo conforme
I trapani avvitatori a batteria sono adatti alla foratu-
ra nel metallo, nel legno, nella plastica e in mate-
riali simili, nonché per il fissaggio e l'avvitamento di
viti.
Il caricabatterie TRC 3 è destinato a ricaricare le
batterie elencate.
Per i danni e gli incidenti causati da un utiliz-
zo non appropriato risponde l'utilizzatore;
sono compresi qui anche i danni e l'usura do-
vuti all'impiego industriale continuo.
4Dati tecnici
1 Simboli.................................................. 29
2 Elementi dell'utensile .......................... 29
3 Utilizzo conforme ................................. 29
4 Dati tecnici............................................ 29
5 Avvertenze per la sicurezza ................. 30
6 Messa in funzione................................. 31
7 Impostazioni ......................................... 32
8 Attacco utensile, adattatori.................. 32
9 Lavorazione con la macchina............... 32
10 Manutenzione e cura............................ 33
11 Accessori .............................................. 33
12 Smaltimento......................................... 33
13 Trasporto.............................................. 33
14 Garanzia ............................................... 34
15 Dichiarazione di conformità CE............ 34
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare i guanti protettivi!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
[1-1]
Rotella di regolazione del momento tor-
cente
[1-2]
Portainserti
[1-3]
Spia LED
[1-4]
Interruttore velocità
[1-5]
Simbolo foratura
[1-6]
Simbolo avvitamento
[1-7]
Commutatore avvitamento/foratura
[1-8]
Interruttore destra/sinistra
[1-9]
Interruttore di accensione/spegnimento
[1-10]
Indicatore della capacità
[1-11]
Clip per cintura
[1-12]
Tasti per rimuovere le batterie
Trapano avvitatore a batteria C12 Li C15 Li
Tensione motore 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Numero di giri a vuoto * 1ª velocità 0 - 450 min
-1
2ª velocità 0 - 1500 min
-1
Momento torcente max. Avvitamento in materiali teneri
(legno)
20 Nm 25 Nm
Avvitamento in materiali duri
(metallo)
34 Nm 40 Nm
Momento torcente regolabile ** 1ª velocità 0,5 - 8 Nm
2ª velocità 0,5 - 6 Nm
Campo di serraggio mandrino portapunte 1,5 - 13 mm
Diametro di foratura max. legno 25 mm 35 mm
Metallo 14 mm 16 mm
30
C 12 Li, C 15 Li
I
* Dati sul numero di giri con batteria completamente carica.
** Nei livelli di momento torcente inferiori il numero di giri è ridotto.
5 Avvertenze per la sicurezza
5.1 Avvertenze di sicurezza generali
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali
errori nell'osservanza delle avvertenze e
delle indicazioni possono provocare scosse elettri-
che, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i ma-
nuali per riferimenti futuri.
Il termine "utensile elettrico" usato nelle avverten-
ze di sicurezza, si riferisce agli utensili elettrici col-
legati alla rete elettrica (con cavo di rete) e agli
utensili elettrici azionati a batteria (senza cavo di
rete).
5.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Tenere l'utensile soltanto per le maniglie isola-
te quando si eseguono lavori durante i quali la
vite può incontrare cavi elettrici nascosti.
Il con-
tatto della vite con un cavo sotto tensione può
mettere in tensione anche le parti metalliche
dell'utensile, con conseguente rischio di scossa
elettrica.
Questo caricabatterie e questo utensile elettri-
co non devono essere utilizzati da persone
(compresi bambini) con facoltà psichiche, sen-
soriali o mentali limitate oppure senza espe-
rienza e/o conoscenze, a meno che vengano
sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale
persona istruzioni su come usare il caricabatte-
rie o l'utensile elettrico.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che non giochino
con il caricabatterie o con l'utensile elettrico.
Spegnere subito l'utensile elettrico se l'innesto
si blocca. Essere pronti a controllare le elevate
reazioni all'avvio, che possono provocare con-
traccolpi.
L'innesto si blocca se:
- l'utensile elettrico viene sovraccaricato o - si
inclina nel pezzo da lavorare.
Prima di smontarlo, aspettare che l'utensile
elettrico si sia arrestato.
L'innesto può essere
trascinato, causando la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
Evitare avviamenti involontari. Assicurarsi che
l'interruttore ON/OFF sia in posizione spenta
prima di inserire una batteria.
Possono verifi-
carsi infortuni se si trasporta l'utensile elettrico
con un dito afferrandolo sull'interruttore ON/OFF
oppure se si inserisce la batteria ad utensile ac-
ceso.
In caso di foratura nelle pareti, prestare attenzio-
ne a eventuali condotte di gas o acqua o a cavi
elettrici.
Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4 ’’ 1/4 ’’
Peso senza batterie con Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Trapano avvitatore a batteria C12 Li C15 Li
Caricabatterie TRC 3
Tensione di rete (in ingresso) 220 - 240 V~
Frequenza di rete 50/60 Hz
Tensione di carica (in uscita) 7,2 - 18 V=
Carica rapida max. 3 A
Carica di mantenimento a impulsi (Soltanto NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Tempi di carica per ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
ioni del litio 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Intervallo ammesso per la temperatura di carica da -5 °C a +45 °C
Controllo della temperatura con resistenza NTC
Batteria BPC 12 Li BPC 15 Li
Tensione 10,8 V 14,4 V
Capacità 1,5 Ah 3,0 Ah
Peso 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
31
I
Non aprire la batteria o il caricabatterie. Anche
dopo averlo scollegato dalla corrente, all'interno
del caricabatterie sussiste un'alta tensione del
condensatore.
Prestare attenzione che non vengano introdotte
parti metalliche (ad es. trucioli di metallo) all'in-
terno del caricabatterie, in particolare nel vano
batterie o attraverso le feritoie di aerazione (pe-
ricolo di cortocircuito).
Non caricare batterie di altro tipo. Il caricabatte-
rie è destinato esclusivamente a ricaricare batte-
rie originali. Non caricare la batteria in
caricabatterie terzi. In caso contrario c'è pericolo
di incendio ed esplosione.
Proteggere le batterie dal calore, ad es. anche da
una prolungata esposizione ai raggi solari, e dal
fuoco. Sussiste il rischio di esplosione.
Evitare di spegnere la batteria al litio incendiata
con acqua, ma usare sabbia o una coperta ignifu-
ga.
5.3 Emissioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 indica-
no tipicamente quanto segue:
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma vet-
toriale di tre direzioni) e incertezza K rilevati secon-
do la norma EN 60745:
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto fra
le macchine. Sono utilizzabili anche per una valuta-
zione provvisoria del carico vibratorio e di rumore
durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell'utensile elettrico.
Se però l'utensile elettrico viene utilizzato per altre
applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se
non viene sottoposto a regolare manutenzione, i ca-
richi vibratori e di rumore possono aumentare de-
cisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per
un'esatta valutazione durante un periodo di lavoro
prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di
funzionamento a vuoto e di arresto della macchina
in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l'intero periodo di lavoro.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione delle batterie [2]
Le batterie della serie BPC sono adatte anche
per l'utilizzo nei trapani avvitatori a batteria
T 12+3/T 15+3 con la stessa tensione.
L'indicatore della capacità
[1-10]
indica lo stato di
carica della batteria. Se l'indicatore della capacità
lampeggia, la batteria è vuota. L'indicatore della
capacità non funziona con batterie al NiCd e al
NiMH.
6.2 Carica delle batterie[3]
Alla fornitura le batterie sono subito utilizzabili
e possono essere ricaricate in qualsiasi mo-
mento indipendentemente dallo stato di carica,
senza che ciò ne abbrevi la vita.
Con il caricabatterie TRC 3 è possibile ricaricare
tutte le batterie Festool delle serie BPS e BPC. Il
caricabatterie riconosce automaticamente il tipo di
batterie inserite (NiCd, NiMH o al litio). A seconda
dello stato della carica, della temperatura e della
tensione delle batterie, un microprocessore con-
trolla la carica.
Il LED
[3-1]
del caricabatterie indica il suo stato di
funzionamento.
Spia gialla - luce fissa
Il caricabatterie è pronto all'uso.
LED verde - lampeggio rapido
Le batterie vengono caricate con la corrente massi-
ma.
LED verde - lampeggio lento
La batteria è caricata con corrente ridotta, per le
batterie al litio la carica è all'80 %.
Spia verde - luce fissa
La procedura di carica è terminata oppure non è
stata riavviata, in quanto lo stato della carica è at-
tualmente superiore all'80%.
LED rosso - lampeggiante
Indicazione generale d'errore, ad es. in caso di
mancanza di contatto completo, in caso di cortocir-
cuito, di batteria difettosa, ecc..
Livello pressione sonora L
PA
= 65 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 76 dB(A)
Incertezza K = 3 dB
ATTENZIONE
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare protezioni acustiche!
Foratura nel metallo a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Viti a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
32
C 12 Li, C 15 Li
I
Spia rossa - luce fissa
La temperatura della batteria è fuori dall'intervallo
limite ammesso.
6.3 Fissaggio a parete del caricabatterie
Il caricabatterie TRC 3 ha sul retro due asole. Può
essere fissato a parete con due viti (ad es. vite a te-
sta tonda o piatta con diametro codolo di 5 mm) (ve-
di Fig.
[3]
).
7Impostazioni
7.1 Cambiamento del senso di rotazione [1-
8]
Interruttore a sinistra = rotazione oraria
Interruttore a destra = rotazione antioraria
7.2 Cambio velocità [1-4]
Azionare l'interruttore della velocità solo ad
utensile spento. In caso contrario c'è pericolo di
danneggiare gli ingranaggi.
Interruttore velocità in avanti (è visibile la cifra 1)
= 1ª velocità
Interruttore velocità indietro (è visibile la cifra 2)
= 2ª velocità
7.3 Viti
Regolare il commutatore
[1-7]
in modo che la sua
marcatura indichi il simbolo
[1-6]
di avvitamento.
In questa posizione è possibile regolare il momento
torcente.
La commutazione funziona soltanto a macchina
spenta.
Impostare adeguatamente il momento torcente
sulla rotella di
[1-1]
regolazione:
Posizione 1 = momento torcente basso,
Posizione 25 = momento torcente alto
La macchina si spegne una volta raggiunto il mo-
mento torcente impostato e un segnale acustico in-
dica il raggiungimento del valore di spegnimento.
La macchina si riavvia quando l'interruttore ON/
OFF
[1-9]
viene rilasciato e poi premuto di nuovo.
7.4 Foratura
Regolare il commutatore
[1-7]
in modo che la sua
marcatura indichi il simbolo
[1-5]
di foratura. In
questa posizione è regolato il momento torcente
massimo.
8 Attacco utensile, adattatori
8.1 Mandrino portautensile CENTROTEC
WH-CE [4]
Il mandrino CENTROTEC WH-CE consente di sosti-
tuire rapidamente gli utensili con gambo CENTRO-
TEC.
Fissare gli utensili CENTROTEC solo nel man-
drino portautensile CENTROTEC.
8.2 Mandrino portapunte BF-FX [5]
Il mandrino portapunte BF-FX serve per fissare
punte e inserti.
8.3 Supporto angolare DD-AS [6]
Il supporto angolare DD-AS (in parte dotazione su
richiesta) consente di forare e avvitare perpendico-
larmente alla macchina.
8.4 Supporto eccentrico DD-ES [7]
Il supporto eccentrico (in parte dotazione su richie-
sta) consente di avvitare a filo bordo con inserti se-
condo DIN 3126.
8.5 Attacco utensile nel mandrino portau-
tensile [8]
Per rendere la macchina più leggera e più corta, è
possibile inserire direttamente gli inserti nell'at-
tacco esagonale del mandrino portautensile.
9 Lavorazione con la macchina
9.1 Accensione/spegnimento [1-9]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può re-
golare in modo continuo il numero di giri.
La spia LED
[1-3]
si illumina quando si preme l'in-
terruttore ON/OFF
[1-9]
e illumina l'area di lavoro.
9.2 Portainserti [1-2]
la scatola magnetica per gli inserti è adatta per
conservare gli inserti e i portainserti.
9.3 Segnali acustici d'allarme
I segnali acustici d'allarme suonano nelle seguenti
condizioni di funzionamento e la macchina si arre-
sta:
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione sulla
macchina togliete sempre le batterie dall'uten-
sile!
ATTENZIONE
Durante il cambio dell'utensile prestare attenzio-
ne a non ferirsi
Indossare guanti protettivi!
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni
Fissare l'utensile centralmente nel mandrino
portapunte!
C 12 Li, C 15 Li
33
I
Batteria scarica o macchina sovraccaricata.
Sostituire la batteria.
Ridurre il carico della macchina.
La macchina è surriscaldata.
Una volta raffreddata è possibile riavviare la
macchina.
Le batterie al litio sono surriscaldate o difettose.
Controllare il funzionamento con il caricabatte-
rie quando le batterie si sono raffreddate.
10 Manutenzione e cura
Osservare le seguenti indicazioni:
Tenere pulite le feritoie di aerazione sull'utensile
elettrico e sul caricabatterie, in modo da garanti-
re un corretto raffreddamento.
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'uten-
sile elettrico, sul caricabatterie e sulle batterie.
Note sulla batteria
Conservare le batterie preferibilmente in un luo-
go asciutto e fresco, ad una temperatura com-
presa tra 5 °C e 25 °C.
Le batterie raggiungono prestazioni ottimali en-
tro un intervallo della temperatura di 20 ° - 30 °C.
Proteggere la batteria dall'umidità, dall'acqua e
dal calore.
Un tempo di esercizio decisamente ridotto per ri-
carica indica che la batteria è esausta e deve es-
sere sostituita.
La batteria al litio e il caricabatterie sono proget-
tati per funzionare insieme! Un'elettronica inte-
grata impedisce una carica eccessiva e dannosa
oppure il surriscaldamento durante la carica.
Conservando la batteria nel caricabatterie fun-
zionante, la batteria viene mantenuta carica gra-
zie alla continua ricarica di mantenimento.
Non lasciare le batterie vuote per più di un mese
circa nel caricabatterie se il caricabatterie è
scollegato dalla rete elettrica. Sussiste il rischio
di scaricamento completo con conseguente ridu-
zione dell'efficienza della batteria.
– Per evitare cortocircuiti conservare la batteria
nell'imballaggio fornito.
Se le batterie agli ioni del litio vengono conserva-
te per molto tempo senza essere utilizzate, devo-
no essere ricaricate circa al 40% di capacità (ca.
15 min di ricarica).
11 Accessori
Utilizzate esclusivamente gli accessori originali Fe-
stool e il materiale di consumo Festool previsti per
questa macchina, perché questi componenti di si-
stema sono perfettamente compatibili tra di loro.
L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di al-
tri produttori pregiudica la qualità dei risultati di la-
voro e comporta una limitazione della garanzia. A
seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura
della macchina o possono aumentare le sollecita-
zioni per l'utilizzatore. Pertanto vi raccomandiamo
di proteggere voi stessi, la macchina e la garanzia
utilizzando esclusivamente accessori originali Fe-
stool e materiale di consumo Festool!
I numeri d'ordine per accessori e utensili si trovano
nel catalogo Festool o su Internet alla pagina
"www.festool.com“.
12 Smaltimento
Non gettare gli utensili elettrici nei rifiuti domesti-
ci! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli
utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi!
Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
Solo UE:
la Direttiva europea 2002/96/CE prevede
che gli utensili elettrici usati vengano raccolti sepa-
ratamente e smaltiti in conformità con le disposi-
zioni ambientali.
Smaltire le batterie esauste o difettose presso ri-
venditori specializzati, assistenza clienti Festool o
presso i punti di smaltimento locali prescritti. (os-
servate le norme in vigore nel vostro Paese). Alla
restituzione gli accumulatori devono essere scari-
chi. Le batterie in questo modo verranno riciclate in
modo adeguato.
Solo UE:
la Direttiva europea 91/157/CEE prevede
che le batterie o gli accumulatori difettosi o esausti
siano riciclati.
13 Trasporto
La quantità equivalente di litio nella batteria al litio
è inferiore al valore soglia ed è controllato dal Ma-
nuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 Parte III, Paragra-
fo 38.3. Pertanto la batteria al litio non è soggetta,
né come componente né nell'impiego all'interno di
un apparecchio, alle disposizioni nazionali e inter-
nazionali sulle merci pericolose. Le disposizioni
sulle merci pericolose possono tuttavia essere rile-
vanti durante il trasporto di più batterie. In questo
caso potrebbe rendersi necessaria l'osservanza di
particolari condizioni.
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
34
C 12 Li, C 15 Li
I
14 Garanzia
Per le nostre apparecchiature forniamo una garan-
zia per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi
Paesi e comunque con una durata minima di 12
mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della
garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura
o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla ga-
ranzia eventuali danni che, in particolare, possono
essere ricondotti a naturale usura/logoramento,
sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni
causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi
contrari a quanto previsto dal manuale d'istruzioni
o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Ven-
gono parimenti esclusi anche i danni derivanti
dall'impiego di accessori e materiali di consumo
(ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti so-
lamente se l'apparecchiatura verrà rispedita, inte-
gra, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti
autorizzato Festool. Conservate con cura il manua-
le d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle
parti di ricambio e il documento comprovante l'ac-
quisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni
di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e
sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare even-
tuali modifiche alle informazioni tecniche contenu-
te nella presente documentazione.
15 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-
ve e norme:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partire
dal 01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN
60745-2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti diretti-
ve e norme:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (dal 03/01/
2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
19.12.2012
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma-
teriale di consumo:
REACh è l'ordinanza sulle sostanze chimiche valida
in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fina-
li“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo
consapevoli del nostro dovere di informazione nei
confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sem-
pre aggiornati e per informarvi delle possibili so-
stanze appartenenti alla lista di candidati e conte-
nute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il se-
guente sito web per voi:
www.festool.com/reach
Trapano avvitatore a bat-
teria
N° di serie
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Anno del contrassegno CE:2010
Caricabatterie N° di serie
TRC 3 494635, 494636, 494637
Anno del contrassegno CE:2007
C 12 Li, C 15 Li
35
NL
Originele gebruiksaanwijzing
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
1Symbolen
2 Toestelelementen
3 Gebruik volgens de voorschriften
De accuschroefboormachines zijn geschikt voor
het boren in metaal, hout, kunststof en gelijksoor-
tig materiaal en voor het (vast)schroeven van
schroeven.
Het oplaadapparaat TRC 3 is bestemd voor het op-
laden van de vermelde accupacks.
Voor schade en ongevallen bij niet-regle-
mentair gebruik is de gebruiker aansprake-
lijk; daaronder valt ook schade en slijtage
door industrieel permanent gebruik.
4Technische gegevens
1 Symbolen.............................................. 35
2 Toestelelementen................................. 35
3 Gebruik volgens de voorschriften........ 35
4 Technische gegevens ........................... 35
5 Veiligheidsvoorschriften....................... 36
6 Inwerkingstelling ................................. 37
7 Instellingen........................................... 38
8 Gereedschapopname, aanzetstukken . 38
9 Het werken met de machine................ 38
10 Onderhoud en verzorging..................... 39
11 Accessoires .......................................... 39
12 Afvoer ................................................... 39
13 Transport.............................................. 40
14 Garantie................................................ 40
15 EG-conformiteitsverklaring ................. 40
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag gehoorbescherming!
Draag veiligheidshandschoenen!
Niet in huisafval.
[1-1]
Instelwiel draaimoment
[1-2]
Bit-opslag
[1-3]
LED-lamp
[1-4]
Versnellingsschakelaar
[1-5]
Symbool boren
[1-6]
Symbool schroeven
[1-7]
Omschakelaar schroeven/boren
[1-8]
Rechts-/linksschakelaar
[1-9]
In-/uit-schakelaar
[1-10]
Vermogensindicatie
[1-11]
Riemclip
[1-12]
Toetsen voor het losmaken van het
accupack
Accuschroefboormachines C12 Li C15 Li
Motorspanning 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Onbelast toerental * 1e versnelling 0 - 450 min
-1
2e versnelling 0 - 1500 min
-1
max. draaimoment bij schroeven in zacht materiaal
(hout)
20 Nm 25 Nm
bij schroeven in hard materiaal
(metaal)
34 Nm 40 Nm
Draaimoment instelbaar ** 1e versnelling 0,5 - 8 Nm
2e versnelling 0,5 - 6 Nm
Boorhouder-spanbereik 1,5 - 13 mm
Boordiameter max. Hout 25 mm 35 mm
Metaal 14 mm 16 mm
36
C 12 Li, C 15 Li
NL
* Toerentalopgaven met volledig geladen accupack.
** In de onderste niveaus van het toerental is het maximale toerental gereduceerd.
5 Veiligheidsvoorschriften
5.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwij-
zingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schok-
ken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip „elektrisch gereedschap“ dat in de vei-
ligheidsvoorschriften gebruikt wordt, heeft betrek-
king op elektrisch gereedschap met netvoeding
(met netsnoer) en elektrisch gereedschap met ac-
cuvoeding (zonder netsnoer).
5.2 Machinespecifieke veiligheidsvoor-
schriften
Houd het apparaat alleen bij de geïsoleerde
greepvlakken vast bij het uitvoeren van werk-
zaamheden waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen kan raken.
Het contact van de
schroef met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen onder span-
ning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Dit oplaadapparaat en elektrisch gereedschap
zijn niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sen-
sorische of geestelijke capaciteiten of die ge-
brek aan ervaring en/of kennis hebben, tenzij
zij onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van
hem of haar aanwijzingen hebben gekregen
over het gebruik van het oplaadapparaat of het
elektrisch gereedschap.
Kinderen dienen onder
toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet
met het oplaadapparaat of elektrisch gereed-
schap spelen.
Schakel het elektrisch gereedschap onmiddel-
lijk uit als het inzetgereedschap blokkeert.
Wees voorbereid op hoge reactiemomenten die
een terugslag veroorzaken.
Het inzetgereedschap blokkeert als:
- het elektrische gereedschap overbelast wordt
of het in het te bewerken werkstuk schuin weg-
draait.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stil-
stand gekomen is voor u het neerlegt.
Het inzet-
gereedschap kan zich vasthaken en tot het
verlies van de controle over het elektrische ge-
reedschap leiden.
Vermijd het per ongeluk inschakelen. Contro-
leer of de aan-/uitschakelaar zich in uitgescha-
kelde positie bevindt voor u een accu inzet.
Het
dragen van het elektrische gereedschap met uw
vinger aan de aan-/uitschakelaar of het inzetten
Gereedschapopname in boorspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’
Gewicht zonder accupack met Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Accuschroefboormachines C12 Li C15 Li
Oplaadapparaat TRC 3
Netspanning (ingang) 220 - 240 V~
Netfrequentie 50/60 Hz
Laadspanning (uitgang) 7,2 - 18 V=
Snellading max. 3 A
Onderhoudslading, pulserend (Alleen NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Laadtijden voor Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca. 25/ 55 min
Li-ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca. 35/ 70 min
Toelaatbaar laadtemperatuurbereik -5 °C tot +45 °C
Temperatuurbewaking m.b.v. NTC-weerstand
Accupack BPC 12 Li BPC 15 Li
Spanning 10,8 V 14,4 V
Capaciteit 1,5 Ah 3,0 Ah
Gewicht 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
37
NL
van de accu in het ingeschakelde elektrische ge-
reedschap kan tot ongevallen leiden.
Let bij het boren in wanden op eventueel aanwe-
zige gas-, stroom- of waterleidingen.
Open het accupack en het oplaadapparaat niet.
Ook na loskoppeling van het elektriciteitsnet is in
het binnenwerk van het oplaadapparaat een hoge
condensatorspanning aanwezig.
Let erop dat er geen metalen deeltjes (bij v. me-
taalspanen) of vloeistoffen in het binnenwerk van
het oplaadapparaat komen via de opnames van
het accupack en de ventilatiesleuven (gevaar van
kortsluiting).
Laad geen accupacks van andere fabrikanten.
Het oplaadapparaat is alleen geschikt voor het
opladen van originele accupacks. Laad de ac-
cupacks niet in oplaadapparaten van andere fa-
brikanten. Anders bestaat brand- en
explosiegevaar.
Stel het accupack niet bloot aan hitte, zoals
voortdurend zonlicht of vuur. Er bestaat explosie-
gevaar.
Blus brandende Li-ion-accupacks nooit met wa-
ter maar maak gebruik van zand of een brand-
blusdeken.
5.3 Emissiewaarden
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens EN
60745:
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tij-
dens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de be-
langrijkste toepassingen van het elektrische ge-
reedschap. Wordt het elektrisch gereedschap ech-
ter voor andere toepassingen of met ander inzetge-
reedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en ge-
luidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzien-
lijk worden verhoogd. Met het oog op een vastge-
legde werkperiode dienen voor een juiste beoorde-
ling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. Hierdoor kan de belasting over de totale
werkperiode aanzienlijk worden verminderd.
6 Inwerkingstelling
6.1 Accupack vervangen[2]
De accupacks van de BPC-reeks zijn ook voor
het gebruik met de accuschroefboormachines
T 12+3/T 15+3 met dezelfde spanning geschikt.
De vermogensindicatie
[1-10]
geeft de laadtoe-
stand van het accupack weer. Wanneer de vermo-
gensindicatie knippert, is het accupack leeg. De ca-
paciteitsaanduiding functioneert niet met NiCd- en
NiMH-accupacks.
6.2 Accupack laden[3]
Het accupack is bij levering onmiddellijk ge-
bruiksklaar en kan altijd onafhankelijk van zijn
laadtoestand opgeladen worden zonder dat de
levensduur ervan verkort.
Met het oplaadapparaat TRC 3 kunnen alle Festool
accupacks van bouwserie BPS en PBPC geladen
worden. Het oplaadapparaat herkent automatisch
het ingebrachte accutype (NiCd, NiMH of Li-ion).
Afhankelijk van de laadtoestand, de temperatuur
en de spanning van het accupack stuurt een micro-
processor het laadproces.
De LED
[3-1]
van het oplaadapparaat geeft de be-
treffende bedrijfstoestand van het oplaadapparaat
weer.
LED geel - continulicht
Oplaadapparaat is gebruiksklaar.
LED groen - snel knipperen
Accupack wordt met maximale stroom geladen.
LED groen - langzaam knipperen
Accupack wordt met gereduceerde stroom gela-
den, Li ion is voor 80 % geladen.
Geluidsdrukniveau L
PA
= 65 dB(A)
Geluidsvermogenniveau L
WA
= 76 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Draag gehoorbescherming!
Boren in metaal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schroeven a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
38
C 12 Li, C 15 Li
NL
LED groen - continulicht
Het laadproces is beëindigd of wordt niet opnieuw
gestart omdat de actuele laadtoestand groter is
dan 80%.
LED rood - knipperen
Algemene foutindicatie, bijv. geen volledig contact,
kortsluiting, accupack defect, etc.
LED rood - continulicht
Accutemperatuur ligt buiten de toelaatbare grens-
waarden.
6.3 Wandbevestiging oplaadapparaat
Het oplaadapparaat TRC 3beschikt aan de achter-
zijde over twee langgaten. Het kan met behulp van
twee schroeven (bijv. halfronde of vlakkopschroe-
ven met schachtdiameter 5 mm) aan een wand
worden opgehangen (zie afb.
[3]
).
7 Instellingen
7.1 Draairichting veranderen [1-8]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Veranderen van versnelling [1-4]
Druk alleen bij een uitgeschakeld toestel op de
versnellingsschakelaar. Anders bestaat het ge-
vaar dat de aandrijving beschadigd wordt.
Versnellingsschakelaar naar voren (cijfer 1 zicht-
baar) = 1e versnelling
Versnellingsschakelaar naar achteren (cijfer 2
zichtbaar) = 2e versnelling
7.3 Schroeven
Stel de omschakelaar
[1-7]
zo in dat zijn markering
op het schroefsymbool
[1-6]
wijst. In deze stand is
het draaimoment instelbaar.
De omschakeling functioneert alleen wanneer
de machine uitgeschakeld is.
Stel het draaimoment aan het draaimomentwiel
[1-1]
in:
Stand 1 = klein draaimoment
Stand 25 = groot draaimoment
De machine wordt bij het bereiken van het ingestel-
de draaimoment uitgeschakeld en het bereiken van
de uitschakelwaarde wordt met een akoestisch sig-
naal weergegeven. De machine loopt pas opnieuw
als de aan-/uitschakelaar
[1-9]
losgelaten en op-
nieuw ingedrukt wordt.
7.4 Boren
Stel de omschakelaar
[1-7]
zo in dat zijn markering
op het boorsymbool
[1-5]
wijst. In deze stand is het
maximale draaimoment ingesteld.
8 Gereedschapopname, aanzetstuk-
ken
8.1 Gereedschaphouder CENTROTEC WH-
CE [4]
Met de gereedschaphouder CENTROTEC WH-CE
kunnen gereedschappen met een CENTROTEC-
schacht snel gewisseld worden.
Span CENTROTEC gereedschap alleen in de
CENTROTEC-gereedschaphouder.
8.2 Boorhouder BF-FX [5]
In de boorhouder BF-FX dienen boren en bits ge-
spannen te worden.
8.3 Hoekaanzetstuk DD-AS[6]
Het hoekaanzetstuk DD-AS (gedeeltelijk extra uit-
rusting) maakt het boren en schroeven in een rech-
te hoek op de machine mogelijk.
8.4 Excenteradapter DD-ES[7]
De excenteradapter (gedeeltelijk extra uitrusting)
maakt het schroeven met bits langs de rand con-
form DIN 3126 mogelijk.
8.5 Gereedschapopname in de boorspin-
del[8]
Om de machine lichter en korter te maken, kunnen
bits direct in de binnenzeskantopname van de
boorspindel geplaatst worden.
9 Het werken met de machine
9.1 In-/uitschakelen [1-9]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-schake-
laar is het toerental traploos regelbaar.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine
altijd het accupack van de machine!
VOORZICHTIG
Gereedschap kan bij het wisselen van gereed-
schap snijletsels veroorzaken
Draag veiligheidshandschoenen!
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Span het gereedschap in het midden van de
boorhouder in!
C 12 Li, C 15 Li
39
NL
De LED-lamp
[1-3]
brandt bij een ingedrukte aan-/
uitschakelaar
[1-9]
en verlicht het werkbereik.
9.2 Bit-opslag [1-2]
Het magnetische bitdepot is voor de opname van
bits of bithouders geschikt.
9.3 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfstoestanden klinken waar-
schuwingssignalen en wordt de machine uitge-
schakeld:
Accu leeg of machine overbelast.
Vervang de accu.
Belast de machine minder.
Machine is oververhit.
Na afkoeling kunt u de machine weer in bedrijf
nemen.
Li-ion-accupack is oververhit of defect.
Controleer de werking bij een afgekoeld ac-
cupack met het oplaadapparaat.
10 Onderhoud en verzorging
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van het
elektrisch gereedschap en het oplaadapparaat
schoon blijven, zodat de koeling gegarandeerd is.
Zorg ervoor dat de aansluitcontacten van het
elektrisch gereedschap, oplaadapparaat en ac-
cupack schoon blijven.
Aanwijzingen voor accupacks
Bewaar de accupacks bij voorkeur op een droge
en koele plaats bij een temperatuur van 5 °C tot
25 °C.
De optimale capaciteit van de accupacks ligt bij
een temperatuurbereik van 20 °C tot 30 °C.
Bescherm de accupacks zowel tegen vocht en
water als tegen hitte.
Een substantieel kortere bedrijfsduur per lading
geeft aan dat het accupack verbruikt is en ver-
vangen dient te worden.
Het Li-ion-accupack en het oplaadapparaat zijn
precies op elkaar afgestemd! De geïntegreerde
elektronica voorkomt een schadelijke overbelas-
ting of oververhitting bij het laden.
Door het accupack in een bedrijfsklaar oplaadap-
paraat te laten zitten, wordt het door de constan-
te conditielading in geladen toestand gehouden.
Laat lege accupacks niet langer dan ca. een
maand in het oplaadapparaat zitten wanneer het
oplaadapparaat van het elektriciteitsnet is ge-
scheiden. Er bestaat het gevaar van diepontla-
ding en daarmee van een vermindering van het
prestatievermogen van de accupacks.
Om het gevaar van kortsluiting te voorkomen
dient het accupack in de meegeleverde verpak-
king bewaard te worden.
Als Li-ion-accupacks langere tijd zonder gebruik
opgeslagen worden, moeten ze met 40 % capaci-
teit (ca. 15 min. laadduur) opgeladen zijn.
11 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine
bestemde originele Festool-accessoires en het
Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeem-
componenten optimaal op elkaar zijn afgestemd.
Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmate-
riaal van andere leveranciers is een kwalitatieve
beïnvloeding van de werkresultaten en een beper-
king van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al
naar gelang de toepassing kan de slijtage van de
machine of de persoonlijke belasting van uzelf toe-
nemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en
uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te
maken van originele Festool-accessoires en
Festool-verbruiksmateriaal!
De bestelnummers voor accessoires en gereed-
schap vindt u in uw Festool-catalogus of op het in-
ternet op www.festool.com.
12 Afvoer
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkin-
gen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de
geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wij-
ze te worden afgevoerd.
Lever verbruikte of defecte accupacks in bij de vak-
handel, de Festool-klantenservice of door de over-
heid voorgeschreven afvalverwijderingsinrichtin-
gen. (Neem de in uw land geldende voorschriften in
acht.) De accu's dienen bij teruggave ontladen te
zijn. De accupacks worden dan op een verantwoor-
de wijze gerecycled.
Alleen EU:
Conform de Europese richtlijn 91/157/
EEG moeten defecte of verbruikte accupacks/bat-
terijen worden gerecycled.
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
40
C 12 Li, C 15 Li
NL
13 Transport
De in het Li-ion-accupack aanwezige lithiumequi-
valentiehoeveelheid ligt onder de geldende grens-
waarden en is getest volgens UN-handboek ST/SG/
AC.10/11/Rev.3 deel III, paragraaf 38.3. Daarom zijn
op het Li-ion-accupack, als los onderdeel of ge-
plaatst in een apparaat, geen nationale of interna-
tionale voorschriften voor gevaarlijke goederen van
toepassing. De voorschriften voor gevaarlijke goe-
deren kunnen echter bij het vervoer van meerdere
accupacks relevant zijn. In dat geval kan het nood-
zakelijk zijn om bijzondere voorwaarden in acht te
nemen.
14 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal- of
productiefouten garantie conform de landspecifie-
ke wettelijke bepalingen, minstens echter 12
maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt
de garantietermijn 24 maanden (bewijs door reke-
ning of afleveringsbewijs). Schade door natuurlijke
slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling
of schade veroorzaakt door de gebruiker of door
gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop be-
kend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook
schade die is terug te voeren op het gebruik van
niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen
(bijv. schuurschijven) wordt niet in aanmerking ge-
nomen.
Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het
toestel volledig naar de leverancier of naar een ge-
autoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats te-
ruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing,
veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het
aankoopbewijs zorgvuldig. Voor het overige gelden
de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikke-
lingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier
gegeven technische informatie voorbehouden.
15 EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit
product overeenkomt met de volgende richtlijnen
en normen:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (vanaf
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat dit
product overeenkomt met de volgende richtlijnen
en normen:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (vanaf
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische do-
cumentatie
19.12.2012
REACh voor producten, accessoires en verbruiks-
materiaal van Festool:
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij-
ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-
gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend:
www.festool.com/reach
Accuschroefboormachines Serienr.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Jaar van de CE-markering:2010
Oplaadappa-
raat
Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Jaar van de CE-markering:2007
Accuschroefboormachines Serienr.
C 12 Li, C 15 Li
41
S
Originalbruksanvisning
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis-
ningen.
1Symboler
2 Maskindelar
3 Avsedd användning
Batteri-borr/skruvdragaren är lämplig för borrning
i metall, trä, plast och liknande material samt för
iskruvning och åtdragning av skruvar.
Batteriladdaren TRC 3 är avsedd för laddning av
ovannämnda batterier.
Användaren ansvarar för skador och olyckor
som uppkommit på grund av att maskinen
använts på ett otillåtet sätt; hit hräknas även
skador och slitage pga kontinuerlig drift
inom industrin.
4Tekniska data
1 Symboler .............................................. 41
2 Maskindelar.......................................... 41
3 Avsedd användning............................... 41
4 Tekniska data ....................................... 41
5 Säkerhetsanvisningar .......................... 42
6 Driftstart............................................... 43
7 Inställningar......................................... 43
8 Verktygsfäste, tillbehör........................ 44
9 Arbeta med maskinen.......................... 44
10 Underhåll och skötsel.......................... 44
11 Tillbehör ............................................... 45
12 Återvinning ........................................... 45
13 Transport.............................................. 45
14 Garanti.................................................. 45
15 EG-förklaring om överensstämmelse . 45
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd arbetshandskar!
Tillhör inte till kommunalavfall.
[1-1]
Inställningsratt vridmoment
[1-2]
Bits-depå
[1-3]
LED-lampa
[1-4]
Växelreglage
[1-5]
Symbol borrning
[1-6]
Symbol skruvning
[1-7]
Omkopplare skruvning/borrning
[1-8]
Omkopplare höger/vänster
[1-9]
Stmbrytare
[1-10]
Batteriindikator
[1-11]
Bältesclips
[1-12]
Knappar för lossning av batteri
Batteri-borr/skruvdragare C12 Li C15 Li
Motorspänning 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Tomgångsvarvtal * 1:a växeln 0 - 450 varv/min
2:a växeln 0 - 1500 varv/min
Max vridmoment Mjuk skruvning (trä) 20 Nm 25 Nm
Hård skruvning (metall) 34 Nm 40 Nm
Inställbart vridmoment ** 1:a växeln 0,5 - 8 Nm
2:a växeln 0,5 - 6 Nm
Borrchuckens spännområde 1,5 - 13 mm
Borrdiameter max Trä 25 mm 35 mm
Metall 14 mm 16 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4 ’’ 1/4 ’’
Vikt utan batteri med Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
42
C 12 Li, C 15 Li
S
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
** I de lägre vridmomentstegen är det maximala varvtalet reducerat.
5 Säkerhetsanvisningar
5.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner.
Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller svåra person-
skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra anvis-
ningar för framtida bruk.
Med begreppet "Elverktyg" som används i säker-
hetsanvisningarna menas nätdrivna elverktyg (med
nätkabel) och batteridrivna elverktyg (utan nätka-
bel).
5.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Håll bara maskinen i de isolerade handtags-
ytorna vid arbeten där skruven riskerar att träf-
fa dolda elledningar.
Om skruven kommer i
kontakt med en elledning kan maskindelar av
metall bli strömförande och ge upphov till en el-
stöt.
Batteriladdaren och elverktyget är inte avsedda
att användas av personer (inklusive barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental för-
måga eller bristande erfarenhet och/eller kun-
skap om apparaternas funktion. I dessa fall
måste en person med ansvar för deras säkerhet
övervaka arbetet eller informera dem om hur
batteriladdaren resp elverktyget ska använ-
das.
Håll barn under uppsikt så att de inte leker
med batteriladdaren eller elverktyget.
Koppla direkt ifrån elverktyget om insatsverk-
tyget blockerar. Var beredd på höga höga reak-
tionsmoment med rekylverkan som följd.
Insatsverktyget blockerar om:
- elverktyget överbelastas eller - det hamnar
snett i arbetsobjektet.
Vänta tills elverktyget stannat innan du lägger
ner det.
Insatsverktyget kan fastna och du kan
förlora kontrollen över elverktyget.
Undvik att att verktyget kopplas till av misstag.
Kontrollera att till /frånkopplaren är i läget
FRÅN, innan du sätter i ett batteri.
Olyckor kan
inträffa om man bär elverktyget med fingret på
till /frånkopplaren eller sätter i ett batteri i el-
verktyget när det är tillkopplat.
Kontrollera att det inte finns några gas-, ström-
eller vattenledningar i väggen där du ska borra.
Öppna inte batteriet eller batteriladdaren. Inne i
batteriladdaren föreligger en hög kondensator-
spänning även efter det att den kopplats bort från
elnätet.
Se till att inga metalldelar (t ex metallspån) eller
vätskor kommer in i laddaren via batterihållaren
eller ventilationsöppningarna (risk för kortslut-
ning).
Ladda inga batterier av annat fabrikat. Batteri-
laddaren är endast avsedd för laddning av origi-
nalbatterier. Ladda inte batterierna i laddare av
annat fabrikat. Vid annan användning föreligger
brand- och explosionsfara.
Batteriladdare TRC 3
Nätspänning (ingång) 220 - 240 V~
Nätfrekvens 50/60 Hz
Laddningsspänning (utgång) 7,2 - 18 V=
Snabbladdning max 3 A
Underhållsladdning, pulserande (Endast NiCd/NiMH) ca 0,06 A
Laddningstider för Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ca 25/ 55 min
Li-jon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ca 35/ 70 min
Tillåtet temperaturområde vid laddning -5 °C till +45 °C
Temperaturövervakning med NTC-motstånd
Batterier BPC 12 Li BPC 15 Li
Spänning 10,8 V 14,4 V
Kapacitet 1,5 Ah 3,0 Ah
Vikt 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
43
S
Skydda batterierna från värme, även t ex kon-
stant sol och eld. Explosionsrisk föreligger.
Släck aldrig brinnande Li-jon-batterier med vat-
ten, utan använd sand eller brandsläckare.
5.3 Emissionsvärden
De värden som fastställts enligt EN 60745 uppgår i
normala fall till:
Svängningsemissionsvärde A
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställda enligt
EN 60745:
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har
uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 60745,
och används för jämförelse av maskiner. De kan
även användas för preliminär uppskattning av vi-
brations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverkty-
get används för andra ändamål, med andra insats-
verktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vi-
brations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta hän-
syn till den tid maskinen går på tomgång och står
stilla. Det kan sänka belastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
6Driftstart
6.1 Byta batterier [2]
Batterier i BPC-serien är även lämpliga för an-
vändning med batteri-borr/skruvdragare
T 12+3/T 15+3 med samma spänning.
Batteriindikatorn
[1-10]
visar batteriets laddnings-
status. När batteriindikatorn blinkar är batteriet
tomt. Batteriindikatorn fungerar inte med NiCd-
och NiMH-batterier.
6.2 Ladda batterier [3]
Batterierna är klara att använda vid leveransen
och och kan när som helst, oavsett laddnings-
status, laddas upp utan att livslängden förkor-
tas.
Med batteriladdaren TRC 3 kan man ladda alla
Festools batterier i serierna BPS och BPC. Batteri-
laddaren känner automatiskt av batteritypen (NiCd,
NiMH eller Li-jon). En mikroprocessor styr laddnin-
gens förlopp beroende på batteriets laddningstill-
stånd, temperatur och spänning.
LEDn
[3-1]
på batteriladdaren visar batteriladda-
rens aktuella driftstatus.
Gul LED - konstant ljus
Batteriladdaren är driftklar.
Grön LED - snabb blinkning
Batteriet laddas med maximal ström.
Grön LED - långsam blinkning
Batteriet laddas med reducerad ström, Li-jon är
laddat till 80 %.
Grön LED - konstant ljus
Laddningen avslutas eller startas inte om, efter-
som laddningstatusen är högre än 80 %.
Röd LED - blinkning
Allmän felindikering, t ex ej fullständig kontakt,
kortslutning, defekt batteri osv.
Röd LED - konstant ljus
Batteritemperaturen ligger utanför de tillåtna
gränsvärdena.
6.3 Väggmontering av batteriladdare
På baksidan av batteriladdaren TRC 3 finns två av-
långa hål. Den kan därför monteras på väggen med
två skruvar, t ex skruvar med platt eller halvrunt
huvud och gängdiameter på 5 mm (se bild
[3]
).
7 Inställningar
7.1 Ändra rotationsriktning [1-8]
Reglaget åt vänster = högervarv
Reglaget åt höger = vänstervarv
7.2 Byta växel [1-4]
Manövrera endast växelreglaget när maskinen
är frånkopplad. Annars finns det risk för att väx-
ellådan skadas.
Växelreglaget framåt (siffran 1 visas) = 1:a växeln
Växelreglaget bakåt (siffran 2 visas) = 2:a växeln
7.3 Skruva
Ställ in omkopplaren
[1-7]
så att dess markering
pekar på skruvsymbolen
[1-6]
. I detta läge kan man
reglera vridmomentet.
Ljudtrycksnivå L
PA
= 65 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBSERVER
Ljuden som uppstår under arbetet
skadar hörseln!
Använd hörselskydd!
Borra i metall a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruva a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
44
C 12 Li, C 15 Li
S
Omkopplingen fungerar endast när maskinen
är frånkopplad.
Ställ in vridmomentet på vridmomenthjulet på
motsvarande sätt
[1-1]
:
Inställning på 1 = lågt vridmoment
Inställning på 25 = högt vridmoment
När maskinen når det inställda vridmomentet
kopplar den ifrån, och en akustisk signalton talar
om att frånkopplingsvärdet har uppnåtts. Maskinen
går igång igen först när till /frånkopplaren
[1-9]
släpps upp och sedan trycks ner igen.
7.4 Borra
Ställ in omkopplaren
[1-7]
så att dess markering
pekar på borrsymbolen
[1-5]
. I detta läge är maxi-
malt vridmoment inställt.
8Verktygsfäste, tillbehör
8.1 Verktygschuck CENTROTEC WH-CE [4]
Med verktygschucken CENTROTEC WH-CE byter
du snabbt verktyg med CENTROTEC-skaft.
Spänn bara fast CENTROTEC-verktyget i CEN-
TROTEC-verktygschucken.
8.2 Borrchuck BF-FX [5]
Borrchucken BF-FX används för att spänna fast
borr och bits.
8.3 Vinkeltillsats DD-AS [6]
Vinkeltillsatsen DD-AS (delvis extrautrustning) gör
det möjligt att borra och skruva i rät vinkel mot ma-
skinen.
8.4 Excentertillsats DD-ES[7]
Excentertillsatsen (delvis extrautrustning) möjlig-
gör kantnära skruvning med bits enligt DIN 3126.
8.5 Verktygsfäste i borrspindel [8]
För att maskinen ska bli lättare och kortare, kan
bits sättas in direkt i borrspindelns sexkantsfäste.
9 Arbeta med maskinen
9.1 Till-/frånkoppling [1-9]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på hur
pass hårt man trycker på knappen.
LED-lampan
[1-3]
lyser när till-/frånkopplaren är
nedtryckt
[1-9]
och lyser upp arbetsområdet.
9.2 Bits-depå[1-2]
Den magnetsiska bitsdepån är lämplig för förva-
ring av bits och bitshållare.
9.3 Akustiska varningssignaler
Akustiska varningssignaler ljuder vid följande drift-
lägen, och maskinen kopplas ifrån:
Tomt batteri eller överbelastad maskin.
Byt ut batteriet.
Minska belastningen på maskinen.
Maskinen är överhettad.
Efter avkylning kan maskinen tas i drift igen.
Li-jon-batterierna är överhettade eller defekta.
Kontrollera funktionen med batteriladdaren när
batterierna har kylts av.
10 Underhåll och skötsel
Observera följande anvisningar:
Håll ventilationsöppningarna på elverktyget och
batteriladdaren rena, så att kylningen säker-
ställs.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget, bat-
teriladdaren och batterierna rena.
Anvisningar för batteri
Förvara helst batterierna på en torr, sval plats vid
en temperatur mellan 5 °C och 25 °C.
Batterierna når optimal kapacitet vid en tempe-
ratur mellan 20 °C och 30 °C.
Skydda batterierna från fukt, vatten och värme.
Om batterierna måste laddas upp efter en vä-
sentligt förkortad drifttid, är det ett tecken på att
batterierna är uttjänta och måste bytas ut.
Li-jon-batterierna och batteriladdaren är exakt
avstämda mot varandra! En integrerad elektro-
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Ta alltid ur batterierna före arbeten på maski-
nen!
OBSERVER
Vid verktygsbyte kan verktyget orsaka skärska-
dor
Bär alltid skyddshandskar!
OBSERVER
Risk för personskador
Spänn fast verktyget centrerat i borrchucken!
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
C 12 Li, C 15 Li
45
S
nik förhindrar skador pga överladdning resp
överhettning under laddningen.
Om batterierna förvaras i en fungerande batteri-
laddare, hålls batterierna i uppladdat tillstånd
genom den konstanta underhållsladdningen.
Lämna inte tomma batterier i batteriladdaren
längre än ungefär en månad om laddaren är
bortkopplad från elnätet. Det finns risk för dju-
purladdning och därmed en försämring av batte-
riets kapacitet.
För att undvika risk för kortslutningar ska batte-
riet förvaras i sin originalförpackning.
Om Li-jon-batterier ska lagras under längre tid
utan att användas, ska de laddas upp med 40%
kapacitet (ca 15 min uppladdningstid).
11 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
Festools förbrukningsmaterial som är avsedda för
den här maskinen, eftersom dessa systemkompo-
nenter är optimalt anpassade för varandra. Om
man använder tillbehör och förbrukningsmaterial
av annat fabrikat, kan detta försämra arbetsresul-
tatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Sli-
taget på maskinen och belastningen på användaren
påverkas av hur maskinen används. Skydda därför
dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk
genom att uteslutande använda Festools original-
tillbehör och -förbrukningsmaterial.
Artikelnummer för tillbehör och verktyg finns i
Festools katalog eller på Internet,
"www.festool.se".
12 Återvinning
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet! Lämna ma-
skiner, tillbehör och förpackningar till återvinning.
Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Återlämna uttjänta eller defekta batterier via fack-
handeln, Festools service eller föreskrivna lokala
återvinningsanläggningar. (följ de nationella före-
skrifterna). Batterierna måste vara urladdade vid
återlämnandet. På så vis återvinns batterierna i
god ordning.
Gäller endast EU-länder:
Enligt EU-direktiv 91/
157/EWG måste defekta eller uttjänta batterier
återvinnas.
13 Transport
Den litiumekvivalenta mängden ligger under de til-
lämpliga gränsvärdena och är testad enligt FN-
handboken ST/SG/AC.10/11/rev.3 del III, underav-
snitt 38.3. Därför gäller de nationella och interna-
tionella föreskrifterna för farligt gods inte Li-jon-
batteriet, vare sig som enskild komponent eller
som del av en apparat Föreskrifterna kan dock vara
relevanta om mer än ett batteri ska transporteras.
I så fall kan det vara nödvändigt att vidta speciella
åtgärder.
14 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel
i enlighet med gällande lag/nationella bestämmel-
ser, men minst 12 månader. Inom EU är garantiti-
den 24 månader (intygas med kvitto eller följese-
del). Garantin omfattar inte skador som beror på
normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd an-
vändning samt skador som användaren själv orsa-
kat, som beror på att användaren inte följt bruksan-
visningen eller skador som var kända vid köpet. Ga-
rantin gäller inte heller skador som orsakas av att
användaren inte använt originaltillbehör och -för-
brukningsmaterial.
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget i intakt skick till leverantören eller någon
av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning,
säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I
övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga
kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
15 EG-förklaring om överensstäm-
melse
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över-
ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fr o m
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt över-
ensstämmer med följande riktlinjer och normer:
Batteri-borr/skruvdra-
gare
Serienr
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
År för CE-märkning:2010
Batteriladdare Serienr
TRC 3 494635, 494636, 494637
År för CE-märkning:2007
46
C 12 Li, C 15 Li
S
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (fr.o.m.
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
19.12.2012
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för-
brukningsmaterial:
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007
gäller i hela Europa. I egenskap av "nedströmsan-
vändare", dvs tillverkare av produkter, är vi medvet-
na om den informationsplikt som vi har gentemot
våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna upp-
daterade och informera om eventuella ämnen i
våra produkter som återfinns på den sk kandidat-
listan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
C 12 Li, C 15 Li
47
FIN
Alkuperäiset käyttöohjeet
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
1 Tunnukset
2 Laitteen osat
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöiset porakone/ruuvinvääntimet soveltu-
vat metallin, puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien poraamiseen sekä ruuvien ruuvaami-
seen ja kiristämiseen.
Latauslaite TRC 3 on tarkoitettu mainittujen akku-
jen lataamiseen.
Käyttäjä vastaa määräystenvastaisesta käy-
töstä aiheutuneista vaurioista ja onnetto-
muuksista; näihin kuuluvat myös jatkuvasta
teollisuuskäytöstä syntyvät vauriot ja kulu-
minen.
4Tekniset tiedot
1 Tunnukset............................................. 47
2 Laitteen osat......................................... 47
3 Määräystenmukainen käyttö................ 47
4 Tekniset tiedot...................................... 47
5 Turvaohjeet........................................... 48
6 Käyttöönotto ......................................... 49
7 Säädöt................................................... 49
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet ...................... 50
9 Työskentely koneella............................ 50
10 Huolto ja hoito ...................................... 51
11 Tarvikkeet............................................. 51
12 Hävittäminen ........................................ 51
13 Kuljetus ................................................ 51
14 Takuu .................................................... 51
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus... 52
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojahansikkaita!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
[1-1]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-2]
Ruuvipalojen pidinura
[1-3]
LED-lamppu
[1-4]
Nopeusaluekytkin
[1-5]
Porauksen tunnus
[1-6]
Ruuvauksen tunnus
[1-7]
Ruuvauksen/porauksen vaihtokytkin
[1-8]
Myötä-/vastapäivään-kytkin
[1-9]
Käyttökytkin
[1-10]
Kapasiteettinäyttö
[1-11]
Vyökiinnike
[1-12]
Akun avauspainikkeet
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin C12 Li C15 Li
Moottorin jännite 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Kierrosluku kuormittamattomana* 1. nopeusalue 0 - 450 min
-1
2. nopeusalue 0 - 1500 min
-1
Maks. vääntömomentti Pehmeä ruuvausalusta
(puu)
20 Nm 25 Nm
Kova ruuvausalusta
(metalli)
34 Nm 40 Nm
Vääntömomentti säädettävissä ** 1. nopeusalue 0,5 - 8 Nm
2. nopeusalue 0,5 - 6 Nm
Poranistukan kiinnitysalue 1,5 - 13 mm
Poraushalkaisija maks. Puu 25 mm 35 mm
Metalli 14 mm 16 mm
48
C 12 Li, C 15 Li
FIN
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksimikierroslukua on alennettu.
5Turvaohjeet
5.1 Yleiset turvaohjeet
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh-
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen
laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tuli-
palon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö-
hempää tarvetta varten.
Turvaohjeissa käytetty termi "sähkötyökalu" tar-
koittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkko-
johdon kanssa) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (il-
man verkkojohtoa).
5.2 Konekohtaiset turvaohjeet
Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ruuvi
voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Jos ruu-
vi osuu jännitteelliseen sähköjohtoon, sähkövirta
voi johtua myös koneen metallisiin osiin ja aiheut-
taa siten sähköiskun.
Tätä laturia ja sähkötyökalua ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat vajavaiset tai joilta puuttuu
kokemus ja/tai tieto näiden laitteiden käyttämi-
seen, paitsi jos tällaisen henkilön turvallisuu-
den varmistaa valvova henkilö tai jos tällainen
henkilö on saanut valvovalta henkilöltä opas-
tuksen laturin tai sähkötyökalun käyttämi-
seen.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse
leikkimään laturilla tai sähkötyökalulla.
Kytke sähkötyökalu välittömästi pois päältä, jos
käyttöterä jumiutuu. Varaudu suuriin reaktio-
momentteihin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Käyttöterä jumiutuu, jos:
- sähkötyökalua ylikuormitetaan tai - se pääsee
kallistumaan käsiteltävässä työkappaleessa.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt ko-
konaan, ennen kuin laitat koneen syrjään.
Muu-
ten sähkötyökalu voi koskettaa alustaa ja
aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämi-
sen.
Vältä tahatonta päällekytkeytymistä. Varmista,
että käyttökytkin on poiskytketyssä asennossa,
ennen kuin laitat akun paikalleen.
Onnetto-
muusvaara, jos pidät sähkötyökalua kantaessasi
sormea käyttökytkimellä tai asennat akun pääl-
lekytkettyyn sähkötyökaluun.
Varo seiniä poratessasi poraamasta mahdollisiin
kaasu-, sähkö- ja vesijohtoihin.
Älä avaa akkua eikä latauslaitetta. Latauslaitteen
sisällä on suuri kondensaattorijännite vielä säh-
verkosta irrottamisen jälkeenkin.
Huolehdi latauslaitteen yhteydessä siitä, ettei
akkujen kiinnityskohtiin ja tuuletusaukkojen
Teräkiinnitin porankarassa 1/4 ’’ 1/4 ’’
Paino ilman akkua Centrotec-istukan kanssa 1,0 kg 1,0 kg
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin C12 Li C15 Li
Latauslaite TRC 3
Verkkojännite (tulo) 220 - 240 V ~
Verkkotaajuus 50/60 Hz
Latausjännite (lähtö) 7,2 - 18 V=
Pikalataus Maks. 3 A
Pulssimainen ylläpitolataus (Vain NiCd/NiMH) n. 0,06 A
Latausajat malleille LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % noin 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % noin 35/ 70 min
Sallittu latauslämpötila-alue -5 °C ... +45 °C
Lämpötilavalvonta NTC-vastuksen kanssa
Akku BPC 12 Li BPC 15 Li
Jännite 10,8 V 14,4 V
Kapasiteetti 1,5 Ah 3,0 Ah
Paino 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
49
FIN
kautta laitteen sisään pääse menemään mitään
metalliosia (esim. metallilastuja) eikä nesteitä
(oikosulkuvaara).
Älä lataa muiden valmistajien akkuja. Latauslaite
soveltuu vain alkuperäisten akkujen lataukseen.
Älä lataa akkuja muiden valmistamilla latauslait-
teilla. Muuten syntyy palo- ja räjähdysvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jatkuvalta au-
ringonpaisteelta ja tulelta. Räjähdysvaara.
Älä missään tapauksessa sammuta tuleen sytty-
neitä LiIon-akkuja vedellä, vaan käytä hiekkaa tai
sammutuspeitettä.
5.3 Päästöarvot
Normin EN 60745 mukaiset arvot ovat tyypillisesti:
Määritetty tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektori-
summa) ja epävarmuustekijä K normin EN 60745
mukaan:
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaises-
ti, ja näitä arvoja käytetään koneiden keskinäiseen
vertailuun. Ne soveltuvat myös käytön yhteydessä
syntyvän tärinä- ja melukuormituksen alustavaan
arviointiin.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua
käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muilla käyt-
tötarvikkeilla tai huonosti huollettuna, tämä saat-
taa kasvattaa tärinä- ja melukuormitusta huomat-
tavasti koko työskentelyajan puitteissa. Koko työs-
kentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on
otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja
pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomat-
tavasti tskentelyajan kokonaiskuormitusta.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen [2]
BPC-sarjan akut soveltuvat käytettäväksi myös
samanjännitteisillä akkukäyttöisillä porakone/
ruuvinvääntimillä T 12+3/T 15+3.
Kapasiteettinäyttö
[1-10]
ilmoittaa akun latausti-
lan. Kun kapasiteettinäyttö vilkkuu, akku on tyhjä.
Kapasiteettinäyttö ei toimi NiCd- ja NiMH-akkujen
kanssa.
6.2 Akun lataaminen [3]
Akku on toimitettaessa heti käyttövalmis ja voi-
daan ladata milloin tahansa riippumatta kulloi-
sestakin varaustilasta ilman että se lyhentäisi
akun käyttöikää.
Tällä latauslaitteella TRC 3 voidaan ladata kaikkia
Festoolin BPS- ja BPC-sarjan akkuja. Latauslaite
tunnistaa automaattisesti siihen asetetun akun tyy-
pin (NiCd, NiMH tai LiIon). Mikroprosessori ohjaa
lataustoimenpidettä riippuen akun lataustilasta,
lämpötilasta ja jännitteestä.
Latauslaitteen LED
[3-1]
ilmoittaa latauslaitteen
kulloisenkin käyttötilan.
Keltainen LED - jatkuva palaminen
Latauslaite on käyttövalmis.
Vihreä LED - nopea vilkkuminen
Akkua ladataan maksimivirralla.
Vihreä LED - hidas vilkkuminen
Akkua ladataan vähennetyllä virralla, LiIon on la-
dattu 80 %:n verran.
Vihreä LED - jatkuva palaminen
Lataus on saatu päätökseen tai sitä ei aloiteta uu-
delleen, koska nykyinen varaustila on yli 80%.
Punainen LED - vilkkuminen
Yleinen vikailmoitus, esim. epätäydellinen koske-
tus, oikosulku, akku vioittunut, yms.
Punainen LED - jatkuva palaminen
Akun lämpötila on sallittujen raja-arvojen ulkopuo-
lella.
6.3 Latauslaitteen seinäkiinnitys
Latauslaitteen TRC 3 taustapuolella on kaksi pitkit-
täisreikää. Se voidaan kiinnittää seinään kahdella
ruuvilla (esim. kupu- tai tasakantaisella ruuvilla,
jonka varren halkaisija on 5 mm) (katso kuva
[3]
).
7 Säädöt
7.1 Pyörintäsuunnan vaihtaminen [1-8]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäivään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
Äänenpainetaso L
PA
= 65 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 76 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia!
Poraaminen metalliin a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
50
C 12 Li, C 15 Li
FIN
7.2 Nopeusalueen vaihtaminen [1-4]
Käytä nopeusaluekytkintä vain silloin, kun kone
on kytketty pois toiminnasta. Muuten vaihteisto
on vaarassa vaurioitua.
Nopeusaluekytkin eteenpäin (numero 1 näkyvis-
sä) = 1. nopeusalue
Nopeusaluekytkin taaksepäin (numero 2 näky-
vissä) = 2. nopeusalue
7.3 Ruuvaaminen
Aseta vaihtokytkin
[1-7]
niin, että sen merkintä
osoittaa ruuvitunnukseen
[1-6]
. Tässä asennossa
voit säätää vääntömomenttia.
Vaihtokytkentä toimii vain, kun kone on kytketty
pois päältä.
Säädä vääntömomentti vastaavasti vääntömo-
menttipyörästä
[1-1]
:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 25 = suuri vääntömomentti
Kone kytkeytyy säädetyn kiristystiukkuuden saa-
vuttamisen jälkeen pois päältä ja äänimerkki il-
moittaa toiminnan katkaisuarvon saavuttamisesta.
Kone käynnistyy uudelleen vasta sitten, kun vapau-
tat käyttökytkimen
[1-9]
ja painat sitä uudelleen.
7.4 Poraaminen
Aseta vaihtokytkin
[1-7]
niin, että sen merkintä
osoittaa poranterätunnukseen
[1-5]
. Tässä asen-
nossa vääntömomentti on säädetty maksimiin.
8 Teräkiinnitin, lisälaitteet
8.1 Teräistukka CENTROTEC WH-CE [4]
Teräistukan CENTROTEC WH-CE avulla voit vaihtaa
nopeasti CENTROTEC-varrella varustetut terät.
Kiinnitä CENTROTEC-terät yksinomaan CENT-
ROTEC-teräistukkaan.
8.2 Poranistukka BF-FX [5]
Poranistukkaan BF-FX kiinnitetään poranterät ja
ruuvipalat.
8.3 Kulmakiinnityskappale DD-AS [6]
Kulmakiinnityskappaleen DD-AS (osittain lisäva-
ruste) avulla voit porata ja ruuvata koneeseen näh-
den suorakulmaisesti.
8.4 Epäkeskokappale DD-ES [7]
Epäkeskokappaleen (osittain lisävaruste) avulla
voit ruuvata reunojen läheltä saksalaisen normin
DIN 3126 mukaisilla ruuvipaloilla.
8.5 Teräkiinnitin porankarassa [8]
Kun haluat koneesta kevyemmän ja lyhyemmän,
voit kiinnittää ruuvipalat suoraan porankaran kuu-
siokoloon.
9 Työskentely koneella
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-9]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaattomasti sen
mukaan, kuinka lujaa käyttökytkintä painetaan.
LED-lamppu
[1-3]
syttyy painettaessa käyttökyt-
kintä
[1-9]
ja valaisee työskentelyalueen.
9.2 Ruuvipalojen pidinura[1-2]
Magneettinen ruuvipalojen pidinura soveltuu ruuvi-
palojen tai palanpitimien säilyttämiseen.
9.3 Varoittavat äänimerkit
Varoittavat äänimerkit kuuluvat seuraavissa käyt-
tötiloissa ja kone kytkeytyy pois päältä:
Akku tyhjä tai kone ylikuormitettu.
Vaihda akku.
Kuormita konetta vähemmän.
Kone on ylikuumentunut.
Koneen jäähdyttyä se voidaan ottaa jälleen käyt-
töön.
LiIon-akku on ylikuumentunut tai viallinen.
Tarkasta akun jäähdyttyä sen toimintakyky la-
tauslaitteella.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Ota aina ennen kaikkia koneeseen liittyviä työtoi-
menpiteitä akku pois koneesta!
HUOMIO
Terästä voi saada teränvaihdon yhteydessä haa-
voja
Käytä suojahansikkaita!
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Kiristä terä poranistukan keskelle!
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
C 12 Li, C 15 Li
51
FIN
10 Huolto ja hoito
Noudata seuraavia ohjeita:
Pidä sähkötyökalun ja latauslaitteen tuuletusau-
kot puhtaina jäähdytyksen takaamiseksi.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun liitän-
täkoskettimet puhtaina.
Akkua koskevat ohjeet
Säilytä akkuja mieluiten kuivassa ja viileässä pai-
kassa 5 ... 25 °C lämpötilassa.
Akut saavuttavat optimaalisen tehonsa 20 ...
30 °C lämpötila-alueella.
Suojaa akut kosteudelta, vedeltä ja kuumuudel-
ta.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latausker-
tojen jälkeen on merkki siitä, että akku ei toimi
enää kunnolla ja täytyy korvata uudella.
LiIon-akku ja latauslaite ovat keskenään tarkasti
yhteensopivia! Integroitu elektroniikka estää la-
taamisen yhteydessä vahingollisen ylilatauksen
tai ylikuumentumisen.
Säilyttämällä akkua käyttövalmiissa latauslait-
teessa akku pysyy koko ajan ladattuna jatkuvan
ylläpitolatauksen ansiosta.
Älä anna tyhjien akkujen olla n. yhtä kuukautta
pitempään latauslaitteessa, jos latauslaite on
erotettu sähköverkosta. Vaarana on akun syvä-
purkautuminen, minkä seurauksena akun teho
heikkenee.
Oikosulkujen välttämiseksi säilytä akkua aina
pakkauksessaan.
Jos LiIon-akut halutaan laittaa pitemmäksi ajak-
si säilytykseen ilman käyttöä, niiden varaustilan
tulisi olla 40 % kapasiteetista (n. 15 min latausai-
ka).
11 Tarvikkeet
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä
Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja,
koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu
parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Muiden
valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa
oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riip-
puen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen
käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja ko-
neesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä
ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Fes-
tool-kulutusmateriaaleja!
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot voit kat-
soa Festoolin käyttö-/tuoteoppaasta tai Internet-
osoitteesta www.festool.com.
12 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen muka-
na! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvik-
keet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Vain EU:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös-
tä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä,
joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Palauta käytöstä poistetut tai vialliset akut ammat-
tiliikkeeseen, Festool-asiakaspalveluun tai kunnal-
liseen kierrätyspisteeseen. (noudata omassa
maassasi voimassaolevia määräyksiä). Akkujen
täytyy olla palautuksen yhteydessä tyhjiksi purkau-
tuneita. Siten akut ohjataan asianmukaisesti kier-
rätykseen.
Koskee vain EU-maita:
EU-direktiivin 91/157/ETY
mukaan vialliset tai käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy toimittaa kierrätykseen.
13 Kuljetus
LiIon-akun sisältämä litiumekvivalenttimäärä on
asiaankuuluvia raja-arvoja alhaisempi ja on testat-
tu UN-käsikirjan ST/SG/AC.10/11/ver.3 osa III, ala-
kohta 38.3, mukaan. Siksi maakohtaiset ja kansain-
väliset vaarallisia aineita koskevat määräykset ei-
vät koske erillistä tai laitteeseen kiinnitettyä LiIon-
akkua. Vaarallisia aineita koskevia määräyksiä täy-
tyy kuitenkin mahdollisesti soveltaa siihen, mikäli
kuljetus sisältää useampia akkuja. Tällaisessa ta-
pauksessa voi olla tarpeen noudattaa erityisvaati-
muksia.
14 Takuu
Annamme koneillemme materiaali- ja valmistus-
virheiden osalta takuun maakohtaisten lakimää-
räysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukau-
deksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku
tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei
koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulu-
misesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta
käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingois-
ta tai käyttöohjeen vastaisesta käytöstä, tai jotka
olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään
kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin
valmistamien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien
(esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin,
kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toi-
mittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaa-
molle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalis-
ta ja ostotosite hyvässä tallessa. Multa osin pätevät
aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
52
C 12 Li, C 15 Li
FIN
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidä-
tämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoi-
hin nähden.
15 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai-
nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU (01.01.2013
alkaen), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2,
EN 55014-1, EN 55014-2.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien ja normien mukai-
nen:
2004/108/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EU (alk.
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
19.12.2012
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille:
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käy-
tämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme
varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina kat-
soa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdolli-
sesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
Akkukäyttöinen porakone/
ruuvinväännin
Sarjanumero
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Latauslaite Sarjanumero
TRC 3 494635, 494636, 494637
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2007
C 12 Li, C 15 Li
53
DK
Original brugsanvisning
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
1Symboler
2Maskinelementer
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskinerne er beregnet til boring
i metal, træ, plast og lignende materialer såvel som
til fastspænding og iskruning af skruer.
Batteriladeren TRC 3 er beregnet til opladning af de
anførte batterier.
Brugeren hæfter for skader og uheld som
følge af ukorrekt brug. Herunder hører også
skader og slid som følge af vedvarende indu-
striel brug.
4Tekniske data
1 Symboler .............................................. 53
2 Maskinelementer ................................. 53
3 Bestemmelsesmæssig brug................ 53
4 Tekniske data ....................................... 53
5 Sikkerhedsanvisninger ........................ 54
6 Ibrugtagning......................................... 55
7 Indstillinger .......................................... 55
8 Værktøjsholder, forsatsenheder .......... 56
9 Arbejde med maskinen ........................ 56
10 Vedligeholdelse og pleje ...................... 56
11 Tilbehør ................................................ 57
12 Bortskaffelse........................................ 57
13 Transport.............................................. 57
14 Garanti.................................................. 57
15 EU-overensstemmelseserklæring ...... 57
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Beskyttelseshandsker påbudt!
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
[1-1]
Momentindstilling
[1-2]
Bitdepot
[1-3]
LED-lampe
[1-4]
Gearvælger
[1-5]
Boresymbol
[1-6]
Skruesymbol
[1-7]
Omskifter skruning/boring
[1-8]
Højre-/venstrekontakt
[1-9]
Tænd/sluk-knap
[1-10]
Kapacitetsindikator
[1-11]
Bælteclips
[1-12]
Knap til frigørelse af batteriet
Akku bore-skruemaskine C12 Li C15 Li
Motorspænding 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Omdrejninger i tomgang * 1. gear 0 - 450 min
-1
2. gear 0 - 1500 min
-1
Maks. drejningsmoment Blødt materiale (træ) 20 Nm 25 Nm
Hårdt materiale (metal) 34 Nm 40 Nm
Indstilling af drejningsmoment ** 1. gear 0,5 - 8 Nm
2. gear 0,5 - 6 Nm
Borepatronens spændevidde 1,5 - 13 mm
Maks. borediameter Træ 25 mm 35 mm
Metal 14 mm 16 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4 ’’ 1/4 ’’
gt uden batteri med CENTROTEC 1,0 kg 1,0 kg
54
C 12 Li, C 15 Li
DK
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet batteri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det maksimale omdrejningstal reduceret.
5 Sikkerhedsanvisninger
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
Overholdes anvisnin-
gerne ikke, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejlednin-
ger til senere brug.
Med begrebet "elværktøj", som anvendes i sikker-
hedsanvisningerne, menes ledningsbåret elværktøj
(med netkabel) og batteridrevet elværktøj (uden
netkabel).
5.2 Maskinspecifikke sikkerhedsanvisnin-
ger
Hold kun maskinen i de isolerede greb ved ar-
bejde, hvor der er risiko for, at skruen støder på
skjulte elledninger.
Berøring med spændingsfø-
rende ledninger kan også sætte metaldele under
spænding og medføre elektrisk stød.
Denne batterilader og dette el-værktøj er ikke
beregnet til at blive anvendt af personer (inklu-
sive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller
psykisk funktionsevne og/eller af personer
med manglende erfaring og/eller viden, med-
mindre disse personer er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller de har fået instruktioner fra denne person
om, hvordan opladeren eller el-værktøjet skal
anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sik-
re, at de ikke leger med batteriladeren eller el-
værktøjet.
Sluk straks for el-værktøjet, hvis værktøjet blo-
kerer. Vær forberedt på høje reaktionsmomen-
ter, som forårsager tilbageslag.
Værktøjet blokerer, hvis:
- el-værktøjet overbelastes, eller - det sætter sig
fast i arbejdsemnet.
Vent med at lægge el-værktøjet til side, til det
er standset.
Værktøjet kan sætte sig fast, og man
kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Undgå utilsigtet tilkobling. Kontroller, at tænd/
sluk-knappen er slukket, før du sætter batteri-
et i.
Bæres el-værktøjet med en finger på tænd/
sluk-knappen, eller er el-værktøjet tændt, når
batteriet sættes i, kan der opstå uheld.
– Vær opmærksom på eventuelle gas-, el- eller
vandledninger ved boring i vægge.
Åbn ikke batteriet og batteriladeren. Også efter
afbrydelse fra nettet er der en høj kondensator-
spænding inde i batteriladeren.
Pas på med, at der ikke trænger metaldele (f.eks.
metalspåner) eller væske ind i batteriholderne
eller ind i apparatet gennem ventilationsåbnin-
gerne (fare for kortslutning).
Oplad aldrig batterier fra andre leverandører.
Batteriladeren er kun beregnet til opladning af
originale batterier. Oplad ikke batterierne i frem-
mede ladere. Der er ellers fare for brand og eks-
plosion.
Batterilader TRC 3
Netspænding (indgang) 220 - 240 V~
Netfrekvens 50/60 Hz
Ladespænding (udgang) 7,2 - 18 V=
Hurtig opladning maks. 3 A
Vedligeholdelsesladning pulserende (Kun NiMH/NiCd) ca. 0,06 A
Opladningstid af Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 80 % ca. 25/55 min
Li-ion 1,5 Ah/3,0 Ah, 100 % ca. 35/70 min
Tilladt temperaturområde -5 °C til +45 °C
Temperaturovervågning med NTC-modstand
Batteri BPC 12 Li BPC 15 Li
Spænding 10,8 V 14,4 V
Kapacitet 1,5 Ah 3,0 Ah
gt 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
55
DK
Beskyt batteriet mod varme, f.eks. også mod
permanent sollys og ild. Der er fare for eksplosi-
on.
Sluk aldrig brændende Li-ion-batterier med
vand, men brug i stedet for sand eller et brand-
tæppe.
5.3 Emissionsværdier
De målte værdier iht. EN 60745 ligger typisk på:
Vibrationsemission a
h
(vektorsum fra tre retninger)
og usikkerhed K målt iht. EN 60745:
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
–bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig bedømmel-
se af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
repræsenterer de vigtigste anvendelsesformål
for elrktøjet.
En forhøjelse er mulig ved andre formål, med andre
indsatsværktøjer eller ved utilstrækkelig vedlige-
holdelse. Vær opmærksom på maskinens tom-
gangs- og stilstandstider!
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri[2]
Batterierne i BPC-serien kan også bruges til
akku bore-skruemaskinerne T 12+3/T 15+3
med samme spænding.
Kapacitetsindikatoren
[1-10]
viser batteriets lade-
tilstand. Batteriet er tomt, når kapacitetsindikato-
ren blinker. Kapacitetsindikatoren fungerer ikke
med NiCd- og NiMH-akkuer.
6.2 Opladning af batteri[3]
Batteriet leveres klar til brug og kan til enhver
tid oplades uafhængig af ladetilstanden, uden at
levetiden forkortes.
Batteriladeren TRC 3 kan oplade alle Festool batte-
rier i serien BPS og BPC. Batteriladeren genkender
automatisk den isatte batteritype (NiCd, NiMH eller
Li-ion). En mikroprocessor styrer opladningen af-
hængig af ladetilstand, temperatur og spænding.
Batteriladerens LED
[3-1]
viser apparatets aktuel-
le driftstilstand.
Gul LED - lyser konstant
Batteriladeren er driftsklar.
Grøn LED - blinker hurtigt
Batteriet oplades med maksimal strøm.
Grøn LED - blinker langsomt
Batteriet oplades med reduceret strøm, Li-ion er
opladet til 80 %.
Grøn LED - lyser konstant
Batteriet er opladet eller oplades ikke på ny, da det
er opladet med over 80 %.
Rød LED - blinker
Generel fejlmelding, f.eks. manglende kontakt,
kortslutning, defekt batteri osv.
Rød LED - lyser konstant
Batteriets temperatur ligger uden for det tilladte
temperaturområde.
6.3 Vægmontering af batterilader
Batteriladeren TRC 3 har to langhuller på bagsiden
og kan hænges op på en væg ved hjælp af to skruer
(f.eks. rundhovedet eller fladhovedet skrue med en
diameter på 5 mm) (se fig.
[3]
).
7 Indstillinger
7.1 Ændring af omdrejningsretning [1-8]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Gearskift [1-4]
Der må kun skiftes gear, når maskinen er sluk-
ket. Ellers kan gearet blive beskadiget.
Gearvælger frem (1-tal ses) = 1. gear
Gearvælger tilbage (2-tal ses) = 2. gear
7.3 Skruning
Indstil omskifteren
[1-7]
sådan, at dens markering
peger på skruesymbolet
[1-6]
. I denne position kan
drejningsmomentet indstilles.
Omskiftningen fungerer kun, når maskinen er
slukket.
Indstil drejningsmomentet med momentindstil-
lingen
[1-1]
:
Trin 1 = lavt drejningsmoment
Trin 25 = højt drejningsmoment
Lydtrykniveau L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffekt L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn!
Boring i metal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruning a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
56
C 12 Li, C 15 Li
DK
Maskinen frakobles, når det indstillede drejnings-
moment er nået, og et akustisk signal gør opmærk-
som på, at frakoblingsværdien er nået. Maskinen
kører først igen, når tænd/sluk-knappen
[1-9]
slip-
pes og aktiveres igen.
7.4 Boring
Indstil omskifteren
[1-7]
sådan, at dens markering
peger på boresymbolet
[1-5]
. I denne position er det
maksimale drejningsmoment indstillet.
8 Værktøjsholder, forsatsenheder
8.1 Værktøjsholder CENTROTEC WH-CE [4]
Værktøjsholderen CENTROTEC WH-CE gør det mu-
ligt hurtigt at skifte værktøj med CENTROTEC-
skaft.
Anvend kun CENTROTEC-værktøj sammen med
CENTROTEC-værktøjsholderen.
8.2 Borepatron BF-FX [5]
Borepatronen BF-FX anvendes til fastspænding af
bor og bits.
8.3 Vinkelforsats DD-AS[6]
Vinkelforsatsen DD-AS (til dels ekstraudstyr) gør
det muligt at bore og skrue i en ret vinkel til maski-
nen.
8.4 Excenterforsats DD-ES [7]
Excenterforsatsen (til dels ekstraudstyr) gør det
muligt at skrue tæt til kanten med bits iht. DIN
3126.
8.5 Værktøjsholder i borespindel[8]
For at gøre maskinen lettere og kortere kan bits
sættes direkte i borespindlens indvendige seks-
kantholder.
9 Arbejde med maskinen
9.1 Tænd/sluk [1-9]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst alt ef-
ter trykket på tænd/sluk-knappen.
LED-lampen
[1-3]
lyser, når tænd/sluk-knappen er
trykket ind
[1-9]
og oplyser arbejdsområdet.
9.2 Bitdepot[1-2]
Det magnetiske bitdepot er beregnet til opbevaring
af bits eller bitsholdere.
9.3 Akustiske advarselssignaler
I følgende situationer afgives akustiske advarsels-
signaler, og maskinen frakobles:
Batteriet er tomt eller maskinen overbelastet.
Skift batteri.
Belast maskinen mindre.
Maskinen er overophedet.
Efter afkøling kan maskinen tages i brug igen.
Li-ion-batteriet er overophedet eller defekt.
Lad batteriet afkøle, og kontroller dets funkti-
onsevne med batteriladeren.
10 Vedligeholdelse og pleje
Overhold følgende anvisninger:
Hold ventilationsåbningerne på el-værktøjet og
batteriladeren rene for at sikre tilstrækkelig kø-
ling.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batteriladeren
og batteriet rene.
Information om batterier
Batterier bør opbevares tørt og køligt ved en
temperatur på 5 °C til 25 °C.
Batterierne fungerer bedst i temperaturområdet
fra 20 °C til 30 °C.
Beskyt batterierne mod fugt og vand samt var-
me.
En betydelig kortere driftstid pr. opladning er
tegn på, at batteriet er opbrugt og skal udskiftes
med et nyt.
Li-ion-batteriet og batteriladeren er tilpasset
nøje efter hinanden! Integreret elektronik fore-
bygger skadelig overopladning eller overophed-
ning under opladningen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Fjern altid batteriet, før der arbejdes på maski-
nen!
FORSIGTIG
Pas på ikke at skære dig, når du skifter værktøj
Brug beskyttelseshandsker!
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser
Fastspænd værktøjet, så det sidder centralt i bo-
repatronen!
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
C 12 Li, C 15 Li
57
DK
Opbevares batteriet i den driftsklare batterilader,
er batteriet altid opladet på grund af den konti-
nuerlige vedligeholdelsesladning.
Lad aldrig tomme batterier sidde længere end
ca. en måned i batteriladeren, hvis batterilade-
ren er koblet fra nettet. Der er risiko for fuld af-
ladning, hvilket nedsætter batteriets ydelse.
Batteriet skal opbevares i den medleverede em-
ballage for at undgå kortslutninger.
Hvis Li-ion-batterierne skal opbevares i længere
tid uden at blive brugt, skal de være opladet til
40 % af kapaciteten (ca. 15 min. ladetid).
11 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøj kan du
finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
„www.festool.com“.
12 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballa-
ge skal sendes til miljøvenlig genvinding! Overhold
de gældende nationale regler.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen-
des til miljøvenlig genvinding.
Aflever brugte eller defekte batterier til forhandle-
ren, Festool kundeservice eller den offentlige ind-
samlingsordning. (overhold de forskrifter, som
gælder i dit land). Batterierne skal være afladet ved
returnering. Batterierne tilføres således en korrekt
genbrugsproces.
Kun EU:
I henhold til det europæiske direktiv 91/
157/EØF skal defekte eller brugte batterier og ak-
kumulatorer genbruges.
13 Transport
Lithiumindholdet i Li-ion-batteriet ligger under de
gældende grænseværdier og er testet iht. UN-ma-
nualen ST/SG/AC. 10/11/rev. 3, del III, underafsnit
38.3. Derfor er Li-ion-batteriet ikke underlagt de
nationale og internationale regler om farligt gods,
hverken som enkeltdel eller som del af en maskine.
Reglerne om farligt gods kan dog være relevante
ved transport af flere batterier. Det kan i sådanne
tilfælde være nødvendigt at overholde særlige be-
tingelser.
14 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige be-
stemmelser yder vi garanti for materiale- eller pro-
duktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måne-
der. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden
24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som
dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der
måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelast-
ning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages
af brugeren eller anden anvendelse, der er i mod-
strid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt
ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der
skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og
forbrugsmateriale (f.eks. bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen
sendes i samlet stand til leverandøren eller til et
autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar
brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger, reser-
vedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Des-
uden gælder de til enhver tid gældende garantibe-
tingelser fra producenten.
Bemærk
Som følge af vores kontinuerlige forsknings- og ud-
viklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifikationer.
15 EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
19.12.2012
Akku bore-skruemaskine Serienr.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
År for CE-mærkning:2010
Batterilader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-mærkning:2007
58
C 12 Li, C 15 Li
DK
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs-
materiale:
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er
gældende i hele Europa. Som "downstream-bru-
ger" af kemikalier, dvs. producent af produkter, ta-
ger vi vores informationspligt over for kunderne al-
vorligt. På følgende hjemmeside finder du altid ak-
tuelle informationer om de stoffer fra
kandidatlisten, som vores produkter kan indehol-
de:
www.festool.com/reach
C 12 Li, C 15 Li
59
N
Originalbruksanvisning
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks-
anvisningen.
1Symboler
2Apparatets deler
3Riktig bruk
Bor-/skrumaskinene er egnet til boring i metall,
treverk, plast og lignende materialer samt til fast-
skruing og iskruing av skruer.
Laderen TRC 3 er beregnet for lading av de angitte
batteriene.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes ikke-tiltenkt bruk. Dette
omfatter også skader og slitasje på grunn av
kontinuerlig drift i industrien.
4Tekniske data
1 Symboler .............................................. 59
2 Apparatets deler................................... 59
3 Riktig bruk............................................ 59
4 Tekniske data ....................................... 59
5 Sikkerhetsregler .................................. 60
6 Igangsetting.......................................... 61
7 Innstillinger.......................................... 61
8 Verktøyfeste, forsats ............................ 62
9 Arbeid med maskinen.......................... 62
10 Vedlikehold og pleie ............................. 62
11 Tilbehør ................................................ 63
12 Avhending............................................. 63
13 Transport.............................................. 63
14 Garanti.................................................. 63
15 EU-samsvarserklæring........................ 63
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk hørselvern
Bruk vernehansker
Ikke kommunalt avfall.
[1-1]
Innstillingshjul for turtall
[1-2]
Bitsdepot
[1-3]
LED-lampe
[1-4]
Girbryter
[1-5]
Symbol for boring
[1-6]
Symbol for skruing
[1-7]
Bryter for bytte mellom skruing/boring
[1-8]
Høyre/venstre-bryter
[1-9]
På/av-knapp
[1-10]
Kapasitetsindikator
[1-11]
Belteklips
[1-12]
Knapp for å løsne batteriet
Batteridrevet bor-/skrumaskin C12 Li C15 Li
Motorspenning 10,8-12 V 14,4-15,6 V
Tomgangsturtall * 1. gir 0 - 450 min
-1
2. gir 0 - 1500 min
-1
Maks. turtall lette skrujobber (tre) 20 Nm 25 Nm
harde skrujobber (metall) 34 Nm 40 Nm
Momentet kan stilles inn ** 1. gir 0,5 - 8 Nm
2. gir 0,5 - 6 Nm
Chuck-spennvidde 1,5 - 13 mm
Maks. bordiameter Treverk 25 mm 35 mm
Metall 14 mm 16 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4 '' 1/4 ''
Vekt uten batteri med Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
60
C 12 Li, C 15 Li
N
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
** På det laveste momenttrinnet er det maksimale turtallet redusert.
5 Sikkerhetsregler
5.1 Generell sikkerhetsinformasjon
Advarsel! Les alle sikkerhetsregler og an-
visninger.
Hvis advarslene og anvisningene
ikke overholdes, kan det føre til elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin-
ger for fremtidig bruk.
Nedenfor brukes uttrykket "elektroverktøy". Det vi-
ser til nettdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
5.2 Sikkerhetsanvisninger som er spesifik-
ke for maskinen
Maskinen må bare holdes i de isolerte gripefla-
tene når du utfører arbeid der skruen kan kom-
me til å treffe skjulte strømledninger.
Dersom
skruen kommer i kontakt med strømførende led-
ninger, kan metalldeler på maskinen settes un-
der spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
Denne laderen og dette elektroverktøyet må
ikke brukes av personer (herunder barn) med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale
ferdigheter eller personer som ikke har til-
strekkelig erfaring/kunnskaper, med mindre
de er under oppsyn av en person som er ansvar-
lig for sikkerheten deres, eller har fått informa-
sjon om hvordan de skal bruke laderen/
elektroverktøyet, av denne personen.
Barn må
holdes under oppsyn slik at de ikke leker med la-
deren eller elektroverktøyet.
Slå straks av elektroverktøyet dersom innsats-
verktøyet blokkeres. Vær forberedt på høye re-
aksjonsmomenter som fører til rekyl.
Innsatsverktøyet blokkeres hvis:
- elektroverktøyet overbelastes - det setter seg
fast i emnet som skal bearbeides
Vent til elektroverktøyet har stanset før du leg-
ger det fra deg.
Innsatsverktøyet kan feste seg
og føre til at du mister kontrollen over elektro-
verktøyet.
Unngå at maskinen slår seg på utilsiktet. Kon-
troller at av/på-bryteren er i av-posisjonen før
du setter i batteriet.
Hvis du bærer elektroverk-
tøyet med fingeren på av/på-bryteren eller setter
i batteriet når bryteren er i på-posisjon, kan det
føre til skader.
Ved boring i vegger må du passe på eventuelle
gass-, strøm- eller vannledninger.
Ikke åpne batteriet og laderen. Inne i laderen er
det høy kondensatorspenning også etter at lade-
ren ikke lenger er koblet til nettet.
Pass på at det ikke kommer inn metalldeler
(f.eks. metallspon) eller væsker i laderen gjen-
nom batteriet og gjennom ventilasjonsåpningen
(fare for kortslutning).
Ikke lad opp batterier som ikke er ment til denne
laderen. Laderen er bare ment til lading av origi-
nale batterier. Batteriet må ikke lades opp med
en annen lader. Det kan føre til brann og eksplo-
sjon.
Lader TRC 3
Nettspenning (inngang) 220-240 V~
Nettfrekvens 50/60 Hz
Ladespenning (utgang) 7,2-18 V=
Hurtiglading maks. 3 A
Vedlikeholdslading, pulserende (Kun NiCd/NiMH) ca. 0,06 A
Ladetid for li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 80 % ca. 25/55 min
li-ion 1,5 Ah / 3,0 Ah, 100 % ca. 35/70 min
Tillatt ladetemperaturområde -5 °C til +45 °C
Temperaturovervåkning vha. NTC-motstand
Batteri BPC 12 Li BPC 15 Li
Spenning 10,8 V 14,4 V
Kapasitet 1,5 Ah 3,0 Ah
Vekt 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
61
N
Beskytt batteriet mot varme, inkludert ild og
langvarig opphold i sollys. Eksplosjonsfare!
Ikke slukk brennende li-ion-batterier med vann,
men bruk sand eller et brannslukningsapparat.
5.3 Utslippsverdier
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre ret-
ninger) og usikkerhet K beregnet i henhold til EN
60745:
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt
i samsvar med EN 60745, og brukes ved sammen-
ligning av maskiner. De er også egnet til en midler-
tidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning un-
der bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de vik-
tigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom
elektroverktøyet brukes på annen måte eller med
andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig ved-
likehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli
merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstids-
rommet. Man må også ta hensyn til maskinens
tomgangs- og stillstandsperioder når man skal
gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstids-
rom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri [2]
Batteriene i BPC-serien kan også brukes i de
batteridrevene bor/skrumaskinene T 12+3 /
T 15+3 med lik spenning.
Kapasitetsindikatoren
[1-10]
viser batteriets lade-
tilstand. Når kapasitetsindikatoren blinker, er bat-
teriet utladet. Kapasitetsindikatoren fungerer ikke
med NiCd- og NiMH-batterier.
6.2 Lade batteriet [3]
Batteriet er klart til bruk når det leveres fra fa-
brikken og kan lades opp når som helst uavhen-
gig av ladenivå uten at levetiden forkortes.
Laderen TRC 3 kan brukes til å lade alle Festool-
batterier i serien BPS og BPC. Laderen kjenner au-
tomatisk igjen batteritypen som settes i (NiCd,
NiMH eller li-ion). En mikroprosessor styrer ladin-
gen ut fra ladetilstand, temperatur og spenningen i
batteriet.
LED-en
[3-1]
på laderen viser gjeldende driftstil-
stand for laderen.
Gul LED – lyser kontinuerlig
Laderen er klar til bruk.
Grønn LED – blinker raskt
Batteriet lades med maksimal strøm.
Grønn LED – blinker langsomt
Batteriet lades med redusert strøm, li-ion er 80 %
ladet.
Grønn LED – lyser kontinuerlig
Ladingen er avsluttet eller startes ikke på nytt fordi
ladenivået er over 80 %.
Rød LED – blinker
Generelle feilvisninger, f.eks. ingen fullstendig kon-
takt, kortslutning, batteri defekt, osv.
Rød LED – lyser kontinuerlig
Batteritemperaturen er utenfor tillatt grenseverdi.
6.3 Montere laderen på veggen
Laderen TRC 3 har to avlange hull på baksiden. La-
deren kan monteres på veggen med to skruer
(f.eks. halvrunde eller flathodede skruer med en
tangediameter på 5 mm) (se fig.
[3]
).
7 Innstillinger
7.1 Endre dreieretning [1-8]
Bryteren mot venstre = høyregang
Bryteren mot høyre = venstregang
7.2 Skifte gir [1-4]
Trykk bare girbryteren når maskinen er slått
av. Ellers er det fare for at giret skades.
Girbryteren forover (tallet 1 er synlig) = 1. gir
Girbryteren bakover (tallet 2 er synlig) = 2. gir
7.3 Skruer
Still inn omkoblingen
[1-7]
slik at markeringen vi-
ser skruesymbolet
[1-6]
. Dreiemomentet kan stil-
les inn i denne posisjonen.
Omkoblingen virker bare når maskinen er slått
av.
Lydtrykknivå L
PA
= 65 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 76 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Lyd som oppstår under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern
Boring i metall a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruer a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
62
C 12 Li, C 15 Li
N
Still inn dreiemomentet tilsvarende med innstil-
lingshjulet
[1-1]
:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 25 = høyt dreiemoment
Maskinen slår seg av når den har nådd det innstilte
momentet, og en lyd forteller at maskinen har nådd
utkoblingsverdien. Maskinen fortsetter å gå først
når du slipper av/på-bryteren
[1-9]
og trykker på
den på nytt.
7.4 Boring
Still inn omkoblingen
[1-7]
slik at markeringen vi-
ser boresymbolet
[1-5]
. Maksimalt dreiemomen-
tet kan stilles inn i denne posisjonen.
8 Verktøyfeste, forsats
8.1 Verktøyholder CENTROTEC WH-CE [4]
Verktøyholderen CENTROTEC WH-CE muliggjør et
raskt skifte av verktøy med CENTROTEC-tange.
Spenn kun fast CENTROTEC-verktøy i CENTRO-
TEC-verktøyholderen.
8.2 Chuck BF-FX [5]
Chucken BF-FX benyttes til å feste bor og bits.
8.3 Vinkelforsats DD-AS [6]
Vinkelforsatsen DD-AS (delvis ekstrautstyr) gjør at
du kan bore og skru i rett vinkel.
8.4 Eksenterforsats DD-ES [7]
Eksenterforsatsen (delvis ekstrautstyr) gjør det
mulig å skru nær kanter med bits iht. DIN 3126.
8.5 Verktøyfeste i borspindel [8]
Det er mulig å sette inn bits direkte i den innvendige
sekskantholderen i borspindelen slik at maskinen
blir lettere og kortere.
9 Arbeid med maskinen
9.1 Slå på og av [1-9]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen, kan
turtallet styres trinnløst.
LED-lampen
[1-3]
lyser når av/på-knappen
[1-9]
er trykket inn og lyser opp arbeidsområdet.
9.2 Bitsdepot[1-2]
Det magnetiske bitsdepotet egner seg til oppbeva-
ring av bits og bitsholdere.
9.3 Akustisk varselssignal
Ved følgende driftstilstander avgis det akustiske
varselssignaler og maskinen slås av:
Batteriet er tomt eller maskinen er overbelastet.
Bytt batteri.
Reduser belastningen på maskinen.
Maskinen er overopphetet.
Maskinen kan brukes videre etter at den er av-
kjølt.
Li-ion-batteriet er overopphetet eller defekt.
Bruk laderen til å kontrollere om batteriet fun-
gerer som det skal når det er avkjølt.
10 Vedlikehold og pleie
Ta hensyn til følgende merknader:
Hold ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet
og laderen rene slik at derger for regelmessig
kjøling.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
Merknad om batteri
Batteriene skal helst oppbevares på et tørt og
kjølig sted med en temperatur på 5 °C til 25 °C.
Batteriet har optimal effekt ved en temperatur på
20 °C til 30 °C.
– Beskytt batteriet mot fuktighet, vann og sterk
varme.
Hvis batteriet varer vesentlig kortere etter hver
opplading, betyr dette at batteriet er oppbrukt og
må erstattes med et nytt.
Li-ion-batteriet og laderen er optimalt tilpasset
hverandre. En integrert elektronikk hindrer en
skadelig overlading eller overoppheting under
ladingen.
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta ut batteriet før det foretas arbeid på maski-
nen.
FORSIKTIG
Ved bytte av verktøy kan det oppstå kuttskader
Bruk vernehansker!
FORSIKTIG
Fare for personskader
Sett verktøyet midt i chucken.
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
C 12 Li, C 15 Li
63
N
Hvis batteriet oppbevares i en driftsklar lader, vil
det foregå stadige vedlikeholdsladinger av batte-
riet i oppladet tilstand.
Ikke la tomme batterier være i laderen i mer enn
ca. 1 måned hvis laderen ikke er koblet til strøm-
men. Det er fare for dyputlading og lavere effekt
av batteriene.
For å unngå fare for kortslutning bør man oppbe-
vare batteriet i pakningen det ble levert i.
Hvis li-ion-batteriene ikke skal brukes over len-
gre tid, bør de lades opp til 40 % kapasitet (ca.
15 min ladetid).
11 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool-for-
bruksmateriale som er laget til denne maskinen,
siden disse systemkomponentene er optimalt til-
passet til hverandre. Ved bruk av tilbehør og for-
bruksmateriale fra andre tilbydere senkes kvalite-
ten på arbeidsresultatet og en sannsynlig inn-
skrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen
på maskinen eller den personlige belastningen
deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din
garantirett ved kun å benytte originalt Festool-til-
behør og Festool-forbruks-materiale.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner du
i Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
12 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et mil-
jøgjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som
gjelder i ditt land.
Kun EU:
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF må
brukt elektroverktøy sorteres separat og returne-
res til et miljøgjenvinningsanlegg.
Lever oppbrukte eller defekte batterier til faghan-
delen, Festool-kundeservice eller offentlige plas-
ser for kassering av slikt avfall. Følg sikkerhetsfor-
skriftene som gjelder for ditt land. Batteriene må
være helt utladet ved retur. Batteriene vil dermed
resirkuleres.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv
91/157/EØF må
defekte eller oppbrukte batterier kildesorteres.
13 Transport
Litiumekvivalentmengden i li-ion-batteriet ligger
under angjeldende grenseverdier og er kontrollert
iht. FN-håndboken ST/SG/AC.10/11/Rev.3 del III,
avsnitt 38.3. Derfor er li-ion-batteriet ikke under-
lagt nasjonale og internasjonale forskrifter om far-
lig gods, verken som enkeltdel eller satt inn i appa-
ratet. Forskriftene om farlig gods kan imidlertid
være relevant til transport av flere batterier. Det
kan i slike tilfeller være nødvendig å overholde spe-
sielle bestemmelser.
14 Garanti
Vi garanterer mot material- og produksjonsfeil på
våre maskiner i henhold til nasjonale lover, og
minst i 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden
24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må
fremlegges som bevis). Skader som skyldes natur-
lig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling
eller skader som er forårsaket av brukeren eller
bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen, el-
ler skader som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av
garantien. Skader som skyldes bruk av ikke-origi-
nalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipetal-
lerkener), dekkes heller ikke av garantien.
Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen
sendes umontert tilbake til leverandøren eller et
autorisert Festool servicesenter. Oppbevar bruks-
anvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste
og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til
enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra pro-
dusenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklings-
arbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske
opplysningene i dokumentet.
15 EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (fra
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende rådsdirektiver og normer:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EU (fra
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Batteridrevet bor-/skru-
maskin
Serienr.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
År for CE-merking:2010
Lader Serienr.
TRC 3 494635, 494636, 494637
År for CE-merking:2007
64
C 12 Li, C 15 Li
N
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
19.12.2012
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for-
bruksmateriell:
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie-
vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro-
dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på
vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi all-
tid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg infor-
masjon om mulige stoffer i våre produkter som fin-
nes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
C 12 Li, C 15 Li
65
P
Manual de instruções original
As figuras indicadas encontram-se no início do ma-
nual de instruções.
1Símbolos
2 Componentes da ferramenta
3 Utilização conforme as disposi-
ções
As aparafusadoras de acumulador são adequadas
para furar metal, madeira, plásticos e materiais
semelhantes, bem como para apertar e enroscar
parafusos.
O carregador TRC 3 destina-se a carregar os acu-
muladores referidos.
O utilizador é responsável por danos e aci-
dentes decorrentes de uma utilização incor-
recta; aqui também estão incluídos danos e
desgaste devidos a um funcionamento in-
dustrial contínuo.
4 Dados técnicos
1 Símbolos............................................... 65
2 Componentes da ferramenta............... 65
3 Utilização conforme as disposições..... 65
4 Dados técnicos ..................................... 65
5 Indicações de segurança...................... 66
6 Colocação em funcionamento.............. 67
7 Ajustes.................................................. 68
8 Fixação de ferramentas, adaptadores. 68
9 Trabalhos com a ferramenta ............... 68
10 Manutenção e conservação.................. 69
11 Acessórios ............................................ 69
12 Remoção............................................... 69
13 Transporte............................................ 70
14 Garantia................................................ 70
15 Declaração de conformidade CE.......... 70
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar protecção auditiva!
Usar luvas de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
[1-1]
Roda de ajuste do binário
[1-2]
Suporte para bits
[1-3]
Lâmpada LED
[1-4]
Interruptor de velocidades
[1-5]
Símbolo Furar
[1-6]
Símbolo Aparafusar
[1-7]
Comutador Aparafusar/Furar
[1-8]
Interruptor Para a direita/Para a
esquerda
[1-9]
Interruptor de activação/desactivação
[1-10]
Indicação da capacidade
[1-11]
Gancho para cinto
[1-12]
Teclas para soltar o acumulador
Aparafusadora de acumulador C12 Li C15 Li
Tensão do motor 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Rotações em vazio * 1.ª velocidade 0 - 450 rpm
2.ª velocidade 0 - 1500 rpm
Binário máx. Tipo de aparafusamento suave
(madeira)
20 Nm 25 Nm
Tipo de aparafusamento duro
(metal)
34 Nm 40 Nm
Binário ajustável ** 1.ª velocidade 0,5 - 8 Nm
2.ª velocidade 0,5 - 6 Nm
Fixação da bucha de brocas 1,5 - 13 mm
Máx. diâmetro de furo Madeira 25 mm 35 mm
Metal 14 mm 16 mm
66
C 12 Li, C 15 Li
P
* Dados das rotações com o acumulador completamente carregado.
** Nos escalões de binário inferiores, o número de rotações máximo é reduzido.
5 Indicações de segurança
5.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções
pode dar origem a um choque eléctrico, um incên-
dio e/ou a ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para futura refencia.
O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas indi-
cação de segurança refere-se a ferramentas eléc-
tricas utilizadas com ligação à rede (com cabo de
rede) e com acumulador (sem cabo de rede).
5.2 Instruções de segurança específicas da
máquina
Segure a ferramenta apenas pelas pegas isola-
das, caso efectue trabalhos em que o parafuso
possa atingir linhas de corrente ocultas.
O con-
tacto do parafuso com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças metáli-
cas da ferramenta sob tensão, conduzindo a elec-
trocussão.
Este carregador e ferramenta eléctrica não es-
tão destinados a ser utilizados por pessoas (in-
cluindo crianças) com faculdades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de
experiência e/ou conhecimentos, a não ser que
sejam vigiadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido dela
instruções relativamente à utilização do carre-
gador ou ferramenta eléctrica.
As crianças de-
vem ser vigiadas, para se assegurar que elas não
brincam com o carregador ou ferramenta eléc-
trica.
Se a ferramenta de utilização bloquear, desli-
gue imediatamente a ferramenta eléctrica. Es-
teja preparado para grandes binários de
reacção que provocam contragolpes.
A ferramenta de utilização bloqueia quando:
- a ferramenta eléctrica é sobrecarregada ou -
fica enviesada na peça a trabalhar.
Antes de pousar a ferramenta eléctrica, aguar-
de até que esta pare por completo.
A ferramenta
de utilização pode ficar presa e provocar a perda
de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Evite ligar involuntariamente a ferramenta. An-
tes de aplicar um acumulador, certifique-se que
o interruptor de activação/desactivação está na
posição de desligado.
O transporte da ferramen-
ta eléctrica com o dedo no interruptor de activa-
ção/desactivação ou a aplicação do acumulador
na ferramenta eléctrica ligada pode dar origem a
acidentes.
Ao furar em paredes, preste atenção a tubagens
de gás, de corrente ou de água.
Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas 1/4 ’’ 1/4 ’’
Peso sem acumulador com Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Aparafusadora de acumulador C12 Li C15 Li
Carregador TRC 3
Tensão da rede (entrada) 220 - 240 V~
Frequência da rede 50/60 Hz
Tensão de carga (saída) 7,2 - 18 V=
Carga rápida máx. 3 A
Carga de manutenção pulsante (Apenas NiCd/NiMH) aprox. 0,06 A
Tempos de carga para LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % Aprox. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % aprox. 35/ 70 min
Faixa admissível da temperatura de carga -5° C a +45° C
Monitorização da temperatura através da resistência NTC (coeficiente de temperatura negativo)
Acumulador BPC 12 Li BPC 15 Li
Tensão 10,8 V 14,4 V
Capacidade 1,5 Ah 3,0 Ah
Peso 0,31 kg 0,58 kg
C 12 Li, C 15 Li
67
P
Não abra o acumulador nem o carregador. No in-
terior do carregador, continua a existir uma ten-
são elevada no condensador, mesmo depois da
separação da rede.
Preste atenção para que, no carregador, não
caiam peças metálicas (p. ex., limalhas metáli-
cas) ou líquidos nos suportes dos acumuladores
e, através das fendas de ventilação, no interior da
ferramenta (perigo de curto-circuito).
Não carregue acumuladores de outros fabrican-
tes. O carregador só é adequado para carregar
acumuladores originais. Não carregue os acu-
muladores em carregadores de outros fabrican-
tes. Caso contrário, existe o perigo de incêndio e
explosão.
Proteja o acumulador do calor, p. ex., também de
uma exposição duradoura ao sol e do fogo. Existe
perigo de explosão.
Nunca deverá apagar acumuladores LiIon a ar-
der com água; utilize areia ou uma cobertura ex-
tintora de incêndios.
5.3 Valores de emissão
Os valores determinados de acordo com a NE 60745
são tipicamente:
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vectorial
em três direcções) e incerteza K determinados de
acordo com a norma NE 60745:
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de en-
saio na NE 60745 e servem de comparativo de fer-
ramentas. São também adequados para uma ava-
liação provisória do coeficiente de vibrações e do
nível de ruído durante a aplicação.
Os níveis de emissão indicados representam as
aplicações principais da ferramenta eléctrica. No
entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicões, com outros acessórios ou com
uma manutenção insuficiente, tal pode aumentar
claramente o coeficiente de vibrações e o nível de
ruído durante todo o período de funcionamento.
Para uma avaliação precisa durante um determina-
do período de funcionamento, devem também ob-
servar-se os tempos de trabalho em vazio e de pa-
ragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir
consideravelmente o esforço durante todo o perío-
do de funcionamento.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir o acumulador [2]
Os acumuladores da série BPC também são
adequados para a utilização com aparafusado-
ras de acumulador T 12+3/T 15+3 com a mesma
tensão.
A indicação da capacidade
[1-10]
mostra o estado
de carga do acumulador. Quando a indicação da ca-
pacidade pisca, o acumulador está descarregador.
A indicação da capacidade não funciona com acu-
muladores NiCd e NiMH.
6.2 Carregar o acumulador[3]
Na entrega, o acumulador está imediatamente
pronto a funcionar e pode ser carregado a qual-
quer momento, independentemente do seu es-
tado de carga, sem que a sua vida útil seja redu-
zida.
Todos os acumuladores Festool das séries BPS e
BPC podem ser carregados com o carregador TRC
3. O carregador reconhece automaticamente o tipo
de acumulador utilizado (NiCd, NiMH ou LiIon). Um
microprocessador controla o processo de carga em
função do estado de carga, da temperatura e da
tensão do acumulador.
O LED
[3-1]
do carregador indica o respectivo esta-
do de funcionamento do carregador.
LED amarelo - Luz permanente
O carregador está operacional.
LED verde - Piscar rápido
O acumulador é carregado com a corrente máxima.
LED verde - Piscar lento
O acumulador é carregado com uma corrente redu-
zida, o LiIon está carregado a 80 %.
LED verde - Luz permanente
O processo de carga está terminado ou não volta a
ser iniciado, visto que o estado de carga actual é
superior a 80 %.
Nível de pressão acústica L
PA
= 65 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 76 dB(A)
Incerteza K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Use uma protecção auditiva!
Furar em metal a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Parafusos a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
68
C 12 Li, C 15 Li
P
LED vermelho - Piscar
Indicação de avaria geral, p. ex., mau contacto, cur-
to-circuito, acumulador defeituoso, etc.
LED vermelho - Luz permanente
A temperatura do acumulador está fora dos valores
limite admissíveis.
6.3 Fixação mural do carregador
O carregador TRC 3 possui dois furos alongados na
parte traseira. Pode ser pendurado numa parede
através de dois parafusos (p. ex., parafuso de cabe-
ça semi-redonda ou de cabeça chata com diâmetro
do fuste de 5 mm) (consultar imagem
[3]
).
7Ajustes
7.1 Alterar sentido de rotação [1-8]
Interruptor para a esquerda = rotação para a di-
reita
Interruptor para a direita = rotação para a es-
querda
7.2 Mudar velocidade [1-4]
Accionar o interruptor de velocidades apenas
com a ferramenta desligada. De outra forma,
existe o perigo de danificar a engrenagem.
Interruptor de velocidades para a frente (algaris-
mo 1 visível) = 1.ª velocidade
Interruptor de velocidades para trás (algarismo 2
visível) = 2.ª velocidade
7.3 Parafusos
Ajuste o comutador
[1-7]
de forma a que a marca-
ção aponte para o símbolo de parafuso
[1-6]
. Nesta
posição é possível ajustar o binário.
A comutação apenas funciona com a máquina
desligada.
Ajuste o binário em função da roda do binário
[1-1]
:
Posição 1 = binário pequeno,
Posição 25 = binário grande
A ferramenta desliga-se ao alcançar o binário ajus-
tado e um sinal acústico indica que o valor de de-
sactivação foi alcançado. A ferramenta só volta a
trabalhar quando o interruptor de activação/desac-
tivação
[1-9]
for solto e novamente premido.
7.4 Furar
Ajuste o comutador
[1-7]
de forma a que a sua
marcação aponte para o símbolo de broca
[1-5]
.
Nesta posição está ajustado o binário máximo.
8 Fixação de ferramentas, adapta-
dores
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC WH-CE
[4]
O porta-ferramentas CENTROTEC WH-CE permite
uma mudança rápida de ferramentas com fuste
CENTROTEC.
Fixe as ferramentas CENTROTEC apenas no
porta-ferramentas CENTROTEC.
8.2 Bucha de brocas BF-FX [5]
A bucha de brocas BF-FX destina-se a fixar brocas
e bits.
8.3 Adaptador angular DD-AS [6]
O adaptador angular DD-AS (em parte, equipamen-
to adicional) permite furar e aparafusar em ângulo
recto relativamente à ferramenta.
8.4 Adaptador excêntrico DD-ES [7]
O adaptador excêntrico (em parte, equipamento
adicional) permite um aparafusamento junto aos
bordos com bits de acordo com a norma DIN 3126.
8.5 Fixação de ferramentas no fuso porta-
brocas [8]
Para que a ferramenta se torne mais leve e mais
curta, os bits podem ser introduzidos directamente
no encaixe de sextavado interior do fuso porta-bro-
cas.
9 Trabalhos com a ferramenta
9.1 Ligar/desligar [1-9]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho, retire sem-
pre o acumulador da máquina!
CUIDADO
Ao mudar a ferramenta, esta pode provocar feri-
mentos por corte
Use luvas de protecção!
CUIDADO
Perigo de ferimento
Fixe a ferramenta de modo centrado na bucha de
brocas!
C 12 Li, C 15 Li
69
P
Em função da pressão sobre o interruptor de
activação/desactivação é possível controlar pro-
gressivamente o número de rotões.
A lâmpada LED
[1-3]
acende com o interruptor de
activação/desactivação premido
[1-9]
e ilumina o
local de trabalho.
9.2 Suporte para bits[1-2]
O suporte magnético para bits é indicado para alo-
jar bits ou suportes para bits.
9.3 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos se-
guintes estados de funcionamento e a ferramenta
desliga-se:
Acumulador vazio ou ferramenta sobrecarrega-
da
Substitua o acumulador.
Submeta a ferramenta a menos esforço.
A ferramenta está sobreaquecida
Após o arrefecimento, pode voltar a colocar a
ferramenta em funcionamento.
O acumulador LiIon está sobreaquecido ou defei-
tuoso.
Utilizando o carregar, verifique a capacidade de
funcionamento do acumulador arrefecido.
10 Manutenção e conservação
Observe as seguintes indicações:
Mantenha as aberturas de ventilação na ferra-
menta eléctrica e no carregador limpas, de modo
a que esteja assegurada a refrigeração.
Mantenha limpos os contactos de ligação na fer-
ramenta eléctrica, carregador e acumulador.
Indicações para os acumuladores
Guarde os acumuladores de preferência num lo-
cal seco e frio, a uma temperatura entre 5 °C e
25 °C.
A desempenho ideal dos acumuladores dá-se
numa faixa de temperatura entre 20 °C a 30 °C.
Proteja os acumuladores da humidade e água,
bem como do calor.
Um tempo de funcionamento nitidamente mais
curto por carga indica que o acumulador está
gasto e deve ser substituído por um novo.
O acumulador LiIon e o carregador estão perfei-
tamente adaptados entre si! Um sistema elec-
trónico integrado impede uma sobrecarga ou
sobreaquecimento prejudicial durante o proces-
so de carga.
Guardando os acumuladores no carregador ope-
racional, o acumulador mantém-se carregado
devido à carga de manutenção contínua.
Não deixe acumuladores vazios durante mais de
cerca de um mês no carregador, se o carregador
estiver separado da rede. Existe perigo de des-
carga total e, consequentemente, de limitação da
potência do acumulador.
Para evitar o perigo de curto-circuito, o acumu-
lador deve ser guardado na sua embalagem.
Se os acumuladores LiIon forem guardados du-
rante um longo período sem serem utilizados,
devem estar carregados com 40 % da capacidade
(aprox. 15 minutos de tempo de carga).
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adapta-
dos uns aos outros. Em caso de utilização de aces-
sórios e material de desgaste de outros fabrican-
tes, é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fique afectada, sendo de esperar uma li-
mitação dos direitos à garantia. Em função da utili-
zação, o desgaste da máquina ou o seu esforço pes-
soal podem aumentar. Por essa razão, proteja-se a
si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à
garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
Consulte os números de encomenda dos acessó-
rios e ferramentas no seu catálogo Festool ou na
Internet em "www.festool.com".
12 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo domés-
tico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e em-
balagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais
em vigor.
Apenas países da UE:
De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e ser
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio am-
biente.
Devolva os acumuladores gastos ou defeituosos
junto das lojas da especialidade, do Serviço Pós-
venda Festool ou dos dispositivos de remoção pre-
vistos para o público. (observe as regulamentações
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
70
C 12 Li, C 15 Li
P
em vigor no seu país). Os acumuladores têm de es-
tar descarregados quando são devolvidos. Deste
modo, os acumuladores são sujeitos a uma recicla-
gem conforme às normas.
Apenas UE:
de acordo com a Directiva Europeia 91/
157/CEE, os acumuladores/baterias defeituosos ou
gastos devem ser reciclados.
13 Transporte
A quantidade equivalente de lítio contida no acu-
mulador LiIon encontra-se abaixo dos respectivos
valores limite e está testada de acordo com o ma-
nual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 parte III, alínea
38.3. Por isso, o acumulador LiIon não está sujeito
às regulamentações de produtos perigosos nacio-
nais e internacionais, nem como componente indi-
vidual, nem quando aplicado numa ferramenta. No
entanto, os regulamentos de produtos perigosos
podem ser relevantes em caso de transporte de vá-
rios acumuladores. Neste caso, pode ser necessá-
rio respeitar condições especiais.
14 Garantia
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma ga-
rantia em relação a defeitos do material e de pro-
dução de acordo com as regulamentações legais
específicas por país, mas com uma duração míni-
ma de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garan-
tia tem uma duração de 24 meses (prova através da
factura ou da guia de remessa). Os danos causados
particularmente por uma deterioração/desgaste
natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os da-
nos provocados pelo utilizador ou por outra utiliza-
ção contrária ao manual de instruções ou os danos
que já eram conhecidos no momento da compra
são excluídos da garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios e
materiais de desgaste que não sejam originais da
Festool (p. ex., pratos de lixar).
As reclamações só podem ser aceites se a ferra-
menta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma
oficina de Serviço Após-venda Festool autorizada.
Guarde cuidadosamente o manual de instruções,
as indicações de segurança, a lista de peças so-
bresselentes e o recibo de compra. De resto, são
válidas as condições de garantia actuais do fabri-
cante.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e de-
senvolvimento, reserva-se o direito a alterações
dos dados técnicos aqui mencionados.
15 Declaração de conformidade CE
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
directivas e normas:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE (a partir de
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes
directivas e normas:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2011/65/UE (a partir de
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
19.12.2012
REACh para produtos Festool, respectivos aces-
sórios e material de desgaste:
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a pro-
dutos químicos, válido em toda a Europa. Nós, en-
quanto "utilizadores subjacentes", ou seja, fabri-
cante de produtos, estamos conscientes do nosso
dever de informar os nossos clientes. Para o man-
ter sempre actualizado e para o informar sobre
possíveis materiais da lista de candidatos aos nos-
sos produtos, criámos o seguinte website para si:
www.festool.com/reach
Aparafusadora de acumu-
lador
N.º de série
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Ano da marca CE:2010
Carregador N.º de série
TRC 3 494635, 494636, 494637
Ano da marca CE:2007
C 12 Li, C 15 Li
71
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
имволы
2 Составные части инструмента
3 Применение по назначению
Аккумуляторные дрели-шуруповёрты
предназначены для сверления металла,
древесины, пластиков и подобных материалов, а
также для вывинчивания и завинчивания
шурупов.
Зарядное устройство TRC 3 предназначено для
зарядки аккумуляторов вышеуказанных типов.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
Ответственность за повреждения и
травмирование при использовании не по
назначению несёт пользователь; сюда
также относятся повреждения и износ
вследствие длительной эксплуатации в
промышленном производстве.
4 Технические данные
1 Символы .............................................. 71
2 Составные части инструмента ........... 71
3 Применение по назначению.............. 71
4 Технические данные........................... 71
5 Указания по технике безопасности... 72
6 Начало работы..................................... 73
7 Настройки............................................ 74
8 Зажимное приспособление, патрон.. 74
9 Выполнение работ с помощью
машинки .............................................. 75
10 Обслуживание и уход.......................... 75
11 Оснастка............................................... 76
12 Утилизация .......................................... 76
13 Транспортировка................................. 76
14 Гарантия .............................................. 76
15 Декларация соответствия ЕС............. 77
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных перчатках!
Не имеет место в коммунальных отхода.
[1-1]
Регулятор крутящего момента
[1-2]
Держатель битов
[1-3]
Светодиодная лампа
[1-4]
Переключатель скоростей
[1-5]
Символ сверления
[1-6]
Символ завинчивания
[1-7]
Переключатель сверления/
завинчивания
[1-8]
Переключатель направления вращения
[1-9]
Выключатель
[1-10]
Индикатор ёмкости
[1-11]
Зажим для переноски на ремне
[1-12]
Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт C12 Li C15 Li
Рабочее напряжение 10,8–12 В 14,4–15,6 В
Частота вращения холостого хода
*
1-я скорость 0 - 450 об/мин
2-я скорость 0 - 1500 об/мин
Макс. крутящий момент Мягкий материал (древесина) 20 Н•м 25 Н•м
Твёрдый материал (металл) 34 Н•м 40 Н•м
72
C 12 Li, C 15 Li
RUS
* Данные по частоте вращения указаны для полностью заряженного аккумулятора.
** При работе на нижних ступенях крутящего момента максимальная частота вращения уменьшается.
5 Указания по технике
безопасности
5.1 Общие указания по технике
безопасности
Предупреждение! Прочтите все указания
по технике безопасности и
инструкции.
Неточное соблюдение
инструкций и предупреждений может стать
причиной удара электрическим током, пожара и/
или тяжёлых травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции.
Используемый в указаниях по технике
безопасности термин «электроинструмент»
относится к сетевым электроинструментам (с
сетевым кабелем) и аккумуляторным
электроинструментам (без сетевого кабеля).
5.2 Указания по технике безопасности при
пользовании инструментом
При выполнении работ, при которых
инструмент может контактировать со
скрытой электропроводкой, держите дрель
только за изолированные части рукоятки.
В
противном случае повреждение
электропроводки режущей частью может
вызвать удар электрическим током.
Лицам (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющим
необходимого опыта и/или знаний
запрещается использовать это зарядное
устройство и электроинструмент без
присмотра или инструктажа со стороны
ответственного лица.
Не разрешайте детям
играть с зарядным устройством или
электроинструментом.
Сразу же выключайте электроинструмент при
блокировке вращающихся деталей. Будьте
Крутящий момент, регулируемый
**
1-я скорость 0,5 - 8 Н•м
2-я скорость 0,5 - 6 Н•м
Диапазон зажима цангового патрона 1,5 - 13 мм
Макс. диаметр отверстия Древесина 25 мм 35 мм
Металл 14 мм 16 мм
Зажимное приспособление шпинделя 1/4 ’’ 1/4 ’’
Масса без аккумуляторного блока с Centrotec 1,0 кг 1,0 кг
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт C12 Li C15 Li
Зарядное устройство TRC 3
Сетевое напряжение (на входе) 220–240 В~
Частота сети 50/60 Гц
Зарядное напряжение (на выходе) 7,2–18 В=
Быстрая зарядка макс. 3 A
Ток компенсационной зарядки, импульсный (Только для NiCd/NiMH) ок. 0,06 А
Время зарядки для Li-Ion 1,5/3,0 А•ч, 80 % ок. 25/55 мин
Li-Ion 1,5/3,0 А•ч, 100 % ок. 35/70 мин
Допустимый диапазон температуры зарядки от -5 до +45 °C
Схема контроля температуры с помощью сопротивления с положительным температурным
коэффициентом (ПТК)
Аккумуляторный блок BPC 12 Li BPC 15 Li
Напряжение 10,8 В 14,4 В
Ёмкость 1,5 А•ч 3,0 А•ч
Масса 0,31 кг 0,58 кг
C 12 Li, C 15 Li
73
RUS
готовы к высокому моменту реакции,
который вызывает отдачу.
Вращающиеся детали блокируются, когда:
- возникает перегрузка электроинструмента -
электроинструмент перекашивается в
обрабатываемой заготовке.
Перед тем как положить инструмент
подождите, пока вал двигателя полностью
остановится.
В противном случае возможно
зацепление вращающихся деталей, что
приведёт к потере контроля над инструментом.
Не допускайте случайного включения
инструмента. Перед установкой
аккумулятора убедитесь, что выключатель
находится в положении „Выключено“.
Переноска электроинструмента с пальцем на
выключателе или установка аккумулятора во
включённый инструмент может привести к
несчастному случаю.
При сверлении учитывайте возможность
наличия в стенах скрытых газовых или
водяных трубопроводов или электропроводки.
Не открывайте аккумулятор и зарядное
устройство. Внутри зарядного устройства
после отключения от сети сохраняется
высокое напряжение на конденсаторе.
Не допускайте попадания металлических
частиц (например, металлической стружки)
или жидкостей внутрь зарядного устройства
через гнезда для аккумуляторов и
вентиляционные прорези: опасность
короткого замыкания!
Не заряжайте аккумуляторные блоки
сторонних производителей. Зарядное
устройство может использоваться только для
зарядки оригинальных аккумуляторных
блоков. Не заряжайте аккумуляторные блоки в
зарядных устройствах сторонних
производителей. В противном случае
существует опасность взрыва или пожара.
Берегите аккумулятор от нагрева, например, от
воздействия солнечных лучей или огня. Имеет
место опасность взрыва.
Нельзя гасить загоревшийся литий-ионный
аккумулятор водой, используйте для этого
песок или противопожарное покрывало.
5.3 Уровни шума
Определенные в соответствии с EN 60745
типовые значения:
Коэффициент эмиссии колебаний a
h
(сумма
векторов трёх направлений) и погрешность K
рассчитываются согласно EN 60745:
Указанные значения уровня шума/вибрации
измерены в соответствии с условиями
испытаний по EN 60745 и служат для сравнения
инструментов. Эти значения можно также
использовать для предварительной оценки
шумовой и вибрационной нагрузки во время
работы.
Указанные значения уровня шума/вибрации
отображают основные области применения
электроинструмента. При использовании
электроинструмента в других целях, с другими
сменными (рабочими) инструментами или в
случае их неудовлетворительного обслуживания,
шумовая и вибрационная нагрузки могут
значительно возрастать на протяжении всего
срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок
в течение указанного срока эксплуатации
необходимо также соблюдать приводимые в
настоящем руководстве значения времени
работы на холостом ходу и времени простоя. Это
поможет значительно уменьшить нагрузку в
течение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
6 Начало работы
6.1 Замена аккумуляторного блока[2]
Аккумуляторные блоки серии BPC также
подходят для использования в
аккумуляторных дрелях-шуруповёртах
T 12+3/T 15+3 одинакового напряжения.
Индикатор ёмкости
[1-10]
служит для индикации
уровня зарядки аккумуляторного блока. Если
индикатор ёмкости мигает, аккумуляторный блок
разряжен. Индикатор ёмкости не работает с
аккумуляторными блоками NiCd и NiMH.
Уровень звукового
давления
L
PA
= 65 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 76 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
Осторожно
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
При работе используйте защитные наушники!
Сверление в металле a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Завинчивание a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
74
C 12 Li, C 15 Li
RUS
6.2 Зарядка аккумуляторного блока [3]
Аккумуляторный блок при поставке сразу
готов к работе и его можно подзаряжать в
любой момент независимо от степени
разрядки (это не уменьшает срок его службы).
С помощью зарядного устройства TRC 3можно
заряжать все аккумуляторы серий BPS и BPC от
Festool. Зарядное устройство автоматически
распознает тип аккумулятора (NiCd, NiMH или
LiIon). Процессом зарядки управляет
микропроцессор в зависимости от состояния
заряда, температуры и напряжения
аккумулятора.
Светодиод
[3-1]
показывает текущий режим
работы зарядного устройства.
СД, жёлтый – горит непрерывно
Зарядное устройство готово к эксплуатации.
СД, зелёный – часто мигает
Аккумулятор заряжается максимальным током.
СД, зелёный – редко мигает
Аккумулятор заряжается пониженным током,
литиево-ионные аккумуляторы (Li Ion)
заряжаются на 80 %.
СД, зелёный – горит непрерывно
Процесс зарядки завершён или не запущен, так
как текущий уровень зарядки составляет более
80 %.
СД, красный – мигает
Общий индикатор неисправности, напр.
неправильное замыкание контактов, короткое
замыкание, неисправность аккумулятора и т. д.
СД, красный – горит непрерывно
Температура аккумулятора превышает
допустимое значение.
6.3 Настенный монтаж зарядного
устройства
На задней стороне зарядного устройства TRC 3
имеются два продольных отверстия. С помощью
двух шурупов (диаметром 5 мм, например, с
полукруглой или плоской головкой) устройство
можно повесить на стену (см. рис.
[3]
).
7 Настройки
7.1 Переключение направления
вращения [1-8]
сдвинуть переключатель влево = правое
вращение
•сдвинуть переключатель вправо = левое
вращение
7.2 Переключение скорости [1-4]
Используйте переключатель скоростей
только при выключенном инструменте. В
противном случае возможно повреждение
редуктора.
Переключатель скоростей вперёд (видна
цифра 1) = 1-я скорость
Переключатель скоростей назад (видна цифра
2) = 2-я скорость
7.3 Завинчивание
Установите переключатель
[1-7]
таким образом,
чтобы маркировка показывала на символ
завинчивания
[1-6]
. В этом положении
возможна регулировка крутящего момента.
Переключение возможно только при
выключенной дрели.
Установите требуемый крутящий момент с
помощью регулятора
[1-1]
:
Положение 1 = минимальный крутящий
момент
Положение 25 = максимальный крутящий
момент
Инструмент выключается при достижении
установленного крутящего момента и звуковым
сигналом предупреждает о достижении
значения выключения. Повторный запуск
инструмента возможен только путём отпускания
и повторного нажатия выключателя
[1-9]
.
7.4 Сверление
Установите переключатель
[1-7]
таким образом,
чтобы маркировка показывала на символ
сверления
[1-5]
. В этом положении
устанавливается максимальный крутящий
момент.
8 Зажимное приспособление,
патрон
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC WH-CE [4]
Инструментальный патрон CENTROTEC WH-CE
позволяет быстро менять инструмент с
хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте инструмент CENTROTEC только в
патрон CENTROTEC.
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на инструменте
всегда вынимайте аккумуляторный блок!
C 12 Li, C 15 Li
75
RUS
8.2 Цанговый патрон BF-FX [5]
Цанговый патрон BF-FX служит для зажима
свёрл и битов.
8.3 Угловая насадка DD-AS [6]
Угловая насадка DD-AS (в комплекте или опция)
позволяет сверлить и завинчивать под прямым
углом к дрели.
8.4 Эксцентриковая насадка DD-ES [7]
Эксцентриковая насадка (в комплекте или
опция) позволяет завинчивать шурупы вблизи
края с битами по DIN 3126.
8.5 Зажимное приспособление в
шпинделе [8]
Для уменьшения массы и длины дрели можно
вставлять биты непосредственно в крепление в
шпинделе с внутренним шестигранником.
9 Выполнение работ с помощью
машинки
9.1 Включение/выключение [1-9]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на
выключатель плавно меняется частота
вращения.
Светодиодная лампа
[1-3]
горит при включённом
выключателе
[1-9]
и освещает рабочую зону.
9.2 Держатель битов [1-2]
Магнитный держатель битов подходит для
крепления битов и насадок.
9.3 Звуковые сигналы
В следующих случаях раздаются звуковые
сигналы и дрель выключается:
– аккумулятор разряжен или дрель работает с
перегрузкой
Смените аккумулятор.
Уменьшите нагрузку на дрель.
Дрель перегрета.
После охлаждения дрели можно снова
приступать к работе.
Перегрет или неисправен литий-ионный
аккумуляторный блок.
Проверьте работоспособность при остывшем
аккумуляторном блоке с помощью зарядного
устройства.
10 Обслуживание и уход
Соблюдайте следующие указания:
Следите за чистотой вентиляционных
прорезей на электроинструменте и зарядном
устройстве для обеспечения охлаждения.
Следите за чистотой соединительных
контактов на электроинструменте, зарядном
устройстве и аккумуляторе.
Указания, касающиеся аккумуляторов
Храните аккумуляторы в сухом месте при
температуре от 5 до 25 °C.
Оптимальная работоспособность
аккумуляторов обеспечивается при
температуре от 20 до 30 °C.
Аккумуляторы необходимо защищать от влаги
и воды, а также от высокой температуры.
Заметное сокращение времени работы после
зарядки указывает на необходимость замены
аккумулятора.
Литий-ионный аккумулятор и зарядное
устройство адаптированы друг к другу!
Встроенная электроника предотвращает
опасную перегрузку или перегрев в процессе
зарядки.
Благодаря хранению аккумулятора в готовом к
работе зарядном устройстве он всегда
поддерживается в заряженном состоянии.
– Не оставляйте разряженные аккумуляторы в
течение более одного месяца в зарядном
устройстве, если зарядное устройство
отключено от сети. Возможен глубокий разряд
аккумулятора и снижение его
работоспособности.
Для предотвращения опасности короткого
замыкания аккумулятор необходимо хранить в
упаковке, входящей в комплект поставки.
Осторожно
При смене рабочего инструмента можно
порезаться.
Надевайте защитные перчатки!
Осторожно
Опасность травмирования
Зажимайте инструмент в цанговый патрон по
центру!
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
76
C 12 Li, C 15 Li
RUS
– Перед длительным хранением литий-ионных
аккумуляторных блоков зарядите их до 40 %
ёмкости (соотв. прим. 15 мин зарядки).
11 Оснастка
Используйте только предназначенные для
данной машины оригинальные оснастку и
расходные материалы Festool, так как эти
компоненты оптимально согласованы между
собой. В случае использования оснастки и
расходных материалов других производителей
следует принимать во внимание возможность
снижения качества работы и ограничений по
гарантийным обязательствам. При выполнении
некоторых работ возможны более интенсивный
износ инструмента или увеличение нагрузки на
исполнителя. Используя оригинальную оснастку
и расходные материалы фирмы Festool, вы
защищаете свой инструмент от повреждений,
экономите силы и обеспечиваете
предоставление вам услуг по гарантии в полном
объеме!
Коды для заказа оснастки и инструментов можно
найти в каталоге Festool и в Интернете на
www.festool.com
12 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию инструментов,
оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие
национальные инструкции.
Только для ЕС:
согласно Европейской директиве
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны отдельно от прочих
отходов направляться на экологически
безопасную утилизацию.
Сдавайте отслужившие свой срок или
неисправные аккумуляторы в
специализированную торговлю, сервисную
службу Festool или в предписанные
государством предприятия по сбору,
уничтожению, обезвреживанию и утилизации
отходов. (соблюдайте действующие
национальные предписания). При возврате
аккумуляторы должны находиться в
разряженном состоянии. Так аккумуляторы
подвергаются переработке в установленном
порядке.
Только для ЕС:
в соответствии с Европейской
директивой 91/157/EWG неисправные или
отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи
подлежат вторичной переработке.
13 Транспортировка
Эквивалентное количество лития в литий-
ионном аккумуляторе находится ниже
соответствующих предельных значений и
проверяется в соответствии с руководством ООН
ST/SG/AC.10/11/Ревю 3 часть III, подраздел 38.3.
Поэтому литий-ионный аккумулятор, ни
отдельно, ни установленный в дрель, не
подпадает под национальные и международные
требования к опасным грузам. Однако
требования к опасным грузам могут иметь силу
при транспортировке нескольких аккумуляторов.
В этом случае необходимо выполнить
специальные требования.
14 Гарантия
На наш инструмент мы даём гарантию,
распространяющуюся на материалы и дефекты
изготовления в соответствии с
законодательством каждой из стран, на срок не
менее 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии
составляет 24 месяца (подтверждение по счёту
или накладной). Гарантия не распространяется
на повреждения, полученные в результате
естественного износа/использования,
перегрузки, ненадлежащего использования,
повреждения по вине пользователя или при
использовании вопреки руководству по
эксплуатации, либо известные на момент
покупки (уценка товара). Также исключается
ответственность за ущерб, вызванный
использованием неоригинальной оснастки и
расходных материалов (например,
шлифтарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению
только в том случае, если инструмент поступил к
поставщику или в аттестованную мастерскую
Сервисной службы Festool в неразобранном
виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации,
указания по технике безопасности, список
запасных частей и квитанцию о покупке. В
остальном имеют силу действующие на
определённый момент условия предоставления
гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на внесение
изменений в технические характеристики.
C 12 Li, C 15 Li
77
RUS
15 Декларация соответствия ЕС
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (с
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Под личную ответственность мы заявляем, что
данное изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EU (с
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
19.12.2012
REACh для изделий Festool, их оснастки и
расходных материалов:
С 2007 года директива REACh является
регламентом по химическим веществам,
действующим на территории всей Европы.
Выступая в роли «привлекаемого участника»
этого регламента, мы, как производители
изделий, принимаем на себя обязательство
предоставлять соответствующую информацию
нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе
последних событий и предоставлять
информацию о веществах, которые включены в
список вышеупомянутого регламента и которые
могут использоваться в наших изделиях, мы
создали специальный веб-сайт:
www.festool.com/reach
Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
Серийный №
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Год маркировки CE:2010
Зарядное
устройство
Серийный №
TRC 3 494635, 494636, 494637
Год маркировки CE:2007
78
C 12 Li, C 15 Li
CZ
Originální návod k použití
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
1Symboly
2 Jednotlivé součásti
čel použití
Akušroubováky - vrtačky jsou vhodné pro vrtání do
kovu, dřeva, plastů a podobných materiálů a dále
pro utahování a zašroubování šroubů.
Nabíječka TRC 3 je určená k nabíjení uvedených
akumulátorů.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použi-
tím odpovídá uživatel; spadá sem také po-
škození a opotřebení vzniklé použitím
v trvalém průmyslovém provozu.
4Technické údaje
1 Symboly................................................ 78
2 Jednotlivé součásti .............................. 78
3 Účel použití........................................... 78
4 Technické údaje.................................... 78
5 Bezpečnostní pokyny ........................... 79
6 Uvedení do provozu.............................. 80
7 Nastavení.............................................. 80
8 Upnutí nástroje, adaptéry .................... 81
9 Práce s nářadím................................... 81
10 Údržba a ošetřování............................. 81
11 Příslušenství ........................................ 82
12 Likvidace .............................................. 82
13 Přeprava............................................... 82
14 Záruka .................................................. 82
15 ES prohlášení o shodě ......................... 82
Varování před všeobecm nebezpím
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné rukavice!
Nepatří do komunálního odpadu.
[1-1]
Kolečko pro nastavení krouticího
momentu
[1-2]
Zásobník bitů
[1-3]
Osvětlovací LED
[1-4]
Přepínač rychlos
[1-5]
Symbol vrtá
[1-6]
Symbol šroubování
[1-7]
Přepínač mezi šroubováním a vrtáním
[1-8]
Přepínač chodu vpravo/vlevo
[1-9]
Spínač zap/vyp
[1-10]
Ukazatel kapacity
[1-11]
Spona na opasek
[1-12]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
Akušroubovák - vrtačka C12 Li C15 Li
Napětí motoru 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Volnoběžné otáčky* 1. rychlost 0 - 450 min
-1
2. rychlost 0 - 1500 min
-1
Max. krouticí moment měkký šroubový spoj (dřevo) 20 Nm 25 Nm
tuhý šroubový spoj (kov) 34 Nm 40 Nm
Nastavitelný krouticí moment ** 1. rychlost 0,5 - 8 Nm
2. rychlost 0,5 - 6 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1,5 - 13 mm
Průměr vrtání max. dřevo 25 mm 35 mm
kov 14 mm 16 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4 ’’ 1/4 ’’
Hmotnost bez akumulátoru s Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
C 12 Li, C 15 Li
79
CZ
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým akumulátorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou maximální otáčky nižší.
5 Bezpečnostní pokyny
5.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování
varovných upozornění a instrukcí může způ-
sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho-
vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Pojem „elektrické nářadí“, používaný
v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na síťové
elektrické nářadí (se síťovým kabelem) a na aku-
mulátorové nářa (bez síťového kabelu).
5.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Pokud provádíte práce, při kterých může šroub
narazit na skrytá elektrická vedení, držte nářa-
dí pouze za izolované části.
Kontaktem šroubu
s vedením pod napětím se mohou pod napětí do-
stat i kovové části nářa, což může způsobit úraz
elektrickým proudem.
Tuto nabíječku a elektrické nářadí nesmí použí-
vat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
bez příslušných zkušeností a/nebo vědomostí,
kromě případů, kdy na jejich bezpečnost dohlíží
kompetentní osoba nebo je tato osoba instruuje,
jak se nabíječka, resp. elektrické nářadí použí-
vá.
Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že
si s nabíječkou, resp. s elektrickým nářadím ne-
budou hrát.
Elektrické nářadí okamžitě vypněte, pokud se
zablokuje nástroj. Počítejte se silným reakčním
momentem, který způsobí zpětný ráz.
Nástroj se zablokuje, pokud
- je elektrické nářadí přetížené nebo - se nástroj
vzpříčí v obrobku.
Než elektrické nářadí odložíte, počkejte, dokud
se nezastaví.
Nástroj se může zaháknout
a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nářa-
dím.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Než nasadíte
akumulátor, zkontrolujte, zda je spínač zap/vyp
ve vypnuté poloze.
Přenášení elektrického nářa-
dí s prstem na spínači zap/vyp a vkládání akumu-
látoru do zapnutého elektrického nářadí může
způsobit úrazy.
Při vrtání do zdí je nutno dbát na eventuální ply-
nové a vodovodní trubky a dále elektrické kabely.
Akumulátor ani nabíječku neotevírejte. Uvnitř
nabíječky zůstává i po odpojení ze sítě vysoké na-
pětí na kondenzátoru.
Dbejte na to, aby se dovnitř nabíječky nedostaly
drážkami pro akumulátor a větracími otvory ko-
vové předměty (např. kovové špony) nebo kapali-
ny (nebezpečí zkratu).
Nenabíjejte jiné akumulátory. Nabíječka je vhod-
ná jen pro nabíjení originálních akumulátorů.
Akumulátory nenabíjejte v jiných nabíječkách. Ji-
nak hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
Nabíječka TRC 3
Síťové napětí (vstupní) 220 - 240 V ~
Síťová frekvence 50/60 Hz
Nabíjecí napětí (výstupní) 7,2 - 18 V=
Rychlonabíjení max. 3 A
Udržovací dobíjení pulzní (Jen NiCd/NiMH) cca 0,06 A
Doby nabíjení: Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % cca 25/ 55 min
Li-Ion 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % cca 35/ 70 min
Přípustný rozsah teploty při nabíjení -5 °C až +45 °C
Sledování teploty pomocí odporu NTC
Akumulátor BPC 12 Li BPC 15 Li
Napětí 10,8 V 14,4 V
Kapacita 1,5 Ah 3,0 Ah
Hmotnost 0,31 kg 0,58 kg
80
C 12 Li, C 15 Li
CZ
Chraňte akumulátor před horkem, způsobeným
např. trvalým slunečním zářením, a ohněm. Hro-
zí nebezpečí výbuchu.
Hořící lithium-iontové akumulátory nikdy nehas-
te vodou, použijte písek nebo hasicí deku.
5.3 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné dle EN 60745 jsou typicky:
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech smě-
rech) a nepřesnost K zjištěné podle EN 60745:
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny
podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem
při použití nářadí.
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují
k hlavnímu použití elektrického nářadí. Při jiném
použití elektrického nářadí, s jinými nástroji nebo
při nedostatečné údržbě se zatížení vibracemi
a hlukem může během celé pracovní doby výrazně
zvýšit. Pro přesné posouzení během předem stano-
vené pracovní doby je nutné zohlednit také dobu
chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci
této doby. Tím se může zatížení během celé pracov-
ní doby výrazně snížit.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru [2]
Akumulátory řady BPC jsou vhodné také pro po-
užití s akušroubováky - vrtačkami T 12+3/T 15+3
se stejným napětím.
Ukazatel kapacity
[1-10]
indikuje stav nabití aku-
mulátoru. Když ukazatel kapacity bliká, je akumu-
látor vybitý. Ukazatel kapacity nefunguje
sakumulátory NiCd aNiMH.
6.2 Nabíjení akumulátoru [3]
Akumulátor je při dodání okamžitě připravený
k použití a lze ho nabíjet kdykoli nezávisle na
stavu nabití, aniž by se tím zkracovala jeho život-
not.
Nabíječku TRC 3 lze použít pro nabíjení všech aku-
mulátorů Festool konstrukční řady BPS a BPC. Na-
bíječka automaticky rozpozná typ vloženého aku-
mulátoru (NiCd, NiMH nebo Li-Ion). Proces nabíjení
řídí v závislosti na stavu nabití, teplotě a napětí aku-
mulátoru mikroprocesor.
LED
[3-1]
nabíječky indikuje příslušný provozní
stav nabíječky.
LED žlutá - svítí trvale
Nabíječka je připravena k provozu.
LED zelená - rychle bliká
Akumulátor se nabíjí maximálním proudem.
LED zelená - pomalu bliká
Akumulátor se nabíjí omezeným proudem, lithium-
iontový akumulátor je nabitý na 80 %.
LED zelená - svítí trvale
Nabíjení skončilo, nebo se už znovu nespustí, pro-
tože aktuální stav nabití je vyšší než 80 %.
LED červená - bliká
Indikace obecné chyby, např. nedokonalý kontakt,
zkrat, vadný akumulátor atd.
LED červená - svítí trvale
Teplota akumulátoru překročila přípustné mezní
hodnoty.
6.3 Upevnění nabíječky na zeď
Nabíječka TRC 3 má na zadní straně dva oválné ot-
vory. Pomocí dvou šroubů (např. šroubů
s půlkulatou nebo plochou hlavou o průměru stop-
ky 5 mm) ji lze pověsit na zeď (viz obr.
[3]
).
7Nastavení
7.1 Změna směru otáčení [1-8]
epíndoleva = chod vpravo
Přepínač doprava = chod vlevo
7.2 Změna rychlosti [1-4]
Přepínač rychlostí přepínejte pouze při vypnu-
tém nářadí. Jinak hrozí nebezpečí poškození
evodovky.
Přepínač rychlostí dopředu (je vidět číslice 1) = 1.
rychlost
Přepínač rychlostí dozadu (je vidět číslice 2) = 2.
rychlost
Hladina akustického tlaku L
PA
= 65 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 76 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
POZOR
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte chrániče sluchu!
Vrní do kovu a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Šroubování a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
C 12 Li, C 15 Li
81
CZ
7.3 Šroubování
Přepínač
[1-7]
nastavte tak, aby jeho značka uka-
zovala na symbol šroubování
[1-6]
. V této poloze lze
nastavit krouticí moment.
Přepínání funguje pouze při vypnutém nářadí.
Nastavte krouticí moment kolečkem pro nasta-
vení krouticího momentu
[1-1]
:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 25 = vysoký krouticí moment
Při dosažení nastaveného krouticího momentu se
stroj vypne a akustický signál upozorní na dosaže
vypínací hodnoty. Nářadí se znovu rozběhne až po
uvolnění a opětovném stisknutí spínače zap/vyp
[1-
9]
.
7.4 Vrtání
Přepínač
[1-7]
nastavte tak, aby jeho značka uka-
zovala na symbol vrtání
[1-5]
. V této poloze je na-
stavený maximální krouticí moment.
8 Upnutí nástroje, adaptéry
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC WH-CE [4]
Sklíčidlo CENTROTEC WH-CE umožňuje rychlou
výměnu nástrojů se stopkou CENTROTEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do sklíči-
dla CENTROTEC.
8.2 Sklíčidlo BF-FX [5]
Sklíčidlo BF-FX slouží k upínání vrtáků a bitů.
8.3 Úhlový nástavec DD-AS [6]
Úhlový nástavec DD-AS (zčásti dodatečné vybavení)
umožňuje vrtání a šroubování v pravém úhlu
knářadí.
8.4 Excentrický nástavec DD-ES [7]
Excentrický nástavec (zčásti dodatečné vybavení)
umožňuje šroubování s bity podle DIN 3126 blízko
okrajů.
8.5 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [8]
Aby bylo nářadí lehčí a kratší, lze bity nasadit přímo
do upínání vrtacího vřetena s vnitřním šestihra-
nem.
9 Práce s nářadím
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-9]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule regulovat
otáčky.
Osvětlovací LED
[1-3]
svítí při stisknutém spínači
zap/vyp
[1-9]
a osvětluje pracovní prostor.
9.2 Zásobník bitů[1-2]
Magnetický zásobník bitů je vhodný pro upevnění
bitů nebo držáků bitů.
9.3 Výstražné akustické signály
Při následujících provozních stavech zazní výstraž-
né akustické signály a nářadí se vypne:
Vybitý akumulátor nebo přetížené nářadí.
Vyměňte akumulátor.
Zmírněte zatížení nářadí.
Nářadí je přehřáté.
Po vychladnutí můžete nářadí znovu uvést do
provozu.
Lithium-iontový akumulátor je přehřátý nebo
vadný.
Pomocí nabíječky zkontrolujte funkčnost vy-
chladlého akumulátoru.
10 Údržba a ošetřování
Dodržujte následující pokyny:
– Chladicí otvory elektrického nářadí a nabíječky
udržujte čisté, aby bylo zajištěno chlazení.
– Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí-
ječky a akumulátoru udržujte čisté.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí úrazu elektric-
kým proudem
Před prováděním veškerých prací na nářadí vždy
z nářadí vyjměte akumulátor!
POZOR
Nástroj může při vyměňování způsobit řezná po-
ranění.
Noste ochranné rukavice!
POZOR
Nebezpečí poranění
Nástroj musí být ve sklíčidle upnutý vystředěně!
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
82
C 12 Li, C 15 Li
CZ
Pokyny pro akumulátory
Akumulátory skladujte na suchém, chladném
místě při teplotě od 5 °C do 25 °C.
Optimální výkonnost akumulátorů je dosahována
při teplotním rozsahu od 20 °C do 30 °C.
Chraňte akumulátory před vlhkem, vodou
ahorkem.
Výrazně kratší doba chodu na jedno nabití aku-
mulátoru signalizuje, že je akumulátor opotřebo-
vaný a je nutné ho vyměnit za nový.
Lithium-iontový akumulátor a nabíječka jsou
přesně navzájem přizpůsobené. Integrovaná
elektronika brání škodlivému nadměrnému nabi-
tí, resp. přehřátí při nabíjení.
Uložením akumulátoru v nabíječce připravené
k provozu se akumulátor neustálým udržovacím
dobíjením udržuje nabitý.
Nenechávejte vybité akumulátory v nabíječce
déle než cca měsíc, pokud je nabíječka odpojená
ze sítě. Hrozí nebezpečí hlubokého vybití, a tím
snížení výkonnosti akumulátoru.
Abyste zabránili nebezpečí zkratu, měli byste
akumulátor uchovávat v dodávaném obalu.
Pokud mají být lithium-iontové akumulátory
uskladněny delší dobu bez používání, je třeba je
nabít na 40 % kapacity (doba nabíjení cca 15 min).
11 Příslušenství
Používejte pouze originální příslušenství
a spotřební materiál Festool, který je určen pro toto
nářadí, protože tyto systémové komponenty jsou
navzájem optimálně sladěné. Při použití příslušen-
ství a spotřebního materiálu od jiných výrobců je
pravděpodobné kvalitativní zhoršení pracovních vý-
sledků a omezení záručních nároků. V závislosti na
použití se může zvýšit opotřebení nářadí nebo vaše
osobní zatížení. Chraňte tedy sami sebe, své nářadí
a záruční nároky výhradním používáním originální-
ho příslušenství a spotřebního materiálu Festool!
Objednací čísla příslušenství a nářadí vyhledejte,
prosím, ve svém katalogu Festool nebo na internetu
na „www.festool.com“.
12 Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpa-
du! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslu-
šenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní
předpisy.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 2002/96/ES
musí být stará elektrická zařízení vytříděna
aekologicky zlikvidována.
Staré nebo vadné akumulátory odevzdávejte ve
specializovaných odborných obchodech, zákaznic-
kém servisu Festool nebo úředně pověřených zaří-
zeních pro likvidaci. (Dodržujte předpisy platné ve
vaší zemi.) Akumulátory musí být při vracení vybité.
Akumulátory jsou pak předány k řádné recyklaci.
Pouze EU:
Podle evropské směrnice 91/157/EHS
musí být vadné nebo staré akumulátory/baterie re-
cyklovány.
13 Přeprava
Množství ekvivalentu lithia obsaženého v lithium-
iontovém akumulátoru je pod příslušnou mezní
hodnotou a je zkontrolováno podle dokumentu OSN
ST/SG/AC.10/11/Rev.3 část III, odstavec 38.3. Proto
lithium-iontový akumulátor nepodléhá ani jako sa-
mostatný díl ani nasazený v nářadí národním
a mezinárodním předpisům pro přepravu nebez-
pečných látek. Předpisy pro přepravu nebezpeč-
ných látek mohou být ovšem relevantní při přepravě
většího množství akumulátorů. V tomto případě
může být nutné dodržovat zvláštní podmínky.
14 Záruka
Na naše nářadí poskytujeme na vady materiálu
nebo výrobní vady záruku podle zákonných ustano-
vení jednotlivých zemí, minimálně ovšem 12 měsí-
ců. V rámci zemí EU činí záruční doba 24 měsíců (na
základě účtenky nebo dodacího listu). Ze záruky
jsou vyloučeny škody způsobené zejména přiroze-
ným opotřebením, přetížením, neodborným zachá-
zením, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způ-
sobené jiným použitím v rozporu s návodem
k použití a dále škody, které byly známy již při za-
koupení. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly
způsobeny použitím jiného než originálního příslu-
šenství a spotřebního materiálu Festool (např.
brusné talíře).
Reklamace lze uznat pouze tehdy, pokud je neroze-
brané nářadí zasláno zpět dodavateli nebo autori-
zovanému servisu Festool. Provozní návod, bezpeč-
nostní pokyny, seznam náhradních dílů a nákupní
doklad pečlivě uschovejte. Jinak platí vždy aktuální
záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Na základě neustálého výzkumu a vývoje jsou vy-
hrazeny změny zde uvedených technických údajů.
15 ES prohlášení o sho
Akušroubovák - vrtačka Sériové č.
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Rok označení CE:2010
C 12 Li, C 15 Li
83
CZ
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
a normami.
2006/42/ES, 2004/108/ES, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi
a normami.
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2011/65/EU (od
03.01.2013), ES 60335-1, ES 60335-2-29, ES 61000-
3-2, ES 61000-3-3, ES 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Vedoucí výzkumu, vývoje, technické dokumentace
19.12.2012
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál:
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od
roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel,
tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své infor-
mační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás
mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich vý-
robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou
stránku:
Nabíječka Sériové č.
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok označení CE:2007
84
C 12 Li, C 15 Li
PL
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Podane rysunki znajdują się w załączniku instrukcji
obsługi.
1Symbole
2Elementy urządzenia
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Akumulatorowe wiertarko-wkrętarki nadają się do
wiercenia w metalu, drewnie, tworzywach sztucz-
nych i temu podobnych materiałach, jak również do
wkręcania i przykręcania śrub.
Ładowarka TRC 3 przeznaczona jest do ładowania
niżej wymienionych akumulatorów.
Za szkody i wypadki spowodowane użytkowa-
niem niezgodnym z przeznaczeniem odpo-
wiedzialność ponosi użytkownik; dotyczy to
również szkód i zużycia spowodowanego pra-
cą ciągłą w przemyśle.
4 Dane techniczne
1 Symbole ............................................... 84
2 Elementy urządzenia ........................... 84
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........ 84
4 Dane techniczne .................................. 84
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 85
6 Rozruch................................................ 86
7 Ustawienia ........................................... 87
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki ......... 87
9 Praca za pomocą urządzenia............... 88
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości 88
11 Wyposażenie ........................................ 88
12 Usuwanie ............................................. 88
13 Transport.............................................. 89
14 Gwarancja ............................................ 89
15 Oświadczenie o zgodności z normami
UE......................................................... 89
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić rękawice ochronne!
Nie wyrzucać do odpadów komunalnych.
[1-1]
Pokrętło do ustawiania momentu obroto-
wego
[1-2]
Magazynek końwek wktakowych (bit)
[1-3]
Lampka diodowa
[1-4]
Przełącznik biegu
[1-5]
Symbol Wiercenie
[1-6]
Symbol Wkręcanie/wykręcanie
[1-7]
Przełącznik Wkręcanie/wykręcanie/Wier-
cenie
[1-8]
Przełącznik obrotów w prawo/w lewo
[1-9]
Włącznik/wyłącznik
[1-10]
Wskażnik pojemności
[1-11]
Zatrzask paskowy
[1-12]
Przyciski do zwalniania akumulatora
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka C12 Li C15 Li
Napięcie silnikowe 10,8 - 12 V 14,4 - 15,6 V
Prędkość obrotowa na biegu jałowym * Pierwszy bieg 0 - 450 min
-1
Drugi bieg 0 - 1500 min
-1
Maks. moment obrotowy Wkręcanie miękkie (drewno) 20 Nm 25 Nm
Wkręcanie twarde (metal) 34 Nm 40 Nm
Regulowany moment obrotowy ** Pierwszy bieg 0,5 - 8 Nm
Drugi bieg 0,5 - 6 Nm
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm
Średnica wiercenia maks. Drewno 25 mm 35 mm
Metal 14 mm 16 mm
C 12 Li, C 15 Li
85
PL
* Dane o prędkości obrotowej przy całkowicie naładowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego maksymalna prędkość obrotowa jest zredukowana.
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa
5.1 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk-
cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie elektryczne, pożar
oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzysta-
nia w przyszłości.
Używane w zaleceniach bezpieczeństwa pracy po-
jęcie „Narzędzie elektryczne“ odnosi się do narzę-
dzi elektrycznych zasilanych z sieci (z przewodem
zasilającym) i do narzędzi elektrycznych zasilanych
z akumulatora (bez przewodu zasilającego).
5.2 Zalecenia bezpieczeństwa właściwe dla
urządzenia
Przy wykonywaniu prac, przy których wkręt
może natrafić na niewidoczne przewody elek-
tryczne, urządzenie należy trzymać wyłącznie
za izolowane powierzchnie uchwytowe.
Zetknię-
cie wkrętu z przewodem przewodzącym prąd
elektryczny może spowodować, że metalowe ele-
menty urządzenia znajdują się pod napięciem co
doprowadzi do porażenia elektrycznego.
Ładowarka i elektronarzędzie nie są przezna-
czone do korzystania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycz-
nych, czuciowych lub umysłowych, lub którym
brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy, chyba
że będą one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają
instrukcje, w jaki sposób należy korzystać z ła-
dowarki względnie elektronarzędzia.
Dzieci po-
winny być nadzorowane dla zapewnienia, że nie
będą się bawiły ładowarką, ani elektronarzę-
dziem.
Elektronarzędzie należy natychmiast wyłączyć,
gdy narzędzie zostanie zablokowane. Należy
być przygotowanym na duże momenty reakcji,
które powodują odbicie.
Narzędzie blokuje się, gdy:
- Elektronarzędzie jest przeciążone lub - ustawi
się skośnie w elemencie obrabianym.
Należy zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma
się, zanim zostanie odłożone.
Narzędzie może
się zahaczyć i doprowadzić do utraty kontroli nad
elektronarzędziem.
Należy unikać przypadkowego włączenia. Za-
nim akumulator zostanie założony, należy
upewnić się, że włącznik/wyłącznik znajduje się
w pozycji wyłączenia.
Noszenie elektronarzędzia
z palcem na włączniku/wyłączniku lub zakłada-
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki 1/4 ’’ 1/4 ’’
Ciężar bez akumulatora z Centrotec 1,0 kg 1,0 kg
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka C12 Li C15 Li
Ładowarka TRC 3
Napięcie sieciowe (wejście) 220 - 240 V~
Częstotliwość sieciowa 50/60 Hz
Napięcie ładowania (wyjście) 7,2 - 18 V=
Ładowanie szybkie maks. 3 A
Ładowanie podtrzymujące pulsacyjne (Tylko NiCd/NiMH) ok. 0,06 A
Czas ładowania dla LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 80 % ok. 25/ 55 min
LiIon 1,5 Ah/ 3,0 Ah, 100 % ok. 35/ 70 min
Dopuszczalny zakres temperatury ładowania -5 °C do +45 °C
Kontrola temperatury za pomocą tyrystora o ujemnym współczynniku temperaturowym
Akumulator BPC 12 Li BPC 15 Li
Napięcie 10,8 V 14,4 V
Pojemność 1,5 Ah 3,0 Ah
Ciężar 0,31 kg 0,58 kg
86
C 12 Li, C 15 Li
PL
nie akumulatora do włączonego elektronarzę-
dzia może prowadzić do wypadków.
Przy wierceniu w ścianach należy zwracać uwagę
na ewentualnie obecne przewody gazowe, elek-
tryczne lub wodociągowe.
Nie wolno otwierać akumulatora ani ładowarki.
We wnętrzu ładowarki, również po odłączeniu od
sieci zasilającej, obecne jest wysokie napięcie
kondensatorowe.
Należy zwracać uwagę na to, aby żadne elementy
metalowe (np. wióry metalowe) lub też ciecze nie
przedostały się w ładowarce do uchwytów mocu-
jących akumulatora, ani przez szczeliny wentyla-
cyjne do wnętrza urządzenia (niebezpieczeństwo
zwarcia).
Nie należy ładować żadnych akumulatorów innej
produkcji. Ładowarka nadaje się tylko do ładowa-
nia akumulatorów oryginalnych. Nie ładować
akumulatorów w innych ładowarkach. W prze-
ciwnym wypadku występuje zagrożenie pożaru i
wybuchu.
Akumulator należy chronić przed wysoką tempe-
raturą np. przed ciągłym nasłonecznieniem i
ogniem. Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Palących się akumulatorów LiIon nigdy nie nale-
ży gasić wodą, należy użyć piasku lub koca gaśni-
czego.
5.3 Parametry emisji
Wartości określone na podstawie normy EN 60745
wynoszą w typowym przypadku:
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz nieoznaczoność K ustalone
wg normy EN 60745:
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porów-
nywania urządzeń. Nadają się one również do tym-
czasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania.
Podane parametry emisji dotyczą głównych zasto-
sowań elektronarzędzia. Jeśli jednak narzędzie
elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z
innymi narzędziami mocowanymi lub będzie nieod-
powiednio konserwowane, może to znacznie zwięk-
szyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czaso-
przestrzeni roboczej. W celu dokładnej oceny dla
danej czasoprzestrzeni roboczej trzeba uwzględnić
również zawarte w niej czasy biegu jałowego i czasy
przestoju urządzenia. Może to znacznie zmniejszyć
obciążenie w całym okresie czasu pracy.
6Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora [2]
Akumulatory typu BPC nadają się również do
stosowania w akumulatorowych wiertarko-
wkrętarkach T 12+3/T 15+3 o takim samym na-
pięciu.
Wskaźnik pojemności
[1-10]
wskazuje stan nała-
dowania akumulatora. Jeśli wskaźnik pojemności
miga, akumulator jest rozładowany. Wskaźnik sta-
nu naładowania nie działa z akumulatorami NiCd i
NiMH.
6.2 Ładowanie akumulatora[3]
Akumulator nadaje się do użytku już w momen-
cie dostarczenia i może być ładowany w każdej
chwili niezależnie do stanu naładowania bez
skracania jego okresu użytkowania.
Ładowarką TRC 3 można ładować wszystkie aku-
mulatory firmy Festool typoszeregu BPS i BPC. Ła-
dowarka automatycznie rozpoznaje typ podłączo-
nego akumulatora (NiCd, NiMH lub LiIon). W zależ-
ności od stanu naładowania, temperatury i napięcia
akumulatora mikroprocesor steruje procesem ła-
dowania.
Dioda LED
[3-1]
ładowarki wskazuje aktualny stan
pracy ładowarki.
Żółta dioda LED - świecenie ciągłe
Ładowarka jest gotowa do pracy.
Zielona dioda LED - szybkie miganie
Akumulator ładowany jest z maksymalnym natęże-
niem prądu.
Zielona dioda LED - wolne miganie
Akumulator ładowany jest ze zmniejszonym natę-
żeniem prądu, akumulator LiIon naładowany jest w
80 %.
Poziom ciśnienia akustycz-
nego
L
PA
= 65 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
= 76 dB(A)
Nieoznaczoność K = 3 dB
OSTROŻNIE
Hałas powstający podczas pracy
Uszkodzenie słuchu
Należy stosować ochronę słuchu!
Wiercenie w metalu a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Przykręcenie a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
C 12 Li, C 15 Li
87
PL
Zielona dioda LED - świecenie ciągłe
Proces ładowania zakończył się i nie rozpocznie się
na nowo, ponieważ aktualny stan naładowania wy-
nosi ponad 80%.
Czerwona dioda LED - miganie
Ogólne wskazanie zakłócenia, np.: brak pełnego
styku, zwarcie, uszkodzenie akumulatora, itp.
Czerwona dioda LED - świecenie ciągłe
Temperatura akumulatora wykracza poza dopusz-
czalną wartość graniczną.
6.3 Mocowanie ładowarki do ściany
Ładowarka TRC 3 posiada z tyłu dwa otwory
wzdłużne. Może ona zostać zawieszona na ścianie
za pomocą dwóch wkrętów (np. wkręty z łbem pół-
kolistym lub płaskim o średnicy trzpienia 5 mm)
(patrz rys.
[3]
).
7Ustawienia
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-8]
Przełącznik w lewo = obroty w prawo
Przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu [1-4]
Przełącznik biegu należy przestawiać wyłącznie
przy wyłączonym urządzeniu. W przeciwnym
wypadku zachodzi niebezpieczeństwo uszko-
dzenia przekładni.
Przełącznik biegu do przodu (widoczna cyfra 1) =
pierwszy bieg
Przełącznik biegu do tyłu (widoczna cyfra 2) =
drugi bieg
7.3 Przykręcanie
Ustawić przełącznik
[1-7]
w taki sposób, aby znacz-
nik wskazywał symbol wkrętu
[1-6]
. W tej pozycji
można ustawiać moment obrotowy.
Przełączanie funkcjonuje tylko przy wyłączo-
nym urządzeniu.
Ustawić odpowiedni moment obrotowy za po-
mocą pokrętła nastawczego momentu obroto-
wego
[1-1]
:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie 25 = duży moment obrotowy
Przy osiągnięciu ustawionego momentu obrotowe-
go urządzenie wyłącza się i sygnał akustyczny
wskazuje osiągnięcie wartości wyłączającej. Urzą-
dzenie uruchamia się ponownie dopiero wtedy, gdy
włącznik/wyłącznik
[1-9]
zostanie zwolniony i po-
nownie naciśnięty.
7.4 Wiercenie
Ustawić przełącznik
[1-7]
w taki sposób, aby znacz-
nik wskazywał symbol wiertła
[1-5]
. W tej pozycji
ustawiony jest maksymalny moment obrotowy.
8 Uchwyt narzędziowy, przystawki
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC WH-
CE [4]
Uchwyt narzędziowy CENTROTEC WH-CE umożli-
wia szybką wymianę narzędzi z chwytem CENTRO-
TEC.
Narzędzia CENTROTEC należy mocować wy-
łącznie w uchwycie narzędziowym CENTROTEC.
8.2 Uchwyt wiertarski BF-FX [5]
Uchwyt wiertarski BF-FX służy do mocowania wier-
teł i końcówek wkrętakowych (bity).
8.3 Nasadka kątowa DD-AS [6]
Nasadka kątowa DD-AS (częściowo wyposażenie
dodatkowe) umożliwia wiercenie i wkręcanie/wy-
kręcanie pod kątem prostym w stosunku do urzą-
dzenia.
8.4 Nasadka mimośrodowa DD-ES [7]
Nasadka mimośrodowa (częściowo wyposażenie
dodatkowe) umożliwia wkręcanie/wykręcanie bli-
sko krawędzi przy użyciu końcówek wkrętakowych
(bit) wg normy DIN 3126.
8.5 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki [8]
Aby urządzenie stało się lżejsze i krótsze, końcówki
wkrętakowe (bity) można mocować bezpośrednio w
uchwycie sześciokątnym wrzeciona wiertarki.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
Przed przystąpieniem do wykonywania jakich-
kolwiek prac przy urządzeniu zawsze należy wyj-
mować z niego akumulator!
OSTROŻNIE
Podczas wymiany narzędzia może dojść do skale-
czenia narzędziem
Należy nosić rękawice ochronne!
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Zamocować narzędzie centrycznie w uchwycie
wiertarskim!
88
C 12 Li, C 15 Li
PL
9 Praca za pomocą urządzenia
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-9]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bezstopnio-
wo poprzez nacisk na włącznik/wyłącznik.
Lampka diodowa
[1-3]
świeci się przy naciśniętym
włączniku/wyłączniku
[1-9]
i oświetla strefę pracy.
9.2 Magazynek końcówek wkrętakowych
(bit)[1-2]
Magnetyczny magazynek końcówek wkrętakowych
(bit) nadaje się do mocowania końcówek wkrętako-
wych (bit) lub uchwytów końcówek wkrętakowych.
9.3 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia po
czym następuje wyłączenie urządzenia:
Rozładowanie akumulatora lub przeciążenie
urządzenia.
Wymienić akumulator.
Zmniejszyć obciążenie urządzenia.
Urządzenie jest przegrzane.
Po ostygnięciu można ponownie uruchomić
urządzenie.
Przegrzanie lub uszkodzenie akumulatora LiIon.
Sprawdzić funkcjonowanie ostudzonego aku-
mulatora za pomocą ładowarki.
10 Konserwacja i utrzymanie w czy-
stości
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
– Otwory wentylacyjne narzędzia elektrycznego i
ładowarki należy utrzymywać w czystości, aby
zapewniona był cyrkulacja powietrza chłodzące-
go.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
Zalecenia odnośnie akumulatorów
Akumulatory najlepiej jest przechowywać w su-
chym, chłodnym miejscu w temperaturze od 5 °C
do 25 °C.
– Optymalna wydajność akumulatora w zakresie
temperatur od 20 °C do 30 °C.
Akumulatory należy chronić przed wilgocią i wo-
dą, jak również przed wysokimi temperaturami.
Znacznie krótszy czas pracy po naładowaniu
wskazuje na to, że akumulator jest zużyty i musi
zostać zastąpiony nowym.
Akumulator LiIon i ładowarka są dokładnie dopa-
sowane do siebie. Wbudowany układ elektronicz-
ny zapobiega szkodliwemu przeładowaniu
względnie przegrzewaniu podczas procesu łado-
wania.
Przechowywanie akumulatora w ładowarce w
stanie gotowości do pracy powoduje, że poprzez
ładowanie podtrzymujące jest on utrzymywany w
stanie naładowanym.
Rozładowanych akumulatorów nie należy pozo-
stawiać w odłączonej od zasilania ładowarce na
dłużej niż ok. jeden miesiąc. Zachodzi niebezpie-
czeństwo dużego rozładowania i tym samym
ograniczenia wydajności akumulatora.
W celu uniknięcia zagrożenia zwarciem akumu-
lator należy przechowywać w dostarczonym wraz
z nim opakowaniu.
Jeśli akumulatory LiIon mają być przechowywa-
ne przez dłuższy czas bez użytkowania, należy
naładować je do 40 % pojemności (ok. 15 min ła-
dowania).
11 Wyposażenie
Numery katalogowe akcesoriów i narzędzi można
znaleźć w katalogu Festool lub w Internecie na
stronie „www.festool.com“.
12 Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtór-
nych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić
osobno i odprowadzać do odzysku surowców wtór-
nych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Zużyte lub uszkodzone akumulatory należy przeka-
zywać poprzez wyspecjalizowane placówki handlo-
we, do serwisu firmy Festool lub poprzez wyzna-
czone publiczne placówki usuwania odpadów. (na-
peep ― ―
peep peep ―
peep peep peep
C 12 Li, C 15 Li
89
PL
leży przestrzegać przepisów obowiązujących w
danym kraju). W przypadku zwrotu akumulatory
muszą być rozładowane. W ten sposób akumulato-
ry przekazywane są do normalnego odzysku su-
rowców wtórnych.
Tylko UE:
Zgodnie z europejską Wytyczną 91/157/
EWG uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie
muszą być przekazywane do odzysku surowców
wtórnych.
13 Transport
Zawarta w akumulatorze LiIon równoważna ilość
litu nie przekracza obowiązujących wartości gra-
nicznych i została skontrolowana według podręcz-
nika UN ST/SG/AC.10/11/Rev.3 część III, podpunkt
38.3. Z tego względu akumulator LiIon ani jako ele-
ment pojedynczy, ani zastosowany w danym urzą-
dzeniu nie podlega państwowym i międzynarodo-
wym przepisom o materiałach niebezpiecznych.
Jednakże przepisy dotyczące materiałów niebez-
piecznych mogą mieć znaczenie podczas transpor-
towania wielu akumulatorów. W tym przypadku
może zachodzić konieczność spełnienia specjal-
nych warunków.
14 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i błędów pro-
dukcyjnych zgodnie z postanowieniami ustawowy-
mi obowiązującymi na terytorium danego kraju,
która wynosi co najmniej 12 miesięcy. Na teryto-
rium państw UE czas trwania gwarancji wynosi 24
miesiące (licząc od daty na rachunku lub dowodzie
dostawy). Szkody, a zwłaszcza naturalne zużycie,
przeciążenie, użytkowanie niezgodne z przeznacze-
niem względnie szkody zawinione przez użytkowni-
ka lub inne zastosowanie niezgodnie z instrukcją
obsługi lub, które znane były w momencie zakupu,
nie są objęte gwarancją. Nie są również objęte
szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginal-
nego wyposażenia i materiałów użytkowych (np. ta-
lerze szlifierskie).
Reklamacje mogą zostać uznane tylko wtedy, gdy
nierozłożone na części urządzenie zostanie odesła-
ne do dostawcy lub do upoważnionego warsztatu
serwisowego firmy. Należy zachować instrukcję ob-
sługi, zalecenia bezpieczeństwa, listę części za-
miennych i dowód zakupu. Ponadto obowiązują ak-
tualne w momencie zakupu warunki gwarancyjne
producenta.
Uwaga
Ze względu na stałe prace badawcze i rozwojowe
zastrzega się zmiany zamieszczonych tu danych
technicznych.
15 Oświadczenie o zgodności z nor-
mami UE
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne
i normy:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU (od
01.01.2013), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-
2-2, EN 55014-1, EN 55014-2.
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzial-
ność, że produkt ten spełnia następujące wytyczne
i normy:
2004/108/WE, 2006/95/WE, 2011/65/UE (od
03.01.2013), EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61204-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Kierownik Działu Badań, Rozwoju i Dokumentacji
Technicznej
19.12.2012
Akumulatorowa wier-
tarko-wkrętarka
Nr seryjny
C 12 Li 498349
C 15 Li 498351
Rok oznaczenia CE:2010
Ładowarka Nr seryjny
TRC 3 494635, 494636, 494637
Rok oznaczenia CE:2007
90
C 12 Li, C 15 Li
PL
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Fe-
stool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyj-
nych:
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che-
micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007
r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem
jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku
informowania naszych klientów. W celu dostarcza-
nia naszym klientom najnowszych informacji oraz
informowania o możliwych substancjach z listy
kandydatów w wyrobach naszej firmy, utworzyliśmy
następującą stronę internetową:
www.festool.com/reach
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Festool C 12 Li bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Festool C 12 Li in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info