723914
82
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/82
Pagina verder
GEBRUIKSAANWIJZING | MODE D’EMPLOI | GEBRAUCHSANLEITUNG
3
jaar/ans/Jahre
FM 300 / WU5404063
AA 03/20F
Art.-nr. 2832
meister@teknihall.be
03 3030 112
Art.-nr.: 2832
AA 03/20F
KLANTENSERVICE · SERVICE CLIENTS · KUNDENSERVICE
GARANTIE/GARANTIE/
GARANTIE
Originele gebruiksaanwijzing
Manuel d’utilisation original
Originalbetriebsanleitung
MULTITOOL
OUTIL MULTIFONCTION
ÉLECTRIQUE | ELEKTRO-
MULTIWERKZEUG
Leveringspakket .................................................................3
Componenten .......................................................................... 6
Algemeen ............................................................................7
Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ................................7
Verklaring van symbolen ........................................................7
Veiligheid .............................................................................8
Verklaring van de aanwijzingen ........................................... 8
Reglementair gebruik ............................................................. 8
Restrisico’s ................................................................................. 9
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische gereedschappen ................................................ 9
Veiligheidsaanwijzingen voor multitools ........................... 13
Veiligheidsaanwijzingen voor het schuren van verf ........ 14
Veiligheidsaanwijzingen voor stofafzuiging .....................14
Veiligheidsmaatregelen voor brandbestrijding................15
Veiligheidsmaatregelen voor personen met
medische implantaten ...........................................................15
Voorbereiding ................................................................... 15
Controleer de multitool en de inhoud
van de verpakking ................................................................. 15
Werkingsprincipe leren kennen ........................................... 15
Toegestane materialen leren kennen .................................16
Multitool voorbereiden .......................................................... 16
Werking .............................................................................. 19
Trillingsfrequentie instellen ..................................................19
Multitool in- en uitschakelen ................................................ 19
Met de multitool werken .......................................................19
Reiniging en onderhoud ..................................................20
Multitool reinigen ................................................................... 21
Multitool controleren.............................................................. 21
Bewaring en transport ..................................................... 22
Foutoplossing ....................................................................23
Technische gegevens ........................................................ 24
Geluids-/vibratie-informatie ............................................25
Verwijdering .....................................................................28
Verpakking verwijderen ...................................................... 28
Multitool verwijderen ............................................................ 28
Conformiteitsverklaring ...................................................29
Inhoudsopgave
3
Leveringspakket/Contenu de la livraison/Lieferumfang
Dok./Rev.-Nr. 197406_20190722
1
1 2 3
4
5
6
7
8
9
10 11
12
13
14
15
A
Leveringspakket/Contenu de la livraison/
Lieferumfang
4
B
C
D
Leveringspakket/Contenu de la livraison/Lieferumfang
5
E
F
Leveringspakket/Contenu de la livraison/Lieferumfang
6
Componenten
1
Klembeveiliging
2
Spanhendel
3
Aan-/uitschakelaar
4
Regelaar voor de trillingsfrequentie
5
Schroefdraad (voor handgreep), 2×
6
Gereedschaphouder
7
Invalzaagblad
8
Segmentzaagblad
9
Schuurplateau
10
Schraapmes
11
Schuurpapier
12
Handgreep
13
Afzuigadapter
14
Afzuigkanaal
15
Bevestigingsclip
16
Bewaartas (niet afgebeeld)
Leveringspakket
Algemeen
7
Algemeen
Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit elektrisch gereedschap (hierna
„multitool” genoemd). Ze bevat belangrijke informatie over de veilig-
heid, het gebruik en het onderhoud.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens de multitool te
gebruiken. Let met name op de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen. Het
niet-naleven van de instructies in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig let-
sel of beschadigingen aan de multitool.
Neem de geldende lokale of nationale voorschriften voor het gebruik van dit product
in acht. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek voor latere inzage. Geef
deze gebruiksaanwijzing mee wanneer u de multitool aan derden doorgeeft.
Verklaring van symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze gebruiksaanwij-
zing, op de multitool of op de verpakking.
Conformiteitsverklaring (zie hoofdstuk “Conformiteitsverklaring”): Pro-
ducten die zijn aangeduid met dit symbool voldoen aan alle toepasselij-
ke gemeenschapsvoorschriften van de Europese Economische Ruimte.
Het TÜV-Rheinland-keurmerk bevestigt dat de multitool bij correct ge-
bruik veilig is. Het symbool „GS” staat voor gecontroleerde veiligheid.
Producten die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan de eisen van
de Duitse wet inzake de productveiligheid (Produktsicherheitsgesetzes/
ProdSG).
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Draag geschikte veiligheidshandschoenen.
Veiligheid
8
Producten die zijn voorzien van dit symbool voldoen aan veiligheids-
klasse II.
Veiligheid
Verklaring van de aanwijzingen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in deze
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING!
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, de dood of ernstig letsel tot
gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG!
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien ze
niet wordt vermeden, licht of matig letsel tot ge-
volg kan hebben.
LET OP!
Waarschuwt voor mogelijke materiële schade.
Reglementair gebruik
De multitool is uitsluitend bedoeld om door particulieren te worden gebruikt bij hob-
by- en doe-het-zelftoepassingen voor de volgende doeleinden:
voor het zagen en doorzagen van houtmateriaal, kunststof, gips, non-ferrometa-
len en bevestigingselementen (bijv. spijkers, krammen),
voor het bewerken van zachte wandtegels,
voor het droog schuren en schaven van kleine oppervlakken.
Voor sommige van deze toepassingen moeten materiaalspecifieke accessoires wor-
den gekocht in de gespecialiseerde handel.
Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk uitgesloten en gelden als oneigenlijk
gebruik.
De fabrikant of handelaar aanvaardt geen aansprakelijkheid voor letsel, verlies of be-
schadigingen die zijn ontstaan door oneigenlijk of verkeerd gebruik. Mogelijke voor-
beelden van oneigenlijk of verkeerd gebruik zijn:
gebruik van de multitool voor andere doeleinden dan waarvoor deze is bestemd;
gebruik van de multitool als polijstmachine;
het niet-naleven van de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen en van de
montage gebruiks onderhouds- en reinigingsinstructies in deze gebruiksaan-
wijzing;
Veiligheid
9
het niet-naleven van voorschriften inzake ongevallenpreventie, bedrijfsgenees-
kunde of veiligheid die eventueel specifiek en/of algemeen gelden voor het
gebruik van de multitool;
gebruik van accessoires en reserveonderdelen die niet bestemd zijn voor de
multitool;
veranderingen aan de multitool;
reparatie van de multitool door iemand anders dan de fabrikant of een vakman;
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik van de multitool;
bediening of onderhoud van de multitool door personen die niet vertrouwd zijn
met de omgang met de multitool en/of die de daarmee verbonden gevaren niet
begrijpen.
Restrisico's
Ondanks reglementair gebruik kunnen niet voor de hand liggende restrisico's niet
volledig worden uitgesloten.
Als gevolg van de aard van de multitool kunnen de volgende risico's optreden:
het wegslingeren of naar buiten slingeren van onderdelen of het breken van het
slijpoppervlak, van het bewerkingsgereedschap of van het bewerkte materiaal
met kans op ernstig letsel of blindheid als er geen voorgeschreven veiligheidsbril
wordt gedragen;
contact met scherpe of hete onderdelen van het werkstuk of van het bewer-
kingsgereedschap tijdens de werking en bij onderhoudswerkzaamheden;
gehoorschade als er geen voorgeschreven gehoorbescherming wordt gedragen;
het inademen van slijpdeeltjes van het materiaal en van het slijpoppervlak.
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische
gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, instructies, af-
beeldingen en technische gegevens die bij dit elektrische gereedschap
horen. Nalatigheden bij het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor gebruik in de
toekomst.
Het begrip „elektrisch gereedschap” dat wordt gebruikt in de veiligheidsaan-
wijzingen verwijst naar elektrische gereedschappen met netvoeding (met net-
snoer) en naar elektrische gereedschappen met accuvoeding (zonder netsnoer).
Veiligheid
10
Veiligheid op de werkplaats
a) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht.
Slordige of
niet-verlichte werkgebieden kunnen leiden tot ongevallen.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar, waar brandbare vloeistoffen, gassen of stof aan-
wezig zijn.
Elektrische gereedschappen produceren vonken. Deze
vonken kunnen het stof of de dampen laten ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap.
Als u afgeleid bent, kunt u
de controle over het elektrische gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrische gereedschap moet in het stop-
contact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaarde
elektrische gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten verlagen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals van
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een
verhoogde kans op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van regen of
vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch gereedschap
verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of be-
wegende onderdelen van het apparaat.
Beschadigde of verstrikte
kabels verhogen de kans op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de buitenlucht werkt,
gebruik dan alleen verlengkabels die ook geschikt zijn voor
buiten.
Het gebruik van een verlengkabel die geschikt is voor buiten
verkleint de kans op een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige
omgeving niet te vermijden is, gebruik dan een aardlekschake-
laar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint de kans op een
elektrische schok.
Veiligheid
11
Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand
als u werkt met een elektrisch gereedschap. Gebruik geen elek-
trisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en steeds een veilig-
heidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, een veilig-
heidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en de toe-
passing van het elektrische gereedschap, verkleint de kans op letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
Controleer of het elektrische gereedschap is uitgeschakeld,
voordat u het aansluit op het stroomnet en/of de accu en voor-
dat u het optilt of draagt.
Als u bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het apparaat in
ingeschakelde toestand aansluit op het stroomnet, dan kan dit leiden
tot ongevallen.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het
elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel die
zich in een roterend onderdeel van het apparaat bevindt, kan leiden
tot letsel.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u sta-
biel staat en bewaar steeds het evenwicht.
Zo kunt u het elektri-
sche gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of juwelen.
Houd uw haren en kleding uit de buurt van bewegende onder-
delen.
Losse kleding, juwelen of lange haren kunnen vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Als er stofzuig- of opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd,
controleer dan of deze aangesloten zijn en correct worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan risico's door stof verkleinen.
h) Behoed u voor een vals gevoel van veiligheid en negeer de
veiligheidsregels voor elektrische gereedschappen niet, ook niet
als u na veelvuldig gebruik vertrouwd bent met het elektrische
gereedschap.
Onachtzaam handelen kan in een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
Veiligheid
12
Gebruik en behandeling van het elektrische gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik het elektri-
sche gereedschap dat is bedoeld voor het werk dat u wilt uitvoe-
ren.
Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
binnen het aangegeven vermogen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de schakelaar
defect is.
Een elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in-
of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de accu, voor-
dat u de instellingen op het apparaat uitvoert, accessoires ver-
vangt of het apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt
dat het elektrische gereedschap onbedoeld wordt ingeschakeld.
d) Bewaar ongebruikte elektrische gereedschappen buiten het
bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebrui-
ken die hiermee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet
hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk als ze
worden gebruikt door onervaren personen.
e) Ga zorgzaam om met elektrische gereedschappen en bewer-
kingsgereedschap. Controleer of bewegende onderdelen fout-
loos functioneren en niet klemmen en of onderdelen niet ge-
broken en zodanig beschadigd zijn dat dit een nadelige invloed
heeft op de werking van de elektrische gereedschappen. Laat
beschadigde onderdelen repareren alvorens het apparaat te
gebruiken.
Vele ongevallen worden veroorzaakt door slecht onder-
houden elektrische gereedschappen.
f) Zorg dat snijgereedschappen scherp en schoon blijven.
Zorg-
vuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten
komen minder vaak vast te zitten en zijn makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires enz. in over-
eenstemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren taak.
Het gebruik
van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van
olie en vet.
Gladde handgrepen en greepvlakken laten geen veilige
bediening en controle van het elektrische gereedschap toe in on-
voorziene situaties.
Veiligheid
13
Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwa-
lificeerd en gespecialiseerd personeel en alleen met originele
reserveonderdelen.
Daardoor wordt verzekerd dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap bewaard blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor multitools
Houd de multitool vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaam-
heden uitvoert waarbij het bewerkingsgereedschap verborgen stroom-
kabels kan raken. Contact met een kabel die onder spanning staat, kan
ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning zetten en
leiden tot een elektrische schok.
Draag, vooral bij slijpwerkzaamheden, altijd een veiligheidsbril en een
stofmasker.
Draag een gehoorbescherming.
Draag bij het vervangen van de bewerkingsgereedschappen veiligheids-
handschoenen. Bewerkingsgereedschappen worden heet bij langdurig
gebruik.
Gebruik de multitool niet om nat te schuren.
Gebruik alleen het meegeleverde schuurpapier. Papier dat over het
schuurplateau uitsteekt, kan ernstig letsel veroorzaken.
Stel de multitool nooit bloot aan hoge temperaturen (verwarming enz.) of
negatieve weersinvloeden (regen enz.).
Blijf met uw handen uit het werkgebied. Kom niet met uw handen onder
het werkstuk. Bij contact met het zaagblad of schraapmes bestaat er kans
op letsel.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat is vastgezet met spaninrichtingen of
een bankschroef wordt veiliger op zijn plaats gehouden dan met de hand.
Schaaf geen vochtige materialen (bijv. behang) en schaaf niet op een
vochtige ondergrond.
Kies uw lichaamshouding zodanig dat u geen letsel oploopt als het ge-
reedschap eventueel van het werkstuk glijdt.
Gebruik alleen bewerkingsgereedschappen die in perfecte staat zijn.
Bewerkingsgereedschappen kunnen extreem heet worden. Raak het be-
werkingsgereedschap niet aan na een snijbewerking en zorg ervoor dat
de multitool zich na afloop van het werk op een veilige plek bevindt.
Veiligheid
14
Let bij werkzaamheden aan metselwerk of aan plafonds met name op de
locatie van elektriciteitskabels en water- en afvoerbuizen.
Veiligheidsaanwijzingen voor het schuren van verf
Slijp geen loodhoudende verf. Controleer of de te slijpen verf lood bevat
alvorens met het werk te beginnen. Stof van loodhoudende verf kan lei-
den tot vergiftigingen.
Of de verf lood bevat, kan worden vastgesteld door middel van een spe-
ciale test of door een professioneel schildersbedrijf. In geval van twijfel
moet u een speciaal stofmasker tegen loodhoudend fijn stof gebruiken.
Doe hiervoor navraag bij een vakman.
Bij het schuren van loodhoudende verf of van sommige houtsoorten
en metalen kunnen er schadelijke of giftige stofdeeltjes vrijkomen. Het
aanraken of inademen van het stof kan een risico vormen voor de gebrui-
ker of voor personen die zich in de onmiddellijke omgeving bevinden.
Bescherm uzelf en personen die zich in de omgeving bevinden tegen
aanraking of inademing van dit stof door geschikte persoonlijke bescher-
mingsmiddelen te gebruiken. Normale stofmaskers zijn niet veilig.
Laat kinderen en zwangere vrouwen de ruimte en de werkplaats, waarin
wordt geslepen, niet betreden.
Tijdens het werk mag u niet eten, drinken of roken. Was uw handen voor-
dat u eet, drinkt of rookt. Laat geen voedsel of drank open staan, aange-
zien er kans op stofneerslag bestaat.
Reinig de oppervlakken van het werkgebied zorgvuldig na het slijpen.
Veiligheidsaanwijzingen voor stofafzuiging
Stof van materialen met loodhoudende verf of van sommige houtsoorten, mi-
neralen en metalen kan schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of in-
ademen van het stof kan allergische reacties en/of luchtwegenaandoeningen
veroorzaken bij de gebruiker of bij personen die zich in de omgeving bevinden.
Bepaald stof zoals stof van eiken- of beukenhout wordt beschouwd als kanker-
verwekkend, met name in combinatie met hulpstoffen voor houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddel).
Gebruik altijd een stofafzuiging.
Gebruik bij het afzuigen van bijzonder schadelijke, kankerverwekkende
of droge stofsoorten een speciale stofafzuiging.
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
Voorbereiding
15
Draag bij werkzaamheden met stofontwikkeling een stofmasker met fil-
terklasse P2. Als de multitool is uitgerust met een aansluiting voor stofaf-
zuig- en/of stofopvangsystemen, sluit de stofafzuiging dan aan.
Neem de voorschriften in acht die in uw land van toepassing zijn voor de
te bewerken materialen.
Wees bijzonder voorzichtig bij het afvoeren van stof, aangezien sommige
materialen in stofvorm explosief kunnen zijn. Gooi schuurstof niet in het
vuur. Mengsels van stofdeeltjes en olie of water kunnen na verloop van
tijd spontaan ontbranden.
Veiligheidsmaatregelen voor brandbestrijding
Houd een brandblusser bij de hand.
Voor hout- en papierbrand: Poederbrandblusser (brandklasse ABC) of schuim-
brandblusser (brandklasse AB).
Voor elektriciteitsbrand: Koolstofdioxide- (CO2-) brandblusser (brandklasse B).
Veiligheidsmaatregelen voor personen met medische
implantaten
Elk elektrisch gereedschap produceert tijdens de werking een elektromagnetisch
veld, dat onder ongunstige omstandigheden een negatieve invloed kan hebben op
de werking van medische implantaten (bijv. pacemaker).
Voordat u gaat werken met het elektrische gereedschap:
raadpleeg een arts.
doe navraag bij de fabrikant van het implantaat.
Voorbereiding
Controleer de multitool en de inhoud van de verpakking
1. Haal de multitool met beide handen uit de verpakking.
2. Controleer of de levering compleet is (zie afb. A).
3. Controleer of de multitool of de afzonderlijke delen schade vertonen. Gebruik de
multitool niet, wanneer dit het geval is. Richt u dan via het serviceadres op de ga-
rantiekaart tot de producent.
Werkingsprincipe leren kennen
De multitool zorgt niet voor een draaiende beweging van het gemonteerde gereed-
schap, maar voor een trillende heen- en weerbeweging (oscillatie).
Voorbereiding
16
Toegestane materialen leren kennen
Met de volgende gereedschappen mag u de opgesomde materialen bewerken:
Invalzaagblad
7
Materialen: Hout, kunststof, gips en andere zachte materialen
Toepassing: Doorzagen en invalzagen, dicht bij de rand zagen in moeilijk toegankelij-
ke zones, uitzagen van uitsparingen
Segmentzaagblad
8
Materialen: Hout, kunststof
Toepassing: Doorzagen en invalzagen, dicht bij de rand zagen op moeilijk toeganke-
lijke plaatsen (bijv. afkorten van deurlijsten), aanpassen van panelen
Schuurplateau
9
Materialen: Hout en metaal (geschikt schuurpapier is meegeleverd)
Toepassing: Schuren aan randen en in moeilijk toegankelijke zones
Schraapmes
10
Materialen: Mortel-/betonresten, tegel-/tapijtlijm, verf-/siliconenresten
Toepassing: Verwijderen van materiaalresten (bijv. resten van tapijtlijm op de vloer)
Multitool voorbereiden
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Het onvoorzien inschakelen van de multitool kan leiden tot ernstig letsel.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u de gereedschappen beves-
tigt.
Handgreep monteren
Schroef de handgreep
12
in de schroefdraad
5
.
Zorg ervoor dat u de handgreep links opschroeft als u rechtshandig bent en
rechts als u linkshandig bent.
Voorbereiding
17
Stofafzuiging aansluiten
WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Een oneigenlijke stofafzuiging kan gezondheidsschade veroorzaken.
Lees het veiligheidshoofdstuk „Veiligheidsaanwijzingen voor stofaf-
zuiging” aan het begin van deze gebruiksaanwijzing en neem het in acht.
1. Bevestig het afzuigkanaal
14
met behulp van de twee haken aan de metalen
behuizing vooraan en met behulp van de achterste bevestigingsclips
15
aan de
onderzijde van de multitool (zie afb. B).
Zorg dat het afzuigkanaal correct op de multitool bevestigd is en dat de bevesti-
gingsclip in de uitsparing is vergrendeld.
2. Steek de afzuigadapter
13
op het verbindingsstuk van het afzuigkanaal en draai
de afzuigadapter tegen de klok in vast.
3. Sluit een geschikt afzuigapparaat aan op de afzuigadapter
(bijv.werkplaatsstofzuiger).
Gereedschap monteren
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Als u de gereedschappen verkeerd monteert, zodat deze tijdens het gebruik
met uw hand in aanraking kunnen komen, bestaat er kans op letsel.
Monteer de gereedschappen niet zodanig dat deze met uw hand in aan-
raking kunnen komen. Laat bijv. de snijvlakken niet in de richting van uw
hand wijzen.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar!
Het spanmechanisme produceert bij het omklappen van de spanhendel een
grote veerkracht, die de spanhefboom doet terugspringen en letsel kan ver-
oorzaken.
Klap de spanhendel altijd volledig 180° of tot aan de aanslag om, voordat
u de spanhendel loslaat.
Voorbereiding
18
Vermijd dat de spanhendel in geopende toestand contact heeft met an-
dere voorwerpen, aangezien deze anders makkelijk kan terugspringen.
Kijk uit dat uw vingers tijdens de montage van het gereedschap niet wor-
den gekneld.
De montage van het gereedschap mag pas plaatsvinden na de bevestiging van het
afzuigkanaal
14
.
Gebruik alleen onbeschadigde bewerkingsgereedschappen in perfecte staat om de
veiligheid en kwaliteit van het werk te garanderen.
De gereedschaphouder
6
van de multitool maakt het mogelijk om het
gereedschap in verschillende posities te bevestigen met behulp van het
snelspanmechanisme.
1. Open de spanhendel
2
helemaal door deze tot aan de aanslag om te klappen
(zie afb.C). Verwijder eventueel een reeds gemonteerd bewerkingsgereedschap.
2. Plaat het gereedschap in de gewenste hoek op de gereedschaphouder
(zie afb. E). Zorg er bij gebruik van het invalzaagblad
7
en van het
schraapmes
10
voor dat u de gereedschappen op de juiste manier bevestigt
(zie afb.F).
3. Breng de klembeveiliging
1
aan (zie afb.D).
4. Sluit de spanhendel zodat hij vergrendelt.
5. Zorg ervoor dat het gereedschap stevig is aangebracht.
Schuurpapier op het schuurplateau aanbrengen/vervangen
Bevestig het gewenste schuurpapier
11
met het klittenband aan het
schuurplateau
9
. Zorg ervoor dat het schuurpapier niet uitsteekt.
Het schuurpapier moet compleet met het klittenband aan het schuurplateau beves-
tigd zijn en mag niet golven.
Om een optimale stofafzuiging te verzekeren, dient u erop te letten dat de uitsparin-
gen in het schuurpapier overeenstemmen met de boorgaten op het schuurplateau.
Om het schuurpapier te verwijderen, neemt u het aan een punt vast en trekt u
het van het schuurplateau.
Werking
19
Werking
Trillingsfrequentie instellen
Met de regelaar voor de trillingsfrequentie
4
kunt u de trillingsfrequentie variabel
instellen binnen een bereik van 15000 min
-1
en 23000 min
-1
. Stand 1 stemt overeen
met de minimale trillingsfrequentie, stand 6 met de maximale trillingsfrequentie. U
kunt de trillingsfrequentie veranderen terwijl de multitool ingeschakeld is.
Om de trillingsfrequentie in te stellen, draait u de regelaar voor de trillingsfre-
quentie naar de gewenste stand.
De noodzakelijke trillingsfrequentie is afhankelijk van het materiaal en van de
werkomstandigheden en moet worden bepaald door middel van een praktische
test.
Multitool in- en uitschakelen
Om de multitool in te schakelen, schuift u de aan-/uitschakelaar
3
in de positie 1.
Om de multitool uit te schakelen, schuift u de aan-/uitschakelaar in de positie 0.
Met de multitool werken
Zagen
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die in perfecte staat zijn. Gebogen of on-
scherpe zaagbladen kunnen breken, de zaagbewerking negatief beïnvloeden of een
terugslag veroorzaken.
Het invalzaagblad
7
en het segmentzaagblad
8
kunnen naar wens in verschil-
lende hoeken (tussen -90° en +90°) worden gemonteerd. Hierdoor kan worden
voorkomen dat het segmentzaagblad aan een kant te zeer slijt.
Voer een controle uit op vreemde voorwerpen zoals spijkers, schroeven, enz.
voordat u met HCS-zaagbladen in hout, spaanplaten, bouwmaterialen enz.
zaagt. Verwijder de vreemde voorwerpen of gebruik zaagbladen die ook ge-
schikt zijn voor het zagen van staal (bijv. bimetalen zaagbladen).
Bij het invalzagen mogen alleen zachte materialen worden bewerkt zoals grenen-/
sparrenhout, gipskarton, o.a.
Schaven
Voor een goed werkresultaat moet het schraapmes
10
regelmatig worden gesle-
pen. Werk op een zachte ondergrond (bijv. hout) in een vlakke hoek en met een ge-
ringe aandrukkracht. Het schraapmes kan anders in de ondergrond snijden.
Kies voor het schaven een gemiddelde tot hoge trillingsfrequentie.
Reiniging en onderhoud
20
Schuren
Kies voor het schuren een hoge trillingsfrequentie.
Om correct te schuren, houdt u zich aan de volgende instructies:
Beweeg de multitool parallel en vlak in cirkels of afwisselend in de lengte- en
dwarsrichting.
Het afnamevermogen en de schuurkwaliteit worden in essentie bepaald door de
keuze van het schuurpapier
11
, de ingestelde trillingsfrequentie en de aan-
drukkracht.
Druk de multitool gelijkmatig en niet te vast aan.
Sterk aandrukken verhoogt het werkresultaat niet.
Werk voor het schuren van profielen en uithollingen alleen met de punt of een
kant van het schuurplateau
9
.
Bij het puntschuren kan het schuurpapier erg heet worden. Verlaag de trillings-
frequentie en de aandrukkracht en laat het schuurpapier regelmatig afkoelen.
Gebruik de multitool niet met vloeibare polijst- of schuurmiddelen.
Als slechts één hoek versleten is, verzet u het schuurpapier120°.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Het onvoorzien inschakelen van de multitool kan leiden tot ernstig letsel door
het zaagblad.
Trek de stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING!
Verbrandingsgevaar!
Sommige gereedschappen worden tijdens de werking heet en kunnen brand-
wonden veroorzaken.
Laat het gereedschap steeds volledig afkoelen alvorens het te reinigen.
Reiniging en onderhoud
21
LET OP!
Beschadigingsgevaar!
Een verkeerde omgang met de multitool kan leiden tot schade aan de multitool.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstels met metalen of
nylon borstelharen, en ook geen scherpe of metaalachtige reinigings-
voorwerpen zoals messen, harde spatels en dergelijke. Daardoor kan het
oppervlak worden beschadigd.
Zorg ervoor dat er geen water of andere vloeistoffen in de behuizing van
de multitool terechtkomen.
Multitool reinigen
Na ieder gebruik
1. Ontgrendel het afzuigkanaal
14
en koppel het los van de multitool.
2. Reinig het afzuigkanaal en de behuizing met een zachte borstel of met perslucht.
3. Als de behuizing sterk vervuild is, veegt u deze schoon met een vochtige doek en
wrijft u ze daarna helemaal droog.
4. Breng het afzuigkanaal weer aan op de multitool.
Om de acht bedrijfsuren
1. Ontgrendel het afzuigkanaal en koppel het los.
2. Smeer de bewegende onderdelen van de gereedschaphouder
6
met universe-
le olie van handelskwaliteit.
3. Breng het afzuigkanaal weer aan op de multitool.
Multitool controleren
Controleer de toestand van de multitool regelmatig. Controleer o.a. of:
de aan-/uitschakelaar
3
onbeschadigd is,
het bewerkingsgereedschap in perfecte staat is,
de pinnen op de gereedschaphouder
6
in perfecte staat zijn,
het spanmechanisme het bewerkingsgereedschap stevig en betrouwbaar kan
vastzetten,
de stroomkabel geen schade vertoont.
Als u een beschadiging vaststelt, moet u deze laten herstellen bij een profes-
sionele werkplaats om risico's te vermijden.
Bewaring en transport
22
Bewaring en transport
LET OP!
Beschadigingsgevaar!
Als u de multitool verkeerd bewaart of transporteert, dan kan de multitool wor-
den beschadigd.
Bewaar en transporteer de multitool op een schone, droge en vorstvrije
plek. Gebruik altijd de meegeleverde bewaartas om de multitool en de
accessoires te bewaren en te transporteren. Andere opslagplaatsen en
transportmogelijkheden beschermen de multitool niet voldoende.
1. Reinig de multitool grondig alvorens deze op te bergen (zie hoofdstuk „Reiniging
en onderhoud”).
2. Zorg ervoor dat de multitool en de accessoires volledig droog zijn.
3. Bewaar en transporteer de gereinigde multitool en de accessoires indien mogelijk
in de bewaartas
16
.
Foutoplossing
23
Foutoplossing
Sommige storingen kunnen ontstaan door kleine fouten die u zelf kunt oplossen.
Volg daarvoor de instructies in de onderstaande tabel.
Als de storing aan de multitool daardoor niet kan worden opgelost, neemt u contact
op met de klantenservice.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van problemen
De handgreep
12
of
de multitool kan niet
worden gemonteerd.
De schroefdraad
5
is vuil.
Houd de schroefdraad altijd
schoon, zoals is beschreven in
het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
De gereedschaphouder
6
is beschadigd.
Neem contact op met de klan-
tenservice van de fabrikant en
laat het beschadigde of defec-
te onderdeel vervangen.
Het afzuigkanaal
14
of
de afzuigadapter
13
zit los/valt er altijd af.
Het afzuigkanaal of de
afzuigadapter is niet
correct bevestigd.
Bevestig het afzuigkanaal met
behulp van de
bevestigingsclip
15
aan de
behuizing van de multitool.
Druk de afzuigadapter stevig
op het verbindingsstuk van
het afzuigkanaal en draai hem
tegen de klok in om hem vast
te zetten.
De multitool kan niet
worden ingeschakeld.
De aan-/uitschakelaar
3
klemt.
Houd de aan-/uitschakelaar
schoon, zoals is beschreven in
het hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
De aan-/uitschakelaar
is defect.
Neem contact op met de klan-
tenservice van de fabrikant en
laat het beschadigde of defec-
te onderdeel vervangen.
Na het inschakelen van
de multitool beweegt
de gereedschaphou-
der
6
niet.
Vuil, houtspanen of
andere kleine voorwer-
pen bevinden zich in
de tussenruimte van de
gereedschaphouder.
Trek de kabel uit het stopcon-
tact en zuig de tussenruimte
van de gereedschaphouder
indien nodig schoon met een
stofzuiger.
De multitool is defect. Neem contact op met de klan-
tenservice van de fabrikant.
Technische gegevens
24
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing van problemen
De oscillatie/trillings-
frequentie kan niet
worden verlaagd of
verhoogd.
De regelaar voor de
trillingsfrequentie
4
is vuil.
Zuig de regelaar voor de tril-
lingsfrequentie en de tussen-
ruimte indien nodig schoon
met een stofzuiger.
Technische gegevens
Multitool
Artikelnummer: 2832
Model / modelnummer: FM 300 / WU5404063
Elektrische gegevens
Voedingsspanning: 230−240V~
Netfrequentie: 50Hz
Opgenomen vermogen: 300W
Stationair aantal trillingen: 15000−23000min
-1
Fysische gegevens
Afmetingen zonder accessoires en kabel (l × b × h): 308 × 63 × 99mm
Oscillatiehoek: 3,1°
Gewicht zonder gereedschap: 1,6kg
25
Geluids-/vibratie-informatie
Geluids-/vibratie-informatie
WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Werken zonder gehoorbescherming of beschermende kleding kan leiden tot
gezondheidsschade.
Draag tijdens het werk een gehoorbescherming en aangepaste bescher-
mende kleding.
De aangegeven totale waarde van de trillingen en de aangegeven geluidsemissie-
waarden zijn gemeten volgens een gestandaardiseerde testmethode
(EN 62841-1 en EN 62841-2-4) en kunnen worden gebruikt om een elektrisch gereed-
schap te vergelijken met een ander. Ze kunnen ook worden gebruikt voor een voorlo-
pige inschatting van de belasting.
Gemeten volgens DIN EN 62841-1; EN62841-2-4. De geluidsontwikkeling op de werk-
plaats kan 85 dB(A) overschrijden, in dit geval zijn beschermingsmaatregelen voor de
gebruiker noodzakelijk (aangepaste gehoorbescherming dragen).
Geluidsdrukniveau L
pA
: 80,3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
wA
: 91,3 dB(A)
Onzekerheid K: 3,0 dB(A)
Waarschuwing!
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het feitelijke gebruik van het elektri-
sche gereedschap afwijken van de aangegeven waarden, afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en met name van welk type
werkstuk er wordt bewerkt.
Probeer de belasting door vibraties en geluid zo laag mogelijk te houden. Voorbeel-
den van maatregelen om de belasting door vibratie te verminderen zijn:
het dragen van handschoenen bij gebruik van het gereedschap
het beperken van de werktijd
het gebruiken van accessoires die in goede staat verkeren
het regelmatig onderhouden en reinigen van het apparaat
het uitschakelen van het apparaat, wanneer het niet wordt gebruikt
het vermijden van een overbelasting van het apparaat
De bovengenoemde waarden zijn geluidsemissiewaarden en vormen dus
niet noodzakelijk ook veilige werkplaatswaarden. Uit de wisselwerking tussen
emissie- en immissieniveaus kan niet betrouwbaar worden afgeleid of er extra
26
Geluids-/vibratie-informatie
voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet.
Factoren die het bestaande immissieniveau op de werkplaats kunnen beïnvloeden,
zijn onder andere de specificatie van de werkruimte en van de omgeving, de duur
van de inwerkingen, andere geluidsbronnen, e.a.
Houd bij de betrouwbare werkplaatswaarden ook rekening met mogelijke afwijkin-
gen in de nationale voorschriften. De bovengenoemde informatie stelt de gebruiker
echter in staat om een betere inschatting te maken van de gevaren en risico's.
Hand-/armtrilling:
Werking (slijpen)
Hoofdhandgreep a
h
: 1,953 m/s²
Extra handgreep a
h
: 2,636 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Stationair toerental
Hoofdhandgreep a
h
: 5,711 m/s²
Extra handgreep a
h
: 8,837 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
WAARSCHUWING!
De bovengenoemde emissiewaarde van de trillingen (vibratiewaarde) is gemeten
volgens een in de norm DIN EN 62841-1; EN62841-2-4 gestandaardiseerde testmetho-
de en kan worden gebruikt om een elektrisch gereedschap te vergelijken met een
ander. Ze kan ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting
door trillingen. De feitelijke emissiewaarde van de trillingen kan, zoals hierna be-
schreven, afwijken door de aard van het gebruik:
toestand van de multitool of correct onderhoud,
type van het materiaal en wijze van gebruik van de multitool,
gebruik van de correcte accessoires en de perfecte staat hiervan,
stevig vasthouden van de multitool door de gebruiker,
reglementair gebruik van de multitool, zoals beschreven in deze gebruiksaanwij-
zing.
Een onaangepast gebruik van de multitool kan aandoeningen ten gevolge van vibra-
ties veroorzaken.
Geluids-/vibratie-informatie
27
WAARSCHUWING!
Afhankelijk van de wijze van gebruik en van de gebruiksomstandigheden moeten ter
bescherming van de gebruiker de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen:
Probeer de vibratie zo goed mogelijk te vermijden.
Gebruik alleen accessoires die in perfecte staat zijn.
Gebruik anti-vibratiehandschoenen, als u de multitool gebruikt.
Beheer en onderhoud de multitool in overeenstemming met deze gebruiksaan-
wijzing.
Vermijd het gebruik van de multitool bij temperaturen onder 10°C.
Plan uw werkstappen zodanig dat u de sterk vibrerende multitool niet meerdere
dagen na elkaar moet gebruiken.
Verwijdering
28
Verwijdering
Verpakking verwijderen
Voeg de verpakking bij het juiste soort afval. Voeg karton bij oud papier,
folies bij recycling materialen.
Multitool verwijderen
Voer de multitool af met inachtneming van de voorschriften die van toepassing
zijn in uw land.
Oude apparaten mogen niet bij het huisvuil belanden!
Dit symbool geeft aan dat dit product volgens de richtlijn betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en
de nationale wetgeving niet mag worden weggegooid bij het huis-
vuil. Dit product moet worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd
inzamelpunt. Dit is mogelijk bijv. door teruggave bij aankoop van een
vergelijkbaar product of door afgifte bij een erkend inzamelpunt voor
recycling van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Een
verkeerde omgang met afgedankte apparatuur kan als gevolg van
potentieel gevaarlijke stoffen, die vaak aanwezig zijn in afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur, een negatieve invloed heb-
ben op het milieu en de gezondheid van de mens. Door de correcte
verwijdering van dit product draagt u bovendien bij tot een duurzaam
gebruik van de natuurlijke hulpbronnen. Informatie over inzamelpun-
ten voor afgedankte apparatuur vindt u bij uw stadsbestuur, de be-
voegde overheidsinstantie voor afvalverwijdering, een erkende dienst
voor de verwerking van afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur of uw afvalophaaldienst.
Conformiteitsverklaring
29
Conformiteitsverklaring
EG-verklaring van overeenstemming /
Déclaration de conformité CE /
EU-Konformitätserklärung
Wuppertal,…….04.04.2019
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische richting/Productontwikkeling / Direction technique/Développement produits /
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37-39 · 42349 Wuppertal • Germany
Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie / Conservation de la
documentation technique / Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
FERREX®
Hiermee verklaren wij op eigen verantwoordeli-
jkheid, dat het onderstaande product …
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das nachstehende Erzeugnis…
… aan alle bepalingen van de
genoemde richtlijnen voldoet.
… respecte toutes les dispositions
des directives citées.
… allen Bestimmungen der angeführten
Richtlinien entspricht.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Normes harmonisées appliquées:
Angewandte harmonisierte Normen:
WU5404063 • 2832 • AA 03/20 F
Multitool FM 300
OUTIL MULTIFONCTION ÉLECTRIQUE FM 300
Elektro-Multiwerkzeug FM 300
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 37-39
42349 Wuppertal
Germany
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
(RoHS)
(MD)
(EMC)
30
Répertoire
31
Répertoire
Contenu de la livraison .............................................................................. 3
Composants .............................................................................................. 32
Généralités ............................................................................................... 33
Lire le mode d’emploi et le conserver ............................................................33
Légende des symboles ....................................................................................33
Sécurité .....................................................................................................34
Légende des avis ..............................................................................................34
Utilisation conforme à l’usage prévu .............................................................34
Risques résiduels ..............................................................................................35
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques ....................35
Consignes de sécurité pour les outils multifonctions .................................39
Consignes de sécurité pour le ponçage de peintures ............................... 40
Consignes de sécurité pour l’aspiration de poussières ............................. 40
Mesures de sécurité pour la protection incendie .........................................41
Mesures de sécurité pour les personnes avec des implants médicaux .... 41
Préparation .............................................................................................. 42
Vérifiez l’outil multifonction et l’étendue de la livraison ............................42
Se familiariser avec le fonctionnement ......................................................... 42
Se familiariser avec les matériaux autorisés ................................................42
Préparer l’outil multifonction .......................................................................... 43
Fonctionnement .......................................................................................45
Régler la vitesse d’oscillation ..........................................................................45
Allumer et éteindre l’outil multifonction .......................................................45
Travailler avec l’outil multifonction ................................................................46
Nettoyage et entretien ............................................................................ 47
Nettoyer l’outil multifonction .......................................................................... 47
Contrôlez l’outil multifonction ....................................................................... 48
Rangement et transport ..........................................................................48
Dépannage ...............................................................................................49
Données techniques ................................................................................50
Information sur le bruit/ les vibrations ...................................................51
Élimination ...............................................................................................54
Éliminer lemballage .........................................................................................54
Éliminer l’outil multifonction ........................................................................... 54
Déclaration de conformité .......................................................................55
Composants
32
Composants
1
Protection anti-pincement
2
Levier de serrage
3
Interrupteur marche/arrêt
4
Réglage de la vitesse d’oscillation
5
Filetage (pour poignée), 2x
6
Porte-outil
7
Lame de scie immergée
8
Lame de scie de segment
9
Plaque de ponçage
10
Racleur
11
Feuille de ponçage
12
Poignée
13
Adaptateur d’aspiration
14
Canal d’aspiration
15
Clip de fixation
16
Pochette de rangement (non représentée)
Généralités
33
Généralités
Lire le mode d’emploi et le conserver
Ce mode d’emploi correspond à l’outil multifonction électrique (ci-après
nommé simplement «outil multifonction»). Il contient des informations
importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’entretien.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser l’outil multi-
fonction. Portez une attention particulière aux consignes de sécurité et aux avertisse-
ments. Le non-respect des consignes de ce mode d’emploi peut provoquer de graves
blessures ou endommager l’outil multifonction.
Respectez les réglementations locales ou nationales applicables relatives à l’utili-
sation de ce produit. Conservez ce mode d’emploi en lieu sûr pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement. Si vous transmettez l’outil multifonction à des tiers, joignez
obligatoirement ce mode d’emploi.
Légende des symboles
Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur
l’outil multifonction ou sur l’emballage.
Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de conformité»):
Les produits désignés par ce symbole sont conformes à toutes les dispo-
sitions communautaires applicables de l’Espace Économique Européen.
Le label TÜV Rheinland confirme que l’outil multifonction est sécurisé
sous réserve de bon usage. Le symbole allemand «GS» (geprüfte Si-
cherheit) signifie «Sécurité vérifiée». Les produits porteurs de ce label
sont conformes aux exigences de la loi allemande sur la sécurité des
produits (ProdSG).
Lisez le mode d’emploi.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque de protection.
Portez une protection auditive.
Sécurité
34
Portez des gants de protection adaptés.
Les produits porteurs de ce symbole appartiennent à la classe de pro-
tection II.
Sécurité
Légende des avis
Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT!
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
ATTENTION!
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mi-
neures ou modérées.
AVIS!
Met en garde contre d’éventuels dommages
matériels.
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’outil multifonction est exclusivement dédié aux utilisateurs privés dans le cadre des
loisirs et du bricolage et aux fins suivantes:
pour scier et couper du bois, du plastique, du plâtre, des métaux non ferreux et
des éléments de fixation (par exemple clous, agrafes),
pour travailler sur des revêtements muraux souples,
pour le ponçage à sec et le grattage de petites surfaces.
Pour certaines de ces applications, des accessoires adaptés aux matériaux doivent
être achetés dans des boutiques spécialisées.
Toutes les autres applications sont expressément exclues et sont considérées comme
une utilisation non conforme à l'emploi prévu.
Le fabricant ou le revendeur déclinent toute responsabilité pour les dommages,
pertes ou blessures causés par une utilisation inappropriée ou incorrecte. Voici
quelques exemples possibles d’une utilisation inappropriée ou incorrecte:
Utilisation de l’outil multifonction à d’autres fins que celles prévues;
utilisation de l’outil multifonction en tant que machine de polissage;
Sécurité
35
non-respect des consignes de sécurité et des avertissements, ainsi que des
instructions d’installation, de fonctionnement, de maintenance et de nettoyage
contenus dans ce mode d’emploi;
non-respect de toute réglementation relative à la prévention des accidents, à la
santé ou à la sécurité au travail, spécifique à l’utilisation de l'outil multifonction
ou d’application générale;
utilisation d’accessoires ou de pièces de remplacement qui ne sont pas destinées
à l’outil multifonction;
modifications apportées sur l’outil multifonction;
réparation de l’outil multifonction par une autre personne que le fabricant ou un
professionnel;
utilisation commerciale, artisanale ou industrielle de l’outil multifonction;
utilisation ou entretien de l’outil multifonction par des personnes qui ne sont pas
familiarisées avec la manipulation de l’outil multifonction et/ou qui ne com-
prennent pas les dangers encourus.
Risques résiduels
Malgré une utilisation conforme, certains risques résiduels non apparents ne peuvent
être exclus.
Voici les dangers pouvant survenir en raison de la nature de l’outil multifonction:
Il existe un risque sérieux de blessure ou de cécité si vous ne portez pas les lu-
nettes de sécurité spécifiées car il est possible que des pièces soient projetées ou
éjectées ou que la surface de meulage, l’outil amovible ou le matériau usiné se
casse;
contact avec des parties chaudes ou brûlantes de la pièce à usiner ou de l’insert
pendant le fonctionnement et pendant la maintenance;
dommage auditif si la protection auditive requise n’est pas portée;
inhalation de particules abrasives du matériau et de la surface abrasive.
Consignes générales de sécurité pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les instructions de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications techniques fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des instructions ci-après peut entrainer une
électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez les consignes de sécurité et les instructions pour une consulta-
tion ultérieure.
Sécurité
36
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques fonctionnant sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux
outils électriques équipés d’une batterie (sans câble d’alimentation).
Sécurité du poste de travail
a) Votre zone de travail doit être propre et bien éclairée.
Le désordre
ou les zones de travail non éclairés peuvent causer des accidents.
b) L’outil électrique ne doit pas être utilisé dans une atmosphère
potentiellement explosive contenant des liquides, des gaz ou des
poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des étin-
celles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes à l’écart lorsque vous utili-
sez l’outil électrique.
En cas d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
a) La fiche de l’outil électrique doit être insérée dans la prise mu-
rale. La fiche ne doit en aucun cas être modifiée. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils électriques mis à la terre.
L’utilisa-
tion de fiches non modifiées et de prises correspondantes réduit le
risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre
telles que des tuyaux, des chauffages, des cuisinières et des réfri-
gérateurs.
Le risque d’électrocution est élevé si votre corps est relié à
la terre.
c) Maintenez les outils électriques à l’abri de la pluie ou de l’humidi-
té.
La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente le risque
d’électrocution.
d) N’utilisez pas le câble d’alimentation pour transporter l’outil élec-
trique, le suspendre ou le débrancher de la prise secteur. Maintenez
le câble d’alimentation à l’écart de la chaleur, de l’huile, d’objets
pointus ou de pièces mobiles.
Un câble d’alimentation endommagé
ou enchevêtré présente un risque d’électrocution plus élevé.
e) Lorsque vous travaillez à l’extérieur avec un outil électrique,
utilisez uniquement des rallonges également adaptées à une
utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge adaptée à une
utilisation en extérieur réduit le risque d’électrocution.
Sécurité
37
f) Si le fonctionnement de l’outil électrique dans un environnement
humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel.
L’utilisa-
tion d’un disjoncteur différentiel réduit le risque d’électrocution.
Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, soyez attentif à ce que vous faites et faites
preuve de vigilance lorsque vous utilisez un outil électrique.
N’utilisez pas l’outil électrique si vous être fatigué ou si vous êtes
sous l'emprise de produits stupéfiants, de l’alcool ou de médica-
ments.
Un simple instant d’inattention pendant l’utilisation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures très sérieuses.
b) Portez toujours un équipement de protection individuelle ainsi
que des lunettes de protection.
Le port d'un équipement de pro-
tection individuelle tel qu'un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou un casque
antibruit, en fonction du type et de l’utilisation de l’outil, réduit les
risques de blessures.
c) Évitez toute mise en marche accidentelle. Assurez-vous que l’outil
électrique est hors tension avant de le brancher sur secteur et/
ou avec la batterie, de le soulever ou de le transporter.
Si vous
maintenez votre doigt sur l’interrupteur lorsque vous transportez
l’outil électrique ou que vous le branchez au secteur, vous risquez de
provoquer un accident.
d) Retirez les outils ou les clés de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche.
Un outil ou une clé situé dans une partie tour-
nante de l’outil électrique peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture anormale du corps. Veillez à adopter une pos-
ture stable et à maintenir l’équilibre à tout moment.
Cela vous permet-
tra de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples, ni
bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces
mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
g) Si des équipements d’extraction et de collecte de poussière
peuvent être installés, ils doivent être connectés et utilisés cor-
rectement.
L’utilisation d’un extracteur de poussière peut réduire les
risques causés par la poussière.
Sécurité
38
h) Ne vous fiez pas un sentiment de sécurité injustifié et ne déro-
gez pas aux règles de sécurité de l’outil électrique, même si vous
vous êtes familiarisé avec l’outil électrique après plusieurs utili-
sations.
Une négligence peut entrainer des blessures graves en une
fraction de secondes.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique
adapté à votre travail.
Avec l’outil électrique adéquat, vous travail-
lez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance spécifiée.
b) N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur est endom-
magé.
Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou
arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la prise murale et/ou retirez la batterie
amovible avant de procéder à tout réglage sur l’appareil, de rem-
placer des pièces ou de ranger l’outil électrique.
Cette précaution
empêche le démarrage involontaire de l’outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés hors de portée des
enfants. Ne laissez pas des personnes non familiarisées à l’outil
ou qui n’auraient pas lu les instructions, utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des per-
sonnes non expérimentées.
e) Prenez soin des outils électriques ainsi que des outils amovibles.
Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et
qu'elles ne soient pas bloqués, recherchez les pièces cassées ou
endommagées qui pourraient nuire au bon fonctionnement de
l’outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant
d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
f) Les outils de coupe doivent toujours être bien affûtés et propres.
Les outils de coupe soigneusement entretenus avec des arêtes vives
se coincent moins souvent et sont plus faciles à manipuler.
g) Utilisez l’outil électrique et les outils amovibles conformément à
ces instructions. Dans cette optique, prenez en compte les condi-
tions de travail et la tâche à réaliser.
L’utilisation d’outils électriques
pour des applications autres que celles prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
Sécurité
39
h) Les poignées et les surfaces de préhension doivent toujours être
sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse.
Les poignées et
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et
un contrôle sécurisés de l’outil électrique dans des situations imprévues.
Service après-vente
a) Votre outil électrique ne doit être réparé que par du personnel
qualifié et uniquement avec des pièces de rechange d’origine.
La
sécurité de l’outil électrique en est ainsi garantie.
Consignes de sécurité pour les outils multifonctions
Tenez l’outil multifonction par les surfaces de préhension isolées, lorsque
vous effectuez un travail pendant lequel l’outil amovible peut heurter des
lignes électriques masquées. Le contact avec une ligne sous tension peut
également mettre des pièces métalliques de l’appareil sous tension et
entraîner une électrocution.
Portez toujours des lunettes de protection et un masque anti-poussière,
en particulier pendant les travaux de polissage.
Portez une protection auditive.
Portez des gants de protection lorsque vous changez les pièces amovibles.
Les pièces amovibles chauffent en cas d'utilisation prolongée.
N’utilisez pas l’outil multifonction pour le ponçage humide.
Utilisez uniquement le papier de verre fourni. Un papier dépassant de la
plaque de ponçage peut causer des blessures graves.
N’exposez jamais l’outil multifonction à des températures élevées (chauf-
fage, etc.) ou aux intempéries (pluie, etc.).
Tenez les mains à l’écart de la zone de travail. Ne cherchez jamais à ma-
nipuler la pièce à usiner par dessous. Risque de blessure au contact de la
lame de scie ou du racleur.
Sécurisez la pièce à usiner. Une pièce à usiner est maintenue plus ferme-
ment avec un dispositif de serrage ou avec un étau qu’avec votre main.
Ne grattez pas les matériaux humides (par ex. le papier peint) ni les sur-
faces humides.
Adaptez votre posture corporelle à votre travail, de manière à ne pas vous
blesser si vous veniez à glisser de la pièce à usiner.
Utilisez uniquement des outils amovibles en parfait état.
Sécurité
40
Les outils amovibles peuvent devenir extrêmement chauds. Après une
coupe, ne touchez pas l’outil amovible et assurez-vous d'entreposer l’outil
multifonction dans un endroit sécurisé après avoir terminé le travail.
Faites particulièrement attention aux conduites de câbles électriques,
conduites d’eau et tuyaux d’évacuation lorsque vous travaillez sur de la
maçonnerie ou sur des plafonds.
Consignes de sécurité pour le ponçage de peintures
Ne poncez pas les peintures à base de plomb. Renseignez-vous sur la
teneur en plomb de la peinture que vous poncez avant de commencer le
travail. La poussière de peinture au plomb peut entraîner une intoxication.
Un test spécial ou une entreprise de peinture peut déterminer si la pein-
ture contient du plomb. En cas de doute, utilisez un masque anti-pous-
sière spécifique contre les poussières fines contenant du plomb. Rensei-
gnez-vous auprès d'un professionnel.
Lors du ponçage de peintures au plomb, de certains types de bois et de
métaux, des poussières nocives ou toxiques peuvent être générées. Le
contact avec cette poussière ou son inhalation peut présenter un risque
pour l’opérateur ou les personnes à proximité. Protégez-vous, ainsi que
les personnes à proximité, contre le contact ou l’inhalation de ces pous-
sières, en utilisant un équipement de protection individuel approprié. Les
masques anti-poussière usuels ne sont pas sûrs.
Ne laissez pas les enfants et les femmes enceintes entrer dans la pièce et
sur le lieu où le ponçage a lieu.
Abstenez-vous de manger, de boire et de fumer en travaillant. Lavez-vous
les mains avant de manger, boire ou fumer. Ne laissez pas de nourriture
ou de boisson à l'air libre car il y a un risque d’accumulation de poussière.
Après le ponçage, nettoyez soigneusement les surfaces de la zone de travail.
Consignes de sécurité pour l’aspiration de poussières
La poussière provenant de matériaux contenant du plomb, de certains bois,
minéraux et métaux peut être nocive pour la santé. Le contact ou l’inhalation de
ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies res-
piratoires chez l’utilisateur ou les personnes à proximité. Certaines poussières,
telles que les poussières de chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancé-
rigènes, notamment en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, produits de préservation du bois).
Sécurité
41
Utilisez toujours un système d’aspiration de la poussière.
Utilisez un aspirateur spécial lorsque vous aspirez des poussières particu-
lièrement dangereuses pour la santé, cancérigènes ou sèches.
Veillez à une bonne aération du lieu où vous effectuez le travail.
Lorsque vous traitez la poussière, portez un masque anti-poussière de
classe de filtration P2. Si l’outil multifonction est équipé d’un raccord d’ex-
tracteur de poussière et / ou de collecteur de poussière, branchez celui-ci.
Respectez les réglementations en vigueur dans votre pays concernant les
matériaux à traiter.
Faites particulièrement attention à l’élimination de la poussière, car
certains matériaux sous forme de poussière peuvent être explosifs. Ne
mettez pas de poussière de ponçage au feu. Les mélanges de particules
de poussière avec de l’huile ou de l’eau peuvent devenir inflammables
avec le temps.
Mesures de sécurité pour la protection incendie
Gardez un extincteur à portée de main.
Pour les incendies à base de bois ou de papier: Extincteur à poudre (classe de feux
ABC) ou extincteur à mousse (classe de feux AB).
Pour les feux d’origine électrique: Extincteur au dioxyde de carbone (CO2) (classe
de feux B).
Mesures de sécurité pour les personnes avec des
implants médicaux
Chaque outil électrique génère un champ électromagnétique pendant son fonction-
nement et ceci peut altérer les fonctionnalités des implants médicaux (tels que les
stimulateurs cardiaques) dans des conditions défavorables.
Avant de travailler avec l’outil électrique:
Consultez un médecin.
Demandez conseil au fabricant de l’implant.
Préparation
42
Préparation
Vérifiez l’outil multifonction et l’étendue de la livraison
1. Retirez l’outil multifonction de son emballage à deux mains.
2. Vérifiez que la livraison est complète (voir fig.A).
3. Vérifiez que l’outil multifonction ainsi que les différentes pièces ne présentent pas
de défauts. Si tel est le cas, n’utilisez pas l’outil multifonction. Veuillez vous adres-
ser au fabricant via l’adresse de service indiquée sur la carte de garantie.
Se familiariser avec le fonctionnement
L’outil multifonction ne déplace pas l’outil monté dans un mouvement rotatif mais
dans un mouvement oscillant de va et vient (oscillation).
Se familiariser avec les matériaux autorisés
Vous pouvez traiter les matériaux répertoriés à l’aide des outils suivants:
Lame de scie immergée
7
Matériaux: Bois, plastique, plâtre et autres matériaux doux
Utilisation: Sciage à la tronçonneuse et par immersion, sciage à ras dans les endroits
difficiles à atteindre, sciage dans les renfoncements
Lame de scie de segment
8
Matériaux: Bois, plastique
Utilisation: Sciage à la tronçonneuse et par immersion, sciage à ras dans les zones dif-
ficiles d’accès (par ex. découpe de cadres de porte), ajustement de panneaux
Plaque de ponçage
9
Matériaux: Bois et métal (feuilles de ponçage correspondantes incluses)
Utilisation: Ponçage sur les bords et dans les zones difficiles d’accès
Racleur
10
Matériaux: Résidus de mortier/de béton, colle pour carrelage/moquette, résidus de
couleur/silicone
Utilisation: Retrait de résidus de matériaux (par exemple, résidus de colle de mo-
quette sur le sol)
Préparation
43
Préparer l’outil multifonction
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un démarrage accidentel de l’outil multifonction peut provoquer des blessures
graves.
Avant de connecter les outils, retirez la fiche réseau de la prise de courant.
Monter la poignée
Vissez la poignée
12
dans le filetage
5
.
Veillez à fixer la poignée pour droitier à gauche et pour gaucher à droite.
Branchez l’extracteur de poussières
AVERTISSEMENT!
Risque pour la santé!
Une extraction inappropriée de la poussière peut nuire à la santé.
Lisez et respectez le chapitre sur la sécurité «Consignes de sécurité pour
l’aspiration de poussières» au début de ce mode d’emploi.
1. Fixez le canal d’aspiration
14
à l’aide des deux crochets situés sur le boîtier métal-
lique avant et du clip de fixation arrière
15
sur la partie inférieure de l’outil multi-
fonction (voir fig. B).
Vérifiez que le canal d’aspiration est correctement positionné sur l’outil multifonc-
tion et que le clip de fixation est enclenché dans le renfoncement.
2. Insérez l’adaptateur d’aspiration
13
sur la pièce de raccordement du canal d’as-
piration et tournez l’adaptateur d’aspiration dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Raccordez un appareil d’aspiration approprié à l’adaptateur d’aspiration (par ex.
aspirateur d’atelier).
Préparation
44
Monter l’outil
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Si vous montez les outils de manière incorrecte, de sorte qu’ils puissent entrer
en contact avec votre main lors de l’utilisation, vous risquez de vous blesser.
Évitez de monter les outils de manière à ce qu’ils puissent entrer en
contact avec votre main lors de l’utilisation. Les lames ne doivent par ex.
pas pointer vers votre main.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Le mécanisme de serrage génère lors du rabattement du levier de serrage, une
force de ressort importante, ce qui peut provoquer un violent retour en arrière
du levier de serrage et vous blesser.
Faites toujours pivoter complètement le levier de serrage de 180° ou
jusqu’à ce qu’il s’arrête avant de relâcher le levier de serrage.
Evitez que le levier de serrage en position ouverte soit en contact avec
d’autres objets, car il pourrait facilement être projeté en arrière.
Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors du montage de l’outil.
Il convient de fixer le canal d’aspiration
14
avant de monter l’outil.
Utilisez uniquement des outils appropriés et non endommagés pour assurer la sécuri-
té et la qualité du travail.
Le porte-outil
6
de l’outil multifonction permet de placer l’outil dans différentes po-
sitions à l’aide d’un mécanisme à dégagement rapide.
1. Ouvrez complètement le levier de serrage
2
en le repliant jusqu’à la butée
(voir fig. C). Si nécessaire, enlevez un outil amovible déjà installé.
2. Placez l’outil sur le porte-outil à l’angle désiré (voir fig. E). Lorsque vous utilisez la
lame de scie immergée
7
et le racleur
10
, veillez à ce que l’outil soit correcte-
ment inséré (voir fig. F).
3. Mettrez en place la protection anti-pincement
1
(voir fig.D).
4. Fermez le levier de serrage de sorte qu’il s’enclenche.
5. Assurez-vous que l’outil soit fermement attaché.
Fonctionnement
45
Placez/changez la feuille de ponçage sur la plaque de ponçage
Fixez la feuille de ponçage souhaitée
11
à l’aide de la fermeture velcro sur la plaque
de ponçage
9
. Assurez-vous que la feuille de ponçage ne dépasse pas.
La feuille de ponçage doit être complètement fixée à la plaque de ponçage avec la
fermeture velcro et ne doit pas gondoler.
Pour assurer une extraction optimale de la poussière, assurez-vous que les découpes
de la feuille de ponçage correspondent aux orifices de la plaque de ponçage.
Pour retirer la feuille de ponçage, saisissez-la par un coin et tirez-la hors de la
plaque de ponçage.
Fonctionnement
Régler la vitesse d’oscillation
Grâce au réglage de la vitesse d’oscillation
4
, vous pouvez régler de manière va-
riable la fréquence de vibration entre 15 000 et 23 000 min
-1
. Le niveau 1 correspond
au nombre minimum de vibrations, le niveau 6 au nombre maximal de vibrations.
Vous pouvez modifier le nombre d’oscillations lorsque l’outil multiple est activé.
Pour régler la vitesse d’oscillation, tournez jusqu’au niveau souhaité.
La vitesse d’oscillation nécessaire dépend du matériau et des conditions de tra-
vail et se détermine par l’expérience pratique.
Allumer et éteindre l’outil multifonction
Pour allumer l’outil multifonction, déplacez l’interrupteur marche/arrêt
3
sur la
position 1.
Pour éteindre l’outil multifonction, déplacez l’interrupteur marche/arrêt sur la
position 0.
Fonctionnement
46
Travailler avec l’outil multifonction
Scier
N’utilisez que des lames de scie en parfait état et non endommagées. Les lames de scie
pliées ou non aiguisées peuvent se briser, nuire à la coupe ou provoquer un rebond.
La lame de scie immergée
7
et la lame de scie de segment
8
peuvent être montées
selon différents angles en fonction des besoins (entre -90° et +90°). On peut ainsi éviter
une usure intensive de la lame de scie à segment dans certaines zones de bordure.
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, l’aggloméré de bois, les
matériaux de construction, etc., vérifiez qu’il n’y a aucun corps étranger tel que
des clous, vis, etc. Retirez tout corps étranger ou utilisez des lames de scie adap-
tées au sciage de l’acier (par exemple lames de scie bimétal).
Dans les procédures de sciage en immersion, seuls les matériaux tendres tels que le
bois de pin/d’épicéa, la plaque de plâtre, entre autres, peuvent être traités.
Racler
Pour obtenir de bons résultats, le racleur
10
doit être aiguisé régulièrement. Travail-
ler sur une surface souple (par ex. du bois) à angle plat et en exerçant une pression
minimale. Le racloir peut sinon s'enfoncer et couper la surface.
Choisissez une vitesse d’oscillation moyenne à élevée pour le raclage.
Poncer
Choisissez une vitesse d’oscillation élevée pour le ponçage.
Suivez ces instructions pour un ponçage correct:
Déplacez l’outil multifonction parallèlement et en cercle ou en alternance, dans le
sens longitudinal et transversal.
L’enlèvement de la matière et la qualité de ponçage sont déterminés essentielle-
ment par le choix de la feuille de ponçage
11
, le niveau de vitesse d’oscillation
et la force de pression.
Exercez une pression uniforme sur l’outil multifonction sans trop appuyer.
Une forte pression n’augmente pas les performances de travail.
Pour le ponçage des profils et des cavets, travaillez uniquement avec la pointe ou
un rebord de la plaque de ponçage
9
.
Si le ponçage est localisé, la feuille de ponçage peut devenir très chaude. Rédui-
sez la vitesse d’oscillation et la force de pression et laissez régulièrement refroidir
la feuille de ponçage.
N’utilisez pas l’outil multifonction avec des matières abrasives ou des agents de
polissage liquides.
Si seul un coin est usé, déplacez la feuille de ponçage à 120°.
Nettoyage et entretien
47
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Un démarrage accidentel de l’outil multifonction peut entraîner des blessures
graves à cause de la lame de scie.
Retirez la fiche de la prise de courant.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure!
Certains outils chauffent pendant le fonctionnement et vous pouvez vous brû-
ler.
Laissez complètement refroidir l’outil avant chaque nettoyage.
AVIS!
Risque d’endommagement!
Une manipulation incorrecte de l’outil multifonction peut l’endommager.
N’utilisez ni produit de nettoyage agressif, ni brosse métallique ou en ny-
lon, ni ustensile de nettoyage tranchant ou métallique tel qu’un couteau,
une spatule dure ou un objet similaire. Ceux-ci peuvent endommager les
surfaces.
Assurez-vous que ni l’eau, ni d’autres liquides ne pénètrent dans le boitier
de l’outil multifonction.
Nettoyer l’outil multifonction
Après chaque utilisation
1. Déverrouillez le canal d’aspiration
14
et retirez-le de l’outil multifonction.
2. Nettoyez le canal d’aspiration et le boitier avec une brosse douce ou de l’air
comprimé.
3. Passez un chiffon humide sur le boitier pour les salissures importantes, puis es-
suyez-le pour le sécher.
4. Réinstallez le canal d’aspiration sur l’outil multifonction.
Rangement et transport
48
Toutes les huit heures d’utilisation
1. Déverrouillez le canal d’aspiration et retirez-le.
2. Huilez les pièces amovibles du porte-outil
6
avec une huile universelle dispo-
nible dans le commerce.
3. Réinstallez le canal d’aspiration sur l’outil multifonction.
Contrôlez l’outil multifonction
Contrôlez régulièrement l’état de l’outil multifonction. Vérifiez entre autres choses:
que l’interrupteur marche/arrêt
3
n’est pas endommagé,
que l’outil amovible est en parfait état,
que les broches sur le porte-outil
6
sont en parfait état,
que le mécanisme de serrage peut fixer l’outil amovible de manière ferme et
fiable,
que le câble d’alimentation ne présente aucun défaut.
Si vous constatez un dommage, il faut faire réparer l’outil dans un atelier spé-
cialisé afin d’éviter tout risque.
Rangement et transport
AVIS!
Risque d’endommagement!
Si vous rangez ou transportez l’outil multifonction de manière incorrecte, il peut
en être endommagé.
Rangez et transportez l’outil multifonction dans un endroit propre, sec et
à l’abri du gel. Utilisez toujours la pochette de rangement fourni pour ran-
ger et transporter l’outil multifonction et les accessoires. Les autres lieux
de stockage et options de transport ne protègent pas correctement l’outil
multifonction.
1. Nettoyez soigneusement l’outil multifonction avant de le ranger (voir le chapitre
«Nettoyage et entretien»).
2. Assurez-vous que l’outil multifonction et les accessoires sont complètement secs.
3. Conservez et transportez l’outil multifonction propre et ses accessoires, de préfé-
rence dans la pochette de rangement
16
.
Dépannage
49
Dépannage
Certaines pannes peuvent être causées par de petites erreurs que vous pouvez corri-
ger vous-même. Suivez les instructions du tableau ci-dessous.
Si cela ne résout pas la panne sur l’outil multiple, contactez le service client.
Problème Causes possibles Suppression des problèmes
La poignée
12
ou
l’outil multifonction
ne peuvent pas être
montés.
Le filetage
5
est
encrassé.
Le filetage doit toujours rester
propre. Pour ce faire, suivez les
instructions dans le chapitre
«Nettoyage et entretien».
Le porte-outil
6
est
endommagé.
Adressez-vous au service
client du fabricant et échan-
gez la pièce défectueuse ou
endommagée.
Le canal
d’aspiration
14
ou
l’adaptateur d’aspi-
ration
13
est lâche/
tombe toujours.
Le canal d’aspiration
ou l’adaptateur d’as-
piration n’est pas fixé
correctement.
Fixez le canal d’aspiration à
l’aide du clip de fixation
15
au
boîtier de l’outil multifonction.
Appuyez fermement l’adapta-
teur d’aspiration sur la man-
chon de raccordement du canal
d’aspiration et tournez dans
le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour le fixer.
L’outil multifonction ne
s’allume pas.
L’interrupteur marche/
arrêt
3
se bloque.
L’interrupteur marche/arrêt
doit toujours rester propre.
Pour ce faire, suivez les
instructions dans le chapitre
«Nettoyage et entretien».
L’interrupteur marche/
arrêt est défectueux.
Adressez-vous au service
client du fabricant et échan-
gez la pièce défectueuse ou
endommagée.
Après la mise en
marche de l’outil multi-
fonction, le porte-
outil
6
ne bouge pas.
Il y a de la poussière,
des copeaux ou
d’autres petits objets
dans les interstices du
porte-outil.
Retirez le câble d’alimentation
de la prise murale et aspirez
au besoin les interstices du
porte-outil avec un aspirateur.
L’outil multifonction est
défectueux.
Adressez-vous au service
client du fabricant.
Données techniques
50
Problème Causes possibles Suppression des problèmes
L’oscillation/la vitesse
d’oscillation ne dimi-
nue ni n’augmente.
Le bouton de réglage
de la vitesse d’oscilla-
tion
4
est encrassé.
Aspirez le bouton de réglage
de la vitesse d’oscillation et, au
besoin, les interstices avec un
aspirateur.
Données techniques
Outil multifonction
N° d’article: 2832
Modèle/ Numéro de modèle: FM 300 / WU5404063
Données électriques
Tension d’alimentation: 230−240V~
Fréquence du réseau: 50Hz
Consommation électrique: 300W
Vitesse d’oscillation à vide: 15000−23000min
-1
Données physiques
Dimensions sans accessoires ni câble (L × l × h): 308 × 63 × 99mm
Angle d’oscillation: 3,1°
Poids sans outil: 1,6kg
51
Information sur le bruit/ les vibrations
Information sur le bruit/ les vibrations
AVERTISSEMENT!
Risque pour la santé!
Travailler sans protection auditive ou vêtement de protection peut entraîner
des problèmes de santé.
Portez une protection auditive et des vêtements de protection appropriés
lorsque vous travaillez.
La valeur de vibration totale saisie et les valeurs d’émission de bruit saisies ont été
mesurées selon une méthode d’essai standardisée (EN 62841-1 et EN 62841-2-4) et
peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique à un autre. Elles peuvent
également être utilisées pour une évaluation préliminaire de la charge.
Elles sont mesurées conformément aux normes DIN EN 62841-1; EN62841-2-4. Le bruit
sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB(A), auquel cas des mesures de protection
sont requises pour l’utilisateur (port d’une protection auditive appropriée).
Niveau de pression acoustique L
pA
: 80,3 dB(A)
Niveau de puissance sonore L
wA
: 91,3 dB(A)
Incertitude K: 3,0 dB(A)
Attention!
Les émissions de vibrations et de bruit générées lors de l’utilisation effective de l’outil
électrique peuvent différer des valeurs indicatives en fonction de la manière dont
l’outil électrique est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner.
Essayez de minimiser l’impact des vibrations et du bruit. Voici quelques exemples de
mesures à prendre pour réduire la charge de vibration:
porter des gants de protection lorsque vous utilisez l’outil
limiter la durée du temps de travail
utiliser des accessoires en bon état
entretenir et nettoyer régulièrement l’appareil
éteindre l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas
éviter le rendement excessif de l’appareil
Les valeurs ci-dessus sont des valeurs d’émission de bruit et ne représentent donc pas
nécessairement des valeurs de sécurité sûres et concomitantes du poste de travail. La
corrélation entre les niveaux d’émission et de nuisance ne peut pas donner lieu à une
dérivation fiable, que des mesures de précaution supplémentaires soient nécessaires
ou non.
52
Information sur le bruit/ les vibrations
Les facteurs pouvant influer sur un niveau de nuisance particulier présent sur le lieu
de travail comprennent la spécification de l’espace de travail et de l’environnement,
de la durée d'exposition, d’autres sources de bruit, etc.
Veuillez prendre en compte les éventuels écarts dans les réglementations nationales
pour les valeurs de poste de travails fiables. Les informations ci-dessus permettent
cependant à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
Vibration dans la main/le bras:
Fonctionnement (ponçage)
Poignée principale a
h
: 1,953 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
: 2,636 m/s²
Incertitude K: 1,5 m/s²
Marche à vide
Poignée principale a
h
: 5,711 m/s²
Poignée supplémentaire a
h
: 8,837 m/s²
Incertitude K: 1,5 m/s²
ATTENTION!
La valeur d’émission de vibrations mentionnée ci-dessus (valeur de vibration) est
conforme à une méthode de mesure standardisée dans les normes
DIN EN 62841-1; EN62841-2-4 et peut être utilisée pour comparer un outil électrique
à un autre. Elle convient également à une évaluation préliminaire de la charge de
vibration. La valeur réelle d’émission de vibrations peut varier en fonction du type
d’application de la manière suivante:
État de l’outil multifonction et bon entretien de celui-ci,
Type de matériau et utilisation de l’outil multifonction,
Utilisation des bons accessoires et parfait état de ceux-ci,
prise ferme de l’outil multifonction par l’utilisateur,
utilisation conforme de l’outil multifonction comme décrit dans ce mode d’em-
ploi.
L’utilisation inappropriée de l’outil multiple peut provoquer des maladies liées aux
vibrations.
ATTENTION!
Selon le type d’application ou les conditions d’utilisation, les mesures de sécurité sui-
vantes doivent être observées pour protéger l’utilisateur:
Essayez d’éviter les vibrations autant que possible.
N’utilisez que des accessoires en parfait état.
Information sur le bruit/ les vibrations
53
Utilisez des gants réducteurs de vibrations lorsque vous utilisez l’outil multifonc-
tion.
Prenez soin de l’outil multifonction et entretenez-le conformément au mode
d’emploi.
Évitez d’utiliser l’outil multifonction à des températures inférieures à 10 °C.
Planifiez votre travail de manière à ne pas utiliser l’outil multifonction avec une
forte vibration plusieurs jours de suite.
Élimination
54
Élimination
Éliminer l’emballage
Éliminez l’emballage selon les types de matériaux. Mettez les dé-
chets en papier, en carton et en pellicule dans la collecte des matières
recyclables.
Éliminer l’outil multifonction
Éliminez l’outil multifonction conformément aux prescriptions en vigueur dans
votre pays.
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés dans les ordures
ménagères!
Ce symbole indique que ce produit ne peut pas être jeté avec les or-
dures ménagères conformément à la directive relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales. Ce produit doit être retourné à un point de collecte prévu
à cet effet. Vous pouvez, par exemple, le retourner lors de l’achat d’un
produit similaire ou l’amener à un centre de collecte agréé pour la ré-
cupération d’équipements électriques et électroniques. Une mauvaise
manipulation des appareils anciens peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine en raison de substances poten-
tiellement dangereuses que l’on trouve couramment dans les déchets
électriques et électroniques. En éliminant correctement ce produit,
vous contribuerez également à l’utilisation efficace des ressources
naturelles. Pour obtenir des informations sur les points de collecte
des appareils anciens, veuillez contacter l’administration municipale,
l’agence publique de traitement des déchets, un organisme agréé
pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électro-
niques ou votre service de ramassage des ordures.
Déclaration de conformité
55
Déclaration de conformité
EG-verklaring van overeenstemming /
Déclaration de conformité CE /
EU-Konformitätserklärung
Wuppertal,…….04.04.2019
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische richting/Productontwikkeling / Direction technique/Développement produits /
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37-39 · 42349 Wuppertal • Germany
Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie / Conservation de la
documentation technique / Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
FERREX®
Hiermee verklaren wij op eigen verantwoordeli-
jkheid, dat het onderstaande product …
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das nachstehende Erzeugnis…
… aan alle bepalingen van de
genoemde richtlijnen voldoet.
… respecte toutes les dispositions
des directives citées.
… allen Bestimmungen der angeführten
Richtlinien entspricht.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Normes harmonisées appliquées:
Angewandte harmonisierte Normen:
WU5404063 • 2832 • AA 03/20 F
Multitool FM 300
OUTIL MULTIFONCTION ÉLECTRIQUE FM 300
Elektro-Multiwerkzeug FM 300
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 37-39
42349 Wuppertal
Germany
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
(RoHS)
(MD)
(EMC)
56
Inhaltsverzeichnis
57
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang .............................................................................................. 3
Komponenten ..........................................................................................58
Allgemeines .............................................................................................59
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ..........................................59
Zeichenerklärung .............................................................................................59
Sicherheit .................................................................................................60
Hinweiserklärung ............................................................................................ 60
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................................................ 60
Restrisiken ...........................................................................................................61
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................61
Sicherheitshinweise für Multiwerkzeuge .....................................................65
Sicherheitshinweise für das Schleifen von Farben .....................................66
Sicherheitshinweise für die Staubabsaugung ............................................67
Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz ...............................................67
Sicherheitsmaßnahmen für Personen
mit medizinischen Implantaten .....................................................................67
Vorbereitung ............................................................................................68
Multiwerkzeug und Lieferumfang prüfen ................................................... 68
Funktionsprinzip kennenlernen ................................................................... 68
Zulässige Werkstoffe kennenlernen ............................................................. 68
Multiwerkzeug vorbereiten ............................................................................69
Betrieb .......................................................................................................71
Schwingzahl vorwählen ...................................................................................71
Multiwerkzeug ein- und ausschalten ............................................................71
Mit dem Multiwerkzeug arbeiten ....................................................................71
Reinigung und Wartung .......................................................................... 73
Multiwerkzeug reinigen ..................................................................................73
Multiwerkzeug prüfen ..................................................................................... 74
Aufbewahrung und Transport ................................................................ 74
Fehlerbehebung ...................................................................................... 75
Technische Daten ..................................................................................... 76
Geräusch-/Vibrationsinformation .......................................................... 77
Entsorgung ...............................................................................................80
Verpackung entsorgen ................................................................................... 80
Multiwerkzeug entsorgen .............................................................................. 80
Konformitätserklärung ........................................................................... 81
Komponenten
58
Komponenten
1
Klemmschutz
2
Spannhebel
3
Ein-/Ausschalter
4
Schwingzahlvorwahl
5
Gewinde (für Handgriff), 2×
6
Werkzeugaufnahme
7
Tauchsägeblatt
8
Segmentsägeblatt
9
Schleifplatte
10
Schaber
11
Schleifblatt
12
Handgriff
13
Absaugadapter
14
Absaugkanal
15
Halteclip
16
Aufbewahrungstasche (nicht abgebildet)
Allgemeines
59
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Elektro-Multiwerkzeug
(im Folgenden nur „Multiwerkzeug“ genannt). Sie enthält wichtige
Informationen zur Sicherheit, Verwendung und Pflege.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Multi werkzeug verwenden. Achten Sie insbesondere auf die Sicherheitshinweise
und Warnungen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanlei-
tung kann zu schweren Verletzungen oder zu Beschädigungen des Multiwerkzeugs
führen.
Halten Sie die geltenden lokalen oder nationalen Bestimmungen zur Verwendung
dieses Produkts ein. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Refe-
renz an einem sicheren Ort auf. Wenn Sie das Multiwerkzeug an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung mit.
Zeichenerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung,
auf dem Multiwerkzeug oder auf der Verpackung verwendet.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärung“): Mit diesem
Symbol gekennzeichnete Produkte erfüllen alle anzuwendenden Gemein-
schaftsvorschriften des Europäischen Wirtschaftsraums.
Das TÜV Rheinland Siegel bestätigt, dass das Multiwerkzeug bei be-
stimmungsgemäßem Gebrauch sicher ist. Das Symbol „GS“ steht für
geprüfte Sicherheit. Produkte, die mit diesem Zeichen gekennzeichnet
sind, entsprechen den Anforderungen des deutschen Produktsicher-
heitsgesetzes (ProdSG).
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz.
Sicherheit
60
Tragen Sie geeignete Schutzhandschuhe.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, entsprechen
der Schutzklasse II.
Sicherheit
Hinweiserklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser Bedienungsanleitung
verwendet.
WARNUNG!
Bezeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Bezeichnet eine gefährliche Situation, die, wenn
sie nicht vermieden wird, leichte oder moderate
Verletzungen zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Warnt vor möglichen Sachschäden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Multiwerkzeug ist ausschließlich für den Privatanwender im Hobby- und Do-it-
yourself-Bereich für folgende Zwecke geeignet:
zum Sägen und Trennen von Holzwerkstoffen, Kunststoff, Gips,
Nichteisen-Metallen und Befestigungselementen (z.B. Nägel, Klammern),
zum Bearbeiten von weichen Wandfliesen,
zum trockenen Schleifen und Schaben kleiner Flächen.
Für einige dieser Anwendungen muss werkstoffbezogenes Zubehör im Fachhandel
erworben werden.
Alle weiteren Anwendungen sind ausdrücklich ausgeschlossen und gelten als nicht
bestimmungsgemäße Verwendung.
Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Verletzungen, Verluste
oder Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße oder falsche Verwendung
entstanden sind. Mögliche Beispiele für nicht bestimmungsgemäße oder falsche
Verwendung sind:
Verwendung des Multiwerkzeugs für andere Zwecke als für die es bestimmt ist;
Verwendung des
Multiwerkzeugs als Poliermaschine
;
Sicherheit
61
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Warnungen sowie der Montage-,
Betriebs-, Wartungs- und Reinigungsanweisungen, die in dieser Bedienungsan-
leitung enthalten sind;
Nichtbeachtung etwaiger für die Verwendung des Multiwerkzeugs spezifischer
und/oder allgemein geltender Unfallverhütungs-, arbeitsmedizinischer oder
sicherheitstechnischer Vorschriften;
Verwendung von Zubehör und Ersatzteilen, die nicht für das Multiwerkzeug
bestimmt sind;
Veränderungen am Multiwerkzeug;
Reparatur des Multiwerkzeugs durch einen anderen als den Hersteller oder eine
Fachkraft;
gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nutzung des Multiwerkzeugs;
Bedienung oder Wartung des Multiwerkzeugs durch Personen, die mit dem
Umgang mit dem Multiwerkzeug nicht vertraut sind und/oder die damit verbun-
denen Gefahren nicht verstehen.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können nicht offensichtliche Restrisiken
nicht völlig ausgeschlossen werden.
Bedingt durch die Art des Multiwerkzeugs können folgende Gefährdungen
auftreten:
Weg-/Herausschleudern von Teilen oder Bruch der Schleiffläche, des Einsatzwerk-
zeugs oder des bearbeiteten Materials mit schwerer Verletzungs- oder Erblin-
dungsgefahr, wenn keine vorgeschriebene Schutzbrille getragen wird;
Kontakt mit scharfen oder heißen Teilen des Werkstücks oder des Einsatzwerk-
zeugs im laufenden Betrieb und bei Wartungsarbeiten;
Schädigung des Gehörs, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird;
Einatmen von Schleifpartikeln des Materials und der Schleiffläche.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebil-
derungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anwei-
sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Sicherheit
62
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzge-
erdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie
von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Ein-
dringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elekt-
rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschä-
digte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbe-
reich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektri
-
schen Schlages.
Sicherheit
63
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz-
schalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benut-
zen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewis-
sern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Sicherheit
64
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert wer-
den können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen
zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie
einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vor-
nehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerk-
zeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elek-
trowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Las-
sen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges
reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
Sicherheit
65
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere
Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe-
nen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sicher-
gestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Multiwerkzeuge
Halten Sie das Multiwerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Ar-
beiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromlei-
tungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallische Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie, besonders bei Schleifarbeiten, immer eine Schutzbrille und
eine Staubmaske.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe. Ein-
satzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch heiß.
Verwenden Sie das Multiwerkzeug nicht für Nassschleifen.
Benutzen Sie nur das mitgelieferte Schleifpapier. Über die Schleifplatte
herausragendes Papier kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
Setzen Sie das Multiwerkzeug niemals hohen Temperaturen (Heizung etc.)
oder Witterungseinflüssen (Regen etc.) aus.
Halten Sie die Hände vom Arbeitsbereich fern. Greifen Sie nicht unter das
Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt oder Schaber besteht Verlet-
zungsgefahr.
Sicherheit
66
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B. Tapeten) und scha-
ben Sie nicht auf feuchtem Untergrund.
Wählen Sie Ihre Körperhaltung so, dass Sie sich bei einem eventuellen
Abrutschen vom Werkstück keine Verletzungen zuziehen.
Verwenden Sie nur Einsatzwerkzeuge in einwandfreiem Zustand.
Einsatzwerkzeuge können extrem heiß werden. Berühren Sie nach einem
Schnitt nicht das Einsatzwerkzeug und stellen Sie sicher, dass sich das
Multiwerkzeug nach Beendigung der Arbeit an einem sicheren Platz
befindet.
Achten Sie bei Arbeiten an Mauerwerk oder an Decken besonders auf die
Führung von elektrischen Leitungen sowie Wasser- und Abflussrohren.
Sicherheitshinweise für das Schleifen von Farben
Schleifen Sie keine bleihaltigen Farben. Stellen Sie fest, ob die zu schlei-
fende Farbe Blei enthält, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Staub von
bleihaltigen Farben kann zu Vergiftungen führen.
Ob die Farbe Blei enthält, kann durch einen Spezialtest oder durch einen
gewerblichen Malerbetrieb festgestellt werden.
Bei Zweifel sollten Sie eine spezielle Staubmaske gegen bleihaltigen
Feinstaub verwenden. Fragen Sie dazu eine Fachkraft.
Beim Schleifen von bleihaltigen Anstrichen, einigen Holzarten und Metal-
len können schädliche oder giftige Stäube entstehen. Die Berührung oder
das Einatmen des Staubes kann eine Gefährdung für die Bedienperson
oder in der Nähe befindliche Personen darstellen. Schützen Sie sich und in
der Nähe befindliche Personen vor Berührung oder dem Einatmen dieser
Stäube durch die Verwendung geeigneter persönlicher Schutzausrüs-
tung. Normale Staubmasken sind nicht sicher.
Lassen Sie Kinder und Schwangere den Raum und den Arbeitsplatz, in
dem geschliffen wird, nicht betreten.
Unterlassen Sie Essen, Trinken und Rauchen während der Arbeit. Reini-
gen Sie Ihre Hände, bevor Sie essen, trinken oder rauchen. Lassen Sie kein
Essen oder Getränke offen stehen, da die Gefahr der Staubablagerung
besteht.
Reinigen Sie nach dem Schleifen die Oberflächen des Arbeitsbereiches
sorgfältig.
Sicherheit
67
Sicherheitshinweise für die Staubabsaugung
Stäube von Materialien mit bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien
und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der
Stäube kann allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserregend, besonders
in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutz-
mittel).
Benutzen Sie immer eine Staubabsaugung.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden,
krebserregenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Tragen Sie bei Arbeiten mit Staubentwicklung eine Staubmaske mit Filter-
klasse P2. Ist das Multiwerkzeug mit einem Anschluss von Staub absaug-
und/oder Staubauffangeinrichtungen ausgestattet, schließen Sie die
Staubabsaugeinrichtung an.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden
Materialien.
Seien Sie bei der Staubentsorgung besonders vorsichtig, da manche
Materialien in Staubform explosiv sein können. Werfen Sie Schleifstaub
nicht ins Feuer. Mischungen von Staubpartikeln mit Öl oder Wasser kön-
nen sich mit der Zeit selbst entzünden.
Sicherheitsmaßnahme für den Brandschutz
Halten Sie einen Feuerlöscher bereit.
Für Holz- und Papierbrände: Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse ABC) oder
Schaum-Feuerlöscher (Brandklasse AB).
Für Elektrobrände: Kohlendioxid- (CO2-) Feuerlöscher (Brandklasse B).
Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit medizinischen
Implantaten
Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld,
das unter ungünstigen Bedingungen die Funktion medizinischer Implantate (z. B.
Herzschrittmacher) beeinträchtigen kann.
Bevor Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten:
Konsultieren Sie einen Arzt.
Befragen Sie den Hersteller des Implantats.
Vorbereitung
68
Vorbereitung
Multiwerkzeug und Lieferumfang prüfen
1. Heben Sie das Multiwerkzeug mit beiden Händen aus der Verpackung.
2. Prüfen Sie, ob die Lieferung vollständig ist (siehe Abb.A).
3. Kontrollieren Sie, ob das Multiwerkzeug oder die Einzelteile Schäden aufweisen.
Ist dies der Fall, benutzen Sie das Multiwerkzeug nicht. Wenden Sie sich über die
auf der Garantiekarte angegebene Serviceadresse an den Hersteller.
Funktionsprinzip kennenlernen
Das Multiwerkzeug versetzt das montierte Werkzeug nicht in eine Drehbewegung,
sondern in eine schwingende Hin- und Herbewegung (Oszillation).
Zulässige Werkstoffe kennenlernen
Sie dürfen unter Verwendung der folgenden Werkzeuge die aufgelisteten Werkstoffe
bearbeiten:
Tauchsägeblatt
7
Werkstoffe: Holz, Kunststoff, Gips und andere weiche Materialien
Anwendung: Trenn- und Tauchsägeschnitte, randnahes Sägen in schwer zugänglichen
Bereichen, Aussägen von Aussparungen
Segmentsägeblatt
8
Werkstoffe: Holz, Kunststoff
Anwendung: Trenn- und Tauchschnitte, randnahes Schneiden an schwer zugänglichen
Stellen (z. B. Kürzen von Türzargen), Anpassen von Panelen
Schleifplatte
9
Werkstoffe: Holz und Metall (entsprechende Schleifblätter im Lieferumfang enthalten)
Anwendung: Schleifen an Rändern und in schwer zugänglichen Bereichen
Schaber
10
Werkstoffe: Mörtel-/Betonreste, Fliesen-/Teppichkleber, Farb-/Silikonreste
Anwendung: Entfernen von Werkstoffresten (z. B. Teppichkleberreste am Boden)
Vorbereitung
69
Multiwerkzeug vorbereiten
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Versehentliches Anlaufen des Multiwerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
Ziehen Sie vor der Befestigung der Werkzeuge den Netzstecker aus der
Steckdose.
Handgriff montieren
Schrauben Sie den Handgriff
12
in das Gewinde
5
.
Achten Sie darauf, den Handgriff für Rechtshänder links und für Linkshänder
rechts anzuschrauben.
Staubabsaugung anschließen
WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Unsachgemäße Staubabsaugung kann Gesundheitsschäden verursachen.
Lesen und beachten Sie das Sicherheitskapitel „Sicherheitshinweise für
die Staubabsaugung“ am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
1. Befestigen Sie den Absaugkanal
14
mithilfe der zwei Haken am vorderen
Metallgehäuse und mithilfe des hinteren Halteclips
15
an der Unterseite des
Multiwerkzeugs (siehe Abb. B).
Achten Sie darauf, dass der Absaugkanal korrekt auf dem Multiwerkzeug sitzt
und der Halteclip in der Aussparung eingerastet ist.
2. Stecken Sie den Absaugadapter
13
auf den Anschlussstutzen des Absaugkanals
und drehen Sie den Absaugadapter gegen den Uhrzeigersinn fest.
3. Schließen Sie ein geeignetes Absauggerät an den Absaugadapter an
(z.B.Werkstatt-Staubsauger).
Vorbereitung
70
Werkzeug montieren
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Wenn Sie die Werkzeuge falsch montieren, sodass diese während der Benutzung
mit Ihrer Hand in Berührung kommen können, besteht Verletzungsgefahr.
Montieren Sie die Werkzeuge nicht so, dass diese mit Ihrer Hand in Berührung
kommen können. Lassen Sie z. B. die Klingen nicht in Richtung Ihrer Hand
zeigen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Der Spannmechanismus erzeugt beim Umklappen des Spannhebels eine große
Federkraft, welche den Spannhebel zurückschleudern wird und Sie verletzen kann.
Klappen Sie den Spannhebel immer vollständig um 180° bzw. bis zum
Anschlag um, bevor Sie den Spannhebel loslassen.
Vermeiden Sie, dass der Spannhebel in geöffnetem Zustand Kontakt zu
anderen Gegenständen hat, da er sonst leicht zurückschleudern kann.
Geben Sie acht, dass Finger während der Werkzeugmontage nicht einge-
klemmt werden.
Die Montage des Werkzeugs darf erst nach der Befestigung des Absaugkanals
14
erfolgen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte und einwandfreie Einsatzwerkzeuge, um die
Sicherheit und Qualität der Arbeit zu gewährleisten.
Die Werkzeugaufnahme
6
des Multiwerkzeugs erlaubt es, das Werkzeug in ver-
schiedenen Positionen mittels Schnellspannmechanismus anzubringen.
1. Öffnen Sie den Spannhebel
2
gänzlich, indem Sie ihn bis zum Anschlag
umklappen (siehe Abb.C). Entnehmen Sie ggf. ein bereits montiertes
Einsatzwerkzeug.
2. Platzieren Sie das Werkzeug im gewünschten Winkel auf der Werkzeugaufnahme
(siehe Abb. E). Beachten Sie bei Verwendung des Tauchsägeblatts
7
und des
Schabers
10
, dass Sie die Werkzeuge richtig herum einlegen (siehe Abb. F).
3. Legen Sie den Klemmschutz
1
an (siehe Abb.D).
4. Schließen Sie den Spannhebel, sodass er einrastet.
5. Stellen Sie sicher, dass das Werkzeug fest angebracht ist.
Betrieb
71
Schleifblatt auf die Schleifplatte aufsetzen/wechseln
Befestigen Sie das gewünschte Schleifblatt
11
mit dem Klettverschluss an der
Schleifplatte
9
. Achten Sie darauf, dass das Schleifblatt nicht übersteht.
Das Schleifblatt muss komplett mit dem Klettverschluss an der Schleifplatte befestigt
sein und darf sich nicht wellen.
Achten Sie zur Gewährleistung einer optimalen Staubabsaugung darauf, dass
die Ausstanzungen im Schleifblatt mit den Bohrungen an der Schleifplatte
übereinstimmen.
Um das Schleifblatt abzunehmen, fassen Sie es an einer Spitze an und ziehen Sie
es von der Schleifplatte ab.
Betrieb
Schwingzahl vorwählen
Mit der Schwingzahlvorwahl
4
können Sie die Schwingzahl variabel im Bereich
zwischen 15000 min
-
und 23000 min
-
einstellen. Die Stufe 1 markiert die Min-
destschwingzahl, die Stufe 6 die Höchstschwingzahl. Sie können die Schwingzahl
ändern, während das Multiwerkzeug eingeschaltet ist.
Um die Schwingzahl einzustellen, drehen Sie die Schwingzahlvorwahl
auf die
gewünschte Stufe.
Die erforderliche Schwingzahl ist vom Werkstoff und den Arbeitsbedingungen
abhängig und muss durch einen praktischen Versuch ermittelt werden.
Multiwerkzeug ein- und ausschalten
Um das Multiwerkzeug einzuschalten, schieben Sie den Ein-/Ausschalter
3
in
die Position 1.
Um das Multiwerkzeug auszuschalten, schieben Sie den Ein-/Ausschalter in die
Position 0.
Mit dem Multiwerkzeug arbeiten
Sägen
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene oder
unscharfe Sägeblätter können brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
Das Tauchsägeblatt
7
und das Segmentsägeblatt
8
können je nach Bedarf in
verschiedenen Winkeln (zwischen -90° und +90°) montiert werden. Dadurch kann
man eine intensive Abnutzung des Segmentsägeblatts an einem bestimmten Rand-
bereich vermeiden.
Betrieb
72
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen
etc. auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben etc. Entfernen Sie die Fremdkörper
oder verwenden Sie Sägeblatter, die auch für Sägen von Stahl geeignet sind
(z. B. Bi-Metall-Sägeblätter).
Im Tauchsägeverfahren dürfen nur weiche Werkstoffe wie Kiefern-/Fichtenholz,
Gipskarton o. Ä. bearbeitet werden.
Schaben
Um gute Arbeitsergebnisse zu erreichen, muss der Schaber
10
regelmäßig
geschärft werden. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z. B. Holz) in flachem Win-
kel und mit geringem Anpresspunkt. Der Schaber kann sonst in den Untergrund
schneiden.
Wählen Sie für das Schaben eine mittlere bis hohe Schwingzahl.
Schleifen
Wählen Sie für das Schleifen eine hohe Schwingzahl.
Für korrektes Schleifen halten Sie sich an folgende Anweisungen:
Bewegen Sie das Multiwerkzeug parallel und flächig kreisend oder wechselnd in
Längs- und Querrichtung.
Die Abtragsleistung und Schleifqualität werden im Wesentlichen durch die Wahl
des Schleifblatts
11
, die vorgewählte Schwingzahlstufe und die Andruckkraft
bestimmt.
Drücken Sie das Multiwerkzeug gleichmäßig und nicht zu fest auf.
Starkes Andrücken erhöht nicht die Arbeitsleistung.
Arbeiten Sie zum Schleifen von Profilen und Hohlkehlen allein mit der Spitze oder
einer Kante der Schleifplatte
9
.
Beim punktuellen Schleifen kann sich das Schleifblatt stark erwärmen. Reduzie-
ren Sie die Schwingzahl und den Anpressdruck und lassen Sie das Schleifblatt
regelmäßig abkühlen.
Verwenden Sie das Multiwerkzeug nicht mit flüssigen Polier- oder Schleifmitteln.
Wenn nur eine Ecke abgenutzt ist, versetzen Sie das Schleifblatt um 120°.
Reinigung und Wartung
73
Reinigung und Wartung
WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Versehentliches Anlaufen des Multiwerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
durch das Sägeblatt führen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
WARNUNG!
Verbrennungsgefahr!
Einige der Werkzeuge werden während des Betriebs heiß und Sie können sich
verbrennen.
Lassen Sie das Werkzeug vor jeder Reinigung vollständig abkühlen.
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Multiwerkzeug kann zu Beschädigungen
des Multiwerkzeugs führen.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall-
oder Nylonborsten sowie keine scharfen oder metallischen Reinigungs-
gegenstände wie Messer, harte Spachtel und dergleichen. Diese können
die Oberflächen beschädigen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Gehäuse des Multiwerkzeugs gelangen.
Multiwerkzeug reinigen
Nach jeder Benutzung
1. Entriegeln Sie den Absaugkanal
14
und nehmen Sie ihn vom Multiwerkzeug ab.
2. Reinigen Sie den Absaugkanal und das Gehäuse mit einem weichen Pinsel oder
mit Druckluft.
3. Wischen Sie das Gehäuse bei srkeren Verschmutzungen mit einem feuchten
Tuch ab und wischen Sie es anschließend komplett trocken.
4. Setzen Sie den Absaugkanal wieder auf das Multiwerkzeug.
Aufbewahrung und Transport
74
Alle acht Betriebsstunden
1. Entriegeln Sie den Absaugkanal und nehmen Sie ihn ab.
2. Ölen Sie die beweglichen Teile der Werkzeugaufnahme
6
mit handelsüblichem
Universalöl.
3. Setzen Sie den Absaugkanal wieder auf das Multiwerkzeug.
Multiwerkzeug prüfen
Prüfen Sie das Multiwerkzeug regelmäßig auf seinen Zustand. Kontrollieren Sie u.a., ob:
der Ein-/Ausschalter
3
unbeschädigt ist,
das Einsatzwerkzeug in einem einwandfreien Zustand ist,
die Pins an der Werkzeugaufnahme
6
in einem einwandfreien Zustand sind,
der Spannmechanismus das Einsatzwerkzeug fest und zuverlässig fixieren kann,
das Netzkabel ohne Beschädigung ist.
Falls Sie eine Beschädigung feststellen, müssen Sie diese durch eine Fach-
werkstatt beheben lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Aufbewahrung und Transport
HINWEIS!
Beschädigungsgefahr!
Wenn Sie das Multiwerkzeug unsachgemäß lagern oder transportieren, kann das
Multiwerkzeug beschädigt werden.
Lagern und transportieren Sie das Multiwerkzeug an einem sauberen,
trockenen und frostfreien Ort. Nutzen Sie immer die mitgelieferte Aufbe-
wahrungstasche, um das Multiwerkzeug und das Zubehör aufzubewah-
ren und zu transportieren. Andere Lagerorte und Transportmöglichkeiten
schützen das Multiwerkzeug nicht ausreichend.
1. Reinigen Sie das Multiwerkzeug vor der Aufbewahrung gründlich (siehe Kapitel
„Reinigung und Wartung“).
2. Stellen Sie sicher, dass das Multiwerkzeug und das Zubehör vollständig trocken sind.
3. Verwahren oder transportieren Sie das saubere Multiwerkzeug und das Zubehör
möglichst in der Aufbewahrungstasche
16
.
Fehlerbehebung
75
Fehlerbehebung
Manche Störungen können durch kleine Fehler entstehen, die Sie selbst beheben
können. Befolgen Sie dazu die Anweisungen in der nachfolgenden Tabelle.
Falls sich die Störung an dem Multiwerkzeug dadurch nicht beheben lässt, kontak-
tieren Sie den Kundendienst.
Problem Mögliche Ursache Problembehebung
Der Handgriff
12
bzw. das Multiwerk-
zeug lässt sich nicht
montieren.
Das Gewinde
5
ist
verschmutzt.
Halten Sie das Gewinde immer
sauber wie im Kapitel „Reini-
gung und Wartung“ beschrie-
ben.
Die Werkzeugauf-
nahme
6
ist
beschädigt.
Wenden Sie sich an den Kun-
dendienst des Herstellers und
lassen Sie das be schädigte
oder defekte Teil austauschen.
Der Absaugkanal
14
bzw. der Absaug-
ad apter
13
sitzt
locker/fällt immer ab.
Der Absaugkanal bzw.
der Absaugadapter ist
nicht richtig befestigt.
Befestigen Sie den Absaug kanal
mithilfe des Halteclips
15
am
Gehäuse des Multiwerkzeugs.
Drücken Sie den Absaug-
adapter fest auf den Anschluss-
stutzen des Absaugkanals und
drehen Sie ihn gegen den Uhr-
zeigersinn, um ihn zu fixieren.
Das Multiwerk-
zeug lässt sich nicht
einschalten.
Der Ein-/Ausschalter
3
klemmt.
Halten Sie den Ein-/Ausschal-
ter sauber wie im Kapitel
„Reinigung und Wartung“
beschrieben.
Der Ein-/Ausschalter ist
defekt.
Wenden Sie sich an den Kun-
dendienst des Herstellers und
lassen Sie das be schädigte
oder defekte Teil austauschen.
Nach Einschalten
des Multiwerkzeugs
bewegt sich die Werk-
zeugaufnahme
6
nicht.
Schmutz, Holzspäne
oder andere kleine
Gegenstände
befinden sich im
Zwischenraum der
Werkzeugaufnahme.
Ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose und saugen Sie
den Zwischenraum der Werk-
zeugaufnahme bei Bedarf mit
einem Staubsauger aus.
Das Multiwerkzeug ist
defekt.
Wenden Sie sich an den Kun-
dendienst des Herstellers.
Technische Daten
76
Problem Mögliche Ursache Problembehebung
Die Oszillation/
Schwingzahl lässt sich
nicht verringern oder
erhöhen.
Die Schwingzahl-
vorwahl
4
ist
verschmutzt.
Saugen Sie die Schwingzahl-
vorwahl und den Zwischen-
raum bei Bedarf mit einem
Staubsauger aus.
Technische Daten
Multiwerkzeug
Artikelnummer: 2832
Modell / Modellnummer: FM 300 / WU5404063
Elektrische Daten
Versorgungsspannung: 230240V~
Netzfrequenz: 50Hz
Leistungsaufnahme: 300W
Leerlaufschwingzahl: 1500023000min
-1
Physikalische Daten
Abmessungen ohne Zubehör und Kabel
(L × B × H):
308 × 63 × 99mm
Oszillationswinkel: 3,1°
Gewicht ohne Werkzeug: 1,6kg
77
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräusch-/Vibrationsinformation
WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Arbeiten ohne Gehörschutz oder Schutzkleidung kann zu Gesundheits-
schäden führen.
Tragen Sie bei der Arbeit einen Gehörschutz und angemessene Schutz-
kleidung.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und die angegebenen Geräuschemis-
sionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren (EN 62841-1 & EN 62841-2-4)
gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden. Sie können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Gemessen gemäß DIN EN 62841-1; EN62841-2-4. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann
85 dB(A) überschreiten, in diesem Fall sind Schutzmaßnahmen für den Benutzer
erforderlich (geeigneten Gehörschutz tragen).
Schalldruckpegel L
pA
: 80,3 dB(A)
Schallleistungspegel L
wA
: 91,3 dB(A)
Unsicherheit K: 3,0 dB(A)
Achtung!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Be-
nutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, wel-
che Art von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie mög-
lich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind:
das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
die Begrenzung der Arbeitszeit
der Einsatz von Zubehör in einem guten Zustand
die regelmäßige Wartung und Reinigung des Geräts
das Ausschalten des Geräts, wenn es nicht benutzt wird
die Vermeidung einer Überlastung des Geräts
78
Geräusch-/Vibrationsinformation
Die oben genannten Werte sind Geräuschemissionswerte und müssen daher nicht
zeitgleich sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Die Wechselbeziehung zwischen
Emissions- und Immissionspegeln kann nicht zuverlässig zu einer Ableitung führen,
ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den jeweiligen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel
beeinflussen können, beinhalten die Spezifikation des Arbeitsraumes und der
Umgebung, die Dauer der Einwirkungen, andere Geräuschquellen u.a.
Bitte berücksichtigen Sie bei den zuverlässigen Arbeitsplatzwerten auch mögliche
Abweichungen in den nationalen Regelungen. Die oben genannten Informationen
ermöglichen dem Anwender jedoch, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
Hand-/Armschwingung:
Betrieb (Schleifen)
Hauptgriff a
h
: 1,953 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
: 2,636 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
Leerlauf
Hauptgriff a
h
: 5,711 m/s²
Zusatzhandgriff a
h
: 8,837 m/s²
Unsicherheit K: 1,5 m/s²
ACHTUNG!
Der oben genannte Schwingungsemissionswert (Vibrationswert) ist entsprechend
einem in DIN EN 62841-1; EN62841-2-4 genormten Messverfahren gemessen worden
und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbe-
lastung. Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann, wie folgt beschrieben,
durch die Art der Anwendung abweichen:
Zustand des Multiwerkzeugs bzw. ordnungsgemäße Wartung,
Art des Materials und der Verwendung des Multiwerkzeugs,
Verwendung des richtigen Zubehörs und dessen einwandfreien Zustand,
festen Halt des Multiwerkzeugs durch den Anwender,
bestimmungsgemäße Verwendung des Multiwerkzeugs, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Eine nicht angemessene Anwendung des Multiwerkzeugs kann vibrationsbedingte
Erkrankungen verursachen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
79
ACHTUNG!
Je nach Art der Anwendung bzw. der Benutzungsbedingungen müssen zum Schutz
des Anwenders folgende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden:
Versuchen Sie, die Vibration so gut wie möglich zu vermeiden.
Verwenden Sie nur einwandfreies Zubehör.
Verwenden Sie vibrationsgedämpfte Handschuhe, wenn Sie das Multiwerkzeug
benutzen.
Pflegen und warten Sie das Multiwerkzeug entsprechend dieser Bedienungsan-
leitung.
Vermeiden Sie es, das Multiwerkzeug bei Temperaturen unter 10°C zu verwen-
den.
Planen Sie Ihre Arbeitsschritte so, dass Sie das stark vibrierende Multiwerkzeug
nicht über mehrere Tage hinweg benutzen ssen.
Entsorgung
80
Entsorgung
Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und Karton
zum Altpapier, Folien in die Wertstoffsammlung.
Multiwerkzeug entsorgen
Entsorgen Sie das Multiwerkzeug entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß
Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und
nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle
abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf
eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro-
und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen
auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen
zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder
Ihrer Müllabfuhr.
Konformitätserklärung
81
Konformitätserklärung
EG-verklaring van overeenstemming /
Déclaration de conformité CE /
EU-Konformitätserklärung
Wuppertal,…….04.04.2019
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische richting/Productontwikkeling / Direction technique/Développement produits /
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37-39 · 42349 Wuppertal • Germany
Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie / Conservation de la
documentation technique / Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
FERREX®
Hiermee verklaren wij op eigen verantwoordeli-
jkheid, dat het onderstaande product …
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das nachstehende Erzeugnis…
… aan alle bepalingen van de
genoemde richtlijnen voldoet.
… respecte toutes les dispositions
des directives citées.
… allen Bestimmungen der angeführten
Richtlinien entspricht.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Normes harmonisées appliquées:
Angewandte harmonisierte Normen:
WU5404063 • 2832 • AA 03/20 F
Multitool FM 300
OUTIL MULTIFONCTION ÉLECTRIQUE FM 300
Elektro-Multiwerkzeug FM 300
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Straße 37-39
42349 Wuppertal
Germany
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-4:2014
EN ISO 12100:2010
EN 55014-1:2017
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 55014-2:2015
EN 50581:2012
(RoHS)
(MD)
(EMC)
© Copyright
Herdruk of reproductie
(ook gedeeltelijk)
slechts met de goedkeu-
ring van:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37-39
42349 Wuppertal
Duitsland
2019
Dit drukwerk, inclusief
alle onderdelen ervan,
is beschermd door het
auteursrecht.
Elk gebruik buiten de
strikte grenzen van het
auteursrecht is zonder
toestemming van HVS
verboden en strafbaar.
Dit geldt in het bijzonder
voor reproducties, verta-
lingen, microverlmingen
en het invoeren en ver-
werken in elektronische
systemen.
Vervaardigd door:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37-39
42349 Wuppertal
Duitsland
© Copyright
Réimpression ou
duplication
(même sous forme
d’extraits)
uniquement avec l’autori-
sation de:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
42349 Wuppertal
Allemagne
2019
Ce document imprimé, y
compris toutes ses parties,
est protégé par la législa-
tion sur les droits d’auteur.
Tout usage hors des limites
étroites des droits d’auteur
est interdit et punissable
sans autorisation de HVS.
Ceci est particulièrement
valable pour les duplica-
tions, traductions, mises
sous microlms et la
sauvegarde et le traitement
sur des systèmes électro-
niques.
Fabriqué par:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37–39
42349 Wuppertal
Allemagne
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfäl-
tigung
(auch auszugsweise)
nur mit Genehmigung
der:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37-39
42349 Wuppertal
Germany
2019
Diese Druckschrift, ein-
schließlich aller ihrer Teile,
ist urheberrechtlichlich
geschützt.
Jede Verwertung außer-
halb der engen Grenzen
des Urheberrechts ist
ohne Zustimmung der
HVS unzulässig und
strafbar.
Das gilt insbesondere für
Vervielfältigungen, Über-
setzungen, Mikroverl-
mungen und die Einspei-
sung und Verarbeitung in
elektronischen Systemen.
Hergestellt von:
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37-39
42349 Wuppertal
Germany
meister@teknihall.be
03 3030 112
Bereikbaar ma.–vr.: 08.00–20.00 uur
Accessibilité du lun au ven: 8h à 20h
Erreichbarkeit Mo.–Fr.: 08.00–20.00 Uhr
KLANTENSERVICE · SERVICE CLIENTS · KUNDENSERVICE
82

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Ferrex-FM-300-Multitool

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferrex FM 300 Multitool bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferrex FM 300 Multitool in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ferrex FM 300 Multitool

Ferrex FM 300 Multitool Gebruiksaanwijzing - English - 27 pagina's

Ferrex FM 300 Multitool Gebruiksaanwijzing - Português - 30 pagina's

Ferrex FM 300 Multitool Gebruiksaanwijzing - Espanõl - 29 pagina's

Ferrex FM 300 Multitool Gebruiksaanwijzing - Dansk - 29 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info