389403
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/22
Pagina verder
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
Art. no. PSM1010
FOS-180
www.ferm.com0712-27.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES 20
MANUALE UTILIZZATI 23
BRUKSANVISNING 27
YTTÖOHJE 30
BRUKSANVISNING 33
BRUGERVEJLEDNING 36
2 Ferm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
3
8 4 5
2 1 6 9 10 11
3
43Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FOS-180 ORBITAL SANDER
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy
ez a termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau pamin
ėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ›
ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-4
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-11-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
42 Ferm
GB
3Ferm
ORBITAL SANDER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2
For your own safety and that of others,
we recommend that you read this
instruction manual carefully before
using this machine. Keep this instruction
manual and the documentation provided
with the machine for future reference.
Introduction
The Orbital sander is designed for dry sanding of
surfaces of wood, plastic and filler as well as for
painter surfaces.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specification
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Input power 180 W
Tool class II
No load speed 5000-10000/min
Lpa (Sound pressure level) 70.5 dB(A)
Lwa (Sound power level) 81.5 dB(A)
Vibration 4.31 m/s
2
Weight 2.4 kg
Contents of packing
1 Orbital sander
1 Sand paper (grain 80)
1 Dust bag
1 User manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Handle
3. Dust bag
4. Paper clamp
5. Handle paper clamp
6. Ventilating apertures
7. Sandpaper
8. Sanding sole
9. Handle (front)
10. Adjusting wheel
11.Lock-on button for on/off switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine
can be electronically set.
Wear a dust mask
Wear ear and eye protection.
Special safety instructions
Contact or inhalation of dust coming free during
sanding (e.g. lead painted surfaces, woods and
metals), can endanger the health of operator
and bystanders. Always wear appropriate
personal equipment as a dust mask and use
the dust bag during sanding.
Check that the switch is not in the “ON” position
before connecting the machine to the mains
voltage.
Always keep away the mains lead from moving
parts of the machine.
When working with the machine, always hold it
firmly with both hands and provide for a secure
stance.
Use safety glasses, especially when sanding
above your head.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
GB
4 Ferm
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1,5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Dust collection
Fig. 2
The sander has been carried out with a dust bag
(3) to keep the working surface clean. The dust
bag must be installed on the back side of the
machine, on the opening. It is necessary to empty
the dust bag regularly for an efficient use.
Empty it as follows:
Turn the dust bag slightly and pull it out of the
machine’s adapter.
Empty the dust bag in a suitable place.
Push the dust bag on to the machine’s adapter
till it locks into place.
Remember that the dust extraction only
works when using perforated
sandpaper.
Replacing worn sanding paper
Fig. 3
Before assembly sanding paper always
remove the plug from the mains.
Replacing worn sanding paper
This machine is suitable for Velco
®
sanding paper
and universal sanding paper.
Before assembly sanding paper always
remove the plug from the mains.
Velcro
®
sanding paper (189 x 92 mm)
The sandpaper is fixed by Velcro
®
fastener to
facilitate the replacement.
Simply pull off the sanding paper.
Press the new one in the centre of the sanding
sole.
Universal sanding paper (240 x 92 mm)
Fig. 3
The sanding machine is provided with a rectangle
sanding sole. By tightening the sandpaper it does
not wear out so fast, so it will wear well longer.
Open the back paper clamp (4) by pulling the
handle (5) up.
Install the sandpaper under the clamp. Put the
paper in the middle of the sanding sole and
look after the perforations in the paper. They
have to correspond with those on the sanding
sole, so that the dust can be exhausted.
Push the handle back into its original position.
Repeat the operation to fix the sand-paper on
the front side.
Fix the sandpaper as tight as possible.
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and fine sand-paper
(grain 120) is used for the finishing.
Replacing the sanding sole
The sole has to be replaced when the Velcro has
been worn out.
41Ferm
DK
40 Ferm
Levetiden kan forlænges, hvis maskinen rengøres
regelmæssigt og håndteres korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer korrekt,
er herunder angivet en række mulige årsager med
tilhørende løsningsforslag:
1. Den elektroniske motor bliver varm
Rengør ventilationsåbningen
2. Støvet bliver ikke opsamlet
Støvposen er fuld / tøm støvposen
3. Slibepapiret er fyldt med klæbestof/maling
eller lignene materiale
Maling eller klæbestof er ikke tørt.
Nogle former for maling klæber mere til
slibepapir end andre / rengør ofte slibepapiret
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand
til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Seperat finder du en tegning med
alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
GB
5Ferm
Before replacing the sanding sole
disconnect the sander from the mains.
Remove the sandpaper of the sole.
Remove the screws which the sole is fixed to
the sander.
Remove the sole.
Install the new sole on the sander.
Tighten the screws well.
4. USE
Operation
Push in the on/off switch (1) to start the
machine.
By adjusting the adjusting wheel (10) you can
regulate the speed.
The ventilating apertures (6) on the housing
must remain clear to ensure optimum cooling
of the motor.
Move the sander over the surface of your
workpiece.
Prevent pushing too much on the
machine during sanding. Excessive
sanding pressure does not lead to
increased sanding capacity, but
increases wear of the machine and the
sandpaper.
Grips
The sander is equipped with two grips: a handle
at the front side and one on the back side. Always
hold the sander with both hands on the handles,
so as to gain the best possible control over your
sanding operations. Besides you do not risk to
become in touch with the moving parts.
User tips
Apply long uniform movements to your sander
to obtain the best possible results.
The surface quality after sanding is determined
by the selected grain.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. The electromotor gets hot
Clean the ventilating apertures
2. The dust is not extracted
The dust bag is full / empty the dust bag
3. The abrasive paper is filled with adhesive/
paint or a similar material
Paint or adhesive is not really dry.
Some paints stick more to the abrasive paper
than others / clean the abrasive paper at
regular intervals
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separately you will find an
exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material. Therefore please
make use of options for recycling the packaging.
D
6 Ferm
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the
separately provided warranty card.
WINKELSCHLEIFER
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2
Lesen Sie diese Bedienungs anleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funk tions weise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumen tation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Einführung
Der Schwingschleifer ist zum trockenen Schleifen
von Holz, Kunststoff und Spachtelmasse sowie
lackierten Oberflächen bestimmt.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 180 W
Schutzklasse II
Leerlaufdrehzahl 5000-10000/min
Gewicht 2,4 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 70,5 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 81,5 dB(A)
Vibrationswert 4,31 m/s
2
Inhalt der Verpackung
1 Schwingschleifer
1 Schleifblatt (Körnung 80)
1 Staubbeutel
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitsvorschriften
DK
39Ferm
Skub støvposen tilbage på maskinens adapter,
indtil den låses på plads.
Husk, at støvsamling kun fungere når
der anvendes perforeret sandpapir.
Udskiftning af slidt sandpaper
Fig. 3
Før der udskiftes sandpapir, skal du altid
fjerne stikket fra stikkontakten.
Velcro
®
-sandpapir (189 x 92 mm)
Sandpapiret er sat fast med Velcro
®
luk for at gøre
det nemmere at udskifte det.
Træk bare sandpapiret af.
Pres det nye papir ned i midten af slibesålen.
Universal-sandpapir (240 x 92 mm)
Fig. 3
Slibemaskinen er leveret med en rektangulær
slibesål. Ved at stramme sandpapiret slides det
ikke så hurtigt og det vil holde længere.
Åben den bagerste papirklemme (4) ved at
trække håndtaget (5) opad.
Indsæt sandpapiret under klemmen. Sæt
papiret i midten af slibesålen og se efter
huller i papiret. Disse skal passe med dem på
slibesålen, sådan at støv kan blive samlet.
Skub håndtaget tilbage i dets originale position.
Gentag dette for at ordne sandpapiret på
forsiden.
Indsæt sandpapiret så stramt så muligt.
Grovt sandpapir (korn 50) fjerner generelt store
dele af materialet og fint sandpapir (korn 120)
anvendes til finpudsning.
Udskiftning af slibesålen
Sålen skal udskiftes når velcroen er slidt ned.
Før udskiftning af slibesålen, skal du
afbryde strømtilførslen til slibemaskinen.
Fjern sandpapiret fra slibesålen.
Fjern skruerne som holder sålen på
slibemaskinen.
Fjern sålen.
Anbring den nye sål på slibemaskinen.
Stram skruerne til.
4. ANVENDELSE
Drift
Skub på afbryderen (1) for at starte maskinen.
Ved at justere på justeringhjulet (10) kan du
regulere hastigheden.
Ventilationsåbningen (6) på maskinen må
ikke tildækkes, da den sikre at motoren ikke
overophedes.
Bevæg slibemaskinen på overfladen af dit
arbejdsstykke.
Frigiv den samme afbryderknap (1) for at
afbryde maskinen.
Afbryderen kan blokeres i position “ON” ved
at skubbe låseknappen (11) på siden, mens
du stadig skubber på afbryderen. Maskinen
kan stoppes ved hurtigt at skubbe afbryderen
tilbage igen.
Lad være med at skubbe for meget til
maskinen, mens der slibes. Overdrevent
tryk på slibemaskinen føre ikke til bedre
slibekapacitet, men slider bare på
maskinen og sandpapiret.
Håndtag
Slibemaskinen er udstyret med to håndtag: Et
håndtag på forsiden og et på bagsiden.
Hold altid slibemaskinen med begge hænder
på håndtagene (2); så har du bedst mulig
kontrol over dit slibearbejde. Derudover
risikere du ikke at komme i kontakt med dele i
bevægelse.
Brugertips
Skub slibemaskinen med lange ensartede
bevægelser for at få det bedst mulige resultat.
Overfladekvaliteten efter slibning afhænger af
det valgte sandpapirskorn.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedligeholdelses-
arbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problem frit i lang tid og med minimal vedlige-
holdelse.
DK
38 Ferm
2. Håndtag
3. Støvpose
4. Papirklemme
5. Papirklemme på håndtag
6. Ventilationsåbning
7. Sandpapir
8. Slibesål
9. Håndtag (for)
10. Justér hjul
11. Låseknap til afbryder
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk jet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Skal man bære støvmaske
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Specifikke sikkerhedsinstruktioner
Kontakt eller indånding af støv som hvivles op
mens der slibes (f.eks. blymalede overflader,
træ og metal), kan være skadeligt for
brugerens samt tilstedeværendes helbred.
Bær altid velegnet udstyr, såsom støvmaske
og støvposer, mens der slibes.
Check at maskinen ikke står indstillet til “ON”
position, før maskinen tilsluttes strøm.
Hold altid ledning væk fra maskindele i
bevægelse.
Når du arbejder med maskinen, skal du altid
holde på den med begge hænder og holde den
på sikker afstand.
Anvend beskyttelsesbriller, særligt ved slibing
over hovedhøjde.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende sikkerhedsforskrifter
i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød
og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine - Dobbelt isolering -
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger,
der er beregnede til maskinens effekt. Lederne
skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis
forlængerledningen sidder på en tromle, rulles
ledningen helt af.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Tag altid stikket ud af kontakten før
montage.
Støvsamling
Fig. 2
Slibemaskinen er udstyret med en støvpose (3)
for at holde arbejdsfladen ren. Støvposen skal
installers på bagsiden af maskinen på åbningen.
Det er vigtigt ofte at tømme støvposen, så er den
mere effektiv.
Sådan tømmes den:
Drej støvposen en smule, og træk den ud af
maskinens adapter.
Tøm støvposen et passende sted.
D
7Ferm
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör
auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. 1
1. in/Aus-Schalter
2. Griff
3. Staubbeutel
4. Papierklemme
5. Papierklemmengriff
6. Lüftungsschlitze
7. Schleifblatt
8. Schleifplatte
9. Griff (vorn)
10. Stellrad
11. Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub
(z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz
und Metall) kann beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden
führen. Tragen Sie immer eine angemessene
persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf
der „EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät an
das Stromnetz anschließen.
Das Netzkabel immer von den bewegten Teilen
des Geräts fernhalten.
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim
Schleifen über Kopf.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektro mas chinen
immer die örtlichen Sicherheits vorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II - schutzisoliert
- kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt
werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte Kabeln
oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue
ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines
losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlänge rungs-
kabel, das der Maschinen leistung entspricht.
Die Ader müssen einen Mindest querschnitt von
1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem
Haspel muß es völlig abgerollt werden.
3. WARTUNGS- UND
VERSCHLEISSTEILE
Staub auffangen
Abb. 2
Die Schleifmaschine wurde mit einem Staubbeutel
(3) ausgestattet, um die Arbeitsfläche sauber zu
D
8 Ferm
halten. Der Staubbeutel muss an der Öffnung
hinten am Gerät angebracht werden.
Um eine optimale Funktion zu gewährleisten,
muss der Staubbeutel regelmäßig geleert werden.
Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem
Staubbeutelhalter ziehen.
Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren.
Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter
drücken, bis er einrastet.
Achtung: Die Staubaubsaugung
funktioniert nur bei Verwendung von
perforierten Schleifblättern.
Schleifblatt wechseln
Abb. 3
Das Gerät kann mit Velcro
®
- und mit Universal-
Schleifpapier verwendet werden.
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts
immer den Netzstecker ziehen.
Velcro
®
-Schleifpapier (189 x 92 mm)
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt
vereinfacht den Schleifblattwechsel.
Das Schleifblatt einfach abziehen.
Das neue Schleifblatt auf die Mitte der
Schleifplatte legen und andrücken.
Universal-Schleifpapier (240 x 92 mm)
Abb. 3
Die Schleifmaschine ist mit einer rechteckigen
Schleifplatte ausgestattet. Festes Aufspannen des
Schleifblatts sorgt für langsameren Verschleiß und
eine längere Lebensdauer.
Öffnen Sie die hintere Papierklemme (4).
indem Sie den Griff (5) nach oben ziehen.
Schleifblatt unter der Klemme befestigen.
Das Blatt in der Mitte der Schleifplatte
auflegen, dabei die Löcher im Schleifblatt
beachten. Diese müssen mit den Löchern in
der Schleifplatte übereinstimmen, sodass der
Staub abgeführt werden kann.
Den Griff wieder in seine Ausgangsstellung
drücken.
Zur Befestigung des Schleifblatts auf der
Vorderseite den Vorgang wiederholen.
Das Schleifblatt so fest wie möglich spannen.
Schleifplatte wechseln
Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss
die Schleifplatte gewechselt werden.
Vor dem Auswechseln der Schleifplatte
den Netzstecker des Geräts ziehen.
Das Schleifblatt von der Schleifplatte
entfernen.
Die Schrauben, mit denen die Schleifplatte am
Gerät befestigt ist, lösen.
Die Schleifplatte abnehmen.
Die neue Schleifplatte am Gerät montieren.
Die Schrauben fest anziehen.
4. BEDIENUNG
Funktionsweise
Zum Einschalten des Geräts den Ein-/
Ausschalter (1) eindrücken.
Die Drehzahl kann durch Verdrehen des
Stellrads (10) geregelt werden.
Die Lüftungsschlitze (6) im Gehäuse müssen
frei bleiben, um optimale Motorkühlung zu
gewährleisten.
Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche
Ihres Werkstücks.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das
Gerät auszuschalten.
Der Ein-/Ausschalter kann durch Betätigen
des Feststellknopfes (11), während gleichzeitig
der Ein-/Ausschalter eingedrückt gehalten
wird, in der „EIN“-Stellung arretiert werden.
Durch einen erneuten kurzen Druck auf den
Ein-/Ausschalter kann das Gerät angehalten
werden.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest
anpressen. Ein zu hoher Anpressdruck
führt nicht zu verbesserten Schleif-
leistungen, sondern zu verschnelltem
Verschleiß des Geräts und des
Schleifblatts.
Griffe
Die Schleifmaschine ist mit zwei Griffen
ausgestattet: einer vorne und einer hinten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den Griffen fest, um die bestmögliche
Kontrolle über Ihre Arbeit zu haben. Außerdem
können Sie so nicht mit den bewegten Teilen
des Geräts in Kontakt kommen.
DK
37Ferm
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
PLANSLIBEMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2
For din egen og andres sikkerhed
anbefaler vi at du læser denne
brugsanvisning nøje igennem,r
maskinen tages i brug. Opbevar denne
brugsanvisning og den øvrige
dokumentation ved maskinen.
Indledning
Planslibemaskinen er designet til at størpudse
overflader af træ, plastik og spartelmasse men
også malede overflader.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Anvandelse
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Volt 230 V~
Frekvens 50 Hz
Indgående strøm 180 W
Værktøjsklasse II
Ubelastet hastighed 5000-10000/min
Vægt 2,4 kg
Lpa (Lydtryksniveau) 70,5 dB(A)
Lpa (Lydkraftsniveau) 81,5 dB(A)
Vibration 4,31 m/s
2
Pakkens indhold
1 Planslibemaskine
1 Stykke sandpapir (struktur 80)
1 Støvpose
1 Brugermanual
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. 1
1. Afbryderknap
N
36 Ferm
Fjern sandpapiret på sålen.
Fjern skruene som fester sålen til
slipemaskinen.
Fjern sålen.
Monter den nye sålen på slipemaskinen.
Trekk skruene godt til.
4. BETJENING
Drift
Trykk inn på/av-bryteren (1) for å starte
maskinen.
Du kan regulere hastigheten med
reguleringsskiven (10).
Luftehullene (6) på huset må holdes åpne for å
sørge for optimal avkjøling av motoren.
Beveg slipemaskinen over overflaten på
arbeidsstykket.
Slipp ut den samme på/av-bryteren for å
stanse maskinen.
På/av-bryteren kan låses i ”ON” (på)-stillingen
ved å trykke på låseknappen (11) på siden
samtidig som du trykker på på/av-bryteren.
Maskinen kan stanses ved å trykke kort på på/
av bryteren en gang til.
Unngå å trykke for mye på maskinen
under sliping. Stort slipetrykk gir ikke
bedre slipeevne, men øker slitasjen på
maskinen og sandpapiret.
Håndtak
Slipemaskinen har to håndtak: ett på forsiden og
ett på baksiden. Du må alltid holde slipemaskinen
med begge hender på håndtakene, slik at du
har best mulig styring over slipingen. Dessuten
unngår du da faren for å komme i berøring med
bevegelige deler.
Brukertips
La slipemaskinen gå i lange, jevne bevegelser.
Da får du de beste resultatene.
Kvaliteten på overflaten etter sliping
bestemmes av hvilket korn du velger.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne fungere
problemløst med minimalt vedlikehold over lengre
tid. Hvis du rengjør maskinen regelmessig og
ivaretar den etter forskriftene, vil den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
1. Elektromotoren blir varm:
Rengjør luftehullene
2. Støvet suges ikke opp:
Støvposen er full / tøm støvposen
3. Sandpapiret er fullt av lim, maling eller
lignende materiale:
Maling eller lim er ikke skikkelig tørt.
Noen malinger fester seg lettere til sandpapir
enn andre / rengjør sandpapiret regelmessig
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-
bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en
myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del
er blitt slitt, må du ta kontakt med serviceadressen
som står på garantikortet. På det vedlagte
brosjyren står en utførlig oversikt over deler som
kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
D
9Ferm
Tipps
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn
Sie mit dem Gerät lange gleichförmige
Bewegungen ausführen.
Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen
hängt von der gewählten Körnung ab.
5. WARTUNG UND PFLEGE
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer
langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung
zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche Ursachen
sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Elektromotor wird heiß
Lüftungsschlitze reinigen
2. Staub wird nicht abgesaugt
Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
3. Das Sandpapier ist voll mit Leim, Lack oder
einem ähnlichen Material
Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken
Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier
hängen als andere / Sandpapier regelmäßig
reinigen
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparatur werkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäck-
igen Schmutz mit einem weichen Tuch, ange-
feuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Reparatur
Wenn eine Störung als Folge von Verschleiß eines
Einzelteils auftritt, setzen Sie sich bitte mit der
auf der Garantiekarte angegebenen Adresse in
Verbindung.
Die nachbestellbaren Einzelteile sind auf einer
Zeichnung am Ende dieser Bedienungsanleitung
dargestellt.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird das
Gerät in einer robusten Verpackung geliefert.
Die Verpackung ist so viel wie möglich aus
wiederverwertbarem Material hergestellt.
Bitte nutzen Sie darum die Gelegenheit zur
Wiederverwertung der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen können Sie auf der
beigelegten separaten Garantiekarte nachlesen.
NL
10 Ferm
VLAKSCHUURMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiks aan wijzing
en de bijbehorende docu mentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inleiding
De vlakschuurmachine is geschikt voor het
droogschuren van hout, kunststof, plamuur, en
geverfde oppervlakken.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van de accessoires
4. Gebruik
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 180 W
Isolatieklasse II
Toerental onbelast 5000-10000/min
Gewicht 2,4 kg
Lpa (geluidsdruk) 70,5 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 81,5 dB(A)
Vibratiewaarde 4,31 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Vlakschuurmachine
1 Vel schuurpapier (korrel 80)
1 Stofzak
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine en de toebehoren op
transportschade.
Productinformatie
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep
3. Stofzak
4. Papierklem
5. Handgreep papierklem
6. Ventilatieopeningen
7. Schuurpapier
8. Schuurzool
9. Handgreep (voor)
10. Stelwieltje
11. Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Gebruik een stofmasker
Draag oog- en gehoorbescherming
Speciale veiligheidsinstructies
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of
oppervlakken die met loodhoudende verf
zijn behandeld) kan een nadelige invloed
hebben op de gezondheid van de gebruiker en
omstanders. Draag tijdens het schuren altijd
de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals een stofmasker, en gebruik altijd de
stofzak.
Controleer voordat u de stekker in het
stopcontact doet of de schakelaar niet in de
“AAN”-stand staat.
Hou het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van de machine.
Hou de machine altijd goed met beide handen
vast en zorg dat u stevig staat tijdens het
werken met de machine.
N
35Ferm
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en
spesiell ledning som leveres av fabrikanten eller
fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger
eller støpsler med det samme de er skiftet ut med
nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning
i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen
sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Støvsamling
Fig. 2
Slipingen utføres med en støvpose (3) for å holde
arbeidsflaten ren. Støvposen må settes på bak-
siden av maskinen, på åpningen. For at den skal
være effektiv er det nødvendig å tømme støv-
posen regelmessig.
Slik tømmer du den:
Drei støvposen litt og trekk den ut av
maskinadapteren.
Tøm støvposen på et passende sted.
Skyv støvposen inn på maskinadapteren til den
låses på plass.
Husk at støvsuging bare fungerer når du
bruker perforert sandpapir.
Skifte slitt sandpapir
Fig. 3
Ta alltid støpselet ut av strømkontakten
før du setter på sandpapir.
Velcro
®
sandpaper (189 x 92 mm)
Sandpapiret festes med borrelås slik at det skal
være lett å skifte.
Trekk sandpapiret av.
Trykk ned det nye sandpapiret i midten av
sandsålen.
Universal sandpapir (240 x 92 mm)
Fig. 3
Slipemaskinen er utstyrt med en rektangulær
slipesåle. Ved å stramme sandpapiret godt til slites
sålen langsommere og vil holde lenger.
Åpne den bakre papirklemmen (4) ved å trekke
håndtaket (5) opp.
Plasser sandpapiret under klemmen. Sørg
for at papiret er midtstilt på slipesålen og se
etter hvor perforeringene i papiret er. De må
stemme overens med hullene i slipesålen, slik
at slipestøvet kan suges bort.
Skyv håndtaket tilbake i utgangsstillingen.
Gjenta fremgangsmåten for å feste sandpapiret
i forkant.
Fest sandpapiret så stramt som mulig.
Grovt sandpapir (50 korn) fjerner vanligvis
mesteparten av materialet, og fint sandpapir (120
korn) brukes til finsliping.
Skifte ut slipesålen
Sålen må skiftes ut når borrelåsen er utslitt.
Før du skifter slipesåle må
slipemaskinen frakoples strømkilden.
N
34 Ferm
PLANSLIPER
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2
For din egen og andres sikkerhets skyld
anbefaler vi at du leser denne
bruksanvisningen nøye før du bruker
denne maskinen. Oppbevar denne
bruksanvisningen og dokumen tasjonen
som kom sammen med maskinen for
fremtidig referanse.
Johdanto
Denne maskinen er beregnet for sliping og
fresing av metall og stein. Med riktig tilbehør kan
maskinen også brukes til børsting og pussing.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Inngangseffekt 180 W
Verktøyklasse II
Ubelastet hastighet 5000-10000/min
Lpa (Lydtrykksnivå) 70,5 dB (A)
Lwa (Lydeffektnivå) 81,5 dB (A)
Vibrasjon 4,31 m/s
2
Vekt 2.4 kg
Pakkens indhold
1 Plansliper
1 Sandpapir (korn 80)
1 Støvpose
1 Brukerhåndbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsinstrukser
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Produktinformation
Fig. 1
1. På/av-bryter
2. Håndtak
3. Støvpose
4. Papirklemme
5. Papirklemme på håndtak
6. Ventilasjonshull
7. Sandpapir
8. Slipesåle
9. Håndtak (foran)
10. Reguleringsskive
11. Låseknapp for på/av-bryter
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKSJONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk jet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
Bruk støvmaske
Bruk vernebriller og hørselsvern
Spesifikke sikkerhetsinstrukser
Kontakt med eller innånding av slipestøv (dvs.
fra overflater malt med blyholdig maling, fra
trevirke og metaller) kan være skadelig for
helsen til brukeren og tilskuere. Du må alltid
bruke egnet verneutstyr, som for eksempel en
støvmaske, og bruke støvposen under sliping.
Kontroller at bryteren ikke står i ”ON”-stillingen
før du kopler maskinen til strømuttaket.
Strømledningen må alltid holdes unna
maskinens bevegelige deler.
Når du arbeider med maskinen må du alltid
holde den godt fast med begge hender og
sørge for at du har godt fotfeste.
Bruk vernebriller, spesielt når du sliper over
hodehøyde.
NL
11Ferm
Gebruik een veiligheidsbril, met name wanneer
u bovenhands werkt.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids voor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies
ook de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel
geïsoleerd - een geaarde stekker is
niet noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. MONTAGE VAN DE
ACCESSOIRES
Haal vóór het monteren altijd de
stekker uit het stopcontact.
Stof opvangen
Afb. 2
De schuurmachine wordt geleverd met een
stofzak (3) waarmee u het werkoppervlak schoon
kunt houden. De stofzak moet worden bevestigd
op de afzuigopening aan de achterzijde van de
machine. Voor een efficiënt gebruik moet de
stofzak regelmatig worden geleegd.
Leeg de stofzak als volgt:
Draai de stofzak een klein stukje en trek de zak
van de afzuigopening.
Leeg de stofzak op een geschikte plaats.
Schuif de stofzak weer op de afzuigopening
van de machine totdat deze stevig is bevestigd.
De stofafzuiging werkt alleen bij gebruik
van geperforeerd schuurpapier.
Het schuurpapier vervangen
Afb. 3
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u schuurpapier aanbrengt.
Schuurpapier met klittenband (189 x 92 mm)
Het schuurpapier wordt vastgezet met klittenband
zodat het op eenvoudige wijze kan worden
vervangen.
Trek het schuurpapier los.
Druk het nieuwe vel schuurpapier vast in het
midden van de schuurzool.
Standaard schuurpapier (240 x 92 mm)
Afb. 3
De schuurmachine is voorzien van een
rechthoekige schuurzool. Door het schuurpapier
strak te spannen, slijt het minder snel.
Open de achterste papierklem (4) door de
handgreep (5) omhoog te trekken.
Plaats het schuurpapier onder de klem. Breng
het schuurpapier aan op het midden van de
schuurzool en hou daarbij rekening met de
perforaties in het papier. De perforaties in
het papier moeten worden uitgelijnd met de
perforaties op de schuurzool, zodat het stof
kan worden afgezogen.
Duw de handgreep terug in de oorspronkelijk
positie.
NL
12 Ferm
Herhaal deze stappen om het schuurpapier
aan de voorkant te bevestigen.
Zet het schuurpapier zo strak mogelijk vast.
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal. Fijn schuurpapier
(korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking.
De schuurzool vervangen
De schuurzool moet worden vervangen wanneer
het klittenband is versleten.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de schuurzool vervangt.
Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
Draai de schroeven los waarmee de zool aan
de schuurmachine is bevestigd.
Verwijder de schuurzool.
Plaats de nieuwe schuurzool op de
schuurmachine.
Draai de schroeven stevig vast.
4. GEBRUIK
Bediening
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de
machine te starten.
U kunt de snelheid regelen door middel van het
stelwieltje (10).
De ventilatieopeningen (6) op de behuizing niet
blokkeren zodat een optimale koeling van de
motor wordt verkregen.
Beweeg de schuurmachine over het oppervlak
van uw werkstuk.
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om de
machine te stoppen.
De aan/uit-schakelaar kan in de stand
“AAN” worden geblokkeerd. Druk hiertoe de
blokkeerknop (11) aan de zijkant in terwijl
u tegelijk de aan/uit-schakelaar ingedrukt
houdt. Schakel de machine uit door de aan/uit-
schakelaar kort in te drukken.
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op
de machine. Overmatig drukken leidt niet tot een
verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage
van de machine en het schuurpapier toenemen.
Handgrepen
De schuurmachine is voorzien van twee hand-
grepen: de ene handgreep bevindt zich aan de
voorzijde en de andere aan de achterzijde.
Hou de schuurmachine altijd met twee handen
vast zodat u een betere controle over de schuur-
be werking hebt. Uw handen kunnen op deze
manier ook niet in contact komen met bewegende
onderdelen.
Tips voor de gebruiker
Maak lange gelijkmatige bewegingen met de
schuurmachine voor het beste resultaat.
De kwaliteit van het oppervlak na het schuren
wordt bepaald door de korrel van het gekozen
schuurpapier.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer onderhouds-
werkzaamheden aan het mechaniek
worden uitgevoerd.
Deze machine is ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
Maak de ventilatieopeningen schoon
2. Het stof wordt niet opgezogen
De stofzak is vol. Leeg de stofzak
3. Het schuurpapier is dichtgeslibd met
plamuur/verf of een vergelijkbaar materiaal
De verf of plamuur is niet goed uitgehard
Sommige verfsoorten blijven meer aan het
schuurpapier kleven dan andere soorten. Maak
het schuurpapier regelmatig schoon
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
FIN
33Ferm
4. KÄYTTÖ
Käyttö
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä.
Voit säätää nopeutta säätöpyörän (10) avulla.
Rungon tuuletusaukkojen (6) on oltava koko
ajan tyhjinä, jotta moottori jäähtyy riittävästi.
Siirrä hiomakonetta hiottavalla pinnalla.
Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
Virtakytkimen voi lukita päällä-asentoon
painamalla sivulla olevaa lukituspainiketta (11)
pitäessäsi virtakytkintä painettuna.
Laitteen voi pysäyttää painamalla virtakytkintä
uudelleen.
Älä paina laitetta liikaa hiomisen aikana.
Painaminen liikaa ei paranna
hiomistehoa, mutta se lisää koneen ja
hiomapaperin kulumista.
Kahvat
Hiomakoneessa on kaksi kahvaa, yksi edessä ja
toinen takana.
Pitele hiomakonetta aina molemmin käsin
kahden kahvan avulla. Näin voit ohjata laitetta
tehokkaimmin. Tällöin ei myöskään ole olemassa
liikkuviin osiin koskettamisen vaaraa.
Käyttövihjeitä
Saat parhaat tulokset liikuttamalla
hiomakonetta pitkin yhtenäisin liikkein.
Hiotun pinnan laatu määräytyy valitun
hiomapaperin mukaan.
5. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva luettelo,
joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden ratkaisuja:
1. Sähkömoottori kuumenee
Puhdista tuuletusaukot
2. Pöly ei keräänny pölypussiin
Pölypussi on täynnä. Tyhjennä se.
3. Hiomapaperi tukkeutuu esimerkiksi liimasta
tai maalista.
Maali tai liima ei ole täysin kuivaa.
Jotkin maalit tarttuvat hiomapaperiin
enemmän kuin toiset. Puhdista hiomapaperi
säännöllisesti.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista
osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista.
Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
FIN
32 Ferm
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa
koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. OSIEN ASENNUS
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen
asennusta.
Pölyn ottaminen talteen
Kuva 2
Hiomakoneessa on pölypussi (3), joka auttaa
pitämään työstettävän pinnan puhtaana.
Pölypussi on kiinnitettävä laitteen takana
olevaan aukkoon. Pölypussi on tyhjennettävä
säännöllisesti, jotta työ sujuu tehokkaasti.
Tyhjennä se seuraavasti:
Käännä pölypussia hieman ja vedä se laitteen
sovittimesta.
Tyhjennä pölypussi sopivaan paikkaan.
Paina pölypussi laitteen sovittimeen, kunnes
se napsahtaa paikoilleen.
Muista, että pölyn kerääminen toimii
vain käytettäessä rei’itettyä
hiomapaperia..
Kuluneen hiomapaperin vaihtaminen
Kuva 3
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
hiomapaperin vaihtamista.
Velcro
®
-hiomapaperi (189 x 92 mm)
Hiomapaperin teippikiinnitys helpottaa
vaihtamista.
Vedä hiomapaperi pois.
Paina uusi hiomapaperi hiomapohjalevyn
keskelle.
Yleishiomapaperi (240 x 92 mm)
Kuva 3
Hiomakoneessa on suorakulmainen hiomapohja.
Kiristäminen pidentää hiomapaperin käyttöikää.
Avaa takaosan paperikiristin (4) nostamalla
kahva (5) ylös.
Kiinnitä hiomapaperi kiristimen alle. Aseta
hiomapaperi hiomapohjalevyn keskelle.
Tarkista paperin rei’itys. Sen on osuttava
hiomapohjalevyn vastaaviin aukkoihin, jotta
pöly pääsee pois.
Työnnä kahva takaisin paikalleen.
Kiinnitä hiomapaperi etuosaan toimimalla
samalla tavalla.
Kiristä hiomapaperi mahdollisimman tiukalle.
Karkea hiomapaperi (karkeus 50) poistaa
enemmän materiaalia. Viimeistelyssä käytetään
hienoa hiomapaperia (karkeus 120).
Hiomapohjalevyn vaihtaminen
Hiomapohjalevy on vaihdettava, kun kiinnitysteippi
on kulunut.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
hiomapohjalevyn vaihtamista.
Poista hiomapaperi pohjalevystä.
Irrota ruuvit, jotka kiinnittävät pohjalevyn
hiomakoneeseen.
Irrota pohjalevy.
Kiinnitä hiomakoneeseen uusi pohjalevy.
Kiristä ruuvit tiukalle.
F
13Ferm
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres.Bijgevoegd vindt u een onderdelen-
tekening met een lijst met te bestellen onderdelen.
Mileu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PONCEUSE ORBITALE
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Introduction
La ponceuse orbitale est conçue pour le ponçage
à sec de surfaces en bois, plastique et bouche-
trous ainsi que des surfaces à peindre.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 180 W
Classe d’outils II
Régime à vide 5000-10000/min
Poids 2,4 kg
Niv. de pression acoustique 70,5 dB(A)
Niv. de puissance acoustique 81,5 dB(A)
Vibrations 4,31 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse orbitale
1 papier émeri (grain 80)
1 Sac à poussière
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
F
14 Ferm
Caractéristiques du produit
Fig. 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Sac à poussière
4. Pince à papier
5. Poignée de la pince à papier
6. Orifices de ventilation
7. Papier émeri
8. Semelle de ponçage
9. Poignée (devant)
10. Roue de réglage
11. Bouton de verrouillage de l’interrupteur marche
/ arrêt
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la
machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension
électrique.
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
Portez un masque anti-poussière
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Consignes spéciales de sécurité
Le contact avec la poussière dégagée durant
le ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois
ou de métal peint avec un enduit à plomb peut
mettre en danger la santé de l’opérateur et des
autres personnes présentes. Portez toujours
l’équipement personnel adéquat, comme
un masque à poussière et utilisez le sac à
poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve
pas en position « Marche » avant de connecter
la machine au secteur.
Gardez toujours le câble du secteur hors de
la portée des parties en mouvement de la
machine.
Tenez toujours la machine fermement avec les
deux mains en travaillant et mettez-vous en
position stable.
Utilisez des lunettes de protection, surtout
quand vous poncez au-dessus de la tête.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible auprès
du fabricant ou de son service clientèle. Jetez
les vieux câbles ou prises immédiatement après
les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
FIN
31Ferm
PYÖRÖHIOMAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Johdanto
Plansliperen er konstruert for tørrsliping av tre,
plast og fyllstoff samt malte overflater.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus
4. Käyttö
5. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttövirta 180 W
Työkaluluokka II
Kuormittamaton nopeus 5000-10000/min
Paino 2,4 kg
Äänenpaineen taso (Lpa) 70,5 dB(A)
Äänenpaineen taso (Lwa) 81,5 dB(A)
Värinä 4,31 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Pyöröhiomakone
1 Hiomapaperi (karkeus 80)
1 Pölypussi
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
1 Turvallisuusohjeet
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Pölypussi
4. Paperikiristin
5. Kahvan paperikiristin
6. Tuuletusaukot
7. Hiomapaperi
8. Hiomapohjalevy
9. Etukahva
10. Säätöpyörä
11. Virtakytkimen lukituspainike
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää
sähköisesti.
Käytä pölynsuojainta
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Erityiset turvallisuusohjeet
Älä hengitä hiomisessa vapautuvaa pölyä
tai koske siihen hioessasi esimerkiksi
lyijymaaleilla maalattuja pintoja, puuta tai
metallia. Pöly voi vaarantaa itsesi ja lähellä
olevien henkilöiden terveyden. Käytä hiomisen
aikana aina riittäviä suojavarusteita, kuten
hengityssuojainta ja pölypussia.
Tarkista, että virtakytkin ei ole käynnissä-
asennossa ennen kuin yhdistät laitteen
pistorasiaan.
Pidä aina virtajohto poissa laitteen liikkuvista
osista.
Kun käytät laitetta, pitele sitä aina tukevasti
molemmin käsin riittävän etäällä.
Käytä suojalaseja, varsinkin hioessasi
esimerkiksi kattoa.
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
S
30 Ferm
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll.
Du förlänger dess livslängd genom att regelbundet
rengöra den och behandla den fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Den elektriska motorn blir het
Rengör ventilationsöppningarna
2. Damm sugs inte upp
Dammpåsen är full/töm dammpåsen
3. Lim, färg eller liknande fastnar på
sandpapperet
Färgen eller limmet har inte torkat helt.
Vissa färger fastnar lättare på sandpapper än
andra/rengör sandpapperet med regelbundna
mellanrum
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. Separat finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elek triska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
F
15Ferm
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Réception de la poussière
Fig. 2
La ponceuse est équipée d’un sac à poussière (3)
pour maintenir la surface de travail propre. Le sac
à poussière doit être installé au dos de la machine,
sur l’ouverture.
Pour un travail efficace avec la machine, il faudra
vider le sac régulièrement.
Procédez comme suit pour le vider:
Effectuez une légère rotation avec le sac et
retirez-le de l’embout de la machine.
Videz le sac à poussière dans un endroit
convenable.
Poussez le sac à poussière dans l’embout de
la machine jusqu’à son encliquetage.
N’oubliez pas que l’extraction de
poussière ne fonctionne qu’avec un
papier émeri perforé.
Remplacement du papier émeri usé
Fig. 3
Retirez toujours la fiche de la prise du
secteur avant de monter le papier émeri.
Papier de verre Velcro
®
(189 x 92 mm)
Le papier émeri est fixé à l’aide une bande Velcro
®
afin de faciliter le remplacement.
Retirez simplement le papier émeri.
Pressez le nouveau papier dans le centre de la
semelle de ponçage.
Papier de verre universel (240 x 92 mm)
Fig. 3
La ponceuse est équipée d’une semelle de
ponçage rectangulaire. Si vous serrez bien le
papier émeri, il pourra servir plus longtemps et ne
sera pas usé aussi vite.
Ouvrez la pince derrière du papier (4) en
remontant la poignée (5).
Installez le papier sous la pince. Placez le
papier au milieu de la semelle de ponçage
et contrôlez les perforations du papier. Elles
doivent être alignées sur celles de la semelle
de ponçage, de sorte la poussière puisse être
extraite.
Ramenez la poignée en position originale.
Répétez cette opération pour fixer le papier
émeri devant.
Serrez le papier émeri aussi fermement que
possible.
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en
général de poncer la plus grande partie du
matériel, alors que pour la finition, vous pouvez
utiliser un papier émeri fin (grain 120).
Remplacement de la semelle de ponçage
Quand la bande velcro est usée, il faudra
remplacer la semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur avant de
remplacer la semelle de ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec
la ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
4. UTILISATION
Opération
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1)
pour mettre la machine en marche.
Vous pouvez régler la vitesse au moyen de la
roue de réglage (10).
Les orifices de ventilation (6) sur le boîtier
doivent rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Relâchez l’interrupteur marche / arrêt pour
mettre la machine à l’arrêt.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche
/ arrêt en “MARCHE” en appuyant sur le
bouton de verrouillage (11) sur le côté, tout
en maintenant l’interrupteur marche / arrêt
enfoncé. Vous pouvez ensuite mettre la
machine à l’arrêt en appuyant brièvement sur
le bouton marche /arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la machine
durant le ponçage.
F
16 Ferm
Une pression excessive n’améliore pas la capacité
de ponçage, par contre la machine et le papier
émeri seront plus rapidement usés.
Poignées
La ponceuse est munie de deux poignées: Une
devant et une derrière.
Tenez la ponceuse avec les deux mains sur
les poignées afin d’assurer le meilleur contrôle
possible des opérations de ponçage.
Cela préviendra également le contact avec les
parties en mouvement.
Conseils à l’utilisateur
Travaillez avec des mouvements longs et
réguliers pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage
dépend du grain sélectionné.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement, un
certain nombre de causes potentielles, ainsi que
leurs solutions correspondantes, sont données
ci-après:
1. Si l’électromoteur se surchauffe
Nettoyez les orifices de ventilation
2. La poussière n’est pas extraite
Le sac à poussière et plein / videz le sac à
poussière
3. Le papier émeri est bouché avec de la colle,
de la peinture ou des matériau semblables
La peinture ou la colle n’est pas vraiment sèche.
Certaines peintures collent plus sur le papier
émeri que d’autres / nettoyez régulièrement le
papier émeri
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie.
Joints séparément trouverez une liste détaillée
des pièces pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
S
29Ferm
Töm dammpåsen så här:
Vrid en aning på dammpåsen och dra bort den
från maskinens adapter.
Töm dammpåsen på ett lämpligt ställe.
Tryck fast dammpåsen på maskinens adapter
tills den spärras på plats.
Kom ihåg att dammuppsamling bara
fungerar när perforerat sandpapper
används.
Byta utnött sandpapper
Fig. 3
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan
sandpapper monteras.
Sandpapper med kardborre (189 x 92 mm)
Sandpapperet fästs med kardborrefästen vilket
underlättar bytet.
Dra bort sandpapperet.
Tryck fast det nya sandpapperet i mitten på
slipplattan.
Universalsandpapper (240 x 92 mm)
Fig. 3
Slipmaskinen har en rektangulär slipplatta.
Genom att fästa sandpapperet ordentligt slits det
inte så snabbt utan räcker längre.
Öppna den bakre sandpappersklämman (4)
genom att dra upp handtaget (5).
Montera sandpapperet under klämman.
Placera sandpapperet i mitten på slipplattan
och titta på perforeringarna i papperet. De
måste motsvara de på slipplattan så att
dammet kan sugas upp.
Skjut tillbaka handtaget till ursprungsläget.
Fäst sandpapperet på den främre delen på
samma sätt.
Spänn sandpapperet så mycket som möjligt.
Grovt sandpapper (kornstorlek 50) tar i allmänhet
bort stora delar av materialet och fint sandpapper
(kornstorlek 120) används som avslutning.
Byta slipplattan
Slipplattan måste bytas ut när kardborrefästena
är utnötta.
Koppla bort slipmaskinen från
nätströmmen innan slipplattan byts ut.
Ta bort sandpapperet från slipplattan.
Ta bort skruvarna som fäster slipplattan vid
slipmaskinen.
Ta bort slipplattan.
Montera en ny slipplatta på slipmaskinen.
Dra åt skruvarna ordentligt.
4. ANVÄNDNING
Användning
Starta maskinen genom att trycka in på/av-
knappen (1).
Du kan reglera hastigheten genom att vrida på
justerhjulet (10).
Ventilationsöppningarna (6) på huset måste
vara öppna så att motorn kyls optimalt.
Flytta slipmaskinen över arbetsstyckets yta.
Stoppa maskinen genom att släppa på/av-
knappen.
På/av-knappen kan spärras i påslaget läge
genom att trycka på låsknappen (11) på sidan
samtidigt som du trycker in på/av-knappen.
Maskinen stoppas när du snabbt trycker in på/
av-knappen igen.
Tryck inte för mycket på maskinen när
du slipar. Maskinen slipar inte mer för att
du trycker på den, men maskinen och
sandpapperet slits snabbare.
Handtag
Slipmaskinen har två handtag: ett på framsidan och
ett på baksidan. Håll alltid i slipmaskinens handtag
med båda händerna så att du har så god kontroll
över slipningen som möjligt. Du löper inte heller risk
att komma i kontakt med de rörliga delarna.
Tips
Flytta slipmaskinen med långa, jämna rörelser
för bästa resultat.
Ytans kvalitet efter slipningen beror på den
valda kornstorleken.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
S
28 Ferm
Produktinformation
Fig. 1
1. På/av-knapp
2. Handtag
3. Dammpåse
4. Sandpappersklämma
5. Handtagets sandpappersklämma
6. Ventilationsöppningar
7. Sandpapper
8. Slipplatta
9. Handtag (främre)
10. Justerhjul
11. Låsknapp för på/av-knappen
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för per-
sonskador, livsfara eller risk för ska dor
på maskinen om instruktio nerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd en skyddsmask mot damm
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Specifika säkerhetsanvisningar
Kontakt med eller inandning av damm som
uppstår under slipningen (t.ex. ytor målade
med blyfärg, trä och metall) kan vara skadligt
för användaren och personer i närheten.
Använd alltid lämplig skyddsutrustning, t.ex. en
ansiktsmask, och dammpåsen när du slipar.
Kontrollera att strömbrytaren inte är i läget
”ON” innan maskinen ansluts till nätströmmen.
Håll alltid nätsladden borta från maskinens
rörliga delar.
När du arbetar med maskinen ska du alltid
hålla i den med båda händerna och stå stadigt.
Använd ögonskydd, speciellt när du slipar
ovanför huvudet.
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängnings-
kabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
.
Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla
då ut den helt och hållet.
3. MONTERING AV TILLBEHÖR
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Dammuppsamling
Fig. 2
Slipmaskinen har en dammpåse (3) som håller
arbetsytan ren. Dammpåsen ska monteras i
öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen
måste tömmas regelbundet för att maskinen ska
fungera effektivt.
E
17Ferm
LIJADORA ORBITAL
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas
instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Introducción
La Lijadora orbital ha sido diseñada para el lijado
en seco de superficies de madera, plástico y
masilla, así como también superficies pintadas.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 180 W
Tipo de herramienta II
Velocidad sin carga 5000-10000/min
Peso 2,4 kg
Lpa (Niv. de presión acústica) 70,5 dB(A)
Lwa (Niv. de potencia acústica) 81,5 dB(A)
Vibración 4,31 m/s
2
Contenido del embalaje
1 Lijadora orbital
1 hoja de papel de lija (grano 80)
1 Bolsa para recoger el polvo
1 Manual del usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y
los accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Partes del producto
Fig. 1
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Empuñadura
3. Bolsa para recoger el polvo
4. Sujetador del papel
5. Empuñadura del sujetador del papel
6. Orificios para ventilación
7. Papel de lija
8. Placa lijadora
9. Empuñadura (frontal)
10. Rueda de ajuste
11. Botón para bloqueo del interruptor de
Encendido/Apagado
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en la
máquina en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Se puede establecer el número de
revoluciones de la máquina de forma
electrónica.
Utilice siempre una máscara
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Disposiciones de seguridad específicas
La inhalación o el contacto con el polvo que
suelta la máquina cuando está lijando (p.ej.
superficies tratadas con pintura con plomo,
madera y metales) puede afectar la salud del
operario o de las personas a su alrededor.
Use siempre equipo de protección personal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa
para recoger el polvo mientras está lijando.
Verifique que el interruptor no está en la
posición “ON” (encendido) antes de conectar la
herramienta al voltaje de la red.
Mantenga siempre el cable de corriente
alejado de las partes en movimiento de la
herramienta.
E
18 Ferm
Cuando trabaje con la lijadora, sosténgala
firmemente con ambas manos y adopte una
postura segura.
Use gafas de seguridad, especialmente cuan-
do vaya a lijar una superficie sobre su cabeza.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
Clavija de red defectuosa, cable de conexión a
la red defectuoso o deteriores del cable;
Interruptor defectuoso.
Chispas en las escobillas de carbón o en el
conmutador
Humo o mal olor de aislamiento quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad
que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II Doble aisla-
miento - No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar los accesorios
desconecte el enchufe de la red.
Recolección del polvo
Fig. 2
La lijadora ha sido equipada con una bolsa para
recoger el polvo (3) a fin de mantener limpio el
lujar de trabajo. La bolsa para el polvo se instala
en la parte posterior del aparato, en la abertura.
Es necesario vaciar la bolsa regularmente para
asegurar un funcionamiento eficiente.
Vaciado de la bolsa:
Gire ligeramente la bolsa y retírela del
adaptador de la máquina.
Vierta el contenido de la bolsa en un lugar
adecuado.
Coloque la bolsa de nuevo en el adaptador
de la máquina, empujándola hasta que quede
firme en su lugar.
Recuerde que el extractor de polvo sólo
funciona si usa papel de lija perforado.
Sustitución de la hoja de papel de lija
Fig. 3
Retire siempre el enchufe de la fuente
de alimentación eléctrica antes de
colocar la hoja de papel de lija.
Papel de lija Velcro
®
(189 x 92 mm)
El papel de lija se sujeta con Velcro
®
para facilitar
la sustitución.
Simplemente retire el papel de lija.
Presione la hoja nueva en el centro de la placa
lijadora .
Papel de lija universal (240 x 92 mm)
Fig. 3
La lijadora está provista de una placa lijadora
rectangular. Estirando el papel de lija se alarga la
vida útil de la placa.
Abra el sujetador del papel de lija de la parte
trasera (4) levantando la empuñadura (5).
Coloque el papel debajo del sujetador.
Coloque el papel en el centro de la placa y
verifique las perforaciones del papel. Éstas
deben corresponder con las perforaciones de
la placa lijadora, de manera que pueda pasar
el polvo.
Vuelva a colocar la empuñadura en su posición
original.
S
27Ferm
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una
soluzione di acqua e sapone in caso di sporco
ostinato. Non utilizzare solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc. poich risultano dannosi
per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore
lubrificazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse verificare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito
in una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile. Smaltire quindi la confezione
in modo da renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
PLANSLIPMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2
r din egen och andras säkerhet ska
du läsa dessa instruktioner noga innan
maskinen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
maskinen för framtida bruk.
Inledning
Den här maskinen används för slipning och
grovslipning av metall och sten. Med hjälp av rätt
tillbehör kan den också användas för borstning
och putsning.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 180 W
Verktygsklass II
Obelastad hastighet 5000-10000/min
Vikt 2,4 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 70,5 dB(A)
Lwa (ljudstyrkenivå) 81,5 dB(A)
Vibration 4,31 m/s
2
Förpackningens innehåll
1 Planslipmaskin
1 Sandpapper (kornstorlek 80)
1 Dammpåse
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsanvisningar
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör
inte har skadats under transporten.
I
26 Ferm
La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di solito
riesce a togliere la maggior parte del materiale,
mentre la carta vetrata a grana fine (grana 120)
viene usata per le finiture.
Sostituzione della piastra di levigatura
La piastra di levigatura deve essere sostituita
quando il Velcro si è usurato.
Prima di sostituire la piastra, scollegate
la levigatrice dalla rete.
Staccate la carta vetrata dalla piastra.
Togliete le viti che fissano la piastra alla
levigatrice.
Rimuovete la piastra.
Installate la nuova sulla levigatrice.
Avvitate bene a fondo le viti.
4. USO
Funzionamento
Premete l’interruttore on/off (1) per avviare la
macchina.
Agendo sulla rotella di regolazione (10) potete
regolare la velocità.
Le aperture di ventilazione (6)
sull’alloggiamento devono restare libere per
garantire il raffreddamento ottimale del motore.
Muovete la levigatrice sulla superficie del
pezzo da carteggiare.
Agite nuovamente sull’interruttore on/off per
spegnere la macchina.
Potete bloccare l’interruttore on/off sulla posi-
zione “ON” premendo il pulsante di blocco (11)
al lato mentre mantenete premuto l’interruttore
on/off. La macchina si ferma premendo ancora
brevemente l’interruttore on/off.
Evitate di esercitare un’eccessiva
pressione sulla macchina durante la
carteggiatura poiché non serve a
migliorare la carteggiatura, ma solo ad
aumentare l’usura della carta vetrata e
della macchina stessa.
Impugnature
La levigatrice è dotata di due impugnature: una
maniglia nella parte anteriore ed un’altra nella
parte posteriore.
Tenete sempre la levigatrice per le maniglie
con entrambe le mani per controllare al meglio
le operazioni di carteggiatura. In questo modo
non rischiate di venire in contatto con le parti in
movimento.
Consigli per l’utente
Eseguite movimenti lenti ed uniformi con la
vostra levigatrice per ottenere i risultati migliori.
La qualità della superficie dopo la carteggiatura
è determinata dalla scelta della grana.
5. SERVIZIO E MANUTENZIONE
La macchina non deve essere sotto
tensione quando si eseguono le
operazioni di manutenzione alle parti
meccaniche.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e
trattando in modo appropriato il trapano avvitatore,
se ne prolunga la durata.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. Il motore elettrico si surriscalda
Pulite le aperture di ventilazione
2. La polvere non viene eliminata
Il sacco per la raccolta polvere è pieno:
svuotarlo
3. La carta abrasiva è piena di adesivo/vernice
o materiale simile
La vernice o l’adesivo devono ancora
asciugarsi
Alcune vernici aderiscono più di altre alla carta
adesiva: pulite la carta adesiva regolarmente.
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualificato o da un centro di assistenza.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina
con un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere
libere da polvere e sporco.
E
19Ferm
Repita la operación para colocar el papel de lija
en la parte frontal.
Coloque el papel lo más estirado posible. El papel
de lija áspero (50 granos) remueve, en términos
generales, la mayor parte del material. Para el
acabado, use papel de lija fino (120 granos).
Sustitución de la placa lijadora
La placa lijadora se debe sustituir cuando el
Velcro se ha gastado.
Antes de sustituir la placa, desconecte
la lijadora de la toma de alimentación
eléctrica.
Retire el papel de lija de la placa.
Retire los tornillos que sujetan la placa a la
lijadora.
Retire la placa.
Instale la placa nueva en la lijadora.
Vuelva a colocar los tornillos bien apretados.
4. USO
Procedimiento
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado
(1) para poner en marcha la máquina.
Mediante la rueda de ajuste (10) puede regular
la velocidad.
Los orificios de ventilación (6) de la máquina
deben permanecer libres para asegurar un
óptimo enfriamiento del motor.
Mueva la lijadora sobre la superficie o pieza de
trabajo.
Suelte el interruptor de Encendido/Apagado
para detener el funcionamiento de la máquina.
El interruptor de Encendido/Apagado se puede
bloquear en la posición “ON” (encendido)
pulsan do el botón de bloqueo (11) que se
encuentra en un costado de la mientras
sostiene pulsado el interruptor. La lijadora
se puede apagar presionando de nuevo,
brevemente, el interruptor de Encendido/
Apagado.
Evite presionar demasiado la máquina
cuando esté lijando. La presión excesiva
no conduce a un aumento de la
capacidad de lijado, sino que desgasta
la máquina y el papel de lija.
Empuñaduras
La máquina lijadora está equipada con dos
empuñaduras: una empuñadura en la parte frontal
y una en la parte trasera.
Sostenga siempre las empuñaduras con ambas
manos para obtener el mejor control posible sobre
su trabajo de lijado. Además, de esta forma evita
el riesgo de entrar en contacto con las partes en
movimiento.
Consejos para el operador
Para obtener los mejores resultados posibles,
haga movimientos largos y uniformes.
La calidad de la superficie después del
lijado depende del calibre del papel de lija
seleccionado.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a efectuar cualquier
tarea de mantenimiento en el
mecanismo interior, asegúrese de que
el aparato no está enchufado.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dificultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles
causas y soluciones si la máquina no funciona
correctamente
1. El motor eléctrico se calienta
Limpie los orificios de ventilación.
2. La máquina no extrae el polvo
La bolsa para el polvo está llena; vacíela.
3. El papel de lija está lleno de adhesivo,
pintura u otro material similar
La pintura o el adhesivo aún no están secos.
Algunas pinturas se pegan más al papel de
lija que otras. Limpie el papel a intervalos
regulares.
Las reparaciones y trabajos de manteni-
miento deben realizarlas técnicos
cualificados o una compañía de
servicios.
P
20 Ferm
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea las condiciones de garantía en la tarjeta de
garantía adjunta.
LIXADORA ÓRBITAL
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Introdução
A lixadora órbital foi desenvolvida para lixar em
seco superfícies de madeira, plástico, betume e
superfícies pintadas.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Caratteristiche tecniche
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 180 W
Classe de ferramenta II
Velocidade, andamento livre 5000-10000/min
Peso 2,4 kg
Lpa (Nível de pressão do som) 70,5 dB (A)
Lwa (Nív. de potência do som) 81,5 dB (A)
Vibração 4,31 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Lixadora órbital
1 Lixa (grão 80)
1 Saco de poeiras
1 Manual do utilizador
1 Postal de garantia
1 Instruções de segurança
I
25Ferm
Usate occhiali protettivi, soprattutto se
carteggiate al di sopra della vostra testa.
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi
e spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
3. MONTAGGIO
Raccolta polvere
Fig. 2
La levigatrice è dotata di un sacco per la raccolta
polvere (3) che serve a mantenere pulita la
superficie. Il sacco per la raccolta polvere deve
essere installato nella parte posteriore della
macchina, sull’apertura.
È necessario svuotare il sacco regolarmente per
garantire un efficiente funzionamento.
Eseguite lo svuotamento come segue:
Ruotate leggermente il sacco per la raccolta
polvere e sganciatelo dall’adattatore della
macchina.
Svuotate il sacco in un luogo adeguato.
Inserite il sacco nell’adattatore della macchina
e spingete finché non si blocca.
Ricordate che la raccolta della polvere
funziona solo se si utilizza carta vetrata
perforata.
Sostituzione della carta vetrata usurata
Fig. 3
Prima di montare la carta vetrata
disinserite sempre la spina dalla rete.
Carta vetrata con fissaggio a Velcro
®
(189 x 92 mm)
La carta vetrata è fissata con un dispositivo in
Velcro® che ne facilita la sostituzione.
Staccate la carta vetrata.
Appoggiate e premete la nuova al centro della
piastra di levigatura.
Carta vetrata universale (240 x 92 mm)
Fig. 3
La levigatrice è dotata di una piastra di levigatura
rettangolare. Serrando bene il morsetto la carta
vetrata non si consuma troppo rapidamente, così
durerà più a lungo.
Aprite il morsetto posteriore del foglio (4)
tirando la maniglia verso l’alto (5).
Sistemate la carta vetrata sotto il morsetto.
Mettete il foglio al centro della piastra di
levigatura e cercate i fori presenti nel foglio.
Essi devono corrispondere a quelli presenti
nella piastra di levigatura in modo che la
polvere possa essere aspirata.
Spingete indietro la maniglia nella posizione
originale.
Ripetete l’operazione per fissare la carta
vetrata nel lato anteriore.
Serrate la carta vetrata il più possibile.
I
24 Ferm
LEVIGATRICE ORBITALE
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2
Per la sua sicurezza e per quella delle
altre persone, le consigliamo di leggere
attentamente questo manuale
dell’utente, prima di utilizzare questo
apparecchio. Custodire il presente
manuale e la documentazione allegata
nelle vicinanze dell’apparecchio.
Introduzione
La levigatrice orbitale è progettata per carteggiare
a secco superfici in legno, plastica e stucco oltre a
superfici verniciate.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Servizio e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 180 W
Classe utensile II
Velocità a vuoto 5000-10000/min
Peso 2,4 kg
Lpa (Livello pressione sonora) 70,5 dB(A)
Lwa (Livello potenza sonora) 81,5 dB(A)
Vibrazioni 4,31 m/s
2
Contenuto della confezione
1 Levigatrice orbitale
1 Carta vetrata (grana 80)
1 Sacco per raccolta polvere
1 Manuale utente
1 Scheda garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1
1. Interruttore on/off
2. Maniglia
3. Sacco per raccolta polvere
4. Morsetto foglio
5. Maniglia morsetto foglio
6. Aperture di ventilazione
7. Carta vetrata
8. Piastra di levigatura
9. Maniglia (anteriore)
10. Rotella di regolazione
11. Pulsante di blocco per interruttore on/off
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Indica il rischio di lesioni fisiche, il
rischio di vita o la possibilit di
danneggiamenti alla macchina qualora
non fossero rispettate le istruzioni di
questo manuale.
Indica la presenza di tensioni elettriche.
Il numero di revoluzione della macchina
puó essere stabilito elettronicamente.
Indossare una mascherina
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Istruzioni specifiche sulla sicurezza
Il contatto o l’inalazione della polvere liberata
durante la carteggiatura (ad es. superfici
verniciate a piombo, legno e metalli) può
provocare danni alla salute dell’operatore
e di chi gli sta vicino. Indossate sempre
attrezzature personali adeguate come la
mascherina e servitevi del sacco per la raccolta
polvere durante la carteggiatura.
Controllate che l’interruttore non sia
posizionato su “ON” prima di collegare la
macchina alla tensione di rete.
Tenete sempre lontano il conduttore di rete
dalle parti della macchina in movimento.
Quando utilizzate la macchina, tenetela
sempre saldamente con entrambe le mani e
assumete una posizione sicura.
P
21Ferm
Componentes
Fig. 1
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Manípulo
3. Saco de poeiras
4. Grampo da lixa
5. Manípulo do grampo da lixa
6. Aberturas de ventilação
7. Lixa
8. Base da lixa
9. Pega (na frente)
10. Roda de ajuste
11. Botão de bloqueio para interruptor ligar/desligar
Controllare che l’utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
2. INSTRUÇÕES DE EGURANÇA
Explicação de símbolos
Perigo de ferimentos ou danos no
material.
Indica um risco de choque eléctrico.
Verifique sempre se a alimentação
eléctrica corresponde à voltagem
indicada na placa de características.
O número de rotações da máquina pode
ser definido electronicamente.
Use uma máscara de pó
Utilize protecção visual e auditiva
Instruções de segurança específicas
O contacto ou a inalação de poeiras libertadas
enquanto se lixa (por exemplo, metais,
madeira e superfícies pintadas, com chumbo)
podem pôr em perigo a saúde do operador
e de indivíduos presentes. Quando lixar use
sempre equipamento de protecção pessoal,
como uma máscara anti-poeiras e um saco
colector de poeiras.
Antes de ligar a máquina à tomada, verifique
primeiro se o interruptor não está na posição
“ON” (ligar).
Mantenha sempre o cabo de alimentação
afastado das peças móveis da máquina.
Quando utilizar a máquina, segure sempre
firmemente com as duas mãos e mantenha
uma postura firme.
Use óculos de protecção, especialmente se
estiver a lixar acima da sua cabeça.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios condutores
é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo de
prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
P
22 Ferm
3. MONTAGEM
Colector de poeiras
Fig. 2
A lixadora foi munida de um saco colector de
poeiras (3) para manter o local de trabalho limpo.
O saco de poeiras deve ser montado na abertura
na parte de trás da máquina.
É necessário esvaziar o saco de poeiras com
regularidade para que o uso seja eficiente.
Esvazie-o como se segue:
Rode ligeiramente o saco de poeiras e puxe-o
para fora do adaptador da máquina.
Esvazie o saco de poeiras num local
adequado.
Carregue o saco de poeiras no adaptador da
máquina até que este tranque no sítio.
Não se esqueça de que a extracção de
poeiras apenas funciona se utilizar lixa
perfurada.
Substituir lixa gasta
Fig. 3
Antes de montar a lixa retire sempre a
ficha da tomada.
Lixa Velcro
®
(189 x 92 mm)
A lixa é fixa com Velcro
®
para facilitar a
substituição.
Simplesmente puxe a lixa para a retirar.
Carregue a lixa nova no centro da base da lixa.
Lixa universal (240 x 92 mm)
Fig. 3
A máquina de lixar está munida de uma base de
lixa rectangular. Ao ajustar a lixa, o desgaste é
menor e a duração é mais longa.
Abra o grampo traseiro (4) levando para cima o
manípulo (5).
Coloque a lixa por baixo do grampo. Coloque o
papel no meio da base da lixa e tenha atenção
com as perfurações na lixa. Estas terão que
corresponder com as perfurações na base da
lixa, para que as poeiras possam ser extraídas.
Carregue o manípulo para trás para a posição
original.
Repita a operação para fixar a lixa no lado da
frente.
Fixe a lixa o mais justa possível.
Substituir a base da lixa
A base deve ser substituída quando o Velcro ficar
gasto.
Antes de substituir a base da lixa
desligue a lixadora da tomada.
Remova a lixa da base.
Remova os parafusos que fixam a base à
lixadora.
Remova a base.
Monte a base nova na lixadora.
Aperte bem os parafusos.
4. UTILIZAÇÃO
Funcionamento
Carregue no botão de ligar/desligar (1) para
ligar a máquina.
Ao ajustar a roda de ajuste (10) pode regular a
velocidade.
As aberturas de ventilação (6) na caixa
devem ficar destapadas para assegurar o
arrefecimento do motor.
Mova a lixadora sobre a superfície da peça a
ser trabalhada.
Solte o botão de ligar/desligar para parar a
máquina.
O interruptor de ligar/desligar pode ser bloque-
ado na posição “ON” carregando no botão
de bloqueio (11) na parte lateral, enquanto
mantém carregado o botão de ligar/desligar. A
máquina pode ser parada carregando de novo
por instantes no interruptor de ligar/desligar.
Evite carregar de mais na lixadora
enquanto lixa. A pressão excessiva na
lixadora não aumenta a capacidade de
lixar, mas aumenta o desgaste da
máquina e da lixa.
Pegas
A lixadora está equipada com duas pegas: um
manípulo no lado da frente e um na parte de trás.
Segure sempre a lixadora com ambas as mãos
nos manípulos, para ter o melhor controlo possível
das operações de lixar. Além disso, não arrisque
tocar nas peças em movimento.
P
23Ferm
Dicas
Use a lixadora com movimentos uniformes
longos para obter o melhor resultado possível.
A qualidade de acabamento da superfície
lixada é determinada pelo grão seleccionado.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não es
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. O electromotor aquece
Limpe as aberturas de ventilação
2. As poeiras não são extraídas
O saco de poeiras está cheio / esvazie o saco
de poeiras
3. A lixa está cheia de material aderente / tinta
ou outro material
A tinta ou o material aderente não está bem
seco.
algumas tintas colam mais à lixa que outras /
limpe com regularidade a lixa
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina
com um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso
da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar
as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido
a desgaste duma peça, contacte o endereço
de assistência indicado no cartão de garantia.
Um diagrama de componentes alargado com
as peças que podem ser encomendadas em
separado.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível
em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Ferm-fos-180
  • De machne vakt steeds uit; hoe kan ik hemopenen en herstelle, althans proberen. 13 schroven losgehaald en het schuurplateau verwijderd(deels) maar lukt nog steeds niet hem te openenen. Kan iemand mij advies geven?
    jjantonides@gmail.com Gesteld op 13-4-2020 om 16:05

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm fos-180 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm fos-180 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 4,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info