386417
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
© 2009 Ferm B.V. 0912-10
www.ferm.com
IMPACT DRILL
PDM1016
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
12
FR
Traduction de la notice originale
16
ES
Traducción del manual original
20
PT
Tradução do manual original
24
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
28
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
33
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
37
NO
Oversatt fra orginal veiledning
41
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
44
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
48
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
52
SK
Prevod izvirnih navodil
56
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
60
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
64
LT Originalios instrukcijos vertimas 68
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
72
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
76
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
80
HR Prevedeno s izvornih uputa 84
SR Prevod originalnog uputstva 88
RU Перевод исходных инструкций 92
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
97
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
101
BG
Превод на оригиналната
инструкция
106
11
2
1
8
12 13
10
9
5 4 3
7
6
A
7
9
12
7
14
CB
6
ED
9
10
4
EN
IMPACT DRILL
PDM1016
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
1
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and
the instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
1
Read the user manual.
2
Risk of personal injury.
3
Risk of electric shock.
4
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
5
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
A
Wear a dust mask.
I
Wear safety gloves.
D
Variable electronic speed.
7
Double insulated.
8
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
9
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for impact drills
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection to avoid the risk of
hearing loss.
If necessary, use other protective means,
such as safety gloves, safety shoes, etc.
Hold the machine with one hand on the main
grip and the other hand on the auxiliary grip.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ’live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live’. Risk of electric shock.
Do not use accessories which are not
specically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
Only use accessories with the correct
dimensions. Make sure that the accessories
are properly mounted.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories which
are bent, cracked, or otherwise damaged. If the
machine or one of the accessories is dropped,
inspect the machine or the accessory for
damage. If necessary, replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
Make sure that the maximum speed for the
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly
supported or xed.
Keep your hands away from the workpiece
during use.
Never put the machine down on a table or
a workbench before it has been switched off.
5
EN
Electrical safety
3
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with
a minimum thickness of 1.5 mm
2
. If you use
a extension cable reel, always fully unroll the
cable.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important that
it is correctly destroyed and replaced by an
approved BS 1363/5A fused plug and that the
following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable of
the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
- The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black.
- The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
TECHNICAL DATA
PDM1016
Mains voltage V~ 230
Mains frequency Hz 50
Power input W 1,050
No-load speed min
-1
0 - 1,100 / 0 - 3,000
Impact rate
Drilling min
-1
0 - 17,600
Hammer drilling min
-1
0 - 48,000
Max. drill bit diameter
Wood mm 30
Concrete mm 13
Steel mm 13
Protection class IP 20
Weight kg 3.5
NOISE AND VIBRATION
PDM1016
Sound pressure (L
pa
) dB(A) 89
Acoustic power (L
wa
) dB(A) 100
Uncertainty (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
4.7
Uncertainty (K) m/s
2
1.5
2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
DESCRIPTION (FIG. A)
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Forward/reverse switch
5. Switch for mechanical speed
6. Switch for drilling / hammer drilling
7. Chuck
8. Main grip
9. Auxiliary grip
10. Depth stop
11. Carbon brush cover
12. Chuck key
13. Chuck key holder
6
EN
ASSEMBLY
4
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug
from the mains.

The machine is suitable for use of the following
drill bits:
- Wood (HSS)
- Metal (HSS)
- Concrete / masonry (hard metal)
Mounting
Place the chuck key (12) into one of the holes
in the chuck (7).
Open the chuck (7) by turning the chuck key
(12) counterclockwise.
Insert the drill bit (14) into the chuck (7).
Close the chuck (7) by turning the chuck key
(12) clockwise.
Remove the chuck key (12) from the chuck (7).
Removing
Place the chuck key (12) into one of the holes
in the chuck (7).
Open the chuck (7) by turning the chuck key
(12) counterclockwise.
Remove the drill bit (14) from the chuck (7).
Close the chuck (7) by turning the chuck key
(12) clockwise.
Remove the chuck key (12) from the chuck (7).
Mounting and removing the auxiliary grip

Mounting
Loosen the auxiliary grip (9).
Slide the auxiliary grip (9) over the chuck (7).
Turn the auxiliary grip (9) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (9).
Removing
Loosen the auxiliary grip (9).
Remove the auxiliary grip (9) from the chuck (7).
Tighten the auxiliary grip (9).

The depth stop is used to set the maximum
drilling depth.
Mounting
Loosen the auxiliary grip (9).
Insert the depth stop (10) through the hole in
the auxiliary grip (9).
Set the depth stop (10) to the required position.
Tighten the auxiliary grip (9).
Removing
Loosen the auxiliary grip (9).
Remove the depth stop (10) from the auxiliary
grip (9).
Tighten the auxiliary grip (9).
USE

To switch on the machine, press the on/off
switch (1). The further the on/off switch (1) is
pressed, the higher the speed of the machine.
To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
To switch off continuous mode, press the
on/off switch (1) again.
To switch off the machine, release the
on/off switch (1).

2
Do not change the direction of rotation
during use.
For clockwise rotation, slide the forward/
reverse switch (4) to the left.
For counterclockwise rotation, slide the
forward/reverse switch (4) to the right.

2
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (3) clockwise
to increase the maximum drilling speed.
Turn the speed adjustment wheel (3)
counterclockwise to decrease the maximum
drilling speed.

2
Do not set the speed during use.
If you set the switch (5) to position ”1”,
the drilling speed can be continuously adjusted
between 0 and 1,100 min
-1
.
If you set the switch (5) to position ”2”,
the drilling speed can be continuously adjusted
between 0 and 3,000 min
-1
.
7
EN

2
Do not change the operating mode
during use.
Set the switch (6) to position ”A” for drilling.
Set the switch (6) to position ”B” for hammer
drilling.
Hints for optimum use
Clamp the workpiece.
Firmly hold the machine with both hands.
Place the drill bit on the workpiece.
Switch on the machine.
Do not apply too much pressure on the
machine. Let the machine do the work.
Switch off the machine and wait for the
machine to come to a complete standstill
before putting the machine down.
CLEANING AND MAINTENANCE
4
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Regularly clean the chuck and the drill bit to
avoid inaccuracies during use.

To remove the drill bit (14), proceed as
described in the section
”Mounting and removing the drill bit”.
To mount the drill bit (14), proceed as
described in the section
”Mounting and removing the drill bit”.
Checking and replacing the carbon brushes

The carbon brushes must be checked regularly.
If the carbon brushes are worn, the machine will
start to run unevenly.
2
Only use the correct type of carbon
brushes.
Remove the carbon brush covers (11) using
a screwdriver.
Remove the cover plate from the carbon brush
holder.
Clean the carbon brushes.
In case of wear, replace both carbon brushes
at the same time.
Mount the cover plate to the carbon brush
holder.
Mount the carbon brush covers (11) using
a screwdriver.
After mounting the new carbon brushes, let the
machine run at no load for 15 minutes.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
ENVIRONMENT
Disposal
8
The product, the accessories, and the packaging
must be sorted for environmentally friendly
recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
8
DE
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1016
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
1
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung.
Das Nichtbeachten der Sicherheitsan-
weisungen und der Bedienungsanleitung
kann zu einem Stromschlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie die Sicherheitsanwei-
sungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
1
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
2
Gefahr von Personenverletzungen.
3
Gefahr eines Stromschlags.
4
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
5
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
A
Tragen Sie eine Staubmaske.
I
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
D
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
7
Schutzisoliert.
8
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
9
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel wie
beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
Halten Sie die Maschine mit einer Hand am
Haupthandgriff und mit der anderen Hand am
Zusatzhandgriff. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das
Netzkabel berühren könnte. Falls das Zubehör
einen spannungsführenden Draht berührt,
können die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Zubehör richtig angebracht ist.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen Sie
die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen.
9
DE
Vibriert die Maschine stark, schalten Sie sie
sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und versuchen Sie, das Problem zu
beheben.
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. xiert ist.
Halten Sie Ihre Hände beim Gebrauch vom
Werkstück fern.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
3
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1,5 mm
2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
TECHNISCHE DATEN
PDM1016
Netzspannung V~ 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.050
Leerlaufgeschwindigkeit min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Schlaggeschwindigkeit
Bohreinsätze min
-1
0 - 17.600
Schlagbohren min
-1
0 - 48.000
Max. Bohrer-Bit-Durchmesser
Holz mm 30
Beton mm 13
Stahl mm 13
Schutzklasse IP 20
Gewicht kg 3,5
LÄRM UND VIBRATIONEN
PDM1016
Schalldruck (L
pa
) dB(A) 89
Schallleistung (L
wa
) dB(A) 100
Unsicherheitsfaktor (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
4,7
Unsicherheitsfaktor (K) m/s
2
1,5
2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläuge Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Löchern in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
Schlagbohren in Ziegel und Beton konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Rechts-/Linkslaufschalter
5. Schalter für mechanische Geschwindigkeit
6. Schalter für Bohren / Schlagbohren
7. Spannfutter
8. Haupthandgriff
9. Zusatzhandgriff
10. Tiefenanschlag
11. Kohlebürstenabdeckung
12. Spannfutterschlüssel
13. Spannfutterschlüsselhalter
10
DE
MONTAGE
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits
(Abb. B)
Die Maschine ist für den Gebrauch folgender
Bohrer-Bits geeignet:
- Holz (HSS)
- Metall (HSS)
- Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
Anbringen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (12) in
einem der Löcher im Spannfutter (7) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (7) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (12) gegen den
Uhrzeigersinn.
Setzen Sie das Bohrer-Bit (14) in das
Spannfutter (7) ein.
Schließen Sie das Spannfutter (7) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (12) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (12)
aus dem Spannfutter (7).
Entfernen
Setzen Sie den Spannfutterschlüssel (12) in
einem der Löcher im Spannfutter (7) ein.
Öffnen Sie das Spannfutter (7) durch Drehen
des Spannfutterschlüssels (12) gegen den
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie das Bohrer-Bit (14) aus dem
Spannfutter (7).
Schließen Sie das Spannfutter (7) durch
Drehen des Spannfutterschlüssels (12) im
Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Spannfutterschlüssel (12)
aus dem Spannfutter (7).
Anbringen und Entfernen des
Zusatzhandgriffs (Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (9) über das
Spannfutter (7).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (9) vom
Spannfutter (7).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. D)
Der Tiefenanschlag wird verwendet, um die
maximale Bohrtiefe einzustellen.
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Setzen Sie den Tiefenanschlag (10) durch das
Loch im Zusatzhandgriff (9) ein.
Stellen Sie den Tiefenanschlag (10) auf die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Entfernen Sie den Tiefenanschlag (10) vom
Zusatzhandgriff (9).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (9) an.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1). Je weiter Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) herunterdrücken,
desto höher die Geschwindigkeit der Maschine.
Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Um die Maschine auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) los.
Recht-/Linkslaufschalter (Abb. A)
2
Ändern Sie beim Gebrauch nicht die
Drehrichtung.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach links für Drehung im Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach rechts für Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
11
DE
Einstellung der maximalen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
2
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) im Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) gegen den Uhrzeigersinn, um die
maximale Bohrgeschwindigkeit zu verringern.
Einstellung der mechanischen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
2
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Wenn Sie den Schalter (5) auf Position ”1”
stellen, kann die Bohrgeschwindigkeit stufenlos
zwischen 0 und 1.100 min
-1
eingestellt werden.
Wenn Sie den Schalter (5) auf Position ”2”
stellen, kann die Bohrgeschwindigkeit stufenlos
zwischen 0 und 3.000 min
-1
eingestellt werden.
Einstellung der Betriebsart (Abb. E)
2
Verändern Sie die Betriebsart nicht
während des Gebrauchs.
Stellen Sie den Schalter (6) zum Bohren auf
Position ”A”.
Stellen Sie den Schalter (6) zum Schlagbohren
auf Position ”B”.
Ratschläge für optimale Arbeitsergebnisse
Spannen Sie das Werkstück ein.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Setzen Sie das Bohrer-Bit auf das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine ein.
Üben Sie nicht zu viel Druck auf die Maschine
aus. Lassen Sie die Maschine die Arbeit
verrichten.
Schalten Sie die Maschine aus und warten
Sie, bis sie vollkommen zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie ablegen.
REINIGUNG UND WARTUNG
4
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze staub- und
schmutzfrei. Verwenden Sie gegebenenfalls
einen weichen feuchten Lappen, um den Staub
und Schmutz aus den Belüftungs schlitzen zu
entfernen.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter und
das Bohrer-Bit, um Ungenauigkeiten beim
Gebrauch zu vermeiden.
Austausch des Bohrer-Bits (Abb. B)
Um das Bohrer-Bit (14) zu entfernen, gehen
Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
”Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
Um das Bohrer-Bit (14) anzubringen, gehen
Sie gemäß Beschreibung im Abschnitt
”Anbringen und Entfernen des Bohrer-Bits” vor.
Überprüfung und Erneuerung der
Kohlebürsten (Abb. A)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig kontrolliert
werden. Sind die Kohlebürsten verschlissen,
beginnt die Maschine, unrund zu laufen.
2
Verwenden Sie nur Kohlebürsten des
richtigen Typs.
Entfernen Sie die Kohlebürstenabdeckungen
(11) mit einem Schraubendreher.
Entfernen Sie die Abdeckplatte vom
Kohlebürstenhalter.
Reinigen Sie die Kohlebürsten.
Erneuern Sie beide Kohlebürsten zur gleichen
Zeit, wenn diese verschlissen sind.
Bringen Sie die Abdeckplatte am
Kohlebürstenhalter an.
Bringen Sie die Kohlebürstenabdeckungen (11)
mit einem Schraubendreher an.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
der neuen Kohlebürsten 15 Minuten im
Leerlauf laufen.
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
12
NL
UMWELT
Entsorgung
8
Das Produkt, sein Zubehör sowie die Verpackung
müssen für ein umweltfreundliches Recycling
getrennt entsorgt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
KLOPBOORMACHINE
PDM1016
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheidsvoor-
schriften, de aanvullende veiligheids-
voorschriften en de instructies.
Het niet in acht nemen van de veilig-
heidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften
en de instructies voor toekomstig
gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
1
Lees de gebruikershandleiding.
2
Gevaar voor persoonlijk letsel.
3
Gevaar voor elektrische schok.
4
Verwijder onmiddellijk de netstekker
uit het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging
en onderhoud.
5
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
A
Draag een stofmasker.
I
Draag veiligheidshandschoenen.
13
NL
D
Variabele elektronische snelheid.
7
Dubbel geïsoleerd.
8
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
9
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
klopboormachines
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend beschouwd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming om het risico van
gehoorverlies te vermijden.
Gebruik indien nodig andere beschermings-
middelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine vast met een hand aan de
hoofdhandgreep en de andere hand aan de extra
handgreep. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het accessoire in
contact komt met een onder spanning staande
draad, kunnen de blootgestelde metalen delen
van de machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik geen accessoires die niet speciek
zijn ontworpen en aanbevolen door de
fabrikant. Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat de accessoires
juist zijn gemonteerd.
Controleer de machine en de accessoires voor
ieder gebruik. Gebruik geen accessoires die
verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel dan
onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van het
accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine.
Zie het typeplaatje op de machine.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt
van het werkstuk.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
3
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer
of de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm
2
. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
PDM1016
Netspanning V~ 230
Netfrequentie Hz 50
Ingangsspanning W 1.050
Toerental onbelast min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Slagsnelheid
Boren min
-1
0 - 17.600
Hamerboren min
-1
0 - 48.000
Max. boorbitdiameter
Hout mm 30
Beton mm 13
Staal mm 13
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht kg 3,5
GELUID EN VIBRATIE
PDM1016
Geluidsdruk (L
pa
) dB(A) 89
Geluidsvermogen (L
wa
) dB(A) 100
Onzekerheid (K) dB(A) 3
Vibratie m/s
2
4,7
Onzekerheid (K) m/s
2
1,5
2
Draag gehoorbescherming.
14
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
hamerboren in baksteen en beton.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Linksom/rechtsom-schakelaar
5. Schakelaar voor mechanische snelheid
6. Schakelaar voor boren / hamerboren
7. Spankop
8. Hoofdhandgreep
9. Extra handgreep
10. Diepteaanslag
11. Koolborsteldeksel
12. Spankopsleutel
13. Spankopsleutelhouder
ASSEMBLAGE
4
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.

De machine is geschikt voor gebruik met de
volgende boorbits:
- Hout (HSS)
- Metaal (HSS)
- Beton / metselwerk (hard metaal)
Monteren
Plaats de spankopsleutel (12) in een van de
gaten in de spankop (7).
Open de spankop (7) door de spankopsleutel
(12) linksom te draaien.
Plaats de boorbit (14) in de spankop (7).
Sluit de spankop (7) door de spankopsleutel (12)
rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (12) uit de
spankop (7).
Verwijderen
Plaats de spankopsleutel (12) in een van de
gaten in de spankop (7).
Open de spankop (7) door de spankopsleutel
(12) linksom te draaien.
Verwijder de boorbit (14) uit de spankop (7).
Sluit de spankop (7) door de spankopsleutel
(12) rechtsom te draaien.
Verwijder de spankopsleutel (12) uit de
spankop (7).
Monteren en verwijderen van de extra

Monteren
Draai de extra handgreep (9) los.
Schuif de extra handgreep (9) over de
spankop (7).
Draai de extra handgreep (9) naar de
gewenste positie.
Draai de extra handgreep (9) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (9) los.
Verwijder de extra handgreep (9) van de
spankop (7).
Draai de extra handgreep (9) vast.
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag

De diepteaanslag wordt gebruikt voor het instellen
van de maximale boordiepte.
Monteren
Draai de extra handgreep (9) los.
Plaats de diepteaanslag (10) door het gat in
de extra handgreep (9).
15
NL
Stel de diepteaanslag (10) in op de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (9) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (9) los.
Verwijder de diepteaanslag (10) uit de extra
handgreep (9).
Draai de extra handgreep (9) vast.
GEBRUIK

Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Hoe verder de aan/
uit-schakelaar (1) wordt ingedrukt, des te
hoger het toerental van de machine.
Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar (1)
ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
Om de machine uit te schakelen, laat u de
aan/uit-schakelaar (1) los.

2
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar links voor rotatie rechtsom.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar rechts voor rotatie linksom.

2
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
rechtsom om de maximale boorsnelheid te
verhogen.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
linksom om de maximale boorsnelheid te
verlagen.
Instellen van de mechanische boorsnelheid

2
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Indien u de schakelaar (5) instelt in positie ”1”,
kan de snelheid continu worden aangepast
tussen 0 en 1.100 min
-1
.
Indien u de schakelaar (5) instelt in positie ”2”,
kan de snelheid continu worden aangepast
tussen 0 en 3.000 min
-1
.

2
Wijzig de bedrijfsmodus niet tijdens
gebruik.
Stel voor boren de schakelaar (6) in in positie
”A”.
Stel voor hamerboren de schakelaar (6) in
in positie ”B”.
Aanwijzingen voor optimaal gebruik
Klem het werkstuk vast.
Houd de machine stevig met beide handen vast.
Plaats de boorbit op het werkstuk.
Schakel de machine in.
Oefen niet te veel druk uit op de machine.
Laat de machine het werk doen.
Schakel de machine uit en wacht totdat de
machine volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de machine wegzet.
REINIGING EN ONDERHOUD
4
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een
zachte doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Reinig regelmatig de spankop en de boorbit
om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.

Ga voor het verwijderen van de boorbit (14)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
Ga voor het monteren van de boorbit (14)
te werk zoals beschreven in het gedeelte
”Monteren en verwijderen van de boorbit”.
Controleren en vervangen van de koolborstels

De koolborstels moeten regelmatig worden
gecontroleerd. Indien de koolborstels versleten
zijn, zal de machine ongelijkmatig beginnen te
draaien.
16
FR
2
Gebruik uitsluitend het juiste type
koolborstels.
Verwijder de koolborsteldeksels (11) met
behulp van een schroevendraaier.
Verwijder de afdekplaat van de
koolborstelhouder.
Reinig de koolborstels.
Vervang in geval van slijtage beide
koolborstels tegelijkertijd.
Monteer de afdekplaat op de
koolborstelhouder.
Monteer de koolborsteldeksels (11) met
behulp van een schroevendraaier.
Laat na het monteren van de nieuwe
koolborstels de machine gedurende
15 minuten onbelast draaien.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
8
Het product, de accessoires en de verpakking
moeten worden gesorteerd voor milieuvriendelijke
recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1016
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps
de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
1
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici.
Le non respect des avertissements
de sécurité et des instructions peut
occasionner une électrocution, un
incendie ou des blessures graves.
Conservez les avertissements de
sécurité et les instructions pour
référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit :
1
Lisez le manuel d’utilisation.
2
Risque de blessures.
3
Risque d’électrocution.
4
Débranchez immédiatement la che
de la prise secteur si le câble secteur
est endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
5
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
A
Portez un masque antipoussière.
I
Portez des gants de sécurité.
17
FR
D
Variateur électronique de vitesse.
7
Double isolation.
8
Ne jetez pas le produit dans des
conteneurs qui ne sont pas prévus
à cet effet.
9
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
les perceuses à percussion
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive pour réduire le
risque de perte de l’audition.
Si nécessaire, utilisez d’autres équipements
de protection : gants de sécurité, chaussures
de sécurité, etc.
Tenez la machine en posant une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée
auxiliaire. Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur.
Si l’accessoire touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension.
Risque d’électrocution.
Utilisez uniquement les accessoires
spéciquement conçus et recommandés par le
fabricant. Risque de blessures.
Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes. Assurez-vous que les
accessoires sont correctement montés.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, ssurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vériez l’absence de dégâts.
Si nécessaire, remplacez l’accessoire.
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de
la machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la che de la prise
secteur et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
l’accessoires est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identication de la machine.
Avant l’usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou xée.
Éloignez vos mains de la pièce à ouvrer
pendant l’utilisation.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
3
Vériez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur
ou la che secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées
à la puissance nominale de la machine et
d’une section minimum de 1,5 mm
2
. Si vous
utilisez une bobine de rallonge, déroulez
toujours complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
PDM1016
Tension secteur V~ 230
Fréquence secteur Hz 50
Puissance W 1.050
Vitesse à vide min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Vitesse d’impact
Perçage min
-1
0 - 17.600
Perçage à percussion min
-1
0 - 48.000
Diamètre max. de foret
Bois mm 30
Béton mm 13
Acier mm 13
Classe de protection IP 20
Poids kg 3,5
BRUIT ET VIBRATION
PDM1016
Pression acoustique (L
pa
) dB(A) 89
Puissance acoustique (L
wa
) dB(A) 100
Incertitude (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
4,7
Incertitude (K) m/s
2
1,5
18
FR
2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orices dans le bois, le métal et les
plastiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Sélecteur de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de vitesse mécanique
6. Sélecteur de perçage / perçage à percussion
7. Mandrin
8. Poignée principale
9. Poignée auxiliaire
10. Butée de profondeur
11. Cache des balais à bloc de charbon
12. Clé de mandrin
13. Support de clé de mandrin
MONTAGE
4
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez
la che de la prise secteur.

La machine est adaptée à l’usage des forets
suivants :
- Bois (HSS)
- Métal (HSS)
- Béton / maçonnerie (métal dur)
Montage
Placez la clé de mandrin (12) dans l’un des
orices du mandrin (7).
Ouvrez le mandrin (7) en tournant la clé
de mandrin (12) dans le sens antihoraire.
Insérez le foret (14) dans le mandrin (7).
Fermez le mandrin (7) en tournant la clé
de mandrin (12) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (12) du mandrin (7).
Retrait
Placez la clé de mandrin (12) dans l’un des
orices du mandrin (7).
Ouvrez le mandrin (7) en tournant la clé de
mandrin (12) dans le sens antihoraire.
Retirez le foret (14) du mandrin (7).
Fermez le mandrin (7) en tournant la clé de
mandrin (12) dans le sens horaire.
Retirez la clé de mandrin (12) du mandrin (7).
Montage et retrait de la poignée auxiliaire

Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Glissez la poignée auxiliaire (9) sur le mandrin
(7).
Tournez la poignée auxiliaire (9) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (9).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Retirez la poignée auxiliaire (9) du mandrin (7).
Serrez la poignée auxiliaire (9).
Montage et retrait de la butée de profondeur

La butée de profondeur sert à dénir
la profondeur de perçage maximale.
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Insérez la butée de profondeur (10) dans
l’orice de la poignée auxiliaire (9).
Réglez la butée de profondeur (10) sur
la position souhaitée.
Serrez la poignée auxiliaire (9).
19
FR
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (9).
Retirez la butée de profondeur (10) de
la poignée auxiliaire (9).
Serrez la poignée auxiliaire (9).
UTILISATION

Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Plus vous
appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (1),
plus vous augmentez la vitesse de la machine.
Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton
de verrouillage (2).
Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Pour arrêter la machine, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt (1).

2
Ne modiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Pour une rotation dans le sens horaire, glissez
le sélecteur de rotation avant/arrière (4) vers la
gauche.
Pour une rotation dans le sens antihoraire,
glissez le sélecteur de rotation avant/arrière (4)
vers la droite.
Réglage de la vitesse de perçage maximum

2
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens horaire pour augmenter la
vitesse de perçage maximum.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse
de perçage maximum.
Réglage de la vitesse de perçage mécanique

2
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Si vous positionnez le sélecteur (5) sur ”1”,
la vitesse de perçage est ajustable en continu
entre 0 et 1.100 min
-1
.
Si vous positionnez le sélecteur (5) sur ”2”,
la vitesse de perçage est ajustable en continu
entre 0 et 3.000 min
-1
.

2
Ne changez pas le mode de
fonctionnement pendant l’utilisation.
Positionnez le sélecteur (6) sur ”A” pour le
perçage.
Positionnez le sélecteur (6) sur ”B” pour le
perçage à percussion.
Conseils pour une utilisation optimale
Serrez la pièce à ouvrer.
Maintenez fermement la machine à deux mains.
Placez le foret sur la pièce à ouvrer.
Mettez la machine en marche.
N’exercez pas de pression excessive sur
la machine. Laissez la machine faire le travail.
Éteignez la machine et attendez son
immobilisation totale avant de la reposer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
4
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la che de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de toute
salissure et poussière. Si nécessaire, utilisez
un chiffon doux et humide pour retirer la
salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Nettoyez régulièrement le mandrin et le foret
pour éviter toute imprécision lors de
l’utilisation.

Pour retirer le foret (14), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
Pour monter le foret (14), procédez selon les
instructions de la section ”Montage et retrait
du foret”.
20
ES
Contrôle et remplacement des balais à bloc

Contrôlez régulièrement les balais à bloc de
charbon. Si les balais à bloc de charbon sont
usés, la machine commence à fonctionner
irrégulièrement.
2
Utilisez uniquement les balais à bloc de
charbon du type correct.
Retirez les caches de balais à bloc de charbon
(11) avec un tournevis.
Retirez la plaque de cache du porte-balais
à bloc de charbon
Nettoyez les balais à bloc de charbon.
En cas d’usure, remplacez les deux balais
à bloc de charbon simultanément.
Installez la plaque de cache du porte-balais
à bloc de charbon
Installez les caches de balais à bloc de
charbon (11) avec un tournevis.
Après le montage des nouveaux balais à bloc
de charbon, laissez tourner la machine à vide
pendant 15 minutes.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
8
Le produit, les accessoires et l’emballage doivent
être triés pour assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2002/96/CE «chets d’équipements
électriques et électroniques » et sa mise en
œuvre dans le droit national, les outils électriques
hors d’usage doivent être collectés séparément
et mis au rebut de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
TALADRO PERCUTOR
PDM1016
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad,
las advertencias de seguridad
adicionales y las instrucciones
adjuntas.
De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias de
seguridad y las instrucciones para
su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
1
Lea el manual de usuario.
2
Riesgo de lesiones personales.
3
Riesgo de descarga eléctrica.
4
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
5
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
A
Lleve una máscara antipolvo.
I
Lleve guantes de seguridad.
21
ES
D
Velocidad electrónica variable.
7
Doble aislamiento.
8
No deseche el producto en
contenedores no adecuados.
9
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva para evitar el riesgo
de pérdida auditiva.
En caso necesario, utilice otros medios de
protección, como guantes de seguridad,
calzado de seguridad, etc.
Sujete la máquina con una mano en
la empuñadura principal y la otra mano en
la empuñadura auxiliar. Riesgo de lesiones
personales.
Sujete la máquina por las supercies de
agarre aisladas cuando el accesorio pueda
entrar en contacto con cables ocultos o el
cable eléctrico. Si el accesorio entra en
contacto con un cable con corriente, las partes
metálicas expuestas de la máquina también
pueden tener corriente. Riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice accesorios que no hayan sido
especícamente diseñados y recomendados
por el fabricante. Riesgo de lesiones personales.
Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que los
accesorios estén correctamente montados.
Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén
doblados, agrietados o dañados de algún otro
modo. Si la máquina o uno de los accesorios
se cae, inspeccione la máquina o el accesorio
para comprobar si hay daños. En caso
necesario, sustituya el accesorio.
Deje que la máquina funcione sin carga en
una zona segura tras el montaje de los
accesorios. Si la máquina vibra mucho,
apáguela inmediatamente, saque el enchufe
de la toma e intente solucionar el problema.
Asegúrese de que la velocidad máxima del
accesorio sea mayor o igual que la velocidad
máxima de la máquina. Consulte la placa de
características de la máquina.
Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o jada.
Mantenga las manos alejadas de la pieza de
trabajo durante el uso.
Nunca ponga la máquina sobre una mesa
o un banco de trabajo sin haberla
desconectado previamente.
Seguridad eléctrica
3
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un cable alargador en rollo,
desenrolle totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
PDM1016
Tensión de red V~ 230
Frecuencia de red Hz 50
Entrada de alimentación W 1.050
Velocidad sin carga min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Tasa de impacto
Taladrar min
-1
0 - 17.600
Taladrar con percusión min
-1
0 - 48.000
Diámetro máx. de broca
Madera mm 30
Hormigón mm 13
Acero mm 13
Clase de protección IP 20
Peso kg 3,5
RUIDO Y VIBRACIÓN
PDM1016
Presión acústica (L
pa
) dB(A) 89
Potencia acústica (L
wa
) dB(A) 100
Incertidumbre (K) dB(A) 3
Vibración m/s
2
4,7
Incertidumbre (K) m/s
2
1,5
22
ES
2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar
en madera, metal, plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo y hormigón.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Interruptor para velocidad mecánica
6. Interruptor para taladro / taladro con
percusión
7. Portaherramientas
8. Empuñadura principal
9. Empuñadura auxiliar
10. Tope de profundidad
11. Cubierta de escobilla de carbón
12. Llave del portaherramientas
13. Portallaves del portaherramientas
MONTAJE
4
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.

La máquina es adecuada para utilizar las
siguientes brocas:
- Madera (HSS)
- Metal (HSS)
- Hormigón / mampostería (metal duro)
Montaje
Coloque la llave del portaherramientas (12) en
uno de los oricios del portaherramientas (7).
Abra el portaherramientas (7) girando la llave
del portaherramientas (12) en sentido
antihorario.
Introduzca la broca (14) en el
portaherramientas (7).
Cierre el portaherramientas (7) girando la llave
del portaherramientas (12) en sentido horario.
Retire la llave del portaherramientas (12) del
portaherramientas (7).
Retirada
Coloque la llave del portaherramientas (12) en
uno de los oricios del portaherramientas (7).
Abra el portaherramientas (7) girando la llave
del portaherramientas (12) en sentido
antihorario.
Retire la broca (14) del portaherramientas (7).
Cierre el portaherramientas (7) girando la llave
del portaherramientas (12) en sentido horario.
Retire la llave del portaherramientas (12) del
portaherramientas (7).
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar

Montaje
Aoje la empuñadura auxiliar (9).
Deslice la empuñadura auxiliar (9) sobre el
portaherramientas (7).
Sitúe la empuñadura auxiliar (9) en la posición
deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (9).
Retirada
Aoje la empuñadura auxiliar (9).
Retire la empuñadura auxiliar (9) del
portaherramientas (7).
Apriete la empuñadura auxiliar (9).
Montaje y retirada del tope de profundidad

El tope de profundidad se utiliza para ajustar
la profundidad de taladrado máxima.
23
ES
Montaje
Aoje la empuñadura auxiliar (9).
Introduzca el tope de profundidad (10) por el
oricio de la empuñadura auxiliar (9).
Ajuste el tope de profundidad (10)
a la posición deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (9).
Retirada
Aoje la empuñadura auxiliar (9).
Retire el tope de profundidad (10)
de la empuñadura auxiliar (9).
Apriete la empuñadura auxiliar (9).
USO

Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
Cuanto más presione el interruptor
de encendido/apagado (1), mayor será
la velocidad de la máquina.
Para cambiar la máquina al modo continuo,
mantenga presionado el interruptor de
encendido/apagado (1) y presione a la vez el
botón de bloqueo (2).
Para apagar el modo continuo, presione de
nuevo el interruptor de encendido/apagado (1).
Para apagar la máquina, suelte el interruptor
de encendido/apagado (1).

2
No cambie la dirección de rotación
durante el uso.
Para la rotación en sentido horario, deslice el
interruptor de avance/retroceso (4)
a la izquierda.
Para la rotación en sentido antihorario, deslice
el interruptor de avance/retroceso (4)
a la derecha.
Ajuste de la velocidad de taladrado máxima

2
No ajuste la velocidad durante el uso.
Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) en
sentido horario para aumentar la velocidad
de taladrado máxima.
Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) en
sentido antihorario para disminuir la velocidad
de taladrado máxima.
Ajuste de la velocidad de taladrado mecánica

2
No ajuste la velocidad durante el uso.
Si sitúa el interruptor (5) en la posición ”1”,
la velocidad de taladrado puede ajustarse
continuamente entre 0 y 1.100 min
-1
.
Si sitúa el interruptor (5) en la posición ”2”,
la velocidad de taladrado puede ajustarse
continuamente entre 0 y 3.000 min
-1
.

2
No cambie el modo de funcionamiento
durante el uso.
Sitúe el interruptor (6) en la posición ”A”
para taladrar.
Sitúe el interruptor (6) en la posición ”B”
para taladrar con percusión.
Consejos para un uso óptimo
Fije la pieza de trabajo.
Sujete la máquina rmemente con ambas
manos.
Coloque la broca sobre la pieza de trabajo.
Encienda la máquina.
No aplique demasiada presión sobre la
máquina. Deje que la máquina haga el trabajo.
Apague la máquina y espere que ésta se
detenga completamente antes de dejarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
4
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque
el enchufe de la toma.
Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
Limpie regularmente el portaherramientas y la
broca para evitar imprecisiones durante el uso.

Para retirar la broca (14), proceda como se
describe en la sección ”Montaje y retirada de
la broca”.
Para montar la broca (14), proceda como se
describe en la sección ”Montaje y retirada de
la broca”.
24
PT
Comprobación y sustitución de las escobillas

Las escobillas de carbón deben comprobarse
periódicamente. Si las escobillas de carbón se
desgastan, la máquina empezará a funcionar
irregularmente.
2
Utilice sólo escobillas de carbón del tipo
correcto.
Retire las cubiertas de las escobillas de
carbón (11) utilizando un destornillador.
Retire la placa de cubierta del portaescobillas
de carbón.
Limpie las escobillas de carbón.
En caso de desgaste, cambie ambas
escobillas al mismo tiempo.
Monte la placa de cubierta en el portaescobillas
de carbón.
Monte las cubiertas de las escobillas de
carbón (11) utilizando un destornillador.
Después de montar las escobillas de carbón
nuevas, deje la máquina en marcha sin carga
durante 15 minutos.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
8
El producto, los accesorios y el embalaje deben
clasicarse para un reciclaje respetuoso con el
medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
BERBEQUIM DE IMPACTO
PDM1016
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
1
AVISO
Leia os avisos de segurança
inclusos, os avisos de segurança
adicionais e as instruções.
O não cumprimento dos avisos de
segurança e das instruções pode
resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos de segurança
e as instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
1
Leia o manual do utilizador.
2
Risco de lesões pessoais.
3
Risco de choque eléctrico.
4
Desligue imediatamente a cha de
alimentação da tomada, caso o cabo
de alimentação que danicado, assim
como antes de proceder a trabalhos
de limpeza e de manutenção.
5
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares.
A
Utilize uma máscara de protecção
antipoeira.
I
Utilize luvas de segurança.
25
PT
D
Velocidade electrónica variável.
7
Isolamento duplo.
8
Não descarte o produto em recipientes
inadequados.
9
O produto está em conformidade com
as normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos adicionais de segurança para
berbequins de impacto
o trabalhe materiais que contenham amianto.
O amianto é considerado carcinogénico.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares para evitar
a perda de audição.
Se necessário, utilize outros meios de
protecção, tais como luvas de segurança,
calçado de segurança, etc.
Segure a máquina com uma mão no punho
principal e coloque a outra no punho auxiliar.
Risco de lesões pessoais.
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que o acessório possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou
o cabo de alimentação. Se o acessório entrar
em contacto com um cabo com tensão,
as peças metálicas expostas também cam
com tensão. Risco de choque eléctrico.
Não utilize acessórios que não sejam
especicamente concebidos e recomendados
pelo fabricante. Risco de lesões pessoais.
Utilize apenas acessórios adequados para
utilização com a máquina.
Utilize apenas acessórios com as dimensões
correctas. Certique-se de que os acessórios
estão correctamente montados.
Inspeccione a máquina e os acessórios antes
de cada utilização. Não utilize acessórios
dobrados, com fendas ou danicados de
alguma forma. Se deixar cair a máquina ou
um dos acessórios, verique se possuem
danos. Se necessário, substitua o acessório.
Depois de montar os acessórios, deixe
a máquina funcionar sem carga numa área
segura. Se a máquina vibrar intensamente,
desligue-a imediatamente, desligue a cha
de alimentação na tomada e tente solucionar
o problema.
Certique-se de que a velocidade máxima do
acessório é superior ou igual à velocidade
máxima da máquina. Consulte a placa de
especicações da máquina.
Antes de utilizar, retire todos os pregos e
outros objectos de metal da peça de trabalho.
Certique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou xa.
Durante a utilização, mantenha as suas mãos
afastadas da peça de trabalho.
Nunca coloque a máquina para baixo sobre
uma mesa ou bancada antes de desligá-la.
Segurança eléctrica
3
Certiquese sempre de que a tensão
de alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especicações.
Não utilize a máquina se o cabo ou cha
de alimentação estiverem danicados.
Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classicação nominal da máquina com uma
espessura mínima de 1,5 mm
2
. No caso de
usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
PDM1016
Tensão V~ 230
Frequência da rede Hz 50
Potência de entrada W 1.050
Velocidade sem carga mín
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Índice de percussão
Perfuração mín
-1
0 - 17.600
Perfuração com percussão mín
-1
0 - 48.000
Diâmetro máx. da broca
Madeira mm 30
Betão mm 13
Aço mm 13
Classe de protecção IP 20
Peso kg 3,5
RUÍDO E VIBRAÇÃO
PDM1016
Pressão acústica (L
pa
) dB(A) 89
Potência acústica (L
wa
) dB(A) 100
Imprecisão (K) dB(A) 3
Vibração m/s
2
4,7
Imprecisão (K) m/s
2
1,5
2
Utilize protecções auriculares.
26
PT
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
DESCRIÇÃO (FIG. A)
O seu berbequim de impacto foi concebido para
perfurar madeira, metal e plástico e para perfurar
com percussão em tijolo e betão.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Roda de ajuste da velocidade
4. Interruptor de avanço/recuo
5. Interruptor para velocidade mecânica
6. Interruptor para perfuração / perfuração com
percussão
7. Bucha
8. Punho principal
9. Punho auxiliar
10. Limitador de profundidade
11. Cobertura das escovas de carbono
12. Chave da bucha
13. Suporte da chave da bucha
MONTAGEM
4
Antes de montar, desligue sempre
a máquina no interruptor e retire a cha
da tomada.

A máquina pode ser utilizada com as seguintes
brocas:
- Madeira (HSS)
- Metal (HSS)
- Betão / alvenaria (metal duro)
Montagem
Coloque a chave da bucha (12) num dos
orifícios existentes na bucha (7).
Abra a bucha (7) rodando a chave da bucha
(12) para a esquerda.
Introduza a broca (14) na bucha (7).
Feche a bucha (7) rodando a chave da bucha
(12) para a direita.
Retire a chave da bucha (12) da bucha (7).
Remoção
Coloque a chave da bucha (12) num dos
orifícios existentes na bucha (7).
Abra a bucha (7) rodando a chave da bucha
(12) para a esquerda.
Remova a broca (14) da bucha (7).
Feche a bucha (7) rodando a chave da bucha
(12) para a direita.
Retire a chave da bucha (12) da bucha (7).

Montagem
Desaperte o punho auxiliar (9).
Empurre o punho auxiliar (9) sobre a bucha (7).
Rode o punho auxiliar (9) para a posição
pretendida.
Aperte o punho auxiliar (9).
Remoção
Desaperte o punho auxiliar (9).
Retire o punho auxiliar (9) da bucha (7).
Aperte o punho auxiliar (9).
Montagem e remoção do limitador de

O limitador de profundidade é utilizado para
denir a profundidade máxima de perfuração.
Montagem
Desaperte o punho auxiliar (9).
Insira o limitador de profundidade (10) através
do orifício existente no punho auxiliar (9).
Ajuste o limitador de profundidade (10) para
a posição necessária.
Aperte o punho auxiliar (9).
27
PT
Remoção
Desaperte o punho auxiliar (9).
Retire o limitador de profundidade (10) do
punho auxiliar (9).
Aperte o punho auxiliar (9).
UTILIZAÇÃO

Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (1). A velocidade da máquina
aumentará, se premir o interruptor de ligar/
desligar (1) com mais força.
Para ligar a máquina no modo contínuo, prima
o interruptor de ligar/desligar (1) ao mesmo
tempo que prime o botão de bloqueio (2).
Para desligar o modo contínuo, prima
novamente o interruptor de ligar/desligar (1).
Para desligar a máquina, liberte o interruptor
de ligar/desligar (1).

2
Não altere a direcção de rotação
durante a utilização.
Para uma rotação para a direita, empurre o
interruptor de avanço/recuo (4) para a esquerda.
Para uma rotação para a esquerda, empurre o
interruptor de avanço/recuo (4) para a direita.
Ajuste da velocidade máxima de perfuração

2
Não regule a velocidade durante
a utilização.
Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para
a direita para aumentar a velocidade máxima
de perfuração.
Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para
a esquerda para reduzir a velocidade máxima
de perfuração.
Ajuste da velocidade de perfuração mecânica

2
Não regule a velocidade durante
a utilização.
Se colocar o interruptor (5) na posição ”1”,
a velocidade de perfuração pode ser ajustada
continuamente entre 0 e 1.100 min
-1
.
Se colocar o interruptor (5) na posição ”2”,
a velocidade de perfuração pode ser ajustada
continuamente entre 0 e 3.000 min
-1
.

2
Não altere o modo de funcionamento
durante a utilização.
Coloque o interruptor (6) na posição ”A”
para perfurar.
Coloque o interruptor (6) na posição ”B”
para perfurar com percussão.
Sugestões para uma melhor utilização
Fixe a peça de trabalho.
Segure sempre a máquina com as duas mãos.
Coloque a broca na peça de trabalho.
Ligue a máquina.
Não aplique demasiada pressão sobre
a máquina. Permita que a máquina execute
o trabalho.
Desligue a máquina e espere que pare
completamente antes de a pousar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
4
Antes de proceder a trabalhos de
limpeza e manutenção, desligue sempre
a máquina no interruptor e retire a cha
da tomada.
Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
um pano suave e húmido para remover
poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
Limpe regularmente a bucha e a broca para
evitar imprecisões durante a utilização.

Para remover a broca (14), efectue os
procedimentos descritos na secção
”Montagem e remoção da broca”.
Para montar a broca (14), efectue os
procedimentos descritos na secção
”Montagem e remoção da broca”.


As escovas de carbono devem ser vericadas
regularmente. Se as escovas de carbono
estiverem gastas, a máquina começará
a funcionar de forma irregular.
2
Utilize apenas as escovas de carbono
do tipo correcto.
28
IT
Retire as coberturas das escovas de
carbono (11) utilizando uma chave de fenda.
Retire a placa de cobertura do suporte das
escovas de carbono.
Limpe as escovas de carbono.
Em caso de desgaste, substitua as duas
escovas em simultâneo.
Monte a placa de cobertura no suporte das
escovas de carbono.
Monte as coberturas das escovas de carbono
(11) utilizando uma chave de fenda.
Depois de montar as novas escovas de
carbono, deixe a máquina funcionar sem
carga durante 15 minutos.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIENTE
Eliminação
8
O produto, acessórios e a embalagem devem ser
separados para reciclagem ecologicamente
segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2002/96/CE relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
TRAPANO A PERCUSSIONE
PDM1016
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso di
un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati
in conformità con i più rigidi standard in materia
di sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
1
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi
di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvisi
di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendio
e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
1
Leggere il manuale utente.
2
Pericolo di lesioni personali.
3
Pericolo di scosse elettriche.
4
Disconnettere immediatamente la spina
di alimentazione dalla rete elettrica
qualora il cavo di alimentazione risulti
danneggiato e durante ogni operazione
di pulitura e manutenzione.
5
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
A
Indossare una mascherina antipolvere.
I
Indossare guanti di sicurezza.
29
IT
D
Velocità variabile elettronicamente.
7
Doppio isolamento
8
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
9
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per trapani
a percussione
Non operare su materiali contenenti amianto.
L’amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito per evitare il
rischio di lesioni all’udito.
Se necessario, utilizzare accessori protettivi,
come guanti di sicurezza, scarpe di sicurezza,
ecc.
Sostenere l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura principale e con l’altra
sull’impugnatura ausiliaria. Pericolo di lesioni
personali.
Nei punti in cui l’accessorio può entrare in
contatto con li elettrici nascosti o con il cavo
di alimentazione, sostenere l’elettroutensile
mediante l’apposita impugnatura isolante.
Se l’accessorio entra in contatto con un lo
elettrico sotto tensione, è possibile che anche
le parti metalliche esposte dell’elettroutensile
entrino sotto tensione. Pericolo di scosse
elettriche.
Non utilizzare accessori non specicatamente
progettati e raccomandati dal fabbricante.
Pericolo di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente accessori idonei
all’uso con l’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori della
corretta dimensione. Assicurarsi che gli
accessori siano montati correttamente.
Prima di ogni uso, ispezionare l’elettroutensile
e gli accessori. Non utilizzare accessori
deformati, spezzati o altrimenti danneggiati.
In caso di caduta dell’elettroutensile o di uno
degli accessori, controllare accuratamente che
non mostrino segni di danni. Se necessario,
sostituire l’accessorio.
Azionare l’elettroutensile in assenza di carico
in un’area sicura dopo il montaggio degli
accessori.
Se l’elettroutensile vibra eccessivamente,
spegnerlo immediatamente, disconnettere la
spina di alimentazione dalla rete elettrica
e tentare di risolvere il problema.
Vericare che la massima velocità
dell’accessorio sia superiore o uguale alla
massima velocità dell’elettroutensile.
Consultare la targhetta nominale
dell’elettroutensile.
Prima dell’uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti
metallici dal pezzo in lavorazione.
Vericare che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto o ssato correttamente.
Tenere le mani a distanza dal pezzo in
lavorazione durante l’uso.
Non porre mai l’elettroutensile su un tavolo
o un banco da lavoro senza averlo
precedentemente spento.
Sicurezza elettrica
3
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo
o la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga
idonei per la potenza nominale
dell’elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1,5 mm
2
. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
DATI TECNICI
PDM1016
Tensione di alimentazione V~ 230
Frequenza di alimentazione Hz 50
Potenza assorbita W 1.050
Velocità a vuoto min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Frequenza d’impatto
Foratura min
-1
0 - 17.600
Foratura a percussione min
-1
0 - 48.000
Diametro max. della punta per trapano
Legno mm 30
Calcestruzzo mm 13
Acciaio mm 13
Classe di protezione IP 20
Peso kg 3,5
30
IT
RUMOROSITÀ E VIBRAZIONI
PDM1016
Pressione sonora (L
pa
) dB(A) 89
Potenza acustica (L
wa
) dB(A) 100
Incertezza (K) dB(A) 3
Vibrazioni m/s
2
4,7
Incertezza (K) m/s
2
1,5
2
Indossare protezioni per l’udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il trapano a percussione è stato progettato per la
realizzazione di fori su legno, metallo e plastica
e per forare a percussione su mattoni
e calcestruzzo.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Selettore di regolazione della velocità
4. Commutatore del senso di rotazione orario/
antiorario
5. Commutatore per velocità meccanica
6. Commutatore per foratura / foratura
a percussione
7. Mandrino
8. Impugnatura principale
9. Impugnatura ausiliaria
10. Arresto di profondità
11. Coperchio della spazzole in carbonio
12. Chiave del mandrino
13. Supporto della chiave del mandrino
MONTAGGIO
4
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e scollegare la spina di
alimentazione dalla rete elettrica.
Montaggio e rimozione della punta per

L’elettroutensile può essere utilizzato con le
seguenti punte per trapano:
- Legno (HSS)
- Metallo (HSS)
- Calcestruzzo / muratura (carburo)
Montaggio
Inserire la chiave del mandrino (12) in uno dei
fori del mandrino (7).
Aprire il mandrino (7) ruotando la chiave del
mandrino (12) in senso antiorario.
Inserire la punta per trapano (14) nel mandrino
(7).
Chiudere il mandrino (7) ruotando la chiave
del mandrino (12) in senso orario.
Rimuovere la chiave del mandrino (12) dal
mandrino (7).
Rimozione
Inserire la chiave del mandrino (12) in uno dei
fori del mandrino (7).
Aprire il mandrino (7) ruotando la chiave del
mandrino (12) in senso antiorario.
Estrarre la punta per trapano (14) dal
mandrino (7).
Chiudere il mandrino (7) ruotando la chiave
del mandrino (12) in senso orario.
Rimuovere la chiave del mandrino (12) dal
mandrino (7).
Montaggio e rimozione dell’impugnatura

Montaggio
Allentare l’impugnatura ausiliaria (9).
Inserire l’impugnatura ausiliaria (9) sul
mandrino (7).
Ruotare l’impugnatura ausiliaria (9) nella
posizione desiderata.
Serrare l’impugnatura ausiliaria (9).
31
IT
Rimozione
Allentare l’impugnatura ausiliaria (9).
Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (9) dal
mandrino (7).
Serrare l’impugnatura ausiliaria (9).
Montaggio e rimozione dell’arresto

L’arresto di profondità è utilizzato per impostare
la massima profondità di foratura.
Montaggio
Allentare l’impugnatura ausiliaria (9).
Inserire l’arresto di profondità (10) attraverso il
foro sull’impugnatura ausiliaria (9).
Regolare l’arresto di profondità (10) sulla
posizione desiderata.
Serrare l’impugnatura ausiliaria (9).
Rimozione
Allentare l’impugnatura ausiliaria (9).
Rimuovere l’arresto di profondità (10)
dall’impugnatura ausiliaria (9).
Serrare l’impugnatura ausiliaria (9).
USO

Per accendere l’elettroutensile, premere
l’interruttore on/off (1). Aumentando la
pressione sull’interruttore on/off (1), la velocità
dell’elettroutensile aumenterà.
Per commutare l’elettroutensile sulla modalità
continua, mantenere premuto l’interruttore
on/off (1) e contemporaneamente premere
il pulsante di blocco (2).
Per disattivare la modalità continua, premere
nuovamente l’interruttore on/off (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare
l’interruttore on/off (1).
Commutatore del senso di rotazione orario/

2
Non modicare la direzione di rotazione
durante l’uso.
Scorrere il commutatore del senso di rotazione
orario/antiorario (4) verso sinistra per
impostare la rotazione in senso orario.
Scorrere il commutatore del senso di rotazione
orario/antiorario (4) verso destra per impostare
la rotazione in senso antiorario.
Impostazione della massima velocità di

2
Non impostare la velocità durante l’uso.
Ruotare il selettore di regolazione della
velocità (3) in senso orario per aumentare
la massima velocità di foratura.
Ruotare il selettore di regolazione della
velocità (3) in senso antiorario per ridurre
la massima velocità di foratura.
Impostazione della velocità meccanica

2
Non impostare la velocità durante l’uso.
Impostando il commutatore (5) in posizione
”1”, la velocità di foratura può essere regolata
in modo continuo tra 0 e 1.100 min
-1
.
Impostando il commutatore (5) in posizione
”2”, la velocità di foratura può essere regolata
in modo continuo tra 0 e 3.000 min
-1
.
Impostazione della modalità di funzionamento

2
Non modicare la modalità di
funzionamento durante l’uso.
Portare il commutatore (6) in posizione ”A”
per foratura.
Portare il commutatore (6) in posizione ”B”
per foratura a percussione.
Suggerimenti per un uso ottimale
Bloccare il pezzo in lavorazione.
Sostenere saldamente l’elettroutensile con
entrambe le mani.
Posizionare la punta per trapano sul pezzo
in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile.
Non esercitare una pressione eccessiva
sull’elettroutensile. Lasciare che
l’elettroutensile effettui il lavoro.
Prima di appoggiare l’elettroutensile, spegnerlo
e attendere che si arresti completamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
4
Prima di ogni operazione di pulizia
e manutenzione, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
32
IT
Pulire regolarmente l’involucro con un panno
morbido.
Mantenere le feritoie di ventilazione pulite
e libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di
ventilazione.
Pulire regolarmente il mandrino e la punta per
trapano per evitare imprecisioni durante l’uso.

Per rimuovere la punta per trapano (14),
procedere come descritto nella sezione
”Montaggio e rimozione della punta per trapano”.
Per montare la punta per trapano (14),
procedere come descritto nella sezione
”Montaggio e rimozione della punta per trapano”.
Controllo e sostituzione delle spazzole in

Le spazzole in carbonio devono essere
controllate regolarmente. Se le spazzole in
carbonio sono usurate, l’elettroutensile inizierà
a funzionare in modo irregolare.
2
Utilizzare esclusivamente spazzole in
carbonio del tipo corretto.
Rimuovere i coperchi delle spazzole in
carbonio (11) utilizzando un cacciavite.
Rimuovere la placchetta di copertura dal
porta-spazzole in carbonio.
Pulire le spazzole in carbonio.
In caso di eccessiva usura, sostituire
contemporaneamente entrambe le spazzole in
carbonio.
Montare la placchetta di copertura sul
porta-spazzole in carbonio.
Montare i coperchi delle spazzole in carbonio
(11) utilizzando un cacciavite.
Dopo il montaggio di nuove spazzole in
carbonio, lasciar ruotare l’elettroutensile
a vuoto per 15 minuti.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
AMBIENTE
Smaltimento
8
Il prodotto, gli accessori e l’imballaggio devono
essere raccolti separatamente per un riciclaggio
ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
riuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2002/96/CE
del Parlamento europeo in materia di Riuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
33
SV
SLAGBORRMASKIN
PDM1016
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
1
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna.
Om inte säkerhetsvarningarna och
anvisningarna följs kan detta orsaka
elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen
eller på produkten:
1
Läs igenom bruksanvisningen.
2
Risk för personskada.
3
Risk för elstöt.
4
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
5
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
A
Använd skyddsmask.
I
Använd skyddshandskar.
D
Elektroniskt variabel hastighet.
7
Dubbelisolerad.
8
Släng inte produkten i olämpliga
behållare.
9
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder
i EUdirektiven.
Ytterligare säkerhetsvarningar för
slagborrmaskiner
Arbeta inte med material som innehåller asbest.
Asbest betraktas som cancerframkallande.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd för undvikande av
hörselskador.
Om nödvändigt, använd andra
skyddsanordningar, som skyddshandskar,
skyddsskor, etc.
Håll maskinen med en hand på
huvudhandtaget och den andra handen på
hjälphandtaget. Risk för personskada.
Håll maskinen i den isolerade greppytan där
tillbehöret kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkablar. Om tillberet kommer
i kontakt med spänningsförande ledning, kan
de exponerade metalldelarna på maskinen
också bli spänningsförande. Risk för elstöt.
Använd inte tillbehör som inte är speciellt
designade och rekommenderade av
tillverkaren. Risk för personskada.
Använd endast tillbehör som är lämpliga för
maskinen.
Använd endast tillbehör med korrekta mått.
Se till att tillbehören är korrekt monterade.
Undersök maskinen och tillbehören före
användning. Använd aldrig tillbehör som är
böjda, spruckna eller på annat sätt skadade.
Om maskinen eller något av tillbehören har
tappats, kontrollera då maskinen eller
tillbehöret med avseende på skador.
Byt vid behov ut tillbehöret.
Låt maskinen gå utan belastning på en säker
plats efter montering av tillbehören.
Om maskinen vibrerar starkt ska maskinen
stängas av omedelbart och nätsladden dras ur
väggkontakten. Sedan försöker man lösa
problemet.
Kontrollera att maximala hastigheten för
tillbehöret är större än eller lika stor som
maximala hastigheten för maskinen.
Titta på maskinen märkskylt.
Före användning, ta bort alla spikar och andra
metallföremål från arbetsstycket.
34
SV
Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
Håll händerna borta från arbetsstycket under
användning.
Placera aldrig maskinen på ett bord eller en
arbetsbänk innan den stängts av.
Elektrisk säkerhet
3
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens nominella effekt, minst
1,5 mm
2
tjocka. Om förlängningskabel på
trumma används måste kabeln alltid rullas ut
helt.
TEKNISKA DATA
PDM1016
Nätspänning V~ 230
Nätfrekvens Hz 50
Ineffekt W 1.050
Obelastad hastighet min
–1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Slagfrekvens
Borrning min
–1
0 - 17.600
Slagborrning min
–1
0 - 48.000
Max. borrdiameter
T mm 30
Betong mm 13
Stål mm 13
Skyddsklass IP 20
Vikt kg 3,5
BULLER OCH VIBRATIONER
PDM1016
Bullernivå (L
pa
) dB(A) 89
Ljudeffekt (L
wa
) dB(A) 100
Osäkerhet (K) dB(A) 3
Skakas m/s
2
4,7
Osäkerhet (K) m/s
2
1,5
2
Använd hörselskydd.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING (FIG. A)
Slagbormaskinen har konstruerats för borrning av
hål i trä, metall och plast och för slagborrning
i tegel och betong.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Ratt för hastighetsjustering
4. Fram-/backomkopplare
5. Omkopplare för mekanisk hastighet
6. Omkopplare för borrning / slagborrning
7. Chuck
8. Huvudhandtag
9. Hjälphandtag
10. Djupstopp
11. Kolborstskydd
12. Chucknyckel
13. Hållare för chucknyckel
MONTERING
4
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.

Maskinen lämpar sig för användning av följande
borr:
- Trä (HSS)
- Metall (HSS)
- Betong / mursten (hårdmetall)
Montering
Stick in chucknyckeln (12) i ett av hålen
i chucken (7).
35
SV
Öppna chucken (7) genom att vrida
chucknyckeln (12) moturs.
Stick in borret (14) i chucken (7).
Stäng chucken (7) genom att vrida
chucknyckeln (12) medurs.
Ta bort chucknyckeln (12) från chucken (7).
Borttagning
Stick in chucknyckeln (12) i ett av hålen
i chucken (7).
Öppna chucken (7) genom att vrida
chucknyckeln (12) moturs.
Ta bort borret (14) från chucken (7).
Stäng chucken (7) genom att vrida
chucknyckeln (12) medurs.
Ta bort chucknyckeln (12) från chucken (7).
Montering och borttagning av hjälphandtaget

Montering
Lossa hjälphandtaget (9).
Skjut hjälphandtaget (9) över chucken (7).
Vrid hjälphandtaget (9) till önskat läge.
Dra fast hjälphandtaget (9).
Borttagning
Lossa hjälphandtaget (9).
Ta bort hjälphandtaget (9) från chucken (7).
Dra fast hjälphandtaget (9).
Montering och borttagning av djupstoppet

Djupstoppet används till att ställa in maximalt
borrdjup.
Montering
Lossa hjälphandtaget (9).
Sätt in djupstoppet (10) genom hålet
i hjälphandtaget (9).
Ställ in djupstoppet (10) i önskat läge.
Dra fast hjälphandtaget (9).
Borttagning
Lossa hjälphandtaget (9).
Ta bort djupstoppet (10) från hjälphandtaget (9).
Dra fast hjälphandtaget (9).
ANVÄNDNING

For att starta maskinen, tryck på strömbrytaren
(1). Ju längre du skjuter strömbrytaren (1),
desto högre blir maskinens hastighet.
För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(2) och håll samtidigt in strömbrytaren (1).
For att stänga av det kontinuerliga läget,
tryck en gång till på strömbrytaren (1).
For att stänga av maskinen, släpp
strömbrytaren (1).

2
Ändra inte rotationsriktningen under
användning.
För medurs rotation, skjut fram-/
backomkopplaren (4) åt vänster.
För moturs rotation, skjut fram-/
backomkopplaren (4) åt höger.

2
Ställ inte in hastigheten vid användning.
Vrid ratten för hastighetsjustering (3) medurs
för att öka den maximala borrhastigheten.
Vrid ratten för hastighetsjustering (3) moturs
för att minska den maximala borrhastigheten.

2
Ställ inte in hastigheten vid användning.
Om du ställer omkopplaren (5) i position ”1”,
kan borrhastigheten varieras steglöst mellan
0 och 1.100 min
-1
.
Om du ställer omkopplaren (5) i position ”2”,
kan borrhastigheten varieras steglöst mellan
0 och 3.000 min
-1
.

2
Ändra inte driftläget under användning.
Ställ omkopplaren (6) i positionA” för borrning.
Ställ omkopplaren (6) i position ”B” för
slagborrning.
Tips för bästa användning
Spänn fast arbetsstycket.
Håll maskinen med båda händerna.
Placera borret på arbetsstycket.
Starta maskinen.
Utöva inte för stort tryck på maskinen.
Låt maskinen göra arbetet.
Stäng av maskinen och vänta tills den stannat
helt innan du sätter ner maskinen.
36
SV
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
4
Innan rengöring och underhåll ska du
alltid stänga av maskinen och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
Rengör chucken och borret regelbundet för att
undvika onoggrannhet under användningen.

För att ta bort borret (14), fortsätt enligt
beskrivningen i avsnittet ”Montering och
borttagning av borret”.
För att montera borret (14), fortsätt enligt
beskrivningen i avsnittet ”Montering och
borttagning av borret”.

Kolborstarna måste kontrolleras regelbundet.
Om kolborstarna är slitna kommer maskinen att
gå ojämnt.
2
Använd endast rätt typ av kolborstar.
Ta bort kolborstskydden (11) med hjälp av en
skruvmejsel.
Ta bort skyddsplattan från kolborsthållaren.
Rengör kolborstarna.
Vid slitage måste båda kolborstarna bytas ut
samtidigt.
Montera skyddsplattan på kolborsthållaren.
Montera kolborstskydden (11) med hjälp av en
skruvmejsel.
Låt efter montering av nya kolborstar
maskinen löpa obelastad i 15 minuter.
GARANTI
Se de medföljande garantivillkoren.
MILJÖ
Bortskaffning
8
Produkten, tillbehören och förpackningen måste
sorteras för miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2002/96/EG för avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning nationellt ska elverktyg som inte
längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
37
FI
ISKUPORA
PDM1016
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
losoaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
1
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet.
Mikäli turvallisuusohjeita ja varoituksia ei
noudateta, voise se johtaa sähköiskuihin,
tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
ilytä turvallisuusohjeet ja varoitukset
tulevia käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa
tai tuotteessa:
1
Lue käyttöohjeet.
2
Henkilövahinkovaara.
3
Sähköiskuvaara.
4
Irrota pistoke välittömästi
verkkovirtalähteestä, jos virtajohto on
vaurioitunut tai puhdistuksen ja huollon
aikana.
5
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
A
Käytä hengityssuojaa.
I
Käytä suojakäsineitä.
D
Vaihteleva elektroninen nopeus.
7
Kaksinkertainen eristys.
8
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin
jäteastioihin.
9
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardit.
Iskuporien lisäturvallisuusohjeet
Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia välttyäksesi
kuulovammoilta.
Käytä tarvittaessa muita suojavarusteita,
kuten suojakäsineitä, turvajalkineita, jne.
Pitele konetta pitäen yhtä kättä pääkahvassa
ja toista lisäkahvassa. Henkilövahinkovaara.
Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun lisävaruste voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos lisävaruste
koskettaa jännityksenalaista johtoa, jännite voi
siirtyä koneen suojaamattomiin
metallipintoihin. Sähköiskuvaara.
Älä käytä lisävarusteita, joita valmistaja ei ole
erityisesti suunnitellut ja suositellut.
Henkilövahinkovaara.
Käytä ainoastaan lisävarusteita, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
Käytä ainoastaan oikean kokoisia
lisävarusteita. Varmista, että lisävarusteet on
asennettu oikein.
Tarkista kone ja lisävarusteet ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä lisävarusteita, jos
niissä on taittumia, halkeamia tai muita
vaurioita. Jos kone tai jokin sen lisävarusteista
pudotetaan, tarkista kone tai lisävaruste
vaurioiden varalta. Vaihda lisävaruste
tarvittaessa.
Anna koneen käydä kuormittamattomana
turvallisella alueella lisävarusteiden
asennuksen jälkeen. Jos kone tärisee
voimakkaasti, sammuta kone välittömästi,
irrota sen pistoke verkkovirtalähteestä ja
ratkaise ongelma.
Varmista, että lisävarusteen maksiminopeus
on suurempi tai yhtä suuri kuin koneen
maksiminopeus. Tarkista arvo koneen
tyyppikilvestä.
Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut
metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
Pidä kädet kaukana työstökappaleesta laitteen
käytön aikana.
Älä koskaan aseta konetta ttasolle tai
-pöydälle, ennen kuin se on kytketty pois päältä.
38
FI
Sähköturvallisuus
3
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka sopivat
koneen nimellistehoon ja joiden
vähimmäispaksuus on 1,5 mm
2
. Jos käytät
jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan
vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
PDM1016
Verkkojännite V~ 230
Verkkotaajuus Hz 50
Ottoteho W 1.050
Kuormittamaton nopeus min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Iskunopeus
Poraus min
-1
0 - 17.600
Vasaraporaus min
-1
0 - 48.000
Maksimi poranterän halkaisija
Puu mm 30
Betoni mm 13
Teräs mm 13
Suojalasi IP 20
Paino kg 3,5
MELU JA TÄRINÄ
PDM1016
Äänipaine (L
pa
) dB(A) 89
Akustinen teho (L
wa
) dB(A) 100
Epävarmuus (K) dB(A) 3
Tärinä m/s
2
4,7
Epävarmuus (K) m/s
2
1,5
2
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS (KUVA A)
Iskupora on suunniteltu reikien poraamiseen
puuhun, metalliin ja muovimateriaaleihin sekä
tiilien ja betonin vasaraporaukseen.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeuden säätöpyörä
4. Eteen-/taaksepäinkytkin
5. Mekaanisen nopeuden kytkin
6. Porauksen / vasaraporauksen kytkin
7. Istukka
8. Pääkahva
9. Lisäkahva
10. Syvyyden pysäytin
11. Harjan suoja
12. Istukka-avain
13. Istukka-avaimen pidike
ASENNUS
4
Ennen asennusta kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
Poranterän asennus ja irrotus (kuva B)
Kone sopii käytettäväksi seuraavien poranterien
kanssa:
- Puu (HSS)
- Metalli (HSS)
- Betoni / kiviaines (kova metalli)
Asennus
Aseta istukka-avain (12) johonkin istukan (7)
reikään.
Avaa istukka (7) kääntämällä istukka-avainta
(12) vastapäivään.
Aseta poranterä (14) istukkaan (7).
Sulje istukka (7) kääntämällä istukka-avainta
(12) myötäpäivään.
Poista istukka-avain (12) istukasta (7).
39
FI
Irrotus
Aseta istukka-avain (12) johonkin istukan (7)
reikään.
Avaa istukka (7) kääntämällä istukka-avainta
(12) vastapäivään.
Poista poranterä (14) istukasta (7).
Sulje istukka (7) kääntämällä istukka-avainta
(12) myötäpäivään.
Poista istukka-avain (12) istukasta (7).
Lisäkahvan asennus ja irrotus (kuva C)
Asennus
Löysää lisäkahva (9).
Liu’uta lisäkahva (9) istukan (7) päälle.
Aseta lisäkahva (9) vaadittuun asentoon.
Kiristä lisäkahva (9).
Irrotus
Löysää lisäkahva (9).
Poista lisäkahva (9) istukasta (7).
Kiristä lisäkahva (9).
Syvyyden pysäyttimen asennus ja irrotus
(kuva D)
Syvyyden pysäytintä käytetään porauksen
maksimisyvyyden asettamiseen.
Asennus
Löysää lisäkahva (9).
Aseta syvyyden pysäytin (10) lisäkahvan (9)
reiän läpi.
Aseta syvyyden pysäytin (10) vaadittuun
asentoon.
Kiristä lisäkahva (9).
Irrotus
Löysää lisäkahva (9).
Poista syvyyden pysäytin (10) lisäkahvasta (9).
Kiristä lisäkahva (9).
KÄYTTÖ
Päälle ja pois päältä kytkentä (kuva A)
Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (1).
Virtakytkintä (1) uudelleen painamalla voidaan
lisätä koneen nopeutta.
Kytke kone jatkuvaan toimintatilaan pitämällä
virtakytkintä (1) painettuna ja painamalla
samanaikaisesti lukituspainiketta (2).
Kytke kone päälle jatkuvaan toimintatilaan
painamalla virtakytkintä (1) uudelleen.
Kytke kone pois päältä vapauttamalla
virtakytkin (1).
Eteen-/taaksepäinkytkin (kuva A)
2
Älä muuta kiertosuuntaa käytön aikana.
Terä pyörii myötäpäivään silloin, kun eteen-/
taaksepäinkytkin (4) liu’utetaan vasemmalle.
Terä pyörii vastapäivään silloin, kun eteen-/
taaksepäinkytkin (4) liu’utetaan oikealle.
Porauksen maksiminopeuden asetus (kuva A)
2
Älä aseta nopeutta käytön aikana.
Käännä nopeuden säätöpyörää (3)
myötäpäivään lisätäksesi porauksen
maksiminopeutta.
Käännä nopeuden säätöpyörää (3)
vastapäivään laskeaksesi porauksen
maksiminopeutta.
Mekaanisen porausnopeuden asetus (kuva A)
2
Älä aseta nopeutta käytön aikana.
Jos asetat kytkimen (5) asentoon ”1”,
porausnopeutta voidaan säätää jatkuvasti
0 - 1.100 min
-1
välillä.
Jos asetat kytkimen (5) asentoon ”2”,
porausnopeutta voidaan säätää jatkuvasti
0 - 3.000 min
-1
välillä.
Käyttötilan asetus (kuva E)
2
Älä muuta käyttötilaa laitteen käytön
aikana.
Aseta kytkin (6) asentoon ”A” silloin,
kun haluat käyttää laitetta porana.
Aseta kytkin (6) asentoon ”B” silloin,
kun haluat käyttää laitetta vasaraporana.
Vinkkejä optimaaliseen käyttöön
Kiinnitä työstökappale paikoilleen.
Pitele konetta tiukasti kaksin käsin.
Aseta poranterä työstökappaleeseen.
Kytke kone päälle.
Älä kohdista koneeseen liikaa painetta.
Anna koneen tehdä työ.
Kytke kone pois päältä ja odota, kunnes kone
on pysähtynyt täysin ennen koneen
asettamasta alas.
40
FI
PUHDISTUS JA HUOLTO
4
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on
aina kytkettävä pois päältä ja sen pistoke
on irrotettava verkkovirtalähteestä.
Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä kankaalla.
Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
Puhdista istukka ja poranterä säännöllisesti
epätarkkuuksien välttämiseksi käytön aikana.
Poranterän vaihto (kuva B)
Irrota poranterä (14) osion ”Poranterän
asennus ja irrotus” mukaisesti.
Asenna poranterä (14) osion ”Poranterän
asennus ja irrotus” mukaisesti.
Harjojen tarkistus ja vaihto (kuva A)
Harjat on tarkistettava säännöllisesti. Jos harjat
ovat kuluneet, kone toimii epätasaisesti.
2
Käytä aina oikeanlaista harjaa.
Poista harjan suojat (11) ruuvimeisselillä.
Poista suojakansi harjanpidikkeestä.
Puhdista harjat.
Jos harjat ovat kuluneet, vaihda molemmat
harjat samanaikaisesti.
Asenna suojakansi harjanpidikkeeseen.
Asenna harjan suojat (11) ruuvimeisselillä.
Anna koneen käydä tyhjäkäynnillä 15
minuuttia usien harjojen asennuksen jälkeen.
TAKUU
Lue takuuehdot.
YMPÄRISTÖ
Hävitys
8
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on lajiteltava
ympäristöystävällistä kierrätystä varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2002/96/EY ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
41
NO
SLAGBORMASKIN
PDM1016
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
SIKKERHETSADVARSLER
1
ADVARSEL
Les de medfølgende
sikkerhetsadvarslene,
tilleggsadvarslene og instruksjonene.
Hvis du ikke følger sikkerhetsadvarslene
og instruksjonene kan dette føre til
elektriske støt, brann og/eller alvorlige
skader.
Ta vare sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidige oppslag.
Følgende symboler nnes i håndboken eller
på produktet:
1
Les brukerhåndboken.
2
Risiko for personskade.
3
Risiko for elektrisk støt.
4
Trekk øyeblikkelig støpslet ut av
stikkontakten hvis ledningen skades
og når du utfører rengjøring eller
vedlikehold.
5
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern.
A
Bruk støvmaske.
I
Bruk vernebriller.
D
Variabel elektronisk hastighet.
7
Dobbeltisolert.
8
Ikke kast produktet på en upassende
måte.
9
Produktet oppfyller gjeldende
sikkerhetskrav i EUdirektivene.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for slagbormaskiner
Ikke arbeid med materialer som inneholder
asbest. Asbest anses å være kreftfremkallende.
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern for å unngå hørselstap.
Bruk annen beskyttelse om nødvendig, slik
som vernehansker, vernesko osv.
Hold maskinen med en hånd på hovedgrepet
og den andre hånden på hjelpegrepet. Risiko
for personskade.
Hold maskinen på de isolerte gripeoveratene
hvor tilbehøret kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller nettkabelen.
Hvis tilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende kabel, kan også de utsatte
metalldelene på maskinen bli strømførende.
Risiko for elektrisk støt.
Ikke bruk tilbehør som ikke er spesikt
designet og anbefalt av produsenten. Risiko
for personskade.
Bruk kun tilbehør som egner seg til maskinen.
Bruk kun tilbehør med riktige dimensjoner.
Påse at tilbehøret er riktig montert.
Kontroller maskinen og tilbehøret før hvert
bruk. Ikke bruk tilbehør som er bøyd, sprukket
eller skadet på annen måte. Hvis maskinen
eller noe av tilbehøret faller ned, kontroller
maskinen eller tilbehøret for skader.
Erstatt tilbehøret om nødvendig.
La maskinen gå uten belastning på et sikkert
sted etter at du har montert tilbehøret. Hvis
maskinen vibrerer for mye må du slå den av
med en gang, trekke ut støpslet og forsøke
å løse problemet.
Sørg for at maksimum hastighet for tilbehøret
er større enn eller lik maksimum hastighet for
maskinen. Se rangeringsplaten på maskinen.
Før bruk må du fjerne alle spiker og andre
metallobjekter fra arbeidsstykket.
Påse at arbeidsstykket er tilstrekkelig støttet
eller festet.
Hold hendene unna arbeidsstykket under bruk.
Legg aldri fra deg maskinen på et bord eller en
benk før den er slått av.
42
NO
Elektrisk sikkerhet
3
Kontroller alltid at forsynt spenning
stemmer overens med spenningen
på typeskiltet.
Ikke bruk maskinen hvis strømledningen eller
støpslet er skadet.
Bruk kun skjøteledninger som passer til
maskinens nominelle effekt, med en
minimumstykkelse på 1,5 mm
2
. Hvis du bruker
en skjøteledningstrommel, må hele ledningen
rulles ut.
TEKNISKE DATA
PDM1016
Nettspenning V~ 230
Nettfrekvens Hz 50
Inngangseffekt W 1.050
Hastighet uten belastning min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Trykklasse
Boring min
-1
0 - 17.600
Slagboring min
-1
0 - 48.000
Maks. bordiameter
Tre mm 30
Betong mm 13
Stål mm 13
Beskyttelsesklasse IP 20
Vekt kg 3,5
STØY OG VIBRASJON
PDM1016
Lydtrykk (L
pa
) dB(A) 89
Lydkraft (L
wa
) dB(A) 100
Usikkerhet (K) dB(A) 3
Vibrasjon m/s
2
4,7
Usikkerhet (K) m/s
2
1,5
2
Bruk hørselsvern.
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
BESKRIVELSE (FIG. A)
Slagbormaskinen er beregnet på boring i tre,
metall og plast og på slagboring i murstein og
betong.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Hjul for hastighetsregulering
4. Forover/bakover-bryter
5. Bryter for mekanisk hastighet
6. Bryter for boring / slagboring
7. Chuck
8. Hovedgrep
9. Hjelpegrep
10. Dybdestopp
11. Kullbørstedeksel
12. Chucknøkkel
13. Chucknøkkelholder
MONTERING
4
Før montering må maskinen alltid slås
av og støpslet må trekkes ut.

Maskinen egner seg til bruk med følgende bor:
- Tre (HSS)
- Metall (HSS)
- Betong / mur (hardmetall)
Montering
Sett chucknøkkelen (12) i et av hullene
i chucken (7).
Åpne chucken (7) ved å skru chucknøkkelen
(12) mot klokken.
Sett inn boret (14) i chucken (7).
Lukk chucken (7) ved å skru chucknøkkelen
(12) med klokken.
Fjern chucknøkkelen (12) fra chucken (7).
43
NO
Fjerning
Sett chucknøkkelen (12) i et av hullene
i chucken (7).
Åpne chucken (7) ved å skru chucknøkkelen
(12) mot klokken.
Fjern boret (14) fra chucken (7).
Lukk chucken (7) ved å skru chucknøkkelen
(12) med klokken.
Fjern chucknøkkelen (12) fra chucken (7).

Montering
Løsne hjelpegrepet (9).
Skyv hjelpegrepet (9) over chucken (7).
Still inn hjelpegrepet (9) til ønsket stilling.
Stram til hjelpegrepet (9).
Fjerning
Løsne hjelpegrepet (9).
Fjern hjelpegrepet (9) fra chucken (7).
Stram til hjelpegrepet (9).

Dybdestoppet brukes til å stille inn maksimal
boredybde.
Montering
Løsne hjelpegrepet (9).
Sett inn dybdestoppet (10) gjennom hullet
i hjelpegrepet (9).
Sett dybdestoppet (10) i ønsket posisjon.
Stram til hjelpegrepet (9).
Fjerning
Løsne hjelpegrepet (9).
Fjern dybdestoppet (9) fra hjelpegrepet (8).
Stram til hjelpegrepet (9).
BRUK

For å slå på maskinen trykker du på/av-
bryteren (1). Jo lengre inn du trykker på/av-
bryteren (1), jo høyere hastighet får maskinen.
For å slå maskinen på til sammenhengende
modus, holder du på/av-bryteren (1) inne
samtidig som du trykker på låseknappen (2).
For å slå av sammenhengende modus, trykker
du inn på/av-bryteren (1) igjen.
For å slå av maskinen slipper du på/av-
bryteren (1).

2
Rotasjonsretningen må ikke endres
under bruk.
For rotasjon med klokken skyver du forover/
bakover-bryteren (4) mot venstre.
For rotasjon mot klokken skyver du forover/
bakover-bryteren (4) mot høyre.

2
Ikke juster hastigheten under bruk.
Drei hjulet for hastighetsregulering (3) med
klokken for å øke maksimal borehastighet.
Drei hjulet for hastighetsregulering (3) mot
klokken for å redusere maksimal borehastighet.

2
Ikke juster hastigheten under bruk.
Hvis du stiller bryteren (5) i stillingen ”1”, kan
borehastigheten justeres kontinuerlig mellom
0 og 1.100 min
-1
.
Hvis du stiller bryteren (5) i stillingen ”2”, kan
borehastigheten justeres kontinuerlig mellom
0 og 3.000 min
-1
.

2
Driftsmodus må ikke endres under bruk.
Still bryteren (6) i stillingen ”A” for boring.
Still bryteren (6) i stillingen ”B” for slagboring.
Tips for optimal bruk
Klem fast arbeidsstykket.
Hold alltid maskinen med begge hender.
Plasser boret på arbeidsstykket.
Slå på maskinen.
Ikke legg for mye trykk på maskinen.
La maskinen gjøre arbeidet.
Slå av maskinen og vent til maskinen står helt
stille før du setter maskinen ned.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
4
Før du rengjør eller vedlikeholder
maskinen, må du alltid slå den av og
trekke ut støpslet.
Maskinhuset må rengjøres jevnlig med en klut.
Hold ventilasjonsåpningene fri for støv og skitt.
Om nødvendig bruker du en myk, fuktig klut til
å fjerne støv fra ventilasjonsåpningene.
44
DA
Rengjør chucken og boret jevnlig for å unngå
unøyaktigheter under bruk.

For å fjerne boret (14) går du frem slik det
beskrives i avsnittet ”Montering og fjerning av
boret”.
For å sette i boret (14) går du frem slik det
beskrives i avsnittet ”Montering og fjerning av
boret”.

Kullbørstene må sjekkes jevnlig. Hvis kullbørstene
er slitt, vil maskinen begynne å gå ujevnt.
2
Bruk kun korrekt type kullbørster.
Ta av kullbørstedekslene (11) med en
skrutrekker.
Fjern dekselplaten fra kullbørsteholderne.
Rengjør kullbørstene.
Ved slitasje må begge kullbørster skiftes
samtidig.
Sett på dekselplaten over kullbørsteholderne.
Sett på kullbørstedekslene (11) med en
skrutrekker.
Etter at de nye kullbørstene er monter skal
maskinen kjøres uten belastning i 15 minutter.
GARANTI
Se vedlagte garantivilkår.
MILJØ
Kast
8
Produktet, tilbehøret og emballasjen bør sorteres
ut for miljøvennlig resirkulering.
Gjelder kun i EU-landene.
Elektriske verktøy må ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. I henhold til EU-direktiv
2002/96/EC for elektrisk og elektronisk avfall,
samt implementering av direktivet i nasjonal
lovgivning, skal elektriske verktøy som ikke lenger
kan brukes kastes separat og på en miljøvennlig
måte.
Dette produktet og brukerndboken kan bli endret.
Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
SLAGBOREMASKINE
PDM1016
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm,
er fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for præstation og sikkerhed.
Som en del af vores loso tilbyder vi en
fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
1
ADVARSEL
Læs de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, de supplerende
sikkerhedsadvarsler og
instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og
instruktioner ikke følges, kan dette
medfølge elektriske stød, brand og/eller
alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
1
Læs brugermanualen.
2
Risiko for personskader.
3
Risiko for elektrisk stød.
4
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
5
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
A
Bær en støvmaske.
I
Brug sikkerhedshandsker.
45
DA
D
Variabel elektronisk hastighed.
7
Dobbelt isolering.
8
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
9
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Yderligere sikkerhedsadvarsler til
slagboremaskiner
Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn for at undgå risikoen for
høreskader.
Anvend om nødvendigt andre
beskyttelsesanordninger såsom
sikkerhedshandsker, sikkerhedssko etc.
Hold maskinen med en hånd på hovedgrebet
og den anden hånd på hjælpegrebet.
Risiko for personskader.
Hold maskinen på de isolerede grebsader,
hvis tilbehøret kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller maskinens eget
kabel. Hvis tilbehøret får kontakt med en
’strømførende ledning’, vil maskinens
metaldelene også være strømførende.
Risiko for elektrisk stød.
Brug ikke tilbehør, som ikke er specikt
designet eller anbefalet af fabrikanten.
Risiko for personskader.
Brug kun tilbehør, som er passende til brug
med maskinen.
Brug kun tilbehør med de rigtige mål.
Sørg for, at tilbehøret er korrekt monteret.
Inspicer maskinen og tilbehøret før hver brug.
Brug ikke bøjet, revnet eller på anden måde
beskadiget tilbehør. Hvis maskinen eller noget
af tilbehøret tabes, så inspicer maskinen eller
tilbehøret for skader. Udskift eventuelt tilbehøret.
Lad maskinen køre uden belastning på et
sikkert sted efter montering af tilbehør.
Hvis maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks
for den, fjern stikket fra stikkontakten og
forsøg på at løse problemet.
Sørg for, at den hastighed, der er angivet på
tilbehøret, er højere end eller lig med
maskinens maksimale hastighed.
Se maskinens typeplade.
Før anvendelse, fjern alle søm og andre
metalgenstande fra arbejdsemnet.
Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
Hold hænderne væk fra arbejdsemnet under
brugen.
Sæt aldrig maskinen fra dig på et bord eller en
arbejdsbænk, før den er slukket.
Elektrisk sikkerhed
3
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen
på typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer til
maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1,5 mm
2
. Hvis du
anvender en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
PDM1016
Netspænding V~ 230
Netfrekvens Hz 50
Indgangseffekt W 1.050
Omdrejningstal ubelastet min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Slaghastighed
Boring min
-1
0 - 17.600
Slagboring min
-1
0 - 48.000
Maks. bordiameter
T mm 30
Beton mm 13
Stål mm 13
Beskyttelsesklasse IP 20
Vægt kg 3,5
STØJ OG VIBRATIONER
PDM1016
Lydtryk (L
pa
) dB(A) 89
Akustisk lydeffekt (L
wa
) dB(A) 100
Usikkerhed (K) dB(A) 3
Vibration m/s
2
4,7
Usikkerhed (K) m/s
2
1,5
2
Brug høreværn.
46
DA
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din slagboremaskine er beregnet til boring i træ,
metal, murværk og plastik samt slagboring i
murværk og beton.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hastighedsjusteringshjul
4. Forlæns/baglæns-kontakt
5. Kontakt til mekanisk hastighed
6. Kontakt til boring / slagboring
7. Patron
8. Hovedgreb
9. Hjælpegreb
10. Dybdestopp
11. Kulbørstedæksel
12. Patronnøgle
13. Patronnøgleholder
MONTERING
4
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.

Maskinen er velegnet til brug sammen med
følgende bor:
- Træ (HSS)
- Metal (HSS)
- Beton / murværk (hård metal)
Montering
Sæt patronnøglen (12) ind i et af hullerne
i patronen (7).
Åbn patronen (7) ved at dreje patronnøglen
(12) mod uret.
Sæt boret (14) ind i patronen (7).
Luk patronen (7) ved at dreje patronnøglen
(12) med uret.
Fjern patronnøglen (12) fra patronen (7).
Fjernelse
Sæt patronnøglen (12) ind i et af hullerne
i patronen (7).
Åbn patronen (7) ved at dreje patronnøglen
(12) mod uret.
Fjern boret (14) fra patronen (7).
Luk patronen (7) ved at dreje patronnøglen
(12) med uret.
Fjern patronnøglen (12) fra patronen (7).

Montering
Løsn hjælpegrebet (9).
Glid hjælpegrebet (9) over patronen (7).
Drej hjælpegrebet (9) til det er i den ønskede
position.
Stram hjælpegrebet (9).
Fjernelse
Løsn hjælpegrebet (9).
Fjern hjælpegrebet (9) fra patronen (7).
Stram hjælpegrebet (9).

Dybdestoppet bruges til at indstille den
maksimale boredybde.
Montering
Løsn hjælpegrebet (9).
Indsæt dybdestoppet (10) i hullet i hjælpegrebet
(9).
Indstil dybdestoppet (10) til den ønskede
position.
Stram hjælpegrebet (9).
Fjernelse
Løsn hjælpegrebet (9).
Fjern dybdestoppet (10) fra hjælpegrebet (9).
Stram hjælpegrebet (9).
47
DA
ANVENDELSE

For at tænde for maskinen, tryk på tænd/
sluk-kontakten (1). Jo mere der trykkes på
tænd/sluk-kontakten (1), jo højere bliver
maskinens hastighed.
For at starte kontinuerlig drift, tryk tænd/sluk-
kontakten (1) ind og tryk samtidig på
låseknappen (2)
For at stoppe kontinuerlig drift, tryk på tænd/
sluk-kontakten (1).
For at slukke maskinen, slip tænd/sluk-
kontakten (1).

2
Ændr ikke rotationsretningen under
brugen.
Skub forlæns/baglæns-kontakten (4) til venstre
for rotation med uret.
Skub forlæns/baglæns-kontakten (4) til højre
for rotation mod uret.
Indstilling af den maksimale borehastighed

2
Indstil ikke hastigheden under brugen.
Drej hastighedsjusteringshjulet (3) med uret
for at øge den maksimale borehastighed.
Drej hastighedsjusteringshjulet (3) mod uret
for at mindske den maksimale borehastighed.
Indstilling af den mekaniske borehastighed

2
Indstil ikke hastigheden under brugen.
Hvis du indstiller kontakten (5) til position ”1”,
kan borehastigheden løbende justeres mellem
0 og 1.100 min
-1
.
Hvis du indstiller kontakten (5) til position ”2”,
kan borehastigheden løbende justeres mellem
0 og 3.000 min
-1
.

2
Ændr ikke driftsmodus under brugen.
Indstil kontakten (6) til position ”A” for boring.
Indstil kontakten (6) til positionB” for slagboring.
Tips for optimal anvendelse
Fiksér arbejdsemnet.
Hold fast i maskinen med begge hænder.
Placer boret på arbejdsemnet.
Tænd maskinen.
Læg ikke for meget pres på maskinen.
Lad maskinen gøre arbejdet.
Sluk for maskinen og vent, til den står helt
stille, før maskinen sættes ned.
RENGØRING
OG VEDLIGEHOLDELSE
4
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket
skal tages ud af stikkontakten.
Rengør regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
Hold ventilationsåbningerne fri for støv og
snavs. Brug om nødvendigt en blød fugtig klud
til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
Kontroller jævnligt patronen og boret for at
undgå unøjagtigheder under brugen.

For at fjerne boret (14), så gør som beskrevet
i kapitlet ”Montering og fjernelse af boret”.
For at montere boret (14), så gør som
beskrevet i kapitlet ”Montering og fjernelse af
boret”.

Kulbørsterne skal kontrolleres jævnligt.
Hvis kulbørsterne er slidt, vil maskinen begynde
at køre ujævnt.
2
Anvend altid den rigtige type af
kulbørster.
Fjern kulbørstedækslerne (11) ved hjælp af en
skruetrækker.
Fjern dækpladen fra kulbørsteholderen.
Rengør kulbørsterne.
I tilfælde af slitage udskiftes begge kulbørster
på samme tid.
Monter dækpladen til kulbørsteholderen.
Monter kulbørstedækslerne (11) ved hjælp af
en skruetrækker.
Når de nye kulbørster er monteret,
skal maskinen køre ubelastet i 15 minutter.
48
HU
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
MILJØ
Genbrug
8
Produktet, tilbehøret og emballagen skal sorteres
for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2002/96/EF for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
ÜTVEFÚRÓ
PDM1016
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében.
A Ferm által szállított termékek a legmagasabb
teljesítményi és biztonsági szabványok alapján
kerülnek legyártásra. Filozóánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez.
Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel
fogja használni a készüléket.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
gyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági gyelmeztetéseket és az
utasításokat.
A biztonsági gyelmeztetések és
utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy komoly sérüléseket okozhat.
Tartsa meg a biztonsági
gyelmeztetéseket és az utasításokat,
a jövőben még szüksége lehet rá.
A következő szimbólumok használatosak
a kézikönyvben vagy a terméken:
1
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
2
Személyi sérülés kockázata.
3
Áramütés kockázata.
4
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos
hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve
tisztítás és karbantartás esetén.
5
Viseljen szemvédőt.
Viseljen fülvédőt.
A
Viseljen légzésvédőt.
I
Viseljen védőkesztyűt.
D
Változtatható elektronikus sebesség.
49
HU
7
Kétszeresen szigetelt.
8
A terméket ne tárolja nem megfelelő
tárolóban.
9
A termék megfelel az európai biztonsági
szabályoknak.

ütvefúrókhoz
Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó
anyagokkal. Az azbeszt rákkeltő anyag.
Viseljen védőszemüveget.
A halláskárosodás elkerülésére viseljen
zajvédő eszközt.
Szükség esetén használjon egyéb
védőeszközöket, pl. védőkesztyűt, biztonsági
lábbelit stb.
Egyik kezével tartsa a készüléket a főfogantyúnál,
a másik kezével pedig a segédfogantyúnál
fogva. Személyi sérülés kockázata.
A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a tartozék rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez
hozzáérhet. Ha a tartozék ”élő” vezetékhez ér,
a készülék érintett alkatrészei szintén áram alá
kerülhetnek. Áramütés kockázata.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
nem kifejezetten a gyártó tervezett és ajánlott
használatra. Személyi sérülés kockázata.
Csak a gép használatához megfelelő
tartozékokat használjon.
Csak megfelelő méretű tartozékokat
használjon. Győződjön meg, hogy a
tartozékok megfelelően vannak-e rögzítve.
Minden használat előtt ellenőrizze a
készüléket és a tartozékokat. Ne használjon
elgörbült, törött vagy más módon sérült
tartozékokat. Ha a készülék vagy az egyik
tartozéka leesett, vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e meg a készülék vagy a tartozék.
Ha szükséges, cserélje ki a tartozékot.
A tartozék felszerelése után terhelés nélkül
járassa a készüléket. Amennyiben a készülék
erősen rezeg, azonnal kapcsolja ki
a készüléket, húzza ki a hálózatból,
és próbálja megoldani a problémát.
Ügyeljen arra, hogy a tartozék maximális
sebessége nagyobb vagy ugyanakkora
legyen, mint a készülék maximális sebessége.
Lásd az adattáblát a készüléken.
Használat előtt távolítson el minden szöget és
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
Ügyeljen, hogy a munkadarab megfelelően
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
Használat közben ne nyúljon kézzel
a munkadarabhoz.
Kikapcsolás előtt soha ne tegye le
a készüléket asztalra vagy munkapadra.
Elektromos biztonság
3
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforás
feszültsége megegyezike a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
Csak olyan hosszabbítót használjon, mely
megfelel a készülék névleges teljesítnyének,
tobbá minimális vastagsága 1,5 mm
2
.
Ha feltekerhető hosszabbítót használ, a kábelt
mindig teljesen tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
PDM1016
Hálózati feszültség V~ 230
Hálózati frekvencia Hz 50
Teljesítményfelvétel W 1.050
Terhelés nélküli sebesség min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Ütésfrekvencia
Fúrás min
-1
0 - 17.600
Ütvefúrás min
-1
0 - 48.000
Max. fúrási átmérő
Fa mm 30
Beton mm 13
Acél mm 13
Védelmi osztály IP 20
Tömeg kg 3,5
ZAJ ÉS REZGÉS
PDM1016
Hangnyomás (L
pa
) dB(A) 89
Hangteljesítmény (L
wa
) dB(A) 100
Bizonytalanság (K) dB(A) 3
Rezgés m/s
2
4,7
Bizonytalanság (K) m/s
2
1,5
2
Viseljen fülvédőt.
50
HU
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól
LEÍRÁS (A. ÁBRA)
Az ütvefúrót fába, fémbe és műanyagba történő
fúráshoz, illetve téglába és betonba történő
ütvefúráshoz tervezték.
1. Be/ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Sebességbeállító tárcsa
4. Előre/hátra kapcsoló
5. Mechanikus sebesség kapcsolója
6. Fúrás / ütvefúrás kapcsolás
7. Tokmány
8. Főfogantyú
9. Segédfogantyú
10. Mélységütköző
11. Szénkefe-borítás
12. Tokmánykulcs
13. Tokmánykulcs-tartó
ÖSSZESZERELÉS
4
Szerelés előtt mindig kapcsolja le
a készüléket, és húzza ki a dugót
a hálózatból.
A fúrófej felhelyezése és eltávolítása (B. ábra)
A készülék a következő fúrófejekhez megfelelő.
- Fa (HSS)
- Fém (HSS)
- Beton / kő (kemény fém)
Felhelyezés
Helyezze a tokmánykulcsot (12) a tokmány (7)
egyik nyílásába.
A tokmányt (7) nyissa ki a tokmánykulcsnak
(12) az óra járásával ellentétes irányba
forgatásával.
Helyezze a fúrófejet (14) a tokmányba (7).
A tokmányt (7) zárja be tokmánykulcs (12) óra
járásával egyező irányba forgatásával.
Vegye ki a tokmánykulcsot (12) a tokmányból
(7).
Eltávolítás
Helyezze a tokmánykulcsot (12) a tokmány (7)
egyik nyílásába.
A tokmányt (7) nyissa ki a tokmánykulcsnak (12)
az óra járásával ellentétes irányba forgatásával.
Vegye ki a fúrófejet (14) a tokmányból (7).
A tokmányt (7) zárja be tokmánykulcs (12) óra
járásával egyező irányba forgatásával.
Vegye ki a tokmánykulcsot (12) a tokmányból
(7).
A segédfogantyú felszerelése és eltávolítása
(C. ábra)
Felhelyezés
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Csúsztassa a segédfogantyút (9) a tokmány (7)
fölé.
Fordítsa a segédfogantyút (9) a kívánt
helyzetbe.
Húzza meg a segédfogantyút (9).
Eltávolítás
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Vegye le a segédfogantyút (9) a tokmány (7)
fölül.
Húzza meg a segédfogantyút (9).

(D. ábra)
A mélységütköző a maximális fúrási mélység
beállítására szolgál.
Felhelyezés
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Helyezze a mélységütközőt (10)
a segédfogantyún (9) lévő furatba.
Állítsa be a mélységütközőt (10) a kívánt
pozícióra.
Húzza meg a segédfogantyút (9).
51
HU
Eltávolítás
Lazítsa meg a segédfogantyút (9).
Vegye le a mélységütközőt (10) a
segédfogantyúról (9).
Húzza meg a segédfogantyút (9).
HASZNÁLAT
Be/ki kapcsolás (A. ábra)
A készülék bekapcsolásához nyomja meg
a be/ki kapcsolót (1). Minél tovább tartja
megnyomva a be/ki kapcsolót (1), annál
magasabb lesz a gép fordulatszáma.
A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva
a be/ki kapcsolót (1), ugyanakkor nyomja le
a rögzítőgombot (2).
A folyamatos üzemmód kikapcsolásához
nyomja meg ismét a be/ki kapcsolót (1).
A készülék kikapcsolásához engedje ki a be/ki
kapcsolót (1).

2
Használat közben ne változtassa meg
a forgás irányát.
Az óra járásának megfelelő irányhoz
csúsztassa az előre/hátra kapcsolót (4) balra.
Az óra járásával ellentétes irányhoz
csúsztassa az előre/hátra kapcsolót (4) jobbra.
A maximális fordulatszám beállítása (A. ábra)
2
Használat közben ne változtassa meg
a sebességet.
Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) az
óra járásával egyező irányba a maximális
sebesség növeléséhez.
Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) az
óra járásával ellentétes irányba a maximális
sebesség csökkentéséhez.
A mechanikai fordulatszám beállítása (A. ábra)
2
Használat közben ne változtassa meg
a sebességet.
Ha a kapcsolót (5) az ”1” helyzetbe kapcsolja,
a fúrási sebesség folyamatosan állítható
0 és 1.100 min
-1
között.
Ha a kapcsolót (5) a ”2” helyzetbe kapcsolja,
a fúrási sebesség folyamatosan állítható
0 és 3.000 min
-1
között.
Az üzemmód beállítása (E. ábra)
2
Használat közben ne változtassa meg
az üzemmódot.
Fúráshoz állítsa a kapcsolót (6) ”A” helyztebe.
Ütvefúráshoz állítsa a kapcsolót (6) ”B”
helyztebe.
Tanácsok az optimális használathoz
Fogja be a munkadarabot.
A készüléket két kézzel erősen tartsa meg.
Helyezze a fúrófejet a munkadarabra.
Kapcsolja be a készüléket.
Na alkalmazzon túlzott nyomást a készüléken.
Hagyja, hogy a készülék végezze el a
feladatot.
Kapcsolja le a készüléket, és várja meg,
hogy teljesen leálljon, mielőtt letenné.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
4
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki
a dugót a hálózatból.
Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg
a burkolatot.
Ügyeljen, hogy a szellőzőnyílások portól és
más szennyeződéstől ne tömődjenek el.
Amennyiben szükséges, a szellőzőlyukakban
található por és piszok eltávolításához
használjon puha, nedves ruhát.
A pontatlanságok elkerülése érdekében
rendszeresen tisztítsa meg a tokmányt és
a fúrófejet.
A fúrófej cseréje (B. ábra)
A fúrófej (14) eltávolításához kövesse
”A fúrófej felhelyezése és eltávolítása” című
részben leírtakat.
A fúrófej (14) felhelyezéséhez kövesse
”A fúrófej felhelyezése és eltávolítása” című
részben leírtakat.

A szénkeféket rendszeresen kell ellenőrizni.
Amennyiben a szénkefe elkopott, a készülék nem
egyenletesen fog elindulni.
2
Csak megfelelő típusú szénkeféket
használjon.
Egy csavarhúzó segítségével távolítsa el
a szénkefe-borítót (11).
52
CS
Vegye le a borítólemezt a szénkefetartóról.
Tisztítsa meg a szénkeféket.
Kopás esetén mindkét szénkefét cserélje ki.
Tegye fel a borítólemezt a szénkefetartóra.
Egy csavarhúzó segítségével tegye fel a
szénkefe-borítókat (11).
Az új szénkefék beszerelése után, hagyja
15 percig üresjáraton működni a készüléket.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
KÖRNYEZET
Selejtezés
8
A terméket, a kiegészítőket és a csomagolást
környezetbarát újrahasznosításhoz kell
szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2002/96/EK Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön kell
összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.

PDM1016
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.

1
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze.
Nedodržení bezpečnostních varování
a pokynů může způsobit elektrický šok,
požár, nebo těžké poranění.
Uschovejte si bezpečnostní výstrahy
a pokyny pro příští potřebu.
Následující symboly byly použity v návodě
k obsluze nebo na produktu:
1
Přečtěte si návod k obsluze.
2
Riziko poranění.
3
Nebezpečí elektrického šoku.
4
Okamžitě vyberte napájecí zástrčku ze
sítě, jestli se napájecí kabel poškodil
a stejně tak během čištění a údržby.
5
Noste ochranné brýle.
Noste pomůcky pro ochranu sluchu.
A
Nasaďte si ochrannou masku.
I
Používejte bezpečnostní rukavice.
D
Proměnlivá elektronicky rychlost.
7
Dvojnásobná izolace.
53
CS
8
Výrobek nezahazujte do nevhodných
kontejnerů.
9
Výrobek je v souladu s příslušnými
bezpečnostními standardy evropských
směrnic.


Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.
Azbest se považuje za karcinogenní látku.
Používejte ochranné brýle.
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu,
aby nedošlo k jeho poškození.
V případě potřeby použijte další ochranné
pomůcky, jako jsou pracovní rukavice,
bezpečnostní obuv atd.
Stroj držte jednou rukou za hlavní rukojeť a
druhou za pomocné držadlo. Nebezpečí úrazu.
Pokud by příslušenství přišlo do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením,
držte zařízení za izolované uchopovací plochy.
Jestli příslušenství přijde do kontaktu se
”živým” kabelem, neizolované kovové součásti
stroje se mohou dostat pod napětí.
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Nepoužívejte příslušenství, které není
speciálně vyrobené nebo doporučované
výrobcem. Nebezpečí úrazu.
Používejte pouze příslušenství, které je
vhodné pro použití s tímto strojem.
Používejte pouze příslušenství správných
rozměrů. Dbejte na správnou montáž
příslušenství.
Stroj a příslušenství zkontrolujte před každým
použitím. Nepoužívejte brusné kotouče, které
jsou ohnuté, prasklé nebo jinak poškozené.
Pokud stroj nebo některá součást jeho
příslušenství upadnou, zkontrolujte, zda
nedošlo k poškození stroje nebo příslušenství.
Je-li to nutné, příslušenství vyměňte.
Po namontování brusných kotoučů nechejte
chvíli stroj běžet na volnoběh v bezpečném
prostředí. Pokud stroj silně vibruje, ihned jej
vypněte, vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky
a pokuste se problém vyřešit.
Zkontrolujte, zda jsou maximální otáčky
příslušenství větší nebo stejné jako než
maximální otáčky stroje. Otáčky jsou uvedeny
na typovém štítku stroje.
Před použitím odstraňte z obrobku všechny
hřebíky a jiné kovové objekty.
Zkontrolujte, zda je obrobek řádně podepřený
nebo upevněný.
Během práce držte ruky mimo obrobku.
Nikdy neodkládejte stroj na stůl nebo pracovní
lavici, není-li vypnutý.

3
Vždy se přesvědčte, zdali zdroj
elektrického napětí odpovídá napětí na
štítku.
Stroj nepoužívejte, pokud je poškozený
napájecí kabel nebo zástrčka.
Používejte jenom prodlužovací kabely vhodné
pro jmenovitý výkon stroje s maximální
tloušťkou 1,5 mm
2
. Pokud používáte
prodlužovací cívku, kabel vždy odviňte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
PDM1016
Síťové napětí V~ 230
Síťový kmitočet Hz 50
Příkon W 1.050
Otáčky naprázdno min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Rychlost příklepu
Vrtání min
-1
0 - 17.600
Vrtání s příklepem min
-1
0 - 48.000
Max. průměr vrtáku
Dřevo mm 30
Beton mm 13
Ocel mm 13
Třída krytí IP 20
Hmotnost kg 3,5
HLUK A VIBRACE
PDM1016
Akustický tlak (L
pa
) dB(A) 89
Akustický výkon (L
wa
) dB(A) 100
Nejistota měření (K) dB(A) 3
Vibrace m/s
2
4,7
Nejistota měření (K) m/s
2
1,5
2
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
54
CS
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
POPIS (OBR. A)
Vaše příklepová vrtačka je určena k vrtání otvorů
do dřeva, kovu a plastických hmot a pro vrtání
s příklepem do cihel a betonu.
1. Vypínač
2. Zajišťovací knoík
3. Kolečko pro regulaci otáček
4. Přepínač chodu vpřed/vzad
5. Přepínač mechanické rychlosti
6. Přepínač vrtání / vrtání s příklepem
7. Sklíčidlo
8. Hlavní rukojeť
9. Pomocné držadlo
10. Omezovač hloubky
11. Kryt uhlíkového kartáčku
12. Klíč na sklíčidlo
13. Držák klíče na sklíčidlo
SESTAVENÍ
4
Před sestavením stroj vždy vypněte
a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.

Stroj lze používat s následujícími vrtáky:
- Dřevo (HSS)
- Kov (HSS)
- Beton / zdivo (tvrdý kov)

Klíč na sklíčidlo (12) zasuňte do některého
z otvorů sklíčidla (7).
Otevřete sklíčidlo (7) otočením klíče na
sklíčidlo (12) proti směru hodinových ručiček.
Vložte vrták (14) do sklíčidla (7).
Zavřete sklíčidlo (7) otočením klíče na sklíčidlo
(12) ve směru hodinových ručiček.
Vyjměte klíč na sklíčidlo (12) ze sklíčidla (7).

Klíč na sklíčidlo (12) zasuňte do některého
z otvorů sklíčidla (7).
Otevřete sklíčidlo (7) otočením klíče na
sklíčidlo (12) proti směru hodinových ručiček.
Vyberte vrták (14) ze sklíčidla (7).
Zavřete sklíčidlo (7) otočením klíče na sklíčidlo
(12) ve směru hodinových ručiček.
Vyjměte klíč na sklíčidlo (12) ze sklíčidla (7).


Povolte pomocné držadlo (9).
Posuňte pomocné držadlo (9) přes sklíčidlo (7)
Natočte pomocné držadlo (9) do požadované
polohy.
Utáhněte pomocné držadlo (9).

Povolte pomocné držadlo (9).
Sundejte pomocné držadlo (9) ze sklíčidla (7)
Utáhněte pomocné držadlo (9).

Omezovač hloubky se používá k nastavení
maximální hloubky vrtání.

Povolte pomocné držadlo (9).
Vložte omezovač hloubky (10) skrz otvor
v pomocném držadlu (9).
Nastavte omezovač hloubky (10) do
požadované polohy.
Utáhněte pomocné držadlo (9).

Povolte pomocné držadlo (9).
Sundejte omezovač hloubky (10)
z pomocného držadla (9).
Utáhněte pomocné držadlo (9).

Zapínání a vypínání (obr. A)
Přístroj zapněte stisknutím vypínače (1).
Čím více stlačíte vypínač (1), tím větší bude
rychlost nářadí.
Přístroj zapněte na nepřetržitý chod tak, že při
stisknutém vypínači (1) stisknete zajišťovací
knoík (2).
Nepřetržitý chod vypnete opětovným
stisknutím vypínače (1).
Přístroj vypněte uvolněním vypínače (1).
55
CS

2
Během práce neměňte směr otáčení.
Pro rotaci ve směru chodu hodinových ručiček
přepněte přepínač chodu vpřed/vzad (4) doleva.
Pro rotaci proti směru chodu hodinových
ručiček přepněte přepínač chodu vpřed/vzad
(4) doprava.
Nastavení maximální rychlosti vrtání (obr. A)
2
Nenastavujte otáčky během práce.
Pro zvýšení maximální rychlosti vrtání otáčejte
kolečkem pro regulaci otáček (3) ve směru
hodinových ručiček.
Pro snížení maximální rychlosti vrtání otáčejte
kolečkem pro regulaci otáček (3) proti směru
hodinových ručiček.
Nastavení mechanické rychlosti vrtání (obr. A)
2
Nenastavujte otáčky během práce.
Pokud nastavíte přepínač (5) do polohy ”1”,
rychlosti vrtání lze nepřetržitě měnit v rozsahu
od 0 do 1.100 min
-1
.
Pokud nastavíte přepínač (5) do polohy ”2”,
rychlosti vrtání lze nepřetržitě měnit v rozsahu
od 0 do 3.000 min
-1
.

2
Během práce neměňte provozní režim.
Nastavte přepínač (6) do polohy ”A” pro vrtání.
Nastavte přepínač (6) do polohy ”B” pro vrtání
s příklepem.

Obrobek vždy upněte.
Stroj pevně držte oběma rukama.
Přiložte vrták k obrobku.
Zapněte stroj.
Na stroj nepůsobte nadměrným tlakem.
Nechejte stroj, aby sám vykonal práci.
Stroj vypněte a počkejte, než se zcela zastaví.
Poté jej můžete odložit.

4
Před čištěním a údržbou stroj vždy
vypněte a vytáhněte zástrčku ze síťové
zásuvky.
Povrch baterie pravidelně čistěte měkkou
tkaninou.
Ventilační otvory udržujte čisté bez prachu
a nečistot. V případě potřeby použijte měkkou,
navlhčenou tkaninu k odstranění prachu
a nečistot z ventilačních otvorů.
Pravidelně čistěte sklíčidlo a vrtáky, aby
nedocházelo k nepřesnostem během používání.

Pokud chcete odstranit vrták (14), postupujte
podle části ”Montáž a demontáž vrtáku”.
Pokud chcete nasadit vrták (14), postupujte
podle části ”Montáž a demontáž vrtáku”.

Uhlíkové kartáče se musí pravidelně kontrolovat.
Když se uhlíkové kartáče opotřebují, stroj začne
nepravidelně pracovat.
2
Používejte výhradně uhlíkové kartáče
správného typu.
Odstraňte kryty uhlíkových kartáčků (11)
pomocí šroubováku.
Sundejte desku krytu z držáku uhlíkových
kartáčků.
Vyčistěte uhlíkové kartáče.
V případě opotřebení vyměňte oba uhlíkové
kartáče současně.
Namontujte desku krytu na držák uhlíkových
kartáčků.
Namontujte kryty uhlíkových kartáčků (11)
pomocí šroubováku.
Po namontování nových uhlíkových kartáčků
nechte stroj běžet asi 15 minut bez zátěže.
ZÁRUKA
Prostudujte si přiložené záruční podmínky.
56
SK


Likvidace
8
Výrobek, příslušenství a obal se musí separovat
za účelem recyklace chránící životní prostředí.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské
směrnice 2002/96/ES o elektrickém a
elektronickým odpadu a její implementace do
národního práva, se musí elektrické nástroje,
které se již déle nepoužívají, shromažďovat
odděleně a likvidovat pouze způsobem, jenž
nepoškozuje životní prostředí.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.

PDM1016
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva rma Ferm, sa
vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných
a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
lozoe je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.

1
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhu.
Nedodržanie bezpečnostných varovaní
a pokynov môže spôsobiť elektrický šok,
požiar, prípadne ťažké poranenie.
Odložte si bezpečnostné varovania
a pokyny pre budúcu potrebu.
Nasledujúce symboly boli použité v návode na
obsluhu alebo na výrobku.
1
Prečítajte si návod na obsluhu.
2
Riziko poranenia.
3
Riziko elektrického šoku.
4
Ihneď vyberte napájaciu zástrčku zo
siete, ak sa napájací kábel poškodil
a takisto počas čistenia a údržby.
5
Nasaďte si ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu.
A
Nasaďte si ochrannú masku proti
prachu.
I
Používajte ochranné rukavice.
D
Premenlivá elektronicky rýchlosť.
7
Dvojitá izolácia.
57
SK
8
Výrobok zahoďte do vhodného
kontajnera.
9
Výrobok je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými štandardmi európskych
smerníc.


Nevŕtajte do materiálov obsahujúcich azbest.
Azbest sa považuje za karcinogén.
Nasaďte si ochranné okuliare.
Používajte ochranu sluchu, aby nedošlo ku
jeho poškodeniu.
Ak je potrebné použite iné ochranné pomôcky,
ako sú pracovné rukavice, bezpečnostnú obuv
atď.
Stroj držte jednou rukou za hlavnú rukoväť a
druhou za pomocné držadlo. Riziko poranenia.
Keby príslušenstvo mohlo prísť do styku so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením,
držte zariadenie za izolované uchopovacie
plochy. Keď sa príslušenstvo dostane do
kontaktu s káblom pod napätím, neizolované
kovové časti stroja môžu byť pod napätím.
Riziko elektrického šoku.
Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je
špeciálne vyrobené alebo odporúčané
výrobcom. Riziko poranenia.
Používajte iba príslušenstvo, ktoré je vhodné
na použitie so strojom.
Používajte iba príslušenstvo so správnymi
rozmermi. Dbajte na správnu montáž
príslušenstva.
Stroj a príslušenstvo skontrolujte pred každým
použitím Nepoužívajte ohnuté, deformované
alebo inak poškodené príslušenstvo. Ak stroj
alebo niektorá jeho časť spadla, skontrolujte
stroj alebo príslušenstvo na poškodenie.
Príslušenstvo v prípade potreby vymeňte.
Po namontovaní príslušenstva nechajte stroj
bežať na voľnobeh v bezpečnom prostredí.
Ak stroj silne vibruje, ihneď ho vypnite,
vytiahnite zástrčku z napájania a pokúste sa
vyriešiť problém.
Skontrolujte, či sú maximálne otáčky
príslušenstva väčšie alebo rovnaké ako
maximálne otáčky stroja. Pozrite si typový
štítok stroja.
Pred použitím odstráňte z obrobku všetky
klince a iné kovové objekty.
Presvedčte sa, že objekt je dobre podoprený
alebo uchytený.
Počas práce držte ruky mimo obrobku.
Nikdy nedávajte stroj dolu na stôl alebo na
pracovnú lavicu, ak nebol vypnutý.

3
Vždy sa presvedčte, či zdroj elektrického
napätia zodpovedá napätiu na štítku.
Stroj nepoužívajte, ak je poškodený napájací
kábel alebo zástrčka.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné na menovitý výkon stroja s
maximálnym prierezom 1,5 mm
2
. Ak používate
predlžovaciu cievku, vždy odviňte kábel.
TECHNICKÉ ÚDAJE
PDM1016
Napätie V~ 230
Frekvencia Hz 50
Príkon W 1.050
Otáčky naprázdno min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Rýchlosť príklepu
Vŕtanie min
-1
0 - 17.600
Vŕtanie s príklepom min
-1
0 - 48.000
Max. priemer vrtáku
Drevo mm 30
Betón mm 13
Oceľ mm 13
Trieda ochrany IP 20
Hmotnosť kg 3,5
HLUK A VIBRÁCIE
PDM1016
Akustický tlak (L
pa
) dB(A) 89
Akustický výkon (L
wa
) dB(A) 100
Nepresnosť (K) dB(A) 3
Vibrácie m/s
2
4,7
Nepresnosť (K) m/s
2
1,5
2
Používajte ochranu sluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
58
SK
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
POPIS (OBR. A)
Vaša príklepová vŕtačka bola navrhnutá na vŕtanie
do dreva, kovu a plastu a pre príklepové vŕtanie
do tehál a betónu.
1. Vypínač
2. Aretačné tlačidlo
3. Koliesko nastavenia rýchlosti
4. Prepínač dopredu/dozadu
5. Prepínač mechanickej rýchlosti
6. Prepínač vŕtanie / vŕtanie s príklepom
7. Skľučovadlo
8. Hlavná rukoväť
9. Pomocné držadlo
10. Obmedzovač hĺbky
11. Kryt uhlíkovej kefky
12. Kľúč skľučovadla
13. Držiak kľúča skľučovadla

4
Pred zložením vždy stroj vypnite a
vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.

Stroj je vhodný na použitie s nasledujúcimi vrtákmi:
- Drevo (HSS)
- Kov (HSS)
- Betón / murivo (tvrdý kov)

Zasuňte kľúč skľučovadla (12) do jedného
z otvorov skľučovadla (7).
Otvorte skľučovadlo (7) otáčaním kľúča
skľučovadla (12) proti smeru hodinových
ručičiek.
Vložte vrták (14) do skľučovadla (7).
Zatvorte skľučovadlo (7) otáčaním kľúča
skľučovadla (12) v smere hodinových ručičiek.
Vyberte kľúč skľučovadla (12) zo skľučovadla
(7).

Zasuňte kľúč skľučovadla (12) do jedného z
otvorov skľučovadla (7).
Otvorte skľučovadlo (7) otáčaním kľúča
skľučovadla (12) proti smeru hodinových
ručičiek.
Vyberte vrták (14) zo skľučovadla (7).
Zatvorte skľučovadlo (7) otáčaním kľúča
skľučovadla (12) v smere hodinových ručičiek.
Vyberte kľúč skľučovadla (12) zo skľučovadla
(7).


Povoľte pomocné držadlo (9).
Posuňte pomocné držadlo (9) na skľučovadlo
(7).
Nastavte pomocné držadlo (9) do požadovanej
polohy.
Dotiahnite pomocné držadlo (9).

Povoľte pomocné držadlo (9).
Vysuňte pomocné držadlo (9) zo skľučovadla
(7).
Dotiahnite pomocné držadlo (9).

Obmedzovač hĺbky sa nastavuje maximálna
hĺbka vŕtania.

Povoľte pomocné držadlo (9).
Vložte obmedzovač hĺbky (10) cez otvor
v pomocnom držadle (9).
Nastavte obmedzovač hĺbky (10) do
požadovanej polohy.
Dotiahnite pomocné držadlo (9).

Povoľte pomocné držadlo (9).
Vyberte obmedzovač hĺbky (10) z pomocného
držadla (9).
Dotiahnite pomocné držadlo (9).

Zapnutie a vypnutie (obr. A)
Prístroj zapnite zatlačením vypínača (1).
Čím viac stlačíte vypínač (1), tým vyššia je
rýchlosť stroja.
59
SK
Prístroj zapnete do nepretržitého režimu
stlačením vypínača (1) a súčasným
zatlačením aretačného tlačidla (2).
Nepretržitý režim vypnete opätovným
stlačením vypínača (1).
Prístroj vypnite uvoľnením vypínača (1).

2
Nemeňte smer otáčania počas práce.
Pre rotáciu v smere chodu hodinových ručičiek
posuňte prepínač dopredu/dozadu (4) doľava.
Pre rotáciu proti smeru chodu hodinových
ručičiek posuňte prepínač dopredu/dozadu (4)
doprava.

2
Nenastavujte otáčky počas práce.
Pre zvýšenie maximálnej rýchlosti vŕtania
otáčajte kolieskom nastavenia rýchlosti (3)
v smere hodinových ručičiek.
Pre zníženie maximálnej rýchlosti vŕtania
otáčajte kolieskom nastavenia rýchlosti (3)
proti smeru hodinových ručičiek.

(obr. A)
2
Nenastavujte otáčky počas práce.
Ak nastavíte prepínač (5) do polohy ”1”,
rýchlosť vŕtania je možné spojite meniť
v rozsahu od 0 do 1.100 min
-1
.
Ak nastavíte prepínač (5) do polohy ”2”,
rýchlosť vŕtania je možné spojite meniť
v rozsahu od 0 do 3.000 min
-1
.

2
Počas práce nemeňte režim prevádzky.
Nastavte prepínač (6) do polohy ”A” pre vŕtanie.
Nastavte prepínač (6) do polohy ”B” pre vŕtanie
s príklepom.

Upnite obrobok.
Prístroj pevne držte oboma rukami.
Priložte vrták k obrobku.
Zapnite stroj.
Nevyvíjajte nadmerný tlak na stroj. Nechajte,
aby stroj sám vykonával prácu.
Stroj vypnite a počkajte, kým sa celkom
nezastaví. Až potom ho odložte.

4
Pred čistem a údržbou stroj vždy vypnite
a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.
Povrch stroja pravidelne čistite mäkkou tkaninou.
Ventilačné otvory udržiavajte čisté bez prachu
a nečistôt. V prípade potreby použite mäkkú,
navlhčenú tkaninu na odstránenie prachu
a nečistôt z ventilačných otvorov.
Pravidelne čistite skľučovadlo a vrtáky, aby
nedochádzalo k nepresnostiam počas
používania.

Ak chcete odstrániť vrták (14), postupujte
podľa časti ”Montáž a demontáž vrtáku”.
Ak chcete nasadiť vrták (14), postupujte podľa
časti ”Montáž a demontáž vrtáku”.

Uhlíkové kefky sa musia pravidelne kontrolovať.
Ak sa uhlíkové kefky opotrebujú, stroj začne
nepravidelne pracovať.
2
Používajte výhradne uhlíkové kefky
správneho typu.
Zložte kryty uhlíkových keek (11) pomocou
skrutkovača.
Zložte kryciu dosku z držiaka uhlíkových
keek.
Vyčistite uhlíkové kefky.
V prípade opotrebovania vymeňte oba uhlíky
súčasne.
Namontujte kryciu dosku na držiak uhlíkových
keek.
Namontujte kryty uhlíkových keek (11)
pomocou skrutkovača.
Po namontovaní nových uhlíkových keek
nechajte stroj bežať asi 15 minút bez záťaže.
ZÁRUKA
Pozrite si priložené záručné podmienky.
60
SL

Likvidácia
8
Výrobok, príslušenstvo a obal sa musia separovať
za účelom recyklácie chrániacej životné
prostredie.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2002/96/ES o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa už ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
UDARNI VRTALNIK
PDM1016
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti.
Del našelozoje je tudi odlna podpora strankam,
ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
VARNOSTNA OPOZORILA
1
OPOZORILO
Preberite priložena varnostna
opozorila, dodatna varnostna
opozorila in navodila.
Če ne sledite varnostnim opozorilom ali
navodilom, to lahko privede do električnega
udara, požara in/ali hudih poškodb.
Varnostna opozorila in navodila si
shranite tudi za v prihodnje.
Sledeči simboli so v rabi v navodilih in na izdelku:
1
Preberite navodila za uporabnika.
2
Tveganje telesnih poškodb.
3
Tveganje električnega udara.
4
Takoj izklopite napajanje iz električne
napeljave, če se napeljava poškoduje in
med čiščenjem in vzdrževanjem.
5
Nosite zaščito za oči.
Nosite zaščito za ušesa.
A
Nosite masko za prah.
I
Nosite zaščito za roke.
D
Nastavljiva elektronska hitrost.
7
Dvojno izoliran.
61
SL
8
Tega izdelka ne vrzite stran
v neprimerne posode za smeti.
9
Ta izdelek je v skladu s primernimi
varnostnimi standardi Evropskih direktiv.
Dodatna varnostna opozorila za udarne
vrtalnike
Ne obdelujte materialov, ki vsebujejo azbest.
Azbest povzroča raka.
Nosite zaščito za oči.
Nosite zaščito za ušesa, da si ne poškodujete
sluha.
Če je potrebno, uporabite druge zaščitne
pripomočke, kot so zaščita za roke in stopala
ipd.
Držite stroj z eno roko na glavnem prijemu in
z drugo roko na pomožnem prijemu.
Tveganje telesnih poškodb.
Napravo držite za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo dodatek
zadel ob skrite žice ali napeljavo. Če dodatek
pride v stik z ’živo’ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ’živi’.
Tveganje električnega udara.
Ne uporabite dodatkov, ki jih ni zasnoval in
priporočil proizvajalec. Tveganje telesnih
poškodb.
Uporabite samo dodatke, ki so primerni za
uporabo s tem strojem.
Uporabite samo dodatke pravilnih dimenzij.
Prepričajte se, da so dodatki pravilno
nameščeni.
Pred vsako uporabo preglejte dodatke in stroj.
Ne uporabite dodatkov, ki so upognjeni, počeni
ali kako drugače poškodovani. Če stroj ali kak
dodatek pade na tla, preglejte stroj ali dodatek,
če se je poškodoval. Če je potrebno,
zamenjajte dodatek.
Naj stroj teče brez obremenitve na varnem
mestu, potem ko ste namestili dodatke.
Če stroj močno vibrira, ga takoj ugasnite,
izklopite napajanje in skušajte odpraviti problem.
Prepričajte se, da je največja hitrost za
dodatek večja ali enaka največji hitrosti stroja.
Poglejte si ploščico s tehničnimi podatki na
stroju.
Pred uporabo odstranite vse žeblje in druge
kovinske predmete iz kosa, na katerem boste
delali.
Prepričajte se, da je kos pravilno podprt in
pričvrščen.
Rok ne bližajte obdelovanemu kosu.
Nikoli ne položite stroja na mizo ali klop,
če je še prižgan.

3
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanja enaki napetosti na ploščici
s tehničnimi podatki o stroju.
Ne uporabljajte stroja, če sta poškodovana
kabel ali vtič za napajanje.
Uporabite samo podaljške, ki so primerni za
napetost stroja in imajo debelino najmanj
1,5 mm
2
. Če uporabite kolut s podaljškom,
vedno čisto odvijte kabel.
TEHNIČNI PODATKI
PDM1016
Napetost napajanja V~ 230
Frekvenca napajanja Hz 50
Poraba moči W 1.050
Hitrost brez obremenitve min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Število vrtljajev
Vrtanje min
-1
0 - 17.600
Udarno vrtanje min
-1
0 - 48.000
Maks. premer nastavka za vrtanje
Les mm 30
Beton mm 13
Jeklo mm 13
Razred zaščite IP 20
Teža kg 3,5
GLASNOST IN VIBRACIJA
PDM1016
Pritisk zvoka (L
pa
) dB(A) 89
Akustična moč (L
wa
) dB(A) 100
Odstopanje (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
4,7
Odstopanje (K) m/s
2
1,5
2
Nosite zaščito za ušesa.
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN
60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
62
SL
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z
vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci
pa organizirani
OPIS (SL. A)
Vaš udarni vrtalnik je zasnovan za vrtanje lukenj
v les, kovino in plastiko in za udarno vrtanje
v opeko in beton.
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Stikalo za zaklep
3. Kolo za nastavitev hitrosti
4. Stikalo za naprej/nazaj
5. Stikalo za mehanično hitrost
6. Stikalo za vrtanje / udarno vrtanje
7. Vpenjalna glava
8. Glavni prijem
9. Pomožni prijem
10. Blokada globine
11. Pokrov karbonskih ščetk
12. Ključ za vpenjalno glavo
13. Držalo za ključ za vpenjalno glavo
SESTAVA
4
Pred sestavljanjem vedno ugasnite stroj
in izklopite napajanje iz vtičnice.

vrtanje (sl. B)
Stroj se lahko uporablja s sledečimi nastavki za
vrtanje:
- Les (HSS)
- Kovina (HSS)
- Beton / zidovje (trda kovina)

Vstavite ključ za vpenjalno glavo (12) v eno od
odprtin na vpenjalni glavi (7).
Odprite vpenjalno glavo (7) tako, da obrnete
ključ za vpenjalno glavo (12) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Vstavite nastavek za vrtanje (14) v vpenjalno
glavo (7).
Zaprite vpenjalno glavo (7) tako, da obrnete
ključ za vpenjalno glavo (12) v smeri urinega
kazalca.
Odstranite ključ za vpenjalno glavo (12)
odstranite iz vpenjalne glave (7).
Odstranjevanje
Vstavite ključ za vpenjalno glavo (12) v eno od
odprtin na vpenjalni glavi (7).
Odprite vpenjalno glavo (7) tako, da obrnete
ključ za vpenjalno glavo (12) v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Odstranite nastavek za vrtanje (14) iz
vpenjalne glave (7).
Zaprite vpenjalno glavo (7) tako, da obrnete
ključ za vpenjalno glavo (12) v smeri urinega
kazalca.
Odstranite ključ za vpenjalno glavo (12)
odstranite iz vpenjalne glave (7).

prijema (sl. C)

Razrahljajte pomožni prijem (9).
Potisnite pomožni prijem (9) čez vpenjalno
glavo (7).
Obrnite pomožni prijem (9) v želeni položaj.
Pričvrstite pomožni prijem (9).
Odstranjevanje
Razrahljajte pomožni prijem (9).
Odstranite pomožni prijem (9) z vpenjalne
glave (7).
Pričvrstite pomožni prijem (9).

globine (sl. D)
Blokada globine se uporablja za nastavitev
največje globine vrtanja.

Razrahljajte pomožni prijem (9).
Blokado globine (10) vstavite v odprtino na
pomožnem prijemu (9).
Nastavite blokado globine (10) na želeni polaj.
Pričvrstite pomožni prijem (9).
Odstranjevanje
Razrahljajte pomožni prijem (9).
Odstranite blokado globine (10) iz pomožnega
prijema (9).
Pričvrstite pomožni prijem (9).
63
SL
UPORABA
Vklapljanje in izklapljanje (sl. A)
Za vklop stroja pritisnite stikalo za vklop/izklop
(1). Bolj pritisnete stikalo za vklop/izklop (1),
hitreje bo deloval stroj.
Za preklop stroja v trajni način držite stikalo za
vklop/izklop (1) in pritisnite stikalo za zaklep (2).
Za izklop trajnega načina delovanja znova
pritisnite stikalo za vklop/izklop (1).
Za izklop stroja spustite stikalo za vklop/izklop
(1).
Stikalo za naprej/nazaj (sl. A)
2
Ne spremenite smeri rotacije med
delom.
Za rotacijo v smeri urinega kazalca potisnite
stikalo za naprej/nazaj (4) v levo.
Za rotacijo v nasprotni smeri urinega kazalca
potisnite stikalo za naprej/nazaj (4) v desno.

2
Ne nastavljajte hitrosti med delom.
Obrnite kolo za nastavitev hitrosti (3) v smeri
urinega kazalca za povečanje največje hitrosti
vrtanja.
Obrnite kolo za nastavitev hitrosti (3)
v nasprotni smeri urinega kazalca za
zmanjšanje največje hitrosti vrtanja.

2
Ne nastavljajte hitrosti med delom.
Če nastavite stikalo (5) v položaj ”1”, lahko
hitrost vrtanja gladko nastavite med
0 in 1.100 min
-1
.
Če nastavite stikalo (5) v položaj ”2”, lahko
hitrost vrtanja gladko nastavite med
0 in 3.000 min
-1
.

2
Ne spremenite načina delovanja med
delom.
Nastavite stikalo (6) v položaj ”A” za vrtanje.
Nastavite stikalo (6) v položaj ”B” za udarno
vrtanje.
Namigi za najboljše delo
Pričvrstite obdelovani kos.
Dobro držite stroj z obema rokama.
Namestite nastavek za vrtanje na kos.
Vklopite stroj.
Ne pritiskajte preveč na stroj. Naj stroj opravlja
delo.
Izklopite stroj in počakajte, da se čisto ustavi,
preden ga položite na tla.

4
Pred čiščenjem in vzdrževanjem vedno
ugasnite stroj in izklopite napajanje iz
vtičnice.
Redno čistite ohišje z mehko krpo.
Iz rež za zračenje čistite prah in nesnago.
Po potrebi odstranjujte prah in nesnago iz rež
za zračenje z mehko, vlažno krpo.
Redno čistite vpenjalno glavo in nastavek za
vrtanje, da ne pride do netočnosti med uporabo.
Menjava nastavka za vrtanje (sl. B)
Za odstranitev nastavka za vrtanje (14) sledite
postopku v razdelku ”Nameščanje in
odstranjevanje nastavka za vrtanje”.
Za namestitev nastavka za vrtanje (14) sledite
postopku v razdelku ”Nameščanje in
odstranjevanje nastavka za vrtanje”.

Karbonski ščetki morate redno pregledovati.
Če sta karbonski ščetki obrabljeni, bo stroj začel
delati neenakomerno.
2
Uporabite samo pravilne karbonske
ščetke.
Odstranite pokrove karbonskih ščetk (11)
z izvijačem.
Odstranite pokrov z držala karbonskih ščetk.
Očistite karbonski ščetki.
Če sta obrabljeni, zamenjajte obe karbonski
ščetki hkrati.
Namestite pokrov na držalo karbonskih ščetk.
Namestite pokrove karbonskih ščetk (11)
z izvijačem.
Po namestitvi novih karbonskih ščetk naj stroj
15 minut teče brez obremenitve.
GARANCIJA
Posvetujte se s priloženimi pogoji garancije.
64
PL
OKOLJE
Odstranjevanje
8
Izdelke, dodatke in embalažo razvrstite za okolju
prijazno recikliranje.

Električnih orodij ne vrzite stran v domače za
smeti. Po Evropski smernici 2002/96/ES za
WEEE (Odpadna električna in elektronska
oprema) in njeno širitev v narodno pravo, je
potrebno električna orodja, ki niso več uporabna,
zbrati posebej in se jih znebiti na okolju prijazen
način.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
WIERTARKA UDAROWA
PDM1016
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa.
W ramach naszej lozoi oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.


1
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami
i instrukcjami.
Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może
zakończyć się porażeniem przez prąd,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami
ciała.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję należy
przechowywać w dostępnym miejscu.
W podręczniku użytkownika urządzenia lub na
urządzeniu umieszczono następujące symbole:
1
Przeczytać podręcznik użytkownika.
2
Ryzyko obrażeń ciała.
3
Ryzyko porażenia prądem.
4
Należy natychmiast odłączyć wtyczkę
od zasilania, jeśli przewód zasilający
zostanie uszkodzony oraz podczas
czyszczenia i konserwacji.
5
Używać gogli ochronnych.
Stosować osłonę dla uszu.
A
Nosić maskę przeciwpyłową.
65
PL
I
Używać rękawice ochronne.
D
Zmienna prędkość elektroniczna.
7
Podwójna izolacja.
8
Nie wyrzucać urządzenia do
nieodpowiednich pojemników.
9
Urządzenie jest zgodne z odpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi
w dyrektywach europejskich.

wiertarek udarowych
Nie wolno pracować na materiałach
zawierających azbest. Azbest jest produktem
rakotwórczym.
Używać gogli ochronnych.
Stosować ochronę słuchu, aby uniknąć ryzyka
utraty słuchu.
W razie potrzeby, stosować środki ochronne,
takie jak rękawice ochronne, obuwie
ochronne, etc.
Trzymać urządzenie w jednej ręce za uchwyt
główny, natomiast drugą ręką za uchwyt
pomocniczy. Ryzyko obrażeń ciała.
Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż akcesorium może
naruszyć ukryte przewody lub kable sieci
elektrycznej. Jeśli akcesorium zetknie się
z przewodem elektrycznym znajdującym się
pod napięciem, metalowe części urządzenia
mogą również znajdować się pod napięciem.
Ryzyko porażenia prądem.
Nie używać akcesoriów, które nie są
zaprojektowane i zalecane przez producenta.
Ryzyko obrażeń ciała.
Używać tylko akcesoria, które są
przystosowane do pracy z urządzeniem.
Używać tylko akcesoria o odpowiednich
wymiarach. Upewnić się, czy akcesoria są
prawidłowo zamontowane.
Przed każdym użyciem, należy urządzenie
wraz z akcesoriami poddać kontroli. Nie
używać akcesoriów, które są wygięte, złamane
lub w inny sposób uszkodzone. Jeśli
urządzenie lub jedno z akcesoriów spadnie na
ziemię, sprawdzić czy urządzenie lub
akcesorium nie uległo uszkodzeniu.
W razie potrzeby, wymienić akcesoria.
Po zamontowaniu akcesoriów pozwolić
urządzeniu popracować bez obciążenia w
bezpiecznym obszarze. Jeśli urządzenie silnie
wibruje, natychmiast je wyłączyć, odłączyć od
zasilania i spróbować rozwiązać problem.
Upewnić się, czy maksymalna prędkość
akcesorium jest większa lub taka sama jak
maksymalna prędkość urządzenia. Zapoznać
się z tabliczką znamionową urządzenia.
Przed użyciem usunąć z przedmiotu wszystkie
gwoździe i inne metalowe obiekty.
Upewnić się, czy obrabiany przedmiot jest
właściwie podtrzymywany lub zamocowany.
Utrzymywać ręce z dala obrabianego
przedmiotu.
Nigdy nie kłaść urządzenia na stole czy
pulpicie przed jego wyłączeniem.

3
Zawsze sprawdzać, czy napięcie w sieci
odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli przewód
zasilający lub wtyczka jest uszkodzona.
Używać wyłącznie takich przedłużaczy, które
są odpowiednie dla mocy znamionowej
urządzenia, o średnicy minimum 1,5 mm
2
.
W przypadku używania przedłużacza na
szpuli, całkowicie rozwinąć przewód.
DANE TECHNICZNE
PDM1016
Napięcie w sieci V~ 230
Częstotliwość w sieci Hz 50
Moc wejściowa W 1.050
Prędkość bez obciążenia min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Prędkość uderzeń
Wiercenie min
-1
0 - 17.600
Wiercenie udarowe min
-1
0 - 48.000
Maks. średnica wiertła
Drewno mm 30
Beton mm 13
Stal mm 13
Klasa ochronna IP 20
Ciężar kg 3,5
66
PL
HAŁAS I WIBRACJE
PDM1016
Ciśnienie dźwięku (L
pa
) dB(A) 89
Moc akustyczna (L
wa
) dB(A) 100
Niepewność (K) dB(A) 3
Wibracje m/s
2
4,7
Niepewność (K) m/s
2
1,5
2
Stosować osłonę dla uszu.
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
OPIS (RYS. A)
Wiertarka udarowa jest przeznaczona do
wiercenia otworów w drewnie, metalu i plastiku
oraz do wiercenia udarowego w cegle i betonie.
1. Przełącznik wł./wył.
2. Przycisk uruchamiania blokady
3. Pokrętło regulacji prędkości
4. Przełącznik obrotów do przodu/do tyłu
5. Przełącznik prędkości mechanicznej
6. Przełącznik wiercenia / wiercenia udarowego
7. Uchwyt
8. Uchwyt główny
9. Uchwyt pomocniczy
10. Ogranicznik głębokości
11. Osłona szczotki węglowej
12. Klucz uchwytu
13. Oprawka klucza uchwytu

4
Przed montażem należy zawsze
wyłączyć urządzenie i odłączyć od sieci
zasilającej.

Urządzenie jest przystosowane do używania
następujących wierteł:
- Drewno (HSS)
- Metal (HSS)
- Beton / kamień (twardy metal)

Umieścić klucz uchwytu (12) w jednym
z otworów uchwytu (7).
Otworzyć uchwyt (7) przekręcając klucz
uchwytu (12) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Włożyć wiertło (14) do uchwytu (7).
Zamknąć uchwyt (7) przekręcając klucz
uchwytu (12) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wyjąć klucz uchwytu (12) z uchwytu (7).
Zdejmowanie
Umieścić klucz uchwytu (12) w jednym
z otworów uchwytu (7).
Otworzyć uchwyt (7) przekręcając klucz
uchwytu (12) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Wyjąć wiertło (14) z uchwytu (7).
Zamknąć uchwyt (7) przekręcając klucz
uchwytu (12) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Wyjąć klucz uchwytu (12) z uchwytu (7).

pomocniczego (rys. C)

Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Przesunąć uchwyt pomocniczy (9) ponad
uchwytem (7).
Obrócić uchwyt pomocniczy (9) w wymagane
położenie.
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Zdejmowanie
Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Zdjąć uchwyt pomocniczy (9) z uchwytu (7).
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).


Ogranicznik głębokości jest używany do
ustawiania maksymalnej głębokości wiercenia.
67
PL

Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Włożyć ogranicznik głębokości (10) poprzez
otwór w uchwycie pomocniczym (9).
Ustawić ogranicznik (10) w pożądanym
położeniu.
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).
Zdejmowanie
Poluzować uchwyt pomocniczy (9).
Wyjąć ogranicznik głębokości (10) z uchwytu
pomocniczego (9).
Dokręcić uchwyt pomocniczy (9).


Aby włączyć urządzenie, nacisnąć przełącznik
wł./wył. (1). Wraz z kolejnym naciskaniem
przełączniku wł./wył. (1), zwiększa się
prędkość urządzenia.
Aby przełączyć urządzenie do trybu pracy
ciągłej, należy wcisnąć przycisk uruchamiania
blokady (2) i jednocześnie nacisnąć
przełącznik wł./wył. (1).
Aby wyłączyć tryb pracy ciągłej, należy
ponownie nacisnąć przełącznik wł./wył. (1).
Aby wyłączyć urządzenie, zwolnić przełącznik
wł./wył. (1).

2
Nie zmieniać kierunku obrotów podczas
pracy.
Aby uzyskać obroty zgodne z ruchem
wskazówek zegara, przesunąć przełącznik
obrotów do przodu/do tyłu (4) w lewo.
Aby uzyskać obroty przeciwne do ruchu
wskazówek zegara, przesunąć przełącznik
obrotów do przodu/do tyłu (4) w prawo.

(rys. A)
2
Nie należy ustawiać prędkości podczas
pracy urządzenia.
Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (3)
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara, aby zwiększyć maksymalną prędkość
wiercenia.
Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (3)
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aby zmniejszyć maksymalną prędkość
wiercenia.

(rys. A)
2
Nie należy ustawiać prędkości podczas
pracy urządzenia.
Ustawienie przełącznika (5) w pozycji ”1”
umożliwia ciągłą regulację prędkości wiercenia
pomiędzy 0 a 1.100 min
-1
.
Ustawienie przełącznika (5) w pozycji ”2”
umożliwia ciągłą regulację prędkości wiercenia
pomiędzy 0 a 3.000 min
-1
.
Ustawianie trybu pracy (rys. E)
2
Nie zmieniać tryby pracy podczas pracy
urządzenia.
W celu rozpoczęcia wiercenia, ustawić
przełącznik (6) w pozycji ”A”.
W celu rozpoczęcia wiercenia udarowego,
ustawić przełącznik (6) w pozycji ”B”.
Wskazówki dla optymalnej pracy
Zacisnąć obrabiany przedmiot.
Trzymać urządzenie oburącz.
Umieścić wiertło w przedmiocie.
Włączyć urządzenie.
Nie stosować nadmiernego nacisku na
urządzenie. Wykonać pracę.
Wyłączyć urządzenie i zaczekać do jego
pełnego zatrzymania przed odłożeniem na bok.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
4
Przed czyszczeniem i konserwacją
należy zawsze wyłączyć urządzenie
i odłączyć od sieci zasilającej.
Regularnie czyścić obudowę za pomocą
miękkiej szmatki.
Usuwać pył i zanieczyszczenia z otworów
wentylacyjnych. W razie konieczności użyć
miękkiej, wilgotnej szmatki do usunięcia pyłu
i zanieczyszczeń z otworów wentylacyjnych.
Regularnie czyścić uchwyt oraz wiertło, aby
uniknąć niedokładności podczas pracy.

Aby zdjąć wiertło (14), postępować według
wskazówek opisanych w rozdziale
”Montaż i zdejmowanie wiertła”.
Aby zamontować wiertło (14), postępować
według wskazówek opisanych w rozdziale
”Montaż i zdejmowanie wiertła”.
68
LT

(rys. A)
Szczotki węglowe muszą być regularnie
sprawdzane. Jeśli dojdzie do ich zużycia,
urządzenie będzie pracować nierównomiernie.
2
Należy używać wyłącznie odpowiedniego
typu szczotek węglowych.
Zdjąć osłony szczotek węglowych (11) za
pomocą śrubokręta.
Zdjąć płytę osłony z uchwytu szczotki węglowej.
Wyczyścić szczotki węglowe.
W razie zużycia, wymienić obie szczotki
równocześnie.
Zamontować płytę osłony na uchwycie
szczotki węglowej.
Zamontować osłony szczotek węglowych (11)
za pomocą śrubokręta.
Po zamontowaniu nowych szczotek
pozostawić włączone urządzenie bez
obciążenia na 15 minut.
GWARANCJA
Należy zapoznać się z dołączonymi warunkami
gwarancji.

Utylizacja
8
Produkt, akcesoria i opakowanie należy
przekazać do przyjaznego środowisku recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do domowych
śmietników. Zgodnie z Dyrektywą Europejską nr
2002/96/WE dotyczącą Utylizacji Wyposażenia
Elektrycznego i Elektronicznego i jej wdrożeniem
w krajowe prawo, nieużywane elektronarzędzia
należy gromadzić oddzielnie i utylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.

PDM1016
Dėkojame, kad įsigijote šį ”Ferm” produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi ”Ferm” produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.

1
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos
įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
instrukcijas.
Nesilaikant saugos įspėjimų ir instrukcijų
gali kilti elektros smūgis, gaisras ir / arba
galima rimtai susižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus
ir instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami naudotojo
vadove arba ant produkto:
1
Perskaitykite naudotojo vadovą.
2
Galima susižeisti.
3
Gali kilti elektros smūgis.
4
Jei valymo ir priežiūros metu
pažeidžiamas maitinimo kabelis,
nedelsdami ištraukite kištuką iš
maitinimo lizdo.
5
Dėvėkite apsauginius akinius.
Dėvėkite klausos apsaugas.
A
Dėvėkite nuo dulkių apsaugančią kaukę.
I
Dėvėkite apsaugines pirštines.
D
Reguliuojamas elektroninis greitis.
7
Dvigubai izoliuotas.
69
LT
8
Neišmeskite produkto į netinkamą
konteinerį.
9
Produktas atitinka Europos direktyvų
taikomus saugos standartus.

Nenaudokite medžiagų, kurių sudėtyje yra
asbesto. Asbestas yra kancerogeninė medžiaga.
Nešiokite apsauginius akinius.
Naudokite klausos apsaugą, kad išvengtumėte
klausos sutrikimų.
Jei reikia, naudokite kitas apsaugines priemones,
pvz., apsaugines pirštines, batus ir t. t.
Viena ranka laikykite įrenginį už pagrindinės,
kita – už papildomos rankenos.
Galima susižeisti.
Prilaikykite įrenginį už izoliuotų įsitvėrimo
paviršių, kur priedas gali liesti paslėptus
elektros laidus arba maitinimo kabelius.
Jei priedas užkabintų laidą, kuriuo teka srovė,
neapsaugotomis metalinėmis įrenginio dalimis
taip pat gali tekėti srovė. Elektros iškrovos
pavojus.
Nenaudokite priedų, jei jų nesukūrė ir
nerekomenduoja gamintojas.
Galima susižeisti.
Naudokite tik šiam įrenginiui tinkamus priedus.
Naudokite tik tinkamų matmenų priedus.
Įsitikinkite, kad priedai tinkamai pritvirtinti.
Patikrinkite įrenginį ir jo priedus prieš kiekvieną
naudojimą. Nenaudokite sulenktų, įlūžusių ar
kitaip sugadintų priedų. Jei įrenginys arba
vienas iš priedų nukrinta, patikrinkite, ar
įrenginys arba priedai nesugadinti.
Jei reikia, priedą pakeiskite.
Pritvirtinę priedus, išbandykite įrenginį erdvioje
ir saugioje vietoje. Jei įrenginys stipriai
vibruoja, nedelsdami išjunkite jį, ištraukite
kištuką iš maitinimo lizdo ir pabandykite
išspręsti problemą.
Patikrinkite, ar maksimalus priedo greitis didesnis,
ar toks pat, kaip maksimalus įrenginio greitis.
Pažiūrėkite įrenginio duomenų lentelėje.
Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir
kitas metalines detales.
Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
pritvirtintas.
Nelieskite ruošinio rankomis, kai naudojate
įrenginį.
Nedėkite įrenginio ant stalo ar darbastalio
prieš tai jo neišjungę.
Apsauga nuo elektros
3
Visada patikrinkite, ar elektros įtampa
atitinka duomenų lentelėje pateiktus
įtampos duomenis.
Nenaudokite įrenginio, jei maitinimo kabelis
arba kištukas yra sugadintas.
Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
įrenginio elektros galią su minimaliu 1,5 mm
2
storiu. Jei naudosite ilgintuvo ritę,
visada visiškai išvyniokite kabelį.
TECHNINIAI DUOMENYS
PDM1016
Elektros įtampa V~ 230
Elektros dažnis Hz 50
Įėjimo galia W 1.050
Greitis be apkrovos min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Smūgio dažnis
Gręžimas min
-1
0 - 17.600
Smūginis gręžimas min
-1
0 - 48.000
Maks. grąžto antgalio skersmuo
Mediena mm 30
Betonas mm 13
Plienas mm 13
Apsaugos klasė IP 20
Svoris kg 3,5
TRIUKŠMAS IR VIBRACIJA
PDM1016
Garso slėgis (L
pa
) dB(A) 89
Akustikos galia (L
wa
) dB(A) 100
Netikslumas (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
4,7
Netikslumas (K) m/s
2
1,5
2
Naudokite klausos apsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
70
LT
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis

Smūginis gręžtuvas skirtas medienai, metalui ir
plastikui gręžti bei plytoms ir betonui smūginiu
būdu gręžti.
1. Įjungimo/išjungimo jungiklis
2. Fiksavimo mygtukas
3. Greičio reguliavimo žiedas
4. Sukimo krypties jungiklis
5. Mechaninio greičio jungiklis
6. Gręžimo / smūginio gręžimo jungiklis
7. Laikiklis
8. Pagrindinė rankena
9. Papildoma rankena
10. Gylio ribotuvas
11. Anglinio šepečio dangtelis
12. Laikiklio raktas
13. Laikiklio rakto laikiklis
SURINKIMAS
4
Prieš surinkdami būtinai išjunkite įrenginį
ir iš maitinimo lizdo ištraukite kištuką.

Su šiuo įrenginiu tinka naudoti šiuos grąžto
antgalius:
- Medienos (HSS)
- Metalo (HSS)
- Betono / mūrinių (kietojo metalo)
Tvirtinimas
Įstatykite laikiklio raktą (12) į vieną iš laikiklio
(7) angų.
Atidarykite laikiklį (7) pasukdami laikiklio raktą
(12) prieš laikrodžio rodyklę.
Įdėkite grąžto antgalį (14) į laikiklį (7).
Uždarykite laikiklį (7) pasukdami laikiklio raktą
(12) pagal laikrodžio rodyklę.
Išimkite laikiklio raktą (12) iš laikiklio (7).

Įstatykite laikiklio raktą (12) į vieną iš laikiklio (7)
angų.
Atidarykite laikiklį (7) pasukdami laikiklio raktą
(12) prieš laikrodžio rodyklę.
Pašalinkite grąžto antgalį (14) iš laikiklio (7).
Uždarykite laikiklį (7) pasukdami laikiklio raktą
(12) pagal laikrodžio rodyklę.
Išimkite laikiklio raktą (12) iš laikiklio (7).

(C pav.)
Tvirtinimas
Atlaisvinkite papildomą rankeną (9).
Paslinkite papildomą rankeną (9) virš laikiklio (7).
Pasukite papildomą rankeną (9) į reikiamą
padėtį.
Pritvirtinkite papildomą rankeną (9).

Atlaisvinkite papildomą rankeną (9).
Nuimkite papildomą rankeną (9) nuo laikiklio (7).
Pritvirtinkite papildomą rankeną (9).

Gylio ribotuvas naudojamas maksimaliam
gręžimo gyliui nustatyti.
Tvirtinimas
Atlaisvinkite papildomą rankeną (9).
Įstatykite gylio ribotuvą (10) į papildomos
rankenos (9) skylutę.
Nustatykite gylio ribotuvą (10) į pageidaujamą
padėtį.
Pritvirtinkite papildomą rankeną (9).

Atlaisvinkite papildomą rankeną (9).
Išimkite gylio ribotuvą (10) iš papildomos
rankenos (9).
Pritvirtinkite papildomą rankeną (9).
NAUDOJIMAS

Jei norite įjungti įrenginį, paspauskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1). Kuo labiau spaudžiate
įjungimo/išjungimo jungiklį (1), tuo didesnis
įrenginio greitis.
Jei norite įjungti įrenginį kitu režimu,
paspauskite ir palaikykite nuspaustą įjungimo/
išjungimo jungiklį (1) ir tuo pačiu metu
paspauskite ksavimo mygtuką (2).
Jei norite išjungti nepertraukiamą režimą, dar
kartą paspauskite įjungimo/išjungimo jungiklį (1).
Jei norite išjungti įrenginį, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (1).
Sukimo krypties jungiklis (A pav.)
2
Nekeiskite sukimosi krypties,
kai naudojate įrenginį.
71
LT
Jei norite sukti pagal laikrodžio rodyklę,
paslinkite sukimo krypties jungiklį (4) į kairę.
Jei norite sukti prieš laikrodžio rodyklę,
paslinkite sukimo krypties jungiklį (4) į dešinę.

(A pav.)
2
Nereguliuokite greičio naudodami
įrenginį.
Pasukite greičio reguliavimo žiedą (3) pagal
laikrodžio rodyklę, kad padidintumėte
maksimalų gręžimo greitį.
Pasukite greičio reguliavimo žiedą (3) prieš
laikrodžio rodyklę, kad sumažintumėte
maksimalų gręžimo greitį.

(A pav.)
2
Nereguliuokite greičio naudodami
įrenginį.
Jei nustatysite jungiklį (5) į padėtį ”1” gręžimo
greitis gali būti nepertraukiamai reguliuojamas
tarp 0 ir 1.100 min
-1
.
Jei nustatysite jungiklį (5) į padėtį ”2”, gręžimo
greitis gali būti nepertraukiamai reguliuojamas
tarp 0 ir 3.000 min
-1
.

2
Nekeiskite veikimo režimo, kai naudojate
įrenginį.
Norėdami gręžti nustatykite jungiklį (6) į padėtį
”A”.
Norėdami gręžti smūginiu būdu nustatykite
jungiklį (6) į padėtį ”B”.
Optimalaus naudojimo patarimai
Prispauskite ruošinį.
Tvirtai laikykite įrenginį abiem rankomis.
Padėkite grąžto antgalį ant ruošinio.
Įjunkite įrenginį.
Nespauskite įrenginio per stipriai. Leiskite
įrenginiui atlikti savo darbą.
Išjunkite įrenginį ir prieš padėdami palaukite,
kol įrenginys visiškai sustos.

4
Prieš valydami ir atlikdami priežiūros
darbus, būtinai išjunkite įrenginį ir iš
maitinimo lizdo ištraukite kištuką.
Reguliariai valykite korpusą minkšta šluoste.
Saugokite ventiliacijos angas nuo dulkių ir
nešvarumų. Jei reikia, dulkes ir nešvarumus
nuo ventiliacijos angų šluostykite minkšta ir
drėgna šluoste.
Reguliariai valykite laikiklį ir grąžto antgalius,
kad jie būtų naudojami tinkamai.

Jei norite išimti grąžto antgalį (14),
atlikite skyriuje ”Grąžto antgalio tvirtinimas ir
išėmimas” aprašytus veiksmus.
Jei norite pritvirtinti grąžto antgalį (14),
atlikite skyriuje ”Grąžto antgalio tvirtinimas ir
išėmimas” aprašytus veiksmus.

Anglinius šepečius reikia tikrinti reguliariai.
Jei angliniai šepečiai panaudoti, įrenginys veikia
netolygiai.
2
Naudokite tik tinkamo tipo anglinius
šepečius.
Naudodamiesi atsuktuvu nuimkite anglinių
šepečių dangtelius (11).
Nuimkite dangtelį nuo anglinių šepečių laikiklio.
Išvalykite anglinius šepečius.
Jei šepečiai nusidėvėję, pakeiskite juos abu iš
karto.
Pritvirtinkite dangtelį ant anglinių šepečių
laikiklio.
Naudodamiesi atsuktuvu pritvirtinkite anglinių
šepečių dangtelius (11).
Pritvirtinę naujus anglinius šepečius įjunkite
įrenginį ir leiskite jam 15 min. veikti be
apkrovos.
GARANTIJA
Atsižvelkite į pridėtos garantijos terminus.
72
LV
APLINKA

8
Produktus, priedus ir pakuotes reikia surūšiuoti
nežalingam aplinkai perdirbimui.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2002/96/EB ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.

PDM1016
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem.
Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti
saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības
standartiem. Daļa no mūsu lozojas ir nodrošināt
izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.

1
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas.
Drošības brīdinājumu un instrukciju
neievērošana var izraisīt elektrošoku,
ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas.
Saglabājiet drošības brīdinājumus
un instrukcijas, lai varētu
nepieciešamības gadījumā tajos
ielūkoties.
Turpmāk minētie simboli tiek izmantoti lietotāja
rokasgrāmatā vai uz izstrādājuma:
1
Izlasiet lietotāja rokasgrāmatu.
2
Personīgu traumu risks.
3
Elektrošoka risks.
4
Nekavējoties izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla, ja elektrobarošanas kabelis
ir bojāts, kā arī tīrīšanas un tehniskās
apkopes laikā.
5
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet dzirdes aizsargus.
A
Lietojiet putekļu masku.
I
Lietojiet aizsargcimdus.
73
LV
D
Elektroniski maināms ātrums.
7
Dubultizolācija.
8
Neatbrīvojieties no izstrādājuma, iemetot
to nepiemērotā konteinerā.
9
Izstrādājums atbilst piemērojamiem
Eiropas direktīvu drošības standartiem.


Nelietojiet azbestu saturu materlu apstrādei.
Azbests tiek uzskatīts par kancerogēnu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet dzirdes aizsargus, lai izvairītos no
dzirdes zuduma riska.
Ja nepieciešams, lietojiet citus aizsarglīdzekļus,
kā, piemēram, aizsargcimdus, aizsargapavus
utt.
Turiet mašīnu ar vienu roku uz galvenā roktura
un ar otru roku uz palīgroktura.
Personīgu traumu risks.
Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja piederums var saskarties ar
paslēptu elektroinstalāciju vai cauruļvadiem.
Ja piederums saskaras ar zemsprieguma
vadu, mašīnas atklātās metāla daļas var arī
nonākt zem sprieguma. Elektrošoka risks.
Neizmantojiet piederumus, kas nav īpaši
paredzēti un kurus nav ieteicis ražotājs.
Personīgu traumu risks.
Izmantojiet tikai tādus piederumus, kas ir
piemēroti lietošanai ar šo mašīnu.
Izmantojiet tikai pareizā izmēra piederumus.
Pārliecinieties, vai piederumi ir pareizi uzstādīti.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
mašīnu un piederumus. Neizmantojiet
saliektus, ieplīsušus vai citādi bojātus
piederumus. Ja mašīna vai kāds no
piederumiem ir ticis nomests, pārbaudiet,
vai mašīnai vai piederumam nav bojājumu.
Ja nepieciešams, nomainiet piederumu.
Pēc piederumu uzstādīšanas ļaujiet mašīnai
darboties tukšgaitā drošā vietā. Ja mašīna
spēcīgi vibrē, nekavējoties izslēdziet to,
izraujiet kontaktdakšu no elektrotīkla un
mēģiniet atrisināt šo problēmu.
Pārliecinieties, ka piederuma maksimālais
ātrums ir lielāks vai vienāds ar mašīnas
maksimālo ātrumu. Apskatiet mašīnas
tehnisko pamatdatu plāksni.
Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas
un citus metāla priekšmetus.
Pārliecinieties, ka sagatave ir kārtīgi atbalstīta
vai nostiprināta.
Neturiet savas rokas sagataves tuvumā
lietošanas laikā.
Nekad nelieciet mašīnu uz galda vai ēvelsola,
pirms tā ir izslēgta.

3
Vienmēr pārbaudiet, vai elektrības
padeves voltāža atbilst uz tehnisko
pamatdatu plāksnes norādītajai voltāžai.
Nelietojiet mašīnu, ja elektrobarošanas kabelis
vai kontaktdakša ir bojāta.
Izmantojiet tikai tādus pagarinājuma kabeļus,
kas ir piemēroti mašīnas nominālai jaudai,
ar minimālo biezumu 1,5 mm
2
. Ja izmantojat
pagarinājuma kabeļa rulli, vienmēr pilnībā
atritiniet kabeli.
TEHNISKIE DATI
PDM1016
Elektrotīkla voltāža V~ 230
Elektrotīkla frekvence Hz 50
Jaudas izlietojums W 1.050
Tukšgaitas ātrums min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Triecienu skaits
Urbšana min
-1
0 - 17.600
Triecienurbšana min
-1
0 - 48.000
Maks. urbja uzgaļa diametrs
Koks mm 30
Betons mm 13
Tērauds mm 13
Aizsardzības kategorija IP 20
Svars kg 3,5
TROKSNIS UN VIBRĀCIJA
PDM1016
Skaņas spiediens (L
pa
) dB(A) 89
Akustiskā jauda (L
wa
) dB(A) 100
Neprecizitāte (K) dB(A) 3
Vibrācija m/s
2
4,7
Neprecizitāte (K) m/s
2
1,5
2
Lietojiet dzirdes aizsargus.
74
LV

Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
APRAKSTS (A ATT.)
Jūsu triecienurbjmašīna ir paredzēta caurumu
urbšanai kokā, metālā un plastmasā un
triecienurbšanai ķieģelī un betonā.
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Bloķēšanas poga
3. Ātruma regulēšanas ritenītis
4. Griešanās virziena slēdzis
5. Mehāniskā ātruma slēdzis
6. Urbšanas / triecienurbšanas slēdzis
7. Patrona
8. Galvenais rokturis
9. Palīgrokturis
10. Dziļuma aizturis
11. Ogles suku pārsegs
12. Patronas atslēga
13. Patronas atslēgas turētājs

4
Pirms montāžas vienmēr izslēdziet
mašīnu un izraujiet kontaktdakšu no
elektrotīkla.

Mašīna ir piemērota lietošanai ar šādiem urbja
uzgaļiem:
- Koka (HSS)
- Metāla (HSS)
- Betona / mūra (cietā metāla)

Ievietojiet patronas atslēgu (12) vienā no
patronas caurumiem (7).
Atveriet patronu (7), pagriežot patronas
atslēgu (12) pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.
Ievietojiet urbja uzgali (14) patronā (7).
Aizveriet patronu (7), pagriežot patronas
atslēgu (12) pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Izņemiet patronas atslēgu (12) no patronas (7).

Ievietojiet patronas atslēgu (12) vienā no
patronas caurumiem (7).
Atveriet patronu (7), pagriežot patronas
atslēgu (12) pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.
Izņemiet urbja uzgali (14) no patronas (7).
Aizveriet patronu (7), pagriežot patronas
atslēgu (12) pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Izņemiet patronas atslēgu (12) no patronas (7).


Atskrūvējiet palīgrokturi (9).
Bīdiet palīgrokturi (9) pāri patronai (7).
Pagrieziet palīgrokturi (9) nepieciešamajā
pozīcijā.
Pievelciet palīgrokturi (9).

Atskrūvējiet palīgrokturi (9).
Noņemiet palīgrokturi (9) no patronas (7).
Pievelciet palīgrokturi (9).

(D att.)
Dziļuma aizturi izmanto, lai iestatītu maksimālo
urbšanas dziļumu.

Atskrūvējiet palīgrokturi (9).
Ievietojiet dziļuma aizturi (10) cauri
palīgroktura caurumam (9).
Iestatiet dziļuma aizturi (10) nepieciešamajā
pozīcijā.
Pievelciet palīgrokturi (9).

Atskrūvējiet palīgrokturi (9).
Izņemiet dziļuma aizturi (10) no palīgroktura (9).
Pievelciet palīgrokturi (9).
75
LV


Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1). Jo dziļāk ir piespiests
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (1), jo lielāks
ir mašīnas ātrums.
Lai pārslēgtu mašīnu uz nepārtraukto režīmu,
turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi
(1) un vienlaicīgi nospiediet bloķēšanas pogu
(2).
Lai izslēgtu nepārtraukto režīmu, nospiediet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (1) vēlreiz.
Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (1).

2
Nemainiet griešanās virzienu lietošanas
laikā.
Pabīdiet griešanās virziena slēdzi (4) pa kreisi
rotācijai pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Pabīdiet griešanās virziena slēdzi (4) pa labi
rotācijai pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam.

2
Neiestatiet ātrumu lietošanas laikā.
Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (3)
pulksteņrādītāju kustības virzienā, lai
palielinātu maksimālo urbšanas ātrumu.
Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (3)
pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam,
lai samazinātu maksimālo urbšanas ātrumu.

2
Neiestatiet ātrumu lietošanas laikā.
Ja slēdzis (5) tiek iestatīts pozīcijā ”1”,
urbšanas ātrumu var turpināt regulēt starp
0 un 1.100 min
-1
.
Ja slēdzis (5) tiek iestatīts pozīcijā ”2”,
urbšanas ātrumu var turpināt regulēt starp
0 un 3.000 min
-1
.

2
Nemainiet darba režīmu lietošanas laikā.
Iestatiet slēdzi (6) ”A” pozīcijā, lai izmantotu
urbšanu.
Iestatiet slēdzi (6) ”B” pozīcijā, lai izmantotu
triecienurbšanu.

Nostipriniet sagatavi.
Cieši turiet mašīnu ar abām rokām.
Novietojiet urbja uzgali uz sagataves.
Ieslēdziet mašīnu.
Neizmantojiet pārāk lielu spiedienu uz mašīnu.
Ļaujiet mašīnai veikt darbu.
Izslēdziet mašīnu un gaidiet, līdz tā pilnībā
apstājas, pirms to noliekat.

4
Pirms tīrīšanas un tehniskās apkopes
vienmēr izslēdziet mašīnu un izraujiet
kontaktdakšu no elektrotīkla.
Regulāri tīriet korpusu ar mīkstu drānu.
Uzturiet ventilācijas caurumus tīrus no
putekļiem un netīrumiem. Ja nepieciešams,
izmantojiet mīkstu, mitru drānu, lai notīrītu
putekļus un netīrumus no ventilācijas
caurumiem.
Regulāri tīriet patronu un urbja uzgali, lai
izvairītos no neprecizitātēm lietošanas laikā.

Lai noņemtu urbja uzgali (14), rīkojieties kā
aprakstīts sadaļā ”Urbja uzgaļa uzstādīšana
un noņemšana”.
Lai uzstādītu urbja uzgali (14), rīkojieties kā
aprakstīts sadaļā ”Urbja uzgaļa uzstādīšana
un noņemšana”.

Ogles sukas jāpārbauda regulāri. Ja ogles sukas
ir nolietotas, mašīna sāks darboties nevienmērīgi.
2
Izmantojiet tikai pareizo ogles suku
veidu.
Noņemiet ogles suku pārsegus (11),
izmantojot skrūvgriezi.
Noņemiet pārsega plāksni no ogles suku
turētāja.
Notīriet ogles sukas.
Nolietojuma gadījumā nomainiet abas ogles
sukas vienlaicīgi.
Uzstādiet pārsega plāksni uz ogles suku
turētāja.
76
ET
Uzstādiet ogles suku pārsegus (11), izmantojot
skrūvgriezi.
Pēc jauno ogles suku uzstādīšanas ļaujiet
mašīnai darboties tukšgaitā 15 minūtes.
GARANTIJA
Ievērojiet pievienotos garantijas noteikumus.
VIDE

8
Izstrādājums, piederumi un iepakojums jāšķiro,
lai tiktu veikta videi draudzīga pārstrāde.

Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
LÖÖKTRELL
PDM1016
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
1
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat
ohutusteavet ja juhiseid.
Ohutusteabe ja juhiste mittejärgimise
tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või tõsine vigastus.
Hoidke ohutusteave ja juhised alati
käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
1
Lugege kasutusjuhendit.
2
Tervisekahjustuse oht.
3
Elektrilöögioht.
4
Eemaldage seade vooluvõrgust,
kui toitejuhe saab kahjustada või kui
puhastate ja hooldate seadet.
5
Kasutage kaitseprille.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
A
Kasutage tolmumaski.
I
Kandke kaitsekindaid.
D
Muudetava kiirusega.
7
Kaitseisolatsiooniga.
77
ET
8
Ärge hoidke toodet selleks ebasobivas
kohas.
9
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
Täiendav ohutusteave lööktrelli kasutamise
kohta
Ärge töödelge materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
Kasutage kaitseprille.
Kuulmise kahjustamise vältimiseks kasutage
kuulmiskaitsevahendeid.
Vajadusel kasutage ka muid kaitsevahendeid,
näiteks kaitseprille, kaitsejalatseid jne.
Masina kasutamisel hoidke ühe käega
põhikäepidemest ja teise käega
lisakäepidemest. Tervisekahjustuse oht.
Juhul kui on oht kahjustada tarvikuga varjatud
juhtmeid või masina toitejuhet, hoidke kinni
masina isoleeritud käepidemetest. Kui tarvik
peaks puutuma vastu pingestatud juhet,
võivad pinge alla sattuda ka masina metallist
osad. Elektrilöögioht.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja pole
spetsiaalselt selle masina jaoks välja töötanud
või soovitanud. Tervisekahjustuse oht.
Kasutage ainult sellele masinale sobivaid
tarvikuid.
Kasutage ainult õige suurusega tarvikuid.
Veenduge, et tarvikud on korralikult kinnitatud.
Kontrollige masinat ja selle tarvikuid enne iga
kasutuskorda. Ärge kasutage kõverdunud,
pragunenud või muul moel kahjustatud
tarvikuid. Kui masin või mõni selle tarvikutest
peaks maha kukkuma, kontrollige, et masin
ega tarvik ei oleks kahjustatud.
Vajadusel vahetage tarvik välja.
Pärast tarvikute paigaldamist laske masinal
ohutus kohas tühijooksul töötada. Kui masin
vibreerib tugevalt, lülitage see kohe välja,
eemaldage toitejuhe vooluvõrgust ning
proovige probleemi lahendada.
Veenduge, et tarvikule ette nähtud maksimaalne
kiirus oleks suurem või sama, kui masina
maksimaalne kiirus. Selleks vaadake masina
andmesilti.
Enne masina kasutamist eemaldage
töödeldavast detailist naelad ja muud metallist
esemed.
Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
Ärge puudutage töötamise ajal töödeldavat
detaili.
Ärge kunagi asetage töötavat masinat lauale
või tööpingile.
Elektriohutus
3
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis
vastavad seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1,5 mm
2
. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet,
kerige juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
PDM1016
Võrgupinge V~ 230
Võrgusagedus Hz 50
Sisendvõimsus W 1050
Tühijooksukiirus min
-1
0 – 1100 / 0 – 3000
Löögisagedus
Puurimine min
-1
0 – 17 600
Löökpuurimine min
-1
0 – 48 000
Puuriotsaku max. diameeter
Puit mm 30
Betoon mm 13
Teras mm 13
Kaitseklass IP 20
Kaal kg 3,5
MÜRA JA VIBRATSIOON
PDM1016
Helirõhk (L
pa
) dB(A) 89
Helivõimsus (L
pa
) dB(A) 100
Mõõtemääramatus (K) dB(A) 3
Vibratsioon m/s
2
4,7
Mõõtemääramatus (K) m/s
2
1,5
2
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
78
ET
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie lööktrell on mõeldud aukude puurimiseks
puitu, metalli ja plasti ning telliste ja betooni
löökpuurimiseks.
1. Käivituslüliti
2. Käivituslüliti lukustusnupp
3. Kiiruse reguleerimise ratas
4. Suunalüliti
5. Kiiruse reguleerimisnupp
6. Puurimise / löökpuurimise lüliti
7. Padrun
8. Põhikäepide
9. Lisakäepide
10. Sügavuspiirik
11. Söeharja kate
12. Padrunivõti
13. Padrunivõtme hoidik
OSADE VAHETAMINE
4
Enne osade vahetamist lülitage masin
alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Puuriotsaku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. B)
Masinaga võib kasutada järgmisi puuriotsakuid:
- Puit (HSS)
- Metall (HSS)
- Betoon / müüritis (kõvasulam)
Paigaldamine
Sisestage padrunivõti (12) ühte padrunis (7)
olevasse avasse.
Padruni (7) avamiseks keerake padrunivõtit (12)
vastupäeva.
Paigaldage puuriotsak (14) padrunisse (7).
Padruni (7) sulgemiseks keerake padrunivõtit
(12) päripäeva.
Eemaldage padrunivõti (12) padrunist (7).
Eemaldamine
Sisestage padrunivõti (12) ühte padrunis (7)
olevasse avasse.
Padruni (7) avamiseks keerake padrunivõtit
(12) vastupäeva.
Eemaldage puuriotsak (14) padrunist (7).
Padruni (7) sulgemiseks keerake padrunivõtit
(12) päripäeva.
Eemaldage padrunivõti (12) padrunist (7).
Lisakäepideme paigaldamine ja eemaldamine
(joon. C)
Paigaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (9).
Libistage lisakäepide (9) üle padruni (7).
Keerake lisakäepide (9) soovitud asendisse.
Kinnitage lisakäepide (9).
Eemaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (9).
Eemaldage lisakäepide (9) üle padruni (7).
Kinnitage lisakäepide (9).
Sügavuspiiriku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. D)
Kasutage sügavuspiirikut maksimaalse
puurimissügavuse määramiseks.
Paigaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (9).
Paigaldage sügavuspiirik (10) läbi
lisakäepidemes (9) oleva ava.
Seadke sügavuspiirik (10) soovitud asendisse.
Kinnitage lisakäepide (9).
Eemaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (9).
Eemaldage sügavuspiirik (10) lisakäepideme
(9) küljest.
Kinnitage lisakäepide (9).
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine (joon. A)
Masina sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit
(1). Mida tugevamini te käivituslülitit (1)
vajutate, seda suurem on masina kiirus.
Masina lülitamiseks pideva töö režiimile
vajutage käivituslüliti (1) alla ning samal ajal
vajutage alla ka käivituslüliti lukustusnupp (2).
Pideva töö režiimist väljumiseks vajutage
uuesti käivituslülitit (1).
79
ET
Masina väljalülitamiseks vabastage
käivituslüliti (1).
Suunalüliti (joon. A)
2
Ärge muutke töötamise ajal
pöörlemissuunda.
Selleks, et padrun hakkaks pöörlema
päripäeva, lükake suunalüliti (4) vasakule.
Selleks, et padrun hakkaks pöörlema
vastupäeva, lükake suunalüliti (4) paremale.
Maksimaalse puurimiskiiruse määramine
(joon. A)
2
Ärge reguleerige töötamise ajal kiirust.
Maksimaalse puurimiskiiruse suurendamiseks
keerake kiiruse reguleerimise ratast (3)
päripäeva.
Maksimaalse puurimiskiiruse vähendamiseks
keerake kiiruse reguleerimise ratast (3)
vastupäeva.
Puurimiskiiruse reguleerimine (joon. A)
2
Ärge reguleerige töötamise ajal kiirust.
Kui keerate nupu (5) asendisse ”1”,
on puurimiskiirust võimalik sujuvalt muuta
vahemikus 0 kuni 1.100 min
-1
.
Kui keerate nupu (5) asendisse ”2”,
on puurimiskiirust võimalik sujuvalt muuta
vahemikus 0 kuni 3.000 min
-1
.

2
Ärge muutke töötamise ajal töörežiimi.
Puurimiseks seadke lüliti (6) asendisse ”A”.
Löökpuurimiseks seadke lüliti (6) asendisse ”B”.
Näpunäiteid optimaalseks kasutamiseks
Kinnitage töödeldav detail pitskruvidega.
Hoidke masinat kindlalt mõlema käega.
Asetage puuriotsak vastu töödeldavat detaili.
Lülitage masin sisse.
Ärge avaldage masinale liiga suurt survet.
Võimaldage masinal vabalt töötada.
Lülitage masin välja ning enne selle
käestpanekut oodake, kuni see on täielikult
seiskunud.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
4
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
masin alati välja ning eemaldage
toitejuhe vooluvõrgust.
Puhastage masinat regulaarselt pehme kuiva
lapiga.
Hoolitsege selle eest, et õhutusavadesse ei
satuks tolmu ja mustust. Vajadusel kasutage
tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
Ebatäpsuste vältimiseks masina kasutamisel,
puhastage padrunit ja puuriotsakut regulaarselt.
Puuriotsaku vahetamine (joon. B)
Puuriotsaku (14) eemaldamiseks järgige
jaotises ”Puuriotsaku paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
Puuriotsaku (14) paigaldamiseks järgige
jaotises ”Puuriotsaku paigaldamine ja
eemaldamine” toodud juhiseid.
Söeharjade kontrollimine ja vahetamine
(joon. A)
Söeharju tuleb regulaarselt kontrollida. Kui
söeharjad on kulunud, hakkab masin ebaühtlaselt
töötama.
2
Kasutage alati ainult selle masinaga
sobivaid söeharju.
Eemaldage söeharjade katted (11)
kruvikeeraja abil.
Eemaldage söeharja hoidku küljest katteplaat.
Puhastage söeharju.
Kui söeharjad on kulunud, vahetage alati välja
mõlemad söeharjad.
Kinnitage katteplaat söeharja hoidku külge.
Kinnitage söeharjade katted (11) kruvikeeraja
abil.
Pärast uute söeharjade paigaldamist laske
masinal 15 minutit tühijooksul töötada.
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
80
RO
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
8
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb
sorteerida, et tagada nende keskkonnasõbralik
ringlussevõtt.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi hulka.
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele
õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud
elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi
ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul
viisil.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.

PDM1016
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respectând cele mai înalte standarde de
funcţionare şi de siguranţă. De asemenea,
asigurăm servicii de asistenţă excelente şi
o garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.

1
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile.
Nerespectarea avertizărilor de siguranţă
poate cauza producerea de electrocutări,
incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi avertizările de siguranţă şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se
utilizează următoarele simboluri:
1
Citiţi manualul de utilizare.
2
Pericol de rănire personală.
3
Pericol de electrocutare.
4
În cazul în care cablul de alimentare se
deteriorează şi în timpul procedurilor de
curăţare şi de întreţinere deconectaţi
imediat şa de la priza de reţea.
5
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi protecţii antifonice.
A
Purtaţi o mască antipraf.
I
Purtaţi mănuşi de protecţie.
D
Viteză electronică variabilă.
81
RO
7
Izolaţie dublă.
8
Nu scoateţi din uz produsul în
containere neadecvate.
9
Produsul este în conformitate cu
standardele de siguranţă aplicabile din
directivele europene.


Nu prelucraţi materiale care conţin azbest.
Azbestul este considerat o substanţă
cancerigenă.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtaţi protecţii antifonice pentru evitarea
riscului de pierdere a auzului.
Dacă este necesar, utilizaţi alte mijloace de
protecţie, cum ar  mănuşi de protecţie,
încălţăminte de protecţie etc.
Ţineţi maşina cu o mână pe mânerul principal
şi cealaltă mână pe mânerul auxiliar.
Pericol de rănire personală.
Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere
izolate acolo unde accesoriul poate atinge
cablaje ascunse sau cablul de alimentare.
Dacă accesoriul atinge un cablu ’sub tensiune’,
şi părţile metalice expuse ale maşinii se vor
aa ’sub tensiune’. Pericol de electrocutare.
Nu utilizaţi accesorii care nu sunt proiectate
special şi recomandate de către producător.
Pericol de rănire personală.
Utilizaţi numai accesorii adecvate utilizării cu
acest tip de maşină.
Utilizaţi numai accesorii cu dimensiuni corecte.
Asiguraţi-vă că accesoriile sunt montate corect.
Vericaţi maşina şi accesoriile înainte de
ecare utilizare. Nu utilizaţi accesorii îndoite,
crăpate sau deteriorate în vreun fel. Dacă
maşina sau unul din accesorii este scăpat pe
jos, vericaţi dacă maşina sau accesoriul a
fost deteriorat. Dacă este necesar înlocuiţi
accesoriul.
După montarea accesoriilor, lăsaţi maşina să
funcţioneze în gol într-o zonă sigură.
Dacă maşina vibrează puternic, opriţi imediat
alimentarea electrică a maşinii, deconectaţi
şa cablului de alimentare de la priza de reţea
şi încercaţi să rezolvaţi problema.
Asiguraţi-vă că viteza maximă a accesoriului
este superioară sau identică cu viteza maximă
a maşinii. Consultaţi plăcuţa indicatoare cu
date tehnice de pe maşină.
Înainte de utilizare, îndepărtaţi toate cuiele şi
alte obiecte din metal din piesa de prelucrat.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este corect
montată sau xată.
Feriţi-vă mâinile de piesa de prelucrat în timpul
utilizării.
Nu aşezaţi niciodată maşina pe o masă sau pe
un banc de lucru înainte de a opri alimentarea
electrică.


3
Vericaţi întotdeauna că tensiunea
reţelei electrice de alimentare
corespunde tensiunii de pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice.
Nu utilizaţi maşina în cazul în care cablul de
alimentare şi/sau şa acestuia sunt deteriorate.
Utilizaţi numai cabluri prelungitoare
corespunzătoare puterii nominale a maşinii şi
cu o grosime minimă de 1,5 mm
2
.
Dacă utilizaţi un cablu prelungitor înfăşurat pe
un tambur, desfăşuraţi complet cablul.
DATE TEHNICE
PDM1016
Tensiune reţea V~ 230
Frecvenţa prizei Hz 50
Putere de alimentare W 1.050
Viteză la funcţionare în gol min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Viteză impact
Găurirea min
-1
0 - 17.600
Găurire cu percuţie min
-1
0 - 48.000
Diametru max. burghiu
Lemn mm 30
Beton mm 13
Oţel mm 13
Clasa de protecţie IP 20
Greutatea kg 3,5
ZGOMOT ŞI VIBRAŢII
PDM1016
Presiune sonoră (L
pa
) dB(A) 89
Putere acustică (L
wa
) dB(A) 100
Incertitudine (K) dB(A) 3
Vibraţii m/s
2
4,7
Incertitudine (K) m/s
2
1,5
2
Purtaţi protecţii antifonice.
82
RO

Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate  folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a
expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula
pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnicativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnicativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
DESCRIERE (FIG. A)
Bormaşina cu impact a fost proiectată pentru
găurirea lemnului, oţelului şi a materialelor
plastice şi pentru găurirea cu percuţie a zidăriei
şi a betonului.
1. Întrerupător pornit/oprit
2. Buton de blocare
3. Rotiţă de reglare a vitezei
4. Întrerupător pentru sens direct/invers
5. Întrerupător pentru viteza mecanică
6. Întrerupător pentru găurire / găurire cu
percuţie
7. Mandrină
8. Mâner principal
9. Mâner auxiliar
10. Opritor de adâncime
11. Capac perie de cărbune
12. Cheie mandrină
13. Suport pentru cheia mandrinei
ASAMBLAREA
4
Înainte de asamblare, opriţi alimentarea
electrică a maşinii şi deconectaţi şa
cablului de alimentare de la priza de reţea.

Maşina este adecvată utilizării cu următoarele
tipuri de burghie:
- Lemn (HSS)
- Metal (HSS)
- Beton / zidărie (metal dur)
Montarea
Aşezaţi cheia mandrinei (12) într-unul din
oriciile de pe mandrină (7).
Deschideţi mandrina (7) prin rotirea cheii
mandrinei (12) în sens contrar acelor de
ceasornic.
Introduceţi burghiul (14) în mandrină (7).
Închideţi mandrina (7) prin rotirea cheii
mandrinei (12) în sensul acelor de ceasornic.
Îndepărtaţi cheia mandrinei (12) din mandrină
(7).

Aşezaţi cheia mandrinei (12) într-unul din
oriciile de pe mandrină (7).
Deschideţi mandrina (7) prin rotirea cheii
mandrinei (12) în sens contrar acelor de
ceasornic.
Îndepărtaţi burghiul (14) din mandrină (7).
Închideţi mandrina (7) prin rotirea cheii
mandrinei (12) în sensul acelor de ceasornic.
Îndepărtaţi cheia mandrinei (12) din mandrină
(7).


Montarea
Slăbiţi mânerul auxiliar (9).
Glisaţi mânerul auxiliar (9) peste mandrină (7).
Rotiţi mânerul auxiliar (9) în poziţia necesară.
Strângeţi mânerul auxiliar (9).

Slăbiţi mânerul auxiliar (9).
Îndepărtaţi mânerul auxiliar (9) de pe
mandrină (7).
Strângeţi mânerul auxiliar (9).


Opritorul de adâncime este utilizat pentru a seta
adâncimea maximă de găurire.
Montarea
Slăbiţi mânerul auxiliar (9).
Introduceţi opritorul de adâncime (10) prin
oriciul din mânerul auxiliar (9).
Puneţi opritorul de adâncime (10) în poziţia
necesară.
Strângeţi mânerul auxiliar (9).

Slăbiţi mânerul auxiliar (9).
Îndepărtaţi opritorul de adâncime (10) de pe
mânerul auxiliar (9).
Strângeţi mânerul auxiliar (9).
83
RO
UTILIZAREA

Pentru pornirea maşinii, apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (1). Cu cât apăsaţi
mai puternic pe întrerupătorul pornit/oprit (1),
cu atât mai mult creşte turaţia maşinii.
Pentru punerea maşinii în funcţiune în modul
continuu, ţineţi apăsat întrerupătorul pornit/
oprit (1) şi apăsaţi în acelaşi timp pe butonul
de blocare (2).
Pentru a opri modul continuu, apăsaţi din nou
pe întrerupător pornit/oprit (1).
Pentru a opri maşina, eliberaţi întrerupătorul
pornit/oprit (1).

2
Nu modicaţi direcţia de rotaţie în timpul
utilizării.
Pentru rotaţie în sensul acelor de ceasornic,
glisaţi întrerupătorul pentru sens direct/invers
(4) la stânga.
Pentru rotaţie în sens invers acelor de
ceasornic, glisaţi întrerupătorul pentru sens
direct/invers (4) la dreapta.

2
Nu xaţi viteza în timpul utilizării maşinii.
Rotiţi rotiţa de reglare a vitezei (3) în sensul
acelor de ceasornic pentru creşterea vitezei
maxime de găurire.
Rotiţi rotiţa de reglare a vitezei (3) în sens
contrar acelor de ceasornic pentru scăderea
vitezei maxime de găurire.

2
Nu xaţi viteza în timpul utilizării maşinii.
Dacă xaţi întrerupătorul (5) la poziţia ”1”,
viteza de găurire poate  reglată continuu între
0 şi 1.100 min
-1
.
Dacă xaţi întrerupătorul (5) la poziţia ”2”,
viteza de găurire poate  reglată continuu între
0 şi 3.000 min
-1
.

2
Nu modicaţi modul de funcţionare în
timpul utilizării.
Fixaţi întrerupătorul (6) la poziţia ”A” pentru
găurire.
Fixaţi întrerupătorul (6) la poziţia ”B” pentru
găurire cu percuţie.

Fixaţi piesa de prelucrat.
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
Aşezaţi burghiul pe piesa de prelucrat.
Porniţi maşina.
Nu aplicaţi o presiune excesivă asupra
maşinii. Lăsaţi maşina să execute operaţia.
Opriţi maşina şi aşteptaţi oprirea completă
a maşinii înainte de a aşeza maşina.

4
Înainte de curăţare şi întreţinere, opriţi
alimentarea electrică a maşinii şi
deconectaţi şa cablului de alimentare
de la priza de reţea.
Curăţaţi regulat carcasa cu o cârpă moale.
Menţineţi oriciile de ventilaţie curate. Dacă
este necesar, utilizaţi o cârpă moale şi umedă
pentru a îndepărta praful şi murdăria de pe
oriciile de ventilaţie.
Curăţaţi periodic mandrina şi burghiul pentru
a evita impreciziile în timpul utilizării.

Pentru înlocuirea burghiului (14), procedaţi
conform descrierii din secţiunea
”Montarea şi îndepărtarea burghiului”.
Pentru montarea burghiului (14), procedaţi
conform descrierii din secţiunea
”Montarea şi îndepărtarea burghiului”.

Periile de cărbune trebuie vericate periodic.
Dacă periile de cărbune sunt uzate, maşina va
începe să funcţioneze neuniform.
2
Utilizaţi numai tipul corect de perii
de cărbune.
Îndepărtaţi capacele periei de cărbune (11)
utilizând o şurubelniţă.
Îndepărtaţi placa de acoperire de pe suportul
periei de cărbune.
Curăţaţi periile de cărbune.
În cazul uzurii, înlocuiţi ambele perii de
cărbune în acelaşi timp.
Montaţi placa de acoperire pe suportul periei
de cărbune.
84
HR
Montaţi capacele periei de cărbune (11)
utilizând o şurubelniţă.
După montarea noilor perii de cărbune, lăsaţi
maşina să funcţioneze fără sarcină timp de
15 minute.

Consultaţi termenii garanţiei incluse.
MEDIU
Scoaterea din uz
8
Produsul, accesoriile şi ambalajul trebuie sortate
pentru reciclare ecologică.

Nu aruncaţi echipamentele acţionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaţiei
europene 2002/96/CE pentru echipamente
electrice şi electronice uzate şi a implementării
sale la nivel naţional, echipamentele acţionate
electric scoase din uz trebuie colectate separat
şi evacuate într-o manieră ecologică.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modicări. Specicaţiile se pot modica fără
noticare.

PDM1016
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim
i sigurnosnim standardima. Kao dio naše lozoje
također pružamo izvrsnu podršku klijentima,
koji podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
SIGURNOSNA UPOZORENJA
1
UPOZORENJE
Pročitajte priložene sigurnosne
upute, dodatna sigurnosna
upozorenja i upute.
Propustite li slijediti sigurnosne upute,
to može dovesti do strujnog udara,
požara i/ili ozbiljnih ozljeda.
Sigurnosna upozorenja i upute
zadržite kao buduću referencu.
U uputama za korištenje ili na proizvodu se
koriste slijedeći simboli:
1
Pročitajte upute za korištenje.
2
Rizik od ozljeda.
3
Rizik od strujnog udara.
4
Odmah uklonite strujni utikač iz glavnog
strujnog voda u slučaju da se kabel
ošteti ili za vrijeme čišćenja i održavanja.
5
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnike za uši.
A
Nosite zaštitu od prašine.
I
Nosite zaštitne rukavice.
D
Elektronička promjena brzine.
7
Dvostruko izolirano.
85
HR
8
Proizvod ne odbacujte u neodgovarajuće
kontejnere.
9
Ovaj proizvod je u skladu sa primjenjivim
sigurnosnim standardima u sklopu
europskih direktiva.
Dodatna sigurnosna upozorenja za udarne
bušilice
Nemojte raditi s materijalima koji sadrže
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnike za uši kako biste izbjegli rizik od
gubitka sluha.
Bude li potrebno, koristite druge mjere zaštite,
poput zaštitnih rukavica, sigurnosnih cipela, itd.
Stroj držite jednom rukom za glavni hvat
i drugom rukom za pomoćni hvat.
Rizik od ozljeda.
Stroj držite za izolirane prihvatne površine ako
pribor može doći u dodir sa skrivenim žicama
ili strujnim kabelom. Ako pribor dođe u dodir sa
žicom pod naponom, izloženi metalni dijelovi
alata također mogu doći pod napon.
Rizik od strujnog udara.
Ne koristite dodatni pribor koji nije posebno
napravljen i preporučen od strane
proizvođača. Rizik od ozljeda.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je
pogodna za upotrebu sa strojem.
Koristite samo onaj dodatni pribor koji je
ispravnih dimenzija. Pripazite da su dodatni
pribori pravilno postavljeni.
Pregledajte alat i dodatni pribor prije svake
uporabe. Nemojte koristiti dodatni pribor koji je
savijen, napuknut ili drugačije oštećen.
Ispadne li vam alat ili jedan od dijelova
dodatnog pribora, pregledajte jesu li alat ili
dodatni pribor oštećeni. Bude li potrebno,
zamijenite dodatni pribor.
Dozvolite da alat radi bez opterećenja
u sigurnom području nakon postavljanja
dodatnih pribora. Ako stroj snažno vibrira,
odmah isključite stroj, uklonite strujni utikač iz
glavnog voda i pokušajte riješiti problem.
Neka maksimalna brzina dodatnog pribora
bude veća od ili ista kao maksimalna brzina
alata. Pogledajte pločicu s vrijednostima na
alatu.
Prije upotrebe, uklonite sve čavle i druge
metalne objekte iz komada koji se obrađuje.
Provjerite ima li komad koji se obrađuje
ispravnu potporu, odnosno je li ispravno
učvršćen.
Ruke držite dalje od komada koji se obrađuje
tijekom upotrebe.
Nikada nemojte stroj položiti na stol ili radnu
klupu prije nego što ga isključite.

3
Uvijek provjerite da li voltaža dotoka
struje odgovara voltaži označenoj na
pločici.
Nemojte koristiti stroj ako je strujni kabel ili
utikač oštećen.
Koristite samo one produžne kablove koji su
pogodni za snagu ovog stroja sa minimalnom
debljinom od 1,5 mm
2
. Ako koristite produžni
kabel na kotaču, kabel uviejk u potpunosti
odmotajte.
TEHNIČKI PODACI
PDM1016
Voltaža glavnog strujnog voda V~ 230
Frekvencija glavnog strujnog voda Hz 50
Ulaz za struju W 1.050
Brzina bez opterećenja min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Omjer udara
Bušenje min
-1
0 - 17.600
Udarno bušenje min
-1
0 - 48.000
Maks. promjer nastavka bušilice
Drvo mm 30
Beton mm 13
Čelik mm 13
Razred zaštite IP 20
Težina kg 3,5
BUKA I VIBRACIJE
PDM1016
Zvučni tlak (L
pa
) dB(A) 89
Akustična snaga (L
wa
) dB(A) 100
Nesigurnost (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
4,7
Nesigurnost (K) m/s
2
1,5
2
Nosite štitnike za uši.
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s
drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
86
HR
vibracijama pri uporabi alatke za navedene
namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada
OPIS (SL. A)
Vaša udarna bušilica namijenjena je za bušenje
rupa u drvetu, metalu i plastici te za udarno
bušenje cigle i betona.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Tipka za blokiranje
3. Kotačić za podešavanje brzine
4. Prekidač za okretanje unaprijed/unatrag
5. Prekidač za mehanički brzinu
6. Prekidač za bušenje / udarno bušenje
7. Stezna glava
8. Glavni hvat
9. Pomoćni hvat
10. Zaustavljač za dubinu
11. Poklopac karbonske četke
12. Ključ za steznu glavu
13. Držač ključa za steznu glavu
SASTAVLJANJE
4
Prije sastavljanja, uvijek isključite stroj
i uklonite strujni utikač iz glavnog voda.
Montiranje i uklanjanje nastavka bušilice (sl. B)
Stroj se može upotrijebiti sa sljedećim nastavcima
bušilice:
- Drvo (HSS)
- Metal (HSS)
- Beton / zidarija (čvrsti metal)
Montiranje
Ključ za steznu glavu (12) umetnite u jednu od
rupa na steznoj glavi (7).
Otvorite steznu glavu (7) tako da okrenete
ključ za steznu glavu (12) u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu.
Nastavak bušilice (14) umetnite u steznu glavu
(7).
Zatvorite steznu glavu (7) tako da okrenete
ključ za steznu glavu (12) u smjeru kazaljki na
satu.
Uklonite ključ za steznu glavu (12) iz stezne
glave (7).
Uklanjanje
Ključ za steznu glavu (12) umetnite u jednu od
rupa na steznoj glavi (7).
Otvorite steznu glavu (7) tako da okrenete
ključ za steznu glavu (12) u smjeru suprotnom
od kazaljki na satu.
Nastavak bušilice (14) uklonite iz stezne glave
(7).
Zatvorite steznu glavu (7) tako da okrenete ključ
za steznu glavu (12) u smjeru kazaljki na satu.
Uklonite ključ za steznu glavu (12) iz stezne
glave (7).

Montiranje
Otpustite pomoćni hvat (9).
Pomaknite pomoćni hvat (9) preko stezne
glave (7).
Pomoćni hvat (9) okrenite u željeni položaj.
Zategnite pomoćni hvat (9).
Uklanjanje
Otpustite pomoćni hvat (9).
Uklonite pomoćni hvat (9) sa stezne glave (7).
Zategnite pomoćni hvat (9).

(sl. D)
Zaustavljač za dubinu se koristi za podešavanje
maksimalne dubine bušenja.
Montiranje
Otpustite pomoćni hvat (9).
Umetnite zaustavljač za dubinu (10) kroz otvor
u pomoćnom hvatu (9).
Zaustavljač za dubinu (10) postavite na tražen
položaj.
Zategnite pomoćni hvat (9).
Uklanjanje
Otpustite pomoćni hvat (9).
Uklonite zaustavljač dubine (10) sa pomoćnog
hvata (9).
Zategnite pomoćni hvat (9).
87
HR
UPOTREBA

Za uključivanje stroja, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1). Što više pritišćete
prekidač za uključivanje/isključivanje (1),
brzina stroja je veća.
Ako stroj želite postaviti u kontinuirani način
rada, pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1) i istovremeno pritisnite tipku
za blokiranje (2).
Za isključivanje kontinuiranog načina rada,
ponovo pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1).
Za isključivanje stroja, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).

2
Ne mijenjajte smjer rotacije tijekom
upotrebe.
Za rotaciju u smjeru kazaljki na satu,
pomaknite prekidač za okretanje naprijed/
natrag (4) ulijevo.
Za rotaciju u smjeru suprotnom od kazaljki na
satu, pomaknite prekidač za okretanje
naprijed/natrag (4) udesno.
Postavljanje maksimalne brzine bušenja (sl. A)
2
Brzinu nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
Kotačić za podešavanje brzine (3) okrenite
u smjeru kazaljki na satu kako biste povećali
maksimalnu brzinu bušenja.
Kotačić za podešavanje brzine (3) okrenite
u smjeru suprotnom od kazaljki na satu kako
biste smanjili maksimalnu brzinu bušenja.

2
Brzinu nemojte postavljati tijekom
upotrebe.
Ako prekidač (5) postavite na položaj ”1”,
brzina bušenja se može kontinuirano
podešavati između 0 i 1.100 min
-1
.
Ako prekidač (5) postavite na položaj ”2”,
brzina bušenja se može kontinuirano
podešavati između 0 i 3.000 min
-1
.

2
Način rada nemojte mijenjati tijekom
upotrebe.
Prekidač (6) postavite na položaj ”A” za
bušenje.
Prekidač (6) postavite na položaj ”B” za
udarno bušenje.
Savjeti za optimalnu upotrebu
Pritegnite komad koji se obrađuje.
Stroj čvrsto držite objema rukama.
Postavite nastavak bušilice na komad koji se
obrađuje.
Uključite stroj.
Nemojte koristiti prevelik pritisak na stroj.
Dozvolite da stroj obavi svoj posao.
Isključite stroj i pričekajte da se stroj u
potpunosti zaustavi prije no što ćete ga
položiti.

4
Prije čišćenja i održavanja, uvijek
isključite stroj i uklonite strujni utikač iz
glavnog voda.
Redovno čistite kućište mekom krpicom.
Ventilacijske utore držite čistima i bez prašine.
Ako je potrebno, uzmite meku, vlažnu krpicu
za uklanjanje prašine i prljavštine iz
ventilacijskih utora.
Redovno čistite steznu glavu i nastavke
bušilice kako biste izbjegli nepravilnosti
tijekom upotrebe.
Zamjena nastavka bušilice (sl. B)
Ako trebate skinuti nastavak bušilice (14),
pratite upute u odjeljku ”Montiranje i uklanjanje
nastavka bušilice”.
Ako trebate postaviti nastavak bušilice (14),
pratite upute u odjeljku ”Montiranje i uklanjanje
nastavka bušilice”.

Karbonske četke se moraju redovno provjeravati.
Ako su karbonske četke istrošene, stroj će početi
raditi nejednako.
2
Koristite samo odgovarajući tip
karbonskih četki.
Uklonite poklopce karbonskih četki (11)
pomoću odvijača.
Uklonite poklopnu pločicu sa držača za
karbonske četke.
Očistite karbonske četke.
U slučaju istrošenosti, zamijenite karbonske
četke u isto vrijeme.
88
SR
Postavite poklopnu pločicu na držač za
karbonske četke.
Postavite poklopce karbonskih četki (11)
pomoću odvijača.
Nakon postavljanja novih karbonskih četki,
pustite da stroj radi bez tereta 15 minuta.
JAMSTVO
Pročitajte priložene uvjete jamstva.

Odlaganje
8
Proizvod, dodatna oprema i pakiranje moraju biti
odvojeni za ekološki prihvatljivo odlaganje.
Samo za zemlje Europske unije.
Alate nemojte odlagati u kućanski otpad. Prema
europskim smjernicama 2002/96/EC za otpadnu
elektičnu i elektroničku opremu i njihovoj primjeni
i državnom zakonodavstvu, radni alati koji se više
ne koriste moraju se odvojeno sakupiti i odložiti
na ekološki prihvatljiv način.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specikacije se mogu promijeniti
bez upozorenja.

PDM1016
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
1
UPOZORENJE
Pročitajte priložena bezbednosna
upozorenja, dodatna bezbednosna
upozorenja i uputstva.
Ukoliko se ne pridržavate bezbednosnih
upozorenja i uputstava, možete izazvati
električni udar, požar i/ili ozbiljne povrede.
Sačuvajte bezbednosna upozorenja
i uputstva i za slučaj potrebe.
U priručniku za korisnike ili na proizvodu korišćeni
su sledeći simboli:
1
Pročitajte priručnik za korisnike.
2
Rizik od povrede.
3
Rizik od strujnog udara.
4
Odmah iskopčajte kabl za napajanje iz
utičnice ukoliko se kabl za napajanje
ošteti, kao i prilikom čišćenja i održavanja.
5
Nosite zaštitne naočari.
Nosite štitnike za uši.
A
Nosite zaštitnu masku za nos.
I
Nosite zaštitne rukavice.
D
Promenljiva elektronska brzina.
7
Dvostruka izolacija.
89
SR
8
Nemojte bacati ovaj proizvod
u neodgovarajuće kante za otpad.
9
Proizvod je u skladu sa važećim
bezbednosnim standardima evropskih
direktiva.
Dodatna bezbednosna upozorenja za udarne
bušilice
Ne obrađujte materijale koji sadrže azbest.
Smatra se da je azbest kancerogen.
Nosite zaštitne naočari.
Nosite štitnike za uši kako biste izbegli rizik od
oštećenja sluha.
Ako je potrebno, koristite i druga zaštitna
sredstva, kao što su zaštitne rukavice, zaštitne
cipele itd.
Jednom rukom držite uređaj za glavnu ručicu,
a drugom za pomoćnu ručicu. Rizik od povrede.
Mašinu držite za izolovane površine za
hvatanje kada radite na mestima na kojima bi
dodatna oprema mogla da dođe u dodir sa
skrivenim žicama ili kablovima za napajanje.
Ako dodatna oprema dodirne žicu pod naponom,
neizolovani metalni delovi uređaja takođe mogu
da dobiju napon. Rizik od strujnog udara.
Ne koristite dodatnu opremu koju proizvođač
nije specično predvideo ili preporučio za
upotrebu uz ovu mašinu. Rizik od povrede.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je
predviđena za upotrebu uz ovaj uređaj.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja ima
odgovarajuće dimenzije. Proverite da li je
dodatna oprema pravilno namontirana.
Proverite mašinu i dodatnu opremu pre svake
upotrebe. Ne koristite dodatnu opremu koja je
savijena, naprsla ili na drugi način oštećena.
Ako ispustite mašinu ili neki deo dodatne
opreme, proverite da li na mašini ili delu
dodatne opreme ima oštećenja. Ukoliko je
potrebno, zamenite taj deo dodatne opreme.
Nakon postavljanja dodatne opreme, ostavite
uređaj da radi bez opterećenja na bezbednom
mestu. Ako uređaj jako vibrira, odmah ga
isključite, odvojte kabl za napajanje od utičnice
i pokušajte da rešite problem.
Proverite da li je maksimalna brzina dodatne
opreme veća ili jednaka maksimalnoj brzini
mašine. Pogledajte nazivnu pločicu na mašini.
Pre upotrebe uklonite sve eksere i druge
metalne predmete sa obratka.
Proverite da li je obradak pravilno oslonjen ili
učvršćen.
Ruke držite dalje od obratka tokom rada.
Nikada ne stavljajte uređaj na sto ili radnu
površinu pre nego što ga isključite.
Bezbednost sa strujom
3
Uvek proverite da li napon struje
odgovara naponu koji je naveden na
tipskoj pločici.
Nemojte da koristite uređaj ako su kabl za
napajanje je ili utičnica oštećeni.
Koristite samo one produžne kablove koji su
odgovarajući za napon uređaja debljine
najmanje 1,5 mm
2
. Ako koristite produžni kabl
sa kotura, uvek potpuno odmotajte kabl.
TEHNIČKI PODACI
PDM1016
Napon električne mreže V~ 230
Frekvencija električne mreže Hz 50
Ulazna snaga W 1.050
Brzina bez opterećenja min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Snaga bušenja
Bušenje min
-1
0 - 17.600
Udarno bušenje min
-1
0 - 48.000
Maks. prečnik burgije
Drvo mm 30
Beton mm 13
Čelik mm 13
Klasa zaštite IP 20
Težina kg 3,5
BUKA I VIBRACIJA
PDM1016
Pritisak zvuka (L
pa
) dB(A) 89
Jačina zvuka (L
wa
) dB(A) 100
Neizvesnost (K) dB(A) 3
Vibracija m/s
2
4,7
Neizvesnost (K) m/s
2
1,5
2
Nosite štitnike za uši.
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on
se može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke
za pomenute namene
90
SR
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
- vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca
OPIS (SL. A)
Vaša udarna bušilica je predviđena za bušenje
rupa u drvetu, metalu i plastici, kao i za udarno
bušenje cigala i betona.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Dugme za zaključavanje prekidača
3. Točak za podešavanje brzine
4. Prekidač za okretanje unapred/unazad
5. Prekidač za mehaničku brzinu
6. Prekidač za bušenje / udarno bušenje
7. Klin
8. Glavna ručica
9. Pomoćna ručica
10. Graničnik za dubinu
11. Poklopac gratnih četkica
12. Ključ za klin
13. Držač ključa za klin

4
Pre montaže uvek isključite uređaj
i odvojte kabl za napajanje od utičnice.
Montiranje i uklanjanje burgije (sl. B)
Uređaj je pogodan za upotrebu sledećih burgija:
- Drvo (HSS)
- Metal (HSS)
- Beton / zid (čvrst metal)
Montiranje
Postavite ključ za klin (12) u jedan od otvora
na klinu (7).
Otvorite klin (7) okretanjem ključa za klin (12)
u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki
na satu.
Umetnite burgiju (14) u klin (7).
Zatvorite klin (7) okretanjem ključa za klin (12)
u smeru kretanja kazaljki na satu.
Izvadite ključ za klin (12) iz klina (7).
Uklanjanje
Postavite ključ za klin (12) u jedan od otvora
na klinu (7).
Otvorite klin (7) okretanjem ključa za klin (12)
u smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki
na satu.
Izvadite burgiju (14) iz klina (7).
Zatvorite klin (7) okretanjem ključa za klin (12)
u smeru kretanja kazaljki na satu.
Izvadite ključ za klin (12) iz klina (7).

Montiranje
Olabavite pomoćnu ručicu (9).
Prevucite pomoćnu ručicu (9) preko klina (7).
Okrenite pomoćnu ručicu (9) u željeni položaj.
Pritegnite pomoćnu ručicu (9).
Uklanjanje
Olabavite pomoćnu ručicu (9).
Sklonite pomoćnu ručicu (9) sa klina (7).
Pritegnite pomoćnu ručicu (9).

Graničnik dubine se koristi za podešavanje
maksimalne dubine bušenja.
Montiranje
Olabavite pomoćnu ručicu (9).
Umetnite graničnik za dubinu (10) provlačenjem
kroz rupu na pomoćnoj ručici (9).
Podesite graničnik za dubinu (10) u željeni
položaj.
Pritegnite pomoćnu ručicu (9).
Uklanjanje
Olabavite pomoćnu ručicu (9).
Skinite graničnik dubine (10) sa pomoćne
ručice (9).
Pritegnite pomoćnu ručicu (9).
UPOTREBA

Da biste uključili uređaj, pritisnite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1). Što više puta
pritisnete prekidač za uključenje/isključenje
(1), veća će biti brzina uređaja.
Da biste prebacili uraj u neprekidni rim
rada, pritisnite i zadržite prekidač za uključivanje/
isključivanje (1) i istovremeno pritisnite prekidač
za zaključavanje prekidača (2).
Da biste isključili neprekidni rad uređaja, pritisnite
prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
Da biste isključili uređaj, otpustite prekidač za
uključivanje/isključivanje (1).
91
SR

2
Ne menjajte pravac okretanja burgije
tokom rada.
Za obrtanje u smeru kretanja kazaljki na satu,
povucite prekidač za okretanje unapred/
unazad (4) ulevo.
Za obrtanje u smeru suprotnom od smera
kretanja kazaljki na satu, povucite prekidač za
okretanje unapred/unazad (4) udesno.
Podešavanje maksimalne brzine bušenja (sl. A)
2
Ne podešavajte brzinu alatke u toku
rada.
Da biste povećali maksimalnu brzinu bušenja,
okrenite točkić za podešavanje brzine (3)
u smeru kretanja kazaljki na satu.
Da biste smanjili maksimalnu brzinu bušenja,
okrenite točkić za podešavanje brzine (3) u
smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki
na satu.

2
Ne podešavajte brzinu alatke u toku
rada.
Ako prekidač (5) postavite u položaj ”1”, brzina
bušenja se može neprekidno povećavati od
0 do 1.100 min
-1
.
Ako prekidač (5) postavite u položaj ”2”,
brzina bušenja se može neprekidno
povećavati od 0 do 3.000 min
-1
.

2
Ne menjajte režim rada tokom rada.
Postavite prekidač (6) u položaj ”A” za bušenje.
Postavite prekidač (6) u položaj ”B” za udarno
bušenje.
Saveti za optimalnu upotrebu
Pritegnite obradak.
Čvrsto držite uređaj obema rukama.
Postavite burgiju na obradak.
Uključite uređaj.
Ne primenjujte prevelik pritisak na uređaj.
Pustite uređaj da sam radi.
Isključite uređaj i sačekajte da potpuno
prestane sa radom pre nego što ga spustite.

4
Pre čišćenja i održavanja, uvek isključite
uređaj i odvojte kabl za napajanje od
utičnice.
Redovno čistite kućište baterije čistom krpom.
Ventilacione otvore čistite od prašine
i prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,
navlaženu krpu za uklanjanje prašine
i prljavštine sa ventilacionih otvora.
Redovno čistite klin i burgiju kako biste izbegli
nepravilnosti tokom rada.
Zamena burgije (sl. B)
Da biste uklonili burgiju (14), postupite kako je
opisano u odeljku ”Montiranje i uklanjanje
burgije”.
Da biste montirali burgiju (14), postupite kako
je opisano u odeljku ”Montiranje i uklanjanje
burgije”.

Gratne četkice morate redovno proveravati.
Ako se gratne četkice pohabaju, uređaj će početi
neravnomerno da radi.
2
Koristite samo odgovarajuću vrstu
gratnih četkica.
Uklonite poklopce gratnih četkica (11)
pomoću odvijača.
Skinite poklopac sa držača gratnih četkica.
Očistite gratne četkice.
Ako su pohabane, zamenite obe gratne
četkice istovremeno.
Montirajte poklopac na držač gratnih četkica.
Montirajte poklopce gratnih četkica (11)
pomoću odvijača.
Kada namontirate nove gratne četkice,
ostavite uređaj da radi bez opterećenja
15 minuta.
GARANCIJA
Pročitajte priložene uslove garancije.
92
RU
OKOLINA
Odlaganje u otpad
8
Proizvod, dodatni pribor i pakovanje morate
sortirati radi reciklaže.

Alat za napajanje nemojte da bacate kao kućni
otpad. Po Evropskoj smernici 2002/96/EC za
odlaganje električne i elektronske opreme i njenoj
primeni u državnom pravu, alat za napajanje koji
se više ne koristi mora da se odvoji i da se odloži
u otpad na odgovarajući način.
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specikacije je moguće promeniti bez
prethodne najave.

PDM1016
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.



1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите прилагамемые
предупреждения по безопасному
использованию, дополнительные
предупреждения и инструкции.
Несоблюдение предуепреждений по
безопасному использованию
и инструкций может привести
к поражению электрическим током,
возгоранию и/или серьезной травме.
Сохраните предупреждения по
безопасному использованию
и инструкции для обращения
к ним в будущем.
В руководстве или на изделии присутствуют
следующие значки:
1
Прочитайте руководство
пользователя.
2
Риск получения травмы.
3
Риск поражения электрическим
током.
4
При повреждении сетевого шнура,
а также при проведении чистки
и технического обслуживания
немедленно извлките вилку
сетевого шнура из розетки.
93
RU
5
Надевайте защитные очки.
Надевайте средства защиты
органов слуха.
A
Надеавайте пылезащитную маску.
I
Надевайте защитные перчатки.
D
Электронная регулировка скорости.
7
Двойная изоляция.
8
Не выбрасывайте изделие
в контейнеры, которые для этого
не предназначены.
9
Изделие отвечает требованиям
соответствующих стандартов по
безопасности, изложенных
в директивах ЕС.


Не работайте с материалами содержащими
асбест. Асбест считается канцерогенным.
Надевайте защитные очки.
Во избежание риска повреждения слуха
пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты органов слуха.
При необходимости используйте средства
индивидуальной защиты, например,
защитные перчатки, защитную обувь и т.п.
Держите машину одной рукой за основную
рукоятку, а другой - за вспомогательную
рукоятку. Риск получения травмы.
Держите машину за изолированные
поверхности захвата, если принадлежность
может вступить в контакт со скрытой
проводкой или сетевым кабелем.
Если принадлежность касается кабеля
”под напряжением”, металлические детали
машины также становятся деталями
”под напряжением”. Риск поражения
электрическим током.
Не пользуйтесь принадлежностями,
которые специально не предназначены для
машины и не рекомендованы
производителем. Риск получения травмы.
Используйте только принадлежности,
пригодные для данной машины.
Используйте только принадлежности
должных размеров.
Проверьте, чтобы принадлежности были
установлены должным образом.
Перед каждым использованием проверяйте
машину и принадлежности. Не пользуйтесь
погнутыми принадлежностями,
принадлежностями с трещинами или
имеющими иные повреждения.
Если машина или принадлежность упадет,
проверьте машину или принадлежность на
наличие повреждений. При необходимости
замените принадлежность.
После установки принадлежности запустите
машину без нагрузки в безопасном месте.
Если наблюдается сильная вибрация,
немедленно выключите машину, извлеките
вилку сетевого шнура из розетки
и попытайтесь решить проблему.
Проверьте, чтобы максимальная скорость
принадлежности была больше или равна
максимальной скорости работы машины.
Обратитесь к паспортной табличке,
закрепленной на машине.
Перед использованием машины извлеките
все гвозди и другие металлические
предметы из заготовки.
Проверьте чтобы заготовка имела должную
опору или была закреплена.
Во время работы держите руки на
расстоянии от заготовки.
Не ставьте включенную машину на стол или
верстак.

3
Всегда проверяйте, чтобы
напряжение источника питания
соответствовало напряжению,
указанному на паспортной табличке.
Не пользуйтесь машиной с поврежденным
сетевым шнуром или вилкой.
Используйте кабели удлинителей,
соответствующие номинальной мощности
машины, минимальная толщина кабеля
1,5 мм
2
. При использовании катушки кабеля
удлинителя, всегда полностью
разворачивайте кабель.
94
RU
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PDM1016
Напряжение сети питания В~ 230
Частота сети питания Гц 50
Потребляемая мощность Вт 1.050
Скорость без нагрузки мин
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Темп ударного действия
Сверление мин
-1
0 - 17.600
Ударное сверление мин
-1
0 - 48.000
Макс. диаметр сверла
Дерево мм 30
Бетон мм 13
Сталь мм 13
Класс защиты IP 20
Вес кг 3,5
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
PDM1016
Звуковое давление (L
pa
) дБ (A) 89
Акустическая мощность (L
wa
) дБ (A) 100
Погрешность (K) дБ (A) 3
Вибрация м/с
2
4,7
Погрешность (K) м/с
2
1,5
2
Надевайте средства защиты
органов слуха.

Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим, а
также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс

Ваша ударная дверь предназначена для
сверления отверстий в дереве, металле
и пластмассах, а также для ударного
сверления в кирпиче и бетоне.
1. Выключатель вкл./выкл.
2. Кнопка блокировки
3. Колесо регулировки скорости
4. Переключатель вперед/назад
5. Переключатель механической скорости
6. Переключатель сверления / ударного
сверления
7. Зажимной патрон
8. Основная рукоятка
9. Вспомогательная рукоятка
10. Ограничитель глубины
11. Крышка угольной щетки
12. Ключ зажимного патрона
13. Держатель ключа зажимного патрона

4
Перед сборкой всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.

Машина пригодна для использования со
следующими сверлами:
- Дерево (HSS)
- Металл (HSS)
- Бетон / каменная кладка (твердый металл)

Вставьте ключ зажимного патрона (12)
в одно из отверстий зажимного патрона (7).
Откройте зажимной патрон (7), повернув
ключ зажимного патрона (12) против
часовой стрелки.
Вставьте сверло (14) в зажимной патрон (7).
Закройте зажимной патрон (7), повернув
ключ зажимного патрона (12) по часовой
стрелке.
Извлеките ключ зажимного патрона (12)
из зажимного патрона (7).
95
RU

Вставьте ключ зажимного патрона (12)
в одно из отверстий зажимного патрона (7).
Откройте зажимной патрон (7), повернув
ключ зажимного патрона (12) против
часовой стрелки.
Извлеките сверло (14) из зажимного
патрона (7).
Закройте зажимной патрон (7), повернув
ключ зажимного патрона (12) по часовой
стрелке.
Извлеките ключ зажимного патрона (12)
из зажимного патрона (7).



Ослабьте вспомогательную рукоятку (9).
Надвиньте вспомогательную рукоятку (9)
на зажимной патрон (7).
Поверните вспомогательную рукоятку (9)
в требуемое положение.
Затяните вспомогательную рукоятку (9).

Ослабьте вспомогательную рукоятку (9).
Снимите вспомогательную рукоятку (9)
с зажимного патрона (7).
Затяните вспомогательную рукоятку (9).


Ограничитель глубины используется для
установки максимальной глубины сверления.

Ослабьте вспомогательную рукоятку (9).
Вставьте ограничитель глубины (10) через
отверстие во вспомогательной рукоятке (9).
Установите ограничитель глубины (10)
в требуемое положение.
Затяните вспомогательную рукоятку (9).

Ослабьте вспомогательную рукоятку (9).
Снимите ограничитель глубины (10) со
вспомогательной рукоятки (9).
Затяните вспомогательную рукоятку (9).


Чтобы включить машину, нажмите
выключатель вкл./выкл. (1). Чем сильнее вы
нажимаете на выключатель вкл./выкл. (1),
тем выше скорость машины.
Чтобы включить машину в непрерывном
режиме, держите выключатель вкл./выкл.
(1) нажатым и одновременно нажмите
кнопку блокировки (2).
Чтобы отключить непрерывный режим,
нажмите выключатель вкл./выкл. (1).
Чтобы выключить машину, отпустите
выключатель вкл./выкл. (1).

2
Не меняйте направление вращения
во время работы.
Для вращения по часовой стрелке сдвиньте
выключатель вперед/назад (4) влево.
Для вращения против часовой стрелки
сдвиньте выключатель вперед/назад (4)
вправо.


2
Не настраивайте скорость во время
работы.
Поверните колесо регулировки скорости (3)
по часовой стрелке, чтобы увеличить
максимальную скорость сверления.
Поверните колесо регулировки скорости (3)
против часовой стрелки, чтобы снизить
максимальную скорость сверления.


2
Не настраивайте скорость во время
работы.
Если вы переведете переключатель (5)
в положение ”1”, скорость сверления можно
будет плавно менять от 0 до 1.100 мин
-1
.
Если вы переведете переключатель (5)
в положение ”2, скорость сверления можно
будет плавно менять от 0 до 3.000 мин
-1
.

2
Не меняйте режим работы во время
использования машины.
96
RU
Для сверления переведите переключатель
(6) в положение ”А”.
Для ударного сверления переведите
переключатель (6) в положение ”В”.


Зажмите заготовку.
Крепко держите машину обеими руками.
Поставьте сверло на заготовку.
Включите машину.
Не нажимайте на машину слишком сильно.
Пусть машина работает сама.
Выключите машину и перед тем, как
опустить дождитесь ее полной остановки.


4
Перед чисткой и техническим
обслуживанием всегда выключайте
машину и извлекайте вилку сетевого
шнура из розетки.
Регулярно чистите корпус сухой, мягкой
тканью.
Держите вентиляционные отверстия
свободными от пыли и грязи.
При необходимости используйте мягкую,
влажную ткань для удаления пыли и грязи
с вентиляционных отверстий.
Во избежание неточностей во время
сверления, регулярно чистите зажимной
патрон и сверло.

Чтобы снять сверло (14), действуйте так,
как указано в разделе ”Установка и снятие
сверла”.
Чтобы установить сверло (14), действуйте
так, как указано в разделе ”Установка и
снятие сверла”.

Угольные щетки необходимо регулярно
проверять. Если угольные щетки изношены,
машина начнет работать неравномерно.
2
Используйте только угольные
щетки должного типа.
С помощью отвертки снимите крышки
угольной щетки (11).
Снимите крышку с держателя угольной
щетки.
Вычистите угольные щетки.
В случае износа всегда заменяйте обе
угольные щетки одновременно.
Установите крышку на держатель угольной
щетки.
С помощью отвертки установите крышки
угольной щетки (11).
После установки новых угольных щеток,
запустите машину на холостом ходу
примерно на 15 минут.

Обратитесь к прилагаемым условиям
гарантии.


8
Данное изделие, принадлежности и упаковка
подлежат сортировке для переработке,
безопасной для окружающей среды.

Не выбрасывайте электроинструмент вместе
с бытовым мусором. В соответствии с
Европейским руководством 2002/96/ЕС по
”Утилизации электрического и электронного
оборудования” и национальными
законодательными актами электроинструмент,
который больше не используется, необходимо
собирать отдельно и утилизировать
безопасным для окружающей среды образом.
Изделие и руководство пользователя могут
быть изменены. Технические характеристики
могут быть изменены без дальнейшего
уведомления.
97
UA

PDM1016
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників
у Європі.
Усі продукти від компанії Ferm виготовлені
у відповідності до найвищих стандартів
продуктивності та безпеки. Ми надаємо
покупцю послуги найвищої якості, засвідчені
гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.


1
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Прочитайте наведені
застереження відносно безпеки,
додаткові застереження та
рекомендації.
Невиконання вказівок, наведених
у застереженнях відносно безпеки
та рекомендаціях, може призвести
до ураження електричним струмом,
пожежі та/або важкого тілесного
ушкодження.
Збережіть застереження відносно
безпеки та рекомендації для
подальшого використання.
У посібнику користувача та на продукті
застосовуються наступні символи:
1
Прочитайте посібник користувача.
2
Небезпека тілесного ушкодження.
3
Небезпека ураження електричним
струмом.
4
Негайно вийміть штепсель
з розетки, якщо ушкоджено кабель
живлення, а також під час чищення
й технічного обслуговування.
5
Надягайте захисні окуляри.
Надягайте засоби захисту органів
слуху.
A
Користуйтесь пилозахисною маскою.
I
Надягайте захисні рукавички.
D
Електронне регулювання швидкості.
7
Подвійна ізоляція.
8
Забороняється утилізувати продукт
невідповідним чином.
9
Даний продукт відповідає
стандартам безпеки, що
застосовуються директивами ЄС.


Не працюйте з матеріалами, що містять
азбест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
Надягайте захисні окуляри.
Надягайте засоби захисту органів слуху для
запобігання ризику втрати слуху.
Якщо необхідно, користуйтеся іншими
захисними засобами, такими як рукавички,
захисне взуття, і т.д.
Утримуйте прилад однією рукою за основну
ручку, а іншою - за допоміжну ручку.
Небезпека тілесного ушкодження.
Тримайте прилад за ізольовані поверхні для
захвату, якщо можливе доторкання
комплектуючої до прихованих дротів або
кабелів живлення. Якщо комплектуюча
потрапляє в контакт з дротом під напругою,
відповідні незахищені металеві частини
приладу також можуть опинитись під
напругою. Небезпека ураження
електричним струмом.
Не використовуйте комплектуючі, що не
були спеціально розроблені і рекомендовані
виробником. Небезпека тілесного
ушкодження.
Використовуйте тільки ті комплектуючі,
що призначені для даного інструменту.
Використовуйте лише комплектуючі
належного розміру. Комплектуючі мають
бути встановлені належним чином.
Перевіряйте інструмент і комплектуючі
перед кожним використанням.
Забороняється використовувати зігнуті,
тріснуті або ушкоджені комплектуючі.
98
UA
Якщо інструмент або одна з комплектуючих
упала, перевірте інструмент та
комплектуючу щодо пошкоджень.
Якщо необхідно, замініть комплектуючу.
Після встановлення комплектуючих дайте
приладу попрацювати на холостих обертах
у безпечному місці. При сильній вібрації
негайно вимкніть інструмент, вийміть
штепсель з розетки та спробуйте знайти
причину.
Переконайтеся, що максимальна швидкість
для комплектуючої - вища або рівна
максимальній швидкости інструмента.
Інформація вказана на паспортній табличці
на інструменті.
Перед використанням вийміть з заготовки
усі цвяхи та інші металеві предмети.
Переконайтеся, що заготовка правильно
зафіксована.
Тримайте руки подалі від заготовки під час
роботи.
Перш ніж покласти інструмент на стіл або
верстат, обов’язково вимкніть його.


3
Завжди перевіряйте відповідність
напруги джерела живлення наведеному
у паспортній табличці значенню.
Забороняється використовувати інструмент
з ушкодженим кабелем або штепселем.
Використовуйте кабель-подовжувач,
що задовольняє потужність інструменту,
площею перерізу не менше 1,5 мм
2
. Якщо
використовується подовжувач барабанного
типу, завжди повністю розмотуйте кабель.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PDM1016
Напруга мережі В~ 230
Частота у мережі Гц 50
Споживання потужності Вт 1.050
Частота холостих обертів хв
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Швидкість удару
Свердління хв
-1
0 - 17.600
Ударове свердління хв
-1
0 - 48.000
Макс. діаметр свердла
Дерево мм 30
Бетон мм 13
Сталь мм 13
Клас захисту IP 20
Вага кг 3,5
ШУМ ТА ВІБРАЦІЯ
PDM1016
Звуковий тиск (L
) дБ(А) 89
Потужність звуку (L
Wa
) дБ(А) 100
Похибка (K) дБ(А) 3
Вібрація м/с
2
4,7
Похибка (K) м
2
1,5
2
Надягайте засоби захисту органів
слуху.
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно у
відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745;
дана характеристика
може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим, а також для
попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей
- при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес

Ваш ударний дриль призначений для
свердління отворів в дереві, металі і пластику
та для ударного свердління у цегляній кладці
і у бетоні.
1. Вимикач
2. Кнопка увімкнення блокування
3. Коліщатко регулювання швидкості
4. Перемикач пряме/зворотнє обертання
5. Перемикач механічної швидкості
6. Перемикач свердління / ударного
свердління
7. Затискний патрон
8. Основна ручка
9. Допоміжна ручка
99
UA
10. Обмежувач глибини
11. Кришка вугільної щітки
12. Ключ затискного патрона
13. Тримач ключа затискного патрона

4
Перед збиранням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.

Інструмент призначений для використання
з наступними свердлами:
- Деревина (HSS)
- Метал (HSS)
- Бетон / цегляна кладка (твердий метал)

Вставте ключ затискного патрона (12)
в один з отворів затискного патрона (7).
Відкрийте затискний патрон (7), повернувши
ключ затискного патрона (12) проти
годинникової стрілки.
Вставте свердло (14) в затискний патрон (7).
Закрийте затискний патрон (7), повернувши
ключ затискного патрона (12) за
годинниковою стрілкою.
Вийміть ключ затискного патрона (12) із
затискного патрона (7).

Вставте ключ затискного патрона (12)
в один з отворів затискного патрона (7).
Відкрийте затискний патрон (7), повернувши
ключ затискного патрона (12) проти
годинникової стрілки.
Вийміть свердло (14) із затискного патрона
(7).
Закрийте затискний патрон (7), повернувши
ключ затискного патрона (12) за
годинниковою стрілкою.
Вийміть ключ затискного патрона (12) із
затискного патрона (7).



Послабте допоміжну ручку (9).
Вставте допоміжну ручку (9) понад
затискним патроном (7).
Встановіть допоміжну ручку (9) у необхідне
положення.
Затягніть допоміжну ручку (9).

Послабте допоміжну ручку (9).
Вийміть допоміжну ручку (9) із затискного
патрона (7).
Затягніть допоміжну ручку (9).


Обмежувач глибини використовується для
встановлення максимальної глибини свердління.

Послабте допоміжну ручку (9).
Вставте обмежувач глибини (10) в отвір
в допоміжній ручці (9).
Встановіть обмежувач глибини (10)
у необхідне положення.
Затягніть допоміжну ручку (9).

Послабте допоміжну ручку (9).
Вийміть обмежувач глибини (10) із
допоміжної ручки (9).
Затягніть допоміжну ручку (9).


Щоб ввімкнути інструмент, натисніть
вимикач (1). Чим далі ви натисните вимикач
(1), тим вище буде швидкість інструменту.
Для того щоб ввімкнути інструмент
у тривалий режим, утримуйте натиснутим
вимикач (1) і одночасно натисніть кнопку
увімкнення блокування (2).
Щоб вимкнути тривалий режим, натисніть
вимикач (1) знову.
Щоб вимкнути інструмент, звільніть вимикач
(1).


2
Не змінюйте напрям обертання під
час роботи.
Для обертання за годинниковою стрілкою
пересуньте перемикач пряме/зворотнє
обертання (4) вліво.
Для обертання проти годинникової стрілки
пересуньте перемикач пряме/зворотнє
обертання (4) вправо.
100
UA


2
Забороняється встановлювати
швидкість під час роботи.
Поверніть коліщатко регулювання швидкості
(3) за годинниковою стрілкою щоб
збільшити максимальну швидкість
свердління.
Поверніть коліщатко регулювання швидкості
(3) проти годинникової стрілки щоб
зменшити максимальну швидкість
свердління.


2
Забороняється встановлювати
швидкість під час роботи.
Якщо ви встановите перемикач (5) в
положення ”1”, швидкість свердління можна
безперервно регулювати між 0 і 1.100 min
-1
.
Якщо ви встановите перемикач (5) в
положення ”2”, швидкість свердління можна
безперервно регулювати між 0 і 3.000 min
-1
.

2
Не змінюйте робочий режим під час
роботи.
Встановіть перемикач (6) у положення ”A”
для свердління.
Встановіть перемикач (6) у положення ”B”
для ударного свердління.

Затисніть заготовку.
Міцно утримуйте інструмент двома руками.
Помістіть свердло на заготовку.
Ввімкніть інструмент.
Не тисніть на інструмент занадто сильно.
Дайте інструменту виконати роботу.
Вимкніть інструмент і, перед тим як
покласти його, дочекайтесь повної зупинки.


4
Перед чищенням й технічним
обслуговуванням завжди вимикайте
інструмент та виймайте штепсель
з розетки.
Регулярно чистьте корпус м’якою тканиною.
Вентиляційні отвори мають бути вільними
від бруду та пилу. Якщо необхідно,
використовуйте м’яку вологу тканину для
видалення бруду та пилу з вентиляційних
отворів.
Регулярно чистіть затискний патрон і свердло,
щоб уникнути похибок під час роботи.

Щоб зняти свердло (14), виконайте
процедуру, описану у розділі ”Монтаж та
демонтаж свердла”.
Щоб встановити свердло (14), виконайте
процедуру, описану у розділі ”Монтаж та
демонтаж свердла”.

Необхідно регулярно перевіряти вугільні щітки.
Якщо вони зносились, інструмент почне
працювати стрибкоподібно.
2
Використовуйте вугільні щітки
правильного типу.
Зніміть кришки вугільних щіток (11) за
допомогою викрутки.
Зніміть захисну пластину з державки
вугильної щітки.
Очистіть вугільні щітки.
Якщо вони зносились, одночасно замініть
обидві вугільні щітки.
Встановіть захисну пластину на державки
вугильної щітки.
Встановіть кришки вугільних щіток (11) за
допомогою викрутки.
Після встановлення нових вугільних щіток,
дайте можливість інструменту попрацювати
на холостих обертах протягом 15 хвилин.

Консультація відносно термінів у доданій
гарантії.
101
EL


8
Продукт, комплектуючі та пакувальні матеріали
необхідно відсортувати для екологічно
нешкідливої переробки.

Забороняється викидати електроінструменти
у побутові відходи. Відповідно до Директиви
ЄС 2002/96/EC про відходи електричного
і електронного обладнання і її застосуванню до
національних законів, електроінструменти,
що не підлягають подальшому використанню,
необхідно збирати окремо і утилізувати
шляхом екологічно нешкідливої переробки.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики можуть
змінюватися без додаткового попередження.

PDM1016
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.

1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστε τις εσώκλειστες
προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, τις πρόσθετες
προειδοποιήσεις σχετικά με την
ασφάλεια, καθώς και τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε τις προειδοποιήσεις σχετικά
με την ασφάλεια και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο χρήσης ή επάνω στο προϊόν:
1
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
2
Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
3
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
4
Αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την
πρίζα εάν προκληθεί βλάβη στο καλώδιο
ρεύματος, καθώς και κατά τον καθαρισμό
και τη συντήρηση.
5
Φοράτε προστευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
A
Φοράτε μάσκα σκόνης.
102
EL
I
Φοράτε γάντια ασφαλείας.
D
Κυμαινόμενη ηλεκτρονική ταχύτητα.
7
Διπλά μονωμένο.
8
Μην απορρίπτετε το προϊόν σε
ακατάλληλα δοχεία.
9
Το προϊόν συμμορφώνεται με τα
ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας των
Ευρωπαϊκών οδηγιών.


Μην εργάζεστε με υλικά που περιέχουν
αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
Φοράτε προστευτικά γυαλιά.
Να φοράτε προστασία ακοής για να
αποφύγετε τον κίνδυνο απώλειας ακοής.
Εάν απαιτείται, χρησιμοποιείτε άλλα
προστατευτικά μέσα, όπως γάντια ασφαλείας,
υποδήματα ασφαλείας κ.λπ.
Κρατήστε το μηχάνημα με το ένα χέρι στην
κύρια λαβή και το άλλο χέρι στη βοηθητική
λαβή. Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
Κρατάτε το μηχάνημα από τις μονωμένες
λαβές εκεί όπου το εξάρτημα ενδέχεται να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα σύρματα ή το
καλώδιο ρεύματος. Εάν το εξάρτημα έρθει σε
επαφή με σύρμα που φέρει ηλεκτρικό ρεύμα,
τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του
μηχανήματος μπορούν επίσης να καταστούν
ηλεκτροφόρα. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
είναι ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από
τον κατασκευαστή. Κίνδυνος σωματικής
βλάβης.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι
κατάλληλα για χρήση με το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με τις
σωστές διαστάσεις. Βεβαιωθείτε ότι τα
εξαρτήματα είναι σωστά προσαρτημένα.
Επιθεωρείτε το μηχάνημα και τα εξαρτήματα
πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα τα οποία είναι λυγισμένα,
ραγισμένα ή καθ’ οιονδήποτε άλλο τρόπο
κατεστραμμένα. Εάν το μηχάνημα ή ένα από
τα εξαρτήματα υποστεί πτώση, επιθεωρήστε
το μηχάνημα ή το εξάρτημα για ζημιά.
Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε το εξάρτημα.
Λειτουργήστε το μηχάνημα χωρίς φορτίο σε
ασφαλή χώρο μετά την προσάρτηση των
εξαρτημάτων. Εάν το μηχάνημα δονείται έντονα,
απενεργοποιήστε το αμέσως, αφαιρέστε το
βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος από την πρίζα και
προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι η μέγιστη ταχύτητα του
εξαρτήματος είναι μεγαλύτερη ή ίση με τη
μέγιστη ταχύτητα του μηχανήματος.
Ανατρέξτε στην ετικέτα χαρακτηριστικών του
μηχανήματος.
Πριν από τη χρήση, αφαιρέστε όλα τα καρφιά
και λοιπά μεταλλικά αντικείμενα από το
τεμάχιο εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχειο εργασίας
στηρίζεται ή είναι στερεωμένο σωστά.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το τεμάχιο
εργασίας κατά τη χρήση.
Μην τοποθετείτε ποτέ το μηχάνημα επάνω σε
τραπέζι ή πάγκο εργασίας πριν την
απενεργοποίησή του.

3
Ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση παροχής
του δικτύου συμφωνεί με την τάση στην
ετικέτα χαρακτηριστικών.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν το
καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης τα
οποία είναι κατάλληλα για την ονομαστική ισχύ
του μηχανήματος και με ελάχιστο πάχος
1,5 mm
2
. Εάν χρησιμοποιείτε καρούλι για το
καλώδιο επέκτασης, ξεδιπλώνετε πάντοτε
πλήρως το καλώδιο.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
PDM1016
Τάση δικτύου V~ 230
Συχνότητα δικτύου Hz 50
Ισχύς εισόδου W 1.050
Ταχύτητα χωρίς φορτίο min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Ποσοστό κρούσης
Διάτρηση min
-1
0 - 17.600
Κρουστική διάτρηση min
-1
0 - 48.000
Μέγ. διάμετρος τρυπανιού
Ξύλο mm 30
Τσιμέντο mm 13
Ατσάλι mm 13
Κατηγορία προστασίας IP 20
Βάρος kg 3,5
103
EL
ΘΟΡΥΒΟΣ ΚΑΙ ΔΟΝΗΣΕΙΣ
PDM1016
Ακουστική πίεση (L
pa
) dB(A) 89
Ακουστική ισχύς (L
wa
) dB(A) 100
Αβεβαιότητα (K) dB(A) 3
Δόνηση m/s
2
4,7
Αβεβαιότητα (K) m/s
2
1,5
2
Φοράτε προστατευτικά ακοής.

Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα

Το κρουστικο δραπανο σας έχει σχεδιαστεί για τη
διάτρηση οπών σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά και
για κρουστική διάτρηση σε τούβλο και σκυρόδεμα.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
4. Διακόπτης αριστερής/δεξιάς περιστροφής
5. Διακόπτη για μηχανική ταχύτητα
6. Διακόπτης για διάτρηση / κρουστική
διάτρηση
7. Τσοκ
8. Κύρια λαβή
9. Βοηθητική λαβή
10. Οδηγό βάθους
11. Κάλυμμα ψήκτρας άνθρακα
12. Κλειδί του τσοκ
13. Θήκη κλειδιού του τσοκ

4
Πριν από τη συναρμολόγηση, πρέπει
πάντοτε να απενεργοποιείτε το μηχάνημα
και να αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας
από το ρεύμα.


Το μηχάνημα είναι κατάλληλο για χρήση των
τρυπανιών που ακολουθούν:
- Ξύλο (HSS)
- Μέταλλο (HSS)
- Σκυρόδεμα / τοιχοποιία (σκληρό μέταλλο)

Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ (12) σε μια
από τις οπές στο τσοκ (7).
Ανοίξτε το τσοκ (7) στρέφοντας το κλειδί του
τσοκ (12) αριστερόστροφα.
Εισαγάγετε το τρυπάνι (14) στο τσοκ (7).
Κλείστε το τσοκ (7) στρέφοντας το κλειδί του
τσοκ (12) δεξιόστροφα.
Αφαιρέστε το κλειδί του τσοκ (12) από το τσοκ
(7).

Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ (12) σε μια
από τις οπές στο τσοκ (7).
Ανοίξτε το τσοκ (7) στρέφοντας το κλειδί του
τσοκ (12) αριστερόστροφα.
Αφαιρέστε το τρυπάνι (14) από το τσοκ (7).
Κλείστε το τσοκ (7) στρέφοντας το κλειδί του
τσοκ (12) δεξιόστροφα.
Αφαιρέστε το κλειδί του τσοκ (12) από το τσοκ
(7).



Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (9).
Ολισθήστε τη βοηθητική λαβή (9) πάνω από
το τσοκ (7).
Στρέψτε τη βοηθητική λαβή (9) στην επιθυμητή
θέση.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (9).
104
EL

Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (9).
Αφαιρέστε τη βοηθητική λαβή (9) από το τσοκ
(7).
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (9).


Ο οδηγός βάθους έχει χρησιμοποιηθεί για τη
ρύθμιση το μέγιστο βάθος διάτρησης.

Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (9).
Εισάγετε τον οδηγό βάθους (10) στην οπή της
βοηθητικής λαβής (9).
Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους (10) στην
επιθυμητή θέση.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (9).

Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (9).
Αφαιρέστε τον οδηγό βάθους (10) από τη
βοηθητική λαβή (9).
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (9).


Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(1). Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1), τόσο
αυξάνει η ταχύτητα του μηχανήματος.
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα στον
συνεχή τρόπο λειτουργίας, κρατήστε πατημένο
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(1) και ταυτόχρονα πιέστε το κουμπί
ασφάλισης (2).
Για να απενεργοποιήσετε τον συνεχή τρόπο
λειτουργίας, πιέστε ξανά το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Για να απενεργοποιήσετε το μηχάνημα,
αποδεσμεύστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (1).


2
Μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής κατά τη χρήση.
Για δεξιόστροφη περιστροφή, σύρετε το
διακόπτη αριστερής/δεξιάς περιστροφής (4)
προς τα αριστερά.
Για αριστερόστροφη περιστροφή, σύρετε το
διακόπτη αριστερής/δεξιάς περιστροφής (4)
προς τα δεξιά.


2
Μη ρυθμίζετε την ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Στρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (3)
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την μέγιστη
ταχύτητα διάτρησης.
Στρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (3)
αριστερόστροφα για να μειώσετε την μέγιστη
ταχύτητα διάτρησης.


2
Μη ρυθμίζετε την ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Εάν ρυθμίζετε τον διακόπτη (5) στη θεση ”1”,
η ταχύτητα διάτρησης μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς μεταξύ 0 και 1.100 min
-1
.
Εάν ρυθμίζετε τον διακόπτη (5) στη θεση ”2”,
η ταχύτητα διάτρησης μπορεί να ρυθμιστεί
συνεχώς μεταξύ 0 και 3.000 min
-1
.

2
Μην αλλάζετε την κατάσταση λειτουργίας
κατά τη χρήση.
Θέστε τον διακόπτη (6) στη θέση ”A” για
διάτρηση.
Θέστε τον διακόπτη (6) στη θέση ”B” για
κρουστική διάτρηση.

Στερεώστε με σφιγκτήρα το τεμάχιο εργασίας.
Κρατήστε σταθερά το μηχάνημα και με τα δύο
χέρια.
Τοποθετήστε το τρυπάνι επάνω στο τεμάχιο
εργασίας.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Μην εφαρμόζετε υπερβολικά μεγάλη πίεση
στο μηχάνημα. Αφήστε το μηχάνημα να κάνει
τη δουλειά.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε
μέχρι να σταματήσει τελείως πριν το αφήσετε
κάτω.
105
EL

4
Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, πρέπει πάντοτε να
απενεργοποιείτε το μηχάνημα και να
αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας από
το ρεύμα.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα
μαλακό ύφασμα.
Διατηρείτε τις σχισμές εξαερισμού ελεύθερες
από σκόνη και βρωμιές. Εάν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, υγρό ύφασμα για
να αφαιρέσετε τη σκόνη και τις βρωμιές από
τις σχισμές εξαερισμού.
Ελέγξτε τακτικά το τσοκ και το τρυπάνι για να
αποφύγετε ανακρίβειες κατά τη χρήση.

Για να αφαιρέσετε το τρυπάνι (14), ενεργήστε
όπως περιγράφεται στην ενότητα
”Προσάρτηση και αφαίρεση του τρυπανιού”.
Για να προσαρτήστε το τρυπάνι (14),
ενεργήστε όπως περιγράφεται στην ενότητα
”Προσάρτηση και αφαίρεση του τρυπανιού”.


Οι ψήκτρες άνθρακα πρέπει να ελέγχονται
τακτικά. Εάν φθαρούν οι ψήκτρες άνθρακα, το
μηχάνημα αρχίζει να λειτουργεί ακανόνιστα.
2
Χρησιμοποιείτε μόνο το σωστό τύπο
ψηκτρών άνθρακα.
Αφαιρέστε τα καλύμματα των ψηκτρών
άνθρακα (11) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Αφαιρέστε τη πλάκα καλύμματος από τη θήκη
ψηκτρών άνθρακα.
Καθαρίστε τις ψήκτρες άνθρακα.
Σε περίπτωση φθοράς, αντικαταστήστε και τις
δύο ψήκτρες άνθρακα ταυτόχρονα.
Προσαρτήστε τη πλάκα καλύμματος στη θήκη
ψηκτρών άνθρακα.
Προσαρτήστε τα καλύμματα των ψηκτρών
άνθρακα (11) χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι.
Μετά την προσάρτηση των καινούργιων
ψηκτρών άνθρακα, αφήστε το μηχάνημα να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο για 15 λεπτά.

Συμβουλευτείτε τους όρους εγγύησης που
εσωκλείονται στη συσκευασία.


8
Το προϊόν, τα εξαρτήματα και η συσκευασία
πρέπει να ταξινομούνται για ανακύκλωση φιλική
προς το περιβάλλον.

Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EΚ για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που έχουν
παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
106
BG

PDM1016
Благодарим Ви за покупката на този продукт
на Ferm.
Закупувайки го, Вие ставате притежател на
отличен продукт, доставен от един от
водещите европейски доставчици.
Всички доставени от Ferm продукти са
произведени в съответствие с най-високите
стандарти за производителност и безопасност.
Като част от нашата философия ние
предоставяме и отлично клиентско
обслужване, подкрепено от обхватната ни
гаранция.
Надяваме се, че ще се наслаждавате на
използването на този продукт в продължение
на много години.


1
ВНИМАНИЕ
Прочетете приложените
предупреждения за безопасност,
допълнителните предупреждения
за безопасност, както и
инструкциите за работа.
Неспазването на предупрежденията
за безопасност и инструкциите за
работа може да доведе токов удар,
пожар и/или сериозно нараняване.
Запазете ги за бъдеща справка.
Следните символи са използвани в
ръководството за работа или върху продукта:
1
Прочетете ръководството за
работа.
2
Опасност от нараняване.
3
Опасност от токов удар.
4
Извадете незабавно щепсела от
контакта при повреда
в електрическия кабел, както и при
почистване и извършване на
поддръжка.
5
Носете защитни ръкавици.
Носете антифон.
A
Носете маска против прах.
I
Носете защитни ръкавици.
D
Променлива електронна скорост.
7
Двойна изолация.
8
Не изхвърляйте продукта
в неподходящи контейнери.
9
Този продукт отговаря на
приложимите стандарти за
безопасност в европейските
директиви.


Не работете с материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцерогенен.
Носете защитни ръкавици.
Носете антифон, за да избегнете загуба на
слуха.
При нужда използвайте защитни средства
като защитни ръкавици, защитни обувки
и т.н.
Дръжте машината с едната ръка за главната
ръкохватка, а с другата за спомагателната
ръкохватка. Опасност от нараняване.
При работа с машината на места, където
има опасност приспособлението да засегне
скрит кабел, дръжте машината за
изолираните повърхности. Контактът
с проводник, по който тече ток, може да
доведе до протичането му по металните
части на машината. Опасност от токов удар.
Не използвайте приспособления, които не
са специално създадени и препоръчани от
производителя. Опасност от нараняване.
Използвайте само приспособления,
подходящи за работа с машината.
Използвайте само приспособления
с правилните размери. Уверете се, че
приспособленията са правилно монтирани.
Проверявайте машината и
приспособленията преди всяка употреба.
Не използвайте огънати, напукани или по
друг начин повредени приспособления.
Ако изпуснете машината или някое от
приспособленията, проверете машината
или приспособлението за повреди.
107
BG
Ако е необходимо, подменете
приспособлението.
След като монтирате приспособленията,
оставете машината да работа на празен ход
на безопасно място. Ако машината вибрира
силно, веднага я изключете, извадете
щепсела от контакта и се опитайте да
решите проблема.
Уверете се, че максималната скорост на
приспособлението е по-голяма или същата
като максималната скорост на машината.
Вижте табелката с основните
характеристики на машината.
Преди да преминете към работа,
отстранете всички гвоздеи и други метални
предмети от обработвания детайл.
Уверете се, че обработваният детайл
е подпрян или застопорен правилно.
Дръжте ръцете си далече от обработвания
детайл по време на работа.
Никога не слагайте машината на маса или
работен тезгях, преди да сте я изключили.

3
Винаги проверявайте дали
напрежението на електрическата
мрежа отговаря на посоченото
върху табелката с основните
характеристики на уреда.
Не използвайте машината, ако електрическият
кабел или щепселът са повредени.
Използвайте само удължителни кабели,
подходящи за мощността на машината
и с минимална дебелина от 1,5 mm
2
.
При използване на макара винаги
развивайте кабела изцяло.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
PDM1016
Напрежение на електрическата мрежа V~ 230
Честота на електрическата мрежа Hz 50
Входна мощност W 1.050
Скорост на въртене на празен ход min
-1
0 - 1.100 / 0 - 3.000
Ударна скорост
Пробиване min
-1
0 - 17.600
Ударно пробиване min
-1
0 - 48.000
Макс. диаметър на свредлото
Дърво mm 30
Бетон mm 13
Стомана mm 13
Защитен клас IP 20
Тегло kg 3,5
ШУМ И ВИБРАЦИИ
PDM1016
Звуково налягане (L
pa
) dB(A) 89
Звукова мощност (L
wa
) dB(A) 100
Неопределеност (K) dB(A) 3
Вибрации m/s
2
4,7
Неопределеност (K) m/s
2
1,5
2
Носете антифон.

Нивото на предадените вибрации, отбелязано
на гърба на това ръководство за експлоатация
е измерено в съответствие със
стандартизирания тест, определен в EN 60745;
то може да се използва за сравнение на един
инструмент с друг и като предварителна
оценка на подлагането на вибрации при
използването на инструмента за посочените
приложения
- използването на инструмента за различни
от тези приложения или с други, или лошо
поддържани аксесоари може значително да
повиши нивото на което сте подложени
- периодите от време, когато инструмента е
изключен или съответно включен, но с него
не се работи в момента могат значително
да намалят нивото на което сте подложени
предпазвайте се от ефектите от вибрациите,
като поддържате инструмента и аксесоарите
му, пазите ръцете си топли и организирате
вашите модели на работ

Ударната бормашина е предназначена за
пробиване на дупки в дърво, метал
и пластамаса, както и за ударно пробиване
в тухли и бетон.
1. Превключвател за включване/изключване
2. Бутон за заключване
3. Регулатор на скоростта
4. Превключвател за посоката на въртене
5. Превключвател за механична скорост
6. Превключвател за пробиване / ударно
пробиване
7. Патронник
8. Главна ръкохватка
9. Спомагателна ръкохватка
10. Ограничител на дълбочината
108
BG
11. Капак на въгленовите четки
12. Ключ за патронника
13. Държач на ключа за патронника

4
Преди да пристъпите към
сглобяване, винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела
от контакта.

Машината е подходяща за използване на
следните свредла:
- Дърво (HSS)
- Метал (HSS)
- Бетон / зидария (твърд метал)

Поставете ключа за патронника (12) в един
от отворите в патронника (7).
Отворете патронника (7), като завъртите
ключа за патронника (12) обратно на
часовниковата стрелка.
Пъхнете свредлото (14) в патронника (7).
Затворете патронника (7), като завъртите
ключа за патронника (12) по посока на
часовниковата стрелка.
Извадете ключа за патронника (12) от
патронника (7).

Поставете ключа за патронника (12) в един
от отворите в патронника (7).
Отворете патронника (7), като завъртите
ключа за патронника (12) обратно на
часовниковата стрелка.
Извадете свредлото (14) от патронника (7).
Затворете патронника (7), като завъртите
ключа за патронника (12) по посока на
часовниковата стрелка.
Извадете ключа за патронника (12) от
патронника (7).



Разхлабете спомагателната ръкохватка (9).
Плъзнете спомагателната ръкохватка (9)
върху патронника (7).
Завъртете спомагателната ръкохватка (9)
на желаното положение.
Затегнете спомагателната ръкохватка (9).

Разхлабете спомагателната ръкохватка (9).
Извадете спомагателната ръкохватка (9) от
патронника (7).
Затегнете спомагателната ръкохватка (9).


Ограничителят на дълбочината се използва за
настройване на максималната дълбочина на
пробиване.

Разхлабете спомагателната ръкохватка (9).
Пъхнете ограничителя на дълбочината (10)
през отвора в спомагателната ръкохватка
(9).
Нагласете ограничителя на дълбочината
(10) на желаното положение.
Затегнете спомагателната ръкохватка (9).

Разхлабете спомагателната ръкохватка (9).
Извадете ограничителя на дълбочината (10)
от спомагателната ръкохватка (9).
Затегнете спомагателната ръкохватка (9).


За да включите машината, натиснете
превключвателя за включване/изключване
(1). Колкото по-надолу е натиснат
превключвателят за включване/изключване
(1), толкова по-голяма е скоростта на
машината.
За да включите машината в режим на
непрекъсната работа, задръжте натиснат
превключвателя за включване/изключване
(1) и натиснете едновременно с това бутона
за заключване (2).
За да изключите постоянния режим,
натиснете копчето за включване/
изключване (1) отново.
За да изключите машината, освободете
превключвателя за включване/изключване
(1).


2
Не сменяйте посоката на въртене
по време на работа.
109
BG
За въртене по посока на часовниковата
стрелка плъзнете превключвателя на
посоката на въртене (4) наляво.
За въртене обратно на часовниковата
стрелка плъзнете превключвателя на
посоката на въртене (4) надясно.


2
Не настройвайте скоростта по
време на работа.
Завъртете регулатора на скоростта (3) по
посока на часовниковата стрелка, за да
увеличите максималната скорост на
пробиване.
Завъртете регулатора на скоростта (3)
обратно на часовниковата стрелка, за да
намалите максималнта скорост на
пробиване.


2
Не настройвайте скоростта по
време на работа.
Ако сложите превключвателя (5) на позиция
”1”, скоростта на пробиване може да бъде
настройвана без прекъсване между
0 и 1.100 min
-1
.
Ако сложите превключвателя (5) на позиция
”2”, скоростта на пробиване може да бъде
настройвана без прекъсване между
0 и 3.000 min
-1
.

2
Не сменяйте режима на работа по
време на употреба.
Сложете превключвателя (6) на позиция ”A”
за пробиване.
Сложете превключвателя (6) на позиция ”В”
за ударно пробиване.

Захванете обработвания детайл.
Дръжте здраво машината с двете си ръце.
Поставете свредлото върху обработвания
детайл.
Включете машината
Не упражнявайте твърде голям натиск
върху машината. Оставете машината да си
върши работата.
Изключете машината и я изчакайте да спре
напълно, преди да я сложите на маса или
работен тезгях.

4
Преди пристъпване към почистване
и поддръжка винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела
от контакта.
Почиствайте корпуса редовно с мека кърпа.
Поддържайте вентилационните отвори
чисти от прах и мръсотия. Ако е необходимо,
използвайте мека, влажна кърпа, за да
отстраните праха и мръсотията от тях.
Почиствайте редовно патронника и
свредлото с цел избягване на неточности по
време на работа.

За да свалите свредлото (14),
процедирайте, както е описано в частта
”Монтиране и сваляне на свредлото”.
За да монтирате свредлото (14),
процедирайте, както е описано в частта
”Монтиране и сваляне на свредлото”.


Проверявайте редовно въгленовите четки.
Ако въгленовите четки са износени, машината
ще започне да работи неравномерно.
2
Използвайте само правилния тип
въгленови четки.
Отстранете капака на въгленовите четки
(11) с помощта на отвертка.
Извадете покривната плоча от държача на
въгленовите четки.
Почистете въгленовите четки.
В случай на износване подменете двете
въгленови четки едновременно.
Монтирайте покривната плоча върху
държача на въгленовите четки.
Монтирайте капака на въгленовите четки
(11) с помощта на отвертка.
След монтиране на нови въгленови четки
оставете машината да работи на празен
ход за 15 минути.
110
BG

Прочетете приложените гаранционни условия.


8
Продуктът, приставките и опаковката трябва
да се изхвърлят разделно с цел безопасно за
околната среда рециклиране.

Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с домакински отпадъци. Съгласно
Европейската директива 2002/96/EО относно
излязло от употреба електрическо
и електронно оборудване и прилагането
й в националните законодателства,
неизползваемите електроинструменти следва
да се изхвърлят разделно и по безопасен за
околната среда начин.
Продуктът и ръководството за работа могат да
бъдат променяни. Техническите характеристики
могат да бъдат променяни без предизвестие.
111
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
(BG) Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EC, 89/336/EC, 2006/42/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

112
113
114
115
2
11
12
1
52
53
3
43
56
45
4
61
Position Description No.
407319Depth gauge
407317Handle
407387Bolt left M6x25 (chuck drill)
407380Chuck drill
407322Knock mechanism
407320Rotor
407321Stator
407314Brush hold cover
407313Brush (set)
407315Brush hold cap
407316Switch
1
2
3
4
11+12
43
45
52
53
56
61
Spare parts list
© 2009 Ferm B.V.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm fkb-1050 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm fkb-1050 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 5,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info