427172
126
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/132
Pagina verder
© 2010 Ferm B.V. 1001-14
www.ferm.com
ROUTER
PRM1015
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
14
FR
Traduction de la notice originale
19
ES
Traducción del manual original
24
PT
Tradução do manual original
30
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
35
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
40
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
44
NO
Oversatt fra orginal veiledning
49
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
53
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
58
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
63
SK
Prevod izvirnih navodil
68
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
73
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
78
LT Originalios instrukcijos vertimas 83
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
88
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
93
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
97
HR Prevedeno s izvornih uputa 102
SR Prevod originalnog uputstva 107
RU Перевод исходных инструкций 112
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
118
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
123
1
2
3
15
12
9
10
6
7
4
1821
20
19
17
5
11
16
13
A1
A2
22
3
23
6
7
17
7
19
20
18
22 24 3
15
12
9
7
8
21
B C
D
E/F
G
4
EN
ROUTER
PRM1015
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
For your own safety and for the safety of
others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It
will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary
risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
Introduction
The router has been designed for routing of wood
and wood products. Check the machine, for loose
parts and accessories from transport damage.
Contents
1. Machine specications
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE SPECIFICATIONS
Technical specifications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1300 W
No load speed 9000-30000/min
Cutting depth 60 mm
Collet 6 & 8 mm
Weight 3.57 kg
Lpa (sound pressure) 90.9 dB(A)
Lwa (sound power) 101.9 dB(A)
Vibration left handle 5.009 m/s
2
Vibration right handle 3.941 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Router
1 Parallel guide
1 Carbon brush set
1 Template guide
1 Adapter for dust extraction
1 Spanner
1 4 mm hex key
1 Collet 8 mm (assembled on the machine)
1 Collet 6 mm
6 Router bits
1 Safety instructions
1 Operating instructions
1 Warranty card
Product information
Fig. A1, A2 & C
1. On/off switch
2. Handle
3. Base plate
4. Fixing screws for parallel fence
5. Switch lock button
6. Collet nut
7. Spindle lock
8. Plunge depth adjustment button
9. Wing bolt for depth stop
10. Depth stop
11. Clamping lever
12. Plunge depth scale
13. Adjusting wheel for electronic speed control
15. Plunge depth ne-tuning button
16. Dust extraction facility
17. Parallel fence ruler
5
EN
18. Zero mark
19. Parallel fence
20. Guide rod
21. Depth stop revolver
22. Screws
23. Template guide
24. Dust adapter
25. Dust tube
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these
instructions for use:
Read the instructions carefully.
Danger of life and risk of injury as well
as risk of damage to the machine in
case of non-adherence to the safety
instructions in these instructions of use.
Danger of electric shock.
Remove the plug from the mains socket.
Variable speed control.
Wear ear and eye protection.
Wear a dust mask.
Wear protection gloves.
Additional safety instructions
Please check workpieces for any obstructions
on the surface of the material, such as
protruding nails etc., to protect the router
head.
Wait until the router has come to a complete
stop before removing any blocked or routed
material around the cutter. Use a long stick for
this and never your nger.
Please keep your hands away from the routing
surface.
Immediately switch off the tool if it starts
producing any unusual noise or starts vibrating
excessively.
Please check that all parts are secure, tools
are removed etc. before operation.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated,
therefore no earthwire is required.
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet.
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When
using a cable reel always unwind the reel
completely.
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Wait until the machine has come to a
complete standstill and the cutter has
cooled down before replacing a cutter.
3. ASSEMBLY
Router Bit Selection
Depending on processing and application, router
bits are available in the most different designs
and qualities:
Router bits made of high speed steel (HSS) are
suitable for working with soft materials, e. g. soft
wood and plastic.
Carbide tipped router bits (HM) are particularly
suitable for hard and abrasive materials, e. g.
hard wood and aluminium.
7
DE
Material Diameter
Router bit
Speed stages
Hardwood >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Softwood >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastic >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
After longer periods of working at low speed,
allow the machine to cool down by running it for a
few minutes at high speed with no load
Height setting of the router column
Fig. G+A1
The clamping lever (11) is used to set the
maximum height of the router.
The plunge depth is then xed. This is usually
necessary when using the tool on a special router
table.
Make sure the router column is not locked.
The router can be pushed down against the
spring force.
Lock the router column using the clamping lever
The router is now locked and will no longer return
to its original position.
Setting the plunge depth
Fig. G+A1
The plunge depth can be adjusted by using
buttons 8, 9, 11 and 15. If the plunge depth is set
correctly, the groove in question can be routed
accurately to within 0.1 mm.
Preparation:
Place the desired cutter in the tool.
The router can be pushed down against the
spring force.
Push the tool down until the cutter touches the
workpiece, then lock it using the clamping
lever (11).
Loosen button 9.
Set button 15 to zero.
Use button 8 to set the depth all the way
down.
Tighten button 9 (clockwise). The plunge depth
is now set to precisely 0 mm.
Rough setting:
Read the value from the scale (12).
Loosen button 9.
Turn button 8 and re-read the value from the
scale. The difference between the two values
is the plunge depth setting. For example: If the
value on the scale (12) is 8.5 in the zero-
setting and the value is 7.0 after button (8) has
been turned, then the plunge depth has been
set to 1.5 cm.
Retighten button 9.
Fine adjustment:
Loosen button 9.
The top button (15) is still set to zero. Give this
button a full counter-clockwise turn, until it is
back in the zero position. The plunge depth is
now 1.0 mm less.
If required, the plunge depth can be set
accurately to within 0.1 mm.
Retighten button 9.
Unlock the clamping lever (11)
Adjustment using the revolver- depth stop
The revolver-depth stop enables you to quickly
choose between three different cutting depths.
These are also determined by the adjustment of
the depth stop (10).
For larger routing depths, it is recommended to
carry out several repetitive cuts with lower
removal rates.
Adjust the required cutting depth by rotating
the revolver-depth stop (21).
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
8
EN
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt
does not come off use a soft cloth moistened with
soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Troubleshooting
Please nd some potential causes and solutions
to possible failure.
1 The operating switch is switched on, but
the motor is not working
The electric circuit is broken
• Havetheelectriccircuitrepaired
Wires in the mains plug or in the socket are
loose
• Havesocketandplugcheckedorrepaired
The switch is faulty
• Havetheswitchrepaired
2 Router runs slowly
Blunt or damaged cutter
• Re-sharpenorreplacecutter
Variable speed set low
• Increasevariablespeed
Motor is overloaded
• Reducepushingforceonrouter
3 Excessive vibration
Bent cutter shank
• Replacecutter
4 Sparks inside the housing
Carbon brushes are worn
• Replacethecarbonbrushes
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the adress on the warranty card.
Included you nd an exploded view showing the
parts that can be ordered.
Environment
In order to prevent the machine from damage
during transport, it is delivered in a sturdy
packaging. Most of the packaging materials can
be recycled. Take these materials to the
appropriate recycling locations.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
9
DE
OBERFRÄSE
PRM1015
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Lesen Sie zu Ihrer eignen Sicherheit und
zur Sicherheit anderer diese
Anweisungen vor der Anwendung dieses
Geräts sorgfältig durch. Diese helfen
Ihnen dabei, Ihr Produkt besser zu
verstehen und unnötige Risiken zu
vermeiden.HebenSiedieses
Anweisungshandbuch für die spätere
Nutzung an einem sicheren Ort auf.
Einführung
Die Fräsmaschine ist zum Fräsen von Holz und
Holzprodukten geschaffen worden. Überprüfen
Sie die Maschine auf lockere Teile und durch
Transport beschädigtes Zubehör.
Inhalt
1. Maschinendaten
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage
4. Bedienung
5. Wartung
1. MASCHINENDATEN
Technische Daten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsbedarf 1300 W
Leerlaufdrehzahl 9000-30000/min
Schnitttiefe 60 mm
Spannzange 6 & 8 mm
Gewicht 3,57 kg
Lpa (Schalldruckpegell) 90,9 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 101,9 dB(A)
Schwingung linker Griff 5,009 m/s
2
Schwingung rechter Griff 3,941 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie
kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem
anderen zu vergleichen und als vorläuge Beurteilung
der Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositions-stufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist,
oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt
wird, können die Expositionsstufe erheblich
verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration
durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs,
halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie
Ihren Arbeitsablauf
Verpackungsinhalt
1 Fräsmaschine
1 Parallelführung
1 Kohlebürsten-Set
1 Schablonenführung
1 Staubabsaugungs-Adapter
1 Schraubenschlüssel
1 4-mm-Sechskantschlüssel
1 Spannzange 8 mm (an der Maschine montiert)
1 Spannzange 6 mm
6 Langlochbohrer
1 Sicherheitsanweisung
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
10
DE
Produktinformationen
Abb. A1, A2 & C
1. An-/Ausschalter
2. Griff
3. Bodenplatte
4. Befestigungsschrauben für Anschlag
5. Schalterverrieglungstaste
6. Spannmutter
7. Spindelsperre
8. Einstellknopf für Tauchtiefe
9. Flügelschraube für Tiefenanschlag
10. Tiefenanschlag
11. Klemmhebel
12. Skala für Tauchtiefe
13. Einstellrad für elektronische Drehzahlreglung
15. Feineinstellknof für Tauchtiefe
16. Spanabsaugvorrichtung
17. Parallelanschlaglineal
18. Nullmarkierung
19. Parallelanschlag
20. Führungsstange
21. Tiefenanschlagrevolver
22. Schrauben
23. Schablonenführung
24. Staubabsaugungs-Adapter
25. Staubrohr
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Die folgenden Symbole werden in diesen
Anweisungen verwendet:
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig
durch.
Lebens- und Verletzungsgefahr sowie
Maschinenschadengefahr, wenn die in
dieser Gebrauchsanweisung gegebenen
Sicherheitsanweisungen nicht befolgt
werden.
Stromschlaggefahr.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Drehzahlsreglung.
Tragen Sie einen Ohr- und
Augenschutz.
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen
Überprüfen Sie bitte die Werkstücke auf
irgendwelche Behinderungen an der
Materialoberäche wie hervorstehende Nägel
usw., um den Kopf der Fräsmaschine zu
schützen.
Warten Sie, bis die Fräsmaschine völlig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie blockiertes
oder abgefrästes Material um den Fräser
herum entfernen.
Benutzen Sie dazu eine lange Stange und
niemals Ihre Finger.
Halten Sie Ihre Hände von der Fräsäche fern.
Schalten Sie die Maschine sofort aus, wenn
sie beginnt, ein ungewöhnliches Geräusch zu
erzeugen oder zu stark zu schwingen.
Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahmen bitte,
ob alle Teile sicher sind, die Werkzeuge
entfernt worden sind usw.
Überprüfen Sie immer, ob die
Stromversorgung der Spannung auf
dem Leistungsschild entspricht.
Ihre Maschine ist doppelt isoliert,
deshalb ist keine Erdung erforderlich.
Werfen Sie alte Kabel und Stecker sofort weg,
wenn sie durch neue ersetzt worden sind. Es
ist gefährlich, den Stecker lockerer Kabel in
die Wandsteckdose zu stecken.
Verwenden Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das für den
Leistungsbedarf der Maschine geeignet ist.
Der minimale Leiterquerschnitt beträgt 1,5
mm
2
. Wenn Sie eine Kabelrolle benutzen,
wickeln Sie sie immer vollständig aus.
11
DE
Bevor Sie Zubehör montieren, sorgen
Sie dafür, dass das Gerät vom
Stromnetz genommen ist.
Warten Sie, bis die Maschine völlig zum
Stillstand gekommen ist und sich der
Fräser abgekühlt hat, bevor der Fräser
gewechselt wird.
3. MONTAGE
Auswahl des Langlochbohrers
In Abhängigkeit von der Bearbeitung und
Anwendung gibt es Langlochbohrer in den
verschiedensten Bauweisen und Qualitäten:
Langlochbohrer aus Schnellarbeitsstahl (HSS)
sind für die Bearbeitung von weichen Stoffen wie
Holz und Plastik geeignet.
Langlochbohrer mit Hartmetallschneide (HM) sind
besonders für harte und scheuernde Stoffe wie
Hartholz und Aluminium geeignet.
Montage und Demontage der Fräser
Abb. B
Benutzen Sie nur Fräser mit einem
Wellendurchmesser, der der Größe der
Spannzange entspricht. Benutzen Sie nur Fräser,
die für die maximale Drehzahl der Maschine
geeignet sind. Der Durchmesser des Fräsers
sollte den maximalen Durchmesser nicht
überschreiten (siehe ‘Technische Daten’).
Ziehen Sie die Spannmutter niemals fest, wenn
kein Langlochbohrer in der Spannzange ist. Die
Spannzange kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindelsperre (7) und drehen
die Spannmutter (6), bis sie in die Sperre
einrastet. Halten Sie während dieses
Vorgangs die Spindelsperre gedrückt.
Lösen Sie die Spannmutter mit dem
Schraubenschlüssel.
Führen Sie die Welle des Fräsers in die
Spannzange.
Ziehen Sie die Spannmutter fest, so dass der
Fräser gut verriegelt ist.
Lösen Sie die Spannmutter, wenn Sie einen
Fräser wechseln möchten.
Einstellung des Parallelanschlaglineals
Der Parallelanschlag ist ein nützliches Werkzeug
zum Präzisionsfräsen in einem festen Abstand
von der Kante des Werkstücks.
Setzen Sie den gewünschten Fräser in das
Werkzeug ein.
Schieben Sie die Parallelführung mit den
Führungsstangen in die Grundplatte, und
ziehen Sie die Flügelschrauben ausreichend
fest.
Montage der Schablonenführung
Abb. D
Die Schablonenführung ist eine nützliche Hilfe
zum Fräsen eines Musters.
Bringen Sie die Schablonenführung (23) mit
den Schrauben (22) am Unterteil (3) der
Fräsmaschine an.
Montage des Staubabsaug-Adapters
Abb. E & F
Benutzen Sie den Adapter, um Staub
abzusaugen. Wenn der Adapter nicht an der
Maschine angebracht ist, befolgen Sie diese
Anweisungen:
Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter (24,
Abb. E) mit den Schrauben (22) an der
Fräsersohle (3) an.
Führen Sie das Staubrohr (25) in den
Staubausgang (16, Abb. F) ein.
Führen Sie das Rohr Ihres Staubsaugers in
des Staubrohr (25, Abb. F) ein.
HaltenSiedenAuslassderMaschine
hinter der Maschine, damit Sie das
Werkstück gut sehen können.
4. BEDIENUNG
Der AN/AUS-Schalter
Um die Maschine anzuschalten, halten Sie
den An-/Ausschalter (1, Abb. A1, Seite 2)
gedrückt.
Wenn Sie den An-/Ausschalter (1, Abb. A1,
Seite 2) loslassen, wird die Maschine
ausgeschaltet.
Sie können den An-/Ausschalter verriegeln,
indem Sie den An-/Ausschalter (1, Abb. A1,
Seite 2) drücken und dann die Taste (5, Abb.
A1, Seite 2) drücken. Die Schaltersperre kann
gelöst werden, indem Sie kurz den An-/
Ausschalter (1, Abb. A1, Seite 2) drücken.
Legen Sie die Maschine nicht ab, wenn der
Motor noch läuft. Staubteilchen können in den
Mechanismus eindringen.
12
DE
Tipps zur Anwendung
Nachdem die Maschine angeschaltet worden
ist, überzeugen Sie sich davon, dass sie die
volle Drehzahl erreicht, bevor Sie sie am
Werkstück anwenden.
Klemmen Sie das Werkstück fest, und
überzeugen Sie sich davon, dass das
Werkstück beim Fräsen nicht unter der
Maschine wegrutschen kann.
Halten Sie die Maschine fest, und bewegen
Sie sie gleichmäßig über das Werkstück.
Wenden Sie keine Gewalt auf die Maschine
an.
Verwenden Sie nur Fräser, die keine Zeichen
von Verschleiß aufweisen. Verschlissene
Fräser haben einen negativen Einuss auf die
Wirksamkeit der Maschine.
Schalten Sie die Maschine immer erst aus,
bevor Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Drehzahlvoreinstellung
Die erforderliche Drehzahl kann mittels Rändelrad
voreingestellt werden. Die Drehzahl kann auch
während des Betriebs eingestellt werden.
1 - 2 = niedrige Drehzahl
3 - 4 = mittlere Drehzahl
5 - 6 = hohe Drehzahl
Max = maximale Drehzahl
Die erforderliche Drehzahl ist abhängig vom
Material und kann durch Erprobung in der Praxis
ermittelt werden. Weiterhin erfordern
Langlochbohrer mit großem Durchmesser eine
geringere Drehzahl.
Material Durchmesser
Langlochbohrer
Drehzahlstufen
Hardholz >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Weichholz >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastik >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Wenn Sie für längere Zeit mit niedriger Drehzahl
gearbeitet haben, lassen Sie die Maschine
abkühlen, indem Sie diese einige Minuten ohne
Last bei hoher Drehzahl laufen lassen.
Höheneinstellung der Fräsmaschinensäule
Abb. G+A1
Der Klemmhebel (11) wird zur Einstellung der
maximalen Höhe der Fräsmaschine benutzt.
Dann wird die Tauchtiefe fest eingestellt. Das ist
gewöhnlich nötig, wenn das Werkzeug auf einem
speziellen Fräsmaschinentisch benutzt wird.
Überzeugen Sie sich davon, dass der
Fräsmaschinentisch nicht verriegelt ist.
Die Fräsmaschine kann gegen die Federkraft
nach unten gedrückt werden.
Verriegeln Sie die Fräsmaschinensäule mit dem
Klemmhebel.
Jetzt ist die Fräsmaschine verriegelt und kehrt
nicht mehr in ihre Ausgangsstellung zurück.
Einstellung der Tauchtiefe
Abb. G+A1
Die Tauchtiefe kann mit den Knöpfen 8, 9, 11 und
15 eingestellt werden. Wenn die Tauchtiefe richtig
eingestellt ist, kann die betreffende Kerbe mit
einer Genauigkeit von weniger als 0,1 mm gefräst
werden.
Vorbereitung:
Setzen Sie den gewünschten Fräser in das
Werkzeug ein.
Die Fräsmaschine kann gegen die Federkraft
nach unten gedrückt werden.
Drücken Sie das Werkzeug nach unten, bis
der Fräser das Werkstück berührt, dann
verriegeln Sie es mit dem Klemmhebel (11).
Lösen Sie Knopf 9.
Stellen Sie Knopf 15 auf null.
Stellen Sie mit Knopf 8 die Tiefe bis ganz nach
unten ein.
Ziehen Sie Knopf 9 fest (im Uhrzeigersinn).
Die Tauchtiefe ist jetzt genau auf 0 mm
eingestellt.
Grobeinstellung:
Lesen Sie den Wert von der Skala (12) ab.
Lösen Sie Knopf 9.
Drehen Sie Knopf 8 und lesen den Wert noch
einmal von der Skala ab.
Die Differenz zwischen den beiden Werten ist
die Tauchtiefeneinstellung. Zum Beispiel:
Wenn der Wert auf der Skala (12) in der
Nulleinstellung 8,5 ist und der Wert 7,0 ist,
13
DE
nachdem Knopf (8) gedreht worden ist, dann
ist die Tauchtiefe auf 1,5 cm eingestellt
worden.
Ziehen Sie Knopf 9 wieder fest.
Feineinstellung:
Lösen Sie Knopf 9.
Der obere Knopf (15) ist noch auf null
eingestellt. Drehen Sie diesen Knopf völlig im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn, bis er sich
wieder auf null bendet. Die Tauchtiefe ist jetzt
1,0 mm weniger.
Wenn nötig, kann die Tauchtiefe bis auf
weniger als 0,1 mm genau eingestellt werden.
Ziehen Sie Knopf 9 wieder fest.
Entriegeln Sie den Klemmhebel (11).
Einstellung mit Revolvertiefenanschlag
Der Revolvertiefenanschlag ermöglicht Ihnen,
schnell zwischen drei verschiedenen Schnitttiefen
auszuwählen. Diese werden auch von der
Einstellung des Tiefenanschlags (10) bestimmt.
Bei größeren Frästiefen ist zu empfehlen,
mehrere Schnitte mit geringeren Abschneide-
leistungen auszuführen.
Stellen Sie die erforderliche Schnitttiefe ein,
indem Sie den Revolvertiefenaanschlag (21)
drehen.
5. WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass die
Maschine nicht unter Strom steht, wenn
Sie Wartungsarbeiten am Motor
ausführen.
Diese Maschinen sind so gebaut, dass sie
längere Zeit mit einem Minimum an Wartung
arbeiten. Der dauerhafte und zufriedenstellende
Betrieb hängt von der richtigen Maschinenpege
und regelmäßigen Reinigung ab.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse der Maschine
regelmäßig mit einem weichen Tuch, besonders
nach jeder Anwendung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen staub- und schmutzfrei.
Wenn sich der Schmutz nicht lösen lässt, nehmen
Sie ein weiches Tuch, das mit Seifenwasser
befeuchtet ist. Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel wie zum Beispiel Benzin, Alkohol,
Ammoniakwasser und so weiter. Diese
Lösungsmittel können die Kunststoffteile
beschädigen.
Fehlersuche
Unterstehend nden Sie einige mögliche
Ursachen und Lösungen für mögliche Fehler.
1 Der Schalter ist angeschaltet, aber der
Motor läuft nicht
Der elektrische Stromkreis ist unterbrochen
• LassenSiedenStromkreisreparieren
Die Kabel am Netzstecker oder in der
Steckdose sind locker
• LassenSiedieSteckdoseunddenStecker
überprüfen oder reparieren
Der Schalter ist schadhaft
• LassenSiedenSchalterreparieren
2 Die Fräsmaschine läuft langsam
Stumpfer oder beschädigter Fräser
• SchärfenoderwechselnSiedenFräser
Drehzahl niedrig eingestellt
• ErhöhenSiedieDrehzahl
Motor ist überlastet
• VerringernSiedieDruckkraftaufdie
Fräsmaschine
3 Starke Schwingung
Vorbogener Fräserschenkel
• WechselnSiedenFräser
4 Funken im Gehäuse
Kohlebürsten sind verschlissen
• WechselnSiedieKohlebürsten
Fehler
Bei Fehlern oder Problemen, beispielsweise
durch Abnutzung eines Teils, wenden Sie sich
bitte an die Service-Adresse, die Sie auf der
Garantiekarte nden. Im Anhang nden Sie eine
Explosionsdarstellung, auf der die Teile zu sehen
sind, die bestellt werden können.
Umweltschutz
Damit die Maschine beim Transport nicht
beschädigt wird, wird sie in einer stabilen
Verpackung ausgeliefert. Die meisten
Verpackungsmaterialien können recycelt werden.
Bringen Sie diese Materialien an entsprechende
Recyclingstellen.
18
NL
Voorbereiding:
Plaats de gewenste frees in freeshouder.
De frees kan omlaag worden gedrukt, hierbij
drukt u de veren in.
Druk de machine omlaag totdat de frees het
hout aanraakt, vergrendel de kolom nu met de
klemhendel (11).
Draai knop 9 los.
Stel knop 15 in op nul.
Gebruik knop 8 om de diepte in de laagste
stand in te stellen.
Draai knop 9 aan (met de klok mee). De
freesdiepte is nu ingesteld op precies 0 mm.
Grove instelling:
Lees de waarde op de schaal (12).
Draai knop 9 los.
Draai knop 8 en lees de waarde opnieuw op
de schaal. Het verschil tussen deze waarden
is de freesdiepte-instelling. Bijvoorbeeld:
Wanneer de waarde op de schaal (12) in de
nulinstelling 8.5 is en de waarde nadat u aan
(8) heeft gedraaid 7.0 is, dan is de freesdiepte
ingesteld op 1.5 cm.
Draai knop 9 opnieuw vast.
Nauwkeurige instelling:
Draai knop 9 los.
De bovenste knop (15) staat nog op nul. Draai
deze knop een volle slag met de klok mee tot
het weer in de nulpositie staat. De freesdiepte
is nu 1.0 mm minder.
Indien gewenst kunt u de freesdiepte accuraat
instellen tot minder dan 0.1 mm.
Draai knop 9 opnieuw vast.
Verwijder nu de klemhendel (11).
Aanpassingen met behulp van de dieptemaat
De dieptemaat maakt het mogelijk om snel te
kiezen uit drie verschillende freesdieptes. Deze
kunnen tevens worden ingesteld met de
diepteaanslag (10).
Voor grotere freesdiepten bevelen wij het aan om
meerdere malen te frezen met steeds grotere
diepte-instellingen.
Pas de gewenste freesdiepte aan met behulp
van de dieptemaat (21).
5. ONDERHOUD
Controleer of de stekker uit het
wandcontact is verwijderd voordat u
onderhoud aan de motor van de
machine gaat plegen.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
een lange tijd te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Regelmatige reiniging en een
adequate zorg zijn bepalend voor een continu
naar tevredenheid werkende machine.
Reinigen
Reinig de behuizing van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na ieder
gebruik. Houd de ventilatieopeningen vrij van stof
en vuil. Gebruik wanneer het vuil moeilijk te
verwijderen is een zachte doek die met wat
zeepwater bevochtigd is. Gebruik geen
oplosmiddelen zoals benzine, alcohol, ammoniak,
enz. Deze oplosmiddelen kunnen de
kunststofonderdelen beschadigen.
Probleemoplossingen
Hieronder vindt u mogelijke oorzaken en
oplossingen van storingen.
1 Het apparaat is ingeschakeld, maar de
motor draait niet
De stroomketen is onderbroken
• Laatdestroomketenrepareren
Er zijn losse draden in de stekker of het
wandcontact
• Laatdestekkerofhetwandcontact
repareren
De schakelaar is defect
• Laatdeschakelaarrepareren
2 De frees draait langzaam
Botte of beschadigde frees
• Vervangdefreesoflaatdezeslijpen
Variabele snelheid is ingesteld op laag
• Verhoogdevariabelesnelheid
Motor is overbelast
• Verminderdeneerwaartsedrukopdefrees
3 Buitensporige trillingen
Verbogen freesschacht
• Vervangdefrees
19
FR
4 Vonken binnen de behuizing
Versleten koolborstels
• Vervangdekoolborstels
Defecten
Neem in het geval van een storing, bijv. slijtage
van een onderdeel, contact op met het adres op
het garantiebewijs. Bijgesloten vind u een
overzicht van alle onderdelen die kunnen worden
besteld.
Milieu
Om te voorkomen dat de machine beschadigd
raakt gedurende het transport dient het stevig
verpakt te worden. De meeste
verpakkingsmaterialen kunnen worden
gerecycled. Breng deze materialen naar de juiste
inzamelingspunten.
Kapotte of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten moeten worden
aangeboden bij een afvalscheiding-
station.
Garantie
De garantievoorwaarden kunt u vinden op het
apart bijgesloten garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
DÉFONCEUSE
PRM1015
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps
de ce produit.
Pour votre sécurité pour la sécurité des
autres personnes, veuillez lire
attentivement ces instructions avant
d’utiliser l’appareil. Cela vous aidera à
comprendre mieux votre produit et à
éviter les risques inutiles. Conservez de
manuel d’instructions en lieu sûr pour
toute utilisation ultérieure.
Introduction
La défonceuse a été conçue pour le fraisage du
bois et des produits en bois. Vériez que la
machine, les pièces et accessoires n’ont pas été
endommagées pendant le transport.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Fonctionnement
5. Entretien
20
FR
1.
INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 1300 W
Vitesse à vide 9000-30000/min
Profondeur de coupe 60 mm
Mandrin 6 & 8 mm
Poids 3,57 kg
Lpa (pression acoustique) 90,9 dB(A)
Lwa
(puissance acoustique)
101,9 dB(A)
Vibration poignée gauche 5,009 m/s
2
Vibration poignée droite 3,941 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
Contenu de l’emballage
1 Défonceuse
1 Guide parallèle
1 Jeu de balais
1 Guide de coupe
1 Adaptateur pour l’extraction de la poussière
1 Clé
1 Clé hexagonale de 4 mm
1 Mandrin de 8 mm (monté sur la machine)
1 Mandrin de 6 mm
6 Fraises
1 Manuel de consignes de sécurité
1 Manuel d’instructions d’utilisation
1 Carte de garantie
Productinformatie
Fig. A1, A2 & C
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée
3. Embase
4. Vis de xation pour barrière parallèle
5. Verrouillage interrupteur
6. Ecrou de mandrin
7. Verrouillage broche
8. Bouton de réglage de la profondeur de
plongée
9. Boulon à oreilles pour butée de profondeur
10 Butée de profondeur
11. Levier de serrage
12. Echelle de profondeur de plongée
13. Volant de réglage pour la commande de
vitesse électronique
15. Bouton de réglage n de la profondeur de
plongée
16. Equipement d’extraction de poussière
17. Règle de barrière parallèle
18. Repère zéro
19. Barrière parallèle
20. Tige de guidage
21. Butée de profondeur rotative
22. Vis
23. Guide de coupe
24. Adaptateur à poussière
25. Tuyau à poussière
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode
d’emploi:
Lisez attentivement les instructions.
Danger de mort et risque de blessures,
ainsi que risque de dégâts à la machine
en cas de non respect des instructions de
sécurité contenues dans ce manuel
d’instructions.
Danger de choc électrique.
Retirerlachedelaprisedecourant.
21
FR
Commande de vitesse variable.
Port de protections oculaires et
auditives.
Port d’un masque antipoussières.
Port de gants de protection.
Instructions de sécurité supplémentaires
Vériez que les pièces à usiner ne présentent
aucune obstruction sur la surface du matériau
(clous qui dépassent, etc.) an de protéger la
tête de la défonceuse.
Attendez que la défonceuse soit complètement
arrêtée avant de retirer tout matériau coincé
ou fraisé autour de la lame. Utilisez une
baguette longue pour cela et n’utilisez jamais
vos doigts.
Tenez vos mains éloignées de la surface de
fraisage.
Arrêtez immédiatement l’outil s’il commence à
émettre un bruit inhabituel ou à vibrer de
manière excessive.
Vériez que toutes les pièces sont sûres, que
les outils sont retirés, etc. avant le début de
l’opération.
Vérieztoujoursquel’alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Votre machine possède une double
isolationquirendsuperule
branchement à la terre.
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu’ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d’insérer la prise d’un câble
démonté dans une prise électrique.
N’utilisez que des rallonges approuvées
appropriées par rapport à la puissance
absorbée de la machine. La taille minimum du
conducteur est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un
câble enroulé, déroulez-le toujours
complètement.
Débranchez toujours votre outil avant
d’y monter un accessoire.
Attendez que la machine soit
complètement arrêtée et que la lame se
soit refroidie avant de remplacer la lame.
3. MONTAGE
Sélection de la fraise
Différents modèles de fraises ayant différentes
qualités sont disponibles en fonction du traitement
et de l’application :
Les fraises en acier haute vitesse (HSS) sont
adaptées pour le travail des matériaux tendres
(bois tendre et plastique, par exemple).
Les fraises à pointe de carbure (HM) sont
particulièrement adaptées aux matériaux durs et
abrasifs (bois dur et aluminium, par exemple).
Montage et inversion des lames
Fig. B
N’utilisez que des lames ayant un diamètre d’axe
correspondant à la taille du mandrin. N’utilisez
que des lames qui sont appropriés à la vitesse
maximum de la machine. Le diamètre des lames
ne doit pas dépasser la diamètre maximum (voir
Spécications techniques). Ne serrez jamais
l’écrou du mandrin s’il n’y a pas de fraise dans le
mandrin; le mandrin pourrait être endommagé.
Appuyez sur le verrouillage de la broche (7) et
tournez l’écrou du mandrin (6) jusqu’à ce qu’il
s’engage dans le verrouillage. Tenez le
verrouillage de la broche enfoncé pendant
cette opération.
Ouvrez l’écrou du mandrin à l’aide de la clé.
Placez l’axe de la lame dans le mandrin.
Serrez l’écrou du mandrin an que la lame soit
correctement verrouillée.
Ouvrez l’écrou du mandrin lorsque vous
voulez remplacer une lame.
Réglage de la règle de barrière parallèle
La barrière parallèle est un outil utile pour le
fraisage de précision à une distance xe du bord
de la pièce à usiner.
Placez la lame désirée dans l’outil.
Faites glisser le guide parallèle avec les tiges
de guidage dans l’embase et serrez à la
mesure voulue avec les boulons à oreilles.
24
ES
2 La défonceuse fonctionne lentement
Lame émoussée ou endommagée
• Aflezouremplacezlalame
Vitesse variable réglée sur bas
• Augmentezlavitessevariable
Surchauffe du moteur
• Réduisezlaforcedepousséesurla
défonceuse
3 Vibrations excessives
Manche de lame courbé
• Remplacezlalame
4 Etincelles dans le boîtier
Balais usagés
• Remplacezlesbalais
Pannes
En cas de panne, après l’usure d’une des pièces
par exemple, contactez les coordonnées
indiquées sur la carte de garantie. Vous trouverez
un éclaté vous montrant les pièces qui peuvent
être commandées.
Environnement
An d’éviter tout dégât à la machine durant le
transport, cette dernière est fournie dans un
emballage solide. La plupart des matériaux
d’emballage peuvent être recyclés. Portez des
matériaux aux centres de recyclage appropriés.
Les appareils électriques ou
électroniquesenpanneouenndevie
doivent être amenés dans des centres
de recyclage appropriés.
Garantie
Les conditions de garantie gurent séparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modications. Les spécications peuvent
changer sans autre préavis.
ENRUTADOR
PRM1015
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Para su propia seguridad y la de los
demás, por favor, lea las presentes
instrucciones detenidamente antes de
utilizar este aparato. Le ayudará a
entender su producto con más facilidad
y a evitar riesgos innecesarios. Guarde
el presente manual de instrucciones en
un lugar seguro para poder acudir a él
con posterioridad.
Introducción
El enrutador ha sido diseñado transportar madera
y productos de madera. Compruebe la máquina,
las partes sueltas y los accesorios por si acaso
hubieran sufrido daños durante el transporte.
Contenido
1. Especicaciones de la máquina
2 Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Funcionamiento
5. Mantenimiento
25
ES
1. ESPECIFICACIONES DE LA
MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de alimentación 1300 W
Velocidad sin carga 9000-30000/min
Profundidad del corte 60 mm
Portaherramientas 6 & 8 mm
Peso 3,57 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 90,9 dB(A)
Lwa (nivel sonoro) 101,9 dB(A)
Asa izquierda vibratoria 5,009 m/s
2
Asa derecha vibratoria 3,941 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
Contenidos del embalaje
1 Enrutador
1 Guía paralela
1 Equipo de cepillos de carbón
1 Guía de modelo
1 Adaptador para la extracción del polvo
1 Llave inglesa
1 Llave hexagonal de 4mm
1 Portaherramientas de 8 mm (unido a la
máquina)
1 Portaherramientas de 6 mm
6 Bits de enrutador
1 Instrucciones de seguridad
1 Instrucciones de funcionamiento
1 Tarjeta de garantía
Información del producto
Fig. A1, A2 & C
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Asa
3. Placa base
4. Fijación de tuercas para la hendidura paralela
5. Botón de bloqueo del interruptor
6. Perno del portaherramientas
7. Bloqueo del husillo
8. Botón de ajuste de profundidad de inmersión
9. Perno de ala para tope de profundidad
10. Tope de profundidad
11. Palanca de sujeción
12. Escala de profundidad de inmersión
13. Rueda de ajuste para el control de la
velocidad electrónica
15. Botón de sintonización de profundidad de
inmersión
16. Instalación de extracción del polvo
17. Regla de hendidura paralela
18. Marca de cero
19. Hendidura paralela
20. Barra de guía
21. Revólver de tope de profundidad
22. Tuercas
23. Guía de modelo
24. Adaptador de polvo
25. Tubo de polvo
2.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En este manual de instrucciones se utilizan los
siguientes símbolos:
Lea las instrucciones detenidamente.
Peligro de muerte y riesgo de daños
personales así como riesgo de daños
materiales a la máquina en caso de un
incumplimiento de las instrucciones de
seguridad incluidas en las presentes
instrucciones de uso.
Peligro de electrocución.
26
ES
Saque la toma del enchufe de red.
Control de velocidad variable.
Obligación de utilizar protección para los
ojos y los oídos.
Lleve una máscara contra el polvo.
Lleve guantes de protección.
Instrucciones de seguridad adicionales
Por favor, compruebe que las piezas de
trabajo carecen de obstrucción alguna en la
supercie del material, como las tuercas que
sobresalgan, etc. para proteger la cabeza del
enrutador.
Espere hasta que el enrutador se haya parado
al completo antes de sacar cualquier
material bloqueado o enrutado alrededor del
cortador. Utilice un palo largo para ello y
nunca sus dedos.
Por favor, mantenga sus manos lejos de la
supercie de enrutamiento.
Apague inmediatamente la herramienta si
empieza a producir cualquier ruido anormal o
si empieza a vibrar de manera excesiva.
Por favor, compruebe que todas las partes son
seguras, que las herramientas se han retirado,
etc. antes de operar con el aparato.
Severicarásiemprequelatensiónde
redcorrespondeconlaespecicadaen
la placa de modelo.
Su máquina está dotada de un
aislamiento doble, y por lo tanto, no
necesita ninguna conexión a tierra.
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a
una toma de corriente.
Utilice exclusivamente un cable de extensión
aprobado para la entrada de alimentación de
la máquina. El tamaño mínimo del conductor
es 1.5 mm
2
. Cuando utilice una bobina de
cable, deshaga siempre la bobina al completo.
Antes de montar un accesorio,
desconecte la herramienta siempre.
Espere hasta que la máquina se pare
por completo y el cortador se haya
enfriado antes de cambiar el cortador.
3. MONTAJE
Selección de variables del enrutador
En función del tratamiento y de la aplicación, las
variables del enrutador se encuentran disponibles
en la mayoría de los diseños y calidades:
Las variables del enrutador hechas de acero de
alta velocidad (HSS) son ideales para trabajar
con materiales suaves, como por ejemplo, la
madera suave y el plástico.
Las variables del enrutador de carburo en puntas
(HM) son concretamente ideales para los
materiales duros y abrasivos, como por ejemplo,
la madera dura y el aluminio.
Montaje y retirada de los cortadores
Fig. B
Utilice sólo cortadores con un diámetro de eje
que corresponda al tamaño del
portaherramientas. Utilice sólo cortadores que
sean adecuados para la máxima velocidad de la
máquina. El diámetro del cortador no deberá
superar el diámetro máximo (véanse las
“Especicaciones técnicas’). No apriete nunca el
perno del portaherramientas, si no hay ninguna
variante de enrutador en el portaherramientas; el
portaherramientas podrá sufrir daños.
Pulse el bloqueo del husillo (7) y gire el perno
del portaherramientas (6) hasta que se
enganche en el bloqueo. Mantenga pulsado el
bloqueo del husillo durante este procedimiento.
Abra el perno del portaherramientas utilizando
la llave inglesa.
Coloque el husillo del cortador en el
portaherramientas.
Ajuste el perno del portaherramientas de forma
que el cortador se bloquee adecuadamente.
Abra el perno del portaherramientas cuando
desee cambiar el cortador.
27
ES
Ajuste de la regla de la hendidura paralela
La hendidura paralela es una herramienta de
gran utilidad para el enrutamiento de precisión a
una distancia ja del borde de la pieza de trabajo.
Coloque el cortador deseado en la
herramienta.
Introduzca la guía paralela con las barras de
guía en la placa de base y apriete
adecuadamente a su medida con los pernos
de ala.
Montaje de la guía de modelo
Fig. D
La guía de modelo es una ayuda de gran utilidad
para cortar cualquier modelo.
Monte la guía de modelo (23) en la base del
enrutador (3) utilizando las tuercas (22).
Montaje del adaptador para la extracción del
polvo
Fig. E & F
Utilice el adaptador de polvo para la extracción
de polvo. Si el adaptador no está montado en la
máquina, siga estas instrucciones:
Monte el adaptador de polvo (24, Fig. E) con
las tuercas (22) en la base del cortador (3).
Coloque el tubo de polvo (25) en la salida de
polvo (16 Fig. F).
Coloque el tubo de su aspiradora en el tubo
de polvo (25, Fig. F).
Mantenga la salida de la máquina tras la
máquina para lograr una buena
visualización de la pieza de trabajo.
4. FUNCIONAMIENTO
Interruptor de Encendido/Apagado
Para encender la herramienta, pulse y
mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado (1, Fig. A1, página 2).
Si suelta el botón de encendido/apagado (1,
Fig. A1, página 2), la herramienta se apagará.
Podrá bloquear el interruptor de encendido/
apagado pulsando el botón de encendido/
apagado (1, Fig. A1, página 2) y a
continuación, el botón (5, Fig. A1, página 2).
El bloqueo del interruptor podrá soltarse
pulsando brevemente el interruptor de
encendido/apagado (1, Fig. A1, página 2).
No apague la máquina cuando el motor siga
funcionando. No coloque la máquina en una
supercie con polvo. Las partículas de polvo
podrán entrar en el mecanismo.
Consejos de uso
Tras encender la máquina, compruebe que la
máquina alcanza la máxima velocidad antes
de utilizarla en la pieza de trabajo.
Agarre la pieza de trabajo y compruebe que la
pieza de trabajo no puede salir por debajo de
la máquina durante las actividades de corte.
Mantenga rmemente la máquina y múevala
suavemente por la supercie de trabajo. No
fuerce la máquina.
Utilice sólo los cortadores que no muestran
ningún indicio de desgaste. Los cortadores
gastados tienen un efecto negativo en la
ecacia de la máquina.
Apague siempre la máquina primeramente
antes de sacar el cable del enchufe.
Preselección de velocidades
La velocidad requerida puede ser
preseleccionada con una ruedecilla. Del mismo
modo, durante el funcionamiento de la velocidad
rotativa, la velocidad puede ajustarse.
1 – 2 = baja velocidad
3 – 4 = velocidad media
5 – 6 = velocidad alta
Max = máxima velocidad
Las velocidades necesarias dependen del
material y pueden determinarse mediante una
prueba práctica. Además, las variantes del
enrutador con gran diámetro necesitan una
velocidad rotativa.
Material Diámetro
Variante del
enrutador
Madera dura >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Madera blando >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plástico >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
28
ES
Tras largos periodos de funcionamiento a baja
velocidad, deje que la máquina se enfríe
dejándola funcionar varios minutos a velocidad
alta sin ninguna carga.
Fijación de la altura de la columna del
enrutador
Fig. G+A1
La palanca de sujeción (11) se utiliza para jar la
altura máxima del enrutador.
La profundidad de inmersión se ja a
continuación. Esto es normalmente necesario
cuando se usa la herramienta en una mesa de
enrutador especial.
Compruebe que la columna del enrutador no está
bloqueada.
El enrutador puede empujarse frente a la fuerza
de la anilla.
Bloquee la columna del enrutador usando la
palanca de agarre
Ahora, el enrutador estará bloqueado y no
regresará a su posición original.
Fijar la profundidad de inmersión
Fig. G+A1
La profundidad de inmersión puede ajustarse
utilizando los botones 8, 9, 11 y 15. Si la
profundidad de inmersión se ja correctamente,
la ranura en cuestión puede dirigirse
precisamente en unos 0,1 mm.
Preparación:
Coloque el cortador deseado en la
herramienta.
El enrutador puede empujarse frente a la
fuerza de la anilla.
Empuje la herramienta hacia abajo hasta que
el cortador toque la pieza de trabajo, a
continuación, bloquéela utilizando la palanca
de agarre (11).
Aoje el botón 9.
Fije el botón 15 en cero.
Utilice el botón 8 para jar la profundidad a lo
largo de todo el camino.
Apriete el botón 9 (en sentido de las agujas
del reloj). La profundidad de inmersión está
jada ahora precisamente en 0 mm.
Ajuste preliminar:
Lea el valor de la balanza (12).
Aoje el botón 9.
Gire el botón 8 y vuelva a leer el resultado de
la balanza. La diferencia entre ambos valores
es la jación de la profundidad de inmersión.
Por ejemplo: Si el valor en la escala (12) es
8.5 en la jación cero y el valor es 7.0 tras
girar el botón (8), la profundidad de inmersión
será de 1.5 cm.
Vuelva a apretar el botón 9.
Ajuste fino:
Aoje el botón 9.
El botón superior (15) aún sigue estando jado
en cero. De a este botón un giro completo en
sentido contrario al de las agujas del reloj,
hasta que vuelva a la posición cero. La
profundidad de inmersión ahora es de 1.0
menos.
Si es necesario, la profundidad de inmersión
podrá jarse precisamente en 0,1 mm.
Vuelva a apretar el botón 9.
Desbloquee la palanca de agarre (11).
Ajuste utilizando el tope de profundidad del
revólver
El tope de profundidad del revólver le permite
elegir rápidamente entre las distintas
profundidades de corte. También están
determinados por el ajuste del tope de
profundidad (10).
Para profundidades de enrutamiento mayores, se
aconseja llevar a cabo varios cortes repetitivos
con índices de retirada inferiores.
Ajuste la profundidad de corte necesaria
girando el tope de profundidad del revólver
(21).
5. MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica cuando se tengan que
realizar trabajos de mantenimiento en el
motor.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
durante un periodo muy largo de tiempo con un
mantenimiento mínimo. La continuación de su
funcionamiento satisfactorio dependerán del
cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza
regular de la misma.
29
ES
Limpieza
Limpie las cubiertas de la máquina
periódicamente con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación libres de toda suciedad
y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua y
jabón. No utilice nunca disolventes, como pueden
ser gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Este tipo de
productos puede dañar las piezas de plástico.
Averías
En la siguiente página, verá algunas de las
causas más corrientes y soluciones a los posibles
fallos.
1 El interruptor de funcionamiento está
encendido, pero el motor no funciona
El circuito eléctrico está roto
• Hagaqueuntécnicorepareelcircuito
eléctrico
Los cables en la toma de alimentación o en el
enchufe están sueltos
• Hagaqueuntécnicocompruebeoreparela
toma y el enchufe
El interruptor está defectuoso
• Hagaqueuntécnicorepareelenchufe
2 El enrutador funciona lentamente
Cortador dañado o estropeado
• Vuelvaaalaroacambiarelcortador
La velocidad variable se ha jado baja
• Aumentelavelocidadvariable
El motor está sobrecargado
• Reduzcalafuerzadeempujeenel
enrutador
3 Vibración excesiva
Vástago del cortador de unión
• Cambieelcortador
4 Chispas dentro de la carcasa
Los cepillos de carbón están usados
• Cambieloscepillosdecarbono
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después
del desgaste de una pieza, póngase en contacto
con la dirección del servicio técnico que gura en
la tarjeta de garantía. Adjunto encontrará un
desglose con el despiece de los componentes
que podrá solicitar por pedido.
Medio ambiente
Para evitar daños a la máquina durante el
transporte, se entrega en un paquete resistente.
La mayoría de los materiales de empaquetado
pueden reciclarse. Lleve esos materiales a los
lugares de reciclaje adecuados.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuera de servicio se
desecharán en los puntos de reciclaje
pertinentes.
Garantía
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
30
PT
FRESADORA
PRM1015
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente. Esperamos que
desfrute deste produto por muitos anos.
Para a sua segurança e para a
segurança de outras pessoas, leia
atentamente estas instruções antes de
utilizar este aparelho. Irão ajudá-lo a
compreender mais facilmente o seu
produto e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para utilização futura.
Introdução
O router foi concebido para a fresagem de
madeira e produtos de madeira. Verique se se
encontram peças ou acessórios soltos no interior
da máquina resultantes de danos de transporte.
Índice
1. Especicações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Funcionamento
5. Manutenção
1.
ESPECIFICAÇÕES DA MÁQUINA

Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência de entrada 1300 W
Velocidade sem carga 9000-30000/min
Profundidade de corte 60 mm
Pinça de torno 6 & 8 mm
Peso 3,57 kg
Lpa (pressão acústica) 90,9 dB(A)
Lwa
(potência acústica)
101,9 dB(A)
Pega vibratória esquerda 5,009 m/s
2
Pega vibratória direita 3,941 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas.
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição.
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição.
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho.
Conteúdo da embalagem
1 Fresadora
1 Guia paralelo
1 Conjuntos de escovas
1 Guia modelo
1 Adaptador para extracção de pó
1 Chave de fendas
1 Chave hexadecimal de 4 mm
1 Pinça de torno de 8 mm (montada na
máquina)
1 Pinça de torno de 6 mm
6 Fresas
1 Instruções de segurança
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
Informação do produto
Fig. A1, A2 & C
1. Botão Ligar/Desligar
2. Pega
3. Placa de base
4. Parafusos de xação para cerca paralela
5. Botão de bloqueio do interruptor
6. Porca da fresa
7. Bloqueio do fuso
8. Botão de ajuste de profundidade de imersão
9. Parafuso de orelhas para batente de
profundidade
10. Batente de profundidade
11. Manete de xação
31
PT
12. Régua de profundidade de imersão
13. Roda de ajuste para controlo electrónico de
velocidade
15. Botão de sintonização de profundidade de
imersão
16. Sistema de extracção de pó
17. Régua de cerca paralela
18. Marca zero
19. Cerca paralela
20. Barra de desvio
21. Revólver do batente de profundidade
22. Parafusos
23. Guia modelo
24. Adaptador de pó
25.Tubo de pó
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Estas instruções de utilização incluem os
seguintes símbolos:
Ler atentamente as instruções.
Perigo de vida e risco de lesões, bem
como risco de danos na máquina no caso
não cumprimento das instruções de
segurança indicadas nestas instruções de
utilização.
Perigo de choque eléctrico.
Retirarachadatomadadecorrente
eléctrica.
Controlo de velocidade variável.
Utilize protecção auricular e ocular.
Usar uma máscara anti-pó.
Usar luvas de protecção.

Vericar se as peças apresentam quaisquer
obstruções na superfície do material, tais como
pregos salientes, etc., para proteger a cabeça da
fresadora.
Aguardar até que a fresadora pare por completo
antes de remover qualquer
material bloqueado ou enrolado à volta do
cortador. Utilizar uma vara comprida e nunca os
dedos.
Manter as mãos afastadas da superfície de
fresagem.
Desligar imediatamente a ferramenta se começar
a emitir ruídos invulgares ou vibração excessiva.
Vericar se todas as peças estão seguras, todas
as ferramentas foram removidas, etc., antes da
operação.
Vericarsempreseafontede
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa sinalética.
A máquina tem revestimento duplo, não
sendo necessária ligação à terra.
Deitar fora de imediato cabos ou chas
usadas quando as substituir por novas. É
perigoso colocar a cha de um cabo solto
numa tomada de parede.
Utilizar apenas uma extensão aprovada
adequada para a fonte de alimentação da
máquina. O tamanho mínimo do condutor é de
1,5 mm
2
. Se utilizar um carreto de cabos,
soltar sempre a bobina por completo.
Antes de montar qualquer acessório,
desligar sempre a ferramenta.
Aguardar até que a máquina pare por
completo e que o cortador tenha
arrefecido antes de substituir o cortador.
3. MONTAGEM
Selecção de peças da fresadora
Dependendo do processamento e da aplicação,
as peças da fresadora estão disponíveis em
vários designs e qualidades diferentes:
32
PT
As peças da fresadora são de aço de alta
velocidade (HSS) são adequadas para trabalhar
com materiais suaves, por exemplo, madeira
suave e plástico.
As peças da fresadora com ponta de carboneto
(HM) são especialmente adequadas para
materiais duros e abrasivos, por exemplo,
madeira dura e alumínio.
Montagem e remoção dos cortadores
Fig. B
Utilizar apenas cortadores com um diâmetro de
veio que corresponda ao tamanho da pinça de
retorno. Utilizar apenas cortadores que sejam
adequados para a velocidade máxima da
máquina. O diâmetro do cortador não deve
exceder o diâmetro máximo (consulte
‘Especicações técnicas’).
Nunca apertar a porca de xação se não houver
uma peça da fresadora na porca; a pinça de
torno pode car danicada.
Premir o dispositivo de bloqueio do fuso (7) e
rodar a porca de xação (6) até car
engrenada no sistema de bloqueio. Manter o
sistema de bloqueio do fuso premido durante
este procedimento.
Abrir a porca de xação com a chave de
fendas.
Colocar o eixo do cortador na pinça de torno.
Apertar a porca de xação para que o cortador
que devidamente bloqueado.
Abrir a porca de xação quando quiser
substituir um cortador.
Ajustar a régua de cerca paralela
A cerca paralela é uma ferramenta útil para uma
fresagem precisa a uma distância xa a partir da
extremidade da peça.
Colocar o cortador pretendido na ferramenta.
Deslizar a guia paralela com as barras de
desvio na placa de suporte e aperte-a de
acordo com a medida necessárias com as
porcas de orelhas
Montar a guia modelo
Fig. D
A guia modelo é uma ajuda prática para cortar
um padrão.
Montar a guia modelo (23) na base da
fresadora (3) utilizando os parafusos (22).
Montar o adaptador para extracção de pó
Fig. E & F
Utilizar o adaptador de pó para a extracção de
pó. No caso do adaptador não estar montado na
parede, siga as seguintes instruções:
Montar o adaptador de pó (24, Fig. E) com os
parafusos (22) na base do cortador (3).
Colocar o tubo de pó (25) na saída de pó (16
Fig. F).
Colocar o tubo do aspirador no tubo de pó (25,
Fig. F).
Manter a saída da máquina atrás do
equipamento para uma vista adequada
da peça.
4. FUNCIONAMENTO
Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar)
Para ligar a ferramenta, premir e manter
premido o interruptor On/Off (Ligar/Desligar)
(1, Fig. A1, página 2).
Se soltar o interruptor On/Off (Ligar/Desligar)
(1, Fig. A1, página 2), a ferramenta será
desligada.
Pode bloquear o interruptor On/Off (Ligar/
Desligar) premindo este interruptor (1, Fig. A1,
página 2) e depois o botão (5, Fig. A1, página
2). O bloqueio do interruptor pode ser
libertado premindo o interruptor On/Off (Ligar/
Desligar) (1, Fig. A1, página 2).
Não colocar a máquina no chão quando o
motor ainda estiver em funcionamento. Não
colocar a máquina numa superfície com pó.
Podem entrar partículas de pó no mecanismo.

Depois de ligar a máquina, verique se a
máquina atinge a velocidade máxima antes de
utilizar a peça.
Prender a peça e vericar se não desliza
debaixo da máquina durante a actividade de
corte.
Manter a máquina rme e movê-la de maneira
uniforme sobre a peça. Não forçar a máquina.
Utilizar apenas cortadores que não
apresentem sinais de desgaste. Cortadores
gastos têm um efeito negativo na eciência da
máquina.
Desligar sempre a máquina antes de remover
a cha da tomada.
33
PT
Selecção prévia de velocidade
A velocidade pretendida pode ser seleccionada
previamente com o selector rotativo. Além disso,
durante o funcionamento, pode ajustar a
velocidade de rotação.
1 – 2 = velocidade baixa
3 – 4 = velocidade média
5 – 6 = velocidade elevada
Max = velocidade máxima
A velocidade necessária depende do material e
pode ser determinada por testes práticos. Além
disso, as peças da fresadora com um diâmetro
grande necessitam de uma velocidade de rotação
menor.
Material
Diâmetro peça
da fresadora
Fases de
velocidade
Madeira dura >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Madeira suave >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alumínio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plástico >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Depois de trabalhar durante longos períodos a
uma velocidade baixa, deixar a máquina a
arrefecer, deixando-a ligada durante alguns
minutos a uma velocidade elevada sem carga.

Fig. G+A1
A manete de xação (11) é utilizada para denir a
altura máxima da fresadora.
Em seguida, a profunda de imersão é xada. Isto
é normalmente necessário se utilizar a
ferramenta numa mesa de fresagem especial.
Certicar-se de que a coluna da fresadora não
está bloqueada.
A fresadora pode ser premida contra a força da
mola.
Bloquear a coluna da fresadora utilizando a
manete de xação
A fresadora está bloqueada e já não volta para a
posição original.

Fig. G+A1
A profundidade de imersão pode ser ajustada
com os botões 8, 9, 11 e 15. Se a profundidade
de imersão estiver denida correctamente, a
ranhura em questão pode ser encaminhada para
uma distância de 0,1 mm.
Preparação:
Colocar o cortador pretendido na ferramenta.
A fresadora pode ser premida contra a força
da mola.
Empurrar a ferramenta para baixo até o
cortador tocar na peça e depois bloqueie-a
com a manete de xação (11).
Libertar o botão 9.
Colocar o botão 15 para zero.
Utilizar o botão 8 para denir a profundidade
para o valor máximo.
Apertar o botão 9 (para a direita). A
profundidade de imersão está agora denida
precisamente para 0 mm.
Denição básica:
Ler o valor da régua (12).
Libertar o botão 9.
Rodar o botão 8 e leia novamente o valor
indicado no medidor. A diferença entre os dois
valores é a denição de profundidade de
imersão. Por exemplo: se o valor indicado no
medidor (12) for 8,5 na denição zero e o
valor for 7,0 depois de ligar o botão (8), isso
signica que a profundidade de imersão foi
denida para 1,5 cm.
Apertar novamente o botão 9.
Ajuste fino:
Libertar o botão 9.
O botão superior (15) continua denido como
zero. Rodar este botão totalmente para a
esquerda até atingir a posição zero. A
profundidade de imersão tem agora menos
1,0 mm.
Se necessário, pode denir a profundidade de
imersão de maneira precisa para um valor de
0,1 mm.
Apertar novamente o botão 9.
Desbloquar a manete de xação (11).
Ajustar com o batente de profundidade do
revólver
O batente de profundidade do revólver permite
escolher rapidamente entre três diferentes
profundidades de corte. Estes também são
34
PT
determinados pelo ajuste do batente de
profundidade (10).
Para obter maiores profundidades de fresagem, é
recomendável efectuar vários cortes repetitivos
com intervalos de remoção interiores.
Ajustar a profundidade de corte pretendida,
rodando o batente de profundidade do
revólver (21).
5. MANUTENÇÃO
Certicar-sedequeamáquinanãoestá
ligada à corrente quando executar
trabalho de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para funcionar
durante um longo período de tempo com um
mínimo de manutenção. A operação satisfatória
contínua depende de cuidados adequados da
máquina e de uma limpeza regular.
Limpeza
Limpar regularmente a caixa da máquina com um
pano macio, de preferência após cada utilização.
Limpar o pó e a sujidade acumulados nas
aberturas de ventilação. Se a sujidade não sair,
utilizar um pano macio humedecido com água
com sabão. Nunca utilizar solventes, tais como
gasolina, álcool, água amoniacal, etc. Estes
solventes podem danicar as peças de plástico.
Avarias
Na página seguinte, encontram-se alguns
possíveis motivos e soluções para possíveis
falhas.
1 O interruptor de funcionamento está
ligado, mas o motor não funciona
O circuito eléctrico está danicado
• Peçapararepararocircuitoeléctrico
Os os na cha de corrente ou na tomada
estão soltas
• Peçaparavericarourepararatomadaea
cha
O interruptor está defeituoso
• Peçapararepararointerruptor
2 A fresadora está a funcionar lentamente
Cortador mal aado ou danicado
• Aarnovamenteousubstituaocortador
Velocidade variável reduzida
• Aumentaravelocidadevariável
O motor está sobrecarregado
• Reduziraforçadecompressãona
fresadora
3 Vibração excessiva
Haste do cortador dobrada
• Substituirocortador
4 Faíscas dentro da estrutura
As escovas estão gastas
• Substituirasescovas
Falhas
Se ocorrer uma falha, por exemplo, após o
desgaste de uma peça, entre em contacto com a
pessoa indicada no cartão da garantia. Inclui uma
vista expandida, que mostra as peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar que a máquina sofra danos durante o
transporte, é fornecida numa embalagem robusta.
A maioria dos materiais da embalagem podem
ser reciclados. Levar estes materiais para os
locais de reciclagem adequados.
O equipamento eléctrico/electrónico
defeituoso deve ser entregue nos
pontos de reciclagem adequados.
Garantia
As condições de garantia estão disponíveis no
cartão de garantia fornecido em separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
38
IT
Preselezione della velocità
La velocità richiesta può essere preselezionata
con il comando a rotella. E’ possibile regolare la
velocità di rotazione anche durante il
funzionamento.
1 – 2 = velocità bassa
3 – 4 = velocità media
5 – 6 = velocità alta
Max = velocità massima
Le velocità richieste dipendono dal materiale e
possono essere determinate con una prova
pratica. Inoltre, le punte di fresatrice con un
diametro largo necessitano di una velocità di
rotazione più bassa.
Materiale Diametro del
punta della
fresatrice
Stadi di
velocità
Legno duro >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Legno morbido >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Alluminio >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastica >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Dopo periodi prolungati di funzionamento a bassa
velocità, lasciare che la macchina si raffreddi
facendola funzionare per alcuni minuti ad alta
velocità in assenza di carico.
Impostazione dell’altezza della colonna della
fresatrice
Fig. G+A1
La leva di ssaggio (11) viene utilizzata per
impostare l’altezza massima della fresatrice.
La profondità di taglio viene quindi ssata.
Solitamente questo è necessario quando si
utilizza l’utensile su uno speciale banco per
fresatrici. Assicurarsi che la fresatrice non sia
bloccata. La fresatrice può essere spinta verso il
basso contro la forza della molla.
Bloccare la colonna della fresatrice con la leva di
ssaggio. Ora la fresatrice è bloccata e non
tornerà più nella posizione originale.
Impostazione della profondità di taglio
Fig. G+A1
La profondità di taglio può essere regolata
usando i pulsanti 8, 9, 11 e 15. Se la profondità di
taglio è impostata correttamente, la scanalatura in
questione può essere tagliata con precisione
entro 0,1 mm.
Preparazione:
Posizionare la fresa desiderata nell’utensile.
La fresatrice può essere spinta verso il basso
contro la forza della molla.
Spingere l’utensile verso il basso nché la
fresa tocca il pezzo di lavoro, quindi bloccarlo
con la leva di ssaggio (11).
Allentare il pulsante 9.
Impostare il pulsante 15 sullo zero.
Usare il pulsante 8 per impostare la profondità
no in fondo.
Serrare il pulsante 9 (in senso orario). Ora la
profondità di taglio è impostata precisamente
su 0 mm.
Impostazione di massima:
Leggere il valore dalla scala (12).
Allentare il pulsante 9.
Ruotare il pulsante 8 e rileggere il valore dalla
scala. La differenza tra i due valori è
l’impostazione della profondità di taglio. Per
esempio: Se il valore sulla scala (12) è 8,5
nell’impostazione zero e il valore è 7,0 dopo
che il pulsante (8) è stato ruotato, allora la
profondità di taglio è stata impostata su 1,5 cm.
Rissare il pulsante 9.
Regolazione fine:
Allentare il pulsante 9.
Il pulsante superiore (15) è ancora impostato
su zero. Dare a questo pulsante un giro
completo in senso anti-orario nché non torna
nella posizione zero. Ora la profondità di taglio
è di 1,0 mm in meno.
Se necessario, la profondità di taglio può
essere impostata accuratamente entro 0,1mm.
Rissare il pulsante 9.
Sbloccare la leva di ssaggio (11).
Regolazione con il revolver di arresto della
profondità
Il revolver di arresto della profondità consente di
scegliere rapidamente tra tre diverse profondità di
taglio. Queste sono inoltre determinate tramite la
regolazione dell’arresto di profondità (10).
Per profondità di taglio più ampie, si consiglia di
39
IT
eseguire diversi tagli ripetitivi con velocità di
rimozione inferiori.
Regolare la profondità di taglio richiesta
ruotando il revolver di arresto della profondità
(21).
5. MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione quando eseguite lavori di
manutenzione del motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare
a lungo con una manutenzione minima. Un
funzionamento continuo e soddisfacente dipende
dalla cura appropriata della macchina e da una
regolare pulizia.
Pulizia
Pulire regolarmente la struttura esterna della
macchina con un panno morbido, preferibilmente
dopo ogni uso. Mantenere le prese d’aria libere
da polvere e sporco. Se lo sporco non si stacca
usate un panno morbido inumidito di acqua
saponata. Non usate mai solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Questi solventi potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Guasti
Nella pagina successiva troverete alcune cause e
soluzioni possibili a eventuali guasti.
1 L’interruttore di funzionamento è acceso,
ma il motore non funziona
Il circuito elettrico è rotto
• Farriparareilcircuitoelettrico
I cavi nella spina o presa di corrente sono
allentati
• Farcontrollareoripararelapresaespina
L’interruttore è guasto
• Farripararel’interruttore
2 La fresatrice funziona lentamente
Fresa smussata o danneggiata
• Riaflareosostituirelafresa
Velocità variabile impostata bassa
• Aumentarelavelocitàvariabile
Il motore è sovraccarico
• Ridurrelaforzadispintasullafresa
3 Vibrazione eccessiva
Codolo della fresa piegato
• Sostituirelafresa
4 Scintille all’interno dell’alloggiamento
Le spazzole di carbone sono usurate
• Sostituirelespazzoledicarbone
Guasti
In caso di guasto, per esempio a causa dell’usura
di un pezzo, si prega di contattare il servizio di
assistenza indicato sulla scheda di garanzia.
Troverete inclusa una vista esplosa indicante le
parti che possono essere ordinate.
L’ambiente
Per impedire danni alla macchina durante il
trasporto, essa è fornita in un solido imballaggio.
La maggior parte dei materiali di imballaggio
possono essere riciclati. Portare questi materiali
agli appropriati punti di riciclaggio.
Apparecchi elettrici o elettronici difettosi
o obsoleti devono essere smaltiti negli
appositi centri di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono riportate nella
scheda di garanzia allegata separatamente.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
40
SV
HANDÖVERFRÄS
PRM1015
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
För din egen säkerhet och för andras,
läs vänligen dessa instruktioner
noggrant innan produkten tas i bruk. Du
kommer att förstå produkten bättre och
kan på så sätt undvika onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
Inledning
Handöverfräsen är lämpd för fräsning av trä och
träprodukter.Kontrollera om maskinen har, lösa
delar eller om tillbehör uppvisar transportskador.
Innehåll
1. Maskinspecikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Underhåll
1. MASKINSPECIFIKATIONER

Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1300 W
Varvtal obelastad 9000-30000/min
Fräsdjup 60 mm
Spännchuck/spännhylsa 6 & 8 mm
Vikt 3,57 kg
Lpa (bullernivå) 90,9 dB(A)
Lwa
(bullereffekt)
101,9 dB(A)
Vibrationsvärde i vänstra handtaget
5,009 m/s
2
Vibrationsvärde i högra handtaget
3,941 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån.
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt.
Innehåll i förpackningen
1 Överfräs
1 Paralellanslag
1 Kolborstset
1 Schablonledare
1 Adapter för spånutsugning
1 Skruvnyckel
1 4mm Sexkantsnyckel
1 Chuck 8mm (monterat på maskinen)
1 Chuck 6mm
6 Fräsverktyg
1 Säkerhetsanvisningar
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
Produktinformation
Fig. A1, A2 & C
1. På/Av- Knapp
2. Handtag
3. Bottenplatta
4. Låsskruvar för parallellanslag
5. Inkopplingsspärr
6. Spännhylsa
7. Spindellåsning
8. Knapp för inställning av fräsdjup
9. Vingskruv för djupanslag
10. Djupanslag
11. Spännarm
12. Skala för fräsdjup
13. Ställratt för elektronisk varvtalsreglering
15. Fininställning av fräsdjup
16. Spånutsug
41
SV
17. Skala för paralellanslag
18. Nollmärke
19. Parallelanslag
20. Styrstång
21. Djupstoppstång
22. Skruvar
23. Schablonledare
24. Dammadapter
25. Dammrör
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Läs instruktionerna noggrant.
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador
på maskinen om intruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Tag ur kontakten ur huvudkontakten.
Inställningsbar hastighetskontroll.
Bär hörselskydd och skyddsglasögon.
Använd munskydd mot damm.
Använd skyddshanskar.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Vänligen kontrollera arbetsstycket om det nns
något hinder på materialytan, som utstickande
spikar etc, för att skydda fräshuvudet.
Vänta tills handöverfräsen har stannat helt
innan du tar bort
material eller frässpån som har fastnat runt
fräsverktyget.Använd en lång pinne för detta
och inte ditt nger.
Vänligen håll händerna borta från fräsytan
Stäng omedlebart av verktyget så fort det
börjar låta konstigt eller vibrera för mycket.
Vänligen kontrollera att alla delar är säkra,
verktyg är borttagna etc. innan du börjar.
Kontrollera alltid att energitillförseln
motsvarar spänningen på märkplåten.
Din maskin är dubbelt isolerad, vilket
innebär att det inte behövs någon
jordledare.
Släng omedelbart bort gamla kablar eller
stickkontakter så fort de har ersatts av nya
exemplar.Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för
maskinens effekt.Min. ledarestorlek är
1.5 mm
2
. När du använder kabelrulle linda
alltid av rullen helt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll
Vänta med att byta fräs under arbetet
tills maskinen har stannat helt och
fräsverktyget har svalnat.
3. MONTERING
Fräsverktygsurval
Beroende på hantering och tillämpning nns det
fräsverktyg tillgängliga i de esta utformningar
och kvaliteter:
Fräsverktyg gjorda av snabbstål (HSS) är lämpliga
för arbeten utförda på mjuka material, dvs mjukare
träsorter och plast. Fräsverktyg av hårdmetallskär
(HM) är speciellt lämpliga för hårdaträsorter och
sträva material, dvs hårt trä och aluminium.
42
SV
Montering och avlägsnande av fräsverktyg
Fig. B
Används fräsverktyg vars skaftdiameter
överrenskommer med spännstångens mått.
Använd endast fräsverktyg som är lämpade för
maskinens maximala varvtal.Fräsdiametern för
inte överskrida den maximala diametern (se
‘Tekniska specikationer’).
Dra aldrig åt spännmuttern, om det inte nns ett
fräsverktyg i spänntången.spänntången kan
komma till skada.
Tryck in spindellåset (7) och vrid
spänntångens mutter (6) tills denna griper i
låset.Håll under tiden spindellåset intryckt.
Lossa spänntångens mutter med den bifogade
skruvnyckeln.
Placera fräsverktygets skaft i spännstången.
Drag åt spänntångens mutter tills verktyget
sitter fast ordentligt.
Lossa åter spännstångens mutter för byta av
fräsverktyget.
Justera skalan för paralellanslag
Paralellanslaget är ett bra verktyg för
precisionsfräsning vid ett fast avstånd från
arbetsstyckets kant.
Sätt fast önskat frässtål i maskinen.
Dra steganslaget med styrståneg inmot
basplattan och dra åt vid önskat mått med
vingmuttrarna.
Montera schablonledaren
Fig. D
Schablonledaren är lämpad som hjälpmedel vid
fräsning efter ett mönster.
Montera schablonledaren (23) på fräsbasen
(3) med hjälp av skruvarna (22).
Montering av adaptern för spånutsugning
Fig. E & F
Använd för utsugning av damm.Följ dessa
anvisningar i fall adaptern inte är monterad på
maskinen:
Montera dammadaptern (24, Fig. E) med
skruvarna (22) på fräsfoten (3).
Placera dammröret (25) i dammutsläppet (16
Fig. F).
Sätt dammsugarens rör på dammröret (25,
Fig. F).
Hålladapternsutloppbakommaskinen
så att du kan se arbetsstycket ordentligt.
4. ANVÄNDNING
Strömställaren PÅ/AV
Tryck in och håll PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1,
page 2) intryckt för att starta verktyget.
Om du släpper PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1,
page 2), stannar verktyget.
Du kan låsa startknappen genom att trycka in
PÅ/AV-knappen (1, Fig. A1, page 2)och sedan
knappen (5, Fig. A1, page 2). Spärren släpps
upp genom att kort trycka in PÅ/AV-knappen
(1, Fig. A1, page 2).
Ställ inte undan maskinen förrän motorn har
stannat. Ställ inte undan maskinen på ett
dammigtunderlag. Dammpartiklar kan tränga
in i mekanismen.
Användartips
Då du startar maskinen, se till att den får upp
hastigheten innan den används på
arbetsstycket
Kläm fast arbetsstycket eller se på ett annat
sätt till att det inte kan glida undan arbetet.
Håll maskinen stadigt och för den med jämna
rörelser över arbetsstycket.Tvinga inte
maskinen
Använd endast fräsverktyg som inte visar
slitage.Slitna verktyg reducerar maskinens
effektivitet.
Stäng efter avslutat arbete alltid först av
maskinen innan du drar ut kontakten ur
vägguttaget.
Varvtalsinställning
Nödvändigt varvtal kan ställas in i förväg med
ställrattenDet går även att justera
rotationshastigheten när maskinen är igång.
1 – 2 = låg hastighet
3 – 4 = normal hastighet
5 – 6 = hög hastighet
Max = Högsta hastighet
Varvtalet som krävs beror på vilket material som
skall bearbetas och kan fastställas genom
praktisk provningFrässtål med stor diameter
kräver dessutom lägre rotationshastighet.
43
SV
Material
Diameter
frässtål
Hastighet
Hårt träslag >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mjukt träslag >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminium >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plast >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Efter längre arbetsperioder med låg hastighet ska
du kyla av maskinen genom att köra den utan
belastning på högsta hastighet under ett par
minuter.
Höjdubställning av frässpelaren
Fig. G+A1
Spännarmen (11) används för att ställa in fräsens
maximala hjöd. Då xeras fräsdjupet.Detta är
vanligtvis nödvändigt när verktyget används på
ett speciellt fräsbord. Försäkra dej om att
handöverfräskolven inte är låst.
Fräsen kan nu tryckas ner mot fjädertrycket.
Lås handöverfräs kolven med spännarmen.
Fräsen är nu låst och återvänder inte längre till
ursprungsläget.
Ställa in fräsdjupet
Fig. G+A1
Fräsdjupet kan ställas in med knapparna 8, 9, 11
och 15. Omfäsdjupet är rätt inställt kan spåret i
fråga fräsas med en noggranhet på 0,1mm.
Förberedelse:
Sätt fast önskat frässtål i maskinen.
Fräsen kan nu tryckas ner mot fjädertrycket.
Tryck ner verktyget tills att fräsen rör
arbetsstycket, lås sedan verktyget igen med
spännarmen (11).
Lossa på knappen 9.
ställ knappen 15 till noll.
Använd knappen 8 för att ställa
djupinställningarna hela vägen ner.
Dra åt knapp 9 (medurs). Fräsdjupet är nu
inställt till exakt 0 mm.
Grovinställning:
Läs av värdet på skalan (12).
Lossa på knappen 9.
Vrid knappen 8 och läs av värdet på skalan
igenSkillanden mellan de två värdena är
fräsdjupet.Till exempel:Om vädert på skalan
(12) är 8.5 vid nollinställningen och värdet är
7.0 efter att du har vridit knappen (8) , så är
fräsdjupet inställt på 1,5 cm.
Dra åt knappen 9 igen.
Finjustering:
Lossa på knappen 9.
Övre knappen (15) är fortfarande ställt till noll.
Vrid den här knappen ett helt varv moturs tills
den är tillbaka vid nollan.Fräsdjupet är nu 1,0
mm mindre.
Vid behov kan fräsdjupet ställas in med en
noggrannhet på 0.1 mm.
Dra åt knappen 9 igen..
Lås upp spännarmen (11).
Inställning med hjälp av revolver-djupanslaget
Mewd revolverdjupstoppet kan du snabbt välja
mellan tre olika arbetsdjup.Dessa bestäms även
hur djupstoppet (10)är inställt.
För mer djup reklomenderas att utföra era
repeterade fräsningar med i lägre borttagnings
volym.
Ställ in önskat arbetsdjup genom att vrida
revolversjupstoppet (21).
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings-
förande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Maskinen har konstruerats för att under en lång
tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll.Kontinuerlig tillfredsställande funktion
beror på korrekt skötsel och regelbunden
rengöring.
Rengöring
Rengör maskinhuset regelbundet med en mjuk
och ren trasa, helst efter varje användning. Håll
ventilationsöppningarna fria från damm och
smuts. Om smutsen inte går bort använd en mjuk
trasa fuktad med tvålvatten. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak,
etc.Sådana ämnen skadar plastdelarna.
44
FI
Felsökning
På följande sida nner du möjliga lösningar till
eventuella fel.
1 Startknappen är påslagen, men motorn
startar inte
Strömkretsen är trasig
• Repareraelkretsen
Lösa kablar i huvudkotakten eller i uttaget.
• Låtuttagochkontakterkontrolleraseller
repareras
Strömbrytaren är felande
• Repareraströmbrytaren
2 Handöverfräsen roterar långsamt
Slött eller skadat fräs-skär
• Vässaellerersättfräsverktygen
Inställbar hastighet satt till lågt
• Ökainställbarahastigheten
Motorn är överbelastad
• Minskatryckeffektenpåhandöverfräsen
3 Onormalt vibrerande
Böjd frässtång
• Ersättfräsverktyget
4 Gnistor innanför chassit
Utslitna kolborstar
• Ersättkolborstarna
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett feluppstår.Inkluderat nner
du en sprängskiss över de delar som kan
beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material.Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller
elektroniska apparater måste lämnas till
de speciella återvinningsstationerna.
Garanti
Garantivillkoren nns på det bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
JYRSIN
PRM1015
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan.
Osana losoaamme tarjoamme myös
korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee
kokonaisvaltainen takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Oman ja muiden turvallisuuden
takaamiseksi nämä ohjeet on luettava
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Ohjeiden avulla ymmärrät tuotteen
toiminnan ja vältät tarpeettomia riskejä.
Säilytä tämä käyttöopas turvallisessa
paikassa tulevia käyttökertoja varten.
Esittely
Jyrsin on suunniteltu puun ja puutuotteiden
jyrsimiseen. Tarkista kone ja varmista, ettei
kuljetuksesta aikana siitä ole irronnut osia tai
lisävarusteita.
Sisällysluettelo
1. Konetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttö
5. Huolto
1. KONETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttöteho 1300 W
Kuormittamaton nopeus 9000-30000/min
Leikkaussyvyys 60 mm
Holkki 6 & 8 mm
Paino 3,57 kg
Lpa (äänipaine) 90,9 dB(A)
Lwa
(ääniteho)
101,9 dB(A)
Vasemman kahvan värinä 5,009 m/s
2
Oikean kahvan värinä 3,941 m/s
2
45
FI
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa.
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
Pakkauksen sisältö
1 Jyrsin
1 Rinnakkaisohjain
1 Hiiliharjakokoonpano
1 Malliohjain
1 Sovitin pölyn poistoa varten
1 Avain
1 4 mm kuusiokoloavain
1 Holkki 8 mm (asennettu koneeseen)
1 Holkki 6mm
6 Jyrsinterät
1 Turvallisuusohjeet
1 Käyttöohjeet
1 Takuukortti
Tuotetiedot
Kuva A1, A2 & C
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Aluslevy
4. Rinnakkaisrajan kiinnitysruuvit
5. Kytkimen lukituspainike
6. Holkkimutteri
7. Karan lukitus
8. Pistosyvyyden säätöpainike
9. Syvyysrajoittimen siipipultti
10. Syvyysrajoitin
11. Lukitusvipu
12. Pistosyvyyden viivain
13. Sähkötoimisen nopeuden säädön säätöpyörä
15. Pistosyvyyden virityspainike
16. Pölyn poistojärjestelmä
17. Rinnakkaisrajan mitta
18. Nollamerkintä
19. Rinnakkaisraja
20. Ohjainvarsi
21. Syvyydenrajoittimen revolveri
22. Ruuvit
23. Malliohjain
24. Pölysovitin
25. Pölyputki
2. TURVALLISUUSOHJEET
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
symboleja:
Lue ohjeet huolellisesti.
Kuolemanvaara ja henkilövahinkovaara
sekä koneen vaurioitumisvaara on
olemassa, jos näiden käyttöohjeiden
turvallisuusohjeita ei noudateta.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Vaihteleva nopeuden säätö.
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä suojakäsineitä.
46
FI
Muita turvallisuusohjeita
Tarkista työstökappaleet niiden pinnan
poikkeamien varalta, kuten ulostulevien
naulojen jne. varalta, jyrsinpään
suojaamiseksi.
Odota kunnes jyrsin on pysähtynyt täysin
ennen siihen kiinni jääneen tai
jyrsityn materiaalin poistamista jyrsinosan
sisältä tai sen ympäriltä. Käytä tähän
tarkoitukseen pitkää keppiä, älä koskaan käytä
sormia.
Pidä kädet kaukana jyrsinpinnasta.
Kytke laite välittömästi pois päältä, jos siitä
kuuluu epätavallisia ääniä tai jos se tärisee
liikaa.
Tarkista, että kaikki osat on hyvin paikoillaan,
työkalut poistettu jne. ennen laitteen käyttöä.
Tarkista aina, että virranlähteen
volttimäärä vastaa tehokilvessä
annettuja lukuja.
Koneessa on kaksoiseristys,
maadoitusjohtoa ei täten tarvita.
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti
vaihdettuasi niiden tilalle uudet. On vaarallista
työntää viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Käytä ainoastaan hyväksyttyä jatkojohtoa, joka
sopii koneen syöttötehoon. Johtimen
vähimmäiskoko on 1,5 mm
2
. Kun käytät
kaapelikelaa, kelaa johto aina kokonaan ulos.
Irrota kone verkkovirrasta ennen
lisälaitteiden asennusta.
Odota kunnes kone on pysähtynyt täysin
ja että jyrsinosa on jäähtynyt ennen sen
vaihtoa.
3. KOKOAMINEN
Jyrsinterän valinta
Prosessista ja käytöstä riippuen käytettävissä on
malliltaan ja laadultaan hyvin erilaisia jyrsinteriä:
Pikateräksestä (HSS) tehdyt jyrsinterät sopivat
pehmeiden materiaalien käsittelyyn, esim.
pehmeän puun ja muovin käsittelyyn.
Kovametallikärkiset (HM) jyrsinterät sopivat
erityisesti kovien ja kuluttavien materiaalien
käsittelyyn, esim. kova puu ja alumiini.
Jyrsinosien asennus ja poisto
Kuva B
Käytä ainoastaan jyrsinosia, joiden akselin
halkaisija vastaa holkin kokoa. Käytä ainoastaan
jyrsinosia, jotka sopivat koneen
maksiminopeuteen. Jyrsinosan halkaisija ei saa
ylittää maksimihalkaisijaa (katso ‘Tekniset tiedot’).
Älä koskaan kiristä holkkimutteria, jos holkissa ei
ole jyrsinterää. Holkki voi tällöin vaurioitua.
Paina karan lukitusta (7) ja käännä
holkkimutteria (6), kunnes se kiinnittyy
lukitukseen. Pidä karan lukitusta painettuna
toimenpiteen aikana.
Avaa holkkimutteri avaimella.
Aseta jyrsinosan akseli holkkiin.
Kiristä holkkimutteri niin, että jyrsinosa lukittuu
hyvin.
Avaa holkkimutteri silloin, kun haluat vaihtaa
jyrsinosan.
Rinnakkaisrajan viivaimen säätö
Rinnakkaisraja on hyödyllinen väline
tarkkuusjyrsintään, joka suoritetaan tietyn
välimatkan päässä työstökappaleen reunasta.
Aseta haluamasi jyrsinosa välineeseen.
Liu’uta ohjausvarsilla varustettu
rinnakkaisohjain pohjalevyyn ja kiristä riittävän
kireälle siipipulteilla.
Malliohjaimen asennus
Kuva D
Malliohjain on hyödyllinen apu kuvioiden
jyrsimiseen.
Asenna malliohjain (23) jyrsimen pohjaan (3)
ruuveilla (22).
Pölyn poistoon tarkoitetun sovittimen
asennus
Kuva E & F
Käytä pölysovitinta pölyn poistamiseen. Jos
sovitinta ei ole asennettu koneeseen, noudata
näitä ohjeita:
Asenna pölysovitin (24, kuva E) jyrsinosan
pohjaan (3) ruuveilla (22).
Aseta pölyputki (25) pölyn poistoaukkoon (16
kuva F).
Aseta pölynimurisi putki pölyputkeen (25, kuva
F).
50
NO
19. Parallellanlegg
20. Styrestag
21. Dybdestopprevolver
22. Skruer
23. Sjablonguide
24. Støvadapter
25. Støvslange
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Følgende symboler er brukt i denne
bruksanvisningen:
Les instruksjonene nøye.
I tilfelle sikkerhetsinstruksjonene i denne
brukerveiledningen ikke følges, er det fare
for liv og personskader samtidig som det
er fare for maskinskader.
Fare for elektrisk støt.
Ta ut pluggen fra nettboksen.
Variabel hastighetskontroll.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk støvmaske.
Bruk beskyttelseshansker.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
Kontroller arbeidsstykkene for hindringer på
overaten av materialet. Som utstående spiker
etc., for å beskytte hodet på overfresen.
Vent til overfresen er helt stoppet før du fjerner
tilstoppinger eller fresematerialer rundt
fresehodet. Bruk en lang pinne for dette og
aldri ngeren.
Hold hendene unna freseoveraten.
Slå øyeblikkelig av verktøyet hvis det lager
uvanlige lyder eller starter å vibrere mye.
Kontroller at alle delene er festet, verktøy er
fjernet etc. før du bruker maskinen.
Pass på at strømforsyningen passer
med spenningen oppgitt på typeskiltet.
Maskinen din er dobbeltisolert, og derfor
kreves ingen jording.
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler
når de er erstattet med nye. Det medfører fare
å sette inn støpselet til en løs ledning i en
stikkontakt.
Kun bruk godkjent skjøteledning som er
tilpasset strøminntaket til maskinen.
Minimumstørrelsen til ledningen er 1.5 mm
2
.
Hvis du bruker en ledningssnelle, må du passe
på at ledningen er fullstendig rullet ut.
Før du setter på tilbehør, må du alltid
trekke ut støpselet.
Vent til maskinen er helt stoppet og
fresehodet er avkjølt før du skifter et
fresehode.
3. MONTERING
Utvelgelse av fresehoder
Fresehoder er tilgjengelige i de este forskjellige
designer og kvaliteter, avhengig av behandling og
applikasjoner:
Fresehoder som er laget av hurtigdreiestål (HSS)
passer for arbeid med myke materialer, for
eksempel mykt treverk og plastikk.
Fresehoder med harmetallskjær (HM) er spesielt
passende for harde og grove materialer, f. eks
hard treverk og aluminium.
59
HU
13. Állítókerék az elektromos sebesség-
vezérléshez
15. Marási mélység nomállító gomb
16. Poreltávolító rendszer
17. Párhuzamos korlát vonalzója
18. Nulla jelölés
19. Párhuzamos korlát
20. Vezetőrúd
21 Forgódobos mélységállító ütköző
22. Csavarok
23. Sablon-vezető
24. Por-adapter
25. Por-cső
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A következő jelöléseket használtuk:
Gondosan olvassa el az utasításokat.
A kézikönyvben található utasítások
ignorálása életveszélyes vagy súlyos
baleseteket okozhat vagy miattuk a gép
tönkremehet, megsérülhet.
Elektromos áramütés veszélye.
Húzzakiacsatlakozótazelektromos
dugaljból.
Változtatható sebesség.
Hordjonvédőszemüvegetés
hallásvédelmet.
Hordjonvédőmaszkot.
Hordjonvédőkesztyűt.
További biztonsági utasítások
Kérjük, ellenőrizze a munkadarab felületét a
munkát akadályozó tárgyakra, például a kiálló
szögekre, hogy megvédje a marógép fejeket.
Várja meg, míg a marógép teljesen megáll,
mielőtt a
marófej környékéről bármely beszorult vagy
kimart anyagot eltávolítana. Ehhez használjon
egy hosszú fadarabot és soha se az ujjait.
Kérjük, tartsa távol a kezeit a maró felülettől.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket, ha az
szokatlan hangot ad vagy az elkezdene
túlzottan vibrálni.
Kérjük, ellenőrizze, hogy az összes alkatrész
megfelelően rögzítve van-e és az összes
szerszám el van-e távolítva, stb. a használat
megkezdése előtt.
Mindigellenőrizze,hogyahálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattáblájának.
Azöngépekettősszigeteléssel
rendelkezik, ezért nem kell hozzá
földkábel.
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat lecserélte újakra.
A csupasz kábel csatlakoztatása a dugaljhoz
nagyon veszélyes.
Csak jóváhagyott, a gép teljesítményének
megfelelő hosszabbítót használjon. A kábel
minimális keresztmetszete: 1,5 mm
2
. Ha
kábeldobot használ, akkor mindig tekerje le a
teljes vezetéket a dobról.
Atartozékfelszereléseelőttmindig
húzza ki a gépet a dugaljból.
Várja meg míg a gép teljesen leáll és a
vágófejlehűl,mielőttaztlecserélné.
3. ÖSSZESZERELÉS
Marófej kiválasztása
A folyamatnak és az alkalmazásnak megfelelően
a marófejek számos kivitelben és minőségben
készülnek:
A nagysebességű acél marófejek (HSS) a puha
anyagokhoz, például a puhafákhoz és a
műanyagokhoz használhatóak.
62
HU
5. KARBANTARTÁS
Győződjönmegarról,hogyagéplevan
választva az elektromos hálózatról, ha a
motort tartja karban.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális
karbantartással lehessen hosszabb ideig
használni. A folyamatos megfelelő működés
előfeltétele a gép megfelelő gondozása és
rendszeres takarítása.
Takarítás
Rendszeren takarítsa a szerszám burkolatát egy
puha ruhával, lehetőség szerint minden egyes
használat után. Tartsa a szellőzőnyílásokat tisztán
és pormentesen. Ha a szennyeződés nem jön le
a puha ruha segítségével, akkor nedvesítse meg
a ruhát szappanos vízzel. Soha ne használjon
oldószereket, például benzint, alkoholt vagy
ammóniás szereket, stb., mert ezek az
oldószerek tönkreteszik a műanyag alkatrészeket.
Hibaelhárítás
A következő oldalon olvassa el az egyes hibákat,
azok potenciális okait és a hibaelhárítás módját.
 

Az elektromos áramkör megszakadt
• Javítassamegazelektromosáramkört
A csatlakozó vagy a fali dugó vezetékei
meglazultak
• Javítassamegésellenőriztessea
csatlakozó dugót és a dugaljat
A kapcsoló hibás
• Javítassamegakapcsolót
2 A marógép túl lassan jár
Életlen vagy sérült vágófej
• Élesítsemegvagycseréljeleavágófejet
A sebesség túl lassúra lett beállítva
• Növeljeasebességet
A motor túl van terhelve
• Csökkentseamarógépnyomását
 
A vágófej tengelye elferdült
• Cseréljeavágófejet
4 Szikrák a gép házában
A szénkefék elkoptak
• Cseréljekiaszénkeféket
Hibák
Hiba esetén, pl. egy alkatrész elkopásakor, lépjen
kapcsolatba a szervizzel, amelynek címe
megtalálható a garancián. A robbantott ábra az
utánrendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezetvédelem
A gép szállítási sérüléseinek megelőzése
érdekében azt szilárd csomagolóanyagban
szállítjuk. A csomagolóanyagok többsége
újrahasznosítható. Ezeket az anyagokat az
újrahasznosító gyűjtőszigeteknél adja le.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
vagy elektronikus készülékeket az
újrahasznosítással foglalkozó
szeméttelepekre kell eljutatni.
Garancia
A garancia feltételei megtalálható a csomagban
található garanciajegyen.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
63
CS

PRM1015
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Předpoužitímfrézkysidůkladněpřečtěte
bezpečnostnípokynyobsaženévtomto
návodu. Chráníte tak sebe a osoby, které
se mohou nacházet ve vaší blízkosti
běhempráce.Znalostpokynůobsažených
vnávoduvámumožnílépevyužít
možnostifrézkyaulehčíovládánífunkcí.
Návoduschovejteprobudoucípoužití.
Úvod
Tato ruční frézka je určena pro frézování dřeva a
dřevěných materiálů. Zkontrolujte, zda během
přepravy nedošlo k uvolnění nebo poškození
částí nářadí nebo jeho příslušenství.
Obsah
1. Technické parametry
2. Bezpečnostní pokyny
3. Sestavení
4. Obsluha
5. Údržba
1. TECHNICKÉ PARAMETRY

Napájecí napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 1300 W
Otáčky bez zatížení 9000-30000/min
Řezná hloubka 60 mm
Upínací průměr 6 & 8 mm
Hmotnost 3,57 kg
Lpa (akustický tlak) 90,9 dB(A)
Lwa
(Akustický výkon)
101,9 dB(A)
Vibrace levé rukojeti 5,009 m/s
2
Vibrace pravé rukojeti 3,941 m/s
2

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Obsah balení
1 Ruční frézka
1 Souběžné vodítko
1 Sada uhlíkových kartáčků
1 Vodící šablona
1 Redukce pro odsávání prachu
1 Vymezovací kroužek
1 4mm šestihranný klíč
1 Upínací sklíčidlo 8mm (sestaveno a
nainstalováno na frézce)
1 Upínací průměr 6 & mm
6 Frézovací nástroje - frézky
1 Bezpečnostní pokyny
1 Návod k obsluze
1 Záruční list
Informace o výrobku
Obr. A1, A2 & C
1. Hlavní spínač
2. Rukojeť
3. Základní deska
4. Upevňovací šrouby souběžného vodítka
5. Zajištění spínače
6. Upevňovací matice
7. Zajištění vřetena
8. Tlačítko nastavení hloubky řezu
9. Křídlová matice nastavení hloubkového
dorazu
10. Hloubkový doraz
11. Upínací páka
12. Stupnice pro nastavení hloubky řezu
13. Kolečko nastavení rychlosti otáčení
64
CS
15. Tlačítko jemného nastavení hloubky řezu
16. Odsávání prachu
17. Souběžné pravítko
18. Nulová značka
19. Souběžná opěrná stěna
20. Vodící tyč
21. Otočný hloubkový doraz
22. Šrouby
23. Vodící šablona
24. Redukce prachového odsávání
25. Trubice odsávání prachu

Návod k obsluze frézky obsahuje následující
symboly:
Pečlivěsipřečtětepokyny.
Přinedodržováníbezpečnostníchpokynů
uvedenýchvtomtonávodukobsluzese
vystavujetenebezpečíporanění,ohrožení
životajakožinebezpečípoškození
nářadí.
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem.
Odpojtezástrčkunapájecíhokabeleze
zásuvky.
Plynulákontrolarychlostiotáčení.
Používejteochranuzrakuasluchu.
Používejteochrannoumaskuproti
prachu.
Používejteochrannérukavice.

Zkontrolujte dílec, který budete frézovat.
Nesmí obsahovat žádné kovové předměty
nebo jiné překážky. Chráníte tak frézku před
poškozením.
Před odstraněním zbytků materiálu z frézky
nebo před odstraněním překážek z povrchu
dílce, vždy vyčkejte dokud se
frézka zcela nezastaví. Nikdy neodstraňujte
odřezky prstem. Používejte vhodnou dřevěnou
tyčku nebo jiný materiál.
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od
rotující frézky.
Pokud frézka začne nezvykle hlučet nebo
příliš vibrovat, přerušte práci a frézku okamžitě
vypněte.
Před použitím se ujistěte, že všechny části
frézky pracují normálně a že je frézovací
nástroj vyjmut ze sklíčidla.
Vždyzkontrolujte,zdanapájecínapětív
sítiodpovídánapájecímunapětí,kteréje
uvedeno na štítku stroje.
Vaše frézka je vybavena dvojitou izolací
atudížnenínutnopoužívatuzemnění.
Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po
výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu s
poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
Používejte pouze schválený typ
prodlužovacího kabelu, který odpovídá příkonu
příslušného nářadí. Minimální průřez vodiče je
1,5 mm
2
. Používáte-li cívku s navinutým
kabelem, vždy odviňte celý kabel.
Používejteochrannoumaskuproti
prachu.
Předvýměnoufrézovacíhonástroje
vyčkejtedokudsevřetenozcela
nezastaví a nástroj nevychladne.
3. SESTAVENÍ
Volba frézovacího nástroje
V závislosti na použití a typu práce zvolte
vyhovující frézku. Frézovací nástroje jsou k
dostání v mnoha provedeních a tvarech:
Frézky z rychlořezné oceli (HSS) jsou vhodné pro
měkké materiály, například měkké dřevo nebo
plasty.
65
CS
Frézky z karbidovým ostřím (HM) jsou vhodné pro
tvrdé a odolné materiály, například tvrdé dřevo,
hliník, atd.

frézky
Obr. B
Používejte pouze frézky s průměrem který se
shoduje s upínacím průměrem vřetena. Frézovací
nástroje musí spolehlivě vydržet maximální
otáčky frézy. Používejte pouze frézky s
odpovídajícími parametry. Průměr frézovací hlavy
nástroje nesmí překročit maximální povolený
průměr. Viz Technické specikace.
Nikdy nedotahujte upínací matici sklíčidla, pokud
není ve sklíčidle nástroj. Hrozí poškození
sklíčidla.
Stiskněte pojistné tlačítko sklíčidla (7) a otočte
upínacím šroubem (6) dokud nezapadne do
zámku. Během upevňování držte pojistné
tlačítko stisknuté.
Vymezovacím kroužkem otevřete sklíčidlo.
Nasuňte dřík frézky do sklíčidla.
Dotáhněte upínací matici a upevněte nástroj
ve sklíčidle.
Při výměně nástroje opět povolte upínací
matici sklíčidla.

Souběžné vodítko se používá při přesném
obrábění podle předem nastavené vzdálenosti.
Vzdálenost je nastavena od okraje obrobku.
Upevněte požadovaný frézovací nástroj do
sklíčidla.
Posuňte vodící pravítko podél vodících tyček k
základně a nastavte požadovanou vzdálenost.
Dotáhněte v požadované poloze. Vzdálenost
odměřte pomocí křídlových matic.
Instalace vodící šablony
Obr. D
Šablona je vítaná pomůcka při frézování různých
vzorů.
Nasaďte šablonu (23) na základnu frézy (3). K
upevnění použijte šrouby (22).
Instalace redukce pro odsávání prachu
Obr. E & F
Adaptér použijte při odsávání prachu. Pokud není
redukce nainstalována na frézce, postupujte
následovně:
Nainstalujte prachovou redukci (24, Obr. E) a
upevněte šrouby (22) na základnu frézky (3).
Nasuňte prachovou trubici (25) do odsávacího
otvoru (16 Obr. F).
Trubici spojte s odsávacím potrubím vysavače
(25, Obr. F).
Trubiciodsávánínasměrujtedozaduza
frézku,abystemohlidobřepozorovat
obráběnýdílecpřipráci.
4. OBSLUHA

Pro zapnutí frézky stiskněte a podržte hlavní
vypínač (1, Obr. A1, strana 2).
Pro vypnutí frézky uvolněte hlavní vypínač (1,
Obr. A1, strana 2) a frézka se vypne.
Hlavní vypínač lze uzamknout v zapnuté
poloze. Stiskněte a podržte vypínač, (1, Obr.
A1, strana 2) a potom stiskněte tlačítko (5,Obr.
A1, strana 2). Pro odemknutí zajištěného
vypínače stačí krátce stisknout hlavní vypínač
(1, Obr. A1, strana 2).
Nikdy neodkládejte frézku na pracovní stůl
pokud se vřeteno stále otáčí. Nepokládejte
nářadí na prašný povrch. Prach může vniknout
do mechanismů frézy a způsobit poškození.

Po zapnutí frézy vyčkejte dokud vřeteno
nedosáhne maximální otáčky. Teprve potom
můžete začít frézovat.
Obráběný dílec spolehlivě upevněte pomocí
upínacího zařízení, aby nemohlo dojít k
posunu dílce během obrábění.
Frézu držte pevně a posunujte ji po povrchu
dílce rovnoměrně. Na frézu příliš netlačte.
Používejte pouze nepoškozené frézovací
nástroje. Tupé nebo jinak poškozené frézky
snižují výkon stroje.
Před odpojením napájecího kabelu od síťové
zásuvky vždy nejdříve nářadí vypněte.

Požadovanou rychlost otáčení vřetene nastavte
otáčením nastavovacího kolečka. Rychlost
otáčení lze měnit i během práce.
1 – 2 = pomalá rychlost
3 – 4 = střední rychlost
5 – 6 = vysoká rychlost
Max = maximální rychlost
67
CS

Pravidelně čistěte skříň nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Dbejte na to,
aby větrací otvory nebyly zaneseny prachem a
nečistotami. Nelze-li nečistoty odstranit, použijte
měkký hadřík navlhčený v saponátu. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, líh,
čpavek, atd. Tyto rozpouštědla mohou poškodit
plastové díly.

Na následující straně naleznete popis a řešení
možných problémů, které se mohou vyskytnout
při používání nářadí.
 
nepracuje
Elektrický okruh je přerušen
• Nechejtefrézuopravitelektrikářem
Dráty napájecího kabelu jsou uvolněné nebo
síťová zásuvka nepracuje.
• Nechejtefrézunebosíťovouzásuvku
zkontrolovatneboopravitelektrikářem
Hlavní vypínač je vadný
• Nechejteopravithlavnívypínač
 
Tupý nebo poškozený frézovací nástroj
• Naostřetenebovyměātefrézovacínástroj
zanový
Nastavení rychlosti otáčení je nastaveno na
minimum.
• Zvyštenastavenírychlosti
Motor je přetížen
• Nafrézunetlačte
 
Dřík frézovacího nástroje je ohnutý
• Vyměātefrézovacínástroj
 
Uhlíkové kartáčky jsou opotřebované
• Vyměňteopotřebovanéuhlíkovékartáčky
Poruchy
Dojde-li k poruše, například v důsledku
opotřebování dílu, spojte se prosím s
autorizovaným servisem, jehož adresa je
uvedena na záručním listu. Podle detailního
rozkreslení frézy zjistěte, kterou součástku
potřebujete objednat.

Nářadí je zabaleno v ochranném obalovém
materiálu a pevné krabici, aby se předešlo
poškození nářadí během transportu. Většina
obalového materiálu je recyklovatelná.
Odevzdejte obalový materiál do příslušného
sběrného dvora.
Porouchanáavyřazenáelektrickánebo
elektronickázařízenímusíbýt
odevzdánaashromážděnav
příslušnýchrecyklačníchsběrných
dvorech.
Záruka
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
69
SK
13. Nastavovacie koliesko pre elektronické
ovládanie rýchlosti
15. Tlačidlo jemného doladenia hĺbky ponoru
16. Zariadenie na odsávanie prachu
17. Pravítko paralelnej zábrany
18. Značka nuly
19. Paralelná zábrana
20. Vodiaca tyčka
21. Bubienok zastavovača hĺbky
22. Skrutky
23. Šablónový vodiaci prvok
24. Prachový adaptér
25. Prachová trubica

V tejto používateľskej príručke sa používajú
nasledujúce symboly:
Pozornesiprečítajtepokyny.
Nebezpečenstvoohrozeniaživotaariziko
zranenia, ako aj riziko poškodenia stroja v
prípadenedodržaniabezpečnostných
pokynovvtýchtopoužívateľských
pokynoch.
Nebezpečenstvozásahuelektrickým
prúdom.
Vytiahnitezásuvkuzosieťovejzástrčky.
Premenlivéovládanierýchlosti.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Noste protiprachovú masku.
Noste ochranné rukavice.

Skontrolujte akékoľvek prekážky na
povrchovom materiáli opracúvaných
predmetov, ako napríklad prečnievajúce klince
atď., aby ste chránili hlavu hornej frézky.
Počkajte, kým horná frézka úplne nezastane,
a až potom odstráňte akýkoľvek
zablokovaný alebo stočený materiál okolo
rezacej hrany. Na túto činnosť použite dlhú
paličku a nikdy nie svoj prst.
Uchovajte ruky z dosahu smerujúceho
povrchu.
Okamžite vypnite nástroj, ak začne vytvárať
akýkoľvek nezvyčajný zvuk alebo začne
nadmerne vibrovať.
Skontrolujte, či sú všetky diely zabezpečené,
vybraté nástroje atď. skôr, ako začnete
prevádzku.
Vždyskontrolujte,čisieťovénapájanie
je v súlade s napätím na menovitom
štítku.
Vaše zariadenie má dvojitú izoláciu,
pretosanevyžaduježiadneuzemnenie.
Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je
nebezpečné zapojiť konektor voľného kábla do
sieťovej zásuvky.
Používajte len schválený predlžovací kábel,
ktorý je vhodný pre vstup napájania
zariadenia. Minimálna veľkosť vodiča je 1,5
mm
2
. Keď používate kábel navinutý na cievke,
cievku vždy úplne odviňte.
Predupevnenímpríslušenstvavždy
odpojte nástroj.
Predvýmenoureznéhodiskupočkajte,
kýmsazariadenieúplnenezastavía
reznýdisksaneschladí.

Výber bitu hornej frézky
V závislosti od spracovania a použitia sú
dostupné bity hornej frézky s rôznymi dizajnmi a
rôznej kvality:
Bity hornej frézky vyrobené z vysokorýchlostnej
ocele (HSS) sú vhodné na prácu s mäkkými
materiálmi, napr. mäkkým drevom a plastmi.
70
SK
Bity hornej frézky s karbidovou špičkou (HM) sú
obzvlášť vhodné pre tvrdé a drsné materiály,
napr. tvrdé drevo a hliník.

Obr. B
Používajte len rezné disky s priemerom hriadeľa,
ktorý je v súlade s veľkosťou upínacej vložky.
Používajte len rezné disky, ktoré sú vhodné pre
maximálnu rýchlosť zariadenia. Priemer rezného
disku by nemal prekračovať maximálny priemer
(pozrite “Technické údaje”).
Nikdy nedoťahujte maticu upínacej vložky, ak v
upínacej vložke nie je žiadny bit hornej frézky;
upínacia vložka by sa mohla poškodiť.
Stlačte uzamknutie hriadeľa (7) a otočte
maticu upínacej vložky (6), kým nezapadne do
uzamknutia. Počas tohto postupu drže
uzamknutie hriadeľa zatlačené.
Pomocou kľúča otvorte maticu upínacej
vložky.
Do upínacej vložky vložte hriadeľ rezného
disku.
Dotiahnite maticu upínacej vložky, aby sa
správne uzamkol rezný disk.
Otvorte maticu upínacej vložky, keď budete
chcieť vymeniť rezný disk.
Nastavenie pravítka paralelnej zábrany
Paralelná zábrana je užitočným nástrojom pri
presnom vedení pri pevnej vzdialenosti od okraja
opracúvaného predmetu.
Do nástroja vložte požadovaný rezný disk.
Posuňte paralelný vodiaci prvok s vodiacimi
tyčami do základnej platne a dotiahnite pri
požadovanom rozsahu s krídlovými skrutkami.
Upevnenie šablónového vodiaceho prvku
Obr. D
Šablónový vodiaci prvok je šikovnou pomôckou
pre rezanie vzoru.
Upevnite šablónový vodiaci prvok (23) na
základňu hornej frézky (3) pomocou skrutiek
(22).
Upevnenie adaptéra pre odsávanie prachu
Obr. E a F
Na odsávanie prachu použite prachový adaptér. V
prípade, že adaptér nie je namontovaný na stroji,
postupujte podľa týchto pokynov:
Upevnite prachový adaptér (24, obr. E)
skrutkami (22) na pätu rezného disku (3).
Umiestnite prachovú trubicu (25) do výstupu
prachu (16 obr. F).
Umiestnite hadicu vysávača do prachovej
trubice (25, obr. F).
Výstupstrojauchovajtezastrojomna
uchovaniedobréhovýhľaduna
opracúvanýpredmet.
4. PREVÁDZKA

Aby ste zapli nástroj, stlačte a podržte spínač
zapnutia/vypnutia (1, obr. A1, strana 2).
Ak pustíte spínač zapnutia/vypnutia (1, obr.
A1, strana 2), nástroj sa vypne.
Spínač zapnutia/vypnutia môžete uzamknúť
stlačením spínača zapnutia/vypnutia (1, obr.
A1, strana 2) a potom tlačidla (5, obr. A1,
strana 2). Uzamknutie spínača sa môže
uvoľniť krátkym stlačením spínača zapnutia/
vypnutia (1, obr. A1, strana 2).
Neodkladajte stroj, keď je motor stále
spustený. Stroj nedávajte na prašný povrch.
Čiastočky prachu môžu preniknúť do
mechanizmu.

Po zapnutí zariadenia sa uistite, že zariadenie
dosiahne plnú rýchlosť skôr, ako ho použijete
na opracúvaný predmet.
Uchyťte opracúvaný predmet a uistite sa, že
opracúvaný predmet sa nemôže vyšmyknúť
spopod stroja počas rezania.
Pevne chyťte zariadenie a pohybujte ním
rovnomerne po opracúvanom predmete.
Netlačte na zariadenie.
Používajte len rezné disky, ktoré nevykazujú
žiadne známky opotrebovania. Opotrebované
rezné disky majú negatívny vplyv na
efektívnosť zariadenia.
Vždy zariadenie najskôr vypnite skôr, ako
vytiahnete zástrčku zo sieťovej zásuvky.

Požadovanú rýchlosť môžete predvoliť pomocou
ručného kolieska. Rýchlosť otáčania môžete
nastaviť tiež počas prevádzky.
75
SL

Slika B
Uporabljajte le razalnike, katerih dimenzije
ustrezajo velikosti vpenjalne glave. Pazite tudi na
dovoljene hitrosti vrtenja. premer rezalnika nikoli
ne sme presegati največjega dovoljenega
premera (oglejte si ‘Tehnične informacije’).
Nikoli ne privijte matice vpenjalne čeljusti, če v
njej ni vstavljenega nastavka; pri tem bi slednjo
lahko poškodovali.
Pritisnite zaklep vretena (7) in obrnite matico
vpenjalne čeljusti (6) da sede v ležišče. Med
postopkom naj bo zaklep vretena pritisnjen.
S pomočjo napenjalnika odvijte matico
vpenjalne čeljusti.
Vstavite gred rezalnika v vpenjalno čeljust.
privijte matico vpenjalne čeljusti in zagotovite
pravilno vpetje rezalnika.
pri menjavi rezalnika, odvijte matico vpenjalne
čeljusti.
Nastavljanje ravnila vzporednega vodila
Vzporedno vodilo je uporabno orodje za natančno
rezkanje na ksni razdalji od robu obdelovanca.
Vstavite želeni rezalnik v orodje.
Pomaknite vzporedno vodilo skupaj z drogovi
na osnovno ploščo ter ga privijte kot je
predpisano. mera s krilnimi maticami.

Slika D
Vodilna predloga je priročno orodje za rezanje.
Montirajte vodilno predlogo (23) na osnovo
rezkarja (3) z vijaki (22).

Sliki E & F
Odsesovalnik uporabite za odsesavanje prahu.
Če na stroju ni nameščenega ustreznega
adapterja, sledite naslednja navodila.
Adpater odsesovalnika (24, Slika. E)
montirajte z vijaki (22) na rezalnik (3).
Cev odsesovalnika (25) postavite na odprtino
(16 Slika. F).
Drugi konec cevi vstavite v cev podtlačnega
sesalnika (25, Slika F).
Odsesavanje uredite tako, da boste imeli
dober pregled nad obdelovancem.
4. DELOVANJE
Stikalo za VKLOP/IZKLOP
Za vklop orodja pritisnite in zadržite stikalo za
vklop/izklop (1, Slika. A1, stran 2).
Če sprostite stikalo za vklop/izklop (1, Slika
A1, stran 2), se bo orodje izklopilo.
Če želite blokirati stikalo za vklop7izklop,
najprej pritisnite nanj (1, Slika. A1, stran 2) in
obrnite gumb (5, Slika A1, stran 2). Zaklep
stikala lahko sprostite tako, da nežno pritisnete
na stikalo za vklop/izklop (1, Slika A1, stran 2).
Ne odlagajte orodja, če motor še vedno deluje.
Stroja ne odlagajte na prašnate površine. Delci
prahu bi lahko vstopili v notranjost.
Nasveti za uporabo
Po vklopu stroja počakajte, da se slednji začne
vrteti s polno hitrostjo in ga šele nato približajte
obdelovancu.
Obdelovanec dobro pripnite in se prepričajte
da med rezanjem ne more odpasti.
Stroj temeljito primite in ga enakomerno
pomaknite proti obdelovancu. Ne uporabljate
prekomerne sile.
Uporabljajte le rezalnika, ki ne kažejo nobenih
znakov obrabe. Obrabljeni rezalniki negativno
vplivajo na učinkovitost delovanja stroja.
Vedno najprej ugasnite stroj in šele nato
odstranite vtikač iz vtičnice.
Predizbira hitrosti
Ustrezno hitrost lahko nastavite v vrtilnim
kolescem. Hitrost vrtenja lahko prilagajate tudi
med delovanjem.
1 – 2 = nizka hitrost
3 – 4 = srednja hitrost
5 – 6 = visoka hitrost
Max = maksimalna hitrost
Hitrost obratovanja je odvisna od vrste materiala
in jo lahko določite s testiranjem. Dodatno pa
nastavki večjega premera delujejo z nižjo
hitrostjo.
76
SL
Materiala
Hitrostne
stopnje glede
na premer
Nastavek
rezkarja
Trd les >20 mm 1 – 2
10 – 20 mm 3 – 4
<10 mm 5 – max
Mehak les >20 mm 1 – 3
10 – 20 mm 3 – 6
<10 mm 5 – max
Aluminij >15 mm 1
<15 mm 1 – 2
Plastika >15 mm 1 – 2
<15 mm 2 – 3
Po daljšem obdobju delovanja z nizko hitrostjo naj
se stroj ohladi, tako da ga nekaj minut pustite
delovati z visoko hitrostjo in brez obremenitve.
Nastavitev višine rezkanja
Slika G+A1
Vzvod za pripenjanje (11) lahko uporabite za
nastavitev maksimalne višine rezkanja.
Globina dolbljenja je pri tem ksna. To je običajno
zahtevano pri uporabi orodja s posebno rezkalno
mizo.
Prepričajte se, da stolp rezkarja ni zaklenjen.
Rezkar potiskate navzdol s pomočjo vzmetnega
mehanizma.
Stolp rezkarja lahko zaklenete z vzvodom.
Tako nastavljen rezkar se ne bo več vračal v
prvotni položaj.
Nastavljanje globine dolbljenja
Slika G+A1
Globino dolbljenja lahko nastavite z gumbi 8, 9,
11 in 15. Pri pravilni nastavitvi lahko izdelate utor
z natančnostjo 0,1 mm.
Priprava:
Vstavite želeni rezalnik v orodje.
Rezkar potiskate navzdol s pomočjo
vzmetnega mehanizma.
Orodje potiskkajte dol dokler se rezalnik ne
dotakne površine obdelovanca, nato za
zaklenite z vzvodom (11).
Sprostite gumb 9.
Nastavite gumb 15 na nič.
Za nastavitev globine uporabite gumb 8.
Privijte gumb 9 (v smeri urinih kazalcev).
Globina dolbljenja je nastavljena z
natančnostjo 0 mm.
Groba nastavitev:
Preberite vrednost na skali (12).
Sprostite gumb 9.
Obrnite gumb 8 in znova preberite vrednost na
skali. Razlika med dvema vrednostma je
nastavitev globine dolbljenja. Na primer: če je
vrednost na skali (12) 8,5 v nični nastavitvi, po
obratu gumba (8) pa je vrednost 7,0, je globina
dolbljenja nastavljena na 1,5 cm
Privijte gumb 9.
Fina nastavitev:
Sprostite gumb 9.
Zgornji gumb(15) je še vedno nastavljen na
nič. Za cel obraz ga obrnite v nasprotni smeri
urinega kazalca, dokler ni zopet v ničnem
položaju. Globina dolbljenja tako znaša 1,0
mm manj.
Če je treba, globino dolbljenja lahko nastavite
z natančnostjo do 0,1 mm.
Privijte gumb 9.
Sprostite vzvod za pripenjanje (11).
Nastavljanje z uporabo revolverskega
globinskega zaustavljalnika
Revolverski globinski zaustavljalnik vam
omogoča, da lahko hitro izbirate med različnimi
globinami rezanja. Te lahko določite tudi z
nastavitvijo globinskega zaustavljalnika (10).
Pri globljem dolbljenju priporočamo, da napravite
nekaj postopnih globinskih rezov.
Ustrezno globino rezanja lahko nastavite z
revolverskim globinskim zaustavljalnikom (21).

Privzdrževalnihdelihnamotorjuse
najprejprepričajte,dajestrojodklopljen
z vira napajanja.
Ti stroji so izdelani tako, da omogoča dolgotrajno
obratovanje z malo vzdrževanja. Stalna in
zadovoljna uporaba je odvisna od pravilne skrbi in
rednega čiščenja stroja.

Redno čistite okrove orodja z mehko krpo,
najbolje po vsaki uporabi. Zagotovite, da bodo
prezračevalne reže proste prahu in umazanije. Če
slednja noče izpasti, uporabite mehko krpo,
navlaženo z vodno milnico.
126
EL

Ο παράλληλος οδηγός είναι ένα χρήσιμο
βοήθημα για φρεζάρισμα ακριβείας σε σταθερή
απόσταση από την άκρη του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Τοποθετήστε στο εργαλείο το επιθυμητό
κοπτικό.
Σύρετε τον παράλληλο οδηγό με τις ράβδους-
οδηγούς προς τα μέσα στην πλάκα βάσης και
σφίξτε με τις χειρόβιδες στην επιθυμητή
απόσταση.

Σχ. D
Ο οδηγός σχεδίων είναι ένα πρακτικό βοήθημα
για κοπή ενός σχεδίου.
Στερεώστε τον οδηγό σχεδίων (23) πάνω στη
βάση του ρούτερ (3) με τις βίδες (22).


Σχ. E & F
Για την απαγωγή της σκόνης χρησιμοποιείτε τον
προσαρμογέα σκόνης. Σε περίπτωση που ο
προσαρμογέας δεν είναι στερεωμένος στη
συσκευή, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Τοποθετήστε τον προσαρμογέα σκόνης (24,
Σχ. E) με τις βίδες (22) στη βάση του κοπτικού
(3).
Τοποθετήστε το σωλήνα σκόνης (25) στην
έξοδο σκόνης (16, Σχ. F).
Τοποθετήστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σας
σκούπας στο σωλήνα σκόνης (25, Σχ. F).
Γιακαλήορατότηταπροςτο
κατεργαζόμενοτεμάχιοδιατηρείτετην
έξοδοτηςσυσκευήςπίσωαπότη
συσκευή.


Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1, Σχ.
A1, σελίδα 2).
Αν ελευθερώσετε το διακόπτη on/off (1, Σχ.
A1, σελίδα 2), το εργαλείο θα
απενεργοποιηθεί.
Μπορείτε να ασφαλίσετε το διακόπτη on/off
πιέζοντας το διακόπτη on/off (1, Σχ. A1, σελίδα
2) και κατόπιν το κουμπί (5, Σχ. A1, σελίδα 2).
Η ασφάλιση του διακόπτη μπορεί να
ελευθερωθεί πιέζοντας σύντομα το διακόπτη
on/off (1, Σχ. A1, σελίδα 2).
Μην αποθέτετε το μηχάνημα όταν ο κινητήρας
είναι ακόμη σε λειτουργία. Μην τοποθετείτε τη
συσκευή σε επιφάνεια με σκόνη. Μπορεί να
εισχωρήσει σκόνη στο μηχανισμό.

Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει επιτύχει τις
πλήρεις στροφές λειτουργίας πριν τη
χρησιμοποιήσετε στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Σφίξτε το κατεργαζόμενο τεμάχιο για να
βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να γλιστρήσει από
κάτω από το μηχάνημα κατά τις διαδικασίες
κοπής.
Κρατάτε το μηχάνημα σταθερά και μετακινείτε
το ομαλά πάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη προώθησης
στο μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά που δεν
εμφανίζουν ίχνη φθοράς. Τα φθαρμένα κοπτικά
έχουν αρνητική επίδραση στην απόδοση της
συσκευής.
Πάντα απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν
αφαιρέσετε το φις από την πρίζα.

Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών μπορεί να
προεπιλεγεί με τον τροχό ρύθμισης. Επίσης η
ταχύτητα περιστροφής να ρυθμιστεί και κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
1 – 2 = χαμηλές στροφές
3 – 4 = μεσαίες στροφές
5 – 6 = υψηλές στροφές
Max = μέγιστες στροφές
Ο απαιτούμενος αριθμός στροφών εξαρτάται από
το υλικό και μπορεί να προσδιοριστεί με δοκιμές
στην πράξη. Επιπλέον, έχετε υπόψη σας ότι τα
κοπτικά μεγάλης διαμέτρου απαιτούν χαμηλότερη
ταχύτητα περιστροφής.
126

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Ferm-fdbf-1300-accu-bovenfrees

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm fdbf 1300 accu bovenfrees bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm fdbf 1300 accu bovenfrees in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 23,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info