764020
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
WWW.FERM.COM
EN
DE
NL
FR
ES
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 13
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22
Traduction de la notice originale 31
Traducción del manual original 40
Traduzione delle istruzioni originali 49
Översättning av bruksanvisning i original 57
Alkuperäisten ohjeiden käännös 65
Oversættelse af den originale brugsanvisning 73
Eredeti használati utasítás fordítása 82
Překlad püvodního návodu k používání 90
Prevod izvirnih navodil 99
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 107
Originalios instrukcijos vertimas 116
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 124
TSM1036
TSM1036
2
22
4
1
25
22
21
12
20
34
18
2
1
2
33 34
27 23 33
4 5 18
10138113
2
35
28
14
Fig. CFig. B
Fig. A
3
3-5mm
17
5
6
17
36
14
19
5
32
29 4 30
31 32
25 9 7
Fig. F
Fig. H
Fig. EFig. D
Fig. G
Fig. I
4
23
14
7
12 27 26
Fig. J
Fig. L
Fig. K
7
5
EN
TABLE SAW
TSM1036
Thank you for buying this Ferm product. By doing
so you now have an excellent product, delivered
by one of Europe’s leading suppliers. All products
delivered to you by Ferm are manufactured
according to the highest standards of performance
and safety. As part of our philosophy we also
provide an excellent customer service, backed by
our comprehensive Warranty. We hope you will
enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear a dust protection.
Wear ear and eye protection.
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Danger area! Keep hands, fingers or
arms away from this area.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Take note of the dimensions
of the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for
the base blade thickness and
the saw blade hole diameter,
as well as the tool spindle
diameter. Wherever possible,
use the reducers provided
with the saw blade. The saw
blade diameter must match
the information specified on
the symbol.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
ATTENTION! When using electric tools to protect
against electric shock, injury and fire the following
basic safety measures must be observed.
Make sure to read all of these instructions before
you use this power tool, keep the safety booklet
and preserve it well for later reference.
1. Always keep your workplace clean and tidy.
An untidy workplace can lead to unwanted
accidents.
2. Consider environmental influences.
Do not expose the power tool to rain.
Do not use the power tool in a damp or wet
environment.
Make sure that your working space has
sufficient lighting.
Do not use the power tool in areas where
there is a fire or explosive hazard.
3. To protect yourself from an electric shock.
Avoid body contact with grounded parts
(e.g.
pipes, radiators, electric stoves, refrigerators
etc.).
6
EN
4. Keep other people away
Keep other people away especially children,
do not let them touch your power tool or
cable and keep the children away from your
working area.
5. Store the unused power tools safely.
Unused power tools should be locked up or
stored in a place that is dry and out of reach
of children.
6. Do not overload your power tool.
You work better and safer in the specified
power range.
7. Use the correct power tool.
Do not use low-power machines for heavy
work
Do not use the power tool for purposes that
they are not intended for. For example you
cannot cut tree limbs or a log of wood using
a hand saw.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose clothing or jewelry; they
can be caught in the moving parts.
When working outdoors non-skid footwear is
recommended.
For long hair, wear a hairnet.
9. Use protective equipment.
Wear protective goggles
When doing work that generates dust, use a
breathing mask.
10. Connect the vacuum device
If connection to the vacuum and catcher
are available then you know that these are
connected and properly used.
11. Do not use the cable for purposes that it is not
intended for.
Do not use the cable to the connector to pull
it out of the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
12. Secure the power tool.
Use clamps or a vice to hold the power tool.
It is safer than holding it with your hand.
13. Avoid an abnormal posture.
It ensures stability and keeps you balanced
at all times.
14. Keep and maintain tools with care.
Keep the cutting tools sharp and clean, this
ensures that you work better and that it is as
safe as possible.
Follow the lubricating and tool changing
instructions.
Check the connection cable of the power
tool regularly and let a qualified expert repair
any damages.
Check the extension cables regularly and
replace them if they are damaged.
Keep the handles clean, dry and free of
grease and oil.
15. Unplug the power tool from the power outlet.
When you are not using the power tool, when
you conduct maintenance and when you
change your tools such as blades, drills and
cutters.
16. Do not leave the key inside the tool.
Before switching it on, make sure that keys
and setup tools have been cleared
17. Avoid unintentionally switching the power tool
on.
Verify that while connecting the plug into the
socket that the power is off.
18. Use the extension cables while outdoors.
When using the power tool outdoors make
sure to use the appropriate and approved
labeled extension cable.
Additional safety instructions
1. When using the saw blades with hard metal teeth
(Carbon tipped) it is advisable to use blades with
a negative or slightly positive cutting angle. Do
not use any saw blades with deeply cut teeth.
They can grip the protective cap.
2. Attention: First carefully assemble all the parts
before starting work. Follow the procedure as
indicated.
3. If you are not familiar with using such a machine,
you would be better to be informed first by a
professional, an instructor or by a technician.
4. Always clamp or press the workpiece firmly
against the saw guide, before you carry out the
process. The use of all possible clamping set-ups
is preferable to using your hands.
5. Important: If you are holding the workpiece by
hand for the process to be carried out, keep
a minimum distance of 100 mm from the saw
blade.
6. Always press the workpiece against the bench.
7. Keep the saw blade sharp and check regularly
whether it rotates freely without abnormal
vibrations. Replace the saw blade if necessary.
8. Allow the machine to rotate freely until it reaches
the maximum number of revolutions, before you
start the process.
9. Maintain the air inlets at the back and the
7
EN
bottom of the bench saw machine and electric
motor for a longer machine life. Dust piles must
be removed.
10. Always lock the different degree set-ups before
you start processing.
11. Only buy suitable saw blades with a number
of revolutions of at least 6000 revolutions per
minute.
12. Only use the correct saw blade. Too small or too
big saw blades are extremely dangerous.
13. Regularly inspect the saw blade for any faults.
Replace the saw blade if necessary.
14. Grease the new saw blade and clean the flanges
before you assemble the new blade. Then
assemble the blade in the correct direction and
pull the flanges firmly using the central bolt.
15. Only use original flanges. All other types are not
suitable.
16. Never work without the protective cap of the
saw blade.
17. The moving part of the protective cap must also
remain assembled.
18. Never grease the saw blade while it is rotating.
19. Always keep your hands removed from the track
of the saw blades.
20. Never pick up the workpiece by grasping with
your hands along or behind the saw blade.
21. Ensure that the workpiece never touches
the saw blade before the machine has been
switched on.
22. Never process metal or stone sorts with this
machine.
23. Use support aids in order to support long
workpieces.
24. Never use the machine in a dangerous
environment, where inflammable gases or fluids
are present.
25. Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage.
26. If you hear abnormal noises, try to trace them or
take the machine to a recognized fitter, or repair
company.
27. If a part is broken or damaged, replace it or
repair it immediately.
28. Never stand in the track of the saw blade but
stand to the left or the right of the saw bench.
29. Your hands must likewise be placed next to the
track of the saw blade.
30. Always use the push stick instead of your hands
to push the wood through the saw.
31. Always place the wood at the front of the saw
bench and then push it further back.
32. For mitring only the adjustable guide must be
used and the fence must be removed.
33. Never use the fence as a linear measure for
cutting off beams.
34. If the saw blade is locked: first switch off the
machine before you attend to the fault.
35. Avoid workpieces hitting back in your direction
by taking the following measures:
Always use sharp saw blades.
Do not saw too small workpieces.
Never release the workpiece before it has
been completely pushed through the saw.
Always adjust the guide parallel to the saw
blade.
Never remove the saw protection.
36. Before you continue sawing, ensure that you are
standing firmly and that your hands are in the
required position.
37. Never use thinners to clean the machine. Only
use a damp cloth for cleaning.
38. Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
39. Replace table insert when worn.
40.
Only use saw blades specified by the
manufacturer that are intended for working with
wood or similar materials according to EN847-1.
41. Take care that the selection of the saw blade
depends on the material to be cut.
42. Connect tabelsaws to a dust-collecting device
when sawing.
43. Use and correct adjustment of the riving knife
44. Use and correct adjustment of the upper saw
blade quard.
45. Take care when slotting.
Make sure, when changing the saw blade, the
blade width is not smaller and the main blade
thickness of the saw blade is not greater than the
thickness of the riving knife.
Wear personal protective equipment, these could
include:
Hearing protection to reduce the risk of hearing
loss
Eye protection
Inhale respiratory protection to reduce the risk of
harmful dust
Gloves when handling the blades and rough
materials (recommendation, saw blades, are
whenever practicable, carried in a container)
8
EN
Warning! Do not use HSS blades.
Insert the push stick in its holder when not in
use.
Use a push stick or a push block to guide the
workpiece.
Warning! Do not use the saw for rebating
or grooving.
Only use saw blades, whose maximum speed
is at least the speed indicated on the saw and is
suitable for the material to be cut.
During the transport, the upper part of the saw
blade has to be covered, by the guard.
Switch off the machine immediately when you
discover:
A defective mains plug or mains lead.
A defective switch.
Overheating of the machine.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the
wall outlet.
Using extension cables
As a supply for this machine always use an
unloaded line and/or an extension cable with
conductors of at least 1,5 mm2 and protected
with a 16 A fuse. Be sure that this extension
cable is not longer than 20 metres.
This machine can be switched to the single-
phase network (230-240 V/50 Hz). If you are
in doubt about the earth of the electricity
provisions, consult an electrician first.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This power tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in hard and soft wood free from
foreign bodies such as nails, screws and mortar.
Technical specifications
Model No. TSM1036
Voltage 230-240V~
Frequency 50 Hz
Power input 800W
No load speed 2950/min
Bevel angles 0° <> +45°
Sawblade dimensions Ø 200×2,4 × Ø 16mm
Number of teeth 24T
Max. workpiece height 90º 43 mm
Max. workpiece height 45º 27 mm
Thickness of the riving knife 2.2 mm
Blade body thickness 1.8 mm
Weight 13 kg
Lpa (sound pressure level) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (sound power level) 112.6 +3 dB(A)
Vibration value <2.5 m/s2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-6.
1. Table surface
2. Blade guard
3. Push stick
9
EN
4. Saw blade
5. Riving knife
6. Table insert
7. Parallel guide
8. Front knob for angle adjustment
9. Rear knob for angle adjustment
10. Angle scale
11. On / Off switch
12. Knob for parallel guide
13. Angle scale indicator
14. Mitre guide
15. Nut for saw blade
16. Vacuum cleaner adapter
17. Countersunk screw
18. L-shaped recess in the riving knife
19. Fixing screw
20. Mounting holes
21. Groove in table surface
22. Ruler
23. Extension for mitre guide
24. Knobs for mitre guide
25. Dust extraction port
26. Clamping plate for parallel guide
27. Washer for parallel guide
28. Knob for mitre angle
29. Large spanner
30. Small spanner
31. Saw blade cover
32. Phillips screw for saw blade cover
33. Knob for guard
34. Nut for guard
35. Carriage bolt for guard
36. Wing nut
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug
from the power supply.
Installing / removing saw blade guard
Fig. A, B, C
1. Open the knob (33) as far as possible until the
knob (33) touches the nut (34), as shown on
figure B. Attention: do not adjust the nut (34).
2. Push the carriage bolt (35) as far as possible
through the saw blade guard (2) so that
the square profile of the carriage bolt (35)
protrudes from the saw blade guard (2).
3. Mount the saw blade guard (2) with the
carriage bolt (35) into the L-shaped recess (18)
of the Riving knife (5): first forward and then
down, as shown on figure C.
4. Then push the carriage bolt (35) back again,
with the square profile into the recess in the
saw blade guard (2).
5. Tighten the knob (33) as far as possible.
Attention: the upper saw blade guard must be
able to move freely. Disassembly is carried out
in reverse order.
Replacing the table insert
Fig. D
A worn or damaged table insert (6) must
be replaced immediately.
In the event of wear or damage, the table insert
must be replaced. Otherwise there is an increased
risk of injury.
1. Remove the saw blade guard (2) as explained
in aforementioned paragraph.
2. Loosen the countersunk screws (17).
3. Replace table insert (6). The new table insert is
installed in reverse order.
Adjusting the Riving knife
Fig. E, F
1. Remove the saw blade guard (2) as explained
in aforementioned paragraph.
2. Loosen the screws (19) and remove the riving
knife (5). The distance between saw blade
(4) and Riving knife (5) should be 3-8 mm, as
shown on figure F.
3. Ensure the riving knife is straight and centered
behind the saw blade (4).
Mounting / changing the saw blade
Fig. G, H
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond
with the characteristic data given in the
operating instructions. Use only saw
blades that are marked with a speed
equal or higher than the speed marked
on the machine.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
10
EN
1. Remove the saw blade cover (31) by loosening
the Phillips screws (32).
2. Loosen the nut by attaching the large spanner
(29) to the nut and using the small spanner
(30) on the motor shaft in order to counteract.
Attention: turn the nut in the direction of
rotation of the saw blade.
3. Remove the outer flange and remove the saw
blade (4).
4. Carefully clean the saw blade flanges before
installing the new saw blade. Replace and
tighten the new saw blade in reverse order.
The arrow marked on the saw blade,
which indicates the direction of rotation,
must point in the same direction as the
arrow marked on the machine, the saw
blade teeth must point downwards on
the front of the saw.
Before you start working with the saw again,
the functionality of the protective devices must
be checked.
Warning! After each saw blade change, check
that the saw blade guard (2) opens and closes
as required. Additionally check whether the saw
blade (4) runs freely in the saw blade guard (2).
Warning! After each saw blade change, check
that the saw blade (4) can move freely in the
table insert (6), when in vertical position and
when tilted to 45°.
Fixing on a substructure
Fig. A
The mounting holes (20) on the machine frame
are used to attach the device on a solid, flat base
such as on a workbench. Matching mounting
material (screws, etc.) are available at specialist
stores.
Dust Extraction
Fig. I
The saw is equipped with a dust extraction
system.
Insert the vacuum cleaner adapter (16) in the
dust extraction port (25).
It is strongly advised to use a dust extraction
system that is suitable for the material
wherever possible.
Regularly check and clean the suction
channels.
Storage of loose parts
Fig. A, I
When not in use, the push stick (3), Parallel guide
(7) and Mitre guide (14) can be attached. The push
stick (3) can be stored in the machine housing,
as shown on figure A. The Mitre guide(14) can be
fixed to the machine housing with the wing nut
(36) as shown in figure I.
4. OPERATION
Switching on/off
Fig A
Press the switch into position ‘1’ to put your
machine into operation.
To switch off the machine the same switch
needs to be pressed to position ‘0’
Always keep the mains cable away from
moving parts.
Parallel guide
Fig. A, J, K
When slitting wood parts, the Parallel guide (7)
must be used.
Mount the Parallel guide (7) on the table
surface (1) with the clamping plate (26);
Washers (27) and knobs (12): Outside of the
saw table: set screw (12) and washer (27);
Inside of the saw table: clamping plate (26).
User modes
The supplied Parallel guide (7) has two different
height guide surfaces, one on each side of
the guide. Use the lower height side for flat
workpieces, the higher stop height for tall
workpieces.
1. To change the height of the stop, open the
knobs (12) on the Parallel guide (7) and remove
it from the table.
2. Turn the Parallel guide (7) 180 ° so that the front
end points to the rear.
3. Tighten the knobs (12) again.
Cutting width
The Parallel guide (7) can be mounted on both
sides of the table surface (1).
1. Loosen the two knobs (12).
2. With the aid of the ruler (22) on the table surface
(1), the Parallel guide (7) can be adjusted to the
desired size.
11
EN
3. Tighten the two knobs (12) to fix the Parallel
guide (7).
4. In addition to the scale display, measure the
cutting width between saw blade and Parallel
guide. After a new setting, make a test cut to
check the dimensions.
Mitre guide
Fig. L
For cross-cutting of wooden parts, the Mitre
guide(14) must be used.
1. Fix the Mitre guide extension (23) to the Mitre
guide (14) with the knobs for mitre guide (24).
2. Push the Mitre guide(14) into the groove (21) of
the table surface.
3. Loosen the knob for mitre angle (28).
4. Turn the Mitre guide extension (23) until the
arrow points to the desired angle.
5. Tighten the knob for mitre angle (28) again.
6. Check the distance between Mitre guide
extension (23) and saw blade (4).
Warning! Do not push the Mitre guide extension
(23) too far towards the saw blade. The distance
between Mitre guide extension (23) and saw blade
(4) should be approx. 2 cm. If necessary, loosen
the two knobs for mitre guide (24) and adjust the
Mitre guide extension (23). Afterwards, retighten the
knobs for mitre guide (24).
Angle adjustment
Fig. A, I
1. Loosen both the front knob for angle adjustment
(8) and the rear knob for angle adjustment (9).
2. Adjust the saw blade angle by sliding the two
knobs (8, 9) until the indicator (13) matches the
desired angle on the angle scale (10).
3. Tighten both the front knob for angle adjustment
(8) and the rear knob for angle
adjustment (9).
Working instructions
There are two types of sawing methods:
Lengthwise sawing (Fig.K)
Sawing the workpiece in the length of the
wood grain
Cross-cutting or cutting off, use the mitre
guide (Fig.L)
Sawing off the workpiece crosswise
For both sawing methods one of the
fences must be used. Therefor never saw
without a fence!
Attention! Before you start sawing, first check the
following:
1. Is the saw blade secured?
2. Are all the locking handles secured?
3. Is the fence parallel to the saw blade?
4. Is the protective cap working properly?
5. Are you wearing safety goggles?
6. Is the saw blade not rubbing against anything?
It is absolutely necessary to take these
points into consideration before you start
work!
Lengthwise sawing
Secure the fence to the correct measuring
position and remove the cut-off guide from the
bench carriage.
Press the wood lightly towards the bench and
let it glide against the cut-off fence.
Remain at least 3 cm. from the front of
the saw blade before you switch on the
motor. The side of the wood which is
against the fence must be completely
straight. Keep your hands at least 10 cm
away from the saw track to be followed.
Switch on the motor and wait until the saw
blade has reached the maximum number of
revolutions before you start sawing.
While you press the wood against the bench
and the fence, you can carefully push the
wood through the saw blade without forcing it.
Never pull the workpiece backwards. If
necessary, switch off the motor first without
altering the position of the workpiece.
Lengthwise sawing with a (vertical) mitre
This method is practically the same, except that
the saw blade is placed at the angle required.
With this type of method the fence may
only be along the righthand side of the
sawblade.
12
EN
Lengthwise sawing of narrow workpieces
Assume that this process is extremely
dangerous.
Take all the necessary safety measures and
continually push the workpiece through (until
behind the saw blade) using a push stick instead
of by hand.
Crosswise sawing
Remove the fence and apply the cross-cut
fence in the righthand carriage.
Adjust the height of the saw blade (see
lengthwise sawing).
Press the workpiece against the cross-cut
fence and keep at least 2,5 cm distance from
the front of the saw blade.
Switch on the motor and wait until the maxi-
mum number of revolutions has been reached.
Press the workpiece against the fence and
the bench. Carefully push the wood through
the saw blade. Continue until behind the saw
blade. Then switch off the motor and keep
this position until the saw blade has stopped
completely before you remove the wood.
Never pull the wood back. If necessary, switch
the motor off and keep the position until the
saw blade has stopped completely.
Crosswise sawing with a vertical mitre
This method is practically the same, except that
the saw blade is placed in the angle required.
Only place the cross-cut fence on the
righthand side of the saw blade. Never
saw too small pieces of wood. Never use
your hands to carry out difficult
operations.
Crosswise sawing with a horizontal mitre
With this method the cross-cut fence must
be secured at the angle required. Keep the
workpiece pressed firmly against the cross-cut
fence and the bench before you start cutting off.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
ENVIRONMENT
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
13
DE
TISCHKREISSÄGE
TSM1036
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheitsanweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie die Bedienungsanleitung. Das
Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen und
der Bedienungsanleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/ oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungsanleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Ge-
fahr von Beschädigungen am Werkzeug/
Gerät bei Nichteinhaltung der Anweisun-
gen in dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags
Zuschauer fernhalten.
Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie Augen- und
Gehörschutzvorrichtungen
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in
den Sägebereich, während das
Elektrowerkzeug läuft. Beim Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Werkzeug/Gerät der Schutzklasse II -
schutzisoliert - kein Schutzkontakt
anschluss erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Beachten Sie die Abmessun-
gen des Sägeblatts. Der Loch-
durchmesser muss ohne Spiel
zur Werkzeugspindel passen.
Falls eine Verwendung von
Reduzierstücken notwendig
ist, achten Sie darauf, dass die
Abmessungen des Reduzier-
stücks zur Stammblattdicke
und zum Lochdurchmesser
des Sägeblatts sowie zum
Durchmesser der Werkzeug-
spindel passen. Verwenden
Sie möglichst die mit dem Sä-
geblatt mitgelieferten Redu-
zierstücke. Der Sägeblatt-
durchmesser muss der Anga-
be auf dem Symbol entspre-
chen.
BESONDERE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG! Beim Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr
folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
14
DE
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nicht für solche Zwecke, für die es nicht
vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel
keine Handkreissäge zum Schneiden von
Baumästen oder Holz-scheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung
und Auffangeinrichtung vorhanden
sind, überzeugen Sie sich, dass diese
angeschlossen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benützen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
und lassen Sie diese bei Beschädigung von
einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die
Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den
Außenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür
zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
1. Bei Sägeblättern mit Zähnen aus Hartmetall
empfehlt sich die Anwendung von Blättern mit
15
DE
einem negativen oder geringfügig positiven
Schnittwinkel zu verwenden. Verwenden Sie
keine Sägeblätter mit tief ausgeschnittenen
Zähnen. Diese können die Schutzhaube
erfassen.
2. Achtung: Montieren Sie zuerst sorgfältig
alle Teile, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Befolgen Sie die angegebenen Arbeitsschritte.
3. Sollten Ihnen der Umgang mit einer derartigen
Maschine nicht vertraut sein, ist anzuraten,
daß Sie sich vorher von einen Fachmann,
Lehrunterweiser oder Techniker beraten lassen.
4. Klemmen oder drücken Sie das Werkstück
immer kräftig gegen die Sägeschiene, bevor Sie
es bearbeiten. Es ist immer besser, irgendwelche
Klemmvorrichtungen als die bloßen Hände zu
verwenden.
5. Wichtig: Bei Arbeiten mit der bloßen Hand ist
immer ein Mindestabstand von 100 mm zum
Sägeblatt einzuhalten.
6. Drücken Sie das Werkstück immer gegen den
Tisch.
7. Sorgen Sie dafür, daß das Sägeblatt scharf ist
und kontrollieren Sie regelmäßig, ob es sich frei
und ohne zu vibrieren dreht. Wechseln Sie das
Sägeblatt gegebenenfalls aus.
8. Lassen Sie die Maschine unbelastet laufen, bis
sie die höchste Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
mit der Bearbeitung beginnen.
9. Halten Sie die Lüftungsschlitze an der Rückseite
und der Unterseite der Tischsäge und des
Elektromotors sauber. Dadurch gewährleisten
Sie eine längere Lebensdauer der Maschine
Staubansammlungen müssen vermieden werden.
10. Arretieren Sie das Sägeblatt immer in dem
jeweiligen Winkel, bevor Sie mit der Bearbeitung
beginnen.
11. Kaufen Sie nur geeignete Sägeblätter, die für eine
Drehzahl von mindestens 6000 Umdrehungen
pro Minute ausgelegt sind.
12. Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter. Die
Verwendung von zu kleinen oder zu großen
Sägeblätter ist äußerst gefährlich.
13. Kontrollieren das Sägeblatt regelmäßig auf
eventuelle Fehler. Wechseln Sie das Sägeblatt
gegebenenfalls aus.
14. Entfetten Sie ein neues Sägeblatt und reinigen
Sie die Flansche, bevor Sie das neue Sägeblatt
montieren. Montieren Sie das Blatt anschließend
in der richtigen Position und ziehen Sie die
Flansche mit der zentralen Schraube fest an.
15. Verwenden Sie nur originale Flansche. Alle
anderen sind nicht geeignet.
16. Arbeiten Sie niemals ohne die Schutzhaube des
Sägeblatts.
17. Der bewegliche Teil der Schutzhaube muß
ebenfalls immer montiert sein.
18. Schmieren Sie das Sägeblatt niemals während
der Arbeit.
19. Halten Sie Ihre Hände beim Zuführen des
Werkstücks immer vom Sägeblatt fern.
20. Greifen Sie niemals nach dem Werkstück, indem
Sie mit den Händen neben oder hinter das
Sägeblatt langen.
21. Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück nie
am Sägeblatt anstößt, bevor die Maschine
eingeschaltet wurde.
22. Bearbeiten Sie niemals Teile aus Metall oder Stein
mit dieser Maschine.
23. Verwenden Sie Hilfsmittel, um längere
Werkstücke zu abzustützen.
24. Arbeiten Sie mit der Maschine niemals in einer
gefährlichen Umgebung, wie beispielsweise in
der Nähe von leichtentzündlichen Gasen oder
Flüssigkeiten.
25. Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt, ohne zuvor die Netzspannung
abzuschalten.
26. Sollten Sie ungewöhnliche Geräusche hören,
versuchen Sie die Ursache hierfür zu finden oder
bringen Sie die Maschine zu einem anerkannten
Installateur oder Reparturbetrieb.
27. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte Teile
sofort aus oder reparieren Sie diese.
28. Stellen Sie sich niemals in die Arbeitsstrecke des
Sägeblatts; bleiben Sie immer links oder rechts
vom Sägeblatt stehen.
29. Sorgen Sie dafür, daß sich auch Ihre Hände
immer neben der Arbeitsstrecke des Sägeblatts
befinden.
30. Schieben Sie ein Werkstück zum Schluss immer
nur mit einem Pushstick und niemals mit der
Hand weiter.
31. Legen Sie das Holz immer auf die Vorderseite des
Sägetisches und schieben Sie es von dort aus
weiter nach hinten.
32. Zum Gehrungssägen verwendet man einige
einstellbare Schienen und entfernt vorher die
Längsführungsschiene.
33. Verwenden Sie die Längsführungsschiene
niemals als Längenmaß beim Abtrennen von
Balken.
16
DE
34. Beim Blockieren des Sägeblatts: Schalten Sie die
Maschine ab, bevor Sie die Störung beheben.
35. Verhindern Sie, daß Werkstücke in Ihre Richtung
zurückgeschlagen werden können, indem Sie:
Immer scharfe Sägeblätter verwenden;
Keine kleinen Werkstücke sägen;
Das Werkstück niemals loslassen, bevor
es nicht vollständig durch die Säge geschoben
wurde;
Die Schienen immer parallel zum
Sägeblatt einstellen;
Den Sägeschutz niemals entfernen.
36. Bevor Sie mit dem Sägen fortfahren, müssen Sie
sich vergewissern, daß Sie sicher stehen und
Ihre Hände sich in der gewünschten Position
befinden.
37. Verwenden Sie niemals Verdünnungsmittel,
um die Maschine zu reinigen. Reinigen Sie die
Maschine ausschließlich mit einem feuchten Tuch.
38. Verwenden Sie niemals beschädigte oder
verbogene Sägeblätter.
39. Wechseln Sie ein verschlissenes
Tischeinsatzstück aus.
40. Verwenden Sie nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter, die , wenn sie zum Bearbeiten von
Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind,
EN 847-1 entsprechen.
41. Achten Sie darauf, dass das gewählte Sägeblatt
für das zu sägende Material geeignet ist.
42. Schließen Sie die Tischsäge während des
Betriebs an eine Staubsammelanlage an.
43. Benutzen Sie den Spaltkeil und korrigieren Sie
dessen Einstellung.
44. Benutzen Sie die obere Sägeblatthaube und
korrigieren Sie deren Einstellung.
45. Seien Sie vorsichtig beim Tauchsägen.
Achten Sie, beim Wechseln des Sägeblattes
die Schnittbreite nicht kleiner und die
Stammblattdicke des Sägeblatts nicht größer ist,
als die Dicke des Spaltkeiles zu sein hat. Tragen
Sie persönliche Schutzausrüstung, diese könnte
umfassen:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos,
schwerhörig zu werden.
Augenschutz
Atemschutz zur Verminderung des Risikos,
gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen
Handschuhe beim Handhaben der Sägeblätter
und rauen Werkstoffen (Empfehlung, dass
Sägeblätter, wann immer praktikabel, in einem
Behältnis getragen werden).
Warnung! Verwenden Sie keine aus
Schnellarbeitsstahl gefertigten
Sägeblätter.
Stecken Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtgebrauch in seinen Halter.
Verwenden Sie einen Schiebestock oder ein
Schiebeholz, um das Werkstück am Sägeblatt
vorbei zu führen.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht
zum Falzen oder Nuten.
Warnung! Verwenden Sie die Säge nicht
zum Einsetzschneiden (im Werkstück
beendete Nuten).
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximal
mögliche Drehzahl mindestens der auf der
Säge angegebenen Drehzahl entspricht und
die für das zu sägende Material geeignet sind.
Beim Transportieren der Maschine verwenden
Sie nur die Transportvorrichtungen und
niemals die Schutzvorrichtungen für
Handhabung oder Transport.
Während des Transports muss der obere Teil
des Sägeblattes verdeckt sein, z.B. durch die
Schutzhaube.
Das Gerät sofort Ausschalten:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
17
DE
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker,
unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen
Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie als Stromzufuhr für diese
Maschine immer einen unbelasteten Anschluß
und/oder eine Verlängerungsschnur mit
mindestens 1,5 mm2 Durchmesser und einer
16-A-Sicherung. Achten Sie darauf, daß die
Verlängerungsschnur nicht länger als 20 Meter
ist.
Diese Maschine kann an ein einphasiges Netz
(230-240 V~ 50 Hz) angeschlossen werden.
Halten Sie immer erst Rücksprache mit einem
Elektriker, wenn Sie Zweifel in bezug auf die
Belastbarkeit des Stromnetzes haben.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist geeignet als stationäre
Maschine zum Sägen von geraden Länge- und
Querschnitten in hartem und weichen Holzarten
die frei sind von Fremdkörpern wie Nägel,
Schruben und Mörtel.
Technische daten
Modellnummer TSM1036
Spannung 230-240V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 800W
Drehzahl unbelastet/min 2950/min
Winkel für Schrägschnitt 0° <> +45°
Anzahl Zahne Ø 200×2,4 ×Ø 16mm
Anzahl Zahne 24T
Max. Werkstückhöhe bei 90° 43 mm
Max. Werkstückhöhe bei 45° 27 mm
Dicke des Spaltmessers 2.2 mm
Dicke des Sägeblatt-Körpers 1.8 mm
Gewicht 13 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (Schalleistungpegel) 112.6 +3 dB(A)
Vibrationswert <2.5 m/s2
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Vibrationsintensität wurde mit
einem standardisierten Test gemäß EN60745
gemessen. Anhand dieser Größe können
Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine
erste Beurteilung der Vibrationsbelastung bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
unzureichend gewartetem Zubehör kann sich
die Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
- Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung
erheblich verringern.
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm, und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Tekst
verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-6.
1. Tischoberfläche
2. Sägeblattschutz
3. Schiebestock
4. Sägeblatt
5. Spaltkeil
6. Tischeinsatz
7. Parallelführung
8. Vorderer Knopf der Winkelverstellung
9. Hinterer Knopf der Winkelverstellung
10. Winkelskala
11. EIN/AUS-Schalter
12. Knopf der Parallelführung
13. Winkelskalenanzeige
14. Gehrungsführung
15. Sägeblattmutter
16. Staubsaugeradapter
17. Senkkopfschraube
18. L-förmige Aussparung im Spaltmesser
19. Befestigungsschraube
20. Montagelöcher
21. Nut in der Tischfläche
22. Lineal
23. Verlängerung der Gehrungsführung
24. Knöpfe der Gehrungsführung
25. Anschluss für Staubabsaugvorrichtung
26. Einspannplatte für Parallelführung
27. Unterlegscheibe der Parallelführung
18
DE
28. Knopf für Gehrungswinkel
29. Großer Schraubenschlüssel
30. Kleiner Schraubenschlüssel
31. Sägeblattabdeckung
32. Kreuzschlitzschraube der Sägeblattabdeckung
33. Knopf für Schutzvorrichtung
34. Mutter für Schutzvorrichtung
35. Schlossschraube für Schutzvorrichtung
36. Flügelmuttern
3. MONTAGE
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine den Netzstecker aus der
Steckdose.
Montage/Demontage des Sägeblattschutzes
Abb. A, B, C
1. Öffnen Sie den Knopf (33) so weit wie möglich,
bis der Knopf (33) die Mutter (34) berührt, siehe
AbbildungB. Achtung: Mutter (34) dabei nicht
verstellen.
2. Schieben Sie den Schlossschraube
(35) so weit wie möglich durch den
Sägeblattschutz (2), so dass das Vierkantprofil
der Schlossschraube (35) aus dem
Sägeblattschutz (2) herausragt.
3. Bringen Sie den Sägeblattschutz (2) mit
der Schlossschraube (35) in der L-förmigen
Aussparung (18) im Spaltmesser (5) an, indem
Sie ihn zuerst nach vorne und dann nach unten
bewegen, siehe AbbildungC.
4. Schieben Sie dann die Schlossschraube (35)
wieder zurück, wobei sich das Vierkantprofil
in der Aussparung im Sägeblattschutz (2)
befinden muss.
5. Ziehen Sie den Knopf (33) so weit wie möglich
fest. Achtung: Der obere Sägeblattschutz
muss sich frei bewegen können. Die
Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Austauschen des Tischeinsatzes
Abb. D
Ein verschlissener oder beschädigter
Tischeinsatz (6) muss sofort
ausgetauscht werden.
Bei Verschleiß oder Beschädigung muss der
Tischeinsatz ausgetauscht werden. Anderenfalls
besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Entfernen Sie den Sägeblattschutz (2) wie im
obigen Abschnitt beschrieben.
2. Lösen Sie die Senkkopfschrauben (17).
3. Setzen Sie den Tischeinsatz (6) wieder ein.
Der neue Tischeinsatz wird in umgekehrter
Reihenfolge eingebaut.
Justieren des Spaltmessers
Abb. E, F
1. Entfernen Sie den Sägeblattschutz (2) wie im
obigen Abschnitt beschrieben.
2. Lösen Sie die Schrauben (19) und entfernen
Sie das Spaltmesser (5). Der Abstand
zwischen Sägeblatt (4) und Spaltmesser (5)
sollte 3-8 mm betragen, siehe AbbildungF.
3.
Stellen Sie sicher, dass das Spaltmesser gerade
und zentriert hinter dem Sägeblatt (4) steht.
Anbringen/Austauschen des Sägeblatts
Abb. G, H
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr
beim Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen. Verwenden Sie nur
Sägeblätter, für die eine Geschwindigkeit
angegeben ist, die gleich oder höher der
auf der Maschine angegebenen
Geschwindigkeit ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall
Schleifscheiben als Schneidwerkzeug.
1. Entfernen Sie die Sägeblattabdeckung (31)
durch Lösen der Kreuzschlitzschrauben (32).
2. Lösen Sie die Mutter, indem Sie den großen
Schraubenschlüssel (29) an der Mutter
ansetzen und den kleinen Schraubenschlüssel
(30) an der Motorwelle dagegensetzen.
Achtung: Drehen Sie die Mutter in
Drehrichtung des Sägeblattes.
3. Entfernen Sie den Außenflansch und das
Sägeblatt (4).
4. Reinigen Sie die Sägeblattflansche
sorgfältig, bevor Sie das neue Sägeblatt
montieren. Bringen Sie das neue Sägeblatt
in umgekehrter Reihenfolge wieder an und
ziehen Sie es fest.
19
DE
Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete
Pfeil weist auf die Drehrichtung hin. Es
muss in die gleiche Richtung zeigen wie
der auf der Maschine gekennzeichnete
Pfeil, die Sägeblattzähne müssen vorne
an der Säge nach unten zeigen
Bevor wieder mit der Säge gearbeitet
wird, muss die Funktionalität der
Schutzeinrichtungen überprüft werden.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel ist
zu prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) wie
erforderlich öffnet und schließt. Zusätzlich
ist zu prüfen, ob das Sägeblatt (4) im
Sägeblattschutz (2) frei läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
ist zu prüfen, ob sich das Sägeblatt (4) im
Tischeinsatz (6) in vertikaler Position und bei
45° Neigung frei bewegen kann.
Befestigung auf einer Unterkonstruktion
Abb. A
Die Montagelöcher (20) am Maschinenrahmen
dienen zur Befestigung des Gerätes auf einem
stabilen, ebenen Untergrund, z.B. auf einer
Werkbank. Passendes Befestigungsmaterial
(Schrauben, usw.) ist im Fachhandel erhältlich.
Staubabsaugung
Abb. I
Die Säge ist mit einer Staubabsaugvorrichtung
ausgestattet.
Setzen Sie den Staubsaugeradapter (16) in
den Anschluss für die Staubabsaugvorrichtung
(25) ein.
Es wird dringend empfohlen, nach Möglichkeit
stets ein für das Material geeignetes
Staubabsaugsystem zu verwenden.
Überprüfen und reinigen Sie die Saugkanäle
regelmäßig.
Aufbewahrung von losen Teilen
Abb. A, I
Bei Nichtgebrauch können der Schiebestock (3),
die Parallelführung (7) und die Gehrungsführung
(14) am Gerät angebracht werden. Der
Schiebestock (3) kann wie in AbbildungA
dargestellt im Maschinengehäuse verstaut
werden. Die Gehrungsführung (14) kann mit der
Flügelmutter (36) wie in AbbildungI dargestellt am
Maschinengehäuse befestigt werden.
4. BEDIENUNG
Ein-/Ausschalten
Fig A
Drücken Sie den Schalter in die Position ‘1’,
um die Maschine in Betrieb zu nehmen.
Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie
den gleichen Schalter auf die Position ‘0’.
Halten Sie das Netzkabel immer von
beweglichen Teilen fern.
Parallelführung
Abb. A, J, K
Beim Schneiden von Holzteilen muss die
Parallelführung (7) verwendet werden.
Montieren Sie die Parallelführung (7) mit der
Einspannplatte (26), den Unterlegscheiben
(27) und den Knöpfen (12) an der Tischfläche
(1): Außerhalb des Sägetisches: Stellschraube
(12) und Unterlegscheibe (27); innerhalb des
Sägetisches: Einspannplatte (26).
Verwendungsarten
Die mitgelieferte Parallelführung (7) besitzt zwei
Führungsflächen in unterschiedlicher Höhe, eine
auf jeder Seite der Führung. Verwenden Sie die
niedrigere Höhe für flache Werkstücke und die
größere Höhe für dickere Werkstücke.
1. Zum Ändern der Höhe des Anschlags öffnen
Sie die Knöpfe (12) an der Parallelführung (7)
und entfernen Sie diese vom Tisch.
2. Drehen Sie die Parallelführung (7) um 180°, so
dass das vordere Ende nach hinten zeigt.
3. Ziehen Sie die Knöpfe (12) wieder fest.
Schnittbreite
Die Parallelführung (7) kann auf beiden Seiten der
Tischfläche (1) angebracht werden.
1. Lösen Sie die beiden Knöpfe (12).
2. Mit Hilfe des Lineals (22) auf der Tischfläche
(1) kann die Parallelführung (7) auf die
gewünschte Größe eingestellt werden.
3. Ziehen Sie die beiden Knöpfe (12) an, um die
Parallelführung (7) zu befestigen.
4. Messen Sie zusätzlich zur Skalenanzeige
die Schnittbreite zwischen Sägeblatt und
Parallelführung. Machen Sie nach einer
Neueinstellung einen Testschnitt, um die
Abmessungen zu überprüfen.
20
DE
Gehrungsführung
Abb. L
Für das Querschneiden von Holzteilen ist die
Gehrungsführung (14) zu verwenden.
1. Bringen Sie die Verlängerung der Gehrungs-
führung (23) mit Hilfe der Knöpfe der Gehrungs-
führung (24) an der Gehrungsführung (14) an.
2. Schieben Sie die Gehrungsführung (14) in die
Nut (21) der Tischfläche.
3. Lösen Sie den Knopf für den Gehrungswinkel
(28).
4. Drehen Sie die Verlängerung der
Gehrungsführung (23), bis der Pfeil auf den
gewünschten Winkel zeigt.
5. Ziehen Sie den Knopf für den Gehrungswinkel
(28) wieder fest.
6. Prüfen Sie den Abstand zwischen der
Verlängerung der Gehrungsführung (23) und
dem Sägeblatt (4).
Warnung! Schieben Sie die Verlängerung
der Gehrungsführung (23) nicht zu weit in
Richtung Sägeblatt. Der Abstand zwischen
Gehrungsführung (23) und Sägeblatt (4) sollte
ca. 2 cm betragen. Lösen sie gegebenenfalls
die beiden Knöpfe für die Gehrungsführung
(24) und justieren Sie die Verlängerung der
Gehrungsführung (23). Ziehen Sie anschließend
die Knöpfe der Gehrungsführung (24) wieder an.
Winkeleinstellung
Abb. A, I
1. Lösen Sie sowohl den vorderen Knopf der
Winkelverstellung (8) als auch den hinteren
Knopf der Winkelverstellung (9).
2. Stellen Sie den Sägeblattwinkel durch
Verschieben der beiden Knöpfe (8, 9) ein, bis
die Anzeige (13) auf der Winkelskala (10) den
gewünschten Winkel erreicht.
3. Ziehen Sie sowohl den vorderen Knopf der
Winkelverstellung (8) als auch den hinteren
Knopf der Winkelverstellung (9) fest.
Arbeitsanweisungen
Es gibt zwei verschiedene Sägemethoden:
Längssägen (Fig. K)
Das Werkstück wird der Länge nach
durchgesägt, d. h. entlang der Faser
Quersägen oder Abtrennen; verwenden Sie
dazu die Gehrungsführung (Fig. L)
Das Werkstück wird quer durchgesägt
Für beide Sägeverfahren muss eine der
Führungen verwendet werden. Sägen
Sie also niemals ohne Führung!
Achtung! Kontrollieren Sie vor dem Sägen immer
zuerst folgendes:
1. Sitzt das Sägeblatt fest?
2. Sitzen alle Arretierungshebel fest?
3. Verläuft die Führungsschiene parallel zum
Sägeblatt?
4. Funktioniert die Schutzhaube korrekt?
5. Tragen Sie eine Schutzbrille?
6. Stößt das Sägeblatt nicht an?
Es ist unbedingt erforderlich, diese
Punkte zu kontrollieren, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen!
Längssägen
Arretieren Sie die Führungsschiene in der
richtigen Meßposition und entfernen Sie die
Abtrennschiene aus dem Tischschlitten
Schieben Sie das Holzstück leicht zum Tisch
hin und lassen Sie es an der Abtrennschiene
entlanggleiten.
Halten Sie mindesten 3 cm. Abstand von
der Vorderseite des Sägeblatts, bevor
Sie den Motor einschalten. Die Seite des
Holzstücks, die an der Führungsschiene
liegt, muß vollkommen gerade sein.
Halten Sie Ihre Hände mindestens 10
cm. von der Schnittfläche fern.
Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis
das Sägeblatt die höchste Drehzahl erreicht
hat, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
Während Sie das Holzstück gegen den Tisch
und die Führungsschiene drücken, können
Sie es mit leichtem Druck durch das Sägeblatt
schieben.
Ziehen Sie das Werkstück niemals nach
hinten. Falls notwendig, schalten Sie
zuerst den Motor ab, ohne die Position des
Werkstücks zu veränderen.
Längssägen mit (vertikaler) Gehrung
Diese Methode ist praktisch gesehen diesselbe,
nur wird hierbei das Sägeblatt in dem
gewünschten Winkel eingestellt.
21
DE
Bei dieser methode darf die
Führungsschiene nur an der rechten
Seite des Sägeblatts angebracht sein.
Längssägen von schmalen Werkstücken
Bedenken Sie immer, daß diese
Bearbeitung äußerst gefährlich ist.
Treffen Sie alle erforderlichen Vorsorgemaßnahmen
und schieben Sie das Werkstück immer mit einem
Pushstick und nicht mit bloßen der Hand (bis hinter
das Sägeblatt) durch.
Quersägen
Entfernen Sie die Führungsschiene und setzen
Sie die Querführungsschiene im rechten
Schlitten ein.
Stellen Sie die Höhe des Sägeblatts ein (siehe
Längssägen).
Drücken Sie das Werkstück gegen die
Querführungsschiene und halten Sie einen
Mindestabstand von 2,5 cm zur Vorderseite
des Sägeblatts ein.
Schalten Sie den Motor ein und warten Sie, bis
die höchste Drehzahl erreicht ist.
Drücken Sie das Werkstück gegen die Schiene
und den Tisch. Schieben Sie das Holzstück mit
leichtem Druck durch das Sägeblatt bis hinter
das Sägeblatt. Schalten Sie anschließend den
Motor aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Holzstück entfernen.
Ziehen Sie das Holzstück niemals zurück. Falls
notwendig, schalten Sie den Motor ab und
warten Sie, ohne die Position zur verändern,
bis das Sägeblatt vollständig stillsteht.
Quersägen mit vertikaler Gehrung
Diese Methode ist praktisch dieselbe, nur wird
hierbei das Sägeblatt in dem gewünschten Winkel
eingestellt.
Legen Sie die Querführungsschiene
ausschließlich an die rechte Seite des
Sägeblatts. Sägen Sie niemals zu kleine
Holzstücke. Führen Sie schwierige
Arbeiten niemals mit bloßen Händen aus.
Quersägen mit horizontalem Winkel Bei dieser
Methode müssen die Querführungsschienen
im gewünschten Winkel arretiert werden.
Drücken Sie das Werkstück kräftig gegen die
Querführungsschiene und den Tisch, bevor Sie
mit dem Abtrennen beginnen.
5. SERVICE & WARTUNG
Überzeugen Sie sich davon, dass das
Gerät nicht stromführend ist, wenn
Wartungsarbeiten am Motor
durchgeführt werden.
Dieses Gerät kann mit einem Minimum an
Wartung lange Zeit funktionieren. Der ständige
befriedigende Betrieb hängt von der richtigen
Gerätpflege und regelmäßigen Reinigung ab.
UMWELTSCHUTZ
Um Schäden beim Transport zu verhindern,
wird das Gerät in einer robusten Verpackung
aus größtenteils wiederverwertbaren Materialien
ausgeliefert. Nehmen Sie deshalb bitte die
Möglichkeiten zur Wiederverwertung der
Verpackung wahr.
Schadhafte und/oder ausgesonderte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an entsprechenden
Recyclingstellen eingesammelt werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen können der
mitgelieferten Garantiekarte entnommen werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
22
NL
ZAAGTAFEL
TSM1036
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten
veiligheidsvoorschriften, de
aanvullende veiligheidsvoorschriften
en de instructies. Het niet in acht nemen van de
veiligheidsvoorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel. Bewaar de veiligheidsvoorschriften en
de instructies voor toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden
of schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders op afstand
Draag een stofmasker
Draag oog- en gehoorbescherming
Houd uw handen uit de buurt van de
plaats waar gezaagd wordt, terwijl het
elektrische gereedschap aan staat. Bij
aanraking van het zaagblad bestaat
verwondingsgevaar.
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
Een geaarde stekker is niet noodzakelijk.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient u erop te
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij
de zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Attentie! Om bij het gebruik van elektrisch
gereedschap u te beschermen tegen elektrische
schokken, schade en brand moeten de volgende
basis veiligheidsmaatregelen worden nageleefd.
Zorg ervoor dat u alle instructies leest voordat u het
elektrische gereedschap gaat gebruiken, bewaar
de veiligheidsinstructies zorgvuldig voor later
gebruik.
1. Houd uw werkplek schoon en opgeruimd
Een rommelige werkplek kan leiden tot
ongewenste ongelukken.
2. Denk aan invloeden van de omgeving.
Stel het elektrische gereedschap bloot aan
regen.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
23
NL
een vochtige en natte omgeving.
Zorg er voor dat uw werkruimte voldoende
verlicht is.
Gebruik het elektrische gereedschap niet in
een omgeving waar sprake is van brand of
explosie gevaar.
3. Om jezelf te beschermen tegen een elektrische
schok.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
delen(bijvoorbeeld leidingen, radiatoren,
elektrische fornuizen, koelkasten enz.)
4. Houd andere mensen uit de buurt.
Houd andere mensen en vooral kinderen uit
de buurt van uw werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap veilig op.
Ongebruikt gereedschap dient te worden
afgesloten of opgeslagen op een plaats die
droog en buiten bereik van kinderen is.
6. Overbelast uw elektrische gereedschap niet.
U werkt beter en veiliger in het aangegeven
vermogensbereik.
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een laag
vermogen voor zwaar werk.
Gebruik elektrisch gereedschap alleen voor
de doeleinden waar ze voor bedoeld zijn. U
kunt bijvoorbeeld geen boomstronken of een
boomstammen zagen met een handzaag.
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of sierraden
die verstrik kunnen raken in bewegende
delen.
Als u buiten werkt word antislip schoeisel
aanbevolen.
Draag een haarnetje met lang haar.
9. Gebruik beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril
Bij werk waar stof vrij komt, gebruik dan een
mondkapje.
10. Sluit het afzuigsysteem aan.
Als het afzuigsysteem en de stofopvangzak
beschikbaar zijn, sluit deze dan correct aan.
11. Gebruik de kabel niet voor doeleinden waar het
niet voor bedoeld is.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe randen.
12. Klem het gereedschap.
Gebruikklemen of een bankschroef om het
gereedschap vast te klemmen. Het is veiliger
dan het vast te houden met uw handen.
Vermijd een abnormale lichaamshouding
Het zorgt voor stabiliteit en behoud je balans.
14. Gebruik en onderhoud uw gereedschap met
zorg.
Houd de zaagbladen schoon en scherp
dit verzekerd dat u beter en veiliger kunt
werken.
Volg de smeer en gereedschap wissel
instructies.
Controleer de voedingskabel van
de machine regelmatig, en laat een
gekwalificeerde expert schades herstellen.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang de kabels als ze beschadigd zijn.
Houd de handgrepen schoon, droog en vrij
van vet en olie.
15. Haal het gereedschap uit het stopcontact.
Als u geen gebruik maakt van het
gereedschap, wanneer u onderhoud wilt
uitvoeren en wanneer u opzetstukken wil
wisselen, zoals messen boren en frezen.
16. Laat de instel sleutel niet in het gereedschap
zitten.
Controleer dat de instel sleutel en ander
gereedschap verwijderd zijn, voordat u de
machine aanzet.
17. Vermijd onbedoeld aanzetten van het apparaat.
Controleer dat tijdens het aansluiten van de
machine in het stopcontact dat het apparaat
uit staat.
18. Gebruik van de verlengsnoeren buitenshuis.
Zorg er voor dat de juiste en goedgekeurde
verlengsnoeren worden gebruikt bij
het buiten gebruiken van elektrisch
gereedschap.
Speciale veiligheidsvoorschriften
1. Bij gebruik van zaagbladen met hardmetalen
tanden is het aangeraden bladen met
negatieve of matig positieve snijhoek te
gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met
diep uitgesneden tanden. Deze kunnen de
beschermkap grijpen.
2. Opgepast: Monteer eerst zorgvuldig alle
onderdelen alvorens het werk te starten. Volg
de procedure zoals aangegeven.
3. Indien u niet vertrouwd bent met het gebruiken
van een dergelijke machine, kunt u zich
beter eerst laten inlichten door vaklui, een
instructeur of door een technicus.
4. Altijd het werkstuk stevig tegen de zaaggeleider
24
NL
klemmen of aandrukken, alvorens u de
bewerking uitvoert. Het gebruik van alle
mogelijke kleminrichtingen heeft de voorkeur
boven het gebruik met de handen.
5. Belangrijk: Wordt er bij de uit te voeren
bewerking met de hand vastgehouden, gebruik
dan een minimale afstand van 100 mm van het
zaagblad.
6. Druk het werkstuk altijd tegen de tafel.
7. Houd het zaagblad scherp en controleer
regelmatig of het vrij ronddraait zonder
abnormale trillingen. Vervang het zaagblad
indien mogelijk.
8. Laat de machine vrij draaien tot het maximum
toerental bereikt is, voordat met de bewerking
wordt begonnen.
9. Onderhoud de luchtinlaten aan de achterkant
en de onderkant van de tafelzaagmachine
en elektromotor, dit voor het behoud van de
machine. Stofophopingen dienen te worden
vermeden.
10. Vergrendel steeds de verschillende
gradeninstellingen voordat u begint met het
bewerken.
11. Koop alleen aangepaste zaagbladen met een
toerental van minimaal 6000 t.p.m.
12. Maak alleen gebruik van het juiste zaagblad.
Te kleine of te grote zaagbladen zijn uitermate
gevaarlijk.
13. Inspecteer regelmatig het zaagblad op
eventuele mankementen. Vervang het zaagblad
indien nodig.
14. Ontvet het nieuwe zaagblad en reinig de flenzen
voordat u het nieuwe blad monteerd. Monteer
het blad daarna in de juiste richting en trek de
flenzen hard aan door middel van de centrale
bout.
15. Alleen originele flenzen gebruiken. Alle anderen
zijn niet aangepast.
16. Werk nooit zonder de beschermkap van het
zaagblad.
17. Ook het bewegende gedeelte van de
beschermkap dient gemonteerd te blijven.
18. Het zaagblad nooit smeren terwijl het draait.
19. Altijd de handen verwijderd houden uit het
traject van het zaagblad.
20. Nooit een werkstuk oprapen door met de
handen langs,of achter het zaagblad te grijpen.
21. Zorg dat het werkstuk nooit tegen het zaagblad
aankomt, voordat de machine aangezet is.
22. Bewerk nooit metaal of steensoorten met deze
machine.
23. Gebruik steunmiddelen om lange werkstukken
te ondersteunen.
24. Gebruik de machine nooit in een gevaarlijke
omgeving, daar waar ontbrandbare gassen of
vloeistoffen aanwezig zijn.
25. Nooit de machine onbeheerd achterlaten zonder
deze eerst van het stroomnet te ontkoppelen.
26. Hoort u abnormale geluiden, probeer deze dan
op te sporen of breng de machine naar een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
27. Als een onderdeel gebroken of beschadigd is,
vervang of repareer dit onmiddellijk.
28. Plaats uzelf nooit in het traject van het zaagblad
maar ga links of rechts van de zaagtafel staan.
29. De handen moeten eveneens naast het traject
van het zaagblad geplaatst worden.
30. Duw het te zagen materiaal altijd met een
pushstick langs de zaag, gebruik nooit uw
handen.
31. Plaats het hout altijd aan de voorzijde van de
zaagtafel en duw het dan verder naar achteren.
32. Bij verstekzagen gebruikt men enkel de
regelbare geleider en verwijdert men de
langsgeleider.
33. Gebruik nooit de langsgeleider als lengtemaat
bij het afkorten van balken.
34. Bij blokkage van het zaagblad: eerst het
toestel uitschakelen voordat u het defect gaat
verhelpen.
35. Vermijd dat werkstukken in uw richting
teruggeslagen worden door:
Steeds scherpe zaagbladen te gebruiken.
Niet zagen van te kleine werkstukken.
Nooit los laten van uw werkstuk voordat het
volledig door de zaag is geduwd.
De geleider steeds paralel aan het zaagblad
instellen.
Nooit de zaagbeveiliging wegnemen.
36. Zorg voordat u het zaagwerk hervat, dat u stevig
staat en dat de handen in de gewenste positie
staan.
37. Gebruik nooit verdunningsmiddelen om de
machine te reinigen. Gebruik voor het reinigen
enkel een vochtige doek.
38. Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
39. Vervang een versleten tafelinlegstuk.
40. Gebruik alleen door fabrikant voorgeschreven
zaagbladen geschikt voor hout of vergelijkbaar
materiaal volgens EN 847-1.
25
NL
41. Gebruik voor elke te zagen materiaalsoort het
juiste zaagblad.
42. Sluit uw tafelzaag tijdens het zagen altijd op een
afzuiginstallatie aan.
43. Zorg dat het spouwmes altijd goed is afgesteld.
44. Stel de afscherming van het zaagblad altijd
correct af.
45. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
Let er bij het wisselen van het zaagblad op dat
de zaagbreedte niet kleiner en de bladdikte van
het zaagblad niet groter is dan de dikte van het
spouwmes.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbescherming om het risico van
gehoorbeschadiging te verkleinen
Bescherming van de ogen
Mondkapje om het risico van schadelijk stof
tegen te gaan
Handschoenen bij het hanteren van de messen
en de ruwe materialen
Waarschuwing! Gebruik geen HSS
zaagbladen.
Steek de push-stick bij niet gebruik in de
houder.
Gebruik een push-stick om het werkstuk
voorbij het zaagblad te duwen.
Waarschuwing! Gebruik de zaag niet
voorsponningen of groeven.
Gebruik uitsluitend zaagbladen, met een
maximumsnelheid van tenminste de snelheid
van de zaagmachine dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Tijdens het transport, moet het bovenste deel
van het zaagblad worden beschermd door de
kap.
De machine onmiddellijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel.
Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik als voeding voor dit apparaat steeds
een onbelaste lijn en/of een verlengsnoer met
geleiders van minimaal 1,5 mm2, en beveiligd
door een 16 A veiligheid. Let op dat dit
verlengsnoer niet langer is dan 20 meter.
Dit apparaat kan geschakeld worden op het
eenfasige net (230-240 V~, 50 Hz). Twijfelt
u aan de aard van de stroomvoorziening,
raadpleeg dan eerst een electriciën).
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit elektrische gereedschap is bedoeld als
stationare machine voor het maken van langs en
dwarszaagsnedes in zacht en hard hout dat vrij is
van vervuiling als spijkers, schroeven en beton.
Technische specificaties
Modelnr. TSM1036
Voltage 230-240V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 800W
Onbelast toerental 2950/min
Hoek voor afschuinen 0° <> +45°
Zaagblad afmeting Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Aantal tanden 24T
26
NL
Max. werkstukhoogte bij 90° 43 mm
Max. werkstukhoogte bij 45° 27 mm
Dikte spouwmes 2.2 mm
Dikte basis zaagblad 1.8 mm
Gewicht 13 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) 112.6 +3 dB(A)
Trillingswaarde <2.5 m/s2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken e n als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door
de machine en de accessoires te onderhouden,
uw handen warm te houden en uw werkwijze te
organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de
diagram men op pagina 2-6.
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbeschermkap
3. Duwhout
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Aan/uitschakelaar
8. Voorste knop voor hoekafstelling
9. Achterste knop voor hoekafstelling
10. Hoekschaalverdeling
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Knop voor parallelle geleiding
13. Indicator hoekschaalverdeling
14. Verstekgeleider
15. Moer voor zaagblad
16. Stofzuigeradapter
17. Verzonken schroef
18. L-vormige uitsparing in het spouwmes
19. Bevestigingsschroef
20. Montagegaten
21. Groef in tafeloppervlak
22. Liniaal
23. Verlengstuk voor verstekgeleiding
24. Knop voor verstekgeleiding
25. Stofafzuigpoort
26. Klemplaat voor parallelle geleiding
27. Ring voor parallelle geleiding
28. Knop voor verstekhoek
29. Grote steeksleutel
30. Kleine steeksleutel
31. Zaagbladkap
32. Kruiskopschroef voor zaagbladkap
33. Knop voor beschermkap
34. Moer voor beschermkap
35. Slotbout voor beschermkap
36. Vleugelmoeren
3. ASSEMBLAGE
Voor u werk aan de machine uitvoert,
moet u eerst de stekker uit het
stopcontact trekken.
De zaagbladbeschermkap plaatsen /
verwijderen
Afb. A, B, C
1. Open de knop (33) zo ver mogelijk, tot de knop
(33) de moer (34) raakt, zoals in afbeelding B
wordt getoond. Let op, verander niet de stand
van de moer (34).
2. Duw de slotbout (35) zo ver mogelijk door
de zaagbladbeschermkap (2), zo dat het
vierkanten profiel van de slotbout (35) uit de
zaagbladbeschermkap (2) steekt.
3. Monteer de zaagbladbeschermkap (2) met de
slotbout (35) in de L-vormige uitsparing (18)
op het Spouwmes (5): eerst naar voren en dan
omlaag, zoals wordt getoond in afbeelding C.
4. Duw vervolgens de slotbout (35) weer terug,
met het vierkanten profiel in de uitsparing in de
zaagbladbeschermkap (2).
5. Zet de knop (33) zo ver mogelijk vast. Let op:
de bovenste zaagbladbeschermkap moet
vrij kunnen bewegen. Demontage wordt in
omgekeerde volgorde uitgevoerd.
27
NL
De tafelinzet vervangen
Afb. D
Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk
worden vervangen.
Het tafelinzetstuk moet worden vervangen als het
is versleten of beschadigd. Anders zal het risico
van persoonlijk letsel toenemen.
1. Verwijder de zaagbladbeschermkap (2), op de
wijze die in de vorige alinea wordt uitgelegd.
2. Draai de verzonken schroeven (17) los.
3. Vervang het tafelinzetstuk (6). Ga voor het
monteren van het nieuwe tafelinzetstuk in
omgekeerde volgorde te werk.
Het spouwmes afstellen
Afb. E, F
1. Verwijder de zaagbladbeschermkap (2), op de
wijze die in de vorige alinea wordt uitgelegd.
2. Draai de schroeven (19) los en verwijder het
spouwmes (5). De afstand tussen het zaagblad
(4) en het spouwmes (5) moet 3-8 mm zijn,
zoals wordt getoond in afbeelding F.
3. Controleer dat het spouwmes recht is en
centraal achter het zaagblad (4) is geplaatst.
Het zaagblad monteren / verwisselen
Afb. G, H
Draag beschermende handschoenen
wanneer u het zaagblad monteert.
Gevaar voor persoonlijk letsel wanneer u
het zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met
die in de bedieningsinstructies. Gebruik
alleen zaagbladen waarop een snelheid
wordt vermeld die gelijk is of hoger dan
de snelheid die op de machine wordt
vermeld.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
1. Verwijder de zaagbladkap (31) door de
kruiskopschroeven (32) los te draaien.
2. Draai de moer los door de grote steeksleutel
(29) op de moer te zetten en door met de kleine
steeksleutel (30) de motoras tegen te houden.
Let op: draai de moer in de rotatierichting van
het zaagblad.
3. Verwijder de buitenste flens en verwijder het
zaagblad (4).
4. Maak de flenzen van het zaagblad zorgvuldig
schoon voor u het nieuwe zaagblad plaatst. Ga
voor het plaatsen en vastzetten van het nieuwe
zaagblad in omgekeerde volgorde te werk.
De pijl op het zaagblad geeft de
draairichting aan. Deze moet naar
dezelfde richting wijzen als de pijl op de
machine, de tanden van het zaagblad
moeten naar beneden wijzen aan de
voorkant van de zaag.
Controleer dat de veiligheidsvoorzieningen
goed werken, voor u weer met de zaag begint
te werken.
Waarschuwing! Controleer steeds na
het wisselen van het zaagblad dat de
zaagbladbeschermkap (2) naar behoren
open gaat en sluit. Controleer ook of het
zaagblad (4) wel vrij kan bewegen in de
zaagbladbeschermkap (2).
Waarschuwing! Controleer steeds na het
wisselen van het zaagblad (4) vrij kan bewegen
in het tafelinzetstuk (6), in verticale positie
maar ook in een hoek van 45°.
Vastzetten op een werkbank
Afb. A
Met de montagegaten (20) in het machineframe
kan de machine op een stevige, vlakke
ondergrond, zoals een werkbank, worden
vastgezet. In gespecialiseerde winkels voor
ijzerwaren is het geschikte montagemateriaal
(schroeven, enz.) verkrijgbaar.
Stofafzuiging
Afb. I
De zaag is voorzien van een stofafzuigsysteem.
Steek de stofzuigadapter (16) in de
stofafzuigpoort (25).
Wij adviseren ten zeerste een systeem voor
stofafzuiging te gebruiken, dat geschikt is voor
het materiaal, wanneer dat maar mogelijk is.
Controleer regelmatig de afzuigkanalen en
maak ze regelmatig schoon.
28
NL
Opslag van losse onderdelen
Afb. A. I
Wanneer u de aanduwstok (3), Parallelle geleider (7)
en de Verstekgeleider (14) niet gebruikt, kunt u ze
in en op de machine bevestigen. De aanduwstok
(3) kan in de behuizing van de machine worden
opgeborgen, zoals in afbeelding A wordt getoond.
De Verstekgeleider (14) kunt u met de vleugelmoer
(36) op de behuizing van de machine vastzetten,
zoals in afbeelding I wordt getoond.
4. OPERATION
Aan-/Uitschakelen
Afb. A
Zet de machine in werking door de schakelaar
in stand ‘1’ te zetten.
U stelt de machine buiten werking door
dezelfde schakelaar in stand ‘0’ te drukken
Houd altijd de stroomkabel weg bij bewegende
onderdelen.
Parallelle geleider
Afb. A, J, K
Wanneer stroken wilt zagen uit plaatmateriaal,
moet u de Parallelle geleider (7) gebruiken.
Monteer de Parallelle geleider (7) met behulp
van de klemplaat (26), ringen (27) en knoppen
(12) op het oppervlak (1) van de tafel: Buiten
de zaagtafel: de stelschroef (12) en ring (27);
Binnen de zaagtafel: klemplaat (26).
Gebruikersstanden
De meegeleverde Parallelle geleider (7) heeft twee
verschillende hoogten voor de geleider, één aan
iedere zijde van de geleider. Gebruik de stand met
de kleinste hoogte voor vlakke werkstukken, de
hoogste stand voor hoge werkstukken.
1. U kunt de hoogte van de stop veranderen
door de knoppen (12) op de Parallelle geleider
(7) te openen en de geleider van de tafel te
verwijderen.
2. Draai de Parallelle geleider (7) 180 °, zodat de
voorzijde naar achteren wijst.
3. Draai de knoppen (12) weer vast.
Zaagbreedte
U kunt de Parallelle geleider (7) aan beide zijden
van het oppervlak (1) van de tafel monteren.
1. Maak de twee knoppen (12).
2. Met behulp van de liniaal (22) op het oppervlak
(1) van de tafel kunt u de Parallelle geleider (7)
op het gewenste formaat afstellen.
3. Zet de twee knoppen (12) vast en bevestig zo
de Parallelle geleider (7).
4. Meet de zaagbreedte niet alleen met de
schaalverdeling maar ook tussen het zaagblad
en de Parallelle geleider. Maak na een nieuwe
instelling een proefzaagsnede en controleer de
afmetingen.
Verstekgeleider
Afb. L
Voor het afkorten van houten delen moet u de
Verstekgeleider (14) gebruiken.
1. Bevestig het verlengstuk (23) van de
verstekgeleider op de Verstekgeleider (14) met
de bijbehorende knoppen (24).
2. Duw de verstekgeleider (14) in de groef (21)
van het oppervlak van de tafel.
3. Maak de knop voor de verstekhoek (28) los.
4. Draai het verlengstuk (23) van de
verstekgeleider tot de pijlen de gewenste hoek
aanwijzen.
5. Maak de knop voor de verstekhoek (28) weer
vast.
6. Controleer de afstand tussen het verlengstuk
(23) van de verstekgeleider en het zaagblad (4).
Waarschuwing! Duw het verlengstuk (23) van de
verstekgeleider niet te dicht naar het zaagblad
toe. De afstand tussen het verlengstuk (26) van
de verstekgeleider en het zaagblad (4) moet
ongev. 2 cm zijn. Maak, als dat nodig is, de twee
knoppen voor de verstekgeleider (24) los en stel
het verlengstuk (23) van de verstekgeleider af. Zet
daarna de knoppen voor de verstekgeleider (24)
weer vast.
Afstelling van de hoek
Afb. A. I
1. Maak zowel de voorste knop voor
hoekafstelling (8) als de achterste knop voor
hoekafstelling (9) los.
2. Stel de hoek van het zaagblad af door de
twee knoppen (8, 9) te verschuiven tot de
aanduiding (13) overeenkomt met de gewenste
hoek op de schaalverdeling (10).
3. Maak zowel de voorste knop voor
hoekafstelling (8) als de achterste knop voor
hoekafstelling (9) vast.
29
NL
Werkinstructies
Er zijn twee zaagmethoden:
In de lengte zagen (Afb. K)
Het werkstuk in de richting van de nerf van het
hout zagen
Afkorten of afzagen, met de verstekgeleider
(Afb. L)
Het werkstuk overdwars afzagen
Bij beide zaagmethoden is het zaak
steeds gebruik te maken van een van de
geleiders. Zaag dus nooit zonder geleider!
Pas op! Voordat u met zagen begint, controleer
eerst het volgende:
1. Zit het zaagblad vast?
2. Zitten alle blokkeerhendels vast?
3. Staat de langsgeleider parallel met het
zaagblad?
4. Werkt de beschermkap correct?
5. Draagt u een veiligheidsbril?
6. Loopt het zaagblad nergens aan?
Het is absoluut noodzakelijk deze punten
in acht te nemen voordat u aan het werk
gaat!
Langszagen
Blokkeer de langsgeleider op de juiste
maatpositie en verwijder de afkortgeleider uit
de tafelslede.
Druk het hout licht naar de tafel toe en laat het
tegen de afkortgeleider aanglijden.
Blijf minimaal 3 cm van de voorkant van
het zaagblad weg alvorens u de motor
aanzet. De kant van het hout dat tegen de
langsgeleider licht moet helemaal recht
zijn. Houd de handen minstens 10cm.
weg uit het te volgen zaagspoor.
Zet de motor aan en wacht tot het zaagblad
het maximum toerental heeft bereikt voordat u
met het zaagwerk begint.
Terwijl u het hout tegen de tafel en
langsgeleider drukt, kunt u het hout zachtjes
door het zaagblad schuiven zonder te forceren.
Trek nooit het werkstuk terug naar achteren.
Indien nodig, schakel dan eerst de motor
uit ZONDER de positie van het werkstuk te
wijzigen.
Langszagen bij (verticaal) verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve
dat het zaagblad in de gewenste hoek wordt
gebracht.
Bij dit soort methoden mag de
langsgeleider uitsluitend langs de
rechterkant van het zaagblad staan.
Langszagen van smalle werkstukken
Ga ervan uit dat deze bewerking
uitermate gevaarlijk is.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen en duw
het werkstuk steeds door (tot achter het zaagblad)
met een pushstick in plaats van met de hand.
Dwarszagen
Verwijder de langsgeleider en breng de
dwarsgeleider in de rechterslede aan.
Regel de hoogte van het zaagblad (zie
langszagen).
Druk het werkstuk tegen de dwarsgeleider en
houd minstens 2,5 cm afstand van de voorkant
van het zaagblad.
Zet de motor aan en wacht tot het maximum
toerental bereikt is.
Druk het werkstuk tegen de geleider en
de tafel. Schuif het hout zachtjes door het
zaagblad. Ga door tot achter het zaagblad. Zet
daarna de motor af en houd deze positie aan
totdat het zaagblad volledig stilstaat voordat u
het hout wegneemt.
Trek nooit het hout terug. Indien nodig, zet de
motor dan af en houd de positie vast totdat het
zaagblad volledig stilstaat.
Dwarszagen bij verticaal verstek
Deze methode is praktisch hetzelfde, behalve
dat het zaagblad in de gewenste hoek wordt
gebracht.
Plaats de dwarsgeleider uitsluitend aan
de rechterzijde van het zaagblad. Nooit
te kleine stukken hout zagen. Gebruik
nooit de handen om moeilijke operaties
uit te voeren.
30
NL
Dwarszagen bij horizontaal verstek
Bij deze methode is het zaak dat men nu
de dwarsgeleider in de gewenste hoek
blokkeert. Houd het werkstuk krachtig tegen
de dwarsgeleider en de tafel gedrukt voordat u
begint met afkorten.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Vergewis u ervan dat de machine van het
lichtnet losgekoppeld is wanneer er
onderhoudswerkzaamheden aan de
motor uitgevoerd worden.
Deze machine is ontworpen om vele jaren mee
te gaan met een minimum aan onderhoud.
Regelmatige reiniging en een adequate zorg zijn
bepalend voor een continu naar tevredenheid
werkende machine.
MILIEU
Om schade tijdens transport te voorkomen,
wordt het apparaat in een stevige verpakking
geleverd die voor het grootste gedeelte uit
opnieuw te gebruiken materiaal bestaat. Maak
daarom a.u.b. gebruik van de mogelijkheid om het
verpakkingsmateriaal te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparatuur moet bij een
daarvoor bedoeld recyclingpunt
ingeleverd worden.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
Voor de garantievoorwaarden verwijzen wij u naar
het meegeleverde garantiebewijs.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
31
FR
SCIE CIRCULAIRE À TABLE
TSM1036
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes
en matière de performances et de sécurité.
Renforcée par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous profiterez longtemps de
ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les
instructions fournis ici. Le non respect des
avertissements de sécurité et des instructions
peut occasionner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les instructions
pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas de
non-respect des instructions de ce
manuel.
Risque d’électrocution.
Ne laissez aucune personne s’approcher
Portez un masque anti-poussière
Protégez-vous les yeux et les oreilles
N’approchez en aucun cas les mains de
la zone de sciage pendant le
fonctionnement de l’outil électroportatif.
Il y a risque de blessure grave en cas de
contact avec la lame de scie.
Zone dangereuse ! Gardez les mains,
doigts ou bras éloignés de cette zone.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec
mise à la terre.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité applicables des directives
européennes.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Faites attention aux dimen-
sions de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exacte-
ment à celui de la broche (pas
de jeu). Lorsqu’il est néces-
saire d’utiliser des bagues de
réduction, veillez à ce que les
dimensions de la bague de
réduction soient adaptées à
l’épaisseur du corps de lame,
au diamètre de l’alésage de la
lame et au diamètre de la bro-
che de l’outil. Utilisez dans la
mesure du possible les ba-
gues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre à l’in-
dication du pictogramme.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’outils
électriques pour protéger contre les chocs
électriques, des blessures et/ou de brûlure, les
mesures de sécurité de base suivantes doivent
être respectées.
Assurez-vous de lire toutes ces instructions avant
d’utiliser cet outil électrique, gardez le livret de
la sécurité et de la préserver ainsi pour référence
ultérieure.
32
FR
1. Toujours gardez votre lieu de travail propre et
bien rangé.
le lieu de travail en désordre peut conduire à
des accidents non désirés.
2. Tenez compte des influences
environnementales.
N’exposez pas l’outil électrique à la pluie.
N’utilisez pas l’outil électrique dans un
environnement humide ou mouillé.
Assurez-vous que votre espace de travail
dispose d’un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’outil de puissance dans
zones avec risque d’incendie ou d’explosion.
3. Pour vous protéger d’un choc électrique.
Évitez tout contact corporal avec des
surfaces reliées à la terre (par exemple les
tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques,
réfrigérateurs, etc.).
4. Gardez les autres personnes à l’écart
Gardez les autres personnes à l’écart en
particulier les enfants, ne les laissez pas
toucher votre outil électrique ou du câble
et gardez les enfants loin de votre zone de
travail.
5. Stockez les outils électriques inutilisés en toute
sécurité.
les outils électriques non utilisés doivent être
enfermés ou stockés dans un endroit sec et
hors de portée des enfants.
6. Ne surchargez pas votre outil électrique.
Vous travaillez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l’outil de puissance adequat.
N’utilisez pas des outils de faible puissance
pour les travaux lourds
N’utilisez pas l’outil électrique à des fins
qui ne sont pas destinés. Par exemple, ne
coupez pas des branches d’arbre ou des
morceaux de bois avec une scie circulaire à
main.
8. Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux ; ils pourraient être happés par les
pièces en mouvement.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur
des chaussures antidérapantes sont
recommandé.
Pour les cheveux longs, portez un filet à
cheveux.
9. Utilisez un équipement de protection.
Portez des lunettes de protection
Quand vous faites un travail qui génère de la
poussière, utilisez un masque respiratoire
10. Branchez l’appareil à vide
Si la connexion à vide et le receveur sont
disponibles, alors vous savez que ceux-ci
sont connectés et correctement utilisés.
11. N’utilisez pas le câble à des fins qu’il ne soit pas
destiné.
N’utilisez pas le câble au connecteur pour
le sortir de la prise. Protégez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
12. Fixez l’outil de puissance.
Utilisez des pinces ou un étau pour maintenir
l’outil de puissance. Il est plus sûr que le
tenant avec votre main.
13. Evitez une posture anormale.
Il assure la stabilité et vous permet de rester
équilibré en tout temps.
14. Conservez et maintenez les outils avec soin.
Gardez les outils de coupe aiguisés et
propres, ce qui garantit que vous travaillez
mieux et qu’il est aussi sûr que possible.
Suivez les instructions de lubrification et de
changement d’outil.
Vérifiez le câble de connexion de l’outil de
puissance régulièrement et faites réparer
votre outil par un spécialiste.
Vérifiez les câbles d’extension régulièrement
et les remplacez si elles sont défectueuses.
Gardez les poignées propres, sèches et sauf
graisse ou huile.
15. Débranchez la fiche de la prise.
Lorsque vous ne l’utilisez l’outil de
puissance, lorsque vous effectuez la
maintenance et lorsque vous changez vos
outils tels que les lames, les forets et les
fraises.
16. Ne laissez pas la clé à l’intérieur de l’outil.
Avant de mettre en marche, assurez-vous
que les clés et les outils de configuration ont
été effacés.
17. Évitez de commutation involontairement l’outil
en marche.
Assurez-vous que lors de la connexion de
la fiche dans la prise que l’alimentation est
coupée.
18. Utilisez les câbles d’extension tout en plein air.
Lorsque vous utilisez l’outil de puissance
font extérieur, veillez à utiliser le câble
d’extension marquée appropriée et
approuvée.
33
FR
Prescriptions de sécurité spéciales
1. Pour l‘utilisation de lames de scie à dents en
métal dur, il est recommandé d‘utiliser des
lames à angle de coupe négatif ou modérément
positif. N‘utilisez pas de lames de scie à dents
profondément échancrées car celles-ci peuvent
agripper le capot de protection.
2. Attention : Montez d‘abord soigneusement
toutes les pièces avant de commencer le travail.
Suivez la procédure indiquée.
3. Dans le cas où vous n‘êtes pas habitué à
l‘utilisation d‘une machine telle que celle-ci,
nous vous conseillons de demander des
instructions à des personnes compétentes en la
matière, à un instructeur ou à un technicien.
4. Coincez ou appuyez toujours fortement la
pièce à usiner contre le guide de sciage, avant
d‘exécuter les travaux. Il est préférable d‘utiliser
toutes sortes de dispositifs de serrage au lieu
d‘utiliser les mains.
5. Important : si, pendant les travaux, vous tenez
la pièce à usiner à la main, observez alors une
distance minimale de la lame de scie de 100
mm.
6. Pressez toujours la pièce à usiner contre la
table.
7. Veillez à ce que la lame de scie soit toujours
affûtée et contrôlez régulièrement si elle
tourne librement sans vibrations anormales.
Remplacez la lame de scie si nécessaire.
8. Faites tourner la machine librement jusqu‘à
ce qu‘elle ait atteint le plein régime, avant de
commencer le travail de sciage.
9. Entretenez les entrées d‘air à l‘arrière et
en-dessous de la scie circulaire et de
l‘électromoteur, pour la conservation de la
machine. Evitez les accumulations de poussière.
10. Verrouillez à chaque fois les différents réglages
de graduations, avant de commencer le travail
de sciage.
11. Achetez uniquement des lames de scie adaptées,
avec un régime minimum de 6000 t.p.m.
12. Utilisez uniquement la lame de scie adéquate.
Des lames de scie trop petites ou trop grandes
sont extrêmement dangereuses.
13. Inspectez régulièrement la lame de scie pour
détecter des défauts éventuels. Si nécessaire,
remplacez la lame de scie.
14. Nettoyez les brides et dégraissez la nouvelle
lame de scie avant de monter cette dernière.
Ensuite montez la lame dans la direction
correcte et tirez fortement les brides à l‘aide du
boulon central.
15. Utilisez uniquement des brides d‘origine. Toutes
les autres brides ne sont pas adaptées.
16. Ne travaillez jamais sans le capot de protection
de la lame de scie.
17. La partie mouvante du capot de protection doit,
elle aussi, rester fixée.
18. Ne graissez jamais la lame de scie pendant
qu‘elle tourne.
19. Tenez toujours vos mains loin du trajet de la
lame de scie.
20. Ne ramassez jamais une pièce à usiner en
tendant les mains le long ou vers l‘arrière de la
lame de scie.
21. Veillez à ce que la pièce à usiner ne touche
jamais la lame de scie, avant que la machine ne
soit mise en marche.
22. N‘utilisez jamais cette machine pour travailler du
métal ou des sortes de pierres.
23. Utilisez des supports pour soutenir des pièces à
usiner longues.
24. N‘utilisez jamais la machine dans une
environnement dangereux, là où il y a des gaz
ou des liquides inflammables.
25. N‘abandonnez jamais la machine sans l‘avoir
auparavant déconnectée du circuit électrique.
26. S‘il se produit des bruits anormaux, essayez
de les détecter ou apportez la machine chez
un installateur ou une entreprise de réparation
reconnu(e).
27. Dans le cas de rupture ou de détérioration
d‘une pièce, remplacez-la ou réparez-la
immédiatement.
28. Ne vous placez jamais dans le trajet de la lame
de scie, mais tenez-vous à gauche ou à droite
de la table de sciage.
29. Les mains aussi doivent être placées à côté du
trajet de la lame de scie.
30. Pour pousser le bois dans la scie, utilisez toujours
un long morceau de bois et pas vos mains.
31. Placez toujours le bois sur le devant de la table à
scier et poussez-le alors vers l‘arrière.
32. Pour le sciage à onglet utilisez seulement le
guide réglable et retirez le guide de refend.
33. N‘utilisez jamais le guide de refend comme
mesure de longueur lors du tronçonnage de
poutres.
34. Dans le cas de blocage de la lame de scie:
coupez d‘abord le courant avant de remédier à
la panne.
34
FR
35. Evitez que les pièces à usiner soient balancées
dans votre direction en:
Utilisant toujours des lames de scie bien
affûtées.
Ne sciant pas de pièces trop petites.
Ne lâchant jamais votre pièce à usiner avant
qu‘elle ne soit entièrement passée par la scie.
Réglant toujours le guide en parallèle à la
lame de scie.
Ne retirant jamais la protection de la scie.
36. Avant de reprendre votre travail de sciage,
veillez à avoir les pieds solidement sur le sol et à
placer vos mains dans la position désirée.
37. N‘utilisez jamais de diluants pour le nettoyage
de la machine. Pour cela utilisez uniquement un
chiffon humide.
38. N’utilisez pas de lames de scie endommagées
ou déformées.
39. Remplacez les cales d’établi lorsquelles sont
usées.
40. Seulement utilisation spécifiées par le fabricant
de lames de scie qui répondent quand ils sont
destinés à travailler les matériaux en bois ou
similaires, EN 847-1.
41. Veillez à choisir la lame de scie appropriée en
fonction du matériau à couper.
42. Lorsque vous sciez, connectez un dispositif
d’aspiration de la poussière.
43. Utilisez et corrigez le réglage du guide latéral.
44. Utilisez et corrigez le réglage de la partie quard
supérieure de la lame de scie.
45. Faites très attention lorsque vous découpez une
fente.
Assurez-vous, au moment de remplacer la lame
de scie, à ne pas installer une lame de largeur
inférieure et d’épaisseur supérieure à l’épaisseur de
couteau diviseur.
Portez des équipements de protection
individuelle, notamment :
Des protections auditives afin de réduire le
risque de perte de l’ouïe
Une protection oculaire
Une protection respiratoire afin de réduire le
risque lié à la nocivité des poussières
Des gants lorsque vous manipulez les lames et
les matériaux bruts (recommandation : les lames
de scie doivent, dans la mesure du possible,
être transportées dans un contenant)
Avertissement ! N’utilisez pas de lame
HSS.
Insérez la tige poussoir dans son support
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Utilisez la tige poussoir ou un bloc pour guider
la pièce à scier.
Avertissement ! N’utilisez pas la scie
pour le bouvetage ou le rainurage.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse
maximum correspond au moins à la vitesse
indiquée sur la scie et étant adaptées à la
matière devant être sciée.
Pendant le transport, la partie supérieure de
la lame de scie doit être recouverte avec le
protège-lame.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation
ou si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement
les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez
soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche
d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Pour l‘alimentation de cet appareil, utilisez
toujours une conduite non-chargée et/ou
une rallonge avec conducteurs d‘au moins
1,5 mm2 et sécurisées par un fusible de 16 A.
35
FR
Veillez à ce que la longueur de cette rallonge
n‘excède pas les 20 mètres.
Cet appareil peut être mis en circuit sur le
réseau monophasé (230-240 V~ 50 Hz). Si
vous avez un doute sur la nature du courant,
consultez d‘abord votre électricien.
2. INFORMATIONS RELATIVES
À LA MACHINE
Utilisation prévue
Cet outil électrique est prévu pour fonctionner
comme une machine stationnaire pour effectuer
des coupes longitudinales ou transversales
dans du bois dur et tendre exempt de tous corps
étrangers (clous, vis, ciment...)
Specifications techniques
N° de modèle TSM1036
Tension 230-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 800W
Vitesse à vide 2950/min
Angle de biseautage 0° <> +45°
Dimension du scie Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Dents de la lame scie 24T
Max. hauteur de la pièce à 90º 43 mm
Max. hauteur de la pièce à 45º 27 mm
Épaisseur du guide latéral 2.2 mm
Épaisseur du corps lame 1.8 mm
Poids 13 kg
Lpa (niv.pression acoustique) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (niv.puissance acoustique) 112.6 +3 dB(A)
Valeurs de vibrations <2.5 m/s2
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans
ce manuel, a été mesuré conformément à la
procédure décrite par la norme EN60745. Il peut
être utilisé pour comparer deux outils ou pour
réaliser une estimation préalable de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres applications
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en vous échauffant les mains et en
organisant vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché
mas de la page 2-6.
1. Surface de la table
2. Carter de protection de la lame
3. Poussoir
4. Lame de la scie
5. Couteau diviseur
6. Insert du plateau
7. Parallel guide
8. Bouton avant pour le réglage de l’angle
9. Bouton arrière pour le réglage de l’angle
10. Échelle de graduation de l’inclinaison
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Bouton du guide parallèle
13. Repère de l’échelle de graduation de
l’inclinaison
14. Guide à onglet
15. Écrou de la lame de scie
16. Adaptateur pour aspirateur
17. Vis plate
18. Renfoncement en forme de L dans le couteau
diviseur
19. Vis de fixation
20. Trous de fixation
21. Rainure sur la surface du plateau
22. Règle
23. Rallonge du guide à onglet
24. Bouton du guide à onglet
25. Port d’extraction des poussières
26. Plaque de fixation du guide parallèle
27. Rondelle du guide parallèle
28. Bouton pour l’angle d’onglet
29. Grande clé
30. Petite clé
31. Cache-lame
32. Vis Phillips pour le couvre-lame
33. Bouton du carter de protection
34. Écrou du carter de protection
35. Boulon de carrosserie pour le carter de
protection
36. Écrou papillon
36
FR
3. MONTAGE
Avant de procéder à une opération
quelle qu’elle soit sur la machine,
débranchez la prise électrique de la
source d’alimentation
Installer / retirer le carter de protection de la
lame
Fig. A, B, C
1. Ouvrez le bouton (33) le plus grand possible
jusqu’à ce que le bouton (33) touche l’écrou
(34), comme illustré par la figure B. Attention :
ne tournez pas l’écrou (34).
2. Poussez le boulon de carrosserie (35) aussi
loin que possible dans le carter de protection
de la lame (2), de sorte que le côté carré du
boulon de carrosserie (35) ressorte du carter
de protection de la lame (2).
3. Installez le carter de protection (2) avec
le boulon de carrosserie (35) dans le
renfoncement en forme de L (18) du couteau
diviseur (5), d’abord vers l’avant puis vers le
bas, comme illustré par la figure C.
4. Poussez ensuite le boulon de carrosserie
(35) vers l’arrière, avec le côté carré dans le
renfoncement du carter de protection (2).
5. Serrez le bouton (33) le plus fort possible.
Attention : le carter de protection supérieur
doit pouvoir bouger librement. Le démontage
est effectué dans l’ordre inverse.
Remplacer l’insert du plateau
Fig. D
L’insert de plateau (6) doit être
immédiatement remplacé s’il est usé ou
endommagé.
En cas d’usure ou d’endommagement, l’insert de
plateau doit être remplacé. Le risque de blessure
est sinon accru.
1. Retirez le carter de protection de la lame (2),
come décrit dans le paragraphe précédent.
2. Desserrez la vis plate (17).
3. Remplacez l’insert de plateau (6). L’insert de
plateau neuf doit être installé dans l’ordre
inverse.
Régler le couteau diviseur
Fig. E, F
1. Retirez le carter de protection de la lame (2),
come décrit dans le paragraphe précédent.
2. Dévissez les vis (19) et retirez le couteau
diviseur (5). La distance entre la lame de scie
(4) et le couteau diviseur(5) doit être comprise
entre 3 et 8 mm, comme illustré par la figure F.
3. Veillez à ce que le couteau diviseur soit droit et
centré derrière la lame de scie (4).
Installer/remplacer la lame de scie
Fig. G, H
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de
blessure en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie
correspondant aux caractéristiques
mentionnées dans les instructions
d’utilisation. N’utilisez que des lames de
scie dont la vitesse spécifiée est égale ou
supérieure à la vitesse marquée sur la
machine.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
1. Retirez le cache-lame (31) en desserrant les vis
Phillips (32).
2. Desserrez l’écrou en fixant la grande clé (29)
sur l’écrou et en utilisant la petite clé (30) sur
l’axe du moteur pour le neutraliser. Attention :
Tournez l’écrou dans le sens de rotation de la
lame de scie.
3. Retirez la bride extérieure et retirez la lame de
scie (4).
4. Nettoyez soigneusement les brides de la
lame de scie avant d’installer une lame neuve.
Réinstallez et resserrez la lame de scie neuve
dans l’ordre inverse.
La flèche marquée sur la lame de scie
indique la direction de rotation. Elle doit
être dirigée dans le même sens que la
flèche marquée sur la machine et les
dents de la lame de scie doivent être
dirigées vers le bas à l’avant de la scie.
37
FR
Avant de recommencer à utiliser la scie,
contrôlez le bon fonctionnement des
dispositifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement de
lame, contrôlez que le carter de protection (2)
s’ouvre et se referme correctement. Contrôlez
également que la lame de scie (4) peut tourner
librement dans le carter de protection (2).
Avertissement ! Après chaque changement de
lame, contrôlez que la lame (4) peut tourner
librement dans l’insert du plateau (6), à la
position verticale et inclinée à 45°.
Fixer la scie sur une structure support
Fig. A
Les trous de fixation (20) sur le cadre de la
machine servent à fixer l’équipement sur une base
solide et plate, comme un établi par exemple.
Vous pourrez trouver la quincaillerie adaptée
à la fixation (vis, etc.) dans tous les magasins
spécialisés.
Extraction de la poussière
Fig. I
La scie est équipée d’un système pour l’extraction
des poussières.
Insérez l’adaptateur pour aspirateur (16) dans
le raccord pour l’extraction des poussières
(25).
Il est fortement conseillé d’utiliser, dans la
mesure du possible, un système d’extraction
des poussières adapté à la matière sciée.
Contrôlez et nettoyez régulièrement les canaux
d’aspiration.
Ranger les accessoires non montés
Fig. A, I
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, le bâton poussoir
(3), le guide parallèle (7) et le guide à onglet
(14) peuvent être fixés sur la machine. Le bâton
poussoir (3) peut être rangé dans le corps de la
machine, comme illustré par la figure A. Le guide
à onglet (14) peut être fixé sur le corps de la
machine à l’aide de l’écrou papillon (36), comme
illustré par la figure I.
Fig. A
The mounting holes (20) on the machine frame are
used to attach the device on a solid, flat base such
as on a workbench. Matching mounting material
(screws, etc.) are available at specialist stores.
4. OPERATION
Mise en marche et extinction
Fig A
Enfoncez l’interrupteur sur la position “1” pour
mettre la machine en marche.
Pour éteindre la machine, placez le même
interrupteur sur la position “0”
Gardez toujours le câble d’alimentation éloigné
des pièces mobiles.
Guide parallèle
Fig. A, J, K
Le guide parallèle (7) doit être utilisé pour refendre
des pièces en bois.
Installez le guide parallèle (7) sur la surface
du plateau (1) à l’aide de la plaque de fixation
(26), des rondelles (27) et des boutons (12).
Extérieur de la scie : placez la vis (12) et la
rondelle (27) ; Intérieur de la scie : plaque de
fixation (26).
Modes d’utilisation
Le guide parallèle fourni (7) permet deux hauteurs
de guidage différentes, une sur chacun des côtés
du guide. Utilisez le côté de la hauteur basse pour
les ouvrages plats et la plus grande hauteur pour
les grands ouvrages.
1. Pour modifier la hauteur de la butée, ouvrez les
boutons (12) du guide parallèle (7) et retirez ce
dernier du plateau.
2. Tournez le guide parallèle (7) à 180 ° pour que
l’extrémité avant pointe vers l’arrière.
3. Resserrez les boutons (12).
Largeur de coupe
Le guide parallèle (7) peut être installé des deux
côtés de la surface du plateau (1).
1. Desserrez les deux boutons (12).
2. À l’aide de la règle (22) posée sur la surface
du plateau (1), réglez le guide parallèle (7) à la
taille voulue.
3. Serrez les deux butons (12) pour fixer le guide
parallèle (7).
4. En plus de l’affichage sur l’échelle de
graduation, mesurez la largeur de coupe entre
la lame de scie et le guide parallèle. Procédez
une découpe test après chaque nouveau
réglage afin de vérifier les dimensions.
38
FR
Guide à onglet
Fig. L
Le guide à onglet (14) doit être utilisé pour les
coupes transversales de pièces en bois.
1. Fixez la rallonge du guide à onglet (23) sur le
guide à onglet (14) à l’aide des boutons (24).
2. Poussez le guide à onglet (14) dans la rainure
(21) sur la surface du plateau.
3. Desserrez le bouton de réglage de l’angle
d’inclinaison (28).
4. Tournez la rallonge du guide à onglet (23)
jusqu’à ce que la flèche pointe sur l’angle voulu.
5. Resserrez le bouton de réglage de l’angle
d’inclinaison (28).
6. Contrôlez la distance entre la rallonge du guide
à onglet (23) et la lame de scie (4).
Avertissement! Ne poussez pas la rallonge du
guide à onglet (23) trop loin vers la lame de scie.
La distance entre la rallonge du guide à onglet
(23) et la lame de scie (4) doit environ être de 2
cm. Desserrez les deux boutons du guide à onglet
(24) et réglez la rallonge du guide à onglet (23),
si nécessaire. Resserrez ensuite les boutons du
guide à onglet (24).
Régler l’inclinaison
Fig. A, I
1. Desserrez le bouton avant du réglage de
l’inclinaison (8) et le bouton arrière du réglage
de l’inclinaison (9).
2. Réglez l’inclinaison de la lame de scie en
glissant les deux boutons (8, 9) jusqu’à ce que
le repère (13) coïncide avec l’angle voulu sur
l’échelle de graduation (10).
3. Serrez le bouton avant du réglage de
l’inclinaison (8) et le bouton arrière du réglage
de l’inclinaison (9).
Instructions liées à l’intervention
Deux méthodes de sciage sont possibles:
Sciage longitudinal (Fig. K)
Scier la pièce sur la longueur du grain du bois
Sciage transversal ou tronçonnage, en utilisant
le guide à onglet (Fig. L)
Tronçonner la pièce en travers
Dans les deux méthodes de sciage il est
important de toujours utiliser un des
guides. Donc, ne jamais scier sans
guide!
Attention! Avant de commencer à scier contrôlez
d’abord ce qui suit:
1. La lame de scie est-elle fixée?
2. Est-ce que tous les leviers de blocage sont
bien fixés?
3. Le guide de refend est-il bien parallèle à la
lame de scie?
4. Est-ce-que le capot de protection fonctionne
correctement?
5. Portez-vous des lunettes de sécurité?
6. La lame de scie ne frotte-t-elle nulle part?
Il est absolument nécessaire d‘observer
ces points avant de commencer le
travail!
Sciage en long
Bloquez le guide de refend dans la position de
mesure juste et retirez le guide transversal du
chariot de table.
Appuyez doucement le bois en direction
de l‘établi et faites-le glisser contre le guide
transversal.
Eloignez-vous d’au moins 3 cm. du
devant de la lame de scie avant de
mettre le moteur en march. Le côté du
bois qui se trouve contre le guide de
refend doit être en tièrement droit. Tenez
vos mains à 10 cm au moins de la ligne
de sciage à suivre.
Mettez le moteur en marche et attendez que la
lame de scie ait atteint son régime maximum
avant de commencer les travaux de sciage.
Tout en appuyant doucement le bois contre
l‘établi et le guide de refend, vous pouvez
pousser lentement le bois sur la lame de scie,
sans forcer.
Ne retirez jamais la pièce à usiner en arrière.
Si nécessaire, arrêtez d‘abord le moteur sans
modifier la position de la pièce à usiner.
Sciage en long à onglet (vertical)
Cette méthode est pratiquement la même, sauf
que la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Dans ces sortes de méthodes le guide
de refend doit être placé uniquement le
long du côté droit de la lame de scie!
39
FR
Sciage en long de pièces à usiner étroites
Réalisez que ce travail est extrêmement
dangereux.
Prenez toutes les mesures de sécurité
nécessaires et faites toujours avancer la pièce
à usiner (jusque derrière la lame de scie) à l‘aide
d‘un accessoire en matière synthétique, et non
pas à la main.
Sciage transversal
Retirez le guide de refend et placez le guide
transversal dans le chariot droit.
Réglez la hauteur de la lame de scie (voir
sciage en long).
Poussez la pièce à usiner contre le guide
transversal et gardez au moins 2,5 cm de
distance du devant de la lame de scie.
Mettez le moteur en marche et attendez qu‘il
tourne au régime maximum.
Poussez la pièce à usiner contre le guide et la
table. Poussez doucement le bois sur la lame
de scie. Continuez jusque derrière la lame de
scie. Après cela mettez le moteur en arrêt et
maintenez cette position jusqu‘à ce que la
lame de scie soit en arrêt total avant de retirer
le bois.
Ne tirez jamais le bois en arrière. Si nécessaire,
arrêtez le moteur et maintenez la position
jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie.
Sciage transversal aves onglet vertical
Cette méthode est pratiquement la même, sauf
que la lame de scie est placée sous l‘angle désiré.
Placez le guide transversal uniquement
le long du côté droit de la lame de scie.
Ne sciez jamais des morceaux de bois
trop petits. N‘utilisez jamais vos mains
pour exécuter des opérations
compliquées.
Sciage transversal à onglet horizontal
Dans cette méthode il est important de bloquer
le guide transversal sous l‘angle désiré. Tenez la
pièce à usiner fortement appuyé contre le guide
transversal et l‘établi avant de commencer le
sciage transversal.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’intervenir sur le
moteur.
Cette machine a été conçue pour fonctionner un
maximum de temps avec un minimum d’entretien.
Le fonctionnement satisfaisant de la machine
dépend des soins et du nettoyage réguliers qui lui
sont apportés.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage pendant le
transport, l’appareil est livré dans un emballage
solide composé principalement de matériaux
recyclables. Nous vous demandons donc de
recycler cet emballage.
Les appareils électriques et électroniques
en panne et/ou jetés doivent être mis au
rebut dans des centres de recyclage
appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie figurent séparément
sur la carte de garantie jointe.
Le produit et le manuel d‘utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
40
ES
SIERRA DE MESA
TSM1036
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De no
respetarse las advertencias de seguridad y las
instrucciones, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de vida o daños a la herramienta
en caso de incumplimiento de las
instruccio nes del presente manual.
Riesgo de choque eléctrico.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta.
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Mantenga las manos alejadas del área de
corte cuando la máquina esté en
funciona miento. El contacto con la hoja
de la sierra puede causar lesiones.
¡Área de peligro! Mantenga las manos,
los dedos y los brazos alejados de esta
área.
Máquina de clase II - Doble aislamiento -
No necesita enchufe con puesta a tierra.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de sierra. El diá-
metro del orificio debe calzar
en el husillo de la herramienta
sin hacer juego. Si es necesa-
rio utilizar reductores, com-
pruebe que las dimensiones
del reductor sean adecuadas
para el espesor de la hoja de
la base, para el diámetro del
orificio de la hoja de la sierra y
para el diámetro del husillo de
la herramienta. Siempre que
sea posible, utilice los reduc-
tores suministrados con la
hoja de la sierra. El diámetro
de la hoja de la sierra debe
coincidir con la información
especificada en el símbolo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
ATENCIÓN! Al utilizar herramientas eléctricas
para proteger contra descargas eléctricas,
lesiones y el fuego de las siguientes medidas
básicas de seguridad deben respetarse.
Asegúrese de leer todas las instrucciones antes
de utilizar esta herramienta eléctrica, mantenga
el folleto de seguridad y preservar bien para su
posterior consulta.
1. Siempre mantenga su lugar de trabajo limpio y
ordenado.
Un lugar de trabajo desordenado puede
provocar accidentes no deseados.
41
ES
2. Considerar las influencias ambientales.
No exponga la herramienta eléctrica a lluvia.
No utilice la herramienta eléctrica en un
ambiente húmedo o mojado.
Asegúrese de que el espacio de trabajo
tiene suficiente luz.
No utilice la herramienta eléctrica en
áreas donde hay un riesgo de incendio o
explosión.
3. Para protegerse de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con
partes puestas a tierra (por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas eléctricas,
refrigeradores, etc.).
4. Mantenga a otras personas a distancia
Mantenga a otras personas a distancia
especialmente niños, no dejes que toquen
su herramienta eléctrica o cable y mantiene
los niños lejos de su área de trabajo.
5. Guarde las herramientas eléctricas no
utilizados de forma segura.
herramientas eléctricas no utilizados deben
ser encerrados o almacenados en un lugar
que esté seco y fuera del alcance de niños.
6. No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Se trabaja mejor y más seguro en el rango
de potencia especificado.
7. Utilice la herramienta eléctrica correcta.
No utilizar máquinas de baja potencia para
trabajos pesados
No utilice la herramienta eléctrica para fines
que no están destinados a ser. Por ejemplo
no se puede cortar ramas de árboles o un
tronco de madera con una sierra de mano.
8. Use ropa adecuada.
No use ropa suelta o joyas; que pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Calzado antideslizante es recomendado
cuando trabaja en aire
Para cabello largo, use una redecilla.
9. Use equipo de protección.
Use gafas protectoras
Al hacer trabajo que genera polvo, utilice
una máscara de respiración.
10. Conecte el aspiradora
Si la conexión con el aspiradora y el
receptor están disponibles entonces usted
sabe que éstos están conectados y se
utilizan adecuadamente.
11. No utilice el cable para fines que no está
destinado a.
No utilice el cable al conector para sacarlo
de la toma. Proteja el cable del calor, aceite
y bordes afilados.
12. Asegurar la herramienta eléctrica.
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar
la herramienta eléctrica. Es más seguro que
sostenerlo con la mano.
13. Evitar una postura anormal.
Se garantiza la estabilidad y lo mantiene
equilibrado en todo momento.
14. Conservar y mantener las herramientas con
cuidado.
Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias, este garantiza que trabaja
mejor y que sea lo más seguro posible.
Siga las instrucciones del lubricante y de la
herramienta cambiante.
Compruebe el cable de conexión de la
herramienta eléctrica con regularidad y
dejar que un experto cualificado repara
cualquier daño.
Compruebe los cables de extensión
periódicamente y reemplácelos si están
dañados.
Mantenga los mangos limpios, secos y
libres de grasa y aceite.
15. Desconecte la herramienta de alimentación de
la toma de corriente.
Cuando no esté usando la herramienta
eléctrica, cuando se lleve a cabo
el mantenimiento y al cambiar sus
herramientas como palas, taladros y
cortadores.
16. No deje la llave dentro de la herramienta.
Antes de ponerlo en marcha, asegúrese
de que las llaves y herramientas de
configuración se han despejado.
17. Evite involuntariamente a cambiar la
herramienta eléctrica.
Compruebe que al conectar el enchufe en la
toma de que el equipo está apagado.
18. Use un cable alargador impermeable
Adecuado para exteriores cuando trabaje con
la herramienta eléctrica al aire libre. El riesgo
de cortocircuito es menor si utiliza un cable
alargador adecuado para exteriores.
Instrucciones de seguridad adicionales
1. Cuando utilice las hojas de sierra con dientes
metálicos fuertes (con punta de carbono), se
recomienda que utilice hojas con un ángulo
42
ES
de corte negativo o ligeramente positivo. No
utilice ninguna hoja de sierra con dientes de
corte profundos. Pueden adherirse a la tapa de
protección.
2. Atención: Antes de iniciar el trabajo, ajuste
todas las piezas. Siga el procedimiento tal y
como se indica.
3. Si no está acostumbrado a utilizar una
herramienta de este tipo, debe consultar
previamente a un profesional, un maestro o un
técnico.
4. Sujete o presione siempre la pieza de trabajo
firmemente contra la guía de serrado, antes de
llevar a cabo el proceso. El uso de todas las
herramientas de ajuste posibles es mejor que
utilizar sus manos.
5. Importante: Si sostiene la pieza con la mano
para realizar el proceso, mantenga una distancia
mínima de 100 mm. de la hoja de sierra.
6. Presione siempre la pieza contra el banco.
7. Mantenga la hoja afilada y compruebe si gira
libremente sin vibraciones anormales. Sustituya
la hoja si es necesario.
8. Permita que la máquina gire libremente hasta
que alcance un número de revoluciones
máximas, antes de empezar el proceso.
9. Mantenga las entradas de aire en la parte
posterior e inferior del banco de sierra y del
motor para lograr una vida útil mayor. Deben
retirarse los cúmulos de suciedad.
10. Cierre siempre las herramientas de diferente
grado antes de comenzar el funcionamiento.
11. Compre exclusivamente hojas de sierra con
un número mínimo de revoluciones de 6000
revoluciones por minuto.
12. Utilice sólo la hoja de sierra apropiada. Las
hojas demasiado grandes o pequeñas son muy
peligrosas.
13. Examine periódicamente la hoja de sierra
por si encuentra fallos. Sustituya la hoja si es
necesario.
14. Engrase la nueva hoja de sierra y limpie las
bridas antes de colocar la nueva hoja. Luego
coloque la hoja en la dirección apropiada y
apriete las bridas firmemente usando un perno
central. Utilice sólo bridas originales.
16. Nunca trabaje sin la tapa de protección de la
hoja de sierra.
17. La pieza móvil de la tapa de protección también
debe permanecer ajustada.
18. No engrase nunca la hoja de sierra mientras
esté girando.
19. Mantenga siempre sus manos lejos del alcance
de las hojas de sierra.
20. Nunca coja la pieza agarrándola con sus manos
a lo largo o detrás de la hoja de sierra.
21. Asegúrese de que la pieza nunca toca la hoja de
sierra antes de que la máquina se haya puesto
en marcha.
22. Nunca trabaje con trozos de metal o de piedra
con esta máquina.
23. Utilice ayudas de sujeción para sujetar piezas
largas.
24. Nunca utilice la máquina en ambientes
peligrosos con gases o líquidos inflamables.
25. Nunca deje la máquina desatendida sin
desconectarla previamente de la línea de
suministro de corriente.
26. Si escucha ruidos anormales, intente ubicarlos
o lleve la máquina a un ajustador reconocido o a
una empresa de reparaciones.
27. Si una pieza se rompe o está dañada,
reemplácela o repárela inmediatamente.
28. Nunca se coloque en el camino de la hoja de
sierra pero sí a su izquierda o a su derecha.
29. Sus manos las debe colocar de igual forma con
respecto al camino de la hoja de sierra.
30. Utilice siempre un palo de madera en lugar de
sus manos para empujar la madera hacia la
sierra.
31. Coloque siempre la madera delante del banco
de sierra y luego empújela hacia atrás.
32. Para ingletear sólo debe usarse la guía ajustable
y el soporte guía debe retirarse.
33. Nunca utilice el soporte guía como una medida
lineal para cortar barrotes.
34. Si la hoja de sierra está frenada: apague la
máquina antes de intentar detectar el fallo.
35. Evite que las piezas le devuelvan el empuje
tomando las siguientes medidas:
Utilice siempre hojas de sierra afiladas.
No sierre piezas demasiado pequeñas.
Nunca suelte la pieza antes de que haya
atravesado totalmente la sierra.
Ajuste siempre paralelamente la guía a la hoja
de sierra.
Nunca retire la protección de la sierra.
36. Antes de continuar con el serrado, asegúrese de
que está en una posición firme y que sus manos
se encuentran en la posición adecuada.
37. Nunca utilice disolventes para limpiar la
máquina. Utilice sólo un paño húmedo.
43
ES
38. No utilice hojas de sierra que estén dañadas o
deformadas.
39. Sustituya la mesa de inserción cuando esté
desgastada.
40. Sólo uso especificada por el fabricante hojas de
sierra que cumplan cuando estén destinados
para trabajar madera o materiales similares, EN
847-1.
41. Preste atención a la elección de la hoja de sierra,
ya que depende del material que se vaya a
cortar.
42. Conecte las sierras circulares a un mecanismo
de recogida de restos mientras se sierra.
43. Corrija el ajuste del cuchillo divisor.
44. Corrija el ajuste de la hoja de sierra superior de
seguridad.
45. Tenga cuidado cuando haga una muesca.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la
larghezza della lama non sia inferiore piccolo e
che lo spessore della lama principale non superi lo
spessore del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali:
protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
protezione per gli occhi
protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
guanti quando si maneggiano le lame e materiali
grezzi (se possibile, i raccomanda di trasportare
le lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non usare la sega per creare
pieghe o scanalature.
Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità
massima sia almeno quella indicata sulla sega
e che siano adatte per il materiale da tagliare..
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama deve essere coperta dalla protezione.
Apague inmediatamente la máquina cuando
detecte:
Un conector o un cable defectuoso conectado
a la corriente
Un interruptor defectuoso.
Sobrecalentamiento de la máquina.
Humo u olor producido por un aislamiento
quemado.
Seguridad de la electricidad
Cuando utilice máquinas eléctricas observe
siempre las reglas de seguridad aplicables
existentes en su país para reducir el riesgo de
incendio, cortocircuitos y daños personales.
Lea las siguientes instrucciones de seguridad y
también las adjuntas. Antes de utilizar, retire a
embalagem utilizada para um transporte seguro!
Compruebe siempre que la potencia
suministrada se corresponde con el
voltaje de la placa de funcionamiento.
Sustituya los cables o las clavijas
Tire inmediatamente los cables o las clavijas
viejos cuando hayan sido sustituidos por otros.
Es peligroso colocar la clavija de un cable suelto
en el enchufe.
Uso de cables de extensión
Como suministro para esta máquina utilice
siempre una línea descargada o un cable de
extensión con conductores de al menos 1,5
mm2 y protegidos con un fusible de 16 A.
Asegúrese de que el cable de extensión no es
más largo de 20 metros.
Esta máquina puede conectarse a la red de
una fase (230-240 V./50 Hz.). Si duda sobre
la existencia de toma de tierra, consulte
previamente con un electricista.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida
como máquina fija para realizar cortes
longitudinales rectos y cortes transversales en
madera blanda y dura que no contenga cuerpos
extraños tales como clavos, tornillos ni argamasa.
44
ES
Datos técnicos
Modelo n.º. TSM1036
Voltaje 230-240V~
Frecuencia 50 Hz
Entrada de potencia 800W
Velocidad sin carga 2950/min
Ángulos de bisel 0° <> +45°
Dim. de las hojas de sierra Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Número de dientes 24T
Max. altura de la pieza a 90° 43 mm
Max. altura de la pieza a 45° 27 mm
Espesor del cuchillo divisor 2.2 mm
Grueso de la lámina 1.8 mm
Peso 13 kg
Lpa (presión acústica) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (resonancia acústica) 112.6 +3 dB(A)
Valor de vibración <2.5 m/s2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-6.
1. Superficie de la mesa
2. Protector de la hoja
3. Dispositivo guía de alimentación
4. Hoja de sierra
5. Cuchilla de la hendidura
6. Inserto de la mesa
7. Guía paralela
8. Perilla delantera para ajuste de ángulo
9. Perilla trasera para ajuste de ángulo
10. Transportador
11. Interruptor de encendido/apagado
12. Perilla para guía paralela
13. Indicador del transportador
14. Guía de inglete
15. Tuerca para hoja de sierra
16. Adaptador para aspiradora
17. Tornillo encastrado
18. Rebajo en forma de L del separador
19. Tornillo de fijación
20. Orificios de montaje
21. Ranura en la superficie de la mesa
22. Regla
23. Extensión para guía de ingletar
24. Perillas para guía de ingletar
25. Conexión para la extracción de polvo
26. Plancha de sujeción para guía paralela
27. Arandela para guía paralela
28. Perilla para ángulo de inglete
29. Llave grande
30. Llave pequeña
31. Cubierta de hoja de sierra
32. Tornillo Phillips para cubierta de hoja de sierra
33. Perilla para protector
34. Tuerca para protector
35. Tornillo de carrocería para protector
36. Tuercas de mariposa
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de
alimentación de la red eléctrica.
Instalar/quitar protector de la hoja de la sierra
Fig. A, B, C
1. Abra la perilla (33) lo máximo posible hasta
que la perilla (33) toque la tuerca (34), como
se indica en la figura B. Atención: no apriete la
tuerca (34).
2. Empuje el tornillo de carrocería (35) lo máximo
posible a través del protector de la hoja de la
sierra (2) para que el perfil cuadrado del tornillo
de carrocería (35) sobresalga del protector de
la hoja de la sierra (2).
3. Monte el protector de la hoja de la sierra (2)
con el tornillo de carrocería (35) en el rebajo
en forma de L (18) del separador (5): primero
45
ES
hacia adelante y luego hacia abajo, como se
indica en la figura C.
4. Luego, empuje de nuevo el tornillo de
carrocería (35), con el perfil cuadrado dentro
del rebajo del protector de la hoja de la sierra
(2).
5. Apriete la perilla (33) lo máximo posible.
Atención: El protector superior de la hoja de
sierra debe poder moverse libremente. Para
desmontar, hay que hacerlo en orden inverso.
Sustitución del inserto de la mesa
Fig. D
Un inserto de mesa gastado o dañado (6)
debe sustituirse de inmediato.
En caso de desgaste o daño, el inserto de la mesa
debe ser sustituido. De otro modo, existe riesgo
de lesiones.
1. Quite el soporte de la hoja de la sierra (2) como
se explica en el apartado anterior.
2. Afloje los tornillos encastrados (17).
3. Sustituya el inserto de la mesa (6). El inserto de
mesa nuevo se instala en orden inverso.
Ajustar el separador Fig. E y F
1. Quite el soporte de la hoja de la sierra (2) como
se explica en el apartado anterior.
2. Afloje los tornillos (19) y quite el separador (5).
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y el
separador (5) debe de ser entre 3-8 mm, como
se indica en la figura F.
3. Asegúrese de que el separador esté recto y
centrado detrás de la hoja de la sierra (4).
Montar/cambiar la hoja de la sierra Fig. G, H
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones
al tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las
instrucciones de funcionamiento. Use
solo hojas de sierra que tengan indicada
una velocidad igual o superior a la
velocidad indicada en la máquina.
No utilice en ningún caso discos
abrasivos como herramienta de corte.
1. Quite la cubierta de la hoja de la sierra (31)
aflojando los tornillos Phillips (32).
2. Afloje la tuerca uniendo la llave grande (29) a
la tuerca y usando la llave pequeña (30) en eje
del motor para contrarrestar. Atención: gire la
tuerca en la dirección de rotación de la hoja de
la sierra.
3. Quite la pestaña exterior y saque la hoja de la
sierra (4).
4. Limpie con cuidado las pestañas de la hoja
de la sierra antes de instalar la hoja nueva.
Sustituya y ajuste la hoja nueva en orden
inverso.
La flecha marcada en la hoja de la sierra
indica la dirección de giro. Debe apuntar
hacia la misma dirección que la flecha
marcada en la máquina, los dientes de la
sierra deben apuntar hacia abajo en la
parte delantera de la sierra
Antes de comenzar a trabajar de nuevo con la
sierra, debe comprobar la funcionalidad de los
dispositivos de protección.
¡Advertencia! Después de cada cambio de
hoja de sierra, compruebe que el protector
de la hoja (2) se abra y cierre correctamente.
Además, compruebe que la hoja de la sierra (4)
se mueve libremente en el protector de hoja de
sierra (2).
¡Advertencia! Después de cada cambio de
hoja de sierra, compruebe que la hoja (4)
pueda moverse libremente en el inserto de la
mesa (6), cuando esté en posición vertical y
cuando esté inclinada a 45°.
Fijar a una subestructura Fig. A
Los orificios de montaje (20) en el bastidor de la
máquina se utilizan para fijar el dispositivo a una
base sólida y lisa, como en un banco de trabajo.
El material de montaje correspondiente (tornillos,
etc.) está disponible en tiendas especializadas.
Extracción de polvo Fig. I
La sierra incluye un sistema de extracción de
polvo.
Inserte el adaptador de la aspiradora (16) en el
puerto de extracción de polvo (25).
Recomendamos encarecidamente utilizar un
sistema de extracción de polvo adecuado al
material siempre que sea posible.
46
ES
Revise y limpie periódicamente los canales de
succión.
Almacenamiento de piezas sueltas Fig. A, I
Cuando no esté en uso, se pueden acoplar la
palanca de empuje (3), la guía paralela (7) y la
guía de ingletar (14). La palanca de empuje (3)
se puede guardar en la carcasa de la máquina,
como se indica en la figura A. La guía de ingletar
(14) se puede fijar a la carcasa de la máquina con
la tuerca de mariposa (36) como se indica en la
figura I.
4. FUNCIONAMIENTO
Encendido/apagado
Fig A
Pulse el interruptor hacia la posición ‘1’ para
poner la máquina en marcha.
Para apagar la máquina, coloque el interruptor
en la posición ‘0’.
Mantenga siempre alejado el cable de red de
las piezas móviles.
Guía paralela Fig. A, J, K
Cuando corte piezas de madera, debe usar la
guía paralela (7).
Monte la guía paralela (7) en la superficie
de la mesa (1) con la placa de sujeción (26);
arandelas (27) y perillas (12): Fuera de la mesa
de la sierra: Tornillo de sujeción (12) y arandela
(27); dentro de la mesa de la sierra: placa de
sujeción (26).
Modos de usuario
La guía paralela (7) incluida tiene dos superficies
de guía de alturas distintas, una a cada lado de la
guía. Use el lado de altura más baja para piezas
de trabajo lisas; la altura de tope más alta, para
piezas de trabajo altas.
1. Para cambiar la altura del tope, abra las
perillas (12) en la guía paralela (7) y quítela de
la mesa.
2. Gire 180° la guía paralela (7), de modo que el
extremo delantero apunte a la parte trasera.
3. Vuelva a apretar las perillas (12).
Ancho de corte
La guía paralela (7) puede montarse en ambos
lados de la superficie de la mesa (1).
1. Afloje las dos perillas (12).
2. La guía paralela (7) puede ajustarse al tamaño
deseado con ayuda de la regla (22) en la
superficie de la mesa (1).
3. Apriete las dos perillas (12) para fijar la guía
paralela (7).
4. Aparte de lo que muestre la báscula, mida el
ancho de corte entre la hoja de la sierra y la
guía paralela. Después de una configuración
nueva, haga un corte de prueba para
comprobar las dimensiones.
Guía de ingletar Fig. L
Para cortar piezas de madera transversalmente,
debe usar la guía de ingletar (14).
1. Fije la extensión de la guía de ingletar (23) a la
guía de ingletar (14) con las perillas para guía
de ingletar (24).
2. Meta la guía de ingletar (14) en la ranura (21)
de la superficie de la mesa.
3. Afloje la perilla para ángulo de inglete (28).
4. Gire la extensión de la guía de ingletar (23)
hasta que la flecha marque el ángulo deseado.
5. Vuelva a apretar la perilla para ángulo de
inglete (28).
6. Compruebe la distancia entre la extensión de
la guía de ingletar (23) y la hoja de la sierra (4).
Advertencia No empuje demasiado la extensión
de la guía de ingletar (23) hacia la hoja de la sierra.
La distancia entre la extensión de la guía de
ingletar (23) y la hoja de la sierra (4) debe ser de
unos 2 cm. Si es necesario, afloje las dos perillas
para la guía de ingletar (24) y ajuste la extensión
de la guía de ingletar (23). Después, vuelva a
apretar las perillas para la guía de ingletar (24).
Ajuste de ángulo Fig. A, I
1. Afloje tanto la perilla delantera para ajustar el
ángulo (8) como la trasera (9).
2. Ajuste el ángulo de la hoja de la sierra
deslizando las dos perillas (8, 9) hasta que el
indicador (13) coincida con el ángulo deseado
en el transportador (10).
3. Apriete la perilla delantera para ajustar el
ángulo (8) y la trasera (9).
Instrucciones de funcionamiento
Existen dos tipos de métodos de aserrar:
Aserrado longitudinal (Fig. K)
Corta la pieza de trabajo a lo largo de la veta.
47
ES
Aserrado transversal o tronzado, con uso de la
guía de inglete (Fig. L)
Corta la pieza de trabajo en modo transversal.
Para los dos métodos de aserrado debe
usarse una guía. Nunca efectúe cortes
sin usar una guía.
¡Atención! Antes de empezar con el serrado,
compruebe lo siguiente:
1. ¿La hoja de sierra es segura?
2. ¿Están todas las manivelas de cierre
aseguradas?
3. ¿Se encuentra el soporte guía paralelo a la
hoja de sierra?
4. ¿Está funcionando correctamente la tapa de
protección?
5. ¿Lleva puestas gafas de seguridad?
6. ¿La hoja de sierra no roza contra nada?
¡Es absolutamente necesario tener en
cuenta estos puntos antes de empezar a
trabajar!
Serrado longitudinal
Asegure el soporte guía a una posición
adecuada y retire la guía de corte del banco.
Presione la madera ligeramente hacia el banco
y deje que se deslice hacia el soporte guía de
corte.
Quédese al menos a 3 cm. de la parte
delantera de la hoja de sierra antes de
arrancar el motor. La parte de la madera
que está sobre el soporte guía debe
estar completamente recta. Mantenga
sus manos alejadas al menos 10 cm. del
recorrido de la sierra.
Arranque el motor y espere hasta que la hoja
de sierra haya alcanzado un número máximo
de revoluciones antes de iniciar el serrado.
Mientras que empuja la madera hacia el
banco y el soporte guía, puede presionar con
cuidado la madera a través de la hoja de sierra
sin forzarla.
Nunca deslice hacia atrás la pieza. Si es
necesario, apague el motor antes sin variar la
posición de la pieza.
Serrado longitudinal con un inglete (vertical) Este
métodos es prácticamente el mismo, excepto
en que la hoja de sierra se coloca en el ángulo
deseado.
Con este tipo de método, el soporte de
guía solo se sitúa en el lado derecho de
la hoja de sierra.
Serrado longitudinal de piezas estrechas
Tenga en cuenta que este proceso es
muy peligroso.
Tome todas las medidas de seguridad y presione
continuamente la pieza hacia la sierra (hasta el
final de la hoja de sierra) ayudándose con una
pieza artificial, en lugar de con la mano.
Serrado transversal
Retire el soporte guía y coloque el soporte guía
de corte transversal en el lado derecho del
carril.
Ajuste la altura de la hoja de sierra (vea el
serrado longitudinal).
Empuje la pieza hacia el soporte guía de corte
transversal y mantenga al menos 2,5 cm de
distancia desde la parte delante de la hoja de
sierra.
Encienda el motor y espere hasta que se
alcance el número máximo de revoluciones.
Empuje la pieza contra el soporte guía y el
banco. Presione con cuidado la madera a
través de la hoja de sierra. Continúe hasta que
haya pasado por toda la hoja de sierra. Luego
apague el motor y mantenga esta posición
hasta que la hoja de sierra se haya detenido
completamente antes de retirar la madera.
Nunca saque la madera. Si es necesario,
apague el motor y mantenga la posición
hasta que la hoja de sierra se haya detenido
completamente.
Serrado transversal con un inglete vertical
Este método es prácticamente el mismo, excepto
que la hoja de sierra se coloca en el ángulo
deseado.
48
ES
Coloque sólo el soporte guía de corte
transversal en la parte derecha de la hoja
de sierra. Nunca sierre piezas de madera
demasiado pequeñas. Nunca utilice sus
manos para desempeñar operaciones
complicadas.
Serrado transversal con un inglete horizontal Con
este método, el soporte guía de corte transversal
debe estar asegurado a un ángulo determinado.
Mantenga la pieza presionada de forma firme
contra el soporte guía de corte transversal y
contra el banco antes de que comience a serrar.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina de
la red eléctrica cuando se tengan que
realizar trabajos de mantenimiento en el
motor.
Esta máquina ha sido diseñada para
operar durante un periodo muy largo de
tiempo, exigiendo muy pocas operaciones
de mantenimiento. La continuación de su
funcionamiento satisfactorio dependerán del
cuidado adecuado de la máquina y de la limpieza
regular de la misma.
Las reparaciones y el servicio tan sólo
deberán llevarse a cabo por un técnico
cualificado o una empresa de reparación
habilitada.
Limpieza
Mantenga limpios los orificios de ventilación
de la máquina para evitar que el motor se
sobrecaliente. Limpie las cubiertas de la
máquina periódicamente con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga
las ranuras de ventilación libres de toda suciedad
y polvo. Si no consigue eliminar la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua
y jabón. No utilice nunca disolventes como el
petróleo, el alcohol, el amoniaco, etc. Estos
disolventes podrán dañar las partes de plástico
del aparato.
Fallos
Si tiene lugar algún fallo, por ejemplo, después
del desgaste de una pieza, póngase en contacto
con la dirección del servicio técnico que figura en
la tarjeta de garantía. En la contraportada de este
manual se adjunta un despiece de las piezas que
pueden adquirirse.
MEDIO AMBIENTE
Para prevenir daños durante el transporte, el
producto se suministra en un embalaje resistente
que está compuesto por materiales reutilizables.
Por ello se ruega hacer uso de todas las opciones
posibles para reciclar el embalaje.
Los aparatos eléctricos o electrónicos
averiados o fuera de servicio se
desecharán en los puntos de reciclaje
pertinentes.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía adjunta.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
49
IT
SEGA CIRCOLARE DA TAVOLO
TSM1036
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Ferm. Ora possiedi un prodotto eccellente,
offerto da uno dei principali fornitori europei.
Tutti i prodotti Ferm sono realizzati nel rispetto
dei più rigorosi standard prestazionali e di
sicurezza. Quale parte della nostra filosofia
offriamo inoltre un servizio di assistenza ai clienti
eccellente, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di
sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e delle
istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi di
sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma
nuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali,
morte o danni all’utensile in caso di
mancata osservanza delle istruzioni
contenute nel presente manuale.
Rischio di scosse elettriche.
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare una mascherina.
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Tenere le mani a debita distanza dall’area
di taglio mentre l’elettroutensile è in fun-
zione. Il contatto con la lama della tron-
catrice può provocare lesioni personali.
Area di pericolo! Tenere le mani, le dita o
le braccia lontano da quest’area.
Apparecchio di Classe II - Doppio
isolamento - Non è necessario il
collegamento a terra.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il dia-
metro del foro deve corri-
spondere al mandrino dell’u-
tensile senza gioco. In caso di
necessità di riduttori fare in
modo che le dimensioni del ri-
duttore siano adatte per lo
spessore del mandrino di
base e il diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile. Utiliz-
zare se possibile i riduttori in
dotazione con la lama. Il dia-
metro della lama deve corri-
spondere alle informazioni ri-
portate sul simbolo.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE
ATTENZIONE! Quando si utilizzano dispositivi
elettrici di protezione contro scosse elettriche,
infortuni e incendi, occorre rispettare misure
di sicurezza fondamentali. Prima di utilizzare
questo elettroutensile, assicurarsi di leggere tutte
le istruzioni, tenere il libretto con le istruzioni di
sicurezza e conservarlo accuratamente per una
futura consultazione.
1. Mantenere sempre il posto di lavoro pulito e
ordinato.
Gli ambienti disordinati favoriscono gli
incidenti.
2. Considerare le influenze ambientali.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia.
50
IT
Non utilizzare l’elettroutensile in ambienti
umidi o bagnati.
Assicurarsi che l’area di lavoro sia
sufficientemente illuminata.
Non utilizzare l’elettroutensile in aree a
rischio di incendi o esplosioni.
3. Per proteggersi da una scossa elettrica.
Evitare il contatto fisico con superfici
collegate a terra (ad esempio, tubazioni,
radiatori, stufe elettriche, frigoriferi, ecc).
4. Mantenere le altre persone a debita distanza
Mantenere le altre persone presenti (in
particolare i bambini) a debita distanza, non
permettere che tocchino l’elettroutensile né
il cavo e tenere i bambini lontano dall’area di
lavoro.
5. Riporre l’elettroutensile inutilizzato in modo
sicuro.
Gli elettroutensili non utilizzati devono essere
chiusi a chiave o riposti in un luogo asciutto e
fuori dalla portata dei bambini.
6. Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Si lavora meglio e in maniera più sicura
rispettando il range di potenza specificato.
7. Utilizzare l’elettroutensile corretto.
Non utilizzare macchine a bassa potenza per
svolgere lavori pesanti.
Non utilizzare l’elettroutensile per scopi
diversi da quelli per cui è destinato. Per
esempio non è possibile tagliare rami di
alberi o un tronco con una sega manuale.
8. Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti larghi o gioielli
che potrebbero rimanere impigliati nei
componenti in movimento.
Quando si lavora all’aperto si consiglia di
indossare calzature antiscivolo.
Per chi ha i capelli lunghi, indossare una
retina per capelli.
9. Utilizzare dispositivi di protezione personale.
Indossare occhiali di protezione.
Se si esegue un lavoro che genera polvere,
utilizzare una maschera respiratoria.
10. Collegare il dispositivo di aspirazione
Sono presenti appositi dispositivi collegabili
per l’aspirazione e la raccolta della polvere,
si raccomanda di collegare tali dispositivi e
utilizzarli correttamente.
11. Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli per cui è destinato.
Do not use the cable to the connector to pull
it out of the socket. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
12. Fissare l’elettroutensile.
Per tenere fermo l’elettroutensile usare delle
pinze o un morsetto. È più sicuro che tenerlo
con la mano.
13. Evitare di assumere una postura anomala.
Garantisce la stabilità e consente di
mantenersi in equilibrio in qualsiasi
momento.
14. Conservare e manutenere gli utensili da taglio
con cura.
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti:
ciò consente di lavorare meglio e in modo più
sicuro.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e il
cambio degli utensili.
Controllare regolarmente il cavo di
alimentazione dell’elettroutensile e, in caso di
danneggiamento, farlo riparare da un tecnico
qualificato.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli se sono danneggiati.
Mantenere le impugnature pulite, asciutte e
prive di grasso e olio.
15. Scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
Quando non si utilizza l’elettroutensile,
quando si esegue la manutenzione e quando
si sostituiscono degli utensili (lame, punte e
frese).
16. Non lasciare la chiave all’interno
dell’elettroutensile.
Prima di accenderlo, assicurarsi di rimuovere
chiavi e strumenti di regolazione.
17. Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile.
Verificare che durante il collegamento della
spina alla presa di corrente che l’apparecchio
sia spento.
18. Utilizzare i cavi di prolunga all’aperto.
Quando si utilizza l’elettroutensile all’aperto
assicurarsi di utilizzare il cavo di prolunga
idoneo e recante l’etichetta di omologazione
per esterni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
1. Quando si utilizzano lame con denti in metallo
duro (rinforzato in carbonio) è preferibile
usare lame con un angolo di taglio negativo o
leggermente positivo. Non utilizzare lame con
51
IT
denti dal taglio profondo che potrebbero fare
presa sul carter di protezione.
2. Attenzione: Prima di iniziare il lavoro assemblare
con cura tutti i componenti. Seguire la
procedura indicata.
3. Se non si ha familiarità con l’utilizzo di un
utensile di questo tipo è consigliabile informarsi
prima presso un professionista, un istruttore o
un tecnico.
4. Prima di eseguire il taglio fissare sempre il
pezzo da lavorare o premerlo con forza contro
la guida della sega. L’uso di tutte le possibili
configurazioni di serraggio è preferibile piuttosto
che usare le mani.
5. Importante: Se per eseguire il taglio si sta
tenendo il pezzo con la mano, mantenere una
distanza minima di 100 mm dalla lama.
6. Premere sempre il pezzo contro il banco.
7. Mantenere la lama affilata e controllare
regolarmente se ruota liberamente senza
vibrazioni anomale. Se necessario, sostituire la
lama.
8. Lasciare che la macchina ruoti liberamente fino
a raggiungere il massimo numero di giri, prima di
avviare il lavoro.
9. Mantenere le prese d’aria nella parte posteriore
e inferiore della sega circolare da tavolo e del
motore elettrico per prolungare la vita utile
dell’elettroutensile. I mucchietti di polvere
devono essere rimossi.
10. Bloccare sempre tutti i vari tipi di impostazioni
dell’angolo di taglio prima di iniziare a lavorare.
11. Acquistare esclusivamente lame adatte in grado
di compiere un numero di giri di almeno 6000 giri
al minuto.
12. Usare esclusivamente la lama corretta. Le
lame troppo piccole o troppo grandi sono
estremamente pericolose.
13. Ispezionare regolarmente la lama per rilevare
la presenza di eventuali guasti.Se necessario,
sostituire la lama.
14. Prima di montare la nuova lama, lubrificarla e
pulire le flange, quindi montare la lama nella
direzione corretta e tirare le flange con forza
mediante l’apposito bullone centrale.
15. Utilizzare solo flange originali. Tutti gli altri tipi
non sono adatti.
16. Non lavorare mai senza il carter di protezione
montato.
17. Anche la parte mobile del carter di protezione
deve rimanere montata.
18. Non lubrificare mai la lama mentre sta ruotando.
19. Tenere sempre le mani lontano dal percorso
delle lame.
20. Non afferrare mai il pezzo da lavorare con le
mani lungo o dietro la lama.
21. Prima di accendere l’elettroutensile assicurarsi
che il pezzo da lavorare non tocchi mai la lama.
22. Non utilizzare questo elettroutensile per tagliare
pezzi di metallo o pietra.
23. Per sostenere i pezzi lunghi utilizzare gli appositi
ausili di supporto.
24. Non utilizzare l’elettroutensile in un ambiente
pericoloso, in cui siano presenti gas o liquidi
infiammabili.
25. Non lasciare mai l’elettroutensile incustodito
senza averlo prima scollegato dalla rete elettrica.
26. Se si avvertono rumori anomali, cercare di
rintracciarli o portare l’elettroutensile presso
l’officina di un installatore o centro di riparazioni
riconosciuti.
27. Se un componente è rotto o danneggiato,
sostituirlo o farlo riparare immediatamente.
28. Mai stare mai davanti alla lama, ma stare a
sinistra o a destra del banco della sega.
29. Analogamente, posizionare le mani lateralmente
rispetto al percorso della lama.
30. Per spingere il pezzo di legno attraverso la sega,
utilizzare sempre uno spingipezzo.
31. Posizionare sempre il pezzo di legno nella parte
anteriore del banco della sega e spingerlo più
indietro.
32. Per eseguire tagli obliqui utilizzare
esclusivamente la guida regolabile e rimuovere
la battuta di finecorsa.
33. Non utilizzare mai la battuta di finecorsa come
misura lineare per tagliare le travi.
34. Se la lama è bloccata, prima di occuparsi del
problema, spegnere l’elettroutensile.
35. Evitare che i pezzi da lavorare rimbalzino indietro
nella propria direzione adottando le seguenti
misure:
Utilizzare sempre lame affilate.
Non tagliare pezzi troppo piccoli.
Non rilasciare il pezzo prima di averlo spinto
completamente attraverso la sega.
Regolare sempre la guida parallelamente alla
lama.
Non rimuovere la protezione della sega.
36. Prima di proseguire il lavoro taglio, assicurarsi di
stare in piedi con fermezza e che le mani siano
nella posizione richiesta.
52
IT
37. Per pulire l’elettroutensile non utilizzare mai
solventi. Per la pulizia utilizzare solo un panno
umido.
38. Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
39. Sostituire l’inserto del banco quando è usurato.
40. Utilizzare solo le lame specificate dal produttore,
concepite per la lavorazione di legno o materiali
simili ai sensi della normativa EN847-1.
41. Prestare attenzione alla lama selezionata, che
dipende dal materiale da tagliare.
42. Durante il taglio collegare la sega da banco a un
dispositivo di raccolta della polvere.
43. Uso e corretta regolazione del cuneo divisore
44. Uso e corretta regolazione della protezione.
45. Prestare attenzione nell’eseguire delle
scanalature.
Quando si sostituisce la lama, assicurarsi che la
larghezza della lama non sia inferiore piccolo e
che lo spessore della lama principale non superi lo
spessore del cuneo separatore.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali:
protezione acustica per ridurre il rischio di
perdita dell’udito
protezione per gli occhi
protezione delle vie respiratorie per ridurre il
rischio di inspirare polveri nocive
guanti quando si maneggiano le lame e materiali
grezzi (se possibile, i raccomanda di trasportare
le lame all’interno di un contenitore)
Attenzione! Non utilizzare lame HSS.
Inserire lo spingipezzo nel rispettivo supporto
quando non è in uso.
Utilizzare un’asta o un blocco per guidare il
pezzo in lavorazione.
Attenzione! Non usare la sega per creare
pieghe o scanalature.
Utilizzare esclusivamente lame, la cui velocità
massima sia almeno quella indicata sulla sega
e che siano adatte per il materiale da tagliare..
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama deve essere coperta dalla protezione.
Spegnere immediatamente l’elettroutensile nei
seguenti casi:
cavo di alimentazione o spina difettosi;
interruttore difettoso;
surriscaldamento della macchina;
odore di bruciato o fumo.
Sicurezza elettrica
Quando si utilizzano apparecchi elettrici,
osservare sempre le norme di sicurezza vigenti
nel proprio Paese per ridurre il rischio di incendi,
scosse elettriche e lesioni personali. Leggere le
istruzioni di sicurezza riportate di seguito oltre a
quelle allegate al presente manuale.
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella
indicata sulla targhetta posta
sull’elettroutensile.
Sostituzione di cavi o spine
Liberarsi immediatamente di vecchi cavi o spine
vecchi dopo averli sostituiti È pericoloso inserire
la spina di un cavo allentato nella presa a muro.
Utilizzo di prolunghe
Per l’alimentazione dell’elettroutensile
utilizzare sempre una linea non caricata e/o
un cavo di prolunga con conduttori di almeno
1,5 mm 2 e protetto con un fusibile da 16 A.
Assicurarsi che tale cavo di prolunga non sia
più lungo di 20 metri.
Questo elettroutensile può essere collegato
alla rete monofase (230-240 V / 50 Hz). In caso
di dubbio in merito alle disposizioni relative alla
messa a terra, consultare prima un elettricista.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
Uso previsto
Questo elettroutensile è inteso come macchina
stazionaria per eseguire tagli dritti longitudinali e
trasversali nel legno duro e morbido, privo di corpi
estranei, quali chiodi, viti e malta.
Dati tecnici
Modello n.º TSM1036
Tensione 230-240V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 800W
Velocità a vuoto 2950/min
53
IT
Angoli smussati 0° <> +45°
Dimensioni della lama Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Numero di denti 24T
Altezza max. del pezzo da lavorare a 90º 43 mm
Altezza max. del pezzo da lavorare a 45º 27 mm
Spessore del cuneo divisore 2.2 mm
Spessore del corpo lama 1.8 mm
Peso 13 kg
Lpa (livello di pressione sonora) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (livello di potenza sonora) 112.6 +3 dB(A)
Valore vibrazioni <2.5 m/s2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo valore
può essere utilizzato per mettere a confronto
un l’utensile con un altro o come valutazione
preliminare di esposizione alla vibrazione
quando si impiega l’utensile per le applicazioni
menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-6
1. Superficie del tavolo
2. Protezione della lama
3. Asta spingipezzo
4. Lama della sega
5. Cuneo separatore
6. Inserto banco
7. Guida parallela
8. Pomello anteriore per regolazione angolare
9. Pomello posteriore per regolazione angolare
10. Scala angolare
11. Interruttore di accensione/spegnimento
12. Pomello per la guida parallela
13. Indicatore scala angolare
14. Guida per taglio diagonale
15. Dado per lama della sega
16. Adattatore aspirapolvere
17. Vite a testa svasata
18. Rientranza a forma di L nel cuneo separatore
19. Vite di fissaggio
20. Fori di fissaggio
21. Scanalatura nella superficie del banco
22. Righello
23. Prolunga per guida taglio obliquo
24. Pomelli per la guida taglio obliquo
25. Porta per l’estrazione di polveri
26. Piastra di serraggio per la guida parallela
27. Rondella per la guida parallela
28. Pomello per angolo di taglio obliquo
29. Chiave grande
30. Chiave piccola
31. Copertura lama sega
32. Vite a croce per copertura lama sega
33. Pomello per protezione
34. Dado per protezione
35. Vite con quadro sottotesta per protezione
36. Dadi a galletto
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa
di corrente.
Installazione / rimozione della protezione della
lama fig. A, B, C
1. Aprire il pomello (33) il più possibile fino a
quando il pomello (33) non tocca il dado (34)
come da figura B. Attenzione: non regolare il
dado (34).
2. Spingere la vite con quadro sottotesta (35)
il più possibile attraverso la protezione della
lama (2) affinché il profilo quadro della vite con
quadro sottotesta (35) sporga dalla protezione
della lama (2).
3. Montare la protezione della lama (2)
mediante la vite con quadro sottotesta (35)
nella rientranza a forma di L (18) del cuneo
separatore (5): prima in avanti e poi verso il
basso come da fig. C.
4. Spingere poi la vite con quadro sottotesta (35)
di nuovo all’indietro inserendo il profilo quadro
nella rientranza nella protezione della lama (2).
54
IT
5. Serrare il pomello (33) il più possibile.
Attenzione: la protezione della lama superiore
deve potersi muovere liberamente. Lo
smontaggio avviene in ordine inverso.
Sostituzione dell’inserto del banco fig. D
Un inserto banco (6) usurato o
danneggiato deve essere sostituito
immediatamente.
In caso di usura o danneggiamento l’inserto
banco deve essere sostituito. In caso contrario
sussiste il rischio di lesioni.
1. Rimuovere la protezione della lama (2) come
da spiegazione nel paragrafo di cui sopra.
2. Allentare le viti a testa svasata (17).
3. Sostituire l’inserto banco (6). Il nuovo inserto
banco è installato in ordine inverso.
Regolazione del cuneo separatore figg. E, F
1. Rimuovere la protezione della lama (2) come
da spiegazione nel paragrafo di cui sopra.
2. Allentare le viti (19) e rimuovere il cuneo
separatore (5). La distanza tra la lama della
sega (4) e il cuneo separatore (5) dovrebbe
essere pari a 3-8 mm come da fig. F.
3. Assicurarsi che il cuneo separatore sia diritto e
centrato dietro la lama della sega (4).
Montaggio / modifica della lama fig. G, H
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali
in caso di contatto con la lama..
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche
riportate nelle istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente lame sulle quali
è marcata una velocità uguale o maggiore
alla velocità marcata sulla troncatrice.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
1. Rimuovere la copertura lama sega (31)
allentando le viti a croce (32).
2. Allentare il dado collegando la chiave grande
(29) al dado e utilizzando la chiave piccola
(30) sull’albero motore per controbilanciare.
Attenzione: girare il dado in direzione della
rotazione della lama della sega.
3. Rimuovere la flangia esterna e rimuovere la
lama della sega (4).
4. Pulire accuratamente le flange della lama della
sega prima di installare la nuova lama della sega.
Sostituire e stringere la nuova lama della sega
in ordine inverso.
La freccia marcata sulla lama, che indica
la direzione di rotazionedeve puntare
nella stessa direzione della freccia
marcata sull’elettroutensile. I denti della
lama devono essere rivolti verso il basso
verso la parte anteriore della sega.
Prima di iniziare a lavorare di nuovo con la
sega, è necessario verificare la funzione dei
dispositivi di protezione.
Avvertenza! Dopo ciascun cambio della lama
della sega (2), verificare che la protezione della
lasi apra e si chiuda come previsto. Verificare
in aggiunta se la lama della sega (4) giri
liberamente nella protezione della lama (2).
Avvertenza! Verificare dopo ciascun cambio
della lama della sega che la lama della sega (4)
possa muoversi liberamente nell’inserto banco
(6), quando si trova in posizione verticale e
quando è inclinata di 45°.
Fissaggio su una sottostruttura fig. A
I fori di fissaggio (20) sul telaio della macchina
vengono utilizzati per collegare il dispositivo su
una base solida e piana come un banco da lavoro.
Il materiale di montaggio compatibile (viti, ecc.) è
disponibile nei negozi specializzati.
Estrazione di polvere fig. I
La sega è equipaggiata con un sistema di
estrazione della polvere.
Inserire l’adattatore aspirapolvere (16) nella
porta per l’estrazione di polveri (25). Si
consiglia vivamente di utilizzare un sistema di
aspirazione delle polveri adatto al materiale,
laddove possibile.
Verificare e pulire regolarmente i canali di
aspirazione.
Conservazione di parti sciolte fig. A, I
Quando non in uso, è possibile collegare la levetta
di spinta (3), la guida parallela (7) e la guida taglio
obliquo (14). La levetta di spinta (3) può essere
conservata nel corpo della macchina come da fig.
55
IT
A. La guida taglio obliquo (14) può essere fissata
al corpo della macchina mediante il dado ad
alette (36) come da fig. I.
4. UTILIZZO
Accensione / spegnimento
Fig A
Premere l’interruttore in posizione “1” per
mettere in funzione l’elettroutensile.
Per spegnere l’elettroutensile lo stesso interrut-
tore deve essere premuto in posizione “0”.
Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano
dai componenti in movimento.
Guida parallela fig. A, J, K
Durante la cesoiatura di parti in legno deve essere
utilizzata la guida parallela (7).
Installare la guida parallela (7) sulla superficie
del banco (1) mediante la piastra di fissaggio
(26); le rondelle (27) e i pomelli (12): Al di fuori
del banco della sega: impostare la vite (12) e la
rondella (27); all’interno del banco della sega:
banco di serraggio (26).
Modi utente
La guida parallela (7) in dotazione dispone di due
differenti superfici della guid di altezza, una su
ciascun lato della guida. Utilizzare il lato di altezza
inferiore per pezzi in lavorazione piatti, l’altezza
di arresto superiore per pezzi in lavorazione con
altezza importante.
1. Per modificare l’altezza dell’arresto, aprire
i pomelli (12) sulla guida parallela (7) e
rimuoverla dal banco.
2. Ruotare la guida parallela (7) di 180 ° affinché
l’estremità anteriore sia rivolta all’indietro.
3. Serrare di nuovo il pomello (12).
Larghezza di taglio
La guida parallela (7) può essere montata su
ambo i lati della superficie del banco (1).
1. Allentare i due pomelli (12).
2. Mediante l’aiuto del righello (22) sulla superficie
del banco (1) la guida parallela (7) può essere
regolata sulla dimensione desiderata.
3. Serrare i due pomelli (12) per fissare la guida
parallela (7).
4. In aggiunta al display della scala, misurare la
larghezza di taglio tra la lama della sega e la
guida parallela. Dopo una nuova regolazione,
eseguire un taglio di prova per verificare le
dimensioni.
Guida taglio obliquo fig. L
Per tagli trasversali di parti di legno è necessario
utilizzare la guida taglio obliquo (14).
1. Fissare la prolunga guida taglio obliquo (23)
alla guida taglio obliquo (14) mediante i pomelli
per la guida taglio obliquo (24).
2. Spingere la guida taglio obliquo (14) nella
scanalatura (21) della superficie del banco.
3. Allentare il pomello per l’angolo di taglio
obliquo (28).
4. Ruotare la prolunga della guida taglio obliquo
(23) fino a quando la freccia è rivolta verso
l’angolo desiderato.
5. Serrare di nuovo il pomello per l’angolo di
taglio obliquo (28).
6. Verificare la distanza tra la prolunga della guida
taglio obliquo (23) e la lama della sega (4).
Avvertenza! Non spingere troppo la prolunga
della guida taglio obliquo (23) verso la lama della
sega. La distanza tra la prolunga della guida taglio
obliquo (23) e la lama della sega (4) dovrebbe
essere di circa 2 cm. In caso di necessità allentare
i due pomelli per la guida taglio obliquo (24) e
regolare la prolunga della guida taglio obliquo (23).
Riserrare poi i pomelli della guida taglio obliquo
(24).
Regolazione angolare fig. A, I
1. Allentare sia il pomello posteriore per
regolazione angolare (8), sia quello posteriore
per regolazione angolare (9).
2. Regolare l’angolo della lama della sega
facendo scivolare i due pomelli (8, 9) fino a
quando l’indicatore (13) non coincide con
l’angolo desiderato sulla scala angolare (10).
Istruzioni operative
Sono possibili due metodi di taglio:
Taglio nel senso della lunghezza (Fig. K)
Il pezzo in lavorazione viene segato seguendo
le venature del legno.
Taglio trasversale mediante l’uso della guida
per taglio ad angolo (Fig. L)
Il pezzo viene segato trasversalmente.
56
IT
Per entrambi i metodi di taglio deve
essere utilizzata una guida. Perciò non si
deve mai segare senza una guida!
Attenzione! Prima di iniziare a segare, controllare
i seguenti punti:
1. La lama è fissata saldamente?
2. Sono fissate tutte le leve di bloccaggio?
3. La guida è parallela alla lama?
4. Il carter di protezione funziona correttamente?
5. Si stanno indossando gli occhiali di
protezione?
6. La lama frega contro qualcosa?
E ‘assolutamente necessario verificare
questi punti in considerazione prima di
iniziare a lavorare!
Taglio longitudinale
Bloccare la guida nella posizione di
misurazione corretta e rimuovere la guida per il
taglio trasversale dal carrello del banco.
Premere il legno leggermente verso il banco e
lasciarlo scivolare contro la guida per il taglio
trasversale.
Posizionarsi ad almeno 3 cm di distanza
dalla parte anteriore della lama prima di
avviare il motore. Il lato del legno che si
trova contro la guida deve essere
completamente diritto. Tenere le mani ad
almeno 10 cm di distanza dal percorso di
taglio della lama.
Avviare il motore e attendere che la lama abbia
raggiunto il numero massimo di giri prima di
iniziare il taglio.
Premendo il pezzo di legno contro il banco e
la guida, è possibile spingere attentamente il
pezzo attraverso la lama senza forzarlo.
Non tirare mai il pezzo all’indietro. Se
necessario, spegnere prima il motore senza
modificare la posizione del pezzo.
Taglio longitudinale ad angolo (verticale)
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte
il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione
richiesta.
Con questo metodo la guida può solo
trovarsi lungo il lato destro della lama.
Taglio longitudinale di pezzi stretti
Si tenga presente che questa operazione
è estremamente pericolosa.
Adottare tutte le misure di sicurezza necessarie e
spingere continuamente il pezzo fino a passare la
lama, utilizzando uno spingipezzo al posto delle
mani.
Taglio trasversale
Rimuovere la guida e applicare la guida per il
taglio trasversale nel carrello di destra.
Regolare l’altezza della lama (vedere taglio
longitudinale).
Premere il pezzo da lavorare contro la guida
per il taglio trasversale e mantenere almeno
2,5 cm di distanza dalla parte anteriore della
lama. Avviare il motore e attendere che la lama
abbia raggiunto il numero massimo di giri.
Accendere il motore e attendere fino a quando
è stato raggiunto il numero di giri.
Premere il pezzo da lavorare contro la guida e
il banco. Spingere con cautela il pezzo di legno
attraverso la lama. Continuare a spingere il
pezzo fino a passare la lama, quindi spegnere
il motore e mantenere questa posizione
fino al completo arresto della lama prima di
rimuovere il pezzo di legno.
Non tirare il pezzo all’indietro. Se necessario,
spegnere il motore e spegnere il motore e
mantenere la posizione fino a quando la lama
non si sarà fermata completamente.
Crosswise sawing with a vertical mitre
Questo metodo è praticamente lo stesso, a parte
il fatto che la lama è posizionata con l’angolazione
richiesta.
Posizionare la guida per il taglio
trasversale solo sul lato destro della
lama. Non tagliare mai pezzi di legno
troppo piccoli. Non usare mai le mani per
svolgere operazioni difficili.
Taglio trasversale ad angolo orizzontale
Con questo metodo la guida per il taglio
trasversale deve essere fissata con l’angolazione
richiesta. Tenere premuto con forza il pezzo da
lavorare contro la guida per il taglio trasversale
prima di iniziare a tagliarlo.
57
SV
5. ASSISTENZA &
MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione quando eseguite lavori di
manutenzione del motore.
Questa macchina è stata progettata per funzionare
per un lungo periodo di tempo con un minimo
di manutenzione. Un funzionamento continuo
e soddisfacente dipende dalla cura appropriata
della macchina e da una regolare pulizia.
L’AMBIENTE
Per prevenire danni durante il trasporto la
macchina viene consegnata con un resistente
imballaggio con materiale prevalentemente
riciclabile. Fare quindi uso delle opzioni di
riciclaggio dell’imballaggio.
Gli apparecchi elettrici difettosi e/o
eliminati devono essere raccolti presso le
appropriate unità di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono riportate nella
scheda di garanzia allegata separatamente.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
BORDCIRKELSÅG
TSM1036
Tack för att du har köpt denna Fermprodukt.
Genom att göra så har du nu en utmärkt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig tillverkas
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi tillhandahåller
vi också utmärkt kundtjänst som täcks av vår
omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att
ha glädje av denna produkt i många år framöver.
1. ÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Läs de medföljande säkerhetsvarning
arna, de kompletterande säkerhets
varningarna och anvisningarna.
Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna och
anvisningarna kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarlig skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningar na för framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken..
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna i
denna handbok inte följs.
Risk för elstöt
Förbipasserande får inte komma för nära
Använd en skyddsmask mot damm
Bär ögon- och hörselskydd
Håll händerna borta från skärområdet
medan elverktyget körs. Kontakt med
sågbladet kan leda till personskador.
58
SV
Riskområde! Håll händer, fingrar eller
armar borta från detta område.
Klass II-maskin - dubbel isolering - du
behöver ingen jordad kontakt.
Produkten uppfyller gällande
säkerhetsnormer i EU-direktiven.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Observera måtten på sågbla-
det. Håldiametern måste
matcha verktygsspindeln utan
spel. Om det är nödvändigt att
använda reducerare, se till att
dimensionerna på reducera-
ren är lämpliga för basbladets
tjocklek och sågbladets dia-
meter, såväl som verktygs-
spindeldiametern. Använd så
långt det är möjligt reducerare
som medföljer sågbladet.
Sågbladets diameter måste
matcha den information som
anges på symbolen.
SÄRSKILDA
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS! Vid användning av elektriska verktyg för att
skydda mot elektriska stötar, skador och brand
följande grundläggande säkerhetsåtgärder måste
följas. Se till att läsa alla dessa instruktioner
innan du använder denna makt verktyg, hålla
säkerhetshäfte och bevara den väl för senare bruk.
1. Håll alltid din arbetsplats ren och städad.
En stökigt arbetsplatsen kan leda till
oönskade olyckor.
2. Tänk på miljöpåverkan.
Utsätt inte verktyget för regn.
Använd inte verktyget i fuktig eller våt miljö.
Se till att din arbetsutrymme har tillräcklig
belysning.
Använd inte verktyget i områden där det
inns en brand eller explosionsrisk.
3. För att skydda dig från en elektrisk stöt.
4. Håll andra personer borta
Håll andra personer borta särskilt barn, låt
dem inte röra ditt elverktyg eller kablar och
håll barnen borta från arbetsområdet.
5. Förvara oanvända elverktyg säkert.
Oanvända elverktyg borde låsas in eller
lagras på en plats som är torr och utom
räckhåll för barn.
6. Överbelasta inte elverktyget.
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna
effektområdet.
7. Använd rätt elverktyg.
Använd inte strömsnåla maskiner för tungt
arbete
Använd inte verktyget för ändamål som de
inte är avsedda för. Till exempel du ska inte
klippa trädgrenar eller en trä logg med en
handsåg.
8. Använd lämplig klädsel.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken.
De kan fastna i de rörliga delarna.
När du arbetar utomhus stadiga skor
rekommenderas.
För långt hår, bär hårnät.
9. Använd skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon
När du gör arbete som genererar damm,
använd en andningsmask.
10.Anslut dammsugaren
Om anslutningen till dammsugaren finns då
vet du att dessa är anslutna och används
på rätt sätt.
11. Använd inte kabeln för ändamål som den inte
är avsedd för.
Använd inte kabeln till kontakten för att dra
ut den ur vägguttaget. Skydda kabeln från
hetta, olja och vassa kanter.
12. Säkra verktyget.
Använd klämmor eller ett skruvstäd för att
hålla verktyget. Det är säkrare än att hålla
den med handen.
13. Undvik en onormal kroppshållning.
Det ger stabilitet och håller dig balanserad
vid alla tidpunkter.
14.Håll och underhålla verktyg med skötsel.
Håll skärverktyg vassa och rena, vilket
garanterar att du arbetar bättre och att det
är så säker som möjligt.
Följ smörj och verktygsbyte instruktioner.
Kontrollera anslutningskabeln av
elverktyget regelbundet och låt en
kvalificerad expert reparera eventuella
skador.
Kontrollera förlängningskablar regelbundet
och byt ut dem om de är skadade.
Håll handtagen rena, torra och fria från fett
och olja.
59
SV
15.Koppla bort verktyget från strömuttaget.
När du inte använder verktyget, när du utför
underhåll och när du utför underhållning av
ditt verktyg, såsom byte av blad, borrar och
fräsar.
16.Lämna inte nyckeln inuti verktyget.
Innan du slår på den, se till att nycklar och
inställningsverktyg har rensas.
17.Undvik att oavsiktligt slås på verktyget.
Kontrollera att när du ansluter kontakten i
uttaget att strömmen är avstängd.
18. Använd förlängningskablar medan utomhus.
När du använder elverktyg utomhus se till
att använda en lämplig och godkänd märkt
förlängningskabel.
Speciella säkerhetsföreskrifter
1. Vid användning av sågblad med
hårdmetalltänder rekommenderar vi blad med
negativ eller måttligt positiv sågvinkel. Använd
inga sågblad med djupt utskurna tänder. De
kan gripa tag i skyddskåpan.
2. Tänk på: Montera först omsorgsfullt alla
delar innan du börjar med arbetet. Följ det
tillvägagångssätt som angetts.
3. Om du inte är väl förtrogen med användningen
av en sådan utrustning är det bättre att du först
får anvisningar av fackfolk, en instruktör eller
av en tekniker.
4. Kläm alltid fast arbetsstycket eller tryck
det ordentligt mot sågstyrningen, innan du
startar en arbetsgång. Att använda olika
slags klämutrustning rekommenderas framför
användning av händerna.
5. Viktigt: Om man måste hålla fast arbetsstycket
med en hand under arbetsgången, ska du ha
ett avstånd på minst 100 mm till sågbladet.
6. Tryck alltid arbetsstycket mot bordet.
7. Håll sågbladet vasst och kontrollera
regelbundet om det kan gå runt fritt och utan
stora vibrationer. Byt ut sågbladet när det
behövs.
8. Låt maskinen först gå utan belastning tills
max hastighet uppnåtts, innan arbetsgången
påbörjas.
9. Kontrollera och rengör luftintagen på
baksida och undersida på bordssågen och
elektromotorn, så att utrustningen går med
längre. Dammansamlingar ska undvikas.
10. Sätt alltid fast de olika gradinställningarna
innan du börjar med ett arbete.
11. Köp bara passande sågblad som tål en
hastighet på minst 6000 v/min.
12. Använd alltid rätt sågblad. För små eller för
stora sågblad är ytterst farligt.
13. Inspektera regelbundet sågbladet på
eventuella defekter. Byt ut sågbladet om det
behövs.
14. Avlägsna fett från ett nytt sågblad och
rengör flänsarna, innan du monterar det nya
sågbladet. Montera sågbladet i rätt riktning
och dra åt flänsarna kraftigt med centralbulten.
15. Använd bara originalflänsar. Alla andra är
olämpliga.
16. Arbeta aldrig utan sågbladets skyddskåpa.
17. Även den rörliga delen på skyddskåpan ska
vara monterad.
18. Sågbladet får aldrig smörjas medan det går.
19. Håll alltid händerna borta från sågbladets
arbetsgång.
20. Ta aldrig upp ett arbetsstycke med händerna
utmed eller bakom sågbladet.
21. Se till att arbetsstycket inte går mot sågbladet
innan maskinen slagits på.
22. Bearbeta aldrig metaller eller stenmaterial med
den här maskinen.
23. Använd stöd för långa arbetsstycken.
24. Använd aldrig maskinen i en farlig omgivning
där det finns brännbara gaser eller vätskor.
25. Lämna aldrig maskinen obevakad efter utan
att du har kopplat ifrån strömmen.
26. Om du hör onormala ljud, försök spåra var de
kommer ifrån eller lämna in maskinen till en
behörig installatör eller reparationsfirma.
27. Om en maskindel gått sönder eller blivit
skadad, byt ut den eller reparera den direkt.
28. Se till att du själv aldrig kommer in i sågens
arbetsgång utan stå eller gå till vänster eller till
höger om sågbordet.
29. Du ska också ha händerna utanför sågbladets
arbetsgång.
30. Använd alltid en träpinne istället för händerna
för att trycka trät genom sågen.
31. Sätt arbetsstycket alltid på sågbordets
framsida och skjut det sen bakåt.
32. Vid geringsågning används bara den
inställbara styrningen så du tar bort
längdstyrningen.
33. Använd aldrig längdstyrningen som längdmått
vid kapning av balkar.
34. Vid låsning av sågbladet: koppla först ifrån
maskinen innan du avhjälper defekten.
60
SV
35. Undvik att arbetsstycken slår rekyl i din
riktning genom att:
Alltid använda vassa sågblad
Inte såga alltför små arbetsstycken
Aldrig släppa arbetsstycket innan det helt
och hållet har skjutits genom sågen
Alltid ställa in styrningen parallell med
sågbladet
Aldrig avlägsna sågskyddet.
36. Se alltid till, innan du återupptar
sågverksamheter, att du står stadigt och har
händerna i önskat läge.
37. Använd aldrig förtunningsmedel för att rengöra
maskinen utan använd bara en fuktig trasa.
38. Ikke bruk sagblader som er skadet eller
deformert.
39. Skift ut bordinnsettingen når den er utslitt.
40. Använd endast anges av tillverkaren
sågblad som uppfyller när de är avsedda för
bearbetning av trä eller liknande material, EN
847-1.
41. Se till att välja sågblad utifrån vilken typ av
material som skall sågas till.
42. Anslut cirkelsågar till en anordning för
damminsamling när du sågar.
43. Använd och korrigera inställningen på
klyvkniven.
44. Använd och korrigera inställningen på det övre
sågbladsskyddet.
45. Var försiktig vid slitssågning.
Se till att, när sågklingan byts, klingans bredd
inte är mindre än och huvudklingans tjocklek
på sågklingan inte är större än tjockleken på
spaltkniven.
Använd personlig skyddsutrustning som skall
inkludera:
Hörselskydd för att minska risken för
hörselskador
Ögonskydd
Andningsskydd för att minska risken för
skadligt damm
Handskar när klingor och grovt material
hanteras (rekommenderas att sågklingor, när
så är möjligt, bärs i en behållare)
Varning! Använd inte HSS-klingor.
Placera påskjutaren i dess behållare när den
inte används.
Använd en påskjutare eller påskjutarkloss för
att styra arbetsstycket.
Varning! Använd inte sågen för falsning
eller spontning.
Använd endast sågklingor vars maximala
hastighet anges på sågen och som är lämpligt
för det material som skall sågas.
Under transporten skall den över delen av
sågklingan vara täckt av skyddet.
Du skall stänga av maskinen direkt vid:
Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
Söndrig omkopplare.
Överhettning av maskinen.
Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för
elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet
med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller
stickkontakter så fort de har ersatts av nya
exemplar. Det är farligt att sticka in stickkontakten
till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd för strömförsörjning till den här
maskinen alltid en obelastad linje och/eller
en förlängningssladd på minst 1,5 mm2 som
är skyddad genom ett 16 A skydd. Se till att
förlängningssladden inte är längre än 20 m.
Maskinen kan kopplas till ett enfas-nät
(230-240 V~, 50 Hz). Om du tvekar om din
strömförsörjning är rätt, kontakta då först en
elektriker.
61
SV
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Detta elverktyg är avsett som en stationär
maskin för att göra längsgående och tvärgående
kapningar i hårt och mjukt trä utan främmande
föremål såsom spikar, skruvar och murbruk.
Tekniska specifikationer
Modellnr TSM1036
Spänning 230-240V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 800W
Varvtal, obelastad 2950/min
Fasningsvinklar 0° <> +45°
Sågklinga Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Sågtänder 24T
Max. workpiece height 90º 43 mm
Max. workpiece height 45º 27 mm
Tjocklek på klyvkniven 2.2 mm
Bladtjocklek 1.8 mm
Vikt 13 kg
Lpa (bullernivå) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 112.6 +3 dB(A)
Vibrationsvärde <2.5 m/s2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används enligt
det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-6.
1. Bordsyta
2. Bladskydd
3. Påskjutare
4. Sågblad
5. Klyvkniv
6. Bordsinsats
7. Parallellanslag
8. Främre vred för vinkeljustering
9. Bakre vred för vinkeljustering
10. Vinkelskala
11. Växelbrytare
12. Vred för parallellanslag
13. Vinkelskalaindikator
14. Geringsanslag
15. Mutter för sågblad
16. Dammsugaradapter
17. Försänkt skruv
18. L-format urtag i klyvkniven
19. Fästskruv
20. Monteringshål
21. Spår i bordets yta
22. Linjal
23. Förlängning för geringsstyrning
24. Vred för geringsstyrning
25. Dammutsugningsuttag
26. Spännplatta för parallellanslag
27. Bricka för parallellanslag
28. Vred för geringsvinkel
29. Stor nyckel
30. Liten nyckel
31. Sågbladsskydd
32. Stjärnskruv för sågbladsskydd
33. Vred för skydd
34. Mutter för skydd
35. Vagnsbult för skydd
36. Vingmutter
3. MONTERING
Innan något arbete utförs på maskinen,
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Montering/demontering av sågbladskydd
Bild A, B, C
1. Öppna vredet (33) så långt som möjligt tills
vredet (33) vidrör muttern (34), som visas på
figur B. Observera: justera inte muttern (34).
2. Tryck vagnbulten (35) så långt som möjligt
genom sågbladskyddet (2) så att den
62
SV
fyrkantiga profilen på vagnbulten (35) sticker ut
från sågbladskyddet (2).
3. Montera sågbladskyddet (2) med vagnbulten
(35) i det L-formade urtaget (18) på klyvkniven
(5): först framåt och sedan nedåt, som visas på
figur C.
4. Tryck sedan tillbaka vagnskruven (35) igen,
med den fyrkantiga profilen in i urtaget i
sågbladskyddet (2).
5. Dra åt vredet (33) så långt som möjligt.
Observera: det övre sågbladsskyddet måste
kunna röra sig fritt. Demontering utförs i
omvänd ordning.
Sätta tillbaka bordsinsatsen
Bild D
En sliten eller skadad bordsinsats (6)
måste bytas ut omedelbart.
Vid slitage eller skador måste bordsinsatsen bytas
ut. Annars finns det en större risk för skador.
1. Ta bort sågbladskyddet (2) som förklarats i
ovanstående stycke.
2. Lossa de försänkta skruvarna (17).
3. Byt ut bordsinsatsen (6). Den nya
bordsinsatsen monteras i omvänd ordning.
Justera klyvkniven
Bild E, F
1. Ta bort sågbladskyddet (2) som förklarats i
ovanstående stycke.
2. Lossa skruvarna (19) och ta bort klyvkniven (5).
Avståndet mellan sågbladet (4) och klyvkniven
(5) bör vara 3-8 mm, som visas på figur F.
3. Se till att klyvkniven är rak och centrerad
bakom sågbladet (4).
Montering/byte av sågblad
Bild G, H
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer i kontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges i
bruksanvisningen. Använd endast sågblad
som är markerade med en hastighet som
är lika högre eller högre än den hastighet
som är markerad på maskinen.
Använd absolut inte slipskivor som
skärverktyg.
1. Ta bort sågbladsskyddet (31) genom att lossa
stjärnskruvarna (32).
2. Lossa muttern genom att fästa den stora
skruvnyckeln (29) på muttern och använda
den lilla nyckeln (30) på motoraxeln för att
motverka. OBS: vrid muttern i sågbladets
rotationsriktning.
3. Ta bort den yttre flänsen och ta bort sågbladet
(4).
4. Rengör sågbladets flänsar försiktigt innan du
installerar det nya sågbladet. Byt ut och dra åt
det nya sågbladet i omvänd ordning.
Pilen som är markerad på sågklingan
indikerar rotationsriktningen.
Den måste peka i samma riktning som pilen som
är markerad på maskinen, sågklingans tänder
måste peka nedåt på framsidan av sågen.
Innan du börjar arbeta med sågen igen
måste skyddsanordningens funktionalitet
kontrolleras.
Varning! Kontrollera att sågbladskyddet (2)
öppnas och stängs efter behov vid varje byte
av sågblad. Kontrollera också om sågbladet (4)
går fritt i sågbladskyddet (2).
Varning! Kontrollera att sågbladet (4) kan röra
sig fritt i bordsinsatsen (6), i vertikalt läge och
lutas till 45° efter varje byte av sågblad.
Fästning på en underkonstruktion fig. A
Monteringshålen (20) på maskinramen används
för att fästa enheten på en fast, platt bas, t.ex. på
en arbetsbänk. Matchande monteringsmaterial
(skruvar etc.) finns i specialbutiker.
Dammutsugning fig.I
Sågen är utrustad med ett
dammutsugningssystem.
Sätt in dammsugningsadaptern (16) i
dammutsugningsöppningen (25).
Det rekommenderas starkt att använda ett
dammutsugningssystem som är lämpligt för
materialet där det är möjligt.
Kontrollera och rengör sugkanalerna
regelbundet.
63
SV
Förvaring av lösa delar
Bild A, I
När de inte används kan påskjutaren (3),
parallellanslagret (7) och geringsstödet (14) sättas
fast. Påskjutaren (3) kan förvaras i maskinhuset,
som visas i figur A. Geringsstödet (14) kan fästas
på maskinhuset med vingmuttern (36) som visas i
figur I.
4. ANVÄNDNING
Påslagning/avstängning
Bild A
Tryck omkopplaren till position ‘1’ för att
placera maskinen i driftläge.
Stäng av maskinen med samma omkopplare
som trycks till positionen ‘0’
Håll alltid elkabeln undan från rörliga delar.
Parallellanslag
Bild A, J, K
Vid kapning av trädelar måste parallellanslaget (7)
användas.
Montera parallellanslaget (7) på bordsytan
(1) med spännplattan (26); brickor (27) och
vred (12): Utanför sågbordet: ställ in skruven
(12) och brickan (27); insidan av sågbordet:
spännplattan (26).
Användarlägen
Det medföljande parallellanslaget (7) har
två olika höjdstyrytor, en på varje sida av
styrningen. Använd den nedre höjden för plana
arbetsstycken, den högre stopphöjden för höga
arbetsstycken.
1. För att ändra stoppets höjd öppnar du vreden
(12) på parallellanslaget (7) och tar bort det
från bordet.
2. Vrid parallellanslaget (7) 180 ° så att främre
änden pekar mot baksidan.
3. Dra åt vreden (12) igen.
Skärbredd
Parallellanslaget (7) kan monteras på båda sidor
om bordsytan (1).
1. Lossa de två vreden (12).
2. Med hjälp av linjalen (22) på bordsytan (1) kan
parallellanslaget (7) justeras till önskad storlek.
3. Dra åt de två vreden (12) för att fixera
parallellanslaget (7).
4. Förutom att titta på skalan, mät skärbredden
mellan sågbladet och parallellanslaget. Efter
en ny inställning, gör en testsågning för att
kontrollera måtten.
Geringsstöd
Bild L
För kapning av trädelar måste geringstyrningen
(14) användas.
1. Fäst geringstyrförlängningen (23) på
geringstyrningen (14) med vreden för
geringstyrningen (24).
2. Tryck in geringstyrningen (14) i spåret (21) på
bordets yta.
3. Lossa vredet för geringsvinkeln (28).
4. Vrid geringstyrförlängningen (23) tills pilen
pekar på önskad vinkel.
5. Dra åt vredet för geringsvinkeln (28) igen.
6. Kontrollera avståndet mellan
geringstyrförlängningen (23) och sågbladet (4).
Varning! Tryck inte geringstyrförlängningen
(23) för långt mot sågbladet. Avståndet mellan
geringstyrförlängningen (23) och sågbladet (4)
bör vara ungefär 2 cm. Lossa vid behov de två
vreden för geringstyrningen (24) och justera
geringstyrförlängningen (23). Därefter drar du åt
vreden för geringstyrningen (24).
Vinkeljustering
Bild A, I
1. Lossa både det främre vredet för
vinkeljustering (8) och det bakre vredet för
vinkeljustering (9).
2. Justera sågbladets vinkel genom att skjuta de
två vreden (8, 9) tills indikatorn (13) matchar
önskad vinkel på vinkelskalan (10).
3. Dra åt både det främre vredet för vinkeljustering
(8) och det bakre vredet för vinkeljustering (9).
Arbetsinstruktioner
Det finns två olika sågmetoder:
Sågning på längden (bild K)
Sågning av arbetsstycket på längden av
träfibrerna
Sågning tvärs över eller kapning, använd
geringsanslaget (bild L)
Såga av arbetsstycket tvärs över
64
SV
För båda sågningsmetoderna måste en
av anslagen användas. Såga därför aldrig
utan ett anslag!
Observera! Innan du börjar såga, kontrollera först
följande:
1. Sitter sågbladet fast?
2. Sitter alla låsningshandtagen fast?
3. Står längdstyrningen parallell med sågbladet?
4. Fungerar skyddskåpan riktigt?
5. Bär du skyddsglasögon?
6. Går sågbladet inte emot någonstans?
Det är absolut nödvändigt att iaktta
dessa punkter innan du börjar med en
verksamhet!
Längdsågning
Lås längdstyrningen vid rätt måttläge och ta
bort kapningsstyrningen ur bordssläden
Tryck lätt på arbetsstycket mot bordet och låt
det glida mot kapningsstyrningen.
Stå minst 3 cm från sågbladets framkant
innan du slår på motorn. Arbetsstyckets
kant som ligger mot långdstyrningen ska
vara helt rak. Håll händerna minst 10 cm,
från det sågspår som ska följas.
Slå på motorn och vänta tills sågbladet
nått sin max hastighet, innan du börjar med
sågarbetet.
Medan du trycker arbetsstycket mot bordet
och längdstyrningen, kan du skjuta det mjukt
genom sågbladet utan att forcera.
Dra aldrig tillbaka arbetsstycket. Om det skulle
behövas, koppla då först ifrån motorn utan att
ändra på arbetsstyckets läge.
Längdsågning med (vertikal) gering
Den här metoden är praktiskt taget samma,
förutom att sågbladet sätts i önskad vinkel.
Vid detta slags metoder får
längdstyrningen enbart stå utmed
sågbladets högra sida
Längdsågning av smala arbetsstycken
Utgå ifrån att denna arbetsgång är ytterst
farlig.
Vidta alla behövliga försiktighetsåtgärder och
skjut hela tiden fram arbetsstycket (tills bakom
sågbladet) med en anhållsplatta i stället för med
handen.
Tvärsågning
Ta bort längdstyrningen och sätt
tvärstyrningen i höger släde.
Reglera sågbladets höjd (se längdsågning).
Tryck arbetsstycket mot tvärstyrningen och
håll minst 2,5 cm avstånd från sågbladets
framkant.
Slå på motorn och vänta tills max hastighet
upp-nåtts.
Tryck arbetsstycket mot styrningen och mot
bordet. Skjut det mjukt genom sågbladet.
Fortsätt tills BAKOM sågbladet. Slå sen ifrån
motorn och håll kvar läget tills sågbladet står
helt stilla, innan du tar bort arbetsstycket.
Dra ALDRIG tillbaka arbetsstycket. Om det
skulle behövas, slå först ifrån motorn och håll
kvar läget tills sågbladet står helt stilla innan
du tar bort arbetsstycket.
Tvärsågning med vertikal gering
Den här metoden är praktiskt taget den samma,
förutom att sågbladet ställs in på önskad vinkel.
Placera tvärstyrningen enbart på
sågbladets högra sida. Såga aldrig för
små arbetsstycken. Använd aldrig
händerna för att utföra en invecklad
arbetsgång.
Tvärsågning med horisontal gering
Vid den här metoden gäller det att du nu låser
tvärstyrningen i önskad vinkel. Håll arbetsstycket
kraftigt mot tvärstyrningen och bordet, innan du
börjar såga.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Säkerställ att maskinen är skild från nätet
när du utför underhållsarbeten på
motorn.
Denna maskin har konstruerats för att fungera över
en längre tidsperiod med ett minimum underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande funktion beror på
korrekt skötsel och regelbunden rengöring.
65
FI
MILJÖ
För att förhindra transportskador, levereras
maskinen i solid förpackning som mestadels
består av återvinningsbart material. Vi ber dig
därför att använda dig av möjligheten att återvinna
förpackningen.
Trasiga och/eller avlagda elektriska eller
elektroniska apparater måste lämnas till
de speciella återvinningsstationerna.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på det bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
PÖYTÄPYÖRÖSAHA
TSM1036
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta
koskevien standardien mukaisesti. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun.
Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue tämän ohjekirjan varoitukset,
lisäturvallisuusohjeet ja ohjeet. Jos
turvallisuusvaroituksia ja ohjeita ei
noudateta, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakava henkilövahinko. Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
Ohjekirjassa ja tuotteessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Lue ohjekirja.
Ilmoittaa henkilövahingon, kuoleman tai
työkalun vaurioitumisen vaarasta, jos
tämän ohjekirjan ohjeita ei noudateta.
Sähköiskun vaara.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä pölysuojain
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
66
FI
Pidä kädet kaukana leikkausalueelta
sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Sahanterään koskettaminen voi aiheuttaa
henkilövahinkoja.
Vaara-alue! Pidä kädet, sormet ja
käsivarret kaukana tältä alueelta.
Luokan II kone - Kaksoiseristys -
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset..
Ø30mm
Ømax.
210mm
Huomaa sahanterän mitat.
Reiän halkaisijan on sovittava
työkalun karaan, välystä ei saa
olla. Jos kavennuskappaleiden
käyttö on tarpeen, varmista
kavennuskappaleen mittojen
sopivuus alaterän paksuuteen
ja sahanterän reiän halkaisi-
jaan sekä työkalun karan hal-
kaisijaan. Käytä sahanterän
mukana toimitettuja kaven-
nuskappaleita aina kun mah-
dollista. Sahanterän halkaisi-
jan tulee olla symboliin merkit-
tyjen tietojen mukainen.
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
HUOMAUTUS! Kun käytät sähkötyökaluja
suojautua sähköiskun, loukkaantumisen ja
tulipalon seuraavat perustiedot turvatoimia on
noudatettava. Muista lukea nämä ohjeet ennen
kuin käytät tätä sähkötyökalua, pitää turvallisuus
kirjanen ja säilyttää se hyvin myöhempää käyttöä
varten.
1. Pidä työpaikkasi järjestyksessä ja puhtaana.
Sotkuinen työpiste saattaa johtaa
epätoivottuihin onnettomuuksiin.
2. Huomioi käyttöympäristön olousuhteet.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Varmista riittävä valaistus työkohteessasi.
Älä käytä sähkötyökalua paikoissa joissa on
tulipalo- tai räjähdysvaara.
3. Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä vartalokontaktia maadoitettuihin
kohteisiin (esim. putket, lämpöpatterit,
uuneihin, jääkaappeihin jne).
4. Pidä muut ihmiset poissa työskentelyalueeltasi
Pidä muut ihmiset, varsinkin lapset poissa
työpisteeltäsi, älä anna heidän koskea
sähkötyökaluusi tai sen johtoon, älä päästä
lapsia työskentelyalueen läheisyyteen.
5. Säilytä sähkötyökaluja turvallisesti, kun et käytä
niitä.
Kun työkaluja ei käytetä, ne tulee lukita tai
säilöä paikkaan joka on kuiva, ja poissa
lasten ulottuvilta.
6. Älä ylikuormita sähkötyökalujasi.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
määritellyllä tehoalueella.
7. Käytä sopivia työkaluja.
Älä käytä pienitehoisia koneita raskaaseen
työhön.
Älä käytä työkaluja muihin, kuin niille
tarkoitettuihin käyttötarkoituksiin. Et voi
esimerkiksi leikata puunhaaroja tai hakata
halkoja sahalla.
8. Käytä oikeanlaista vaatetusta.
Älä käytä löyhiä vaatteita tai koruja; ne
saattavat tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltava
käyttää luistamattomia kenkiä.
Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä
hiusverkkoa.
9. Käytä suojavarusteita.
Käytä suojalaseja.
Jos työssäsi syntyy pölyä, käytä
hengityssuojainta.
10. Liitä imulaite
Jos yhteys imuriin ja keräimeen ovat
saatavilla, ne ovat käytettävissä ja oikein
kytketty.
11. Älä käytä johtoa asioihin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu.
Älä vedä johdosta irrottaessasi sitä
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä kulmilta.
12. Kiinnitä sähkötyökalu.
Pidä kiristimillä tai ruuvipuristimella kiinni
sähkötyökalusta. Se on turvallisempaa, kuin
pitää siitä kiinni kädellä.
13. Vältä luonnottomia työskentelyasentoja.
Näin varmistat pidon ja pysyt tasapainossa
kokoajan.
67
FI
14. Käytä ja huolla sähkötyökalujasi huolellisesti.
Pitämällä leikkuusärmät terävinä ja
puhtaina, varmistat paremman työskentelyn
mahdollisimman turvallisesti.
Noudata voitelu- ja latausohjeita.
Tarkista virtajohdon kunto säännöllisesti, ja
korjauta mahdolliset vauriot ammattilaisella.
Tarkista jatkojohdot säännöllisesti, ja korvaa
ne uusilla jos vioittuneet.
Pidä kahvat puhtaina ja kuivina rasvasta ja
öljystä.
15. Irrota sähkötyökalu virtalähteestä.
Kytke irti pistorasiasta aina kun et käytä
sähkötyökalua, huollat sitä tai kun vaihdat
siihen työkaluja, kuten teriä, poria ja
leikkureita.
16. Älä jätä avaimia kiinni työkaluun.
Ennen päällekytkemmistä varmista, että
avaimet ja muut esiasetustyökalut on
poistettu.
17. Vältä kytkemästä virtaa päälle tahattomasti.
Kytkiessäsi johtoa pistorasiaan, varmista
että sähkötyökalussa ei ole virta päällä.
18. Käytö jatkojohtoa työskennellessäsi ulkona.
Käyttäessäsi työkalua ulkona, varmista että
jatkojohto on kunnollinen ja ulkokäyttöön
tarkoitettu.
Tärkeitä turvaohjeita
1. Käytettäessä sahanteriä, joiden hampaat ovat
kovametallista, on suositeltavaa että käytetään
teriä, joiden leikkauskulma on negatiivinen tai
kohtalaisen positiivinen. Älä käytä sahanteriä,
joiden hampaat on leikattu syvään. Ne voivat
tarttua suojakupuun.
2. Varo: Asenna ensin huolellisesti kaikki osat,
ennen kuin aloitat työstämisen. Noudata
annettua menettelytapaa.
3. Mikäli et ole tottunut vastaavanlaisen koneen
käyttöön, kysy ensin neuvoa ammatti-ihmisiltä,
neuvojalta tai teknikolta.
4. Purista tai paina työstettävä kappale aina
tukevasti sahanohjainta vasten, ennen kuin
aloitat työstämisen. Käytä mieluummin
kaikenlaisia puristimia kuin käsiäsi.
5. Tärkeää: Jos työstettäessä kappaleesta
pidetään käsin kiinni, pidä kädet vähintään 100
mm: in etäisyydellä sahanterästä.
6. Paina työstettävä kappale aina pöytää vasten.
7. Pidä sahanterä terävänä ja tarkista
säännöllisesti, että se pyörii vapaasti ilman
epänormaalia värinää. Vaihda sahanterä, mikäli
tarpeen.
8. Ennen kuin aloitat työstämisen, anna koneen
pyöriä vapaasti, kunnes enimmäiskierrosluku on
saavutettu.
9. Koneen kunnossapitämiseksi huolla
pöytäsahakoneen ja sähkömoottorin takana ja
alla olevat ilmanottoaukot. Vältä pölytukoksia.
10. Lukitse aina eriävät astesäädöt, ennen kuin
aloitat työstämisen.
11. Osta ainoastaan sovitettuja sahanteriä, joiden
kierrosluku on vähintään 6000 kpm.
12. Käytä ainoastaan oikeanlaista sahanterää. Liian
pienet tai suuret sahanterät ovat äärimmäisen
vaarallisia.
13. Tarkista säännöllisesti, onko sahanterä
mahdollisesti vioittunut. Vaihda sahanterä, mikäli
tarpeen.
14. Poista uudesta sahanterästä rasva ja puhdista
laipat, ennen kuin asennat uuden terän. Asenna
terä sen jälkeen oikeassa suunnassa ja kiristä
laippoja lujasti keskuspultin avulla.
15. Käytä ainoastaan alkuperäisiä laippoja. Muita ei
ole sovitettu.
16. Älä koskaan työskentele ilman sahanterän
suojakupua.
17. Myös suojakuvun liikkuvan osan oltava
asennettuna.
18. Älä koskaan rasvaa sahanterää, kun se pyörii.
19. Pidä kädet aina poissa sahanterän ulottuvilta.
20. Älä koskaan nosta työstettävää kappaletta
tarttumalla käsin sahanterää pitkin tai sen takaa.
21. Pidä huoli siitä, että työstettävä kappale ei
koskaan osu sahanterää vasten, ennen kuin
kone on käynnistetty.
22. Älä koskaan työstä metallia tai kivilajeja tällä
koneella.
23. Kun työstät pitkiä kappaleita, käytä tukia.
24. Älä koskaan käytä konetta vaarallisessa
ympäristössä, jossa on helposti syttyviä kaasuja
tai nesteitä.
25. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa, ennen
kuin olet kytkenyt sen ensin irti virtaverkosta.
26. Jos kuulet epänormaaleja ääniä, yritä löytää
niiden lähde tai vie kone tunnustetulle
asentajalle tai korjauspajaan.
27. Jos osa on katkennut tai vioittunut, vaihda tai
korjaa se välittömästi.
28. Älä koskaan asetu sahanterän ulottuville, vaan
seiso sahauspöydän vasemmalla tai oikealla
puolella.
68
FI
29. Käsien on myös oltava sahanterän
ulottumattomissa.
30. Käytä aina puukeppiä työstettävän kappaleen
työntämiseen sahan läpi, älä käsiäsi.
31. Aseta puu aina sahapöydän etupuolelle ja
työnnä sitä sitten kauemmas taakse.
32. Viistosahattaessa käytetään ainoastaan
säädettävää ohjainta ja poistetaan pituusohjain.
33. Älä koskaan käytä pituusohjainta mittana
palkkeja lyhennettäessä.
34. Sahanterän tukkeutuessa: sammuta ensin laite
ennen kuin alat korjata vauriota.
35. Jotta vältät sen, että työstettävä kappale
lyödään takaisin suuntaasi:
Käytä aina teräviä sahanteriä;
Älä sahaa liian pieniä kappaleita;
Älä koskaan päästä työstettävää kappaletta
irti, ennen kuin se on työnnetty kokonaan
sahan läpi;
Älä koskaan ota sahansuojaa pois.
36. Ennen kuin ryhdyt uudelleen sahaamaan,
huolehdi siitä, että seisot tukevasti ja että kätesi
ovat halutussa asennossa.
37. Älä koskaan käytä koneen puhdistamiseen
ohennusaineita. Käytä puhdistamiseen
ainoastaan kosteaa liinaa.
38. Älä käytä viallisia tai vääntyneitä teriä.
39. Vaihda kulunut pöytäkappale.
40. Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanterät
että täytettävä, kun ne on tarkoitettu puun tai
vastaavien materiaalien, EN 847-1. 41.Valitse
terä leikattavan materiaalin mukaan.
42. Kytke pyörösaha käytön aikana
pölynpoistojärjestelmään.
43. Käytä halkaisuterää ja tarkista sen asento.
44. Käytä yläterän suojusta ja tarkista sen asento.
45. Ole varovainen työstäessäsi uria. Sahanterän
vaihtamisen yhteydessä tulee varmistaa, ettei
terän leveys ole pienempi ja ettei sahanterän
pääterän paksuus ylitä halkaisuveitsen
paksuutta. Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita, joita voivat olla:
Kuulonsuojaimet kuulovammojen vaaran
välttämiseksi
Suojalasit
Hengityssuojaimet haitallisen pölyn
aiheuttamien vaarojen välttämiseksi
Suojakäsineet teriä ja karkeapintaisia
materiaaleja käsitellessä (suositus,
sahanterät ovat suojissa aina kuin
mahdollista)
Varoitus! Älä käytä HSS-teriä.
Aseta työntötanko vastaavaan pidikkeeseen, kun
sitä ei käytetä.
Ohjaa työstökappaletta työntötangolla tai
-kappaleella.
Varoitus! Älä käytä sahaa kynteiden tai
urien luomiseen.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden
maksiminopeus on vähintään sahassa ilmoitettu
nopeus ja jotka sopivat leikattavaan materiaaliin.
Sahanterän yläosa on suojattava suojuksella
kuljetuksen aikana.
Pysäytä kone välittömästi jos:
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä
nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti
pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä laitteen virtalähteenä aina
kuormittamatonta johtoa ja/tai jatkojohtoa, jonka
johtimet ovat vähintään 1,5 mm2, suojattuna
16A suojalla. Huolehdi siitä, että jatkojohto ei ole
pidempi kuin 20 metriä.
Laite voidaan liittää yksivaiheiseen verkkoon (230-
240 V~ 50 Hz). Mikäli et ole varma virtalähteen
laadusta, kysy ensin neuvoa sähköasentajalta.
69
FI
2. KONEEN TIEDOT
Käyttötarkoitus
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu käytettäväksi
paikoillaan suorien pituus- ja poikittaissuuntaisten
leikkauksien suorittamiseksi kovaan ja pehmeään
puuhun, jossa ei ole vieraita esineitä (esim.
nauloja, ruuveja tai laastia).
Tekniset tiedot
Model No. TSM1036
Jännite 230-240V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 800W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 2950/min
Viistekulmat 0° <> +45°
Terä kapasiteetti Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Halkeamia 24T
Max. työkappaleen korkeus ääressä 90° 43 mm
Max. työkappaleen korkeus ääressä 45º 27 mm
Paksuus jakoveitse 2.2 mm
Terän vahvuus 1.8 mm
Paino 13 kg
Lpa (ããnenpainetaso) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (ããnentehotaso) 112.6 +3 dB(A)
Tärinäarvo <2.5 m/s2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä
laitetta manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
KUVAUS
Tekstin numerot viittaavat sivujen X kaavioihin 2-6.
1. Pöydän pinta
2. Teräsuojus
3. Työntökeppi
4. Sahanterä
5. Halkaisuterä
6. Pöytäosa
7. Parallellanslag
8. Etunuppi kulman säätämiseen
9. Takanuppi kulman säätämiseen
10. Kulma-asteikko
11. Virtakytkin
12. Rinnakkaisohjaimen nuppi
13. Kulma-asteikon ilmaisin
14. Geringsanslag
15. Sahanterän mutteri
16. Imurin sovitin
17. Uppokantaruuvi
18. Halkaisuterän L-muotoinen syvennys
19. Kiinnitysruuvi
20. Asennusreiät
21. Ura pöydän pinnassa
22. Viivain
23. Viisteohjaimen jatke
24. Viisteohjaimen nupit
25. Pölynpoistoportti
26. Rinnakkaisohjaimen kiinnityslevy
27. Rinnakkaisohjaimen aluslevy
28. Viistekulman nuppi
29. Suuri ruuviavain
30. Pieni ruuviavain
31. Sahanterän suojus
32. Sahanterän suojuksen ristipääruuvi
33. Suojuksen nuppi
34. Suojuksen mutteri
35. Suojuksen kohokantaruuvi
36. Vingmutter
3. ASENTAMINEN
Irrota pistoke virtalähteestä ennen
koneen käsittelemistä.
Sahanterän suojuksen asentaminen/
irrottaminen (kuvat A, B, C)
1. Avaa nuppi (33) mahdollisimman auki, kunnes
nuppi (33) koskettaa mutteria (34) kuvan B
mukaisesti. Huomaa: älä säädä mutteria (34).
2. Paina kohokantaruuvi (35) mahdollisimman
syvälle sahanterän suojukseen (2), jotta
kohokantaruuvin (35) neliöprofiili tulee ulos
sahanterän suojuksesta (2).
3. Asenna sahanterän suojus (2) kohokantaruuvilla
70
FI
(35) halkaisuterän (5) L-muotoiseen
syvennykseen (18): ensin eteenpäin ja sitten
alaspäin kuvan C mukaisesti.
4. Paina sitten kohokantaruuvi (35) takaisin
asettamalla neliöprofiili sahanterän suojuksen
(2) syvennykseen.
5. Kiristä nuppi (33) mahdollisimman kireälle.
Huomio: sahanterän yläsuojuksen tulee
voida liikkua vapaasti. Osat puretaan
päinvastaisessa järjestyksessä.
Pöytäosan vaihtaminen
Kuva D
Kulunut tai vaurioitunut pöytäosa (6)
tulee vaihtaa välittömästi.
Jos pöytäosa on kulunut tai vaurioitunut, se
tulee vaihtaa. Muutoin henkilövahingon vaara on
suurempi.
1. Poista sahanterän suojus (2) edellisen
kappaleen ohjeita noudattaen.
2. Löysää uppokantaruuveja (17).
3. Vaihda pöytäosa (6). Uusi pöytäosa
asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
Halkaisuterän säätäminen
Kuvat E, F
1. Poista sahanterän suojus (2) edellisen
kappaleen ohjeita noudattaen.
2. Löysää ruuveja (19) ja irrota halkaisuterä (5).
Sahanterän (4) ja halkaisuterän (5) välisen
etäisyyden tulee olla 3-8 mm kuvan F
mukaisesti.
3. Varmista, että halkaisuterä on suorassa ja
keskitetty sahanterän (4) taakse.
Sahanterän asentaminen/vaihtaminen
Kuvat G, H
Käytä suojakäsineitä sahanterän
asentamisen aikana.
Henkilövahinkovaara, jos sahanterään
kosketaan.
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka ovat
käyttöohjeiden määritysten mukaisia.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joissa on
vähintään konetta vastaava
nopeusmerkintä.
Älä missään tapauksessa käytä
hiomalaikkoja leikkausvälineenä.
1. Irrota sahanterän suojus (31) löysäämällä
ristipääruuveja (32).
2. Löysää mutteria kiinnittämällä suuri ruuviavain
(29) mutteriin ja käyttämällä pientä ruuviavainta
(30) moottorin akselissa vastavoimana.
Huomio: kierrä mutteria sahanterän
kiertosuuntaan.
3. Poista ulkoinen laippa ja irrota sahanterä (4).
4. Puhdista sahanterän laipat varoen ennen
uuden sahanterän asentamista. Asenna
ja kiristä uusi sahanterä toimimalla
päinvastaisessa järjestyksessä.
Pilen som är markerad på sågklingan
indikerar rotationsriktningen.
Den måste peka i samma riktning som pilen som
är markerad på maskinen, sågklingans tänder
måste peka nedåt på framsidan av sågen.
Tarkista suojavarusteiden toiminta ennen kuin
otat sahan uudelleen käyttöön.
Varoitus! Tarkista sahanterän suojuksen (2)
oikeaoppinen avautuminen ja sulkeutuminen
aina sahanterän vaihtamisen yhteydessä.
Tarkista lisäksi, että sahanterä (4) toimii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
Varoitus! Tarkista sahanterän vaihtamisen
yhteydessä, että sahanterä (4) liikkuu vapaasti
pöytäosassa (6) pystyasennossa ja 45°
kulmassa.
Alarakenteen kiinnittäminen
Kuva A
Laite voidaan asentaa tukevalle ja tasaiselle
alustalle (esim. Työpöytään) käyttämällä
koneen rungossa olevia asennusreikiä (20).
Erikoisliikkeistä on saatavilla yhteensopivia
asennusosia (ruuveja, jne.).
Pölynpoisto
Kuva I
Sahassa on pölynpoistojärjestelmä.
Asenna imurin sovitin (16) pölynpoistoporttiin
(25).
Materiaaliin yhteensopivan
pölynpoistojärjestelmän käyttöä suositellaan
71
FI
aina kun mahdollista.
Tarkista ja puhdista imukanavat säännöllisesti.
Irto-osien säilytys
Kuvat A, I
Työntökeppi (3), rinnakkaisohjain (7) ja viisteohjain
(14) voidaan liittää, kun laitetta ei käytetä.
Työntökeppiä (3) voidaan säilyttää koneen
kotelossa kuvan A mukaisesti. Viisteohjain (14)
voidaan kiinnittää koneen koteloon siipimutterilla
(36) kuvan I mukaisesti.
4. OPERATION
Påslagning/avstängning
Kuva A
Tryck omkopplaren till position ‘1’ för att
placera maskinen i driftläge.
Stäng av maskinen med samma omkopplare
som trycks till positionen ‘0’
Håll alltid elkabeln undan från rörliga delar.
Rinnakkaisohjain
Kuvat A, J, K
Rinnakkaisohjainta (7) tulee käyttää puuosia
katkaistaessa.
Asenna rinnakkaisohjain (7) pöydän pintaan
(1) käyttämällä kiinnityslevyä (26), aluslevyjä
(27) ja nuppeja (12): Sahapöydän ulkopuolella:
säätöruuvi (12) ja aluslevy (27). Sahapöydän
sisäpuolella: kiinnityslevy (26).
Käyttötilat
Toimitetussa rinnakkaisohjaimessa (7) on kaksi
ohjauspintaa eri korkeudella (ohjaimen eri
puolilla). Käytä matalampaa korkeutta tasaisten
työstökappaleiden käsittelemiseen ja korkeampaa
pysäytyskorkeutta korkeiden työstökappaleiden
käsittelemiseen.
1. Voit muuttaa pysäytyskorkeutta avaamalla
nuppeja (12) rinnakkaisohjaimessa (7) ja
irrottamalla sen pöydästä.
2. Käännä rinnakkaisohjainta (7) 180° niin, että
etuosa osoittaa taakse.
3. Kiristä nupit (12) uudelleen.
Leikkausleveys
Rinnakkaisohjain (7) voidaan asentaa pöydän
pinnan (1) molemmille puolille.
1. Löysää kahta nuppia (12).
2. Rinnakkaisohjain (7) voidaan säätää haluttuun
kokoon käyttämällä viivainta (22) pöydän
pinnassa (1).
3. Kiristä kaksi nuppia (12) rinnakkaisohjaimen (7)
kiinnittämiseksi.
4. Mittaa asteikkonäytön lisäksi sahanterän ja
rinnakkaisohjaimen välinen leikkausleveys.
Suorita koeleikkaus uuden asetuksen jälkeen
mittojen tarkistamiseksi.
Viisteohjain
Kuva L
Viisteohjainta (14) tulee käyttää puuosien
poikkileikkaukseen.
1. Kiinnitä viisteohjaimen jatke (23)
viisteohjaimeen (14) käyttäen viisteohjaimen
nuppeja (24).
2. Paina viisteohjain (14) pöydän pinnassa
olevaan uraan (21).
3. Löysää viistekulman nuppia (28).
4. Käännä viisteohjaimen jatketta (23), kunnes
nuoli osoittaa haluttuun kulmaan.
5. Kiristä viistekulman nuppi (28) uudelleen.
6. Tarkista viisteohjaimen jatkeen (23) ja
sahanterän (4) välinen etäisyys.
Varoitus! Älä paina viisteohjaimen jatketta (23) liian
kauas sahanterään. Viisteohjaimen jatkeen (23) ja
sahanterän (4) välisen etäisyyden on oltava noin 2
cm. Löysää tarvittaessa viisteohjaimen (24) kahta
nuppia ja säädä viisteohjaimen jatketta (23). Kiristä
viisteohjaimen nupit (24) sen jälkeen uudelleen.
Kulman säätäminen
Kuvat A, I
1. Löysää sekä kulman säätämisen etunuppia (8)
että takanuppia (9).
2. Säädä sahanterän kulma liu’uttamalla kahta
nuppia (8, 9), kunnes ilmaisin (13) osoittaa
haluttua kulmaa kulma-asteikossa (10).
3. Kiristä sekä kulman säätämisen etunuppi (8)
että takanuppi (9).
Arbetsinstruktioner
Det finns två olika sågmetoder:
Sågning på längden (bild K)
Sågning av arbetsstycket på längden av
träfibrerna
Sågning tvärs över eller kapning, använd
geringsanslaget (bild L)
Såga av arbetsstycket tvärs över
72
FI
För båda sågningsmetoderna måste en
av anslagen användas. Såga därför aldrig
utan ett anslag!
Observera! Innan du börjar såga, kontrollera först
följande:
1. Sitter sågbladet fast?
2. Sitter alla låsningshandtagen fast?
3. Står längdstyrningen parallell med sågbladet?
4. Fungerar skyddskåpan riktigt?
5. Bär du skyddsglasögon?
6. Går sågbladet inte emot någonstans?
Det är absolut nödvändigt att iaktta
dessa punkter innan du börjar med en
verksamhet!
Längdsågning
Lås längdstyrningen vid rätt måttläge och ta
bort kapningsstyrningen ur bordssläden
Tryck lätt på arbetsstycket mot bordet och låt
det glida mot kapningsstyrningen.
Stå minst 3 cm från sågbladets framkant
innan du slår på motorn. Arbetsstyckets
kant som ligger mot långdstyrningen ska
vara helt rak. Håll händerna minst 10 cm,
från det sågspår som ska följas.
Slå på motorn och vänta tills sågbladet
nått sin max hastighet, innan du börjar med
sågarbetet.
Medan du trycker arbetsstycket mot bordet
och längdstyrningen, kan du skjuta det mjukt
genom sågbladet utan att forcera.
Dra aldrig tillbaka arbetsstycket. Om det skulle
behövas, koppla då först ifrån motorn utan att
ändra på arbetsstyckets läge.
Längdsågning med (vertikal) gering
Den här metoden är praktiskt taget samma,
förutom att sågbladet sätts i önskad vinkel.
Vid detta slags metoder får
längdstyrningen enbart stå utmed
sågbladets högra sida
Längdsågning av smala arbetsstycken
Utgå ifrån att denna arbetsgång är ytterst
farlig.
Vidta alla behövliga försiktighetsåtgärder och
skjut hela tiden fram arbetsstycket (tills bakom
sågbladet) med en anhållsplatta i stället för med
handen.
Tvärsågning
Ta bort längdstyrningen och sätt
tvärstyrningen i höger släde.
Reglera sågbladets höjd (se längdsågning).
Tryck arbetsstycket mot tvärstyrningen och
håll minst 2,5 cm avstånd från sågbladets
framkant.
Slå på motorn och vänta tills max hastighet
upp-nåtts.
Tryck arbetsstycket mot styrningen och mot
bordet. Skjut det mjukt genom sågbladet.
Fortsätt tills BAKOM sågbladet. Slå sen ifrån
motorn och håll kvar läget tills sågbladet står
helt stilla, innan du tar bort arbetsstycket.
Dra ALDRIG tillbaka arbetsstycket. Om det
skulle behövas, slå först ifrån motorn och håll
kvar läget tills sågbladet står helt stilla innan
du tar bort arbetsstycket.
Tvärsågning med vertikal gering
Den här metoden är praktiskt taget den samma,
förutom att sågbladet ställs in på önskad vinkel.
Placera tvärstyrningen enbart på
sågbladets högra sida. Såga aldrig för
små arbetsstycken. Använd aldrig
händerna för att utföra en invecklad
arbetsgång.
Tvärsågning med horisontal gering
Vid den här metoden gäller det att du nu låser
tvärstyrningen i önskad vinkel. Håll arbetsstycket
kraftigt mot tvärstyrningen och bordet, innan du
börjar såga.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen kuin alat suorittaa koneen
huoltotöitä varmista, ettei kone ole
käynnissä.
Kone on suunniteltu toimimaan pitkään
vähäisillä ylläpitotoimilla. Jatkuva tyydyttävä
toiminta riippuu koneen oikeasta huollosta ja
säännöllisestä puhdistamisesta.
73
DA
YMPÄRISTÖ
Jotta osat eivät vahingoittuisi kuljetuksessa, tilaus
toimitetaan vahvassa, pääosin kierrätettävästä
materiaalista valmistetussa pakkauksessa. Siksi
suosittelemme kierrättämään pakkausmateriaalin
mahdollisuuksien mukaan.
Viallinen ja/tai käytöstä poistettu
sähkölaite on hävitettävä toimittamalla se
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Takuuehdot on määritelty koneen mukana
toimitetussa erillisessä takuukortissa.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
BORDRUNDSAV
TSM1036
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler og
vejledningen. Hvis
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen ikke
følges, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader. Gem
sikkerhedsadvarslerne og vejledningen til
fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Læs brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet i tilfælde
af manglende overholdelse af
anvisningerne i denne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Hold omkringstående på afstand
Når maskinen bruges, skal man bære
støvmaske.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
74
DA
Hold hænderne væk fra skæreområdet,
mens elværktøjet kører. Kontakt med
savklingen kan føre til personskader.
Fareområde! Hold hænder, fingre eller
arme væk fra dette område.
Klasse II-maskine - Dobbeltisoleret - Du
har ikke brug for et jordstik.
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU
direktiverne.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Bemærk savklingens dimensio-
ner. Huldiameteren skal passe
til værktøjsspindlen uden slør.
Hvis det er nødvendigt at bruge
reduktionsmuffer, skal du sikre
dig, at reduktionsmuffens di-
mensioner er egnet til bundklin-
getykkelsen og savklingens hul-
diameter, samt værktøjsspind-
lens diameter. Brug, hvor det er
muligt, reduktionsmufferne, der
fulgte med savklingen. Savklin-
gens diameter skal stemme
overens med informationen,
der er specificeret på symbolet.
SPECIFIKKE
SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT! Ved brug af elektriske værktøjer
til beskyttelse mod elektrisk stød, skader
og ild skal følgende grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger overholdes.
Sørg for at læse alle disse instruktioner, inden du
bruger dette elværktøj; behold sikkerhedsbogen,
og opbevar den omhyggeligt til senere brug.
1. Hold altid din arbejdsplads ren og ryddelig.
En rodet arbejdsplads kan medføre
uønskede ulykker.
2. Vær opmærksom på miljøpåvirkninger.
Udsæt ikke elværktøjet for regn.
Brug ikke elværktøjet i et fugtigt eller vådt
miljø.
Sørg for, at dit arbejdsområde har
tilstrækkelig belysning.
Brug ikke elværktøjet i områder, hvor der er
brand- eller eksplosionsfare.
3. For at beskytte dig mod elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede dele (fx
rør, radiatorer, elkomfurer, køleskabe osv.).
4. Hold andre mennesker væk
Hold andre mennesker væk - særligt
børn; lad dem ikke røre ved dit elværktøj
eller kabel, og hold børnene væk fra dit
arbejdsområde.
5. Opbevar de elværktøjer, der ikke bruges, på en
sikker måde.
Elværktøjer, der ikke bruges, bør opbevares
aflåst eller på et sted, der er tørt og
utilgængeligt for børn.
6. Overbelast ikke dit elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert i det
angivne effektområde.
7. Brug det korrekte elværktøj.
Brug ikke maskiner med lav effekt til tungt
arbejde
Brug ikke elværktøjet til formål, som det
ikke er beregnet til. For eksempel kan du
ikke skære grene eller træstammer med en
håndsav.
8. Brug egnet tøj.
Bær ikke løst tøj eller smykker; det kan blive
trukket ind i delene, der bevæger sig.
Ved udendørs arbejde anbefales skridsikkert
fodtøj.
Ved langt hår skal du bære hårnet.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Bær beskyttende briller
Ved arbejde der genererer støv skal du bruge
åndedrætsmaske.
10. Tilslut støvsugerenheden
Hvis der er forbindelse til støvsuger og
opfanger, ved du, at disse er tilsluttet og
korrekt brugt.
11. Brug ikke kablet til formål, som det ikke er
beregnet til.
Brug ikke kablet til forbindelsesstikket til at
trække det ud af stikkontakten. Beskyt kablet
mod varme, olie og skarpe kanter.
12. Fastgør elværktøjet.
Brug klemmer eller et skruestik til at holde
elværktøjet. Det er sikrere end at holde det
med hånden.
13. Undgå unormal kropsholdning.
Det sikrer stabilitet og holder dig i balance
hele tiden.
14. Opbevar og vedligehold værktøjer med omhu.
Hold skæreværktøjer skarpe og rene, hvilket
75
DA
sikrer, at du arbejder bedre, og at det er så
sikkert som muligt.
Følg instruktionerne til smøring og
værktøjsskift.
Kontroller elværktøjets forbindelseskabel
regelmæssigt, og lad en kvalificeret ekspert
reparere eventuelle skader.
Kontroller forlængerkablerne regelmæssigt,
og udskift dem, hvis de er beskadiget.
Hold håndtagene rene, tørre og fri for fedt og
olie.
15. Frakobl elværktøjet fra stikkontakten.
Både når du ikke bruger elværktøjet, når du
udfører vedligeholdelse, og når du skifter
dine værktøjer såsom klinger, bor og fræsere.
16. Efterlad ikke nøglen inde i værktøjet.
Sørg for, at nøgler og opsætningsværktøjer
er ryddet af vejen, inden du tænder for det
17. Undgå at tænde for elværktøjet utilsigtet.
Kontroller, når du sætter stikket i
stikkontakten, at der er slukket for strømmen.
18. Brug forlængerkablerne, når du er udendørs.
Sørg for at bruge det passende
forlængerkabel med godkendelsesmærke
ved brug af elværktøjet udendørs.
Ekstra sikkerhedsanvisninger
1. Ved brug af savklinger med tænder af
hårdt metal (kulstofspids) anbefales det
at bruge klinger med en negativ eller lidt
positiv skærevinkel. Brug ikke savklinger
med dybtskårne tænder. De kan tage fat i
beskyttelsesdækslet.
2. Vigtigt: Først monteres alle dele omhyggeligt,
inden arbejdet påbegyndes. Følg proceduren
som angivet.
3. Hvis du ikke er bekendt med at bruge en sådan
maskine, er det bedst at blive informeret først af
en fagperson, en instruktør eller en tekniker.
4. Fastklem altid eller tryk emnet fast
mod savstyret, inden du udfører
forarbejdningen. Brug af alle de mulige
fastspændingsopsætninger er bedre end at
bruge hænderne.
5. Vigtigt: Hvis du holder emnet i hånden, når
forarbejdningen skal udføres, skal du holde en
minimumsafstand på 100 mm fra savklingen.
6. Tryk altid emnet mod bænken.
7. Hold savklingen skarp, og kontroller
regelmæssigt, om den roterer frit uden unormale
vibrationer. Udskift savklingen om nødvendigt.
8. Lad maskinen rotere frit, indtil den når det
maksimale antal omdrejninger, inden du starter
forarbejdningen.
9. Vedligehold luftindløbene bagpå og i bunden
af bordsaven og elmotoren for længere
maskinlevetid. Støvophobning skal fjernes.
10. Lås altid de forskellige gradopsætninger, inden
du starter forarbejdningen.
11. Køb kun egnede savklinger med et antal
omdrejninger på mindst 6000 omdrejninger i
minuttet.
12. Brug kun den rette savklinge. For små eller for
store savklinger er yderst farlige.
13. Kontroller regelmæssigt savklingen for
eventuelle fejl. Udskift savklingen om
nødvendigt.
14. Smør den nye savklinge, og rengør flangerne,
inden du monterer den nye klinge. Monter så
klingen i den rigtige retning, og træk flangerne
fast med den centrale bolt.
15. Brug kun originale flanger. Alle andre typer er
ikke egnede.
16. Arbejd aldrig uden beskyttelsesdækslet på
savklingen.
17. Den bevægelige del af beskyttelsesdækslet skal
også forblive monteret.
18. Smør aldrig savklingen, mens den roterer.
19. Hold altid hænderne væk fra savklingens spor.
20. Tag aldrig emnet op ved at tage fat med
hænderne langs med eller bag savklingen.
21. Sørg for, at emnet aldrig berører savklingen, før
maskinen er tændt.
22. Forarbejd aldrig metal eller stensorter med
denne maskine.
23. Brug hjælpemidler til støtte til lange emner.
24. Brug aldrig maskinen i et farligt miljø, hvor der er
brændbare gasser eller væsker til stede.
25. Efterlad aldrig maskinen uden opsyn uden først
at frakoble den fra netspændingen.
26. Hvis du hører unormale lyde, skal du prøve at
spore dem eller tage maskinen til en anerkendt
montør eller reparationsfirma.
27. Hvis en del er gået i stykker eller beskadiget,
skal du udskifte den eller reparere den med det
samme.
28. Du må aldrig stå i savklingens spor; du skal stå
til venstre eller til højre for savbænken.
29. Dine hænder skal ligeledes placeres ved siden
af savklingens spor.
30. Brug altid skubbepinden i stedet for dine
hænder til at skubbe træet gennem saven.
76
DA
31. Placer altid træet foran savbænken, og skub det
derefter længere tilbage.
32. Til gering må kun det justerbare styr bruges, og
hegnet skal fjernes.
33. Brug aldrig hegnet som en lineær målestok til
afskæring af bjælker.
34. Hvis savklingen er låst: Sluk først maskinen,
inden du undersøger fejlen.
35. Undgå, at emner flyver tilbage imod dig ved at
tage følgende foranstaltninger:
Brug altid skarpe savklinger.
Sav ikke for små emner.
Frigør aldrig emnet, før det er helt skubbet
gennem saven.
Juster altid styret parallelt med savklingen.
Fjern aldrig savbeskyttelsen.
36. Før du fortsætter med at save, skal du sikre
dig, at du står fast, og at dine hænder er i den
påkrævede position.
37. Brug aldrig fortyndere til at rengøre maskinen.
Brug kun en fugtig klud til rengøring.
38. Brug ikke savklinger, som er beskadiget eller har
en forkert form.
39. Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
40. Brug kun savklinger, der af fabrikanten er
specificeret til at være beregnet til arbejde med
træ eller lignende materialer i henhold til EN847-
1.
41. Vær omhyggelig med, at valget af savklinge
afhænger af det materiale, der skal skæres.
42. Tilslut bordrundsavene til en
støvopsamlingsanordning, når du saver.
43. Brug og korrigér justering af spaltekniven
44. Brug og korrigér justering af den øvre
savklingebeskyttelse.
45. Pas på, når du slidser.
Når du skifter savklingen, skal du sørge for, at
klingebredden ikke er mindre, og savklingens
hovedklinges tykkelse er ikke større end
spalteknivens tykkelse.
Brug personlige værnemidler; disse kan omfatte:
Høreværn for at mindske risikoen for høretab
Øjenværn
Åndedrætsværn for at reducere risikoen for
skadeligt støv
Handsker ved håndtering af klinger og
råmaterialer (anbefaling: savklinger bæres, når
det er praktisk muligt, i en beholder)
Advarsel! Brug ikke HSS-klinger.
Sæt skubbepinden i holderen, når den ikke er i
brug.
Brug en skubbepind eller en skubbeblok til at
styre emnet.
Advarsel! Brug ikke saven til falsning eller
rilning.
Brug kun savklinger, hvis maksimale hastighed
er mindst den hastighed, der er angivet på saven
og er egnet til det materiale, der skal skæres.
Under transporten skal savklingens overdel
være dækket af beskyttelsen.
Sluk maskinen straks, når du opdager:
Et defekt netstik eller netledning.
En defekt kontakt.
Overophedning af maskinen.
Røg eller lugt forårsaget af afsvedet isolering.
El-sikkerhed
Når du bruger el-maskiner, skal du altid overholde
de gældende sikkerhedsbestemmelser i dit land
for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og
personskader. Læs følgende sikkerhedsanvisninger
samt de medfølgende sikkerhedsanvisninger.
Kontroller altid, at strømforsyningen
stemmer overens med spændingen på
ydelsesskiltet.
Udskiftning af kabler eller stik
Smid gamle kabler eller stik ud med det samme,
når de er udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på et løst kabel i stikkontakten.
Brug af forlængerledninger
Som forsyning til denne maskine skal der altid
anvendes en ubelastet ledning og/eller et
forlængerkabel med ledere på mindst 1,5mm2 og
beskyttet med en 16 A-sikring. Sørg for, at dette
forlængerkabel ikke er længere end 20 meter.
Denne maskine kan skiftes til enkelt fase-
netværk (230-240 V / 50 Hz). Hvis du er i tvivl
om elektricitetsbestemmelsens jord, skal du
først kontakte en elektriker.
77
DA
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Dette elværktøj er beregnet som en stationær
maskine til fremstilling af lige længder og tværsnit
i hårdt og blødt træ fri for fremmedlegemer såsom
søm, skruer og mørtel.
Tekniske specifikationer
Model nr. TSM1036
Spænding 230-240V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt 800W
Hastighed uden last 2950/min
Smigvinkler 0° <> +45°
Savklingens mål Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Antal tænder 24T
Maks. højde på emne 90º 43 mm
Maks. højde på emne 45o 27 mm
Spalteknivens tykkelse 2.2 mm
Klingekroppens tykkelse 1.8 mm
Vægt 13 kg
Lpa (lydtryksniveau) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) 112.6 +3 dB(A)
Vibrationsværdi <2.5 m/s2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-6.
1. Bordoverflade
2. Klingeværn
3. Skubbepind
4. Savklinge
5. Spaltekniv
6. Bordindsats
7. Parallelføring
8. Forreste knap til vinkeljustering
9. Bageste knap til vinkeljustering
10. Vinkelskala
11. Tænd/sluk-kontakt
12. Knap til parallelstyr
13. Vinkelskalaindikator
14. Geringsstyr
15. Møtrik til savklinge
16. Støvsugeradapter
17. Forsænket skrue
18. L-formet fordybning i spaltekniven
19. Fastgørelsesskrue
20. Monteringshuller
21. Rille i bordoverflade
22. Lineal
23. Udvidelse til geringsstyr
24. Knapper til geringsstyr
25. Støvudsugningsåbning
26. Fastspændingsplade til parallelstyr
27. Skive til parallelstyr
28. Knap til geringsvinkel
29. Stor skruenøgle
30. Lille skruenøgle
31. Savklingedæksel
32. Phillips-skrue til savklingedæksel
33. Knap til værn
34. Møtrik til værn
35. Transportbolt til værn
36. Fløjmøtrikker
3. MONTERING
Før du udfører arbejde på maskinen, skal
du tage netstikket ud af
strømforsyningen.
På-/afmontering af savklingeværn
Fig. A, B, C
1. Åbn knappen (33) så langt som muligt, indtil
knappen (33) berører møtrikken (34), som vist
på figur B. Vigtigt: Juster ikke møtrikken (34).
2. Skub transportbolten (35) så langt som muligt
gennem savklingeværnet (2), så den firkantede
78
DA
profil af transportbolten (35) stikker ud fra
savklingeværnet (2).
3. Monter savklingeværnet (2) med
transportbolten (35) i den L-formede
fordybning (18) af spaltekniven (5): først fremad
og derefter ned, som vist på figur C.
4. Skub derefter transportbolten (35) tilbage
igen, med den firkantede profil i fordybningen i
savklingeværnet (2).
5. Stram knappen (33) så langt som muligt.
Vigtigt: det øverste savklingeværn skal kunne
bevæge sig frit. Demontering udføres i modsat
rækkefølge.
Udskiftning af bordindsatsen
Fig. D
En slidt eller beskadiget bordindsats (6)
skal udskiftes med det samme.
I tilfælde af slid eller beskadigelse skal
bordindsatsen udskiftes. Ellers er der en forøget
risiko for personskade.
1. Fjern savklingeværnet (2) som forklaret i
førnævnte afsnit.
2. Løsn den forsænkede skrue (17).
3. Udskift bordindsats (6).
Den nye bordindsats monteres i modsat
rækkefølge.
Adjusting the Riving knife
Fig. E, F
1. Remove the saw blade guard (2) as explained
in aforementioned paragraph.
2. Loosen the screws (19) and remove the riving
knife (5). The distance between saw blade
(4) and Riving knife (5) should be 3-8 mm, as
shown on figure F.
3. Ensure the riving knife is straight and centered
behind the saw blade (4).
Justering af spaltekniven
Fig. E, F
1. Fjern savklingeværnet (2) som forklaret i
førnævnte afsnit.
2. Løsn skruerne (19) og fjern spaltekniven
(5). Afstanden mellem savklingen (4) og
spaltekniven (5) bør være 3-8 mm, som vist på
figur F.
3. Sørg for, at spaltekniven er lige og centreret
bag savklingen (4).
Montering/udskiftning af savklingen
Fig. G, H
Bær beskyttelseshandsker ved
montering af savklingen. Fare for
personskade, når savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer
overens med de karakteristiske data, der
er angivet i brugsanvisningerne. Brug
kun savklinger, der er markeret med en
hastighed lig med eller højere end
hastigheden markeret på maskinen.
Brug under ingen omstændigheder
slibeskiver som skæreværktøjet.
1. Fjern savklingedækslet (31) ved at løsne
Phillips-skruerne (32).
2. Løsn møtrikken ved at fastgøre den store
skruenøgle (29) til møtrikken og bruge den
lille skruenøgle (30) på motorskaftet for
at modvirke den. Vigtigt: drej møtrikken i
savklingens rotationsretning.
3. Fjern den ydre flange og fjern savklingen (4).
4. Rengør forsigtigt savklingeflangerne, før den
nye savklinge monteres.
Udskift og stram den nye savklinge i modsat
rækkefølge.
Den pil, der er markeret på savklingen,
som angiver omdrejningsretningen, skal
pege i samme retning som pilen, der er
markeret på maskinen, og savklingens
tænder skal pege nedad på savens
forside.
Inden du begynder at arbejde med saven
igen, skal beskyttelsesenhedernes funktion
kontrolleres.
Advarsel! Efter hver savklingeudskiftning skal
du kontrollere, at savklingeværnet (2) åbner og
lukker som påkrævet. Kontrollér derudover,
om savklingen (4) kører frit i savklingeværnet
(2).
Advarsel! Efter hver savklingeudskiftning skal
du kontrollere, at savklingen (4) kan bevæge
sig frit i bordindsatsen (6), når den er i vertikal
position, og når den skråner til 45°.
79
DA
Fastgørelse på en understruktur Fig. A
Monteringshullerne (20) på maskinrammen
bruges til at fastgøre enheden på en solid,
flad bund såsom på en arbejdsbænk. Der fås
matchende monteringsmateriale (skruer osv.) i
specialistbutikker.
Støvudsugning
Fig. I
Saven er udstyret med et støvudsugningssystem.
Indsæt støvsugeradapteren (16) i
støvudsugningsåbningen (25).
Det anbefales kraftigt at bruge et
støvudsugningssystem, som er velegnet til
materialet, hvor det er muligt.
Kontrollér og rengør regelmæssigt
sugekanalerne.
Opbevaring af løse dele
Fig. A, I
Når det ikke er i brug, kan skubbepinden (3),
parallelstyret (7) og geringsstyret (14) fastsættes.
Skubbepinden (3) kan opbevares i maskinhuset,
som vist på figur A. Geringsstyret (14) kan
fastgøres til maskinhuset med vingemøtrikken
(36), som vist i figur I.
4. DRIFT
Tænd/sluk
Fig A
Tryk kontakten i position ‘1’ for at sætte din
maskine i drift.
For at slukke for maskinen skal den samme
kontakt trykkes til ‘0’
Hold altid netledningen væk fra bevægelige
dele.
Parallelstyr
Fig. A, J, K
Ved gennemskæring af trædele skal parallelstyret
(7) anvendes.
Monter parallelstyret (7) på bordoverfladen
(1) med fastspændingspladen (26); skiverne
(27) og knapperne (12): Uden for bordsaven:
sætskrue (12) og skive (27); Inden i bordsaven:
fastspændingsplade (26).
Brugertilstande
Det medfølgende parallelstyr (7) har to forskellige
højdestyroverflader, en på hver side af styret. Brug
siden med den lavere højde til flade arbejdsemner,
og den højere stophøjde til høje arbejdsemner.
1. For at ændre stoppets højde skal du åbne
knapperne (12) på parallelstyret (7) og fjerne
det fra bordet.
2. Drej parallelstyret (7) 180 °, så forenden peger
bagud.
3. Stram knapperne (12) igen.
Skærebredde
Parallelstyret (7) kan monteres på begge sider af
bordoverfladen (1).
1. Løsn de to knapper (12).
2. Ved hjælp af linealen (22) på bordoverfladen (1)
kan parallelstyret (7) justeres til den ønskede
størrelse.
3. Stram de to knapper (12) for at fastgøre
parallelstyret (7).
4. Ud over skalavisningen skal du måle
skærebredden mellem savklingen og
parallelstyret. Efter en ny indstilling skal du
foretage et testsnit for at kontrollere målene.
Geringsstyr
Fig. L
Ved krydsskæring af trædele skal geringssaven
(14) bruges.
1. Fastgør geringsstyrudvidelsen (23) til
geringsstyret (14) med knapperne til
geringsstyr (24).
2. Skub geringsstyret (14) ind i bordoverfladens
rille (21).
3. Løsn knappen til geringsvinkel (28).
4. Drej geringsstyrudvidelsen (23), indtil pilen
peger mod den ønskede vinkel.
5. Stram igen knappen til geringsvinkel (28).
6. Kontrollér afstanden mellem
geringsstyrudvidelse (23) og savklinge (4).
Advarsel! Skub ikke geringsstyrudvidelsen (23)
for langt mod savklingen. Afstanden mellem
geringsstyrudvidelsen (23) og savklingen
(4) bør være ca. 2 cm. Løsn om nødvendigt
de to knapper til geringsstyr (24) og juster
geringsstyrudvidelsen (23). Stram derefter igen
knapperne til geringsstyr (24).
80
DA
Vinkeljustering
Fig. A, I
1. Løsn både den forreste knap til vinkeljustering
(8) og den bageste knap til vinkeljustering (9).
2. Juster savklingevinklen ved at skubbe de
to knapper (8, 9), indtil indikatoren (13)
stemmer overens med den ønskede vinkel på
vinkelskalaen (10).
3. Stram både den forreste knap til vinkeljustering
(8) og den bageste knap til vinkeljustering (9).
Arbejdsinstruktioner
Der er to typer af savmetoder:
Savning på langs (fig. K)
Savning af emnet langs trækornet
Tværskæring eller afskæring; brug
geringsstyret (fig. L)
Afsavning af emnet på tværs
For begge savmetoder skal ét af
hegnene anvendes. Derfor må du aldrig
save uden hegn!
Vigtigt! Før du begynder at save, skal du først
kontrollere følgende:
1. Er savklingen fastspændt?
2. Er alle låsehåndtag fastspændt?
3. Er hegnet parallelt med savklingen?
4. Fungerer beskyttelsesdækslet korrekt?
5. Bærer du sikkerhedsbriller?
6. Støder savklingen ikke imod noget?
Det er absolut nødvendigt at tage disse
punkter i betragtning, inden du begynder
at arbejde!
Savning på langs
Fastgør hegnet til den rette måleposition, og
fjern afskæringsstyret fra bænkevognen.
Tryk træet let mod bænken, og lad det glide
imod afskæringshegnet.
Hold mindst 3 cm afstand fra forsiden af
savklingen, inden du tænder motoren.
Den side af træet, der er imod hegnet,
skal være helt lige. Hold dine hænder
mindst 10 cm væk fra det savspor, der
skal følges.
Tænd for motoren, og vent indtil savklingen
har nået det maksimale antal omdrejninger,
inden du begynder at save.
Mens du trykker træet mod bænken og
hegnet, kan du forsigtigt skubbe træet gennem
savklingen uden at tvinge det.
Træk aldrig emnet bagud. Om nødvendigt skal
du først slukke for motoren uden at ændre
emnets position.
Savning på langs med en (lodret) gering
Denne metode er praktisk talt den samme, bortset
fra at savklingen er placeret i den påkrævede
vinkel.
Med denne type metode kan hegnet kun
være langs den højre side af savklingen.
Savning på langs af smalle emner
Gå ud fra, at denne proces er ekstremt
farlig.
Tag alle de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger,
og skub hele tiden emnet igennem (indtil bag
savklingen) ved hjælp af en skubbepind i stedet for
hånden.
Savning på tværs
Fjern hegnet, og anbring det tværgående hegn
i den højre vogn.
Juster savklingens højde (se savning på langs).
Tryk emnet mod det tværgående hegn, og
hold mindst 2,5 cm afstand fra forsiden af
savklingen.
Tænd for motoren, og vent indtil det
maksimale antal omdrejninger er nået.
Tryk emnet mod hegnet og bænken. Skub
forsigtigt træet gennem savklingen. Fortsæt
indtil bag savklingen. Sluk derefter motoren,
og behold denne position, indtil savklingen er
stoppet helt, inden du fjerner træet.
Træk aldrig træet tilbage. Om nødvendigt skal
du slukke for motoren og beholde stillingen,
indtil savklingen er stoppet helt.
Savning på tværs med en lodret gering
Denne metode er praktisk talt den samme, bortset
fra at savklingen er placeret i den påkrævede vinkel.
81
DA
Du må kun placere det tværgående hegn
på højre side af savklingen. Sav aldrig for
små stykker træ. Brug aldrig dine
hænder til at udføre vanskelige opgaver.
Savning på tværs med en vandret gering
Med denne metode skal det tværgående hegn
fastgøres i den påkrævede vinkel. Hold emnet
trykket fast mod det tværgående hegn og
bænken, inden du begynder at skære af.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at maskinen ikke er tilsluttet,
når der udføres vedligeholdelsesarbejde
på motoren.
Denne maskine er konstrueret således, at
den kan fungere længe med et minimum af
vedligeholdelse.
MILJØ
For at forhindre, at maskinen beskadiges under
transport leveres den i en solid emballage, der
fortrinsvis består af genanvendeligt materiale.
De bedes derfor udnytte mulighederne for, at
emballagen genbruges.
Defekt og/eller kasseret elektriske eller
elektronisk udstyr skal indsamles og
afleveres til en genbrugsstation.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
GARANTI
Garantibetingelserne er anført på det
medfølgende separate garantikort.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden
forudgående varsel.
82
HU
ASZTALI FŰRÉSZ
TSM1036
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott.
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa
egyik vezeto szállítójától. Minden Ferm által
forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint
készül. Filozófiánk részeként a nyújtott kiváló
vevoszolgálatot teljes köru garanciával is
kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú
évekig megelégedéssel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt bizton
sági figyelmeztetést. A figyelmeztetések
és utasítások be nem tartása
áramütéshez, tuz keletkezéséhez vagy akár súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Orizze meg a
biztonsági figyelmeztetéseket és utasításokat
késobbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a
következo jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el a használati útmutatót.
A használati útmutató utasításainak be
nem tartása esetén balesetveszély,
életveszély vagy a szerszám
károsodásának veszélyét jelöli.
Áramütés veszélyeb
Tartsa távol a jelenlevo személyeket
Viseljen porálarcot.
Viseljen szemvédot és hallásvédot
Ne tegye kezét a vágási területre, amíg a
szerszám működik. A fűrészlap érintése
sérüléshez vezethet.
Veszélyes terület! Ne tegye kezét, ujjait
vagy karját erre a területre.
II érintésvédelmi osztályú gép - Kettos
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó
aljzatról is használható.
A termék megfelel az európai irányelvek
rá vonatkozó biztonsági
követelményeinek.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Jegyezze fel a körfűrészlap
méreteit. A furatátmérőnek
holtjáték nélkül kell illeszkednie
a szerszámorsóhoz. Ha szűkí-
tőt kell használni, ügyeljen arra,
hogy a szűkítő méretei megfe-
lelőek legyenek az alaplap vas-
tagságához, a fűrészlap fura-
tátmérőjéhez, illetve szerszám
tengelyátmérőjéhez is. Ameny-
nyiben lehetséges, használja a
fűrészlaphoz mellékelt szűkítőt.
A fűrészlap átmérőjének meg
kell felelnie a szimbólumon
megadott információknak.
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok
használatakor hogy megvédjék az áramütés,
sérülés és tűz ellen, a következő alapvető
biztonsági intézkedéseket be kell tartani.
Vigyázzon és olvassa el az összes utasítást, mielőtt
ezt az elektromos szerszámot használná, tartsa meg
a biztonsági füzetet, és őrizze meg későbbiekben is.
1. Mindig tartsa munkahelyét tisztán és rendezve.
Egy rendetlen munkahely nem kívánt
balesetekhez vezethet.
2. Vegye figyelembe a környezeti befolyásokat.
Ne tegye ki az elektromos kéziszerszámot az
esőbe.
Ne használja az elektromos kéziszerszám
nedves vagy vizes környezetben.
Győződjön meg arról, hogy a munkaterületen
elegendő világítás van.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
ahol fennáll tüz vagy robbanásveszély.
3. Hogy megvédje magát a áramütéstöl.
Ne érjen hozzá földelt részekhez (például
83
HU
csövek, radiátorok, elektromos tűzhelyek,
hűtőszekrények stb).
4. Tartsa másokat távol
Tartsa más embereket távol, különösen a
gyermekeket, ne hagya őket, hogy érintsék
meg az elektromos kéziszerszámát vagy
kábelt, és tartsa a gyerekeket távol a
munkaterülettöl.
5. Tartsa biztonságban a használaton kívüli
elektromos szerszámokat.
A nem használt elektromos eszközöket le kell
zárni, vagy tárolni egy helyt, amely száraz és
a gyermekeknek nem elérhető.
6. Ne terhelje túl a szerszámot.
A munka jobb és biztonságosabb a
megadott erő-tartományban.
7. Használja a megfelelő elektromos szerszámot.
Ne használjon alacsony fogyasztású gépeket
a nehéz munkahoz.
Ne használja az elektromos szerszámot nem
szánt más célokra. Például nem lehet gallyak
vagy egy fadarabbot egy Kézi fűrészel vágni.
8. Viseljen megfelelő ruhát.
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket;
bekaphatják a mozgó alkatrészek.
Ha a szabadban dolgozik, csúszásbiztos
lábbeli ajánlott.
Ha a haj hosszú, viseljen egy hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
Ha végez olyan munkát, amely port hoz létre,
használjon légzőmaszkot.
10. Csatlakoztassa a vákuum készüléket.
Ha kapcsolat a vákuumhoz és az elkapóhoz
rendelkezésre állnak akkor tudja hogy ezek
csatlakoztatva és használva vannak.
11. Ne használja fel a kábelt egy olyan célra, amire
nem alkalmas.
Ne használja a kábelt a csatlakozóhoz hogz
húzza ki az aljzatból. Óvja a kábelt a hőtől,
olajtól és éles élektől.
12. Biztosítsa az elektromos kéziszerszámot.
Használjon fogókat vagy egy satut, hogy
tartsa az elektromos kéziszerszámot. Ez
biztonságosabb, mint a kezével.
13. Kerülje az abnormális testtartást.
Ez biztosítja a stabilitást és egyensúlyban
tartja mindenkor.
14. Tartsa fenn igényel az eszközöket.
Tartsa a vágószerszámokat élesen és
tisztán, ez biztosítja, hogy jobban működjön,
valamint hogy a lehető legbiztonságosabb
legyen.
Kövesse a kenésre és a szerszámcsere
utasításokat.
Ellenőrizze az elektromos kéziszerszám
csatlakozó kábelét rendszeresen és hagyja
hogy egy képzett szakember megjavítsa a
károkat.
Ellenőrizze a a hosszabbítókábeleket
rendszeresen és cserélje ki őket, ha azok
sérültek.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, tisztán és
zsírmentesen és olajmentesen.
15. Húzza ki az elektromos kéziszerszámot a
hálózati aljzatból.
Amikor nem használja az elektromos
szerszámot, ha folytat karbantartást és
amikor módosítja a eszközöket, mint a
pengét, fúrókat és vágókat.
16. Ne hagyja a kulcsot a gép belsejébe.
Bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy
a kulcsok és beállítási eszközök tiszták.
17. Kerülje akaratlanul bekapcsolni az elektromos
szerszámot.
Ellenőrizze, hogy miközben csatlakoztatja a
dugót a konnektorba, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
18. Használja a hosszabbító kábeleket a
szabadteren.
Amikor a szerszámot kültéren használja
győződjön meg arról, hogy a megfelelő
és jóváhagyott jelölt hosszabbító kábelt
használja.
Kiegészítő biztonsági előírások
1. Amikor kemény (szénhegyű) fémfogakkal ellátott
fűrészkorongot használ, ajánlatos a koronggal
negatív vagy enyhén pozitív vágási szögben
fűrészelni. Mélyen bevágott fogú fűrészkorongot
ne használjon. Annak a fogai belekaphatnak a
védőburkolatba.
2. Figyelem: A munka megkezdése előtt gondosan
szerelje fel a fűrész minden részét. Végezze el a
bemutatott műveletet.
3. Ha nem ismeri a gép használatát, javasoljuk,
hogy kérjen tájékoztatást szakembertől,
oktatótól vagy technikustól.
4. A művelet megkezdése előtt mindig szorítsa
le vagy nyomja a munkadarabot erősen a
vezetősínhez. Inkább használjon bármilyen más
leszorító szerkezetet, mint a kezét.
84
HU
5. Fontos: Ha kézzel tartja a munkadarabot, a
keze legalább 100 mm távolságra legyen a
fűrészkorongtól.
6. Mindig nyomja a munkadarabot a
munkaasztalhoz.
7. Tartsa élesen a fűrészkorongot, és rendszeresen
ellenőrizze, hogy szabadon, rendellenes vibráció
nélkül forog-e. Szükség esetén cserélje ki.
8. Hagyja a korongot szabadon forogni, amíg
fel nem veszi a teljes fordulatszámot, és csak
azután kezdje a fűrészelést.
9. Tartsa karban a gép hátulján, alján és a
villanymotoron elhelyezkedő levegőbemeneti
nyílásokat, hogy a gép hosszabb élettartamú
legyen. A felgyülemlett fűrészport el kell
takarítani.
10. A munka megkezdése előtt mindig reteszelje a
beállított vágási szöget.
11. Csak megfelelő, legalább 6 000 percenkénti
fordulatszámú fűrészkorongokat vásároljon.
12. Csak a megfelelő fűrészkorongot használja. A
túl kis vagy túl nagy fűrészkorong használata
rendkívül veszélyes.
13. Vizsgálja át a fűrészkorongot, nincsenek-e rajta
hibák. Szükség esetén cserélje ki.
14. Az új fűrészkorongot zsírozza be, és beszerelés
előtt kenje meg a karimát. Ezután szerelje be
a fűrészkorongot a helyes irányban, majd a
karimát húzza meg erősen a középső csavarral.
15. Csak eredeti karimát használjon fel. A többi
típus egyike sem megfelelő.
16. Soha ne dolgozzon a géppel, amíg a
védőburkolat nincs a helyén.
17. A védőburkolat mozgatható részét is fel kell
szerelni.
18. Forgásban lévő fűrészkorongot soha ne
zsírozzon.
19. A kezét mindig tartsa távol a fűrészkorong
útjától.
20. Soha ne vegye fel a munkadarabot úgy, hogy
a fűrészkorong mentén vagy mögött kézzel
megfogja.
21. Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a
munkadarab ne érjen a fűrészkoronghoz.
22. Fémet vagy követ soha ne vágjon ezzel a
géppel.
23. A hosszú munkadarabokat támasztékokkal
támassza alá.
24. Soha ne használja a gépet veszélyes
környezetben, ahol gyúlékony gázok vagy
folyadékok vannak jelen.
25. A gépet soha ne hagyja felügyelet nélkül, amíg a
dugaszát ki nem húzta a konnektorból.
26. Ha rendellenes zajt hall, próbálja kideríteni,
honnan ered, vagy pedig juttassa el a gépet egy
elismert szerelőhöz vagy javítóműhelybe.
27. Ha a gép valamely alkatrésze törött vagy sérült,
azonnal cserélje ki vagy javítsa meg.
28. Soha ne álljon a fűrészkorong útjába, hanem a
fűrészasztal bal vagy jobb oldalán helyezkedjen
el.
29. Kezét ugyanúgy a fűrészkorong útja mellé tegye.
30. A munkadarabot mindig fa tolórúddal tolja át a
fűrészen.
31. A faanyagot mindig a fűrészasztal elejére
helyezze, majd tolja tovább hátrafelé.
32. Ferdevágáshoz csak az állítható vezetőelem
használható, a vezetősínt le kell szerelni.
33. Soha ne használja a vezetősínt vonalvezetőként
gerendák vágásánál.
34. Ha a fűrészkorong beszorult: először kapcsolja
ki a gépet, majd csak azután keresse a hibát.
35. A következő intézkedésekkel előzze meg, hogy
a munkadarab Ön felé visszarúgjon:
Mindig éles fűrészkorongot használjon.
Túl apró munkadarabokat ne fűrészeljen.
Csak akkor engedje el a munkadarabot,
amikor már teljes egészében áttolta a
fűrészen.
A vezetőelemet mindig a fűrészkoronggal
párhuzamosra állítsa.
Soha ne vegye le a fűrész védőburkolatát.
36. Mielőtt folytatná a fűrészelést, bizonyosodjon
meg arról, hogy stabilan áll a lábán, és a keze is
a megfelelő helyzetben van.
37. A gépet soha ne tisztítsa hígítóval. Csak nedves
ronggyal tisztítsa.
38. Sérült vagy deformálódott fűrészkorongot ne
használjon.
39. Cserélje ki az elkopott asztalbetétet.
40. Csak akkor használja a gyártó által megadott
fűrészlapok, amelyek megfelelnek mikor szánják
dolgozik fát vagy hasonló anyagot, EN 847-1.
41. Tartsa szem előtt, hogy a megfelelő korong
kiválasztása a fűrészelni kívánt anyagtól függ.
42. A körfűrészeket csatlakoztassa porgyűjtőhöz,
amikor munkát végez velük.
43. A hasítókés használata és helyes beállítása
44. A fűrészkorong felső védőfedelének használata
és helyes beállítása.
45. Hasításnál legyen óvatos.
85
HU
Fűrésztárcsa cseréjénél ügyeljen arra, hogy a
fűrésztárcsa szélessége ne legyen kisebb, és
a fűrésztárcsa törzslapvastagsága ne legyen
nagyobb, mint a hasítókés vastagsága.
Viseljen személyi védőfelszerelést, amely az
alábbiakat tartalmazza:
Hallásvédőt, hogy csökkentse a
halláscsökkenés kockázatát.
Szemvédőt
Légzésvédőt, hogy csökkentse az ártalmas por
belégzésének kockázatát.
Védőkesztyűt, a fűrésztárcsák és durva felületű
anyagok kezelésénél (amikor lehetséges, a
fűrésztárcsákat dobozba csomagolva ajánlatos
szállítani).
Figyelmeztetés! HSS (gyorsacél)
fűrésztárcsákat ne használjon.
Amikor nem használja a tolórudat, tegye a
tárhelyére.
A munkadarab irányításához használjon
tolórudat vagy tolóblokkot.
Figyelmeztetés! Hornyolásra vagy
rovátkolásra ne használja a fűrészt.
Csak olyan fűrésztárcsákat használjon,
amelyek maximális fordulatszáma legalább
akkora, mint a fűrészgépen feltüntetett
fordulatszám, és amelyek az adott anyag
fűrészelésére alkalmasak.
Szállítás közben a védőburkolatnak takarnia
kell a fűrésztárcsa felső részét.
Azonnal kapcsolja ki a szerszámot, ha az alábbiak
valamelyikét észleli:
Hibás a dugasz vagy a tápkábel.
Hibás a kapcsoló.
A gép túlmelegszik.
Füstöt érzékel vagy az égő szigetelés szagát
érzi.
Elektromos biztonság
Elektromos gépek használata során mindig
tartsa be az országban érvényes munkavédelmi
előírásokat, hogy csökkentse a tűz, az elektromos
áramütés és a személyes sérülések kockázatait.
Olvassa el a következő biztonsági utasításokat és
a géphez tartozó biztonsági utasításokat is.
Mindig ellenőrizze, hogy a hálózat
feszültsége megfelel-e a gép
adattáblájának.
Kábel vagy dugasz cseréje
Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
Lötyögő kábel dugaszát veszélyes a konnektorra
dugaszolni.
Hosszabbító használata
Ehhez a géphez tartozékként mindig
használjon terheletlen vezetéket és/vagy
hosszabbító kábelt, amelynek keresztmetszete
legalább 1,5 mm2 , és 16 amperes
biztosítékkal van védve. A hosszabbító kábel
ne legyen 20 méternél hosszabb.
Ez a gép egyfázisú hálózatra (230-240V/50Hz)
kapcsolható. Ha kétségei vannak a hálózat
földelésével kapcsolatban, forduljon
villanyszerelőhöz.
2. GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Ez az elektromos szerszám helyhez kötött gép,
idegen anyagoktól (pl. szögek, csavarok, habarcs)
mentes kemény- és puhafa egyenes hosszirányú
és keresztirányú vágására készült.
Műszaki adatok
Típusszám. TSM1036
Feszültség 230-240V~
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény: 800W
Üresjárati fordulatszám: 2950/min
Ferdevágó szögek 0° <> +45°
Fűrészkorong méretei: Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Fogak száma: 24T
Max munkadarab magasság 90º 43 mm
Max munkadarab magasság 45º 27 mm
Vastagsága hasítókés 2.2 mm
Penge vastagsága 1.8 mm
Súly 13 kg
Lpa (hangnyomásszint) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (zajszint) 112.6 +3 dB(A)
Rezgés érték <2.5 m/s2
86
HU
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy
másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve
a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére
használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
Leírás
A szövegbeli számok a 2-6 oldal képeire utalnak
1. Asztalfelület
2. Fűrészlap védőburkolat
3. Tolórúd
4. Fűrészlap
5. Hasítókés
6. Asztal betét
7. Párhuzamvezető
8. Elülső szögállító gomb
9. Hátsó szögállító gomb
10. Szög fokbeosztási skála
11. Be- és kikapcsoló
12. Párhuzamvezető gombja
13. Szög fokbeosztási skála mutató
14. Gérvezető
15. Fűrészlap szorítóanya
16. Porszívó adapter
17. Süllyesztett fejű csavar
18. L-alakú mélyedés a hasítókésben
19. Rögzítőcsavar
20. Rögzítőfuratok
21. Horony az asztalfelületben
22. Vonalzó
23. Gérvágó vezető hosszabbító
24. Gérvágó vezető gombjai
25. Porelszívó csatlakozó
26. Párhuzamvezető leszorító lemez
27. Párhuzamvezető alátét
28. Gérvágó szög rögzítőgombja
29. Nagy csavarkulcs
30. Kis csavarkulcs
31. Fűrészlap fedőlemez
32. Fűrészlap fedőlemez keresztfejű csavarja
33. Védőburkolat gomb
34. Védőburkolat anya
35. Védőburkolat hordozócsavar
36. Szárnyas anyák
3. ÖSSZESZERELÉS
Mielőtt bármilyen munkát végezne a
gépen, húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt a konnektorból.
A fűrészlap védőburkolat fel- és leszerelése
A, B, C ábra
1. Nyissa fel a gombot (33) amennyire lehet, hogy
a gomb (33) hozzáérjen az anyához (34) a B
ábrán látható módon. Figyelem: ne állítson az
anyán (34).
2. Tolja a hordozócsavart (35) amennyire lehet a
fűrészlap védőburkolaton (2) keresztül, hogy
a hordozócsavaron (35) található négyzetes
profil kiálljon a fűrészlap védőburkolatból (2).
3. Szerelje fel a fűrészlap védőburkolatot (2) a
hordozócsavarral (35) a hasítókés (5) L-alakú
mélyedésébe (18): először elöl, majd lefelé,
ahogy a C ábrán látható.
4. Ezután tolja vissza újra a hordozócsavart
(35), a négyszögletes profillal a fűrészlap
védőburkolat (2) mélyedésébe.
5. Amennyire lehet, húzza meg a gombot
(33). Figyelem: a felső védőburkolatnak
szabadon kell mozognia. A leszerelés fordított
sorrendben történik.
Az asztal betét cseréje
D ábra
A kopott vagy sérült asztal betétet (6)
azonnal ki kell cserélni.
Kopás vagy sérülés esetén az asztal betétet
ki kell cserélni. Ellenkező esetben fokozott
balesetveszély áll fenn.
87
HU
1. Távolítsa el a fűrészlap védőburkolatot (2) a
fenti bekezdésben ismertetett módon.
2. Lazítsa meg a süllyesztett fejű csavart (17).
3. Cserélje ki az asztal betétet (6). Az új asztal
betét felszerelése fordított sorrendben történik.
A hasítókés beállítása
E, F ábra
1. Távolítsa el a fűrészlap védőburkolatot (2) a
fenti bekezdésben ismertetett módon.
2. Lazítsa meg a csavarokat (19), és távolítsa el
a hasítókést (5). A fűrészlap (4) és a hasítókés
(5) közötti távolság 3-8 mm legyen, ahogy az F
ábrán látható.
3. Győződjön meg róla, hogy a hasítókés
egyenes, és középre van állítva a fűrészlap
mögé (4).
A fűrészlap felszerelése / cseréje
G, H ábra
A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A körfűrészlap
megérintése sérülést eredményezhet.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel a kezelési útmutatóban
megadott jellemző adatoknak. Csak
olyan fűrészlapot használjon, amelyen a
gépen megadott sebességgel azonos
vagy annál magasabb fordulatszám van
megadva.
Semmilyen körülmények között ne
használjon csiszolókorongot
vágóeszközként.
1. Vegye le a fűrészlap fedőlemezt (31) a
keresztfejű csavar (32) meglazításával.
2. Lazítsa meg a rögzítőanyát a nagy
csavarkulcsot (29) téve az anyára és a kis
csavarkulcsot (30) a motortengelyre ellentartás
végett. Figyelem: az anyát a fűrészlap
forgásával azonos irányba kell forgatni.
3. Vegye le a külső karimát, és távolítsa el a
fűrészlapot (4).
4. Gondosan tisztítsa meg a fűrészlap karimákat,
mielőtt felszereli az új fűrészlapot. Cserélje
ki, majd húzza meg az új fűrészlapot a
műveleteket fordított sorrendben végezve.
A körfűrészlapon látható nyíl a
forgásirányt jelzi. A nyílnak a gépen
található nyíllal megegyező irányba kell
mutatnia; a körfűrészlap fogainak lefelé, a
fűrészgép homlokzata felé kell mutatnia.
Mielőtt újra dolgozni kezd a fűrésszel,
a védőeszközök megfelelő működését
ellenőrizni kell.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlap csere után
ellenőrizze, hogy a fűrészlap védőburkolat (2)
szabályszerűen nyílik és záródik-e. Emellett
ellenőrizze, hogy a fűrészlap (4) akadálytalanul
forog-e a fűrészlap védőburkolatban (2).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlap csere után
ellenőrizze, hogy a fűrészlap (4) akadálytalanul
mozog-e az asztal betétben (6) függőleges
helyzetben éppúgy, mint 45°-ban megdöntve.
Rögzítés alsó szerkezetre
A ábra
A gép keretén található rögzítőfuratok (20) arra
szolgálnak, hogy a készüléket szilárd lapos
alapra, például munkapadra lehessen rögzíteni.
A hozzájuk illő szerelőanyagok (csavarok, stb.)
szakboltokban kaphatók.
Porelszívás
I ábra
A fűrészgép porelszívó rendszerrel van
felszerelve.
Illessze a porszívó adaptert (16) a porelszívó
csatlakozóba (25).
Határozottan javasoljuk, hogy ahol csak
lehetséges alkalmazzon az anyaghoz
megfelelő porelszívó rendszert.
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa a
szívócsatornákat.
A szabadon álló tartozékok tárolása
A, I ábra
Amikor nincsenek használatban, a tolórudat (3) a
párhuzamvezetőt (7) és a gérvágó vezetőt (14) fel
lehet szerelni a gépre. A tolórúd (3) a gépházban
tárolható az A ábrán látható módon. A gérvágó
vezető (14) felszerelhető a gépházra a pillangó
anyával (36) az I ábrán bemutatott módom.
88
HU
4. MUKÖDÉS
Be. és kikapcsolás
A ábra
A kapcsolót „1”-es állásba nyomva indítsa be
a gépet.
A kikapcsoláshoz ugyanezt a kapcsolót „0”
állásba nyomja.
A tápkábelt mindig tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
Párhuzamvezető
A, J, K ábra
Fa elemek hosszanti vágásához a
párhuzamvezetőt (7) kell használni.
Szerelje fel a párhuzamvezetőt (7) az
aztalfelületre (1) a leszorító lemezzel (26);
az alátétekkel (27) és a gombokkal (12): Az
asztallapon kívül: beállítócsavar (12) és alátét
(27); az asztallapon belül: leszorító lemez (26).
Felhasználói üzemmódok
A mellékelt párhuzamvezetőnek (7) két különböző
magassági vezető felülete van, egy-egy a vezető
mindkét oldalán. Az alacsonyabb magassági
vezetőt használja lapos munkadarabokhoz,
a magasabb ütközőt pedig magas
munkadarabokhoz.
1. Az ütköző magasságának változtatásához
csavarja ki a gombokat (12) a
párhuzamvezetőn (7) és vegye le a vezetőt az
asztalról.
2. Fordítsa meg a párhuzamvezetőt (7) 180°-kal,
hogy az elülső vége nézzen hátrafelé.
3. Húzza meg újra a gombokat (12).
Vágásszélesség
A párhuzamvezető (7) az asztalfelület (1) mindkét
oldalára felszerelhető.
1. Lazítsa meg a két gombot (12).
2. Az asztalfelületen (1) található vonalzó (22)
segítségével a párhuzamvezető (7) a kívánt
méretre állítható be.
3. Húzza meg a két gombot (12) a
párhuzamvezető (7) rögzítéséhez.
4. A vonalzó skála kijelzése mellett mérje is
meg a vágásszélességet a fűrészlap és a
párhuzamvezető között. Új beállítás után
mindig végezzen próbavágást a méretek
ellenőrzésére.
Gérvágó vezető
L ábra
A fa elemek keresztvágásánál a gérvágó vezetőt
(14) kell használni.
1. Rögzítse a gérvágó vezető hosszabbítót (23)
a gérvágó vezetőhöz (14) a gérvágó vezető
gombjaival (24).
2. Tolja a gérvágó vezetőt (14) az asztalfelület
hornyába (21).
3. Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját
(28).
4. Forgassa a gérvágó vezető hosszabbítót (23)
addig, amíg a nyíl a kívánt szögbe nem mutat.
5. Lazítsa meg újra a gérvágó szög
rögzítőgombját (28).
6. Ellenőrizze a távolságot a gérvágó vezető
hosszabbító (23) és a fűrészlap (4) között.
Figyelmeztetés! Ne tolja túl közel a gérvágó vezető
hosszabbítót (23) a fűrészlaphoz. A gérvágó
vezető hosszabbító (23) és a fűrészlap (4) közötti
távolság kb. 2 cm legyen. Ha szükséges, lazítsa
meg a gérvágó vezető két gombját(24), és állítsa
be a gérvágó vezető hosszabbítót (23). Ezután
húzza meg újra a gérvágó vezető gombjait (24).
Szög igazítás
A, I ábra
1. Lazítsa meg mind az elülső szögállító gombot
(8), mind padig a hátsó szögállító gombot (9).
2. Állítsa be a fűrészlap szögét úgy, hogy addig
csúsztatja mindkét gombot (8, 9), amíg a
mutató (13) eléri a kívánt szögértéket a szög
fokbeosztási skálán (10).
3. Húzza meg mind az elülső szögállító gombot
(8), mind padig a hátsó szögállító gombot (9).
Tudnivalók a munkához
Két fűrészelési mód van:
Hosszanti fűrészelés (K ábra)
A munkadarab fűrészelése hosszában,
szálirányban.
Keresztvágás a gérvezető használatával
(Lábra).
A munkadarab keresztirányú fűrészelése
Mindkét fűrészelési módnál valamelyik
vezetőt használni kell. Ezért vezető nélkül
soha ne fűrészeljen!
89
HU
Figyelem! Fűrészelés megkezdése előtt
ellenőrizze a következőket:
1. Biztonságosan rögzítve van a fűrészkorong?
2. Minden zárófogantyú rögzítve van?
3. A vezetősín párhuzamos a fűrészkoronggal?
4. Megfelelően működik a védőburkolat?
5. Van a kezelőn védőszemüveg?
6. A fűrészkorong nem súrlódik semmihez?
Ezeket mindenképpen ellenőrizni kell a
fűrészelés megkezdése előtt!
Hosszanti fűrészelés
Rögzítse a vezetősínt a megfelelő helyzetébe,
és vegye le az asztal tartóvázáról a
keresztvezető elemet.
Nyomja finoman lefelé a fát az asztal
irányában, hogy a vezetősínhez érjen.
Maradjon legalább 3 cm- távolságra a
fűrészkorong elejétől, mielőtt
bekapcsolja a motort. A fának a
vezetősínhez támaszkodó oldala teljesen
egyenes legyen. Kezét tartsa a
fűrészkorong útjától legalább 10 cm-re.
Kapcsolja be a motort, várja meg, amíg a
fűrészkorong felveszi a teljes fordulatszámot,
és csak azután kezdje a fűrészelést.
A faanyagot az asztalhoz és a vezetősínhez
nyomva óvatosan, erőltetés nélkül tolja át a
fűrészkorongon.
Visszafelé soha ne húzza a munkadarabot.
Szükség esetén kapcsolja ki a motort a
munkadarab helyzetének változtatása nélkül.
Hosszanti fűrészelés (függőleges) szögben
Ez a mód gyakorlatilag ugyanolyan, kivéve, hogy
a fűrészkorong el van fordítva a kívánt szögbe.
Ennél a módszernél a vezetősín csak a
fűrészkorong jobb oldala mellett lehet.
Keskeny munkadarabok hosszanti fűrészelése
Gondoljon arra, hogy ez a művelet
rendkívül veszélyes.
Tegyen meg minden szükséges biztonsági
intézkedést, és a munkadarabot folyamatosan
tolja át a fűrészkorongon (amíg mögéje nem ér)
egy műanyag segédeszközzel, ne a kezével.
Keresztirányú fűrészelés
Vegye le a vezetősínt, és használja a váz jobb
oldalában lévő keresztvezető elemet.
Állítsa be a fűrészkorong magasságát (lásd a
hosszanti fűrészelésnél).
Nyomja a munkadarabot a keresztvezető
elemhez, és tartsa a fűrészkorong elejétől
legalább 2,5 cm távolságra.
Kapcsolja be a motort, és várjon, amíg felveszi
a teljes fordulatszámot.
Nyomja a munkadarabot a vezetőelemhez
és az asztalhoz. Óvatosan tolja át a
fűrészkorongon. Addig tolja, amíg a
fűrészkorong mögé nem kerül. Ezután
kapcsolja ki a motort, a munkadarabot a
fűrészkorong teljes leállásáig tartsa ebben a
helyzetben, és csak azután vegye el.
Visszafelé soha ne húzza a munkadarabot.
Szükség esetén kapcsolja ki a motort, és
a fűrészkorong teljes leállásáig tartsa a
munkadarabot ebben a helyzetben.
Keresztirányú fűrészelés függőleges szögben
Ez a mód gyakorlatilag ugyanolyan, kivéve, hogy
a fűrészkorong a kívánt szögbe el van fordítva.
Csak helyezze a keresztvezető elemet a
fűrészkorong jobb oldalára. Túl apró
munkadarabokat soha ne fűrészeljen.
Nehéz műveleteket soha ne kézzel
végezzen.
Keresztirányú fűrészelés vízszintes szögben
Ennél a módszernél a keresztvezető elemet
a kívánt szögben rögzíteni kell. Tartsa a
munkadarabot erősen a keresztvezető elemhez és
az asztalhoz nyomva, mielőtt vágni kezd.
90
CS
5. GONDOZÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Győződjön meg arról, hogy a gép le van
választva az elektromos hálózatról, ha a
motort tartja karban.
A gépet úgy terveztük, hogy minimális
karbantartással lehessen hosszabb ideig használni.
A folyamatos megfelelő működés előfeltétele a gép
megfelelő gondozása és rendszeres takarítása.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállítás közbeni sérülések megelőzésére az
eszköz szilárd csomagolással rendelkezik, amely
többségében újrahasznosítható anyagból áll.
Ezért azokat szelektálja, és a gyűjtőszigetek
segítségével adja le újrahasznosításra, és ne
dobja azokat a szemétbe.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
eszközöket és berendezéseket a helyi
szabályoknak megfelelően kialakított
szelektív gyűjtőhelyeken adja le.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A garancia feltételei megtalálható a csomagban
található garanciajegyen.
A termék és a használati útmutató
változtatásának jogát fenntartjuk. A
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
STOLNÍ PILA
TSM1036
Dekujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
znacky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelu. Všechny výrobky dodávané
spolecností Ferm jsou vyrábeny podle požadavku
nejnárocnejších norem týkajících se výkonu a
bezpecnosti. Jako soucást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude rádne sloužit
mnoho let.
1. BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Prectete si priložené bezpecnostní
výstrahy, dodatecné bezpecnostní
výstrahy a bezpecnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpecnostní výstrahy
a pokyny, muže dojít k úrazu elektrickým proudem,
k vzniku požáru nebo k zpusobení vážného
zranení. Uschovejte tyto bezpecnostní výstrahy
a pokyny pro budoucí použití.
V této uživatelské prírucce a na produktu jsou
použity následující symboly:
Prectete si uživatelskou prírucku.
Upozornuje na riziko zranení osob, ztráty
života nebo poškození zarízení, nebudou
li dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Nebezpecí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte bezpecnou vzdálenost
ostatních osob
Nosit respirator
Používejte ochranné brýle a ochranu uší.
91
CS
Když je zařízení v provozu, nevkládejte
ruce do prostoru řezu. Kontakt s pilovým
kotoučem může způsobit zranění.
Nebezpečný prostor! Nevkládejte ruce,
prsty ani paže do tohoto prostoru.
Náradí trídy II - Dvojitá izolace - Není
nutné použití uzemnovacího vodice.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpecnostními normami, které
jsou uvedeny ve smernicích EU.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Věnujte pozornost rozměrům
pilového kotouče. Průměr ot-
voru na pilovém kotouči musí
sedět na vřetenu zařízení bez
jakékoliv vůle. Je-li nutné pou-
žít redukce, zajistěte, aby roz-
měry redukce byly vhodné pro
tloušťku základního kotouče a
průměr otvoru v kotouči, ale
také pro průměr vřetena zaří-
zení. Pokud je to možné, pou-
žijte redukce dodávané s pilo-
vým kotoučem. Průměr pilové-
ho kotouče se musí shodovat
s informacemi uvedenými na
symbolu.
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR! Při používání elektrického nářadí je nutné
dodržovat následující opatření na ochranu proti
úrazu elektrickým proudem, zranění a požáru.
Před použitím tohoto elektrického nářadí si přečtěte
celý tento návod, uschovejte bezpečnostní návod a
zachovejte jej pro možnost získání dalších informací.
1. Pracoviště udržujte čisté a uklizené.
Neuklizené pracoviště může vést k nehodám.
2. Zohledňujte vlivy prostředí.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém a
mokrém prostředí.
Zajistěte dostatečné osvětlení pracoviště.
Nepoužívejte elektrické nářadí v prostorech
s nebezpečím požáru nebo výbuchu.
3. Pro vaši ochranu proti úrazu elektrickým
proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů
(např. potrubí, radiátory, elektrické sporáky,
chladničky atd.).
4. Udržujte ostatní osoby v bezpečné vzdálenosti.
Udržujte ostatní osoby, zejména děti, v
bezpečné vzdálenosti. Nedovolte jim dotýkat
se elektrického nářadí nebo kabelu a udržujte
děti mimo pracovní prostor.
5. Nepoužívané elektrické nářadí bezpečně uložte.
Nepoužívané elektrické nářadí je nutné
zamknout nebo uložit v suchém prostoru
mimo dosah dětí.
6. Elektrické nářadí nepřetěžujte.
Ve specifikovaném rozmezí výkonu bude
vaše práce kvalitnější a bezpečnější.
7. Používejte správné elektrické nářadí.
Stroje s nízkým výkonem nepoužívejte pro
těžkou práci.
Elektrické nářadí nepoužívejte k jiným
účelům, než pro které je určeno. Například
nemůžete řezat větve stromů nebo kmen
pilou ocaskou.
8. Používejte vhodné oblečení.
Nenoste volné oblečení nebo šperky, které
by mohly být zachyceny pohyblivými díly.
Při práci venku je vhodné používat
protiskluzovou obuv.
Dlouhé vlasy umístěte pod síťku na vlasy.
9. Používejte ochranné vybavení.
Používejte ochranné brýle.
Při práci vytvářející prach používejte
respirátor.
10. Připojte vysavač.
Pokud je k dispozici vysavač, potom zajistěte
jeho správné připojení a používání.
11. Nepoužívejte kabel k jiným účelům, než pro
které je určen.
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za
kabel. Chraňte kabel před teplem, olejem a
ostrými hranami.
12. Zajistěte elektrické nářadí.
K upevnění elektrického nářadí použijte
svěrky nebo svěrák. Je to bezpečnější, než
elektrické nářadí držet rukama.
13. Vyvarujte se abnormálního postoje.
Tím se zajistí trvalá stabilita a rovnováha.
14. Provádějte důkladnou údržbu nářadí.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté; tím
se zajistí kvalitnější práce a nejvyšší možná
bezpečnost.
Dodržujte pokyny k mazání a výměně
nástrojů.
92
CS
Pravidelně kontrolujte připojovací kabel
elektrického nářadí a jakékoliv poškození
nechte opravit kvalifikovaným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
v případě poškození je vyměňte.
Udržujte rukojeti čisté, suché a bez mazacího
tuku a oleje.
15. Odpojte elektrické nářadí od napájecí zásuvky.
Když elektrické nářadí nepoužíváte, když
provádíte údržbu a když provádíte výměnu
nástrojů, jako jsou kotouče, listy, vrtáky a
nože.
16. V nářadí nenechávejte klíč.
Před zapnutím nářadí zkontrolujte, zda jsou
odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
17. Vyvarujte se neúmyslného zapnutí elektrického
nářadí.
Při připojování zástrčky do zásuvky
zkontrolujte, zda je nářadí vypnuté.
18. Při práci venku používejte prodlužovací kabely.
Při používání elektrického nářadí venku
používejte vhodný prodlužovací kabel s
příslušným označením.
Doplňkové bezpečnostní pokyny
1. Při používání pilových kotoučů se zuby z
tvrdokovu se doporučuje používat listy se
záporným nebo velmi malým úhlem řezu.
Nepoužívejte žádné pilové kotouče se zuby pro
velkou hloubku řezu. U těchto pilových kotoučů
může dojít ke kontaktu s ochranným krytem.
2. Pozor: Před zahájením práce nejdříve řádně
sestavte všechny díly. Dodržujte postup
uvedený v návodu.
3. Nejste-li řádně seznámeni s použitím tohoto
stroje, zajistěte si nejdříve zaškolení u
profesionála, instruktora nebo technika.
4. Před zahájením řezu obrobek vždy řádně upněte
nebo přitiskněte k vodítku pily. Nejlepším
řešením je použití upínacích systémů, abyste
měli při práci volné ruce.
5. Důležité: Držíte-li při prováděném úkonu
obrobek rukou, udržujte minimální vzdálenost
100 mm od pilového kotouče.
6. Vždy přitlačujte obrobek k pracovnímu stolu pily.
7. Dbejte na to, aby byl pilový kotouč stále ostrý
a pravidelně kontrolujte, zda se otáčí volně bez
abnormálních vibrací. Je-li to nutné, proveďte
výměnu pilového kotouče.
8. Před zahájením procesu řezání nechejte stroj v
chodu bez zátěže a počkejte, dokud nedosáhne
maximálních otáček.
9. Provádějte čištění otvorů pro přívod vzduchu
na zadní a spodní části stolní pily a na
elektromotoru, aby byla zaručena delší provozní
životnost stroje. Musíte provádět pravidelné
odstranění nahromaděných pilin.
10. Před zahájením procesu řezu vždy proveďte
zajištění nastaveného úhlu řezu.
11. Nakupujte pouze vhodné pilové kotouče, jejichž
počet otáček je minimálně 6 000 ot./min.
12. Používejte pouze správné pilové kotouče.
Příliš malé nebo příliš velké pilové kotouče jsou
extrémně nebezpečné.
13. Provádějte pravidelnou kontrolu, zda není pilový
kotouč jakýmkoli způsobem poškozen. Je-li to
nutné, proveďte výměnu pilového kotouče.
14. Před namontováním nový pilový kotouč
namažte a očistěte montážní příruby. Potom
nasaďte nový pilový kotouč tak, aby se otáčel
správným směrem a pomocí centrálního šroubu
přitáhněte pevně příruby.
15. Používejte pouze originální příruby. Jiné typy
přírub nejsou vhodné.
16. Nikdy nepracujte bez ochranného krytu pilového
kotouče.
17. Na krytu musí být nasazena také jeho pohyblivá
část.
18. Nikdy neprovádějte mazání pilového kotouče,
který se otáčí.
19. Vždy udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od
rotujících pilových kotoučů.
20. Nikdy neodebírejte obrobek uchopením rukama
podél nebo za pilovým kotoučem.
21. Před zapnutím tohoto stroje se vždy ujistěte,
zda se obrobek nikdy nedotýká pilového
kotouče.
22. Nikdy na tomto stroji neřežte materiály, jako jsou
kovy nebo kámen.
23. Při řezání dlouhých obrobků vždy používejte
vhodné podpěry.
24. Nikdy nepoužívejte tento stroj v nebezpečném
prostředí, kde se vyskytují hořlavé plyny nebo
kapaliny.
25. Nikdy nenechávejte tento stroj bez dozoru, aniž
byste jej nejdříve odpojili od napájecího napětí.
26. Uslyšíte-li abnormální zvuky, pokuste se zjistit
jejich příčinu nebo zajistěte opravu tohoto
stroje u kvalifikovaného opraváře nebo v
autorizovaném servisu.
27. Dojde-li k rozbití nebo poškození jakékoli části,
proveďte ihned její opravu nebo výměnu.
93
CS
28. Nikdy nestůjte v ose pilového kotouče, ale stůjte
vlevo nebo vpravo mimo jeho osu.
29. Vaše ruce se musí také nacházet mimo osu
pilového kotouče.
30. Při tlačení obrobku přes pilový kotouč vždy
používejte místo rukou vhodnou tlačnou tyč.
31. Vždy umístěte dřevěný obrobek před pilový
kotouč a potom jej tlačte dále dozadu.
32. Při provádění pokosových řezů může být
používáno pouze nastavitelné vodítko a pravítko
musí být sejmuto.
33. Nikdy nepoužívejte pravítko jako lineárměřítko
pro řezání nosníků.
34. Dojde-li k zablokování pilového kotouče, před
odstraněním závady vždy nejdříve vypněte stroj.
35. Pomocí následujících opatření zabraňte tomu,
aby došlo k odmrštění obrobku dozadu,
směrem na vás:
Vždy používejte ostré pilové kotouče.
Neřežte příliš malé obrobky.
Nikdy neuvolňujte obrobek, dokud nebude
zcela protlačen přes pilový kotouč.
Vždy natavte vodítko rovnoběžně s pilovým
kotoučem.
Nikdy nesnímejte ochranné kryty pily.
36. Před zahájením řezání se ujistěte, zda zaujímáte
pevný postoj a zda jsou vaše ruce v požadované
poloze.
37. Nikdy nepoužívejte při čištění tohoto stroje
ředidla. Při čištění používejte pouze navlhčený
hadřík.
38. Nikdy nepoužívejte pilové kotouče, které jsou
poškozeny nebo deformovány.
39. Opotřebovanou vložku stolu vždy vyměňte.
40. Používejte pouze pilové kotouče předepsané
výrobcem, určené pro dřevo nebo podobné
materiály, odpovídající EN847-1.
41. Při volbě pilového kotouče berte vždy v úvahu
typ materiálu, jaký budete řezat.
42. Při řezání připojte stolní pilu k odsávacímu
zařízení.
43. Používejte správné nastavení rozpěrného klínu.
44. Používejte horní kryt pilového kotouče a
zajistěte jeho správné nastavení.
45. Při vytváření zářezů buďte velmi opatrní.
Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby
tloušťka pilového kotouče nebyla menší, a aby
zuby pilového kotouče nebyly širší než tloušťka
rozpěrného klínu.
Používejte osobní ochranné pracovní prostředky,
které mohou být následující:
Chrániče sluchu pro ochranu proti ztrátě sluchu
Ochrana zraku
Respirátor pro ochranu proti škodlivému prachu
Rukavice pro manipulaci s pilovými kotouči a
drsnými materiály (pilové kotouče se doporučuje
pokud možno přenášet ve schránce)
Varování! Nepoužívejte kotouče HSS.
Když se tlačná tyč nepoužívá, zasuňte ji do
držáku.
K vedení obrobku používejte tlačnou tyč nebo
tlačný hranol.
Varování! Tento stroj nepoužívejte k
falcování nebo drážkování.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální
otáčky mají minimálně takovou hodnotu, která
je uvedena na pile, a které jsou vhodné pro
řezaný materiál.
Při přepravě musí být horčást pilového
kotouče zakrytá krytem.
Okamžitě vypněte tento stroj, zjistíte-li následující
závady:
Poškozená síťová zásuvka nebo napájecí
kabel.
Poškozený spínač.
Přehřátí stroje.
Kouř nebo zápach způsobený spálenou
izolací.
Elektrická bezpečnost
Používáte-li elektrická zařízení, vždy dodržujte
platné bezpečnostní předpisy, aby bylo omezeno
riziko způsobení požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo zranění osob. Přečtěte si
následující bezpečnostní pokyny i přiložené
bezpečnostní pokyny.
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje s napájecím napětím na
výkonovém štítku.
94
CS
Výměna kabelů nebo zástrček
Po výměně napájecích kabelů nebo zástrček
staré kabely a zástrčky ihned zlikvidujte. Připojení
zástrčky poškozeného kabelu k síťové zásuvce je
velmi nebezpečné.
Použití prodlužovacích kabelů
Pro napájení tohoto stroje vždy používejte
napájecí kabel nebo prodlužovací kabel s
vodiči s průřezem minimálně 1,5 mm2, který je
chráněn pojistkou 16 A. Ujistěte se, zda není
napájecí kabel delší než 20 m.
Tento stroj může být připojen k jednofázové
elektrické síti (230-240 V/50 Hz). Máte-li
jakékoli pochybnosti týkající se uzemnění,
proveďte nejdříve konzultaci s kvalifikovaným
elektrikářem.
2. INFORMACE O NÁRADÍ
Urcené použití
Toto elektrické nářadí je stacionárstroj určený
k rovnému podélnému a příčnému řezání tvrdého
a měkkého dřeva neobsahujícího cizí tělesa, jako
jsou hřebíky, šrouby a malta.
Technické údaje
Císlo modelu TSM1036
Napětí 230-240V~
Frekvence 50 Hz
Příkon 800W
Otáčky naprázdno 2950/min
Úhly zkosení 0° <> +45°
Rozměry pilového kotouče Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Počet zubů 24T
Max. výška obrobku 90º 43 mm
Max. výška obrobku 45º 27 mm
Tloušťka rozpěrného klínu 2.2 mm
Tloušťka tělesa listu 1.8 mm
Hmotnost 13 kg
Lpa (akustický tlak) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 112.6 +3 dB(A)
Hodnota vibrací <2.5 m/s2
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
POPIS
Císla v následujícím textu odkazují na obrázky na
2-6.
1. Deska stolu
2. Chránič kotouče
3. Vodítko
4. List pily
5. Rozvírací čepel
6. Vložka stolu
7. Paralelní vodítko
8. Přední knoflík pro nastavení úhlu
9. Zadní knoflík pro nastavení úhlu
10. Úhlová stupnice
11. Spínač
12. Knoflík pro paralelní vodítko
13. Ukazatel na úhlové stupnici
14. Vodítko pokosových řezů
15. Matice pro pilový kotouč
16. Adaptér pro odsávací zařízení
17. Zápustný šroub
18. Nerovnoramenný výřez v rozvíracím klínu
19. Upínací šroub
20. Montážní otvory
21. Drážka v povrchu stolu
22. Pravítko
23. Nástavec pro pokosové vodítko
24. Knoflík pro pokosové vodítko
25. Port pro odsávání prachu
26. Upínací deska pro paralelní vodítko
27. Podložka pro paralelní vodítko
28. Knoflík pro pokosový úhel
29. Velký klíč
30. Malý klíč
31. Kryt pilového kotouče
32. Šroub s křížovou hlavou pro kryt pilového
kotouče
33. Knoflík pro chránič
95
CS
34. Matice pro chránič
35. Vratový šroub pro chránič
36. Křídlové matice
3. SESTAVENÍ
Před provedením jakýchkoliv prací na
tomto stroji odpojte zástrčku napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Montáž/demontáž chrániče pilového kotouče
Obr. A, B, C
1. Otevřete knoflík (33) co možná nejvíce,
se knoflík (33) dotkne matice (34), jak je
znázorněno na obrázku B. Pozor: s maticí (34)
nehýbejte.
2. Zasuňte vratový šroub (35) do chrániče
pilového kotouče (2) tak, aby čtvercový profil
vratového šroubu (35) vyčníval z chrániče (2).
3. Nasaďte chránič pilového kotouče (2) pomocí
vratového šroubu (35) do nerovnoramenného
výřezu (18) v rozvíracím klínu (5): nejprve
dopředu a potom dolů, jak je znázorněno na
obrázku C.
4. Potom zatlačte vratový šroub (35) znovu
dozadu tak, aby čtvercový profil zapadl do
vybrání v chrániči pilového kotouče (2).
5. Utáhněte knoflík (33) co nejvíce. Pozor: hor
chránič pilového kotouče se musí pohybovat
volně. Demontáž probíhá s použitím stejných
kroků v opačném pořadí.
Výměna vložky stolu
Obr. D
Opotřebovanou nebo poškozenou vložku
stolu (6) musíte okamžitě vyměnit.
V případě opotřebení nebo poškození musí být
vložka stolu vyměněna. Jinak existuje zvýšené
riziko zranění.
1. Demontujte chránič pilového kotouče (2), jak je
vysvětleno v předchozím odstavci.
2. Povolte zápustné šrouby (17).
3. Demontujte vložku stolu (6). Novou vložku
stolu namontujte s použitím stejných kroků v
opačném pořadí.
Seřízení rozvíracího klínu
Obr. E, F
1. Demontujte chránič pilového kotouče (2), jak je
vysvětleno v předchozím odstavci.
2. Povolte šrouby (19) a demontujte rozvírací klín
(5). Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
rozvíracím klínem (5) by měla být 3-8 mm, jak
je znázorněno na obrázku F.
3. Ujistěte se, že je rozvírací klín rovný a
vystředěný za pilovým kotoučem (4).
Nasazení/výměna pilového kotouče
Obr. G, H
Při nasazování pilového kotouče
používejte rukavice. Nebezpečí zranění
při kontaktu s pilovým kotoučem.
Používejte pouze pilové kotouče, které
splňují požadavky technických údajů
uvedených v tomto návodu. Používejte
pouze takové pilové kotouče, které jsou
označeny otáčkami stejnými nebo
vyššími, než jsou otáčky uvedené na stroji.
Za žádných okolností nepoužívejte
brusné kotouče jako řezný nástroj.
1. Demontujte kryt pilového kotouče (31) tak, že
povolíte šrouby s křížovou hlavou (32).
2. Povolte matici tak, že nasadíte velký klíč (29)
na matici a malým klíčem (30) přidržíte hřídel
motoru, aby se neprotáčela. Pozor: maticí
otáčejte ve směru otáčení pilového kotouče.
3. Demontujte vnější přírubu a vyjměte pilový
kotouč (4).
4. Pečlivě vyčistěte příruby pilového kotouče
před instalací nového kotouče. Vyměňte a
dotáhněte nový pilový kotouč s použitím
stejných kroků v opačném pořadí.
Šipka vyznačená na pilovém kotouči, která
označuje směr jeho otáčení, musí ukazovat
stejným směrem jako šipka nacházející se
na stroji. Zuby pilového kotouče musí
směřovat dolů směrem k přední části pily.
Před opětovným zahájením práce s pilou je
třeba zkontrolovat funkčnost ochranných
zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda se chránič pilového kotouče
96
CS
(2) podle potřeby otevírá a zavírá. Dále
zkontrolujte, zda se pilový kotouč (4) volně
otáčí v chrániči pilového kotouče (2).
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda se pilový kotouč (4) může
volně pohybovat ve vložce stolu (6), jak ve
svislé poloze, tak při naklonění o 45°.
Upevnění na podstavec
Obr. A
Montážní otvory (20) na rámu stroje se používají
k upevnění zařízení na pevnou, rovnou základnu,
například na pracovní stůl. Odpovídající
montážní materiál (šrouby atd.) je k dispozici ve
specializovaných prodejnách.
Odsávání prachu
Obr. I
Tato pila je vybavena systémem odsávání prachu.
Zasuňte adaptér pro odsávací zařízení (16) do
portu pro odsávání prachu (25).
Důrazně doporučujeme používat systém
odsávání prachu, který je vhodný pro daný
materiál, vždy, když je to možné.
Pravidelně kontrolujte a čistěte sací kanály.
Skladování volných dílů
Obr. A, I
Pokud nepoužíváte podavač materiálu (3),
paralelní vodítko (7) a pokosové vodítko (14),
můžete je bezpečně uložit. Podavač materiálu (3)
můžete uložit do krytu stroje, jak je znázorněno
na obrázku A. Pokosové vodítko (14) může být
připevněno ke skříni stroje křídlovou maticí (36),
jak je znázorněno na obrázku I.
4. POUŽITÍ
Zapnutí/vypnutí
Obr. A
Zapněte stroj stisknutím vypínače do polohy „1“.
Vypněte stroj stisknutím stejného vypínače do
polohy „0“.
Napájecí kabel udržujte mimo pohyblivé díly.
Paralelní vodítko
Obr. A, J, K
Při podélném dělení dřevěných dílů se musí použít
paralelní vodítko (7).
Namontujte paralelní vodítko (7) na plochu
stolu (1) pomocí upínací desky (26); podložek
(27) a knoflíků (12): Z vnější strany stolu:
stavěcí šroub (12) a podložka (27); z vnitřní
strany: upínací deska (26).
Možnosti použití
Dodávané paralelní vodítko (7) má dva vodicí
povrchy s různou výškou, každý je na jedné straně
vodítka. Stranu s nižší výškou používejte pro
ploché díly, vyšší výšku dorazu pro vyšší díly.
1. Chcete-li změnit výšku dorazu, otevřete
knoflíky (12) na paralelním vodítku (7) a
odeberte ho ze stolu.
2. Otočte paralelní vodítko (7) o 180° tak, aby
jeho přední strana směřovala dozadu.
3. Utáhněte knoflíky (12) znovu.
Šířka řezu
Paralelní vodítko (7) lze namontovat na obě strany
povrchu stolu (1).
1. Povolte dva knoflíky (12).
2. Pomocí pravítka (22) na povrchu stolu (1) lze
paralelní vodítko (7) nastavit na požadovanou
velikost.
3. Utažením dvou knoflíků (12) upevněte paralelní
vodítko (7).
4. Nespoléhejte se jen na údaje na stupnici,
změřte také řeznou šířku mezi pilovým
kotoučem a paralelním vodítkem. Po novém
nastavení proveďte zkušební řez, abyste si
rozměry ověřili.
Pokosové vodítko
Obr. L
Pro příčné řezání dřevěných dílů musíte použít
pokosové vodítko (14).
1. Upevněte nástavec pokosového vodítka (23)
na pokosové vodítko (14) pomocí knoflíků pro
pokosové vodítko (24).
2. Zatlačte pokosové vodítko (14) do drážky (21)
v povrchu stolu.
3. Povolte knoflík pro pokosový úhel (28).
4. Otáčejte nástavcem pokosového vodítka (23),
dokud nebude šipka ukazovat na požadovaný
úhel.
5. Znovu utáhněte knoflík pro pokosový úhel (28).
6. Zkontrolujte vzdálenost mezi nástavcem
pokosového vodítka (23) a pilovým kotoučem (4).
Varování! Netlačte nástavec pokosového vodítka
(23) příliš daleko k pilovému kotouči. Vzdálenost
mezi nástavcem pokosového vodítka (23) a
97
CS
pilovým kotoučem (4) by měla být přibližně 2 cm.
Podle potřeby povolte dva knoflíky pro pokosové
vodítko (24) a upravte nástavec pokosového
vodítka (23). Poté znovu utáhněte knoflíky pro
pokosové vodítko (24).
Nastavení úhlu
Obr. A. I
1. Povolte přední knoflík pro nastavení úhlu (8) i
zadní knoflík pro nastavení úhlu (9).
2. Nastavte úhel pilového kotouče tak, že budete
posouvat oba knoflíky (8, 9), až ukazatel (13)
ukáže na požadovaný úhel na úhlové stupnici
(10).
3. Utáhněte přední knoflík pro nastavení úhlu (8) i
zadní knoflík pro nastavení úhlu (9).
Pokyny pro obsluhu pily
Existují dva způsoby řezání:
Podélné řezání (obr. K)
Řezání obrobku ve směru vláken dřeva
Příčné řezání - používejte vedení pokosových
řezů (obr. L)
Řezání obrobku napříč
U obou způsobů řezání musí být použito
jedno z vodítek. Proto nikdy
neprovádějte řezání bez vodítka!
Pozor! Před zahájením řezání nejdříve zkontrolujte
následující:
1. Je pilový kotouč řádně upevněn?
2. Jsou zajištěny všechny upínací rukojeti?
3. Je vodítko rovnoběžně s pilovým kotoučem?
4. Pracuje řádně ochranný kryt?
5. Používáte ochranné brýle?
6. Nedochází k nežádoucímu kontaktu pilového
kotouče?
Před zahájením práce je absolutně
nezbytné, abyste provedli všechny tyto
kontroly!
Řezání v podélném směru
Upněte vodítko do správné polohy pro měření
a sejměte vodítko pro zkracovací řezy z
pracovního stolu.
Přitlačte dřevo mírk pracovnímu stolu a
veďte jej podél vodítka pro zkracovací řezy.
Před zapnutím motoru pily zůstaňte
minimálně 3 cm před přední částí
pilového kotouče. Část opracovávaného
dřeva, která se nachází u vodítka, musí
být zcela rovná. Udržujte ruce ve
vzdálenosti minimálně 10 cm od
předpokládaného směru řezání.
Zapněte motor a před zahájením řezání
počkejte, dokud pilový kotouč nedosáhne
maximálních otáček.
Jakmile přitlačíte dřevo k pracovnímu stolu a
k vodítku, můžete opatrně začít protlačovat
dřevo přes pilový kotouč, aniž byste používali
nadměrnou sílu.
Nikdy netahejte obrobek směrem dozadu. Je-li
to nutné, vypněte nejdříve motor, aniž byste
měnili polohu obrobku.
Řezání v podélném směru s pokosem (svislý
směr)
Tato metoda je prakticky stejná, s výjimkou toho,
že je pilový kotouč nastaven v požadovaném úhlu.
Tato metoda je prakticky stejná, s
výjimkou toho, že je pilový kotouč
nastaven v požadovaném úhlu.
Podélné řezy úzkých obrobků
Uvědomte si, že je tento způsob řezání
extrémně nebezpečný.
Dodržujte všechna nezbytná bezpečnostní
opatření a pomocí tlačné tyče, ne rukou,
protlačujte bez přerušení obrobek přes pilový
kotouč (dokud nebude za pilovým kotoučem).
Řezání v příčném směru
Sejměte vodítko a na pravé části rámu pily
použijte vodítko pro příčné řezy.
Nastavte výšku pilového kotouče (viz řezání v
podélném směru).
Přitlačte obrobek k vodítku pro příčné řezy a
udržujte vzdálenost alespoň 2,5 cm od přední
části pilového kotouče.
Zapněte motor pily a počkejte, dokud pilový
kotouč nedosáhne maximálních otáček.
Přitlačte obrobek k vodítku a k pracovnímu
stolu. Opatrně protlačujte obrobek přes pilový
kotouč. Pokračujte, dokud se obrobek nebude
98
CS
nacházet za pilovým kotoučem. Potom
vypněte motor pily a před sejmutím obrobku
zůstaňte v této poloze, dokud nedojde k
úplnému zastavení pilového kotouče.
Nikdy netahejte obrobek směrem dozadu.
Je-li to nutné, vypněte motor a zůstaňte v této
poloze, dokud nedojde k úplnému zastavení
pilového kotouče.
Řezání v příčném směru s vertikálním pokosem
Tato metoda je prakticky stejná, s výjimkou toho,
že je pilový kotouč nastaven v požadovaném úhlu.
Umístěte vodítko pro příčné řezy pouze z
pravé strany pilového kotouče. Nikdy
neřežte příliš malé kousky dřeva. Nikdy
nepoužívejte ruce při provádění
náročných řezných operací.
Řezání v příčném směru s horizontálním
pokosem
Při této metodě musí být vodítko pro příčné řezy
zajištěno v požadovaném úhlu. Před zahájením
řezu udržujte obrobek pevně přitlačen k vodítku
pro příčné řezy a k pracovnímu stolu.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Ujistěte se, zda při provádění údržby
motoru není nářadí připojeno k elektrické
síti.
Toto nářadí je vyrobeno tak, aby byl zajištěn
jeho dlouhodobý provoz s minimálními nároky
na údržbu. Dlouhodobý bezproblémový provoz
nářadí závisí na řádné péči o nářadí a na jeho
pravidelném čištění.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby bylo zabráněno poškození během dopravy,
je toto zařízení dodáváno v pevném obalu, který
se skládá převážně z recyklovatelného materiálu.
Proto prosím využijte možnosti recyklace
obalových materiálů.
Poškozené a vyřazené elektrické nebo
elektronické přístroje musí být likvidovány
v příslušných recyklačních stanicích.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky naleznete na přiloženém
samostatném záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
99
SK
STOLOVÁ PÍLA
TSM1036
Dakujeme vám, že ste si zakúpili produkt znacky
Ferm. Získali ste tým špickový produkt od
jedného z popredných európskych dodávatelov.
Všetky produkty, ktoré vám boli dodané
spolocnostou Ferm sa vyrábajú podla najvyšších
štandardov výkonu a bezpecnosti. V rámci našej
podnikovej filozofie poskytujeme aj špickové
zákaznícke služby v kombinácii s komplexnou
zárukou. Dúfame, že náš produkt vám bude dobre
slúžit ešte mnoho rokov.
1. BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Precítajte si priložené bezpecnostné
varovania, doplnkové bezpecnostné
varovania a pokyny. Nedodržiavanie
bezpecnostných varovaní a pokynov môže mat za
následok zásah elektrickým prúdom, vznik požiaru
a/alebo vážnu ujmu na zdraví. Všetky
bezpecnostné varovania a pokyny si odložte
na budúce použitie.
V používatelskej prírucke alebo priamo na
produkte nájdete nasledujúce symboly:
Precítajte si používatelskú prírucku.
Vypovedá o riziku ujmy na zdraví,
usmrtenia a poškodenia náradia v
prípade nedodržiavania pokynov v tejto
prírucke.
Riziko zásahu elektrickým prúdom.
Udržiavajte okolostojacich dalej od
zariadenia.
Nasaďte si ochrannú masku proti
prachu.
Noste ochranu sluchu a zraku.
Keď je elektrické náradie zapnuté, udržujte
ruky mimo oblasti rezania. Kontakt s
pílovým listom môže viesť k zraneniam.
Nebezpečná oblasť! Udržujte ruky, prsty
alebo ramená mimo tejto oblasti.
Zariadenie triedy II - dvojitá izolácia -
nevyžaduje si uzemnenú zástrcku.
Produkt je v súlade s platnými
bezpecnostnými štandardmi
obsiahnutými v európskych smerniciach.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Zohľadnite rozmery pílového
listu. Priemer otvoru musí zod-
povedať vretenu náradia bez
vôle. Ak je potrebné použiť re-
dukcie, uistite sa, že rozmery
redukcie sú vhodné pre hrúb-
ku základného listu a priemer
otvoru pílového listu, ako aj pre
priemer vretena náradia. Ak je
to možné, používajte vždy re-
dukcie dodávané s pílovým lis-
tom. Priemer pílového listu sa
musí zhodovať s informáciami
uvedenými na symbole.
ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
UPOZORNENIE! Pri používaní elektrického náradia
musíte za účelom ochrany pred úrazom elektrickým
prúdom, zranením a požiarom dodržiavať
nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia.
Pred použitím tohto elektrického náradia sa
uistite, že ste si prečítali všetky tieto pokyny.
Bezpečnostnú brožúru si odložte a uchovajte ju
pre neskoršie použitie.
1. Vždy udržujte svoje pracovisko čisté a upratané.
Neupratané pracovisko môže viesť k
nežiaducim nehodám.
2. Berte do úvahy vplyvy prostredia.
Nevystavujte elektrické náradie dažďu.
Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Uistite sa, že váš pracovný priestor je
dostatočne osvetlený.
Nepoužívajte elektrické náradie v miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo
100
SK
14. Nástroje udržujte a uchovávajte so
starostlivosťou.
Udržujte rezné nástroje ostré a čisté, čím
zaistíte, že budú pracovať lepšie a čo možno
najbezpečnejšie.
Dodržujte pokyny na mazanie a výmenu
náradia.
Pravidelne kontrolujte pripojovací kábel
elektrického náradia a akékoľvek poškodenia
prenechajte na kvalifikovaného odborníka.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a
vymeňte ich, ak poškodené.
Rukoväte udržujte čisté, suché a bez
mastnoty a oleja.
15. Odpojte elektrické náradie od elektrickej
zásuvky.
Keď elektrické náradie nepoužívate, pri
údržbe a výmene nástrojov, ako kotúče,
vrtáky a frézy.
16. Nenechávajte kľúč v náradí.
Pred zapnutím sa uistite, či ste odstránili
kľúče a nastavovacie nástroje
17. Vyhnite sa mimovoľnému zapnutiu elektrického
náradia.
Overte si, či je počas pripojenia zástrčky do
zásuvky vypnuté napájanie.
18. Vonku používajte predlžovacie káble.
Pri používaní elektrického náradia vonku
sa uistite, že používate vhodný a schválený
predlžovací kábel.
Ďalšie zásady bezpečnosti
1. Pri použití pílových kotúčov s tvrdými kovovými
zubami (S uhlíkovou špičkou) odporúčame
používať kotúče s negatívnym alebo mierne
pozitívnym rezným uhlom. Nepoužívajte žiadne
pílové kotúče s hlboko rezanými zubami. Mohli
by zachytiť ochranný kryt.
2. Upozornenie: Pred začatím práce najskôr
pozorne namontujte všetky časti. Postupujte
podľa uvedeného postupu.
3. Ak nie ste oboznámení s používaním takéhoto
zariadenia, bolo by lepšie najskôr sa informovať
u odborníka, inštruktora alebo technika.
4. Pred spracovaním obrobok pevne uchopte
alebo pritlačte do vodiacej lišty píly. Použitie
všetkých možných upínacích zostáv je lepšie
ako použitie rúk.
5. Dôležité: Ak držíte obrobok pri spracúvaní v
rukách, udržujte minimálnu vzdialenosť 100 mm
od pílového kotúča.
výbuchu.
3. Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými časťami
(napríklad rúry, radiátory, elektrické sporáky,
chladničky atď.).
4. Udržujte iné osoby mimo dosahu
Držte ostatných ľudí, zvlášť deti, mimo
dosahu a nedovoľte im, aby sa dotýkali
vášho elektrického náradia alebo kábla a deti
pošlite úplne mimo pracovného priestoru.
5. Ak sa elektrické náradie nepoužíva, skladujte ho
bezpečne.
Keď elektrické náradie nepoužívate, by malo
byť uzamknuté alebo uložené na mieste,
ktoré je suché a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte elektrické náradie.
V určenom rozsahu výkonu bude pracovať
lepšie a bezpečnejšie.
7. Používajte správne elektrické náradie.
Na ťažkú prácu nepoužívajte zariadenia s
nízkym výkonom
Nepoužívajte elektrické náradie na účely,
na ktoré nie určené. Napríklad pomocou
ručnej píly nemôžete rezať konáre stromov,
ani drevené kláty.
8. Noste vhodný odev.
Nenoste voľné oblečenie alebo šperky. Mohli
by sa zachytiť do pohyblivých častí.
Pri práci vonku sa odporúča obuv, ktorá sa
nekĺže.
Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné prostriedky.
Noste ochranné okuliare
Ak pri práci vzniká prach, použite dýchaciu
masku.
10. Pripojte vysávač
Ak je k dispozícii pripojenie k vysávaču a
zachytávaču, overte si, že tieto pripojené
a správne použité.
11. Nepoužívajte kábel na účely, na ktoré nie je
určený.
Neodpájajte konektor zo zásuvky tak, že
budete ťahať za kábel. Kábel chráňte pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zabezpečte elektrické náradie.
Na pridržanie elektrického náradia používajte
svorky alebo zverák. Je to bezpečnejšie ako
držať ho rukou.
13. Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela.
Zabezpečuje stabilitu a udržiava vás stále v
rovnováhe.
101
SK
27. Ak je niektorá časť zlomená alebo poškodená,
ihneď ju vymeňte alebo opravte.
28. Nikdy nestojte v dráhe pílového kotúča, ale
stojte naľavo alebo napravo od stolovej píly.
29. Ruky musíte mať tiež umiestnené vedľa dráhy
pílového kotúča.
30. Na tlačenie dreva cez pílu vždy používajte
prítlačnú tyčku namiesto rúk.
31. Drevo vždy položte na prednú stranu lavice píly
a potom ho tlačte smerom dozadu.
32. Pri pokosovaní musíte používať iba nastaviteľný
vodiacu lištu a musíte odstrániť bariéru.
33. Nikdy nepoužívajte bariéru ako mierku roviny pri
rezaní nosníkov.
34. Ak je pílový kotúč zablokovaný: skôr, ako sa
budete venovať poruche, najprv zariadenie
vypnite.
35. Spätnému rázu obrobku vašim smerom sa
vyhnete tak, že vykonáte nasledujúce opatrenia:
Vždy používajte ostré pílové kotúče.
Nepíľte príliš malé obrobky.
Nikdy neuvoľnite obrobok skôr, ako sa úplne
pretlačil cez pílu.
Vodiacu lištu vždy nastavte rovnobežne s
pílovým kotúčom.
Nikdy neodstraňujte ochranné prvky píly.
36. Než budete pokračovať v pílení, uistite sa, že
stojíte pevne a že máte ruky v požadovanej
polohe.
37. Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte
riedidlá. Na čistenie používajte iba vlhkú tkaninu.
38. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré poškodené
alebo deformované.
39. Vymeňte vložku stola, ak je opotrebovaná.
40. Používajte iba pílové kotúče špecifikované
výrobcom, ktoré určené na prácu s drevom
alebo podobnými materiálmi podľa normy
EN847-1.
41. Venujte pozornosť tomu, aby ste vybrali pílový
kotúč podľa materiálu, ktorý sa píliť.
42. Pri pílení pripojte stolové píly k zariadeniu na
zachytávanie prachu.
43. Používajte a správne nastavte rozperný nôž
44. Použite a správne nastavte horný ochranný
prvok pílového kotúča.
45. Pri drážkovaní dávajte pozor.
Pri výmene pílového kotúča sa uistite, že šírka
čepele nie je menšia a že hrúbka hlavného
kotúča pílového kotúča nie je väčšia, ako hrúbka
rozperného noža.
6. Obrobok vždy zatlačte oproti lavici.
7. Pílový kotúč udržujte ostrý a pravidelne
kontrolujte, či sa otáča voľne a bez
abnormálnych vibrácií. V prípade potreby
vymeňte pílový kotúč.
8. Pred začatím spracúvania nechajte zariadenie
voľne sa otáčať, kým nedosiahne maximálny
počet otáčok.
9. Udržujte prívody vzduchu na zadnej a spodnej
strane stolovej píly a elektrického motora, aby sa
predĺžila životnosť zariadenia. Hromady prachu
musíte odstrániť.
10. Pred začatím spracúvania vždy uzamknite rôzne
stupne zostáv.
11. Nakupujte len vhodné pílové kotúče s počtom
otáčok najmenej 6 000 otáčok za minútu.
12. Používajte len správny pílový kotúč. Príliš
malé alebo príliš veľké pílové kotúče veľmi
nebezpečné.
13. Pravidelne kontrolujte pílový kotúč, či
nevykazuje akékoľvek známky porúch. V
prípade potreby vymeňte pílový kotúč.
14. Pred namontovaním nového kotúča namažte
nový pílový kotúč a vyčistite príruby. Potom
namontujte kotúč v správnom smere a pevne
vytiahnite príruby pomocou stredovej skrutky.
15. Používajte iba originálne príruby. Všetky ostatné
typy nie sú vhodné.
16. Nikdy nepracujte bez ochranného krytu pílového
kotúča.
17. Pohyblivá časť ochranného krytu musí tiež
zostať zmontovaná.
18. Pílový kotúč nikdy nesmie mazať počas otáčania.
19. Ruky vždy držte mimo dráhy pílových kotúčov.
20. Nikdy nezakladajte obrobok tak, že ho uchopíte
rukou pozdĺžne alebo za pílovým kotúčom.
21. Pred zapnutím zariadenia skontrolujte, že sa
obrobok nedotýka pílového kotúča.
22. Na tomto zariadení nikdy nespracúvajte kovové
alebo kamenné materiály.
23. Na podopretie dlhých obrobkov použite
podporné pomôcky.
24. Zariadenie nikdy nepoužívajte v nebezpečnom
prostredí, kde prítomné horľavé plyny alebo
kvapaliny.
25. Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru bez
toho, aby ste ho najskôr odpojili od elektrickej
siete.
26. Ak počujete nezvyčajné zvuky, pokúste sa
ich vystopovať alebo vezmite zariadenie do
autorizovanej opravovne alebo servisu.
102
SK
Výmena káblov alebo konektorov
Staré káble alebo zástrčky ihneď vyhoďte, keď ich
nahradíte novými. Zasunutie zástrčky s voľným
káblom do sieťovej zásuvky je nebezpečné.
Používanie predlžovacích káblov
Ako napájanie tohto zariadenia vždy používajte
nezaťaženú linku a/alebo predlžovací kábel,
ktorý vodiče s hrúbkou aspoň 1,5 mm2 a
je chránený 16 A poistkou. Uistite sa, že tento
predlžovací kábel nie je dlhší ako 20 metrov.
Toto zariadenie je možné prepnúť na
jednofázovú sieť (230 - 240 V/50 Hz). Ak
máte pochybnosti o uzemnení elektrických
zariadení, najskôr sa obráťte na elektrikára.
2. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Cielové použitie
Tento nástroj je určený ako stacionárne zariadenie
na vytváranie rovných a priečnych rezov do
tvrdého a mäkkého dreva bez cudzích telies, ako
sú klince, skrutky a malta.
Technické špecifikácie
Modelové c. TSM1036
Napätie 230-240V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 800W
Voľnobežné otáčky 2950/min
Skosené uhly 0° <> +45°
Rozmery pílového kotúča Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Počet zubov 24T
Max. výška obrobk 90º 43 mm
Max. výška obrobk 45º 27 mm
Hrúbka rozperného noža 2.2 mm
Hrúbka tela čepele 1.8 mm
Hmotnosť 13 kg
Lpa (hladina akustického tlaku) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (hladina akustického výkonu) 112.6 +3 dB(A)
Hodnota vibrácií <2.5 m/s2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
Používajte osobné ochranné pomôcky, medzi ktoré
môže patriť:
Ochrana sluchu na zníženie rizika straty sluchu
Ochrana zraku
Ochrana dýchacích ciest na zníženie rizika, ktoré
predstavuje škodlivý prach
Rukavice pri manipulácii s kotúčmi a drsnými
materiálmi (odporúčanie: pílové kotúče
prepravujte vždy, keď je to možné v nádobe)
Varovanie! Nepoužívajte kotúče HSS.
Ak prítlačnú tyčku nepoužívate, vložte ju do
držiaka.
Na vedenie obrobku používajte prítlačnú tyčku
alebo tlačný blok.
Varovanie! Nepoužívajte pílu na
pokosenie alebo drážkovanie.
Používajte iba pílové kotúče, ktoré majú
maximálne otáčky minimálne v takej hodnote,
aká je uvedená na píle, a ktoré sú vhodné pre
pílený materiál.
Počas prepravy musí byť horčasť pílového
kotúča zakrytá chráničom.
Zariadenie okamžite vypnite, keď zistíte:
Vadná sieťová zástrčka alebo sieťový kábel.
Vadný spínač.
Prehriatie zariadenia.
Dym alebo zápach spôsobený spálenou
izoláciou.
Elektrická bezpečnosť
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavajte bezpečnostné nariadenia platné vo
vašej krajine, aby sa minimalizovalo riziko požiaru,
zásahu elektrickým prúdom a ujmy na zdraví.
Prečítajte si nasledujúce bezpečnostné pokyny a
tiež priložené bezpečnostné pokyny.
Vždy skontrolujte, či napájacie napätie
zodpovedá napätiu na výkonovom štítku.
103
SK
- uporaba orodja za drugačne namene ali upora-
ba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastav-
ki lahko znatno poveča raven izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrževan-
jem orodja in pripadajočih nastavkov, ter tako, da so
vaše roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani
POPIS
Císla uvedené v texte sa odvolávajú na diagramy
na stranách 2-6.
1. Povrch stola
2. Chránič listu
3. Prítlačná tyčka
4. Pílový list
5. Rozpernôž
6. Vložka stola
7. Paralelný vodiaci prvok
8. Predný gombík na nastavenie uhla
9. Zadný gombík na nastavenie uhla
10. Uhlová stupnica
11. Spínac Zap./Vyp.
12. Gombík pre paralelnú vodiacu lištu
13. Indikátor uhlovej stupnice
14. Pokosová lišta
15. Matica pre pílový list
16. Adaptér vysávača
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Zapustenie rozperného noža v tvare písmena L
19. Upevňovacia skrutka
20. Montážne otvory
21. Drážka v povrchu stola
22. Pravítko
23. Rozšírenie pre pokosovú vodiacu lištu
24. Gombíky pre pokosovú vodiacu lištu
25. Otvor na odsávanie prachu
26. Upínacia doska pre paralelnú vodiacu lištu
27. Podložka pre paralelnú vodiacu lištu
28. Gombík pre uhol pokosu
29. Veľký kľúč
30. Malý kľúč
31. Kryt pílového listu
32. Skrutka s krížovou hlavou pre kryt pílového listu
33. Gombík pre chránič
34. Matica pre chránič
35. Vratová skrutka pre chránič
36. Krídlové matice
3. MONTÁŽ
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na
stroji odpojte sieťovú zástrčku od zdroja
napájania.
Montáž/demontáž chrániča pílového listu
Obr. A, B, C
1. Otáčajte gombík (33) čo najviac, kým sa
gombík (33) nedotkne matice (34), ako je to
znázornené na obrázku B. Pozor: maticu (34)
nenastavujte.
2. Vratovú skrutku (35) zatlačte čo najviac cez
chránič pílového listu (2) tak, aby štvorcový
profil vratovej skrutky (35) vyčnieval z chrániča
pílového listu (2).
3. Chránič pílového listu (2) namontujte s vratovou
skrutkou (35) do zapustenia v tvare písmena
L (18) rozperného noža (5): najskôr dopredu a
potom dolu, ako je to znázornené na obrázku C.
4. Potom znova zatlačte vratovú skrutku (35)
dozadu, so štvorcovým profilom do zapustenia
v chrániči pílového listu (2).
5. Dotiahnite gombík (33) čo najviac. Pozor:
horný chránič pílového listu sa musí dať voľne
pohybovať. Demontáž sa vykonáva v opačnom
poradí.
Výmena vložky stola
Obr. D
Opotrebovanú alebo poškodenú vložku
stola (6) je potrebné okamžite vymeniť.
V prípade opotrebenia alebo poškodenia sa musí
vložka stola vymeniť. Inak hrozí zvýšené riziko
zranenia.
1. Odstráňte chránič pílového listu (2), ako je to
vysvetlené v predchádzajúcom odseku.
2. Povoľte skrutky so zápustnou hlavou (17).
3. Vymeňte vložku stola (6). Nová vložka stola sa
inštaluje v opačnom poradí.
Nastavenie rozperného noža
Obr. E, F
1. Odstráňte chránič pílového listu (2), ako je to
vysvetlené v predchádzajúcom odseku.
2. Povoľte skrutky (19) a odstráňte rozperný nôž
(5). Vzdialenosť medzi pílovým listom (4) a
rozperným nožom (5) by mala byť 3 - 8 mm,
ako je to znázornené na obrázku F.
104
SK
3. Zaistite, aby bol rozperný nôž rovný a
vycentrovaný za pílovým listom (4).
Montáž/výmena pílového listu
Obr. G, H
Pri montáži pílového listu používajte
ochranné rukavice. Pri dotknutí sa pílové-
ho listu hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Používajte iba pílové listy, ktoré zodpove-
dajú charakteristickým údajom uvede-
ným v návode na obsluhu. Používajte iba
pílové listy, ktoré označené rýchlosťou
rovnakou alebo vyššou, ako je rýchlosť
vyznačená na stroji.
Ako rezné náradie za žiadnych okolností
nepoužívajte brúsne kotúče.
1. Odmontujte kryt pílového listu (31) povolením
skrutiek s krížovou hlavou (32).
2. Povoľte maticu pripojením veľkého kľúča (29) k
matici a pomocou malého kľúča (30) na hriadeli
motora, aby pôsobil proti nemu. Pozor: maticu
otáčajte v smere otáčania pílového listu.
3. Odstráňte vonkajšiu prírubu a vyberte pílový
list (4).
4. Pred montážou nového pílového listu
starostlivo vyčistite príruby pílového listu.
Vymeňte a dotiahnite nový pílový list v
opačnom poradí.
Šípka na pílovom kotúči, ktorá označuje
smer otáčania, musí smerovať rovnakým
smerom ako šípka na zariadení, ozubenie
pílového kotúča musí smerovať nadol, na
prednú časť píly.
Predtým, ako začnete znova pracovať s pílou,
musíte skontrolovať funkčnosť ochranných
zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového listu
skontrolujte, či sa chránič pílového listu
(2) otvára a zatvára podľa potreby. Ďalej
skontrolujte, či sa pílový list (4) voľne pohybuje
v chrániči pílového listu (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového listu
skontrolujte, či sa pílový list (4) môže voľne
pohybovať vo vložke stola (6), keď je vo zvislej
polohe a keď je naklonený o 45°.
Upevnenie na spodnú konštrukciu
Obr. A
Montážne otvory (20) na ráme stroja sa
používajú na pripevnenie zariadenia na pevnú,
rovnú základňu, napríklad na pracovný stôl.
Zodpovedajúci upevňovací materiál (skrutky atď.)
je k dispozícii v špecializovaných predajniach.
Odsávanie prachu
Obr. I
Píla je vybavená systémom na odsávanie prachu.
Vložte adaptér vysávača (16) do otvoru na
odsávanie prachu (25).
Dôrazne odporúčame používať systém
na odsávanie prachu, ktorý je vhodný pre
materiál, a to vždy, keď je to možné.
Pravidelne kontrolujte a čistite sacie kanály.
Skladovanie voľných častí
Obr. A, I
Ak sa nepoužíva, môžete pripevniť prítlačnú tyčku
(3), paralelnú vodiacu lištu (7) a pokosovú vodiacu
lištu (14). Prítlačná tyčka (3) môže byť uložená v
kryte stroja, ako je to znázornené na obrázku A.
Pokosová vodiaca lišta (14) môže byť pripevnená
ku krytu stroja krídlovou maticou (36), ako je to
znázornené na obrázku I.
4. PREVÁDZKA
Zapnutie/vypnutie
Obr. A
Stlačte spínač do polohy „1“, aby sa
zariadenie uviedlo do prevádzky.
Ak chcete zariadenie vypnúť, musíte ten istý
spínač zatlačiť do polohy „0“
Sieťový kábel udržujte vždy mimo dosahu
pohybujúcich sa častí.
Paralelná vodiaca lišta
Obr. A, J, K
Pri rezaní drevených častí sa musí použiť
paralelná vodiaca lišta (7).
Namontujte paralelnú vodiacu lištu (7) na
povrch stola (1) pomocou upínacej dosky (26);
podložiek (27) a gombíkov (12): Vonkajšia
strana pílového stola: nastavovacia skrutka
(12) a podložka (27). Vnútorná strana pílového
stola: upínacia doska (26).
105
SK
Používateľské režimy
Dodávaná paralelná vodiaca lišta (7) má dva
vodiace povrchy s rôznou výškou, jeden na každej
strane vodiacej lišty. Pri plochých obrobkoch
používajte stranu s nižšou výškou. Pri vysokých
obrobkoch používajte stranu s vyššou výškou
zarážky.
1. Ak chcete zmeniť výšku zarážky, otvorte
gombíky (12) na paralelnej vodiacej lište (7) a
vyberte ju zo stola.
2. Otočte paralelnú vodiacu lištu (7) o 180° tak,
aby predný koniec smeroval k zadnému.
3. Gombíky (12) znovu dotiahnite.
Šírka rezania
Paralelná vodiaca lišta (7) môže byť namontovaná
na oboch stranách povrchu stola (1).
1. Povoľte dva gombíky (12).
2. Pomocou pravítka (22) na povrchu stola (1)
sa paralelná vodiaca lišta (7) nastaviť na
požadovanú veľkosť.
3. Dotiahnite dva gombíky (12) a pripevnite
paralelnú vodiacu lištu (7).
4. Okrem zobrazenia mierky odmerajte šírku rezu
medzi pílovým listom a paralelnou vodiacou
lištou. Po novom nastavení urobte skúšobné
rezy, aby ste skontrolovali rozmery.
Pokosová vodiaca lišta
Obr. L
Na priečne rezanie drevených častí sa musí použiť
pokosová vodiaca lišta (14).
1. Upevnite nástavec pokosovej vodiacej lišty
(23) na pokosovú vodiacu lištu (14) pomocou
gombíkov pre pokosovú vodiacu lištu (24).
2. Pokosovú vodiacu lištu (14) zatlačte do drážky
(21) povrchu stola.
3. Povoľte gombík pre pokosový uhol (28).
4. Otáčajte nástavec pokosovej vodiacej lišty (23),
kým šípka nebude ukazovať na požadovaný
uhol.
5. Dotiahnite znovu gombík pre pokosový uhol (28).
6. Skontrolujte vzdialenosť medzi nástavcom
pokosovej vodiacej lišty (23) a pílovým listom (4).
Varovanie! Netlačte nástavec pokosovej vodiacej
lišty (23) príliš ďaleko smerom k pílovému listu.
Vzdialenosť medzi nástavcom pokosovej vodiacej
lišty (23) a pílovým listom (4) by mala byť pribl.
2 cm. Ak je to potrebné, uvoľnite dva gombíky
pokosovej vodiacej lišty (24) a nastavte nástavec
pokosovej vodiacej lišty (23). Potom znova
dotiahnite gombíky pre pokosovú vodiacu lištu (24).
Nastavenie uhla
Obr. A, I
1. Povoľte predný gombík na nastavenie uhla (8)
a zadný gombík na nastavenie uhla (9).
2. Nastavte uhol pílového listu posúvaním dvoch
gombíkov (8, 9), kým sa indikátor (13)
nezhoduje s požadovaným uhlom na uhlovej
stupnici (10).
3. Dotiahnite predný gombík na nastavenie uhla
(8) a zadný gombík na nastavenie uhla (9).
Pracovné pokyny
Existujú dva druhy spôsobov pílenia:
Pozdĺžne pílenie (Obr. K)
Pílenie obrobku po dĺžke, podľa vlákien dreva
Priečne pílenie alebo odpílenie, použite
pokosovú lištu (Obr. L)
Priečne rozpílenie obrobku
Pri oboch spôsoboch pílenia musíte
použiť jednu z bariér. Preto nikdy nepíľte
bez ochrannej bariéry!
Upozornenie! Než začnete píliť, najskôr
skontrolujte:
1. Je pílový kotúč zaistený?
2. Sú uzamykacie rukoväte zaistené?
3. Je bariéra nastavená rovnobežne s pílovým
kotúčom?
4. Funguje ochranný kryt správne?
5. Máte nasadené ochranné okuliare?
6. Nezadiera pílový kotúč o niečo?
Je absolútne nevyhnutné vziať tieto body
do úvahy skôr, než začnete pracovať!
Pozdĺžne pílenie
Zaistite bariéru do správnej polohy merania a
odstráňte píliacu lištu od vozíka lavice.
Drevo mierne zatlačte oproti lavici a nechajte
ho kĺzať proti píliacej bariére.
Pred zapnutím motora zastaňte aspoň 3
cm od prednej časti pílového kotúča.
Bočná strana dreva, ktorá je oproti
bariére, musí byť úplne rovná. Ruky držte
aspoň 10 cm od dráhy pílenia.
106
SK
Pred začatím pílenia zapnite motor a počkajte,
pílový kotúč dosiahne maximálny počet
otáčok.
Keď zatlačíte drevo oproti lavici a bariére,
môžete opatrne tlačiť drevo cez pílový kotúč
bez toho, aby ste naň príliš tlačili.
Obrobok nikdy neťahajte smerom dozadu. Ak
je to nutné, najskôr vypnite motor bez toho,
aby ste menili polohu obrobku.
Pozdĺžne pílenie s (vertikálnym) pokosom
Táto metóda je prakticky rovnaká, s výnimkou
toho, že pílový kotúč je umiestnený pod
požadovaným uhlom.
Pri tejto metóde môže byť bariéra len
pozdĺžne, po pravej strane pílového
kotúča.
Pozdĺžne pílenie úzkych obrobkov
Predpokladajte, že tento proces je
mimoriadne nebezpečný.
Vykonajte všetky potrebné bezpečnostné
opatrenia a neustále tlačte obrobok cez (až za
pílový kotúč) pomocou prítlačnej tyčky namiesto
ruky.
Priečne pílenie
Odstráňte bariéru a na pravú stranu podvozku
nasaďte bariéru na priečne pílenie.
Nastavte výšku pílového kotúča (pozrite si
pozdĺžne pílenie).
Tlačte obrobok proti bariére na priečne rezanie
a držte ho vo vzdialenosti minimálne 2,5 cm od
prednej časti pílového kotúča.
Zapnite motor a počkajte, kým nedosiahne
maximálny počet otáčok.
Obrobok tlačte oproti bariére a lavici. Opatrne
pretlačte drevo cez pílový kotúč. Pokračujte
za koniec pílového kotúča. Potom vypnite
motor a udržujte túto polohu, kým sa pílový
kotúč úplne nezastaví a potom vyberte
drevo.
Drevo nikdy neťahajte späť. Ak je to potrebné,
vypnite motor a držte polohu, kým sa pílový
kotúč úplne nezastaví.
Priečne pílenie s vertikálnym pokosom
Táto metóda je prakticky rovnaká, s výnimkou toho,
že pílový kotúč je umiestnený pod požadovaným
uhlom.
Bariéru na priečne pílenie dajte len na
pravú stranu pílového kotúča. Nikdy
nepíľte príliš malé kúsky dreva. Na
vykonanie náročných činností nikdy
nepoužívajte ruky.
Priečne pílenie s horizontálnym pokosom
Pri tejto metóde sa vyžaduje zaistenie bariéry
na priečne pílenie pod uhlom. Než začnete píliť,
obrobok držte pevne zatlačený oproti bariére na
priečne pílenie a lavici.
5. SERVIS A ÚDRŽBA
Uistite sa, že zariadenie nie je pod
prúdom, keď sa vykonáva údržba motora.
Toto zariadenie sa navrhlo tak, aby sa dlhodobo
používalo pri minimálnej údržbe. Nepretržitá
uspokojivá prevádzka závisí od správnej
starostlivosti o zariadenie a od pravidelného
čistenia.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa
zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu.
Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie
balenia.
Chybné elektrické alebo elektronické
zariadenia a/alebo vyradené zariadenia sa
musia odovzdať na príslušných
recyklačných miestach.
107
PL
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do
domového odpadu. Podľa európskej smernice
2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,
elektrické nástroje, ktoré sa ďalej nepoužívajú,
sa musí zhromažďovať samostatne a likvidovať
iba ekologicky prijateľným spôsobom.
ZÁRUKA
Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne
priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú
zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
PIŁA STOŁOWA
TSM1036
Dziekujemy za zakup tego produktu Ferm.
Nabyliscie Panstwo doskonaly produkt,
dostarczany przez jednego z wiodacych
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Panstwu przez Ferm sa wytwarzane
zgodnie z najwyzszymi standardami wydajnosci
i bezpieczenstwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy równiez doskonala obsluge klienta,
wsparta wszechstronna gwarancja. Mamy
nadzieje, ze bedziecie Panstwo z przyjemnoscia
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZACE
Przeczytac dolaczone ostrzezenia
dotyczace bezpieczenstwa,
dodatkowe ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje.
Nieprzestrzeganie ostrzezen dotyczacych
bezpieczenstwa oraz instrukcji moze prowadzic
do porazenia pradem, pozaru i/lub powaznych
obrazen ciala. Zachowac ostrzezenia dotyczace
bezpieczenstwa oraz instrukcje na przyszlosc.
Nastepujace symbole sa umieszczone w instrukcji
obslugi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci
lub uszkodzenia narzedzia w razie
nieprzestrzegania polecen z instrukcji.
Ryzyko porazenia pradem.
Osoby postronne powinny pozostas w
bezpiecznej odleglosci
Nos maske przeciwpylowa.
Zalóz okulary i nauszniki ochronne
108
PL
Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia
uruchomionego elektronarzędzia.
Dotknięcie tarczy może prowadzić do
obrażeń ciała.
Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk,
palców ani ramion do tego obszaru.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja -
Nie trzeba stosowac wtyczek z
uziemieniem.
Produkt spelnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczenstwa podanych w
dyrektywach UE.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Uwzględnij wymiary ostrza tną-
cego. Średnica otworu musi
pasować do wrzeciona narzę-
dzia bez luzu. Jeśli konieczne
jest użycie wkładek redukują-
cych, dopilnować, aby wymia-
ry wkładki były odpowiednie
dla grubości tarczy i średnicy
otworu pilarki oraz średnicy
wrzeciona narzędzia. Kiedy to
możliwe, używać wkładek re-
dukujących dołączonych do
pilarki. Średnica tarczy pilarki
musi być zgodna z informacja-
mi podanymi na symbolu.
SZCZEGÓLNE INSTRUKCJE
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! W przypadku stosowania
elektronarzędzi w celu ochrony przed porażeniem
prądem elektrycznym, obrażeniami ciała i
pożarem należy przestrzegać następujących,
podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Upewnij się, że przeczytałeś całą instrukcję przed
rozpoczęciem eksploatacji elektronarzędzia.
Zachowaj broszurę dotyczącą bezpieczeństwa w
celu wykorzystania w przyszłości.
1. Zawsze utrzymuj miejsce pracy w czystości i
porządku.
Bałagan w miejscu pracy może prowadzić
do niezamierzonych wypadków.
2. Uwzględnij wpływ czynników środowiskowych.
Nie wystawiaj elektronarzędzia na działanie
opadów atmosferycznych.
Nie eksploatuj elektronarzędzi w trakcie
deszczu lub w środowisku o wysokiej
wilgotności.
Sprawdź, czy przestrzeń robocza jest
wystarczająco oświetlona.
Nie używaj elektronarzędzia w miejscach,
w których istnieje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
3. Uwzględnij poniższe zalecenia w celu
uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Unikaj kontaktu ciała z elementami
uziemionymi (np. rury, grzejniki, piece
elektryczne, lodówki itp.).
4. Nie dopuszczaj do zbliżania się innych osób
Nie dopuszczaj do zbliżania się innych
osób, zwłaszcza dzieci, nie pozwól im
dotykać narzędzia elektrycznego lub kabla i
nie pozwól na zbliżanie się dzieci do miejsca
prowadzenia prac.
5. Przechowywanie nieużywanego elektronarzędzia
musi zapewniać bezpieczeństwo.
Nieużywane elektronarzędzia winny być
zamknięte lub przechowywane w miejscu
suchym i niedostępnym dla dzieci.
6. Nie przeciążaj elektronarzędzia.
Wykorzystywanie określonego zakresu
mocy zapewnia lepsze i bezpieczniejsze
wykonywanie prac.
7. Stosuj odpowiednie elektronarzędzie.
Nie używaj maszyn o małej mocy do
ciężkich prac
Nie używaj elektronarzędzia do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Cięcie
gałęzi drzew lub kłód drewna przy użyciu
ręcznej piły nie jest właściwe.
8. Stosuj odpowiednią odzież.
Nie stosuj luźnych ubrań ani biżuterii, gdyż
mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
elementy maszyny.
W przypadku pracy na zewnątrz, zaleca się
stosowanie obuwia antypoślizgowego.
Zaleca się stosowanie siatki w celu
zabezpieczenia długich włosów.
9. Stosuj wyposażenie ochronne.
Stosuj okulary ochronne
Podczas wykonywania pracy powodującej
powstawanie pyłu stosuj maski oddechowe.
10. Podłącz urządzenie podciśnieniowe
W przypadku stosowania przyłącza do
podciśnienia i odciągu sprawdź, czy są one
prawidłowo wykonane i sprawne.
109
PL
11. Nie używaj przewodu do celów, do których nie
jest przeznaczony.
Nie używaj przewodu do wyciągania
wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed
gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
12. Zabezpieczanie elektronarzędzia.
Zastosuj zaciski lub imadło w celu
zamocowania elektronarzędzia.
Rozwiązanie to zapewnia większe
bezpieczeństwo niż trzymanie
elektronarzędzia ręką.
13. Unikaj nieprawidłowej postawy ciała.
Prawidłowa postawa ciała zapewnia
stabilność i utrzymanie równowagi przez
cały czas prowadzenia pracy.
14. Przechowuj i konserwuj narzędzia z
zachowaniem staranności.
Narzędzia tnące winny być ostre i
czyste. Zapewnia to lepsze wyniki pracy i
maksymalne bezpieczeństwo.
Postępuj zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi smarowania i zmiany narzędzi.
Regularnie sprawdzaj przewód
przyłączeniowy elektronarzędzia
i zleć naprawę ew. uszkodzeń
wykwalifikowanemu specjaliście.
Regularnie sprawdzaj kable przedłużające i
wymieniaj je, jeśli są uszkodzone.
Uchwyty powinny być czyste, suche i wolne
od tłuszczu i oleju.
15. Odłączanie elektronarzędzia od źródła
zasilania.
W okresie, gdy elektronarzędzie
nie jest wykorzystywane, w okresie
przeprowadzania konserwacji i wymiany
elementów takich jak ostrza, wiertła i noże.
16. Nie zostawiaj klucza wewnątrz narzędzia.
Przed włączeniem upewnij się, że klucze i
narzędzia regulacyjne zostały usunięte
17. Unikaj omyłkowego włączenia
elektronarzędzia.
Upewnij się, że podczas podłączania
wtyczki do gniazdka urządzenie jest
wyłączone.
18. Kable przedłużające stosuj na zewnątrz
budynków.
Podczas korzystania z elektronarzędzia
na zewnątrz sprawdź, czy używany
przedłużacz jest odpowiedni i czy posiada
on odpowiedni atest.
Dodatkowe instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
1. Podczas korzystania z tarczy z metalowymi
zębami (z końcówkami karbonowymi),
zalecamy używać tarczy z ujemnymi lub
nieznacznie dodatnimi kątami cięcia. Nie
używaj tarczy z głęboko wyciętymi zębami.
Takie tarcze mogą zaczepiać o osłonę
zabezpieczającą.
2. Uwaga: Przed rozpoczęciem pracy uważnie
zamontuj wszystkie części. Postępuj zgodnie z
opisaną procedurą.
3. Jeśli nie wiesz, jak korzystać z tego typu
maszyny, zalecamy skorzystać najpierw
z pomocy profesjonalisty, instruktora lub
technika.
4. Zawsze dociskaj lub mocuj obrabiany
przedmiot mocno do prowadnicy piły przed
rozpoczęciem cięcia. Korzystać z wszystkich
możliwych zacisków i uchwytów jest
korzystniejsze niż korzystanie z własnych rąk.
5. Ważne: Jeśli przed rozpoczęciem cięcia
trzymasz obrabiany przedmiot ręką, zachowaj
minimalny odstęp 100 mm od tarczy tnącej.
6. Zawsze dociskaj obrabiany przedmiot do blatu
roboczego.
7. Tarcza tnąca musi być zawsze naostrzona.
Sprawdzaj regularnie, czy tarcza obraca się
swobodnie bez nietypowych drgań. Wymieniaj
tarczę w razie potrzeby.
8. Pozwól maszynie obracać się bez obciążenia,
do osiągnięcia maksymalnej prędkości
obrotowej, zanim rozpoczniesz obróbkę.
9. Utrzymuj w czystości wloty powietrza z
tyłu i na spodzie piły i silnika elektrycznego,
aby zwiększyć ich trwałość. Usuwaj
nagromadzony pył i zanieczyszczenia.
10. Przed rozpoczęciem pracy zawsze stosuj
blokady ustawienia kąta cięcia.
11. Kupuj tylko odpowiednie tarcze tnące
przeznaczone do pracy z prędkością co
najmniej 6000 obrotów na minutę.
12. Używaj tylko odpowiednich tarcz tnących.
Użycie zbyt małej lub zbyt dużej tarczy jest
bardzo niebezpieczne.
13. Regularnie sprawdzaj, czy tarcza nie jest
uszkodzona. Wymieniaj tarczę w razie
potrzeby.
14. Nasmaruj nową tarczę i oczyść kołnierze przed
zamontowaniem nowej tarczy. Następnie
zamontuj tarczę w odpowiednim kierunku
110
PL
i dobrze zaciśnij kołnierze przy pomocy
środkowej śruby.
15. Używaj tylko oryginalnych kołnierzy. Kołnierze
innego typu nieodpowiednie.
16. Nigdy nie pracuj bez osłony zabezpieczającej
tarczę.
17. Ruchoma część osłony zabezpieczającej
również musi pozostawać zamontowana.
18. Nigdy nie smaruj poruszającej się tarczy.
19. Zawsze trzymaj ręce z dala od miejsca cięcia
tarczy.
20. Nigdy nie podnoś obrabianego przedmiotu,
chwytając go rękami wzdłuż tarczy lub za
tarczą.
21. Dopilnuj, aby przed włączeniem maszyny
obrabiany przedmiot nie dotykał tarczy tnącej.
22. Nigdy nie używaj tej maszyny do cięcia metalu
lub kamienia.
23. Do podparcia dłuższych obrabianych
przedmiotów używaj odpowiednich
akcesoriów i podpór.
24. Nigdy nie używaj maszyny w niebezpiecznym
środowisku zawierającym łatwopalne gazy lub
płyny.
25. Nigdy nie pozostawiaj maszyny bez nadzoru,
nie odłączywszy jej najpierw od zasilania
sieciowego.
26. W przypadku wystąpienia nietypowych
dźwięków, spróbuj wykryć ich źródło lub
zanieś maszynę do specjalistycznego serwisu.
27. Jeśli jakaś część jest uszkodzona lub wadliwa,
niezwłocznie wymień lub napraw.
28. Nigdy nie stawaj w osi pracy tarczy - zawsze
stawaj na lewo lub na prawo od blatu
roboczego.
29. Na tej samej zasadzie, ręce kładź w bok od osi
pracy tarczy.
30. Zawsze używaj odpowiedniego narzędzia do
przesuwania obrabianego drewna przez piłę.
31. Zawsze ustawiaj drewniany element z przodu
blatu piły i odpychaj go od piły.
32. Do cięcia ukośnego poprzecznego należy
zdemontować ogranicznik i korzystać jedynie
z regulowanej prowadnicy.
33. Nigdy nie używaj ogranicznika jako linijki do
odcinania belek.
34. Jeśli tarcza utknie: zanim zajmiesz się blokadą,
najpierw wyłącz maszynę.
35. Unikaj odskakiwania obrabianych
przedmiotów w swoją stronę, stosując się do
poniższych zaleceń:
Zawsze używaj ostrej tarczy tnącej.
Nie przecinaj zbyt małych obrabianych
przedmiotów.
Nigdy nie usuwaj obrabianego przedmiotu,
zanim nie zostanie on całkowicie
przepchnięty przez piłę.
Zawsze ustawiaj prowadnicę równolegle do
tarczy.
Nigdy nie usuwaj osłon i zabezpieczeń piły.
36. Przed rozpoczęciem cięcia stań mocno i ustaw
ręce w odpowiednim położeniu.
37. Nigdy nie używaj rozcieńczalników do
czyszczenia maszyny. Do czyszczenia używaj
jedynie zwilżonej ściereczki.
38. Nie używaj uszkodzonych ani odkształconych
tarcz tnących.
39. Wymieniaj zużyte wkładki blatu.
40. Stosuj wyłącznie zalecane przez producenta
tarcze tnące, przeznaczone do obróbki drewna
lub podobnych materiałów zgodnie z normą
EN847-1.
41. Zawsze uważnie dobieraj tarczę tnącą do
materiału do obróbki.
42. W trakcie eksploatacji podłączaj piłę do układu
odprowadzania i zbierania pyłu.
43. Stosuj i odpowiednio ustawiaj kliny
rozszczepiające
44. Stosuj i odpowiednio ustawiaj górosłonę
tarczy tnącej.
45. Zachowaj ostrożność podczas wycinania
szczelin.
Upewnij się, że przy zmianie tarczy tnącej,
szerokość tarczy nie jest mniejsza, a grubość
tarczy nie jest większa niż grubość noża
rozszczepiającego.
Stosuj środki ochrony indywidualnej, jakie jak np.:
Zabezpieczenie słuchu w celu zmniejszenia
ryzyka utraty słuchu
Zabezpieczenie oczu
Zabezpieczenie dróg oddechowych w
przypadku zmniejszenia zagrożenia zdrowia w
wyniku wdychania pyłu
Rękawiczki w przypadku kontaktu z ostrzami i
szorstkimi materiałami (zalecamy przenoszenie
tarcz tnących w pojemniku, jeżeli jest to
możliwe)
Ostrzeżenie! Nie używaj ostrzy ze stali
szybkotnącej HSS.
111
PL
Wstaw popychacz do uchwytu, gdy nie jest on
używany.
Do przesuwania detalu użyj popychacza lub
bloku.
Ostrzeżenie! Nie wykorzystuj piły do
wykonywania wypustów lub rowków.
Stosuj wyłącznie tarcze tnące, których
maksymalna prędkość obrotowa jest co
najmniej równa prędkości podanej na pile i jest
właściwa do cięcia danego materiału.
Podczas transportu, górna część tarczy tnącej
musi być przykryta przez osłonę.
Natychmiast wyłącz maszynę w razie wykrycia
następujących usterek:
Uszkodzona wtyczka sieciowa lub przewód
sieciowy.
Uszkodzony przełącznik.
Przegrzanie maszyny.
Dym lub nieprzyjemny zapach przypalonej
izolacji.
Bezpieczeństwo elektryczne
Podczas korzystania z elektronarzędzi należy
zawsze przestrzegać krajowych przepisów BHP
w celu ograniczenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem i obrażeń ciała. Przeczytać poniższe
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa oraz
dołączone instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
Sprawdziś, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Wymiana kabli i wtyczek
Utylizować stare kable lub wtyczki niezwłocznie
po ich zastąpieniu nowymi. Włożenie wtyczki
niepodłączonego kabla do gniazda sieciowego
jest niebezpieczne.
Korzystanie z przedłużaczy
Do zasilania tej maszyny należy zawsze używaj
przewodu nieobciążonego i/lub przedłużacza
z żyłami o przekroju co najmniej 1,5 mm2 i
zabezpieczenia bezpiecznikiem 16 A. Upewnij
się, że długość kabla przedłużającego nie
przekracza 20 metrów.
Maszyna ta może być dostosowana do
zasilania siecią jednofazową (230-240 V/50
Hz). W razie jakichkolwiek wątpliwości
dotyczących zasilania elektrycznego, najpierw
skonsultuj się z elektrykiem.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie przeznaczone jest do eksplo-
atacji w trybie stacjonarnym i do wykonywania
prostych cięć wzdłużnych i poprzecznych w drew-
nie twardym i miękkim wolnym od ciał obcych,
takich jak gwoździe, śruby i zaprawa murarska
Dane techniczne
Nr modelu TSM1036
Napięcie 230-240V~
Częstotliwość 50 Hz
Pobór mocy 800W
Obroty bez obciazenia 2950/min
Kąty skosu <> +45°
Tarcza tnàca Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Liczba zębów 24T
Maks wysokość obrabianego elementu 43 mm
Maks wysokość obrabianego elementu 45º 27 mm
Grubość klina rozszczepiającego 2.2 mm
Grubość korpusu tarczy 1.8 mm
Ciezar 13 kg
Poziom cisnienia akustycznego LPA 99.6 +3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA 112.6 +3 dB(A)
Wartość drgań <2.5 m/s2
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany w tej instrukcji
obsługi został zmierzony zgodnie ze
standaryzowanym testem podanym w normie
EN 60745; może on służyć do porównywania
narzędzi ze sobą oraz do wstępnego
oszacowania ekspozycji na drgania podczas
użytkowania narzędzia do podanych zastosowań
- używanie narzędzia do innych zastosowań lub
z innymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub
okresy, gdy jest włączone, ale nie pracuje,
mogą znacząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie i akcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując
pracę.
112
PL
OPIS
Liczby w tekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-6.
1. Powierzchnia stołu
2. Osłona ostrza
3. Popychacz
4. Tarcza piły
5. Klin rozszczepiający
6. Wkładka stołu
7. Prowadnica równoległa
8. Pokrętło przednie do regulacji kąta nachylenia
9. Pokrętło tylne do regulacji kąta nachylenia
10. Skala kątowa
11. Wlacznik
12. Pokrętło prowadnicy równoległej
13. Wskaźnik skali kątowej
14. Prowadnica ukośna
15. Nakrętka tarczy
16. Adapter odsysania
17. Śruba z łbem stożkowym
18. Wgłębienie w kształcie litery L w klinie
rozszczepiającym
19. Śruba mocująca
20. Otwory montażowe
21. Rowek w powierzchni stołu
22. Przymiar
23. Przedłużenie prowadnicy ukośnej
24. Pokrętła prowadnicy ukośnej
25. Rura odprowadzania pyłu
26. Płyta zaciskowa prowadnicy równoległej
27. Podkładka prowadnicy równoległej
28. Pokrętło kąta ukosowego
29. Duży klucz
30. Mały kluczyk
31. Pokrywa tarczy
32. Wkręt krzyżakowy do osłony piły
33. Pokrętło osłony
34. Nakrętka osłony
35. Śruba nośna osłony
36. Nakrętka motylkowa
3. MONT
Przed rozpoczęciem wykonywania
jakichkolwiek prac dotyczących maszyny,
odłączyć wtyczkę zasilania od gniazda
zasilania.
Montaż / demontaż osłony tarczy
Ilustr. A, B, C
1. Maksymalnie odkręć pokrętło (33), do
jego zetknięcia się z nakrętką (34) w sposób
pokazany na ilustracji B. Uwaga: nie reguluj
nakrętki (34).
2. Wsuń śrubę nośną (35) jak najdalej przez
osłonę tarczy (2) tak, aby kwadratowy profil
śruby nośnej (35) wystawał z osłony tarczy (2).
3. Zamontuj osłonę tarczy (2) za pomocą śruby
(35) we wgłębieniu w kształcie litery L (18) klina
rozszczepiającego (5): najpierw w kierunku do
przodu, a następnie w dół w sposób pokazany
na ilustracji C.
4. Następnie ponownie wciśnij śrubę nośną (35)
z profilem kwadratowym do wgłębienia w
osłonie tarczy (2).
5. Maksymalnie dokręć pokrętło (33). Uwaga:
Górna osłona tarczy musi mieć możliwość
swobodnego poruszania się. Demontaż
odbywa się w odwrotnej kolejności.
Wymiana wkładki stołu
Ilustr. D
Zużyta lub uszkodzona wkładka stołu (6)
musi zostać natychmiast wymieniona.
W przypadku zużycia lub uszkodzenia należy
wymienić wkładkę stołu. Niezastosowanie się
do powyższego zalecenia może prowadzić do
obrażeń ciała.
1. Zdejmij osłonę tarczy (2) w wyjaśniony powyżej
sposób.
2. Poluzuj śruby z łbem stożkowym (17).
3. Wymień wkładkę stołu (6). Montaż nowej
wkładki stołu wykonaj w odwrotnej kolejności.
Ustawianie klina rozszczepiającego
Ilustr. E, F
1. Zdejmij osłonę tarczy (2) w wyjaśniony powyżej
sposób.
2. Poluzuj śruby (19) i wymontuj klin
rozszczepiający (5). Odległość między tarczą
(4) a klinem rozszczepiającym (5) powinna
wynosić 3-8 mm, patrz ilustr. F.
3. Upewnij się, że klin rozszczepiający jest prosty
i ustawiony w linii za tarczą (4).
113
PL
Montaż / wymiana tarczy
Ilustr. G, H
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała w
wyniku dotknięcia brzeszczota.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych z
danymi technicznymi podanymi w
instrukcji. Stosuj wyłącznie tarcze z
oznaczaniem prędkości równym lub
wyższym niż oznaczenie prędkości
podanej na maszynie.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
1. Zdejmij pokrywę tarczy (31) odkręcając śruby
krzyżakowe (32).
2. Odkręć nakrętkę, za pomocą dużego klucza
(29) i kontrując wał silnika za pomocą małego
klucza (30). Uwaga: obracaj nakrętkę w
kierunku obracania się tarczy.
3. Zdejmij kołnierz zewnętrzny i zdejmij tarczę (4).
4. Przed zamontowaniem nowej tarczy
dokładnie oczyść kołnierze tarczy. Wymianę i
dokręcenienowej tarczy wykonaj w odwrotnej
kolejności.
Strzałka na tarczy tnącej wskazująca
kierunek obrotów musi być skierowana w
tym samym kierunku co strzałka
umieszczona na maszynie. Zęby tarczy
muszą być skierowane w dół z przodu
tarczy.
Przed ponownym rozpoczęciem
eksploatacji piły sprawdź działanie urządzeń
zabezpieczających.
Ostrzeżenie! Po każdej zmianie tarczy
sprawdź, czy osłona tarczy (2) otwiera się i
zamyka w odpowiedni sposób. Dodatkowo
sprawdź, czy tarcza (4) obraca się swobodnie
w osłonie (2).
Ostrzeżenie! Po każdej zmianie tarczy
sprawdź, czy tarcza (4) może swobodnie
poruszać się we wkładce stołu (6). Dotyczy to
zarówno pozycji i nachylenia o kąt 45°.
Mocowanie na stole
Ilustr. A
Otwory montażowe (20) stołu służą do
mocowania urządzenia na solidnej, płaskiej
podstawie, np. na stole warsztatowym.
Odpowiednie materiały montażowe (śruby itp.)
dostępne w specjalistycznych sklepach.
Odsysanie pyłu
Ilustr. I
Piła jest wyposażona w system odpylania.
Włóż adapter odsysania (16) do gniazda
odpylania (25).
Zalecamy zastosowanie systemu odpylania
o parametrach dostosowanych dla danego
materiału.
Regularnie sprawdzaj i czyścić kanały ssące.
Przechowywanie luźnych części
Ilustr. A, I
W razie niekorzystania z popychacza (3),
prowadnicy równoległej (7) i prowadnicy ukośnej
(14), elementy te mogą zostać zamocowane.
Pchacz (3) może być przechowywany w obudowie
maszyny w sposób pokazany na ilustracji A.
Prowadnicę kątową (14) można zamocować
do obudowy maszyny za pomocą nakrętki
motylkowej (36) w sposób pokazany na ilustracji I.
4. OBSLUGA
Włączanie i wyłączanie
Ilustr. A
Naciśnij włącznik do położenia „1”, aby
uruchomić maszynę.
Aby wyłączyć maszynę, wciśnij ten włącznik
do położenia „0”
Zawsze utrzymuj przewód zasilania z dala od
ruchomych elementów.
Prowadnica równoległa
Ilustr. A, J, K
Do cięcia elementów drewnianych koniecznie
stosuj prowadnicę równoległą (7).
Zamontuj prowadnicę równoległą (7) do
powierzchni stołu (1) za pomocą płyty
zaciskowej (26), podkładek (27) i pokręteł
(12): Poza stołem piły: śruba regulacyjna (12)
i podkładka (27), wewnątrz stołu piły: płyta
zaciskowa (26).
114
PL
Specjalne tryby pracy
Należąca do zestawu prowadnica równoległa (7)
posiada dwie różne powierzchnie prowadzące
o różnej wysokości, znajdujące się z każdej
strony prowadnicy. W przypadku elementów
płaskich stosuj stronę o mniejszej wysokości,
a w przypadku elementów wysokich - stronę o
wyższej wysokości oporowej.
1. Aby zmienić wysokość ogranicznika, odkręć
pokrętła (12) prowadnicy równoległej (7) i
wymontuj ze stołu.
2. Obróć prowadnicę równoległą (7) 180°, tak aby
przednia część skierowana była do tyłu.
3. Ponownie dokręć pokrętło (12).
Szerokość cięcia
Prowadnica równoległa (7) może być
zamontowana po obu stronach stołu (1).
1. Poluzuj oba pokrętła (12).
2. Za pomocą przymiaru (22) stołu (1) można
ustaw prowadnicę równoległą (7) do żądanego
rozmiaru.
3. Dokręć oba pokrętła (12), aby zamocować
prowadnicę równoległą (7).
4. Oprócz wskaźnika skali zmierz także
szerokość cięcia pomiędzy tarczą a
prowadnicą równoległą. Po ponownym
ustawieniu należy wykonać próbne cięcie w
celu sprawdzenia uzyskanych wymiarów.
Prowadnica ukośna
Ilustr. L
Do cięcia poprzecznego części drewnianych
stosuj prowadnicę ukośną (14).
1. Zamontuj przedłużenie (23) prowadnicy
ukośnej (14) za pomocą pokręteł prowadnicy
(24).
2. Wsuń prowadnicę ukośną (14) w rowek (21)
stołu.
3. Poluzuj pokrętło regulacji kąta nachylenia (28).
4. Obróć przedłużenie prowadnicy ukośnej (23),
strzałka wskaże żądany kąt.
5. Ponownie dokręć pokrętło kąta nachylenia
(28).
6. Sprawdzić odległość między przedłużeniem
prowadnicy ukośnej (23) a tarczą (4).
Ostrzeżenie! Nie przesuwaj nadmiernie
przedłużenia prowadnicy ukośnej (23) w kierunku
tarczy. Odległość między przedłużeniem
prowadnicy ukośnej (23) a tarczą (4) powinna
wynosić ok. 2 cm. W razie potrzeby poluzuj dwa
pokrętła prowadnicy ukośnej (24) i wyreguluj
przedłużenie prowadnicy ukośnej (23). Następnie
dokręć pokrętła prowadnicy ukośnej (24).
Regulacja kąta nachylenia
Ilustr. A, I
1. Poluzuj przednie pokrętło regulacji kąta (8) i
tylne pokrętło regulacji kąta (9).
2. Ustaw kąt nachylenia tarczy, przesuwając oba
pokrętła (8, 9) do ustawienia się wskaźnika (13)
w pozycji żądanego kąta na skali kątowej (10).
3. Dokręć zarówno przednie pokrętło regulacji
kąta (8), jak i tylne pokrętło regulacji kąta (9).
Instrukcje robocze
Istnieją dwa rodzaje cięcia:
Cięcie wzdłużne (ilustr. K)
Cięcie przedmiotu obrabianego wzdłuż słojów
drewna
Przecinanie lub odcinanie z zastosowaniem
prowadnicy ukośnej (ilustr. L)
Cięcie krzyżowe obrabianego przedmiotu
W przypadku obu metod cięcia zastosuj
jeden z ograniczników. Nigdy nie
eksploatuj piły bez ogranicznika!
Uwaga! Przed rozpoczęciem cięcia sprawdź
następujące elementy:
1. Czy tarcza jest zamocowana?
2. Czy wszystkie dźwignie blokujące
zabezpieczone?
3. Czy ogranicznik jest ustawiony równolegle do
tarczy?
4. Czy nakrętka ochronna działa prawidłowo?
5. Stosujesz okulary ochronne?
6. Czy tarcza nie ociera się o inne elementy?
Skontrolowanie powyższych punktów
przed rozpoczęciem pracy jest
nieodzowne!
Cięcie wzdłużne
Zabezpiecz ogranicznik w prawidłowej pozycji
pomiarowej i usuń prowadnicę odcinania z
wózka warsztatowego.
Lekko dociśnij drewno w kierunku stołu i
pozwól na zsunięcie się drewna w stronę
ogranicznika odcinania.
115
PL
Przed włączeniem silnika nie zbliżaj
elementu na odległość mniejszą niż 3 cm
od tarczy. Strona drewna dosunięta do
ogranicznika musi być całkowicie prosta.
Nie zbliżaj rąk do toru piły na odległość
mniejszą niż 10 cm.
Włącz silnik i przed rozpoczęciem cięcia
poczekaj, tarcza piły osiągnie maksymalną
prędkość obrotową.
Podczas dociskania drewna do stołu i
ogranicznika, ostrożnie przesuwaj drewno
przez brzeszczot piły bez wymuszania zbytniej
prędkości przesuwu.
Nigdy nie ciągnij ciętego elementu do tyłu. W
razie potrzeby należy najpierw wyłącz silnik nie
zmieniając położenia obrabianego przedmiotu.
Cięcie wzdłużne z (pionowym) ukosem
Metoda ta jest praktycznie identyczna. Rożnica
polega na ustawieniu tarczy pod odpowiednim
kątem.
W przypadku stosowania tej metody,
ogranicznik może znajdować się tylko po
prawej stronie tarczy.
Cięcie wzdłużne wąskich elementów
Zawsze pamiętaj, że takie cięcie jest
niezwykle niebezpieczne.
Podejmij wszelkie niezbędne środki bezpieczeństwa
i równomiernie przesuwaj przedmiot obrabiany (aż
do całkowitego przejścia przez tarczę) za pomocą
popychacza. Nie przesuwaj elementu ręką.
Cięcie poprzeczne
Usuń ogranicznik i zastosuj ogranicznik
poprzeczny po prawej stronie.
Ustaw wysokość tarczy (patrz: cięcie
wzdłużne).
Dociśnij obrabiany przedmiot do ogranicznika
poprzecznego i zachowaj co najmniej 2,5 cm
odległości od tarczy.
Włącz silnik i poczekaj do osiągnięcia
maksymalnej prędkości obrotowej.
Dociśnij obrabiany przedmiot do ogranicznika
i stołu. Ostrożnie przesuń drewno przez tarczę.
Kontynuuj do przesunięcia obrabianego
elementu za tarczę. Następnie wyłącz silnik i
przed usunięciem drewna nie zmieniaj pozycji
do całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nigdy nie ciągnij elementu do tyłu. W razie
potrzeby wyłącz silnik i nie zmieniaj pozycji,
do całkowitego zatrzymania tarczy piły.
Cięcie poprzeczne z pionowym ukosem
Metoda ta jest praktycznie taka sama jak
poprzednia. Różnica polega na ustawieniu tarczy
pod odpowiednim kątem.
Ustaw ogranicznik poprzeczny tylko po
prawej stronie tarczy. Nigdy nie tnij zbyt
małych kawałków drewna. Nigdy nie
używaj rąk do wykonywania trudnych
operacji.
Cięcie poprzeczne z poziomym ukosem
W przypadku tej metody ogranicznik poprzeczny
musi być ustawiony pod odpowiednim kątem i
zablokowana. Przed rozpoczęciem cięcia, mocno
dociśnij obrabiany przedmiot do ogranicznika
poprzecznego i stołu.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Zapewnij by maszyna nie była pod łąc-
zona do zasilania podczas
przeprowadzania prac konserwacyjnych
silnika.
Ta maszyna jest przeznaczona do pracy przez
długi okres przy minimalnej konserwacji.
Nieprzerwana zadowalająca praca zależy od
odpowiedniego obchodzenia się z maszyną i
regularnego czyszczenia
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu,
urządzenie jest dostarczane w wytrzymałym
opakowaniu składającym się w większości
z materiałów nadających się do ponownego
użycia. Proszę skorzystać z możliwości poddania
opakowania recyklingowi.
Uszkodzone lub zużyte urządzenia
elektryczne lub elektroniczne należy
oddać do odpowiedniego punktu zbiórki.
116
LT
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji podane w załączonej
osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
PJOVIMO STAKLĖS
TSM1036
Dekojame, kad isigijote ši „Ferm“ gamini.
Tai - puikus gaminys, kuri jums pateike vieni
pirmaujanciu Europos tiekeju. Visi „Ferm“ tiekiami
gaminiai yra pagaminti pagal aukšciausius
veikimo ir saugos standartus. Be to, mes
užtikriname puiku technini aptarnavima, pagrista
musu visapuse garantija. Tikimes, kad šis
gaminys puikiai talkins jums ilgus metus.
1. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Perskaitykite pateiktus ispejimus del
saugos ir papildomas saugos taisykles
bei nurodymus. Jei bus nesilaikoma
toliau pateiktu ispejimu del saugos ir nurodymu,
gali kilti pavojus gauti elektros šoka, sukelti gaisra
ir (arba) smarkiai susižaloti. Išsaugokite saugos
ispejimus ir instrukcijas, kad galetumete
pasinaudoti ateityje.
Šiame naudotojo vadove ir ant gaminio pateikiami
tokie simboliai:
Perskaitykite naudotojo vadova.
Reiškia susižeidimo pavoju, pavoju
gyvybei ar irankio sugadinimo gresme
nesilaikant instrukcijos nurodymu.
Elektros šoko pavojus.
Liepkite pašaliniams asmenims buti
atokiai.
Dėvėkite apsauginę kaukę.
Užsidekite ausines ir apsauginius akinius
Elektriniam įrankiui veikiant, rankas ir
kojas laikykite atokiai nuo pjovimo vietos.
Prisilietus prie pjūklelio galima susižaloti.
117
LT
Pavojaus zona! Rankas ir kojas laikykite
atokiai nuo šios vietos.
II klases prietaisas - dviguba izoliacija -
Nereikia jokio ižeminto kištuko.
Šis gaminys atitinka galiojancius Europos
direktyvu saugos standartus.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Atkreipkite dėmesį į pjovimo
disko matmenis. Angos skers-
muo privalo atitikti įrankio ve-
leną be jokio laisvumo. Jei -
tina naudoti reduktorius, re-
duktoriaus matmenys būtinai
privalo atitikti pagrindo peilio
storį ir pjovimo disko angos
skersmenį, taip pat įrankio ve-
leno skersmenį. Jei tik įmano-
ma, naudokite su pjovimo dis-
ku pateiktus reduktorius. Pjo-
vimo disko skersmuo privalo
atitikti ant simbolio nurodytą
informaciją.
KONKREČIOS SAUGOS TAISYKLĖS
DĖMESIO! Tam, kad apsisaugot naudojant
elektrinius prietaisus nuo elektros šoko,
susižeidimo bei ugnies, privalote atsižvelgti į šias
saugumo priemones.
Įsitikinkite, kad perskaitėte visas šias instrukcijas
prieš pradedant naudoti šį prietaisą, turėkite
saugumo bukletą ir išsaugokite vėlesnei apžvalgai.
1. Visuomet dirbkite švarioje bei tvarkingoje
aplinkoje.
Netvarkinga darbo vieta gali sukelti
nelaimingus atsitikimus.
2. Turėkite omenyje aplinkos faktorius.
Neleiskite, kad ant įrenginio patektų lietaus
lašai.
Nenaudokite prietaiso drėgnoje ar kitoje
šlapioje aplinkoje.
Įsitikinkite, kad jūsų darbo vieta turi
pakankamai šviesos.
Nenaudokite įrankio aplinkoje su ugnimi ar
sprogstamosiomis medžiagomis.
3. Kad apsaugoti save nuo elektros šoko.
Saugokitės, kad kūnas nesiliestų prie
įžemintų dalių (pvz. vamzdžiai, radiatoriai,
elektrinės viryklės, šaldytuvai ir pan.).
4. Laikykite kitus žmones atokiau.
Laikykite kitus žmones atokiau, ypatingai
vaikus, neleiskite jiems prisiliesti prie
įrenginio arba laido bei neleiskite vaikams
būti darbo vietoje.
5. Saugiai padėkite nenaudojamus elektrinius
prietaisus.
Nepanaudoti elektros įrankiai privalo būti
užrakinami arba laikomi sausoje, vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite savo elektros prietaiso.
Jūs dirbsite geriau ir saugiau besilaikant
atstumo.
7. Naudokite tinkamą elektros įrankį.
Nenaudokite silpnos srovės įrankius
atlikinėdami sunkius darbus.
Nenaudokite elektroninio įrankio siekiant
tam netinkamų tikslų. Pavyzdžiui: jūs
negalite nupjauti medžio šakas ar rąstus
naudojant rankinį pjūklą.
8. Dėvėkite atitinkamus drabužius.
Ne dėvėkite kabančių drabužių ar
papuošalų; Jie gali užsikabinti judančių
dalių.
Dirbant lauke rekomenduojama mūvėti
neslystančią avalinę.
Esant ilgiem plaukams, dėvėkite šalmą
9. .Naudokite apsaugos priemones.
Dėvėkite apsaugos akinius
Kuomet atliekate dulkes sukeliantį darbą,
dėvėkite kvėpavimo kaukę.
10. Pajunkite vakuumo įrenginį
11. Jeigu yra galimas sujungimas tarp vakuumo ir
gaudyklės, tuomet jūs žinote, kad šie teisingai
veikia. Nenaudokite laido tam netinkamiems
tikslams.
Norint atjungti įrenginį, netraukite už laido.
Saugokite laidą nuo karščio, tepalų bei
aštrių galų.
12. Saugokite elektros priemonę.
Naudokite reples arba gniaužtuvą, kad
laikyti elektros priemonę. Taip yra saugiau
nei laikyti rankomis.
13. Venkite netaisyklingos padėties.
Tai užtikrina stabilumą bei jūsų kūno
balansą.
14. Atsakingai elkitės su priemone.
Pjovimo priemonę išlaikykite švarią bei
aštrią, tai užtikrins produktyvų bei saugų
darbą. Laikykitės priemonės tepimo bei
keitimo taisyklių.
118
LT
Reguliariai tikrinkite sujungiamojo laido
veikimą ir gedimams atsiradus, leiskite
ekspertams juos sutvarkyti.
Reguliariai tikrinkite prailgintuvus ir keiskite
juos atsiradus gedimams.
Užtikrinkite rankenų švarumą bei nepalikite
dėmių nuo tepalo ar degalų.
15. Atjunkite elektros priemonę iš rozetės.
Kuomet nenaudojate priemonės,
nusprendėte apžiūrėti, išvalyti, kuomet
keičiate tokius įrankius kaip ašmenys,
grąžtas, ploviklis.
16. Nepalikite rakto priemonėje.
Prieš įjungiant, įsitikinkite, kad raktai bei
kitos priemonės pašalintos.
17. Venkite atsitiktinio priemonės įjungimo.
Įsitikinkite, kad maitinimas yra atjungtas,
kuomet kišate laidą į rozetę.
18. Dirbant laukia naudokite prailgintuvus.
Naudojant elektros priemonę laukę,
įsitikinkite, kad naudojate ir tam tinkamą
prailgintuvą
Papildomos saugumo instrukcijos
1. Naudojant pjūklo ašmenis su kietojo
metalo dantukais (padengtais anglimi)
rekomenduojama naudoti ašmenis su negatyviu
arba šiek tiek pozityviu pjovimo kampu.
Nenaudokite pjūklo su aštriais dantukais. Jie
gali užkabinti apsauginį dangtelį.
2. Dėmesio. pradžių atsargiai sujunkite visas
dalis prieš pradėdami darbą. Sekite nurodymus.
3. Jeigu neesate susipažinęs su tokio įrenginio
naudojimo pagrindais, pasikonsultuokite su
ekspertu profesionalu.
4. Visuomet užsukite arba užspauskite
darbinę pjūklo dalį prieš atliekant darbą. Tai
rekomenduojama atlikti rankomis.
5. Svarbu: jeigu jūs laikote darbinę dalį rankomis,
laikykitės minimalios 100mm distancijos nuo
pjūklo ašmens.
6. Visuomet prispauskite darbinę dalį prie staklių.
7. Išlaikykite savo pjūklo ašmens aštrumą bei
reguliariai tikrinkite ar ašmuo laisvai sukasi
be vibracijos. Jeigu yra būtinybė, pakeiskite
ašmenį.
8. Leiskite varikliui laisvai suktis kol nepasieks
maksimalų apsukų skaičių prieš pradedant
darbą.
9. Neužblokuokite oro angų pjūklo gale bei dugne,
kad užtikrinti jog elektrinis motoras tarnaus ilgai.
Dulkių susikaupimai privalo būti šalinami.
10. Visuomet užfiksuokite skirtingą laipsnį prieš
pradedant darbą.
11. Visuomet pirkite tik tinkamus pjūklo ašmenis
su tam tikru apsukų skaičiumi, bent jau 6000
apsukų per minutę.
12. Naudokite tik tinkamus pjūklo ašmenis. Per
maži ar per dideli ašmenys yra pavojingi.
13. Reguleriai tikrinkite ar pjūklo ašmuo teisingai
veikia, jeigu būtina, pakeiskite ašmenį.
14. Sutepkite naują ašmenį ir išvalykite prieš
sujungdami su pjūklu. Tuomet teisingą kryptimi
sujunkite ašmenį atsargiai įstumiant sujungimo
vietas naudojant varžtą.
15. Naudokite tik originalius sujungėjus. Visi kiti
tipai yra netinkami.
16. Niekuomet nedirbkite be apsauginio ašmens
dangčio.
17. Judanti apsauginio dangčio dalis taip pat turi
būti prijungta.
18. Niekada netepkite ašmens kol jis sukasi.
19. Laikykite rankas atokiau nuo besisukančio
ašmens.
20. Nemėginkite pasiekti darbo likučių, užkritusių
besisukančio pjūklo ašmens.
21. Įsitikinkite, kad darbinės dalys nesiliečia prie
neįjungto pjūklo ašmens.
22. Nemėginkite dirbti su metalu ar akmenimis
naudojant šį įrenginį.
23. Dirbant su ilgesne medžiaga, pasikvieskite
pagalbos.
24. Nenaudokite įrenginio pavojingoje aplinkoje,
kur yra degančios dujos ar kitos pavojingos
medžiagos.
25. Nepalikite įrangos be priežiūros prieš tai
neištraukus laido iš maitinimo.
26. Jei girdite keistus garsus, pamėginkite suvokti
šaltinį arba pateikite įrenginį profesionalo
apžiūrai.
27. Jeigu kuri nors dalis yra sugadinta arba
pažeista, nedelsiant pakeiskite arba sutaisykite.
28. Nestovėkite tiesiai prieš pjūklą, bet atsistokite
kairėje arba dešinėje staklių pusėje.
29. Jūsų rankos taip pat privalo būti pastatytos
šalia pjovimo trajektorijos.
30. Visuomet naudokite priemonę, kad pastumti
medieną, o ne savo rankas.
31. Visuomet pastatykite medieną priešais pjovimo
stakles ir tuomet stumkite medieną toliau.
32. Pjovimui tik tam tinkamas paviršius turi būti
naudojamas ir užtvara turi būti pašalinta.
119
LT
33. Niekada nenaudokite užtvaros, kad kaip linijinio
matuoklio spindulio pjovimui.
34. Jeigu pjūklo ašmuo užrakintas: išjunkite įrenginį
prieš paslenkant.
35. Išvenkite atšokančių į jūsų pusę darbo dalių
atmindami šias taisykles:
Visuomet naudokite aštrius ašmenis.
Nepjaukite per mažų dalelių.
Nepaleiskite darbinių dalių kol jos visiškai
nepraėjo per ašmenį.
Visuomet sureguliuokite paralele su pjūklų.
Niekuomet nenuimkite pjūklo apsaugos.
36. Prieš tęsiant pjovimą, įsitikinkite, kad jūs tvirtai
stovite, o jūsų rankos atitinkamoje pozicijoje.
37. Niekada nenaudokite skiediklių valant įrenginį,
tik drėgną medžiagą.
38. Nenaudokite pažeistų ar deformuotų pjūklo
ašmenų.
39. Pakeiskite staklių įjungimą kuomet naudojate.
40. Naudokite tik pjūklo ašmenis nurodytus
gamintojais, kurie yra skirti darbui su medieną
ar panašia medžiaga pagal EN847-1.
41. Atminkite, kad ašmens tipas priklauso nuo
materialo, kurį galima pjauti.
42. Pjaunant sujunkite pjovimo stakles su dulkių
surinkimo įrenginiu.
43. Naudokite ir teisingai nustatykite skaldymo
ašmenį.
44. Naudokite ir teisingai nustatykite viršutinio
ašmens apsaugą.
45. Atsargiai pjaukite.
Keičiant pjūklo ašmenį, įsitikinkite, kad ašmens
plotis nėra mažesnis nei pagrindinio pjūklo ašmens
storumas, kuris nėra didesnis nei skaldymo
ašmens storumas.
Dėvėkite apsaugos priemonės, jos gali būti
Klausos apsauga pamažinanti klausos
praradimo riziką.
Akių apsauga.
Kvėpavimo apsauga pamažinanti dulkių
patekimo riziką
Pirštinės kuomet apčiuopiami ašmenys ir aštri
medžiaga (rekomenduojama pjūklų ašmenis
nešioti talpykloje)
Įspėjimas! Nenaudokite ašmenų HSS.
Kuomet stūmimo lazda nenaudojama, įdėkite
į dėklą.
Naudokite stūmimo lazdą ar bloką, kad
nukreipti darbo dalį
Įspėjimas! Nenaudokite pjūklo tam, kad
medieną įaidinti ar joje išdrožti.
Naudokite tik tuos pjūklo ašmenis, kurių
maksimalus greitis sutampa su tuo, kuris
pavaizduotas ant pjūklo ir yra tinkamas
atsižvelgiant į pjaunamą medžiagą.
Pervežimo metu, viršutinė pjūklo dalis privalo
būti uždengta.
Išjunkite įrenginį jeigu:
Plyšta laidas ar sugenda rozetė.
Sugenda jungiklis.
Perdegė įrenginys.
Vidinis degimas sukėlė dūmus ar įtartiną kvapą
Elektros saugumas
Naudojant elektros priemones, visuomet turėkite
omenyje saugumo taisykles jūsų šalyje tam, kad
pamažinti gaisro, elektros šoko bei asmeninių
sužeidimų rizikos galimybes. Perskaitykite šias
bei papildomas saugumo instrukcijas!
Visuomet įsitikinkite, kad energijos
šaltinis atitinka įtampą ant lentelės
Laidų arba kištukų keitimas
Nedelsiant išmeskite senus laidus ar kištukus
kuomet jie buvo pakeisti naujais. Pavojinga įstatyti
plyšusio laido kištuką į rozetę sienoje.
Prailgintuvų naudojimas
Kadangi šiam įrenginio šaltiniui visada
naudojama neužkrauta linija ir/ar prailgintuvas
su mažiausiai 1,5 mm2 konduktorium ir
apsaugotu 16 A saugikliu, Įsitikinkite, kad
prailgintuvas nėra ilgesnis nei 20 metrų.
Šis įrenginys gali būti pajungtas prie
vienfazio tinklo (230-240 V/50 Hz). Jeigu
abejojate žemės elektros pakankamumu,
pasikonsultuokite su elektriku.
120
LT
2. INFORMACIJA APIE IRENGINI
Numatytoji naudojimo paskirtis
Šis galingas instrumentas yra skirtas stacionariam
naudojimui, kad kietoje ir minkštoje medienoje be
trikdžių (vinių, varžtų, cemento) atlikti tiesiaiišilgus
bei skersus pjovimus.
Techniniai duomenys
Modelio Nr. TSM1036
Įtampa 230-240V~
Dažnis 50 Hz
Maitinimo lizdas 800W
Greitis be apkrovos 2950/min
Įstrižieji kampai 0° <> +45°
Pjūklo ašmenų atstumai Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Dantų skaičius 24T
Maks. Medžiagos aukštis 90° 43 mm
Maks. Medžiagos aukštis 45° 27 mm
Pjaunamojo ašmens storumas 2.2 mm
Ašmens storumas 1.8 mm
Svoris 13 kg
Lpa (sound pressure level) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (sound power level) 112.6 +3 dB(A)
Vibracijos vertė <2.5 m/s2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant
šio instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio,
išmatuotas pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais.
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- laikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
APRAŠAS
Šiame tekste esantys skaiciai atitinka 2-4 psl.
1. Pagrindo paviršius
2. Pjovimo disko apsauga
3. Stūmimo įrankis
4. Pjaunamasis diskas
5. Skėlimo peilis
6. Pagrindo įdėklas
7. Lygiagretusis kreiptuvas
8. Priekinė kampo fiksavimo rankenėlė
9. Galinė kampo fiksavimo rankenėlė
10. Kampo matavimo skalė
11. Įjungimo / išjungimo jungiklis
12. Lygiagrečiojo kreiptuvo rankenėlė
13. Matlankio rodyklė
14. Nuožambių kampų kreiptuvas
15. Pjovimo disko veržė
16. Dulkių siurblio adapteris
17. Varžtas plokščia įleidžiamąja galvute
18. L formos išėma skėlimo peilyje
19. Fiksavimo sraigtas
20. Montavimo angos
21. Griovelis pagrindo paviršiuje
22. Liniuotė
23. Nuožambių kampų kreiptuvo ilgintuvas
24. Nuožambių kampų kreiptuvo rankenėlės
25. Dulkių ištraukimo anga
26. Lygiagrečiojo kreiptuvo tvirtinimo plokštė
27. Lygiagrečiojo kreiptuvo poveržlė
28. Nuožambių kampų nustatymo rankenėlė
29. Didelis veržliaraktis
30. Mažas veržliaraktis
31. Pjovimo disko gaubtas
32. Pjovimo disko gaubto „Phillips“ tipo varžtas
33. Apsauginio gaubto rankenėlė
34. Apsauginio gaubto veržlė
35. Apsauginio gaubto atraminis varžtas
36. Sparnuotosios veržlės
3. SURINKIMAS
Vykdydami bet kokius įrenginio techninės
priežiūros darbus, ištraukite kištuką
elektros tinklo lizdo.
Pjovimo disko apsauginio gaubto montavimas
/ nuėmimas
A, B, C pav.
1. Atsukite rankenėlę (33), kiek tik įmanoma,
kol rankenėlė (33) palies veržlę (34), kaip
pavaizduota B pav. Dėmesio: nereguliuokite
veržlės (34).
2. Stumkite atraminį varžtą (35), kiek tik įmanoma,
pro pjovimo disko apsauginį gaubtą (2) -
kvadratinis atraminio varžto (35) profilis privalo
išsikišti pro pjovimo disko apsauginį gaubtą (2).
121
LT
3. Sumontuokite pjovimo disko apsauginį gaubtą
(2) su atraminiu varžtu (35) skėlimo peilio (5) L
formos išėmoje (18): pirmiausiai pirmyn, tada
žemyn, kaip pavaizduota C pav.
4. Paskui atgal atstumkite atraminį varžtą (35) -
kvadratinis profilis privalo būti pjovimo disko
apsauginio gaubto (2) išėmoje.
5. Stipriai užveržkite rankenėlę (33), kiek tik
įmanoma. Dėmesio: viršutinis pjovimo disko
apsaugas turi judėti laisvai. Demontuojama
atliekant veiksmus atvirkščia eilės tvarka.
Pagrindo įdėklo keitimas
D pav.
Nusidėvėjusį ar apgadintą pagrindo
įdėklą (6) privaloma nedelsiant pakeisti.
Jei pagrindo įdėklas nusidėvėjęs arba apgadintas, jį
privaloma pakeisti. Antraip kyla pavojus susižaloti.
1. Nuimkite pjovimo disko apsauginį gaubtą (2),
kaip paaiškinta pirmiau esančiame skyriuje.
2. Atsukite varžtus plokščiosiomis
įleidžiamosiomis galvutėmis (17).
3. Pakeiskite pagrindo įdėklą (6).
Naujas pagrindo įdėklas montuojamas atliekant
veiksmus atvirkščia eilės tvarka.
Skėlimo peilio reguliavimas
E, F pav.
1. Nuimkite pjovimo disko apsauginį gaubtą (2),
kaip paaiškinta pirmiau esančiame skyriuje.
2. Atsukite varžtus (19) ir nuimkite skėlimo peilį (5).
Tarp pjovimo disko (4) ir skėlimo peilio (5) turėtų
būti 3-8 mm tarpelis, kaip pavaizduota F pav.
3. Skėlimo peilis būtinai turi būti tiesus ir
sucentruotas pjovimo disko (4).
Pjovimo disko montavimas / keitimas
G, H pav.
Montuodami pjovimo diską mūvėkite
apsaugines pirštines. Pavojus susižaloti
prisilietus prie pjūklelio.
Naudokite tik tuos pjovimo diskus, kurie
atitinka naudojimo instrukcijoje
nurodytas charakteristikas. Naudokite tik
tuos pjovimo diskus, ant kurių nurodytas
sukimosi greitis prilygsta arba viršija ant
įrenginio nurodytą sukimosi greitį.
Jokiais būdais nenaudokite šlifavimo
diskų ruošiniams pjauti.
1. Nuimkite pjovimo disko apsauginį gaubtą (31),
atsukę „Phillips“ tipo varžtus (32).
2. Atsukite veržlę pateiktuoju dideliu veržliarakčiu
(29), mažuoju veržliarakčiu (30) laikydami
variklio veleną, kad nesisuktų. Dėmesio: veržlę
sukite pjovimo disko sukimosi kryptimi.
3. Nuimkite išorinę jungę ir pjovimo diską (4).
4. Atsargiai nuvalykite pjovimo disko junges,
prieš montuodami naują pjovimo diską.
Uždėkite naują pjovimo diską ir priveržkite jį,
atlikdami veiksmus atvirkščia eilės tvarka.
Ant pjovimo disko pažymėta rodyklė
rodo sukimosi kryptį. Ši rodyklė privalo
būti nukreipta ta pačia kryptimi kaip ir ant
įrenginio pažymėta rodyklė, o pjovimo
disko dantukai privalo būti nukreipti
žemyn pjovimo staklių priekyje.
Prieš pradedant vėl naudotis pjūklu, privaloma
patikrinti, ar tinkamai veikia saugos įtaisai.
Įspėjimas! Kaskart pakeitę pjovimo diską,
patikrinkite, ar tinkamai atsidaro ir užsidaro
pjovimo disko apsauginis gaubtas (2). Taip pat
patikrinkite, ar pjovimo diskas (4) nekliūna, ar
jis laisvai sukasi pjovimo disko apsauginiame
gaubte (2)
Įspėjimas! Kaskart pakeitę pjovimo diską,
patikrinkite, ar pjovimo diskas (4) gali laisvai
judėti pagrindo įdėkle (6) vertikalioje padėtyje ir
pakreipus 45° kampu.
Pagrindo tvirtinimas
A pav.
Įrenginio korpuse esančios montavimo angos
(20) naudojamos įrenginiui pritvirtinti prie tvirto,
plokščio pagrindo, pavyzdžiui, darbastalio.
Tinkamų montavimo priemonių (varžtų ir pan.)
galite įsigyti specializuotose parduotuvėse.
Dulkių ištraukimas
I pav.
Pjūklas turi dulkių ištraukimo sistemą.
Įkiškite dulkių siurblio adapterį (16) į dulkių
ištraukimo prievadą (25).
Jei tik įmanoma, primygtinai rekomenduojama
naudoti pjaunamam ruošiniui tinkamą dulkių
122
LT
ištraukimo sistemą.
Reguliariai tikrinkite ir valykite siurbimo
kanalus.
Nepritvirtintų dalių saugojimas, A, I pav.
Nenaudojamą stūmimo įrankį (3), lygiagrečiąją
kreipiamąją (7) ir nuožambių kampų kreiptuvą
(14) galima pritvirtinti. Stūmimo įrankį (3) galima
laikyti įrenginio korpuse, kaip pavaizduota A pav.
Nuožambių kampų kreiptuvą (14) galima pritvirtinti
prie įrenginio korpuso sparnuotąja veržle (36),
kaip pavaizduota I pav.
4. NAUDOJIMAS
Įjungimas / išjungimas
A1 pav.
Paspauskite jungiklį į 1 padėtį, kad įjungtumėte
stakles.
Norint išjungti stakles, reikia tą patį jungiklį
nuspausti į 0 padėtį.
Pasirūpinkite, kad maitinimo kabelis būtų
laikomas atokiai nuo judančių dalių.
Lygiagretusis kreiptuvas
A, J, K pav.
Pjaustant medines dalis privaloma naudoti
lygiagretųjį kreiptuvą (7).
Sumontuokite lygiagretųjį kreiptuvą (7) ant
pagrindo paviršiaus (1) tvirtinimo plokšte (26),
poveržlėmis (27) ir rankenėlėmis (12): išorinėje
pjovimo disko pusėje: sumontuokite varžtą
(12) ir poveržlę (27); Vidinėje pjovimo disko
pusėje: sumontuokite tvirtinimo plokštę (26).
Naudotojo režimai
Skirtingose pateiktojo lygiagrečiojo kreiptuvo (7)
pusėse kreipiamojo paviršiaus aukštis skiriasi.
Plokštiems ruošiniams naudokite žemesnę pusę,
o aukštiems ruošiniams - aukštesnę.
1. Jei norite pakeisti stabdiklio aukštį, atsukite
lygiagrečiojo kreiptuvo (7) rankenėles (12) ir
nuimkite nuo pagrindo.
2. Apsukite lygiagretųjį kreiptuvą (7) 180 ° kampu,
kad priekinis galas būtų nukreiptas į galą.
3. Vėl užveržkite rankenėles (12).
Pjovimo plotis
Lygiagretųjį kreiptuvą (7) galima montuoti bet
kurioje pagrindo paviršiaus (1) pusėje.
1. Atsukite dvi rankenėles (12).
2. Naudojantis ant pagrindo paviršiaus (1)
esančia liniuote (22), galima nustatyti norimą
lygiagrečiojo kreiptuvo (7) dydį.
3. Užfiksuokite lygiagretųjį kreiptuvą (7)
užverždami dvi rankenėles (12).
4. Taip pat išmatuokite pjovimo plotį tarp pjovimo
peilio ir lygiagrečiojo kreiptuvo. Nustatę,
atlikite bandomąjį pjūvį, kad patikrintumėte
matmenis.
Nuožambių kampų kreiptuvas
L pav.
Pjaustant medines dalis skersai, privaloma
naudoti nuožambių kampų kreiptuvą (14).
1. Pritvirtinkite nuožambių kampų kreiptuvo
ilgintuvą (23) prie nuožambių kampų kreiptuvo
(14) nuožambių kampų kreiptuvo rankenėlėmis
(24).
2. Įstumkite nuožambių kampų kreiptuvą (14) į
pagrindo paviršiaus griovelį (21).
3. Atsukite nuožambių kampų nustatymo
rankenėlę (28).
4. Sukite nuožambių kampų kreiptuvo ilgintuvą
(23), kol rodyklė rodys norimą kampą.
5. Vėl užveržkite nuožambių kampų nustatymo
rankenėlę (28).
6. Patikrinkite tarpą tarp nuožambių kampų
kreiptuvo ilgintuvo (23) ir pjovimo disko (4).
Įspėjimas! Nepristumkite nuožambių kampų
kreiptuvo ilgintuvo (23) per arti pjovimo disko.
Tarpas tarp nuožambių kampų kreiptuvo ilgintuvo
(23) ir pjovimo disko (4) privalo būti maždaug
2 cm. Jei būtina, atsukite dvi nuožambių
kampų kreiptuvo rankenėles (24) ir nustatykite
nuožambių kampų kreiptuvo ilgintuvą (23). Paskui
vėl užveržkite nuožambių kampų kreiptuvo
rankenėles (24).
Kampo nustatymas
A, I pav.
1. Atsukite priekinę kampo fiksavimo rankenėlę
(8) ir galinę kampo fiksavimo rankenėlę (9).
2. Nustatykite pjovimo disko kampą, slinkdami
dvi rankenėles (8, 9) tol, kol rodyklė (13) ant
matlankio (10) rodys norimą kampą.
3. Užveržkite priekinę kampo fiksavimo rankenėlę
(8) ir galinę kampo fiksavimo rankenėlę (9).
123
LT
Darbo instrukcijos
Galimi du pjovimo būdai:
Pjovimas išilgai (K pav.)
Ruošinys pjaunamas išilgai medienos pluošto.
Pjovimas skersai arba nupjovimas (naudokite
nuožambųjį kreiptuvą) (L pav.)
Ruošinys pjaunamas skersai.
Pjaunant abiem pjovimo būdais, būtina
naudoti kurį nors vieną kreiptuvą.
Niekada nepjaukite be kreiptuvo!
Dėmesio! Prieš pradedant pjauti, patikrinkite:
1. Ar pjūklo ašmuo apsaugotas?
2. Ar fiksavimo rankenos veikia?
3. Ar aptvara sulyginta su pjūklu?
4. Ar apsauginis dangtis teisingai veikia?
5. Ar jūs dėvite apsauginius akinius?
6. Ar pjūklo ašmuo nesitrina apie nieką?
Labai svarbų atkreipti į visą tai dėmesį
prieš pradedant darbą
Pjovimas išilgai
Pastatykite aptvarą į teisingą poziciją ir
nuimkite nupjovimo liniuotę nuo staklių.
Lengvai spustelkit medieną į stakles ir leiskit jai
slysti prieš nupjovimo aptvarą.
Atsitraukite bent jau 3cm nuo pjūklo
ašmens priekio prieš įjungdami motorą.
Medienos šonas, kuri slysta prieš
aptvarą, privalo būti visiškai tiesi.
Laikykite rankas bent jau 10 cm toliau
nuo pjovimo trajektorijos.
Užveskite motorą ir prieš naudodami stakles,
palaukite kol pjūklas pasieks maksimalų
apsukų skaičių.
Kol spaudžiat medieną į stakles ar aptvarą, jūs
galite atsargiai pastumti medieną per ašmenį
tuo metu ne naudojant jėgos.
Niekada netraukite medienos atgal. Jeigu
būtina, išjunkite motorą nekeičiant medienos
pozicijos.
Pjovimas išilgai su (vertikaliu) nupjovimu
Šis būdas yra beveik toks pats, tik pjūklo ašmuo
yra pastatytas reikiamu kampu.
Šiuo būdu aptvaras gali būti tik palei
dešinėje pjūklo pusėje
Turėkite omenyje, kad šis procesas yra labai
pavojingas.
Siaurų darbo dalių pjovimas išilgai
Pasinaudokite visomis saugumo priemonėmis
ir pastoviai stumkite darbo dalį (kol pjūklo
ašmens) naudojant stumdymo lazdelę, o ne savo
ranką.
Kryžminis pjovimas
Pašalinkite aptvarą ir panaudokite kryžminę
aptvarą dešinėje pakabos pusėje.
Nustatykite pjūklo ašmens aukštį (žiūrėti apie
pjovimą išilgai).
Spauskite darbinę dalį prieš kryžminę aptvarą
ir laikykite bent jau 2,5 cm atstumą nuo
priekinės pjūklo dalies.
Užveskite motorą ir palaukite kol bus pasiektas
maksimalus apsukų skaičius.
Spauskite darbinę dalį prieš aptvarą ir stakles.
Atsargiai stumkite medieną per pjūklo ašmenį.
Tęskite kol medieną neatsidurs už ašmens.
Tuomet išjunkite motorą ir išlaikykite tokią
poziciją kol pjūklas visiškai nesustos ir tik tada
patraukite medieną.
Niekuomet netraukite medienos atgal. Jeigu
būtina, išjunkite motorą ir išlaikykite poziciją
kol pjūklo ašmuo visiškai nesustos.
Kryžminis pjovimas su vertikaliu nupjovimu
Šis metodas beveik toks pats, tik, kad ašmuo
statomas tam tikru kampu.
Kryžminę aptvarą statykite tik dešinėje
pjūklo pusėje. Niekada nepjaukite itin
mažų medienos pluoštų. Niekuomet
nenaudokite savo rankų atliekant
sudėtingus veiksmus.
Kryžminis pjovimas su horizontaliu nupjovimu Su
šiuo būdu kryžminė aptvara privalo būti pastatyta
tam tikru kampu. Laikykite darbinę dalį stipriai
prispaustą prie kryžminės aptvaros ir staklių prieš
pradedant nupjovimą.
124
LV
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS
IR PRIEŽIŪRA
Atliekant variklio techninės priežiūros
darbus, įrankis būtinai turi būti išjungtas.
Šis įrengimas skirtas ilgalaikiam naudojimui
minimaliai techniškai prižiūrint. Nuolatinis
kokybiškas įrenginio darbas priklauso nuo to, ar
mašina tinkamai prižiūrima ir reguliariai valoma.
APLINKA
Kad išvengti transportavimo defektų, pakuotė yra
kieta, didesnė jos dalis pagaminta perdirbamos
medžiagos. Todėl pakuotę šalinkite tinkamu būdu.
Sugedusius ir/arba išmestus
nereikalingus elektrinius arba
elektroninius įrenginius reikia pristatyti į
atitinkamą atliekų perdirbimo ir
pakartotinio panaudojimo punktą.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
GARANTIJA
Garantinės sąlygos pateiktos garantinio
aptarnavimo talone.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos
be įspėjimo.
GALDA ZĀĢIS
TSM1036
Pateicamies, ka iegadajaties šo Ferm
izstradajumu. Tadejadi jums tagad ir lielisks
izstradajums, ko piegada viens no vadošajiem
Eiropas piegadatajiem. Visi izstradajumi,
ko ražojis Ferm, ir izgatavoti atbilstigi
visaugstakajiem veiktspejas un drošibas
standartiem. Musu filozofijas pamata ir ari
izcila klientu apkalpošana, kas ietilpst musu
visaptverošaja garantija. Mes ceram, ka šo
izstradajumu ar prieku lietosiet gadiem ilgi.
1. DROŠIBAS NORADIJUMI
Izlasiet šeit pievienotos drošibas
bridinajumus, papildu drošibas
bridinajumus un noradijumus. Ja netiek
ieveroti drošibas bridinajumi un noradijumi, var gut
elektriskas stravas triecienu, izraisit ugunsgreku
un/vai gut smagus ievainojumus. Saglabajiet
drošibas bridinajumus un noradijumus
turpmakam uzzinam.
Šaja lietošanas rokasgramata vai uz izstradajuma
tiek lietoti šadi apzimejumi:
Izlasiet lietošanas rokasgramatu.
Apzime ievainojuma, naves vai
instrumenta bojajuma risku, ja netiek
ieveroti šaja rokasgramata sniegtie
noradijumi.
Elektrošoka risks.
Nelaujiet citam personam tuvoties
stradajošam ripzagim.
Nēsājiet putekļu masku.
Lietojiet ausu un acu aizsardzibu.
125
LV
Netuviniet rokas zāģēšanas zonai, kamēr
elektroinstruments darbojas. Saskaroties
ar zāģa asmeni, var gūt ievainojumus.
Bīstamā zona! Neturiet plaukstas,
pirkstus vai rokas šīs zonas tuvumā.
II kategorijas instruments; dubulta
izolacija; nav jalieto iezemeta
kontaktdakša.
Izstradajums atbilst speka esošiem
Eiropas direktivu drošibas standartiem.
Ø30mm
Ømax.
210mm
Ņemiet vērā zāģa asmens iz-
mērus. Atveres diametram
precīzi jāatbilst instrumenta
vārpstai bez spēles. Ja ir jāiz-
manto reducētājs, izmēriem
ir jābūt piemērotiem pamat-
nes asmens biezumam un
zāģa asmens atveres dia-
metram, arī instrumenta
vārpstas diametram. Ja vien
iespējams, izmantojiet zāģa
asmens komplektācijā iekļau-
tos reducētājus. Zāģa asmens
diametram jāatbilst informāci-
jai, kas norādīta uz simbola.
ĪPAŠI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
UZMANĪBU! Lai aizsargātu pret elektriskās
strāvas triecienu, no traumām un uguns, lietojot
elektriskus instrumentus, ir jāievēro šādi galvenie
drošības pasākumi.
Pārliecinieties, ka esat izlasījuši visus
šos norādījumus pirms izmantojat šos
elektroinstrumentus; saglabājiet drošības bukletu.
1. Vienmēr uzturiet savu darbavietu tīru un kārtīgu.
nekārtīga darbavieta var izraisīt nevēlamus
negadījumus.
2. Apsveriet ārējo apstākļu ietekmi.
Sargiet elektroinstrumentu no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentu mitrā vai
slapjā vidē.
Pārliecinieties, ka jūsu darba telpā ir
pietiekams apgaismojums.
Nelietojiet elektroinstrumentu vietās,
kur pastāv ugunsgrēka vai sprādziena
briesmas.
3. Lai pasargātu sevi no elektriskās strāvas
trieciena
Izvairieties no ķermeņa saskares ar
iezemētām daļām (piem. caurulēm,
radiatoriem, elektriskajām plītīm,
ledusskapjiem u.c.)
4. Nepieļaujiet citu cilvēku atrašanos
elektroinstrumenta tuvumā.
It sevišķi bērnu; neļaujiet viņiem pieskarties
jūsu elektroinstrumentiem vai kabelim un
neļaujiet tiem atrastie darba zonā.
5. Glabājiet neizmantotus elektroinstrumentus
drošā vietā.
Elektroinstrumenti, kuri netiek izmantoti,
jāuzglabā sausā un bērniem nepieejamā
vietā.
6. Nepārslogojiet savu elektroinstrumentu.
Jūs strādāsiet labāk un drošāk norādītajā
jaudas diapazonā.
7. Izmantojiet pareizu elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudas instrumentus
smagam darbam.
Nelietojiet elektroinstrumentu nolūkam,
kuram tas nav paredzēts. Piemēram, jūs
nevarat zāģēt koka zarus vai baļķi, izmantojot
rokas zāģi
8. Valkājiet piemērotu apģērbu
Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai rotaslietas; tie
var ieķerties kustīgajās daļās
Strādājot ārpus telpām, ir ieteicami neslīdoši
apavi
Gariem matiem izmantojiet matu tīkliņus
9. Izmantojiet aizsarglīdzekļus
Valkājiet aizsargbrilles
Veicot darbus, kas rada putekļus, izmantojiet
elpošanas masku.
10. Pievienojiet vakuuma iekārtu
Ja savienojums ar vakuumu un ķērāju ir
pieejams, tad ir skaidrs, ka tādā gadījumā tie
ir savienoti un tiek izmantoti pareizi
11. Neizmantojiet kabeli mērķiem, kam tas nav
paredzēts.
Neizmantojiet savienotāja kabeli, lai izrautu
to no kontaktligzdas. Aizsargājiet kabeli no
karstuma, eļļas un asām malām
12. Nostipriniet elektroinstrumentu
Izmantojiet skavas, lai turētu
elektroinstrumentu. Tas ir drošāk, nekā
pieturēt to ar savu roku.
13. Izvairieties no nedabiskas pozas
Tas nodrošinās stabilitāti un palīdzēs noturēt
126
LV
līdzsvaru.
14. Uzturiet instrumentus darba kārtībā un pienācīgi
tos uzglabājiet
Uzturot griešanas instrumentus asus un tīrus,
tie labāk strādās, un darbs ar tiem būs drošs.
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu detaļu
maiņas norādījumus
Pārbaudiet pagarinātājus regulāri un ļaujiet
kvalificētam ekspertam remontēt jebkādus
bojājumus.
Pārbaudiet pagarinātājus regulāri un
aizstājiet tos, ja tie ir bojātie.
Uzturiet rokturus tīrus, sausus un bez
taukiem un eļļām
15. Atvienojiet elektroinstrumentus no strāvas
kontaktligzdas
kad jūs neizmantojiet elektroinstrumentus,
kad veicat apkopi un, kad maināt to detaļas,
piemēram, lāpstiņas, urbjus un griezējus
16. Neatstājiet atslēgas instrumenta iekšpusē
Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, ka atslēgas
un uzstādīšanas instrumenti ir tīri
17. Izvairieties no nejaušas instrumenta ieslēgšanas.
Pārliecinieties, ka jauda ir izslēgta, kamēr jūs
savienojiet kontaktdakšu ar rozeti.
18. Izmantojiet pagarinātāju, kad j esat ārā
Lietojot elektroinstrumentu ārā,
pārliecinieties, ka izmantojiet atbilstošu un ar
markējumu apstiprinātu pagarinātāju
Papildu drošības instrukcijas
1. Lietojot zāģa asmeņus ar cietmetāla zobiem
(oglekļa smailēm) ir ieteicams izmantot
asmeņus ar negatīvu vai nedaudz pozitīvu
griešanas leņķi. Nelietojiet zāģa asmeņus ar
dziļi izgrieztiem zobiem. Tie var aizķerties aiz
aizsargvāciņa.
2. Uzmanību: Pirms darba uzsākšanas rūpīgi
samontējiet visas detaļas. Ievērojiet norādīto
procedūru.
3. Ja jūs nekad neesat lietojis šo mašīnu, labāk
būtu, ja jūs konsultētos ar kādu speciālistu,
piemēram instruktoru vai tehniķi.
4. Pirms darba procesa uzsākšanas, vienmēr
piestipriniet vai stingri piespiediet sagatavi
pie vadīšanas dēlīša, Lietojot visus fiksējošā
komplektā esošos piederumus, sagatavi
ieteicams pieturēt arī ar rokām.
5. Svarīgi: Ja jūs pieturat apstrādājamo detaļu ar
rokām, lai veiktu darba procesu, saglabājiet
minimālo distance līdz zāģa asmenim 100 mm.
6. Vienmēr piespiediet apstrādājamo detaļu pie
galda.
7. Uzglabāt zāģa asmeni asu un regulāri
pārbaudīt, vai tas griežas brīvi, bez
neparastām vibrācijām. Ja nepieciešams,
nomainiet zāģa asmeni.
8. Pirms darba uzsākšanas, ļaujiet mašīnai brīvi
rotēt, līdz tā sasniedz maksimālo apgriezienu
skaitu
9. Lai mašīna ilgāk kalpotu, uzturiet kārtībā
gaisa ieplūdes atveres galda zāģmašīnas
un elektromotora aizmugurē un apakšā.
Sakrājušies putekļi jānotīra.
10. Pirms darba uzsākšanas vienmēr izslēdziet
dažādu pakāpju uzstādījumus.
11. Iegādājities piemērotus zāģa asmeņus ar
apgriezienu skaitu vismaz 6000 apgriezieniem
minūtē.
12. Izmantojiet tikai pareizā izmēra zāģa asmeni.
Lietot pārāk mazu vai pārāk lielu zāģa asmeni
ir ļoti bīstami.
13. Regulāri pārbaudiet, vai zāģa asmenim nav
kādi defekti. Ja nepieciešams, nomainiet zāģa
asmeni.
14. Ieeļojiet jauno zāģa asmeni un pirms
uzmontēšanas notīriet atlokus. Tad uzmontējiet
asmeni pareizā virzienā un ar centrālās skrūves
palīdzību stingri pievelciet atlokus.
15. Izmantojiet tikai oriģinālos atlokus. Visi citi
veidi nav piemēroti.
16. Nekad nestrādājiet, ja uz zāģa asmens nav
aizsargvāka.
17. Aisargvāka kustīgajai daļai arī ir jāpaliek
samontētai.
18. Nekad neeļojiet zāģa asmeni, kamēr tas rotē.
19. Nekad neturiet rokas uz zāģa asmens trases.
20. Nekad nenoņemiet apstrādājamo detaļu,
pieskaroties ar rokām gar vai aiz zāģa asmeņa.
21. Pārliecinieties, lai apstrādājamā detaļa nekad
nepieskartos zāģa asmenim, pirms mašīna nav
ieslēgta.
22. Ar šo mašīnu nekad nevar apstrādāt
priekšmetus no metāla vai akmens.
23. Lai atbalstītu lielas apstrādājamās detaļas,
izmantojiet atbalsta palīglīdzekļus.
24. Nekad nelietojiet mašīnu bīstamā vidē, kur
tuvumā atrodas viegli uzliesmojošas gazes vai
šķidrumi.
25. Nekad neatstājiet mašīnu bez uzraudzības,
pirms neesat to atvienojuši no elektrotīkla
sprieguma.
127
LV
26. Ja jūs dzirdat neparastus trokšņus, mēģiniet
atrast to cēloni vai arī uzticiet to veikt atzītam
montierim vai remonta uzņēmumam.
27. Ja kāda no detaļām iz salūzusi vai bojāta,
nekavējoties to nomainiet vai salabojiet.
28. Nekad nestāviet pret zāģa asmeni, bet gan
stāviet zāģgalda labajā vai kreisajā pusē.
29. Tādā veidā jūsu rokas atradīsies blakus zāģa
asmenim.
30. Vienmēr izmantojiet grūžamo nūjiņu, lai
nevirzītu koksni caur zāģi ar rokām.
31. Vienmēr novietojie koksni zāģa galda priekšējā
daļā un tad virziet to tālāk uz aizmuguri.
32. Leņķu veidošanai ir jālieto vienīgi regulējamais
vadīšanas līzdeklis un aizsargs ir jānoņem.
33. Nekad nelietojiet aizsargu lineāru mēru, lai
zāģētu sijas.
34. Ja zāģa asmens ir bloķēts, vispirms izslēdziet
mašīnu, pirms mēģiniet novērst vainu.
35. Jūs Izvairīsieties no tā, lai apstrādājamās
detaļas netrāpītu atpakaļ jūsu virzienā, ja
ievērosiet šādu piesardzību:
Vienēr izmantojiet asus zāģa asmeņus.
Nezāģējiet pārāk mazas apstrādājamās
detaļas.
Nekad neatbrīvojiet apstrādājamās detaļas
pirms tās nav izgājušas cauri zāģim.
Vienmēr pielāgojiet, lai vadīšanas dēlītis
atrastos paralēli zāģa asmenim.
Nekad nenoņemet zāģa aizsargu.
36. Pirms jūs turpinat zāģēšanu, pārliecinietiesm
vai jūs stāvat stingri un vai jūsu rokas atrodas
vajadzīgā pozīcijā.
37. Mašīnas tīrīšanai nekad nelietojiet šķīdinātājus.
Izmantojiet tikai mitru drāniņu.
38. Nelietojiet zāģa asmeņus, kuri ir bojāti vai
deformēti.
39. Nomainīt galda ieliktni, kad tas ir nolietots.
40. Izmantojiet tikai ražotāja norādītos zāģa
asmeņus, kas paredzēti koka vai līdžigu
materiālu sagatavošanai saskaņā ar EN847-1.
41. Ievērojiet, ka zāģa asmens izvēle ir atkarīga no
zāģējamā materiāla.
42. Kad jus zāģējat, pievienojiet galda zāģim
putekļu savākšanas ierīci.
43. Rotējošo nazi lietojiet un regulājiet pareizi.
44. Augšējo zāģa asmeni lietojiet un regulējiet
pareizi.
45. Uzmanieties iezāģējot rievas.
Mainot zāģa asmeni, pārliecinieties, vai asmens
platums nav mazāks un vai zāģa galvenā asmens
biezums nav lielāks par rotējošā naža biezumu.
Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus, kuros
Ietilpst
Līdzekļi dzirdes aizsardzībai, lai mazinātu risku
zaudēt dzirdi.
Acu aizsardzība
Elpošanas ceļu aizsardzība, lai samazinātu
risku ieelpot kaitīgus putekļus
Cimdi, ja jāņem rokās asmeņi un raupji
materiāli(ieteikums, zāģa asmeņus, ja tas
jādara, manipulējiet, turot virs konteinera)
Uzmanību ! Nelietojiet HSS asmeņus.
Grūžamo nūjiņu ievietojiet turētājā, kad to
nelietojiet.
Lai vadītu apstrādājamo detaļu, izmantojiet
grūžamo nūjiņu vai grūžamo paliktni.
Uzmanību ! Nelietojiet zāģi, lai veidotu
izciļņus un rievas.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kuru maksimālais
ātrums ir vismaz tāds, kāds ir norādīts uz zāģa un
ir piemērots materiāla zāģēšanai. Transportēšanas
laikā zāģa asmens augšējā daļa ir jāaizklāj ar
aizsargu.
Izslēdziet mašīnu katru reizim kad jūs pamanāt:
Bojātu elektrotīkla kontaktdakšu vai
elektrotīkla pievadu.
Bojātu slēdzi.
Mašīnas pārkaršanu.
Dūmus vai smaku, ko izraisījusi piedegusi
izolācija.
Elektriskā drošība
Lietojot elektriskās mašīnas vienmēr ievērojiet
drošības noteikumus, kas piemērojami jūsu valstī,
lai samazinātu ugunsgrēka, elektriskās strāvas
trieciena un ievainojumu riskus. Izlasiet šos
drošības noteikumus, kā arī pievienotos drošības
norādījumus!
128
LV
Vienmēr pārliecinieties, vai strāvas
padeve padeve atbilst spriegumam, kas
minēts uz dat datu plāksnītes.
Kabeļu un kontaktspraudņu nomaiņa
Nekavējoties izmetiet vecos kabeļus un
kontaktspraudņus, kad esat tos nomainījuši pret
jauniem. Ir bīstami ievietot kontaktspraudni vai
vaļēju kabeli sienas kontaktligzdā.
Pagarinātāju izmantošana
Lai piegādātu elektrisko strāvu šai mašīnai
vienmēr izmantojiet nenoslogotu līniju un /
vai pagarinātāja kabeli ar vadītājiem vismaz
1,5 mm2 un aizsargātu ar 16 A drošinātāju.
Pāliecinieties, vai šis pagarinātāja kabelis nav
garāks par 20 metriem.
Šī mašīna var tikt pieslēgta vienfāzes tīklam
(230-240 V/50 Hz).Ja jums ir šaubas par
elektrības piegādes iezemējumu, vispirms
konsultējieties ar elektriķi.
2. INSTRUMENTA DATI
Paredzeta lietošana
Šis elektroinstruments ir paredzēts stacionāra
iekārta, lai izgatavotu taisni, gareniski un
šķērsām zāģētu cietu un mīkstu koksni, kurā nav
svešķermeņu, piemēram, naglas, skrūves un java.
Tehniskā specifikācija
Modela Nr. TSM1036
Spriegums 230-240V~
Frekvence 50 Hz
Ieejqs jqudq 800W
Brīvgaitas ātrums 2950/min
Slīpums <> +45°
Zāģa asmens izmēri Ø200×2,4 ×Ø 16mm
Robu skaits 24T
Sagataves maks. augst. 90° 43 mm
Sagataves maks. augst 45° 27 mm
Rotējošā asmeņa biezums 2.2 mm
Asmeņa plates biezums 1.8 mm
Svars 13 kg
Lpa (Skaņas spiediena līmenis) 99.6 +3 dB(A)
Lwa (Skaņas intensitates līmenis) 112.6 +3 dB(A)
Vibrāciju vērtība <2.5 m/s2
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu vibrācijas iedarbību, lietojot
instrumentu minētajiem mērķiem
instrumenta izmantošana citiem mērķiem
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba gaitu
APRAKSTS
Teksta noraditie numuri attiecas uz 2-6 lpp.
redzamajiem atteliem.
1. Galda virsma
2. Asmens aizsargs
3. Virzošais lineāls
4. Zāģa asmens
5. Šķēlējnazis
6. Galda starplika
7. Paralēlā vadīkla
8. Priekšējais kloķis leņķa regulēšanai
9. Aizmugurējais kloķis leņķa regulēšanai
10. Leņķa skala
11. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
12. Paralēlā ierobežotāja vadīkla
13. Leņķa skalas rādītājs
14. Leņķzāģēšanas vadīkla
15. Zāģa asmens uzgrieznis
16. Putekļsūcēja adapters
17. Gremdgalvas skrūve
18. Šķeļošā naža Lveida padziļinājums
19. Fiksācijas skrūve
20. Montāžas caurumi
21. Galda virsmas rieva
22. Lineāls
23. Leņķa vadīklas pagarinājums
24. Leņķa vadīklas kloķi
25. Putekļu izvadatvere
26. Paralēlā ierobežotāja spriegošanas plātne
27. Paralēlā ierobežotāja paplāksne
28. Zāģēšanas leņķa kloķis
129
LV
29. Liela uzgriežņatslēga
30. Maza uzgriežņatslēga
31. Zāģa asmens apvalks
32. Krustveida rievas skrūve zāģa asmens
aipvalkam
33. Aizsarga kloķis
34. Aizsarga uzgrieznis
35. Aizsarga bultskrūve ar pusapaļu galvu un
kvadrāta pagalvi
36. Spārnuzgriežņi
3. SALIKŠANA
Pirms rīkošanās ar instrumentu vispirms
atvienojiet kontaktdakšu no barošanas
avota.
Zāģa asmens aizsarga uzstādīšana un
noņemšana
A., B., C.att.
1. Atveriet kloķi(33) līdz galam, līdz kloķis(33)
saskaras ar uzgriezni(34), norādīts B.attēlā.
Uzmanību! Neregulējiet uzgriezni(34).
2. Izveriet bultskrūvi ar pusapaļu galvu un
kvadrāta pagalvi(35) caur zāģa asmens
aizsargu(2) līdz galam tā, lai bultskrūves(35)
kvadrāta pagalvis būtu izvirzīts ārpus zāģa
asmens aizsarga(2).
3. Uzstādiet zāģa asmens aizsargu(2) kopā
ar bultskrūvi ar pusapaļu galvu un kvadrāta
pagalvi(35) šķeļošā naža(5) Lveida
padziļinājumā(18): vispirms uz priekšu, tad uz
leju, norādīts C.attēlā.
4. Tad vēlreiz iespiediet bultskrūvi ar pusapaļu
galvu un kvadrāta pagalvi(35) atpakaļ zāģa
asmens aizsargā(2) tā, lai kvadrāta pagalvis
būtu aizsarga padziļinājumā.
5. Pievelciet kloķi(33) līdz galam.
Uzmanību! Augšējam zāģa asmens aizsargam
jākustas brīvi. Izjaukšana ir jāveic pretējā
secībā.
Galda starplikas nomaiņa
D.att.
Ja galda starplika(6) ir nolietota vai
bojāta, ir nekavējoties jānomaina.
Nolietota vai bojāta galda starplika ir jānomaina,
citādi pastāv daudz augstāks risks gūt
ievainojumus.
1. Neizņemiet zāģa asmens aizsargu(2),
norādīts iepriekšējā rindkopā.
2. Atskrūvējiet gremdgalvas skrūves(17).
3. Nomainiet galda starpliku(6).
Jaunā galda starplika ir jāuzstāda pretējā secībā.
Šķeļošā naža regulēšana
E., F.att.
1. Neizņemiet zāģa asmens aizsargu(2),
norādīts iepriekšējā rindkopā.
2. Atskrūvējiet skrūves(19) un noņemiet šķeļošo
nazi(5). Attālumam starp zāģa asmeni(4) un
šķeļošo nazi(5) jābūt 3-8mm, norādīts
F.attēlā.
3. Raugieties, lai šķeļošais nazis ir taisns un
iecentrēts aiz zāģa asmens(4).
Zāģa asmens uzstādīšana un nomaiņa
G., H.att.
Uzstādot zāģa asmeni, valkājiet
aizsargcimdus. Ievainojuma risks,
pieskaroties zāģa asmenim.
Lietojiet tikai tādus zāģa asmeņus, kas
atbilst ekspluatācijas norādījumos
minētajiem raksturlielumiem. Lietojiet
tikai tādus zāģa asmeņus, kuru
marķējumā norādītais ātrums nav mazāks
par ātrumu, kas norādīts uz instrumenta.
Nekādā gadījumā nelietojiet slīpripas
instrumenta griezni.
1. Noņemiet zāģa asmens pārvalku(31),
atskrūvējot gremdgalvas skrūves(32).
2. Atskrūvējiet uzgriezni, ar lielo
uzgriežņatslēgu(29) turot un griežot uzgriezni
un ar mazo uzgriežņatslēgu(30) turot un griežot
motora asi uz pretējo pusi. Uzmanību! Grieziet
uzgriezni zāģa asmens rotācijas virzienā.
3. Noņemiet ārējo atloku un zāģa asmeni(4).
4. Pirms jauna zāģa asmens uzstādīšanas rūpīgi
notīriet zāģa asmens atlokus.
Uzstādiet un pievelciet jauno zāģa asmeni
pretējā secībā.
130
LV
Bulta, kas atzīmēta uz zāģripas, norāda
rotācijas virzienu. Tai jābūt vērstai tajā
pašā virzienā bultai, kas atzīmēta uz
mašīnas, zāģripas zobiem zāģa
priekšpusē jābūt vērstiem uz leju.
Pirms darba atsākšanas ar zāģi vispirms ir
jāpārbauda aizsargierīču funkcionalitāte.
Brīdinājums! Ikreiz, nomainot zāģa asmeni,
pārbaudiet, vai zāģa asmens aizsargs(2)
atveras un aizveras, paredzēts. Pārbaudiet
arī to, vai zāģa asmens(4) brīvi griežas zāģa
asmens aizsargā(2).
Brīdinājums! Ikreiz, nomainot zāģa asmeni,
pārbaudiet, vai zāģa asmens(4) var brīvi
kustēties galda starplikā(6), kad ir vertikālā
pozīcijā vai 45°slīpumā.
Piestiprināšana apakštruktūrai
A.att.
Instrumenta rāmja montāžas caurumi(20)
tiek izmantoti tam, lai instrumentu uzstādītu
uz stingras, līdzenas pamatnes, piemēram,
darbagalda. Attiecīgus stiprinājumus (skrūves utt.)
var iegādāties specializētajos veikalos.
Putekļu savākšana
I.att.
Zāģis ir aprīkots ar putekļu savākšanas sistēmu.
Ievietojiet putekļsūcēja adapteru(16) putekļu
savākšanas atverē(25).
Stingri ieteicams lietot tādu putekļu
savākšanas sistēmu, kas piemērota
apstrādājamajam materiālam.
Regulāri pārbaudiet un iztīriet iesūkšanas
kanālus.
Vaļīgo detaļu uzglabāšana
A., I.att.
Ja nelietojat bīdstieni(3), paralēlo ierobežotāju(7)
un leņķa vadīklu(14), tos iespējams piestiprināt
instrumentam. Bīdstieni(3) var uzglabāt
instrumenta korpusā, norādīts A.attēlā. Leņķa
vadīklu(14) var pieskrūvēt pie instrumenta korpusa
ar spārnuzgriezni(36), norādīts I.attēlā.
4. EKSPLUATACIJA
Ieslēgšana/izslēgšana
A att.
Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet slēdzi pozīcijā
“1’’.
Lai mašīnu izslēgtu, šo pašu slēdzi jānospiež
pozīcijā “0”
Vienmēr turiet tīkla kabeli pa gabalu nost no
kustīgām daļām.
Paralēlais ierobežotājs
A.,J., K.att.
Paralēlais ierobežotājs(7) ir jāizmanto, šķeļot koka
detaļas.
Piestipriniet paralēlo ierobežotāju(7) galda
virsmai(1), izmantojot spriegošanas plātni(26),
paplāksnes(27) un kloķus(12): zāģa galda
ārpusē izmantojiet pozīcijas regulēšanas
skrūvi(12) un paplāksni(27), zāģa galda
iekšpusē izmantojiet spriegošanas plātni(26).
Lietošanas režīmi
Komplektācijā iekļautajam paralēlajam
ierobežotājam(7) ir divas virsmas dažādos
augstumos- pa vienai katrā pusē. Zemāko
virsmu izmantojiet plakaniem apstrādājamajiem
materiāliem, bet augstāko virsmu- augstiem
apstrādājamajiem materiāliem.
1. Lai mainītu paralēlā ierobežotāja(7)
augstumu, atveriet kloķus(12) un noņemiet
ierobežotāju no galda.
2. Pagrieziet paralēlo ierobežotāju(7) par180° tā,
lai priekšgals būtu vērsts pret aizmuguri.
3. Vēlreiz pievelciet kloķus(12).
Zāģēšanas dziļums
Paralēlo ierobežotāju(7) var piestiprināt jebkurā
galda virsmas(1) pusē.
1. Atskrūvējiet abus kloķus(12).
2. Paralēlo ierobežotāju(7) var noregulēt
vajadzīgajā lielumā, izmantojot galda virsmā(1)
iestrādāto lineālu(22).
3. Pievelciet abus kloķus(12), lai nofiksētu
paralēlo ierobežotāju(7).
4. Ņemiet vērā ne vien skalas rādījumu, bet arī
izmēriet zāģēšanas platumu starp zāģa asmeni
un paralēlo ierobežotāju. Lai pārbaudītu
iestatītos izmērus, veiciet izmēģinājuma
zāģējumu.
131
LV
Leņķa vadīkla
L.att.
Leņķa vadīkla(14) ir jālieto, šķērszāģējot koka
detaļas.
1. Piestipriniet leņķa vadīklas pagarinājumu(23)
pie leņķa vadīklas(14), izmantojot leņķa
vadīklas kloķus(24).
2. Iestumiet leņķa vadīklu(14) galda virsmas
rievā(21).
3. Atbrīvojiet zāģēšanas leņķa kloķi(28).
4. Grieziet leņķa vadīklas pagarinājumu(23), līdz
bultiņa ir vērsta pret vajadzīgo leņķi.
5. Vēlreiz pievelciet zāģēšanas leņķa kloķi(28).
6. Pārbaudiet attālumu starp leņķa vadīklas
pagarinājumu(23) un zāģa asmeni(4).
Brīdinājums! Nespiediet leņķa vadīklas
pagarinājumu(23) pārāk tālu pret zāģa asmeni.
Attālumam starp leņķa vadīklas pagarinājumu(23)
un zāģa asmeni(4) jābūt aptuveni 2cm.
Vajadzības gadījumā atbrīvojiet abus leņķa
vadīklas kloķus(24) un noregulējiet leņķa vadīklas
pagarinājumu(23). Pēc tam vēlreiz pievelciet
leņķa vadīklas kloķus(24).
Leņķa regulēšana
A., I.att.
1. Atbrīvojiet priekšējo kloķi leņķa regulēšanai(8)
un aizmugurējo kloķi leņķa regulēšanai(9).
2. Noregulējiet zāģa asmens leņķi, stumjot
abus kloķus(8,9), līdz rādītājs(13) sakrīt ar
vajadzīgo leņķi skalā(10).
3. Pievelciet priekšējo kloķi leņķa regulēšanai(8)
un aizmugurējo kloķi leņķa regulēšanai(9).
Darba instrukcijas
Pastāv divu veidu zāģēšanas metodes:
Garenzāģēšana (K attēls)
Apstrādājamā materiāla zāģēšana koka šķiedru
garenvirzienā
Šķērszāģēšana vai nozāģēšana, izmantojot
leņķzāģēšanas vadīklu (L attēls)
Apstrādājamā materiāla nozāģēšana
šķērsvirzienā
Katrai zāģēšanas metodei izmanto vienu
no vadotnēm. Nekad nezāģējiet bez
vadotnes!
Uzmanību! Pirms zāģēšanas pārbaudiet:
1. Vai zāģa asmens ir nofiksēts.
2. Vai nofiksēšanas rokturi ir stabili nofiksēti.
3. Vai vadotne ir novietota paralēli zāģa asmenim.
4. Vai aizsargājošā uzmava darbojas pareizi.
5. Vai jūs esat uzlicis aizsargbrilles.
6. Vai zāģa asmens ne pret ko neberžas.
Pirms darba sākšanas obligāti
jāpārbauda viss iepriekš minētais.
Gareniskā zāģēšana
Nostipriniet vadotni nepieciešamajā mērīšanas
pozīcijā un noņemiet nozāģēšanas lineālu no
pamatnes.
Nedaudz piespiediet koku pret pamatni un
ļaujiet tam slīdēt pret nozāģēšanas līsti.
Turieties vismaz 3 cm attālumā no zāģa
asmens priekšas pirms motora
ieslēgšanas. Pret līsti novietotajai koka
pusei jāatrodas pilnīgi taisni. Turiet rokas
vismaz 10 cm attālumā no zāģēšanas
ceļa.
Izslēdziet motoru un nogaidiet līdz zāģa
asmens ir saniedzis maksimālo rotāciju skaitu.
Turot koku pret pamatni un līsti, uzmanīgi
vadiet koku pret zāģa asmeni, nelietojot spēku.
Nekad nevelciet koku pretēji zāģēšanas
virzienam. Ja nepieciešams, izslēdziet motoru,
nemainot zāģējamā materiāla pozīciju.
Gareniskā zāģēšana (vertikālā) leņķī.
Zāģē tāpat, tikai zāģa asmens ir novietots
nepieciešamajā leņķi.
Zāģējot šādi, vadotne var atrasties tikai
labajā zāģa asmens pusē.
Gareniskā zāģēšana šauriem koka gabaliem
Ņemiet vērā, ka šis zāģēšanas veids ir
ārkārtīgi bīstams.
Ievērojiet visus piesardzības pasākumus un
nepārtraukti virziet koku cauri (līdz tas atrodas aiz
zāģa asmens), izmantojot virzīšanas dēlīti nevis
roku.
132
LV
Šķērseniskā zāģēšana
Noņemiet vadotni un novietojiet škērseniskās
zāģēšanas vadotni labās puses slīdrāmī.
Noregulējiet augstumu attiecībā pret zāģa
asmeni (sk. garenisko zāģēšanu).
Vadiet koku gar škērseniskās zāģēšanas
vadotni, turot to vismaz 2,5 cm attālumā no
zāģa asmens.
Izslēdziet motoru un nogaidiet, līdz sasniegts
maksimālais apgriezienu skaits.
Vadiet koku gar zāģēšanas vadotni un
pamatni. Uzmanīgi vadiet koku cauri zāģa
asmenim. Turpiniet, līdz tas ir pārzāģēts aiz
zāģa asmens. Izslēdziet motoru un turiet
zāģējamo materiālu šai pozīcijā, līdz zāģis
pārstājis darboties, pirms to noņemsiet.
Nekad nevelciet zāģējamo materiālu atpakaļ.
Ja nepieciešams, izslēdziet motoru un turiet
zāģējamo materiālu šai pozīcijā, līdz zāģis
pārstājis darboties, pirms to noņemsiet.
Šķērseniskā zāģēšana vertikālā leņķī.
Zāģē tāpat tikai zāģa asmens ir novietots
nepieciešamajā leņķi.
Šķērseniskās zāģēšanas vadotni drīkst
novietot tikai pa labi no zāģa asmens.
Nekad nezāģējiet pārāk mazus koka
gabalus. Neveiciet sarežģītas darbības ar
rokām.
Šķērseniskā zāģēšana horizontālā leņķī.
Izmantojot šo metodi, šķērseniskās zāģēšanas
vadotnei jābūt nofiksētai nepieciešamajā leņķī.
Pirms zāģēšanas stingri piespiediet zāģējamo
materiālu pret šķērseniskās zāģēšanas vadotni un
pamatni.
5. APKOPE UN UZTURĒŠANA
Pārliecinieties, lai instruments
nedarbotos, kad veicat motora apkopi..
Šī mašīna ir izstrādāta, lai darbotos ilgāku laika
periodu pie minimālas uzturēšanas. Patstāvīga
apmierinoša darbība atkarīga no pienācīgas
instrumenta apkopes un regulāras tīrīšanas.
APKĀRTĒJĀ VIDE
Lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā,
instruments tiek piegādāts stingrā iepakojumā,
kas pārsvarā sastāv no atkārtoti lietojamiem
materiāliem. Tādēļ, lūdzu, lietderīgi izmantojiet
iepakojuma otrreizējās pārstrādes iespējas.
Bojātajiem un/vai izbrāķētajiem
elektriskajiem vai elektroniskajiem
aparātiem jābūt savāktiem attiecīgajās
otrreizējās izejvielu pārstrādes vietās.
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
GARANTIJA
Garantijas nosacījumus var atrast atsevišķi
pievienotā garantijas kartē.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
133
134
135
EN62841-1, EN62841-3-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, IEC 62321
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-12-2019 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
DECLARATION OF CONFORMITY
TSM1036 - TABLE SAW
WWW.FERM.COM ©2019 FERM B.V.
1912-11
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm TSM1036 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm TSM1036 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 13,39 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info