632652
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Art. no. TDM1020
FTB-13NL
www.ferm.com
www.ferm.com 0609-29.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 08
GEBRAUCHSANWEISUNG 16
GEBRUIKSAANWIJZING 25
MODE D’EMPLOI 34
MANUAL DE INSTRUCCIONES 43
MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
MANUALE UTILIZZATI 60
BRUKSANVISNING 69
KÄYTTÖOHJE 77
BRUKSANVISNING 85
BRUGERVEJLEDNING 93
Ferm 103
Exploded view
02 Ferm
4
5
6
10
9
8
7
3
2
1
Fig. A
Ferm 03102 Ferm
Spare parts list
Position No. Description No.
7,8 Drawer Complete 400715
11 Chuck 309800
12 Taper MC2 / B16 TDA1006
17,82 Knob set 400702
26 till 41 Depth adjustment 400716
46 Spindel pulley 400717
48 V-belt set 400718
63 till 65 Spring for spindle 400719
77 Wing bolt 301114
86 Motor pulley 400720
96, 98 Main switch 311051
100 Guard for chuck 311055
112 Rod for microswitch 311052
- Chuck key 311057
15
12
16
11
12
13
5
12
14
Fig. B3
Fig. B1 Fig. B2
Ferm 101
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
04 Ferm
Fig. B5
Fig. B4
18
20
19
17
21
7
22
100 Ferm
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Garanti
Se venligst garantibetingelserne på garantikortet, som er vedlagt separat.
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 05
Fig. C
Fig. B6
23 67
67
Ferm 99
Anbring flade arbejdsemner på træoverflader og fastspænd dem sikkert til bordet for at
undgå, at de drejer. Man skal støtte arbejdsemner, som har uregelmæssige former, og
som ikke kan anbringes fladt på bordet.
Benyt løftehåndtagene til at føre boreløftestangen nedad. Før langsomt boret ind i
arbejdsemnet.
Bor langsomt når boret er lige ved at gå igennem arbejdsemnet, for at undgå at dette splintrer.
Tænde og slukke
Fig. A
Indstil tænd-/slukkontakten (1) til ‘I’for at tænde for maskinen.
Indstil tænd-/slukkontakten (1) til ‘0’for at slukke for maskinen.
Brug af laseren
Fig. H
Laserstrålen anvendes til at angive udboringens midterposition, hvis man skal bore flere huller
i arbejdsemner på samme tykkelse.
Anbring bordet (5) i vandret position.
Kontroller, at boret og åbningen i boret er på linje med hinanden.
Anbring arbejdsemnet på bordet.
Sænk boret, indtil det berører arbejdsemnet.
Tænd for laseren (33) ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (10).
Kontroller, at laserens trådkors (34) er på linje med udboringens midte som afmærket på
arbejdsemnet. Juster laseren manuelt, hvis det er nødvendigt.
Følg “Brugsanvisningen” for at bore hul.
Sluk for laseren efter brug.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere lœnge uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmœssigt og behandle den korrekt, bidrager
De til en lœngere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmœssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vœdet i sœbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Drej boreforskydningen til den maksimale boredybde én gang hver tredje måned, og smør den
let med olie.
Fejl
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
06 Ferm
Fig. E Fig.
F
Fig. D
24
14
25
5
26
27
98 Ferm
Vende:
Løsn låsehåndtaget (14).
Vend bordet (5) til det er i den ønskede position.
Stram låsehåndtaget.
Hælde:
Løsn låseskruen (25).
Hæld bordet (5) til det er i den ønskede position.
Stram låseskruen.
Justering af udvidelsesstykkerne til bordet
Fig. F
Ved hjælp af udvidelsesstykker til bordet kan man støtte lange
arbejdsemner.
Løsn vingemøtrikkerne (26).
Skub udvidelsesstykkerne (27) udad.
Stram vingemøtrikken.
Indstilling af hastigheden
Fig. G
Fjern skruen (28) og åbn dækslet (29).
Løsn skruerne (30) og skub motorkassen (2) fremad for at løsne trykket på kileremmen (31).
Sæt kileremmen på skiverne (32) i én af de kombinationer, der er beskrevet på indersiden
af dækpladen.
Skub motorkassen bagud for at spænde kileremmen.
Fastklem motorkassen på plads ved at stramme skruerne (30).
Luk dækpladen og monter skruen (28) igen.
Sluk maskinen og vent indtil den står fuldstændig stille før hastigheden ændres.
Justér hastigheden således at den passer til det materiale, som skal bores, samt
borediameteren:
Til boring i træ, skal man vælge høj hastighed.
Til boring i metal og plastik, skal man vælge en lavere hastighed, idet borediameteren
øges.
Brugsanvisning
Man skal benytte affaldsmaterialer for at øve sig og således lære at betjene maskinen.
Når man borer igennem, skal man justere bordet, således at boret er på lige med åbningen
i midten af bordet. Hvis nødvendigt kan man markere positionen på søjlens samt bordets
forside i tilfælde af, at bordet skal indstilles på samme måde senere hen.
Man skal fastspænde arbejdsemnet sikkert. Vælter, drejer eller glider det, resulterer det
ikke kun i et rugt borehul, det øger også risikoen for at boret brækker af.
Benyt et stykke affaldstræ som backup for at formindske risikoen for at arbejdsemnet
splintrer samt for at beskytte borespidsen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 07
Fig. H
Fig. G
5
10
33
34
28
30
2
31
32 29
28
Ferm 97
Montering af hovedet
Fig. B3 + B4
Anbring hovedet (15) oven på søjlen (12).
Stram unbrakoskruerne (16) godt for at holde hovedet på plads.
Sæt højdejusteringshjulet (17) på akslen (18) og stram skruen (19).
Skru knapperne (20) på hjulet.
Montering af sikkerhedsafskærmningen
Fig. B5
Monter sikkerhedsafskærmningen (7) på kraven (21).
Lås afskærmningen ved at stramme spændeskruen (22).
Montering af borepatronen
Fig. B6
Åbn sikkerhedsafskærmningen (7).
Skub borepatronen (6) på drevspindlen (23).
4. BRUG
Indsætning og udtagning af et bor
Fig. C
Åbn sikkerhedsafskærmningen (7).
Åbn patronen (6).
Sæt boret ind i patronen.
Stram patronen med hånden.
Stram patronen ved at sætte patronnøglen ind i et af hullerne i patronens side, og drej den
med uret.
Luk sikkerhedsafskærmningen.
For at tage boret ud, følges samme vejledning i modsat rækkefølge.
Før man sætter et bor i eller tager det ud, skal maskinens stik altid tages ud af
stikkontakten.
Indstilling af dybdestoppet
Fig. D
Dybdestoppet bruges til at indstille den maksimale boredybde.
Indstil den ønskede boredybde ved at dreje dybdestopskiven (24) hen på den fastsatte
værdi.
Justering af bordet
Fig. E
Bordet kan højdejusteres, drejes og væltes.
Justering af højde:
Løsn låsehåndtaget (14).
Indstil bordet (5) i den ønskede højde.
Stram låsehåndtaget.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
08 Ferm
BENCH PILLAR DRILL WITH LASER
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how
the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the
enclosed documentation with the machine.
Description
Your drill press has been designed for drilling holes in wood, metal and plastics.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Production information
Fig. A
1. On/off switch
2. Motor housing
3. Stand
4. Storage
5. Table
6. Chuck
7. Safety guard
8. Drill lift
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power 350 W
No load speed 580 - 2650/min
Number of drilling speeds 5
Chuck cap. 13 mm
Spindle taper MT2
Main table dimensions 170 x 152 mm
Table dimension (with extensions) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Height 580 mm
Weight 26.0kg
Lpa (sound pressure) 62.8 dB(A)
Lwa (sound power) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 09
9. Depth stop
10. Laser on/off switch
Check first whether or not the delivery has been damaged by transport and/or whether all the
parts are present.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Read the instructions.
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Caution! Laser beam! Never look into the light beam and never aim the laser at a
person when it is switched on.
Wear eye and ear protection.
Keep bystanders away
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Additional safety instructions
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a safe place!
Only connect the machine to an earthed mains supply.
Only use tree-core extension cords.
Always wear safety goggles, and a hairnet for long hair.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
96 Ferm
Maskinen er udstyret med en nulspændingsomskifter. Når spændingen bortfalder
ved strømsvigt, tilkobles maskinen af sikkerhedsgrunde ikke længere automatisk.
Maskinen skal derfor tændes på ny.
Ved udskiftning af ledninger og stik
Kasser gamle ledninger og stik, så snart de er skiftet ud med nye. Det er farligt at sœtte et stik fra
en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlœngerledninger
Brug udelukkende godkendte forlœn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlœngerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
3. MONTAGE
Samling af maskinen
Gå altid frem som beskrevet i det følgende og i den angivne rækkefølge, når maskinen samles:
Monter stativet.
Monter bordet.
Monter hovedet.
Monter sikkerhedsafskærmningen.
Monter borepatronen.
Fjern den rustbeskyttende olie på de udækkede metaldele med en klud og lidt paraffinolie.
Smør derefter delene med maskinsmøreolie.
Hvis der mangler dele, må man ikke samle maskinen, koble den til stikkontakten og
tænde den, før de manglende dele er blevet monteret i henhold til anvisningerne.
Check følgende før brug:
at bordet let kan bevæges;
at boreløftestangen kan løftes op og ned uden besvær;
at maskinen ikke ryster, når den tændes.
Montering af foden
Fig. B1
Sæt foden (11) på en plan og fast flade.
Skub foden over søjlen (12) i den viste retning.
Monter søjlen med befæstelseselementerne (13).
Montering af bordet
Fig. B2
Skub bordet (5) over søjlen (12).
Stram låsehåndtaget (14).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 95
Man skal altid bære sikkerhedsbriller og hårnet, i tilfælde af at man har langt hår.
Man må ikke bære handsker, slips eller løstsiddende tøj.
Under boring må man aldrig holde arbejdsemnet i hånden.
Det skal fastspændes til et borebord ved hjælp af f.eks. en spændeklup. Man må aldrig
placere fingrene på et sted, hvor de kan komme i kontakt med boret, f.eks. som følge af at
arbejdsemnet bevæger sig uventet.
Maskinen må ikke benyttes, før den er blevet korrekt monteret og installeret i henhold til
vejledningerne.
Maskinen må ikke tændes mens hovedet bevæges i forhold til bordet eller omvendt. Man
må ikke tænde maskinen, indtil man er sikker på, at hoved og bord er blevet godt
fastspændt til søjlen.
Maskinen må ikke benyttes, hvis nogle af dens dele er beskadiget eller fungerer dårligt.
Man skal justere bordet eller dybdestoppet, for at undgå atboret trænger igennem bordet.
Man må ikke foretage nogen form for arbejde på bordet, som f.eks. samling og
konstruktion, mens maskinen er tændt.
Man skal sikre sig, at patronnøglen (hvis anvendelig) er blevet fjernet, inden maskinen
tændes.
Før maskinen tændes, skal man sikre sig, at patronen er blevet korrekt monteret, at boret
er blevet godt fastsat i patronen, og at sikkerhedsafskærmningen er blevet slået ned.
Når boremaskinen er i drift, skal man benytte den hastighed, som anbefales til det
benyttede boretilbehør og materialet, i hvilket der bores.
Før maskinen forlades, skal man slukke den, fjerne boret og rengøre bordet.
Man skal låse tænd/sluk knappen, når man går fra maskinen.
Yderligere sikkerhedsforskrifter for lasere
Advarsel! Laserstrålen kan forårsage alvorlige øjenskader. Man må aldrig se eller
stirre direkte ind i laserstrålen.
Peg ikke med laserstrålen på andre mennesker, hverken direkte eller indirekte via
reflekterende overflader.
Denne laser er klasse 2 og overholder bestemmelserne i EN 60825-1. Enheden
indeholder ikke nogen servicerbare komponenter. Huset må ikke under nogen
omstændigheder åbnes. Hvis enheden er beskadiget, må den kun repareres af en
autoriseret servicetekniker.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning;
Defekt kontakt;
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens elektriske installation opfylder normerne. Reparationer må kun udføres af en
autoriseret elektriker.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
10 Ferm
Do not wear gloves, ties or loose clothing.
While drilling, never hold the workpiece by hand, but firmly tighten it to the drilling table
using a vice e.g. Never keep your fingers on a place where they could touch the drill in case
the workpiece should move unexpectedly.
Do not use the machine until it has been mounted and installed completely according to the
instructions.
Do not switch on the machine while moving the head relative to the table or vice versa. Do
not switch on the machine until having checked that head and table have been tightened
firmly to the pillar.
Do not use the machine if a part is damaged or badly functioning.
Adjust the table or depth stop to prevent the drill from entering the table. Do not perform any
design, assembly or construction activities on the table while the machine is switched on.
Make sure that the chuck key (if applicable) has been removed before switching on the
machine.
Before switching on the machine, make sure the chuck has been mounted correctly, the
drill has been mounted into the chuck firmly and the safety guard has been shut.
In operation, use the recommended speed for the drilling accessories and the material.
Switch off the power, remove the drill and clean the table before leaving the machine.
Lock the on/off switch when leaving the machine.
Additional safety instructions for lasers
Warning! The laser beam potentially causes severe eye damage. Never look or
stare directly into the laser beam.
During use, do not point the laser beam at people, directly or indirectly through reflecting
surfaces.
This laser complies with class 2 according to EN 60825-1. The unit includes no servicing
components. Do not open the housing for any reason. If the unit is damaged, have the
damage repaired by an authorized repair agent.
Immediately switch off the machine when
Interruption in the mains plug, mains lead or mains lead damage.
Defect switch.
Smoke or stench of scorched isolation.
Electrical installation
The machine is provided with an electrical installation, which meets the standards. Repairs
may only be carried out by a recognised professional.
The machine is provided with a zero voltage switch. After the tension drops the
machine will not start to run automatically for safety reasons. The machine must be
switched on again.
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 11
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the reel
completely.
3. ASSEMBLY
Assembling the machine
Always use the following procedure, in the order given, when assembling the machine:
Mount the stand.
Mount the table.
Mount the head.
Mount the safety guard.
Mount the chuck.
Remove the anti-corrosive oil on the uncovered metal parts using a cloth and a little
parrafin oil. Proceed with greasing the parts with machine lubricating oil.
If parts are missing, do not assemble the machine, do not plug in and do not switch
on the machine until the missing parts have been mounted according to the
instructions.
Check before operation:
That the table can be moved smoothly;
That the drill lift can be moved up and down smoothly;
That the machine does not shake when it is switched on.
Mounting the stand
Fig. B1
Install the foot (11) on a level and solid surface.
Slide the foot over the pillar (12) in the orientation as shown.
Mount the pillar using the fasteners (13).
Mounting the table
Fig. B2
Slide the table (5) over the pillar (12).
Tighten the locking handle (14).
Mounting the head
Fig. B3 + B4
Place the head (15) on the top of the pillar (12).
Firmly tighten the Allen screws (10) to keep the head in place.
Place the height adjustment wheel (17) onto the shaft (18) and tighten the screw (19).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
94 Ferm
9. Dybdebelægning
10. Laser tænd/sluk-kontakt
Kontrollér først, om maskinen ikke er beskadiget under transporten og om alle delene er til
stede.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Forklaring til symboler
I denne brugsanvisning og/eller på maskinen bruges følgende symboler:
Læs instruktionerne.
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Indebærer risiko for personskade, livsfare eller beskadigelse af maskinen, hvis
instruktionerne i brugsanvisningen ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse
Advarsel! Laserstråle! Se ikke ind i laserstrålen og ret den ikke mod andre
personer, når den er tændt.
Brug beskyttelsesbriller.
Hold tilstedeværende på afstand.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gœldende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Lœs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Maskinen må kun tilsluttes til et strømnet med jordforbindelse.
Man må kun benytte tre-kabelkoret forlængerledninger.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 93
SØJLEBOREMASKINE MED LASER
Lœs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for at De
kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge
instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen.
Beskrivelse
Deres søjleboremaskine er blevet designet til at bore huller i træ, metal og plastik.
Indhold
1. Information om maskinen
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage
4. Brug
5. Vedligeholdelse
1. INFORMATION OM MASKINEN
Tekniske specifikationer
Beskrivelse
Fig. A
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Motorkasse
3. Stativ
4. Opbevaringsrum
5. Bord
6. Borepatron
7. Sikkerhedsafskærmning
8. Boreløftestang
Spœnding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 350 W
Omdrejninger, ubelastet 580 - 2650/min
Omdrejninger 5
Borehovedets kap. 13 mm
Spindelkegle MT2
Bordpladens mål 170 x 152 mm
Bordpladens mål (med udvidelsesstykkerne) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Højde 580 mm
Vœgt 26.0kg
Lpa (lydtryk) 62.8 dB(A)
Lwa (lydeffektniveau) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
12 Ferm
Screw the knobs (20) onto the wheel.
Mounting the safety guard
Fig. B5
Mount the safety guard (7) onto the collar (21).
Secure the guard by tightening the clamp screw (29).
Mounting the chuck
Fig. B6
Open the safety guard (7).
Slide the chuck (6) onto the drive spindle (23).
4. OPERATION
Inserting and removing a drill
Fig. C
Open the safety guard (7).
Open the chuck (6).
Insert the drill into the chuck.
Fasten the chuck by hand.
Fasten the chuck firmly by inserting the chuck key in one of the holes in the side of the
chuck and turning it clockwise.
Shut the safety guard.
In order to remove a drill, proceed in reverse order.
Before inserting or removing a drill, always pull the plug from the wall socket.
Setting the depth stop
Fig. D
The depth stop is used to set the maximum drilling depth.
Set the required drilling depth by rotating the depth stop wheel (24) to the defined value.
Adjusting the table
Fig. E
The table can be height-adjusted, turned and toppled.
Height adjustment:
Slacken the locking handle (14).
Adjust the table (5) to the required height.
Tighten the locking handle.
Turning:
Slacken the locking handle (14).
Turn the table (5) to the required position.
Tighten the locking handle.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 13
Toppling:
Slacken the locking screw (25).
Topple the table (5) to the required position.
Tighten the locking screw.
Adjusting the table extenders
Fig. F
Using the table extenders you can support long workpieces.
Slacken the wing nuts (26).
Slide the extender (27) outward.
Tighten the wing nut.
Adjusting the speed
Fig. G
Remove the screw (28) and open the cover (29).
Slacken the screws (30) and push the motor housing (2) to the front to release the tension
on the V-belt (31).
Put the V-belt in line on the pulleys (32) in one of the combinations specified on the inside of
the cover.
Push the motor housing to the rear to tension the V-belt.
Clamp the motor housing in position by tighening the screws (30).
Close the cover and re-fit the screw (28).
Switch off the machine and wait until the machine has come to a complete standstill
before changing the speed.
Adjust the speed to the material to be drilled and the drilling diameter:
For drilling in wood, choose a high speed.
For drilling in metal and plastics, choose a lower speed as the drilling diameter increases.
Instructions for use
Use waste material to practise your skills and to learn operating the machine first.
When drilling through, adjust the table to make sure that the drill is alligned with the opening
in the centre of the table. If required, mark the position on the front side of pillar and table in
case the table should be set in the same position at a later time.
Securely tighten the workpiece. Toppling, turning or sliding not only results in a rough
drilling hole, it also increases the risk of the drill breaking off.
Use a piece of waste wood as a backup to reduce the risk of the workpiece splintering and
to protect the drill tip.
Place flat workpieces on a wooden underground and clamp securely to the table to prevent
them from turning. Support workpieces that are irregular of shape and cannot be put flat
onto the table.
Use the lift handles to bring the drill lift downwards. Slowly feed the dril into the workpiece.
Drill slowly when the drill is about to break through the workpiece to prevent splintering.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
92 Ferm
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Se det separate garantikortet for garantivilkårene.
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med reguleringer:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
frà 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 91
Bruk av laseren
Fig. H
Laserstrålen brukes til å angi senterplasseringen av borehullet hvis du skal bore flere hull i
arbeidsemner av samme tykkelse.
Sett bordet (5) i horisontal stilling.
Pass på at boret og åpningen i bordet er på linje med hverandre.
Plasser arbeidsemnet på bordet.
Senk boret til det berører arbeidsemnet.
Slå på laseren (33) ved å trykke på/av-bryteren (10).
Sjekk at laserens trådkors (34) er justert mot midten av borehullet som avmerket på
arbeidsemnet. Juster laseren manuelt, om nødvendig.
Følg «Anvisninger for bruk» når du borer et hull.
Slå av laseren etter bruk.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de
mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Rengøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Skru borskiftet på den maksimale boredybden en gang hver 3dje måned og smør det forsiktig
inn med olje.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
14 Ferm
Switching on and off
Fig. A
To switch the machine on, set the on/off switch (1) to ‘I’.
To switch the machine off, set the on/off switch (1) to ‘0’.
Using the laser
Fig. H
The laser beam is used to indicate the centre location of the drill hole in case you have to drill
several holes in workpieces of the same thickness.
Place the table (5) in a horizontal position.
Make sure that the drill and the opening in the table are aligned.
Place the workpiece on the table.
Lower the drill bit until it touches the workpiece.
Switch the laser (33) on by operating the on/off switch (10).
Check that the laser crosshair (34) aligns with the centre of the drill hole as marked on the
workpiece. If necessary, adjust the laser by hand.
Follow the “Instructions for use” to perform a drill hole.
After use, switch off the laser.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
Turn the drill shaft to the maximum drilling depth once per 3 months and grease it slightly with
oil.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 15
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Warranty
For the conditions of warranty, please refer to the separately provided warranty card.
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
90 Ferm
Justering av bordforlengere
Fig. F
Ved hjelp av bordforlengerne kan du støtte opp lange arbeidsemner.
Løsne vingemutrene (26).
Skyv forlengeren (27) utover.
Stram vingemutteren.
Justere hastigheten
Fig. G
Fjern skruen (28) og åpne dekselet (29).
Løsne skruene (30) og skyv motorkassen (2) mot fronten for å frigjøre spenningen på
kileremmen (31).
Legg kileremmen på linje på remskivene (32) i en av kombinasjonene som er spesifisert på
innsiden av dekselet.
Skyv motorkassen helt tilbake for å stramme kileremmen.
Tving motorkassen på plass ved å stramme til skruene (30).
Lukk dekselet og sett skruen (28) på plass igjen.
Slå av maskinen og vent til den står helt stille før du forandrer hastigheten.
Juster hastigheten i forhold til det materialet du skal bore i, og borediameteren:
For boring i tre, velger du en høy hastighet.
For boring i metaller og plastiske masser, velger du en lavere hastighet etter hvert som
borediameteren øker.
Anvisninger for bruk
Bruk avfallsmateriale for å trene opp dine ferdigheter og for å lære å bruke maskinen.
Når du borer gjennom, justerer du boret for å være sikker på at boret er stilt inn med den
midtre bordåpningen. Hvis nødvendig, markerer du posisjonen på frontsiden av søylen og
på frontsiden av bordet, i tilfelle bordet skulle bli stilt i den samme posisjonen senere.
Stram arbeidsstykke på en sikker måte. Vippelse, vridning eller skyvelse er ikke bare det
som kan oppstå i et grovt borehull, men det øker også faren for at boret brekker.
Bruk et stykke avfallstre som en sikring for å redusere faren for at arbeidsstykke ikke
splintrer og for beskyttelse av borespissen.
Plassèr flate arbeidsstykker på en underflate av tre og klem på en sikker måte for å
forhindre dem fra å bevege på seg. Understøtt arbeidsstykker som har en ujevn form eller
arbeidstykker som ikke kan legges flate på bordet.
Bruk løfte- hankene for å føre borheveren nedover. Mat forsiktig boret inn i arbeidsstykke.
Bor forsiktig når du merker at boret er i ferd med bore gjennonm arbeidsstykke. Da unngår
du splintrer.
Slå maskinen på og av
Fig. A
Sett på/av-bryteren (1) på “I” for å slå på maskinen.
Sett på/av-bryteren (1) på “0” for å slå av maskinen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 89
Fest sperren godt ved å stramme til klemmeskruen (22).
Montere chucken
Fig. B6
Åpne vernesperren (7).
Skyv chucken (6) inn på drivspindelen (23).
4. BRUK
Innsettelse og fjerning av et bor
Fig. C
Åpne opp vernesperren (7).
Åpne opp kjoksen (6).
Skyv boret inn i kjoksen.
Stram til kjoksen med håndkraft.
Fest kjoksen fast, ved å skyve kjoksen inn i en av hullene på siden av kjoksen, og vri den så
i klokke- retningen.
Steng igjen vernesperren.
For å fjerne boret, går du fram i motsatt rekkefølge.
Før du setter inn eller fjerner et bor, må du alltid dra ut pluggen fra veggstikk- kontakten.
Innstilling av dybdestopp
Fig. D
Dybdestoppen brukes til å stille inn den maksimale boredybden.
Still inn ønsket boredybde ved å rotere dybdestopphjulet (24) til den definerte verdien.
Justering av bordet
Fig. E
Bordet kan høydejusteres, dreies og vippes.
Høydejustering:
Løsne låsehendelen (14).
Juster bordet (5) til nødvendig høyde.
Stram til låsehendelen.
Dreining:
Løsne låsehendelen (14).
Drei bordet (5) til ønsket posisjon.
Stram til låsehendelen.
Vipping:
Løsne låseskruen (25).
Vipp bordet (5) til ønsket posisjon.
Skru til låseskruen.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
16 Ferm
TISCHBOHRMASCHINE MIT LASER
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb
nehmen. Machen Sie sich vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer
einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Beschreinung
Ihre Säulenbohrmaschine ist entworfen worden, um Löcher in Holz, Metall und Kunststoff zu
bohren.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage
4. Gebrauch
5. Wartung
1. GERÄTEDATEN
Technische Daten
Kenzeichen
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Motorgehäuse
3. Ständer
4. Aufbewahrung
5. Tisch
6. Bohrfutter
7. Sicherheitsschutz
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistung 350 W
Drehzahl unbelastet 580 - 2650/min
Anzahl Geschwindigkeiten 5
Kapazität Bohrfutter 13 mm
Spindelverjüngung MT2
Tischabmessungen 170 x 152 mm
Tischabmessungen (met Verlängerung) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Höhe 580 mm
Gewicht 26.0kg
Lpa (Schalldruckpegel) 62.8 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
8. Bohrhub
9. Tiefenanschlag
10. Ein-/Aus-Schalter für Laser
Prüfen Sie bitte zuerst, ob die Lieferung Transportschäden aufweist.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Anweisungen durchlesen.
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Vorsicht! Laserstrahl! Blicken Sie nie in den Laserstrahl und richten Sie ihn nie auf
Personen.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Umstehende fernhalten
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Schließen Sie die Maschine nur an eine geerdete Hauptstromversorgung an. Benutzen
Sie nur Dreifachleiter- Verlängerungskabel.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
88 Ferm
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må
ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. MONTERING
Oppbygging av maskinen
Bruk alltid denne fremgangsmåten i riktig rekkefølge når du setter sammen maskinen:
Monter stativet.
Monter bordet.
Monter hodet.
Monter vernesperren.
Monter chucken.
Fjern den korrosjonshemmende oljen på de avdekkede metalldelene med en klut og litt
parafinolje. Smør delene med maskinsmøreolje.
Hvis det mangler deler, vent med å sette sammen, plugge inn og starte maskinen til
de manglende delene er blitt montert i henhold til instruksjonene.
Sjekk før driften:
at bordet kan beveges jevnt og fint;
at borheveren kan flyttes jevnt både opp og ned;
at maskinen ikke rister når den blir slått på.
Montere stativet
Fig. B1
Installer foten (11) på en plan og solid overflate.
Skyv foten over søylen (12) i den viste retningen.
Fest søylen med festeskruene (13).
Montere bordet
Fig. B2
Skyv bordet (5) over søylen (12).
Stram til låsehendelen (14).
Montering av hodet
Fig. B3 + B4
Plasser hodet (15) på toppen av søylen (12).
Stram godt til de innvendige sekskantsskruene (16) for å holde hodet på plass.
Sett hjulet for høydejustering (17) på akselen (18) og stram skruen (19).
Skru knappene (20) på hjulet.
Montering av vernesperren
Fig. B5
Monter vernesperren (7) på kragen (21).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 87
Bruk alltid vernebriller, og et hårnett for langt hår.
Bruk ikke hansker, slips eller tøy som slenger.
Hold aldri arbeidsstykke med hånden når du borer, men fest det stramt til boringsbordet
med å bruke en skruestikke eller lignende. Hold aldri fingrene dine på et sted der de kan
komme i kontakt med boret, i tilfelle arbeidsstykke skulle uventet bevege seg.
Bruk aldri maskinen før den har blitt fullstendig montert og installert i henhold til
instruksjonene.
Sett aldri igang maskinen når du beveger hodet i forhold til bordet eller omvendt. Sett aldri
igang maskinen før du har sjekket at hodet og bordet har blitt strammet fast til søylen.
Bruk ikke maskinen hvis en del er ødelagt eller opererer dårlig.
Juster bord- eller dybde- sperren for å forhindre at boret går inn i bordet. Ikke utfør noen
slags type montasje-, konstruksjons- eller utformings- aktiviteter på bordet mens
maskinen er slått på.
Pass på at kjoksnøkkelen (hvis anvendelig) har blitt fjernet før maskinen settes igang.
Før maskinen slåes på, må du passe på at kjoksen har blitt korrekt montert, at boret har blitt
montert på en fast måte inn i kjoksen og at vernesperren har blitt slått av.
I drift, bruker du den anbefalte hastigheten for boringsdelene og materialene.
Slå av strømmen, fjern boret og gjør rent bordet før du forlater maskinen.
Steng av på/av bryteren når du forlater maskinen.
Ytterligere sikkerhetsforskrifter for lasere
Advarsel! Laserstrålen kan gi alvorlig øyeskade. Se aldri rett på laserstrålen.
Under bruk må du ikke peke med laserstrålen mot mennesker, direkte eller indrekte via
reflekterende flater.
Denne laseren samsvarer med klasse 2 i henhold til EN 60825-1. Enheten inneholder
ingen komponenter som det kan utføres service på. Dekselet må ikke åpnes. Hvis enheten
blir skadet, må reparasjon utføres av en autorisert reparatør.
Slå øyeblikkilig av maskinen ved
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
• Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på typeskiltet.
Maskinen er utstyrt med nullspenningsbryter. Etter et strømbrudd vil maskinen av
sikkerhetsmessige årsaker ikke begynne å gå igjen automatisk. Maskinen må da
startes på nytt.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler så snart de har blitt erstattet av nye. Det er farlig å stikke
støpselet på en løs ledning i stikkontakter.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
18 Ferm
Tragen Sie immer eine Schutzbrille und bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe, Krawatten oder weite Kleidung.
Halten Sie nie das Arbeitsstück während des Bohrens in der Hand, sondern befestigen Sie
es mit z. B. einer Spannbacke am Bohrtisch. Halten Sie Ihre Finger niemals an Stellen, wo
sie den Bohrer berühren könnten, wenn sich das Arbeitsstück unerwartet bewegte.
Benutzen Sie nicht die Maschine, bis sie nicht vollständig gemäß den Anleitungen montiert
und installiert worden ist.
Schalten Sie die Maschine nicht ein, wenn sich der Kopf bezüglich des Tisches oder
umgekehrt bewegt. Schalten Sie die Maschine nicht ein, bis sie überprüft haben, daß der
Kopf und der Tisch fest an der Säule befestigt sind.
Benutzen Sie nicht die Maschine, wenn ein Teil beschädigt ist oder nicht richtig
funktioniert.
Stellen Sie den Tisch oder den Tiefenanschlag ein, um zu verhindern, daß der Bohrer in
den Tisch eindringt. Führen Sie keine Entwurfs-, Montage- oder Konstruktionsarbeiten auf
dem Tisch aus, wenn die Maschine eingeschaltet ist.
Stellen Sie sicher, daß der Bohrfutterschlüssel (wenn anwendbar) entfernt worden ist,
bevor die Maschine eingeschaltet wird.
Bevor Sie die Maschine einstellen, stellen Sie sicher, daß der Bohrfutter korrekt montiert
worden ist, daß der Bohrer fest in dem Bohrfutter montiert worden ist und der
Sicherheitsschutz geschlossen worden ist.
Benutzen Sie während des Betriebs die für die Bohrzubehörteile und das Material
empfohlene Geschwindigkeit.
Schalten Sie die Stromversorgung ab, entfernen Sie den Bohrer und reinigen Sie den
Tisch, bevor Sie die Maschine verlassen.
Verriegeln Sie den Ein-/Aus-Schalter, wenn Sie die Maschine verlassen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Laser
Achtung! Der Laserstrahl kann ernsthafte Augenverletzungen verursachen.
Schauen Sie niemals direkt in den Laserstrahl.
Richten Sie den Laserstrahl beim Einsatz niemals auf Personen - weder direkt, noch
indirekt durch reflektierende Oberflächen.
Der Laser entspricht Klasse 2 gemäß EN 60825-1. Das Gerät enthält keine zu wartenden
Komponenten. Öffnen Sie unter keinen Umständen das Gehäuse. Ist das Gerät
beschädigt, lassen Sie es von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt reparieren.
Das Gerät sofort Ausschalten bei
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Anlage
Die Maschine ist mit einer elektrischen Anlage ausgestattet, die den Normen entspricht.
Reparaturen dürfen nur von einem dafür zugelassenem Fachmann durchgeführt werden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
Bei einem Spannungsabfall im Steuer-stromkreis fallen die Wendeschütze ab.
Auch wenn danach die Spannung wieder anliegt, läuft aus Sicherheitsgründen die
Maschine nicht mehr selbständig an. Sie muß erneut eingeschaltet werden.
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das
Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE
Zusammenbau der Maschine
Gehen Sie beim Zusammenbau der Maschine immer in der angegebenen Reihenfolge vor:
Bringen Sie den Ständer an.
Bringen Sie den Tisch an.
Bringen Sie den Kopf an.
Bringen Sie die Sicherheitsvorrichtung an.
Bringen Sie das Spannfutter an.
Entfernen Sie das Korrosionsschutzöl auf den unbedeckten Metallteilen mit Hilfe eines
Tuchs und ein wenig Parafinöl. Fahren Sie mit dem Schmieren der Teile mit
Maschinenschmieröl fort.
Montieren Sie die Maschine nicht, wenn Teile fehlen, schließen Sie sie nicht an und
schalten Sie die Maschine nicht an, bis die fehlenden Teile gemäß Anleitung
montiert worden sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb:
daß der Tisch leicht bewegt werden kann;
daß der Bohrhub leicht nach oben und nach unten bewegt werden kann;
daß die Maschine nicht wackelt, wenn sie eingeschaltet wird.
Anbringen des Ständers
Abb. B1
Installieren Sie den Fuß (11) auf einer ebenen, massiven Oberfläche.
Schieben Sie den Fuß in der angegebenen Ausrichtung über die Säule (12).
Bringen Sie die Säule mit den Befestigungsteilen (13) an.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
86 Ferm
9. Dybdeanlegg
10. På/av-bryter for laseren
Kontroller først at leveransen ikke har blitt påført skader under transporten og at alle delene
følger med.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forklaring av symboler
I denne bruksanvisningen og/eller på maskinen brukes følgende symboler:
Les instruksjonene.
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade på verktøyet hvis man ikke følger
instruksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Advarsel! Laserstråle! Se aldri inn i laserstrålen og rett den aldri mot andre
personer når den er slått på.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk vernebriller og hørselsvern
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Ytterligere sikkerhetsforskrifter
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på
instruksene!
Tilkople maskinen kun til en jordet nettstrømtilførsel. Bruk kun en trekjernet forlengelses-
ledning.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 85
BENKBOREMASKIN MED LASER
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan
maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Beskrivelse
Din søylebormaskin har blitt konstruert for å bore hull i tre, metaller og plastiske masser.
Innhold
1. Informasjon om maskinen
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. INFORMASJON OM MASKINEN
Tekniske spesifikasjoner
Spesifikasjoner
Fig. A
1. På/av-bryter
2. Motordeksel
3. Stativ
4. Oppbevaring
5. Bord
6. Kjoks
7. Vernesperre
8. Borhever
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 350 W
Turtall, ubelastet 580 - 2650/min
Turtall 5
Kap. borkjoks 13 mm
Spindelkonus MT2
Dimensjoner bordplate 170 x 152 mm
Dimensjoner bordplate (med forlengere) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Høyde 580 mm
Vekt 26.0kg
Lpa (lydtrykksnivå) 62.8 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
Anbringen des Tischs
Abb. B2
Schieben Sie den Tisch (5) über die Säule (12).
Ziehen Sie den Sicherungshebel (14) an.
Anbringen des Kopfes
Abb. B3 + B4
Plazieren Sie den Kopf (15) oben auf der Säule (12).
Ziehen Sie die Innensechskantschrauben (16) fest an, um den Kopf an seinem Platz zu
halten.
Setzen Sie das Höheneinstellrad (17) auf die Welle (18) und ziehen Sie die Schraube (19)
an.
Schrauben Sie die Knöpfe (20) auf das Rad.
Anbringen der Sicherheitsvorrichtung
Abb. B5
Bringen Sie die Sicherheitsvorrichtung (7) auf dem Ring (21) an.
Sichern Sie die Sicherheitsvorrichtung durch Anziehen der Klemmschraube (22).
Anbringen des Spannfutters
Abb. B6
Öffnen Sie die Sicherheitsvorrichtung (7).
Schieben Sie das Spannfutter (6) auf die Antriebsspindel (23).
4. GEBRAUCH
Einführen und Entfernen eines Bohrers
Abb. C
Öffnen Sie den Sicherheitsschutz (7).
Öffnen Sie das Bohrfutter (6).
Führen Sie einen Bohrer in das Bohrfutter ein.
Ziehen Sie das Bohrfutter mit der Hand fest.
Ziehen Sie das Bohrfutter durch Einführen des Bohrfutterschlüssels in eines der Löcher an
der Seite des Bohrfutters und Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung.
Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um den Bohrer zu entfernen.
Einstellung des Tiefenanschlags
Abb. D
Mit Hilfe des Tiefenanschlags kann die maximale Bohrtiefe eingestellt werden.
Stellen Sie die erforderliche Bohrtiefe ein, indem Sie das Tiefenanschlagrad (24) auf den
definierten Wert drehen.
Einstellung des Tisches
Abb. E
Der Tisch kann höhenverstellt, gedreht und gekippt werden.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Höheneinstellung:
Lockern Sie den Sicherungshebel (14).
Stellen Sie den Tisch (5) auf die gewünschte Höhe ein.
Ziehen Sie den Sicherungshebel an.
Drehen:
Lockern Sie den Sicherungshebel (14).
Drehen Sie den Tisch (5) in die gewünschte Stellung.
Ziehen Sie den Sicherungshebel an.
Kippen:
Lockern Sie die Sicherungsschraube (25).
Kippen Sie den Tisch (5) in die gewünschte Stellung.
Ziehen Sie die Sicherungsschraube an.
Einstellen der Tischverlängerungen
Abb. F
Mit Hilfe der Tischverlängerungen können Sie lange Werkstücke stützen.
Lockern Sie die Flügelmuttern (26).
Schieben Sie die Verlängerung (27) nach außen.
Ziehen Sie die Flügelmutter an.
Einstellen der Drehzahl
Abb. G
Entfernen Sie die Schraube (28) und öffnen Sie die Abdeckung (29).
Lockern Sie die Schrauben (30) und schieben Sie das Motorgehäuse (2) zur Vorderseite,
um die Spannung des Keilriemens (31) freizugeben.
Bringen Sie gemäß Angabe an der Innenseite der Abdeckung den Keilriemen in einer der
angegebenen Kombinationen auf die Riemenscheiben (32).
Schieben Sie das Motorgehäuse nach hinten, um den Keilriemen zu spannen.
Klemmen Sie das Motorgehäuse durch Anziehen der Schrauben (30) in seiner Lage fest.
Schließen Sie die Abdeckung und bringen Sie die Schraube (28) wieder an.
Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis die Maschine vollkommen zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Geschwindigkeit ändern.
Stellen Sie die Drehzahl auf das zu bohrende Material und den Bohrdurchmesser ein:
Wählen Sie für das Bohren in Holz eine hohe Drehzahl.
Wählen Sie für das Bohren in Metall und Kunststoff eine niedrigere Drehzahl, da der
Bohrdurchmesser steigt.
Hinweise für den Gebrauch
Benutzen Sie zuerst Abfallmaterial, um Ihre Fähigkeiten zu üben und um zu lernen, wie die
Maschine betrieben wird.
Wenn durchgebohrt wird, dann stellen Sie den Tisch so ein, daß der Bohrer auf die Öffnung
in der Mitte des Tisches ausgerichtet ist.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
84 Ferm
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Tarkista takuuehdot erillisestä takuukortista.
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Voimassa 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 83
Käynnistys ja sammuttaminen
Kuva A
Kone käynnistetään panemalla virtakytin (1) asentoon ‘I’.
Koneen virta katkaistaan panemalla virtakytkin (1) asentoon ‘0’.
Laserin käyttö
Kuva H
Lasersäteen avulla ilmoitetaan porareiän keskussijainti, jos sinun on porattava
työkappaleeseen useita reikiä, joiden paksuus on sama.
Aseta pöytä (5) vaaka-asentoon.
Varmista, että pora ja pöydän aukko ovat kohdakkain.
Aseta työkappale pöydälle.
Laske poranterää, kunnes se koskettaa työkappaletta.
Kytke laser (33) päälle on/off-kytkimen (10) avulla.
Tarkista, että laserin viivat (34) kohdistuvat porareiän keskuksen kanssa työkappaleen
merkinnän mukaisesti. Säädä laseria tarvittaessa käsin.
Poraa reikä noudattamalla “Ohjeita käyttöä varten”.
Sammuta laser käytön jälkeen.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Käännä poran nostolaite maksimiporaussyvyydelle kerran kolmessa kuukaudessa ja voitele
se kevyesti voiteluöljyllä.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
Wenn nötig, markieren Sie die Position auf der Vorderseite von Säule und Tisch, wenn der
Tisch später in dieselbe Position gesetzt werden sollte.
Befestigen Sie das Arbeitsstück sicher. Umkippen, drehen oder gleiten führt nicht nur zu
einem ungleichmäßigen Bohrloch, sondern erhöht auch das Risiko eines Ausbrechens
des Bohrers.
Benutzen Sie ein Stück Abfallholz als Unterstützung, um das Risiko zu verringern, daß das
Arbeitstück splittert und um die Bohrspitze zu schützen.
Platzieren Sie flache Arbeitsstücke auf einer hölzernen Unterlage und spannen Sie sie
sicher am Tisch ein, um ein Drehen zu vermeiden. Stützen Sie Arbeitsstücke, die eine
unregelmäßige Form besitzen und die nicht flach auf den Tisch gelegt werden können.
Benutzen Sie die Hubgriffe, um den Bohrhub abzusenken. Führen Sie den Bohrer
langsam in das Arbeitsstück ein.
Bohren Sie langsam, wenn der Bohrer auszubrechen droht, um das Splittern des
Arbeitsstückes zu verhindern.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Zum Einschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus- Schalter (1) auf ‚I‘.
Zum Ausschalten der Maschine stellen Sie den Ein-/Aus- Schalter (1) auf ‚0‘.
Verwendung des Lasers
Abb. H
Der Laserstrahl wird verwendet, um den Mittelpunkt des Bohrlochs anzuzeigen, falls mehrere
Löcher in Werkstücke der gleichen Stärke gebohrt werden müssen.
Bringen Sie den Tisch (5) in eine waagerechte Stellung.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer und die Öffnung im Tisch miteinander ausgerichtet
sind.
Legen Sie das Werkstück auf den Tisch.
Senken Sie den Bohrer, bis er das Werkstück berührt.
Schalten Sie den Laser (33) mit dem Ein-/Aus-Schalter (10) ein.
Vergewissern Sie sich, daß das Laserfadenkreuz (34) mit der Mitte des Bohrlochs gemäß
Markierung auf dem Werkstück ausgerichtet ist. Stellen Sie den Laser gegebenenfalls von
Hand ein.
Folgen Sie die „Hinweise für den Gebrauch“, um eine Bohrung auszuführen.
Schalten Sie den Laser nach dem Gebrauch aus.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmierung
Drehen Sie die Bohrtiefeneinstellung einmal pro Monat auf die maximale Bohrtiefe und
schmieren Sie sie etwas mit Öl.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
82 Ferm
Kiristä lukitusruuvi.
Pöydän jatkeiden säätäminen
Kuva F
Voit tukea pitkiä työstettäviä kappaleita pöytäjatkeiden avulla.
Löysennä siipimutterit (26).
Liu’uta jatketta (27) ulospäin.
Kiristä siipimutteri.
Nopeuden säätäminen
Kuva G
Irrota ruuvi (28) ja avaa kansi (29).
Löysennä ruuvit (30) ja työnnä moottorin koteloa (2) eteen ja vapauta kiilahihnan (31)
paine.
Aseta kiilahihna hihnapyörille (32) yhden kannen sisäpuolella eritellyistä yhdistelmistä
mukaisesti.
Vedä moottorin koteloa taaksepäin kiilahihnan kiristämiseksi.
Kiinnitä moottorin kotelo paikalleen kiristämällä ruuvit (30).
Sulje kansi ja asenna ruuvi (28) takaisin.
Sammuta kone ja odota, kunnes kone on täysin pysähtynyt, ennen kuin muutat
nopeutta.
Säädä nopeus porattavaan materiaaliin ja poraushalkaisijaan nähden:
Valitse puun poraamiseen suuri nopeus.
Valitse metallin ja muovien poraamiseen pienempi nopeus, koska poraushalkaisija
kasvaa.
Ohjeita käyttöä varten
Käytä jätemateriaalia harjoitellaksesi taitojasi ja oppiaksesi työskentelemään koneella
ensin.
Poratessasi työkappaleen läpi, aseta pöytä niin, että voit varmistaa että pora on linjattu
pöydän keskellä olevan aukon kanssa. Tarvittaessa merkitse paikka pylvään ja pöydän
etupuolelle siinä tapauksessa, että pöytä tulee asettaa samaan asentoon myöhemmin.
Kiristä työkappale huolellisesti. Keikahtaminen, kääntäminen tai liu’uttaminen ei
ainoastaan aiheuta epätasaista porausreikää, vaan myös lisää poran katkeamisriskiä.
Käytä jätepuun palaa taustatukena välttääksesi työkappaleen sirpaloitumisriskiä ja
suojataksesi poran terää.
Aseta litteät työkappaleet puiselle alustalle ja kiinnitä ne huolellisesti puristimella pöytään
estääksesi niitä pyörimästä. Tue ei-symmetrisiä työkappaleet, joita ei voi asettaa pöydän
pinnan mukaisesti.
Käytä nostolaitteen kahvoja viedäksesi poran nostolaite alaspäin. Työnnä pora hitaasti
työkappaleeseen.
Poraa hitaasti silloin, kun pora on juuri menossa työkappaleen läpi jotta työkappale ei
sirpaloituisi.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 81
Suojan asentaminen
Kuva B5
Asenna suoja (7) kaulukseen (21).
Kiinnitä suoja kiristämällä kiinnikeruuvia (22).
Istukan asennus
Kuva B6
Avaa suojus (7).
Liu’uta istukka (6) käyttökaraan (23).
4. KÄYTÄ, OHJEITAJAVINKKEJÄ
Poran asentaminen ja irrottaminen
Kuva C
Avaa suojus (7).
Avaa istukka (6).
Aseta pora istukkaan.
Kiristä istukka käsin.
Kiristä istukka tiukasti asettamalla istukan avain yhteen istukan sivulla olevista rei’istä ja
kääntämällä myötäpäivään.
Sulje suojus.
Kun haluat irrottaa poran, toimi päinvastaisessa järjestyksessä.
Ennen kuin asennat tai irrotat poran, irrota aina pistoke pistorasiasta.
Syvyydenrajoittimen asetus
Kuva D
Syvyydenrajoitinta käytetään poran syvyyden määrittämiseksi.
Säädä vaadittu poraussyvyys kääntämällä syvyysrajoitinpyörä (24) määritettyyn arvoon.
Pöydän säätäminen
Kuva E
Pöydän korkeutta voidaan säätää, sitä voidaan kääntää ja kallistaa.
Korkeuden säätäminen:
Löysää lukituskahva (14).
Säädä pöytä (5) vaaditulle korkeudelle.
Kiristä lukituskahva.
Kääntäminen:
Löysää lukituskahva (14).
Käännä pöytä (5) vaadittuun asentoon.
Kiristä lukituskahva.
Kallistaminen:
Löysää lukitusruuvi (25).
Kallista pöytä (5) vaadittuun asentoon.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
ab 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 25
TAFELBOORMACHINE MET LASER
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik
neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte
bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instructies opdat deze
altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Beschrijving
Uw kolomboormachine is ontworpen voor het boren van gaten in houten, metalen en kunststof
werkstukken.
Inhoud
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage
4. Bediening
5. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Product informatie
Fig. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Motorbehuizing
3. Statief
4. Opberglade
5. Tafel
6. Boorhouder
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen 350 W
Toerental, onbelast 580 - 2650/min
Aantal snelheden 5
Kap. boorhouder 13 mm
Spilconus MT2
Afmetingen hoofdtafelblad 170 x 152 mm
Afmetingen tafelblad (met extenties) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Hoogte 580 mm
Gewicht 26.0kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 62.8 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
80 Ferm
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois. On vaarallista työntää irrotetun johdon
pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. ASENNUS
Koneen kokoaminen
Toimi aina seuraavien ohjeiden mukaan, annetussa järjestyksessä, kun kokoat konetta:
Asenna teline.
Asenna pöytä.
Asenna pää.
Asenna suojus.
Asenna istukka.
Poista korroosionestoöljy päällystämättömistä metalliosista liinalla ja tilkalla parafiiniöljyä.
Voitele osat seuraavaksi koneen voiteluöljyllä.
Jos osia puuttuu, älä kokoa konetta, kytke sitä pistorasiaan tai käynnistä sitä,
ennen kuin puuttuvat osat on asennettu ohjeiden mukaisesti.
Tarkista ennen käyttöä:
että pöytää voidaan liikuttaa tasaisesti;
että poran nostolaitetta voidaan liikuttaa sujuvasti ylös ja alas;
että kone ei tärise, kun se on käynnistetty.
Telineen asennus
Kuva B1
Asenna jalka (11) tasaiselle ja vakaalle pinnalle.
Liu’uta jalka pilarin (12) yli kuvan osoittamassa suunnassa.
Asenna pilari käyttämällä kiinnikkeitä (13).
Pöydän asentaminen
Kuva B2
Liu’uta pöytä (5) pilarin (12) yli.
Kiristä lukituskahva (14).
Pään asentaminen
Kuva B3 + B4
Aseta pää (15) pilarin (12) yläpäähän.
Kiristä kuusiokoloruuvit (16) tiukasti, jotta poran pää pysyy paikoillaan.
Aseta korkeudensäädön pyörä (17) karaan (18) ja kiristä ruuvi (19).
Ruuvaa nupit (20) pyörään.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 79
Älä käytä käsineitä, solmiota tai löysiä vaatteita.
Älä koskaan pidä työstettävästä kappaleesta porauksen aikana käsin kiinni, vaan kiristä
kappale tiukasti porauspöytään esim. penkkipuristinta käyttämällä. Älä koskaan pidä
sormiasi niin, että ne voivat osua poraan työstettävän kappaleen liikkuessa
odottamattomasti.
Älä käytä konetta, ennen kuin se on koottu ja asennettu täysin ohjeiden mukaisesti.
Älä käynnistä konetta liikuttaessasi poran päätä suhteessa pöytään tai päin vastoin. Älä
käynnistä konetta, ennen kuin olet tarkistanut että poran pää ja pöytä on kiristetty tiukasti
pylvääseen.
Älä käytä konetta, jonka osa on vioittunut tai toimii huonosti.
Säädä pöydän tai syvyyden rajoitin estääksesi näin poraa tunkeutumasta pöytään. Älä
suorita pöydällä minkäänlaisia suunnittelu-, kokoamis- tai pystytystöitä koneen ollessa
käynnissä.
Varmista, että istukan avain (mikäli sovellettavissa) on poistettu ennen koneen
käynnistämistä.
Varmista ennen koneen käynnistämistä, että istukka on asennettu oikein, että pora on
asennettu istukkaan tiukasti ja että suojus on suljettu.
Noudata poraa käyttäessäsi porausvarusteita ja materiaalia koskevia nopeussuosituksia.
Kytke virta pois päältä, irrota pora ja puhdista pöytä, ennen kuin lähdet koneen luota.
Lukitse on/off-kytkin, ennen kuin lähdet koneen luota.
Lasereita koskevat muut turvallisuusohjeet
Varoitus! Lasersäde voi aiheuttaa vakavia silmävaurioita. Älä koskaan katso
suoraan lasersäteeseen.
Älä osoita lasersädettä käytön aikana ihmisiin suoraan tai epäsuoraan heijastavien
pintojen kautta.
Tämä laserlaite on EN 60825-1standardin luokan 2 vaatimusten mukainen. Laitteessa ei
ole huollettavia osia. Älä avaa koteloa mistään syystä. Mikäli laite vahingoittuu, se tulee
korjauttaa valtuutetulla korjaajalla.
Pysäytä kone välittömästi, jos
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköasennus
Laitteen sähkökomponentit täyttävät normit. Korjauksia saa suorittaa vain valtuutettu
sähköhuoltoliike tai sähköasentaja.
Koneessa on nollajännitekytkin. Jos virransyöttö keskeytetään, kone ei käynnisty
automaattisesti uudelleen, vaan se on ensin kytkettävä päälle.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
26 Ferm
7. Beschermkap
8. Boorlift
9. Diepteaanslag
10. Aan/uit-schakelaar laser
Controleer eerst of de levering niet door het transport beschadigd is en of alle onderdelen
aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies.
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Attentie! Laser straal! Kijk niet in de lichtbundel en richt de laser nooit op andere
personen wanneer deze is ingeschakeld.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Houd omstanders op afstand
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 27
Sluit de machine uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
Gebruik uitsluitend drieaderige verlengsnoeren.
Draag altijd een veiligheidsbril, en bij lang haar een haarnetje.
Draag geen handschoenen, stropdas of loshangende kleding.
Houd tijdens het boren het werkstuk nooit met de hand vast, maar klem het stevig aan de
boortafel vast met behulp van bijvoorbeeld een werkstukklem. Houd uw vingers nooit op een
plaats waar ze in aanraking kunnen komen met de boor als het werkstuk onverwachts verschuift.
Gebruik de machine niet voordat deze volledig volgens de instructies is gemonteerd en
geïnstalleerd.
Schakel de machine niet in terwijl u de kop of de tafel ten opzichte van elkaar verplaatst.
Schakel de machine niet in voordat u gecontroleerd heeft of de kop en tafel stevig aan de
kolom gemonteerd zijn.
Gebruik de machine niet als een onderdeel slecht functioneert of beschadigd is.
Stel de tafel of diepteaanslag zodanig in dat u niet in de tafel kunt boren.
Verricht geen ontwerp-, montage- of opbouwwerkzaamheden op de tafel terwijl de
machine is ingeschakeld.
Controleer of de boorhoudersleutel (indien van toepassing) uit de boorhouder is
verwijderd voordat u de machine inschakelt.
Zorg voordat u de machine inschakelt dat de boorhouder correct is aangebracht, de boor
stevig in de boorhouder vastzit en de beschermkap is dichtgeklapt.
Hanteer het aanbevolen toerental voor de booraccessoires en voor het materiaal.
Schakel de stroom uit, verwijder de boor en maak de tafel schoon voordat u bij de machine
wegloopt.
Vergrendel de aan/uit-schakelaar wanneer u de machine achterlaat.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor lasers
Waarschuwing! De laserstraal kan potentieel ernstige schade aan de ogen. Kijk of
staar nooit direct in de laserstraal.
Richt de laserstraal tijdens gebruik nooit op mensen, hetzij direct, hetzij indirect via
reflecterende oppervlakken.
Deze laser voldoet aan klasse 2 volgens EN 60825-1. Het apparaat heeft geen
onderhoudsdelen. Open de behuizing in geen geval. Indien het apparaat is beschadigd,
laat u de beschadiging repareren door een erkend reparateur.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Electrische installatie
De machine is voorzien van een elektrische installatie, die voldoet aan de normen. Reparaties
mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
78 Ferm
10. Laserin on/off-kytkin
Tarkista ensin, että laite on säilynyt ehjänä kuljetusten aikana ja että toimitus sisältää kaikki
tarvittavat osat.
2. TURVAOHJEET
Symbolit
Käyttöohjeessa ja laitteessa on käytetty seuraavia symboleita:
Lue käyttöohjeet.
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Huomio! Lasersäde! Älä katso säteeseen äläkä suuntaa laseria ihmisiä kohti, kun
säde on sytytetty.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Pidä sivulliset etäällä
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Koskevat täydentävät turvallisuusohjeet
Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten. Sähkölaitteita
käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja
loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Liitä kone ainoastaan maadoitettuun verkkosyöttöön.
Käytä ainoastaan kolmijohtimisia jatkojohtoja.
Käytä aina suojalaseja ja hiusverkkoa jos sinulla on pitkät hiukset.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 77
PENKKIPORAKONE MUKANALASER
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoihin.
Kuvaus
Pylväsporakoneesi on suunniteltu reikien poraamiseen puuhun, metalliin ja muoviin.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Asennus
4. Käytä
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Varusteiden asennus
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Moottorin kotelo
3. Teline
4. Varastointi
5. Pöytä
6. Istukka
7. Suojus
8. Poran nostolaite
9. Poran syvyyden säädin
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 350 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 580 - 2650/min
Kierrosluku 5
Istukaan kap. 13 mm
Karan kartio MT2
Pöytälevyn mitat 170 x 152 mm
Pöytälevyn mitat (mukana jatkeiden) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Korkeus 580 mm
Paino 26.0kg
Lpa (äänenpainetaso) 62.8 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
28 Ferm
De machine is voorzien van een nulspanningsschakelaar. Na het wegvallen van de
spanning begint de machine uit veiligheidsoverwegingen niet meer automatisch te
lopen. De machine moet opnieuw worden ingeschakeld.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen.
Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE
Opbouwen van de machine
Hanteer bij het opbouwen van de machine altijd de volgende procedure, in de aangegeven
volgorde:
Monteer het statief.
Monteer de tafel.
Monteer de kop.
Monteer de beschermkap.
Monteer de boorhouder.
Verwijder de roestwerende olie op de onbeschermde metalen onderdelen met behulp van
een doek en een kleine hoeveelheid parrafineolie. Smeer de onderdelen vervolgens met
machinesmeerolie.
Bouw de machine bij het ontbreken van onderdelen niet op, steek de stekker niet in
het stopcontact en schakel de machine niet in tot de ontbrekende onderdelen
volgens de instructies zijn gemonteerd.
Controleer voor gebruik:
Dat de tafel soepel kan worden bewogen;
Dat de boorhouder soepel op en neer kan worden bewogen;
Dat de machine, wanneer ingeschakeld, niet trilt.
Monteren van het statief
Fig. B1
Installeer de voet (11) op een egaal en stevig oppervlak.
Schuif de voet over de kolom (12) in de oriëntatie zoals afgebeeld.
Monteer de kolom met behulp van de bevestigingsmiddelen (13).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 29
Monteren van de tafel
Fig. B2
Schuif de tafel (5) over de kolom (12).
Draai de vergrendelingshendel (14) vast.
Monteren van de kop
Fig. B3 + B4
Plaats de kop (15) op de bovenzijde van de kolom (12).
Draai de inbusschroeven (16) vast om de kop op zijn plaats te houden.
Plaats het hoogte-instelwiel (17) op de schacht (18) en draai de schroef (19) vast.
Schroef de knoppen (20) op het wiel.
Monteren van de beschermkap
Fig. B5
Monteer de beschermkap (7) op de kraag (21).
Zet de beschermkap vast door de klemschroef (22) vast te draaien.
Monteren van de boorhouder
Fig. B6
Open de beschermkap (7).
Schuif de boorhouder (6) op de aandrijfas (23).
4. BEDIENING
Plaatsen en verwijderen van een boor
Fig. C
Klap de beschermkap (7) open.
Open de boorhouder (6).
Steek de boor in de boorhouder.
Draai de boorhouder met de hand vast.
Draai de boorhouder stevig vast door de boorhoudersleutel in een van de gaten in de
zijkant van de boorhouder te steken en rechtsom te draaien.
Klap de beschermkap dicht.
Om de boor te verwijderen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk.
Neem voor het plaatsen of verwijderen van een boor altijd de netstekker uit het
stopcontact.
Instellen van de diepteaanslag
Fig. D
De diepteaanslag wordt gebruikt om de maximale boordiepte in te stellen.
Stel de gewenste boordiepte in door het diepte-aanslagwiel (24) naar de gedefinieerde
waarde te draaien.
Afstellen van de tafel
Fig. E
De tafel kan in de hoogte worden afgesteld, gedraaid en gekanteld.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
76 Ferm
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Se det separat bifogade garantikortet för garantivillkoren.
CE FÖRSÄKRAN (S)
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och
dokument:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
fràn 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 75
Till- och frånkoppling
Fig. A
Starta maskinen genom att sätta strömbrytaren (1) på ’I’.
Stäng av maskinen genom att sätta strömbrytaren (1) på ’0’.
Bruk av lasern
Fig. H
Laserstrålen används för att tala om borrhålets mittersta läge om du måste borra flera hål i
arbetsstycken av samma tjocklek.
Placera bordet (5) i horisontellt läge.
Försäkra dig om att borren och bordets öppning är i linje.
Sätt arbetsstycket på bordet.
Sänk ner borret tills det vidrör arbetsstycket.
Starta lasern (44) med strömbrytaren (10).
Kontrollera att laserns korshår (45) är i linje med borrhålets mitt enligt markeringen på
arbetsstycket. Vid behov, justera lasern för hand.
Följ anvisningarna i avsnittet “Bruksanvisning” för att borra ett hål.
Stäng av lasern efter användning.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Vrid borrarskiftet till maximalt borrdjup var tredje månad och smörj det lätt med olja.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
30 Ferm
Hoogte-afstelling:
Draai de vergrendelingshendel (14) een paar slagen los.
Stel de tafel (5) af naar de gewenste hoogte.
Draai de vergrendelingshendel vast.
Draaien:
Draai de vergrendelingshendel (14) een paar slagen los.
Draai de tafel (5) naar de gewenste positie.
Draai de vergrendelingshendel vast.
Kantelen:
Draai de borgschroef (25) een paar slagen los.
Kantel de tafel (5) naar de gewenste positie.
Draai de borgschroef vast.
Afstellen van de tafelverlengstukken
Fig. F
Met de tafelverlengstukken kunt u lange werkstukken ondersteunen.
Draai de vleugelmoeren (26) een paar slagen los.
Schuif het verlengstuk (27) naar buiten.
Draai de vleugelmoer vast.
Instellen van het toerental
Fig. G
Verwijder de schroef (28) en open het deksel (29).
Draai de schroeven (30) een paar slagen los en de duw de motorbehuizing (2) naar voren
om de V-snaar te ontspannen.
Plaats de V-snaar in lijn op de poelies (32) in een van de op de binnenkant van het deksel
gespecificeerde combinaties.
Duw de motorbehuizing naar achteren om de V-snaar te spannen.
Klem de motorbehuizing in positie door de schroeven (30) vast te draaien.
Sluit het deksel en breng de schroef (28) weer aan.
Schakel de machine uit en wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u het toerental verandert.
Stel het toerental in naar het te boren materiaal en de boordiameter:
Kies een hoog toerental voor het boren in hout.
Kies voor het boren in metaal en kunststoffen een lager toerental wanneer de
boordiameter toeneemt.
Aanwijzingen voor gebruik
Gebruik eerst afvalmateriaal om uw vaardigheid te oefenen en de machine te leren
beheersen.
Stel bij volledige doorboring de tafel zodanig op dat de boor in de middenopening uitkomt.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 31
Markeer deze positie eventueel op de voorzijde van de kolom en de tafel, in geval u de tafel
op een later tijdstip opnieuw in de middenpositie wilt plaatsen.
Klem het werkstuk stevig vast. Elke kanteling, draaiing of verschuiving leidt niet alleen tot
een ruw boorgat, maar vergroot ook het risico dat de boor afbreekt.
Gebruik een stuk afvalhout als ondergrond. Dit verkleint de kans op versplinteren van het
werkstuk en beschermt de punt van de boor.
Leg platte werkstukken op een houten ondergrond en klem ze stevig tegen de tafel aan
zodat ze niet kunnen gaan draaien. Ondersteun werkstukken die onregelmatig van vorm
zijn en niet plat op de tafel neergelegd kunnen worden.
Gebruik de lifthendels om de boorlift naar beneden te brengen. Drijf de boor behoedzaam
het werkstuk in.
Boor langzaam wanneer de boor op het punt staat door het werkstuk heen te gaan. Zo
voorkomt u dat het ondervlak gaat splinteren.
In- en uitschakelen
Fig. A
Om de machine in te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
Om de machine uit te schakelen, zet u de aan/uit-schakelaar (1) op ‘’0'.
Gebruiken van de laser
Fig. H
De lasterstraal wordt gebruikt om het centrum van het boorgat aan het geven in het geval dat u
verschillende gaten van dezelfde dikte in werkstukken moet boren.
Plaats de tafel (5) in een horizontale positie.
Zorg ervoor dat de boor en de opening in de tafel op een lijn zijn.
Plaats het werkstuk op de tafel.
Breng de boor naar beneden totdat hij het werkstuk raakt.
Schakel de laser (33) aan door de aan/uit-schakelaar (10) te bedienen.
Controleer of het dradenkruis (34) op een lijn is met het centrum van het boorgat zoals
gemarkeerd op het werkstuk. Stel de laser indien noodzakelijk met de hand af.
Volg de “Aanwijzingen voor gebruik” om een boorgat te maken.
Schakel na gebruik de laser uit.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
74 Ferm
Vändning av bordet:
Lossa spärrskruven (25).
Vänd bordet (5) i önskat läge.
Drag åt spärrskruven.
Inställning av bordsförlängarna
Fig. F
Med hjälp av bordsförlängarna kan du stödja långa arbetsstycken.
Lossa vingmuttrarna (26).
Skjut förlängaren (27) utåt.
Dra åt vingmuttern.
Inställning av varvtalet
Fig. G
Tag bort skruven (28) och öppna kåpan (29).
Lossa skruvarna (30) och skjut motorhuset (2) framåt för att avbelasta kilremmen (31).
Placera kilremmen i linje på drivskivorna (32) på något av de sätt som beskrivs på kåpans
insida.
Skjut motorhuset bakåt för att spänna kilremmen.
Spänn fast motorhuset på plats genom att dra åt skruvarna (30).
Stäng skyddet och sätt tillbaka skruvarna (28).
Stäng av maskinen och vänta tills den har stannat helt innan hastigheten ändras.
Anpassa hastigheten till det material som skall borras och borrdiametern:
Välj en hög hastighet för borrning i trä.
Vid borrning i metall och plastmaterial skall en lägre hastighet väljas allt eftersom
borrningsdiametern ökar.
Bruksanvisning
Använd spillmaterial för att öva upp dina färdigheter och för att lära dig använda maskinen.
När du borrar skall bordet justeras så att borren befinner sig i linje med öppningen på
bordets mitt. Du kan också markera läget på pelarens och bordets framsida om du vill
ställa in bordet på likadant sätt vid ett senare tillfälle.
Spänn fast arbetsstycket ordentligt. Om det tippas, vrider sig eller glider blir inte bara
borrhålet dåligt, utan kan också leda till att borren bryts av.
Använd en bit spillträ som stöd för att minska risken att arbetsstycket splittras och för att
skydda borrspetsen.
Placera plana arbetsstycken på ett träunderlag och spänn fast dem ordentligt på bordet så
att de inte svänger sig. Använd stöd för oregelbundet formade arbetsstycken som inte kan
placeras plant på bordet.
Använd lyfthandtagen för att föra ned borrlyftet. Mata långsamt in borren i arbetsstycket.
Borra med låg hastighet när borren nästan har kommit igenom arbetsstycket för att
undvika att det splittras.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 73
Skruva fast knopparna (20) på ratten.
Att montera skyddsmekanismen
Fig. B5
Montera skyddsmekanismen (7) på kragen (21).
Fäst skyddet genom att dra åt låsskruven (22).
Att montera chucken
Fig. B6
Öppna säkerhetsmekanismen (7).
Placera chucken (6) på drivspindeln (23).
4. BRUK
Montering och borttagning av en borr
Fig. C
Öppna säkerhetsmekanismen (7).
Öppna chucken (6).
Sätt i borren i chucken.
Dra åt chucken för hand.
Spänn fast chucken genom att sätta in nyckeln i ett av hålen på chuckens sida och dra åt
medsols.
Lås säkerhetsmekanismen.
Vid borttagning av borren utförs dessa steg i omvänd ordning.
Drag alltid ur nätkontakten innan du sätter i eller tar bort en borr.
Inställning av djupstoppet
Fig. D
Djupstoppet används för att ställa in det maximala borrdjupet.
Ställ in önskat borrdjupet genom att vrida djupstoppsratten (24) till angivet värde.
Inställning av bordet
Fig. E
Bordet kan ställas in på höjden, vridas och vändas.
Bordets höjdinställning:
Lossa låshandtaget (14).
Ställ in bordet (5) på önskad höjd.
Drag åt låshandtaget.
Vridning av bordet:
Lossa låshandtaget (14).
Vrid bordet (5) i önskat läge.
Drag åt låshandtaget.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
32 Ferm
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smering
Draai de boorspil eenmaal in de 3 maanden tot de maximale diepte naar beneden en smeer
hem lichtjes met olie in.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 33
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
vanaf 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
72 Ferm
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya exemplar.
Det är farligt att sticka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Att montera maskinen
Följ alltid följande procedur i den givna ordningen innan du monterar maskinen:
Montera stället.
Montera bordet.
Montera huvudet.
Montera säkerhetsmekanismen.
Montera chucken.
Avlägsna rostskyddsoljan på de oskyddade metalldelarna med en trasa och litet
paraffinolja. Smörj därefter delarna med maskinsmörjolja.
Montera inte maskinen om det fattas delar och varken nätanslut eller starta
maskinen tills de delar som saknas har monterats enligt instruktionerna.
Kontrollera följande innan maskinen tas i drift:
att bordet rör sig smidigt;
att borrlyften kan förflyttas smidigt upp och ned;
att maskinen inte vibrerar när den startas.
Att montera stället
Fig. B1
Installera foten (11) på ett jämnt och fast underlag.
Skjut foten över pelaren (12) i riktningen enligt bilden.
Montera pelaren med hjälp av fästena (13).
Att montera bordet
Fig. B2
Skjut bordet (5) över pelaren (12).
Drag åt låshandtaget (14).
Att montera huvudet
Fig. B3 + B4
Placera huvudet (15) på pelarens (12) övre del.
Drag åt insexskruvarna (16) hårt så att huvudet spänns fast ordentligt.
Placera höjdjusteringsratten (17) på axeln (18) och drag åt skruven (19).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 71
Bär inte handskar, slips eller löst sittande kläder.
Håll aldrig arbetsstycket i handen när du borrar, utan spänn fast det säkert på
arbetsbordet, t ex med hjälp av ett skruvstycke. Placera aldrig händerna där de kan
komma i kontakt med borren om arbetsstycket pötsligt skulle förskjutas.
Använd inte maskinen innan den är färdigmonterad och installerad enligt instruktionerna.
Starta inte maskinen om huvudet rör förflyttar sig i förhållande till bordet eller vice versa.
Starta inte maskinen innan du har kontrollerat att huvud och bord är stadigt fastspända vid
pelaren.
Använd inte maskinen om någon del av den är skadad eller inte fungerar korrekt.
Justera bordet eller djupstoppet för att förhindra att borren tränger in i bordet. Utför inga
åtgärder såsom formgivning, montering eller uppbyggnad på bordet när maskinen är i drift.
Kontrollera att chucknyckeln (om sådan finns) har tagits bort innan maskinen startas.
Kontrollera att chucken är rätt monterad, att borren är fast monterad i chucken och att
säkerhetsmekanismen är låst innan maskinen startas.
Använd den hastighet som rekommenderas för borrtillbehören och materialet vid
borrningen.
Drag ur nätkontakten, avlägsna borrspetsen och rengör bordet innan du går ifrån
maskinen.
Lås på/av-brytaren innan du går ifrån maskinen.
Extra säkerhetsföreskrifter för läsrar
Varning! Laserstrålen har förmågan att förorsaka allvarliga ögonskador. Titta eller
stirra aldrig rakt in i laserstrålen.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer, varken direkt eller indirekt via reflekterande ytor.
Den här lasern uppfyller kraven för klass 2 enligt EN 60825-1. Enheten innehåller ingen
serviceutrustning etc. Öppna inte inkapslingen oavsett vad orsaken skulle kunna vara.
Om enheten skulle råka bli skadad, skall skadan repareras av auktoriserad verkstad.
Stan na omedelbart maskinen när
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk installation
Maskinen är utrustad med en elektrisk installation som uppfyller normerna. Reparationer får
enbart utföras av behörig fackman.
Maskinen är utrustad med nollspänningsomkopplare. Om spänningen faller bort
kommer maskinen av säkerhetsskäl inte automatiskt att fortsätta att gå. Den måste
kopplas till igen.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
34 Ferm
PERCEUSE À COLONNE D’ÉTABLI À LASER
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous
d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son
utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle
fonctionne toujours correctement. Conservez ce mode d’emploi et la
documentation jointe à proximité de la machine.
Description
Votre perceuse à colonne a été conçue pour percer des trous dans le bois, le métal et le
plastique.
Table des matières
1. Information de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Employez
5. Entretien
1. INFORMATION DE LAMACHINE
Specifications techniques
Description
Fig. A
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Carcasse du moteur
3. Support
4. Rangement
5. Table
6. Mandrin
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance 350 W
Vitesse à vide 580 - 2650/min
No. vitesse 5
Mandrin cap. 13 mm
Cône de fusée MT2
Dimensions de la tablette 170 x 152 mm
Dimensions de la tablette (avec extention) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Hauteur 580 mm
Poids 26.0kg
Lpa (pression sonore) 62.8 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 35
7. Dispositif de sécurité
8. Monteur foret
9. Butée de profondeur
10. Interrupteur marche/arrêt du laser
Contrôler d'abord si la marchandise n'a pas été endommagée par le transport et si toutes les
pièces détachées sont présentes.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez les instructions.
Conforme aux normes essentielles de sécurité applicables des directives
européennes
Indique les risques de blessures, de mise en danger de votre vie et de dommage de
l’appareil en cas de non respect des instructions de ce manuel
Indique les risques de chocs électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Attention! Rayon laser! Veillez à ne jamais regarder le rayon laser et à ne jamais
viser une autre personne une fois ce dernier allumé.
Utilisez des lunettes de protection et des protège oreilles.
Gardez des tiers à distance
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes de sécurité supplementaires
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
70 Ferm
9. Djupanslag
10. Strömbrytare för lasern
Kontrollera först om leveransen inte skadats under transporten och om alla delar finns med.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Teckenförklaring
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs bruksanvisningen.
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på redskapet om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Observera! Laserstråle! Titta aldrig rakt in i ljusstrålen och sikta aldrig mot någon
person med lasern när den är på.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Låt inte kringstående personer närma sig
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Extra säkerhetsföreskrifter
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat.
Maskinen skall endast anslutas till jordad nätkontakt. Om förlängningssladd används
måste den bestå av en treledarkabel.
Bär alltid skyddsglasögon och hårnät om du har långt hår.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 69
PELARBORRMASKIN BÄNKMODELL MED LASER
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maskinen tas i bruk. Se till att du
känner till hur maskinen fungerar och är insatt i hur den skall användas. Följ
underhållsinstruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt.
Förvara denna bruksanvisning och den bifogade dokumentationen vid maskinen.
Beskrivning
Din pelarborrmaskin är utformad för att borra hål i trä, metall och plastmaterial.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Bruk
5. Underhåll
1. MASKINDATA
Tekniska specifikationer
Beskrivning
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Motorhus
3. Ställ
4. Förvaring
5. Bord
6. Chuck
7. Skyddsmekanism
8. Borrlyft
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 350 W
Varvtal, obelastad 580 - 2650/min
Varvtal 5
Borrchuckenkap. 13 mm
Spindelkon MT2
Dimensioner bordsskiva 170 x 152 mm
Dimensioner bordsskiva (med förlängarna ) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Höjd 580 mm
Vikt 26.0kg
Lpa (lydtrykknivå) 62.8 dB(A)
Lwa (lydeffektnivå) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
36 Ferm
Connectez uniquement la machine à une alimentation secteur de terre.
Utilisez uniquement des rallonges avec un noyau en arborescence.
Portez toujours des lunettes de protection et couvrez-vous la tête avec un filet si vous avez
les cheveux longs.
Ne portez pas de gants, de cravates ou de vêtements amples.
Pendant que vous percez, ne tenez jamais la pièce à la main, mais fixez-la fermement à la
table de perçage à l’aide d’un étau par ex. Ne laissez jamais vos doigts à un endroit où ils
pourraient toucher la perceuse si la pièce bougeait de manière inattendue.
N’utilisez pas la machine avant qu’elle ait été complètement montée et installée
conformément aux instructions.
N’allumez pas la machine tout en bougeant la tête relative à la table ou vice versa.
N’allumez pas la machine avant d’avoir vérifié que la tête et la table ont été fermement
fixées au support.
N’utilisez pas la machine si une pièce est endommagée ou fonctionne mal.
Réglez la table ou la butée de profondeur pour éviter que la perceuse n’entre dans la table.
N’effectuez aucune activité de conception, d’assemblage ou de construction sur la table
alors que la machine fonctionne.
Veillez à ce que la clé de mandrin (si elle existe) a été retirée avant d’allumer la machine.
Avant d’allumer la machine, veillez à ce que le mandrin ait été correctement monté, que le
foret de perçage ait été installé fermement dans le mandrin et que le dispositif de sécurité
ait été fermé.
En cours de fonctionnement, utilisez la vitesse recommandée pour les accessoires de
perçage et le matériel.
Eteignez le courant, enlevez le foret et nettoyez la table avant de quitter la machine.
Verrouillez l’interrupteur marche / arrêt lorsque vous quittez la machine.
Consignes de sécurité complémentaires pour laser
Attention! Le rayon laser est susceptible de provoquer des blessures oculaires. Ne
regardez jamais directement dans le rayon laser.
Pendant l’utilisation, ne pointez pas le rayon laser en direction des personnes, directement
ou indirectement au travers de matières réfléchissantes.
Ce laser est conforme à la classe 2 de la norme EN 60825-1. Cet appareil ne contient pas
de pièces nécessitant une maintenance. N’ouvrez le boîtier sous aucun prétexte. Si
l’appareil est endommagé, faites-le réparer par un technicien autorisé.
Arrêter immediatement l’appareil en cas de
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Installation electrique
La machine est pourvue d'une installation électrique répondant aux normes . Des réparations
éventuelles doivent être faites uniquement par un spécialiste reconnu.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 37
La machine est pourvue d'un interrupteur de tension zéro. Par mesure de sécurité
la machine ne commencera pas à marcher automatiquement après une coupure
de la tension. Elle devra à nouveau être remise en marche.
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE
Montage de la machine
Utilisez toujours la procédure suivante, dans l’ordre indiqué, pour assembler la machine;
Montez le support.
Montez la table.
Montez la tête.
Montez le dispositif de sécurité.
Montez le mandrin.
Enlevez l’huile anti-corrosion sur les parties métalliques non couvertes à l’aide d’un chiffon
et d’un peu d’huile de paraffine. Procédez ensuite au graissage des pièces avec l’huile de
lubrification de la machine.
Si des pièces sont manquantes, n’assemblez pas la machine, ne la branchez pas
et ne l’allumez pas avant que les pièces manquantes aient été montées
conformément aux instructions.
Vérifiez avant utilisation :
que la table peut être déplacée en douceur ;
que le monteur foret peut être monté et descendu en douceur ;
que la machine ne vibre pas lorsqu’elle est allumée.
Montage du support
Fig. B1
Installez le pied (11) sur une surface solide et plane.
Faites glisser le pied par-dessus le pilier (12) selon l’orientation illustrée.
Montez le pilier à l’aide des fixations (13).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
68 Ferm
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
nel rispetto delle norme vigenti:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dal 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 67
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
Girate l’albero del trapano alla massima profondità di perforazione una volta ogni 3 mesi e
lubrificarlo leggermente con olio.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Per le condizioni della Garanzia fare riferimento alla scheda della Garanzia consegnata
separatamente.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
38 Ferm
Montage de la table
Fig. B2
Faites glisser la table (5) sur le pilier (12).
Serrez la poignée de blocage (14).
Montage de la tête
Fig. B3 + B4
Placez la tête (15) par-dessus le pilier (12).
Serrez fermement les vis Allen (16) pour maintenir la tête en place.
Placez la roue de réglage en hauteur (17) sur l’axe (18) et serrez la vis (19).
Vissez les boutons (20) sur la roue.
Montage du dispositif de sécurité
Fig. B5
Montez le dispositif de sécurité (7) sur le collier (21).
Bloquez le dispositif de sécurité en serrant la vis de serrage (22).
Montage du mandrin
Fig. B6
Ouvrez le dispositif de sécurité (7).
Faites glisser le mandrin (6) sur la fusée de l’entraînement (23).
4. EMPLOYEZ
Insertion et retrait d’un foret
Fig. C
Ouvrez le dispositif de sécurité (7).
Ouvrez le mandrin (6).
Insérez le foret dans le mandrin.
Serrez le mandrin à la main.
Serrez le mandrin fermement en insérant la clé de mandrin dans l’un des trous sur le côté
du mandrin et en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fermez le dispositif de sécurité.
Pour retirer un foret, procédez en sens inverse.
Avant d’insérer ou de retirer un foret, débranchez toujours la machine de la prise murale.
Comment fixer la butée de profondeur
Fig. D
La butée de profondeur sert à définir la profondeur de perçage
maximale.
Réglez la profondeur de perçage en tournant la roue de la butée de profondeur (24) à la
valeur voulue.
Réglage de la table
Fig. E
La table peut être réglée en hauteur, tournée et basculée.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 39
Réglage en hauteur :
Desserrez la poignée de blocage (14).
Réglez la table (5) à la hauteur désirée.
Serrez la poignée de blocage.
Rotation :
Desserrez la poignée de blocage (14).
Tournez la table (5) dans la position désirée.
Serrez la poignée de blocage.
Basculement :
Desserrez la vis de blocage (25).
Basculez la table (5) sur la position désirée.
Serrez la vis de blocage.
Réglage des allonges de table
Fig. F
Vous pouvez utiliser les allonges de table pour travailler sur des pièces plus longues.
Dévissez les écrous-papillon (36).
Faites sortir en glissant les allonges (37).
Serrez l’écrou-papillon.
Réglage de la vitesse
Fig. G
Enlevez la vis (28) et ouvrez le capot (29).
Desserrez les vis (30) et poussez le carter du moteur (2) vers l’avant pour relâcher la
tension sur la courroie (31).
Alignez la courroie en V avec les poulies (32) selon l’une des combinaisons spécifiées à
l’intérieur du capot.
Poussez le carter du moteur vers l’arrière pour tendre la courroie en V.
Fixez le moteur en position en serrant les vis (30).
Fermez le capot et serrez la vis (28).
Eteignez la machine et attendez qu’elle se soit complètement arrêtée pour changer
la vitesse.
Réglez la vitesse en fonction du matériau à percer et du diamètre de perçage;
Pour percer dans le bois, choisissez une vitesse élevée.
Pour percer dans le métal et le plastique, choisissez une vitesse moins importante plus le
diamètre de perçage augmente.
Instructions d’emploi
Utilisez des déchets pour vous entraîner et apprendre d’abord à utiliser la machine.
Lorsque vous percez, réglez la table afin de faire en sorte que la perceuse soit alignée avec
l’ouverture au centre de la table. Si nécessaire, marquez la position sur le côté avant de la
colonne et de la table au cas la table devrait être réglée à la même position plus tard.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
66 Ferm
Se fosse necessario, segnare la posizione sul frontale del pilastro e del tavolo nel caso in
cui la tavolo dovesse essere rimesso nella stessa posizione in un’altra occasione.
Stringere saldamente il pezzo in lavorazione. Squilibrare, girare o smuovere il pezzo in
lavorazione non solo provoca un foro rozzo, ma può incrementare il rischio di rottura della
punta .
Usare un pezzo di legno come supporto per ridurre il rischio che si scheggi il pezzo in
lavorazione e per proteggere la punta.
Collocare i pezzi in lavorazione piatti su di un pezzo di legno e fissatelo al tavolo per evitare
che si giri. Reggere i pezzi che siano di forma irregolare e che non possano essere posti
piatti sul tavolo.
Utilizzate le maniglie di sollevamento per abbassare il mandrino.
Avvicinate lentamente il mandrino al pezzo in lavorazione.
Trapanate lentamente quando la punta è in procinto di perforare il pezzo in lavorazione in
modo da evitare lo scheggiarsi del pezzo.
Accensione e spegnimento
Fig. A
Per accendere l’utensile, impostare l’interruttore on/off (1) su ‘I’.
Per spegnere l’utensile, impostare l’interruttore on/off (1) su ‘0’.
Uso del laser
Fig. H
Il raggio laser viene utilizzato per indicare il centro del foro qualora si debbano praticare diversi
fori in pezzi dello stesso spessore.
Posizionare il piano (5) in orizzontale.
Controllare che il foro e l’apertura nel piano siano allineati.
Collocare il pezzo da lavorare sul piano.
Abbassare la punta fino a toccare il pezzo da lavorare.
Accendere il laser (33) usando l’interruttore on/off (10).
Verificare che il puntatore del laser (34) sia allineato con il centro del foro marcato sul
pezzo da lavorare. Se necessario, regolare il laser manualmente.
Praticare il foro osservando le “Istruzioni per l’uso”.
Spegnere il laser dopo l’uso.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 65
Regolazione dell’altezza:
Allentare la leva di bloccaggio (14).
Regolare il tavolo (5) all’altezza necessaria.
Serrare la leva di bloccaggio.
Rotazione:
Allentare la leva di bloccaggio (14).
Ruotare il piano (5) nella posizione desiderata.
Serrare la leva di bloccaggio.
Inclinazione:
Allentare la vite di bloccaggio (25).
Inclinare il piano (5) nella posizione desiderata.
Serrare la vite di bloccaggio.
Regolazione delle prolunghe del piano
Fig. F
Usando le prolunghe del tavolo si possono sostenere pezzi da lavoro lunghi.
Allentare i dadi ad alette (26).
Far scorrere le prolunghe (27) verso l’esterno.
Stringere i dadi ad alette.
Regolazione della velocità
Fig. G
Estrarre la vite (28) e aprire il coperchio (29).
Allentare le viti (30) e spingere l’alloggiamento del motore (2) in avanti, per allentare la
tensione sulla cinghia trapezoidale (31).
Allineare la cinghia trapezoidale con le pulegge (32) in una delle combinazioni specificate
all’interno del copripuleggia.
Spingere l’alloggiamento del motore all’indietro per mettere in tensione la cinghia
trapezoidale.
Bloccare l’alloggiamento del motore in posizione serrando le viti (30).
Chiudere il copripuleggia e reinserire la vite (28).
Prima di modificare la velocità, spegnere la macchina e aspettare fino a che non si
sia fermata del tutto.
Regolazione della velocità in base al materiale da perforare e al diametro di perforazione:
Per perforare pezzi di legno, selezionare una velocità elevata.
Per perforare metallo e plastica, selezionare una velocità inferiore man mano che
aumenta il diametro di perforazione.
Istruzioni per l’uso
Usare materiale di scarto per fare delle pratiche e per imparare ad usare la macchina.
Quando si fora, regolare il tavolo assicurando che la punta è allineata con l’apertura posta
nel centro del tavolo.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
40 Ferm
Fixez bien la pièce. Le fait de la basculer, de la tourner ou de la faire glisser n’entraîne pas
seulement un mauvais perçage, cela augmente également le risque de casser la perceuse.
Utilisez un morceau de bois servant d’appui pour réduire le risque d’éclatement de la pièce
et pour protéger la pointe de la perceuse.
Placez des pièces plates sur un support en bois et fixez-les fermement à la table pour les
empêcher de tourner.
Soutenez les pièces qui ont une forme irrégulière et qui ne peuvent pas être mises à plat
sur la table.
Utilisez les poignées de soulèvement pour abaisser le monteur foret. Introduisez
doucement la perceuse dans la pièce.
Percez doucement lorsque la perceuse est sur le point de percer la pièce pour éviter de la
briser en éclat.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Pour mettre la machine en marche, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt, positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘0’.
Utilisation du laser
Fig. H
Le faisceau laser sert à indiquer l’emplacement de centrage de l’orifice de perçage, s’il vous
faut percer plusieurs orifices dans des pièces à ouvrer de la même épaisseur.
Placez la table (5) à l’horizontale.
Assurez-vous que le foret et l’ouverture de la table sont alignés.
Placez la pièce à ouvrer sur la table.
Abaissez le foret de perçage pour qu’il touche la pièce à ouvrer.
Allumez le laser (33) en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt (10).
Vérifiez l’alignement du réticule du laser (34) avec le centre de l’orifice de perçage marqué
sur la pièce à ouvrer. Si nécessaire, réglez le laser manuellement.
Suivez les «Instructions d’emploi» pour percer.
Après utilisation, éteignez le laser.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 41
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Mettez la perceuse sur la profondeur de perçage maximum une fois tous les 3 mois et graissez-
la légèrement avec de l’huile.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, veuillez consulter la carte de garantie.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
64 Ferm
Montaggio del piano
Fig. B2
Fare scorrere il piano (5) sulla colonna (12).
Serrare la leva di bloccaggio (14).
Montaggio della testa
Fig. B3 + B4
Collocare la testa (15) in cima alla colonna (12).
Stringere saldamente le viti a brugola (16) per fissare la testa.
Posizionare il volantino (17) di regolazione altezza sullo stelo (18) e serrare la vite (19).
Avvitare i pomelli (20) sul volantino.
Montaggio della protezione di sicurezza
Fig. B5
Montare la protezione di sicurezza (7) sulla bussola (21).
Fissare la protezione stringendo la vite di bloccaggio (22).
Montaggio del mandrino
Fig. B6
Aprire la protezione di sicurezza (7).
Far scorrere il mandrino (6) sull’albero di comando (23).
4. UTILIZARRA
Inserimento ed estrazione del trapano
Fig. C
Aprire la protezione di sicurezza (7).
Aprire il mandrino (6).
Inserire il trapano nel mandrino.
Fissare il mandrino a mano.
Fissare saldamente il mandrino inserendo la chiave del mandrino in uno dei fori a lato del
mandrino, e ruotandola in senso orario.
Chiudere la protezione di sicurezza.
Per estrarre il trapano, procedere nell’ordine inverso.
Prima di inserire o di estrarre un trapano, disinserire la spina dalla presa di corrente.
Regolazione del finecorsa di profondità
Fig. D
Il finecorsa di profondità consente di limitare la profondità massima di perforazione.
Impostare la profondità di foratura desiderata girando la rotella del finecorsa di profondità
(24) fino al valore definito.
Regolazione del piano
Fig. E
L’altezza, la posizione e l’inclinazione del tavolo si possono regolare.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 63
La macchina provvista di un meccanismo di sicurezza che ne impedisce la messa in
moto automatica a seguito di un’interruzione di corrente. La macchina non riparte
automaticamente al ritorno della corrente, ma deve essere nuovamente messa in
moto.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi.
Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a
terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se
avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra
provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura minima
del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO
Montaggio della macchina
Per montare la macchina, rispettare sempre la procedura seguente e l’ordine indicato.
Montare il supporto.
Montare il piano.
Installare la testa.
Installare la protezione di sicurezza.
Montare il mandrino.
Rimuovere l’olio anticorrosivo dai pezzi di metallo scoperti, usando un panno e una piccola
quantità d’olio di paraffina. Lubrificare i pezzi con olio lubrificante per macchine.
Se mancano dei pezzi non montare la macchina, non collegarla alla presa di
corrente e non accenderla prima di aver montato i pezzi mancanti secondo le
istruzioni.
Prima di mettere in funzione la macchina controllare che:
il piano si possa spostare agevolmente;
il dispositivo di sollevamento del trapano si possa spostare agevolmente verso l’alto e
verso il basso;
la macchina non vibri quando è accesa.
Montaggio del supporto
Fig. B1
Installare il piede (11) su una superficie piana e resistente.
Inserire il piede sulla colonna (12) orientato come da figura.
Montare la colonna utilizzando gli elementi di fissaggio (13).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
42 Ferm
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
normes ou documents normalisés suivants:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
dès 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 43
TALADRO DE COLUMNAPARABANCO CON LÁSER
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la
máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja.
Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas
para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la
documentación adicional siempre junto a la máquina.
Descripción
Su taladradora de columna está diseñada para taladrar maderas, metales y plásticos.
Contenidos
1. Información de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. INFORMACIÓN DE LAMÁQUINA
Datos técnicos
Descripcion
Fig. A
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Carcasa del motor
3. Soporte
4. Almacenamiento
5. Mesa
6. Portabrocas
7. Protector de seguridad
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia 350 W
Velocidad sin carga 580 - 2650/min
No. revoluciones 5
Cap. del mandril 13 mm
Cono del husillo MT2
Dimensiones de la superficie de trabajo 170 x 152 mm
Dimensiones de la superficie de trabajo (con extensores) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Altura 580 mm
Peso 26.0kg
Lpa (nivel de presión sonora) 62.8 dB(A)
Lwa (nivel de potencia sonora) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
62 Ferm
Non indossare guanti, cravatte o vestiti ampi.
Durante la perforazione, non tenere mai con la mano il pezzo da lavorare, ma serrarlo
saldamente al tavolo di perforazione utilizzando, per esempio, una morsa. Non mettere
mai le dita dove potrebbero toccare il trapano se il pezzo da lavorare si muovesse
inaspettatamente.
Non usare la macchina fino a che non è stata montata e installata completamente
seguendo le istruzioni.
Non accendere la macchina mentre si muove la testa rispetto al tavolo o viceversa. Non
accendere la macchina senza aver prima controllato che la testa e il tavolo siano stati
fissati saldamente al pilastro.
Non usare la macchina nel caso in cui uno dei pezzi sia danneggiato o non funzioni
correttamente.
Regolare il tavolo o l’arresto di profondità per evitare che il trapano penetri nel tavolo. Non
realizzare alcuna attività di progettazione, montaggio o costruzione sul tavolo mentre la
macchina è accesa.
Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la chiave del mandrino (ove opportuno)
sia stata rimossa.
Prima di accendere la macchina, assicurarsi che il mandrino sia stato montato
correttamente, che il trapano sia stato montato bene nel mandrino e che la protezione di
sicurezza sia stata chiusa.
Durante il funzionamento, usare gli accessori e il materiale del trapano alla velocità
raccomandata.
Disinserire la spina, rimuovere il trapano e pulire il tavolo prima di andare via.
Bloccare l’interruttore on/off quando si va via.
Istruzioni di sicurezza supplementari per laser
Atenzione! il raggio laser può causare gravi lesioni alla vista. Non osservare né
fissare direttamente il fascio laser.
Durante l’uso, non dirigere il raggio laser sulle persone, né direttamente né indirettamente
mediante superfici riflettenti.
Questo laser è conforme alle unità di classe 2, in osservanza della normativa EN 60825-1.
L’unità non contiene componenti che richiedono manutenzione. Non tentare di aprire
l’alloggiamento in alcuna circostanza. Se l’unità è danneggiata, rivolgersi ad un centro
autorizzato.
Arrseto immediato del’apparecchio in caso di
Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta dei dati caratteristici.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 61
9. Fermo di profondità
10. Interruttore on/off del laser
Verificare che la macchina, le singole parti e gli accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
In questo manuale e/o sulla macchina sono usati i seguenti simboli:
Leggere gli istruzioni.
In conformità con gli standard essenziali sulla sicurezza applicabili delle direttive
europee.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di
inosservanza delle istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Attenzione! Fascio laser! Non guardare mai nel fascio e non dirigere mai il fascio
laser ad una persona.
Indossi una protezione per gli occhi
Mantenere a distanza le persone presenti
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni di sicurezza supplementari
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese
per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni
di sicurezza, nonché quelle allegate.
Collegare la macchina esclusivamente ad una presa di corrente messa a terra massa.
Usare soltanto prolunghe ad albero.
Indossare sempre occhiali di protezione e una retina per i capelli.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
44 Ferm
8. Elevador de la taladradora
9. Tope de profundidad
10. Interruptor de encendido/apagado del láser
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido daños durante el transporte ni que falte
ninguna pieza.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones.
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o riesgo de dañar la herramienta en caso
de no respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Desenchufe la clavija inmediatamente de la corriente en caso de que el cable sufra
daños y durante la reparación
¡Precaución! ¡Rayo láser! Nunca mire directamente el rayo láser y no apunte a
nadie con él cuando esté encendido.
Use gafas protectoras.
Mantenga a otras personas alejadas del lugar de trabajo
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Normas de seguridad adicionales
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 45
Conecte la máquina únicamente a un enchufe con toma de tierra. Use únicamente
extensiones de cable trifilar.
Lleve siempre gafas de protección, y una redecilla si tiene el pelo largo.
No use guantes, corbatas o prendas amplias.
Cuando taladre, no sujete nunca la pieza de trabajo con la mano. Sujétela firmemente
contra la mesa de taladrar usando, por ejemplo, un tornillo de banco. Nunca ponga los
dedos cerca del taladro por si acaso la pieza de trabajo se moviese inesperadamente.
No use la máquina hasta que esté completamente montada e instalada según las
instrucciones.
No ponga en marcha la máquina mientras coloca el cabezal en relación con la mesa o
viceversa. No ponga en marcha la máquina hasta haber comprobado que el cabezal y la
mesa están firmemente sujetos a la columna.
No use la máquina si alguna pieza está averiada o funciona mal.
Ajuste la mesa o el tope de profundidad para evitar que el taladro perfore la mesa. No
realice ninguna actividad de diseño, montaje o construcción sobre la mesa mientras la
máquina esté conectada.
Asegúrese de que haber quitado la llave del portabrocas (si procede) antes de poner en
marcha la máquina.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el portabrocas está
correctamente montado con la broca firmemente insertada en el mismo, y que el protector
de seguridad está cerrado.
Durante el funcionamiento, use la velocidad recomendada para los accesorios de la
taladradora y el material.
Antes de abandonar la máquina, desenchúfela de la red, quite la taladradora y limpie la
mesa.
Bloquee el conmutador de encendido/apagado (on/off) antes de abandonar la máquina.
Normas de seguridad adicionales para unidades láser
¡Advertencia! El rayo láser puede causar graves daños en los ojos. No mire nunca
directamente al rayo láser.
Mientras se esté utilizando, no apunte a las personas con el rayo láser, ni directa ni
indirectamente a través de superficies reflectantes.
Normas de seguridad adicionalesEste láser cumple con lo establecido en la norma
EN60825-1 para la clase 2. La unidad no incluye componentes de servicio. No abra la
carcasa bajo ninguna circunstancia. Si la unidad se dañara, haga que la repare un técnico
de reparación autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato en case de
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
60 Ferm
TRAPANO ACOLONNADA BANCO CON LASER
Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi
di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina
rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il
presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina.
Descrizione
Il vostro trapano a colonna è stato progettato per realizzare fori su legno, metallo e plastica.
Contenuto
1. Informazione sul prodotto
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Utilizarra
5. Manutenzione
1. INFORMAZIONE SUL PRODOTTO
Specifiche tecniche
Descrizione
Fig. A
1. Interruttore on/off
2. Scomparto motore
3. Supporto
4. Cassetto per accessori
5. Piano
6. Mandrino
7. Protezione di sicurezza
8. Dispositivo di sollevamento del trapano
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza 350 W
Velocità in assenza di carico 580 - 2650/min
Numero di velocità 5
Cap. del mandril 13 mm
Raccordo conico MT2
Dimensioni banco 170 x 152 mm
Dimensioni banco (con prolunghe) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Altezza 580 mm
Peso 26.0kg
Lpa (pressione acustica) 62.8 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 59
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
de dal 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
46 Ferm
La máquina está provista de un interruptor de desconexión. En caso de que la
corriente sea interrumpida por razones de seguridad, la máquina no empezará a
funcionar automáticamente, es decir, la máquina deberá ser activada de nuevo.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy
peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté en un
carrete, desenrolle el cable completamente.
3. MONTAJE
Montaje de la máquina
Al montar la máquina, emplee siempre el siguiente procedimiento en el orden proporcionado:
Monte el soporte.
Monte la mesa.
Monte el cabezal.
Monte el protector de seguridad.
Monte el portabrocas.
Elimine el aceite anticorrosivo de las piezas metálicas descubiertas con un paño y un poco
de aceite parafinado. Acontinuación, engrase las piezas con lubricante para máquinas.
Si faltaran piezas, no monte la máquina, no la enchufe y no la ponga en marcha
hasta que las piezas que faltan hayan sido montadas según las instrucciones.
Antes de su funcionamiento, compruebe:
que la mesa pueda moverse suavemente;
que el elevador de la taladradora suba y baje suave y regularmente;
que la máquina no vibre cuando se pone en marcha.
Montaje del soporte
Fig. B1
Instale el pie (11) sobre una superficie sólida y nivelada.
Deslice el pie sobre la columna (12) en la orientación que se muestra.
Monte la columna utilizando los pernos de sujeción (13).
Montaje de la mesa
Fig. B2
Deslice la mesa (5) sobre la columna (12).
Apriete el mango de bloqueo (14).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 47
Montaje del cabezal
Fig. B3 + B4
Coloque el cabezal (15) en la parte superior de la columna (12).
Apriete firmemente los tornillos Allen (16) para mantener el cabezal en su sitio.
Coloque la rueda de ajuste de altura (17) en el eje (18) y apriete el tornillo (19).
Enrosque los pomos (20) en la rueda.
Montaje del protector de seguridad
Fig. B5
Monte el protector de seguridad (7) en el collarín (21).
Fije el protector apretando el tornillo de fijación (22).
Montaje del portabrocas
Fig. B6
Abra el protector de seguridad (7).
Deslice el portabrocas (6) en el husillo de accionamiento (23).
4. MANEJO
Inserción y extracción de una broca
Fig. C
Abra el protector de seguridad (7).
Abra el portabrocas (6).
Inserte la broca en el portabrocas.
Cierre el portabrocas a mano.
Afiance el portabrocas firmemente insertando la llave del portabrocas en uno de los
agujeros laterales del portabrocas y girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Cierre el protector de seguridad.
Para extraer la broca, proceda en orden inverso.
Antes de insertar o extraer una broca, desenchufe siempre la máquina de la red.
Ajuste del tope de profundidad
Fig. D
El tope de profundidad se utiliza para ajustar la profundidad de perforación máxima.
Ajuste la profundidad de perforación máxima girando la rueda de tope de profundidad (24)
hasta el valor definido.
Ajuste de la mesa
Fig. E
La mesa se puede girar, bascular y ajustar su altura.
Ajustar la altura:
Afloje el mango de bloqueo (14).
Ajuste la mesa (5) a la altura requerida.
Apriete el mango de bloqueo.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
58 Ferm
Mantenha as aberturas de ventilação livres de poeira e sujeiras. Se a não for possível remover
a sujeira use um pano macio húmido com água e sabão. Nunca use solventes como
querosene, álcool, água com amoníaco, etc. Estes solventes podem danificar as partes
plásticas.
Lubrificação
Coloque o conjunto perfurador na profundidade máxima de perfuração e lubrifique-o
ligeiramente com óleo uma vez a cada 3 meses .
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Para as condições de garantia, consulte o postal de garantia fornecido em separado.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 57
Se for preciso, marque a posição no lado frontal do pilar e da mesa caso a mesa tenha que
ser colocada na mesma posição depois.
Aperte firmemente a peça de trabalho. Tombar, virar e deslizar resulta num buraco mal
feito e aumenta o risco de quebrar a broca.
Utilize um pedaço supérfluo de madeira como respaldo para reduzir o risco da peça de
trabalho lascar e para proteger a ponta da broca.
Coloque peças de trabalho planas num pedaço de madeira e prenda-as seguramente
com grampos à mesa para evitar que elas virem. Apoie as peças irregulares que não
possam ser colocadas directamente na mesa.
Utilize os punhos de alçar para trazer para baixo o levantador de broca. Introduza
lentamente a broca na peça de trabalho.
Perfure lentamente quando a broca estiver prestes a atravessar a peça de trabalho para
evitar lascar.
Ligar e desligar
Fig. A
Para ligar a máquina, regule o interruptor on/off (1) para ‘I’.
Para desligar a máquina, regule o interruptor on/off (1) para ‘0’.
Utilização do laser
Fig. H
O feixe laser é utilizado para indicar a posição central do orifício
caso tenha de perfurar vários orifícios em peças com a mesma
espessura.
Coloque a bancada (5) na horizontal.
Certifique-se de que a broca e a abertura na bancada estão alinhadas.
Coloque a peça sobre a bancada.
Desça a broca até tocar na peça de trabalho.
Ligue o laser (33) com o interruptor on/off (10).
Verifique se o reticulado do laser (34) está alinhado com o centro do orifício marcado na
peça de trabalho. Caso seja necessário, ajuste manualmente o laser.
Siga as “Instruções de utilização” para fazer um furo.
Após a utilização, desligue o laser.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está ligada à tomada de corrente quando estiver
fazendo a manutenção no motor.
As máquinas são projectadas para operar por longos períodos com manutenção mínima. Uma
operação satisfatória contínua depende de cuidados apropriados e limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as aberturas de ventilação da máquina livres para evitar super aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com um pano macio, de preferência após cada uso.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
48 Ferm
Girar:
Afloje el mango de bloqueo (14).
Gire la mesa (5) a la posición requerida.
Apriete el mango de bloqueo.
Bascular:
Afloje el tornillo de fijación (25).
Bascule la mesa (5) a la posición requerida.
Apriete el tornillo de fijación.
Ajuste de los extensores de mesa
Fig. F
Al utilizar los extensores de mesa, se puede trabajar con piezas más largas.
Afloje las tuercas de mariposa (26).
Deslice el extensor (27) hacia fuera.
Apriete la tuerca de mariposa.
Ajuste de la velocidad
Fig. G
Quite el tornillo (28) y abra la tapa (29).
Afloje los tornillos (30) y empuje la carcasa del motor (2) hacia delante para liberar la
tensión sobre la correa en V (31).
Coloque la correa en V sobre las poleas (32) en una de las combinaciones especificadas
en el interior de la tapa.
Empuje la carcasa del motor hacia la parte trasera para tensar la correa en V.
Fije la carcasa del motor en posición apretando los tornillos (30).
Cierre la tapa y vuelva a apretar el tornillo (28).
Apague la máquina y espere hasta que se haya parado completamente antes de
cambiar de velocidad.
Ajuste la velocidad al material a taladrar y al diámetro de taladrado:
Para taladrar madera, elija una velocidad alta.
Para taladrar metales y plásticos, elija una velocidad más baja a medida que aumenta el
diámetro de taladrado.
Instrucciones de uso
Use material de desperdicio para practicar sus habilidades y aprender primero el
funcionamiento de la máquina.
Cuando taladre, ajuste la mesa asegurándose de que el taladro quede alineado con la
abertura del centro de la mesa. Si fuera necesario, marque la posición en la parte
delantera de la columna y de la mesa, en caso de que la mesa vuelva a colocarse en la
misma posición más adelante.
Sujete firmemente la pieza de trabajo. La basculación, el giro o el deslizamiento no sólo
ocasionarán que se taladre un agujero desigual, sino que aumentarán además el riesgo
de rotura del taladro.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 49
Use una pieza de madera de desperdicio como apoyo para reducir el riesgo de que se
astille la pieza de trabajo y para proteger la punta del taladro.
Coloque piezas de trabajo planas sobre una base de madera y sujételas firmemente a la
mesa para evitar que se giren.
Sujete las piezas de trabajo que por su forma irregular no puedan colocarse planas sobre
la mesa.
Use los mangos elevadores para bajar el elevador de la taladradora. Introduzca
lentamente el taladro en la pieza de trabajo.
Taladre lentamente cuando el taladro esté a punto de atravesar la pieza de trabajo para
evitar que se astille.
Encendido y apagado
Fig. A
Para encender la máquina, mueva la palanca de encendido/apagado (1) hasta ‘I’.
Para apagarla, mueva la palanca de encendido/apagado (1) hasta ‘0’.
Utilización del láser
Fig. H
El rayo láser se utiliza para indicar el punto central del taladro en caso de que tenga que
taladrar varias veces en piezas de trabajo del mismo espesor.
Coloque la mesa (5) en posición horizontal.
Asegúrese de que el taladro y la abertura de la mesa estén alineados.
Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa.
Baje la broca hasta que toque la pieza de trabajo.
Encienda el láser (33) accionando el interruptor de encendido/ apagado (10).
Compruebe que la retícula del láser (34) se alinee con el centro del taladro según se ha
marcado en la pieza de trabajo. Si fuera necesario, ajuste el láser a mano.
Siga las “Instrucciones de uso” para realizar un taladro.
Apague el láser después de utilizarlo.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
56 Ferm
Ajuste da altura:
Desaperte a alavanca de travamento (14).
Ajuste a bancada (5) à altura requerida.
Aperte a alavanca de travamento.
Virar:
Desaperte a alavanca de travamento (14).
Vire a bancada (5) para a posição necessária.
Aperte a alavanca de travamento.
Inclinar:
Solte o parafuso de bloqueio (25).
Incline a bancada (5) para a posição necessária.
Aperte o parafuso de bloqueio.
Ajuste das ampliações da bancada
Fig. F
Com as ampliações da bancada é possível segurar peças de trabalho grandes.
Desaperte um pouco as porcas de orelhas (26).
Empurre a ampliação (27) para fora.
Aperte a porca de orelhas.
Ajuste da velocidade
Fig. G
Remova o parafuso (28) e abra a tampa (29).
Afrouxe os parafusos (30) e empurre o compartimento do motor (2) para a frente para
aliviar a tensão na cinta em V (31).
Coloque a cinta em V em linha nas polias (32) em uma das combinações especificadas no
interior da tampa.
Empurre o compartimento do motor para trás para esticar a cinta em V.
Fixe o compartimento do motor na posição correcta apertando os parafusos (30).
Feche a tampa e volte a colocar o parafuso (28).
Desligue a máquina e espere até que a máquina paralise completamente antes de
mudar a velocidade.
Ajuste a velocidade para o material a ser perfurado e o diâmetro de perfuração:
Para perfurar madeira, escolha uma velocidade alta.
Para perfurar metal e plásticos, escolha uma velocidade mais baixa uma vez que o
diâmetro de perfuração aumenta.
Instruções de utilização
Utilize material supérfluo para praticar sua habilidade e aprender a operar a máquina
primeiro.
Quando perfurar, ajuste a mesa para assegurar-se de que a perfuradora esteja alinhada
com a abertura no centro da mesa.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 55
Montagem da bancada
Fig. B2
Encaixe a bancada (5) sobre o pilar (12).
Aperte a alavanca de travamento (14).
Montagem da cabeça
Fig. B3 + B4
Coloque a cabeça (15) em cima do pilar (12).
Aperte firmemente os parafusos Allen (16) para manter a cabeça no lugar.
Coloque o volante de ajuste da altura (17) no eixo (18) e aperte o parafuso (19).
Coloque as maçanetas (20) no volante.
Montagem do resguardo
Fig. B5
Monte o resguardo (7) no aro (21).
Fixe o resguardo, apertando o parafuso de fixação (22).
Montagem da bucha
Fig. B6
Abra o resguardo (7).
Faça deslizar a bucha (6) para o veio de transmissão (23).
4. OPERAÇÃO
Introduzir e retirar uma broca
Fig. C
Abra o resguardo (7).
Abra a bucha (6).
Introduza a broca na bucha.
Aperte a bucha manualmente.
Aperte a bucha correctamente, introduzindo a chave da bucha num dos orifícios laterais
da bucha e rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio.
Feche o resguardo.
Para retirar uma broca, efectue as operaç es pela ordem inversa.
Antes de introduzir ou retirar uma broca, retire sempre a ficha da tomada de parede.
Colocação do limitador de profundidade
Fig. D
O limitador de profundidade é utilizado para limitar a profundidade de perfuração máxima.
Defina a profundidade necessária, rodando a roda do limitador de profundidade (24) para
o valor definido.
Ajuste da bancada
Fig. E
Abancada pode ser ajustada em altura, ser virada e inclinada.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
50 Ferm
Lubricación
Gire el eje del taladro a la profundidad máxima de taladrado cada 3 meses y engráselo
ligeramente con aceite.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Para conocer las condiciones de la garantía, consulte la tarjeta de garantía que se proporciona
por separado.
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
Declaramos que, bajo nuestra única responsabilidad, este producto está conforme con los
siguientes estándares o documentos estándar:
EN61029-1, EN60825-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las normativas:
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
del 01-09-2006
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028PM Zwolle • Holanda
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 51
FURADOR DE BANCO COM LASER
Leia este manual com cuidado antes de usar a máquina. Certifique-se que você
sabe como funciona a máquina e como deve ser operada. Mantenha a máquina de
acordo com as instruções para que esta funcione apropriadamente. Mantenha
este manual e toda a documentação adicional junto com a máquina.
Descripção
Sua perfuradora vertical foi concebida para perfurar em madeira, metal e plásticos.
Conteúdos
1. Informações da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Operação
5. Manutenção
1. INFORMAÇÕES DAMÁQUINA
Especificações técnicas
Informação sobre o produto
Fig. A
1. Interruptor on/off
2. Compartimento do motor
3. Suporte
4. Armazenamento
5. Bancada
6. Bucha
7. Resguardo
8. Levantador da broca
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 350 W
Rotações no vazio 580 - 2650/min
Número de velocidades 5
Cap. do mandril 13 mm
Superfície cónica do veio MT2
Dimensões da mesa 170 x 152 mm
Dimensões da mesa (con ampliações) 170 x 195 mm (max. 272 mm)
Altura 580 mm
Peso 26.0kg
Lpa (nível de pressão acústica) 62.8 dB(A)
Lwa (nível de potência acústica) 75.8 dB(A)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
54 Ferm
Amáquina está equipada com um interruptor de desconexão. Em casos quando a
corrente é interrompida, por razões de segurança a máquina não voltará a
funcionar automaticamente. Amáquina devera ser ligada novamente.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à voltagem indicada na plaqueta.
Reposição de cabos e tomadas
Descarte imediatamente cabos velhos ou tomadas quando estes forem trocados por novos. É
perigoso utilizar tomadas com cabos soltos.
Utilizando cabos de extensão
Utilize somente cabos de extensão aprovados apropriados para a potência de entrada da
máquina. O tamanho mínimo para o condutor é 1,5 mm
2
. Quando utilizar um cabo enrolado em
um carretel, desenrole completamente.
3. MONTAGEM
Montagem da máquina
Para montar a máquina, utilize sempre o procedimento delineado a seguir, na ordem
apresentada:
Monte o suporte.
Monte a bancada.
Monte a cabeça.
Monte o resguardo.
Monte a bucha.
Remova o óleo anti-corrosivo das partes de metal descobertas utilizando um pano e um
pouco de óleo de parafina. Prossiga lubrificando as peças com óleo lubrificante de
máquina.
Se faltarem peças, não monte a máquina, não ligue na corrente eléctrica nem a
máquina até que as peças em falta sejam montadas de acordo com as instruções.
Verifique antes de colocar em funcionamento:
que a bancada pode ser facilmente movida;
que o levantador da broca pode ser facilmente movido para cima e para baixo;
que a máquina não treme quando é ligada.
Montagem do suporte
Fig. B1
Instale o pé (11) sobre uma superfície nivelada e sólida.
Encaixe o pé sobre o pilar (12) na orientação indicada.
Fixe o pilar, utilizando os fixadores (13).
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 53
Conecte a máquina somente em tomada de corrente eléctrica com fio terra. Utilize
somente cabos de extensão triplos.
Utilize sempre óculos de protecção e uma rede de cabelo para cabelos compridos.
Não utilize luvas, gravatas ou roupas soltas.
Enquanto estiver a perfurar, nunca segure a peça de trabalho com a mão, mas aperte-a
firmemente na mesa de perfurar utilizando por exemplo um torno. Nunca coloque os
dedos num lugar onde possam encostar na broca caso a peça de trabalho se mova
inesperadamente.
Não utilize a máquina até que ela seja montada e instalada completamente de acordo com
as instruções.
Não ligue a máquina quando a cabeça estiver a mover em relação à mesa ou vice-versa.
Não ligue a máquina até ter verificado que a cabeça e a mesa estão firmemente apertadas
no pilar.
Não utilize a máquina se alguma peça estiver danificada ou funcionando mal.
Ajuste a mesa ou o bloqueador de profundidade para prevenir que a broca entre na mesa.
Não execute nenhum projecto, montagem ou actividades de construção sobre a mesa a
enquanto a máquina estiver ligada.
Assegure-se de que a chave da bucha (se aplicável) seja removida antes de ligar a
máquina.
Antes de ligar a máquina, assegure-se de que a bucha tenha sido montada
correctamente, que a broca tenha sido montada firmemente na bucha e que o resguardo
tenha sido fechado.
Em funcionamento, utilize a velocidade recomendada para os acessórios de perfurar e o
materia.
Desligue da electricidade, remova a broca e limpe a mesa antes de deixar a máquina.
Trave o interruptor liga/desliga quando deixar a máquina.
Instruções de segurança adicionais para lasers
Advertência! O feixe a laser causa danos graves nos olhos.
Nunca olhe ou fique a olhar para o feixe a laser. Durante a utilização, não aponte o feixe a
laser para as pessoas, directa ou indirectamente, através de superfícies reflectoras.
Este laser está de acordo com a classe de segundo a norma EN 60825-1. Aunidade não
inclui componentes que requerem manutenção. Não abra a caixa por razão alguma. Caso
a unidade esteja danificada, peça a um agente de reparação autorizado para a reparar.
Desligue a máquina imediatamente quando
Ocorrerem falhas na tomada, no cabo de corrente ou cabo de corrente estiver danificado.
Achave estiver com defeito.
Sentir fumaça ou cheiro de isolação queimada.
Instalação eletrica
Amáquina está equipada com uma instalação eléctrica, que está em conformidade com os
padrões. Reparos devem ser feitos somente por professionais reconhecidos.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
52 Ferm
9. Limitador de profundidade
10. Interruptor on/off do laser
Em primeiro lugar verifique se durante o transporte a máquina não foi danificada e se todas as
peças estão em anexo.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Neste manual e/ou na máquina, são utilizados os seguintes símbolos:
Leia as instruções.
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das
directivas europeias.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida ou danos na ferramenta em caso de
não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Cuidado! Feixe de raio laser! Nunca olhe para o feixe do raio laser e nunca o aponte
a uma pessoa sempre que se encontre ligado.
Utilize protecção visual e auditiva
Mantenha pessoas presentes afastadas
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções adicionais de segurança
Quando utilizar máquinas eléctricas observe sempre as regras de segurança locais no seu
país para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais. Leia as seguintes
instruções de segurança e também as instruções de segurança adicionais. Mantenha estas
instruções em local seguro!
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm TDM1020 - FTB-13NL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm TDM1020 - FTB-13NL in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info