762322
103
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
WWW.FERM.COM
HU
CS
PL
LT
LV
ET
SR
BS
EL
MK
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 55
Překlad püvodního návodu k používání 60
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 65
Originalios instrukcijos vertimas 70
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 75
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 80
Prevod originalnog uputstva 85
Prevod originalnog uputstva 85
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 89
копија на оригиналот инструкции
95
Original instructions 03
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 08
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 19
Traducción del manual original 24
Tradução do manual original 30
Traduzione delle istruzioni originali 35
Översättning av bruksanvisning i original 40
Alkuperäisten ohjeiden käännös 45
Oversættelse af den originale brugsanvisning 50
SGM1013
SGM1013
2
Fig. B
4
1
2
3
5
6
7
8
9
3
EN
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
The numbers in the text refer to the diagrams
on page 2.
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious
injury. Keep the safety warnings and
the instructions for future reference.
Introduction
This appliance is designed for domestic use.
This soldering station is suitable for soldering on
printed circuit boards, soldering of plastic and
for burning work on wood and leather. All other
applications are specifically excluded.
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 220-240 V~
Frequency 50 Hz
Power consumption: soldering station 48 W
Type of protection I
Weight 0.6 kg
Product information
Fig. A
1. Tip
2. Fixing nut
3. Soldering iron
4. On/Off switch
5. Holder
6. Soldering station
7. Temperature adjustment knob
8. Sponge
9. Accessory drawer
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
In accordance with essential applicable
safety standards of European directives
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the
mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING!
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
4
EN
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
5
EN
Specific safety instructions
Safe handling of the machine is only
possible when you read the safety and
operating instructions thoroughly and
rigorously follow the instructions which
are included inside.
Warning: The soldering iron must be
placed in its holder when not in use
For all work on the soldering station, pull the
plug out of the socket.
The power supply lead and the plug must be
in perfect condition. Always keep the power
supply lead away from the area of work.
The voltage of the electric power source must
tally with the instructions on the type plate of
the appliance.
Always fasten the nut tightly when attaching the
tip. This ensures a good electric connection.
Ventilate the place of work sufficiently in order
to take unwanted vapours quickly away from
melting material.
The mains power supply lead for the soldering
gun may only be replaced by a specialist
electrician.
Use only original accessories which
are supplied or recommended by the
manufacturer.
Do not immerse the unit in liquids of any kind.
Do not use the unit to heat plastic or liquids.
Never use the device on live electronic circuits.
Make sure power to the work piece is cut and
capacitors are discharged.
Incorrect use may cause fire.
Do not touch the shafts, tips, or hot air gun as
this can cause serious burns. Keep the tips
and hot air away from the body, clothes, or
other flammable material.
Always let the device cool down after use and
before storage.
Place the device on a level, stable, and fire
resistant working surface.
Immediately unplug the soldering gun in case of
The soldering gun is overheated.
Malfunction of the mainsplug, socket or
damaged cables.
Broken switch.
Smoke or smell caused by scorched insulation.
During first time use the soldering iron may
produce some smoke, this is grease used in
manufacturing burning off.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Mains connection
Only use earthed sockets with earthing wire
connected per the regulations.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
The extension cords you use must always be
earthed.
3. OPERATING
Use this appliance only for work which is
included in the established operative
range.
Mount the iron holder (5) onto the station and
put the soldering iron (3) in its holder.
Lightly moisten the sponge [8] with some tap
water.
Mount the appropriate soldering tip (1)
according to the soldering job (see below
Replacing the Tip).
Place the station onto a heatproof, flat and solid
surface. Connect the soldering station to the
mains and switch on with the on-off switch (4).
Turn the temperature adjustment knob (7) to
6
EN
the desired temperature setting (ranging from
160°C to 500°C)
Wait until the soldering tip has reached the
selected temperature. Test the tip temperature
by touching it with solder. The tip is hot enough
when the solder melts away easily.
Press the terminal pin strongly against the
parts which are to be soldered so that these
are heated. Ensure that the pin presses against
the greatest possible surface area of the parts.
Heat transfer is then at its greatest.
Hold the tin solder wire at a safe distance so
that you do not burn your fingers. Then pass
the tin solder wire between the tip and the
parts which are to be soldered.
If the parts have been heated sufficiently, melt
the tin solder and run it into the space between
the parts which are to be joined together.
Remove the pin from the parts which are to be
joined together but without moving these and
wait until the joint has cooled down and set
(approx. 10 seconds.).
If the joint has been soldered well, then you will
obtain a polished, shiny surface.
Clean the soldering tip on the sponge after
each soldering.
Place the soldering iron back in its holder,
switch off and unplug from the mains after use.
Let the soldering iron cool down, store away in
a dry place.
Warning: This tool must be placed on its
stand when not in use.
Below, we give you some examples of poorly
soldered joints:
If the soldering tin is tear-shaped, the soldering
coagulate was too cold.
If the soldering tin is dull and slightly porous
or crystalline, the parts were probably moved
during the cooling process.
If too little soldering tin has been left in the
joint, the soldering was too warm or the
soldering tin was not melted sufficiently.
If the soldering tin is yellow or black, this
means that too much soldering paste has been
used or that the inner core of the tin solder wire
has become overheated during soldering. You
must avoid this above all in electronic circuits
since most acid pastes are corrosive and
reduce the service life of electronic wiring.
Replacement of the soldering tip
Pull out the mains plug!
Switch off the soldering station and disconnect
from the mains. Let the soldering iron and
tip cool down to room temperature before
handling.
Unscrew the fixing nut (2). Pull out the tip (1)
from the soldering iron (3) and remove any
oxide that may have formed on the barrel. Be
careful to avoid getting dust in your eyes.
Replace the tip (1) with another tip and screw
the fixing nut (2) assembly onto the iron (3)
using only hand pressure to tighten. Do not
apply excessive pressure to avoid damage.
4. SERVICE & MAINTENANCE
Repairs may only be carried out by a
qualified electrician or at a service
workshop!
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card.
7
EN
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
FERM products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of
defects in both materials and workmanship for the
period lawfully stipulated starting from the date
of original purchase. Should the product develop
any failure during this period due to defective
material and/or workmanship then contact your
FERM dealer directly.
The following circumstances are excluded from
this guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers.
Normal wear and tear.
The tool has been abused, misused or
improperly maintained.
Non-original spare parts have been used
This constitutes the sole warranty made by
company either expressed or implied. There are
no other warranties expressed or implied which
extend beyond the face hereof, herein, including
the implied warranties of merchantability and
fitness for a particular purpose. In no event shall
FERM be liable for any incidental or consequential
damages. The dealers remedies shall be limited
to repair or replacement of nonconforming units
or parts.
8
DE
EINSTELLBARE LÖTSTATION
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits-
an weis ungen, die zusätzlichen Sicher-
heits anweisungen sowie die Bedie-
nungs anleitung. Das Nicht beachten
der Sicherheits an weisungen und der
Bedienungs anleitung kann zu einem
Strom schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie
die Sicher heits anweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Einführung
Es handelt sich um ein Gerät für den häuslichen
Gebrauch. Diese Lötstation ist zum Löten an
gedruckten Schaltungen, von Plastikmaterial
und zur Brennarbeit an Holz und Leder geeignet.
Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich
ausgeschlossen.
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 220-240 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme Lötstation 48 W
Schutzklasse I
Gewicht 0,6 kg
Produktinformationen
Abb. A
1. Lötspitze
2. Befestigungsmutter
3. Lötkolben
4. Druckschalter
5. Halterung
6. Lötstation
7. Temperaturregler
8. Schwamm
9. Schublade
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Übereinstimmung mit den jeweils
maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt
wird und auch während Wartungs-
arbeiten, sofort den Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorge sehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der
Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Der
nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug”
bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
9
DE
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Netzstecker
darf in keener Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Netzstecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Netzkabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Netzkabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem
Elektrowerkzeug in feuchten Umgebungen
nicht vermeiden lassen, verwenden
Sie eine Stromversorgung mit einer
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die
Gefahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie des Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönIicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
lnbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass der Schalter in der Position
,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen,
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil
bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für lhre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
10
DE
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch
einen qualizierten Reparaturtechniker
ausschließlich mit identischen Ersatzteilen
warten. So lässt sich eine gleich bleibende
Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleisten.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Gefahrlose Behandlung mit der
Maschine ist nur möglich, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und
Bedienungsanleitung vollständig lesen
und die darin enthaltenen Anweisungen
streng befolgen.
Warnung: Der Lötkolben muss bei
Nichtgebrauch in seine Halterung
eingesetzt werden
Vor allen Arbeiten an der Lötstation Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Anschlußkabel und Stecker müssen in
einwandfreiem Zustand sein. Anschlußkabel
immer vom Wirkungsbereich fernhalten.
Die Spannung der Stromquelle muß mit den
Angaben auf dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
Die Mutter zur Befestigung der Lötspitze immer
fest anziehen, damit eine gute elektrische
Verbindung besteht.
Belüften Sie den Arbeitsplatz ausreichend um
unangenehme Dämpfe von schmelzendem
Material schnell abzuführen.
Die Netzanschlußleitung der Lötpistole darf nur
durch einem Elektrofachbetrieb ersetzt werden.
Nur originale Zubehöre, die vom Hersteller
mitgeliefert oder empfohlen werden, verwenden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten
jeglicher Art.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Erwärmen
von Kunststoff oder Flüssigkeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals an
stromführenden elektronischen Schaltkreisen.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
spannungsfrei ist und die Kondensatoren
entladen sind.
Unsachgemäße Verwendung kann zu einem
Brand führen.
Berühren Sie nicht die Schäfte, Spitzen oder
die Heißluftpistole, da dies zu schweren
Verbrennungen führen kann. Halten Sie die Spitzen
und die heiße Luft vom Körper, der Kleidung oder
anderen brennbaren Materialien fern.
Lassen Sie das Gerät nach dem Gebrauch und
vor der Aufbewahrung immer abkühlen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile und
feuerbeständige Arbeitsfläche.
11
DE
Die Lötgeräte sofort ausschalten bei
Überhitzung der Lötgeräte.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Bei der ersten Verwendung kann der Lötkolben
etwas Rauch erzeugen. Dabei handelt es sich um
Fett, das bei der Produktion verwendet wird und
jetzt abbrennt.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Netzanschluß
Verwenden Sie nur Schutzkontaktsteckdosen mit
vorschriftsmäßig angeschlossenem Erdleitung.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben.
Befindet das Kabel sich auf einem Haspel muß
es völlig abgerollt werden. Die verwendeten
Verlängerungskabel müssen immer geerdet sein.
3. INBETRIEBNAHME
Benutzen Sie dieses Gerät nur für
Arbeiten, die im Einsatzbereich begrenzt
worden sind.
Montieren Sie die Kolbenhalterung (5) an der
Station und stecken Sie den Lötkolben (3) in
die Halterung.
Befeuchten Sie den Schwamm [8] leicht mit
etwas Leitungswasser.
Bringen Sie die passende Lötspitze (1) für den
Lötauftrag an (siehe “Austauschen der Spitze”).
Stellen Sie die Station auf eine
hitzebeständige, ebene und feste Oberfläche.
Verbinden Sie die Lötstation an das Stromnetz
und schalten Sie sie mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
Drehen Sie den Temperaturregler (7) auf die
gewünschte Temperatureinstellung (zwischen
160°C und 500°C)
Warten Sie bis die Lötspitze die gewählte
Temperatur erreicht hat. Prüfen Sie die
Spitzentemperatur, indem Sie sie mit einem
Lötmittel berühren. Die Spitze ist heiß genug,
wenn das Lötmittel leicht schmilzt.
Drücken Sie den Anschlussstift fest gegen
die zu lötenden Teile, so dass diese erwärmt
werden. Achten Sie darauf, dass der Stift
gegen die größtmögliche Oberfläche der Teile
gedrückt wird. Die Wärmeübertragung ist dann
am größten.
Halten Sie den Lötzinndraht in einem sicheren
Abstand, damit Sie sich nicht die Finger
verbrennen. Führen Sie dann den Zinnlötdraht
zwischen die Spitze und die Teile, die gelötet
werden sollen.
Wenn die Teile ausreichend erhitzt wurden,
schmelzen Sie das Zinnlötmittel und führen
Sie es in den Bereich zwischen den Teilen, die
miteinander verbunden werden sollen.
Entfernen Sie den Stift von den Teilen, die
miteinander verbunden werden sollen, aber
ohne diese zu bewegen, und warten Sie, bis
die Verbindung abgekühlt und gefestigt ist (ca.
10 Sekunden).
Wenn die Verbindung gut gelötet ist, erhalten
Sie eine polierte, glänzende Oberfläche.
Reinigen Sie die Lötspitze nach jedem
Lötvorgang auf dem Schwamm.
12
DE
Stecken Sie den Lötkolben nach Gebrauch
wieder in seine Halterung, schalten Sie ihn aus
und trennen Sie ihn vom Stromnetz.
Lassen Sie den Lötkolben abkühlen und lagern
Sie ihn an einem trockenen Ort.
Achtung: Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es in den
dazugehörigen Ständer eingehängt
werden
Nachfolgend geben wir einige Beispiele von
schlechten Lötverbindungen:
Ist das Zinn tropfenförmig, war das Lötgerinsel
zu kalt;
Ist das Zinn matt und leicht porös oder
kristallartig, wurden die Teile wahrscheinlich
während des Abkühlens bewegt;
Ist zuwenig Zinn auf der Verbindung
zurückgeblieben, war die Lötung zu warm oder
das Zinn nicht ausreichend geschmolzen;
Ist das Zinn gelb/schwarz, bedeutet
das, daß zuviel Lötfett verwendet wurde,
beziehungsweise daß der Säurekern
des Lötdrahtes überhitzt auf die Lötung
gelaufen ist; Dies müssen Sie vor allem in
elektronischen Kreisläufen verhindern, da
die meisten Säurefette korrosiv sind und die
Haltbarkeit von elektronischen Leitungen
einschränken;
Austausch der Lötspitze
Netzstecker ziehen!
Schalten Sie die Lötstation aus und
trennen Sie sie vom Stromnetz. Lassen Sie
den Lötkolben und die Lötspitze vor der
Handhabung auf Raumtemperatur abkühlen.
Schrauben Sie die Befestigungsmutter (2) ab.
Ziehen Sie die Spitze (1) aus dem Lötkolben
(3) heraus und entfernen Sie eventuell auf dem
Lauf entstandene Oxide. Vermeiden Sie dabei,
dass Staub in Ihre Augen gelangt.
Ersetzen Sie die Spitze (1) durch eine andere
und schrauben Sie die Befestigungsmutter
(2) nur von Hand am Kolben (3) fest. Üben
Sie dabei keinen übermäßigen Druck aus, um
Beschädigungen zu vermeiden.
4. WARTUNG UND PFLEGE
Reparaturen dürfen nur von einem
Elektrofachmann oder Servicewerkstatt
ausgeführt werden!
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktion ieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Be handlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
13
NL
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
GARANTIE
FERM-Produkte werden nach den höchsten
Qualitätsstandards entwickelt und sind für den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprünglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausführung. Sollte
das Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von
Material- und/oder Verarbeitungsmängeln Fehler
aufweisen, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren
FERM-Händler.
Folgende Umstände sind von der Garantie
ausgeschlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte
Servicestellen vorgenommen oder versucht
wurden.
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch
gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile
verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des
Unternehmens dar, sowohl ausdrücklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, die über das
hier Genannte hinausgehen, einschließlich der
stillschweigenden Garantien der Marktgängigkeit
oder Eignung für einen bestimmten Zweck. In
keinem Fall ist FERM haftbar für Neben- oder
Folgeschäden. Die Rechtsmittel des Händlers
beschränken sich auf Reparatur oder Ersatz
fehlerhafter Einheiten oder Teile.
INSTELBAAR SOLDEERSTATION
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids voor-
schriften, de aanvullende veilig heids-
voor schriften en de instructies. Het
niet in acht nemen van de veilig heids-
voor schriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel. Bewaar de veilig heids-
voorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
Inleiding
Het betreft hier een apparaat voor huishoudelijk
gebruik. Dit soldeerstation is geschikt voor het
solderen van gedrukte bedradingen van plastisch
materiaal en voor het inbranden van hout en leer.
Ieder ander gebruik is uitdrukkelijk uitgesloten.
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 220-240 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen soldeerstation 48 W
Beschermingsklasse I
Gewicht 0,6 kg
Kenmerken
Fig. A
1. Soldeerpunt
2. Bevestigingsmoer
3. Soldeerbout
4. Drukknop
5. Houder
6. Soldeerstation
7. Temperatuurregelknop
8. Spons
9. Lade
14
NL
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitleg van de symbolen
Conform de Europese toepasselijke
standaards op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele
schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaam heden
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR-
SCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en alle instructies. Het niet opvolgen
van onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlk
letsel.
Bewaar deze instructies.
De term “elektrisch gereedschap” in onder-
staande waarschuwingen heeft betrekking op
zowel apparatuur met een vaste elektriciteits-
kabel als op apparatuur met een accu (draadloze
apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit
in een omgeving waar explosiegevaar
bestaat, zoals in de nabheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen
brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap
gebruikt, houd dan kinderen en
omstanders op afstand. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wzigingen
aan in of aan de stekker. Gebruik geen
adapters voor geaarde elektrische
gereedschappen. Standaardstekkers en
passende stopcontacten verkleinen de kans
op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelk contact met geaarde
oppervlakken van bvoorbeeld ppen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en koel-
kasten. Wanneer uw lichaam geaard is, wordt
de kans op een elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit
bloot aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen
of de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm het snoer tegen olie,
warmte, scherpe randen en bewegende
delen. Beschadigde of vastzittende snoeren
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een
verlengkabel die geschikt is voor
buitengebruik. Door een kabel te gebruiken
die geschikt is voor buitengebruik, wordt de
kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als
niet te voorkomen is dat een powertool
moet worden gebruikt in een vochtige
omgeving. Gebruik van een RCD vermindert
het risico van elektrische schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blf altd alert, kk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer
u een elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrische gereedschappen
wanneer u moe bent, of drugs, alcohol of
medicnen hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid b het gebruik van elektrische
gereed schappen kan ernstige verwondingen
tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlke beschermings
middelen. Draag altd een veiligheidsbril.
Een gepast gebruik van veiligheids voor-
zieningen, zoals een stof masker, speciale
15
NL
werkschoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op
de UIT positie staat, voordat u de stekker
in het stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwder alle instel en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt
verliezen; houd altd twee voeten stevig
op de vloer. Hierdoor kunt u het elektrisch
gereedschap in on verwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lang haar kunnen
vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties,
zorg dan dat ze op de juiste wze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het
juiste gereedschap voor uw specieke
toepassing. Met het juiste elektrische
gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit wanneer dit op de snelheid gebeurt
waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan
worden in en uitgeschakeld met de schakelaar
is gevaarlk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u wzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer u zich aan deze preventieve
veiligheidsmaatregelen houdt, beperkt u het
risico dat het gereedschap per ongeluk wordt
gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
ge bruik is op buiten bereik van kinderen
en laat personen die niet bekend zn
met het gereedschap of deze instructies
het apparaat niet gebruiken. Elektrisch
gereedschap is gevaarlk in de handen van
ongeoefende gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van
elektrisch gereedschap. Controleer of
bewegende delen op de juiste wze zn
vastgezet. Controleer ook of er geen
onderdelen defect zn of dat er andere
omstandigheden zn die van invloed kunnen
zn op de werking van het gereedschap.
Laat het gereedschap b beschadigingen
repareren vóór gebruik. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
f) Zorg dat sn en zaagwerktuigen scherp en
schoon blven. Goed onderhouden sn en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven
in deze instructies en op de wze waarvoor
het gereedschap is ontworpen. Houd daarb
rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlke situaties.
6) Service
a) Laat uw gereedschap onderhouden door
een gekwaliceerde onderhoudstechnicus
die alleen gebruikmaakt van identieke
vervangingsonderdelen. Dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van de powertool intact blft.
Speciale veiligheidsinstructies
Een veilig gebruik van dit apparaat is
alleen mogelijk, indien u de veiligheids-
aanwijzingen en de gebruiksaanwijzing
volledig leest en u zich streng houdt aan
de daarin beschreven aanwijzingen.
16
NL
Waarschuwing: U moet de soldeerbout in
de houder plaatsen wanneer u de bout
niet gebruikt
Trek voordat u met werkzaamheden aan het
soldeerstation begint altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
De aansluitkabel en de stekker dienen in
onbeschadigde toestand te zijn. Houd
de aansluitkabel altijd uit de buurt van de
soldeerpunt.
De spanning van de voedingsbron dient
overeen te komen met de gegevens op het
typeplaatje van het apparaat.
Draai de bevestigingsmoer van de soldeerpunt
altijd goed vast, opdat er een goede elektrische
verbinding bestaat.
Lucht de werkplek voldoende om
onaangename dampen van smeltend materiaal
snel af te voeren.
De netleiding van het soldeerpistool mag
uitsluitend door een erkend elektrotechnisch
bedrijf worden vervangen.
Gebruik uitsluitend originele accessoires, die
door de fabrikant worden meegeleverd of
worden aanbevolen.
Dompel het gereedschap niet onder in welke
vloeistof dan ook.
Verhit met het gereedschap geen kunststof of
vloeistoffen.
Gebruik het toestel nooit op elektronische
circuits waar spanning op staat. Controleer
dat de stroomvoorziening naar het werkstuk
is onderbroken en dat de condensatoren
ontladen zijn.
Onjuist gebruik kan leiden tot brand.
Raak de schachten, de tips of het
heteluchtpistool niet aan omdat dat ernstige
brandwonden kan veroorzaken. Houd de tips
en de hete lucht weg bij uw lichaam, kleding of
ander brandbaar materiaal.
Laat het toestel na gebruik altijd eerst afkoelen
voordat u het opbergt.
Plaats het toestel op een vlak, stabiel en
brandwerend werkoppervlak.
Neem de stekker van het soldeerpistool
onmiddellijk uit het stopkontakt bij
Oververhitting van het soldeerpistool.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wanneer u de soldeerbout voor de eerste keer
gebruikt, kan er wat rook ontstaan, dit is vet dat
bij de productie is gebruikt, en dat wegbrandt.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Netaansluiting
Gebruik alleen geaarde stopcontacten met een
volgens de voorschriften aangesloten
aardaansluiting.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af. Gebruik verlengkabels met randaarde.
3. INGEBRUIKNAME
Gebruik dit apparaat alleen voor
werkzaamheden, die binnen het
toepassingsgebied zijn toegelaten.
17
NL
Monteer de houder (5) van de soldeerbout
op het station en zet de soldeerbout (3) in de
houder.
Maak de spons [8] een beetje vochtig met wat
kraanwater.
Monteer de juiste soldeertip (1) voor het
soldeerwerk (zie De Tip vervangen hieronder).
Plaats het station op een hittebestendig,
vlak en massief oppervlak. Steek de stekker
van het soldeerstation in het stopcontact
en schakel het station in met de aan/uit-
schakelaar (4).
Draai de temperatuurregelknop (7) naar de
gewenste temperatuurinstelling (in een bereik
van 160°C tot 500°C)
Wacht tot de soldeertip de geselecteerde
temperatuur heeft bereikt. Test de temperatuur
van de tip door de tip in aanraking te brengen
met soldeer. De tip is heet genoeg wanneer de
soldeer gemakkelijk wegsmelt.
Druk de pen van de soldeerbout stevig tegen
de onderdelen die moeten worden gesoldeerd
zodat deze worden verhit. Let er vooral op
dat u de pen tegen een zo groot mogelijk
oppervlak van de onderdelen drukt. De
overdracht van hitte is dan het grootst.
Houd de tinsoldeerdraad op een veilige
afstand vast zodat u niet uw vingers brandt.
Steek vervolgens de tinsoldeerdraad tussen
de tip en de onderdelen die moeten worden
gesoldeerd.
Als de onderdelen voldoende zijn verhit, dan
smelt de tinsoldeer en loopt deze in de ruimte
tussen de onderdelen die moeten worden
samengevoegd.
Neem de pen van de onderdelen die moeten
worden samengevoegd maar zonder dat deze
bewegen en wacht tot de voeg is afgekoeld en
gestold (ongev. 10 seconden).
Als de voeg goed is gesoldeerd, dan krijgt u
een glad, glanzend oppervlak.
Maak de soldeertip na iedere soldeerbeurt
schoon met de spons.
Plaats de soldeerbout terug in zijn houder,
schakel het toestel uit en trek na gebruik de
stekker uit het stopcontact.
Laat de soldeerbout afkoelen en berg hem op
een droge plaats op.
Waarschuwing: Dit apparaat moet op zijn
standaard worden geplaatst, wanneer
het niet gebruikt wordt.
Hierna volgen enkele voorbeelden van slechte
soldeerverbindingen:
Is het tin druppelvormig, dan was het
soldeerstremsel te koud.
Is het tin mat en licht poreus of kristalachtig,
dan zijn de delen waarschijnlijk gedurende het
afkoelen bewogen.
Is er te weinig tin op de verbinding
achtergebleven, dan was de soldering te warm
of is er te weinig tin gesmolten.
Is het tin geel/zwart, dan betekent dat, dat
er teveel soldeervet werd gebruikt, resp. dat
de zuurkern van de soldeerdraad oververhit
op de soldering is gelopen. Dit dient u vooral
bij elektronische circuits te voorkomen,
omdat de meeste zuurvetten corrosief zijn en
de houdbaarheid van elektrische leidingen
verkorten.
Vervanging van de soldeerpunt
Trek de stekker uit het stopcontact!
Schakel het soldeerstation uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Pak de
soldeerbout en de tip pas vast wanneer ze zijn
afgekoeld tot kamertemperatuur.
Schroef de bevestigingsmoer (2) los. Trek
de tip (1) uit de soldeerbout (3) en verwijder
eventuele oxidatie die zich op buis kan hebben
gevormd. Let erop dat u geen stof in uw ogen
krijgt.
Vervang de tip (1) door een andere tip en schroef
de bevestigingsmoer (2) niet meer dan handvast
op de bout (3) vast. Voorkom beschadiging,
oefen niet overmatig veel druk uit.
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een elektrotechnische
vakman of servicedienst!
Deze apparaten zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
18
NL
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
GARANTIE
FERM producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als
fabrieksfouten, tijdens de wettelijk vastgestelde
garantieperiode vanaf de eerste aankoopdatum.
Mocht het product tijdens deze periode gebreken
vertonen veroorzaakt door defecte materialen en/
of fabrieksfouten, neem dan rechtstreeks contact
op met uw FERM dealer.
De volgende situaties vallen niet onder de
garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging
daartoe ondernomen, door een niet-
geautoriseerd servicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen
gebruikt
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het
bedrijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan
geen andere garanties expliciet of impliciet welke
verder gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval
kan FERM aansprakelijk worden gesteld voor
incidentele schade of gevolgschade. Reparaties
van dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of
vervanging van defecte producten of onderdelen.
19
FR
POSTE À SOUDER RÉGLABLE
Les numéros dans le texte suivant réfèrent aux
illustrations des pages 2.
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Introduction
Cet appareil est conçu pour l’usage domestique.
Le poste à souder convient pour le soudage de
circuits imprimés de matériel en plastique et pour
le marquage au feu de bois et de cuir. Tout autre
usage est rigoureusement exclu.
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 220-240 V~
Fréquence 50 Hz
Absorption d’énergie poste à souder 48 W
Indice de protection I
Poids 0,6 kg
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Pointe de soudage
2. Écrou de fixation
3. Fer à souder
4. Bouton-poussoir
5. Support
6. Poste à souder
7. Bouton de réglage de température
8. Éponge
9. Tiroir
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Conformément aux normes Européennes
applicables relatives à la sécurité
Indique un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des
consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Débranchez immédiatement la fiche de
l’appro vis dionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée
et pendant la
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT!
Veuillez lire l’intégralité des
avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut entraîner
un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans
tous les avertissements ci dessous se rapporte à
un appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d’alimentation) ou
à un appareil électrique (sans l) fonctionnant
grâce à une batterie.
1) espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces
mal rangés et sombres peuvent être la cause
d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques
dans des environnements susceptibles
d’explosion, par exemple en présence
de liquides inammables, de gaz ou
de particules. Les appareils électriques
provoquent des étincelles qui peuvent
enammer les particules des émanations.
20
FR
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage
, lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques
doivent être raccordées à la prise murale
corres pondante. Ne modiez jamais la
prise de l’appareil, de quelque façon que
ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs qui
mettent les appareils électriques à la terre
(mise à la masse). Des prises non modiées
et branchées à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse
comme les canalisations, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. En effet,
le risque de choc électrique s’accrut si votre
corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l’eau s’introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N’utilisez pas le câble de manière abusive.
N’utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l’appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des
sources de chaleur, des huiles, des rebords
coupants ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l’extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L’utilisation d’un câble
à usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil
électrique dans un environnement humide,
utilisez une alimentation protégée par
un dispositif à courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un œil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
N’utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence
de drogues, d’alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Protégez vous toujours les
yeux. Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaussures
antidérapantes, des protections auditives ou
un casque de sécurité, utilisés dans de bonnes
conditions, réduiront le risque de blessures.
c) Prévenez tout démarrage involontaire.
Assurez vous que l’interrupteur est sur la
position “arrêt avant de brancher l’appareil.
En effet, le transport des appareils électriques
en gardant vos doigts sur l’interrupteur, ou
le branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de
vis de réglage avant d’allumer l’appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une
clé, laissée sur une pièce en mouvement de
l’appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l’appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez
pas de vêtements lâches ou de boux.
Gardez vos cheveux, vêtements et gants
éloignés des pièces actionnées. En effet,
ces derniers peuvent être pris dans les pièces
en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la
connexion des équipements d’évacuation
et de récupération de la poussière,
assurez vous que ces derniers soient
correctement connectés et utilisés.
L’utilisation de ces appareils peut réduire les
risques liès à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez
l’appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correc te
ment choisi assurera un meilleur travail et un
travail sans danger, au rythme auquel il a été
conçu.
21
FR
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si
l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Un appareil électrique qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur de contrôle
est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer
des acces soires, ou de ranger les appreils
élec tri ques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés
hors de la portée des enfants et ne laissez
aucune personne, non familiarisée avec
l’outil ou ces instructions, utiliser l’appareil
électrique. Les appareils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs non
formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vériez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement
des pièces actionnées, la rupture de ces
dernières, et les autres conditions qui
peuvent affecter le fonctionnement des
appareils électriques. En cas de dommages,
faites réparer l’appareil électrique avant
de le réutiliser. Nombreux sont les accidents
provoqués par des appareils électriques mal
entretenus.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont
moins susceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour
le type spécique de l’appareil électrique,
en prenant en compte les conditions de
travail et le travail à effectuer. L’utilisation
de l’appareil électrique dans des applications
différentes de celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit
être coné à un réparateur qualié qui
utilise uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Cela permet
d’assurer la sécurité de l’outil électrique
Consignes de sécurité spéciales
L’utilisation en sécurité de cet appareil
n’est possible que si vous lisez
entièrement les directives d’emploi et les
prescriptions de sécurité et que vous
vous teniez strictement aux indications
qui y sont mentionnées.
Avertissement : Le fer à souder doit être
en place sur son support lorsqu’il n’est
pas utilisé
Avant de commencer des travaux sur le poste
à souder, retirer toujours la fiche de la prise
électrique.
Le câble de connexion et la fiche ne doivent
pas présenter le moindre endommagement.
Tenir toujours le câble de connexion à l’écart
de la pointe de soudage.
La tension de la source d’énergie doit
correspondre avec les données sur la
plaquette du type de l’appareil.
Bien serrer l’écrou de fixation de la pointe
à souder, de façon à obtenir une bonne
connexion électrique.
Aérer suffisamment le lieu de travail afin
d’évacuer rapidement les émanations
désagréables du matériel fondant.
Le circuit du réseau du fer à souder ne doit être
remplacé que par une entreprise en électro-
technique reconnue.
Utiliser uniquement des accessoires d’origine
recommandés, ou joints à la livraison, par le
fabricant.
N’immergez l’appareil dans aucun liquide
d’aucune sorte.
N’utilisez pas l’appareil pour chauffer du
plastique ou des liquides.
N’utilisez jamais l’appareil sur des circuits
électroniques sous tension. Assurez-vous que
l’alimentation sur la pièce à souder est coupée
et que les condensateurs sont déchargés.
Une utilisation incorrecte peut engendrer un
incendie.
Ne touchez pas les tiges, les pointes ou le
pistolet à air chaud, vous pourriez sinon vous
brûler sévèrement. Gardez les pointes et l’air
chaud loin de votre corps, de vos vêtements
ou de toute autre matière inflammable.
Laissez toujours l’appareil refroidir après
utilisation et avant de le ranger.
22
FR
Placez l’appareil sur une surface de travail de
niveau, stable et résistant au feu.
Arrêter immédiatement pistolet à souder en
cas de
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Au cours de la première utilisation, le fer à souder
peut produire de la fumée, provenant de la
combustion de la graisse de fabrication.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Raccordement au secteur
Utilisez uniquement des prises de courant de
sécurité raccordées à la terre conformément aux
prescriptions.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble. Les cordons de
rallonge doivent toujours être connectés à la terre.
3. MISE EN SERVICE
Utiliser cet appareil uniquement pour
des travaux admis sur le terrain de son
application
Installez le support de fer (5) sur le poste et
placez le fer à souder (3) sur son support.
Humidifiez légèrement l’éponge [8] avec de
l’eau du robinet.
Installez la bonne pointe (1) en fonction du
travail de soudure à réaliser (voir ci-dessous
Remplacer la pointe).
Placez le poste sur une surface résistant à la
chaleur, plate et solide. Raccordez le poste
à souder au secteur et allumez-le à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (4).
Tournez le bouton de réglage de température
(7) à la température voulue (plage allant de
160°C à 500°C)
Patientez que la pointe atteigne la température
choisie. Testez la température de la pointe en
la mettant en contact avec du fil de soudure.
La pointe est suffisamment chaude si le fil de
soudure fond facilement.
Appuyez l’extrémité de la tige fortement
contre les pièces devant être soudées pour les
chauffer. Assurez-vous que la tige est appuyée
contre la surface la plus grande possible des
pièces. Cela facilite le transfert de la chaleur.
Tenez la soudure à l’étain à une distance sûre
pour ne pas vous brûler les doigts. Passez ensuite
le fil en étain entre la pointe et les pièces à souder.
Si les pièces ont été correctement chauffées, la
soudure à l’étain fond et coule en place entre les
pièces devant être soudées.
Retirez la tige des pièces à souder mais sans les
déplacer et patientez que le joint refroidisse et
se solidifie (env. 10 secondes).
Si le joint a été correctement soudé, vous
obtenez une surface polie et brillante.
Nettoyez la pointe à souder avec l’éponge après
chaque soudure.
Replacez le fer à souder sur son support,
éteignez et débranchez l’appareil du secteur
après utilisation.
Laissez le fer à souder refroidir avant de le
ranger dans un endroit sec.
Attention : Cet outil doit être placé sur
son support lorsqu’il n’est pas utilisé.
23
FR
Voici quelques exemples de mauvais raccords de
soudage:
Si l’étain est en forme de gouttes, c’est que la
coagulation du soudage était alors trop froide.
Si l’étain est terne et légèrement poreux ou
cristallin, c’est que les parties ont probablement
été bougées durant le refroidissement.
S’il est resté insuffisamment d’étain sur le
raccord, c’est que le soudage a été trop chaud
ou qu’il y a eu insuffisamment d’étain de fondu.
Si l’étain est jaune/noir, cela signifie qu’on a
utilisé trop de graisse à souder, ou que le centre
acide du fil à souder trop chauffé, a coulé sur
la soudure. Cela doit surtout être évité dans
des circuits électroniques, car la plupart des
graisses acides sont corrosives et écourtent la
durée de vie de conduites électriques.
Remplacement de la pointe de soudage
Retirer la fiche de la prise électrique!
Éteignez le poste à souder et débranchez-le
du secteur. Laissez le fer à souder et la pointe
refroidir à température ambiante avant de les
manipuler.
Dévissez l’écrou de fixation (2). Tirez sur la
pointe (1) du fer à souder (3) pour la retirer et
supprimez toute trace d’oxydation éventuelle
sur le fourreau. Soyez vigilant pour ne pas
recevoir de poussière dans les yeux.
Remplacez la pointe (1) par une autre et vissez
l’écrou de fixation (2) sur le fer (3), à la main. Ne
serrez pas trop afin d’éviter tout dommage.
4. SERVICE EN ENTRETIEN
Les réparations doivent être exécutées
uniquement par un spécialiste ou un
service compétent en électrotechnique!
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la directive
européenne 2012/19/EU « Déchets
d’équipements électriques et électroniques »
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
24
ES
GARANTIE
Les produits FERM sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette
durée qui serait due à un défaut matériel et/ou
de main d’oeuvre, contactez directement votre
revendeur FERM.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie :
Des réparations ou altérations ont été
effectuées ou tentées sur la machine par un
centre de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal
entretenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées
Ceci constitue l’unique garantie accordée par
la société explicitement ou implicitement. Il
n’existe aucune autre garantie, explicite ou
implicite, qui peut s’étendre au delà du contenu
ici présent, y compris les garanties marchandes
ou d’adaptation à des fins particulières. En
aucun cas FERM ne sera tenu responsable de
dommages accidentels ou consécutifs. Les
solutions proposées par les revendeurs devront
se limiter à la réparation ou le remplacement des
éléments ou pièces non conformes.
ESTACIÓN DE SOLDADURA
AJUSTABLE
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras contenidas
en las páginas 2
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Introducción
Se trata de un aparato para uso doméstico. Esta
estación de soldadura es apta para soldar en
circuitos impresos de material plástico y para
trabajos de soplete con madera y cuero. Se
excluye expresamente cualquier otra utilización.
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Voltaje 220-240 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia absorbida estación de soldadura 48 W
Clase de protección I
Peso 0,6 kg
Partes del producto
Fig. A
1. Cabeza del soldador
2. Tuerca de fijación
3. Soldador
4. Interruptor pulsante
5. Soporte
6. Estación de soldadura
7. Botón de ajuste de temperatura
8. Esponja
9. Cajón
25
ES
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Conforme a los estándares europeos CE
aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de
corriente en caso de que se dañe el
cable de potencia y durante el proceso
de mantenimiento
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
PRECAUCIÓN!
Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones.
Si no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego o lesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas a continuación se
refiere a su herramienta eléctrica (i nalámbrica)
que funciona con una batería o a través de la red
eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio y bien iluminado.
Lugares no iluminados o sucios propician
accidentes.
b) No use herramientas eléctricas donde haya
riesgo de fuego o explosión, p.ej: cerca de
líquidos o gases inflamables, polvo etc. Las
herramientas eléctricas producen chispas que
pueden producir la ignición de partículas de
humo.
c) Mantenga a los niños y otras personas
alejados mientras utiliza la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra-
mien ta eléctrica están correctamente
enchu fadas. Nunca modifique la clavija. No
utilice ningún adaptador para la clavija de
una herra mienta eléctrica con conexión a
tierra. Las clavijas que no se hayan cambiado y
los enchufes adecuados reducen el riesgo de
cortocircuitos.
b) Evite el contacto humano con superficies
con conexiones a tierra como tubos
metálicos, con ductos, tubos de la
calefacción, radiadores y refrigeradores. El
riesgo de cortocircuitos es mayor cuando el
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
o en entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla o sa-
car la clavija del enchufe. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, zonas cortantes o
pie zas en movimiento. Los cables dañados o
en redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable
adecuado para exteriores cuando trabaje
con la herramienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial
residual (DDR). El uso de un DDR reduce el
riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención a lo que
está haciendo y utilice el sentido común
mientras trabaje con esta herramienta. No
use herramientas eléctricas cuando esté
cansado o esté bajo los efectos del alcohol,
las drogas o los medicamentos. Un momento
de distracción, mientras utilice la herramienta
eléctrica, puede provocar lesiones personales
graves.
b) Use equipo de protección individual. Use
siempre gafas protectoras. El uso en
condiciones apropiadas del equipo de
seguridad como por ejemplo: mascarilla
antipolvo, zapatos antideslizantes de seguridad,
26
ES
casco o protección para los oídos, disminuye el
riesgo de sufrir lesiones personales.
c) Evite arranques involuntarios. Asegúrese
de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
electricidad. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto sobre el
interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d) Quite cualquier llave de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Una llave
olvidada junto a una pieza móvil de la
herramienta eléctrica puede provocar lesiones
personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio y tenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas o joyas. Mantenga su pelo, ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción y recogida de polvo asegúrese
de que estos estén conectados y se utilicen
correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y cuidados de la herramienta
eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el
trabajo que vaya a realizar. Una herramienta
eléctrica apropiada realizará un trabajo mejor y
más seguro si se utiliza para el objetivo con el
que ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden
encenderse o apagarse con el interruptor.
Las herramientas que ya no se puedan encender
y apagar son peligrosas y deben repararse.
c) Desenchufe la clavija de la toma de
electricidad antes de realizar
modificaciones, cambiar accesorios o
guardar las herra mientas eléctricas. Tales
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de la puesta en marcha accidental.
d) Mantenga a los niños alejados de una
herra mienta eléctrica sin utilizar y no
permita a per sonas que no estén
familiarizadas con la má quina o estas
instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa
cuando la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas
cuidadosamente. Verifique cualquier
desalineación o agarro tamiento de piezas
movibles, piezas dañadas y cualquier otra
causa, que pudiera repercutir en el buen
funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta está estropeada, repárela
antes de utilizarla. Muchos de los accidentes
están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Sierras con esquinas cortantes con
un buen mantenimiento se bloquean menos y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc. Siguiendo las instrucciones
atendiendo al tipo de herramienta eléctrica
y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y el tipo de trabajo que se va a
realizar. Puede ser peligroso realizar trabajos
con la herramienta diferentes de aquellos para
los que está diseñada.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por
una persona cualificada, usando solo
piezas de repuesto idénticas. Esto garantiza
que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones especiales de seguridad
Manejo sin peligro de la máquina es
posible únicamente si lee Vd.
detenidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones de manejo,
y si sigue Vd. a rajatabla las indicaciones
que contienen.
Advertencia: El soldador debe colocarse
en el soporte cuando no se usa.
Antes de cualquier trabajo en la estación de
soldadura, extraiga el enchufe de la toma de red.
Cable de conexión y enchufe deben estar en
perfecto estado. Mantenga siempre el cable
de conexión alejado del campo de acción.
27
ES
La tensión de la fuente de energía debe
coincidir con lo indicado en la placa de
características del aparato.
Apriete siempre bien la tuerca de sujeción de
la cabeza del soldador, para que así pueda
producirse una buena conexión eléctrica.
Ventile suficientemente el lugar de trabajo,
para poder evacuar rápidamente los vapores
desagradables del material fundente.
La línea de conexión a la red de la pistola
soldadora sólo puede ser sustituida por una
empresa eléctrica especializada.
Utilice sólo accesorios originales suministrados
o recomendados por el fabricante.
No sumerja la unidad en ningún tipo de líquidos.
No utilice la unidad para calentar plásticos o
líquidos.
Nunca use el dispositivo en circuitos electrónicos
bajo tensión. Compruebe que la alimentación
de la pieza de trabajo esté cortada y que los
condensadores estén descargados.
El uso incorrecto puede causar incendios.
No toque los vástagos, las puntas ni la pistola
de aire caliente pues pueden producirse
quemaduras graves. Mantenga las puntas y
el aire caliente alejados del cuerpo, la ropa y
cualquier otro material inflamable.
Deje siempre que el dispositivo se enfríe
después del uso y antes de guardarlo.
Coloque el dispositivo sobre una superficie de
trabajo nivelada, estable y resistente al fuego.
Desconecte la pistola soldadora inmediamente,
para el caso de
Sobrecalentamiento.
Avería en la clavija, cable de conexión o
deterioro del cable.
Interruptor defectuoso.
Humo o mal olor por la quema del aislamiento.
Cuando use por primera vez el soldador, este
puede producir humo al quemarse la grasa aplicada
durante la fabricación.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad
locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de
accidentes. Lea, además de las instrucciones que
siguen a continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Conexión a red
Utilice solamente cajas de enchufe con puesta a
tierra, con conductor protector conectado de modo
acorde a las prescripciones.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio
de atención al cliente. Deshágase de los cables
o clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar a
un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos
deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el
cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el
cable completamente. Los cables de extensión que
utilice deben estar siempre conectados a tierra.
3. PUESTA EN SERVICIO
Plee este aparato sólo para los trabajos
delimitados dentro del ámbito de
aplicación.
Monte el soporte del soldador (5) en la estación y
coloque el soldador (3) en el soporte.
Humedezca ligeramente la esponja [8] con agua
del grifo.
Monte la punta de soldar (1) apropiada según
el tipo de trabajo de soldadura (Véase abajo
Cambiar la punta).
Coloque la estación sobre una superficie
resistente al calor, plana y sólida. Conecte
la estación de soldadura a la red eléctrica y
enciéndalo con el interruptor de encendido-
apagado (4).
Gire el botón de ajuste de temperatura (7)
hacia el ajuste de temperatura que desee
(comprendido entre 160 °C y 500 °C).
Espere hasta que la punta de soldar alcance
la temperatura seleccionada. Pruebe la
temperatura de la punta tocando con
28
ES
ella el producto de soldar. La punta está
suficientemente caliente cuando el producto de
soldar se derrite fácilmente.
Apriete la punta con fuerza contra las piezas
que debe soldar para que estas se calienten.
Compruebe que la punta quede apoyada contra
la zona más grande posible de las piezas. De esta
forma se transmite mejor el calor.
Mantenga el hilo de estaño de soldar a distancia
de seguridad para no quemarse los dedos.
Después pase el hilo de estaño de soldar entre la
punta y las piezas que debe soldar.
Si las partes están suficientemente calientes,
derrita el estaño de soldar y páselo en el espacio
entre las piezas que vaya a unir.
Extraiga el estaño de soldar de las piezas que
debe unir, pero sin moverlas y espere a que la
junta se enfríe y se fije (aprox. 10 segundos).
Si la junta se ha soldado bien, obtendrá una
superficie pulida y brillante.
Limpie la punta de soldar en la esponja
después de cada soldadura.
Vuelva a colocar el soldador en el soporte,
apáguelo y desenchúfelo de la red de
suministro después del uso.
Deje que el soldador se enfríe y guárdelo en un
lugar seco.
Advertencia: apoye la herramienta en su
soporte cuando no esté en uso.
A continuación damos algunos ejemplos de
malas uniones soldadas:
Si el estaño forma gotas, el cuajo estaba
demasiado frío;
Si el estaño presenta un aspecto mate
y ligeramente poroso o cristalino,
probablemente las piezas se movieron durante
el enfriamiento;
Si ha quedado demasiado poco estaño en la
unión, la soldadura estaba demasiado caliente
o el estaño no se fundió lo suficiente;
Si el estaño está amarillo/negro, significa que
se utilizó demasiada pasta para soldar, o que
el núcleo ácido del alambre de aportación
llegó sobrecalentado a la soldadura. Esto
deberá Vd. evitarlo sobre todo en circuitos
electrónicos, pues la mayoría de las grasas
ácidas son corrosivas y limitan la consistencia
de las conducciones electrónicas.
Sustitución de la cabeza del soldador
¡Extraiga el enchufe de la toma de red!
Apague la estación de soldadura y desconéctela
de la red de suministro. Deje que el soldador y la
punta se enfríen hasta alcanzar la temperatura
ambiente antes de manipularlos.
Desatornille la tuerca de fijación (2). Saque la
punta (1) del soldador (3) y extraiga el óxido
que pudiera haberse formado en el tubo. Tenga
cuidado de que no le entre polvo en los ojos.
Sustituya la punta (1) con otra punta y
enrosque el conjunto de la tuerca de fijación
(2) en el soldador (3) usando solo la presión
de las manos para apretar. No aplique una
presión excesiva, para evitar daños.
4. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
Las reparaciones deben ser realizadas
exclusivamente por un técnico
especializado del taller de servicio al
cliente.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación
no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
29
ES
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con
la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
GARANTÍA
Los productos FERM han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad y
FERM garantiza que están exentos de defectos
relacionados con los materiales y la fabricación
durante el periodo legalmente estipulado, a
contar desde la fecha de compra original. En
caso de que el producto presente defectos
relacionados con los materiales y/o la fabricación
durante este periodo, póngase directamente en
contacto con su distribuidor FERM.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado o han intentado realizar reparaciones
y/o alteraciones a la máquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o
usada en modo impropio, o se ha realizado
incorrectamente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no
originales.
La presente constituye la única garantía implícita
y explícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas o implícitas que
excedan las citadas aquí, incluidas las garantías
implícitas de comerciabilidad e idoneidad
para una finalidad en especial. FERM no será
considerada responsable en ningún caso por
daños incidentales o consecuentes. Los recursos
a disposición de los distribuidores se limitan a la
reparación o a la sustitución de las unidades o
piezas no conformes.
30
PT
ESTAÇÃO DE SOLDADURA AJUSTÁVEL
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos,
os avisos de segurança adicionais e
as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as
instruções para futura referência.
Utilização
Este equipamento é previsto para uso doméstico.
Esta estação de soldadura é apropriada para
soldagem de placas de circuito impresso,
soldagem de plásticos e para serviços de
gravação em madeira e couro. Quaisquer outras
aplicações estão especificamente excluidas.
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Voltagem 220-240 V~
Frequência 50 Hz
Consumo de potência: estação de soldadura 48 W
Tipo de proteção I
Peso 0,6 kg
Características
Fig. A
1. Ponta
2. Porca de fixação
3. Ferro de soldar
4. Chave
5. Suporte
6. Estação de soldadura
7. Botão de regulação da temperatura
8. Esponja
9. Gaveta
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Em conformidade com as normas de
segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da
corrente eléctrica caso o fio de
alimentação esteja danificado durante as
tarefas de manutenção
INSTRUÇOES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança e
instruções. O não comprimento das
instruções pode ocasionar choques eléctricos,
fogo e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as instruçoes.
Em todos os avisos abaixo indicados o termo
“Ferramenta Mecânica” refere-se à fonte de
alimentação: com cabo ou com bateria.
1) Área de Trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e
iluminada. Zonas escuras e desordenadas
promovem acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas mecânicas
em atmosferas com características
explosivas, tais como as que tenham
presença de líquidos inflamáveis, gases ou
pó. As ferramentas mecânicas fazem faíscas
que podem inflamar o pó ou os gases.
c) Mantenha as crianças e desconhecidos
afastados enquanto estiver a trabalhar com
a ferramenta mecânica. Distracções podem
ocasionar a perda de controlo.
2) Segurança Eléctrica
a) As fichas das ferramentas mecânicas
devem coincidir com a tomada. Nunca
modifique a ficha de qualquer forma. Não
utilize fichas de adaptação com ligação à
31
PT
terra. Utilize as fichas originais que combinem
com as toma das, reduzirão o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto com superfícies ligadas à
terra tais como: radiadores e refrigeradores.
O risco de choque eléctrico aumenta se o seu
corpo estiver em contacto com a terra.
c) Não exponha as ferramentas mecânicas à
chuva ou a ambientes de humidade. O risco
de choque eléctrico aumenta com a entrada
de água na ferramenta eléctrica.
d) Não danifique o cabo eléctrico. Nunca
utilize o cordão para transportar, puxar ou
desligar a ferramenta mecânica. Mantenha
o cordão afastado do calor, óleo, objectos
cortantes ou peças movíveis. O risco de
choque eléctrico aumenta com cabos
danificados e emaranhados.
e) Quando trabalhar com a ferramenta na rua,
utilize uma extensão adequada para
exterior. O uso de uma extensão de exterior
diminui o risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com
uma ferramenta eléctrica num local
húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um DCR reduz
o risco de choque eléctrico.
3) Segurança de Pessoal
a) Mantenha-se alerta, observe o que está a
fazer e utilize sentido comum quando
trabalhar com a ferramenta mecânica. Não
utilize a ferramenta quando estiver
cansado, sobre a acção de medicação,
drogas ou álcool. Um momento de distracção
poderá originar sérios ferimentos.
b) Use equipamento de protecção pessoal.
Use protecção para os olhos. Utilize sempre
equipamento de segurança, tal como: chapéu
duro, sapatos antiderrapantes, mascara de pó,
protecção para o ruído; diminuirá o risco de
acidente.
c) Evite accionamentos acidentais. Coloque o
botão sempre na posição de OFF antes de
ligar a ficha. Evite iniciar a ferramenta
acidentalmente. O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo colocado no interruptor
ou a ligação à corrente das ferramentas
eléctricas com o interruptor ligado pode dar
origem a acidentes.
d) Retire qualquer chave de ajuste antes de
ligar a ferramenta. Deixar uma chave junto a
zona de rotação da ferramenta pode causar
acidentes.
e) Mantenha-se equilibrado e com os pés bem
assentes. Evitará situações imprevistas.
f) Vista-se convenientemente. Não utilize
roupa larga ou jóias. Mantenha o cabelo,
roupa e luvas fora do alcance das peças
que se movem. Roupa larga, jóias, e cabelo
comprido podem emaranhar se nas peças da
ferramenta mecânica.
g) Se existirem dispositivos para a extracção
e recolha de pó, assegure-se que estes
estão ligados correctamente. O uso destes
dispositivos pode reduzir o perigo
relacionados com a poeira.
4) Utilização e manutenção da ferramenta
mecânica
a) Não force a ferramenta mecânica. Utilize a
ferramenta mecânica adequada a cada
trabalho. A escolha da ferramenta correcta
produz um trabalho mais perfeito de acordo
com a sua utilidade.
b) Não utilize a ferramenta mecânica se o
botão não se ligar On e Off. Deve reparar o
botão em caso de avaria pois é muito
perigoso.
c) Desligue a ficha da fonte antes de fazer
qualquer ajuste, tais como: mudar de
acessórios ou guardar a ferramenta. Estas
medidas evitaram a possibilidade de iniciar a
ferramenta por acidente.
d) Armazene a ferramenta mecânica sempre
desligada, fora do alcance de crianças, e
não permita que se aproximem pessoas
desconhecedoras da sua utilização.
Ferramentas mecânicas são perigosas nas
mãos de estranhos.
e) Manutenção da ferramenta mecânica.
Verifique se existe: algum desalinhamento
ou emperramento das peças moventes,
envelhecimento das peças ou qualquer
outra situação que possa alterar o
funcionamento de máquina. Em caso de
deficiências repare a ferramenta antes de a
utilizar. Muitos acidentes são causados por
falta de manutenção.
f) Mantenha as zonas de corte afiadas e
limpas. Esta atitude evitará a fricção das
32
PT
ferramentas cortantes.
g) Utilize a ferramenta e os acessórios, etc.,
de acordo com as instruções dadas. De
forma a ter em conta o tipo de ferramenta
mecânica, as condições de trabalho e o
trabalho desejado. A utilização da ferramenta
mecânica para outros fins os que não aqui
indicados, pode induzir em situações de
perigo.
6) Assistência
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por pessoal qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções especiais de segurança
A utilização segura do equipamento
somente será possível quando você ler
as instruções de uso e segurança
completamente, e seguir rigorosamente
as informações contidas.
Aviso: Quando não for utilizado, o ferro
de soldar deve ser colocado no
respectivo suporte
Para todos os trabalhos na estação de
soldadura, desligue a tomada da rede de
alimentação.
O fio de alimentação e a tomada devem estar
em perfeitas condições. Sempre mantenha o
fio de alimentação longe da área de trabalho.
A voltagem da fonte de alimentação elétrica
deve corresponder às instruções da plaqueta
de tipo do equipamento.
Sempre aperte a porca firmemente quando
instalar a ponta. Isto assegura uma boa
conexão elétrica.
Ventile o local de trabalho o suficiente para
evitar vapores indesejáveis provenientes dos
materiais derretidos.
Durante o uso, a pistola de soldagem deve ser
deixada afastada.
O fio de alimentação da pistola de soldagem
somente deve ser trocado por um eletricista
experiente.
Utilize somente acessórios originais que são
fornecidos ou recomendados pelo fabricante.
Não mergulhe a unidade dentro de qualquer
tipo de líquido.
Não utilize a unidade para aquecer plástico ou
líquidos.
Nunca utilize o dispositivo em circuitos
electrónicos sob tensão. Certifique-se de que a
energia fornecida à peça de trabalho é cortada
e que os condensadores estão descarregados.
O uso incorrecto pode dar causar um incêndio.
Não toque nos veios, pontas ou na pistola de
ar quente porque pode causar queimaduras
graves. Mantenha as pontas e o ar quente
afastados do corpo, roupa ou outro materiais
inflamáveis.
Deixe sempre o dispositivo arrefecer depois de
o utilizar e antes de o armazenar.
Coloque o dispositivo numa superfície de
trabalho nivelada, estável e resistente ao fogo.
Imediatemente desligue a pistola de soldagem
em caso de
A pistola de soldagem superaquecer.
Malfuncionamento da tomada, soquete ou
cabos danificados.
Chave quebrada.
Fumaça ou cheiro causado por isolação
queimada.
Quando utilizar o ferro de soldar pela primeira
vez, pode ocorrer fumo, isso deve-se à massa
lubrificante utilizada para fazer a queima.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Substituição do cabo de ligação eléctrica
O cabo de ligação eléctrica só pode ser
substituído por um cabo especial se a
substituição for levada a cabo numa oficina
especializada.
33
PT
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente
após a sua substituição por novos. É perigoso
ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da máquina.
A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5
mm2. Quando usar um cabo de prolongamento
enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
Os cabos de extensão que você usa devem sempre
ser conectados à terra.
3. OPERANDO
Utilize este equipamento somente para
trabalhos que estão incluidos na gama
de utilização.
Monte o suporte do ferro (5) na estação e
coloque o ferro de soldar (3) no respetivo
suporte.
Humedeça ligeiramente a esponja [8] com água
da torneira.
Monte a ponta de solda (1) de acordo com o
tipo de soldadura (consulte a secção Substituir
a ponta abaixo).
Coloque a estação numa superfície resistente
ao calor, plana e robusta. Ligue a estação de
soldadura à corrente e ligue-a com o interruptor
de ligar/desligar (4).
Rode o botão de regulação da temperatura (7)
para a definição de temperatura pretendida
(varia entre 160 °C e 500 °C)
Aguarde até a ponta de solda atingir a
temperatura selecionada. Toque na ponta com
a solda para verificar a respetiva temperatura.
Quando a solda derrete facilmente, isso significa
que a ponta está suficientemente quente.
Pressione o pino do terminal com firmeza
contra as peças que devem ser soldadas para
que estas fiquem aquecidas. Certifique-se
de que o pino fica pressionado contra uma
superfície e que a área das peças seja a maior
área possível. Neste momento, a transferência
de calor atinge o valor mais elevado.
Segure o fio de solda de estanho a uma
distância segura, para não queimar os dedos.
Em seguida, passe o fio de solda de estanho
entre a ponta e as peças que vão ser soldadas.
Se as peças aquecerem o suficiente, derreta a
solda de estanho e deite-a no espaço entre as
peças que são unidas.
Retire o pino das peças que vão ser unidas,
mas sem movê-las e aguarde até a união
arrefecer e endurecer (cerca de 10 segundos).
Se a junta ficar bem soldada, o resultado é uma
superfície brilhante e polida.
Depois de cada solda, limpe a ponta de solda
na esponja.
Coloque o ferro de soldar de novo no respetivo
suporte, desligue o ferro e retire a ficha da
corrente após a utilização.
Deixe o ferro de soldar arrefecer e armazene-o
num local seco.
Aviso: Esta ferramenta deve ser colocada
no seu suporte quando não estiver em uso.
Abaixo seguem alguns exemplos de juntas mal
soldadas:
Se o estanho de soldagem está em forma de
gotas, o material estava frio.
Se o estanho de soldagem está opaco e
ligeiramente poroso ou cristalino, as partes
provavelmente foram movidas durante o
processo de esfriamento.
Se na junta ficou depositado pouco estanho
de soldagem, o material estava quente demais
ou o estanho de soldagem não foi derretido o
sufuciente.
Se o estanho de soldagem está amarelo ou
preto, isto significa que foi usada pasta de
soldagem em demasia ou que o cerne do fio
de soldagem de estanho foi superaquecido
durante a soldagem. Você deve evitar o
acima mencionado em todos os circuitos
eletrônicos, pois a maioria das pastas ácidas
são corrosivas e reduzem a vida útil da fiação
eletrônica.
34
PT
Troca da ponta de soldagem
Desligue da tomada de alimentação!
Desligue a estação de soldadura e desligue-a
da corrente. Deixe o ferro de soldar e a ponta
arrefecerem à temperatura ambiente antes de
voltar a utilizá-lo.
Desaperte a porca de fixação (2). Retire a
ponta (1) do ferro de soldar (3) e retire qualquer
camada de óxido acumulada no tubo. Tenha
cuidado para não entrar sujidade nos olhos.
Substitua a ponta (1) por outra ponta e aperte
a porca de fixação (2) no ferro (3) apenas
com a mão. Para evitar danos, não aplique
demasiada pressão.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Tenha o cuidado de ter a máquina
desligada da corrente quando efectuar a
manutenção nas partes mecânicas.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com
um mínimo de manutenção. A continuidade do
funcionamento satisfatório da máquina depende
da adequada manutenção da máquina e da sua
limpeza regular.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina
com um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso
da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar
as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia.
PROTECÇÃO DO MEIO
AMBIENTE
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível
em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
GARANTIA
Os produtos da FERM são desenvolvidos de
acordo com os mais elevados padrões e não
apresentam quaisquer defeitos em termos de
materiais e mão-de-obra durante o período legal
estipulado, com início a partir da data de compra
original. Caso surgir alguma avaria no produto
durante este período devido a material e/ou
mão-de-obra, contacte o fornecedor da FERM
directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas
desta garantia:
Reparações e/ou alterações efectuadas
ou tentadas na máquina por centros de
assistência não autorizados.
Desgaste normal.
Utilização abusiva, uso indevido ou
manutenção incorrecta da ferramenta.
Utilização de peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui a única garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
outras garantias expressas ou implícitas além das
indicadas aqui, incluindo as garantias implícitas
35
IT
de comerciabilidade e adequação para um fim
específico. A FERM não será, em nenhuma
circunstância, responsável por quaisquer danos
incidentais ou consequenciais. As soluções
apresentadas pelos fornecedores serão limitadas
à reparação ou substituição das unidades ou
peças que não estejam em conformidade.
POSTAZIONE DI SALDATURA
REGOLABILE
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi
di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
Campo di impiego
L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Il
postazione di saldatura è indicato per la saldatura
su circuito / i stampati, di materiale plastico e per i
lavori di cottura su legno e cuoio. Ogni altro tipo di
impiego viene espressamente escluso.
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 220-240 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorb. postazione di saldatura 48 W
Classe di protezione I
Peso 0,6 kg
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Punta per saldare
2. Dado di fissaggio
3. Saldatore
4. Interruttore a pressione
5. Supporto
6. Postazione di saldatura
7. Manopola di regolazione temperatura
8. Spugna
9. Cassetto
36
IT
2. MISURE DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
CE Conformità agli standard applicabili
della sicurezza europea
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla
linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni. Se non
si seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/o in lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona a corrente (con filo) o ad un arnese
che funziona a pile (senza filo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree buie e disordinate favoriscono
gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere
esplo sive, come vicino ai liquidi
infiammabili, gas o polveri. Gli arnesi elettrici
creano scin tille che possono incendiare la
polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini e altre persone
mentre si accende l’arnese elettrico. Le
distrazioni possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine dell’arnese elettrico devono andare
bene per la presa di corrente. Non
modificare mai la spina in alcun modo. Non
usare alcun adattatore con arnesi elettrici a
terra (messo a terra). Spine non modificate
che vanno bene per le prese di corrente
ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici a
terra come tubature, radiatori, fornelli e
refrigeratori. C’è un rischio maggiore di shock
elettrico se il vostro corpo è a terra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia o a
condizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere o staccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti o parti mobili. Fili
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta a tale
uso. Usare un filo adatto all’uso all’aperto
ridurrà il rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare
una rete di alimentazione protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di
un salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili e attento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese
elettrico mentre si è stanco o sotto l’effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli
occhi. Disposi tivi di sicurezza come mascherina
per la polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco, o protezioni per le orecchie usate nelle
appropriate condizioni, ridurranno le lesioni
personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi
che l’interruttore sia spento prima di
collegarsi. Trasportare elettroutensili tenendo il
dito sull’interruttore di accensione o dare
corrente ad elettroutensili con l’interruttore
acceso può dare luogo a incidenti.
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice o chiave
per dadi prima di accendere l’arnese elettrico.
Una chiave per dadi o una chiave lasciata
attaccata ad una parte rotante dell’arnese
elettrico può provocare lesioni personali.
37
IT
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare
vestiti larghi o gioielli. Tenere lontano capelli,
vestiti e guanti dalle parti mobili. Vestiti larghi,
gioielli o capelli lunghi possono essere presi
nelle parti mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la
connessione dell’estrazione della polvere e
attrezzature di raccolta, assicurarsi che
questi siano collegati e usati correttamente.
L’uso di questi dispositivi può ridurre i rischi
correlati alla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego.
L’arnese elettrico corretto farà il lavoro meglio e
in maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore
non si accende o non si spegne. Ogni arnese
elettrico che non può essere controllato con
l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di
elettricità prima di fare qualsiasi regolazione,
cambiare gli accessori, o conservare arnesi
elettrici. Tali misure di sicurezza preventive
riducono il rischio di accendere l’arnese elettrico
accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori
dalla portata dei bambini e non permettere a
persone che non hanno confidenza con
l’arnese elettrico o con queste istruzioni di
usare l’arnese elettrico. Gli arnesi elettrici
sono pericolosi per utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il
non allineamento o l’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che
può influire sul funzionamento degli arnesi
elettrici. Se è danneggiato, far riparare
l’arnese elettrico prima dell’uso. Molti incidenti
sono causati da arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati e puliti.
È meno probabile che si attacchino degli arnesi
da taglio mantenuti correttamente con tagli
affilate e questi sono anche più facili da
controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori e le
parti dell’arnese ecc, secondo queste
istruzioni e nel modo pensato per il
particolare tipo di arnese elettrico, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e del lavoro
da svolgere. L’uso dell’arnese elettrico per
operazioni diverse da quelle pensate potrebbe
causare situazioni pericolose.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualicato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Speciali norme di sicurezza
E’ possibile utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro solo dopo aver letto
attentamente le istruzioni di sicurezza e il
manuale di funzionamento, rispettando
strettamente le indicazioni in esso
contenute.
Avvertenza: il saldatore deve essere
riposto nel rispettivo supporto quando
non è in uso.
Prima di intervenire sul postazione di saldatura
togliere la spina dalla presa di corrente.
Il cavo di allacciamento e la spina devono
essere in condizioni ottimali. Tenere sempre
lontano il cavo dall’ambito di azione.
La tensione di alimentazione della fonte di
energia deve coincidere con i dati indicati sulla
targhetta dell’apparecchio
Serrare sempre a fondo il dado per fissare la
punta, in modo da garantire un collegamento
elettrico corretto.
Aerare a sufficienza l’ambiente di lavoro, per
allontanare rapidamente eventuali vapori
sgradevoli sprigionatisi dal materiale in fusione.
La linea di alimentazione alla rete del saldatore
a pistola può essere sostituita solo da una
azienda elettrica specializzata
Utilizzare solo accessori originali forniti o
raccomandati dal produttore.
Non immergere l’unità in alcun tipo di liquidi.
Non utilizzare l’unità per riscaldare plastica o
liquidi.
Non utilizzare mai l’unità su circuiti elettronici
sotto tensione. Assicurarsi che il pezzo in
38
IT
lavorazione sia scollegato dalla corrente
elettrica e che i condensatori siano scaricati.
L’uso non corretto può causare un incendio.
Non toccare le aste, le punte o la pistola dell’aria
calda, perché ciò potrebbe causare gravi ustioni.
Tenere le punte e l’aria calda lontano dal corpo,
dagli indumenti o da altro materiale infiammabile.
Dopo l’uso e prima di riporre il dispositivo,
attendere sempre che si raffreddi.
Posizionare il dispositivo su una superficie di
lavoro piana, stabile e resistente al fuoco.
Disattivare immediatamente l’apparecchio in
caso di
Surriscaldamento dell’apparecchio.
Cavo o spina difettosi o cavo danneggiato.
Interruttore difettoso.
Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
Quando viene utilizzato per la prima volta il
saldatore potrebbe emettere del fumo, per via
della combustione del grasso usato durante la
fabbricazione.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei dati caratteristici.
Allacciamento alla rete
Impiegare esclusivamente prese di corrente con
contatto di terra con conduttore di protezione
collegato secondo le prescrizioni.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente. I cavi di prolunga utilizzati devono
sempre essere dotati di collegamento a massa.
3. MESSA IN FUNZIONE
Utilizzare il presente apparecchio solo
per quei lavori specificati nel campo di
impiego.
Fissare il supporto saldatore (5) alla postazione
e riporre il saldatore (3) nel supporto.
Ammorbidire leggermente la spugna [8] con un
po’ d’acqua del rubinetto.
Montare la punta di saldatura appropriata (1)
per il lavoro di saldatura da eseguire (vedere il
capitolo Sostituzione della punta di seguito).
Posizionare la postazione su una superficie
robusta, piana e termoresistente. Collegare
la postazione di saldatura alla corrente e
accenderla con l’interruttore di accensione/
spegnimento (4).
Ruotare la manopola di regolazione della
temperatura (7) sul valore di temperatura
desiderato (da 160°C a 500°C).
Attendere che la punta di saldatura raggiunga
la temperatura impostata. Provare la
temperatura della punta toccandola con la lega
per saldatura. La punta è abbastanza calda
quando la lega per saldatura fonde facilmente.
Premere forte il perno terminale contro i pezzi
da saldare in modo da scaldarli. Assicurarsi
che il perno prema contro la più ampia
superficie dei pezzi. Il trasferimento del calore
in tal modo è massimo.
Tenere il filo di stagno per saldatura a distanza
di sicurezza, in modo da non scottarsi le dita,
quindi farlo passare tra la punta e i pezzi da
saldare.
Se i pezzi sono stati scaldati a sufficienza, fare
fondere la lega di stagno per saldatura tra i
pezzi da unire insieme.
Rimuovere il perno dai pezzi da unire insieme,
ma senza muoverli, e attendere che il giunto si
raffreddi e si stabilizzi (circa 10 secondi).
39
IT
Se il giunto è stato saldato correttamente si
otterrà una superficie levigata e brillante.
Dopo ogni saldatura pulire il saldatore sulla
spugna.
Dopo l’uso riporre nuovamente il saldatore nel
rispettivo supporto e scollegarlo dalla corrente.
Attendere che il saldatore si raffreddi e riporlo
in un luogo asciutto.
Attenzione: L’apparecchio deve essere
posizionato sul suo sostegno quando
non in uso.
Di seguito elenchiamo alcuni esempi di giunti
saldati in modo errato:
Se lo stagno è a forma di goccia, il rigagnolo
del metallo d’apporto era troppo freddo.
Se lo stagno è opaco e leggermente poroso o
cristallino, è probabile che i pezzi siano stati
spostati durante il raffreddamento.
Se la quantità di stagno rimasta sul giunto è
troppo limitata, la saldatura era troppo calda, o
lo stagno non si è fuso abbastanza.
Se lo stagno è giallo/nero significa che è stata
utilizzata troppa pasta per saldare, oppure
che il nucleo di acido del filo per saldare si
è surriscaldato ed è andato sulla saldatura.
Questo deve essere evitato soprattutto nei
circuiti elettrici, in quanto la maggior parte dei
grassi acidi sono corrosivi e riducono la durata
delle linee elettroniche.
Sostituzione della punta per saldare
Estrarre la presa!
Spegnere la postazione di saldatura e
scollegarla dalla corrente. Prima di maneggiare
il saldatore e la punta attendere che si
raffreddino a temperatura ambiente.
Svitare il dado di fissaggio (2). Estrarre la punta
(1) dal saldatore (3) e rimuovere l’eventuale
ossido formatosi sulla canna. Prestare
attenzione per evitare che entri della polvere
negli occhi.
Sostituire la punta (1) con un’altra punta e
avvitare il dado di fissaggio (2) sul saldatore (3)
utilizzando solamente la pressione della mano
per stringerlo. Non applicare una pressione
eccessiva per evitare danni.
4. SERVIZIO & MANUTENZIONE
Le riparazioni possono essere effettuate
solo da personale elettrico specializzato
o da un laboratorio di assistenza!
Le macchine sono state progettate per funzionare per
lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di
manutenzione minimi. Un funzionamento continuo
soddisfacente dipende dall’adeguata conservazione
della macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare
i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
AMBIENTE
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
40
SV
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
GARANZIA
I prodotti FERM sono sviluppati secondo i più
elevati standard di qualità e viene garantita
l’assenza di difetti nei materiali e nella
manodopera per il periodo contrattuale a
partire dalla data di acquisto originale. Qualora
il prodotto dovesse subire un guasto qualsiasi
durante questo periodo a causa di difetti nei
materiali e/o nella manodopera, si prega di
contattare direttamente il rivenditore FERM.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifiche alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato o
manutenuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non
originali
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa o
implicita fornita dall’azienda. Non esistono altre
garanzie espresse o implicite che si estendono
oltre il presente documento, ivi comprese le
garanzie implicite di commerciabilità e idoneità
per uno scopo particolare. In nessun caso FERM
sarà responsabile di eventuali danni incidentali
o consequenziali. I rimedi dei rivenditori saranno
limitati alla riparazione o sostituzione di unità o
parti non conformi.
JUSTERBAR LÖDSTATION
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2.
VARNING
Läs de medföljande säkerhetsvarning-
arna, de tillkommande säkerhetsvar-
ningarna och anvisningarna. Om inte
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand och/
eller allvarliga kroppsskador. Behåll säker-
hetsvarningarna och anvisningarna för
framtida bruk.
Introduktion
Det rör sig här om en apparat för
hushållsändamål. Lödstation passar till att löda
metall, kretskort som också har plastmaterial och
för att brännmärka i trä och läder. Varje annan
form av användning är utesluten.
1. MASKINDATA
Teksnika data
Spänning 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Förbrukad effekt lödstation 48 W
Skyddsklass I
Vikt 0.6 kg
Produktinformation
Fig. A
1. Lödspets
2. Fästmutter
3. Lödjärn
4. Tryckknapp
5. Hållare
6. Lödstation
7. Temperaturinställningsratt
8. Svamp
9. Låda
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder
i europeiska direktiv
41
SV
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador
på maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur
eluttaget om sladden har skadats samt
när maskinen underhålls
ALLMÄNNA SÄKERHETSFORSKRIFTER
VARNING!
Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Om inte alla instruktioner
som anges nedan efterföljs kan detta leda till el-
stötar, eldsvåda och/eller allvarliga skada.
Spara dessa instruktioner.
Termen ”elektriskt redskap” i varningarna som
anges nedan hänvisar till elektriska verktyg (med
sladd, anslutet till el-nätet) eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsutrymme
a) Se till att arbetsutrymmet är städat och väl
upplyst. Stökiga och mörka utrymmen ger
anledning till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiv luft,
såsom i närheten av lättantändliga vätskor,
gaser eller damm. Elektriska verktyg
åstadkommer gnistor som kan sätta eld på damm
eller gas.
c) Håll barn och obehöriga på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. Om du blir
distraherad kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) El-säkerhet
a) Stickkontakten till elektriska verktyg måste
passa el-uttaget. Ändra aldrig på något sätt
på stickkontakten. Använd inte
adapterkontakter till jordade elektriska
verktyg. Oförändrade stickkontakter och
passande uttag minskar risken för el-stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor så-
som rör, element, spisar och kylskåp. Risken
för el-stötar är större om din kropp är jordad.
c) Låt inte elektriska verktyg utsättas för regn
eller våta förhållanden. Om det kommer in vatten
i ett elektriskt verktyg ökar risken för el-stötar.
d) Skada inte kabeln. Använd aldrig kabeln för
att bära eller dra det elektriska verktyget eller
för att dra ut stickkontakten. Håll sladden
borta från höga temperaturer, olja, vassa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller
hoptrasslade kablar ökar risken för el-stötar.
e) När du använder ett elektriskt verktyg
utomhus måste förlängningskabeln vara
lämplig för utomhusbruk. Om man använder en
förlängningskabel för utomhusbruk minskar
risken för el-stötar.
f) Använd jordfelsskydd (RCD) om arbete med
ett elverktyg i fuktig miljö är oundvikligt.
Användning av RCD minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, titta på det du håller på
med och använd sunt förnuft när du arbetar
med ett elektriskt verktyg. Använd inte
elektriska verktyg när du är trött eller står
under inflytande av droger, alkohol eller
mediciner. Ett ögonblick ouppmärksamhet vid
användandet av elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skydds glasögon. Säkerhetsutrustning såsom
skyd dsmasker, skor med anti-halksula, hjälm eller
hörselskydd som används vid rätt omstän-
digheter kommer att minska personskador.
c) Förhindra oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är avslagen innan du sätter
stickkontakten i eluttaget. Om du bär elverktyg
med ngret brytaren eller strömsätter
elverktyg vars brytare är aktiverad kan du råka ut
för en olycka.
d) Ta bort skiftnycklar och skruvnycklar innan
ett elektriskt verktyg slås på. En skift- eller
skruvnyckel som lämnas kvar fastsatt vid det
elektriska verktygets roterande delar kan leda till
personskada.
e) Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid
står stadigt och i balans. På så sätt har du
bättre kontroll över det elektriska verktyget i
oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Bär inte löst sittande kläder
eller smycken. Håll håret, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i de rörliga delarna.
g) Om apparater för uppsugning och
uppsamling av damm finns tillgängliga, se
42
SV
till att de ansluts och används korrekt. Om
sådana apparater används kan
dammrelaterade faror minskas.
4) Underhåll av elektriska verktyg
a) Överbelasta inte ett elektriskt verktyg.
Använd rätt sorts verktyg till det arbete du
vill utföra. Rätt sorts elektriskt verktyg gör
arbetet bättre och säkrare i den hastighet det
var designat för.
b) Använd inte verktyget om strömbrytaren är
trasig. Om ett elektriskt verktyg inte kan
kontrolleras med hjälp av en strömbrytare är
det farligt och måste lagas.
c) Koppla loss stickkontakten från verktyget
innan du utför några justeringar, byter
tillbehör eller förvarar det. Med dessa
preventiva säkerhetsåtgärder minskas risken för
att det elektriska verktyget går på av misstag.
d) Förvara elektriska verktyg som inte är i bruk
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som inte känner till verktyget eller dessa
instruktioner använda det. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på oerfarna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera att
alla rörliga delar är i rät linje och fastsatta,
att inga delar är trasiga och att de är korrekt
monterade. Kontrollera även annat som kan
påverka verktygets funktion. Om det
elektriska verktyget är trasigt måste det
repareras innan det tas i bruk. Många
olyckor förorsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f) Håll alltid sågande och skärande verktyg
vassa och rena. Sågande och skärande
verktyg med vassa eggar/skär fastnar inte så
lätt och är enklare att hålla kontroll över.
g) Använd det elektriska verktyget, dess
tillbehör, borrande eller skärande delar etc.
enligt dessa instruktioner och på det sätt
som det är avsett för. Ta med
förutsättningarna och det arbete som ska
utföras i beräkningarna. Att använda ett
elektriskt verktyg för andra arbeten än det är
avsett för kan resultera i farliga situationer.
6) Service
a) Låt ditt elverktyg servas av en kvalicerad
reparatör och enbart med
originalreservdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
Speciella säkerhetsföreskrifter
En säker användning av apparaten är
bara möjlig om du först läser
bruksanvisningen i sin helhet och sen
strängt håller dig till de anvisningar som
beskrivs i den.
Varning: Lödjärnet måste placeras i dess
hållare när det inte används
Innan du utför något på lödstation, ska du alltid
först dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Anslutningskabel och stickkontakt ska vara
i oskadat skick. Håll alltid anslutningskabeln
borta från den heta lödspetsen.
Spänningen och strömkällan ska motsvara
uppgifterna på apparatens uppgiftsplåt.
Dra alltid åt fästmuttern för lödspetsen väl så
att det finns en bra elektrisk kontakt.
Ventilera arbetsplatsen noga så att de
oangenäma ångorna från smältande material
förs bort.
Lödpistolens nätledning får bara bytas ut av en
behörig elektroteknisk firma.
Använd bara originaltillbehör som levererats
med eller rekommenderas av fabrikanten.
Sänk inte ned enheten i någon form av vätska.
Använd inte enheten för att värma plast eller
vätska.
Använd aldrig enheten på strömförande
kretsar. Se till att strömmen till arbetsstycket är
avstängd och att kondensatorerna är urladdad.
Felaktig användning kan orsaka brand.
Vidrör inte skaften, spetsarna eller
varmluftpistolen eftersom det kan orsaka
allvarliga brännskador. Håll den varma spetsen
och varma luften borta från kroppen, kläderna
eller andra brännbara material.
Låt alltid enheten svalna efter användning och
innan förvaring.
Placera enheten på en plan, stabil och
brandsäker arbetsyta.
Stann na omedelbart lödpistol när
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
43
SV
Vid första användning kan lödjärnet avge en del
rök, detta är fett som används under tillverkningen
som bränns bort.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Nätanslutning
Använd endast jordade kontaktdosor med
sakkunnigt ansluten jordningsledare.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller
stickkontakter meddetsamma efter det att du har
bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel
som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna
måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om
förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då
ut den helt och hållet. De förlängningssladdar du
använder måste alltid jordas.
3. ATT TA LÖDSATSEN I BRUK
Använd den här apparaten bara för
verksamheter som tillåts inom
användningsområdet.
Montera järnhållaren (5) på stationen och
placera lödjärnet (3) i dess hållare.
Fukta svampen [8] lätt med lite kranvatten.
Montera lämplig lödspets (1) enligt lödjobbet
(se nedan Byta spetsen).
Placera stationen på en värmebeständig, plan
och fast yta. Anslut lödstationen till elnätet och
slå på en strömbrytaren (4).
Vrid på temperaturinställningsratten (7) till
önskad temperaturinställning (från 160 °C till
500 °C)
Vänta 2 till 3 minuter tills lödspetsen har uppnått
vald temperatur. Testa spetstemperaturen
genom att vidröra den med lödmetall. Spetsen
är tillräckligt het när lödmetallen smälter enkelt.
Tryck spetspinnen mot delarna som skall lödas
så att dessa blir uppvärmda. Se till att pinnen
trycks mot den största möjliga ytområdet på
delarna. Uppvärmningen är då som bäst.
Håll i tennlödtråden på ett säkert avstånd så
att du inte bränner dina fingrar. Placera sedan
tenntråden mellan spetsen och delarna som
skall lödas.
Om delarna har värmts tillräckligt, smält
tennlödtråden och för in den i mellanrummet
mellan delarna som skall sammanfogas.
Ta bort pinnen från den delar som har
sammanfogats men utan att ta bort dessa och
vänta tills sammanfogningen har svalnat och
sitter fast (ungefär 10 sekunder).
Om lödningen sammanfogats bra får du en
polerad och skinande yta.
Rengör lödspetsen på svampen efter varje
lödning.
Sätt tillbaka lödjärnet i dess hållare, stäng
av och koppla bort från elnätet efter
användningen.
Låt lödjärnet svalna, förvara på en torr plats.
Varning: Det här verktyget måste
placeras i sitt stativ när det inte används.
Här följer nu några exempel på dåliga lödfogar:
Är tennet droppformigt, var lödmedlet för kallt.
Är tennet matt eller lätt poröst eller
kristallaktigt, har delarna förmodligen under
avsvalningen kommit i rörelse.
Blir det för lite tenn kvar på fogen, var lödningen
för varm eller så har du smält för lite tenn.
Är tennet gult/svart, betyder det att det
innehöll för mycket lödfett, respektive att
lödtrådens syrakärna blev överhettad när den
rann över lödningen. Detta bör du framför allt
undvika vid lödning av elektroniska kretsar,
därför att de flesta syrafettämnen är frätande
och därmed förkortas hållbarheten hos den
elektriska ledningen.
44
SV
Byte av lödspets
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget!
Stäng av lödstationen och koppla bort en från
elnätet. Låt lödjärnet och spetsen svalna till
rumstemperatur innan de hanteras.
Skruva bort fästmuttern (2). Dra ut spetsen (1)
från lödjärnet (3) och ta bort all oxid som kan
ha formats på cylindern. Var försiktig så att du
inte får damm i ögonen.
Byt spetsen (1) till en annan spets och skruva
fast fästmutterns (2) montage på järnet (3) med
handkraft. Använd inte onödigt högt tryck för
att undvika skador.
4. SERVICE & UNDERHÅLL
Reparationer får enbart utföras av en
elektroteknisk yrkesman eller på vår
serviceadress!
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten
vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten.
DRIFTSTÖRNINGAR
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
FERM produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras vara utan
defekter både vad gäller material och tillverkning
under den period som stipuleras enligt lag med
början från ursprungligt inköpsdatum. Om något
fel uppstår på produkten under denna period på
grund av material- och/eller tillverkningsfel skall
FERM kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts
eller försökt göras på maskinen av ett icke
auktoriserat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive
de outtalade garantierna för säljbarhet och
lämplighet för ett särskilt syfte. Under inga
omständigheter skall FERM hållas ansvarig
för några oförutsedda eller indirekta skador.
Återförsäljarens åtgärder skall begränsas till
reparation eller byte av felaktiga enheter eller
delar.
45
FI
SÄÄDETTÄVÄ HITSAUSASEMA
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla 2.
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet. Mikäli
turvallisuusohjeita ja varoituksia
ei noudateta, voise se johtaa
sähköiskuihin, tulipaloon ja/tai
vakavaan henkilövahinkoon. Säilytä
turvallisuusohjeet ja varoitukset
tulevia käyttökertoja varten.
Johdanto
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Hitsausasema
on tarkoitettu muovisesta materiaalista tehtyjen
painettujen johtimistojen juottamiseen sekä
puun ja nahan polttokuviointiin. Muu käyttö ei
nimenomaan ole mahdollista.
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 220-240 V~
Taajuus 50 Hz
Hitsausasema ottoteho 48 W
Suojeluluokka I
Paino 0,6 kg
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Tuotetiedot
Kuva A
1. Juotoskärki
2. Kiinnitysmutteri
3. Juottorauta
4. Painonuppi
5. Pidike
6. Hitsausasema
7. Lämpötilasäädin
8. Sieni
9. Laatikko
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardien mukainen
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengen-
vaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi
pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos
laitetta aletaan huoltaa.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuutta koskevat
varoitukset ja ohjeet.
Alla annettujen ohjeiden laiminlyöminen saattaa
johtaa sähköiskuun, tulipaloon tai vakavaan
tapaturmaan.
Pidä nämä ohjeet tallessa.
Sanalla ”sähkötyökalu” viitataan seuraavissa
varoituksissa verkkovirtakäyttöiseen (sisältää
virtajohdon) tai akkukäyttöiseen (ei sisällä
virtajohtoa) sähkötyökaluusi.
1) Työskentelyalue
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja huolehdi
hyvästä valaistuksesta. Sotkuisissa ja pimeissä
paikoissa tapahtuu helposti tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökaluja
räjähdysvaarallisissa paikoissa, esim. lähellä
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat
sytyttää savukaasun tai pölyn.
c) Älä päästä lapsia ja ulkopuolisia lähelle
käyttäessäsi sähkötyökalua. Häiriöiden takia
saatat menettää laitteen hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Varmista, että kytket sähkötyökalujen
pistotulpan sille sopivaan pistorasiaan. Älä
tee pistotulppaan mitään muutoksia. Älä
käytä maadoitettujen sähkötyökalujen
kanssa minkäänlaista sovitinta. Muutosten
tekeminen pistotulppaan muuttaminen tai
46
FI
vääränlaisen pistorasian käyttäminen lisää
sähköiskuvaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja,
kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä ja
jääkaappeja. Sähköiskuvaara kasvaa, kun
kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta ja
kosteudelta. Jos laitteen sisään pääsee vettä,
sähköiskuvaara kasvaa.
d) Älä käytä virtajohtoa väärin. Älä kanna tai
vedä laitetta johdosta äläkä irrota
pistotulppaa pistorasiasta vetämällä
johdosta. Suojaa virtajohto lämmöltä,
öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta.
Vioittunut tai sotkeutunut virtajohto lisää
sähköiskuvaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökaluja ulkona, varmista
että käyttämäsi jatkojohto soveltuu
ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopiva jatkojohto
vähentää sähköiskuvaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Käyttäjän turvallisuus
a) Kun käytät sähkötyökaluja, ole tarkkana ja
keskity tekemääsi työhön. Älä käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Jos menetät pieneksikin hetkeksi
laitteen hallinnan, seurauksena voi olla vakava
henkilövahinko.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteiden,
kuten hengityssuojan, liukumattomien
turvakenkien, kovan päähineen sekä
kuulosuojainten käyttö vähentää
henkilövahinkojen riskiä.
c) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista,
että käynnistyskytkin on kytketty pois
päältä, ennen kuin kytket pistotulpan
pistorasiaan. Onnettomuuksia voi aiheutua,
jos sähkötyökalua kuljetetaan sormi
liipaisimella tai se liitetään virtalähteeseen
kytkin päällä.
d) Irrota jakoavaimet ja ruuviavaimet laitteesta
ennen kuin kytket laitteen päälle. Laitteen
pyörivässä osassa kiinni oleva jakoavain tai
ruuviavain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurota liian kauas työskennellessäsi.
Seiso tukevasti ja varo menettämästä
tasapainoasi. Kun seisot tukevassa
asennossa, laite pysyy hallinnassasi
arvaamattomissakin tilanteissa.
f) Käytä tarkoituksenmukaista vaatetusta. Älä
käytä löysiä vaatteita tai koruja. Varo,
etteivät hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi
joudu kosketuksiin laitteen liikkuvien osien
kanssa. Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen kuuluu lisävarusteita pölyn
poistoon- ja keräykseen, kiinnitä ne
huolellisesti ja käytä niitä asianmukaisesti.
Näiden lisävarusteiden käyttö saattaa
pienentää pölystä aiheutuvien tapaturmien
vaaraa.
4) Sähkötyökalun käyttö ja hoito
a) Älä ylikuormita laitetta. Valitse
käyttötarkoitukseen sopiva sähkötyökalu.
Oikealla sähkötyökalulla suoritat työn
tehokkaasti ja turvallisesti. Käytä laitetta sille
tarkoitetulla nopeudella.
b) Älä käytä laitetta, jos et saa kytkettyä sitä
päälle ja pois käynnistyskytkimestä.
Sähkötyökalu, jota ei saa hallittua
käynnistyskytkimestä, on vaarallinen ja täytyy
korjata.
c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen
säätöjen suorittamista, lisävarusteiden
vaihtamista ja laitteen varastoimista. Näin
varmistat, että laite ei pääse kytkeytymään
päälle vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökalua
sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät
tunne laitetta ja sen käyttöohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia tottumattomien
käyttäjien käsissä.
e) Huolla sähkötyökaluja. Tarkasta, että
liikkuvat osat ovat oikein suunnattuja ja
pääsevät liikkumaan vapaasti, kaikki osat
ovat ehjiä, eikä laitteessa ole havaittavissa
mitään, mikä haittaisi sen toimintaa. Jos
havaitset laitteessa vian, korjauta laite
ennen käyttöä. Monet tapaturmat aiheutuvat
laitteiden puutteellisesta huollosta.
f) Pidä leikkaavat työkalut puhtaina ja
terävinä. Kun huollat leikkaavia työkaluja hyvin
ja pidät niiden terät terävinä, ne toimivat hyvin
ja niitä on helppo hallita.
47
FI
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä
jne. tässä annettujen ohjeiden mukaisesti ja
vain siihen käyttötarkoitukseen, johon
työkalu on suunniteltu. Ota huomioon
työskentelyolosuhteet sekä suoritettavan
työn luonne. Sähkötyökalun käyttäminen
muihin kuin sille tarkoitettuihin
käyttötarkoituksiin saattaa aiheuttaa
vaaratilanteita.
6) Huoltaminen
a) Anna pätevän korjaajan korjata
sähkötyökalu käyttäen ainoastaan
samanlaisia varaosia. Täten taataan
sähkötyökalun turvallisuus.
Erikoisturvaohjeet
Laitteen turvallinen käyttö on ainoastaan
mahdollista, mikäli luet turvaohjeet ja
käyttöohjeet kokonaan ja noudatat
tiukasti niissä annettuja ohjeita.
Varoitus: Juottorauta tulee asettaa
vastaavaan pidikkeeseen, kun itä ei
käytetä
Vedä aina ensin pistoke pistorasiasta, ennen
kuin käytät hitsausasema.
Liityntäjohdon ja pistokkeen on oltava
vahingoittumattomia. Pidä liityntäjohto aina
poissa juotoskärjen läheisyydestä.
Voimanlähteen jännitteen tulee vastata laitteen
arvokilvessä annettuja tietoja.
Kierrä juotoskärjen kiinnitysmutteri aina hyvin
kiinni, jotta hyvä sähköyhteys on mahdollinen.
Tuuleta työskentelypaikkaa riittävästi,
jotta sulavasta materiaalista lähtevät
epämiellyttävät höyryt poistuvat.
Juotospistoolin verkkojohdon saa korvata
ainoastaan valtuutettu sähköliike.
Käytä ainoastaan valmistajan mukaan liittämiä
tai suosittelemia alkuperäisiä tarvikkeita.
Laitetta ei saa upottaa nesteisiin.
Laitetta ei saa käyttää muovien tai nesteiden
lämmittämiseen.
Laitetta ei saa koskaan käyttää
jännitteenalaisiin virtapiireihin. Varmista,
että virta työkappaleeseen on katkaistu ja
kondensaattorit on tyhjennetty.
Virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Älä kosketa akseleihin, kärkiin tai
kuumailmapistooliin, muutoin vaarana ovat
vakavat palovammat. Pidä kärjet ja kuuma
ilma kaukana kehosta, vaatteista ja muista
syttyvistä materiaaleista.
Anna laitteen aina jäähtyä käytön jälkeen ja
ennen sen asettamista säilöön.
Aseta laite tasaiselle, vakaalle ja
palonkestävälle työtasolle.
Pysäytä kone välitömästi, jos
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Ensimmäisen käyttökerran aikana
hitsausraudasta voi tulla savua, kyseessä on
valmistuksen aikana käytetyn rasvan palaminen.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Verkkoliitäntä
Käytä ainoastaan maadoitettuja pistorasioita
määräysten mukaisesti liitetyn johdon kanssa.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot
ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
Käytä jatkojohtoja aina maadoitettuna.
48
FI
3. KÄYTTÖÖNOTTO
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuihin töihin.
Asenna raudan pidike (5) asemaan ja aseta
juottorauta (3) vastaavaan pidikkeeseen.
Kostuta sieni [8] kevyesti hanavedellä.
Asenna vastaava hitsauskärki (1)
hitsaustoimenpiteen mukaan (ks. kohta ”kärjen
vaihtaminen” alla).
Aseta asema lämmönkestävälle, tasaiselle
ja kiinteälle pinnalle. Liitä hitsausasema
verkkovirtaan ja kytke virtakytkin (4) päälle.
Käännä lämpötilasäädin (7) haluamasi
lämpötilan kohdalle (säätöväli 160 °C - 500 °C)
Odota kunnes hitsauskärki on saavuttanut
valitun lämpötilan. Testaa kärjen lämpötila
koskettamalla sitä juotosmetallilla. Kärki on
riittävän kuuma, jos juotosmetalli sulaa helposti.
Paina liitintappia voimakkaasti hitsattavia osia
vasten, jotta ne kuumenevat. Varmista, että
tappi painuu osiin mahdollisimman suurelta
pinta-alalta. Lämmönsiirto on tällöin suurin.
Pidä juotosjohdinta turvallisen etäisyyden
päässä niin, etteivät sormet pala. Vie
juotosjohdin sen jälkeen kärjen ja hitsattavien
osien väliin.
Jos osat ovat kuumentuneet riittävästi,
sulata juotosjohdin ja anna sen valua yhteen
hitsattavien osien väliseen tilaan.
Poista tappi yhteen hitsattavista osista
kuitenkaan niitä liikuttamatta ja odota, että liitos
on jäähtynyt ja kovettunut (n. 10 sekuntia).
Jos liitos on hitsattu hyvin, tuloksena on kiiltävä
pinta.
Puhdista hitsauskärki sienellä aina hitsaamisen
jälkeen.
Aseta juottorauta takaisin pidikkeeseen, kytke
se pois päältä ja irrota se sähköverkosta
käytön jälkeen.
Anna juottoraudan jäähtyä ja aseta säilöön
kuivaan paikkaan.
Varoitus: tätä työkalua pitää säilyttää
telineessään kun sitä ei käytetä.
Alla muutamia esimerkkejä huonoista
juotosliitoksista:
Jos tina on pisaran muotoista, tina on liian
kylmää.
Jos tina on himmeää ja hieman huokoista tai
kristallimaista, ovat osat luultavasti liikkuneet
jäähtymisen aikana.
Jos liitokseen on jäänyt liian vähän tinaa,
juotos on ollut liian lämmin tai olet sulattanut
liian vähän tinaa.
Jos tina on keltaista/mustaa, juotosrasvaa on
käytetty liikaa tai ylikuumentunut juotoslangan
happoydin on vuotanut juotoksen päälle. Vältä
tätä erityisesti sähköisissä virtapiireissä, koska
useimmat happorasvat ovat syövyttäviä ja
lyhentävät sähköjohtojen ikää.
Juotoskärjen vaihtaminen
Irrota pistoke pistorasiasta!
Kytke juottorauta pois päältä ja irrota se
sähköverkosta. Anna juottoraudan ja kärjen
jäähtyä huoneenlämpötilaan ennen niiden
käsittelyä.
Irrota kiinnitysmutteri (2). Vedä kärki (1)
pois hitsausraudasta (3) ja poista runkoon
mahdollisesti muodostunut oksidi. Varo, ettei
silmiin pääse pölyä.
Vaihda kärki (1) toiseen ja ruuvaa kiinnitysmut-
terikokoonpano (2) rautaan (3) kiristäen sen
ainoastaan kädellä painamalla. Vältä liiallista
painamista vaurioiden välttämiseksi.
4. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Ainoastaan sähkötekniikan ammattilainen
tai huoltopalvelu saavat suorittaa
korjaukset!
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa
se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
49
FI
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan
kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on
pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
TAKUU
FERM-tuotteet on kehitetty korkeimpien
laatustandardien mukaisesti ja niiden
virheettömyys taataan sekä materiaaleille että
työn laadulle lain määrittämälle ajalle ostopäivästä
alkaen. Jos tuotteessa tänä aikana ilmenee vikoja
puutteellisen materiaalin ja/tai työn laadun vuoksi,
ota yhteyttä suoraan FERM-jälleenmyyjääsi.
Seuraavat seikat eivät kuulu takuun piiriin:
Valtuuttamaton huoltoliike on tehnyt tai
yrittänyt tehdä korjauksia ja/tai muutoksia
laitteeseen.
Normaali kuluminen.
Työkalua on käsitelty väärin, käytetty väärin tai
ylläpidetty virheellisesti.
On käytetty muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Tämä muodostaa yrityksen tarjoaman ainoan
takuun, sekä ilmaistun että epäsuoran takuun.
Ei ole muita ilmaistuja tai epäsuoria takuita,
jotka ulottuisivat laajemmalle kuin mitä tässä
mainitaan, mukaan lukien nimenomaiset takuut
hyödynnettävyydestä ja soveltuvuudesta tiettyyn
tarkoitukseen. Missään tapauksessa FERM ei
ole vastuussa välillistä tai seuraamuksellisista
vahingoista. Jälleenmyyjän korvausvastuu
rajoittuu vaatimustenvastaisten yksiköiden tai
osien korjaamiseen tai vaihtoon.
50
DA
JUSTERBAR LODDESTATION
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2.
ADVARSEL
Læs de medfølgende sikkerheds-
advarsler, de supplerende sikker heds-
advarsler og instrukt ionerne. Såfremt
sikkerheds advarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske
stød, brand og/eller alvorlige ulykker.
Gem alle sikkerhedsadvarsler og
instruktioner til fremtidig reference.
Indledning
Det drejer sig her om et apparat til brug i
husholdningen. Denne loddestation er egnet til
lodning af trykte kredsløb til plastiske materialer
og til indbrænding i træ og læder. Enhver anden
brug må udtrykkeligt udelukkes.
1. MASKINDATA
Tekniske data
Spænding 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Loddestation strømforbrug 48 W
Beskyttelsesklasse I
Vægt 0, 6 kg
Komponenter
Fig. A
1. Loddespids
2. Fastgørelsesmøtrik
3. Loddekolbe
4. Trykknap
5. Holder
6. Loddestation
7. Temperaturindstillingsknap
8. Svamp
9. Skuffe
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
I overensstemmelse med
grundlæggende sikkerhedsstandarder i
de europæiske direktiver.
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten,
hvis ledningen beskadiges og i
forbindelse med vedligeholdelse
Generelle sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
anvisninger. Hvis alle nedenstående
instruktioner ikke følges, kan det resultere i
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem disse instruktioner.
Udtrykket “elektrisk maskine” i alle advarslerne
nedenfor henviser til elektriske maskiner/værktøj/
redskaber, der via en ledning tilkobles elnettet eller
strømforsynes via batteri (accu).
1) Arbejdsområde
a) Arbejdsområdet skal være rent og
tilstrækkeligt belyst. Rodede og mørke
arbejdsområder giver større risiko for ulykker.
b) Brug ikke elektriske maskiner i eksplosive
omgivelser, f.eks. i nærheden af brandfarlige
væsker, gasser eller støv. Elektriske maskiner
frembringer gnister, som kan antænde støv eller
dampe.
c) Hold børn og omkringstående på afstand,
når der bruges elektriske maskiner. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over den
elektriske maskine.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Stik til elektriske maskiner skal passe til
stikkontakten. Der må ikke foretages
ændringer af stikket. Brug ikke snydepropper
til jordede (jordforbundne) elektriske
maskiner. Originale stik og tilsvarende kontakter
mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede eller
jordforbundne overflader som f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er
øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er
jordet eller jordforbundet.
51
DA
c) Elektriske maskiner må ikke udsættes for
regn eller våde omgivelser. Hvis der kommer
vand i den elektriske maskine, øges risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen forkert. Brug ikke
ledningen til at bære eller trække maskinen
og heller ikke for at tage ledningen ud af
stikkontakten. Hold ledningen væk fra stærk
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller filtrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når en elektrisk maskine bruges udendørs,
skal man bruge en forlængerledning, der er
beregnet til udendørs brug. Hvis der bruges
en forlængerledning, der er beregnet til
udendørs brug, mindskes risikoen for elektrisk
stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et
maskinværktøj i et fugtigt miljø, bør du
anvende en forsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brugen af en RCD
reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær agtpågivende, hold øjnene rette mod
det, du laver, og brug almindelig sund fornuft,
når du bruger en elektrisk maskine. Brug
ikke en elektrisk maskine, hvis du er træt
eller er under påvirkning af narkotika, alkohol
eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under arbejdet med en elektrisk maskine kan
resultere i alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr som
støvmaske, skridsikre sko, hjelm eller høreværn,
brugt når det er nødvendigt, mindsker risikoen
for personskade.
c) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er
slukket på afbryderen, før stikket sættes i
stikkontakten. Hvis maskinværktøj bæres med
ngeren kontakten, eller når maskinværktøj
strømføres med tændt kontakt, kan der nemt
ske ulykker.
d) Fjern justeringsnøgler og tænger, før der
tændes for den elektriske maskine. En tang
eller nøgle, der sidder på en roterende del af den
elektriske maskine, kan resultere i personskade.
e) Ræk ikke for langt ud. Stå sikkert på
fødderne og vær altid i god balance. Det giver
bedre kontrol over maskinen i uventede
situationer.
f) Tag passende tøj på. Bær ikke løstsiddende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker
væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår kan blive grebet af
bevægelige dele.
g) Hvis der forefindes tilslutning til støvud-
sugning og –opsamling, skal man sørge for,
at udstyret er tilsluttet og bruges. Brug disse
muligheder for at mindske risikoen
for støvrelaterede risici.
4) Brug og behandling af elektriske maskiner
a) Brug ikke magt på den elektriske maskine.
Brug kun den elektriske maskine til det, den
er beregnet til. Den rette elektriske maskine
gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den
effekt, der er foreskrevet.
b) Brug ikke den elektriske maskine, hvis
afbryderen ikke kan tænde og slukke. En
elektrisk maskine, der ikke kan tændes og
slukkes på afbryderen, er farlig og skal
repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten før
justering, udskiftning af tilbehør, og før den
elektriske maskine gemmes væk. Sådanne
forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at den elektriske maskine
starter ved et uheld.
d) Elektriske maskiner, der ikke bruges, skal
opbevares utilgængeligt for børn, og
personer, der ikke har kendskab til den
elektriske maskine eller disse instruktioner,
må ikke bruge den elektriske maskine.
Elektriske maskiner er farlige i hænderne på
uøvede personer.
e) Elektriske maskiner skal vedligeholdes.
Check for forkert justering og fastsiddende
bevægelige dele, defekte dele og andre
ting, som kan påvirke den elektriske
maskines korrekte funktion. Hvis den
elektriske maskine er beskadiget, skal den
repareres før brug. Mange ulykker skyldes, at
elektriske maskiner er dårligt vedligeholdt.
f) Skærende værktøj skal holdes skarpe og
rene. Korrekt vedligeholdt skærende værktøj
med skarpe skær kommer ikke så let til at sidde
fast og er nemmere at styre.
g) Brug den elektriske maskine, tilbehør, tool-
bits osv. i henhold til disse instruktioner og
på den måde, som denne specielle maskine
er beregnet til, idet man skal tage hensyn til
52
DA
arbejdsforholdene og arbejdet, der skal
udføres. Brug af den elektriske maskine til
andet, end den er beregnet til, kan resultere i
farlige situationer.
6) Service
a) Få foretaget service på dit maskinværktøj
af en kvaliceret reparatør, der kun bruger
identiske udskiftningsdele. Dette sikrer, at
maskinværktøjet fortsat er sikkert at bruge.
Specielle sikkerhedsforskrifter
En sikkerhedsmæssig forsvarlig brug af
dette apparat opnås kun, hvis man læser
sikkerhedsreglerne og brugsanvisningen
grundigt og nøje følger de anvisninger,
der gives heri.
Advarsel: Loddekolben skal placeres i
den pågældende holder, når den ikke
anvendes
Træk altid ledningen ud af stikkontakten, før du
begynder at arbejde på loddestation.
Ledningen og stikket må ikke være beskadiget.
Hold altid ledningen væk fra loddespidsen.
Tilgangsspændingen skal svare til det, der er
angivet på apparatets typeplade.
Skru altid loddespidsens fastgørelsesmøtring
godt fast, således at der skabes en god
elektrisk forbindelse.
Sørg for tilstrækkelig udluftning af det sted,
hvor der arbejdes, således at ubehagelige
dampe fra smeltende materiale hurtigt ledes
væk.
Loddepistolens strømfordeler må kun udskiftes
af en godkendt elektroteknisk virksomhed.
Brug kun de originale accessoirer, som gives
med af leverandøren, eller som anbefales af
leverandøren.
Enheden må ikke dyppes ned i ligegyldig
hvilken type væske.
Anvend ikke enheden til at opvarme plastik
eller væske.
Anvend aldrig enheden på strømførende
elektroniske strømkredse. Kontrollér om
strømforsyningen til arbejdsemnet er afbrudt
og at kondensatorerne er afladet.
Ikke korrekt anvendelse kan forårsage brand.
Kom ikke i berøring med skafter, spidser eller
varmeluftpistol, eftersom det kan forårsage
alvorlige forbrændinger. Hold altid spidser væk
fra kroppen, tøj eller andet brandbart materiale.
Lad altid enheden køle af efter anvendelsen og
inden opbevaring.
Anbring enheden på en plan, stabil og
brandresistent arbejdsflade.
Loddepistolen skal øjeblikkeligt slukkes i
tilfælde af
Overophedning.
Fejl i netstik, netledning eller beskadigelse af
ledningen.
Defekt afbryder.
Røg eller lugt af brændt isolering.
Første gang loddekolben anvendes kan der
forekomme røg fra afbrændende fedt, der blev
anvendt ved produktionen.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gœldende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Lœs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den se parat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen svarer
til værdien på typeskiltet.
Nettilslutning
Anvend kun beskyttelseskontaktstik med
forskriftsmæssigt tilsluttet jordledning.
Udskiftning af ledninger og stik
Kasser altid gamle ledninger og stik, så snart de er
erstattet med nye. Det er farligt at sætte et løst stik
i en stikkontakt.
Brug af forlængerledning
Brug kun en godkendt forlængerledning, som
passer til spændingen i maskinen. Ledningen
skal have en grundflade på mindst 1,5 mm2. Hvis
forlængerledningen er på rulle, skal den rulles helt
ud. De forlængerledninger, du bruger, skal altid
jordes.
53
DA
3. APPARATET TAGES I BRUG
Brug kun dette apparat til arbejde, det
ligger inden for dets brugsområde.
Montér loddekolbeholder (5) på stationen og
anbring loddekolben (3) i holderen.
Fugt svampen [8] en smule med postevand.
Montér den loddespids (1), som passer til
loddeopgaven (se ovennævnte Udskiftning af
spids).
Placér stationen på en varmeresistent, flad
og solid overflade. Tilslut loddestationen til
strømforsyningen, og tænd den med tænd-
sluk-knappen (4).
Drej temperaturindstillingsknappen (7) hen på
den ønskede temperaturindstilling (område fra
160°C til 500°C)
Vent indtil loddespidsen har opnået den valgte
temperatur. Test spidsens temperatur ved at
lade den komme i berøring med loddemetallet.
Spidsen er varm nok, når loddemetallet smelter.
Pres loddestiften mod emnerne, som skal
loddes, så disse opvarmes. Sørg for at stiften
presser mod den størst mulige overflade på
emnerne. Herved opnås den højest mulige
varmeoverførsel.
Hold loddetråden af tin på sikker afstand, så
du ikke brænder fingrene. Anbring derefter
loddetråden af tin mellem spidsen og emnerne,
som skal loddes.
Hvis emnerne er blevet opvarmet tilstrækkeligt,
skal loddemetallet smeltes og anbringes
mellem emnerne, der skal loddes sammen.
Fjern stiften fra emnerne, som skal loddes
sammen uden at bevæge disse og vent indtil
samlingsstedet er kølet af (ca. 10 sek.).
Der opnås en glat, skinnende overflade, hvis
samlingsstedet er blevet loddet korrekt.
Rengør loddespidsen på svampen efter hver
lodning.
Placér loddekolben i holderen, sluk for den og
tag stikket ud af stikdåsen efter anvendelsen.
Lad loddekolben køle af, og opbevar den på et
tørt sted.
Advarsel: Dette værktøj skal anbringes i
holderen, når det ikke benyttes.
Herefter gives der nogle eksempler på dårlige
loddeforbindelser:
Hvis tinnet er dråbeformig, så var
loddekoaguleringen for kold.
Hvis tinnet er mat og let porøst eller
krystalagtigt, så skyldes dette sandsynligvis,
at delene blev bevæget under afkølningen.
Hvis der er kommet for lidt tin på forbindelsen,
så var lodningen for varm, eller også er der
smeltet for lidt tin.
Hvis tinnet er gult/sort, så betyder det, at der
er brugt for meget loddefedt, respektivt at
loddetrådens syrekerne i overophedet tilstand
er løbet ud på lodningen. Dette skal man især
undgå ved elektroniske kredsløb, da det meste
syrefedt er korroderende og kan forkorte
elektriske ledningers holdbarhed.
Udskiftning af loddespidsen
Træk stikket ud af stikkontakten!
Sluk for loddestationen og frakobl den fra
strømforsyningen. Lad loddekolben og
spidsen køle ned til rumtemperatur, inden du
tager fat i den.
Skru fastgørelsesmøtrikken (2) af. Tag spidsen
(1) af loddekolben (3) og fjern alle oxider, som
muligvis befinder sig på skaftet. Vær i den
forbindelse forsigtig for at undgå at få støv i øjet.
Udskift spidsen (1) med en anden spids
og skru fastgørelsesmøtrikken (2) fast med
hånden for at montere spidsen på loddekolben
(3). Spænd den ikke for kraftigt fast for at
undgå beskadigelser.
4. SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Reparationer må kun udføres af
personer, der er sagkyndige på det
elektrotekniske område eller af
servicefolk!
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
54
DA
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags
stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
GARANTI
FERM produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet
af denne periode på grund af defekte materialer
og/eller fabrikationsfejl, så kontakt din FERM
forhandler direkte.
De følgende forhold er udelukket fra denne
garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet
foretaget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre.
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over forsiden heraf,
heri, herunder underforståede garantier for
salgbarhed og egnethed til et bestemt formål.
FERM vil under ingen omstændigheder være
ansvarlig for hændelige skader eller følgeskader.
Forhandlernes afhjælpningsmidler vil være
begrænsede til reparation eller udskiftning af
fejlbehæftede enheder eller dele.
55
HU
ÁLLÍTHATÓ FORRASZTÓÁLLOMÁS
A szövegben levő számok a 2. oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági figyel-
meztetéseket, a kiegészítő biztonsági
figyelmeztetéseket és az utasításokat.
A biztonsági figyelmeztetések és utasítások
be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy
komoly sérüléseket okozhat. Tartsa meg
a biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat, a jövőben még szüksége
lehet rá.
Bevezetés
A készüléket a háztartásokban előforduló
forrasztások elvégzésére tervezték, ezért a
Állítható forrasztóállomás a következő célokra
használható: műanyagból készült nyomtatott
huzalozás forrasztásához, valamint fa és bőr
beégetéséhez. Nagyobb teljesítményt igénylő
munkákhoz ne használja!
1. GÉPINFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
Feszültség 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
névleges teljesítmény 48 W
Érintésvédelmi osztály I
Tömeg 0,6 kg
Termékinformáció
A. Ábra
1. Forrasztó csúcs
2. Rögzítőanya
3. Forrasztópáka
4. Nyomógomb
5. Tartó
6. Forrasztóállomás
7. Hőmérséklet-állító gomb
8. Szivacsréteg
9. Fiók
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
Megfelel az Európai Unió biztonsági
szabványai előírásainak.
A jelen használati utasításban
leírtak be nem tartása esetén
sérülés, életveszély, és
gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A csatlakozódugót húzza ki a
konnektorból.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági
gyelmeztetést és utasítást. Az alábbi
utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és
/vagy súlyos sérülésekhezvezethet.
Tartsa meg az utasításokat!
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő
“szerszámgép” elnevezés minden, az Ön által
hálózatról működtetett (vezetékes) vagy
akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámgépre
vonatkozik.
1) Munkaterület
a) A munkaterület legyen tiszta és jól
megvilágított. A zsúfolt és sötét helyek növelik
a balesetek kockázatát.
b) Ne működtessen szerszámgépet
robbanásveszélyes környezetben, azaz
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
közelében. A szerszámgépek működése során
szikrák keletkeznek, ami meggyújthatja a
gőzöket vagy port.
c) A szerszámgép működtetése során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket.
Figyelmének megosztása balesethez vezethet.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszámgéphez megfelelő
csatlakozóaljzatot kell használni. Soha ne
módosítsa a hálózati csatlakozót
semmilyen módon. Ne használjon
56
HU
csatlakozó-adaptert a földelt
szerszámgépekkel. A módosítatlan
csatlakozók és megfelelő csatlakozóaljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje teste érintkezését földelt
tárgyakkal, például csövekkel,
radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata
nagyobb, ha teste földelve van, vagy földelt
tárggyal érintkezik.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves környezetnek. A szerszámgépbe
kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne terhelje a vezetéket. Soha ne használja a
vezetéket a szerszámgép hordozására,
húzására, vagy a csatlakozó kihúzására az
aljzatból. Óvja a vezetéket a hőtől, olajtól,
éles szélektől és mozgó alkatrészektől. A
sérült vagy összegubancolódott vezetékek
növelik az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban használja a szerszámgépet,
használjon kültéri használatnak megfelelő
hosszabbítót. A kültéri használatnak megfelelő
hosszabbító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha az elektromos szerszámot mindenképp
nedves/párás környezetben kell használni,
mert ezt nem lehet megelőzni, akkor
használjon FI relét. Az FI relé használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen a munkára és
használja józan eszét a szerszámgép
működtetése során. Ne használja a
szerszámgé et, ha fáradt vagy drogok,
alkohol illetve gyógyszerek hatása alatt van.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség a szerszámgép
használata során súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyes védőfelszerelést. Mindig
viseljen szemvédőt. A feltételeknek megfelelő
védőfelszerelés, pl. pormaszk, csúszásgátló
biztonsági cipő, sisak, vagy hallásvédő használata
csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Előzze meg az akaratlan, véletlen elindítást!
a csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a
kapcsoló “ki” állásban legyen. Ha az ujját
a szállított elektromos szerszám kapcsolóján
tartja, ill. ha a szállított elektromos szerszám
kapcsolója bekapcsolt állapotban van, akkor
azzal könnyen balesetet okozhat.
d) Távolítson el minden beállító kulcsot és
csavarkulcsot a szerszámgép bekapcsolása
előtt. A szerszámgép forgó alkatrészeiben
maradt kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést
okozhat.
e) Ne nyújtózkodjon. Mindig őrizze meg szilárd
pozícióját és egyensúlyát. Ez váratlan
helyzetekben is megkönnyíti a szerszámgép
irányítását.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruhát
vagy ékszereket. Tartsa haját, kesztyűjét és
ruházatát távol a mozgó alkatrészektől. A laza
ruházat, haj, vagy ékszerek beakadhatnak a
mozgó részek közé.
g) Ha a készülék rendelkezik csatlakozással
porelszívó és gyűjtő eszközök
csatlakoztatásához, ügyeljen ezek megfelelő
csatlakoztatására és használatára. E
készülékek használata csökkenti a por okozta
kockázatokat.
4) A szerszámgép használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon
az alkalmazásnak megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép biztonságosabban és
jobban működik, ha a rendeltetésének
megfelelő sebességen használja.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a
kapcsolója nem működik. Ha a szerszámgép
nem vezérelhető a kapcsolóval, veszélyes, és
meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a csatlakozót a
csatlakozóaljzatból beállítások,
tartozékcsere vagy a szerszámgép tárolása
előtt. Ez a megelőző biztonsági intézkedés
megelőzi a készülék véletlen bekapcsolását.
d) Tartsa a szerszámgépet gyermekektől elzár-
va és ne engedje, hogy a szerszámgép keze-
lésében járatlan, vagy az ezeket az utasítá-
sokat nem ismerő személyek működtessék
a szerszámgépet. A gyakorlatlan felhasználó
kezében a szerszámgépek veszélyesek.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket.
Ellenőrizze, nem mozdultake el, vagy nem
akadnak-e a mozgó alkatrészek,
nincsenek-e törött alkatrészek, vagy más, a
gép működését befolyásoló tényezők.
Javíttassa meg a szerszámgépet, ha az
károsodott, mielőtt újra használná. Számos
balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
57
HU
f) Tartsa tisztán és élesen a vágóeszközöket. A
megfelelően karbantartott, éles vágóeszközök
kisebb eséllyel akadnak meg, és könnyebben
irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet, tartozékokat,
szerszámfejeket, stb., ezen utasításoknak
megfelelően és az adott szerszámgép
típusának megfelelően, figyelembe véve a
munkakörülményeket és az elvégzendő
munkát. A szerszámgépek rendeltetésüktől eltérő
használata kockázatos helyzetekhez vezethet.
6) Szerviz
a) Elektromos szerszámát kizárólag
szakemberrel javítassa, a javításhoz csak
identikus cserealkatrészeket használjanak.
Az elektromos szerszám biztonságát csak így
garantálhatja.
Rendkívüli biztonsági előírások
A készülék biztonságos használata csak
akkor lehetséges, ha előbb elolvassa a
használati utasítást és szigorúan betartja
az abban leírtakat.
Figyelmeztetés: A használaton kívüli
forrasztópákát a tartójában kell tárolni.
A Állítható forrasztóállomás folytatott
munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati
csatlakozót a fali csatlakozóból(konnektor).
A csatlakozó kábelnek és a hálózati
csatlakozónak sértetlen állapotban kell lennie.
A csatlakozó kábelt mindig tartsa távol a
forrasztó hegytől.
A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a
készülék típusrajzán szereplő adatokkal.
A forrasztó hegy (forrcsúcs)rögzítő csavarját
gondossan csavarja be, mert különben nem
jön létre megfelelő elektromos kapcsolat.
Gondoskodjon a munkaterület megfelelő
szellőzéséről, hogy az olvadó anyag
kellemetlen párája gyorsan elszálljon.
A forrasztópisztoly hálózati vezetékét kizárólag
szakosodott elektrotechnikai vállalat cserélheti
ki.
Csak a gyártó által a készülékkel szállított,
vagy az általuk javasolt eredeti kiegészítőket
használjon.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Ne használja műanyag vagy folyadék
melegítésére.
Soha ne használja elektronikus áramkörökön.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkadarab
áramellátása meg van szakítva, és a
kondenzátorok ki vannak sütve.
A helytelen használat tüzet okozhat.
Ne érjen a szárakhoz, forrasztócsúcsokhoz
vagy a hőlégfúvóhoz, mert az súlyos égési
sérüléseket okozhat. A forrasztócsúcsokat
és a forró levegőt tartsa távol a ruházatától és
gyúlékony anyagoktól.
Használat után és eltárolás előtt mindig hagyja
lehűlni a készüléket.
Egyenletes, stabil és tűzálló munkafelületre
helyezze.
Azonnal kapcsolja kia forrastókészet
a gép túlmelegedésekor;
a hálózati villás dugó, hálózati zsinór hibája,
sérülése esetén
ha hibás a kapcsoló;
ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhetõ
a szaga.
Az első használatnál előfordulhat, hogy a
forrasztópáka valamennyire füstöl, amikor a
gyártás közben rákerült zsír leég.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be
az országában érvényben lévő biztonsági rendszabál-
yokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt
illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e
a géptörzslapon feltüntetett adattal!
Hálózati csatlakozás
Az elektromos csatlakozáshoz csak szabályszerıen
csatlakoztatott földelt konnektort használjon.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
58
HU
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le. Mindig csak
földelt hosszabbító kábelt használjon.
3. HASZNÁLATBA VÉTEL
A készüléket csak az alkalmazási
területen belül engedélyezett
munkálatokhoz használja!
Szerelje a forrasztópáka tartóját (5) a
forrasztóállomásra, és tegye a forrasztópákát
(3) a tartójába.
Egy kevés csapvízzel nedvesítse meg a
szivacsréteget [8].
Tegye fel az elvégzendő forrasztáshoz
megfelelő forrasztócsúcsot (1) (lásd lentebb, a
Forrasztócsúcs cseréje cím alatt).
Tegye a forrasztóállomást egy hőálló, sík és
szilárd felületre. Csatlakoztassa az elektromos
hálózatra, és kapcsolja be az üzemi
kapcsolóval (4).
Forgassa a hőmérséklet-állító gombot (7) a
kívánt hőmérsékleti beállításhoz (160°C-tól
500°C-ig állítható).
Várjon amíg a forrasztócsúcs eléri a beállított
hőmérsékletet. A forrasztóhuzalhoz érintve
ellenőrizze a csúcs hőmérsékletét. A csúcs
akkor elég forró, amikor a forrasztóhuzal
könnyen megolvad.
Nyomja a csúcsot erősen az
összeforrasztandó részekhez, hogy azok
felforrósodjanak. Úgy nyomja, hogy a csúcs a
lehető legnagyobb felületen érje a forrasztandó
részeket. Akkor legnagyobb a hőátadás.
A forrasztóhuzalt biztonságos távolságra
tartsa, hogy az ujjai ne szenvedjenek égési
sérülést. Azután tegye a forrasztóhuzalt a
csúcs és az összeforrasztandó részek közé.
Ha ez utóbbiak kellően felforrósodtak,
olvassza meg a forrasztóhuzalt, és tegye be az
összeforrasztandó részek közötti térbe.
Vegye el a csúcsot az összeforrasztandó
részektől úgy, hogy azokat ne mozdítsa
meg, majd várjon, amíg a kötés lehűl (kb. 10
másodperc).
Ha a kötést jól forrasztotta, fényes és ragyogó
lesz a felülete.
Minden forrasztás után tisztítsa meg a
forrasztócsúcsot.
Tegye vissza a forrasztópákát a tartójába,
kapcsolja ki, és húzza le a dugaszát az
elektromos hálózatról.
Hagyja lehűlni a forrasztópákát, majd száraz
helyen tárolja el.
Figyelmeztetés: Amennyiben a
szerszámot nem használja, akkor azt
tegye vissza az állványába.
A következőkben példákat mutatunk a helytelen
forrasztásokra:
Ha az ón (cin) csöpp alakú, túl hideg volt a
forrasztópáka.
Ha az ón (cin) matt és enyhén porózus vagy
kristályszerű, akkor hűlés közben valószínűleg
elmozdultak a részek.
Ha túl kevés ón (cin) maradt a részeken, túl
meleg volt a forrasztás vagy túl kevés ón (cin)
olvadt meg.
Ha az ón (cin) sárga/fekete, ez azt jelenti, hogy
túl sok forrasztó zsiradékot használt, illetve
hogy a forrasztó drót savmagja túlforrósodva
a forrasztásba folyt. Ezt különösképpen az
elektronikus áramköröknél kell elkerülni,
mert a legtöbb savzsiradék korróziót okoz és
csökkenti az elektromos vezetékek tartósságát.
A forrasztő hegy sceréje
Húzza ki a hálózati csatlakozót a fali
kapcsolóaljzatból!
Kapcsolja ki a forrasztóállomást, és húzza
ki a dugaszát a konnektorból. Hagyja
a forrasztópákát és a forrasztócsúcsot
szobahőmérsékletre lehűlni, mielőtt tovább
foglalkozik vele.
Csavarja ki a rögzítőanyát (2). Húzza ki a
csúcsot (1) a forrasztópákából (3), és távolítsa
el a száráról az esetleg rárakódott oxidot.
Vigyázzon, hogy ne jusson por a szemébe.
Cserélje ki a csúcsot (1) egy másik csúcsra,
csavarja rá rögzítőanya-szerelvényt (2) a pákára
(3), és csak kézzel húzza meg. A károsodás
elkerülése érdekében ne nyomja túl erősen.
59
HU
4. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
A javítást mindig szakképzett szerelő
vagy szervízüzemnél végeztesse!
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos
működés a gép helyes kezelésével és rendszeres
tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen lehetőleg minden használat után
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat
ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható
el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket,
mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez.
KÖRNYEZET
A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések
elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. A
csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy
része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az
anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
A meghibásodott vagy használhatatlanná
vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön
kell összegyűjteni, és környezetbarát módon kell
megszabadulni tőlük.
GARANCIA
A FERM termékeket a legszigorúbb minőségi
normák szerint fejlesztettük ki, és garantáljuk,
hogy mind anyag-, mind gyártási hibáktól
mentesek lesznek a törvény által előírt, a vásárlás
dátumától számított időtartam folyamán. Ha a
termék ez időszak alatt mégis meghibásodna
anyaghiba és/vagy gyártási hiba okán, forduljon
közvetlenül FERM forgalmazójához.
Az alábbi körülményekre nem terjed ki a garancia:
A gépen nem megbízott szerviz végzett javítást
és/vagy módosítást, vagy ezek végzését
megkísérelte.
Természetes elhasználódás és kopás.
A szerszámmal gondatlanul bántak,
rendeltetés-ellenesen használták vagy
helytelenül tartották karban.
Nem eredeti tartalékalkatrészeket használtak fel.
Ez a társaság által biztosított akár kifejezett
akár beleértett egyedüli garancia. Az itt
meghatározottakon túl semmilyen más kifejezett
vagy beleértett garancia nincs, ideértve a termék
eladhatóságára és meghatározott célra való
alkalmasságára vonatkozó beleértett garanciákat
is. A FERM semmilyen esetben nem felelős
véletlen vagy járulékos károkért. A forgalmazók
jogorvoslati lehetőségei a nem megfelelő
készülékek vagy alkatrészek javítására vagy
cseréjére korlátozódnak.
60
CS
NASTAVITELNÁ PÁJECÍ STANICE
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2.
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze. Nedodržení
bezpečnostních varování a pokynů může
způsobit elektrický šok, požár, nebo těžké
poranění. Uschovejte si bezpečnostní
výstrahy a pokyny pro příští potřebu.
Úvod
Jedná se o přístroj k domácímu použití.
Tato pájecí stanice slouží k pájkování vedení
plastických materiálů a k vypalování dřeva a kůže.
Ostatní použití se výrazně vylučuje.
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Napětí 220-240V~
Frekvence 50 Hz
Jmenovitý výkon 48 W
Ochrannátřída I
Váha 0,6 kg
Informace o výrobku
Obr. A
1. Pájkovací špička
2. Upevňovací matice
3. Páječka
4. Spínač
5. Držák
6. Pájecí stanice
7. Regulátor pro nastavení teploty
8. Hubka
9. Zásuvka
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
V souladu se zásadními použitelnými bez-
pečnostními normami evropských směrnic
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Vyjměte zástrčku ze sítě
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTÍ
PŘEDPISY
POZOR!
Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a všechny pokyny. Pokud
byste se pokyny, jež jsou uvedeny níže, neřídili,
mohl by dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru, popřípadě k vážnému mechanickému
úrazu.
Tyto pokyny si siuschovejte.
Výraz „nářadí“ v těchto pokynech značí jakékoliv
elektrické nářadí, je napájené ze sítě (nářadí s
přívodní šňůrou) nebo z baterie (nářadí bez
přívodní šňůry).
1) Pracovní prostor
a) V pracovním prostoru udržujte pořádek a
zajistěte si v něm dobré osvětlení. V
nepořádku a přítmí dochází snadno k nehodám a
úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte ve
výbušném prostředí, jaké představují hořlavé
kapaliny a plyny nebo prach. Elektrické nářadí
jiskří, a proto se mohou výpary nebo prach
vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti
a okolostojící osoby v dostatečné
vzdálenosti. Pokud by vás někdo rozptyloval,
snadno nad nářadím ztratíte kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Síťová zástrčka musí odpovídat zásuvce.
Nikdy zástrčku nijak neupravujte. U
zemněného nářadí nepoužívejte žádné
upravované zástrčky. Pouze s neupravovanou
zástrčkou a odpovídající zásuvkou může být
nebezpečí úrazu elektrickým proudem minimální.
b) Dbejte, abyste se nedotýkali zemněných
povrchů, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky
61
CS
nebo chladničky. Když máte tělo uzemněné, je
nebezpečí úrazu elektrickým proudem větší.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani
vlhkosti. Vnikne-li do nářadí voda, nebezpečí
úrazu elektrickým proudem se zvyšuje.
d) S přívodní šňůrou zacházejte šetra
používejte ji pouze k jejímu účelu. Nikdy za ni
nářadí nenoste ani nevlečte a nevytahujte za
ni zástrčku ze zásuvky. Uchovávejte ji mimo
dosah horka a mimo kontakt s oleji, ostrými
hranami a pohyblivými díly. Poškozená nebo
zapletené šňůra zvyšuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
e) Při práci venku používejte prodlužovací kabel
vhodný pro venkovní prostředí. Používáním
kabelů vhodných pro venkovní prostředí se
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
f) Musíteli používat toto elektrické nářadí ve
vlhkém prostředí, používejte v elektrickém
obvodu proudový chránič (RCD). Použití
proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Udržujte stále pozornost, soustřeďte se na
to, co děláte, a při práci s elektrickým
nářadím se řiďte zdravým rozumem. Jsteli
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků, s elektrickým nářadím nepracujte. Při
práci s elektrickým nářadím stačí chvilkov á
nepozornost, aby došlo k vážnému úrazu.
b) Vždy používejte prvky osobní ochrany. Vždy
noste vhodný prostředek ochrany zraku.
Nošením odpovídajících bezpečnostních
pomůcek a vybavení, jako je respirátor,
neklouzavá obuv, tvrdý klobouk nebo prostředek
ochrany sluchu, se nebezpečí úrazu snižuje.
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí. Než
nářadí zapojíte do sítě, přesvědčte se, že je
vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení
elektrického nářadí s prstem na spouštěcím
spínači nebo připojení elektrického nářadí k
zdroji elektrické energie, je-li spouštěcí spínač v
poloze zapnuto, zvyšuje pravděpodobnost
vzniku nehod.
d) Než elektrické nářadí zapnete, sundejte z něj
všechny seřizovací klíče a jiné nástroje.
Necháte-li klíč nebo nástroj ve styku s rotačním
dílem nástroje, může snadno dojít k úrazu.
e) Nikam se nenapřahujte. Udržujte si
soustavně pevný postoj a rovnováhu. V
neočekávaných situacích pak dokážete
elektrické nářadí lépe kontrolovat.
f) Na práci se vhodně oblečte. Nenoste žádný
volný oděv ani šperky. Vlasy, oblečením ani
rukavicemi se nepřibližujte k pohyblivým
součástem nářadí. Volný oděv, šperky a dlouhé
vlasy by se mohly pohyblivými součástmi
zachytit.
g) Pokud je nářadí vybaveno tak, že k němu lze
připojit zařízení na odsávání a odlučování
prachu, dbejte, aby bylo připojeno a řádně
používáno. Používáním takového zařízení se
snižují rizika spojená s vířením prachu.
4) Práce s elektrickým nářadím a péče o
a) Na elektrické nářadí netlačte. Pro svůj účel
zvolte vhodné nářadí. Správné nářadí vykoná
práci lépe a bezpečněji rychlostí, na kterou je
konstruováno.
b) Jestliže vypínač nářadí nezapíná či nevypíná,
nářadí nepoužívejte. Elektrické nářadí, které se
nedá vypínačem ovládat, je nebezpečné a je
třeba dát je opravit.
c) Než začnete elektrické nářadí jakkoliv
seřizovat, vyměňovat příslušenství nebo
ukládat, odpojte jeho zástrčku od sítě. Tímto
preventivním bezpečnostním opatřením snížíte
riziko, že se nářadí bezděčně uvede do chodu.
d) Pokud s nářadím nepracujete, uchovávejte je
mimo dosah dětí. Osobám, které nejsou s
obsluhou nářadí nebo s těmito pokyny
seznámeny, nedovolte s ním pracovat. V
rukou neškolené osoby je elektrické nářadí
nebezpečné.
e) Věnujte elektrickému nářadí potřebnou
údržbu. Kontrolujte, zda je na nářadí všechno
správně seřízeno a utaženo, pohyblivé části
nedřou, žádná součást není zlomena nebo
nářadí není ani jinak ve stavu, který by mohl
narušit jeho správný chod. Pokud je
elektrické nářadí poškozeno, je třeba dát je
před použitím opravit. Nedostatečně
udržované nářadí již způsobilo četné úrazy.
f) Řezné nářadí udržujte ostré a čisté. Řádně
udržované řezné nářadí s nabroušeným ostřím
se tak snadno nezadře a snáze se ovládá.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vrtáky atd.
používejte v souladu s těmito pokyny, a to
způsobem a pro účel, pro který je nářadí
konstruováno. Přitom berte v úvahu pracovní
podmínky a práci, kterou chcete vykonat.
62
CS
Používáním elektrického nářadí na činnosti, na
které není konstruováno, se můžete snadno
dostat do nebezpečné situace.
6) Servis
a) Svěřte opravu vašeho elektrického nářadí
pouze osobě s příslušnou kvalikací, která
bude používat výhradně originální náhradní
díly. Tím zajistíte bezpečný provoz tohoto
elektrického nářadí.
Speciání bezpečnostní pokyny
Přístroj můžete bezpečně používat pouze
tehdy, jestliže si řádně ečtete veškeré
bezpečnostní předpisy a návod k použití
a jestliže je budete esně dodržovat.
Varování: Není-li páječka používána,
musí být umístěna v držáku
Před započetím práce na pájecí stanice
nejdříve utáhněte zástrčku ze zásuvky.
Jak šňůra tak zástrčka musí být nepoškozené.
Dbejte o to aby se šňůra nikdy nenacházela v
blízkosti pájecí špičky.
Napětí elektrického zdroje se musí shodovat s
údaji uvedenými na značkovém štítku.
K tomu aby bylo dobré elektrické spojení se
musí matka k upevnění pájecí špičky vždy
řádně utáhnout.
Větrejte pracovní prostor dostatečně, aby
se zápach taveného materiálu co nejrychleji
odstranil.
Elektrické vedení pájky smí vyměňovat jen
uznaný elektrikář.
Používejte jen originální příslušenství, které
výrobce sám dodává anebo doporučuje.
Neponořujte tento výrobek do žádné kapaliny.
Nepoužívejte tento výrobek pro ohřev plastů
nebo kapalin.
Nikdy nepoužívejte toto zařízení na
elektrických obvodech pod napětím. Ujistěte
se, zda je obrobek odpojen od napájení a zda
jsou vybity kondenzátory.
Nesprávné použití může způsobit požár.
Zamezte kontaktu s dříky, hroty nebo proudem
horkého vzduchu, protože by mohlo dojít k
vážným popáleninám. Udržujte hroty a proud
horkého vzduchu v bezpečné vzdálenosti od
těla, oděvů a jiných hořlavých materiálů.
Po použití a před uložením nechejte zařízení
vždy vychladnout.
Umístěte zařízení na rovnou, stabilní a
protipožární pracovní plochu.
Přístroj okamžitě vypněte v případě
Nadměrného přehřátí přístroje.
V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické
šňůry nebo jejího poškození.
V případě poškození vypínače.
V případě zápachu nebo doutnání izolace.
Během prvního použití se může z páječky kouřit,
ale v tomto případě se jedná o mazivo používané
při výrobě.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i
s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Připojení k síti
Používejte pouze zásuvky s ochranným
kontaktem s předpisově připojeným ochranným
vodičem.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý. Použité prodlužovací kabely
musí být vždy uzemněné.
3. UVEDENÍ DO PROVOZU
Používejte tento přístroj jen pro činnosti,
na které je vhodný.
Namontujte držák páječky (5) na pájecí stanici a
vložte páječku (3) do jejího držáku.
63
CS
Navlhčete mírně hubku (8) vodou z kohoutku.
Namontujte na páječku vhodný pájecí hrot
(1) podle typu prováděného pájení (viz níže
uvedená část Výměna pájecího hrotu).
Umístěte stanici na tepelně odolný, plochý a
pevný povrch. Připojte pájecí stanici k elektrické
síti a zapněte tuto stanici spínačem zapnuto/
vypnuto (4).
Nastavte regulátor pro nastavení teploty (7)
na požadovanou teplotu (rozsah od 160°C do
500°C)
Počkejte dokud pájecí hrot nedosáhne
nastavené teploty. Vyzkoušejte teplotu hrotu
jeho kontaktem s pájkou. Hrot je dostatečně
horký, dochází-li k snadnému tavení pájky.
Přitlačte hrot páječky k dílům, které mají být
pájeny tak, aby došlo k jejich řádnému ohřevu.
Ujistěte se, zda je hrot páječky přitlačen pokud
možno k co největší ploše pájených dílů. Tak
bude enos tepla největší.
Držte drát pájky v bezpečné vzdálenosti
tak, abyste si nemohli popálit prsty. Potom
protáhněte cínový pájecí drát mezi hrotem a
díly, které mají být spájeny dohromady.
Jsou-li díly dostatečně zahřáty, cínová pájka se
bude tavit a vtékat do prostoru mezi díly, které
musí být spojeny.
Odstraňte hrot páječky z dílů, které mají být
spojeny dohromady, ale nepohybujte s těmito
díly a počkejte, dokud se provedený spoj
neochladí a neusadí (zhruba 10 sekund).
Je-li spájený spoj proveden správně, bude mít
lesklý a hladký povrch.
Po každém pájení očistěte pájecí hrot na hubce.
Po každém pájení vraťte páječku zpět do
držáku, vypněte pájecí stanici a odpojte ji od
síťové zásuvky.
Nechejte páječku vychladnout a uložte ji na
suchém místě.
Výstraha : Pokud se toto nářadí nepoužívá,
musí být uložené v jeho stojanu.
Následuje několik příkladů špatných svarů:
Jestliže je cín hrbolatý tak byl roztavený cín
moc studený.
Jestliže je cín matný a pórovitý nebo
kristalkový tak se zřejmě během chlazení
pohnulo pájecími díly.
Jestliže zůstalo na spoji málo cínu, tak bylo
pájkování moc horké anebo se rozpustilo příliš
málo cínu.
Jestliže je cín žlutočerný, tak to znamená, že
bylo použito moc pájecí pasty respektive byl
kyselinový základ pájecího drátu přehřátý když
dopadl na pájecí díly.
Tomuto musíte předejít především u
elektronických obvodů, jelikož kyselinové
pasty jsou korozní a tím zkrátí životnost
elektronických vedení.
Výměba pájecí špičy
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Vypněte pájecí stanici a odpojte ji od síťové
zásuvky. Před každou manipulací nechejte
páječku i její hrot vychladnout na pokojovou
teplotu.
Odšroubujte upínací matici (2). Stáhněte hrot (1)
z páječky (3) a odstraňte všechen zoxidovaný
materiál, který se mohl na zařízení vytvořit.
Dávejte pozor, aby se vám do očí nedostal
prach.
Nahraďte hrot (1) jiným hrotem a našroubujte
na páječku (3) upínací matici (2), ale utáhněte ji
pouze rukou. Nevyvíjejte nadměrný tlak, abyste
zabránili poškození.
4. ÚDRŽBA A SERVIS
Při provádní údržby motoru dbejte vždy
na to, aby přístroj nebyl pod naptím.
Přístroje značky jsou konstruovány pro
dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude
věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach
a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu
nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík
namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek
apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit
umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
64
CS
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například
vlivem opotřebení, kontaktujte prosím servisní
adresu uvedenou na záruční kartě.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Pouze pro krajiny ES
Elektricky napájené zařízení neodhazujte do
domovního odpadu. Ve smyslu evropské směrnice
2012/19/EU o elektrickém a elektronickým odpadu
a její implementace do národního práva, se musí
elektrické nástroje, které se již déle nepoužívají,
shromažďovat odděleně a likvidovat pouze
způsobem, jenž nepoškozuje životní prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky FERM jsou vyrobeny podle norem pro
nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že se u nich po
zákonem stanovenou dobu počínaje datem
původního zakoupení nevyskytnou závady z
důvodu vady materiálu nebo špatného dílenského
zpracování. Objeví-li se u tohoto výrobku během
tohoto období jakákoli závada v důsledku vady
materiálu nebo špatného dílenského zpracování,
kontaktujte přímo vašeho prodejce FERM.
Platnost této záruka je zrušena v následujících
případech:
Došlo-li k opravám nebo úpravám tohoto
výrobku v neautorizovaných servisech.
Došlo-li k normálnímu opotřebování výrobku.
Bylo-li s výrobkem špatně, nesprávně nebo
nevhodně zacházeno.
Došlo-li k použití neoriginálních náhradních
dílů.
Tak je stanovena výhradní záruka vytvořená
společností, vyjádřená nebo předpokládaná.
Neexistují žádné jiné záruky, vyjádřené
nebo předpokládané, které přesahují rámec zde
uvedené záruky, včetně předpokládaných záruk
obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel.
V žádném případě nebude společnost FERM
odpovídat za jakékoli náhodné nebo následné
škody. Opravné prostředky prodejců budou
omezeny na opravu nebo výměnu nevyhovujících
jednotek nebo dílů.
65
PL
REGULOWANE STANOWISKO DO
LUTOWANIA
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami i
instrukcjami. Niestosowanie się do
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa
może zakończyć się porażeniem
przez prąd, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami ciała. Ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcję należy przechowywać w
dostępnym miejscu.
Wstęp
Niniejszy aparat przeznaczony jest do użytku w
gospodarstwie domowym. Omawiana stanowisko
do lutowania pistoletowa nadaje się do lutowania
zadrukowanego okablowania z materiału
plastycznego oraz do wypalania drewna i skóry.
Wszelkie inne zastosowanie jest stanowczo
wykluczone.
1. INFORMMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
Dane techniczne
Napięcie 220-240V
Częstotliwość 50Hz
Pobrana moc stanowisko do lutowania 48 W
Klasa ochronna I
Ciężar 0,6kg
Informacje dotyczące produktu
Rys. A
1. Grot kolby lutowniczej
2. Nakrętka mocująca
3. Lutownica
4. Przycisk
5. Uchwyt
6. Stanowisko do lutowania
7. Pokrętło regulacji temperatury
8. Gąbka
9. Szuflada
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi
standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać ryzyko zranienia
oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia
narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego
przewodu.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa i
wszystkie instrukcje. Nieprzestrzeganie
wszystkich poniższych instrukcji może być
przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub
elektronarzędzi akumulatorowych działających na
baterie (bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać w
czystości. Powinien on być dobrze oświetlony.
Nieład i złe oświetlenie mogą z łatwością
doprowadzić do wypadku.
b) Nie korzystaj z elektronarzędzi
akumulatorowych w warunkach, w których
łatwo może dojść do wybuchu, np. w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłu. Podczas pracy elektronarzędzi
akumulatorowych powstają iskry, które mogą
doprowadzić do zapłonu pyłu lub oparów.
66
PL
c) Dzieci i inne osoby postronne powinny pozo-
stać w bezpiecznej odległości od pracujące-
go urządzenia. Rozproszenie uwagi może spo-
wodować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfiko-
wać wtyczki w jakikolwiek sposób. Nie nale-
ży używać adapterów, które uziemiają elek-
tronarzędzia akumulatorowe. Stosowanie
wtyczek nie poddanych modyfikacjom oraz od-
powiednich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu
fizycznego z powierzchniami uziemionymi,
takimi jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki.
Ryzyko porażenia prądem jest większe, jeśli ciało
osoby obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi
akumulatorowych na działanie deszczu lub
wilgoci. Dostanie się wody do wnętrza
elektronarzędzia akumulatorowego zwiększy
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy używać przewodu w niewłaściwy
sposób. Pod żadnym pozorem nie należy wy-
korzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowe-
go, ani do jego odłączania od sieci. Przewo-
du nie należy wystawiać na działanie ciepła,
smarów. Powinien on znajdować się w bez-
piecznej odległości od ostrych krawędzi i
części ruchomych. Przewody uszkodzone lub
poplątane zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania z elektronarzędzia aku-
mulatorowego na wolnym powietrzu, należy
używać przewodu przedłużacza przystoso-
wanego do użytku na zewnątrz. Używanie
przewodu nadającego się do użytku na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia w wilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego w wyłącznik różnicowo
prądowy. Użycie wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej
urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na
baczności, uważać na to, co się robi, a w
czasie obsługi elektronarzędzia
akumulatorowego postępować mając na
uwadze zdrowy rozsądek. Urządzenia nie
powinny obsługiwać osoby zmęczone lub
będące pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi w czasie obsługi
elektronarzędzi akumulatorowych może być
przyczyną powstania poważnych obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyłowa,
antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka
obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci,
zawsze sprawdzić, czy przełącznik znajduje
się w pozycji „wyłączony”. Przenoszenie
elektronarzędzi z palcem na przełączniku lub
włączonych elektronarzędzi z przełącznikiem w
położeniu włączenia jest bardzo niebezpieczne i
może powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
akumulatorowego należy usunąć z niego
wszystkie klucze nastawcze lub
maszynowe. Pozostawienie klucza
zamocowanego na jednej z części obrotowych
urządzenia może spowodować powstanie
obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią
równowagę i zapewnić odpowiednie oparcie
dla stóp. Pozwoli to na lepsze kontrolowanie
urządzenia w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
z urządzeniem nie wkładać luźnych ubrań
ani biżuterii. Włosy, ubranie i rękawiczki
trzymać z dala od części ruchomych. Luźne
części ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli w urządzeniu przewidziano elementy
służące do odprowadzania i zbierania pyłu,
należy sprawdzić, czy podłączone, i czy
działają we właściwy sposób. Korzystanie z
tego typu elementów pozwala ograniczyć
ryzyko związane z wydzielaniem pyłu podczas
pracy urządzenia.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
akumulatorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy
67
PL
korzystać z narzędzia odpowiedniego do da-
nego typu pracy. Odpowiednio dobrane urzą-
dzenie pozwoli na lepsze i bezpieczniejsze wy-
konanie pracy, we właściwym dla urządzenia
tempie.
b) Z elektronarzędzia akumulatorowego nie
należy korzystać, jeśli nie można go włączyć
i wyłączyć przy pomocy przełącznika.
Urządzenie, którego nie można kontrolować
używając przełącznika jest niebezpieczne i
powinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania
elektronarzędzi akumulatorowych, wymiany
akcesoriów lub przygotowywania urządzeń
do okresu przechowywania, należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania. Tego typu środki
ostrożności zmniejszają ryzyko przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie należy pozwolić, aby osoby nie
znające urządzenia lub niniejszych instrukcji
obsługiwały urządzenie. Elektronarzędzia
akumulatorowe w rękach niekompetentnych
użytkowników stanowią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy
utrzymywać w dobrym stanie technicznym.
Należy sprawdzać, czy części ruchome
właściwie założone, i czy się nie zacinają.
Należy również sprawdzać, czy jakieś części
nie uszkodzone oraz sprawdzać wszelkie
inne elementy, które mogą wpłynąć na pracę
urządzeń. Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
przed przystąpieniem do jego użytkowania,
należy je naprawić. Częstą przyczyną
wypadków jest zły stan techniczny urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone i utrzymywane w czystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają
ostre krawędzie tnące, są właściwie
konserwowane, istnieje mniejsze
prawdopodobieństwo ich zacinania się.
Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego,
akcesoriów, nakładek, itp. należy używać
zgodnie z niniejszymi instrukcjami oraz w
sposób właściwy dla danego rodzaju
urządzenia, z u względnieniem warunków
pracy oraz jej rodzaju. Używanie urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem może prowadzić
do powstania sytuacji niebezpiecznych.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie
wykwalikowanemu technikowi stosującymi
jedynie części zamienne identyczne z
oryginalnymi. Zapewni to zachowanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Specyficzne przepisy bezpieczeństwa
Bezpieczne użycie omawianego aparatu
jest możliwe tylko po starannym
zapoznaniu się z instrukcjami odnośnie
obsługi i bezpieczeństwa oraz ścisłym
stosowaniu podanych w nich
wskazówek.
Ostrzeżenie: Lutownicę wkładać do
uchwytu, gdy nie jest używana
Przed użyciem stanowisko do lutowania naly
zawsze wyciągnąć wtyczkę z kontatku.
Kabel przyłączeniowy i wtyczka powinny się
znajdować w nieuszkodzonym stanie. Kabel
nigdy nie może się znaleźć w pobliżu grotu
kolby lutowniczej.
Napięcie źródła zasilania musi się zgadzać z
danymi na tabliczce opisującej typ aparatu.
Nakrętka mocująca musi być zawsze dobrze
dokrécona, aby powstało odpowiednie
połączenie elektryczne.
Należy dobrze wietrzyć miejsce pracy w celu
szybkiego odprowadzenia nieprzyjemnych
oparów topiącego się materiału.
Wymiany przewodó sieciowych lutownicy
pistoletowej może dokonać wyłącznie uznany
zakład elektrotechniczny.
Należy stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria, które zostały dostarczone lub
zalecane przez producenta.
Nie zanurzać urządzenia w żadnej cieczy.
Nie używać urządzenia do podgrzewania
tworzyw sztucznych lub cieczy.
Nigdy nie używać urządzenia do obróbki
obwodów elektronicznych podłączonych
do napięcia. Dopilnować, aby zasilanie
obrabianego elementu było wyłączone i by
kondensatory były rozładowane.
Błędne użytkowanie może spowodować pożar.
Nie dotykać wałków, końcówek ani pistoletu
na gorące powietrze, ponieważ może to
spowodować poważne poparzenia. Trzymać
końcówki i gorące powietrze z dala od ciała,
68
PL
odzieży lub materiałów łatwopalnych.
Zawsze odczekać na ostygnięcie urządzenia
po użyciu i przed jego schowaniem.
Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i
ognioodpornej powierzchni roboczej.
Urządzenie należy natychmiast wyłączyęć, w
razie
przegrzania sić urządzenia,
awarii w wtyczce, w kablu zasilającym lub w
razie uszkodzenia kabla,
wadliwego wyłącznika,
pojawieniu siū dymu lub zapachu
odrażającego spowodowanego przez
nadpalenie materiału izolacyjnego.
Podczas pierwszego użyciu lutownica może lekko
dymić, co spowodowane jest wypalaniem smaru
użytego do produkcji.
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia elektrycznego
należy zawsze przestrzegać odpowiednie przepisy
bezpieczeństwa, które ważne w Waszym kraju
w celu zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia
prądem elektrcznym oraz zranienia personelu.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
Łącza elektryczne
Podłączaj urządzenie jedynie do gniazd
elektrycznych z przewodem odgromowym.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego dziale
obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody i wtyczki
zaraz po ich wymianie na nowe. Niebezpieczne
jest wkładanie do gniazdka wtyczki przewodu,
który nie jest podłączony do urządzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urządzenia. Żyły takiego
kabla muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm2.
Jeśli kabel przedłużający jest nawinięty na bęben,
należy go całkowicie rozwinąć. Wykorzystywane
przedłużacze muszą zawsze być uziemione.
3. URUCHOMIENIE
Aparat należy stosować wyłącznie do
przeprowadzania prac, które dopuszcza
jego zakres użycia.
Zamocować uchwyt lutownicy (5) do
stanowiska i umieścić lutownicę (3) w
uchwycie.
Lekko zwilżyć gąbkę [8] niewielką ilością wody
z kranu.
Zamontować odpowiedni grot lutowniczy (1) w
zależności od wykonywanego zadania (patrz
Wymiana grota poniżej).
Postawić stanowisko na żaroodpornej, płaskiej
i litej powierzchni. Podłączyć stanowisko do
lutowania do zasilania sieciowego i włączyć
włącznikiem (4).
Przekręcić pokrętło regulacji temperatury (7) na
żądane ustawienie temperatury (od 160°C do
500°C)
Odczekać aż grot lutowniczy osiągnie żądaną
temperaturę. Przetestować temperaturę grota,
dotykając go stopem lutowniczym. Grot jest
wystarczająco rozgrzany, kiedy stop łatwo się
topi.
Przycisnąć końcówkę grota mocno do części,
które mają zostać zlutowane, aby je rozgrzać.
Dociskać końcówkę do największej możliwej
powierzchni części. Wtedy ciepło będzie
przekazywane najszybciej.
Trzymać lut cynowy w bezpiecznej odległości,
aby nie poparzyć sobie palców. Następnie
przełożyć lut cynowy między końcówką, a
częściami, jakie mają zostać zlutowane.
Jeśli części zostały wystarczająco rozgrzane,
lut cynowy stopi się i przedostanie między
części, które mają zostać połączone.
Usunąć końcówkę z części, które mają zostać
połączone, nie poruszając częściami, a
następnie odczekać, połączenie ostygnie i
stwardnieje (około 10 sekund).
Jeśli połączenie zostało dobrze zlutowane,
uzyska się błyszczącą i gładką powierzchnię.
Oczyścić grot gąbką po każdym lutowaniu.
Umieścić lutownicę z powrotem w uchwycie,
wyłączyć stanowisko i odłączyć od zasilania po
użyciu.
Poczekać, aż lutownica ostygnie, a następnie
schować stanowisko w suchym miejscu.
69
PL
Ostrzeżenie : Jeśli urządzenie nie jest
używane, musi znajdować się w swoim
stojaku.
Poniżej kilka przykładów niewłaściwych połączeń
lutowniczych:
Jeżeli cyna nabierze kształtu kropli, to
podpuszczka lutownicza była zbyt zimna.
Jeżeli cyna jest matowa i lekko porowata albo
krystaliczna, to prawdopodobnie poszczególne
części zostały poruszone w czasie ochładzania.
Jeżeli na połączeniu pozostało zbyt mało cyny,
to lutowanie było za “gorące”, albo zbyt mało
cyny uległo stopieniu.
Jeżeli cyna ma kolor żółto-czarny oznacza to, że
użyto zbyt wiele tłuszczu lutowniczego, względnie
przegrzany rdzeń kwasowy drutu lutowniczego
dostał się na lutowane miejsce. Należy
unikać tego przede wszystkim na obwodach
elektronicznych, ponieważ tłuszcze kwaśne w
przeważającej części korozyjne i skracają okres
używalności przewodów elektrycznych.
Wymiana grotu kolby lutwniczej
Wyciągnąć wtyczkę z kontaktu!
Wyłączyć stanowisko do lutowania i odłączyć
je od zasilania. Poczekać, aż lutownica i grot
ostygną do temperatury pokojowej przed
obsługą.
Odkręcić nakrętkę mocującą (2). Wyciągnąć
grot (1) z lutownicy (3), a następnie usunąć
osad z tlenków, jaki mógł utworzyć się na
lutownicy. Zachować ostrożność, aby pył nie
przedostał się do oczu.
Wymienić grot (1) na inny grot, nakręcić
zespół nakrętki mocującej (2) na lutownicę
(3), a następnie dokręcić ręcznie (nie używać
narzędzi). Nie używać nadmiernej siły, aby
uniknąć uszkodzeń.
4. SERWIS I KONSERWACJA
Należy pamiętać, by urządzenie nie
pozostawało pod napięciem podczas
zabiegów konserwacyjnych.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką
szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy
zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia
z otworu wentylacyjnego. Poważniejsze
zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką
zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać
żadnych środków rozpuszczających takich jak
benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego
typu działają niszcząco na materiał, z którego
wykonane poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni
sposób.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej
Nie wolno wyrzucać elektronarzędzi do
domowych śmietników. Zgodnie z Dyrektywą
Europejską nr 2012/19/EU dotyczącą Utylizacji
Wyposażenia Elektrycznego i Elektronicznego
i jej wdrożeniem w krajowe prawo, nieużywane
elektronarzędzia należy gromadzić oddzielnie
i utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
70
LT
GWARANCJA
Produkty FERM zostały wykonane zgodnie
najwyższymi normami jakości i są objęte
gwarancją na wady materiałowe i wady
wykonania przez okres określony zgodnie z
prawem od dnia pierwszego zakupu. Jeśli w
tym okresie wystąpi awaria produktu z powodu
wady materiałowej i/lub wady wykonania, proszę
skontaktować się bezpośrednio ze sprzedawcą
FERM.
Następujące okoliczności nie objęte niniejszą
gwarancją:
Naprawy i/lub modyfikacje maszyny lub ich
próby wykonane przez nieautoryzowane
centra serwisowe.
Normalne zużycie.
Błędne użytkowanie narzędzia lub jego błędna
konserwacja.
Wykorzystanie części zamiennych innych niż
oryginalne
Niniejsze zapisy stanowią wyłączną gwarancję
wyrażoną lub dorozumianą oferowaną przez
firmę. Nie występują żadne inne wyraźne
lub dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, w tym
domniemane gwarancje przydatności do
sprzedaży lub przydatności do określonego
celu. W żadnym razie FERM nie ponosi
odpowiedzialności za żadne szkody uboczne
lub wynikowe. Zobowiązania sprzedawcy
ograniczone do naprawy lub wymiany
niezgodnych urządzeń lub części
REGULIUOJAMOJI LITAVIMO
STOTELĖ
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2
;uslapio iliustracijas
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos
įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
instrukcijas. Nesilaikant saugos įspėjimų
ir instrukcijų gali kilti elektros smūgis,
gaisras ir / arba galima rimtai susižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus ir
instrukcijas ateičiai.
Naudojimo sritis
Prietaisas skirtas naudoti namų sąlygomis. Šis
litavimo stotelė spausdintinių schemų plokštėms,
plastiko litavimui, deginimui medyje ir odoje.
Kitoks naudojimas draudžiamas.
1. PRIETASIO DUOMENYS
Techniniai duomenys
Įtampa 220-240V~
Srovėsdažnis 50Hz
Litavimostotelėnaudojaigalia 48W
Apsaugos tipas I
Masė 0,6kg
Prietaiso elementa
Pav. A
1. Antgalis
2. Fiksavimo veržlė
3. Lituoklis
4. Jungiklis
5. Laikiklis
6. Litavimo stotelė
7. Temperatūros reguliavimo rankenėlė
8. Kempinė
9. Stalčius
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai perskai-
tykite šią instrukciją.
2. SAUGOS TAISYKLĖS
Instrukcijoje naudojami šie simboliai:
Remiantis atitinkamais Europos direktyvų
standartais
71
LT
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Tučtuojau ištraukite kištuką iš rozetės ir
atjunkite nuo elektros srovės, jei laidas
yra pažeistas arba vyksta remonto darbai.
BENDROS SAUGUMOTAISYKLĖS
SPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos
įspėjimus ir visus nurodymus.
Instrukcų, išvardintų žemiau,
nesilaikymas gali baigtis elektros šoku, gaisru ir/ar
rimta trauma.
Saugokite šias instrukcijas.
Terminas „elektros įrankis“ visuose įspėjimuose,
išvardintuose žemiau, reiškia elektros prietaisą -
laidinį ar baterijos varomą belaidį įrankį.
1) Darbo vieta
a) Darbo vieta turi būti švari ir geri apšviesta.
Tamsiose, užkrautose vietose yra didelė
nelaimingų atsitikimų tikimybė.
b) Nedirbkite su elektros prietaisais erdvėse,
kur kyla sprogimo pavojus, ten, kur yra
degių skysčių, dujų ar dulkių. Elektriniai
prietaisai sukelia žiežirbas, kurios gali uždegti
sukeltas dulkes.
c) Laikykite vaikus ir pašalinius kuo toliau,
dirbdami su elektros prietaisu. Dėl
išsiblaškymo galite prarasti kontrolę.
2) Elektros prietaiso saugumas
a) Elektros prietaiso kištukas turi atitikti
elektros lizdą. Nemodifikuokite kištuko.
Nenaudokite adapterio kištukų, kuriais
įžeminami elektros įrankiai. Nemodifikuoti
kištukai ir atitinkantys elektros lizdai sumažina
elektros šoko pavojų.
b) Venkite kūno dalių sąlyčio su įžemintais
paviršiais, tokiais kaip vamzdžiai,
radiatoriai, elektros grandinės ir šaldytuvai.
Kyla didesnis elektros šoko pavojus, jei jūsų
kūnas yra įžemintas.
c) Saugokite elektros prietaisą nuo lietaus ar
drėgmės. Vanduo, patekęs į elektros prietaisą
padidina elektros šoko riziką.
d) Elkitės su laidu atsakingai. Niekada
nenaudokite laido kroviniams nešti,
išjungdami prietaisą iš elektros tinklo,
netraukite laido. Laikykite laidą toliau nuo
įkaitusių paviršių, tepalų, aštrių kampų ar
mobilių dalių. Suirę ar susipynę laidai padidina
elektros šoko pavojų.
e) Dirbant su elektros prietaisu lauke,
naudokite prailgintuvą, tinkamą naudoti lauke,
tai sumažina elektros šoko pavojų.
f) Jeigu elektrinį įrankį neišvengiamai reikia
naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite
energijos šaltinį, apsaugotą liekamosios
elektros srovės prietaisu (RCD). Naudojant
RCD, sumažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmeninis saugumas
a) Būkite atidūs, stebėkite savo darbą ir
priimkite praktiškus sprendimus dirbdami
su elektros prietaisu. Nenaudokite elektros
prietaiso, jei esate pavargęs ar veikiamas
narkotikų, alkoholio ar vaistų. Sekundė
neatidumo dirbant su elektros prietaisu gali
baigtis rimtu susižeidimu.
b) Naudokite apsaugos priemones. Visada
dėvėkite akių apsaugą. Apsaugos priemonės,
tokios kaip kaukė nuo dulkių, neslystanti
apsauginė avalynė, šalmas, ar ausų kištukai,
naudojami atitinkamose darbo sąlygose,
sumažina susižeidimų skaičių.
c) Būkite atsargūs, kad netyčia neįjungtumėte
įrankio. Užtikrinkite, kad prietaiso jungiklis
yra išjungtas, prieš jungiant prietaisą į
elektros lizdą. Pavojinga nešti elektrinį įrankį
uždėjus pirštą ant jo jungiklio arba be reikalo
junginėti elektrinius įrankius, turinčius jungiklį.
d) Nuimkite nuo elektros prietaiso visus
reguliavimo raktus ar veržliarakčius prieš
įjungdami elektrinį prietaisą. Veržliaraktis ar
reguliavimo raktas, palikti prijungti prie elektros
prietaiso, gali sužeisti.
e) Nepersitempkite. Dėvėkite tinkamą avalynę
ir visada pasirinkite stabilų pagrindą po
kojomis. Tai leidžia geriau suvaldyti elektros
prietaisą netikėtose situacijose.
f) Tinkamai apsirenkite. Nedėvėkite laisvų
rūbų ir papuošalų. Saugokite plaukus, rūbus
bei pirštines laikykite toliau nuo mobilių dalių.
72
LT
g) Jei yra galimybė naudoti dulkių siurbimo ir
surinkimo įranga, užtikrinkite, kad ji yra
pajungta ir naudojama tinkamai. Šios įrangos
naudojimas sumažina pavojų, kylantį dėl dulkių.
4) Elektros prietaiso naudojimas ir priežiūra
a) Nenaudokite jėgos dirbdami su elektros
prietaisu. Naudokite tinkamą elektros srovę.
Tinkamai eksploatuojamas elektros prietaisas
tarnaus ilgiau bei efektyviau, taip pat ir saugiau
naudojant tokią elektros srovę, kuriai jis buvo
suprojektuotas.
b) Nenaudokite elektros prietaiso, jei jungiklis
neįsijungia ar neišsijungia. Bet kuris elektros
prietaisas, kurio jungiklis neveikia, kelia pavojų ir
turi būti remontuojamas.
c) Atjunkite prietaisą iš elektros lizdo prieš
reguliuodami, keisdami aksesuarus, ar
įjungdami. Šios apsaugos priemonės sumažina
pavojų elektros prietaisui įsijungti netikėtai.
d) Laikykite nenaudojamus elektros prietaisus
nepasiekiamoje vaikams vietoje ir neleiskite
asmenims nemokantiems dirbti su šiuo
prietaisu bei nesusipažinusiems su šio
elektrinio prietaiso valdymo instrukcija - jo
valdyti. Elektros prietaisai yra pavojingi
neįgudusiose rankose.
e) Prižiūrėkite elektros prietaisus. Patikrinkite
lygiavimąsi ar judančių detalių apvadus, ar
nesulūžusios detalės ir kitus faktorius,
galinčius paveikti elektros prietaisą. Jei
elektros prietaisas yra sugedęs,
nenaudokite jo. Daugelis nelaimingų atsitikimų
įvyksta dėl prastai prižiūrimų elektros prietaisų.
f) Laikykite pjovimo įnagius išgaląstus ir
švarius. Gerai prižiūrimi pjovimo įrankiai su
aštriomis briaunomis nekimba, juos lengviau
valdyti.
g) Naudokite elektros prietaisą, aksesuarus ir
įrankių detales, ir t.t. pagal šias instrukcijas
ir tuo metodu, kuris priskirtas šiam elektros
prietaisui, atsižvelgiant į darbo sąlygas ir
atliekamą darbą. Naudodami elektros
prietaisą kitiems darbams, nei jis yra skirtas, gali
sudaryti pavojingas situacijas.
6) Aptarnavimas
a) Techninę priežiūrą turi atlikti tik kvalifikuotas
remonto meistras, naudojant tik originalias
keičiamąsias dalis. Taip užtikrinsite saugų
elektros įrankio darbą
Specifinės saugos taisyklės
Saugus prietaiso naudojimas galimas tik
jums perskaičius saugumo ir naudo-jimo
instrukcijas ir griežtai laikantis.
Įspėjimas! Nenaudojamą lituoklį reikia
įdėti į laikiklį
Prieš vykdant bet kokius priežiūros darbus
pirmiau lizdo išraukite kištuką.
Maitinimo laidas ir jo kištukas turi būti tvarkingi.
Visada patraukite maitinimo laidą nuo darbo
vietos.
Elektros tinklo įtampa turi atitikti nurodytą
prietaiso parametrų lentelėje.
Tvirtindami antgalį visada tvirtai priveržkite
veržles. Tai užtikrins gerą laidumą elektrai.
Gerai vėdinkite darbo vietą, kad greitai
pašalintumėte nepageidaujamus lydomų
medžiagų garus.
Lituoklio maitinimo laidą gali keisti tik
specialistas elektrikas.
Naudokite tik originalius gamintojo pateikiamus
ar rekomenduojamus priedus.
Nenardinkite įrenginio jokiame skystyje.
Nenaudokite įrenginio plastikui arba skysčiams
kaitinti.
Niekada nenaudokite įrenginio lituoti
elektronines grandines, kuriomis teka elektros
srovė. Pasirūpinkite, kad būtų nutrauktas
ruošinio maitinimas ir iškrauti kondensatoriai.
Netinkamai naudojant galima sukelti gaisrą.
Nelieskite velenų, antgalių ir orapūtės, nes galite
rimtai nusideginti. Laikykite antgalius atokiai
nuo kūno, drabužių ir kitų liepsniųjų medžiagų
bei nenukreipkite į juos karšto oro srovės.
Panaudoję ir prieš padėdami į vietą, leiskite
įrenginiui atvėsti.
Padėkite įrenginį ant lygaus, stabilaus ir ugniai
atsparaus darbinio paviršiaus.
Tuoj pat išjunkite prietaisą jei
Per stipriai kibirkščiuoja angliniai kontaktai ir
kolektoriuje matosi žiedo formos ugnis.
Atsirado elektros laido kištuko, lizdo defektų ar
buvo pažeistas kebelis.
Sugadintas jungiklis.
Matosi dūmai ar jaučiamas svylančios izolia-
cijos kvapas.
73
LT
Naudojamas pirmą kartą, lituoklis gali skleisti
dūmų. Tai – smilkstantis tepalas, naudotas
gamybos metu.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos
taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio
ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir
pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją
saugioje vietoje!
Visada įsitikinkite, kad elektros šaltinio
įtampa atitiktų nurodytą ant prietaiso
techninių duomenų lentelės.
Elektros tinklas
Naudokite tik įžemintus elektros lizdus su
įžeminimo laidu, prijungtu pagal saugos taisykles.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri-
jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra-
ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1,5 mm2. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį. Naudojamos pratybos laidai visada
turi būti įžeminti.
3. ĮJUNGIMAS
Atsargiai! Prietaisą naudokite tik pagal
paskirtį.
Sumontuokite ant stotelės laikiklį (5) ir įdėkite į
lituoklį (3).
Šiek tiek sudrėkinkite kempinę [8] vandeniu iš
čiaupo.
Sumontuokite atitinkamą litavimo antgalį (1),
atsižvelgdami į litavimo užduotį (žr. skirsnį
toliau „Antgalio keitimas“).
Padėkite stotelę ant šilumai atsparaus plokščio
ir kieto pagrindo. Prijunkite litavimo stotelę prie
elektros tinklo ir įjunkite ją įjungikliu / išjungikliu
(4).
Pasukite temperatūros reguliavimo rankenėlę
(7) į pageidaujamos temperatūros padėtį
(intervale nuo 160 °C iki 500 °C).
Palaukite kol litavimo antgalis pasieks
pasirinktą temperatūrą. Išbandykite antgalio
temperatūrą, paliesdami lydmetaliu. Antgalis
įkaitęs pakankamai, jei lydmetalis lengvai
lydosi.
Tvirtai prispauskite kontaktinį kaištį prie dalių,
kurias ketinate lituoti, kad jas įkaitintumėte.
Spauskite kaištį prie kuo didesnio dalių
paviršiaus ploto. Tuomet geriausiai
perduodama šiluma.
Laikykite alavinio lydmetalio vielą saugiu
atstumu, kad nenusidegintumėte pirštų. Tada
įkiškite alavinio lydmetalio vielą tarp antgalio ir
dalių, kurias ketinate lituoti.
Jei dalys pakaitintos pakankamai, išlydykite
alavinį lydmetalį ir leiskite jam nutekėti į vietą
tarp dalių, kurias ketinate sujungti.
Nukelkite antgalį nuo dalių, kurias jungiate,
tačiau šių nepajudinkite. Palaukite, kol jungtis
atvės ir sukietės (apie 10 sekundžių).
Tinkamai sulitavus jungtį, susidaro blizgus,
tarsi nupoliruotas paviršius.
Po kiekvieno litavimo nuvalykite lituoklio
antgalį kempine.
Panaudoję įdėkite lituoklį atgal į laikiklį, stotelę
išjunkite ir atjunkite nuo elektros tinklo.
Kai lituoklis atvės, padėkite jį į sausą vietą.
Žemiau pateikime kelis blogai sulituotų jungčių
pavyzdžius:
Jei lydmetalis lašo formos, vadinasi jis buvo
nepakankamai karštas.
Jei lydmetalis dulsvas ir šiek tiek korėtas
arba kristalizuotas, greičiausiai vėstant buvo
pajudintos detalės.
Jei ant dalių liko per mažai lydmetalio, vadinasi
jis buvo per karštas arba nepakankamai
ištirpęs.
Jei lydmetalis geltonas arba juodas, reiškia
buvo panaudota per daug litavimo pastos arba
lydmetalio vielos centras lituojant perkaito.
Litavimo antgalio keitimas
Ištraukite maitinimo laido kištuką!
74
LT
Išjunkite ir atjunkite litavimo stotelę nuo
elektros tinklo. Leiskite lituoklio antgaliui
atvėsti iki kambario temperatūros, tada galite
sutvarkyti.
Atsukite fiksavimo veržlę (2). Ištraukite antgalį
(1) lituoklio (3) ir pašalinkite oksidą, kurio
galbūt susidarė ant vamzdžio. Būkite atsargūs,
kad į akis nepatektų dulkių.
Pakeiskite antgalį (1) kitu ir ranka priveržkite
fiksavimo veržlės (2) mazgą prie lituoklio (3).
Pernelyg nespauskite, kad nesugadintumėte.
4. PRIEŽIŪRA IR EKSPLOATACIJA
Vykdydami variklio priežiūros darbus,
įsitikinkite, kad prietaisas negauna
elektros srovės.
Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą
laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras
veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir
reguliaraus valymo.
Valymas
Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso
korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš
ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-
rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite
minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-
nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip
benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie
tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
Tepimas
Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
IŠORINĖ APLINKA
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami
tinkamuose perdirbimo punktuose.
Skirta tik EB šalims
Neišmeskite elektros įrankių į buitinių atliekų
konteinerius. Remiantis Europos elektros ir
elektroninės įrangos atliekų gairių direktyva
2012/19/EU ir jos realizavimu tarptautinėje teisėje,
ilgiau nenaudojami elektros įrankiai turi būti
surenkami atskirai ir išmetami nežalingu aplinkai
būdu.
GARANTIJA
FERM gaminiai yra sukurti pagal aukščiausius
standartus ir garantuojama, kad jie bus be
medžiagų ir gamybos defektų pagal įstatymus
numatytu laikotarpiu, skaičiuojant nuo gaminio
pirkimo datos. Jeigu gaminys šiuo laikotarpiu
sugestų dėl medžiagos ir (arba) gamybos defektų,
tiesiogiai kreipkitės į artimiausią FERM atstovą.
Ši garantija negalioja toliau nurodytomis
aplinkybėmis:
Įrenginį remontavo ir (arba) keitė jo
konstrukciją arba bandė tai padaryti
neįgaliotieji techninės priežiūros centrai.
Įrenginys įprastai nusidėvėjo.
Įrankis buvo netinkamai naudojamas,
naudojamas ne pagal paskirtį arba netinkamai
techniškai prižiūrimas.
Buvo naudojamos ne originalios atsarginės
detalės.
Tai yra vienintelė aiški arba numanoma bendrovės
garantija. Atsisakoma bet kokių garantijų,
aiškių arba numanomų, viršijančių čia pateiktos
garantijos aprašymą, įskaitant numanomas
prekybos arba tinkamumo konkrečiam tikslui
garantijas. Jokiu atveju FERM neatsako už
atsitiktinius arba netiesioginius nuostolius.
Atstovų teisės gynimo priemonės apsiriboja
nekokybiškų ar sugedusių elementų arba detalių
remontu arba pakeitimu.
75
LV
REGULĒJAMA LODĒŠANAS STACIJA
Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem
2. LPP
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas. Drošības
brīdinājumu un instrukciju neievērošana
var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/
vai nopietnas traumas. Saglabājiet
drošības brīdinājumus un instrukcijas,
lai varētu nepieciešamības gadījumā
tajos ielūkoties.
Ievads
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai tikai mājas
apstākļos. Lodēšanas stacija ir paredzēts
kontūru plates un plastmasas lodēšanai, arī
iededzināšanas darbiem uz koka un ādas. Ierīci
nedrīkst izmantot darbiem, kuriem nav paredzēta.
1. INFORMĀCIJA PAR IERĪCI
Tehniskie dati
Spriegums 220-240 V~
Frekvence 50 Hz
Lodēšanasstacijapatērētājauda 48W
Aizsardzībasklase I
Svars 0,6 kg
Informācija parizstrādājumu
A att.
1. Uzgalis.
2. Stiprināšanas uzgrieznis
3. Lodāmurs
4. Slēdzis.
5. Turētājs
6. Lodēšanas stacija
7. Temperatūras regulēšanas kloķis
8. Sūklis
9. Atvilktne
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Instrukcijā izmantoti šie simboli
Saskaņā ar galvenajām pielietojamajām
Eiropas direktīvu normām
Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu
gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs
instrukcijas norādījumu neievērošanas
gadījumā
Norāda elektriskās strāvas trieciena
draudu bīstamību
Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas
VISP RŽJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BRĪDINĀJUMS!
Brīdin ājums! Izlasiet visus drošī-
bas brīdinājumus un norādījumus.
Šeit minēto norādījumu neievērošana var izraisīt
elektrošoku, ugunsgrēku un / vai nopietnu
traumu, visos šeit redzamajos brīdinājumos
minētais jēdziens ,,elektroinstruments” attiecas
uz jūsu tīkla (vada) elektroinstrumentu vai
akumulatora (bezvada) elektroinstrumentu.
1) Darba zona
a) Nodrošināt darba zonā tīrību un labu
apgaismojumu. Nekārtība un tumsa darba
vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbināt elektroinstrumentus
sprādzienbīstamā atmosfērā, piemēram,
viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāžu vai
putekļu tuvumā. Elektroinstrumenti rada
dzirksteles, kas var aizdedzināt tvaiku putekļus.
c) Elektroinstrumenta lietošanas laikā
raudzīties, lai tuvumā nebūtu bērnu un
skatītāju. Uzmanības novēršana var radīt
kontroles zaudēšanu pār elektroinstrumentu.
2) Elektrodrošība
a) Elektroinstrumenta kontaktiem ir jāatbilst
kontaktligzdai. Nekad nedrīkst veikt nekāda
veida kontakta modifikācijas. Kopā ar
sazemētiem (iezemētiem)
elektroinstrumentiem nekad nelietot
adaptera kontaktus. Nemodificēti kontakti un
piemērotas kontaktligzdas samazinās
elektrošoka risku.
b) Nepieļaut ķermeņa saskari ar iezemētām
vai sazemētām virsmām, tādām
caurules, radiatori, plītis un ledusskapji.
Sazemēta vai iezemēta ķermeņa gadījumā
76
LV
pastāv paaugstināts elektrošoka risks.
c) Nepakļaut elektroinstrumentus lietum vai
mitriem apstākļiem. Ūdens iekļūšana
elektroinstrumentā paaugstinās elektrošoka risku.
d) Vadu izmantot tikai paredzētajā veidā.
Elektroinstrumentu nekad nenest, nevilkt aiz
vada un neizraut no kontaktligzdas, velkot aiz
vada. Turēt vadu drošā attālumā no karstuma,
eļļas, asiem stūriem un kustīgajām daļām.
Bojāti vai samudžināti vadi paaugstina
elektrošoka risku.
e) Lietojot elektroinstrumentu ārpus telpām,
izmantot ārpustelpu lietošanai piemērotu
elektrisko pagarinātāju. Ārpustelpu lietošanai
piemērota vada izmantošana samazina
elektrošoka risku.
f) Ja elektroinstrumentu nākas ekspluatēt
mitrā vidē, ierīkojiet elektrobarošanu
ar noplūdstrāvas aizsargierīci. Lietojot
noplūdstrāvas aizsargierīci, mazinās elektriskās
strāvas trieciena risks.
3) Personiskā drošība
a) Lietojot elektroinstrumentu, būt uzmanīgam,
raudzīties, kas tiek darīts, un rīkoties saskaņā
ar veselo saprātu. Nelietot
elektroinstrumentu, kad esat noguris vai esat
narkotiku, alkohola vai medikamentu
ietekmē. Mirklis neuzmanības elektroinstrumenta
lietošanas laikā var radīt nopietnu traumu.
b) Lietojiet personīgo aizsargaprīkojumu.
Vienmēr valkāt acu aizsargu.
Aizsargaprīkojuma (putekļu maskas, neslīdošu
aizsargapavu, cieta materiāla galvassegas vai
ausu aizsarga) lietošana atbilstošos apstākļos
samazinās traumas risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu.
Nodrošināt, lai pirms elektroinstrumenta
iespraušanas kontaktligzdā slēdzis būtu
izslēgtā stāvoklī. Ja elektroinstrumentu
pārnēsājat, turot pirkstu uz slēdža, vai ja
kontaktligzdai pievienojat elektroinstrumentu ar
ieslēgtu slēdzi, var rasties negadījumi.
d) Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas
noņemt no visas regulēšanas atslēgas un
uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu atslēga vai
regulēšanas atslēga, kas palikusi uz kādas
rotējošas daļas, var izraisīt traumu.
e) Neliekties pāri elektroinstrumentam. Vienmēr
saglabāt stabilu stāvokli un līdzsvaru. Tas ļaus
labāk kontrolēt elektroinstrumentu neparedzētās
situācijās.
f) Piemēroti apģērbties. Nestrādāt brīvā
apģērbā vai valkājot rotaslietas. Turēt
matus, apģērbu un cimdus drošā attālumā
no kustīgajām daļām. Vaļīgs apģērbs,
rotaslietas vai gari mati var tikt ierauti kustīgajās
daļās.
g) Ja ierīcēm ir viss nepieciešamais putekļu
izdalīšanas un savākšanas aprīkojuma
pievienošanai, nodrošināt, lai šis
aprīkojums būtu pievienots un tiktu
izmantots. Šo ierīču lietošana var samazināt ar
putekļiem saistītu bīstamību.
4) Elektroinstrumenta lietošana un kopšana
a) Neiedarboties uz elektroinstrumentu ar
spēku. Izmantot attiecīgajam pielietojumam
atbilstošu elektroinstrumentu. Pareizais
elektroinstruments darbu paveiks labāk un
drošāk, ja tas tiks darbināts tam paredzētajā
ātrumā.
b) Nelietot elektroinstrumentu, ja neieslēdzas
un neizslēdzas slēdzis. Elektroinstruments,
kas nav vadāms ar slēdža palīdzību, ir bīstams
un ir jāsalabo.
c) Pirms noregulējumu veikšanas, piederumu
nomaiņas vai elektroinstrumentu
novietošanas glabāšanā atvienot
elektroinstrumentu no elektriskās
barošanas. Šādi profilakses pasākumi
samazina risku, ka elektroinstruments varētu
netīši sākt darboties.
d) Dīkstāvē esošus elektroinstrumentus
uzglabāt bērniem nepieejamā vietā un
neļaut ar tiem darboties cilvēkiem, kas
nezina šo elektroinstrumentu darbības
principus vai nav iepazinušies ar šiem
norādījumiem. Neprasmīgu lietotāju rokās
elektroinstrumenti ir bīstami.
e) Nodrošināt elektroinstrumentu apkopi.
Pārbaudīt, vai kustīgās daļas nav nepareizi
nocentrētas vai saķērušās, vai daļas nav
salūzušas, vai arī nav kādu citu apstākļu,
kas varētu ietekmēt elektroinstrumentu
darbību. Ja elektroinstruments ir bojāts,
pirms lietošanas salabot to. Daudzus
nelaimes gadījumus izraisa nepietiekama
elektroinstrumentu apkope.
f) Uzturēt griezējinstrumentus asus un tīrā
stāvoklī. Pienācīgi apkopti griezējinstrumenti
ar asiem asmeņiem ar mazāku varbūtību
77
LV
saķersies un būs vieglāk vadāmi.
g) Elektroinstrumentu, piederumus un
instrumentu ieliktņus utt. lietot saskaņā ar
šiem norādījumiem un konkrētā tipa
elektroinstrumentam paredzētajā veidā,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamo
darbu. Elektroinstrumenta izmantošana
operācijām, kas atšķiras no paredzētā
lietošanas veida, var radīt bīstamu situāciju.
6) Apkope
a) Uzticiet sava elektroinstrumenta
apkalpošanu kvalicētam
remontstrādniekam, lietojot tikai identiskas
rezerves daļas. Tādējādi tiek saglabāta
elektroinstrumenta drošība.
Speciālie drošība instrukcijas
Droša ierīces lietošana ir iespējama tikai
tad, ja pirms ierīces izmantošanas būsiet
uzmanīgi izlasījis drošības tehnikas
noteikumus un lietošanas norādījumus
un ievērosiet tos ierīces lietošanas laikā.
Brīdinājums! Ja netiek lietots, lodāmurs
jāievieto turētājā
Veicot jebkādus lodāmura apkopes darbus,
atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
avota.
Elektriskās strāvas padeves vads un
kontaktdakša ir nedrīkst būt bojāta. Vienmēr
turiet elektriskās strāvas padeves vadu drošā
attālumā no darba zonas.
Elektriskās strāvas spriegumam tīklā ir jāatbilst
spriegumam, kas ir norādīts ierīces tehnisko
datu tabulā.
Vienmēr kārtīgi pievelciet uzgriezni, nostiprinot
uzgali. Tas nodrošinās labu elektrisko
savienojumu.
Lai izvairītos no nevajadzīgas kūstošā materiāla
tvaiku uzkrāšanās, rūpīgi vēdiniet darba zonu.
Darba laikā lodāmuru nedrīkst atstāt bez
uzraudzības.
Lodāmura elektriskās strāvas padeves vadu
drīkst apmainīt tikai speciālists (elektriķis).
Izmantojiet tikai oriģinālās vai ražotāja ieteiktās
rezerves detaļas.
Neiegremdējiet ierīci nekāda veida šķidrumos.
Nelietojiet ierīci, lai sildītu plastmasu vai
šķidrumus.
Nekad nepielietojiet ierīci zem sprieguma
esošām elektroniskām shēmām. Pārliecinieties,
ka strāvas padeve darba detaļai ir atslēgta un
kondensatori ir izlādēti.
Nepareiza lietošana var izraisīt ugunsgrēku.
Nepieskarieties vārpstām, uzgaļiem vai karstā
gaisa pistolei, jo var izraisīt nopietnus
apdegumus. Turiet uzgaļus un karstā gaisa
garaiņus attālu no ķermeņa, apģērba vai cita
viegli uzliesmojoša materiāla.
Pēc lietošanas un pirms uzglabāšanas vienmēr
ļaujiet ierīcei atdzist.
Novietojiet ierīci uz līdzenas, stabilas un
ugunsizturīgas darba virsmas.
Nekavējoties izslēdziet ierīci, ja
Pārāk stipri dzirksteļo oglīšu kontakti un
kolektorā ir redzama gredzenveida formas
uguns.
Ir parādījies elektrības vada kontaktdakšas,
kontaktligzdas defekts vai ir bojāts kabelis.
Bojāts slēdzis.
Redzami dūmi vai jūtama gruzdoša izolācijas
materiāla smaku.
Pirmajā lietošanas laikā no lodāmura var nedaudz
izdalīties dūmi, tie ir ražošanā izmantoto smērvielu
sadegšanas produkti.
Elektrības drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās, elektriskās
strāvas trieciena un individuālās traumas risku,
lietojot elektriskās mašīnas, ievērojiet jūsu valstī
pielietojamos drošības noteikumus. Izlasiet zemāk
dotās drošības instrukcijas, kā arī pievienotās
drošības instrukcijas. Glabājiet šīs
Vienmēr pārbaudiet, vai elektriskā tīkla
parametri vietā, kur tiek pieslēgta iekārta,
sakrīt ar parametriem uz iekārtas datu
plāksnītes.
Pievienošana barošanai
Izmantojiet tikai sazemētas kontaktligzdas, kurām
zemējuma vads pievienots atbilstoši noteikumiem.
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
78
LV
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai sertificēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1,5 mm2. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam. Izmantojamie pagarinātāji vienmēr ir
jāieraksta zemē.
3. IESLĒGŠANA
Uzmanību! Izmantojiet ierīci tikai tiem
darbiem, kuriem ir paredzēta!
Uzmontējiet lodāmura turētāju (5) uz stacijas
un novietojiet lodāmuru (3) tā turētājā.
Nedaudz samitriniet sūkli [8] ar nelielu
daudzumu krāna ūdens.
Uzmontējiet attiecīgo lodēšanas uzgali (1), kas
atbilst lodēšanas darbam (skatiet tālāk Uzgaļa
nomainīšana).
Novietojiet staciju uz karstumizturīgas,
līdzenas un cietas virsmas. Pievienojiet
lodēšanas staciju elektrotīklam un ieslēdziet to,
izmantojot ieslēgšanas-izslēgšanas slēdzi (4).
Pagrieziet temperatūras regulēšanas kloķi (7) uz
vēlamo temperatūras iestatījumu (diapazonā no
160 °C līdz 500 °C)
Nogaidiet līdz lodēšanas uzgalis ir sasniedzis
izvēlēto temperatūru. Pārbaudiet uzgaļa
temperatūru, pieskaroties tam ar lodalvu. Uzgalis
ir pietiekami karsts, ja lodalva viegli kūst.
Piespiediet tapveida uzgali stingri pie lodējamām
detaļām tā, lai tās tiktu karsētas. Nodrošiniet,
ka uzgalis ir piespiests pie iespējami lielāka
detaļu virsmas laukuma. Šādā gadījumā siltuma
pārnese ir vislielākā.
Turiet alvas lodēšanas stiepli drošā attālumā,
lai jūs neapdedzinātu savus pirkstus. Pēc tam
ievietojiet alvas lodēšanas stiepli starp uzgali un
lodējamām detaļām.
Ja daļas ir pietiekami uzkarsētas, izkausējiet
lodalvu un ļaujiet tai izplūst telpā starp
salodējamām detaļām.
Noņemiet uzgali no kopā salodējamām
detaļām, bet tās neizkustinot, un nogaidiet, līdz
savienojums ir atdzisis un sacietējis (aptuveni 10
sekundes).
Ja savienojums ir labi salodēts, tad iegūsiet
pulētu, spīdīgu virsmu.
Pēc katras lodēšanas reizes notīriet lodēšanas
uzgali uz sūkļa.
Pēc lietošanas novietojiet lodāmuru atpakaļ
turētājā, izslēdziet un atvienojiet to no
elektrotīkla.
Ļaujiet lodāmuram atdzist, uzglabājiet to sausā
vietā.
Brīdinājums: Šo ierīci jānovieto uz tai
paredzētās novietnes, kad netiek
izmantota.
Turpmāk ir minēti daži nepareiza salodējuma
piemēri:
ja lodēšanas uzgalis ir pārklāts ar pilieniem,
lodēšanas alva ir pārlieku auksta;
ja lodēšanas uzgalis ir matēts un it kā porains
vai kristālisks, iespējams, daļas ir tikušas
pārvietotas atdzesēšanas laikā; uz savienojuma
ir bijis uzklāts par maz lodēšanas alvas,
savienojums ir bijis pārlieku silts, vai alva nav
bijusi pietiekami izkausēta.
Ja lodēšanas alva ir dzeltena vai melna,
tas nozīmē, ka ir ticis izmantots par daudz
lodēšanas pastas vai arī lodāmura stieples
iekšējais serdenis lodēšanas laikā ir pārkarsis.
Jums ir jāizvairās no šiem gadījumiem, jo var
rasties īssavienojums, jo skābes pastas ir
korozīvas un samazina elektriskā aprīkojuma
kalpošanas laiku.
Lodēšanas uzgaļa nomaiņa
Atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas
padeves!
Izslēdziet lodēšanas staciju un atvienojiet to
no elektrotīkla. Pirms rīkoties ar lodāmuru,
ļaujiet tam un uzgalim atdzist līdz istabas
temperatūrai.
Atskrūvējiet stiprinājuma uzgriezni (2). Izvelciet
uzgali (1) no lodāmura (3) un noņemiet oksīda
slāni, kas var būt izveidojies uz cilindriskās
virsmas. Esi uzmanīgi, lai nepieļautu putekļu
nokļūšanu acīs.
Nomainiet uzgali (1) ar citu uzgali un
uzskrūvējiet stiprinājuma uzgriežņa (2) mezglu
uz lodāmura (3), pievilkšanai izmantojot tikai
rokas spēku. Lai izvairītos no bojājumiem,
nepielietojiet pārmērīgu spēku.
79
LV
4. SERVISA UN TEHNISKĀ
APKOPE
Ierīces remontdarbus drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists (elektriķis) speciālā
servisa centrā!
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai, ilgstošai
lietošanai ar minimāliem apkopes izdevumiem.
Veiksmīga instrumenta ekspluatācija ir atkarīga no
pienācīgas apkopes un regulāras tīrīšanas.
Tīrīšana
Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu
lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.
Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu netīrumu
noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju šķīdumā
samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet tādus
šķīdinātājus benzīns, spirts, amonjaka šķīdums
u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt plastikāta detaļas.
Eļļošana
Instrumentam papildu eļļošana nav nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu.
IŠORINĖ APLINKA
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai
elektronisko aparātu ir jānogādā
atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās
Tikai EK valstīm
Neatbrīvojieties no elektriskiem instrumentiem,
izmetot tos mājturības atkritumos. Saskaņā ar
Eiropas direktīvu 2012/19/EU par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās
piemērošanu nacionālajās tiesībās, elektriskos
instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir
jāsavāc atsevišķi un no tiem jāatbrīvojas videi
draudzīgā veidā.
GARANTIJA
FERM izstrādājumi tiek izgatavoti atbilstoši
augstākajiem kvalitātes standartiem, un tiek
garantēts, ka tiem likumīgi noteiktā laika periodā,
sākot no iegādes datuma, nav materiālu un
montāžas defektu. Ja izstrādājumam šajā laikā
parādās kādas kļūmes materiālu un/vai montāžas
dēļ, sazinieties ar savu FERM izplatītāju.
Šādi apstākļi ir izslēgti no šīs garantijas:
remontdarbi vai izmaiņas ir veikti vai mēģināts
veikt neautorizētā apkopes centrā;
normāls nolietojums un nodilums;
rīks ir izmantots ļaunprātīgi, nepareizi lietots
vai nepareizi uzturēts;
ir izmantotas rezerves daļas, kas nav
oriģinālās.
Šī ir vienīgā garantija, tieša vai netieša, ko sniedz
uzņēmums. Nepastāv citas tiešas vai netiešas
garantijas, kas sniedzas ārpus šīs garantijas,
ieskaitot garantijas par piemērotību pārdošanai
un atbilstību konkrētam mērķim. FERM
nekādā gadījumā nav atbildīgs par jebkādiem
nejaušiem vai izrietošiem kaitējumiem. Izplatītāju
kompensācija ir ierobežota ar izdevumiem
remontam vai neatbilstošu iekārtu vai detaļu
nomaiņai.
80
ET
KOHANDATAV JOOTEKOMPLEKT
Selles tekstis toodud numbrid viitavad
leheküljel 2 olevatele numbritele.
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat
ohutusteavet ja juhiseid. Ohutusteabe
ja juhiste mittejärgimise tagajärjeks võib
olla elektrilöök, tulekahju ja/või tõsine
vigastus. Hoidke ohutusteave ja
juhised alati käepärast.
Sissejuhatus
See seade on mõeldud kasutamiseks kodustes
tingimustes. Jootekomplekt sobib trükkplaatide
või plastiku jootmiseks ja puidule või nahale
põletusmustri loomiseks. Muuks otstarbeks
jootekomplekti kasutada ei tohi.
1. MASINA ÜLEVAADE
Tehnilised andmed
Pinge 220-240 V~
Sagedus 50 Hz
Võimsustarve: jootekomplekt 48 W
Kaitsetüüp I
Kaal 0.6 kg
Toote informatsioon
Joon. A
1. Otsak
2. Kinnitusmutter
3. Jootekolb
4. Sisse-välja-lüliti
5. Hoidik
6. Jootekomplekt
7. Temperatuuri kohandusnupp
8. Käsn
9. Tarvikute sahtel
2. OHUTUSTEAVE
Sümbolite selgitused
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
Kõik masinaga seotud vigastus-,
surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui
ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Elektrilise šoki risk.
Kaabli kahjustumise korral ja
hooldustööde teostamise ajal ühendage
seade vooluvõrgust lahti.
OHUTUSJUHISED
HOIATUS! Lugege läbi kõik
turvahoiatused ja juhised. Alltoodud
juhiste mittejärgimine võib kaasa tuua
elektrilöögi, tulekahju ja/või tõsiseid kehalisi
vigastusi.
Hoidke juhised alles.
Termin “elektriline tööriist” kõikides allesitatud
hoiatustes tähistab elektriga töötavat
(juhtmestatud) tööriista või akudelt töötavat
(juhtmeta) tööriista.
1) Tööpiirkond
a) Hoidke tööpiirkond puhas ja hästi
valgustatud. Korratu ja halvasti valgustatud
piirkond põhjustab õnnetusi.
b) Ärge töötage elektriliste tööriistadega
plahvatusohtlikus keskkonnas, nt
kergsüttivate vedelike, gaasi või tolmu
läheduses. Elektrilised tööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad süüdata tolmuosakesed.
c) Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud
elektrilise tööriistaga töötades eemal.
Tähelepanu kõrvalejuhtimine võib põhjustada
kontrolli kaotust.
2) Elektriline ohutus
a) Elektrilise tööriista pistik peab sobima
pistikupesaga. Ärge kunagi muutke pistikut
mis tahes moel. Ärge kunagi kasutage
maandusega elektriliste tööriistade puhul
pistiku adaptereid. Muutmata pistikud ja
sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi
ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud
pindadega, nt torud, radiaatorid,
elektripliidid ja külmutuskapid. Elektrilöögi
oht suureneb, kui Teie keha on maandatud.
c) Ärge jätke elektrilisi tööriistu vihma kätte
81
ET
ega niisketesse oludesse. Elektrilise tööriista
sisse kogunev vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d) Ärge kasutage elektrijuhet valesti. Ärge
kunagi kasutage elektrijuhet elektrilise
tööriista kandmiseks, tõmbamiseks ega
pistikust eemaldamiseks. Hoidke juhe
eemal kuumadest, õlistest kohtadest ning
teravatest nurkadest ja liikuvatest
detailidest. Vigastatud või sassi läinud
juhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
e) Kui kasutate elektrilist tööriista
välitingimustes, kasutage selleks
spetsiaalselt ettenähtud pikendusjuhet.
Välitingimustes kasutamiseks ettenähtud
pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögi ohtu.
f) Kui pole võimalik vältida elektritööriista
kasutamist niiskes kohas, siis kasutage
rikkevoolukaitsega (RCD) elektritoidet. RCD
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
3) Isiklik ohutus
a) Olge tähelepanelik, jälgige mida teete ja
olge arukas elektrilise tööriistaga töötades.
Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete
väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite
mõju all. Elektrilise tööriistaga töötades võib
tähelepanu hajumise hetk põhjustada tõsiseid
kehalisi vigastusi.
b) Kasutage turvavahendeid. Kandke alati
silmakaitset. Sellised kaitsevahendid nagu
tolmumask, mittelibisevad turvajalanõud,
kaitsekiiver ja kõrvaklapid vähendavad
vastavates tingimustes kasutades kehaliste
vigastuste ohtu.
c) Välistage soovimatu käivitumine. Jälgige,
et lüliti oleks enne vooluringi ühendamist
väljalülitatud asendis. Elektritööriistade
kandmine sõrm lülitil või sisselülitatud
elektritööriistade vooluvõrku ühendamine
kutsub esile õnnetusi.
d) Eemaldage enne elektrilise tööriista
sisselülitamist kõik reglueermisvõtmed ja
kruvikeerajad. Elektilise tööriista pöörleva osa
juurde jäetud kruvikeerja või võib põhjustada
kehalisi vigastusi.
e) Ärge küünitage. Hoidke kogu aeg
jalgealune kindel ja tasakaalus. See
võimaldab ootamatutes olukordades säilitada
elektrilise tööriista üle paremat kontrolli.
f) Riietuge õigesti. Ärge kandke lehvivat
riietust ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja
kindad liikuvatest osadest kaugel. Lehvivad
riided, ehted ja pikad juuksed võivad kinni
jääda liikuvate detailide vahele.
g) Kui seadmed on ette nähtud ühendamiseks
tolmueraldajate ja kogumisvahenditega,
veenduge, et need oleksid ühendatud ja
kasutatud õigesti. Selliste seadmete
kasutamine võib vähendada tolmuga seotud
ohte.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja hooldus
a) Ärge koormake elektrilist tööriista üle.
Kasutage oma tegevuses õiget elektrilist
tööriista. Õige elektriline tööriist teeb töö
paremini ja ohutumalt sel tasemel, milleks ta on
ettenähtud.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista juhul, kui
lüliti ei lülita seda sisse ega välja. Kõik
elektrilised tööriistad, mida ei saa lülitist
juhtida, on ohtlikud ja tuleb parandada.
c) Ühendage pistik toiteallikast lahti enne
igasugust reguleerimist, tarvikute
vahetamist või elektrilise tööriista
hoiustamist. Selline ettevaatusabinõu
vähendab elektrilise tööriista ootamatu
käivitumise võimalust.
d)
Hoidke parajasti mittekasutatavad elektrilised
tööriistad lastele kättesaamatult ja ärge
lubage asjatundmatutel isikutel elektrilist
tööriista kasutada. Elektrilised tööriistad on
kogemusteta kasutajate käes ohtlikud.
e) Hooldage elektrilisi tööriistu. Kontrollige
liikuvate detailide seadistuste õigsust ja
kinnikiilumise puudumist, detailide
purunemine ja igasugune muu olukord võib
mõjutada elektrilise tööriista toimimist. Kui
esineb vigastusi, tuleb tööriist parandada
enne kasutamist. Paljud õnnetused on
põhjustatud puudulikult hooldatud tööriistast.
f) Hoidke lõikamistööriistad teravad ja
puhtad. Õigesti hooldatud, teravate
lõiketeradega tööriistad kiiluvad vähem kinni ja
neid on lihtsam kontrollida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid,
detaile jne vastavalt juhenditele ja viisil, mis
on ette nähtud vastavat tüüpi tööriistale,
võttes arvesse töötingimusi ja tehtavat
tööd. Elektrilise tööriista kasutamine muul
eesmärgil, kui see on ette nähtud, võib
põhjustada ohtlikke olukordi.
82
ET
6) Teenindus
a) Laske elektritööriista hooldada
kvalitseeritud remonditehnikul, kes
kasutab ainult identseid varuosi. See tagab
elektritööriista jätkuva ohutuse
Ohutuse erijuhised
Masina ohutu kasutamise eelduseks on
seadmega kaasasolevate ohutus- ja
kasutusjuhiste põhjalik läbilugemine ja
täpne järgimine.
Hoiatus: Ajal, mil jootekolbi ei kasutata,
tuleb seda hoidikus hoida
Kui soovite mistahes jootekomplektiga seotud
töid teha, tõmmake pistik esmalt pistikupesast
välja.
Toitekaabel ja selle pistik peavad täiuslikus
seisukorras olema. Hoidke toitejuhe
tööpiirkonnast eemal.
Elektrilise vooluallika võimsus peab vastama
seadme tüübiplaadil näidatud nõuetele.
Otsaku ühendamisel kinnitage mutter alati
tugevalt. Nii on tagatud hea elektriühendus.
Ventileerige töökohta piisavalt, et mittesoovitud
aurud sulavalt materjalilt kiiresti eemale suunata.
Jootepüstoli toitejuhet võib vahetada vaid
elektrik.
Kasutage vaid tootja tarnitud või soovitatud
originaaltarvikuid.
Ärge kastke seadet vedelike sisse.
Ärge kasutage seadet plastmassi ega vedelike
kuumutamiseks.
Ärge kasutage seadet aktiivsetel
elektroonikavõrgustikel. Kontrollige,
et töödeldav detail poleks ühendatud
vooluallikaga ja kondensaatorid oleksid tühjad.
Ebakorrektne kasutus võib põhjustada tulekahju.
Ärge puudutage võlle, otsakuid ega
kuumaõhupüstolit, sest nende puudutamisel
võite saada raskeid põletushaavu. Hoidke
otsakud ja kuum õhk kehast, riietest ja muudest
kergestisüttivatest materjalidest eemal.
Pärast kasutamist ja enne hoiustamist laske
seadmel maha jahtuda.
Asetage seade tasasele, stabiilsele ja
tulekindlale tööpinnale.
Ühendage jootepüstol kohe vooluvõrgust lahti,
kui:
jootepüstol on ülekuumenenud;
toitepistik, pistikupesa või kaablid on
kahjustatud;
lüliti on katki;
näete suitsu või tunnete sulanud
isoleermaterjali lõhna.
Jootekolvi esmakordsel kasutamisel võib tekkida
suitsu. Selle põhjuseks on tootmisel kasutatud
määrdeaine ärapõlemine.
Elektriohutus
Kasutades elektrilisi masinaid, jälgige alati
ohutusnõudeid, mis vastavad teie riigi
regulatsioonidega, et vältida tule, elektrilise
šoki ja vigastuste riski. Järgige järgnevaid ning
kõrvalolevaid ohutusnõudeid.
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud pingele.
Toiteühendus
Kasutage ainult maandatud pistikupesi, mille
maandusjuhe on nõuetekohaselt ühendatud.
Kaablite ja pistikute vahetamine
Visake viivitamatult minema kõik väljavahetatud
vanad kaablid ja pistikud. Lahtise kaabli pistiku
pistikupessa ühendamine on ohtlik.
Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult tööstuslikke pikendusjuhtmeid,
mis vastavad masina võimsusele. Vähim lubatud
juhtme ristlõige on 1,5 mm2. Kui kasutate rullil
olevat pikendusjuhet, kerige alati juhe täies
pikkuses lahti. Seadmega tohib ühendada vaid
maandatud pikenduskaableid.
3. KASUTAMINE
Seda seadet tohib kasutada vaid
juhendis kirjeldatud tingimustele
vastavateks töödeks.
Kinnitage rauahoidik (5) jootekomplekti külge
ja asetage jootekolb (3) hoidikusse.
Niisutage käsna [8] veidi kraaniveega.
Kinnitage jootmistöö jaoks sobiv jootekolvi
83
ET
otsak (1) (vt juhiseid altpoolt, lõigust
„Jootekolvi otsaku vahetamine“).
Paigaldage jootekomplekt kuumuskindlale,
lamedale ja tugevale pinnale. Ühendage
jootekomplekt vooluvõrku ja lülitage sisse-
välja-lülitist (4) sisse.
Pöörake temperatuuri kohandusnupp (7)
soovitud temperatuurile vastavasse asendisse
(vahemikus 160°C kuni 500°C)
Oodake kuni jootekolvi otsak saavutab valitud
temperatuuri. Temperatuuri kontrollimiseks
puudutage jootepead joodisega. Kui joodis
kiiresti sulab, on otsak piisavalt kuum.
Suruge klemmi tihvt tugevalt joodetavate
komponentide vastu, et need kuumeneksid.
Kontrollige, et tihvt suruks võimalikult
suure osakeste pinna vastu. Sel juhul on
soojusülekanne suurim.
Hoidke tinast jootetraati ohutus kauguses,
et te ei kõrvetaks oma sõrmi. Seejärel juhtige
tinast jootetraat läbi otsaku ja joodetavate
komponentide.
Kui komponendid on piisavalt soojenenud,
sulatage tinajoodis ja juhtige see ühendatavate
komponentide vahelisse tühimikku.
Eemaldage tihvt osadelt, mille soovite
ühendada ilma neid osi liigutamata ja oodake
kuni jooteliide maha jahtub ja settib (umbes 10
sekundit).
Kui jooteliide on hästi settinud, tekib poleeritud
läikiv pind.
Pärast iga jootekorda puhastage jooteotsak
käsnaga.
Pärast kasutamist paigaldage jootekolb
hoidikusse tagasi, lülitage välja ja ühendage
vooluvõrgust lahti.
Laske jootekolvil maha jahtuda ja hoidke seda
kuivas kohas.
Hoiatus: Kui te tööriista ei kasuta, hoidke
seda toel.
Allpool on mõned näited halvasti joodetud
liidetest:
Kui jootetina on pisarakujuline, oli
jootekoagulaat liiga külm.
Kui jootetina on tuhmunud ja veidi poorne
või kristalne, on osad jahutusprotsessi ajal
tõenäoliselt veidi liikunud.
Kui liitesse on jäetud liiga vähe jootetina, oli
joodis liiga soe või jootetina ei sulanud piisavalt.
Kui jootetina on kollane või must, on
kasutatud liiga palju jootepastat või on tinast
jootekaabel jootmise käigus ülekuumenenud.
Seda tuleb elektroonika vooluringide puhul
eriti hoolikalt vältida, sest tavaliselt on
happelised pastad söövitavad ja vähendavad
elektroonikajuhtmete tööiga.
Jootekolvi otsaku vahetamine
Tõmmake toitejuhe pistikust välja!
Lülitage jootekomplekt välja ja eemaldage
vooluvõrgust. Enne kasutamist
laske jootekolvil ja jootekolvi otsakul
toatemperatuurini jahtuda.
Keerake kinnitusmutter lahti (2). Tõmmake
otsak (1) jootekolvist (3) välja ja eemaldage
võimalik silindrile tekkinud oksiidikiht. Vältige
tolmu silma sattumist.
Vahetage otsak välja (1) ja kruvige kinnitusmutter
(2) käega jootekolvile (3). Kahjustuste vältimiseks
ärge rakendage liigset survet.
4. PUHASTAMINE JA
HOOLDAMINE
Remonti tohivad teostada vaid
kvalifitseeritud elektrikud või
hooldustöökoja töötajad!
Need masinad on loodud pikemaajaliseks
töötamiseks minimaalse hooldusvajadusega.
Pideva korrektse töötamse tagamiseks tuleb
masinat regulaarselt ja korrektselt puhastada ja
hooldada.
Puhastamine
Mootori ülekuumenemise vältimiseks hoidke
masina ventilatsiooniavad puhtad. Puhastage
masina korpust regulaarselt, soovitatavalt
iga kasutuskorra järel, pehme lapiga. Hoidke
ventilatsiooniavad tolmust ja porist puhtad.
Kui mustus maha ei tule, puhastage seadet
pehme, seebiveega niisutatud lapiga. Ärge
kasutage puhastamiseks bensiini, alkoholi,
amooniaagilahust ega teisi sarnaseid aineid.
Sellised ained võivad seadme plastmassosi
kahjustada.
84
ET
Määrimine
Masin ei vaja täiendavat määrimist.
Tõrked
Kui seadme töös ilmneb (näiteks mõne osa
kulumise tõttu) tõrkeid, võtke ühendust
garantiikaardil märgitud remonditöökojaga.
KESKKOND
Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat
toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt
koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega
palun palun kasutage võimalust korduvkasutada
pakendit.
Vigased ja/või eemaldatud elektroonika
või elektroonilised osad tuleks kokku
koguda sobivasse ümbertöötlemiskohta.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning vastavalt
seda direktiivi rakendavatele riiklikele õigusaktidele
tuleb kasutuskõlbmatud elektritööriistad koguda
teistest jäätmetest eraldi ning kõrvaldada
kasutusest keskkonnasõbralikul viisil.
GARANTII
FERMi toodete tootmisel järgitakse kõrgeimaid
kvaliteedistandardeid ja tagatakse, et nii materjalis
kui ka töös ei esine vigu seadusest tuleneva
perioodi jooksul, mis algab ostukuupäevast.
Kui tootel peaks ilmnema selle perioodi jooksul
vead vigase materjali ja/või töö tõttu, võtke otse
ühendust oma FERMi edasimüüjaga.
Garantiiga pole kaetud järgmised asjaolud:
Masinal on teinud või püüdnud teha
remonditöid või muudatusi volitamata
teeninduskeskus.
Tavaline kandmine ja kulumine.
Tööriista on kuritarvitatud, väärkasutatud või
nõuetele mittevastavalt hooldatud.
Kasutatud on mitteoriginaalseid osasid.
See on firma ainugarantii, olgu see otsene või
kaudne. Antud garantiid ei ületa ükski muu otsene
ega kaudne garantii, sealhulgas turustatavust
ja kindlaks otstarbeks sobivust puudutavad
kaudsed garantiid. FERM pole mitte mingisugusel
juhul vastutav ettenägematu või kaasneva kahju
eest. Edasimüüjate õiguskaitsevahend piirdub
mittevastavate seadete või osade remondi või
vahetusega.
85
SR
PODESIVA STANICA ZA LEMLJENJE
Brojevi u tekstu se odnose na dijagrame na str. 2.
UPOZORENJE
Pročitajte priložena bezbednosna
upozorenja, dodatna bezbednosna
upozorenja i uputstva. Ukoliko se ne
pridržavate bezbednosnih upozorenja i
uputstava, možete izazvati električni udar,
požar i/ili ozbiljne povrede. Sačuvajte
bezbednosna upozorenja i uputstva i
za slučaj potrebe.
Uvod
Ovaj uređaj je namenjen samo za domaću
upotrebu. Ovaj stanica za lemljenje je namenjen
za lemljenje štampanih strujnih ploča, za lemljenje
plastike i za gorenje drveta ili kože. Svaka druga
operacija da se isključi.
1. INFORMACIJE O MAŠINI
Tehničke karakteristike
Napon 220-240 V~
Frekvencija 50 Hz
Snaga: stanica za lemljenje 48 W
Tipzaštite I
Težina 0.6kg
Informacija o proizvodu
Sl. A
1. Vrh
2. Navrtka za fiksiranje
3. Lemilo
4. Prekidač
5. Držač
6. Stanica za lemljenje
7. Dugme za podešavanje temperature
8. Sunđer
9. Fijoka
2. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Objašnjenje simbola
IU saglasnosti sa osnovnim primenljivim
standardima za bezbednost Evropskih
smernica
Označava rizik povreda, gubitak života ili
oštećenje alata u slučaju nepoštovanja
uputstva.
Ukazuje na opasnost od strujnog udara.
Odmah izvucite kabl iz struje u slučaju da
se oštetio ili za vreme održavanja.
UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja za
bezbednost i sva uputstva. Ako
ignorišete upozorenja i uputstva možete da
izazovete strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte upozorenja i uputstva da bi mogli
ponovo da ih pročitate.
Termin „električni alat” u upozorenjima se odnosi
na aparate sa napajanjem iz naponske mreže
(žičani) ili na aparate sa akumulatorom (bežični).
1) Bezbednost radnog prostora
a) Radno mesto da bude čisto i dobro
osvetljeno. Nesređeno ili tamno radno mesto
je uzrok za nesreće.
b) Nemojte da radite sa alatom u eksplozivnoj
atmosferi, kao i u prisustvu zapaljivih
tečnosti, gasova ili prašine. Električni alat
stvara varnice koje mogu da upale prašinu ili
paru.
c) Deca i prisutna lica da budu dalje od
električnog alata. Odvlačenje pažnje može da
izazove gubitak kontrole.
2) Električna bezbednost
a) Priključak električnog alata mora da
odgovara priključnici. Ni u jednom slučaju ne
smete da menjate utikač. Ne smete da koristite
nikakav adapter za priključivanje uzemljenih
električnih alata. Neizmenjeni i odgovarajući
priključci smanjuju rizik od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim
površinama kao što su cevi, radijatori,
električni šporeti i frižideri. Oni povećavaju
rizik od strujnog udara ako je vaše telo
uzemljeno.
c) Ne izlažite električni alat na kišu ili u vlažnu
sredinu. Ako u električni alat uđe voda,
86
BS
BS
povećava se opasnost od električnog udara.
d) Ne zloupotrebljavajte kabl. Ne koristite kabl
za nošenje, za vuču alata ili za isključivanje
utikača iz napojne mreže povlačenjem kabla.
Čuvajte kabl dalje od toplote, ulja, oštrih
rubova ili pokretnih delova. Oštećen ili zamršen
kabl povećava rizik od strujnog udara.
e) Kada električni alat radi na otvoreno,
koristite produžni kabl za rad na otvoreno.
Korišćenjem ovakvog produžnog kabla
smanjuje se rizik od strujnog udara.
f) Ako ne može da se izbegne rad u vlažnim
uslovima, koristite rezidulani momentni
uređaj RCD sa zaštitnim naponom.
Korišćenje RCD-a smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Lična bezbednost
a) Budite pažljivi, pazite šta radite i budite
obazrivi kada radite sa električnim alatom.
Ne radite sa električnim alatom ako ste umorni
ili ste pod dejstvom alkohola ili lekova. Moment
nepažnje tokom rada sa električnim alatom,
može da izazove ozbiljne povrede.
b) Nosite opremu za ličnu zaštitu. Nosite uvek
zaštitu za oči! Zaštitna oprema, kao maska
za zaštitu od prašine, bezbednosna obuća
koja se ne kliže, šlem ili zaštita za sluh, koja se
upotrebljava na odgovarajući način, smanjuje
rizik od povreda.
c) Izbegavajte nenamerno startovanje. Uverite
se da je prekidač isključen, pre nego što alat
uključite u napojnu mrežu i/ili na akumulator,
pre nego što ga uzmete ili pre nego što ga
nosite. Nošenje električnog alata sa prstom na
prekidaču može da dovede do povreda.
d) Uklonite ključeve za podešavanje pre
uključivanja alata. Ključevi koji dodiruju
rotirajuće delove električnog alata mogu da
izazovu povrede.
e) Nemojte da se precenjujete. Imajte sigurnu
podlogu i ravnotežu, sve vreme. Na taj
način imaćete bolju kontrolu nad alatom, u
neočekivanim situacijama.
f) Budite odgovarajuće obučeni. Ne nosite
široku odeću ili nakit. Kosu, odeću i rukavice
držite dalje od pokretnih delova. Široka odeća,
nakit ili dugačka kosa mogu da budu zahvaćeni
od pokretnih delova.
g) Ako je aparat predviđen za priključivanje
opreme za odvođenje i sakupljanje
prašine, uverite se da je oprema ispravno
priključena i da se koristi na pravi način.
Korišćenjem sakupljača prašine smanjuje se
rizik od opasnosti koje izaziva prašina.
4) Korišćenje i briga o električnom alatu
a) Ne forsirajte električni alat. Koristite
odgovarajući električni alat za posao koji radite.
Sa odgovarajućim električnim alatom posao
ćete završićete bolje i bezbednije.
b) Ne koristite električni alat sa neispravnim
prekidačem. Bilo koji električni alat, koji ne
može da se kontroliše pomoću prekidača je
opasan i mora da se popravi.
c) Isključite utikač iz struje i/ili akumulator iz
alata pre podešavanja, menjanja pribora
ili pre odlaganja. Takve bezbedne mere
za bezbednost smanjuju rizik od slučajnog
startovanja električnog alata.
d) Električni alati koji se ne koriste, da
se čuvaju dalje od dohvata dece i ne
dozvoljavajte neobučenom osoblju da
rukuje sa električnim alatom. Električni alati
su opasni u rukama neobučenih korisnika.
e) Održavajte električne alate. Proverite
neusklađenost ili spajanje pokretnih delova,
polomljene delove i bilo koji drugi uslov, koji
može da utiče na rad električnog alata. Ako
je oštećen, električni alat da se popravi pre
upotrebe. Mnogo nesreća je prouzrokovalo
loše održavanje električnih alata.
f) Održavajte rezne alate da budu čisti i
naoštreni. Brižno održavani rezni alati, sa
naoštrenim reznim rubovima, manje se lepe i
lakše se upravljaju.
g) Koristite električni alat, pribor i alatne
umetke u saglasnosti sa ovim uputstvima,
uzimajući u obzir uslove i vrstu posla.
Korišćenje električnoga alata za namene
za koje nije konstruisan, dovodi do rizičnih
situacija.
6) Servis
a) Električni alat sme da popravlja kvalifikovano
lice, sa korišćenjem identičnih rezervnih
delova. Na ovaj način se održava bezbednost
električnog alata.
87
SR
BS
Posebna uputstva za bezbednost
Bezbedno rukovanje mašinom je
moguće samo kada pročitate uputstva za
bezbednost i rukovanje i kada sledite
navedena uputstva.
Upozorenje: Lemilo mora da bude
postavljeno u svom držaču kada nije u
uptorebu
Za sve radove oko stanica za lemljenje, izucite
kabl iz struje.
Napojni kabl i prikjlučak moraju da budu u dobrom
stanju. Držite kabl dalje od radnog prostora.
Napon na izvoru treba da odgovara podacima na
pločici uređaja.
Uvek pritežite navrtku kada postavljate vrh. Ovo
obezbeđuje dobru električnu vezu.
Ventilirajte radno mesto da bi se odstranila
isparenja od istopljenog materijala.
Tokom upotrebe, pištolj treba da se odlaže.
Napojni kabl pištolja za lemljenje sme da zameni
samo kvalifikovani električar.
Koristite samo originalni pribor koji je dostavljen ili
preporučen od proizvođača.
Ne potapajte jedinicu u tečnost bilo koje vrste.
Ne koristite jedinicu za zagrevanje plastike ili
tečnosti.
Nikada ne koristite uređaj na elektronska kola pod
naponom. Uverite se da radni komad nije pod
naponom i da su kondenzatori ispražnjeni.
Nepravilna upotreba može izazvati požar.
Ne dodirujte dršku, vrh ili pištolj za vreo
vazduh, jer to može prouzrokovati ozbiljne
opekotine. Držite vrh i vruć vazduh dalje od
tela, odeću ili drugog zapaljivog materijala.
Uvek sačekajte da se uređaj ohladi nakon
upotrebe i pre skladištenja.
Postavite uređaj na ravnu i stabilnu radnu
površinu koja je otporna na vatru.
Odmah isključite pištolj u slučaju
Da se pregreje.
Da je neispravna funkcija priključnice -
oštećena priključnica ili kabl.
Da je polomljen prekidač.
Da se pojavi dim ili miris izgorene izolacije.
Tokom prve upotrebe lemilica može da proizvede
nešto dima, to je mast korišćena za paljenje u
proizvodnji.
Električnа bezbednost
Kada koristite električne mašine poštujte
bezbednosna pravila u vašoj zemlji, da bi
smanjili rizik od požara, strujnog udara i povreda.
Pročitajte sledeća bezbednosna uputstva i
priložena
Bezbednosna uputstva. Uvek
proveravajte da li napon u mreži
odgovara naponu na pločici.
Mrežni priključak
Koristite samo uzemljene utičnice sa žicom za
uzemljenje povezano po propisima.
Zamena kablova ili priključnica
Odmah bacite stare kablove ili priključnice, kada
ih zamenite sa novim. Opasno je da uključite
priključnicu ako je kabl labav.
Korišćenje produžnih kablova
Koristite samo odobrene produžne kablove,
pogodne za ulaznu snagu mašine. Najmanji
poprečni presek je 1,5 mm2. Kada koristite kabl
u rolni, uvek ga odmotajte do kraja. Produžni
kablovi da budu uvek uzemljeni.
3. RUKOVANJE
Koristite uređaj samo za poslove koji
spadaju u radnom opsegu.
Montirajte držač (5) na stanicu i stavite lemilicu
(3) u njen držač.
Navlažite blago sunđer [8] s vodom od česme.
Montirajte odgovarajući vrh za lemljenje (1)
u skladu s zadatkom lemljenja (vidi ispod
Zamena vrha).
Postavite stanicu na ravnu i čvrstu površinu
koja je otporna na toplotu. Priključite stanicu
za lemljenje na električnu mrežu i uključite je
prekidačem za uključivanje-isključivanje (4).
Okrećite dugme za podešavanje temperature
(7) na željeno podešenje temperature (opseg je
od 160°C do 500°C)
Sačekajte dok vrh za lemljenje ne postigne
odabranu temperaturu. Testirajte temperaturu
vrha tako što ćete ga dodirnuti materijalom
za lemljenje. Vrh je dovoljno vruć kada se
materijal za lemljenje lako topi.
88
BS
BS
Pritisnite čvrsto iglicu terminala na delove koje
treba zalemiti tako da se zagreju. Uverite se
da je iglica pritisnuta na što je veću moguću
površinu tih delova. Tada je najbolji prenos
toplote.
Držite kalaj žicu za lemljenje na bezbedno
rastojanje, tako da ne opečete vaše prste.
Zatim postavite kalaj žicu za lemljenje između
vrha i delova koji će biti lemljeni.
Kada su delovi dovoljno zagrejani, stopite kalaj
žicu i prevucite je između delova koje treba
međusobno zalemiti.
Uklonite iglicu od delova koje treba zalemiti
bez da pomerate delove i sačekajte dok se
spoj ne ohladi (otprilike 10 sekundi.).
Ako spoj dobro zalemljen, onda ćete dobiti
poliranu i sjajnu površinu.
Očistite vrh za lemljenje na sunđeru nakon
svakog lemljenja.
Vratite lemilicu nazad u njen držač, isključite i
iskopčajte iz električne mreže nakon upotrebe.
Sačekajte da se lemilica ohladi i skladištite je
na suvom mestu.
Upozorenje: Kada se ne koristi, alat mora
da se postavi u stalak.
U nastavku vam dajemo primere za loše
zalemljene spojeve:
Ako je lem u obliku kapi, istopljeni lem je bio
hladan.
Ako je lem porozan ili kristalan, najverovatnije
su se tokom hlađenja pomerili delovi.
Ako je na spoju ostalo malo lema, lem je bio
previše vrić ili se nije dovoljno istopio.
Ako je lem žut ili crn, to znači da je upotrebljeno
previše paste ili da se tokom lemljenja
pregrejalo jezgro žice za lemljenje. Ova mora da
se izbegne, pre svega kod elektronskih kola, jer
je većina pasti korozivna i smanjuje radni vek
elektronskih žica.
Zamena vrha za lemljenje
Izvucite kabl iz struje!
Isključite stanicu za lemljenje i iskopčajte je od
električne mreže. Sačekajte da se lemilica i vrh
ohlade na temperaturu prostorije pre rukovanja.
Odvijte navrtku za fiksiranje (2). Izvucite vani vrh
(1) od lemilice (3) i uklonite oksid koji se možda
formirao na cilindru. Pazite da prašine ne dospe
u vaše oči.
Zamenite vrh (1) drugim vrhom i navijte navrtku
za fiksiranje (2) na lemilicu (3) koristeći samo
ručni pritisak za pritezanje. Ne primenjujte
prejak pritisak da biste izbegli oštećenje.
4. SERVIS I ODRŽAVANJE
Popravke sme da pravi samo
kvalifikovani električar ili ovlašćeni srvis!
Ova mašina je konstruisana da radi dugačak
period, sa minimalnim održavanjem. Neprekidan,
uspešan rad zavisi od nege mašine i od redovnog
čišćenja.
Čišćenje
Otvori za ventilaciju da budu uvek čisti, da bi se
sprečilo pregrevanje motora. Redovno čistite
kućište, sa mekom krpom, po mogućnosti posle
svakog korišćenja. Čuvajte otvore za ventilaciju
čiste, bez prašine. Ako se prljavština ne skida,
upotrebite meku krpu navlažnjenu vodom i
sapunicom. Nikada ne koristite rastvarače kao
što su benzin, alkohol, amonijačna voda itd. Ovi
rastvarači mogu da oštete plastične delove.
Podmazivanje
Mašinu ne treba dodatno podmazivati.
Otkazi
Ako se desi otkaz, npr. zbog trošenja dela,
obratite se na adresu servisa iz garantne kartice.
ŽIVOTNA SREDINA
Da se spreči oštećenje za vreme transporta,
uređaj se isporučuje u tvrdom pakovanju, koje
se sostoji od materijala za jednokratnu upotrebu.
Zato vas molimo da koristite opcije za recikliranje
ambalaže.
Pokvarenei/iliodbačeneelektričneili
elektronskeaparatetrebasakupljatina
odgovarajućimlokacijamazarecikliranje.
Samo za zemlje iz EU
Ne deponujte alate sa kućnim otpadom. Prema
89
EL
BS
Evropskom Uputstvu 2012/19/EU o otpadnoj
električnoj i elektronskoj opremi i njegovoj
implementaciji u nacionalnom pravu, električne
alate koji su izvan upotrebe, treba sakupljati
odvojeno i uklanjati ih na ekološki način.
GARANCIJA
FERM proizvodi su razvijeni prema najvišim
standardima kvaliteta i garantovano nemaju
nedostatke u materijalu i izradi za period koji
je zakonski ugovoren od datuma prvobitne
kupovine. Ako proizvod razvije neki kvar
tokom tog perioda upotrebe zbog nedostatka
u materijalu i7ili izradi, onda direktno stupite u
kontakt sa vašim FERM trgovcem.
Sledeće okolnosti su izuzete iz ove garancije:
Popravke i/ili izmene su pokušane ili
sprovedene od strane neovlašćenog servisnog
centra.
Normalno habanje.
Zloupotreba, pogrešna primena ili nepravilno
održavanje alata.
Korišćeni su delovi koji nisu originalni rezervni
delovi.
Ovo sačinjava isključivu garanciju od strane
kompanije bilo eksplicitno ili podrazumevano.
Ne postoje druge garancije eksplicitno ili
podrazumevano koje prevazilaze stvari navedene
ovde, uključujući podrazumevane garancije za
prodaju i pogodnosti za naročitu namenu. Ni u
kom slučaju FERM neće biti odgovoran za bilo
kakve slučajne ili posledične štete. Odgovornost
trgovca treba da bude ograničena na popravku ili
zamenu neusaglašenih jedinica ili delova.
ΡΥΘΜΙΖΌΜΕΝΟΣ ΣΤΑΘΜΌΣ
ΚΌΛΛΗΣΗΣ
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστετιςεσώκλειστες
προειδοποιήσειςσχετικάμε
τηνασφάλεια,τιςπρόσθετες
προειδοποιήσειςσχετικάμετην
ασφάλεια,καθώςκαιτιςοδηγίες.
Ημητήρησητωνπροειδοποιήσεων
ασφαλείαςκαιτωνοδηγιώνμπορείνα
προκαλέσειηλεκτροπληξία,πυρκαγιά
ή/καισοβαρέςσωματικέςβλάβες.
Φυλάξτετιςπροειδοποιήσειςσχετικά
μετηνασφάλειακαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓË ÁÈ· ÔÈÎȷ΋
¯Ú‹ÛË. ∞˘Ùfi ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛË Û ϿΘ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
΢Îψ̿وÓ, Û Ï·ÛÙÈÎfi Î·È ˘ÚÔÁÚ·Ê›· ÛÂ
͇ÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈÎfi. ∫¿ı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÈÚ›ÙÂ.
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∆¿ÛË 230 V-
™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ- ÈÛÙfiÏÈ 48 W
∆‡Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ I
µ¿ÚÔ˜ 0,6 kg
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. A
1. ª‡ÙË
2. Παξιμάδι στερέωσης
3. Κολλητήρι
4. ¢È·ÎfiÙ˘
5. Υποδοχή συγκράτησης
6. Σταθμός κόλλησης
7. Κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας
8. Σπόγγος
9. Συρτάρι
90
EL
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤·
∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï·˜
ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÔËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÚÂÌ·ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
EÓÈΛ ηÓfiÓ˜ ·˙Ê·Ï·›·˜
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÛË!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Π ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ
·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁÈÒÓ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ηÈ/‹ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
º˘Ï·˙Ù ·˘ÙÂÛÙȘ Ô‰ËÁȘ.
√ fiÚÔ˜ ´ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ԫ Û fiϘ ÙȘ
·Ú·Î¿Ùˆ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) ‹ ÌÂ
Ì·Ù·Ú›Â˜ (·Û‡ÚÌ·ÙÔ).
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·ı·ÚÈfiÙËÙ· ηÈ
Â·Ú΋˜ ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜. ™Â
·Î·Ù¿ÛÙ·ÙÔ˘˜ Î·È ÛÎÔÙÂÈÓÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
˘¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓ˜. Δ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ·Ó·ÊϤÍÔ˘Ó ÙȘ ÛÎfiÓ˜ ‹ Ù·
·¤ÚÈ·.
c) ∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜
¿ÏÏÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ. ∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ¯¿ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
2) ΠÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) Δ· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ Ú›˙· Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ. ªËÓ ÙÚÔÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚‡ÛÌ·Ù· ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Π ¯Ú‹ÛË ÌË ÙÚÔÔÔÈËÌ¤ÓˆÓ ÊȘ ηÈ
ηٿÏÏËÏˆÓ ÚÈ˙ÒÓ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜,
ηÏÔÚÈʤÚ, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜ Î·È „˘Á›·.
À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
fiÙ·Ó ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ
ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
‚ÚÔ¯‹ ‹ Û ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜. ŸÙ·Ó ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ
ÓÂÚfi ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ˘¿Ú¯ÂÈ
·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
d) ªËÓ Î¿ÓÂÙ ϷÓı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
ηψ‰›Ô˘. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ‹ Ó· Û¤ÚÓÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, ‹ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ
·fi ÙÔ Ú‡̷. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È·, ·È¯ÌËÚ¿ ¿ÎÚ· ‹
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∞Ó Ù· ηÏ҉ȷ
Ù˘ÏȯÙÔ‡Ó ‹ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ‹ ÊıÔÚ¿, ˘¿Ú¯ÂÈ
·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË
ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜. Π ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ηλεκτρικού
εργαλείου σε τοποθεσία με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή που προστατεύεται
από διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής
(RCD).ΗχρήσηδιάταξηςRCDμειώνειτον
κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) £· Ú¤ÂÈ Ó· ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙڈ̤ÓÔÈ, Ó·
‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ
Î·È Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙË ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË
91
EL
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ
Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ·ÏÎÔfiÏ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ·
ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ¤¯ÂÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
b) Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό
προστασίας. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ Á˘·ÏÈ¿
·ÛÊ·Ï›·˜. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷, fiˆ˜ ÌÈ·
Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ¤Ó·
ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜, ı· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙÔ˘˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜, ÂÊfiÛÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
οو ·fi ÙȘ ηٿÏÏËϘ Û˘Óı‹Î˜.
c) Αποτρέψτε την αθέλητη εκκίνηση.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ
ÛÙËÓ Ú›˙·. Ημεταφοράηλεκτρικώνεργαλείων
μετοδάκτυλοπάνωστοδιακόπτηήη
τροφοδότησημερεύμαηλεκτρικώνεργαλείων
πουέχουνενεργοποιημένοτοδιακόπτηείναι
ενέργειεςπουπροκαλούνατυχήματα.
d) Αφαιρέστε κάθε κλειδί ρύθμισης ή
μηχανικό κλειδί πριν ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ανέναμηχανικόκλειδί
ήκλειδίρύθμισηςξεχαστείσυνδεδεμένοσε
περιστρεφόμενοεξάρτηματουηλεκτρικού
εργαλείου,αυτόμπορείναέχειωςαποτέλεσμα
τραυματισμόατόμων.
e) Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε
πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και
καλή ισορροπία. Έτσιμπορείτεναέχετε
καλύτεροέλεγχοτουηλεκτρικούεργαλείουσε
μηαναμενόμενεςκαταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε
ρούχα με χαλαρή εφαρμογή ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια
σας μακριά από κινούμενα μέρη.Ταχαλαρά
ρούχα,τακοσμήματακαιταμακριάμαλλιά
μπορούνναπιαστούνσεκινούμεναμέρη.
g) Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής
της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές
συνδέονται και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Ηχρήσησυλλογήςσκόνηςμπορείναμειώσει
τουςκινδύνουςπουσυνδέονταιμετησκόνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. ΔÔ
ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· οÓÂÈ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ›ӷÈ
ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘. ∫¿ıÂ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÂÏÂÁ¯ı› ̤ۈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c) μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ‹ ·ÏÏ·Á‹
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ‹ ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο
̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
Ù˘¯·›·˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙Ô˘Ó ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Δ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙ·
¯¤ÚÈ· ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ¯ÚËÛÙÒÓ.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ∂ϤÁÍÙÂ
ÁÈ· Ï·Óı·Ṳ̂ÓË Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË ‹ ÌÏÔοÚÈÛÌ·
ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ ÛÙ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÁÈ· ¿ÏϘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∞Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë,
‰ÒÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÂÈÛ΢‹
ÚÈÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Í·Ó¿. ¶ÔÏÏ¿
·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ·ÓÂ·ÚÎÒ˜
Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
f) ∫ڷٿ٠ٷ ÎÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿. ∫ÔÙÈο ÂÚÁ·Ï›· Ù· ÔÔ›·
Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛˆÛÙ¿ Î·È ¤¯Ô˘Ó ·È¯ÌËÚ¿
ÎÔÙÈο ¿ÎÚ· ‰ÂÓ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙfiÛÔ ÁÚ‹ÁÔÚ·
Î·È ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÎÔÏ›·.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ù· ¿ÎÚ· (ÙÚ˘¿ÓÈ·, ÏÂ›‰Â˜ Î.
Ï.) Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÁÈ· ÙÔÓ
ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÙÔ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë
ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙȘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÌÂÓ˜
ÂÚÁ·Û›Â˜. Π ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÛÎÔÔ‡˜ ÁÈ· ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
6) ™¤Ú‚Ș
a) Αναθέστε το σέρβις του ηλεκτρικού
εργαλείου σας σε εξειδικευμένο τεχνικό
επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο
92
EL
ανταλλακτικά ακριβώς ίδια με τα αρχικά.
Έτσιθαδιασφαλιστείότιδιατηρείταιη
ασφάλειατουηλεκτρικούεργαλείου.
∂ȉÈÎÂÛ Ô‰‹ÁÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈ·
∞ÛÊ·Ï‹˜ ÌÂÙ·¯ÂÚÈÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÂÊÈÎÙ‹ ÌfiÓÔ
ÂÊÛÔÓ ‰È·‚¿ÛÂÙ ۯÔÏ·ÛÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ
·ÎÔÏÔ˘ıÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο.
Προειδοποίηση:Τοκολλητήριπρέπεινα
τοποθετείταιμέσαστηνυποδοχήτου
ότανδενχρησιμοποιείται
ñ °È· οı ÂÚÁ·Û›· ¿Óˆ ÛÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ- ÈÛÙfiÏÈ,
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È Ë
Ú›˙· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÛÂ
¿ÚÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË. ∫ڷٿ٠¿ÓÙ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏ. ·ÚÔ¯‹˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ‰›Ô
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ H Ù¿ÛË Ù˘ ËÁ‹˜ ËÏ. ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
ÈÛÔ‰˘Ó·Ì› Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È
ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ñ ∂Ê·ÚÌfi˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÊȯٿ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È fiÙ·Ó
ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Ì‡ÙË. ∞˘Ùfi ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Î·Ï‹
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
ñ ∂Í·ÂÚ›˙ÂÙ ÈηÓÔÔÈËÙÈο ÙÔ ‰›Ô ÂÚÁ·Û›·˜
ÒÛÙ ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÔÓÙ·È Ù˘¯fiÓ ·ÓÂÈı‡ÌËÙ·
·¤ÚÈ· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ ÏȈ̤ÓÔ ˘ÏÈÎfi
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘, ÙÔ ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ- ÈÛÙfiÏÈ
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·Ù›Ù ̷ÎÚÈ¿.
ñ ∆Ô ÎÂÓÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ËÏ .ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙÔ˘
ÎÔÏÏËÙËÚÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ÌfiÓÔ
·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈο
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔÌËıÂ˘Ì¤Ó· ‹ Û˘ÛÙË̤ӷ
·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
Μη βυθίσετε τη μονάδα σε υγρό οποιουδήποτε
είδους.
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα για να
θερμάνετε πλαστικά ή υγρά.
Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε
ηλεκτρονικά κυκλώματα που βρίσκονται
υπό τάση. Βεβαιωθείτε ότι έχει διακοπεί η
τροφοδοσία προς το τεμάχιο εργασίας και ότι
οι πυκνωτές έχουν εκφορτιστεί.
Η λανθασμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει
φωτιά.
Μην αγγίζετε τους άξονες, τις μύτες ή το
πιστόλι θερμού αέρα, γιατί κάτι τέτοιο μπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Κρατάτε
τις μύτες και τον καυτό αέρα μακριά από το
σώμα, τα ρούχα ή άλλα εύφλεκτα υλικά.
Πάντα να αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει
μετά τη χρήση και πριν τη φύλαξη.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μια οριζόντια,
σταθερή και πυράντοχη επιφάνεια εργασίας.
∞ÌÂÛˆÛ ·ÔÛ˘Ó‰ÂÛÙ ÙÔ ÎÔÏÏËÙËÚÈ ȘÙÔÏÈ ÛÂ
ÂÚÈÙˆÛË
ñ ∆Ô ÎÔÏÏËÙ‹ÚÈ ¤¯ÂÈ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›
ñ ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ ÎÂÓÙÚÈ΋˜ Ú›˙·˜/
˘Ô‰Ô¯‹˜ ‹ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ñ ÷ϷṲ̂ÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘
ñ ∫·Ófi˜ ‹ ÔÛÌ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚÔÎÏËı› ·fi
η̤ÓË ÌfiÓˆÛË
Κατά την πρώτη χρήση του κολλητηριού μπορεί
να παραχθεί κάποιος καπνός, ο οποίος οφείλεται
στην καύση του γράσου που είχε χρησιμοποιηθεί
στην παραγωγική διαδικασία.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÚÂÌ·ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·ÓÌ·ÙÔ˜.
Σύνδεση δικτύου
Χρησιμοποιείτε μόνο γειωμένες πρίζες με καλώδιο
γείωσης που συνδέονται με τους κανονισμούς.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘
ηψ‰›Ô˘.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
93
EL
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ. Τα καλώδια επέκτασης που
χρησιμοποιείτε πρέπει πάντα να είναι γειωμένα.
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÛÙ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÂÚÁ·Û˜ Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
ÛÙÔ Â‡ÚÔ˜ ÂÚÁ·Û·˜.
Εγκαταστήστε την υποδοχή συγκράτησης (5) του
κολλητηριού πάνω στο σταθμό και τοποθετήστε
το κολλητήρι (3) μέσα στην υποδοχή
συγκράτησής του.
Υγράνετε ελαφρά το σπόγγο [8]
χρησιμοποιώντας λίγο νερό βρύσης.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη μύτη κόλλησης
(1) όπως απαιτείται για την εργασία κόλλησης
(βλ. παρακάτω Αντικατάσταση της μύτης).
Τοποθετήστε το σταθμό πάνω σε μια ανθεκτική
στη θερμότητα, επίπεδη και στερεή επιφάνεια.
Συνδέστε το σταθμό κόλλησης στην πρίζα
ρεύματος και ενεργοποιήστε τον με το
διακόπτη
ενεργοποίησης-απενεργοποίησης (4).
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας (7)
στην επιθυμητή ρύθμιση (από 160°C έως 500°C)
Περιμένετε έως ότου η μύτη κόλλησης έχει
φθάσει την επιλεγμένη θερμοκρασία. Δοκιμάστε
τη θερμοκρασία της μύτης φέρνοντάς την
σε επαφή με το υλικό κόλλησης. Η μύτη έχει
αρκετά υψηλή θερμοκρασία όταν το υλικό
κόλλησης λιώνει εύκολα.
Πιέστε το άκρο της μύτης σταθερά πάνω στα
εξαρτήματα που θα κολληθούν ώστε αυτά να
θερμανθούν. Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της μύτης
πιέζεται πάνω σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερη
επιφάνεια των εξαρτημάτων. Σε αυτή την
περίπτωση η μεταφορά θερμότητας είναι η
μεγαλύτερη δυνατή.
Κρατάτε το σύρμα κόλλησης σε ασφαλή
απόσταση ώστε να μη κάψετε τα δάχτυλά σας.
Κατόπιν περάστε το σύρμα κόλλησης ανάμεσα
στη μύτη και στα εξαρτήματα που πρόκειται να
κολληθούν.
Αν τα εξαρτήματα έχουν θερμανθεί επαρκώς,
λιώστε το υλικό κόλλησης και αφήστε το να
καλύψει το χώρο ανάμεσα στα εξαρτήματα που
πρόκειται να ενωθούν.
Αφαιρέστε το άκρο της μύτης από τα
εξαρτήματα που πρόκειται να ενωθούν αλλά
χωρίς να τα μετακινήσετε και περιμένετε έως
ότου η ένωση κρυώσει και στερεοποιηθεί (περ.
10 δευτερόλεπτα).
Αν κόλληση της ένωσης ήταν καλή, θα έχετε μια
λεία και γυαλιστερή επιφάνεια.
Καθαρίζετε τη μύτη κόλλησης πάνω στο σπόγγο
μετά από κάθε διαδικασία κόλλησης.
Τοποθετήστε το κολλητήρι πάλι στην υποδοχή
του, απενεργοποιήστε το και αποσυνδέστε το
από το δίκτυο ρεύματος μετά τη χρήση.
Αφήστε το κολλητήρι να κρυώσει και κατόπιν
φυλάξτε το σε ένα ξηρό μέρος.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ.
¶·Ú·Î¿Ùˆ Û·˜ ·Ú·ı¤ÙÔ˘Ì ÌÂÚÈο
·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· η΋˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘:
ñ ∂¿Ó Ë ÎfiÏÏËÛË Ê·›ÓÂÙ·È Û·Ṳ̂ÓË, Ë ÎfiÏÏËÛË
¤¯ÂÈ ‹ÍÂÈ Û ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ñ ∂¿Ó Ë ÎfiÏÏËÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÛÙÚÒÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ηÈ
ÌÔÈ¿˙ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ fiÚÔ˘˜ ‹ ÎÚ˘ÛÙ¿ÏÏÔ˘˜, Ù·
Û˘ÁÎÔÏÏË̤ӷ, ̤ÚË Èı·Ófiٷٷ
ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ıËÎ·Ó ÂÓÒ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË ÎÚ‡ˆÓÂ.
ñ ∂¿Ó ¤¯ÂÈ Ì›ÓÂÈ Ôχ Ï›ÁË ÎfiÏÏËÛË ÛÙË
Û‡Ó‰ÂÛË, Ë ÎfiÏÏËÛË Â›Ù ‹Ù·Ó Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ‹
ÙÔ Û‡ÚÌ· ηÛÛ›ÙÂÚÔ˘ ‰ÂÓ Â›¯Â ÏÂÈÒÛÂÈ
·ÚÎÂÙ¿.
ñ ∂¿Ó ÙÔ Û‡ÚÌ· ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î›ÙÚÈÓÔ ‹ Ì·‡ÚÔ,
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ ÌÂÁ¿ÏË
ÔÛfiÙËÙ· ¿ÛÙ·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ fiÙÈ Ô
˘Ú‹Ó·˜ ÙÔ˘ Û‡ÚÌ·ÙÔ˜ ˘ÂÚıÂÚÌ¿ÓıËΠηٿ
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
μÁ¿ÏÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
Απενεργοποιήστε το σταθμό κόλλησης και
αποσυνδέστε τον από το ρεύμα δικτύου.
Αφήστε το σταθμό κόλλησης και τη μύτη να
κρυώσουν σε θερμοκρασία δωματίου πριν
περαιτέρω χειρισμούς.
Ξεβιδώστε το παξιμάδι στερέωσης (2).
Τραβήξτε τη μύτη (1) έξω από το κολλητήρι
(3) και αφαιρέστε τυχόν οξείδιο που μπορεί να
έχει σχηματιστεί πάνω στο κυλινδρικό σώμα.
Προσέχετε να μην αφήσετε να έρθει σκόνη σε
επαφή με τα μάτια σας.
Αντικαταστήστε τη μύτη (1) με νέα και βιδώστε
το συγκρότημα παξιμαδιού στερέωσης (2)
94
EL
πάνω στο κολλητήρι (3) σφίγγοντάς το μόνο με
το χέρι. Μην ασκήσετε υπερβολική πίεση, για
να αποφύγετε ζημιά.
4. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ ÌÂ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi
·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. ∆· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
∆o Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ
ÙÔÔıÂÛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
∂ÁÁ˘ËÛË
Τα προϊόντα FERM αναπτύσσονται σύμφωνα
με τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας και είναι
εγγυημένα απαλλαγμένα από ελαττώματα στα
υλικά και στην εργασία για την περίοδο που
ορίζεται σύμφωνα με το νόμο και αρχίζει από την
ημερομηνία της αρχικής αγοράς. Σε περίπτωση
που στην περίοδο αυτή το προϊόν παρουσιάσει
οποιαδήποτε αστοχία λόγω ελαττώματος υλικού
και/ή εργασίας τότε απευθυνθείτε απευθείας στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο FERM.
Οι ακόλουθες περιπτώσεις δεν καλύπτονται από
την παρούσα εγγύηση:
Επισκευές και/ή τροποποιήσεις που έγιναν
ή επιχειρήθηκαν στο μηχάνημα από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις.
Κανονική φθορά.
Το εργαλείο έχει υποβληθεί σε κακή χρήση,
λανθασμένη χρήση ή ακατάλληλη συντήρηση.
Δεν χρησιμοποιήθηκαν γνήσια ανταλλακτικά
Αυτή αποτελεί τη μοναδική εγγύηση, είτε ρητή είτε
υπονοούμενη, που παρέχει η εταιρεία. Στο παρόν
έγγραφο δεν υπάρχουν άλλες εγγυήσεις ρητές ή
υπονοούμενες οι οποίες εκτείνονται πέραν της
παρουσιαζόμενης στο παρόν, επομένως ούτε
οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορευσιμότητας
και καταλληλότητας για συγκεκριμένη χρήση. Σε
καμία περίπτωση η FERM δεν θα είναι υπεύθυνη
για οποιεσδήποτε θετικές ή αποθετικές ζημίες. Οι
επανορθώσεις από μέρους των αντιπροσώπων θα
περιορίζονται σε επισκευή ή αντικατάσταση των
μη συμμορφούμενων μονάδων ή εξαρτημάτων.
95
MK
ПРИЛАГОДЛИВА СТАНИЦА ЗА
ЛЕМЕЊЕ
Броевитевотекстотсеоднесуваатна
дијаграмитенастр.2.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Прочитајтегиприложените,
дополнителнитебезбедносни
предупредувањаиупатства.
Погрешнотоследењена
безбедноснитепреупредувања
иупатстватаможедадоведедо
струенудар,пожари/илитешки
повреди.Чувајтегибезбедносните
преупредувањаиупатстватазада
можетеповротнодагипрочитате.
Вовед
Овој уред е наменета само за домашна
употреба. Овој Станица за лемење е наменет
за лемење на печатени струјни плочи, лемење
на пластика и за горење на дрво или кожа.
Било која друга операција да се исклучи.
1. ИНФОРМАЦИИ ЗА
МАШИНАТА
Технички карактеристики
Напон 220-240V~
Фреквенција 50Hz
Моќност:станицазалемење 48W
Типназаштита I
Тежина 0,6kg
Информација за производот
Сл.A
1. Врв
2. Навртка за прицврстување
3. Рачка за лемење
4. Прекинувач
5. Држач
6. Станица за лемење
7. Рачка за подесување на температурата
8. Сунѓер
9. Фиока
2. БЕЗБЕДНОСНИ УПАТСТВА
Објаснување на симболите
Восогласностсоосновните
применливистандардизабезбедност
наЕвропскитесмерници
Означуваризикодповреда,губење
наживотилиоштетувањенаалатотво
случајнанепочитувањенаупатствата.
Укажуванаопасностодструенудар.
Веднашизвлечетегокабелотод
струјавослучајдасеоштетилилиза
временаодржување.
Општи безбедносни
предупредувања за електрични
алати
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!
Прочитајте ги сите предупредувања
за безбедност и сите упатства.Ако
гиигнориратепредупредувањатаи
упатстватаможетедапредизвикате
струенудар,пожари/илитешки
повреди.
Сочувајте ги предупредувањата и
упатствата за да можете повторно да ги
прочитате.
Терминот„електриченалат”во
предупредувањатасеоднесуванаапаратисо
напојувањеоднапонскамрежа(жичани)илина
апаратисоакумулатор(бежични).
1) Безбедност на работниот простор
a) Работниот простор да чист и добро
осветлен.Несреденоилитемноработно
местоепричиназанесреќи
b) Не работете со алатот во експлозивна
атмосфера, во присуство на запаливи
течности, гасови или прашина.
Електричниоталатсоздаваискрикоиможе
дајазапалатпрашинатаилипареата.
c) Деца и присутни лица да бидат подалеку
од електричниот алат. Одвлекувањена
вниманиеможедапредизвикагубењена
контрола.
96
MK
2) Електрична безбедност
a) Приклучокот од електричниот алат мора
да одговара на приклучницата. Никогаш
да не го менувате приклучокот. Не
смеете да користите никаков адаптер
за приклучување со заземјените
електрични алати.Неизменети
приклучоциисоодветниприклучнициго
намалуваатризикотодструенудар.
b) Избегнувајте контакт со заземјени
површини како што се цевки,
радијатори, фрижидери и замрзнувачи.
Тиегозголемуваатризикотодструенудар
аковашетотелоезаземјено.
c) Не го изложувајте електричниот алат на
дожд или во влажна средина. Водакоја
навлеглавоалатотгозголемуваризикотод
струенудар.
d) Не го злоупотребувајте кабелот.
Кабелот да не се користи за носење,
да не се влече за да се исклучи алатот
од напојна мрежа. Чувајте го кабелот
подалеку од топлина, масло, остри
рабови или подвижни делови. Оштетен
илизаплетканкабелгозголемуваризикот
одструенудар.
e) Кога електричниот алат работи на
отворено, користете продолжен кабел
за работа на отворено. Сокористење
наваковпродолженкабелсенамалува
ризикотодструенудар.
f) Ако не може да се избегне работење со
електричниот алат во влажна средина,
користете резидуален моментен уред
(RCD) со заштитен напон. Користењена
RCDгонамалуваризикотодструенудар.
3) Лична безбедност
a) Бидете внимателни, внимавајте што
работите и бидете претпазливи кога
работите со електричен алат. Немојте
да работите со електричниот алат ако
сте изморени или сте под влијание
на алкохол или лекови. Моментна
невнимание,вотекнаработа,можеда
предизвикасериозниповреди.
b) Користете лична заштитна опрема.
Секогаш носете заштита за очите.
Заштитнатаопремакакомасказазаштита
одпрашина,безбедносниобувкикоинесе
лизгаат,тврдакапаилизаштитазаслухот,
којасоодветносеупотребува,гонамалува
ризикотодповреди.
c) Избегнувајте ненамерно стартување.
Уверете се дека прекинувачот е во
исклучена положба, пред алатот да го
вклучите во напојна мрежа и / или на
акумулатор, пред да го земете или пред
да го носите.Носењенаелектричниот
алатсопрстврзпрекинувачотможеда
доведедоповреди.
d) Отстранете ги клучевите за дотерување
пред вклучување на алатот.Клучевите
коиќегидопратротирачкитеделовина
електричниоталатможедапредизвикаат
повреди.
e) Не се преценувајте. Одржувајте сигурна
подлога и рамнотежа Натојначинќе
иматеподобраконтролаврзалатотпри
неочекуваниситуации.
f) Облечете се соодветно. Не носете
широка облека или накит. Косата,
облеката и ракавиците држете ги
подалеку од подвижните делови.
Широкатаоблека,накитотилидолгатакоса
можатдабидатзафатениодподвижните
делови
g) Ако апаратот е предвиден за
приклучување на опрема за одведување
и собирање на прашина уверете се
дека истите исправно се поврзани. Со
користењенасобирачзапрашинасе
намалуваризикотодопасноститекоиги
предизвикувапрашината.
4) Користење и грижа на електричниот
алат
a) Не го форсирајте електричниот алат.
Користете соодветен електричен алат за
работата која ја изведувате. Соодветниот
електриченалатќејазавршиработата
подоброипобезбедно.
b) Немојте да го користите електричниот
алат ако прекинувачот не е исправен.
Билокојелектриченалат,којнеможедасе
контролирасопомошнапрекинувачоте
опасениморадасепоправи.
c) Исклучете го приклучокот од струја
и/или акумулаторот од алатот пред
дотерување, менување на прибор или
пред одложување. Превентивнитемерки
забезбедностгонамалуваатризикотод
97
MK
случајностартувањенаелектричниоталат
d) Електричните алати кои не се користат
да се чуваат надвор од дофат на деца
и не дозволувајте необучени лица
да ракуваат со електричниот алат.
Електричнитеалатисеопасниворацетена
необученикорисници.
e) Одржувајте ги електричните алати.
Проверете неправилности или
спојувања на подвижни делови, скршени
делови и било која друга состојба која
може да влијае врз работата на алатот.
Ако е оштетен, алатот да се поправи
пред да се користи. Многунесреќисе
предизвиканипорадилошоодржувањена
електричнитеалати
f) Одржувајте ги резните алати чисти и
наострени. Грижливоодржуванирезни
алати,сонаостренирезнирабови,помалку
селепатиполесносеводат
g) Користете го електричниот алат,
приборот и алатните уметоци во
согласност со овие упатства, земајќи ги
предвид условите и видот на работата.
Користењенаелектричниоталатзанамени
закоинееконструирандоведувадо
ризичниситуации.
6) Сервис
a) Електричниот алат смее да го поправа
квалификувано лице, со користење
на идентични резервни делови. На
овојначинсеодржувабезбедностана
електричниоталат.
Посебни безбедносни упатства
Безбедноракувањесомашинатае
можносамокогацелосноќеги
прочитатеупатстватазабезбедности
ракувањеиќегиследитенаведените
упатства.
Предупредување:Рачкатазалемење
морадабидепоставенаводржачот
коганеевоупотреба
За сите работи околу станица за лемење,
извлечете го кабелот од струја.
Напојниот кабел и приклучокот мора да
бидат во добра состојба. Држете го кабелот
подалеку од работниот простор.
Напонот на изворот треба да одговара на
податоците на плочката на уредот.
Секогаш стегајте ја навртката кога го
поставувате врвот. Ова обезбедува добра
електрична врска.
Вентилирајте го работното место за да се
отстранат испарувањата од истопениот
материјал.
За време на користење, пиштолот треба да
се одложува.
Напојниот кабел на пиштолот за лемење
смее да го замени само квалификуван
електричар.
Користете само оригинален прибор
кој е доставен или препорачан од
производителот.
Не мијте го уредот во течности од било кој
вид.
Не користете го уредот за загревање на
пластика или течности.
Никогаш не користете го уредот во
електронски кола под напон. Осигурајте
се дека струјата на работното парче е
исклучена и кондензаторите се испразнети.
Неправилна употреба може да предизвика
пожар.
Не допирајте ги отворите, врвовите, или
пиштолот за топол воздух бидејќи тоа може
да предизвика сериозни изгореници. Чувајте
ги врвовите и тополиот воздух подалеку од
телото, облеката или друг запаллив атеријал.
Секогаш дозволувајте уредот да се излади
по употреба и пред складирање.
Ставете го уредот на рамна, стабилна и
работна површина отпорна на оган.
Веднаш исклучете го пиштолот во случај:
Да се прегрее.
Неисправна функција на приклучницата, -
оштетена приклучница или кабел.
Скршен прекинувач.
Чад или смрдеа од изгорена изолација.
За време на првото користење на рачката
за лемење може да се создаде чад, ова е
маст што се користи при изгорување во
производството.
Електрична безбедност
При користење на електрични машини
почитувајте ги безбедносните правила во
98
MK
вашата земја, за да го намалите ризикот од
пожар, струен удар и повреди. Прочитајте
ги следните безбедносни упатства и
приложените безбедносни упатства.
Секогашпроверувајтедалинапонот
нанапојувањетоодговарана
наведениотнапоннаплочката.
Мрежно приклучување
Користете само заземјени приклучоци со
заземјена жица во согласност со прописите.
Замена на кабли или приклучници
Веднаш да ги фрлите старите кабли или
приклучници, кога ќе ги замените со нови.
Опасно е да ја вклучите приклучницата ако
кабелот е лабав.
Користете продолжни кабли
Користете само одобрени продолжни кабли
погодни за влезната моќност на машината.
Најмал попречен пресек е 1,5 mm2. Кога се
користи кабел во ролна, секогаш целосно да
го одмотате. Продолжните кабли секогаш да
бидат заземјени.
3. РАКУВАЊЕ
Користетегоуредотсамозаработи
коиспаѓаатвоработниотопсег.
Монтирајте го држачот за железо (5) на
станицата и ставете ја рачката за лемење (3)
во држачот.
Малку навлажнете го сунѓерот [8] со малку
вода од чешма.
Монтирајте го соодветниот врв за лемење
(1) според потребната работа за лемење
(видете подолу Замена на врвот).
Ставете ја станицата на топлинско отпорна,
рамна и цврста површина. Поврзете ја
станицата за лемење со електричната
мрежа и вклучете ја со прекинувачот за
вклучување (4).
Свртете го копчето за дотерување на
температурата (7) до саканата температура
(во опсег од 160°C до 500°C)
Почекајте се додека врвот за лемење
не стигне до избраната температура.
Проверете ја температурата на врвот со
допирање со калај. Врвот е доволно жежок
кога калајот се топи лесно.
Притиснете ја иглата на терминалот силно
врз деловите кои треба да се лемат, за да
се загреваат. Осигурајте се дека иглата
притиска врз најголемата можна површина
на деловите. Преносот на топлина е тогаш
најголем.
Држете ја жицата за лемење на калајот на
безбедно растојание за да не ги изгорите
вашите прсти. Потоа поминете со калајот
помеѓу врвот и деловите кои треба да се
лемат.
Доколку деловите доволно се загреат,
стопете го калајот за лемење и ставете го
во просторот помеѓу деловите кои треба да
се спојат заедно.
Извадете го иглата од деловите кои треба
да се спојат заедно, но без да ги преместите
и почекајте додека зглобот не се олади и
постави (околу 10 секунди.).
Ако зглобот добро се залемени, тогаш ќе
добиете полирана, сјајна површина.
Исчистете го врвот за лемење на сунѓерото
секое лепење.
Ставете ја рачката за лемење назад во
држачот, исклучете ја и исклучете ја од
електричната мрежа по употреба.
Оставете дршјата за лемење да се олади,
чувајте ја на суво место.
Предупредување:Коганесекористи,
алатотморадасепоставивосталка.
Подолу ви даваме некои примери за лошо
лемење на споеви:
Ако лемот е во вид на капки, истопениот
лем бил студен.
Ако лемот е порозен или кристален,
деловите најверојатно се поместиле за
време на ладењето.
Ако на спојот останал многу малку лем,
лемот бил премногу топол или не се
истопил доволно.
Ако е лемот жолт или црн, тоа значи дека е
употребено премногу паста или јадрото на
жицата за лемење се прегреало за време
на лемење. Ова мора да се избегне, пред
сè кај електронските кола, зашто повеќето
99
MK
пасти се корозивни и го намалуваат
работниот век на електронските жици.
Замена на врвот за лемење
Извлечетегокабелотодструја!.
Исклучете ја станицата за лемење и
исклучете ја од електричната мрежа.
Оставете рачката за лемење и врвот да се
ладат до собна температура пред ракување.
Отшрафете ја навртката за прицврстување
(2). Извлечете го врвот (1) од рачката за
лемење (3) и отстранете го оксидот што
може да се формирал на цевката. Бидете
внимателни за да избегнете прашина во
очите.
Заменете го врвот (1) со друг врв и
зашрафете ја навртката за прицврстување
(2) на рачката (3) користејќи го само
притисокот на рака за да ги затегнете.
Не користете прекумерен притисок за да
избегнете оштетување.
4. СЕРВИС И ОДРЖУВАЊЕ
Поправкитесмеедагиправисамо
квалификуванелектричарили
овластенсрвис!
Оваа машина е конструирана да работи
долг период со минимално одржување.
Непрекинатото успешно работење зависи од
грижата на машината и редовното чистење.
Чистење
Чувајте ги чисти отворите за вентилација за да
се спречи прегревање на моторот. Редовно
чистете го куќиштето со мекана крпа, по
можност после секое користење. Чувајте ги
отворите за вентилација чисти, без прашина.
Ако нечистотијата не се вади, употребете
мекана крпа навлажнета со вода со сапуница.
Никогаш не користете растворувачи како
што е бензин, алкохол, амонијачна вода итн.
Овие растворувачи можат да ги оштетат
пластичните делови.
Подмачкување
Машината не треба дополнително да се
подмачкува.
Откази
Ако се случи отказ, нпр. поради трошење на
дел, обратете се на адресата на сервисот од
гарантната картичка.
ЖИВОТНА СРЕДИНА
За да се спречи оштетување за време на
транспортот, уредот се испорачува во тврдо
пакување кое се состои од материјал за
еднократна употреба. Затоа ве молиме да
ги користите опциите за рециклирање на
амбалажата.
Дефектнии/илиотфрлениелектрични
илиелектронскиапаратитребадасе
собираатнасоодветнилокацииза
рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
ГАРАНЦИЈА
Производите на FERM се создадени според
стандардите за највисок квалитет и се под
гаранција дека се без дефект во материјалот
и изработката во законски пропишаниот
период почнувајќи од датумот на привичното
купување. Доколку има дефект во производот
за време на овој период поради неисправен
материјал и/или изработка, директно
контактирајте го вашиот FERM дистрибутер.
Следните околности не се опфатени од
гаранцијата:
Биле направени или имало обид за
поправки и/или измени на машината од
страна на неовластени сервисни центри.
Вообичаеното трошење.
100
MK
Алатката била злоупотребена, погрешно
употребена или несоодветно одржувана.
Биле употребени неоригинални резервни
делови
Ова ја сочинува единствената гаранција
дадена од назначената или укажаната
компанија. Нема други назначени или укажани
гаранции кои го надминуваат набројаното
овде, вклучувајќи ги и укажаните гаранции за
пазарна вредност и погодност за одредена
цел. FERM во никој случај не е одговорен за
какви било случајни или следствени штети.
Решенијата на дистрибутерите се ограничени
на поправка или замена на несообразни
единици или делови.
101
Spare parts list
SGM1013
Article no. Description
410748 Soldering tip point
410749 Soldering tip flat
410750 Heating element
410751 Sponge
102
103
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) V i garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) V akuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) V i erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) V i erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) V yhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема според следните стандарди и регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
SGM1013 - ADJUSTABLE SOLDERING STATION
EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN60335-1,
EN60335-2-45, EN62233
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-04-2020 H.G.F Rosberg
CEO FERM
FERM - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
WWW.FERM.COM
©2020 FERM
2004-09
103

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm SGM1013 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm SGM1013 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 8,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info