763816
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
www.ferm.com 0809-16
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.no. PPM1009
FP-650
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 14
MANUAL DE INSTRUCCIONES 18
ISTRUÇÕN A USAR 22
MANUALE UTILIZZATI 26
BRUKSANVISNING 30
KÄYTTÖOHJE 34
BRUKSANVISNING 37
BRUGERVEJLEDNING 40
H
CZ
SLO
PL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 44
NÁVOD K POUŽITÍ 48
NOVODILAZAUPORABO 51
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 58
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 62
RUS
GR
Ferm 7102 Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FP-650 PLANER
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-2-14, EN60745-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-09-2008
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
1
2
3
4
5
6
3
Fig.2
Fig.1
A
B
C
EDF
G
Ferm 0370 Ferm
DK
PLANER
The numbers in the following text correspond
with the pictures at page 2.
Read through these operating
instructions carefully before using the
appliance. Become familiar with the
functions and method of operation. To
ensure proper operation, always
maintain the appliance according to the
instructions. The operating instructions
and associated documents should
always be kept close to the appliance.
intended use
This doubly insulated electric tool is designed to
be manually operated. It has an appealing shape
and small dimensions, which facilitate easy
transportation. It is safe and reliable when in
operation. It is driven by a single phase electric
motor via a V-belt. It is suitable for planing
wooden beams or boards.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly and operation
4. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Parts list
(Fig. 1)
A Control knob for adjustment of planing depth
B Indication of planing depth
C Cover, right
D Operating Switch
E Release Button
F Handle
G Cover, left
2. SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms appear throughout
these operating instructions:
Indicates danger of injury, risk to life
and possible damage to the appliance
if these instructions are not followed.
Wear a dust mask
Indicates the presence of electrical
current.
When using power tools, you must observe
the follwing basic safety precautions in order
to ensure protection from electric shocks,
injury and fire. Read and follow all the
instructions before using this power tool.
Look after the notes on safety.
Electrical safety
Always check if your mains voltage
corresponds with the value on the type
plate.
The machine has been double-
insulated in accordance with EN
60745; therefore, an earth wire is not
necessary.
When replacing old cables or plugs
Throw away old cables or plugs immediately as
soon as new ones have replaced these. It is
dangerous to put the plug of a loose cable into
the socket outlet.
When using extension cables
Only use an approved extension cable that is
suitable for the machine’s power. The cores must
have a diameter of at least 1.5 mm2. When the
extension cable is on a reel, unroll the cable in its
entirety.
Switch off the machine immediately in case of
1. Malfunction in the mains plug, power cable or
damaging of cable.
2. Broken switch.
3. Smoke or stench of scorched insulation.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 650 W
Number of revolutions, idle | 16000/min
Maximum planing depth | 2 mm
Maximum planing width | 82 mm
Weight | 2,6 kg
LpA (sound pressure) | 85,3 dB(A)
LwA (sound capacity) | 96,3 dB(A)
Vibration value | 2,56 m/s2
50
Artikel : PPM 1009
Model : FP-650
Versie : 041229-2
EXPLODED VIEW
Spare parts list FP-650
Ferm no. Description Position no.
406530 Belt 3
806200 Bearing 6200 zz 8
406531 Upper pressing bar complete 11 t/m 13
PPA1003 Planer blade 14
406532 Lower pressing board 15
406533 Switch 17
406534 Carbon brush (set) 28
406535 Stator 36
406536 Rotor 39
800628 Bearing 628 zz 42
800626 Bearing 626 zz 43
800608 Bearing 608 zz 44
GB
Ferm 69
DK
04 Ferm
Wait for the cutter to stop before
setting the tool down. An exposed
cutter may engage the surface
leading to possible loss of control
and serious injury.
3. ASSEMBLY AND
OPERATION
Before setting up, repair or
maintenance of the appliance you must
always turn off the operating switch
and pull out the mains plug!
Before initial operation
- Check if the rated voltage and rated
frequency of the mains supply correspond to
the details of the type plate.
- Place the workbench on a stable and even
base.
Operation
- To adjust the planing depth, turn the control
knob (Fig. 1, A) in a clockwise direction. On
the control knob there is a pointer (Fig. 1, A)
which shows the planing depth in mm. Turn
the control knob until the desired planing
depth is shown.
Never alter the planing depth during an
operating cycle, otherwise this will
result in an uneven surface. To prevent
operating errors turn the control knob
back to “0” when planing is completed.
- Secure the work piece with clamps or similar.
- Place the front sole on the edge of the work
piece in such a way that the planing tool does
not yet touch the work piece. The work piece
must be level.
- Now insert the mains plug into the socket. To
switch on, first press the release button (Fig.
1,E), keep it pressed down while you press
the operating switch (Fig. 1,D). The appliance
is now switched on and you can let go of the
release button.
- When the machine has reached full speed it
can be pushed to the front over the work
piece. At the beginning of the planing
operation, put some pressure on the front and
at the end of the operation, on the rear of the
appliance. This results in the appliance
remaining flat on the work piece and prevents
the corners from getting rounded off.
- To obtain a level and smooth surface use a
greater planing depth when rough planing and
a lesser planing depth when planing a layer.
Hold the electric tool straight during the
operation, otherwise you will obtain an uneven
surface. After the operation switch off the
electric tool and remove the mains plug.
WARNING!
1. Take care that your hand never comes in
contact with the work piece during the
operation.
2. Only use the electric plane on the upper side
of the work piece, never from below or from
the side.
3. Store the appliance only after it has come to a
complete standstill.
- Use a suction device to suck off wood
shavings or dust. For this use the connecting
pipe and connect a suction pipe to it.
- Use a holding device to work on small work
pieces.
Care and maintenance
Before undertaking any care or
maintenance always remove the mains
plug from the socket.
The planing tool becomes worn after a period of
operation. If you use a blunt or damaged planing
tool operational efficiency is reduced and the
electric motor might become overloaded. Check
the planing tool regularly with regard to wear or
damage. Depending on its condition, the planing
tool will have to be replaced.
Removal of plane blade
(Fig.2)
Use the enclosed open-jawed spanner
(Accessories). First unscrew the three clamping
screws (6) with the open-jawed spanner and
remove the plane blade (3), the plane blade
holder (2) and the plane blade support (4) from
the holding shaft (1).
installation of plane blade
(Fig.2)
Take the new plane blade (3) and position it
between the plane blade support (4) and the
GB
Ferm 05
plane blade holder (2). Now turn the clamping
screws (6) as far as possible into the plane blade
support.
But not so far that the plane blade and the plane
blade holder become detached again from the
plane blade support. Afterwards put the plane
blade, plane blade holder and plane blade
support together into the holding shaft. The plane
blade support, plane blade and plane blade
holder will now be fastened together in the
holding shaft by releasing the clamping screws
with the open-jawed spanner and thus the plane
blade, plane blade support and plane blade
holder are clamped in position.
Attention:
Unscrew clamping screws as fas as possible so
that a sufficient attachment is ensured.
Warning!
1. When installing and removing the plane blade,
care has to be taken that all parts (plane
blade, plane blade holder, plane blade support
and holding shaft) are
clean. Dirt or possible existing layers of dirt
have to be removed.
2. The Allen screws (5) are secured with an
adhesive. These screws must not be adjusted.
The position of these screws may only be
altered by the manufacturer!
Check regularly if the clamping screws
are tightened firmly. Always tighten
screws firmly.
Replacement of the carbon brushes
The carbon brushes can become worn after
frequent use. A regular check after about every
100 running hours is therefore necessary. If the
carbon brushes are shorter than 4 mm then these
will have to be replaced with new ones.
- Remove the cover on the right.
- Take out the carbon brushes and check these.
- Replace the carbon brushes.
- Replace the two screws and screw them tight.
Corrective action in case of failure
1. The operating switch is switched on, but
the motor is not working.
- The electric circuit is broken.
Have the electric circuit repaired.
- Wires in the mains plug or in the socket are
loose.
Have socket and plug checked or repaired.
- The switch is faulty.
Have the switch replaced.
2. The operating switch is switched on, but
unusual noises can be heard, the motor is
not working or only very slowly.
- Switch contact has fused.
Have the switch replaced.
- Component jammed.
Have the electric tool checked or repaired.
- Too much thrust, as a result the motor is
dragging.
Use less thrust during the task.
3. Motor gets hot.
- Foreign substances have got inside the motor.
Have the foreign substances removed.
- Lack of or contaminated lubricating grease.
Have lubricating grease applied or
replaced.
- Pressure too high.
Use less thrust during the task
- Planing tool blunt.
Replace the planing tool.
4. The motor is working, but the planing tool
is not moving.
- V-belt worn.
Have V-belt replaced.
5. Frequent or strong sparks on the
commutator.
- Short circuit on the armature.
Have the armature replaced.
- Carbon brushes worn out or jammed
Have the carbon brushes checked.
- Rough running of the commutator.
Have the surface of the commutator
cleaned or ground
For your own safety, never remove parts or
accessories of the electric tool during operation.
In case of fault or damage have the electric tool
repaired only by a specialist workshop or by the
manufacturer.
Caution!
Use only original spare parts and original plane
blades!
GB
68 Ferm
DK
Ferm 67
DK
06 Ferm
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work
on the motor.
These appliances are designed to function
without difficulty for a long time and to require
minimum maintenance. You will prolong the
appliance's life by cleaning it regularly and using
it correctly.
Cleaning
Clean the housing regularly with a soft cloth,
preferably every time it is used. Keep the air
vents free of dust and dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in
soapy water. Do not use any solvents such as
petrol, alcohol, ammonia, etc. as such
substances can damage the plastic parts.
Lubrication
The appliance does not need any extra
lubrication.
Faults
If a fault arises through wear in an element,
please contact the service address shown on the
warranty card.
A drawing of the spare parts that may be
obtained is included at the end of these operating
instructions.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
Read the terms of warranty on the separate
warranty card which is enclosed.
Please contact the Ferm service address if you
have any questions regarding accessories and/or
batteries.
HOBELMASCHINE
Die Nummern im nachfolgenden Text
korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2.
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick
auf Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer bitte vor der
Benutzung dieses Geräts gründlich
durch. Dadurch verstehen Sie Ihr
Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung
zum künftigen Gebrauch an einer
sicheren Stelle auf.
Productbeschreibung
Dieses doppelt isolierte Elektrowerkzeug ist für
den Handbetrieb konzipiert. Es hat eine
ansprechende Form und kleine Abmessungen,
die einen einfachen Transport ermöglichen. Es ist
sicher und zuverlässig im Betrieb. Es wird von
einem Einphasen-Elektromotor über einen
Keilriemen angetrieben. Sie können damit
Holzbalken oder -platten hobeln.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau und Bedienung
4. Wartung
1. GERÄTE DATEN
Technische Daten
Teileliste
(Abb. 1)
A. Einstelldrehknopf für Hobeltiefe
B. Anzeige der Hobeltiefe
C. Abdeckung, rechts
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 650 W
Drehzahl, Leerlauf n0 | 16000/min
Hobelbreite | 82 mm
Hobeltiefe | 2 mm
Nettogewicht | 2,6 kg
Lpa (Schalldruck) | 85,3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) | 96,3 dB(A)
Vibrationswert | 2,56 m/s2
D
Ferm 07
D. Betriebsschalter
E. Entriegelungsknopf
F. Griff
G. Abdeckung, links
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr,
Gefahr für Leben und mögliche
Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Beachten beim Benutzen von
Elektromaschinen immer die örtlichen
Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko,
Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die
Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt
werden!
Elektrische Sicherheit
Vergewissern Sie sich stets, daß die
Netzspannung den Angaben des
Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist entsprechend EN
60745 doppelt isoliert; ein
Erdungskabel ist deshalb nicht
erforderlich.
Beim Austausch von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, die durch
neue ersetzt wurden, sofort. Es ist gefährlich, den
Stecker eines abgetrennten Kabels in eine
Steckdose zu stecken.
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln
Verwenden Sie ausschließlich genehmigte und
für die Maschinenleistung geeignete
Verlängerungskabel. Die Kabeladern müssen
einen Querschnitt von mindestens 1,5 mm2
aufweisen. Bei Verwendung einer Kabeltrommel
ist die Verlängerungsschnur stets vollständig
abzurollen!
Schalten Sie das Gerät sofort aus bei
1. einer Störung am Netzstecker oder am
Netzkabel bzw. einer Beschädigung des
Kabels.
2. defektem Schalter.
3. Rauchentwicklung oder Geruch nach
versengtem Isoliermaterial.
Warten Sie, bis das Messer den
Ruhezustand erreicht hat, bevor Sie
das Gerät absetzen. Ein freiliegendes
Messer kann sich in der
Ablageoberfläche verkanten, was
möglicherweise zu einem
Kontrollverlust über das Gerät und zu
schweren Personenschäden führt.
3. ZUSAMMENBAU
UND BEDIENUNG
Vor Einstellung, Reparatur oder
Wartung des Geräts müssen Sie immer
den Betriebsschalter ausschalten und
den Netzstecker ziehen!
Vor der Inbetriebnahme
- Überprüfen Sie, ob Nennspannung und
Nennfrequenz des Stromnetzes mit den
Angaben auf dem Typenschild überein
stimmen.
- Stellen Sie den Arbeitstisch auf eine stabile
und ebene Unterlage.
Betrieb
- Drehen Sie zur Einstellung der Hobeltiefe den
Einstellknopf (Abb. 1, A) im Uhrzeigersinn. Am
Ein-stellknopf befindet sich ein Zeiger (Abb. 1,
A), der die Hobeltiefe in mm anzeigt. Drehen
Sie den Einstell-knopf so lange, bis die
gewünschte Hobeltiefe angezeigt wird.
Ändern Sie nie während eines
Arbeitsganges die Hobeltiefe, da sonst
eine un-gleichmäßige Oberfläche
entsteht. Um einen Fehlbetrieb zu
vermeiden, stellen Sie nach dem
Hobeln den Einstellknopf wieder auf
“0”.
D
66 Ferm
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË
ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi
·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË,
ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
μÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë,
fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·Ó Êı·Ú› οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ÙÔÈÎfi
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.
™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ı· ‚Ú›ÙÂ
ÌÈ· ·Ó·Ï˘ÙÈ΋ ÚÔ‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ٷ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÙÂ.
¶∂ƒπμ∞§§√¡
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο
Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›·
·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ
ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂°°À∏™∏
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
GR
Ferm 65
ÎfiÏÏ·. ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËıÔ‡Ó
·˘Ù¤˜ ÔÈ ‚›‰Â˜. ªfiÓÔ Ô Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ
ÙËÓ ·ÚÌÔ‰ÈfiÙËÙ· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÈ ÙË ı¤ÛË ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ ‚ȉÒÓ!
∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Â¿Ó ÔÈ ‚›‰Â˜
Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÛÊȯ٤˜. £·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ηϿ ÙȘ
‚›‰Â˜.
A¡Δπ∫AΔA™ΔA™∏ Δø¡ A¡£ƒA∫π∫ø¡
æ∏∫Δƒø¡
√È ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Êı·ÚÔ‡Ó
ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ¯Ú‹Û˘.
∂Ô̤ӈ˜, ¤Ó·˜ Ù·ÎÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÌÂÙ¿ ·fi
οı 100 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ˜.
AÓ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „‹ÎÙÚˆÓ Â›Ó·È
ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ ·fi 4 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ηÈÓÔ‡ÚÁȘ.
- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍÈfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
- μÁ¿ÏÙÂ Î·È ÂϤÁÍÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜.
- ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜.
- ∂·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‰‡Ô
‚›‰Â˜.
∂¡Δ√¶π™ª√™ ∫Aπ ∂¶π§À™∏ ¶ƒ√μ§∏ªAΔø¡
1. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜,
·ÏÏ¿ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
- IÀ¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.
¶¿Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
- ∂¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› οÔÈÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ ÊȘ ‹
ÛÙËÓ Ú›˙·.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ÂϤÁÍÂÈ Î·È Ó·
ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙÔ ÊȘ.
- √ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
2. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙfi˜,
·ÏÏ¿ ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÓÒÌ·ÏÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜, ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıfiÏÔ˘ ‹ ÌfiÓÔ Ôχ
·ÚÁ¿.
- ∂¯ÂÈ Î·Â› Ë Â·Ê‹ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
- ∂¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ Î¿ÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ÂϤÁÍÂÈ Î·È Ó·
ÂÈÛ΢¿ÛÂÈ ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹.
- AÛÎÂ›Ù·È ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó·
·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈÁfiÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
3. ΔÔ ÌÔÙ¤Ú ˙ÂÛÙ·›ÓÂÙ·È.
- À¿Ú¯Ô˘Ó ·Î·ı·Úۛ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÈ ÙȘ
·Î·ı·Úۛ˜.
- ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ‹ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ‰ÂÓ
Â›Ó·È Î·ı·Úfi.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ÚÔÛı¤ÛÂÈ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ ÙÔ ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
- ÀÂÚÊfiÚÙÈÛË
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈÁfiÙÂÚË ‰‡Ó·ÌË Î·Ù¿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
- ΔÔ Ì·¯·›ÚÈ ¤¯ÂÈ ÛÙÔÌÒÛÂÈ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
4. ΔÔ ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, ·ÏÏ¿ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ‰ÂÓ
ÎÈÓ›ٷÈ.
- ∂¯ÂÈ Êı·Ú› Ô ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹˜ ÈÌ¿ÓÙ·˜.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
5. ™˘¯Ófi ‹ ‰˘Ó·Ùfi ÛÈÓı›ÚÈÛÌ· ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
- À¿Ú¯ÂÈ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÛÙÔÓ ÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÌÔÙ¤Ú.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÈ
ÙÔÓ ÔÏÈÛÌfi.
- ∂¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÔÈ ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜
„‹ÎÙÚ˜.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ÂϤÁÍÂÈ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜.
- ∏ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË ‰ÂÓ Â›Ó·È
΢ÎÏÈ΋.
AÊ‹ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ӛÙË Ó· ηı·Ú›ÛÂÈ ‹ Ó·
ÙÚÔ¯›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê·ÈÚ›ÙÂ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ‚Ï¿‚˘, 9ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ËÁ·›ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Û ¤Ó· ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ‹ ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
¶ƒ√™√Ã∏!
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·˘ıÂÓÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Î·È Ì·¯·›ÚÈ·!
4. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
GR
08 Ferm
- Befestigen Sie das Werkstück mit Zwingen
oder ähnlichem.
- Setzen Sie die vordere Sohle auf den Rand
des Werk-stückes, und zwar so, daß die
Meißel das Werkstück noch nicht berühren.
Das Werkstück muß eben sein.
- Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose. Drücken Sie zum Einschalten
zuerst den Entriege-lungsknopf (Abb. 1, E),
halten Sie ihn gedrückt und drücken Sie den
Betriebsschalter (Abb. 1, D). Das Gerät ist nun
eingeschaltet, und Sie können den
Entriegelungsknopf loslassen.
- Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht
hat, kann sie nach vorn über das Werkstück
geschoben werden. Üben Sie zu Beginn der
Hobelbewegung etwas Druck auf die
Vorderseite und am Ende auf die Rückseite
des Gerätes aus. Hierdurch bleibt das Gerät
flach auf dem Werkstück und werden die
Ecken nicht abgerundet.
- Um eine ebene und glatte Oberfläche zu
erhalten, verwenden Sie eine große Hobeltiefe
zum Schrupp-hobeln und eine geringe
Hobeltiefe zum Schicht-hobeln. Halten Sie das
Elektrowerkzeug während der Arbeit gerade,
ansonsten erhalten Sie eine unebene
Oberfläche. Schalten Sie nach der Arbeit das
Elektrowerkzeug aus, und ziehen Sie den
Netz-stecker.
ACHTUNG!
1. Achten Sie darauf, daß Ihre Hand während
der Arbeit nie mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
2. Benutzen Sie den Elektrohobel nur auf der
Oberseite des Werkstücks, niemals über Kopf
oder seitlich.
3. Lagern Sie das Gerät erst nachdem es zum
vollständigen Stillstand gekommen ist.
- Setzen Sie zum Absaugen von Hobelspänen
oder Staub eine Saugvorrichtung ein.
Verwenden Sie dazu das Verbindungsrohr ,
und verbinden Sie damit ein Saugrohr.
- Benutzen Sie eine Haltevorrichtung, um kleine
Werkstücke zu bearbeiten.
Pflege und Wartung
Ziehen Sie vor Pflege und Wartung
immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
Der Hobelmeißel ist nach einiger Benutzungszeit
abgenutzt. Wenn Sie einen stumpfen oder
beschädigten Hobelmeißel weiter verwenden,
wird dadurch Ihre Arbeitseffektivität reduziert und
eventuell der Elektromotor überlastet. Überprüfen
Sie den Hobelmeißel regelmäßig auf Verschleiß
oder Beschädigung. Je nach Zustand muß der
Hobelmeißel ersetzt werden.
Hobelmesser Ausbua
(Abb. 2)
Verwenden Sie den beiliegenden Maulschlüssel
(Zubehör). Zuerst lösen Sie mit dem
Maulschlüssel die drei Klemmschrauben (6) und
nehmen Sie das Hobelmesser (3), den
Messerträger (2) und den Messerhalter (4) aus
der Trägerwelle (1) heraus.
Hobelmesser Einbau
(Abb. 2)
Nehmen Sie das neue Hobelmesser (3) und
legen Sie es zwischen Messerhalter (4) und
Messerträger (2). Jetzt drehen Sie die
Klemmschrauben (6) so weit wie möglich in den
Messerhalter hinein.
Aber nicht so weit, daß sich das Messer und
Messerträger wieder von Messerhalter lösen.
Anschließend legen Sie Hobelmesser,
Messerträger und Messerhalter zusammen in die
Trägerwelle. Messerhalter, Messer und
Messerträger werden jetzt zusammen in der
Trägerwelle befestigt, indem die
Klemmschrauben mit dem Maulschlüssel
herausgedreht und somit Messer, Messerhalter
und Messerträger festgeklemmt werden.
Achtung!
Klemmschrauben so weit wie möglich
herausdrehen, damit eine ausreichende
Befestigung gewährleistet ist.
1. Bei Einbau und Ausbau des Messers ist
darauf zu achten, daß alle Teile (Messer,
Messerträger, Messerhalter und Trägerwelle)
sauber sind. Schmutz bzw. eventuell
vorhandene Schmutzbeläge sind zu entfernen.
2. Die Inbusschrauben (5) sind mit einem
Klebstoff gesichert. Diese Schrauben dürfen
D
Ferm 09
nicht verstellt werden. Die Stellung dieser
Schrauben darf nur von Hersteller verändert
werden!
Überprüfen Sie regelmäßig, ob
Klemmschrauben fest angezogen sind.
Ziehen Sie Schrauben immer fest an.
Ersetzen der Kohlebürsten
Die Kohlebürsten können nach vielfachem
Gebrauch verschlissen sein. Eine regelmäßige
Kontrolle um die 100 Betriebsstunden ist daher
notwendig. Sind die Kohlebürsten kürzer als 4
mm, müssen diese durch neue ausgetauscht
werden.
- Entfernen Sie die Abdeckung rechts.
- Nehmen Sie die Kohlebürsten aus und
kontrollieren Sie diese.
- Setzen Sie die Kohlebürsten wieder ein.
- Setzen Sie die zwei Schrauben wieder ein und
drehen Sie diese fest.
Fehlerbehebung
1. Der Betriebsschalter ist eingeschaltet, aber
der Motor arbeitet nicht.
- Stromkreis unterbrochen.
Lassen Sie den Stromkreis reparieren.
- Leitungen im Netzstecker oder Steckdose
lose.
Lassen Sie Steckdose und Stecker prüfen
bzw. reparieren.
- Schalter defekt.
Lassen Sie den Schalter Auswechseln.
2. Der Betriebsschalter ist eingeschaltet, aber
es sind ungewöhnliche Geräusche zu
hören, der Motor arbeitet nicht oder nur
sehr langsam.
- Schalterkontakt durchgebrannt.
Lassen Sie den Schalter auswechseln.
- Bauteil blockiert.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug prüfen
bzw. reparieren.
- Zu große Schubkraft, dadurch wird der Motor
gebremst
Verwenden Sie während der Arbeit weniger
Kraft.
3. Motor wird heiß.
- Fremdkörper sind in das Innere des Motors
gelangt.
Lassen Sie den Fremdkörper beseitigen.
- Fehlendes oder verschmutztes Schmierfett.
Lassen Sie Schmierfett auftragen bzw.
wechseln.
- Belastung zu hoch.
Verwenden Sie während der Arbeit weniger
Kraft.
- Hobelmeißel stumpf.
Wechseln Sie den Hobelmeißel.
4. Der Motor arbeitet, aber der Hobelmeißel
bewegt sich nicht.
- Keilriemen abgenutzt.
Lassen Sie den Keilriemen auswechseln.
5. Häufige oder starke Funken am Kollektor.
- Kurzschluß am Anker.
Lassen Sie den Anker auswechseln
- Kohlebürsten abgenutzt oder verklemmt.
Lassen Sie die Kohlebürsten überprüfen.
- Unrunder Lauf des Kollektors.
Lassen Sie die Kollektoroberfläche reinigen
bzw. schleifen.
Für Ihre eigene Sicherheit, entfernen Sie nie Teile
oder Zubehör des Elektrowerkzeugs während des
Betriebs. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei
Störungen und Beschädigungen nur von einer
Fachwerkstatt oder vom Hersteller reparieren.
Vorsicht!
Nur Original-Ersatzteile und nur Original-
Hobelmesser verwenden!
4. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz,
wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
D
64 Ferm
ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Ó·
ÌËÓ ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·ÎfiÌË Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
ΔÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È Â›‰Ô.
- μ¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙·. °È· Ó· ı¤ÛÂÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, J·Ù‹ÛÙ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÌÏÔ΋˜
(ÂÈÎ. 1,∂) Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. 1,D). ∏ Û˘Û΢‹
¤¯ÂÈ ÙÒÚ· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÂÌÏÔ΋˜.
- √Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
·ÚÈıÌfi ÛÙÚÔÊÒÓ, ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ
ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.
™ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ΛÓËÛ˘ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜
̤ÚÔ˜, rÎ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘
Û˘Û΢‹˜. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, Ë Û˘Û΢‹
·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË z¿Óˆ ÛÙÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È ‰ÂÓ "ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‡ÔÓÙ·È" ÔÈ
ÁˆÓ›Â˜.
- °È· ÙËÓ ·fiÎÙËÛË ÌÈ·˜ Â›‰˘ Î·È Ï›·˜
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó·
ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ¯ÔÓÙÚfi
Ï¿ÓÈÛÌ· Î·È ¤Ó· ÌÈÎÚfi ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
ÁÈ· ÙÔ Ï¿ÓÈÛÌ· Û ÏÂÙ¿ ÛÙÚÒÌ·Ù·. ∫·Ù¿
gÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ, Îڷٿ٠ÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ Û ›ÛÈ· ı¤ÛË, ‰ÈfiÙÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ÌÈ· ·ÓÒÌ·ÏË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ,
Û‚‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¶ƒ√™√Ã∏!
1. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ }ηÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙˆÓ ÂÚÁ·ÛÈÒÓ.
2. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË ÌfiÓÔ
ÛÙËÓ Â¿Óˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘, ηÈ
ÔÙ¤ ·Ó¿Ô‰· ‹ Ï·Á›ˆ˜.
3. AÊ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
- °È· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÚÔηÓȉÈÒÓ Î·È ÛÎfiÓ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ¤Ó·Ó ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú· ‹ ÌÈ·
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÁˆÁfi Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi (ÂÈÎ.
1.A, ·ÍÂÛÔ˘¿Ú).
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌÈÎÚÒÓ Î·ÙÂÚÁ·˙Ô̤ӈÓ
·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Û‡ÛÊÈ͢.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ
‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªÂÙ¿ ·fi ¤Ó· ÔÚÈṲ̂ÓÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ¯Ú‹Û˘, ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ Ù˘ Ï¿Ó˘ ı· ¤¯ÂÈ Êı·Ú›. AÓ
Û˘Ó¯›ÛÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
·ÚfiÏÔ Ô˘ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ ‹ ÛÙÔ̤̈ÓÔ,
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘ ηÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ˘ÂÚÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È Ô
ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ∂ϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο Ù·
Ì·¯·›ÚÈ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜ ‹ ‚Ï¿‚˜, ηÈ
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Â¿Ó ÙÔ ıˆÚ›Ù ·Ó·Áη›Ô.
A¶√™À¡Aƒª√§√°∏™∏ Δ√À ªAÃAπƒπ√À
(∂π∫. 2)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Û˘Ì·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›
(·ÍÂÛÔ˘¿Ú). §·ÛοÚÂÙ ÚÒÙ· ÙȘ ÙÚÂȘ ‚›‰Â˜
Û‡ÛÊÈ͢ (6), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ›, ηÈ
‚Á¿ÏÙÂ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (2), ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (2) Î·È hÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
(4) ·fi ÙÔÓ Ê¤ÚÔÓÙ· ¿ÍÔÓ· (1).
™À¡Aƒª√§√°∏™∏ Δ√À ªAÃAπƒπ√À
(∂π∫. 2)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ Ì·¯·›ÚÈ (3) ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (4) Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡
s(2). ∂ÂÈÙ·, ÛÊ›ÍÙ Ù˘ ‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ (6) fiÛÔ
ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜, ·ÏÏ¿
fi¯È ÙfiÛÔ Ôχ ÒÛÙ ӷ ÍÂÏ·ÛοÚÔ˘Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ̤۷ ÛÙÔÓ Ê¤ÚÔÓÙ· ¿ÍÔÓ·.
ΔÒÚ·, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Î·È
ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ì·˙› ̤۷ ÛÙÔÓ Ê¤ÚÓÔÓÙ· ¿ÍÔÓ·,
Ï·ÛοÚÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ›,
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÙÔ
ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
¶ƒ√™√Ã∏!
•Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Û‡ÛÊÈ͢ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ, ÁÈ· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó·Áη›·
Û‡ÛÊÈÍË.
¶ƒ√™√Ã∏!
1. ∫·Ù¿ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
(Ì·¯·›ÚÈ·, ˘Ô‰Ô¯¤˜, ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Î·È Ê¤ÚˆÓ
¿ÍÔÓ·˜) Â›Ó·È Î·ı·Ú¿.9 AÊ·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ
ÛÎÔ˘›‰È· Î·È ÛÙÚÒÌ·Ù· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ.
2. √È ÂÍ¿ÁˆÓ˜ ‚›‰Â˜ (5) ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÚˆı› ÌÂ
GR
Ferm 63
¶∂ƒπ°ƒAº∏ Δ√À ¶ƒ√Ï√¡Δ√™
™À¡Δ√ª∏ ¶∂ƒπ°ƒAº∏
∫AΔA§√°√™ ∂•AƒΔ∏ªAΔø¡
(∂π∫. 1)
A. ∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
μ. ∂Ó‰ÂÈÍË Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜
C. ¢ÂÍÈfi Î¿Ï˘ÌÌ·
D. ¢È·ÎfiÙ˘ ^ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
E. ∫Ô˘Ì› ·ÂÌÏÔ΋˜
F. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹
G. AÚÈÛÙÂÚfi Î¿Ï˘ÌÌ·
2. O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·ÛÊ·Ï›·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÂÍ‹˜
ÂÈÎÔÓÔÁÚ·Ê‹Ì·Ù·:
ÀÔ‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ê˘ÛÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi,
ΛӉ˘ÓÔ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ ‹ ΛӉ˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ·ÁÓÔËıÔ‡Ó ÔÈ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘.
∂Í·ÈÙ›·˜ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÚfiÎÏËÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È Ê˘ÛÈÎÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· Â¿Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ Ù‡Ô˘.
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 60745.
∂Ô̤ӈ˜, ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
Á›ˆÛ˘.
∫·Ù¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·ÏÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ‹
ÊȘ
∞ÔÚÚ›„ÂÙ ٷ ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ ‹ Ù· ÊȘ ·Ì¤Ûˆ˜
ÌfiÏȘ Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∏
Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ÊȘ ÂÓfi˜ ÂχıÂÚÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÛÙËÓ Ú›˙· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.
∫·Ù¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÚÔÂÎÙ¿ÛˆÓ
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË, ηٿÏÏËÏË ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √È ˘Ú‹Ó˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 mm2. ŸÙ·Ó Ë
ÚÔ¤ÎÙ·ÛË Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓË, ÍÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ï‹Úˆ˜.
£∂™Δ∂ Δ√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ∞ª∂™ø™ ∂∫Δ√™
§∂πΔ√Àƒ°π∞™ ™∂ ¶∂ƒπ¶Δø™∏
1. ¢˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÊȘ, ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘.
2. ÷ϷṲ̂ÓÔ˘ ‰È·ÎfiÙË.
3. ∫·ÓÔ‡ ‹ ÔÛÌ‹˜ ·fi ηÈÁfiÌÂÓË ÌfiÓˆÛË.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π
§∂πΔ√Àƒ°π∞
¶ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ‹
Û˘ÓÙËÚ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ı· Ú¤ÂÈ
¿ÓÙÔÙ ӷ ÙË ı¤ÙÂÙ ÚÒÙ· ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·!
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ı¤ÛË ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
- ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ë ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË Î·È Ë
ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘¯ÓfiÙËÙ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙ· ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ Ͽη Ù‡Ô˘.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ·¤˙È ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÌÈ·
ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
- °È· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜,
Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (ÂÈÎ. 1.A) ÚÔ˜
Ù· ‰ÂÍÈ¿. ¶¿Óˆ ÛÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¤Ó·˜ ‰Â›ÎÙ˘ (ÂÈÎ. 1.A) Ô ÔÔ›Ô˜
‰Â›¯ÓÂÈ ÙÔ ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ¯ÈÏÈÔÛÙ¿.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ
ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‚¿ıÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜.
ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ ÙÔ ‚¿ıÔ˜
Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘
Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜, ‰ÈfiÙÈ Î¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ı· ¤¯ÂÈ
Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÈ·˜
·ÓÒÌ·Ï˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜. °È· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ٷ Ï¿ıË, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘
¿ÓÙÔÙÂ ÛÙË ı¤ÛË "0".
- ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Î·ÙÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÌÂ
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ οÙÈ ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ.
- ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ‚¿ÛË ÛÙËÓ ¿ÎÚË
GR
10 Ferm
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Wenn es eine Störung etwa durch Verschleiß
eines Elements gibt, wenden Sie sich bitte an die
Service adresse, die auf der Garantiekarte
angegeben ist.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie
eine Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
SCHAAFMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pag. 2.
Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig door voor u de machine in
gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft
van de werking van de machine en op
de hoogte bent van de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed
functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Gebruiksmogelijkheden
Dit dubbel geïsoleerde elektrische gereedschap
is voor handmatig gebruik gemaakt. De vorm is
daarop aangepast en het apparaat is derhalve
klein van afmeting. Dit maakt een eenvoudig
transport mogelijk. Het apparaat is veilig en
betrouwbaar in gebruik en wordt aangedreven
door een eenfase-elektromotor via een V-riem. U
kunt er houten balken of planken mee schaven.
Inhoudsopgave
1. Machine gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en gebruik
4. Onderhoud
1. MACHINE GEGEVENS
Technische specificaties
Onderdelenlijst
(Fig. 1)
A. Stelknop voor schaafdiepte
B. Stand van de schaafdiepte
C. Afdekkkap, rechts
D. Aan/uit-schakelaar
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 650 W
Toerental, onbelast | 16000/min
Maximale schaafbreedte | 82 mm
Maximale schaafdikte | 2 mm
Gewicht | 2,6 kg
Lpa (geluidsdruk) | 85,3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) | 96,3 dB(A)
Vibratiewaarde | 2,56 m/s2
NL
Ferm 11
E. Ontgrendelingsknop
F. Handgreep
G. Afdekkap, links
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging
van de machine indien de instructies in
deze gebruiksaanwijzing worden
genegeerd.
Draag bij gebruik van deze machine
een stofmasker.
Geeft elektrische spanning aan.
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband
met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees de
veiligheidsinstructies goed door.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60745; een
aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
1. Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
2. Defecte schakelaar.
3. Rook of stank van verschroeide isolatie.
Wacht tot het schaafmes stilstaat
voordat u de machine neerzet. Een
blootliggend schaafmes kan in contact
komen met het oppervlak waardoor u
mogelijk de controle verliest en ernstige
verwondingen riskeert.
3. MONTAGE EN GEBRUIK
Voordat u het apparaat instelt,
repareert of er onderhoud aan gaat
plegen, dient u altijd de machine eerst
uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen!
Voor inbedrijfstelling
- Controleer of de nominale spanning en de
nominale frequentie van het elektriciteitsnet
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje.
- Plaats de werktafel op een stabiele en vlakke
ondergrond.
Werking
- Draai, om de schaafdiepte in te stellen, aan
de stelknop (Fig. 1.A) in de richting van de
wijzers van de klok. Op de stelknop bevindt
zich een wijzer (Fig. 1.A), die de schaafdiepte
in mm aangeeft. Draai net zo lang aan de
stelknop, totdat de gewenste schaafdiepte
wordt aangegeven.
Wijzig gedurende uw
schaafwerkzaamheden nooit de
schaafdiepte, omdat er anders een
ongelijkmatig oppervlak ontstaat. Stel,
om fouten te voorkomen, na het
schaven de stelknop altijd weer op
stand "0".
- Bevestig het werkstuk met klemhaken of iets
dergelijks.
- Plaats de voorste zool op de rand van het
werkstuk en wel zo, dat de beitels het
werkstuk nog niet aanraken. Het werkstuk
moet vlak zijn.
- Steek de stekker in het stopcontact. Druk om
het apparaat in te schakelen eerst de
NL
62 Ferm
4. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением технического
обслуживания или уходом убедитесь в
том, что аппарат не подключен к
источнику питания.
Чистка аппарата.
Во избежание перегрева электромотора
вентиляционные отверстия должны содержаться в
чистоте.
Необходимо регулярно чистить корпус аппарата с
использованием мягкой ткани и, желательно, после
каждого использования. Вентиляционные отверстия
должны содержаться в чистоте.
При необходимости ткань, используемую для чистки
аппарата, следует смочить мыльным раствором. Во
избежание повреждения пластмассовых деталей
корпуса не допускается применять растворители:
бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п
Смазка
Дополнительной смазки аппарата не требуется.
Неисправности
В случае неисправности аппарата по причине
износа деталей обращайтесь к местному дилеру
(представителю) фирмы Ferm.
На одной из последних страниц руководства
показаны части и детали, которые могут быть
заказаны взамен неисправных.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Во избежание транспортных повреждений изделие
поставляется в прочной упаковке. Значительная
часть материалов упаковки подлежит утилизации,
поэтому просим передать упаковку в
соответствующую специализированную
организацию.
При необходимости избавиться от ненужного вам
более изделия Ferm обращайтесь к вашему
местному дилеру (представителю) фирмы Ferm, где
им смогут распорядиться безопасным с
экологической точки зрения образом.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный прибор
должен быть утилизирован должным
образом.
ГАРАНТИЯ
Условия предоставления гарантии изложены в
прилагаемом отдельно гарантийном талоне.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ Ï¿ÓË
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ Â›ÛÙÂ
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ÓÔÈ Ì ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘. ¡·
Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ·
ÛˆÛÙ¿. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi
ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚ‹ÛË
A˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ∏ ÌÔÚÊ‹
ÙÔ˘ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·˘Ù‹ Î·È ÔÈ
‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ VÙÔ˘ Â›Ó·È ÙfiÛÔ ÌÈÎÚ¤˜, ÒÛÙ ӷ
ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙ Ì ·Ïfi ÙÚfiÔ.
∂›Ó·È ·ÛʷϤ˜ Î·È Û›ÁÔ˘ÚÔ ÛÙË ¯Ú‹ÛË. ∫ÈÓ›ٷÈ
·fi ¤Ó· ÌÔÓÔÊ·ÛÈÎfi ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ
ÙÚ·Â˙ÔÂȉ‹ ÈÌ¿ÓÙ·. ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÁÈ· ÙÔ Ï¿ÓÈÛÌ· ‰ÔÎÒÓ ‹
Û·Ó›‰ˆÓ.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·˜Ê·ÏÂÈ·˜
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË Î·È ÏÂÈÙÔÚÁÈ·
4. ™˘ÓËÚËÛË
1.¶§∏ƒ√º√ƒπ∂™
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΘ ÚԉȷÁڷʘ
Δ¿ÛË | 230 V~
™˘¯ÓfiÙËÙ· | 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ | 650 W
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ, ÚÂÏ·ÓÙ› | 16000/ÏÂÙfi
ª¤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ | 82 mm
ª¤ÁÈÛ ‚¿ıÔ˘˜ Ï·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ | 2 mm
μ¿ÚÔ˜ | 2,6 kg
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘) | 85,3 dB(A)
LwA (˯ËÙÈ΋ ÈηÓfiÙËÙ·) | 96,3 dB(A)
ΔÈÌ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ | 2,56 m/s2
GR
Ferm 15
D. Interrupteur de marche/arrêt
E. Bouton de déverrouillage
F. Poignée
G. Capot de couverture, gauche
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion
corporelle, un danger de mort ou un
risque d’endommagement de la
machine si les instructions de ce mode
d’emploi ne sont pas respectées.
Portez un masque anti-poussière.
Indique la présence de tension
électrique.
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle.
Lisez entièrement les consignes de sécurité!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée
conformément à la norme EN 60745 ;
un fil de mise à la terre n’est pas donc
pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés
dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux
exemplaires. Il est dangereux de brancher la
fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Arreter immediatement l’appareil en cas de
1. Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation;
2. L’interrupteur défectueux;
3. Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Attendez l'arrêt total de la raboteuse
avant de déposer l'outil. Sinon, les
tranchants en mouvement pourraient
couper dans la surface, vous faire
perdre le contrôle sur l'outil et
provoquer de graves blessures.
3. ASSEMBLAGE ET
UTILISATION
Avant de régler ou de réparer l'appareil
ou de procéder à son entretien, il faut
toujours placer la machine en position
d'arrêt et retirer la fiche de la prise de
courant!
Avant la mise en service:
Contrôler si la tension nominale et la
fréquence nominale du réseau électrique
correspondent bien avec les indications sur la
plaquette du type.
- Installer la table de travail sur un sol stable et
égal.
Fonctionnement
- Pour régler la profondeur de rabotage, tourner
le bouton de réglage (schéma 1.A) dans le
sens des aiguilles d'une montre. Sur le bouton
de réglage se trouve une aiguille (schéma
1.A), qui indique la profondeur de rabotage en
mm. Tourner le bouton de réglage jusqu'à
l'indication de la profondeur de rabotage
désirée.
Ne jamais modifier la profondeur de
rabotage durant les travaux de
rabotage, car cela provoquerait une
surface irrégulière. Après le rabotage,
replacer toujours le bouton de réglage
sur la position "0", afin d'éviter des
erreurs.
- Fixer la pièce à usiner à l'aide de clefs de
serrage ou autre chose de ce genre.
- Placer la semelle avant sur le bord de la pièce
à usiner de telle façon que les lames ne
F
58 Ferm
Czyszczenie
Czyść obudowę regularnie przy użyciu miękkiej
tkaniny, najlepiej po każdym użyciu urządzenia.
Oczyszczaj otwory wentylacyjne z kurzu i brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy
użyciu miękkiej szmatki zwilżonej wodą z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników, takich jak
benzyna, alkohol, amoniak itp. Substancje te
mogą uszkodzić elementy plastikowe.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Wadliwe działanie
W przypadku wadliwego działania urządzenia
spowodowanego zużyciem jakiegoś elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu,
wskazanym na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które
można zakupić znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Ochrona środowiska
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z
materiałów nadających się do ponownego
przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia
opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub
elektroniczne musi być utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
W przypadku pytań dotyczących wyposażenia
dodatkowego i/lub akumulatorów, prosimy o
kontakt pod adresem serwisu Ferm.
Электрорубанок
Цифры, приведенные ниже в тексте,
относятся к рисункам на стр.2 - 4.
Перед началом эксплуатации
аппарата внимательно прочтите
данное руководство. Обязательно
изучите устройство, принцип работы и
порядок эксплуатации аппарата. В целях
обеспечения нормального функционирования
изделия необходимо соблюдать инструкции
по уходу и техобслуживанию. Данное
руководство и прилагаемую документацию
следует хранить вместе с аппаратом.
Применение
Ваша машина имеет двойную изоляцию и
предназначена для работы вручную.
Привлекательная форма и небольшие разме-
ры облегчают удобство его транспортировки. В
работе инструмент надежен и безопасен.
Приводится в действие однофазным
электромотором через клиновую ременную
передачу. Предназначается для строгания
деревянных досок и брусьев.
Содржание
1. Информация об изделии
2. Tpeбobahия по технике безопасности
3. Монтаж и эксплуатация
4. Обслуживание
1. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
Технические характеристики
ОСНОВНЫЕ УЗЛЫ
(Рис.1)
A Рукоятка регулировки глубины строгания
B Индикатор глубины строгания
Напряжение питания | 230 В~
Частота тока | 50 Гц
Потребляемая мощность | 650 Вт
Скорость без нагрузки | 16000 об/мин
Ширина строгания | 82 мм
Макс. глубина строгания | 2 мм
Вес | 2,6 кг
Звуковое давление | 85,3 дБ
Уровень шума | 96,3 дБ
Вибрация | 2,56 м/с2
RU
Ferm 55
Lista cześci
(Rys. 1)
A Pokrętło nastawcze do regulacji głębokości
strugania
B Wskaźnik głębokości strugania
C Pokrywa, prawa
D Przełącznik operacyjny
E Przycisk zwalniający
F Uchwyt
G Pokrywa, lewa
2. INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
W treści niniejszej instrukcji obsługi pojawiają się
następujące oznaczenia:
Wskazuje na niebezpieczeństwo
obrażeń, zagrożenia życia i możliwego
uszkodzenia urządzenia, w przypadku
nieprzestrzegania wskazań zawartych
w instrukcji.
Noś maskę przeciwpyłową.
Wskazuje na obecność prądu
elektrycznego.
W czasie korzystania z elektronarzędzi, należy
bezwzględnie przestrzegać podstawowych
środków ostrożności. Pozwoli to na
uniknięcie niebezpieczeństwa związanego z
porażeniem elektrycznym, obrażeniami oraz
pożarem. Przed przystąpieniem do
użytkowania narzędzia zapoznaj się z
instrukcją jego obsługi. Pamiętaj o jej
przestrzeganiu w trakcie eksploatacji.
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Należy sprawdzić, czy poziom napięcia
w sieci odpowiada wartości napięcia
umieszczonej na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie posiada podwójną izolację
zgodnie z EN 60745. Z tego względu
nie jest konieczne uziemienie
urządzenia.
Wymiana starych przewodów lub wtyczek
Wyrzuć stare przewody i wtyczki zaraz po ich
wymianie na nowe.
Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka
wtyczki przewodu, który nie jest podłączony do
urządzenia.
Używanie przewodów przedłużacza
Używaj wyłącznie atestowanego przewodu
przedłużacza, odpowiadającego mocy
urządzenia.
Minimalny przekrój poprzeczny żył musi wynosić
1.5 mm2. Jeśli przewód nawinięty jest na szpulę,
musi zostać całkowicie rozwinięty.
Natychmiast wyłączyć urządzenie w
przypadku
1. Wadliwego działania wtyczki sieciowej,
przewodu zasilania lub uszkodzenia
przewodu.
2. Uszkodzenia przełącznika.
3. Pojawienia się dymu lub swądu przepalającej
się izolacji.
Przed odstawieniem strugarki zaczekaj
na zatrzymanie się noża. Odsłonięty
nóż może zaczepić o powierzchnię, co
grodzi utratą kontroli nad urządzeniem i
poważnym urazem ciała.
3. MONTOWANIE AKCESORÓW
Przed przystąpieniem do regulacji,
naprawy lub czynności
konserwacyjnych, należy zawsze
ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji ‘wyłączony’ i wyjąć wtyczkę z
gniazdka!
Przed pierwszym użyciem urządzenia
- Sprawdź czy napięcie i częstotliwość
znamionowa sieci odpowiadają wartościom
umieszczonym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
- Ustaw stół roboczy na stabilnym i równym
podłożu.
Obsługa
- Aby ustawić głębokość strugania, obróć
pokrętło nastawcze (Rys. 1, A) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Na
pokrętle znajduje się wskaźnik (Rys. 1, A)
pokazujący głębokość strugania. Obracaj
pokrętło do momentu, w którym wskaźnik
PL
18 Ferm
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite
de l’usure d’une pièce, contactez votre
distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un
dessin des pièces avec les pièces dont vous
pouvez renouveler la commande.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les
machines usagées à votre distributeur Ferm local
qui se chargera de les traiter de la manière la
plus écologique possible.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
MÁQUINA CEPILLADORA
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Uso previsto
Esta herramienta eléctrica con doble aislamiento
está concebida para el accionamiento a mano.
Tiene una forma que hace agradable su manejo
y es de pequeñas dimensiones, lo que facilita su
transporte. Es segura y fiable en su
funcionamiento. Está accionada por un motor
eléctrico monofásico sobre una correa trapecial.
Con ella puede Vd. cepillar vigas o tableros de
madera.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje y funcionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Caractterísticas técnicas
Lista de piezas
(Fig. 1)
A. Botón giratorio para el ajuste de la
profundidad de cepillado
B. Indicador de la profundidad de cepillado
C. Cubierta, derecha
D. Interruptor de servicio
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Potencia absorbida | 650 W
Revoluciones, sin carga | 16000/min
Ancho del cepillado | 82 mm
Longitud de cepilado | 2 mm
Peso | 2,6 kg
Lpa (presión acústica) | 85,3 dB(A)
Lwa (potencia acústica) | 96,3 dB(A)
Vibración | 2,56 m/s2
E
Ferm 19
E. Botón de desbloqueo
F. Mango
G. Cubierta, izquierda
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes
símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en la
máquina en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Utilice siempre una máscara cuando
utilice la herramienta.
Indica peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas
eléctricas y peligro de accidentes. Lea,
además de las instrucciones que siguen a
continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde
cuidadosamente las in-strucciones.
Desconectar inmediatamente el aparato en los
siguientes casos
1. Fallo en la clavija, o daños en el cable de
alimentación.
2. Defecto en el interruptor.
3. Humo o mal olor de aislante quemado.
Espere a que el aparato se detenga
antes de dejarlo. Un cortador con
movimiento inercial puede avanzar
sobre la superficie y generar pérdidas
de control o lesiones graves.
Seguridad eléctrica
Controle que el voltaje que va a utilizar
se corresponde con el valor indicado
en la placa.
La máquina está doblemente aislada,
siguiendo la norma EN 60745 por lo
que no es necesario un cable de tierra.
Cambio de cables o clavijas
Sustituya los viejos cables y clavijas directamente
por otros nuevos. Es peligroso enchufar una
clavija conectada a un cable suelto.
Uso de cables alargadores
Utilice únicamente alargadores autorizados y
adecuados para la potencia de la máquina. Los
hilos deben tener una sección mínima de 1,5
mm2. Cuando el cable alargador esté enrollado
en un carrete, desenróllelo completamente.
3. MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO
Antes del ajuste, reparación o
mantenimiento del aparato debe Vd.
siempre desconectar el interruptor de
servicio y extraer el enchufe de la toma
de red.
Antes de la puesta en marcha
- Compruebe si la tensión y frecuencia
nominales de la red eléctrica coinciden con
los datos de la placa indicadora.
- Coloque la mesa de trabajo sobre una
superficie estable y plana.
Servicio
Gire el botón de ajuste (ilustr. 1,A) en el
sentido de las agujas del reloj para determinar
la profundidad de cepillado. Con el botón de
ajuste se encuentra un indicador (ilustr. 1,A),
que indica la profundidad de cepillado en mm.
Gire el botón de ajuste hasta que vea
señalada la profundidad deseada.
No varíe nunca la profundidad de
cepillado durante el proceso de trabajo,
pues de ello resultaría una superficie
irregular. Para evitar un funcionamiento
erróneo, coloque después del cepillado
el botón de ajuste de nuevo en “0”.
- Sujete la pieza de trabajo con grapas o
similares.
- Coloque la suela delantera sobre el borde de
la pieza de trabajo, y precisamente de manera
que las cuchillas no lleguen a tocar la pieza
de trabajo.
Ésta debe estar igualada.
- Conecte ahora el enchufe a la toma de red.
Apriete primero para encender la máquina el
E
54 Ferm
Varstvo okolja
Orodje je v krepki embalaži da ga zavarujemo.
Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo
odnesi v za to namenjen kontejner, da bo
reciklirana.
Ko naprave ne želiš vec uporabljati jo vrni svojemu
prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno
odstranjena.
4. VZDRŽEVANJE
Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko
opravljaš vzdrževalna dela na motorju.
Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro
delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in
rednim čiščenjem.
Čiščenje
Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po
vsaki uporabi.
Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo
pregreval.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico.
Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol,
amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Hibe
Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela
kontaktiraj prodajalca.
Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da
naročiti.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je
mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v
navaden smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki
bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena.
Poškodovano ali neuporabno električno
napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Garancija
Pogoje garancije najdemo posebej priložene.
STRUGARKA
Cyfry zamieszczone w poniższym tekście
odnoszą się do rysunków na stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania
urządzenia, uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi. Zapoznaj się z
zastosowaniami produktu i sposobem
jego eksploatacji. Aby zapewnić
prawidłowe działanie urządzenia,
postępuj zgodnie ze wskazówkami
dotyczącymi jego konserwacji.
Instrukcja i związana z nią
dokumentacja powinny być zawsze
przechowywane w pobliżu urządzenia.
Zastosowanie
Strugarka jest narzędziem ręcznym o podwójnej
izolacji elektrycznej. Ergonomiczny kształt i
niewielkie rozmiary urządzenia ułatwiają jego
transport. Urządzenie jest bezpieczne i
niezawodne w eksploatacji. Urządzenie zasilane
jest silnikiem elektrycznym jednofazowym
połączonym z urządzeniem za pomocą pasa
napędowego. Nadaje się do heblowania belek
drewnianych i desek.
Spistreści
1. Informacje o urządzeniu
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż i funkcje
4. Konserwacja
1. INFORMACJE O
URZĄDZENIU
Dane techniczne
Napięcie | 230 V~
Częstotliwość | 50 Hz
Pobór mocy | 650 W
Liczba obrotów,
na biegu jałowym | 16000/min
Ostrza strugarki | 82mm
MMaksymalna głębokość
strugania | 2mm
Ciężar | 2,6 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) | 85,3 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) | 96,3 dB(A)
Poziom wibracji | 2,56 m/s2
PL
botón de desbloqueo (ilustr. 1,E), manténgalo
presionado y apriete el interruptor de servicio
(ilustr. 1,D). El aparato ya está encendido, ya
puede Vd. soltar el botón de desbloqueo.
- Cuando la máquina ha alcanzado su número
de rpm pleno, puede ser desplazada hacia
delante sobre la pieza de trabajo. Ejerza al
comienzo del movimiento de cepillado un
poco de presión sobre el lado delantero y al
final sobre el lado trasero del aparato. De este
modo permanece el aparato plano sobre la
pieza de trabajo y las esquinas no se
redondean.
- Para obtener una superficie plana y lisa,
utilice una gran profundidad de cepillado para
cepillar con garlopa y una profundidad
pequeña para el cepillado de capa. Mantenga
derecha la herramienta eléctrica durante los
trabajos, de otro modo obtendrá Vd. una
superficie irregular. Apague la herramienta
después de los trabajos y extraiga el enchufe
de la toma de red.
¡ATENCIÓN!
1. Procure evitar que sus manos entren en
contacto con la herramienta durante el
trabajo.
2. Aplique la cepilladora eléctrica únicamente
sobre la parte superior de la pieza de trabajo,
nunca sobre la cabeza o de lado.
3. Guarde el aparato sólo cuando haya
alcanzado la situación de completo reposo.
- Instale un dispositivo de aspiración para
aspirar las virutas o polvo.
Utilice para ello el tubo de conexión , y
conecte con él un tubo de aspiración.
- Utilice un dispositivo de fijación para la
manipulación de piezas de trabajo pequeñas.
Conservación y mantenimiento
Extraiga siempre el enchufe de la toma
de red antes de realizar trabajos de
conservación y mantenimiento.
La cuchilla de cepillado se desgasta después de
un cierto tiempo de utilización. Si sigue utilizando
una cuchilla despuntada o deteriorada, verá Vd.
reducida la eficacia de su trabajo, y
eventualmente podría sobrecargar el motor.
Compruebe regularmente la cuchilla para
detectar posibles desgastes o deterioros; según
su estado, será conveniente su sustitución.
Desmontaje de la cuchilla del cepillo
(Fig. 2)
Utilice la llave de boca anexa (accesorios).
Primero, suelte con la llave de boca los tres
tornillos de apriete (6) y extraiga la cuchilla (3), la
base de la cuchilla (2) y el soporte de la cuchilla
(4) del huso portador (1).
Montaje de la cuchilla del cepillo
(Fig. 2)
Tome la nueva cuchilla (3) y colóquela entre el
soporte de la cuchilla (4) y la base de la cuchilla
(2). Ahora enrosque los tornillos de apriete (6) en
el soporte de la cuchilla tanto como sea posible.
No tanto como para que la cuchilla y su base
vuelvan a soltarse del soporte de la cuchilla. A
continuación, introduzca conjuntamente la
cuchilla, su soporte y su base en el huso
portador. Cuchilla, soporte y base son fijados
ahora conjuntamente en el huso portador
desenroscando con la llave de boca los tornillos
de apriete, inmovilizándose así cuchilla, soporte y
base.
¡Atención!
Desenrosque los tornillos de apriete tanto como
sea posible para garantizar así una fijación
suficiente.
¡Atención!
1. En los trabajos de montaje y desmontaje de la
cuchilla, asegúrese de que todas las piezas
(cuchilla, base de la cuchilla, soporte de la
cuchilla y huso portador) estén limpias. Deben
eliminarse suciedades y eventuales capas de
suciedad.
2. Los tornillos inbus (5) están asegurados con
cola. Estos tornillos no pueden regularse. El
reglaje de estos tornillos sólo puede ser
llevado a cabo por el fabricante.
Compruebe regularmente que los
tornillos de apriete estén bien sujetos.
Apriételos siempre bien fuerte.
Sustitución de las escobillas de carbón
Las escobillas pueden desgastarse con el uso
continuado. Es necesario pues un control
periódico sobre las 100 horas de servicio. Si las
escobillas no llegan a los 4 mm de longitud,
deberán sustituirse por otras nuevas.
20 Ferm
E
Ferm 53
Nega in vzdrževanje
Prepričaj se, da naprava ni pod
električno napetostjo v času
vzdrževanja.
Skobeljnik se s časom izrabi. Topo ali poško-
dovano orodje zmanjšuje učinkovitost in lahko
preobremenjuje elektromotor. Redno kontroliraj
skobeljnik če je poškodovan ali izrabljen.
Snemanje noža
(Slika 2)
Uporabi priložen ključ za odvijanje (pedic) za
odpiranje čeljusti. Najprej odvij 3 sponske vijake
(6) z ključ za odvijanjejem in snemi skobeljni nož
(3), držalo noža (2) in podpornik noža (4) iz
pritrdilnega jaška (1).
Vstavljanje noža
(Slika 2)
Novi nož (3) vstavi med podpornik (4) in držalo
(2). Privij vijake (6) kolikor mogoče globoko.
Previdnost:
a ne tako globoko, da bi se nož in držalo snela s
podpore. Nato vse troje skupaj vstavi v pritrdilni
jašek. Sedaj sprosti čeljusti in nož je varno vpet.
Pozor!
Odvij sponske vijake kolikor je mogoče, da
dosežeš zadostno čvrstost.
Opozorilo!
1. Pri menjavi noža morajo biti vsi prej našteti
deli čisti. Umazanija ali plasti umazanije
morajo biti odstranjeni.
2. Vijaki (5) so varovani z lepilom. Teh vijakov ne
ponastavljaj. Nastavitev teh vijakov lahko
spreminja le proizvajalec!
Redno preverjaj privitost sponskih
vijakov. Ti naj bodo vedno trdno priviti.
Menjava ščetk
Ščetke se lahko obrabijo pri pogosti uporabi, zato
je potreben pregled po vsakih 100 delovnih urah.
Ko so krajše od 4 mm jih je treba zamenjati.
- snemi desni pokrov
- snemi ščetke in jih preveri
- po potrebi jih zamenjaj
- trdno privij oba vjaka
Odpravljanje težav
1. Orodje je vključeno a motor ne deluje.
- Tokokrog je prekinjen.
Skleni tokokrog.
- Poškodovan kabel ali vtičnica.
Preveri vtičnico in kabel.
- Pokvarjeno stikalo.
Zamenjaj stikalo.
2. Stikalo je vključeno, slišijo se neobičajni
zvoki, motor ne deluje ali pa zelo počasi.
- Na stikalu je kratek stik.
Zamenjaj stikalo.
- Del se je zataknil.
Napravo preglej ali jo popravi.
- Prevelik potisk, zato se motor vleče.
Med delom uporabi manjši pritisk na
napravo.
3. Elektromotor se pregreva.
- Tujki so prišli v motor.
Odstrani tujke.
- Pomanjkanje mazalnega sredstva.
Dodaj mazivo ali ga zamenjaj.
- Preobremenjuješ motor.
Uporabljaj manjšo silo in dovoli motorju, da
se hladi.
- Nož je top.
Zamenjaj nož.
4. Motor deluje toda skobeljnik se ne
premika.
- Obrabljena jermenica.
Zamenjaj jermenico.
5. Obdelovanec med delom močno vibrira.
- Rezilo je pregreto ali zvito.
Zamenjaj rezilo.
6. Pogosto ali močno iskrenje.
- Kratek stik v armaturi.
zamenjaj armaturo.
- Ščetke so obrabljene ali zataknjene.
preveri ščetke.
- Oteženo delo usmernika.
očisti površino usmernika.
Zaradi lastne varnosti nikoli ne zamenjuj delov
orodja med obratovanjem. V primeru napake ali
poškodbe naj orodje popravlja le strokovnjak oz.
izdelovalec.
SLO
Ferm 21
- Retire la cubierta de la derecha.
- Saque las escobillas de carbón y examínelas.
- Colóquelas de nuevo.
- Inserte de nuevo los dos tornillos y apriételos
bien.
Solución de problemas
1. El interruptor de servicio está encendido,
pero el motor no marcha.
- Circuito eléctrico interrumpido.
Haga reparar el circuito.
- Conexiones sueltas en el enchufe o la toma
de red.
Haga comprobar o reparar el enchufe y la
toma de red.
- Defecto en el interruptor.
Haga sustituir el interruptor.
2. El interruptor de servicio está encendido,
pero se oyen ruidos extraños, el motor no
marcha o marcha muy despacio.
- El contacto del interruptor se ha fundido.
Haga sustituir el interruptor.
- Componente bloqueado.
Haga probar o reparar la herramienta
eléctrica.
- Potencia de empuje demasiado grande, que
quema el motor.
Utilice una potencia menor al trabajar.
3. El motor se calienta mucho.
- Hay cuerpos extraños en el interior del motor.
Haga eliminar los cuerpos extraños.
- Falta grasa lubricante o está sucia.
Haga que apliquen grasa o la cambien.
- Carga demasiado alta.
Utilice una potencia menor al trabajar.
- Cuchilla de cepillar roma.
Cambie la cuchilla.
4. El motor marcha, pero la cuchilla de
cepillar no se mueve.
- Correa trapecial gastada.
Haga sustituir la correa trapecial.
5. Numerosas o fuertes chispas del colector
- Cortocircuito en el inducido.
Haga sustituir el inducido.
- Escobillas de carbón desgastadas o
atascadas.
Haga comprobar las escobillas de carbón.
- Marcha excéntrica del colector.
Haga limpiar o rectificar la superficie del
colector.
Por su propia seguridad, aleje las piezas o
accesorios de la herramienta eléctrica durante el
servicio. En caso de averías y desperfectos,
haga reparar la herramienta eléctrica únicamente
por talleres especializados o por el fabricante.
¡Cuidado!
Utilice sólo piezas de recambio originales y
cuchillas de cepillado originales.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para
limpiar las partes eléctricas de su
pulidora.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de
mantenimiento en el mecanismo interior,
asegúrese de que el aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para
funcionar correctamente durante un largo periodo
de tiempo necesitando un mantenimiento
mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la
vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del
aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía
debido al desgaste de una pieza, póngase en
contacto con su distribuidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de
instrucciones encontrará un dibujo de las piezas
además de una lista de piezas de recambio.
E
52 Ferm
2. VARNOSTNA PRAVILA
Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:
Opozarja na nevarnost poškodbe,
izgube življenja ali poškodbe orodja v
primeru neupoštevanja teh navodil.
Nosite protiprašno varovalno masko.
Opozarja na nevarnost električnega
udara.
Ko uporabljate električna orodja vedno
upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši
državi za zmanjšanje nevarnosti požara,
električnega udara ali osebne poškodbe.
Preberite naslednja navodila za vašo varnost,
kot tudi priložena varnostna navodila. Hranite
ta navodila na varnem kraju.
Varnost pri delu z električnim
Vedno preverite ali omrežna napetost
ustreza vrednosti določeni na etiketni
ploščici orodja.
Orodje je dvojno izolirano, kar ustreza
standardu EN 60745; ozemljitev zato ni
potrebna.
Zamenjava vodnikov ali vtičev
Obrabljene vodnike oz. vtiče nemudoma zavrzite
in zamenjajte z novimi. Povezava enojne žice z
električno dozo je zelo nevarna.
Uporaba podaljška
Uporabljajte le podaljške z veljavnim certifikatom
– jakost podaljška mora ustrezati tisti orodja. Žice
morajo imeti vsaj 1,5mm2profila. Če je podaljšek
navit na motek, vodnik odvijte v celoti.
Počakajte, da se, preden orodje
postavite navzdol, rezilo zaustavi.
Nezaščiteno rezilo lahko zažene
zemeljsko napeljavo in povzroči izgubo
nadzora ter hude telesne poškodbe.
3. MONTAŽA IN DELOVANJE
Pred nastavitvami, vzdrževanjem in
popravili napravo vedno izključi in
izvleči vtikač iz omrežja.
Pred prvim delom:
- električna napetost mora biti zmeraj ustrezna,
preveri ali so vtikači, vtičnice in kabli v
izpravnem stanju, torej solidne in
nepoškodovane,
- postavi delovno mizo na stabilno in ravno
podlago.
Delo:
- za nastavljanje globine skobljanja obrni kon-
trolni gumb v smeri ure. Na njem je kazalec, ki
kaže globino v mm. Obračaj gumb dokler ni
prikazana želena globina.
Nikoli ne spreminjaj globine med
samim delom, ker površina ne bo
enakomerno obdelana. Da se izogneš
napakam, po delu nastavi gumb na
pozicijo 0.
- Pri delu uporabljaj primež ali spone.
- Naravnaj obdelovanec in nanj nastavi orodje.
- Orodje priklopi na omrežje. Pritini gumb in ga
spusti šele ko sprostiš stikalo za vklop.
Naprava je zdaj vklopljena.
- Ko je stroj dosegel polno hitrost ga pritisni na
začetek obdelovanca. Na začetku skobljanja
pritiskaj na začetek stroja na koncu
obdelovanca pa na zadnji del stroja zato, da
bo skobeljnik plosko na površini.
- Drži stroj vodoravno, sicer bo površina
neravna.
- Po delu izključi orodje s stikalom in izvleci
vtikač iz omrežja.
POZOR!
1. Pazi, da tvoja roka med delom nikoli ne pride
v stik z obdelovancem.
2. Skobeljnik uporabljaj vedno le na zgornji
površini obdelovanca, nikoli odspodaj ali od
strani.
3. Ko se naprava ustavi jo vedno shrani.
4. Uporabi sesalno napravo za odsesavanje
oblancev in prahu.
5. Uporabljaj prijemalko za delo z majhnimi
obdelovanci.
SLO
Ferm 47
alkatrészeit vagy kiegészítő elemeit. Zavar vagy
sérülés esetén az elektromos szerszámot
kizárólag elismert műhelyben, vagy a gyártónál
javíttassa meg.
Figyelem!
Kizárólag eredeti tartalék alkatrészeket és
kizárólag eredeti gyalukéseket használjon!
4. KARBANTARTÁS
A karbantartási munkák megkezdése
előtt minden esetben győződjön meg
róla, hogy a gép nincs-e áram alatt.
A Ferm gépek megtervezésüknek és
összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. A
folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el
azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket,
mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb.
Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag
részeket.
Olajozás
A gép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt
bekövetkező - meghibásodása esetén kérjük
vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-
forgalmazóval.
A kézikönyv hátulján található bontott részábrán
valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék
látható.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre!
Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni,
kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A
gépek hulladékanyagként való eltávolítása itt
minden esetben környezetkímélő módon történik.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
H
26 Ferm
No final deste manual de instruções encontrará
uma figura contendo a indicação das peças
soltas a encomendar.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do
possível em materiais recicláveis. Entregue,
portanto, a embalagem para reciclagem.
Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao
seu representante Ferm, que providenciará a
reciclagem da máquina de forma a não prejudicar
o meio ambiente.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Leia as condições de garantia contidas na ficha
de garantia no fim deste manual.
PIALLATRICE
I numeri presenti nel seguente testo si
riferiscono alle immagini a pag.2.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di usare la macchina.
Assicurarsi di conoscere le funzioni
della macchina e come attivarle.
Maneggiare la macchina rispettando le
istruzioni per garantirne il
funzionamento corretto. Conservare il
presente manuale e la documentazione
allegata insieme alla macchina.
Impiego
Questo utensile elettrico isolato doppio serve per
essere usato a mano. La sua forma è stata
adattata a questo scopo ed è quindi di dimensioni
ridotte, ciò ne consente facilmente il trasporto.
Il suo uso è sicuro e affidabile. Esso viene
attivato da un elettromotore monofase per mezzo
di una cinghia trapezoidale. È utile per piallare
travi o tavole di legno.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Assemblaggio e messa in funzione
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
ELENCO DEI COMPONENTI
(Fig. 1)
A. Manopola regolatrice della profondità di
piallatura.
B. Posizione della profondità di piallatura.
C. Copertura destra
D. Interruttore ON\OFF
Voltaggio | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Potenza nominale | 650 W
Numero di giri a vuoto | 16000/min
Ampiezza di piallatura | 82 mm
Profondità di piallatura | 2 mm
Peso | 2,6 kg
Lpa (pressione sonora) | 85,3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) | 96,3 dB(A)
Valore di vibrazione | 2,56 m/s2
I
Ferm 27
E. Pulsante di sbloccaggio
F. Impugnatura
G. Copertura sinistra
2. MISURE DI SICUREZZA
All'interno del presente manuale vengono usati i
seguenti simboli:
Indica il rischio di lesioni personali,
pericolo di vita o danno all'utensile in
caso di mancata osservanza delle
istruzioni contenute nel presente
manuale.
Indossare una mascherina per la
polvere
Indica il rischio di folgorazione.
Nell'usare utensili elettrici osservare sempre
le norme di sicurezza vigenti nel proprio
paese per limitare il rischio di incendio,
folgorazione e lesioni personali. Leggere le
presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle
allegate.
Sicurezza elettrica
Accertarsi sempre che il voltaggio
elettrico coincida con il valore riportato
sulla targhetta delle specifiche
tecniche.
L’apparecchio è provvisto di doppio
isolamento in conformità alla Norma
EN 60745; non è pertanto necessario
un cavo per lo scarico a terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
È pericoloso inserire nella presa di corrente la
spina di un cavo di alimentazione staccato.
In caso di impiego di prolunghe
Utilizzare esclusivamente prolunghe omologate e
adeguate alla potenza dell’apparecchio. I cavetti
conduttori devono avere un diametro minimo di
1,5 mm2. Qualora il cavo venga avvolto,
assicurarsi di srotolare il cavo per la sua intera
lunghezza.
Spegnere immediatamente l’apparecchio nel
in cui
1. La spina e il cavo di alimentazione risultino
guasti o danneggiati.
2. L’interruttore risulti difettoso.
3. Si avverta del fumo o un odore di materiale
isolante bruciato.
Attendere che la lama da taglio si
arresti prima di posare l’utensile. Un
dispositivo di taglio esposto può
agganciare la superficie provocando
una possibile perdita di controllo e serie
lesioni.
3. ASSEMBLAGGIO E MESSA
IN FUNZIONE
Prima di effettuare qualsiasi lavoro alla
piallatrice, riparazioni, manutenzione o
altro staccare la spina dalla presa di
corrente!
Prima dell'avviamento:
- Controllare se la tensione nominale di
alimentazione e la frequenza nominale della
rete di alimentazione sono conformi ai dati
riportati sulla targhetta identificatrice.
- Posizionare il tavolo da lavoro su un piano
solido e uniforme.
Funzionamento:
- Per regolare la profondità di piallatura girare la
manopola di regolazione in senso orario (Fig.
1. A), sulla manopola di regolazione c'è una
lancetta (Fig. 1. A) che riporta la profondità di
piallatura in mm. Girare la manopola fino a
che essa non mostra la profondità di piallatura
desiderata.
Durante la piallatura non cambiare mai
la profondità di piallatura, altrimenti ne
nasce una superficie irregolare. Dopo
l'uso rimettere la manopola di
regolazione nuovamente in posizione
"O", per prevenire errori.
- Posizionare il pezzo da lavorare con morsetti
a ganci o simili.
- Posizionare la suola anteriore sul bordo del
pezzo da lavorare in modo tale che gli
scalpelli sono vicini al pezzo da lavorare ma
che non lo sfiorano.
I
46 Ferm
A gyalukés leszerelése
(2. Ábra)
Használja a mellékelt kulcsot (kiegészítő).
Csavarja ki a kulccsal először a három
szorítócsavart (6) és vegye ki a gyalukést (2) a
késhordót (2) és a késtartót (4) a késtengelyből
(1).
A gyalukes felszerelese
(2. Ábra)
Vegyen elő egy új gyalukést (3) és helyezze a
késtartó (4) és a késhordó (2) közé. Csavarja be
ezután a szorítócsavarokat (6) amennyire csak
lehet a késtartókba, de ne annyira, hogy a kés és
a késhordó ismét elváljon a késtartótól. Helyezze
ezután a gyalukést, a késhordót és a késtartót
együtt a késtengelybe. A késtartót, kést és a
késhordót most együtt erősítse együtt a
késtengelybe a szorítócsavarok kulccsal való
kicsavarásával és így a kés, késtartó és késhordó
beszorításával.
Figyelem!
A szorítócsavarokat csavarja ki amennyire csak
lehet, hogy biztosítsa a kellő felerősítést.
Figyelem!
1. A kés fel- és leszerelésénél ügyeljen arra,
hogy mindegyik alkatrész (a kések, a
késhordók, a késtartók és a késtengely) tiszta
legyen. A szennyeződéseket el kell távolítani.
2. A hatlapfejű csavarokat (5) ragasztóanyag
tartja helyükön. Ezeket a csavarokat nem
szabad elmozdítani. A csavarok helyzetén
csak a gyártó változtathat!
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a
szorítócsavarok elég szorosan
helyezkednek-e el. A csavarokat mindig
maximálisan be kell szorítani.
A szénkefék cseréje
Sokszoros használat után elkophatnak a
szénkefék. 100 üzemóra után ezért szükséges a
rendszeres ellenőrzés. Ha a szénkefék 4 mm-nél
rövidebbek, ki kell őket cserélni.
- Távolítsa el a jobboldali védőburkolatot.
- Vegye ki a szénkeféket és ellenőrizze őket.
- Helyezze vissza a szénkeféket.
- Tegye vissza helyére a két csavart és
alaposan csavarja be őket.
Hibák megkerése és megoldása
1. A ki-/bekapcsolót bekapcsolta, de a motor
nem működik.
- Megszakadt az áramkör.
Javíttassa meg a motort.
- A hálózati csatlakozóban vagy a fali
csatlakozó aljzatban kilazultak a vezetékek.
Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg a
hálózati csatlakozót és a fali csatlakozó
aljzatot.
- Elromlott a kapcsoló.
Cseréltesse ki a kapcsolót.
2. A ki-/bekapcsolót bekapcsolta, de a gép
szokatlan zajokat hallat, a motor nem
működik vagy nagyon lassú.
- Kiégett a kapcsoló biztosítéka.
Cseréltesse ki a kapcsolót.
- Beszorult egy alkatrész.
Ellenőriztesse, illetve javíttassa meg az
elektromos készüléket.
- Túl nagy a fogás mélység, s ez fékezi a
motort.
Munka közben használjon kevesebb
előtolást.
3. Túlmelegszik a motor.
- A motor szennyezett.
Távolíttassa el a szennyeződéseket.
- A kenőolaj hiányzik, vagy szennyezett.
Pótolja, illetve cseréltesse ki a kenőolajat.
- Túl nagy a megterhelés.
Lassabban tolja a gépet.
- Életlen a gyalukés.
Cserélje ki a gyalukést.
4. Működik a motor, de a késtengely nem
forog.
- Elkopott a bordás szíj.
Cseréltesse ki a bordás szíjat.
5. A kollektor gyakran vagy erősen
szennyeződik.
- A forgórész rövidzárlata.
Cseréltesse ki a forgórészt.
- A szénkefék elkoptak vagy beragadtak.
Ellenőriztesse a szénkeféket.
- A kollektor nem körkörösen mozog.
Tisztíttassa meg, illetve éleztesse meg a
kollektor felületet.
Saját biztonsága érdekében sohase távolítsa el
használat közben elektromos szerszámok
H
Ferm 45
A készüléke azonnal ki kell kapcsolni
1. A hálózati csatlakozó dugó, a hálózati
elektromos vezeték vagy a hálózati csatlakozó
zsinór meghibásodása esetén.
2. Hibás kapcsoló esetén.
3. Ha megégett szigetelés füstjét vagy szagát
érzi.
Mielőtt a gépet elpakolja, várja ki,
míg megáll a kés. Ha a kés nincs
védve, beleakadhat a felületbe, ami
a gép feletti kontroll elvesztéséhez
vezethet, valamint komoly
sérüléseket okozhat.
3. SZERELÉS ÉS FUNKCIÓ
A gépet beállítása, javítása vagy
karbantartása előtt mindig kapcsolja ki
és húzza ki a hálózati csatlakozót a fali
csatlakozó aljzatból!
Az üzembehelyezés előtt:
- ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat
feszültsége és frekvenciái megfelelnek-e a
típusnál megadottnak.
- Helyezze a gyalulandó tárgyat stabil és
egyenletes alapra.
A működés:
- A fogásmélység beállításához csavarja a
beállító gombot (1.A ábra) az óramutató
járásával egyez_ irányba. A beállító gombon
mutató található (1.A ábra), mely mm-ben adja
meg a fogásmélységet. Csavarja addig a
beállító gombot, amíg a mutató el nem éri a
kívánt fogásmélységet.
Gyalulás közben sohase módosítsa a
fogásmélységet, mert ez egyenetlen
felületet eredményez. A hibák
elkerülése végett a gyalulás után
mindig állítsa a gombot "0"-ra.
- Szorítsa a megmunkálandó anyagot
padvasakkal vagy hasonló eszközzel a
gyalupadhoz.
- Helyezze az első talpat úgy a
megmunkálandó anyag szélére, hogy a
gyalukések ne érjenek az anyaghoz. A
megmunkálandó anyag felülete legyen
egyenletes.
- Helyezze a hálózati csatlakozót a fali
csatlakozó aljzatba. A készülék
bekapcsolásához nyomja meg el_ször a
bekapcsoló rögzítőt (1.E ábra), tartsa azt
benyomva, majd nyomja be a be/kikapcsoló
gombot (1.D ábra). A készülék most működik,
ekkor elengedheti a bekapcsoló rögzítőt.
- Ha a gép elérte a legmagasabb
fordulatszámot, előre lehet tolni a
megmunkálandó anyagra. A gyalulás elején
gyakoroljon enyhe nyomást a gyalugép
elejére, a munka végén pedig a gép hátuljára.
Így a készülék a munkafelületen marad, és
nem gömbölyíti le a szegélyeket.
- Az egyenletes és sima felület elérése
érdekében használjon nagy fogásmélységet a
durva gyaluláshoz, és kis fogásmélységet a
szintenként történő gyaluláshoz. A munka
során tartsa egyenesen az elektromos
szerszámot, másként ugyanis egyenetlen lesz
a felület. A munka befejezése után kapcsolja
ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót a
fali csatlakozó aljzatból.
FIGYELEM!
1. Ügyeljen rá, hogy munka közben soha ne
érjen keze a megmunkálandó anyaghoz.
2. Az elektromos gyalut csak a munkadarab
felső lapján használja, az oldalán vagy az
alján soha.
3. A gépet csak akkor tegye le, ha az teljesen
leállt.
- A forgács vagy fűrészpor elszívásához
használjon elszívó berendezést vagy
porszívót. Használja ehhez az összekötő
csövet .
- Kicsi munkadarabokhoz használjon sablont.
Karbantartás
A karbantartás és tisztítás során mindig
húzza ki a villás dugót a fali csatlakozó
aljzatból.
A gyalu kése bizonyos mennyiségű használat
után elkopik. Ha a tompa vagy sérült kést
továbbra is használja, csökken a munka
hatékonysága, és ez túlterheli az elektromotort.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gyalukés nem
kopott vagy sérült-e meg. A gyalukést állapotától
függően ki kell cserélni.
H
28 Ferm
Il pezzo da lavorare deve avere una superficie
piana.
Inserire la spina nella presa. Per attivare
l'apparecchio premere prima il pulsante di
sbloccaggio (Fig. 1,E) tenerlo premuto quindi
premere l'interruttore ON/OFF (Fig. 1, D).
L'apparecchio è adesso attivato, rilasciare il
pulsante di sbloccaggio.
- Quando l'apparecchio ha raggiunto il massimo
dei giri farlo scivolare sul pezzo da lavorare.
Esercitare all'inizio del movimento di piallatura
una leggera pressione sulla parte anteriore
dell'apparecchio e alla fine sulla parte
posteriore. In questo modo la piallatrice resta
orizzontale sul pezzo da lavorare e gli angoli
non vengono arrotondati.
- Per ottenere una superficie liscia ed uniforme,
usare prima una grande profondità di
piallatura quindi, una piallatura a profondità
minore per piallare a piccoli strati. Durante il
lavoro mantenere l'apparecchio in posizione
diritta, altrimenti possono formarsi delle
irregolarità della superficie. A lavoro ultimato
disattivare l'apparecchio e staccare la spina
dalla presa.
ATTENZIONE!
1. Durante il lavoro fare attenzione a non toccare
il pezzo da lavorare.
2. Usare la piallatrice elettrica solo per la parte
superiore del pezzo da lavorare, non usarla
mai sottosopra o in posizione laterale.
3. Riporre l'apparecchio solo dopo che esso si è
fermato completamente.
- Per l'aspirazione di trucioli o polvere servirsi di
un impianto aspirante o di un aspirapolvere. A
questo scopo usare l'apposito tubo di
collegamento .
- Per pezzi di lavoro di piccole dimensioni
servirsi di una matrice.
Manutenzione
Prima di effettuare la manutenzione
staccare la spina dalla presa di
corrente.
Dopo un certo periodo di funzionamento gli
scalpelli di piallatura si consumano. Se si
continua a lavorare con uno scalpello non affilato
o comunque danneggiato, la qualità dei risultati
sarà certamente inferiore alla norma e
l'elettromotore potrà essere eventualmente
sovraccaricato. Controllare regolarmente gli
scalpelli per usura o danni. A seconda delle loro
condizioni essi devono essere sostituiti.
Smontaggio scalpelli di piallatura
(Fig. 2)
Usare la chiave fornita come accessorio. Svitare
prima con questa chiave le tre viti a morsetto (6)
e prendere gli scalpelli di piallatura (2), il
portascalpelli di piallatura (2) e il supporto degli
scalpelli di piallatura (4) dalla borsa da trasporto
(1).
Montaggio scalpelli di piallatura
(Fig. 2)
Prendere il nuovo scalpello di piallatura (3) e
posizionarlo fra il supporto degli scalpelli (4) e i
portascalpelli (2). Avvitare poi le viti a morsetto
(6) il più possibile nei portascalpelli di piallatura,
ma non cosi strette che lo scalpello e il
portascalpello si staccano dal supporto.
Mettere poi insieme nella borsa da trasporto
scalpello di piallatura, portascalpello e supporto
degli scalpelli, quindi svitando le viti a morsetto
con la chiave fissare bene il tutto.
ATTENZIONE!
Svitare i viti a morsetto il più possibile in modo da
garantire un buon fissaggio.
Attenzione!
1. Durante il montaggio e lo smontaggio degli
scalpelli di piallatura aver cura che tutti i
componenti siano puliti (scalpelli di piallatura,
portascalpelli, supporti di scalpelli e borsa da
trasporto). Asportare eventuali strati di
sporcizie e altro sporco.
2. Le viti esagonali (5) sono protette con un
materiale adesivo. Queste viti non possono
essere girate. Soltanto il fabbricante può
cambiarne la posizione.
Controllare periodicamente se le viti a morsetto
sono strette bene. Stringere sempre molto bene
dette viti.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Dopo uso intensivo le spazzole di carbone
possono essere consumate. Quindi è
I
Ferm 29
consigliabile controllare ogni 100 ore di
funzionamento le spazzole di carbone. Se sono
più corte di 4 mm esse devono essere sostituite
da spazzole nuove.
- Rimuovere la copertura destra.
- Asportare le spazzole di carbone e
controllarle.
- Rimettere le spazzole di carbone al loro posto.
- Rimettere le due viti al loro posto e avvitarle
bene.
Ricerca ed eliminazione dei guasti
1. L'interruttore ON-OFF è posizionato su
"On" ma il motore non funziona.
- Circuito interrotto.
Fare riparare il motore.
- I fili della spina o nella presa sono lenti.
Fare controllare fili della spina o della
presa e se è necessario riparare.
- Interruttore difettoso.
Fare cambiare l'interruttore
2. L'interruttore ON-OFF è posizionato su
"On" ma si sentono dei rumori particolari,
il motore non funziona o funziona molto
lentamente.
- Contatto dell'interruttore bruciato.
Fare sostituire l'interruttore
- Componente bloccato.
Fare controllare o riparare l'apparecchio.
- Troppa forza di piallatura; ciò frena il motore.
Usare meno forza durante la lavorazione.
3. Il motore si riscalda.
- Il motore è sporco.
Fare pulire il motore.
- Non c'è grasso di lubrificazione oppure è
sporco.
Fare mettere il grasso di lubrificazione o
cambiarlo.
- Carico troppo gravoso.
Durante l'uso esercitare meno forza.
- Scalpello di piallatura non affilato
Sostituirlo.
4. Il motore funziona, ma lo scalpello di
piallatura non funziona.
- La cinghia trapezoidale è consumata.
Sostituire la cinghia trapezoidale
5. Spesso si vedono forti scintille vicino al
collettore.
- Corto circuito nell'ancora
Fare sostituire l'ancora.
- Le spazzole di carbone sono consumate o
bloccate.
Fare controllare le spazzole di carbone.
- Il collettore non effettua giri completamente
rotondi.
Fare pulire la superficie del collettore o
farla molare.
Durante il funzionamento per la sicurezza propria
non asportare mai parti o accessori
dall'apparecchiatura elettrica. In caso di disturbi o
danni fare effettuare le riparazioni in un'officina
riconosciuta o dal fabbricante stesso.
Attenzione!
Usare soltanto pezzi di ricambio originali e
scalpelli di piallatura originali.
4. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano
operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno
morbido inumidito con acqua saponata. Non
usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare
i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Guasti
In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura
di un componente, contattare il rivenditore Ferm
a voi più vicino.
Sul retro del presente manuale, è riportato un
esploso delle parti che è possibile ordinare.
I
44 Ferm
GYALUGÉP
Azalábbi szövegben a 2.. oldalon közölt
rajzokon feltüntett számok szerepelnek.
A gép használatát megelőzően
figyelmesen olvassa el a kézikönyvet.
Fontos, hogy pontosan ismerje a gép
működésének illetve működtetésének
feltételeit és szabályait. A
problémamentes működés biztosítása
érdekében a gép karbantartását mindig
az utasításoknak megfelelően végezze.
A kézikönyvet és a hozzá tartozó
dokumentációt tartsa mindig a gép
közelében.
Alkalmazás
Ez a kettős szigetelésű elektromos szerszám kézi
használatra készült. Alakja ezért ehhez igazodik,
mérete pedig kicsi, amely a megkönnyíti a
szállítást. Használata biztonságos és
megbízható. A gépet egyfázisú elektromotor
hajtja bordás szíjon keresztül. Fa felületek és
deszkák gyalulására alkalmas.
Tartalom
1. A készülék leírása
2. Biztonsági utasítások
3. Szerelés és funkció
4. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki jellemzők
Alkatrészak listája
(1. Ábra)
A. Fogásmélységet beállító gomb
B. Fogásmélység állása
C. Jobboldali védőburkolat
D. Ki-/bekapcsoló
E. Bekapcsoló rögzítő
F. Fogantyú
G. Baloldali védőburkolat
2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:
A kézikönyvben foglalt utasítások be
nem tartása esetén fenálló, esetleges
személyi sérülést illetve a gép
károsodását okozó veszélyek jele.
Viseljen porálarcot.
Az áramütés veszélyének jele.
Villamos gépek használatakor a tűzveszély
illetve a személyi sérülések és az áramütés
veszélyének elkerülése érdekében mindig
pontosan tartsa be az országában érvényben
lévő biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen
olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a
kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat!
Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos
helyen!
Elektromos üzembiztonság
Minden esetben ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség egyezik-e a
technikai adatoknál feltüntetett értékkel.
A gép kétszeres szigeteléssel ellátott
az EN 60745 szabványnak
megfelelően; ezért földelt vezeték nem
szükséges.
A csatlakozó vezetékek vagy dugók cseréje
esetén
A régi vezetékeket és dugókat azonnal dobja el,
amint az újak felszerelésre kerültek. Egy
leválasztott zsinór hálózati dugóját a hálózati
csatlakozó aljzatba dugni veszélyes.
Hosszabbítók használata esetén
Kizárólag engedélyezett, szabvány szerinti
hosszabbítót használjon, és olyat, amely a gép
teljesítményének megfelelő. A vezetékerek
átmérője legalább 1,5 mm2legyen. Ha a
hosszabbítózsinór dobra van feltekerve, azt
először teljesen tekerje le.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Teljesítmény felvétel | 650 W
Terhelés nélküli fordulatszám | 16000/min
Késszélesség | 82 mm
Maximális Fogásmélység | 2 mm
Tömeg | 2,6 kg
Lpa (zajterhelés) | 85,3 dB(A)
Lwa (zajteljesítmény) | 96,3dB(A)
Vibrációs sebesség | 2,56 m/s2
H
Ferm 43
“tændt”, men motoren virker ikke.
- Afbrydelse i kredsløbet.
Få motoren repareret.
- Der er løse kabler i netstikket eller
stikkontakten.
Få stikkontakten og stikket kontrolleret hhv.
repareret.
- Afbryderen er defekt.
Få afbryderen udskiftet. repareren.
2. Tænd-/slukafbryderen står i positionen
“tændt”, men der kan høres unormale lyde.
Motoren virker ikke eller motoren går kun
langsomt.
- Abryderkontakten er defekt.
Få afbryderen udskiftet.
- Komponenten er blokeret.
Få den elektriske maskine kontrolleret hhv.
repareret.
- Der er for meget høvlekraft, hvilket medfører,
at motoren afbremses.
Brug mindre kraft under arbejdet.
3. Motoren bliver for varm.
- Der er snavs i motoren.
Få snavset fjernet.
- Der er intet smørefedt eller smørefedtet er
forurenet.
Få motoren smurt eller få smørefedtet
skiftet ud.
- Belastningen er for høj.
Brug mindre kraft under arbejdet.
- Høvlejernet er sløvt.
Udskift høvlejernet.
4. Motoren virker, men høvlejernet virker ikke.
- Kileremmen er slidt.
Få kileremmen udskiftet.
5. Der er hyppig eller stærk gnistdannelse
ved kollektoren.
- Kortslutning i ankeret.
Få ankeret skiftet ud.
- Kontaktkullene er slidt eller klemt fast.
Få kontaktkullene set efter.
- Kollektoren kører ikke rundt.
Få kollektorens overflade renset hhv.
slebet.
Af hensyn til din egen sikkerhed bør dele eller
tilbehør aldrig fjernes fra det elektriske værktøj
under brug. I tilfælde af fejl eller beskadigelser
skal man få maskinen efterset af et autoriseret
service-værksted eller få den repareret af
fabrikanten.
Pas på!
Brug kun originald reservedele og udelukkende
orginale høvlejern!
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere
længe uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen
regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager
De til en længere levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Kontakt Deres Ferm-forhandler, hvis der opstår
fejl som følge af slitage af en del.
Bagerst i denne brugsanvisning finder De en
reservedelstegning med de reservedele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Når de udskifter Deres maskinen bør De tage
den gamle maskine med til Deres lokale Ferm-
forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på
miljøvenlig vis.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
DK
30 Ferm
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Consegnare gli elettroutensili da smaltire al
vostro rivenditore Ferm, che provvederà a
portarle in un centro di raccolta differenziata.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell'apposita scheda allegata a parte.
ELHYVEL
Siffrorna i nedastående text motsvarar
bilderna på sidan 2.
Läs igenom denna bruksanvisning
noggrant innan maskinen tas i bruk. Se
till att du känner till hur maskinen
fungerar och är insatt i hur den skall
användas. Följ underhålls-
instruktionerna för att maskinen alltid
skall fungera på bästa sätt. Förvara
denna bruksanvisning och den bifogade
dokumentationen vid maskinen.
Avsedd användning
Detta dubbelt isolerade elektriska redskap är
tillverkat för användning för hand. Formen är
anpassad för detta och dimensionerna är små så
att den går lätt att ta med sig. Elhyveln är säker
och tillförlitlig i användningen. Den drivs av en 1-
fas elektromotor med en kilrem. Du kan hyvla
träbalkar och träbrädor med den.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och användning
4. Underhål
1. TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Maskindelslista
(Ill. 1)
A. Justerknapp för skärdjup
B. Läge för skärdjup
C. Skyddskåpa, höger
D. Till-/från-omkopplare
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Strömförbrukning | 650 W
Varvtal, obelastad | 16000/min
Hyvelbredd | 82 mm
Skärdjup | 2 mm
Vikt | 2,6 kg
Lpa (bullernivå) | 85,3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) | 96,3 dB(A)
Vibrationsvärde | 2,56 m/s2
S
Ferm 31
E. Frikopplingsknapp
F. Handtag
G. Skyddskåpa, vänster
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Anger att det föreligger risk för
kroppsskada, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Använd en skyddsmask mot damm.
Anger elektrisk spänning.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för
elektriska stötar och kroppsskada. Läs
förutom nedanstående instruktioner även
igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som
bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att nätspänningen i ditt
hem överensstämmer med värdet på
typskylten.
Maskinen är dubbelt isolerad enligt EN
60745; en jordledare krävs alltså inte.
Vid byte av sladd eller stickkontakt
Kasta genast bort gamla sladdar och kontakter
när de har bytts ut mot nya. Det är farligt att sätta
kontakten hos en lös sladd i ett vägguttag.
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd endast en godkänd förlängningssladd
som är lämpad för maskinens strömförbrukning.
Ledarna måste ha en genomskärning på minst
1,5 mm2.
Om förlängningssladden sitter på en haspel
måste den vecklas av helt.
Stäng genast av apparaten vid
1. Störning i nätkontakten, nätsladden eller en
skadad sladd.
2. Defekt strömbrytare.
3. Rök eller lukten av svedd isolering.
3. MONTERING OCH
ANVÄNDNING
Innan du gör någon installation,
reparation eller något underhåll på
apparaten, ska du alltid först koppla
ifrån den och dra ut stickkontakten ur
vägguttaget!
Innan elhyveln tas i bruk:
- Kontrollera om den nominella spänningen och
den nominella frekvensen för elnätet stämmer
överens med uppgifterna från typplattan.
- Sätt arbetsbänken på ett stabilt och jämnt
underlag.
Hantering:
- För att ställa in skärdjupet vrider du på
justerknappen (ill. 1.A) medurs. På
justerknappen sitter en visare (ill. 1.A) som
anger skärdjupet i mm. Vrid på knappen tills
du får fram önskat skärdjup.
Ändra aldrig skärdjupet under
pågående verksamhet, därför att då får
du en ojämn yta. Ställ alltid in
justerknappen på "0" efter varje
hyvling, så att du undviker fel.
- Sätt fast arbetsstycket med klämhakar eller
något liknande.
- Sätt elhyvelns främre sula på ena sidan av
arbetsstycket och precis så att stålen ännu
inte når till arbetsstycket. Arbetsstycket ska
vara plant.
- Stick in stickkontakten i vägguttaget. Tryck
först in frikopplingshandtaget (ill. 1.E) för att
koppla till elhyveln och håll det intryckt. Tryck
sen på till-/från-omkopplaren (ill. 1.D).
Elhyveln är nu tillkopplad och du kan släppa
upp frikopplingsknappen.
- När maskinen nått sitt högsta varvtal, kan den
skjutas framåt över arbetsstycket. Tryck i
början på hyvelrörelsen något på apparaten
framtill och något baktill. På det sättet ligger
elhyveln plant på arbetsstycket och blir inte
hörnen rundade.
S
42 Ferm
og tryk så på tænd-/slukafbryderen (fig. 1,D).
Maskinen er nu tændt og udløserknappen kan
slippes.
- Når maskinen har nået det maksimale
omdrejningstal, kan den skubbes frem over
arbejdsemnet. Udøv i begyndelsen af
høvlebevægelsen en smule tryk på maskinens
forende og i slutningen på maskinens
bagende. Herved forbliver maskinen fladt på
arbejdsemnet og hjørnerne afrundes ikke.
- For at opnå en jævn og glat overflade skal du
arbejde med en stor høvledybde til
grovhøvling og med lille høvledybde til at
høvle i lag. Hold maskinen lige under arbejdet,
da der ellers opstår en ujævn overflade. Sluk
maskinen efter arbejdet og træk stikket ud af
stikkontakten.
PAS PÅ!
1. Vær opmærksom på, at hænderne ikke
kommer i kontakt med arbejdsstykket under
arbejdet.
2. Brug den elektriske høvl kun på
arbejdsemnets top og aldrig i arbejdsemnets
ende eller side.
3. Læg ikke maskinen til side, før den er kommet
helt til stilstand.
- Brug en afsugningsanordning eller støvsuger
til bortsugning af høvlspåner eller støv.
Anvend forbindelsesrøret til dette formål.
- Brug en opspændingsanordning ved
bearbejdning af små arbejdsemner.
Vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikkontakten,
før du vedligeholder høvlemaskinen.
Efter et vist antal driftstimer er høvlejernet slidt.
Når man alligevel bliver ved med at bruge et sløvt
eller beskadiget høvlejern, resulterer dette i
reduceret høvleevne og evt. overbelastes el-
motoren herved. Kontrollér derfor høvlejernene
regelmæssigt for slitage eller beskadigelse.
Afhængig af høvlejernets tilstand, skal det
udskiftes.
Demontering af høvlejernet
(Fig. 2)
Anvend den nøgle (tilbehør), der fulgte med
maskinen. Løsn først de tre klemskruer (6) med
nøglen og tag høvlejern (3), jernbærer (2) og
jernholder (4) ud af bæreakslen (1).
Montering af høvlejernet
(Fig. 2)
Tag det nye høvlejern (3) og anbring det mellem
jernholder (4) og jernbærer (2). Drej så
klemskruerne (6) så langt som mulig i
jernholderen, men ikke så langt, at høvlejern og
jernbærer igen løsnes fra jernholderen. Indsæt
herefter høvlejern, jernbærer og jernholder
sammen i bæreakslen. Jernholder, jern og
jernbærer fastgøres nu sammen i bæreakslen
ved at løsne klemskruerne med nøglen og på den
måde at fastklemme jern, jernholder og
jernbærer.
Pas på!
Klemskruerne skal løsnes mest mulig for at sikre,
at de er tilstrækkeligt fastgjort.
Pas på!
1. Ved de-/montering af høvlejernet skal man
være opmærksom på, at alle delene (jern,
jernbærer, jernholder og bæreakslen) er rene.
Snavs og evt. smudslag skal fjernes.
2. Sekskantskruerne (5) er sikret med klæbestof.
Indstillingen af disse skruer må ikke ændres.
Kun fabrikanten må ændre disse skruers
position!
Kontrollér regelmæssigt, om
klemskruerne sidder godt fast. Sørg for,
at skruerne altid er godt fast-spændt.
Udskiftning af kontaktkul
Kontaktkullene kan være slidt efter mange
driftstimer. Derfor er regelmæssig kontrol
påkrævet for hver 100 driftstimer. Når
kontaktkullene er kortere end 4 mm, skal de
udskiftes med nye.
- Fjern den højre beskyttelsesskærm.
- Tag kontaktkullene ud og se dem godt efter.
- Sæt kontaktkullene tilbage på plads.
- Sæt de to skruer tilbage på plads og spænd
dem godt fast.
Fejlfinding og afhjælpning af fejl
1. Tænd-/sluk-afbryderen står i positionen
DK
Ferm 41
F. Håndtag
G. Venstre beskyttelsesskærm
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer:
Angiver risiko for
legemensbeskadigelse, livsfare eller
maskinskade, hvis instruktionerne i
denne brugsanvisning tilsidesættes.
Bær beskyttelsesbriller og høreværn
Angiver elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før
maskinen tages i brug. Sørg for at De kender
maskinens funktion og betjening. Vedligehold
maskinen i følge instruktionerne, for at maskinen
altid kan fungere optimalt. Bevar denne
brugsanvisning og den vedlagte dokumentation til
maskinen.
Ved anvendelse af elektriske maskiner skal
man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med
brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de
nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Bevar instruktionerne godt!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at netspændingen
stemmer overens med værdien på
typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isoleret i
overensstemmelse med EN 60745; en
jordledning er derfor ikke nødvendig.
3Ved udskiftning af ledninger eller stik
Smid straks gamle ledninger eller stik væk, når
de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at
stikke stikket til en løs ledning i stikkontakten.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende en godkendt forlængerledning,
der passer til maskinens kapacitet. Årerne skal
mindst have et tværsnit på 1,5 mm2. Når
forlængerledningen sidder på en spole, skal
ledningen rulles helt af.
Sluk straks for maskinen i tilfælde af
1. Fejl i netstik eller netledning, eller hvis en
ledning er beskadiget.
2. Defekt kontakt.
3. Røg eller stank fra sveden isolering.
Vent, til mejslen er standset, før du
sætter maskinen fra dig - ellers kan
den gribe fat i underlaget, og du kan
miste kontrollen og komme alvorligt til
skade.
3. MONTERING OG
BETJENING
Ibrugtagning
Sluk altid først for maskinen og træk
stikket ud af stikkontakten, før du
justerer, reparerer eller vedligeholder
maskinen!
Før ibrugtagning:
- Kontrollér, om strømforsyningsnettets
nominale spænding og frekvens stemmer
overens med dataene på typepladen.
- Anbring arbejdsbordet på et stabilt og jævnt
underlag.
Virkemåde:
- Drej justerknappen (fig. 1,A) med uret for at
indstille høvledybden. På justerknappen er der
en viser, der angiver høvledybden i mm. Drej
justerknappen til den ønskede høvledybde.
Ændr aldrig høvledybden under
høvling, da dette ellers resulterer i en
ujævn overflade. Drej justerknappen
rutinemæssigt tilbage på "0", når du er
færdig med at høvle, for at undgå fejl.
- Fastspænd arbejdsemnet med skruetvinger
eller lignende.
- Anbring den forreste sål på arbejdetsemnets
kant, således at høvlejernene ikke berører
arbejdsemnet.
Arbejdsemnet skal være fladt.
- Sæt stikket i stikkontakten. Tryk først på
udløserknappen (fig. 1,E), hold knappen nede
DK
32 Ferm
- För att få en jämn och glatt yta använder du
ett stort skärdjup för grovhyvling och ett
mindre skärdjup för att hyvla tunna skikt. Håll
elhyveln rakt under verksamheterna, därför att
annars uppstår en ojämn yta. Koppla ifrån
elhyveln när arbetet är klart och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
OBS!
1. Se till att dina händer aldrig kommer i kontakt
med arbetsstycket under verksamheten.
2. Använd elhyveln bara till arbetsstyckets
ovansida, aldrig på tvären eller för en kant.
3. Lägg inte ned elhyveln innan den är helt
stillastående.
- För att suga bort hyvelspån eller damm
använder du en utsugningsutrustning eller en
dammsugare. Använd till detta kopplingsröret .
- Använd en mall för arbetsstycket om det är
litet till formatet.
Underhåll
Dra alltid först ut stickkontakten, innan
du utför något underhåll.
Hyvelstålet blir efter en viss tids användning
slitet. Om du ändå fortsätter att använda ett slitet
eller skadat hyvelstål, reduceras effektiviteten och
eventuellt blir elektromotorn överbelastad.
Kontrollera hyvelstålen regelbundet om de är
slitna eller skadade. Beroende på hyvelstålens
skick kan de behöva bytas ut.
Nedmontering hyvelstål
(ill. 2)
Använd den nyckel som levererats med
(tillbehör). Skruva först loss de tre klämskruvarna
(6) med nyckeln och ta ut hyvelstålet (2),
stålhållaren (2) och hållaren (4) i bäraxeln (1).
Montering hyvelstål
(ill. 2)
Ta fram det nya hyvelstålet (3) och sätt det
mellan hållare (4) och stålhållare (2). Skruva sen
in klämskruvarna (6) så långt som möjligt i
hållarna, men inte för långt för då kan stål och
stålhållare på nytt lossna från sin hållare. Sen
lägger du hyvelstål, stålhållare och hållare i
bäraxeln. Nu sätts de fast tillsammans genom att
klämskruvarna skruvas loss med nyckeln, varvid
stål, hållare och stålhållare kommer att klämmas
fast.
Obs!
Klämskruvarna ska vridas loss så långt som
möjligt så att fastsättningen garanteras.
Obs!
1. Vid montering och nedmontering av hyvelstål
ska du vara noga med att alla delar (stål,
stålhållare, hållare och bäraxel) är rena.
Smuts och eventuellt befintliga smutsskikt ska
avlägsnas.
2. Sexkantskruvarna (5) är säkrade med lim.
Dessa skruvar får inte röras. Det är bara
fabrikanten som får ändra på deras läge!
Kontrollera regelbundet om klämskruvarna sitter
fast ordentligt. Dra alltid åt dem.
Byte av kolborstar
Kolborstarna kan bli slitna efter långvarig
användning. En regelbunden kontroll var 100e
driftstimme är därför nödvändigt. Om kolborstarna
blivit kortare än 4 mm ska de bytas ut mot nya.
- Avlägsna skyddskåpan till höger.
- Ta ut kolborstarna och kontrollera dem.
- Sätt dit kolborstar igen.
- Skruva in de två skruvarna igen och dra åt
ordentligt.
Felsökning och felkorrigering
1. Till-/från-omkopplaren står i läget 'till' men
motorn går inte.
- Kretsen bruten.
Låt reparera motorn.
- Trådarna i stickkontakten eller i uttaget sitter
lösa.
Låt kontrollera stickkontakt och uttag, resp.
reparera dem.
- Omkopplaren är söndrig.
Byt omkopplaren.
2. Till-/från-omkopplaren står i läget 'till' men
det hörs främmande ljud, motorn går inte
eller går bara mycket långsamt.
- Omkopplarkontakten är sönderbränd.
Byt omkopplaren.
- Komponent blockerad.
Låt kontrollera den elektriska apparaten,
resp. reparera den.
S
Ferm 33
- För mycket hyvelkraft så att motorn bromsas.
Använd mindre kraft under
verksamheterna.
3. Motorn går varm.
- Det finns föroreningar i motorn.
Avlägsna föroreningarna.
- Inget eller förorenat smörjfett.
Applicera smörjfett eller byt ut det gamla.
- Belastningen för hög.
Använd mindre kraft under arbetet.
- Hyvelstål slött.
Byt ut hyvelstålet.
4. Motorn går, men hyvelstålet fungerar inte.
- Kilremmen är sliten.
Byt ut kilremmen.
5. Det förekommer vid kollektoren ofta
gnistbildning eller så är den stark.
- Kortslutning i ankaret.
Byt ut ankaret.
- Kolborstarna slitna eller fastklämda.
Kontrollera kolborstarna.
- Kollektoren har ingen rund gång.
Rengör resp. slipa ytan på kollektoren.
För din egen säkerhet ska du aldrig ta bort
maskindelar eller tillbehör på elektriska redskap
under arbetets gång. Vid avbrott eller skada ska
elektriska redskap enbart repareras av en behörig
firma eller av fabrikanten.
Obs!
Använd bara original reservdelar och bara
original hyvelstål.
4. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra
maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du
till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd
av att en del har blivit sliten, kontakta då din
lokala Ferm-återförsäljare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en
ritning med de delar som kan efterbeställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-
återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer
maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
S
40 Ferm
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks.
slitasje på en del, må man ta kontakt med den
lokale Ferm-forhandleren.
Bakerst i denne bruksanvisningen finnes det en
deltegning med de deler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den
lokale Ferm-forhandleren. Maskinen blir da
behandlet på en miljøvennlig måte.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
HØVLEMASKINE
Tallene i den følgende tekst korresonderer
med afbildningen på side 2 - 4.
Læs denne brugsanvisning godt
igennem før maskinen tages i brug.
Sørg for at De kender maskinens
funktion og betjening. Vedligehold
maskinen i følge instruktionerne, for at
maskinen altid kan fungere optimalt.
Bevar denne brugsanvisning og den
vedlagte dokumentation til maskinen.
Tilsigtet brug
Dette elektriske værktøj med dobbelt isolering er
beregnet til manuel brug. Værktøjets design er
tilpasset til dette formål og derfor har
høvlemaskinen små mål, hvilket gør det muligt at
transportere maskinen uden besvær.
Høvlemaskinen drives af en enfaset el-motor ved
hjælp af en kilerem. Maskinen er velegnet til
høvling af træbjælker og -brædder.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montering og betjening
4. Vedligeholdelse
1. MASKINENDATA
Tekniske specifikationer
Liste over maskindele
(Fig. 1)
A. Justerknap til høvledybde
B. Indstilling af høvledybden
C. Højre beskyttelsesskærm
D. Tænd-/slukafbryder
E. Udløserknap
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Tilført effekt | 650 W
Omdrejningstal, uden belast. | 16000/min
Høvlebredde | 82 mm
Maksimal høvledybden | 2 mm
Vægt | 2,6 kg
Lpa (lydtryk) | 85,3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 96,3 dB(A)
Vibrationsværdi | 2,56 m/s2
DK
Ferm 35
Odota, että terä pysähtyy ennen kuin
lasket työkalun alas. Paljas terä saattaa
tarttua pintaan ja siten karata
hallinnasta sekä aiheuttaa vakavia
vammoja.
3. KOKOONPANO JA KÄYTTÖ
Ennen säätöä, huoltoa tai puhdistusta
virta on aina ensin katkaistava kytkimellä
ja pis toke vedettävä pistorasiasta!
Ennen käyttöönottoa:
- Tarkista verkon ja laitteen jännitteen sekä taa-
juuden yhteensopivuus (tiedot ovat
tyyppikyltissä).
- Käytä tukevaa ja tasaista penkkiä.
Toiminta:
- Säädä höylän syvyys kääntämällä säätönuppia
(kuva 1,A) myötäpäivään. Säätönupissa on
osoitin (kuva 1,A), joka osoittaa leikkuusyvyyden
millimetreinä. Käännä nuppia, kunnes haluttu
leikkaussyvyys on saavutettu.
Leikkaussyvyyttä ei saa koskaan säätää
höyläämisen aikana, koska pinta tulee
tällöin epätasaiseksi. Säädä syvyys
työskentelyn jälkeen nollalle.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tms.
- Aseta etummainen taso kappaleen reunalle
siten, että terä ei vielä osu puuhun.
- Työkappaleen on oltava tasainen.
- Laita pistoke rasiaan. Paina lukituksen
vapautusnuppia (kuva 1,E), pidä se alas
painettuna ja paina virtakytkintä (kuva 1,D). Nyt
höylä toimii ja lukitusta voidaan nostaa.
- Odota, kunnes laite saavuttaa täyden
pyörimisnopeutensa ja työnnä höylää eteenpäin.
Alkuvaiheessa kannattaa hieman painaa höylän
etuosaa, loppuvaiheessa sen takaosaa. Näin
höylä liikkuu tasaisesti ja vältytään siltä, että
puun päät pyöristyvät.
- Käytä alussa suurempaa leikkaussyvyyttä ja
viimeistele pienellä syvyydellä. Pidä höylä
suorassa, jotta työn jälki on suora ja tasainen.
- Työskentelyn jälkeen sammuta kone ja vedä
pistoke rasiasta.
VAROITUS!
1. Pidä kädet aina poissa työkappaleelta.
2. Höylää vain puun yläpintaa, ei sivu- tai alapintaa.
3. Älä laske höylää pöydälle tai maahan, ennen
kuin se on täysin pysähtynyt.
- Pölyn poistamiseen voidaan käyttää
ilmanpuhdistuslaitetta tai pölynimuria
liitäntäputken avulla.
- Pienten kappaleiden höyläämiseen kannattaa
käyttää apumallia.
Huolto
Ennen huoltoa pistoke on aina vedettävä
rasiasta.
Höylän terä kuluu käytössä. Älä käytä tylsää terää,
jotta sähkömoottori ei ylikuormitu. Tarkista terän
kunto säännöllisesti. Vaihda se, jos se on kulunut tai
rikkoutunut.
Terän irrotus
(Kuva 2)
Käytä terän irrottamiseen erikoisavainta (varuste).
Löysää ensin kolme pidätinruuvia (6) ja poista terä
(2), terän tuki (2) ja terän pidin (24) ja
kannatinakselista (1).
Terän asennus
(Kuva 2)
Aseta terä (3), terän pitimen (4) ja terän tuen (2)
välille. Ruuvaa pidätinruuvit (6) mahdollisimman
syvälle terän pitimeen, mutta ei niin syvälle, että terä
ja terän tuki irtoavat terän pitimestä. Aseta tämän
jälkeen terä, terän tuki, terän pidin kannatinakseliin
ja kiinnitä ne kiertämällä pidätinruuvit auki, jolloin
terä, pidin ja tuki puristuvat kiinni.
Varoitus!
Kierrä pidätinruuvit mahdollisimman paljon auki,
jotta kiinnitys on riittävä.
Varoitus!
1. Terän irrottamisen ja asentamisen yhteydessä
kaikki osat on puhdistettava huolellisesti.
2. Kuusioruuvit (5) on lukittu lukitusaineella. Näitä
ruuveja ei saa kiertää! Ainoastaan valmistaja saa
tehdä muutoksia.
Tarkista säännöllisesti pidätinruuvien
kiristys.
SF
38 Ferm
Vent til maskinen har stoppet, før du
setter det ned. Et utsatt bor kan kutte i
overflaten, noe som kan føre til at en
mister kontrollen og alvorlig
personskade.
3. MONTERING AV TILBEHØR
Før du stiller inn apparatet, reparerer
eller vedlikeholder det, må du først slå
det av og trekke støpslet ut av
stikkontakten.
Før igangsetting:
- Kontroller om nominellspenningen og den
nominelle frekvensen på elektrisitetsnettet
stemmer med opplysningene på typeplaten.
- Plasser arbeidsbenken på et stabilt og flatt
underlag.
Bruk:
- Drei innstillingsknappen (fig. 1.A) i
urviserretningen for å stille inn høveldybden.
På innstillingsknappen er det en viser (fig. 1.A)
som angir høveldybden i mm. Drei på
knappen til den viser den ønskede
høveldybden.
Du må ikke forandre høveldybden
mens du holder på å høvle, da det vil gi
en uregelmessig flate. For å unngå feil
bør innstillingsknappen stilles på “0”
når høvlingen er unnagjort.
- Fest arbeidsstykket med tvinger eller liknende.
- Sett den fremre sålen på kanten av
arbeidsstykket slik at knivene ikke berører
arbeidsstykket. Arbeidsstykket må være flatt.
- Sett støpslet i stikkontakten. Trykk først på
startsperreknappen (fig. 1,E) for å kople inn
apparatet, hold knappen trykket inn og trykk
deretter på av/på-bryteren (fig. 1,D). Apparatet
er nå koplet inn og du kan slippe
startsperreknappen.
- Når apparatet har nådd det høyeste turtallet,
kan du skyve det fram over arbeidsstykket.
Trykk lett på fremre delen av apparatet i
begynnelsen av høvlebevegelsen og på bakre
delen mot slutten. Dermed holder apparatet
seg flatt på arbeidsstykket og blir hjørnene
ikke avrundet.
- For å få en jevn og glatt flate bruker du en stor
høveldybde for grovhøvling og en liten
høveldybde for finhøvling. Hold det elektriske
apparatet rett mens du arbeider for å unngå at
det blir en ujevn flate. Slå av apparatet etter
arbeidet og trekk støpslet ut av stikkontakten.
OBS!
1. Pass på at hendene aldri berører
arbeidsstykket under arbeidet.
2. Bruk den elektriske høvelen bare på oversiden
av arbeidsstykket, aldri på enden eller på
siden.
3. Legg ikke apparatet ned før det har stoppet
helt.
- Bruk et sugeanlegg eller en støvsuger for å
suge opp spon eller støv. Benytt
tilkoplingsrøret til dette.
- Bruk en mal for små arbeidsstykker.
Vedlikehold
Trekk støpslet ut av stikkontakten før
du gjør vedlikehold.
Kniven slites etter en tids bruk. Hvis du fortsetter
å arbeide med en butt eller skadet kniv, blir
virkningen redusert og kan elektromotoren bli
overbelastet. Kontroller knivene regelmessig på
slitasje eller skade. Når det trengs, må de skiftes
ut.
Demontering av høvelkniv
(Fig. 2)
Bruk den medleverte nøkkel (utstyr). Drei først
løs de tre klemskruene (6) med nøkkelen og fjern
kniven (2), knivbæreren (2) og knivholderen (4)
fra bæreakselen (1).
Montering av høvelkniv
(Fig. 2)
Ta den nye kniven (3) og sett den mellom
knivholderen (4) og knivbæreren (2). Deretter
dreies klemskruene (6) så langt mulig inn i
knivholderen, men ikke så langt at kniven og
knivbæreren løsner fra knivholderen igjen.
Deretter legger du kniven, knivbæreren og
knivholderen sammen i bæreakselen.
Knivholderen, kniven og knivbæreren blir nå
festet sammen i bæreakselen ved å løsne
klemskruene med nøkkelen og så klemme fast
kniv, knivholder og knivbærer.
N
Ferm 37
ELEKTROHØVEL
Tallene i teksten nedenfor viser til
illustrasjonene på side 2
Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Bruksområde
Dette dobbelt isolerte elektriske verktøyet er laget
for manuell bruk. Den kompakte formen gjør
høvelen skikket for håndbruk og grei å
transportere. Den er sikker og pålitelig i bruk.
Høvelen blir drevet av en enfase elektrisk motor
via en kilerem. Du kan høvle bjelker og planker
av tre med den.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering og bruk
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Techniske spesifikasjoner
Liste over tilbehør
(Fig. 1)
A. Innstillingsknapp for høveldybde
B. Høveldybdens innstilling
C. Vernedeksel, høyre
D. Av-/på-bryter
E. Startsperreknapp
F. Håndtak
G. Vernedeksel, venstre
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende
symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare
eller fare for skader på maskinen hvis
instruksene i denne bruksanvisningen
ikke overholdes.
Bruk støvmaske.
Viser til elektrisk spenning.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner
alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette
for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt
og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det
vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om nettspenningen
stemmer overens med den verdien
som er angitt på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisolert i henhold til
EN 60745. Jording er derfor ikke
nødvendig.
Ved bytte av ledninger eller støpsler
Kast gamle ledninger eller støpsler med det
samme når de er skiftet ut med nye. Det er farlig
å sette støpslet til en løs ledning i stikkontakten.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende godkjent skjøteledning som
passer til maskinens effekt. Lederne må ha en
tverrsnitt på minimum 1,5 mm2. Hvis
skjøteledningen er rullet opp på en trommel, må
den først rulles helt ut.
Slå av apparatet umiddelbart ved
1. Feil ved nettstøpslet, nettledningen eller skade
på ledninger.
2. Defekt bryter.
3. Røyk eller stank av brent isolasjon.
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 650 W
Turtall, ubelastet | 16000 /min
Høvlebredde | 82 mm
Maksimal høveldybden | 2 mm
Vekt | 2,6 kg
Lpa (lydtrykk) | 85,3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) | 96,3 dB(A)
Vibrasjoner | 2,56 m/s2
N
36 Ferm
Hiiliharjojen vaihto
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita.
Tarkista niiden kunto aina 100 käyttötunnin jälkeen.
Jos harjojen pituus on vähemmän kuin 4 mm, ne on
vaihdettava.
- Poista oikea suojus.
- Irrota hiiliharjat ja tarkista ne.
- Aseta hiiliharjat takaisin.
- Kiinnitä molemmat ruuvit.
Vianetsintä
1. Virtakytkin on "päällä"-asennossa, mutta
moottori ei toimi.
- Katkaistu virtapiiri.
Vie moottori korjattavaksi.
- Pistokkeen tai pistorasian johdot ovat irti.
Korjauta pistoke/rasia.
- Virtakytkin viallinen.
Vie korjattavaksi.
2. Virtakytkin on "päällä"-asennossa, mutta
kuuluu outoja ääniä. Moottori toimii hitaasti tai
ei lainkaan.
- Katkaisimen kosketin palanut.
Vie korjattavaksi.
- Komponentti jumissa.
Vie korjattavaksi.
- Höylää painetaan liian voimakkaasti, jolloin
moottoria jarrutetaan.
Käytä vähemmän voimaa.
3. Moottori kuumenee.
- Moottori on likainen.
Vie puhdistettavaksi.
- Voiteluaine on loppunut tai likaista.
Vie huoltoon.
- Ylikuormitus.
Käytä vähemmän voimaa.
- Terä on tylsä.
Vaihda terä.
4. Moottori toimii, mutta höylä ei.
- V-hihna on kulunut.
Vie korjattavaksi.
5. Kollektorissa liiallista tai liian voimakasta
kipinää.
- Oikosulku ankkurissa.
Vie korjattavaksi.
- Hiiliharjat kuluneet tai jumiutuneet.
Vie tarkistettavaksi.
- Kollektori ei ole enää täysin pyöreä.
Vie korjattavaksi. Kollektorin pinta on
puhdistettava/oikaistava.
Älä koskaan poista laitteesta osia tai varusteita käytön
aikana. Korjauta sähkölaitteet aina valtuutetulla
huoltoliikkeellä tai lähetä ne valmistajalle korjattavaksi.
Varoitus!
Käytä ainoastaan alkuperäisosia ja höyläteriä!
4. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit
itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää
saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä
kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen
muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin
osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään
Ferm-jälleenmyyjään. Näiden käyttöohjeiden lopusta
löydät kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
SF
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm PM1009- FP-650 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm PM1009- FP-650 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info