762258
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
WWW.FERM.COM
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 07
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 11
Traduction de la notice originale 15
Traducción del manual original 18
Tradução do manual original 22
Traduzione delle istruzioni originali 25
Översättning av bruksanvisning i original 29
Alkuperäisten ohjeiden käännös 33
Oversættelse af den originale brugsanvisning 37
Eredeti használati utasítás fordítása 40
Překlad püvodního návodu k používání 43
Preklad pôvodného návodu na použitie 47
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 50
Originalios instrukcijos vertimas 54
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 57
Algupärase kasutusjuhendi tõlge 61
Traducere a instrucţiunilor originale 64
Prevedeno s izvornih uputa 68
Prevod originalnog uputstva 71
Prevod originalnog uputstva 71
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 75
Превод на оригиналната инструкция 79
Orijinal talimatların çevirisi 83
копија на оригиналот инструкции 86
Përkthimi i udhëzimeve origjinale 90
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
DA
HU
CS
SK
PL
LT
LV
ET
RO
HR
SR
BS
EL
BG
TR
MK
SQ
PDM1051
2
Fig. A
2
13
4
9
6
7
8
5
3
Fig. B
Fig. D
Fig. C
Fig. E
8
8
11
10
11
5
A
B
10
9
4
EN
IMPACT DRILL
PDM1051
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
SAFETY WARNINGS
WARNING
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions.
Failure to follow the safety warnings and
the instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep the safety warnings and the
instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Risk of personal injury.
Risk of electric shock.
Immediately remove the mains plug from
the mains if the mains cable becomes
damaged and during cleaning and
maintenance.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear a dust mask.
Wear safety gloves.
Variable electronic speed.
Double insulated.
Do not dispose of the product in
unsuitable containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Additional safety warnings for impact drills
Do not work materials containing asbestos.
Asbestos is considered carcinogenic.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection to avoid the risk of
hearing loss.
If necessary, use other protective means, such
as safety gloves, safety shoes, etc.
Hold the machine with one hand on the main
grip and the other hand on the auxiliary grip.
Risk of personal injury.
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact
hidden wiring or the mains cable. If the
accessory contacts a ’live’ wire, the exposed
metal parts of the machine can also become
’live’. Risk of electric shock.
Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the manufacturer. Risk of personal injury.
Only use accessories that are suitable for use
with the machine.
Only use accessories with the correct
dimensions. Make sure that the accessories
are properly mounted.
Inspect the machine and the accessories
before each use. Do not use accessories
which are bent, cracked, or otherwise
damaged. If the machine or one of the
accessories is dropped, inspect the machine
or the accessory for damage. If necessary,
replace the accessory.
Let the machine run at no load in a safe area
after mounting the accessories. If the machine
vibrates strongly, immediately switch off the
machine, remove the mains plug from the
mains, and try to solve the problem.
5
EN
Make sure that the maximum speed for the
accessory is larger than or the same as the
maximum speed of the machine. Refer to the
rating plate on the machine.
Before use, remove all nails and other metal
objects from the workpiece.
Make sure that the workpiece is properly
supported or fixed.
Keep your hands away from the workpiece
during use.
Never put the machine down on a table or a
workbench before it has been switched off.
Electrical safety
Always check that the voltage of the
power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable
for the power rating of the machine with a
minimum thickness of 1.5 mm2. If you use a
extension cable reel, always fully unroll the
cable.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Mains voltage 220-240 V~
Mains frequency 50 Hz
Power input 550 W
No-load speed 0 - 3.000 /min
Impact rate 0 - 48.000 /min
Protection class IP 20
Weight 1.88 kg
Max. drill diameter
Wood 25 mm
Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Noise values
Sound pressure (LPA) 94 dB(A)
Acoustic power (LWA) 105 dB(A)
Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration values
Impact drilling into concrete, ah,ID 7.1 m/s2
Drilling into metal, ah,D 2.87 m/s2
Uncertainty (K) 1.5 m/s2
Wear hearing protection.
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned.
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns.
DESCRIPTION (FIG. A)
Your impact drill has been designed for drilling
holes in wood, metal and plastics and for hammer
drilling in brick and concrete.
1. On/off switch
2. Lock-on button
3. Speed adjustment wheel
4. Forward/reverse switch
5. Switch for drilling / hammer drilling
6. Chuck
7. Main grip
8. Auxiliary grip
9. Depth stop
10. Rear sleeve
11. Front sleeve
ASSEMBLY
Before assembly, always switch off the
machine and remove the mains plug from
the mains.
6
EN
Exchanging and removing drill bits
Fig. A - B
The machine is suitable for use of the following
drill bits:
Wood (HSS)
Metal (HSS)
Concrete / masonry (hard metal)
Before exchanging bits, first remove the
power plug from the wall socket.
Inspect bits regularly during use. Blunt
bits should be re-sharpened or replaced.
Open the chuck (6) by turning the front
sleeve (11) clockwise while simultaneously
holding the rear sleeve (10) or turning it
counterclockwise and insert the bit into the
chuck opening.
Tighten the bit by turning the front sleeve (11)
counterclockwise while simultaneously
holding the rear sleeve (10) or turning it
clockwise.
Mounting and removing the auxiliary grip (fig.C)
Mounting
Loosen the auxiliary grip (8).
Slide the auxiliary grip (8) over the chuck (6).
Turn the auxiliary grip (8) to the required
position.
Tighten the auxiliary grip (8).
Removing
Loosen the auxiliary grip (8).
Remove the auxiliary grip (8) from the chuck (6).
Tighten the auxiliary grip (8).
Mounting and removing the depth stop (fig. D)
The depth stop is used to set the maximum
drilling depth.
USE
Switching on and off (fig. A)
To switch on the machine, press the on/off
switch (1). The further the on/off switch (1) is
pressed, the higher the speed of the machine.
To switch the machine to continuous mode,
keep the on/off switch (1) pressed and
simultaneously press the lock-on button (2).
To switch off continuous mode, press the on/
off switch (1) again.
Forward/reverse switch (fig. A)
Do not change the direction of rotation
during use.
For clockwise rotation, slide the forward/
reverse switch (4) to the left.
For counterclockwise rotation, slide the
forward/reverse switch (4) to the right.
Setting the maximum drilling speed (fig. A)
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (3) clockwise
to increase the maximum drilling speed.
Turn the speed adjustment wheel (3)
counterclockwise to decrease the maximum
drilling speed.
Setting the operating mode (fig. E)
Do not change the operating mode
during use.
Set the switch (5) to position ”A” for drilling.
Set the switch (5) to position ”B” for hammer
drilling.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always
switch off the machine and remove the
mains plug from the mains.
Regularly clean the housing with a soft cloth.
Keep the ventilation slots free from dust and
dirt. If necessary, use a soft, moist cloth to
remove dust and dirt from the ventilation slots.
Regularly clean the chuck and the drill bit to
avoid inaccuracies during use.
WARRANTY
Consult the enclosed warranty terms.
7
DE
ENVIRONMENT
Disposal
The product, the accessories, and the
packaging must be sorted for
environmentally friendly recycling.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
The product and the user manual are subject
to change. Specifications can be changed
without further notice.
SCHLAGBOHRMASCHINE
PDM1051
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer Firmenphilosophie
ist es auch, Ihnen einen ausgezeichneten
Kundendienst anbieten zu können, der von
unserer umfassenden Garantie unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an diesem
Produkt haben.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG
Lesen Sie die beiliegenden Sicher-
heitsanweisungen, die zusätzlichen
Sicherheitsanweisungen sowie die
Bedienungsanleitung. Das Nichtbeachten
der Sicherheits anweisungen und der
Bedienungs anleitung kann zu einem
Stromschlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen führen. Bewahren Sie die
Sicherheits anweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Gefahr von Personenverletzungen.
Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Steckdose, falls das Netzkabel
beschädigt wird sowie bei der Reinigung
und Wartung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
8
DE
Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Veränderliche elektronische
Geschwindigkeit.
Schutzisoliert.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in
hierfür nicht vorgesehenen
Abfallbehältern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Schlagbohrmaschinen
Bearbeiten Sie keine asbesthaltigen Materialien.
Asbest wird als krebserregend eingestuft.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschäden zu vermeiden.
Verwenden Sie ggf. weitere Schutzmittel
wie beispielsweise Schutzhandschuhe,
Sicherheitsschuhe, usw.
Halten Sie die Maschine mit einer Hand
am Haupthandgriff und mit der anderen
Hand am Zusatzhandgriff. Gefahr von
Personenverletzungen.
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffflächen, falls die Gefahr besteht, dass
das Zubehör versteckte Leitungen oder
das Netzkabel berühren könnte. Falls das
Zubehör einen spannungsführenden Draht
berührt, können die freiliegenden Metallteile
der Maschine ebenfalls spannungsführend
werden. Gefahr eines Stromschlags.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Hersteller konstruiert und empfohlen
wurde. Gefahr von Personenverletzungen.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für den
Gebrauch mit der Maschine geeignet sind.
Verwenden Sie nur Zubehör mit den richtigen
Maßen. Vergewissern Sie sich, dass das
Zubehör richtig angebracht ist.
Überprüfen Sie die Maschine und ihr Zubehör
vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie kein
verbogenes, gerissenes oder anderweitig
beschädigtes Zubehör. Wird die Maschine oder
ein Zubehörteil fallen gelassen, überprüfen
Sie die Maschine bzw. das Zubehör auf
Beschädigung. Erneuern Sie das Zubehör ggf.
Lassen Sie die Maschine nach dem Anbringen
des Zubehörs in einem sicheren Bereich im
Leerlauf laufen. Vibriert die Maschine stark,
schalten Sie sie sofort aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und versuchen
Sie, das Problem zu beheben.
Vergewissern Sie sich, dass die maximale
Geschwindigkeit des Zubehörs der maximalen
Geschwindigkeit der Maschine entspricht bzw.
diese überschreitet. Siehe Typenschild an der
Maschine.
Entfernen Sie vor dem Gebrauch alle Nägel
und sonstigen Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
richtig gestützt bzw. fixiert ist.
Halten Sie Ihre Hände beim Gebrauch vom
Werkstück fern.
Legen Sie die Maschine niemals auf einem
Tisch oder einer Werkbank ab, bevor sie nicht
abgeschaltet wurde.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die
Spannung der Stromversorgung mit der
Spannung auf dem Typenschild
übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme der Maschine
geeignet sind und eine Mindestaderstärke von
1.5 mm2 haben. Falls Sie eine Kabeltrommel
verwenden, rollen Sie das Kabel immer
vollständig ab.
9
DE
TECHNISCHE DATEN
Netzspannung 220-240 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 550 W
Leerlaufgeschwindigkeit 0 - 3.000 /min
Schlaggeschwindigkeit 0 - 48.000 /min
Schutzklasse IP 20
Gewicht 1.88 kg
Max. Bohrer-Bit-Durchmesser
Holz 25 mm
Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Schallwerte
Schalldruck (LPA) 94 dB(A)
Schallleistung (LWA) 105 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Vibrationswerte
Betonbohren ah,ID 7.1 m/s2
Metallbohren, ah,D 2.87 m/s2
Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s2
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke.
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Schlagbohrmaschine wurde zum Bohren von
Löchern in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
Schlagbohren in Ziegel und Beton konstruiert.
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ausschaltsperre
3. Geschwindigkeitseinstellrad
4. Rechts-/Linkslaufschalter
5. Schalter für Bohren / Schlagbohren
6. Spannfutter
7. Haupthandgriff
8. Zusatzhandgriff
9. Tiefenanschlag
10. Hintere Hülse
11. Vordere Hülse
MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der
Montage aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Einsetzen und Entfernen von Bohreinsätzen
Abb. A - B
Die Maschine ist für den Gebrauch folgender
Bohrer-Bits geeignet:
Holz (HSS)
Metall (HSS)
Beton/Mauerwerk (Hartmetall)
Bevor Sie Bohreinsätze austauschen,
entfernen Sie als erstes das Netzkabel
von der Steckdose.
Überprüfen Sie die Bohreinsätze
regelmäßig während des Gebrauchs.
Stumpfe Bohreinsätze müssen geschärft
oder ausgetauscht werden.
Öffnen Sie das Bohrfutter (6) durch Drehen der
vorderen Hülse (11) im Uhrzeigersinn, während
Sie gleichzeitig die hintere Hülse (10) in der
Stellung halten oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Führen Sie den Bohreinsatz in die
Bohrfutteröffnung ein.
10
DE
Befestigen Sie den Bohreinsatz durch
Drehen der vorderen Hülse (11) gegen den
Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig die
hintere Hülse (10) in der Stellung halten oder
im Uhrzeigersinn drehen.
Anbringen und Entfernen des Zusatzhandgriffs
(Abb. C)
Anbringen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Schieben Sie den Zusatzhandgriff (8) über das
Spannfutter (6).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff (8) in die
erforderliche Position.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Entfernen
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (8).
Entfernen Sie den Zusatzhandgriff (8) vom
Spannfutter (6).
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff (8) an.
Anbringen und Entfernen des Tiefenanschlags
(Abb. D)
Der Tiefenanschlag wird verwendet, um die
maximale Bohrtiefe einzustellen.
GEBRAUCH
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie
auf den Ein-/Aus-Schalter (1). Je weiter Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) herunterdrücken,
desto höher die Geschwindigkeit der
Maschine.
Um die Maschine auf Dauerbetrieb zu
schalten, halten Sie den Ein-/Aus-Schalter (1)
gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf die
Ausschaltsperre (2).
Um den Dauerbetrieb auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter (1).
Recht-/Linkslaufschalter (Abb. A)
Ändern Sie beim Gebrauch nicht die
Drehrichtung.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (4)
nach links für Drehung im Uhrzeigersinn.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter
(4) nach rechts für Drehung gegen den
Uhrzeigersinn.
Einstellung der maximalen
Bohrgeschwindigkeit (Abb. A)
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) im Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu erhöhen.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(3) gegen den Uhrzeigersinn, um die maximale
Bohrgeschwindigkeit zu verringern.
Einstellung der Betriebsart (Abb. E)
Verändern Sie die Betriebsart nicht
während des Gebrauchs.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Bohren auf
Position ”A”.
Stellen Sie den Schalter (5) zum Schlagbohren
auf Position ”B”.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der
Reinigung und Wartung immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen.
Halten Sie die Belüftungsschlitze
staub- und schmutzfrei. Verwenden Sie
gegebenenfalls einen weichen feuchten
Lappen, um den Staub und Schmutz aus den
Belüftungsschlitzen zu entfernen.
Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter und
das Bohrer-Bit, um Ungenauigkeiten beim
Gebrauch zu vermeiden.
11
NL
GARANTIE
Schlagen Sie in den beigefügten
Garantiebedingungen nach.
UMWELT
Entsorgung
Das Produkt, sein Zubehör sowie die
Verpackung müssen für ein umwelt-
freundliches Recycling getrennt entsorgt
werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt
und umweltfreundlich entsorgt werden.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geändert
werden.
KLOPBOORMACHINE
PDM1051
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product. Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees de bijgesloten veiligheids voor-
schriften, de aanvullende veilig heids-
voor schriften en de instructies. Het
niet in acht nemen van de veilig heids-
voorschriften en de instructies kan
leiden tot elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel. Bewaar de veilig heids-
voorschriften en de instructies voor
toekomstig gebruik.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gevaar voor elektrische schok.
Verwijder onmiddellijk de netstekker uit
het stopcontact indien de netkabel
beschadigd raakt en tijdens reiniging en
onderhoud.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Draag veiligheidshandschoenen.
12
NL
Variabele elektronische snelheid.
Dubbel geïsoleerd.
Werp het product niet weg in
ongeschikte containers.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
klopboormachines
Bewerk geen materialen die asbest bevatten.
Asbest wordt als kankerverwekkend
beschouwd.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming om het risico van
gehoorverlies te vermijden.
Gebruik indien nodig andere beschermings-
middelen, zoals veiligheidshandschoenen,
veiligheidsschoenen, etc.
Houd de machine vast met een hand aan de
hoofdhandgreep en de andere hand aan de
extra handgreep. Gevaar voor persoonlijk
letsel.
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire
in contact kan komen met verborgen bedrading
of het netsnoer. Indien het accessoire in
contact komt met een onder spanning staande
draad, kunnen de blootgestelde metalen delen
van de machine ook onder spanning komen.
Gevaar voor elektrische schok.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant.
Gevaar voor persoonlijk letsel.
Gebruik uitsluitend accessoires die geschikt
zijn voor gebruik met de machine.
Gebruik uitsluitend accessoires met de juiste
afmetingen. Zorg ervoor dat de accessoires
juist zijn gemonteerd.
Controleer de machine en de accessoires
voor ieder gebruik. Gebruik geen accessoires
die verbogen, vervormd of op andere wijze
beschadigd zijn. Indien u de machine of een
van de accessoires laat vallen, controleer dan
de machine of het accessoire op beschadiging.
Vervang indien nodig het accessoire.
Laat na het monteren van de accessoires de
machine onbelast draaien op een veilige plek.
Indien de machine sterk vibreert, schakel
dan onmiddellijk de machine uit, verwijder de
netstekker uit het stopcontact en probeer het
probleem te verhelpen.
Zorg ervoor dat de maximale snelheid van
het accessoire groter is dan of gelijk is aan de
maximale snelheid van de machine. Zie het
typeplaatje op de machine.
Verwijder voor gebruik alle spijkers en andere
metalen voorwerpen uit het werkstuk.
Zorg ervoor dat het werkstuk correct wordt
ondersteund of vastgezet.
Houd uw handen tijdens gebruik uit de buurt
van het werkstuk.
Plaats de machine nooit op een tafel of een
werkbank voordat deze uitgeschakeld is.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de
spanning op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1.5 mm2. Indien u een
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Netspanning 220-240 V~
Netfrequentie 50 Hz
Ingangsspanning 550 W
Toerental onbelast 0 - 3.000 /min
Slagsnelheid 0 - 48.000 /min
Beschermingsklasse IP 20
Gewicht 1.88 kg
Max. boorbitdiameter
Hout 25 mm
Beton 13 mm
Staal 10 mm
13
NL
Geluidswaarden
Geluidsdruk (LPA) 94 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 105 dB(A)
Onzekerheid (K) 3 dB(A)
Trillingswaarden
Boren in beton, ah,ID 7.1 m/s2
Boren in metaal, ah,D 2.87 m/s2
Onzekerheid (K) 1.5 m/s2
Draag gehoorbescherming.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van
de blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen.
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw klopboormachine is ontworpen voor het boren
van gaten in hout, metaal en kunststof en voor
hamerboren in baksteen en beton.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Vergrendelingsknop
3. Instelwiel toerental
4. Linksom/rechtsom-schakelaar
5. Schakelaar voor boren / hamerboren
6. Spankop
7. Hoofdhandgreep
8. Extra handgreep
9. Diepteaanslag
10.Achterste huls
11. Voorste huls
ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de
machine uit en verwijder de netstekker uit
het stopcontact.
Verwisselen en verwijderen van boren
Afb. A - B
De machine is geschikt voor gebruik met de
volgende boorbits:
Hout (HSS)
Metaal (HSS)
Beton / metselwerk (hard metaal)
Verwijder, voordat u boren verwisselt, de
voedingsstekker uit het stopcontact.
Inspecteer de bits regelmatig tijdens het
gebruik. Botte bits moeten opnieuw
worden geslepen of vervangen.
Open de boorkop (6) door de voorste huls
(11) rechtsom te draaien en ondertussen de
achterste ring (10) vast te houden of linksom te
draaien en het boortje in de boorkopopening
te plaatsen.
Draai het boortje vast door de voorste huls
(11) linksom te draaien en ondertussen de
achterste huls (10) vast te houden of rechtsom
te draaien.
Monteren en verwijderen van de extra
handgreep (fig. C)
Monteren
Draai de extra handgreep (8) los.
Schuif de extra handgreep (8) over de spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) naar de gewenste
positie.
Draai de extra handgreep (8) vast.
Verwijderen
Draai de extra handgreep (8) los.
Verwijder de extra handgreep (8) van de
spankop (6).
Draai de extra handgreep (8) vast.
14
NL
Monteren en verwijderen van de diepteaanslag
(fig. D)
De diepteaanslag wordt gebruikt voor het instellen
van de maximale boordiepte.
GEBRUIK
In- en uitschakelen (fig. A)
Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Hoe verder de aan/
uit-schakelaar (1) wordt ingedrukt, des te
hoger het toerental van de machine.
Om de machine naar continubedrijf te
schakelen, houdt u de aan/uit-schakelaar
(1) ingedrukt en drukt gelijktijdig de
vergrendelingsknop (2) in.
Om continubedrijf uit te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) nogmaals in.
Linksom/rechtsom-schakelaar (fig. A)
Verander de draairichting niet tijdens
gebruik.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar links voor rotatie rechtsom.
Schuif de linksom/rechtsom-schakelaar (4)
naar rechts voor rotatie linksom.
Instellen van de maximale boorsnelheid (fig. A)
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
rechtsom om de maximale boorsnelheid te
verhogen.
Draai het instelwiel voor het toerental (3)
linksom om de maximale boorsnelheid te
verlagen.
Instellen van de bedrijfsmodus (fig. E)
Wijzig de bedrijfsmodus niet tijdens
gebruik.
Stel voor boren de schakelaar (5) in in positie
”A”.
Stel voor hamerboren de schakelaar (5) in in
positie ”B”.
REINIGING EN ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig regelmatig de behuizing met een zachte
doek.
Houd de ventilatieopeningen vrij van stof en
vuil. Gebruik indien nodig een zachte, vochtige
doek om stof en vuil uit de ventilatieopeningen
te verwijderen.
Reinig regelmatig de spankop en de boorbit
om onnauwkeurigheden tijdens gebruik te
vermijden.
GARANTIE
Raadpleeg de bijgesloten garantiebepalingen.
MILIEU
Afdanking
Het product, de accessoires en de
verpakking moeten worden gesorteerd
voor milieuvriendelijke recycling.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/
EU voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken
elektrisch gereedschap gescheiden worden
verzameld en op een milieuvriendelijke wijze
worden verwerkt.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
15
FR
PERCEUSE À PERCUSSION
PDM1051
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Consultez les avertissements de
sécurité, les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que
les instructions fournis ici. Le non
respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut occasionner
une électrocution, un incendie ou
des blessures graves. Conservez les
avertissements de sécurité et les
instructions pour référence future.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit :
Lisez le manuel d’utilisation.
Risque de blessures.
Risque d’électrocution.
Débranchez immédiatement la fiche de la
prise secteur si le câble secteur est
endommagé ainsi que durant le
nettoyage et la maintenance.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez un masque anti-poussière.
Portez des gants de sécurité.
Variateur électronique de vitesse.
Double isolation.
Ne jetez pas le produit dans des conte-
neurs qui ne sont pas prévus à cet effet.
Le produit est conforme aux normes
de sécurité applicables des directives
européennes.
Avertissements de sécurité additionnels pour
les perceuses à percussion
Ne travaillez pas sur des matériaux contenant
de l’amiante. L’amiante est considéré comme
carcinogène.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive pour réduire le
risque de perte de l’audition.
Si nécessaire, utilisez d’autres équipements de

sécurité, etc.
Tenez la machine en posant une main sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée
auxiliaire. Risque de blessures.
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un fil sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
Utilisez uniquement les accessoires
spécifiquement conçus et recommandés par
le fabricant. Risque de blessures.
Utilisez uniquement des accessoires adaptés
à cette machine.
Utilisez uniquement des accessoires aux
dimensions correctes. Assurez-vous que les
accessoires sont correctement montés.
Inspectez la machine et les accessoires avant
chaque usage. N’utilisez pas d’accessoires
courbés, fissurés ou autrement endommagés.
En cas de chute de la machine ou d’un
accessoire, vérifiez l’absence de dégâts. Si
nécessaire, remplacez l’accessoire.
16
FR
Une fois les accessoires en place, laissez la
machine tourner sans charge dans une zone
sécurisée. En cas de fortes vibrations de la
machine, mettez-la immédiatement hors
tension, débranchez la fiche de la prise secteur
et essayez de résoudre le problème.
Assurez-vous que la vitesse maximum de
l’accessoires est supérieure ou égale à celle
de la machine. Reportez-vous à la plaque
d’identification de la machine.
Avant l’usage, retirez tous les clous et autres
objets métalliques de la pièce à ouvrer.
Assurez-vous que la pièce à ouvrer est
correctement soutenue ou fixée.
Éloignez vos mains de la pièce à ouvrer
pendant l’utilisation.
Ne posez jamais la machine sur une table ou
un établi sans l’avoir mise hors tension.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d’alimentation
électrique correspond bien à celle
de la plaque signalétique.
N’utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées à
la puissance nominale de la machine et d’une
section minimum de 1.5 mm2. Si vous utilisez
une bobine de rallonge, déroulez toujours
complètement le câble.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension secteur 220-240 V~
Fréquence secteur 50 Hz
Puissance 550 W
Vitesse à vide 0 - 3.000 /min
Vitesse d’impact 0 - 48.000 /min
Classe de protection IP 20
Poids 1.88 kg
Diamètre max. de foret
Bois 25 mm
Béton 13 mm
Acier 10 mm
Valeurs de bruit
Pression acoustique (LPA) 94 dB(A)
Puissance acoustique (LWA) 105 dB(A)
Incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs de vibration
Perçage dans du béton, ah,ID 7.1 m/s2
Perçage dans du métal, ah,D 2.87 m/s2
Incertitude (K) 1.5 m/s2
Portez une protection auditive.
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées.
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail.
DESCRIPTION (FIG. A)
Votre perceuse à percussion a été conçue pour
percer des orifices dans le bois, le métal et les
plastiques ainsi que pour le perçage à percussion
dans la brique et le béton.
1. Interrupteur de marche/arrêt
2. Bouton de verrouillage
3. Molette de réglage de vitesse
4. Sélecteur de rotation avant/arrière
5. Sélecteur de perçage / perçage à
percussion
17
FR
6. Mandrin
7. Poignée principale
8. Poignée auxiliaire
9. Butée de profondeur
10. Manchon arrière
11. Manchon avant
MONTAGE
Avant le montage, mettez toujours
la machine hors tension et débranchez la
fiche de la prise secteur.
Remplacement et retrait des forets
Fig. A - B
La machine est adaptée à l’usage des forets
suivants:
Bois (HSS)
Métal (HSS)
Béton / maçonnerie (métal dur)
Avant de remplacer les forets,
débranchez d’abord la fiche du cordon
d’alimentation de la prise murale.
Vérifiez régulièrement les forets pendant
l’utilisation. Les forets émoussés devront
être aiguisés ou remplacés.
Ouvrez le mandrin (6) en tournant le manchon
avant (11) dans le sens horaire tout en
maintenant le manchon arrière (10), ou en le
tournant dans le sens antihoraire, et insérez le
foret dans l’ouverture du mandrin.
Serrez le foret en tournant le manchon avant
(11) dans le sens antihoraire tout en maintenant
le manchon arrière (10) ou en le tournant dans
le sens horaire.
Montage et retrait de la poignée auxiliaire
(fig. C)
Montage
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Glissez la poignée auxiliaire (8) sur le mandrin (6).
Tournez la poignée auxiliaire (8) sur la position
désirée.
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Retrait
Desserrez la poignée auxiliaire (8).
Retirez la poignée auxiliaire (8) du mandrin (6).
Serrez la poignée auxiliaire (8).
Montage et retrait de la butée de profondeur
(fig. D)
La butée de profondeur sert à définir la
profondeur de perçage maximale.
UTILISATION
Mise en marche et arrêt (fig. A)
Pour mettre la machine en marche, appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt (1). Plus vous
appuyez sur l’interrupteur de marche/arrêt (1),
plus vous augmentez la vitesse de la machine.
Pour mettre la machine en fonctionnement
continu, enfoncez l’interrupteur marche/arrêt
(1) sans le relâcher et appuyez sur le bouton de
verrouillage (2).
Pour arrêter la machine en fonctionnement
continu, appuyez encore une fois sur
l’interrupteur marche/arrêt (1).
Sélecteur de rotation avant/arrière (fig. A)
Ne modifiez pas le sens de rotation
pendant l’utilisation.
Pour une rotation dans le sens horaire, glissez
le sélecteur de rotation avant/arrière (4) vers la
gauche.
Pour une rotation dans le sens antihoraire,
glissez le sélecteur de rotation avant/arrière (4)
vers la droite.
Réglage de la vitesse de perçage maximum
(fig. A)
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens horaire pour augmenter la vitesse
de perçage maximum.
Tournez la molette de réglage de vitesse (3)
dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse
de perçage maximum.
18
ES
Réglage du mode de fonctionnement (fig. E)
Ne changez pas le mode de
fonctionnement pendant l’utilisation.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”A” pour le
perçage.
Positionnez le sélecteur (5) sur ”B” pour le
perçage à percussion.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension
et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez régulièrement le boîtier à l’aide d’un
chiffon doux.
Débarrassez les fentes de ventilation de
toute salissure et poussière. Si nécessaire,
utilisez un chiffon doux et humide pour retirer
la salissure et la poussière des fentes de
ventilation.
Nettoyez régulièrement le mandrin et le foret
pour éviter toute imprécision lors de l’utilisation.
GARANTIE
Consultez les termes de la garantie fournis.
ENVIRONNEMENT
Mise au rebut
Le produit, les accessoires et
l’emballage doivent être triés pour
assurer un recyclage écologique.
Uniquement pour les pays CE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la directive européenne
2012/19/EU « Déchets d’équipements électriques
et électroniques » et sa mise en œuvre dans le
droit national, les outils électriques hors d’usage
doivent être collectés séparément et mis au rebut
de manière écologique.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans autre préavis.
TALADRO PERCUTOR
PDM1051
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. De
no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrían
producirse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Conserve
las advertencias de seguridad y
las instrucciones para su posterior
consulta.
Los siguientes símbolos se utilizan en el manual
de usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Riesgo de lesiones personales.
Riesgo de descarga eléctrica.
Saque inmediatamente el enchufe de la
toma si el cable eléctrico resulta dañado
y durante la limpieza y el mantenimiento.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva.
Lleve una máscara antipolvo.
19
ES
Lleve guantes de seguridad.
Velocidad electrónica variable.
Doble aislamiento.
No deseche el producto en
contenedores no adecuados.
El producto es conforme con las normas
de seguridad vigentes en las Directivas
Europeas.
Advertencias de seguridad adicionales para
taladros percutores
No trabaje con materiales que contengan
amianto. El amianto se considera cancerígeno.
Lleve gafas de seguridad.
Lleve protección auditiva para evitar el riesgo
de pérdida auditiva.
En caso necesario, utilice otros medios de
protección, como guantes de seguridad,
calzado de seguridad, etc.
Sujete la máquina con una mano en la
empuñadura principal y la otra mano en la
empuñadura auxiliar. Riesgo de lesiones
personales.
Sujete la máquina por las superficies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar
en contacto con cables ocultos o el cable
eléctrico. Si el accesorio entra en contacto con
un cable con corriente, las partes metálicas
expuestas de la máquina también pueden
tener corriente. Riesgo de descarga eléctrica.
No utilice accesorios que no hayan sido
específicamente diseñados y recomendados
por el fabricante. Riesgo de lesiones
personales.
Utilice únicamente accesorios que sean
adecuados para su uso con la máquina.
Utilice únicamente accesorios con las
dimensiones correctas. Asegúrese de que los
accesorios estén correctamente montados.
Inspeccione la máquina y los accesorios antes
de cada uso. No utilice accesorios que estén
doblados, agrietados o dañados de algún otro
modo. Si la máquina o uno de los accesorios
se cae, inspeccione la máquina o el accesorio
para comprobar si hay daños. En caso
necesario, sustituya el accesorio.
Deje que la máquina funcione sin carga en una
zona segura tras el montaje de los accesorios.
Si la máquina vibra mucho, apáguela
inmediatamente, saque el enchufe de la toma
e intente solucionar el problema.
Asegúrese de que la velocidad máxima del
accesorio sea mayor o igual que la velocidad
máxima de la máquina. Consulte la placa de
características de la máquina.
Antes del uso, quite todos los clavos y otros
objetos metálicos de la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente apoyada o fijada.
Mantenga las manos alejadas de la pieza de
trabajo durante el uso.
Nunca ponga la máquina sobre una mesa o un
banco de trabajo sin haberla desconectado
previamente.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con
la tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable o el enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de
la máquina con un grosor mínimo de 1.5 mm2.
Si utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
DATOS TÉCNICOS
Tensión de red 220-240 V~
Frecuencia de red 50 Hz
Entrada de alimentación 550 W
Velocidad sin carga 0 - 3.000 /min
Tasa de impacto 0 - 48.000 /min
Clase de protección IP 20
Peso 1.88 kg
Diámetro máx. de broca
Madera 25 mm
Hormigón 13 mm
Acero 10 mm
20
ES
Valores de ruido
Presión acústica (LPA) 94 dB(A)
Potencia acústica (LWA) 105 dB(A)
Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores de vibración
Perforación en el concreto, ah,ID 7.1 m/s2
Perforación del metal, ah,D 2.87 m/s2
Incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Lleve protección auditiva.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN (FIG. A)
El taladro percutor se ha diseñado para taladrar
en madera, metal, plástico y para taladrar con
percusión en ladrillo y hormigón.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de bloqueo
3. Rueda de ajuste de velocidad
4. Interruptor de avance/retroceso
5. Interruptor para taladro / taladro con percusión
6. Portaherramientas
7. Empuñadura principal
8. Empuñadura auxiliar
9. Tope de profundidad
10. Manguito trasero
11. Manguito delantero
MONTAJE
Antes del montaje, apague siempre la
máquina y saque el enchufe de la toma.
Cambio y extracción de brocas
Fig. A - B
La máquina es adecuada para utilizar las
siguientes brocas:
Madera (HSS)
Metal (HSS)
Hormigón / mampostería (metal duro)
Antes de cambiar las brocas, desenchufe
primero el enchufe de alimentación de la
toma de corriente de la pared.
Inspeccione regularmente las brocas
durante el uso. Las brocas romas deben
volver a afilarse o sustituirse.
Abra el portaherramienta (6) girando el
manguito delantero (11) en el sentido de
las agujas del reloj mientras sostiene al
mismo tiempo el manguito trasero (10), o
girándolo en sentido contrario a las agujas
del reloj, e inserte la broca en la boca del
portaherramienta.
Apriete la broca girando el manguito delantero
(11) en sentido contrario a las agujas del
reloj mientras sostiene al mismo tiempo
el manguito trasero (10), o girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Montaje y retirada de la empuñadura auxiliar
(fig. C)
Montaje
Afloje la empuñadura auxiliar (8).
Deslice la empuñadura auxiliar (8) sobre el
portaherramientas (6).
Sitúe la empuñadura auxiliar (8) en la posición
deseada.
Apriete la empuñadura auxiliar (8).
21
ES
Retirada
Afloje la empuñadura auxiliar (8).
Retire la empuñadura auxiliar (8) del
portaherramientas (6).
Apriete la empuñadura auxiliar (8).
Montaje y retirada del tope de profundidad
(fig. D)
El tope de profundidad se utiliza para ajustar
la profundidad de taladrado máxima.
USO
Encendido y apagado (fig. A)
Para encender la máquina, presione el
interruptor de encendido/apagado (1). Cuanto
más presione el interruptor de encendido/
apagado (1), mayor será la velocidad de la
máquina.
Para cambiar la máquina al modo continuo,
mantenga presionado el interruptor de
encendido/apagado (1) y presione a la vez el
botón de bloqueo (2).
Para apagar el modo continuo, presione de
nuevo el interruptor de encendido/apagado (1).
Interruptor de avance/retroceso (fig. A)
No cambie la dirección de rotación
durante el uso.
Para la rotación en sentido horario, deslice
el interruptor de avance/retroceso (4) a la
izquierda.
Para la rotación en sentido antihorario, deslice
el interruptor de avance/retroceso (4) a la
derecha.
Ajuste de la velocidad de taladrado máxima
(fig. A)
No ajuste la velocidad durante el uso.
Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) en
sentido horario para aumentar la velocidad de
taladrado máxima.
Gire la rueda de ajuste de velocidad (3) en
sentido antihorario para disminuir la velocidad
de taladrado máxima.
Ajuste del modo de funcionamiento (fig. E)
No cambie el modo de funcionamiento
durante el uso.
Sitúe el interruptor (5) en la posición ”A” para
taladrar.
Sitúe el interruptor (5) en la posición ”B” para
taladrar con percusión.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza y el mantenimiento,
apague siempre la máquina y saque el
enchufe de la toma.
Limpie la carcasa periódicamente con un paño
suave.
Mantenga las ranuras de ventilación libres de
polvo y suciedad. En caso necesario, utilice un
paño suave humedecido para eliminar el polvo
y la suciedad de las ranuras de ventilación.
Limpie regularmente el portaherramientas y la
broca para evitar imprecisiones durante el uso.
GARANTÍA
Consulte las condiciones de la garantía adjunta.
MEDIO AMBIENTE
Desechado
El producto, los accesorios y el embalaje
deben clasificarse para un reciclaje
respetuoso con el medio ambiente.
Sólo para países CE
No deseche las herramientas eléctricas con los
residuos domésticos. De conformidad con la
Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
implementación en el derecho nacional, las
herramientas eléctricas que dejen de funcionar
deben recogerse por separado y desecharse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones
pueden modificarse sin previo aviso.
22
PT
BERBEQUIM DE IMPACTO
PDM1051
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
AVISOS DE SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança inclusos,
os avisos de segurança adicionais e
as instruções. O não cumprimento dos
avisos de segurança e das instruções
pode resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões. Guarde
todos os avisos de segurança e as
instruções para futura referência.
Neste manual do utilizador ou no produto
utilizam-se os seguintes símbolos:
Leia o manual do utilizador.
Risco de lesões pessoais.
Risco de choque eléctrico.
Desligue imediatamente a ficha de
alimentação da tomada, caso o cabo de
alimentação fique danificado, assim
como antes de proceder a trabalhos de
limpeza e de manutenção.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares.
Utilize uma máscara de protecção
anti-poeira.
Utilize luvas de segurança.
Velocidade electrónica variável.
Isolamento duplo.
Não descarte o produto em recipientes
inadequados.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Avisos adicionais de segurança para
berbequins de impacto
Não trabalhe materiais que contenham
amianto. O amianto é considerado
carcinogénico.
Utilize óculos de protecção.
Utilize protecções auriculares para evitar a
perda de audição.
Se necessário, utilize outros meios de
protecção, tais como luvas de segurança,
calçado de segurança, etc.
Segure a máquina com uma mão no punho
principal e coloque a outra no punho auxiliar.
Risco de lesões pessoais.
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que o acessório possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou
o cabo de alimentação. Se o acessório entrar
em contacto com um cabo com tensão, as
peças metálicas expostas também ficam com
tensão. Risco de choque eléctrico.
Não utilize acessórios que não sejam
especificamente concebidos e recomendados
pelo fabricante. Risco de lesões pessoais.
Utilize apenas acessórios adequados para
utilização com a máquina.
Utilize apenas acessórios com as dimensões
correctas. Certifique-se de que os acessórios
estão correctamente montados.
Inspeccione a máquina e os acessórios antes
de cada utilização. Não utilize acessórios
dobrados, com fendas ou danificados de
alguma forma. Se deixar cair a máquina ou um
dos acessórios, verifique se possuem danos.
Se necessário, substitua o acessório.
23
PT
Depois de montar os acessórios, deixe a
máquina funcionar sem carga numa área
segura. Se a máquina vibrar intensamente,
desligue-a imediatamente, desligue a ficha de
alimentação na tomada e tente solucionar o
problema.
Certifique-se de que a velocidade máxima
do acessório é superior ou igual à velocidade
máxima da máquina. Consulte a placa de
especificações da máquina.
Antes de utilizar, retire todos os pregos e
outros objectos de metal da peça de trabalho.
Certifique-se de que a peça de trabalho está
devidamente apoiada ou fixa.
Durante a utilização, mantenha as suas mãos
afastadas da peça de trabalho.
Nunca coloque a máquina para baixo sobre
uma mesa ou bancada antes de desligá-la.
Segurança eléctrica
Certifique-se sempre de que a tensão de
alimentação corresponde à tensão
indicada na placa de especificações.
Não utilize a máquina se o cabo ou ficha de
alimentação estiverem danificados.
Utilize apenas cabos de extensão adequados
à classificação nominal da máquina com
uma espessura mínima de 1.5 mm2. No caso
de usar uma bobina de cabo de extensão,
desenrole o cabo todo.
DADOS TÉCNICOS
Tensão 220-240 V~
Frequência da rede 50 Hz
Potência de entrada 550 W
Velocidade sem carga 0 - 3.000 /min
Índice de percussão 0 - 48.000 /min
Classe de protecção IP 20
Peso 1.88 kg
Diâmetro máx. da broca
Madeira 25 mm
Betão 13 mm
Aço 10 mm
Valores de ruído
Pressão acústica (LPA) 94 dB(A)
Potência acústica (LWA) 105 dB(A)
Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores de vibração
Perfuração no betão, ah,ID 7.1 m/s2
Perfuração no metal, ah,D 2.87 m/s2
Imprecisão (K) 1.5 m/s2
Utilize protecções auriculares.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas.
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho.
DESCRIÇÃO (FIG. A)
O seu berbequim de impacto foi concebido para
perfurar madeira, metal e plástico e para perfurar
com percussão em tijolo e betão.
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de bloqueio
3. Roda de ajuste da velocidade
4. Interruptor de avanço/recuo
5. Interruptor para perfuração / perfuração com
percussão
6. Bucha
24
PT
7. Punho principal
8. Punho auxiliar
9. Limitador de profundidade
10. Manga traseira
11. Manga dianteira
MONTAGEM
Antes de montar, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
Substituir e retirar brocas
Fig. A - B
A máquina pode ser utilizada com as seguintes
brocas:
Madeira (HSS)
Metal (HSS)
Betão / alvenaria (metal duro)
Antes de substituir as brocas, retire
primeiro a ficha de alimentação da
tomada de parede.
Inspeccione as brocas com regularidade
durante a utilização. As brocas rombas
devem afiadas novamente ou
substituídas.
Abra o mandril (6) rodando a manga dianteira
(11) para a direita ao mesmo tempo que
segura na manga traseira (10) ou roda-a para
a esquerda e insira a broca na abertura do
mandril.
Aperte a broca, rodando a manga dianteira
(11) para a esquerda ao mesmo tempo que
segura a manga traseira (10) ou roda-a para a
direita.
Montagem e remoção do punho auxiliar (fig. C)
Montagem
Desaperte o punho auxiliar (8).
Empurre o punho auxiliar (8) sobre a bucha (6).
Rode o punho auxiliar (8) para a posição
pretendida.
Aperte o punho auxiliar (8).
Remoção
Desaperte o punho auxiliar (8).
Retire o punho auxiliar (8) da bucha (6).
Aperte o punho auxiliar (8).
Montagem e remoção do limitador de
profundidade (fig. D)
O limitador de profundidade é utilizado para
definir a profundidade máxima de perfuração.
UTILIZAÇÃO
Ligação e desligação (fig. A)
Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (1). A velocidade da máquina
aumentará, se premir o interruptor de ligar/
desligar (1) com mais força.
Para ligar a máquina no modo contínuo, prima
o interruptor de ligar/desligar (1) ao mesmo
tempo que prime o botão de bloqueio (2).
Para desligar o modo contínuo, prima
novamente o interruptor de ligar/desligar (1).
Interruptor de avanço/recuo (fig. A)
Não altere a direcção de rotação durante
a utilização.
Para uma rotação para a direita, empurre
o interruptor de avanço/recuo (4) para a
esquerda.
Para uma rotação para a esquerda, empurre o
interruptor de avanço/recuo (4) para a direita.
Ajuste da velocidade máxima de perfuração
(fig. A)
Não regule a velocidade durante a
utilização.
Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para a
direita para aumentar a velocidade máxima de
perfuração.
Gire a roda de ajuste da velocidade (3) para a
esquerda para reduzir a velocidade máxima de
perfuração.
Regulação do modo de funcionamento (fig. E)
Não altere o modo de funcionamento
durante a utilização.
Coloque o interruptor (5) na posição ”A” para
perfurar.
Coloque o interruptor (5) na posição ”B” para
perfurar com percussão.
25
IT
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de proceder a trabalhos de limpeza
e manutenção, desligue sempre a
máquina no interruptor e retire a ficha da
tomada.
Limpe regularmente a estrutura utilizando um
pano macio.
Mantenha as ranhuras de ventilação isentas
de poeiras e sujidade. Se necessário, utilize
um pano suave e húmido para remover
poeiras e sujidade das ranhuras de ventilação.
Limpe regularmente a bucha e a broca para
evitar imprecisões durante a utilização.
Substituição da broca (fig. B)
Para remover a broca (12), efectue os
procedimentos descritos na secção
”Montagem e remoção da broca”.
Para montar a broca (12), efectue os
procedimentos descritos na secção
”Montagem e remoção da broca”.
GARANTIA
Consulte os termos da garantia inclusos.
AMBIENTE
Eliminação
O produto, acessórios e a embalagem
devem ser separados para reciclagem
ecologicamente segura.
Apenas para os países da CE
Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo
doméstico. Em conformidade com a directriz
europeia 2012/19/EU relativa a resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos e
respectiva implementação na legislação nacional,
as ferramentas eléctricas não utilizáveis devem
ser recolhidas separadamente e eliminadas de
um modo ecologicamente seguro.
O produto e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações. As especificações
podem ser alteradas sem aviso prévio.
TRAPANO A PERCUSSIONE
PDM1051
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso di
un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati
in conformità con i più rigidi standard in materia
di sicurezza e prestazioni. È nostra filosofia offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
AVVISI DI SICUREZZA
AVVISO
Leggere accuratamente gli avvisi
di sicurezza, gli avvisi di sicurezza
aggiuntivi e le istruzioni. La mancata
osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi lesioni.
Mantenere gli avvisi di sicurezza e le
istruzioni a portata di mano per future
consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente
manuale utente o sul prodotto:
Leggere il manuale utente.
Pericolo di lesioni personali.
Pericolo di scosse elettriche.
Disconnettere immediatamente la spina
di alimentazione dalla rete elettrica
qualora il cavo di alimentazione risulti
danneggiato e durante ogni operazione
di pulitura e manutenzione.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito.
Indossare una mascherina anti-polvere.
26
IT
Indossare guanti di sicurezza.
Velocità variabile elettronicamente.
Doppio isolamento
Non smaltire il prodotto in contenitori
non idonei.
Il prodotto è conforme agli standard
pertinenti in materia di sicurezza previsti
dalla legislazione Europea.
Avvisi di sicurezza aggiuntivi per trapani
a percussione
Non operare su materiali contenenti amianto.
L’amianto è una sostanza considerata
cancerogena.
Indossare occhiali di protezione.
Indossare protezioni per l’udito per evitare il
rischio di lesioni all’udito.
Se necessario, utilizzare accessori protettivi,
come guanti di sicurezza, scarpe di sicurezza,
ecc.
Sostenere l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura principale e con l’altra
sull’impugnatura ausiliaria. Pericolo di lesioni
personali.
Nei punti in cui l’accessorio può entrare in
contatto con fili elettrici nascosti o con il cavo
di alimentazione, sostenere l’elettroutensile
mediante l’apposita impugnatura isolante. Se
l’accessorio entra in contatto con un filo elettrico
sotto tensione, è possibile che anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile entrino
sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
Non utilizzare accessori non specificatamente
progettati e raccomandati dal fabbricante.
Pericolo di lesioni personali.
Utilizzare esclusivamente accessori idonei
all’uso con l’elettroutensile.
Utilizzare esclusivamente accessori della
corretta dimensione. Assicurarsi che gli
accessori siano montati correttamente.
Prima di ogni uso, ispezionare l’elettroutensile
e gli accessori. Non utilizzare accessori
deformati, spezzati o altrimenti danneggiati.
In caso di caduta dell’elettroutensile o di uno
degli accessori, controllare accuratamente che
non mostrino segni di danni. Se necessario,
sostituire l’accessorio.
Azionare l’elettroutensile in assenza di
carico in un’area sicura dopo il montaggio
degli accessori. Se l’elettroutensile vibra
eccessivamente, spegnerlo immediatamente,
disconnettere la spina di alimentazione dalla rete
elettrica e tentare di risolvere il problema.
Verificare che la massima velocità
dell’accessorio sia superiore o uguale alla
massima velocità dell’elettroutensile. Consultare
la targhetta nominale dell’elettroutensile.
Prima dell’uso, rimuovere chiodi ed altri oggetti
metallici dal pezzo in lavorazione.
Verificare che il pezzo in lavorazione sia
sostenuto o fissato correttamente.
Tenere le mani a distanza dal pezzo in
lavorazione durante l’uso.
Non porre mai l’elettroutensile su un tavolo o un
banco da lavoro senza averlo precedentemente
spento.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo o
la spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di
prolunga idonei per la potenza nominale
dell’elettroutensile, con conduttori di sezione
minima di 1.5 mm2. Quando si utilizza un cavo
di prolunga con avvolgicavo, svolgere sempre
completamente il cavo.
DATI TECNICI
Tensione di alimentazione 220-240 V~
Frequenza di alimentazione 50 Hz
Potenza assorbita 550 W
Velocità a vuoto 0 - 3.000 /min
Frequenza d’impatto 0 - 48.000 /min
Classe di protezione IP 20
Peso 1.88 kg
Diametro max. della punta per trapano
27
IT
Legno 25 mm
Calcestruzzo 13 mm
Acciaio 10 mm
Valori di rumorosità
Pressione sonora (LPA) 94 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 105 dB(A)
Incertezza (K) 3 dB(A)
Vibrazioni
Perforazione di calcestruzzo, ah,ID 7.1 m/s2
Perforazione di metallo, ah,D 2.87 m/s2
Incertezza (K) 1.5 m/s2
Indossare protezioni per l’udito.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate.
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro.
DESCRIZIONE (FIG. A)
Il trapano a percussione è stato progettato per la
realizzazione di fori su legno, metallo e plastica
e per forare a percussione su mattoni
e calcestruzzo.
1. Interruttore on/off
2. Pulsante di blocco
3. Selettore di regolazione della velocità
4. Commutatore del senso di rotazione orario/
antiorario
5. Commutatore per foratura / foratura a
percussione
6. Mandrino
7. Impugnatura principale
8. Impugnatura ausiliaria
9. Arresto di profondità
10. Collare posteriore
11. Collare anteriore
MONTAGGIO
Prima del montaggio, spegnere sempre
l’elettroutensile e scollegare la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
Cambio e rimozione delle punte di
perforazione
Figure A e B
L’elettroutensile può essere utilizzato con le
seguenti punte per trapano:
Legno (HSS)
Metallo (HSS)
Calcestruzzo / muratura (carburo)
Prima di cambiare le punte rimuovere la
spina dalla presa di corrente a muro.
Ispezionare regolarmente le punte
durante l’uso. Le punte smussate
dovrebbero essere affilate o sostituite.
Aprire il mandrino (6) ruotando il collare
anteriore (11) in senso orario e tenendo fermo
contemporaneamente il collare posteriore
(10) oppure ruotandolo in senso antiorario e
inserire la punta nell’apertura del mandrino.
Stringere la punta ruotando il collare anteriore
(11) in senso antiorario e tenendo fermo
contemporaneamente il collare posteriore (10)
oppure ruotandolo in senso orario.
Montaggio e rimozione dell’impugnatura
ausiliaria (fig. C)
Montaggio
Allentare l’impugnatura ausiliaria (8).
Inserire l’impugnatura ausiliaria (8) sul
mandrino (6).
28
IT
Ruotare l’impugnatura ausiliaria (8) nella
posizione desiderata.
Serrare l’impugnatura ausiliaria (8).
Rimozione
Allentare l’impugnatura ausiliaria (8).
Rimuovere l’impugnatura ausiliaria (8) dal
mandrino (6).
Serrare l’impugnatura ausiliaria (8).
Montaggio e rimozione dell’arresto
di profondità (fig. D)
L’arresto di profondità è utilizzato per impostare
la massima profondità di foratura.
USO
Accensione e spegnimento (fig. A)
Per accendere l’elettroutensile, premere
l’interruttore on/off (1). Aumentando la
pressione sull’interruttore on/off (1), la velocità
dell’elettroutensile aumenterà.
Per commutare l’elettroutensile sulla modalità
continua, mantenere premuto l’interruttore
on/off (1) e contemporaneamente premere il
pulsante di blocco (2).
Per disattivare la modalità continua, premere
nuovamente l’interruttore on/off (1).
Commutatore del senso di rotazione
orario/antiorario (fig. A)
Non modificare la direzione di rotazione
durante l’uso.
Scorrere il commutatore del senso di
rotazione orario/antiorario (4) verso sinistra per
impostare la rotazione in senso orario.
Scorrere il commutatore del senso di rotazione
orario/antiorario (4) verso destra per impostare
la rotazione in senso antiorario.
Impostazione della massima velocità
di foratura (fig. A)
Non impostare la velocità durante l’uso.
Ruotare il selettore di regolazione della velocità
(3) in senso orario per aumentare la massima
velocità di foratura.
Ruotare il selettore di regolazione della velocità
(3) in senso antiorario per ridurre la massima
velocità di foratura.
Impostazione della modalità di funzionamento
(fig. E)
Non modificare la modalità di
funzionamento durante l’uso.
Portare il commutatore (5) in posizione ”A” per
foratura.
Portare il commutatore (5) in posizione ”B” per
foratura a percussione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di ogni operazione di pulizia e
manutenzione, spegnere sempre
l’elettroutensile e disconnettere la spina
di alimentazione dalla rete elettrica.
Pulire regolarmente l’involucro con un panno
morbido.
Mantenere le feritoie di ventilazione pulite e
libere da polvere e sporco. Se necessario,
utilizzare un panno morbido inumidito per
rimuovere polvere e sporco dalle feritoie di
ventilazione.
Pulire regolarmente il mandrino e la punta per
trapano per evitare imprecisioni durante l’uso.
GARANZIA
Consultare i termini e le condizioni della garanzia
allegata.
29
SV
AMBIENTE
Smaltimento
Il prodotto, gli accessori e l’imballaggio
devono essere raccolti separatamente
per un riciclaggio ecocompatibile.
Soltanto per paesi CE.
Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per
rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/
EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche e della
relativa attuazione nell’ambito della legislazione
nazionale, gli elettroutensili inutilizzabili devono
essere raccolti separatamente e smaltiti in modo
ecocompatibile.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modifiche. Le specifiche
possono essere modificate senza preavviso.
SLAGBORRMASKIN
PDM1051
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
SÄKERHETSVARNINGAR
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Om inte
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
följs kan detta orsaka elstötar, brand
och/eller allvarliga kroppsskador.
Behåll säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen
eller på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Risk för personskada.
Risk för elstöt.
Dra omedelbart ut nätkontakten ur
vägguttaget om nätsladden skadas och
även under rengöring och underhåll.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsmask.
Använd skyddshandskar.
30
SV
Elektroniskt variabel hastighet.
Dubbelisolerad.
Släng inte produkten i olämpliga
behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder
i EU-direktiven.
Ytterligare säkerhetsvarningar för
slagborrmaskiner
Arbeta inte med material som innehåller
asbest. Asbest betraktas som
cancerframkallande.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd för undvikande av
hörselskador.
Om nödvändigt, använd andra
skyddsanordningar, som skyddshandskar,
skyddsskor, etc.
Håll maskinen med en hand på
huvudhandtaget och den andra handen på
hjälphandtaget. Risk för personskada.
Håll maskinen i den isolerade greppytan där
tillbehöret kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkablar. Om tillbehöret
kommer i kontakt med spänningsförande
ledning, kan de exponerade metalldelarna på
maskinen också bli spänningsförande. Risk för
elstöt.
Använd inte tillbehör som inte är speciellt
designade och rekommenderade av
tillverkaren. Risk för personskada.
Använd endast tillbehör som är lämpliga för
maskinen.
Använd endast tillbehör med korrekta mått. Se
till att tillbehören är korrekt monterade.
Undersök maskinen och tillbehören före
användning. Använd aldrig tillbehör som är
böjda, spruckna eller på annat sätt skadade.
Om maskinen eller något av tillbehören
har tappats, kontrollera då maskinen eller
tillbehöret med avseende på skador. Byt vid
behov ut tillbehöret.
Låt maskinen gå utan belastning på en
säker plats efter montering av tillbehören.
Om maskinen vibrerar starkt ska maskinen
stängas av omedelbart och nätsladden dras
ur väggkontakten. Sedan försöker man lösa
problemet.
Kontrollera att maximala hastigheten för
tillbehöret är större än eller lika stor som
maximala hastigheten för maskinen. Titta på
maskinen märkskylt.
Före användning, ta bort alla spikar och andra
metallföremål från arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket har korrekt stöd eller
fäste.
Håll händerna borta från arbetsstycket under
användning.
Placera aldrig maskinen på ett bord eller en
arbetsbänk innan den stängts av.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att strömförsörjningens
spänning överensstämmer med
spänningen på märkplåten.
Använd inte maskinen om nätkabeln eller
nätkontakten är skadad.
Använd endast förlängningskablar som är
lämpliga för maskinens nominella effekt, minst
1.5 mm
2
tjocka. Om förlängningskabel på trumma
används måste kabeln alltid rullas ut helt.
TEKNISKA DATA
Nätspänning 220-240 V~
Nätfrekvens 50 Hz
Ineffekt 550 W
Obelastad hastighet 0 - 3.000 /min
Slagfrekvens 0 - 48.000 /min
Skyddsklass IP 20
Vikt 1.88 kg
Max. borrdiameter
Trä 25 mm
Betong 13 mm
Stål 10 mm
Bullervärden
Bullernivå (LPA) 94 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 105 dB(A)
Osäkerhet (K) 3 dB(A)
31
SV
Vibrationsvärden
Boring i betong, ah,ID 7.1 m/s2
Boring i metall, ah,D 2.87 m/s2
Osäkerhet (K) 1.5 m/s2
Använd hörselskydd.
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt.
BESKRIVNING (FIG. A)
Slagbormaskinen har konstruerats för borrning av
hål i trä, metall och plast och för slagborrning
i tegel och betong.
1. Strömbrytare
2. Spärrknapp
3. Ratt för hastighetsjustering
4. Fram-/backomkopplare
5. Omkopplare för borrning / slagborrning
6. Chuck
7. Huvudhandtag
8. Hjälphandtag
9. Djupstopp
10. Bakre hylsa
11. Främre hylsa
MONTERING
Innan montering ska du alltid stänga av
maskinen och dra ut nätkontakten ur
vägguttaget.
Byte och borttagning av borrbits
Fig. A - B
Maskinen lämpar sig för användning av följande borr:
T (HSS)
Metall (HSS)
Betong / mursten (hårdmetall)
Innan du byter bits, ta först ut
strömkontakten från vägguttaget.
Inspektera bitset regelbundet under
användning. Trubbiga bits ska slipas eller
bytas.
Öppna chucken (6) genom att vrida den främre
hylsan (11) medurs samtidigt som du håller
fast den bakre hylsan (10) eller vrider den
moturs och sätt in bitset i chucköppningen.
Dra åt bitset genom att vrida den främre hylsan
(11) moturs samtidigt som du håller fast den
bakre hylsan (10) eller vrider den medurs.
Montering och borttagning av hjälphandtaget
(fig. C)
Montering
Lossa hjälphandtaget (8).
Skjut hjälphandtaget (8) över chucken (6).
Vrid hjälphandtaget (8) till önskat läge.
Dra fast hjälphandtaget (8).
Borttagning
Lossa hjälphandtaget (8).
Ta bort hjälphandtaget (8) från chucken (6).
Dra fast hjälphandtaget (8).
Montering och borttagning av djupstoppet (fig. D)
Djupstoppet används till att ställa in maximalt
borrdjup.
ANVÄNDNING
Starta och stänga av (fig. A)
For att starta maskinen, tryck på strömbrytaren
(1). Ju längre du skjuter strömbrytaren (1),
desto högre blir maskinens hastighet.
32
SV
För att starta maskinen, tryck in spärrknappen
(2) och håll samtidigt in strömbrytaren (1).
For att stänga av det kontinuerliga läget, tryck
en gång till på strömbrytaren (1).
Fram-/backomkopplare (fig. A)
Ändra inte rotationsriktningen under
användning.
För medurs rotation, skjut fram-/
backomkopplaren (4) åt vänster.
För moturs rotation, skjut fram-/
backomkopplaren (4) åt höger.
Inställning av maximal borrhastighet (fig. A)
Ställ inte in hastigheten vid användning.
Vrid ratten för hastighetsjustering (3) medurs
för att öka den maximala borrhastigheten.
Vrid ratten för hastighetsjustering (3) moturs
för att minska den maximala borrhastigheten.
Inställning av driftläget (fig. E)
Ändra inte driftläget under användning.
Ställ omkopplaren (5) i position ”A” för
borrning.
Ställ omkopplaren (5) i position ”B” för
slagborrning.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan rengöring och underhåll ska du
alltid stänga av maskinen och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör höljet regelbundet med en mjuk trasa.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. Använd vid behov en mjuk, fuktig
trasa för att ta bort damm och smuts från
ventilationshålen.
Rengör chucken och borret regelbundet för att
undvika onoggrannhet under användningen.
GARANTI
Se de medföljande garantivillkoren.
MILJÖ
Bortskaffning
Produkten, tillbehören och
förpackningen måste sorteras för
miljövänlig återvinning.
Endast för EU-länder
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet. Enligt det
europeiska WEEE-direktivet 2012/19/EU för
avfall från elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning nationellt ska elverktyg som
inte längre kan användas samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
33
FI
ISKUPORA
PDM1051
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskyky- ja turvallisuusstandardien
mukaan. Osana filosofiaamme tarjoamme myös
korkealuokkaisen asiakaspalvelun, jota tukee
kokonaisvaltainen takuu. Toivomme, että tuote
palvelee teitä monia vuosia.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue nämä turvallisuusohjeet,
lisävaroitukset ja ohjeet. Mikäli
turvallisuusohjeita ja varoituksia ei
noudateta, voise se johtaa sähköiskuihin,
tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon.
Säilytä turvallisuusohjeet ja varoitukset
tulevia käyttökertoja varten.
Seuraavat merkit esiintyvät käyttöoppaassa
tai tuotteessa:
Lue käyttöohjeet.
Henkilövahinkovaara.
Sähköiskuvaara.
Irrota pistoke välittömästi verkkovirtaläh-
teestä, jos virtajohto on vaurioitunut tai
puhdistuksen ja huollon aikana.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojaa.
Käytä suojakäsineitä.
Vaihteleva elektroninen nopeus.
Kaksinkertainen eristys.
Älä hävitä tuotetta sopimattomiin
jäteastioihin.
Tuote täyttää soveltuvien EU-direktiivien
turvallisuusstandardit.
Iskuporien lisäturvallisuusohjeet
Älä työstä asbestia sisältäviä materiaaleja.
Asbesti on karsinogeeninen materiaali.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia välttyäksesi
kuulovammoilta.
Käytä tarvittaessa muita suojavarusteita,
kuten suojakäsineitä, turvajalkineita, jne.
Pitele konetta pitäen yhtä kättä pääkahvassa
ja toista lisäkahvassa. Henkilövahinkovaara.
Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista
silloin, kun lisävaruste voi koskettaa piilossa
olevia johtoja tai virtajohtoa. Jos lisävaruste
koskettaa jännityksenalaista johtoa,
jännite voi siirtyä koneen suojaamattomiin
metallipintoihin. Sähköiskuvaara.
Älä käytä lisävarusteita, joita valmistaja
ei ole erityisesti suunnitellut ja suositellut.
Henkilövahinkovaara.
Käytä ainoastaan lisävarusteita, jotka sopivat
käytettäväksi koneen kanssa.
Käytä ainoastaan oikean kokoisia
lisävarusteita. Varmista, että lisävarusteet on
asennettu oikein.
Tarkista kone ja lisävarusteet ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä lisävarusteita, jos niissä
on taittumia, halkeamia tai muita vaurioita. Jos
kone tai jokin sen lisävarusteista pudotetaan,
tarkista kone tai lisävaruste vaurioiden varalta.
Vaihda lisävaruste tarvittaessa.
Anna koneen käydä kuormittamattomana
turvallisella alueella lisävarusteiden
asennuksen jälkeen. Jos kone tärisee
voimakkaasti, sammuta kone välittömästi,
irrota sen pistoke verkkovirtalähteestä ja
ratkaise ongelma.
Varmista, että lisävarusteen maksiminopeus
on suurempi tai yhtä suuri kuin koneen
maksiminopeus. Tarkista arvo koneen
tyyppikilvestä.
Ennen laitteen käyttöä on kaikki naulat ja muut
metalliset osat poistettava työstökappaleesta.
34
FI
Varmista, että työstökappale on tuettu tai
kiinnitetty hyvin.
Pidä kädet kaukana työstökappaleesta laitteen
käytön aikana.
Älä koskaan aseta konetta työtasolle tai
-pöydälle, ennen kuin se on kytketty pois päältä.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että verkkojännite vastaa
koneen tyyppikilven merkintöjä.
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut.
Käytä ainoastaan jatkojohtoja, jotka
sopivat koneen nimellistehoon ja joiden
vähimmäispaksuus on 1.5 mm2. Jos käytät
jatkojohdon kelaa, kelaa johto aina kokonaan
vapaaksi.
TEKNISET TIEDOT
Verkkojännite 220-240 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Ottoteho 550 W
Kuormittamaton nopeus 0 - 3.000 /min
Iskunopeus 0 - 48.000 /min
Suojalasi IP 20
Paino 1.88 kg
Maksimi poranterän halkaisija
Puu 25 mm
Betoni 13 mm
Teräs 10 mm
Melutaso
Äänipaine (LPA) 94 dB(A)
Akustinen teho (LWA) 105 dB(A)
Epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinä
Betoniporaus, ah,ID 7.1 m/s2
Metalliporaus, ah,D 2.87 m/s2
Epävarmuus (K) 1.5 m/s2
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytettäessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
KUVAUS (KUVA A)
Iskupora on suunniteltu reikien poraamiseen
puuhun, metalliin ja muovimateriaaleihin sekä
tiilien ja betonin vasaraporaukseen.
1. Virtakytkin
2. Lukituspainike
3. Nopeuden säätöpyörä
4. Eteen-/taaksepäinkytkin
5. Porauksen / vasaraporauksen kytkin
6. Istukka
7. Pääkahva
8. Lisäkahva
9. Syvyyden pysäytin
10.Takalaippa
11. Etulaippa
ASENNUS
Ennen asennusta kone on aina kytkettävä
pois päältä ja sen pistoke on irrotettava
verkkovirtalähteestä.
Poranterien vaihtaminen ja poistaminen
Kuva A - B
Kone sopii käytettäväksi seuraavien poranterien
kanssa:
Puu (HSS)
Metalli (HSS)
Betoni / kiviaines (kova metalli)
35
FI
Irrota ensin pistoke pistorasiasta ennen
terän vaihtamista.
Tarkista terät säännöllisesti käytön aikana.
Tylsät terät tulee teroittaa uudelleen tai
vaihtaa.
Avaa istukka (6) kääntämällä etulaippaa (11)
myötäpäivään pitämällä samalla takalaipasta
(10) tai kääntämällä sitä vastapäivään ja
asettamalla terä istukan aukkoon.
Kiristä terä kääntämällä etulaippaa (11)
vastapäivään pitämällä samalla takalaipasta
(10) tai kääntämällä sitä myötäpäivään.
Lisäkahvan asennus ja irrotus (kuva C)
Asennus
Löysää lisäkahva (8).
Liu’uta lisäkahva (8) istukan (6) päälle.
Aseta lisäkahva (8) vaadittuun asentoon.
Kiristä lisäkahva (8).
Irrotus
Löysää lisäkahva (8).
Poista lisäkahva (8) istukasta (6).
Kiristä lisäkahva (8).
Syvyyden pysäyttimen asennus ja irrotus (kuva D)
Syvyyden pysäytintä käytetään porauksen
maksimisyvyyden asettamiseen.
YTTÖ
Päälle ja pois päältä kytkentä (kuva A)
Kytke kone päälle painamalla virtakytkintä (1).
Virtakytkintä (1) uudelleen painamalla voidaan
lisätä koneen nopeutta.
Kytke kone jatkuvaan toimintatilaan pitämällä
virtakytkintä (1) painettuna ja painamalla
samanaikaisesti lukituspainiketta (2).
Kytke kone päälle jatkuvaan toimintatilaan
painamalla virtakytkintä (1) uudelleen.
Eteen-/taaksepäinkytkin (kuva A)
Älä muuta kiertosuuntaa käytön aikana.
Terä pyörii myötäpäivään silloin, kun eteen-/
taaksepäinkytkin (4) liu’utetaan vasemmalle.
Terä pyörii vastapäivään silloin, kun eteen-/
taaksepäinkytkin (4) liu’utetaan oikealle.
Porauksen maksiminopeuden asetus (kuva A)
Älä aseta nopeutta käytön aikana.
Käännä nopeuden säätöpyörää (3)
myötäpäivään lisätäksesi porauksen
maksiminopeutta.
Käännä nopeuden säätöpyörää (3)
vastapäivään laskeaksesi porauksen
maksiminopeutta.
Käyttötilan asetus (kuva E)
Älä muuta käyttötilaa laitteen käytön
aikana.
Aseta kytkin (5) asentoon ”A” silloin, kun haluat
käyttää laitetta porana.
Aseta kytkin (5) asentoon ”B” silloin, kun haluat
käyttää laitetta vasaraporana.
PUHDISTUS JA HUOLTO
Ennen puhdistista ja huoltoa kone on aina
kytkettävä pois päältä ja sen pistoke on
irrotettava verkkovirtalähteestä.
Puhdista koneen ulkokuori pehmeällä
kankaalla.
Älä anna pölyn ja lian tukkia tuuletusaukkoja.
Puhdista tuuletusaukot pölystä ja liasta
tarvittaessa pehmeällä ja kostealla pyyhkeellä.
Puhdista istukka ja poranterä säännöllisesti
epätarkkuuksien välttämiseksi käytön aikana.
Poranterän vaihto (kuva B)
Irrota poranterä (12) osion ”Poranterän
asennus ja irrotus” mukaisesti.
Asenna poranterä (12) osion ”Poranterän
asennus ja irrotus” mukaisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot.
36
DA
YMPÄRISTÖ
Hävitys
Tuote, lisävarusteet ja pakkaus on
lajiteltava ympäristöystävällistä
kierrätystä varten.
Vain EC-maille
Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-standardin 2012/19/EU ja vastaavien
paikallisten lakien mukaisesti käytetyt
sähkölaitteet on hävitettävä erilliskeräyksessä
ympäristöystävällisesti.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan
tehdä muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan
muuttaa ilmoituksetta.
SLAGBOREMASKINE
PDM1051
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører. Alle de produkter, som leveres til dig
af Ferm, er fremstillet i overensstemmelse med
de højeste standarder inden for præstation og
sikkerhed. Som en del af vores filosofi tilbyder vi
en fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
SIKKERHEDSADVARSLER
ADVARSEL
Læs de medfølgende
sikkerhedsadvarsler, de supplerende
sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner
ikke følges, kan dette medfølge elektriske
stød, brand og/eller alvorlige ulykker. Gem
alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner
til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne
brugermanual eller på produktet:
Læs brugermanualen.
Risiko for personskader.
Risiko for elektrisk stød.
Fjern straks stikket fra vægstikkontakten,
hvis strømkablet bliver beskadiget samt
under rengøring og vedligeholdelse.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær en støvmaske.
Brug sikkerhedshandsker.
37
DA
Variabel elektronisk hastighed.
Dobbelt isolering.
Kassér ikke produktet i en forkert
container.
Produktet overholder de gældende
sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Yderligere sikkerhedsadvarsler til
slagboremaskiner
Arbejd ikke med materialer, som indeholder
asbest. Asbest anses for at være
kræftfremkaldende.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn for at undgå risikoen for
høreskader.
Anvend om nødvendigt andre
beskyttelsesanordninger såsom
sikkerhedshandsker, sikkerhedssko etc.
Hold maskinen med en hånd på hovedgrebet
og den anden hånd på hjælpegrebet. Risiko for
personskader.
Hold maskinen på de isolerede grebsflader,
hvis tilbehøret kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller maskinens
eget kabel. Hvis tilbehøret får kontakt med
en ’strømførende ledning’, vil maskinens
metaldelene også være strømførende. Risiko
for elektrisk stød.
Brug ikke tilbehør, som ikke er specifikt
designet eller anbefalet af fabrikanten. Risiko
for personskader.
Brug kun tilbehør, som er passende til brug
med maskinen.
Brug kun tilbehør med de rigtige mål. Sørg for,
at tilbehøret er korrekt monteret.
Inspicer maskinen og tilbehøret før hver brug.
Brug ikke bøjet, revnet eller på anden måde
beskadiget tilbehør. Hvis maskinen eller noget
af tilbehøret tabes, så inspicer maskinen eller
tilbehøret for skader. Udskift eventuelt tilbehøret.
Lad maskinen køre uden belastning på et
sikkert sted efter montering af tilbehør. Hvis
maskinen vibrerer stærkt, så sluk straks for
den, fjern stikket fra stikkontakten og forsøg
på at løse problemet.
Sørg for, at den hastighed, der er angivet
på tilbehøret, er højere end eller lig med
maskinens maksimale hastighed. Se
maskinens typeplade.
Før anvendelse, fjern alle søm og andre
metalgenstande fra arbejdsemnet.
Sørg for, at arbejdsemnet er monteret korrekt
og fastspændt.
Hold hænderne væk fra arbejdsemnet under
brugen.
Sæt aldrig maskinen fra dig på et bord eller en
arbejdsbænk, før den er slukket.
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding svarer til spændingen
på typeskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis strømkablet eller
stikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der passer
til maskinens spænding og som har en
minimumtykkelse på 1.5 mm2. Hvis du
anvender en kabeltromle, skal kablet altid
rulles helt ud.
TEKNISKE DATA
Netspænding 220-240 V~
Netfrekvens 50 Hz
Indgangseffekt 550 W
Omdrejningstal ubelastet 0 - 3.000 /min
Slaghastighed 0 - 48.000 /min
Beskyttelsesklasse IP 20
Vægt 1.88 kg
Maks. bordiameter
Træ 25 mm
Beton 13 mm
Stål 10 mm
Støyverdier
Lydtryk (LPA) 94 dB(A)
Akustisk lydeffekt (LWA) 105 dB(A)
Usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrasjonsverdier
Boring i beton, ah,ID 7.1 m/s2
38
DA
Boring i metal, ah,D 2.87 m/s2
Usikkerhed (K) 1.5 m/s2
Brug høreværn.
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
BESKRIVELSE (FIG. A)
Din slagboremaskine er beregnet til boring i træ,
metal, murværk og plastik samt slagboring
i murværk og beton.
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Låseknap
3. Hastighedsjusteringshjul
4. Forlæns/baglæns-kontakt
5. Kontakt til boring / slagboring
6. Patron
7. Hovedgreb
8. Hjælpegreb
9. Dybdestopp
10. Baghætte
11. Forhætte
MONTERING
Inden montering, skal maskinen altid
slukkes, og netstikket skal tages ud af
stikkontakten.
Udskiftning og fjernelse af bor
Fig. A - B
Maskinen er velegnet til brug sammen med
følgende bor:
T (HSS)
Metal (HSS)
Beton / murværk (hård metal)
Inden du udskifter bor, skal du først tage
stikket ud af stikkontakten.
Efterse bor regelmæssigt under brug.
Stumpe bor bør gøres skarpe igen eller
udskiftes.
Åbn borepatronen (6) ved at dreje forhætten
(11) med uret, mens du samtidigt holder i
baghætten (10) eller drejer den mod uret, og
indsæt boret i borepatronens åbning.
Stram boret ved at dreje forhætten (11) mod
uret, mens du samtidigt holder i baghætten
(10) eller drejer den med uret.
Montering og fjernelse af hjælpegrebet (fig. C)
Montering
Løsn hjælpegrebet (8).
Glid hjælpegrebet (8) over patronen (6).
Drej hjælpegrebet (8) til det er i den ønskede
position.
Stram hjælpegrebet (8).
Fjernelse
Løsn hjælpegrebet (8).
Fjern hjælpegrebet (8) fra patronen (6).
Stram hjælpegrebet (8).
Montering og fjernelse af dybdestoppet (fig. D)
Dybdestoppet bruges til at indstille den
maksimale boredybde.
ANVENDELSE
Tænding og slukning (fig. A)
For at tænde for maskinen, tryk på tænd/sluk-
kontakten (1). Jo mere der trykkes på tænd/
sluk-kontakten (1), jo højere bliver maskinens
hastighed.
For at starte kontinuerlig drift, tryk tænd/
sluk-kontakten (1) ind og tryk samtidig på
låseknappen (2)
39
DA
For at stoppe kontinuerlig drift, tryk på tænd/
sluk-kontakten (1).
For at slukke maskinen, slip tænd/sluk-
kontakten (1).
Forlæns/baglæns-kontakt (fig. A)
Ændr ikke rotationsretningen under
brugen.
Skub forlæns/baglæns-kontakten (4) til venstre
for rotation med uret.
Skub forlæns/baglæns-kontakten (4) til højre
for rotation mod uret.
Indstilling af den maksimale borehastighed
(fig. A)
Indstil ikke hastigheden under brugen.
Drej hastighedsjusteringshjulet (3) med uret for
at øge den maksimale borehastighed.
Drej hastighedsjusteringshjulet (3) mod uret for
at mindske den maksimale borehastighed.
Indstilling af driftsmodus (fig. E)
Ændr ikke driftsmodus under brugen.
Indstil kontakten (5) til position ”A” for boring.
Indstil kontakten (5) til position ”B” for
slagboring.
RENGØRING
OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden rengøring og vedligeholdelse skal
maskinen altid slukkes, og netstikket skal
tages ud af stikkontakten.
Rengør regelmæssigt kabinettet med en blød
klud.
Hold ventilationsåbningerne fri for støv
og snavs. Brug om nødvendigt en blød
fugtig klud til at fjerne støv og snavs fra
ventilationsåbningerne.
Kontroller jævnligt patronen og boret for at
undgå unøjagtigheder under brugen.
Udskiftning af boret (fig. B)
For at fjerne boret (12), så gør som beskrevet i
kapitlet ”Montering og fjernelse af boret”.
For at montere boret (12), så gør som
beskrevet i kapitlet ”Montering og fjernelse af
boret”.
GARANTI
Se de medfølgende garantibetingelser.
MILJØ
Genbrug
Produktet, tilbehøret og emballagen skal
sorteres for miljøvenligt genbrug.
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøjer ud sammen med
almindeligt affald. I henhold til de europæiske
direktiver 2012/19/EU for elektrisk og elektronisk
udstyr og er implementeret i henhold til nationale
rettigheder, el-værktøj som ikke længere er
anvendelig skal indsamles separat og genbruges
på en miljøvenlig måde.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specifikationerne kan ændres uden
forudgående varsel.
40
HU
ÜTVEFÚRÓ
PDM1051
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.

termékét tartja a kezében.
A Ferm által szállított termékek a legmagasabb
teljesítményi és biztonsági szabványok alapján
kerülnek legyártásra. Filozófiánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez.

fogja használni a készüléket.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvassa el a csatolt biztonsági
figyelmeztetéseket, a kiegészítő
biztonsági figyelmeztetéseket
és az utasításokat. A biztonsági
figyelmeztetések és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy komoly
sérüléseket okozhat. Tartsa meg a
biztonsági figyelmeztetéseket és az
utasításokat, a jövőben még szüksége
lehet rá.

kézikönyvben vagy a terméken:
Olvassa el a felhasználói kézikönyvet.
Személyi sérülés kockázata.
Áramütés kockázata.
Azonnal húzza ki a kábelt az elektromos
hálózatból, ha a kábel megsérül, illetve
tisztítás és karbantartás esetén.
Viseljenszemvédőt.
Viseljenfülvédőt.
Viseljenlégzésvédőt.
Viseljenvédőkesztyűt.
Változtatható elektronikus sebesség.
Kétszeresen szigetelt.
Aterméketnetároljanemmegfelelő
tárolóban.
A termék megfelel az európai biztonsági
szabályoknak.
Kiegészítő biztonsági figyelmeztetések
ütvefúrókhoz
Ne dolgozzon azbesztet tartalmazó anyagokkal.

 
 
eszközt.
 -

Egyik kezével tartsa a készüléket a

segédfogantyúnál fogva. Személyi sérülés
kockázata.
A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a tartozék rejtett


a készülék érintett alkatrészei szintén áram alá
kerülhetnek. Áramütés kockázata.
Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket
nem kifejezetten a gyártó tervezett és ajánlott
használatra. Személyi sérülés kockázata.
 
tartozékokat használjon.
 


 
és a tartozékokat. Ne használjon elgörbült,
törött vagy más módon sérült tartozékokat.
Ha a készülék vagy az egyik tartozéka leesett,
vizsgálja meg, hogy nem sérült-e meg a
készülék vagy a tartozék. Ha szükséges,
cserélje ki a tartozékot.
A tartozék felszerelése után terhelés nélkül
járassa a készüléket. Amennyiben a készülék

húzza ki a hálózatból, és próbálja megoldani a
problémát.
41
HU
Ügyeljen arra, hogy a tartozék maximális
sebessége nagyobb vagy ugyanakkora legyen,
mint a készülék maximális sebessége. Lásd az
adattáblát a készüléken.
 
egyéb fémtárgyat a munkadarabból.
 
legyen alátámasztva vagy rögzítve.
Használat közben ne nyúljon kézzel a
munkadarabhoz.
 
asztalra vagy munkapadra.
Elektromos biztonság
Mindigellenőrizze,hogyazáramforás
feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett feszültséggel.
Soha nem használja a készüléket, ha a kábel
vagy a csatlakozó sérült.
Csak olyan hosszabbítót használjon,
mely megfelel a készülék névleges
teljesítményének, továbbá minimális
vastagsága 1.5 mm2
hosszabbítót használ, a kábelt mindig teljesen
tekerje le.
MŰSZAKI ADATOK
Hálózati feszültség 220-240 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Teljesítményfelvétel 550 W
Terhelés nélküli sebesség 0 - 3.000 /min
Ütésfrekvencia 0 - 48.000 /min
Védelmi osztály IP 20
Súly 1.88 kg
Max. fúrási átmérő
Fa 25 mm
Beton 13 mm
Acél 10 mm
Zajértékek
Hangnyomás (LPA) 94 dB(A)
Hangteljesítmény (LWA) 105 dB(A)
Bizonytalanság (K) 3 dB(A)
Rezgésértékek
Ütvefúrás betonba, ah,ID 7.1 m/s2
Fúrás fémbe, ah,D 2.87 m/s2
Bizonytalanság (K) 1.5 m/s2
Viseljenfülvédőt.
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy


használható fel az eszköznek az említett

 


emelheti a kitettség szintjét
 


kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
LEÍRÁS (A. ÁBRA)


ütvefúráshoz tervezték.
1. Be/ki kapcsoló
 
3. Sebességbeállító tárcsa
 
5. Fúrás / ütvefúrás kapcsolás
6. Tokmány
 
8. Segédfogantyú
 
10.Hátsó hüvely

42
HU
ÖSSZESZERELÉS
Szereléselőttmindigkapcsoljale
a készüléket, és húzza ki a dugót
a hálózatból.
Fúróhegyek kivétele, cseréje
A - B ábra

Fa (HSS)
Fém (HSS)
 
Afúróhegycseréjeelőtt,előszörhúzzaki
a csatlakozódugót a fali aljzatból.
Használat közben a hegyet mindig
rendszeresenellenőrizze.Tompahegyet
újra kell élezni, vagy cserélni kell.
 

megtartja vagy balra fordítja a hátsó hüvelyt
(10), majd tegye a hegyet a tokmány nyílásába.
 

vagy jobbra fordítja a hátsó hüvelyt (10).
A segédfogantyú felszerelése és eltávolítása
(C. ábra)
Felhelyezés
Lazítsa meg a segédfogantyút (8).
Csúsztassa a segédfogantyút (8) a tokmány (6)
fölé.
Fordítsa a segédfogantyút (8) a kívánt helyzetbe.
Húzza meg a segédfogantyút (8).
Eltávolítás
Lazítsa meg a segédfogantyút (8).
Vegye le a segédfogantyút (8) a tokmány (6)
fölül.
Húzza meg a segédfogantyút (8).
A mélységütköző felhelyezése és eltávolítása
(D. ábra)

beállítására szolgál.
HASZNÁLAT
Be/ki kapcsolás (A. ábra)
A készülék bekapcsolásához nyomja meg
a be/ki kapcsolót (1). Minél tovább tartja
megnyomva a be/ki kapcsolót (1), annál
magasabb lesz a gép fordulatszáma.
A folyamatos üzemeltetéshez tartsa lenyomva
a be/ki kapcsolót (1), ugyanakkor nyomja le a

A folyamatos üzemmód kikapcsolásához
nyomja meg ismét a be/ki kapcsolót (1).
Előre/hátra kapcsoló (A. ábra)
Használat közben ne változtassa meg
a forgás irányát.
 

Az óra járásával ellentétes irányhoz csúsztassa

A maximális fordulatszám beállítása (A. ábra)
Használat közben ne változtassa meg
a sebességet.
Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) az

sebesség növeléséhez.
Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (3) az
óra járásával ellentétes irányba a maximális
sebesség csökkentéséhez.
Az üzemmód beállítása (E. ábra)
Használat közben ne változtassa meg az
üzemmódot.
Fúráshoz állítsa a kapcsolót (5) ”A” helyztebe.
Ütvefúráshoz állítsa a kapcsolót (5) ”B”
helyztebe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztításéskarbantartáselőttmindig
kapcsolja le a készüléket, és húzza ki
a dugót a hálózatból.
43
CS
Egy puha ruhával rendszeresen tisztítsa meg a
burkolatot.
 


található por és piszok eltávolításához
használjon puha, nedves ruhát.
A pontatlanságok elkerülése érdekében
rendszeresen tisztítsa meg a tokmányt és a
fúrófejet.
GARANCIA
Tanulmányozza a garanciával kapcsolatos
kifejezéseket.
KÖRNYEZET
Selejtezés
Aterméket,akiegészítőketésa
csomagolást környezetbarát
újrahasznosításhoz kell szétválogatni.
Csak az Európai Közösség országaiban
Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási
hulladékok közé. Az 2012/19/EU Európai Irányelv
- Elektromos és elektronikus berendezések
hulladékai - és ennek nemzeti szabályozása
alapján, azokat az elektromos eszközöket,
melyek többé már nem használhatóak, külön


A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA
PDM1051



Všechny produkty, které dodává firma Ferm,






BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložená bezpečnostní
varování, doplňkové bezpečnostní
pokyny a pokyny k obsluze. Nedodržení
bezpečnostníchvarováníapokynůmůže
způsobitelektrickýšok,požár,nebotěžké
poranění.Uschovejte si bezpečnostní
výstrahy a pokyny pro příští potřebu.

k obsluze nebo na produktu:
Přečtětesinávodkobsluze.
Rizikoporanění.
Nebezpečíelektrickéhošoku.
Okamžitěvybertenapájecízástrčkuze
sítě,jestlisenapájecíkabelpoškodila
stejnětakběhemčištěníaúdržby.
Nosteochrannébrýle.
Nostepomůckyproochranusluchu.
Nasaďtesiochrannoumasku.
Používejtebezpečnostnírukavice.
Proměnliváelektronickyrychlost.
44
CS
Dvojnásobná izolace.
Výrobeknezahazujtedonevhodných
kontejnerů.
Výrobekjevsouladuspříslušnými
bezpečnostnímistandardyevropských
směrnic.
Doplňkové bezpečnostní varování pro
příklepové vrtačky
Nepracujte s materiály, které obsahují azbest.

 
 
nedošlo k jeho poškození.
 


 

 






 


 

 


 

jsou ohnuté, prasklé nebo jinak poškozené.




 




 


na typovém štítku stroje.
 

 

 
 

Ochrana před elektrickým proudem
Vždysepřesvědčte,zda-lizdroj
elektrickéhonapětíodpovídánapětína
štítku.
 

 

2

TECHNICKÉ ÚDAJE
Síťové napětí 220-240 V~
Síťový kmitočet 50 Hz
Příkon 550 W
Otáčky naprázdno 0 - 3.000 /min
Rychlost příklepu 0 - 48.000 /min
Třída krytí IP 20
Hmotnost 1.88 kg
Max. průměr vrtáku
Dřevo 25 mm
Beton 13 mm
Ocel 10 mm
Hodnoty týkající se hlučnosti
Akustický tlak (LPA) 94 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 105 dB(A)
Nejistota měření (K) 3 dB(A)
Hodnoty týkající se vibrací
Vrtání do betonu, ah,ID 7.1 m/s2
Vrtání do kovu, ah,D 2.87 m/s2
Nejistota měření (K) 1.5 m/s2
45
CS
Používejtepomůckyproochranusluchu.
Úroveň vibrací






aplikacím.
 


vibracím
 





postupy.
POPIS (OBR. A)



 
 
 
 
 
 
 
 
 
10. Zadní objímka

SESTAVENÍ
Předsestavenímstrojvždyvypněte
avytáhnětezástrčkuzesíťovézásuvky.
Výměna a vyjmutí vrtáku
Obr. A - B

 
Kov (HSS)
 
Předprováděnímvýměnypracovního
nástroje,nejdříveodpojtezástrčku
napájecího kabelu od zásuvky.
Připráciprovádějtepravidelnoukontrolu
pracovníchnástrojů.Tupépracovní
nástrojemusíbýtznovunabroušenynebo
vyměněny.
 




 




Montáž a demontáž pomocného držadla (obr. C)
Montáž
 
 
 
polohy.
 
Demontáž
 
 
 
Montáž a demontáž omezovače hloubky (obr. D)

maximální hloubky vrtání.
POUŽITÍ
Zapínání a vypínání (obr. A)
 


46
CS
 

knoflík (2).
 

Přepínač chodu vpřed/vzad (obr. A)
Běhempráceneměňtesměrotáčení.
 

doleva.
 

(4) doprava.
Nastavení maximální rychlosti vrtání (obr. A)
Nenastavujteotáčkyběhempráce.
 


 


Výběr provozního režimu (obr. E)
Běhempráceneměňteprovoznírežim.
 
 

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Předčištěnímaúdržboustrojvždy
vypněteavytáhnětezástrčkuzesíťové
zásuvky.
 
tkaninou.
 



 


ZÁRUKA

OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace
Výrobek,příslušenstvíaobalsemusí
separovatzaúčelemrecyklacechránící
životníprostředí.
Pouze pro krajiny ES

domovního odpadu. Ve smyslu evropské


národního práva, se musí elektrické nástroje, které



Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
47
SK
PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA
PDM1051











BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
VAROVANIE
Prečítajte si priložené bezpečnostné
varovania, doplnkové bezpečnostné
pokyny a pokyny na obsluhu.
Nedodržaniebezpečnostnýchvarovaní
apokynovmôžespôsobiťelektrický
šok,požiar,prípadneťažképoranenie.
Odložte si bezpečnostné varovania a
pokyny pre budúcu potrebu.


Prečítajtesinávodnaobsluhu.
Riziko poranenia.
Rizikoelektrickéhošoku.
Ihneďvybertenapájaciuzástrčkuzo
siete,aksanapájacíkábelpoškodil
atakistopočasčisteniaaúdržby.
Nasaďtesiochrannéokuliare.Používajte
ochranu sluchu.
Nasaďtesiochrannúmaskuprotiprachu.
Používajteochrannérukavice.
Premenliváelektronickyrýchlosť.
Dvojitá izolácia.
Výrobokzahoďtedovhodného
kontajnera.
Výrobokjevsúladespríslušnými
bezpečnostnýmištandardmieurópskych
smerníc.
Doplnkové bezpečnostné varovania pre
príklepové vŕtačky
 

 
 
jeho poškodeniu.
 


 

 



kontaktu s káblom pod napätím, neizolované

Riziko elektrického šoku.
 


 

 

príslušenstva.
 

alebo inak poškodené príslušenstvo. Ak stroj

stroj alebo príslušenstvo na poškodenie.

Po namontovaní príslušenstva nechajte stroj




48
SK
 


štítok stroja.
 
klince a iné kovové objekty.
 

 
 

Ochrana pred elektrickým prúdom
Vždysapresvedčte,čizdrojelektrického
napätiazodpovedánapätiunaštítku.
 

 

maximálnym prierezom 1,5 mm2

TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie 220-240 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 550 W
Otáčky naprázdno 0 - 3.000 /min
Rýchlosť príklepu 0 - 48.000 /min
Trieda ochrany IP 20
Hmotnosť 1.88 kg
Max. priemer vrtáku
Drevo 25 mm
Betón 13 mm
Oceľ 10 mm
Hlukové hodnoty
Akustický tlak (LPA) 94 dB(A)
Akustický výkon (LWA) 105 dB(A)
Nepresnosť (K) 3 dB(A)
Vibračné hodnoty
Vŕtanie do betónu, ah,ID 7.1 m/s2
Vŕtanie do kovu, ah,D 2.87 m/s2
Nepresnosť (K) 1.5 m/s2
Používajteochranusluchu.
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná




pre uvedené aplikácie.
 



 







zorganizujete.
POPIS (OBR. A)


do tehál a betónu.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
10. Zadná objímka
11. Predná objímka
ZLOŽENIE
Predzloženímvždystrojvypnite
avytiahnitezástrčkuzelektrickejsiete.
49
SK
Výmena a odstraňovanie vrtákových násad
Obr. A - B

vrtákmi:
- Drevo (HSS)
- Kov (HSS)
 
Predvýmenounásadnajskôrodpojte
elektrickúzástrčkuodnástennejzásuvky.
Násady pravidelne kontrolujte v priebehu
používania.Tupénásadyjepotrebné
znovunaostriťalebovymeniť.
 




 



Montáž a demontáž pomocného držadla
(obr.C)
Montáž
 
 
 
polohy.
 
Demontáž
 
 
 
Montáž a demontáž obmedzovača hĺbky (obr. D)


Montáž
 
 

 

 
Demontáž
 
 

 
POUŽITIE
Zapnutie a vypnutie (obr. A)
 

stroja.
 


 

 
Prepínač dopredu/dozadu (obr. A)
Nemeňtesmerotáčaniapočaspráce.
 

 

doprava.
Nastavenie maximálnej rýchlosti vŕtania (obr. A)
Nenastavujteotáčkypočaspráce.
 


 


Nastavenie režimu prevádzky (obr. E)
Počasprácenemeňterežimprevádzky.
 

 
s príklepom.
50
PL
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Predčistenímaúdržboustrojvždy
vypniteavytiahnitezástrčkuzelektrickej
siete.
 
tkaninou.
 



 


Výmena vrtáku (obr. B)
 

 

ZÁRUKA

ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Likvidácia
Výrobok,príslušenstvoaobalsamusia
separovaťzaúčelomrecyklácie
chrániacejživotnéprostredie.
Len pre štáty ES
Elektricky napájané zariadenia neodhadzujte do

2012/19/EU o elektrickom a elektronickom
odpade a jej implementácie do národného práva,



Výrobok a návod na obsluhu podliehajú
zmenám. Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
WIERTARKA UDAROWA
PDM1051



dostawców w Europie. Wszystkie produkty




oparty na wszechstronnej gwarancji.


OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa,
dodatkowymi ostrzeżeniami i
instrukcjami. Niestosowaniesiędo
ostrzeżeńdotyczącychbezpieczeństwa
możezakończyćsięporażeniem
przezprąd,pożaremi/lubpoważnymi
obrażeniamiciała.Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję należy
przechowywać w dostępnym miejscu.


Przeczytaćpodręcznikużytkownika.
Ryzykoobrażeńciała.
Ryzykoporażeniaprądem.
Należynatychmiastodłączyćwtyczkęod
zasilania,jeśliprzewódzasilającyzostanie
uszkodzony oraz podczas czyszczenia i
konserwacji.
Używaćgogliochronnych.
Stosowaćosłonędlauszu.
Nosićmaskęprzeciwpyłową.
51
PL
Używaćrękawiceochronne.
Zmiennaprędkośćelektroniczna.
Podwójna izolacja.
Niewyrzucaćurządzeniado
nieodpowiednich pojemników.
Urządzeniejestzgodnezodpowiednimi
normamibezpieczeństwazawartymi
wdyrektywacheuropejskich.
Dodatkowe informacje bezpieczeństwa dla
wiertarek udarowych
 

rakotwórczym.
 
 

 

 


 







 
zaprojektowane i zalecane przez producenta.

 

 


 







 




 



 

 

 
przedmiotu.
 

Bezpieczeństwo elektryczne
Zawszesprawdzać,czynapięcie
wsieciodpowiadanapięciunatabliczce
znamionowejurządzenia.
 

 

2.


DANE TECHNICZNE
Napięcie w sieci 220-240 V~
Częstotliwość w sieci 50 Hz
Moc wejściowa 550 W
Prędkość bez obciążenia 0 - 3.000 /min
Prędkość uderzeń 0 - 48.000 /min
Klasa ochronna IP 20
Ciężar 1.88 kg
Maks. średnica wiertła
Drewno 25 mm
Beton 13 mm
Stal 10 mm
Wartości hałasu
52
PL
Ciśnienie dźwięku (LPA) 94 dB(A)
Moc akustyczna (LWA) 105 dB(A)
Niepewność (K) 3 dB(A)
Wartości drgań
Wiercenie do betonu, ah,ID 7.1 m/s2
Wiercenie do metalu, ah,D 2.87 m/s2
Niepewność (K) 1.5 m/s2
Stosowaćosłonędlauszu.
Poziom wibracji





trakcie

 


 
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje





OPIS (RYS. A)
Wiertarka udarowa jest przeznaczona do
wiercenia otworów w drewnie, metalu i plastiku
oraz do wiercenia udarowego w cegle i betonie.
 
2. Przycisk uruchamiania blokady
 
 
 
6. Uchwyt
 
8. Uchwyt pomocniczy
 
10. Tylna tuleja
11. Przednia tuleja
MONT
Przedmontażemnależyzawszewyłączyć
urządzenieiodłączyćodsiecizasilającej.
Wymiana i wyjmowanie wierteł
Rys. A - B


Drewno (HSS)
Metal (HSS)
 
Przedwymianąwiertełnajpierwodłączyć
wtyczkęzasilaniazgniazdka.
Sprawdzaćwiertłaregularniepodczas
użytkowania.Tępewiertłanależy
naostrzyćlubwymienić.
 




 



Montaż oraz zdejmowanie uchwytu
pomocniczego (rys. C)
Montaż
 
 
uchwytem (6).
 

 
Zdejmowanie
 
 
 
Montaż i zdejmowanie ogranicznika
głębokości (rys. D)


53
PL
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Włączanie i wyłączanie (rys. A)
 



 



 

Przełącznik obrotów do przodu/do tyłu (rys. A)
Niezmieniaćkierunkuobrotówpodczas
pracy.
 


 


Ustawianie maksymalnej prędkości wiercenia
(rys. A)
Nienależyustawiaćprędkościpodczas
pracyurządzenia.
 
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek

wiercenia.
 
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek

wiercenia.
Ustawianie trybu pracy (rys. E)
Niezmieniaćtrybypracypodczaspracy
urządzenia.
 

 

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przedczyszczeniemikonserwacjąnależy
zawszewyłączyćurządzenie
iodłączyćodsiecizasilającej.
 

 



 

GWARANCJA

gwarancji.
ŚRODOWISKO
Utylizacja
Produkt,akcesoriaiopakowanienależy
przekazaćdoprzyjaznegośrodowisku
recyklingu.
Tylko dla krajów Komisji Europejskiej







Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
54
LT
SMŪGINIS GRĘŽTUVAS
PDM1051





taip pat klientams teikiame puikias paslaugas,



SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite pridėtus saugos
įspėjimus, papildomus įspėjimus ir
instrukcijas. Nesilaikantsaugosįspėjimų
irinstrukcijųgalikiltielektrossmūgis,
gaisrasir/arbagalimarimtaisusižeisti.
Išsaugokite šiuos saugos įspėjimus ir
instrukcijas ateičiai.
Toliau pateikiami simboliai naudojami naudotojo
vadove arba ant produkto:
Perskaitykitenaudotojovadovą.
Galimasusižeisti.
Galikiltielektrossmūgis.
Jeivalymoirpriežiūrosmetu
pažeidžiamasmaitinimokabelis,
nedelsdamiištraukitekištukąišmaitinimo
lizdo.
Dėvėkiteapsauginiusakinius.
Dėvėkiteklausosapsaugas.
Dėvėkitenuodulkiųapsaugančiąkaukę.
Dėvėkiteapsauginespirštines.
Reguliuojamas elektroninis greitis.
Dvigubai izoliuotas.
Neišmeskiteproduktoįnetinkamą
konteinerį.
ProduktasatitinkaEuroposdirektyvų
taikomus saugos standartus.
Papildomi smūginio gręžtuvo saugos įspėjimai
 

Nešiokite apsauginius akinius.
 

Jei reikia, naudokite kitas apsaugines
priemones, pvz., apsaugines pirštines, batus ir
t. t.
 

 

elektros laidus arba maitinimo kabelius. Jei



pavojus.
 

 
 

 




 




Patikrinkite, ar maksimalus priedo greitis


Prieš naudodami išimkite iš ruošinio vinis ir
kitas metalines detales.
Patikrinkite, ar ruošinys patikimai paremtas ar
pritvirtintas.
Nelieskite ruošinio rankomis, kai naudojate

55
LT
 

Apsauga nuo elektros
Visadapatikrinkite,arelektrosįtampa
atitinkaduomenųlentelėjepateiktus
įtamposduomenis.
 
arba kištukas yra sugadintas.
Naudokite tik tuos ilgintuvus, kurie atitinka
2


TECHNINIAI DUOMENYS
Elektros įtampa 220-240 V~
Elektros dažnis 50 Hz
Įėjimo galia 550 W
Greitis be apkrovos 0 - 3.000 /min
Smūgio dažnis 0 - 48.000 /min
Apsaugos klasė IP 20
Svoris 1.88 kg
Maks. grąžto antgalio skersmuo
Mediena 25 mm
Betonas 13 mm
Plienas 10 mm
Triukšto vertės
Garso slėgis (LPA) 94 dB(A)
Akustikos galia (LWA) 105 dB(A)
Netikslumas (K) 3 dB(A)
Vibracijos vertės
Gręžiant betoną, ah,ID 7.1 m/s2
Gręžiant metalą, ah,D 2.87 m/s2
Netikslumas (K) 1.5 m/s2
Naudokiteklausosapsaugą.
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant






 


 


Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio


APRAŠAS (A PAV.)



 
2. Fiksavimo mygtukas
 
4. Sukimo krypties jungiklis
 
6. Laikiklis
 
8. Papildoma rankena
9. Gylio ribotuvas


SURINKIMAS
Priešsurinkdamibūtinaiišjunkiteįrenginį
irišmaitinimolizdoištraukitekištuką.
Grąžtų keitimas ir išėmimas
A-B pav.

Medienos (HSS)
Metalo (HSS)
 
Priešpakeisdamiantgalį,pirmiausiai
ištraukiteelektroskištukąišmaitinimo
lizdo.
56
LT
Naudodamiįrankį,reguliariaitikrinkite
grąžtus.Atbukusiusantgaliusreikia
pagaląstiarbapakeistinaujais.
 




 


Papildomos rankenos tvirtinimas ir išėmimas
(C pav.)
Tvirtinimas
 
 
 

 
Išėmimas
 
 
 
Gylio ribotuvo tvirtinimas ir išėmimas (D pav.)
Gylio ribotuvas naudojamas maksimaliam

NAUDOJIMAS
Įjungimas ir išjungimas (A pav.)
 



 



 

Sukimo krypties jungiklis (A pav.)
Nekeiskite sukimosi krypties,

 

 

Maksimalaus gręžimo greičio nustatymas
(Apav.)
Nereguliuokitegreičionaudodami
įrenginį.
 


 


Veikimo režimo nustatymas (E pav.)
Nekeiskiteveikimorežimo,kainaudojate
įrenginį.
 
”A”.
 

VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Priešvalydamiiratlikdamipriežiūros
darbus,būtinaiišjunkiteįrenginįiriš
maitinimolizdoištraukitekištuką.
 
 



 

GARANTIJA

57
LV
APLINKA
Šalinimas
Produktus, priedus ir pakuotes reikia
surūšiuotinežalingamaplinkai
perdirbimui.
Skirta tik EB šalims

konteinerius. Remiantis Europos elektros ir





Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specifikacijos gali būti keičiamos
be įspėjimo.
TRIECIENURBJMAŠĪNA
PDM1051








garantijai. Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo

DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet pievienotos drošības
brīdinājumus, papildu drošības
brīdinājumus un instrukcijas. Drošības
brīdinājumuuninstrukcijuneievērošana
varizraisītelektrošoku,ugunsgrēkuun/
vai nopietnas traumas. Saglabājiet
drošības brīdinājumus un instrukcijas,
lai varētu nepieciešamības gadījumā
tajos ielūkoties.


Izlasietlietotājarokasgrāmatu.
Personīgutraumurisks.
Elektrošokarisks.
Nekavējotiesizraujietkontaktdakšuno
elektrotīkla,jaelektrobarošanaskabelisir
bojāts,kāarītīrīšanasuntehniskās
apkopeslaikā.
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Lietojietputekļumasku.
Lietojiet aizsargcimdus.
58
LV
Elektroniskimaināmsātrums.
Dubultizolācija.
Neatbrīvojietiesnoizstrādājuma,iemetot
tonepiemērotākonteinerā.
Izstrādājumsatbilstpiemērojamiem
Eiropasdirektīvudrošībasstandartiem.
Papildu drošības brīdinājumi
triecienurbjmašīnām
 


Lietojiet aizsargbrilles.
 
dzirdes zuduma riska.
Ja nepieciešams, lietojiet citus

aizsargapavus utt.
 

traumu risks.
 


Ja piederums saskaras ar zemsprieguma


 


 

 


 





nepieciešams, nomainiet piederumu.
 




 



Pirms lietošanas no sagataves izvelciet naglas

 

 

 

Elektriskā drošība
Vienmērpārbaudiet,vaielektrības
padevesvoltāžaatbilstuztehnisko
pamatdatuplāksnesnorādītajaivoltāžai.
 

 

2. Ja izmantojat

atritiniet kabeli.
TEHNISKIE DATI
Elektrotīkla voltāža 220-240 V~
Elektrotīkla frekvence 50 Hz
Jaudas izlietojums 550 W
Tukšgaitas ātrums 0 - 3.000 /min
Triecienu skaits 0 - 48.000 /min
Aizsardzības kategorija IP 20
Svars 1.88 kg
Maks. urbja uzgaļa diametrs
Koks 25 mm
Betons 13 mm
Tērauds 10 mm
Trokšņa vērtības
Garso slėgis (LPA) 94 dB(A)
Garso galia (LWA) 105 dB(A)
Neprecizitāte (K) 3 dB(A)
59
LV
Vibrāciju vērtības
Urbt betonā, ah,ID 7.1 m/s2
Urbt metālā, ah,D 2.87 m/s2
Neprecizitāte (K) 1.5 m/s2
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Vibrācijas līmenis






 
vai ar citiem vai nepietiekami koptiem


 





gaitu.
APRAKSTS (A ATT.)



 
 
 
 
 
6. Patrona
7. Galvenais rokturis
 
 


MONTĀŽA
Pirmsmontāžasvienmērizslēdziet
mašīnuunizraujietkontaktdakšuno
elektrotīkla.
Urbšanas uzgaļu nomainīšana un noņemšana
A.-B. att.


Koka (HSS)
 
 
Pirmsuzgaļunomainīšanasvispirms
atvienojietkontaktdakšunobarošanas
kontaktligzdas.
Ekspluatācijaslaikāregulāripārbaudiet
uzgaļus.Neasiuzgaļiirjāuzasinavai
jānomaina.
 




 



Palīgroktura uzstādīšana un noņemšana (C att.)
Uzstādīšana
 
 
 

 
Noņemšana
 
 
 
Dziļuma aiztura uzstādīšana un noņemšana
(D att.)


60
LV
IZMANTOŠANA
Ieslēgšana un izslēgšana (A att.)
 



 


 

 

Griešanās virziena slēdzis (A att.)
Nemainietgriešanāsvirzienulietošanas
laikā.
 

 

virzienam.
Maksimālā urbšanas ātruma iestatīšana (A att.)
Neiestatietātrumulietošanaslaikā.
 


 


Darba režīma iestatīšana (E att.)
Nemainietdarbarežīmulietošanaslaikā.
 
urbšanu.
 
triecienurbšanu.
TĪRĪŠANA UN TEHNISKĀ APKOPE
Pirmstīrīšanasuntehniskāsapkopes
vienmērizslēdzietmašīnuunizraujiet
kontaktdakšunoelektrotīkla.
 
 



caurumiem.
 

GARANTIJA

VIDE
Atbrīvošanās
Izstrādājums,piederumiuniepakojums
jāšķiro,laitiktuveiktavideidraudzīga
pārstrāde.
Tikai EK valstīm





instrumentus, kuri vairs nav izmantojami, ir


Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
61
ET
LÖÖKTRELL
PDM1051
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil
suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt
elektritööriistade tarnijalt. Kõik Fermi tarnitud
tooted on valmistatud vastavuses rangeimate
toimimis- ja ohutusnõuetega. Lisaks sellele
oleme me seadnud endale eesmärgiks pakkuda
suurepärast klienditeenindust ja igakülgset
garantiid. Me loodame, et tunnete sellest tootest
rõõmu ka aastate pärast.
OHUTUSTEAVE
HOIATUS
Lugege tootega kaasas olevat
ohutusteavet, täiendavat
ohutusteavet ja juhiseid. Ohutusteabe
ja juhiste mittejärgimise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või
tõsine vigastus. Hoidke ohutusteave ja
juhised alati käepärast.
Kasutusjuhendis või tootel kasutatakse järgmisi
sümboleid:
Lugege kasutusjuhendit.
Tervisekahjustuse oht.
Elektrilöögioht.
Eemaldage seade vooluvõrgust, kui
toitejuhe saab kahjustada või kui
puhastate ja hooldate seadet.
Kasutage kaitseprille.
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Kasutage tolmumaski.
Kandke kaitsekindaid.
Muudetava kiirusega.
Kaitseisolatsiooniga.
Ärge hoidke toodet selleks ebasobivas
kohas.
Toode on vastavuses Euroopa Liidu
direktiivides sätestatud asjakohaste
ohutusnõuetega.
Täiendav ohutusteave lööktrelli kasutamise kohta
Ärge töödelge materjale, mis sisaldavad
asbesti. Asbest võib põhjustada pahaloomulisi
kasvajaid.
Kasutage kaitseprille.
Kuulmise kahjustamise vältimiseks kasutage
kuulmiskaitsevahendeid.
Vajadusel kasutage ka muid kaitsevahendeid,
näiteks kaitseprille, kaitsejalatseid jne.
Masina kasutamisel hoidke ühe käega
põhikäepidemest ja teise käega
lisakäepidemest. Tervisekahjustuse oht.
Juhul kui on oht kahjustada tarvikuga varjatud
juhtmeid või masina toitejuhet, hoidke kinni
masina isoleeritud käepidemetest. Kui tarvik
peaks puutuma vastu pingestatud juhet,
võivad pinge alla sattuda ka masina metallist
osad. Elektrilöögioht.
Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja pole
spetsiaalselt selle masina jaoks välja töötanud
või soovitanud. Tervisekahjustuse oht.
Kasutage ainult sellele masinale sobivaid
tarvikuid.
Kasutage ainult õige suurusega tarvikuid.
Veenduge, et tarvikud on korralikult kinnitatud.
Kontrollige masinat ja selle tarvikuid enne iga
kasutuskorda. Ärge kasutage kõverdunud,
pragunenud või muul moel kahjustatud
tarvikuid. Kui masin või mõni selle tarvikutest
peaks maha kukkuma, kontrollige, et masin
ega tarvik ei oleks kahjustatud. Vajadusel
vahetage tarvik välja.
Pärast tarvikute paigaldamist laske masinal
ohutus kohas tühijooksul töötada. Kui masin
vibreerib tugevalt, lülitage see kohe välja,
eemaldage toitejuhe vooluvõrgust ning
proovige probleemi lahendada.
Veenduge, et tarvikule ette nähtud
maksimaalne kiirus oleks suurem või sama, kui
masina maksimaalne kiirus. Selleks vaadake
masina andmesilti.
62
ET
Enne masina kasutamist eemaldage
töödeldavast detailist naelad ja muud metallist
esemed.
Veenduge, et töödeldav detail on korralikult
toestatud või kinnitatud.
Ärge puudutage töötamise ajal töödeldavat
detaili.
Ärge kunagi asetage töötavat masinat lauale
või tööpingile.
Elektriohutus
Alati veenduge, et toiteallika pinge
vastaks freesi andmesildil toodud
pingele.
Ärge kasutage freesi, kui selle toitejuhe või
pistik on kahjustatud.
Kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis
vastavad seadme võimsusklassile ning mille
ristlõikepindala on vähemalt 1.5 mm2. Kui te
kasutate rullile keritud pikendusjuhet, kerige
juhe alati täielikult lahti.
TEHNILISED ANDMED
Võrgupinge 220-240 V~
Võrgusagedus 50 Hz
Sisendvõimsus 550 W
Tühijooksukiirus 0 - 3.000 /min
Löögisagedus 0 - 48.000 /min
Kaitseklass IP 20
Kaal 1.88 kg
Puuriotsaku max. diameeter
Puit 25 mm
Betoon 13 mm
Teras 10 mm
Müra väärtused
Helirõhk (LPA) 94 dB(A)
Helivõimsus (LWA) 105 dB(A)
Mõõtemääramatus (K) 3 dB(A)
Vibratsioon väärtused
Puurimine betooni, ah,ID 7.1 m/s2
Puurimine metalli, ah,D 2.87 m/s2
Mõõtemääramatus (K) 1.5 m/s2
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid.
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud
tekkiva vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel.
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid.
KIRJELDUS (JOON. A)
Teie lööktrell on mõeldud aukude puurimiseks
puitu, metalli ja plasti ning telliste ja betooni
löökpuurimiseks.
1. Käivituslüliti
2. Käivituslüliti lukustusnupp
3. Kiiruse reguleerimise ratas
4. Suunalüliti
5. Puurimise / löökpuurimise lüliti
6. Padrun
7. Põhikäepide
8. Lisakäepide
9. Sügavuspiirik
10. Tagumine hülss
11. Eesmine hülss
OSADE VAHETAMINE
Enne osade vahetamist lülitage masin
alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
63
ET
Puuriterade vahetamine ja eemaldamine
Joon. A - B
Masinaga võib kasutada järgmisi puuriotsakuid:
Puit (HSS)
Metall (HSS)
Betoon / müüritis (kõvasulam)
Enne terade vahetamist eemaldage
esmalt toitepistik seinakontaktist.
Kontrollige kasutamise ajal terasid
regulaarselt. Nürid terad tuleb uuesti
teritada või välja vahetada.
Avage padrun (6), keerates eesmist hülssi
(11) päripäeva, hoides samal ajal tagumist
hülssi (10) või keerates seda vastupäeva ja
sisestades tera padruni avasse.
Pingutage tera, keerates eesmist hülssi (11)
vastupäeva, hoides samal ajal tagumist hülssi
(10) või keerates seda päripäeva.
Lisakäepideme paigaldamine ja eemaldamine
(joon. C)
Paigaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (8).
Libistage lisakäepide (8) üle padruni (6).
Keerake lisakäepide (8) soovitud asendisse.
Kinnitage lisakäepide (8).
Eemaldamine
Lõdvendage lisakäepidet (8).
Eemaldage lisakäepide (8) üle padruni (6).
Kinnitage lisakäepide (8).
Sügavuspiiriku paigaldamine ja eemaldamine
(joon. D)
Kasutage sügavuspiirikut maksimaalse
puurimissügavuse määramiseks.
KASUTAMINE
Sisse- ja väljalülitamine (joon. A)
Masina sisselülitamiseks vajutage käivituslülitit
(1). Mida tugevamini te käivituslülitit (1)
vajutate, seda suurem on masina kiirus.
 
vajutage käivituslüliti (1) alla ning samal ajal
vajutage alla ka käivituslüliti lukustusnupp (2).
 
uuesti käivituslülitit (1).
Suunalüliti (joon. A)
Ärge muutke töötamise ajal
pöörlemissuunda.
Selleks, et padrun hakkaks pöörlema
päripäeva, lükake suunalüliti (4) vasakule.
Selleks, et padrun hakkaks pöörlema
vastupäeva, lükake suunalüliti (4) paremale.
Maksimaalse puurimiskiiruse määramine
(joon. A)
Ärge reguleerige töötamise ajal kiirust.
Maksimaalse puurimiskiiruse suurendamiseks
keerake kiiruse reguleerimise ratast (3)
päripäeva.
Maksimaalse puurimiskiiruse vähendamiseks
keerake kiiruse reguleerimise ratast (3)
vastupäeva.
Töörežiimi valimine (joon. E)
Ärgemuutketöötamiseajaltöörežiimi.
Puurimiseks seadke lüliti (5) asendisse ”A”.
Löökpuurimiseks seadke lüliti (5) asendisse ”B”.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Enne puhastamist ja hooldamist lülitage
masin alati välja ning eemaldage toitejuhe
vooluvõrgust.
Puhastage masinat regulaarselt pehme kuiva
lapiga.
Hoolitsege selle eest, et õhutusavadesse
ei satuks tolmu ja mustust. Vajadusel
kasutage tolmu ja mustuse eemaldamiseks
õhutusavadest pehmet niisket lappi.
Ebatäpsuste vältimiseks masina kasutamisel,
puhastage padrunit ja puuriotsakut
regulaarselt.
64
RO
GARANTII
Tutvuge seadmega kaasas olevate
garantiitingimustega.
KESKKOND
Kasutusest kõrvaldamine
Toode, selle tarvikud ning pakend tuleb
sorteerida, et tagada nende
keskkonnasõbralik ringlussevõtt.
Euroopa Ühenduse riigid
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka. Vastavalt Euroopa Parlamendi ja
nõukogu direktiivile 2012/19/EU elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
vastavalt seda direktiivi rakendavatele riiklikele
õigusaktidele tuleb kasutuskõlbmatud
elektritööriistad koguda teistest jäätmetest eraldi
ning kõrvaldada kasutusest keskkonnasõbralikul
viisil.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsifikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
BORMAŞINĂ CU IMPACT
PDM1051



produsele livrate de Ferm sunt fabricate respectând




AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
AVERTIZARE
Citiţi avertizările de siguranţă,
avertizările de siguranţă suplimentare
şi instrucţiunile. Nerespectarea
avertizărilordesiguranţăpoatecauza
producereadeelectrocutări,incendiişi/
saurănirigrave.Păstraţi avertizările
de siguranţă şi instrucţiunile pentru
consultări ulterioare.
În manualul de utilizare sau pe produs se

Citiţimanualuldeutilizare.
Pericolderănirepersonală.
Pericol de electrocutare.
În cazul în care cablul de alimentare se
deterioreazăşiîntimpulprocedurilorde
curăţareşideîntreţineredeconectaţi
imediatfişadelaprizadereţea.
Purtaţiochelarideprotecţie.
Purtaţiprotecţiiantifonice.
Purtaţiomascăantipraf.
Purtaţimănuşideprotecţie.
Vitezăelectronicăvariabilă.
65
RO
Izolaţiedublă.
Nuscoateţidinuzprodusulîncontainere
neadecvate.
Produsul este în conformitate cu
standardeledesiguranţăaplicabiledin
directivele europene.
Avertismente de siguranţă suplimentară
pentru bormaşinile cu impact
 


 
 
riscului de pierdere a auzului.
 


 


 
izolate acolo unde accesoriul poate atinge



sub tensiune’. Pericol de electrocutare.
 


 

 

 





 





 



 
alte obiecte din metal din piesa de prelucrat.
 

 

 
un banc de lucru înainte de a opri alimentarea

Instrucţiuni de siguranţă privind alimentarea
electrică
Verificaţiîntotdeaunacătensiuneareţelei
electrice de alimentare corespunde
tensiuniidepeplăcuţaindicatoarea
caracteristicilor tehnice.
 

 

2


DATE TEHNICE
Tensiune reţea 220-240 V~
Frecvenţa prizei 50 Hz
Putere de alimentare 550 W
Viteză la funcţionare în gol 0 - 3.000 /min
Viteză impact 0 - 48.000 /min
Clasa de protecţie IP 20
Greutatea 1.88 kg
Diametru max. burghiu
Lemn 25 mm
Beton 13 mm
Oţel 10 mm
Valori ale zgomotului
Presiune sonoră (LPA) 94 dB(A)
Putere acustică (LWA) 105 dB(A)
Incertitudine (K) 3 dB(A)
Valori ale vibraţiei
Găurire beton, ah,ID 7.1 m/s2
66
RO
Găurire metal, ah,D 2.87 m/s2
Incertitudine (K) 1.5 m/s2
Purtaţiprotecţiiantifonice.
Nivelul vibraţiilor


conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate fi folosit pentru a compara o



 


 

reduce semnificativ nivelul de expunere



DESCRIERE (FIG. A)




 
2. Buton de blocare
 
 
 
 
7. Mâner principal
8. Mâner auxiliar
9. Opritor de adâncime


ASAMBLAREA
Înaintedeasamblare,opriţialimentarea
electricăamaşiniişideconectaţifişa
cablului de alimentare de la priza de
reţea.
Înlocuirea şi îndepărtarea accesoriilor de
perforare
Fig. A - B

tipuri de burghie:
Lemn (HSS)
Metal (HSS)
 
Înainte de a înlocui accesoriile, întâi
scoateţiştecheruldealimentaredinpriza
de perete.
Întimpulutilizăriicontrolaţiaccesoriile
periodic. Accesoriile uzate trebuie
ascuţitesauînlocuite.
 



deschiderea mandrinei.
 


Montarea şi îndepărtarea mânerului auxiliar
(fig. C)
Montarea
 
 
 
 
Îndepărtarea
 
 
 
Montarea şi îndepărtarea opritorului
de adâncime (fig. D)
Opritorul de adâncime este utilizat pentru a seta

UTILIZAREA
Pornirea şi oprirea (fig. A)
 



67
RO
 


blocare (2).
 

Întrerupător pentru sens direct/invers (fig. A)
Numodificaţidirecţiaderotaţieîntimpul
utilizării.
 

(4) la stânga.
 

direct/invers (4) la dreapta.
Reglarea vitezei maxime de găurire (fig. A)
Nufixaţivitezaîntimpulutilizăriimaşinii.
 


 


Fixarea modului de funcţionare (fig. E)
Numodificaţimoduldefuncţionareîn
timpulutilizării.
 

 

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Înaintedecurăţareşiîntreţinere,opriţi
alimentareaelectricăamaşiniişi
deconectaţifişacabluluidealimentarede
laprizadereţea.
 
 



 

GARANŢIE

MEDIU
Scoaterea din uz
Produsul,accesoriileşiambalajultrebuie
sortatepentrureciclareecologică.
Numai pentru ţările din CE


europene 2012/19/EU pentru echipamente


electric scoase din uz trebuie colectate separat

Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modificări. Specificaţiile se pot modifica fără
notificare.
68
HR
UDARNA BUŠILICA
PDM1051
Hvala što ste kupili ovaj Ferm proizvod. Na taj



proizvedeni su u skladu s najvišim standardima


potpomognuti našim sveobuhvatnim jamstvom.


SIGURNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložena sigurnosna
upozorenja, dodatna sigurnosna
upozorenja i upute. Nepoštivanje
sigurnosnih upozorenja i uputa mogu
uzrokovatistrujniudar,požari/iliozbiljne
ozljede. Držite sigurnosna upozorenja i
upute za buduću uporabu.


Pročitajteuputezauporabu.
Rizik za osobne ozljede.
Opasnostodelektričnogudara.
Odmahukloniteutikačiznapajanjaakose
kabeloštetiilitijekomčišćenjaiodržavanja.
Nositezaštitnenaočale.
Nositezaštitusluha.
Nositemaskuzaprašinu.
Nosite sigurnosne rukavice.
Varijabilnaelektroničkabrzina.
Dvostruka izolacija.
Nemojte odlagati proizvod u
neprikladnim spremnicima.
Proizvodjeuskladusvažećim
sigurnosnim standardima u europskim
direktivama.
Dodatna upozorenja o sigurnosti za udarne
bušilice
 
azbest. Azbest se smatra kancerogenim.
 
Nosite zaštitu sluha kako biste izbjegli
opasnost od gubitka sluha.
Po potrebi upotrijebite druga zaštitna
sredstva, kao što su sigurnosne rukavice,
sigurnosne cipele itd.
 

osobne ozljede. Rizik za osobne ozljede.
 




Nemojte koristiti pribor koji nije posebno

Rizik za osobne ozljede. Rizik za osobne ozljede.
Koristite samo pribor koji je prikladan za

Koristite pribor samo s ispravnim dimenzijama.
Provjerite je li pribor ispravno montiran.
Pregledajte stroj i pribor prije svake uporabe.
Nemojte koristiti pribor koji je savijen, napuknut

od pribora pao, pregledajte stroj ili pribor za

 
mjestu, nakon ugradnje pribora. Ako stroj jako


Provjerite je li maksimalna brzina pribora


69
HR
 
metalne predmete iz obradaka.
Pobrinite se da je obradni dio pravilno poduprt
ili fiksiran.
 
uporabe.
Nikada ne stavljajte stroj na stol ili na radni stol

Električna bezbednost
Uvijek provjerite odgovara li napon
napajanjanaponunapločici.
 


prikladni za nazivnu snagu stroja, s minimalnom
debljinom od 1,5 mm2. Ako koristite namotan

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Mrežni napon 220-240 V~
Mrežna frekvencija 50 Hz
Ulazna snaga 550 W
Brzina bez opterećenja 0 - 3.000 /min
Broj udaraca 0 - 48.000 /min
Klasa saštite IP 20
Težina 1.88 kg
Max. promjer burgije
Drvo 25 mm
Beton 13 mm
Čelik 10 mm
Vrijednosti buke
Tlak zvučnog signala (LPA) 94 dB(A)
Akustična snaga (LWA) 105 dB(A)
Odstupanje (K) 3 dB(A)
Vrijednosti vibracija
Udarno bušenja u beton, ah,ID 7.1 m/s2
Bušenje u metal, ah,D 2.87 m/s2
Odstupanje (K) 1.5 m/s2
Nositezaštitusluha.
Razina vibracija

ove upute za uporabu, izmjerena je sukladno

se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim, kao

kada se ovaj alat koristi za navedene svrhe.
 


 




toplim i organiziranjem vaših uzoraka rada.
OPIS (SL. A)
Vaša udarna bušilica je namijenjena za bušenje
rupa u drvu, metalu i plastici, kao i za udarno
bušenja opeke i betona.

2. Gumb za zabravljivanje


 
6. Futer
7. Glavna drška
 
 

11. Prednji rukavac
MONTAŽA
Uvijekisključiteuređajprijeinstaliranjai
odspajanjamrežnogkabelaizutičniceza
napajanje.
Izmjena i uklanjanje burgija
Sl. A – B

burgijama:
Drvo (HSS)
Metal (HSS)
Beton / zid (tvrdi metal)
70
HR
Prije mijenjanja burgije, odspojite kabel
napajanja.
Redovitokontrolirajtebušilicutijekomrada.
Tupeburgijetrebaizoštritiilizamijeniti.
Otvorite futer (6), desnim okretanjem prednjeg

(10) ili vrtite ga na lijevo i postavite burgiju u
otvor.
Zategnite burgiju okretanjem prednjeg rukavca

rukavac (10) ili vrtite ga na desno.
Montiranje i uklanjanje pomoćne ručice (sl. C)
Montiranje
 
 
 
 
Uklanjanje
 
 
 
Montiranje i uklanjanje graničnika dubine (sl. D)

maksimalne dubine bušenja.
UPORABA
Uključivanje i isključivanje (sl. A)
 





 

Vrtljivi prekidač za naprijed / natrag (sl. A)
Nemijenjajtesmjervrtnjebušilicetijekom
rada.
• Za zakretanje u smjeru kazaljke na satu,

• Za zakretanje suprotno od kazaljke na satu,

Podešavanje maksimalne brzine bušenja (sl. A)
Nepodešavajtebrzinualatautokurada.
 

brzine (3) u smjeru kazaljke na satu.
Kako biste smanjili maksimalnu brzinu bušenja

smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu.
Podešavanje režima rada (sl. E)
Nemijenjajterežimradatijekomrada.
 
bušenje.
 
bušenje.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Priječišćenjaiodržavanjauvijekisključite
uređajiodspojitemrežnikabelizutičnice
za napajanje.
 
 
prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,

prljavštine iz otvora za ventilaciju.
 
izbjegli kvarove tijekom rada.
JAMSTVO

OKOLIŠ
Zbrinjavanje u otpad
Proizvod, pribor i pakiranje moraju se
sortirati za recikliranje.
Samo za zemlje članice EU

otpad. Prema europskoj smjernici 2012/19 / EU
71
BS


koji se više ne koristi mora biti odvojen i zbrinuta

Proizvod i korisnički priručnik podložni su
promjenama. Specifikacije se mogu mijenjati
bez prethodne obavijesti.
UDARNA BUŠILICA
PDM1051
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.



napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da

dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.

proizvoda mnogo godina.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
UPOZORENJE
Pročitajte priložena bezbednosna
upozorenja, dodatna bezbednosna
upozorenja i uputstva. Ukoliko se ne
pridržavatebezbednosnihupozorenjai
uputstava,možeteizazvatielektričniudar,
požari/iliozbiljnepovrede.Sačuvajte
bezbednosna upozorenja i uputstva i
za slučaj potrebe.


Pročitajtepriručnikzakorisnike.
Rizik od povrede.
Rizik od strujnog udara.
Odmahiskopčajtekablzanapajanjeiz
utičniceukolikosekablzanapajanje
ošteti,kaoiprilikomčišćenjai
održavanja.
Nositezaštitnenaočari.
Nositeštitnikezauši.
Nositezaštitnumaskuzanos.
Nositezaštitnerukavice.
72
SR
Promenljiva elektronska brzina.
Dvostruka izolacija.
Nemojte bacati ovaj proizvod
uneodgovarajućekantezaotpad.
Proizvodjeuskladusavažećim
bezbednosnim standardima evropskih
direktiva.
Dodatna bezbednosna upozorenja za udarne
bušilice
 
Smatra se da je azbest kancerogen.
 
Nosite štitnike za uši kako biste izbegli rizik od

Ako je potrebno, koristite i druga zaštitna
sredstva, kao što su zaštitne rukavice, zaštitne
cipele itd.
 

povrede.
 
hvatanje kada radite na mestima na kojima bi





strujnog udara.
 

upotrebu uz ovu mašinu. Rizik od povrede.
Koristite samo onu dodatnu opremu koja je

Koristite samo onu dodatnu opremu koja ima

dodatna oprema pravilno namontirana.
Proverite mašinu i dodatnu opremu pre svake
upotrebe. Ne koristite dodatnu opremu koja je

Ako ispustite mašinu ili neki deo dodatne
opreme, proverite da li na mašini ili delu

potrebno, zamenite taj deo dodatne opreme.
Nakon postavljanja dodatne opreme, ostavite



i pokušajte da rešite problem.
Proverite da li je maksimalna brzina dodatne


Pre upotrebe uklonite sve eksere i druge
metalne predmete sa obratka.
Proverite da li je obradak pravilno oslonjen ili

 
 

Bezbednost sa strujom
Uvek proverite da li napon struje
odgovara naponu koji je naveden na
tipskojpločici.
 

 

najmanje 1.5 mm2
sa kotura, uvek potpuno odmotajte kabl.
TEHNIČKI PODACI
Napon električne mreže 220-240 V~
Frekvencija električne mreže 50 Hz
Ulazna snaga 550 W
Brzina bez opterećenja 0 - 3.000 /min
Snaga bušenja 0 - 48.000 /min
Klasa zaštite IP 20
Težina 1.88 kg
Maks. prečnik burgije
Drvo 25 mm
Beton 13 mm
Čelik 10 mm
Vrednosti buke
Pritisak zvuka (LPA) 94 dB(A)
Jačina zvuka (LWA) 105 dB(A)
Neizvesnost (K) 3 dB(A)
Vrednosti vibracija
Bušenje u betonu, ah,ID 7.1 m/s2
73
BS
Bušenje u metalu, ah,D 2.87 m/s2
Neizvesnost (K) 1.5 m/s2
Nositeštitnikezauši.
Nivo vibracija

uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on



namene.
 


 




toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca.
OPIS (SL. A)

rupa u drvetu, metalu i plastici, kao i za udarno
bušenje cigala i betona.
 
 
 
 
 
6. Klin
 
 
 
10.Zadnji rukavac
11. Prednji rukavac
MONTAŽA
Premontažeuvekisključiteuređaj
iodvojtekablzanapajanjeodutičnice.
Izmena i uklanjanje burgija
Sl. A - B

Drvo (HSS)
Metal (HSS)
 
Pre izmene burgija, izvucite kabl iz struje.
Redovnokontrolišiteburgijutokomrada.
Tupeburgijetrebanaoštritiilizameniti.
Otvorite futer (6), desnim okretanjem prednjeg

rukavac (10) ili vrtite ga na levo i postavite
burgiju u otvor.
Pritegnite burgiju okretanjem prednjeg rukavca

rukavac (10) ili vrtite ga na desno.
Montiranje i uklanjanje pomoćne ručice (sl. C)
Montiranje
 
 
 
 
Uklanjanje
 
 
 
Montiranje i uklanjanje graničnika dubine (sl. D)

maksimalne dubine bušenja.
UPOTREBA
Uključivanje i isključivanje (sl. A)
 



 



 

74
SR
Prekidač za okretanje unapred/unazad (sl. A)
Ne menjajte pravac okretanja burgije
tokom rada.
Za obrtanje u smeru kretanja kazaljki na satu,

unazad (4) ulevo.
Za obrtanje u smeru suprotnom od smera

okretanje unapred/unazad (4) udesno.
Podešavanje maksimalne brzine bušenja (sl. A)
Nepodešavajtebrzinualatkeutokurada.
 

smeru kretanja kazaljki na satu.
Da biste smanjili maksimalnu brzinu bušenja,

smeru suprotnom od smera kretanja kazaljki
na satu.
Podešavanje režima rada (sl. E)
Nemenjajterežimradatokomrada.
 
bušenje.
 
bušenje.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Prečišćenjaiodržavanja,uvekisključite
uređajiodvojtekablzanapajanjeod
utičnice.
 
 
prljavštine. Ako je potrebno, koristite meku,

prljavštine sa ventilacionih otvora.
 
nepravilnosti tokom rada.
GARANCIJA

OKOLINA
Odlaganje u otpad
Proizvod, dodatni pribor i pakovanje
moratesortiratiradireciklaže.
Samo za zemlje članice Evropske Unije

otpad. Po Evropskoj smernici 2012/19/EU za




Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specifikacije je moguće promeniti
bez prethodne najave.
75
EL
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
PDM1051
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό
προϊόν, κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης. Ολα
τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος
της φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από
την πλήρη εγγύησή μας. Ελπίζουμε ότι θα
μείνετε ευχαριστημένοι από τη χρήση αυτού του
προϊόντος για πολλά χρόνια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μελετήστετιςεσώκλειστες
προειδοποιήσειςσχετικάμε
τηνασφάλεια,τιςπρόσθετες
προειδοποιήσειςσχετικάμετην
ασφάλεια,καθώςκαιτιςοδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτετιςπροειδοποιήσειςσχετικά
μετηνασφάλειακαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά.
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στο
εγχειρίδιο χρήσης ή επάνω στο προϊόν:
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αφαιρέστε αμέσως το βύσμα από την
πρίζα εάν προκληθεί βλάβη στο καλώδιο
ρεύματος, καθώς και κατά τον καθαρισμό
και τη συντήρηση.
Φοράτε προστευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Φοράτε μάσκα σκόνης.
Φοράτε γάντια ασφαλείας.
Κυμαινόμενη ηλεκτρονική ταχύτητα.
Διπλά μονωμένο.
Μην απορρίπτετε το προϊόν σε
ακατάλληλα δοχεία.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα ασφαλείας των Ευρωπαϊκών
οδηγιών.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
κρουστικά δράπανα
Μην εργάζεστε με υλικά που περιέχουν αμίαντο.
Ο αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
Φοράτε προστευτικά γυαλιά.
Να φοράτε προστασία ακοής για να αποφύγετε
τον κίνδυνο απώλειας ακοής.
Εάν απαιτείται, χρησιμοποιείτε άλλα
προστατευτικά μέσα, όπως γάντια ασφαλείας,
υποδήματα ασφαλείας κ.λπ.
Κρατήστε το μηχάνημα με το ένα χέρι στην
κύρια λαβή και το άλλο χέρι στη βοηθητική λαβή.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
Κρατάτε το μηχάνημα από τις μονωμένες λαβές
εκεί όπου το εξάρτημα ενδέχεται να έρθει σε
επαφή με κρυμμένα σύρματα ή το καλώδιο
ρεύματος. Εάν το εξάρτημα έρθει σε επαφή
με σύρμα που φέρει ηλεκτρικό ρεύμα, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
μπορούν επίσης να καταστούν ηλεκτροφόρα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
είναι ειδικά σχεδιασμένα και συνιστώμενα από
τον κατασκευαστή. Κίνδυνος σωματικής βλάβης.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι
κατάλληλα για χρήση με το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα με τις σωστές
διαστάσεις. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι
σωστά προσαρτημένα.
76
EL
Επιθεωρείτε το μηχάνημα και τα εξαρτήματα
πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε
εξαρτήματα τα οποία είναι λυγισμένα, ραγισμένα
ή καθ’ οιονδήποτε άλλο τρόπο κατεστραμμένα.
Εάν το μηχάνημα ή ένα από τα εξαρτήματα
υποστεί πτώση, επιθεωρήστε το μηχάνημα
ή το εξάρτημα για ζημιά. Εάν απαιτείται,
αντικαταστήστε το εξάρτημα.
Λειτουργήστε το μηχάνημα χωρίς φορτίο σε
ασφαλή χώρο μετά την προσάρτηση των
εξαρτημάτων. Εάν το μηχάνημα δονείται έντονα,
απενεργοποιήστε το αμέσως, αφαιρέστε το
βύσμα τροφοδοσίας ρεύματος από την πρίζα και
προσπαθήστε να επιλύσετε το πρόβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι η μέγιστη ταχύτητα του
εξαρτήματος είναι μεγαλύτερη ή ίση με τη
μέγιστη ταχύτητα του μηχανήματος. Ανατρέξτε
στην ετικέτα χαρακτηριστικών του μηχανήματος.
Πριν από τη χρήση, αφαιρέστε όλα τα καρφιά
και λοιπά μεταλλικά αντικείμενα από το τεμάχιο
εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχειο εργασίας στηρίζεται
ή είναι στερεωμένο σωστά.
Κρατήστε τα χέρια σας μακριά από το τεμάχιο
εργασίας κατά τη χρήση.
Μην τοποθετείτε ποτέ το μηχάνημα επάνω
σε τραπέζι ή πάγκο εργασίας πριν την
απενεργοποίησή του.
Ήλεκτρολογική ασφάλεια
Ελέγχετε πάντοτε ότι η τάση παροχής του
δικτύου συμφωνεί με την τάση στην
ετικέτα χαρακτηριστικών.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εάν το
καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένα.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης τα
οποία είναι κατάλληλα για την ονομαστική
ισχύ του μηχανήματος και με ελάχιστο πάχος
1.5 mm2. Εάν χρησιμοποιείτε καρούλι για το
καλώδιο επέκτασης, ξεδιπλώνετε πάντοτε
πλήρως το καλώδιο.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΉΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση δικτύου 220-240 V~
Συχνότητα δικτύου 50 Hz
Ισχύς εισόδου 550 W
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 3.000 /min
Ποσοστό κρούσης 0 - 48.000 /min
Κατηγορία προστασίας IP 20
Βάρος 1.88 kg
Μέγ. διάμετρος τρυπανιού
Ξύλο 25 mm
Τσιμέντο 13 mm
Ατσάλι 10 mm
Τιμές θορύβου
Ακουστική πίεση (LPA) 94 dB(A)
Ακουστική ισχύς (LWA) 105 dB(A)
Αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμές κραδασμών
Κρουστική διάτρηση σε σκυρόδεμα
, ah,ID 7.1 m/s2
Διάτρηση σε μέταλλο, ah,D 2.87 m/s2
Αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2
Φοράτε προστατευτικά ακοής.
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ αναφέρoνται.
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα.
77
EL
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ (ΕΙΚ. Α)
Το κρουστικο δραπανο σας έχει σχεδιαστεί για τη
διάτρηση οπών σε ξύλο, μέταλλο και πλαστικά και
για κρουστική διάτρηση σε τούβλο και σκυρόδεμα.
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2. Κουμπί ασφάλισης
3. Τροχός ρύθμισης ταχύτητας
4. Διακόπτης αριστερής/δεξιάς περιστροφής
5. Διακόπτης για διάτρηση / κρουστική διάτρηση
6. Τσοκ
7. Κύρια λαβή
8. Βοηθητική λαβή
9. Οδηγό βάθους
10. Πίσω χιτώνιο
11. Μπροστινό χιτώνιο
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ
Πριν από τη συναρμολόγηση, πρέπει
πάντοτε να απενεργοποιείτε το μηχάνημα
και να αφαιρείτε το βύσμα τροφοδοσίας
από το ρεύμα.
Αντικατάσταση και αφαίρεση τρυπανιών
Εικ. A - B
Το μηχάνημα είναι κατάλληλο για χρήση των
τρυπανιών που ακολουθούν:
Ξύλο (HSS)
Μέταλλο (HSS)
Σκυρόδεμα / τοιχοποιία (σκληρό μέταλλο)
Πριν αντικαταστήσετε αξεσουάρ, πρώτα
αφαιρέστε το φις ρευματοληψίας από την
πρίζα τοίχου.
Ελέγχετε τακτικά τα αξεσουάρ κατά τη
χρήση. Τα στομωμένα αξεσουάρ πρέπει
να τροχιστούν ή να αντικατασταθούν.
Ανοίξτε το τσοκ (6) περιστρέφοντας το
μπροστινό χιτώνιο (11) δεξιόστροφα ενώ
ταυτόχρονα συγκρατείτε το πίσω χιτώνιο (10) ή
το περιστρέφετε αριστερόστροφα και εισάγετε
το αξεσουάρ στο άνοιγμα του τσοκ.
Σφίξτε το αξεσουάρ περιστρέφοντας το
μπροστινό χιτώνιο (11) αριστερόστροφα ενώ
ταυτόχρονα συγκρατείτε το πίσω χιτώνιο (10) ή
το περιστρέφετε δεξιόστροφα.
Προσάρτηση και αφαίρεση της βοηθητικής
λαβής (εικ. C)
Προσάρτηση
Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (8).
Ολισθήστε τη βοηθητική λαβή (8) πάνω από το
τσοκ (6).
Στρέψτε τη βοηθητική λαβή (8) στην επιθυμητή θέση.
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (8).
Αφαίρεση
Χαλαρώστε τη βοηθητική λαβή (8).
Αφαιρέστε τη βοηθητική λαβή (8) από το τσοκ (6).
Σφίξτε τη βοηθητική λαβή (8).
Προσάρτηση και αφαίρεση του οδηγού βάθους
(εικ. D)
Ο οδηγός βάθους έχει χρησιμοποιηθεί για τη
ρύθμιση το μέγιστο βάθος διάτρησης.
ΧΡΉΣΉ
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. Α)
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(1). Όσο περισσότερο πιέζετε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1), τόσο
αυξάνει η ταχύτητα του μηχανήματος.
Για να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα στον
συνεχή τρόπο λειτουργίας, κρατήστε πατημένο
το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(1) και ταυτόχρονα πιέστε το κουμπί ασφάλισης (2).
Για να απενεργοποιήσετε τον συνεχή
τρόπο λειτουργίας, πιέστε ξανά το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
Διακόπτης αριστερής/δεξιάς περιστροφής (εικ. A)
Μην αλλάζετε την κατεύθυνση
περιστροφής κατά τη χρήση.
Για δεξιόστροφη περιστροφή, σύρετε το
διακόπτη αριστερής/δεξιάς περιστροφής (4)
προς τα αριστερά.
Για αριστερόστροφη περιστροφή, σύρετε το
διακόπτη αριστερής/δεξιάς περιστροφής (4)
προς τα δεξιά.
Ρύθμιση της μέγιστης ταχύτητας διάτρησης
(εικ. A)
Μη ρυθμίζετε την ταχύτητα κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
78
EL
Στρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (3)
δεξιόστροφα για να αυξήσετε την μέγιστη
ταχύτητα διάτρησης.
Στρέψτε τον τροχό ρύθμισης ταχύτητας (3)
αριστερόστροφα για να μειώσετε την μέγιστη
ταχύτητα διάτρησης.
Ρύθμιση της κατάστασης λειτουργίας (εικ. Ε)
Μην αλλάζετε την κατάσταση λειτουργίας
κατά τη χρήση.
Θέστε τον διακόπτη (5) στη θέση ”A” για
διάτρηση.
Θέστε τον διακόπτη (5) στη θέση ”B” για
κρουστική διάτρηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
Πριν από τον καθαρισμό και τη συντήρηση,
πρέπει πάντοτε να απενεργοποιείτε το
μηχάνημα και να αφαιρείτε το βύσμα
τροφοδοσίας από το ρεύμα.
Καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα με ένα
μαλακό ύφασμα.
Διατηρείτε τις σχισμές εξαερισμού ελεύθερες
από σκόνη και βρωμιές. Εάν απαιτείται,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, υγρό ύφασμα για
να αφαιρέσετε τη σκόνη και τις βρωμιές από τις
σχισμές εξαερισμού.
Ελέγξτε τακτικά το τσοκ και το τρυπάνι για να
αποφύγετε ανακρίβειες κατά τη χρήση.
ΕΓΓΥΉΣΉ
Συμβουλευτείτε τους όρους εγγύησης που
εσωκλείονται στη συσκευασία.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Απόρριψη
Το προϊόν, τα εξαρτήματα και η
συσκευασία πρέπει να ταξινομούνται για
ανακύκλωση φιλική προς το περιβάλλον.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απόβλητα. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EU για Απορριπτόμενο Ηλεκτρικό και
Ηλεκτρονικό Εξοπλισμό και την εφαρμογή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία που
έχουν παύσει να είναι χρησιμοποιήσιμα πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να απορρίπτονται με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί
να αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
79
BG
УДАРНА БОРМАШИНА
PDM1051
Благодарим Ви за покупката на този продукт на
Ferm. Закупувайки го, Вие ставате притежател
на отличен продукт, доставен от един от
водещите европейски доставчици. Всички
доставени от Ferm продукти са произведени
в съответствие с най-високите стандарти за
производителност и безопасност. Като част
от нашата философия ние предоставяме и
отлично клиентско обслужване, подкрепено от
обхватната ни гаранция. Надяваме се, че ще се
наслаждавате на използването на този продукт
в продължение на много години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
ВНИМАНИЕ
Прочететеприложените
предупреждениязабезопасност,
допълнителнитепредупреждения
забезопасност,кактои
инструкциитезаработа.
Неспазването на предупрежденията
за безопасност и инструкциите за
работа може да доведе токов удар,
пожар и/или сериозно нараняване.
Запазетегизабъдещасправка.
Следните символи са използвани в
ръководството за работа или върху продукта:
Прочетете ръководството за
работа.
Опасност от нараняване.
Опасност от токов удар.
Извадете незабавно щепсела от
контакта при повреда в
електрическия кабел, както и при
почистване и извършване на
поддръжка.
Носете защитни ръкавици.
Носете антифон.
Носете маска против прах.
Носете защитни ръкавици.
Променлива електронна скорост.
Двойна изолация.
Не изхвърляйте продукта
в неподходящи контейнери.
Този продукт отговаря на
приложимите стандарти за
безопасност в европейските
директиви.
Допълнителни предупреждения за
безопасност при работа с ударни бормашини
Не работете с материали, съдържащи азбест.
Азбестът се счита за канцерогенен.
Носете защитни ръкавици.
Носете антифон, за да избегнете загуба на
слуха.
При нужда използвайте защитни средства
като защитни ръкавици, защитни обувки и т.н.
Дръжте машината с едната ръка за главната
ръкохватка, а с другата за спомагателната
ръкохватка. Опасност от нараняване.
При работа с машината на места, където
има опасност приспособлението да
засегне скрит кабел, дръжте машината
за изолираните повърхности. Контактът
с проводник, по който тече ток, може да
доведе до протичането му по металните
части на машината. Опасност от токов удар.
Не използвайте приспособления, които не
са специално създадени и препоръчани от
производителя. Опасност от нараняване.
Използвайте само приспособления,
подходящи за работа с машината.
Използвайте само приспособления с
правилните размери. Уверете се, че
приспособленията са правилно монтирани.
Проверявайте машината и
приспособленията преди всяка употреба.
Не използвайте огънати, напукани или по
друг начин повредени приспособления.
80
BG
Ако изпуснете машината или някое от
приспособленията, проверете машината
или приспособлението за повреди. Ако е
необходимо, подменете приспособлението.
След като монтирате приспособленията,
оставете машината да работа на празен ход
на безопасно място. Ако машината вибрира
силно, веднага я изключете, извадете
щепсела от контакта и се опитайте да
решите проблема.
Уверете се, че максималната скорост
на приспособлението е по-голяма или
същата като максималната скорост на
машината. Вижте табелката с основните
характеристики на машината.
Преди да преминете към работа, отстранете
всички гвоздеи и други метални предмети от
обработвания детайл.
Уверете се, че обработваният детайл е
подпрян или застопорен правилно.
Дръжте ръцете си далече от обработвания
детайл по време на работа.
Никога не слагайте машината на маса или
работен тезгях, преди да сте я изключили.
Електрическа безопасност
Винаги проверявайте дали
напрежението на електрическата
мрежа отговаря на посоченото върху
табелката с основните
характеристики на уреда.
Не използвайте машината, ако
електрическият кабел или щепселът са
повредени.
Използвайте само удължителни кабели,
подходящи за мощността на машината и
с минимална дебелина от 1.5 mm2. При
използване на макара винаги развивайте
кабела изцяло.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Напрежение на електрическата мрежа
220-240 V~
Честота на електрическата мрежа 50 Hz
Входна мощност 550 W
Скорост на въртене на празен ход 0 - 3.000 /min
Ударна скорост 0 - 48.000 /min
Защитен клас IP 20
Тегло 1.88 kg
Макс. диаметър на свредлото
Дърво 25 mm
Бетон 13 mm
Стомана 10 mm
Шум стойности
Звуково налягане (LPA) 94 dB(A)
Звукова мощност (LWA) 105 dB(A)
Неопределеност (K) 3 dB(A)
Вибрация стойности
Режим на ударно пробиване, ah,ID 7.1 m/s2
Пробиване в метал, ah,D 2.87 m/s2
Неопределеност (K) 1.5 m/s2
Носете антифон.
Ниво на вибрации
Нивото на предадените вибрации, отбелязано
на гърба на това ръководство за експлоатация е
измерено в съответствие със стандартизирания
тест, определен в EN 60745; то може да се
използва за сравнение на един инструмент
с друг и като предварителна оценка на
подлагането на вибрации при използването на
инструмента за посочените приложения.
- използването на инструмента за различни
от тези приложения или с други, или лошо
поддържани аксесоари може значително да
повиши нивото на което сте подложени
- периодите от време, когато инструмента е
изключен или съответно включен, но с него
не се работи в момента могат значително да
намалят нивото на което сте подложени
предпазвайте се от ефектите от вибрациите,
като поддържате инструмента и аксесоарите
му, пазите ръцете си топли и организирате
вашите модели на работ.
ОПИСАНИЕ (ФИГ. A)
Ударната бормашина е предназначена
за пробиване на дупки в дърво, метал и
пластамаса, както и за ударно пробиване
в тухли и бетон.
81
BG
1. Превключвател за включване/изключване
2. Бутон за заключване
3. Регулатор на скоростта
4. Превключвател за посоката на въртене
5. Превключвател за пробиване / ударно
пробиване
6. Патронник
7. Главна ръкохватка
8. Спомагателна ръкохватка
9. Ограничител на дълбочината
10. Задна втулка
11. Предна втулка
СГЛОБЯВАНЕ
Преди да пристъпите към
сглобяване, винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела от
контакта.
Смяна и сваляне на свредла
Фиг. А - В
Машината е подходяща за използване на
следните свредла:
Дърво (HSS)
Метал (HSS)
Бетон / зидария (твърд метал)
Преди да смените приставките,
първо извадете щепсела от
контакта.
Преди да смените приставките,
първо извадете щепсела от
контакта.
Отворете патронника (6) като завъртите
предната втулка (11) по посока на
часовниковата стрелка, като същевременно
задържате задната втулка (10) или я въртите
обратно на часовниковата стрелка, и поставете
приставката в отвора на патронника.
Затегнете винта, като завъртите предната
втулка (11) по посока обратна на
часовниковата стрелка, като същевременно
задържате задната втулка (10) или я въртите
по посока на часовниковата стрелка.
Монтиране и сваляне на спомагателната
ръкохватка (фиг. С)
Монтиране
Разхлабете спомагателната ръкохватка (8).
Плъзнете спомагателната ръкохватка (8)
върху патронника (6).
Завъртете спомагателната ръкохватка (8) на
желаното положение.
Затегнете спомагателната ръкохватка (8).
Сваляне
Разхлабете спомагателната ръкохватка (8).
Извадете спомагателната ръкохватка (8) от
патронника (6).
Затегнете спомагателната ръкохватка (8).
Монтиране и сваляне на ограничителя на
дълбочината (фиг. D)
Ограничителят на дълбочината се използва за
настройване на максималната дълбочина на
пробиване.
УПОТРЕБА
Включване и изключване (фиг. A)
За да включите машината, натиснете
превключвателя за включване/изключване
(1). Колкото по-надолу е натиснат
превключвателят за включване/изключване
(1), толкова по-голяма е скоростта на
машината.
За да включите машината в режим на
непрекъсната работа, задръжте натиснат
превключвателя за включване/изключване
(1) и натиснете едновременно с това бутона
за заключване (2).
За да изключите постоянния режим,
натиснете копчето за включване/изключване
(1) отново.
Превключвател за посоката на въртене
(фиг. A)
Не сменяйте посоката на въртене по
време на работа.
За въртене по посока на часовниковата
стрелка плъзнете превключвателя на
посоката на въртене (4) наляво.
За въртене обратно на часовниковата
стрелка плъзнете превключвателя на
посоката на въртене (4) надясно.
82
BG
Настройване на максималната скорост на
пробиване (фиг. А)
Не настройвайте скоростта по
време на работа.
Завъртете регулатора на скоростта (3)
по посока на часовниковата стрелка, за
да увеличите максималната скорост на
пробиване.
Завъртете регулатора на скоростта (3)
обратно на часовниковата стрелка, за
да намалите максималнта скорост на
пробиване.
Настройване на режима на работа (фиг. E)
Не сменяйте режима на работа по
време на употреба.
Сложете превключвателя (5) на позиция ”A”
за пробиване.
Сложете превключвателя (5) на позиция ”В”
за ударно пробиване.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди пристъпване към почистване и
поддръжка винаги изключвайте
машината и изваждайте щепсела от
контакта.
Почиствайте корпуса редовно с мека кърпа.
Поддържайте вентилационните
отвори чисти от прах и мръсотия. Ако е
необходимо, използвайте мека, влажна
кърпа, за да отстраните праха и мръсотията
от тях.
Почиствайте редовно патронника и
свредлото с цел избягване на неточности по
време на работа.
ГАРАНЦИЯ
Прочетете приложените гаранционни условия.
ОКОЛНА СРЕДА
Изхвърляне
Продуктът, приставките и
опаковката трябва да се изхвърлят
разделно с цел безопасно за околната
среда рециклиране.
Само за страните от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с домакински отпадъци. Съгласно
Европейската директива 2012/19/EU относно
излязло от употреба електрическо
и електронно оборудване и прилагането
й в националните законодателства,
неизползваемите електроинструменти следва
да се изхвърлят разделно и по безопасен за
околната среда начин.
Продуктът и ръководството за работа
могат да бъдат променяни. Техническите
характеристики могат да бъдат променяни
без предизвестие.
83
TR
DAEBELİ DELİCİ
PDM1051




size teslim edilen bütün ürünler en yüksek






1. GÜVENLİK UYARILARI
UYARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave
güvenlik uyarılarını ve talimatları
okuyun. Güvenlikuyarılarınıvetalimatları
izlememekelektrikçarpması,yangınve/
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
Güvenlik uyarılarını ve talimatları
ilerde bakmak üzere muhafaza edin.


Kullanıcıkılavuzunuokuyun.
Bedensel yaralanma riski.
Elektrikçarpmasıriski
Şebekekablosutemizlikvebakım
sırasındahasargörürseşebekefişini
hemenprizdençıkarın.
Güvenlik eldivenleri giyin.
Duymakorumasıtakın.
Birtozmaskesitakın.
Çift kat izolasyonlu.
Ürünüuygunolmayankaplaraatmayın.
Çift kat izolasyonlu.
Ürünüuygunolmayankaplaraatmayın.
Ürün, Avrupa yönergelerinde belirtilen,
yürürlüktekigüvenlikstandartlarına
uygundur.
Darbeli matkaplar için ilave güvenlik uyarıları
 
kanserojen olarak kabul edilir.
 
 

 

 

yaralanma riski.
 

izolasyonlu kavrama yüzeylerinden tutun.
Aksesuar ‘elektrik yüklü’ bir kabloyla temas
ederse, makinenin elektrik yüküne maruz kalan


 

yaralanma riski.
 

 


 





 



 

84
TR


 

 

 
tutun.
Makineyi asla kapatmadan bir masa veya

Elektrik güvenliği
Daimagüçkaynağıgerilimininanma
değerleriplakasındakigerilimekarşılık
gelipgelmediğinikontroledin.
 





TEKNİK VERİLER
Şebeke voltajı 220-240 V~
Şebeke frekansı 50 Hz
Güç girişi 550 W
Yüksüz hız 0 - 3.000 /min
Darbe hızı 0 - 48.000 /min
Koruma sınıfı IP 20
Ağırlık 1.88 kg
Maks. matkap ucu çapı
Ahşap 25 mm
Beton 13 mm
Çelik 10 mm
Gürültü değerleri
Ses basıncı (LPA) 94 dB(A)
Akustik güç (LWA) 105 dB(A)
Kesinsizlik (K) 3 dB(A)
Vibrasyon değerleri
Darbeli delme modu 7.1 m/s2
Metal delme 2.87 m/s2
Kesinsizlik (K) 1.5 m/s2
Duymakorumasıtakın.
Vibrasyon seviyesi

emisyon seviyesi EN 60745’te verilen bir standart




 


 





koruyun.
AÇIKLAMA (ŞEKİL. A)



 
 
 
 
 
6. Kovan
7. Ana tutamak
 
9. Döndürme durdurucu


MONTAJ
Montajdanöncedaimamakineyikapatın
vefişiniprizdençıkarın.
Matkap uçlarını değiştirmek ve çıkarmak
Şek. A - B

uygundur:
85
TR
 
 
 
Uçlarıdeğiştirmedenönceönceelektrik
fişiniduvarprizindençıkarın.
Kullanımsırasındauçlarıdüzenliolarak
kontrol edin. Küt uçlar tekrar sivriltilmeli
veyadeğiştirilmelidir.
 



 


İlave tutamağı takma ve sökme (Şekil C)
Takma
 
 
 
 
Sökme
 
 
 
Döndürme durdurucuyu takma ve sökme (Şekil D)


KULLANIM
Açma ve kapatma (Şekil A)



 


 

İleri/geri anahtarı (Şekil A)
Kullanımesnasındadönüşyönünü
değiştirmeyin.
Saat yönünde döndürmek için, ileri/geri

Saat yönünün tersine döndürmek için, ileri/geri

Maksimum delme hızını belirleme (Şekil A)
Kullanımesnasındahızayarıyapmayın.
 

 

Çalışma modunu belirleme (Şekil E)
Kullanımesnasındaçalışmamodunu
değiştirmeyin.
 
 
getirin.
4. BAKIM
Temizlikvebakımdanönceherzaman
makineyikapatınveşebekefişini
şebekedençıkarın.





Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü maddeleri


GARANTI

üzerinde bulunabilir.
ÇEVRE
Arızalıve/veyaatılmışelektrikliveya
elektronikekipmanlarınuygungeri
dönüşümkonumlarındatoplanması
gerekir.
86
MK
Yalnızca AT ülkeleri için





Ürün ve kullanıcı kılavuzu değişikliğe tabidir.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın.
УДАРНА ДУПЧАЛКА
PDM1051
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ. Со тоа имате одличен производ,
испорачан од еден од водечките добавувачи во
Европа. Сите производи доставени од страна
на FERM се произведени според највисоките
стандарди на перформанси и безбедност. Како
дел од нашата филозофија е обезбедување на
одличен срвис за клиентите, со поддршка со
нашите сеопфатни гаранции.
Се надеваме дека ќе уживате користејќи го овој
производ многу наредни години.
ПРЕДУПРЕДУВАЊА ЗА
БЕЗБЕДНОСТ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Прочитајтеги
приложените,дополнителните
безбедноснипредупредувањаи
упатства.Погрешното следење на
безбедносните преупредувања и
упатствата може да доведе до
струен удар, пожар и/или тешки
повреди.Чувајтегибезбедносните
преупредувањаиупатстватаза
даможетеповротнодаги
прочитате.
Следните симболи се користат во упатствата
или на производот:
Прочитај го упатството.
Ризик од повреди.
Ризик од струен удар.
Веднаш извадете ја приклучницата
од струја ако кабелот е оштетен
како и за време на чистење и
одржување.
Носете заштитни очила.
Носете заштита за слухот.
87
MK
Носете маска за заштита од
прашина.
Носете заштитни ракавици.
Бестепена електронска контрола на
брзина
Двојна изолација
Не го депонирајте производот во
несоодветни садови.
Производот е во согласност со
важечките стандарди за безбедност
во Европските смерници.
Дополнителни безбедносни
предупредувања за ударна дупчалка
Не обработувајте материјали кои содржат
азбест. Азбестот е канцероген.
Носете заштитни очила.
Заштита за слухот, за намалување на
ризикот од губење на слухот.
Ако е потребно, користете и други заштитни
средства, како ракавици, чевли итн.
Држете ја машината со една рака,
за главната дршка, а со другата, за
дополнителната дршка. Ризик од повреди.
Држете ја машината за изолираните дршки,
ако приборот може да дојде во контакт со
скриени жици или со сопствен кабел. Ако
приборот допре „жива” жица, металните
делови на машината исто така стануваат
„живи”. Ризик од струен удар.
Не користете прибор кој не е произведен и
препорачан од производителот на алатот.
Ризик од повреди.
Користете прибор кој е предвиден за оваа
машина.
Користете прибор со точни димензии.
Проверете дали е правилно монтиран
приборот.
Проверете ја машината и приборот пред
секое користење. Не користете тап, пукнат,
искинат или оштетен прибор. Ако машината
или приборот падне, проверете ги да не
се оштетени. Ако е потребно сменете го
приборот.
Пуштете ја машината да работи без
оптеретување после монтирање на
приборот. Ако машината силно вибрира,
веднаш исклучете ја, извадете го кабелот од
струја и обидете се да го решите проблемот.
Проверете ја максималната брзина на
приборот, дали е поголема или иста со
максималната брзина на машината. Видете
ја натписната плочка на машината.
Пред работа од работното парче отстранете
шајки и други метални предмети.
Проверете го потпирањето или стегањето на
парчето.
Држете ги рацете подалеку од работното
парче.
Никогаш не ја одложувајте машината пред
да ја исклучите.
Електрична безбедност
Секогаш проверувајте дали напонот
на напојувањето одговара на
наведениот напон на плочката.
Не ја користете машината ако е оштетен
кабелот или приклучокот.
Користете продолжни кабли кои одговараат
на моќност на машината, со минимален
попречен пресек од 1.5 mm2. Ако користите
продолжен кабел во ролна, целосно
одмотајте го.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Мрежен напон 220-240 V~
Номинална фреквенција 50 Hz
Влезна моќност 550 W
Брзина без оптеретување 0 - 3.000 /min
Број на удари 0 - 48.000 /min
Класа за заштита IP 20
Тежина 1.88 kg
Max. пречник на бургија
Дрво 25 mm
Бетон 13 mm
Челик 10 mm
Вредност на бучава
Ниво на звучен притисок (LPA) 94 dB(A)
Акустична моќност (LWA) 105 dB(A)
88
MK
Отстапување (K) 3 dB(A)
Вредност на вибрации
Режим на ударно дупчење, ah,ID 7.1 m/s2
Дупчење во метал, ah,D 2.87 m/s2
Отстапување (K) 1.5 m/s2
Носете заштита за слухот.
Ниво на вибрации
Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
во упатствово, е измерено во согласност со
стандардизиран тест даден во EN 60745; тој
може да се користи за споредување на еден
алат со друг како и за прелиминарна процена
на изложеност на вибрации при користење на
алатот во споменатите апликации.
- користењето на алатот за различни
апликации или со различни или слабо
одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеност
- времето кога алатот е исклучен или кога
работи, но не ја врши работата, може
значително да го намали нивото на
изложеност.
Заштитете се од ефектите на вибрациите со
одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
навики.
ОПИС (СЛ. A)
Ударната дупчалка е конструирана за дупчење
во дрво, метал и пластика и за ударно дупчење
во цигла и бетон.
1. On/off прекинувач
2. Копче за забравување
3. Тркало за дотерување на брзина
4. Напред/назад прекинувач
5. Прекинувач за дупчење / ударно дупчење
6. Футер
7. Главна дршка
8. Дополнителна дршка
9. Граничник за длабина
10. Заден ракавец
11. Преден ракавец
МОНТАЖА
Пред монтажа исклучете ја
машината и извадете го
приклучокот од главниот напон.
Измена и отстранување на бургии
Сл. A - B
Машината е погодна за користење на следните
бургии:
За дрво (HSS)
За метал (HSS)
За бетон / малтер (тврд метал)
Пред измена на бургиите, извлечете го
кабелот од струја.
Редовно контролирајте ја бургијата за
време на работа. Тапите бургии треба
да се наострат или заменат.
истовремено држете го задниот ракавец (11)
или вртете го налево и поставете бургија во
отворот.
Стегнете ја бургијата со вртење на предниот
ракавец (12) налево, а истовремено држете
го задниот ракавец (11) или вртете го
надесно.
Монтирање и демонтирање на
дополнителна дршка (сл. C)
Монтажа
Отстегнете ја дополнителната дршка (8).
Навлечете ја дршката (8) преку футерот (6).
Свртете ја дршката (8) во сакана положба.
Стегнете ја дршката (8).
Отстранување
Отстегнете ја дополнителната дршка (8).
Отстранете ја дополнителната дршка (8) од
футерот (6).
Стегнете ја дршката (8).
Монтирање и отстранување на граничник за
длабина (сл. D)
Граничникот за длабина се користи за
дотерување на максимална длабина на
дупчење.
89
MK
КОРИСТЕЊЕ
Вклучување и исклучување (Сл. A)
За вклучување, притиснете го on/off
прекинувачот (1). Со посилно притискање
врз прекинувачот (1) се зголемува брзината
на машината .
За вклучување на континуиран режим,
држете го притиснат on/off прекинувачот
(1) и истовремено притиснете го копчето за
забравување (2).
За исклучување, повторно притиснете го On/
Off прекинувачот (1).
Напред/назад прекинувач (сл. A)
Не ја менувајте насоката на ротација
за време на работа.
За десно вртење, турнете го прекинувачот
(4) налево.
За лево вртење, турнете го прекинувачот (4)
надесно.
Избор на најголема резна брзина (сл. A)
Не избирајте брзина за време на
работа.
Вртете го тркалото за избор на брзина (3)
надесно, за да ја зголемите максималната
брзина на дупчење.
Вртете го тркалото за избор на брзина (3)
налево, за да ја намалите максималната
брзина на дупчење.
Избор на работен режим (сл. E)
Не го менувајте работниот режим за
време на работа.
Поставете го прекинувачот (5) во положба
„A” за дупчење.
Поставете го прекинувачот (5) во положба
„B” за ударно дупчење.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Пред чистење и одржување
исклучете ја машината и извадете го
приклучокот од главниот напон.
Редовно чистете го куќиштето со мекана
крпа.
Чувајте ги отворите за вентилација чисти,
без прашина. Ако е потребно, користете
мекана, влажна крпа за отстранување
на прашина и нечистотии од отворите за
вентилација.
Редовно чистете го футерот и бургијата, за
да избегнете неточности при работа.
ГАРАНЦИЈА
Видете ги приложените гарантни термини.
ОКОЛИНА
Депонирање
Производот, приборот и пакувањето
мораат да се сортираат за
еколошко рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
Производот и упатството се предмет на
промена. Карактеристиките можат да се
променат без натамошно известување.
90
SQ
TRAPAN ME GODITJE
PDM1051
Ju falënderojmë që bletë këtë produkt nga Ferm.
Duke vepruar në këtë mënyrë, tani ju keni në dorë
një produkt të shkëlqyer që ofrohet nga një nga
kompanitë lider në Evropë. Të gjitha produktet e
ofruara nga Ferm prodhohen sipas standardeve
më të larta të performancës dhe të sigurisë. Si
pjesë të filozofisë sonë, ne ofrojmë gjithashtu një
shërbim të shkëlqyer për klientin, të mbështetur
edhe nga garancia jonë gjithëpërfshirëse.
Shpresojmë se do të mbeteni të kënaqur nga
përdorimi i këtij produkti në punën tuaj në vitet
qëvijnë.
PARALAJMËRIMET PËR
SIGURINË
PARALAJMËRIM
Lexoni me kujdes këto paralajmërime
për sigurinë, paralajmërimet shtesë për
sigurinë dhe instruksionete përdorimit
Mosndjekja e paralajmërimeve për
sigurinë dhe e instruksioneve mund të
rezultojë në goditje elektrike, zjarr dhe/ose
lëndim të rëndë. Ruani paralajmërimet
për sigurinë dhe instruksionet për
referencë në të ardhmen.
Në manualin e përdoruesit ose në produkt
përdoren simbolet e mëposhtme:
Lexoni manualin e përdoruesit.
Rrezik lëndimi personal.
Rrezik goditjeje elektrike.
Shkëputni menjëherë spinën elektrike
nga rrjeti elektrik nëse kordoni elektrik
dëmtohet dhe gjatë pastrimit dhe
mirëmbajtjes.
Vendosni syze mbrojtëse.
Përdorni mbrojtje për dëgjimin.
Vendosni maskë kundër pluhurit.
Vishni doreza sigurie.
Shpejtësi e ndryshueshme në mënyrë
elektronike.
Izolim i dyfishtë.
Mos e hidhni produktin në kazanë
mbetjesh të papërshtatshëm.
Produkti është në përputhje me
standardet e zbatueshme për sigurinë në
direktivat evropiane
Paralajmërime shtesë për sigurinë për
trapanët me goditje
Mos punoni në materiale që përmbajnë asbest.
Asbesti konsiderohet si material që shkakton
kancer.
Vendosni syze mbrojtëse.
Përdorni mbrojtje për të dëgjimin për të evituar
rrezikun e humbjes së dëgjimit.
Nëse nevojitet, përdorni mjete të tjera mbrojtëse,
si p.sh. doreza sigurie, këpucë sigurie etj.
Mbajeni pajisjen me një dorë në dorezën
kryesore dhe me dorën tjetër në dorezën
ndihmëse. Rrezik lëndimi personal.
Mbajeni pajisjen nga sipërfaqet e izoluara
të dorezës, aty ku aksesorët mund të bien
në kontakt me tela ose kabllo elektrike të
padukshme. Nëse aksesori bie në kontakt
me tela “nën tension”, pjesët metalike të
ekspozuara të pajisjes mund të kalojnë
gjithashtu “nën tension”. Rrezik goditjeje
elektrike.
Mos përdorni aksesorë që nuk janë projektuar
dhe nuk rekomandohen në mënyrë specifike
nga prodhuesi. Rrezik lëndimi personal.
Përdorni vetëm aksesorë që janë të
përshtatshëm për përdorim me pajisjen.
Përdorni vetëm aksesorë me dimensionet e
duhura. Sigurohuni që aksesorët janë montuar
në mënyrën e duhur.
Kontrolloni pajisjen dhe aksesorët përpara
çdo përdorimi. Mos përdorni aksesorë që
janë përkulur, plasaritur apo janë dëmtuar në
një mënyrë tjetër. Nëse pajisja ose një nga
aksesorët rrëzohet në tokë, kontrolloni pajisjen
91
SQ
ose aksesorin për dëmtim. Nëse nevojitet,
ndërroni aksesorin.
Pas montimit të aksesorëve vëreni pajisjen në
punë pa ngarkesë në një zonë të sigurt. Nëse
pajisja dridhet shumë, fikeni atë menjëherë,
shkëputni spinën elektrike nga rrjeti elektrik
dhe provoni të zgjidhni problemin.
Sigurohuni që shpejtësia maksimale për
aksesorin më e madhe ose e barabartë me
shpejtësinë maksimale të pajisjes. Shihni
etiketën e parametrave në pajisje.
Përpara përdorimit, hiqni të gjitha gozhdët
oseobjektet e tjera metalike nga vendi ku do të
punoni.
Sigurohuni që materiali i punës është
mbështetur ose fiksuar siç duhet.
Mbani duart larg nga vendi i punës gjatë
përdorimit të pajisjes.
Asnjëherë mos e ulni pajisjen mbi një tavolinë
apo bankë pune përpara se ta keni fikur atë
Siguria elektrike
Kontrolloni gjithmonë nëse tensioni i
ushqimit elektrik përputhet me tensionin
në etiketën e parametrave.
Mos e përdorni pajisjen nëse kordoni elektrik
ose spina elektrike është dëmtuar.
Përdorni vetëm ato kabllo zgjatuese që janë
të përshtatshme për klasifikimin e fuqisë së
pajisjes, me seksion minimal teli prej 1,5 mm2.
Nëse përdorni kabllo zbatues me rokelë, hapni
gjithmonë plotësisht të gjithë kabllon.
TË DHËNAT TEKNIKE
Tensioni 220-240 V~
Frekuenca 50 Hz
Fuqia 550 W
Shpejtësia pa ngarkesë 0 - 3.000 /min
Norma e goditjes 0 - 48.000 /min
Klasa e mbrojtjes IP 20
Pesha 1.88 kg
Diametri maks. i puntos
Dru 25 mm
Beton 13 mm
Hekur 10 mm
Vlerat e zhurmës
Presioni i tingullit (LPA) 94 dB(A)
Fuqia akustike (LWA) 105 dB(A)
Pasiguria (K) 3 dB(A)
Vlerat e vibrimit
Regjimi i shpimit me goditje, ah,ID 7.1 m/s2
Shpimi në metal, ah,D 2.87 m/s2
Pasiguria (K) 1.5 m/s2
Përdorni mbrojtje për dëgjimin.
Niveli i vibrimit
Niveli i lëshimit të vibrimit i deklaruar në këtë
manual përdorimi është matur në përputhje me
një provë të standardizuar që jepet në standardin
EN 60745; ai mund të përdoret për të krahasuar
një vegël pune me një tjetër, dhe si një vlerësim
paraprak i ekspozimit ndaj vibrimit kur vegla e
punës përdoret për përdorimet e përmendura;
- Përdorimi i veglës së punës për aplikime
të tjera ose me aksesorë të tjerë ose jo të
mirëmbajtur siç duhet mund të rrisë ndjeshëm
nivelin e ekspozimit;
- Kohët kur vegla e punës fiket ose kur është në
funksionim, por jo duke kryer punë realisht,
mund të reduktojnë ndjeshëm nivelin e
ekspozimit.
Mbroni veten ndaj efekteve të vibrimit
dukemirëmbajtur veglat e punës dhe aksesorët
e tyre,duke i mbajtur duart e ngrohta dhe duke
organizuar mënyrën tuaj të punës.
DESCRIPTION (FIG. A)
Ky trapan me goditje është projektuar për hapjen
e vrimave në dru, metal dhe plastikë, si dhe për
hapjen e vrimave me goditje në tullë dhe beton.
 
2. Butoni i bllokimit
3. Rrotëza e rregullimit të shpejtësisë
 
 
goditje
6. Mandrino
7. Doreza kryesore
8. Doreza ndihmëse
92
SQ
9. Kufizuesi i thellësisë
10. Bokulla e pasme
11.Bokulla e përparme
KOMPLETIMI
Përpara kompletimit, fikni gjithmonë
pajisjen dhe shkëputni spinën elektrike
nga rrjeti elektrik.
Ndërrimi dhe heqja e puntove të shpimit
Fig. A - B
Pajisja është e përshtatshme për përdorim me
puntot e mëposhtme:
Dru (HSS)
Metal (HSS)
Beton / muraturë (metal i fortë)
Përpara se të ndërroni puntot, hiqni
fillimisht spinën e kordonit nga priza
elektrike.
Kontrolloni rregullisht puntot gjatë
përdorimit. Puntot që kanë humbur
mprehtësinë duhet të mprihen përsëri
ose të zëvendësohen.
Hapni mandrinon (6) duke e rrotulluar bokullën
e përparme (11) në drejtimin orar, duke e
mbajtur njëkohësisht të palëvizshme bokullën
e pasme (10) ose duke e rrotulluar atë në
drejtimin kundërorar dhe futeni punton në
vrimën e mandrinos.
Mbërtheni punton duke rrotulluar bokullën e
përparme (11) në drejtimin kundërorar, duke e
mbajtur njëkohësisht të palëvizshme bokullën
e pasme (10) ose duke e rrotulluar atë në
drejtimin orar.
Montimi dhe heqja e dorezës ndihmëse (fig. C)
Montimi
Lironi dorezën ndihmëse (8).
Rrëshqitni dorezën ndihmëse (8) mbi mandrino (6).
Ktheni dorezën ndihmëse (8) në pozicionin që
kërkoni.
Shtrëngoni dorezën ndihmëse (8).
Heqja
Lironi dorezën ndihmëse (8).
Hiqni dorezën ndihmëse (8) nga mandrinoja (6).
Shtrëngoni dorezën ndihmëse (8).
Montimi dhe heqja e kufizuesit të thellësisë
(fig. D)
Kufizuesi i thellësisë përdoret për të përcaktuar
thellësinë maksimale të shpimit.
PËRDORIMI
Ndezja dhe fikja (fig. A)
Për ta ndezur pajisjen, shtypni çelësin e
ndezjes/fikjes (1). Sa më shumë të shtypet
çelësi i ndezjes/fikjes (1), aq më e lartë është
shpejtësia e pajisjes.
Për ta mbajtur pajisjen ndezur në regjimin pa
ndërprerje, mbani shtypni çelësin e ndezjes/
fikjes (1) dhe në të njëjtën kohë shtypni butonin
e bllokimit (2).
Për ta çaktivizuar regjimin pa ndërprerje,
shtypni përsëri çelësin e ndezjes/fikjes (1).
Çelësi i ndërrimit të drejtimit të rrotullimit (fig. A)
Mos ndërroni drejtimin e rrotullimit
kur pajisja është në përdorim.
Për rrotullim në drejtimin orar, rrëshqitni çelësin
e ndërrimit të drejtimit të rrotullimit (4) nga e majta.
Për rrotullim në drejtimin kundër orar, rrëshqitni
çelësin e ndërrimit të drejtimit të rrotullimit (4)
nga e djathta.
Vendosja e shpejtësisë maksimale të shpimit
(fig. A)
Mos e vendosni shpejtësinë kur pajisja
është në përdorim.
Rrotulloni rrotëzën e rregullimit të shpejtësisë
(3)në drejtimin orar për të rritur shpejtësinë
maksimale të shpimit.
Rrotulloni rrotëzën e rregullimit të shpejtësisë
(3)në drejtimin kundër orar për të ulur
shpejtësinë maksimale të shpimit.
Caktimi i regjimit të punës (fig. E)
Mos e ndryshoni regjimin e punës
Vendosni çelësin (5) në pozicionin “A” për
shpim normal.
Vendosni çelësin (5) në pozicionin “B” për
shpim me goditje.
93
SQ
PASTRIMI DHE MIRËMBAJTJA
Përpara pastrimit dhe mirëmbajtjes, fikni
gjithmonë pajisjen dhe shkëputni spinën
elektrike nga rrjeti elektrik.
Pastroni rregullisht trupin e pajisjes me
njëleckë të butë.
Mbani të pastra pa pluhur dhe pa papastërti
kanalet e ajrimit. Nëse nevojitet, përdorni një
leckë të butë të lagësht për të larguar pluhurin
dhe papastërtitë nga kanalet e ajrimit.
Pastroni rregullisht mandrinon dhe punton për
të shmangur pasiguritë gjatë përdorimit.
GARANCIA
Shihni kushtet e garancisë bashkëlidhur.
MJEDISI
Eliminimi
Produkti, aksesorët dhe paketimi i tij
duhet të ndahen më vete për një riciklim
miqësor për mjedisin.
Vetëm për vendet e KE-së
Mos i hidhni veglat elektrike të punës në mbetjet
familjare. Sipas direktivës evropiane 2012/19/BE
për mbetjet nga pajisjet elektrike dhe elektronike
dhe zbatimit të saj në legjislacionin kombëtar,
veglat elektrike të punës që nuk janë më të
përdorshme duhet të mblidhen të ndara dhe të
eliminohen në një mënyrë miqësore për mjedisin.
94
95
96
Spare parts list
No. Description Position
503420 Left screw M5*25 1
410740 Keyless chuck plastic 13 mm 2
503422 Spindle with ball 3, 4
503423 Impact spring 5
503424 Bearing 6201 RS 6
503425 Big gear 8
503426 Needle bearing HK071208 9
503427 Impact block 10
503428 Impact selector set 11, 12
503429 Bearing 608 13
503430 Carbon brush holder set (2pc) 14, 16
503431 Carbon brush set (2pc) 15
503432 Rotor with fan 17
503433 Bearing 607 18
503434 Stator 19
503435 Switch 21
503436 Side handle with depth limiter 34
97
Exploded view
98
99
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-08-2018 H.G.F. Rosberg
CEO Ferm B.V.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
DECLARATION OF CONFORMITY
PDM1051 - IMPACT DRILL
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with directive
2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the restriction
of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment is in
conformity and accordance with the following standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive 2011/65/
EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan de
conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011
betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende standaarden
en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du Parlement
Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con la
Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em conformidade
e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em conformidade com
a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o Conselho de 8 de Junho de
2011 no que respeita à restrição de utilização de determinadas substâncias perigosas
existentes em equipamento eléctrico e electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande standarder
och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-
rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga substanser i
elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta 2011
päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden käytön
rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse farlige
stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben megfelel
az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí 2011/65/EU
Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká omezení
použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade s
nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých nebez-
pečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja naslednjim
standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta
in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v električni
in elektronski opremi.
(PL)
Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stosowania niek
tórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai 2011/65/
ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās
iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem standar-
tiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija
Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās
un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu Directiva
2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu privire la
interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele electrice şi
electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(BG) Ние декларираме на наша отговорност, че този продукт отговаря на съответствие с
Директива 2011/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни вещества в електрическото и
електронното оборудване, в съответствие с следните стандарти и наредби
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по ограничению
использования определенных опасных веществ в электрическом и электронном
оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/ЄС
Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω κανονισμούς
και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και
του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης ορισμένων
επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според
Советот од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции
во електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи:
WWW.FERM.COM
©2018 FERM B.V.
1808-23
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm PDM1051 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm PDM1051 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 15,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info