562154
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Radial MitRe Saw
2000w - 255MM
MSM1036
www.ferm.com
Original instructions 04
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 11
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
19
Traduction de la notice originale 27
Traducción del manual original 35
Översättning av bruksanvisning i original 42
Alkuperäisten ohjeiden käännös 49
Eredeti használati utasítás fordítása 56
Překlad originálního návodu k obsluze 64
EN
DE
NL
FR
ES
SV
FI
HU
CS
2
1
3
22
5
7
8
11
10
23
4
2
6
9
12
21
24
13
15
16
14
9
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 4
3
Fig. 5
EN
4
RADIAL MITRE SAW
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarise yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always func tions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Intended use
The electro tool is intended as a stationary
machine for making straight lengthways and
crossways cuts in wood. Horizontal mitre angles
of -45° to +45° as well as vertical bevel angles of
-45° are possible.
Contents
1. Machine information
2. Safety
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & Maintenance
1. Machine information
Technical specifications
Mains voltage 230 V, 50Hz
Capacity 2000 W S6 (25%) / 1800 W S1
Machine class II (double insulated)
No load speed 5000/min
Saw blade measurement 255x30x2.8mm
Angle for mitring 45º (left and right)
Angle for bevelling 45º (only left)
Mitre saw maximum sawing capacity:
Mitre 0º, Bevel 0º 70x310mm
Mitre 45º, Bevel 45º 40x210mm
Mitre 45º, Bevel 0º 70x210mm
Mitre 0º, Bevel 45º 40x310mm
Weight 15 kg
L
pa
(sound pressure) 97+3 dB(A)
L
wa
(acoustic capacity) 110+3 dB(A)
Vibration level <2.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 61029-1; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping your
hands warm, and organizing your work patterns
Package contents
1 Dust adapter
1 Pair of safety glasses
1 Carbon brush set
1 Pair of earplugs
2 Side bars
1 Anti-tip over support
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Figs. 1, 2, 3, 4 and 5
1. On/off switch
2. On/off switch for laser
3. Unlock button (Blade protective cover)
4. Cover carbon brush
5. Lock-pin
6. Blade protective cover
7. Workpiece clamp
8. Guide fence
9. Knob adjusting saw angle
10. Locking knob
11. Locking paddle
12. Knob over sliding support
13. Connection dust bag
EN
5
14. Bevel angle
15. Handle
16. Cover
17. Saw blade bolt
18. Flange
19. Screw
20. Screw retraction arm
21. Extension pieces (left and right)
22. Lock-button saw blade
23. Angle indicator
24. Support bracket
2. Safety instructions
By using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of
fire. Electrical shock and personal injury.
Always read the specific product instruction
manual and the safety instructions before
attempting to operate the power tool and store
these instructions.
Install of a stationary machine.
Fig. 5
This machine is a stationary machine and for
safety reasons must always be firmly installed and
not used for mobile applications.
You can install the machine in two ways:
a) As a stationary machine on a workbench.
In case the machine must be secured to the
workbench with 4 bolts
b) As a stationary machine on a sub frame. In
this case the machine must be secured to
the sub frame with 4 bolts and the sub frame
anchored with 4 bolts to the floor plate with
dimensions of at least 1 square meter
Symbols
The following symbols are important for the
operations of your power tool. The correct
interpretations of the symbols helps you operate
the power tool more save
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
nonobservance of the instruction in this
manual
Caution, risk of electric shock
Keep bystanders away
Wear eye protection
Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss.
Wear a dust mask
Danger Area! Keep hands far away
(10cm) from the cutting area while the
machine is running. Danger of injury
when coming in conatct with the saw
blade
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the laser
beam yourself, not even from a distance.
This power tool produced laser class 2
laser radiation according to EN 60825-
1. This lead can lead to person being
blinded
Disc dimensions. Observe the
dimensions of the saw blade. The hole
diameter must match the tool spindle
without play. *Use only a fill ring which is
specified by supplier, filling ring may not
have any play
Tranport the machine only when the
machine is in inward transport position
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or
fumes
c) Keep children and bystanders far away while
operation a power tool. Distractions can
cause you to lose control, or material can shut
away
d) Never leave the machine unattended without
first disconnecting it from the mains voltage
2. Personal safety
a) If you are not familiar with using such
machine. You would be better to be informed
first by a professional, an instructor or by a
EN
6
technician
b) Store idle power tools out of the reach of
children. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users
c) Keep power tools dry, clean and free from oil
and grease. Properly maintained power tools
are safer and easier to control. Grease oil
handles are slippery causing loss of control
d) Make sure you always have a clean and tidy
working environment. You could slip or trip
e) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool
f) Do not overreach. Keep proper footing and
balanced at all the time. This enables better
control of the power tool in unexpected
situations
g) Do not work with a machine while you under
the influence of alcohol, drugs or medication.
Inattention while operating power tools may
result in very dangerous injury
h) Use always protective equipment. Always
wear eye protection, dust mask, hearing
protectors and safety shoes. By service on
machine or raw materials use gloves. Keep
your hair back. Reduce changes on personal
injury
i) Be careful when sawing double miter joints.
Saw blade, Work piece and your hands must
be always visible during sawing
j) Never saw more than one piece of work at the
same time
k) Make sure that the piece of work not have any
nails/ staples or other foreign objects in it
l) Never process metal or stone with this
machine
m) Do not work with material containing asbestos
3. Power tool safety
The first time that the machine is used and then
every subsequent time that it is used:
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
General: Check the entire saw machine. If any
part of the machine is missing, bent, damaged
or is dysfunctional in any other way, or if any
mechanical and/or electrical faults occur or are
visible, or if the machine makes any extremely
loud noises, refer to the user manual.
If any defects are detected on the machine, they
must all be rectified before the machine is used.
Only original parts should be used!
If you have any outstanding concerns which
could affect your own safety or the safety of the
machine, please consult the machine supplier.
Electrical
a) Always use an Original power plug which
matches the outlet, do not use an adapter
plug with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electrical shock
b) Do not use the machine with a damaged
power cable. Do not touch the damaged cable
and pull the mains plug when the cable is
damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electrical shock
c) Check the cable regularly and have a
damaged cable repaired. Replacing cables
or plugs. Immediately throw away old cables
or plugs when they have been replaced by
new ones. It is dangerous to insert the plug of
a loose cable in the wall outlet. Use original
power cord and plugs, repairing only through
an authorized person, this will ensure that the
safety of the power tool is maintained!
d) To prevent electrical shocks. When plugging
the plug into the socket the metal pins must
not be touched in any way whatsoever
e) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electrical shock
f) Never use the cord to pull the plug out of the
socket. Keep the cord and plug away from oil,
heat and sharp objects
g) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use a cord for outdoor use reduces the risk of
electric shock
h) When machine is equipped with laser. Do
not direct the laser beam at persons or
animals and do not stare into the laser beam
yourself. Not even in distance. Laser must be
according to EN 60825-1 Class 2.
i) Repairs of a laser may only be carried out by
the laser manufacture or a specialist
j) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock
Mechanical
a) Before you start the machine, check if the
EN
7
saw blade is allowed to rotate freely. Check
in every different position of the saw machine
if the saw blade revolves freely, if the saw
blade touches anything the machine must be
adjusted or repaired.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn on and off. A power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Always use saw blades with the correct size
and shape. Use saw blades recommended
by the manufacture (EN-847-1). Saw blades
that do not match the mounting hardware of
the saw will run eccentrically, causing loss of
control. Only buy saw blades with a suitable
number of revolutions of at least 4500 RPM
d) Never use too small or too big saw blades.
This is very dangerous
e) Never remove marking on saw blade.
Technical information must always visible to
make the right choices by exchanging the saw
blade
f) Secure the work piece. Always clamp work
piece with clamping devices, this is much
safer than by hand
g) Never leave the machine before the complete
stopped
h) Do not use High speed steel saw blades
(HSS). Saw blade can easily break
i) Do never use dull, cracked, bent or damaged
saw blades. Before use pull the mains plug
and check the saw blade. Damaged or
unsharpened saw blades produce narrow
kerf, excessive friction, blade binding and
kickback. Exchange damaged saw blades
immediately, always use original flenses, nut
and/ or bolts.
j) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power
tool may result in a personal injury and very
dangerous situation
k) The arrow marked on the saw blade, which
indicates the direction of rotation. Must point
in the same direction as the arrow marked on
the machine, the saw blade teeth must point
downwards on the front of the saw
l) Do not touch the saw blade after work before
it has cooled. The saw blade becomes very
hot while working
m) Protect the saw blade from strikes and
shocks. Do not apply side pressure to the saw
blade
n) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at
the rate which it was signed
o) Never stand on the power tool. Serious injury
can occur when the power tool tips over.
Always use extra support for more stability of
the machine
p) Machine is provided with devices for the
connection of dust extraction, ensure these
are connected and properly used. Dust
collection reduce dust- related hazard’s
q) Maintain the air outlets at the machine. Dust
must be removed.
r) Make sure that the guard operates properly
and that it can move freely. Never lock the
guard in place when opened
s) Never remove cutting remainders from the
sawing area while the machine is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the machine off
t) Guide the saw blade against the work piece
only when the machine is switched on.
Otherwise there is a risk of a kickback, when
the saw blade becomes wedged in the work
piece
u) If the saw blade should become jammed.
Switch the machine off and hold the work
piece until the saw blade comes to a complete
stop
v) To prevent a kick back. The work piece may
not be moved until after the machine has
complete stopped. Correct the cause for the
jamming of the saw blade before restarting
the machine
w) When sawing profile sections, round pieces
or other pieces, always press the piece of
work against the stop and can’t move, so it
cannot till or turn or move while sawing.
x) Never use the machine to saw pieces of work
that are to small that they cannot be secured
safely. Small pieces of wood or other objects
that come in contact with the rotating saw
blade can strike the operator or out standers
with high speed
y) When sawing always use the additional
supports
z) For sawing of large piece work that not
supported. Use extra supports
aa) Never make warning signs on the machine
unrecognizable. Technical information or
machine type information must be always
visible on machine.
EN
8
At the end of the sawing process, keep the saw
head downstairs, switch off the machine and
wait until the all moving parts has come to a stop
before you take your hands off the machine.
3. Assembly and accessories
Installation of the mitre saw
• Place one sidebar (21) on the right-hand side
of the machine and the other sidebar on the
left-hand side of the machine.
• Place the work piece clamp (7) on the left or
right side of the machine.
• Hold the handgrip and move the saw slightly
downwards and then pull the pin (5) out
slightly so that saw moves upwards.
Note: Never use the mitre saw without the
extension pieces supplied. Make sure that they
are correctly mounted.
Mounting the anti-tip over support.
• Mount the support bracket (24) into the slot in
the rear of the base.
• Tighten the screws to secure the support
bracket.
Sliding fence
Fig.2
For safety reasons, this machine is equipped with
a moveable guide fence to used in normal and
bevel cutting.
• For normal straight cross-cuts and mitre cuts,
always adjust the sliding fence (8) to the end
and fix well to provide safety support for work
piece.
• For bevel cuts, adjust the sliding fence (8) to a
suitable position as close as to the saw blade
surface but avoid interfere the saw blade
movement and ensure to fix well.
Changing the saw blades
Fig. 4 and 5
Only use saw blades that are sharp and
undamaged. You must immediately
replace chipped or bent saw blades.
DANGER: Do not use any blade larger than
the stated capacity of the saw. It may come
into contact with the blade guard and cause
harm.
Do not use a blade too thick to allow the outer
blade washer to engage with the flats on the
spindle. This will prevent the blade screw from
securing the blade on the spindle.
Do not use this saw to cut metal or masonry
• Disconnect the machine from the power
supply.
• Remove the screw (20) that holds the
retraction arm to the blade cover.
• Remove the screw (19) in order to remove the
bolt-cover by lifting the blade cover (6)
upwards.
• Both saw blade bolt (17) and Flange (18)
should be visible now like shown in fig. 5.
• Press the saw blade lock button (22) Rotate
the saw blade carefully by hand until the blade
locks.
• Use hex key to remove the saw blade bolt
(17) by loosening in a clockwise direction.
• Remove the Flange (18) and the saw blade
• Replace the saw blade making sure that the
arrow marked on the saw blade must point in
the same direction as the arrow shown
marked on the machine. The saw blade teeth
must point downwards.
• Fix the saw blade bolt (17) use the saw blade
lock button (22) in order to secure tightly
• Lower the blade cover (6) in order for the bolt-
cover to fall back into place and tighten the
screw (19)
• Attach the retraction arm back onto the blade
cover (6) by tightening the screw (20)
• Rotate the saw blade and check if the guard
operates freely
Adjusting the cutting angle
Fig. 2.
Adjusting Mitre Angles
The mitre angle can be set between 45° left side
and 45° right side
- Loosen the locking knob (10)
- Press the locking paddle (11) and turn the saw
table left or right by the locking knob (10) until
the angle indicator (23) indicates the required
angle.
- Release the locking paddle (11) and tighten
the locking knob (10)
Pre-settings (quick settings) on the following
degrees: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
30°, 45°.
- Press the locking paddle (11) when turning
EN
9
the baseplate, release the paddle before
reaching the requested degrees and the plate
with “click” into the pre-setting itself.
Adjusting Bevel Angles
Fig. 1 and 3
The bevel angle can be set between 0° and 45°.
- Loosen the adjusting knob (9)
- Tilt the saw by using the handle until the angle
indicator (14) indicates the required angle.
- Tighten the adjusting knob (9)
Changing the carbon brushes
Fig. 2
- Disconnect the machine from the power
supply
- Unscrew the two covers (4) on the front and
backside of the motor housing.
- Replace the carbon brushes with the exact
type of brushes
- Tighten the covers (4) again.
Note: Always replace both carbon brushes at the
same time, never use a mixture of old and new
brushes.
Mounting the dust bag
Fig. 1
Press in the clamp of the dust bag (13) and slide
it onto the opening on the back of the machine.
The dust bag stays in place when you release the
clamp.
4. Operation
Using the mitre saw
Fig. 1
Before use, always check for faults or
defects!
• Set the desired sawing angle of the machine.
• Put the plug into the socket.
• Fix the piece of work in place using the clamp
(7): make sure that the material is well
clamped in place!
• Hold the material tightly on the left side while
making sure that you keep a safe distance
from the blade of the saw.
• Turn on the machine using the switch (1).
• Make sure that the saw blade has reached full
speed before allowing it to touch the piece of
work to be sawn.
• Use knob (3) to raise the protective cover
lock.
• Now bring the saw slowly downwards so that
the saw blade saws through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do
not put any pressure on the saw. Give the
machine time to saw through the piece of
work.
• Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch (1).
Using the slide-function
Fig. 1
The machine must be firmly bolted to a
workbench.
Use the slide-function for sawing wide
workpieces:
• Fix the piece of work in place using the clamp
• Loosen the knob (12)
• Slide the machine completely towards
yourself
• Turn on the machine using the switch
• Bring the saw slowly downwards so the saw
blade saws through the piece of work
• Push the machine slowly backwards
• Bring the machine gently up again and switch
it off by letting go of the switch
Using the laser
Fig. 2
• To switch on the laser , press the on/off switch
2.
• To switch off the laser , release the
on/off switch 2.
5. Service and maintenance
Always make sure that the machine is
not connected to the mains electricity
when you carry out any maintenance of
the mechanism.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails and thereupon the
operating of the machine.
• Clean the slide rails regularly with a soft cloth.
• Drip some lubricating oil on the slide rails
• Move the mitre saw forwards and backwards
EN
10
so the oil spreads over the complete rails
These machines are designed to function for a
long time without any problems with a minimum of
maintenance. By cleaning the machine regularly
and using it in the correct way you can contribute
to a long life of your machine.
Cleaning
Clean the machine housing regularly with a soft
cloth, preferably after each time you use the
machine. Make sure that the ventilation slots are
free of dust and dirt. For stubborn dirt use a soft
cloth dampened with soapy water. Never use
solvents such as benzene, alcohol, ammonia, etc.
These types of solvents can damage the plastic
parts.
Problem solving
1. The motor does not start
• The plug is not in the socket
• The power cord is broken
• The switch is defective. Take the machine to
your dealer for repair.
2. The saw cut is not even (jagged)
• The saw blade must be sharpened
• The saw blade is mounted back to front
• The saw blade is clogged with resin or
sawdust
• The saw blade is not suitable for the piece of
work being used
3. The height and/or mitre lever is obstructed
• Chips and/or dust must be removed
4. The motor has difficulty in reaching full
speed
• The extension cord is too thin and/or too long
• The mains voltage is less than 230 V
5. The machine vibrates excessively
• The saw blade is damaged
6. The machine becomes excessively hot
• The ventilation slots are blocked. Clean them
out with a dry cloth.
7. The electromotor runs unevenly
• The carbon brushes are worn out. Replace
the carbon brushes or consult your dealer.
Lubrication
The machine does not need any extra lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport the machine
is delivered in sturdy packaging. The packaging
is made of recyclable material wherever possible,
so make use of the possibility of recycling the
packaging. When you replace a machine, take the
old one to your local dealer. Here it will be dealt
with in an environmentally friendly way.
Damaged and/or disposed of electrical
or electronic devices must be dropped
off at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
11
RADIALGEHRUNGSSÄGE
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm
Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte
sind nach den höchsten Standards von
Leistung und Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre
Freude an diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Vorgesehene verwendung
Dieses Elektrowerkzeug ist als feststehende
Maschine zum Sägen von Längs- und
Querschnitten in Hölzern vorgesehen. Horizontale
Gehrungswinkel von -45° bis +45° sowie vertikale
Neigungswinkel von -45° sind möglich.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheit
3. Zusammenbau und Zubehör
4. Bedienung
5. Service und Wartung
1. Gerätedaten
Technische daten
Spannung 230 V, 50 Hz
Leistung 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Geräteklasse II (Doppelisolierung)
Leerlaufdrehzahl 5000/min
Sägeblattabmessungen 255x30x2.8 mm
Winkel für Gehrungsschnitt 45° (links und rechts)
Winkel für Schrägschnitt 45° (nur links)
Max. Sägekapazität der paneelsäge
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 0° 70x310 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 45° 40x210 mm
Gehrungsschnitt 45°, Schrägschnitt 0° 70x210 mm
Gehrungsschnitt 0°, Schrägschnitt 45° 40x310 mm
Gewicht 15 kg
Lpa (Schalldruck) 97+3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 110+3 dB(A)
Schwingungspegel <2.5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 61029-1
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Lieferumfang
1 Radialgehrungssäge
1 Staubbeutel
1 Klammer
1 Schlüssel für Sägeblattwechsel
1 Gebrauchsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
Funktionen
Abb. 1, 2, 3, 4 und 5
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Ein-/Aus-Schalter für Laser
3. Entriegelungstaste (Klingenschutzabdeckung)
DE
12
4. Abdeckung Kohlebürste
5. Sicherungsstift
6. Klingenschutzabdeckung
7. Werkstückklemme
8. Führungsgitter
9. Justierknopf für den Sägewinkel
10. Arretierungsknopf
11. Verriegelungsschaufel
12. Knopf über der gleitenden Stütze
13. Anschluss Staubbeutel
14. Keilwinkel
15. Griff
16. Abdeckung
17. Sägeblattschraube
18. Flansch
19. Schraube
20. Schraubenrückzugsarm
21. Erweiterungsstücke(links und rechts)
22. Verriegelungsknopf Sägeblatt
23. Winkelmesser
24. Stützklammer
2. Sicherheitsanweisungen
Bei der Nutzung von Elektrowerkzeugen sollten
die grundlegenden Sicherheitshinweise immer
eingehalten werden, um die Brandgefahr zu
reduzieren. Stromschlag und Personenschaden.
Lesen Sie immer die spezifische
Produktbetriebsanleitung und die
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie versuchen,
das Elektrowerkzeug zu bedienen und speichern
Sie diese Anweisungen.
Installation einer stationären Maschine.
Abb.5
Bei dieser Maschine handelt es sich um eine
stationäre Maschine und aus Sicherheitsgründen
muss diese immer fest installiert und darf nicht
für mobile Anwendungen verwendet werden. Sie
können die Maschine auf zwei Arten installieren:
a) Als stationäre Maschine auf einer Werkbank.
In dem Fall muss die Maschine mit vier
Schrauben an der Werkbank befestigt werden
b) Als stationäre Maschine auf einem
Fahrschemel. In diesem Fall muss die
Maschine mit 4 Schrauben auf dem
Hilfsrahmen gesichert werden und der
Hilfsrahmen mit 4 Schrauben auf der
Bodenplatte mit einem Maß von mindestens
einem Quadratmeter verankert werden
Symbole
Die folgenden Symbole sind wichtig für den
Betrieb Ihres Elektrowerkzeugs. Die korrekten
Auslegungen der Symbole hilft Ihnen dabei, das
Elektrowerkzeug sicherer zu bedienen
Bezeichnet das Risiko von
Personenschaden, Verlust des Lebens
oder von Schaden am
i. Werkzeug im Falle der
Nichteinhaltung der Anweisungen in
diesem
ii. Handbuch
Vorsicht, Stromschlaggefahr
Halten Sie Zuschauer fern
Augenschutz tragen
Ohrenschützer tragen. Lärmexposition
kann zum Hörverlust führen.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Gefahrenbereich! Halten Sie die Hände
(10 cm) vom Schnittbereich entfernt a.
während die Maschine in Betrieb ist.
Verletzungsgefahr, wenn man in Kontakt
mit dem Sägeblatt gerät
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie
nicht in den Laserstrahl, auch nicht aus
der Distanz. Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt einen Laser mit einer
Laserstrahlung der Klasse 2 gemäß EN
60825-1. Diese kann dazu führen, dass
Personen erblinden
Scheibenabmessungen Beachten Sie
die Abmessungen des Sägeblatts.
Der Gesamtdurchmesser muss
der Werkzeugspindel ohne Spiel
entsprechen. *Verwenden Sie nur einen
Füllring, der vom Anbieter angegeben
wird, der Füllring darf kein Spiel haben
DE
13
Transportieren Sie die
Maschine nur, wenn sie in der
Eingangstransportposition ist
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
sorgen Sie dafür, dass er gut beleuchtet
ist. Überladene oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle
b) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, wie z.B.
in der Gegenwart brennbarer Flüssigkeiten,
Gase oder Staub. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können
c) Halten Sie Kinder und Zuschauer während
des Betriebs eines Elektrowerkzeugs in
weitem Abstand. Ablenkungen können zum
Kontrollverlust führen oder Material kann
weggeschoben werden
d) Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt, ohne sie zunächst von der
Netzspannung abzuklemmen
2. Personensicherheit
a) Wenn Sie im Umgang mit diesen Maschinen
nicht vertraut sind. Am besten lassen Sie
sich im Vorfeld von einem Fachmann, einem
Ausbilder oder einem Techniker informieren
b) Bewahren Sie ungenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Elektrowerkzeuge sind in den Händen
ungeschulter Nutzer gefährlich
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Ordnungsgemäß
gepflegte Elektrowerkzeuge sind sicherer
und einfacher zu kontrollieren. Fettige oder
ölige Griffe sind rutschig und können zum
Kontrollverlust führen
d) Stellen Sie sicher, immer ein sauberes und
ordentliches Arbeitsumfeld zu haben. Sie
könnten ausrutschen oder stolpern
e) Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und wenden Sie beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs Ihren gesunden
Menschenverstand an
f) Übernehmen Sie sich nicht. Sorgen Sie
zu jeder Zeit für den richtigen Halt und für
Ausgeglichenheit. Dies ermöglicht eine
bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen
g) Arbeiten Sie nicht mit der Maschine,
wenn Sie unter Alkohol-, Drogen-
oder Medikamenteneinfluss stehen.
Unachtsamkeit beim Betrieb von
Elektrowerkzeugen kann in sehr gefährlichen
Verletzungen resultieren
h) Tragen Sie immer eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer
Augenschutz, Staubschutzmaske,
Ohrenschutz, Sicherheitsschuhe und
lediglich bei Wartungsarbeiten an der
Maschine oder bei der Verwendung von
Rohstoffen Handschuhe. Binden Sie
Ihr Haar zusammen. Reduzieren Sie
Personenschäden
i) Seien Sie vorsichtig beim Sägen von
Doppelgehrungsverbindungen. Das
Sägeblatt, das Werkstück und Ihre Hände
müssen während des Sägens immer sichtbar
sein
j) Sägen Sie niemals mehr als ein Werkstück
gleichzeitig
k) Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei
von Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern ist
l) Verarbeiten Sie niemals Metall oder Stein mit
dieser Maschine
m) Arbeiten Sie nicht mit asbesthaltigem Material
3. Sicherheit des Elektrowerkzeugs
Beim ersten Mal, wenn die Maschine verwendet
wird und das jedes weitere Mal, wenn die
Maschine genutzt wird:
Vor der Durchführung von Arbeiten an
der Maschine den
Netzstecker von der Stromversorgung
trennen.
Allgemein: Prüfen Sie die gesamte
Sägemaschine. Falls ein Teil der Maschine
fehlt, verbogen, beschädigt oder auf andere
Art dysfunktional ist, oder wenn sonstige
mechanische und/oder elektrische Fehler
auftreten oder sichtbar werden oder wenn die
Maschine extrem laute Geräusche macht, dann
ziehen Sie das Benutzerhandbuch zu Rate.
Falls Fehler an der Maschine erkannt werden,
müssen diese alle vor Nutzung der Maschine
behoben werden. Es dürfen nur Originalteile
verwendet werden!
Falls Sie noch ausstehende Bedenken haben,
die Ihre eigene Sicherheit oder die Sicherheit der
Maschine gefährden könnten, nehmen Sie bitte
mit dem Maschinenanbieter auf.
DE
14
Elektrisch
a) Verwenden Sie immer einen Original-
Stromstecker, der zur Steckdose
passt, verwenden Sie bei geerdeten
Elektrowerkzeugen keinen Adapter-Stecker.
Nicht modifizierte Stecker und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko
b) Verwenden Sie die Maschine nicht mit einem
beschädigten Stromkabel. Berühren Sie das
beschädigte Kabel nicht und ziehen Sie den
Netzstecker, wenn das Kabel während der
Arbeit beschädigt ist. Beschädigte Kabel
erhöhen das Stromschlagrisiko
c) Prüfen Sie das Kabel regelmäßig und lassen
Sie beschädigte Kabel reparieren. Austausch
von Kabeln oder Steckern Werfen Sie alte
Kabel oder Stecker sofort weg, wenn diese
durch neue ersetzt wurden. Es ist gefährlich,
den Stecker eines losen Kabels in die
Steckdose zu stecken. Verwenden Sie das
Originalstromkabel und die Originalstecker,
Reparaturen dürfen nur von einer
autorisierten Person durchgeführt werden, so
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs gewahrt bleibt!
d) Zur Vermeidung von Stromschlägen. Beim
Stecken des Steckers in die Steckdose,
dürfen die Metallstifte keinesfalls berührt
werden
e) Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen oder nassen Bedingungen aus. Wenn
Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt,
erhöht dies das Stromschlagrisiko
f) Verwenden Sie niemals das Kabel, um den
Stecke aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie Kabel und Stecker von Öl, Wärme, und
spitzen Gegenständen entfernt
g) Verwenden Sie bei der Nutzung eines
Elektrowerkzeugs im Außenbereich ein dafür
geeignetes Verlängerungskabel. Die Nutzung
eines Kabels für den Außenbereich reduziert
das Stromschlagrisiko
h) Wenn die Maschine mit Laser ausgestattet
ist. Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und starren Sie nicht in
den Laserstrahl. Auch nicht aus der Ferne.
Der Laser muss der EN60825-1, Klasse 2
entsprechen.
i) Laserreparaturen dürfen nur vom
Laserhersteller oder von einem Fachmann
durchgeführt werden
j) Verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzvorrichtung, wenn der
Betrieb eines Elektrowerkzeugs an einem
feuchten Ort unvermeidbar ist. Die Nutzung
einer Fehlerstromschutzvorrichtung reduziert
das Stromschlagrisiko
Mechanisch
a) Lassen Sie die Maschine frei drehen, bis
sie die Maschinenanzahl erreicht, bevor
Sie die Maschine starten. Prüfen Sie die
verschiedenen Positionen der Sägemaschine,
wenn das Sägeblatt frei dreht, wenn das
Sägeblatt etwas berührt, muss die Maschine
justiert oder repariert werden
b) Verwenden Sie das Stromwerkzeug nicht,
wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Stromwerkzeug, dass
nicht mit dem Schalter kontrolliert werden
kann, muss repariert werden
c) Verwenden Sie Sägeblätter immer in der
richtigen Größe und Form. Nutzen Sie die
vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
(EN-847-1) Sägeblätter, die nicht den
Befestigungsteilen der Säge entsprechen,
zerstören außemittig und verursachen
Kontrollverlust. Kaufen Sie nur geeignete
Sägeblätter mit einer Reihe von Drehzahlen
von mindestens 450 U/min
d) Verwenden Sie niemals zu kleine oder zu
große Sägeblätter. Das ist sehr gefährlich
e) Entfernen Sie niemals die Markierung auf
einem Sägeblatt. Technische Informationen
müssen immer sichtbar sein, um beim
Austausch der Sägeblätter die richtigen
Entscheidungen zu treffen
f) Sichern Sie das Werkstück. Klemmen Sie das
Werkstück immer mit Klemmvorrichtungen
fest, das ist viel sicherer als mit der Hand
g) Lassen Sie die Maschine niemals allein,
bevor Sie vollständig zum Stillstand
gekommen ist
h) Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl. Verursacht, dass das
Sägeblatt schnell bricht
i) Verwenden Sie keine stumpfen,
abgebrochenen, verbogenen oder
beschädigten Sägeblätter. Ziehen Sie
vor dem Gebrauch den Netzstecker und
prüfen Sie das Sägeblatt. Verursacht, dass
beschädigte oder stumpfe Sägeblätter
schmale Kerben, übermäßige Reibung,
Sägeblattbindung und Rückschläge
erzeugen. Tauschen Sie beschädigte
Sägeblätter sofort aus, verwenden Sie immer
DE
15
Original-Flansche, Muttern und Schrauben
j) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug drehen. Ein
Schraubenschlüssel oder ein neben einem
rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
liegen gelassener Schlüssel kann zu
Personenschäden und zu einer sehr
gefährlichen Situation führen
k) Der auf dem Sägeblatt eingezeichnete
Pfeil weist auf die Drehrichtung hin. Muss
in die gleiche Richtung zeigen wie der auf
der Maschine gekennzeichnete Pfeil, die
Sägeblattzähne müssen vorne an der Säge
nach unten zeigen
l) Berühren Sie das Sägeblatt nach der Arbeit
nicht, bis es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird
während der Arbeit sehr heiß
m) Schützen Sie das Sägeblatt vor Schlägen und
Stößen. Wenden Sie keinen Seitendruck auf
das Sägeblatt an
n) Üben Sie keine Kraft auf das Elektrowerkzeug
aus. Verwenden Sie das für Ihre Anwendung
richtige Elektrowerkzeug. Das korrekte
Elektrowerkzeug wird den Job besser und
sicherer zu dem Preis, zu dem es erworben
wurde
o) Stellen Sie sich niemals auf das
Elektrowerkzeug. Das Umkippen des
Elektrowerkzeugs kann ernsthafte
Verletzungen verursachen. Verwenden
Sie immer eine zusätzliche Stütze, um der
Maschine mehr Stabilität zu bieten
p) Die Maschine ist mit Vorrichtungen für den
Anschluss eines Entstaubungssystems
ausgestattet, stellen Sie sicher, dass dieses
angeschlossen und ordnungsgemäß
verwendet wird. Staubabsaugung reduziert
staubbezogene Gefahren
q) Warten Sie die Lufteinlässe an der Maschine.
Staubansammlungen müssen entfernt
werden.
r) Stellen Sie sicher, dass der Schutz
ordnungsgemäß funktioniert und dass er
sich frei bewegen kann. Den Schutz niemals
verriegeln, wenn er geöffnet ist
s) Schnittreste niemals aus dem Sägebereich
entfernen, während die Maschine in Betrieb
ist. Den Werkzeugarm immer zuerst in die
neutrale Position zurückführen und dann die
Maschine ausschalten
t) Führen Sie das Sägeblatt nur gegen das
Werkstück, wenn die Maschine eingeschaltet
ist. Ansonsten besteht ein Rückschlagrisiko,
wenn das Sägeblatt im Werkstück eingekeilt
wird
u) Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird.
Schalten Sie die Maschine aus und halten
Sie das Werkstück fest, bis das Sägeblatt
komplett zum Stillstand gekommen ist
v) Um einen Rückschlag zu vermeiden. Das
Werkstück darf nicht bewegt werden, bis die
Maschine komplett zum Stillstand gekommen
ist. Korrigieren Sie die Ursache für das
Einklemmen des Sägeblatts, bevor Sie die
Maschine neustarten
w) Beim Sägen von Profilabschnitten, runden
Stücken oder sonstigen Stücken das
Werkstück immer gegen den Stopp pressen,
so dass es sich nicht bewegen kann, damit es
sich während des Sägens nicht drehen oder
bewegen kann.
x) Verwenden Sie die Maschine niemals,
um Werkstücke zu sägen, die so klein
sind sind, dass Sie nicht gesichert werden
können. Kleine Holzstücke oder sonstige
Gegenstände, die in Kontakt mit dem
rotierenden Sägeblatt kommen, können
den Bediener oder Zuschauer bei hoher
Geschwindigkeit treffen
y) Zum Sägen aller Arbeiten immer zusätzliche
Stützen vewenden
z) Zum Sägen eines nicht gestützten, großen
Werkstücks. Zusätzliche Stützen verwenden
aa) Machen Sie Warnschilder auf der
Maschine niemals unkenntlich. Technische
Informationen oder Informationen zum
Maschinentyp müssen auf der Maschine
sichtbar sein.
Am Ende des Sägeprozesses den Sägekopf
nach unten halten, die Maschine ausschalten und
warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor Sie die Maschine
loslassen
3. Zusammenbau und Zubehör
Installation der Gehrungssäge
• StellenSieeineSeitenleiste(21)rechts
neben die Maschine und die andere
Seitenleiste links neben die Maschine.
• PlatzierenSiedieWerkstückklemme(7)links
oder rechts neben die Maschine.
• HaltenSiedenHandgrifffest,bewegenSie
die Säge leicht nach unten und ziehen Sie
den Stift (5) leicht heraus, so dass sich die
DE
16
Säge nach oben bewegt.
Hinweis: Verwenden Sie die Gehrungssäge
niemals ohne die im Lieferumfang
enthaltenen Erweiterungsstücke. Stellen Sie
sicher, dass diese korrekt montiert sind.
Montage der Antikipp-Stütze.
• BefestigenSiedieStützhalterung(24)inden
Schlitz auf der Rückseite des Bodens.
• ZiehenSiedieSchraubenfest,umdie
Stützhalterung zu sichern.
Schiebegitter
Abb.2
Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine
mit einem beweglichen Führungsgitter zum
Gebrauch beim normalen und Schrägschneiden
ausgestattet.
• BeinormalengeradenQuerschnittenund
Gehrungsschnitten das Führungsgitter
(8) immer mit dem Ende justieren und gut
fixieren, um dem Werkstück eine sichere
Stütze zu geben.
• BeiGehrungsschnittendasSchiebegitter
(8) in eine geeignete Position in der Nähe
der Sägeblattoberfläche justieren, aber eine
Interferenz der Sägeblattbewegung muss
vermieden werden und es ist auf eine sichere
Fixierung zu achten.
Austausch der Sägeblätter
Abb. 4 und 5
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die
scharf und nicht beschädigt sind. Sie
müssen abgebrochene oder verbogene
Sägeblätter sofort austauschen.
GEFAHR: Verwenden Sie kein Sägeblatt, dass
größer als die angegebene Leistung der Säge
ist. Es könnte mit dem Blattschutz kommen
und Schäden verursachen.
Verwenden Sie kein Sägeblatt, dass zu dick ist
und verhindert, dass die Sägeblattscheibe in
die Flächen auf der Spindel greifen kann. Dies
verhindert, dass die Sägeblattschraube das
Sägeblatt auf der Spindel sichert.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Schneiden
von Metall oder Mauerwerk
• Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung.
• Entfernen Sie die Schraube (20), die den
Rückzugsarm an der Sägeblattabdeckung
hält.
• Entfernen Sie die Schraube (19), um die
Schraubenabdeckung durch Anheben der
Sägeblattabdeckung (6) zu abzunehmen.
• Sowohl Sägeblattschraube (17) als auch
Flansch (18) sollten nun sichtbar sein, wie in
Abb. 5 dargestellt.
• Drücken Sie den Sägeblattsperrknopf (22)
Drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig mit der
Hand, bis das Sägeblatt einrastet.
• Verwenden Sie den Innensechskant-
Schraubendreher, um die Sägeblattschraube
(17) durch Lösen im Uhrzeigersinn zu
entfernen.
• Entfernen Sie den Flansch (18) und das
Sägeblatt
• Ersetzen Sie das Sägeblatt und stellen Sie
sicher, dass der auf dem Sägeblatt markierte
Pfeil in die gleiche Richtung zeigt wie der auf
der Maschine gekennzeichnete Pfeil. Die
Sägeblattzähne müssen nach unten zeigen.
• Fixieren Sie die Sägeblattschraube (17) fest,
verwenden Sie den Sägeblatt-Sperrknopf
(22), um sie festzuziehen
• Senken Sie die Sägeblattabdeckung (6),
damit die Schraubenabdeckung wieder auf
ihren Platz zurück kann und ziehen Sie die
Schraube (19) fest
• Befestigen Sie den Rückzugsarm wieder auf
der Sägeblattabdeckung (6), indem Sie die
Schraube (20) festziehen
• Drehen Sie das Sägeblatt und prüfen Sie, ob
der Schutz sich frei bewegen kann
Justierung des Schnittwinkels
Abb. 2
Justierung der Gehrungswinkel
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und
45° rechts eingestellt werden
• Lösen Sie den Arretierungsknopf (10)
• Drücken Sie die Verriegelungsschaufel (11)
und drehen Sie den Sägetisch mit dem
Verriegelungsknopf (10) nach links oder
rechts, bis der Winkelmesser (23) den
erforderlichen Winkel anzeigt.
• Lösen Sie die Verriegelungsschaufel (11) und
ziehen Sie den Verriegelungsknopf (10) fest
• Voreinstellungen (Schnelleinstellungen) bei
den folgenden Graden: -45°, -30°, -22.5°,
-15°, 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°.
• Drücken Sie die Verriegelungsschaufel (11)
DE
17
beim Drehen der Grundplatte, lösen Sie die
Schaufel, bevor die erforderlichen Grade
erreicht werden und die Platte wird
eigenständig mit einem "Klick" in die
Voreinstellung einrasten.
Justierung des Keilwinkels
Abb. 1 und 3
Der Keilwinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
• Lösen Sie den Einstellknopf (9)
• Kippen Sie die Säge mit dem Griff, bis der
Winkelmesser (14) den erforderlichen Winkel
anzeigt.
• Ziehen Sie den Einstellknopf (9) fest
Austausch der Kohlebürsten
Abb. 2
• Trennen Sie die Maschine von der
Stromversorgung
• Schrauben Sie die beiden Abdeckungen (4)
an der Vorder- und Rückseite des Gehäuses
ab.
• Ersetzen Sie die Kohlebürsten mit dem exakt
gleichen Bürstentyp
• Ziehen Sie die Abdeckungen (4) wieder fest.
• Hinweis: Ersetzen Sie immer beide
Kohlebürsten gleichzeitig, verwenden Sie
niemals eine Mischung aus alten und neuen
Bürsten.
Befestigung des Staubbeutels
Abb. 1
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (13)
ein und schieben Sie sie auf die Öffnung an der
Rückseite der Maschine. Die Staubbeutel bleiben
beim Lösen der Klemme an ihrem Platz.
4. Bedienung
Benutzung der gehrungssäge
Abb. 1
Überprüfen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch immer auf Mängel oder
Fehler!
• Stellen Sie den gewünschten Sägewinkel des
Geräts ein.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose:
• Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe der
Klammern (7): Vergewissern Sie sich dabei,
dass das Material richtig an seinem Platz
aufgespannt ist!
• Halten Sie das Material an der linken Seite
gut fest und vergewissern Sie sich
gleichzeitig, dass zwischen Ihnen und dem
Sägeblatt ein ausreichender Abstand
vorhanden ist.
• Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter (1)
ein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor es
das zu sägende Werkstück berühren kann.
• Heben Sie die
Schutzabdeckungsverriegelung mit dem
Knopf (3) an.
• Bewegen Sie die Säge jetzt langsam nach
unten, sodass das Sägeblatt das Werkstück
durchsägt und sich durch den Schlitz im Tisch
bewegt. Üben Sie auf die Säge keinerlei
Druck aus. Geben Sie dem Gerät Zeit, das
Werkstück durchzusägen.
• Bewegen Sie das Gerät wieder vorsichtig
nach oben und schalten Sie es durch
Loslassen des Schalters (1) aus.
Nutzung der Gleitfunktion
Abb. 1
Die Maschine muss fest mit einer
Werkbank verschraubt sein.
Verwenden Sie die Gleitfunktion, um breite
Werkstücke zu sägen:
• FixierenSiedasWerkstückmitderKlemme
• LösenSiedenKnopf(12)
• SchiebenSiedieMaschinekomplettinIhre
Richtung
• SchaltenSiedieMaschinemitdemSchalter
ein
• SenkenSiedieSägelangsam,sodassdie
Säge durch das Werkstück sägt
• SchiebenSiedieMaschinelangsamzurück
• ZiehenSiedieMaschinewiederleichtnach
oben und schalten Sie sie mit dem Schalter
aus
Verwendung des Lasers
Abb. 2
• Um den Laser einzuschalten, drücken Sie auf
den Ein-/Aus-Schalter 2.
• Um den Laser auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter 2 los.
DE
18
5. Service und wartung
Vergewissern Sie sich immer, dass das
Gerät nicht an das Netz angeschlossen
ist, wenn Sie Wartungsarbeiten an dem
Mechanismus vornehmen.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen und somit die
Funktion der Säge beschädigen.
• Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig
mit einem weichen Tuch.
• Geben Sie etwas Schmieröl auf die
Gleitschienen.
• Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über
die Schienen verteilen kann.
Geräte sind dafür ausgelegt, über einen langen
Zeitraum problemlos und mit minimaler Wartung
zu arbeiten. Durch regelmäßiges Reinigen des
Geräts und richtige Benutzung können Sie zu
einer langen Lebensdauer des Geräts beitragen.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jeder
Benutzung. Vergewissern Sie sich, dass die
Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz
sind. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit
einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
wie Benzol, Alkohol, Ammoniak usw., da diese
Lösungsmittel die Kunststoffteile beschädigen
können.
Problemlösung
1. Der Motor läuft nicht an
• Der Stecker ist nicht in der Steckdose.
• Das Netzkabel ist unterbrochen.
• Der Schalter ist defekt. Bringen Sie das Gerät
zwecks Reparatur zu Ihrem Vertragshändler.
2. Der Sägeschnitt ist nicht gleichmäßig (ist
eingekerbt)
• Das Sägeblatt muss geschärft werden.
• Das Sägeblatt ist mit der Rückseite nach vorn
eingebaut.
• Das Sägeblatt ist durch Harz oder Sägespäne
verstopft.
• Das Sägeblatt ist für das betreffende
Werkstück nicht geeignet.
3. Der Höhen- und/oder
Gehrungsschnitthebel ist verstopft
• Späne und/oder Staub müssen entfernt
werden.
4. Der Motor erreicht die volle Drehzahl nur
schwer
• Das Verlängerungskabel ist zu dünn und/oder
zu lang
• Die Netzspannung beträgt weniger als 230
Volt.
5. Das Gerät vibriert übermäßig
• Das Sägeblatt ist beschädigt.
6. Das Gerät wird zu heiß
• Die Belüftungsschlitze sind blockiert. Schlitze
mit einem trockenen Tuch reinigen.
7. Der Elektromotor läuft ungleichmäßig
• Die Kohlebürsten sind abgenutzt. Erneuern
Sie die Kohlebürsten oder fragen Sie Ihren
Vertragshändler.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine
ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
NL
19
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
RADIAALAFKORTZAAG
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2-4
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inleiding
Het elektragereedschap is bedoeld als een
stationaire machine voor het maken van rechte
lengte- en dwarssneden in hout. Horizontale
verstekhoeken van -45° tot +45° en verticale
schuine hoeken van -45° behoren tot de
mogelijkheden.
Inhoudsopgave
1. Technische gegevens
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage-instructies
4. Bediening
5. Service & onderhoud
1. Technische specificaties
Machinegegevens
Spanning 230 V, 50 Hz
Vermogen 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Machineklasse II (dubbel geïsoleerd)
Toerental onbelast 5000/min
Zaagblad afmeting 255x30x2.8 mm
NL
20
Hoek voor verstekzagen 45º (links en rechts)
Hoek voor afschuinen 45º (alleen links)
Max. zaagcapaciteit afkortzaag:
Verstek 0º, Schuin 0º 70x310 mm
Verstek 45º, Schuin 45º 40x210 mm
Verstek 45º, Schuin 0º 70x210 mm
Verstek 0º, Schuin 4 40x310 mm
Gewicht 15 kg
Lpa (geluidsdruk) 97+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 110+3 dB(A)
Vibratiewaarde <2.5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Radiaalafkortzaag
1 Stofzak
1 Werkstukklem
1 Sleutel voor verwisselen zaagblad
1 Gebruikershandleiding
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Afb. 1, 2, 3, 4 en 5
1. Aan/Uit-schakelaar
2. Aan/Uit-schakelaar laser
3. Ontgrendelingsknop (Beschermkap zaagblad)
4. Afdekkap koolborstels
5. Vergrendelingspin
6. Beschermkap zaagblad
7. Werkstukklem
8. Geleider
9. Zaaghoek afstelknop
10. Vergrendelingsknop
11. Vergrendeling
12. Knop van glijdende ondersteuning
13. Stofzak aansluiting
14. Verstekhoek
15. Handvat
16. Beschermkap
17. Zaagbladbout
18. Flens
19. Schroef
20. Schroef zaagarm
21. Zijsteunen (links en rechts)
22. Zaagblad vergrendelingsknop
23. Hoek indicator
24. Steun
2. Veiligheidsinstructies
Tijdens het gebruik van elektrische
gereedschappen moeten de standaard
veiligheidsvoorschriften altijd worden opgevolgd
om het risico op brand, elektrische schokken en
persoonlijk letsel te verminderen.
Lees altijd de handleiding en de
veiligheidsvoorschriften van een elektrisch
apparaat voordat u het apparaat gebruikt en berg
de handleiding veilig op.
Het plaatsen van een stationaire machine
Fig. 5
Deze machine is een stationaire machine en
moet voor veiligheidsredenen stevig vast worden
gemonteerd en mag niet worden gebruikt voor
mobiele applicaties .U kunt de machine op twee
manieren installeren:
a) Als stationaire machine op een werkbank. In
dit geval moet de machine met 4 bouten aan
de werkbank worden gemonteerd
b) Als stationaire machine op een frame. In dit
geval moet de machine met 4 bouten aan
het frame worden gemonteerd, en moet het
frame met 4 bouten worden verankerd in een
grondplaat met een afmeting van ten minste 1
vierkante meter
Symbolen
De volgende symbolen zijn belangrijk voor de
NL
21
werking van uw elektrisch gereedschap. Het
juist interpreteren van de symbolen helpt u uw
elektrisch gereedschap veilig te gebruiken
Geeft risico op persoonlijk of dodelijk
letsel of schade aan
i. de machine aan als de instructies in
de handleiding niet worden
ii. opgevolgd
Pas op, risico op elektrische schok
Houd omstanders op afstand
Draag oogbescherming
Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
Draag een stofmasker
Gevaarlijk gebied! Houd uw handen
(10cm) van het zaaggebied verwijderd
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk zelf ook niet in de laser,
zelfs niet van een afstand. Dit elektrisch
gereedschap gebruikt een klasse 2
straling in overeenstemming met de
NEN-EN 60825-1. Deze straling kan
personen verblinden
Zaagblad afmetingen. Houd altijd
rekening met de afmetingen van het
zaagblad. De volledige diameter moet
gelijk zijn aan de as van het apparaat,
zonder speling. *Gebruik alleen een
vulring als deze wordt aangeraden door
de leverancier, met een vulring hebt u
wellicht geen speling
Transporteer de machine alleen als deze
in de inwaartse transport positie staat
1. Werkgebied veiligheid
a) Houd het werkgebied goed schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere werkgebieden
vragen om ongelukken
b) Gebruik geen elektrische gereedschappen
in explosieve situaties, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken
die het stof of de gassen kunnen ontsteken
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u het elektrische gereedschap bediend.
Door afleidingen kunt u de controle verliezen,
of het materiaal kan wegschieten
d) Laat de machine nooit onbeheerd zonder dat
u eerst de stekker uit het stopcontact trekt
2. Persoonlijke veiligheid
a) Als u niet bekend bent met het gebruik van
dit soort machines. Dan kunt u beter eerst
informatie inwinnen bij een professional,
instructeur of monteur
b) Berg ongebruikte elektrische machines op
buiten het bereik van kinderen. Elektrische
gereedschappen kunnen erg gevaarlijk zijn in
de handen van ongetrainde gebruikers
c) Houd elektrische gereedschappen droog,
schoon en vrij van olie en vet. Juist
onderhouden elektrische gereedschappen
zijn veiliger en eenvoudiger onder controle te
houden. Vette olie handvatten zijn glibberig
waardoor u de controle kunt verliezen
d) Zorg ervoor dat uw werkgebied altijd schoon
en netjes is. U kunt uitglijden of struikelen
e) Let altijd op en kijk goed uit wat u doet en
gebruik uw verstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap
f) Reik niet te ver. Sta altijd stevig en
gebalanceerd op de grond. Hierdoor hebt
u betere controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties
g) Werk niet met de machine als u onder invloed
bent van alcohol, drugs of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het werken met
elektrische gereedschappen kan resulteren in
gevaarlijk letsel
h) Gebruik altijd persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming, stofmasker,
gehoorbescherming, veiligheidsschoenen
en gebruik handschoenen tijdens onderhoud
of als u met ruwe materialen werkt. Houdt
uw haar opgebonden. Verminder persoonlijk
letsel
i) Pas goed op wanneer u een dubbel verstek
zaagt. Het zaagblad, werkstuk en uw handen
moeten tijdens het zagen altijd zichtbaar zijn
NL
22
j) Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk
k) Controleer dat er geen spijkers of andere
objecten in het werkstuk zitten
l) Zaag nooit metalen of steen met de machine
m) Werk niet met materialen die asbest bevatten
3. Elektrisch gereedschap veiligheid
De eerste keer dat de machine wordt gebruikt en
alle daarna volgende gebruiken:
Trek voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert altijd eerst de stekker
uit het stopcontact.
Algemeen: Controleer de hele zaagmachine. Als
een onderdeel van de machine mist, is gebogen,
beschadigd of op een andere manier niet meer
functioneert, of als een mechanische en/of
elektrische storing zichtbaar is, of als de machine
een extreem hard geluid maakt, kijk dan in de
handleiding.
Als een storing aan de machine wordt
gedetecteerd moet deze eerst worden verholpen
voordat de machine mag worden gebruikt. Alleen
originele onderdelen mogen worden gebruikt!
Als u zorgen of vragen hebt die uw veiligheid of de
veiligheid van de machine kan beïnvloeden, neem
dan a.u.b. contact op met de leverancier van de
machine.
Elektrisch
a) Gebruik altijd een originele stekker die in
het stopcontact past, gebruik geen adapter
met geaarde elektrische gereedschappen.
Originele stekkers en passende
stopcontacten verminderen het risico op een
elektrische schok
b) Gebruik de machine niet met een beschadigd
netsnoer. Raak de beschadigde kabel niet
aan en trek de stekker uit het stopcontact
als de kabel tijdens het werken beschadigd.
Beschadigde kabels vergroten het risico op
een elektrische schok
c) Controleer de kabel regelmatig en laat een
beschadigde kabel repareren. Kabels of
stekkers vervangen. Gooi oude kabels of
stekkers meteen weg nadat ze zijn vervangen
door nieuwe. Het is gevaarlijk om de stekker
van een losse kabel in een stopcontact
te steken. Gebruik originele kabels en
stekkers, laat reparaties alleen uitvoeren door
geautoriseerde personen, dit zorgt ervoor dat
de veiligheid van het elektrisch gereedschap
wordt behouden!
d) Om elektrische schokken te voorkomen.
Tijdens het insteken van de stekker in het
stopcontact mogen de metalen pinnen op
geen enkele manier worden aangeraakt
e) Stel elektrische gereedschappen niet
bloot aan regen en natte omstandigheden.
Als water in het elektrisch gereedschap
binnendringt verhoogt dit de kans op een
elektrische schok
f) Gebruik nooit de kabel om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de
buurt van olie, warmte en scherpe objecten
g) Gebruik wanneer u elektrisch gereedschap
buiten gebruikt altijd een verlengsnoer dat
geschikt is voor buitenshuis gebruik. Het
gebruik van een verlengsnoer geschikt voor
buitenshuis gebruik verminderd het risico op
een elektrische schok
h) Als de machine is uitgerust met een laser.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren
en kijk zelf ook niet in de laser. Zelfs niet van
een afstand. De laser moet voldoen aan NEN-
EN 60825-1 Klasse 2.
i) Reparaties aan een laser mogen alleen
worden uitgevoerd door de fabrikant van de
laser of een specialist
j) Als het gebruik van elektrisch gereedschap
in een vochtige ruimte niet kan worden
voorkomen, gebruik dan een altijd een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verminderd het risico op
een elektrische schok
Mechanisch
a) Controleer dat de machine vrij draait voordat
u de machine gebruikt. Controleer op
verschillende plaatsen dat het zaagblad vrij
kan draaien, als de zaag iets aanraakt moet
de machine worden afgesteld of worden
gerepareerd
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet
als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd
c) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm. Gebruik zaagbladen die
worden aangeraden door de fabrikant (NEN-
EN-847-1). Zaagbladen die niet voldoen
aan de specificaties van de zaag zullen
excentrisch draaien waardoor u de controle
NL
23
over het apparaat verliest. Koop alleen
geschikte zaagbladen met een toerental van
ten minste 4500 RPM
d) Gebruik nooit te kleine of te grote zaagbladen.
Dit is erg gevaarlijk
e) Verwijder nooit de markeringen op het
zaagblad. Technische informatie moet altijd
zichtbaar zijn om de juiste keuzes te maken
tijdens het wisselen van het zaagblad
f) Klem het werkstuk goed vast. Klem het
werkstuk altijd goed vast met klemmen, dit is
veel veiliger dan met uw handen
g) Verlaat de machine nooit voordat hij volledig
stilstaat
h) Gebruik geen sneldraaistaal (HSS)
zaagbladen. Deze kunnen makkelijk breken
i) Gebruik nooit botte, gescheurde, gebogen
en beschadigde zaagbladen. Trek voor het
gebruik de stekker uit het stopcontact en
controleer het zaagblad. Beschadigde of botte
zaagbladen veroorzaken nauwe zaagsneden,
overmatige wrijving, lopen vast en geven
terugslag. Vervang beschadigde zaagbladen
onmiddellijk, gebruik altijd originele flensen,
moeren en bouten
j) Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat
u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Een moersleutel of steeksleutel die aan een
draaiend deel van het elektrisch gereedschap
blijft zitten kan resulteren in persoonlijk letsel
en erg gevaarlijke situaties
k) De pijl op het zaagblad geeft de draairichting
aan. Moet naar dezelfde richting wijzen als
de pijl op de machine, de tanden van het
zaagblad moeten naar beneden wijzen aan
de voorkant van de zaag
l) Raak het zaagblad na de werkzaamheden
niet aan totdat deze is afgekoeld. Het
zaagblad wordt tijdens het werken erg warm
m) Bescherm de zaag tegen klappen en
schokken. Voer geen druk uit tegen de zijkant
van het zaagblad
n) Forceer het elektrisch gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrisch gereedschap
voor uw werkzaamheden. Het juiste elektrisch
gereedschap klaart de klus beter en veiliger
als deze hiervoor is ontworpen
o) Ga nooit op het elektrisch gereedschap staan.
U kunt ernstig letsel oplopen als het elektrisch
gereedschap omvalt. Gebruik altijd extra
ondersteuning voor meer stabiliteit van het
elektrisch gereedschap
p) De machine wordt geleverd met de
mogelijkheid stofzuiging aan te sluiten, zorg
ervoor dat deze juist worden aangesloten en
gebruikt. Stofafzuiging verminderd de stof
gerelateerde gevaren
q) Onderhoud de luchttoevoergaten van de
machine. Opgehoopt stof moet worden
verwijderd.
r) Zorg ervoor dat de beschermkap juist werkt
en dat deze vrij kan bewegen. Vergrendel de
beschermkap nooit als deze is geopend
s) Verwijder nooit zaagresten uit het zaaggebied
als de machine nog draait. Geleid de zaagarm
eerst altijd naar de neutrale positie en schakel
daarna de machine uit
t) Geleid het zaagblad alleen tegen het
werkstuk als de machine is ingeschakeld.
Anders kan er terugslag optreden als de
machine vastloopt in het werkstuk
u) Als het zaagblad vastloopt. Schakel de
machine uit en houd het werkstuk vast totdat
het zaagblad volledig stilstaat
v) Om terugslag te voorkomen. Het werkstuk
mag niet worden verplaatst totdat de machine
volledig is gestopt. Verhelp de reden voor
het vastlopen van het zaagblad voordat u de
machine herstart
w) Als u profiel secties, ronde stukken of andere
stukken zaagt, druk het werkstuk dan altijd
tegen de steun zodat het niet kan bewegen,
zodat het niet kan schuiven of draaien tijdens
het zagen.
x) Gebruik de machine nooit voor het zagen
van kleine stukken die niet veilig kunnen
worden geklemd. Kleine stukken hout of
andere objecten die in contact komen met
de draaiende zaag kunnen de gebruiker en
omstanders met hoge snelheid raken
y) Gebruik voor het zagen van alle werkstukken
voldoende ondersteuning
z) Voor het zagen van lange werkstukken die
niet worden ondersteund. Gebruik extra
steunen
aa) Maak waarschuwingstekens op de machine
nooit onherkenbaar. Technische informatie of
machine type informatie moet altijd zichtbaar
zijn op de machine.
Houd aan het einde van het zaagproces de
zaag naar beneden, schakel de machine uit en
wacht tot alle bewegende delen volledig stilstaan
voordat u uw handen van de machine afhaalt
NL
24
3. assemblage en accessoires
Installatie van de verstekzaag
• Plaats één van de zijsteunen (21) aan de
rechterkant van de machine en de andere
zijsteun aan de linkerkant van de machine.
• Plaatsdewerkstukklem(7)aandelinkerof
rechterkant van de machine.
• Houddehandgreepvastenbeweegdezaag
een klein stukje naar beneden en trek de pin
(5) naar buiten zodat de zaag naar boven
beweegt.
NB:Gebruik de verstekzaag nooit zonder de
meegeleverde verlengstukken. Zorg ervoor
dat ze juist zijn gemonteerd.
De anti-kantel steun plaatsen.
• Monteertesteun(24)inhetgatopde
achterkant van de voet.
• Draaideschroefaanomdesteunte
bevestigen.
Glijdende afscherming
Afb.2
Voor veiligheidsredenen is deze machine
uitgerust met een geleider die moet
worden gebruikt tijdens normale en verstek
zaagsneden.
• Schuifdegeleider(8)voornormale
zaagsneden en verstek zaagsneden altijd
naar het einde zodat het ondersteuning bied
voor het werkstuk.
• Steldegeleider(8)voorverstekzaagsneden
in op een geschikte positie, zo dicht mogelijk
bij het zaagblad als mogelijk, maar voorkom
dat het de beweging van de zaag verhinderd
en zet het goed vast.
Het zaagblad verwisselen
Afb. 4 en 5
Gebruik alleen zaagbladen die scherp
en onbeschadigd zijn. U moet
beschadigde of gebogen zaagbladen
onmiddellijk vervangen.
GEVAAR: Gebruik geen zaagbladen die groter
zijn dan de aangegeven capaciteit van de
zaag. Het kan de beschermkap aanraken en
letsel veroorzaken.
Gebruik geen zaagblad dat te dik is zodat de
sluitring niet meer op de as past. Hierdoor kan de
moer het zaagblad niet aan de as bevestigen.
Gebruik deze zaag niet om metaal of metselwerk
te zagen
• Ontkoppel de machine van de voedingsbron.
• Verwijder de schroef (20) die de arm naar de
beschermkap vasthoud.
• Verwijder de schroef (19) om de kap te
verwijderen door de beschermkap (6) op te
tillen.
• Zowel de zaagbladbout (17) en de flens (18)
zijn nu zichtbaar zoals afgebeeld in afb. 5.
• Druk op de zaagblad vergrendelingsknop
(22) Draai het zaagblad voorzichtig met uw
hand totdat het zaagblad vergrendeld.
• Gebruik een inbussleutel om de
zaagbladbout (17) te verwijderen door deze
tegen de klok in te draaien.
• Verwijder de flens (18) en het zaagblad
• Vervang het zaagblad terwijl u ervoor zorgt
dat de pijl op het zaagblad naar dezelfde
richting wijst als de pijl op de machine. De
tanden van het zaagblad moeten naar
beneden wijzen.
• Bevestig de zaagbladbout (17) en gebruik de
zaagblad vergrendelingsknop (22) om deze
goed vast te draaien
• Laat de beschermkap (6) zakken zodat de
kap weer op zijn plaats valt en draai de
schroef (19) vast
• Bevestig de arm weer op de beschermkap (6)
door de schroef (20) vast te draaien
• Draai het zaagblad en controleer dat de
beschermkap vrij kan bewegen
De zaaghoek aanpassen
Afb. 2.
De verstekhoek aanpassen
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen 45°
links en 45° rechts
• Draai de vergrendelingsknop (10) los
• Druk op de vergrendeling (11) en draai de
zaagtafel naar links of rechts met de
vergrendelingsknop (10) totdat de hoek
indicator (23) de juiste hoek aangeeft.
• Laat de vergrendeling (11) los en draai de
vergrendelingsknop (10) aan
De volgende hoeken zijn vooraf ingesteld (snelle
instellingen): -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
• Druk op de vergrendeling (11) tijdens het
draaien van de grondplaat, laat de
vergrendeling los voor het bereiken van de
gewenste hoek en de plaat “klikt” in de vooraf
ingestelde hoek.
NL
25
De verstekhoek aanpassen
Fig. 1 and 3
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
• Draai de afstelknop (9) los
• Kantel te zaag met het handvat totdat de hoek
indicator (14) de gewenste hoek aangeeft.
• Draai de afstelknop (9) vast
De koolborstels vervangen
Afb. 2
• Ontkoppel de machine van de voedingsbron
• Schroef de twee kappen (4) aan de voor- en
achterkant van de motorbehuizing los.
• Vervang de koolborstels met hetzelfde type
koolborstels
• Schroef de kappen (4) weer vast.
NB: Vervang altijd alle koolborstels in één keer,
gebruik nooit een mengsel van oude en nieuwe
koolborstels.
De stofzak bevestigen
Afb. 1
Druk de klem van de stofzak (13) in en schuif
het naar de opening aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft zitten als de u de klem
loslaat.
4. Bediening
Gebruik van de afkortzaagmachine
Fig. 1
Controleer de machine altijd voor
gebruik op mankementen en/of
defecten!
• Stel de gewenste zaaghoeken in van de van
de machine.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Klem het materiaal met werkstukklem (7):
zorg dat het materiaal goed stevig ingeklemd
is!
• Houd het materiaal aan de linker kant stevig
vast, zorg hierbij dat u een veilige afstand
houdt van het zaagblad.
• Zet nu de machine aan met schakelaar (1).
• Zorg dat het zaagblad op snelheid is voordat
deze het werkstuk raakt.
• Bedien knop (3) om de beschermkap-
vergrendeling op te heffen.
• Beweeg de zaagmachine nu rustig naar
beneden, zodat het zaagblad door het
werkstuk zaagt en in de gleuf van de tafel
loopt. Oefen geen druk uit op het zaagblad.
Geef de machine de tijd om door het werkstuk
heen te zagen.
• Beweeg de machine rustig weer omhoog en
schakel de zaagmachine uit door het loslaten
van de schakelaar (1).
De schuiffunctie gebruiken
Afb. 1
De machine moet stevig aan een
werkbank worden bevestigd.
Gebruik de schuiffunctie voor het zagen van
brede werkstukken:
• Klemhetwerkstukvastmetdeklem
• Draaideknop(12)los
• Schuifdemachinehelemaalnaaruzelftoe
• Schakeldemachineinmetdeschakelaar
• Brengdezaaglangzaamnaarbeneden
zodat de zaag door het werkstuk zaagt
• Duwdemachinelangzaamnaarachteren
• Brengdemachinelangzaamomhoogen
schakel het uit door de schakelaar los te laten
Gebruiken van de laser
Fig. 2
• Om de laser in te schakelen, drukt u de aan/
uit-schakelaar 2 in.
• Om de laser uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar 2 los.
5. Service & onderhoud
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaam heden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
• Maak de geleiderails regelmatig schoon met
een zachte doek.
• Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
• Beweeg de afkortzaag naar voren en naar
achteren om de olie over de hele rails te
verspreiden.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt
NL
26
u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Probleem oplossing
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact
• Het snoer is onderbroken
• De schakelaar is defect / bied de machine ter
reparatie aan bij uw dealer
2. De zaagsnede is niet effen (uitgerafeld)
• Het zaagblad moet worden aangescherpt
• Het zaagblad is achterstevoren gemonteerd
• Het zaagblad is aangeladen met hars of
zaagsel
• Het zaagblad is niet geschikt voor deze
bewerking
3. De hoogte en/of verstekhendel zit
geblokkeerd
• Zaagsel en stof moeten worden verwijderd
4. De motor bereikt moeilijk het maximum
toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang
• De netspanning is lager dan 230 V
5. De machine trilt overmatig
• Het zaagblad is beschadigd
6. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt / maak ze
schoon met een droge doek.
7. De elektromotor loopt onregelmatig
• De koolborstels zijn versleten / vervang de
koolborstels of raadpleeg uw dealer
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
27
SCIE À ONGLET RADIAL
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et
de sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous profiterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des page 2-4.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin
qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Introduction
Cet appareil électrique est destiné à l’utilisation
comme machine stationnaire pour des coupes
longitudinales et transversales dans le bois. Des
angles horizontaux en onglet de -45° à +45° ainsi
que des angles verticaux de biseau de -45° sont
possibles.
Table des matières
1. Information de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Assemblage et accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & Maintenance
1. Information de la machine
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation 230 V, 50 Hz
Puissance 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Classe de la machine II (double isolation)
Révolutions, à vide 5000/min
Mesure de lame de la scie 255x30x2.8mm
Angle de coupe d’onglet 45º (gauche et droite)
Angle de biseautage 45º (gauche seulement)
Capacité maximale de sciage de la scie à onglet :
Onglet 0º, Biseau 0º 70x310mm
Onglet 45º, Biseau 45º 40x210mm
Onglet 45º, Biseau 0º 70x210mm
Onglet 0º, Biseau 45º 40x310mm
Poids 15 kg
Lpa (pression sonore) 97+3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 110+3 dB(A)
Niveau de vibration <2.5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 61029; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applica-
tions, ou avec des accessoires différents
ou mal entretenus, peut considérablement
augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenu de l’emballage
1 Scie à onglet radial
1 Sac à poussière
1 Attache pièces à usiner
1 Clé pour rechanger la lame de scie
1 Instructions pour l’utilisation
1 Instructions de sécurité
1 Carte de garantie
Caractéristiques
Figures 1, 2, 3, 4 et 5
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Interrupteur marche/arrêt pour le laser
3. Bouton de déblocage (capot de protection de
la lame)
4. Capot du balai
5. Goupille de verrouillage
6. Capot de protection de la lame
7. Dispositif de serrage de la pièce
FR
28
8. Guide
9. Bouton de réglage de l'angle de coupe
10. Bouton de blocage
11. Palette de blocage
12. Bouton sur le support coulissant
13. Sac d'aspiration des poussières
14. Angle de chanfrein
15. Poignée
16. Capot
17. Boulon de lame de scie
18. Bride
19. Vis
20. Vis du bras de retour
21. Rallonges (gauche et droite)
22. Bouton de blocage de la lame de scie
23. Indicateur d'angle
24. Bras de support
2. Consignes de sécurité
Durant l'utilisation des outils électriques,
les précautions de sécurité de base doivent
toujours être respectées afin de réduire le risque
d'incendie. Choc électrique et blessures.
Toujours lire le manuel d'instructions spécifique
au produit et les consignes de sécurité avant
d'actionner l'outil électrique et conserver ces
instructions en lieu sûr.
Installation d'une machine fixe.
Fig. 5
Cette machine est une machine fixe et pour
des raisons de sécurité elle doit toujours être
solidement installée et ne pas être utilisée pour
les applications mobiles. Vous pouvez installer la
machine de deux manières :
a) Comme machine fixe sur un établi. Dans ce
cas, la machine doit être installée sur l'établi
avec 4 boulons
b) Comme machine fixe sur un châssis
secondaire. Dans ce cas, la machine doit être
fixée au châssis secondaire avec 4 boulons
et le châssis secondaire doit être ancré avec
4 boulons à une plaque au sol d'au moins 1
mètre carré.
Symboles
Les symboles suivants sont importants pour
l'utilisation de votre outil électrique.
L'interprétation correcte des symboles vous
aide à utiliser l'outil électrique de manière plus
sure
Indique un risque de blessure, une
risque mortel ou un risque de dégâts à
l'outil en cas de non-respect des
instructions de ce manuel
Attention, risque de choc électrique
Tenir les autres personnes à
distance
Porter une protection oculaire
Porter une protection auditive.
L'exposition au bruit peut causer une
perte de l'ouïe.
Porter un masque antipoussière
Zone de danger ! Tenir les mains
éloignées (10 cm) de la zone de coupe
lorsque la machine est en marche.
Risque de blessure en cas de contact
avec la lame de scie
Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas
regarder directement le faisceau laser,
même de loin. Cet outil électrique génère
une radiation laser de classe 2 selon EN
60825-1. Il est capable de provoquer la
cécité
Dimensions du disque. Respecter
les dimensions de la lame de scie. Le
diamètre de l'orifice doit correspondre à
la broche de l'outil, sans jeu. *N'utiliser
que la bague d'adaptation spécifiée par
le fournisseur. Cette bague d'adaptation
ne doit avoir aucun jeu
Transporter la machine uniquement
lorsqu'elle se trouve en position de
transport interne
1. Sécurité de la zone de travail
a) Tenir la zone de travail propre et bien éclairée.
Les espaces encombrés ou sombres
FR
29
favorisent les accidents
b) Ne pas utiliser les outils électriques dans les
atmosphères explosives, comme en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enflammer la poussière ou les
fumées
c) Tenir les enfants et les autres personnes
éloignés durant l'utilisation d'un outil
électrique. Les distractions peuvent entraîner
une perte de contrôle ou la projection du
matériel
d) Ne jamais laisser la machine sans
surveillance si elle n'a pas été débranchée du
secteur au préalable
2. Sécurité personnelle
a) Si vous n'êtes pas familiers avec l'utilisation
de cette machine. Vous devriez d'abord être
formés par un professionnel, un instructeur ou
un technicien
b) Ranger les outils électriques hors de portée
des enfants. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains des utilisateurs
inexpérimentés
c) Tenir les outils électriques dans un lieu sec,
propre et exempt d'huile et de graisse. Les
outils électriques correctement entretenus
sont plus sûr et plus facile à contrôler. La
graisse ou l'huile sur les poignées les rendent
glissantes et causent une perte de contrôle
d) S'assurer que l'environnement de travail
est toujours propre et ordonné. Risque de
glissement ou de trébuchement
e) Restez attentif, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lors de l'utilisation
d'un outil électrique
f) N'adoptez pas de position déséquilibrée.
Conservez de bons appuis et un bon
équilibre en permanence. Cela permet un
meilleur contrôle de l'outil électrique dans les
situations imprévues
g) Ne pas travailler avec une machine si vous
êtes sous l'influence de l'alcool, des drogues
ou des médicaments. L'inattention durant
l'utilisation des outils électriques peuvent
causer de graves blessures
h) Toujours utiliser l'équipement de protection.
Toujours porter un protection oculaire, un
masque antipoussière, des protections
auditives, des chaussures de sécurité et
porter des gants pour l'intervention sur la
machine ou la manipulation des matériaux
bruts. Attacher les cheveux. Réduire les
blessures
i) Attention lors de la coupe de joints à onglet
double. La lame de scie, la pièce et vos mains
doit être toujours visibles durant le sciage
j) Ne jamais scier plus d'une pièce à la fois
k) S'assurer que la pièce est exempte de clous
ou autres corps étrangers
l) Ne jamais couper des métaux ou de la pierre
avec cette machine
m) Ne pas travailler avec du matériel contenant
de l'amiante
3. Sécurité de l'outil électrique
La première fois que la machine est utilisée, puis
à chaque utilisation suivante :
avant toute intervention sur la machine,
débrancher la fiche de l’alimentation
électrique.
Général : contrôler l’ensemble de la scie.
Consulter le manuel si des pièces manquent, sont
tordues, endommagées ou ne fonctionnent pas
correctement, si des défauts mécaniques et/ou
électriques se produisent ou sont visibles, ou si la
machine émet des bruits très forts.
Si des défauts sont constatés sur la machine, ils
doivent tous être rectifiés avant l’utilisation de
la machine. Utiliser exclusivement des pièces
d’origine !
En cas de préoccupations importantes qui
pourraient affecter votre sécurité ou la sécurité de
la machine, veuillez consulter le fournisseur de la
machine.
Électricité
a) Toujours utiliser une fiche d'alimentation
originale qui correspond à la prise et ne pas
utiliser d'adaptateur avec les outils électriques
reliés à la terre (masse). Les fiches non
modifiées et les prises correspondantes
réduiront le risque de choc électrique
b) Ne pas utiliser la machine avec un cordon
d'alimentation endommagé. Ne pas
toucher le cordon endommagé ni tirer sur
la fiche d'alimentation lorsque le cordon est
endommagé durant le travail. Les câbles
endommagés augmentent le risque de choc
électrique
c) Contrôler régulièrement le cordon et le faire
30
FR
réparer s'il est endommagé. Remplacement
des cordons ou des fiches. Mettre
immédiatement au rebut les anciens cordons
ou fiches lorsqu'ils ont été remplacés par des
éléments neufs. Il est dangereux d'insérer
la fiche d'un cordon volant dans une prise
murale. Utiliser le cordon d'alimentation et les
fiches d'origine. Toutes réparation doit être
effectuée par une personne autorisée afin de
garantir le maintien de la sécurité de l'outil
électrique !
d) Pour éviter les chocs électriques. Lors du
branchement de la fiche dans la prise, les
broches métalliques ne doivent jamais être
touchées
e) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l'humidité. L'eau qui pénètre dans
un outil électrique augmentera le risque de
choc électrique
f) Ne jamais utiliser le cordon pour débrancher
la fiche de la prise. Tenir le cordon et la fiche
éloignés de l'huile, de la chaleur et des objets
tranchants
g) Lors de l'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser une rallonge appropriée
pour l'utilisation à l'extérieur. L'utilisation d'un
cordon prévu pour l'extérieur réduit le risque
de choc électrique
h) Lorsque la machine est équipée d'un laser.
Ne pas diriger le faisceau laser vers les
personnes ou les animaux et ne pas regarder
directement le faisceau laser, même de loin.
Le laser doit être conforme à la classe 2 de la
norme EN 60825-1.
i) Les réparations sur un laser ne peuvent être
effectuées que par le fabricant du laser ou un
spécialiste
j) S'il est impossible d'éviter l'utilisation d'un
outil électrique dans un lieu humide, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un RCD
réduit le risque de choc électrique
Mécanique
a) Laisser la machine tourner librement jusqu'à
ce qu'elle atteigne son régime avant de
commencer à utiliser la machine. Contrôler
dans toutes les positions de la scie que la
lame tourne librement. Si la lame touche une
partie quelconque de la machine, elle doit être
ajustée ou réparée
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas correctement.
Un outil électrique qui ne peut pas être
contrôlé avec l'interrupteur est dangereux et
doit être réparé
c) Toujours utiliser les lames de scie ayant la
forme et les dimensions correctes. Utiliser
les lames de scies recommandées par le
fabricant (EN-847-1). Les lames de scie qui
ne correspondent pas au matériel de montage
de la scie tourneront de manière excentrique
et causeront une perte de contrôle. Acheter
uniquement des lames de scie appropriées
dont le nombre de tours minimum est de 4500
tr/min
d) Ne jamais utiliser des lames de scies
trop petites ni trop grandes. Cela est très
dangereux
e) Ne jamais retirer le marquage sur la lame de
scie. Les informations techniques doivent
toujours être visibles afin d'effectuer le bon
choix lors du remplacement de la lame de
scie
f) Fixer la pièce à couper. Toujours serrer
la pièce avec les dispositifs de serrage.
L'opération sera beaucoup plus sûre qu'en
maintenant la pièce à la main
g) Ne jamais laisser la machine avant qu'elle soit
complètement immobile
h) Ne pas utiliser de lames de scie en acier
haute vitesse (HSS). La lame de scie pourrait
se casser facilement
i) Ne jamais utiliser de lames de scie
émoussées, fissurées, voilées ou
endommagées. Avant l'utilisation, débrancher
la fiche d'alimentation et contrôler la lame de
scie. Les lames de scie endommagées ou mal
affûtées produisent une fente étroites, une
friction excessive, le coincement de la lame
et un rebond. Remplacer immédiatement les
lames de scies endommagées et toujours
utiliser les brides, écrous et boulons d'origine
j) Retirer toute clé de réglage ou autre outil
avant de mettre l'outil sous tension. Une clé
ou un outil attaché à une pièce rotative de
l'outil électrique peut causer des blessures et
entraîner une situation très dangereuse
k) La flèche marquée sur la lame de scie indique
la direction de rotation. Elle doit être dirigée
dans le même sens que la flèche marquée
sur la machine et les dents de la lame de scie
doivent être dirigées vers le bas à l'avant de la
scie
l) Ne pas toucher la lame de scie après le travail
si elle n'est pas refroidie. La lame de scie
FR
31
devient très chaude durant le travail
m) Protéger la lame de scie contre les coups et
les chocs. Ne pas exercer de pression latérale
sur la lame de scie
n) Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique correct pour votre application.
L'outil électrique correct effectuera un travail
meilleur et plus sûr au régime pour lequel il a
été conçu
o) Ne jamais monter sur l'outil électrique. De
graves blessures peuvent se produire en cas
de basculement de l'outil électrique. Toujours
utiliser un support supplémentaire pour
stabiliser davantage la machine
p) La machine est dotée de dispositifs pour
raccorder un aspirateur à poussières et il faut
s'assurer que ce dernier est raccordé et utilisé
correctement. L'aspiration des poussières
réduit les risques liés à la poussière
q) Entretenir les fentes de ventilation de la
machine. Les accumulations de poussière
doivent être éliminées.
r) S'assurer que le carter de protection
fonctionne correctement et qu'il se déplace
librement. Ne jamais bloquer le carter de
protection en position ouverte
s) Ne jamais retirer les résidus de coupe de la
zone de sciage lorsque la machine est en
marche. Toujours guider le bras de l'outil pour
le faire revenir en position neutre avant de
mettre la machine hors tension
t) Guider la lame de scie contre la pièce
uniquement lorsque la machine est en
marche. Dans le cas contraire, un rebond
pourrait se produire lorsque la lame de scie
s'enfonce dans la pièce
u) Si la lame de scie se coince. Mettre la
machine hors tension et tenir la pièce jusqu'à
ce que la lame s'immobilise
v) Pour éviter un rebond. La pièce à couper ne
doit pas être déplacée avant que la machine
soit complètement immobile. Corriger la
cause du coincement de la lame de scie avant
de redémarrer la machine
w) Lors de la découpe de sections profilées, de
pièces rondes ou d'autres pièces, toujours
serrer la pièce à couper contre la butée
de sorte qu'elle ne puisse pas bouger, ni
s'incliner ou pivoter durant la découpe.
x) Ne jamais utiliser la machine pour scier des
pièces trop petites qui ne peuvent pas être
fixées de manière sûre. Les petites pièces de
bois ou autres objets qui entrent en contact
avec la lame de scie en rotation peut heurter
l'utilisateur ou les autres personnes à grande
vitesse
y) Pour toutes les opérations de sciage, toujours
utiliser des supports supplémentaires
z) Pour scier des pièces de grandes dimensions
qui ne sont pas soutenues. Utiliser des
supports supplémentaires
aa) Ne jamais altérer les avertissements sur la
machine de sorte qu'ils soient illisibles. Les
informations techniques ou les informations
sur le type de la machine doivent toujours être
visibles.
À la fin de l'opération de sciage, conserver la
tête de la scie vers le bas, arrêter la machine
et attendre que toutes les parties mobiles
s'immobilisent avant de retirer les mains de la
machine
3. Assemblage et accessoires
Installation de la scie à onglet
• Placer une barre latérale (21) sur le côté droit
de la machine et l'autre barre latérale sur le
côté gauche de la machine.
• Placer le dispositif de serrage de la pièce (7)
sur le côté gauche ou droit de la machine.
• Tenir la poignée et déplacer la scie
légèrement vers le bas, puis sortir la goupille
(5) légèrement afin que la scie se déplace
vers le haut.
Remarque : ne jamais utiliser la scie à onglet
sans les rallonges fournies. S'assurer qu'elles
sont correctement montées.
Montage du support anti-basculement.
• Monter le bras de support (24) dans la fente à
l'arrière de la base.
• Serrerlesvispourfixerlebrasdesupport.
Guide coulissant
Fig.2
Pour des raisons de sécurité, cette machine est
équipée d'un guide mobile à utiliser pour la coupe
normale et d'onglet.
• Pour les coupes transversales droites
normales et les coupes d'onglet, toujours
ajuster le guide coulissant (8) sur l'extrémité
et le fixer correctement afin de fournir un
support de sécurité pour la pièce à découper.
• Pour les coupes chanfreinées, ajuster le
guide coulissant (8) dans une position
appropriée la plus proche possible de la
32
surface de la lame de scie mais éviter de
gêner la mouvement de la lame de scie et
s'assurer de bien le fixer.
Remplacement des lames de scie
Fig. 4 et 5
Utiliser uniquement des lames de scie
affûtées et intactes. Vous devez
remplacer immédiatement toute lame de
scie ébréchée ou voilée.
DANGER : Ne pas utiliser de lame plus
grande que la capacité indiquée pour la scie.
Elle pourrait toucher le carter de protection
de la lame et provoquer des blessures.
Ne pas utiliser de lame trop épaisse afin de laisser
la rondelle extérieure de la lame s'engager sur les
épaulements de la broche. Cela empêchera la vis
de la lame de fixer la lame sur la broche.
Ne pas utiliser cette scie pour couper des métaux
ou de la maçonnerie
• Débrancher la machine de l'alimentation
électrique.
• Retirer la vis (20) qui retient le bras de retour
du capot de la lame.
• Retirer la vis (19) afin de retirer le cache
du boulon en soulevant le capot de la lame
(6).
• Le boulon (17) et la bride (18) de la lame de
scie doivent être maintenant visibles comme
illustré sur la fig. 5.
• Appuyer sur le bouton de blocage de la lame
de scie (22). Faire pivoter soigneusement la
lame de scie à la main jusqu'à ce que la lame
se bloque.
• Utiliser une clé hexagonale pour retirer le
boulon de la lame de scie (17) en desserrant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Retirer la bride (18) et la lame de scie
• Remplacer la lame de scie en s'assurant que
la flèche marquée sur le lame est orientée
dans la même direction que la flèche marquée
sur la machine. Les dents de la lame de scie
doit être dirigées vers le bas.
• Fixer le boulon de la lame de scie (17) en
utilisant le bouton de blocage de lame (22)
afin de le fixer solidement
• Abaisser le capot de la lame (6) afin de faire
revenir le cache du boulon en position et
serrer la vis (19)
• Remonter le bras de retour sur le capot de la
lame (6) en serrant la vis (20)
• Faire tourner la lame de scie et vérifier que le
carter de protection fonctionne librement
Réglage de l'angle de coupe
Fig. 2.
Réglage des angles d'onglet
L'angle d'onglet peut être réglé entre 45° à
gauche et 45° à droite
• Desserrer le bouton de blocage (10)
• Appuyer sur la palette de blocage (11) et
tourner la table de sciage à gauche ou à
droite avec le bouton de blocage (10)
jusqu'àce que l'indicateur d'angle (23) indique
l'angle requis.
• Relâcher la palette de blocage (11) et serrer
le bouton de blocage (10)
Préréglages (réglages rapides) sur les valeurs
suivantes : -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°.
• Appuyer sur la palette de blocage (11) lors de
la rotation de la plaque de base, relâcher la
palette avant d'atteindre la valeur requise afin
que la plaque s'enclenche d'elle même dans
la position préréglée.
Réglage des angles de chanfrein
Fig. 1 et 3
L'angle de chanfrein peut être réglé entre 0° et
45°.
• Desserrer la bouton de réglage (9)
• Incliner la scie en utilisant la poignée jusqu'à
ce que l'indicateur d'angle (14) indique l'angle
requis.
• Serrer le bouton de réglage (9)
Remplacement des balais
Fig. 2
• Débrancher la machine de l'alimentation
électrique
• Dévisser les deux capots (4) à l'avant et à
l'arrière du carter moteur.
• Remplacer les balais par le même type de
balais
• Resserrer les capots (4).
• Remarque : Toujours remplacer les deux
balais en même temps, ne jamais utiliser un
mélange de balais neufs et usés.
Montage du sac à poussière
Fig. 1
Appuyer sur le dispositif de serrage du sac à
poussière (13) et le faire coulisser sur l'ouverture
FR
FR
33
à l'arrière de la machine. Le cas à poussière
reste en place lorsque le dispositif de serrage est
relâché.
4. Fonctionnement
Comment utiliser le scie à onglet
Fig. 1
Avant l’usage vous devez contrôler la
présence de fautes ou des défauts!
• Réglez l’angle de sciage désiré de la
machine.
• Branchez la prise.
• Fixez la pièce à travailler en utilisant les
attache-pièces (7): Veillez à ce que le matériel
soit bien fixé!
• Tenez fermement le matériel sur le côté
gauche alors que vous veillez à garder une
certaine distance par rapport à la lame de
scie.
• Allumez la machine utilisant l’interrupteur (1).
• Veillez à ce que la lame de scie atteingne la
vitesse maximum avant qu’elle ne touche la
pièce à travailler.
• Utilisez la poignée (3) pour élever le
verrouillage du capot.
• Maintenant vous baissez la scie lentement de
manière que la lame de scie scie à travers de
la pièce à travailler et passe à travers de la
cannelure dans la table. Ne pas exercer de la
pression sur la scie. Donnez la machine le
temps de scier à travers de la pièce à
travailler.
• Poussez la machine vers le haut de nouveau
et débranchez-la en relâcher l’interrupteur (1).
Utilisation de la fonction de coulissement
Fig. 1
La machine doit être solidement
boulonnée à un établi.
Utiliser la fonction de coulissement pour scier des
pièces larges :
• Fixerlapièceàcouperenpositionenutilisant
le dispositif de serrage
• Desserrerlebouton(12)
• Fairecoulisserlamachinecomplètementvers
soi
• Mettreenmarchelamachineavec
l'interrupteur
• Porterlentementlascieverslebasàtravers
la pièce à couper
• Pousserlamachinelentementversl'arrière
• Ramenerlentementlamachineverslehautet
l'arrêter en relâchant l'interrupteur
Utilisation du laser
Fig. 2
• Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt 2.
• Pour arrêter le laser , relâchez l’interrupteur
marche/arrêt 2.
5. Service & maintenance
Veillez toujours à ce que la machine ne
soit pas branchée à l’électricité
principale si vous entretenez le
mécanisme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissières
et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
• Nettoyez régulièrement les glissières à l’aide
d’un chiffon mou.
• Enduisez les glissières de quelques gouttes
de lubrifiant
• Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière
de sorte que l’huile se répande sur toute la
glissière
Les machines de ont été conçues pour
fonctionner longtemps sans problème et avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement
et correctement la machine, vous garantissez à
votre machine une longue durée de vie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier au moyen
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient propres de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux imbibé d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Résoudre des problèmes
1. Le moteur ne démarre pas
• La fiche n’est pas branchée.
FR
34
• La corde de propulsion est rompue
• L’interrupteur est défectueux. Allez chez votre
distributeur pour une réparation.
2. L’incision de la scie n’est pas égal
(cannelé)
• La lame de scie doit être aiguisée
• La lame de scie est montée à l’arrière vers le
devant
• La lame de scie est génée par de la résine ou
de la sciure de bois
• La lame de scie n’est pas appropriée pour la
pièce de travaille qui doit être utilisée
3. Le levier de hauteur et/ou d’onglet est
bloqué
• Les copeaux et/ou la poussière doivent être
enlevés
4. Le moteur a des difficultés à atteindre la
vitesse maximale
• La corde de rallonge est trop fine et/ou trop
longue
• Le voltage principal est inférieure à 230 V
5. La machine vibre de manière excessive
• La lame de scie est abîmée
6. La machine chauffe de manière excessive
• Les fentes d’aération sont bloquées Nettoyez-
les avec un bout d’étoffe sec.
7. Le moteur électrique ne marche pas
régulièrement
• Les balais de carbone sont usés. Remplacez
les balais de carbone ou consultez votre
distributeur.
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre carte
de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi vous
trouverez une liste détaillée des pièces pouvant
être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué
de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifications. Les spécifications peuvent changer
sans autre préavis.
ES
35
SIERRA RADIAL DE INGLETE
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con
las normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra filosofía
también proporcionamos un excelente servicio
de atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funciona-
miento. Póngase al corriente con la forma
de funcionamiento y el manejo. Cuide la
máquina de acuerdo con las instrucciones
para que funcione siempre de forma
correcta. Las instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la máquina.
Introducción
Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para
usarse como máquina estacionaria para hacer
cortes rectos en madera en sentido longitudinal
y transversal. Con ella se pueden hacer cortes
horizontales en ángulos de -45° a +45° y cortes
verticales en bisel con ángulos de -45°.
Contenido
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accesorios
4. Funcionamiento
5. Reparación y mantenimiento
1. Datos técnicos
Características técnicas
Voltaje 230 V, 50 Hz
Capacidad 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Tipo de herramienta II (aislamiento doble)
Revoluciones, no cargando 5000/min
Medida de la hoja de sierra 255x30x2.8 mm
Ángulo de ingletes 45º (izquierdo y derecho)
Ángulo de biselado 45º (lo izquierdo)
Capacidad de serrado máxima para sierra de inglete
Inglete 0º, Bisel 0º 70x310 mm
Inglete 45º, Bisel 4 40x210 mm
Inglete 45º, Bisel 0º 70x210 mm
Inglete 0º, Bisel 45º 40x310 mm
Peso 15 kg
Lpa (presión del sonido) 97+3 dB(A)
Lwa (capacidad acústica) 110+3 dB(A)
Nivel de vibración <2.5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 61029; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta
o cuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Contenido del embalaje
1 Sierra radial de inglete
1 Bolsa para el serrín
1 Abrazadera
1 Llave para cambiar la hoja de sierra
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Funciones
Figs. 1, 2, 3, 4 y 5
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de encendido/apagado del láser
3. Botón de desbloqueo (tapa protectora de la
hoja)
4. Tapa escobillas de carbón
5. Clavija de bloqueo
6. Tapa protectora de la hoja
7. Sujetador de pieza
ES
36
8. Guía de corte
9. Botón de ajuste de ángulo
10. Botón de bloqueo
11. Paleta de bloqueo
12. Botón de la guía deslizante
13. Conexión para la bolsa de recogida de polvo
14. Ángulo de bisel
15. Empuñadura
16. Tapa
17. Perno de la hoja de la sierra
18. Brida
19. Tornillo
20. Brazo retráctil con tornillo
21. Alargaderas (derecha e izquierda)
22. Botón de bloqueo de la hoja de la sierra
23. Indicador de ángulo
24. Estribo de soporte
2. Instrucciones de seguridad
Cuando use herramientas eléctricas, deberá
tomar siempre las medidas de seguridad
elementales para reducir el riesgo de incendios.
Descarga eléctrica y lesiones personales.
Lea siempre las instrucciones específicas del
producto y las instrucciones de seguridad antes
de intentar utilizar la herramienta eléctrica y
guarde estas instrucciones.
Instalación de una máquina fija.
Fig. 5
Esta máquina es fija y por motivos de seguridad
debe estar siempre instalada en modo firme y no
debe usarse para aplicaciones móviles Puede
instalar la máquina de dos maneras:
a) Como máquina fija sobre un banco de trabajo.
En este caso, la máquina deberá fijarse al
banco de trabajo con 4 tornillos
b) Como máquina fija sobre una estructura.
En este caso, la máquina deberá fijarse
a la estructura auxiliar con 4 tornillos, y la
estructura auxiliar deberá anclarse con 4
tornillos a una placa de apoyo que tenga una
dimensión de por lo menos 1 metro cuadrado
Símbolos
Los siguientes símbolos son importantes para el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. La
correcta interpretación de los símbolos le ayudará
a utilizar la herramienta en modo más seguro
Indica riesgo de lesiones personales,
muerte o daños a la herramienta en
caso de incumplimiento de las
instrucciones del manual
Precaución, riesgo de descarga eléctrica
Mantenga alejadas a terceras
personas
Use protección para los ojos
Use protectores de oídos. La exposición
a los ruidos puede causar deficiencia
auditiva.
Porter un masque antipoussière
Zona peligrosa Mantenga las manos
alejadas (10 cm) de la zona de
corte cuando la máquina esté en
funcionamiento. Riesgo de lesiones si
las manos entran en contacto con la hoja
de la sierra
No dirija el haz del láser a personas o
animales y no mire fijamente el láser, ni
siquiera a distancia. El láser que produce
esta herramienta es radiación láser de
clase 2 de conformidad con la norma EN
60825-1. Puede causar ceguera
Dimensiones del disco. Respete las
dimensiones de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe coincidir con
el eje de la herramienta sin hacer juego.
*Utilice solamente los anillos de relleno
indicados por el proveedor, el anillo de
relleno no debe hacer juego
Transporte la máquina solamente en
posición de transporte hacia adentro
1. Seguridad del lugar de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden y las zonas oscuras
pueden ser causa de accidentes
b) No utilice herramientas eléctricas en
ES
37
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos, gases o polvos
inflamables. Las herramientas eléctricas
hacen chispas que pueden encender el polvo
o los humos
c) Mantenga alejados a los niños y a terceras
personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar
la pérdida de control o el material puede
atascarse
d) Nunca deje la máquina sin vigilar si no la ha
desenchufado antes de la red de alimentación
2. Seguridad personal
a) Si no está familiarizado con el uso de la
máquina. Sería mejor que se informe antes
consultando a un profesional, un instructor o
un técnico
b) Guarde las herramientas eléctricas alejadas
del alcance de los niños cuando no las utilice.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por personas no capacitadas
c) Mantener las herramientas eléctricas
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las herramientas eléctricas correctamente
mantenidas son más seguras y más fáciles
de controlar. Las empuñaduras aceitadas son
resbalosas y causan la pérdida de control
d) Compruebe que el entorno de trabajo esté
siempre limpio y ordenado. Puede resbalarse
o tropezar
e) Esté alerta, atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica
f) No se estire. Mantenga constantemente
los pies en una posición correcta y
equilibrada. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas
g) No trabaje con la máquina si está
bajo la influencia de alcohol, drogas o
medicamentos. La falta de atención cuando
se utilizan herramientas eléctricas puede ser
causa de lesiones graves
h) Use siempre equipos de protección personal.
Use siempre protección para ojos, protector
de oídos, máscara antipolvo y calzado
de seguridad, y use guantes solo para el
mantenimiento de la máquina o en caso de
usar materias primas. Recójase el cabello.
Reduce el riesgo de lesiones personales
i) Tenga cuidado cuando corte juntas de doble
inglete. La hoja de la sierra, la pieza y las
manos siempre deben estar visibles mientras
realiza el corte
j) Nunca corte más de una pieza a la vez
k) Compruebe que la pieza de trabajo no tenga
clavos u otros objetos extraños
l) Nunca procese metal o piedra con la máquina
m) No trabaje con material que contenga
amianto
3. Seguridad de las herramientas eléctricas
La primera vez que use la máquina y cada vez
que la use sucesivamente:
Antes de efectuar cualquier trabajo
en la máquina, desconecte el enchufe
principal de la red de alimentación.
Advertencia general: Controle la máquina
de sierra en su totalidad. Si alguna pieza de la
máquina falta, está doblada, dañada o no es
funcional por algún motivo, o si produce o nota
cualquier fallo mecánico y/o eléctrico, o si la
máquina hace mucho ruido, consulte el manual
de usuario.
Si detecta cualquier defecto en la máquina, debe
repararlo antes de usar la máquina. Deberán
utilizarse únicamente piezas originales.
Si está preocupado por algún asunto que pueda
afectar a su seguridad o a la seguridad de la
máquina, consulte al proveedor de la máquina.
Electricidad
a) Use siempre el enchufe de alimentación
original que se adapte a la toma de corriente,
no use enchufes adaptadores con las
herramientas eléctricas con puesta a tierra.
Usar enchufes no modificados y aptos para
las tomas reduce el riesgo de descarga
eléctrica
b) No use la máquina si el cable de electricidad
está dañado. No toque el cable dañado ni tire
el enchufe de red mientras trabaja si el cable
esté dañado. Los cables dañados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica
c) Controle el cable regularmente y hágalo
reparar si está dañado. Reemplace los
cables o enchufes. Deseche inmediatamente
los cables o enchufes usados después de
haberlos sustituido con otros nuevos. Es
peligroso introducir el enchufe de un cable
suelto en la toma de corriente de pared. Use
ES
38
el cable de corriente y los enchufes originales
y haga efectuar las reparaciones solo por
personas autorizadas, esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
d) Prevenir descargas eléctricas. Cuando
coloque el enchufe en la toma de corriente,
las clavijas metálicas no deben tocarse de
ningún modo
e) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra
agua en la herramienta, aumentará el riesgo
de choque eléctrico
f) Nunca tire del cable para desenchufar el
enchufe. Mantenga el cable y el enchufe
alejado del aceite, del calor y de las aristas
vivas
g) Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, use un cable prolongador apto
para uso en exteriores. Usar un cable para
exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica
h) Cuando la máquina está dotada de láser.
No dirija el haz del láser directamente a
personas o animales y no mire fijamente el
láser. Tampoco a distancia. El láser debe ser
conforme a la norma EN 60825-1, Clase 2.
i) Las reparaciones del láser pueden ser
efectuadas solo por el fabricante del láser o
por un especialista
j) Si es inevitable utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un
dispositivo diferencial residual (DDR) para
proteger el suministro. Usar un DDR reduce
el riesgo de descarga eléctrica
Mecánica
a) Deje que la máquina gire libremente hasta
que alcance la velocidad nominal antes de
empezar a utilizarla. Controle si la hoja gira
libremente en todas partes, si produce algún
roce, es necesario ajustarla bien o repararla
b) No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no se enciende o no se apaga. Si
la herramienta eléctrica no puede controlarse
mediante el interruptor, es peligrosa y debe
ser reparada
c) Utilice siempre hojas de sierra de tamaño
y forma correctos. Utilice las hojas
recomendadas por el fabricante (EN-
847-1). Las hojas que no coinciden con la
pieza de montaje de la sierra, perjudican la
excentricidad y causan pérdida de control.
Compre únicamente hojas de sierra para un
número de giros de por lo menos 4500 RPM
d) Nunca utilice hojas de sierra demasiado
grandes o demasiado pequeñas. Esto puede
resultar peligroso
e) Nunca extraiga las marcas de las hojas de la
sierra. La información técnica siempre debe
estar visible para elegir la hoja correcta a la
hora de cambiarla
f) Fije la pieza de trabajo. Sujete siempre la
pieza de trabajo utilizando dispositivos de
fijación, es mucho más seguro que sujetarla
manualmente
g) Nunca abandone la máquina hasta que se
haya parado completamente
h) No utilice cuchillas de acero de alta velocidad
(HSS). Las cuchillas podrían quebrarse con
facilidad
i) Nunca use hojas de sierra desafiladas,
quebradas, dobladas o dañadas. Antes de
utilizar, tire del enchufe de red y compruebe la
hoja de la sierra. Las hojas de sierra dañadas
o desafiladas pueden producir entalladuras
angostas, fricción excesiva, agarrotamiento
de la hoja y rebote. Cambie inmediatamente
las hojas dañadas utilizando siempre las
guías, tuercas y tornillos originales
j) Saque todas las llaves u otras herramientas
de ajuste antes de encender la sierra. Si se
deja una llave en cualquier pieza giratoria de
una herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales o situaciones de riesgo
k) La flecha marcada en la hoja de la sierra
indica la dirección de giro. Debe apuntar
hacia la misma dirección que la flecha
marcada en la máquina, los dientes de la
sierra deben apuntar hacia abajo en la parte
delantera de la sierra
l) No toque la hoja de la sierra antes de que
se enfríe. La hoja de la sierra se recalienta
durante el funcionamiento
m) Proteja la hoja de la sierra contra golpes y
choques. No ejerza ninguna presión lateral
sobre la hoja de la sierra
n) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para la
operación que debe efectuar. La herramienta
eléctrica correcta efectúa mejor el trabajo, a
la velocidad para la que ha sido diseñada
o) Nunca se ponga encima de la herramienta
eléctrica. Pueden producirse lesiones graves
en caso de vuelco de la herramienta eléctrica.
Utilice siempre un soporte adicional para una
ES
39
mayor estabilidad de la máquina
p) La máquina se suministra con dispositivos
para conectar aspiradores de polvo,
asegúrese de conectarlos y usarlos en forma
correcta. La recogida de polvo reduce los
daños relacionados con el polvo
q) Mantenimiento de las entradas de aire
de la máquina. Deben eliminarse las
acumulaciones de polvo.
r) Compruebe que los protectores funcionen
correctamente y que puedan extraerse con
facilidad. Nunca bloquee el protector en su
posición cuando lo abra
s) Nunca extraiga los restos de corte de la
zona de la sierra cuando esta esté en
funcionamiento. Vuelva a colocar siempre el
brazo de la herramienta en posición neutra
antes y después de apagar la sierra
t) Coloque la pieza de trabajo contra la hoja
de la sierra solo cuando la máquina esté
encendida. En caso contrario, existe riesgo
de rebote si la hoja de la sierra quede
encajada en la pieza de trabajo
u) Si la hoja de la sierra se atasca. Apague la
máquina y sujete la pieza de trabajo hasta
que la hoja se pare completamente
v) Evite rebotes. No debe mover la pieza
de trabajo hasta que la máquina se pare
completamente. Corrija la causa del atasco
de la hoja de la sierra antes de volver a
arrancar la máquina
w) Cuando corte secciones de perfiles, piezas
redondeadas u otras piezas, mantenga
siempre la pieza sujeta para impedir que se
mueva, de este modo no se inclinará, girará ni
moverá durante el corte.
x) Nunca utilice la máquina con piezas de
trabajo que no puedan sujetarse bien. Si
piezas de madera pequeñas u otros objetos
pequeños entran en contacto con la hoja de
las sierra en movimiento, pueden golpear
a gran velocidad al operador o a terceras
personas
y) Utilice siempre soportes adicionales para
cortar todas las piezas de trabajo
z) Para cortar piezas largas que no quedan
apoyadas. Use soportes adicionales
aa) Nunca realice marcas de advertencia no
identificables en la máquina. La información
técnica o sobre el tipo de máquina deben
estar siempre visibles en la máquina.
Al finalizar el proceso de corte, mantenga la
cabeza de la sierra hacia abajo, apáguela y
espere hasta que todas las piezas móviles se
detengan, no toque la sierra antes de que se
apague
3. Montaje y accesorios
Instalación del corte de ingletes
• Coloqueunaalargadera(21)enellado
derecho de la máquina, y otra en el lado
izquierdo.
• Coloqueelsujetadordepieza(7)ala
derecha o a la izquierda de la máquina.
• Aferrelaempuñaduraymuevaligeramentela
sierra hacia abajo y después tire hacia fuera
la clavija (5)
levemente para mover la sierra hacia arriba.
Nota:Nunca utilice la sierra de ingletes sin las
alargaderas suministradas. Compruebe que
estén correctamente montadas.
Montaje del soporte anti vuelco.
• Monteelestribodesoporte(24)enlaranura
de la parte posterior de la base.
• Aprietelostornillosparafijarelestribode
soporte.
Guía deslizante
Fig.2
Por motivos de seguridad, esta máquina está
equipada con una guía de corte móvil para corte
normal o de bisel.
• Paracorterectonormal,transversalode
ingletes, ajuste siempre la guía deslizante
(8) al extremo y y fíjela bien al soporte
de seguridad para la pieza de trabajo
suministrado.
• Paracortesdebisel,ajustelaguíadeslizante
(8) en la posición correcta, cerca de la
superficie de la hoja de la sierra pero evitando
interferir con el movimiento de la hoja y fíjela
bien.
Cambiar las hojas de la sierra
Figs. 4 y 5
Utilice solamente hojas de sierra
afiladas y en perfecto estado. Debe
sustituir inmediatamente las hojas de
sierra que estén astilladas o dobladas.
PELIGRO: No use hojas de sierra más
grandes que las de capacidad indicada para
la sierra. Podrían entrar en contacto con el
ES
40
protector de la hoja y causar daños.
No utilice una hoja demasiado gruesa para
permitir que la arandela externa de la hoja encaje
en el lado plano del eje. Una hoja gruesa impide
que el tornillo de la hoja apriete bien la hoja en el
eje.
No utilice esta sierra para cortar metal o
mampostería
• Desenchufe la máquina de la fuente de
alimentación.
• Extraiga el tornillo (20) que sujeta el brazo
retráctil de la tapa de la hoja.
• Extraiga el tornillo (19) para extraer la tapa
empernada levantando la tapa de la hoja (6)
hacia arriba.
• El bulón de la tapa de la sierra (17) y la brida
(18) deben quedar visibles como se muestra
en la fig. 5.
• Apriete el botón de bloqueo de la hoja de la
sierra (22). Gire la hoja de la sierra
manualmente y con cuidado,hasta que la hoja
quede bloqueada.
• Con una llave hexagonal, saque el bulón (17)
de la hoja de la sierra desenroscándolo en
sentido horario.
• Extraiga la brida (18) y la hoja de la sierra
• Sustituya la hoja de la sierra asegurándose
de que la flecha marcada en la hoja de la
sierra apunte hacia la misma dirección que la
flecha indicada en la máquina. Los dientes de
la hoja de la sierra deben mirar hacia abajo.
• Fije el perno de la hoja de la sierra (17),
utilice el botón de bloqueo de la hoja (22) para
ajustarlo bien
• Baje la tapa de la hoja (6) para que la tapa
empernada vuelva a su lugar, y ajuste el
tornillo (19)
• Vuelva a colocar el brazo retráctil en la tapa
de la hoja (6) ajustando el tornillo (20)
• Gire la hoja de la sierra y controle si el
protector funciona libremente
Ajuste del ángulo de corte
Fig. 2.
Ajuste de los ángulos de ingletes
El ángulo de inglete pueden fijarse en 45° a la
izquierda y 45° a la derecha
• Afloje el botón de bloqueo (10)
• Apriete la paleta de bloqueo (11) y gire la
mesa de la sierra hacia la derecha o hacia la
izquierda girando el botón (10) hastaque el
indicador de ángulo (23) indique el ángulo
deseado.
• Suelte la paleta de bloqueo (11) y ajuste el
botón de bloqueo (10)
Ajustes predeterminados (ajustes veloces) en los
siguientes grados: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
• Apriete la paleta de bloqueo (11) al girar la
placa de base, suelte la paleta antes de que
llegue a los grados deseados y la placa haga
clic en el ajuste predeterminado.
Ajuste de ángulos de bisel
Figs. 1 y 3
El ángulo de bisel puede fijarse entre 0° y 45°.
• - Afloje el botón de ajuste (9)
• - Incline la sierra usando la empuñadura
hasta que el indicador de ángulo (14) indique
el ángulo deseado.
• - Apriete el botón de ajuste (9)
Cambiar las escobillas de carbón
Fig. 2
• Desenchufe la máquina de la red de
alimentación
• Desatornille las dos tapas (4) de adelante y
atrás de la carcasa del motor.
• Sustituya las escobillas de carbón con el
mismo tipo de escobillas
• Vuelva a apretar las tapas (4).
Nota: Sustituya siempre ambas escobillas de
carbón al mismo tiempo, no mezcle nunca
escobillas nuevas y usadas.
Montaje de la bolsa de polvo
Fig. 1
Apriete la traba de la bolsa de polvo (13) y
deslícela en el orificio posterior de la máquina. La
bolsa de polvo queda en su lugar al soltar la traba.
4. Funcionamiento
Empleo de la sierra radial de inglete
Fig. 1
¡Antes de utilizarla, compruebe siempre
si existen fallos o defectos!
• Fije el ángulo de corte deseado.
• Enchúfela a la corriente.
• Fije la pieza en su sitio utilizando las
abrazaderas (7): ¡asegúrese de que el
material esté bien sujeto con las abrazaderas!
• Sostenga firmemente el material en la parte
ES
41
izquierda mientras se asegura de que
mantiene una distancia adecuada de la hoja
de sierra.
• Encienda la herramienta mediante el
interruptor (1).
• Asegúrese de que la hoja de sierra ha
alcanzado su máxima velocidad antes de
permitirle que toque la pieza que se debe
serrar.
• Utilice un tirador (3) para subir la cubierta
protectora de cierre.
• Ahora lleve la sierra hacia atrás de forma
lenta para que la hoja de sierra sierre a través
de la pieza y pase a través de las ranuras de
la mesa. No haga ninguna presión sobre la
sierra. Déle tiempo a la herramienta para que
sierre la pieza.
• Lleve con cuidado la máquina hacia arriba y
apáguela soltando el interruptor (1).
Usar la función de deslizamiento
Fig. 1
La máquina deber estar firmemente
anclada con pernos al banco de trabajo.
Utilice la función de deslizamiento para cortar
piezas de trabajo anchas.
• Fijelapiezaenposiciónutilizandoel
sujetador
• Aflojeelbotón(12)
• Deslicelamáquinacompletamentehacia
usted
• Enciendalamáquinausandoelinterruptor
• Llevelasierralentamentehaciaabajohasta
que la hoja atraviese la pieza de trabajo
• Empujelamáquinalentamentehaciaatrás
• Vuelvaallevarlamáquinalentamentehacia
arriba y apáguela soltando el interruptor
Utilización del láser (Fig. 2)
• Para encender el láser , pulse el interruptor
de encendido/apagado 2.
• Para apagar el láser , suelte el interruptor de
encendido/apagado 2.
5. Reparación y mantenimiento
Asegúrese siempre de que la
herramienta no esté conectada a la
fuente de electricidad cuando realice el
mantenimiento de la herramienta.
Guías de deslizamiento
La suciedad puede averiar las guías de
deslizamiento y, por ende, el funcionamiento de
la máquina.
• Limpie las guías regularmente con un paño
suave.
• Vierta un poco de lubricante sobre las guías.
• Mueva la sierra hacia adelante y hacia atrás
para distribuir el lubricante sobre toda la
superficie de las guías.
Las herramientas se han diseñado para que
funcionen por un gran periodo de tiempo sin
problemas con un mantenimiento mínimo. Si se
limpia de forma regular la herramienta y se utiliza
de la forma adecuada, se contribuye a una vida
mayor de la herramienta.
Limpieza
Limpie la carcasa de la herramienta de forma
regular con un paño suave, después de cada uso.
Asegúrese de que las ranuras de ventilación no
estén obstruidas con polvo o suciedad. En caso
de suciedad muy resistente, utilice un paño suave
humedecido con agua y jabón. Nunca utilice
disolventes como benzol, alcohol, amoniaco, etc.,
ya que estas sustancias pueden dañar las piezas
de plástico.
Resolución de problemas
1. El motor no arranca
• La clavija no está enchufada
• El cable de la electricidad está roto
• El interruptor es defectuoso. Haga que
reparen la máquina en su distribuidor.
2. El corte de la sierra es irregular
• La hoja de sierra debe ser afilada
• La hoja de sierra se ha montado al revés
• La hoja de sierra está atascada con resina o
serrín
• La hoja de sierra no es adecuada para la
pieza que se está serrando
3. La palanca de la altura o del inglete está
obstruida
• Los restos o el serrín deben retirarse
4. El motor no logra alcanzar la velocidad
máxima
• El cable de extensión es demasiado fino o
demasiado largo
• El voltaje de la fuente de electricidad es
inferior a 230 V.
SV
42
5. La máquina vibra de forma excesiva
• La hoja de sierra está dañada
6. La máquina se calienta demasiado
• Las aberturas de ventilación están
bloqueadas. Límpielas con un paño seco
7. El electromotor funciona de modo
irregular
• Las escobillas de carbón están desgastadas.
Reemplace las escobillas de carbón o
consulte su distribuidor.
Lubricación
Si el botón de ajuste gira con dificultad,
destorníllelo hasta que se haga visible la
empaquetadura de caucho. Limpie la zona con
un cepillo de cerdas suaves y vierta unas cuantas
gotas de aceite sintético.
Fallos
Cuando se presente un fallo, por ejemplo, por
desgaste de una pieza del aparato, póngase
en contacto con la dirección de mantenimiento
indicada en la tarjeta de garantía. En la parte
posterior de este manual encuentra un diagrama
de las piezas que se pueden ordenar.
Medio ambiente
Para evitar daños al aparato durante el
transporte, la herramienta se entrega empacada
en un embalaje resistente. Este embalaje se
fabrica, en la medida de lo posible, con material
reciclable. Haga uso de la posibilidad de
reciclarlo.
Toda herramienta eléctrica o electrónica
defectuosa o inservible debe llevarse a
un organismo especializado
responsable de su deshecho.
Garantía
Lea las condiciones de garantía que se
encuentran en la tarjeta al final este manual.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a cambios. Las especificaciones pueden
modificarse sin previo aviso.
KAP- OCH GERINGSSÅG MED
RADIELL ARM
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
filosofi ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidan 2 - 3
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvis-ning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Användingsområde
Det här elverktyget är avsett att användas som
en stationärmaskin för längs- och tvärsågning av
trämaterial. Horisontella geringsvinklar på -45°
till +45° samt vertikala geringsvinklar på -45° är
möjligt.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhet
3. Montering av tillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. Maskindata
Tekniska data
Spänning 230 V~
Strömförbrukning 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Maskinklass II (dubbelisolerad)
Varvtal, utan belastning 5000/min
Sågklingans mått 255 x 30 x 2.8 mm
Geringsvinkel 45º (vänster och höger)
Fasvinkel 45º (endast vänster)
Max. skärkapacitet som kap- och geringssåg:
SV
43
Gering 0º, Fas 0º 70 x 310 mm
Gering 45º, Fas 45º 40 x 210 mm
Gering 45º, Fas 0º 70 x 210 mm
Gering 0º, Fas 45º 40 x 310 mm
Vikt 15 kg
Lpa (bullerni) 97 + 3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 110 + 3 dB(A)
Vibrationsnivå <2,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet.
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån.
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån.
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt.
Funktioner
Fig. 1, 2, 3, 4 och 5
1. På/av-knapp
2. På/av-knapp för laser
3. Upplåsningsknapp (skyddshölje för klinga)
4. Skydd kolborste
5. Låsstift
6. Skyddshölje för klinga
7. Klämma för arbetsstycke
8. Styrstöd
9. Vred för justering av sågvinkel
10. Låsvred
11. Låspaddel
12. Vred över glidstöd
13. Anslutning dammpåse
14. Fasningsvinkel
15. Handtag
16. Skydd
17. Sågklingbult
18. Fläns
19. Skruv
20. Skruvindragningsarm
21. Förlängningar (vänster och höger)
22. Låsknapp sågblad
23. Vinkelindikator
24. Stödfäste
2. Säkerhetsanvisningar
Vid användning av elverktyg ska de
grundläggande säkerhetsföreskrifterna alltid
följas för att minska risken för brand. Elstöt och
personskador.
Läs alltid den specifika produktens
instruktionshandbok och säkerhetsanvisningar
innan du börjar använda elverktyget och spara
dessa instruktioner.
Montering på en stationär maskin.
Fig. 5
Denna maskin är en stationär maskin och av
säkerhetsskäl skall den alltid vara ordentligt
installerad och inte användas för mobila
applikationer. Du kan installera maskinen på två
sätt:
a) Som en stationär maskin på en arbetsbänk.
I detta fall måste maskinen fästas vid
arbetsbänken med 4 bultar.
b) Som en stationär maskin på en hjälpram.
I detta fall måste maskinen fästas vid
hjälpramen med 4 bultar och hjälpramen
förankras i golvet eller på en golvplatta med
mått på minst 1 kvadratmeter.
Symboler
Följande symboler är viktiga för funktionerna
i ditt elverktyg. De korrekta tolkningarna av
symbolerna hjälper dig hantera verktyget mer
säkert.
Anger risk för personskada, dödsfall
eller skada
i. på verktyget i händelse av att
instruktionen inte följs i denna
ii. bruksanvisning.
Varning, risk för elektrisk stöt
Håll åskådare på avstånd
Använd ögonskydd
SV
44
Använd hörselskydd. Exponering för
buller kan orsaka hörselskador.
Använd dammfiltermask
Riskområde! Håll händerna långt borta
(10 cm) från skärområdet
Rikta inte laserstrålen mot personer eller
djur och titta inte in i laserstrålen själv,
inte ens på avstånd. Detta elverktyget är
tillverkat enligt laserklass 2 laserstrålning
enligt EN 60825-1. Detta kan leda till att
personen bli bländad
Skivans mått. Beakta måtten på
sågbladet. Håldiametern måste
matcha verktygsspindeln utan spel.
*Använd endast en fyllningsring
som rekommenderas av tillverkaren,
fyllningsringen får inte ha något spel
Transportera endast maskinen när den
är i aktivt transportläge
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till
olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
bildar gnistor som kan antända dammet eller
ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta medan du
arbetar med ett elverktyg. Distraktioner kan få
dig att tappa kontrollen, eller så kan material
flyga bort.
d) Lämna aldrig maskinen obevakad utan att
först koppla bort den från nätspänningen.
2. Personlig säkerhet
a) Om du inte är van vid att använda en sådan
maskin: Det skulle vara bättre om du först
fick information av en yrkesman, en instruktör
eller en tekniker
b) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på
oerfarna användare.
c) Förvara elverktyg torrt, rent och fritt från
olja och fett. Korrekt underhållna elverktyg
är säkrare och lättare att kontrollera. Feta
oljehandtag som är hala orsakar förlust av
kontroll
d) Se till att du alltid har en ren och städad
arbetsmiljö. Du kan halka eller snubbla.
e) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg.
f) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget i oväntade situationer.
g) Arbeta inte med en maskin om du är påverkad
av alkohol, droger eller mediciner. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet
kan resultera i allvarliga personskador.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon, ansiktsmask,
hörselskydd, skyddsskor, använd handskar
vid endast service på maskin eller
råmaterial. Håll undan håret. Minska risk för
personskador.
i) Var försiktig vid sågning av dubbla
geringsleder Sågbladet, arbetsstycket och
dina händer måste alltid vara synliga under
sågningen
j) Såga aldrig mer än ett arbetsstycke samtidigt
k) Se till att arbetsstycket inte har några spikar
eller andra främmande föremål i sig
l) Bearbeta aldrig metall eller sten med denna
maskin.
m) Arbeta inte med material som innehåller
asbest
3. Elverktygssäkerhet
Första gången maskinen används och sedan
varje efterföljande gång som den används:
Innan något arbete utförs på maskinen,
dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Allmänt: Kontrollera hela sågen. Om någon del
av maskinen saknas, är böjd, skadad eller felaktig
på något annat sätt, eller om några mekaniska
och/eller elektriska störningar sker eller syns,
eller om maskinen avger extremt höga ljud, se
instruktionsboken.
Om några fel upptäcks på maskinen, måste de
alla rättas till innan maskinen används. Endast
originaldelar får användas!
Om du har några frågor som kan påverka din
egen säkerhet eller säkerheten i maskinen,
SV
45
kontakta maskinleverantören.
El
a) Använd alltid en originalnätkontakt som
matchar uttaget, använd inte en adapter med
jordade elverktyg. Omodifierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b) Använd inte maskinen med en skadad
nätkabel. Rör inte den skadade kabeln och
dra ut stickkontakten om kabeln skadas
medan du arbetar. Skadade kablar ökar
risken för en elektrisk stöt
c) Kontrollera kabeln regelbundet och låt
reparera skadade kablar. Byt kablar eller
kontakter. Kasta omedelbart bort gamla
kablar eller kontakter när de har ersatts
av nya. Det är farligt att sätta i kontakten
på en lös kabel till vägguttaget. Använd
originalnätsladd och kontakter och låt endast
fackmän utföra reparationer för att garantera
att verktygets säkerhet bibehålls!
d) För att undvika elektriska stötar. När
du ansluter kontakten i uttaget får inte
metallstiften vidröras på något sätt.
e) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta. Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar
risken för elstötar.
f) Använd aldrig sladden för att dra ut kontakten
ur uttaget. Håll sladden och kontakten borta
från olja, värme och vassa föremål
g) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
h) När maskinen är utrustad med laser. Rikta
inte laserstrålen mot personer eller djur och
titta inte in i laserstrålen själv. Inte ens på
avstånd. Lasern stämmer överens med EN
60825-1 klass 2.
i) Reparation av en laser får endast utföras av
lasertillverkaren eller en specialist.
j) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig
lokal är oundvikligt, använd ett uttag som
är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
Mekaniskt
a) Låt maskinen rotera fritt tills den når det
maximala antalet varv innan du börjar
processen. Kontrollera från alla lägen
på sågen om sågklingan roterar fritt, om
sågbladet rör någonting i maskinen, eller om
någonting måste justeras eller repareras.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte sätter på och stänger av det. Ett elverktyg
som inte kan kontrolleras med strömbrytaren
är farligt och måste repareras.
c) Använd alltid sågklinga med rätt storlek och
form. Använd sågklingor som rekommenderas
av tillverkaren (EN-847-1) Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran för
sågen kommer att förstöras excentriskt,
vilket orsakar förlust av kontroll. Köp endast
passande sågklingor med ett antal varv på
minst 4500 varv per minut.
d) Använd aldrig för liten eller för stor sågklinga.
Detta är mycket farligt
e) Ta aldrig bort markeringen på sågklingan.
Teknisk information måste alltid vara synlig för
att göra de rätta valen vid byte av sågklingan
f) Säkra arbetsstycket. Kläm alltid fast
arbetsstycket med skruvtvingar, detta är
mycket säkrare än för hand.
g) Lämna aldrig maskinen innan den har stannat
helt
h) Använd inte stålblad för hög hastighet (HSS).
Dessa medför att sågklingan lätt kan gå
sönder
i) Använd aldrig slöa, knäckta, böjda eller
skadade sågklingor. Innan användning, dra
ur stickkontakten och kontrollera sågklingan.
Skadade eller slöa sågblad medför ett trångt
sågspår, överdriven friktion, bladbindande och
kast. Byt ut skadade sågklingor omedelbart,
använd alltid originalflänsar, muttrar och/eller
bultar.
j) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada och en väldigt farlig situation.
k) Pilen är utmärkt på sågbladet, vilket indikerar
rotationsriktningen. Den måste peka i samma
riktning som pilen på maskinen, sågbladets
tänder måste peka nedåt på framsidan av
sågen.
l) Rör inte sågklingan efter arbetet förrän den
har svalnat. Klingan blir mycket varm medan
du arbetar
m) Skydda sågklingan från slag och stötar. Utsätt
inte sågklingan för sidotryck
n) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
SV
46
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid
den hastighet för vilket det konstruerades.
o) Stå aldrig på elverktyget. Allvarliga skador kan
uppstå om elverktyget välter. Använd alltid
extra stöd för bättre maskinstabilitet
p) Maskinen är försedd med anordningar
för dammutsugning, kontrollera att dessa
är anslutna och används på rätt sätt.
Dammupptagning minskar dammrelaterade
risker.
q) Underhåll luftinloppen i maskinen.
Dammpluggarna måste avlägsnas.
r) Kontrollera att skyddet fungerar korrekt och
att det kan röra sig fritt. Lås aldrig fast skyddet
på plats när det öppnas.
s) Ta aldrig bort sågavfall från sågningsområdet
när maskinen är igång. Styr alltid tillbaka
verktygsarmen till neutralläge först och stäng
sedan av maskinen.
t) Styr endast sågklingan mot arbetsstycket
när maskinen är på. Annars finns det en
risk för ett kast när sågklingan blir fastkilad i
arbetsstycket.
u) Om sågklingan fastnar. Stäng av maskinen
och håll i arbetsstycket tills sågklingan
kommer till ett fullständigt stopp.
v) Så här förhindrar du bakslag. Arbetsstycket
får inte flyttas förrän maskinen har stannat
helt. Åtgärda orsaken till att sågklingan fastnat
innan du startar om maskinen.
w) Vid sågning av profiler, runda bitar eller andra
delar, tryck alltid arbetsstycket stadigt mot
stoppet, så att det inte kan vända sig eller
flytta sig under sågningen.
x) Använd aldrig maskinen till att såga
arbetsstycken som är för små för att fästas
på ett säkert sätt. Små bitar av trä eller andra
föremål som kommer i kontakt med det
roterande sågbladet kan slungas ut och träffa
operatören eller andra personer med hög
hastighet.
y) Använd alltid extra stöd för all sågning.
z) Vid sågning av stora arbetsstycken som inte
stöds. Använd extra stöd
aa) Låt aldrig varningsskyltarna på maskinen
bli oigenkännliga. Teknisk information eller
maskintypsinformation ska alltid vara synlig
på maskinen.
Vid slutet av sågprocessen, håll ner såghuvudet,
stäng av maskinen och vänta tills alla rörliga
delar har stannat innan du tar bort händerna från
maskinen.
3. Montering och tillbehör
Installation av geringssågen
• Placeraettförlängningsstycke(21)på
högra sidan av maskinen och det andra
förlängningsstycket på den vänstra sidan av
maskinen.
• Placeraklämmanförarbetsstycket(7)på
vänster eller höger sida av maskinen.
• Hållhandtagetochflyttasågennågotnedåt
och dra sedan ut stiftet (5) något så att
maskinen frigörs.
OBS! Använd aldrig geringssågen utan de
medföljande förlängningsdelama. Se till att de är
korrekt monterade.
Montering av tippskydd över stöd.
• Montera stödfästet (24) i skåran i den bakre
delen av basen.
• Dra åt skruvarna för att fästa fästet.
Glidstöd
Fig.2
Av säkerhetsskäl är denna maskin utrustad med
ett rörligt styrstöd för att användas i vanlig sågning
och vinkelsågning.
• För normala raka tvärgående snitt och
geringssågning, justera alltid glidstödet (8) till
slutet och sätt fast ordentligt för säkert stöd för
arbetsstycket.
• För fasningssågning, justera glidstödet (8) till
en lämplig position nära sågbladets yta men
undvik att störa rörelsen för sågklingan och se
till att sätta fast ordentligt.
Byte av sågklinga
Fig. 4 och 5
Använd endast sågklingor som är skarpa
och oskadade. Du måste omedelbart
byta flisade eller böjda sågklingor.
FARA! Använd inte någon klinga som är
större än den angivna kapaciteten för sågen.
Den kan komma i kontakt med klingskyddet
och orsaka skada.
Använd inte en klinga som för tjock för att tillåta
det yttre bladets bricka att ingripa med de plana
ytorna på spindeln. Detta förhindrar klingskruven
från att säkra klingan på spindeln.
Använd inte denna såg för att skära metall eller
murverk
SV
47
• Koppla bort maskinen från elnätet.
• Ta bort skruven (20) som håller fast
indragningsarmen vid klingskyddet.
• Ta bort skruven (19) för att avlägsna
bultlocket genom att lyfta klingskyddet (6)
uppåt.
• Både sågklingbulten (17) och flänsen (18)
ska vara synliga nu enligt fig. 5.
• Tryck på sågklingans låsknapp (22) Rotera
klingan försiktigt för hand tills klingan låses.
• Använd insexnyckel för att avlägsna
sågklingbulten (17) genom att lossa i medurs
riktning.
• Demontera flänsen (18) och sågklingan
• Byt sågklingan och se till att pilen på
sågbladet pekar i samma riktning som pilen
som är markerad på maskinen. Sågklingans
tänder måste peka nedåt.
• Fäst sågklingbulten (17) med sågklingans
låsknapp (22) för att säkra ordentligt
• Sänk klingskyddet (6) för att bultskyddet ska
falla tillbaka på plats och dra åt skruven (19)
• Fäst indragningsarmen på klingskyddet(6)
igen genom att dra åt skruven (20)
• Rotera klingan och kontrollera om skyddet
fungerar fritt
Justering av skärvinkel
Fig. 2.
Justera geringsvinklar
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 45 ° vänster
och 45 ° höger
• Lossa låsknappen (10)
• Tryck in låspaddeln (11) och vrid sågbordet till
vänster eller höger med låsknappen (10)
tillsvinkelindikatorn (23) anger önskad vinkel.
• Lossa låspaddeln (11) och dra åt låsvredet
(10)
Förinställningar (snabbinställningar) finns på
följande grader: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°.
• Tryck in låspaddeln (11) när du vrider
bottenplattan, släpp paddeln innan de
önskade graderna och släpp plattan med ett
"klick" i förinställningen.
Justera fasvinklar
Fig. 1 och 3
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0 ° och 45 °.
• Lossa justeringsvredet (9)
• Luta sågen med hjälp av handtaget tills
vinkelindikatorn (14) anger önskad vinkel.
• Dra åt justeringsvredet (9)
Byte av kolborstar
Fig. 2
• Koppla bort maskinen från elnätet
• Skruva loss de två täcklocken (4) på
framsidan och baksidan av motorhuset.
• Byt ut kolborstarna mot exakt samma typ av
borstar
• Dra åt locken (4) igen.
OBS!: Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt,
använd aldrig en blandning av gamla och nya
borstar.
Montering av dammpåse
Fig. 1
Tryck in klämman på dammpåsen (13) och skjut
den över uttaget på baksidan av maskinen.
Dammpåsen sitter på plats när du släpper
klämman.
4. Användning
Använda kap- och geringssåg
Fig. 1
nnan sågen tas i bruk, kontrollera att
den inte har några brister eller skador!
• Ställinönskadsågvinkel.
• Sättistickkontaktenieluttaget.
• Fästarbetsstycketmedhjälpavklämmorna
(7): se till att materialet sitter fast ordentligt!
• Hållstadigtimaterialetpåvänstersidaoch
se till att du håller dig på säkert avstånd från
sågklingan.
• Sättpålasernmedhjälpavströmbrytaren(1
+ 2).
• Setillattsågklingangårmedfulltvarvtal
innan du låter den röra arbetsstycket.
• Användfrikopplingsknappen(3)förattlyfta
skyddskåpan.
• Trycklångsamtnedsåghuvudetsåatt
sågklingan sågar genom arbetsstycket och
passerar genom sågsnittet i bordet. Pressa
inte ned sågen. Låt maskinen arbeta i sin
egen takt när den sågar genom arbetsstycket.
• Förlugntuppsåghuvudetigenochstängav
sågen genom att släppa strömbrytaren (1).
Använda glidfunktionen
Fig. 1
Maskinen ska vara stadigt fastskruvad
på en arbetsbänk.
SV
48
Använd glidfunktionen för sågning av breda
arbetsstycken:
• Fästarbetstycketplatsmedhjälpavklämman
• Lossavredet(12)
• Skjutmaskinenheltmotdigsjälv
• Slåpåmaskinenmedströmbrytaren
• Försågensaktanedåtsåattsågklingansågar
genom arbetsstycket
• Skjutmaskinensaktabakåt
• Ställmaskinenförsiktigtuppigenochstäng
av den genom att släppa strömbrytaren
Bruk av lasern
Fig. 2
• För att starta lasern, tryck på strömbrytaren 2.
• For att stänga av lasern, släpp strömbrytaren
2.
5. Service & underhåll
Se alltid till att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs.
Glidstänger
Smuts kan skada glidstängerna och därefter
maskinens funktion.
• Görrentglidstängernaregelbundetmeden
mjuk trasa.
• Droppalitesmörjoljapåstängerna.
• Rörsågenframåtochbakåtsåattoljansprids
ut ordentligt på stängerna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Problemlösning
1. Motorn startar inte
• Stickkontaktensitterinteieluttaget.
• Elkabelnärtrasig.
• Strömbrytarenärtrasig.Tamaskinentilldin
återförsäljare för reparation.
2. Sågsnittet är inte jämnt (ojämnt)
• Sågklinganmåsteslipas.
• Sågklinganärmonteradbakochfram.
• Sågklinganärtilltäpptmedkådaeller
sågspån.
• Sågklinganärintelämpligförarbetsstycket.
3. Höjd- och/eller geringsspaken blockeras
• Sågspånoch/ellerdammmåstetasbort.
4. Motorn har problem med att uppnå full
hastighet
• Förlängningssladdenärförtunnoch/ellerför
lång.
• Strömtillförselnärlägreän230V.
5. Maskinen vibrerar överdrivet
• Sågklinganärskadad.
6. Maskinen blir överdrivet het
• Ventilationshålenärtilltäppta.Rengördem
med en torr trasa.
7. Elektromotorn går ojämnt
• Kolborstarnaärslitna.Bytutkolborstarna
eller kontakta din återförsäljare.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
trasa, företrädesvis efter varje användning.
Se till att ventilationshålen är fria från damm
och smuts. För att ta bort hård smuts, använd
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd
aldrig lösningsmedel såsom bensen, alkohol,
ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada
plastdelarna.
Smörjning
Denna maskin behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Miljö
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
FI
49
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifikationer kan ändras
utan förvarning.
RADIAALINEN JIIRISAHA
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen
valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin
sivulla 2 - 3
Lue tämä käytohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Käyttötarkoitus
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu paikallaan
olevaksi koneeksi suorien pituussuuntaisten ja
poikittaisten sahausten tekemiseksi puuhun.
Koneen avulla voidaan tehdä vaakasuoria
jiirikulmia -45°- +45° sekä pystysuoria kulmia -45°.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvallisuus
3. Varusteiden asentaminen
4. Käyttö
5. Kunnossapito
1. Laitetiedot
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Teho 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys)
Pyörimisnopeus kuormittam attomana 5000/min
Terän mitat 255 x 30 x 2.8 mm
Jiirikulma 45º (vasemmalle ja oikealle)
Viistokulma 45º (vain vasemmalle)
Suurin sahausalue liukujiirisaha:
jiirikulma 0º, viistokulma 0º 70 x 310 mm
FI
50
jiirikulma 45º, viistokulma 45º 40 x 210 mm
jiirikulma 45º, viistokulma 0º 70 x 210 mm
jiirikulma 0º, viistokulma 45º 40 x 310 mm
Paino 15 kg
Lpa (äänenpainetaso) 97 + 3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 110 + 3 dB(A)
Tärinätaso <2,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN
60745 mukaisen standarditestin mukaisesti;
sitä voidaan käyttää verrattaessa yhtä laitetta
toiseen sekä alustavana tärinälle altistumisen
arviona käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa.
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin
tai erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa.
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti
pienempi.
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät.
Ominaisuudet
Kuvat 1, 2, 3, 4 ja 5
1. Virtakytkin
2. Laserin virtakytkin
3. Vapautuspainike (terän suojus)
4. Hiiliharjan suojus
5. Lukitustappi
6. Terän suojus
7. Työstökappaleen kiinnitin
8. Liukuohjain
9. Sahakulman säätönuppi
10. Lukitusnuppi
11. Lukitusvipu
12. Liukutuen nuppi
13. Pölypussin liitos
14. Viistekulma
15. Kahva
16. Suoja
17. Sahanterän pultti
18. Laippa
19. Ruuvi
20. Sisäänvetovarren ruuvi
21. Pidennyskappaleet (vasen ja oikea)
22. Sahanterän lukituspainike
23. Kulman osoitin
24. Kannatin
2. Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen käytön aikana on noudatettava
perusturvallisuusohjeita tulipalovaaran
välttämiseksi. Sähköisku ja henkilövahinko.
Lue tuotetta koskeva ohjekirja ja
turvallisuusohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä ja
säilytä ohjeita varmassa paikassa.
Koneen pysyvä asennus.
Kuva. 5
Tämä kone on tarkoitettu pysymään paikoillaan ja
se on turvallisuussyistä asennettava aina tiukasti
paikoilleen. Konetta ei saa käyttää liikkuvissa
käyttökohteissa. Kone voidaan asentaa kahdella
eri tavalla:
a) Työtasoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone on
kiinnitettävä työtasoon 4 pultilla.
b) Alarunkoon pysyvästi kiinnitetty kone. Kone
on kiinnitettävä alarunkoon 4 pultilla ja
alarunko on kiinnitettävä 4 pultilla lattialevyyn,
jonka koko on vähintään 1 neliömetri.
Symbolit
Seuraavat symbolit ovat tärkeitä sähkötyökalun
käyttöä varten. Kyseisten symbolien virheetön
tulkinta auttaa käyttämään sähkötyökalua
turvallisesti.
Ilmoittaa henkilövahingon,
kuolemanvaaran tai työkalun
i. vaurioitumisvaarasta, ellei tämän
ohjekirjan ohjeita
ii. noudateta
Huomio, sähköiskuvaara
Pääsy kielletty ulkopuolisilta
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia Melulle
altistuminen voi aiheuttaa kuulon
heikentymisen.
FI
51
Käytä hengityssuojaa
Vaara-alue! Pidä kädet kaukana (10 cm)
leikkausalueelta
a. koneen ollessa käynnissä.
Henkilövahinkovaara, jos
sahanterään kosketaan.
Älä kohdista lasersädettä muihin
henkilöihin tai eläimiin. Älä katso
lasersäteeseen edes välimatkan
päästä. Tämä sähkötyökalu tuottaa
luokan 2 lasersäteen standardin EN
60825-1 mukaisesti. Tämä voi johtaa
sokeutumiseen.
Levyn mitat. Huomaa sahanterän koko.
Reiän halkaisijan on sovittava työkalun
karaan, välystä ei saa olla. *Käytä
ainoastaan toimittajan määrittämää
täyttörengasta, välystä ei saa olla
lainkaan.
Kuljeta konetta ainoastaan sisäänpäin
suuntautuneessa kuljetusasennossa.
1. Työalueen turvallisuus
a) Pidä työalue mahdollisimman puhtaana
ja varmista alueen hyvä valaistus.
Onnettomuuksia voi sattua helpommin
epäsiistillä tai huonosti valaistulla alueella.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkötyökalut
luovat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Varmista, etteivät lapset tai sivulliset pääse
työkalun lähelle sen ollessa käytössä.
Epähuomio voi johtaa hallinnan menetykseen
tai materiaalin sinkoamiseen.
d) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa
ennen kuin se on irrotettu sähköverkosta.
2. Henkilökohtainen turvallisuus
a) Jos et ole tutustunut koneen käyttöön.
Ammattilaisen, ohjaajan tai teknikon on
annettava sinulle laitteen käyttöä koskevia
ohjeita.
b) Säilytä tyhjäkäynnillä käyvät sähkötyökalut
lasten ulottumattomissa. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien henkilöiden
käsissä.
c) Pidä sähkötyökalut kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina. Oikeaoppisesti
säilytetyt sähkötyökalut ovat turvallisempia
ja niitä voidaan hallita helpommin. Rasvaiset
kahvat ovat liukkaita ja voivat aiheuttaa
koneen hallinnan menetyksen.
d) Varmista, että työympäristö on aina puhdas
ja siisti. Muutoin vaarana on liukastuminen tai
kaatuminen.
e) Pysy valppaana, tarkkaile toimenpiteitä ja
käytä tervettä järkeä sähkötyökalun käytön
aikana.
f) Älä kurkottele. Varmista aina hyvä jalansija ja
tasapaino. Tämä mahdollistaa sähkötyökalun
paremman hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
g) Älä käytä konetta alkoholin, huumeaineiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Epähuomio sähkötyökalun käytön aikana voi
johtaa vaaratilanteeseen.
h) Käytä aina suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja, hengityssuojaa, kuulonsuojaimia,
turvajalkineita. Käytä suojakäsineitä koneen
huollossa tai raakamateriaaleja käsitellessä.
Sido hiukset. Henkilövahinkojen välttäminen
i) Ole varovainen kaksoisviistesaumoja
sahatessa. Sahanterän, työstökappaleen ja
käsien on oltava aina näkyvissä sahaamisen
aikana.
j) Älä sahaa koskaan useampaa kuin yhtä
työstökappaletta kerrallaan.
k) Varmista, ettei työstökappaleessa ole nauloja
tai muita vieraita esineitä.
l) Älä koskaan käytä tätä konetta metallin tai
kiven työstämiseen.
m) Älä työstä asbestia sisältävää materiaalia.
3. Sähkötyökalun turvallisuus
Koneen ensimmäisen käyttökerran ja sen jälkeen
jokaisen käyttökerran yhteydessä:
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
toimenpiteiden suorittamista koneeseen.
Yleistä: Tarkista koko sahakone. Jos koneessa
on puuttuvia, taittuneita, vaurioituneita tai viallisia
osia, tai jos mekaanisia tai sähköisiä vikoja
esiintyy tai havaitaan, tai jos koneen melutaso on
erittäin korkea, lue lisäohjeita ohjekirjasta.
Jos koneessa havaitaan vikoja, ne tulee korjata
ennen koneen käyttöä. Vain alkuperäisiä varaosia
FI
52
saa käyttää!
Jos sinulla on kysyttävää omaan turvallisuuteesi
tai koneen turvallisuuteen liittyen, ota yhteyttä
koneen jälleenmyyjään.
Sähköjärjestelmä
a) Käytä aina alkuperäistä pistoketta,
joka sopii pistorasiaan. Älä käytä
sovitinta maadoitetuilla sähkötyökaluilla.
Muuttamattomat pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Älä käytä konetta vaurioituneella virtajohdolla.
Älä koske vaurioituneeseen johtoon tai vedä
pistokkeesta käytön aikana, kun johto on
vaurioitunut. Vaurioituneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
c) Tarkista johto säännöllisesti ja korjauta
vaurioitunut johto. Johtojen tai pistokkeiden
vaihto. Hävitä vanhat johdot ja pistokkeet
välittömästi, kun ne on vaihdettu uusiin.
Irtonaisen johdon pistokkeen liittäminen
pistorasiaan on vaarallista. Käytä alkuperäistä
virtajohtoa ja pistoketta, ne saa korjata
vain valtuutettu henkilö sähkötyökalun
turvallisuuden säilyttämiseksi!
d) Sähköiskujen välttäminen. Kun pistoke
liitetään pistorasiaan, metallipistikkeisiin ei
saa missään tapauksessa koskettaa.
e) Suojaa sähkötyökalut vesisateelta ja
kosteudelta. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähköiskun vaara on suurempi.
f) Älä koskaan irrota pistoketta sähköverkosta
sähköjohdosta vetämällä. Suojaa johto ja
pistoke öljyltä, lämmöltä ja teräviltä kohteilta.
g) Jos sähkötyökalua käytetään ulkona,
käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Käytä ulkokäyttöön sopivaa johtoa, jolloin
sähköiskun vaara on pienempi.
h) Kun koneessa on laser. Älä kohdista
lasersädettä muihin henkilöihin tai eläimiin.
Älä katso lasersäteeseen. Edes välimatkan
päästä. Laserin on oltava standardin EN
60825-1 luokan 2 mukainen.
i) Laserin saavat korjata vain laserin valmistaja
tai alan ammattilainen.
j) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
ympäristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä
(RCD). Vikavirtasuojakytkimen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Mekaaninen järjestelmä
a) Anna koneen käydä vapaasti ennen sen
käyttöönottoa, kunnes nimelliskierrosnopeus
saavutetaan. Tarkista kaikissa koneen sahan
asennoissa, että sahanterä pyörii vapaasti.
Jos sahanterä koskettaa johonkin, kone tulee
säätää tai korjata.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin
ei kytkeydy päälle ja pois päältä. Jos
sähkötyökalua ei voida hallita virtakytkimellä,
vaaratilanteita voi syntyä ja se tulee korjata.
c) Käytä aina oikean kokoisia ja muotoisia
sahanteriä. Käytä valmistajan suosittelemia
sahanteriä (EN-847-1). Jos sahanterä ei
sovi sahan asennusjärjestelmään, saha
toimii epäkeskisesti ja sen hallinta voidaan
menettää. Hanki ainoastaan sahanteriä,
joiden kierrosluku on vähintään 4500 r/min.
d) Älä koskaan käytä liian pieniä tai suuria
sahanteriä. Se on erittäin vaarallista.
e) Älä koskaan poista sahanterän merkintöjä.
Teknisten tietojen on oltava aina näkyvissä,
jotta sahanterä voidaan vaihtaa oikeanlaiseen
terään.
f) Varmista työstökappale paikoilleen.
Kiinnitä työstökappale aina paikoilleen
kiinnityslaitteilla, jolloin se on turvallisempaa
kuin käsillä pitäminen.
g) Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa,
ennen kuin se on pysähtynyt kokonaan.
h) Älä käytä nopeita teräksestä valmistettuja
sahanteriä (HSS). Sahanterä voi tällöin
rikkoutua helposti.
i) Älä koskaan käytä tylsiä, haljenneita,
taittuneita tai vaurioituneita sahanteriä. Irrota
pistoke sähköverkosta ja tarkista sahanterä
ennen käyttöä. Vaurioituneiden tai tylsien
terien käyttö aiheuttavat kapean kolon,
liiallisen kitkan, terän kiinni juuttumisen ja
takaisiniskun vaaran. Vaihda vaurioituneet
teräs välittömästi, käytä aina alkuperäisiä
suojuksia, mutteria ja pultteja.
j) Poista mahdolliset säätöavaimet ennen
työkalun käynnistämistä. Jos jokin avain
on jätetty kiinni sähkötyökalun liikkuvaan
osaan, seurauksena voi olla henkilövahinko ja
vaaratilanne.
k) Sahanterään on merkitty sen kiertosuunta.
Nuolen on osoitettava koneessa olevan
nuolen osoittamaan suuntaan, sahanterän
hampaiden on osoitettava alaspäin sahan
etuosassa.
l) Älä kosketa sahanterään työtoimenpiteiden
jälkeen ennen kuin se on jäähtynyt.
Sahanterä kuumenee erittäin kuumaksi
käytön aikana.
FI
53
m) Suojaa sahanterä iskuilta. Älä kohdista
sivupainetta sahanterään.
n) Älä kohdista voimaa sähkötyökaluun. Käytä
oikeaa sähkötyökalua käyttötarkoitukseen.
Oikea sähkötyökalu suoriutuu tehtävästä
paremmin ja turvallisemmin suunnitellulla
kiertonopeudella.
o) Älä koskaan seiso sähkötyökalun
päällä. Vakava vahinko voi tapahtua, jos
sähkötyökalu kaatuu. Käytä aina lisätukia
koneen vakauden takaamiseksi.
p) Koneessa on pölynpoistolaitteet, varmista
niiden kytkentä ja oikeaoppinen käyttö.
Pölynpoisto vähentää pölyä koskevia vaaroja.
q) Varmista koneen ilmanottoaukkojen toiminta.
Pölykertymät tulee poistaa.
r) Varmista, että suojus toimii oikein ja liikkuu
vapaasti. Älä koskaan lukitse avointa suojusta
paikoilleen.
s) Älä koskaan poista leikkausmuistutuksia
sahausalueelta koneen ollessa käynnissä.
Ohjaa työkalun varsi takaisin neutraaliin
asentoon ja kytke sitten kone pois päältä.
t) Ohjaa sahanterä työstökappaletta vasten
vasta sitten, kun kone on kytketty päälle.
Muutoin on olemassa takaisiniskun
vaara, kun sahanterä on lukittu kiiloilla
työstökappaleeseen.
u) Jos sahanterä lukittuu. Sammuta kone ja pidä
työstökappaleesta kiinni, kunnes sahanterä
on pysähtynyt kokonaan.
v) Takaisiniskun ehkäiseminen.
Työstökappaletta ei saa siirtää ennen kuin
kone on pysähtynyt kokonaan. Korjaa
sahanterän lukituksen syy ennen koneen
uudelleen käynnistämistä.
w) Profiiliosia, pyöreitä tai muita kappaleita
sahatessa työstökappaletta on aina
painettava pysäytintä vasten lukittuna, jotta se
ei voi kallistua, kääntyä tai liikkua sahaamisen
aikana.
x) Älä koskaan käytä konetta liian pienien
kappaleiden sahaamiseen, sillä niitä ei voida
kiinnittää riittävän hyvin paikoilleen. Pienet
puukappaleet tai muut kappaleet, jotka osuvat
pyörivään sahanterään, voivat singota ja osua
käyttäjään tai sivullisiin suurella nopeudella.
y) Käytä aina lisätukia sahaamisen aikana.
z) Tukemattomien suurien työstökappaleiden
sahaaminen. Käytä lisätukia.
aa) Älä koskaan peitä koneessa olevia
varoitusmerkkejä. Koneen teknisten tietojen
ja koneen tyypin on oltava aina näkyvissä.
Pidä sahan päätä alaspäin sahaamisen jälkeen,
sammuta kone ja odota, että liikkuvat osat ovat
pysähtyneet ennen kuin poistat kädet koneesta.
3. Asennus ja lisävarusteet
Viistesahan asennus
• Aseta sivupalkki (21) koneen oikealle puolelle
ja toinen sivupalkki koneen vasemmalle
puolelle.
• Aseta työstökappaleen kiinnitin (7) koneen
vasemmalle tai oikealle puolelle.
• Pidä kiinni kahvasta ja siirrä sahaa hiukan
alaspäin, vedä sitten tappi (5) hiukan ulos,
jotta saha siirtyy ylöspäin.
Huomaa: Älä koskaan käytä viistesahaa
ilman toimitettuja jatkeita. Varmista niiden
oikeaoppinen asennus.
Kallistussuojan asennus
• Asennakannatin(24)alustantakanaolevaan
aukkoon.
• Kiristäruuvitkannattimenkiinnittämiseksi
paikoilleen.
Liukuohjain
Kuva 2
Turvallisuussyistä koneessa on liikutettava
liukuohjain, jota voidaan käyttää normaaleissa ja
viisteleikkauksissa.
• Normaaleissa suorissa poikki- ja
viisteleikkauksissa liukuohjain (8) on aina
säädettävä päähän ja kiinnitä hyvin
työstökappaleen tukemiseksi turvalliseksi.
• Viisteleikkauksissa liukuohjain (8) on
säädettävä oikeaan asentoon
mahdollisimman lähelle sahanterän pintaa.
Vältä sahanterään osumista ja varmista sen
hyvä kiinnitys.
Sahanterien vaihto
Kuva 4 ja 5
Käytä ainoastaan teräviä ja ehjiä
sahanteriä. Haljenneet tai taittuneet
sahanterät on vaihdettava välittömästi.
VAARA: Älä käytä sahan kapasiteettia
suurempaa terää. Se voi osua terän
suojukseen ja aiheuttaa vahinkoja.
Älä käytä liian paksua terää, jotta ulkoinen terän
FI
54
aluslaatta kytkeytyy karan osiin. Tämä estää
sahanterän kiinnittymisen karaan ruuvin avulla.
Älä käytä tätä sahaa metallin tai kivimateriaalin
sahaamiseen.
• Irrota kone sähköverkosta.
• Irrota ruuvi (20), joka pitää sisäänvetovarren
terän suojuksessa.
• Poista ruuvi (19) pultin suojuksen
poistamiseksi nostamalla terän suojusta (6)
ylöspäin.
• Sahanterän pultin (17) ja laipan (18) on
oltava näkyvissä kuvan 5 mukaisesti.
• Paina sahanterän lukituspainiketta (22),
kierrä sahanterää varoen käsin, kunnes terä
lukittuu paikoilleen.
• Poista sahanterän pultti (17)
kuusiokoloavaimella löysäämällä sitä
myötäpäivään.
• Poista laippa (18) ja sahanterä.
• Vaihda sahanterä ja varmista, että
sahanterässä oleva nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin koneeseen merkitty nuoli.
Sahanterän hampaiden on osoitettava
alaspäin.
• Kiinnitä sahanterän pultti (17) ja kiristä se
hyvin sahanterän lukituspainikkeella (22).
• Laske terän suojusta (6), jotta pultin suojus
siirtyy takaisin paikoilleen ja kiristä ruuvi (19).
• Kiinnitä sisäänvetovarsi takaisin terän
suojukseen (6) ruuvia (20) kiristämällä.
• Kierrä sahanterää ja tarkista, että suojus
toimii vapaasti.
Leikkauskulman säätö
Kuva 2.
Viistekulmien säätö
Viistekulmaksi voidaan asettaa 45° vasemmalle ja
45° oikealle puolelle.
• Löysää lukitusnuppia (10).
• Paina lukitusvipua (11) ja käännä sahapöytää
vasemmalle tai oikealle lukitusnupista (10),
kunnes kulman osoitin (23) on vaaditun
kulman kohdalla.
• Vapauta lukitusvipu (11) ja kiristä lukitusnuppi
(10).
Seuraavat esiasetukset (pika-asetukset) ovat
saatavilla: -45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°,
30°, 45°.
• - Paina lukitusvipua (11) aluslaattaa
kääntäessä, vapauta vipu ennen vaaditun
asteen saavuttamista. Esiasetus “napsahtaa”
paikoilleen.
Kaltevuuskulmien säätö
Kuva 1 ja 3
Kaltevuuskulmaksi voidaan asettaa 0° - 45°.
• Löysää säätönuppia (9).
• Kallista sahaa kahvasta, kunnes kulman
osoitin (14) on vaaditun kulman kohdalla.
• Kiristä säätönuppi (9).
Hiiliharjojen vaihto
Kuva 2
• Irrota kone sähköverkosta.
• Irrota kahden suojuksen (4) ruuvit moottorin
kotelon etu- ja takaosasta.
• Vaihda hiiliharjat tarkalleen samanlaisiin
harjoihin.
• Kiristä suojat (4) uudelleen.
Huomaa: Vaihda molemmat hiiliharjat aina
samanaikaisesti. Älä koskaan käytä vanhoja ja
uusia harjoja sekaisin.
Pölypussin asennus
Kuva 1
Paina pölypussin kiinnitintä (13) ja liu'uta se
koneen takana olevaan aukkoon. Pölypussi pysy
paikoillaan, kun vapautat kiinnittimen.
4. Käyttö
Katkaisusahan käyttö
Kuva 1
Tarkasta aina ennen käyttöä, että laite ei
ole vioittunut!
• Säädähaluttusahauskulma.
• Yhdistäpistotulppapistorasiaan.
• Kiinnitätyökappalekiinnittimillä(7)ja
varmista, että se on lujasti kiinni.
• Pidätyökappaletiukastisahanvasemmalla
puolella pysyen samalla itse turvallisella
etäisyydellä terästä.
• Kytkelaitetoimintaankytkimellä(1+2).
• Odota,ettäteräpyöriitäydellänopeudella,
ennen kuin annat sen koskea sahattavaan
kappaleeseen.
• Vapautasuojakannenlukitusnupilla(3).
• Vieteränythitaastialas,niinettäseleikkaa
työkappaleen ja painuu työtasossa olevaan
uraan. Älä paina terää voimalla, vaan anna
laitteen katkaista työkappale hitaasti.
• Nostaterävaroentakaisinylösjapysäytäse
vapauttamalla kytkin (1).
FI
55
Liukutoiminnon käyttö
Kuva 1
Kone on kiinnitettävä tiukasti työtasoon.
Käytä liukutoimintoa leveiden työstökappaleiden
sahaamiseen:
• Kiinnitätyöstökappalepaikoilleen
kiinnittimellä.
• Löysäänuppia(12).
• Liu'utakonekokonaanitseesipäin.
• Kytkekonepäällevirtakytkimellä.
• Viesahaahitaastialaspäin,jottasahanterä
sahaa työstökappaleeseen.
• Painakonettahitaastitaaksepäin.
• Viekoneuudelleenkevyestiylöspäinjakytke
se pois päältä vapauttamalla virtakytkin.
Laserin käyttö
Kuva 2
• Kytke laser päälle painamalla virtakytkintä 2.
• Kytke laser pois päältä vapauttamalla
virtakytkin 2.
5. Kunnossapito
Ennen kuin ryhdyt huoltamaan laitetta
mitenkään, varmista että pistotulppa on
irrotettu pistorasiasta.
Liukukiskot
Lika voi vioittaa liukukiskoja ja siten haitata
koneen käyttöä.
• Puhdistaliukukiskotsäännöllisestipehmeällä
kankaalla.
• Tiputakiskoillehiukanvoiteluöljyä
• Liikutajiirisahaaedestakaisin,jottaöljyleviää
tasaisesti kiskoille.
Laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän
aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Laitteen elinkaari pitenee, kun se puhdistetaan
säännöllisesti ja sitä käytetään asianmukaisella
tavalla.
Ongelmatilanteet
1. Moottori ei käynnisty
• Pistotulppaaeioleyhdistettypistorasiaan.
• Verkkojohtoonvioittunut.
• Kytkimessäonvikaa.Toimitalaitemyyjälle
korjattavaksi.
2. Sahausjälki on rosoinen
• Teräonteroitettava.
• Teräonkiinnitettytakaperin.
• Teräontukkeutunutpihkastatai
sahanpurusta.
• Teräeisovellutyökappaleelle.
3. Korkeuden- tai kulmansäätövipu ei liiku
• Poistalastutjasahanpuru.
4. Moottori ei saavuta täyttä
pyörimisnopeutta
• Jatkojohtoonliianohuttailiianpitkä.
• Verkkojänniteonalle230V.
5. Laite tärisee voimakkaasti
• Teräonvahingoittunut.
6. Laite kuumenee voimakkaasti
• Ilmanvaihtoaukotovattukossa.Puhdistane
kuivalla liinalla.
7. Sähkömoottori käy nykien
• Hiiliharjatovatkuluneetloppuun.Vaihda
hiiliharjat tai kysy neuvoa myyjältä.
Puhdistus
Puhdista laite säännöllisesti, mieluiten joka
käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla. Pidä
ilmanvaihtoaukot puhtaina pölystä ja liasta.
Poista pinttynyt lika saippuaveteen kostutetulla
pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen
bentseeniä, alkoholia, ammoniakkia tai muita
liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista.
Laita tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
HU
56
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.,
RADIÁLIS GÉRFŰRÉSZ
Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket
választotta!
Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet
Európaegyikvezetőszállítójaforgalmaz.
A Ferm által szállított gépek a legszigorúbb
biztonsági és teljesítmény követelményeknek
ismegfelelnek.Cégfilozófiánkrészekéntkitűnő
ügyfélszolgáltatástnyújtunk,mindenrekiterjedő
jótállással.
Bízunk abban, hogy sokáig fogja élvezni ezt a
terméket.
A szövegben megadott számok a 2–3. oldalon
látható ábrákra hivatkoznak.
Aszerszámhasználataelőttalaposan
tanulmányozza át a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg a készülék
működéséveléskezelésénekalapjaival.
A készüléket a megadott útmutatások
szerint szervizelje, hogy biztosítsa
megfelelőműködését.Akezelési
útmutatótésakísérődokumentációt
tartsa mindig a gép közelében.
Rendeltetésszerű használat
Ez az elektromos szerszám faanyagok hosszanti
és keresztvágására alkalmas, és helyhez kötött
használatra készült. Beállítható vízszintes
gérszög:-45°–+45°,függőlegesferdevágási
szög: -45°.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonság
3. Tartozékok
4. A gép kezelése
5. Gondozás és karbantartás
1. A gép ismertetése
Műszaki adatok
Kapacitás: 2000 W S2 (25%) / 1800 W S1
Érintésvédelmiosztály: II(kettősszigetelésű)
Üresjárati fordulatszám: 5000/perc
Fűrészkorongmérete: 255x30x2,8mm
Gérszög: 45º (balra és jobbra)
Ferdevágási szög: 45º (csak balra)
Agérrészmaximálisvágásikapacitása:
r: 0º, ferde 0º 70x310 mm
HU
57
r: 45º, ferde 4 40x210 mm
r: 45º, ferde 0º 70x210 mm
r: 0º, ferde 4 40x310 mm
Súly: 15 kg
Lpa (hangnyomásszint) 97+3 dB(A)
Lwa (akusztikus zajszint) 110+3 dB(A)
Vibrációs szint <2,5 m/s2
Vibrációs szint
A kezelési kézikönyvben megadott vibráció
kibocsátási szintet az EN 61029 -1szabványban
előírtegységesítetttesztvizsgálattal
mértük. Így az egyes szerszámoknál mért
vibráció kibocsátási értékek egymással
összehasonlíthatók, és felhasználhatók a
vibrációnakvalókitettségmértékénekelőzetes
becsléséhez, amikor a szerszámot az itt említett
munkafeladatokra használják.
- ha más munkafeladatokra vagy gyengén
karbantartott tartozékokkal használják, a
vibrációnakvalókitettségmértékejelentősen
nagyobb is lehet
- habeleszámítjukazokatazidőtartamokatis,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, vagy
be van kapcsolva, de nem végeznek vele
munkát, a vibrációnak való kitettség mértéke
jelentősenkisebblehet
A szerszám és tartozékainak karbantartásával,
kezének melegen tartásával és munkaritmusának
megszervezésével védekezzen a vibráció káros
hatása ellen.
A csomag tartalma
1radiálisgérfűrész
1 fűrészpor-gyűjtő
1 leszorító
1 kulcsafűrészkorongcseréjéhez
1 kezelési útmutató
1 biztonsági útmutató
1 garanciakártya
Ellenőrizzeagépet,annakrészeitéstartozékait,
nem sérültek-e meg a szállítás közben.
Jellemzők
Ábrák: 1, 2, 3, 4 és 5
1. Ki-/bekapcsoló
2. Lézer ki-/bekapcsoló
3.Feloldógomb(körfűrészlapvédőburkolata)
4. Burkolati szénkefe
5. Zárócsapszeg
6.Körfűrészlapvédőburkolata
7. Munkadarab-befogó
8.Vezetőlap
9.Fűrészelésiszögbeállítótárcsája
10.Rögzítőtárcsa
11.Rögzítőpedál
12. Tárcsa feletti csúszótámaszték
13. Porzsákcsatlakozó
14. Eltörési szög
15. Markolat
16.Védőburkolat
17.Körfűrészlapcsavarja
18. Karima
19. Csavar
20. Csavaros visszahúzó kar
21. Toldalékok (bal és jobb oldali)
22.Körfűrészlaprögzítőgombja
23.Szögjelző
24. Tartókonzol
2. Biztonsági utasítások
A szerszámgépek használata során mindig be kell
tartaniabiztonságióvintézkedéseketatűzveszély
elkerülése érdekében. Elektromos áramütés és
személyi sérülés veszélye.
Aszerszámgépüzemeltetéseelőtt
mindenképpen olvassa el a termékhez mellékelt
specifikus biztonsági utasításokat és a jelen
dokumentumban foglalt biztonsági utasításokat is.
Fix helyű gép telepítése
5. ábra
Jelengépegyfixhelyűgép,ígyaztbiztonsági
okokból kizárólag fix telepítés mellett szabad
használni, hordozható gépként nem. A gép
kétféleképpentelepíthető:
a) Agéphasználatafixhelyűgépként,
munkapadon. Ilyen esetben a gépet 4
csavarral kell rögzíteni a munkapadhoz
b) Agéphasználatafixhelyűgépként,
kiegészítőkereten.Ilyenesetbenagépet4
csavarralkellrögzíteniakiegészítőkerethez,
akiegészítőkeretetpedig4horgonycsavarral
kell rögzíteni a legalább 1 négyzetméter
alapterületűpadlólemezhez
Szimbólumok
Az alábbi szimbólumok fontosak a szerszámgép
üzemeltetése szempontjából. A szimbólumok
megfelelőértelmezésévelaszerszámgép
biztonságosabban használható
HU
58
Súlyosvagyhaláloskimenetelű
személyi sérülés, illetve anyagi kár
veszélyét
i. jelöli a jelen kézikönyvben foglalt
utasítások be nem tartása
ii. esetén
Vigyázat! Elektromos áramütés veszélye
A gép körül álló személyeket
megfelelőtávolságbankelltartani
Viseljenszemvédőfelszerelést
Viseljenfülvédőfelszerelést.Amagas
zajszint halláskárosodást okozhat.
Viseljen pormaszkot
Veszély terület! A kezeket tartsa a vágási
területtőlbiztonságos(legalább10cm)
távolságban
a. agépműködéseközben.A
körfűrészlapmegérintésesúlyos
személyi sérülést eredményezhet
A lézersugarat tilos közvetlenül
emberekre vagy állatokra irányítani,
illetve tilos abba belenézni (még
távolról is). Jelen szerszámgép az EN
60825-1 szabvány szerinti 2. osztályú
lézersugárzással rendelkezik. Ez
a lézersugár képes az embereket
megvakítani
LemezméretekFigyeljenakörfűrészlap
méreteire.Afuratátmérőnekpontosan
illeszkednie kell a szerszámorsóhoz
(holtjáték nem engedélyezett). *Kizárólag
a beszállító által meghatározott
zárógyűrűthasználjon(holtjátéknem
megengedett)
A gépet kizárólag befelé fordított
(szállítási) pozícióban szállítsa
1. A munkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról
ésmegfelelőmegvilágításáról.Arendezetlen
éssötétterületekenvalószínűbbabalesetek
előfordulása
b) Ne használjon szerszámgépeket
robbanásveszélyes környezetben (pl.
gyúlékony folyadékok, gázok és por
jelenlétében). A szerszámgépek használata
soránkeletkezőszikralángralobbanthatjaa
port és füstöt
c) A szerszámgép használata során a
gyermekeket és a közelben tartózkodó
személyeket tartsa biztonságos távolságban
amunkaterülettől.Haafigyelmételvonja
valami vagy valaki, akkor elveszítheti a
gép feletti irányítást, illetve a munkaanyag
kirepülhetahelyéről.
d) A gépet tilos felügyelet nélkül hagyni anélkül,
hogyaztelőtteleválasztanáahálózati
tápforrásról.
2. Személyi biztonság
a) Ha Ön nem ismeri pontosan a gép
használatáravonatkozóelőírásokat.Kérjen
felvilágosítástegyszakembertől,trénertől
vagyműszerésztől.
b) Az üresen járó szerszámgépeket mindig
tartsatávolgyermekektől.Aszerszámgépek
rendkívül veszélyesek lehetnek
szakképzetlen felhasználók kezeiben.
c) Ügyeljen a szerszámgépek szárazon és
tisztán (olaj- és zsírmentesen) tartására. A
megfelelőenkarbantartottszerszámgépek
biztonságosabbak és könnyebben
használhatók. A zsíros markolat csúszóssá
válhat, ami a gép feletti irányítás elveszítését
eredményezheti.
d) Ügyeljen a munkakörnyezet rendezett
állapotáraéstisztaságára.Ellenkezőeseten
megbotolhat vagy elcsúszhat.
e) A szerszámgép használata során
maradjon éber, koncentráljon az éppen
végzettműveletreéshasználjaajózan
ítélőképességét.
f) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két
lábbal, egyensúlyban álljon a talajon. Így
könnyebben tudja irányítani a szerszámgépet
a váratlan helyzetekben.
g) Alkohol, gyógyszer vagy kábítószer hatása
alatt soha ne üzemeltesse a gépet. Ha a
szerszámgépek üzemeltetése közben lankad
a koncentrációja, akkor rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat és szenvedhet.
HU
59
h) Mindighasználjonvédőfelszerelést.Mindig
viseljenvédőszemüveget,pormaszkot,
fülvédőt,biztonságilábbelités–agép
szervizelése és nyersanyagok kezelése
során–védőkesztyűt.Hahosszúhajatvisel,
akkorazttartsatávolagéptől.Mérsékeljea
személyi sérülés veszélyét.
i) Legyen óvatos dupla sarokillesztések
fűrészelésekor.Afűrészelésközbena
körfűrészlapnak,azÖnkezeinekésa
munkadarabnak mindig láthatónak kell lennie.
j) Soha ne próbáljon egyszerre egynél több
munkadarabotelfűrészelni.
k) Győződjönmegróla,hogyafűrészelnikívánt
munkadarabban nem találhatók szegek és
idegen tárgyak.
l) A gép nem alkalmas fémanyagok és kövek
megmunkálására.
m) Ne dolgozzon azbesztoszt tartalmazó
anyagokon.
3. A szerszámgép biztonságos használata
Agépelsőésmindeneztkövetőhasználatakor:
A gépen végzett bármely munkavégzés
előttazelektromoscsatlakozódugót
húzza ki az elektromos aljzatból.
Általános:Ellenőrizzeafűrészgépegészét.Ha
a gép valamely része hiányzik, meghajolt, sérült
vagybármelymásmódonnemmegfelelően
működik,vagyazmechanikailagés/vagy
elektromosan hibás vagy azon ilyen hiba látható,
tapasztalható, ill. ha a gép extrém hangos,
akkor használja referenciaként a felhasználói
kézikönyvet.
A gépen detektált bármely hibát a gép használata
előttmegkellszüntetni.Ajavításhozkizárólag
eredeti cserealkatrészt szabad csak használni!
Ha saját vagy a gép biztonságával kapcsolatba
kérdése, kételye merülne fel, akkor kérjük,
konzultáljon a gép beszállítójával.
Elektromosság
a) Mindigafalialjzathozilleszkedő,eredeti
tápcsatlakozó dugót használjon. Földelt
szerszámgépekhez ne használjon adapteres
dugót. Az eredeti (értsd: módosítás nélküli)
dugókésmegfelelőhálózatialjzatok
használatávalmérsékelhetőazelektromos
áramütés veszélye.
b) Soha ne használja a gépet, ha annak
tápkábele megrongálódott. Munkavégzés
közben ne érintse meg a megrongálódott
kábelt, illetve ne próbálja meg kihúzni a dugót
a hálózati aljzatból a megrongálódott kábelnél
fogva. A megrongálódott kábelek növelik az
elektromos áramütés veszélyét.
c) Ellenőrizzerendszeresenakábelállapot,és
szükség szerint javíttassa meg a kábelt (ha
megrongálódott). Kábelek és dugók cseréje.
Az kábelekkel és dugókkal lecserélt régi
kábeleket és dugókat azonnal selejtezze ki.
Veszélyes lehet egy meglazult kábel dugóját
a fali aljzathoz csatlakoztatni. Kizárólag
eredeti tápkábelt és dugókat használjon.
A megrongálódott kábelt és dugót csak
hivatalos szakemberrel javíttassa meg
a szerszámgép biztonságos használata
érdekében!
d) Elektromos áramütés veszélyének
kiiktatásaAdugóhálózatialjzathoztörténő
csatlakoztatása során a fém peckeket
szigorúan tilos megérinteni.
e) Óvjaaszerszámgépeketazesőtőlésnedves
környezettől.Aszerszámgépbekerülővíz
növeli az elektromos áramütés veszélyét.
f) Soha ne próbálja a dugót a kábelnél fogva
kihúzni az aljzatból. A kábelt és a dugót
tartsatávolazolajosésforrókörnyezetektől,
valamint az éles és hegyes tárgyaktól.
g) A szerszámgép kültéri használata esetén
kültéri használatra alkalmas hosszabbító
kábelt használjon. A kültéri használatra
tervezettkábelhasználatávalmérsékelhető
az elektromos áramütés veszélye.
h) Lézerrel felszerelt gépek esetén A
lézersugarat tilos közvetlenül emberekre
vagy állatokra irányítani, illetve tilos abba
belenézni. A lézersugárba még távolról sem
szabad belenézni. A lézersugárnak meg kell
felelnie az EN 60825-1 szabvány szerinti 2.
osztályelőírásainak.
i) A lézer javítását kizárólag a lézereszköz
gyártója vagy egy erre szakosodott
szakember végezheti el.
j) Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramvédőkapcsolóvalellátotttápforrást.
Azáramvédőkapcsolóvalellátotttápforrás
használatávalmérsékelhetőazelektromos
áramütés veszélye.
HU
60
Mechanikai biztonság
a) Hagyja a gépet szabadon forogni a kívánt
gépszámeléréséigagépbeindításaelőtt.
Ellenőrizzemindenpozícióbólakörfűrészlap
akadálymentesforgását.Haakörfűrészlap
bármivel érintkezik, akkor a gépet be kell
szabályozni vagy meg kell javíttatni.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha az nem
kapcsolható be/ki a ki-/bekapcsoló gombbal.
A kapcsolóval nem irányítható szerszámgép
veszélyes lehet, ezért az meg kell javíttatni.
c) Mindigmegfelelőméretűésformájú
körfűrészlapokathasználjon.Csakagyártó
általajánlottkörfűrészlapokathasználja
(EN-847-1).Afűrészgépszerelőlapjához
nempontosanilleszkedőkörfűrészlapok
excentrikus sérüléseket szenvedhetnek,
ami a gép feletti irányítás elveszítését
vonhatjamagaután.Kizárólagmegfelelő
fordulatszámú (legalább 4500 ford./perc)
körfűrészlapokatvásároljon.
d) Soha ne használjon túl kicsi vagy túl nagy
méretűkörfűrészlapokat.Ellenkezőesetben
fennáll a sérülés veszélye.
e) Sohanetávolítsaelakörfűrészlapontalálható
jelöléseket.Aműszakiadatoknakmindig
láthatónakkelllenniük,hogyakörfűrészlapok
cseréjesorángondoskodhassonamegfelelő
cserealkatrészekről.
f) A munkadarab rögzítése A fokozott biztonság
érdekében a munkadarabokat soha ne
kézzel, hanem satuval rögzítse.
g) Soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépet,
amíg az teljesen meg nem áll.
h) Nehasználjonnagysebességűacél(HSS)
körfűrészlapokat.Ellenkezőesetbena
körfűrészlapkönnyedéneltörhet.
i) Soha ne használjon tompa, eltört, megrepedt
vagymeghajlottkörfűrészlapokat.A
használatelőtthúzzakiatápkábeldugójátés
ellenőrizzekörfűrészlapot.Amegrongálódott
vagyeltompultkörfűrészlapokhasználata
sekély bemetszést, túlzott súrlódást,
visszarúgástésakörfűrészlapmeghajlását
eredményezheti. Azonnal cserélje ki a
megrongálódottkörfűrészlapokat,és
használja az eredeti karimákat, csavarokat és
csavaranyákat.
j) Aszerszámgépbekapcsolásaelőtttávolítsa
el a csavarkulcsokat vagy beállító kulcsokat.
A szerszámgép forgó alkatrészein felejtett
csavarkulcs vagy beállító kulcs személyi
sérülést okozhat és rendkívül veszélyes
helyzetet teremthet.
k) Akörfűrészlaponláthatónyílaforgásirányt
jelzi. A nyílnak a gépen található nyíllal
megegyezőiránybakellmutatnia;a
körfűrészlapfogainaklefelé,afűrészgép
homlokzata felé kell mutatnia.
l) Amunkavégzésutánhagyjakihűlnia
körfűrészlapot,mielőttmegérintené
azt.Akörfűrészlaperősenfelforrósodik
munkavégzés közben.
m) Akörfűrészlapotóvjaamechanikusütésektől
ésrázkódásoktól.Akörfűrészlaprasohane
fejtsenkioldalirányúerőt.
n) Aszerszámgépettilostúlzotterőkifejtéssel
használni.Azalkalmazásicélnakmegfelelő
szerszámgépethasználjon.Amegfelelő
szerszámgép biztonságosabban és
hatékonyabban végzi a munkát azon a
fordulatszámon, amire azt tervezték.
o) Soha ne álljon rá a szerszámgépre. A
szerszámgép felborulása esetén súlyos
személyi sérülés történhet. A gép további
stabilizálásaérdekébenhasználjonkiegészítő
támasztékot.
p) A gép mellé porelszívó eszközök is járnak.
Ügyeljenezekmegfelelőcsatlakoztatásáraés
használatára.Aporgyűjtésselmérsékelhetők
a porral kapcsolatos veszélyek.
q) Hagyjaszabadonagéplégbeömlőnyílásait.
Az esetlegesen lerakódott port el kell
távolítani.
r) Ellenőrizzeavédőelemakadálymentes
mozgásátéshelyesműködőképességét.Ha
avédőelemetfelnyitja,aztsohanerögzítse
nyitott pozícióban.
s) Sohanepróbáljamegagépműködése
közben eltávolítani a felgyülemlett
fűrésztörmelékeket.Előszörállítsavisszaa
szerszám karját az alaphelyzetbe, és csak ezt
követőenkapcsoljakiagépet.
t) Akörfűrészlapotcsakagépbekapcsolt
állapotában eressze rá a munkadarabra.
Ellenkezőesetbenakörfűrészlapelakadhata
munkadarabban, és a gép visszarúghat.
u) Akörfűrészlapelakadásaesetén.Kapcsolja
ki a gépet és fogja le a munkadarabot, amíg a
körfűrészlapteljesenmegnemáll.
v) VisszarúgásmegelőzéseAmunkadarabot
tilos megmozdítani, amíg a gép teljesen meg
nemállt.Agépújraindításaelőttszüntesse
megakörfűrészlapelakadásánakokát.
w) Profilos szelvények, kerek munkadarabok
ésegyébmunkadarabokfűrészelése
HU
61
során mindig tolja neki a munkadarabot az
ütközőnek,hogyamunkadarabnetudjon
eldőlnivagyelfordulniamunkavégzés
közben.
x) Sohanefűrészeljenolyanmunkadarabokat
agéppel,amelyektúlkisméretűek
a biztonságos rögzítéshez. A forgó
körfűrészlappalérintkezőaprófadarabokés
egyéb objektumok lerepülhetnek és nagy
sebességgeleltalálhatjákagépkezelőtvagya
közelben álló személyeket.
y) Mindenfűrészelimunkáhozhasználjon
kiegészítőtámasztékokat.
z) Megtámasztásnélküli,nagyméretű
munkadarabokfűrészeléseesetén:
használjon extra támasztékokat.
aa) Mindig ügyeljen a gépen található
figyelmeztetőjelzésekmegfelelő
olvashatóságára.Agépentalálhatóműszaki
információknak és gépadatoknak minden
körülmények között láthatónak kell lenniük.
Afűrészelésiműveletvégénafűrészgépfejét
hagyja leeresztett állapotban, kapcsolja ki a
gépet, majd várja meg, amíg az összes mozgó
alkatrészteljesenmegáll,mielőttakezeitleveszi
agépről.
3. Összeszerelés és tartozékok
A gérvágó fűrész telepítése
• Akétoldallap(21)közülazegyikethelyezze
a gép jobb oldalára, a másikat pedig a gép bal
oldalára.
• Helyezzeamunkadarab-befogót(7)agép
bal vagy jobb oldalára.
• Fogjamegamarkolatot,ésmozgassa
afűrésztkissélefelé,majdhúzzakia
csapszeget(5)annyira,hogyafűrészfelfelé
mozduljon.
Megjegyzés: A gérvágó fűrészt tilos a
mellékelt toldalékok nélkül használni.
Ügyeljen a toldalékok megfelelő rögzítésére.
A felborulás elleni támaszték felszerelése
• Szereljebeatartókonzolt(24)azalapzat
hátulján található foglalatba.
• Húzzamegacsavarokatatartókonzol
rögzítéséhez.
Csúsztatható védőlap
2. ábra
Jelen gépet biztonsági okokból csúsztatható
védőlappalszereltékfel,amelynormálés
gérvágás során is használható.
• Normál(egyenes)keresztvágásésgérvágás
soránacsúsztathatóvédőlapot(8)mindig
állítsaafűrészgépvégéhezésrögzítse
megfelelőenamunkadarabbiztonságos
megtámasztása érdekében.
• Eltöréses(ferde)vágáseseténa
csúsztathatóvédőlapot(8)akörfűrészlaphoz
lehetőlegközelebbimegfelelőpozícióba,
ésközbenügyeljenakörfűrészlap
akadálymentes mozgására és a stabil
rögzítésre.
A körfűrészlapok cseréje
4. és 5. ábra
Kizárólag éles és ép (sértetlen)
körfűrészlapokathasználjon.Asorjás
vagymeghajlottkörfűrészlapokat
azonnal ki kell cserélni.
VESZÉLY: Soha ne használjon a fűrészhez
meghatározottnál nagyobb kapacitású
körfűrészlapot. A körfűrészlap a
védőburkolattal történő érintkezés esetén
megrongálhatja a gépet.
Nehasználjontúlvastagkörfűrészlapot,
ellenkezőesetbenakülsőkörfűrészlap-alátét
nem tud akadálymentesen összekapcsolódni
az orsón található felülettel. Ilyen esetben a
körfűrészlapcsavarjanemtudjabiztonságosan
rögzíteniakörfűrészlapotazorsón.
Ezafűrészgépnemalkalmasfémanyagokés
falszerkezetek vágására.
• Válassza le a gépet az elektromos
táphálózatról.
• Távolítsaelavisszahúzókartakörfűrészlap
védőburkolatáhozrögzítőcsavart(20).
• Távolítsa el a csavart (19) a a csavaros fedél
eltávolításához, majd emelje meg felfelé a
körfűrészlapvédőburkolatát(6).
• Akörfűrészlapcsavarjának(17)és
karimájának (18) egyaránt láthatónak kell
lennie (lásd az 5. ábrát).
• Nyomjamegakörfűrészlap-rögzítőgombot
(22). Forgassa el óvatosan kézzel a
körfűrészlapot,amígazahelyérenemkattan.
• Akörfűrészlapotrögzítőcsavar(17)
eltávolításához használjon imbuszkulcsot (a
csavartazóramutatójárásávalmegegyező
irányban lehet meglazítani).
• Távolítsaelakarimát(18)ésakörfűrészlapot
HU
62
• Helyezzevisszaakörfűrészlapot,ésügyeljen
rá,hogyakörfűrészlapontalálhatónyíl
azonos irányba mutasson a gépen található
nyíllal.Akörfűrészlapfogainaklefelékell
nézniük.
• Húzzamegakörfűrészlapcsavarját(17)a
körfűrészlap-rögzítőgombbal(22)afeszesés
biztonságos rögzítéshez
• Eresszeleakörfűrészlapvédőburkolatát(6),
hogy a csavaros fedél visszaessen a helyére,
majd húzza meg a csavart (19)
• Helyezze vissza a visszahúzó kart a
körfűrészlapvédőburkolatára(6),majdhúzza
meg a csavart (20)
• Forgassamegakörfűrészlapot,ésellenőrizze
avédőelemakadálymentesműködését
A fűrészelési szög beállítása
2. ábra
A gérvágási szög beállítása
A gép bal és jobb oldali irányban is 45-45°-ban
állítható.
• Lazítsamegarögzítőgombot(10)
• Nyomjamegarögzítőpedált(11),ésforgassa
elbalravagyjobbraafűrészpadota
rögzítőgomb(10)segítségévelakívántszög
eléréséig(amitaszögjelző(23)mutat).
• Engedjeelarögzítőpedált(11),majdhúzza
megarögzítőgombot(10)
Előzetesbeállítások(gyorsbeállítások)azalábbi
szögértékekre: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°.
• A talplemez forgatása közben nyomja meg a
rögzítőpedált(11).Engedjefelapedálta
kívántszögeléréseelőtt,hogyalemez
automatikusanahelyére(azelőre
meghatározott szögbe) kattanjon.
Az élletörési szög beállítása
1. és 3. ábra
Az élletörési szög 0° és 45° között állítható.
• Lazítsa meg a beállítógombot (9)
• Billentsemegafűrésztamarkolat
segítségével a kívánt szög eléréséig (amit a
szögjelző(14)mutat).
• Húzza meg a beállítógombot (9)
A szénkefék cseréje
2. ábra
• Válassza le a gépet az elektromos
táphálózatról
• Csavarozzaleamotorházelülsőéshátulsó
részéntalálhatókétvédőburkolatot(4).
• Cserélje ki a szénkeféket típusazonos
darabokkal
• Csavarozzavisszaavédőburkolatokat(4).
Megjegyzés: Ha a szénkeféket kicseréli, mindkét
darabot cserélje ki (soha ne használjon régi
és új szénkefét együtt).
A porzsák felszerelése
1. ábra
Nyomja meg a porzsákon (13) található kapcsot,
és csúsztassa rá a gép hátulján található nyílásra.
A porzás a kapocs elengedésekor a helyén
marad.
4. A gép kezelése
A gérfűrész használata
1. ábra
Használatelőttmindigellenőrizze,
nincs-e hiba a gépen.
• Állítsa be a gépen a kívánt vágási szöget.
• Dugaszolja a gépet a konnektorra.
• Rögzítse a munkadarabot a leszorítókkal (7):
győződjönmegarról,hogyazanyag
biztonságosan rögzítve van a helyén!
• Tartsa az anyagot szorosan a bal oldalon,
közben pedig bizonyosodjon meg arról, hogy
Ön biztonságos távolságra van a
fűrészkorongtól.
• Kapcsolja be a gépet a kapcsolóval (1).
• Várjon,amígafűrészkorongfelvesziateljes
fordulatszámot, és csak azután érintse hozzá
a munkadarabot.
• Agombbal(3)emeljefelavédőburkolat
reteszét.
• Ezutánlassanmozgassaafűrésztlefelé,
hogyakorongátfűrészeljeamunkadarabot,
és átmenjen az asztal résén. Ne gyakoroljon
nyomástafűrészre.Adjonidőtagépnekarra,
hogy az átvágja a munkadarabot.
• Mozgassa a gépet finoman felfelé, és a
kapcsoló (1) elengedésével kapcsolja ki.
A csúsztatási funkció használata
1. ábra
A gépet biztonságosan rá kell csavarozni
a munkapadra.
A csúsztatás funkció széles munkadarabokhoz
HU
63
használható:
• Rögzítseamunkadarabotabefogóval
• Lazítsamegatárcsát(12)
• Csúsztassateljesensajátmagafeléagépet
• Kapcsoljabeagépetannakkapcsolójával
• Eresszerálassanafűrésztamunkadarabra,
hogyakörfűrészlapokátvágjáka
munkadarabot
• Toljalassanhátrafeléagépet
• Emeljefelóvatosanagépet,majdakapcsoló
elengedésével kapcsolja ki a gépet
5. Gondozás és karbantartás
Mielőttagépszerkezetének
karbantartásához kezd, bizonyosodjon
meg arról, hogy a dugasz ki van húzva
a konnektorból.
Állítható sínek
Aszennyeződésárthatazállíthatósíneknek,és
ezáltalagépműködésétisbefolyásolja.
• Puha ronggyal rendszeresen tisztítsa az
állítható síneket.
• Cseppentsenvalamennyikenőolajataz
állítható sínekre
• Mozgassaagérfűrésztelőre-hátra,hogyaz
olaj a sínek teljes hosszában szétterjedjen
Ezeket a gépeket úgy terveztük, hogy
minimális karbantartás mellett is hosszú ideig
problémamentesen használhatók legyenek. A
rendszeres tisztítással és helyes használattal
hozzásegíti a gépet ahhoz, hogy az hosszú
élettartamú legyen.
A gép tisztítása
Rendszeresen,lehetőlegmindenegyeshasználat
után törölje át a gép burkolatát puha ronggyal.
Ügyeljenarra,hogyaszellőzőnyílásokportólés
szennyeződéstőlmenteseklegyenek.Amakacs
szennyeződéstszappanosvízbenmegnedvesített
puha ronggyal távolítsa el. Soha ne tisztítsa
oldószerrel, (például benzin, alkohol, ammónia
oldat stb.).
Ezekavegyszerekárthatnakaműanyag
alkatrészeknek.
Problémamegoldás
1. A motor nem indul
• A dugasz nincs a konnektorra dugaszolva
• Szakadt a tápkábel
• Hibás a kapcsoló. Juttassa el a gépet
forgalmazójához javításra.
2. A vágat nem egyenes (csipkézett)
• Megkellélezniafűrészkorongot
• Afűrészkorongfordítvavanfelszerelve
• Afűrészkoronggyantátólvagyfűrészportól
eltömődött
• Afűrészkorongnemalkalmasazadottanyag
vágásához
3. A magasságállító és/vagy a gérfűrész kar
elakadt
• El kell takarítani az anyagrészecskéket és/
vagyafűrészport
4. A motor nem veszi fel a teljes
fordulatszámot
• A hosszabbító kábel túl vékony és/vagy túl
hosszú
• A hálózati feszültség nem éri el a 230 V-ot.
5. A gép túl nagy vibrációt kelt
• Afűrészkorongsérült
6. A gép túlmelegszik
• Eltömődtekaszellőzőnyílások.Száraz
ronggyaltisztítsamegőket.
7. A villanymotor egyenetlenül jár
• Lekoptak a szénkefék. Cserélje ki a
szénkeféket, vagy kérjen tanácsot
forgalmazójától.
Kenés
A gép nem igényel külön kenést.
Hibák
Meghibásodás esetén (pl. ha elkopik egy
alkatrész), lépjen kapcsolatba a szervizzel,
amelynek címét a garanciakártyán találja.
Kézikönyvünkvégéntaláljaamegrendelhető
alkatrészek robbantott ábráit.
Környezetvédelem
Aszállításközbenisérülésekmegelőzése
céljából a gépet alaposan becsomagoltuk. A
csomagolás újrahasznosítható anyagokból ál,
ezértkérjük,tegyelehetővéacsomagolóanyagok
újrahasznosítását. Ha a gépét új gépre cseréli,
juttassa vissza a régi gépet forgalmazójához. Ott
környezetbarát módon fogják kezelni.
CS
64
A sérült és/vagy kiselejtezett elektromos
vagy elektronikus szerszámokat el kell
juttatni egy erre a célra kijelölt
hulladékhasznosító telepre.
Garancia
A garanciális feltételek megtalálhatók a külön
mellékelt garanciakártyán.
A termékben és a felhasználói kézikönyvben
akésőbbiekbenelőfordulhatnakmódosítások.
Aműszakiadatokelőzetesértesítésnélkülis
módosíthatók.
RADIÁLNÍ POKOSOVÁ PILA
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů.Všechnyvýrobkydodávané
společnostíFermjsouvyráběnypodlepožadavků
nejnáročnějšíchnoremtýkajícíchsevýkonua
bezpečnosti.Jakosoučástnašíremnílozoe
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
kterýjepodporovánnašíkomplexnízárukou.
Doufáme,ževámnášvýrobekbudeřádněsloužit
mnoho let.
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky
na stranách 2 až 3.
Předpoužitímtohotozařízenísipečlivě
přečtětetentonávodkobsluze.
Seznamte se z jeho funkcemi a základní
obsluhou.Provádějteúdržbutohoto
zařízenípodleuvedenýchpokynů,
abybylastálezajištěnajehosprávná
funkce. Tento návod k obsluze a
přiloženádokumentacemusíbýtstále
uloženyvblízkostitohotozařízení.
Určené použití
Totostacionárníelektrickénářadíjeurčenopro
prováděnípřímýchpodélnýchapříčnýchřezů
dřeva.Totonářadímůžeprováděthorizontální
pokosovéřezyvúhlechod-45°do+45°,stejně
jakovertikálníšikméřezyvúhlu-45°.
Obsah
1. Informace o stroji
2.Bezpečnost
3.Montáž
4. Obsluha
5.Servisaúdržba
1. Informace o stroji
Technické údaje
Výkon 2 000 W S2 (25%) /1800 W S1
Třídastroje II(dvojitáizolace)
Otáčkynaprázdno 5000/min
Rozměrypilovéhokotouče 255×30×2,8mm
Úhelpropokosovéřezy 45°(vlevoavpravo)
Úhelprošikméřezy 45°(pouzevlevo)
CS
65
Maximálníkapacitařezupropokosovéřezy:
Pokosovýřez0°,šikmýřez0° 70×310mm
Pokosovýřez45°,šikmýřez45° 40×210mm
Pokosovýřez45°,šikmýřez0° 70×210mm
Pokosovýřez0°,šikmýřez45° 40×310mm
Hmotnost 15 kg
Lpa (akustický tlak) 97 + 3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 110 + 3 dB(A)
Vibrace < 2,5 m/s2
Vibrace
Deklarovanáúroveňvibracíuvedenávtomto
návodubylaměřenavsouladusestandardní
zkušebnímetodoupředepsanounormouEN
61029-1.Tatoúroveňvibracímůžebýtpoužitapro
srovnáníjednotlivýchnářadímezisebouataké
připředběžnémposouzenípůsobícíchvibracípři
používánínářadípřiuvedenýchaplikacích.
-Použitítohotonářadíprojinéaplikace
nebosodlišnýmnebošpatněudržovaným
příslušenstvímmůžeznačnězvýšitpůsobení
vibrací.
-Doba,kdyjenářadívypnutonebokdyjev
chodu,aleaktuálněnevykonávážádnou
práci,můžepůsobenívibracíznačnězkrátit.
Chraňtesepředpůsobenímvibracíprováděním
řádnéúdržbytohotonářadíijehopříslušenství,
udržujterucevtepleaprovádějteprácisprávným
způsobem.
Obsah balení
1 radiální pokosová pila
1 vak na prach
1příchytka
1klíčprovýměnupilovéhokotouče
1 návod k obsluze
1bezpečnostnípokyny
1záručnílist
Zkontrolujtenářadí,přiloženéčástia
příslušenství,zdaběhempřepravynedošlok
jejichpoškození.
Popis
Obr. 1, 2, 3, 4 a 5
1.Spínačzapnuto/vypnuto
2.Spínačzapnuto/vypnutoprolaser
3.Odjišťovacítlačítko(ochrannýkrytpilového
kotouče)
4. Kryt uhlíku
5.Zajišťovacíkolík
6.Ochrannýkrytpilovéhokotouče
7.Příchytkaobrobku
8. Vodítko
9.Seřizovacíšroubpronastaveníúhlupily
10.Upínacíšroub
11.Upínacípáčka
12.Upínacíšroubposuvnépodpěry
13.Připojenívakunaprach
14.Úhloměrprošikméřezy
15.Rukojeť
16. Kryt
17.Šroubpilovéhokotouče
18.Příruba
19. Šroub
20. Šroub zasunovacího ramena
21.Prodlužovacíkusy(levýapravý)
22.Zajišťovacítlačítkopilovéhokotouče
23. Ukazatel úhlu
24.Podpěrnákonzola
2. Bezpečnostní pokyny
Připrácistímtoelektrickýmnářadímmusíbýt
vždydodržoványzákladníbezpečnostnípředpisy,
abybyloomezenorizikozpůsobenípožáru.Úraz
elektrickýmproudemajinázranění.
Předzahájenímpráceselektrickýmnářadím
sivždypečlivěpřečtětenávodkobsluze
příslušnéhovýrobkuatytopokynyuložtepro
pozdějšíodkazy.
Instalace stacionárního stroje.
Obr. 5
Tento stroj je stacionárním strojem a z
bezpečnostníchdůvodůmusíbýtvždyřádně
upevněnanesmíbýtpoužívánpromobilní
aplikace.Strojmůžetenamontovatdvěma
způsoby:
a) Jako stacionární stroj na pracovním stole. V
takovémpřípaděmusíbýttentostrojupevněn
pomocí4šroubů
b) Jako stacionární stroj na pomocném rámu.
Vtakovémpřípaděmusíbýtstrojupevněn
kpomocnémurámupomocí4šroubůa
pomocnýrámmusíbýtpomocí4šroubů
ukotven k podlaze nebo k podlahové desce,
jejížplochajeminimálně1metrčtvereční
Symboly
Následujícísymbolyjsoudůležitézhlediska
obsluhyvašehoelektrickéhonářadí.Správná
interpretacetěchtosymbolůvámpomáhá
provádětbezpečnějšíobsluhutohotoelektrického
CS
66
nářadí
Upozorňujenarizikozpůsobení
zranění,rizikoztrátyživotanebo
poškození
i. tohotonářadívpřípaděnedodržení
pokynůuvedenýchvtomto
ii. návodu
Pozor, riziko úrazu elektrickým proudem
Udržujteostatníosobyv
bezpečnévzdálenosti
Používejteochranuzraku
Používejteochranusluchu.Působení
hlukumůžezpůsobitztrátusluchu.
Používejtemaskuprotiprachu
Nebezpečnýprostor!Udržujteruce
vbezpečnévzdálenosti(10cm)od
prostoruřezu,
a. je-listrojvchodu.Nebezpečí
zranění,dojde-likekontaktus
pilovýmkotoučem
Nemiřtepaprseklaserunaosobynebo
zvířataanedívejtesedolaserového
paprsku, a to i z velké vzdálenosti. Laser
třídy2natomtoelektrickémnářadí
vytvářílaserovézářenídlenormyEN
60825-1.Totozářenímůžezpůsobit
oslepnutí osob
Rozměrykotouče.Dodržujtepokyny
týkajícíserozměrůpilovéhokotouče.
Průměrotvorunapilovémkotouči
musíodpovídatprůměruvřetenana
nářadíbezjakékolivůle.*Používejte
upínacíkroužekpouzevpřípadě,je-lito
vyžadovánododavatelem,tentokroužek
nesmímítžádnouvůli
Provádějtepřepravutohotostrojepouze
vpřípadě,je-lisložendopřepravní
polohy
1. Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujtečistotunapracovištiazajistětejeho
řádnéosvětlení.Neuklizenáatmavámísta
přivolávajínehody
b) Nepoužívejteelektrickánářadívevýbušných
prostředích,jakojsoumísta,kdesevyskytují
hořlavékapaliny,plynyneboprašnélátky.V
elektrickémnářadídocházíkjiskření,které
můžezpůsobitvznícenítohotoprachunebo
výparů
c) Připrácistímtoelektrickýmnářadímudržujte
dětiaokolostojícíosobyvbezpečné
vzdálenosti.Rozptylovánímůžezpůsobit
ztrátukontrolynebošpatnýřezobrobku
d) Nikdy nenechávejte tento stroj bez dozoru,
anižbystejejnejdříveodpojiliodnapájecího
napětí
2. Bezpečnost osob
a) Nejste-liseznámenispoužitímtohotostroje.
Mělibystebýtnejdřívesjehoobsluhou
seznámeni profesionálem, instruktorem nebo
technikem
b) Ukládejtenepoužívanéelektrickénářadí
mimodosahdětí.Elektrickénářadíjevrukách
neproškolenýchosobnebezpečné
c) Dbejtenato,abybyloelektrickénářadísuché
ačisté.Zabraňtejehoznečištěníolejem
nebomazivem.Elektrickénářadí,ukterého
jeprováděnařádnáúdržba,jebezpečnější
asnázeseovládá.Rukojetiznečištěné
mazivemneboolejemjsoukluzké,což
způsobujeztrátukontrolynadtímtonářadím
d) Ujistětese,zdamátekdispozicičistéa
uklizenépracovníprostředí.Mohlobydojítk
vašemuuklouznutínebopádu
e) Připrácistímtonářadímbuďtestálepozorní,
sledujte,coprovádíteapoužívejtezdravý
rozum
f) Nepřeceňujtesvésíly.Vždyudržujtesprávný
postojarovnováhu.Takbudeumožněnalepší
ovladatelnosttohotonářadívneočekávaných
situacích
g) Nepracujte s tímto strojem, jste-li pod vlivem
alkoholu,drogneboléků.Nepozornostpři
obsluzetohotoelektrickéhonářadímůževést
kvelminebezpečnýmzraněním
h) Vždypoužívejteochrannázařízení.Vždy
používejteochranuzraku,maskuproti
prachu,ochranusluchu,bezpečnostníobuv.
Připrováděníúdržbyneboopravnebopři
manipulacishrubýmmateriálempoužívejte
CS
67
rukavice.Máte-lidlouhévlasy,používejte
vhodnoupokrývkuhlavy.Omeztemožnost
zranění
i) Buďteopatrnípřiřezánídvojitýchpokosových
spojů.Pilovýkotouč,obrobekavašeruce
musíbýtpřiřezánívždyvidět
j) Nikdyneřežtevícenežjedenobrobek
najednou
k) Ujistětese,zdasevobrobkunenachází
žádnéhřebíkynebojinécizípředměty
l) Nikdynatomtostrojineřežtemateriály,jako
jsou kovy nebo kámen
m) Nepracujte s materiály, které obsahují azbest
3. Bezpečnost elektrického nářadí
Připrvnímpoužitístrojeapotompřijehokaždém
následujícímpoužití:
Předprováděnímjakékoliprácenatomto
strojiodpojtezástrčkunapájecíhokabelu
odsíťovézásuvky.
Všeobecné pokyny:Zkontrolujtekompletně
celoupilu.Chybí-lijakákolijejíčást,je-
lideformovaná,poškozenánebonení-li
funkční,nebozjistíte-lijakoukolimechanickou
čielektrickouzávadu,neboje-litentostroj
nadměrněhlučný,postupujtepodlepokynů
uvedených v tomto návodu k obsluze.
Zjistíte-linatomtostrojijakékolizávady,před
opětovnýmpoužitímtohotostrojemusíbýttyto
závadyodstraněny.Přiopraváchpoužívejte
pouze originální náhradní díly!
Máte-lijakékolinevyřešenéproblémytýkající
setohotostroje,kterébymohlyovlivnitvaši
bezpečnostnebobezpečnoststroje,kontaktujte
prosím dodavatele tohoto stroje.
Elektrická bezpečnost
a) Vždypoužívejtepouzeoriginálnízástrčku
napájecího kabelu, která bude odpovídat
síťovézásuvceanepoužívejteutohoto
uzemněnéhoelektrickéhonářadížádné
adaptéryzástrček.Neupravenézástrčkya
odpovídajícízásuvkybudousnižovatriziko
úrazu elektrickým proudem
b) Nepoužívejtetentostroj,je-lipoškozenjeho
napájecíkabel.Nedotýkejtesepoškozeného
napájecíhokabeluadojde-likpoškození
tohotokabeluběhemprácestímtonářadím,
odpojtezástrčkuodzásuvky.Poškozené
kabelyzvyšujírizikoúrazuelektrickým
proudem
c) Provádějtepravidelnoukontrolunapájecího
kabeluazajistěteopravupoškozeného
kabelu.Výměnakabelůnebozástrček.Po
výměněnapájecíchkabelůnebozástrček
starékabelyazástrčkyihnedzlikvidujte.
Připojenízástrčkypoškozenéhokabelu
ksíťovézásuvcejevelminebezpečné.
Používejteoriginálnínapájecíkabela
zástrčkyasvěřujtejejichopravupouze
autorizovanémuservisu,abybylavždy
zajištěnabezpečnostelektrickéhonářadí!
d) Zabraňteúrazuelektrickýmproudem.Z
důvoduzabráněníúrazuelektrickýmproudem
seběhempřipojenízástrčkykabeluksíťové
zásuvce nikdy nesmíte dotýkat kovových
kolíkůzástrčky
e) Nevystavujteelektrickénářadídešti
nebovlhkémuprostředí.Dostane-lisedo
elektrickéhonářadívoda,zvýšíserizikoúrazu
elektrickým proudem
f) Nikdy netahejte za napájecí kabel, abyste
odpojilizástrčkuodzásuvky.Dbejtenato,
abynapájecíkabelnepřecházelpřesmastné,
horkéaostrépředměty
g) Používáte-lielektrickénářadívenku,
používejteprodlužovacíkabelvhodnýpro
venkovnípoužití.Použitíprodlužovacího
kabeluprovenkovnípoužitísnižujeriziko
úrazu elektrickým proudem
h) Je-listrojvybavenlaserem.Nemiřtepaprsek
laserunaosobynebozvířataanedívejte
se do laserového paprsku. A to i z velké
vzdálenosti.Lasermusísplňovatpožadavky
normyEN60825-1prolaserytřídy2.
i) Opravylaserumohoubýtprováděnypouze
výrobcem tohoto laseru nebo specialistou
j) Musíte-lipoužívattotoelektrickénářadíve
vlhkémprostředí,používejtevelektrickém
obvoduproudovýchránič(RCD).Použití
proudovéhochrániče(RCD)snižujeriziko
úrazu elektrickým proudem
Mechanický systém
a) Předzahájenímprocesuřezánínechejte
strojvchodubezzátěžeapočkejte,dokud
nedosáhneprovozníchotáček.Spilou
nastavenouvrůznýchpracovníchpolohách
zkontrolujte,zdasepilovýkotoučvolněotáčí
azdasepilovýkotoučničehonedotýká.Je-li
tonutné,proveďtesprávnénastavenínebo
opravu
CS
68
b) Nepoužívejteelektrickénářadí,nepracuje-li
správnějehospouštěcíspínač.Nemůžete-li
elektrickénářadíovládatpomocíspouštěcího
spínače,takovénářadíjevelminebezpečnéa
musí být opraveno
c) Vždypoužívejtepilovékotouče,kterémají
správnouvelikostitvar.Používejtepilové
kotoučedoporučenévýrobcem(EN-847-
1).Pilovékotouče,kteréneodpovídají
upínacímsystémůmpily,sebudoupohybovat
excentricky,cožmůžezpůsobitztrátukontroly
nadnářadím.Nakupujtepouzevhodnépilové
kotoučesminimálnímiprovoznímiotáčkami
alespoň4500ot./min.
d) Nikdynepoužívejtepřílišmalénebopříliš
velképilovékotouče.Jetovelminebezpečné
e) Nikdyneodstraňujteoznačenízpilových
kotoučů.Technickéinformacemusíbýt
vždyviditelné,abynemohlodojítkomylupři
výměněpilovéhokotouče
f) Upnětesiobrobek.Vždyupněteobrobek
pomocíupínacíhozařízení.Jetomnohem
bezpečnějšíneždrženíobrobkurukou
g) Nikdyneopouštějtetentostrojneždojdek
jeho úplnému zastavení
h) Nepoužívejtepilovékotoučezrychlořezné
oceli(HSS).Tytopilovékotoučemohou
snadno prasknout
i) Nepoužívejtetupé,prasklé,deformované
nebojinakpoškozenépilovékotouče.
Předzahájenímpráceodpojtezástrčku
napájecího kabelu od zásuvky a zkontrolujte
pilovýkotouč.Poškozenénebotupépilové
kotoučevytvářínekvalitnířez,nadměrné
tření,ohýbánípilovéhokotoučeazpětnérázy.
Poškozenépilovékotoučeihnedvyměňte
apřitétovýměněvždypoužívejteoriginální
příruby,maticeašrouby
j) Předzapnutímelektrickéhonářadívždy
odstraňtevšechnyklíčeaseřizovací
přípravky.Klíčeneboseřizovacípřípravky
ponechanénarotujícíčástielektrického
nářadímohouzpůsobitzraněníavelmi
nebezpečnésituace
k) Napilovémkotoučiješipkaoznačujícísměr
otáčenípilovéhokotouče.Tatošipkamusí
směřovatvestejnémsměrujakošipka
nacházející se na stroji, zuby pilového
kotoučemusísměřovatdolůsměremkpřední
částipily
l) Nedotýkejtesepilovéhokotoučepoukončení
práce,dokudnevychladne.Přiřezáníjsou
pilovékotoučevelmihorké
m) Chraňtepilovýkotoučpředúderyaotřesy.
Nevyvíjejtenapilovýkotoučbočnítlak
n) Nepřetěžujteelektrickénářadí.Používejtepro
prováděnouprácisprávnéelektrickénářadí.
Správnéelektrickénářadíprovedeprácilépe
abezpečněji,je-lipoužitopropráce,prokteré
jeurčeno
o) Nikdysinatotoelektrickénářadínestoupejte.
Připřevrácenítohotoelektrickéhonářadí
můžedojítkvážnémuzranění.Vždy
používejtedodatečnépodpěry,abybyla
zaručenavětšístabilitastroje
p) Tentostrojjeopatřenadaptérempřipřipojení
odsávacíhosystému.Ujistětese,zdaje
odsávacízařízenísprávněpřipojenoazda
správněvykonávásvoupráci.Odsávání
prachusnižujerizikaspojenáspracív
prašnémprostředí
q) Udržujtevčistotěvětracídrážkynanářadí.
Nahromaděnépilinymusíbýtpravidelně
odstraněny.
r) Zkontrolujte správnou funkci ochranného
krytuaujistětese,zdasemůževolně
pohybovat.Nikdynezajišťujteochrannýkrytv
otevřenépoloze
s) Nikdyneodstraňujtenahromaděnéodřezkyz
prostoruřezu,je-lipilavchodu.Vždynejdříve
nastavteramenopilyzpětdoneutrálnípolohy
apotomproveďtevypnutístroje
t) Veďtepilovýkotoučprotiobrobkupouzev
případě,je-lipilazapnuta.Vjinémpřípadě
hrozírizikozpětnéhorázu,dojde-lik
zablokovánípilovéhokotoučevobrobku
u) Dojde-likzablokovánípilovéhokotouče.
Vypnětestrojadržteobrobek,dokudsepilový
kotoučzcelanezastaví
v) Chcete-lizabránitzpětnémurázu.
Nepohybujte s obrobkem, dokud nedojde k
úplnémuzastavenístroje.Předopětovným
spuštěnímstrojeodstraňtepříčinu
zablokovánípilovéhokotouče
w) Přiřezáníprofilů,kulatýchobrobkůnebo
jinýchpředmětůvždypřitiskněteobrobek
k dorazu tak, aby se nemohl pohybovat,
to znamená, aby se nemohl obrátit nebo
pohnoutběhemřezání.
x) Nikdynepoužívejtetentostrojprořezání
obrobků,kteréjsoupřílišmaléakteré
nemohoubýtbezpečněupnutyazajištěny.
Malékouskydřevanebojinépředměty,
které se dostanou do kontaktu s rotujícím
pilovýmkotoučem,mohouvysokourychlostí
zasáhnout obsluhu nebo okolo stojící osoby
CS
69
y) Prořezánívšechobrobkůvždypoužívejte
dodatečnépodpěry
z) Prořezánívelkýchobrobků,kterénejsou
podepřeny.Používejtedodatečnépodpěry
aa)Dbejtenato,abybylyvýstražnéštítkyna
strojistálečitelné.Nastrojimusíbýtvždy
viditelnétechnickéinformaceneboštíteks
informacemi o stroji.
Poukončeníprocesuřezáníapředsejmutím
rukouznářadíudržujtehlavupilyvdolnípoloze,
vypnětestrojapočkejte,dokudnedojdek
zastavenívšechpohybujícíchsedílů
3. Montáž a příslušenství
Instalace pokosové pily
• Umístětejednubočnílištu(21)napravou
stranustrojeadruhoubočnílištunalevou
stranu stroje.
• Umístětepříchytkuobrobku(7)nalevounebo
pravoučáststroje.
• Uchopterukojeť,spusťtepilumírnědolůa
potommírněpovytáhnětekolík(5)tak,abyse
pila pohybovala nahoru.
Poznámka:Nikdynepoužívejtetutopokosovou
pilubezdodanýchprodlužovacíchkusů.Ujistěte
se,zdajsousprávněnamontovány.
Montážpodpěryzabraňujícípřevrácení.
• Namontujtepodpěrnoukonzolu(24)do
drážkynacházejícísevzadníčástizákladny.
• Utáhnětešrouby,abydošlokzajištění
podpěrnékonzoly.
Posuvné vodítko
Obr. 2
Zbezpečnostníchdůvodůjetentostrojvybaven
pohyblivýmvodítkem,kterémůžebýtpoužitopro
normální i
šikméřezy.
• Pronormálnípřímépříčnéřezyapokosové
řezyvždynastavteposuvnévodítko(8)aždo
koncovépolohyařádnějeupevněte,abybyla
zaručenabezpečnáopěraobrobku.
• Ušikmýchřezůnastavteposuvnévodítko
(8)dovhodnépolohyconejblížekpovrchu
pilovéhokotoučetak,abynedošloke
kontaktuskotoučemaabybylovodítkořádně
upevněno.
Výměna pilových kotoučů
Obr. 4 a 5
Používejtepouzepilovékotouče,které
jsou ostré a nepoškozené. Poškozené
neboohnutépilovékotoučeihned
vyměňte.
NEBEZPEČÍ: Nepoužívejte žádné pilové
kotouče, jejichž rozměry jsou větší než je
jmenovitá kapacita pily. Mohlo by dojít ke
kontaktu s ochranným krytem kotouče a k
zranění.
Nepoužívejtepilovýkotoučpřílišsilnýnato,aby
vnějšípodložkakotoučenezapadladoplošek
navřetenu.Tobyzabrániloupnutíařádnému
zajištěnípilovéhokotoučenavřetenupily.
Nepoužívejtetutopiluprořezáníkovunebozdiva
• Odpojtestrojodnapájecíhonapětí.
• Odstraňtešroub(20),kterýupevňuje
zasunovací rameno ke krytu pilového
kotouče.
• Odstraňtešroub(19),abyste mohli
sejmoutšroubovacíkrytzvednutímkrytu
pilovéhokotouče(6)směremnahoru.
• Šroubypilovéhokotouče(17)apříruby(18)
bymělybýtnyníviditelné,jakonaobr.5.
• Stisknětezajišťovacítlačítkopilového
kotouče(22)arukouotáčejteopatrněpilovým
kotoučem,dokudnedojdekjehozablokování.
• Prodemontážšroubupilovéhokotouče(17)
použijtešestihrannýklíčapřiuvolňovánís
nímotáčejtevesměrupohybuhodinových
ručiček.
• Sejmětepřírubu(18) apilovýkotouč
• Přivýměněpilovéhokotoučeseujistěte,zda
šipkanapilovémkotoučiukazujestejným
směremjakošipkananářadí.Zubypilového
kotoučemusísměřovatdolů.
• Přiupevňováníšroubupilovéhokotouče(17)
používejtezajišťovacítlačítkopilového
kotouče(22),abydošlokřádnémuupevnění
• Spusťtekrytpilovéhokotouče(6),aby
šroubovacíkrytzapadlzpětnasvémístoa
utáhnětešroub(19)
• Upevnětezasunovacíramenozpětnakryt
pilovéhokotouče(6)utaženímšroubu(20)
• Otáčejte pilovýmkotoučemaproveďte
kontrolu,zdasekrytpohybujevolně
CS
70
Nastavení úhlu řezu
Obr. 2.
Nastaveníúhlupokosovéhořezu
Úhelpokosovéhořezumůžebýtnastavenv
rozsahu od 45° vlevo do 45° vpravo
• Povolteupínacíšroub(10)
• Stisknětezajišťovacípáčku(11)aotáčejte
stolem pily doleva nebo doprava pomocí
upínacíhošroubu(10),dokudnebude
ukazatelúhlu(23)označovatpožadovaný
úhel.
• Uvolnětezajišťovacípáčku(11)autáhněte
upínacíšroub(10)
Přednastavení(rychlánastavení)nanásledujících
hodnotách: -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30°, 45°.
Stisknětezajišťovacípáčku(11)přiotáčení
základnídeskyapředdosaženímpožadované
hodnotypáčkuuvolněte.Deskasemusídostat
dopřednastavenépolohysamaamusídojítk
jejímuzajištění.
Nastavení úhlu šikmého řezu
Obr. 1 a 3
Úhelšikméhořezumůžebýtnastavenvrozmezí
od 0° do 45°.
• -Povolteseřizovacíšroub(9)
• -Nakloňtepilupomocírukojeti,dokud
nebudeukazatelúhlu(14)označovat
požadovanýúhel.
• -Utáhněteseřizovacíšroub(9)
Výměna uhlíků
Obr. 2
• Odpojtestrojodnapájecíhonapětí
• Odšroubujtedvakryty(4)napředníma
zadním krytu motoru.
• Přivýměněuhlíkůvždypoužívejteuhlíky
přesněstejnéhotypu
• Znovuutáhnětekryty(4).
Poznámka:Vždyprovádějtevýměnuobouuhlíků
současněanikdynepoužívejtestaréanové
uhlíky dohromady.
Montáž vaku na prach
Obr. 1
Stisknětepříchytkuvakunaprach(13)anasuňte
tentovaknaotvornacházejícísenazadníčásti
pily.Pouvolněnípříchytkyzůstanevaknaprach
nasvémmístě.
4. Obsluha
Použití pokosové pily
Obr. 1
Předpoužitímvždyzkontrolujte,zda
nenípilapoškozenaazdajefunkční!
• Nastavtepožadovanýúhelřezupily.
• Připojtezástrčkunapájecíhokabeluksíťové
zásuvce.
• Upevněteobrobekpomocíupínacíchsvorek
(7):ujistětese,zdajeobrobekřádnězajištěn!
• Držtemateriálpevněnalevéstraněa
současněseujistěte,zdaudržujete
bezpečnouvzdálenostodpilovéhokotouče.
• Zapnětepilupomocíspínače(1).
• Předzahájenímřezuobrobkuseujistěte,zda
pilovýkotoučdosáhlsvýchmaximálních
otáček.
• Pro zvednutí pojistky ochranného krytu
použijteovladač(3).
• Potomzačnětepomaluspouštěthlavupily
tak,abypilovýkotoučmohlprořezatobrobek
aabyvnikldodrážkypracovníhostolu.
Nevyvíjejtenapilužádnýtlak.Nechejtepilu
prořezatobrobekvlastnímtempem.
• Znovu nastavte hlavu pily do horní polohy a
vypnětepiluuvolněnímspínače(1).
Použití posuvné funkce
Obr. 1
Tentostrojmusíbýtpevněpřišroubován
k pracovnímu stolu.
Používejteposuvnoufunkciprořezáníširokých
obrobků:
• Upevněteobrobekpomocíupínacísvorky
• Povoltešroub(12)
• Posuňtestrojzcelasměremksobě
• Zapnětestrojpomocíspouštěcíhospínače
• Sklápějtepilupomaludolůtak,abypilový
kotoučzačalprocházetobrobkem
• Zatlačtepilupomalusměremdozadu
• Nastavtepiluopatrněopětnahoruavypněte
jipomocíspínačezapnuto/vypnuto
Použití laseru
Obr. 2
• Chcete-lilaserzapnout,stisknětespínač
zapnuto/vypnuto 2.
• Chcete-lilaservypnout,uvolnětespínač
zapnuto/vypnuto 2.
CS
71
5. Servis a údržba
Provádíte-li na mechanismu pily jakékoli
úkonyúdržby,vždyseujistěte,zdanení
tatopilapřipojenakelektrickésíti.
Vodicí tyče
Nečistotymohouzpůsobitpoškozenípovrchu
vodicíchtyčíanáslednéproblémyspoužitímpily.
• Provádějtepravidelnéčištěnívodicíchtyčí
měkkýmhadříkem.
• Kápnětenavodicítyčeněkolikkapek
mazacího oleje.
• Pohybujtepokosovoupiloudopředuadozadu
tak,abydošlokpokrytíceléhopovrchu
vodicíchtyčíolejem.
Tytostrojejsounavrženytak,abypracovaly
dlouhoudobubezjakýchkoliproblémůs
minimálníminárokynaúdržbu.Pravidelným
čištěnímstrojeajehosprávnouobsluhoumůžete
přispětkdlouhéprovozníživotnostitohotostroje.
Čištění
Pravidelněčistětekrytstrojeměkkýmhadrem,
pokudmožnopokaždémpoužití.Ujistětese,zda
nejsouvětracídrážkyzanesenyprachemnebo
jinýminečistotami.Ušpatněodstranitelných
nečistotpoužijteměkkýhadříknavlhčený
vmýdlovémroztoku.Nikdynepoužívejte
rozpouštědla,jakojsoubenzen,líh,čpavekatd.
Tytotypyrozpouštědelmohoupoškoditplastové
díly.
Řešení problémů
1. Motor nelze spustit
• Zástrčkanenívsíťovézásuvce
• Jepoškozennapájecíkabel
• JepoškozenspínačPředejtestrojprodejci,
který zajistí jeho opravu.
2. Řez pilového kotouče není hladký
(je roztřepený)
• Pilovýkotoučmusíbýtnabroušen
• Pilovýkotoučjenamontovánobráceně
• Pilovýkotoučjezanesenýpryskyřicínebo
pilinami
• Pilovýkotoučnenívhodnýprořezaný
obrobek
3. Rukojeť pro nastavení výšky nebo pokosu
je zablokována
• Musíbýtodstraněnynahromaděnépilinya
prach
4. Motor má problémy s dosažením
maximálních otáček
• Prodlužovacíkabeljepřílištenkýnebopříliš
dlouhý
• Napětívelektrickésítijemenšínež230V
5. Stroj nadměrně vibruje
• Pilovýkotoučjepoškozen
6. Stroj začíná být nadměrně horký
• Větracídrážkyjsouzaneseny.Proveďtejejich
očištěnísuchýmhadříkem.
7. Chod elektrického motoru je nepravidelný
• Jsouopotřeboványuhlíky.Proveďtevýměnu
uhlíkůnebokontaktujteprodejce.
Mazání
Tentostrojnevyžaduježádnédodatečnémazání.
Závady
Dojde-likzávadě,napříkladopotřebovánídílu,
kontaktujte prosím autorizovaný servis na adrese,
kterájeuvedenanazáručnímlistě.Nakonci
tohoto návodu naleznete rozkreslenou sestavu
nářadí,kdejsouzobrazenydíly,kterésimůžete
objednat.
Ochrana životního prostředí
Zdůvodyochranypředpoškozenímběhem
přepravyjetentostrojdodávánvrobustním
balení.Je-litomožné,obaljevyrobenz
recyklovatelnéhomateriálu,aprotovyužijte
možnostjehorecyklace.Provádíte-livýměnu
stroje, odevzdejte starý stroj autorizovanému
prodejci.Zdebudevyřešenaekologicky
nezávadná likvidace tohoto stroje.
Poškozená a likvidovaná elektrická
neboelektronickázařízenímusíbýt
odevzdánavesběrnýchdvorech,které
jsouurčenyprotentoúčel.
Záruka
Přečtětesizáručnípodmínkynasamostatně
dodávanémzáručnímlistě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděnyzměny.Technickéúdajemohoubýt
změněnybezpředchozíhoupozornění.
CS
72
73
DECLARATION OF CONFORMITY
MSM1036 - MITRE SAW WITH LASER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 9 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(HU) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyezatermékteljesmértékben
megfelelazalábbiszabványoknakéselőírásoknak:jevsouladusesměrnicí
2011/65/EUEvropskéhoparlamentuaRadyEUzedne8.června2011,kterásetýká
omezenípoužitíurčitýchnebezpečnýchlátekvelektrickýchaelektronických
zařízeních.
(CS) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetentovýrobekvsouladus
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentuaRadyz8.júna2011týkajúcejsaobmedzeniapoužívaniaurčitých
nebezpečnýchlátokvelektrickomaelektronickomvybavení.
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN60825-1
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, 2002/96/EC
Zwolle, 01-11-2013 W. Dekens
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
74
Spare parts list
No. Description Position
204140 Table insert 82
204141 Moveable Guard 55
204142 Moveable Fence 26
204143 Workpiece clamp 23
204144 Switch 112
204145 Stator 44
204146 Rotor 41
204147 Carbon brush cap 39
204148 Carbon brush 38
75
Exploded view
www.ferm.com
1311-03
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Ferm-MSM1036

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm MSM1036 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm MSM1036 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 5,83 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ferm MSM1036

Ferm MSM1036 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Espanõl, Svenska, Suomi - 100 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info