79265
123
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/124
Pagina verder
© 2009 Ferm B.V. 0912-02
www.ferm.com
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1074
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
13
FR
Traduction de la notice originale
18
ES
Traducción del manual original
23
PT
Tradução do manual original
28
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
33
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
38
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
42
NO
Oversatt fra orginal veiledning
47
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
51
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
55
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
60
SK
Prevod izvirnih navodil
64
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
69
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
73
LT Originalios instrukcijos vertimas 77
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
82
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
86
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
91
HR Prevedeno s izvornih uputa 95
SR Prevod originalnog uputstva 100
RU Перевод исходных инструкций 104
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
110
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
115
1
2
3
9
8
7
4
Fig. 1
10
12
11
6
5
Fig. 2
Fig. 3
4
EN
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1074
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION

Voltage 7,2 V
Lithium-Ion
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Charging time 3 - 5 hours
Chuck 1/4“ hexagonal
Drill speeds 1
Max. torque 10 Nm
No load speed 0 - 500/min
Weight 0.93 kg
Lpa (acoustic pressure) 68.5 + 3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 79.5 + 3 dB(A)
Vibration 1.92 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Cordless screwdriver
1 Desktop holder with bit storage
1 Charger
1 Magnetic bit holder
16 Bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport
Product information
Fig. 1 + 2
1. Bit holder
2. Locking sleeve
3. Torque setting ring
4. Magnet
5. Desktop holder
6. Charger connection
7. Worklight
8. On/Off switch
9. Direction switch
10. Battery status switch
11. LED work light switch
12. Battery status indication
5
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
DESCRIPTION (FIG. A)
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolutions of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Do not dispose of in household waste.
Specific safety instructions
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Important safety notes on charger and internal
battery
If you come in contact with acid from the
battery, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and internal
battery before use!
2. NB! Only use the charger that was supplied by
the manufacturer - otherwise you will risk an
accident.
3. Protect the charger and power tool from
moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug
should be removed from the power socket. Do
not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorized dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the tool and
do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or internal
battery yourself. Repairs must always be
carried out by an authorized dealer - otherwise
you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger,
always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the tool when the ambient
temperature is below 5° C or above 40° C.
12. Never throw the tool onto a re or into water.
This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
battery pack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
6
EN
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Inserting and removing bits
Fig. 1
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.
Always use short screwdriver bits in
combination with the magnetic bit holder.
The 50 mm screwdriver bits can be used
without the magnetic bit holder.
Pull back the locking sleeve (2) and insert the
magnetic bit holder or 50mm screwdriver bit.
Release the locking sleeve.
To remove, pull back the locking sleeve and
remove the bit or magnetic bit holder.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance rmly and press the
screwdriver steadily onto the work piece. Do not
overload the appliance. Only use bits with no
visible wear. Worn bits will have a bad effect on
the functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. 1
The appliance has 17 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque settings ring (3) to the desired
position. The available torque settings are
indicated on the settings ring by the numbers 1
to 15 and by dots between the gures to
dene intermediate settings. And a setting for
drilling indicated by the drill icon (17 in total).
You should preferably choose a setting as low
as possible when using the screwdriver. Select
a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction switch (9) to position ‘ in
order to drive screws.
Set the direction switch (9) to position ‘ in
order to remove screws.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to ‘ during drilling and the
drill symbol selected on the torque
settings ring.
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (8). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (8) to halt the drill
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (9) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
The tool will turn at its slowest speed when the
switch is depressed lightly. The tool will turn at its
fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
LED work light
Fig. 2
Press the LED work light switch (11) once to
switch the LED work light on.
Press the LED work light switch (11) again to
switch the LED work light off.
Charging the battery
Only use the battery charger in a temperature
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
7
EN
drill is elapsed. The battery is discharged now and
needs to be charged.
In comparison to NiCd and NiMH cells, Lithium-
Ion cells have no memory effect due to
intermedial charging. While NiCd and NiMH
batteries need to be discharged before charging,
a Lithium-Ion block does not need to be
completely discharged. This battery block can be
charged at any time despite its current power
level without losing much of its original power and
endurance.
The charger is equiped with a special plug. This
Lithium Ion battery pack is only to be charged
with this dedicated charger. The intergrated
electronics in this dedicated charger are custom
made for this Lithium-Ion battery pack. Using
other chargers/adapters will cause irreversible
damage to the battery.
The internal battery can be charged in 2 different
ways:
Plug the adapter into the desktop holder (6).
Charging will start when the adapter is
plugged to the mains supply and the tool
placed in the desktop holder (Fig. 3).
Plug the adapter directly into the bottom of the
foot of the tool. Charging will start when the
adapter is plugged to the mains supply.
3 LED charging & battery status indication
Fig. 2
When the charger is connected, these 3 LEDs
indicate the charging status.
When the battery is empty and charging
begins, the red LED will blink, with the yellow
and green LED off.
When the battery is less than halfway charged,
the red LED will be on and the yellow LED will
be blinking.
When the battery is more than halfway
charged, both the red and yellow LED will be
on and the green LED will be blinking.
When all LEDs are lit up, charging is
completed and the battery is full.
After 10 seconds all LEDs will switch off and
charging will stop.
When the charger is not connected, these 3 LEDs
indicate the battery status when the battery status
switch (10) is pressed.
When the red LED lights up, the battery is
empty and needs to be charged.
When the red and yellow LED lights up, the
battery is half full.
When all LEDs light up, the battery is
completely full.
When the red LED continues to blink
with an interval of 2 seconds and no
other LED is lit up, a battery failure
occurred and charging has stopped.
Disconnect the charger and contact your
supplier.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
8
DE
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
CDM1074
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage des zubehörs
4. Betrieb
5. Service & Wartung
9
DE
1. MASCHINENINFORMATION
Technische Daten
Spannung 7,2 V
Lithium-Ionen
Spannung des Ladegeräts 230 V
Frequenz des Ladegeräts 50 Hz
Ladezeit 3 - 5 Stunden
Bohrfutter 1/4“ sechseckig
Bohrgeschwindigkeiten 1
Max. Drehmoment 10 Nm
Leerlaufdrehzahl 0 - 500 U/min
Gewicht 0,93 kg
Lpa (Schalldruck) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistung 79,5 + 3 dB(A)
Schwingung 1,92 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Tischhalterung mit Bit-Aufbewahrung
1 Ladegerät
1 Magnetische Bithalterung
16 Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisungen
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. 1 + 2
1. Bithalter
2. Verriegelungsmuffe
3. Drehmomenteinstellring
4. Magnet
5. Tischhalterung
6. Ladegerätanschluss
7. Arbeitslicht
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Wendeschalter
10. Akkustatus-Schalter
11. LED-Arbeitslicht Schalter
12. Akkustatus Anzeige
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole DESCRIPTION
(FIG. A)
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden.
Bei einer Funktionsstörung ist der
Transformator nicht gefährlich.
Nicht in den Hausmüll werfen.
10
DE
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
verwendet werden, noch von Personen, die
keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis
besitzen, es sei denn, diese werden
beaufsichtigt oder wurden von einem
Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung
des Gerätes eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den

ausführen, bei der das Schneidzubehör mit
versteckten Kabeln oder seinem eignen Kabel
in Berührung kommen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung kommt,
können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Wichtige Sicherheitshinweise zum Ladegerät
und dem internen Akku
Wenn Sie in Kontakt mit der Säure des
Akkus kommen, waschen Sie diese
sofort mit Wasser ab. Wenn Säure in
Ihre Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
1. Lesen und beachten Sie die Betriebsan-
weisungen und Sicherheitshinweise des
Ladegeräts und des internen Akkus vor der
Anwendung!
2. Wohlgemerkt! Verwenden Sie ausschließlich
das Ladegerät, das vom Hersteller mitgeliefert
worden ist - anderenfalls riskieren Sie einen
Unfall.
3. Schützen Sie das Ladegerät und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, z. B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des Ladegeräts
immer, dass alle Kabel richtig angeschlossen
sind.
5. Wenn Sie ein beschädigtes Kabel entdecken,
sollten Sie das Ladegerät nicht mehr
benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel
sofort wechseln.
6. Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, sollte
der Netzstecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker nicht
am Kabel heraus.
7. Wenn das Ladegerät fallen gelassen wurde
oder einer anderweitigen, starken mecha-
nischen Belastung ausgesetzt war, sollten Sie
es von einem autorisierten Händler auf
Schäden prüfen lassen, bevor Sie es erneut
verwenden. Beschädigte Teile sollten repariert
werden.
8. Seien Sie beim Umgang mit dem Werkzeug
vorsichtig, damit Sie es nicht fallen lassen
oder Stößen aussetzen.
9. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät oder
den internen Akku selbst reparieren.
Reparaturen müssen stets von einem
autorisierten Händler durchgeführt werden -
anderenfalls riskieren Sie einen Unfall.
10. Bevor Sie das Ladegerät reinigen oder warten,
ziehen Sie immer den Stecker aus der Buchse
des Ladegeräts heraus.
11. Laden Sie das Werkzeug niemals auf, wenn
die Umgebungstemperatur unter 5 °C oder
über 40 °C liegt.
12. Werfen Sie das Werkzeug niemals ins Feuer
oder Wasser. Das birgt Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, dass die Span-
nung auf dem Akkupack der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
entspricht. Überprüfen Sie auch, dass
Ihre Netzspannung mit der Eingangs-
spannung des Batterieladegeräts
übereinstimmt.
Klasse II Maschine - doppelte Isolierung
- Sie benötigen keinen geerdeten
Stecker.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker sofort weg,
wenn diese durch neue Teile ersetzt worden sind.
Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels
in die Wandsteckdose zu stecken.
Das Werkzeug ist als Schraubendreher und
Bohrmaschine geeignet. Alle andere
Anwendungen sind explizit ausgeschlossen.
11
DE
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Einsetzen und Entfernen der Bits
Abb. 1
Zusätzlich zu den Schraubendreherbits mit
sechseckigem Schaft kann dieses Werkzeug
auch Bohrer mit einem sechseckigem Schaft
aufnehmen.
Verwenden Sie die kurzen Schrauben-
dreherbits immer in Kombination mit
dem magnetischen Bithalter. Die 50 mm
Schraubendreherbits können ohne den
magnetischen Bithalter verwendet
werden.
Ziehen Sie die Verriegelungsmuffe (2) zurück
und setzen Sie den magnetischen Bithalter
oder das 50 mm Schraubendreherbit ein.
Lösen Sie die Verriegelungsmuffe.
Ziehen Sie zum Entfernen die
Verriegelungsmuffe zurück und nehmen Sie
das Bit oder den magnetischen Bithalter
heraus.
4. BETRIEB
Befolgen Sie immer die
Sicherheitsanmerkungen und die
geltenden Sicherheitsgesetze.
Halten Sie das Gerät fest in der Hand und
drücken Sie den Schraubendreher
ununterbrochen auf das Werkstück. Überlasten
Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
ausschließlich Bits, die keinen sichtbaren
Verschleiß aufweisen. Verschlissene Bits
beeinträchtigen die Funktionen des Gerätes
negativ.
Einstellung des Drehmoments
Abb. 1
Das Gerät verfügt über 17 verschiedene
Drehmomenteinstellungen, mit denen die
Leistung zum Eindrehen und Entfernen der
Schrauben eingestellt werden kann.
Stellen Sie den Drehmomenteinstellring (3) auf
die gewünschte Position. Die verfügbaren
Drehmomenteinstellungen werden auf dem
Einstellring durch die Zahlen 1 bis 15
gekennzeichnet, die Punkte zwischen den
Zahlenangaben stehen für dazwischen
liegende Einstellungen. Die Einstellung zum
Bohren wird durch das Bohrer-Symbol
gekennzeichnet (17 insgesamt).
Beim Einsatz des Schraubendrehers sollten
Sie vorzugsweise eine Einstellung wählen, die
so niedrig wie möglich ist. Wählen Sie eine
höhere Einstellung, wenn der Motor rutscht.
Schrauben eindrehen und entfernen
Abb. 1
Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die
Position ‘’, um Schrauben einzudrehen.
Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die
Position ‘’, um Schrauben herauszudrehen.
Stellen Sie sicher, dass der Wende-
schalter (9) beim Bohren immer auf ‘
gestellt und auf dem Drehmoment-
einstellschalter das Bohrer-Symbol
ausgewählt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (8). Die
Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung
von Energie zum Schalter geregelt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (8) los, um
das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb
wird eingestellt.
Bewegen Sie den Wendeschalter (9) in die
Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten
Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird
das Werkzeug mit niedrigster Drehzahl drehen.
Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird
das Werkzeug mit höchster Drehzahl drehen.
Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es
vollkommen aufgehört hat zu laufen. Legen Sie
es nicht auf eine staubige Fläche, da
Staubteilchen in den Mechanismus gelangen
könnten.
LED-Arbeitslicht
Abb. 2
Drücken Sie den Schalter des LED-
Arbeitslichts (11) einmal, um das LED-
Arbeitslicht einzuschalten.
Drücken Sie den Schalter des LED-
Arbeitslichts (11) erneut, um das LED-
Arbeitslicht auszuschalten.
12
DE
Laden des Akkus
Verwenden Sie das Akkuladegerät nur in
einem Temperaturbereich von +5 °C bis
+40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockenen, belüfteten Räumen.
Ein Vorteil von Lithium-Ionen-Akkus ist, dass - bis
der Akku fast leer ist - kaum ein
Leistungsschwund feststellbar ist. Die Maschine
kann verwendet werden, bis Sie bemerken, dass
die Leistung der Bohrmaschine nachlässt. Der
Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen
werden.
Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen haben
Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-Effekt durch
zwischenzeitliches Auaden. Im Gegensatz zu
NiCd- und NiMH-Akkus, die vor dem Auaden
entladen werden müssen, muss ein Lithium-
Ionen-Block nicht vollständig entladen werden.
Dieser Akkublock kann ungeachtet des
gegenwärtigen Ladestands jederzeit aufgeladen
werden, ohne dabei einen Großteil der
ursprünglichen Leistung und Standzeit
einzubüßen. Das Ladegerät ist mit einem
speziellen Stecker ausgestattet. Dieses Lithium-
Ionen-Akkupack darf nur mit diesem
zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden.
Die integrierte Elektronik in diesem
zweckbestimmten Ladegerät ist speziell für
dieses Lithium-Ionen-Akkupack angepasst
worden. Die Anwendung anderer Ladegeräte/
Adapter wird irreparable Schäden am Akku
verursachen.
Der interne Akku kann auf 2 verschiedenen
Wegen aufgeladen werden:
Stecken Sie den Adapter in die Tischhalterung
(6). Der Ladevorgang wird gestartet, wenn der
Adapter in eine Steckdose gesteckt und das
Werkzeug in der Tischhalterung (Abb. 3)
platziert wird.
Stecken Sie den Adapter direkt in die
Unterseite am Sockel des Werkzeugs. Der
Ladevorgang wird starten, wenn der Adapter
mit einer Steckdose verbunden worden ist.
3 LED-Anzeige für Lade- & Akkustatus
Abb. 2
Wenn das Ladegerät angeschlossen ist, zeigen
diese 3 LEDs den Ladestatus an.
Wenn der Akku leer ist und der Ladevorgang
beginnt, wird die rote LED blinken; die gelbe
und grüne LED sind dabei ausgeschaltet.
Wenn der Akku weniger als halbvoll geladen
ist, wird die rote LED leuchten und die gelbe
LED wird blinken.
Wenn der Akku mehr als halbvoll geladen ist,
werden sowohl die rote als auch die gelbe
LED leuchten und die grüne LED wird blinken.
Wenn alle LEDs dauerhaft leuchten, ist der
Ladevorgang abgeschlossen und der Akku ist
voll.
Nach 10 Sekunden werden alle LEDs
abgeschaltet und der Ladevorgang gestoppt.
Wenn das Ladegerät nicht angeschlossen ist,
zeigen diese 3 LEDs beim Drücken des
Akkustatus-Schalters (10) den Akkustatus an.
Wenn die rote LED leuchtet, ist der Akku leer
und muss aufgeladen werden.
Wenn die rote und gelbe LED leuchten, ist der
Akku halbvoll.
Wenn alle LEDs leuchten, ist der Akku
vollständig geladen.
Wenn die rote LED in einem Abstand
von 2 Sekunden weiterhin blinkt und
keine andere LED leuchtet, ist eine
Fehlfunktion des Akkus aufgetreten und
der Ladevorgang wurde gestoppt.
Ziehen Sie das Ladegerät ab und
wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
13
NL
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Separat bendet sich eine ausführliche Übersicht
über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
DRAADLOZE SCHROEVENDRAAIER
CDM1074
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Accessoires bevestigen
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
14
NL
1. MACHINE INFORMATIE

Voltage 7,2 V
Lithium-Ion
Voltage oplader 230 V
Frequentie oplader 50 Hz
Oplaadtijd 3 - 5 uur
Boorkop 1/4“ zeshoekig
Boorsnelheden 1
Max. torque 10 Nm
Nullasttoerental 0 - 500/min
Gewicht 0,93 kg
Lpa (geluidsdruk) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (geluidsniveau) 79,5 + 3 dB(A)
Trillingen 1,92 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Draadloze schroevendraaier
1 Tafelhouder met opslag voor bits
1 Oplader
1 Magnetische bithouder
16 Bits
1 Gebruiksaanwijzingen
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Fig. 1 + 2
1. Bit houder
2. Vergrendelinghuls
3. Torque instelring
4. Magneet
5. Tafelhouder
6. Oplader verbinding
7. Werklicht
8. Aan/uit schakelaar
9. Draairichtingschakelaar
10. Accustatus schakelaar
11. LED werklicht schakelaar
12. Accustatus aanduiding
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen DESCRIPTION
(FIG. A)
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Niet gebruiken in de regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
De transformator is niet gevaarlijk
wanneer deze niet goed functioneert.
Batterijen altijd recyclen.
15
NL

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderd
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat
zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u het gaat gebruiken
in een situatie waarbij de accessoire in
contact kan komen met verborgen zittend
elektriciteitsdraad, of met het eigen
elektriciteitssnoer.
Wanneer een accessoire in contact komt met een
elektriciteitsdraad waar spanning op staat kan dit
er toe leiden dat blootgestelde
metalenonderdelen onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
Belangrijke informatie over de veiligheid van
accu en oplader
Indien u in aanraking komt met
accuzuur, spoel dit dan onmiddellijk af
met water. Indien u zuur in uw ogen
krijgt, spoel uw ogen dan onmiddellijk uit
met water en raadpleeg een dokter!
1. Raadpleeg de gebruiksinstructies en
veiligheidsinformatie van de oplader en de
accu voordat u deze gaat gebruiken!
2. NB! gebruik alleen de oplader die is
bijgeleverd door de fabrikant - anders loopt u
de kans op een ongeluk.
3. Bescherm de oplader en de boormachine
tegen vocht, bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer altijd of de kabels op de juiste wijze
zijn aangesloten voordat u de oplader gaat
gebruiken.
5. Gebruik de oplader niet wanneer het snoer is
beschadigd. Laat de beschadigde kabel
onmiddellijk vervangen.
6. Wanneer de oplader niet gebruikt wordt dient
de stekker uit het stopcontact te worden
verwijderd. Trek nooit aan de kabel om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
7. Gebruik de oplader niet wanneer het een klap
heeft opgelopen, is gevallen of op een andere
manier beschadigd is, laat een geautoriseerde
winkelier de oplader controleren voordat u het
weer gaat gebruiken. Beschadigde onderdelen
dienen te worden gerepareerd.
8. Wees voorzichtig tijdens het gebruik van het
apparaat, laat het niet vallen en stoot het
nergens tegen aan.
9. Probeer nooit om zelf de oplader of de accu te
repareren. Reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd door een geautoriseerde winkelier,
anders riskeert u een ongeluk.
10. Voor het schoonmaken of onderhoud dient u
altijd de stekker uit de oplader te halen.
11. De accu mag alleen worden opgeladen bij
temperaturen hoger dan 5° C of lager dan
40° C.
12. Gooi de accu nooit in een vuur of water. Dit
kan een explosie veroorzaken!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de
accu overeenstemt met het voltage van
de oplader. Controleer tevens of het
voltage van uw elektriciteitsnet overeen-
komt met het voltage van de oplader.
Klasse II machine - Dubbel geïsoleerd -
U heeft geen randgeaarde stekker
nodig.
Vervangen van netsnoeren of stekkers
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Dit apparaat is geschikt als schroevendraaier
en boormachine. Deze machine is niet
geschikt voor een andere toepassing.
3. ACCESSOIRES BEVESTIGEN
Het plaatsen en verwijderen van bits
Fig. 1
Naast de schroevendraaierbits met een
zeshoekige as, kan deze machine tevens boren
met een zeshoekige as gebruiken.
Gebruik altijd korte schroevendraaier-
bits in combinatie met de magnetische
bithouder. De 50 mm schroeven-
draaierbits kunnen worden gebruikt
zonder de magnetische bithouder.
16
NL
Trek de vergrendelinghuls (2) terug en plaats
de magnetische bithouder of de 50mm
schroevendraaierbit.
Laat de vergrendelinghuls los.
Om bits te verwijderen trekt u de vergrende-
linghuls terug en verwijder bit of bithouder.
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
relevante veiligheidsrichtlijnen.
Houd het apparaat stevig vast en druk de
schroevendraaier stevig tegen het werkoppervlak.
Overbelast de machine niet.
Gebruik alleen onbeschadigde bits. Versleten bits
zullen een slecht effect hebben op het
functioneren van het apparaat.
De torque aanpassen
Fig. 1
Dit apparaat heeft 17 verschillende torque-
instellingen waarmee u de kracht regelt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Stel de torque-instelring (3) in de gewenste
positie. De beschikbare torque-instellingen zijn
aangegeven op de instelring door de nummers
1 tot en met 15 en door stippen tussen de
nummers om tussenliggende instellingen aan
te geven. Er is tevens een instelling voor
boren, deze is aangegeven met het
boorsymbool (17 in totaal).
Bij voorkeur kiest u een zo laag mogelijke
instelling wanneer u de schroevendraaier
gebruikt. Selecteer een hogere instelling
wanneer de motor slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Fig. 1
Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘
om schroeven in te draaien.
Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘
om schroeven uit te draaien.
De richtingschakelaar (9) moet altijd zijn
ingesteld op ‘ bij het boren en het
boorsymbool moet geselecteerd zijn op
de torque-instelring.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Fig. 1
Druk de aan-/uitschakelaar (8) in. Hiermee
regelt u het toerental.
Laat de aan-/uitschakelaar (8) los om de boor
onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer
draaien.
Draai draairichtingschakelaar (9) naar het
midden om het apparaat te deactiveren.
De machine zal op de laagste snelheid draaien
wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt
ingedrukt. De machine zal op de hoogste snelheid
draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig
wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de
boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op
een stofge ondergrond, zodat er geen stof in het
mechanisme komt.
LED werklicht
Fig. 2
Druk op de LED werklichtschakelaar (11) om
het LED-werklicht in te schakelen.
Druk opnieuw op de LED werklichtschakelaar
(11) om het LED-werklicht uit te schakelen.
De accu opladen
Gebruik de oplader alleen bij temperaturen
tussen + 5 °C to + 40 ºC.
Gebruik de oplader alleen in droge,
geventileerde ruimtes.
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen
afneemt. De accu is nu leeg en dient te worden
opgeladen.
In tegenstelling tot NiCd en NiMH accu‘s hebben
Lithium-Ion accu‘s geen geheugeneffect door
tussentijds opladen. Waar NiCd en NiMH accu‘s
moeten worden ontlaad voordat zij kunnen
worden opgeladen, hoeft een Lithium-Ion accu
niet helemaal te worden ontladen. Deze accu
kan worden opgeladen op elk gewenst moment
ongeacht het energieniveau zonder veel
vermogen en duur te verliezen.
De oplader is uitgerust met een speciale stekker.
Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden
opgeladen met de bijbehorende oplader. De
geïntergreerde elektronica in deze bijbehorende
17
NL
oplader is speciaal gemaakt voor deze Lithium-
Ion accu. het gebruik van een andere oplader/
adapter zal leiden tot onherstelbare schade aan
de accu.
De interne accu kan worden opgeladen op 2
manieren:
Bevestig de adapter met de tafelhouder (6).
Het opladen zal starten wanneer de adapter is
aangesloten op het elektriciteitsnet en de
machine in de tafelhouder is geplaatst (Afb. 3).
Steek de adapter direct in de onderkant van
de voet van de machine. Het opladen zal
starten wanneer de adapter is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
3 LED laden & accustatusindicatie
Fig. 2
Wanneer de oplader is aangesloten, zullen deze
3 LED‘s de oplaadstatus aangeven.
Wanneer de batterij leeg is en het laden
begint, zal de rode LED gaan knipperen, met
de gele en groene LED‘s uit.
Wanneer de batterij minder dan de helft is
opgeladen, zal de rode LED branden en de
gele LED zal knipperen.
Wanneer de batterij meer dan de helft is
opgeladen, zullen de rode en de gele LED‘s
branden en de groene LED zal knipperen.
Wanneer alle LED‘s branden is de accu
opgeladen.
Na 10 seconden zullen de LED‘s uitgaan en
het opladen zal stoppen.
Wanneer de oplader niet is aangesloten zullen
deze 3 LED‘s de accustatus aangeven wanneer
de accustatusschakelaar (10) wordt ingedrukt.
Wanneer de rode LED brandt, is de accu leeg
en moet worden opgeladen.
Wanneer de rode en gele LED‘s branden is de
accu halfvol.
Wanneer alle LED‘s branden, is de accu
helemaal vol.
Wanneer de rode LED knippert met een
interval van 2 seconden de andere
LED‘s zijn uit, is er een probleem
opgetreden en wordt het opladen
gestopt. Ontkoppel de oplader en neem
contact op met uw leverancier.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg
dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
18
FR
TOURNEVIS SANS FIL
CDM1074
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l‘appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4 Fonctionnement
5. Service & maintenance
1.
INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 7,2 V
Lithium-Ion
Tension du chargeur 230 V~
Fréquence du chargeur 50 Hz
Temps de charge 3 - 5 heures
Mandrin 1/4“ hexagonal
Vitesse 1
Couple max 10 Nm
Vitesse à vide 0 - 500/min
Poids 0,93 kg
Lpa (pression acoustique) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrations 1,92 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
-
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenu de l‘emballage
1 Tournevis sans l
1 Support de table avec rangement des pointes
1 Chargeur
1 Porte-pointe magnétique
16 Pointes
1 Instructions d‘utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
19
FR
Informations sur le produit
Fig. 1 + 2
1. Porte-pointe
2. Manchon de verrouillage
3. Bague de réglage du couple
4. Aimant
5. Support de table
6. Connexion du chargeur
7. Eclairage de travail
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Commutateur de direction
10. Commutateur d‘état de la batterie
11. Interrupteur d‘éclairage de travail à LED
12. Indicateur d‘état de la batterie
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
DESCRIPTION (FIG. A)
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure.
En cas de panne, le transformateur n‘est
pas dangereux.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de sécurité spécifiques
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants compris) dont les
capacités sensorielles ou mentales seraient
réduites ou qui manquent d‘expérience ou de
connaissances techniques, à moins qu‘elles
ne soient surveillées et qu‘elles n‘aient été
formées à son utilisation par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de
garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil
Tenir un outil électrique par des surfaces de
contact isolées, lors de l’exécution d’une
opération où l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou
son propre cordon.
Un accessoire de coupe qui entre en contact
avec un câble “live” peut exposer les pièces en
métal de l’outil électrique “live” et pourrait donner
un choc électrique à l’utilisateur.
Remarques importantes sur le chargeur et la
batterie interne
Si vous entrez en contact avec l‘acide
de la batterie, rincez à l‘eau
immédiatement. Si de l‘acide pénètre
dans vos yeux, rincez immédiatement à
l‘eau claire et contactez un médecin au
plus vite!
1. Lisez et retenez les instructions d‘utilisation
ainsi que les consignes de sécurité concernant
le chargeur et la batterie interne avant de les
utiliser!
2. NB! N‘utilisez que le chargeur fourni par le
fabricant sous peine de risquer un accident.
3. Protégez le chargeur l‘outil électrique de
l‘humidité, ex : pluie ou neige.
4. Vériez toujours que les câbles sont
correctement connecté avant d‘utiliser le
chargeur.
5. Si vous remarquez qu‘un câble est
endommagé, vous ne devez plus utiliser le
chargeur. Faites remplacer immédiatement le
câble endommagé.
6. Lorsque le chargeur n‘est pas utilisé, la che
d‘alimentation doit être débranchée de la
prise. Ne tirez pas la che en saisissant le
câble.
7. Si le chargeur est tombé ou a été exposé à
des efforts mécaniques importants, vous
devez le faire vérier par un revendeur
20
FR
autorisé avant de l‘utiliser à nouveau. Les
pièces endommagées doivent être réparées.
8. Soyez attentif lorsque vous manipulez l‘outil,
ne le faites pas tomber et ne lui faites subir
aucun choc.
9. N‘essayez jamais de réparer vous-même le
chargeur ou la batterie interne. Les
réparations doivent être effectuées par un
revendeur agréé, vous risquez sinon un
accident.
10. Avant le nettoyage ou l‘entretien du chargeur,
débranchez toujours la che de la prise du
chargeur.
11. Ne chargez jamais l‘outil si la température
ambiante est inférieure à 5° C ou supérieure à
40° C.
12. Ne jetez jamais l‘outil au feu ou dans l‘eau. Il y
aurait sinon risque d‘explosion!
Sécurité électrique
Vériez toujours que la tension du bloc
batterie correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique. Vériez
également que la tension du secteur
correspond à la tension d‘entrée du
chargeur de batterie.
Machine de classe II - Double isolation
- Vous n‘avez pas besoin de prise reliée
à la terre.
Remplacement des câbles et des prises
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu‘ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d‘insérer la prise d‘un câble démonté
dans une prise électrique.
L‘outil peut être utilisé comme tournevis et
comme perceuse. Toute autre utilisation est
strictement prohibée.
3.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Introduction et retrait des pointes
Fig. 1
En plus des pointes de tournevis avec axe
hexagonal, cet outil peut recevoir des mèches de
perceuse avec un axe hexagonal.
Utilisez toujours des pointes de tour-
nevis courtes en combinaison avec le
porte-pointe magnétique. Les pointes de
tournevis de 50 mm peuvent être utilisée
dans le porte-pointe magnétique.
Retirez le manchon de verrouillage (2) et
introduisez le porte-pointe magnétique ou la
pointe de tournevis de 50 mm.
Remâchez le manchon de verrouillage.
Pour le retrait, tirez en arrière le manchon de
verrouillage et retirez la pointe ou le porte-
pointe magnétique.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de
sécurité ainsi que la réglementation
applicable en matière de sécurité.
Maintenez fermement l‘appareil et enfoncez tout
aussi fermement le tournevis dans la pièce sur
laquelle vous intervenez. Ne surchargez pas
l‘appareil. N‘utilisez que des pointes en bon état
et son trace d‘usure apparente. Des pointes
abîmées auraient un impact néfaste sur le bon
fonctionnement de l‘appareil.
Réglage du couple
Fig. 1
L‘appareil possède 17 réglages de couple
différents qui dénissent la puissance de vissage
et de dévissage.
Placez la bague de réglage du couple (3) sur
la position désirée. Les réglages de couple
dispo-nibles sont indiqués sur la bague de
réglage par les numéros 1 à 15 et par des
points entre les chiffres pour dénir les
réglages intermédiaires. Le réglage pour la
perceuse est indiqué par l‘icône de perceuse
(17 au total).
Veuillez choisir le réglage le plus bas possible
lorsque vous utilisez le tournevis. Sélectionnez
un réglage plus élevé si le moteur patine.
Visser et dévisser des vis
Fig. 1
Placez le sélecteur de direction (9) en position
‘ an de visser des vis.
Placez le sélecteur de direction (9) en position
‘ an de dévisser des vis.
Assurez-vous que le sélecteur de
direction (9) est toujours en position ‘
pendant le perçage et que le symbole de
la perceuse est sélectionné sur la bague
de réglage du couple.
21
FR
Mise en marche/Arrêt de l‘appareil
Fig. 1
Appuyez sur l‘interrupteur Marche/Arrêt (8).
Cela régule la vitesse de la machine en
transmettant du courant au sélecteur.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (8) pour
immédiatement arrêter le mandrin.
Placez le sélecteur de direction (9) en position
centrale an de verrouiller la machine en
mode Arrêt.
L‘outil tourne à sa plus faible vitesse si
l‘interrupteur est relâché doucement. L‘outil
tourne à sa plus grande vitesse si l‘interrupteur
est relâché complètement.
Ne posez la machine qu‘une fois qu‘elle s‘est
complètement arrêtée. Ne la placez pas sur des
surfaces poussiéreuses pour éviter que des
particules de poussière ne pénètrent dans son
mécanisme.
Eclairage de travail à LED
Fig. 2
Appuyez sur l‘interrupteur d‘éclairage de
travail à LED (11) une fois pour activer
l‘éclairage de travail à LED.
Appuyez à nouveau sur l‘interrupteur
d‘éclairage de travail à LED (11) pour
désactiver l‘éclairage de travail à LED.
Rechargement de la batterie
N‘utilisez le chargeur de batterie qu‘à une
température ambiante comprise entre + 5°C et
+ 40°C.
N‘utilisez le chargeur de batterie que dans des
endroits secs et bien ventilés.
L‘avantage d‘utiliser des batteries Lithium-Ion est
que la chute de puissance est difcilement
perceptible même lorsque les batteries sont
presque déchargées. La machine peut être
utilisée jusqu‘à ce que vous remarquiez que la
puissance de la perceuse est épuisée. Cela
indique que la batterie est vide et qu‘elle doit être
rechargée.
Contrairement aux piles NiCd et NiMH, les piles
Lithium-Ion ne gardent pas en mémoire les
rechargements intermédiaires. Alors que les
batteries NiCd et NiMH ont besoin d‘être
déchargées avant d‘être rechargées, un bloc
Lithium-Ion n‘en a pas besoin. Le bloc batterie
peut être rechargé à tout moment,
indépendamment de son niveau de charge et
sans perdre de sa puissance et son autonomie
d‘origine.
Le chargeur est équipé d‘une prise spéciale. Ce
bloc batterie Lithium Ion doit être chargé
uniquement avec le chargeur dédié. Le circuit
électronique intégré dans ce chargeur dédié est
conçu expressément pour les blocs batterie
Lithium-Ion. L‘utilisation d‘autres chargeurs ou
adaptateurs entraînera des dégâts irréversibles à
la batterie.
La batterie interne peut être chargée de 2
manières différentes :
Branchez l‘adaptateur dans le support de table
(6). La charge commence lorsque l‘adaptateur
est branché au secteur et que l‘outil est placé
sur le support de table (Fig. 3).
Branchez l‘adaptateur directement sur le pied
de l‘outil. La charge commence lorsque
l‘adaptateur est branché au secteur.
Témoin d‘état de batterie et de charge à 3 LED
Fig. 2
Lorsque le chargeur est branché, ces 3 LED
indiquent l‘état de la charge.
Lorsque la batterie est déchargée et que la
charge commence, la LED rouge clignote et
les LED jaune et verte sont éteintes.
Lorsque la batterie est chargée à moins de la
moitié, la LED rouge est allumée et la LED
jaune clignote.
Lorsque la batterie est chargée à plus de la
moitié, les LED rouge et jaune sont allumées
et la LED verte clignote.
Lorsque toutes les LED sont allumée, la
charge est terminée et la batterie est
complètement chargée.
Au bout de 10 secondes, toutes les LED
s‘éteignent et la charge s‘arrête.
Lorsque le chargeur n‘est pas branché, ces 3
LED indique l‘état de la batterie lorsque le
commutateur d‘état de la batterie (10) est
enfoncé.
Lorsque la LED rouge s‘allume, la batterie est
déchargée et doit être chargée.
Lorsque les LED rouge et jaune s‘allume, la
batterie est à moitié chargée.
Lorsque toutes les LED s‘allument, la batterie
est complètement chargée.
22
FR
Lorsque la LED rouge continue à
clignoter à intervalle de 2 secondes et
que les autres LED sont allumées, une
panne de batterie s‘est produite et la
charge a été interrompue. Débranchez
le chargeur et contactez votre
fournisseur.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine soit
débranchée avant d’effectuer tout travail
de maintenance.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la
machine, vous contribuerez à une longue durée
de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc.

Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certicat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
23
ES
DESTORNILLADOR INALÁMBRICO
CDM1074
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa.
Todos los productos suministrados por Ferm se
fabrican de conformidad con las normas más
elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte
de nuestra losofía también proporcionamos un
excelente servicio de atención al cliente,
respaldado por nuestra completa garantía.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se reeren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funcio-
namiento. Póngase al corriente con la
forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione siempre
de forma correcta. Las instrucciones de
uso y la correspondiente documentación
deben guardarse en la proximidad de la
máquina.
Contenido
1. Información sobre la máquina
2 Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación
4 Funcionamiento
5. Servicio & mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje 7,2 V
Iones de Litio
Voltaje del cargador 230 V
Frecuencia del cargador 50 Hz
Tiempo de carga 3 - 5 horas
Plato de sujeción 1/4“ hexagonal
Velocidades del taladro 1
Par máximo 10 Nm
Velocidad sin carga 0 - 500 rpm
Peso 0,93 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (niv. de potencia sonora) 79,5 + 3 dB(A)
Valor de vibración 1,92 + 1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Contenidos del embalaje
1 Destornillador inalámbrico
1 Base con compartimento para puntas y brocas
1 Cargador
1 Adaptador magnético
16 Puntas
1 Instrucciones de funcionamiento
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
24
ES
Compruebe que el aparato, las piezas de repuesto
y los accesorios carecen de fallos provocados
durante el transporte.
Información del producto
Fig. 1 + 2
1. Adaptador
2. Manguito de bloqueo
3. Anillo de ajuste del par
4. Imán
5. Base
6. Conexión del cargador
7. Luz de trabajo
8. Interruptor ON/OFF
9. Interruptor de dirección
10. Interruptor de estado de la batería
11. Interruptor del diodo de la luz de trabajo
12. Indicación de estado de la batería
2.
I
NSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
DESCRIPTION (FIG. A)
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Se puede establecer el número de
revoluciones de la máquina de forma
electrónica .
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores.
En caso de avería el transformador no
es peligroso.
Recicle siempre las baterías.
Instrucciones específicas de seguridad
Este aparato no se destina al uso de personas
(incluyendo niños) con capacidades mentales
o sensoriales reducidas, o carentes de la
experiencia y el conocimiento necesario, a
menos que estén siendo vigilados o que
hayan recibido las instrucciones relativas al
uso del aparato por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deberán estar vigilados para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Sostenga la herramienta eléctrica por los
mangos aislados al realizar cortes en los que
el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cable de
corriente.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable bajo tensión, dicha tensión puede pasar a
los componentes de metal de la herramienta y
provocar una electrocución.
Notas importantes de seguridad relativas al
cargador y a la batería interna
Si entra en contacto con el ácido de la
batería, enjuáguese inmediatamente
con abundante agua. Si el ácido penetra
en sus ojos, enjuáguese los ojos una
vez con agua y póngase en contacto
con un médico de inmediato.
1. Lea y observe las instrucciones de
funcionamiento y seguridad del cargador y el
bloque de batería antes de utilizarlos.
2. ¡ATENCIÓN! Utilice sólo el cargador que
suministra el fabricante - de lo contrario corre
el riesgo de provocar un accidente.
3. Proteja el cargador y la herramienta eléctrica
de la humedad, lluvia o nieve.
4. Compruebe siempre que todos los cables
están conectados correctamente antes de
utilizar el cargador.
5. Si uno de los cables presenta daños no se
debe utilizar el cargador. Sustituya el cable
dañado inmediatamente.
6. Si el cargador no se está utilizando, extraiga el
enchufe de la toma de corriente eléctrica. No
extraiga el enchufe tirando del cable.
7. Si el cargador ha estado expuesto a una
solicitación mecánica excesiva o ha sufrido
una caída, hágalo comprobar en un taller
autorizado con respecto a daños antes de
25
ES
volver a utilizarlo. Las piezas dañadas se
tendrán que reparar.
8. Tenga cuidado al manipular la herramienta y
no la tire ni la exponga a impactos.
9. Nunca intente reparar el cargador o la batería
interna. Las reparaciones se deberán llevar a
cabo siempre por un vendedor autorizado, ya
que de lo contrario, podrá sufrir un accidente.
10. Antes de limpiar o realizar tareas de
mantenimiento desconecte siempre el enchufe
del cargador de la toma de corriente.
11. Nunca cargue la herramienta si la temperatura
ambiente es inferior a 5° C o superior a 40° C.
12. No arroje nunca la herramienta al fuego ni al
agua. ¡Esto podrá conllevar riesgos de
explosión!
Instrucciones de seguridad relativas a la
electricidad
Se vericará siempre que el voltaje del
pack de la batería corresponda con el
especicado en la placa de
características. Se vericará también
que el voltaje de la red eléctrica
corresponda con el voltaje de
alimentación del cargador de la batería.
Aparato de clase II - aislamiento doble
- No se necesita conexión de puesta a
tierra.
Sustitución de cables y conectores
Deséchense los cables y conectores una vez
sustituidos inmediatamente. Es peligroso
conectar el enchufe de un cable defectuoso a una
toma de corriente.
La herramienta es apropiada para su uso
como destornillador y taladro. Queda excluida
cualquier otra aplicación.
3. MONTAJE DE ACCESORIOS
Montaje y desmontaje de puntas y brocas
Fig. 1
Además de puntas con vástago hexagonal, esta
herramienta también alojar brocas con vástago
hexagonal.
Utilice siempre puntas cortas en
combinación con adaptador de puntas
magnético. Las puntas de 50 mm
pueden utilizarse sin el adaptador
magnético.
Retire el manguito de bloqueo (2) e introduzca
el adaptador magnético o una punta de 50
mm.
Suelte el manguito de bloqueo.
Para desmontar, retire el manguito de bloqueo
y desmonte el adaptador magnético o la
punta.
4. FUNCIONAMIENTO
Siempre siga estas notas de seguridad y
el código de seguridad correspondiente.
Mantenga el aparato con rmeza y presione el
destornillador jamente contra la pieza de trabajo.
No sobrecargue este aparato. Utilice sólo puntas
que no presenten desgaste. Las puntas
desgastadas mermarán el funcionamiento del
aparato.
Ajuste del par
Fig. 1
El aparato dispone de 17 ajustes diferentes del
par con los que se podrá regular la potencia para
apretar y aojar los tornillos.
Ajuste el anillo (3) de ajuste del par en la
posición requerida. Los ajustes del par
disponibles se indican en el anillo de ajuste
con los números 1 a 15 y con los puntos entre
las cifras para denir los ajustes intermedios.
Y un ajuste para el taladrado indicado con el
icono del taladro (17 en total).
Aconsejamos utilizar el ajuste más bajo
posible cuando se está utilizando el
destornillador. Seleccione un ajuste alto si el
motor „patina“.
Ajustar y sacar las tuercas
Fig. 1
Sitúe el interruptor de dirección (9) en la
posición ‚‘ para apretar tornillos.
Sitúe el interruptor de dirección (9) en la
posición ‚‘ para aojar tornillos.
26
ES
Asegúrese de que el interruptor de
dirección (9) esté en la posición ‚‘
durante el taladrado y que el símbolo del
taladro está seleccionado en el anillo de
ajuste del par.
Encendido y apagado del dispositivo
Fig. 1
Pulse el interruptor de encendido/apagado (8).
Regula la velocidad del aparato transmitiendo
la energía al interruptor.
Libera el interruptor de encendido/apagado (8)
para parar el plato de sujeción de la broca de
inmediato, ya no funcionará más.
Desplace el interruptor de inversión de la
dirección (9) hasta el centro para bloquear el
aparato en su estado desactivado.
La herramienta funcionará con las revolu-cio-nes
más bajas si el interruptor se pulsa ligeramente.
La herramienta funcionará con las revoluciones
más altas si el gatillo se pulsa a fondo.
Sólo ubique el aparato cuando deje de funcionar
al completo. No lo coloque en una supercie
polvorienta ya que las partículas de polvo podrían
entrar en el mecanismo.
Diodo de luz de trabajo
Fig. 2
Pulse el interruptor (11) del diodo de la luz de
trabajo para encender el diodo de la luz de
trabajo.
Vuelva a pulsar el interruptor (11) del diodo de
la luz de trabajo para apagar el diodo de la luz
de trabajo.
Recarga de la batería
Utilice el cargador de la batería sólo en un
margen de temperaturas comprendido entre
+ 5 °C y + 40 ºC.
Utilice el cargador de la batería sólo en
lugares secos y ventilados.
La ventaja de utilizar batería de iones de litio es
que no se percibe ningún tipo de disminución de
la potencia hasta que la batería está
prácticamente descargada. El aparato puede
utilizarse hasta que se note que el taladro pierde
su potencia. La batería estará descargada y
tendrá que recargarla.
En comparación con las pilas de NiCd y NiMH,
las pilas de iones de litio no tienen efecto de
memoria debido a una recarga intermedia. Al
contrario que las baterías de NiCd y NiMH, la
batería de iones de litio no tiene que estar
completamente descargada antes de volver a
cargarla. Este bloque de baterías puede cargarse
en cualquier momento a pesar de su nivel actual
de corriente sin perder mucha de la energía y
duración inicial.
El cargador está equipado de una toma especial.
El pack de la batería de iones de litio sólo puede
cargarse con el cargador previsto. La electrónica
integrada en dicho cargador ha sido concebida
expresamente para esta batería de iones de litio.
Si se utilizan otros cargadores o adaptadores
pueden producirse daños irreparables en la
batería.
La batería interna puede cargarse de dos
maneras diferentes:
Conecte el adaptador a la base (6). La carga
se iniciará cuando el adaptador esté
conectado a la red eléctrica y la herramienta
esté en la base (Fig. 3).
Conecte el adaptador directamente a la parte
inferior del pie de la herramienta. La carga
iniciará cuando el adaptador esté conectado a
la red eléctrica.
3 Diodo indicador de carga y estado de la
batería
Fig. 2
Con el adaptador conectado estos 3 diodos
indican el estado de carga.
Cuando la batería está vacía y la recarga
empieza, la LED roja pestañeará, con la LED
amarilla y verde apagada.
Cuando la batería es inferior a la media carga,
la LED roja se encenderá y la LED amarilla
pestañeará.
Cuando la batería está cargada a menos de la
mitad, tanto la LED roja como la amarilla se
encenderán y la LED verde pestañeará
Si todos los diodos están encendidos, la carga
habrá nalizado y la batería está cargada por
completo.
Transcurridos 10 segundos se apagarán todos
los diodos y se detendrá la carga.
Si el cargador no está conectado, estos 3 diodos
indican el estado de la batería si el interruptor de
estado de la batería (10) está pulsado.
27
ES
Si el diodo rojo está encendido, la batería está
descargada y se ha de cargar.
Si se encienden el diodo rojo y el amarillo, la
batería tiene media carga.
Si todos los diodos están encendidos, la
batería está cargada por completo.
Si el diodo rojo sigue parpadeando en
un intervalo de 2 segundos y el resto de
diodos está apagado, signica que ha
surgido un fallo y la carga de la batería
se ha detenido. Desconecte el
adaptador y póngase en contacto con su
proveedor.
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
28
PT
CHAVE DE FENDAS
CDM1074
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às guras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Índice
1. Informações sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Assistência e manutenção
4. INFORMAÇÕES SOBRE
O EQUIPAMENTOTechnical

Tensão 7,2 V
Iões de Lítio
Tensão do carregador 230 V
Frequência do carregador 50 Hz
Tempo de carga 3 - 5 horas
Bucha 1/4“ hexagonal
Velocidades do berbequim 1
Binário máx. 10 Nm
Velocidade sem carga 0 - 500/min
Peso 0,93 kg
Lpa (pressão acústica) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 79,5 + 3 dB(A)
Vibração 1,92 + 1,5 m/s
2

O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração, mantendo
a ferramenta e os acessórios, mantendo as mãos
quentes e organizando os padrões de trabalho
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Conteúdo da embalagem
1 Chave de fendas
1 Suporte de secretária com armazenamento
para brocas
1 Carregador
1 Porta-brocas magnético
16 Brocas
1 Instruções de funcionamento
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
29
PT
Verique se o aparelho apresenta quaisquer peças
soltas ou danos nos acessórios causados durante
o transporte.

Fig. 1 + 2
1. Porta-brocas
2. Anilha de bloqueio
3. Anel de xação de binário
4. Íman
5. Suporte de secretária
6. Ligação do carregador
7. Luz de funcionamento
8. Interruptor para ligar/desligar
9. Botão de direcção
10. Interruptor de estado da bateria
11. Interruptor da luz de funcionamento do LED
12. Indicação do estado da bateria
2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
DESCRIPTION
(FIG. A)
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
O número de rotações da máquina pode
ser denido electronicamente .
Não utilizar à chuva.
Apenas para utilização interna.
Em caso de falha, o transformador não
constitui perigo.
Recicle sempre as pilhas.

Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capaci-
dades mentais ou sensoriais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimentos, a
menos que tenham a supervisão ou recebido
instruções sobre a utilização desta ferramenta
por uma pessoa responsável pela segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com a ferramenta.
Segure na ferramenta eléctrica pelas



escondidos ou com o próprio cabo.
O corte de acessórios que estejam em contacto
com os “ligados à corrente” pode expor as
peças metálicas da ferramenta com “corrente” e o
operador pode sofrer um choque eléctrico.

o carregador e a bateria interna
Se tocar com alguma parte do corpo no
ácido da bateria, lave-a de imediato com
água. Se o ácido entrar em contacto
com a vista, lave de imediato os olhos
com água e contacte logo um médico!
1. Leia e anote as instruções de funcionamento e
notas de segurança sobre o carregador e a
bateria interna antes de os utilizar!
2. NB! Utilize apenas o carregador fornecido pelo
fabricante - caso contrário pode ocorrer um
acidente.
3. Proteja o carregador e a ferramenta eléctrica
de humidade, por exemplo, proveniente de
chuva ou neve.
4. Verique sempre se todos os cabos estão
ligados correctamente sem utilizar o
carregador.
5. Se vericar que um cabo está danicado, não
volte a utilizar o carregador. Substitua de
imediato o cabo danicado.
6. Quando não utilizar o carregador, remova a
cha de alimentação da tomada de corrente.
Não puxe a cha pelo cabo.
7. Se tiver deixado cair o carregador ou tiver sido
exposto a um esforço mecânico intenso, deve
enviá-lo para um fornecedor autorizado para
vericar se está danicado antes de o utilizar
novamente. As peças danicadas devem ser
reparadas.
30
PT
8. Tenha cuidado ao utilizar a ferramenta, não a
deixe cair nem a exponha a impactes.
9. Nunca tente reparar o carregador ou a bateria
interna. As reparações devem ser sempre
executadas por um fornecedor autorizado -
caso contrário, pode ocorrer um acidente.
10. Antes de limpar ou enviar o carregador para
reparação, puxe sempre a cha da tomada do
carregador.
11. Nunca carregue a ferramenta se a
temperatura ambiente for inferior a 5 °C ou
superior a 40 °C.
12. Nunca deite a ferramenta numa fogueira nem
a coloque dentro de água. Há o risco de
explosão!

Verique sempre se a tensão da bateria
corresponde à tensão indicada na placa
de classicação. Verique se a tensão
de alimentação corresponde à tensão
de entrada do carregador da bateria.
Máquina de classe II - Isolamento duplo
- Não é necessária cha de ligação à
terra.

Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
A ferramenta pode ser utilizada como chave
de fendas e berbequim. Qualquer outra
utilização é especicamente excluída.
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Inserir e remover brocas
Fig. 1
Além de brocas para chaves de fendas com um
veio hexagonal, esta ferramenta permite também
inserir brocas para berbequim com um veio
hexagonal.
Utilize sempre as brocas para chave de
fendas pequenas juntamente com o
porta-brocas magnético. As brocas para
chaves de fendas de 50 mm podem ser
utilizadas sem o porta-brocas
magnético.
Puxe a anilha de bloqueio (2) para trás e insira
o porta-brocas magnético ou uma broca para
chave de fendas de 50 mm.
Liberte a anilha de bloqueio.
Para removê-la, puxe a anilha de bloqueio
para trás e retire a broca ou o porta-brocas
magnético.
4. FUNCIONAMENTO
Siga sempre as notas de segurança e o
respectivo código de segurança.
Segure bem o aparelho e pressionar a chave de
fendas rmemente contra a peça a trabalhar. Não
aplique uma força excessiva no aparelho. Utilize
apenas brocas que não tenham desgaste.
As brocas gastas não permitem um
funcionamento adequado do aparelho.

Fig. 1
O aparelho tem 17 regulações diferentes de
binário que permitem regular a potência para
colocar ou remover parafusos.
Coloque o anel de regulação de binário (3) na
posição pretendida. As regulações de binário
disponíveis estão indicadas no anel de
regulação pelos números 1 a 15 e pelos
pontos entre os números para denir as
regulações intermédias. Inclui também uma
regulação para perfuração indicada pelo
respectivo ícone de perfuração (17 no total).
Quando utilizar a chave de fendas deve
escolher uma regulação que seja a mais baixa
possível. Seleccione uma regulação mais
elevada se o motor deslizar.
Enroscar e desenroscar parafusos
Fig. 1
Para apertar parafusos, regule o botão de
direcção (9) para a posição ‘’.
Para desapertar parafusos, regule o botão de
direcção (9) para a posição ‘’.
Certique-se de que o botão de direcção
(9) está sempre regulado para ‘
durante a perfuração e de que o símbolo
de perfuração está seleccionado no anel
de regulação do binário.
31
PT
Ligar e desligar o dispositivo
Fig. 1
Prima o botão Ligar/Desligar (8). O botão
permite regular a velocidade do aparelho,
transmitindo corrente para o interruptor.
Solte o botão Ligar/Desligar (8) para parar de
imediato a bucha do berbequim, deixando
assim de rodar.
Mova o interruptor de inversão de rotação (9)
para o centro, de modo a bloquear o aparelho
no estado de desactivado.
Prima ligeiramente o botão para que a ferramenta
rode à velocidade mais lenta. Prima totalmente o
gatilho para que a ferramenta rode à velocidade
mais elevada.
Pouse o aparelho apenas quando estiver
totalmente parado. Não coloque-o numa
superfície com pó, dado que as partículas de
poeiras podem entrar no mecanismo.
Luz de funcionamento do LED
Fig. 2
Prima a luz de funcionamento do LED (11)
uma vez para acender a luz de funcionamento
do LED.
Prima a luz de funcionamento do LED (11) de
novo para apagar a luz de funcionamento do
LED.
Carregar a pilha
Utilize o carregador da bateria apenas a uma
temperatura entre + 5 °C e + 40 ºC.
Utilize apenas o carregador da bateria em
locais secos e devidamente ventilados.
Uma vantagem de utilizar pilhas de iões de lítio é
o facto de, até a pilha estar quase gasta, não se
notar praticamente a perda de potência. A
máquina pode ser utilizada até começar a notar
que a potência do berbequim está a acabar. Isso
signica que a pilha está descarregada e
necessita de ser carregada.
Em comparação com as pilhas de NiCd (Níquel
cádmio) e NiMH (níquel metal hídrico), as pilhas
de iões de lítio não têm memória devido à carga
intermédia. Enquanto que as pilhas de NiCd e
NiMH devam ser descarregadas antes de serem
carregadas, uma pilha de iões de lítio não tem de
ser totalmente descarregada. Esta pilha pode ser
carregada em qualquer altura, apesar do nível de
energia, sem uma perda considerável da potência
e resistência originais.
O carregador está equipado com uma cha
especial. Esta pilha de iões de lítio deve ser
apenas carregada com este carregador
especíco. O sistema electrónico integrado neste
carregador especíco foi concebido
especicamente para esta pilha de iões de lítio. A
utilização de outros carregadores/adaptadores
causa danos irreversíveis na pilha.
A pilha interna pode ser carregada de 2 maneiras
diferentes:
Ligue o adaptador no suporte de secretária
(6). A carga é iniciada quando liga o adaptador
à fonte de alimentação e colocar a ferramenta
no suporte de secretária (Fig. 3).
Ligue adaptador directamente na parte inferior
da base da ferramenta. A carga é iniciada
quando liga o adaptador à fonte de
alimentação.

pilha
Fig. 2
Quando o carregador é ligado, estes 3 LED
indicam o estado da carga.
Quando a bateria está gasta e a carga é
iniciada, o LED vermelho começa a piscar e
os LED amarelo e verde estão desligados.
Se a bateria tiver menos de metade da carga,
o LED vermelho acende-se e o LED amarelo
começa a piscar.
Se a bateria tiver mais de metade da carga,
tanto o LED vermelho como o amarelo
acendem-se e o LED verde começa a piscar.
Quando todos os LED se acendem, isso
signica que a carga está concluída e que a
pilha está cheia.
Passados 10 segundos, todos os LED
apagam-se e a carga termina.
Quando o carregador não está ligado, estes 3
LED indicam o estado da pilha se premir o
interruptor de estado da pilha (10).
Se o LED vermelho se acender, isso signica
que a carga da pilha está gasta e tem de ser
carregada.
Se os LED vermelho e amarelo se
acenderem, isso signica que a carga da pilha
está meio carregada.
Se se acenderem todos os LED, isso signica
que a pilha está totalmente carregada.
32
PT
Se o LED vermelho continuar
intermitente com um intervalo de 2
segundos e não se acender outro LED,
isso signica que ocorreu uma falha na
pilha e a carga é interrompida. Desligue
o carregador e contacte o fornecedor.
5.
ASSISTÊNCIA E MANUTENÇÃO
Certicar-se de que o aparelho não está
ligada antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina
limpas para impedir o sobreaquecimento do motor.
Limpe regularmente o revestimento da máquina
utilizando um pano suave, de preferência após cada
utilização.
Mantenha as entradas de ventilação livres de poeiras
e sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um pano
humedecido em água com detergente. Nunca utilize
solventes tais como petróleo, álcool, amoníaco, etc.
Estes solventes podem danicar as peças de plástico.

A máquina não requer qualquer lubricação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Um
diagrama de componentes alargado com as
peças que podem ser encomendadasem
separado.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
33
IT
CACCIAVITE A BATTERIA
CDM1074
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Indice
1. Informazioni sulla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza & manutenzione
1.
INFORMAZIONI SULLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 7,2 V
Ioni di Litio
Tensione del caricatore 230 V
Frequenza del caricatore 50 Hz
Tempo di caricamento 3 - 5 ore
Mandrino 1/4“ esagonale
Velocità trapano 1
Coppia massima 10 Nm
Velocità in assenza di carico 0 - 500/min
Peso 0,93 kg
Lpa (pressione acustica) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (potenza acustica) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrazione 1,92 + 1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Contenuto della confezione
1 Cacciavite a batteria
1 Supporto da tavolo con immagazzinaggio
delle punte
1 Caricatore
1 Supporto magnetico delle punte
16 Punte
1 Istruzioni per l‘uso
1 Istruzioni di sicurezza
1 Scheda di garanzia
34
IT
Controllare l‘apparecchio, qualsiasi parte sciolta e
gli accessori per eventuali danni causati durante il
trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. 1 + 2
1. Supporto delle punte
2. Manicotto di bloccaggio
3. Anello di impostazione della coppia
4. Magnete
5. Supporto da tavolo
6. Collegamento del caricatore
7. Spia di lavoro
8. Interruttore On/Off
9. Interruttore direzionale
10. Interruttore stato della batteria
11. Interruttore spia di lavoro LED
12. Indicazione stato della batteria
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli DESCRIPTION
(FIG. A)
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Il numero di revoluzione della macchina
puó essere stabilito elettronicamente.
Non usare nella poggia.
Usare esclusivamente in luogo chiuso.
In caso di guasto, il trasformatore non è
pericoloso.
Non smaltire con i riuti domestici.
Istruzioni specifiche di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato per l‘uso
da parte di persone (compresi bambini) con
capacità sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ricevuto supervisione o
istruzioni riguardo all‘uso dell‘apparecchio da
parte di una persona responsabile per la loro
sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con
l‘apparecchio.

di afferraggio isolate durante l’esecuzione di
un’operazione dove l’accessorio di taglio
potrebbe venire a contatto con i cablaggi
nascosti o con il suo stesso cavo.
L’accessorio di taglio che viene a contatto con un
cavo “in tensione” potrebbe rendere le parti
metalliche esposte a sua volta “in tensione” e
potrebbe provocare scosse elettriche
all’operatore.
Note importanti di sicurezza sul caricatore e
batteria interna
Se venite a contatto con l‘acido
proveniente dalla batteria, sciacquatevi
immediatamente con acqua.Se l‘acido
entra negli occhi, sciacquateli subito con
acqua e contattate immediatamente un
dottore!
1. Leggete e prendete nota delle istruzioni per
l‘uso per il caricatore e la batteria interna
prima dell‘uso!
2. NB! Usate solo il caricatore fornito in
dotazione dal produttore - altrimenti sussiste il
rischio di incidenti.
3. Proteggete il caricatore, il blocco batteria e
l‘utensile elettrico dall‘umidità, es. pioggia o
neve.
4. Vericate sempre che tutti i cavi siano collegati
correttamente prima di usare il caricatore.
5. Se scoprite che un cavo è danneggiato, non
dovete usare più il caricatore. Fate sostituire
immediatamente il cavo danneggiato.
6. Quando il caricatore non è in uso, la spina di
alimentazione deve essere rimossa dalla
presa di alimentazione. Non estraete la spina
afferrando il cavo.
7. Se il caricatore è stato fatto cadere o se è
stato altrimenti esposto a sollecitazioni
35
IT
meccaniche elevate, dovete farlo controllare
per eventuali danni da un rivenditore
autorizzato prima di usarlo nuovamente. I
componenti danneggiati devono essere
riparati.
8. Fate attenzione quando maneggiate l‘utensile
e non fatelo cadere né esponetelo ad urti.
9. Non tentate mai di riparare il caricatore o la
batteria interna da soli. Le riparazioni devono
essere sempre eseguite da un rivenditore
autorizzato - altrimenti rischiate un incidente.
10. Prima di pulire o eseguire la manutenzione del
caricatore, tirate sempre la spina dalla presa
del caricatore.
11. Non caricate mai l‘utensile quando la
temperatura ambiente è al di sotto dei 5° C o
al di sopra dei 40° C.
12. Non gettate mai l‘utensile su un incendio o
nell‘acqua. C‘è il rischio di esplosione!
Sicurezza elettrica
Vericate sempre che la tensione sulla
batteria corrisponda alla tensione
indicata sulla targa. Vericate inoltre che
la tensione elettrica corrisponda alla
tensione di ingresso del caricatore.
Macchina classe II - Isolamento doppio
- Non è necessaria una spina di messa
a terra
Sostituzione di cavi o prese
Eliminare vecchi cavi o prese che sono stati
sostituiti da nuovi. E‘ pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
L‘utensile è adatto per l‘uso come cacciavite e
trapano. Qualsiasi altra applicazione è
specicatamente esclusa.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. 1
Oltre alle punte di cacciavite con asse esagonale,
questo utensile può anche accomodare punte di
trapano con asse esagonale.
Usate sempre punte di cacciavite corte
in combinazione con il supporto
magnetico delle punte. Le punte di
cacciavite da 50 mm possono essere
usate senza il supporto magnetico delle
punte.
Tirate indietro il manicotto di bloccaggio (2) e
inserite il supporto magnetico delle punte o la
punta di cacciavite da 50 mm.
Rilasciate il manicotto di bloccaggio.
Per rimuovere, tirate indietro il manicotto di
bloccaggio e rimuovete la punta o il supporto
magnetico delle punte.
4. FUNZIONAMENTO
Seguire sempre le note di sicurezza e il
relativo codice di sicurezza.
Tenere saldamente l‘apparecchio e premere il
cacciavite fermamente sul pezzo da lavorare.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Usare solo
punte senza usura visibile.
Le punte usurate hanno un effetto negativo sul
funzionamento dell‘apparecchio.
Regolazione della coppia
Fig. 1
L‘apparecchio ha 17 impostazioni di coppia
diverse con le quali impostare la potenza di
inserimento e rimozione delle viti.
Impostate l‘anello di impostazione della coppia
(3) nella posizione desiderata. Le impostazioni
di coppia disponibili sono indicate sull‘anello di
impostazione tramite i numeri da 1 a 15 e
tramite i puntini tra le gure per denire le
impostazioni intermedie.
E un‘impostazione per la trapanatura indicata
dall‘icona del trapano (17 in totale).
Dovreste preferibilmente selezionare
l‘impostazione più bassa possibile quando
usate il cacciavite. Selezionate
un‘impostazione più alta se il motore scivola.
Inserimento e rimozione delle viti
Fig. 1
Impostate l‘interruttore direzionale (9) in
posizione ‘ per inserire le viti.
Impostate l‘interruttore direzionale (9) in
posizione ‘ per rimuovere le viti.
Assicuratevi che l‘interruttore direzionale
(9) sia sempre impostato su ‘ durante
la trapanatura e che sia selezionato il
simbolo del trapano sull‘anello delle
impostazioni di coppia.
36
IT
Accensione e spegnimento del dispositivo
Fig. 1
Premere l‘interruttore on/off (8). Regola la
velocità dell‘apparecchio trasmettendo
potenza all‘interruttore.
Rilasciare l‘interruttore on/off (8) per arrestare
immediatamente il mandrino del trapano,
questo smetterà di funzionare.
Spostare l‘interruttore di inversione della
velocità (9) al centro per bloccare
l‘apparecchio nel suo stato disattivato.
L‘utensile ruoterà alla sua velocità più lenta
quando l‘interruttore viene premuto leggermente.
L‘utensile ruoterà alla sua velocità più rapida
quando il grilletto viene premuto completamente.
Posare l‘apparecchio solamente quando ha
smesso completamente di funzionare. Non
posizionarlo su una supercie polverosa siccome
le particelle di polvere potrebbero entrare nel
meccanismo.
Spia di lavoro LED
Fig. 2
Premete una volta l‘interruttore della spia di
lavoro LED (11) per accendere la spia di
lavoro LED.
Premete nuovamente l‘interruttore della spia di
lavoro LED (11) per spegnere la spia di lavoro
LED.
Caricamento della batteria
Usare il carica batterie solo in un intervallo di
temperatura compreso tra + 5 °C e + 40 ºC.
Usare il carica batterie solo in ambienti secchi
e ventilati.
Un vantaggio dell‘usare batterie agli ioni di litio è
che, nché la batteria è quasi scarica, si nota a
malapena una diminuzione di potenza. La
macchina può essere utilizzata nché iniziate a
notare che la potenza del trapano è esaurita. La
batteria è scarica e deve essere caricata.
In confronto alle celle NiCd e NiMH, le celle agli
ioni di litio non hanno nessun effetto di memoria a
causa del caricamento intermedio. Mentre le
batterie NiCd e NiMH devono essere scaricate
prima del caricamento, un blocco agli ioni di litio
non deve essere completamente scarico. Questo
blocco batteria può essere caricato in qualsiasi
momento nonostante il suo livello di potenza
corrente senza perdere molta della sua potenza e
resistenza originali.
Il caricatore è munito di una spina speciale. La
batteria agli ioni di litio deve essere caricata
solamente con questo caricatore dedicato. I
circuiti elettronici integrati in questo caricatore
dedicato sono personalizzati per questa batteria
agli ioni di litio. L‘uso di altri caricatori/adattatori
causerà danni irreversibili alla batteria.
La batteria interna può essere caricata in 2 modi
diversi:
Inserite l‘adattatore nel supporto da tavolo (6).
La carica inizierà quando l‘adattatore viene
inserito nella presa di corrente e l‘utensile
posizionato nel supporto da tavolo (Fig. 3).
Inserite l‘adattatore direttamente sul fondo ai
piedi dell‘utensile. La carica inizierà quando
l‘adattatore viene inserito nella presa di
corrente.
3 Carica del LED & indicazione dello stato
della batteria
Fig. 2
Quando viene collegato il caricatore, questi 3
LED indicano lo stato di carica.
Quando la batteria è scarica e inizia la carica,
il LED rosso lampeggerà, con il LED giallo e
verde spenti.
Quando la batteria è carica meno della metà, il
LED rosso si accenderà e il LED giallo
lampeggerà.
Quando la batteria è carica oltre la metà, sia il
LED rosso che quello giallo si accenderanno e
il LED verde lampeggerà.
Quando tutti i LED sono accesi, la carica è
completata e la batteria è piena.
Dopo 10 secondi, tutti i LED si spegneranno e
il caricamento sarà interrotto.
Quando il caricatore non è collegato, questi 3
LED indicano lo stato della batteria quando viene
premuto l‘interruttore dello stato della batteria
(10).
Quando il LED rosso si illumina, la batteria è
scarica e deve essere caricata.
Quando i LED rosso e giallo si illuminano, la
batteria è mezza piena.
Quando tutti i LED si illuminano, la batteria è
completamente piena.
37
IT
Quando il LED rosso continua a lampeg-
giare con un intervallo di 2 secondi e
nessun altro LED è illuminato, si è veri-
cato un guasto della batteria e il carica-
mento si è interrotto. Scollegate il cari-
catore e contattate il vostro rivenditore.
5.
ASSISTENZA & MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione prima di eseguire lavori di
manutenzione.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo dell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo.
Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le
fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco
ostinato con un panno morbido, inumidito con
acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali
benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze
danneggiano i componenti in materiale plastico.

L’apparecchio non necessita di lubricazione.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Por separado amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile.
Smaltire quindi la confezione in modo da
renderne possibile il riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
38
SV
SLADDLÖS SKRUVDRAGARE
CDM1074
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvisningarna
så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsanvisningar
3. Monteringstillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION

Spänning 7,2 V
Lithium-Ion
Laddare spänning 230 V
Laddare frekvens 50 Hz
Laddningstid 3 - 5 timmar
Chuck 1/4“ hexagonal
Borrhastigheter 1
Max. vridmoment 10 Nm
Tomgångshastighet 0 - 500/min
Vikt 0,93 kg
Lpa (ljudtryck) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (ljudeffekt) 79,5 + 3 dB(A)
Vibration 1,92 + 1,5 m/s
2
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
Paketets innehåll
1 Sladdlös skruvdragare
1 Desktop hållare med bit förvaring
1 Laddare
1 Magnetisk bithållare
16 Bits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1 Garantikort
Kontrollera apparaten, eventuella lösa delar och
tillbehör för skador orsakade under transporten.
Produktinformation
Fig. 1 + 2
1. Bithållare
2. Klämhylsa
3. Inställningsring för vridmoment
4. Magnet
5. Desktop hållare
6. Laddaranslutning
7. Arbetsljus
8. På/Av-brytare
9. Riktningsbrytare
10. Batteristatusbrytare
11. Brytare för LED-arbetsljus
12. Batteristatusindikation
39
SV
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring till symboler DESCRIPTION
(FIG. A)
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd inte i regn.
Endast för inomhusbruk.
Transformatorn är inte farlig, ifall av fel.
Använd uppladdningsbara batterier.
Specifika säkerhetsanvisningar
Denna apparat får inte användas av personer
(inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap,
om inte de är övervakade eller instruerade om
användningen av apparaten av personer
ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de
inte leker med apparaten.
Håll elverkyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där skärmekanismen kan komma i
kontakt med dolda ledningar eller elsladd.
Om skärmekanismen kommer åt en strömförande
ledning kan utsatta metalldelar bli strömförande
och ge elstötar.
Viktiga säkerhetsanmärkningar för laddare
och internt batteri
Om du kommer i kontakt med batterisyra
från batteriet, skölj av det omgående
med vatten. Om du får syra i ögonen
måste du genast skölja dem med vatten
samt uppsöka läkare.
1. Läs instruktionerna noga innan du använder
batteriladdaren och det interna batteriet.
2. NB! Använd enbart laddaren som levererades
av tillverkaren - annars nns det risk för
olyckor.
3. Skydda laddaren, batteriet och elverktyg från
fukt, t.ex. regn eller snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar är rätt anslutna
innan du använder laddaren.
5. Om du upptäcker en skadad sladd, ska du inte
använda laddaren igen. Byt omgående ut den
skadade sladden.
6. När laddaren inte används, ska stickkontakten
avlägsnas från väggutaget. Dra inte ut
stickkontakten genom att dra i kabeln.
7. Om laddaren har tappats eller utsatts för andra
höga mekaniska tryck, ska du låta den
kontrolleras för skador av en auktoriserad
återförsäljare innan du använder den igen.
Skadade delar ska repareras.
8. Var försiktig vid hantering av verktyget, tappa
det inte och utsätt det inte för stötar.
9. Försök aldrig att själv reparera laddaren eller
det interna batteriet. Reparationer måste alltid
utföras av en auktoriserad återföräljare -
annars nns det risk för olyckor.
10. Innan du rengör eller servar laddaren, dra
alltid ut stickproppen ur laddaruttaget.
11. Ladda aldrig verktyget när
omgivningstemperaturen är under 5° C eller
över 40° C.
12. Släng aldrig batteriet i eld eller i vatten. Det
nns risk för explosion!
Elsäkerhet
Kontrollera alltid att spänningen på
batteripaketet överensstämmer med
spänningen på märkplåten. Kontrollera
också att din nätspänning
överensstämmer med
ingångsspänningen på batteriladdaren.
Klass II maskin - Dubbel isolering - Du
behöver inte någon jordad stickkontakt.
40
SV
Byte av kablar och stickproppar
Kasta omgående gamla kablar eller stickkontakter
som har ersatts med nya. Det är farligt att sticka
in stickkontakten av en lös kabel i vägguttaget.
Verktyget är lämpligt att använda som
skruvdragare och borr. Andra användningar är
uttryckligen uteslutna.
3. MONTERINGSTILLBEHÖR
Isättning och avlägsnande av bits
Fig. 1
Förutom skruvdragare bits med hexagonalt skaft,
kan det här verktyget också använda borrbits
med hexagonalt skaft.
Använd alltid korta skruvdragare bits i
kombination med den magnetiska
bithållaren. 50 mm skruvdragare bits kan
användas utan den magnetiska
bithållaren.
Skjut tillbaka klämhylsan (2) och sätt i den
magnetiska bithållaren eller 50mm
skruvdragare bits.
Släpp klämhylsan.
För att avlägsna, skjut tillbaka klämhylsan och
avlägsna biten eller den magnetiska hållaren.
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanmärkningarna och
tillhörande säkerhetskod.
Håll apparaten med ett fast grepp och tryck
skruvdragaren stadigt mot arbetsstycket.
Överbelasta inte apparaten. Använd enbart bits
utan synlig förslitning. Slitna bits har dålig effekt
på apparatens funktion.
Justering av vridmomentet
Fig. 1
Apparaten har 17 olika vridmomentsinställningar
med vilka du kan ställa in effekten för iskruvning
och avlägsnade av skruvar.
Ställ in inställningsringen för vridmoment (3) i
det önskade läget. De tillgängliga
vridmomentsinställningarna är angivna på
inställningsringen med numren 1 till 15 och
med punkter mellan siffrorna för att deniera
mellanliggande inställningar. Och en
inställning för borrning är angiven av
borrikonen (totalt 17).
Du ska helst välja en så låg inställning som
möjligt när du använder skruvdragaren. Välj en
högre inställning om motorn slirar.
Iskruvning och avlägsnande av skruvar
Fig. 1
Ställ riktningsströmställaren (9) i läget ‘ för
att skruva i skruvar.
Ställ riktningsströmställaren (9) i läget ‘ för
att avlägsna skruvar.
Kontrollera att riktningsbrytaren(9) alltid
är inställd på ‘ under borrning och
borrsymbolen är vald på
inställningsringen för vridmoment.
Slå på och av apparaten
Fig. 1
Tryck på on/off-brytaren (8). Den reglerar
apparatens hastighet genom att överföra
ström till brytaren.
Släpp on/off-brytaren (8) för att omgående
stanna borrchucken, den fortsätter inte längre
att rotera.
Flytta riktningsreverserströmställaren (9) till
mitten för att låsa apparaten i dess
avaktiverade tillstånd.
Verktyget roterar med den lägsta hastigheten när
brytaren lätt trycks. Verktyget roterar med den
högsta hastigheten när triggern är helt intryckt.
Lägg enbart ner apparaten när den har helt
stannat. Placera den inte på en dammig yta
eftersom dammpartiklar kan komma in i
mekanismen.
LED arbetslampor
Fig. 2
Tryck en gång på brytaren för LED arbetsljus
(11) för att tända LED arbetslamporna.
Tryck en gång på brytaren för LED
arbetslampor (11) igen för att släcka LED
arbetslamporna.
Laddning av batteri
Använd enbart batteriladdaren i ett
temperaturområde mellan + 5 °C till + 40 ºC.
Använd batteriladdaren enbart i torra,
ventilerade rum.
41
SV
En fördel med användningen av Lithium-Ion
batterier är den, att knappast någon
fädningseffekt är märkbar förrän batteriet är
nästan tomt. Maskinen kan användas tills du
börjar märka att borrets effekt har förbrukats.
Batteriet är nu urladdad och behöver laddas.
Jämfört med batterier av typ NiCd och NiMH, har
litium-jonbatterier ingen minneseffekt för
underhållsladdning Medan batterier av typ NiCd
och NiMH måste laddas ur innan de kan laddas
igen, behöver inte litium-Ion blocket vara helt
urladdat. Detta batteri kan laddas när som helst
oberoende av sin aktuella strömnivå utan att
förlora mycket av sin originalkraft och hållbarhet.
Laddaren är utrustad med en speciell stickpropp.
Det här Lithium Ion batteripaketet ska enbart
laddas med den här avsedda laddaren. Den
integrerade elektroniken i den här avsedda
laddaren är specialtillverkad för detta Lithium-Ion
batteripaket. Användning av andra laddare/
adaptrar kommer att orsaka irreversibel skada på
batteriet.
Det interna batteriet kan laddas på 2 olika sätt:
Sätt i stickproppen i desktop hållaren (6).
Laddningen startar när adaptern ansluts till
elnätet och verktyget placerats i desktop
hållaren (Fig. 3).
Plugga i adaptern direkt i verktygets fot.
Laddningen startar när adaptern ansluts
elnätet.
3 LED laddnings & batteristatusindikation
Fig. 2
När laddaren är ansluten, indikerar dessa 3 LED
laddningsstatusen.
När batteriet är tomt och laddningen börjar,
blinkar det röda LEDet, men det gula och
gröna LEDet är släckta.
När batteriet är mindre än halvladdat, är det
röda LEDet tänt och det gula LEDet blinkar.
När batteriet är mer än halvladdat, är både det
röda och det gula LEDet tända och det gröna
LEDet blinkar.
När alla LED är tända, är laddningen komplett
och batteriet är fulladdat.
Efter 10 sekunder släcks alla LED och
laddningen stoppar.
När laddaren inte är ansluten, indikerar dessa 3
LED batteristatusen när batteristatusbrytaren (10)
trycks.
När det röda LEDet tänds, är batteriet tomt
och behöver laddas upp.
När det röda och det gula LEDet är tända, är
batteriet halvt laddat.
När alla LED är tända är batteriet helt
uppladdat.
När det röda LEDet fortsätter att blinka
med ett intervall av 2 sekunder och inget
annat LED är tänt, har ett batterifel
inträffat och laddningen har stoppats.
Koppla från laddaren och kontakta din
leverantör.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Kontrollera att apparaten är ordentligt
avstängd innan underhållsarbete utförs.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en
lång period med minsta möjliga underhåll. För att
få maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras på
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet nns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
42
FI
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
LANGATON RUUVIMEISSELI
CDM1074
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
losoaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2 - 3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto & ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite: 7,2 V
Litiumioni
Laturin jännite: 230 V
Laturin taajuus: 50 Hz
Latausaika: 3 - 5 tuntia
Istukka: 1/4“
kuusikulmainen
Porausnopeudet: 1
Maksimivääntö: 10 Nm
Kuormittamaton nopeus: 0 - 500/min
Paino: 0,93 kg
Lpa (akustinen paine): 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustinen teho): 79,5 + 3 dB(A)
Tärinäarvo: 1,92 + 1,5 m/s
2
43
FI
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Pakkauksen sisältö
1 Langaton ruuvimeisseli
1 Pöytäpidike terien säilytyskotelolla
1 Laturi
1 Terien magneettipidike
16 Terää
1 Käyttöohjeet
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista laite, erilliset osat ja lisävarusteet
mahdollisten kuljetuksesta aiheutuneiden
vaurioiden varalta.
Tuotetiedot
Kuva 1 + 2
1. Teränpidike
2. Lukitusholkki
3. Väännön asetusrengas
4. Magneetti
5. Pöytäpidike
6. Laturin liitin
7. Toimintavalo
8. Virtakytkin
9. Suuntakytkin
10. Akkutilan kytkin
11. LED-toimintavalon kytkin
12. Akkuvirran merkkivalo
2. TURVALLISUUSOHJEET
Merkkien selitykset DESCRIPTION
(FIG. A)
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää
sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Toimintahäiriön tapahtuessa muuntaja ei
ole vaarallinen.
Toimita akku kierrätykseen.
Erityiset turvallisuusohjeet
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on
rajoitetut aistilliset tai henkiset kyvyt tai joiden
kokemus ja tuntemus on puutteellinen, ellei
heitä valvo tai opasta heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi
laitteella.
Pidä työkalusta kiinni eristetyistä pinnoista
silloin, kun vaarana on, että leikkausväline voi
koskea piilossa oleviin johtoihin tai sen
omaan johtoon.
Jos leikkausväline koskettaa virranalaiseen
johtoon, työkalun metalliosat voivat johtaa virtaa
ja antaa käyttäjälle sähköiskun.
44
FI
Tärkeitä laturin ja sisäisen akun
turvallisuuteen liittyviä huomautuksia
Jos akun happo pääsee kosketuksiin
ihoosi, huuhtele se välittömästi pois
vedellä. Jos happoa pääsee silmiin,
huuhtele silmät heti vedellä ja ota
välittömästi yhteyttä lääkäriin!
1. Lue laturin ja sisäisen akun käyttö- ja
turvallisuusohjeet huolellisesti ennen käyttöä!
2. Huom! Käytä ainoastaan valmistajan
toimittamaa laturia - muutoin olemassa on
onnettomuusvaara.
3. Suojaa laturi ja työkalu kosteudelta, esim.
sateelta ja lumelta.
4. Tarkista aina, että kaikki kaapelit on kytketty
oikein ennen laturin käyttöä.
5. Jos kaapelissa havaitaan vaurioita, laturia ei
tule käyttää. Vaihdata vaurioitunut kaapeli
välittömästi huoltopalvelussa.
6. Kun laturia ei käytetä, sen pistoke tulee
irrottaa pistorasiasta. Älä vedä pistoketta sen
kaapelista kiinni pitäen.
7. Jos laturi on pudonnut tai siihen on muutoin
kohdistunut voimakkaita mekaanisia iskuja, se
tulee tarkistuttaa vaurioiden varalta
valtuutetulla jälleenmyyjällä ennen sen
uudelleen käyttöä. Vaurioituneet osat tulee
korjata.
8. Käsittele työkalua varoen, älä pudota sitä tai
kohdista siihen iskuja.
9. Älä koskaan yritä korjata laturia tai sisäistä
akkua itse. Korjaukset saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu jälleenmyyjä - muutoin
on olemassa onnettomuusvaara.
10. Ennen laturin puhdistusta tai huoltoa sen
pistoke on aina irrotettava pistorasiasta.
11. Älä koskaan lataa työkalua ympäristö-
lämpötilan ollessa alle 5° C tai yli 40° C.
12. Älä koskaan heitä työkalua tuleen tai veteen.
Tällöin on olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että akkujännite vastaa
arvokilven jännitettä. Tarkista myöskin,
että verkkojännite vastaa akun
tulojännitettä.
Luokan II kone - Kaksoiseristys -
Maadoitettu pistoke ei ole tarpeen.
Liitäntäkaapeleiden tai pistokkeiden
vaihtaminen
Hävitä vanhat liitäntäkaapelit ja pistokkeet heti
vaihdettuasi tilalle uudet. On vaarallista työntää
viallisen kaapelin pistoke pistorasiaan.
Työkalua voidaan käyttää ruuvimeisselinä ja
porana. Kaikki muut käyttötavat ovat
kiellettyjä.
3.
LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Terien asetus ja poisto
Kuva 1
Kuusikulmaisella akselilla varustettujen
ruuvimeisseliterien lisäksi työkaluun voidaan
liittää poranteriä, joiden akseli on kuusikulmainen.
Käytä aina lyhyitä ruuvimeisseliteriä
yhdessä magneettisen teränpidikkeen
kanssa. 50 mm ruuvimeisseliteriä
voidaan käyttää ilman magneettista
teräpidikettä.
Vedä lukitusholkkia (2) taaksepäin ja aseta
magneettinen teränpidike tai 50 mm
ruuvimeisseliterä paikoilleen.
Vapauta lukitusholkki.
Poista osat vetämällä lukitusholkkia
taaksepäin ja irrottamalla terä tai magneettinen
teränpidike.
4. KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
vastaavia turvallisuuskoodeja.
Pitele laitetta tiukasti ja paina ruuvimeisseliä
vakaasti työstökappaleeseen. Älä ylikuormita
laitetta. Käytä ainoastaan teriä, joissa ei ole
kulumisen merkkejä. Kuluneet terät voivat
vaikuttaa negatiivisesti laitteen toimintaan.
Vääntömomentin säätö
Kuva 1
Laitteessa on 17 eri vääntöasetusta, joilla
säädetään ruuvien ruuvaus- ja poistoteho.
Aseta väännön asetusrengas (3) haluamaasi
asentoon. Vääntöasetukset on merkitty
asetusrenkaaseen numeroin 1 - 15 ja lukujen
välillä on pisteet väliasetuksia varten. Lisäksi
45
FI
laitteessa on asetus porausta varten, joka on
merkitty poran kuvalla (yhteensä 17).
Mahdollisimman alhaisen asetuksen käyttö on
suositeltavaa ruuvimeisseliä käytettäessä.
Valitse korkeampi asetus, jos moottori lipsuu.
Ruuvien ruuvaus ja irrotus
Kuva 1
Aseta suuntakytkin (9) asentoon ‘
halutessasi ruuvata ruuveja.
Aseta suuntakytkin (9) asentoon ‘
halutessasi poistaa ruuveja.
Varmista, että suuntakytkin (9) on
asetettu aina asetukseen ‘ porauksen
aikana ja että väännön asetusrengas on
asetettu poramerkin kohdalle.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
Kuva 1
Paina virtakytkintä (8). Kytkin säätää laitteen
nopeutta välittämällä virtaa kytkimeen.
Vapauta virtakytkin (8) pysäyttääksesi poran
istukan välittömästi, se kytkeytyy pois päältä.
Siirrä suuntakytkin (9) keskiasentoon niin, että
laite lukittuu pois päältä.
Kun kytkintä painetaan kevyesti, työkalu kiertää
matalimmalla nopeudella. Kun kytkin painetaan
pohjaan, työkalu kiertää korkeimmalla nopeudella.
Laitteen saa laskea käsistä vasta sitten, kun se
on pysähtynyt täysin. Älä aseta poraa pölyiselle
alustalle, sillä pölyhiukkaset pääsevät
mekanismin sisälle.
Toiminnan LED-merkkivalo
Kuva 2
Paina LED-toimintavalokytkintä (11) kerran
toiminnan LED-merkkivalon kytkemiseksi
päälle.
Paina LED-toimintavalokytkintä (11) uudelleen
toiminnan LED-merkkivalon kytkemiseksi pois
päältä.
Akun lataus
Käytä akkulaturia ainoastaan lämpötiloissa
+ 5 °C - + 40 ºC.
Käytä akkulaturia ainoastaan kuivissa ja hyvin
tuuletetuissa paikoissa.
Yksi litiumioniakkujen eduista on, ettei työkalun
teho vähene juuri lainkaan ennen kuin akku on
tyhjä. Laitetta voidaan käyttää, kunnes poran
tehoon loppumaisillaan. Akku on tällöin tyhjä ja se
tulee ladata.
NiCd- ja NiMH-kennoihin verrattuna
litiumionikennoissa ei tapahdu „muisti-ilmiötä“.
NiCd- ja NiMH-akkujen virta tulee tyhjentyä täysin
ennen latausta, kun taas litiumioniakku voidaan
ladata, vaikka sen virta ei olisikaan tyhjentynyt
täysin. Tämä akku voidaan ladata milloin tahansa
sen virtatasosta piittaamatta, eikä sen
alkuperäinen teho tai käyttöikä heikkene.
Laturissa on erityinen pistoke. Tätä litiuminiakkua
saa ladata ainoastaan sille tarkoitetulla laturilla.
Tämän erityisen laturin elektroniikka on
suunniteltu tätä litiumioniakkua varten. Muiden
laturien/sovittimien käyttö aiheuttaa pysyviä
vaurioita akkuun.
Sisäinen akku voidaan ladata 2 eri tapaa:
Kytke sovitin pöytäpidikkeeseen (6). Lataus
käynnistyy, kun sovitin kytketään verkkovirtaan
ja työkalu asetetaan pöytäpidikkeeseen (kuva
3).
Kytke sovitin suoraan työkalun jalustan
pohjaan. Lataus käynnistyy silloin, kun sovitin
kytketään verkkovirtaan.
3 latauksen ja akkuvirran LED-merkkivaloa
Kuva 2
Kun laturi on kytketty, nämä 3 LED-merkkivaloa
osoittavat latauksen tilan.
Kun akku on tyhjä ja lataus alkaa, punainen
LED-merkkivalo vilkkuu ja keltainen ja vihreä
LED-merkkivalo ovat sammuneet.
Kun akussa on virtaa alle puolet sen
kapasiteetista, punainen LED-merkkivalo
palaa ja keltainen LED-merkkivalo vilkkuu.
Kun akussa on virtaa yli puolet sen
kapasiteetista, sekä punainen että keltainen
LED-merkkivalo palavat ja vihreä LED-
merkkivalo vilkkuu.
Kun kaikki LED-merkkivalot palavat, lataus on
suoritettu loppuun ja akku on täysi.
10 sekunnin kuluttua kaikki LED-merkkivalot
sammuvat ja lataus pysähtyy.
Kun laturia ei ole kytketty, nämä 3 LED-
merkkivaloa osoittavat akkuvirran tilan silloin, kun
akkutilan kytkintä (10) painetaan.
Kun punainen LED-merkkivalo syttyy, akku on
tyhjä ja se tulee ladata.
46
FI
Kun punainen ja keltainen LED-merkkivalo
syttyy, akku on puolityhjä.
Kun kaikki LED-merkkivalot syttyvät, akku on
täysi.
Kun punainen LED-merkkivalo jatkaa
vilkkumista 2 sekunnin välein eikä muita
LED-merkkivaloja pala, akussa on
tapahtunut toimintahäiriö ja lataus on
pysähtynyt. Kytke laturi pois päältä ja
ota yhteyttä jälleenmyyjään.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen huoltoa on varmistettava, ettei
laite ole päällä.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
47
NO
BATTERIDREVEN SKRUTREKKER
CDM1074
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2 - 3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montasjetilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON

Spenning 7,2 V
Litium-ion
Laderspenning 230 V
Laderfrekvens 50 Hz
Ladetid 3 - 5 timer
Kjoks 1/4“ sekskantet
Drillhastigheter 1
Maks. dreiemoment 10 Nm
Tomgangshastighet 0 - 500/min
Vekt 0,93 kg
Lpa (akustisk trykk) 68,5 + 3dB(A)
Lwa (akustisk kraft) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrasjon 1,92 + 1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Pakkens innhold
1 Batteridreven skrutrekker
1 Bordholder med oppbevaringsplass til bitene
1 Lader
1 Magnetisk bitholder
16 Bits
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsinstruksjoner
1 Garantikort
Undersøk apparatet for løse deler og tilbehør som
kan ha blitt skadet under transport.
Produktinformasjon
Fig. 1 + 2
1. Bitholder
2. Låseskrue
3. Innstillingsring for dreiemoment
4. Magnet
5. Bordholder
6. Ladertilkobling
7. Arbeidslys
8. På/Av-bryter
9. Retningsbryter
10. Batteristatusbryter
11. LED-arbeidslysbryter
12. Batteristatusindikasjon
48
NO
2.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symbolene DESCRIPTION
(FIG. A)
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
Må ikke brukes i regn.
Kun innendørs bruk.
I tilfelle av feil, er ikke transformatoren
farlig.
Resirkuler alltid batterier.
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner
Dette apparatet er ikke tilsiktet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
sanse- eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de blir hold
under tilsyn av eller får opplæring i bruk av
apparatet, av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn bør overvåkes, for å passe på at de ikke
leker med apparatet.
Hold elektroverktøy på de isolerte håndtakene
når du utfører arbeid der kuttetilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
sin egen ledning.
Kuttetilbehør som får kontakt med en
strømførende ledning, kan føre til at ”nakent”
metall på elektroverktøyet gir brukeren elektriske
støt.
Viktige sikkerhetsanmerkninger om laderen
og innvendig batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra
batteriet, skyll det av med vann
øyeblikkelig. Hvis syren kommer i
øynene dine, skyll øynene med vann
med en gang, og kontakt lege
øyeblikkelig!
1. Les og merk deg bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene for laderen og det
innvendige batteriet før bruk!
2. NB! Bruk bare laderen som ble laget av
produsenten - ellers kan det skje en ulykke.
3. Beskytt laderen og det elektriske verktøyet
mot fukt, f.eks. regn eller snø.
4. Sjekk alltid at alle ledninger er koblet riktig, før
du bruker laderen.
5. Hvis du oppdager at ledningen er skadet, bør
du ikke bruke laderen igjen. Få den skadede
ledningen erstattet øyeblikkelig.
6. Når laderen ikke er i bruk, bør ikke
strømledningen stå i stikkontakten. Ikke dra ut
stikkontakten ved å dra i ledningen.
7. Hvis laderen har blitt mistet eller på annen
måte blitt utsatt for høyt mekanisk stress, bør
du få den sjekket for skade av en autorisert
forhandler, før du bruker den igjen. Skadede
deler bør repareres.
8. Vær forsiktig når du håndterer verktøyet, og
ikke mist den eller utsett den for støt.
9. Prøv aldri å reparere laderen eller det
innvendig batteriet selv. Reparasjoner må alltid
utføres av en autorisert forhandler - ellers kan
det skje en ulykke.
10. Før du rengjør eller reparerer laderen, må du
alltid dra ledningen ut av stikkontakten.
11. Aldri lade verktøyet når romtemperaturen er
under 5° C eller over 40° C.
12. Aldri kast verktøyet i ild eller i vann. Dette kan
føre til en eksplosjon!
Elektrisk sikkerhet
Sjekk alltid at spenningen på
batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeplaten. Sjekk også
at nettspenningen samsvarer med
inngangsspenningen på batteriladeren.
Klasse II maskin - Dobbel isolering - Du
trenger ikke en jordet stikkontakt.
49
NO
Skifte av ledning eller støpsel
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler når
de er erstattet med nye. Det medfører fare å sette
inn støpselet til en løs ledning i en stikkontakt.
Verktøyet er egnet for bruk som en skrutrekker
og drill. Andre bruksområder ekskluderes
uttrykkelig.
3. MONTERINGSTILBEHØR
Sette inn og fjerne bits
Fig. 1
I tillegg til skrutrekkerbitsene med et sekskantet
skaft, kan dette verktøyet også brukes med
drillbits med et sekskantet skaft.
Bruk alltid korte skrutrekkerbits sammen
med den magnetiske bitholderen.
Skrutrekkerbitsene på 50mm kan brukes
uten den magnetiske bitholderen.
Dra tilbake låseskruen (2) og sett inn den
magnetiske bitholderen eller 50mm
skrutrekkerbit.
Slipp låseskruen.
For å fjerne, dra tilbake låseskruen og fjern
biten eller den magnetiske bitholderen.
4. BETJENING
Følg alltid sikkerhetsanmerkningene og
de aktuelle sikkerhetskodene.
Hold apparatet støtt og trykk skrutrekkeren støtt
på arbeidsstykket. Ikke overlast apparatet. Bare
bruk bits uten synlig slitasje. Slitte bits vil ha en
dårlig påvirkning på yteevnen til apparatet.
Justere dreiemomentet
Fig. 1
Apparatet har 17 forskjellige
dreiemomentinnstillinger som du kan stille inn
kraften du vil bruke på å skru og fjerne skruer.
Still innstillingsringen til dreiemomentet (3) til
ønsket posisjon. De tilgjengelige
dreiemomentinnstillingene indikeres på
innstillingsringen med numrene fra 1 til 15 og
med prikker mellom tallene for å denere
mellominnstillingene. Og en innstilling for
drilling indikeres av drillikonet (totalt 17).
Du bør fortrinnsvis velge en så lav innstilling
som mulig når du bruker skrutrekkeren. Velg
en høyere innstilling hvis motoren slurer.
Skru og fjerne skruer
Fig. 1
Sett retningsbryteren (9) til posisjon ‘ for å
skru skruer.
Sett retningsbryteren (9) til posisjon ‘ for å
fjerne skruer.
Pass på at retningsbryteren (9) alltid er
satt til ‘ under drilling og at
drillsymbolet er valgt på
innstillingsringen for dreiemomentet.
Skru apparatet på og av
Fig. 1
Trykk ned på på/av-bryteren (8). Den regulerer
hastigheten til apparatet ved å overføre kraft til
bryteren.
Slipp på/av-bryteren (8) for å stoppe
drillkjoksen øyeblikkelig, den vil ikke lenger
være i gang.
Flytt retningsreverseringselgeren (9) til
midterste posisjon for å låse apparatet i
utkoblet tilstand.
Verktøyet vil dreie på laveste hastighet når
avtrekkeren trykkes lett på. Verktøyet vil dreie på
høyeste hastighet når avtrekkeren er trykket helt
ned.
Ikke legg ned apparatet før det har stoppet helt.
Ikke plasser det på støvete overlater, fordi
støvpartikler kan komme i maskinen.
LED-arbeidslys
Fig. 2
Trykk på LED-arbeidslysbryteren (11) en gang
for å skru LED-arbeidslyset på.
Trykk på LED-arbeidslysbryteren (11) en gang
til for å skru LED-arbeidslyset av.
Lade batteriet
Bare bruk batteriladeren i en temperatur på
mellom + 5 °C og + 40 ºC.
Bare bruk batteriladeren i tørre, ventilerte rom.
En fordel med å bruke Litium-ionbatterier er at
helt til batteriet er nesten tomt, merker du nesten
ingen redusering i kraft. Maskinen kan brukes til
du begynner å merke at kraften til drillen
reduseres. Batteriet er tomt og må lades opp.
50
NO
Sammenlignet med NiCd- og NiMH-celler, har ikke
Litium-ion-celler noen minneeffekt på grunn av
lading via mellomledd. Mens NiCd- og NiMH-
batterier må lades helt ut før de kan lades opp,
trenger ikke et Lithium-Ion-batteri å være fullstendig
utladet. Dette batteriet kan lades opp når som helst,
på tross av sitt gjeldende strømnivå, uten å miste
mye av sin opprinnelige effekt og utholdenhet.
Laderen er utstyrt med en spesalstøpsel. Dette
Lithium Ion-batteriet skal bare lades opp med denne
spesikke laderen. Den integrerte elektronikken i
denne tilegnede laderen er laget spesielt for dette
Litium-ion-batteriet. Å bruke andre ladere/adaptere
vil forårsake ubotelig skade på batteriet.
Det innvendige batteriet kan lades opp på to
forskjellige måter:
Sett adapteret inn i bordholderen (6). Ladingen
vil begynne når adapteret er plugget inn i
strømforsyningen og verktøyet er plassert i
bordholderen (Fig. 3).
Sett adapteret rett inn i bunnen på sokkelen til
verktøyet. Ladingen vil begynne når adapteret
er plugget inn i strømforsyningen.
3 LED-lade- og batteristatusindikasjon
Fig. 2
Når laderen er tilkoblet vil disse 3 LED-ene
indikere ladestatusen.
Når batteriet er tomt og ladningen starter, vil
den røde LED blinke, med gule og grønne
LED-ene av.
Når batteriet er mindre enn halvfullt ladet, vil
den røde LED være på og det gule LED vil
blinke.
Når batteriet er mer enn halvfullt ladet, vil både
det røde det gule LED være på og det grønne
LED vil blinke.
Når alle LED-lysene lyser, er ladingen fullført
og batteriet er fullt.
Etter 10 sekunder vil alle LED-lysene skru seg
av og ladingen vil avsluttes.
Når laderen ikke er koblet til indikerer disse tre
LED-lysene batteristatusen når
batteristatusbryteren (10) trykkes ned.
Når det røde LED-lyset lyser, er batteriet tomt
og må lades opp.
Når de røde og gule LED-lysene lyser, er
batteriet halvfullt.
Når alle LED-lysene lyser, er batteriet helt fullt.
Når det røde LED-lyset fortsetter å
blinke med en intervall på 2 sekunder og
ingen andre LED-lys lyser, har det
skjedd en feil med batteriet og ladingen
har stoppet. Koble fra laderen og kontakt
forhandleren din.
5.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Indholdesl nder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeveres på en genbrugsplads.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
51
DA
LEDNINGSFRI SKRUETRÆKKER
CDM1074
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm,
er fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for præstation og sikkerhed.
Som en del af vores loso tilbyder vi en
fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Montering af tilbehør
4. Brug
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA

Spænding 7,2 V
Lithium-Ion
Oplader, spænding 230 V
Oplader, frekvens 50 Hz
Opladningstid 3 - 5 timer
Spændepatron 1/4“ sekskantet
Borehastigheder 1
Maks. drejningsmoment 10 Nm
Tomgangshastighed 0 - 500/min
Vægt 0,93 kg
Lpa (lydtryk) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) 79,5 + 3 dB(A)
Vibration 1,92 + 1,5 m/s
2
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
Pakningens indhold
1 Ledningsfri skruetrækker
1 Bordholder med bitopbevaring
1 Oplader
1 Magnetisk bitholder
16 Bits
1 Betjeningsvejledning
1 Sikkerhedsvejledning
1 Garantikort
Efterse apparatet, eventuelle løsdele og tilbehøret
for transportskader.
Produktoplysninger
Fig. 1 + 2
1. Bitholder
2. Låsekrans
3. Ring til indstilling af drejningsmoment
4. Magnet
5. Bordholder
6. Tilslutning for oplader
7. Arbejdslys
8. Tænd/sluk-kontakt
9. Retningskontakt
10. Batteristatuskontakt
11. Kontakt til LED-lys
12. Batteristatusindikator
52
DA
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Symbolforklaring DESCRIPTION (FIG.
A)
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Må ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug.
I tilfælde af svigt er transformatoren ikke
farlig.
Batterier skal altid aeveres til
recirkulation.
Særlige sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til at anvendes
af personer (herunder børn) med nedsatte
føle- eller åndsevner eller manglende erfaring
eller viden, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brug af maskinen af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Man bør holde øje med børn for at sikre, at de
ikke leger med maskinen.

arbejde udføres hvor skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning.
Skærende tilbehør som har kontakt med en
strømførende ledning kan medføre at uisolerede
metaldele på værktøjet bliver strømførende og
kan resultere i at brugeren får et elektrisk stød.
Vigtige sikkerhedsanvisninger vedrørende
opladeren og det interne batteri
Hvis du kommer i berøring med syren
fra batteriet, skal den omgående skylles
af med vand.
1. Læs og husk betjeningsvejledningen og
sikkerhedsanvisningerne for opladeren og det
interne batteri, før de tages i brug!
2. NB! Benyt kun den oplader, der leveres af
producenten - ellers risikerer du en ulykke.
3. Beskyt opladeren og maskinen mod fugt, fx
regn og sne.
4. Kontroller altid, at alle kabler er korrekt
forbundet, inden opladeren benyttes..
5. Hvis du opdager, at et kabel er beskadiget, bør
du ikke benytte opladeren igen. Få straks det
beskadigede kabel udskiftet.
6. Når opladeren ikke er i brug, skal lysnetstikket
tages ud af stikkontakten. Lad være med at
trække stikket ud ved at tage fat i kablet.
7. Hvis opladeren er blevet tabt eller på anden
måde udsat for kraftige mekaniske
påvirkninger, skal du få den efterset for skader
hos en autoriseret forhandler, før den
anvendes igen. Beskadige dele skal
repareres.
8. Håndter maskinen med forsigtighed og pas på
ikke at tabe den eller udsætte for stød og slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
det interne batteri. Reparationer skal altid
udføres af en autoriseret forhandler - ellers
risikerer du en ulykke.
10. Før du foretager vedligeholdelse af opladeren,
skal stikket altid tages ud af dens stikdåse..
11. Oplad aldrig maskinen ved
omgivelsestemperaturer under 5° C eller over
40° C.
12. Maskinen må aldrig kastes på ild eller i vand.
Den kan eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Kontroller altid, at batteriernes spænding
svarer til den spænding, der er angivet
på maskinens typeskilt. Kontroller også,
at din lysnetspænding svarer til
batteriopladerens indgangsspænding.
Maskine i klasse II - dobbeltisoleret -
jordstik ikke nødvendigt.
53
DA
Udskiftning af kabler og stik
Det er farligt at sætte stikket på et løst kabel i
stikkontakten.
Maskinen er beregnet til at anvendes som
skruetrækker og boremaskine. Der gøres
udtrykkeligt opmærksom på, at maskinen ikke
egner sig til anden anvendelse.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Isætning og udtagning af bits
Fig. 1
Foruden skruetrækkerbits med sekskantet skaft
kan denne maskine også anvende borebits med
sekskantet skaft.
Anvend altid korte skruetrækkerbits til
den magnetiske bitholder.
Skruetrækkerbits på 50 mm kan
anvendes uden den magnetiske
bitholder.
Træk låsekransen (2) tilbage, og monter den
magnetiske bitholdere eller en 50 mm
skruetrækkerbit.
Slip låsekransen.
Når bitten eller den magnetiske bitholder skal
fjernes, trækkes låsekransen tilbage.
4. BRUG
Sikkerhedsanvisningerne og de
relevante sikkerhedsforskrifter skal altid
følges.
Hold godt fast på maskinen, og tryk
skruetrækkeren roligt ned i emnet. Overbelast
ikke maskinen. Anvend kun bits uden synlig
slitage. Slidte bits forringer maskinens funktion.
Justering af drejningsmomentet
Fig. 1
Maskinen har 17 forskellige indstillinger af
drejningsmomentet til regulering af den kraft, der
anvendes til iskruning og fjernelse af skruerne.
Sæt ringen (3) til indstilling af
drejningsmomentet i den ønskede stilling. De
mulige indstillinger af drejningsmomentet er
angivet på indstillingsringen med tallene fra 1
til 16 og med prikker mellem tallene til at
angive mellemtrinene. Plus en indstilling til
boring, som er markeret med borikonet (17 i
alt).
Der skal helst vælges så lav en indstilling som
muligt, når skruetrækkeren anvendes. Vælg
en højere indstilling, hvis motoren skrider.
I- og udskruning af skruer
Fig. 1
Sæt retningskontakten (9) i stilling ‘’, når der
skal skrues skruer i.
Sæt retningskontakten (9) i stilling ‘’, når der
skal fjernes skruer.
Kontroller, at retningskontakten (9) altid
er i stilling ‘’, når der bores, og at
borsymbolet er valgt på
drejningsmomentets indstillingsring.
Sådan tændes og slukkes der for maskinen
Fig. 1
Tryk på tænd/sluk-kontakten (8). Den regulerer
maskinens hastighed ved at lade strømmen
passere.
Borepatronen kan stoppes øjeblikkelig ved at
slippe tænd/sluk-kontakten (8), Den vil ikke
længere køre.
Maskinen låses i deaktiveret tilstand ved at
ytte retningskontakten (9) til midterpositionen.
Maskinen kører med minimumshastighed, når der
trykkes let på knappen. Maskinen kører med
maksimal hastighed, når knappen er trykket helt i
bund.
Læg først maskinen ned, når den er standset helt.
Læg den ikke et sted, hvor der er støvet,
støvpartikler kan måske trænge ind i
mekanismen.
Diodearbejdslys
Fig. 2
Tryk på diodelyskontakten (11) én gang for at
tænde diodearbejdslyset.
Tryk på diodelyskontakten (11) igen for at
slukke diodearbejdslyset.
Opladning af batteriet
Anvend kun batteriopladeren ved temperaturer
mellem + 5 °C og + 40 ºC.
Anvend kun batteriopladeren i tørre rum med
god ventilation.
En af fordelene ved at bruge lithium-ion´-batterier
er, at man stort ikke mærker, at kraften aftager,
54
DA
før batteriet er næsten tomt. Maskinen kan
bruges, indtil man begynder at bemærke, at dens
opladning er opbrugt. Så er batteriet tomt og skal
lades op.
Mens NiCd- og NiMH-batterier skal aades, før
de oplades, er det ikke nødvendigt, at lithium-ion-
batterier ikke behøver at være fuldstændigt
aadet. Dette batteri kan oplades når som helst
uanset dets aktuelle niveau uden at miste meget
af sin oprindelige kraft og holdbarhed.
Opladeren er forsynet med et særligt stik. Disse
lithium-ion-batterier må kun oplades med denne
specialoplader. Den integrerede elektronik i
specialopladeren er specialkonstrueret til disse
lithium-ion-batterier. Hvis der anvendes andre
opladere/adaptere, vil det medføre uoprettelig
skade på batteriet.
Det interne batteri kan oplades på 2 forskellige
måder:
Sæt adapteren i bordholderen (6). Opladeren
begynder, når adapteren sættes til
strømforsyningen, og maskinen anbringes i
bordholderen (Fig. 3).
Sæt adapteren direkte i bunden af maskinens
fod. Opladningen begynder, når adapteren
sættes til strømforsyningen.
3 opladnings- og batteristatusindikatordioder
Fig. 2
Når opladeren tilsluttes, indikerer disse 3
lysdioder opladningsstatus.
Når batteriet er tomt, og opladning begynder,
så blinker den røde lysdiode, og den gule og
grønne lysdiode er slået fra.
Når batteriet er mindre er mindre end halvt
opladet, så tændes den røde lysdiode, og den
gule lysdiode blinker.
Når batteriet er mere end halvt opladet, så er
både den røde og den gule lysdiode tændt, og
den grønne lysdiode blinker.
Når alle lysdioderne er tændt, er opladningen
gennemført, og batteriet er fuldt.
Efter 10 sekunder slukkes alle dioderne, og
opladningen ophører.
Når opladeren ikke er tilsluttet, indikerer disse tre
dioder batteriets status, når der trykkes på
batteristatuskontakten (10).
Når den røde diode tændes, er batteriet tomt
og skal lades op.
Når den røde og den gule diode er tændt, er
batteriet halvt fuldt.
Når alle dioderne tændes, er batteriet helt
fuldt.
Når den røde diode blinker med to
sekunders mellem, og der ikke tændes
andre dioder, er der opstået en
batterifejl, og opladningen er stoppet.
Sluk for opladeren, og kontakt din
leverandør.
5.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs.
Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin,
alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer
beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. Indholdesl nder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeveres på en genbrugsplads.
55
HU
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
VEZETÉKMENTES CSAVARHÚZÓ
CDM1074
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében.
A Ferm által szállított termékek a legmagasabb
teljesítményi és biztonsági szabványok alapján
kerülnek legyártásra. Filozóánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez.
Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel
fogja használni a készüléket.
A szövegben levő számok a 2 - 3. oldalakon
levő ábrákra vonatkoznak.
Akészülék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el a használati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék
funkcióival és a készülék kezelésével.
Akészülék akkor fog megfelelően
működni, ha azt a használati utasítás
előírásai szerint használja. Ahasználati
utasítást és az egyéb dokumentációkat
a készülékkel együtt tárolja.
Tartalom
1. A gép ismertetése
2. Biztonsági utasítások
3. Tartozékok
4. A gép kezelése
5. Gondozás és karbantartás
1. A GÉP ISMERTETÉSE

Feszültség 7,2 V
Lítium Ionos
Töltési feszültség 230 V~
Töltő frekvenciája 50 Hz
Töltési idő 3 - 5 óra
Tokmány -os hatszögletű 1/4“
Fúró sebességfokozatok száma
1
Max. nyomaték 10 Nm
Terheletlen fordulat 0 - 500/perc
Súly 0,93 kg
Lpa (hangnyomásszint) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (működési zajszint) 79,5 + 3 dB(A)
Vibráció 1,92 + 1,5 m/s
2
56
SK
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes
felmérésére használható fel az eszköznek az
említett alkalmazásokra történő felhasználása
során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól
A csomag tartalma
1 Vezetékmentes csavarhúzó
1 Asztali tárolóeszköz csavarozófej-tartóval
1 Töltő
1 Mágneses csavarozófej-tartó
16 Csavarozófejek
1 Használati útmutató
1 Biztonsági utasítások
1 Garanciajegy
Ellenőrizze az eszközt, az önálló alkatrészeket és
a tartozékokat, hogy azok nem sérültek-e meg
a szállítás közben.

1 + 2. Ábra
1. Csavarozófej-tartó
2. Zárógyűrű
3. Nyomaték beállító gyűrű
4. Mágnes
5. Asztali tárolóeszköz
6. Töltő csatlakozása
7. Munkaterület megvilágítás
8. BE/KI KAPCSOLÓ
9. Irányválasztó kapcsoló
10. Akkumulátor állapotjelzőjének a kapcsolója
11. LED-es munkaterület megvilágítás kapcsolója
12. Akkumulátor állapotjelző
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A piktogramok jelentése DESCRIPTION
(FIG. A)
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Elektronikus fordulatszám szabályozás.
Ne használja esőben.
Csak épületen belül használja.
A transzformátor még hiba esetén se
veszélyes.
Az akkumulátort adja le
újrafeldolgozásra.

Csökkent érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalatlan vagy szakképzetlen személyek
(és gyerekek) nem használhatják ezt a gépet,
kivéve, ha az illetőkre egy, a biztonságukért
felelős személy felügyel vagy az illető
kiképezte őket a gép biztonságos
használatára.
Figyelni kell a gyerekekre, hogy azok ne
játszhassanak a géppel.

szigetelt felületüknél tartsa, ha a


Ha a vágószerszám hozzáér az áram alatti
vezetékekhez, akkor a szerszám fém alkatrészei
maguk is áram alá kerülhetnek, ami adott esetben
elektromos áramütést okozhat a kezelőnek.
HU
57
HU


Ha véletlenül az akkumulátor savval
érintkezne, akkor azt azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha sav kerül a szemébe, mossa ki
vízzel és azonnal forduljon orvoshoz!
1. Használat előtt olvassa el, majd tartsa be
a töltőre és a belső akkumulátorra vonatkozó
kezelési útmutatásokat és biztonsági
tudnivalókat.
2. FIGYELEM! Csak a gyártó által biztosított
töltőt használja - ellenkező esetben balesetet
okozhat.
3. Védje a nedvességtől (pl. eső, hó) a töltőt és
az elektromos szerszámot.
4. Mindig ellenőrizze az összes kábel megfelelő
csatlakozását mielőtt használná a töltőt.
5. Ha a kábel sérült, akkor nem szabad a töltőt
használni. Azonnal cserélje le a megsérült
kábelt.
6. Ha nem használja a töltőt, akkor azt húzza ki
a hálózati konnektorból. A kábelt nem szabad
a kábel húzásával kihúzni.
7. Ha a töltő leesett vagy más mechanikai
sérülés vagy jelentős erő érte, akkor azt
a használat előtt mindenképpen ellenőriztesse
egy jóváhagyott szervizben vagy
kereskedőnél. A sérült alkatrészeket ki kell
javítani.
8. Óvatosan bánjon az eszközzel, azt ne ejtse le
és védje a zikai sérülésektől.
9. Soha ne próbálja a töltőt vagy a belső
akkumulátort saját maga megjavítani.
A javításokat csak a jóváhagyott forgalmazó
végezheti el, minden más megoldás
balesetveszélyes lehet.
10. A töltő takarítása vagy karbantartása előtt
mindig húzza ki a töltő tápkebelét a hálózati
csatlakozóból.
11. A szerszámot soha ne töltse ha a külső
hőmérséklet 5° C alatt vagy 40° C felett van.
12. Az szerszámot soha ne dobja tűzbe vagy
vízbe. Ez akár robbanást is okozhat!

Mindig ellenőrizze, hogy az akkumulátor
csomagon megadott feszültség
egyezik-e a töltő adattábláján megadott
adatokkal. Ellenőrizze az akkumulátor
töltő bemeneti feszültségét is a hálózati
feszültséghez képest.
EC direktíva alapján a Class II osztály
gépe - kettős szigeteléssel – A készülék
használatához nem kell földelt
csatlakozót használni.

Azonnal dobja ki a régi kábeleket és
csatlakozókat, miután azokat kicserélte újakra.
A lötyögő (v. sérült) kábel csatlakoztatása
a konnektorhoz veszélyes.
A szerszám használható csavarbehajtóként és
fúrógépként is. Az összes többi alkalmazás
kifejezetten tilos.
3. A TARTOZÉKOK
FELSZERELÉSE

1. ábra
A szerszám a hatszögletű tengelyes csavarozó
fejek mellett képes a hatszögletű tengelyes
fúrófejeket is fogadni.
A mágneses csavarozófej-tartóval együtt
csak rövid csavarozófejet használjon. Az
50 mm-es csavarozófejeket lehet
a mágneses csavarozófej-tartó nélkül is
használni.
Húzza hátra a zárógyűrűt (2) és helyezze
a mágneses csavarozófej-tartót vagy az 50
mm-es csavarozófejet a szerszámba.
Engedje el a zárógyűrűt.
Az eltávolításhoz húzza hátra a zárógyűrűt és
vegye ki a szerszámból a csavarozófejet vagy
a mágneses csavarózófej-tartót.
4. HASZNÁLAT
Mindig tartsa be a biztonsági
utasításokat és a releváns
munkavédelmi előírásokat.
Fogja erősen a gépet és a csavarozófejet
folyamatosan nyomja a munkadarabhoz. Ne
terhelje túl a gépet. Csakis ép és éles
csavarozófejeket használjon. A kopott
csavarozófejek jelentősen lerontják a gép
teljesítményét és működését.
58
HU

1. ábra
Az eszköz 17 különböző nyomatékbeállítással
rendelkezik a csavarok behajtásához és
kicsavarozásukhoz.
Állítsa a nyomatékállító gyűrűt (3) a megfelelő
értékre. A nyomatékállító gyűrűn a beállításhoz
tartozó nyomaték az 1 .. 15 számokkal van
megjelölve, ill. a számok közötti pontokat lehet
használni a két beállítás közötti érték
használatához. A fúráshoz tartozó nyomatékot
a fúrás ikonja jelzi (összesen 17 különböző
beállítás).
Ha az gépet csavarozáshoz használja, akkor
célszerű a nyomatékot a lehető
legalacsonyabbra állítani. Ha a motor csúszik,
akkor válasszon egy magasabb nyomatékot.

1. ábra
Ha csavarokat akar behajtani, akkor állítsa
a forgásirányváltó kapcsolót (9) a ‘
pozícióba.
Ha csavarokat akar kicsavarozni, akkor állítsa
a forgásirányváltó kapcsolót (9) a ‘
pozícióba.
Győződjön meg arról, hogy
a forgásirányváltó kapcsoló (9)
a fúrásnál a ‘ helyzetbe legyen és
a nyomatékállító gyűrűn a fúrást
választotta ki.

1. ábra
Nyomja meg az On/Off (Be- és kikapcsolás)
kapcsolót (8). Ez a kapcsoló szabályozza
a gép sebességét, mivel ezen keresztül
érkezik a motort meghajtó elektromos áram.
Engedje el az On/Off (Be- és kikapcsolás)
kapcsolót (8), hogy azonnal leálljon a tokmány
forgása.
Állítsa a forgásirányváltó kapcsolót (9)
középre, hogy a gép ebben a kikapcsolt
állapotban maradjon.
Ha a kapcsolót csak éppen megnyomják, akkor
a szerszám a lehető legkisebb sebességgel kezd
el forogni. Ha a kapcsolót teljesen megnyomják,
akkor a szerszám a lehető legnagyobb
sebességgel fog forogni.
A gépet csak akkor tegye le, ha a tokmány
forgása teljesen leállt. A gépet soha ne helyezze
poros felületekre, mert a porszemek bejuthatnak
a gép belsejébe.

2. ábra
Nyomja meg a LED-es munkaterület
megvilágítás kapcsolóját (11) egyszer
a világítás bekapcsoláshoz.
Nyomja meg a LED-es munkaterület
megvilágítás kapcsolóját (11) mégegyszer
a világítás kikapcsoláshoz.

Az akkumulátortöltőt csak a + 5 °C + 40 ºC
hőmérséklet-tartományban használja.
Az akkumulátortöltőt csak száraz és jól
szellőző helyiségben használja.
A lítium ionos akkumulátor egyik előnye, hogy az
akkumulátor szinte teljes lemerüléséig a leadott
teljesítmény közel állandó. A gépet addig
használhatja, amíg azt nem veszi észre, hogy
a fúró teljesítménye teljesen le nem csökkent.
Ilyenkor az akkumulátor lemerült és az újra kell
tölteni.
A NiCd (nikkel-kadmium) és NiMH (nikkel-fém-
hidrid) cellákkal ellentétben a lítium-ion celláknál
a részleges feltöltés nem okoz ún. memória-
hatást. Amíg a NiCd és NiMH akkumulátorokat
feltöltés előtt le kell meríteni, a lítium-ion
akkumulátorblokkok akkor is tölthetők, amikor
még nincsenek teljesen lemerülve.
Ez utóbbiak az akkumulátorblokk feltöltöttségi
szintjétől függetlenül bármikor tölthetők anélkül,
hogy eredeti teljesítményükből és tartósságukból
veszítenének.
A töltőt egyedi csatlakozóval láttuk el. A lítium
ionos akkumulátor csomagot csak a saját dedikált
töltőjével szabad tölteni. A töltőben elhelyezett
elektronikát külön ehhez a lítium ionos
akkumulátor csomaghoz tervezték. Más töltő/
adapter használata helyrehozhatatlan károkat fog
okozni az akkumulátorban.
A belső akkumulátort kétféleképpen is lehet
tölteni:
Csatlakoztassa az adapter az asztali
tárolóeszközhöz (6). A töltés azonnal elkezdődik,
amint az adaptert csatlakoztatja a hálózati
konnektorhoz is, ill. amint a szerszámot az
asztali tárolóeszközbe helyezi (3. ábra).
59
HU
Csatlakoztassa az adaptert közvetlenül
a szerszám alsó részén található
csatlakozóhoz. A töltés azonnal elkezdődik,
amint az adaptert csatlakoztatja a hálózati
konnektorhoz is.


2. ábra
Ha a töltőt csatlakoztatta a szerszámhoz ez a 3
LED lámpa jelzi a töltés állapotát.
Ha az akkumulátor lemerült és a töltés
elkezdődött, akkor a piros LED elkezd villogni,
miközben a sárga és a zöld LED ki van
kapcsolva.
Ha az akkumulátor töltöttsége nem éri el az
50%-ot, akkor a piros LED folyamatosan
világítani fog, miközben a sárga LED villogni
kezd.
Ha az akkumulátor töltöttsége meghaladja az
50%-ot, akkor mind a piros, mind a sárga LED
folyamatosan világítani fog, miközben a zöld
LED villogni kezd.
Ha mind a három LED folyamatosan világít,
akkor az akkumulátor teljesen feltöltődött.
10 másodperc múlva a LED-ek kikapcsolnak
és a töltés leáll.
Ha a szerszámhoz nincs csatlakoztatva a töltő,
akkor a 3 LED lámpa az akkumulátor állapotát
mutatja, ha megnyomja az akkumulátor
állapotjelzőjének a kapcsolóját (10).
Ha a piros LED világít, akkor az akkumulátor
lemerült, és azt fel kell tölteni.
Ha a piros és a sárga LED lámpa világít, akkor
az akkumulátor félig van töltve.
Ha mind a három LED világít, akkor az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha a piros LED 2 másodperces
szünetekkel kezd el villogni és a többi
LED nem világít, akkor valamilyen
akkumulátor hiba lépett fel, és ezért
a töltés leállt. Válassza le az
akkumulátort a töltőről és lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval.
5.
GONDOZÁS ÉS KARBANTARTÁ
Ügyeljen arra, hogy karbantartás előtt
áramtalanítsa a készüléket.
A gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális
karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó
működés a gép helyes kezelésével és rendszeres
tisztításával biztosítható.

A gép külső burkolatát puha kendővel
rendszeresen – lehetőleg minden használat után
– törölje le. Ügyeljen arra, hogy a
szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés
nem távolítható el azonnal, használjon szappanos
vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon
oldószereket, mint például benzint, alkoholt,
szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.

A gép külön olajozást nem igényel.

Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész
kopása után, kérjük, forduljon a garanciajegyen
feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a
hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrá-
zolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
A szállítás során bekövetkező esetleges
sérülések elkerülése érdekében a gép
meglehetősen erős csomagolásban kerül
leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált
anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük,
hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő
szemétfeldolgozó telepekre.
A meghibásodott vagy használhat-
atlanná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt
garanciakártya tartalmazza.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
60
CS
AKUMULÁTOROVÝ UTAHOVÁK
CDM1074
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2 - 3.
Před použitím přístroje si pozorně
přečtěte tento návod k obsluze.
Seznamte se s funkcemi a základní
obsluhou. Obsluhujte přístroj vždy podle
pokynů, aby byla zajištěna jeho správná
funkčnost. Návod k obsluze a průvodní
dokumentace se musí nacházet v
blízkosti přístroje.
Obsah
1. Informace o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montáž příslušenství
4. Obsluha
5. Servis a údržba
1. INFORMACE O VÝROBKU

Napětí 7,2 V
Lithium-Ion
Dobíjecí napětí 230 V
Dobíjecí frekvence 50 Hz
Dobíjecí čas 3 - 5 hours
Sklíčidlo 1/4“ šestihran
Rychlost vrtání 1
Max. utahovací moment 10 Nm
Otáčky bez zatížení 0 - 500/min
Hmotnost 0,93 kg
Lpa (akustický tlak) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustická síla) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrace 1,92 + 1,5 m/s
2

Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
Obsah balení
1 Akumulátorový utahovák
1 Stolní držák s úložným prostorem pro
nástavce
1 Nabíječka
1 Magnetický držák nástavců
16 Nástavců
1 Návod k obsluze
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte, zda nebyl přístroj, všechny volně
uložené díly a příslušenství poškozeny během
přepravy.
Informace o výrobku
Obr. 1 + 2
1. Držák nástavců
2. Zajišťovací objímka
3. Kroužek nastavení utahovacího momentu
4. Magnet
5. Stolní držák
6. Připojení nabíječky
7. Pracovní světlo
8. Hlavní spínač
9. Přepínač směru
10. Spínač stavu akumulátoru
11. Spínač pracovního LED světla
12. Indikace stavu akumulátoru
61
CS

DESCRIPTION
(FIG. A)
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v
případě nedodržení pokynů v tomto
návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Rychlost otáčení stroje lze elektronicky
regulovat.
Nepoužívat za deště.
IPoužití pouze v budově.
V případě závady není transformátor
nebezpečný.
Vždy recyklujte baterie.

Tento přístroj není určen pro osoby (včetně
dětí) se sníženým vnímáním nebo mentální
poruchou, nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo
nedostali pokyny pro použití tohoto přístroje od
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby bylo
zajištěno, že si nebudou hrát s tímto
přístrojem.

které jsou vybaveny izolovaným povrchem. V



Stejně tak při prořezání napájecího kabelu nářadí
nebo i jiného elektrického příslušenství, budete
chráněni před úrazem elektrickým proudem.


V případě potřísnění kyselinou
z akumulátoru, okamžitě důkladně
omyjte postižené místo vodou.
V případě zasažení očí kyselinou,
okamžitě si oči omyjte vodou
a vyhledejte lékařskou pomoc!
1. Před použití si důkladně přečtěte a zapama-
tujte pokyny k obsluze a bezpečnostní pokyny
pro nabíječku a vnitřní akumulátor!
2. POZNÁMKA Používejte pouze akumulátor,
který byl dodán výrobcem přístroje -
v opačném případě hrozí riziko poškození.
3. Chraňte nabíječku a přístroj před vlhkostí,
například sněhem nebo deštěm.
4. Před použitím nabíječky vždy zkontrolujte, zda
jsou všechny kabely správně zapojeny.
5. Pokud naleznete poškozený kabel, nesmíte již
nabíječku nadále používat. Nechte co nejdříve
kabel vyměnit.
6. Pokud nabíječku nepoužíváte, musí být
zástrčka odpojena z elektrické sítě.
Nevytahujte zástrčku z elektrické sítě za kabel.
7. Pokud nabíječka upadla, absolvovala větší
náraz nebo byla jiným způsobem poškozena,
nechte nabíječku zkontrolovat, zda není
poškozena autorizovaným servisem, před tím
než ji budete opětovně používat. Poškozené
díly musí být opraveny.
8. Nikdy se nepokoušejte nabíječku nebo vnitřní
akumulátor opravovat sami.
9. Nikdy se nepokoušejte nabíječku nebo vnitřní
akumulátor opravovat sami. Opravy musí být
vždy svěřeny autorizovanému servisu -
v opačném případě hrozí nebezpečí.
10. Před čištěním nebo údržbě nabíječky, vždy
vytáhněte zástrčku z elektrické sítě.
11. Nikdy nenabíjejte přístroj, pokud je okolní
teplota pod 5° C nebo nad 40° C.
12. Nikdy nevhazujte přístroj do ohně nebo vody.
Hrozí riziko výbuchu!

Vždy zkontrolujte, zda napětí
akumulátorového článku odpovídá
napětí na štítku.Také zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti odpovídá
vstupnímu napájení nabíječky
akumulátorů.
62
CS
Přístroj třídy II – Dvojitá izolace – Není
zapotřebí zemnícího kolíku.

Staré nebo poškozené kabely a zástrčky po
výměně ihned vyhoďte. Připojování kabelu
s poškozenou zástrčkou do zásuvky je velmi
nebezpečné.
Tento přístroj je vhodný pro použití jako
utahovák a vrtačka. Jakékoliv jiné použití je
zakázáno.


Obr. 1
Mimo šroubovacích nástavců s šestihranným
upevněním lze v tomto utahováku použít také
nástavce pro vrtání s šestihranným upevněním.
Vždy používejte krátké šroubovací
nástavce v kombinaci s magnetickým
držákem nástavců.50mm šroubovací
nástavce mohou být použity bez
magnetického držáku nástavců.
Zatlačte zajišťovací objímku zpět (2) a vložte
magnetický držák nástavců nebo 50mm
šroubovací nástavec.
Uvolněte zajišťovací objímku.
Pro demontáž, zatlačte zajišťovací objímku
zpět a demontujte nástavec nebo magnetický
držák nástavců.
4. OBSLUHA
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny
a příslušná bezpečnostní opatření.
Držte přístroj pevně a plynule tlačte šroubovák
proti pracovnímu materiálu. Nepřetěžujte přístroj.
Používejte pouze nástavce bez znatelného
opotřebení. .Opotřebené nástavce mají negativní
vliv na funkci přístroje.
Nastavení utahovacího momentu
Obr. 1
Přístroj má 17 jednotlivých nastavení utahovacího
momentu, pomocí kterých nastavíte výkon pro
šroubování a povolování šroubů.
Nastavte kroužek nastavení utahovacího
momentu (3) do požadované polohy.
utahovací momenty jsou uvedeny na
nastavovacím kroužku pomocí čísel od 1 do
15 a pomocí teček mezi čísly pro určení
středového nastavení. A nastavení pro vrtání
je indikováno obrázkem vrtáku (celkem 17).
Při šroubování byste měli spíše používat nižší
hodnoty nastavení. Pokud motor prokluzuje,
vyberte vyšší nastavení.

Obr. 1
Nastavte spínač přepínání směru (9) do
polohy ‘ pro šroubování.
Nastavte spínač přepínání směru (9) do
polohy ‘ pro povolování šroubů.
Zajistěte, aby byl přepínač směru (9)
vždy přepnut do polohy ‘ během vrtání
a na kroužku nastavení utahovacího
momentu vyberte symbol vrtáku.

Obr. 1
Stiskněte hlavní spínač (8). Intenzitou stisknutí
spínače regulujete otáčky přístroje.
Uvolněte hlavní spínač (8) pro okamžité
zastavení otáčení sklíčidla.
Pro vyřazení přístroje z provozu přesuňte
spínač přepínání směru (9) do středové polohy
Přístroj se bude otáčet nejnižšími otáčkami,
pokud spínač stlačíte jenom lehce.
Přístroj se bude otáčet nejvyššími otáčkami,
pokud spínač plně stlačíte.
Pokládejte přístroj pouze, pokud je kompletně
zastaven. Neodkládejte jej na prašné místo,
jelikož by mohlo dojít k vniknutí nečistot do
mechanismu.

Obr. 2
Jednou stiskněte spínač pracovního LED
světla (11) pro zapnutý pracovního LED světla.
Opětovně stiskněte spínač pracovního LED
světla (11) pro vypnutí pracovního LED světla.

Nabíječku akumulátorů používejte pouze při
teplotách mezi + 5 °C až + 40 ºC.
Nabíječku akumulátorů používejte pouze
v suchých, dobře větraných místnostech.
63
CS
Jednou z výhod použití Lithium-Ion akumulátorů
je, že dokud není akumulátor téměř vybitý, není
znát pokles výkonu. Přístroj můžete používat,
dokud nezaznamenáte pokles výkonu. Nyní je
akumulátor vybitý a musí být nabit. Nyní je
akumulátor vybitý a potřebuje nabít.
V porovnání s NiCd a NiMH články, Lithium-Ion
články nemají paměťový efekt vzhledem
k střednímu nabíjení. Zatímco NiCd a NiMH
akumulátory musejí být před nabíjením vybity,
Lithium-Ion články nemusejí být kompletně vybity.
Tento akumulátorový článek může být dobíjen
kdykoliv, bez ohledu na aktuální stav nabití, bez
ztráty větší části původního výkonu a výdrže.
Nabíječka je vybavena speciální zástrčkou. Tento
Lithium Ion akumulátorový článek může být
nabíjen pouze k tomu určenou nabíječkou.
Integrovaná elektronika v této nabíječce je
uzpůsobena pro Lithium-Ion akumulátorové
články. Použití jiných nabíječek/adaptérů může
způsobit nevratné poškození akumulátorů.
Vnitřní akumulátor může být nabíjen dvěma
způsoby:
Zapojte adaptér do stolního držáku (6).
Nabíjení začne, jakmile je adaptér zapojen do
elektrické sítě a přístroj je umístěn do stolního
držáku (Obr. 3).
Zapojte adaptér přímo do spodní části
přístroje. Dobíjení začne, jakmile je adaptér
zapojen do elektrické sítě.

diodami
Obr. 2
Pokud je nabíječka zapojena, tyto 3 LED diody
indikují stav dobíjení.
Pokud je akumulátor prázdný a začne proces
dobíjení, červená LED dioda začne blikat.
Žlutá a zelená LED dioda nesvítí.
Je -li akumulátor nabit téměř do poloviny své
kapacity, červená dioda stále svítí a žlutá
začne blikat.
Je -li akumulátor nabit více než do poloviny
své kapacity, červená i žlutá dioda začnou
nepřetržitě svítit a zelená LED dioda začne
blikat.
Pokud začnou svítit všechny LED diody, je
akumulátor plně nabit.
Po 10 sekundách všechny LED diody zhasnou
a dobíjení bude ukončeno.
Pokud není nabíječka zapojena, tyto 3 LED diody
budou indikovat stav akumulátoru, pokud je
stlačeno tlačítko stavu akumulátoru (10).
Pokud svítí červená LED dioda, akumulátor je
vybitý a musí být nabit.
Pokud svítí červená a žlutá LED dioda,
akumulátor je nabitý na polovinu.
Pokud svítí všechny LED diody, akumulátor je
kompletně nabitý.
Pokud červená LED dioda pokračuje
v blikání v intervalu 2 sekund a žádná
jiná LED dioda nebude svítit, akumulátor
je vadný a dobíjení bude zastaveno.
Odpojte nabíječku a kontaktujte
dodavatele.

Při provádění údržby odpojte přístroj z
elektrické sítě.
Přístroje značky jsou konstruovány pro dlouho-
dobé používání při minimální údržbě. Budou
fun-govat bez problémů, pokud se jim bude
věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně
čištěny.

Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem
(nejlépe po každém použití).
Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte
měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou
benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla
by mohla poškodit umlěohmotné součásti
přístroje.

Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

Vznikne-li závada na některé součástce,
například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na
zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
64
SK

Přístroj je dodáván v odolném balení, které
zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity,
lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či
elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.

Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete
na samostatném záručním listu, který je přiložen
k výrobku.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.

CDM1074
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva rma Ferm,
sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných
a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
lozoe je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.
Čísla v texte odkazujú na schémy na stranách
2 - 3.
Pred použitím zariadenia si pozorne
prečítajte prevádzkové pokyny.
Oboznámte sa s jeho funkciami a
základnou prevádzkou. Servis
zariadenia vykonávajte podľa pokynov,
aby ste zaručili, že bude vždy správne
fungovať. Prevádzkové pokyny a
príslušná dokumentácia sa musí
uschovať v blízkosti zariadenia.
Obsah
1. Informácie o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montážne príslušenstvo
4. Prevádzka
5. Servis a údržba
1. INFORMÁCIE O ZARIADENÍ
Technické údaje
Napätie 7,2 V
Lítium-Iónová
Napätie nabíjačky 230 V
Frekvencia nabíjačky 50 Hz
Čas nabíjania 3 - 5 hodiny
Skľučovadlo 1/4“ šesťhranné
Rýchlosti vrtáka 1
Max. krútiaci moment 10 Nm
Rýchlosť bez zaťaženia 0 - 500/min
Hmotnosť 0,93 kg
Lpa (akustický tlak) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrácie 1,92 + 1,5 m/s
2
65
SK

Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
Obsah balenia
1 Bezšnúrový skrutkovač
1 Stolový držiak s uskladnením pre bity
1 Nabíjačka
1 Magnetický držiak na bity
16 Bity
1 Prevádzkové pokyny
1 Bezpečnostné pokyny
1 Záručný list
Skontrolujte zariadenie, akékoľvek uvoľnené časti
a príslušenstvo, či sa nepoškodilo počas prepravy.

Obr. 1 + 2
1. Držiak bitov
2. Uzamykacia objímka
3. Krúžok nastavenia krútiaceho momentu
4. Magnet
5. Stolový držiak
6. Pripojenie nabíjačky
7. Pracovné svetlo
8. Spínač zap./vyp.
9. Smerový spínač
10. Spínač stavu batérie
11. Spínač pracovného svetla LED
12. Indikácia stavu batérie

Vysvetlenie symbolov DESCRIPTION
(FIG. A)
Naznačuje nebezpečenstvo fyzického
zranenia, usmrtenie alebo poškodenie
nástroja v prípade, že nebudete
dodržiavať pokyny v tejto príručke.
Naznačuje nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom.
Počet otáčok zariadenia môžete nastaviť
elektronicky.
Nepoužívajte v daždi.
Len pre použitie v interiéri.
V prípade zlyhania nie je transformátor
nebezpečný.
Nelikvidujte v komunálnom odpade.

Toto zariadenie nie je určené pre použitie
osobami (vrátane detí) s obmedzenými
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
a znalosťami, pokiaľ na ne nebude niekto
dohliadať alebo neobdržia pokyn o používaní
zariadenia od osoby, ktorá je zodpovedná za
ich bezpečnosť.
Na deti musíte dávať pozor, aby sa zaistilo, že
sa zo zariadením nebudú hrať.




úchytné povrchy.
Rezacie príslušenstvo obsahujúce „živý“ kábel
môže do „živého“ stavu priviesť aj vystavené
kovové časti výkonného nástroja a mohlo by
obsluhe spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
66
SK

a internej batérií
Ak sa dostanete do kontaktu s kyselinou
z batérie, okamžite ju opláchnite vodou.
Ak sa vám kyselina dostane do očí,
okamžite ich vypláchnite vodou
a kontaktujte lekára!
1. Pred použitím si prečítajte a zaznamenajte
prevádzkové pokyny a bezpečnostné
poznámky pre nabíjačku a vnútornú batériu!
2. POZNÁMKA! Používajte len nabíjačku, ktorú
vám dodal výrobca - v opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo nehody.
3. Chráňte nabíjačku a výkonný nástroj pred
vlhkosťou, napr. dažďom alebo snehom.
4. Pred použitím nabíjačky vždy skontrolujte, či
sú správne pripojené všetky káble.
5. Ak zistíte, že kábel je poškodený, nemali by
ste nabíjačku opätovne používať. Okamžite
nechajte poškodený kábel vymeniť.
6. Keď sa nabíjačka nepoužíva, sieťovú zástrčku
vytiahnite zo sieťovej zásuvky. Nevyťahujte
zástrčku tak, že budete ťahať za kábel.
7. Ak vám nabíjačka spadla, prípadne sa iným
spôsobom vystavila vysokému mechanickému
zaťaženiu, mali by ste ju dať pred opätovným
použitím skontrolovať u autorizovaného
predajcu, či nie je poškodená. Poškodené
časti by sa mali opraviť.
8. Buďte opatrní, keď manipulujete s nástrojom
a nehádžte ho alebo nevystavujte nárazom.
9. Nikdy sa nepokúšajte opraviť nabíjačku alebo
internú batériu svojpomocne. Opravy musí
vždy vykonať autorizovaný predajca -
v opačnom prípade riskujete nehodu.
10. Pred čistením alebo vykonávaním servisu na
nabíjačke vždy odpojte zástrčku zo zásuvky
nabíjačky.
11. Nikdy nenabíjajte nástroj, keď je teplota okolia
nižšia ako 5° C alebo vyššia ako 40° C.
12. Nástroj nikdy nehádžte do ohňa alebo do
vody. Budete tým riskovať výbuch!

Vždy skontrolujte, či je napätie na
akumulátorovej batérii v súlade
s napätím na menovitom štítku. Tiež
skontrolujte, či je vaše sieťové napájanie
v súlade s príkonom nabíjačky batérie
Zariadenie triedy II – Dvojitá izolácia –
Nepotrebujete žiadnu uzemnenú
zásuvku.

Okamžite odhoďte stará káble alebo konektory
potom, čo ich vymeníte za nové. Je nebezpečné
zapojiť konektor voľného kábla do sieťovej
zásuvky.
Nástroj môžete použiť ako skrutkovač
a vŕtačku. Akékoľvek iné použitie je výslovne
vylúčené.

Vkladanie a vyberanie bitov
Obr. 1
Okrem skrutkovacích bitov so šesťhranným
hriadeľom dokáže tento nástroj tiež použiť vrtáky
so šesťhranným hriadeľom.
Vždy používajte krátke bity do
skrutkovača pri kombinácii
s magnetickým držiakom bitov. 50 mm
bity skrutkovača sa dajú používať bez
magnetického držiaka bitov.
Potiahnite naspäť uzamykaciu objímku (2)
a zasuňte magnetický držiak bitov alebo 50
mm bit skrutkovača.
Uvoľnite uzamykaciu objímku.
Za účelom vybratia potiahnite naspäť
uzamykaciu objímku a vyberte bit alebo
magnetický držiak bitov.
4. PREVÁDZKA
Vždy dodržujte bezpečnostné poznámky
a príslušný bezpečnostný kód.
Pevne držte zariadenie a stabilne zatlačte
skrutkovač na opracúvaný predmet. Zariadenie
nepreťažujte. Používajte len bity bez viditeľného
opotrebovania. Opotrebované bity budú mať zlý
efekt na fungovanie zariadenia.
Nastavenie krútiaceho momentu
Obr. 1
Zariadenie má 17 rôznych nastavení krútiaceho
momentu, ktorými môžete nastaviť silu
zaskrutkovania a odstránenia skrutiek.
67
SK
Nastavte nastavovací krúžok krútiaceho
momentu (3) do požadovanej polohy.
Dostupné nastavenia krútiaceho momentu sú
uvedené na nastavovacom krúžku, a to
číslami 1 až 15 a bodkami medzi číslami, aby
sa denovali stredné nastavenia. A nastavenie
pre vŕtanie naznačené ikonou vrtáka (celkovo
17).
Pri používaní skrutkovača by ste najskôr mali
používať čo možno najmenšie nastavenie. Ak
sa bude motor šmýkať, vyberte vyššie
nastavenie.

Obr. 1
Nastavte spínač smeru (9) do polohy ‘’, aby
ste doťahovali skrutky.
Nastavte spínač smeru (9) do polohy ‘’, aby
ste uvoľňovali skrutky.
Zaistite, aby bol počas vŕtania spínač
smeru (9) vždy nastavený na ‘ a na
nastavovacom krúžku krútiaceho mo-
mentu bol vždy vybratý symbol vrtáka.
Zapnutie a vypnutie zariadenia
Obr. 1
Stlačte spínač zap./vyp. (8). Reguluje rýchlosť
zariadenia tak, že prenáša výkon do spínača.
Uvoľnite spínač zap./vyp. (8), aby ste okamžite
zastavili skľučovadlo vrtáka a prestane sa
otáčať.
Posuňte spínač prepínania smeru (9)
dostredu, aby ste uzamkli zariadenie vo
svojom vypnutom stave.
Nástroj sa bude otáčať pri najnižšej rýchlosti, keď
spínač zatlačíte len zľahka. Nástroj sa bude
otáčať pri najvyššej rýchlosti, keď sa spúšť úplne
zatlačí.
Zariadenie položte až potom, čo sa úplne
zastavilo. Nedávajte ho na prašný povrch, pretože
by sa čiastočky prachu mohli dostať do
mechanizmu.
Pracovné svetlo LED
Obr. 2
Raz stlačte spínač pracovného svetla LED
(11), aby ste zapli pracovné svetlo LED.
Opätovne stlačte spínač pracovného svetla
LED (11), aby ste vypli pracovné svetlo LED.
Výmena batérie
Nabíjačku batériu používajte len v teplotnom
rozsahu medzi + 5 °C až + 40 ºC.
Nabíjačku batérií používajte len v suchých
vetraných miestnostiach.
Jednou z výhod lítium-iónových batérií je, že až
pokým nie je batéria takmer prázdna, nie je
viditeľné takmer žiadne slabnutie výkonu.
Zariadenie môžete používať až pokým si
nezačnete všímať, že sa výkon vŕtačky znižuje.
Batéria je teraz vybitá a potrebuje nabíjanie.
V porovnaní s NiCd a NiMH článkami nemajú
lítium-iónové články žiadny pamäťový efekt kvôli
prechodnému nabíjaniu. Zatiaľ čo NiCd a NiMH
batérie musia byť pred nabíjaním vybité, lítium-
iónové jednotky nemusia byť úplne vybité. Túto
batériovú jednotku je možné nabíjať kedykoľvek
bez ohľadu na aktuálnu úroveň nabitia a bez
straty pôvodnej energie a výdrže.
Nabíjačka je vybavená špeciálnou zásuvkou. Túto
lítium-iónovú batériu je možné nabíjať len
pomocou určenej nabíjačky. Elektronika
integrovaná v tejto určenej nabíjačke je vyrobená
na mieru pre túto lítium-iónovú batériu.
Používanie iných nabíjačiek/adaptérov bude mať
za následok nenapraviteľné poškodenie batérie.
Vnútorná batéria sa dá nabíjať 2 rôznymi
spôsobmi:
Zapojte adaptér do stolového držiaka (6).
Nabíjanie sa spustí, keď sa adaptér zapojí do
sieťového napájania a nástroj sa umiestni do
stolového držiaka (Obr. 3).
Zapojte adaptér priamo do spodnej strany
nohy nástroja. Nabíjanie sa spustí, keď sa
adaptér zapojí do sieťového napájania.

Obr. 2
Keď je nabíjačka pripojená, tieto 3 kontrolky LED
naznačujú stav nabíjania.
Keď je batéria vybitá a nabíjanie sa spustí,
bude blikať červená kontrolka LED, pričom žltá
a zelená kontrolka LED bude vypnutá. Keď je
batéria menej ako do polovice nabitá, červená
kontrolka LED bude svietiť a žltá kontrolka
LED bude blikať.
Keď je batéria viac ako do polovice nabitá,
bude svietiť červená a žltá kontrolka LED a
zelená kontrolka LED bude blikať.
68
Keď svietia všetky kontrolky LED, nabíjanie sa
dokončilo a batéria je plne nabitá.
Po 10 sekundách sa všetky kontrolky LED
vypnú a nabíjanie sa zastaví.
Keď nabíjačka nie je pripojená, tieto 3 kontrolky
LED budú naznačovať stav batérie, keď sa stlačí
spínač stavu batérie (10).
Keď sa rozsvieti červená kontrolka LED,
batéria je vybitá a musí sa nabiť.
Keď sa červená a žltá kontrolka LED rozsvieti,
batéria je dopolovice nabitá.
Keď sa rozsvietia všetky kontrolky LED,
batéria je úplne plná.
Keď červená kontrolka LED bude
pokračovať v blikaní s intervalom 2
sekundy a nesvieti žiadna iná kontrolka
LED, vyskytlo sa zlyhanie batérie
a nabíjanie sa zastavilo. Odpojte
nabíjačku a kontaktujte svojho
dodávateľa.

Pred uskutočnením údržby sa uistite, že
zariadenie nie je pod prúdom.
Zariadenia sa navrhli tak, aby sa dlhodobo
používali pri minimálnej údržbe. Nepretržitá
uspokojivá prevádzka závisí od správnej
starostlivosti o zariadenie a od pravidelného
čistenia.

Vetracie otvory zariadenia udržujte čisté, aby ste
predišli v prehriatí zariadenia. Pravidelne čistite
puzdro zariadenia jemnou handričkou, pokiaľ je to
možné po každom použití. Vetracie otvory
udržujte čisté od prachu a špiny. Ak sa špina nedá
zmyť, použite jemnú handričku navlhčenú vodou
s mydlom. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá, ako
napríklad benzín, alkohol, amoniakovú vodu atď.
Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové diely.
Mazanie
Zariadenie nevyžaduje žiadne dodatočné
mazanie.
Poruchy
Ak by sa vyskytla porucha, napr. po opotrebovaní
dielu, kontaktujte servis na adrese, ktorá je
uvedená na záručnom liste. Na zadnej strane
tejto príručky nájdete zvýraznené zobrazenie, na
ktorom sú uvedené diely na objednanie.

Aby sa predišlo poškodeniu počas prepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré sa
zväčšiny skladá s opätovne využitého materiálu.
Preto, prosím, využívajte možnosti recyklácie
balenia.
Chybné elektrické alebo elektronické
zariadenia a/alebo vyradené zariadenia
sa musia odovzdať na príslušných
recyklačných miestach.

Záručné podmienky môžete nájsť v samostatne
priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
SK
69
SL

CDM1074
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del
naše lozoje je tudi odlična podpora strankam,
ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na
straneh 2 - 3.
Pred uporabo naprave si pozorno
preberite navodila za uporabo. Čimbolj
se seznanite z njenimi funkcijami in
osnovnimi operacijami. Za zagotovitev
stalnega pravilnega delovanja
servisirajte napravo skladno z navodili.
Navodila za uporabo in pripadajoča
dokumentacija naj vam bo vedno
dostopna.
Vsebina
1. Informacija o stroju
2. Varnostna navodila
3. Priključki
4. Delovanje
5. Servis in vzdrževanje
1. INFORMACIJA O STROJU

Napetost 7,2 V
Lithium-Ion
Napetost polnilnika 230 V
Frekvenca polnilnika 50 Hz
Čas polnjenja 3 - 5 ure
Čeljust 1/4“ šestroba
Hitrosti vrtanja 1
Maks. navor 10 Nm
Hitrost brez obremenitve 0 - 500/min
Teža 0,93 kg
Lpa (akustični tlak) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustična moč) 79,5 + 3 dB(A)
Vibracije 1,92 + 1,5 m/s
2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN
60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z
vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci
pa organizirani
Vsebina paketa
1 Brezžični vijačnik
1 Namizno stojalo s shrambo za nastavke
1 Polnilnik
1 Magnetno držalo nastavkov
16 Nastavki
1 Navodila za uporabo
1 Varnostna navodila
1 Garancijski list
Preverite napravo in priključke glede nepritrjenih
delov in morebitnih poškodb zaradi transporta.
Podatki o proizvodu
Slika 1 + 2
1. Držalo nastavka
2. Zaklepna obojka
3. Obroč za nastavitev navora
4. Magnet
5. Namizno stojalo
6. Povezava polnilnika
7. Delovna luč
8. Stikalo za vklop/izklop
9. Smerno stikalo
10. Stikalo stanja baterije
11. LED stikala delovne luči
12. Prikaz stanja baterije
70
SL
2. VARNOSTNA NAVODILA
Razlaga simbolov DESCRIPTION (FIG.
A)
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
materialnih škod na napravi in predmetih
zaradi neupoštevanja navodil, ki so
zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Število vrtljajev stroja lahko nastavimo
elektronsko.
Ne uporabljajte v dežju.
Služi le za uporabo v notranjih prostorih.
V primeru okvare, transformator ni
nevaren.
Baterije vedno uporabljajte za reciklažo.

Orodje ni namenjeno uporabi s strani oseb
(vključujoč tudi otroke) z zmanjšanimi
senzoričnimi in mentalnimi sposobnostmi,
oziroma pomanjkanju izkušenj in znanja, razen
v primeru, da so bile te ustrezno podučene o
varni in pravilni uporabi naprave, s strani
osebe odgovorne za njihovo varnost.
Pri otrocih je treba paziti, da se ne igrajo z
napravo.
Kjer obstaja nevarnost, da bi pri delu lahko



Pri stiku z “živim” električnim kablom postanejo
“živi” (pod električno napetostjo) tudi kovinski deli
orodja, pri tem pa uporabnik orodja lahko doživi
električni udar.
Pomembne varnostne opombe za polnilnik in
notranjo baterijo
Če pridete v stik z baterijsko kislino,
prizadeto mesto takoj izperite z vodo. Če
vam kislina pride v oči, jih izperite z vodo
in pojdite takoj k zdravniku!
1. Pred uporabo si preberite navodila za uporabo
in varnostna navodila za notranjo baterijo in
polnilnik!
2. OPOMBA! Uporabljajte le polnilnik, ki je bil
priložen ob dobavi - sicer tvegate povzročitev
nesreče.
3. Zaščitite polnilnik in električno orodje pred
vlago, npr. dežjem ali snegom.
4. Pred uporabo vedno preverite, da so vsi kabli
pravilno povezani.
5. Če odkrijete poškodovan kabel, polnilnika ne
smete več uporabljati. Poškodovan kabel dajte
takoj na popravilo.
6. Ko polnilnika ne uporabljate, izvlecite vtikač
napajalnega kabla iz stenske vtičnice. Pri tem
ne vlecite za kabel.
7. Če je polnilnik padel ali bil kakorkoli drugače
izpostavljen mehanskim udarcem, ga morate
pred nadaljnjo uporabo dati na pregled k
pooblaščenemu trgovcu. Poškodovane dele je
treba popraviti.
8. Pri rokovanju z orodjem bodite previdni in ga
ne izpostavljajte udarcem.
9. Nikoli sami ne popravljajte polnilnika ali
notranje baterije. Popravila mora vedno
opraviti pooblaščeni trgovec - sicer obstaja
nevarnost nesreče.
10. Pred čiščenjem ali servisiranjem polnilnika
vedno najprej odstranite vtikač napajalnega
kabla iz stenske vtičnice.
11. Nikoli ne polnite orodja, če je temperatura
okolja pod 5 °C ali preko 40 °C.
12. Orodja nikoli ne mecite v ogenj ali vodo.
Obstaja nevarnost eksplozije!

Na podatkovni ploščici vedno preverite,
če napetost baterije ustreza navedeni.
Preverite tudi, če je omrežna napetost
skladna z navedbami na polnilniku
baterij.
Razred strojev II – Dvojna izolacija – Ne
potrebujete ozemljenega vtikača.
71
SL

Stare kable in vtikače takoj po zamenjavi z novimi
odvrzite v smeti. Vstavljanje odsluženega vtikača
ali kabla v zidno vtičnico je zelo nevarno.
Orodje je primerno za vrtanje in vijačenje.
Vsaka drugačna uporaba je izrecno izključena.

Vstavljanje in odstranjevanje nastavkov
Slika 1
Ker v orodje lahko namestite šestoglate nastavke
za vijačenje, lahko uporabljate tudi šestoglate
nastavke za vrtanje.
V kombinaciji z magnetnim držalom
vedno uporabite le kratke nastavke za
vijačenje. 50 mm nastavke za vijačenje
lahko uporabljate brez magnetnega
držala nastavkov.
Povlecite zaklepno obojko (2) nazaj in vstavite
magnetno držalo nastavkov ali 50 mm
nastavek za vijačenje.
Sprostite zaklepno obojko.
Za odstranitev povlecite zaklepno obojko nazaj
in odstranite nastavek ali magnetno držalo.
4. DELOVANJE
Vedno upoštevajte varnostna opozorila.
Orodje trdno primite in ga pritisnite vijačni
nastavek proti obdelovancu. Naprave ne
preobremenite. Uporabljajte le nastavke brez
vidne obrabljenosti. Obrabljeni nastavki niso
učinkoviti in slabo vplivajo na delovanje naprave.
Nastavljanje navora
Slika 1
Orodje ima 17 različnih nastavitev navora, glede
na moč, ki jo potrebujete za vijačenje in
odstranjevanje vijakov.
Obroč za nastavitev navora (3) namestite v
želeni položaj. Razpoložljive nastavitve so
prikazane na obroči s števili od 1 do 15 in s
pikama med slikami za vmesno nastavitev.
Nastavitev za vrtanje pa je prikazana z ikono
svedra (skupno 17).
Pri uporabi vijačnika je priporočljivo najprej
izbrati najnižjo vrednost. Če motor drsi,
preklopite na višjo vrednost.

Slika 1
Za vijačenje nastavite smerno stikalo (9)
v položaj ‘
Za odstranjevanje vijakov nastavite smerno
stikalo (9) v položaj ‘
Poskrbite, da bo smerno stikalo (9) med
vrtanjem vedno nastavljeno na ‘’, pri
čemer je na obroču za nastavitev navora
izbran simbol svedra.
Vklop in izklop naprave
Slika 1
Pritisnite stikalo za vklop/izklop (8). Slednje
krmili hitrost vrtenja tako, da prenaša moč na
stikalo.
Sprostitev stikala za vklop/izklop (8) v hipu
zadrži vrtenje vpenjalne čeljusti.
Pomaknite smerno stikalo (9) v osrednji
položaj in tako onemogočite delovanje.
Pri blagem stisku stikala, se bo orodni nastavek
vrtel z najnižjo hitrostjo. Pri polnem stisku prožila
stikala, se bo orodni nastavek vrtel z največjo
hitrostjo.
Orodje odložite le, ko se slednje popolnoma
zaustavi. Ne odlagajte ga na prašna mesta, kjer
bi delci prahu lahko zašli v notranjost mehanizma.

Slika 2
Enkrat pritisnite LED stikala delovne luči (11),
da vklopite LED delovne luči.
Ponovno pritisnite LED stikala delovne luči
(11), da izklopite LED delovne luči.
Polnjenje baterije
Polnilnik baterij uporabljajte le pri
temperaturah med + 5 °C do + 40 ºC.
Polnilnik baterij uporabljajte le v suhem, dobro
zračenem prostoru.
Ena od prednosti uporabe litijevih baterij je, da
skoraj do popolne izpraznjenosti delujejo s skoraj
polno kapaciteto. Orodje lahko uporabljate dokler
ne opazite, da je njegova moč upadla. Tedaj je
baterijo treba napolniti.
72
LV
Za primerjavo z NiCd in NiMH celicami, litijeve
celice nimajo spominskega učinka zaradi
vmesnega polnjenja. Medtem, ko se morajo NiCd
in NiMH baterije pred ponovnim polnjenjem
popolnoma izprazniti, pri litijevih to ni potrebno. To
baterijo lahko polnite kadarkoli, ne da bi pri tem
zaznavno izgubljala kapaciteto polnjenja.
Polnilnik ima poseben vtikač. To litijevo baterijo
lahko polnite le z navedenim polnilnikom.
Vgrajena elektronika polnilnika je namenjena prav
polnjenju litijeve baterije. Uporaba drugih
polnilnikov/adapterjev lahko povzroči
nepopravljivo škodo na bateriji.
Notranjo baterijo lahko polnite na 2 različna
načina:
Vstavite adapter v namizno stojalo (6).
Polnjenje se bo začelo takoj, ko boste adapter
povezali v omrežje in postavili orodje na
stojalo (Slika 3).
Vstavite adapter neposredno v spodnji del
orodja. Polnjenje se bo začelo, ko boste
adapter povezali v omrežje.
3 LED-i polnjenja in prikaza stanja baterije
Slika 2
Ko je polnilnik povezan, bodo ti trije LED-i
prikazovali stanje polnjenja.
Ko je baterija prazna in se polnjenje začne, bo
utripal rdeči LED, rumeni in zeleni LED pa
bosta izključena.
Ko je baterija napolnjena manj kot pol, bo
svetil rdeči LED, rumeni LED pa bo utripal.
Ko je baterija napolnjena več kot pol, bosta
svetila rdeči in rumeni LED, zeleni LED pa bo
utripal.
Ko bodo svetili vsi LED-i, je polnjenje
dokončano, baterija pa je polna.
Po 10 sekundah se bodo izklopili vsi LED-i,
polnjenje pa se bo zaustavilo.
Ko polnilnik ni povezan, bodo ob pritisku na
stikalo (10) ti 3 LED-i prikazovali stanje baterije.
Ko se vklopi rdeč LED, je baterija prazna in jo
je potrebno napolniti.
Ko se vklopita rdeč in rumen LED, je baterija
približno polovično polna.
Ko so vklopljeni vsi LED-i, je baterija
popolnoma polna.
Ko rdeči LED nadaljuje z utripanjem v
2-sekundnih intervalih ali, ko ni vklopljen
noben drug LED, je prišlo do napake pri
polnjenju in slednje je bilo prekinjeno.
Odklopite polnilnik in se obrnite na
svojega dobavitelja.

Pri vzdrževalnih delih na orodju se
najprej prepričajte, da je odklopljen z
vira napajanja.
Stroji so narejeni tako, da delujejo dolgo in
potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno
dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego
stroja in rednim čiščenjem.

Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne
bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom.
Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim
blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti
ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd
saj lahko poškoduješ plastične dele.
Mazanje
Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja.
Okvare
V primeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela,
pokličite servisno službo. Naslov je označen na
garancijskem listu. Na zadnji strani tega
priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga
zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže
je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče
takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner,
da bo reciklirana.
Okvarjene in/ali neuporabne električne
in elektronske naprave je treba zbirati na
predpisanih reciklažnih lokacijah.
Garancija
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
SL
73
PL

CDM1074
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa.
W ramach naszej lozoi oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2 - 3.
Przed użyciem urządzenia należy
zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
Zapoznać się z funkcjami oraz
podstawami dot. obsługi. Z urządzeniem
należy posługiwać się zgodnie ze
wskazówkami, aby zapewnić właściwe
działanie poszczególnych funkcji.
Instrukcja obsługi oraz dokumentacja na
temat urządzenia powinna znajdować
się zawsze w pobliżu urządzenia.

1. Informacje o maszynie
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Akcesoria montażowe
4. Obsługa
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE O MASZYNIE

Napięcie 7,2 V
Litowo-Jonowy
Napięcie ładowarki 230 V
Częstotliwość ładowarki 50 Hz
Czas ładowania 3 - 5 godziny
Uchwyt 1/4“ sześciokątny
Prędkości obrotowe 1
Maks. moment obrotowy 10 Nm
Obroty bez obciążenia 0 - 500/min
Ciężar 0,93 kg
Lpa (ciśnienie akustyczne) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (moc akustyczna) 79,5 + 3 dB(A)
Wibracje 1,92 + 1,5 m/s
2
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy

1 Wkrętak akumulatorowy
1 Stojak z miejscami na końcówki
1 Ładowarka
1 Magnetyczny uchwyt końcówek
16 Końcówki
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź, czy urządzenie i wszelkie
nieprzymocowane części nie zostały uszkodzone
podczas transportu.

Rys. 1 + 2
1. Uchwyt końcówek
2. Tuleja zabezpieczająca
3. Pierścień regulacji momentu obrotowego
4. Magnes
5. Stojak
6. Złącze robocze
7. Światło robocze
8. Włącznik
9. Przełącznik wyboru kierunku pracy
10. Przełącznik wskaźnika stanu naładowania
akumulatora
11. Włącznik światła roboczego LED
12. Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
74
PL
2.

Omówienie symboli DESCRIPTION
(FIG. A)
W razie nie przestzegania danej
instrukcji obsługi może powstać ryzyko
zranienia oraz zginięcia personelu lub
uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Ilość obrotów urządzenia można ustawić
elektronicznie.
Nie używaj w czasie deszczu.
Tylko dla stosowania wewnątrz
pomieszczeń
W przypadku usterki transformator nie
jest niebezpieczny.
Zawsze przeładujcie akumulatory.

To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach czuciowych lub umysłowych lub
bez wymaganej wiedzy i doświadczenia,
chyba że zostały one odpowiednio
przeszkolone w użytkowaniu urządzenia lub
pozostają pod nadzorem osób
odpowiadających za ich bezpieczeństwo.
Dzieci muszą pozostawać pod opieką, aby nie
bawiły się urządzeniem.




Kontakt elementu tnącego z przewodem pod
napięciem może spowodować, że odsłonięte
metalowe części narzędzia również znajdą się
pod napięciem i wywołać porażenie operatora
prądem.


Jeśli dojdzie do kontaktu skóry z
kwasem z akumulatora, należy go
natychmiast spłukać wodą. Jeśli kwas
(elektrolit) dostanie się do oczu, należy
je niezwłocznie przepłukać wodą i
natychmiast uzyskać pomoc lekarską!
1. Przed rozpoczęciem użytkowania, proszę
uważnie przeczytać instrukcję obsługi i uwagi
bezpieczeństwa dotyczące ładowarki i
wbudowanego akumulatora!
2. Uwaga! Do ładowania używaj tylko ładowarki
dołączonej do urządzenia przez producenta w
przeciwnym wypadku może dojść do wypadku.
3. Proszę chronić ładowarkę i elektronarzędzie
przed wilgocią, np. deszczem, śniegiem itp.
4. Przed włączeniem ładowarki zawsze
sprawdzaj czy wszystkie kable są podłączone
poprawnie.
5. Jeśli zauważysz, że kabel jest uszkodzony, nie
używaj ładowarki ponownie. Niezwłocznie
oddaj uszkodzony kabel do naprawy.
6. Kiedy ładowarka nie jest używana, należy
odłączyć wtyczkę zasilania z gniazda
elektrycznego. Nie wyciągaj wtyczki ciągnąc
za kabel.
7. Jeśli ładowarka została upuszczona lub w inny
sposób narażona na znaczne naprężenia i
obciążenia mechaniczne, przed jej ponownym
użyciem należy ją przekazać do
autoryzowanego dealera w celu
przeprowadzenia kontroli uszkodzeń.Należy
zapewnić naprawę uszkodzonych części.
8. Zachowaj ostrożność podczas obchodzenia
się z narzędziem i nie upuszczaj go ani nie
narażaj na uderzenia.
9. Nigdy nie podejmuj prób własnoręcznej
naprawy ładowarki lub wbudowanego
akumulatora. Naprawy muszą być zawsze
przeprowadzane przez autoryzowanego
sprzedawcę - w przeciwnym wypadku istnieje
ryzyko wypadku.
10. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub
serwisowania ładowarki należy zawsze
wyciągać wtyczkę zasilania z gniazda
ładowarki.
75
PL
11. Nigdy nie ładować narzędzia, jeśli temperatura
otoczenia wynosi poniżej 5° C lub powyżej
40° C.
12. Nigdy nie wrzucać narzędzia do ognia ani
wody. Grozi to wybuchem!

elektrycznym
Zawsze sprawdzaj, czy napięcie podane
na akumulatorze jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Sprawdź również, czy
napięcie w sieci zasilania jest zgodne z
napięciem wejściowym ładowarki.
Maszyna z izolacją klasy II – Podwójna
izolacja – Nie wymaga korzystania z
uziemionej wtyczki.
Wymiana przewodów zasilania i wtyczek
Po wymianie niezwłocznie wyrzuć stare przewody
i wtyczki. Włożenie do kontaktu wtyczki z
odciętym przewodem stwarza duże
niebezpieczeństwo.
Narzędzie można użytkować jako wkrętak i
wiertarkę. Nie stosować do żadnych innych
zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem.


Rys. 1
Poza końcówkami do wkręcania o sześciokątnym
trzonku w narzędziu można używać również
wierteł o sześciokątnym trzonku.
W połączeniu z magnetycznym
uchwytem do końcówek należy zawsze
używać krótkich końcówek do
wkręcania. Końcówki do wkręcania o
długości 50 mm można używać bez
uchwytu magnetycznego.
Przesuń tuleję zabezpieczającą (2) do tyłu i
włóż magnetyczny uchwyt końcówek lub
końcówkę do wkręcania 50 mm.
Puść tuleję zabezpieczającą.
Aby wyjąć magnetyczny uchwyt końcówek lub
końcówkę , przesuń tuleję zabezpieczającą do
tyłu i wyjmij element.

Zawsze przestrzegaj informacji
dotyczących bezpieczeństwa i
odpowiednich przepisów BHP.
Trzymaj narzędzie mocno i równomiernie dociskaj
je do obrabianego przedmiotu Nie przeciążaj
urządzenia. Stosuj tylko końcówki bez
widocznych oznak zużycia Zużyte końcówki mają
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia.
Regulacja momentu obrotowego
Rys. 1
Narzędzie ma 17 różnych ustawień momentu
obrotowego pozwalających na regulację mocy
wkręcania i wykręcania.
Ustaw pierścień regulacji momentu
obrotowego (3) w żądanym położeniu.
Dostępne ustawienia momentu obrotowego są
oznaczone na pierścieniu numerami od 1 do
15 oraz kropkami pomiędzy numerami
oznaczającymi ustawienia pośrednie.
Ustawienie używane do wiercenia jest
oznaczone symbolem wiertła (razem 17
ustawień).
Podczas używania wkrętaka należy ustawić
jak najniższy moment obrotowy. Jeśli silnik
utyka, należy wybrać wyższe ustawienie.

Rys. 1
Ustaw przełącznik kierunku pracy (9) w
położenie “” w celu wkręcania wkrętów.
Ustaw przełącznik kierunku pracy (9) w
położenie “” w celu wykręcania wkrętów.
Do wiercenia zawsze ustawiaj
przełącznik kierunku pracy (9) w
położenie ‘ a pierścień regulacji
momentu obrotowego w położenie
oznaczone symbolem wiertarki.

Rys. 1
Wciśnij wyłącznik (8). Pozwala on na regulację
prędkości urządzenia przekazując zasilanie do
przełącznika.
Zwolnij wyłącznik (8), aby natychmiast
zatrzymać uchwyt wiertła.
Przestaw przełącznik zmiany kierunku (9) w
położenie środkowe, aby zablokować
urządzenie w położeniu wyłączonym.
76
PL
Przy lekkim wciśnięciu narzędzie będzie obracać
się z najniższą możliwą prędkością. Przy pełnym
wciśnięciu narzędzie będzie obracać się z
najwyższą możliwą prędkością.
Odkładaj urządzenie dopiero po jego całkowitym
zatrzymaniu. Nie kładź go na zakurzonym lub
zapylonym miejscu, ponieważ zabrudzenia mogą
dostać się do mechanizmów wewnętrznych.

Rys. 2
Naciśnij przełącznik światła roboczego LED
(11) raz, aby włączyć światło robocze LED.
Naciśnij przełącznik światła roboczego LED
(11) ponownie, aby wyłączyć światło robocze
LED.

Ładowarki używaj jedynie w zakresie
temperatur od + 5 °C do + 40 ºC.
Używaj ładowarki jedynie w suchych
pomieszczeniach o dobrej wentylacji.
Jedną z zalet stosowania akumulatorów litowo-
jonowych jest to, że zanim akumulator nie
zostanie całkowicie rozładowany, praktycznie
zupełnie nie zauważa się spadku mocy.
Narzędzie może być użytkowane do momentu
zauważenia spadku mocy. Oznacza to, że
akumulator jest rozładowany i należy go
naładować.
W porównaniu do akumulatorów NiCD i NiMH,
akumulatorów litowo-jonowych nie dotyczy efekt
pamięci wywołany doładowywaniem. Podczas
gdy akumulatory NiCd i NiMH należy całkowicie
rozładować przed naładowaniem, nie dotyczy to
akumulatorów litowo-jonowych.Takie akumulatory
można ładować w dowolnym momencie,
niezależnie od aktualnego poziomu naładowania
akumulatora, bez utraty wyjściowej trwałości ani
pojemności.
Ładowarka jest wyposażona w specjalną wtyczkę.
Ten akumulator litowo-jonowy można ładować
tylko tą przeznaczoną do tego ładowarką. Układ
elektroniczny wbudowany w specjalną ładowarkę
jest przeznaczony do ładowania tylko tego
akumulatora litowo-jonowego Użycie innych
ładowarek lub zasilaczy spowoduje
nieodwracalne uszkodzenie akumulatora.
Wbudowany akumulator można ładować na dwa
sposoby:
Podłącz zasilacz do stojaka (6). Ładowanie
rozpocznie się po podłączeniu zasilacza do
gniazda zasilania i po włożeniu narzędzia w
stojak (Rys. 3).
Podłącz zasilacz bezpośrednio do spodu
rączki narzędzia. Ładowanie rozpocznie się po
podłączeniu zasilacza do gniazda zasilania.


Rys. 2
Po podłączeniu ładowarki te 3 diody LED
informują o stanie naładowania.
Jeśli akumulator jest rozładowany i rozpocznie
się ładowanie, czerwona dioda LED będzie
migać a żółta i zielona dioda LED będą
zgaszone.
Jeśli akumulator jest naładowany poniżej 50%,
czerwona dioda LED pozostanie zapalona a
żółta dioda LED będzie migać.
Kiedy akumulator jest naładowany powyżej
50%, czerwona i żółta dioda LED będą
zapalone, a zielona dioda LED będzie migać.
Kiedy wszystkie diody LED palą się, ładowanie
zostało zakończone i akumulator jest
całkowicie naładowany.
Po 10 sekundach wszystkie diody LED gasną i
ładowanie zostaje zakończone.
Kiedy ładowarka nie jest podłączona, 3 diody
LED informują o poziomie naładowania
akumulatora po naciśnięciu przełącznika stanu
akumulatora (10).
Kiedy pali się czerwona dioda LED, oznacza
to, że akumulator jest całkowicie rozładowany i
wymaga naładowania.
Kiedy pali się czerwona i żółta dioda LED,
oznacza to, że akumulator jest naładowany w
połowie.
Kiedy palą się wszystkie diody LED,
akumulator jest całkowicie naładowany.
Jeśli czerwona dioda LED nadal miga co
dwie sekundy i nie palą się pozostałe
diody LED, doszło do usterki
akumulatora i przerwania ładowania.
Odłącz ładowarkę i skontaktuj się ze
sprzedawcą.
77
LT
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem konserwacji lub
naprawy, należy odłączyć urządzenie od
zasilania.
Urządzenia zaprojektowano tak, aby działały
bezproblemowo przez długi czas i wymagały
konserwacji jedynie w niewielkim zakresie. Stałe
poprawne działanie urządzenia zależy od jego
właściwej konserwacji i regularnego czyszczenia.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką
szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy
zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu
wentylacyjnego. Poważniejsze zabrudzenia należy
usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie
nalezy używać żadnych środków rozpuszczających
takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego
typu działają niszcząco na materiał, z którego
wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego
smarowania.
Awarie
W przypadku wystąpienia awarii (n.p. zużycie
części) należy skontaktować się z punktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdują się na karcie gwarancyjnej. Na końcu
niniejszej instrukcji zamieszczony został schemat
części zamiennych, które mogą być zamawiane.

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie dostarczane jest w sztywnym
opakowaniu składającym się głównie z materiałów
nadających się do ponownego przetworzenia.
Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego
przetworzenia opakowania.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób
Gwarancja
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy
gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej
karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
BEVIELIS ATSUKTUVAS
CDM1074
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2 + 3;
uslapio iliustracijas
Prieš naudodamiesi prietaisu, atidžiai
perskai-tykite šią instrukciją. Įsitikinkite,
kad žinote kaip prietaisas veikia ir kaip
juo naudotis. Kad prietaisas veiktų
tinkami, eksploatuokite jį pagal
instrukcijos nurodymus. Saugokite šią
instrukciją ir pridedamą dokumentaciją
kartu su prietaisu.
Turinys
1. Įrenginio duomenys
2. Saugos nurodymai
3. Montavimo priedai
4. Eksploatacija
5. Techninis aptarnavimas ir priežiūra

Techniniai duomenys
Įtampa 7,2 V
Ličio Jonų
Kroviklio įtampa 230 V
Kroviklio dažnis 50 Hz
Krovimo laikas 3 - 5 val.
Griebtuvas, 1/4“ šešiakampis
Gręžtuvo apsukų skaičius 1
Maks. sukimo momentas 10 Nm
Apsukos tuščia eiga 0 - 500/min
Svoris 0,93 kg
Lpa (akustinis slėgis) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustinė galia) 79,5 + 3 dB(A)
Vibracija 1,92 + 1,5 m/s
2
78
LT
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis

1 bevielis atsuktuvas
1 stalinis laikiklis su antgalių dėtuve
1 įkroviklis
1 magnetinis antgalio laikiklis
16 antgalių
1 eksploatacijos instrukcijos
1 saugos nurodymai
1 garantinis talonas
Patikrinkite prietaisą, ar nekliba jo dalys bei priedai,
ar nėra transportavimo defektų.

1 ir 2 pav.
1. Antgalio laikiklis
Užrakto mova
Sukimo momento reguliavimo žiedas
Magnetas
Stalinis laikiklis
Įkroviklio jungtis
Prožektorius
„On/Off“ (įjungti / išjungti) jungiklis
Krypties jungiklis
Akumuliatoriaus būklės jungiklis
Šviesos diodų prožektoriaus jungiklis
Akumuliatoriaus būklės indikatorius
2. SAUGOS NURODYMAI

DESCRIPTION (FIG. A)
Įspėja apie traumos, mirties ar įrankio
sugadinimo pavojų, nesilaikant šios
naudojimo instrukcijos.
Rodo elektros smūgio pavojų.
Mechanizmo apsisukimų skaičių galima
nustatyti.
Elkitės su laidu atsakingai.
INaudoti tik uždarose patalpose.
Gedimo atveju transformatorius nėra
pavojingas.
Nikelio-kadmio baterijas galima pardirbti.

Šis įrankis neskirtas naudoti asmenims su o
menkesniais jutiminiais ir protiniais gebėjimasi
(tame tarpe vaikams), kuriems stinga žinių ir
patirties, nebent juos prižiūri arba atitinkamai
paruošė naudoti šį įrenginį asmuo, atsakingas
už jų saugumą.
Būtina stebėti vaikus, kad jie nežaistų su
įrankiu.




Jei pjūklelis užkliudys laidą, kuriuo teka srovė,
elektros įrankio metalinės dalys gali perduoti
elektros srovę, o operatorius patirti elektros
smūgį.
79
LT

saugaus naudojimo patarimai
Jei ant odos pateko rūgšties iš
akumuliatorių bloko, tuojau pat
nuplaukite ją vandeniu. Jei rūgštis
pateko į akis, nedelsiant praplaukite jas
vandeniu ir kreipkitės į gydytoją!
1. Prieš naudodami įkroviklį ir vidinį akumu-lia-
torių, perskaitykite ir įsidėmėkite eksploa-
tacijos instrukcijas ir saugos patarimus!
2. NB! Naudokite tik gamintojo patiektą įkroviklį
antraip gali kilti nelaimingo atsitikimo pavojus.
3. Saugokite įkroviklį ir elektrinį įrankį nuo
drėgmės, tokios kaip lietus ar sniegas.
4. Prieš naudojant kroviklį, visuomet patikrinkite,
ar visi laidai teisingai sujungti.
5. Jei pastebėjote, kad laidas yra pažeistas,
nebesinaudokite krovikliu. Pažeistą laidą
nedelsiant pakeiskite nauju.
6. Kol krovikliu nesinaudojate, maitinimo laidą
ištraukite iš elektros tinklo. Netraukite šakutės
už laido.
7. Jei įkroviklis buvo stipriai sutrenktas, numestas
ar kaip nors kitaip pažeistas, prieš pradėdami
jį vėl naudoti, atiduokite patikrinti įgaliotam
platintojui. Pažeistas dalis reikia suremontuoti.
8. Dirbdami su įrankiu būkite atsargūs,
nenumeskite jo ir saugokite nuo smūgių.
9. Niekuomet nemėginkite patys remontuoti
įkroviklį arba vidinį akumuliatorių. Remontą turi
atlikti tik įgaliotas pardavėjas, priešingu atveju
kyla nelaimingo atsitikimo pavojus.
10. Prieš valydami ar prižiūrėdami įkroviklį
visuomet ištraukite kištuką iš lizdo.
11. Nekraukite įrankio, jei aplinkos temperatūra
yra žemesnė už 5 °C arba aukštesnė už
40 °C.
12. Nemeskite įrankio į ugnį arba vandenį. Jis gali
sprogti!
Elektros sauga
Visada patikrinkite, ar ant akumuliatorių
pakuotės nurodyta įtampa atitinka
įtampą, esančią ant duomenų lentelės.
Be to, patikrinkite, ar maitinimo šaltinis
atitinka akumuliatoriaus kroviklio įvado
įtampą.
II klasės įrenginys – dviguba izoliacija
– jums neprireiks įžeminto kištuko.

Pakeitę kabelius arba kištukus naujais, senuosius
nedelsiant išmeskite. Kišti į lizdą kištuką su
palaidu kabeliu yra pavojinga.
Įrankį galima naudoti kaip atsuktuvą ir
gręžtuvą. Juo negalima naudotis kitais tikslais.
3. MONTAVIMO PRIEDAI

1 pav.
Su šiuo įrankiu galima naudoti ne tik
šešiakampius atsuktuvo antgalius, bet ir gręžimo
antgalius su šešiakampiu kotu.
Su magnetiniu antgalio laikikliu visuomet
naudokite trumpus atsuktuvo antgalius.
50mm atsuktuvo antgalius galite naudoti
be magnetinio antgalio laikiklio.
Patraukite atgal užrakto movą (2) ir įstumkite
magnetinį antgalio laikiklį arba 50 mm ilgio
atsuktuvo antgalį.
Atleiskite užrakto movą.
Norėdami nuimti, patraukite atgal užrakto
movą ir nuimkite antgalį arba magnetinį
antgalio laikiklį.
4. EKSPLOATACIJA
Visuomet vadovaukitės patarimais dėl
saugaus darbo bei atitinkamais saugos
reglamentais.
Tvirtai laikydami įrenginį tolygiai spauskite
atsuktuvą į ruošinį. Nenaudokite per daug jėgos.
Naudokite tik nenusidėvėjusius antgalius.
Nusidėvėję antgaliai neigiamai veikia įrangos
funkcionavimą.

1 pav.
Šiame prietaise numatyta 17 įvairių sukimo jėgos
padėčių, kurias galima pasirinkti įsukant arba
išsukant varžtus.
Nustatykite sukimo momento reguliavimo
žiedą (3) į norimą padėtį. Galimos sukimo
momento atžymos parodytos reguliavimo
žiede nuo 1iki 15, taip pat taškais tarp skaičių
– tarpinėms atžymoms. Gręžimo nustatymas
pavaizduotas gręžtuvo piktograma (17).
80
LT
Naudodami atsuktuvą geriau rinkitės kuo
žemesnes atžymas. Pasirinkite aukštesnę
atžymą, jei variklis prasisuka.

1 pav.
Norėdami įsukti varžtus, nustatykite krypties
jungiklį (9) į padėtį ‘’.
Norėdami išsukti varžtus, nustatykite krypties
jungiklį (9) į padėtį ‘’.
Įsitikinkite, kad krypties jungiklis (9)
gręžiant visuomet nustatytas į ‘’,
sukimo momento reguliavimo žiede
nustatytas gręžimo simbolis.

1 pav.
Nuspauskite „On/Off“ (įjungti / išjungti) jungiklį
(8). Nuo spaudimo stiprumo priklauso įrankio
apsukų skaičius.
Norėdami tuojau pat sustabdyti gręžtuvo
griebtuvą, atleiskite „On/Off“ (įjungti / išjungti)
jungiklį (8) ir jis nebeveiks.
Norėdami užksuoti įrenginį neveikiančioje
padėtyje, pastumkite krypties keitimo jungiklį
(9) į centrą.
Lengvai paspaudus jungiklį, įrankis įsijungs
mažiausiu greičiu. Iki galo nuspaudus paleidiklį,
įrankis įsijungs didžiausiu greičiu.
Prietaisą nuleiskite tik tuomet, kai jis visiškai
sustos. Nedėkite jo ant dulkėto paviršiaus, nes
dulkių dalelės gali patekti į mechanizmą.

2 pav.
Norėdami įjungti šviesos diodų prožektorių,
vieną kartą paspauskite šviesos diodų
prožektoriaus jungiklį (11).
Norėdami išjungti šviesos diodų prožektorių,
dar kartą paspauskite šviesos diodų
prožektoriaus jungiklį (11).
Akumuliatoriaus krovimas
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik esant +
5 °C - + 40 ºC temperatūrai.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite tik sausoje,
vėdinamoje patalpoje.
Ličio jonų akumuliatoriaus pranašumas yra tai,
kad beveik nepastebimas galios silpnėjimas, kol
akumuliatorius neišsikrauna. Įrenginį galima
naudoti tol, kol pastebėsite sumažėjusią grąžto
galią. Dabar akumuliatorius išsikrovė ir jį reikia
pakrauti.
Lyginant su NiCd (nikelio kadmio) ir NiMH (nikelio
- metalo hidrido) akumuliatoriais, ličio jonų
elementai neturi atminties efekto, kai įsimenamas
nepilnas iškrovimas. Jei nikelio - kadmio ir nikelio
metalo hidrido akumuliatorius reikia pilnai iškrauti
prieš vėl įkraunant, ličio jonų bloko nebūtina pilnai
iškrauti. Šį akumuliatorių bloką galima įkrauti bet
kuriuo metu, nepaisant esamo galios lygio,
neprarandant pradinės galios ir tvermės.
Įkroviklis yra su specialiu kištuku. Ličio jonų
akumuliatoriaus pakuotę kraukite tik su šiuo
specialiu įkrovikliu. Šio specialaus ikroviklio
integruoti elektroniniai elementai yra specialiai
sukurti šiai ličio jonų akumuliatoriaus pakuotei.
Kitų įkroviklių / adapterių naudojimas gali
nepataisomai sugadinti akumuliatorių.
Vidinį akumuliatorių galima krauti dviem
skirtingais būdais:
Įkištkite adapterį į stalinį laikiklį (6). Krovimas
prasidės, kai adapteris bus įjungtas į maitinimą
iš tinklo, o įrankis bus įdėtas į stalinį laikiklį (3
pav.).
Įkiškite adapterį tiesiai į įrankio kojelės apačią.
Krovimas prasidės adapterį įjungus į maitinimą
iš tinklo.


2 pav.
Jei įkroviklis prijungtas, šie 3 šviesos diodai
parodo krovimo būklę.
Kai akumuliatorius tuščias ir prasideda
krovimas, raudonas šviesos diodas blykčios, o
geltonas ir žalias šviesos diodai nedegs.
Kai įkrauta mažiau negu pusė akumuliatoriaus
talpos, raudonas šviesos diodas degs, o
geltonas šviesos diodas blykčios.
Kai įkrauta daugiau negu pusė akumuliatoriaus
talpos, degs ir raudonas ir geltonas šviesos
diodai, o žalias šviesos diodas blykčios.
Jei dega visi šviesos diodai, įkrovimas baigėsi,
o akumuliatorius visiškai įkrautas.
Po 10 sekundžių visi šviesos diodai išsijungs ir
įkrovimas baigsis.
Jei įkroviklis neprijungtas, paspaudus
akumuliatoriaus būklės jungiklį (10), šie trys
šviesos diodai rodys akumuliatoriaus būklę.
81
LT
Jei užsidega raudonas šviesos diodas,
akumuliatorius yra tuščias, jį reikia įkrauti.
Jei užsidega raudonas ir geltonas šviesos
diodai, akumuliatorius yra pusiau įkrautas.
Jei užsidega visi šviesos diodai,
akumuliatorius yra visiškai įkrautas.
Jei raudonas šviesos diodas blyksi 2
sekundžių intervalu ir neužsidega joks
kitas šviesos diodas, sugedo
akumuliatorius ir įkrovimas sustojo.
Atjunkite įkroviklį ir kreipkitės į
pardavėją.
5. TECHNINIS APTARNAVIMAS
Prieš atlikdami techninės priežiūros
darbus, įsitikinkite, kad įrenginys
neveikia.
Šie prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką
esant minimaliai priežiūrai. Prietaisai tarnaus
ilgiau, jei reguliariai juos valysite ir tinkamai
naudosite.
Valymas
Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso
korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus. Iš
ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-
rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite
minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-
nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip
benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie
tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
Tepimas
Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami
tinkamuose perdirbimo punktuose.
Garantija
Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto
garantinio talono.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
82
LV

CDM1074
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem.
Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti
saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības
standartiem. Daļa no mūsu lozojas ir nodrošināt
izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.
Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem
2 - 3. LPP.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet
ekspluatācijas instrukcijas. Iepazīstieties
ar tās funkcijām un darbības
pamatprincipiem. Lai nodrošinātu ierīces
pareizu darbību, veiciet tās apkopi
atbilstoši instrukcijām. Ekspluatācijas
instrukcijas un pievienotā dokumentācija
jāglabā ierīces tuvumā.
Saturs
1. Instrumenta dati
2. Drošības instrukcijas
3. Piestiprināmi piederumi
4. Ekspluatācija
5. Pakalpojumi un apkope
1. INSTRUMENTA DATI
Tehniskie dati
Spriegums 7,2 V
Litija Jona
Patronu aptverres voltāža 230 V
Patronu aptveres frekvence 50 Hz
Lādēšanas laiks 3 - 5 stundas
Iespiedpatrona 1/4 collas
sešstūris
Urbšanas ātrumi 1
Maks. griezes moments 10 Nm
Ātrums bez kravas 0 - 500/min
Svars 0,93 kg
Lpa (akustisks spiediens) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (akustisks spēks) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrācija 1,92 + 1,5 m/s
2

Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
Iepakojuma saturs
1 Bezvadu skrūvgriezis
1 Darba virsmas turētājs ar urbja glabātuvi
1 Lādētājs
1 Magnētisks urbja turētājs
16 Urbji
1 Ekspluatācijas noteikumi
1 Drošības instrukcijas
1 Garantijas karte
Pārbaudiet, vai instruments un piederumi
pārvadāšanas laikā nav bojāti, arī to, vaida
detaļa nav atvienojusies.

1 + 2. att.
1. Urbja turētājs
2. Bloķēšanas uzmava
3. Griezes momenta iestatījuma gredzens
4. Magnēts
5. Darba virsmas turētājs
6. Patronu aptveres savienojums
7. Darba gaisma
8. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
9. Virziena slēdzis
10. Baterijas stāvokļa slēdzis
11. LED darba gaismas slēdzis
12. Baterijas stāvokļa rādījums
83
LV

DESCRIPTION
(FIG. A)
Instrumenta sabojāšanās un/vai traumu
gūšanas, nāves iestāšanās risks šīs
instrukcijas norādījumu neievērošanas
gadījumā.
Norāda elektriskās strāvas trieciena
draudu bīstamību.
Mehānisma apgriezienu skaitu
iespējams iestatīt elektroniski.
Nepakļaut elektroinstrumentus lietum vai
mitriem apstākļiem.
Lietošanai tikai iekštelpās.
Saplīsis transformators nav bīstams.
Lithium Ion baterijas ir jāutilizē.

Šo ierīci nav paredzēts ekspluatēt personām
(tostarp bērniem), kam ir ierobežotas sensorās
vai psihiskās spējas vai trūkst pieredzes un
zināšanu, ja vien tās neuzrauga vai neapmāca
persona, kas atbild par viņu drošību.
Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.




Ja griezējinstruments saskarsies ar vadiem, kuros
ir strāva, visas instrumenta ārējās metāla virsmas
vadīs strāvu un radīs elektriskās strāvas trieciena
risku.


Ja nonākat saskarē ar baterijas skābi,
nekavējoties noskalojiet to ar ūdeni. Ja
skābe iekļūst acīs, nekavējoties skalojiet
tās ar ūdeni un pēc tam meklējiet
medicīnisku palīdzību!
1. Pirms lietošanas izlasiet un ņemiet vērā
lietošanas instrukciju un drošības piezīmes par
patronu aptveri un iekšējo bateriju!
2. NB! Izmantojiet tikai to patronu aptveri, ko
sniedzis ražotājs - pretējā gadījumā Jūs
riskējat ar nelaimes gadījumu.
3. Sargājiet patronu aptveri un motorizēto
instrumentu no mitruma, piemēram, lietus vai
sniega.
4. Pirms lādētāja izmantošanas vienmēr
pārbaudiet, vai visi kabeļi ir pareizi pievienoti.
5. Ja atklājat, ka kabelis ir bojāts, lādētāju vairāk
nevajadzētu izmantot. Nekavējoties nomainiet
bojāto kabeli.
6. Kad lādētājs netiek izmantots, tīkla
kontaktdakša ir jāatvieno no kontaktligzdas.
Neraujiet kontaktdakšu, satverot kabeli.
7. Ja lādētājs ir nomests vai ir citādi pakļauts
vieglam mehāniskam spriegumam, pirms
turpmākas izmantošanas to ir jāpārbauda
pilnvarotam izplatītājam, vai nav radušies
bojājumi. Bojātās daļas ir jāsalabo.
8. Koncentrējiet uzmanību, kad darbojaties ar
instrumentu un nemetiet to vai nepakļaujiet to
triecieniem.
9. Nekad nemēģiniet pats salabot patronu aptveri
vai iekšējo bateriju. Remonts vienmēr ir jāveic
pilnvarotam pārstāvim, jo pretējā gadījumā
pastāv negadījuma risks.
10. Pirms patronu aptveres tīrīšanas vai apkopes
vienmēr izņemiet patronu aptveri no tās
uzmavas.
11. Nekad nelādējiet instrumentu, ja apkārtējā
temperatūra ir zemāka nekā 5 °C vai augstāka
par 40°C.
12. Nekad nemetiet instrumentu ugunī vai ūdenī.
Pastāv eksplozijas risks!

Vienmēr pārliecinieties, ka voltāža uz
baterijas iepakojuma atbilst voltāžai uz
jaudas elektroda. Pārliecinieties arī, ka
tīkla spriegums atbilst akumulatora
lādētāja ieejas spriegumam.
84
LV
II klases mašīna – dubultizolācija – Jums
nav vajadzīgs iezemēts aizturis.

Nekavējoties atbrīvojieties no nolietotiem vadiem
vai kontaktdakšām, nomainot pret jaunām. Sienas
kontaktligzdai pievienojot kontaktdakšu ar bojātu
vadu, rodas bīstama situācija.
Instruments ir piemērots izmantošanai kā
skrūvgriezis un urbjmašīna. Cita veida
pielietošana ir izslēgta.


1. att.
Papildu skrūvgriežu urbjiem ar sešstūra asi, šis
instruments var noregulēt arī urbjmašīnām ar
sešstūra asi.
Vienmēr izmantojiet īsus skrūvgriežu
urbjus savienojumā ar magnētisko urbja
turētāju. 50 mm skrūvgriežu urbji var tikt
izmantoti bez magnētiskā urbju turētāja.
Pavelciet atpakaļ bloķēšanas uzmavu (2) un
ievietojiet magnētisko urbju turētāju vai 50 mm
skrūvgriežu urbi.
Atbrīvojiet bloķēšanas uzmavu.
Lai noņemtu, pavelciet atpakaļ bloķēšanas
uzmavu un noņemiet urbi vai magnētisko urbju
turētāju.

Vienmēr jāievēro drošības noteikumi un
attiecīgs drošības kodekss.
Stingri turiet ierīci un piespiediet skrūvgriezi uz
apstrādājamā objekta. Nepārslogojiet ierīci.
Izmantojiet tikai tādus urbjus, kam nav
acīmredzamas nolietošanās. Nolietoti urbji slikti
ietekmēs ierīces darbību.

1. att.
Ierīcei ir 17 dažādi griezes momenta iestatījumi,
ar kuriem iestatīt jaudu skrūvju ievadīšanai un
izņemšanai.
Uzstādiet griezes momenta iestatījumu
gredzenu (3) vēlamajā pozīcijā. Pieejamie
griezes momenta iestatījumi ir norādīti uz
iestatījumu gredzena ar cipariem 1-15 un ar
punktiem starp cipariem, lai denētu
starpposmu iestatījumus. Un iestatījums
urbšanai, ko norāda urbja ikona (kopā 17).
Izmantojot skrūvgriezi, būtu jāizvēlas pēc
iespējas mazāks iestatījums. Ja motors slīd,
izvēlieties lielāku iestatījumu.

1. att.
Iestatiet virziena slēdzi (9) pozīcijā ‘ , lai
pievilktu skrūves.
Iestatiet virziena slēdzi (9) pozīcijā ‘ lai
izņemtu skrūves.
Nodrošiniet, ka virziena slēdzis (9)
vienmēr urbšanas laikā ir iestatīts uz ‘
un uz griezes momenta iestatījumu
gredzena ir izvēlēts urbja simbols.

1. att.
Piespiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (8).
Nospiežot slēdzi spēcīgāk vai vaļīgāk, tiek
regulēts instrumenta ātrums.
Lai uzreiz apturētu urbjmašīnas spīļpatronu un
to neiedarbinātu, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi (8).
Pārbīdiet virzienu slēdzi (9) vidus stāvoklī, lai
nobloķētu instrumentu izslēgtā stāvoklī.
Viegli uzspiežot uz slēdža, instruments darbosies
ar mazāko ātrumu. Līdz galam nospiežot slēdzi,
urbjmašīna darbosies ar maksimālo ātrumu.
Instrumentu drīkst novietot zemē tikai tad, kad tas
ir pilnībā pārstājis darboties. Nenovietojiet to uz
putekļainas virsmas, jo putekļu daļiņas var iekļūt
mehānismā.
LED darba gaisma
2. att.
Nospiediet LED darba gaismas slēdzi (11)
vienu reizi, lai ieslēgtu LED darba gaismu.
Nospiediet LED darba gaismas slēdzi (11)
vēlreiz, lai izslēgtu LED darba gaismu.

Izmanrtojiet bateriju lādētāju temperatūrā, kas
ir no + 5 °C līdz + 40 ºC.
Izmantojiet bateriju lādētāju tikai sausās, labi
vēdiātās telpās.
85
LV
Viena priekšrocība, izmantojot litija jona baterijas,
ir tā, ka, līdz baterija ir gandrīz tukša, nav
manāma enerģijas samazināšanās. Mašīnu varat
izmantot līdz Jūs sākat ievērot, ka urbja enerģija
ir beigusies. Akumulators ir izlādējies, un tas ir no
jauna jāuzlādē.
Salīdzinājumā ar NiCd un NiMH elementiem, litija
jonu elementiem nav starpposma uzlādes
atmiņas efekta. NiCd un NiMH baterijas pirms
lādēšanas ir jāizlādē līdz galam, taču litija jona
bloks nav pilnībā jāizlādē. Šo akumulatoru var
uzlādēt jebkurā laikā, neskatoties uz tā pašreizējo
jaudas daudzumu, jo tādējādi netiks zaudēta tā
sākotnējā jauda un kalpošanas laiks.
Šis lādētājs ir aprīkots ar īpašu kontaktdakšu. Šis
litija jonu bateriju komplekts ir jālādē tikai ar tam
paredzēto lādētāju. Šajā paredzētajā lādētājā
integrētā elektronika ir izgatavota pēc pasūtījuma
šim litija jonu bateriju komplektam.
Citu lādētāju/adapteru izmantošana izraisīs
neatgriezeniskus baterijas bojājumus.
Iekšējo bateriju var uzlādēt divos dažādos veidos:
Iekontaktējiet adapteri darba virsmas turētājā
(6). Uzlāde tiks sākta, kad adapteris būs
iekontaktēts galvenajā padevē un instruments
būs novietots darba virsmas turētājā (3. att.).
Iekontaktējiet adapteri tieši instrumenta kājas
apakšā. Uzlāde sāksies, kad adapteris būs
iekontaktēts galvenajā padevē.


2. att.
Kad lādētājs ir pievienots, šīs 3 LED norāda
uzlādes stāvokli.
Kad baterija ir izlādējusies un sākas uzlāde,
sāk mirgot sarkanā LED, pie kam dzeltenā un
zaļā LED ir atslēgtas.
Kad baterija ir izlādējusies mazāk par pusi no
ietilpības, iedegas sarkanā LED un dzeltenā
LED mirgo.
Kad baterija ir izlādējusies vairāk par pusi no
ietilpības, iedegas gan sarkanā gan dzeltenā
LED un mirgo zaļā LED.
Ja visas LED iedegas, uzlāde ir pabeigta un
baterija ir pilnīgi uzlādēta.
Pēc 10 sekundēm visas LED nodzisīs un
uzlāde tiks pārtraukta.
Kad lādētājs nav pievienots, šīs 3 LED norāda
baterijas stāvokli, kad ir nospiests baterijas
stāvokļa slēdzis (10).
Kad iedegas sarkanā LED, baterija ir tukša un
tā ir jāuzlādē.
Kad iedegas sarkanā un dzeltenā LED,
baterija ir līdz pusei pilna.
Kad iedegas visas LED, baterija ir pilnībā
pilna.
Kad turpina mirgot sarkanā LED ar 2
sekunžu intervālu un neviena cita LED
nedeg, ir notikuši baterijas darbības
traucējumi un uzlāde ir pārtraukta.
Atvienojiet lādētāju un sazinieties ar
piegādātāju.
5. PAKALPOJUMI UN APKOPE
Pirms apkopes veikšanas obligāti
atvienojiet instrumentu no elektrotīkla.
Kompānijas iekārtas ir paredzētas drošai,
ilgstošai lietošanai ar minimāliem apkopes
izdevumiem. Veiksmīga instrumenta ekspluatācija
ir atkarīga no pienācīgas apkopes un regulāras
tīrīšanas.

Instrumenta korpusu regulāri slaukiet ar mīkstu
lupatiņu, vēlams, pēc katras lietošanas reizes.
Ventilācijas atveres jāuztur tīrībā. Noturīgu
netīrumu noņemšanai izmantojiet mīkstu, ziepju
šķīdumā samitrinātu lupatiņu. Nekad nelietojiet
tādus šķīdinātājus kā benzīns, spirts, amonjaka
šķīdums u.tml. Šie šķīdinātāji var sabojāt
plastikāta detaļas.

Instrumentam papildu eļļošana nav
nepieciešama.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
86
ET

Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Bojātu un/vai brāķētu elektrisko vai
elektronisko aparātu ir jānogādā
atbilstošās otrreizējās pārstrādes vietās.
Garantija
Garantijas nosacījumi ir izklāstīti atsevišķā,
pievienotā garantijas talonā.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
AKUKRUVIKEERAJA
CDM1074
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning üd on teil suurepärane
toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade
tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele
joonistel, mis asuvad lehtedel 2 ja 3.
Lugege kasutusjuhend põhjalikult läbi
enne kasutamist. Tutvustage endale
toote funktsioone ning elementaarset
kasutamist.Hooldage toodet,
veendumaks, et see töötab alati
korralikult.Kasutusjuhised ning
kaasaskäivad dokumendid tuleb hoida
tööriista läheduses.
Sisukord
1. Masina Informatsioon
2. Ohutusjuhised
3. Paigaldamise lisaseadmed
4. Kasutamine
5. Hooldus & Korrashoid
1. MASINA INFORMATSIOON
Tehnilised üksikasjad
Pinge 7,2 V
Liitium-Ioon
Laadija pinge 230 V
Sagedus 50 Hz
Laadimisaeg 3 - 5 tundi
Hoidepea 1/4“ kuuskant
Drelli kiirused 1
Maksimaalne pöördemoment 10 Nm
Pöörded tühikäigul 500/min
Kaal 0,93 kg
Lpa (helirõhk) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (helitugevus) 79,5 + 3 dB(A)
Vibratsioon 1,92 + 1,5 m/s
2
87
ET
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Karbi sisu
1 Akukruvikeeraja
1 Lauahoidja hoidmissüvikuga
1 Laadija
1 Magnetiline hoidmissüvik
16 Puurid
1 Kasutusjuhend
1 Ohutusjuhised
1 Garantiikaart
Kontrollige masinat, lahtiseid osi ja lisaseadmeid,
et ei oleks transpordiga tekkinud kahjustusi.
Toote informatsioon
Joonis 1 + 2
1. Puurihoidja
2. Lukustuskäis
3. Pöördemomendi reguleerimise rõngas
4. Magnet
5. Lauahoidja
6. Laadija ühendus
7. Töölamp
8. Käivituslüliti
9. Suunalüliti
10. Aku seisundi lüliti
11. LED töölambi lüliti
12. Aku staatuse indikaator
2. OHUTUSJUHISED
Sümbolite seletus DESCRIPTION (FIG.
A)
Kõik masinaga seotud vigastus-,
surmajuhtumite riskid võivad tekkida, kui
ei jälgita seda kasutusjuhendit.
Elektrilise šoki risk.
Mehhanismi pöörete arvu võib
reguleerida elektrooniliselt.
Ärge kasutage vihmas.
Mõeldud ainult siseruumides
kasutamiseks.
Vea korral ei ole trafo ohtlik.
Alati laske akud tagasi ringlusesse
Spetsiaalsed ohutusjuhendid
See masin ei ole mõeldud kasutamiseks
isikutele(k.a. lapsed) kes on halva taju või
vähesete vaimsete võimetega ning
kogenematud, v.a. juhul kui teostatakse
järelvalvet ning antakse juhiseid selle tööriista
kasutamiseks isiku poolt, kes on tööriista eest
vastutav .
Lapsi tuleks jälgida, veendumaks, et nad ei
mängi tööriistaga.
Hoidke elektritööriista isoleeritud


juhtme vastu puutuda.
Kui lõikeotsik puutub vastu voolu all olevat juhet,
võivad elektritööriista katmata metallosad voolu alla
sattuda ja anda seadme käsitsejale elektrilöögi.
88
ET
Tähtsad ohutusjuhised laadijal ning sisemisel
akul
Kui puutute kokku akuhappega,
loputage koheselt veega.Kui hape peaks
silma sattuma, loputage see koheselt
silmast välja ja pöörduge arsti poole!
1. Lugege ja järgige kasutus- ja ohutusjuhendit
enne laadija ja aku kasutamist!
2. NB! Kasutage ainult tootja laadijat ja akut
- vastasel juhule riskite õnnetusega.
3. Kaitske laadijat ning tööriista niiskuse eest, nt
vihm või lumi.
4. Enne laadija kasutamist kontrollige alati, et
kaablid oleksid korrektselt ühendatud.
5. Kui avastate, et kaabel on katki, ei tohiks te
seda enam kasutada. Laske katkine kaabel
koheselt vahetada.
6. Kui laadijat ei kasutata, tuleks see
vooluvõrgust välja tõmmata Ärge tõmmake
pistikut seinast ahnelt ega rabeledes.
7. Kui laadija on maha kukkunud või teistmoodi
viga saanud, tuleks see lasta üle vaadata
autoriseeritud edasimüüjal enne edasist
kasutamist. Vigastatud osad tuleks lasta
parandada.
8. Olge hoolikad tööriista kasutamisel ning ärge
kukutage seda maha või laske sel teistmoodi
viga saada.
9. Ärge kunagi üritage parandada laadijat või
akut ise. Parandusi peaks alati teostama
autoriseeritud edasimüüja - vastasel korral
riskite õnnetusega.
10. Enne laadija või aku hooldamist või laadimist
eemaldage pistik vooluvõrgust.
11. Ärge kunagi laadige tööriista kui
väliskeskkonna temperatuur on alla 5° C või
üle 40° C.
12. Ärge kunagi visake tööriista tulle või vette.
Sellega riskeerite plahvatusega!
Elektriline ohutus
Kontrollige alati, et pinge akul vastab
pingega näidikul.Samuti kontrollige, et
vooluallika pinge vastaks pingele aku
sisendpingega.
Klass II masin - Topeltisolatsioon - Teil
pole vaja maandatud pistikut.
Kaablite ja pistikute vahetamine
Koheselt visake vanad kaablid ja pistikud
minema, kui nad on asendatud uutega. On ohtlik
sisestada lahtise kaabliga pistikut seina.
Tööriist sobib kasutamiseks kruvikeerajana
ning drellina. Igasugune muu kasutamine on
mitte ette nähtud.
3.
PAIGALDAMISE LISASEADMED
Puuride sisestamine ning eemaldamine
Joonis 1
Lisaks kruvikeerajapuuridele kuuskanttapiga, võib
seda tööriista kohaldada ka puuridega
kuuskanttapiga.
Kasutage alati lühikest kruvikeerajapuuri
koos magnetilise puurihoidjaga. 50mm
kruvikeerajapuure võib kasutada ilma
puurihoidjata.
Tõmmake tagasi lukustumiskäis (2) ning
sisestage magnetiline puurihoidik või 50mm
kruvikeerajapuur.
Vabastage lukustamiskäis.
Eemaldamiseks tõmmake lukustumiskäis
tagasi ning eemaldage puur või magnetiline
puurihoidja.
4. KASUTAMINE
Järgige alati ohutusnõudeid ja asjasse
puutuvaid ohutuskoode.
Hoidke tööriista kindlalt ning vajutage kruvikeeraja
kindlalt töödetailile. Ärge aparaati ülekoormake.
Kasutage ainult puure millel pole nähtavat
kulumist. Kulunud puuridel on halb mõju tööriista
toimimisele.
Pöördemomendi reguleerimine
Joonis 1
Aparaadil on 17 erinevat pöördemomendi seadet,
millega saab kruvide kruvimise ja eemaldamise
jõudu muuta.
Seadke pöördemomendi sättimise rõngas (3)
soovitud asendisse. Võimalikud pöördemomedi
seaded on näidatud sättimisrõngal numbritena
1 kuni 15 ning punktid nende vahel tähistavad
vahepealseid sätteid. Säte puurimiseks on
näidatud puuri ikooniga (17 on kokku).
89
ET
Te peaksite valima võimalikult madala sätte,
kasutades kruvikeerajat. Kui mootor hakkab
libisema, valige kõrgem seadis.
Kruvide paigaldamine ja eemaldamine
Joonis 1
Seadke suunalüliti (9) positsiooni ‘’, et
kruvida kruvisid.
Seadke suunalüliti (9) positsiooni ‘’, et
eemaldada kruvisid.
Veenduge, et suunalüliti (9) on alati
seatud ‘ puurimise ajal ning puuri
sümbol on valitud
pöördemomendirõngal.
Aparaadi sisse- ja väljalülitamine
Joonis 1
Vajutage sisse-,väljalülitamisnuppu (8). See
reguleerib aparaadi kiirust kandes jõu üle
nupule.
Laske sisse-,väljalülitamisnupp (8) lahti, et
koheselt peatada puuri hoidepea, mis lõpetab
pöörlemise.
Liigutage suunamuutmislüliti (9) keskele, et
lukustada aparaat ja panna see väljalülitatud
seisundisse.
Drell pöörleb aeglaseimal kiirusel kui lülitit on
kergelt vajutatud. Drell pöörleb kiireimal kiirusel
kui lüliti on tugevalt põhja vajutatud.
Asetage masin maha ainult siis, kui see on
pöörlemise lõpetanud. Ärge asetage seda
tolmusele pinnale, kuna tolmuosakesed võivad
sattuda mehhanismi.
LED töölamp
Joonis 2
Vajutage LED valgust lüliti (11) ühe korra, et
LED töölamp sisse lülituks.
Vajutage LED valgust lüliti (11) korra veel, et
LED töölamp välja lülituks.
Aku laadimine
Kasutage ainult laadijat
temperatuurivahemikus + 5 °C kuni + 40 ºC.
Kasutage akulaadijat ainult kuivades,
ventileeritud ruumides.
Üks Liitium-Ioon akude kasutamise eeliseid on
see, et kuni aku on täiesti tühi, on võimsuse
vähenemine raskesti märgatav. Tööriista võib
kasutada kuni märkate, et drelli võimsus on
kadunud. Aku on nüüd tühjakslaetud ning tuleb
taaslaadida.
Võrdluseks NiCd ja NiMH akudega pole Liitium-
Ioon akudel mäluefekti keerukama laadimise
pärast. Samal ajal kui NiCd ja NiMH akusid tuleb
täielikult tühjaks laadida enne laadimist, võib
Liitium-Ioon akut laadida ka siis kui see pole
täiesti tühi. Akut võib laadida igal ajal, olenemata
selle hetkelisest täituvusest ilma, et kaotataks
oluliselt osa aku originaalsest võimsusest ning
kestvusest.
Laadija on varustatud sptesiaalse pistikuga. See
Liitium-Ioon aku on mõeldud laadimiseks ainult
ettenähtud laadijaga. Integreeritud elektroonika
vastavas laadijas on spetsiaalselt valmistatud
selle Liitium-Ioon aku jaoks. Kasutades teisi
laadijat/üleminekuid, põhjustab see pöördumatu
kahjustuse akule.
Sisemist akut võib laadida 2 erinevak viisil:
Sisestage üleminek lauahoidjasse(6).
Laadimine algav kui üleminek on ühendatud
seinakontaktiga ning tööriist on asetatud
lauahoidjasse (Joonis 3).
Ühendage üleminek otse alumisse jalga
tööriistal. Laadimine algab kui üleminek on
ühendatud seinakontaktiga.
3 LED laadimis- ning akustaatuse näidikud
Joonis 2
Kui laadija on ühendatud, hakkavad need 3 LEDi
näitama laadimisstaatust.
Kui aku on tühi ja alustatakse laadimist,
punane LED vilgub, kollane ja roheline LED on
kustunud.
Kui aku on vähem kui pooleldi laetud, punane
LED põleb ja kollane LED vilgub.
Kui aku on rohkem kui pooleldi laetud, põlevad
nii punane kui kollane LED ja roheline LED
vilgub.
Kui kõik LED tuled põlevad, on laadimine
lõppenud ning aku täis.
Peale kümmet sekundit lülituvad kõik LEDid
välja ning laadimine peatud.
Kui laadija ei ole ühendatud, näitavad need 3
LEDi aku staatust kui akustaatuse nuppu (10)
vajutatakse.
90
ET
Kui punane tuli süttib, on aku tühi ning tuleb
laadida.
Kui punane ning kollane LED põlevad, on aku
poolenisti täis.
Kui kõik LEDid põlevad, on aku täiesti täis.
Kui punane LED jääb vilkuma
intervalliga 2 sekundit ning teised LEDid
ei põle, on aku vigane ning laadimine
peatud. Võtke laadija seinakontaktist
välja ning kontakteeruge edasimüüjaga.
5. HOOLDUS & KORRASHOID
Veenduge, et mootor ei tööta, kui teete
masinal hooldustöid.
See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks
minimaalse hooldusega. Masina pidev rahuldust
andev töö sõltub korralikust masinahooldusest ja
regulaarsest hooldusest.
Puhastamine
Hoidke masina ventilatsiooniavad puhtad, et
vältida masina ülekuumenemist.
Puhastage masina kesta regulaarselt puhta
riidega, soovitatavalt peale iga kasutuskorda.
Hoidke ventilatsiooniavad puhtad tolmust ja
mustusest. Kui mustus ei peaks maha tulema,
kasutage puhast riiet, mis on niisutatud
seebiveega. Ärge kunagi kasutage
lahusteid(bensiin, alkohol, amoniaakveed jne).
Need võivad kahjustada plastikosi

Masinat pole vaja eraldi õlitada.
Rikked
Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge
hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil.
Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade
nimekirja, mida on võimalik tellida.
Keskkond
Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat
toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt
koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega
palun palun kasutage võimalust korduvkasutada
pakendit.
Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud
elektrilised aparaadid tuleb koguda selleks
ettenähtud ümbertöötlemiskohtadesse.
Garantii
Garantii tingimused võib leida eraldi kõrvalolevalt
garantiikaardilt.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
91
RO

CDM1074
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respecnd cele mai înalte standarde de funcţionare
şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii
de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.
Numerele din acest text fac referire la
ilustraţiile de la paginile 2 - 3.
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie,
înainte de utilizarea acestui aparat.
Familiarizaţi-vă cu funcţiile şi utilizarea
de bază. Reparaţi aparatul în acord cu
instrucţiunile sale, pentru a asigura că
funcţionează întotdeauna adecvat.
Instrucţiunile de utilizare şi documentaţia
însoţitoare trebuie să e păstrate în
apropierea aparatului.
Cuprins
1. Informaţii despre aparat
2. Instrucţiuni privind siguranţa
3. Montarea accesoriilor
4. Utilizarea
5. Reparare şi întreţinere


Tensiunea 7,2 V
Litiu-Ion
Tensiunea încărcătorului 230 V
Frecvenţa încărcătorului 50 Hz
Timpul de încărcare 3 - 5 ore
Mandrină hexagonală 1/4“
Viteze de găurire 1
Cuplul max. 10 Nm
Turaţie fără sarcină 0 - 500/min
Greutate 0,93 kg
Lpa (presiune acustică) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (putere acustică) 79,5 + 3 dB(A)
Vibraţie 1,92 + 1,5 m/s
2

Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în
EN 60745; poate  folosit pentru a compara o
sculă cu alta şi ca evaluare preliminară a
expunerii la vibraţii atunci când folosiţi scula
pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate
creşte semnicativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnicativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru

1 Şurubelniţă fără r
1 Suport pentru masă cu prindere pentru scule
1 Încărcător
1 Mandrină magnetică
16 Scule
1 Instrucţiuni de utilizare
1 Instrucţiuni privind siguranţa
1 Certicat de garanţie
Vericaţi aparatul, orice piesă slăbită şi accesoriile
pentru defecţiuni datorate transportului.

Fig. 1 + 2
1. Mandrină
2. Manşon de blocare
3. Inel de reglare a cuplului
4. Magnet
5. Suport pentru masă
6. Conectarea încărcătorului
7. Lumină de lucru
8. Comutator Pornit/Oprit
9. Comutator de sens
10. Comutator de stare a acumulatorului
11. Comutator pentru lumina de lucru LED
12. Indicaţie de stare a acumulatorului
92
RU
2.

Explicarea simbolurilor DESCRIPTION
(FIG. A)
Indică riscul accidentelor de persoane,
periclitării a vieţii şi eventualei deteriorări
a instrumentului în cazul când nu ar 
respectate instrucţiunile din manualul
acesta.
Indică risc de şoc electric.
Numărul turaţiilor poate  reglat
electronic.
Nu expuneţi instrumentul la ploaie.
Utilizaţi numai în spaţii interioare.
În caz de defecţiune, transformatorul nu
este periculos.
Întotdeauna reciclaţi bateriile.

Acest aparat nu este realizat pentru a  folosit
de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
psihice, senzitive sau mentale reduse, sau cu
lipsă de experienţă şi cunoştinţe, doar dacă
sunt supravegheaţi sau au primit instrucţiuni
cu privire la utilizarea aparatului de la o
persoană responsabilă de siguranţa lor.
Copiii trebuie să e supravegheaţi pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.




Dacă accesoriul de tăiere atinge un cablu electric
prin care trece curent, părţile neprotejate ale
sculei electrice pot deveni conducătoare de
electricitate, ceea ce poate duce la electrocutarea
operatorului.


Dacă intraţi în contact cu acidul de la
acumulator, clătiţi imediat cu apă. Dacă
acidul intră în ochi, clătiţi imediat cu apă
şi contactaţi imediat un medic!
1. Citiţi şi ţineţi cont de instrucţiunile de utilizare
şi notele de siguranţă pentru încărcător şi
pentru acumulatorul intern, înainte de utilizare!
2. IMPORTANT! Folosiţi doar încărcătorul care a
fost furnizat de fabricant - în caz contrar, vă
supuneţi unui risc de accidentare.
3. Protejaţi încărcătorul şi unealta electrică de
umezeală, ex. ploaie sau zăpadă.
4. Vericaţi întotdeauna dacă toate cablurile sunt
conectate corect, înainte de a utiliza
încărcătorul.
5. Dacă constataţi că un cablu este defect, nu va
mai trebui să utilizaţi încărcătorul. Înlocuiţi
imediat cablul defect.
6. Când încărcătorul nu este utilizat, cablul de
alimentare trebuie să e scos din priză. Nu
trageţi ştecherul din priză ţinând de cablu.
7. Dacă încărcătorul a fost scăpat sau a fost
expus unor lovituri de natură mecanică,
trebuie să e vericat pentru defecţiuni de un
reprezentant autorizat înainte de a-l folosi din
nou. Părţile defecte trebuie să e înlocuite.
8. Aveţi grijă la manevrarea uneltei şi nu o
scăpaţi sau expuneţi unor impacturi puternice.
9. Nu încercaţi să reparaţi singur încărcătorul sau
acumulatorul intern. Reparaţiile trebuie să e
efectuate de un reprezentant autorizat - în caz
contrar, vă supuneţi unui risc de accidentare.
10. Înainte de curăţarea sau repararea
încărcătorului, scoateţi întotdeauna ştecherul
din priză.
11. Nu încărcaţi niciodată unealta, dacă
temperatura mediului este sub 5° C sau peste
40° C.
12. Nu aruncaţi niciodată unealta în foc sau în
apă. Aceasta va duce la apariţia riscului de
explozie!
RO
93

electrice
Vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de
pe blocul de acumulatori corespunde cu
tensiunea de pe plăcuţa cu date tehnice.
Vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de
alimentare corespunde cu tensiunea de
intrare a încărcătorului pentru
acumulatori.
Aparat clasa a II-a – Dublă izolare – Nu
necesită un ştecher cu împământare.

Aruncaţi imediat la deşeuri cablurile sau
ştecherele vechi după înlocuirea acestora cu
unele noi. Introducerea în priză a ştecherului unui
cablu slăbit este periculoasă.
Unealta este adecvată pentru utilizarea ca
şurubelniţă electrică şi maşină de găurit. Orice
altă utilizare este exclusă.
3. MONTAREA ACCESORIILOR

Fig. 1
În completare la sculele pentru şurubelniţă cu ax
hexagonal, această unealtă se potriveşte şi cu
sculele pentru găurire cu ax hexagonal.
Utilizaţi întotdeauna scule şurubelniţă
scurte în combinaţie cu mandrina
magnetică. Sculele şurubelniţă de 50
mm pot  utilizate fără mandrina
magnetică.
Trageţi înapoi manşonul de blocare (2) şi
introduceţi mandrina magnetică sau scule
şurubelniţă de 50mm.
Eliberaţi manşonul de blocare.
Pentru demontare, trageţi manşonul de
blocare şi scoateţi scula sau mandrina
magnetică.
4. UTILIZAREA
Respectaţi întotdeauna notele de
siguranţă şi codul relevant de siguranţă.
Ţineţi bine aparatul şi apăsaţi şi apăsaţi
şurubelniţa continuu în piesa de lucru. Nu
suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi doar scule care
nu are o uzură vizibilă. Sculele uzate au un efect
negativ asupra aparatului.
Reglarea cuplului
Fig. 1
Aparatul are 17 de setări diferite ale cuplului, cu
care puteţi regla puterea pentru înşurubarea şi
deşurubarea şuruburilor.
Setaţi inelul de reglare a cuplului (3) la poziţia
dorită. Reglările disponibile ale cuplului sunt
indicate pe inelul de reglare prin numere de la
1 la 15 şi prin puncte între guri pentru a deni
reglările intermediare. Iar o reglare specică
pentru găurire este indicată prin simbolul de
găurire (17 în total).
Este posibil să preferaţi un reglaj cât de mic
posibil la utilizarea şurubelniţei. Selectaţi o
reglare mai mare dacă motorul alunecă.

Fig. 1
Reglaţi direcţia comutatorului de sens (9) în
poziţia ‘ pentru înşurubare.
Reglaţi direcţia comutatorului de sens (9) în
poziţia ‘ pentru deşurubare.
Asiguraţi-vă că comutatorul de sens (9)
este reglat întotdeauna pe poziţia ‘ în
timpul găuririi şi să simbolul de găurire
este selectat pe inelul de reglare a
cuplului.

Fig. 1
Apăsaţi butonul de pornire/oprire (8).
Regularizează viteza aparatului prin
transmiterea energiei la comutator.
Eliberaţi butonul pornit/oprit (8) pentru a opri
imediat patronul de găurire şi se va opri
imediat.
Deplasaţi direcţia comutatorului de sens (9) în
centru pentru a bloca aparatul în starea
dezactivată.
Unealta va funcţiona la cea mai mică turaţie când
comutatorul este apăsat uşor. Unealta va
funcţiona la cea mai mare turaţie când
comutatorul este apăsat în întregime.
Lăsaţi aparatul jos doar când s-a oprit complet din
funcţionare. Nu-l puneţi pe o suprafaţă prăfuită,
întrucât particulele sau praful pot intra în
mecanismul său.
RO
94
RO
Lumina LED de lucru
Fig. 2
Apăsaţi odată comutatorul (11) pentru lumina
LED de lucru pentru a aprinde lumina LED.
Apăsaţi încă odată comutatorul (11) pentru
lumina LED de lucru pentru a stinge lumina
LED.

Folosiţi încărcătorul pentru acumulator doar la
temperaturi cuprinse între + 5 °C şi + 40 ºC.
Folosiţi încărcătorul doar în camere uscate şi
bine ventilate.
Un avantaj al utilizării acumulatorilor Litiu-Ion este
acela că, până când acumulatorul este aproape
gol, scăderea puterii este greu de sesizat. Maşina
poate să e utilizată până când observaţi că
puterea de găurire scade. Acum, acumulatorul
este descărcat şi trebuie să e încărcat.
În comparaţie cu bateriile NiCd şi NiMH, bateriile
Litiu-Ion nu au efect de memorie datorită
încărcărilor intermediare. În timp ce acumulatorii
NiCd şi NiMH trebuie să e descărcaţi înainte de
încărcare, un bloc Litiu-Ion nu trebuie să e
complet descărcat. Acest bloc de acumulatori
poate  încărcat oricând datorită puterii nivelului
său de curent, fără a pierde prea mult din puterea
şi rezistenţa originală.
Încărcătorul este echipat cu o mufă specială.
Acest bloc de acumulatori Litiu Ion trebuie să e
încărcat doar cu încărcătorul dedicat.
Componentele electronice din acest încărcător
dedicat sunt realizate special pentru acest bloc de
acumulatori Litiu Ion. Utilizarea altor încărcătoare/
adaptoare va duce la defectarea ireversibilă a
acumulatorului.
Acumulatorul intern poate  încărcat în 2 moduri
diferite:
Introduceţi adaptorul în suportul pentru masă
(6). Încărcarea va începe când adaptorul este
conectat la reţeaua de alimentare electrică şi
unealta este introdusă în suportul pentru masă
(Fig. 3).
Conectaţi adaptorul direct în partea de jos
frontală a uneltei. Încărcarea va începe când
încărcătorul este conectat la reţeaua de
alimentare electrică.

stare a acumulatorului
Fig. 2
Când încărcătorul este conectat, aceste 3 LED-uri
indică starea încărcării.
Când acumulatorul este gol şi încărcarea
începe, LED-ul verde va clipi, iar LED-urile
galben şi roşu vor  stinse.
Când acumulatorul este încărcat pe mai puţin
din jumătate, LED-ul roşu se va aprinde, iar
LED-ul galben va clipi.
Când acumulatorul este încărcat pe mai mult
din jumătate, atât LED-ul roşu, cât şi cel
galben se vor aprinde, iar LED-ul verde va
clipi.
Când toate LED-urile sunt aprinse, încărcarea
este efectuată şi bateria este plină.
După 10 secunde, toate LED-urile se vor
stinge, iar încărcarea se va opri.
Când încărcătorul nu este conectat, aceste 3
LED-uri indică starea acumulatorului când
comutatorul de stare a acumulatorului (10) este
apăsat.
Când LED-ul roşu se aprinde, acumulatorul
este gol şi trebuie să e încărcat.
Când LED-urile roşu şi galben se aprind,
acumulatorul este pe jumătate plin.
Când toate LED-urile se aprind, acumulatorul
este încărcat complet.
Când LED-ul roşu continuă să clipească
la un interval de 2 secunde şi nici un alt
LED nu este aprins, a intervenit o eroare
a acumulatorului şi încărcarea a fost
oprită. Deconectaţi încărcătorul şi
contactaţi-l pe furnizorul dumneavoastră.

Asiguraţi-vă că aparatul nu este conectat
la priză când efectuaţi lucrări de
întreţinere.
Acest aparat a fost proiectat pentru a funcţiona
perioade lungi de timp cu un minim de întreţinere.
Funcţionarea corectă pe perioade lungi de timp
depinde de îngrijirea corectă şi curăţarea regulată
a aparatului.
95
HR

Menţineţi oriciile de ventilare curate pentru a
preveni supraîncălzirea aparatului. Curăţaţi
regulat carcasa aparatului folosind o cârpă moale,
preferabil după ecare utilizare. Nu permiteţi
acumularea prafului şi murdăriei în oriciile de
ventilare. Dacă murdăria nu se curăţă, folosiţi o
cârpă nă îmbibată în apă cu săpun. Nu folosiţi
niciodată solvenţi precum benzină, alcool,
hidroxid de amoniu etc. Aceşti solvenţi pot
deteriora părţile de plastic.

Aparatul nu necesită o lubriere suplimentară.

În cazul apariţiei unei defecţiuni, e.g. uzarea unei
piese, contactaţi furnizorul de service specicat în
certicatul de garanţie. La sfârşitul acestui manual
găsiţi o schiţă a aparatului cu toate componentele
care pot  comandate.
Mediu
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, aparatul este livrat într-un ambalaj
care constă în mare parte din materiale
reutilizabile.
Aparatele electrice sau electronice
stricate şi/sau care nu mai sunt folosite
trebuie depozitate în locaţiile speciale
pentru reciclare.

Condiţiile acordării garanţiei pot  găsite în
certicatul de garanţie ataşat separat.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modicări. Specicaţiile se pot modica fără
noticare.

CDM1074
Zahvaljujemo na kupnji ovog Ferm proizvoda.
Njime ste si osigurali izvrstan proizvod koji vam
pruža jedan od europskih vodećih dobavljača.
Svi proizvodi koje Vam je isporučio Ferm
proizvedeni su prema najvišim izvedbenim
i sigurnosnim standardima. Kao dio naše lozoje
također pružamo izvrsnu podršku klijentima, koji
podržava naše opsežno jamstvo.
Nadamo se da ćete uživati u korištenju ovog
proizvoda još mnogo godina.
Brojke u tekstu odnose se na crteže na
stranicama 2 - 3.
Prije upotrebe ovog uređaja pažljivo
pročitajte upute za korištenje. Upoznajte
se s njegovim funkcijama i osnovnim
radnjama. Uređaj servisirajte u skladu s
uputama kako biste osigurali njegovo
ispravno funkcioniranje. Upute za
rukovanje i priložena dokumentacija
moraju se čuvati u blizini uređaja.

1. Informacije o alatu
2. Sigurnosne upute
3. Postavljanje dodataka
4. Upotreba
5. Servisiranje i održavanje
1. INFORMACIJE O ALATU

Napon 7,2 V
Litij-Ionska
Napon punjača 230 V
Frekvencija punjača 50 Hz
Vrijeme punjenja 3 - 5 sata
Glava 1/4“
šesterokutna
Brzine bušenja 1
Najveći moment 10 Nm
Brzina bez opterećenja 0 - 500/min
Težina 0,93 kg
Lpa (zvučni tlak) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (zvučna snaga) 79,5 + 3 dB(A)
Vibracije 1,92 + 1,5 m/s
2
96
HR
Razina vibracija
Razina emitiranja vibracija navedena na poleđini
ovog naputka za uporabu izmjerena je sukladno
normiranom testu danom u EN 60745; ona se
može koristiti za usporedbu jedne alatke s
drugom, te preliminarnu procjenu izloženosti
vibracijama pri uporabi alatke za navedene
namjene
- uporaba ove alatke za druge namjene ili s
drugim ili slabo održavanim nastavcima, može
u značajnoj mjeri uvećati razinu izloženosti
- vrijeme tokom kojega je alatka isključena, ili je
uključena ali se njome ne radi, može značajno
umanjiti razinu izloženosti
Zaštitite se od posljedica vibracija održavanjem
alatke i njezinih nastavaka, održavanjem Vaših
ruku toplima, te organiziranjem Vaših obrazaca
rada

1 Akumulatorski odvijač
1 Stolni držač s odjeljkom za čuvanje
nastavaka
1 Punjač
1 Magnetski držač nastavaka
16 Nastavaka
1 Upute za rukovanje
1 Sigurnosne upute
1 Jamstveni list
Provjerite uređaj, nepričvršćene dijelove i dodatnu
opremu radi mogućih oštećenja izazvanih tijekom
transporta.
Informacije o proizvodu
Slika 1 + 2
1. Držač nastavaka
2. Navlaka za zabravljivanje
3. Prsten za prilagođavanje zakretnog momenta
4. Magnet
5. Stolni držač
6. Priključnica punjača
7. Radno svjetlo
8. Prekidač uključivanja/isključivanja
9. Prekidač smjera
10. Prekidač stanja akumulatora
11. Prekidač LED radnog svjetla
12. Pokazivač stanja akumulatora
2. SIGURNOSNE UPUTE
DESCRIPTION
(FIG. A)
Označava rizik od osobne ozljede, smrti
ili oštećenja alata u slučaju
nepridržavanja uputa iz ovog priručnika.
Označava opasnost od električnog
udara.
Broj okretaja alata može se podesiti
elektroničkim putem.
Ne upotrebljavajte na kiši.
Isključivo za upotrebu u zatvorenim
prostorima.
Transformator nije opasan u slučaju
neispravnosti.
Ne odbacujte s kućni otpadom.

Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane
osoba sa smanjenim osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, uključujući i djecu, ili osoba s
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih
osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire
ili im je pružila upute koje se odnose na
sigurnu upotrebu uređaja.
Djecu je potrebno nadgledati kako bi se
spriječilo njihovo igranje ovim uređajem.




U slučaju kontakta reznog pribora sa žicom pod
naponom, taj se napon može prenijeti na metalne
dijelove alata i izazvati električni udar rukovatelja.
97
HR


Ako dođete u dodir s kiselinom iz
akumulatora, smjesta isperite tekućom
vodom. Ako kiselina dospije u oči,
smjesta ih isperite tekućom vodom i
potražite liječničku pomoć!
1. Prije upotrebe pročitajte i proučite upute za
upotrebu i sigurnosne napomene punjača i
ugrađenog akumulatora!
2. NAPOMENA! Upotrebljavajte isključivo punjač
koji je isporučio proizvođač - u protivnom
postoji rizik od nezgode.
3. Punjač i električni alat zaštitite od vlage, kiše i
snijega.
4. Prije upotrebe punjača uvijek provjerite jesu li
svi kabeli ispravno priključeni.
5. Ako ustanovite kako je kabel oštećen, punjač
ne biste smjeli upotrebljavati. Smjesta
zatražite zamjenu oštećenog kabela.
6. Kad punjač nije u upotrebi, utikač napajanja
potrebno je ukloniti iz električne utičnice.
Utikač ne izvlačite povlačenjem za kabel.
7. Ako je punjač pao na tlo ili je na bilo koji način
bio izložen mehaničkim naprezanjima,
potrebno je da ga prije daljnje upotrebe
provjeri ovlašteni zastupnik. Oštećene dijelove
potrebno je popraviti.
8. Budite pažljivi tijekom rukovanja električnim
alatom i ne ispuštajte ga na tlo i ne izlažite ga
udarcima.
9. Punjač ili ugrađeni akumulator nikad ne
pokušavajte sami popraviti. Popravke smije
izvoditi isključivo ovlašteni zastupnik -
u protivnom postoji rizik od nezgode.
10. Prije čišćenja ili servisiranja punjača uvijek
izvucite utikač iz utičnice napajanja.
11. Alat nikad ne punite ako je okolišna
temperatura ispod 5° C ili iznad 40° C.
12. Alat nikad ne bacajte u vatru ili vodu. Postoji
opasnost od eksplozije!

Uvijek provjerite odgovara li napon
akumulatora naponu navedenom na
opisnoj oznaci. Također provjerite
odgovara li napon vaše javne električne
mreže ulaznom naponu punjača.
Električni alat klase II – Dvostruka izolacija
– Uzemljena utičnica nije potrebna
.

Smjesta odbacite stare kabele ili priključnice
nakon što ih zamijenite novima. Priključivanje
oštećenog kabela u električnu utičnicu je izuzetno
opasno.
Alat je pogodan za upotrebu kao odvijač i kao
bušilica. Bilo kakve druge primjene izričito se
zabranjuju.
3. POSTAVLJANJE DODATAKA
Umetanje i uklanjanje nastavaka
Slika 1
Pored nastavaka odvijača sa šesterokutnim
osovinama, ovaj alat može prihvatiti i nastavke
svrdala sa šesterokutnim osovinama.
Kratke nastavke za odvijanje uvijek
upotrebljavajte u kombinaciji s
magnetskim držačem nastavaka.
Nastavci duljine 50 mm mogu se
upotrebljavati bez magnetskog držača
nastavaka.
Navlaka za zabravljivanje (2) povucite prema
natrag i umetnite magnetski držač nastavaka
ili nastavak duljine 50 mm.
Otpustite navlaku za zabravljivanje.
Da biste uklonili nastavak, navlaku za
zabravljivanje povucite prema natrag i uklonite
nastavak ili magnetski držač nastavaka.
4. UPOTREBA
Uvijek se pridržavajte sigurnosnih
napomena i relevantnih sigurnosnih
propisa.
Alat pridržavajte čvrsto i stabilno, a odvijač zatim
pritisnite na radni materijal. Ne preopterećujte
alat. Upotrebljavajte isključivo nastavke na kojima
nema vidljivih naznaka habanja. Potrošeni
nastavci imat će loš učinak na funkcioniranje
alata.

Slika 1
Alat raspolaže sa 17 različitih postavki zakretnog
momenta kojim se postavlja snaga uvijanja i
odvijanja vijaka.
98
HR
Prsten za prilagođavanje momenta (3)
postavite u željeni položaj. Dostupne postavke
momenta naznačene su brojkama 1 do 15 i
točki između brojki koje naznačuju
međupostavku na prstenu za prilagođavanje.
Postavka za bušenje označena je ikonom
bušenja. Time je na raspolaganju ukupno 17
postavki.
Tijekom korištenja vijčanika preporučuje se
primjena najniže moguće postavke. Višu
vrijednost odaberite ako motor proklizuje.
Uvijanje i odvijanje vijaka
Slika 1
Za uvijanje vijaka prekidač smjera (9)
prebacite u položaj ‘ .
Za odvijanje vijaka prekidač smjera (9)
prebacite u položaj ‘ .
Svakako provjerite da je prekidač smjera
(9) tijekom bušenja u položaju ‘ i da je
oznaka bušenja odabrana na prstenu za
prilagođavanje momenta.

Slika 1
Pritisnite prekidač za uključivanje i
isključivanje (8). Njime se regulira brzina alata,
ovisno o pritisku na prekidač.
Otpustite prekidač za uključivanje i
isključivanje (8) kako biste istovremeno
zaustavili vrtnju glave s nastavkom i prekinuli
rad alata.
Prekidač promjene smjera (9) premjestite u
središnji položaj kako biste alat blokirali u
ovom položaju koji onemogućava rad.
Kod laganog pritiska prekidača, alat će se
najsporije okretati. Kod punog pritiska prekidača,
alat će se okretati najvećom brzinom.
Alat odlažite samo kad se njegov rad u potpunosti
zaustavi. Ne polažite ga na prašnjave površine jer
sitne čestice mogu prodrijeti u mehanizam.
LED radno svjetlo
Slika 2
Za uključivanje LED radnog svjetla jedanput
pritisnite prekidač LED svjetla (11).
Za isključivanje LED radnog svjetla ponovo
pritisnite prekidač LED svjetla (11).
Punjenje akumulatora
Punjač akumulatora upotrebljavajte isključivo u
rasponu temperatura od + 5 °C do + 40 ºC.
Punjač upotrebljavajte isključivo u suhim i
dobro prozračenim prostorijama.
Jedna od prednosti litij-ionskih akumulatora je
značajka da nećete uočiti gotovo nikakvo
opadanje snage dok se akumulator gotovo u
cijelosti ne isprazni. Alat se može koristiti dok ne
uočite nestanak snage. Akumulator je tad
ispražnjen i potrebno ga je ponovo napuniti.
Za razliku od NiCd i NiMH ćelija, litij-ionske ćelije
nemaju učinak “pamćenja” uslijed
nadopunjavanja. I dok je NiCd i NiMH baterije
potrebno isprazniti prije ponovnog punjenja, litij-
ionske ćelije ne moraju biti u cijelosti ispražnjene.
Ova baterija može se puniti u bilo kojem trenutku,
bez obzira na trenutnu razinu napunjenosti i bez
značajnog gubitka izvorne snage i izdržljivosti.
Punjač je opremljen posebnom utičnicom. Litij-
ionska baterija može se puniti isključivo
predviđenim punjačom.
Elektronika integrirana u ovom punjaču namjenski
je izrađena za ovu litij-ionsku bateriju. Korištenje
drugih punjača ili adaptera može izazvati trajna
oštećenja baterije.
Ugrađeni akumulator može se puniti na dva
načina:
Adapter priključite u stolni držač (6). Punjenje
će započeti nakon priključivanja adaptera u
električno napajanje i postavljanje alata u
stolni držač (slika 3).
Adapter priključite izravno u dno alata.
Punjenje će započeti nakon priključivanja
adaptera u električno napajanje.

akumulatora
Slika 2
Kad je punjač priključen, ove 3 LED lampice
označuju stanje punjenja.
Kad je akumulator prazan i punjenje započne,
treptat će crvena LED lampica, a žuta i zelena
su isključene.
Kad je akumulator napunjen do polovice,
crvena LED lampica bit će neprestano
uključena, a treptat će žuta LED.
Kad je akumulator napunjen više od polovice,
crvena i žuta LED lampica bit će neprestano
uključene, a treptat će zelena LED.
99
HR
Kad svijetle sve tri LED lampice, punjenje je
dovršeno i akumulator je napunjen.
Nakon 10 sekundi isključuju se sve tri LED
lampice i punjenje se zaustavlja.
Kad je punjač nije priključen, ove 3 LED lampice
označuju stanje akumulatora kad se pritisne tipka
stanja (10).
Kad se uključi crvena LED, akumulator je
ispražnjen i potrebno ga je napuniti.
Kad se uključe crvena i žuta LED, akumulator
je napola pun.
Kad se uključe sve LED lampice, akumulator
je u cijelosti napunjen.
Kad crvena LED nastavi treptati u
intervalima od po 2 sekunde, a ostale
LED lampice na svijetle, došlo je do
kvara akumulatora i punjenje se
zaustavlja. Isključite punjač i
kontaktirajte vašeg prodavača.

Pazite da stroj nije pod naponom za
vrijeme izvođenja radova održavanja.
Ovaj električni alat dizajniran je za dugotrajnu
upotrebu uz minimalna održavanja. Stalni
zadovoljavajući rad ovisi o odgovarajućoj brizi i
redovnom čišćenju uređaja.

Držite ventilacijske otvore uređaja čistima kako
biste spriječili pregrijavanje motora. Redovito
čistite kućište uređaja mekom krpom, po
mogućnosti nakon svake uporabe. Držite
ventilacijske otvore uređaja čistima od prašine i
nečistoća. Ako ne možete ukloniti nečistoću,
koristite meku krpu navlaženu vodom i sapunom.
Nikad ne upotrebljavajte otopine kao što su
benzin, alkohol, amonijak itd. Ove otopine mogu
oštetiti plastične dijelove.
Podmazivanje
Vaš električni alat ne zahtijeva dodatna
podmazivanja.
Kvarovi
U slučaju kvara, npr. habanja dijela, molimo da
kontaktirate servis na adresi navedenoj na
jamstvenom listu. Na kraju ovog priručnika
možete pronaći prikaz sastavnih dijelova koji
prikazuje dijelove dostupne za naručivanje.

Kako bi se spriječilo oštećivanje tijekom
transporta, uređaj se isporučuje u čvrstom
pakiranju koje se sastoji uglavnom od materijala
koji se može ponovo upotrijebiti.
Iz tog vas razloga molimo da iskoristite opcije
recikliranja pakiranja.
Neispravni i/ili odbačeni električni ili
elektronički uređaji moraju se prikupljati
na odgovarajućim mjestima za
recikliranje.
Jamstvo
Jamstvene uvjete možete pronaći na posebno
priloženom jamstvenom listu.
Proizvod i korisnični priručnik su podložni
promjenama. Specikacije se mogu promijeniti
bez upozorenja.
100
SR

CDM1074
Zahvaljujemo se na kupovini ovog proizvoda.
Nabavili ste odličan proizvod od jednog od
najvećih evropskih dobavljača.
Svi proizvodi koje vam isporuči kompanije Ferm
napravljeni su po najvišim standardima vezanim
za njihov rad i bezbednost. Naša politika je i da
pružamo odličnu uslugu korisnicima, za šta je
dokaz i sveobuhvatna garancija koju dajemo.
Nadamo se da ćete uživati u korišćenju ovog
proizvoda mnogo godina.
Brojevi u tekstu se odnosne na crteže na
stranicama od 2 do 3.
Pažljivo pročitajte uputstva za rad pre
početka korišćenja aparata. Upoznajte
se sa svim funkcijama i osnovnim
operacijama. Održavajte aparat prema
instrukcijama da biste uvek obezbedili
njegovu ispravnu funkcionalnost.
Uputstvo za rad i prateća dokumentacija
mora biti čuvana u blizini apaprata.

1. Informacije o mašini
2. Instrukcije o bezbednosti
3. Pribori za montiranje
4. Rad
5. Servis & održavanje


Napon 7,2 V
Litijum-jonska
baterija
Napon punjača 230 V~
Frekvencija punjača 50 Hz
Vreme punjenja 3 - 5 časova
Stezna glava 1/4“ šestougaona
Brzine bušenja 1
Najveći momenat 10 Nm
Brzina bez opterećenja 0 - 500/min
Težina 0,93 kg
Lpa (zvučni pritisak) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (zvučna snaga) 79,5 + 3 dB(A)
Vrednost vibracije 1,92 + 1,5 m/s
2
Nivo vibracija
Nivo emisije vibracija naznačen na poleđini ovog
uputstva za upotrebu izmeren je u skladu sa
standardizovanim testom datim u EN 60745; on
se može koristiti za upoređenje jedne
alatke sa drugom, kao i za preliminarnu procenu
izloženosti vibracijama pri korišćenju ove alatke
za pomenute namene
- korišćenje alatke u drugačije svrhe ili sa
drugačijim ili slabo održavanim nastavcima
može značajno povećati nivo izloženosti
- vreme kada je alatka isključena ili kada je
uključena, ali se njome ne radi, može značajno
smanjiti nivo izloženosti
Zaštitite se od posledica vibracija održavanjem
alatke i njenih nastavaka, održavajući Vaše ruke
toplim i organizovanjem Vaših radnih obrazaca

1 Akumulatorski odvrtač
1 Držak za radni sto sa skladištem za burgije
1 Punjač
1 Magnetski držač nastavaka
16 Burgije
1 Uputstvo za rad
1 Instrukcije o bezbednosti
1 Garancijski list
Proverite aparat na bilo kakve labave delove i
pribori na oštećenja uzrokovana tokom transporta.
Informacije o proizvodu
Sl. 1 + 2
1. Držač nastavaka
2. Blokirajući naglavak
3. Prsten za podešavanje obrtnog momenta
4. Magnet
5. Držak za radni sto
6. Konektor za punjač
7. Radno svetlo
8. Prekidač za uključivanje/isključivanje
9. Prekidač za promenu pravca
10. Prekidač za status baterije
11. Prekidač za LED radne sijalice
12. Indikator statusa baterije
101
SR
2.
INSTRUKCIJE O BEZBEDNOSTI
DESCRIPTION
(FIG. A)
Ukazuje na rizik od lične povrede,
gubitak života ili oštećenja na alatu u
slučaju ne obaziranja na instrukcije date
u ovom priručniku.
Označava opasnost od električnog
udara.
Broj obrtaja mašine može biti elektronski
podešavan.
Nemojte upotrebljavati na kiši.
Upotreba samo u zatvorenim
prostorijama.
U slučaju otkaza, transformator nije
opasan.
Nemojte odlagati zajedno sa otpadom iz
domaćinstva.

Ovaj uređaj nije namenjen za lica (uključujući
deca) sa ograničenim čulima ili mentalnim
sposobnostima, ili sa nedostatkom iskustva i
znanja, osim ako im je dat nadzor ili instrukcije
koje se odnose na upotrebu uređaja od strane
lica koje je odgovorno za njihovu bezbednost.
Decu treba nadgledati da biste osigurali da se
ne igraju sa uređajem.

rukohvata, kada radite neku operaciju gde


Pribori za sečenje koji dođu u dodir sa žicom pod
“strujom” mogu izložiti metalne delove alata pod
“strujom” i mogu uzrokovati električni udar operateru.

interne baterije
Ako dođete u kontakt sa kiselinom iz
baterije odmah isperite sa vodom. Ako
kiselina dospe u Vaše oči, isperite
odmah oči i kontaktirajte smesta lekara!
1. Pre upotrebe pročitajte i upamtite uputstvo za
rad i sigurnosne napomene za punjač i internu
bateriju!
2. Obratite pažnju! Koristite samo punjač koji je
snabdeven od strane proizvođača - inače
rizikujete nesreću!.
3. Zaštitite punjač i električni alat od vlage, na
primer kiše ili snega.
4. Uvek proverite da su svi kablovi ispravno
priključeni pre upotrebe punjača.
5. Ako otkrijete da je neki kabl oštećen, onda
nemojte koristiti punjač. Smesta zamenite
oštećeni kabl.
6. Kada punjač nije u upotrebi izvucite utikač iz
utičnice. Nemojte izvlačiti utikač vučenjem
kabla.
7. Ako je punjač pao ili je na neki drugi način bio
izložen mehaničkim naprezanjima, onda ga
treba dati na kontrolu ovlašćenom dileru pre
nego što ga opet koristite. Oštećeni delovi
treba da budu popravljeni.
8. Budite oprezni prilikom rukovanja sa alatom i
nemojte ga ispustati ili izlagati udarcima.
9. Nikada nemojte pokušavati da popravljate
sami internu bateriju ili punjač. Popravke
moraju uvek biti sprovedene od strane
ovlašćenog dilera - inače rizikujete nesreću.
10. Pre čišćenja ili servisiranja punjača, uvek
izvucite utikač iz utičnice punjača.
11. Nikada nemojte puniti alat kada je temperatura
okoline ispod 5° C ili iznad 40° C.
12. Nikada nemojte bacati alat u vatru ili u vodi.
Time rizikujete eksploziju!

Uvek proverite da je napon na bateriji
odgovarajući sa naponom na natpisnoj
pločici sa nazivnim vrednostima.Takođe
proverite da je napon električne struje
odgovarajući sa ulaznim naponom
punjača baterija.
Mašina klase II – Dvostruka izolacija –
Ne treba vam uzemljenje.
102
SR

Smesta bacite stare kablove ili utikače kada su
zamenjeni sa novijim. Opasno je stavljati utikač
sa labavim kablom u zidnoj utičnici.
Alat je pogodan za upotrebu kao odvijač i za
bušenje. Bilo kakav druga primena je naročito
isključena.
Stavljanje i uklanjanje umetaka
Sl. 1
Pored funkcije odvijača sa odvrtkama koje imaju
šestougaonu osnovu za umetanje, ovaj alat
takođe može prihvatiti burgije sa šestougaonom
osnovom.
Uvek koristite kratke nastavke odvijača u
kombinaciji sa magnetnim držačem
nastavka. Nastavke odvijača od 50 mm
se mogu upotrebljavati bez magnetnog
držača nastavka.
Povucite unazad blokirajući naglavak (2) i
umetnite magnetski držač nastavka ili
nastavak odvijača od 50mm.
Otpustite blokirajući naglavak.
Za uklanjanje, povucite unazad blokirajući
naglavak i uklonite nastavak ili magnetni držač
za nastavak.
4. RAD
Uvek sledite sigurnosne napomene i
pravila tehničke sigurnosti.
Držite čvrsto uređaj i pritisnite postojano odvijač u
radnom materijalu. Nemojte preopteretiti uređaj.
Upotrebljavajte samo nastavci koji nemaju vidljivu
istrošenost. Istrošeni nastavci imaju loš uticaj na
funkcionisanje uređaja.

Sl. 1
Uređaj poseduje 17 različitih podešavanja brzine
sa kojima podešavate brzinu zavrtanja i odvijanja
zavrtnjeva.
Podesite prsten za podešavanje brzine (3) na
željenu poziciju. Brzine koje su na
raspolaganju su naznačene na prstenu sa
brojevima od 1 do 15 i pomoću tačaka između
brojeva koje denišu srednju vrednost. I
podešenje za bušenje koje je prikazano
pomoću ikone za bušenje (17 ukupno).
Preporučeno je da ako uređaj koristite kao
odvijač da to bude na što je moguće manjoj
brzini. Izaberite veću brzinu ako motor
proklizava.
Navrtanje i odvijanje zavrtnjeva
Sl. 1
Podesite prekidač za promenu pravca kretanja
(9) u poziciji ‘ da biste navrtali zavrtnjeve.
Podesite prekidač za promenu pravca kretanja
(9) u poziciji ‘ da biste odvrtali zavrtnjeve.
Uverite se da je prekidač za promenu
pravca kretanja (9) uvek u poziciji ‘
tokom operacije bušenja i da je simbol
bušenja izabran na prstenu za
podešavanje momenta.

Sl. 1
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(8). On reguliše brzinu aparata tako što
isporučuje napajanje prema pritisku koji vršite
na prekidač.
Otpustite prekidač za uključivanje/isključivanje
(8) da biste smesta zaustavili steznu glavu,
ona se više neće okretati.
Pomerite prekidač za promenu pravca kretanja
(9) u centar da biste blokirali aparat u
sopstvenom stanju izbacivanje iz stroja.
Alat će raditi pri najmanjoj brzini ako je prekidač
blago pritisnut. Alat će raditi pri najvećoj brzini ako
je prekidač potpuno pritisnut.
Aparat odlagati samo kada se potpuno zaustavio.
Nemojte ga ostavljati na površinama sa prašinom
pošto čestice prašine mogu dospeti unutar
mehanizma.
LED radna sijalica
Sl. 2
Pritisnite jednom prekidač za LED radnu
sijalicu (11) da biste uključili LED radnu
sijalicu.
Pritisnite opet prekidač za LED radnu sijalicu
(11) da biste isključili LED radnu sijalicu.
Punjenje baterije
Koristite punjač baterija samo u opsegu
temperature od + 5 °C do + 40 ºC.
Punjač baterija koristite samo u suvim i
provetrenim prostorijama.
103
SR
Jedan od prednosti litijum-ionskih baterija je da
kada je baterija skoro potpuno prazna , ona ne
pokazuje bilo kakvo smanjenje snage.
Uređaj možete koristiti sve dok ne primetite da je
snaga bušenja istekla. Baterija je onda
ispražnjenja i treba da se vrši njeno punjenje.
U poređenju sa NiCd i NiMH ćelijama, litijum-
ionske ćelije nemaju efekat memorisanja zbog
osrednje napunjenosti. Dok baterije od NiCd i
NiMH moraju da budu potpuno ispražnjenje pre
punjenja, litijum-jonska baterija ne zahteva
potpunu ispražnjenost. Ova baterija se može
puniti bilo kada uprkos njenog stepena
napunjenosti bez gubitka na originalnu snagu i
istrajnost.
Punjač je opremljen sa specijalnim utikačem. Ova
baterija se može puniti samo sa njenim
namenjenim punjačem. Integrisana elektronika u
tom punjaču je prilagođena za tu litijum-jonsku
bateriju. Upotreba drugih punjača/adaptera
uzrokovaće nepovratno oštećenje na bateriji.
Internu bateriju možete puniti na dva različita
načina:
Priključite adapter u držak za radni sto (6).
Punjenje počinje kada je adapter priključen u
električnu struju a alat je stavljen u držaku za
radni sto (slika 3).
Priključite adapter direktno u podnožju alata.
Punjenje počinje kada je adapter priključen u
električnu struju.
3 LED indikator punjenja i status napunjenosti
baterije
Sl. 2
Kada je adapter priključen, ove tri LED sijalice
pokazuju status punjenja.
Kada je baterija prazna i punjenje započinje,
onda crvena LED sijalica treperi, a žuta i
zelena LED sijalica su isključene.Kada je
baterija napunjena pola, crvena LED sijalica
se uključuje a žuta i zelena LED sijalica
počinju da trepere.
Kada je baterija napunjena više od pola,
crvena i žuta LED sijalica se uključuju a zelena
LED sijalica treperi.
Kada su sve LED sijalice uključene, punjenje
je završeno i baterija je puna.
Nakon 10 sekundi sve LED sijalice se gase i
punjenje se prekida.
Kada adapter nije priključen, ove tri LED sijalice
pokazuju status baterije kada pritisnete prekidač
za status baterije (10).
Kada je crvena LED sijalica uključena, baterija
je prazna i treba je napuniti.
Kada su uključene crvena i žuta LED sijalice,
baterija je napola napunjena.
Kada se sve tri LED sijalice uključe, baterija je
kompletno napunjena.
Ukoliko crvena LED sijalica nastavlja da
treperi u intervalu od 2 sekunde i nijedna
druga LED sijalica se ne pali, onda je
nastupila greška u bateriji i prekinuto je
punjenje. Iskopčajte punjač i stupite u
kontakt sa Vašim prodavcem.

Osigurajte se da uređaj nema napajanje
pre nego što vršite radove održavanja.
Ova mašina je konstruisana da radi dug period
vremena sa minimum održavanja. Neprekidan
zadovoljavajući rad zavisi od pravilne nege i
redovnog čišćenja aparata.

Držite ventilacione otvore od mašine čistim da bi
sprečili pregrejavanje motora. Redovno čistite
kućište mašine sa mekom krpom, poželjno nakon
svake upotrebe. Držite ventilacione otvore
oslobođenim od prašine i prljavštine. Ukoliko se
prljavštine ne mogu ukloniti, upotrebite meku krpu
navlaženu sa nasapunjenom vodom. Nikada
nemojte koristiti rastvarače kao što su benzin,
alkohol, rastvor amonijaka u vodi itd. Ovi
rastvarači mogu oštetiti plastične delove.
Podmazivanje
Ovaj aparat ne zahteva dodatno podmazivanje.
Kvarovi
Ukoliko nastupi neki kvar, na primer nakon
habanje nekog dela, molimo stupite u kontakt sa
adresom servisa naznačenu na garantnom listu.
Na pozadini ovog uputstva imate pregled
rezervnih delova koji se mogu poručiti.
104
RU

Bi se sprečilo oštećivanje tokom transporta,
aparat je isporučen u čvrstoj ambalaži, koja se
sastoji u velikoj meri od materijala za višekratnu
upotrebu.
Nesipravne i/ili izbačene električne ili
elektronske aparate se moraju sakupljati
na odgovarajućim lokacijama za
recikliranje.
Garancija
Uslovi garancije možete pronaći na posebno
priloženoj kartici za garanciju.
Proizvod i priručnik za korisnike su podložni
izmenama. Specikacije je moguće promeniti bez
prethodne najave.

CDM1074
Благодирим вас за приобретение данного
изделия Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от
одного из ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности
и безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков,
которое поддерживается нашей комплексной
гарантией - это часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать
удовольствие от работы с этим инструментом
в течение многих лет.
Цифровые обозначения в тексте
относятся к изображениям на страницах
2 - 3.
Перед использованием устройства
внимательно прочтите настоящее
руководство по эксплуатации.
Ознакомьтесь с функциями и
основными правилами обслуживания.
Работайте с прибором только в
соответствии с указаниями, это
обеспечит его правильную работу.
Руководство по эксплуатации и
сопроводительная документация
должны быть вблизи устройства.an
de machine bewaard te worden.

1. Информация об изделии
2 Указания по технике безопасности
3. Установка дополнительных приспособлений
4. Эксплуатация
5. Техническое обслуживание
105
RU


Напряжение 7,2 В
Литий-ионные
Напряжение
зарядного устройства 230 В~
Частота
зарядного устройства 50 Гц
Время зарядки 3 - 5 часа
Тип патрона шестигранный 1/4“
Количество скоростей 1
Макс. момент 10 Нм
Скорость без нагрузки 0 - 500/мин
Вес 0,93 кг
Lpa (акустическое давление) 68,5 + 3 дБ(A)
Lwa (акустическая мощность) 79,5 + 3 дБ(A)
Значение вибрации 1,92 + 1,5 м/с
2

Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим, а
также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его
вспомогательные приспособления в исправном
состоянии, поддерживая руки в тепле, а также
правильно огранизовуя свой рабочий процесс

1 беспроводной шуруповерт
1 настольный держатель с отсеком для
хранения насадок
1 зарядное устройство
1 магнитный держатель насадок
16 насадок
1 руководство по эксплуатации
1 инструкция по технике безопасности
1 гарантийный талон
Проверьте устройство, любые дополнительные
детали и аксессуары на наличие повреждений,
которые могли быть получены в процессе
транспортировки.

Рис. 1 + 2
1. Держатель насадок
2. Стопорная втулка
3. Кольцо регулировки момента
4. Магнит
5. Настольный держатель
6. Подключение зарядного устройства
7. Подсветка
8. Выключатель
9. Переключатель направления
10. Переключатель индикатора состояния
батареи
11. Переключатель индикатора работы
зарядного устройства
12. Индикатор состояния батареи


DESCRIPTION
(FIG. A)
Риск повреждения инструмента и/
или травм, смерти в случае
несоблюдения инструкций данного
руководства.
Вероятность поражения
электрическим током.
Количество оборотов машины
можно электронно регулировать.
Не используйте во время дождя.
106
RU
Только для использования внутри
помещений.
В случае неисправности,
трансформатор не представляет
опасности.
Завжди перезаряджайте батареї.

Данный инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными сенсорными или
умственными способностями либо с
недостаточным опытом или уровнем
подготовки без проведения
соответствующего инструктажа в
отношении использования инструмента со
стороны лица, ответственного за их
безопасность, или в его отсутствие.
Не позволяйте детям играть с
инструментом.






При контакте режущей насадки с проводами,
находящимися под напряжением, оно может
передаться на неизолированные
металлические части инструмента и привести
к поражению оператора электрическим током.



В случае попадания содержимого
батареи на кожу, необходимо
немедленно промыть этот участок
водой. Если кислота попадет в
глаза, немедленно промойте их
водой и обратитесь к врачу!
1. Перед использованием прочтите и примите
к сведению правила эксплуатации
зарядного устройства и внутренней
батареи.
2. Примечание: Используйте только зарядное
устройство данного изготовителя. В
противном случае, имеется опасность
несчастного случая.
3. Не допускайте воздействия влаги
(например, дождя или снега) на зарядное
устройство, батареи и электроинструмент.
4. Перед использованием зарядного
устройства всегда проверяйте
правильность подключения проводов.
5. В случае обнаружения поврежденных
проводов, не следует пользоваться
зарядным устройством. Поврежденные
провода подлежат немедленной замене.
6. Когда зарядное устройство не используется,
необходимо отключать штепсельную вилку
от розетки. Не тяните за кабель, чтобы
отключить штепсельную вилку.
7. Если зарядное устройство упало или
подверглось какому-либо иному
механическому воздействию, необходимо
проверить его на наличие повреждений. В
этом случае, передайте его официальному
дилеру для проверки, прежде чем снова
воспользоваться им. Поврежденные детали
не подлежат ремонту.
8. Соблюдайте осторожность при работе с
устройством, не допускайте ее падения и
не подвергайте воздействию ударов.
9. Никогда не пытайтесь самостоятельно
ремонтировать зарядное устройство или
батарею. Все ремонтные работы должны
выполняться официальными
представителями - в противном случае, это
может привести к несчастному случаю.
10. Перед чисткой или обслуживанием
зарядного устройства всегда отключайте
его от сети.
11. Никогда не заряжайте устройство при
температуре ниже 5° C или выше 40° C.
12. Не бросайте устройство в огонь или в воду.
Это может стать причиной взрыва!

Необходимо немедленно
утилизировать старый провод или
штепсельную вилку в случае их
замены. Подключение штепсельной
вилки отрезанного провода к
сетевой розетке - опасно.
Класс устройства II – Двойная
изоляция – Штепсельная вилка с
заземлением не требуется.
107
RU

Необходимо немедленно утилизировать
старый провод или штепсельную вилку в
случае их замены. Подключение штепсельной
вилки отрезанного провода к сетевой розетке
- опасно.
Данный инструмент подходит для
использования в качестве дрели и
шуруповерта. Его применение для каких-
либо других целей запрещено.




Рис. 1
Помимо шестигранных насадок шуруповерта,
данный инструмент также подходит для
шестигранных насадок дрели.
Короткие насадки для дрели
необходимо всегда использовать в
сочетании с магнитным
держателем. Для насадок дрели
длиной 50 мм магнитный держатель
не требуется.
Потяните назад стопорную втулку (2) и
вставьте магнитный держатель или насадку
дрели длиной 50 мм.
Отпустите стопорную втулку.
Чтобы удалить насадку, потяните назад
стопорную втулку и извлеките насадку или
магнитный держатель.

Всегда соблюдайте инструкции и
правила техники безопасности.
Крепко держите шуруповерт с равномерным
нажатием на деталь. Избегайте перегрузки
инструмента. Используйте только насадки без
видимых признаков износа. Использование
изношенных насадок отрицательно
сказывается на работе инструмента.

Рис. 1
Данный инструмент имеет 17 различных
настроек момента, с помощью которых можно
выбрать мощность для закручивания и
откручивания винтов.
Установите кольцо регулировки момента (3)
в нужное положение. Доступные настройки
момента обозначены на кольце регулировки
числами от 1 до 15, а также точками между
ними, для установки промежуточных
значений. Настройки для сверления
обозначены пиктограммой дрели (всего 17
настроек).
Для работы с шуруповертом рекомендуется
выбрать как можно более низкую настройку.
В случае заглохания двигателя выберите
более высокое значение.

Рис. 1
Для затягивания винтов установите
переключатель направления (9) в
положение ‘’.
Для удаления винтов установите
переключатель направления (9) в
положение ‘’.
Необходимо, чтобы для
переключателя направления (9) во
время сверления всегда было
установлено значение ‘’, а также
чтобы на кольце регулировки
момента был выбран значок дрели.

Рис. 1
Отожмите кнопку включения/выключения
(8). Она используется для регулировки
скорости за счет подачи питания на
переключатель.
Отпустите кнопку включения/выключения
(8) для немедленной остановки вращения
патрона.
Сдвиньте переключатель направления (9) в
центр, чтобы заблокировать инструмент в
отключенном состоянии.
При легком отжатии переключателя
инструмент будет работать на самых низких
оборотах. При полном отжатии переключателя
инструмент будет работать на самых высоких
оборотах.
Кладите инструмент только тогда, когда он
будет полностью остановлен. Не кладите его
108
RU
на пыльную поверхность, так как частицы
пыли могут попасть внутрь механизма.


Рис. 2
Нажмите один раз переключатель
индикатора работы зарядного устройства
(11), чтобы включить индикатор.
Чтобы включить индикатор, снова нажмите
переключатель индикатора работы
зарядного устройства (11).

Используйте зарядное устройство только
при температуре от + 5 °C до + 40 ºC.
Используйте зарядное устройство только в
сухом помещении с хорошей вентиляцией.
Преимуществом литий-ионных батарей
является то, что снижение мощности не
чувствуется до тех пор, пока батарея не будет
практически полностью разряжена.
Инструментом можно пользоваться до тех пор,
пока вы не заметите снижение мощности.
Когда это произойдет, необходимо зарядить
батарею.
По сравнению с никель-кадмиевыми и никель-
металгидридными батареями, у литий-ионных
батарей отсутствует эффект памяти при
неполной зарядке.
В отличие от никель-кадмиевых и никель-
металгидридных батарей, литий-ионные
батареи не требуется полностью разряжать
перед зарядкой. Данные батареи можно
заряжать в любое время, независимо от
текущего уровня зарядки. Это не отражается
на их исходной емкости и сроке службы.
Зарядное устройство оснащено специальной
штепсельной вилкой. Данную литий-ионную
батарею можно заряжать только с помощью
специального зарядного устройства.
Встроенная электронная система этого
специального зарядного устройства
специально разработана для данной литий-
ионной батареи. Использование других
зарядных устройств/адаптеров приведет к
необратимым повреждениям батареи.
Зарядку внутренней батареи можно
осуществлять двумя способами:
Подключить адаптер к настольному
держателю (6). Зарядка начнется, когда
зарядное устройство будет подключено к
сети, а инструмент будет установлен в
настольный держатель (рис. 3).
Подключить адаптер напрямую к нижней
части опоры инструмента. Зарядка
начнется, когда адаптер будет подключен к
сети питания.


Рис. 2
Когда зарядное устройство подключено, эти
три светодиодных индикатора указывают
состояние зарядки.
Если батарея полностью разряжена, в
начале зарядки начинает мигать красный
светодиодный индикатор.
При этом зеленый и желтый индикаторы
выключены.
Если батарея разряжена наполовину,
загорается красный светодиодный
индикатор, а желтый индикатор начинает
мигать.
Если батарея имеет более половины
заряда, загораются красный и желтый
индикаторы, а зеленый индикатор начинает
мигать.
Когда все индикаторы горят, это означает,
что зарядка полностью завершена.
Через 10 секунд все светодиодные
индикаторы выключаются, и зарядка
прекращается.
Когда зарядное устройство не подключено, эти
три светодиодных индикатора показывают
состояние батареи при нажатии
соответствующей кнопки состояния батареи
(10).
Красный светодиодный индикатор означает,
что батарея разряжена.
Красный и желтый индикаторы означают,
что батарея заряжена наполовину.
Когда горят все индикаторы, это означает,
что батарея полностью заряжена.
109
RU
Если красный индикатор
продолжает мигать с интервалом в
2 секунды, и при этом не горит
никакой другой индикатор, это
означает, что батарея неисправна,
и процесс зарядки остановлен.
Отключите зарядное устройство
от сети и обратитесь к
поставщику.


Перед выполнением технического
обслуживания убедитесь в том, что
инструмент отключен от сети.
Машины фирмы созданы для работы в
течении продолжительного промежутка
времени при минимальном техническом
обслуживании. Продолжительная
удовлетворительна я работа зависит от
соответствующего ухода за машиной и регуля
рной очистки.

Регулярно очищайте корпус машины мягкой
тряпкой, желательно после каждого
использования. Не допускайте попаданияпыли
и грязи в вентиляционные отверстия. Если
грязь не оттёрлась, используйте мягкую тряпку,
смоченную в мыльной воде. Никогда не
используйте такие растворители, как бензин,
спирт, аммиачнаявода и т.п. Этн растворители
могут повредить пластмассовые части.

Машина не нуждается в дополнительной
смазке.

В случае неисправности, напр., после износа
какой-либо части, обратитесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в гарантийном
талоне.
Покомпонентное представление изображения
частей, которые можете заказать, вы найдете
на последней странице руководства.

Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим
передать упаковку в соответствующую
специализированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.

Условия гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
Изделие и руководство пользователя могут
быть изменены. Технические характеристики
могут быть изменены без дальнейшего
уведомления.
110
UK

CDM1074
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний
товар від одного з ведучих постачальників
у Європі.
Усі продукти від компанії Ferm виготовлені
у відповідності до найвищих стандартів
продуктивності та безпеки. Ми надаємо
покупцю послуги найвищої якості, засвідчені
гарантією на виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.
Числа у наступному тексті відносяться
до креслень на сторінці 2 - 3.
Перед використанням виробу
необхідно уважно прочитати
інструкцію по експлуатації та
ретельно ознайомитись з функціями
пристрою і роботою з ним. Для
того, щоб пристрій правильно
працював, необхідно користуватись
ним згідно інструкції. Дану інструкцію
і супроводжуючу документацію слід
тримати поблизу пристрою.

1. Інформація про машину
2. Інструкції щодо безпеки
3. Установка аксесуарів
4. Використання
5. Обслуговування та експлуатація


Напруга 7,2 В
літій-іонний
акумулятор
Напруга
акумуляторної батареї 230 V~
Частота батареї 50 Гц
Час зарядки 3 - 5 години
Затискний
патрон шестигранний 1/4“
Швидкості дрилі 1
Макс. момент обертання 10 Нм
Швидкість без навантаження 0 - 500/хв
Вага 0,93 кг
Lpa (звуковий тиск) 68,5 + 3 дБ(A)
Lwa (звукова потужність) 79,5 + 3 дБ(A)
Вібрація 1,92 + 1,5 м/с
2

Рівень вібрації, зазначений в кінці даного
посібника з експлуатації, було виміряно у
відповідності зі стандартизованим
випробуванням, що міститься в EN 60745;
дана характеристика
може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим, а також для
попередньої оцінки впливу вібрації під час
застосування даного інструмента для вказаних
цілей
- при використанні інструмента в інших цілях
або з іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації
може значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання
роботи, рівень впливу вібрації може значно
знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації,
підтримуючи інструмент і його допоміжні
пристосування в справному стані, підтримуючи
руки в теплі, а також правильно огранизовуючи
свій робочий процес

1 Бездротовий шуруповерт
1 Настільне кріплення з відсіком для
свердел
1 Зарядний пристрій
1 Магнітний тримач свердел
111
UK
16 Свердла
1 Інструкції з експлуатації
1 Інструкції щодо безпеки
1 Гарантійний талон
Перевірте прилад, розбовтані деталі та
приналежності на наявність пошкодження під
час перевезення.

Рис. 1 + 2
1. Тримач свердел
2. Стопорна втулка
3. Максимальний крутячий момент
установочного кільця
4. Магніт
5. Настільне кріплення
6. Шнур зарядного пристрою
7. Індикатори
8. Перемикач вкл./викл.
9. Перемикач напрямку
10. Перемикач стану акумулятора
11. Перемикач світлодіодного індикатора
12. Індикатор стану акумулятора

DESCRIPTION
(FIG. A)
Ризик ушкодження матеріалу й/або
фізичних травм.
Указує на присутність напруги.
Не використовувати під час дощу.
Кількість оборотів машини можна
регулювати електронно.
Тільки для використання усередині
приміщень.
У випадку збою, трансформатор не є
небезпечним.
Завжди перезаряджайте батареї.

Цей інструмент не призначений для
використання особами (включаючи дітей) із
зниженими сенсорними та розумовими
можливостями або недостатнім досвідом
або знаннями, за винятком випадків, коли
вони працюють під наглядом або отримали
інструкції щодо використання пристрою від
особи, відповідальної за їх безпеку.
Не дозволяйте дітям гратися з
інструментом.





Контакт ріжучого інструменту з кабелем під
напругою може призвести до того, що металеві
деталі інструменту стануть “зарядженими”, що
призведе до ураження оператора електричним
струмом.



При контакті з кислотою з
акумулятора, негайно промийте
місце контакту водою. Якщо
кислота попала в очі, промийте їх
водою та негайно зверніться до
лікаря!
1. Перед використанням уважно прочитайте
інструкції з експлуатації зарядного пристрою
та внутрішнього акумулятора!
2. Увага! Використовуйте лише зарядний
пристрій від виробника пристрою, інакше
виникає ризик нещасного випадку.
3. Захищайте зарядний пристрій та
електричний інструмент від потрапляння
вологи, наприклад, від дощу або снігу.
4. Перед використанням батареї завжди
перевіряйте кабельні підключення.
112
UK
5. Якщо кабель пошкоджений батарею не
можна використовувати. Негайно замініть
пошкоджений кабель.
6. Якщо батарея не використовується
головний штепсель потрібно витягнути з
гнізда. Не хапайте кабель витягуючи
штепсельну вилку.
7. Якщо зарядний пристрій упав або був
підданий іншому механічному впливу, перед
наступним використанням його необхідно
перевірити на наявність пошкоджень в
офіційному сервісному центрі. Пошкоджені
частини потрібно заміняти.
8. При роботі з інструментом будьте уважні,
намагайтесь не роняти його та не піддавати
іншим механічним впливам.
9. Ніколи не намагайтесь відремонтувати
зарядний пристрій та внутрішній акумулятор
самостійно. Ремонт повинен здійснюватись
офіційним дилером для уникнення
нещасних випадків.
10. Перед чищенням або перевіркою зарядного
пристрою завжди витягуйте штепсельну
вилку з розетки.
11. Ніколи не заряджайте інструмент за
температури нижче 5° C та вище 40° C.
12. Ніколи не кидайте інструмент у вогонь та
воду. Це може призвести до вибуху!

Завжди перевіряйте, чи відповідає
напруга акумулятор напрузі на
табличці з паспортними даними.
Також перевіряйте щоб електричне
живлення відповідало вхідній напрузі
акумулятора.
Прилад класу II – Подвійна ізоляція
– Немає потреби в заземленні.

Негайно викиньте старі кабелі та штепсельні
вилки після їхньої заміни.
Небезпечно вставляти штепсельну вилку
вільного кабелю в розетку на стіні.
Інструмент можна використовувати в якості
викрутки та дрилі. Забороняється
використовувати у будь-яких інших цілях.


Рис. 1
Крім викруток-вставок з шестигранним
хвостовиком, інструмент дозволяє
використання свердел з шестигранним
хвостовиком.
Завжди використовуйте короткі
викрутки-вставки в комбінації з
магнітним тримачем. Викрутки-
вставки 50 мм можна
використовувати без магнітного
тримача.
Потягніть назад стопорну втулку (2) та
вставте магнітний тримач або викрутку-
вставку 50 мм.
Звільніть стопорну втулку.
Щоб витягнути вставку, потягніть назад
стопорну втулку та витягніть вставку або
магнітний тримач.

Завжди дотримуйтесь приміток
щодо безпеки та правил техніки
безпеки.
Добре тримайте інструмент та притискайте
викрутку до заготовки. Не перевантажуйте
прилад. Використовуйте лише вставки без
видимого зносу. Зношені вставки погано
впливають на функціональність пристрою.

Рис. 1
Прилад має 17 різних налаштувань швидкості
за допомогою яких можна настроїти потужність
закручування та викручування шурупів.the
power for driving and removing screws.
Встановіть кільце налаштування
обертаючого моменту (3) на необхідне
положення. Доступні значення обертаючого
моменту вказані на налаштувальному кільці
цифрами від 1 до 15 та крапками між
цифрами для позначення проміжних
значень. Значення для свердлення вказані
позначками дрилі (загалом 17).
При використанні викрутки встановлюйте
якомога менше значення. Якщо мотор дає
перебої виберіть більшу швидкість.
113
UK

Рис. 1
Встановіть перемикач напрямку (9) в
положення ‘ для закручування гвинтів.
Встановіть перемикач напрямку (9) в
положення ‘ для викручування гвинтів.
Переконайтесь, що перемикач
напрямку (9) завжди встановлений на
під час свердління та позначка
дрилі обрана на налаштувальному
кільці.

Рис. 1
Натисніть перемикач Вкл./Викл. (8). Він
регулює швидкість приладу шляхом
передачі напруги перемикачу.
Відпустіть перемикач Вкл./Викл. (8), щоб
негайно зупинити патрон свердла.
Перемістіть перемикач напрямку (9) в
центральне положення, щоб установити
прилад у неробочий стан.
Інструмент почне працювати з найменшою
швидкістю, якщо перемикач злегка натиснутий.
Інструмент почне працювати з найбільшою
швидкістю, якщо перемикач натиснутий
повністю.
Кладіть прилад тільки, коли він повністю
зупинився. Не кладіть прилад на запилену
поверхню, оскільки пил може потрапити в
механізм.

Рис. 2
Натисніть перемикач світлодіодного
індикатора (11) один раз для ввімкнення
світлодіодного індикатора.
Натисніть перемикач світлодіодного
індикатора (11) ще раз для вимкнення
світлодіодного індикатора.

Використовуйте зарядний пристрій
акумулятора лише за температури + 5 °C -
+ 40 ºC.
Використовуйте зарядний пристрій тільки у
сухих та добре провітрюваних приміщеннях.
Однією з переваг використання літій-іонної
батареї є те, що втрата напруги непомітна до
моменту, коли акумулятор вже майже повністю
розряджений. Пристрій можна
використовувати, доки Ви не помічаєте спад
потужності. Тобто, батарея розряджена і
потребує повторного зарядження.
В порівнянні з батареями NiCd та NiMH, літій-
іонні батареї не мають ефекту
запам’ятовування через проміжну зарядку.
Акумулятори NiCd та NiMH необхідно повністю
розрядити перед повторним зарядженням, тоді
як літій-іонні акумулятори можна заряджати,
коли вони ще неповністю розряджені. Їх можна
заряджати в будь-який час, не зважаючи на
поточний рівень зарядки та не втрачаючи
вихідну потужність та стійкість.
Зарядний пристрій оснащений спеціальною
вилкою. Цей літій-іонний акумулятор можна
заряджати лише за допомогою спеціального
зарядного пристрою. Інтегральна електроніка
цього зарядного пристрою розроблена
спеціально для літій-іонних батарей.
Використання інших зарядних пристроїв/
адаптерів може призвести до необоротного
пошкодження акумулятора.
Внутрішню батарею можна заряджати двома
способами:
Підключіть адаптер до настільного тримача
(6). Зарядка почнеться після того, як
підключити адаптер до мережі живлення та
встановити інструмент на настільний
тримач (Рис. 3).
Підключіть адаптер до нижньої частини
інструменту. Зарядка почнеться після того,
як підключити адаптер до мережі живлення.


Рис. 2
Після підключення зарядного пристрою 3
світлодіодні індикатори вказують стан зарядки.
Якщо батарея розряджена повністю та
починається процес зарядки, червоний
світлодіод буде миготіти, тоді як жовтий та
зелений світлодіоди будуть вимкнені.
Якщо батарея заряджена менше, ніж
наполовину, червоний світлодіод буде
горіти, а жовтий світлодіод - миготіти.
Якщо батарея заряджена більше, ніж на
наполовину, червоний та жовтий світлодіоди
будуть горіти, а зелений світлодіод -
миготіти.
114
UK
Якщо всі світлодіоди горять, це означає, що
зарядка закінчилась та батарея повністю
заряджена.
Через 10 секунд після цього всі світлодіоди
згаснуть, та процес зарядки буде зупинений.
Якщо зарядний пристрій не підключений, ці 3
світлодіодні індикатори відображають стан
батареї при натисненні перемикача стану
батареї (10).
Якщо червоний світлодіод горить, це
означає, що батарея порожня та її
необхідно зарядити.
Якщо горять червоний та жовтий
світлодіоди, це означає, що батарея
заряджена наполовину.
Якщо горять всі світлодіоди, це означає, що
батарея заряджена повністю.
Якщо червоний світлодіод продовжує
миготіти з інтервалом 2 секунди, а
інші світлодіоди горять, це означає,
що виникла помилка та процес
зарядки зупинено. Відключіть
зарядний пристрій від мережі
живлення та зверніться до
постачальника.


Перевіряйте, щоб машина була
заглушена перед виконанням
ремонту.
Продукція компанії конструктивно призначена
для тривалої експлуатації з мінімумом
технічного обслуговування. Успішна
експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.

Для уникнення перегріву електромотору
вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус
інструменту з використанням м’якої тканини і,
бажано, після кожного використання. За
необхідності тканину, що використовується для
чищення інструменту, слід змочити мильним
розчином. Для уникнення пошкодження
пластмасових деталей не допускається
застосовувати розчинники: бензин, спирт,
аміачні розчини тощо.

Додаткове змащення інструменту не є
необхідністю.

У разі несправності інструменту, причиною чого
є знос деталей, звертайтеся у торговельну
точку, яка продала вам даний інструмент. На
одній з останніх сторінок керівництва показано
частини і деталі, які можна замовити в обмін на
несправні.

Для уникнення транспортних пошкоджень
інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає
утилізації, тому просимо передати у найближчу
спеціалізовану організацію.
Несправний і/або бракований
електричний чи електронний прилад
необхідно утилізувати належним
чином.

Гарантійні умови описані на гарантійній картці,
що додається окремо.
Продукт та посібник користувача можуть
змінюватися. Технічні характеристики можуть
змінюватися без додаткового попередження.
115
EL
∫∞∆™∞µπ¢π ª¶∞∆∞PIA™
CDM1074
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.
Oı αρıθμoί πoυ περıέχoνταı στo κείμενo
αναφέρoνταı στα δıαγράμματα, πoυ υπάρχoυν
στıς σελίδες 2 - 3.
Πρıν τη χρήση της συσκευής δıαβάστε
με λεπτoμέρεıα τıς παρόν oδηγίες
χρήσης. Eνημερωθείτε με τıς λεıτoυργίες
καı τη βασıκή εξυπηρέτηση. Χεıρıστείτε
τη συσκευή πάντα σύμφωνα με τıς
oδηγίες, ναεξασφαλıστε η σωστή
λεıτoυργıκότητά της. Oı oδηγίες χρήσης
καı τo συνoδευόμενo τεχνıκό έγγραφo
πρέπεı να βρίσκεταı πλησίoν της
συσκευής.

1. Πληροφορίες για τη συσκευή
2. Οδηγίες ασφαλείας
3. Τοποθέτηση των αξεσουάρ
4. Λειτουργία
5. Σέρβις & συντήρηση
1.


Τάση 7,2 V
Λιθίου-ιόντων
Τάση φορτιστή 230 V~
Συχνότητα φορτιστή 50 Hz
Χρόνος φόρτισης 3 - 5 ώρες
Τσοκ 1/4“ εξαγωνικό
Ταχύτητες δραπάνου 1
Μέγ. ροπή 10 Nm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 0 - 500/min
Βάρος 0,93 κιλά
Lpa (ηχητική πίεση) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (ηχητική ισχύς) 79,5 + 3 dB(A)
Επιτάχυνση κραδασμών 1,92 + 1,5 m/s
2

Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα

1 Κατσαβίδι μπαταρίας
1 Επιτραπέζια υποδοχή με θέσεις φύλαξης για
μύτες
1 Φορτιστής
1 Μαγνητική υποδοχή μύτης
16 Μύτες
1 Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες ασφαλείας
1 Κάρτα εγγύησης
116
EL
Ελέγξτε τη συσκευή, τυχόν μη συνδεδεμένα
εξαρτήματα και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενη ζημιά
κατά τη μεταφορά.

Εικ. 1 + 2
1. Υποδοχή μύτης
2. Χιτώνιο ασφάλισης
3. Δακτύλιος ρύθμισης ροπής
4. Μαγνήτης
5. Επιτραπέζια υποδοχή
6. Σύνδεση φορτιστή
7. Φως εργασίας
8. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(on/off)
9. Διακόπτης επιλογής φοράς περιστροφής
10. Διακόπτης ελέγχου κατάστασης μπαταρίας
11. Διακόπτης φωτισμού εργασίας LED
12. Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας


DESCRIPTION (FIG. A)
Eπισημαíνει τον κíνδυνο πρóκλησης
σωματικών βλαβών, θανάτου ή βλάβης
στο μηχάνημα σε περíπτωση μη τήρησης
των οδηγιών που αναγράφονται σε αυτó
το εγχειρíδιο.
Eπισημαíνει τον κíνδυνο
ηλεκτροπληξíας.
O αριθμπς στροφών της μηχανής μπορεí
να ρυθμιστεí ηλεκτρονικά.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιεíται στη
βροχή.
Móνον για εσωτερικούς χώρους.
Σε περίπτωση βλάβης, ο
μετασχηματιστής δεν είναι επικίνδυνος.
Nα ανακυκλώνετε πάντοτε τις μπαταρíες.

Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εκτός αν τα άτομα αυτά έχουν λάβει επίβλεψη
ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.






Η επαφή του εξαρτήματος κοπής με ηλεκτροφόρο
σύρμα ενδέχεται να καταστήσει ηλεκτροφόρα και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου, προκαλώντας ηλεκτροπληξία στο
χειριστή.


Αν έρθετε σε επαφή με οξύ από τη
μπαταρία, ξεπλύνετε το σημείο αμέσως
με νερό. Αν έρθει οξύ σε επαφή με τα
μάτια σας, ξεπλύνετε αμέσως τα μάτια
σας με νερό και ζητήστε άμεση ιατρική
βοήθεια!
1. Πριν τη χρήση διαβάστε και λάβετε υπόψη σας
τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις
ασφαλείας για το φορτιστή και την εσωτερική
μπαταρία!
2. ΣΗΜ.! Χρησιμοποιείτε μόνο το φορτιστή που
σας παρείχε ο κατασκευαστής - αλλιώς θα
διακινδυνεύσετε ατύχημα.
3. Προστατεύετε το φορτιστή και το ηλεκτρικό
εργαλείο από υγρασία, π.χ. βροχή ή χιόνι.
4. Ελέγχετε πάντα πριν χρησιμοποιήσετε το
συσσωρευτή ότι όλα τα καλώδια είναι
συνδεδεμένα σωστά.
5. Αν εντοπίσετε ζημιά σε κάποιο καλώδιο, δεν
θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε πάλι το
117
EL
φορτιστή. Φροντίστε αμέσως για
αντικατάσταση του καλωδίου που έχει υποστεί
ζημιά.
6. Όταν δεν χρησιμοποιείται ο φορτιστής, πρέπει
το φις ρευματοληψίας να αφαιρείται από την
πρίζα. Μην τραβάτε το φις από το καλώδιο.
7. Αν ο φορτιστής έχει πέσει ή έχει εκτεθεί με
άλλο τρόπο σε υψηλές μηχανικές
καταπονήσεις, θα πρέπει να φροντίσετε να
ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο σημείο
πώλησης για ζημιές πριν τον χρησιμοποιήσετε
πάλι. Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί θα
πρέπει να επισκευαστούν.
8. Καταβάλλετε προσοχή όταν χειρίζεστε το
εργαλείο και μην το ρίχνετε κάτω ή το εκθέτετε
σε χτυπήματα.
9. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε
μόνοι σας το φορτιστή ή την εσωτερική
μπαταρία. Οι επισκευές πρέπει πάντα να
εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο συνεργείο -
αλλιώς διακινδυνεύετε ατύχημα.
10. Πριν τον καθαρισμό ή τη συντήρηση του
φορτιστή, πάντα βγάζετε το φις από την
υποδοχή του φορτιστή.
11. Ποτέ μη φορτίζετε το εργαλείο όταν η
θερμοκρασία του χώρου είναι κάτω από 5° C ή
πάνω από 40° C.
12. Ποτέ μην πετάξετε το εργαλείο σε φωτιά ή σε
νερό. Αυτό θα δημιουργήσει κίνδυνο έκρηξης!

Ελέγχετε πάντα ότι η τάση στο πακέτο
μπαταριών αντιστοιχεί στην τάση στην
πινακίδα στοιχείων. Επίσης ελέγχετε ότι
η τάση του δικτύου σας αντιστοιχεί στην
τάση εισόδου του φορτιστή της
μπαταρίας.
Μηχάνημα κατηγορίας II - Διπλή μόνωση
- Δεν χρειάζεστε φις με γείωση.

Πετάτε αμέσως τα παλιά καλώδια ή βύσματα
εφόσον έχουν αντικατασταθεί με νέα. Είναι
επικίνδυνο να εισάγετε σε πρίζα ρεύματος το φις
μη συνδεδεμένου καλωδίου.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο γα χρήση ως
κατσαβίδι και δράπανο διάτρησης.
Οποιαδήποτε άλλη εφαρμογή απαγορεύεται
ρητά.
3.


Εικ. 1
Επιπλέον των μυτών κατσαβιδιού με εξαγωνικό
άξονα, το εργαλείο αυτό μπορεί να δεχθεί και
τρυπάνια με εξαγωνικό άξονα.
Χρησιμοποιείτε πάντα μικρού μήκους
μύτες κατσαβιδιού σε συνδυασμό με τη
μαγνητική υποδοχή μύτης. Οι μύτες
κατσαβιδιού μήκους 50 mm μπορούν να
χρησιμοποιηθούν χωρίς τη μαγνητική
υποδοχή μύτης.
Τραβήξτε προς τα πίσω το χιτώνιο ασφάλισης
(2) και τοποθετήστε τη μαγνητική υποδοχή
μύτης ή τη μύτη κατσαβιδιού μήκους 50 mm.
Αφήστε ελεύθερο το χιτώνιο ασφάλισης.
Για να αφαιρέσετε τη μύτη, τραβήξτε προς τα
πίσω το χιτώνιο ασφάλισης και αφαιρέστε τη
μύτη ή τη μαγνητική υποδοχή μύτης.

Ακολουθείτε πάντα τις υποδείξεις
ασφαλείας και τους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Κρατήστε τη συσκευή σφιχτά και πιέστε το
κατσαβίδι σταθερά πάνω στο προς επεξεργασία
τεμάχιο. Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο μύτες που δεν
παρουσιάζουν ορατή φθορά. Οι φθαρμένες μύτες
θα έχουν κακή επίδραση στη λειτουργία της
συσκευής.

Εικ. 1
Η συσκευή διαθέτει 17 διαφορετικές ρυθμίσεις
ροπής για τη ρύθμιση της δύναμης που
χρησιμοποιείται για βίδωμα και αφαίρεση βιδών.
Γυρίστε το δακτύλιο ρύθμισης ροπής (3) στην
επιθυμητή θέση. Οι διαθέσιμες ρυθμίσεις
ροπής φαίνονται στο δακτύλιο ρύθμισης από
τους αριθμούς 1 έως 15 και από τελείες
ανάμεσα στους αριθμούς, οι οποίες δηλώνουν
ενδιάμεσες ρυθμίσεις. Επίσης διατίθεται μία
ρύθμιση για διάτρηση η οποία υποδεικνύεται
από το εικονίδιο τρυπανιού (17 ρυθμίσεις
συνολικά).
118
EL
Όταν χρησιμοποιείτε το κατσαβίδι θα πρέπει
κατά προτίμηση να επιλέγετε την πιο χαμηλή
δυνατή ρύθμιση. Επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση
αν το μοτέρ ολισθαίνει.

Εικ. 1
Για να βιδώσετε βίδες, θέστε το διακόπτη
επιλογής φοράς περιστροφής (9) στη θέση
’.
Για να αφαιρέσετε βίδες, θέστε το διακόπτη
επιλογής φοράς περιστροφής (9) στη θέση
’.
Για διάτρηση βεβαιώνεστε πάντα ότι ο
διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης (9)
είναι ρυθμισμένος στο ‘ και έχει
επιλεγεί το σύμβολο τρυπανιού στο
δακτύλιο ρύθμισης ροπής.


Εικ. 1
Πιέστε το διακόπτη on/off (8). Αυτός ρυθμίζει
την ταχύτητα της συσκευής μεταδίδοντας ισχύ
στο διακόπτη.
Ελευθερώστε το διακόπτη on/off (8) για να
σταματήσετε αμέσως το τσοκ του δραπάνου
και αυτό θα σταματήσει να κινείται.
Μετακινήστε το διακόπτη αντιστροφής φοράς
περιστροφής (9) στο κέντρο για να ασφαλίσετε
τη συσκευή στην απενεργοποιημένη της
κατάσταση.
Όταν ο διακόπτης πατηθεί ελαφρά το εργαλείο θα
περιστραφεί με την ελάχιστη ταχύτητά του. Όταν ο
διακόπτης πατηθεί πλήρως το εργαλείο θα
περιστραφεί με τη μέγιστη ταχύτητά του.
Αφήστε τη συσκευή από τα χέρια σας μόνον όταν
έχει σταματήσει τελείως να περιστρέφεται. Μην
την τοποθετείτε σε επιφάνεια με σκόνη γιατί θα
μπορούσαν να εισχωρήσουν στο μηχανισμό
σωματίδια σκόνης.

Εικ. 2
Για να ανάψετε το φως εργασίας LED, πατήστε
μία φορά το διακόπτη (11) για το φως εργασίας
LED.
Για να σβήσετε το φως εργασίας LED, πατήστε
πάλι το διακόπτη για το φως εργασίας LED
(11).

Χρησιμοποιείτε το φορτιστή της μπαταρίας
μόνο σε περιοχή θερμοκρασιών + 5 °C έως
+ 40 ºC.
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή της μπαταρίας
μόνο σε ξηρούς, αεριζόμενους χώρους.
Ένα πλεονέκτημα της χρήσης μπαταριών λιθίου-
ιόντων είναι ότι έως ότου η μπαταρία είναι σχεδόν
αποφορτισμένη, δεν γίνεται αισθητή σχεδόν καμία
μείωση της ενέργειας. Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί έως ότου αρχίσετε να
παρατηρείτε ότι έχει εξαντληθεί η δύναμη του
δραπάνου. Τώρα η μπαταρία είναι
αποφορτισμένη και χρειάζεται να φορτιστεί.
Σε σύγκριση με τα στοιχεία NiCd και NiMh, τα
στοιχεία λιθίου-ιόντων (ή αλλιώς ιόντων λιθίου)
δεν εμφανίζουν το φαινόμενο της μνήμης λόγω
ενδιάμεσης φόρτισης. Ενώ οι μπαταρίες NiCd και
NiMH πρέπει να αποφορτιστούν πριν τη φόρτιση,
μια μπαταρία λιθίου-ιόντων δεν χρειάζεται να
αποφορτιστεί πλήρως. Αυτό το πακέτο μπαταριών
μπορεί να φορτιστεί οποιαδήποτε στιγμή, παρά το
τρέχον του επίπεδο ισχύος, χωρίς μεγάλη
απώλεια της αρχικής ισχύος και ανθεκτικότητας.
Ο φορτιστής διαθέτει ειδικό φις. Αυτή η μπαταρία
λιθίου-ιόντων πρέπει να φορτίζεται μόνο με τον
αποκλειστικό γι’ αυτήν φορτιστή. Το
ενσωματωμένο ηλεκτρονικό σύστημα σ’ αυτόν τον
αποκλειστικό φορτιστή είναι ειδικά
κατασκευασμένο γι’ αυτό το πακέτο μπαταριών
λιθίου-ιόντων.
Η χρήση άλλων φορτιστών/προσαρμογέων τάσης
θα προκαλέσει ανεπανόρθωτη ζημιά στη
μπαταρία.
Η εσωτερική μπαταρία μπορεί να φορτιστεί με 2
διαφορετικούς τρόπους:
Συνδέστε τον προσαρμογέα τάσης στην
επιτραπέζια υποδοχή (6). Η φόρτιση τότε θα
ξεκινήσει όταν ο προσαρμογέας συνδεθεί στην
παροχή ρεύματος δικτύου και το εργαλείο
τοποθετηθεί στην επιτραπέζια υποδοχή (Εικ.
3).
Συνδέστε τον προσαρμογέα τάσης απ’ ευθείας
στο κάτω μέρος της βάσης του εργαλείου. Η
φόρτιση θα αρχίσει όταν ο προσαρμογέας
συνδεθεί στην παροχή ρεύματος δικτύου.
119
EL


Εικ. 2
Όταν είναι συνδεδεμένος ο φορτιστής, αυτές οι 3
λυχνίες LED δείχνουν την κατάσταση φόρτισης.
Όταν η μπαταρία είναι εξαντλημένη και αρχίζει
η φόρτιση, θα αναβοσβήνει η κόκκινη λυχνία
LED, ενώ η κίτρινη και η πράσινη λυχνία LED
θα είναι σβηστές.
Όταν η μπαταρία είναι φορτισμένη λιγότερο
από το μισό, η κόκκινη λυχνία LED θα είναι
αναμμένη και η κίτρινη λυχνία LED θα
αναβοσβήνει.
Όταν η μπαταρία είναι φορτισμένη
περισσότερο από το μισό, θα είναι αναμμένες
και η κόκκινη και η κίτρινη λυχνία LED, ενώ η
πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει.
Όταν είναι αναμμένες όλες οι λυχνίες LED, η
φόρτιση έχει ολοκληρωθεί και η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη.
Μετά από 10 δευτερόλεπτα όλες οι λυχνίες
LED θα απενεργοποιηθούν και η φόρτιση θα
σταματήσει.
Όταν ο φορτιστής δεν είναι συνδεδεμένος, αυτές
οι 3 λυχνίες LED δείχνουν την κατάσταση της
μπαταρίας αν πατηθεί ο διακόπτης (10)
κατάστασης μπαταρίας.
Αν ανάψει η κόκκινη λυχνία LED, η μπαταρία
είναι αποφορτισμένη και πρέπει να φορτιστεί.
Αν ανάψει η κόκκινη και η κίτρινη λυχνία LED,
η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά το ήμισυ.
Αν ανάψουν όλες οι λυχνίες LED, η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
Αν η κόκκινη λυχνία LED συνεχίζει να
αναβοσβήνει με μεσοδιάστημα 2
δευτερολέπτων και δεν είναι αναμμένη
άλλη λυχνία LED, έχει προκύψει βλάβη
της μπαταρίας και η φόρτιση έχει
σταματήσει. Αποσυνδέστε το φορτιστή
σας και επικοινωνήστε με τον
προμηθευτή σας.

Πριν εκτελέσετε εργασίες συντήρησης
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται
υπό τάση.
Tα εργαλεία της έχoυν σχεδıαστεί να λεıτoυργoύν
γıα μεγάλες χρoνıκές περıόδoυς με ελάχıστη
συντήρηση. H συνεχής ıκανoπoıητıκή λεıτoυρία
εξαρτάταı από τη σωστή συντήρηση τoυ
μηχανήματoς καı τo τακτıκό καθάρıσμα.

καθάρίζετε τακτıκά τo περίβλημα τoυ
μηχανήματoς με μαλακό πανί, κατά πρoτίμηση
μετά από κάθε χρήση. Δıατηρήστε τıς σχıσμές
εξαερıσμoύ ανoıχτές καı καθαρές από σκόνη καı
βρωμıά. Aν η βρωμıά δε βγαίνεı, χρησıμoπoıήστε
μαλακό πανί, βρεγμένo σε σαπoυνόνερo. Πoτέ μη
χρησıμσπoıείτε δıαλυτıκά, όπως βενζίνη,
oıνόπνευμα, αμμωνία κλπ. Tα δıαλυτıκά αυτά
μπoρεί να καταστρέψoυν τα πλαστıκά μέρη.

To μηχανήμα δεν χρεıάζεταı πρόσθετη λίπανση.

Eάν πρoκύψεı κάπoıα βλάβη π.χ. λόγω της
φθoράς κάπoıoυ εξαρτήματoς, παρακαλoύμε
επıκoıνωνήστε με τo Kέντρo επıσκευών πoυ
αναγράφεταı στην κάρτα εγγύησης. Στo πίσω
μέρoς αυτoύ τoυ εγχεıρıδίoυ υπάρχεı ένα
αναπτυγμένo δıάγραμμα, στo oπoίo
παρoυσıάζoνταı τα·εξαρτήματα πoυ μπoρείτε να
παραγγείλετε.

Γıα να μην πάθεı ζημıά τo μηχανήμα κατά τη
μεταφoρά, παραδίδεταı μέσα σε κλεıστή
συσκευασία. Tα περıσσότερα αττό τα υλıκά
συσκευασίας μπoρoύν να ανακυκλωθoύν.
Πήγαίνετε αυτά τα υλıκα στα κατάλληγα σημεία
ανκύκλωσης.
Οι ελαττωματικές και/ή προς απόρριψη
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται στις κατάλληλες
θέσεις ανακύκλωσης.

Oı πρoı εγγύηoης αναγράφoνταı στην
εσωκλεıμενη κάρτα εγγύησης πoυ δıατίθεταı
ξεχωρıστά.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
120
121
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
(BG) Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN50366, EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-2, EN60335-1,
EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC
Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

122
Spare parts list
No. Description Position
409565 Gearbox + chuck 1 til 10 + 14 til 29
409566 Motor complete 30 + 31
409567 Switch complete 34 til 36
409569 Battery complete 38 + 40
409568 LED holder + buttons 39 + 41 + 42
409563 Housing assy 11 + 12 + 32 + 33 + 43
409562 Doublesided bits set 13 + 44
123
Exploded view
© 2009 Ferm B.V.
123

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm FDCS 720 L bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm FDCS 720 L in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 22,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info