110231
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
www.ferm.com 0811-08.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. CSM1022
FDCS-185
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 14
GEBRUIKSAANWIJZING 24
MODE D’EMPLOI 33
MANUAL DE INSTRUCCIONES 42
MANUAL DE INSTRUÇÕES 51
MANUALE UTILIZZATI 60
BRUKSANVISNING 69
KÄYTTÖOHJE 77
BRUKSANVISNING 85
BRUGERVEJLEDNING 93
Ferm 103
Exploded view
16
2
3
17
4
1
13
14
11
12
12
15
8
6
5
7
9
10
02 Ferm
Fig.A
102 Ferm
Spare parts list
Position Description No.
1 Switch 420610
15 Carbon brush 420609
22 Stator 420608
27 Rotor 420607
30, 31 High adjustment knob 420603
37 Gear 420604
44 Spring 420605
49 Inner flange 420602
51 Outer flange 420601
60, 63, 64, 65 Depth adjustment knob 420606
66, 67 Angle adjustment knob 420600
Ferm 03
3
7
Fig.D
11
1212
1414
12
14
12
Fig.B
11
Fig.C
Ferm 101
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DECLARATION OF CONFORMITY
FDCS-185 Cirular saw
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Zwolle, 01-10-2008
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
04 Ferm
13
15
8
6
Fig.E1 Fig.E2
1818
1717
18
17
Fig.F
100 Ferm
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til
at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammo-
niak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Udskiftning af kulbørster
Fig. F
Fjern skruerne (17).
Træk kulbørsterne (18) ud fra rundsaven og undersøg dem for slitage.
Sæt kulbørsterne tilbage i de forhåndenværende holdere.
Kontroller, at kobberkontakten på kulbørsterne er i god kontakt med kobberdelen i
børsteholderen.
Sæt skruerne (17) i igen og stram dem godt.
Efter mange driftstimer kan kulbørsterne være slidt. Derfor skal kulbørsterne
kontrolleres regelmæssigt efter hver 30 driftstimer. Hvis kulbørsterne er kortere
end 4 mm, skal de udskiftes med nye.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er
så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for garantibetingelserne.
Det er vanskeligt at
føre arbejdsemnet i en
ret linie langs savklin-
gen og savskæret er
uregelmæssigt.
Rundsaven støjer
og/eller går meget ure-
gelmæssigt.
Savklingen er bøjet
eller sløv.
Kulbørsterne er slidte.
Udskift savklingen.
Kontakt venligst serv-
iceadressen på garanti-
beviset.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 05
CIRCULAR SAW
The pictures mentioned in the text are corresponding with the pictures at page 2 - 4.
For your own safety and for the safety of others, please read these instructions
carefully before using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a
safe place for future use.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly and adjusting instructions
4. Operation
5. Maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specifications
Product information
Fig. A
1. Handgrip
2. On/off switch
3. Cut depth clamping knob
4. Power cord
5. Saw blade safety guard
6. Hexagon screw
7. Soleplate
8. Retaining ring
9. Saw blade
10. Rip fence
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 1200 W
No load speed 5000/min
Saw blade dimensions 185 x 20 x 2.4 mm
Number of teeth Z24
Max sawing depth 90° 65 mm
Max sawing depth 45° 43 mm
IPClass IP20
Weight 4.05 kg
Lpa (sound pressure level) 92.3 dB(A)
Lwa (sound power level) 103.3 dB(A)
aw(vibration value) 4.689 m/s
2
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 99
Tilkobling/Frakobling
Fig. A
Tryk på knappen (16) med højre hånds tommelfinger og hold knappen trykt ned.
Tryk derefter på knappen (2). Rundsaven starter nu.
Rundsaven stopper, når du slipper knappen (2).
Ibrugtagning
Klem arbejdsemnet fast, således at begge hænderne er fri til at fastholde og betjene
rundsaven.
Tilkobl rundsaven og placér savebunden på arbejdsemnet.
Tryk forsigtigt på rundsaven og bevæg den langsomt frem langs den på forhånd teg-
nede skærelinie.
Tryk savebunden fast mod arbejdsemnet.
Lad rundsaven gøre arbejdet! Undlad derfor at udøve for meget tryk på rund-
saven.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelse-
sarbejder på mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedlige-
holdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til
en længere levetid for maskinen.
Fejl
Hvis rundsaven ikke virker hensigtsmæssigt, kan du gennemgå følgende mulige årsager
og tilhørende løsninger for at afhjælpe problemerne.
Elektromotoren over-
ophedes.
Maskinen virker ikke,
selv om den er tilko-
blet.
Motoren overbelastes,
fordi der saves for
store arbejdsemner.
Motoren er defekt.
Fejl i netledningen.
Afbryderen er defekt.
Sav i et lavere tempo
og lad motoren køle af.
Kontakt venligst serv-
iceadressen på garanti-
beviset.
Kontrollér netledningen
for brud.
Kontakt venligst serv-
iceadressen på garanti-
beviset.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
06 Ferm
11. Rip fence clamping knob
12. Sawing angle clamping knob
13. Shaft locking knob
14. Protractor
15. Knob
16. Safety switch
17. Carbon brush screw
18. Carbon brush
Unpacking
The circular handsaw is shipped with:
1 Rip fence
1 TCT Saw blade 185 mm
1 Allen key
1 Set carbon brushes
Check first whether or not the delivery has been damaged by transport and/or whether all
the parts are present.
2.SAFETY INSTRUCTIONS
The following pictograms are used in these instructions for use:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directi-
ves
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord
gets damaged and during maintenance
Keep bystanders away
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
98 Ferm
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder på
en tromle, rulles ledningen helt af.
3. MONTAGE OG INDSTILLINGS FORSKRIFTER
Inden indstillingen af rundsaven påbegyndes, skal du forvisse dig om, at stik-
ket er trukket ud af stikkontakten.
Indstilling af savevinkel (skråvinkel)
Fig. B
Løsn begge knapper (12).
Drej bundpladen i den korrekte position (0° - 45°) og stram knapperne igen.
Savevinklen (skråvinkel) kan aflæses på vinkelmåleren (14).
Montering af kløveanlægsfladen
Fig. C
Løsn knappen (11).
Sæt kløveanlægsfladen i de forhåndenværende spalter.
Indstil den korrekte skærebredde og stram knappen igen (11).
Indstilling af skæredybde
Fig. D
Løsn knappen (3).
Før bundpladen (7) nedad.
Savklingens skæredybde kan aflæses på siden af sikkerhedsskærmen.
Stram spændeknappen (3) igen, når den korrekte dybde er indstillet.
Udskiftning eller rengøring af savklingen
Fig. E
Brug aksellåseknappen (13) for at forhindre akslen i at dreje.
Løsn derefter sekskantskruen (6) midt i savklingen, med den medfølgende seks-
kantnøgle.
Drej sikkerhedsskærmen tilbage, og hold den der ved hjælp af knappen (15).
Træk stopringen og savklingen ud og gør savklingen ren eller udskift den med en ny.
Sæt igen savklingen tilbage på akslen.
Lad sikkerhedsskærmen vende tilbage over savklingen ved at løsne knappen (15).
Tryk aksellåseknappen (13) i igen, monter stopringen (8) igen og stram sekskantskru-
en (6) godt igen.
4. BETJENING
Det anbefales at bruge høreværn, når der arbejdes med rundsaven.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 07
Wear ear and eye protection
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Danger
a) Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxili-
ary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut
by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to
a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body expo-
sure, blade binding, or loss of control.
e) Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
f) When ripping always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accu-
racy of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentri-
cally, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of opera-
tion.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of
the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of
the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kick-
back forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the
blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger
and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 97
Stop aldrig savklingen ved at udøve tryk på den fra siden.
Forvis dig om, at den bevægelige beskyttelseskap kan bevæges frit. Forvis dig også
om, at den mekanisme, hvormed beskyttelseskappen skubbes tilbage i lukket stilling,
virker upåklageligt.
Blokér ikke den bevægelige beskyttelseskappe i åben stilling.
Vær ved savning af træ opmærksom på knaster, søm, revner og/eller aflejring af
smuds. Savning af dette træ kan føre til den farlige situation, at rundsaven løber fast.
Efterlad aldrig rundsaven uden tilsyn.
Brug maskinen udelukkende til savning af træ.
Når rundsaven er i brug
Arbejdsemnet skal klemmes godt fast.
Trærester eller lignende, der er i umiddelbar nærhed af saven, må ikke fjernes med
hånden. Når trærester har sat sig fast mellem faste og/eller bevægelige dele, skal
maskinen stoppes og netstikket trækkes ud af stikkontakten, før træresterne fjernes.
Sørg for, at rundsaven tilkobles ubelastet. (Undlad at rundsaven kommer i kontakt
med arbejdsemnet, når den kobles til). Rundsaven skal først have nået det maksima-
le omdrejningstal.
Sav ikke arbejdsemner, der er tykkere end savens dybde.
Forvis dig om, at der ikke er elektriske kabler, vandrør eller gasledninger, når du
saver i vægge eller gulve.
Sluk først for rundsaven og vent til savklingen er kommet helt til stilstand, før du fjer-
ner rundsaven fra arbejdsemnet og lægger maskinen til side.
Maskinen skal slukkes øjeblikkeligt, når:
Stikket eller netledningen er defekt, eller hvis ledningen er beskadiget.
Afbryderen er defekt.
Rundsaven er overophedet.
Der er røg eller det lugter af svedet isolationsmateriale.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende sikker-
hedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og legemensbeskadigel-
se. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerhedsforskrifterne i den separat
vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret; det er derfor ikke nødvendigt med en jordledning.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning,
som kan fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal
kasseres, når de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs led-
ning i en stikkontakt.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
08 Ferm
Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the
blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check
that saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel
on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kick-
back.
g) Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Safety instructions lower guard
a) Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and
does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate slug-
gishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts"
and "compound cuts." Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade
enters the material, the lower guard must be released. For all other sawing, the lower
guard should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk bac-
kwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to
stop after switch is released.
Before using the circular saw
Check the following points:
Does the voltage of the motor correspond with the mains voltage (appliances for
a mains voltage of 230 V
Are the mains lead and the mains plug in a good condition: solid, without any
loose ends or damage;
Is the saw blade missing any teeth or showing any cracks, it so must be replaced
immediately.
Make sure the blade is secure.
Use this circular saw to saw only wood, wood-like products.
Do not use circular saw blades wich are deformed or damaged.
Do not use HSS blades.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
96 Ferm
c) Når en sav genstartes i arbejdsemnet, skal savklingen centreres i savsnittet, og det
skal kontrolleres, at tænderne ikke sidder fast i materialet. Hvis en savklinge binder,
kan den bevæge sig op eller forårsage tilbageslag fra arbejdsemnet, når saven star-
tes igen.
d) Understøt store arbejdsemner for at minimere risikoen for klemning af klingen med til-
bageslag til følge. Store arbejdsemner kan bøje under deres egen vægt. Der skal
anbringes støtter under emnet i begge sider, tæt ved skærelinjen og tæt ved emnets
kant.
e) Benyt aldrig sløve eller beskadigede savklinger. Uskærpede eller ukorrekt lagte sav-
klinger danner smalle savsnit, som forårsager for høj gnidningsmodstand, klemning af
savklingen og tilbageslag.
f) Savklingens dybde og låsearme til skråsnit skal være sikkert tilspændt, før der saves.
Hvis savklingens justering ændrer sig under savning, kan det forårsage binding af
savklingen og tilbageslag.
g) Vær særligt forsigtig ved "styrtsavning" ind i vægge og andre afdækkede områder.
Savklingen kan komme til at stikke ud og skære i genstande, som kan forårsage tilba-
geslag.
Sikkerhedsinstruktioner for underskærmen
a) Kontroller før hver anvendelse, at underskærmen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis underskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Klem eller bind aldrig
underskærmen fast i åben position. Hvis saven tabes, kan underskærmen blive bøjet.
Løft underskærmen med trækarmen og kontroller, at den bevæger sig frit og ikke har
kontakt med savklingen eller nogen anden del - i alle skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af underskærmens fjeder. Hvis skærmen og fjederen ikke funge-
rer korrekt, skal de repareres før brug. Underskærmen kan arbejde trægt på grund af
beskadigede dele, klistrede aflejringer eller ophobning af restmateriale.
c) Underskærmen bør kun trækkes tilbage manuelt ved specialsavning som f.eks. "styrt-
savning" eller "kombineret savning". Løft underskærmen med trækhåndtaget. Så
snart savklingen går ind i materialet, skal underskærmen frigives. Til alle andre former
for savning, skal underskærmen fungere automatisk.
d) Kontroller altid, at underskærmen dækker savklingen, før saven anbringes på bænk
eller gulv. En ubeskyttet fritløbende klinge vil få saven til at bevæge sig bagud og
save i alt, den møder på sin vej. Vær opmærksom på den tid, det tager for savklingen
at standse, efter at kontakten slippes.
Inden rundsaven tages i brug
Kontrollér følgende:
Kontrollér, at motorens tilslutningsspænding svarer til netspændingen.
Kontrollér, at netkablet og stikket er i god stand.
Kontrollér, at savklingen ikke mangler tænder og at den er fri for revner og eller
spalter. Hvis dette er tilfældet, skal savklingen udskiftes med det samme.
Kontrollér, at savklingen er monteret korrekt.
Brug ikke savklinger, der er deformeret eller beskadiget.
Brug ikke HSS-klinger.
Brug kun savklinger, der er i overensstemmelse med de angivne mål og beskrivelsen.
Brug ikke savklinger, hvis krop er bredere eller hvis fortanding er smallere end spal-
tekniven.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 09
Only use blades meeting the required dimensions, as well as data and descriptions;
Never apply any blades of which the thickness is greater than that of the riving knife.
Do not stop the blade of a circular saw by pressing the blade from the side.
Check that the blade guard can freely move and fully closes.
Never lock-up the guard in the open position.
Never put sideward pressure on the blade. This may cause the blade to break.
Be careful when cutting wood with knots, nails or cracks in it and/or dirt on it, as these
can cause the blade to get stuck.
Never leave the circular saw unattended.
Use this circular saw to saw only wood or wood-like products.
Using the machine
Use clamps or a vice to hold the work.
Never remove wood chips and saw dust that is close to the saw blade with your
hands. If there are small pieces of wood left between the fixed and the movable parts,
the circular saw will have to be stopped. The plug needs to be removed from the soc-
ket, before any left piece can be removed.
Check that the blade is suitable for the spindle speed of the circular saw. Do not
attempt to cut before the circular saw has reached full speed. Make sure the circular
saw runs without load (i.e. is not in contact with the work) when you switch it on. The
circular saw must have reached its full speed first.
Never cut wood that is thicker than the depth of the saw blade.
When cutting in wooden walls or floors, check there is no wiring or piping where you
intend to cut.
Switch off the tool and wait until the blade has stopped completely before moving the
saw away from the work or putting it down. Hearing protection should be worn when
using circular saw.
Switch off the machine immediately when you discover:
A defective mains plug or mains lead;
A defective switch.
Overheating of the circular saw.
Smoke or odeur caused by scorched insulation.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following
safety instructions and also the enclosed safety instructions. Keep these instructions in a
safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
The machine is double insulated; therefore no earth wire is required.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 95
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Fare
a) Hold hænderne væk fra skæreområdet og savklingen. Hold den anden hånd på
ekstrahåndtaget eller motorhuset. Hvis begge hænder holder på saven, kan de ikke
blive skåret af savklingen.
b) Før ikke hånden ned under arbejdsemnet. Skærmen kan ikke beskytte dig mod sav-
klingen under arbejdsemnet.
c) Juster skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Man skal kunne se mindre end en
helt tand fra savklingen under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder eller over dit ben. Fastgør arbejdsemnet til et
stabilt underlag. Det er vigtigt at støtte arbejdsemnet forsvarligt for at minimere
udsættelse af kroppen, at savklingen sætter sig fast, og manglende kontrol generelt.
e) Hold værktøjet på de isolerende gribeoverflader, når der udføres arbejde, hvor skære-
værktøjet kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen ledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil gøre værktøjets metaldele strømførende og kan give
elektrisk stød.
f) Ved langsavning bør man altid benytte en lige anlægsflade. Dette øger præcisionen
af savningen og reducerer risikoen for, at savklingen sætter sig fast.
g) Brug altid savklinger af korrekt størrelse og med centerhuller af korrekt form (diamant
i modsætning til rund). Savklinger, som ikke passer til savens monteringsenhed vil
køre excentrisk med tab af kontrol til følge.
h) Benyt aldrig beskadigede eller ukorrekte skiver og bolte til savklingen. Skiver og bolte
skal være specialkonstruerede til din sav af hensyn til bedst mulig ydelse og sikker drift.
Årsager til og forebyggelse af tilbageslag
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra en fastklemt eller skæv savklinge, som på
ukontrolleret vis kan løfte saven op og ud af arbejdsemnet mod føreren.
Når savklingen bliver klemt eller binder hårdt i et savsnit, der lukker sig, vil savklingen
stejle, og motorens reaktion driver enheden hurtigt baglæns mod føreren.
Hvis klingen bliver bøjet eller kommer til at stå skævt i savsnittet, vil tænderne på
bagkanten af savklingen arbejde sig ind i den øverste overflade af træet og få savklin-
gen til at bevæge sig op og ud af savsnittet og springe tilbage mod føreren.
Tilbageslag skyldes forkert brug af saven og/eller forkerte arbejdsprocedurer eller - omstæn-
digheder, og de kan undgås ved at træffe passende forholdsregler som angivet nedenfor.
a) Hold godt fast på saven med begge hænder og anbring dine arme, så de kan modstå
tilbageslagskræfterne. Stå med kroppen ud til siden i forhold til savklingen, så krop-
pen ikke er ud for savklingen. Tilbageslag kan få saven til at springe bagud, men til-
bageslagskræfter kan håndteres af føreren, hvis der træffes passende forholdsregler.
b) Hvis bladet binder, eller hvis savningen bliver afbrudt af nogen anden grund, skal kon-
takten slippes og saven holdes ubevæget i materialet, indtil savklingen er standset
fuldstændig. Forsøg aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet eller trække saven bagud,
mens savklingen er i bevægelse, da dette kan forårsage tilbageslag. Undersøg forhol-
dene og gør, hvad der skal til for at fjerne årsagen til, at savklingen binder.
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
10 Ferm
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced with a special mains cable
available from the manufacturer or the manufacturers customer service. Dispose of old
cables or plugs immediately after replacing them with new ones. It is dangerous to con-
nect the plug of a loose cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The mini-
mum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel always unwind the reel completely.
3. ASSEMBLY AND ADJUSTING INSTRUCTIONS
Before adjusting the saw, make sure the plug is removed from the socket.
Setting the sawing angle (bevel)
Fig. B
Loosen both knobs (12).
Rotate the soleplate to the correct position (0° - 45°), and tighten the knobs. The
sawing angle (bevel) can be read on the protractor (14).
Fitting the ripfence
Fig. C
Loosen knob (11).
Insert the rip fence into the slots provided.
Set the correct cut width and tighten the knob (11).
Setting the cutting depth
Fig. D
Loosen knob (3).
Move the soleplate (7) downwards.
The cut depth of the saw blade can be read off on the side of the safety guard.
Tighten the clamping knob (3) once the correct depth is set.
Exchanging or cleaning the saw blade
Fig. E
Use the shaft locking knob (13) to prevent the shaft from rotating.
Next loosen the hexagon screw (6) in the centre of the saw blade, using the Allen key
provided.
Turn the safety guard to the rear, and hold it there with the aid of the knob (15).
Withdraw the retaining ring and the saw blade, and clean the saw blade, or replace it
with a new one.
Again place the saw blade back on the shaft.
Allow the safety guard to return over the saw blade by releasing the knob (15).
Press the shaft locking knob (13) back in, refit the retaining ring (8) and tighten the
hexagon screw (6) firmly once more.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
94 Ferm
11. Spændeknap til kløveanlægsflade
12. Spændeknap til savevinkel
13. Aksellåseknap
14. Vinkelmåler
15. Knap
16. Sikkerhedskontakt
17. Skrue til kulbørste
18. Kulbørste
Udpakning
Håndrundsaven leveres med:
1 Kløveanlægsflade
1 TCT savklinge 185 mm
1 Sekskantnøgle
1 Kulbørsterne set
Kontroller maskinen, løsdele og tillbehør for transport-skade.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer :
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæis-
ke direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktø-
jet i tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbin-
delse med vedligeholdelse
Hold omkringstående på afstand
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
4. OPERATION
Use of hearing protection is recommended while operating the circular saw.
Switching On/Off
Fig. A
Press knob (16) with your right-hand thumb and keep it depressed.
Press knob (2) to start the saw.
Release knob (2) to stop the saw.
Operation
Hold the work using clamps or a vice to have both hands free to operate the saw.
Switch on the saw and place the bottom plate on the work.
Slowly move the saw towards the previously drawn cutting line and slowly press the
tool forward.
Firmly press the bottom plate on the work, otherwise the circular saw may start to
vibrate, causing the blade to break more easily.
Let the saw do the job. Do not put undue pressure on the circular saw.
5. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care
and regular cleaning.
Troubleshooting
Below we have listed a few probable causes and solutions to which you can refer if your
circular saw does not function properly.
The temperature of the
electric motor exceeds
70°C.
The motor has been
overloaded by working
it too hard.
The motor is defective.
Cut more slowly and
allow the motor to cool
down.
Please contact the
service address on the
warranty card.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 93
RUNDSAV
Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 - 4.
Læs denne brugsanvisning godt igennem før maskinen tages i brug. Sørg for
at De kender maskinens funktion og betjening. Vedligehold maskinen i følge
instruktionerne, for at maskinen altid kan fungere optimalt. Bevar denne brug-
sanvisning og den vedlagte dokumentation til maskinen.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage og indstillings forskrifter
4. Betjening
5. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Tekniske data
Produktinformation
Fig. A
1. Håndtag
2. Tænd/sluk-kontakt
3. Spændeknap til skæredybde
4. Netledning
5. Sikkerhedsskærm til savklinge
6. Sekskantskrue
7. Bundplade
8. Stopring
9. Savklinge
10. Kløveanlægsflade
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 1200 W
Omdrejninger, ubelastet 5000/min.
Savklinge 185 x 20 x 2.4 mm
Tænder Z24
Maksimal savdybde 90° 65 mm
Maksimal savdybde 45° 43 mm
IP-klasse IP20
Vægt 4.05 kg
Lpa (lydtryk) 92.3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 103.3 dB(A)
Vibrationsværdi 4.689 m/s
2
DK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
12 Ferm
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use sol-
vents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the
plastic parts.
Replacing hte carbon brushes
Fig. F
Remove the screws (17).
Withdraw the carbon brushes (18) from the circular handsaw and inspect them for
wear.
Place the carbon brushes back in the brush holders provided.
Check that the copper contact on the carbon brushes makes good contact with the
copper part in the brush holder.
Replace the screws (17) and tighten them firmly.
Frequent use will cause the carbon brushes to wear down. Regular inspection,
after every 30 hours of use, is essential. If the brushes have worn down to less
than 4 mm, replace.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts
that can be ordered.
The tool does not work
when switched on.
When cutting it is very
difficult to move the
work forward in a
straight line and the cut
is not clean.
The circular saw
makes a lot of noise
and/or does not run
smoothly.
Damaged cord and/or
plug.
Defective switch.
The blade is bent or
blunt.
The carbon brushes
are worn.
Check cord and/or
plug.
Please contact the
service address on the
warranty card.
Replace the blade.
Please contact the
service address on the
warranty card.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
92 Ferm
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ven-
tilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike
stoffer skader kunststoffdelene.
Skifte kullbørstene
Fig. F
Fjern skruene (17).
Trekk kullbørstene (18) tilbake fra sirkelhåndsagen og se etter om de er slitt.
Sett kullbørstene tilbake i børsteholderne.
Kontroller at kobberkontakten på kullbørstene har god kontakt med kobberdelen i
børsteholderen.
Sett skruene (17) tilbake på plass og stram dem godt til.
Etter flittig bruk kan kullbørstene være slitt. Regelmessig kontroll, etter hver 30.
driftstime, er derfor nødvendig. Er kullbørstene kortere enn 4 millimeter, må de
skiftes ut med nye.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte service-
adressen på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning
som viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den
grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte garantikortet.
Det er vanskelig å føre
sagen i en rett linje
gjennom arbeidsstykket
og sagkuttet er uregel-
messig.
Sirkelsagen bråker
og/eller går svært ure-
gelmessig.
Sagbladet er bøyd eller
sløvt.
Kullbørstene er slitte.
Skift ut sagbladet.
Skal du kontakte serv-
iceadressen på garanti-
kortet.
N
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected
at the appropriate recycling locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 91
Slå På/Av
Fig. A
Trykk inn knappen (16) med høyre hånds tommel og hold den inne.
Trykk deretter inn knappen (2). Sirkelsagen vil nå starte.
Ved å slippe knappen (2) stopper sirkelsagen.
Når maskinen tas i bruk
Klem fast arbeidsstykket slik at du har begge hender fri til å holde fast og betjene sir-
kelsagen.
Start sirkelsagen og plasser fotplaten på arbeidsstykket.
Trykk forsiktig på sirkelsagen og beveg den langsomt forover langs den på forhånd
inntegnete kuttelinjen.
Pass på å trykke fotplaten fast mot arbeidsstykket.
La sirkelsagen gjøre arbeidet! Trykk derfor ikke for hardt mot sirkelsagen.
5. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedli-
kehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til
å gi maskinen en lang levetid.
Feil
I tilfelle sirkelsagen ikke virker som den skal, gjengir vi nedenfor noen mulige årsaker og
tilhørende løsninger av problemet.
Motoren blir overop-
phetet.
Maskinen virker ikke
selv om den er slått på.
Motoren blir overbe-
lastet ved å sage i for
store arbeidsstykker.
Motoren er defekt.
Feil i nett-tilkoplingen.
Bryteren er defekt.
Sag i et lavere tempo
og gi motoren anled-
ning til å avkjøle seg.
Skal du kontakte serv-
iceadressen på garanti-
kortet.
Sjekk nett-tilkoplingen
for brudd.
Skal du kontakte serv-
iceadressen på garanti-
kortet.
N
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
14 Ferm
KREISSÄGE
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf Seite
2 - 4.
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit anderer bitte vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren
Stelle auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage und einstellung
4, Bedienung
5. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Produktinformation
Abb. A
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Feststellknopf Schnitttiefe
4. Netzkabel
5. Sägeblatt-Berührungsschutz
6. Sechskantschraube
7. Grundplatte
9. Sprengring
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufnahmeleistung 1200 W
Drehzahl unbelastet/min 5000
Abmessung Sägeblatt 185 x 20 x 2.4 mm
Anzahl Zahne Z24
Max. Schnitttiefe 90° 65 mm
Max. Schnitttiefe 45° 43 mm
IPKlasse IP20
Gewicht 4.05 kg
L
pa
(Schalldruckpegel) 92.3 dB(A)
L
wa
( Schallleistungspegel) 103.3 dB(A)
Vibrationswert 4.689 m/s
2
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
90 Ferm
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må
ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. MONTERING / INNSTILLINGSFORSKRIFTER
Før du begynner med innstillinger på sagen må du kontrollere om støpselet er
trukket ut av stikk-kontakten.
Stille inn sagvinkelen (fas)
Fig. B
Løsne begge knappene (12).
Vri fundamentplaten til riktig stilling (0° - 45°), og stram knappene igjen.
Sagvinkelen (fasen) kan avleses på vinkelmåleren (14).
Montere parallellanlegg
Fig. C
Løsne knappen (11).
Sett parallellanlegget inn i sporene.
Still inn riktig kappebredde og stram knappen (11) igjen.
Stille innsagdybden
Fig. D
Løsne knappen (3).
Flytt fundamentplaten (7) nedover.
Sagbladets skjæredybde kan avleses på siden av vernet.
Stram klemmeknappen (3) så snart riktig dybde er innstilt.
Skifte eller rengjøre sagbladet
Fig. E
Bruk låseknappen (13) for akselen for å hindre akselen i å rotere.
Løsne så sekskantskruen (6) i sentrum av sagbladet ved hjelp av den medfølgende
sekskantnøkkelen.
Vend vernet bakover og hold det der ved hjelp av knappen (15).
Trekk tilbake låseringen og sagbladet, og rengjør sagbladet, eller skift det ut med et
nytt.
Sett sagbladet tilbake på akselen.
Løsne knappen (15), så vernet kan gå tilbake over sagbladet.
Trykk låseknappen (13) for akselen inn igjen, monter låseringen (8) igjen, og stram
sekskantskruen (6) godt til igjen.
4. BRUK
Det bør brukes hørselsvern når sirkelsagen brukes.
N
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
9. Sägeblatt
10. Parallelanschlag
11. Feststellknopf Parallelanschlag
12. Feststellknopf Schnittwinkel
13. Feststellknopf Schaft
14. Winkelmesser
15. Knopf
16. Sicherheitsschalter
17. Kohlebürstenschraube
18. Kohlebürste
Inhalt der Verpacking
Die Handkreissäge wird geliefert mit:
1 Parallelanschlag
1 TCT-Sägeblatt 185 mm
1 Innensechskantschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtliniez
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während
Wartungsarbeiten, sofort den Netzstecker.
Zuschauer fernhalten.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 89
Forsikre deg om at mekanismen for å presse vernedekselet tilbake til lukket posisjon
virker som den skal.
Blokker aldri det bevegelige vernedekselet i åpen posisjon.
Pass opp for kvister, spikre, sprekker og skittansamlinger når du sager i tre. Saging i
slikt tre kan medføre fare ved at sagbladet setter seg fast.
Ikke etterlat sirkelsagen ubevoktet.
Bruk bare maskinen til saging i tre.
Når sirkelsagen er i bruk
Arbeidsstykket må være godt festet.
Trerester og lignende, som ligger i sirkelsagens umiddelbare nærhet, må ikke fjernes
med hendene. Dersom trerester sitter fastklemt mellom faste og/eller bevegelige
deler, må maskinen slås av og støpselet trekkes ut av stikk-kontakten før trerestene
fjernes.
Sørg for at sirkelsagen ikke belastes når den slås på. La altså ikke sirkelsagen
komme i berøring med arbeidsstykket når den koples til. Sirkelsagen må først ha
nådd sitt maksimale turtall.
Ikke sag i arbeidsstykker som er tykkere enn den innstilte kuttedybden.
Når du sager i vegger eller gulv, må du forsikre deg om at det ikke finnes elektriske
kabler eller rør for vann eller gass der du sager.
Slå først av sirkelsagen og vent til sagbladet har stanset helt før du fjerner sirkels-
agen fra arbeidsstykket og legger fra deg maskinen.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte ledninger.
Defekt bryter.
Overoppheting av maskinen.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt
vare på instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert det er derfor ikke nødvendig med jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabri-
kanten eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det
samme de er skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkon-
takten.
N
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
16 Ferm
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Gefahr
a) Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts oder Sägebereichs. Legen
Sie die zweite Hand auf den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände
die Säge halten, können sie nicht durch das Sägeblatt verletzt werden.
b) Fassen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie nicht vor dem
Sägeblatt unter dem Werkstück schützen.
c) Passen Sie die Sägetiefe an die Stärke des Werkstücks an. Unter dem Werkstück
sollte weniger als ein Zahn des Sägeblatts vollständig zu sehen sein.
d) Halten Sie das zu schneidende Stück niemals in den Händen oder über den Beinen.
Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig, das Werkstück
ordnungsgemäß abzustützen, um Körperbelastung, Klemmen des Sägeblatts oder
Kontrollverlust zu minimieren.
e) Halten Sie das strombetriebene Gerät an den isolierten Griffflächen fest, wenn das
Sägewerkzeug im Betrieb versteckte Kabel oder das eigene Stromkabel verletzen
könnte. Durch Kontakt mit einem unter Spannung stehenden Stromkabel werden frei-
liegende Metallteile des strombetriebenen Geräts ebenfalls unter Spannung gesetzt,
und es kann zu einem Stromschlag kommen.
f) Verwenden Sie beim Längssägen immer einen Parallelanschlag oder eine
Gleitführung. Damit erhalten Sie einen präziseren Schnitt und können verhindern,
dass sich die Sägeblätter verklemmen.
g) Verwenden Sie stets Blätter mit den passenden Aufstecklöchern. Blätter, die nicht auf
den Aufsatz der Säge passen, rotieren außermittig, was zu einem Kontrollverlust führt.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägescheiben oder Bolzen. Die
Sägescheiben und Bolzen wurden speziell für Ihre Säge hergestellt, um eine optimale
Leistung und ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten.
Ursachen für einen Rückschlag und Vorbeugungsmaßnahmen
Ein verklemmtes oder falsch aufgesetztes Sägeblatt kann Ursache für einen
Rückschlag sein, bei dem die Säge außer Kontrolle gerät und in Richtung des
Benutzers ausschlägt.
Wenn das Sägeblatt durch die Schnittfuge geklemmt wird, bleibt das Sägeblatt stec-
ken und wird durch die Motorreaktion ruckartig zum Benutzer gelenkt.
Wenn das Blatt beim Sägen verbogen oder verzogen wird, kann sich der hinterste
Zahn in die Oberfläche des Werkstücks bohren, sodass das Blatt aus der Schnittfuge
herausspringt und in Richtung des Benutzers zurückfährt.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis von unsachgemäßer Verwendung der Säge, dem
durch folgende Maßnahmen vorgebeugt werden kann:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
Sie den Kräften im Falle eines Rückschlags entgegenwirken können.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
88 Ferm
c) Når en starter en sag på nytt i arbeidsemnet, skal sagbladet sentreres i hakket ,og en
må kontrollere at tennene ikke sitter fast i materialet. Hvis sagbladet sitter fast, kan
det hoppe ut, eller det kan oppstå kickback når sagen startes på nytt.
d) Støtt lange planker for å minske risikoen for at bladet sitter fast eller kickback. Store
planker har en tendens til å synke ned på grunn av egenvekten. En må plassere støt-
te på begge sider av planken, nær kuttekanten og nær enden på planken.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader. Uslepne sagblad eller blad som ikke er satt riktig
i, skaper et smalt hakk som forårsaker ekstra friksjon, bladbinding eller kickback.
f) Spakene som tilpasser bladdybden og skråskjæring må være stramt og sikkert før en
sager. Hvis sagbladsinnstillingen endres når en sager, kan det forårsake at bladet sit-
ter fast og kickback.
g) Vær ekstra forsiktig når du dybdesliper i eksisterende vegger eller andre blindområ-
der. Sagbladet kan sage over ting som kan forårsake kickback.
Sikkerhetsinstrukser nedre bladbeskytter
a) Kontroller at den nedre bladbeskytteren lukker skikkelig før bruk. Ikke bruk sagen hvis
den nedre beskytteren ikke kan beveges fritt og lukker med en gang. Press eller bind
aldri den nedre bladbeskytteren inn i åpen stilling. Hvis sagen mistes ved et uhell, kan
den nedre beskytteren bli bøyd. Hev den nedre beskytteren med inntrekkshåndtaket
og vær sikker på at det kan beveges fritt og ikke berører sagbladet eller noen andre
deler, i all hakkets vinkler og dybde.
b) Kontroller at den nedre beskytterens fjær virker. Hvis bladbeskytteren og fjæren ikke
virker skikkelig, må de repareres før bruk. Den nedre beskytteren kan virke dårlig pga
ødelagte deler, klebrige rester eller støv.
c) Den nedre bladbeskytteren skal trekkes inn manuelt ved spesielle kutt som dybdesli-
ping og compounderende kutt. Løft den nedre bladbeskytteren ved å trekke inn
håndtaket så snart bladet når materialet, den nedre beskytteren må utløses. Ved all
annen type saging, skal bladbeskytteren virke automatisk.
d) Se alltid til at den nedre beskytteren dekker sagbladet før du setter sagen på benken
eller gulvet. Et ubeskyttet, sagblad som går på tomgang, vil forårsake sagen til å gå
bakover og sage i det den kommer over. Vær klar over at det tar tid før bladet stopper
etter at du har slått av maskinen .
Før sirkelsagen tas i bruk
• Kontroller følgende:
Stemmer motorens tilkoplingsspenning overens med nettspenningen.
Er nettkabelen og støpselet i god stand.
Se til at sagbladet ikke mangler noen tenner eller har fått sprekker eller
revner. Et slikt sagblad må byttes ut umiddelbart.
Se til at sagbladet er godt festet.
Ikke bruk sagblader som er deformert eller har fått skader.
Ikke bruk HSS-blader.
Bruk bare sagblader med de dimensjoner som er oppgitt og som stemmer overens
med den beskrivelsen som er gitt. Bruk ikke sagblader der kroppen er bredere enn
eller tanneggen smalere enn spaltekniven.
Stopp aldri sagbladet ved å presse mot det fra siden.
Forsikre deg om at det bevegelige vernedekselet kan bevege seg fritt.
N
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Stellen Sie sich seitlich zum Sägeblatt hin, niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt.
Bei einem Rückschlag springt die Säge zurück. Sie können den Rückschlagkräften
jedoch entgegenwirken, wenn Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.
b) Wenn das Sägeblatt klemmt oder wenn Sie den Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus, und halten Sie die Säge solange im
Werkstück, bis das Blatt vollständig zum Stillstand kommt. Ziehen Sie die Säge nie-
mals aus dem Werkstück heraus oder führen sie zurück, solange das Blatt rotiert oder
die Gefahr eines Rückschlags besteht. Überprüfen Sie das Gerät, und ergreifen Sie
Maßnahmen, um ein Klemmen des Sägeblatts zu verhindern.
c) Wenn Sie den Sägevorgang an einem Werkstück fortsetzen, platzieren Sie das
Sägeblatt in die Mitte der Schnittfuge, und stellen Sie sicher, dass die Sägezähne
nicht in das Material greifen. Klemmt das Sägeblatt, springt es beim Neustart der
Säge möglicherweise aus dem Werkstück heraus oder verursacht einen Rückschlag
der Säge.
d) Stützen Sie große Werkstücke ab, um ein Klemmen des Sägeblatts und einen
Rückschlag zu verhindern. Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem eigenen
Gewicht nachzugeben. Die Stützen sind unter dem Werkstück an beiden Seiten zu
platzieren: in der Nähe der Sägelinie und am Ende des Werkstücks.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Blätter. Ungeschärfte oder nicht
korrekt aufgesetzte Blätter erzeugen eine enge Schnittfuge und führen des Weiteren
zu übermäßiger Reibung, Verklemmung und Rückschlag.
f) Sägeblatt und Verriegelungshebel müssen vor dem Sägen festgezogen und gesichert
sein. Wenn das Blatt sich beim Sägen aus der festgelegten Position löst, kann es zur
Verklemmung und zum Rückschlag kommen.
g) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie in Wände oder andere
Blindbereiche einstechen. Das eindringende Sägeblatt schneidet möglicherweise
Objekte, die einen Rückschlag verursachen können.
Sicherheitsanweisungen – untere Schutzabdeckung
a) Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die untere Schutzabdeckung ordnungs-
gemäß geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzabdeckung keinen Bewegungsfreiraum hat und nicht sofort schließt. Klemmen
oder ziehen Sie die untere Schutzabdeckung niemals in offener Position fest. Sollte
die Säge einmal herunterfallen, könnte die Schutzabdeckung anschließend verbogen
sein. Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem Rückzuggriff hoch, und stellen
Sie sicher, dass sie Bewegungsfreiraum hat und bei jedem Sägewinkel bzw. jeder
Sägetiefe nicht mit dem Sägeblatt oder einem anderen Teil in Berührung kommt.
b) Überprüfen Sie die Feder der unteren Schutzabdeckung. Wenn die Schutzabdeckung
und die Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, sind diese vor Gebrauch zu war-
ten. Die Funktion der unteren Schutzabdeckung kann aufgrund von beschädigten
Teilen, klebrigen Ablagerungen oder Staub beeinträchtigt werden.
c) Die untere Schutzabdeckung sollte nur für besondere Sägevorgänge wie z. B.
Einstechverfahren manuell zurückgezogen werden. Ziehen Sie die untere
Schutzabdeckung mit dem Rückzuggriff hoch, und lassen Sie sie los, sobald das
Sägeblatt mit dem Material in Berührung kommt. Bei allen anderen Sägevorgängen
sollte die untere Schutzabdeckung automatisch funktionieren.
d) Vergewissern Sie sich immer, dass die untere Schutzabdeckung das Sägeblatt
bedeckt, bevor Sie die Säge auf die Werkbank oder den Boden stellen.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 87
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Fare
a) Hold hendene vekke fra skjæreområdet og sagbladet. Hold din andre hånd på hjelpe-
håndtaket, eller motorkassen. Hvis du holder sagen med begge hender, kan du ikke
skjære deg.
b) Ikke ta under arbeidsemnet. Vernet kan ikke beskytte deg mot sagbladet under
arbeidsemnet.
c) Tilpass kuttedybden etter arbeidsemnets tykkelse. Ikke mere enn en av sagbladets
tenner skal være synlig under arbeidsemnet.
d) Hold aldri stykket som kuttes i hendene eller over beina. Sikre arbeidsemnet på en
stabil plattform. Det er viktig å støtte arbeidsemnet godt, slik at en verner kroppen,
sikrer at sagbladet ikke sitter fast, eller at en mister kontrollen.
e) Hold det elektriske verktøyet i isolerte håndtak når du arbeider på steder hvor sirkels-
agen kan komme borti gjemte ledninger ellers dens egen ledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre utsatte metalldeler av elektroverktøyet strømfø-
rende, og gi brukeren støt.
f) Når du sager, skal du bruke et gjerde eller en presisjonslinjal. Dette gir bedre nøyak-
tighet og mindre risiko for at sagbladet sitter fast.
g) Bruk alltid sagblad i korrekt størrelse og form (diamant eller rund) med akselhull. Blad
som ikke passer til sagens monteringsmaskinvare, vil ikke virke riktig, og føre til tap
av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feile bladskiver eller bolter. Bladskivene og boltene er spesielt
designet til denne sagen, for best mulig ytelse og brukssikkerhet.
Årsaker til Kickback og hvordan det kan forhindres
Kickback er en plutselig reaksjon hos et fastklemt, bundet eller dårlig utlignet sagblad,
noe som får en ukontrollert sag til å løftes opp og ut av arbeidsemnet mot brukeren.
Hvis bladet sitter fastklemt eller er bundet fast i hakket, stanser bladet, og motorreak-
sjonen går hurtig tilbake mot brukeren.
Hvis bladet blir bøyd eller skjevt i kuttet, kan det føre til at tennene på bakre del av
sagbladet graver seg inn i øvre overflate på planken, noe som får bladet til å hoppe ut
av hakket og mot brukeren.
Kickback kommer av feil bruk av sagen og /eller feile prosedyrer, forhold , og kan unngås
hvis en tar de riktige forholdsregler som står nedenfor.
a) Hold et fast grep med begge hender på sagen, og plasser armene slik at du kan mot-
stå tilbakslag. Still deg med kroppen på begge sider av bladet, men ikke på linje med
bladet. Kickback kan forårsake sagen til å hoppe bakover, men kickback kan kontrol-
leres av brukeren, hvis en tar de rette forbehold.
b) Hvis bladet sitter fast, eller blir avbrutt av en eller annen grunn, utløs triggeren og
hold sagen i ro i materialet til bladet stopper helt. Prøv aldri å fjerne sagen fra arbei-
det eller å trekke sagen bakover mens bladet er i bevegelse, ellers kan det oppstå
kickback. Gjør undersøkelser og utfør forbedringer for å eliminere årsaken til at bladet
setter seg fast.
N
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
18 Ferm
Durch ein ungesichertes und rotierendes Blatt springt die Säge zurück und schneidet
alles, was in ihrem Weg steht. Denken Sie daran, dass es nach dem Abschalten des
Geräts einige Zeit dauert, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt.
Vor Ingebrauchnahme der Maschine
Kontrollieren Sie Folgendes:
Das Elektrowerkzeug ist für eine Netzspannung von 230 V, bei einer Frequenz
von 50 Hz ausgelegt.
Achten Sie auf einwandfreien Zustand von Netzstecker und Steckdose;
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Grundkörper stärker bzw. deren
Sägezahnschrankung kleiner ist als die Größe des Spaltkeils.
Fehlen da keine Zähne am Sägeblatt oder zeigt das Blatt keine Risse oder
Schlitze. Wenn dies ist passiert, muß das Sägeblatt sofort ersetzt werden.
Kontrollieren Sie, ob das Sägeblatt richtig befestigt ist.
Verwenden Sie keine deformierten oder rissige Sägeblätter.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwen-
det werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Bedienungsanleitung angegebe-
nen Spezifikationen nicht entsprechen.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Drückkörper gebremst wer-
den.
Überprüfen Sie, ob sich die Schutzhaube ohne Klemmen frei bewegen läßt.
Klemmen Sie die bewegliche Schutzhaube nie im geöffneten Zustand fest.
Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck gepresst werden.
Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel, Risse und/oder Schmutz. Das Sägen von
solchem Holz kann zu gefährlichem Festlaufen führen.
Lassen Sie die Kreissäge niemals unbeaufsichtigt.
Benutze die Kreissäge ausschießlich für das Sägen von Holz und holzartigen
Produkten.
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim Betrieb von Kreissägen empfohlen
Während des Gebrauchs der Maschine
Das Werkstück muß gut festgeklemmt werden.
Holzreste und ähnliches, die sich in der unmittelbaren Umgebung der Säge befinden,
dürfen nicht mit der Hand beseitigt werden. Wenn zwischen den festen und den
Teilen, die sich bewegen, noch kleine Holzstückchen sitzen, muss die Maschine zum
Halten gebracht werden. Vor dem Entfernen der Holzstückchen erst den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Achten Sie darauf, daß die Kreissäge beim Einschalten unbelastet ist (also nicht mit
dem Werkstück in Berührung kommt). Die Kreissäge muß erst die maximale Drehzahl
erreicht haben.
Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als die Länge des Sägeblattes sind.
Berühren Sie keine Metallteile der Kreissäge, wenn Sie in Holz-Wände oder Böden
sägen, in denen sich Elektrokabel befinden können. Halten Sie die Kreissäge mit bei-
den Händen am Kunststoffgriff fest, so daß Sie keine Teile berühren, die unter
Spannung geraten können, wenn Sie aus Versehen ein Elektrokabel durchsägen.
Schalten Sie die Kreissäge erst aus und warten Sie, bis die Kreissäge zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie sie vom Werkstück nehmen und ablegen.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
86 Ferm
11. Klemmeknapp for parallellanlegg
12. Klemmeknapp for sagvinkel
13. Låseknapp for aksel
14. Vinkelmåler
15. Knapp
16. Sikkerhetsbryter
17. Kullbørste skrue
18. Kullbørste
Utpakking
Sirkelhåndsagen leveres med:
1 Parallellanlegg
1 TCT-sagblad 185 mm
1 Sekskantnøkkel
1 Kolbørster
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har fått transportskader.
2. SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjone-
ne i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
N
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 19
Das Gerät sofort Ausschalten bei:
Überhitzung des Kreissäges.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Kabelbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen
Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie
außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen
Sonderteil. Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich
ist. Entsorgen Sie alte Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr-
lich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung ent-
spricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das
Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
3. MONTAGE UND EINSTELLUNG
Kontrollieren Sie bevor Sie die Säge einstellen, ob der Netzstecker aus der
Steckdose entfernt wurde.
Schnittwinkeleinstellen (Gehrung)
Abb. B
Lösen Sie beide Feststellknöpfe (12).
Drehen Sie die Grundplatte in die gewünschte Position (0° - 45°) und ziehen Sie die
Knöpfe wieder fest.
Der Schnittwinkel (Gehrung) kann auf dem Winkelmesser (14) abgelesen werden.
Parallelanschlag Montieren
Abb. C
Lösen Sie den Feststellknopf (11).
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 85
SIRKELSAG
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 - 4.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen
i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne
bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Innhold
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Montering / innstillingsforskrifter
4. Bruk
5. Vedlikehold
1. TECHNISKE SPESIFIKASJONER
Maskindata
Produktinformasjon
Fig. A
1. Håndtak
2. På/av-bryter
3. Klemmeknapp for sagdybde
4. Strømledning
5. Sagbladvern
6. Sekskantskruer
7. Fundamentplate
8. Låsering
9. Sagblad
10. Parallellanlegg
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 1200 W
Turtall, ubelastet 5000/min.
Sagblad 185 x 20 x 2.4 mm
Tander Z24
Maksimal sagedybde 90° 65 mm
Maksimal sagedybde 45° 43 mm
IPKlasse IP20
Vekt 4.05 kg
Lpa (lydtrykk) 92.3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 103.3 dB(A)
Vibrasjonsverdi 4.689 m/s
2
N
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
Setzen Sie den Parallelanschlag in die vorhandenen Schlitze ein.
Stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein und ziehen Sie den Knopf wieder fest
(11).
Schnittiefe Einstellen
Abb. D
Lösen Sie den Feststellknopf (3).
Schieben Sie die Grundplatte (7) nach unten.
Die Schnitttiefe des Sägeblattes kann an der Seite des Berührungsschutzes abgele-
sen werden.
Wenn die gewünschte Tiefe eingestellt ist, ziehen Sie den Knopf (3) wieder fest.
Sägeblatt Wechseln oder Reinigen
Abb. E
Arretieren Sie die Welle mit Hilfe des Feststellknopfes (13).
Lösen Sie dann mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels die Sechskantschraube
(6) in der Mitte des Sägeblattes.
Drehen sie den Berührungsschutz nach hinten und fixieren Sie ihn dort mit dem
Feststellknopf (15).
Nehmen Sie den Sprengring und das Sägeblatt heraus und reinigen Sie das
Sägeblatt oder wechseln Sie dieses aus.
Setzen Sie das Sägeblatt wieder auf die Welle.
Lösen Sie den Feststellknopf (15), sodass der Berührungsschutz wieder das
Sägeblatt abdeckt.
Drücken Sie den Feststellknopf für die Welle (13) wieder herunter, bringen Sie den
Sprengring (8) wieder an und ziehen Sie die Sechskantschraube (6) noch einmal rich-
tig fest.
4. BEDIENUNG
Der Gebrauch eines Gehörschutzes wird beim Betrieb von Kreissägen emp-
fohlen
Das Ein-/Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Knopf (16) mit dem Daumen Ihrer rechten Hand ein und halten Sie
diesen eingedrückt.
Drücken Sie anschließend den Knopf (2) ein. Die Kreissäge beginnt nun zu drehen.
Wenn Sie den Knopf (2) loslassen stoppt die Kreissäge.
Inbetriebnahme
Klemmen Sie das Werkstück fest, damit Sie beide Hände zum Festhalten und zur
Bedienung der Kreissäge frei haben.
Schalten Sie die Kreissäge ein und setzen Sie die Bodenplatte auf das Werkstück.
Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher eingezeichneten Sägekante und drüc-
ken Sie die Stichsäge langsam nach vorn.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
84 Ferm
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Hiiliharjojen vaihto
Kuva F
Irrota ruuvit (17).
Vedä hiiliharjat (18) ulos pyörösahasta ja tarkista ne kulumisen varalta.
Asenna hiiliharjat takaisin harjapidikkeisiin.
Tarkista, että hiiliharjojen kuparikontakti ottaa kunnolla kiinni harjanpidikkeen
kupariosaan.
Asenna ruuvit (17) takaisin kiristä ne kunnolla.
Pitkän käytön jälkeen hiiliharjat voivat olla kuluneita. Tarkista niiden kunto
säännöllisesti 30 käyttötunnin välein. Jos harjat ovat kuluneet alle 4 mm:n
pituuteen, ne on vaihdettava.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin huoltop-
isteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu tilattavissa
olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukai-
seen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann
die Kreissäge vibrieren und das Sägeblatt schnell brechen.
Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie nicht zu fest auf die
Kreissäge.
5. WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minima-
ler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige
mögliche Ursachen und die dazugehörigen Lösungen.
Der Elektromotor erhitzt
sich auf mehr als 70°C.
Die eingeschaltete
Maschine funktioniert
nicht.
Das Werkstück läßt sich
sehr schwierig in einer
geraden Linie am Säge-
blatt entlang bewegen
und der Sägeschnitt ist
unregelmäßig.
Der Motor wird durch zu
große Werkstücke über-
lastet.
Der Motor ist defekt.
Unterbrechung im
Netzanschluß.
Beschädigung des
Schalters.
Das Sägeblatt ist krumm
oder stumpf.
Sägen Sie mit niedrige-
rem Tempo und lassen
Sie den Motor abkühlen.
Setzen Sie sich bitte mit
auf der Garantie-karte
angegebenen Service-
adresse in Verbindung.
Netzanschluß auf mögli-
chen Kabelbruch kontrol-
lieren.
Setzen Sie sich bitte mit
auf der Garantie-karte
angegebenen Service-
adresse in Verbindung.
Wechseln Sie das
Sägeblatt.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 83
Saha pysähtyy laskemalla painike (2) irti.
Käytöönotto
Kiinnitä sahattava puukappale, jotta voit käyttää molempia käsiä pyörösahan pitelemi-
seen ja ohjaamiseen.
Käynnistä saha ja aseta sen pohja työstettävää puuta vasten.
Työnnä sahaa hitaasti piirrettyä linjaa pitkin.
Paina sahaa lujasti työstettävää puuta vasten.
Anna pyörösahan itse tehdä työt! Älä työnnä sitä suurella voimalla.
5. HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Häiriöt
Pyörösahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset.
Sähkömoottori kuume-
nee liikaa.
Kone ei toimi, vaikka
se on päällä.
Sahaa on vaikea ohjata
suoraan ja sahauksen
jälki on epätasainen.
Pyörösaha pitää kovaa
melua ja/tai käy epäta-
saisesti.
Moottori ylikuormittuu,
koska sahataan liian
suuria kappaleita.
Moottori on viallinen.
Virransyöttö on keskey-
tynyt.
Kytkin on viallinen.
Sahan terä on tylsä tai
vääntynyt.
Hiiliharjat ovat kulu-
neet.
Sahaa hitaammin ja
anna moottorin jäähtyä.
Ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen.
Tarkista johto ja pisto-
ke.
Ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen.
Vaihda terä.
Ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
22 Ferm
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen
Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Kohlebürsten Austauuschen
Abb. F
Drehen Sie die Schrauben (17) heraus.
Nehmen Sie die Kohlebürsten (18) aus der Handkreissäge und kontrollieren Sie diese
auf Verschleiß.
Setzen Sie die Kohlebürsten wieder in die vorgesehene Halterung ein.
Überprüfen Sie, ob der Kontakt zwischen dem Kupferanschluss der Kohlebürsten und
dem Kupferteil der Kohlebürstenhalterungen einwandfrei ist.
Setzen Sie die Schrauben (17) wieder ein und ziehen Sie diese fest.
Die Kohlebürsten können nach vielfachem Gebrauch verschlissen sein. Eine
regelmäßige Kontrolle um die 30 Betriebsstunden ist daher notwendig. Sind
die Kohlebürsten kürzer als 4 mm, müssen diese durch neue ausgetauscht
werden.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie
sich bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im
hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung
geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Die Kreissäge ist sehr
laut und/oder arbeitet
sehr unregelmäßig.
Die Kohlebürsten sind
verschlissen.
Setzen Sie sich bitte mit
auf der Garantie-karte
angegebenen Service-
adresse in Verbindung.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
82 Ferm
3. OSIEN ASENNUS / HUOLTO
Irrota pistoke rasiasta, ennen kuin säädät konetta.
Sahauskulman (jiiri) asettaminen
Kuva B
Kierrä molemmat nupit (12) auki.
Kierrä levy oikeaan kulmaan (0° - 45°) ja kiristä nupit. Sahauskulma (jiiri) voidaan
lukea astelevystä (14).
Työstöaidan asentaminen
Kuva C
Löysennä nuppi (11).
Aseta työstöaita reikiin.
Aseta leikkuuleveys oikeaksi ja kiristä nuppi (11).
Sahaussyvyyden asettaminen
Kuva D
Löysennä nuppi (3).
Siirrä levyä (7) alaspäin.
Sahanterän sahaussyvyyden voi lukea suojasta.
Kiristä lukitusnuppi (3) uudelleen, kun oikea syvyys on asetettu.
Sahanterän vaihtaminen tai puhdistaminen
Kuva E
Käytä akselin lukitusnuppia (13), ettei akseli pääse pyörimään.
Löysennä seuraavaksi sahanterän keskellä oleva kuusiokoloruuvi (6) käyttämällä
mukana tulevaa kuusiokoloavainta.
Käännä suojus taakse ja pidä se siinä nupin (15) avulla.
Vedä pidätysrengasta ja sahanterää. Puhdista sahanterä tai vaihda se uuteen.
Asenna sahanterä takaisin akselille.
Päästä suojus takaisin sahanterän päälle vapauttamalla nuppi (15).
Paina akselin lukitusnuppi (13) takaisin sisään. Asenna pidätysrengas (8) takaisin ja
kiristä kuusioruuvi (6) kunnolla.
4. KÄYTTÖ
Suosittelemme kuulosuojainten käyttöä pyörösahaa käytettäessä.
Käynnistys/Pysäutys
Kuva A
Paina painiketta (16) oikean käden peukalolla, ja pidä se alas painettuna.
Paina painiketta (2). Pyörösaha käynnistyy.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 23
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat beigefügten Garantiekarte.
D
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 81
Älä lukitse liikkuvaa suojusta siten, että se jää auki.
Varo puuta sahatessasi oksia, nauloja, halkeamia ja/tai likaa. Terä voi jumiutua niihin.
Älä koskaan jätä pyörösahaa ilman valvontaa.
Käytä pyörösahaa vain puun sahaamiseen.
Koneen käytön aikana
Kiinnitä sahattava puukappale tukevasti kiinni.
Älä poista lastuja tms. käsin terän läheltä. Jos koneen kiinteisiin ja/tai liikkuviin osiin
on jumiutunut lastuja, kone on ensin sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta
ennen lastujen poistamista.
Anna sahalle aikaa saavuttaa huippukierroksensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Älä yritä sahata puuta, jonka paksuus ylittää sahaussyvyyden.
Varo sähkö- tai vesijohtoja, jos sahaat seinää tai lattiaa.
Sammuta kone sahauksen jälkeen ja odota kunnes terä on pysähtynyt, ennen kuin
kosket sahattuun kappaleseen ja ennen kuin asetat koneen pöydälle tai maahan.
Pysäytä kone välittömästi jos:
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Kone on ylikuumentunut.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaoh-
jeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen: n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmista-
jalta tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu
uusiin. Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon yti-
mien on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä
kelalta.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
24 Ferm
CIRKELZAAGMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 4.
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden wij u aan deze gebruikers-
handleiding zorgvuldig door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u
onnodige risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overi-
ge documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage en afstelling
4. Bediening
5. Onderhoud
1. TECHNISCHE SPECIFICATIES
Machine gegevens
Product informatie
Fig. A
1. Handgreep
2. Aan/uit schakelaar
3. Knop voor instellen zaagdiepte
4. Netsnoer
5. Beschermkap
6. Inbusbout
7. Zool
8. Borgring
9. Zaagblad
Voltage 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 1200 W
Onbelast toerental 5000/min.
Zaagblad afmeting 185 x 20 x 2.4 mm
Aantal tanden Z24
Max zaagdiepte 90° 65 mm
Max zaagdiepte 45° 43 mm
IPClass IP20
Gewicht 4.05 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 92.3 dB(A)
Lwa (geluidsdrukniveau) 103.3 dB(A)
aw (vibratiewaarde) 4.689 m/s
2
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
80 Ferm
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa, keskitä sahanterä urassa ja tarkista,
että terän hampaat eivät ole kiinni materiaalissa. Jos terä on juuttunut, se saattaa liik-
kua tai iskeä takaisin työkappaleesta, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt minimoidaksesi terän puristumisen ja takaiskut. Suuret levyt saatta-
vat painua oman painonsa alla. Tukia tulee asettaa levyn alle molemmin puolin, lähel-
lä sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä. Teroittamattomat tai väärin teroitetut terät tuot-
tavat kapean uran, joka aiheuttaa liiallista kitkaa, terän juuttumista ja takaiskuja.
f) Terän syvyyden ja viisteen säädön lukitsimien tulee olla tiukkoja ja lukossa ennen
sahaamisen aloittamista. Terän säätöjen muuttuminen sahaamisen aikana saattaa
aiheuttaa juuttumista ja takaiskuja.
g) Noudata erityistä varovaisuutta kun teet “työntösahauksen” olemassaolevaan seinään
tai muihin sokkoalueisiin. Esiintyöntyvä terä saattaa leikata esineitä, jotka voivat
aiheuttaa takaiskun.
Turvaohjeet, alasuojus
a) Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa,
mikäli alasuojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido
alasuojusta auki-asentoon. Jos saha putoaa vahingossa, alasuojus saattaa vääntyä.
Nosta alasuojus sisään vedettävän kahvan avulla ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muita osia kaikissa sahauskulmissa ja -syvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toimivuus. Jos suojus ja jousi eivät toimi kunnolla, ne
tulee huoltaa ennen käyttöä. Alasuojus saattaa toimia hitaasti vioittuneiden osien, tah-
meiden jäämien tai kerääntyneiden roskien vuoksi.
c) Alasuojus tulee vetää alas manuaalisesti ainoastaan erikoissahausta, kuten “työntösa-
hausta” ja “yhdistelmäsahausta” varten." Nosta alasuojus vetämällä kahvasta ja heti
kun terä leikkaa materiaaliin, alasuojus tulee päästää alas. Kaikissa muissa sahauk-
sissa alasuojuksen pitäisi toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennenkuin lasket sahan alas penkille tai
lattialle. Suojaamaton, vapaasti pyörivä terä saa sahan liikkumaan taaksepäin, leika-
ten kaikkea sen tielle osuvaa. Ole tietoinen ajasta, jonka terän kestää pysähtyä kun
se on kytketty pois päältä.
Ennen pyörösahan käytöönottoa
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin.
Tarkista, sopivatko moottorin ja verkon jännite yhteen.
Tarkista, että johto ja pistoke ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista, että terässä ei ole halkeamia ja että terästä ei puutu hampaita. Vialliset
terät on vaihdettava välittömästi.
Tarkista terän kiinnitys.
Älä käytä epämuodostuneita tai vioittuneita teriä.
Älä käytä HSS-teriä.
Käytä vain teriä, jotka mitoiltaan ja ominaisuuksiltaan vastaavat tässä ilmoitettuja
arvoja. Älä käytä terää, jonka paksuus ylittää rakoveitsen paksuuden, tai jonka ham-
mastus on rakoveistä kapeampi.
Älä koskaan pysäytä pyörivää terää työntämällä sitä sivusuunnassa jotakin vasten.
Varmista, että teräsuojus ei ole jumiutunut. Tarkista myös, palaako suojus suljettuun
asentoon.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 25
10. Parallel zaaggeleider
11. Knop voor instellen van de parallel geleider
12. Knoppen voor instellen van de zaaghoek
13. Spindelblokkering
14. Instelling van de zaaghoek
15. Spindelblokkering
16. Veiligheidsschakelaar
17. Koolborstelschroef
18. Koolborstel
Uitpakken
De zaagmachine wordt geleverd met:
1 Zijgeleider
1 TCT Zaagblad 185 mm
1 Inbussleutel
1 Set koolborstels
Controleer voor het gebruik of de inhoud van de verpakking niet beschadigd is door trans-
port en of alle onderdelen aanwezig zijn.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodza-
kelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het
snoer en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Houd omstanders op afstand
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 79
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukai-
seen kierrätyspisteeseen.
Vaara
a) Pidä kätesi poissa leikkuualueelta ja terästä. Pidä toinen kätesi apukahvalla tai moot-
torikotelolla. Jos molemmat kädet pitävät kiinni pyörösahan kahvoista, terä ei voi osua
niihin vahingossa.
b) Älä kurkota työkappaleen alle. Suojus ei voi suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan. Vähemmän kuin kokonainen
terähammas tulisi olla näkyvissä työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa kappaletta käsissäsi tai jalkojesi päällä. Kiinnitä työkap-
pale tukevaan tasoon. On tärkeätä tukea työ kunnolla ruumiinosien vaarantumisen,
terän juuttumisen tai hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä otepinnoista, kun suoritat työtä, jossa sahatyökalu
saattaa olla kosketuksissa piilossa oleviin johtoihin tai omaan johtoonsa. Kontakti
varattuun johtoon saattaa varata myös sähkötyökalun paljaat metallipinnat ja aiheut-
taa sähköiskun käyttäjälle.
f) Työstettäessä käytä aina työstöaitaa tai oikolautaa ohjaimena. Tämä parantaa
sahauksen tarkuutta ja vähentää terän juuttumisen mahdollisuutta.
g) Käytä aina teriä, joissa on oikean kokoiset ja muotoiset kiinnitysreiät (vinoneliö tai
pyöreä). Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnitysosia, toimivat epäkeskisesti, aiheutta-
en hallinnan menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pulttia. Terän väliren-
kaat ja pultti on erityisesti suunniteltu sahaasi varten parhaan mahdollisen toiminnan
ja käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
Takaiskun syyt ja käyttäjän toimet sen estämiseksi
Takaisku on äkillinen reaktio puristuneeseen, juuttuneeseen tai väärin kohdistettuun
sahanterään, jolloin hallitsematon saha nousee ylös ja ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
Kun terä on puristuksissa tai kiinnittyy tiukasti uran sulkeutuessa, terä pysähtyy ja
moottorin reaktio työntää yksikön äkillisesti takaisin kohti käyttäjää;
Jos terä vääntyy tai kohdistuu väärin sahauksessa, terän takareunan hampaat saatta-
vat leikkautua kiinni puun yläpintaan, aiheuttaen terän kiipeämisen ulos urasta ja hyp-
päämisen takaisin kohti käyttäjää.
Takaisku aiheutuu sahan väärinkäytöstä ja/tai väärästä käyttömenetelmästä tai –olosuh-
teista, ja se voidaan välttää noudattamalla allamainittuja oikeita varotoimia.
a) Pidä saha tukevassa otteessa molemmin käsin ja aseta käsivartesi vastustamaan
takaiskun voimaa. Sijoita vartalosi terän jommalle kummalle sivulle mutta ei linjaan
terän kanssa. Takaisku saattaa saada terän hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä
voi hallita takaiskun voimaa, mikäli oikeita varotoimia noudatetaan.
b) Kun terä juuttuu tai kun keskeytät sahaamisen mistä syystä tahansa, päästä liipaisi-
mesta ja pidä sahaa liikkumatta materiaalissa, kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä
koskaan yritä poistaa sahaa työstä tai vedä sahaa taaksepäin kun terä on liikkeessä
tai takaisku saattaa tapahtua. Selvitä terän juuttumisen syy ja ryhdy korjaaviin toimiin
estääksesi sen.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
26 Ferm
Draag oog- en gehoorbescherming
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Gevaar
a) Houd de handen uit de buurt van het zaaggebied en het blad. Houd uw tweede hand
op de extra handgreep of de motorbehuizing. Als u de zaag met beide handen vast-
houdt kunnen zij niet door het blad worden geraakt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het werkstuk niet tegen
het zaagblad beschermen.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van het werkstuk. Er dient minder dan
een volledige tand van het blad onder het werkstuk zichtbaar zijn.
d) Houd het stuk dat gezaagd wordt nooit in uw handen of op uw been. Zet het werkstuk
stevig vast op een stabiele ondergrond. Het is van belang om het werkstuk goed te
ondersteunen om het lichaam zoveel mogelijk te bedekken, te voorkomen dat het
blad vast slaat en verlies van controle te vermijden.
e) Houd elektrisch gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast bij werkzaamheden
waarbij het zaagblad in contact kan komen met verborgen bedrading of de eigen
kabel. Contact met een draad waar stroom op staat, zal ook blootliggende metalen
delen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een schok geven.
f) Gebruik bij het zagen altijd een parallelle of een rechte geleider. Dit verbetert de
nauwkeurigheid en verkleint de kans dat het zaagblad vast komt te zitten.
g) Gebruik altijd bladen met de juiste maat en vorm van het asgat (diamant of rond).
Bladen die niet passen bij de montering van de zaag zullen excentrisch draaien
waardoor u de controle kunt verliezen.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste borgringen of bouten. De borgringen en de inbus-
bout zijn speciaal voor uw zaag ontworpen voor optimale prestaties en veilig gebruik.
Oorzaken en voorkomen van terugslag
Terugslag is een plotselinge reactie op een vast geslagen of foutief uitgelijnd zaagblad
die de zaag ongecontroleerd vanuit het werkstuk naar de gebruiker omhoog doet slaan;
Indien het blad strak vast komt te zitten in een sluitende snede, zal het blad stoppen en
de reactie van de motor zal het gereedschap snel in de richting van de gebruiker sturen;
Indien het blad in de snede verdraait of uit de lijn loopt, kan de tand aan de achterzij-
de van het blad in de bovenzijde van het hout slaan waardoor het blad uit de snede
“klimt” en in de richting van de gebruiker springt.
Terugslag is een gevolg van misbruik en/of onjuiste procedures of omstandigheden en kan wor-
den voorkomen door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen zoals hieronder aangegeven.
a) Houdt de zaag met beide handen stevig vast en houdt uw armen in een positie om de
terugslag te weerstaan. Plaats uw lichaam aan één van de zijden van het blad, niet in
één lijn met het blad. Terugslag kan de zaag achteruit doen springen maar de krach-
ten van de terugslag kunnen door de gebruiker worden gecontroleerd als de juiste
maatregelen worden genomen.
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
78 Ferm
11. Työstöaidan lukitusnuppi
12. Sahauskulman lukitusnuppi
13. Akselin lukitusnuppi
14. Astelevy
15. Nuppi
16. Turvakytkin
17. Hiiliharjaruuvi
18. Hiiliharja
Pakkauksesta purkaminen
Pyörösahan mukana tulee:
1 Työstöaita
1 TCT-sahanterä 185 mm
1 Kuusiokoloavain
1 Hiiliharjojen
Tarkista, että, irto-osat ja värusteet eivät ole vaurioituneet kuljetuksen aikana.
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin,
jos tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 27
b) Als het blad vast komt te zitten, of als het zagen om enige reden moet worden onder-
broken, laat u de schakelaar los en houdt u de zaag in het materiaal stil tot het blad
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de zaag uit het werkstuk te trek-
ken of de zaag terug te trekken terwijl het blad in beweging is, anders riskeert u een
terugslag. Bekijk de situatie en neem corrigerende maatregelen om de oorzaak van
het vast slaan te elimineren.
c) Als u de zaag in de snede in het werkstuk opnieuw start, houdt het zaagblad dan
gecentreerd in de snede en controleer dat de tanden niet in het materiaal vastzitten.
Als het zaagblad vastzit, kan het “omhoogkruipen” of uit het werkstuk terugslaan als
de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote panelen om de kans op vastslaan en terugslag te verkleinen. Grote
panelen hebben de neiging om onder hun eigen gewicht door te buigen. De onder-
steuning moet aan beide zijden onder het paneel worden geplaatst, dicht bij de zaag-
lijn en de rand van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde bladen. Onscherpe of onjuist gezette bladen
geven een nauwe snede waardoor de wrijving toeneemt en de kans op vastslaan en
terugslag wordt vergroot.
f) De knoppen voor bladdiepte en –hoek moeten vóór het zagen goed worden vastge-
zet. Het verlopen van de instellingen van het blad tijdens het zagen, kan het blad
doen vastslaan en terugslag veroorzaken.
g) Wees extra voorzichtig bij het maken van een vrije zaagsnede in bestaande muren of
andere blinde gebieden. Het doorstekende blad kan objecten raken die een terugslag
kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor de onderste beschermkap
a) Controleer voor gebruik of de onderste beschermkap correct sluit. Gebruik de zaag
niet als de beschermkap niet vrij beweegt en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
beschermkap nooit in open positie vast. Als de zaag per ongeluk valt, kan de
beschermkap verbuigen. Trek de beschermkap aan de knop omhoog en controleer of
de kap vrij beweegt en het zaagblad of enig ander onderdeel niet raakt, in alle hoe-
ken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer in de beschermkap. Als de kap en de veer niet
correct functioneren, moeten zij vóór gebruik worden onderhouden. De beschermkap
kan traag werken als gevolg van beschadigde delen, rubber afzettingen of een
opeenhoping van vuil.
c) De beschermkap mag alleen voor speciale doeleinden met de hand worden terugge-
trokken zoals vrije zaagsneden en verstekzagen. Til de kap op aan de knop en zo
gauw het blad het materiaal raakt moet de beschermkap worden losgelaten. Voor alle
andere doeleinden moet de kap automatisch werken.
d) Zorg ervoor dat de beschermkap het blad bedekt voordat de zaag op de vloer of de
werkbank wordt neergelegd. Een onbeschermd draaiend blad zal de zaag achteruit
doen “lopen” en alles in het pad zagen. Denk eraan dat het stopen van het blad enige
tijd duurt nadat de schakelaar is losgelaten.
Voor het ingebruiknemen van de cirkelzaag
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen;
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat.
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 77
PYÖRÖSAHA
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 - 4 olevienkuvien numeroita.
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien henkilöiden turvallisuuden takia lue
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia ris-
kejä. Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys
1. Laitetiedot
2. Turvaohjeet
3. Osien asennus / Huolto
4. Käyttö
5. Huolto
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Tuotteen tiedot
Kuva A
1. Kahva
2. Virtakatkaisin
3. Leikkuusyvyyden lukitusnuppi
4. Virtajohto
5. Sahanterän suoja
6. Kuusioruuvi
7. Levy
8. Pidätysrengas
9. Sahanterä
10. Työstöaita
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 1200 W
Kierrosnopeus, kuormittamaton 5000/min.
Terä kapasiteetti 185 x 20 x 2.4 mm
Halkeamia Z24
Maks. sahaussyvyys 90° 65 mm
Maks. sahaussyvyys 45° 43 mm
IP-luokka IP20
Paino 4.05 kg
Lpa (ããnenpainetaso) 92.3 dB(A)
Lwa (ããnentehotaso) 103.3 dB(A)
Värähtelyarvo 4.689 m/s
2
FIN
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
28 Ferm
Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of spleten vertoond. Dit zaag-
blad dient onmiddellijk te worden vervangen;
Kijk of het zaagblad goed vast zit.
Gebruik geen zaagbladen welke vervormd of beschadigd zijn;
Gebruik geen HSS bladen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die voldoen aan de opgegeven afmetingen en
omschrijving;
Gebruik geen zaagbladen waarvan de romp breder of de vertanding smaller is dan
het spouwmes.
Stop het zaagblad nooit door uitoefening van een zijwaartse kracht op dit zaagblad.
Overtuig u zelf ervan dat de beweegbare beschermkap vrij kan bewegen.
Overtuig u zelf ervan of het mechanisme voor het terugdrukken van de beschermkap
naar de gesloten positie goed werkt.
Blokkeer de beweegbare beschermkap niet in de open positie.
Let bij het zagen van hout op noesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het
zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden.
Laat de cirkelzaag nooit onbewaakt achter.
Gebruik de machine alleen voor het zagen van hout.
Tijdens het gebruik van de machine
Het werkstuk moet stevig vastgeklemd worden.
Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke omgeving van de zaag bevin-
den, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd zitten
tussen vaste en/of bewegende delen, moet de machine worden gestopt en de stekker
uit het stopcontact worden getrokken alvorens de houtresten te verwijderen.
Zorg ervoor dat de cirkelzaag onbelast wordt ingeschakeld (laat de cirkelzaag dus
niet in aanraking komen met het werkstuk wanneer deze wordt ingeschakeld). De cir-
kelzaag moet eerst zijn maximale toerental hebben bereikt.
Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de diepte van de zaag.
Overtuig u zelf ervan dat wanneer u in houten wanden of vloeren zaagt zich daarin
geen elektriciteitskabels of buizen voor gas en water bevinden.
Schakel de cirkelzaag eerst uit en wacht totdat de cirkelzaag stil staat voordat u de
cirkelzaag van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt.
De machine onmiddelijk uitzetten bij:
Defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Oververhitting van de machine
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheids-
voorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en
lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in
het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
76 Ferm
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad
med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoni-
ak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Byte av karbonborstarna
Fig. F
Avlägsna skruvarna (17).
Avlägsna karbonborstarna (18) från den runda handsågen och syna dem på slitage.
Sätt tillbaka karbonborstarna i bifogade borsthållare.
Kontrollera att kopparkontakten på karbonborstarna har bra kontakt med koppardelen
i borsthållaren.
Sätt tillbaka skruvarna (17) och drag åt dem ordentligt.
Efter intensiv användning kan kolborstarna bli slitna. En regelbunden kontroll
var 30:e driftstimma är därför nödvändig. Är kolborstarna kortare än 4 mm
skall de bytas ut mot nya.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över
de delar som kan beställas.
Miljö
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möj-
ligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta
därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garantikortet.
Cirkelsågen alstrar
oljud och/eller går
ojämnt.
Kolborstarna är slitna. Kontakta servicestället
som anges på garanti-
beviset.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 29
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het type-
plaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een
speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabri-
kant. Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn
vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van
de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer
het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
3. MONTAGE EN AFSTELLING
Alvorens u de zaag gaat instellen, dient u eerst te controleren, of de netstek-
ker uit het stopcontact is verwijderd.
Instellen van de zaaghoek
Fig. B
Draai de beide knoppen (12) los.
Verdraai de zool in de juiste positie (0° - 45°). De zaaghoek kunt u aflezen op de gra-
denindicator (14).
Monteren van de parallelzaaggeleider
Fig. C
Draai knop (11) los.
Plaats de parallel zaaggeleider in de daarvoor bestemde uitsparingen.
Stel de juiste breedte in en draai knop (11) weer vast.
Instellen van de zaagdiepte
Fig. D
Draai knop (3) los.
Beweeg de zool (7) naar beneden.
De diepte van het zaagblad is af te lezen aan de zijkant van de beschermkap.
Draai knop (3) weer vast als de juiste diepte is ingesteld.
Verwisselen of schoonmaken van het zaagblad
Fig. E
Gebruik de spindelblokkeerknop (13) om de as vast te zetten.
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 75
Att ta i drift
Kläm fast arbetsstycket så att båda händerna är fria för att hålla fast cirkelsågen och
styra den.
Koppla till cirkelsågen och placera sågdelen på arbetsstycket.
Flytta den långsamt efter i förväg inritad såglinje och skjut cirkelsågen långsamt fra-
måt.
Tryck sågdelen kraftigt mot arbetsstycket.
Låt cirkelsågen göra jobbet! Tryck därför inte alltför hårt mot cirkelsågen.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på
de mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar
du till en lång livslängd för din maskin.
Avbrott
Om inte bandsågen fungerar som du vill, följer nedan ett antal möjliga orsaker med dithö-
rande åtgärder.
Elektromotorn blir över-
hettad.
Tillkopplad maskin går
inte.
Arbetsstycket går myc-
ket svårt i en raklinje
utmed sågklingan och
sägsnittet är ojämnt.
Motorn överbelastas
genom för stora arbets-
stycken.
Motorn är defekt.
Det finns ett avbrott i
nätanslutningen.
Omkopplaren har gått
sönder.
Sågklingan är buktig
eller oskarp.
Såga med ett lägre
tempo och ge motorn
tillfälle att svalna.
Kontakta servicestället
som anges på garanti-
beviset.
Kontrollera om det
finns brott i nätanslut-
ningen.
Kontakta servicestället
som anges på garanti-
beviset.
Byt ut sågklingan.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
30 Ferm
Draai vervolgens de inbusbout (6) in het midden van het zaagblad los m.b.v. de
inbussleutel.
Zet de beschermkap naar achteren en houd deze vast met behulp van knop (15).
Verwijder de borgring en het zaagblad, maak het zaagblad schoon of vervang het
door een nieuw zaagblad.
Plaats het zaagblad weer op de juiste plaats.
Laat de beschermkap weer voor het zaagblad komen door knop (15) los te laten.
Druk de spindelblokkeerknop (13) in, plaats de borgring (8) en draai de inbusbout (6)
vast.
4. BEDIENING
Bij gebruik van de cirkelzaag wordt het dragen van oog- en gehoorbescherming
aangeraden.
Aan/Uitschakelen
Fig. A
Druk knop (16) in met de duim van uw rechterhand en houd deze ingedrukt.
Druk vervolgens knop (2) in. De cirkelzaag zal nu gaan draaien.
Door knop (2) los te laten stop de cirkelzaag.
Ingebruikname
Klem het werkstuk vast zodat u beide handen vrij hebt om de cirkelzaag vast te hou-
den en te bedienen.
Schakel de cirkelzaag in en plaats de zaagbodem op het werkstuk.
Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de cirkelzaag lang-
zaam vooruit.
Druk de zaagbodem stevig tegen het werkstuk.
Laat de cirkelzaag het werk doen! Druk daarom niet te hard tegen de cirkel-
zaagmachine.
5. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerk-
zaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met
een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Storingen
In het geval de cirkelzaag niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aan-
tal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen:
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
74 Ferm
3. MONTERING OCH INSTÄLLERINGSFÖRESKRIFTER
Innan du ställer in sågen, skall du först kontrollera om stickkontakten är ute ur
vägguttaget.
Montering av sågbladet (fas)
Fig. B
Lossa båda knapparna (12).
Rotera fotplattan till korrekt läge (0°-45°) och drag åt knapparna igen.
Sågvinkeln (fas) kan avläsas på gradskivan (14).
Montering av klyvskyddet
Fig. C
Skruva loss knappen (11).
Sätt fast klyvskyddet i motsvarande springor.
Ställ in korrekt skärbredd och drag åt knappen (11) igen.
Inställning av skärdjup
Fig. D
Skruva loss knappen (3).
Flytta fotplattan (7) nedåt.
Sågbladets skärdjup kan avläsas på skyddets sida.
Drag åt ställknappen (3) igen när korrekt djup ställts in.
Byte eller rengöring av sågbladet
Fig. E
Använd axelns spärrknapp (13) för att förhindra att axeln roterar.
Lossa därefter sexkantsskruven (6) i mitten av sågbladet. Använd bifogad sexkantsnyckel.
Vrid skyddet bakåt och håll det där med hjälp av knappen (15).
Tag bort stoppringen och sågbladet och rengör sågbladet eller byt ut det mot ett nytt.
Sätt tillbaka sågbladet på axeln.
Sätt tillbaka skyddet över sågbladet genom att släppa knappen (15).
Tryck in axelns spärrknapp (13) igen, montera tillbaka stoppringen (8) och drag åt
sexkantsskruven (6) ordentligt igen.
4. BRUK
Användning av hörselskydd rekommenderas när man använder cirkelsågen.
Till-/Frånkoppling
Fig. A
Tryck in knapp (16) med tummen i din högra hand och håll den intryckt.
Tryck sen in knapp (2). Cirkelsågen rör nu på sig.
Genom att släppa upp knapp (2) stannar cirkelsågen.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 31
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Vernieuwen van de koolborstels
Fig. F
Verwijder de schroeven (17).
Haal de koolborstels (18) uit de cirkelzaag en controleer deze.
Plaats de koolborstels weer terug in de daarvoor bestemde openingen.
Controleer of het koperen deel van de koolborstels goed contact maak met het kope-
ren deel in de opening.
Plaats dan de schroeven (17) weer terug en draai deze vast.
Na veelvuldig gebruik kunnen de koolborstels versleten zijn. Een regelmatige
controle, om de 30 bedrijfsuren, is daarom noodzakelijk. Zijn de koolborstels
korter dan 4 mm dan dienen ze vervangen te worden door nieuwe.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
De elektromotor raakt
oververhit
Ingeschakelde machine
werkt niet.
Het werkstuk laat zich
heel moeilijk in een
rechte lijn langs het
zaagblad bewegen en
de zaagsnede is onre-
gelmatig.
De cirkelzaag maakt
lawaai en/of loopt heel
onregelmatig.
De motor wordt over-
belast door te grote
werkstukken.
De motor is defect.
Onderbreking in de
netaansluiting.
Beschadiging van de
schakelaar.
Het zaagblad is krom
of stomp.
De koolborstels zijn
versleten.
Zaag in een lager
tempo en geef de
motor de kans om af te
koelen.
Neem contact op met
het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
Netaansluiting controle-
ren op breuk.
Neem contact op met
het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
Vervang het zaagblad.
Neem contact op met
het onderhoudsadres
op de garantiekaart.
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 73
Blockera inte den rörliga skyddskåpan i öppet läge.
Var försiktig vid sågning i arbetsstycken med knastar, spik, sprickor eller smutsbelägg-
ning. Att såga sådant virke kan utgöra en risk för att sågen kör fast.
Låt aldrig cirkelsågen stå obevakad om den går.
Använd cirkelsågen bara till att såga virke.
Vid användningen av maskinen
Arbetsstycket skall klämmas fast ordentligt.
Trärester o.likn. som hamnar alldeles intill sågklingan får du inte ta bort med handen.
Om trärester skulle bli klämda mellan fasta eller rörliga delar skall du stanna sågen
och dra ut stickkontakten, innan du tar bort dem.
Se till att du startar cirkelsågen obelastad (låt den alltså aldrig komma i kontakt med
arbetsstycket innan den kopplas till). Cirkelsågen skall först nå sitt max varvtal.
Såga inga arbetsstycken som är tjockare än sågets djup.
Var säker på när du sågar i väggar och golv att det inte har dragits några elkablar,
vattenledningar eller andra rör där.
Koppla först ifrån cirkelsågen och vänta tills den står stilla, innan du tar bort den från
arbetsstycket eller lägger ned den.
Du skall stänga av maskinen direkt vid:
Söndrig stickkontakt, elsladd eller elledning.
Söndrig omkopplare.
Överhettning av maskinen.
Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller
lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplat-
tan.
Maskinen är dubbelt isolerad, vilket innebär att det inte behövs någon jordleda-
re.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillver-
karen eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsam-
ma efter det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en
lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en has-
pel, rulla då ut den helt och hållet.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
32 Ferm
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding
ziet u een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
NL
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72 Ferm
c) När sågen startas igen centrerar du klingan i arbetsstyckets skåra och kontrollerar att
sågtänderna inte sitter fast i stycket. Om sågklingan sitter fast kan det hända att den
kastas tillbaka från arbetsstycket då sågen startas igen.
d) Ge stora arbetsstycken stöd för att minimera risken att klingan nyper fast eller kastas
tillbaka. Stora arbetsstycken brukar bågna av sin egen vikt. Stöden måste placeras på
båda sidor under arbetsstycket, i närheten av skärlinjen och arbetsstyckets kant.
e) Använd inte slitna eller skadade sågklingor. Oslipade eller felaktigt inställda klingor
ger ett smalt sågsnitt som orsakar överdriven friktion, medför att klingan nyper fast
och ger plötsliga kast.
f) Spakarna för justering av skärdjup och snedslipning måste vara åtdragna innan såg-
ning sker. Om justering av klingan sker under sågning, kan det göra så att klingan
nyper fast och ge plötsliga kast.
g) Var extra försiktig när du skär igenom befintliga väggar eller andra ”blinda” ytor. Det
kan hända att den framskjutande klingan skär i föremål som kan orsaka plötsliga kast.
Säkerhetsinstruktioner för nedre skyddsanordningen
a) Kontrollera att det nedre skyddet stängs ordentligt varje gång maskinen skall använ-
das. Använd inte sågen om det nedre skyddet inte rör sig fritt eller stängs direkt. Fäst
eller bind inte fast det nedre skyddet i öppet läge. Om du skulle tappa sågen kan det
nedre skyddet böjas. Höj det nedre skyddet med handtaget och se till att det rör sig
fritt och inte vidrör klingan eller annan del av sågen, oavsett vinkel och djup.
b) Kontrollera fjäderns funktion på det nedre skyddet. Om skyddet och fjädern inte fun-
gerar korrekt måste de ses över innan sågen används. Det kan hända att det nedre
skyddet är trögt på grund av skadade delar, gummiavlagring eller skräp.
c) Det nedre skyddet skall endast dras bort manuellt vid specialsågningar, exempelvis
”vinklad sågning” och ”slipande sågning”. Höj det nedre skyddet genom att dra tillbaka
handtaget och släpp sedan det nedre skyddet när klingan kommer i kontakt med
arbetsstycket. För all annan sågning skall det nedre skyddet manövreras automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker klingan innan du placerar sågen på en bänk
eller på golvet. Om en snurrande klinga är oskyddad kan sågen vandra bakåt och
skära av allt i sin väg. Var uppmärksam på att det tar tid för klingan att stanna efter att
du släppt avtryckaren.
Innan du tar maskinen i drift
Kontrollera följande:
Stämmer motorns anslutningsspänning med nätspänningen
Är elsladd och stickkontakt i bra skick
Se efter så att sågklingan inte saknar några sågtänder eller har sprickor eller
bucklor, för då skall den bytas ut direkt
Kontrollera om sågklingan sitter fast ordentligt
Använd inga sågklingor som är deformerade eller skadade.
Använd inga HSS-klingor.
Använd bara sågklingor som uppfyller angivna dimensioner och beskrivningar.
Använd inga sågklingor där stommen är bredare eller tandningen smalare än klyvkni-
ven.
Stanna aldrig sågklingan genom att utöva tryck sidledes på den.
Kontrollera själv att den rörliga skyddskåpan kan röra sig fritt och att mekanismen
som trycker tillbaka skyddskåpan till stängt läge fungerar väl.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 33
SCIE CIRCULAIRE
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 - 4.
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement ces instructi-
ons avant d’utiliser cet appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre
votre produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce manuel en lieu
sûr, pour une future utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage et reglage
4. Utilisation
5. Entretien
1. SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Informations sur le produit
Fig. A
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de serrage de la profondeur de coupe
4. Cordon d'alimentation
5. Plaque de protection de la lame de la scie
6. Vis à tête hexagonale
7. Semelle
8. Bague de retenue
9. Lame de la scie
10. Guide de coupe
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 1200 W
Vitesse à vide 5000/min
Dimension du scie 185 x 20 x 2.4 mm
Dents de la lame scie Z24
Profondeur de sciage max. 90° 65 mm
Profondeur de sciage max. 45° 43 mm
Classe IP IP20
Poids 4.05 kg
Lpa (niv. de pression acoustique) 92.3 dB(A)
Lwa (niv. puissance acoustique) 103.3 dB(A)
Valeur vibratoire 4.689 m/s
2
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 71
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Varning
a) Håll händerna borta från skärområdet och klingan. Håll din andra hand på hjälphand-
taget eller motorhöljet. Om båda händer håller sågen kan de inte skadas av klingan.
b) Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddsanordningen kan inte skydda dig från klin-
gan under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet efter arbetsstyckets tjocklek. Det får inte synas mer än en hel tand
av klingans tänder under arbetsstycket.
d) Håll aldrig det stycke som skall sågas i dina händer eller mot dina ben. Fäst arbets-
stycket i en stabil plattform. Det är viktigt att stödja arbetsstycket ordentligt för att mini-
mera kroppslig kontakt, förhindra att klingan nyper fast eller att du tappar kontrollen.
e) Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när skärverktyget kan komma i kontakt
med dolda kablar eller sin egen kabel. Vid kontakt med en strömförande kabel utsätts
också elverktygets metalldelar för ström och operatören kan då få en stöt.
f) Vid klyvsågning skall alltid ett mothåll eller en rak kantstyrning användas. Detta för-
bättrar sågsnittets noggrannhet och minskar risken för att klingan nyper fast.
g) Använd alltid klingor med rätt storlek och form (diamant eller runt) på fästets hål.
Klingor som inte passar i sågens fäste kommer inte att röra sig i cirkelrund bana, vil-
ket kan leda till att du tappar kontrollen.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bultar på klingorna Klingornas bric-
kor och bultar är specialkonstruerade för din såg, för optimal prestanda och driftssä-
kerhet.
Orsaker till och förebyggande av driftskast
Kast är en plötslig reaktion från en klämd, fastnypt eller felriktad sågklinga, vilket gör
att en okontrollerbar såg lyfts upp från arbetsstycket mot operatören;
När klingan nyps fast eller kläms ordentligt i skåran drivs enheten snabbt tillbaka mot
operatören, på grund av klingans tjuvstopp och motorns reaktion.
Om klingan vrids eller riktas fel i klyvningen, kan tänderna på klingans bakre kant
borra in sig i den övre träytan, vilket gör att klingan reser sig från skåran och kastas
tillbaka mot operatören.
Kast är resultatet av felaktig användning av sågen och/eller felaktiga driftsförfaranden eller
-förhållanden, vilket kan undvikas genom att följa de försiktighetsåtgärder som visas nedan.
a) Behåll ett fast grepp med båda händer på sågen och placera dina armar så att de
står emot kraften från plötsliga kast. Placera kroppen på en av sågens sidor, men inte
i linje med klingan. Plötsliga kast kan göra att sågen kastas bakåt, men kraften från
plötsliga kast kan däremot kontrolleras av operatören om korrekta försiktighetsåtgär-
der vidtas.
b) När klingan nyps fast eller när en sågning avbryts oavsett anledning, släpper du
avtryckaren och håller sågen orörlig i arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
inte ta bort sågen från arbetsstycket och dra inte tillbaka sågen medan klingan fortfa-
rande snurrar, eftersom ett plötsligt kast då kan ske. Undersök och korrigera felaktig-
heter för att förhindra att klingan nyper fast.
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
34 Ferm
11. Bouton de serrage du guide de coupe
12. Bouton de serrage de l'angle de coupe
13. Bouton de blocage de l'arbre
14. Clé de serrage angulaire
15. Bouton
16. Commutateur de sécurité
17. Vis des balais de charbon
18. Balais de charbon
Deballler l’ensemble
La scie à main circulaire est livrée avec :
1 Guide de coupe
1 Lame de scie TCT 185 mm
1 Clé Allen
1 Balais de charbon
Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés pendant leur transport.
2.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommage-
ment de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique princi-
pal dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70 Ferm
11. Klyvskyddets ställknapp
12. Sågvinkelns ställknapp
13. Axelns spärrknapp
14. Skydd
15. Vred
16. Säkerhetsbrytare
17. Kolborstskruv
18. Kolborste
Uppackning
Den runda handsågen levereras med:
1 Klyvskydd
1 TCT-sågblad 185 mm
1 Sexkantsnyckel
1 Kolborstarna set
Kontrollera om maskinen, tösa delar eller tillbehör uppvisar transportkador.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på
maskinen om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Förbipasserande får inte komma för nära
Bär ögon- och hörselskydd
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Danger!
a) Maintenez à l’écart vos mains de la zone de coupe et de la lame. Maintenez votre seconde
main sur la poignée auxiliaire ou sur le corps du moteur. Si vous tenez la machine avec les
deux mains, vous ne pourrez les couper avec la lame.
b) Ne mettez pas les mains sous la pièce de travail. L’écran protecteur ne pourra vous
protéger en dessous de la pièce de travail.
c) Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce de travail. Moins d’une dent
complète de la lame ne pourrait être visible sous la pièce de travail.
d) Ne tenez jamais la pièce à couper dans vos mains ou sur vos jambes. Attachez la pièce de
travail sur une plate-forme stable. Il est important de supporter correctement le travail pour
éviter d'exposer votre corps, de bloquer la lame ou de perdre le contrôle.
e) Tenez l’outil par ses poignées isolées lorsque vous effectuez des opérations lors
desquelles il pourrait couper des fils électriques cachés ou son propre cordon
d’alimentation. Tout contact avec un fil électrique sous tension mettra toutes les parties
métalliques de l’outil sous tension et pourrait entraîner des décharges électriques.
f) Pour faire des saignées, utilisez toujours un guide de saignée ou un guide droit. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit les risques de blocages de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de la taille et forme corrects (diamant ou rond) ou avec des
trous de guidage. Des lames qui ne conviennent pas aux dispositifs de fixation de la
machine tourneront excentriquement, provoquant la perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais des boulons ou des rondelles incorrects. Le boulon et les rondelles ont
été conçus spécialement pour cette machine, pour assurer les meilleures performances et
une utilisation en toute sécurité.
Causes et prévention du phénomène de recul
Le phénomène de recul survient en réaction à un blocage, coincement ou désalignement
de la lame ; la lame se désengagera de la pièce de travail et sautera vers l’utilisateur ;
Lorsque la lame est coincée ou bloquée à cause du rétrécissement de la rainure, la lame
s’arrête et la réaction du moteur poussera l’unité rapidement vers l’utilisateur ;
Si la lame est courbée ou désalignée dans la rainure de coupe, les dents sur le bord arrière
de la lame se plongeront dans la surface du bois, la lame « grimpera » hors de la rainure et
sautera vers l’utilisateur.
Le phénomène de recul est le résultat d’une mauvaise utilisation et/ou de procédures ou
conditions d’utilisation erronées, qui peut être évité en prenant les précautions indiquées
ci-dessous.
a) Tenez fermement l’outil avec les deux mains et positionnez-vous de façon que vos bras
puissent résister aux forces de recul. Placez votre corps d’un côté ou de l’autre de la lame,
jamais en ligne avec la lame. Le phénomène de recul peut faire sauter la machine en
arrière, mais l’utilisateur peut contrôler ces forces s’il prend les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame a tendance à se bloquer ou si vous devez interrompre la coupe pour une
raison ou une autre, relâchez le commutateur et maintenez la lame dans la matière sans la
déplacer et jusqu’à ce qu'elle s’arrête complètement.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
CIRKELSÅG
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 - 4.
För din egen och andras säkerhet, var vänlig läs denna bruksanvisning nog-
grant innan apparaten tas i bruk. Det kommer att hjälpa dig att förstå din pro-
dukt bättre och förebygger onödiga risker. Spara denna bruksanvisning på ett
säkert ställe för framtida bruk.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Bruk
5. Underhål
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Produktinformation
Fig. A
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Ställknapp för skärdjup
4. Nätsladd
5. Sågbladsskydd
6. Sexkantsskruv
7. Fotplatta
8. Stoppring
9. Sågblad
10. Klyvskydd
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 1200 W
Varvtal, obelastad
5000/min.
Sågklinga 185 x 20 x 2.4 mm
Sågtänder Z24
Max sågdjup 90° 65 mm
Max sågdjup 45° 43 mm
IP-klass IP20
Vikt 4.05 kg
Lpa (bullernivå) 92.3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 103.3 dB(A)
Vibrationsvärde 4.689 m/s
2
S
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
N’essayez jamais de retirer la lame de la pièce de travail ou de la reculer pendant que la
lame tourne; vous risqueriez un coup de recul. Vérifiez et effectuez les actions correctives
appropriées pour éliminer la cause des blocages de la lame.
c) Lorsque vous redémarrez la lame dans la pièce de travail, centrez la lame dans la rainure
et vérifiez que les dents ne s’engagent pas dans la matière. Si la lame se bloque, elle
pourrait sauter hors de la rainure au moment du redémarrage.
d) Si vous coupez de longues planches, placez des supports pour minimaliser les risques de
coincement et de reculs. Les longues planches ont tendance à se plier sous l’effet de leur
propre poids. Placez les supports sous la planche, des deux côtés et à proximité de la ligne
de coupe et près des bords de la planche.
e) N’utilisez jamais des lames endommagées ou non aiguisées. Des lames non aiguisées ou
mal positionnées produisent une rainure étroite, ce qui provoque un excès de friction, des
blocages de lame et des coups de recul.
f) Les leviers de verrouillage des réglages de profondeur et de l’angle de coupe doivent être
serrés avant de procéder à la coupe. Si ces réglages changent lors de la coupe, la lame
pourrait bloquer et des coups de recul pourraient s’en suivre.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une coupe « plongeante » dans des
parois existantes ou autres zones dont vous ne connaissez pas ce qu’elles contiennent.
La lame pourrait toucher des obstacles pouvant provoquer des coups de recul.
Instructions de sécurité de l’écran inférieur
a) Vérifiez le bon fonctionnement de l’écran inférieur avant toute utilisation. N’utilisez pas la
machine si l’écran inférieur ne bouge pas librement ou ne se ferme pas instantanément.
Ne bloquez jamais l’écran inférieur en position ouverte. Si la machine viendrait à tomber
accidentellement, l’écran inférieur pourrait être tordu. Levez l’écran inférieur avec la
poigné de traction et assurez-vous qu'il bouge librement et qu’il ne touche pas la lame ou
tout autre composant, par tous les angles et toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement du ressort de l’écran inférieur. Si le ressort et/ou l’écran ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être réparés avant utilisation. L’écran inférieur
pourrait fonctionner de manière assez erratique à cause de composants endommagés,
des dépôts gommeux ou des accumulations de débris.
c) L’écran inférieur ne devrait être relevé manuellement que pour des coupes spéciales,
telles que des « Coupes plongeantes » ou des « Coupes combinées ». Relevez l’écran
inférieur avec la poignée et relâchez-le dès que la lame pénètre dans la matière. Pour tout
autre type de coupe, l’écran inférieur devrait fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que l'écran inférieur couvre complètement la lame avant de poser la
machine sur un banc de travail ou sur le sol. La lame en rotation sans protection propulsera
la machine en arrière, tout en coupant tout ce qui se trouve dans son chemin. Prenez
conscience du temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque vous relâchez le
commutateur.
Avant la mise en fonction de la machine
Contrôlez les points suivants:
Est-ce que la tension de raccordement du moteur correspond à la tension duréseau?
Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état, solides, intacts et sanseffilures ?
Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou montre des crevasses. Cette
scie doåt àtre remplacée immédiatement;
Contrôler que la lame de scie soit bien serrée.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni
uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asporta-
bile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi
come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in
plastica.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Fig. F
Togliere le viti (17).
Ritirare le spazzole di carbone (18) dalla sega circolare e controllare se sono logore.
Ricollocare le spazzole di carbone negli appositi sostegni.
Controllare che il contatto di rame delle spazzole di carbone stia bene in contatto con
la parte in rame del sostegno delle spazzole.
Rimettere a posto le viti (17) e stringerle con forza.
Un uso frequente può causare l’usura delle spazzole di carbonio. Un controllo
regolare, dopo ogni 30 ore d’uso, è essenziale. Se le spazzole sono usurate a
meno di 4 mm, vanno sostituite.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usuradi una parte della sega, si prega
di contattare il servizio diassistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Faire emploi de la lame de la scie déformée ou endommagée;
Ne pas utiliser des lames de la scie HSS.
N'employer que des lames de la scie satisfaisant toujours aux dimensions et la des-
cription données; Ne pas utiliser des lames de la scie dont le fuselage est plus large
que le couteau de coquille ou dont la denture est plus mince que le couteau de
coquille.
Ne jamais arrêter la lame de la scie, par exécuter sur elle de la force de biais.
Vous convaincre vous-même du fait que le couvercle de protection mobile, vraiment
est à même de bouger librement. Vérifier vous-même si le mécanisme de remettre à
la position le couvercle de protection.
Ne pas bloquer le couvercle de protection mobile, au moment où il se trouvera dans
sa position ouverte.
Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le bois et/ou à un encrassement. Le
sciage de ce bois peut provoquer un coincement dangereux.
Ne jamais laisser la scie sans surveillance derrière soi.
Utilisez cette scie à circulaire seulement pour le scier de bois ou produits de bois.
Pendant l’utilisation de la machine
L’objet à scier doit être solidement bloqué.
Des restes de bois ou autres choses qui se trouvent à portée immédiate de la scie,
ne doivent pas être éloignés à la main. Quand des petits morceaux de bois se trou-
vent coincés entre les parties fixes et/ou mobiles, il faudra arrêter la machine et enle-
ver le contact à fiches de la boîte à fiche, avant de pouvoir quitter les petits morceaux
de bois.
Prendre soin que la scie à circulaire soit libre de toute charge (donc, qu’elle ne soit
pas en contact avec l’objet à travailler) lorsque la scie à circulaire est mise en mar-
che. La scie circulaire doit d’abord avoir atteint son nombre de tours maximum.
Ne pas scier de pièces plus épaisses que la longueur de la lame de la scie.
Ne pas toucher de pièces en métal de la scie à circulaire lorsque vous sciez dans des
murs ou sols dans lesquels peuvent se trouver des câbles électriques. Tenir la scie à
circulaire avec les deux mains sur la poignée en matière synthétique de sorte que
vous ne toucherez pas de parties pouvant se trouver sous courant électrique dans le
cas où vous scieriez sans le savoir un câble électrique.
Mettre la machine d’abord à l’arrêt et attendre ensuite l’arrêt total de la scie à circulai-
re avant de bouger la machine sur la pièce à travailler et de la poser.
Arrétez immédiatement l’appareil en cas:
Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
Commutateur défectueux.
Surchauffage de la scie à circulaire.
Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En
plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues
dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Lasciate che sia l’apparechio a fare il lavoro, non esercitate pressione inutile
sulla sega circolare.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazio-
ni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richie-
dendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Soluzione ai problemi
Di seguito, elenchiamo le più probabili cause e soluzioni per aiutarVi nel caso in cui la
sega circolare non dovesse funzionare bene.
La temperatura del
motore elettrico eccede
i 70°C.
L’apparecchio non
lavoro quando viene
acceso.
Quando tagliando risul-
ta difficile muovere in
avanti il lavoro ed il
taglio non pulito.
La sega circolare fa
parecchio rumore e/o
non scorre agevolmen-
te.
Il motore stato sovrac-
caricato da un lavoro
troppo grande.
Il motore difettoso.
Il cavo e/o la spina
sono danneggiati.
Il tasto di accensione
difettoso.
La lama si curvata o
allentata.
Le spazzole di carbo-
nio sono usurate.
Tagliare più lentamente
e permettere al motore
di raffredarsi.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
Controllare il cavo e/o
la spina.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
Sostituire la lama.
Si prega di contattare il
servizio di assistenza
all'indirizzo riportato
sulla scheda di garan-
zia.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
38 Ferm
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mention-
née sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée; un fil de mise à la terre n’est pas donc pas
nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientè-
le. Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de
nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. MONTAGE ET REGLAGE
Avant de régler la scie, contrôler d’abord si la fiche est bien retirée de la prise
de contact.
Regler l’angle de coupe (chanfrein)
Fig. B
Desserrer les deux boutons (12).
Faire pivoter la semelle jusqu'à la position correcte (0° - 45°), et resserrer les bou-
tons. L'angle de coupe (chanfrein) est indiqué sur la clé de serrage angulaire (14).
Installer le guide de coupe
Fig. C
Desserrer le bouton (11).
Insérer le guide de coupe dans les fentes prévues à cet effet.
Régler la bonne largeur de coupe et resserrer le bouton (11).
Regler la profondeur de coupe
Fig. D
Desserrer le bouton (3).
Déplacer le semelle vers le bas (7).
La profondeur de coupe de la lame de la scie est indiquée sur le côté de la plaque de
sécurité.
Resserrer le bouton de serrage (3) une fois que la pro-fondeur correcte est réglée.
Remplacer ou nettoyer la lame de la scie
Fig. E
Utiliser le bouton de blocage de l'arbre (13) pour empêcher tout mouvement de rota-
tion de l'arbre.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
Regolare l'ampiezza di taglio corretta e stringere nuovamente la manopola (11).
Regolazione della profindità di taglio
Fig. D
Allentare la manopola (3).
Spostare la piastra (7) verso il basso.
La profondità di taglio della lama della sega si può leggere sul lato del dispositivo di
sicurezza.
Dopo aver regolato la profondità corretta, stringere nuovamente la manopola di fis-
saggio (3).
Sostituzione o pulizia della lama della sega
Fig. E
Usare la manopola di bloccaggio dell'asse (13) per evitare la rotazione dell'asse.
Quindi allentare la vita a testa esagonale (6) al centro della lama della sega usando
la chiave per viti Allen fornita.
Spostare il dispositivo di sicurezza sul retro e mantenervelo con l'aiuto della manopola (15).
Ritirare l'anello di ritenuta e la lama della sega e pulire la lama della sega o sostituirla
con una nuova.
Ricollocare la lama della sega sull'asse.
Il cuneo divisorio deve essere utilizzato sempre, tranne quando s’intenda tagliare il
pezzo da lavorare nel mezzo.
Lasciare che il dispositivo di sicurezza ritorni sulla lama della sega rilasciando la man-
opola (15).
Stringere di nuovo la manopola di bloccaggio dell'asse (13), riaggiustare l'anello di
ritenuta (8) e stringere con forza un'altra volta la vite a testa esagonale (6).
4. MESSA IN SERVIZIO
Si raccomanda l'uso di una protezione per l'udito durante l'utilizzo della sega
circolare
Interrutore Inserimento/Desinserimento
Fig. A
Premere il pulsante (16) con il pollice della mano destra e tenerlo premuto.
Premere il pulsante (2) per accendere l’apparecchio.
Rilasciare il pulsante (2) per spegnere l’apparecchio.
Operativita
Tenete fermo il lavoro usando ganasce o morsetti per avere entrambe le mani libere
per usare l’apparecchio
Accendere l’apparecchio ed appoggiare il piano inferiore sul lavoro.
Muovere lentamente l’apparecchio verso la linea di taglio precedentemente tracciata
e premere l’apparecchio in avanti.
Tenere il piano inferiore fermamente appoggiato al lavoro per evitare che la sega cir-
colare inizi a vibrare, causando una rottura prematura della lama.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
Desserrer ensuite la vis à tête hexagonale (6) au centre de la lame de la scie, en utili-
sant la clé Allen fournie.
Faire glisser la plaque de protection vers l'arrière et la maintenir dans cette position à
l'aide du bouton (15).
Retirer la bague de retenue et la lame de la scie, et nettoyer la lame de la scie, ou la
remplacer par une neuve.
Remettre la lame de la scie sur l'arbre.
Remettre la plaque de protection devant la lame de la scie en relâchant le bouton
(15).
Appuyer sur le bouton de blocage de l'arbre (13) pour le remettre en place, réajuster
la bague de retenue (8) et resserrer fermement la vis à tête hexagonale (6).
4. UTILISATION
L’utilisation de protections auditives est recommandée lors du maniement de la
scie circulaire.
Mise en Marche/Arret
Fig. A
Appuyer sur le bouton (16) avec le pouce de la main droite et le tenir appuyé.
Ensuite, appuyer sur le bouton (2). La scie circulaire va tourner maintenant.
En relâchant le bouton (2), la scie sera mise en arrêt.
La mise en marche
Bloquer la pièce à travailler de sorte que les deux mains soient libres pour tenir et
manier la scie circulaire.
Mettre la scie à circulaire en marche et placer la plaque de fond sur la pièce à travailler.
Avancer lentement sur la ligne de sciage dessinée auparavant en appuyant douce-
ment sur la scie à circulaire.
Pousser solidement la plaque de fond contre la pièce à travailler. Si cela n’est pas
fait, on risque fort de faire vibrer la scie à circulaire et de faire se casser rapidement
la lame à scie.
Laisser faire le travail à la scie. Ne pas pousser trop fort contre la scie à
découper.
5. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un mini-
mum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribue-
rez à une longue durée de vie de votre machine.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
La spina di corrente o il cavo elettrico sono sfrangiati o danneggiati.
La presa di corrente è difettosa.
La sega circolare si surriscalda.
Si avverte la presenza di fumo od odore causato dall’insulazione bruciacchiata.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em
vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pesso-
ais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresenta-
das no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indi-
cata sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento; pertanto, non è richiesto alcun
filo di terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la
messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa
a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori
con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa
a terra. La misura minima del conduttore è di 1,5 mm
2
.
3. MONTAGGIO / REGLAZIONE
Prima di regolare la sega, accertate viche l’apparecchio disconnesso.
Regolazione dell’angolo di segatura (angolo obliquo)
Fig.B
Allentare le due manopole (12).
Ruotare la piastra sulla posizione corretta (0° - 45°) e stringere nuovamente le man-
opole. L'angolo di segatura (angolo obliquo) si può leggere sul goniometro (14).
Adattare la guida per il taglio longitudinale
Fig. C
Allentare la manopola (11).
Introdurre la guida per il taglio longitudinale nelle apposite fessure.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Pannes
Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas convenablement, nous indiquons un
nombre de raisons et les solutions s’y reportant.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et
de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau
savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc.
car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Remplacer les brosses a declaminer
Fig. F
Retirer les vis (17).
Retirer les brosses à décalaminer (18) de la scie à main circulaire et vérifier leur état
d'usure.
Replacer les brosses à décalaminer dans les porte-brosses fournis à cet effet.
Vérifier que le contact en cuivre sur les brosses à décalaminer est bien en contact
avec la partie en cuivre sur le porte-brosse.
Replacer les vis (17) et les serrer fermement.
Le moteur électrique
chauffe au-dessus de
70° Celsius.
La machine mise en
marche ne fonctionne
pas.
La pièce à travailler est
très difficile à mouvoir
en ligne droite le long
de la lame à scier et la
ligne de sciure est irré-
gulière.
La scie à circulaire fait
beaucoup de bruit
et/ou marche irréguliè-
rement.
Le moteur est surchar-
gé par des pièces trop
grandes.
Le moteur est en
panne.
Interruption dans le cir-
cuit électrique.
Détérioration de l’inter-
rupteur.
La lame à scier est
courbe ou mal aigui-
sée.
Les balais à charbon
sont usés.
Scier plus lentement et
donner au moteur l’oc-
casion de refroidir.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
Contrôler le circuit
électrique.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
Remplacer la lame à
scier.
Veuillez vous adresser
au centre de service
indiqué sur la carte de
garantie.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
d) Assicurarsi sempre che la protezione inferiore copra la lama prima di poggiare la
sega su un banco o sul pavimento. Una lama priva di protezione, che continua a gira-
re per forza d’inerzia, farà saltare all’indietro la sega, che taglierà qualsiasi cosa tro-
verà sulla sua strada. Occorre conoscere il tempo necessario alla lama per arrestarsi
dopo il rilascio dell’interruttore.
Prima di usare la sega circolare
Controllate quanto segue:
Che il voltaggio del motore e della sicurezza motore (se esistente) corrispondano
al voltaggio principale (voltaggio richiesto per l’apparecchiatura 230V)
Che il cavo elettrico e la presa di corrente siano in buone condizioni: solidi, e
senza difetti o rotture
Che la lama sia ben fissata
Che la sega circolare venga usata unicamente per legno o prodotti simili al legno
Non usate dischi di seghe circolari danneggiati o deformati
Non applicate dei dischi HSS
Fate uso esclusivo di dischi di seghe circolari che rispettino le dimensioni richieste
come pure i dati tecnici e le descrizioni; non applicate dischi la cui parte principale è
più larga o l’ingranaggio di taglio più piccolo del corpo principale del coltello di rottura
Non fermate il disco della sega circolare facendo pressione laterale sul disco
Convincetevi del fatto che il tappo di protezione mobile potrà muoversi liberamente.
Accertatevi che il meccanismo necessario per spingere indietro il tappo di protezione
potrà lavorare bene, in relazione alla posizione chiusa.
Non dimenticate di non fissare il tappo di protezione mobile nella posizione aperta
Non esercitate mai pressione laterale sulla lama. Questo potrebbe causare la rottura
della lama.
Prestate molta attenzione quando si taglia legno nodoso, con chiodi o crepe e/o dello
sporco sopra, poiché ciò potrebbe far fermare la lama.
Non lasciate mai la sega circolare incustodita.
Usate questa sega circolare solo su legno o su prodotti simili al legno
(att. Questa una ripetizione - vedi ultima frase del punto 1)
Uso dell’apparecchio
Usate ganasce o una morsetto per fissare il lavoro.
Non spostate schegge di legno o simili nelle vicinanze della lama con le mani. Poichè
ci sono piccoli pezzi di legno tra le parti fisse e le parti mobili, la sega circolare dovrà
essere fermata, staccando la presa di corrente, prima di rimuovere qualsiasi cosa.
Non tentate di tagliare prima che la sega circolare abbia raggiunto la velocità massi-
ma. Accertatevi che la sega circolare gira senza carico (e quindi non è in contatto con
il lavoro) quando accendete l’apparecchio. La sega circolare deve avere prima raggi-
unto la velocità massima.
Non tagliate mai del legno che è più spesso della lunghezza della lama di taglio.
Quando tagliate muri o pavimenti di legno, controllate che non ci siano cavi elettrici o
tubazioni dove intendete tagliare.
Spegnete l’apparecchio ed aspettate fino a che la lama è completamente ferma,
prima di spostare la sega dal lavoro ed appoggiarla.
Spegnete immediatemente l’apparecchio quando:
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Après une utilisation répétée, les balais à blocs de charbon peuvent être usés.
A cause de cela un contrôle toutes les 30 heures de service est nécessaire. Si
les balais à blocs de charbon sont plus courts que 4 mm, ils devront être rem-
placés par des balais neufs.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage
robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
F
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 63
Il contraccolpo è il risultato di un uso inappropriato della sega e/o di errate procedure o
condizioni di utilizzo e può essere evitato prendendo le precauzioni adatte, riportate sotto.
a) Impugnare bene l’utensile tenendo entrambe le mani sulla sega e mettendo le braccia
in modo da opporsi alle forze di contraccolpo. Posizionare il corpo al lato della lama,
ma non in linea con essa. Il contraccolpo potrebbe far saltare indietro la sega, ma le
forze di contraccolpo possono essere controllate dall’operatore se si prendono le pre-
cauzioni adeguate.
b) Quando la lama si inceppa, o quando si interrompe un taglio per qualsiasi motivo,
rilasciare l’interruttore a grilletto e tenere la sega immobile nel materiale finché la
lama non si sia arrestata completamente. Non cercare mai di rimuovere la sega dal
lavoro o tirarla indietro mentre la lama è in movimento o si può verificare un contrac-
colpo. Indagare e prendere le misure correttive necessarie ad eliminare la causa dell’-
inceppamento della lama.
c) Quando si riavvia una sega già inserita nel pezzo da lavorare, centrare la lama nel
solco di taglio e verificare che i denti non siano bloccati nel materiale. Se si inceppa,
la lama potrebbe far fuoriuscire o saltare via il pezzo da lavorare quando la sega
viene riavviata.
d) Supportare i pannelli più grandi per ridurre al minimo il rischio che la lama si incastri e
rinculi. I pannelli più grandi tendono a piegarsi sotto il proprio peso, per cui devono
essere sistemati dei supporti da entrambi i lati sotto il pannello, vicino alla linea di
taglio e al bordo del pannello.
e) Non usare lame senza filo o danneggiate. Le lame non affilate o sistemate in maniera
inadeguata producono un solco di taglio stretto con conseguente frizione eccessiva,
inceppamento della lama e contraccolpo.
f) Le leve di fissaggio per la regolazione della profondità della lama e dell’angolo obli-
quo devono essere strette e sicure prima dell’esecuzione di un taglio. Se la regolazio-
ne della lama si sposta durante il taglio, può provocare inceppamento e contraccolpi.
g) Usare maggiore attenzione quando si effettua un "taglio a tuffo” nelle pareti già
esistenti o in altri punti ciechi. La lama sporgente potrebbe tagliare oggetti che posso-
no provocare un contraccolpo.
Norme di sicurezza per l’uso della protezione inferiore
a) Prima di ciascun utilizzo verificare che la protezione inferiore si richiuda bene. Non
mettere in funzione la sega se la protezione inferiore non si muove liberamente e non
si chiude istantaneamente. Non bloccare o fissare mai la protezione inferiore in posi-
zione aperta. Se la sega viene fatta cadere accidentalmente, la protezione inferiore si
potrebbe piegare; sollevarla con il manico retrattile e assicurarsi che si muova libera-
mente e non tocchi la lama o altre parti, in tutti gli angoli e le profondità di taglio.
b) Verificare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la
molla non funzionano adeguatamente, devono essere sottoposte a revisione prima
dell’uso. La protezione inferiore potrebbe funzionare debolmente a causa di parti dan-
neggiate, depositi gommosi o accumulo di scorie.
c) La protezione inferiore dovrebbe essere ritratta manualmente solo per tagli speciali
come i "tagli a tuffo" e i "tagli composti". Sollevare la protezione inferiore mediante il
manico retrattile e, appena la lama entra nel materiale, la protezione inferiore deve
essere rilasciata. Per tutte le altre applicazioni di taglio con sega, la protezione inferi-
ore dovrebbe funzionare automaticamente.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
SIERRA CIRCULAR
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la
página 2 - 4.
Por su propia seguridad y por la de los demás, le rogamos que lea detenida-
mente estas instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a compren-
der mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instruccio-
nes en un lugar seguro por si necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Instrucciones de montaje
4. Manejo
5. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Información sobre el producto
Fig. A
1. Mango
2. Interruptor de encendido
3. Botón de sujeción de la guía de profundidad de corte
4. Cable de alimentación
5. Protección de seguridad la hoja de sierra
6. Tornillo hexagonal
7. Plancha
8. Anillo de retención
9. Hoja de sierra
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 1200 W
No. revoluciones sin carga 5000/min.
Potencia de sierra 185 x 20 x 2.4 mm
No. diente de sierra Z24
Profundidad máxima del serrado 90° 65 mm
Profundidad máxima del serrado 45° 43 mm
Clase IP IP20
Pesa 4.05 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 92.3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) 103.3 dB(A)
aw(valor de vibración) 4.689 m/s
2
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
62 Ferm
Indossare protezioni per occhi e orecchie
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Pericolo
a) Tenere le mani lontano dall’area di taglio e dalla lama. Tenere la seconda mano sull’-
impugnatura ausiliaria, o sull’alloggiamento del motore. Se entrambe le mani sono
impegnate a tenere la sega, non possono essere tagliate dalla lama.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare. Il dispositivo di sicurezza non è in
grado di offrire protezione dalla lama sotto il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare in modo
che al di sotto di questo sia visibile meno di un dente intero della dentatura della
lama.
d) Non tenere mai il pezzo che viene tagliato in mano o su una gamba, ma fissarlo ad
una piattaforma stabile. È importante supportare adeguatamente il lavoro in modo da
ridurre al minimo l’esposizione del corpo, l’inceppamento della lama o la perdita di
controllo.
e) Tenere la macchina utensile afferrandola per le superfici di presa isolate quando si
effettua un’operazione in cui l’utensile da taglio può entrare in contatto con fili
nascosti o con il cavo della macchina stessa. Il contatto con un cavo sotto tensione
metterà sotto tensione anche le parti metalliche esposte della macchina utensile,
dando la scossa all’operatore.
f) Quando si effettuano tagli longitudinali usare sempre un’apposita guida per tagli longi-
tudinali o una guida a filo diritto per migliorare la precisione del taglio e ridurre la pos-
sibilità di inceppamento della lama.
g) Usare sempre lame con dimensioni e forme adeguate (a diamante piuttosto che
tonde) dei fori dell’albero. Le lame che non si adattano al supporto di montaggio della
sega girano eccentricamente, provocando perdita di controllo.
h) Non usare mai rondelle o bulloni per lame danneggiati o del tipo inadatto. Le rondelle
e i bulloni delle lame sono stati progettati specificatamente per la sega su cui devono
essere montati, in modo da garantire prestazioni ottimali e sicurezza di funzionamen-
to.
Cause dei contraccolpi e misure preventive da parte dell’operatore
Il contraccolpo è una reazione improvvisa ad una lama incastrata, inceppata o disalli-
neata, che provoca la fuoriuscita e lo sbalzo della sega, fuori controllo, dal pezzo in
lavorazione verso l’operatore;
Quando è arrestata o incastrata a fondo nel solco di taglio che si chiude, la lama si
blocca e la reazione del motore riporta rapidamente l’apparecchio indietro verso l’ope-
ratore;
Se la lama si deforma o disallinea nel taglio, i denti sul bordo posteriore della lama
possono penetrare nella superficie superiore del legno facendo saltare la lama dal
solco di taglio addosso all’operatore.
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
10. Protección contra cortes
11. Botón de sujeción de la protección contra cortes
12. Botón de sujeción del ángulo de serrado
13. Botón de fijación del eje
14. Transportador
15. Pomo
16. Seguro
17. Tornillo de la escobilla de carbón
18. Escobilla de carbón
Desembalaje
La sierra de mano circular se entrega con:
1 Protección contra cortes
1 Hoja de sierra TCT de 185 mm
1 Llave Allen
1 Las escobillas
Asegúrese en primer lugar que la entrega no ha sufrido daños durante el transporte ni
que falte ninguno pieza.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con con-
exión a tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el apa-
rato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el
cable de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 61
11. Manopola per fissare la guida per il taglio longitudinale
12. Manopola per fissare l'angolo di segatura
13. Manopola per bloccare l'asse
14. Goniometro
15. Manopola
16. Interruttore di sicurezza
17. Vite della spazzola di carbone
18. Spazzola di carbone
Apertura della confezione
La sega a mano circolare viene fornita con:
1 Guida per il taglio longitudinale
1 Lama della sega TCT 185 mm
1 Chiave per viti Allen
1 Carboncini delle spazzole
Controllare che la mercanzia non sia non sia stata danneggiata durante il trasporto e che
tutti pezzi smontati siano presenti.
2. MISURE DI SICUREZZA
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in
caso di non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Tenere gli spettatori a distanza
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Precaución
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y del disco de sierra. Mantenga la
otra mano en el mango auxiliar o sobre la carcasa. Si ambos manos sostienen la
sierra no podrá cortarse con el disco.
b) No meta los brazos por debajo de la pieza de trabajo. La cubierta no puede proteger-
le del disco de corte por debajo de la pieza trabajada.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza que se trabaja. Menos de un
diente entero debe estar visible por debajo de la pieza a cortar.
d) No sujete nunca la pieza a cortar con sus manos o sobre sus piernas. Asegúrela a
una plataforma estable. Es extremadamente importante sujetar las piezas para mini-
mizar la exposición del cuerpo, atasco de discos o pérdida de control de la sierra.
e) Sujete la herramienta por las superficies aisladas de agarre cuando realice cortes en
los que la sierra pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable
de alimentación. El contacto con un cable con tensión puede hacer que las partes de
metal expuestas de la herramienta transmitan la carga con el consiguiente riesgo de
electrocución para el operario.
f) Cuando haga cortes en la dirección de la veta, utilice una regla o guía de borde
recto. Esta acción mejorará la precisión del corte y reducirá la probabilidad de atas-
cos de la hoja.
g) Utilice hojas de sierra del tamaño y forma de agujeros correctos (diamante en contra-
posición a redondo). Los discos de sierra que no coincidan con el eje de montaje de
la sierra circular funcionarán de forma excéntrica, lo que originará una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o tornillos dañados e incorrectos para el disco de sierra.
Las arandelas y los tornillos de los discos se han diseñado especialmente para su
sierra circular, ofreciendo un funcionamiento óptimo y una mayor seguridad en la
operación.
Causas y prevención de retroceso
El retroceso es una reacción repentina a un disco atascado, pinchado o desalineado
que causa que una sierra descontrolada se levante y se salga de la pieza y se dirija
hacia el operador;
Cuando la sierra está enganchada o muy apretada por el corte de cierre, el disco se
cala y la reacción del motor hace que la unidad retroceda hacia el operario;
Si el disco se atasca o pierde alineación durante el corte, los dientes de la parte
posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera haciendo
que la hoja se salga del corte y salte hacia el operario.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la sierra, de procedimientos incorrec-
tos o condiciones que pueden evitarse si se toman las precauciones descritas a continua-
ción:
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
60 Ferm
SEGA CIRCOLARE
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2 - 4.
Per la vostra sicurezza e quella degli altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare questo apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più facilmente e ad evitare rischi.
Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Misure di sicurezza
3. Montaggio/reglazione
4. Messa in servizio
5. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Impugnatura
2. Interruttore acceso / spento
3. Manopola per fissare la profondità di taglio
4. Cavo d'alimentazione
5. Dispositivo di sicurezza per la lama della sega
6. Vite a testa esagonale
7. Piastra
8. Anello di ritenuta
9. Lama della sega
10. Guida per il taglio longitudinale
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 1200 W
Velocità in assenza di carico 5000/min
Dimensi lama di sega 185 x 20 x 2.4 mm
Dente di sega Z24
Profondità max della troncatrice 90° 65 mm
Profondità max della troncatrice 45° 43 mm
Classe IP IP20
Peso 4.05 kg
Lpa (pressione sonora) 92.3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 103.3 dB(A)
Vibrazioni 4.689 m/s
2
I
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
a) Mantenga un agarre firme con ambas manos en la sierra y coloque sus brazos para
resistir la fuerza del retroceso. Colóquese a un lado de la hoja, pero no en línea con
ella. El retroceso puede hacer que la sierra salte hacia atrás, pero la fuerza del
mismo puede ser controlada por el operario si se toman las precauciones adecuadas.
b) Cuando la hoja se está atascando o cuando se interrumpe un corte por cualquier
motivo, se debe soltar el gatillo y no mover la sierra hasta que el disco se haya dete-
nido completamente. Nunca intente extraer la sierra del material o voltearla mientras
la hoja está girando puesto que puede retroceder. Investigue y tome las acciones cor-
rectivas para eliminar la causa del atasco de la hoja.
c) Cuando vaya a arrancar la sierra en el material centre la hoja en el corte y comprue-
be que los dientes de la sierra no están dentro del material a cortar. Si la sierra se
atasca, puede saltar o retroceder cuando se vuelva a arrancar.
d) Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de atasco de hoja y de retroce-
so. Los paneles grandes tienden a combarse debido a su propio peso. Se deben
colocar soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la línea de corte y en el
borde del panel.
e) No utilice hojas romas o dañadas. Los discos romos o colocados incorrectamente
producen un corte delgado que causa una fricción excesiva, atascos de la hoja y
retroceso.
f) Los pomos de profundidad de la hoja y de ajuste de ángulo deben estar apretados y
asegurados antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja varía durante el corte,
pueden originarse atascos y retrocesos.
g) Tenga precaución extrema al realizar cortes de inmersión en paredes u otras áreas
ocultas. La hoja protuberante puede cortar objetos duros que pueden causar retroceso.
Instrucciones de seguridad de la cubierta inferior
a) Compruebe que la cubierta inferior está cerrada adecuadamente antes de cada utili-
zación. No opere la sierra si la cubierta no se mueve libremente y se cierra inmedia-
tamente. Nunca sujete o anude la cubierta en la posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la cubierta puede doblarse. Eleve la cubierta inferior con el mango y
asegúrese de que se mueve libremente y que no toca la hoja o cualquier otra parte
en cualquier ángulo y profundidad de corte.
b) Compruebe el muelle de la cubierta inferior. Si la cubierta y el muelle no funcionan
correctamente, deben arreglarse antes del uso. La cubierta puede funcionar lenta-
mente debido a piezas dañadas, acumulación de serrín o depósitos resinosos.
c) La cubierta inferior debe retraerse manualmente sólo en los cortes especiales de
"inmersión” o “compuestos”. Suba la cubierta por el mango y tan pronto la hoja entre
en el material suelte la cubierta. Para los otros tipos de corte, la cubierta inferior debe
funcionar automáticamente.
d) Observe siempre que la cubierta cubra la hoja antes de colocarla en el banco de tra-
bajo o en el suelo. Una hoja sin protección con rotación inercial hará que la sierra
retroceda cortando todo lo que se encuentra a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que demora la hoja para detenerse después de haber soltado el gatillo.
Antes de utilizar la sierra circular
Controle los puntos siguientes:
La tensión de conexión del motor corresponde a la tensión de la red el cable y el
enchufe están en buen estado: firmes, sin hilachas o daños;
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 59
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endere-
ço de assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um dia-
grama de componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embala-
gem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, por-
tanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se descritos no boletim da garantia forne-
cido em separado.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
Asegúrese de que no falta un diente a la hoja de sierra y que ésta no presenta nin-
guna grieta o rendija. Al notar estas anomalias recambie en seguida esta sierra;
Asegúrese de que la hoja de sierra está bien sujetada.
No hacer uso de hojas de sierra deformadas o rotas.
No aplicar nunca hojas HSS.
No hacer uso sino de hojas de sierra que correspondan exactamente a las dimensio-
nes especificadas, así como a las descripciones; Asegurarse bien de las hojas de
sierra utilizadas no tienen la parte trasera más ancha o el engranaje más pequeño
que el cuchillo utilizado.
Jamás parar la hoja de sierra, al ejercer presión lateral sobre la hoja de sierra, utiliza-
da en el momento dado.
Asegurarse personalmente de que la cubierta de protección móvil podrá moverse,
libremente. Verificar si el mecanismo para hacer volver la cubierta de protección a la
posición cerrada, está funcionando bien.
Nunca bloquear la cubierta de protección móvil, al estar ella en su posición abierta.
Al serrar la madera tenga cuidado con nudos, clavos, grietas y/o suciedad. Estas irre-
gularidades pueden llevar a un bloqueo peligroso.
Tenga cuidado de colocar siempre la sierra en un lugar seguro fuera del alcance de
cualquiera.
Esta sierra circular manual ha sido concebida para serrar varias clases de madera.
Utilice la máquina únicamente para serrar productos de ese tipo.
Al utiilzar la sierra circular
La pieza para serrar tiene que estar bien sujetada.
No quite con la mano los restos de madera y otros productos similares que se encu-
entran en la inmediata proximi-dad de la sierra. Caso que haya trocitos de madera
entre las partes fijas y móviles, habrá que parar la sierra y sacar el enchufe de la caja
de enchufes, antes de proceder a quitar los trocitos de madera.
Al conectar la sierra circular tenga cuidado de que esté sin carga (no deje la sierra
entrar en contacto con la pieza para serrar cuando se enchufa). La sierra circular
tiene primero que alcanzar su número de revoluciones máximo.
No sierre piezas que estén más espesas que la profundidad de la sierra.
Cerciórese, al serrar en paredes o suelos, de que no hayan cables eléctricos o tubos
para el gas o el agua.
Desenchufe primero la sierra y espere a que se quede inmóvil antes de retirar la sier-
ra de la pieza o de ponerla.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de
las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
58 Ferm
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após
cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão.
Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven-
tes poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Substituir as escovas de carbono
Fig. E
Solte os parafusos (17).
Tire as escovas de carbono (18) da serra circular e controle as escovas de carbono.
Volte a colocar as escovas nas aberturas a elas destinadas.
Verifique se a parte em cobre das escovas de carbono faz bom contacto com a parte
em cobre na abertura.
Volte então a colocar os parafusos (17) no lugar e aperte-os.
Depois de utilização frequente as escovas de carbono podem estar gastas.
Um controlo regular, de 30 em 30 horas de trabalho, é por isso necessário. Se
as escovas de carbono forem mais curtas que 4 mm, estas devem ser substi-
tuídas por escovas novas.
O motor eléctrico fica
excessivamente quen-
te.
A máquina ligada não
funciona.
É difícil levar em linha
recta a peça a ser ser-
rada ao longo da serra
e o corte é irregular.
A serra circular faz
barulho e/ou anda irre-
gularmente.
O motor está a ser
sobrecarregado com
uma peça a serrar
excessivamente gran-
de.
O motor tem defeito.
A linha de alimentação
está interrompida.
Interruptor danificado.
A serra está torta ou
não está afiada.
As escovas de carbono
estão gastas.
Serre mais lentamente
e dê ao motor a oport-
unidade de arrefecer.
Contacte o endereço
de assistência indicado
no cartão de garantia.
Verifique se há alguma
falha na ligação à rede
eléctrica.
Contacte o endereço
de assistência indicado
no cartão de garantia.
Substitua a serra.
Contacte o endereço
de assistência indicado
no cartão de garantia.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada
en la placa.
La máquina posee doble aislamiento: No es necesario un cable de conexión a
masa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables
especial que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente.
Deshágase de los cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por
los nuevos. Es peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del apa-
rato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de extensión esté
en un carrete, desenrolle el cable completamente.
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Antes de ajustar la sierra quite el enchufe.
Configuración del ángulo de serrado (bisel)
Fig. B
Afloje ambos botones (12).
Gire la plancha hasta la posición correcta (0° - 45°) y vuelva a apretar los botones. El
ángulo de serrado (bisel) se puede leer en el transportador de ángulos (14).
Sujeción de la protección contra cortes
Fig. C
Afloje el botón (11).
Inserte la protección contra cortes en las ranuras a tal efecto.
Configure el ancho de corte adecuado y vuelva a apretar el botón (11).
Configuración de la profundidad de corte
Fig. D
Afloje el botón (3).
Mueva la plancha (7) hacia abajo.
La profundidad de corte de la hoja de sierra se puede leer en el lateral de la protecci-
ón de seguridad.
Vuelva a apretar el botón de sujeción (3) una ves definida la profundidad correcta.
Cambio o limpieza de la hoja de sierra
Fig. E
Use el botón de fijación del eje (13) para impedir que gire dicho eje.
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 57
Solte o botão (15) para que a protecção volte para a frente da serra.
Carregue para dentro o botão de bloqueio do veio (13), coloque o anel de fixação (8)
e aperte o parafuso Allen (6).
4. MANEJO
É recomendada a utilização de protecção auricular ao trabalhar com a serra
circular.
Ligar/Desligar
Fig. A
Carregue no botão (16) com o polegar da mão direita e mantenha-o carregado.
A seguir carregue no botão (2). A serra circular começa a rodar.
Se soltar o botão (2) a serra circular pára.
Utilização
Fixe a peça a ser trabalhada para que tenha ambas as mãos livres para segurar e
manejar a serra circular.
Ligue a serra circular e coloque o fundo da serra na peça a ser serrada.
Mova lentamente para a linha anteriormente traçada e avance lentamente com a
serra circular.
Carregue bem o fundo da serra contra a peça a ser trabalhada.
Deixe a serra circular fazer o trabalho! Por isso, não carregue com muita força
contra a caixa da serra circular.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado
com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máqui-
na depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Avarias
No caso da serra circular não funcionar correctamente, indicmos a seguir algumas cau-
sas possíveis e as respectivas soluções.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
A continuación, afloje el tornillo hexagonal (6) situado en el centro de la hoja de sierra
usando la llave Allen que se incluye.
Gire la protección de seguridad hacia atrás y sujétela en esta posición con la ayuda
del botón (15).
Saque el anillo de retención y la hoja de sierra, y limpie la hoja de sierra o cámbiela
por otra nueva.
Vuelva a colocar la hoja de sierra en el eje.
Vuelva a colocar la protección de seguridad sobre la hoja de sierra, soltando el botón
(15).
Vuelva a presione el eje botón de fijación (13) en su posición, coloque de nuevo el
anillo de retención (8) y apriete firmemente el tornillo hexagonal (6) tornillo una vez
más.
4. MANEJO
Se recomienda el uso de protecciones para los oídos cuando se trabaje con la
sierra circular.
Interruptor Marcha/Parada
Fig. A
Pulse el botón (16) con el pulgar de su mano derecha y manténgalo apretado.
Pulse a continuación el botón (2). La sierra empezará ahora a girar.
Al soltar el botón (2) se para la sierra.
Modo de empleo
Sujete la pieza para serrar de manera que tenga ambas manos libres para mantener
la sierra y hacerla funcionar.
Enchufe la sierra y ponga la suela en la pieza.
Mueva lentamente hasta la línea de sierra previamente dibujada y empuje despacio
la sierra hacia adelante.
Apriete de manera firme la suela contra la pieza para serrar.
Deje la sierra ejecutar el trabajo! Por eso no haga presiones demasiado duras
sobre la sierra.
5. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u
otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo
de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usán-
dolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
56 Ferm
A máquina está duplamente isolada, por isso não necessita de fio de ligação à
terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo
de corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência
da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um
cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
3. MONTAGEM E REGULAÇÃO
Antes de regular a serra, deve primeiro verificar se a ficha foi tirada da toma-
da.
Regular o ângulo de corte
Fig. B
Solte ambos os botões (12).
Rode a sapata para a posição correcta (0° - 45°). O ângulo de corte pode ser lido no
indicador de graus (14).
Montar a guia paralela da serra
Fig. C
Solte o botão (11).
Coloque a guia paralela da serra na abertura a ela destinada.
Regule a largura correcta e volte a apertar o botão (11).
Regular a profundidade de corte
Fig. D
Solte o botão (3).
Mova a sapata (7) para baixo.
A profundidade da serra pode ser lida na parte lateral da protecção.
Volte a apertar o botão (3) quando a profundidade pretendida estiver regulada.
Trocar ou limpar a serra
Fig. E
Use o botão de bloqueio do veio (13) para prender o eixo.
A seguir, solte o parafuso Allen (6) no meio da serra com a ajuda da chave Allen.
Coloque a protecção para trás e mantenha-a fixa com a ajuda do botão (15).
Tire o anel de fixação e a serra, limpe a serra ou substitua a serra por uma nova.
Coloque novamente a serra no sítio certo.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Averias
Cuando la sierra circular no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posib-
les con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema, haga
reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un especialista autorizado.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice
jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos produc-
tos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Cambio de las escobillas de carbon
Fig. F
Saque los tornillos (17).
Saque las escobillas de carbón (18) de la sierra de mano circular e inspecciónelas
para comprobar si están desgastadas.
Vuelva a colocar las escobillas de carbón en el soporte de la escobilla.
Compruebe que el contacto de cobre de las escobillas de carbón haga un buen con-
tacto con la pieza de cobre del soporte de la escobilla.
El motor se pone
caliente.
La sierra circular funci-
ona cuando está con-
ectada.
La pieza se mueve con
dificultad en una línea
recta contra la hoja de
sierra y el corte de
sierra es irregular.
La hoja de sierra hace
ruido y/o marcha irre-
gularmente.
El motor está sobrecar-
gado por causa de pie-
zas demasiado gran-
des.
Avería del interruptor
Interrupción en el cir-
cuito eléctrico.
El interruptor está
defectuoso
La hoja de sierra está
curva o roma.
Las escobillas de car-
bón están gastadas.
Sierre a un ritmo más
lento y deje enfriar el
motor de vez en cuan-
do.
Póngase en contacto
con el proveedor de
servicios indicado en la
tarjeta de garantía.
Controle el cable y la
clavija.
Póngase en contacto
con el proveedor de
servicios indicado en la
tarjeta de garantía.
Cambie la hoja de sier-
ra.
Póngase en contacto
con el proveedor de
servicios indicado en la
tarjeta de garantía.
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
Se os cabos de alimentação e ficha estão em bom estado.
Verifique se não faltam dentes à serra e se a serra não tem fendas. Esta serra
deve ser imediatamente substituída.
Verifique se a serra está bem fixa.
Não use serras deformadas ou danificadas.
Não use serras HSS.
Apenas use serras que ficam dentro das dimensões e da descrição. Não use serras
com o corpo mais largo ou com os dentes menos largos que a lâmina da ranhura.
Nunca pare a serra fazendo uma força lateral na serra.
Certifique-se de que a protecção móvel se move livremente. Certifique-se de que o
mecanismo que empurra a protecção de volta para a posição de fechada funciona
bem.
Não bloqueie a protecção numa posição de aberta.
Enquanto serrar madeira tenha atenção a pregos, fendas ou depósito de detritos. Se
serrar este tipo de madeira a serra pode ficar perigosamente presa.
Nunca deixe a serra circular sem vigilância.
Apenas use a máquina para serrar madeira.
Durante a utilização da máquina
Mantenha a peça a ser trabalhada firmemente presa no lugar.
Os restos de madeira, etc., que se encontrem junto da serra não podem ser retirados
com a mão. Quando os restos de madeira ficarem presos entre as peças móveis
e/ou fixas, a máquina terá que ser parada e a ficha deve ser retirada da tomada,
antes de retirar os restos de madeira.
Certifique-se de que liga a serra circular em vazio (por isso, durante o arranque a
serra não pode entrar em contacto com a peça a ser trabalhada). A serra circular
deve estar às máximas rotações quando efectua o contacto.
Não serre peças com espessura superior à profundidade de corte da serra.
Quando serrar paredes ou chão certifique-se de não têm cabos eléctricos, tubos de
gás ou tubos de água.
Quando pretender pousar a máquina, desligue a serra circular, espere que a serra
pare completamente, e depois retire-a da peça a ser trabalhada para a pousar.
Desligar imediatamente a máquina se:
Defeito na ficha, nos condutores ou no revestimento do cabo.
Interruptor defeituoso.
Sobreaquecimento da máquina.
Fumo ou mau cheiro do isolamento.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente
em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das
instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Guarde cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede corres-ponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50 Ferm
Vuelva a colocar los tornillos (17) y apriételos firmemente.
Tras muchas utilizaciones las escobillas de carbón pueden estar gastadas.
Por eso es necesario efectuar un control regular, cada 30 horas de servicio.
Hay que cambiarlas cuando su largura es inferior a 4 mm.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en con-
tacto con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este
manual encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso egológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho emba-
laje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo
tanto, que recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que apa-
rece en este manual de instrucciones.
E
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
54 Ferm
a) Com as duas mãos, segurar bem na serra e colocar os braços de modo a resistirem à
força do recuo. Posicionar o corpo num dos lados da lâmina, mas não no alinhamento da
lâmina. O recuo pode fazer com que a serra salte para trás, mas as forças do recuo
podem ser controladas pelo operador, se forem implementadas as precauções correctas.
b) Quando a lâmina dobra ou quando se interrompe o corte por qualquer razão, soltar o
gatilho e manter a serra no material sem mexer até que a lâmina pare totalmente.
Nunca tentar retirar a lâmina do trabalho ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina
se encontra em movimento ou poderá provocar um recuo. Analise o que se passa e
implemente as medidas adequadas para eliminar o que faz com que a lâmina dobre.
c) Quando reiniciar o trabalho na peça, centrar a lâmina da serra no entalhe e verificar
que os dentes da serra não estão engatados no material. Se a lâmina da serra
dobrar, pode subir ou recuar da peça a trabalhar quando puser a serra a funcionar.
d) Ficar os painéis de grandes dimensões para minimizar o risco de a lâmina entalar e
recuar. Os painéis de grandes dimensões têm tendência a dobrar sob o próprio peso.
Os apoios devem ser colocados sob o painel, de ambos os lados, perto da linha de
corte e perto da borda do painel.
e) Não utilizar lâminas rombas ou danificadas. As lâminas mal afiadas ou incorrecta-
mente instaladas resultam num entalhe apertado provocando fricção excessiva, o
dobrar da lâmina e recuo.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de regulação e fixação do bisel têm de
estar apertadas e fixas antes de iniciar o corte. Se as regulações da lâmina se altera-
rem durante o corte, pode fazer com que a lâmina dobre e recue.
g) Ter cuidado especial ao fazer um "corte vertical" em paredes existentes ou outras
áreas sem visibilidade. A lâmina saliente pode cortar objectos que provoquem recuo.
Instruções de segurança da protecção inferior
a) Antes de cada utilização, verificar a correcta fixação da protecção inferior. Não trabal-
har com a serra se a protecção inferior não se deslocar livremente e fechar instanta-
neamente. Nunca fixe ou aperte a protecção inferior na posição aberta. Se acidental-
mente deixar cair a serra, a protecção inferior pode dobrar. Subir a protecção inferior
utilizando a pega retraível e certifique-se que se desloca livremente e não toca na
lâmina ou qualquer outra peça, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b) Verificar o funcionamento da mola da protecção inferior. Se a protecção e a mola não
estiverem a funcionar correctamente, deverão ser alvo de manutenção antes de
serem utilizadas. A protecção inferior pode estar a funcionar rudimentarmente devido
a peças danificadas, depósitos pegajosos, ou um acumular de detritos.
c) A protecção inferior deve poder ser recuada manualmente apenas para cortes especiais
tais como “cortes verticais” e “cortes compostos”. Levantar a protecção inferior recuando
a pega e assim que a lâmina penetre no material, a protecção inferior deve ser solta.
Para todos os outros cortes, a protecção inferior deve funcionar automaticamente.
d) Verificar sempre que a protecção inferior cobre a lâmina antes de pousar a serra na
bancada ou no chão. Uma lâmina desprotegida, e a trabalhar lentamente fará com
que a serra recue, cortando tudo o que encontrar no percurso. Fazer atenção ao
tempo que a lâmina demora a parar depois de o interruptor ser libertado.
Antes de utilizar a serra circular
Verifique o seguinte:
Se a voltagem do motor corresponde à voltagem da rede eléctrica.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
SERRA CIRCULAR
Los números constantes no texto que se seguetêm correspondência nas figuras
presentes na página 2 - 4.
Para a sua própria segurança e para a segurança dos outros, leia cuidadosa-
mente estas instruções antes de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a com-
preender o produto mais facilmente e a evitar riscos desnecessários. Guarde
este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Montagem e regulaçãõ
4. Manejo
5. Manutenção
1.DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos
Informação do produto
Fig. A
1. Pega
2. Interruptor de ligar/desligar
3. Botão de regulação da profundidade de corte
4. Cabo de alimentação
5. Protecção
6. Parafuso Allen
7. Sapata
8. Anel de fixação
9. Serra
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Consumo 1200 W
Número de ciclos em vazio 5000/min.
Potenção de serra 185 x 20 x 2.4 mm
No. dientões de serra Z24
Max. profundidade da serra 90° 65 mm
Max. profundidade da serra 45° 43 mm
IPClasse IP20
Peso 4.05 kg
Lpa (Nível de pressão do som) 92.3 dB(A)
Lwa (Nível do som) 103.3 dB(A)
Nível de vibração 4.689 m/s
2
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
Utilize protecção visual e auditiva
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Perigo
a) Manter as mãos afastadas da área de corte e da lâmina. Manter a outra mão na
pega auxiliary, ou na protecção do motor. Se as duas mãos estiverem a segurar a
serra, não poderão ser cortadas pela lâmina.
b) Não colocar as mãos por baixo da peça a trabalhar. A protecção não o/a poderá pro-
teger da lâmina abaixo da peça a trabalhar.
c) Ajustar a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar. Abaixo da peçla a
trabalhar só deverá ser visível menos do que a totalidade de um dente da lâmina.
d) Nunca segurar com as mãos ou sobre as pernas a peça que vai cortar. Fixar a peça
a trabalhar numa superfície estável. É importante apoiar correctamente o trabalho a
fim de minimizar a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de controlo.
e) Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de aderência isoladas quando exe-
cutar uma operação em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com
cablagem escondida ou o próprio cabo eléctrico. O contacto com um fio sob tensão
também exporá as partes metálicas da ferramenta eléctrica à tensão e o utilizador
poderá apanhar um choque.
f) Ao abrir entalhes, utilizar sempre uma protecção de entalhe ou uma guia recta. Assim
melhorará a precisão do corte e reduz o risco de dobrar a lâmina.
g) Utilizar sempre lâminas do tamanho e modelo correcto (diamante / redonda) dos orifí-
cios de fixação. As lâminas que não estejam conforme o material de montagem da
serra rodarão excentricamente, provocando perda de controlo.
h) Nunca utilizar anilhas ou porcas de lâminas, incorrectas ou danificadas. As anilhas e
porcas das lâminas foram especialmente concebidas para esta serra, para um
desempenho óptimo e funcionamento seguro.
Causas e prevenção de recuo para o operador
O recuo é uma reacção súbita da lâmina da serra quando desalinhada, dobrada ou
entalada, fazendo com que a serra, descontrolada, salte da peça a trabalhar na
direcção do operador.
Quando a lâmina é entalada ou firmemente bloqueada devido à aproximação do
entalhe, a lâmina roda em falso e a reacção do motor faz com que o aparelho salte
para trás na direcção do operador;
Se a lâmina ficar dobrada ou desalinhada no corte, os dentes da aresta traseira da
lâmina podem entrar na superfície superior da madeira fazendo com que a lâmina
saia do entalhe e salte para trás na direcção do operador.
O recuo é o resultado da má utilização da serra e/ou procedimentos de utilização ou con-
dições incorrectas e que podem ser evitadas implementando as precauções adequadas
que se apresentam em seguida.
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
52 Ferm
10. Guia paralela da serra
11. Botão de regulação da guia paralela
12. Botões de regulação do ângulo da serra
13. Bloqueio do veio
14. Transferidor
15. Botão
16. Interruptor de segurança
17. Parafuso da escova de carbono
18. Escova de carbono
Desembalar
A Serra circular é fornecida com:
1 Guia lateral
1 Serra TCT de 185 mm
1 Chave Allen
1 Escovas de carvão
Antes de utilizar verifique se o conteúdo da embalagem não tem danos de transporte e
se estão presentes todas as peças.
2.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Mantenha as pessoas à distância
P
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm FDCS-185 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm FDCS-185 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 5,75 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info