763859
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0208/30
Art.nr. 185650
FET-100
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 12
BRUKSANVISNING 15
KÄYTTÖOHJE 18
BRUKSANVISNING 21
BRUGERVEJLEDNING 24
MODEO DE EMPLEO 27
MANUALE UTILIZZATI 30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 33
NÁVOD K POUŽITÍ 36
IêìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 39
O  42
UK Subject to change
DÄnderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
SÄndringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
NRett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
EReservado el derecho de
modificaciones technicas
PReservado o direito a modificações
ICon reserva di modifiche
HVáltoztatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
RäÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR T   
TR Değişiklikler mümkündür
GR
Ferm 47
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
2Ferm
SPARE PARTS LIST
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR.
1 - 5 SLEDE 409030
16 SWITCH 409031
EXPLODED VIEW
46 Ferm
STAPLE- AND NAIL MACHINE
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR-
RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
PACKAGE CONTENTS
tacker
400 staples
100 nails
manual
guarantee card
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury. Read
all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
Always check that the mains voltage corresponds
to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance with
EN50144; therefore no earth wire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the
power input of the machine. The minimum conductor
size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind
the reel completely.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Before using the tacker
1. Check the following points:
Do the voltage of the engine and the engine safe-
guard, if any, correspond to the mains voltage
(appliances for a mains voltage of 230 V);
Are the mains lead and the mains plug in a good
condition: solid, without any loose ends or
damage.
2. Always wear eye protection when using the tool.
3. Maintain the tool with care.
4. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using.
5. Check if the slide cartridge has been fastened pro-
perly.
6. Do not use the tool in a humid environment.
7. Do not use the tool on materials containing asbestos.
Using the tool
1. Do not use the tool if the switch does not turn it
"ON" or "OFF".
2. Always hold the tool with two hands while starting.
3. Always keep the cord away from the moving parts of
the machine.
4. Keep your hands away from the work piece.
5. In the case of jamming by a nail or staple, switch the
machine off immediately and remove the plug from
the mains.
6. Never aim the tool at people or animals.
7. Use only staples or nails fit for this tool.
8. Make sure not to damage any leads when using the
tool.
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Number of staples | 20/min.
Max. staple depth | 14 mm
Weight | ca. 0.9 kg
UK English
Ferm 3
Ferm 45
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Safety catch
2. Slide
3. Cartridge haft
4. Switch
APPLICATION
Fig. 2
The tacker enables you to fasten various materials, such
as fabric, wood, gauze, cardboard and leather. There-
fore, the tool is suitable to upholster furniture, to wrap
objects or to repair shoes.
For this tool, use one of the following types staples or nails:
U: 6, 8, 10, 12, 13 or 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Suitable staples and nails are provided by Esco, Rapid,
Novus and Wolfcraft.
LOADING THE TACKER
Before opening the tool, make sure the tool is dis-
connected.
TO LOAD THE TACKER
Fig. 3 - 5
Unlocking slide
1. Turn the metal rear plate of the slide to unlock the
slide.
Placing staples
2. Remove the slide from the tool.
3. Place the staples or nails in the cartridge
Placing nails
4. Replace the slide in the tool.
5. Lock the slide by fastening the metal rear plate.
USING THE TACKER
Fig. 6 - 8
Placing the tool
1. Place the tool with point A at the spot where the sta-
ple or nail should be located.
2. Press the tool down firmly.
Pressing safety catch
3. Press the safety catch and hold it in this position.
Stapling
4. Press the switch.
The tool will cause a rebound because of the force it
operates with. Keep this in mind.
TROUBLESHOOTING
In case of malfunction, disconnect the tool immedi-
ately.
In case a staple or nail is jammed in the tool, fol-
low the procedure below
1. Disconnect the tool.
2. Carefully remove the staple or nail from the tool with
a thin object (for example a knife).
4Ferm
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon pro-
per machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre-
vent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con-
tact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view sho-
wing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-dea-
ler. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
from 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
Ferm 5

  ,     
    .
   Ferm   
     
 .   
      
    .

     
  ,     
.     
     .
    ,   ,
  .   
,  , ,  .
      
 .

    
.

   , ..   
 ,  
      Ferm.
      
       
 .

         ,
    . 
      
.     
  .

     
    .
      
      
   
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
  (GR)
44 Ferm
 

. 1
1.  
2. 
3.  
4. 

. 2
      
  , , , 
 .  ,   
    , 
    
.
   ,   
     :
ĖU: 6, 8, 10, 12, 13 or 14 mm
ĖT: 14 mm
ĖI: 14 mm
      
 Esco, Rapid, Novus  Wolfcraft.
  
   ,   
    .
    
. 3 - 5
  
1.        
   .
∆ÔÔı¤ÙËÛË Û˘ÚÚ·ÙÈÎÒÓ
2.      .
3.       

 
4.     .
5.      
 .
    
. 6 - 8
  
1.       A 
       
 
2.     .
   
3.       
  

4.   
        
 .    ! " .
 
#  , 
    .
     
   ,  
 :
1.   .
2.      
      ( 
 ).
Ferm 43
ELEKTRO TACKER
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
INHALT DER VERPACKUNG
Tacker
400 Klammern
100 Nägel
Gebrauchsanweisung
Sicherheits vorschriften
Garantieschein
Überprüfen Sie die Maschine sowie das Zubehör auf
Transportschäden.
SICHERHEITS VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto-
gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben und
mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anwei-
sungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich ver-
traut mit der Funktionsweise und der Bedienung. War-
ten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen,
damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betrieb-
sanleitung und die dazugehörende Dokumentation müs-
sen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der Ein-
gangsspannung des Akkuladegeräts ent-spricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert;
daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nachdem
Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers
eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel,
das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen
einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt
werden.
SPEZIFISCHE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bei der Verwendung von elektrischen Maschinen sollten
Sie immer die Sicherheitsvorschriften befolgen, um das
Risiko auf Feuer, elektrische Schläge und persönliche
Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie die nachstehen-
den Sicherheitsvorschriften sowie die beigefügten
Sicherheitsanweisungen.
Diese Anweisungen sollten an einem sicheren Ort aufbe-
wahrt bleiben.
Vor der Anwendung des Tackers
1. Die nachstehenden Punkte kontrollieren:
Stimmt die Spannung des Motors und möglicher
Motorüberwachungen mit der Netzspannung
überein (Geräte für Netzspannung von 230 V)?
Befinden sich die Zuleitung und der Netzstecker
in einem guten Zustand: stabil, ohne lose Verbin-
dungen oder Schäden?
2. Bei der Verwendung des Gerätes immer Schutzbrille
tragen.
3. Das Gerät sorgfältig instandhalten.
4. Kontrollieren, ob bewegliche Teile versetzt sind
oder klemmen, Teile gebrochen sind oder irgen-
dwelchen Zustand aufweisen, der die Wirkung des
Gerätes beeinträchtigt. Falls beschädigt, das Gerät
instandsetzen lassen bevor Verwendung.
5. Kontrollieren, ob der Klammernschieber richtig
befestigt ist.
6. Das Gerät nicht in einer fechten Umgebung verwenden.
7. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Verwendung der Maschine
1. Das Gerät nicht verwenden, wenn es sich nicht über
den Kontaktschalter bedienen lässt.
2. Das Gerät beim Start immer mit beiden Händen festhalten.
3. Die Schnur immer entfernt von den beweglichen
Maschinenteilen halten.
4. Hände vom Werkstück entfernt halten.
5. Wenn die Maschine durch eine Klammer oder einen
Nagel blockiert wird, das Gerät direkt ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose entfernen.
6. Richten Sie den Elektrotacker niemals auf Personen
oder Tiere.
7. Nur Klammern und Nägel verwenden, die für das
Gerät geeignet sind.
8. Sorgen Sie dafür, dass Sie bei der Arbeit mit dem
Gerät keine elektrischen Leitungen zertrennen.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Antal Klammern | 20/min.
Max. klammertiefe | 14 mm
Gewicht | ca. 0.9 kg
Deutsch
D
6Ferm
MONTAGEANWEISUNGEN
BESCHREIBUNG
Abb. 1
1. Sicherung
2. Schieber
3. Magazingriff
4. Schalter
EINSATZMÖGLICHKEITEN
Abb. 2
Der Tacker eignet sich zur Befestigung von verschieden-
sten Materialien wie Stoff, Holz, Maschendraht, Pappe
und Leder. Sie können das Gerät ganz einfach zur Polste-
rung von Möbeln, zum Einpacken von Gegenständen
oder zur Reparatur von Schuhen verwenden.
Verwenden Sie für den Tacker die nachstehenden Klam-
mer- oder Nägelsorten:
U: 6, 8, 10, 12, 13 oder 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Geeignete Klammern und Nägeln werden u.A. geliefert
von Esco, Rapid, Novus und Wolfcraft.
DEN TACKER LADEN
Dafür sorgen, dass das Gerät von der Versorgung
getrennt ist, wenn Sie es öffnen.
DEN TACKER LADEN
Abb. 3 - 5
Schieber entriegeln
1. Hintere Metallplatte des Schiebers drehen, um de
Schieber zu entriegeln
Klammern einsetzen
2. Schieber herausnehmen.
3. Klammern oder Nägel in das Magazin einsetzen.
Nägel einsetzen
4. Schieber verriegeln, indem Sie die hintere Metall-
platte festdrehen.
VERWENDUNG DES TACKERS
Abb. 6 - 8
Gerät aufsetzen
1. Tacker auf den gewünschten Punkt A aufsetzen, wo
Sie die Klammer oder den Nagel befestigen wollen
2. Das Gerät fest anpressen.
Sicherung eindrücken
3. Die Sicherung eindrücken und festhalten
Klammern
4. Den Geräteschalter betätigen .
Bedenken Sie beim Arbeiten mit dem Elektro-
tacker bitte, dass ein Rückschlag entstehen kann.
STÖRUNG BEHEBEN
Ziehen Sie bei einer Störung direkt den Netzstec-
ker aus der Steckdose.
Funktionsstörungen durch klemmende Klam-
mern oder Nägel wie folgt beheben
1. Netzstecker ziehen.
2. Klammer oder Nagel mit einem dünnen Gegenstand
vorsichtig aus dem Gerät entfernen (zum Beispiel
einem kleinen Messer).
Ferm 7
 
     ,
     2
 
  
 

400 
100 

 
AA AAA
    
  :
$%   ,
& !   
       
  !.
$%   .
     
  .  
      
  .   
       
 .     
       .
 
      
     
   ,
   .
     
     .
       !
'      &
 !   
&   !% 
.
     & 
  (' 50144.   
 % .
   
      ,  
  .   
       .
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
   ,
      . 
    1,5 mm2. 
   , 
   .
  
¶ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Î·ÚʈÙÈÎfi
1.    
•       
,  ,    
   (  
  230 V),
        
   : , 
   .
2.        
  .
3.    .
4.      
     ,
     
      
.   ,   
      .
5.      
 .
6.       
.
7.       
 .
  
1.       
  ("ON"  "OFF").
2.          
  .
3.      
      .
4.        
  .
5.      , 
        .
6.        
.
7.     
    .
8.       
    .
 | 230 V~
 | 50 Hz
  | 20/min.
   | 14 mm
  | 0,9 kg
GR

42 Ferm
íÖïéÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂ‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡ ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ
Ì ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ Í ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ÔËÚ‡ÌËfl.
èÓ‰Û͈Ëfl ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÍÓÌÒÚÛÍÚË‚ÌÓ
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò
ÏËÌËÏÛÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl. ìÒÔ¯̇fl
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó
ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓ‰ÂʇڸÒfl ‚
˜ËÒÚÓÚÂ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚ¸ ÍÓÔÛÒ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë,
Ê·ÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ú̸͇, ËÒÔÓθÁÛÂÏÛ˛ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡, ÒΉÛÂÚ ÒÏÓ˜ËÚ¸ Ï˚θÌ˚Ï ‡ÒÚ‚ÓÓÏ.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË: ·ÂÌÁËÌ,
ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚ ‡ÒÚ‚Ó˚ Ë Ú.Ô.
ëχÁ͇
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
çÂÔÓ·‰ÍË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓ Ô˘ËÌÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ ÚÓ˜ÍÛ,
ÔÓ‰‡‚¯Û˛ ‚‡Ï ‰‡ÌÌ˚È ËÌÒÚÛÏÂÌÚ. ç‡ Ó‰ÌÓÈ ËÁ
ÔÓÒΉÌËı ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ͇Á‡Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë
‰ÂÚ‡ÎË, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ Á‡Í‡Á‡Ì˚ ‚Á‡ÏÂÌ
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ı.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
á̇˜ËÚÂθ̇fl ˜‡ÒÚ¸ χÚÂˇÎÓ‚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ÔÓ‰ÎÂÊËÚ
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ ÔÂ‰‡Ú¸ ‚ ·ÎËÊ‡È¯Û˛
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÛ˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ‚‡Ï
·ÓΠËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ferm Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ Ferm, „‰Â ËÏ ÒÏÓ„ÛÚ ‡ÒÔÓfl‰ËÚ¸Òfl
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚Ï Ò ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍÓÈ ÚÓ˜ÍË ÁÂÌËfl Ó·‡ÁÓÏ.
ÉÄêÄçíàü
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÓÔËÒ‡Ì˚ ̇ ÓÚ‰ÂθÌÓ
ÔË·„‡ÂÏÓÈ „‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
èÓ‰ ̇¯Û ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï Öë:
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ.
98/37/EEC,
73/23/EEC,
89/336/EEC
ÓÚ 01-11-2001
ÉÖçÖåéâÑÖç,
çàÑÖêãÄçÑõ
ÑÊ.å. ùÌÒËÌ„
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
Ferm 41
WARTUNG
Bei der Ausführung von Wartungsarbeiten muss
die Maschine außer Betrieb und der Netzstecker
gezogen sein.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War-
tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer,
indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge-
recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver-
packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate-
rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli-
chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine
bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei-
gefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
8Ferm
Ferm 9
ìäÄáÄçàü èé ëÅéêäÖ
éèàëÄçàÖ
êËÒ. 1
1. Á‡˘ËÚÌ˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
2. ÔÓÎÁÛÌÓÍ
3. ÒÚÂÊÂ̸ ͇ÒÒÂÚ˚
4. ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ-ÍÛÓÍ
éÅãÄëíú èêàåÖçÖçàü
êËÒ. 2
ùÎÂÍÚÓÒÚÂÔÎÂ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÒÍÂÔÎflÚ¸ ‡Á΢Ì˚Â
χÚÂˇÎ˚, Ú‡ÍËÂ, Í‡Í Ú̸͇, ‰Â‚Ó, χ΂ÍÛ, ͇ÚÓÌ
Ë ÍÓÊÛ. èÓ˝ÚÓÏÛ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÔËÏÂÌflÂÚÒfl ‰Îfl
Ó·Ë‚ÍË Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ‡Á΢Ì˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë ÂÏÓÌÚ‡ Ó·Û‚Ë.
ÑÎfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÚËÔ˚ ÒÍÓ· Ë „‚ÓÁ‰ÂÈ:
U-Ó·‡ÁÌ˚Â: 6, 8, 10, 12, 13 ËÎË 14 ÏÏ
T-Ó·‡ÁÌ˚Â: 14 ÏÏ
I-Ó·‡ÁÌ˚Â: 14 ÏÏ
èÓ‰ıÓ‰fl˘Ë ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÍÓ·˚ Ë „‚ÓÁ‰Ë
‚˚ÔÛÒ͇˛ÚÒfl Ú‡ÍËÏË ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎflÏË, Í‡Í Esco,
Rapid, Novus Ë Wolfcraft.
áÄêüÑäÄ ëíÖèãÖêÄ
èÂʉÂ, ˜ÂÏ ÓÚÍ˚Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ,
۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÓÌ ÓÚÍβ˜ÂÌ ÓÚ ÒÂÚË
ÔËÚ‡ÌËfl.
Ñãü íéÉé, óíéÅõ áÄêüÑàíú ëäéÅõ
êËÒ. 3 - 5
ê‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌË ÔÓÎÁÛÌ͇
1. èÓ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ Ô·ÒÚËÌÛ
ÔÓÎÁÛÌ͇ ‰Îfl Â„Ó ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡ÌËfl.
á‡fl‰Í‡ ͇ÒÒÂÚ˚ ÒÍÓ·
2. Ç˚ÌÛÚ¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ËÁ ÒÚÂÔÎÂ‡.
3. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÒÍÓ·˚ ËÎË „‚ÓÁ‰Ë ‚ ͇ÚˉÊ.
á‡fl‰Í‡ „‚ÓÁ‰ÂÈ
4. ÇÒÚ‡‚ËÚ¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
5. ᇷÎÓÍËÓ‚‡Ú¸ ÔÓÎÁÛÌÓÍ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÙËÍÒ‡ˆËË
Á‡‰ÌÂÈ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚.
àëèéãúáéÇÄçàÖ ëíÖèãÖêÄ
êËÒ. 6 - 8
ê‡ÁÏ¢ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
1. èÓÏÂÒÚËÚ¸ ÒÚÂÔÎÂ ÚÓ˜ÍÓÈ A ̇ ÚÓ ÏÂÒÚÓ, ÍÛ‰‡
ÌÛÊÌÓ ‚·ËÚ¸ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸.
2. èÎÓÚÌÓ ÔËʇڸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Í ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ç‡Ê‡ÚË Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl
3. ç‡Ê‡Ú¸ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ Ë Û‰ÂÊË‚‡Ú¸ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
Ç·Ë‚‡ÌË ÒÍÓ·˚
4. ç‡Ê‡Ú¸ ̇ ÍÛÓÍ.
Ç‡Ï ÒΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚ˉÛ, ˜ÚÓ ËÁ-Á‡ Ò‚ÓÂÈ
ÏÓ˘ÌÓÒÚË ÒÚÂÔÎÂ ‰‡fiÚ ÓÚ‰‡˜Û.
ÇéáåéÜçõÖ çÖàëèêÄÇçéëíà
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Í‡ÍËı-ÎË·Ó ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
ÒΉÛÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ‚ ÒÚÂÔÎÂ Á‡ÍÎËÌËÎÓ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸,
ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
1. éÚÍβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË.
2. éÒÚÓÓÊÌÓ ËÁ‚Θ¸ ÒÍÓ·Û ËÎË „‚ÓÁ‰¸ ËÁ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ͇ÍÓ„Ó-ÎË·Ó ÚÓÌÍÓ„Ó
Ô‰ÏÂÚ‡ (̇ÔËÏÂ, ÌÓʇ).
40 Ferm
ELEKTRISCHE TACKER
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER-
WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Tacker
400 Nieten
100 Spijkers
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstruktie
Garantiekaart
Controleer de machine en accessoires op transport-
schade.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto-
grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc-
ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij
de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschap-
pen moeten steeds de volgende veiligheidsmaatre-
gelen in acht worden genomen tegen schok-, ver-
wondings- en/of brandgevaar. Lees en let goed op
deze adviezen voordat u een machine gebruikt.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig
EN50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om
de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste-
ken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voordat u de tacker gebruikt
1. Controleer de volgende punten:
Komt het voltage van de tacker overeen met de
netspanning (toepassingen op een netspanning
van 230 V);
Verkeren de voedingskabel en stekker in goede
conditie: stevig, zonder losse eindjes of schade.
2. Draag altijd oogbescherming wanneer u het apparaat
gebruikt.
3. Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
4. Controleer bewegende delen op foutieve uitlijning of
vastzitten, breuken in onderdelen en andere omstan-
digheden die de werking van het apparaat negatief
kunnen beïnvloeden. Indien er sprake is van bescha-
diging, moet het apparaat vóór gebruik een service-
beurt krijgen.
5. Controleer of de schuif van het magazijn goed
bevestigd is.
6. Gebruik het apparaat niet in een vochtige omgeving.
7. Bewerk met het apparaat geen materiaal waarin
asbest zit.
Gebruik van het apparaat
1. Gebruik het apparaat niet wanneer dit niet via de
Aan/Uit-schakelaar te bedienen is.
2. Houd het apparaat altijd met twee handen vast wan-
neer u het start.
3. Houd de voedingskabel uit de buurt van de bewe-
gende delen van het apparaat.
4. Houd uw handen bij het werk vandaan.
5. Als er een niet of spijker vast blijft zitten, schakel de
machine onmiddellijk uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
6. Richt het apparaat nooit op mensen of dieren.
7. Gebruik alleen nieten of spijkers die geschikt zijn
voor dit apparaat.
8. Zorg ervoor dat u geen elektrische leidingen door-
boort als u het apparaat gebruikt.
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Max. aantal nieten/spijkers | 20/min.
Max. nietkapaciteit | 14 mm
Gewicht | ca. 0.9 kg
Nederlands
NL
ùãÖäíêéëíÖèãÖê FET-100
íÖïçàóÖëäàÖ
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
äéåèãÖäíçéëíú èéëíÄÇäà
ëÚÂÔÎÂ
ëÍÓ·˚ 400 ¯Ú.
É‚ÓÁ‰Ë 100 ¯Ú.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ɇ‡ÌÚËÈ̇fl ͇Ú‡
ìäÄáÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËϲÚÒfl
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl,
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ÔË ÌÂÒӷβ‰ÂÌËË ËÌÒÚÛ͈ËÈ
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ̇΢ˠ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó
̇ÔflÊÂÌËfl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ
ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
ÔË̈ËÔÓÏ Âfi ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Âfi ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ„Ó
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë
ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl
ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚.
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÌËχÌËÂ! èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË
‚Ò„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Ò‡ÚÂθÌÓ ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl
ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÚÓÍÓÏ Ë
Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl. èÓÏËÏÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Û͇Á‡ÌËÈ
Ú‡ÍÊ ÔÓ˜ÚËÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Í ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡‰ÂÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl!
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144 ‚‡¯
ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ; ÔÓ˝ÚÓÏÛ
Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ìÚËÎËÁÛÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ ‚ËÎÍË
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ÓÌË Á‡ÏÂÌfl˛ÚÒfl
ÌÓ‚˚ÏË. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË
ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ Í ÓÁÂÚÍ ÓÔ‡ÒÌÓ.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. ÜËÎ˚
‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2.
ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡Ì Ì‡ ͇ÚÛ¯ÍÛ, Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÁÏÓÚ‡Ú¸.
ëèÖñàÄãúçõÖ èêÄÇàãÄ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ÒÚÂÔÎÂ‡
1. èÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
CÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ̇ÔflÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡
ÔË·Ó‡ Ë Â„Ó Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl (ÂÒÎË Ú‡ÍÓ‚ÓÈ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ) ̇ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË (ÔË·Ó˚ ‰Îfl
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó Ì‡ÔflÊÂÌËfl ‚ 230 Ç);
CÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë ‚ËÎÍÛ Ì‡ ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ë ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
Ë Ì‡‰ÂÊÌÓÒÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚.
2. èË ‡·ÓÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ ‚Ò„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡ Ë ÁÂÌËfl!
3. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ „ÛÎflÌ˚È ÛıÓ‰ Á‡ Ò‚ÓËÏ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ.
4. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚Ò ‰ÂÚ‡ÎË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ
ÒÓÒÚÓflÌËË, ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÔ‡‚Ì˚ Ë Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
‰‚Ë„‡˛ÚÒfl. ÑÂÚ‡ÎË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ, ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ „‡‡ÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ô‡‚ËθÌÓÂ
ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. ã˛·˚Â
ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‰ÎÂÊ‡Ú ÂÏÓÌÚÛ ‚ ÒÂ‚ËÒÌÓÈ
Ó„‡ÌËÁ‡ˆËË.
5. èÓ‚Â¸Ú ̇‰ÂÊÌÓÒÚ¸ Á‡ÔÓ‡ ͇Úˉʇ.
6. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
‚˚ÒÓÍÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚË.
7. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡
‡Ò·ÂÒÚÓÒÓ‰Âʇ˘Ëı χÚÂˇ·ı.
ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡
1. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ‡·ÓÚ‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ Ò ÌÂËÒÔ‡‚Ì˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ.
2. èË Ì‡˜‡Î ‡·ÓÚ˚ ÒΉÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ‰Âʇڸ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.
3. ëΉÛÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒΉËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
̇ıÓ‰ËÎÒfl ̇ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı
˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
4. êÛÍË ÓÔÂ‡ÚÓ‡ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ͇҇ڸÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
5. Ç ÒÎÛ˜‡Â Á‡ÍÎËÌË‚‡ÌËfl ÒÍÓ·˚ ËÎË „‚ÓÁ‰fl ÒΉÛÂÚ
ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ë ‚˚ÌÛÚ¸ ‚ËÎÍÛ
ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË.
6. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇Ô‡‚ÎflÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ β‰ÂÈ ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
7. èËÏÂÌflÚ¸ ÚÓθÍÓ ÔË„Ó‰Ì˚ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÍÓ·˚ Ë „‚ÓÁ‰Ë.
8. èË ‡·ÓÚ Òӷ≇ÈÚ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÔÓ‚Ó‰Ó‚.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl |230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ |50 Ɉ
ëÍÓÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ |20 ¯Ú
|/ÏËÌ.
å‡ÍÒËχθÌ˚È ‡ÁÏÂ ÒÍÓ·˚ |14 ÏÏ
å‡ÒÒ‡ |ÓÍ. 0,9 Í„
RUS Russian
Ferm 39
MONTAGEINSTRUCTIES
BESCHRIJVING
Fig. 1
1. Veiligheidspal
2. Schuif
3. Magazijngreep
4. Schakelaar
TOEPASSING
Fig. 2
Met de tacker kunt u verschillende materialen bevesti-
gen, zoals stof, hout, gaas, karton en leer. U kunt het
apparaat dus prima gebruiken om meubels te bekleden,
voorwerpen in te pakken of schoenen te repareren.
Gebruik voor het apparaat een van de volgende typen
nieten of spijkers:
U: 6, 8, 10, 12, 13 of 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Geschikte nieten en spijker worden o.a. geleverd door
Esco, Rapid, Novus en Wolfcraft.
DE TACKER LADEN
Verzeker u ervan dat het apparaat niet aangeslo-
ten is, voordat u het apparaat opent.
LADEN VAN DE TACKER
Fig. 3 - 5
Ontgrendelen van de slede
1. Draai de metalen achterplaat van de slede rond om
de slede te ontgrendelen
Nieten plaatsen
2. Verwijder de slede uit het apparaat.
3. Plaats de nieten of spijkers in het magazijn.
Spijkers plaatsen
4. Schuif de slede weer in het apparaat.
5. Vergrendel de slede door de achterplaat vast te
draaien.
DE TACKER GEBRUIKEN
Fig. 6 - 8
Nietpositie kiezen
1. Plaats het apparaat met punt A op de plaats waar de
niet of spijker moet komen.
2. Druk het apparaat goed aan.
Veiligheidspal in drukken
3. Druk de schakelaar in .
Nieten
4. Druk de schakelaar in.
Door de kracht waarmee het apparaat werkt, zal
het een terugslag geven. Houd daar rekening mee.
STORINGEN
Haal bij een storing van het apparaat direct de
stekker uit het stopcontact.
Als er een niet of spijker vast is komen te zitten in het
apparaat, ga dan als volgt te werk:
1. Haal de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder de niet of spijker met een dun voorwerp
(bijvoorbeeld een mesje) voorzichtig uit het appa-
raat.
10 Ferm
ONDERHOUD
Haal bij onderhoud van het apparaat altijd de stek-
ker uit het stopcontact.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een mini-
mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te
reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij
aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben-
zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi-
gen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor-
beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke Ferm-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak-
king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi-
aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver-
pakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu-
vriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
vanaf 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
Ferm 11
ÚDRŽBA
Při údržbě vždy nářadí odpojujte ze zásuvky.
Nářadí můžete čistit vlhkým hadrem a neagresivním
mýdlem. Nepoužívejte čisticí prostředky ani ředidla. Ta
mohou poškodit části nářadí vyrobené z umělé hmoty.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nej-
lépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z
otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký
hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte
rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod.
Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné
součásti přístroje.
Mazání
Toto nářadí není třeba dále mazat.
Závady
Při vzniku závady, např. po opotřebení některé součásti,
kontaktujte prosím svého místního prodejce Toledo. Na
zadní straně tohoto návodu naleznete schematický obrá-
zek součástí, které lze objednávat.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo během přepravy k poškození nářadí,
dodává se v pevném obalu. Většina obalových materiálů
se může recyklovat. Odevzdejte tyto materiály v
příslušném sběrném místě k recyklaci. Vyřazené nářadí
odevzdejte svému místnímu prodejci Toledo. Zde bude
zlikvidováno způsobem bezpečným pro životní
prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny na samostatně
vloženém záručním listě.
Prohlašujeme na svoji odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normalizačním
dokumentům
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
od 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Oddělení řízení jakosti
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
38 Ferm
MONTÁŽNÍ POKYNY
POPIS
Obr. 1
1. Bezpečnostní západka
2. Slide
3. Držadlo kazety
4. Spínač
POUŽITÍ
Obr. 2
Tato spínací pistole vám umožňuje připevňovat různé
materiály, jako jsou tkaniny, dřevo, perlinka, lepenka a
kůže. Proto je toto nářadí vhodné pro čalounění nábytku,
balení předmětů nebo opravy obuvi.
Pro toto nářadí používejte jeden z následujících typů spo-
nek nebo hřebíků:
U: 6, 8, 10, 12, 13 nebo 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Vhodné sponky a hřebíky dodává Esco, Rapid, Novus a
Wolfcraft.
PLNĚNÍ SPÍNACÍ PISTOLE
Před otevřením nářadí se ujistěte, že je odpojeno ze
zásuvky.
KDYŽ CHETE SPÍNACÍ PISTOLI PLNIT
Obr. 3 - 5
Odblokování ‰oupátka
1. Natočte zadní kovovou destičku šoupátka a
šoupátko odblokujte.
Vkládání sponek
2. Vyjměte šoupátko z nářadí.
3. Vložte sponky nebo hřebíky do kazety
Vkládání hřebíků
4. Nasa_te šoupátko zpět do nářadí.
5. Zablokujte šoupátko upevněním kovové zadní desti-
čky.
JAK SPÍNACÍ PISTOLI POUŽÍVAT
Obr. 6 - 8
Přiložení nářadí
1. Přiložte nářadí bodem A na místo, kam chcete
sponku nebo hřebík umístit.
Stlačení bezpečnostní západky
2. Přitlačte pevně nářadí směrem dolů.
3. Stlačte bezpečnostní západku a přidržte ji v této
poloze
Sešívání sponkami
4. Stiskněte spínač
Mějte na paměti, že toto nářadí způsobuje zpětný
náraz silou, kterou pracuje..
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
V případě vadné funkce okamžitě nářadí odpojte
ze zásuvky.
V případě, že se v nářadí zasekne sponka nebo
hřebík, postupujte podle níže uvedených kroků:
1. Nářadí odpojte ze zásuvky.
2. Opatrně vyjměte sponku nebo hřebík z nářadí
pomocí nějakého tenkého předmětu (například
nože).
Ferm 37
AGRAFEUSE-CLOUEUSE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON-
DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONTENU DU COFFRET
Agrafeuse-cloueuse
400 Agrafes
100 Clous
Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
Bon de garantie
Vérifiez que l’outil et les accessoires n’ont pas été end-
ommagés pendant le transport.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser-
vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi-
mité de la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en mati-
ère de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous,
lisez entièrement les consignes de sécurité conte-
nues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corres-
pond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
L’outil bénéficie d’une double isolation, conformé-
ment à la norme EN50144; un fil de terre n’est par
conséquent pas requis.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
Utilisation de rallonges
Utilisez exclusivement des rallonges supportant le vol-
tage de l’outil. Les brins doivent avoir une section de 1,5
mm2 minimum. Si la rallonge est enroulée, déroulez-la
complètement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Avant d'utiliser l'agrafeuse-cloueuse
1. Vérifiez les points suivants:
La tension du moteur et du garde de protection,
s'il y en a un, correspond-elle à la tension secteur
(outils pour une tension secteur de 230 V) ;
Le cordon secteur et la fiche secteur sont-ils en
bon état : solides, sans extrémités lâches ni end-
ommagement.
2. Portez toujours des lunettes de protection lorsque
vous utilisez l'outil.
3. Prenez soin de l'outil.
4. Vérifiez le bon alignement ou la bonne fixation des
pièces mobiles, l'absence de rupture de pièces et
toute autre condition affectant l'opération de l'outil.
En cas de dommage, faites réparer l'outil avant de l'u-
tiliser.
5. Vérifiez que la butée du magasin est correctement
bloquée.
6. N'utilisez jamais l'outil dans un environnement
humide.
7. N'utilisez jamais l'agrafeuse sur des matériaux à base
d'amiante.
Utilisation de l'agrafeuse-cloueuse
1. N'utilisez jamais l'outil si l'interrupteur
Marche/Arrêt ne fonctionne pas.
2. Au démarrage, tenez toujours l'outil à deux mains.
3. Veillez à ce que le cordon d'alimentation électrique
se trouve toujours hors d'atteinte des pièces mobiles
de l'agrafeuse-cloueuse.
4. Gardez vos mains à l'écart de la pièce de travail.
5. Si une agrafe ou un clou est bloqué, désactivez immé-
diatement la machine et débranchez la fiche de la
prise électrique.
6. Ne dirigez jamais l'agrafeuse-cloueuse vers des per-
sonnes ou des animaux.
7. N'utilisez que des agrafes ou des clous adaptés pour
cette agrafeuse-cloueuse.
8. Veillez à ne pas perforer de câbles électriques en utili-
sant l'agrafeuse-cloueuse.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Coups par minute | 20/min.
Epais. max. d’enfoncement | 14 mm
Poids | ca. 0.9 kg
FFrançais
12 Ferm
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Bouton de sécurité
2. Butée de magasin
3. Griffe du magasin
4. Interrupteur
DOMEINE D’APPLICATION
Fig. 2
Cette agrafeuse-cloueuse permet de fixer différentes
sortes de matériaux tels que tissus, bois, grillage, carton
ou cuir. Cet appareil est particulièrement pratique pour
le revêtement de meuble, l'emballage d'objets ou la répa-
ration de chaussures.
Cet outil est prévu pour les types d'agrafes ou de clous
suivants:
En U : 6, 8, 10, 12, 13 ou 14 mm
En T : 14 mm
En I : 14 mm
Convient pour des agrafes et clous de e.a. Esco, Rapid,
Novus et Wolfcraft.
CHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Avant d'ouvrir l'agrafeuse-cloueuse, assurez-vous
qu'elle n'est pas branchée.
CHARGEMENT DE
L’AGRAFEUSE-CLOUEUSE
Fig. 3 - 5
Déverrouillage de la butée
1. Tournez la plaque métallique arrière de butée de
magasin, afin de libérer la butée de magasin
Mise en place des agrafes
2. Déposez la butée de magasin de l'agrafeuse-clou-
euse.
3. Plaats de nieten of spijkers in het magazijn.
Mise en place des clous
4. Remontez la butée sur l'agrafeuse-cloueuse.
5. Verrouillez la butée en serrant la plaque métallique
arrière.
UTILISATION DE L’AGRAFEUSE-CLOUESE
Fig. 6 - 8
Positionnement de l'agrafeuse-cloueuse
1. Placez l'agrafeuse en veillant à ce que le point A cor-
responde à l'endroit où l'agrafe ou le clou doit être
planté
2. Maintenez fermement l'agrafeuse-cloueuse.
Appui sur le bouton de sécurité
3. Appuyez sur le bouton de sécurité et maintenez-le
en-foncé.
Agrafage
4. Appuyez sur l'interrupteur
La force de percution de l'outil est si puissante qu'elle
génère un recul. Tenez en compte lors de l'utilisation.
RESOLUTION DE PANNE
Débranchez immédiatement la fiche électrique de
l'appareil en cas de panne de l'appareil.
En cas de blocage d'une agrafe ou d'un clou dans
l'appareil, procédez comme suit
1. Ôtez la fiche de la prise électrique.
2. Ôtez avec précaution l'agrafe ou le clou hors de l'ap-
pareil au moyen d'un objet de forme fine (une lame,
par exemple).
Ferm 13
ELEKTRICKÁ SPÍNACÍ PISTOLE
ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ
K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
OBSAH BALENÍ
Spínací pistole
400 Sponek
100 Hřebíků
Návod k použití
• Bezpečnostní pokyny
• Záruční list
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY
V tomto návodu jsou použity následující obrazové sym-
boly:
Označuje riziko poranění osob, smrti nebo
poškození nářadí v případě, že pokyny uvedené v
tomto návodu nebudou dodržovány.
Označuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př
íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho
obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba
provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v
této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte
uloženy v blízkosti nástroje.
BEZPEŐNOST PřI PRÁCI S ELEKTřINOU
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na
paměti státní normy a místní předpisy, které se
týkají protipožární ochrany a protiúrazového
zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokyny a další přiložené pokyny.
Vždy se přesvědčete jestli výška elektrického
napětí na akumulátoru souhlasí s hodnotou uvede-
nou na specifikaci přístroje. Rovněž se ujistěte, že hodnota
vstupního napětí nabíječky odpovídá napětí elektrické sítě.
Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou izo-
laci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě
vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými
kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpoví-
dající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5
mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.
SPECIFICKÉ BEZPEŐNOSTNÍ ZÁSADY
Před používáním spínací pistole
1. Zkontrolujte následující body:
Zda odpovídá napětí motoru, a pokud existuje,
ochrany motoru, napětí sítě (spotřebiče pro
sí_ové napětí 230 V);
Zda jsou přívodní vodiče a zástrčka v dobrém
stavu: pevné, bez uvolněných konců a
nepoškozené.
2. Při používání tohoto nářadí vždy noste ochranné
brýle.
3. Pečujte o nářadí vhodným způsobem.
4. Kontrolujte vyosení nebo ohnutí pohyblivých částí,
zlom částí nebo jakýkoli jiný stav, který by mohl pro-
voz nářadí ohrozit. Jestliže je nářadí poškozeno,
nechte je před dalším používáním opravit v servisu.
5. Zkontrolujte, zda je zásuvná kazeta řádně upevněna.
6. Nepoužívejte toto nářadí ve vlhkém prostředí.
7. Nepoužívejte toto nářadí při práci s materiály obsa-
hujícími azbest.
Používání nářadí
1. Nepoužívejte toto nářadí, jestliže spínač nelze
přepnout do polohy zapnuto ("ON") nebo vypnuto
("OFF").
2. Při spouštění vždy držte nářadí oběma rukama.
3. Vždy držte kabel stranou všech pohyblivých částí
stroje.
4. Nedotýkejte se obrobku rukama.
5. V případě zaseknutí hřebíku nebo sponky okamžitě
přístroj vypněte a odpojte zástrčku ze zásuvky.
6. Nikdy nemiřte nářadím proti lidem ani zvířatům.
7. Používejte pouze sponky a hřebíky vhodné pro toto
nářadí.
8. Ujistěte se, že při používání nepoškozujete žádný
vodič.
Napětí | 230 V~
Frekvence | 50 Hz
Počet sponek | 20/min.
Max. hloubka sponky | 14 mm
Hmotnost | ca. 0.9 kg
C
esky
CZ
ˇ
36 Ferm
KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt mindig húzza ki a készülék
dugaszát a hálózati konnektorból.
A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak
köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással
üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes
kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.
Tisztítás
A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen –
lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb
szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,
használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha
ne használjon oldószereket, mint például benzint, alko-
holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthat-
ják a műanyag részeket.
Olajozás
A készülék nem igényel kiegészítő olajozást.
Meghibásodás
Ha meghibásodást észlel, pl. egy alkatrész elhasználódá-
sát, kérjük értesítse helyi Toledo forgalmazóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készüléket ellenálló csomagolásban szállítjuk, hogy
megóvjuk a sérülésektől. A csomagolóanyagok nagy
része újrahasznosítható. Vigye ezeket a megfelelő újra-
hasznosító helyre.
Vigye a kidobásra szánt készüléket a helyi Toledo forgal-
mazóhoz, ahol gondoskodnak annak környezetbarát
módon történő elhelyezéséről.
GARANCIA
A garancia feltételei a külön mellékelt garanciás kártyán
találhatók.
Kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a ter-
mék megfelel az alábbi szabványoknak vagy szabványosí-
tott dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
az alábbi dokumentumok alapján.
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
2001-11-01-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Minőségi osztály
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)
Ferm 35
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien
dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil-
lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémen-
taire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’u-
sure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy-
clage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
14 Ferm
ELEKTRISK HÄFTPISTOL
SIFFRORNA I NEDANSTÅENDE TEXT MOTSVA-
RAR BILDERNA PÅ SIDAN 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
Häftpistol
400 Klammer
100 Spikar
Manual
Garantisedel
Kontrollera maskinen och tillbehören på transports-
kada.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följande piktogram förekommer i denna användarma-
nual:
Betecknar risk för personskada, dödsfall eller
skada på
apparaten om instruktionerna i manualen ej följes.
Betecknar risk för elektrisk stöt.
Läs denna manual noga innan ni använder apparaten. För-
säkra er om att ni vet hur maskinen fungerar och hur man
skall använda den. Underhåll apparaten enligt instruktio-
nerna för att säkerställa att den fungerar riktigt.
Bevara denna manual och bifogad dokumentation till-
sammans med maskinen.
ELEKTRISK SÄKERHET
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och
kroppsskada. Läs förutom nedanstående instruktio-
ner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter
som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid att nätspänningen överensstäm-
mer med spänningen på märkplattan.
Apparaten är dubbelisolerad enligt EN-50144,
därför erfordras ingen jordledning
Ersättning av kablar och kontakter
Kasta genast gamla kablar eller kontakter när de har
ersatts med nya. Det är förenat med fara att sätta in kon-
takten till en lös kabel i vägguttaget.
Användning av förlängningskablar
Använd endast godkänd förlängningskabel för appara-
tens strömförsörjning.
Minimistorleken för ledningen är 1.5 mm2. Rulla ut hela
kabeln om ni använder kabelvinda.
SÄRSKILDA SÄKREHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska apparater iakttag alltid
säkerhetsföreskrifterna för att minska risken för elds-
våda, elektrisk stöt och personskada. Läs nedanstående
säkerhetsföreskrifter och också bifogade säkerhetsin-
struktioner.
Förvara dessa instruktioner på ett säkert ställe!
Innan häftpistolen används
1. Kontrollera följande punkter:
Om apparatens och - i förekommande fall - appa-
ratskyddets spänning överensstämmer med nät-
spänningen (apparater för 220 V nätspänning);
Om nätkabeln och nätkontakten är i gott
skick:hel, utan lösa ändar eller skador;
2. Använd alltid ögonskydd när apparaten användes.
3. Underhåll apparaten noga.
4. Kontrollera med avseende på felinställning eller kärv-
ning av rörliga delar och alla andra omständigheter
som kan påverka apparatens funktion. Vid skada låt
apparaten repareras före användning.
5. Kontrollera att skjutmagasinet har fastsatts korrekt.
6. Använd inte apparaten i fuktig miljö.
7. Använd inte apparaten på material som innehåller
asbest.
Användning av apparaten
1. Använd inte apparaten om strömbrytaren inte har
satts på "ON" eller "OFF".
2. Håll alltid apparaten med två händer när den startar.
3. Håll alltid kabeln borta från apparatens rörliga delar.
4. Håll alltid händerna borta från arbetsstycket.
5. Om en spik eller klammer fastnar, stäng genast av
apparaten och drag ut kontakten från elnätet.
6. Rikta aldrig apparaten mot människor eller djur.
7. Använd endast klammer och spikar avsedda för
denna apparat.
8. Kontrollera att ni inte skadar några elkablar när appa-
raten används.
Spänning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Max. Antal klammer | 20/min.
Max. klammerdjup | 14 mm
Vikt | ca. 0.9 kg
SSvenska
Ferm 15
SZERELÉSI ÚTMUTATÓ
LEÍRÁS
1 ábra
1. Biztonsági zár
2. Csúsztatószán
3. Tár nyele
4. Kapcsoló
ALKALMAZÁSOK
2 ábra
A szegecsezőgéppel különböző anyagokat rögzíthet, pél-
dául szövet, fa, géz, karton és bőr. Ezért a szerszám alkal-
mas bútorok kárpitozására, tárgyak csomagolására vagy
cipőjavításra.
Ezzel a készülékkel az alábbi típusú szögek vagy kapcsok
használhatók:
U: 6, 8, 10, 12, 13 vagy 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Megfelelő kapcsokat és szögeket az Esco, Rapid,
Novus és Wolfcraft cégek gyártanak.
A SZEGECSEZŐGÉP FELTŐLTÉSE
Mielőtt kinyitná, ellenőrizze, hogy kihúzta-e a kés-
züléket a konnektorból.
A SZEGECSEZŐGÉP MEGTŐLTÉSE
3 - 5 ábra
A csúsztatószán kioldása
1. Fordítsa el a csúsztatószán fém hátsó lemezét a
csúsztatószán kioldásához.
Kapcsok behelyezése
2. Vegye ki a csúsztatószánt a készülékből.
3. Helyezze a kapcsokat vagy szögeket a tárba
Szögek behelyezése
4. Tegye vissza a csúsztatószánt a készülékbe.
5. Rögzítse a csúsztatószánt a fém hátsó lemez rögzíté-
sével.
A SZEGECSEZŐGÉP HASZNÁLATA
6 - 8 ábra
A szerszám elhelyezése
1. Helyezze a készülék A pontját arra a helyre, ahova
kapcsot vagy szöget akar beverni.
2. Nyomja határozottan lefele a készüléket.
A biztonsági zár lenyomása.
3. Nyomja le a biztonsági zárat és tartsa lenyomva
Szegecselés
4. Nyomja meg a kapcsolót.
A készülék visszarúg, az azt működtető erő követ-
keztében. Tartsa ezt észben
HIBAELHÁRÍTÁS
Meghibásodás esetén azonnal húzza ki a készülé-
ket a konnektorból
Ha egy szög vagy kapocs beragad, kövesse az
alábbi lépéseket:
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból.
2. Óvatosan távolítsa el a beragadt tárgyat egy vékony
tárggyal (például egy késsel).
34 Ferm
ELEKTROMOS SZEGECSEZőGÉP
AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK
MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK
MŰSZAKI JELLEMZŐK
TARTALOM
A csomag tartalma
Szegecsezőgép
400 Kapocs
100 Szög
Kézikönyv
Garancia kártya
Ellenőrizze a gépet és tartozékait, hogy a szállítás során
nem sérültek-e meg.
BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
Az alábbi szimbólumokat használjuk ebben a használati
utasításban:
Azt jelzi, hogy a kézikönyv utasításainak figyelmen
kívül hagyása személyi sérüléshez, életveszélyhez
vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
Áramütés veszélyére figyelmeztet.
Figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet, mielőtt a készü-
léket használná. Fontos, hogy Ön ismerje a készülék
működését és működtetését. Tartsa karban a készülé-
ket az utasításoknak megfelelően, hogy biztosítsa megfe-
lelő működését. Tartsa ezt a kézikönyvet és a mellékelt
dokumentációt a készülék közelében.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramü-
tés- és a személyi sérülés kockázatának csökkentése
céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előíráso-
kat. Olvassuk el az alábbi, valamint a mellékelt biz-
tonsági előírásokat.
Mindig ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a
géptörzslapon feltüntetett feszültségnek.
Az ön készüléke kettős szigeteléssel rendelkezik
az EN-50144 szabványnak megfelelően, ezért
nincs szükség földelővezetékre.
Vezetékek vagy csatlakozók cseréje
Azonnal dobja ki a régi vezetékeket vagy csatlakozókat,
amint azokat újakra cserélte. Egy kilazult vezeték csatla-
kozóját a fali konnektorba bedugni veszélyes.
Hosszabbító vezetékek használata
Csak a készülék teljesítményének megfelelő, szabványos
hosszabbító vezetéket használjon. A vezető méretének
legalább 1,5 mm2-nek kell lennie. Ha kábeldobot használ,
mindíg csévélje le a vezetéket teljesen.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Elektromos készülékek használata során bizonyos alap-
vető biztonsági óvintézkedéseket mindig be kell tartani,
hogy a tűz, áramütés és személyi sérülések kockázatát
csökkentse. Gondosan olvassa el az alábbi utasításokat
és a mellékelt biztonsági utasításokat. Tárolja ezt a füze-
tet biztos helyen, hogy később is elolvashassa.
A szegecsezőgép használata előtt
1. Ellenőrizze az alábbiakat:
Megfelel-e a motor és a motor biztosíték, ha van,
a hálózati feszültségnek (230 V hálózati feszült-
ségnek megfelelŒ készülékek);
Jó állapotban van-e a hálózati vezeték és a hálózati
csatlakozódugó: masszívnak kell lennie, kilazult
részek és sérülések nélkül.
2. Mindig viseljen védőszemüveget a készülék haszná-
lata során.
3. Gondosan tartsa karban a készüléket.
4. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem ragadtak-
e be, nincsenek-e rossz pozícióban, nincsenek-e
törött alkatrészek, vagy bármely egyéb tényező,
amely a szerszám működését befolyásolhatja. Ha
meghibásodást észlel, javíttassa meg a készüléket
mielőtt használná.
5. Ellenőrizze, megfelelően van-e rögzítve a csúszó tár.
6. Ne használja a készüléket nyirkos környezetben.
7. Ne használja a készüléket azbeszt tartalmú anyago-
kon.
A szerszám használata során
1. NE használja a készüléket, ha a kapcsoló nem kapc-
solja "BE" vagy "KI".
2. Mindig két kézzel tartsa a szerszámot, amikor elin-
dítja.
3. Mindig tartsa távol a vezetéket a gép mozgó alkatrés-
zeitől.
4. Tartsa távol a kezét a munkafelülettől.
5. Ha egy szög vagy kapocs beakad, azonnal kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a konnektorból.
6. Soha ne irányítsa a készüléket emberre vagy állatra.
7. Csak a készülékbe illő szögeket és kapcsokat hasz-
nálja.
8. Vigyázzon arra, hogy a készülék használata során ne
sérüljenek vezetékek.
Feszültség | 230 V~
Frekvencia | 50 Hz
Kapcsok száma | 20/perc
Max. kapocs mélység | 14 mm
Tömeg | kb 0.9 kg.
HMagyar
Ferm 33
MONTERINGSINSTRUKTIONER
BESKRIVNING
Fig. 1
1. Säkerhetsspärr
2. Skjutmagasin
3. Magasinhandtag
4. Strömbrytare
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Fig. 2
Med hjälp av häftpistolen kan ni fästa olika material såsom
tyg, trä, metallduk, kartong och läder. Därför är appara-
ten lämplig för att stoppa möbler, slå in föremål eller
reparera skor.
Till denna apparat skall en av följande typer klammer och
spikar användas:
U: 6, 8, 10, 12, 13 eller 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Lämpliga klammer och spikar levereras av Esco, Rapid,
Novus och Wolfcraft.
LADDNING AV HÄFTAPPARATEN
Innan apparaten öppnas, kontrollera att den är
avstängd.
FÖR ATT LADDA HÄFTAPPARATEN
Fig. 3 - 5
Öppnande av sliden
1. Vrid slidens bakre metallplatta för att öppna magas-
inet
Placering av klamrar
2. Tag ut sliden från apparaten.
3. Sätt klammerna eller spikarna i magasinet.
Placering av spikar
4. Sätt tillbaka sliden i apparaten.
5. Stäng sliden genom att fästa den bakre metallplattan.
FÖR ATT ANVÄNDA HÄFTPISTOLEN:
Fig. 6 - 8
Att placera apparaten
1. Placeras apparaten med punkt A på det ställe där
klammern eller spiken skall placeras
2. Tryck stadigt ned apparaten.
Att trycka in säkerhetsknappen
4. Tryck in knappen
Att häfta
Apparaten kommer att studsa tillbaka på grund av
den kraft den arbetar med. Håll detta i minnet!.
FELAVHJÄLPNING
Om apparaten inte skulle fungera korrekt, stäng
genast av den.
Om en klammer eller en spik har fastnat i appara-
ten gå till väga enligt följande:
1. Stäng av apparaten från elnätet.
2. Avlägsna försiktigt klammern eller spiken från appa-
raten med ett tunt föremål (exempelvis en kniv).
16 Ferm
UNDERHÅLL
Koppla alltid av apparaten från elnätet vid under-
håll. Reparation av elektriska apparater skall
endast göras av fackman.
Ni kan rengöra apparaten med en fuktig duk och mjukt
rengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel eller
lösningsmedel. De kan skada apparatens plastdelar.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk,
företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila-
tionsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår
smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol,
ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Apparaten kräver ingen extra smörjning.
Fel
Om fel skulle uppsåt, t.ex. då en del slitits ut, kontakta
vänligen er lokala handlare.
MILJÖ
För att förhindra skador på apparaten under transport
levereras den i en robust förpackning. Det mesta för-
packningsmaterialet kan återvinnas. Tag detta material
till aktuellt ställe för återvinning.
Tag er slutanvända apparat till er lokala Toledo-handlare.
Här omhändertages apparaten på ett miljöriktigt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren återfinns på det separat bifogade garan-
tibeviset.
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att denna
produkt uppfyller följande standarder eller
standardiserade dokument:
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37/EEC,
73/23EEC
89/336EEC
fràn 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
FÖRSÄKRAN (S)
Ferm 17
MANUTENZIONE
Durante le procedure di manutenzione scollegare
sempre l'utensile dall'alimentazione di rete.
Pulire l'utensile con un panno umido e detergente deli-
cato. Non usare soluzioni per la pulizia o solventi perchè
potrebbero danneggiare i componenti in plastica dell'u-
tensile.
Gli interventi di riparazione su parti elettriche pos-
sono essere eseguite escluivamente da personale
specializzato.
Queste macchine sono state progettate per funzionare
per un lungo periodo di tempo con una manutenzione
minima. Un funzionamento continuo e soddisfacente
dipende da una cura adeguata e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire periodicamente l’alloggiamento della macchina
con un panno morbido, di preferenza
dopo ogni uso. Assicurarsi che i fori di ventilazione siano
privi di polvere e sporcizia.
In caso di sporco difficile utilizzare un panno morbido
inumidito con acqua saponata. Non utilizzare solventi
quali benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze dan-
neggiano le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede una lubrificazione supplemen-
tare.
Guasti
Se si verifica un gusto, ad es. usura di parti, rivolgersi al
rivenditore Toledo autorizzato. Sul retro di questo
manuale viene presentato uno schema ingrandito dell'u-
tensile con tutte le singole parti che si possono ordinare.
AMBIENTE
Per prevenire danni alla macchina durante il trasporto,
l'utensile viene fornito in un imballaggio resistente. La
maggior parte dei materiali di imballaggio può essere rici-
clata. Portare questi materiali nelle stazioni idonee allo
smaltimento. Per smaltire le vecchie macchine, ripor-
tarle al rivenditore Toledo che provvederà al loro smalti-
mento in modo sicuro per l'ambiente.
GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono indicate sulla scheda di
garanzia separata.
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di
tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
in base alla prescrizioni delle direttive:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
ab 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
32 Ferm
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
DESCRIZIONE
Fig. 1
1. Gancio di sicurezza
2. Slitta
3. Impugnatura cartuccia
4. Interruttore
APPLICAZIONI
Fig. 2
La cucitrice permette di fissare vari tipi di materiali, come
stoffa, legno, garze, cartone e cuoio. Pertanto l'utensile è
adatto nella tapezzeria di arredamento, nel rivestimento
di oggetti o nella riparazione di scarpe.
Con questo utensile usare uno dei seguenti tipi di graffe o
di chiodi:
U: 6, 8, 10, 12, 13 o 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Le graffe ed i chiodi adatti vengono forniti da Esco, Rapid,
Novus e Wolfcraft.
CARICAMENTO DELLA CUCITRICE
Prima di aprire l'utensile verificare che sia scolle-
gato dall'alimentazione di rete.
PER CARICARE LA CUCITRICE
Fig. 3 - 5
Sblocco della slitta
1. Sollevare la levetta posteriore metallica della slitta
per sbloccare la slitta
Caricamento delle graffe
2. Togliere la slitta dall'utensile.
3. Caricare le graffe o i chiodi nella cartuccia
Caricamento dei chiodi
4. Reinserire la slitta nell'utensile.
5. Bloccare la slitta fissando la levetta posteriore metal-
lica.
PER USARE LA CUCITRICE
Fig. 6 - 8
Posizionamento dell'utensile
1. Collocare l'utensile sul punto A, cioè il punto in cui
inserire la graffa o il chiodo
2. Premere con forza l'utensile.
Premere sul gancio di sicurezza
3. Premere il gancio di sicurezza e tenerlo premuto
Cucitura
4. Premere l'interruttore
L'utensile, a causa della potenza con cui opera, pro-
voca un movimento di rinculo. Tenerlo presente.
INDIVIDUAZIONE GUASTI
In caso di guasto, scollegare immediatamente l'u-
tensile dall'alimentazione di rete.
In presenza di inceppamento di una graffa o di un
chiodo, attenersi alla seguente procedura:
1. Scollegare lo strumento.
2. Togliere con cura la graffa o il chiodo dallo strumento
con un oggetto appuntito (ad esempio un coltello).
Ferm 31
SÄHKÖKÄYTTÖINEN
HAKASNAULAIN
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT
SIVULLA 2 OLEVIEN KUVIEN NUMEROITA
TEKNISET TIEDOT
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Hakasnaulain
400 Hakasta
100 Naulaa
Käyttöohjeet
Takuukortti
Tarkista, että laite on vahingoittumaton ja että mukana
ovat kaikki varusteet.
TURVAMÄÄRÄYKSET
Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia kuvasymbo-
leja:
Ilmaisee henkilövahingon, kuoleman tai työkalun vaurioi-
tumisen vaaran, mikäli tätä käyttöohjetta ei noudateta.
Ilmaisee sähköiskun vaaran.
Lue tämä käyttöohje huolelisesti ennen kuin käytät työ-
kalua. Varmista, että tiedät kuinka työkalu toimii ja kuinka
sitä käytetään. Huolla työkalua ohjeiden mukaisesti, jotta
voit varmistaa sen asianmukaisen toiminnan. Pidä tämä
käyttöohje ja oheiset dokumentit työkalun mukana.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen
ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat
ohjeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Varmista aina, että virtalähde vastaa nimikilven
jännitemerkintää.
Työkalu on kaksoiseristetty standardin EN-50144
mukaisesti, joten maattojohtoa ei tarvita.
Johtojen ja pistokkeiden vaihtaminen
Heitä pois kaikki vanhat johdot ja pistokkeet heti, kun ne
on vaihdettu uusiin. On vaarallista kytkeä irrallisen joh-
don pistoke pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttäminen
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä jatkojohtoja, jotka sovel-
tuvat työkalun ottotehoon. Johtimien pienin mahdolli-
nen koko on 1.5 mm2. Kun käytät kaapelikelaa, pura aina
johto kelalta kokonaan.
ERITYISET TURVAMÄÄRÄYKSET
Muista sähkökäyttöisiä koneita käyttäessäsi noudattaa
aina turvaohjeita, jotta vähennät tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahingon vaaraa. Lue seuraavat turvamääräykset
ja myös oheiset turvaohjeet.
Säilytä nämä ohjeet turvallisessa paikassa!
Ennen naulaimen käyttöä
1. Tarkista seuraavat kohdat:
Vastaako moottorin ja mahdollisen moottorisu-
ojan jännite verkkojännitettä (230 V:n verkkojän-
nitteellä toimivat laitteet).
Ovatko verkkojohto ja -pistoke hyvässä kun-
nossa: ehjiä, eivätkä ne ole rispaantuneita tai muu-
ten vaurioituneita.
2. Suojaa aina silmäsi konetta käyttäessäsi.
3. Huolla työkalu huolella.
4. Tarkista ettei liikkuvia osia ole jumiutunut tai etteivät
ne ole väärin paikoillaan, ettei osia ole rikkoutunut tai
esiinny muita ongelmia, jotka saattavat vaikuttaa työ-
kalun toimintaan. Jos työkalu on vaurioutunut, huol-
lata se ennen käyttöä.
5. Tarkista onko lipas kiinnitetty kunnolla.
6. Älä käytä työkalua kosteassa ympäristössä.
7. Älä käytä työkalua asbestia sisältävien materiaalien
käsittelyyn.
Työkalun käyttö
1. Älä käytä työkalua, jos sen virta ei kytkeydy päälle tai
pois kytkintä painamalla.
2. Kun käynnistät työkalun, pidä siitä aina kiinni kaksin
käsin.
3. Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien tieltä.
4. Pidä kätesi poissa työstettävästä kappaleesta.
5. Jos naula tai hakanen juuttuu työkaluun, kytke työka-
lusta virta pois välittömästi ja irrota johto verkkovir-
rasta.
6. Älä koskaan tähtää työkalulla ihmisiä tai eläimiä kohti.
7. Käytä ainoastaan hakasia ja nauloja, jotka sopivat
tähän työkaluun.
8. Varmista, ettet vahingoita virtajohtoja työkalua käyt-
täessäsi.
Jännite | 230 V~
Taajuus | 50 Hz
Hakasten määrä | 20/min.
Hakasten suurin syvyys | 14 mm
Paino n. | 0.9 kg
SF
Suomi
18 Ferm
KOKOAMISOHJEET
KUVAUS
Kuva 1
1. Lukitussalpa
2. Liukukisko
3. Lippaan kahva
4. Kytkin
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Kuva 2
Tällä hakasnaulaimella voit kiinnittää monia erilaisia
materiaaleja, kuten kangasta, puuta, verkkoa, pahvia ja
nahkaa. Siksi työkalu on erinomainen huonekalujen ver-
hoiluun, esineiden päällystämiseen tai kenkien korjaami-
seen.
Tähän työkaluun sopivat seuraavantyyppiset hakaset tai
naulat:
U: 6, 8, 10, 12, 13 tai 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Sopivia hakasia ja nauloja valmistaa Esco, Rapid, Novus ja
Wolfcraft.
HAKASNAULAIMEN LATAAMINEN
Ennen kuin avaat työkalun, varmista, että sen virta
ei ole kytketty.
HAKASNAULAIMEN LATAAMINEN
Kuva 3 - 5
Liukukiskon vapauttaminen
1. Vapauta liukukisko kääntämällä metallinen takalevy
pois sen päältä.
Hakasten asettaminen
2. Irrota liukukisko työkalusta.
3. Aseta hakaset tai naulat lippaaseen.
Naulojen asettaminen
4. Laita liukukisko takaisin paikalleen työkaluun.
5. Lukitse liukukisko kiinnittämällä metallinen takalevy.
KÄYTTÄ TYÖKALUA ALAS TIUKASTI
Kuva 6 - 8
Työkalun asettaminen paikoilleen
1. Aseta työkalu niin, että kohta A asettuu siihen minne
hakasen tai naulan pitäisi tulla.
2. Paina työkalua alas tiukasti.
Lukitussalvan painaminen
3. Paina lukitussalpaa ja pidä sitä paikallaan
Nitominen
4. Press the switch.
Työkalu ponnahtaa takaisinpäin toimintansa
aiheuttaman voiman ansiosta. Ota tämä huomi-
oon työskennellessäsi.
VIANETSINTÄ
Häiriön esiintyessä kytke työkalun virta pois välittö-
mästi
Jos hakanen tai naula jää jumiin työkaluun, nou-
data seuraavia ohjeita:
1. Kytke työkalun virta pois.
2. Poista hakanen tai naula varoen työkalun sisältä
ohutta esinettä apuna käyttäen (esimerkiksi veitsi).
Ferm 19
MACCHINA AGGRAFFATRICE E
CHIODATRICE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
SPECIFICHE TECHNICHE
CONTENUTO DIELL’IMBALLO
Cucitrice
400 Graffe
100 Chiodi
Manuale di istruzioni
Istruzioni di sicurezza
Cedola di garanzia
Controllare che la macchina e gli accessori non abbiano
subito danni durante il trasporto.
MISURE DI SICUREZZA
In queste istruzioni per l'uso vengono utilizzate le
seguenti immagini:
Indica rischio di lesioni personali, perdita della vita o
danni all'utensile in caso di non osservanza delle
istruzioni contenute in questo manuale.
Indica la tensione elettrica.
Prima di usare la macchina leggere attentamente questo
manuale e verificare con cura di aver appreso le sue
caratteristiche e la sua modalità di funzionamento. Per
garantire un corretto funzionamento eseguire la manu-
tenzione della macchina in base alle istruzioni. Tenere
questo manuale e la documentazione allegata assieme
alla macchina.
SICUREZZA ELETTRICA
Quando si utilizzano macchine elettriche attenersi
scrupolosamente alle norme di sicurezza per ridurre
il rischio di incendi, scosse elettrriche e lesioni perso-
nali. Leggere le seguenti norme di sicurezza e le istru-
zioni sulla sicurezza allegate. Tenere queste istruzi-
oni in un luogo sicuro!
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione sulla piastrina di identificazione.
La macchina dispone di un doppio isolamento a
norma EN-50144; pertanto non è richiesta la
messa a terra.
Sostituzione di cavi e spine
Subito dopo la sostituzione, eliminare immediatamente
vecchi cavi o spine. È pericoloso inserire la spina di un
cavo allentato nella presa elettrica.
Uso di prolunghe
Usare solo prolunghe approvate e idonee alla potenza di
entrata della macchina. La dimensione minima del con-
duttore è di 1.5 mm2. Se si usa una prolunga avvolgibile,
sempre svolgere completamente il cavo prima dell'uso.
REGOLE DI SICUREZZA SPECIFICHE
Prima di usare la macchina chiodatrice/aggraffatrice
1. Controllare i seguenti punti:
La tensione del motore e quella del motore di
sicurezza (se presente) deve corrispondere all'a-
limentazione di rete (strumento per tensioni di
rete di 230 V);
•I fili e le spine dell'alimentazione di rete devono
essere in buona condizione: integri, senza estre-
mità allentate o danni.
2. Indossare sembre occhiali protettivi durante l'uti-
lizzo dell'utensile.
3. Mantenere l'utensile con cura.
4. Controllare la presenza di eventuali disallineamenti o
piegature delle parti mobili, o rottura di parti e qualsi-
asi altra condizione che possa influenza il funziona-
mento dell'utensile. In presenza di danni, far riparare
l'utensile prima di utilizzarlo.
5. Verificare che la cartuccia a slitta sia stata fissata ade-
guatamente.
6. Non usare la macchina in ambiente umido.
7. Non usare la macchina su materiali contenenti asbe-
sto.
Uso dell'utensile
1. Non usare l'utensile se l'interruttore non si accende
(su "ON") o non si spegne (su "OFF").
2. Quando si inizia ad operare, afferrare sempre l'uten-
sile con tutte e due le mani.
3. Tenere sempre il cavo lontano dalle parti mobili della
macchina.
4. Tenere le mani lontano dal pezzo di lavoro.
5. In caso di inceppamento di un chiodo o di una graffa,
spegnere immediatamente la macchina e togliere la
spina dall'alimentazione di rete.
6. Non rivolgere mai l'utensile in direzione di persone o
animali.
7. Usare esclusivamente chiodi e graffe adatti a questa
macchina.
8. Fare attenzione a non danneggiare nessun filo
durante l'utilizzo dell'utensile.
Tensione | 230 V~
Frequenza | 50 Hz
Numero di graffe | 20/min.
Massima profondità delle graffe | 14 mm
Peso | ca. 0.9 kg
Italiano
I
30 Ferm
MANTENIMIENTO
En caso de requerirse mantenimiento, desconecte
siempre la herramienta.
Puede limpiar la herramienta con un paño húmedo y
jabón suave. No utilice agentes limpiadores ni disolven-
tes. Estos podrían dañar los componentes plásticos de la
herramienta.
La reparación de aparatos eléctricos sólo debe ser
realizada por expertos.
Estas máquinas han sido diseñadas para funcionar
durante períodos de tiempo largos con un mínimo de
mantenimiento. Una operación ininterrumpida satisfac-
toria depende del cuidado y limpieza regular de la
máquina.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-
cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-
ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes
piezas del aparato.
Lubricación
La máquina no requiere lubricación adicional.
Fallos
Si ocurriese un fallo, por ejemplo, después del desgaste
de una pieza, por favor póngase en contacto con su distri-
buidor local de Toledo.
ENTORNO
Para evitar que la máquina sufra daños durante el trans-
porte, ésta se entrega en un embalaje robusto. La mayo-
ría de materiales de embalaje pueden reciclarse. Lleve
estos materiales a lugares de reciclaje. Lleve las máquinas
que deseche al distribuidor local de Toledo.
Aquí se desechará sin perjudicar el medioambiente.
GARANTÍA
Las condiciones de garantía están indicadas, por sepa-
rado, en la tarjeta de garantía adjunta.
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con las directivas:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMIDAD (E)
Ferm 29
HUOLTO
Kytke työkalun virta aina pois työkalua huolletta-
essa.
Työkalun voi puhdistaa kostealla kankaalla ja miedolla
saippualla. Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia. Ne
voivat vahingoittaa työkalun muoviosia.
Ainoastaan asiantuntijat saavat korjata sähkö-
laitteita
Nämä laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Työkalun jatkuva hyvä
toiminta edellyttää laitteen oikeaa huoltoa ja säännöllistä
puhdistusta.
Voitelu
Laite ei vaadi lisävoitelua.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-
leenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-
rustuksen ja varaosalistan..
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden estämiseksi laite toimitetaan tuke-
vassa pakkauksessa. Useimmat pakkausmateriaalit voi-
daan kierrättää. Vie materiaalit asianmukaisiin keräys-
paikkoihin. Käytöstä poistetut laitteet voit toimittaa pai-
kalliselle Toledo-jälleenmyyjällesi. Jälleenmyyjä hävittää
laitteet ympäristöystävällisesti.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Vakuutamme, etä tämä tuote on seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
20 Ferm
ELEKTRIK STIFTE- OG
NAGLEMASKIN
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PAKKENS INNHOLD
Stiftemaskin
400 Stifter
100 Nagler
Håndbok
Sikkerhetsforskrifter
Garantikort
Kontroller om maskinen og tilbehøret er skadet under
transporten.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Følgende symboler brukes i denne brukerveiledningen:
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på
verktøyet hvis instruksjonene i denne håndboken
ikke følges.
Angir fare for elektrisk støt.
Les denne håndboken nøye før maskinen tas i bruk. Påse
at du vet hvordan maskinen fungerer og hvordan den skal
betjenes. Maskinen må vedlikeholdes i overensstem-
melse med instruksjonene for å sikre at den fungerer
som den skal. Oppbevar denne håndboken og den ved-
lagte dokumentasjonen sammen med maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Ved bruk av elektriske maskiner må du alltid ta hensyn
til sikkerhetsforskriftene for å redusere faren for
brann, elektriske støt og personskader. Les disse sik-
kerhetsreglene og de vedlagte sikkerhetsinstruksene.
Oppbevar disse instruksene på et trygt sted!
Påse alltid at nettspenningen samsvarer med spen-
ningen som er angitt på merkeplaten.
Maskinen er dobbeltisolert i henhold til EN-50144;
derfor kreves ingen jordingsledning.
Skifte ut kabler eller plugger
Du må straks kaste gamle ledninger eller plugger når du
har skiftet ut disse med nye. Det kan være farlig å sette inn
et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruke skjøteledninger
Bruk bare godkjente skjøteledninger som egner seg for
maskinens effekt. Den minste lederstørrelsen er 1,5
mm2. Ved bruk av kabeltrommel, bør du alltid rulle kabe-
len helt ut.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Før stiftemaskinenen tasibruk
1. Kontroller følgende punkter:
Samsvarer spenningen til motoren og det eventu-
elle motorvernet med nettspenningen (innret-
ninger for en nettspenning på 230 V);
Er strømledningen og stikkontakten i god stand:
fast, uten løse ender eller skader.
2. Bruk alltid beskyttelsesbriller når du bruker verktø-
yet.
3. Vær nøye med vedlikeholdet.
4. Se etter feiljusteringer eller heftelse av bevegelige
deler, ødelagte deler og andre forhold som kan
påvirke bruken av verktøyet. Hvis verktøyet er ska-
det, må det repareres før det tas i bruk igjen.
5. Kontroller at glidekassetten er festet ordentlig.
6. Bruk ikke verktøyet i et fuktig miljø.
7. Bruk ikke verktøyet på materialer som inneholder
asbest.
Brukeverk verktøyet
1. Verktøyet må ikke brukes hvis bryteren ikke kan set-
tes til "ON" (PÅ) eller "OFF" (AV).
2. Hold alltid verktøyet med begge hendene når det
startes.
3. Hold alltid ledningen vekk fra bevegelige deler på
maskinen.
4. Hold hendene vekk fra arbeidsstykket.
5. Hvis en stift eller nagle kjører seg fast, må du straks slå
av maskinen og ta støpselet ut av stikkontakten.
6. Du må aldri rette verktøyet mot folk eller dyr.
7. Bruk bare stifter eller nagler som er beregnet for
dette verktøyet.
8. Påse at du ikke skader noen ledninger når du bruker
verktøyet.
Spennung | 230 V~
Frekvenz | 50 Hz
Antall stifter | 20/min.
Maks. stiftedybde | 14 mm
Vekt | ca. 0.9 kg
Norsk
N
Ferm 21
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DESCRIPCIÓN
Fig. 1
1. Seguro
2. Portaobjetos
3. Mango del cartucho
4. Interruptor
APLICACIONES
Fig. 2
La clavadora permite fijar distintos materiales, como teji-
dos, madera, gasa, cartón y cuero. Por ello, la herra-
mienta es adecuada para su uso en tapicería de muebles,
para envolver objetos o reparar calzado.
Para esta herramients, utilice las grapas y clavos siguien-
tes:
U: 6, 8, 10, 12, 13 o 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Esco, Rapid, Novus y Wolfcraft suministran grapas y cla-
vos adecuados para esta herramienta.
CARGA DE LA CLAVADORA
Antes de abrir la herramienta, asegúrese de que
esté desconectada.
PARA CARGA DE LA CLAVADORA
Fig. 3 - 5
Desbloqueo del portaobjetos
1. Gire la placa metálica posterior para desbloquear el
portaobjetos
Colocación de las grapas
2. Quite el portaobjetos de la herramienta.
3. Coloque las grapas o clavos en el cartucho
Colocación de los clavos
4. Vuelva a colocar el portaobjetos en la herramienta.
5. Bloquee el portaobjetos apretando la placa metálica
posterior.
PARA UTILIZAR LA CLAVADORA.
Fig. 6 - 8
Colocación de la herramienta
1. Ponga la herramienta con el punto A en el lugar
donde se va a fijar la grapa o clavo
2. Quite el portaobjetos de la herramienta.
Presión del seguro
3. Coloque las grapas o clavos en el cartucho
Grapado
4. Presione el interruptor
La herramienta producirá un rebote debido a la
fuerza con que funciona. Tengo esto en cuenta.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de fallos de funcionamiento, desconecte la
herramienta de inmediato.
En caso de que se atasque una grapa o clavo en la
herramienta, siga el procedimiento indicado a
continuación:
1. Desconecte la herramienta.
2. Quite con cuidado la grapa o clavo de la herramienta
con un objeto delgado (por ejemplo, un cuchillo
28 Ferm
CLAVADORA ELÉCTRICA
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN CON LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
CONTENIDO DEL PAQUETE
Clavadora
400 grapas
100 clavos
Manual de instrucciones
Instrucciones de seguridad
Tarjeta de garantía
Compruebe que ni la máquina ni los accesorios han
sufrido ningún desperfecto durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las siguientes ilustraciones se utilizan con estas instruc-
ciones para:
Indicar riesgo de daños personales, pérdida de vida
o daños en la herramienta en caso de no seguir las
instrucciones indicadas en este manual.
Indicar riesgo de descarga eléctrica.
Lea cuidadosamente este manual antes de utilizar la
máquina. Asegúrese de que conoce cómo funciona la
máquina y cómo se opera. Mantenga la máquina en las
condiciones indicadas en las instrucciones para asegu-
rarse de que funciona correctamente. Guarde este
manual y la documentación adjunta con la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cuando utilice máquinas eléctricas, observe siem-
pre las normativas relativas a la reducción de riesgo
de incendios, descarga eléctrica y daños personales.
Lea las siguientes reglas de seguridad y también las
instrucciones de seguridad adjuntas.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Compruebe siempre que la alimentación corres-
ponda con la tensión eléctrica indicada en la placa
de identificación.
La máquina está doblemente aislada según la nor-
mativa EN-50144; por ello no se requiere conexión
a tierra.
Sustitución de cables o enchufes
Tire inmediatamente cualquier cable o enchufe viejo que
haya sido sustituido por uno nuevo. Es peligroso conec-
tar el enchufe de un cable suelto en la toma de corriente
de la pared.
Uso de cables prolongadores
Utilice sólo cables prolongadores homologados para
conectar la alimentación a la máquina. El tamaño mínimo
del conductor es 1.5 mm2. Si utiliza una bobina de cable,
desenrolle siempre la bobina completamente.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Antes de utilizar la clavadora
1. Compruebe los puntos siguientes:
Corresponde la tensión del motor y de la protec-
ción del motor, si la hubiera, con la tensión de red
(aparatos de tensión eléctrica de 230 VCA);
El cable de red y el enchufe están en buenas condi-
ciones? (sólido, sin extremos sueltos ni dañados).
2. Utilice siempre unas gafas de protección al manipular
esta herramienta.
3. Dé mantenimiento a la herramienta con cuidado.
4. Compruebe la desalineación o encorvamiento de
piezas móviles, rotura de piezas, y cualquier otra con-
dición que pudiera afectar a la operación de las herra-
mientas. Si está dañada, haga que se repare las herra-
mientas antes de utilizarla.
5. Compruebe si el cartucho portaobjetos ha quedado
correctamente ajustado.
6. No utilice la herramienta en un ambiente húmedo.
7. No utilice la herramienta con materiales que conten-
gan asbesto.
Uso de la herramienta
1. No utilice la herramienta si el interruptor no gira a la
posición "ON" u "OFF".
2. Sujete siempre la herramienta con las dos manos
cuando se ponga en marcha.
3. Mantenga el cable siempre alejado de las partes móvi-
les de la máquina.
4. Mantenga las manos alejadas de la pieza que va a ser
trabajada.
5. En el caso de atasco de clavos o grapas, apague la
máquina de inmediato y desconéctela de la red eléc-
trica.
6. Nunca apunte con la herramienta a personas ni ani-
males.
7. Utilice sólo grapas y clavos adecuados para esta her-
ramienta.
8. Asegúrese de no dañar ningún cable cuando utilice
esta herramienta.
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Número de grapas | 20/mín.
Profundidad máx. de la grapa | 14 mm
Peso | ca. 0.9 kg
EEspañol
Ferm 27
MONTERINGSINSTRUKSER
BESKRIVELSE
Fig. 1
1. Sikring
2. Glidekassett
3. Patronskjefte
4. Bryter
BRUKSOMRÅDER
Fig. 2
The tacker enables you to fasten various materials, such
as fabric, wood, gauze, cardboard and leather. There-
fore, the tool is suitable to upholster furniture, to wrap
objects or to repair shoes.
For this tool, use one of the following types staples or
nails:
U: 6, 8, 10, 12, 13 or 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Egnede stifter og nagler leveres av Esco, Rapid,
Novus og Wolfcraft.
FYLLE STIFTEMASKINEN
Før du åpner verktøyet, må du forvisse deg om at
det er frakoplet.
SLIK FYLLER DU STIFTEMASKINEN
Fig. 3 - 8
Låse opp glidekassetten
1. Vri metallplaten på baksiden for å låse opp glidekas-
setten.
Legge i stifter
2. Ta glidekassetten av verktøyet.
3. Legg stiftene eller naglene i patronen
Legge i nagler
4. Sett på plass glidekassetten i verktøyet.
5. Lås glidekassetten ved å feste metallplaten bak.
SLIK FYLLER DU STIFTEMASKINEN
Fig. 6 - 8
Plassere verktøyet
1. Plasser verktøyet med punkt A på stedet der stiften
eller naglen skal festes
2. Trykk verktøyet godt ned.
Trykke inn sikringen
3. Trykk inn sikringen og hold den i denne posisjonen
Stifting
4. Trykk inn sikringen
Verktøyet vil støte tilbake på grunn av kreftene det
opererer med. Vær klar over dette
VEDLIKEHOLD
Ved funksjonsfeil må du straks kople fra verktøyet.
Hvis en stift eller nagl sitter fast i verktøyet, gjør
du følgende:
1. Kople fra verktøyet.
2. Ta stiften eller naglen forsiktig ut av verktøyet med et
tynt objekt (f.eks. en kniv).
22 Ferm
VEDLIKEHOLD
Kople alltid fra verktøyet før du utfører vedlikehold.
Du kan rengjøre verktøyet med en fuktig klut og bløt
såpe. Du må ikke bruke rengjøringsmidler eller løsemid-
ler. Disse kan skade plastkomponentene på verktøyet.
Reparasjon av elektriske apparater må bare utfø-
res av fagfolk.
Disse maskinene er utformet til å fungere over lengre tid
med et minimum av vedlikehold. Langvarig og effektiv
bruk avhenger av riktig vedlikehold og regelmessig reng-
jøring.
Smøring
Maskinen krever ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det skulle oppstå en feil, f.eks. etter slitasje av en del,
må du kontakte din nærmeste forhandler. Bak i denne
håndboken finner du en oversikt over hvilke deler som
kan bestilles.
MILJØ
For å unngå at maskinen skades under transport leveres
den i en solid emballasje. De fleste emballasjematerialene
kan resirkuleres. Ta med disse materialene til de aktuelle
gjenvinningsanleggene. Ta med eventuelle uønskede
maskiner til din nærmeste Toledo-forhandler. Her vil de
avhendes på en miljøvennlig måte.
GARANTI
Du finner garantivilkårene på et eget garantikort som er
vedlagt.
Vi erklærer med eneansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med følgende
standarder eller standardiserte dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overensstemmelse med forskriftene.
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
frà 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
Ferm 23
VEDLIGEHOLD
Afbryd altid strømforsyningen til redskabet i forbin-
delse med vedligeholdsaktiviteter.
De kan rense maskinen med en fugtig klud og blød sæbe.
Brug ikke rensemidler eller kemiske opløsningsmidler.
Disse kan beskadige redskabets plastikdele.
Reparation af elektriske apparater må kun udføres
af eksperter.
Disse maskiner er fremstillet til at blive brugt i en lang tid
med et minimum af vedligehold. En fortsat tilfredsstil-
lende funktion afhænger af god behandling af maskinen og
regelmæssig rengøring.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska-
diger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen kræver ingen yderligere smøring.
Fejl
Skulle der opstå en fejl, f. eks. efter slidtage af en del, tag
da
kontakt med Deres lokale Toledo forhandler.
Bag I dette manual kan De finde en udbredt oversigt over
de reservedele der kan bestilles.
MILJØ
For at undgå at maskinen bliver udsat for skader under
transporten, bliver den leveret i en kraftig forpakning.
Størstedelen af forpakningsmaterialerne kan genbruges.
Bring disse materialer til de pågældende genbrugssteder.
Aflever Deres kasserede maskine til Deres lokale Tole-
doforhandler.
Her vil den blive den blive kasserest på en miljømæssig
sikker måde.
GARANTI
Garantibestemmelserne findes i det separat vedlagte
garantikort.
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN50144-1, EN50144-2-16,
EN51044-1, EN51044-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EEC
73/23EEC
89/336/EEC
frà 01-11-2001
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
26 Ferm
SAMLEANVISNINGER
BESKRIVELSE
Fig. 1
1. Sikkerhedspal
2. Glider
3. Magasinfæste
4. Kontakt
BRUGSOMRÅDE
Fig. 2
Hæftemaskinen sætter dig i stand til at fæste forskellige
materialer, som foreksempel stof, træ, gaze, karton og
læder. Derfor,er dette redskab meget velegnet til bl.a. at
polstre møbler, pakke genstande ind eller til at reparere
sko.
Brug til dette redskab en af de følgende typer hæfteklam-
mer eller søm:
U: 6, 8, 10, 12, 13 eller 14 mm
T: 14 mm
I: 14 mm
Passende hæfteklammer og søm leveres af Esco, Rapid,
Novus og Wolfcraft.
LADNING AF HÆFTEMASKINEN
Før åbningen af redskabet, forsikre Dem om at at
redskabet ikke er sluttet til strømforsyningen.
FOR AT LADE HÆFTEMASKINEN
Fig. 3 - 5
Åbning af glideren
1. Drej metalpladen bagved bort fra glideren for at åbne
for glideren
Placering af hæfteklammer
2. Tag glideren ud af maskinen.
3. Placer hæfteklammerne eller sømmene i magasinet
Placering af hæfteklammer
4. Sæt glideren tilbage I redskabet.
5. Lås glideren fast ved at fæstne metalpladen bagved.
FOR AT BRUGE HÆFTAMASKINEN
Fig. 6 - 8
Placering af redskabet
2. Tryk redskabet fast ned.
Tryk sikkerhedspalen ind
3. Tryk sikkerhedspalen ind og hold den i trykket ind
Hæftning
4. Tryk på kontakten
Redskabet vil give et tilbageslag på grund af den
kraft det arbejder med. Husk på det.
PROBLEMLØSNING
In I tilfælde af funktionsfejl, afbryd strømforsynin-
gen til maskinen omgående.
I tilfælde af at en hæfteklamme eller et søm har
sat sig fast i redskabet, følg fremgangsmåden
herunder:
1. Afbryd strømforbindelsen til redskabet.
2. Fjern forsigtigt hæfteklammen eller sømmet med et
tyndt instrument (for eksempel en kniv).
Ferm 25
ELEKTRISK HÆFTEMASKINE
TALLENE I DEN FØLGENDE TEKST KORRESPON-
DERER MED AFBILDNINGERNE PÅ SIDE 2
TEKNISKE DATA
PAKKENINDEHOLDER
• Hæftemaskine
• 400 Hæfteklammer
• 100 Søm
• Manual
• Sikkerhedsinstruktioner
Garantikort
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for transports-
kade.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
De følgende piktogrammer er brugt i denne instruktion
med henblik på at:
Angive risiko for skader på personer, livsfare eller
beskadigelse af redskabet i tilfælde af at der ikke
tages hensyn til instruktionerne i dette manual.
Angive risko for elektrisk stød.
Læs dette manual omhyggeligt før maskinen tages i brug.
Forsikre dem om at De ved hvordan maskinen fungerer,
og hvordan den skal bruges. For at sikre at maskinen fun-
gerer rigtigt, bør den holdes vedlige således som instruk-
tionerne angiver. Bevar dette manual og den vedlagte
dokumentation sammen med maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
Overhold altid sikkerhedsforskrifterne under brugen
af elektriske maskiner for derved at reducere risi-
koen for brand, elektrisk stød og personskader. Læs
de følgende sikkerhedsregler samt de vedlagte sik-
kerhedsinstruktioner.
Bevar disse instruktioner på et sikkert sted!
Undersøg altid om strømforsyningen stemmer
overens med spændigsangivelsen på typepladen.
Maskinen er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN-50144; derfor er jordforbindelse ikke påkrævet.
Fornyelse af ledninger eller stik
Smid omgående gamle ledninger og stik væk, efter at de
er blevet erstattet af nye. Det er farligt at stikke et stik
med en løs ledning ind i en stikkontakt.
Brug af forlængerledninger
Brug kun anerkendte forlængerledninger til strømtilfør-
sel til maskinen. Minimum ledningsmål er 1.5 mm2. Ved
brug af en kabelrulle rul ledningen helt ud.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Før brugen af hæftemaskinen
1. Undersøg de følgende punkter:
Stemmer maskinens og dens sikkerhedsafbry-
ders (hvis den er tilstede) elektriske spænding
overens med netspændingen (apparatur bereg-
net på en netspænding på 230 V);
Er strømtilførslen og hovedstik i god stand: hele,
uden nogen løse dele eller skader.
2. Bær altid beskyttelse for øjnene under brugen af
redskabet.
3. Hold redskabet omhyggeligt vedlige.
4. Undersøg, om der ved de bevægende dele er skævhe-
der eller om de sidder i klemme, og om der er brud på
dele, eller om der er noget andet forhold der kunne
have indflydelse på redskabets funktion. I tilfælde af
beskadigelse, få redskabet til eftersyn før brugen.
5. Undersøg om glidepatronen er fastgjort korrekt.
6. Brug ikke redskabet i fugtige omgivelser.
7. Brug ikke redskabet på materialer der indeholder
asbest.
Brugen af redskabet
1. Brug ikke redskabet hvis kontakten for "START"
eller "STOP" ikke virker .
2. Hold altid redskabet med begge hænder når det star-
tes.
3. Hold altid ledningen borte fra maskinens bevægende
dele.
4. Hold Deres hænder borte fra det der arbejdes på.
5. I tilfælde af at søm eller hæfteklammer bliver sid-
dende fast, slå maskinen fra øjeblikkelig og tag stikket
ud af stikkontakten.
6. Ret aldrig redskabet mod mennesker eller dyr.
7. Brug kun hæfteklammer eller søm, der er egnede til
dette redskab.
8. Vær opmærksom på ikke at beskadige nogen rør eller
ledninger under brugen af dette redskab.
Spænding | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Antal hæfteklammer/søm | 20/min.
Maks. hæftedybte | 14 mm
Vægt | ca. 0.9 kg
DK Dansk
24 Ferm
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm ETM1001 - FET-100 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm ETM1001 - FET-100 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info