763830
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
www.ferm.com 0605-12.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Art. no. ESM1008
FROS-450
www.ferm.com
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 09
GEBRUIKSAANWIJZING 15
MODE D’EMPLOI 21
MANUAL DE INSTRUCCIONES 27
MANUAL DE INSTRUÇÕES 33
MANUALE UTILIZZATI 39
BRUKSANVISNING 45
KÄYTTÖOHJE 51
BRUKSANVISNING 57
BRUGERVEJLEDNING 63
271Ferm Ferm
30
8
14
15
7
13
12
11
10
9
8
6
5
4
3
16
17
18
19
20
21
1
23
22
2
24
Exploded view
Fig.1
Fig.2
Fig.3
8
2
3
8
1
3
4
6
7
5
5
6
70 Ferm Ferm 3
RANDOM ORBITAL SANDER FROS-450
The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know
how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and make certain that the machine functions
correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the
machine.
Introduction
The Random orbital sander FROS-450 is designed for dry sanding of surfaces of wood, plastic
and filler as well as for painter surfaces.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Maintenance
Technical specification
Contents of packing
1 Random orbital sander
1 Sand paper (grain 80)
1 Dust bag
1 User manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Input power 450 W
Tool class II
No load speed 9000 - 13000/min
Lpa (Sound pressure level) 75.8 dB(A)
Lwa (Sound power level) 86.8 dB(A)
Vibration 5.51 m/s2
Weight 2.3 kg
1. MACHINE DATA
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Spareparts list FROS-450
Ferm No. Description Position No.
408258 Base plate 15
408216 On/off switch 20
408259 Carbon brush (set) 22
408215 Speed adjuster 23
408260 Dust bag 30
Ferm 69
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
4Ferm
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Handle (behind)
3. Dust bag
4. Ventilating apertures
5. Sandpaper
6. Sanding sole
7. Handle (front)
8. Adjusting wheel
9. Lock-on button for on/off switch
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
Read instructions carefully
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Immediately unplug the plug from the mains electricity in the case that the cord gets
damaged and during maintenance
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Specific safety instructions
Contact or inhalation of dust coming free during sanding (e.g. lead painted surfaces,
woods and metals), can endanger the health of operator and bystanders. Always wear
appropriate personal equipment as a dust mask and use the dust bag during sanding.
Check that the switch is not in the “ON” position before connecting the machine to the
mains voltage.
Always keep away the mains lead from moving parts of the machine.
When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a
secure stance.
2. SAFETY INSTRUCTIONS
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68 Ferm
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende standarder
eller standardiserede dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i overenstemmelse med direktivreglerne
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holland
CE KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 5
Use safety glasses, especially when sanding above your head.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
The machine is double insulated in accordance with EN50144; therefore no earth
wire is required.
Replacing cables or plugs
If the mains cable becomes damaged, it must be replaced with a special mains cable available
from the manufacturer or the manufacturers customer service. Dispose of old cables or plugs
immediately after replacing them with new ones. It is dangerous to connect the plug of a loose
cable to a socket.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The
minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel
completely.
Dust collection
Fig. 2
The sander has been carried out with a dust bag (3) to keep the working surface clean. The dust
bag must be installed on the back side of the machine, on the opening. It is necessary to empty
the dust bag regularly for an efficient use.
Empty it as follows:
Turn the dust bag slightly and pull it out of the machine’s adapter.
Empty the dust bag in a suitable place.
Push the dust bag on to the machine’s adapter till it locks into place.
Remember that the dust extraction only works when using perforated sandpaper.
Replacing worn sanding paper (ø125mm)
Fig. 3
Before assembly sanding paper always remove the plug from the mains.
3. ASSEMBLY
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 67
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra Ferm er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De
til en længere levetid for maskinen.
Hjælp
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak,
osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres
på en genbrugsplads.
Garanti
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte garantibevis.
Den elektroniske motor bliver varm: Rengør ventilationsåbningen
Støvet bliver ikke opsamlet: Støvposen er fuld / tøm støvposen
Slibepapiret er fyldt med klæbestof/ Maling eller klæbestof er ikke tørt.
maling eller lignene materiale: Nogle former for maling klæber mere til
slibepapir end andre / rengør ofte
slibepapiret
5. VEDLIGEHOLDELSE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
6Ferm
The sandpaper (5) is fixed by Velcro fastener to facilitate the replacement.
Simply pull off the sanding paper
Press the new one in the centre of the sanding sole (6)
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general the bigger part of the material and fine sand-
paper (grain 120) is used for the finishing.
Replacing the sanding sole
The sole has to be replaced when the Velcro has been worn out.
Before replacing the sanding sole disconnect the sander from the mains.
Remove the sandpaper of the sole.
Remove the screws which the sole is fixed to the sander.
Remove the sole.
Install the new sole on the sander.
Tighten the screws well.
Operation
Push in the on/off switch (1) to start the machine.
By adjusting the adjusting wheel (8) you can regulate the speed.
The ventilating apertures (4) on the housing must remain clear to ensure optimum cooling
of the motor.
Move the sander over the surface of your workpiece.
Let loose the same on/off switch to stop the machine.
The on/off switch can be blocked in position “ON” by pushing the lock-on button (9) on the
side, while you keep pushing the on/off switch. The machine can be stopped by briefly
pushing the on/off switch again.
Prevent pushing too much on the machine during sanding. Excessive sanding
pressure does not lead to increased sanding capacity, but increases wear of the
machine and the sandpaper.
Grips
The sander is equipped with two grips: a handle at the front side and one on the back side.
Always hold the sander with both hands on the handles, so as to gain the best possible control
over your sanding operations. Besides you do not risk to become in touch with the moving
parts.
Sanding
The sanding sole of the sander executes small circular movements. Trough this you will get an
even surface without marks.
4. USE
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66 Ferm
Grovt sandpapir (korn 50) fjerner generelt store dele af materialet og fint sandpapir (korn 120)
anvendes til finpudsning.
Udskiftning af slibesålen
Sålen skal udskiftes når velcroen er slidt ned.
Før udskiftning af slibesålen, skal du afbryde strømtilførslen til slibemaskinen.
Fjern sandpapiret fra slibesålen.
Fjern skruerne som holder sålen på slibemaskinen.
Fjern sålen.
Anbring den nye sål på slibemaskinen.
Stram skruerne til.
Drift
Skub på afbryderen (1) for at starte maskinen.
Ved at justere på justeringhjulet (8) kan du regulere hastigheden.
Ventilationsåbningen (4) på maskinen må ikke tildækkes, da den sikre at motoren ikke
overophedes.
Bevæg slibemaskinen på overfladen af dit arbejdsstykke.
Frigiv den samme afbryderknap (1) for at afbryde maskinen.
Afbryderen kan blokeres i position “ON” ved at skubbe låseknappen (9) på siden, mens du
stadig skubber på afbryderen. Maskinen kan stoppes ved hurtigt at skubbe afbryderen
tilbage igen.
Lad være med at skubbe for meget til maskinen, mens der slibes. Overdrevent tryk
på slibemaskinen føre ikke til bedre slibekapacitet, men slider bare på maskinen og
sandpapiret.
Håndtag
Slibemaskinen er udstyret med to håndtag: Et håndtag på forsiden og et på bagsiden.
Hold altid slibemaskinen med begge hænder på håndtagene (2); så har du bedst mulig kontrol
over dit slibearbejde. Derudover risikere du ikke at komme i kontakt med dele i bevægelse.
Slibning
Slibesålen på slibemaskinen udføre små cirkelbevægelser. Herved for du en mere jævn
overflade uden mærker.
Brugertips
Skub slibemaskinen med lange ensartede bevægelser for at få det bedst mulige resultat.
Overfladekvaliteten efter slibning afhænger af det valgte sandpapirskorn.
4. ANVENDELSE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 7
User tips
Apply long uniform movements to your sander to obtain the best possible results.
The surface quality after sanding is determined by the selected grain.
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the
motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Troubleshooting
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt. If the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These
solvents may damage the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
The electromotor gets hot Clean the ventilating apertures
The dust is not extracted The dust bag is full / empty the dust bag
The abrasive paper is filled with Paint or adhesive is not really dry.
adhesive/paint or a similar material Some paints stick more to the abrasive paper
than others / clean the abrasive paper at
regular intervals
5. MAINTENANCE
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 65
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den udskiftes med en speciel netledning, som kan
fås via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice. Gamle ledninger og stik skal kasseres, når
de er blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte stikket på en løs ledning i en
stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerledninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
Specifikke sikkerhedsinstruktioner
Kontakt eller indånding af støv som hvivles op mens der slibes (f.eks. blymalede
overflader, træ og metal), kan være skadeligt for brugerens samt tilstedeværendes
helbred. Bær altid velegnet udstyr, såsom støvmaske og støvposer, mens der slibes.
Check at maskinen ikke står indstillet til “ON” position, før maskinen tilsluttes strøm.
Hold altid ledning væk fra maskindele i bevægelse.
Når du arbejder med maskinen, skal du altid holde på den med begge hænder og holde
den på sikker afstand.
Anvend beskyttelsesbriller, særligt ved slibing over hovedhøjde.
Støvsamling
Fig. 2
Slibemaskinen er udstyret med en støvpose (3) for at holde arbejdsfladen ren. Støvposen skal
installers på bagsiden af maskinen på åbningen. Det er vigtigt ofte at tømme støvposen, så er
den mere effektiv.
Sådan tømmes den:
Drej støvposen en smule, og træk den ud af maskinens adapter.
Tøm støvposen et passende sted.
Skub støvposen tilbage på maskinens adapter, indtil den låses på plads.
Husk, at støvsamling kun fungere når der anvendes perforeret sandpapir.
Udskiftning af slidt sandpaper (ø125mm)
Fig. 3
Før der udskiftes sandpapir, skal du altid fjerne stikket fra stikkontakten.
Sandpapiret (5) er sat fast med velcroluk for at gøre det nemmere at udskifte det.
Træk bare sandpapiret af
Pres det nye papir ned i midten af slibesålen (6)
3. SAMLING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
8Ferm
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
from 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CE DECLARATION OF CONFORMITY (GB)
GB
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 9
EXZENTERSCHLEIFER FROS-450
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle
auf.
Einführung
Der Exzenterschleifer FROS-450 ist zum trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff und
Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen bestimmt.
Inhalt:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Wartungs- und Verschleißteile
4. Bedienung
5. Wartung
Technische Daten
Lieferumfang
1 Exzenterschleifer
1 Schleifblatt (Körnung 80)
1 Staubbeutel
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitsvorschriften
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 450 W
Schutzklasse II
Leerlaufdrehzahl 9000 - 13000/min
Lpa (Schalldruckpegel) 75.8 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 86.8 dB(A)
Vibrationswert 5.51 m/s2
Gewicht 2.3 kg
1. GERÄTEDATEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
64 Ferm
3. Støvpose
4. Ventilationsåbning
5. Sandpapir
6. Slibesål
7. Håndtag (for)
8. Justér hjul
9. Låseknap til afbryder
I denne brugsanvisning anvendes de følgende piktogrammer :
Læs instruktionerne omhyggeligt
I overensstemmelse med grundlæggende sikkerhedsstandarder i de europæiske
direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader, dødsfald eller beskadigelse af værktøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen beskadiges og i forbindelse
med vedligeholdelse
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på
en genbrugsplads.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare, fare for elektrisk stød og
legemensbeskadigelse. Læs udover de nedenstående instruktioner også sikkerheds-
forskrifterne i den separat vedlagte sikkerhedsfolder. Bevar instruktionerne godt!
Kontroller altid om netspændingen svarer til værdien på typeskiltet.
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt
med en jordledning.
2.SIKKERHEDSFORSKRIFTER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 63
HÅNDPUDSER FROS-450
Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug.
På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
Introduktion
Universal planslibemaskin FROS-450 er designet til at størpudse overflader af træ, plastik og
spartelmasse men også malede overflader.
Indhold:
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Samling
4. Anvendelse
5. Vedligeholdelse
Tekniske data
Pakkeindhold
1 Håndpudser
1 Stykke sandpapir (struktur 80)
1 Støvpose
1 Brugermanual
1 Garantibevis
1 Sikkerhedsinstruktioner
Beskrivelse
Fig. 1
1. Afbryderknap
2. Håndtag (bag)
Volt 230 V~
Frekvens 50 Hz
Indgående strøm 450 W
Værktøjsklasse II
Ubelastet hastighed 9000 - 13000/min
Lpa (Lydtryksniveau) 75.8 dB(A)
Lpa (Lydkraftsniveau) 86.8 dB(A)
Vibration 5.51 m/s2
Vægt 2.3 kg
1.TEKNISKE SPECIFIKATIONER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
10 Ferm
Teilebezeichnung
Abb. 1
1. Ein/Aus-Schalter
2. Griff (hinten)
3. Staubbeutel
4. Lüftungsschlitze
5. Schleifblatt
6. Schleifteller
7. Griff (vorn)
8. Stellrad
9. Feststellknopf für Ein-/Ausschalter
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Piktogramme:
Anweisungen sorgfältig lesen
Übereinstimmung mit den jeweils maßgeblichen EU-Sicherheitsrichtlinien
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert – kein Schutzkontakt erforderlich
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei
Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Ziehen Sie, falls das Kabel beschädigt wird und auch während Wartungsarbeiten,
sofort den Netzstecker.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Spezifische Sicherheitsvorschriften
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz
und Metall) kann beim Bediener und anderen Anwesenden zu Gesundheitsschäden
führen. Tragen Sie immer eine angemessene persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim Schleifen den Staubbeutel.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter nicht auf der „EIN“-Stellung steht, ehe Sie das Gerät
an das Stromnetz anschließen.
Das Netzkabel immer von den bewegten Teilen des Geräts fernhalten.
Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
2.SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 11
Tragen Sie eine Schutzbrille, besonders beim Schleifen über Kopf.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Die Maschine ist nach EN 50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet das Kabel
sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Staub auffangen
Abb. 2
Die Schleifmaschine wurde mit einem Staubbeutel (3) ausgestattet, um die Arbeitsfläche
sauber zu halten. Der Staubbeutel muss an der Öffnung hinten am Gerät angebracht werden.
Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, muss der Staubbeutel regelmäßig geleert
werden.
Dazu gehen Sie folgendermaßen vor:
Den Staubbeutel leicht drehen und aus dem Staubbeutelhalter ziehen.
Den Staubbeutel an geeigneter Stelle leeren.
Den Staubbeutel auf den Staubbeutelhalter drücken, bis er einrastet.
Achtung: Die Staubaubsaugung funktioniert nur bei Verwendung von perforierten
Schleifblättern.
3. WARTUNGS- UND VERSCHLEISSTEILE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
62 Ferm
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med direktivene
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
fra 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 61
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på
de mekaniske delene.
Maskinene fra Ferm er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av
vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til
å gi maskinen en lang levetid.
Feilsøking
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garantikortet.
Elektromotoren blir varm: Rengjør luftehullene
Støvet suges ikke opp: Støvposen er full / tøm støvposen
Sandpapiret er fullt av lim, maling Maling eller lim er ikke skikkelig tørt.
eller lignende materiale: Noen malinger fester seg lettere til sandpapir
enn andre / rengjør sandpapiret regelmessig
5. VEDLIKEHOLD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
12 Ferm
Schleifblatt wechseln (ø125mm)
Abb. 3
Vor dem Anbringen eines Schleifblatts immer den Netzstecker ziehen.
Die Klettbefestigung für das Schleifblatt (5) vereinfacht den Schleifblattwechsel.
Das Schleifblatt einfach abziehen.
Das neue Schleifblatt auf die Mitte des Schleiftellers (6) legen und andrücken.
Mit einem groben Schleifblatt (Körnung 50) wird im Allgemeinen der größte Teil des Materials
abgetragen. Für den Feinschliss wird dann ein feines Schleifblatt (Körnung 120) verwendet.
Schleifteller wechseln
Wenn die Klettbefestigung verschlissen ist, muss der Schleifteller gewechselt werden.
Vor dem Auswechseln des Schleiftellers den Netzstecker des Geräts ziehen.
Das Schleifblatt vom Schleifteller entfernen.
Die Schrauben, mit denen der Schleifteller am Gerät befestigt ist, lösen.
Den Schleifteller abnehmen.
Den neuen Schleifteller am Gerät montieren.
Die Schrauben fest anziehen.
Funktionsweise
Zum Einschalten des Geräts den Ein-/Ausschalter (1) eindrücken.
Die Drehzahl kann durch Verdrehen des Stellrads (8) geregelt werden.
Die Lüftungsschlitze (4) im Gehäuse müssen frei bleiben, um optimale Motorkühlung zu
gewährleisten.
Bewegen Sie das Gerät über die Oberfläche Ihres Werkstücks.
Lassen Sie den Ein-/Ausschalter los, um das Gerät auszuschalten.
Der Ein-/Ausschalter kann durch Betätigen des Feststellknopfes (9), während gleichzeitig der
Ein-/Ausschalter eingedrückt gehalten wird, in der „EIN“-Stellung arretiert werden. Durch
einen erneuten kurzen Druck auf den Ein-/Ausschalter kann das Gerät angehalten werden.
Beim Schleifen das Gerät nicht zu fest anpressen. Ein zu hoher Anpressdruck führt
nicht zu verbesserten Schleifleistungen, sondern zu verschnelltem Verschleiß des
Geräts und des Schleifblatts.
Griffe
Die Schleifmaschine ist mit zwei Griffen ausgestattet: einer vorne und einer hinten.
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den Griffen fest, um die bestmögliche
Kontrolle über Ihre Arbeit zu haben. Außerdem können Sie so nicht mit den bewegten Teilen
des Geräts in Kontakt kommen.
4. BEDIENUNG
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 13
Schleifen
Der Schleifteller des Exzenterschleifers macht kleine kreisförmige Bewegungen. Auf diese
Weise erhalten Sie eine glatte Oberfläche ohne Kratzer.
Tipps
Optimale Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie mit dem Gerät lange gleichförmige
Bewegungen ausführen.
Die Oberflächenqualität nach dem Schleifen hängt von der gewählten Körnung ab.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus
Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Fehlerbehebung
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise
nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit
Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Elektromotor wird heiß Lüftungsschlitze reinigen
Staub wird nicht abgesaugt Voller Staubbeutel / Staubbeutel leeren
Das Sandpapier ist voll mit Leim, Der Lack oder Leim ist nicht richtig trocken
Lack oder einem ähnlichen Material Manche Lacke bleiben mehr an Sandpapier
hängen als andere / Sandpapier regelmäßig
reinigen
5. WARTUNG
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
60 Ferm
Grovt sandpapir (50 korn) fjerner vanligvis mesteparten av materialet, og fint sandpapir (120
korn) brukes til finsliping.
Skifte ut slipesålen
Sålen må skiftes ut når borrelåsen er utslitt.
Før du skifter slipesåle må slipemaskinen frakoples strømkilden.
Fjern sandpapiret på sålen.
Fjern skruene som fester sålen til slipemaskinen.
Fjern sålen.
Monter den nye sålen på slipemaskinen.
Trekk skruene godt til.
Drift
Trykk inn på/av-bryteren (1) for å starte maskinen.
Du kan regulere hastigheten med reguleringsskiven (8).
Luftehullene (4) på huset må holdes åpne for å sørge for optimal avkjøling av motoren.
Beveg slipemaskinen over overflaten på arbeidsstykket.
Slipp ut den samme på/av-bryteren for å stanse maskinen.
På/av-bryteren kan låses i ”ON” (på)-stillingen ved å trykke på låseknappen (9) på siden
samtidig som du trykker på på/av-bryteren. Maskinen kan stanses ved å trykke kort på
på/av bryteren en gang til.
Unngå å trykke for mye på maskinen under sliping. Stort slipetrykk gir ikke bedre
slipeevne, men øker slitasjen på maskinen og sandpapiret.
Håndtak
Slipemaskinen har to håndtak: ett på forsiden og ett på baksiden.
Du må alltid holde slipemaskinen med begge hender på håndtakene, slik at du har best mulig
styring over slipingen. Dessuten unngår du da faren for å komme i berøring med bevegelige
deler.
Sliping
Slipesålen på slipemaskinen gjør små sirkelformede bevegelser. På denne måten får du en
jevn flate uten merker.
Brukertips
La slipemaskinen gå i lange, jevne bevegelser. Da får du de beste resultatene.
Kvaliteten på overflaten etter sliping bestemmes av hvilket korn du velger.
4. BRUK
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
14 Ferm
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
vom 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 59
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å
unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående
instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på
instruksene!
Kontroller alltid om nettspenningen er i overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er egnet til maskinens effekt. Ledningene må
ha et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
Støvsamling
Fig. 2
Slipingen utføres med en støvpose (3) for å holde arbeidsflaten ren. Støvposen må settes på
baksiden av maskinen, på åpningen. For at den skal være effektiv er det nødvendig å tømme
støvposen regelmessig.
Slik tømmer du den:
Drei støvposen litt og trekk den ut av maskinadapteren.
Tøm støvposen på et passende sted.
Skyv støvposen inn på maskinadapteren til den låses på plass.
Husk at støvsuging bare fungerer når du bruker perforert sandpapir.
Skifte slitt sandpapir (ø125mm)
Fig. 3
Ta alltid støpselet ut av strømkontakten før du setter på sandpapir.
Sandpapiret (5) festes med borrelås slik at det skal være lett å skifte
Trekk sandpapiret av
Trykk ned det nye sandpapiret i midten av slipesålen (6)
3. MONTERING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
58 Ferm
Funksjoner
Fig. 1
1. På/av-bryter
2. Håndtak (bak)
3. Støvpose
4. Ventilasjonshull
5. Sandpapir
6. Slipesåle
7. Håndtak (foran)
8. Reguleringsskive
9. Låseknapp for på/av-bryter
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Les instruksjonene nøye
I overensstemmelse med viktige, aktuelle sikkerhetsstandarder i EU
Class II-maskin – Dobbeltisolert – Krever ikke jordet støpsel.
Angir fare for personskade, livsfare eller skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten hvis ledningen skades og i
forbindelse med vedlikehold
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Spesifikke sikkerhetsinstrukser
Kontakt med eller innånding av slipestøv (dvs. fra overflater malt med blyholdig maling, fra
trevirke og metaller) kan være skadelig for helsen til brukeren og tilskuere. Du må alltid
bruke egnet verneutstyr, som for eksempel en støvmaske, og bruke støvposen under
sliping.
Kontroller at bryteren ikke står i ”ON”-stillingen før du kopler maskinen til strømuttaket.
Strømledningen må alltid holdes unna maskinens bevegelige deler.
Når du arbeider med maskinen må du alltid holde den godt fast med begge hender og
sørge for at du har godt fotfeste.
Bruk vernebriller, spesielt når du sliper over hodehøyde.
2.SIKKERHETSFORSKRIFTER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 15
VLAKSCHUURMACHINE FROS-450
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische
producten altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige
risico’s voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inleiding
De vlakschuurmachine FROS-450 is ontworpen voor het droogschuren van hout, kunststof,
plamuur en geverfde oppervlakken.
Inhoudsopgave:
1. Productinformatie
2. Veiligheidsinstructies
3. De stofzak plaatsen
4. Gebruik
5. Onderhoud
Technische specificaties
Inhoud van de verpakking
1 Vlakschuurmachine
1 Vel schuurpapier (korrel 80)
1 Stofzak
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 450 W
Isolatieklasse II
Toerental onbelast 9000–13000/min
Lpa (geluidsdruk) 75.8 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 86.8 dB(A)
Vibratiewaarde 5.51 m/s2
Gewicht 2.3 kg
1. PRODUCTINFORMATIE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 57
PLANSLIPER FROS-450
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 + 3
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan
maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen
og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen.
Innledning
Plansliperen FROS-450 er beregnet på tørrsliping av tre, plast og fyllstoff samt malte overflater.
Innholdsfortegnelse:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Montering
4. Bruk
5. Vedlikehold
Maskindata
Emballasjens innhold
1 Plansliper
1 Sandpapir (korn 80)
1 Støvpose
1 Brukerhåndbok
1 Garantikort
1 Sikkerhetsinstrukser
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Inngangseffekt 450 W
Verktøyklasse II
Ubelastet hastighet 9000 - 13000/min
Lpa (Lydtrykksnivå) 75.8 dB (A)
Lwa (Lydeffektnivå) 86.8 dB (A)
Vibrasjon 5.51 m/s2
Vekt 2.3 kg
1.TECHNISKE SPESIFIKASJONER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
16 Ferm
Kenmerken
Afb. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Handgreep (achter)
3. Stofzak
4. Ventilatieopeningen
5. Schuurpapier
6. Schuurzool
7. Handgreep (voor)
8. Stelwieltje
9. Blokkeerknop voor aan/uit-schakelaar
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Lees de instructies
Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij beschadiging van het snoer
en tijdens onderhoudwerkzaamheden
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Speciale veiligheidsinstructies
Contact met of inademing van schuurstof (bijvoorbeeld van hout, metaal, of oppervlakken
die met loodhoudende verf zijn behandeld) kan een nadelige invloed hebben op de
gezondheid van de gebruiker en omstanders. Draag tijdens het schuren altijd de juiste
persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, en gebruik altijd de stofzak.
Controleer voordat u de stekker in het stopcontact doet of de schakelaar niet in de “AAN”-
stand staat.
Hou het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van de machine.
Hou de machine altijd goed met beide handen vast en zorg dat u stevig staat tijdens het
werken met de machine.
2.VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
56 Ferm
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
näiden määräysten mukaan
98/37/EU, 73/23/EU, 89/336/EU
from 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Alankomaat
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (FIN)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 17
Gebruik een veiligheidsbril, met name wanneer u bovenhands werkt.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische
schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is
daarom niet nodig.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Stof opvangen
Afb. 2
De schuurmachine wordt geleverd met een stofzak (3) waarmee u het werkoppervlak schoon
kunt houden. De stofzak moet worden bevestigd op de afzuigopening aan de achterzijde van
de machine. Voor een efficiënt gebruik moet de stofzak regelmatig worden geleegd.
Leeg de stofzak als volgt:
Draai de stofzak een klein stukje en trek de zak van de afzuigopening.
Leeg de stofzak op een geschikte plaats.
Schuif de stofzak weer op de afzuigopening van de machine totdat deze stevig is
bevestigd.
De stofafzuiging werkt alleen bij gebruik van geperforeerd schuurpapier.
3. DE STOFZAK PLAATSEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Ongelmanratkaisu
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.
Sähkömoottori kuumenee Puhdista tuuletusaukot
Pöly ei keräänny pölypussiin Pölypussi on täynnä. Tyhjennä se.
Hiomapaperi tukkeutuu esimerkiksi Maali tai liima ei ole täysin kuivaa.
liimasta tai maalista. Jotkin maalit tarttuvat hiomapaperiin
enemmän kuin toiset. Puhdista hiomapaperi
säännöllisesti.
5. HUOLTO JAKUNNOSSAPITO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
18 Ferm
Het schuurpapier vervangen (ø125mm)
Afb. 3
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u schuurpapier aanbrengt.
Het schuurpapier (5) wordt vastgezet met klittenband zodat het op eenvoudige wijze kan
worden vervangen.
Trek het schuurpapier los.
Druk het nieuwe vel schuurpapier vast in het midden van de schuurzool (6).
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal. Fijn
schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking.
De schuurzool vervangen
De schuurzool moet worden vervangen wanneer het klittenband is versleten.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de schuurzool vervangt.
Verwijder het schuurpapier van de schuurzool.
Draai de schroeven los waarmee de zool aan de schuurmachine is bevestigd.
Verwijder de schuurzool.
Plaats de nieuwe schuurzool op de schuurmachine.
Draai de schroeven stevig vast.
Bediening
Druk de aan/uit-schakelaar (1) in om de machine te starten.
U kunt de snelheid regelen door middel van het stelwieltje (8).
De ventilatieopeningen (4) op de behuizing niet blokkeren zodat een optimale koeling van
de motor wordt verkregen.
Beweeg de schuurmachine over het oppervlak van uw werkstuk.
Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om de machine te stoppen.
De aan/uit-schakelaar kan in de stand “AAN” worden geblokkeerd. Druk hiertoe de
blokkeerknop (9) aan de zijkant in terwijl u tegelijk de aan/uit-schakelaar ingedrukt houdt.
Schakel de machine uit door de aan/uit-schakelaar kort in te drukken.
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit op de machine. Overmatig drukken
leidt niet tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet de slijtage van de machine
en het schuurpapier toenemen.
4. GEBRUIK
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 19
Handgrepen
De schuurmachine is voorzien van twee handgrepen: de ene handgreep bevindt zich aan de
voorzijde en de andere aan de achterzijde. Hou de schuurmachine altijd met twee handen vast
zodat u een betere controle over de schuurbewerking hebt. Uw handen kunnen op deze manier
ook niet in contact komen met bewegende onderdelen.
Schuren
De schuurzool van de schuurmachine maakt kleine cirkelvormige bewegingen. Hierdoor
verkrijgt u een gelijkmatig oppervlak zonder krassen.
Tips voor de gebruiker
Maak lange gelijkmatige bewegingen met de schuurmachine voor het beste resultaat.
De kwaliteit van het oppervlak na het schuren wordt bepaald door de korrel van het
gekozen schuurpapier.
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze
te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Probleemoplossing
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
De elektromotor wordt heet: Maak de ventilatieopeningen schoon
Het stof wordt niet opgezogen: De stofzak is vol. Leeg de stofzak
Het schuurpapier is dichtgeslibd met De verf of plamuur is niet goed uitgehard
plamuur/verf of een vergelijkbaar Sommige verfsoorten blijven meer aan het
materiaal: schuurpapier kleven dan andere soorten/
maak het schuurpapier regelmatig schoon
5. ONDERHOUD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
54 Ferm
Karkea hiomapaperi (karkeus 50) poistaa enemmän materiaalia. Viimeistelyssä käytetään
hienoa hiomapaperia (karkeus 120).
Hiomapohjalevyn vaihtaminen
Hiomapohjalevy on vaihdettava, kun kiinnitysteippi on kulunut.
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen hiomapohjalevyn vaihtamista.
Poista hiomapaperi pohjalevystä.
Irrota ruuvit, jotka kiinnittävät pohjalevyn hiomakoneeseen.
Irrota pohjalevy.
Kiinnitä hiomakoneeseen uusi pohjalevy.
Kiristä ruuvit tiukalle.
Käynnistä laite painamalla virtakytkintä.
Voit säätää nopeutta säätöpyörän (8) avulla.
Rungon tuuletusaukkojen (4) on oltava koko ajan tyhjinä, jotta moottori jäähtyy riittävästi.
Siirrä hiomakonetta hiottavalla pinnalla.
Sammuta laite painamalla virtakytkintä.
Virtakytkimen voi lukita päällä-asentoon painamalla sivulla olevaa lukituspainiketta (9)
pitäessäsi virtakytkintä painettuna. Laitteen voi pysäyttää painamalla virtakytkintä
uudelleen.
Älä paina laitetta liikaa hiomisen aikana. Painaminen liikaa ei paranna
hiomistehoa, mutta se lisää koneen ja hiomapaperin kulumista.
Kahvat
Hiomakoneessa on kaksi kahvaa, yksi edessä ja toinen takana.
Pitele hiomakonetta aina molemmin käsin kahden kahvan avulla. Näin voit ohjata laitetta
tehokkaimmin. Tällöin ei myöskään ole olemassa liikkuviin osiin koskettamisen vaaraa.
Hiominen
Laitteen hiomapohjalevy tekee pieniä ympyränmuotoisia liikkeitä. Näin pinnasta tulee
tasainen, eikä siihen jää hiomajälkiä.
Käyttövihjeitä
Saat parhaat tulokset liikuttamalla hiomakonetta pitkin yhtenäisin liikkein.
Hiotun pinnan laatu määräytyy valitun hiomapaperin mukaan.
4. KÄYTTÖ
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
20 Ferm
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
vanaf 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144: n mukaan; maadoitusjohto ei ole
tarpeellinen.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava. Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta
tai sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
Pölyn ottaminen talteen
Kuva 2
Hiomakoneessa on pölypussi (3), joka auttaa pitämään työstettävän pinnan puhtaana.
Pölypussi on kiinnitettävä laitteen takana olevaan aukkoon. Pölypussi on tyhjennettävä
säännöllisesti, jotta työ sujuu tehokkaasti.
Tyhjennä se seuraavasti:
Käännä pölypussia hieman ja vedä se laitteen sovittimesta.
Tyhjennä pölypussi sopivaan paikkaan.
Paina pölypussi laitteen sovittimeen, kunnes se napsahtaa paikoilleen.
Muista, että pölyn kerääminen toimii vain käytettäessä rei’itettyä hiomapaperia..
Kuluneen hiomapaperin vaihtaminen (ø125mm)
Kuva 3
Irrota pistoke pistorasiasta aina ennen hiomapaperin vaihtamista.
Hiomapaperin (5) teippikiinnitys helpottaa vaihtamista.
Vedä hiomapaperi pois.
Paina uusi hiomapaperi hiomapohjalevyn (6) keskelle.
3. KOKOAMINEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
52 Ferm
3. Pölypussi
4. Tuuletusaukot
5. Hiomapaperi
6. Hiomapohjalevy
7. Etukahva
8. Säätöpyörä
9. Virtakytkimen lukituspainike
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Lue ohjeet huolella
Soveltuvien EU-direktiivien turvallisuusstandardien mukainen
Luokan II kone – kaksoiseristetty – maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Osoittaa loukkaantumisvaaran, hengenvaaran tai työkalun vaurioitumisriskin, jos
tämän oppaan ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Irrota pistotulppa välittömästi pistorasiasta, jos johto vaurioituu tai jos laitetta
aletaan huoltaa.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Erityiset turvallisuusohjeet
Älä hengitä hiomisessa vapautuvaa pölyä tai koske siihen hioessasi esimerkiksi
lyijymaaleilla maalattuja pintoja, puuta tai metallia. Pöly voi vaarantaa itsesi ja lähellä
olevien henkilöiden terveyden. Käytä hiomisen aikana aina riittäviä suojavarusteita, kuten
hengityssuojainta ja pölypussia.
Tarkista, että virtakytkin ei ole käynnissä-asennossa ennen kuin yhdistät laitteen
pistorasiaan.
Pidä aina virtajohto poissa laitteen liikkuvista osista.
Kun käytät laitetta, pitele sitä aina tukevasti molemmin käsin riittävän etäällä.
Käytä suojalaseja, varsinkin hioessasi esimerkiksi kattoa.
2.TURVAOHJEET
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
Ferm 21
PONCEUSE ORBITALE ALÉATOIRE FROS-450
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2
Avertissement! Lisez toujours attentivement les instructions des appareils
électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Introduction
La ponceuse orbitale aléatoire FROS-450 est conçue pour le ponçage à sec de surfaces en
bois, plastique et bouche-trous ainsi que des surfaces à peindre.
Table des matières
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Entretien
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse orbitale aléatoire
1 Papier émeri (grain 80)
1 Sac à poussière
1 Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 450 W
Classe d’outils II
Régime à vide 9000 - 13000/min
Niveau de pression acoustique 75.8 dB(A)
Niveau de puissance acoustique| 86.8 dB(A)
Vibrations 5.51 m/s2
Poids 2.3 kg
1.SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
22 Ferm
Désignation des pièces
Image 1
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée (vue de dos)
3. Sac à poussière
4. Orifices de ventilation
5. Papier émeri
6. Semelle de ponçage
7. Poignée (front)
8. Roue de réglage
9. Bouton de verrouillage de l’interrupteur marche / arrêt
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les symboles suivants :
Lisez attentivement les instructions
Conformément aux normes Européennes applicables relatives à la sécurité
Machine de la classe II – Double isolation – vous n’avez pas besoin d’une prise
avec mise à terre.
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endommagement
de l’outil en cas du non-respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Consignes spéciales de sécurité
Le contact avec la poussière dégagée durant le ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois ou de métal peint avec un enduit à plomb peut
mettre en danger la santé de l’opérateur et des autres personnes présentes. Portez
toujours l’équipement personnel adéquat, comme un masque à poussière et utilisez le sac
à poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve pas en position « Marche » avant de
connecter la machine au secteur.
2.CONSIGNES DE SÉCURITÉ
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
TASOHIOMAKONE FROS-450
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 olevienkuvien numeroita
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Johdanto
FROS-450 -tasohiomakone on suunniteltu puu-, muovi- ja täyteainepintojen sekä maalattujen
pintojen kuivahiomiseen.
Sisällys:
1. Laitteen tiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Kokoaminen
4. Käyttäminen
5. Huolto
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Tasohiomakone
1 Hiomapaperi (karkeus 80)
1 Pölypussi
1 Käyttöopas
1 Takuukortti
1 Turvallisuusohjeet
Ominaisuudet
Kuva 1
1. Virtakytkin
2. Kahva (takana)
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Syöttövirta 450 W
Työkaluluokka II
Kuormittamaton nopeus/min 9000-13000
Äänenpaineen taso (Lpa) 75.8 dB(A)
Äänenpaineen taso (Lwa) 86.8 dB(A)
Värinä 5.51 m/s2
Paino 2.3 kg
1. LAITTEEN TIEDOT
UK
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
50 Ferm
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna i
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Från 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederländerna
CE FÖRSÄKRAN (S)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 23
Gardez toujours le câble du secteur hors de la portée des parties en mouvement de la
machine.
Tenez toujours la machine fermement avec les deux mains en travaillant et mettez-vous
en position stable.
Utilisez des lunettes de protection, surtout quand vous poncez au-dessus de la tête.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée
sur la plaque signalétique.
La machine est doublement isolée conformément à la norme EN50144; un fil de
mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de
1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Réception de la poussière
Image 2
La ponceuse est équipée d’un sac à poussière (3) pour maintenir la surface de travail propre.
Le sac à poussière doit être installé au dos de la machine, sur l’ouverture. Pour un travail
efficace avec la machine, il faudra vider le sac régulièrement.
Procédez comme suit pour le vider :
Effectuez une légère rotation avec le sac et retirez-le de l’embout de la machine.
Videz le sac à poussière dans un endroit convenable.
Poussez le sac à poussière dans l’embout de la machine jusqu’à son encliquetage.
N’oubliez pas que l’extraction de poussière ne fonctionne qu’avec un papier émeri
perforé.
3. MONTAGE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
24 Ferm
Remplacement du papier émeri usé (ø125mm)
Image 3
Retirez toujours la fiche de la prise du secteur avant de monter le papier émeri.
Le papier émeri (5) est fixé à l’aide une bande velcro afin de faciliter le remplacement.
Retirez simplement le papier émeri
Pressez le nouveau papier dans le centre de la semelle de ponçage (6)
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en général de poncer la plus grande partie du
matériel, alors que pour la finition, vous pouvez utiliser un papier émeri fin (grain 120).
Remplacement de la semelle de ponçage
Quand la bande velcro est usée, il faudra remplacer la semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur avant de remplacer la semelle de ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec la ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
Opération
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1) pour mettre la machine en marche.
Vous pouvez régler la vitesse au moyen de la roue de réglage (8).
Les orifices de ventilation (4) sur le boîtier doivent rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Relâchez l’interrupteur marche / arrêt pour mettre la machine à l’arrêt.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche / arrêt en “MARCHE” en appuyant sur le
bouton de verrouillage (9) sur le côté, tout en maintenant l’interrupteur marche / arrêt
enfoncé. Vous pouvez ensuite mettre la machine à l’arrêt en appuyant brièvement sur le
bouton marche /arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la machine durant le ponçage. Une pression
excessive n’améliore pas la capacité de ponçage, par contre la machine et le
papier émeri seront plus rapidement usés.
Poignées
La ponceuse est munie de deux poignées: Une devant et une derrière. Tenez la ponceuse avec
les deux mains sur les poignées afin d’assurer le meilleur contrôle possible des opérations de
ponçage. Cela préviendra également le contact avec les parties en mouvement.
4. UTILISATION
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt
underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till
en lång livslängd för din maskin.
Felsökning
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning.
Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en del
som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar som
kan beställas.
Miljo
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset.
Den elektriska motorn blir het Rengör ventilationsöppningarna
Damm sugs inte upp Dammpåsen är full/töm dammpåsen
Lim, färg eller liknande fastnar på Färgen eller limmet har inte torkat helt.
sandpapperet Vissa färger fastnar lättare på sandpapper
än andra/rengör sandpapperet med
regelbundna mellanrum
5. UNDERHÅLL
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48 Ferm
Dra bort sandpapperet.
Tryck fast det nya sandpapperet i mitten på slipplattan (6)
Grovt sandpapper (kornstorlek 50) tar i allmänhet bort stora delar av materialet och fint
sandpapper (kornstorlek 120) används som avslutning.
Byta slipplattan
Slipplattan måste bytas ut när kardborrefästena är utnötta.
Koppla bort slipmaskinen från nätströmmen innan slipplattan byts ut.
Ta bort sandpapperet från slipplattan.
Ta bort skruvarna som fäster slipplattan vid slipmaskinen.
Ta bort slipplattan.
Montera en ny slipplatta på slipmaskinen.
Dra åt skruvarna ordentligt.
Användning
Starta maskinen genom att trycka in på/av-knappen (1).
Du kan reglera hastigheten genom att vrida på justerhjulet (8).
Ventilationsöppningarna (4) på huset måste vara öppna så att motorn kyls optimalt.
Flytta slipmaskinen över arbetsstyckets yta.
Stoppa maskinen genom att släppa på/av-knappen.
På/av-knappen kan spärras i påslaget läge genom att trycka på låsknappen (9) på sidan
samtidigt som du trycker in på/av-knappen. Maskinen stoppas när du snabbt trycker in
på/av-knappen igen.
Tryck inte för mycket på maskinen när du slipar. Maskinen slipar inte mer för att du
trycker på den, men maskinen och sandpapperet slits snabbare.
Handtag
Slipmaskinen har två handtag: ett på framsidan och ett på baksidan.
Håll alltid i slipmaskinens handtag med båda händerna så att du har så god kontroll över
slipningen som möjligt. Du löper inte heller risk att komma i kontakt med de rörliga delarna.
Slipning
Slipmaskinens slipplatta rör sig med små cirkulära rörelser. Det gör att du får en jämn yta utan
märken.
Tips
Flytta slipmaskinen med långa, jämna rörelser för bästa resultat.
Ytans kvalitet efter slipningen beror på den valda kornstorleken.
4. ANVÄNDNING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 25
Poncer
La semelle de la ponceuse effectue de petits mouvements circulaires. Le résultat est une
surface régulière sans marques.
Conseils à l’utilisateur
Travaillez avec des mouvements longs et réguliers pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage dépend du grain sélectionné.
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Dépannage
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Si l’électromoteur se surchauffe : Nettoyez les orifices de ventilation
La poussière n’est pas extraite : Le sac à poussière et plein / videz le sac à
poussière
Le papier émeri est bouché avec La peinture ou la colle n’est pas vraiment
de la colle, de la peinture ou sèche.
des matériau semblables : Certaines peintures collent plus sur le papier
émeri que d’autres / nettoyez régulièrement
le papier émeri
5. ENTRETIEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
26 Ferm
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez débarrassé
doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
selon les stipulations des directives
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
du 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver le
droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar och kroppsskada. Läs förutom
nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas
separat. Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning överensstämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN50144, vilket innebär att
det inte behövs någon jordledare.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren
eller tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller stickkontakter meddetsamma efter det
att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt.
Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
Dammuppsamling
Fig. 2
Slipmaskinen har en dammpåse (3) som håller arbetsytan ren. Dammpåsen ska monteras i
öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen måste tömmas regelbundet för att maskinen
ska fungera effektivt.
Töm dammpåsen så här:
Vrid en aning på dammpåsen och dra bort den från maskinens adapter.
Töm dammpåsen på ett lämpligt ställe.
Tryck fast dammpåsen på maskinens adapter tills den spärras på plats.
Kom ihåg att dammuppsamling bara fungerar när perforerat sandpapper används.
Byta utnött sandpapper (ø125mm)
Fig. 3
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan sandpapper monteras.
Sandpapperet (5) fästs med kardborrefästen vilket underlättar bytet.
3. MONTERING
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46 Ferm
Egenskaper
Fig. 1
1. På/av-knapp
2. Handtag (bakre)
3. Dammpåse
4. Ventilationsöppningar
5. Sandpapper
6. Slipplatta
7. Handtag (främre)
8. Justerhjul
9. Låsknapp för på/av-knappen
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Läs anvisningar noggrant
Uppfyller tillämpliga säkerhetsstandarder i europeiska direktiv
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad kontakt behövs ej.
Anger att det föreligger risk för personskador, livsfara eller risk för skador på maskinen
om instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Ta omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget om sladden har skadats samt när
maskinen underhålls
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
Specifika säkerhetsanvisningar
Kontakt med eller inandning av damm som uppstår under slipningen (t.ex. ytor målade
med blyfärg, trä och metall) kan vara skadligt för användaren och personer i närheten.
Använd alltid lämplig skyddsutrustning, t.ex. en ansiktsmask, och dammpåsen när du
slipar.
Kontrollera att strömbrytaren inte är i läget ”ON” innan maskinen ansluts till nätströmmen.
Håll alltid nätsladden borta från maskinens rörliga delar.
När du arbetar med maskinen ska du alltid hålla i den med båda händerna och stå stadigt.
Använd ögonskydd, speciellt när du slipar ovanför huvudet.
2.SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 27
LIJADORAORBITALALEATORIAFROS-450
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la
página 2
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
Introducción
La Lijadora orbital aleatoria FROS-450 ha sido diseñada para el lijado en seco de superficies
de madera, plástico y masilla, así como también superficies pintadas.
Contenidos:
1. Información sobre el aparato
2. Instrucciones de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Mantenimiento
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Lijadora orbital aleatoria
1 Hoja de papel de lija (grano 80)
1 Bolsa para recoger el polvo
1 Manual del usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 450 W
Tipo de herramienta II
Velocidad sin carga 9000 – 13000/min
Lpa (Nivel de presión acústica) 75.8 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia acústica) 86.8 dB(A)
Vibración 5.51 m/s2
Peso 2.3 kg
1. INFORMACIÓN SOBRE ELAPARATO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
28 Ferm
Denominación de las partes
Fig. 1
1. Interruptor de Encendido/Apagado
2. Empuñadura (trasera)
3. Bolsa para recoger el polvo
4. Orificios para ventilación
5. Papel de lija
6. Placa lijadora
7. Empuñadura (frontal)
8. Rueda de ajuste
9. Botón para bloqueo del interruptor de Encendido/Apagado
Explicación de los símbolos
En este manual o en la herramienta se usan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Herramienta de tipo II – Doble aislamiento – No requiere enchufe con conexión a
tierra.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Disposiciones de seguridad específicas
La inhalación o el contacto con el polvo que suelta la máquina cuando está lijando (p.ej.
superficies tratadas con pintura con plomo, madera y metales) puede afectar la salud del
operario o de las personas a su alrededor. Use siempre equipo de protección personal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa para recoger el polvo mientras está lijando.
Verifique que el interruptor no está en la posición “ON” (encendido) antes de conectar la
herramienta al voltaje de la red.
Mantenga siempre el cable de corriente alejado de las partes en movimiento de la
herramienta.
2.NORMAS DE SEGURIDAD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 45
CIRKELPLANSLIPFROS-450
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Inledning
Cirkelplanslipen FROS-450 är utformad att torrslipa ytor av trä, plast och spackel samt målade
ytor.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsanvisningar
3. Montering
4. Användning
5. Underhåll
Teksnika data
Förpackningens innehåll
1 Cirkelplanslip
1 Sandpapper (kornstorlek 80)
1 Dammpåse
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsanvisningar
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 450 W
Verktygsklass II
Obelastad hastighet 9 000 – 13 000/min
Lpa (ljudtrycksnivå) 75.8 dB(A)
Lwa (ljudstyrkenivå) 86.8 dB(A)
Vibration 5.51 m/s2
Vikt 2.3 kg
1.TEKNISKASPECIFIKATIONER
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
44 Ferm
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo
incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità con i regolamenti
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
da 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Olanda
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 29
Cuando trabaje con la lijadora, sosténgala firmemente con ambas manos y adopte una
postura segura.
Use gafas de seguridad, especialmente cuando vaya a lijar una superficie sobre su
cabeza.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la
placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es
necesario un cable de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del fabricante o del servicio de atención al cliente. Deshágase de los
cables o clavijas antiguos inmediatamente después de sustituirlos por los nuevos. Es
peligroso conectar a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un
carrete, desenrolle el cable completamente.
Recolección del polvo
Fig. 2
La lijadora ha sido equipada con una bolsa para recoger el polvo (3) a fin de mantener limpio el
lujar de trabajo. La bolsa para el polvo se instala en la parte posterior del aparato, en la
abertura. Es necesario vaciar la bolsa regularmente para asegurar un funcionamiento
eficiente.
Vaciado de la bolsa:
Gire ligeramente la bolsa y retírela del adaptador de la máquina.
Vierta el contenido de la bolsa en un lugar adecuado.
Coloque la bolsa de nuevo en el adaptador de la máquina, empujándola hasta que quede
firme en su lugar.
Recuerde que el extractor de polvo sólo funciona si usa papel de lija perforado.
3. MONTAJE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 43
Impugnature
La levigatrice è dotata di due impugnature: una maniglia nella parte anteriore ed un’altra nella
parte posteriore.
Tenete sempre la levigatrice per le maniglie con entrambe le mani per controllare al meglio le
operazioni di carteggiatura. In questo modo, non rischiate di venire in contatto con le parti in
movimento.
Carteggiatura
La piastra di levigatura della levigatrice esegue piccoli movimenti circolari. Avrete così una
superficie uniforme e senza segni.
Consigli per l’utente
Eseguite movimenti lenti ed uniformi con la vostra levigatrice per ottenere i risultati migliori.
La qualità della superficie dopo la carteggiatura è determinata dalla scelta della grana.
Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di
manutenzione sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare.
Individuazione dei guasti
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Il motore elettrico si surriscalda Pulite le aperture di ventilazione
La polvere non viene eliminata Il sacco per la raccolta polvere è pieno:
svuotarlo
La carta abrasiva è piena di La vernice o l’adesivo devono ancora
adesivo/vernice o materiale simile asciugarsi.
Alcune vernici aderiscono più di altre alla
carta adesiva: pulite la carta adesiva
regolarmente.
5. MANUTENZIONE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
30 Ferm
Sustitución de la hoja de papel de lija (ø125mm)
Fig. 3
Retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación eléctrica antes de colocar la
hoja de papel de lija.
El papel de lija (5) se sujeta con Velcro para facilitar la sustitución.
Simplemente retire el papel de lija.
Presione la hoja nueva en el centro de la placa lijadora (6).
El papel de lija áspero (50 granos) remueve, en términos generales, la mayor parte del
material. Para el acabado, use papel de lija fino (120 granos).
Sustitución de la placa lijadora
La placa lijadora se debe sustituir cuando el Velcro se ha gastado.
Antes de sustituir la placa, desconecte la lijadora de la toma de alimentación
eléctrica.
Retire el papel de lija de la placa.
Retire los tornillos que sujetan la placa a la lijadora.
Retire la placa.
Instale la placa nueva en la lijadora.
Vuelva a colocar los tornillos bien apretados.
Procedimiento
Apriete el interruptor de Encendido/Apagado (1) para poner en marcha la máquina.
Mediante la rueda de ajuste (8) puede regular la velocidad.
Los orificios de ventilación (4) de la máquina deben permanecer libres para asegurar un
óptimo enfriamiento del motor.
Mueva la lijadora sobre la superficie o pieza de trabajo.
Suelte el interruptor de Encendido/Apagado para detener el funcionamiento de la
máquina.
El interruptor de Encendido/Apagado se puede bloquear en la posición “ON” (encendido)
pulsando el botón de bloqueo (9) que se encuentra en un costado de la máquina mientras
sostiene pulsado el interruptor. La lijadora se puede apagar presionando de nuevo,
brevemente, el interruptor de Encendido/Apagado.
Evite presionar demasiado la máquina cuando esté lijando. La presión excesiva no
conduce a un aumento de la capacidad de lijado, sino que desgasta la máquina y el
papel de lija.
4. USO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 31
Empuñaduras
La máquina lijadora está equipada con dos empuñaduras: una empuñadura en la parte frontal
y una en la parte trasera.
Sostenga siempre las empuñaduras con ambas manos para obtener el mejor control posible
sobre su trabajo de lijado. Además, de esta forma evita el riesgo de entrar en contacto con las
partes en movimiento.
Lijado
La placa lijadora de la máquina ejecuta pequeños movimientos circulares. De esta forma se
obtiene una superficie uniforme, libre de marcas.
Consejos para el operador
Para obtener los mejores resultados posibles, haga movimientos largos y uniformes.
La calidad de la superficie después del lijado depende del calibre del papel de lija
seleccionado.
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe
de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos
para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo
periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Resolución de problemas
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
El motor eléctrico se calienta: Limpie los orificios de ventilación.
La máquina no extrae el polvo: La bolsa para el polvo está llena; vacíela.
El papel de lija está lleno de adhesivo, La pintura o el adhesivo aún no están secos.
pintura u otro material similar: Algunas pinturas se pegan más al papel de
lija que otras. Limpie el papel a intervalos
regulares.
5.MANTENIMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
42 Ferm
Sostituzione della carta vetrata usurata (ø125mm)
Fig. 3
Prima di montare la carta vetrata disinserite sempre la spina dalla rete.
La carta vetrata (5) è fissata con un dispositivo in Velcro che ne facilita la sostituzione.
Staccate la carta vetrata
Appoggiate e premete la nuova al centro della piastra di levigatura (6)
La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di solito riesce a togliere la maggior parte del
materiale, mentre la carta vetrata a grana fine (grana 120) viene usata per le finiture.
Sostituzione della piastra di levigatura
La piastra di levigatura deve essere sostituita quando il Velcro si è usurato.
Prima di sostituire la piastra di levigatura, scollegate la levigatrice dalla rete.
Togliete la carta vetrata dalla piastra di levigatura.
Togliete le viti che fissano la piastra di levigatura alla levigatrice.
Rimuovete la piastra di levigatura.
Installate la nuova sulla levigatrice.
Avvitate bene a fondo le viti.
Funzionamento
Premete l’interruttore on/off (1) per avviare la macchina.
Agendo sulla rotella di regolazione (8) potete regolare la velocità.
Le aperture di ventilazione (4) sull’alloggiamento devono restare libere per garantire il
raffreddamento ottimale del motore.
Muovete la levigatrice sulla superficie del pezzo da carteggiare.
Agite nuovamente sull’interruttore on/off per spegnere la macchina.
Potete bloccare l’interruttore on/off sulla posizione “ON” premendo il pulsante di blocco (9)
al lato mentre mantenete premuto l’interruttore on/off. La macchina si ferma premendo
ancora brevemente l’interruttore on/off.
Evitate di esercitare un’eccessiva pressione sulla macchina durante la
carteggiatura, poiché non serve a migliorare la carteggiatura, ma solo ad
aumentare l’usura della carta vetrata e della macchina stessa.
4. USO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 41
Usate occhiali protettivi, soprattutto se carteggiate al di sopra della vostra testa.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor
no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para
além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto
de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro!
Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata
sulla targhetta dei dati caratteristici.
La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN50144;
pertanto, non è richiesto alcun filo di terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Uso di cavi di prolunga
L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa
a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se
avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a
terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. La misura
minima del conduttore è di 1,5 mm2.
Raccolta polvere
Fig. 2
La levigatrice è dotata di un sacco per la raccolta polvere (3) che serve a mantenere pulita la
superficie. Il sacco per la raccolta polvere deve essere installato nella parte posteriore della
macchina, sull’apertura. È necessario svuotare il sacco regolarmente per garantire un
efficiente funzionamento.
Eseguite lo svuotamento come segue:
Ruotate leggermente il sacco per la raccolta polvere e sganciatelo dall’adattatore della
macchina.
Svuotate il sacco in un luogo adeguato.
Inserite il sacco nell’adattatore della macchina e spingete finché non si blocca.
Ricordate che la raccolta della polvere funziona solo se si utilizza carta vetrata
perforata.
3. MONTAGGIO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
32 Ferm
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acuerdo con lo dispuesto en las directrices
98/37/EEC. 73/23/EEC. 89/336/EEC
Del 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 33
LIXADORAORBITALEXCÊNTRICAFROS-450
Los números constantes no texto que se seguetêm correspondência nas figuras
presentes na página 2
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a
evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Introdução
ALixadora orbital excêntrica FROS-450 foi desenvolvida para lixar em seco superfícies de
madeira, plástico, betume e superfícies pintadas.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Manutenção
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Lixadora orbital excêntrica
1 Lixa (grão 80)
1 Saco de poeiras
1 Manual do utilizador
1 Postal de garantia
1 Instruções de segurança
Voltagem 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 450 W
Classe de ferramenta II
Velocidade, andamento livre 9000 - 13000/min
Lpa (Nível de pressão do som) 75.8 dB (A)
Lwa (Nível de potência do som) 86.8 dB (A)
Vibração 5.51 m/s2
Peso 2.3 kg
1.DADOS TÉCNICOS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
40 Ferm
Caratteristiche
Fig. 1
1. Interruttore on/off
2. Maniglia (posteriore)
3. Sacco per raccolta polvere
4. Aperture di ventilazione
5. Carta vetrata
6. Piastra di levigatura per carta vetrata
7. Maniglia (anteriore)
8. Rotella di regolazione
9. Pulsante di blocco per interruttore on/off
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Leggere attentamente le istruzioni
CE Conformità agli standard applicabili della sicurezza europea
Macchina classe II - Doppio isolamento - Non è necessaria la messa a terra
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Stacchi la spina immediatamente dalla linea principale in caso di danni al cavo
durante la manutenzione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Istruzioni specifiche sulla sicurezza
Il contatto o l’inalazione della polvere liberata durante la carteggiatura (ad es. superfici
verniciate a piombo, legno e metalli) può provocare danni alla salute dell’operatore e di chi
gli sta vicino. Indossate sempre attrezzature personali adeguate come la mascherina e
servitevi del sacco per la raccolta polvere durante la carteggiatura.
Controllate che l’interruttore non sia posizionato su “ON” prima di collegare la macchina
alla tensione di rete.
Tenete sempre lontano il conduttore di rete dalle parti della macchina in movimento.
Quando utilizzate la macchina, tenetela sempre saldamente con entrambe le mani e
assumete una posizione sicura.
2.MISURE DI SICUREZZA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 39
LEVIGATRICE ROTO-ORBITALE FROS- 450
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima
dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e
ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro
per uso futuro.
Introduzione
La levigatrice roto-orbitale FROS -450 è progettata per carteggiare a secco superfici in legno,
plastica e stucco oltre a superfici verniciate.
Contenuti
1. Dati macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Manutenzione
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Levigatrice roto-orbitale
1 Carta vetrata (grana 80)
1 Sacco per raccolta polvere
1 Manuale utente
1 Scheda garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 450 W
Classe utensile II
Velocità a vuoto 9000 - 13000/min
Lpa (Livello pressione sonora) 75.8 dB(A)
Lwa (Livello potenza sonora) 86.8 dB(A)
Vibrazioni 5.51 m/s2
Peso 2.3 kg
1. DATI DELLAMACCHINA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
34 Ferm
Componentes
Fig. 1
1. Interruptor Ligar/Desligar
2. Pega (atrás)
3. Saco de poeiras
4. Aberturas de ventilação
5. Lixa
6. Base da lixa
7. Pega (na frente)
8. Roda de ajuste
9. Botão de bloqueio para interruptor ligar/desligar
Nestas instruções de uso são utilizados os seguintes símbolos:
Leia cuidadosamente as instruções
Em conformidade com as normas de segurança essenciais aplicáveis das
directivas europeias
Máquina classe II – Isolamento duplo – Não necessita de tomada com terra.
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Desligue imediatamente a ficha da corrente eléctrica caso o fio de alimentação
esteja danificado durante as tarefas de manutenção
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Instruções de segurança específicas
O contacto ou a inalação de poeiras libertadas enquanto se lixa (por exemplo, metais,
madeira e superfícies pintadas, com chumbo) podem pôr em perigo a saúde do operador
e de indivíduos presentes. Quando lixar use sempre equipamento de protecção pessoal,
como uma máscara anti-poeiras e um saco colector de poeiras.
Antes de ligar a máquina à tomada, verifique primeiro se o interruptor não está na posição
“ON” (ligar).
Mantenha sempre o cabo de alimentação afastado das peças móveis da máquina.
Quando utilizar a máquina, segure sempre firmemente com as duas mãos e mantenha
uma postura firme.
2.INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 35
Use óculos de protecção, especialmente se estiver a lixar acima da sua cabeça.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado. Guarde
cuidadosamente estas instruções!
Verifique sempre se a voltagem da rede corres-ponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Amáquina está duplamente isolada em conformidade com a norma EN 50144, por
isso não necessita de fio de ligação à terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente, este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da
máquina. Aespessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo de
prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
Colector de poeiras
Fig. 2
Alixadora foi munida de um saco colector de poeiras (3) para manter o local de trabalho limpo.
O saco de poeiras deve ser montado na abertura na parte de trás da máquina. É necessário
esvaziar o saco de poeiras com regularidade para que o uso seja eficiente.
Esvazie-o como se segue:
Rode ligeiramente o saco de poeiras e puxe-o para fora do adaptador da máquina.
Esvazie o saco de poeiras num local adequado.
Carregue o saco de poeiras no adaptador da máquina até que este tranque no sítio.
Não se esqueça de que a extracção de poeiras apenas funciona se utilizar lixa
perfurada.
Substituir lixa gasta (ø125mm)
Fig. 3
Antes de montar a lixa retire sempre a ficha da tomada.
3. MONTAGEM
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
38 Ferm
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garanzia
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale d’uso per le condizioni di garanzia.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com as regulamentações
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
De 01-02-2006
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 37
Dicas
Use a lixadora com movimentos uniformes longos para obter o melhor resultado possível.
Aqualidade de acabamento da superfície lixada é determinada pelo grão seleccionado.
Certifique-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas Ferm foram concebidas para operar durante de um período de tempo
prolongado com um mínimo de manutenção. Acontinuidade do funcionamento satisfatório da
máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Resolução de problemas
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso
da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão
danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
Amáquina não requer qualquer lubrificação adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
O electromotor aquece: Limpe as aberturas de ventilação
As poeiras não são extraídas: O saco de poeiras está cheio / esvazie o saco
de poeiras
Alixa está cheia de material Atinta ou o material aderente não está bem
aderente / tinta ou outro material: seco.
Algumas tintas colam mais à lixa que outras /
limpe com regularidade a lixa
5. MANUTENÇÃO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
36 Ferm
Alixa (5) é fixa com Velcro para facilitar a substituição.
Simplesmente puxe a lixa para a retirar
Carregue a lixa nova no centro da base da lixa (6)
Lixa bastante abrasiva (grão 50) remove em geral a maior parte do material e lixa fina (grão
120) é utilizada para acabamento.
Substituir a base da lixa
Abase deve ser substituída quando o Velcro ficar gasto.
Antes de substituir a base da lixa desligue a lixadora da tomada.
Remova a lixa da base.
Remova os parafusos que fixam a base à lixadora.
Remova a base.
Monte a base nova na lixadora.
Aperte bem os parafusos.
Funcionamento
Carregue no botão de ligar/desligar (1) para ligar a máquina.
Ao ajustar a roda de ajuste (8) pode regular a velocidade.
As aberturas de ventilação (4) na caixa devem ficar destapadas para assegurar o
arrefecimento do motor.
Mova a lixadora sobre a superfície da peça a ser trabalhada.
Solte o botão de ligar/desligar para parar a máquina.
O interruptor de ligar/desligar pode ser bloqueado na posição “ON” carregando no botão
de bloqueio (9) na parte lateral, enquanto mantém carregado o botão de ligar/desligar. A
máquina pode ser parada carregando de novo por instantes no interruptor de
ligar/desligar.
Evite carregar de mais na lixadora enquanto lixa. Apressão excessiva na lixadora
não aumenta a capacidade de lixar, mas aumenta o desgaste da máquina e da lixa.
Pegas
Alixadora está equipada com duas pegas: um manípulo no lado da frente e um na parte de trás.
Segure sempre a lixadora com ambas as mãos nos manípulos, para ter o melhor controlo
possível das operações de lixar. Além disso, não arrisque tocar nas peças em movimento.
Lixar
Abase da lixa da lixadora executa pequenos movimentos circulares. Isto permite-lhe obter
uma superfície por igual sem marcas.
4. UTILIZAÇÃO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm ESM1008 - FROS-450 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm ESM1008 - FROS-450 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info