539081
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
Art. no. CDM1079
FPCD-1800I
www.ferm.com
0903-24.1
DK
N
FIN
S
I
P
E
F
NL
D
GB
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
MANUAL DE INSTRUÇÕES 26
MANUALE UTILIZZATI 31
BRUKSANVISNING 36
KÄYTTÖOHJE 40
BRUKSANVISNING 44
BRUGERVEJLEDNING 48
2 Ferm
Fig. 2
1
6
2
7
2
3
4
5
Fig. 1
3
Ferm
Fig. 4
Fig. 3
GB
4 Ferm
IMPACT DRILL
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers. All
products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for many
years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2-3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 18 V
No-load speed 0-2200/min
Impact rate 0-35200/min
Max. drill diameter (Wood) 25 mm
Max. drill diameter (Concrete) 13 mm
Max. drill diameter (Steel) 10 mm
Weight 2.2 kg
Lpa (sound pressure) 96+3 dB(A)
Lwa (sound power) 107+3 dB(A)
Vibration
Impact drill into concrete 11.7+1.5 m/s
2
Drill into metal 1.8+1.5 m/s
2
Contents of packing
1 Impact drill
1 Depth gauge
1 Side handle
1 Instruction manual
1 Warranty card
1 Safety instructions
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Features
Fig. 1
1. Chuck
2. LCD display
3. Switch for normal and percussion drilling
4. Left/right switch
5. On/off switch
6. Battery release button
7. Drill dept limiter
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolution of the machine
can be electronically set.
Rotation left/right.
Do not use in rain.
Wear eye and ear protection.
Specific safety instructions:
The tool is suitable for use as a screwdriver,
regular drill and impact drill. Any other application
is specifically excluded.
Wear ear protectors with impact drills. •
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. •
GB
5
Ferm
Loss of control can cause personal injury.
Use only impact drill bits and accessories that •
are designed for use with an impact drill when
using this machine in the impact drill mode.
Standard drill bits are NOT designed for use in
an impact drill and must NOT be used with an
impact drill. They may shatter and possibly
cause serious injury.
Do not drill material too small to be securely •
held.
Always keep hands out of the path of the drill •
bit. Avoid awkward hand positions where a
sudden slip could cause your hand to move
into the path of the drill bit.
Secure work piece. Use clamps or a vice to •
hold the work piece. It is safer than using your
hand and it frees both hands to operate the
tool.
Make sure there are no nails or foreign objects •
in the part of the work piece to be drilled.
To avoid injury from accidental starting, always •
remove the battery from the tool before
installing or removing a drill bit.
Do not install or use any drill bit that exceeds •
175 mm (7”) in lengths or extends more than
150 mm (6”) beyond the chuck jaws. They can
bend or break suddenly.
Before starting the operation, jog the switch •
shortly to make sure the drill bit does not
wobble or vibrate.
Do not use fly cutters or multiple-part hole •
cutters, as they can come apart or become
unbalanced during use.
Make sure the spindle has come to a complete •
stop before touching the chuck or attempting
to change the drill bit.
Always make sure the chuck is tight and the •
drill bit firmly tightened in the chuck before
starting the drill.
When drilling into smooth, hard surfaces such •
as metal, use a centre punch to mark the desi-
red hole location. This will prevent the drill bit
from slipping off centre as the hole is started.
Use a masonry bit with the drill in impact mode •
ONLY when drilling in concrete or masonry.
Always use carbide tipped masonry bits when •
drilling in concrete or masonry
This appliance is not intended for use by •
persons (including children) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that •
they do not play with the appliance.
Follow all safety rules and warnings,
also those which are included with the
battery pack and charger used with this
tool. Failure to do so may result in
serious injury or damage to the charger
and the battery pack
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Installing the auxiliary handle
Fig. 1+2+3
Install the auxiliary handle for two handed
operation of the drill. This is particularly important
for impact drilling in concrete. The auxiliary handle
can be installed on either the left or right side of
the Impact drill.
Insert the threaded mounting screw through •
the depth stop rod clamp (14) and into the
threaded hole in the housing.
Turn the auxiliary handle (11) clockwise to •
tighten it into the housing.
Make sure the key on the depth stop
clamp is aligned with the notch in the
drill housing. This will prevent it from
unexpected turning and the auxiliary
handle from coming loose.
Screwdriver bits and drill bits can be stored in the
auxiliary handle.
To remove the end cap (15), pull it of the auxiliary
handle. To install, push it back on the auxiliary
handle.
Installing the depth stop rod
Fig. 1+2
The depth stop rod (7) is used as a gauge to
control the depth of the drilled hole. It can be used
with the Impact drill in either the normal drilling
mode or the impact drill mode.
Turn the auxiliary handle (11) counter •
clockwise about three turns to open the depth
stop rod mounting clamp (14).
GB
6 Ferm
Insert the depth rod into the matching hole in •
the depth stop rod mounting clamp.
Position the depth stop rod so it will contact •
the work piece when the drill reaches the
appropriate depth.
When the depth stop rod is properly •
positioned, tighten the depth stop rod
mounting clamp by turning the auxiliary handle
clockwise.
Tighten the handle by hand only. Do not
over tighten the handle or you will
damage the handle or the housing.
Installing drill bits
Fig. 4
Never hold the chuck and use the drill
power to loosen or tighten bits. This can
result in serious injury.
To open the keyless drill chuck, rotate the •
chuck body (1) in a clockwise direction until
the jaws open wide enough to accept the bit.
Insert the bit, over the full length of the jaws, •
into the chuck.
Tighten the chuck jaws onto the bit by turning •
the chuck body in a counter clockwise
direction.
As the chuck jaws begin to tighten on the bit, •
you will hear a clicking sound. Continue to
rotate the chuck body until the clicking stops
and you can no longer turn it any further by
hand. The chuck is now locked.
The bit must be properly inserted with all
three of the chuck jaws holding the bit
centred in the chuck. Make sure the
chuck jaws grasp the flat sides of a
screwdriver bit. Failure to do so could
cause the bit to be thrown from the
chuck, resulting in possible serious
injury or damage to the chuck.
To remove a bit, open the keyless drill chuck by •
rotating the chuck body in a clockwise direc tion
until the chuck jaws open and remove the bit.
Connecting and removing the battery
Fig. 1
Ensure that the direction reversing switch (4) is •
in the central position in order to prevent the
appliance from being switched on unexpectedly.
Insert the battery into the base of the •
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking button (6) on either side •
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
Only use batteries of the following type. Using any
other batteries could cause serious injury or
damage the tool.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
The following charger can be used to charge these
batteries.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion and NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH only)
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the functio-
ning of the appliance. Do not cover the air vents.
This will reduce the motor cooling, and possibly
lead to overheating the motor.
Switch for percussion drilling
Fig. 1
With the switch on top of the machine you can
select normal or percussion drilling.
• Slidetheswitchtothe“Drill”symbolfor
normal drilling.
• Slidetheswitchtothe“Hammer”symbolfor
percussion drilling.
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction reversing switch (4) to •
position‘►’inordertodrivescrews.
Set the direction reversing switch (4) to •
position‘◄’inordertoremovescrews.
Ensure that the direction reversing
switch (4) is always set to ’ during
drilling.
GB
7
Ferm
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (5). It regulates the •
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (5) to halt the drill •
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (4) to the •
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
The drill will turn at its slowest speed when the
switch is depressed lightly. The drill will turn at its
fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
LCD display
Fig. 4
This Impact drill is equipped with an LCD display
(2) on top of the drill housing
To turn the display on, press the display button •
(27) once. To turn the display off, press the
display button again.
The light icon (25) will become visible when •
the LED work lights are turned on.
The clock (28) and minutes (24) remaining •
icons indicate the number of minutes of
running time that are available before the
battery requires recharging (Lithium Ion
battery only)
The battery icon (23) indicates the amount of •
charge remaining in the battery. Each charge
bar displayed indicates approximately 10%
charge remaining in the battery. A total of 10
charge bars indicates a fully charged battery.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean
the machine housing with a soft cloth, preferably
after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt. If the dirt does not come off use a
soft cloth moistened with soapy water. Never use
solvents such as petrol, alcohol, ammonia water,
etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance
is delivered in a solid packaging which consists
largely of reusable material.
Therefore please make use of options for recycling
the packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
D
8 Ferm
SCHLAGBOHRMASCHINE
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses
Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen einen
exzellenten Kundenservice sowie eine vollständige
Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montagezubehör
4. Betrieb
5. Service & Wartung
1. MASCHINENINFORMATIONEN
Technische Daten
Spannung 18 V
Drehzahl unbelastet 0-2200/min
Schlagfrequenz 0-35200/min
Max.Bohrkapazität(Holz) 25mm
Max. Bohrkapazität (Stein) 13 mm
Max. Bohrkapazität (Stahl) 10 mm
Gewicht 2,2 kg
Lpa (Schalldruck) 96+3 dB(A)
Lwa (Schalleistung) 107+3 dB(A)
Vibration
Betonbohren 11,7+1,5 m/s
2
Metallbohren 1,8+1,5 m/s
2
Verpackungsinhalt
1 Schlagbohrmaschine
1 Seitengriff
1 Bohrtiefeanschlag
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
1 Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1. Bohrfutter
2. LCD-Display
3. Schalter für Normal und Schlagbohren
4. L/R Schalter
5. Ein-/Ausschalter
6. Akku-Freigabetaste
7. Bohrtiefenanschlag
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Kennzeichnet die Gefahr eines
elektrischen Stromschlags.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Drehung links/rechts.
Nicht im Regen benutzen.
Augen- und Ohrenschutz tragen!
Besondere Sicherheitshinweise
Das Werkzeug kann als Schraubendreher,
reguläre Bohrmaschine und Schlagbohrmaschine
verwendet werden. Alle anderen Anwendungen
sind ausdrücklich ausgeschlossen.
D
9
Ferm
Bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen •
sind Gehörschützer zu tragen. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörschäden hervorrufen.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten •
Hilfsgriffe.MangelndeKontrolleüberdas
Gerät kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie beim Einsatz der Maschine im •
Schlagbohr-Modus ausschließlich Bohrer für
Schlagbohrmaschinen und Zubehörteile, die
für die Anwendung mit einer
Schlagbohrmaschine entwickelt worden sind.
StandardBohrersindNICHTfürdenEinsatz
in einer Schlagbohrmaschine konzipiert und
dürfenNICHTmiteinerSchlagbohrmaschine
verwendet werden. Diese können zerbrechen
und schwere Verletzungen verursachen.
Bohren Sie keine Materialien, die zu klein •
sind, um sicher eingespannt zu werden.
HaltenSieIhreHändeimmeraußerhalbdes•
Bohrpfads. Vermeiden Sie ungünstige
Positionen, in denen ein plötzliches
Abrutschenbewirkenkönnte,dassIhreHand
in den Pfad des Bohrers gerät.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie •
Schraubklemmen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück einzuspannen. Es ist
deutlichsicherer,alsIhreHanddafürzu
verwendenundSiehabenbeideHändefrei,
um das Werkzeug zu bedienen.
Stellen Sie sicher, dass keine Nägel oder •
Fremdkörper in dem Teil des Werkstücks sind,
das gebohrt werden soll.
Um Verletzungen durch versehentliches •
Starten zu verhindern, entfernen Sie immer
den Akku aus dem Werkzeug, bevor Sie einen
Bohrer installieren oder entfernen.
Installieren beziehungsweise verwenden Sie •
keine Bohrer, die eine Länge von 175 mm (7”)
überschreiten oder mehr als 150 mm (6”) über
die Spannbacken des Spannfutters
herausragen. Diese können sich verbiegen
oder plötzlich brechen.
Bevor Sie mit der Nutzung beginnen, drücken •
Sie den Schalter kurzzeitig, um
sicherzustellen, dass der Bohrer nicht wackelt
oder vibriert.
Verwenden Sie keine Bohrmesser oder •
mehrteilige Lochschneidegeräte, da diese bei
der Anwendung auseinanderfallen oder
unsymmetrisch laufen können.
Stellen Sie sicher, dass die Spindel vollständig •
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das
Bohrfutter berühren oder versuchen, den
Bohrer zu wechseln.
Stellen Sie immer sicher, dass das Bohrfutter •
fest sitzt und der Bohrer im Bohrfutter fest
angezogen ist, bevor Sie die Bohrmaschine
starten.
Wenn Sie in glatte, harte Oberflächen wie zum •
Beispiel Metall bohren, verwenden Sie einen
Körner, um die gewünschte Stelle des
Bohrloches zu markieren. Dadurch wird
verhindert, dass der Bohrer aus der Mitte
abrutschen kann, wenn die Bohrung startet.
Verwenden Sie einen Steinbohrer mit der •
Bohrmaschine im Schlagbohr-Modus
AUSSCHLIESSLICHdann,wennSieinBeton
oder Mauerwerk bohren.
Verwenden Sie beim Bohren in Beton oder •
Mauerwerk immer Steinbohrer mit einer
SpitzeausHartmetall.
Dieses Gerät darf nicht von Personen •
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
verwendet werden, noch von Personen, die
keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis
besitzen, es sei denn, diese werden
beaufsichtigt oder wurden von einem
Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung
des Gerätes eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um •
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Befolgen Sie alle Sicherheitsregeln und
Warnungen, auch jene, die für das im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug
verwendete Akkupack und Ladegerät
gelten. Wenn Sie dem nicht Folge
leisten, können schwere Verletzungen
oder Schäden am Ladegerät oder
Akkupack entstehen.
3. MONTAGE ZUBEHÖR
Vor der Montage eines Zubehörgeräts
muss der Akku immer herausgenommen
werden.
Installieren des Hilfsgriffs
Abb. 1+2+3
InstallierenSiedenHilfsgrifffürdenbeidhändigen
Betrieb der Bohrmaschine.
Das ist besonders wichtig beim Schlagbohren in
Beton.DerHilfsgriffkannentwederaufderlinken
oder rechten Seite der Bohrmaschine installiert
werden.
D
10 Ferm
Setzen Sie die aufgeschraubte •
Befestigungsschraube durch die Klemme der
Tiefenanschlagsstange (14) und in das
Gewindeloch des Gehäuses ein.
DrehenSiedenHilfsgriff(11)im•
Uhrzeigersinn, um diesen mit dem Gehäuse
zu verschrauben.
Stellen Sie sicher, dass die Keilnut auf
der Tiefenanschlagsklemme mit der Nut
im Gehäuse der Bohrmaschine
ausgerichtet ist. Durch wird verhindert,
dass sich der Hilfsgriff unerwartet
drehen oder lösen kann.
Schraubendreher-Bits und Bohrer können im
Hilfsgriffaufbewahrtwerden.UmdieEndkappe
(15)zuentfernen,ziehenSiediesevomHilfsgriff
ab. Zum Installieren drücken Sie diese auf den
Hilfsgriffzurück.
Installation des Tiefenanschlags
Abb. 1+2
Der Tiefenanschlag (7) wird als Messgerät
eingesetzt, um die Tiefe des gebohrten Loches zu
kontrollieren. Er kann zusammen mit der
Bohrmaschine entweder im normalen Bohrmodus
oder im Schlagbohr-Modus verwendet werden.
DrehenSiedenHilfsgriff(11)etwadrei•
Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Befestigungsklemme (14) des
Tiefenanschlags zu öffnen.
Setzen Sie den Tiefenanschlag in das •
passende Loch der Befestigungsklemme des
Tiefenanschlags ein.
Positionieren Sie den Tiefenanschlag so, dass •
er das Werkstück berührt, wenn die Bohr-
maschine die ungefähre Tiefe erreicht hat.
Wenn der Tiefenanschlag ordnungsgemäß •
positioniert ist, ziehen Sie die
Befestigungsklemme des Tiefenanschlags
fest,indemSiedenHilfsgriffimUhrzeigersinn
drehen.
Ziehen Sie den Griff nur mit der Hand
fest. Ziehen Sie den Griff nicht zu fest
an, da anderenfalls der Griff oder das
Gehäuse beschädigt werden.
Einsetzen der Bohrer
Abb. 4
Halten Sie auf keinen Fall das Bohrfutter
mit der Hand fest und verwenden Sie die
Kraft der Bohrmaschine nicht, um die
Bohrer zu lösen oder einzuspannen.
Das kann zu schweren Verletzungen
führen.
Um das schlüssellose Bohrfutter zu öffnen, •
drehen Sie den Bohrfutterkörper (1) im
Uhrzeigersinn, bis sich die Spannbacken weit
genug geöffnet haben, um den Bohrer
aufzunehmen.
Setzen Sie den Bohrer so in das Bohrfutter •
ein, dass die gesamte Länge der
Spannbacken in Anspruch genommen wird.
Ziehen Sie die Spannbacken des Bohrfutters •
um den Bohrer herum fest, indem Sie den
Bohrfutterkörper entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Wenn die Spannbacken des Bohrfutters •
beginnen, den Bohrer fest zu umschließen,
hören Sie einen klickendes Geräusch. Drehen
Sie den Bohrfutterkörper weiter, bis das
Klickgeräusch stoppt und Sie das Bohrfutter
nichtmehrvonHanddrehenkönnen.Das
Bohrfutter ist nun verriegelt.
Der Bohrer muss ordnungsgemäß
eingesetzt sein, so dass alle drei
Spannbacken des Bohrfutters den
Bohrer in der Mitte des Bohrfutters
einspannen. Stellen Sie sicher, dass die
Spannbacken des Bohrfutter bei einem
Schraubendreher-Bit an den flachen
Seiten greifen. Wenn Sie das nicht
beachten, ist es möglich, dass das Bit
aus dem Spannfutter geschleudert wird
und möglicherweise schwere
Verletzungen oder Schäden am
Spannfutter verursacht.
Um das Bit zu entfernen, öffnen Sie das
schüssellose Bohrfutter, indem Sie den
Bohrfutterkörper im Uhrzeigersinn drehen, bis sich
die Spannbacken des Bohrfutters öffnen und Sie
das Bit entnehmen können.
D
11
Ferm
Anschluss und Wechsel des Akkus
Abb. 1
Stellen Sie sicher, dass sich der •
Wendeschalter (4) in der mittleren Position
befindet, um zu verhindern, dass das Gerät
versehentlich eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku wie in der Abbildung •
dargestellt in den Sockel des Gerätes ein.
Drücken Sie auf die Batterie, bis sie einrastet.
Drücken Sie auf die Sperrtaste (6) auf einer •
Seite, bevor Sie den Akku herausnehmen, und
trennen Sie den Akku vom Sockel des Geräts.
Verbinden Sie ausschließlich Akkus vom
folgenden Typ. Verwenden Sie keine anderen
Akkus, da diese schwere Verletzungen oder
Schäden am Werkzeug verursachen können.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ionen
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Zum Aufladen dieser Akkus können folgende
Ladegeräte verwendet werden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ionen und NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (nur NiMH)
4 . BETRIEB
Befolgen Sie immer die
Sicherheitsanmerkungen und die
geltenden Sicherheitsgesetze.
HaltenSiedasGerätfestunddrückenSieden
Bohrer ununterbrochen auf das Werkstück.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie nur
Bohrer ohne sichtbaren Verschleiß. Verschlissene
Bohrer können einen schlechten Einfluss auf die
Funktion des Gerätes haben.
Decken Sie die Belüftungsöffnungen nicht ab.
Dadurch wird die Kühlung des Motors verringert,
so dass der Motor überhitzen kann.
Schalter für das Schlagbohren
Abb. 1
Mit hilfe dieser Schalter kan der
Schlagbohrfunktion eingeschaltet werden.
• SchiebenSiedenSchalternachden“Bohr”
Symbol für Normales Bohren;
• SchiebenSiedenSchalternachden
“Hammer”SymbolfürSchlagbohrfunktion.
Schrauben eindrehen und entfernen.
Abb. 1
Stellen Sie den Wendeschalter (4) auf die •
Position‘►’,umSchraubeneinzudrehen.
Stellen Sie den Wendeschalter (4) auf die •
Position‘◄’,umSchraubenherauszudrehen.
Stellen Sie sicher, dass der Wende-
schalter (4) beim Bohren immer auf ‘
eingestellt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (5). Die •
Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung
von Energie zum Schalter geregelt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (5) los, um •
das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb
wird eingestellt.
Bewegen Sie den Wendeschalter (4) in die •
Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten
Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit niedrigster Drehzahl drehen.
Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird
die Bohrmaschine mit höchster Drehzahl drehen.
Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es
vollkommen aufgehört hat zu laufen.
Legen Sie es nicht auf eine staubige
Fläche, da Staubteilchen in den
Mechanismus gelangen könnten.
LCD-Display
Abb. 4
Diese Bohrmaschine ist mit einem LCD-Display
(2) auf der Oberseite des
Bohrmaschinengehäuses ausgestattet.
Um das Display einzuschalten, drücken Sie •
die Display-Taste (27) einmal. - Um das
Display auszuschalten, drücken Sie die
Display-Taste erneut.
Das Licht-Symbol (25) wird sichtbar, wenn die •
LED-Arbeitsleuchten eingeschaltet sind.
Die Symbole Uhrzeit (28) und verbleibende •
Minuten (24) kennzeichnen die Anzahl der
verbleibenden Betriebszeit-Minuten, bis der
Akku erneut aufgeladen werden muss (nur
Lithium-Ionen-Akku)
Das Batterie-Symbol (23) kennzeichnet den •
Ladezustand des Akkus. Jeder angezeigte
Balken steht für ungefähr 10% verbleibende
D
12 Ferm
Ladung im Akku. Wenn alle 10 Ladebalken
angezeigt werden, ist der Akku vollständig
geladen.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen
Gerätepflege und von regelmäßiger Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedemEinsatz.HaltenSiedieLüfterschlitzefrei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
NL
13
Ferm
KLOPBOORMACHINE
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermeeheeftueenuitstekendproduct
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze filosofie is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst ver-
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage van accessoires
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
1. MACHINE INFORMATIE
Technische specificaties
Voltage 18 V
Toerental, onbelast 0-2200/min
Klopfunctie 0-35200/min
Max.boordiameter(Hout) 25mm
Max. boordiameter (Steen) 13 mm
Max. boordiameter (Staal) 10 mm
Gewicht 2,2 kg
Lpa (geluidsdruk) 96+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogen) 107+3 dB(A)
Vibratie
Boren in beton 11,7+1,5 m/s
2
Boren in metaal 1,8+1,5 m/s
2
Inhoud van de verpakking
1 Klopboormachine
1 Handgreep
1 Boordiepteaanslag
1 Gebruiksaanwijzing
1 Garantiekaart
1 Veiligheidsinstructies
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Benaming onderdelen
Fig. 1
1. Boorkop
2. LCD display
3. Schakelaar voor klopboren
4. Draairichtingsschakelaar
5. Aan/uit schakelaar
6. Accu ontkoppelknop
7. Boordiepteaanslag
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riele schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Draairichting links/rechts.
Niet gebruiken in de regen.
Draag oog- en oorbescherming.
Specifieke veiligheidsinstructies:
Deze boormachine kan gebruikt worden als een
schroevendraaier, boormachine en klopboor-
machine. Deze machine is niet geschikt voor een
andere toepassing.
Draag bij het gebruik van klopboren altijd •
gehoorbescherming om gehoorbeschadiging
te voorkomen.
NL
14 Ferm
Maak gebruik van de hulphandgrepen die bij •
het apparaat worden geleverd. Wanneer u de
controle over de machine kwijtraakt, kan dit
leiden tot lichamelijk letsel.
Gebruik alleen boren en accessoires die •
geschikt zijn voor gebruik met een klopboor-
machine wanneer u deze machine gaat gebrui-
ken als een klopboormachine. Standaard boren
zijn NIET ontworpen voor gebruik in een klop-
boormachine en mogen NIET worden gebruikt
in een klopboormachine. Ze kunnen verbrijze-
len en ernstige verwondingen veroorzaken.
Boor nooit in materialen die te klein zijn om •
goed vast te kunnen worden gezet.
Houdtuwhandennooitindebuurtvande•
boor.Houduwnadennooitinpositieswaarbij
een uitglijder er voor kan zorgen dat zij in de
buurt van de boor kunnen komen.
Zet het bewerken onderdeel goed vast. •
gebruik klemmen om het te bewerken
onderdeel vast te zetten. Dit is veiliger dan
wanneer u uw hand gebruikt en het maakt
beide handen vrij voor het gebruik van de
boormachine.
Zorg ervoor dat er geen spijkers of andere •
objecten zijn in het onderdeel waar u in wilt
gaan boren.
Om verwondingen te voorkomen als gevolg •
van het plotseling starten van de machine,
dient u altijd de accu te verwijderen voordat u
een boor vervangt.
Gebruik geen boor die langer is dan 175 mm •
(7”) of die meer uitsteekt dan 150 mm (6”) van
de boorkop. Zij kunnen buigen of plotseling
breken.
Voor gebruik dient u de machine even te laten •
draaien om te controleren of de boor recht en
trillingsvrij is geplaatst.
Gebruik geen slijptollen of gatenzagen, want •
deze kunnen losraken of uit balans raken
gedurende het gebruik.
Voordat u de boorkop aanraakt of de boor wilt •
gaan vervangen moet de as volledig stil staan.
Zorg er altijd voor dat de boor in de boorkop •
stevig is vastgezet voordat u de boormachine
gaat gebruiken.
Indien u gaat boren in een glad hard oppervlak •
zoals metaal, gebruik dan een centerpons om
de gewenste locatie te markeren. Dit voorkomt
dat de boor zal gaan slippen wanneer u begint
met boren.
Gebruik een hamerboor wanneer u de •
machine als klopboormachine wilt gaan
gebruiken ALLEEN wanneer u gaat boren in
beton of metselwerk.
Gebruik altijd hamerboren met geharde punt •
wanneer u gaat boren in beton of metselwerk.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door •
personen (inclusief kinderen) met verminderd
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat •
zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Volg alle veiligheidsregels en
waarschuwingen op, ook degene die
zijn bijgesloten bij de accu en de
acculader die bij deze machine horen.
Het nalaten hiervan kan leiden tot
ernstige verwondingen of beschadiging
van de accu of de acculader.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Verwijder altijd de accu voordat u een
accessoire gaat bevestigen.
De handgreep bevestigen
Afb. 1+2+3
Installeer de handgreep voor tweehandig gebruik
van de boormachine. Dit is speciaal van belang bij
het boren in beton. De handgreep kan worden
geïnstalleerd aan zowel de linker- als de
rechterkant van de boormachine.
Steek de bevestigingsschroef door de •
staafklem van de dieptemaat (14) en door de
opening in de behuizing.
Draai de handgreep (11) met de klok mee om •
deze stevig vast te zetten aan de behuizing.
Zorg ervoor dat de spie op de
dieptemaat klem op één lijn is met de
inkeping in de behuizing. Dit zal
voorkomen dat de handgreep
onverwachts kan draaien of loskomen.
Schroevendraaierbits en boren kunnen worden
opgeborgen in de handgreep. De kap verwijdert u
(15), door deze van de handgreep te trekken.
NL
15
Ferm
U plaatst hem weer door hem op de handgreep te
duwen.
De boordiepteaanslag installeren
Afb. 1+2
De boordiepteaanslag (7) wordt gebruikt om een
gatteborenmeteenbepaaldediepte.Hetkan
worden gebruikt met de boormachine in de
normale boorstand en als klopboormachine.
Draai de handgreep (11) ongeveer drie •
omwentelingen tegen de klok in om de
diepteaanslagklem te openen (14).
Plaats de diepteaanslag in de opening van de •
klem.
Plaats de diepteaanslag op zo’n wijze dat het •
in contact komt met het oppervlak wanneer de
boor de gewenste diepte heeft bereikt.
Wanneer de diepteaanslag op de juiste wijze •
is geplaatst, zet deze dan vast door de
handgreep met de klok mee te draaien.
Draai de handgreep alleen met de hand
vast. Draai de handgreep nooit te vast
aan, u kunt anders de handgreep of de
behuizing beschadigen.
Het plaatsen van de boren
Afb. 1
Laat nooit de motor draaien om boren
vast of los te zetten terwijl u de
boorhouder vasthoudt. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen.
Om de boorhouder te openen draait u aan de •
boorkop (1) met de klok mee totdat de
klauwen wijd genoeg geopend zijn om de boor
tussen te steken.
Plaats de boor in de boorhouder, voor de volle •
lengte van de klauwen.
Draai de klauwen strak tegen de boor aan •
door de boorhouder tegen de klok in te
draaien.
Wanneer de klauwen tegen de boor gaan •
drukken hoort u een klikkend geluid. Blijf
draaien totdat het klikken stopt en u de
boorhouder met de hand niet meer verder kunt
draaien. De boor zit nu vast.
De boor moet in het midden worden
geplaatst en worden vastgehouden door
de drie klauwen. Zorg ervoor dat de
klauwen een schroevendraaierbit bij de
vlakke zijden vasthouden. Anders kan
de bit loskomen uit de boorhouder en
leiden tot ernstige verwondingen of de
boorhouder beschadigen.
Om een boor te verwijderen draait u de •
boorhouder met de klok mee totdat de klauwen
geopend zijn en de boor los komt te zitten.
De accu plaatsen en verwijderen
Afb. 1
Plaats de draairichtingschakelaar (4) in de •
centrale positie om te voorkomen dat de
machine per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
Plaats de accu in het voetstuk van de oplader, •
zoals te zien is op de afbeelding. Druk de accu
aan tot deze vastklikt.
Druk op de vergrendeling (6) aan beide zijden •
voordat u de accu kunt verwijderen en
verwijder de accu uit de oplader.
Gebruikalleendevolgendeaccu’s.Hetgebruik
van een andere accu kan leiden tot ernstige
verwondingen of beschadiging van de
boormachine.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De volgende opladers kunnen worden gebruikt om
deze accu’s op te laden.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion en NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (alleen NiMH)
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
relevante veiligheidsrichtlijnen.
Houdhetapparaatstevigvastendrukhettegen
het oppervlak aan. Overbelast de machine niet.
Gebruik geen boren met zichtbare slijtage.
Versleten boren zullen een slecht effect op het
functioneren van het apparaat.
Blokkeer de ventilatieopeningen nooit. Dit zal de
motorkoeling verminderen en mogelijkerwijze de
motor oververhitten.
NL
16 Ferm
Schakelaar voor klopboren
Afb. 1
De schakelaar (3) dient voor het instellen van
gewoon boren of klopboren
Drukdeschakelaarnaarhet“boor”symbool•
voor gewoon boren;
Drukdeschakelaarnaarhet“hamer”symbool•
voor klopboren.
Wijzig de schakelaar nooit wanneer de
motor draait!
Schroeven in- en uitdraaien
Afb. 1
Stel de draairichtingschakelaar (4) in op positie
‘►’omdeschroevenintedraaien.
Stel de draairichtingschakelaar (4) in op positie
‘◄’omdeschroevenuittedraaien.
Zorg ervoor dat de draairichting-
schakelaar (4) altijd is ingesteld op
gedurende het boren.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Afb. 1
Drukdeaan-/uitschakelaar(5)in.Hiermee•
regelt u het toerental.
Laat de aan-/uitschakelaar (5) los om de boor •
onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer
draaien.
Draai draairichtingschakelaar (5) naar het •
midden om het apparaat te deactiveren.
De boor zal op de laagste snelheid draaien
wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt
ingedrukt. De boor zal op de hoogste snelheid
draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig
wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de
boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op
een stoffige ondergrond, zodat er geen stof in het
mechanisme komt.
LCD-scherm
Afb. 4
Deze boormachine is uitgerust met LCD-scherm
(2) bovenop de behuizing.
Om het scherm in te schakelen, drukt u één •
keer op de schermtoets (27). Om het scherm
uit te schakelen, drukt u nog een keer op de
schermtoets .
De lichtafbeelding (25) zal zichtbaar worden •
wanneer de LED-verlichting wordt
ingeschakeld.
De klok (28) en resterende minuten (24) •
afbeeldingen geven aan hoeveel minuten u de
boormachine nog kunt gebruiken voordat de
accu opnieuw moet worden opgeladen (alleen
bij Lithium Ion accu)
De accu afbeelding (23) geeft de resterende •
lading van de accu weer. Elke staaf staat voor
ongeveer 10% van de resterende lading. Een
totaal van 10 staven geven aan dat de accu
volledig is opgeladen.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
De machines zijn ontworpen om gedurende lange
tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc.
Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
FR
17
Ferm
recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE À PERCUSSION
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d’un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d’Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d’une et un
excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conforment aux instructions, afin qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l’appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Fonctionnement
5. Service & maintenance
1. INFORMATIONS SUR
L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 18 V
Vitesse à vide 0-2200/min
Vitesse à percussion 0-35200/min
Diamètre de forets max. (Bois) 25 mm
Diamètre de forets max. (Béton) 13 mm
Diamètre de forets max. (Métaux) 10 mm
Poids 2,2 kg
Lpa (pression sonore) 96+3 dB(A)
Lwa (puissance sonore) 107+3 dB(A)
Vibratoire
Perçage dans du béton 11,7+1,5 m/s
2
Perçage dans du métal 1,8+1,5 m/s
2
F
18 Ferm
Contenu de l’emballage
1 Perceuse à percussion
1 Poignée par-dessus
1 Poignée et la règle
1 Mode d’emploi
1 Certificat de garantie
1 Instructions de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques
Image. 1
1. Le mandrin
2. Ecran LCD
3. Interrupteur pour le perçage à percussion
4. Sélecteur de direction
5. Interrupteur Marche/Arrêt
6. Bouton de libération de la batterie
7. Poignée et la règle
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessure person-
nelle ou d’endommagement de l’outil en
cas de non respect des consignes
contenues dans ce manuel.
Indique un risque de choc électrique.
Le nombre de tours de la machine peut
être paramétré de façon électronique.
Rotation gauche/droite.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Portez des protections oculaires et
auditives
Consignes de sécurité spécifiques
Cet outil peut être utilisé comme un tournevis, une
perceuse ordinaire ou une perceuse à percussion.
Toute autre utilisation est strictement prohibée.
Nous vous recommandons le port de •
protections auditives lors de l’utilisation de
perçeuses à percussion. En effet, l’exposition
au bruit peut être un facteur de surdité.
Utilisez les poignées auxiliaires, fournies avec •
l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Lorsque vous utilisez la perceuse en mode •
percussion, vous devez utiliser des mèches et
accessoires conçus pour les perceuses à
percussion. Les mèches standard NE sont
PAS conçues pour être utilisées sur une
perceuse à percussion et elles NE doivent
donc PAS être utilisées avec ce genre de
machine. Elles peuvent sinon se briser et
provoquer de graves lésions.
Ne percez pas de matériaux trop petits pour •
être correctement tenus.
Gardez toujours les mains en dehors de la •
trajectoire de la mèche. Prenez garde à la
position de vos mains pour éviter qu’en cas de
dérapage soudain elles ne se retrouvent sur la
trajectoire de la mèche.
Fixez la pièce sur laquelle vous intervenez. •
Utilisez des pinces ou un étau afin de
maintenir la pièce en place. Cette façon de
procéder est plus sûre que d’utiliser ses mains
et vous permet d’avoir ainsi les deux mains
libres pour manipuler la machine.
Assurez-vous qu’aucun clou ou corps •
étranger ne se trouve dans la pièce à percer.
Afin d’éviter les blessures d’une mise en •
marche accidentelle, retirez
systématiquement la batterie de l’outil avant
d’installer ou de retirer une mèche.
N’installez ni n’utilisez aucune mèche de plus •
de 175 mm (7”) de long ou qui dépasseraient
de plus de 150 mm (6”) des mordaches. Elles
peuvent plier ou se briser d’un seul coup.
Avant de démarrer, actionnez brièvement •
l’interrupteur pour vérifier que la mèche ne
vacille et ne vibre pas.
N’utilisez pas de coupe-joint ou de scie •
emporte-pièce qui peuvent se déséquilibrer
pendant l’utilisation.
Assurez-vous que l’axe soit complètement •
arrêté avant de toucher le mandrin ou de
tenter de changer la mèche.
Assurez-vous que le mandrin soit toujours •
bien serré et que la mèche soit fermement
fixée dans le mandrin avant de commencer à
percer.
F
19
Ferm
Lorsque vous percer dans un matériau à •
surface lisse et dure comme du métal, utilisez
un pointeau pour marquer l’emplacement du
trou voulu. Cela permet d’éviter que la mèche
ne glisse au démarrage.
N’utilisez une mèche à béton en mode •
perceuse à percussion QUE si vous percez du
béton ou de la maçonnerie.
Utilisez toujours des mèches à bouts en •
carbure lorsque vous percez du béton ou de la
maçonnerie.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé •
par des personnes (enfants compris) dont les
capacités sensorielles ou mentales seraient
réduites ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances techniques, à moins qu’elles
ne soient surveillées et qu’elles n’aient été
formées à son utilisation par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de •
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Respectez toutes les règles et
avertissements de sécurité, même ceux
se rapportant au bloc batterie et au
chargeur de l’appareil. Le non respect
de ces règles peut entraîner de graves
lésions ou l’endommagement du
chargeur et du bloc batterie.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Retirez toujours la batterie lorsque vous
montez un accessoire.
Installation de la poignée auxiliaire
Image. 1+2+3
Installez la poignée auxiliaire pour utiliser la
perceuse à deux mains. Cela est particulièrement
important en mode percussion dans le béton. La
poignée auxiliaire peut être installée à gauche ou
à droite sur la perceuse à percussion.
Insérez la vis de fixation à travers l’attache de •
la butée de profondeur (14) puis dans le
filetage sur le corps de l’appareil.
Tournez la poignée (11) dans le sens des •
aiguilles d’une montre pour la fixer sur le corps
de l’appareil.
Assurez-vous que la clavette de
l’attache de la butée soit alignée avec
l’encoche sur le corps de la machine.
Cela evite toute rotation accidentelle et
empêche la poignée de se dévisser.
Les mèche tournevis et mèches de perçage
peuvent être rangées dans la poignée. Pour retirer
le cache (15), tirez dessus. Pour le remettre en
place, enfoncez-le sur la poignée.
Installation de la tige de butée de profondeur
Image. 1+2
La tige de butée de profondeur (7) sert de jauge
afin de contrôler la profondeur du trou percé. Elle
peut être utilisée avec la perceuse à percussion
en mode normal ou en mode percussion.
Tournez la poignée auxililaire (11) de trois •
tours, dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour ouvrir l’attache de fixation de la
tige de butée de profondeur (14).
Insérez la tige de profondeur dans le trou de •
l’attache de fixation.
Placez la tige de butée de profondeur de •
façon qu’elle entre en contact avec la pièce
sur laquelle vous intervenez une fois la
profondeur voulue atteinte.
Lorsque la tige de butée de profondeur est •
correctement placée, serrez l’attache de
fixation en tournant la poignée auxiliaire dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Ne serrez la poige qu’à la main. Ne
serrez pas trop la poignée, vous risquez
sinon de l’endommager ou
d’endommager son logement.
Installation des mèches
Image. 1
N’utilisez jamais la puissance de la
perceuse en maintenant le mandrin pour
desserrer ou serrer une mèche. Vous
risquez sinon de vous blesser
gravement.
Pour ouvrir le mandrin auto-serrant, tournez le •
corps du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
mordaches soit suffisament ouvertes pour
accueillir la mèche.
Insérez la mèche dans le mandrin, sur toute la •
longueur des mordaches.
F
20 Ferm
Serrez les mordaches sur la mèche en •
tournant le corps du mandrin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Lorsque que les mordaches commencent à •
enserrer la mèche, vous entendez un clic.
Continuez à visser le corps du mandrin
jusqu’à ce que le clic s’arrête et que vous ne
puissiez plus tourner le mandrin. Ce dernier
est alors verrouillé.
La mèche doit être correctement
insérée, les trois mordaches devant la
maintenir bien au centre du mandrin.
Assurez-vous que les mordaches
enserrent bien les parties lisses lorsqu’il
s’agit d’une mèche tournevis. Sinon, la
mèche pourrait être expulsée du
mandrin en provoquant de graves
blessures ou elle pourrait endommager
le mandrin.
Pour retirer la mèche, ouvrez le mandrin auto-•
serrant en faisant tourner son corps dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les mordaches s’ouvrent et que la mèche
soit libérée.
Installer et retirer la batterie
Image. 1
Assurez-vous que le sélecteur de direction (4) •
soit positionné au centre afin d’éviter que la
machine ne soit mise en marche
accidentellement.
Insérez la batterie à la base de l’appareil •
comme indiqué sur l’illustration. Enfoncez la
batterie jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée.
Enfoncez le bouton de déverrouillage (6) sur •
l’un ou l’autre des côtés de la batterie puis
désengagez la batterie de la base de
l’appareil.
N’utilisez que les types de batteries suivants.
L’utilisation d’un autre type de batteries pourrait
provoquer de graves blessures ou endommager
l’outil.
CDA1051 : FPB-1800L, 18V Lithium-Ion
CDA1053 : FPB-1800N, 18V NiMH
Les chargeurs suivants peuvent être utilisés pour
recharger ces batteries.
CDA1052 : FPL-1800 (Lithium-Ion et NiMH)
CDA1054 : FPL-1800N (NiMH uniquement)
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de
sécurité ainsi que la réglementation
applicable en matière de sécurité.
Maintenez fermement l’appareil et enfoncez tout
aussi fermement la mèche dans la pièce sur
laquelle vous intervenez. Ne surchargez pas
l’appareil. N’utilisez que des mèches en bon état
et son trace d’usure apparente. Des mèches
abîmées auraient un impact néfaste sur le bon
fonctionnement de l’appareil.
Ne couvrez pas les orifices d’aération. Cela
diminuerait le refroidissement du moteur et
conduirait à sa surchauffe de façon certaine.
Interrupteur pour perçage à percussion
Image. 1
L’interrupteur qui se trouve sur la partie
supérieure de la perceuse sert à régler le perçage
normal ou le perçage à percussion.
• Poussezl’interrupteurverslesymbole“foret”
pour le perçage normal ;
• Poussezl’interrupteurverslesymbole
“marteau”pourleperçageàpercussion.
Visser et dévisser des vis
Image. 1
Placezlesélecteurdedirection(4)enposition‘►’
afin de visser des vis.
Placezlesélecteurdedirection(4)enposition‘◄’
afin de dévisser des vis.
Assurez-vous que le sélecteur de
direction (4) soit toujours sur
pendant le fonctionnement.
Mise en marche/Arrêt de l’appareil
Image. 1
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (5). •
Cela régule la vitesse de la machine en
transmettant du courant au sélecteur.
Relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (5) pour •
immédiatement arrêter le mandrin.
Placez le sélecteur de direction (4) en position •
centrale afin de verrouiller la machine en
mode Arrêt.
La perceuse tourne à sa plus faible vitesse si
l’interrupteur est relâché doucement. La perceuse
tourne à sa plus grande vitesse si l’interrupteur est
F
21
Ferm
relâché complètement. Ne posez la machine
qu’une fois qu’elle s’est complètement arrêtée. Ne
la placez pas sur des surfaces poussiéreuses pour
éviter que des particules de poussière ne
pénétrent dans son mécanisme.
Ecran LCD
Image. 4
La perceuse à percussion est équipée d’un écran
LCD (2) qui se trouve au sommet du corps de la
perceuse.
Pour allumer l’écran, appuyez une fois sur le •
bouton de l’écran (27).
Pour éteindre l’écran, appuyez à nouveau sur •
ce bouton.
L’icône Eclairage (25) devient visible dès que •
les LED s’allument.
LesicônesHorloge(28)etMinutes(24)•
indiquent le nombre de minutes de
fonctionnement encore possible avant que la
batterie ne doive être rechargée (Batterie
Lithium Ion uniquement)
L’icône Batterie (23) indique le niveau de •
charge restant de la batterie. Chaque barre
affichée correspond à environ 10% de charge
restante. Un total de 10 barres indique que la
batterie est pleine.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine soit
débrance avant d’effectuer tout travail
de maintenance.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un
chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances
attaquent les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d’un
dysfonctionnement, par exemple après l’usure
d’une pièce. Joints séparément vous trouverez
une liste détaillée des pièces pouvant être
commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
E
22 Ferm
TALADRO DE PERCUSIÓN
Gracias por adquirir este producto Ferm.
Ahora dispone de un producto excelente,
proporcionado por uno de los principales
distribuidores de Europa.
Todos los productos Ferm ofrecen los niveles más
altos de calidad en cuanto a funcionamiento y
seguridad y, como parte de nuestra filosofía,
prestamos un servicio superior de atención al
cliente avalado por nuestro sello de garantía total.
Esperamos que disfrute utilizando este producto
durante muchos años.
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en funcio-
namiento. Póngase al corriente con la
forma de funcionamiento y el manejo.
Cuide la máquina de acuerdo con las
instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las instruc-
ciones de uso y la correspondiente
documentacn deben guardarse en la
proximidad de la máquina.
Contenido
1. Información sobre la máquina
2. Instrucciones de seguridad
3. Accesorios de instalación
4. Funcionamiento
5. Servicio & mantenimiento
1. INFORMACIÓN SOBRE LA
MÁQUINA
Datos técnicos
Voltaje de 18 V
No. revoluciones sin carga 0-2200/min
Golpes 0-35200/min
Dim. de brocas (Madera) 25 mm Max.
Dim.debrocas(Hormigón) 13mmMax.
Dim. de brocas (Metal) 10 mm Max.
Peso 2,2 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 96+3 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acustica) 107+3 dB(A)
Vibración
Perforación en el concreto 11,7+1,5 m/s
2
Perforación del metal 1,8+1,5 m/s
2
Contenidos del paquete
1 Taladradora con percutor
1 El mango y sujete
1 Regla graduada
1 Manual de instrucciones
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
Características
Fig. 1
1. Porta brocas
2. Pantalla LCD
3. Interruptor para taladrar con percutor
4. Interruptor de dirección
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Botón de liberación de batería
7. Regla graduada
2. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica un riesgo de electrocución.
El número de revoluciones de la
máquina puede fijarse de forma
electrónica.
Rotación izquierda/derecha.
No utilice con la lluvia.
Obligación de utilizar proteccn para
los ojos y los oídos.
Instrucciones específicas de seguridad:
La herramienta es ideal para utilizarla como un
destornillador, un taladro regular y un taladro de
impacto. Queda excluida cualquier otra aplicación.
Utilice protectores auditivos cuando utilice •
taladros de percusión.
E
23
Ferm
La exposición al ruido puede provocar la
pérdida de audición.
Utilice las empuñaduras auxiliares que se •
suministran con la herramienta. La pérdida del
equilibrio puede ocasionar lesiones.
Utilice sólo accesorios y brocas de impacto •
que estén diseñados para ser utilizados con
un taladro de impacto cuando los use con esta
máquina en el modo de taladro de impacto.
Las brocas normales NO están diseñadas
para ser utilizadas con un taladro de impacto y
NO deberán utilizarse junto con un taladro de
impacto. Podrá destruir y provocar daños
personales graves.
No taladre material demasiado pequeño para •
que pueda sostenerse con seguridad.
Mantenga siempre sus manos fuera de la •
trayectoria de la broca. Evite las posiciones
molestas de las manos en donde un pequeño
deslizamiento pueda hacer que su mano se
desplace hacia la trayectoria del taladro.
Asegure la habitación de trabajo. Utilice grapas •
o un banco para mantener la pieza de trabajo.
Es más seguro que utilizar sus propias manos
y las libera para que pueda operar la
herramienta.
Asegúrese de que no haya ninguna tuerca ni •
objetos ajenos en la parte de la pieza de
madera que va a taladrar.
Para evitar daños personales provocados por •
un arranque accidental, saque siempre la
batería antes de instalar o de sacar la broca.
No instale ni utilice ninguna broca que supere •
los 175 mm (7”) de largo ni que supere los 150
mm (6”) por encima de la apertura del plato de
sujeción. Podrán desmontarse o romperse de
forma repentina.
Antes de empezar el funcionamiento, empuje •
el interruptor brevemente para asegurarse de
que la broca no tambalea ni vibra.
No utilice fresas perfiladas o fresas multi-•
orificios, ya que pueden separarse o
desequilibrarse durante su uso.
Asegúrese de que el eje ha llegado a inter-•
rumpirse por completo antes de tocar el plato
de sujeción o de intentar cambiar una broca.
Compruebe siempre que el plato de sujeción •
está firme y que la broca ha sido ajustada con
firmeza en el plato de sujeción antes de
instalar la broca.
Cuando taladre superficies planas y duras •
como el metal, utilice una perforadora central
para marcar la ubicación del orificio deseado.
Esto evitará que la broca se deslice del centro
cuando se empiece a perforar el orificio.
Utilice una broca de albañilería con la broca •
en el modo de impacto SÓLO cuando perfore
en superficies de hormigón o de albañilería.
Utilice siempre brocas de albañilería con •
punta de carbono a la hora de perforar
superficies de hormigón o de albañilería.
Este aparato no se destina al uso de personas •
(incluyendo niños) con capacidades mentales
o sensoriales reducidas, o carentes de la
experiencia y el conocimiento necesario, a
menos que estén siendo vigilados o que
hayan recibido las instrucciones relativas al
uso del aparato por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deberán estar vigilados para •
garantizar que no jueguen con el aparato.
Siga todas las normas y advertencias de
seguridad, incluyendo aquéllas
incluidas en el paquete de baterías y en
el cargador utilizado con esta
herramienta. Si no lo hace, podrá
provocar daños personales graves o
daños materiales al cargador y al
paquete de baterías.
3. ACCESORIOS DE
INSTALACIÓN
Antes de montar un accesorio, saque la
batería siempre.
Instalación del asa auxiliar
Fig. 1+2+3
Instale el asa auxiliar para manipular con dos
manos el taladro. Esto es precisamente importante
para el taladro de impacto sobre hormigón. El asa
auxiliar puede instalarse ya sea en la parte
izquierda o derecha del taladro con percutor.
Introduzca la tuerca de instalación de rosca a •
través de la anilla de la varilla de profundidad
(14) y en el orificio de rosca del
compartimento.
Gire el asa auxiliar (11) en sentido de las •
agujas del reloj para apretarlo en el
compartimento.
E
24 Ferm
Compruebe que la llave de la anilla de
tope de profundidad está alineada con
la tuerca del compartimento del taladro.
Esto evitará giros inesperados y hará
que el asa auxiliar no se suelte.
Las brocas del destornillador y las brocas del
taladro pueden guardarse en el asa auxiliar. Para
sacar el tope final (15), tire del asa auxiliar. Para
instalarla, empuje el asa auxiliar.
Instalación de la varilla de tope de
profundidad
Fig. 1+2
La varilla de tope de profundidad (7) se utiliza
como un medidor para controlar la profundidad del
orificio realizado. Puede utilizarse con el taladro
con percutor ya sea en el modo de taladro normal
o en el modo de taladro de impacto.
Gire el asa auxiliar (11) en sentido contrario al •
de las agujas del reloj unas tres veces para
abrir la grapa de instalación de la varilla de
tope de profundidad (14).
Introduzca la varilla de profundidad en el •
orificio correspondiente en la grapa de
instalación de la varilla de tope de
profundidad.
Ubique la varilla del tope de profundidad de •
forma que entre en contacto con la pieza de
trabajo y a continuación, que la broca alcance
la profundidad adecuada.
Cuando la varilla de tope de profundidad está •
posicionada adecuadamente, ajuste la grapa
de instalación de la varilla de tope de
profundidad girando el asa auxiliar en sentido
de las agujas del reloj.
Ajuste el asa sólo de forma manual. No
apriete demasiado el asa, ya que de lo
contrario, dañará el asa o el
compartimento.
Instalación de las brocas
Fig. 4
No sostenga nunca el plato de sujeción
y utilice la alimentación de la broca para
aflojar o apretar las brocas. Esto puede
conllevar daños personales graves.
Para abrir el plato de sujeción de la broca sin •
bloqueo, gire el cuerpo del plato de sujeción
(1) en el sentido de las agujas del reloj hasta
que las aperturas se abran lo suficiente para
aceptar la broca.
Introduzca la broca, sobre todo el largo de las •
aperturas, en el plato de sujeción.
Apriete las aperturas del plato de sujeción en •
la broca girando el cuerpo del plato de
sujeción en sentido contrario al de las agujas
del reloj.
Cuando las aperturas del plato de sujeción •
empiecen a apretar la broca, oirá un sonido de
clic. Siga girando el cuerpo del plato de
sujeción hasta que el sonido pare y ya no
pueda girarlo más con la mano. Ahora el plato
de sujeción está bloqueado.
La broca debe introducirse
correctamente con las tres aperturas del
plato de sujecn sosteniendo la broca
ubicada en el centro del plato de
sujeción. Compruebe que las aperturas
del plato de sujecn rozan las partes
planas de la broca del destornillador. De
no hacerlo, podrá hacer que la broca
salga del plato de sujeción, conllevando
posibles daños personales o materiales
al plato de sujecn.
Para sacar una broca, abra el plato de •
sujeción de la broca sin bloqueo girando el
cuerpo del plato de sujeción en sentido de las
agujas del reloj hasta que las aperturas del
plato de sujeción se abran y saquen la broca.
Conexión y cambio de la batería
Fig. 1
Garantizar que el interruptor de inversión de •
dirección (4) está ubicado en la posición
central para evitar que el aparato se encienda
de forma imprevista.
Introduzca la pila en la base del aparato, tal y •
como aparece en la ilustración. Empuje la
batería hasta que salga.
Pulse el botón de bloqueo (6) en cualquiera •
de los lados antes de sacar la batería, y saque
la batería de la base del aparato.
Utilice sólo las baterías del siguiente tipo. El uso
de cualquier otra batería podría provocar daños
personales graves o dañar la herramienta.
E
25
Ferm
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litio-Ión
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
El siguiente cargador puede utilizarse para cargar
estas baterías.
CDA1052: FPL-1800 (Litio-Ión y NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (NiMH sólo)
4 . FUNCIONAMIENTO
Siempre siga estas notas de seguridad
y el digo de seguridad
correspondiente.
Mantenga el aparato firmemente y pulse la broca
con firmeza en la pieza de trabajo.
No sobrecargue este aparato. Utilice sólo brocas
carentes de cualquier daño visible. Las brocas
estropeadas tendrán consecuencias nefastas en
el funcionamiento del aparato.
No cubra los orificios de ventilación. Esto reducirá
el enfriado del motor, y posiblemente conllevará el
sobrecalentamiento del motor.
Interruptor para taladrar por percusión
Fig. 1
El interruptor en la parte superior de la máquina
sirve a determinar las dos funciones: normal o
con percutor.
• Aprieteelinterruptorenelsímbolo“broca”
para taladrar normalmente.
• Aprieteenelsímbolo“martillo”parataladrar
con percutor.
Ajustar y sacar las tuercas
Fig. 1
Fije el interruptor de inversión de dirección (4) •
enlaposición“►“paraajustarlastuercas.
Fije el interruptor de inversión de dirección (4) •
enlaposición“◄”parasacarlastuercas.
Compruebe que el interruptor de
inversn de dirección (4) siempre está
fijado en “durante la perforacn.
Encendido y apagado del dispositivo
Fig. 1
Pulse el interruptor de encendido/apagado •
(5). Regula la velocidad del aparato
transmitiendo la energía al interruptor.
Libera el interruptor de encendido/apagado •
(5) para parar el plato de sujeción de la broca
de inmediato, ya no funcionará más.
Desplace el interruptor de inversión de la •
dirección (4) hasta el centro para bloquear el
aparato en su estado desactivado.
La broca girará a su velocidad inferior cuando el
interruptor se pulse ligeramente. La broca girará a
su velocidad superior cuando el activador se pulse
al completo. Sólo ubique el aparato cuando deje
de funcionar al completo. No lo coloque en una
superficie polvorienta ya que las partículas de
polvo podrían entrar en el mecanismo.
Pantalla LCD
Fig. 4
Esta taladradora con percutor está equipada con
unta pantalla LCD (2) ubicada en la parte superior
del compartimento
Para encender la pantalla, pulse el botón de •
pantalla (27) una vez. - Para apagar la
pantalla, pulse el botón de pantalla de nuevo.
El icono de la luz (25) se hará visible cuando •
las luces de funcionamiento de la LED se
enciendan.
Los iconos del reloj (28) y de los minutos (24) •
restantes indican el número de minutos del
tiempo de funcionamiento que se encuentran
disponibles antes de que la batería exija una
recarga nueva (sólo para la batería de Litio-
Ión)
El icono de la batería (23) indica la cantidad •
de carga restante en la batería. Cada barra de
carga indica aproximadamente que queda un
10% de la batería. Un total de 10 barras de
recarga indica una batería completamente
recargada.
Luces de funcionamiento dual de la LED
Fig. 1+9
Las luces duales de la LED (12) se encuentran
ubicadas tras la anilla del par. El interruptor de la
luz de la LED (26) se encuentra ubicado bajo la
pantalla LCD ubicada en la parte superior del
taladro.
Para encender las luces de la LED, pulse el •
interruptor de luz de la LED una vez.
Para apagar las luces de la LED, pulse el •
interruptor de luz de la LED de nuevo.
La pantalla deberá encenderse primeramente, •
para que las luces de la LED funcionen.
P
26 Ferm
5. SERVICIO & MANTENIMIENTO
Asegúrese de desconectar la máquina
de la red eléctrica antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera
suciedad incrustada, utilice un paño humedecido
con agua y jabón. No utilice jamás materiales
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el
plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de
garantía. En la parte trasera de estas instruc-
ciones se encuentra una exposición detallada
sobre las piezas que pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electnico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
BROCA DE IMPACTO
Obrigado por ter adquirido este produto Ferm.
Agora possui um produto excelente, fornecido por
um dos principais distribuidores Europeus.
Todos os produtos que lhe são entregues pela
Ferm são fabricados segundo as mais rigorosas
normas de desempenho e segurança, e como
parte da nossa filosofia, disponibilizamos um
excelente serviço ao cliente acompanhado da
nossa garantia total.
Esperamos que goze a utilização deste produto
durante muitos anos.
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2-3.
Leia este manual de instrões com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Índice
1. Informações sobre o equipamento
2. Instruções de segurança
3. Acessórios de montagem
4. Funcionamento
5. Assistência e manutenção
P
27
Ferm
1. INFORMAÇÕES SOBRE O
EQUIPAMENTO
Especificações técnicas
Tensão 18 V
Velocidade no vazio 0-2200/mín
Taxa de impacto 0-35200/mín
Diâmetro máximo de perfuração
Madeira 25 mm
Betão 13 mm
Aço 10 mm
Peso 2,2 kg
Lpa (pressão acústica) 96+3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 107+3 dB(A)
Vibração
Perfuração no betão 11,7+1,5 m/s
2
Perfuração no metal 1,8+1,5 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Berbequim eléctrico
1 Medidor de profundidade
1 Punho auxiliar
1 Manual de instruções
1 Boletim da garantia
1 Instruções de segurança
Verifique se a máquina, peças soltas e acessórios
não se encontram danificados em resultado do
transporte.
Características
Fig. 1
1. Porta brocas
2. Visor LCD
3. Comutador de selecção de perfuração normal
epercussão
4. Punho auxiliar
5. Botão Ligar/Desligar
6. Botão de libertação da pilha
7. Limitador da profundidade de perfuração
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instrões deste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
O número de rotações do equipamento
pode ser regulado electronicamente.
Rotação para a esquerda/direita.
Não utilizar debaixo de chuva.
Usar protecções oculares e auriculares.
Instruções específicas de segurança:
A ferramenta é adequada para utilizar como chave
de fendas, berbequim normal e berbequim de
impacte. Qualquer outra utilização é
especificamente excluída.
Utilize protectores auditivos com as brocas de •
impacto. A exposição ao ruído pode provocar
a perda de audição.
Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a •
ferramenta. A perda de controlo pode
provocar ferimentos.
Utilize apenas as brocas de impacte e os •
acessórios que foram concebidos para
utilização num berbequim de impacte quando
o utilizar no modo de impacte. As brocas
padrão NÃO foram concebidas para utilização
num berbequim de impacte e, por
conseguinte, NÃO devem ser utilizadas com
um berbequim de impacte. Podem estilhaçar-
se e possivelmente causar lesões graves.
Não perfurar material demasiado pequeno •
que não possa ser fixado com firmeza.
Manter sempre as mãos fora do percurso da •
broca. Evitar posições invulgares da mão,
uma vez que um deslize súbito pode levar a
que a mão fique no percurso da broca.
Fixar a peça a trabalhar. Utilizar grampos ou •
um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro do que segurar com a mão e
permite libertar ambas as mãos para utilizar a
ferramenta.
Certificar-se de que não se encontram pregos •
ou objectos estranhos na parte da peça a ser
perfurada.
Para evitar lesões resultantes de um arranque •
acidental, retire sempre a pilha da ferramenta
antes de inserir ou retirar uma broca.
P
28 Ferm
Não inserir nem utilizar qualquer broca que •
exceda 175 mm de comprimento ou se
prolongue mais de 150 mm para além das
mandíbulas da bucha. Pode dobrar-se ou
quebrar subitamente.
Antes de iniciar a operação, carregar •
brevemente no interruptor para certificar-se
de que a broca não oscila nem vibra.
Não utilizar fresas nem cortadores de peças
múltiplas, uma vez que podem partir-se ou
tornar-se desequilibradas durante a utilização.
Certificar-se de que o eixo pára de girar por •
completo antes de tocar na bucha ou tentar
mudar a broca.
Certificar-se sempre de que a bucha está •
apertada e a broca firmemente segura na
bucha antes de iniciar a perfuração.
Quando perfurar superfícies lisas e duras, tais •
como as de um metal, utilizar um ponteiro
para marcar o local de perfuração pretendido.
Isto impede que a broca deslize do centro
quando inicia a perfuração.
Utilizar uma broca de alvenaria com a broca •
APENAS no modo de impacte quando
perfurar betão ou alvenaria.
Utilizar sempre brocas de alvenaria com ponta •
em carboneto quando perfurar betão ou
alvenaria
Este aparelho não deve ser utilizado por •
pessoas (incluindo crianças) com
capacidades mentais ou sensoriais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que tenham a supervisão ou
recebido instruções sobre a utilização desta
ferramenta por uma pessoa responsável pela
segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para •
garantir que não brincam com a ferramenta.
Seguir todas as regras de segurança e
avisos, bem como as incluídas na pilha
e do carregador utilizado com esta
ferramenta. O não cumprimento destas
instruções pode resultar em lesões gra-
ves ou danos no carregador e na pilha.
3. ACESSÓRIOS DE MONTAGEM
Antes de montar um acessório, deve
remover sempre a pilha.
Montar a pega auxiliar
Fig. 1+2+3
Montar a pega auxiliar quando operar o berbe-
quim com as duas mãos. Isto é especialmente
importante no caso de perfuração de impacte em
betão. A pega auxiliar pode ser instalada no lado
esquerdo ou direito do berbequim de impacto.
Inserir o parafuso de montagem roscado •
através do grampo da vareta do batente de
profundidade (14) e no orifício roscado do
encaixe.
Rodar a pega auxiliar (11) no sentido dos •
ponteiros do relógio para apertá-la no
encaixe.
Certificar-se de que a chave no grampo
do batente de profundidade está alinhada
com o entalhe no encaixe do berbequim.
Isto impede uma rotação inesperada e
que a pega auxiliar fique frouxa.
As brocas da chave de fendas e do berbequim
podem ser armazenadas na pega auxiliar. Para
retirar a tampa da extremidade (15), deve puxá-la
da pega auxiliar. Para a colocar, empurre-a contra
a pega auxiliar.
Montar a vareta do batente de profundidade
Fig. 1+2
A vareta do batente de profundidade (7) é utilizada
como um indicador para controlar a profundidade
do furo. Pode ser utilizada com o berbequim de
impacto tanto no modo de perfuração normal
como no modo de impacte.
Rodar a pega auxiliar (11) cerca de três quartos •
de volta no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio para abrir o grampo de fixação da
vareta do batente de profundidade (14).
Inserir a vareta de profundidade no respectivo •
orifício no grampo de fixação da vareta do
batente de profundidade.
Posicionar a vareta do batente de •
profundidade para que entre em contacto com
a peça a trabalhar quando o berbequim atingir
a profundidade pretendida.
Quando a vareta do batente de profundidade •
estiver devidamente posicionada, apertar o
grampo de fixação desta vareta rodando a
pega auxiliar no sentido dos ponteiros do
relógio.
P
29
Ferm
Apertar a pega apenas com a mão. Não
apertar demasiado a pega, pois caso
contrário poderá danificar a pega ou o
encaixe.
Montagem das brocas
Fig. 1
Nunca segurar na bucha nem utilizar a
motor do berbequim para desapertar ou
apertar as brocas. Isto pode causar
lesões graves.
Para abrir a bucha do berbequim sem chave, •
rodar o corpo da bucha (1) no sentido dos
ponteiros do relógio até que as mandíbulas
abram o suficiente para inserir a broca.
Inserir a broca na bucha ao longo de todo o •
comprimento das mandíbulas.
Apertar as mandíbulas da bucha na broca, •
rodando o corpo da bucha no sentido oposto
ao dos ponteiros do relógio.
À medida que as mandíbulas da bucha •
começam a apertar a broca, irá ouvir um som
de encaixe. Continuar a rodar o corpo da
bucha até deixar de ouvir o som de encaixe e
não conseguir rodá-lo mais com a mão. A
bucha está agora fixada.
A broca deve estar devidamente
inserida, com as três mandíbulas da
bucha a fixar a broca no centro da bucha.
Certificar-se de que as mandíbulas da
bucha fixam com firmeza as partes lisas
da broca de uma chave de fendas. Se
isso não se verificar, a broca pode ser
projectada da bucha, podendo causar
lesões graves ou danos na bucha.
Para retirar a broca, abra a bucha do •
berbequim sem chave, rodando o corpo da
bucha no sentido dos ponteiros do relógio até
que as mandíbulas da bucha abram e possa
retirar a broca.
Ligação e remoção da pilha
Fig. 1
Certificar-se de que o interruptor de inversão •
de rotação (4) está na posição central de
modo a impedir que o aparelho seja ligado
inesperadamente.
Colocar a pilha na base do aparelho, tal como •
indicado na figura. Empurrar a pilha até
encaixar.
Pressionar o botão de fixação (6) em ambos •
os lados antes de retirar a pilha e desencaixá-
la da base do aparelho.
Utilizar apenas as pilhas indicadas. A utilização de
quaisquer outras pilhas poderá causar lesões
graves ou danificar a ferramenta.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V de Iões de Lítio
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
O seguinte carregador pode ser utilizado para
estas pilhas.
CDA1052: FPL-1800 (Lões de Lítio e NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (apenas NiMH)
4. FUNCIONAMENTO
Seguir sempre as notas de segurança e
o respectivo código de segurança.
Segurar bem o aparelho e pressionar o berbequim
firmemente contra a peça a trabalhar. Não aplicar
uma força excessiva no aparelho. Utilizar apenas
brocas que não tenham desgaste. As brocas
gastas não permitem um funcionamento
adequado do aparelho. Não tapar as saídas de ar.
Isto irá reduzir o arrefecimento do motor e
possivelmente causar um sobreaquecimento.
Ligar a broca de percussão
Fig. 1
Através do comutador existente na parte superior
da máquina tem a possibilidade de seleccionar a
perfuração normal ou o trabalho com percussão.
• Desloqueocomutadorparaosímbolo
“Broca”paraexecutarumaperfuração
normal.
• Desloqueocomutadorparaosímbolo
“Martelo”paraexecutarumtrabalhocom
percussão.
Enroscar e desenroscar parafusos
Fig. 1
Para enroscar parafusos, colocar o interruptor •
deinversãoderotação(4)naposição“►”.
Para desenroscar parafusos, colocar o •
interruptor de inversão de rotação (4) na
posição‘◄‘’.
P
30 Ferm
Certificar-se de que o interruptor de
inversão de rotação (4) está sempre
regulado para durante a perfuração.
Ligar e desligar o dispositivo
Fig. 1
Premir o botão Ligar/Desligar (5). O botão •
permite regular a velocidade do aparelho,
transmitindo corrente para o interruptor.
Soltar o botão Ligar/Desligar (5) para parar de •
imediato a bucha do berbequim, deixando
assim de rodar.
Mover o interruptor de inversão de rotação (4) •
para o centro, de modo a bloquear o aparelho
no estado de desactivado.
Prima ligeiramente o botão para que o berbequim
rode à velocidade mais lenta. Prima totalmente o
botão para que o berbequim rode à velocidade
mais elevada.
Pousar o aparelho apenas quando estiver
totalmente parado. Não colocá-lo numa superfície
com pó, dado que as partículas de poeiras podem
entrar no mecanismo.
Visor LCD
Fig. 4
Este berbequim de impacto está equipado com
um visor LCD (2) na parte do encaixe do
berbequim
Para ligar o visor, prima uma vez o botão do •
visor (27). Para desligar o visor, prima
novamente o botão do visor.
O ícone de luz (25) acende-se quando as •
luzes de funcionamento LED estão ligadas.
Os restantes ícones de relógio (28) e minutos •
(24) indicam os minutos de funcionamento até
ser necessário recarregar a pilha (apenas
para pilhas de iões de lítio)
O ícone da pilha (23) indica a carga restante •
na pilha. Cada barra de carga apresentada
indica aproximadamente 10% da carga
restante na pilha. Um total de 10 barras de
carga indica que a pilha está totalmente
carregada.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Certificar-se de que o aparelho não está
ligada antes de efectuar qualquer
trabalho de manutenção.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende
da utilização correcta da máquina e a limpeza
regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina
limpas para impedir o sobreaquecimento do
motor. Limpe regularmente o revestimento da
máquina utilizando um pano suave, de preferência
após cada utilização. Mantenha as entradas de
ventilação livres de poeiras e sujidades. Se a
sujidade não sair, utilize um pano humedecido em
água com detergente. Nunca utilize solventes tais
como petróleo, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes podem danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Um
diagrama de componentes alargado com as
peças que podem ser encomendadasem
separado.
I
31
Ferm
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser encontradas
no cartão da garantia em separado.
TRAPANO A PERCUSSIONE
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Ferm.
Con il suo acquisto è entrato in possesso di un
prodotto eccellente, offerto da uno dei distributori
leader in Europa.
Tutti i prodotti di Ferm sono fabbricati seguendo i
più elevati standard di prestazioni e sicurezza e,
nell’ambito della nostra filosofia, forniamo un
eccellente servizio di assistenza alla clientela
accompagnato da una Garanzia completa.
Ci auguriamo che troverà di suo gradimento
l’utilizzo di questo prodotto per molti anni a venire.
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2-3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Indice
1. Informazioni sulla macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Assistenza & manutenzione
I
32 Ferm
1. INFORMAZIONI SULLA
MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Voltaggio 18 V
Velocità senza carico 0-2200/min
Numero giri 0-35200/min
Diametro massimo di perforazione
Legno 25 mm
Calcestruzzo 13 mm
Acciaio 10 mm
Peso 2,2 kg
Lpa (pressione sonora) 96+3 dB(A)
Lwa (potenza sonora) 107+3 dB(A)
Vibrazione
Perforazione di calcestruzzo 11,7+1,5 m/s
2
Perforazione di metallo 1,8+1,5 m/s
2
Contenuti della confezione
1 Trapano a percussionne
1 Calibro di profondità
1 Maniglia laterale
1 Manuale delle istruzioni
1 Scheda di garanzia
1 Istruzioni di sicurezza
Controllare che l’apparecchio, le parti sciolte e
gli accessori non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Caratteristiche
Fig. 1
1. Mandrino
2. Display LCD
3. Interruttore per perforazione normale e a
percussione
4. Interruttore di direzione
5. Interruttore On/off
6. Tasto di rilascio batteria
7. Limitatore della profondità di perforazione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Spiegazione dei simboli
Indica rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni nel presente
manuale.
Indica rischio di shock elettrico.
Il numero di giri della macchina può
essere impostato elettronicamente.
Rotazione sinistra/destra.
Non usarlo sotto la pioggia.
Indossare la protezione per gli occhi e le
orecchie.
Istruzioni specifiche di sicurezza:
L’utensile è adatto per l’uso come cacciavite,
trapano regolare e trapano a percussione.
Qualsiasi altra applicazione è specificatamente
esclusa.
Indossare protezioni per le orecchie con il •
trapano a percussione. Esporsi al rumore può
causare la perdita dell’udito.
Usare maniglie ausiliarie fornite insieme •
all’utensile. Una perdita di controllo può
causare lesioni personali.
Usare solo punte per trapano a percussione e •
accessori che sono ideati per l’uso con un
trapano a percussione quando si usa questa
macchina nella modalità trapano a
percussione. Le punte di trapano standard
NON sono ideate per l’uso in un trapano a
percussione e NON devono essere usate con
un trapano a percussione. Potrebbero
rompersi e causare possibili lesioni gravi.
Non trapanare il materiale in modo che diventi •
troppo piccolo per essere fissato saldamente.
Tenere sempre le mani lontane dalla traiettoria •
della punta del trapano. Evitare posizioni
scomode delle mani dove uno scivolamento
improvviso potrebbe far spostare la mano
nella traiettoria della punta del trapano.
Fissare il pezzo da lavorare. Usare ganasce o •
un morsetto per fissare il pezzo da lavorare. E’
più sicuro che usare la vostra mano e libera
entrambe le mani per utilizzare l’utensile.
Assicurarsi che non vi siano chiodi o oggetti •
estranei nella parte del pezzo da trapanare.
Per evitare lesioni dovute a un accensione •
accidentale, rimuovere sempre la batteria
dall’utensile prima di installare o rimuovere
una punta di trapano.
I
33
Ferm
Non installare usare nessuna punta di •
trapano che superi i 175 mm (7”) di lunghezza
o che si estenda per più di 150 mm (6”) oltre le
ganasce del mandrino. Possono piegarsi o
rompersi improvvisamente.
Prima di iniziare l’uso, spingere brevemente •
l’interruttore per assicurarsi che la punta del
trapano non oscilli vibri.
Non usare taglierine a mano o taglieri per fori •
multipli siccome potrebbero staccarsi o
perdere l’equilibrio durante l’uso.
Assicurarsi che l’asse si sia arrestato •
completamente prima di toccare il mandrino o
tentare di cambiare la punta del trapano.
Assicurarsi sempre che il mandrino sia stretto •
e che la punta del trapano sia saldamente
serrata nel mandrino prima di avviare il
trapano.
Quando si trapanano superfici lisce e dure •
come il metallo, usare una punzonatrice da
centro per contrassegnare la posizione del
foro desiderata. Ciò impedirà che la punta del
trapano si allontani dal centro mentre viene
iniziato il foro.
Usare una punta per muratura con il trapano •
in modalità a percussione SOLO quando si sta
trapanando cemento o muratura.
Usare sempre punte per muratura in metallo •
duro quando si trapana cemento o muratura.
Questo apparecchio non è destinato per l’uso •
da parte di persone (compresi bambini) con
capacità sensoriali o mentali ridotte, o con
mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non abbiano ricevuto supervisione
o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile per la
loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per •
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
Seguire tutte le regole e gli avvertimenti
di sicurezza, anche quelli inclusi con il
pacco batteria e il caricatore usato con
questo utensile. La mancata osservanza
di ciò potrebbe causare lesioni gravi o
danni al caricatore e al pacco batteria.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio
rimuovere sempre la batteria.
Installazione della leva ausiliaria
Fig. 1+2+3
Installare la leva ausiliaria per il funzionamento a
due mani del trapano. Questo è particolarmente
importante per la trapanatura a percussione nel
cemento. La leva ausiliaria può essere installata
sul lato sinistro o destro del trapano a
percussionne
Inserire la vite di montaggio filettata attraverso •
il morsetto dell’asta di arresto della profondità
(14) e nel foro filettato nell’alloggiamento.
Ruotare la leva ausiliaria (11) in senso orario •
per serrarla nell’alloggiamento.
Assicurarsi che la chiave sul morsetto di
arresto della profondisia allineata con
la tacca nell’alloggiamento del trapano.
Questo impedirà una rotazione
improvvisa e il distaccamento della leva
ausiliaria.
Le punte del cacciavite e del trapano possono
essere conservate nella leva ausiliaria. Per
rimuovere il tappo dell’estremità (15), tirarlo fuori
dalla leva ausiliaria. Per installarlo, spingerlo
nuovamente nella leva ausiliaria.
Installazione della barra di arresto della
profondità
Fig. 1+2
La barra di arresto della profondità (7) viene usata
come misura per controllare la profondità del foro
trapanato. Può essere utilizzata con il trapano a
percussionne o nella modalità di trapanatura
normale o nella modalità di trapano a percussione.
Ruotare la leva ausiliaria (11) in senso anti-•
orario di circa tre giri per aprire il morsetto di
montaggio della barra di arresto della
profondità (14).
Inserire la barra di profondità nel foro •
corrispondente nel morsetto di montaggio
della barra di arresto della profondità.
Posizionare la barra di arresto della profondità •
in modo che entri in contatto con il pezzo da
lavorare quando il trapano raggiunge la
profondità appropriata.
Quando la barra di arresto della profondità è •
posizionata correttamente, serrare il morsetto
di montaggio della barra di arresto della
profondità ruotando la leva ausiliaria in senso
orario.
I
34 Ferm
Serrare la leva solamente a mano. Non
serrare eccessivamente la leva o
danneggerete la leva o l’alloggiamento.
Installazione delle punte di trapano
Fig. 4
Non tenere mai il mandrino e usare la
potenza del trapano per allentare o
serrare le punte. Questo può causare
lesioni gravi.
Per aprire il mandrino del trapano senza •
chiave, ruotare il corpo del mandrino (1) in
senso orario finché le ganascie sono
abbastanza aperte da accettare la punta.
Inserire la punta, sull’intera lunghezza delle •
ganascie, nel mandrino.
Serrare le ganascie del mandrino sulla punta •
ruotando il corpo del mandrino in senso anti-
orario.
Man mano che le ganascie del mandrino •
iniziano a serrarsi sulla punta, udirete un clic.
Continuate a ruotare il corpo del mandrino
finché il clic non smette e non potete più
ruotarlo a mano. Ora il mandrino è bloccato.
La punta deve essere inserita
correttamente con tutte e tre le ganascie
del mandrino che tengono la punta
centrata nel mandrino. Assicurarsi che
le ganascie del mandrino afferrino i lati
piatti della punta di un cacciavite. Al
contrario la punta potrebbe saltare via
dal mandrino, causando possibili lesioni
gravi o danni al mandrino.
Per rimuovere una punta, aprire il mandrino •
del trapano senza chiave ruotando il corpo del
mandrino in senso orario finché le ganascie
del mandrino si aprono e rimuovere la punta.
Collegamento e rimozione della batteria
Fig. 1
Assicurarsi che l’interruttore di inversione •
della direzione (4) sia in posizione centrale per
impedire che l’apparecchio venga acceso
inaspettatamente.
Inserire la batteria nella base dell’apparecchio, •
come mostrato nell’illustrazione. Spingere la
batteria finché non si chiude a scatto.
Premere il tasto di bloccaggio (6) su entrambi i •
lati prima di rimuovere la batteria, e disinnes-
tare la batteria dalla base dell’apparecchio.
Usare solo batterie del seguente tipo. L’uso di
qualsiasi altra batteria potrebbe causare lesioni
gravi o danneggiare l’utensile.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Ioni di Litio
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Il seguente caricatore può essere utilizzato per
caricare queste batterie.
CDA1052: FPL-1800 (Ioni di Litio e NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (Solo NiMH)
4 . FUNZIONAMENTO
Seguire sempre le note di sicurezza e il
relativo codice di sicurezza.
Tenere saldamente l’apparecchio e premere il
trapano fermamente sul pezzo da lavorare. Non
sovraccaricare l’apparecchio. Usare solo trapani
senza usura visibile. I trapani usurati hanno un
effetto negativo sul funzionamento
dell’apparecchio. Non coprire le ventole dell’aria.
Questo ridurrà il raffreddamento del motore e
porterà possibilmente al surriscaldamento del
motore.
Interruttore per perforazione a percussione
Fig. 1
Con l’interruttore che si trova nella parte
superiore dell’apparecchio si può selezionare la
perforazione normale o a percussione.
• Farscorrerel’interruttoresulsimbolo
“Perforazione”perunaperforazionenormale.
• Farscorrerel’interruttoresulsimbolo
“Martello”perunaperforazioneapercussione.
Inserimento e rimozione delle viti
Fig. 1
Impostare l’interruttore di inversione della •
direzione(4)inposizione“►“perinserireleviti.
Impostare l’interruttore di inversione della •
direzione(4)inposizione“◄“perrimuoverele
viti.
Assicurarsi che l’interruttore di inversi-
one della direzione (4) sia sempre
impostato su “ durante la trapanatura.
I
35
Ferm
Accensione e spegnimento del dispositivo
Fig. 1
Premere l’interruttore on/off (5). Regola la •
velocità dell’apparecchio trasmettendo
potenza all’interruttore.
Rilasciare l’interruttore on/off (5) per arrestare •
immediatamente il mandrino del trapano,
questo smetterà di funzionare.
Spostare l’interruttore di inversione della •
velocità (5) al centro per bloccare
l’apparecchio nel suo stato disattivato.
Il trapano ruoterà alla sua velocità più lenta
quando l’interruttore viene premuto leggermente.
Il trapano ruoterà alla sua velocità più rapida
quando il grilletto viene premuto completamente.
Posare l’apparecchio solamente quando ha
smesso completamente di funzionare.
Non posizionarlo su una superficie polverosa
siccome le particelle di polvere potrebbero entrare
nel meccanismo.
Display LCD
Fig. 4
Questo trapano a percussionne è munito di un
display LCD (2) sopra l’alloggiamento del trapano.
Per attivare il display, premere una volta il •
tasto del display (27). - Per disattivare il
display, premere nuovamente il tasto del
display .
L’icona della spia (25) diventerà visibile •
quando le spie LED vengono accese.
Le icone dell’orologio (28) e dei minuti (24) •
rimanenti indicano il numero di minuti
disponibili prima che la batteria necessiti di
essere ricaricata (Solo batteria agli Ioni di
Litio).
L’icona della batteria (23) indica la quantità di •
carica rimanente nella batteria. Ciascuna
barra di carica visualizzata indica circa il 10%
di carica rimanente nella batteria. Un totale di
10 barre di ricarica indica una batteria
completamente ricaricata.
5. ASSISTENZA &
MANUTENZIONE
Assicuratevi che la macchina non sia
sotto tensione prima di eseguire lavori di
manutenzione.
Le macchine sono state progettate per funzionare
per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo
interventi di manutenzione minimi. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende
dall’adeguata conservazione della macchina e da
una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare
un panno morbido inumidito con acqua saponata.
Non usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i
componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all’indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Por separado amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la
macchina è imballata in un contenitore resistente.
La maggior parte dei componenti dell’imballaggio
sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli
appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell’apposita scheda allegata a parte.
S
36 Ferm
SLAGBORRMASKIN
Tack för att du har valt att köpa denna Ferm-
produkt.
Du har nu en enastående produkt som har
levererats av en av Europas ledande distributörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig är
tillverkade enligt högsta standarder för prestanda
och säkerhet. Dessutom ingår det i vår filosofi att
erbjuda en högklassig kundservice som backas
upp av vår omfattande garanti.
Vi hoppas att du får många års glädje av din nya
produkt.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt
anvisningarna så att den alltid fungerar
felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsanvisningar
3. Monteringstillbehör
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Spänning 18 V
Varvtal, obelastad 0-2200/min
Iskujen määrä 0-35200/min
Max. Borrdiameter (Tra) 25 mm
Max. Borrdiameter (Betong/Sten) 13 mm
Max. Borrdiameter (Metall) 10 mm
Vikt 2,2 kg
Lpa (bullernivå) 96+3 dB(A)
Lwa (bullereffekt) 107+3 dB(A)
Vibration
Borrning i betong 11,7+1,5 m/s
2
Borrning i metall 1,8+1,5 m/s
2
Förpackningen innehåller
1 Slagborrmaskin
1 Handtag
1 Borrdjupanslaget
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsinstruktioner
Kontrollera om maskinen, lösa delar eller tillbehör
uppvisar transportskador.
Delar
Fig. 1
1. Chucken
2. LCD-display
3. Normal- eller slagborrningknappen
4. Riktningsbrytare
5. På/av brytare
6. Batteriutlösarknapp
7. Djupinställning
2. SÄKERHETSANVISNINGAR
Förklaring till symboler
Det finns risk för personskador, livsfara
eller risk, skada på verktyget om
instruktio nerna i denna bruksanvisning
inte följs ordentligt.
Anger fara för elektrisk stöt.
Antalet varv kan ställas in elektroniskt
för maskinen.
Rotering vänster/ger.
Använd den inte i regn.
Bär hörselskydd och skyddsglasögon.
Specifika säkerhetsanvisningar:
Verktyget är lämpligt att användas som en
skruvdragare, normalt borr och slagborr. Andra
användningar är uttryckligen uteslutna.
Använd hörselskydd när du arbetar med •
slagborren. Om man utsätter sig för buller kan
det leda till hörselskador.
S
37
Ferm
Använd stödhandtaget som finns verktyget. •
Om man tappar kontrollen över verktyget kan
olycksfall uppstå.
Använd enbart slagborrbits och tillbehör som •
är tillverkade för att användas med ett slagborr
när du använder den här maskinen i
slagborrsläge. Standard borrbits är INTE
tillverkade för att användas i ett slagborr och
ska INTE användas med ett slagborr. De kan
splittras och orsaka allvarlig skada.
Borra inte i för små materialbitar som inte kan •
hållas fast ett säkert sätt.
Hållhändernabortafrånborrbitensbana.•
Undvik obekväma handlägen där en plötslig
glidning kan leda till att händerna förflyttas in i
borrbitens bana.
Spänn fast arbetsstycket. Använd klämmor •
eller skruvtving för att hålla fast arbetsstycket.
Det är säkrare än att använda händerna och
båda händerna är fria att använda verktyget.
Se till att det inte finns några spikar eller •
främmande föremål i delen av arbetsstycket
som ska borras.
För att undvika oförutsedd start, avlägsna •
alltid batteriet ur verktyget innan du installerar
eller avlägsnar en borrbit.
Installera inte och använd inte några borrbits •
som överstiger 175 mm (7”) längden eller
sticker ut mer än 150 mm (6”) ur chuck-
backarna. De kan plötslig böjas och av.
Före användningen, jogga brytaren kort för att •
säkerställa att borrbitsen inte vacklar eller
vibrerar.
Använd inte vingskär eller multipla-del •
hålfräsar, eftersom de kan komma åt sidan
eller bli obalanserade under användningen.
Säkerställ att spindeln har stannat helt innan •
du vidrör chucken eller försöker byta
borrbitsen.
Se alltid till att chucken är tätslutande och att •
borrbitsen är ordentligt fastsatt i chucken
innan du startar borret.
När du borrar i glatta hårda ytor såsom metall, •
använd en körnare för att markera den
önskade placeringen av hålet.
Detta hindrar borrbitsen från att glida från
centrumet när hålet påbörjas.
Använd en bit för murverk med borret •
ENBART i slagläge när du borrar i cement
eller murverk.
Använd alltid hårdmetallsbits när du borrar i •
cement eller murverk
Denna apparat får inte användas av personer •
(inklusive barn) med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller av
personer utan erfarenhet och kunskap,
om inte de är övervakade eller instruerade om
användningen av apparaten av personer
ansvariga för deras säkerhet.
Barn ska övervakas för att säkerställa att de •
inte leker med apparaten.
Följ också säkerhetsbestämmelserna
och varningarna, även de som är
inkluderade med batteripaketet och
laddaren använd med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra detta kan
resultera i allvarlig skada laddaren
och batteripaketet
3. MONTERINGSTILLBEHÖR
Avlägsna alltid batteriet före montering
av ett tillbehör.
Montering av hjälphandtag
Fig. 1+2+3
Montera hjälphandtaget för tvåhands användning
av borret. Detta är speciellt viktigt för slagborrning
icement.Hjälphandtagetkanmonterasantingen
den vänstra eller högra sidan av
slagborrmaskin
Sätt i den gängade monteringsskruven genom •
djupstoppsstångkämman (14) och i det
gängade hålet i huset.
Vrid hjälphandtaget (11) medurs för att skruva •
fast det i huset.
Säkerställ att låskilen
djupstoppsklämman är i linje med spåret
i borrhuset. Detta hindrar från oväntad
vridning och att hjälphandtaget lossnar.
Skruvmejselbits och borrbits kan förvaras i
hjälphandtaget. För att avlägsna ändlocket (15),
dra av det från hjälphandtaget. För att montera
det, skjut tillbaka det hjälphandtaget.
Montering av djupstoppstången
Fig. 1+2
Djupstoppstången (7) används som ett
mätinstrument för att kontrollera djupet det
borrade hålet. Den kan användas med
S
38 Ferm
slagborrmaskin antingen i normalt borrläge eller
slagborrläge.
Vrid hjälphandtaget (11) moturs cirka tre varv •
för att öppna monteringsklämman (14)
djupstoppstången.
Sätt i djupstoppstången i det anpassade hålet •
djupstoppstångens monteringsklämma.
Placera djupstoppstången att den kommer i •
kontakt med arbetsstycket när borret når
lämpligt djup.
När djupstoppstången är rätt placerad, dra åt •
djupstoppstångens monteringsklämma genom
att vrida hjälphandtaget medurs.
Dra åt handtaget enbart för hand. Dra
inte åt handtaget för mycket för kan
du skada handtaget eller huset.
Montering av borrbits
Fig. 1
Håll aldrig chucken och använd inte
borreffekten för att lossa eller dra åt bits.
Detta kan leda till allvarlig skada.
För att öppna den nyckellösa borrchucken, •
vrid chuckkroppen (1) i medurs riktning tills
chuckbackarna öppnas tillräckligt för att ta
emot bitsen.
Sätt i bitsen, över hela längden av •
chuckbacken, i chucken.
Dra åt chuckbacken bitsen genom att vrida •
chuckkroppen i moturs riktning.
När chuckbackarna börjar att dra åt bitsen, hör •
du ett klickande ljud. Fortsätt att vrida
chuckkroppen tills det klickande ljudet upphör
och du inte längre kan vrida den för hand.
Chucken är nu låst.
Bitsen måste vara ordentligt isatt med
alla tre chuckbackarna så att de håller
bitsen centrerad i chucken. Säkerställ
att chuckbackarna griper tag i den släta
sidan på en skruvmejselbit.
Oaktlåtenhet att göra så kan orsaka att
bitsen kastas ut från chucken, och leda
till skador på chucken.
För att avlägsna en bit, öppna den nyckellösa •
chucken genom att vrida chuckkroppen i
medurs riktning tills chuckbackarna öppnas
och avlägsna bitsen.
Anslutning och avlägsnande av batteriet
Fig. 1
Se till att riktningsreverserströmställaren (4) är •
i det mittersta läget för att förhindra att
apparaten oväntat slås på.
Sätt i batteriet i apparatens fot, som visas •
figuren. Skjut batteriet tills det hakas fast inuti.
Tryck låsknappen (6) båda sidor innan •
du avlägsnar batteriet, och lösgör batteriet
från apparatens fot.
Använd enbart batterier av följande typ.
Användning av andra batterier kan leda till allvarlig
skada verktyget.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litiumjon
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Följande laddare kan användas för att ladda dessa
batterier.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion och NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (enbart NiMH)
4. ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanmärkningarna och
tillhörande säkerhetskod.
Hållapparatenmedettfastgreppochtryckborret
stadigt mot arbetsstycket. Överbelasta inte
apparaten. Använd enbart borr utan synlig
förslitning. Slitna borr har dålig effekt
apparatens funktion. Täck inte över lufthålen.
Detta reducerar avkylningen av motorn, och kan
leda till överhettning av motorn.
Omkopplare för slagborrning
Fig. 1
• Medreglagetovanpåmaskinenkanmaskinen
ställas in för normal- eller slagborrning.
• Förreglagetåthöger(borrsymbol)förnormal
borrning och åt vänster (hammarsymbol) för
slagborrning.
S
39
Ferm
Iskruvning och avlägsnande av skruvar
Fig. 1
Ställ riktningsreverserströmställaren (4) i läget •
“►“förattskruvaiskruvar.
Ställ riktningsreverserströmställaren (4) i läget •
“◄“förattavlägsnaskruvar.
Se till att riktningsreverserströmställaren
(4) alltid är inställd under
borrning.
Slå på och av apparaten
Fig. 1
Tryck on/off-brytaren (5). Den reglerar •
apparatens hastighet genom att överföra
ström till brytaren.
Släpp on/off-brytaren (5) för att omgående •
stanna borrchucken, den fortsätter inte längre
att rotera.
Flytta riktningsreverserströmställaren (4) till •
mitten för att låsa apparaten i dess
avaktiverade tillstånd.
Borret roterar med den lägsta hastigheten när
brytaren lätt trycks. Borret roterar med den högsta
hastigheten när triggern är helt intryckt.
Lägg enbart ner apparaten när den har helt
stannat.
Placera den inte en dammig yta eftersom
dammpartiklar kan komma in i mekanismen.
LCD-display
Fig. 4
Borret är utrustat med en LCD-display (2) den
övre delen av borrhuset.
För att slå displayen, tryck en gång •
displayknappen (27). För att stänga av
displayen, tryck displayknappen igen.
Lampikonen (25) blir synlig när LED •
arbetslamporna är påkopplade.
Klockan (28) och ikonen för återstående •
minuter (24) anger minuterna av tillgänglig
körtid innan batteriet kräver återladdning
(enbart Lithium Ion batteri)
Batteriikonen (23) anger batteriets •
återstående laddningsmängd. Varje visat
streck anger att cirka 10% laddning återstår i
batteriet. När totalt 10 laddningsstreck visas
anger det ett fullt laddat batteri.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
Kontrollera att apparaten är ordentligt
avstängd innan underhållsarbete utförs.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under en
lång period med minsta möjliga underhåll. För att
maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid
svår smuts. Använd inga lösningsmedel som
bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen
skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av
en del som är nedsliten. I slutet finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande milregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
FIN
40 Ferm
ISKUPORAKONE
Kiitos, että ostit tämän Ferm-tuotteen.
Niin tekemällä sinulla on nyt oivallinen tuote, jonka
on toimittanut eräs Euroopan johtavista
toimittajista.
Kaikki tuotteet, jotka Ferm on sinulle toimittanut,
on valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusnormien mukaan, ja osana
filosofiaamme on järjestää oivallista
asiakaspalvelua, johon kuuluu täydellinen
takuumme.
Toivomme, että nautit tämän tuotteen
käyttämisestä monia tulevia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3.
Lue tämä käytohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käytön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käytohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisällysluettelo
1. Laitetiedot
2. Turvallisuusohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Huolto&ylläpito
1. LAITETIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite: 18 V
Kierrosnopeus, kuormittamaton 0-2200/min
Iskujen määrä 0-35200/min
Porausteho puuhun 25 mm
Porausteho betoni/Kivityö 13 mm
Porausteho Metalli 2,2 kg
Lpa (äänenpaine) 96+3 dB(A)
Lwa (äänen tehotaso) 107+3 dB(A)
Tärinä
Betoniporaus 11,7+1,5 m/s
2
Metalliporaus 1,8+1,5 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Vasaraporakone
1 Kädensija sää
1 Mittatikku
1 Käyttöohje
1 Takuukortti
1 Turvaohjeet
Tarkista, että kone, irto-osat ja varusteet eivät ole
vaurioituneet kuljetuksen aikana.
Osat
Kuva A
1. Poran istukka
2. LCD-näyttö
3. Vasaraporauksen kytkin
4. Suuntakytkin
5. Virtakytkin
6. Akun vapautuspainike
7. Mittatikku
2. TURVALLISUUSOHJEET
Merkkien selitykset
Varoittaa loukkaantumis-, kuoleman- ja
laitteen vaurioitumisvaarasta, mikäli
tässä käytohjeessa annettuja ohjeita
ei noudateta.
Varoittaa sähköiskuvaarasta.
Laitteen kierroslukumäärä voidaan
asettaa elektronisesti.
Kierto vasemmalle/oikealle.
Älä käytä vesisateessa.
Käykuulosuojaimia ja suojalaseja.
Erityiset turvallisuusohjeet:
Työkalua voidaan käyttää ruuvimeisselinä,
tavallisena porana sekä iskuporana. Kaikki muut
käyttötavat ovat kiellettyjä.
FIN
41
Ferm
Kun tätä laitetta käytetään iskuporatilassa, •
käytä ainoastaan iskuporateriä ja
lisävarusteita, jotka on tarkoitettu
käytettäväksi iskuporan kanssa. Tavallisia
poranteriä EI ole suunniteltu käytettäväksi
iskuporassa; niitä EI SAA käyttää iskuporassa.
Ne voivat rikkoutua ja mahdollisesti aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
Älä poraa materiaaleja, joita ei voida pitää •
paikallaan niiden pienestä koosta johtuen.
Pidä kädet aina kaukana poranterästä. Vältä •
epämukavia käden asentoja, jolloin
äkkinäinen luisuminen voi johtaa käden
liikkumiseen poranterään päin.
Kiinnitä työstökappale. Käytä puristimia tai •
vastaavaa kiinnitintä työstökappaleen
pitämiseksi paikoillaan. Se on turvallisempaa
kuin oman käden käyttö ja tällöin käyttäjä voi
käyttää kumpaakin kättä työkalun käyttöön.
Varmista, ettei porattavassa työstökappa-•
leessa ole nauloja tai muita vieraita esineitä.
Jotta vahingollisen käynnistymisen •
aiheuttamat henkilövahingot vältettäisiin,
poista akku aina työkalusta ennen poranterän
kiinnitystä tai poistamista.
Älä asenna tai käytä poranteriä, jotka ylittävät •
175 mm (7”) pituuden tai ylittävät kiristysleuat
yli 150 mm (6”). Ne voivat taittua tai rikkoutua
äkkinäisesti.
Ennen laitteen käyttöä on kytkintä liikutettava •
hieman eteenpäin niin, että käyttäjä voi
varmistaa ettei poranterä varmasti värähtele
tai tärise.
Älä käytä nokkateriä tai moniosaisten •
aukkojen teriä, sillä ne voivat haljeta tai tulla
epävakaiksi käytön aikana.
Varmista, että kara on pysähtynyt täysin •
ennen istukkaan koskemista tai poranterän
vaihtoa.
Varmista aina ennen porauksen aloitusta, että •
istukka on kireä ja poranterä kiinnitetty
istukkaan hyvin.
Kun poralla portaan tasaiseen ja kovapintai-•
seen pintaan, kuten metalliin, käytä keskia-
sentoa halutun rei’ityskohdan merkitsemiseen.
Tällöin poranterön ei liiku keskikohdasta pois,
sillä reikä on jo aloitettu.
Käytä muurausterää iskuporatilassa •
AINOASTAAN silloin, kun poralla porataan
betoniin tai muuriin.
Käytä aina karbidikärkisiä muurausteriä •
betoniin tai muuriin poratessa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden •
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joilla on
rajoitetut aistilliset tai henkiset kyvyt tai joiden
kokemus ja tuntemus on puutteellinen, ellei
heitä valvo tai opasta heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi •
laitteella.
Noudata kaikkia turvallisuusohjeita ja
varoituksia, mukaan lukien laitteen
kanssa käytetyn akun ja laturin ohjeet ja
varoitukset. Mikäli näin ei tehdä, voi se
johtaa vakaviin henkilövahinkoihin tai
laturin ja akun vaurioitumiseen.
3. LISÄVARUSTEIDEN ASENNUS
Irrota laitteesta akku aina ennen
lisävarusteiden asennusta.
Lisäkahvan asennus
Kuva 1+2+3
Asenna lisäkahva niin, että poraa voidaan käyttää
kahdella kädellä. Tämä on erityisen tärkeää
iskuporatessa betoniin. Lisäkahva voidaan
asentaa joko vasemmalle tai oikealle puolelle
yhdistelmäporaa.
Aseta kierteinen asennusruuvi •
syvyysrajoittimen kiristimen (14) läpi kotelon
kierteiseen aukkoon.
Käännä lisäkahvaa (11) myötäpäivään sen •
kiristämiseksi koteloon.
Varmista, että syvyysrajoittimen kiris-
timen avain on kohdistettu porakotelon
koloon. Tällöin sen odottamaton käänty-
minen ja lisäkahvan löystyminen estyy.
Ruuvimeisselin päitä ja poranteriä voidaan
säilyttää lisäkahvassa. Poista päätykansi (15)
vetämällä sitä lisäkahvasta pois päin. Kansi
voidaan vastaavasti asentaa painamalla se
takaisin lisäkahvaan.
Syvyysrajoitinkappaleen asennus
Kuva 1+2
Syvyysrajoitinkappaletta (7) käytetään mittarina
poratun aukon syvyyden tarkistamiseen. Sitä
voidaan käyttää yhdistelmäporan normaalissa
poraustilassa tai iskuporatilassa.
FIN
42 Ferm
Käännä lisäkahvaa (11) vastapäivään noin •
kolme kertaa niin, että syvyysrajoitinkappaleen
kiristin (14) avautuu.
Aseta rajoitinkappale vastaavaan aukkoon •
kiristimessä.
Aseta syvyysrajoitinkappale niin, että se •
koskettaa työstökappaletta poran
saavuttaessa sopivan syvyyden.
Kun syvyysrajoitinkappale on asetettu oikein, •
kiristä syvyysrajoitinkappaleen kiristin
kääntämällä lisäkahvaa myötäpäivään.
Kiristä kahva ainoastaan käsin. Älä
kiristä kahvaa liian kireälle, muutoin
kahva tai kotelo voi vaurioitua.
Poranterien asennus
Kuva 1
Älä koskaan pidä istukasta ja käy
poraustehoa terien löysäämiseen tai
kiristämiseen. Tämä voi johtaa
vakavaan vammaan.
Avaa avaimeton poran istukka kääntämällä •
istukan runkoa (1) myötäpäivään, kunnes
leuat avautuvat tarpeeksi terän asetusta
varten.
Aseta terä istukkaan leukojen koko pituudelta. •
Kiristä leuat terään kääntämällä istukan •
runkoa vastapäivään.
Kun leuat kiristyvät terään, kuulet •
napsahduksen. Jatka istukan rungon
kiertämistä, kunnes napsahdusäänet loppuvat
ja osaa ei voida enää kääntää pitemmälle
käsin. Istukka on nyt lukittunut paikoilleen.
Terä tulee asettaa oikein niin, että kaikki
kolme istukan leukaa pitävät terää
istukkaan kohdistettuna. Varmista, et
istukan leuat kiinnittyvät ruuvimeisselin
pään tasaisiin puoliin. Mikäli näin ei käy,
pää voi irrota istukasta ja aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja tai vaurioita
istukkaan.
Poista terä avaamalla avaimeton terän istukka •
kiertämällä istukan runkoa myötäpäivään,
kunnes leuat avautuvat ja terän poisto on
mahdollista.
Akun asennus ja poisto
Kuva 1
Varmista, että suuntakytkin (4) on •
keskiasennossa niin, ettei laite kytkeydy
päälle odottamattomasti.
Aseta akku laitteen perustaan kuvan •
mukaisesti. Paina akkua, kunnes se kiinnittyy
paikoilleen.
Paina kummallakin puolella olevaa •
lukituspainiketta (6) ennen akun poistoa ja
irrota akku laitteen perustasta.
Käytä ainoastaan seuraavanlaisia akkuja.
Kaikkien muiden akkujen käyttö voi johtaa
vakaviin vammoihin tai vaurioittaa työkalua.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litiumioni
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
Akkujen lataukseen voidaan käyttää seuraavia
latureita.
CDA1052: FPL-1800 (Litiumioni ja NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (vain NiMH)
4 . KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
vastaavia turvallisuuskoodeja.
Pitele laitetta tiukasti ja paina poraa vakaasti
työstökappaleeseen. Älä ylikuormita laitetta. Käytä
ainoastaan teriä, joissa ei ole kulumisen merkkejä.
Kuluneet terät voivat vaikuttaa negatiivisesti
laitteen toimintaan. Älä peitä tuuletusaukkoja.
Tämä vähentää moottorin tuuletusta ja
mahdollisesti johtaa moottorin ylikuumenemiseen.
Iskuporauksen kytkin
Kuva 1
Porakoneen päällä olevasta kytkimestä
säädetään tavallinen tai vasaraporaus.
• Painakytkin“pora”-merkkiintavallista
porausta varten.
• Painakytkin“vasara”-merkkiin
vasaraporausta varten.
Ruuvien ruuvaus ja irrotus
Kuva 1
Asetasuuntakytkin(4)asentoon“►“•
halutessasi ruuvata ruuveja.
FIN
43
Ferm
Asetasuuntakytkin(4)asentoon‘◄’•
halutessasi irrottaa ruuveja.
Varmista, että suuntakytkin (4) on
asetettu aina asentoon “►porauksen
aikana.
Laitteen kytkeminen päälle ja pois päältä
Kuva 1
Paina virtakytkintä (5). Kytkin säätää laitteen •
nopeutta välittämällä virtaa kytkimeen.
Vapauta virtakytkin (5) pysäyttääksesi poran •
istukan välittömästi, se kytkeytyy pois päältä.
Siirrä suuntakytkin (4) keskiasentoon niin, että •
laite lukittuu pois päältä.
Kun kytkintä painetaan kevyesti, pora kiertää
matalimmalla nopeudella. Kun kytkin painetaan
pohjaan, pora kiertää korkeimmalla nopeudella.
Laitteen saa laskea käsistä vasta sitten, kun se on
pysähtynyt täysin. Älä aseta poraa pölyiselle
alustalle, sillä pölyhiukkaset pääsevät mekanismin
sisälle.
LCD-näyttö
Kuva 4
Tämän yhdistelmäporan yläosassa on LCD-näyttö
(2).
Kytke näyttö päälle painamalla kerran •
näyttöpainiketta (27). Kytke näyttö pois päältä
painamalla näyttöpainiketta uudelleen.
Valokuvake (25) tulee näkyviin silloin, kun •
LED-valot on kytketty päälle.
Kellon (28) ja minuuttien (24) kuvakkeet •
osoittavat jäljelle jäävän käyttöajan
minuutteina, ennen kuin akku on ladattava
uudelleen (vain Litiumioniakku).
Akkukuva (23) ilmoittaa akun jäljelle jäävän •
lataustason. Jokainen latauspalkki merkitsee
noin 10% akkuvirrasta. Kokonaiset 10
latauspalkkia merkitsevät, että akku on täysi.
5. HUOLTO & YLLÄPITO
Ennen huoltoa on varmistettava, ettei
laite ole päällä.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit
käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa.
Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä,
alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva,
jossa on lueteltu tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
N
44 Ferm
SLAGBOREMASKINE
Tusen takk for at du valgte dette Ferm-
produktet.
Det betyr at du har anskaffet et fremragende
produkt, levert av en av Europas ledende
distributører.
Alle produkter fra Ferm er framstilt i samsvar med
de strengeste standarder når det gjelder ytelse og
sikkerhet. En del av vår filosofi er også å yte
fortreffelig kundeservice, som i tillegg støttes av
vår omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet i mange
år framover.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montasjetilbehør4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 18 V
Turtall, ubelastet 0-2200/min
Slag, ubelastet 0-35200/min
Maks. borediameter
Treverk 25 mm
Betong/murverk 13 mm
Metall 10 mm
Vekt 2,2 kg
Lpa (lydtrykk) 96+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 107+3 dB(A)
Vibrasjon
Boring i betong 11,7+1,5 m/s
2
Boring i metall 1,8+1,5 m/s
2
Emballasjens innhold
1 Slagdrill
1 Målestangen
1 Håndtaget
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Sikkerhetsforskrifter
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke
har fått transportskader.
Deler
Fig. 1
1. Borepatronen
2. LCD-display
3. Bryter for slagboring
4. Dreieretningsbryter
5. På/av-bryter
6. Låseknapp for batteri
7. Målestangen/Dybdeanslag
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Forklaring av symbolene
Angir fare for personskade, tap av liv
eller skade verktøyet, i tilfelle av at
instruksjonene i denne manualen ikke
blir overholdt.
Angir fare for elektrisk støt.
Antallet omdreininger i maskinen kan
stilles inn elektronisk.
Rotasjon venstre/høyre.
Ikke bruk i regnet.
Ha på øye- og ørebeskyttelse
Spesifikke sikkerhetsinstruksjoner:
Verktøyet er egnet for bruk som en skrutrekker,
vanlig drill og slagdrill. Andre bruksområder
ekskluderes uttrykkelig.
Käytä kuulonsuojaimia työskennellessäsi •
iskuporakoneella. Melualtistus voi heikentää
kuuloa.
N
45
Ferm
Käytä laitteen mukana toimitettuja •
apukahvoja. Laitteen hallinnan menettäminen
voi johtaa tapaturmaan.
Bruk bare slagdrillbits og tilbehør som er laget •
for bruk med en slagdrill, når du bruker denne
maskinen i slagdrillmodus. Standard drillbits
er IKKE laget for bruk i en slagdrill og må IKKE
brukes med en slagdrill. De kan knuse og
muligens forårsake alvorlig skade.
Ikke drill i materialer som er for små til å holde •
fast.
Holdalltidhendeneuteavveienfordrillbiten.•
Unngå vanskelige håndstillinger hvor hånden
din kan komme i veien for drillbiten hvis du
plutselig glipper.
Fest arbeidsstykket. Bruk klemmer eller en •
skrustikke til å holde arbeidsstykket. Det er
tryggere enn å bruke hånda di, og det frigjør
begge hender til å betjene verktøyet.
Pass at det ikke er noen spikre eller andre •
ting i den delen av arbeidsstykket som skal
drilles.
Fjern alltid batteriet fra verktøyet før du setter i •
eller fjerner en drillbit, for å unngå skade vet at
maskinen plutselig starter.
Ikke sett i eller bruk drillbiter som overgår 175 •
mm (7”) i lengde eller er lengere enn 150 mm
(6”) forbi kjoksen. De kan bøyes eller plutselig
brekke.
Før du begynner å bruke maskinen, bør du •
trykke kort bryteren for å forsikre deg om at
drillbiten ikke vingler eller rister.
Ikke bruk flyskjærere eller hullskjærere med •
flere deler, ettersom at de kan falle fra
hverandre eller bli ubalansert under bruk.
Pass at stangen har stoppet fullstendig før •
du rører kjoksen eller prøver å skifte drillbit.
Pass alltid at kjoksen er stram og at •
drillbiten er godt strammet i kjoksen før du
starter drillen.
Når du driller i en jevn, hard overflate som •
metall, bruk sentreringsmerket til å markere
hvor du ønsker å ha hullet. Dette vil forhindre
at drillbiten glir vekk fra punktet når hullet
påbegynes.
Bare bruk murerbiten med drillen i slagmodus •
og BARE når du driller i betong eller mur.
Bruk alltid murbiter med hardmetallskjær når •
du driller i betong eller mur.
Dette apparatet er ikke tilsiktet for bruk av •
personer (inkludert barn) med reduserte
sanse- eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de blir hold
under tilsyn av eller får opplæring i bruk av
apparatet, av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
Barn bør overvåkes, for å passe at de ikke •
leker med apparatet.
lg alle sikkerhetsregler og adarsler,
også de som følger med batteriet og
laderen brukt med dette verktøyet. Å ikke
gjøre det kan resultere i alvrolig skade,
eller skade laderen og batteriet.
3. MONTASJETILBEHØR
Før du monterer et tilbehør, du alltid
fjerne batteriet.
Montere hjelpehåndtaket
Fig. 1+2+3
Monter hjelpehåndtaket for betjening av drillen
med to hender. Dette er spesielt viktig for
slagdrillingibetong.Hjelpehåndtaketkan
monteres enten venstre eller høyre side av
Slagdrillen.
Sett den gjengede monteringsskruen gjennom •
stangklemmen til dybdestoppen (14) og inn i
det gjengede hullet i kabinettet.
Skru hjelpehåndtaket (11) med klokken for å •
stramme det i kabinettet.
Pass på at festet på klemmen til
dybdestoppen er linje med hakket i
drillkabinettet. Dette vil forhindre det fra
å vri på seg og forhindre at
hjelpehåndtaket løsner.
Skrutrekkerbiter og drillbiter kan oppbevares i
hjelpehåndtaket. For å fjerne endedekselet (15),
dra det av hjelpehåndtaket. For å montere det på,
dytt det tilbake hjelpehåndtaket.
Montere dybdestoppstangen
Fig. 1+2
Dybdestoppstangen (7) brukes som et
måleinstrument for å kontrollere dybden hullet
som drilles. Den kan brukes med slagdrillen i både
normal drillemodus og slagdrillingsmodus.
N
46 Ferm
Skru hjelpehåndtaket (11) mot klokken •
omtrent tre runder for å åpne stangklemmen
dybdestopperen (14).
Sett inn dybdestangen i det matchende hullet i •
stangklemmen dybdestoppen.
Plasser dybdestoppstangen sånn at den er i •
kontakt med arbeidsstykket, når drillen når
passende dybde.
Når dybdestoppstangen er riktig plassert, •
stram stangklemmen dybdestopperen ved
å skru helpehåndtaket med klokken.
Stram håndtaket kun for hånd. Ikke
stram håndtaket for mye, ellers vil du
skade håndtaket eller kabinettet.
Montere drillbiter
Fig. 1
Aldri hold i kjoksen og bruk drillkraften til
å løsne eller stramme biter. Det kan føre
til alvorlig skade.
For å åpne den kileløse drillkjoksen, roter •
kjoksen (1) med klokken til kloen er åpen nok
til å ta imot biten.
Sett inn biten, over hele lengden av kloen, inn i •
kjoksen.
Stram kjokskloen biten ved å snu kjoksen •
mot klokken.
Når kjokskloen begynner å stramme seg rundt •
biten, vil du høre en klikkelyd. Fortsett å rotere
kjoksen til klikkingen slutter og du ikke kan
skru den mer for hånd. Kjoksen er låst.
Biten settes ordentlig inn mens hele
kjokskloen holder biten midt i kjoksen.
Sørg for at kjokskloens har tak de flate
sidene av en skrutrekkerbit. Om ikke det
blir gort, kan biten bli kastet ut av kjoksen,
og det kan resultere i mulig alvorlig
personskade eller skade på kjoksen.
For å fjerne en bit, åpne den kileløse •
drillkjoksen ved å rotere kjoksen mot klokken
til kjokskloen åpnes, og gjerne biten.
Koble til og fjerne batteriet
Fig. 1
Sørg for at retningsreverseringselgeren (4) er i •
midterste posisjon, for å forhindre at apparatet
plutselig skur seg på.
Sett batteriet inn i foten apparatet, som vist •
i illustrasjonen. Dytt batteriet til det settes fast.
Trykk låseknappen (6) begge sider før •
du fjerner batteriet og løsner batteriet fra foten
apparatet.
Bare bruk følgende batterityper. Bruk av andre
batterier kan føre til alvorlig personskade eller det
kan skade verktøyet.
CDA1051: FPB-1800L, 18V Litium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18V NiMH
De følgende laderne kan brukes for å lade disse
batteriene.
CDA1052: FPL-1800 (Litium-Ion og NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (kun NiMH)
4. BETJENING
Følg alltid sikkerhetsanmerkningene og
de aktuelle sikkerhetskodene.
Holdapparatetgodtogtrykkdrillenstøttpået
arbeidsstykke. Ikke overlast apparatet. Bare bruk
driller som ikke har synlig slitasje. Slitte driller vil
ha en dårlig vikrning hvordan apparatet
fungerer. Ikke dekk over luftehull. Det vil redusere
motorav klingen og kan føre til at motoren blir
overopphetet.
Bryter for slagboring
Fig. 1
Bryteren oppe på drillen tjener til innstilling av
vanli boring eller slagboring.
• Trykkbryterenmot“bor”-symboletforvanlig
boring.
• Trykkbryterenmot”hammer”-symboletfor
slagboring.
Skru og fjerne skruer
Fig. 1
Still retningsreverseringselgeren (4) til •
posisjon“►“foråskruskruer.
Still retningsreverseringselgeren (4) til •
posisjon“◄“foråfjerneskruer.
Pass på at retningsreverseringselgeren
(4) alltid er stilt inn under drilling.
N
47
Ferm
Skru apparatet på og av
Fig. 1
Trykk ned på/av-bryteren (5). Den regulerer •
hastigheten til apparatet ved å overføre kraft til
bryteren.
Slipp på/av-bryteren (5) for å stoppe drillkjoksen •
øyeblikkelig, den vil ikke lenger være i gang.
Flytt retningsreverseringselgeren (4) til midter-•
ste posisjon for å låse apparatet i utkoblet
tilstand.
Drillen vil dreie laveste hastighet når
avtrekkeren trykkes lett. Drillen vil dreie
raskeste hastighet når avtrekkeren trykkes helt
ned. Ikke legg ned apparatet før det har stoppet
helt. Ikke plasser det støvete overlater, fordi
støvpartikler kan komme i maskinen.
LCD-display
Fig. 4
Denne kobidrillen er utstyrt med et LCD-display
(2) toppen av drillkabinettet
For å skru displayet, trykker du display-•
knappen (27) en gang. For å skru displayet av,
trykker du knappen igjen.
Lysikonet (25) vil bli synlig når jobblysene er •
skrudd på.
Ikonene for klokken (28) og minuttene som er •
igjen (24) indikerer antall minutter tilgjengelig
før batteriet lades opp igjen (gjelder kun
Litium-Ion-batterier)
Batteriikonet (23) indikerer hvor mye som er •
igjenavbatteriet.Hverladestreksomvises
indikerer omtrent 10% av gjenstående lading i
batteriet. Totalt 10 ladestreker indikerer et
fullstendig oppladet batteri.
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Pass på at maskinen ikke er på, før det
blir utført vedlikeholdsarbeid på den.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvismaskinenrengjøresregelmessigog
behandles riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal, kan
du se gjennom oversikten over mulige årsaker og
løsninger nedenfor:
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakketskittfjernesmedenmykklutsomer
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvisdetoppstårfeilsomfølgeavforeksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
garantikortet. I slutet finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne det vedlagte
garantikortet.
DK
48 Ferm
SLAGBOREMASKINE
Tak, fordi De købte dette Ferm-produkt.
Ved at gøre det har De nu et fremragende produkt
leveret af en af Europas førende distributører.
Alle produkter, der leveres af Ferm, er fremstillet i
henhold til de højeste standarder for ydeevne og
sikkerhed, og som en del af vores filosofi yder vi
en enestående kundeservice, der ledsages af
vores omfattende garanti.
Vi håber, De vil stor fornøjelse med dette
produkt i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, maskinen altid fungerer
problemfrit.
Brugsanvisningen og dertilhørende
dokumentation skal opbevares i
nærheden af maskinen.
Indhold
1. Produktoplysninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Monteringstilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. PRODUKTOPLYSNINGER
Tekniske specifikationer
Spænding 18 V
Omdrejninger, ubelastet 0-2200/min
Antal slag, ubelastet 0-35200/min
Max.Borediameter (Træ) 25 mm
Max.Borediam. (Beton/murværk) 13 mm
Max.Borediameter (Metal) 10 mm
Vægt 2,2 kg
Lpa (lydtryk) 96+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 107+3 dB(A)
Vibrationer
Boring i beton 11,7+1,5 m/s
2
Boring i metal 1,8+1,5 m/s
2
Kassen indeholder
1 Slagboremaskine
1 Målestangen
1 Håndtaget
1 Brugsanvisning
1 Garantikort
1 Sikkerhedsinstruktioner
Kontroller maskinen, løsdele og tilbehør for
transportskade.
Komponenter
Fig. 1
1. Borepatronen
2. LCD-skærm
3. Kontakt for slagboring
4. Retningskontakt
5. Tænd/sluk-kontakt
6. Batteriudløsningsknap
7. Dybdeindstilling
2. SIKKERHEDSANVISNINGER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader
eller beskadigelse af værk tøjet i tilfælde
af at du er uopmærksom på instruktioner
i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Apparatets omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
Rotation venstre/højre.
Anvend ikke apparatet i regnvejr.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn.
Særlige sikkerhedsanvisninger:
Apparatet er beregnet til at anvendes som
skruetrækker, almindelig boremaskine og
slagboremaskine. Der gøres udtrykkeligt
opmærksom på, at maskinen ikke egner sig til
anden anvendelse.
DK
49
Ferm
Bruk hørselsvern ved boring med slagdrill. •
Støyen kan forårsake hørselsskade.
Bruk det løse håndtaket som følger med •
maskinen.Hvismanmisterkontrollenover
maskinen kan det føre til personskade.
Brug slagborindsatser og tilbehør, der er •
beregnet til en slagboremaskine, når denne
maskine anvendes i slagboretilstand.
Standardbors er IKKE beregnet til og IKKE
anvendes til en slagboremaskine. De kan
splintres og muligvis forårsage alvorlig
personskade.
Bor ikke i materiale, der er for småt til sikkert •
hold.
Holdaltidhændernepåafstandafboret.•
Undgå akavede håndstillinger, hvor hånden
pludselig kan glide, den kommer i vejen for
boret.
Gør emnet fast. Brug klemmer eller en •
skruestik til at holde emnet. Det er sikrere en
at bruge hånden, og man får begge hæder fri
til t betjene maskinen.
Sørg for at der ikke befinder sig søm eller •
fremmedlegemer i den del af emnet, der skal
bores i.
Undgå skader, fordi maskinen går i gang ved •
et uheld - tag altid batteriet ud af maskinen, før
der monteres eller fjernes et bor.
Der ikke monteres eller anvendes bor, der •
er længere end 175 mm (7”) eller rækker mere
end 150 mm (6”) ud over spændepatronens
kæber. De kan pludselig bøje eller brække.
Tænd kort kontakten, før arbejdet •
påbegyndes for at kontrollere, at boret ikke
slingrer eller vibrerer.
Brug ikke entandsfræsere eller hulskærere, •
der består af flere dele; de kan falde fra
hinanden eller blive uafbalancerede under
brug.
Rør ikke ved spændepatronen, og forsøg ikke •
at skifte bor, før spindlen er standset helt.
Sørg altid for, at spændepatronen er stram, og •
at boret sidder godt fast i patronen, før der
bores.
Når der bores i glatte, hårde overflader, fx •
metal, skal hullets placering markeres med en
kørnerprik. Det forhindrer boret i at glide bort
fra centrum, fordi der allerede er hul.
Brug KUN et murbor med maskinen i •
slagborindstilling, når der bores i beton eller
murværk.
Brug altid murbor med karbidspids, når der •
bores i beton eller murværk.
Dette apparat er ikke beregnet til at anvendes •
af personer (herunder børn) med nedsatte
føle- eller åndsevner eller manglende erfaring
eller viden, medmindre de er under opsyn eller
er blevet instrueret i brug af maskinen af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Man bør holde øje med børn for at sikre, at de •
ikke leger med maskinen.
Alle sikkerhedsregler og advarsler skal
følges, også de, der følger med de
batterier og den oplader, der anvendes
til denne maskine. I modsat fald risikerer
man at komme alvorligt til skade, eller at
opladeren og batterierne tager skade.
3. MONTERING AF TILBEHØR
Batteriet skal altid tages ud, før der
monteres tilbehør.
Montering af hjælpehåndtaget
Fig. 1+2+3
Monter hjælpehåndtaget til betjening af
boremaskinen med to hænder. Det er især vigtigt
vedslagboringibeton.Hjælpehåndtagetkan
monteres enten højre eller venstre side af
slagboremaskinen.
Før monteringsskruen gennem dybdestoppet •
og klemmen (14) og ind i gevindhullet i
kabinettet.
Drej hjælpehåndtaget (11) med uret, det •
spændes fast i kabinettet.
Sørg for, at tappen i dybdestoppets
klemme er rettet ind efter udskæringen i
maskinens kabinet Det vil forhindre, at
hjælpehåndtaget uventet drejer og
løsnes.
Skruetrækkerindsatser kan opbevares i
hjælpehåndtaget. Endestykket (15) kan trækkes af
hjælpehåndtaget. Det sætte håndtaget igen
ved at skubbe.
Montering af dybdestopstangen.
Fig. 1+2
Dybdestopstangen (7) anvendes som
måleværktøj til at kontrollere dybden af borehullet.
Den kan anvendes til slagboremaskinen både i
normal boreindstilling og i slagboreindstilling.
DK
50 Ferm
Monteringsklemmen (14) til dybdestopstangen •
åbnes med at dreje hjælpehåndtaget (11) ca.
tre omgange mod uret.
Sæt dybdestopstangen i det tilsvarende hul i •
monteringsklemmen.
Anbring dybdestopstangen således, at den •
kommer i kontakt med emnet, når boret når
den ønskede dybde.
Når dybdestopstangen er korrekt monteret, •
strammes monteringsklemmen ved at dreje
hjælpehåndtaget med uret
Stram kun håndtaget manuelt. Hvis
håndtaget strammes for meget, vil det
beskdige håndtaget eller kabinettet.
Montering af bor
Fig. 1
Man må aldrig holde om
spændepatronen og lade maskinen køre
for at bruge dens kraft til at løsne eller
stramme borene. Man kan komme
alvorligt til skade.
Den nøgleløse borepatron åbnes ved at dreje •
hel patronen (1) med uret, indtil kæberne
åbner sig tilstrækkeligt til at tage imod boret.
Skub boret ind i spændepatronen langs hele •
kæbernes længde.
Stram spændepatronens køber igen ved at •
dreje hele spændepatronen mod uret.
Når spændepatronens kæber begynder at •
strammes om boret, høres der en klikkende
lyd. Bliv ved med at dreje hele
spændepatronen, indtil den klikkende lyd ikke
længere høres, og den ikke kan drejes
længere manuelt. Nu er spændepatronen låst.
Boret skal være korrekt sat i, ledes at
alle spændepatronens tre kæber holder
boret centreret i spændepatronen. Sørg
for, at spændepatronens køber griber fat
i de flade sider, når der sættes en skrue-
trækkerindsats i. Ellers kan indsatsen
blive slynget ud af spændepatronen og
muligvis forårsage alvorlige person-
skade eller beskadige spændepatronen.
Når en indsats skal tages ud, åbnes den •
nøgleløse borepatron ved at rotere hele
spændepatronen med uret, indtil dens køber
åbner sig, og indsatsen kan fjernes.
Montering og udtagning af batteriet
Fig. 1
Sørg for, at retningskontakten (4) er i •
midterposition, maskinen ikke starter
utilsigtet.
Sæt batteriet i maskinens base som vist •
illustrationen. skub batteriet ind, indtil det går i
indgreb.
Tryk låseknapperne (6) begge sider, før •
batteriet tages ud, og tag batteriet ud af
maskinens base.
Brugkunbatterierafnedenståendetype:Hvisder
anvendes andre batterier, kan det medføre alvorlig
personlig skade og beskadige maskinen.
CDA1051: FPB-1800L, 18 V Lithium-Ion
CDA1053: FPB-1800N, 18 V NiMH
Nedenstående opladere kan anvendes til at
oplade disse batterier.
CDA1052: FPL-1800 (Lithium-Ion og NiMH)
CDA1054: FPL-1800N (kun NiMH)
4. BETJENING
Sikkerhedsanvisningerne og de
relevante sikkerhedsforskrifter skal altid
følges.
Holdmaskinenietfastgreb,ogtrykboretstøt
mod emnet. Overbelast ikke maskinen. Anvend
kun bor uden synlig slitage. Slidte bor forringer
maskinens funktion. Lufthullerne ikke
tildækkes. Det vil forringe motorkølingen og kan
resultere i, at motoren overophedes.
Omskiftning normal boring/slagboring
Fig. 1
Kontakten oven på borehammer er beregnet til
indstilling af almindelig boring eller slagboring.
• Trykkontaktenmod“bor”symboletfor
almindelig boring;
• Trykkontaktenmod“hammer”symboletfor
slagboring.
I- og udskruning af skruer
Fig. 1
Skal der skrues skruer i, sættes •
retningskontakten(4)iposition“►“.
DK
51
Ferm
skal der skrues skruer ud, sættes •
retningskontakten(4)iposition”◄”.
Sørg for, at retningskontakten (4) altid
står på , når der bores.
Sådan tændes og slukkes der for maskinen
Fig. 1
Tryk tænd/sluk-kontakten (5). Den •
regulerer maskinens hastighed ved at lade
strømmen passere.
Borepatronen kan stoppes øjeblikkelig ved at •
slippe tænd/sluk-kontakten (5), Den vil ikke
længere køre.
Maskinen låses i deaktiveret tilstand ved at •
flytte retningskontakten (4) til
midterpositionen.
Borer kører laveste hastighed, når der trykkes
let kontakten. Boret kører med højeste
hastighed, når kontakten trykkes helt ned.
Læg først maskinen ned, når den er standset helt.
Læg den ikke et sted, hvor der er støvet,
støvpartikler kan måske trænge ind i mekanismen.
LCD-skærm
Fig. 4
Denne slagboremaskine er udstyret med en LCD-
skærm (2) øverst kabinettet.
Der tændes for skærmen ved at trykke én •
gang skærmknappen (27). Der slukkes for
skærmen ved at trykke skærmknappen
igen.
Lysikonet (25) bliver synligt, når LED-•
arbejdslamperne er tændt.
Ur- (28) og minut- (24) ikonerne angiver, hvor •
mange minutter der kan arbejdes, før batteriet
skal genoplades (kun Lithium-Ion-batteri).
Batteri-ikonet (23) viser, hvor meget strøm der •
ertilbagepåbatteriet.eerHver
opladningsbjælke angiver ca. 10% af
batteriets fulde opladning. Når der vises 10
bjælker, er batteriet fuldt opladet.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Kontroller, at apparatet ikke er tilsluttet,
før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød
klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler,
som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags
stoffer beskadiger kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen
garantibeviset. Indholdesl finder du en tegning
med alle dele, der kan bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
52 Ferm
53
Ferm
DECLARATION OF CONFORMITY
FPCD-1800I, IMPACT DRILL
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) DerHerstellererklärteigenverantwortlich,dassdieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘ÌÂ˘‡ı˘Ó·fiÙÈÙÔÚÔ˚fiÓ·˘ÙfiÛ˘ÌʈÓ›ηÈÙËÚ›
ÙÔ˘˜·Ú·Î¿ÙˆηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ηÈÚfiÙ˘·:
EN55014-1, EN55014-2, EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2
EN61000-3-2, EN61000-3-3,
98/37/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-12-2008
J.A. Bakker-van Ingen J.F.J. Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
54
Ferm
Spare parts list
FPCD-1800I
Position Description No.
1 Bolt left 490024
2 Chuck 490125
3 till 16 + 24 till 30 + 21+ 43 Gearbox + switch 490126
17+22+41 Housing 490127
18 till 20 Auxiliary handle 490128
23 + 35 LCD + PCB 490129
31 Motor gear 490130
32 L/R switch 490131
33 + 40 + 42 + 44 Screw set 490132
34 Motor 490133
36 Radiator 490134
37 + 38 Battery contacts 490065
39 Switch 490135
45 Battery release box 490136
55
Ferm
Exploded view
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Технические характеристики
могут вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚÔ‡ÌÂÙÔ‰Èη›ˆÌ··ÏÏ·ÁÒÓ
www.ferm.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm CDM1079 FPCD-1800I bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm CDM1079 FPCD-1800I in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 9,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info