538655
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/30
Pagina verder
Art.no. CDM1003
FDC-1200
www.ferm.com
www.ferm.com 0707-23.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změnyvyhrazeny
SK Změnyvyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Tematdozmiany
LT Akeitimųobjektas
LV Vartiktveiktasizmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsulpoatesuferimodificări
HR Podložnopromjenama
SB Podloæno izmenama
RUS Техническиехарактеристики
могутвноситьсяизмнениябез
предварительногоуведомления.
UA Технічніхарактеристикиможуть
вноситисябезпопереднього
повідомлення
GR HÚÔ‡ÌÂÙÔ‰Èη›ˆÌ··ÏÏ·ÁÒÓ
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES 23
MANUAL DE INSTRUÇÕES 28
MANUALE UTILIZZATI 33
BRUKSANVISNING 38
KÄYTTÖOHJE 42
BRUKSANVISNING 47
BRUGERVEJLEDNING 51
2
3
5
1
4
59
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que
este produto está em conformidade e cumpre as
normas e regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobekvsouladusnásledujícímistandardyanormami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,že
tento výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi
normami a predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom
terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żeten
produktspełniawymogizawartewnastępujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,що
данеобладнаннявідповідаєнаступнимстандартам
інормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› ηÈ
ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
DECLARATION OF CONFORMITY
FDC-1200•CORDLESSDRILL
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-06-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
FermBV•Lingenstraat6•8028PM•ZwolleTheNetherlands
01
Ferm
Fig. A
Fig. B
Fig. C
58
Ferm Ferm
03
H
RUS
Ferm
Fig. D
Fig. E
CORDLESS DRILL
The numbers in the text refer to the
diagrams on pages 2 - 3.
For your own safety and that of
others, we recommend that you read
this instruction manual carefully
before using this machine. Keep this
instruction manual and the
documentation provided with the
machine for future reference.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Voltage 12V
---
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.3 Ah
Charging time 3-5 hour
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed 0-550/min
Chuck capacity 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) 1.56 kg
Lpa (acoustic pressure) 72.8 dB(A)
Lwa (acoustic power) 83.8 dB(A)
Vibration 0.703 m/s
2
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Adapter + battery holder
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during
transport.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Torque setting ring
3. Chuck
4. Battery
5. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanationofthesymbols
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Rotation, left/right.
The number of revolution of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
Maximum temperature 40 °C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Thermic protection 130 °C.
In case of failure, the transformer in
not dangerous (separated circuit).
Ni-Cd batteries can be recycled.
Drop them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be
recycled or disposed of in an eco-
friendly manner.
GB
04
Ferm Ferm
57
GR
Do not dispose of in household
waste.
Importantsafetynotesonchargerand
batteryblok
If you come into contact with acid
from the battery block, rinse it off
with water immediately. If acid gets
into your eyes, rinse out your eyes at
once with water and contact a doctor
immediately!
1. Read and note the operating instructions
and safety notes for the charger and
battery block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and
power tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged,
you should not use the charger again.
Have the damaged cable replaced
immediately.
6. When the charger is not in use, the mains
plug should be removed from the power
socket. Do not pull out the plug by grasping
the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high
mechanical stresses, you should have it
checked for damage by an authorised
dealer before using it again. Damaged
parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery
block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or
battery block yourself. Repairs must
always be carried out by an authorised
dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the
ambient temperature is below 5 °C or
above 40°C.
12. The air vents in the charger must never be
blocked.
13. The battery block must not be short-
circuited.
A short-circuit will cause a high
current to flow. This may result in
overheating, the danger of fire or
explosion of the battery block. This
may damage the battery block or the
user may risk an accident.
Therefore:
• Donotconnectanycablestothepoles
of the battery block.
• Takecarethattherearenometal
objects (nails, paper clips, coins, etc.)
on the contact surface of the battery
block.
• Donotexposethebatteryblockto
water or rain.
• Onlyusethebatteryblocksuppliedin
combination with this cordless drill/
screwdriver so as to avoid faults and/or
risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can
no longer be charged must be disposed of
as special waste. Do not discard it with
household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electricalsafety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your
country to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the voltage on the
batterypack corresponds to the
voltage on the rating plate. Also
check that your mains voltage
corresponds to the input voltage of
the battery charger.
Class ll machine. Your machine is
double insulated; therefore no
earthwire is required.
GR
56
Ferm Ferm
05
GB
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It
is dangerous to insert the plug of a loose cable
in the wall outlet.
• Removethebatteryblock.Whenthepower
tool is not being used, prior to maintenance
and when changing tools such as the
clamping chuck, and drill.
• Thetoolissuitableforuseasascrewdriver
and drill. Any other application is
specifically excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory
always remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drills, the tool can also accommo-
date screwdriver bits with a hexagonal shaft.
• Loosenthedrillchuck(4)byrotatingthe
hand-grip (9).
• Inserttheshaftofthedrillintothechuck.
• Tightenthedrillchucksothatthedrillis
firmly clamped.
• Rotatethedrillchuckintheopposite
direction when you wish to change the drill.
Connectingandremovingthebattery
Fig. C
Ensure that the exterior of the
battery block or tool is clean and dry
before connecting the charger.
• Ensurethatthedirectionreversingswitch
(5 Fig. A) is in the central position in order
to prevent the appliance from being
switched on unexpectedly.
• Insertthebattery(5)intothebaseofthe
appliance, as shown on the illustration.
Push the battery until it latches in.
• Pressthelockingbuttons(10)onbothsides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and
the relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill
steadily onto the workpiece. Do not overload
the appliance. Only use drill with no visible
wear. Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. D
The appliance has 16 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
• Setthetorqueadjustmentring(3)tothe
desired position. The available torque
settings are indicated on the adjustment
ring by the numbers 1 to 8 and by dots
between the figures to define intermediate
settings (16 in total).
• Youshouldpreferablychooseaslowa
setting as possible when using the
screwdriver. Select a higher setting if the
motor slips.
Driving and removing screws
• Setthedirectionreversingswitch(6)to
position ‘R’ in order to drive screws.
• Setthedirectionreversingswitchto
position ‘L’ in order to remove screws.
Drilling
• Rotatethetorqueadjustmentring(3)tothe
drilling position.
Ensure that the direction reversing
switch (6) is always set to ‘R’ during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. A
• Depresstheon/offswitch(1).Itregulates
the speed of the appliance by transmitting
power to the switch.
• Releasetheon/offswitch(1)tohaltthedrill
chuck immediately which will no longer run
on.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af
batterierne, der er vigtig, afladningen
har lige stor eller måske endnu
større betydning.
• Nårbatterieteropladet,skalakku-
boremaskinen bruges, indtil du begynder at
lægge mærke til, at boremaskinens kraft er
iaftagende,ogatdenikkenåroppåden
maksimale omdrejningshastighed.
• Batterieternunæstenafladet.Førstnu
kan du begynde at lade batteriet op.
• Hvisbatterietoplades,mensdetstadiger
opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten,
kandensåkaldte‘hukommelseseffekt’
forekomme. Da det under opladningen nu
kun er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet
begynde at krystallisere i den tredjedel, der
stadig er opladet. Denne del af
batterikapaciteten kan aldrig bruges
bagefter.
• Afladikkebatteriettilminimum.Såsnartdu
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af,
skalbatterietoplades.Nårdufortsætter
med at bruge boret, og batteriet bliver helt
afladet,kandensåkaldte‘ombyttede
poler’-effekt forekomme. Batteripolernes
polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-
‘blivertil‘+’.Erdetteførstsket,vil
polariteten stadig være byttet om under
opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal
bruges i en længere periode, skal
batteriet lades helt op forinden.
Batteriet skal være opladet under
opbevaringen.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedlige-
holdelsesarbejder mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af
vedligeholdelse.Vedatrengøremaskinen
regelmæssigt og behandle den korrekt,
bidrager De til en længere levetid for
maskinen.
Rengøring
Rengørregelmæssigtmaskinkappenmeden
blødklud,helstefterhvertbrug.Sørgforat
ventilationshullerneerfriforstøvogsnavs.
Brugenblødklud,derervædetisæbevandtil
atfjernehårdnakketsnavs.Brugingen
opløsningsmidler,såsombenzin,alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinenbehøveringenekstrasmøring.
Fejl
Skulleenfejlopstå,f.eks.pga.slidtageafen
enhed,kontaktvenligstserviceadressenpå
garantibeviset.Påbagsidenafdennemanual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
Foratundgåtransportbeskadigelseleveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
såvidtmuligtlavetafgenbrugsmateriale.
Genbrug derfor emballagen.
NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede
elektriske eller elektroniske
maskiner skal afleveres en
genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
GB
06
Ferm Ferm
55
DK
• Movethedirectionreversingswitch(6)to
the centre in order to lock the appliance in
its disabled state.
Only lay down the appliance when it has
stopped running completely. Do not place it on
a dusty surface as particles of dust could get
into the mechanism.
Chargingthebattery
The included battery is delivered in non-
charged condition.
• Onlyusethebatterychargerina
temperature range between +5° to + 40º
Celsius.
• Onlyusethebatterychargerindry,
ventilated rooms.
Charging
Fig. E
• Placethebatteryholderonaflattableand
put the battery in the battery holder. Pay
attention to + and - pole markings.
• Puttheadapterplugofthenetadapterin
the connector on the side of the battery
holder.
• Putthenetadapterinthesocket.
• Theredcharginglamponthebattery
holder will illuminate indicating the battery
is being charged.
• Thechargingprocessofafullydischarged
battery will take approximately 5 hours the
first time and afterwards approximately 3
hours.
After the charging time the red light
will not switch off automatically!
Remove the battery within 5 hours
from the charger. If the battery is not
removed from the charger after the
charging period it may become
overheated.
Dischargingthebattery
Not only charging batteries is
important, discharging is of equal
importance or even greater
importance.
• Whenthebatteryischargedthecordless
drill has to be used until you start noticing
that the power of the drill is diminishing and
that the maximum rotational speed is not
reached.
• Thebatteryisalmostdischargednow.Only
now you can start charging the battery.
• Chargingthebatterywhileitisstillcharged
for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during
charging only the discharged part of the
battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start
crystallizing in the one-third that is still
charged. This part of the battery capacity
can never be used afterwards.
• Donotdischargethebatterytothe
minimum. As soon as you notice that the
power or the maximum rotational speed is
diminishing, you have to charge the
battery. When you proceed using the drill
and the battery becomes fully discharged,
the so-called ‘switch of poles effect’ can
occur. The polarity of the battery poles will
be switched: the ‘+’will become ‘-‘ and the ‘-
will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched
during loading and this will damage the
battery irreparable.
When the cordless drill is not being
used over a longer period of time,
the battery has to be charged fully
first. The battery has to be stored in
charged condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not
live when carrying out maintenance
work on the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper machine care
and regular cleaning.
• Sørgforatknappentilomløbsretningen(5
påfig.A)ståridenmidtersteposition,forat
undgåutilsigtetstartafmaskinen.
• Sætbatteriet(5)indimaskinenssokkel
somvistpåtegningen.Trykdetheltibund
sådetgårihak.
• Foratfjernebatterietskaldutrykke
låsekapperne(10)påbeggesiderindog
trække batteriet ud af maskinens sokkel.
4. BETJENING
Overholdaltidsikkerhedshenvisning
erne, og følg de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartetindiemnet.Undgåatoverbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelsepåmaskinensfunktionsevne.
Indstilling af drejningsmoment
Fig. D
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
• Sætindstillingsringenfordrejningsmoment
(3)idenønskedeposition.
De indstillinger af drejningsmomentet der
ertilrådighed,visespåindstillingsringen
dels med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker
mellem cifrene som angiver
mellempositioner (dvs. i alt 16).
• Manskalhelstvælgedenlavesteposition
der giver tilstrækkelig kraft til at dreje
skruenrundt.Vælgenhøjerepositionhvis
motoren "glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
• Sætknappenforomløbsretningen(6)i
position 'R' for at skrue skruer i.
• Sætknappenforomløbsretningen(6)i
position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
• Drejindstillingsringenfordrejningsmoment
(3) i boreposition.
Sørg for at knappen for
omløbsretningen (6) altid står i
position 'R' når du borer.
Start og stop
Fig. A
• Trykpåstartknappen(1).Dukanregulere
maskinens omdrejningstal ved at trykke
mereellermindrehårdtpåknappen.
• Nårduslipperstartknappen(1),bliver
patronen straks bremset, og der er ikke
nogetefterløb.
• Nårmaskinenerslukket,kandublokere
denvedatsætteknappenforomløbs-
retningen (6) i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når
motoren står helt stille. Læg ikke
maskinen et støvet underlag. Der
kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Det vedlagte batteri er ikke opladet ved
leveringen.
• Brugkunbatteriopladerenved
temperaturer mellem +5º og + 40º Celsius.
• Brugkunbatteriopladerenitørre,udluftede
lokaler.
Opladning
Fig. E
• Sætbatteriholderenpåetplantbordog
sæt batteriet i batteriholderen. Vær op-
mærksompåmarkeringerneaf+og–pol.
• Sætnetadapterensadapterstikistikketpå
siden af batteriholderen.
• Sætnetadapterenistikkontakten.
• Denrødeopladningslampepå
batteriholderen lyser for at vise, at batteriet
er ved at blive opladet.
• Opladningenafetheltafladetbatteritager
cirka5timerførstegangogdereftercirka3
timer.
Det røde lys slukkes ikke auto-
matisk, når opladningstiden er forbi!
Tag batteriet ud af opladeren inden 5
timer. Hvis batteriet ikke tages ud af
opladeren efter opladningstiden, kan
det blive overophedet.
DK
54
Ferm Ferm
07
GB
Kenmerken
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Instelring koppel
3. Boorhouder
4. Accu
5. Draairichtingschakelaar
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Uitlegvandegebruiktesymbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Linksom/rechtsom draaien.
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
Maximum temperatuur 40 °C.
Werp de batterij niet in het vuur.
Werp de batterij niet in het water.
Thermische bescherming 130 °C.
Bij storingen is de transformator niet
gevaarlijk (gescheiden circuit).
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef
ze af bij een inleverpunt voor
chemisch afval, zodat ze kunnen
worden hergebruikt of op
milieuvriendelijke wijze verwerkt.
Batterijen altijd recyclen
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur
uit de accu, dient u het zuur direct
met water grondig af te spoelen.
Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel
dan uw ogen met water schoon en
raadpleeg onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies voor acculader en
accu zorgvuldig door voordat u het
apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de
fabrikant meegeleverde acculader en accu.
Bij gebruik van andere onderdelen bestaat
het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde
snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt,
moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om
de stekker uit de contactdoos te
verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u deze
eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken,
voordat u de acculader weer in gebruik
neemt. Beschadigde onderdelen moeten
worden gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze
niet vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te
repareren. Reparaties dienen altijd door
een erkend vakman te worden uitgevoerd,
anders bestaat het gevaar voor
ongelukken.
BATTERIDREVET DRILL
Tallene i teksten henviser til diagrammene
på side 2- 3.
For din egen og andres sikkerhets
skyld anbefaler vi at du leser denne
bruksanvisningen nøye før du bruker
dennemaskinen.Oppbevardenne
bruksanvisningen og dokumen-
tasjonen som kom sammen med
maskinen for fremtidig referanse.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Monteringavtilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Spennung 12V
---
Spenning batteriladeapparat 230 V
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1,3 Ah
Ladetid 3-5 timer
Maks. dreiemoment
(lav hastighet) 12 Nm
Turtall, uten belastn. 0-550/min
Chuckdybde 0.8-10 mm
Vekt (inkl. batteri) 1.56 kg
Lpa (Lydtrykk) 72.8 dB(A)
Lwa (Lydytelse) 83.8 dB(A)
Vibrasjonsfaktor 0.703 m/s
2
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill
1 Batteri
1 Batteriladeapparat
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontrolleratdetikkeertransportskaderpå
maskinen,løsedelerellertilbehør.
Produktopplysninger
Fig. A
1. På/avbryter
2 Velgerforhøyre/venstregange
3. Kjoks
4. Batteri
5. Innstillingshjul for dreiemoment
2. SIKKERHETS-
INSTRUKSJONER
Forklaringavsymboler
Angir fare for personskade, livsfare
eller skade maskinen hvis
instruksjonene i denne
bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Rotasjon, venstre/høyre.
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
ikke brukes i regn
Kun innendørs bruk
Maksimumstemperatur 40 °C.
Ikke kast batteriet inn i ild.
Ikke kast batteriet ned i vann.
Termisk beskyttelse 130 °C.
I tilfelle feil, er transformatoren ikke
farlig (atskilt krets).
NL
14
Ferm Ferm
47
N
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Momentin säätökiekko
3. Istukka
4. Akku
5. Nopeudenvalintakytkin
2. TURVAOHJEET
Symbolienselitykset
Osoittaaloukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaasähköiskuvaaran.
Pyöriminen, vasen/oikea.
Laitteen käyntinopeutta voidaan
säätää sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Maksimilämpötila 40 °C.
Älä heitä paristoa avotuleen.
Älä heitä paristoa veteen.
Lämpösuojaus 130 °C.
Vian sattuessa muuntaja ei ole
vaarallinen (erillinen virtapiiri).
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne
ongelmajätteiden keräyspisteeseen,
jotta ne kierrätetään tai hävitetään
ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta
ja akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan
hapon kanssa kosketuksiin, pese
happo heti pois vedellä. Jos happoa
joutuu silmiin, huuhtele silmät heti
vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje
latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen
käyttöä ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja
sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim.
vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita,
latauslaitetta ei saa enää käyttää.
Vaurioitunut kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke
täytyyollavedettynäirtipistorasiasta.Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen
lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna
sen pudota tai älä iske sitä.
9. Älämilloinkaanitseyritäkorjata
latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa
korjaukset, muussa tapauksessa on
olemassa onnettomuusvaara.
10. Vedä aina ennen latauslaitteen tai
akkulohkon puhdistusta tai huoltoa
latauslaitteen verkkopistoke irti
pistorasiasta.
11.Älälataaakkulohkoa,josympäristön
lämpötila on 5 °C alapuolella tai 40 °C
yläpuolella.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen,
wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk
gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de
verpakking te recyclen. NiCd-accu’s zijn
recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische
of elektronische gereedschappen
dienen ter verwerking te worden
aangeboden aan een daarvoor
verantwoordelijke instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font
reference aux schemas de la page 2-3.
Pour votre sécurité et celle des
autres, veuillez lire attentivement
ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de
mieux comprendre votre produit et
d’éviter tout risque inutile. Gardez
toujours ce manuel en lieu sûr, pour
une future utilisation.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Tension 12V
---
Tension du chargeur de
la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de
la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.3 Ah
Temps de chargement 3-5 heure
Couple maximum
(vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes à vide 0-550/min
Mandrin 0.8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1.56 kg
Lpa (pression acoustique) 72.8 dB(A)
Lwa (niveau de puissance
acoustique) 83.8 dB(A)
Valeur de vibration 0.703 m/s
2
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Adapter + support de batterie
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
F
18
Ferm Ferm
43
FIN
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontaktaserviceställetsomangespå
garantibevisetomettfeluppstår,t.ex.på
grund av en del som är nedsliten. I slutet av
den här bruksanvisningen finns en
sprängskiss över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskineniensåstadigförpackningsom
möjligt.Förpackningenharsålångtdetär
möjligttillverkatsavåtervinningsbartmaterial.
Tadärförtillvaramöjlighetenattåtervinna
förpackningen. NiCd-batteriet kan
återanvändas.
Skadade och/eller kasserade
elektriska och elektroniska
apparater ska lämnas in enligt
gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkorenframgåravdetseparat
bifogade garantikortet.
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin
sivuilla 2 - 3.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti
ennen tämän laitteen käyttämistä
oman turvallisuutesi ja muiden
henkilöiden turvallisuuden vuoksi.
Säilytä tämä ohjekirja ja koneen
mukana toimitetut asiakirjat tulevaa
käyttöä varten.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 12V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.3 Ah
Latausaika 3-5 tunti
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-550/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8-10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 1.56 kg
Lpa (äänenpaine) 72.8 dB(A)
Lwa (äänitehotaso) 83.8 dB(A)
Tärinäarvo 0.703 m/s
2
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
1 Akkuje
1 Akkulatauslaite
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
Vérifiez que la machine, les pièces détachées
et les accessoires n’ont pas été endommagés
durant le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bague de réglage de couple
3. Mandrin
4. Batterie
5. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Significationdessymboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de ce
mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Rotation gauche/droite
Le nombre de rotations de la
machine peut être réglé
électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Température maximale 40 °C.
Ne jetez jamais les batteries dans le
feu.
Ne jetez jamais les batteries dans
l’eau.
Protection thermique 130 °C.
Dans le cas d’un dysfonctionnement,
le transformateur ne représente pas
un danger (circuit isolé).
Les accumulateurs Ni-Cd sont
recyclables. Déposez les auprès
d’un poste de recyclage pour
déchets chimiques, afin que les
accumulateurs soient recyclés ou
traités dans le respect de
l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au blok
batterie
Si vous touchez de l’acide provenant
du bloc batterie, rincez
immédiatement l’acide à l’eau claire.
Si vous yeux ont été en contact avec
de l’acide, lavez-les immédiatement
abondamment à l’eau et consultez
sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement
le mode d’emploi et les consignes de
sécurité d’application au chargeur et au
bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le
chargeur et le bloc batterie fournis par le
fabricant afin d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur,
contrôlez toujours que tous les câbles sont
raccordés correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs
câbles sont endommagés, il est interdit
d’utiliser l’appareil. Faites immédiatement
remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche
secteur et non sur le câble d’alimentation.
FIN
42
Ferm Ferm
19
F
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm CDM1003 FDC-1200K bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm CDM1003 FDC-1200K in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info