763822
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/20
Pagina verder
www.ferm.com 0710-24.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
SB Podložno izmenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. BSM1003
FBS-800N
www.ferm.com
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 06
GEBRUIKSAANWIJZING 09
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 16
MANUAL DE INSTRUÇÕES 19
MANUALE UTILIZZATI 22
BRUKSANVISNING 26
KÄYTTÖOHJE 29
BRUKSANVISNING 32
BRUGERVEJLEDNING 35
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
DECLARATION OF CONFORMITY
FBS-800N Belt sander
Ferm 39
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-10-2007
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
02 Ferm
6
8
10
5
4
1
7
9
11 3
2
Fig. A
38 Ferm
GB
Ferm 03
BELT SANDER
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Product information
The belt sander is the perfect tool to sand wood
and to grind iron, plastic or similar materials.
The belt sander must be used for the rough work,
for the normal sanding work an orbital sander
must be used.
Contents
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Operation
4. Maintenance
1. TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Machinedata
Contents of packing
1 Belt sander
3 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. A
1. On/off switch
2. Front handle
3. Rear handle
4. Blocking switch
5. Dust collection opening
6 Adjusting knob
7. Sanding belt fastener
8. Front belt roller
9. Direction indicator
10. Drive belt cover
11. Dust bag
2. SAFETY INSTRUCTIONS
In this manual and/or on the machine the
following symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Wear a dust mask
Special safety instructions
Contact or inhalation of dust coming free
during sanding (e.g. lead painted surfaces,
woods and metals), can endanger the health
of operator and bystanders. Always wear
appropriate personal equipment as a dust
mask and use the dust bag during sanding.
The sanding machine is not suitable for wet
sanding.
Check if the switch is not in position “ON”,
before you connect the mains plug to the
mains voltage.
Keep the mains lead always away from
moving parts of the tools.
Use safety glasses, especially when you sand
above your head.
Do not bring pressure to your machine, this
will only delay the sanding.
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 800 W
No load sander paper speed 380 m/min
Sanding belt size 75 x 533 mm
Sanding pad size 75 x 160 mm
Weight 3.5 kg
Lpa (Sound pressure) 93.5 dB(A)
Lwa (Sound power level) 106.5 dB(A)
Vibration value 2.1 m/s2
GB
Ferm 37
Derved kan du holde maskinen med to hænder,
så du opnår en bedre kontrol med maskinen og
undgår kontakt med de bevægelige dele.
Båndpudseren skal altid betjenes med begge
hænder.
Betjening
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed,
før den anbringes på det emne, der skal arbejdes
på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet.
Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra
træets fiberretning. Før båndpudseren jævnt hen
over det emne, der skal arbejdes på.
4. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer
korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag.
1. Udsædvanlig mange gnister
Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
Rens dem med en tør klud.
Slibemaskinen belastes for meget.
Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
2. Slibemaskinen bliver for varm
Motoren er defekt.
Brug maskinen til det, den er beregnet til.
Kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset.
3. Støvet suges ikke op
Dette kan eventuelt skyldes, at
støvudsugningen er tilstoppet.
Rens åbningen til udsugning af støv.
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, så som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres på en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
DK
04 Ferm
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and fine sand-
paper is used for the finishing. If the surface is
not even, then start with rough sand-paper.
Further you use middle coarse sand-paper(grain
80) to remove the scratches left behind by the
coarse sand-paper and finally you take fine sand-
paper (grain 120) for the finishing.
Removing and Installing the sanding belt
Before assembly the sanding belt
always remove the plug from the mains.
Put the machine on its side, with the drive belt
cover (10, Fig. A) down wards.
Loosen the sanding belt fastener (7, Fig A).
Remove the sanding belt from the machine
Put a new sanding belt on the machine, make
sure that the direction arrows on the sanding
belt are pointing in the same direction as the
direction indicator (9, Fig. A).
Fasten the sanding belt fastener again (7, Fig.
A).
Aligning the sanding belt
If the sanding belt doesn’t run parallel with the
outer edge of the housing, the sanding belt must
be aligned. Move the sanding belt in the correct
position with the adjusting knob (6, Fig. A). By
turning the adjusting knob clockwise the sanding
belt will move to the inside and by turning anti-
clockwise the sanding belt will move to the
outside.
Switching on and off
To switch the machine on press the on/off
switch (1, Fig. A).
To switch the machine off release the on/off
switch (1, Fig. A).
If continuous operation is required the blocking
switch (4 Fig. A) must be used.
Switch the machine on to press the on/off
switch.
Press the blocking switch (4, Fig. A) and
release the on/off switch.
To switch the machine off press the on/off
switch again and release the on/off switch.
Mounting dust bag
Use the dust bag to collect dust which is
released during sanding.
Put the dust bag on the dust collection
opening (5, Fig. A).
Empty the dust bag regularly in order to
obtain an efficient dust extraction.
GB
36 Ferm
Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun
arbejdet sværere.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse
af ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Electrical safety
When using electric machines always observe
the safety regulations applicable in your country
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury. Read the following safety
instructions and also the enclosed safety
instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your machine is double insulated;
therefore no earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende
regler skal altid overholdes.
Vælg sandpapir
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de
fleste materialer, og fint sandpapir bruges til
efterbehandling. Hvis overfladen er ujævn, skal
man begynde med groft sandpapir. Derefter bruges
mellemgroft sandpapir (korn 80) for at fjerne
ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst bruges
fint (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
På- og afmontering af slibebånd
Tag stikket ud af kontakten, før
slibebåndet monteres.
Læg maskinen på siden med
båndafskærmningen nedad (10, Figur A).
Løsen spændearmen (7, Figur A).
Afmonter slibebåndet fra maskinen.
Monter det nye slibebånd på maskinen, og
kontroller, at pilene på slibebåndet peger i
samme retning som retningsviseren (9, Figur A).
Stram spændearmen en gang til (7, Figur A).
Indstilling af slibebånd
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med
yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet
indstilles. Indstil slibebåndet i korrekt position ved
hjælp af indstillingsknappen (6, Figur A). Når
indstillingsknappen drejes med uret, rykkes
slibebåndet indad, og når den drejes mod uret
rykkes det udad.
Tænd og sluk
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen (1, Figur A).
Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke
maskinen (1, Figur A).
Ved uafbrudt slibning benyttes låseanordningen
(4 figur A)
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen.
Tryk på låseanordningen (4, Figur A) og udløs
tænd-sluk-knappen.
Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs
tænd-sluk-knappen for at slukke for
maskinen.
Montering af støvpose
Benyt støvposen til opsamling af støv fra
slibningen.
Tilslut støvposen til støvopsamlingsåbningen
(5, Figur A).
Tøm støvposen jævnligt for hele tiden at sikre
optimal støvopsamling.
Greb
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to
håndtag, der er placeret henholdsvis foran på
siden af og bag på maskinen.
DK
Ferm 05
Grip
The use of the belt sander is made easier
because of the two grips one on the front side
and one on the back. Through that you can hold
the machine with two hands, you have a better
control of the machine and there is less risk to
becoming in touch with the moving parts. Hold
the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full
speed before placing the machine on the work
piece. This will prevent an overload of the
machine. For sanding wood, place the machine
approximately 15° out of the grains of the wood.
Move the belt sander continuous over the work
piece.
4. MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below.
1. The electromotor gets hot
The cool ventilation slots in the motor are
stopped up with dirt.
Clean the cool ventilation slots.
The motor is defect.
Please contact the service address on the
warranty card.
2. The connected machine does not work
Interruption in the mains connection.
Check mains connection for fracture.
Please contact the service address on the
warranty card.
3. The dust is not absorbed
This can be caused by a stopped up dust
extraction.
Clean your dust collection opening
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
GB
Ferm 35
BÅNDPUDSER
Tallene i den følgende tekst korresponderer
med afbildningerne på side 2.
Læs denne brugsanvisning godt
igennem før maskinen tages i brug.
Sørg for at De kender maskinens
funktion og betjening. Vedligehold
maskinen i følge instruktionerne, for at
maskinen altid kan fungere optimalt.
Bevar denne brugsanvisning og den
vedlagte dokumentation til maskinen.
Beskrivelse
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til
slibning af træ-, metal- og plastikoverflader eller
lignende materialer. Båndpudseren er velegent
til grovere slibearbejde. Til lettere slibearbejde
anvendes en rystepudser.
Indhold
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. TEKNISKE
SPECIFIKATIONER
Tekniske data
Emballagens indhold
1 Båndpudser
3 Slibebånd
1 Støvpose
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
Komponenter
Fig. A.
1. Tænd-sluk-knap
2. Forreste håndtag
3. Bagerste håndtag
4. Låseanordning
5. Støvopsamlingsåbning
6 Indstillingsknap
7. Spændearm til slibebånd
8. Forreste båndrulle
9. Retningsviser
10. Båndafskærmning
11. Støvpose
2. SIKKERHEDS-
FORSKRIFTER
I denne brugsanvisning anvendes de følgende
piktogrammer :
Klasse II maskine – Dobbelt isolering – Du
behøver ingen jordforbindelsestik.
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Skal man bære støvmaske
Særliges sikkerhedsforanstatninger
Kontakt eller indånding af støv som hvivles op
mens der slibes (f.eks. blymalede overflader,
træ og metal), kan være skadeligt for
brugerens samt tilstedeværendes helbred.
Bær altid velegnet udstyr, såsom støvmaske
og støvposer, mens der slibes.
Båndpudserenen er ikke beregnet til våd
slibning.
Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i
TÆNDT-position, før stikket sættes i
stikkontakten.
Hold altid ledningen borte fra maskinens
bevægelige dele.
Brug beskyttelsesbriller, især hvis der
arbejdes over hovedhøjde.
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 800 W
Båndhastighed uden
belastning 380 m/min
Pådbredde og -længde 75 x 533 mm
Båndbredde og -længde 75 x 160 mm
Vægt 3.5 kg
Lpa (lydtryk) 93.5 dB(A)
Lwa (støjniveau) 106.5 dB(A)
Vibrationsværdi 2.1 m/s2
DK
06 Ferm
BANDSCHLEIFER
Die Nummern im folgenden Text entsprechen
den Abbildungen auf Seite 2.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher,
dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in
der Nähe der Maschine auf.
Produktinformation
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug
zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und
ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für
grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale
Flachschleifarbeiten muss ein Schwingschleifer
benutzt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Bandschleifer
3 Schleifbänder
1 Staubsack
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. A
1. Betriebsschalter
2. Haltegriff vorne
3. Haltegriff hinten
4. Feststellknopf
5. Schleifstaubauswurf
6 Einstellknopf
7. Schleifbandbefestigung
8. Vordere Bandrolle
9. Richtungsanzeige
10.Schleifbandabdeckung
11.Staubsack
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Speziele sicherheitsvorschriften
Kontakt mit oder Einatmen von Schleifstaub
(z. B. von bleihaltigen Anstrichstoffen, Holz
und Metall) kann beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden führen.
Tragen Sie immer eine angemessene
persönliche Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß-
schleifen.
Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-
position ist geschaltet, bevor Sie den
Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 800 W
Drehzahl unbelastet 380 m/min
Schleifbandmaße 75 x 533 mm
Schleifbandauflagefläche 75 x 160 mm
Gewicht 3.5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 93.5 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 106.5 dB(A)
Vibrationswert 2.1 m/s2
D
Ferm 07
Halten Sie immer das Schnur weg von
bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Das Gerät sofort ausschalten bei:
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die
gültigen Vorschriften.
Auswahl des Sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grobkörnigen
Papier viel Material abgetragen und mit einem
feinkörnigen Papier die Endbearbeitung
vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberfläche
wird zunächst mit grobkörnigen Papier
abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist.
Anschließend werden mit einem mittelkörnigen
Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem
feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen Sie
ab, bis die Oberfläche ganz glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Legen Sie die Maschine auf die Seite, so
dass sich die Schleifbandabdeckung unten
befindet (10, Abb. A).
Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (7, Abb.
A).
Entfernen Sie das Schleifband
Legen Sie ein neues Schleifband ein und
vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile
auf dem Schleifband in die gleiche Richtung
wie der Richtungspfeil zeigen, (9, Abb. A).
Schließen Sie die Schleifbandbefestigung
wieder, (7, Abb. A).
Ausrichten des Schleifbandes
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand
des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet
werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (6,
Abb. A) nach links oder rechts. Durch Drehen
des Knopfes im Uhrzeigersinn wird das
Schleifband nach innen und durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Zum Einschalten drücken Sie den
Betriebsschalter (1, Abb. A) und halten ihn
gedrückt.
Zum Ausschalten lassen Sie den
Betriebsschalter wieder los, (1, Abb. A)
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (4,
Abb. A) gedrückt werden.
Schalten Sie die Maschine mit dem
Betriebsschalter ein.
Drücken Sie den Feststellknopf (4, Abb. A)
und lassen Sie den Betriebsschalter los.
D
34 Ferm
Bruksanvisning
Pass på at maskinen går med full hastighet før
du setter den ned på materialet som skal slipes.
Dette hindrer overbelastning av maskinen.
For sliping av tre plasserer du maskinen i en
vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet.
Beveg båndsliperen konstant over materialet som
skal slipes.
4. VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor.
1. Den elektriske motoren blir varm
Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
Rengjør kjølerillene.
Motoren er defekt.
Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på
Brudd i strømtilførselen
Kontroller nett-tilkoplingen for brudd.
Skal du kontakte serviceadressen på
garantikortet.
3. Støvet suges ikke opp
Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
Rens åpningen til støvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-bedrift!
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann.
Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne på det vedlagte
garantikortet.
N
Ferm 33
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
• Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Elektrisk sikkerhet
Les følgende sikkerhetsanvisninger og også de
separat vedlagte sikkerhetsinstruksene.
Pass på at strømforsyningen passer
med spenningen oppgitt på typeskiltet.
Maskinen din er dobbeltisolert; jording
er derfor ikke nødvendig.
Skifte av ledning eller støpsel
Kast umiddelbart brukte ledninger og støpsler når
de er erstattet med nye. Det medfører fare å
sette inn støpselet til en løs ledning i en
stikkontakt.
Bruk av skjøteledning
Bruk kun godkjente skjøteledninger som er egnet
til strøminntaket til maskinen. Minimumstørrelsen
til ledningen er 1.5 mm2. Hvis du bruker en
ledningssnelle, må du passe på at ledningen er
fullstendig rullet ut.
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende bestemmelser.
Valg av slipepapir
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis
mesteparten av materialet, mens fint slipepapir
brukes til finpussing. Dersom overflaten er ujevn,
lønner det seg å begynne med grovt slipepapir.
Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir
(80 korn) for å fjerne de ripene som det grove
papiret etterlater seg. Til slutt kan du finslipe med
fint papir (120 korn).
Fjerne og sette inn slipebåndet
Før montering av slipebåndet, må
støpselet alltid trekkes ut.
Legg maskinen på siden med bånddekselet
(10, Figur A) ned.
Løsne strammeren for slipebåndet (7, Figur A)
Fjern slipebåndet fra maskinen
Sett inn et nytt slipebånd i maskinen.
Kontroller at retningspilen på slipebåndet
peker i samme retning som
retningsindikatoren (9, Figur A)
Stram til strammeren for slipebåndet igjen
(7, Figur A).
Sentrere slipebåndet
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre
kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres.
Flytt slipebåndet til riktig plassering med
justeringsknotten (6, Figur A). Hvis
justeringsknotten vris med klokken, flyttes
slipebåndet innover, og hvis den vris mot
klokken, flyttes slipebåndet utover.
Slå på og av
Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn
på/av-knappen (1, Figur A).
Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut
på/av-knappen (1, Figur A).
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må
blokkeringsbryteren (4, Figur A) brukes.
Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-
knappen
Trykk inn blokkeringsbryteren (4, Figur A), og
slipp ut på/av-knappen.
Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn
på/av-knappen på nytt og slipper den ut igjen.
Montere støvpose
Bruk støvposen til å samle støv som frigjøres
under slipingen.
Sett støvposen i åpningen for støvoppsamling
(5, Figur A).
Tøm støvposen regelmessig for å få effektiv
støvsuging.
Håndtak
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på
grunn av de to håndtakene, ett foran og ett bak.
Fordi du kan holde maskinen med begge hender,
har du bedre styring på maskinen, og det er
mindre fare for å komme borti deler som er i
bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge
hender.
N
08 Ferm
Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie
wieder den Betriebsschalter und lassen den
Feststellknopf los.
Anbringen des Staubsacks
Der Staubsack dient zum Auffangen des
anfallenden Schleifstaubs.
Stecken Sie den Staubsack auf den
Staubausblasstutzen 5, Abb. A).
Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um
eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu
gewährleisten.
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers
dienen der hintere und die beiden vorderen
Handgriffe. Damit können Sie die Maschine
richtig halten und führen und es besteht kaum
die Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende
Teile berühren. Halten Sie den Bandschleifer
immer mit beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen,
muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben.
Dadurch wird eine Überlastung der Maschine
vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie
die Maschine im Winkel von etwa 15° zur
Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer
gleichmäßig über das Werkstück.
4. WARTUNG
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen.
1. Erhitzen des Motors.
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit
Schmutz.
Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
Der Motor ist defekt.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert
nicht.
Bruch im Netzanschluß.
Kontollieren Sie die Netzanschluß.
Setzen Sie sich bitte mit der auf der
Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
3. Das Staub wird nicht weggesogen.
Die Staubsauganlage ist verstopft.
Saubern Sie die Öfnung der Sauganlage.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
D
Ferm 09
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
BANDSCHUURMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Productinformatie
De bandschuurmachine is het ideale
gereedschap voor het schuren van hout, ijzer,
plastic of ander dergelijk materiaal. De
bandschuurmachine is voor het ruwe werk.
Gebruik voor normaal schuurwerk een
vlakschuurmachine.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsinstructies
3. Bediening
4. Onderhoud
1. TECHNISCHE
SPECIFICATIES
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Bandschuurmachine
3 Schuurbanden
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 800 W
Onbelaste schuurband-
snelheid 380 m/min
Afmetingen schuurband 75 x 533 mm
Afmetingen schuurvlak 75 x 160 mm
Gewicht 3.5 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 93.5 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogens-
niveau) 106.5 dB(A)
Vibratiewaarde 2.1 m/s2
NL
32 Ferm
BÅNDSLIPER
Tallene i teksten nedenfor viser til
illustrasjonene på side 2
Les denne bruksanvisningen nøye før
maskinen tas i bruk. Sørg for å vite
hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold
maskinen i henhold til instruksene, slik
at den alltid virker som den skal.
Oppbevar denne bruksanvisningen og
den vedlagte dokumentasjonen ved
maskinen.
Produkt informasjon
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping
av tre, jern, plast og lignende materialer.
Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt
slipearbeid må en plansliper brukes.
Innholdsfortegnelse
1. Techniske spesifikasjoner
2. Sikkerhetsforskrifter
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. TECHNISKE
SPESIFIKASJONER
Maskindata
Emballasjens innhold
1 Båndsliper
3 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på
maskin, løse deler og tilbehør.
Deler
Fig. A.
1. På/av-knapp
2. Fremre håndtak
3. Bakre håndtak
4. Blokkeringsbryter
5. Åpning for støvoppsamling
6 Justeringsknott
7. Strammer for slipebåndet
8. Fremre båndrulle
9. Retningsindikator
10.Bånddeksel
11.Støvpose
2. SIKKERHETS-
FORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende
symboler:
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk støvmaske
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Kontakt med eller innånding av slipestøv (dvs.
fra overflater malt med blyholdig maling, fra
trevirke og metaller) kan være skadelig for
helsen til brukeren og tilskuere. Du må alltid
bruke egnet verneutstyr, som for eksempel en
støvmaske, og bruke støvposen under sliping.
Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling
"PÅ" før du setter støpselet i stikk-kontakten.
Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets
bevegelige deler.
Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide
over hodehøyde.
Ikke press maskinen mot underlaget; det fører
til at slipingen tar lenger tid.
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 800 W
Hastighet på slipebåndet
uten belastning 380 m/min
Størrelse på slipebånd 75 x 533 mm
Størrelse på slipepute 75 x 160 mm
Vekt 3.5 kg
Lpa (lydtrykk) 93.5 dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) 106.5 dB(A)
Vibrasjoner 2.1 m/s2
N
Ferm 31
Siten voit pidellä konetta kahdella kädellä ja
hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien
kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta
kiinni aina molemmilla käsillä.
Käyttöohjeet
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa
ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten
vältetään koneen ylikuormittuminen. Aseta kone
puun hiomista varten noin 15°:seen puun syistä.
Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä
työstökappaleen yli.
5. KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva
luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat
tukossa.
Puhdista aukot.
Moottori on viallinen.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Ota yhteys takuukortin huoltopisteeseen.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen.
Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on
pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
FIN
10 Ferm
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en
de accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. A
1. Aan/uitschakelaar
2. Voorste handgreep
3. Achterste handgreep
4. Blokkeerschakelaar
5. Opening voor de stofzak
6 Instelknop
7. Schuurbandbevestigingspal
8. Voorste bandrol
9. Richtingindicatie
10.Kap aandrijfriem
11.Stofzak
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine
worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Gebruik een stofmasker
Speciale veiligheidsinstructies
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of
oppervlakken die met loodhoudende verf zijn
behandeld) kan een nadelige invloed hebben
op de gezondheid van de gebruiker en
omstanders. Draag tijdens het schuren altijd
de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals een stofmasker, en gebruik altijd de
stofzak.
De bandschuurmachine is niet geschikt voor
natschuren.
Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven
het hoofd schuurt.
Oefen geen druk uit op uw machine, dit
vertraagd het schuren alleen maar.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij:
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant. Gooi oude
snoeren of stekkers direct weg zodra ze door
nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een
doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol
het snoer dan helemaal af.
NL
Ferm 11
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en fijn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking.
Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof
schuurpapier. Vervolgens gebruikt u middelgrof
schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het
eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen
en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel
120) voor de afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de
schuurband
Haal voor het verwisselen van de
schuurband altijd eerst de stekker uit
het stopcontact.
Leg de machine op de zijkant, met de kap van
de aandrijfriem (10, Fig. A) naar beneden.
Maak de schuurbandbevestigingspal (7, Fig.
A) los.
Verwijder de oude schuurband van de machine.
Breng een nieuwe schuurband op de machine
aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op
de schuurband in dezelfde richting wijzen als
de richtingindicatie (9, Fig. A).
Maak de schuurbandbevestigingspal weer
vast (7, Fig. A).
Het in lijn brengen van de schuurband
Als de schuurband niet met de buitenrand van de
behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn
worden gebracht. Verplaats de schuurband met
de instelknop (6, Fig. A) naar de juiste stand. De
schuurband gaat naar binnen als u de instelknop
met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten
als u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
Druk op de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) om
de machine aan te zetten.
Als u de aan/uitschakelaar (1, Fig. A) loslaat,
gaat de machine weer uit.
Voor continu bedrijf kunt u de blokkeerschakelaar
(4, Fig. A) gebruiken.
Druk op de aan/uitschakelaar om de machine
aan te zetten.
Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar (4,
Fig. A) en laat de aan/uitschakelaar los.
Als u de machine uit wilt zetten, dient u
opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken,
waarna deze vrijkomt.
Aanbrengen van de stofzak
De stofzak dient om tijdens het schuren de
vrijkomende stof op te vangen.
Duw de stofzak over de betreffende opening
(5, Fig. A).
Maak voor doeltreffende stofafzuiging de
stofzak regelmatig leeg.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en
achter) maakt het gebruik van de
bandschuurmachine gemakkelijker. U kunt de
machine nu met beide handen vasthouden,
waardoor u een betere beheersing over de
machine krijgt en het gevaar dat u met
bewegende delen in aanraking zou komen,
kleiner wordt. Houd de bandschuurmachine
daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren
komen, voordat u de machine op het werkstuk
plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine
overbelast raakt. Bij het schuren van hout dient u
de machine ongeveer 15° uit de richting van de
houtnerf te houden. Beweeg de
bandschuurmachine zonder onderbrekingen over
het werkstuk.
4. ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
NL
30 Ferm
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
Hiomapaperin valinta
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään
poistamaan suurin osa materiaalista ja hienoa
hiomapaperia viimeistelyyn. Jos pinta on
epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla. Hio
tämän jälkeen vähemmän karkealla
hiomapaperilla (80), joka poistaa juuri äsken
syntyneet naarmut. Käytä hienoa hiomapaperia
(120) viimeistelyyn.
Hiomanauhan irrottaminen ja asentaminen
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen
hiomanauhan irrottamista tai
asentamista.
Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
(10, Kuvassa A) alaspäin.
Löysää hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
Irrota hiomanauha koneesta.
Laita uusi hiomanauha koneeseen ja
varmista, että hiomanauhan suunnan
näyttävät nuolet osoittavat samaan suuntaan
kuin suunnan osoitin (9, Kuvassa A).
Kiristä hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
Hiomanauhan kohdistaminen
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan
kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on
kohdistettava uudelleen. Siirrä hiomanauha
oikeaan asentoon säätönupin (6, Kuvassa A)
avulla. Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään
hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä
säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä
(1, Kuvassa A).
Sammuta kone vapauttamalla
käynnistyskytkin (1, Kuvassa A).
Käytä lukituskytkintä (4 Kuvassa A), jos haluat
koneen käyvän jatkuvasti.
Kytke kone päälle painamalla
käynnistyskytkintä
Paina lukituskytkintä (4, Kuvassa A) ja
vapauta käynnistyskytkin.
Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
Pölypussin kiinnittäminen
Käytä pölypussia hiomisen aikana muodostuvan
pölyn keräämiseen.
Aseta pölypussi pölynkeräysaukkoon (5,
Kuvassa A).
Tyhjennä pölypussi säännöllisesti, jotta
pölynpoisto toimii tehokkaasti.
Kahvat
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa
kahden kahvan ansiosta, joista toinen on koneen
etuosassa ja toinen takaosassa.
FIN
Ferm 29
NAUHAHIOMAKONE
Numerot seuraavassa tekstissä vastaavat
kuvia sivulla 2
Oman turvallisuutesi ja lähistöllä olevien
henkilöiden turvallisuuden takia lue
nämä ohjeet huolellisesti, ennen kuin
ryhdyt käyttämään laitetta. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan
paremmin ja osaat välttää tarpeettomia
riskejä. Pane ohjekirja huolellisesti
talteen vastaisen varalle.
Varusteiden asennus
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä
raudan, muovin tai vastaavien materiaalien
hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä
karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan
tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
Sisällys
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Nauhahiomakone
3 Hiomanauhaa
1 Pölynkeräyspussi
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvaurioiden varalta.
Tietoja tuotteesta
Kuva A
1. Käynnistyskytkin
2. Etukahva
3. Takakahva
4. Lukituskytkin
5. Pölynkeräysaukko
6 Säätönuppi
7. Hiomanauhan kiinnitin
8. Nauhan etupyörä
9. Suunnan osoitin
10.Käyttönauhan suojus
11.Pölypussi
2. TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Käytä pölynsuojainta
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön
Älä hengitä hiomisessa vapautuvaa pölyä tai
koske siihen hioessasi esimerkiksi
lyijymaaleilla maalattuja pintoja, puuta tai
metallia. Pöly voi vaarantaa itsesi ja lähellä
olevien henkilöiden terveyden. Käytä hiomisen
aikana aina riittäviä suojavarusteita, kuten
hengityssuojainta ja pölypussia.
Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu
PÄÄLLÄ-asentoon, ennen kuin työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen
liikkuvista osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta
pään yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa
pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 800 W
Hiomapaperinopeus ilman
kuormitusta 380 m/min
Hiomanauhan koko 75 x 533 mm
Hiomatyynyn koko 75 x 160 mm
Paino 3.5 kg
Lpa (äänenpaine) 93.5 dB(A)
Lwa (melutaso) 106.5 dB (A)
Värähtelyarvo 2.1 m/s2
FIN
12 Ferm
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen.
1. De elektromotor wordt heet
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt
met vuil.
Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk.
Neem contact op met het
onderhoudsadres op de garantiekaart.
3. Het stof word niet opgezogen
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
Reinig de stofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
NL
Ferm 13
PONCEUSE À BANDE
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter
tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Description
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer
le bois et pour meuler le fer, le plastique et
autres matériaux similaires. Une ponceuse à
bande sert aux travaux de dégrossissage; pour le
ponçage normal, utiliser de préférence une
ponceuse excentrique.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Entretien
1. SPECIFICATIONS
TECHNIQUES
Caracteristiques techniques
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande
3 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d'utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
Caractéristiques
Fig. A
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée avant
3. Poignée arrière
4. Bouton de verrouillage
5. Ouverture d'expulsion de la poussière
6 Molette de réglage
7. Fixation de la bande
8. Rouleau avant de la bande
9. Indicateur du sens de rotation
10.Capot de la courroie d'entraînement
11.Sac à poussière
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont
utilisés les symboles suivants :
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Portez un masque anti-poussière
Consignes de securite speciales
Le contact avec la poussière dégagée durant
le ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois
ou de métal peint avec un enduit à plomb
peut mettre en danger la santé de l’opérateur
et des autres personnes présentes. Portez
toujours l’équipement personnel adéquat,
comme un masque à poussière et utilisez le
sac à poussière durant le ponçage.
La ponceuse à bande n’est pas facile pour
poncer sous liquide.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la
postion “MARCHE” avant de brancher la
fiche-secteur sur la tension du réseau.
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 800 W
Vitesse de la bande sans
charge 380 m/min
Dimension de la bande 75 x 533 mm
Dimension du patin de
ponçage 75 x 160 mm
Poids 3.5 kg
Lpa (pression sonore) 93.5 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 106.5 dB(A)
Valeur vibratoire 2.1 m/s2
F
28 Ferm
Grepp
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan
gör det läggare att använda sandputsmaskinen.
Genom att hålla maskinen med två händer har
du bättre kontroll över maskinen och risken att du
kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll
alltid fast sandputsmaskinen med båda
händerna.
Driftsinstruktioner
Försäkra dig om att maskinen har nått full
hastighet före den placeras på arbetsstycket.
Detta förhindrar att maskinen överbelastas.
För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15°
utanför träfibrerna. Förflytta sandputsmaskinen
över arbetsstycket i en oavbruten sekvens.
5. UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är
spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de
mekaniska delarna.
Maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och
hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång
livslängd för din maskin.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp.
1. Motorn överhettas
Ventilationshålen är igentäppta.
Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
2. Verktyget startar inte
Skadad kabel eller kontakt.
Kontrollera och låt vid behov er
återförsäljare åtgärda felet.
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset.
3. Dammet sugs inte upp
Sugöppningen är igentäppt.
Rengör sugöppningen.
Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
S
Ferm 27
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som finns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar eller
stickkontakter meddetsamma efter det att du har
bytt ut dem mot nya. Det är farligt att sticka in
stickkontakten av en lös sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid
säkerhetsinstruktionerna och gällande
föreskrifter.
Valav sandpapper
Grovt sandpapper används för att slipa ner det
mesta av ytmaterialet medan fint sandpapper
används till putsning och finish. Är ytan ojämn
slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper
och därefter slipas repor och andra spår efter det
grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt
sandpapper.
Den slutliga finishen erhålls sedan med ett fint
sandpapper.
Avlägsna och installesandputsbandet
Före montering av bandputsmaskinen
måste strömmen alltid kopplas bort.
Placera maskinen på sidan med
drivbandsskyddet (10, Fig. A) nedåt.
Lossa på sandputslåset (7, Fig. A).
Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
Placera ett nytt sandputsband i maskinen och
försäkra dig om att riktningspilarna på
sandputsbandet pekar i samma riktning som
riktningsindikatorn (9, Fig. A).
Lås sandputsbandslåset igen (7, Fig. A).
Anpassa sandputsbandet
Om sandputsbandet inte går parallellt med
höljets yttre kant måste sandputsbandet riktas in.
Flytta sandputsbandet till korrekt position med
hjälp av justeringsknappen (6, Fig. A). Genom att
vrida på justeringsknappen medurs kommer
sandputsbandet att röra sig inåt och genom att
vrida den moturs kommer sandputsbandet att
röra sig utåt.
Sätta på och stänga av
För att sätta på maskinen trycker du på på/av-
knappen (1, Fig. A).
För att stänga av maskinen frigör du på/av-
knappen (1, Fig. A).
Om kontinuerlig drift krävs måste spärrbrytaren
(4, Fig. A) användas.
Sätt på maskinen genom att trycka på på/av-
knappen
Tryck på spärrbytaren (4, Fig. A) och frigör
på/av-knappen.
Stäng av maskinen genom att åter igen trycka
på på/av-knappen och frigör därefter på/av-
knappen.
Montera dammpåse
Använd dammpåsen för att samla in damm som
lösgörs under putsningsproceduren.
Placera dammpåsen på
damminsamlingsöppningen (5, Fig. A).
Töm dammpåsen regelbundet för att
upprätthålla en effektiv damminsamling.
S
14 Ferm
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si
vous poncez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre
machine, ceci seulement retard le poncer.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de
chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Si le câble d'alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d'alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2.
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en
vigueur.
Choix du papier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne
généralement le plus matérial et papier abrasif fin
est utilisé pour le finissage. Si la surface est
inégale, vous commencez avec du papier abrasif
gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros
à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le
premier papier et finalement vous prenez du
papier abrasif fin ( grain 120) pour le finissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Avant de monter la bande, il faut
toujours débrancher la machine.
Poser la machine sur le côté, avec le capot
de la courroie d'entraînement (repère 10,
Fig. A) en bas.
Desserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
Retirer la bande de ponçage de la machine.
Mettre en place une bande neuve, vérifier que
les flèches du sens de rotation sur la bande
pointent dans le même sens que l'indicateur
sur la machine.
Resserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
Alignement de la bande de ponçage
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l'aligner. Déplacer la
bande de ponçage jusqu'à la bonne position à
l'aide de la molette de réglage (repère 6, Fig. A).
Tourner la molette de réglage dans le sens
horaire pour déplacer la bande vers l'intérieur et
tourner la molette dans le sens antihoraire pour
déplacer la bande vers l'extérieur.
Mise en marche et arrêt
Pour mettre la machine en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 4, Fig. A).
F
Ferm 15
Mettre la machine en marche en maintenant
le bouton marche/arrêt enfoncé.
Appuyer sur le bouton de verrouillage
(repère 4 fig. A) et relâcher le bouton
marche/arrêt.
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Installation du sac à poussière
Utiliser le sac à poussière pour recueillir la
poussière produite pendant le ponçage.
Placer le sac sur l'ouverture d'expulsion de la
poussière (repère 5, Fig. A).
Vider le sac régulièrement pour conserver une
extraction efficace de la poussière.
Poignées
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par
les deux poignées, l'une à l'avant et l'autre à
l'arrière de la machine. Cela permet de maintenir
la machine à deux mains et ainsi de mieux la
contrôler tout en réduisant les risques de toucher
les parties en mouvement. Maintenir toujours la
ponceuse à bande avec les deux mains.
Instructions d'utilisation
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse
maximale avant de la poser sur la pièce à
poncer. Cela évite de surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un
angle de 15° environ par rapport au sens du
bois. Déplacer la ponceuse de manière continue
sur la pièce à travailler.
4. ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après .
1. Le moteur électrique est chaud
Les encoches d’air frais dans le moteur sont
bouchés avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais.
Le moteur est défectueux.
Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a
une rupture.
Veuillez vous adresser au centre de
service indiqué sur la carte de garantie.
3. La poussière n’est pas aspirée
Cela peut àtre dû à une aspiration
dépoussière.
Nettoyez l’ouverture de l’aspiration
dépoussière.
Les réparations et l'entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l'entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable.
F
26 Ferm
BANDPUTSMASKIN
Siffrorna i nedanstå i nedanstående text
motsvarar bilderna på sidan 2
För din egen och andras säkerhet, var
vänlig läs denna bruksanvisning
noggrant innan apparaten tas i bruk.
Det kommer att hjälpa dig att förstå din
produkt bättre och förebygger onödiga
risker. Spara denna bruksanvisning på
ett säkert ställe för framtida bruk.
Beskrivning
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för
polering av trä och slipning av järn, plast eller
liknande material. Bandputsmaskinen måste
användas för grovarbetet. För vanligt
putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin
användas.
Innehåll
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Funktion
4. Underhåll
1. TEKNISKA
SPECIFIKATIONER
Teksnika data
Förpackningen innehåller
1 Bandputsmaskin
3 Sandputsband
1 Damminsamlingspåse
1 Instruktionsbok
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så
att de inte skadats vid transport.
Maskinens delar
Fig. A
1. På/av-knapp
2. Främre handtag
3. Bakre handtag
4. Spärrbrytare
5. Damminsamlingsöppning
6 Justeringsknapp
7. Sandputsbandslås
8. Rulle, främre band
9. Riktningsindikator
10.Drivbandsskydd
11.Dammpåse
2. SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande
symboler:
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd en skyddsmask mot damm
Speciella säkerhetsföreskrifter
Kontakt med eller inandning av damm som
uppstår under slipningen (t.ex. ytor målade
med blyfärg, trä och metall) kan vara skadligt
för användaren och personer i närheten.
Använd alltid lämplig skyddsutrustning, t.ex.
en ansiktsmask, och dammpåsen när du
slipar.
Observera att maskinen inte är avsedd för
våtslipning.
Kontrollera före anslutning till elnätet att
verktygets strömbrytare är frånslagen.
Se noga till att elsladden inte kommer nära
verktygets rörliga delar.
Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt
viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
Anbringa inte för stort tryck på maskinen,
detta fördröjer enbart slutresultatet.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 800 W
Bandputshastighet utan
laddning 380 m/min
Bandputsstorlek 75 x 533 mm
Putsblocksstorlek 75 x 160 mm
Vikt 3.5 kg
Lpa (bullernivå) 93.5 dB(A)
Lwa (Ljudeffektnivå) 106.5 dB(A)
Vibrationsvärde 2.1 m/s2
S
Ferm 25
1. Li motore elettrico è caldo
Le aperture per l’aria dentro il motore sono
tappate con dello sporco.
Pulite le aperture per l’aria.
Il motore è difettoso.
Si prega di contattare il servizio di
assistenza all'indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
2. La macchina accesa non funziona
Interruzione nel raccordo alla rete.
Controllate se il raccordo alla rete ha una
rottura.
Si prega di contattare il servizio di
assistenza all'indirizzo riportato sulla
scheda di garanzia.
3. La polvere non è aspirata
Questo può essere dovuto all’aspiratore.
Pulite le aperture dell’aspiratore.
Le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguite solo da
personale qualificato o da un centro di
assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell'apposita scheda allegata a parte.
I
16 Ferm
Veuillez par conséquent destiner cet emballage
au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
LIJADORA DE BANDA
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2.
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará
a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Carcterísticas
La lijadora de banda es la herramienta perfecta
para lijar madera, hierro, plástico u otros
materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el
trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar
una lijadora orbital.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del paquete
1 Lijadora de banda
3 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Tensión 230V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 800 W
Velocidad de banda sin carga 380 m/min
Dimensiones de la banda 75 x 533 mm
Tamaño del papel abrasivo 75 x 160 mm
Peso 3.5 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 93.5 dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) 106.5 dB(A)
Valor de vibración 2.1 m/s2
E
Ferm 17
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
Descripción
Fig. A
1. Interruptor on/off
2. Empuñadura frontal
3. Empuñadura trasera
4. Botón de bloqueo
5. Toma para aspiración del polvo
6 Rueda de ajuste
7. Sujeción de la lijadora de banda
8. Rodillo frontal de la banda
9. Indicador de dirección
10.Carcasa para la correa
11.Bolsa del aspirador
2. NORMAS DE SEGURIDAD
En este manual o en la herramienta se usan los
siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Utilice siempre una máscara
Instrucciones especiales de seguridad
La inhalación o el contacto con el polvo que
suelta la máquina cuando está lijando (p.ej.
superficies tratadas con pintura con plomo,
madera y metales) puede afectar la salud del
operario o de las personas a su alrededor.
Use siempre equipo de protección personal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la bolsa
para recoger el polvo mientras está lijando.
La lijadora no conviene para lijar al mojado.
Verifique que el interruptor no esté en la
posición " MARCHA" cuando se enchufa la
clavija en la tensión de red.
Mantenga siempre el cable fuera de las
partes en movimiento de la herramienta.
Utilice unas gafas de protección,
especialmente si está lijando encima de su
cabeza.
No ejerza ninguna presión en la máquina,
esto no hace más que retrasar la lijadura.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de:
Chispas excesivas de las escobillas de
carbón y fuego circular en el colector.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II – Doble
aislamiento – No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial
que se puede obtener del fabricante o del
servicio de atención al cliente. Deshágase de los
cables o clavijas antiguos inmediatamente
después de sustituirlos por los nuevos. Es
peligroso conectar a un enchufe la clavija de un
cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
E
24 Ferm
Se la superficie è omogenea, cominciate con
della carta abrasiva grossa.
Inseguito utilizzate della carta abrasiva media (
80 grani ) per levare così le righe formate dalla
prima carta abrasiva e infine prendete della carta
abrasiva fine ( 120 grani ) per le rifiniture.
Rimozione ed installazione del nastro
levigante
Prima del montaggio del nastro
levigante, staccare sempre la spina
dalla presa.
Posizionare la macchina su di un fianco con
la copertura del nastro guida (10, Fig. A)
rivolta verso il basso.
Allentare l'elemento di fissaggio del nastro
levigante (7, Fig. A).
Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
Porre un nuovo nastro levigante nella
macchina, assicurarsi che le frecce di
direzione sul nastro levigante siano rivolte
verso la stessa direzione dell'indicatore di
direzione (9, Fig. A).
Serrare l'elemento di fissaggio del nastro
levigante (7, Fig. A).
Allineamento del nastro levigante
Se il nastro levigante non scorre in modo
parallelo al bordo esterno dell'alloggiamento, è
necessario allinearlo. Portare il nastro levigante
nella posizione corretta utilizzando il pomello di
regolazione (6, Fig. A). Ruotando il pomello di
regolazione in senso orario o antiorario, il nastro
levigante si sposterà rispettivamente verso
l'interno o verso l'esterno.
Accensione e spegnimento
Per accendere la macchina premere l'interruttore
di accensione/spegnimento (1, Fig. A).
Per spegnere la macchina rilasciare l'interruttore
di accensione/spegnimento (1, Fig. A).
In caso di necessità di utilizzo della macchina in
funzionamento continuo, utilizzare l'interruttore di
funzionamento continuo (4, Fig. A).
Accendere la macchina premendo
l'interruttore di accensione/spegnimento.
Premere l'interruttore di funzionamento
continuo (4, Fig. A) e rilasciare l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Per spegnere la macchina premere di nuovo
l'interruttore di accensione/spegnimento e
rilasciarlo.
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere
Utilizzare l'apposito sacchetto per raccogliere la
polvere prodotta durante la levigatura.
Posizionare il sacchetto sull'apertura di
raccolta della polvere (5, Fig. A).
Svuotare il sacchetto regolarmente per
ottenere un'ottimale aspirazione della polvere.
Impugnatura
L'uso della smerigliatrice a nastro è facilitato
dalla presenza delle due impugnature, collocate
rispettivamente sul lato anteriore e posteriore
della macchina. Ciò permette di impugnare la
macchina con due mani e di esercitare un
maggiore controllo, riducendo i possibili rischi di
contatto con le parti in movimento. Impugnare la
smerigliatrice a nastro sempre con entrambe le
mani.
Istruzioni operative
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la
piena velocità prima di posizionarla sul pezzo da
lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico
della macchina. Per levigare il legno, posizionare
la macchina con inclinazione di ca. 15° dalla
superficie del legno. Muovere la smerigliatrice
con moto continuo sul pezzo da lavorare.
5. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano
operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante
con tutte le possibili cause e rimedi.
I
Ferm 23
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti
e gli accessori non siano stati danneggiati
durante il trasporto.
Caratteristiche
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Impugnatura anteriore
3. Impugnatura posteriore
4. Interruttore di funzionamento continuo
5. Apertura di raccolta della polvere
6 Pomello di regolazione
7. Elemento di fissaggio nastro levigante
8. Rullo trasportatore anteriore
9. Indicatore di direzione
10. Copertura nastro guida
11. Sacchetto raccoglipolvere
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Neste manual de instruções são utilizados os
seguintes símbolos:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossare una mascherina
Speciali norme di sicurezza
Il contatto o l’inalazione della polvere liberata
durante la carteggiatura (ad es. superfici
verniciate a piombo, legno e metalli) può
provocare danni alla salute dell’operatore e di
chi gli sta vicino. Indossate sempre
attrezzature personali adeguate come la
mascherina e servitevi del sacco per la
raccolta polvere durante la carteggiatura.
La smerigliatrice a nastro non è agevole per
levigare sotto del liquido.
Controllate che l’interruttore non sia nella
posizione MARCHE prima di introdurre la
spina nella presa elettrica.
Tenete il filo dell’alimentazione sempre
lontano dalle parti mobili dell’utensile.
Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto
se levigate al di sopra della vostra testa.
Non esercitate pressione sulla vostra macchina,
questo ritarda solamente la levigatura
Arresto immediato del `apparecchio in caso di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del filo di
alimentazione o danneggiamento del filo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Sicurezza elettrica
Durante l'uso di macchine elettriche osservare
sempre le norme di sicurezza del Vostro paese
per ridurre il rischio di incendio, folgorazione, e
lesioni personali. Leggere le seguenti istruzioni di
sicurezza e anche quelle allegate.
Controllate sempre che il voltaggio
della rete elettrica corrisponda a quello
indicato sulla targetta dati
dell'apparecchio.
La vostra macchina ha un doppio
isolamento; quindi non è necessaria la
messa a terra.
Sostituzione di cavi o prese
Eliminare vecchi cavi o prese che sono stati
sostituiti da nuovi. E' pericoloso inserire in una
presa di corrente la spina di un cavo scoperto.
Uso di prolunghe
Usate solo prolunghe approvate adatte alla
potenza d'ingresso della macchina. La
dimensione minima del conduttore è 1,5 mm2.
Quando si usa una prolunga su un avvolgicavo,
srotolarla completamente.
3. FUNZIONAMENTO
Attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle norme in vigore.
Celta della cara abrassiva
La carta abrasiva grossa ( grana 50 )
generalmente leva la parte più importante del
materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per
le rifiniture.
I
18 Ferm
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina
generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija fino para el
acabado. Cuando la superficie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A
continuación utilice un papel medio grosero
(grano 80) para quitar los arañazos dejados por
el primer papel y por último tome el papel de lija
fino (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Nunca cambie la banda sin
desenchufar la máquina.
Ponga la máquina de lado, con la carcasa
(10, Fig. A) de la correa hacia abajo
Afloje la sujeción de la banda (7, Fig. A)
Retire la banda de la máquina
Coloque una banda nueva en la máquina y
asegúrese de que las flechas de dirección de
la banda apuntan en la misma dirección que
el indicador de dirección (9, Fig. A)
Apriete la sujeción de la banda (7, Fig. A).
Alineación de la banda
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al
borde exterior de la carcasa. Corrija la posición
de la banda con la rueda de ajuste (6, Fig. A). Si
gira la rueda de ajuste en la dirección de las
manillas del reloj, la banda se moverá hacia el
interior mientras que si la gira en sentido
contrario, la banda se moverá hacia el exterior.
Conectar y desconectar
Para conectar la máquina mantenga pulsado
el interruptor on/off (1, Fig. A).
Para desconectar la máquina suelte el
interruptor on/off (1, Fig. A).
Si quiere que opere de forma continuada utilice
el bloqueo (4, Fig. A).
Conecte la máquina con el interruptor on/off.
Pulse el botón de bloqueo (4, Fig. A) y suelte
el interruptor on/off.
Para desconectar la máquina vuelva a pulsar
el interruptor on/off y suéltelo.
Montaje de la bolsa del aspirador
Utilice la bolsa para recoger el polvo que suelta
la superficie durante el lijado.
Coloque la bolsa del aspirador en la toma
para la aspiración del polvo (5, Fig. A).
Vacíe la bolsa del aspirador regularmente
para conseguir una extracción de polvo
eficaz.
Empuñadura
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera,
facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite
sujetar la máquina con dos manos, aumenta el
control de la máquina y reduce el riesgo de
entrar en contacto con las partes en movimiento.
Siempre debe sujetar la lijadora de banda con
ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la
velocidad máxima antes de colocarla sobre la
superficie que va a lijar. Esto evitará la
sobrecarga de la máquina. Para el lijado de
madera, coloque la máquina a unos 15º fuera de
la veta de la madera. Realice un movimiento
continuo con la lijadora sobre la superficie
trabajada.
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para limpiar
las partes eléctricas de su pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El motor eléctrico se pone caliente
Las rajas de enfriamiento del motor están
sucias yobtruidas.
Limpiélas.
El motor está averiado
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
E
Ferm 19
2. La máquina conectada no funciona
Interrupción en la tensión de la red
Controle si no hay una ruptura.
Póngase en contacto con el proveedor de
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
3. El polvo no está aspirado
Es posible que la aspiración no ocurre
correctamente.
Limpie la abertura de aspiración del polvo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del
aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
LIXADEIRA DE ROLOS
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2
Para a sua própria segurança e para a
segurança dos outros, leia
cuidadosamente estas instruções antes
de utilizar este aparelho. Vai ajudá-lo a
compreender o produto mais facilmente
e a evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num
local seguro para futuras utilizações.
Informações do produto
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para
lixar madeira e desbastar ferro, plástico ou
materiais semelhantes. A lixadeira de rolos deve
ser utilizada para trabalhos duros, para trabalhos
de lixar normais deve ser utilizada uma lixadeira
orbital.
Conteúdos
1. Dados téchnicos
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificação Técnica
Conteúdo da embalagem
1 Lixadeira de rolos
3 Cinta da lixadeira
1 Saco de recolha de pó
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Tensão 230V~
Frequência 50 Hz
Potência 800 W
Velocidade da lixa sem carga 380 m/min
Tamanho da cinta da lixa 75 x 533 mm
Tamanho da almofada da lixa 75 x 160 mm
Peso 3.5 kg
Lpa (pressão sonora) 93.5 dB(A)
Lwa (nível de potência
sonora) 106.5 dB(A)
Valor de vibração 2.1 m/s2
P
22 Ferm
2. A máquina ligada não funciona.
Interrupção na ligação eléctrica.
Verifique se existem fissuras na ligação
eléctrica.
Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
3. O pó não é absorvido
Isto pode ser provocado por uma extracção
de pó interrompida.
Limpe a abertura da recolha do pó
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualificados ou empresa de assistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um
pano suave, de preferência após cada utilização.
Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres
de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a
sair, use um pano suave humedecido em água de
sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes
poderão danificar as partes plásticas da máquina.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No
fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de
transporte, a máquina é fornecida numa
embalagem resistente, fabricada na medida do
possível em materiais recicláveis. Entregue,
portanto, a embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
SMERIGLIATRICE A NASTRO
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2.
Per la vostra sicurezza e quella degli
altri, per favore leggere attentamente
queste istruzioni prima di usare questo
apparecchio. Vi aiuteranno a capire il
funzionamento del vostro prodotto più
facilmente e ad evitare rischi.
Conservare questo manuale di
istruzioni in un luogo sicuro per uso
futuro.
Descrizione
La smerigliatrice a nastro è uno strumento
perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la
plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la
smerigliatrice a nastro per i lavori di sgrossatura.
Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una
smerigliatrice orbitale.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Smerigliatrice a nastro
3 Nastri leviganti
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Manuale di istruzioni
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 800 W
Velocità senza carico del
nastro della smerigliatrice 380 m/min
Dimensioni del nastro
levigante 75 x 533 mm
Dimensioni superficie
levigante 75 x 160 mm
Peso 3.5 kg
Lpa (pressione sonora) 93.5 dB(A)
Lwa (livello sonoro) 106.5dB(A)
Vibrazioni 2.1 m/s2
I
Ferm 21
Escolha da lixa
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em
geral, a maior parte do material e a folha de lixa
fina é utilizada para acabamentos. Se a
superfície não estiver uniforme, inicie o trabalho
com a lixa grossa. A meio do trabalho, pode
utilizar lixa média (grão 80) para remover restos
deixados pela lixa grossa e utilize a lixa fina
(grão 120) para o acabamento.
Remover e instalar a cinta da lixadeira
Antes de montar, retire sempre a ficha
da tomada de corrente eléctrica.
Coloque a máquina de lado, com a cobertura
da cinta (10, Fig. A) para baixo.
Solte o fixador da cinta da lixadeira (7, Fig. A).
Retire a cinta da lixadeira da máquina.
Coloque uma nova cinta na máquina,
certifiquese de que as setas de direcção na
cinta da lixadeira estão a apontar na mesma
direcção que o indicador de direcção (9, Fig. A).
Aperte o fixador da cinta da lixadeira (7, Fig. A).
Alinhar a cinta da lixadeira
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a
extremidade exterior do compartimento, a cinta
não está alinhada. Movimente a cinta da
lixadeira para a posição correcta com o botão de
ajuste (6, Fig. A). Ao rodar o botão de ajuste da
esquerda para a direita, a cinta da lixadeira
movimenta-se para dentro e rodando da direita
para a esquerda a cinta da correia movimenta-se
para fora.
Ligar e desligar
Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (on/off) (1, Fig. A).
Para desligar a máquina, solte o interruptor
de ligar/desligar (on/off) (1, Fig. A).
Se for necessário um funcionamento contínuo,
deve utilizar o interruptor de bloqueio (4 Fig. A)
Ligue a máquina com o interruptor de
ligar/desligar (on/off).
Pressione o interruptor de bloqueio (4, Fig. A)
e solte o interruptor de ligar/desligar (on/off).
Para desligar a máquina, prima novamente o
botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão
de ligar/desligar (on/off).
Montar o saco do pó
Utilize o saco do pó para recolher o pó que é
produzido durante as tarefas de lixar.
Coloque o saco de pó na abertura de recolha
do pó (5, Fig. A).
Esvazie regularmente o saco de pó para
obter uma extracção do pó eficaz.
Punho
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada
devido à existência de duas pegas, uma na
frente e uma atrás. Através dessas pegas, pode
segurar a máquina com ambas as mãos,
obtendo melhor controlo da máquina e correndo
assim menos riscos de entrar em contacto com
as partes móveis. Segure sempre a lixadeira
com ambas as mãos.
Instruções de funcionamento
Certifique-se de que a máquina chegou à sua
velocidade máxima antes de colocar a máquina
sobre a peça de trabalho. Desta forma impede
uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira,
coloque a máquina a aproximadamente 15°
afastada dos grãos da madeira. Movimente a
lixadeira continuamente sobre a peça de trabalho.
4. MANUTENÇÃO
Certifique-se que a máquina não está
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado
com um mínimo de manutenção. A continuidade
do funcionamento satisfatório da máquina
depende da adequada manutenção da máquina
e da sua limpeza regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir.
1. O electromotor aquece
As entradas de refrigeração no motor estão
entupidos com sujidade.
Limpe as ranhuras de entrada de ar.
O motor está defeituoso.
Contacte o endereço de assistência
indicado no cartão de garantia.
P
20 Ferm
Verifique a máquina, peças soltas e acessórios
para identificar danos ocorridos no transporte.
Características
Fig. A
1. Botão ligar/desligar
2. Pega frontal
3. Pega traseira
4. Interruptor de bloqueio
5. Abertura de recolha de pó
6 Botão de ajuste
7. Aperto da cinta de lixar
8. Rolo da cinta frontal
9. Indicador de direcção
10. Cobertura da cinta
11. Saco de pó
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Nestas instruções de uso são utilizados os
seguintes símbolos:
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Use uma máscara de pó
Instruções especiais de segurança
O contacto ou a inalação de poeiras
libertadas enquanto se lixa (por exemplo,
metais, madeira e superfícies pintadas, com
chumbo) podem pôr em perigo a saúde do
operador e de indivíduos presentes. Quando
lixar use sempre equipamento de protecção
pessoal, como uma máscara anti-poeiras e
um saco colector de poeiras.
A máquina de lixar não se destina a lixar com
água.
Verifique se o interruptor se encontra na
posição “ON” (ligado) antes de ligar a
máquina à corrente eléctrica.
Mantenha o cabo de corrente eléctrica
afastado das peças móveis da máquina.
Use óculos de segurança, especialmente
quando lixar acima do nível da cabeça.
Não exerça pressão não máquina, pois só
atraso o processo de lixar.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da
rede corresponde à voltagem indicada
na chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou fichas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do
fabricante ou do serviço de apoio ao cliente do
fabricante. Destrua os cabos ou fichas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a ficha de um cabo
frouxo a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
3. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
P
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm BSM1003 - FBS-800N bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm BSM1003 - FBS-800N in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info