510079
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/104
Pagina verder
© 2009 Ferm B.V. 0911-16
www.ferm.com
BELT SANDER
BSM1021
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
12
FR
Traduction de la notice originale
17
ES
Traducción del manual original
21
PT
Tradução do manual original
26
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
30
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
35
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
39
NO
Oversatt fra orginal veiledning
43
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
47
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
51
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
55
SK
Prevod izvirnih navodil
59
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
63
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
67
LT Originalios instrukcijos vertimas 72
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
76
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
80
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
84
RU Перевод исходных инструкций 88
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
92
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
96
1
4
3
2
5
12 11
6 7 8
14
13
9
10
A
B
D
D
5
13 4
C
4
EN
BELT SANDER
BSM1021
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
pictures on page 2-3
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Operation
4. Service and maintenance
1. MACHINE DATA
Technical specications
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 950 W
No load sander paper speed 220-350 m/min
Sanding belt size 76x533 mm
Sanding pad size 76x135 mm
Weight 3.55 kg
Lpa (Sound pressure) 91.1+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 102.1+3 dB(A)
Vibration rear handle 3.934 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration front handle 3.507 m/s
2
K=1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the
job, may signicantly reduce the exposure
level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Product information
Fig. A + B
The belt sander is the perfect tool to sand wood
and to grind iron, plastic or similar materials.
The belt sander must be used for the rough work,
for the normal sanding work an orbital sander
must be used.
1. Rear handle
2. Front handle
3. Front belt roller
4. Clamping lever
5. Direction indicator
6. Speed control
7. On/off switch
8. Blocking switch
9. Dust collection opening
10. Dust bag
11. Drive belt cover
12. Adjusting knob aligning sanding belt
13. Sanding belt
14. Mounting bracket holes
Contents of the package
1 Belt sander
1 Sanding belts
1 Dust collection bag
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
5
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates the presence of an electrical
voltage.
Wear eye protection.
Specic safety instructions
Hold the machine by the insulated gripping
surfaces where the accessory may contact hidden
wiring or the mains cable. If the accessory
contacts a ‘live’ wire, the exposed metal parts of
the machine can also become ‘live’. Risk of
electric shock.
If you are working with the sanding machine,
wear always ear protectors and dust mask.
The sanding machine is not suitable for wet
sanding.
Check if the switch is not in position “ON”,
before you connect the mains plug to the
mains voltage.
Keep the mains lead always away from
moving parts of the tools.
Use safety glasses, especially when you sand
above your head.
Do not bring pressure to your machine, this
will only delay the sanding.
Contact or inhalation of dust coming free
during sanding (e.g. lead painted
surfaces, woods and metals), can
endanger the health of operator and
bystanders. Always wear appropriate
personal equipment as a dust mask and
use the dust bag during sanding.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of re, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class ll machine. Your machine is double
insulated; therefore no earthwire is
required.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. OPERATION
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Choice of the sand-paper
Coarse sand-paper (grain 50) removes in general
the bigger part of the material and ne sand-
paper is used for the nishing. If the surface is not
even, then start with rough sand-paper. Further
you use middle coarse sand-paper(grain 80) to
remove the scratches left behind by the coarse
sand-paper and nally you take ne sand-paper
(grain 120) for the nishing.
Removing and Installing the sanding belt
Fig. C
Before assembly the sanding belt always
remove the plug from the mains.
Put the machine on its side, with the drive belt
cover down wards.
Loosen the sanding belt fastener (4).
Remove the sanding belt from the machine
6
EN
Put a new sanding belt on the machine, make
sure that the direction arrows on the sanding
belt are pointing in the same direction as the
direction indicator (5).
Fasten the sanding belt fastener again (4).
Aligning the sanding belt
Fig. B
If the sanding belt doesn’t run parallel with the
outer edge of the housing, the sanding belt must
be aligned. Move the sanding belt in the correct
position with the adjusting knob (12). By turning
the adjusting knob clockwise the sanding belt will
move to the inside and by turning anti-clockwise
the sanding belt will move to the outside.
Switching on and off
Fig. B
To switch the machine on press the on/off
switch (7).
To switch the machine off release the on/off
switch.
If continuous operation is required the
blocking switch (8) must be used:
Switch the machine on to press the on/off
switch.
Press the blocking switch and release the on/
off switch.
To switch the machine off press the on/off
switch again and release the on/off switch.
Setting the speed
Fig. B
The speed adjustment wheel is used for setting
the speed. The speed adjustment wheel can be
set to 6 positions. The ideal speed depends on
the required grain size and on the material to be
worked.
Do not set the speed during use.
Turn the speed adjustment wheel (6) to the
required position.
- For hard materials, use a sanding belt with
a ne grain size and select a lower speed.
- For soft materials, use a sanding belt with a
coarse grain size and select a higher speed.
After working for longer periods at low speed
you should allow the machine to cool down by
running it at maximum speed with no-load for
approx. 3 minutes.
Mounting dustbag
Fig. B
A complete dust bag is enclosed. Put the wire-
bracket (inside the dust bag) into to the adapter of
the dust bag (when not mounted). The end of the
bracket has to point upwards. Use the dust bag to
collect dust which is released during sanding.
Put the dust bag on the dust collection
opening
Empty the dust bag regularly in order to obtain
an efcient dust extraction.
Grip
The use of the belt sander is made easier
because of the two grips one on the front side
and one on the back. Through that you can hold
the machine with two hands, you have a better
control of the machine and there is less risk to
becoming in touch with the moving parts.
Hold the belt sander always with both hands.
Operating instructions
Make sure that the machine has reached its full
speed before placing the machine on the work
piece. This will prevent an overload of the
machine.
For sanding wood, place the machine
approximately 15° out of the grains of the wood.
Move the belt sander continuous over the work
piece.
Do not bend the sanding belts
Do no use the same sanding belt for sanding
wood and metal
Do not bring too much pressure to your
machine, this will only delay the sanding.
Stationary use
Fig. D
This machine can also be mounted to a worktable
for use as a stationary machine.
Place the rubber mat on the table as indicated
with the markings. Never mount the machine
onto the table, for stationary use, without the
rubber mat.
Turn the machine upside down and centre it
on the rubber mat. The mounting holes have
to be facing the front.
Insert the 2 mounting pins fully in the 2
mounting holes (14)
Use the brackets to clamp the machine onto
the table.
7
EN
Tighten the clamp with the wing nuts, by hand.
Make sure to tighten the machine properly, but
do not over tighten.
Make sure the machine is totally secure before
switching the machine on.
The machine can be set to continuous operation
by using the blocking switch (8)
4. SERVICE AND
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
This machine has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Malfunction
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. The electromotor gets hot
The cool ventilation slots in the motor are
stopped up with dirt.
• Cleanthecoolventilationslots.
The motor is defect.
• Pleasecontacttheserviceaddressonthe
warranty card.
2. The connected machine does not work
Interruption in the mains connection.
• Checkmainsconnectionforfracture.
• Pleasecontacttheserviceaddressonthe
warranty card.
3. The dust is not absorbed
This can be caused by a stopped up dust
extraction
• Cleanyourdustcollectionopening
Repairs and servicing should only be
carriedoutbyaqualiedtechnicianor
servicerm.
Cleaning
Regularly clean the device’s casing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the fan slits
free of dust and dirt. Remove stubborn dirt using
a soft cloth, dampened with soapy water. Do not
use solvents such as benzene, alcohol, ammonia,
etc, which might damage the plastic parts.
Lubrication
The device does not need any additional
lubrication.
Defects
If a defect appears due to a part wearing out,
please contact the service center on the warranty
card. At the end of these instructions there is an
exhaustive overview of the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Damaged and/or disposed of electrical or
electronic devices must be dropped off
at recycling stations intended for that
purpose.
Warranty
Read the warranty conditions on the separately
supplied warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
8
DE
BANDSCHLEIFER BSM1021
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Zahlen im nachstehenden Text
entsprechen den Abbildungen auf Seite 2-3
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Bedienung
4. Wartung und Pege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Aufgenommene Leistung 950 W
Drehzahl unbelasted 220-350 m/min
Schleifbandmaß 76x533 mm
Schleifbandauflagefläche 76x135 mm
Gewicht 3,55 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 91,1+3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 102,1+3 dB(A)
Vibrationswert Haltegriff hinten
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationswert Haltegriff vorne
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Produktinformationen
Abb. A + B
Der Bandschleifer ist das geeignete Werkzeug
zum Schleifen von Holz, Metall, Kunststoff und
ähnlichen Werkstoffen. Der Bandschleifer ist für
grobe Schleifarbeiten vorgesehen. Für normale
Flach-schleifarbeiten muss ein Schwingschleifer
benutzt werden.
1. Haltegriff hinten
2. Haltegriff vorne
3. Vordere Bandrolle
4. Spannhebel
5. Richtungsanzeige Bandlauf
6. Drehzahlreglung
7. Betriebsschalter
8. Feststellknopf
9. Schleifstaubauswurf
10. Staubsack
11. Treibriemenabdeckung
12. Einstellknopf für Bandlauf
13. Schleifband
14. Halterungslöcher zur Montage
Contents of the package
1 Bandschleifer
1 Schleifbänder
1 Staubsack
1 Bedienungsanleitung
9
DE
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Prüfen Sie die Maschine, die losen Teile und
Zubehörteile auf Transportschäden.
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Augenschutz tragen.
Zusätzliche sicherheitsvorschriften
Halten Sie die Maschine an den isolierten
Griffächen, falls die Gefahr besteht, dass das
Zubehör versteckte Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnte. Falls das Zubehör einen
spannungsführenden Draht berührt, können die
freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls spannungsführend werden.
Gefahr eines Stromschlags.
Tragen Sie immer Gehörschutz und
Staubmaske beim Arbeiten mit dem
Bandschleifer.
Der Bandschleifer ist nicht geeigenet für Naß-
schleifen.
Kontrollieren Sie ob der Schalter nicht in ‘AN’-
position ist geschaltet, bevor Sie den
Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
Halten Sie immer das Schnur weg von
bewegende Teile des Gerätes.
Benützen Sie immer eine Sicherheitsbrille.
Kontakt mit oder Einatmen von
Schleifstaub (z. B. von bleihaltigen
Anstrichstoffen, Holz und Metall) kann
beim Bediener und anderen
Anwesenden zu Gesundheitsschäden
führen. Tragen Sie immer eine
angemessene persönliche
Schutzausrüstung, z. B. eine
Staubmaske, und verwenden Sie beim
Schleifen den Staubbeutel.
Das Gerät sofort ausschalten bei
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Bendet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
10
DE
3. BEDIENUNG
Befolgen Sie stets die
Sicherheitsanweisungen und die
gültigen Vorschriften.
Auswahl des sandpapiers
General gesprochen, wird mit einem grob-
körnigen Papier viel Material abgetragen und mit
einem feinkörnigen Papier die Endbearbeitung
vorgenommen. Ein ungeleichmäßige Oberäche
wird zunächst mit grobkörnigen Papier
abgeschliffen, bis sie nicht mehr rauh ist.
Anschließend werden mit einem mittelkörnigen
Papier die Kratzer entfernt und dann mit einem
feinkörnigen Papier fertiggeschliffen. Schleifen
Sie ab, bis die Oberäche ganz glatt ist.
Abnehmen und Einsetzen des Schleifbandes
Abb. C
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit dem Schleifband
hantieren.
Legen Sie die Maschine auf die Seite, so dass
sich die Schleifbandabdeckung unten bendet.
Lösen Sie die Schleifbandbefestigung (4).
Entfernen Sie das Schleifband
Legen Sie ein neues Schleifband ein und
vergewissern Sie sich dabei, dass die Pfeile
auf dem Schleifband in die gleiche Richtung
wie der Richtungspfeil zeigen, (5).
Schließen Sie die Schleifbandbefestigung
wieder (4).
Ausrichten des Schleifbandes
Abb. B
Wenn das Schleifband nicht mit dem Außenrand
des Gehäuses parallel läuft, muss es ausrichtet
werden. Hierzu drehen Sie den Einstellknopf (12)
nach links oder rechts. Durch Drehen des
Knopfes im Uhrzeigersinn wird das Schleifband
nach innen und durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn nach außen versetzt.
Einschalten und Ausschalten
Abb. B
Zum Einschalten drücken Sie den
Betriebsschalter (7) und halten ihn gedrückt.
Zum Ausschalten lassen Sie den
Betriebsschalter wieder los.
Zum Dauerbetrieb muss der Feststellknopf (8)
gedrückt werden.
Schalten Sie die Maschine mit dem
Betriebsschalter ein.
Drücken Sie den Feststellknopf und lassen
Sie den Betriebsschalter los.
Zum Ausschalten der Maschinen drücken Sie
wieder den Betriebsschalter und lassen den
Feststellknopf los.
Einstellung der Geschwindigkeit
Abb. B
Das Geschwindigkeitseinstellrad wird zur
Einstellung der Geschwindigkeit verwendet. Das
Geschwindigkeitseinstellrad kann auf 6
Positionen eingestellt werden. Die ideale
Geschwindigkeit hängt von der erforderlichen
Körnung sowie von
dem zu bearbeitenden Material ab.
Stellen Sie die Geschwindigkeit nicht
während des Gebrauchs ein.
Drehen Sie das Geschwindigkeitseinstellrad
(6) auf die erforderliche Position.
- Verwenden Sie für harte Materialien ein
Schleifband mit einer feinen Körnung und
wählen Sie eine niedrigere Geschwindigkeit.
- Verwenden Sie für weiche Materialien ein
Schleifband mit einer groben Körnung und
wählen Sie eine höhere Geschwindigkeit.
Wenn Sie längere Zeit mit einer niedrigen
Geschwindigkeit gearbeitet haben, sollten Sie
dem Gerät die Möglichkeit geben sich
abzukühlen, indem Sie es etwa 3 Minuten lang
mit maximaler Geschwindigkeit im Leerlauf
laufen lassen.
Anbringen des Staubsacks
Abb. B
Ein kompletter Staubsack ist mitgeliefert.
Der Drahtbügel (Innenseite des Staubsacks) in
dem Adapter des Staubsacks einstecken (wenn
nicht montiert). Das Ende des Drahtbügels soll
nach oben zeigen.
Der Staubsack dient zum Auffangen des
anfallenden Schleifstaubs.
Stecken Sie den Staubsack auf den
Staubausblasstutzen.
Leeren Sie den Staubsack regelmäßig, um
eine ordnungsgemäße Staubabsaugung zu
gewährleisten.
11
DE
Handgriffe
Zur sicheren Handhabung des Bandschleifers
dienen der hintere und die beiden vorderen
Handgriffe. Damit können Sie die Maschine richtig
halten und führen und es besteht kaum die
Gefahr, dass Sie versehentlich bewegende Teile
berühren. Halten Sie den Bandschleifer immer mit
beiden Händen fest.
Bedienungsanleitungen
Bevor Sie die Maschine zum Schleifen ansetzen,
muss sie ihre volle Drehzahl erreicht haben.
Dadurch wird eine Überlastung der Maschine
vermieden. Beim Schleifen von Holz, führen Sie
die Maschine im Winkel von etwa 15° zur
Holzmaserung. Bewegen Sie den Bandschleifer
gleichmäßig über das Werkstück.
Schleifbänder nicht knicken.
Nicht mit demselben Schleifband Holz und
Metall bearbeiten.
Das Gerat nicht überlasten! Mit geringem
Schleifdruck arbeiten; das Eigengewicht des
Gerätes reicht für gute Schleieistung aus.
Stationäre Anwendung
Abb. D
Diese Maschine kann auch an einer Werkbank
zur stationären Benutzung angebracht werden.
Legen Sie die Gummimatte auf die Werkbank,
wie es gezeigt ist. Bringen Sie die Maschine
nie ohne Gummimatte zur stationären
Benutzung an der Werkbank an.
Drehen Sie die Maschine verkehrt herum und
zentrieren sie auf der Gummimatte. Die
Montagelöcher müssen zur Vorderseite
zeigen.
Führen Sie 2 Befestigungsstifte vollständig in
die beiden Montagelöcher (14) ein.
Benutzen Sie die Halterungen, um die
Maschine an die Werkbank zu klemmen.
Ziehen Sie die Klemme von Hand mit den
Flügelmuttern fest. Passen Sie auf, dass Sie
die Maschine richtig festziehen, ziehen Sie
aber nicht zu fest.
Überprüfen Sie, dass die Maschine
vollkommen sicher ist, bevor Sie sie
anschalten.
Die Maschine kann mit dem Sperrschalter (8) auf
Dauerbetrieb eingestellt werden.
4. WARTUNG UND PFLEGE
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Diese Maschinen sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine
regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Störungen
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
nden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Erhitzen des Motors
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit
Schmutz.
• SaubernSiedieEntlüftungsschlitze.
Der Motor ist defekt.
• SetzenSiesichbittemitderaufder
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse
in Verbindung.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
Bruch im Netzanschluß.
• KontollierenSiedieNetzanschluß.
• SetzenSiesichbittemitderaufder
Garantiekarte angegebenen Serviceadresse
in Verbindung.
3. Das Staub wird nicht weggesogen
Die Staubsauganlage ist verstopft.
• SaubernSiedieÖfnungderSauganlage.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einemqualiziertenFachmannoder
einerqualiziertenReparaturwerkstatt
warten und reparieren.
12
NL
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin,
Alkohol, Ammoniak, usw. Derartige Stoffe
beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Im hinteren Teil dieser Anleitung bendet sich
eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyceln der Verpackung.
Schadhafte und/oder
entsorgteelektrische oder elektronische
Geräte müssen an den dafür
vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
BANDSCHUURMACHINE BSM1021
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2-3
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, voor u de machine in gebruik
neemt. Maak u vertrouwd met de
werking en de bediening. Onderhoud de
machine volgens de aanwijzingen, zodat
zij altijd naar behoren blijft functioneren.
Deze gebruiksaanwijzing en de
bijbehorende documentatie dienen in de
buurt van de machine bewaard te
worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Bediening
4. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 950 W
Onbelaste bandsnelheid 220-350 m/min
Afmetingen schuurband 76x533 mm
Afmetingen schuurvlak 76x135 mm
Gewicht 3,55 kg
Lpa (geluidsdrukniveau) 91,1+3 dB(A)
Lwa (geluidsvermogenniveau) 102,1+3 dB(A)
Vibratie achterste handgreep
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratie voorste handgreep
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
13
NL
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in overeen-
stemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745; deze mag worden gebruikt
om twee machines met elkaar te vergelijken en
als voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Productinformatie
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap
voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander
dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is
voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal
schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Achterste handgreep
2. Voorste handgreep
3. Voorste bandrol
4. Bevestigingshendel
5. Indicatie draairichting
6. Toerentalregeling
7. Aan/uit schakelaar
8. Blokkeerschakelaar
9. Opening stofafzuiging
10. Stofzak
11. Kap aandrijfriem
12. Draaiknop centreren schuurband
13. Schuurband
14. Bevestigingsgaten
Inhoud van de verpakking
1 Bandschuurmachine
1 Schuurbanden
1 Stofzak
1 Handleiding
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, de losse onderdelen en
de accessoires op transportschade.
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Draag een veiligheidsbril.
Speciale veiligheidsinstructies
Houd de machine vast bij de geïsoleerde
oppervlakken op plekken waar het accessoire in
contact kan komen met verborgen bedrading of
het netsnoer. Indien het accessoire in contact
komt met een onder spanning staande draad,
kunnen de blootgestelde metalen delen van de
machine ook onder spanning komen. Gevaar
voor elektrische schok.
Draag tijdens het werken met de bandschuur-
machine altijd gehoorbeschermers en
stofmasker.
De bandschuurmachine is niet geschikt voor
natschuren.
Controleer dat de schakelaar niet in de AAN-
stand staat vergrendeld voordat u de
netstekker op de netspanning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril, zeker als u boven
het hoofd schuurt.
Oefen geen druk uit op uw machine, dit
vertraagd het schuren alleen maar.
14
NL
Contact met of inademing van schuurstof
(bijvoorbeeld van hout, metaal, of
oppervlakken die met loodhoudende verf
zijn behandeld) kan een nadelige invloed
hebben op de gezondheid van de
gebruiker en omstanders. Draag tijdens
het schuren altijd de juiste persoonlijke
beschermingsmiddelen, zoals een
stofmasker, en gebruik altijd de stofzak.
Het apparaat onmiddellijk uitzetten bij
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheids-voor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart
bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd
- een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de
customer service van de fabrikant.
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
en andere van toepassing zijnde
voorschriften in acht.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het
algemeen het meeste materiaal en jn
schuurpapier wordt gebruikt voor de afwerking.
Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof
schuurpapier.
Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
(korrel 80) om de krassen die het eerste papier
heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u jn schuurpapier (korrel 120) voor de
afwerking.
Het verwijderen en aanbrengen van de
schuurband
Fig. C
Haal voor het verwisselen van de
schuurband altijd eerst de stekker uit het
stopcontact.
Leg de machine op de zijkant, met de kap van
de aandrijfriem naar beneden.
Maak de schuurbandbevestigingspal (4) los.
Verwijder de oude schuurband van de
machine.
Breng een nieuwe schuurband op de machine
aan. Let er hierbij op, dat de richtingspijlen op
de schuurband in dezelfde richting wijzen als
de richtingindicatie (5).
Maak de schuurbandbevestigingspal weer
vast (4).
Het in lijn brengen van de schuurband
Fig. B
Als de schuurband niet met de buitenrand van de
behuizing parallel loopt, dan moet deze in lijn
worden gebracht. Verplaats de schuurband met
de instelknop (12) naar de juiste stand. De
schuurband gaat naar binnen als u de instelknop
met de klok mee draait, en hij gaat naar buiten als
u de instelknop tegen de klok in draait.
Aan- en uitschakelen
Fig. B
Druk op de aan/uitschakelaar (7) om de
machine aan te zetten.
Als u de aan/uitschakelaar loslaat, gaat de
machine weer uit.
15
NL
Voor continu bedrijf kunt u de
blokkeerschakelaar (8) gebruiken.
Druk op de aan/uitschakelaar om de machine
aan te zetten.
Druk vervolgens op de blokkeerschakelaar en
laat de aan/uitschakelaar los.
Als u de machine uit wilt zetten, dient u
opnieuw op de aan/uitschakelaar te drukken,
waarna deze vrijkomt.
Instellen van de snelheid
Fig. B
Het instelwiel voor het toerental wordt gebruikt
voor het instellen van de snelheid. Het instelwiel
voor het toerental kan in 6 posities worden
ingesteld. De ideale snelheid is afhankelijk van de
gewenste korrelgrootte en van het te bewerken
materiaal.
Stel de snelheid niet in tijdens gebruik
Draai het instelwiel voor het toerental (6) naar
de gewenste positie.
- Gebruik voor harde materialen een
schuurband met een jne korrel en
selecteer een lagere snelheid.
- Gebruik voor zachte materialen een
schuurband met een grove korrel en
selecteer een hogere snelheid.
Na gedurende een lange tijd gewerkt te
hebben bij lage toeren, is het raadzaam om de
machine te laten afkoelen door het met
maximale snelheid en zonder belasting
gedurende ongeveer 3 minuten te laten
draaien.
Monteren van de stofzak
Fig. B
Een complete stofzak is bijgesloten. Steek de
draadbeugel (binnenin de stofzak) in de adapter
van de stofzak (wanneer nog niet gemonteerd).
Het uiteinde van de beugel moet nu naar boven
wijzen. De stofzak verzamelt het vrijkomende stof
tijdens het schuren.
Plaats de stofzak op de betreffende opening
Maak voor doeltreffende stofafzuiging de
stofzak regelmatig leeg.
Handgrepen
De aanwezigheid van twee handgrepen (voor en
achter) maakt het gebruik van de bandschuur-
machine gemakkelijker. U kunt de machine nu
met beide handen vasthouden, waardoor u een
betere beheersing over de machine krijgt en het
gevaar dat u met bewegende delen in aanraking
zou komen, kleiner wordt. Houd de bandschuur-
machine daarom altijd met beide handen vast.
Aanwijzingen voor gebruik
Laat de machine altijd eerst volledig op toeren
komen, voordat u de machine op het werkstuk
plaatst. Daarmee voorkomt u dat de machine
overbelast raakt.
Bij het schuren van hout dient u de machine
ongeveer 15° uit de richting van de houtnerf te
houden. Beweeg de bandschuurmachine zonder
onderbrekingen over het werkstuk.
De schuurbanden niet knikken
Gebruik niet dezelfde schuurband voor het
schuren van hout en metaal
Oefen tijdens het schuren niet te veel druk uit
op de machine. Overmatig drukken leidt niet
tot een verhoogde schuurcapaciteit, maar doet
de slijtage van de machine en het
schuurpapier toenemen.
Stationair gebruik
Fig. D
Deze machine kan ook als stationaire machine
gebruikt worden door de machine op een
werktafel te bevestigen.
Plaats de rubbermat op de tafel zoals middels
de markeringen aangegeven. Bevestig de
machine voor stationair gebruik nooit zonder
de rubbermat op een tafel.
Draai de machine ondersteboven en centreer
de machine op de rubbermat. De
bevestigingsgaten moeten naar voren gericht
zijn.
Steek de 2 bevestigingspennen geheel in de 2
bevestigingsgaten (14).
Gebruik de klampen om de machine op de
tafel vast te klemmen.
Draai de vleugelmoeren met de hand aan
zodat de klampen tegen het tafelblad
vastgeklemd worden. Zorg dat de
vleugelmoeren zonder te forceren stevig
aangedraaid worden.
16
NL
Zorg ervoor dat de machine stevig aan de
werktafel bevestigd is voordat u de machine
inschakelt.
Middels de schakelaarvergrendeling (8) kunt u de
machine ook continu laten draaien.
4. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning
staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos en met minimaal
onderhoud te blijven functioneren. U kunt de
levensduur verlengen door de machine
regelmatig schoon te maken en haar deskundig
te behandelen.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De elektromotor wordt heet
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt
met vuil.
• Reinigdekoelluchtsleuven.
De motor is defect.
• Neemcontactopmethetonderhoudsadres
op de garantiekaart.
2. De ingeschakelde machine werkt niet
Onderbreking in de netaansluiting.
• Netaansluitingcontrolerenopbreuk.
• Neemcontactopmethetonderhoudsadres
op de garantiekaart.
3. Het stof word niet opgezogen
Dit is mogelijk te wijten aan een verstopte
stofafzuiging.
• Reinigdestofafzuig-opening.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de buitenkant van de machine regelmatig
met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
Hou de luchtspleten vrij van stof en vuil. Verwijder
hardnekkig vuil met een zachte doek, bevochtigd
met wat zeepsop. Gebruik geen oplosmiddelen
zoals benzine, alcohol, ammoniak en dergelijke.
Dergelijke stoffen tasten de kunststof onderdelen
aan.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Defecten
Mocht er een defect optreden, bijvoorbeeld door
slijtage van een onderdeel, neem dan a.u.b.
contact op met het op de garantiekaart vermelde
serviceadres. Achter in deze handleiding bevindt
zich een uitvoerig overzicht van onderdelen die
nabesteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
17
FR
PONCEUSE À BANDE
BSM1021
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens. Tous les produits que vous fournit
Ferm sont fabriqués selon les normes les plus
exigeantes en matière de performances et de
sécurité. Complété par notre garantie très
complète, l’excellence de notre service clientèle
forme également partie intégrante de notre
philosophie. Nous espérons que vous proterez
longtemps de ce produit.
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2-3
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformémentauxinstructions,anqu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Contenu
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Operation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécications techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 950 W
Vit. de la bande sans charge 220-350 m/min
Dimension de la bande 76x533 mm
Dim. du patin de ponçage 76x135 mm
Poids 3,55 kg
Lpa (pression sonore) 91,1+3 dB(A)
Lwa (niveau sonore) 102,1+3 dB(A)
Vibratoire poignée arrière
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratoire poignée avant
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Caractéristiques du produit
Fig. A + B
De bandschuurmachine is het ideale gereedschap
voor het schuren van hout, ijzer, plastic of ander
dergelijk materiaal. De bandschuurmachine is
voor het ruwe werk. Gebruik voor normaal
schuurwerk een vlakschuurmachine.
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Rouleau avant
4. Levier de blocage
5. Indicateur de direction
6. Commande de vitesse
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Interrupteur de blocage
9. Ouverture de collectage de la poussière
10. Sac à poussière
11. Couvercle de la courroie de transmission
12. Bouton d’alignement de la bande à poncer
13. Bande à poncer
14. Supports de xation
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse à bande
1 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d’utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
18
FR
Vérier la machine, les pièces et accessoires
mobiles pour détecter les dommages éventuels.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommage-ment de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Portezdesaccessoiresdeprotection
pour les yeux.
Consignes de securite speciales
Tenez la machine par les surfaces de poignée
isolées lorsque l’accessoire peut toucher des
câblages cachés ou le cordon secteur. Si
l’accessoire touche un l sous tension, les
pièces métalliques exposées de la machine
peuvent également être sous tension. Risque
d’électrocution.
Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si
vous travaillez avec la ponceuse à bande.
La ponceuse à bande n’est pas facile pour
poncer sous liquide.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la
postion “MARCHE” avant de brancher la
che-secteur sur la tension du réseau.
Tenez le l d’alimentation toujours loin de
parties mouvantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si
vous poncez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre
machine, ceci seulement retard le poncer.
Le contact avec la poussière dégagée
durant le ponçage ou l’inhalation de cette
poussière (provenant par exemple de
surfaces, de bois ou de métal peint avec
un enduit à plomb peut mettre en danger
la santé de l’opérateur et des autres
personnesprésentes.Porteztoujours
l’équipement personnel adéquat, comme
un masque à poussière et utilisez le sac
à poussière durant le ponçage.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la che-secteur ou du l
d’alimentation ou endommagement du l
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérieztoujourssilatensiondevotre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
En cas de changement de câbles ou de ches
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation électrique spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il
est dangereux de brancher un câble lâche.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les ls conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
.
19
FR
Si le câble prolongateur se trouve dans un
dévidoir, déroulez entièrement le câble.
3. OPERATION
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les réglementations en
vigueur.
Choix du papier abrasif
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne
généralement le plus matérial et papier abrasif n
est utilisé pour le nissage. Si la surface est
inégale, vous commencez avec du papier abrasif
gros.
Ensuite vous utilisez du papier abrasif gros à
demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le
premier papier et nalement vous prenez du
papier abrasif n (grain 120) pour le nissage.
Retrait et installation de la bande de ponçage
Fig. C
Avant de monter la bande, il faut
toujours débrancher la machine.
Poser la machine sur le côté, avec le capot de
la courroie d’entraînement en bas.
Desserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
Retirer la bande de ponçage de la machine.
Mettre en place une bande neuve, vérier que
les èches du sens de rotation sur la bande
pointent dans le même sens que l’indicateur
sur la machine (5).
Resserrer la xation de la bande de ponçage
(repère 4).
Alignement de la bande de ponçage
Fig. B
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l’aligner.
Déplacer la bande de ponçage jusqu’à la bonne
position à l’aide de la molette de réglage (repère
12). Tourner la molette de réglage dans le sens
horaire pour déplacer la bande vers l’intérieur et
tourner la molette dans le sens antihoraire pour
déplacer la bande vers l’extérieur.
Mise en marche et arrêt
Fig. B
Pour mettre la machine en marche, appuyer
sur le bouton marche/arrêt (repère 7).
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt.
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 8).
Mettre la machine en marche en maintenant le
bouton marche/arrêt enfoncé.
Appuyer sur le bouton de verrouillage et
relâcher le bouton marche/arrêt.
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau
sur le bouton marche/arrêt et relâcher.
Réglage de la vitesse
Fig. B
La molette de réglage de vitesse sert à ajuster la
vitesse. La molette de réglage de vitesse peut
adopter 6 positions. La vitesse idéale dépends du
grain nécessaire et du matériau ouvré.
Ne réglez pas la vitesse pendant
l’utilisation.
Sélectionnez la vitesse souhaitée au moyen
de la molette de réglage de vitesse (6).
- Pour les matériaux durs, utilisez une bande
de ponçage avec un grain n et
sélectionnez une vitesse plus lente.
- Pour les matériaux mous, utilisez une bande
de ponçage avec un grain grossier et
sélectionnez une vitesse plus rapide.
Après avoir utilisé l’outil longuement à faible
vitesse, il est nécessaire de le laisser refroidir
en le faisant tourner à vide pendant 3 minutes
environ.
Montage du sac à poussière
Fig. B
Un sac à poussière complet est inclus. Placez le
support en l métallique (à l’intérieur du sac à
poussière) dans l’adaptateur du sac à poussière
(s’il n’est pas monté). Le bout du support doit être
dirigé vers le haut. Le sac à poussière est destiné
à recueillir la poussière produite pendant le
ponçage.
Placez le sac à poussière par-dessus
l’ouverture de collectage de la poussière.
Videz régulièrement le sac pour obtenir une
évacuation efcace de la poussière.
20
FR
Poignées
L’utilisation de cette ponceuse est facilitée par les
deux poignées, l’une à l’avant et l’autre à l’arrière
de la machine. Cela permet de maintenir la
machine à deux mains et ainsi de mieux la
contrôler tout en réduisant les risques de toucher
les parties en mouvement. Maintenir toujours la
ponceuse à bande avec les deux mains.
Instructions d’utilisation
S’assurer que la machine à atteint sa vitesse
maximale avant de la poser sur la pièce à poncer.
Cela évite de surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un
angle de 15° environ par rapport au sens du bois.
Déplacer la ponceuse de manière continue sur la
pièce à travailler.
Ne pliez pas les bandes à poncer.
N’utilisez pas une même bande pour le
ponçage du bois et du métal.
N’appuyez pas trop fort sur l’appareil, ceci ne
fait que ralentir le ponçage.
Utilisation stationnaire
Fig. D
Cette machine peut également être xée sur une
table de travail pour une utilisation comme une
machine xe.
Placez le tapis en caoutchouc sur la table
comme indiqué par les marques. Ne jamais
monter la machine sur la table, pour une
utilisation stationnaire, sans le tapis en
caoutchouc.
Tournez la machine à l’envers et centrez-la sur
le tapis de caoutchouc. Les trous de xation
doivent être tournés vers l’avant.
Insérez les 2 goupilles de xation entièrement
dans les 2 trous de xation (14)
Utilisez les supports pour serrer la machine
sur la table.
Resserrez la xation à la main à l’aide des
écrous. Assurez-vous que vous resserrez la
machine correctement, mais ne serrez pas
trop.
Assurez-vous que la machine est totalement
sécurisée avant de la mettre en marche.
La machine peut être paramétrée pour
fonctionner continuellement à l’aide du
commutateur de blocage (8).
4. SERVICE EN ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Ces appareils sont mis au point pour fonctionner
sur une longue période de temps sans problème
et avec un entretien minimal. Vous allongerez la
durée de vie de votre appareil si vous le nettoyez
régulièrement et l’utilisez avec soin.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après:
1. Le moteur électrique est chaud
Les encoches d’air frais dans le moteur sont
bouchés avec du sale.
• Nettoyezlesencochesd’airfrais.
Le moteur est défectueux.
• Veuillezvousadresseraucentredeservice
indiqué sur la carte de garantie.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
Interruption dans le raccordement du réseau.
• Contrôlezsileraccordementduréseaua
une rupture.
• Veuillezvousadresseraucentredeservice
indiqué sur la carte de garantie.
3. La poussière n’est pas aspirée
Cela peut àtre dû à une aspiration
dépoussière.
• Nettoyezl’ouverturedel’aspiration
dépoussière.
Les réparations et l’entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualiéouuneentreprisespécialisée
dans l’entretien.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le boîtier de l’appareil
avec un tissu doux, de préférence après chaque
utilisation. Libérez les rainures du ventilateur de
toute poussière ou saleté. Enlevez les saletés
tenaces avec un tissu doux, humidié avec de
l’eau savonneuse.
N’utilisez aucun produit de nettoyage tel que du
benzène, de l’alcool, de l’ammoniac, etc. De tels
produits détériorent les élements en plastique.
21
ES
Graissage
L’appareil n’a besoin d’aucun graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Si une panne surgit par exemple après
détérioration d’une pièce, mettez-vous en relation
avec les services clientèle indiqués sur votre
carte de garantie. A l’arrière de ce mode d’emploi
vous trouverez une liste détaillée des pièces
pouvant être commandées.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modications. Les spécications peuvent changer
sans autre préavis.
LIJADORA DE BANDA
BSM1021
Gracias por comprar este producto Ferm.
Al hacerlo ha adquirido un excelente producto,
suministrado por uno de los proveedores líderes
en Europa. Todos los productos suministrados
por Ferm se fabrican de conformidad con las
normas más elevadas de rendimiento y
seguridad. Como parte de nuestra losofía
también proporcionamos un excelente servicio de
atención al cliente, respaldado por nuestra
completa garantía. Esperamos que disfrute
utilizando este producto durante muchos años.
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las guras
contenidas en las páginas 2-3.
Lea atentamente estas instruccio-nes de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento.Póngasealcorriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la corres-pon-
dientedocumentacióndebenguardarse
en la proximidad de la máquina.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Instrucciones de seguridad
3. Functionamiento
4. Mantenimiento
22
ES
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Tensión 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia nominal 950 W
Velocidad de banda sin carga 220-350 m/min
Dimensiones de la banda 76x533 mm
Tamaño del papel abrasivo 76x135 mm
Peso 3,55 kg
Lpa (nivel de presión sonora) 91,1+3 dB(A)
Lwa (nivel potencia acústica) 102,1+3 dB(A)
Vibración empuñadura posterior
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibración empuñadura frontal
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en EN
60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración
preliminar de la exposición a las vibraciones al
utilizar la herramienta con las aplicaciones
mencionadas
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
de ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando pero
no está realizando ningún trabajo, se podría
reducir el nivel de exposición de forma
importante
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta y
sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo
Partes del producto
Fig. A + B
La lijadora de banda es la herramienta perfecta
para lijar madera, hierro, plástico u otros
materiales parecidos.
La lijadora de banda debe utilizarse para el
trabajo duro, si es un lijado normal deberá utilizar
una lijadora orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Control de revoluciones
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la
correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de
lijado
13. Correa de lijado
14. Oricios de repisa de instalación
Contenido del embalaje
1 Lijadora de banda
1 Bandas de lijado
1 Bolsa del aspirador
1 Manual de instrucciones
1 Instrucciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe que la máquina y los accesorios no
han sufrido ningún daño durante el transporte.
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Use gafas protectoras
Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la máquina por las supercies de agarre
aisladas cuando el accesorio pueda entrar en
contacto con cables ocultos o el cable eléctrico.
Si el accesorio entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de
la máquina también pueden tener corriente.
Riesgo de descarga eléctrica.
23
ES
Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos
protectores para los oídos y una máscarilla
contra el polvo.
La lijadora no conviene para lijar al mojado.
Verique que el interruptor no esté en la
posición “ MARCHA” cuando se enchufa la
clavija en la tensión de red.
Mantenga siempre el cable fuera de las partes
en movimiento de la herramienta.
Utilice unas gafas de protección,
especialmente si está lijando encima de su
cabeza.
No ejerza ninguna presión en la máquina, esto
no hace más que retrasar la lijadura.
Lainhalaciónoelcontactoconelpolvo
que suelta la máquina cuando está
lijando(p.ej.superciestratadascon
pintura con plomo, madera y metales)
puede afectar la salud del operario o de
las personas a su alrededor. Use
siempreequipodeprotecciónpersonal
adecuado, p.ej. una mascarilla, y use la
bolsa para recoger el polvo mientras
está lijando.
Desconecte inmediatemente la máquina
siempre que
Chispas excesivas de las escobillas de carbón
y fuego circular en el colector.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y
peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las
normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controlequelatensióndelaredseala
misma que la que aparece indicada en
la placa.
Herramienta de tipo II - Doble
aislamiento - No requiere enchufe con
conexiónatierra.
Recambio de cables y enchufes
Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se
debe sustituir con una red de cables especial que
se puede obtener del fabricante o del servicio de
atención al cliente. Deshágase de los cables o
clavijas antiguos inmediatamente después de
sustituirlos por los nuevos. Es peligroso conectar
a un enchufe la clavija de un cable suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato. Los
hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm
2
.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
3. FUNCTIONAMIENTO
Observe siempre las instrucciones de
seguridad y las normas de seguridad
vigentes en su país.
Qué papel de lya escoger
Un papel de lija grosero (grano 50) elimina
generalmente la mayoría de los materiales
mientras se utiliza un papel de lija no para el
acabado. Cuando la supercie es irregular,
empiece con papel grosero y lije hasta. A
continuación utilice un papel medio grosero
(grano 80) para quitar los arañazos dejados por
el primer papel y por último tome el papel de lija
no (grano 120) para el acabado.
Cambio e instalación de la banda
Fig. C
Nunca cambie la banda sin desenchufar
la máquina.
Ponga la máquina de lado, con la carcasa de
la correa hacia abajo
Aoje la sujeción de la banda (4)
Retire la banda de la máquina
Coloque una banda nueva en la máquina y
asegúrese de que las echas de dirección de
la banda apuntan en la misma dirección que el
indicador de dirección (5)
Apriete la sujeción de la banda (4).
24
ES
Alineación de la banda
Fig. B
Debe alinear la banda si no gira en paralelo al
borde exterior de la carcasa.
Corrija la posición de la banda con la rueda de
ajuste (12). Si gira la rueda de ajuste en la
dirección de las manillas del reloj, la banda se
moverá hacia el interior mientras que si la gira en
sentido contrario, la banda se moverá hacia el
exterior.
Conectar y desconectar
Fig. B
Para conectar la máquina mantenga pulsado
el interruptor on/off (7).
Para desconectar la máquina suelte el
interruptor on/off.
Si quiere que opere de forma continuada
utilice el bloqueo (8).
Conecte la máquina con el interruptor on/off
Pulse el botón de bloqueo y suelte el
interruptor on/off
Para desconectar la máquina vuelva a pulsar
el interruptor on/off y suéltelo.
Ajuste de la velocidad
Fig. B
La rueda de ajuste de velocidad se utiliza para
ajustar la velocidad. La rueda de ajuste de
velocidad puede situarse en 6 posiciones. La
velocidad ideal depende del tamaño de grano
deseado y del material que va a trabajarse.
No ajuste la velocidad durante el uso
Gire la rueda de ajuste de velocidad (6) a la
posición deseada.
- Para materiales duros, utilice una banda de
lijado con un tamaño de grano no y
seleccione una velocidad inferior.
- Para materiales blandos, utilice una banda
de lijado con un tamaño de grano grueso y
seleccione una velocidad superior.
Tras trabajar durante largos periodos a baja
velocidad, deberá dejar que la máquina se
enfríe, poniéndola a máxima velocidad sin
carga alguna durante aproximadamente 3
minutos.
Montaje de la bolsa para recoer el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa
para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de
alambre (que viene dentro de la bolsa) en el
adaptador (si aún no está instalada). La punta de
la abrazadera debe quedar dirigida hacia arriba.
Use la bolsa para recoger el polvo que se
produce cuando está lijando.
Inserte la bolsa para recoger el polvo en la
abertura correspondiente.
Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
Empuñaduras
Las dos empuñaduras, una frontal y otra trasera,
facilitan el uso de la lijadora de banda. Permite
sujetar la máquina con dos manos, aumenta el
control de la máquina y reduce el riesgo de entrar
en contacto con las partes en movimiento.
Siempre debe sujetar la lijadora de banda con
ambas manos.
Instrucciones de uso
Asegúrese de que la máquina ha alcanzado la
velocidad máxima antes de colocarla sobre la
supercie que va a lijar. Esto evitará la sobre-
carga de la máquina. Para el lijado de madera,
coloque la máquina a unos 15º fuera de la veta
de la madera. Realice un movimiento continuo
con la lijadora sobre la supercie trabajada.
No doble la correa de lijado.
No use la misma correa de lijado para lijar
madera y metal.
No ejerza mucha fuerza sobre la máquina,
esto sólo retardará el proceso de lijado.
Uso estacionario
Fig. D
Esta máquina también puede montarse en una
mesa de trabajo para utilizarla como máquina
estacionaria.
Coloque el mantel de goma en la mesa tal y
como se indica con las marcas. No instale
nunca la máquina en la mesa, para uso
estacionario, sin el mantel de goma.
Ponga la máquina en posición vertical y
céntrela en el mantel de goma. Los oricios de
instalación deberán mirar hacia el frente.
Introduzca las 2 clavijas de instalación al
completo en los 2 oricios de instalación (14)
25
ES
Utilice las repisas para agarrar la máquina en
la mesa.
Ajuste el agarre con las tuercas, de forma
manual. Compruebe que aprieta la máquina
adecuadamente, pero no la apriete
demasiado.
Compruebe que la máquina está totalmente
segura antes de encender la máquina.
La máquina puede jarse en funcionamiento
continuo utilizando el interruptor de bloqueo (8).
4. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni-
miento o limpieza saque siempre el
enchufe de la caja de corriente (enchufe
de pared). No utilice nunca agua u otros
líquidos para limpiar las partes eléctricas
de su pulidora.
Estas máquinas han sido desarrolladas para
funcionar durante largo tiempo sin dicultades y
con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida
útil de su máquina si la limpia regularmente y la
utiliza de forma adecuada.
Fallos
A continuación se indican varias posibles causas
y soluciones si la máquina no funciona
correctamente.
1. El motor eléctrico se pone caliente
Las rajas de enfriamiento del motor están
sucias yobtruidas.
• Limpiélas.
El motor está averiado.
• Póngaseencontactoconelproveedorde
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
2. La máquina conectada no funciona
Interrupción en la tensión de la red.
• Controlesinohayunaruptura.
• Póngaseencontactoconelproveedorde
servicios indicado en la tarjeta de garantía.
3. El polvo no está aspirado
Es posible que la aspiración no ocurre
correctamente.
• Limpielaaberturadeaspiracióndelpolvo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicoscualicadosounacompañíade
servicios.
Limpieza
Limpie la máquina regularmente con un trapo
suave, preferiblemente tras cada utilización.
Mantenga los agujeros de ventilación libres de
polvo y suciedad. Elimine la suciedad persistente
con un trapo suave humedecido con agua
jabonosa. No utilice ningún disolvente como
gasolina, alcohol, amoníaco, etc. Productos de
esta clase dañan las partes de plástico.
Engrase
El aparato no necesita ser engrasado.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquieraparatoeléctricooelectrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
El producto y el manual de usuario están sujetos
a cambios. Las especicaciones pueden
modicarse sin previo aviso.
26
PT
LIXADEIRA DE ROLOS
BSM1021
Obrigado por adquirir este produto Ferm.
Trata-se de um produto excelente, fabricado por
um dos fornecedores líderes na Europa.
Todos os produtos fornecidos pela Ferm são
fabricado em conformidade com os mais
elevados requisitos de desempenho e segurança.
Como parte da nossa losoa, oferecemos uma
excelente assistência ao cliente, apoiada pela
nossa garantia abrangente.
Esperamos que desfrute deste produto por
muitos anos.
Os números no texto seguinte referem-se aos
desenhos na página 2-3
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funciona-mento. O
manual de instruções e a documentação
correspondente devem ser guardadas
perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Funcionamento
4. Manutençãõ
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Tensão 230 V~
Frequência 50 Hz
Potência 950 W
Velocidade da lixa sem carga 220-350 m/min
Tamanho da cinta da lixa 76x533 mm
Tamanho da almofada da lixa 76x135 mm
Peso 3,55 kg
Lpa (pressão sonora ) 91,1+3 dB(A)
Lwa
(nível de potência sonora)
102,1+3 dB(A)
Vibração empuñadura posterior
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibração empuñadura frontal
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes
aplicações ou com acessórios diferentes ou
mantidos de cientemente, pode aumentar
signi cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Características
Fig. A + B
A lixadeira de rolos é a ferramenta ideal para lixar
madeira e desbastar ferro, plástico ou materiais
semelhantes.
A lixadeira de rolos deve ser utilizada para
trabalhos duros, para trabalhos de lixar normais
deve ser utilizada uma lixadeira orbital.
1. Empuñadura posterior
2. Empuñadura frontal
3. Rodillo frontal de la correa
4. Palanca de inmovilización
5. Indicador de dirección
6. Controlo de velocidade
7. Interruptor de Encendido/Apagado
8. Botón de bloqueo
9. Oricio de recolección del polvo
10. Bolsa para recoger el polvo
11. Cubierta del mecanismo de impulsión de la
correa
12. Botón de ajuste de alineación de la correa de
lijado
13. Correa de lijado
14. Orifícios de suporte de montagem
27
PT
Conteúdo da embalagem
1 Lixadeira de rolos
1 Cinta da lixadeira
1 Saco de recolha de pó
1 Manual de instruções
1 Instruções de segurança
1 Cartão de garantia
Verique a máquina, peças soltas e acessórios
para identicar danos ocorridos no transporte.
2.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Explicação de símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico.
Utilize protecção visual.
Instruções especiais de segurança
Segure a máquina pelas superfícies de pega
isoladas nos casos em que o acessório possa
entrar em contacto com cablagem oculta ou o
cabo de alimentação. Se o acessório entrar em
contacto com um cabo com tensão, as peças
metálicas expostas também cam com tensão.
Risco de choque eléctrico.
Se estiver a trabalhar com a máquina de lixar,
use sempre protectores auditivos e uma
máscara.
A máquina de lixar não se destina a lixar com
água.
Verique se o interruptor se encontra na
posição “ON” (ligado) antes de ligar a máquina
à corrente eléctrica.
Mantenha o cabo de corrente eléctrica
afastado das peças móveis da máquina.
Use óculos de segurança, especialmente
quando lixar acima do nível da cabeça.
Não exerça pressão não máquina, pois só
atraso o processo de lixar.
O contacto ou a inalação de poeiras
libertadas enquanto se lixa (por exemplo,
metais, madeira e superfícies pintadas,
comchumbo)podempôremperigoa
saúde do operador e de indivíduos
presentes. Quando lixar use sempre
equipamento de protecção pessoal,
como uma máscara anti-poeiras e um
saco colector de poeiras.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Vericar um interruptor defeituoso.
Vericar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Veriquesempreseavoltagemdarede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Máquina classe II – Isolamento duplo –
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou chas
Em caso de deterioração do cabo da corrente,
este deverá ser substituído por um cabo de
corrente especial, disponível a partir do fabricante
ou do serviço de apoio ao cliente do fabricante.
Destrua os cabos ou chas usados
imediatamente após a sua substituição por
novos. É perigoso ligar a cha de um cabo frouxo
a uma tomada.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos os
condutores é de 1,5 mm
2
. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
28
PT
3. FUNCIONAMENTO
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Escolha da lixa
A folha de lixa grossa (grão 50) remove, em
geral, a maior parte do material e a folha de lixa
na é utilizada para acabamentos. Se a superfície
não estiver uniforme, inicie o trabalho com a lixa
grossa. A meio do trabalho, pode utilizar lixa
média (grão 80) para remover restos deixados
pela lixa grossa e utilize a lixa na (grão 120)
para o acabamento.
Remover e instalara a cinta da lixadeira
Fig. C
Antesdemontar,retiresempreacha
da tomada de corrente eléctrica.
Coloque a máquina de lado, com a cobertura
da cinta para baixo.
Solte o xador da cinta da lixadeira (4).
Retire a cinta da lixadeira da máquina.
Coloque uma nova cinta na máquina,
certique-se de que as setas de direcção na
cinta da lixadeira estão a apontar na mesma
direcção que o indicador de direcção (5).
Aperte o xador da cinta da lixadeira (4).
Alinhar a cinta da lixadeira
Fig. B
Se a cinta da lixadeira não estiver paralela com a
extremidade exterior do compartimento, a cinta
não está alinhada.
Movimente a cinta da lixadeira para a posição
correcta com o botão de ajuste (12). Ao rodar o
botão de ajuste da esquerda para a direita, a
cinta da lixadeira movimenta-se para dentro e
rodando da direita para a esquerda a cinta da
correia movimenta-se para fora.
Ligar e desligar
Fig. B
Para ligar a máquina, prima o interruptor de
ligar/desligar (on/off) (7).
Para desligar a máquina, solte o interruptor de
ligar/desligar (on/off).
Se for necessário um funcionamento
contínuo, deve utilizar o interruptor de
bloqueio (8):
Ligue a máquina com o interruptor de ligar/
desligar (on/off).
Pressione o interruptor de bloqueio e solte o
interruptor de ligar/desligar (on/off).
Para desligar a máquina, prima novamente o
botão de ligar/desligar (on/off) e solte o botão
de ligar/desligar (on/off).
Ajuste da velocidade
Fig. B
A roda de ajuste da velocidade é utilizada para
regular a velocidade. É possível regular a roda de
ajuste da velocidade em 6 posições. A velocidade
ideal depende da granulometria necessária e do
material que pretende trabalhar.
Não regule a velocidade durante a
utilização.
Gire a roda de ajuste da velocidade (6) para a
posição pretendida.
- Para materiais rígidos, utilize uma cinta de
lixagem de grão no e seleccione uma
velocidade mais lenta.
- Para materiais macios, utilize uma cinta de
lixagem de grão grosso e seleccione uma
velocidade superior.
Depois de trabalhar durante períodos de
tempo mais prolongados a baixa velocidade,
deve permitir que a máquina arrefeça,
fazendo-a funcionar à velocidade máxima sem
carga durante aprox. 3 minutos.
Montaje de la bolsa para recoger el polvo
Fig. B
La herramienta viene equipada con una bolsa
para recoger el polvo. Coloque la abrazadera de
alambre (que viene dentro de la bolsa) en el
adaptador (si aún no está instalada).
La punta de la abrazadera debe quedar dirigida
hacia arriba. Use la bolsa para recoger el polvo
que se produce cuando está lijando.
Inserte la bolsa para recoger el polvo en la
abertura correspondiente.
Vacíe regularmente la bolsa para obtener una
extracción de polvo más eciente.
29
PT
Punho
A utilização da lixadeira de rolos é facilitada
devido à existência de duas pegas, uma na frente
e uma atrás.
Através dessas pegas, pode segurar a máquina
com ambas as mãos, obtendo melhor controlo da
máquina e correndo assim menos riscos de
entrar em contacto com as partes móveis. Segure
sempre a lixadeira com ambas as mãos.
Instruções de funcionamento
Certique-se de que a máquina chegou à sua
velocidade máxima antes de colocar a máquina
sobre a peça de trabalho. Desta forma impede
uma sobrecarga na máquina. Para lixar madeira,
coloque a máquina a aproximadamente 15° afa-
stada dos grãos da madeira. Movimente a lixa-
deira continuamente sobre a peça de trabalho.
No doble la correa de lijado.
No use la misma correa de lijado para lijar
madera y metal.
No ejerza mucha fuerza sobre la máquina,
esto sólo retardará el proceso de lijado.
Utilização xa
Fig. D
Esta máquina também pode ser montada numa
mesa de trabalho para utilização como uma
máquina sem movimento.
Coloque o tapete de borracha sobre a mesa,
tal como indicado pelas marcas. Nunca monte
a máquina na mesa, para utilização xa, sem
o tapete de borracha.
Vire a máquina ao contrário e centre-a no
tapete de borracha. Os orifícios de montagem
têm de estar virados para a frente.
Insira os 2 pinos de montagem por completo
nos 2 orifícios de montagem (14)
Utilize os suportes para xar a máquina na
mesa.
Aperte à mão o grampo com as porcas de
orelhas. Certique-se de que aperta a
máquina devidamente, mas não demasiado.
Antes de lidar a máquina, certique-se de que
a máquina está totalmente xa.
A máquina pode ser denida para funcionamento
contínuo utilizando o interruptor de bloqueio (8)
4. MANUTENÇÃO
Certique-sequeamáquinanãoestá
sob tensão sempre que levar a cabo os
trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas concebidas para operar durante de
um período de tempo prolongado com um mínimo
de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada
manutenção da máquina e da sua limpeza
regular.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir.
1. O electromotor aquece
As entradas de refrigeração no motor estão
entupidos com sujidade.
• Limpeasranhurasdeentradadear.
O motor está defeituoso.
• Contacteoendereçodeassistência
indicado no cartão de garantia.
2. A máquina ligada não funciona.
Interrupção na ligação eléctrica.
• Veriqueseexistemssurasnaligação
eléctrica.
• Contacteoendereçodeassistência
indicado no cartão de garantia.
3. O pó não é absorvido
Isto pode ser provocado por uma extracção de
pó interrompida.
• Limpeaaberturadarecolhadopó.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por técnicos
qualicadosouempresadeassistência.
Limpeza
Limpe regularmente a carcaça da máquina com
um pano suave, de preferência após cada
utilização. Mantenha as aberturas de ventilação
sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da
sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize
solventes como por exemplo gasolina, álcool,
amoníaco, etc. Estes solventes poderão danicar
as partes plásticas da máquina.
30
IT
Lubricação
A máquina não requer qualquer lubricação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No m
deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Osaparelhoseléctricosouelectrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
O produto e o manual do utilizador estão sujeitos
a alterações. As especicações podem ser
alteradas sem aviso prévio.
SMERIGLIATRICE A NASTRO
BSM1021
Grazie per aver acquistato questo prodotto Ferm.
Con questo acquisto lei è entrato in possesso
di un prodotto di qualità eccellente, distribuito da
uno dei principali fornitori in Europa.
Tutti i prodotti distribuiti da Ferm sono realizzati in
conformità con i più rigidi standard in materia di
sicurezza e prestazioni. È nostra losoa offrire
al cliente un servizio di assistenza di eccellente
livello, supportato da una garanzia completa.
Ci auguriamo che apprezzerà l’uso di questo
prodotto per molti anni a venire.
I numeri contenuti nel testo sottostante si
riferiscono alle illustrazioni a pagina 2-3
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzionel’apparecchio.Provare
personalmente il funzionamento e
l’impiegodeltrapanoavvitatore.Perun
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l’apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l’uso e la relativa
documentazione vicino all’apparecchio.
Contenuti
1. Dati della macchina
2. Istruzioni sulla sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
31
IT
1. DATI DELLA MACCHINA
Caratteristiche tecniche
Tensione 230 V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita 950 W
Velocità senza carico
del nastro della smerigliatrice 220-350 m/min
Dimensioni del nastro levigante
76x533 mm
Dimensioni superficie levigante
76x135 mm
Peso 3,55 kg
Lpa (pressione sonora) 91,1+3 dB(A)
Lwa (livello sonoro) 102,1+3 dB(A)
Vibrazioni impugnatura
posteriore
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrazioni impugnatura
anteriore
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente
utilizzato per il lavoro, possono contribuire a
ridurre il livello di esposizione
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Informazioni sul prodotto
Fig. A + B
La smerigliatrice a nastro è uno strumento
perfetto per levigare il legno e molare il ferro, la
plastica o materiali equivalenti. Utilizzare la
smerigliatrice a nastro per i lavori di sgrossatura.
Per gli ordinari lavori di levigatura utilizzare una
smerigliatrice orbitale.
1. Impugnatura posteriore
2. Impugnatura anteriore
3. Puleggia anteriore
4. Leva di bloccaggio
5. Indicatore di direzione
6. Controllo velocità
7. Interruttore d’accensione
8. Interruttore di bloccaggio
9. Apertura della raccolta polvere
10. Sacco per raccolta polvere
11. Copertura della cinghia di trasmissione
12. Pomello di regolazione dell’allineamento del
nastro abrasivo
13. Nastro abrasivo
14. Fori staffa di montaggio
Contenuto della confezione
1 Smerigliatrice a nastro
1 Nastri leviganti
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Manuale di istruzioni
1 Istruzioni di sicurezza
1 Cedola di garanzia
Controllare che la macchina, i componenti sciolti
e gli accessori non siano stati danneggiati durante
il trasporto.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Indossi una protezione per gli occhi.
Speciali misure di sicureza
Nei punti in cui l’accessorio può entrare in
contatto con li elettrici nascosti o con il cavo di
alimentazione, sostenere l’elettroutensile
32
IT
mediante l’apposita impugnatura isolante. Se
l’accessorio entra in contatto con un lo elettrico
sotto tensione, è possibile che anche le parti
metalliche esposte dell’elettroutensile entrino
sotto tensione. Pericolo di scosse elettriche.
Usate sempre degli occhiali protettivi se
lavorate con la smerigliatrice a nastro.
La smerigliatrice a nastro non è agevole per
levigare sotto del liquido.
Controllate che l’interruttore non sia nella
posizione MARCHE prima di introdurre la
spina nella presa elettrica.
Tenete il lo dell’alimentazione sempre lontano
dalle parti mobili dell’utensile.
Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto
se levigate al di sopra della vostra testa.
Non esercitate pressione sulla vostra
macchina, questo ritarda solamente la
levigatura
Il contatto o l’inalazione della polvere
liberata durante la carteggiatura (ad es.
superciverniciateapiombo,legnoe
metalli) può provocare danni alla salute
dell’operatore e di chi gli sta vicino.
Indossate sempre attrezzature personali
adeguate come la mascherina e servitevi
del sacco per la raccolta polvere durante
la carteggiatura.
Arresto immediato del `apparecchio in caso
di:
Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco
anulare nel collettore.
Corto circuito della presa o del lo di
alimentazione o danneggiamento del lo di
alimentazione.
Interruttore difettoso.
Fumo ed odore di isolante bruciato.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra.
Sostituzione dei cavi elettrici o delle spine
Sbarazzarsi immediatamente di vecchi cavi e
spine una volta che sono stati sostituiti. E’
pericoloso collegare cavi sciolti ad una presa
elettrica.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono
avere una sezione minima di 1,5 mm
2
. Se la
prolunga arrotolata su di una bobina, occorre
srotolarla completamente.
3. FUNZIONAMENTO
Attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle norme in vigore.
Celta della carta abrasiva
La carta abrasiva grossa (grana 50)
generalmente leva la parte più importante del
materiale e la carta abrasiva ne è utilizzata per
le riniture. Se la supercie è omogenea,
cominciate con della carta abrasiva grossa.
Inseguito utilizzate della carta abrasiva media (80
grani) per levare così le righe formate dalla prima
carta abrasiva e inne prendete della carta
abrasiva ne (120 grani) per le riniture.
Rimozione ed installazione del nastro
levigante
Fig. C
Primadelmontaggiodelnastro
levigante, staccare sempre la spina dalla
presa.
Posizionare la macchina su di un anco con la
copertura del nastro guida rivolta verso il
basso.
Allentare l’elemento di ssaggio del nastro
levigante (4).
Rimuovere il nastro levigante dalla macchina.
33
IT
Porre un nuovo nastro levigante nella
macchina, assicurarsi che le frecce di
direzione sul nastro levigante siano rivolte
verso la stessa direzione dell’indicatore di
direzione (5).
Serrare l’elemento di ssaggio del nastro
levigante (4).
Allineamento del nastro levigante
Fig. B
Se il nastro levigante non scorre in modo parallelo
al bordo esterno dell’alloggiamento, è necessario
allinearlo. Portare il nastro levigante nella
posizione corretta utilizzando il pomello di
regolazione (12). Ruotando il pomello di
regolazione in senso orario o antiorario, il nastro
levigante si sposterà rispettivamente verso
l’interno o verso l’esterno.
Accensione e spegnimento
Fig. B
Per accendere la macchina premere
l’interruttore di accensione/spegnimento (7).
Per spegnere la macchina rilasciare
l’interruttore di accensione/spegnimento.
In caso di necessità di utilizzo della macchina
in funzionamento continuo, utilizzare
l’interruttore di funzionamento continuo (8):
Accendere la macchina premendo l’interruttore
di accensione/spegnimento.
Premere l’interruttore di funzionamento
continuo e rilasciare l’interruttore di
accensione/spegnimento.
Per spegnere la macchina premere di nuovo
l’interruttore di accensione/spegnimento e
rilasciarlo.
Impostazione della velocità
Fig. B
Il selettore di regolazione della velocità consente
di impostare la velocità. Il selettore di regolazione
della velocità è impostabile su 6 posizioni. La
velocità ottimale dipende dalla dimensione di
grana necessaria e dal materiale da lavorare.
Non impostare la velocità durante l’uso.
Ruotare il selettore di regolazione della
velocità (6) nella posizione desiderata.
- Per levigare materiali duri, utilizzare un
nastro abrasivo a grana ne e selezionare
la velocità più bassa.
- Per levigare materiali teneri, utilizzare un
nastro abrasivo a grana grossa e
selezionare la velocità più alta.
Dopo aver lavorato per periodi prolungati a
bassa velocità è necessario lasciar raffreddare
la macchina facendola funzionare alla
massima velocità senza carico per circa 3
minuti.
Montaggio del sacco per la raccolta polvere
Fig. B
Viene fornito in dotazione un sacco per la raccolta
polvere. Inserire la staffa metallica (all’interno del
sacco per la raccolta polvere) nell’adattatore del
sacco (quando non è montato). L’estremità della
staffa deve essere indirizzata verso l’alto.
Utilizzare il sacco per raccogliere la polvere
prodotta durante la carteggiatura.
Posizionare il sacco sull’apertura della raccolta
polvere
Svuotare regolarmente il sacco per la raccolta
polvere al ne di garantire un’efciente
estrazione della polvere.
Impugnatura
L’uso della smerigliatrice a nastro è facilitato dalla
presenza delle due impugnature, collocate
rispettivamente sul lato anteriore e posteriore
della macchina. Ciò permette di impugnare la
macchina con due mani e di esercitare un
maggiore controllo, riducendo i possibili rischi di
contatto con le parti in movimento. Impugnare la
smerigliatrice a nastro sempre con entrambe le
mani.
Istruzioni operative
Assicurarsi che la macchina abbia raggiunto la
piena velocità prima di posizionarla sul pezzo da
lavorare. In tal modo si eviterà il sovraccarico
della macchina. Per levigare il legno, posizionare
la macchina con inclinazione di ca. 15° dalla
supercie del legno. Muovere la smerigliatrice
con moto continuo sul pezzo da lavorare.
34
IT
Non piegare i nastri abrasivi
Non utilizzare lo stesso nastro abrasivo per
carteggiare legno e metallo
Non esercitare troppa pressione
sull’apparecchio, ciò provocherà unicamente il
ritardo dell’operazione di carteggiatura.
Uso stazionario
Fig. D
Questa macchina può essere montata su un
banco di lavoro per essere utilizzata come
macchina stazionaria.
Posizionare il tappetino in gomma sul banco
come indicato dalle marcature. Non montate
mai la macchina sul banco, per l’uso
stazionario, senza il tappetino in gomma.
Posizionare la macchina a testa in giù e
centrarla sul tappetino in gomma. I fori di
montaggio devono essere rivolti sul davanti.
Inserire i 2 perni di montaggio completamente
nei 2 fori di montaggio (14)
Utilizzare le staffe per ssare la macchina sul
banco.
Serrare il morsetto con i dadi ad alette,
manualmente. Assicurarsi di serrare
correttamente la macchina, ma non serrare
eccessivamente.
Assicurarsi che la macchina sia totalmente
sicura, prima di accenderla.
La macchina può essere impostata sul
funzionamento continuo utilizzando l’interruttore
di blocco (8).
4. MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano operazioni
di manutenzione sul motore.
Questi apparecchi sono progettati per funzionare
per lungo tempo senza problemi e con una
manutenzione minima. Pulendo regolarmente e
trattando in modo appropriato il trapano
avvitatore, se ne prolunga la durata.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante con
tutte le possibili cause e rimedi.
1. Il motore elettrico è caldo
Le aperture per l’aria dentro il motore sono
tappate con dello sporco.
• Puliteleapertureperl’aria.
Il motore è difettoso.
• Sipregadicontattareilserviziodiassistenza
all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
2. La macchina accesa non funziona
Interruzione nel raccordo alla rete.
• Controllateseilraccordoallaretehauna
rottura.
•
Si prega di contattare il servizio di assistenza
all’indirizzo riportato sulla scheda di garanzia.
3. La polvere non è aspirata
Questo può essere dovuto all’aspiratore.
• Puliteleaperturedell’aspiratore.
Le riparazioni e la manutenzione devono
essere eseguite solo da personale
qualicatoodauncentrodiassistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo dell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni
utilizzo.
Mantenere sgombre da polvere e sporcizia le
fessure di ventilazione. Rimuovere lo sporco
ostinato con un panno morbido, inumidito con
acqua insaponata. Non utilizzare solventi, quali
benzina, alcool, ammoniaca, ecc. Tali sostanze
danneggiano i componenti in materiale plastico.
Lubricazione
L’apparecchio non necessita di lubricazione.
Guasti
Se a causa ad esempio dell’usura di un pezzo si
dovesse vericare un guasto, contattare il centro
assistenza indicato sulla scheda della garanzia.
In fondo alle presenti istruzioni si trova una lista
completa dei pezzi ordinabili
Ambiente
Per evitare che il trapano avvitatore si danneggi
durante il trasporto, l’apparecchio viene fornito in
una solida confezione composta per lo più di
materiale riciclabile.
Smaltire quindi la confezione in modo da
renderne possibile il riciclaggio.
35
SV
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Leggere le condizioni di garanzia riportate
nell’apposita scheda della garanzia allegata.
Questo prodotto ed il presente manuale utente
sono soggetti a modiche. Le speciche possono
essere modicate senza preavviso.
BANDPUTSMASKIN
BSM1021
Tack för att du valde denna Ferm-produkt.
Du har nu fått en utmärkt produkt, levererad av en
av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som levereras från Ferm är
tillverkade enligt de högsta standarderna för
prestanda och säkerhet. Som en del av vår
loso ingår även att vi tillhandahåller en utmärkt
kundservice, som även backas upp av vår
omfattande garanti.
Vi hoppas att du kommer att ha glädje av denna
produkt i många år.
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2-3
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt anvis-ning-
arna så att den alltid fungerar felfritt.
Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsinstruktioner
3. Funktion
4. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Teksnika data
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 950 W
Bandputshastighet utan laddnin
220-350 m/min
Bandputsstorlek 76x533 mm
Putsblocksstorlek 76x135 mm
Vikt 3,55 kg
Lpa (bullernivå) 91,1+3 dB(A)
Lwa (ljudeffektnivå) 102,1+3 dB(A)
Vibrationsvärde bakre handtag
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsvärde främre handtag
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
36
SV
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts enligt
ett standardiserat test i enlighet med EN 60745;
detta värde kan användas för att jämföra
vibrationen hos olika verktyg och som en
ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men inte
används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna
varma och styra upp ditt arbetssätt
Produktbeskrivning
Fig. A + B
Bandputsmaskinen är det perfekta redskapet för
polering av trä och slipning av järn, plast eller
liknande material. Bandputsmaskinen måste
användas för grovarbetet. För vanligt
putsningsarbete måste en omloppsputsmaskin
användas.
1. Bakre handtag
2. Främre handtag
3. Främre bandvals
4. Åtdragnings spak
5. Riktningsvisare
6. Hastighetskontroll
7. På/av omkopplare
8. Låsning av omkopplare
9. Dammuppsamlar öppning
10. Dammpåse
11. Drivbands skydd
12. Justerar knapp för inpassning av
bandsandpappret
13. Bandsandpapper
14. Hål för monteringskonsol
Inhoud van de verpakking
1 Bandputsmaskin
1 Sandputsband
1 Damminsamlingspåse
1 Instruktionsbok
1 Säkerhetsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontrollera maskinen, lösa delar och tillbehör så
att de inte skadats vid transport.
2.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna i
denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Bär skyddsglasögon
Speciella säkerhetsföreskrifter
Håll maskinen i den isolerade greppytan där
tillbehöret kan komma i kontakt med dolda
ledningar eller nätkablar. Om tillbehöret kommer i
kontakt med spänningsförande ledning, kan de
exponerade metalldelarna på maskinen också bli
spänningsförande. Risk för elstöt.
Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid
arbete med bandputsmaskinen.
Observera att maskinen inte är avsedd för
våtslipning.
Kontrollera före anslutning till elnätet att
verktygets strömbrytare är frånslagen.
Se noga till att elsladden inte kommer nära
verktygets rörliga delar.
Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt
viktigt vid slipning ovanför ert ansikte.
Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta
fördröjer enbart slutresultatet.
Kontakt med eller inandning av damm
som uppstår under slipningen (t.ex. ytor
målade med blyfärg, trä och metall) kan
vara skadligt för användaren och
personer i närheten. Använd alltid
lämplig skyddsutrustning, t.ex. en
ansiktsmask, och dammpåsen när du
slipar.
37
SV
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering, jordad
kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot en
speciell nätkabel som nns hos tillverkaren eller
tillverkarens kundservice. Släng gamla kablar
eller stickkontakter meddetsamma efter det att du
har bytt ut dem mot nya.
Det är farligt att sticka in stickkontakten av en lös
sladd i ett uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. FUNKTION
Uppmärksamma alltid säkerhets-
instruktionerna och gällande föreskrifter.
Valav sandpapper
Grovt sandpapper används för att slipa ner det
mesta av ytmaterialet medan nt sandpapper
används till putsning och nish. Är ytan ojämn
slipas ytan först jämn med ett grovt sandpapper
och därefter slipas repor och andra spår efter det
grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt
sandpapper. Den slutliga nishen erhålls sedan
med ett nt sandpapper.
Avlägsna och installesandputsbandet
Fig. C
Före montering av bandputsmaskinen
måste strömmen alltid kopplas bort.
Placera maskinen på sidan med
drivbandsskyddet nedåt.
Lossa på sandputslåset (4).
Avlägsna sandputsbandet från maskinen.
Placera ett nytt sandputsband i maskinen och
försäkra dig om att riktningspilarna på
sandputsbandet pekar i samma riktning som
riktningsindikatorn (5).
Lås sandputsbandslåset igen (4).
Anpassa sandputsbandet
Fig. B
Om sandputsbandet inte går parallellt med höljets
yttre kant måste sandputsbandet riktas in. Flytta
sandputsbandet till korrekt position med hjälp av
justeringsknappen (12).
Genom att vrida på justeringsknappen medurs
kommer sandputsbandet att röra sig inåt och
genom att vrida den moturs kommer
sandputsbandet att röra sig utåt.
Sätta på och stänga av
Fig. B
För att sätta på maskinen trycker du på på/
av-knappen (7).
För att stänga av maskinen frigör du på/av-
knappen.
Om kontinuerlig drift krävs måste
spärrbrytaren (8) användas:
Sätt på maskinen genom att trycka på på/
av-knappen
Tryck på spärrbytaren och frigör på/av-
knappen.
Stäng av maskinen genom att åter igen trycka
på på/av-knappen och frigör därefter på/av-
knappen.
Inställning av hastigheten
Fig. B
Ratten för hastighetsjustering används till att
ställa in hastigheten. Ratten för
hastighetsjustering kan ställas in på 6 lägen. Den
idealiska hastigheten beror på erfordrad
kornstorlek och på det material som ska
bearbetas.
38
SV
Ställ inte in hastigheten vid användning.
Ställ in ratten för hastighetsjustering (6) i
önskat läge.
- För hårda material, använd ett slipband med
n kornstorlek och välj en lägre hastighet.
- För mjuka material, använd ett slipband
med grov kornstorlek och välj en högre
hastighet.
Efter att ha arbetat längre perioder med låg
hastighet ska du låta maskinen svalna genom
att köra den på tomgång på max. hastighet i
cirka 3 minuter.
Montering av dammpåse
Fig. B
En komplett dammpåse ingår. Sätt en vajer
konsol (inuti dammpåsen) in i adaptern av
dammpåsen (då den inte är monterad). Den
bakre delen av konsolen måste peka uppåt.
Använd dammpåsen för att samla upp damm som
frigörs vid sandpappring.
Sätt på dammpåsen i dammuppsamlar
öppningen
Töm dammpåsen regelbundet för att erhålla
en ordentligt dammutsugning.
Grepp
Två grepp, ett på framsidan och ett på baksidan
gör det läggare att använda sandputsmaskinen.
Genom att hålla maskinen med två händer har du
bättre kontroll över maskinen och risken att du
kommer i kontakt med rörliga delar minskar. Håll
alltid fast sandputsmaskinen med båda händerna.
Driftsinstruktioner
Försäkra dig om att maskinen har nått full
hastighet före den placeras på arbetsstycket.
Detta förhindrar att maskinen överbelastas.
För putsning av trä placerar du maskinen ca. 15°
utanför träbrerna. Förytta sandputsmaskinen
över arbetsstycket i en oavbruten sekvens.
Böj inte bandsandpappret
Använd inte samma sandpapper för
sandpappring av trä och metall
Tryck inte för hårt på maskinen, detta kommer
endast att fördröja sandpappringen.
Stationär användning
Fig. D
Den här maskinen kan även monteras på ett
arbetsbord för användning som en stationär
maskin.
Placera gummimattan på bordet som anges
med markeringarna. Montera aldrig maskinen
på bordet, för stationär användning, utan
gummimattan.
Vrid maskinen upp och ner och centrera den
på gummimattan. Monteringshålen ska vara
vända mot framsidan.
Sätt i de 2 monteringsstiften helt i de 2
monteringshålen (14)
Använd konsolerna för att spänna fast
maskinen på bordet.
Dra åt klämman med en vingmutter, för hand.
Se till att maskinen är väl åtdragen, men dra
inte åt den för mycket.
Se till att maskinen är helt säker innan du slår
på maskinen.
Maskinen kan ställas in för kontinuerlig drift med
blockeringsbrytaren (8).
4. SERVICE & UNDERHÅLL
Tillseatt maskinen inte är
spänningsförande när underhållsarbeten
utförs på de mekaniska delarna.
Denna maskin har konstruerats för att fungera
utan problem under lång tid och med minimalt
underhåll. Du förlänger dess livslängd genom att
regelbundet rengöra den och behandla den
fackmässigt.
Brister
Om maskinen inte skulle fungera kan
nedanstående möjliga orsaker och lämpliga
lösningar vara till hjälp:
1. Motorn överhettas
Ventilationshålen är igentäppta.
• Rengörventilationshålen.
Motorn är defekt.
• Kontaktaserviceställetsomangespå
garantibeviset.
39
FI
2. Verktyget startar inte
Skadad kabel eller kontakt.
• Kontrolleraochlåtvidbehover
återförsäljare åtgärda felet.
Defekt strömställare.
• Kontaktaserviceställetsomangespå
garantibeviset.
3. Dammet sugs inte upp
Sugöppningen är igentäppt.
• Rengörsugöppningen.
Laktta alltid säkerhetsinstruktionerna
och respektera gällande föreskrifter.
Rengöring
Rengör regelbundet maskinhöljet med en mjuk
duk, helst efter varje användning. Håll
ventilationsspringan fri från damm och smuts.
Avlägsna hårt sittande smuts med en mjuk trasa
fuktad med tvålvatten. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
vätskor skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Om det till exempel uppstår något fel på en del på
grund av förslitning ska du sätta dig i förbindelse
med personerna på den serviceadress som
anges på garantikortet.
I bruksanvisningens sista del nns en utförlig
översikt över de delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att förhindra transportskador levereras
maskinen i en solid förpackning. Förpackningen
består i stor utsträckning av återanvändningsbart
material. Använd dig alltså av möjligheten att
återanvända förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Läs igenom garantivillkoren på det separat
bifogade garantikortet.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specikationer kan ändras
utan förvarning.
NAUHAHIOMAKONE
BSM1021
Kiitämme teitä tämän Ferm-tuotteen valinnasta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
valmistaja on yksi Euroopan johtavia toimittajia.
Kaikki Ferm-yhtiön toimittamat tuotteet on
valmistettu korkeimpien suorituskyky- ja
turvallisuusstandardien mukaan. Osana
losoaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun, jota tukee kokonaisvaltainen
takuu.
Toivomme, että tuote palvelee teitä monia vuosia.
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteen tiedot
2. Turvaohjeet
3. Käyttö
4. Huolto ja kunnossapito
1. LAITTEEN TIEDOT
Tekniset tiedot
Jännite 230 V~
Taajuus 50 Hz
Kulutettu teho 950 W
Hiomapaperinopeus ilman
kuormitust 220-350 m/min
Hiomanauhan koko 76x533 mm
Hiomatyynyn koko 76x135 mm
Paino 3,55 kg
Lpa (äänenpaine) 91,1+3 dB(A)
Lwa (melutaso) 102,1+3 dB(A)
Värähtelyarvo takakahva
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Värähtelyarvo etukahva
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu
tärinäsäteilytaso on mitattu standardin EN 60745
40
FI
mukaisen standarditestin mukaisesti; sitä voidaan
käyttää verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä
alustavana tärinälle altistumisen arviona
käytettäessä laitetta manituissa
käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai
erilaisten tai huonosti ylläpidettyjen
lisälaitteiden kanssa voi lisätä merkittävästi
altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se on
käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Tuotetiedot
Fig. A + B
Nauhahiomakone on ihannetyökalu puun sekä
raudan, muovin tai vastaavien materiaalien
hiomiseen. Nauhahiomakonetta on käytettävä
karkeistyöstöön, kun taas normaaliin hiontaan
tulee käyttää tavallista hiomakonetta.
1. Takakahva
2. Etukahva
3. Hiomanauhan eturulla
4. Pingotuskahva
5. Suuntaindikaattori
6. Nopeuden säätö
7. Päälle/pois kytkin
8. Lukituskytkin
9. Pölyn imuaukko
10. Pölypussi
11. Vetohihnan suojus
12. Hiomanauhan keskityksen säätyri
13. Hiomanauha
14. Kannattimen asennusreiät
Pakkauksen sisältö
1 Nauhahiomakone
1 Hiomanauhaa
1 Pölynkeräyspussi
1 Käyttöohje
1 Turvaohje
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvaurioiden varalta.
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitys
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Bär skyddsglasögon.
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön
Pitele konetta sen eristetyistä kahvoista silloin,
kun lisävaruste voi koskettaa piilossa olevia
johtoja tai virtajohtoa. Jos lisävaruste koskettaa
jännityksenalaista johtoa, jännite voi siirtyä
koneen suojaamattomiin metallipintoihin.
Sähköiskuvaara.
Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu
PÄÄLLÄ-asentoon, ennen kuin työnnät
pistokkeen pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen
liikkuvista osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta
pään yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa
pintaa vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
Älä hengitä hiomisessa vapautuvaa
pölyä tai koske siihen hioessasi
esimerkiksi lyijymaaleilla maalattuja
pintoja,puutataimetallia.Pölyvoi
vaarantaa itsesi ja lähellä olevien
henkilöiden terveyden. Käytä hiomisen
aikana aina riittäviä suojavarusteita,
kuten hengityssuojainta ja pölypussia.
Pysäytä kone välitömästi, jos:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on
tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
41
FI
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Luokan II kone – kaksoiseristetty –
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Johtojen ja pistotulppien vaihtaminen
Jos verkkojohto vahingoittuu, se on vaihdettava.
Uusia, oikeanlaisia johtoja saa valmistajalta tai
sen huoltopalvelusta. Hävitä vanhat johdot ja
pistotulpat heti kun ne on vaihdettu uusiin.
Irrallisen pistotulpan tai johdon kytkeminen
pistorasiaan on vaarallista.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on
oltava vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
3. KÄYTTÖ
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
Hiomapaperin valinta
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan
suurin osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia
viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita
karkealla hiomapaperilla. Hio tämän jälkeen
vähemmän karkealla hiomapaperilla (80), joka
poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä
hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
Hiomanauhan irrottaminen ja asentaminen
Kuva C
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen
hiomanauhan irrottamista tai
asentamista.
Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
alaspäin.
Löysää hiomanauhan kiinnitin (4).
Irrota hiomanauha koneesta.
Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista,
että hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet
osoittavat samaan suuntaan kuin suunnan
osoitin (5).
Kiristä hiomanauhan kiinnitin (4).
Hiomanauhan kohdistaminen
Kuva B
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan
kanssa samansuuntaisesti, hiomanauha on
kohdistettava uudelleen. Siirrä hiomanauha
oikeaan asentoon säätönupin (12) avulla.
Kiertämällä säätönuppia myötäpäivään
hiomanauha siirtyy sisäänpäin ja kiertämällä
säätönuppia vastapäivään se siirtyy ulospäin.
Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen
Kuva B
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä
(7).
Sammuta kone vapauttamalla
käynnistyskytkin.
Käytä lukituskytkintä (8), jos haluat koneen
käyvän jatkuvasti:
Kytke kone päälle painamalla
käynnistyskytkintä
Paina lukituskytkintä ja vapauta
käynnistyskytkin.
Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
Nopeuden asetus
Kuva B
Nopeus asetetaan nopeuden säätöpyörällä.
Nopeuden säätöpyörä voidaan asettaa 6
asentoon. Ihanteellinen nopeus riippuu vaaditusta
raekoosta ja työstettävästä materiaalista.
Älä aseta nopeutta käytön aikana.
Käännä nopeuden säätöpyörä (6) vaadittuun
asentoon.
- Kun kyseessä on kova materiaali, käytä
hienoa raekokoa ja valitse alhaisempi
nopeus.
- Kun kyseessä on pehmeä materiaali, käytä
karkeaa raekokoa ja valitse suurempi
nopeus.
Kun alhaisella nopeudella on työskennelty
pitkään, koneen on annettava jäähtyä
käyttämällä sitä maksiminopeudella ilman
kuormitusta noin 3 minuuttia.
42
FI
Pölypussin asennus
Kuva B
Laitteeseen kuuluu täysin koottu pölypussi. Sijoita
metallilangan pidätin pölypussin adapteriin
(ennen sen asennusta). Pidättimen pään täytyy
olla ylöspäin.
Käytä pölypussia hionnan aikana muodostuvan
pölyn poistamiseksi.
Aseta pölypussi pölynimuaukkoon.
Pölyn tehokkaan imun turvaamiseksi
määräaikaisesti tyhjennä pölypussi.
Kahvat
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden
kahvan ansiosta, joista toinen on koneen
etuosassa ja toinen takaosassa. Siten voit pidellä
konetta kahdella kädellä ja hallita sitä paremmin,
ja liikkuvien osien kosketusriski on pienempi. Pidä
hiomakoneesta kiinni aina molemmilla käsillä.
Käyttöohjeet
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa
ennen sen asettamista työstökappaleelle. Siten
vältetään koneen ylikuormittuminen.
Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen
puun syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla
liikkeellä työstökappaleen yli.
Älä väännä hiomanauhaa.
Älä käytä samaa hiomanauhaa puun ja
metallin hiontaan.
Älä kohdista laitteeseen liikaa voimaa, tämä
vain hidastaa hiontaa.
Käyttö paikoillaan
Kuva D
Tämä laite voidaan myös asentaa työpöydälle
sen paikoillaan käyttöä varten.
Aseta kumialusta pöydälle merkintöjen
mukaan. Älä koskaan asenna laitetta pöydälle
sen paikoillaan käyttöä varten ilman
kumialustaa.
Käännä laite ylösalaisin ja kohdista se
kumimattoon. Asennusreikien on osoitettava
etuosaan.
Aseta 2 asennustappia kokonaan 2
asennusreikään (14).
Kiinnitä laite pöytään kannattimilla.
Kiristä laite kiertämällä siipimuttereita käsin.
Varmista, että laite kiinnittyy hyvin. Älä
kuitenkaan kiristä sitä liian tiukalle.
Varmista, että laite on kiinnitetty hyvin ennen
sen käynnistämistä.
Laite voidaan asettaa jatkuvaan toimintatilaan
lukituskytkimellä (8).
4. HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Viat
Jos kone ei toimi oikein, tarkista alla oleva
luettelo, joka sisältää mahdollisia syitä ja niiden
ratkaisuja:
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat
tukossa.
• Puhdistaaukot.
Moottori on viallinen.
• Otayhteystakuukortinhuoltopisteeseen.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
Virransyöttö on keskeytynyt.
• Tarkistajohtojapistoke.
• Otayhteystakuukortinhuoltopisteeseen.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
• Puhdistaimuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä
valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Puhdistaminen
Puhdista laitteen kuori säännöllisesti pehmeällä
liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä
ilmanvaihtoaukko pölyttömänä ja liattomana.
Poista pinttynyt lika pehmeällä, saippuaveteen
kostutetulla liinalla. Älä käytä liuottimia (kuten
bensiini, alkoholi, ammoniakki tms.). Tämän
kaltaiset aineet vahingoittavat muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
43
NO
Viat
Jos syntyy vika esimerkiksi jonkin laitteenosan
kulumisen vuoksi, ota yhteys takuukortissa
mainittuun huolto-osoitteeseen. Tämän ohjeen
takaosassa on kattava luettelo tilattavissa olevista
osista.
Ympäristö
Laite toimitetaan lujassa pakkauksessa
kuljetusvaurioiden estämiseksi. Pakkaus koostuu
suurelta osin kierrätettävistä materiaaleista. Laita
tämän vuoksi pakkausmateriaalit
mahdollisuuksien mukaan kierrätykseen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja käyttöoppaaseen voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiä tietoja voidaan muuttaa
ilmoituksetta.
BÅNDSLIPER
BSM1021
Takk for at du har kjøpt dette produktet fra Ferm.
Du har nå et fremragende produkt fra en av
Europas ledende leverandører.
Alle produkter fra Ferm produserer i samsvar med
de høyeste standarder for ytelse og sikkerhet.
Som en del av vår loso yter vi fremragende
kundeservice og gir en omfattende garanti.
Vi håper du vil ha glede av dette produktet
i mange år.
Tallene i teksten henviser til diagrammene på
side 2-3
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og hvordan
den skal brukes. Vedlikehold maskinen
som angitt i instruksene, slik at den alltid
fungerer knirkefritt. Bruksanvisning og
tilhørende dokumentasjon skal
oppbevares i nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskindata
2. Sikkerhetsinstrukser
3. Bruks
4. Vedlikehold
1. MASKINDATA
Tekniske spesikasjoner
Spenning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Opptatt effekt 950 W
Hastighet på slipebåndet
uten belastning 220-350 m/min
Størrelse på slipebånd 76x533 mm
Størrelse på slipepute 76x135 mm
Vekt 3,55 kg
Lpa (lydtrykk) 91,1+3 dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) 102,1+3 dB(A)
Vibrasjoner bakside håndtak
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrasjoner forreste håndtak
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
44
NO
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Produktopplysninger
Fig. A + B
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping
av tre, jern, plast og lignende materialer.
Båndsliperen brukes til grovarbeidet. For normalt
slipearbeid må en plansliper brukes.
1. Bakside håndtak
2. Forreste håndtak
3. Forreste båndvalse
4. Spennarm
5. Retningsviser
6. Hastighetskontroll
7. Nettbryter
8. Blokkbryter
9. Åpningen til støvoppsamling
10. Støvpose
11. Dekket til drivrem
12. Slipebånd innstillings knapp
13. Slipebånd
14. Hull for monteringsbrakett
Pakkens innholder
1 Båndsliper
1 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på
maskin, løse deler og tilbehør.
2. SIKKERHETSINSTRUKSER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade på maskinen hvis instruksjonene i
denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Bruk vernebriller.
Spesielle sikkerhetsforholdsregler
Hold maskinen på de isolerte gripeoveratene
hvor tilbehøret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller nettkabelen. Hvis tilbehøret
kommer i kontakt med en strømførende kabel,
kan også de utsatte metalldelene på maskinen bli
strømførende. Risiko for elektrisk støt.
Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under
arbeid med maskinen.
Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling
“PÅ” før du setter støpselet i stikk-kontakten.
Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets
bevegelige deler.
Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide
over hodehøyde.
Ikke press maskinen mot underlaget; det fører
til at slipingen tar lenger tid.
Kontakt med eller innånding av slipestøv
(dvs.fraoveratermaltmedblyholdig
maling, fra trevirke og metaller) kan være
skadelig for helsen til brukeren og
tilskuere. Du må alltid bruke egnet
verneutstyr, som for eksempel en
støvmaske, og bruke støvposen under
sliping.
Slå øyeblikkelig av maskinen ved:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og ammer i
kollektorringen.
Feil på støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
45
NO
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Class II-maskin – Dobbeltisolert –
Krever ikke jordet støpsel.
Skifting av ledninger eller støpsler
Hvis ledningen er skadet, må den erstattes met
en spesiell ledning som leveres av fabrikanten
eller fabrikantens kundeservice. Kast gamle
ledninger eller støpsler med det samme de er
skiftet ut med nye. Det er farlig å sette et støpsel
med løs ledning i stikkontakten.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha
et tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteled-
ningen sitter på en rull, må den rulles helt ut.
3. BRUKS
Les alltid sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende bestemmelser.
Valg av slipepapir
Grovt slipepapir (50 korn) fjerner vanligvis
mesteparten av materialet, mens nt slipepapir
brukes til npussing. Dersom overaten er ujevn,
lønner det seg å begynne med grovt slipepapir.
Deretter kan du bruke middels grovt slipepapir
(80 korn) for å fjerne de ripene som det grove
papiret etterlater seg. Til slutt kan du nslipe med
nt papir (120 korn).
Fjerne og sette inn slipebåndet
Fig. C
Før montering av slipebåndet, må
støpselet alltid trekkes ut.
Legg maskinen på siden med bånddekselet
ned.
Løsne strammeren for slipebåndet (4)
Fjern slipebåndet fra maskinen
Sett inn et nytt slipebånd i maskinen.
Kontroller at retningspilen på slipebåndet
peker i samme retning som retningsindikatoren
(5)
Stram til strammeren for slipebåndet igjen (4).
Sentrere slipebåndet
Fig. B
Hvis slipebåndet ikke går parallelt med den ytre
kanten på dekselet, må slipebåndet sentreres.
Flytt slipebåndet til riktig plassering med
justeringsknotten (12). Hvis justeringsknotten vris
med klokken, yttes slipebåndet innover, og hvis
den vris mot klokken, yttes slipebåndet utover.
Slå på og av
Fig. B
Hvis du vil slå maskinen på, trykker du inn på/
av-knappen (7).
Hvis du vil slå maskinen av, slipper du ut på/
av-knappen.
Hvis det kreves kontinuerlig arbeid, må
blokkeringsbryteren (8) brukes:
Slå maskinen på ved å trykke inn på/av-
knappen
Trykk inn blokkeringsbryteren, og slipp ut på/
av-knappen.
Hvis du vil slå maskinen av, trykker du inn på/
av-knappen på nytt og slipper den ut igjen.
Innstilling av hastigheten
Fig. B
Hjulet for hastighetsregulering brukes til å stille
inn hastigheten. Hjulet for hastighetsregulering
kan stilles inn i 6 stillinger. Den ideelle
hastigheten avhenger av påkrevd kornstørrelse
og materialet som skal arbeides med.
Ikke juster hastigheten under bruk.
Vri hjulet for hastighetsregulering (6) til ønsket
stilling.
- For harde materialer, bruk et slipebånd med
n kornstørrelse og velg lav hastighet.
- For myke materialer, bruk et slipebånd med
grov kornstørrelse og velg en høyere
hastighet.
Etter å ha arbeidet i lang tid med lav hastighet,
skal du alltid la maskinen kjøles ned ved å
kjøre den på maksimum hastighet uten
belastning i ca 3 minutter.
46
NO
Å montere støvposen
Fig. B
En komplett støvpose er vedlagt. Anbring
ledningsfremføring bøylen (på inside av
støvposen) inn i adapteren av støvposen (hvis
ikke montert). Slutten av bøylen skal peke
oppover. Bruk støvposen å samle støv som er
utløst i løpet av slipearbeidet.
Anbring støvposen på åpningen til
støvoppsamlingen.
Tøm støvposen regulært til å oppnå effektivt
fjerning av støvet.
Håndtak
Det er blitt enklere å bruke båndsliperen på grunn
av de to håndtakene, ett foran og ett bak.
Fordi du kan holde maskinen med begge hender,
har du bedre styring på maskinen, og det er
mindre fare for å komme borti deler som er i
bevegelse. Hold alltid båndsliperen med begge
hender.
Bruksanvisning
Pass på at maskinen går med full hastighet før du
setter den ned på materialet som skal slipes.
Dette hindrer overbelastning av maskinen.
For sliping av tre plasserer du maskinen i en
vinkel på om lag 15° i forhold til mønsteret i treet.
Beveg båndsliperen konstant over materialet som
skal slipes.
Ikke bøy slipebåndet
Ikke bruk det samme slipebåndet til å slipe tre
og metall
Ikke trykk på Deres maskin, da dette bare
utsetter sliping.
Stasjonær bruk
Fig. D
Denne maskinen kan også monteres til et
arbeidsbord for å brukes som en stasjonær
maskin.
Plasser gummimatten på bordet som vist med
merker. Monter aldri maskinen på bordet, for
stasjonær bruk, uten gummimatten.
Snu maskinen opp/ned og sentrer den på
gummimatten. Monteringshullene må vende
forrover.
Sett inn de 2 monteringspinnene helt inn i de 2
monteringshullene (14)
Bruk brakettene for å klemme fast maskinen
på bordet.
Fest klemmene med vingmutterne med
håndkraft. Sørg for å feste maskinen skikkelig,
men ikke trekk til for hardt.
Sørg for at maskinen er fullstendig sikret før
du slår den på.
Maskinen kan settes til kontinuerlig drift ved å
bruke sperrebryteren (8).
4. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
på de mekaniske delene.
Disse maskinene er produsert for å kunne
fungere problemløst med minimalt vedlikehold
over lengre tid. Hvis du rengjør maskinen
regelmessig og ivaretar den etter forskriftene, vil
den vare lenger.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor:
1. Den elektriske motoren blir varm
Motorens kjøleriller er tilstoppet av skitt.
• Rengjørkjølerillene.
Motoren er defekt.
• Skaldukontakteserviceadressenpå
garantikortet.
2. Maskinen virker ikke etter at den er slått på
Brudd i strømtilførselen.
• Kontrollernett-tilkoplingenforbrudd.
• Skaldukontakteserviceadressenpå
garantikortet.
3. Støvet suges ikke opp
Det kan skyldes at støvavsuget er tilstoppet.
• Rensåpningentilstøvavsuget.
La alltid reparasjoner utføres av en
anerkjent installatør eller service-bedrift!
47
DA
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Hold
ventilsasjonslukene fri for støv og smuss. Fjern
hardnakket smuss med en myk klut, fuktet i
sepevann. Ikke bruk løsemidler som bensin,
alkohol, ammoniakk, osv. Slike stoffer skader
kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ingen ekstra smøring.
Feil
Hvis det f eks skulle opptre en feil etter at en del
er blitt slitt, må du ta kontakt med
serviceadressen som står på garantikortet. Bak i
denne brosjyren står en utførlig oversikt over
deler som kan bestilles.
Miljø
For å forhindre transportskader leveres maskinen
med solid emballasje. Emballasjen består for det
meste av gjenvinnbart materiale. Lever derfor
emballasjen til gjenvinning.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Garanti
Les garantibetingelsene på det vedlagte
garantikortet.
Dette produktet og brukerhåndboken kan bli
endret. Spesikasjoner kan endres uten forvarsel.
BÅNDPUDSER
BSM1021
Tak for, at du har købt dette Ferm produkt.
Ved at gøre dette står du nu med et fantastisk
produkt, leveret af en af Europas førende
leverandører.
Alle de produkter, som leveres til dig af Ferm,
er fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for præstation og sikkerhed.
Som en del af vores loso tilbyder vi en
fremragende kundeservice, som bakkes op af
vores omfattende garanti.
Vi håber, at du vil bruge dette produkt med glæde
i mange år fremover.
Numrene i den nedenstående tekst henviser til
illustrationerne på side 2-3
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug. Gør
dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, så maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Brug
4. Vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske data
Spænding 230 V~
Frekvens 50 Hz
Optaget effekt 950 W
Båndhastighed uden
belastning 220-350 m/min
Pådbredde og -længde 76x533 mm
Båndbredde og -længde 76x135 mm
Vægt 3,55 kg
Lpa (lydtryk) 91,1+3 dB(A)
Lwa (støjniveau) 102,1+3 dB(A)
Vibrationsværdi baghåndtag
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrationsværdi fronthåndtag
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
48
DA
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller
hvor det kører uden reelt at udføre noget
arbejde, kan reducere udsættelsesniveauet
betydeligt
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre
Komponenter
Fig. A + B
Ferm båndpudseren er det perfekte værktøj til
slibning af træ-, metal- og plastikoverader eller
lignende materialer. Båndpudseren er velegent til
grovere slibearbejde. Til lettere slibearbejde
anvendes en rystepudser.
1. Baghåndtag
2. Fronthåndtag
3. Front båndvalse
4. Klampning stang
5. Retningsindikator
6. Hastighedskontrol
7. På/af afbryder
8. Blokerings afbryder
9. Støvsuger åbning
10. Støvpose
11. Drivbånd beskyttelse
12. Justerbar knap for indpasning af
båndsandpapir
13. Båndsandpapir
14. Montering beslaghuller
Emballagens indholder
1 Båndpudser
1 Slibebånd
1 Støvpose
1 Brugervejledning
1 Sikkerhedsinstruktioner
1 Garantibevis
Kontroller maskinen, løse dele og tilbehør for
transportskader.
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Beskrivelse af symboler
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Brug beskyttelsesbriller.
Særliges sikkerhedsforanstaltninger
Hold maskinen på de isolerede grebsader, hvis
tilbehøret kan få kontakt med skjulte
strømførende ledninger eller maskinens eget
kabel. Hvis tilbehøret får kontakt med en
‘strømførende ledning’, vil maskinens
metaldelene også være strømførende. Risiko for
elektrisk stød.
Når der arbejdes med båndpudseren, skal der
altid bæres høreværn og støvmaske.
Båndpudserenen er ikke beregnet til våd
slibning.
Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i
TÆNDT-position, før stikket sættes i
stikkontakten.
Hold altid ledningen borte fra maskinens
bevægelige dele.
Brug beskyttelsesbriller, især hvis der arbejdes
over hovedhøjde.
Udøv ikke tryk på maskinen, det gør kun
arbejdet sværere.
Kontakt eller indånding af støv som
hvivles op mens der slibes (f.eks.
blymaledeoverader,træogmetal),kan
være skadeligt for brugerens samt
tilstedeværendes helbred. Bær altid
velegnet udstyr, såsom støvmaske og
støvposer, mens der slibes.
49
DA
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner skal man
altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de neden-stående instruktioner også
sikkerheds-forskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Klasse II maskine – Dobbelt isolering
– Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af ledninger eller stik
Hvis netledningen er blevet beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel netledning, som kan fås
via fabrikanten eller fabrikantens kundeservice.
Gamle ledninger og stik skal kasseres, når de er
blevet udskiftet med nye. Det er farligt at sætte
stikket på en løs ledning i en stikkontakt.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn gerled-
ninger, der er beregnede til maskinens effekt.
Lederne skal have et gennemsnit på mindst 1.5
mm
2
. Hvis forlængerledningen sidder på en
tromle, rulles ledningen helt af.
3. BRUG
Sikkerhedsinstruktioner og gældende
regler skal altid overholdes.
Vælg sandpapir
Groft sandpapir (korn 50) fjerner almideligvis de
este materialer, og nt sandpapir bruges til
efterbehandling. Hvis overaden er ujævn, skal
man begynde med groft sandpapir. Derefter
bruges mellemgroft sandpapir (korn 80) for at
fjerne ridserne fra det grove sandpapir. Til sidst
bruges nt (korn 120) sandpapir til efterbehandling.
På- og afmontering af slibebånd
Fig. C
Tag stikket ud af kontakten, før
slibebåndet monteres.
Læg maskinen på siden med
båndafskærmningen nedad.
Løsen spændearmen (4).
Afmonter slibebåndet fra maskinen.
Monter det nye slibebånd på maskinen, og
kontroller, at pilene på slibebåndet peger i
samme retning som retningsviseren (5).
Stram spændearmen en gang til (4).
Indstilling af slibebånd
Fig. B
Hvis slibebåndet ikke løber parallelt med
yderkanten af afskærmningen, skal slibebåndet
indstilles. Indstil slibebåndet i korrekt position ved
hjælp af indstillingsknappen (12). Når
indstillingsknappen drejes med uret, rykkes
slibebåndet indad, og når den drejes mod uret
rykkes det udad.
Tænd og sluk
Fig. B
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen (7).
Udløs tænd-sluk-knappen for at slukke
maskinen.
Ved uafbrudt slibning benyttes
låseanordningen (8):
Tryk på tænd-sluk-knappen for at tænde
maskinen.
Tryk på låseanordningen og udløs tænd-sluk-
knappen.
Tryk på tænd-sluk-knappen igen, og udløs
tænd-sluk-knappen for at slukke for
maskinen.
Indstilling af hastigheden
Fig. B
Hastighedsjusteringshjulet anvendes til indstilling
af hastigheden. Hastighedsjusteringshjulet kan
indstilles til 6 stillinger. Den ideelle hastighed
afhænger af den påkrævede kornstørrelse og det
bearbejdede materiale.
Indstil ikke hastigheden under brugen.
50
DA
Drej hastighedsjusteringshjulet (6) til den
ønskede indstilling.
- Til hårde materialer skal du bruge et
slibebånd med lille kornstørrelse og vælge
en lavere hastighed.
- Til bløde materialer skal du bruge et
slibebånd med stor kornstørrelse og vælge
en højere hastighed.
Når du i længere tid har arbejdet ved lav
hastighed, skal du sørge for, at maskinen køler
af ved at lade den køre ved maks. hastighed
uden belastning i 3 minutter.
Montering af støvpose
Fig. B
En komplet støvpose er vedlagt. Sæt en tråd-
konsol (indeni støvposen) ind i adaptaren af
støvposen (når den ikke er monteret). Den
bagerste del af konsollen skal peges opad.
Anvend støvposen for at samle støv op, som
frigøres ved slibning med sandpapir.
Sæt støvposen ind på støvopsamlerens
åbning.
Tøm støvposen regelmæssigt for at opnå en
ordentlig støvsugning.
Greb
Båndpudseren er nem at bruge på grund af de to
håndtag, der er placeret henholdsvis foran på
siden af og bag på maskinen.
Derved kan du holde maskinen med to hænder,
så du opnår en bedre kontrol med maskinen og
undgår kontakt med de bevægelige dele.
Båndpudseren skal altid betjenes med begge
hænder.
Betjening
Kontroller, at maskinen er oppe i fuld hastighed,
før den anbringes på det emne, der skal arbejdes
på. Det forhindrer overbelastning af værktøjet.
Ved slibning af træ placeres maskinen ca. 15° fra
træets berretning. Før båndpudseren jævnt hen
over det emne, der skal arbejdes på.
Bøj ikke bånd sandpapiret.
Anvend ikke det samme sandpapir for slibning
af træ go metal.
Tryk ikke for hårdt på maskinen, dette vil kun
forhindre slibning med sandpapir.
Stationær anvendelse
Fig. D
Denne maskine kan også monteres på et
arbejdsbord og anvendes som en stationær
maskine.
Anbring gummimåtten på bordet som angivet
med markeringerne. Montér aldrig maskinen
på bordet for stadionær anvendelse uden
gummimåtten.
Vend maskinen opad og centrér den på
gummimåtten. Monteringshullerne skal vende
fremad.
Isæt de 2 monteringsstifter helt ind i de 2
monteringshuller (14)
Anvend beslaget til at spænde maskinen fast
til bordet.
Stram beslaget manuelt med
vingemøtrikkerne. Sørg for at stramme
maskinen korrekt, men undgå at overstramme
den.
Sørg for at maskinen er helt sikker, før den
startes.
Maskinen kan indstilles til fortsat drift ved brug af
blokkontakten (8).
4.
SERVICE & VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres vedlige-
holdelses-arbejder på mekanikken.
Disse maskiner er fremstillet til at fungere
problemfrit i lang tid og med minimal
vedligeholdelse. Levetiden kan forlænges, hvis
maskinen rengøres regelmæssigt og håndteres
korrekt.
Fejl
For det tilfælde, at maskinen ikke fungerer
korrekt, er herunder angivet en række mulige
årsager med tilhørende løsningsforslag:
1. Udsædvanlig mange gnister
Dette tyder næsten altid på tilstedeværelse af
smuds i motoren eller på opslidte kulbørster.
• Kontaktvenligstserviceadressenpå
garantibeviset.
2. Slibemaskinen bliver for varm
Slibemaskinen belastes for meget.
• Brugmaskinentildet,denerberegnettil.
51
HU
Motoren er defekt.
• Kontaktvenligstserviceadressenpå
garantibeviset.
3. Støvet suges ikke op
Dette kan eventuelt skyldes, at
støvudsugningen er tilstoppet.
• Rensåbningentiludsugningafstøv.
Reparationer må udelukkende udføres
af en autoriseret installatør eller et
autoriseret serviceværksted.
Rengøring
Rengør maskinhuset regelmæssigt med en blød
klud, fortrinsvist efter hver anvendelse. Hold
blæserristen fri for støv og snavs. Fjern
fastsiddende snavs med en blød klud fugtet med
søbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som f.eks.
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Disse midler kan
beskadige plastikdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual
nder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
aeverespåengenbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
Produktet og brugermanualen kan ændres.
Specikationerne kan ændres uden forudgående
varsel.
SZALAGCSISZOLÓGÉP
BSM1021
Köszönjük, hogy ezen Ferm terméket választotta.
Európa egyik vezető beszállítójának, kiváló
termékét tartja a kezében.
A Ferm által szállított termékek a legmagasabb
teljesítményi és biztonsági szabványok alapján
kerülnek legyártásra. Filozóánk részeként kiváló
ügyfélszolgálatot, továbbá átfogó garanciát
kínálunk termékeinkhez.
Reméljük, az elkövetkezendő években örömmel
fogja használni a készüléket.
A szövegben levő számok a 2-3 oldalakon levő
ábrákra vonatkoznak.
Akészülékhasználatbavételeelőtt
gyelmesenolvassaelahasználati
utasítást. Ismerkedjen meg a készülék
funkcióivalésakészülékkezelésével.A
készülékakkorfogmegfelelően
működni,haaztahasználatiutasítás
előírásaiszerinthasználja.Ahasználati
utasítástésazegyébdokumentációkat
a készülékkel együtt tárolja.
Tartalom
1. Gép információ
2. Biztonsági előírások
3. Használat
4. Szerviz és karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenőteljesítmény 950 W
Csiszolószalag
sebessége terheletlenül 220-350 m/min
Csiszolószalag mérete 76x533 mm
Csiszolópárna mérete 76x135 mm
Tömeg 3,55 kg
Lpa (hangnyomás) 91,1+3 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint) 102,1+3 dB(A)
Rezgésérték hátsó fogantyú
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Rezgésérték első fogantyú
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
52
HU
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek egy
másik eszközzel történő összehasonlítására, illetve
a rezgésnek való kitettség előzetes felmérésére
használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során
- az eszköznek eltérő alkalmazásokra, vagy
eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét
- az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét
Az eszköz és tartozékai karbantartásával,
kezének melegen tartásával, és
munkavégzésének megszervezésével védje meg
magát a rezgések hatásaitól
Termékinformáció
A + B ábra
A szalagcsiszológép kiváló eszköz fa csiszolására,
vas, műanyag és egyéb anyagok köszörülésére. A
szalagcsiszológépet a durva munkákra
használjuk, a simító-csiszolásra
lengőcsiszológépet használjunk.
1. Hátsó fogantyú
2. Első fogantyú
3. Elülső szalag görgő
4. Szorító kar
5. Irányjelző
6. Sebesség-szabályozó
7. Ki- és bekapcsoló gomb
8. Blokkoló kapcsoló
9. Porgyűjtő nyílás
10. Porzsák
11. Hajtószíj fedél
12. Csiszolószalagot elrendező beállító gomb
13. Csiszolószalag
14. Rögzítőkeret furatai
A csomagolás tartalma:
1 Szalagcsiszológép
1 Csiszolószalagok
1 Porzsák
1 Használati útmutató
1 Biztonsági tájékoztató
1 Garancialevél
Ellenőrizze a gépet, tartozékait és kiegészítőit
hogy a szállítás közben nem sérültek-e meg.
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Viseljenszemvédőt.
Külőnleges biztonsági előírások
A készüléket a szigetelt markolatfelületek
segítségével tartsa, ha a tartozék rejtett
vezetékhez vagy a fő tápvezetékhez hozzáérhet.
Ha a tartozék “élő” vezetékhez ér, a készülék
érintett alkatrészei szintén áram alá kerülhetnek.
Áramütés kockázata.
A csiszológép használata közben mindig
viseljen hallásvédőt és pormaszkot.
Nedves csiszolásra nem alkalmas.
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen
bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi.
A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.
Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött
dolgozik.
Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a
csiszolást.
Acsiszolásközbenkeletezőporralvaló
érintkezés vagy annak belégzése (pl.
ólomtartalmúfestékkelfestettfelületek,
fa vagy fém felületek csiszolása esetén)
veszélyeztethetiakezelőésakörülállók
egészségét. A csiszolás során mindig
használjaamegfelelőszemélyes
védőeszközöket,pl.pormaszkot,
valamint a porzsákot.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz
keletkezne a kollektorban.
53
HU
Zárlat vagy meghibásodás esetén a
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.
A megperzselődött szigetelés büzlik vagy
füstöl.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be
az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
Mindigellenűrizze,hogyagépre
kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e
a géptörzslapon feltüntetett adattal!
II.osztályúgép–kettősszigetelésű
– földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
A vezetékek és a dugaszok cseréje
A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal
dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt
végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni
rendkívül veszélyes!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm
2
. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
3. BEÜZEMELÉS
Abiztonságielőírásokatés
rendszabályokat mindenkor tartsuk be.
Üzembe helyezés előtt
Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a
legtöbb fajta anyagot, a nom csiszolópapírt
nomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra
használják. Ha a munkadarab felszíne
szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral
kezdjük a munkát. Ezután egy közepes
csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a
durva csiszolópapír okozta karcolásokat.
Majd ezután nom csiszolópapírral (120-as
szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat.
A csiszolószalag le- és felszerelése
C ábra
Mielőttacsiszolószalagszereléséhez
kezdenénk,acsatlakozóthúzzukkia
konnektorból.
Helyezzük le a gépet az oldalára úgy, hogy a
szíjhajtás fedele lefelé legyen
A szalagfeszítőt lazítsuk meg (4)
A csiszolószalagot emeljük le a gépről
Helyezzük rá a gépre az új csiszolószalagot,
ügyelve arra, hogy a szalagon lévő nyilak az
(5) irányjelzőnek megfelelően álljanak
A , 7 szalagfeszítőt feszítsük meg újra (4).
A csiszolószalag egyenesbe
B ábra
Ha a csiszolószalag a gép burkolatával nem fut
párhuzamosan, akkor a szalagot egyenesbe kell
állítani.
A szalagot az (12) szalagállító gombbal hozzuk
megfelelő pozícióba). A szalagállító gombot az
óra járásával egyező irányban forgatva a szalag
befelé, ellenkező irányban forgatva pedig kifelé
fog elmozdulni.
Be- és kikapcsolás
B ábra
A gép bekapcsolása az On/Off kapcsoló
benyomásával történik (7).
A gép kikapcsolása az On/Off kapcsoló
kiengedésével történik.
Folyamatos csiszoláshoz a reteszelő
kapcsolót használjuk (8):
A gépet bekapcsoljuk az On/off kapcsolóval
Benyomjuk a reteszelő kapcsolót és
kiengedjük az On/Off kapcsolót.
A gép kikapcsolásához nyomjuk meg újra
majd engedjük ki az On/off kapcsolót.
A fordulatszám beállítása
B ábra
A sebességbeállító tárcsa a sebesség
beállítására szolgál. A sebességbeállító tárcsa
6 helyzetbe állítható. Az ideális sebesség a
munka jellegétől és a megmunkálandó anyaghoz
szükséges szemcsesűrűségtől függ.
Használat közben ne változtassa meg a
sebességet.
54
HU
Fordítsa el a sebességbeállító tárcsát (6) a
kívánt helyzetbe.
- Kemény anyagokhoz használjon noman
szemcsézett csiszolószalagot, és válasszon
alacsonyabb sebességfokozatot.
- Puha anyagokhoz használjon durvább
szemcsézettségű csiszolószalagot, és
válasszon magasabb sebességfokozatot.
Ha a gépet hosszabb ideig alacsonyabb
sebességgel használja, akkor kapcsolja a
szerszámot a maximális sebességre és hagyja
azt így járni kb. 3 percig, hogy az eszköz
lehűlhessen.
Porzsál felszerelése
B ábra
Mellékelve van egy teljes porzsák.
Tegye a drótbilincset (a porzsák belsejében) a
porzsák illesztőegységébe (ha nincs felszerelve).
A bilincs végének felfelé kell mutatnia. Használja
a porzsákot a csiszolás során kibocsátott por
összegyűjtésére.
Tegye a porzsákot a porgyűjtő nyílásra
Rendszeresen ürítse ki a porzsákot, hogy
hatásos porkivezetést érjen el.
A gép tartása
A szalagcsiszológép az elülső és hátsó fogantyúk
által kényelmesen használható. Ezekkel a gépet
két kézzel tarthatjuk, biztosabban vezethetjük és
a mozgó részek érintésének veszélye csekély. A
szalagcsiszológépet tartsuk mindig két kézzel.
Használati útmutató
Ügyeljünk rá, hogy a gép elérje teljes sebességét
mielőtt a munkadarabra helyezzük. Ezzel
elkerüljük a gép túlterhelését.
Fa megmunkálásakor a csiszolást az anyag
szálirányához képest kb.15°-os szögben
végezzük. A szalagcsiszológépet mozgassuk
egyenletesen a mintadarabon.
Ne hajlítsa meg a csiszolószalagokat
Ne használja ugyanazt a csiszolószalagot fa
és fém csiszolására
Ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre, az
csak a csiszolást késlelteti.
Telepített használat
D ábra
A gépet egy munkaasztalra is lehet telepíteni, és
azt így telepített gépként lehet használni.
Helyezze a gumilapot az asztalra a
jelöléseknek megfelelően. Soha ne telepítse a
gépet asztalra gumilap nélkül.
Fordítsa meg a gépet fejjel lefele, és helyezze
azt a gumilap közepére. A rögzítőfuratoknak
előrefele kell nézniük.
Illessze be a 2 rögzítőcsapot teljesen a 2
rögzítő furatba (14)
Használja a kereteket a gép asztalhoz való
rögzítéséhez.
Húzza meg a befogópofát kézzel a szárnyas
anyák segítségével. Győződjön meg a gép
megfelelő rögzítéséről, de ne húzza a
csavarokat túl.
Győződjön meg a gép biztonságos
rögzítéséről, mielőtt azt bekapcsolná.
A gépet a blokkolható kapcsoló segítségével
folyamatos működésre lehet állítani (8).
4.
SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása
soránafúrómindiglelegyenválasztva
azelektromoshálózatról.
A készüléket úgy terveztük és gyártottuk le, hogy
az nem igényel különösebb szervizelést a
használata folyamán. A fúrógép élettartamának
meghosszabbítása érdekében bánjon a
készülékkel az előírások szerint, továbbá azt
folyamatosan tisztítsa meg.
Meghibásodások
A gép esetleges hibás működésének lehetséges
okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük:
1. A motor felforrósodik
A szellözőnyílások eldugultak.
• Tisztítsakiaszellözőnyílásokat.
A motor meghibásodott.
• Forduljonagaranciajegyenfeltüntetett
szervizhez.
2. A bekapcsolt gép nem müködik
Törés a hálózatban.
• Ellenörizzeavezetékeket.
• Forduljonagaranciajegyenfeltüntetett
szervizhez.
3. A por nem szívódik el
A porelszívó eldugult.
• Tisztítsamegaporelszívó-csatlakozót.
55
CS
A gép csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
Lehetőleg minden használat után törölje meg
száraz ruhával a fúrógép külsejét. A
szellőzőnyílásokban lerakódott port és
szennyeződéseket távolítsa el. A makacsabb
szennyeződéseket mosogatószeres vízbe
mártott, enyhén nedves ruhával törölje le. A
fúrógép tisztításához a műanyagot károsító
oldószereket (benzint, alkohol, ammóniumot stb.)
használni tilos.
Kenés
A készülék nem igényel semmilyen kenést sem.
Meghibásodások
Amennyiben a készülék nem működik
megfelelően, vagy annak valamely alkatrésze
jelentős mértékben elkopott, akkor a gépet vigye
a garancialevélben feltüntetett valamelyik
márkaszervizbe.
A használati utasítás végén található
alkatrészeket meg lehet rendelni a géphez.
Környezetvédelem
A fúrógépet szállítás és tárolás közben a géphez
tartozékként adott szerszámkofferben lehet
tartani. A készülék csomagolóanyagainak nagy
része újrafeldolgozható anyagból készült. Ezeket
az anyagokat az újrafeldolgozást biztosító
hulladékgyűjtő helyeken kell leadni.
A meghibásodott vagy
használhatatlanná vált elektromos
berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Olvassa el a garancialevélen található
feltételeket.
A termék és a felhasználói kézikönyv bármikor
megváltoztatható. A módosítások további
értesítés nélkül végrehajthatók.
PÁSOVÁ BRUSKA
BSM1021
Děkujeme Vám za zakoupení produktu rmy Ferm.
Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který
dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů.
Všechny produkty, které dodává rma Ferm,
se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a
bezpečnostních standardů. Součástí naší lozoe
je i poskytování prvotřídního zákaznického
servisu, který je zajištěn naší komplexní zárukou.
Doufáme, že budete moci používat tento výrobek
během mnoha příštích let.
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2-3
Předpoužitímpřístrojesipozorně
přečtětetentonávodkobsluze.
Seznamte se s funkcemi a základní
obsluhou.Obsluhujtepřístrojvždypodle
pokynů,abybylazajištěnajehosprávná
funkčnost.Návodkobsluzeaprůvodní
dokumentace se musí nacházet v
blízkostipřístroje.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Použití
4. Servis a údržba
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Napětí 230 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon 950 W
Počet otáček bez
brusného papíru 220-350 m/min
Rozměry brusného pásu 76x533 mm
Rozměry brusné plochy 76x135 mm
Poids 3,55 kg
Lpa (akustický tlak) 91,1+3 dB(A)
Lwa (hladina emise hluku) 102,1+3 dB(A)
Vibrace zadní rukojeť
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrace přední rukojeť
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
56
CS
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím
- používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím
- doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží,
ale ve skutečnosti není využíván, může
zásadně snížit úroveň vystavení se vibracím
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy
Informace o výrobku
Obr. A + B
Pásová bruska je ideální přístroj k broušení dřeva
a leštění železa, plastických hmot a příbuzných
materiálů.
Pásová bruska se musí používat pro hrubou
brousící práci. Pro běžné broušení slouží okružní
bruska musí být použita.
1. Zadní rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Přední řemenový válec
4. Upínací páka
5. Ukazovatel směru
6. Regulace otáček
7. Vypínač
8. Blokovací vypínač
9. Otvor pro zachycování prachu
10. Pytlík na prach
11. Kryt hnacího řemenu
12. Ovládací knoík vyrovnání brusného pásu
13. Brusný pás
14. Otvory pro upevňovací držák
Obsah balení
1 Pásová bruska
1 Brusné pásy
1 Prachový sáček
1 Návod k použití
1 Bezpečností pokyny
1 Záruční list
Zkontrolujte přistroj, volné části a příslušenství,
zdali nebyly poškozeny dopravou.
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Označujerizikoosobníhozranění,ztráty
životanebopoškozenínástrojevpřípadě
nedodrženípokynůvtomtonávodu.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
Nositprostředkyochranyzraku.
Speciální bezpečnostní předpisy
Pokud by příslušenství přišlo do kontaktu se
skrytou kabeláží nebo elektrickým vedením, držte
zařízení za izolované uchopovací plochy. Jestli
příslušenství přijde do kontaktu se „živým”
kabelem, neizolované kovové součásti stroje se
mohou dostat pod napětí. Nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy
používejte chránič proti hluku a prachovou
ochrannou masku.
Brousící stroj není vhodný pro broušení za
mokra.
Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního
el. přívodu jestli vypínač není v posici “ON”
(Zapnuto).
Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti
od pohybujících se části nástroje.
Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když
brousíte nad Vaší hlavou.
Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte
broušení.
Kontaktspilinamipřicházejícímivolněpři
broušenínebojejichvdechování(např.
nátěryplochsobsahemolova,dřevěné
nebo kovové) mohou ohrozit zdraví
pracovníkaaokolostojících.Nostevždy
vhodnéosobníochrannépomůckyjako
prachovoumaskuaběhembroušení
používejtesáčeknapiliny.
57
CS
Okamžitě vypněte stroj jestliže se objeví:
Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v
kolektoru.
Porucha zástrčky hlavního el. přívodu,
přívodního kabelu a nebo poškození
přívodního kabelu.
Vadný vypínač.
Kouř nebo zápach ze spálené izolace.
Elektrotechická bezpečnost
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve
vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru,
zasažení elektrickým proudem a zranní osob.
Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a
seznamte se i s bezpečnostními pokyny
přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na
bezpečném místě.
Vždykontrolujte,jestlinapájení
odpovídánapětínatypovémštítku.
Stroj třídy II – dvojitá izolace –
Nepotřebujete žádnou uzemněnou
zástrčku.
Výměna kabelů a zástrček
Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové
okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat
zástrčky s uvolnnými kabely.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm
2
. Používáte-li kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
3. OPERACE
Řiďtesevždybezpečnostnímipokynya
dalšíminařízeními,kterésevztahujína
konkrétnípřípadpoužívánípřístroje.
Zvolení brusného papíru
Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně
odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír se
používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch
nerovnoměrný začněte práci s hrubým brusným
papírem. Potom použijte středné hrubý brusný
papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy
zanechané po použití hrubého brusného papíru a
pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný
brusný papír (zrnitost 120).
Odejmutí a nasazení bresného pásu
Obr. C
Prednasazovánímbrusnéhopásuvždy
vytáhnětezástrčkuzezásuvky.
Položte přístroj na bok s krytem hnacího
řemene směrem dolů.
Uvolněte páčku na dotažení brusného pásu
(4).
Odejměte brusný pás z přístroje.
Položte na přístroj nový brusný pás. Dejte
přitom pozor, aby směrové šipky na brusném
pásu ukazovaly ve stejném směru jako
ukazatel směru (5).
Páčku na dotažení brusného pásu opět
utáhněte (4).
Vyrovnání směru brusnéhe pásu
Obr. B
Jestliže se brusný pás neotáčí přesně
rovnoběžně s vnější hranou krytu přístroje, musí
být směr pásu vyrovnán. Posuňte brusný pás do
správné pozice pomocí nastavovacího knoíku
(12). Otáčením nastavovacího knoíku ve směru
hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem dovnitř a otáčením proti
směru hodinových ručiček se bude brusný pás
posunovat směrem ven.
Zapnutí a vypnutí přístroje
Obr. B
K tomu, abyste přístroj zapnuli, stiskněte
vypínač (7).
Abyste přístroj vypnuli, vypínač uvolněte.
Je-li potřeba pracovat nepřetržite, pak se musí
použít aretační tlačítko (8):
Zapněte přístroj stisknutím vypínače.
Stiskněte aretační tlačítko a uvolněte vypínač.
Abyste přístroj vypnuli, vypínač opět stiskněte
a uvolněte.
Nastavení otáček
Obr. B
Otáčky se nastavují pomocí kolečka pro regulaci
otáček. Kolečko pro regulaci otáček lze nastavit
do 6 poloh. Ideální otáčky závisejí na požadované
velikosti zrna a materiálu, který se má opracovat.
58
CS
Nenastavujteotáčkyběhempráce.
Otočte kolečko pro regulaci otáček (6) do
požadované polohy.
- Pro tvrdé materiály použijte brusný pás s
jemným zrnem a vyberte nižší rychlost.
- Pro měkké materiály použijte brusný pás s
hrubým zrnem a vyberte vyšší rychlost.
Po delším používání pily, zvláště při nižších
řezných rychlostech, doporučujeme pilu
ochladit. Spusťte pilu bez zátěže na maximální
rychlost po dobu asi 3 minut.
Montáž pytlíku na prach
Obr. B
Kompletní pytlík na prach je přiložený. Drátěnou
svorku (uvnitř pytlíku na prach) vložte do spojky
na pytlíku na prach (když není upevněný). Konec
svorky musí mířit nahoru. Pytlík na prach
používejte pro sbírání prachu, který se během
broušení uvolňuje.
Pytlík na prach vložte do otvoru zachycování
prachu
Abyste dosáhli efektivní extrakci prachu, pytlík
na prach pravidelně čistěte.
Rukojet
Používání pásové brusky je usnadněno pomocí
dvou rukojetí. Jedna z nich je umístěna na přední
straně a druhá na zadní straně přístroje.
Tím, že můžete přístroj držet oběma rukama,
budete nad ním mít lepší kontrolu a zmenšíte tak
riziko, že se dotknete pohybujících se částí.
Pásovou brusku vždy držte oběma rukama.
Návod k použití
Ubezpečte se, že přístroj dosáhl maximálních
otáček dříve, než jej položíte na opracovávaný
předmět. Tím se vyhnete přetížení přístroje.
Dřevo obrušujte přibližně pod úhlem 15°
vzhledem k jeho vláknům. Pohybujte pásovou
bruskou plynule po opracovávaném předmětu.
Brusný pás neohýbejte.
Na broušení dřeva a kovu nepoužívejte stejný
brusný pás.
Na přístroj nevyvíjejte velký tlak, broušení tím
pouze zpomalíte.
Upevnění k pracovnímu stolu
Obr. D
Nářadí lze upevnit k pracovnímu stolu a používat
jako nepřenosný, klasický stroj.
Položte gumovou podložku na pracovní stůl a
vyrovnejte podle značek. Nikdy se nesnažte
upevnit nářadí k pracovnímu stolu bez použití
gumové podložky.
Otočte nářadí spodní stranou vzhůru a
vystřeďte jej na gumové podložce. Upevňovací
otvory musí směřovat dopředu.
Nasuňte dva upevňovací kolíky do
upevňovacích otvorů (14)
K upevnění nářadí k pracovnímu stolu použijte
upínací svorky.
Rukou dotáhněte upínací křídlové matice na
svorkách. Ujistěte se, že je nářadí dostatečně
pevně dotaženo. Zároveň dbejte na to, abyste
matice nedotáhly příliš.
Před spuštěním nářadí se přesvědčte, že je
nářadí pevně a bezpečně upevněno k
pracovnímu stolu.
Nářadí lze zapnout a používat k nepřetržité
činnosti, pokud zamáčknete pojistku spínače (8).
4. ÚDRŽBA A SERVIS
Ujistětese,žepřístrojnenízapnutýaje
odpojenodsítě,jestližeprovádíte
údržbumotoru.
Tyto přístroje byly zkonstruovány k dlouhodobé
funkčnosti s minimálním množstvím servisování.
Délku života můžete prodloužit pravidelným
čištěním a řádným zacházením s přístrojem.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno
několik možných příčin a příslušná řešení.
1. Elektromotor se zahřívá
Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou
zablokovány nečistotou.
• Vyčistětevětracívzdušnéštěrbiny.
Motor je poruchovy.
• Kontaktujteprosímservisníadresu
uvedenounazáručníkartě.
59
SK
2. Zapnuty stroj nepracuje
Porucha v přívodu el. proudu.
• Zkontrolujte,zdanenípřívodel.proudu
přerušen.
• Kontaktujteprosímservisníadresu
uvedenounazáručníkartě.
3. Prach není odsáván
To může být způsobeno zanesením odsávače
prachu.
• Vyčistěteodsávacíotvor.
Opravypřístrojůmůžeprovádětpouze
kvalikovanýopravářneboservisní
středisko.
Čištění
Pravidelně čistěte kryt přístroje pomocí jemné
látky, nejlépe po každém užití. Chraňte
ventilátorové otvory před prachem a nečistotami.
Nepoddajnou špínu odstraníte jemnou látkou
namočenou do mýdlové vody. Nepoužívejte
rozpouštědla, jako je benzen, alkohol, čpavek,
atd., které mohou poničit umělohmotné části.
Mazání
Přístroj nepotřebuje žádné další mazání.
Závady
Jestliže se objeví závada jakožto důsledek
opotřebení části, tak kontaktujte servisní centrum
uvedené na záručním listě. Na konci tohoto
návodu je obsáhlý přehled částí, které lze
objednat.
Prostředí
Aby se zabránilo poškození během přepravy, tak
může být přístroj dodán v odolném balení.
Převážná část balení se skládá z
recyklovatelných materiálů. Z tohoto důvodu
byste měli balení zrecyklovat.
Vadnýanebovyhozenýelektrickýči
elektronickýpřístrojmusíbýtdodánna
příslušnérecyklačnímíst.
Záruka
Přečtěte si záruční podmínky na samostatném
záručním listě.
Výrobek a návod k obsluze podléhají změnám.
Technické údaje je možné změnit bez
předchozího upozornění.
PÁSOVÁ BRÚSKA
BSM1021
Ďakujeme Vám za zakúpenie výrobku rmy Ferm.
Zakúpením ste získali jedinečný výrobok, ktorý
dodáva jeden z hlavných európskych dodávateľov.
Všetky výrobky, ktoré dodáva rma Ferm,
sa vyrábajú podľa najvyšších výkonnostných
a bezpečnostných štandardov. Súčasťou našej
lozoe je takisto poskytovanie vynikajúceho
zákazníckeho servisu, ktorý je zaistený našou
komplexnou zárukou.
Dúfame, že budete môcť využívať tento výrobok
počas mnohých nasledujúcich rokov.
Čísla v nasledujúcom texte odpovedajú
obrázkom na strane 2-3
Prevašuosobnúbezpečnosťapre
bezpečnosťostatnýchsidôkladne
prečítajtetietopokynypredpoužívaním
zariadenia.Pomôževámtoporozumieť
vášmuvýrobkuľahšieavyhnúťsa
zbytočnýmrizikám.Uchovajtetento
návodnaobsluhunabezpečnommeste
prebudúcepoužitie.
Obsah
1. Údaje o zariadení
2. Bezpečnostné pokyny
3. Montáž
4. Údržba
1. ÚDAJE O ZARIADENÍ
Technické podmienky
Napätie 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Príkon 950 W
Rýchlosť brúsneho papieru
bez zaťaženi 220-350 m/min
Rozmer brúsneho pásu 76x533 mm
Rozmer brúsnej podložky 76x135 mm
Hmotnosť 3,55 kg
Lpa (akustický tlak) 91,1+3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 102,1+3 dB(A)
Vibračná zadná rukoväť
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibračná predná rukoväť
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
60
SK
Hladina vibrácií
Hladina emisií od vibrácií uvedená na zadnej
strane tohto návodu na obsluhu bola nameraná v
súlade s normalizovaným testom uvedeným v
norme EN 60745; môže sa používať na vzájomné
porovnávanie náradí a na predbežné posúdenie
vystavenia účinkom vibrácií pri používaní náradia
pre uvedené aplikácie
- používanie náradia na rôzne aplikácie, alebo v
spojení s rôznymi alebo nedostatočne
udržiavanými doplnkami môže značne zvýšiť
úroveň vystavenia
- časové doby počas ktorých je je náradie
vypnuté alebo počas ktorých náradie beží ale
v skutočnosti nevykonáva prácu môžu značne
znížiť úroveň vystavenia
Chráňte sa pred účinkami vibrácií tak, že budete
náradie a jeho príslušenstvo správne udržiavať,
tak že nebudete pracovať so studenými rukami a
tak že si svoje pracovné postupy správne
zorganizujete
Informácie o výrobku
Obr. A + B
Pásová brúska je dokonalý prístroj na obrusovanie
dreva a brúsenie železných, plastických alebo
podobných materiálov.
Pásová brúska sa musí používať len na hrubú
prácu, na normálne brúsenie sa musí používať
rotačná brúska.
1. Zadná rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Predná remenica
4. Upínacia páčka
5. Ukazovateľ smeru
6. Ovládanie rýchlosti
7. Vypínač zapnúť/vypnúť
8. Blokovací spínač
9. Otvor na zachytávanie prachu
10. Vrecko na prach
11. Kryt hnacieho remeňa
12. Regulačný gombík na vyrovnávanie brúsneho
pásu
13. Brúsny pás
14. Otvory pre upevňovací držiak
Obsah balíka
1 Pásová brúska
1 Brúsne pásy
1 Vrecko na zachytávanie prachu
1 Návod na obsluhu
1 Bezpečnostné pokyny
1 Záručný list
Skontrolujte zariadenie, voľné diely a
príslušenstvo, či sa nepoškodilo pri doprave.
2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Vysvetlenie symbolov
Označujerizikoosobnéhoúrazu,straty
životaalebopoškodeniazariadeniav
prípadenedodržaniapokynovvtomto
manuáli.
Označujenebezpečenstvoúrazu
elektrickýmprúdom.
Noste ochranu zraku.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Keby príslušenstvo mohlo prísť do styku so
skrytou kabelážou alebo elektrickým vedením,
držte zariadenie za izolované uchopovacie
plochy. Keď sa príslušenstvo dostane do kontaktu
s káblom pod napätím, neizolované kovové časti
stroja môžu byť pod napätím. Riziko elektrického
šoku.
Ak pracujete s brúsnym zariadením, vždy
noste chrániče sluchu a protiprachovú masku.
Brúsne zariadenie nie je vhodné na mokré
brúsenie.
Pred pripojením elektrickej zástrčky na sieťové
napätie skontrolujte, či vypínač nie je v polohe
“ON”.
Elektrický kábel nesmie byť v blízkosti
pohyblivých častí zariadenia.
Používajte ochranné okuliare, najmä keì
brúsite nad hlavou.
Na zariadenie nevyvíjajte tlak, to len spomalí
brúsenie.
Kontaktsvoľnepoletujúcimprachomalebo
jehoinhalovaniepočasbrúsenia(napr.
povrchovnatretýcholovom,drevo,kovy)
môžeohrozovaťzdravieoperátoraa
okolostojacich.Vždynostepríslušnéosobné
vybavenie, ako je protiprachová maska a
počasbrúseniapoužívajtevreckonaprach.
61
SK
Zariadenie ihneď vypnite, keď:
sa objaví iskrenie uhlíkových keek a
verticiliosis v kolektore.
dôjde k prerušeniu v elektrickej zástrčke,
elektrickom kábli alebo sa elektrický kábel
poškodí.
je chybný vypínač.
sa objaví dym alebo zápach z prepálenej
izolácie.
Bezpečnosť elektrického zariadenia
Pri používaní elektrických zariadení vždy
dodržiavajte bezpečnostné predpisy platné vo
vašej krajine, aby ste znížili riziko požiaru, úrazu
elektrickým prúdom a zranenia osôb. Prečítajte si
nasledujúce bezpečnostné pokyny ako aj
priložené bezpečnostné pokyny.
Zakaždýmskontrolujte,čisieťové
napätiejerovnakéakonatypovomštítku
zariadenia.
Zariadenie má dvojitú izoláciu, preto nie
jepotrebnýzemniacivodič.
Výmena káblov alebo zástrčiek
Po výmene starých káblov a zástrčiek za nové
staré káble a zástrčky ihneď zlikvidujte. Je
nebezpečné pripojiť uvoľnený elektrický kábel do
stenovej zásuvky.
Použitie predlžovacích káblov
Používajte len schválené predlžovacie káble,
ktoré sú vhodné pre príkon zariadenia. Minimálna
hrúbka vodiča je 1,5 mm
2
. Vždy, keď používate
predlžovací kábel na navijáku, odmotajte celý
kábel.
3. MONTÁŽ
Vždydodržiavajtebezpečnostnépokyny
a platné predpisy.
Výber brúsneho papiera
Hrubý brúsny papier (zrno 50) odoberá
všeobecne väčšiu časť materiálu a jemný brúsny
papier sa používa na dokončovanie. Ak povrch
nie je rovný, potom začnite hrubým brúsnym
papierom. Potom použite stredne hrubý brúsny
papier (zrno 80) na odstránenie rýh, ktoré zostali
po hrubom brúsnom papieri, a nakoniec zoberte
jemný brúsny papier (zrno 120) na dokončenie.
Stiahnutie a inštalovanie brúsneho pásu
Obr. C
Predmontážoubrúsnehopásuvždy
vytiahnitezástrčkuzelektrickejsiete.
Položte zariadenie na bok s krytom hnacieho
remeňa smerom nadol.
Povoľte upínač brúsneho pásu (4).
Vyberte brúsny pás zo zariadenia.
Dajte nový brúsny pás na zariadenie,
zabezpečte, aby smerové šípky na brúsnom
páse ukazovali v rovnakom smere ako
ukazovateľ smeru (5).
Znovu pripevnite upínač pásu (4).
Vyrovnanie brúsneho pásu
Obr. B
Ak brúsny pás nebeží rovnobežne s vonkajším
okrajom skrine, potom sa brúsny pás musí
vyrovnať. Pohnite brúsnym pásom do správnej
polohy regulačným gombíkom (12). Otáčaním
regulačného gombíku v smere hodinových
ručičiek sa brúsny pás bude pohybovať dovnútra
a otáčaním proti smeru hodinových ručičiek sa
bude brúsny pás pohybovať von.
Zapnutie a vypnutie
Obr. B
Zapnite zariadenie stlačením vypínača zapnúť/
vypnúť (on/off) (7).
Pre vypnutie zariadenia uvoľnite vypínač
zapnúť/vypnúť (on/off).
Ak sa vyžaduje nepretržitá prevádzka, musí sa
použiť blokovací spínač (8):
Zapnite zariadenie stlačením vypínača zapnúť/
vypnúť.
Stlačte blokovací spínač a uvoľnite vypínač
zapnúť/vypnúť (on/off).
Pre vypnutie zariadenia stlačte znovu vypínač
zapnúť/vypnúť (on/off) a uvoľnite vypínač
zapnúť/vypnúť (on/off).
Nastavenie otáčok
Obr. B
Otáčky sa nastavujú pomocou kolieska
nastavenia rýchlosti. Koliesko nastavenia rýchlosti
je možné nastaviť do 6 polôh. Ideálne otáčky
závisia na požadovanej veľkosti zrna a materiáli,
ktorý má byť opracovávaný.
Nenastavujteotáčkypočaspráce.
62
SK
Otočte koliesko nastavenia rýchlosti (6) do
požadovanej polohy.
- Pre tvrdé materiály použite brusný pás s
jemným zrnom a vyberte pomalšiu rýchlosť.
- Pre mäkké materiály použite brusný pás s
hrubým zrnom a vyberte vyššiu rýchlosť.
Po práci na dlhšie obdobia pri nízkej rýchlosti
by ste mali nechať stroj ochladiť tak, že ho
približne 3 minúty necháte bežať maximálnou
rýchlosťou bez zaťaženia.
Montáž vrecka na prach
Obr. B
Kompletné vrecko na prach je zatvorené. Dajte
drôtenú konzolku (vnútri prachového vrecka) do
adaptéra vrecka na prach /keď nie je
namontovaný). Koniec konzolky musí smerovať
nahor. Prachové vrecko používajte na
zachytávanie prachu, ktorý sa uvoľňuje počas
brúsenia.
Dajte prachové vrecko na otvor na
zachytávanie prachu.
Vyprázdňujte prachové vrecko pravidelne, aby
ste zabezpečili účinnosť lapača prachu.
Uchyt
Používanie pásovej brúsky je zjednodušené z
dôvodu dvoch uchytov, jedného na prednej strane
a druhého na zadnej strane. Týmito môžete držať
zariadenie dvomi rukami, máte lepšie ovládanie
zariadenia a existuje menšie riziko, že sa
dostanete do kontaktu s pohyblivými časťami.
Vždy držte pásovú brúsku oboma rukami.
Prevádzkové pokyny
Pred položením zariadenia na obrobok sa
presvedčte, či dosiahlo plnú rýchlosť. Toto zabráni
preťaženiu zariadenia.
Pre obrusovanie dreva dajte zariadenie na asi 15°
von od vlákien dreva. Plynulo pohybujte pásovou
brúskou nad obrobkom.
Neohýbajte brúsne pásy
Nepoužívajte ten istý brúsny pás na brúsenie
dreva aj kovu
Nevyvíjajte príliš veľký tlak na zariadenie, to
len spomalí brúsenie.
Statické použitie
Obr. D
Toto zariadenie sa tiež dá namontovať k
pracovnému stolu pre použitie ako statické
zariadenie.
Na stôl položte gumené podložku tak, ako je
naznačené označeniami. Zariadenie nikdy
nemontujte na stôl pre statické použitie bez
gumenej podložky.
Zariadenie otočte spodnou stranou nahor a
umiestnite ho na stred gumenej podložky.
Upevňovacie otvory musia smerovať dopredu.
2 upevňovacie čapy zasuňte úplne do 2
upevňovacích otvorov (14)
Použite držiaky na uchytenie zariadenia k
stolu.
Dotiahnite svorku rukou pomocou krídlových
matíc. Uistite sa, že ste zariadenie poriadne
dotiahli, ale nie nadmerne.
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, že je
úplne zabezpečené.
Zariadenie sa dá nastaviť na nepretržitú činnosť
pomocou blokovacieho spínača (8).
4. ÚDRŽBA
Zabezpečte,abyzariadenienebolopod
prúdom,keďvykonávateúdržbuna
motore.
Tieto zariadenia sú konštruované na fungovanie
pod dlhé obdobie s minimálnou údržbou.
Nepretržitá uspokojivá prevádzka závisí na
správnej starostlivosti o zariadenie a na
pravidelnom čistení.
Odstraňovanie porúch
V prípade, že pásová brúska nefunguje dobre,
uvedieme niektoré možné príčiny a riešenia.
1. Elektromotor sa prehrieva
Vetracie otvory pre chladenie motora sú
upchaté nečistotou.
• Vyčistitevetracieotvoryprechladenie.
Motor má poruchu.
• Kontaktujteservisnéstrediskonazáručnom
liste.
2. Pripojené zariadenie nefunguje
Prerušenie v sieťovej prípojke.
• Skontrolujtesieťovúprípojku,činieje
prelomená.
• Kontaktujteservisnéstrediskonazáručnom
liste.
63
SL
3. Prach sa nepohlcuje
Toto môže byť spôsobené upchatím lapača
prachu.
• Vyčistiteotvornaodoberanieprachu.
Opravuelektrickýchspotrebičovmôžu
vykonávaťlenšpecialisti.
Čistenie
Vetracie otvory zariadenia udržiavajte čisté, aby
sa predišlo prehriatiu motora. Pravidelne čistite
skriňu zariadenia mäkkou tkaninou, najlepšie po
každom použití. Udržiavajte vetracie otvory bez
prachu a nečistôt.
Ak sa nečistota nedá odstrániť, použite tkaninu
namočenú v mydlovej vode. Nikdy nepoužívajte
rozpúšťadlá, ako je benzín, alkohol, čpavok atď.
Tieto rozpúšťadlá môžu poškodiť plastové diely.
Mazanie
Zariadenie nevyžaduje ďalšie mazanie.
Poruchy
Ak sa objaví porucha, napríklad po opotrebení
dielu, kontaktujte servisné stredisko na záručnom
liste. V zadnej časti tohto manuálu sa nachádza
rozložený pohľad s vyobrazením dielov, ktoré sa
môžu objednať.
Životné prostredie
Abysapredišlopoškodeniupočasprepravy,
zariadenie sa dodáva v pevnom balení, ktoré
pozostávazoznovuvyužiteľnéhomateriálu.Preto
využitemožnostiprerecyklovanieobalu.
Chybné alebo vyradené elektrické alebo
elektronické prístroje sa musia
zhromažďovaťnapríslušných
recyklačnýchmiestach.
Záruka
Záručné podmienky sa nachádzajú na
samostatne priloženom záručnom liste.
Výrobok a návod na obsluhu podliehajú zmenám.
Technické údaje sa môžu zmeniť bez
predchádzajúceho upozornenia.
TRAŚNI BRUSILNIK
BSM1021
Hvala, ker ste kupili ta Fermov izdelek.
S tem ste si zagotovili odličen izdelek, ki vam ga
je dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po
najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del
naše lozoje je tudi odlična podpora strankam,
ki se odraža tudi v naši obsežni garanciji.
Upamo, da vam bo ta izdelek odlično služil še
dolgo vrsto let.
Številke v besedilu ustrezajo diagramom na
straneh 2-3
Preduporaboorodjapozornopreberite
navodila za delovanje. Spoznajte
funkcije in osnovno delovanje tega
orodja. Servis orodja glede na ta
navodila zagotavlja, da bo le-to vedno
delovalo pravilno. Navodila za delovanje
in spremno dokumentacijo shranjujte v
bližiniorodja.
Vsebina
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Delovanje
4. Vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
Napetost 230 V~
Frekvenca 50 Hz
Nazivna moč 950 W
Hitrost traku 220-350 m/min
Dimenzija brusnega traku 76x533 mm
Dimenzija brusne blazinice 76x135 mm
Teža 3,55 kg
Lpa (nivo hrupa) 91,1+3 dB(A)
Lwa (nivo zvočnega tlaka) 102,1+3 dB(A)
Vibriranja ročaj zadaj
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibriranja ročaj spredaj
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo je bila izmerjena v
64
SL
skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v EN
60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
- uporaba orodja za drugačne namene ali
uporaba skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi
nastavki lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti
- čas, ko je orodje izklopljeno ali ko teče, vendar
z njim ne delamo, lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z
vzdrževanjem orodja in pripadajočih nastavkov,
ter tako, da so vaše roke tople, vaši delovni vzorci
pa organizirani
Informacije o izdelku
Slika A + B
Tračni brusilnik je enkratno orodje za brušenje
lesa in struženje železa, plastike ali podobnih
materialov.
Tračni brusilnik naj bi se uporabljal za grobo
obdelavo, za normalna dela brušenja pa se mora
uporabljati orbitalen brusilnik.
1. Ročaj zadaj
2. Ročaj spredaj
3. Sprednji jermenski valj
4. Vpenjalni vzvod
5. Indikator smeri
6. Krmiljenje hitrosti
7. Stikalo ON/OFF (vklop/izklop)
8. Blokirno stikalo
9. Odprtina za prah
10. Vreča za prah
11. Pokrov pogonskega jermena
12. Nastavitveni gumb za poravnavo brusilnega
traku
13. Brusilni trak
14. Luknje za pritrdilno konzolo
Vsebina paketa
1 Tračni brusilnik
1 Trakovi za brušenje
1 Vrečka za zbiranje prahu
1 Navodila z napotki
1 Varnostna opozorila
1 Garancijski list
Zaradi možne poškodbe med prevozom preverite
stroj, sproščene dele in pritikline.
2. VARNOSTNA NAVODILA
Pomen simbolov
Označujenevarnostpoškodb,smrtiali
materialnihškodnanapraviinpredmetih
zaradineupoštevanjanavodil,kiso
zajetavtempriročniku.
Označujenevarnostelektričnegaudara.
Nositezaščitozaoči.
Posebne varnostna navodila
Napravo držite za temu namenjene izolirane
površine, če obstaja možnost, da bo dodatek
zadel ob skrite žice ali napeljavo. Če dodatek
pride v stik z ‘živo’ žico, lahko izpostavljeni
kovinski deli stroja prav tako postanejo ‘živi’.
Tveganje električnega udara.
Ko delate z brusilnim strojem, vedno nosite
zaščito za ušesa in masko proti prahu.
Brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje.
Preden boste omrežno vtikalo vključili v
omrežno napetost, preveriti ali se stikalo ne
nahaja v legi “ON” (vklop).
Vodenje omrežja naj se vedno nahaja stran od
gibljivih delov naprave.
Uporabljajte zaščitna očala; še posebej, ko
brusite nad glavo.
Stroj ne sme biti pod pritiskom, ker bo to le
preprečilo brušenje.
Stik oziroma vdihavanje prahu, ki nastaja
medbrušenjem(naprimer,površine
barvane s svincem, les ali kovine), lahko
škodljivovplivanazdravjeoperaterjain
ljudivbližini.Prideluzbrusilnikom
uporabljajte ustrezno osebno delovno
opremo,kotjemaskazaprah,invrečko
za prah.
65
SL
Na stroju nemudoma izklopite stikalo, ko pride
do
nenavadnega iskrenja ogljikovih krtač in v
zbiralniku
prekinitve omrežnega vtikala, omrežnega
vodenja ali poškodbe omrežnega vodenja.
napake stikala
dima ali neprijetnega vonja osmojene izolacije.
Elektros sauga
Naudodamiesi elektros prietaisais visada lai-
kykitės jūsų šalyje galiojančių darbų saugos
taisyklių. Taip sumažinsite gaisro, elektros smūgio
ar traumos pavojų. Perskaitykite šias, taip pat ir
pridėtas saugos taisykles. Laikykite šią instrukciją
saugioje vietoje!
Visadaįsitikinkite,kadelektrosšaltinio
įtampaatitiktųnurodytąantprietaiso
techniniųduomenųlentelės.
2saugosklasėsmašina–dviguba
izoliacija–Jumsnereikėsnaudoti
kištukosuįžeminimu.
Kabelių ir kištukų keitimas
Pakeistus kabelius ir kištukus, senuosius iš kart
išmeskite. Pavojinga į rozetę kišti niekur nepri-
jungto kabelio kištuką.
Prailgintuvų naudojimas
Naudokite tik prietaiso galingumą atitinkantį pra-
ilgintuvą. Mažiausias kabelio skersmuo turi būti
1.5 mm
2
. Naudodami kabelio ritę, pilnai išvynio-
kite kabelį.
3. OBRATOVANJE
Vednoupoštevajteopozorilnanavodila
in primerne predpise.
Izbor brusnega papirja
Z grobim brusnim papirjem (zrnatost 50) v
grobem odstranite večje dele materiala, n brusni
papir pa uporabite za zaključna dela. Če površina
ni ravna, potem začnite z hrapavim brusnim
papirjem. Kasneje pa uporabite srednje grob
brusni papir (zrnatost 80), da zadaj odstranite
praske in na koncu, za zaključna dela, vzemite n
brusni papir (zrnatost 120).
Odstranjevanje in instalacija brusnega traku
Slika C
Predenzačnetezmontažobrusnega
traku,izglavnegaomrežjavedno
odstranite vtikalo.
Stroj položite na njegovo stran, s pokrovom
pogonskega jermena, z ozobjem navzdol.
Sprostite sponko brusnega traku (4).
Brusni trak odstranite iz stroja.
V stroj vložite nov brusni trak, prepričajte se,
da so puščice smeri, ki so na brusnem traku,
nameščene v enaki smeri kot je smer kazalca
(5).
Ponovno privijte sponko brusnega traku (4).
Ureditev brusnega traku
Slika B
V primeru, da brusni trak ne teče vzporedno z
zunan jim robom ohišja, se mora le-ta urediti.
Brusni trak premaknite v pravilno lego in to s
pomočjo regulacijs kega gumba (12). Če boste
regulacijski gumb zavrteli v smeri urnega kazalca,
se bo brusni trak premaknil navznoter, če pa ga
boste zavrtel proti smeri urnega kazalca se bo
brusni trak premaknil navzven.
Vklop in izklop
Slika B
Za vklop stroja pritisnite stikalo vklop/izklop
(7).
Za izklop stroja sprostite stikalo vklop/izklop
Če potrebujte nepretrgano delovanje, morate
uporabiti aretirno stikalo (8):
Stroj vklopite s pritiskom na stikalo vklop/
izklop.
Pritisnite na aretirno stikalo in sprostite stikalo
vklop/izklop.
Za izklop stroja ponovno pritisnite stikalo
vklop/izklop in sprostite stikalo vklop/izklop.
Nastavljanje hitrosti
Slika B
Kolo za nastavitev hitrosti uporabite za nastavitev
hitrosti. Kolo za nastavitev hitrosti ima 6
položajev. Najboljša hitrost je odvisna od
potrebne zrnatosti in obdelovanega materiala.
Ne nastavljajte hitrosti med delom.
66
SL
Nastavite kolo za nastavitev hitrosti (6) na
želeni položaj.
- Za trde materiale uporabite brusilni trak s
no zrnatostjo in izberite nižjo hitrost.
- Za mehke materiale uporabite brusilni trak z
grobo zrnatostjo in izberite višjo hitrost.
Po daljšem obratovanju pri nizkih hitrostih
poskrbite naj stroj deluje z nizko hitrostjo in
brez obremenitve približno 3 minute.
Montaža vreče za prah
Slika B
Kompletna vreča za prah je priložena. Žični
opornik (v vreči za prah) namestite v prilagodni
kos vreče za prah (če ni montiran). Zadnji del
opornika je treba obrniti na gor. V vreči za prah se
zbira prah, ki nastaja pri brušenju.
Vrečo za prah namestite na odprtino za prah.
Vrečo za prah redno praznite in tako
zagotovite učinkovito izločanje prahu.
Držanje
Uporaba tračnega brusilnika je enostavnejša, saj
sta na njem nameščena dva držala – en na
sprednji in en na zadnji strani. Zahvaljujoč temu
lahko stroj držite z dvema rokama, imate boljši
nadzor nad strojem in prav tako obstaja
nevarnosti, da bi prišlo do stika z gibljivimi deli.
Tračni brusilnik vedno držite z obema rokama.
Navodila za obratovanje
Preden stroj položite na obdelovanec, se
prepričajte, da je le-ta dosegel svojo popolno
hitrost. To bo preprečilo obremenitev stroja.
Pri brušenju lesa stroj položite približno 15° izven
osti lesa. Tračni brusilnik nepretrgoma premikajte
nad obdelovancem.
Brusilnih trakov ne upogibajte.
Z enim trakom ni dovoljeno brusiti tako les kot
kovino.
Stroja ne preobremenjujte, saj na ta način le
upočasnite brušenje.
Uporaba v pritrjenem stanju
Slika D
To napravo lahko pritrdite na delovno mizo in jo
uporabite v pritrjenem stanju.
Na delovno mizo pritrdite gumijasto podlogo,
kot prikazujejo oznake. Naprave nikoli ne
pritrjujte na delovno mizo brez predhodne
namestitve gumijaste podloge.
Stroj postavite pokončno in ga naravnajte na
sredino gumijaste podloge. Luknje za pritrditev
naj bodo obrnjene naprej.
Vstavite 2 pritrdilna zatiča v 2 luknji za
pritrditev (14)
Za priklop stroja na delovno mizo uporabite
konzolo.
Z roko privijte krilne matice na objemki.
Preverite, če ste stroj pravilno pritrdili, pazite,
da ga ne privijete premočno.
Pred vklopom stroja se prepričajte, da ste stroj
dobro pritrdili.
Z blokado sprožilnega stikala (8) lahko omogočite
neprekinjeno delovanje stroja.
4. SERVIS & VZDRŽEVANJE
Predenselotitevzdrževalnihdelna
mehanskihdelih,seprepričajte,daste
orodjeizklopiliizelektričnegaomrežja.
To orodje je bilo izdelano za dolgo časovno
obdobje in z minimalno potrebo po servisu.
Življenjsko dobo lahko podaljšate z rednim
čiščenjem in s pravilno uporabo orodja.
Napake
Možni vzroki in rešitve v primeru nepravilnega
delovanja stroja:
1. Elektromotor je vroč
Hladilne odprtine za prezračevanje v motorju
ne delujejo zaradi umazanije.
• Očistitehladilneodprtinezaprezračevanje.
Motor je poškodovan.
• Obraétesenazástupcermy.
2. Priključitve na stroju ne delajo
Prekinite omrežno priključitev.
• Zaradipoškodbepreveriteomrežno
priključitev.
• Obraétesenazástupcermy.
3. Prah se ne vsrkava
Vzrok je lahko v nedelovanju izločevanja
prahu.
• Očistiteodprtinozazbiranjeprahu.
Popravilaopraviusposobljenitehnikoz.
pooblaščeniservis.
67
PL
Čiščenje
Ohišje orodja redno čistite z mehko krpo, najbolje
po vsaki uporabi. Reže ventilatorja naj bodo
vedno proste od prahu in umazanije. Močno
umazanijo odstranite s pomočjo mehke krpe, ki
ste jo namočili v milnato vodo. Ne uporabljajte
raztopil kot je benzol, alkohol, amoniak, itd., ki
lahko poškodujejo plastične dele.
Mazanje
Orodja ni potrebno dodatno mazati.
Okvare
Če pride do okvar zaradi obrabe delov,
kontaktirajte prosim servisno središče, ki ga
najdete na garancijskem listu. Na koncu teh
navodil najdete podroben pregled delov, ki jih
lahko naročite.
Okolje
Da preprečimo morebitne poškodbe orodja med
prevozom, se le-to dobavlja v močni embalaži. V
veliki meri je ta embalaža izdelana iz recikliranih
materialov. To dejstvo upoštevajte, ko boste
embalažo reciklirali.
Vadnýanebovyhozenýelektrickýči
elektronickýpřístrojmusíbýtdodánna
příslušnérecyklačnímíst.
Garancija
Pogoje garancije najdete na samostojnem
garancijskem listu, ki se dobavlja z izdelkom.
Ta izdelek in ta navodila se lahko spremenijo.
Specikacije se lahko spremenijo brez opozorila.
SZLIFIERKA TAŚMOWA
BSM1021
Dziękujemy za zakup urządzenia rmy Ferm.
W ten sposób nabyli Państwo znakomity produkt,
opracowany przez jednego z czołowych
dostawców w Europie.
Wszystkie produkty sprzedawane przez rmę
Ferm są produkowane zgodnie z najwyższymi
standardami wydajności i bezpieczeństwa.
W ramach naszej lozoi oferujemy również
znakomity serwis klienta, oparty na
wszechstronnej gwarancji.
Mamy nadzieję, że urządzenie będzie Państwu
doskonale służyć przez wiele lat.
Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2-3
Przedużyciemurządzenianależy
zapoznaćsięztreściąinstrukcjiobsługi.
Zapoznaćsięzfunkcjamioraz
podstawamidot.obsługi.Zurządzeniem
należyposługiwaćsięzgodnieze
wskazówkami,abyzapewnićwłaściwe
działanieposzczególnychfunkcji.
Instrukcjaobsługiorazdokumentacjana
tematurządzeniapowinnaznajdować
sięzawszewpobliżuurządzenia.
Spis treści
1. Informacje o urządzeniu
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Obsługa Urządzenia
4. Serwis i konserwacja
1.
INFORMMACJE OURZĄDZENIU
Dane techniczne
Napięcie 230 V~
Częstotliwość 50 Hz
Moc pobierana 950 W
Prędkość obrotów bez papier 220-350 m/min
Wymiary taśmy ściernej 76x533 mm
Powierzchnia taśmy ściernej 76x135 mm
Waga 3,55 kg
Lpa (poz. ciśn. akust.) 91,1+3 dB(A)
Lwa (poz. mocy akust.) 102,1+3 dB(A)
Wibracji uchwyt tylny
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Wibracji uchwyt przedni
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
68
PL
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych
zadań
- używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
- przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone lub
jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji przez
konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy
Informacje o produktu
Rys. A + B
Szlierka taśmowa jest narzędziem idealnie
nadającym się do szlifowania drewna, metalu,
tworzywa sztucznego i innych podobnych
tworzyw.
Szlierka Urządzenie to nadaje się do
wykonywania zgrubnych prac szlierskich,
natomiast do normalnych prac szlierskich należy
używać dogładzarki oscylacyjnej.
1. Uchwyt tylny
2. Uchwyt przedni
3. Przedni wałek taśmy
4. Dźwignia mocująca
5. Wskaźnik kierunku
6. Regulator prędkości
7. Włącznik
8. Przycisk blokujący
9. Otwór pojemnika na pył
10. Worek na pył
11. Pokrywa pasa napędowego
12. Pokrętło regulacji ułożenia taśmy szlierskiej
13. Taśma szlierska
14. Otwory wspornika montażowego
Zawartość opakowania
1 Szlierka taśmowa
1 Taśmy szlierskie
1 Worki pyłowe
1 Instrukcja obsługi
1 Instrukcje bezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdź maszynę, luźne części i części osprzętu,
czy nie zostały uszkodzone podczas transportu.
2.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Objaśnienie symboli
W razie nie przestzegania danej
instrukcjiobsługimożepowstaćryzyko
zranieniaorazzginięciapersonelulub
uszkodzenianarzędzia.
Wskazujenaniebezpieczeństwo
porażeniaprądemelektrycznym.
Załóżokularyochronne.
Specyczne przepisy bezpieczeństwa
Przytrzymywać urządzenie za izolowane
powierzchnie uchwytu, gdyż akcesorium może
naruszyć ukryte przewody lub kable sieci
elektrycznej. Jeśli akcesorium zetknie się z
przewodem elektrycznym znajdującym się pod
napięciem, metalowe części urządzenia
mogą również znajdować się pod napięciem.
Ryzyko porażenia prądem.
Podczas pracy przy szlierce taśmowej należy
nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Szlierka taśmowa nie nadaje się do
szlifowania na mokro.
Przed włożeniem wtyczki do gniazdka z
prądem sprawdź, czy włącznik nie jest
ustawiony w pozycji Wł.
Kabel maszyny należy zawsze trzymać z dala
od poruszających się części maszyny.
Używaj szkieł ochronnych, zwłaszcza podczas
szlifowania nad głową.
Nie dociskaj maszyny, albowiem spowalnia to
proces szlifowania
Wdychanielubkontaktzpyłami
uwalnianymi podczas szlifowania (np.
powierzchnimalowanychfarbą
zawierającąołów,powierzchni
drewnianychlubmetalowych)możebyć
szkodliwe dla zdrowia operatora oraz
69
PL
osóbpostronnych.Należyzawszenosić
odpowiedniewyposażeniaochronne,
czylimaskęprzeciwpyłowąiużywać
workanapyłpodczaspracy.
Maszynę wyłącz natychniast wprzypadku
nadmiernego iskrzenia się szczotek
węglowych i pojawienia się ognia w kolektorze
uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub
kabla maszyny
uszkodzenia włącznika
pojawienia się dymu i smrodu spalonej izolacji
Bezpieczeństwo związane z elektryczn ością
Pod czas wykorzystania urządzenia
elektrycznego należy zawsze przestrzegać
odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które
są ważne w Waszym kraju w celu zmniejszenia
ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrcznym
oraz zranienia personelu.
Sprawdzić,czynapięciesieciowejest
zgodne z parametrami na tabliczce
znamionowej.
IIklasy–Izolacjapodwójna–Wasze
gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
Wymiana przewodów lub wtyczek
Jeśli przewód sieciowy zostanie uszkodzony,
należy go wymienić na specjalny przewód
sieciowy dostępny u producenta lub w jego
dziale obsługi klienta. Wyrzuć stare przewody
i wtyczki zaraz po ich wymianie na nowe.
Niebezpieczne jest wkładanie do gniazdka
wtyczki przewodu, który nie jest podłàczony do
urzàdzenia.
W przypadku zastosowania przedłużaczy
Należy stosować odpowiednie przedłużacze
przystosowane do mocy urzàdzenia. Żyły
takiego kabla muszà mieć minimalny przekrój
1,5 mm
2
. Jeśli kabel przedłużajàcy jest
nawinięty na bęben, należy go całkowicie
rozwinàć.
3. OBSŁUGA URZĄDZENIA
Ciąglestosujsiędoinstrukcji
bezpieczeństwaiobowiązujących
przepisów
Dobór papieru ściernego
Gruboziarnisty papier ścierny (ziarno 50) usuwa
ogólnie rzecz biorąc większą część materiału,
natomiast drobnoziarnisty papier ścierny jest
używany do wykańczania powierzchni.
Jeśli powierzchnia nie jest równa najpierw
powinna być obrabiana gruboziarnistym papierem
ściernym. Następnie w celu usunięcia zadrapań
powierzchni po papierze gruboziarnistym należy
używać średnioziarnistego papieru
ściernego(ziarno 80) i w końcu do obróbki
końcowej używać papieru drobnoziarnistego
(ziarno 120).
Zdejmowanie i zakładanie taśmy szlierskiej
Rys. C
Srzedrozpoczęciemmanipulowaniaz
taśmąszlierskązawszewyłącz
wtyczkęzgniazdkasieciowego.
połóż maszynę na boku w taki sposób, aby
pokrywa taśmy znalazła się na dole
poluzuj zamocowanie taśmy szlierskiej (4)
zdejmij z maszyny taśmą szlierską
załóż w maszynie nową taśmę, upewnij się,
czy strzałki wskazujące kierunek na taśmie
szlierskiej są skierowane w tym samym
kierunku, co wskaźnik kierunku (5)
ponownie zamocuj taśmą szlierską (4).
Wyprosowanie taśmy slierskiej
Rys. B
Jeśli taśma szlierska nie biegnie równolegle do
krawędzi zewnętrznej obudowy, to należy ją
wyrównać. W tym celu należy obrócić guzik
nastawczy w prawo lub w lewo (12). Poprzez
obrócenie guzika nastawczego w kierunku ruchu
wskazówek zegara taśma szlierska przesunie
się do wewnątrz, natomiast poprzez odwrócenie
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara taśma szlierska przesunie się na
zewnątrz.
Włączanie i wyłączanie
Rys. B
aby włączyć maszynę naciśnij i przytrzymaj
włącznik Wł./Wył (7).
aby wyłączyć maszynę zwolnij przycisk Wł./
Wył.
70
PL
Aby móc eksploatować maszynę w ruchu
ciągłym guzik nastawczy musi być wciśnięty
(8):
włącz maszynę przy pomocy włącznika Wł./
Wył.
wciśnij guzik nastawczy I zwolnij włącznik Wł./
Wył.
w celu wyłączenia maszyny ponownie naciśnij
przycisk Wł./Wył. i zwolnij wyłącznik Wł./Wył.
Ustawianie prędkości
Rys. B
Do ustawiania prędkości służy pokrętło regulacji
prędkości. Pokrętło regulacji prędkości może być
ustawiane w 6 pozycjach. Idealna prędkość
zależy od rozmiaru ziarna oraz od obrabianego
materiału.
Nienależyustawiaćprędkościpodczas
pracyurządzenia.
Przekręcić pokrętło regulacji prędkości (6) w
wymaganą pozycję.
- W przypadku twardych materiałów, należy
używać pas szlifujący o delikatnym ziarnie
oraz wybrać małą prędkość pracy.
- W przypadku twardych materiałów, należy
używać pas szlifujący o grubym ziarnie oraz
wybrać większą prędkość pracy.
Po długiej pracy z niską prędkością należy
ochłodzić narzędzie uruchamiając je z
maksymalną prędkością bez obciążenia na
około 3 minuty.
Montaż worka na pył
Rys. B
W zestawie znajduje się kompletny worek na pył.
Włożyć uchwyt przewodu (wewnątrz worka) do
złączki worka (przed montażem). Koniec uchwytu
musi być skierowany ku górze. Worek służy do
gromadzenia pyłu powstającego podczas
szlifowania.
Założyć worek na otwór pojemnika na pył
Worek należy systematycznie opróżniać, tak
aby utrzymać wysoką wydajność zasysania
pyłu.
Sposób chwytania
Praca ze szlierką jest prostsza dzięki dwom
uchwytom umieszczonym na przedniej stronie i
jednemu z tyłu. Dzięki temu maszynę można
trzymać dwoma rękami i istnieje lepsza kontrola
nad maszyną oraz mniejsze ryzyko kontaktu z
poruszającymi się częściami. Szlierkę
przytrzymuj zawsze obiema rękami.
Instrukcja oblługi
Przed ustawieniem maszyny na materiale upewnij
się, czy maszyna osiągnęła pełną szybkość
obrotów. Zabezpieczy to ją przed przeciążeniem.
Do szlifowania drewna, ustaw maszynę około 15°
poza ziarno ścierne drewna. Stopniowo
przesuwaj szlierkę po obrabianym materiale.
Nie zginać taśm szlierskich
Nie używać tej samej taśmy szlierskiej do
pracy w drewnie i metalu
Nie dociskać urządzenia; spowolni to tylko
pracę.
Zastosowanie stacjonarne
Rys. D
Tą maszynę można również przymocować do
blatu roboczego i stosować jako narzędzie
stacjonarne.
Umieść gumową matę na blacie, zgodnie z
oznaczeniami. Nigdy nie mocuj maszyny na
stałe do blatu bez gumowej maty.
Ustaw maszynę do góry nogami centralnie na
gumowej macie. Otwory montażowe należy
skierować do przodu.
Przełóż 2 kołki mocujące do końca przez 2
otwory montażowe (14)
Przy pomocy wsporników dociśnij maszynę do
blatu.
Dokręć zaciski ręcznie za pomocą nakrętek
motylkowych. Dopilnuj by dobrze dokręcić
zaciski i zamocować maszynę, ale uważaj by
nie przekręcić zacisków.
Przed włączeniem maszyny sprawdź czy jest
dobrze zabezpieczona i unieruchomiona.
Maszynę można ustawić na pracę ciągłą za
pomocą przełącznika blokady (8).
4. SERWIS I KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdokonserwacji
silnika,sprawdźczywtyczkajest
odłączonaodsieci.
71
PL
Urządzenia te zostały skonstruowane w celu
długotrwałego działania z minimalną ilością
serwisowania. Żywotność można przedłużyć
regularnym czyszczeniem i właściwym
posługiwaniem się urządzeniem.
Nieprawidłowości
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy
sprawdzić, czy nie zaistniała jedna z poniższych
sytuacji, których rozwiązania zamieszczono
poniżej:
1. Silnik elektryczny nagrzewa się
Otwory chłodzenia w silniku są zatkane
brudem.
• Wyczyśćotworywentylacyjne.
Silnik jest uszkodzony.
• Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym
–adresypunktówserwisowychznajdująsię
na karcie gwarancyjnej.
2. Maszyna podłączona do prądu nie pracuje
Przerwany kabel przyłączeniowy.
• Sprawdź,czykabelprzyłączeniowyniejest
pęknięty.
• Skontaktowaćsięzpunktemserwisowym
–adresypunktówserwisowychznajdująsię
na karcie gwarancyjnej.
3. Pył nie jest odsysany
Powodem może być zatrzymane usuwanie
pyłu.
• Wyczyśćotwórworkapyłowego.
Naprawyipraceserwisowepowinnybyć
wykonywane jedynie przez osoby
posiadająceodpowiedniekwalikacje
lubrmyserwisowe.
Czyszczenie
Należy regularnie czyścić osłonę urządzenia za
pomocą delikatnej tkaniny, najlepiej po każdym
użyciu. Otwory wentylacyjne należy chronić przed
prochem i zanieczyszczeniami. Brud trudny do
usunięcia należy usuwać za pomocą mokrej
delikatnej tkaniny z dodatkiem mydła. Nie wolno
stosować rozpuszczalników takich, jak np.
benzen, alkohol, amoniak, itp., które mogą
zniszczyć części z tworzywa sztucznego.
Smarowanie
Urządzenie nie trzeba smarować.
Usterki
W razie wystąpienia usterki jako wyniku
„zmęczenia” części, należy skontaktować się z
centrum serwisowym podanym na karcie
gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji jest
obszerny spis części, które można zamówić.
Środowisko
Aby zapobiec uszkodzeniu w trakcie transportu,
urządzenie może być dostarczone w opakowaniu
trwałym. Większa część opakowania składa się z
materiałów zdolnych do recyklacji. Dlatego
opakowanie należy zrecyklować.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urządzenieelektrycznelubelektroniczne
musibyćutylizowanewodpowiedni
sposób.
Gwarancja
Należy zapoznać się z warunkami gwarancyjnymi
na osobnej karcie gwarancyjnej.
Produkt i podręcznik użytkownika może ulec
zmianom. Dane techniczne mogą ulec zmianie
bez obowiązku powiadamiania użytkownika.
72
LT
JUOSTINIS ŠLIFUOKLIS
BSM1021
Dėkojame, kad įsigijote šį „Ferm” produktą.
Tai yra puikus produktas, kurį teikia Europoje
pirmaujantys tiekėjai.
Visi pristatomi „Ferm” produktai gaminami pagal
aukščiausius našumo ir saugumo standartus.
Laikydamiesi savo principų, taip pat klientams
teikiame puikias paslaugas, kurioms suteikiame
visišką garantiją.
Tikimės, kad mėgausitės naudodami šį produktą
daugelį metų.
Šiame tekste paminėti skaičiai atitinka 2-3;
uslapio iliustracijas
Priešnaudodamiesiprietaisu,atidžiai
perskaitykitešiąinstrukciją.Įsitikinkite,
kadžinotekaipprietaisasveikiairkaip
juonaudotis.Kadprietaisasveiktų
tinkami,eksploatuokitejįpagal
instrukcijosnurodymus.Saugokitešią
instrukcijąirpridedamądokumentaciją
kartu su prietaisu.
Pieticība
1. Naudojimo instrukcija
2. Saugo instrukcijos
3. Darba su Įrankiu
4. Priežiūra
1. NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Techniniai duomenys
Įtampa 230 V~
Dažnis 50 Hz
Galingumas 950 W
Šlifavimo juostos greitis
laisvąja eig 220-350 m/min
Šlifavimo juostos dydis 76x533 mm
Šlifavimo pado dydis 76x135 mm
Svoris 3,55 kg
Lpa (garso slėgio lygis) 91,1+3 dB(A)
Lwa (garso galios lygis) 102,1+3 dB(A)
Vibracijų galinė rankena
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibracijų priekinė rankena
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibracijos lygis
Vibracijos sklaidos lygis, nurodytas ant šio
instrukcijų vadovo užpakalinio viršelio, išmatuotas
pagal standarte EN 60745 išdėstytus
standartizuoto bandymo reikalavimus; ši vertė gali
būti naudojama vienam įrankiui palyginti su kitu
bei išankstiniam vibracijos poveikiui įvertinti, kai
įrankis naudojamas paminėtais būdais
- naudojant įrankį kitokiais būdais arba su
kitokiais bei netinkamai prižiūrimais priedais,
gali žymiai padidėti poveikio lygis
- aikotarpiais, kai įrankis išjungtas arba yra
įjungtas, tačiau juo nedirbama, gali žymiai
sumažėti poveikio lygis
Apsisaugokite nuo vibracijos poveikio
prižiūrėdami įrankį ir jo priedus, laikydami rankas
šiltai ir derindami darbo ciklus su pertraukėlėmis
Informaciją apie įrankį
Pav. A ir B
Juostinis šlifuoklis yra puiki priemonė medienos,
geležies, plastiko ir panašių medžiagų šlifavimui.
Juostinis šlifuoklis turi būti naudojamos pirminiam
šiurkščiam apdorojimui, įprastam šlifavimui turi
būti naudojamas ekscentrinis šlifuoklis.
1. Galinė rankena
2. Priekinė rankena
3. Priekinis juostos volelis
4. Suveržimo svirtis
5. Krypties indikatorius
6. Greičio valdymo jungiklis
7. Įjungimo/išjungimo jungiklis
8. Užrakinimo mygtukas
9. Dulkių surinkimo anga
10. Dulkių maišelis
11. Diržinės pavaros dangtis
12. Šlifavimo juostos lygiavimą reguliuojanti
rankenėlė
13. Šlifavimo juosta
14. Montavimo gembės angos
Pakuotės turinys
1 Juostinis šlifuoklis
1 Šlifavimo juosta
1 Dulkių maišelis
1 Instrukcijų vadovas
1 Saugos instrukcijos
1 Garantijos kortelė
Patikrinkite, ar įrenginys, atskiros dalys ir priedai
yra nepažeisti transportuojant.
73
LT
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
Vadove naudojamų simbolių paaiškinimai
Įspėjaapietraumos,mirtiesarįrankio
sugadinimopavojų,nesilaikantšios
naudojimo instrukcijos.
Žymielektrossmūgiopavojų
Užsidėkiteapsauginiusakinius.
Specialios saugos instrukcijos
Prilaikykite įrenginį už izoliuotų įsitvėrimo paviršių,
kur priedas gali liesti paslėptus elektros laidus
arba maitinimo kabelius. Jei priedas užkabintų
laidą, kuriuo teka srovė, neapsaugotomis
metalinėmis įrenginio dalimis taip pat gali tekėti
srovė. Elektros smūgio pavojus.
Jei dirbate su šlifavimo įrankiu, visuomet
užsidėkite ausines ir respiratorių.
Šlifuoklis netinka šlapiam šlifavimui.
Prieš įkišdami kištuką į maitinimo tinklo lizdą
patikrinkite, ar jungiklis nėra padėtyje “ON”
(įjungta).
Maitinimo kabelį visuomet laikykite atokiai nuo
judančių įrankio dalių.
Užsidėkite apsauginius akinius, ypač kai
šlifuojate virš galvos.
Nespauskite įrankio, nuo to tik pailgės
šlifavimo laikas.
Šlifavimometu(pvz.dirbantsudažytais
paviršiais,medžiu,metalu),įorąpakyla
nemažaidirbančiojobeiaplinkinių
sveikataikenksmingųdulkių.Visuomet
dėvėkiteatitinkamasapsaugos
priemones,tokiaskaiprespiratorių.
Dulkessusiurbkiteįmaišelį.
Nedelsiant išjunkite įrenginį, jei:
Pažeistas maitinimo laidas arba jo šakutė;
Sugedo jungiklis;
Kibirkščiuoja anglies šepetėliai bei srovės
keitiklis;
Pajutote svylančios izoliacijos dūmų kvapą.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrēka izcelšanās,
elektriskās strāvas trieciena un individuālās
traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas,
ievērojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus. Izlasiet zemāk dotās drošības
instrukcijas, kā arī pievienotās drošības
instrukcijas.
Vienmērpārbaudiet,vaielektriskātīkla
parametrivietā,kurtiekpieslēgta
iekārta,sakrītarparametriemuz
iekārtasdatuplāksnītes.
IIklasesinstruments–dubultaizolācija
–kontaktdakšaariezemējumunav
vajadzīga.
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pēc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavējoties jāutilizē.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai serticēti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemēroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1.5 mm
2
. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt pilnībā
izritinātam.
3. DARBAS SU ĮRANKIU
Visuometlaikykitėssaugosinstrukcijųir
atitinkamųreikalavimų.
Šlifavimo popieriaus pasirinkimas
Rupiu šlifavimo popieriumi (50 grubumo)
nuimama didžioji dalis medžiagos, o apdailai
naudojamas smulkus šlifavimo popierius. Jei
paviršius yra nelygus, tuomet pirma šlifuokite
rupiu šlifavimo popieriumi. Tuomet vidutinio
rūpumo šlifavimo popieriumi (80 grubumo)
pašalinkite rūpaus šlifavimo popieriaus paliktus
įbrėžimus, o apdailai naudokite smulkų šlifavimo
popierių (120 grubumo).
Šlifavimo juostos išėmimas ir įdėjimas
Pav. C
Priešmontuodamišlifavimojuostą
visuometištraukitekištukąišmaitinimo
tinklo lizdo.
74
LT
Padėkite įrankį ant šono, kad diržinės pavaros
dangtis atsidarytų žemyn.
Atlaisvinkite šlifavimo juostos įtempiklį (4).
Išimkite šlifavimo juostą iš įrankio.
Įdėkite naują šlifavimo juostą į įrankį taip, kad
krypties rodyklės ant šlifavimo juostos būtų
nukreiptos ta pačia kryptimi, kaip ir krypties
indikatorius (5).
Vėl priveržkite šlifavimo juostos įtempiklį (4).
Šlifavimo juostos lygiavimas
Pav. B
Jei šlifavimo juosta sukasi ne lygiagrečiai išorinei
korpuso briaunai, šlifavimo juostą reikia sulygiuoti.
Reguliuodami rankenėle (12) pastumkite šlifavimo
juostą į reikiamą padėtį. Sukant reguliavimo
rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę šlifavimo
juosta judės vidun, o sukant prieš laikrodžio
rodyklę – judės išorėn.
Įjungimas ir išjungimas
Pav. B
Kad įrankį įjungtumėte, paspauskite įjungimo/
išjungimo jungiklį (7).
Kad įrankį išjungtumėte, atleiskite įjungimo/
išjungimo jungiklį.
Jei norite, kad įrankis veiktų nuolatos,
naudokite užrakinimo mygtuką (8):
Įjunkite įrankį paspausdami įjungimo/išjungimo
jungiklį.
Paspauskite užrakinimo mygtuką ir atleiskite
įjungimo/išjungimo jungiklį.
Kad įrankį išjungtumėte, vėl paspauskite ir
atleiskite įjungimo/išjungimo jungiklį.
Greičio nustatymas
Pav. B
Greičio reguliavimo žiedas naudojamas greičiui
nustatyti. Galima nustatyti 6 greičio reguliavimo
žiedo padėtis. Idealus greitis priklauso nuo
reikalingo grūdėtumo ir medžiagos, su kuria
dirbama.
Nereguliuokitegreičionaudodami
įrenginį.
Pasukite greičio reguliavimo žiedą (6) į
reikiamą padėtį.
- Apdorodami kietas medžiagas, naudokite
smulkaus grūdėtumo šlifavimo diržą ir
pasirinkite mažesnį greitį.
- Apdorodami minkštas medžiagas, naudokite
stambaus grūdėtumo šlifavimo diržą ir
pasirinkite didesnį greitį.
Ilgesnį laikotarpį dirbę nedideliu greičiu turite
leisti įrenginiui atvėsti paleidę jį didžiausiu
greičiu be apkrovos maždaug 3 minutėm.
Dulkių maišelio pritvirtinimas
Pav. B
Prie įrankio pridėtas dulkių surinkimo maišelis.
Įstatykite vielinį kronšteiną (dulkių maišelio viduje)
į dulkių maišelio (kai jis nepritvirtintas) laikiklį.
Kronšteino galas turi būti nukreiptas viršun.
Dulkių maišelis naudojamas šlifavimo metu
susidarančių dulkių surinkimui.
Dulkių maišelį uždėkite ant dulkių surinkimo
angos.
Kad dulkės būtų efektyviai surenkamos, dulkių
maišelį reguliariai ištuštinkite.
Rankena
Naudoti juostinį šlifuoklį tapo paprasčiau, nes jis
turi dvi rankenas: vieną priekyje, kitą užpakalinėje
pusėje. Todėl įrankį galima laikyti dviem rankomis,
jis lengviau kontroliuojamas ir yra mažesnė rizika
kontaktuoti su judančiomis dalimis. Juostinį
šlifuoklį visuomet laikykite abejomis rankomis.
Darbo su įrankiu instrukcijos
Prieš uždėdami įrankį ant ruošinio įsitikinkite, kad
jis pasiekė visą greitį. Taip įrankio neperkrausite.
Šlifuodami medį įrankį uždėkite maždaug 15°
kampu nuo medžio skaidulų krypties. Juostinį
šlifuoklį ruošinio paviršiumi stumkite pastovia
jėga.
Nesulenkite šlifavimo juostų.
Nenaudokite tos pačios šlifavimo juostos
medienos ir metalo šlifavimui.
Nespauskite įrankio per stipriai, nuo to tik
pailgės šlifavimo laikas.
Stacionarus naudojimas
Pav. D
Šį įrenginį galima primontuoti prie darbastalio ir
naudoti stacionariai.
Uždėkite guminį kilimėlį ant stalo, kaip nurodo
žymos. Naudodami stacionariai, niekuomet
nemontuokite įrenginio prie darbastalio be
guminio kilimėlio.
75
LT
Apverskite įrenginį ir padėkite ant guminio
kilimėlio. Montavimo angos turi būti atsuktos į
priekį.
Iki galo įkiškite 2 montavimo smaigus į 2
montavimo angas (14)
Naudodami gembes priveržkite įrenginį prie
stalo.
Sutvirtinkite priveržimą rankomis prisukdami
sparnuotąsias veržles. Tinkamai priveržkite
įrenginį, tačiau neperveržkite.
Prieš įjungdami įrenginį patikrinkite, ar jis
visiškai saugus.
Įrenginį galima nustatyti nepertraukiamai
eksploatacijai naudojant blokavimo jungiklį (8).
4. PRIEŽIŪRA
Vykdydamivarikliopriežiūrosdarbus,
įsitikinkite,kadprietaisasnegauna
elektrossrovės.
Šie prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą laiką
esant minimaliai priežiūrai. Prietaisai tarnaus
ilgiau, jei reguliariai juos valysite ir tinkamai
naudosite.
Gedimų šalinimas
Jei juostinis šlifuoklis negerai veikia, pateikiame
galimas priežastis ir sprendimus.
1. Kaista elektrinis variklis
Aušinimo angos variklyje yra užsikimšusios
nešvarumais.
• Išvalykiteaušinimoangas.
Variklio defektas.
• Prašomesusisiektisuaptarnavimoskyriumi
garantijoskortelėjenurodytuadresu.
2. Prie maitinimo tinklo prijungtas įrankis
neveikia
Nutraukta maitinimo grandinė.
• Patikrinkite,arneįtrūkęsmaitinimokabelis.
• Prašomesusisiektisuaptarnavimoskyriumi
garantijoskortelėjenurodytuadresu.
3. Nesurenkamos dulkės
Tai gali sukelti užsikimšusi dulkių surinkimo
anga.
• Išvalykitedulkiųsurinkimoangą.
Elektros prietaisus gali taisyti tik
specialistai.
Valymas
Reguliariai minkštu skudurėliu valykite prietaiso
korpusą, geriausiai kas kart pasinaudojus.
Iš ventiliacijos angų išvalykite dulkes ir nešva-
rumus. Jei nešvarumai nenusivalo, išvalykite
minkštu skudurėliu suvilgytu muiliname vande-
nyje. Niekada nenaudokite tirpiklių, tokių kaip
benzinas, spiritas, amoniako vanduo ir pan. Šie
tirpikliai gali pažeisti plastikines dalis.
Tepimas
Prietaisui neriekia jokio papildomo tepimo.
Defektai
Atsiradus kokiam nors defektui, pvz., sudilus
detalei, prašome pranešti mūsų serviso įmonei
garantijoje nurodytu adresu. Šios vartojimo
instrukcijos paskutiniame lape jūs rasite
dealizuotą paveikslėlį, kuriame pavaizduotos
užsakytinos detalės.
Išorinė aplinka
Siekiant išvengti transportavimo metu galinčių
atsirasti pažeidimų, įrenginys pristatomas kietoje
pakuotėje, pagrinde pagamintoje iš antriniam
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl prašome
pasinaudoti galimybe pakuotę perdirbti.
Brokuoti ir/ar bereikalingi elektriniai ar
elektroniniai prietaisai surenkami
tinkamuose perdirbimo punktuose.
Garantija
Garantijos sąlygas rasite ant atskirai pateikto
garantinio talono.
Produktas ir naudotojo instrukcijos gali būti
pakeistos. Specikacijos gali būti keičiamos be
įspėjimo.
76
LV
LENTES SLĪPMAŠĪNA
BSM1021
Paldies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu!
Tagad jums ir izcils izstrādājums, ko piegādājis
viens no Eiropas vadošajiem
piegādātājuzņēmumiem.
Visi jums piegādātie Ferm izstrādājumi ir ražoti
saskaņā ar augstākajiem kvalitātes un drošības
standartiem. Daļa no mūsu lozojas ir nodrošināt
izcilu klientu apkalpošanu, pateicoties mūsu
visaptverošai garantijai.
Ceram, ka ar prieku izmantosiet šo izstrādājumu
vēl daudzus gadus.
Turpmāk tekstā dotie cipari attiecas uzattēliem
2.-3. LPP.
Pirmsierīceslietošanasrūpīgiizlasiet
ekspluatācijasinstrukcijas.Iepazīstieties
artāsfunkcijāmundarbības
pamatprincipiem.Lainodrošinātuierīces
pareizudarbību,veiciettāsapkopi
atbilstošiinstrukcijām.Ekspluatācijas
instrukcijasunpievienotādokumentācija
jāglabāierīcestuvumā.
Saturs
1. Mašīnas tehniskie dati
2. Drošības instrukcijas
3. Ekspluatācija
4. Servisa un tehniskā apkope
1. MAŠĪNAS TEHNISKIE DATI
Tehniskie dati
Spriegums 230 V~
Frekvence 50 Hz
Patērējamā jauda 950 W
Bezslodzes smilšpapīra
ātrums 220-350 m/min
Slīpēšanas lentes izmērs 76x533 mm
Slīpēšanas paliktņa izmērs 76x135 mm
Svars 3,55 kg
Lpa (Skaņas spiediens) 91,1+3 dB(A)
Lwa (Skaņas jaudas līmenis) 102,1+3 dB(A)
Vibrācijas aizmugures rokturis
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrācijas priekšējais rokturis
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibrācijas līmenis
Šīs rokasgrāmatas aizmugurē ar zvaigznīti
norādītais vibrācijas emisiju līmenis mērīts,
izmantojot standartā EN 60745 paredzēto testu;
to var izmantot, lai salīdzinātu instrumentus un
provizoriski izvērtētu
vibrācijas iedarbību, lietojot instrumentu
minētajiem mērķiem
- instrumenta izmantošana citiem mērķiem vai
ar citiem vai nepietiekami koptiem
piederumiem var ievērojami palielināt
iedarbības līmeni
- laika periodi, kad instruments ir izslēgts vai arī
ir ieslēgts, taču ar to nestrādā, var ievērojami
samazināt iedarbības līmeni
Pasargājiet sevi no vibrācijas ietekmes, veicot
instrumenta un tā piederumu tehnisko apkopi,
gādājot, lai rokas ir siltas, un organizējot darba
gaitu
Informācija par produktu
Att. A + B
Lentes slīpmašīna ir ideāls instruments koksnes
slīpēšanai un dzelzs, plastmasas vai līdzīgu
materiālu pulēšanai (asināšanai).
Lentes slīpmašīna jālieto rupjam darbam,
parastiem slīpēšanas darbiem jālieto orbitāla
slīpmašīna.
1. Aizmugures rokturis
2. Priekšējais rokturis
3. Priekšējais lentes rullis
4. Spriegojuma svira
5. Virziena indikators
6. Ātruma regulētājs
7. Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdzis
8. Bloķēšanas slēdzis
9. Putekļu savākšanas atvere
10. Putekļu maiss
11. Piedziņas siksnas apvalks
12. Regulēšanas kloķis, kas centrē slīpēšanas
lenti
13. Slīpēšanas lente
14. Motāžas skavas urbumi
Iepakojuma saturs
1 Lentes slīpmašīna
1 Slīpēšanas lentes
1 Putekļu savākšanas maiss
1 Instrukciju rokasgrāmata
1 Drošības instrukcijas
1 Garantijas karte
77
LV
Pārbaudiet, vai mašīna, atsevišķās daļas un
piederumi nav bojāti transportēšanas gaitā.
2. DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Simbolu paskaidrojums
Instrumentasabojāšanāsun/vaitraumu
gūšanas,nāvesiestāšanāsrisksšīs
instrukcijasnorādījumuneievērošanas
gadījumā.
Norādaelektriskāsstrāvastrieciena
draudubīstamību.
Acuaizsardzība.
Speciālas drošības instrukcijas
Turiet mašīnu aiz izolētajām satveršanas
virsmām, ja piederums var saskarties ar paslēptu
elektroinstalāciju vai cauruļvadiem. Ja piederums
saskaras ar zemsprieguma vadu, mašīnas
atklātās metāla daļas var arī nonākt zem
sprieguma. Elektrošoka risks.
Strādājot ar slīpmašīnu, vienmēr lietojiet asu
aizsardzības līdzekļus un putekļu masku.
Slīpmašīna nav piemērota mitrai slīpēšanai.
Pārliecinieties, ka slēdzis neatrodas stāvoklī
“Ieslēgts“, pirms ievietot kontaktdakšu
elektriskā padeves rozetē.
Pasargājiet barošanas kabeli no instrumenta
kustīgām daļām.
Lietojiet aizsardzības brilles, it īpaši, ja slīpējat
virs savas galvas.
Nepielietojiet mašīnai spiedienu, tas tikai
palēnina slīpēšanu.
Operatoramvaiblakusstāvošām
personāmsaskarotiesarputekļiem,kas
rodasslīpēšanaslaikā,vaiieelpojottos
(piemēram,slīpējotkrāsotasvirsmasuz
svinabāzes,koksniunmetālus),var
kaitētveselībai.Vienmērvalkājiet
piemērotupersonīgoaizsargaprīkojumu,
piemēram,putekļumasku,unslīpēšanas
laikālietojietputekļumaisu.
Nekavējoties izslēdziet ierīci gadījumā, ja ir:
bojāta elektriskās strāvas tīkla
kontaktdakša, tīkla vada vai vada bojājums;
bojāts slēdzis;
dzirksteļošana ogles sukās vai riņķa uguns
komutatorā;
dūmi vai smaka no apsvilušas izolācijas.
Elektriskā drošība
Lai samazinātu ugunsgrĕka izcelšanās,
elektriskās strāvas trieciena un individuālās
traumas risku, lietojot elektriskās mašīnas,
ievĕrojiet jūsu valstī pielietojamos drošības
noteikumus.
Izlasiet zemāk dotās drošības instrukcijas, kā
arī pievienotās drošības instrukcijas. Glabājiet
šīs.
Vienmïrpārbaudiet,vaielektriskātīkla
parametrivietā,kurtiekpieslïgta
iekārta,sakrītarparametriemuz
iekārtasdatuplāksnītes.
II klases instruments – dubulta
izolācija–kontaktdakšaariezemïjumu
navvajadzīga
Kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņa
Pĕc kabeļu vai kontaktdakšu nomaiņas, vecie
kabeļi un kontaktdakšas nekavĕjoties jāutilizĕ.
Atsevišķa kabeļa pievienošana elektriskajam
tīklam ir bīstama.
Kabeļu pagarinājumu izmantošana
Jālieto tikai serticĕti kabeļu pagarinātāji, kuru
parametri ir piemĕroti iekārtas jaudai. Dzīslu
diametram jābūt vismaz 1,5 mm2. Ja kabeļa
pagarinājums ir uztīts uz spoles, tam jābūt
pilnībā izritinātam.
3. EKSPLUATĀCIJA
Vienmērievērojietdrošībasinstrukcijas
unpiemērotusnolikumus.
Smilšpapīra izvēle
Rupjais smilšpapīrs (grauds 50) noņem materiāla
lielāko daļu, bet smalkais smilšpapīrs tiek
izmantots pulēšanai. Ja virsma nav līdzena,
sāciet ar rupju smilšpapīru. Pēc tam lietojiet vidēji
rupju smilšpapīru (grauds 80), lai noņemtu švīkas
pēc rupja smilšpapīra, un beidzot, izmantojiet
smalko smilšpapīru (grauds 120) pulēšanai.
78
LV
Slīpēšanas lentes noņemšana un instalēšana
Att. C
Pirmsslīpēšanaslentesmontēšanas
vienmērizņemietkontaktdakšuno
rozetes.
Nolieciet mašīnu uz sāniem, ar piedziņas
siksnas apvalku uz leju.
Atslābiniet slīpēšanas lentes stiprinājumu (4).
Izņemiet slīpēšanas lenti no mašīnas.
Uzlieciet jaunu slīpēšanas lenti uz mašīnas,
pārliecinieties, ka virziena bultiņas uz
slīpēšanas lentes rāda to pašu virzienu, kā
virziena indikators (5).
Piesprādzējiet atkal slīpēšanas lentes
stiprinājumu (4).
Slīpēšanas lentes centrēšana
Att. B
Ja slīpēšanas lente neiet paralēli korpusa ārējais
malai, tad slīpēšanas lente jācentrē. Pārvietojiet
slīpēšanas lenti pareizā stāvoklī ar regulēšanas
kloķi (12).
Pagriežot regulēšanas kloķi pulksteņrādītāja
virzienā, slīpēšanas lente pārvietosiet uz iekšpusi,
bet pagriežot regulēšanas kloķi pretēji
pulksteņrādītāja virzienam, slīpēšanas lente
pārvietosies uz ārpusi.
Ieslēgšana un izslēgšana
Att. B
Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet Ieslēgšanas/
Izslēgšanas slēdzi (7).
Lai izslēgtu mašīnu, atlaidiet Ieslēgšanas/
Izslēgšanas slēdzi.
Ja nepieciešama ilgstoša ekspluatācija, jālieto
bloķēšanas slēdzis (8):
Ieslēdziet mašīnu, nospiežot Ieslēgšanas/
Izslēgšanas slēdzi.
Nospiediet bloķēšanas slēdzi un atlaidiet
Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdzis.
Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet atkal
Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdzi un atlaidiet
Ieslēgšanas/Izslēgšanas slēdzi.
Ātruma iestatīšana
Att. B
Ātruma iestatīšanai tiek izmantots ātruma
regulēšanas ritenītis. Ātruma regulēšanas ritenīti
var iestatīt 6 pozīcijās. Ideālais ātrums ir atkarīgs
no nepieciešamā raupjuma un apstrādājamā
materiāla.
Neiestatietātrumulietošanaslaikā.
Pagrieziet ātruma regulēšanas ritenīti (6) zu
vajadzīgo pozīciju.
- Cietiem materiāliem izmantojiet smalku
slīpēšanas lenti un izvēlieties zemāku
ātrumu.
- Mīkstiem materiāliem izmantojiet raupju
slīpēšanas lenti un izvēlieties augstāku
ātrumu.
Pēc ilgstoša darba ar zemu ātrumu jums
vajadzētu ļaut mašīnai atdzist darbinot to
aptuveni 3 minūtes tukšgaitā ar maksimālo
ātrumu.
Putekļū maisa montēšana
Att. B
Putekļu maiss tiek iekļauts piegādē. Ielieciet
stieples stiprinājuma skavu (atrodas putekļu
maisā) putekļu maisa adapterī (kad nav
uzmontēts). Skavas galam jābūt vērstam augšup.
Izmantojiet putekļu maisu, lai savāktu putekļus,
kas rodas slīpēšanas gaitā.
Uzlieciet putekļu maisu uz putekļu savākšanas
atveri
Iztukšojiet putekļu maisu regulāri, lai
nodrošinātu efektīvu putekļu novadīšanu.
Rokturi
Lentes slīpmašīnas lietošana ir padarīta ērtāka,
aprīkojot to ar diviem rokturiem – vienu
priekšpusē, un otru – mugurpusē. Jūs varat turēt
mašīnu ar abām rokām, tādējādi nodrošinot
labāku kontroli virs mašīnas un mazāku risku
saskarties ar kustīgām daļām. Vienmēr turiet
lentes slīpmašīnu ar abām rokām.
Ekspluatācijas instrukcijas
Pārliecinieties, ka mašīna ir sasniegusi pilnu
ātrumu, pirms liekat to uz apstrādājamās detaļas.
Tas novērsīs mašīnas pārslodzi.
Koka slīpēšanai novietojiet mašīnu leņķī
apmēram 15° pret koka šķiedrām. Virziet lentes
slīpmašīnu bez aptures pa apstrādājamo detaļu.
Nesalieciet slīpēšanas lentes
Nelietojiet tas pašas slīpēšanas lentes, lai
slīpētu koku un metālu.
Nepielieciet pārāk lielu spiedienu uz mašīnas,
tas tikai palēninās slīpēšanu.
79
LV
Stacionārai lietošanai
Att. D
Šī mašīna var tikt uzmontēta arī uz darbgalda, lai
to lietotu kā stacionāru mašīnu.
Novietojiet gumijas paklāju uz galda, kā
parādīts ar marķējumiem. Nekad nemontējiet
mašīnu stacionārai lietošanai uz galda bez
gumijas paklāja.
Pagrieziet mašīnu ar augšpusi uz leju un
novietojiet to gumijas paklāja centrā. Montāžas
urbumiem jābūt vērstiem uz priekšpusi.
Ievietojiet 2 montāžas tapas visā garumā 2
montāžas urbumos (14)
Lietojiet skavu, lai piestiprinātu mašīnu pie
galda.
Pievelciet skavu ar spārnuzgriežņiem, ar roku.
Pārliecinieties, ka esat pievilcis mašīnu preizi,
bet nepārvelciet par stingru.
Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, ka
mašīna ir pilnīgi nodrošināta.
Mašīnu var iestatīt nepārtrauktam darbam
izmantojot boķēšanas slēdzi (8).
4.
SERVISA UN TEHNISKĀ APKOPE
Pirmsveiktardzinējaapkopisaistīto
darbupārliecinieties,vaiinstrumenta
vadakontaktdakšanavpievienotatīkla
kontaktligzdai.
Firmos prietaisai buvo suprojektuoti veikti ilgą
laiką esant minimaliai priežiūrai. Nuolatinis geras
veikimas priklauso nuo tinkamos priežiū-ros ir
reguliaraus valymo.
Bojājumu lokalizēšana
Tālāk minēti iespējamie bojājumu iemesli un to
novēršanas iespējas, kuras varat izmantot
gadījumā, ja ierīce strādā neatbilstoši.
1. Elektromotors paliek karsts
Motora atdzesēšanas ventilācijas atveres ir
aizsērējušas ar netīrumiem.
• Iztīrietatdzesēšanasventilācijasatveres.
Motors ir bojāts.
• LūdzusazinietiesarServisacentru,kura
adreseirnorādītauzgarantijaskartes.
2. Saslēgtā mašīna nedarbojas
Maģistrālās elektrības padeves pārrāvums.
• Pārbaudietmaģistrālosaslēgumuuz
pārrāvumu.
• LūdzusazinietiesarServisacentru,kura
adreseirnorādītauzgarantijaskartes.
3. Putekļi netiek savākti
Putekļu izvade var būt aizsērējusi.
• Iztīrietputekļusavākšanasatveri.
Elektroierīceslabotdrīksttikaispeciālisti.
Tīrīšana
Regulāri, ieteicams pēc katras izmantošanas
reizes, izmantojot mīksta auduma drāniņu, notīriet
ierīces korpusu. Notīriet putekļus un netīrumus no
ventilatora spraugām. Notīriet netīrumus,
izmantojot mīksta auduma drāniņu, kas
samitrināta ziepjainā ūdenī. Neizmantojiet tādus
šķīdinātājus kā benzolu, spirtu, amonjaku utt., jo
tie var sabojāt ierīces plastmasas daļas.
Eļļošana
Ierīcei nav nepieciešama papildu eļļošana.
Bojājumi
Ja detaļu nodiluma dēļ rodas bojājumi, lūdzu,
sazinieties ar garantijas talonā norādīto apkopes
centru. Šo instrukciju beigās redzams pilns
pasūtāmo detaļu saraksts.
Vide
Lai novērstu bojājumus, kas var rasties
transportēšanas laikā, ierīce tiek piegādāta
izturīgā iepakojumā. Iepakojumu pārsvarā veido
pārstrādājami materiāli. Līdz ar to Jūs varat
izmantot iespēju, nodot iepakojumu otrreizējai
pārstrādei.
Bojātuun/vaibrāķētuelektriskovai
elektroniskoaparātuirjānogādā
atbilstošāsotrreizējāspārstrādesvietās.
Garantija
Izlasiet garantijas nosacījumus, kas ierakstīti
atsevišķi piegādātā garantijas talonā.
Izstrādājums un lietotāja rokasgrāmata var
mainīties. Tehniskos datus var mainīt bez
iepriekšēja brīdinājuma.
80
ET
LIHVIMISMASIN
BSM1021
Täname, et ostsite selle Fermi toote.
Olete teinud hea ostu ning üd on teil suurepärane
toode ühelt Euroopa juhtivalt elektritööriistade
tarnijalt.
Kõik Fermi tarnitud tooted on valmistatud
vastavuses rangeimate toimimis- ja
ohutusnõuetega. Lisaks sellele oleme me
seadnud endale eesmärgiks pakkuda suurepärast
klienditeenindust ja igakülgset garantiid.
Me loodame, et tunnete sellest tootest rõõmu ka
aastate pärast.
Numbrid järgnevas tekstis viitavad numbritele
joonistel, mis asuvad lehtedel 2-3
Teie enda ja teiste ohutuse tagamiseks
soovitame teil seda kasutusjuhendit
enne sae kasutamist lugeda. Hoidke see
kasutusjuhend ja teised saega
kaasaskäivad kõrvaldokumendid alles
edaspidisteks hinnanguteks.
Sisukord
1. Masina informatsioon
2. Ohutusjuhendid
3. Lisaseadmete paigaldamine
4. Hooldus ja korrashoid
1. MASINA INFORMATSIOON
Tehnilised üksikasjad
Pinge 230 V~
Sagedus 50 Hz
Sisendvõimsus 950 W
Lihvimismasina paberi
tühijooksukiiru 220-350 m/min
Lihvimisrihma mõõtmed 76x533 mm
Lihvimisklotsi mõõtmed 76x135 mm
Kaal 3,55 kg
Lpa (Helirõhk) 91,1+3 dB(A)
Lwa (Helivõimsuse tase) 102,1+3 dB(A)
Vibratsiooni tagumine käepide
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratsiooni eesmine käepide
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibratsioonitase
Käesoleva juhendi tagakaanel nimetatud tekkiva
vibratsiooni tase on mõõdetud vastavalt
standardis EN 60745 kirjeldatud standarditud
testile; seda võib kasutada ühe tööriista
võrdlemiseks teisega ja vibratsiooni mõju
esialgseks hindamiseks märgitud rakenduste
jaoks kasutatavate tööriistada käitamisel
- tööriista kasutamine muudeks rakendusteks
või teiste/halvasti hooldatud tarvikute
kasutamisel võib ekspositsioonitase
märkimisväärselt suureneda
- ajal, kui tööriist on väljalülitatud või on küll
sisselülitatud, kuid tegelikult seda ei kasutata,
võib ekspositsioonitase märkimisväärselt
väheneda
Kaitske ennast vibratsiooni toime eest, hooldades
tööriista ja selle tarvikuid, hoides oma käed
soojad ja organiseerides hästi oma töövõtteid
Toote informatsioon
Joonis A + B
Lihvimismasin on täiuslik tööriist puidu, raua,
plastmassi ja teiste sarnaste materjalide
lihvimiseks.
Lihvimismasinat tuleb kasutada toore töö puhul,
normaalse lihvimistöö jaoks tuleb kasutada
taldlihvijat.
1. Tagumine käepide
2. Eesmine käepide
3. Eesmise rihma rullik
4. Kinnipigistamise hoob
5. Suunaindikaator
6. Kiiruse reguleerimine
7. Sisse/välja lüliti
8. Blokeerimislüliti
9. Tolmukogumise ava
10. Tolmukott
11. Ajamrihma kate
12. Reguleerimisnupp lihvimisrihma reastamiseks
13. Lihvimisrihm
14 Paigalduskronsteinide avad
Paki sisu
1 Lihvimismasin
1 Lihvimisrihmad
1 Tolmukogumiskott
1 Kasutamisjuhend
1 Garantiikaart
Kontrolli, kas masinal, lahtistel osadel ja tarvikutel
ei esine transpordivigastusi.
81
ET
2. OHUTUSJUHENDID
Sümbolite selgitus
Tähistab isikliku vigastust, elu kaotust
või kahjustust tööriistale selle
kasutusjuhendi instruktsioonide mitte-
järgimise korral.
Osutab elektrilöögi ohule.
Kanna silmakaitset.
Spetsiaalsed ohutusjuhendid
Juhul kui on oht kahjustada tarvikuga varjatud
juhtmeid või masina toitejuhet, hoidke kinni
masina isoleeritud käepidemetest. Kui tarvik
peaks puutuma vastu pingestatud juhet, võivad
pinge alla sattuda ka masina metallist osad.
Elektrilöögioht.
Kui sa töötad lihvimismasinaga, kanna alati
kõrvakaitseid ja tolmumaski.
Lihvimismasin ei ole sobiv märjaks lihvimiseks.
Kontrolli, kas lüliti ei ole “SEES” positsioonis,
enne kui sa paned pistiku elektrikontakti.
Hoia voolujuhe alati eemal tööriistade
liikuvatest osadest.
Kasuta ohutusprille, eriti kui sa lihvid oma
peast kõrgemal.
Ära kasuta survet oma masina juures, see
ainult aeglustab lihvimist.
Kokkupuude tolmuga või selle
sissehingamine lihvimise ajal(näiteks
värvitud pinnad, puit ja metall), võivad
kahjustada nii lihvija kui ka kõrvalseisjate
tervist. Lihvimisel kandke alati sobivat
tolmumaski ja kasutage tolmukotti.
Lülitage masin koheselt välja juhul, kui:
Vigane elektripistik, elektriliin või elektriliini
vigastus;
VIgane lüliti;
Säde süsinikharjastes või tulering
kommutaatoris;
Tossu või vingu eraldumine põlenud
isolatsioonist.
Elektriline ohutus
Kasutades elektrilisi masinaid, jälgige alati
ohutusnõudeid, mis vastavad teie riigi
regulatsioonidega, et vältida tule, elektrilise
šoki ja vigastuste riski. Järgige järgnevaid ning
kõrvalolevaid ohutusnõudeid.
Alati kontrollige, et toiteallka pinge
vastaks pingele plaadil.
Klass II masin– Topeltisolatsioon–
Polevajakasutadaühtkimaandatud
pistikut.
Kaablite ja pistikute vahetamine
Koheselt visake vanad kaablid ja pistikud
minema, kui nad on asendatud uutega. On
ohtlik sisestada lahtise kaabliga pistikut seina.
Pikendusjuhtmete kasutamine
Kasutage ainult volitatud pikenduskaablit mis
sobib masina sisendvõimsusega. Minimaalne
elektrijuhi suurus on 1.5 mm
2
. Kasutades
kaablirulli, veeretage rull alati täielikult lahti.
3. TALITLUS
Alati järgi ohutusjuhendeid ja
kohaldatavat määrustikku.
Liivapaberi valik
Jämedateraline liivapaber (graanul 50) eemaldab
üldiselt suurema osa materjalist ja
peenliivapaberit kasutatakse viimistluseks. Kui
pind ei ole ühetasane, alusta jämedateralise
liivapaberiga. Edasi kasuta keskmise teralisusega
liivapaberit (graanul 80), et eemaldada
jämedateralise liivapaberi poolt mahajäetud
kriimustused ja lõpuks võta viimistluseks
peenliivapaber (graanul 120).
Lihvimisrihma eemaldamine ja installeerimine
Joonis C
Enne lihvimisrihma paigaldamist võta
pistik alati elektrikontaktist välja.
Pane masin külili, ajamrihma kattega
allapoole.
Lõdvenda lihvimisrihma kinniti (4).
Eemalda lihvimisrihm masinast.
Pane uus lihvimisrihm masinale, tee kindlaks,
et lihvimisrihmal asetsevad
suunanäitamisnooled
82
ET
näitavad samasse suunda, kui suuna
indikaator (5).
Kinnita uuesti lihvimisrihma kinniti (4).
Lihvimisrihma reastamine
Joonis B
Kui lihvimisrihm ei jookse raamistise välimise
servaga paralleelselt, peab lihvimisrihma
reastama.
Nihuta lihvimisrihm reguleerimisnupuga (12)
õigesse positsiooni. Keerates reguleerimisnuppu
päripäeva, nihkub lihvimisrihm sissepoole ja
keerates reguleerimisnuppu vastupäeva, nihkub
lihvimisrihm väljapoole.
Sisse- ja väljalülitamine
Joonis B
Masina sisselülitamiseks vajuta sisse/välja
lülitit (7).
Masina väljalülitamiseks lase sisse/välja lüliti
vabaks.
Kui on vajalik pidev töötamine, tuleb kasutada
blokeerimislülitit (8):
Lülita masin sisse, et vajutada sisse/välja
lülitit.
Vajuta blokeerimislülitit ja lase sisse/välja lüliti
vabaks.
Masina väljalülitamiseks vajuta uuesti sisse/
välja lülitit ja lase sisse/välja lüliti vabaks.
Kiiruse reguleerimine
Joonis B
Kiiruse reguleerimise ratas võimaldab masina
kiirust reguleerida. Kiiruse reguleerimise ratast
on võimalik seada 6 asendisse. Sobiv kiirus
sõltub kasutatava lihvlindi terasuurusest ja
töödeldavast materjalist.
Ärge reguleerige kiirust masinaga
töötamise ajal
Keerake kiiruse reguleerimise ratas (6)
soovitud asendisse.
- Kõvade materjalide puhul kasutage
peeneteralist lihvlinti ja valige väiksem
kiirus.
- Pehmete materjalide puhul kasutage
jämedateralist lihvlinti ja valige suurem
kiirus.
Peale pikemaajalist töötamist madalal kiirusel
tuleks masinat jahutada, lastes sel tühjalt
täiskiirusel umbes 3 minutit töötada.
Tolmukoti paigaldamine
Joonis B
Lisatud on komplektne tolmukott. Pane traattoend
(tolmukoti sees) tolmukoti kohandajasse (kui see
ei ole paigaldatud). Toendi lõpposa peab osutama
ülespoole. Kasuta tolmukotti, et kokku koguda
tolm, mis tekib lihvimise ajal.
Pane tolmukott tolmukorjamisavale
Tühjenda tolmukotti regulaarselt, et saavutada
efektiivne tolmueraldus.
Käepide
Lihvimismasina kasutamine on tehtud lihtsamaks
tänu kahele käepidemele, üks esiküljel ja teine taga.
Seetõttu võid sa masinat hoida kahe käega, sul
on parem kontroll masina üle ja on vähem riski, et
puutud kokku liikuvate osadega. Hoia
lihvimismasinat alati mõlema käega.
Tööjuhendid
Tee kindlaks, et masin on saavutanud oma
täiskiiruse, enne kui paned masina töödetailile.
See hoiab ära masina ülekoormuse.
Puidu lihvimiseks aseta masin ligikaudu 15°-se
nurga alla puidutekstuurist.
Liiguta lihvimismasinat vahetpidamatult töödetaili
peal.
Mitte painutada lihvimisrihmasid
Mitte kasutada samu lihvimisrihmasid puidu ja
metalli lihvimisel
Mitte kasutada liiga suurt survet oma masina
juures, see ainult aeglustab lihvimist
Statsionaarne paigaldus
Joonis D
Selle seadme võib ka statsionaarselt töölaua
külge paigaldada.
Asetage kummimatt märgistuse kohaselt
lauale. Ärge paigaldage seadet statsionaarselt
laua külge ilma kummimatita.
Keerake seade tagurpidi ja paigutage see
kummimati keskele. Paigaldusavad peavad
jääma ettepoole.
Torgake 2 paigaldustihvti lõpuni kahte
paigaldusavasse (14).
Kinnitage seade kronsteinide abil laua külge.
Keerake pitskruvid käsitsi tiibmutritega kinni.
Kinnitage seade korralikult, kuid siiski mitte
liiga tugevalt.
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et see
on korralikult kseeritud.
83
ET
Blokeerimislüliti (8) abil saab seadme lülitada
katkematu töö režiimile.
4. HOOLDUS JA KORRASHOID
Veenduge, et mootor ei tööta, kui teete
masinal hooldustöid.
See masin on mõeldud pikaks aja töötamiseks
minimaalse hooldusega. Masina pidev rahuldust
andev töö sõltub korralikust masinahooldusest ja
regulaarsest hooldusest.
Rikkeotsing
Juhul kui lihvimismasin ei tööta hästi, pakume
teile mõned võimalikud põhjused ja lahendused.
1. Elektrimootor läheb kuumaks
Jahutusventilatsiooni avad mootoris on
täitunud mustusega.
• Puhastajahutusventilatsiooniavad.
Mootor on defektne.
• Palunkontakteeruteenindusaadressiga,mis
on garantiikaardil.
2. Vooluvõrguga ühendatud masin ei tööta
Katkestus toitevõrgu ühenduses.
• Kontrolli,kastoitevõrguühenduseiolekatki
murdunud.
• Palunkontakteeruteenindusaadressiga,mis
on garantiikaardil.
3. Tolm ei ole imatud
See võib olla põhjustatud täitunud
tolmueraldajast.
• Puhastaomatolmukorjamisava.
Elektriliste seadete parandust võivad
teostada ainult eksperdid.
Puhastamine
Hoidke masina ventilatsiooniavad puhtad, et
vältida masina ülekuumenemist.
Puhastage masina kesta regulaarselt puhta
riidega, soovitatavalt peale iga kasutuskorda.
Hoidke ventilatsiooniavad puhtad tolmust ja
mustusest. Kui mustus ei peaks maha tulema,
kasutage puhast riiet, mis on niisutatud
seebiveega. Ärge kunagi kasutage
lahusteid(bensiin, alkohol, amoniaakveed jne).
Need võivad kahjustada plastikosi.
Õlitamine
Masinat pole vaja eraldi õlitada.
Rikked
Kui peaks mõni viga ilmnema, kontakteeruge
hooldusega, garantiikaardil märgitud aadressil.
Selle kasutusjuhendi tagant võite leida osade
nimekirja, mida on võimalik tellida.
Keskkond
Et vältida kahjustusi transpordi, on aparaat
toimetatud kindlas pakendis, mis enamjaolt
koosneb korduvkasutatavast materjalist. Seega
palun palun kasutage võimalust korduvkasutada
pakendit.
Vigased ja/või kasutamiskõlbmatud
elektrilised aparaadid tuleb koguda
selleks ettenähtud
ümbertöötlemiskohtadesse.
Garantii
Garantii tingimused võib leida eraldi kõrvalolevalt
garantiikaardilt.
Toodet ja kasutusjuhendit võidakse muuta.
Spetsikatsioone võidakse muuta ilma eelneva
etteteatamiseta.
84
RO
POLIZOR CU BANDŁ
BSM1021
Vă mulţumim pentru cumpărarea acestui produs
Ferm.
Aţi achiziţionat un produs excelent, fabricat de
unul dintre principalii producători din Europa.
Toate produsele livrate de Ferm sunt fabricate
respecnd cele mai înalte standarde de funcţionare
şi de siguranţă. De asemenea, asigurăm servicii
de asistenţă excelente şi o garanţie cuprinzătoare.
Sperăm să utilizaţi cu plăcere acest produs în anii
ce urmează.
Numărătoarea textului următor se referă la
ilustraţiile de pe paginile 2-3
Înaintedeautilizainstrumentul,citiţicu
atenţieinstrucţiuniledeutilizaredefaţă.
Familiarizaţi-văcufuncţiunileşi
operareagenerale.Operaţicu
instrumentul întotdeauna conform
indicaţiilorastfelîncâtsăeasigurată
funcţionareabunăalui.Instrucţiunide
utilizareşidocumentaţiaoriginală
trebuiesăseaepermanentîn
apropierea instrumentului.
Sumar
1. Datele aparatului
2. Instrucţiuni de securItate
3. Operare
4. Service şi îngrijire
1. DATELE APARATULUI
Date tehnice
Voltajul 230 V~
Frecvenţa 50 Hz
Puterea absorbită 950 W
Viteza benzii de hârtie
la mers în go 220-350 m/min
Dimensiunile benzii de şlefuit 76x533 mm
Dimensiunile
sabotului de şlefuit 76x135 mm
Greutatea 3,55 kg
Lpa (presiune sonoră) 91,1+3 dB(A)
Lwa (putere sonoră) 102,1+3 dB(A)
Vibraţii mânerul spate
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Vibraţii mânerul faţă
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Nivelul vibraţiilor
Nivelul emisiilor de vibraţii menţionat pe spatele
acestui manual de instrucţiuni a fost măsurat în
conformitate cu un test standardizat precizat în EN
60745; poate  folosit pentru a compara o sculă cu
alta şi ca evaluare preliminară a expunerii la vibraţii
atunci când folosiţi scula pentru aplicaţiile menţionate
- utilizarea sculei pentru aplicaţii diferite sau cu
accesorii diferite şi prost întreţinute poate creşte
semnicativ nivelul de expunere
- momentele în care scula este oprită sau când
funcţionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnicativ nivelul de expunere
Protejaţi-vă împotriva efectelor vibraţiilor prin
întreţinerea sculei şi a accesoriilor sale, păstrând
mâinile calde şi organizând procesele de lucru
Informaţii privind produsul
Fig. A + B
Maşina de netezit cu bandă abrazivă este
instrumentul perfect pentru recticarea lemnului şi
curăţirea erului, materialelor plastice şi similare.
Maşina de netezit cu bandă abrazivă trebuie utilzată
pentru degroşare, iar pentru lucrări normale de
sablare trebuie folosit polizor cu excentric.
1. Mânerul spate
2. Mânerul faţă
3. Rola de bandă faţă
4. Levier de xare
5. Indicatorul de direcţie
6. Controlul turaţiei
7. Întrerupătorul On/Off
8. Întrerupătorul de blocare
9. Gura pentru colectarea prafului
10. Sacul de praf
11. Capacul cu rolele benzii
12. Butonul de ajustare de aliniere a benzii abrazive
13. Banda abrazivă
14 Găurile din suportul de montare
Conţinutul unui pachet de livrare
1 Maşină de netezit cu bandă abrazivă (Polizor
cu bandă)
1 Benzi abrazive
1 Sac colector de praf
1 Manual de istrucţiuni
1 Instrucţiuni de securitate
1 Scrisoare de garanţie
Controlaţi dacă maşina, piesele libere şi accesoriile
nu au fost deteriorate în timpul transportului.
85
RO
2.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
Explicarea simbolurilor
Indicăpericoldedaunepersonale,
vătămareavieţiisaudeteriorareamaşinii
încazdeignorareainstrucţiunilordin
acest manual.
Indicăpericoldeelectrocutare.
Purtaţiprotecţiaochilor.
Instrucţiuni de securitate specice
Ţineţi maşina de suprafeţele de prindere izolate
acolo unde accesoriul poate atinge cablaje
ascunse sau cablul de alimentare. Dacă
accesoriul atinge un r sub tensiune, părţile
metalice expuse ale maşinii pot ajunge de
asemenea sub tensiune. Pericol de electrocutare.
În timpul lucrării cu maşina de netezit, purtaţi
întotdeaună mijloace de protecţia auzului şi
masca împotriva praf ului.
Maşina de netezit nu este potrivită pentru
netezirea umedă.
Controlaţi dacă întrerupătorul nu este în
poziţia “ON”, înainte de a conecta ştecherul de
alimentare cu voltajul din reţeaua electrică.
Ţineţi cordonul de alimentare întotdeaună la o
distanţă sigură de la părţile mobile ale
instrumentelor.
Folosiţi ochelari de protecţie, în special atunci
când lucraţi deasupra capului dumneavoastră.
Nu efectuaţi presiune asupra maşinii
dumneavoastră, această doar va încetini
sablarea.
Contactul sau inhalarea prafului rezultat
întimpulşlefuirii(cadeexemplu
suprafeţevopsitecuvopseapebazăde
plumb,celedelemnşimetale),pot
periclitasănătateaoperatoruluişi
persoanelorcareseaăînapropiere.În
timpulşlefuiriiîntotdeaunapurtaţi
echipamentecorespunzătoarede
protecţieapersoaneicamascăde
protecţieîmpotrivaprafuluişifolosiţi
caseta pentru praf.
Opriţi maşina imediat dacă observaţi:
Deranjament la şa sau la cablul de
alimentare.
Întrerupătorul defect.
Supraîncălzirea ferăstrăului circular.
Fum sau miros cauzat de izolaţia arsă.
Securitate electrică
Folosind maşini electrice, întotdeauna respectaţi
regulamentele de protecţie valabile în ţara dvs.
pentru a reduce riscul incendiului, electrocutării şi
accidentelor personale. Citiţi următoarele
instrucţiuni de securitate şi de asemenea
instrucţiunile de securitate ataşate.
Întotdeaunacontrolaţidacăvoltajul
reţeleidealimentarecorespundecu
voltajulindicatpetăbliţacuvalori.
MaşinadeclasaaII-a–izolaţiedublă
–Nuestenevoiedeşadecurent
legatălapământ.
Înlocuirea cablurilor sau şelor
Aruncaţi cablurile sau şele imediat după ce le aţi
înlocuit cu cele noi. Este periculos să puneţi
ştecher unui cablu necunoscut în priza de perete.
Utilizarea cablurilor de prelungire
Utilizaţi numai cablu aprobat şi potrivit pentru
puterea absorbită a maşinii. Conductorul trebuie
să e minim de 1.5 mm
2
. Dacă folosiţi cablul
înfăşurat, întotdeauna îl desfăşuraţi complet.
3. OPERARE
Întotdeaunărespectaţiinstrucţiunide
securitateşiregulamenteleînvigoare.
Selectarea hârtiei abrazive (şmirghelului)
Hârtia abrazivă rugoasă (granulaţia 50) înlătură în
general o porţiune mai mare a materialului şi
hârtia abrazivă nă se foloseşte pentru nisarea.
Dacă suparfaţa nu este plană, începeţi
prelucrarea cu hârtia abrazivă rugoasă. Prin
urmare folosiţi hârtia abrazivă cu granulaţia medie
(granulaţia 80) pentru înlăturarea zgârieturilor
rămase în urma mirghelului rugos şi în nal luaţi
hârtia abrazivă nă (granulaţia 120) pentru
nisarea.
86
RO
Înlocuirea şi montarea benzii abrazive
Fig. C
Înaintedeamontabandaabrazivă,
întotdeaunădeconectaţiştecheruldela
reţeauaelectrică.
Culcaţi maşina pe o parte, cu capacul benzii în
jos.
Slăbiţi dispozitivul de xare a benzii abrazive
(4).
Scoateţi banda abrazivă din maşina.
Puneţi o nouă bandă abrazivă în maşina,
asiguraţi-vă că săgeţile de direcţie de pe
banda abrazivă indică aceeaşi direcţie ca
indicatorul de direcţie (5).
Strângeţi din nou dispozitivul de xare a benzii
abrazive (4).
Alinierea benzii abrazive
Fig. B
Dacă banda abrazivă nu merge în paralel cu
muchia exterioară a carcasei, banda abrazivă
trebuie aliniată. Puneţi banda abrazivă în poziţia
corectă cu ajutorul butonul de ajustare (12). Prin
rotirea butonului de ajustare în sensul acelor de
ceasornic, banda abrazivă se aşază spre interior,
iar prin rotirea în sens contrar al sensului acelor
de ceas banda abrazivă se va muta spre exterior.
Pornirea şi oprirea maşinii
Fig. B
Pentru pornirea maşini, apăsaţi întrerupătorul
On/Off (7).
Pentru oprirea maşinii, daţi drumul
întrerupătorului On/Off.
Dacă este necesară operarea continuă, trebuie
să e folosit întrerupătorul de blocare (8):
Porniţi maşina pentru a apăsa întrerupătorul
On/Off .
Apăsaţi întrerupătorul de blocare şi eliberaţi
întrerupătorul On/Off .
Pentru oprirea maşinii, apăsaţi întrerupătorul
On/Off din nou şi eliberaţi întrerupătorul On/
Off.
Reglarea vitezei
Fig. B
Rotiţa de reglare a vitezei este utilizată pentru
xarea vitezei. Rotiţa de reglare a vitezei
poate  xată la 6 poziţii. Viteza ideală
depinde de granulaţia necesară şi de
materialul de prelucrat.
Nuxaţivitezaîntimpulutilizăriimaşinii.
Învârtiţi rotiţa de reglare a vitezei (6) la poziţia
dorită.
- Pentru materiale dure, utilizaţi o bandă de
şlefuire cu granulaţie nă şi selectaţi o
viteză inferioară.
- Pentru materiale moi, utilizaţi o bandă de
şlefuire cu granulaţie dură şi selectaţi o
viteză superioară.
După lucrul pe o perioadă mare la o turaţie
redusă, trebuie să lăsaţi aparatul să se
răcească, prin folosirea la viteza maximă
pentru aproximativ 3 minute.
Montajul sacului de praf
Fig. B
Sacul de praf este complet închis. Puneţi suportul
din sârmă (înauntrul sacului de praf) în adaptorul
sacului de praf (în stare nemontată). Capătul
suportului trebuie să e direcţionat în sus. Folosiţi
sacul pentru colectarea prafului care este degajat
în timpul sablării.
Punei sacul de praf în gura pentru colectarea
prafului
Goliţi sacul de praf regulat pentru a obţine o
extracţie ecientă a prafului.
Mânere de prindere
Folosirea maşinii de şlefuit cu bandă este uşurată
datorita celor două mânere, unul în faţă şi unul în
spate. Astfel puteţi ţine maşina cu amâdouă mâini,
aveţi maşina sub control şi există pericol redus de a
intra în contact cu părţile mobile. Ţineţi maşina de
şlefuit cu bandă întotdeaună cu amândouă mâini.
Instrucţiuni de operare
Asiguraţi-vă că maşina a ajuns la viteza maximă,
înainte de a aşeza maşina pe piesa de prelucrat.
Astfel veţi preveni suprasolicitarea maşinii.
Pentru a netezi lemnul, poziţionaţi maşina la un
unghi de aproximativ 15° faţă de brele lemnului.
Mişcaţi maşina de şlefuit cu bandă în continuu pe
suprafaţa piesei de prelucrat.
Nu îndoiţi benzi abrazive
Nu folosiţi aceeaşi banda abrazivă pentru
netezirea lemnului şi metalului
Nu efectuaţi prea mare presiune asupra
maşinii dumneavoastră, acastă va doar
încetini sablarea.
87
RO
Uz staţionar
Fig. D
Această maşină poate  montată şi pe un banc
de lucru, pentru a  utilizată ca o maşină
staţionară.
Aşezaţi covorul de cauciuc pe banc, conform
celor indicate de semne. Nu montaţi niciodată
maşina pe banc fără covorul de cauciuc.
Răsturnaţi maşina şi poziţionaţi-o central pe
covorul de cauciuc. Găurile de montaj trebuie
să e îndreptate către partea frontală.
Introduceţi complet cele 2 ştifturi de montaj în
cele 2 găuri de montaj (14).
Utilizaţi clemele de xare pentru a xa maşina
de banc.
Fixaţi clemele prin strângerea cu mâna a
piuliţelor uture. Aveţi grijă să xaţi bine maşina
de banc, dar nu fortaţi piuliţele de xare.
Înainte de pornirea maşinii, asiguraţi-vă că
maşina prezintă o siguranţă totală.
Maşina poate  setată şi pentru o funcţionare
continuă prin utilizarea butonului de blocare (8).
4. SERVICE ŞI ÎNGRIJIRE
Înainteaoricăreireglări,întreţinerisau
reparări,trageţiştecheruldinpriză.
Maşina această a fost concepută pentru
funcţionarea de lungă durată fără probleme în
condiţii de întreţinere minimă. Durata de viaţă
puteţi asigura prin îngrijirea şi curăţarea periodică
şi prin operarea corectă a instrumentului.
Remedierea defecţiunilor tehnice
În cazul când maşina de şlefuit cu bandă nu
lucrează bine, vă oferim câteva cauze probabile
şi soluţionări.
1. Motorul electric se încinge
Oriciile de ventilaţie de la motorul sunt
blocate sau înfundate.
• Curăţaţioriciiledeventilaţiederăcire.
Motorul este defect.
• Vărugămsăcontactaţicentruldeservice
indicatînscrisoareadegaranţie.
2. Maşină conectată nu lucrează
Intrerupere conexiunii cu reţeaua electrică.
• Controlaţidacăîncadrulconexiuniicu
reţeauaelectricănuestevre-oruptură.
• Vărugămsăcontactaţicentruldeservice
indicatînscrisoareadegaranţie.
3. Praful nu este absorbit
Aceasta poate  cauzat de înfundarea căilor
de extracţie a prafului.
• Curăţaţigurapentrucolectareaprafului.
Lucrăriledereparaţiilaaparateelectrice
potexecutatenumaideexperţi.
Curăţare
Păstraţi oriciile de ventilaţie de la maşina curate
pentru a preveni supraîncălzirea motorului.
Curăţaţi periodic carcasa instrumentului cu
ajutorul unei ţesături ne, de preferat după ecare
utilizare. Oriciile de ventilaţie protejaţi de praf şi
impurităţi. Murdăria înlăturaţi cu o ţesătură nă
umezită cu apă şi săpun. Nu întrebuinţaţi solvenţi,
cum ar  benzen, alcool, amoniac, etcetera, care
pot deteriora piese din materiale plastice.
Ungere
Instrumentul nu necesită nici o ungere
suplimentară.
Defecţiuni
Când apare defect ca urmare a uzurii unei piese,
luaţi legătură cu centrul de service indicat în
scrisoarea de garanţie. O parte din acest Manual
de instrucţiuni este şi o lista amplă de piese pe
care le puteţi comanda.
Mediu înconjurător
Pentru a preveni deteriorarea în timpul
transportului, aparatul este livrat în ambalaje
rezistente care sunt alcătuite în majoritate din
materiale refolosibile. De aceea vă rugăm să
folosiţi posibilităţi de reciclare a ambalajului.
Instrumente electrice sau electronice
deteriorateşi/saulichidatetrebuie
predatelaloculdecolectareadeşeurilor
speciale pentru reciclare.
Garanţie
Condiţiile de garanţie puteţi găsi în scrisoarea de
garanţie.
Produsul şi manualul de utilizare pot suferi
modicări. Specicaţiile se pot modica fără
noticare.
88
RU
ãÖçíéóçÄü òãàîåÄòàçäÄ
BSM1021
Благодирим вас за приобретение данного изделия
Ferm.
Теперь есть великолепный инструмент от одного из
ведущих европейских поставщиков.
Все изделия, которые поставляет вам Ferm,
изготовлены в соответствии с высочайшими
стандартами в отношении производительности и
безопасности. Кроме того, мы предлагаем
превосходное обслуживание заказчиков, которое
поддерживается нашей комплексной гарантией - это
часть нашей философии.
Мы надеемся, что вы будете получать удовольствие
от работы с этим инструментом в течение многих лет.
ñËÙÓ‚˚ ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl ‚ ÚÂÍÒÚ ÓÚÌÓÒflÚÒfl Í
ËÁÓ·‡ÊÂÌËflÏ Ì‡ ÒÚ‡Ìˈ‡ı 2-3
 ÑÎflÓ·ÂÒÔ˜ÂÌËfl·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ‰ÎflLJÒË
ÓÍÛʇ˛˘Ëı˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËËËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ‰‡ÌÌÓ„ÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡,‚ÌËχÚÂθÌÓÔÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ
˝ÚÛËÌÒÚÛÍˆË˛.ùÚÓӷ΄˜ËÚ‚‡Ï
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌËÂÒÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËflLJ¯Â„ÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚËÁ·ÂʇڸÌÂÌÛÊÌÓ„ÓËÒ͇.
ëÓı‡ÌËÚÂ˝ÚÛËÌÒÚÛÍˆË˛‰Îfl
‰‡Î¸ÌÂȯ„ÓËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂʇÌËÂ
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl
4. ìıÓ‰ Ë ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàüéÅ
ìëíêéâëíÇÖ
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇ 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ 950 ÇÚ
ëÍÓÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË 220-350 Ï/ÏËÌ
ê‡ÁÏÂ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ 76x533 ÏÏ
ꇷӘ‡fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÎÂÌÚ˚ 76x135ÏÏ
å‡ÒÒ‡ 3,55 Í„
ч‚ÎÂÌË ¯Ûχ (Lpa ) 91,1+3 ‰Å(A)
á‚ÛÍÓ‚‡fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
¯Ûχ(Lwa) 1021,1+3 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ Ë·‡ˆËË á‡‰ÌflÛ˜Í 3,934 Ï/Ò
2
K=1,5 Ï/Ò
2
ìÓ‚Â̸ Ë·ˆËË èÂÂÌflfl Û˜Í3,507 Ï/Ò
2
K=1,5 Ï/Ò
2
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен в
соответствии со стандартизированным испытанием,
содержащимся в EN 60745; данная характеристика
может использоваться для сравнения одного
инструмента с другим, а также для предварительной
оценки воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других целях
или с другими/неисправными вспомогательными
приспособлениями уровень воздействия вибрации
может значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен или
функционирует без фактического выполнения
работы, уровень воздействия вибрации может
значительно снижаться
защищайте себя от воздействия вибрации,
поддерживая инструмент и его вспомогательные
приспособления в исправном состоянии,
поддерживая руки в тепле, а также правильно
огранизовуя свой рабочий процесс
àÌÙÓχˆË Ó· Ë˝‰ÂÎËË
êËÒ. A + B
ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ fl‚ÎflÂÚÒfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚‡, ÏÂڇη, Ô·ÒÚχÒÒ˚ Ë
ÔÓ‰Ó·Ì˚ı χÚÂˇÎÓ‚.ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇
Ô‰̇Á̇˜Â̇ ‰Îfl „Û·ÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
ÑÎfl Ó·˚˜ÌÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËÌ˯ÌÛ˛
‚Ë·Ó¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
89
RU
1. ᇉÌflfl ͇ۘ.
2. èÂ‰Ìflfl ͇ۘ.
3. êÓÎËÍ ÔÂ‰ÌÂ„Ó ÂÏÌfl.
4. ê͇ۘ ÙËÍÒ‡ˆËË.
5. à̉Ë͇ÚÓ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl.
6. Переключатель скорости.
7. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‚Íβ˜ÂÌËfl/‚˚Íβ˜ÂÌËfl.
8. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË.
9. OÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË.
10. ÖÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÌËfl.
11. ä˚¯Í‡ ÔË‚Ó‰ÌÓ„Ó ÂÏÌfl.
12. äÌÓÔ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚.
13. òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡.
14. Отверстия монтажной скобы
ëÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
1 ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇
1 òÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÎÂÌÚ˚
1 è˚ÎÂÒ·ÓÌ˚È Ï¯ÓÍ
1 êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
1 ÇÍ·‰˚¯ Ò Ô‡‚Ë·ÏË
1 ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
èÓ‚Â¸Ú χ¯ËÌÛ, ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌ˚ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ Ë
ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘Ë ËÁ‰ÂÎËfl ̇ Ô‰ÏÂÚ Ú‡ÌÒÔÓÚÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
2. àçëíêìäñàü èé
íÖïçàäÖ ÅÖáéèÄëçéëíà
ê‡Ò¯ËÙӂ͇ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
êËÒÍÔÓ‚ÂʉÂÌËflËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ë/ËÎË
Ú‡‚Ï,ÒÏÂÚË‚ÒÎÛ˜‡ÂÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl
ËÌÒÚÛ͈ËÈ‰‡ÌÌÓ„ÓÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ÔÓ‡ÊÂÌËfl˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
燉‚‡ÈÚÂÒ‰ÒÚ‚‡Á‡˘ËÚ˚„·Á.
èẨ ‚Íβ˜ÂÏ ˆËÍÛˆflÌÓÈ ÔËÎ˚
Держите машину за изолированные поверхности
захвата, если принадлежность может вступить
в контакт со скрытой проводкой или сетевым
кабелем. Если принадлежность касается кабеля
“под напряжением”, металлические детали машины
также становятся деталями “под напряжением”. Риск
поражения электрическим током.
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚
ÒÎÛı‡ Ë ‰˚ı‡ÌËfl ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ÎÂÌÚÓ˜ÌÓÈ
¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ.
ãÂÌÚӘ̇fl ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇
‚·ÊÌÛ˛ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË “ON” (“Çäã”), ÔÂʉ ˜ÂÏ
‚Íβ˜ËÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ.
ì‰ÂÊË‚‡ÈÚ ¯ÌÛ ‚Ò„‰‡ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ
ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÔË·Ó‡.
ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË,
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‡·ÓÚ‡fl ̇‰ „ÓÎÓ‚ÓÈ.
ç ÒΉÛÂÚ ‰‡‚ËÚ¸ ̇ χ¯ËÌÍÛ, ˝ÚÓ Î˯¸
Á‡Ï‰ÎËÚ Âfi ‡·ÓÚÛ.
Контакт или вдыхание пыли, которая
образуется во время шлифования
(например, поверхности, окрашенные
свинцовые белила, дерева или металлов),
может быть опасным для здоровья
работника или посторонних людей. Во
время шлифования всегда надевайте
соответствующие средства
индивидуальной защиты, например,
противопылевой респиратор, и пользуйтесь
мешком для пыли.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÍÛ ÔË
óÂÁÏÂÌÓÏ ËÒÍÂÌËË Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ ËÎË
ÍÓθˆÂ‚ˉÌÓÏ Ó„Ì ‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓÂ.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚ËÎÍÂ, ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛÂ
ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ.
èÓfl‚ÎÂÌËË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ùÎÂÍÚÓ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
èË ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı χ¯ËÌ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl ÒÌËÊÂÌËfl ËÒ͇ ÔÓʇ‡,
ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Ú‡‚Ï.
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ÔÓ ÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË ‚ ÏÂÒÚÂ,
Ó·ÂÒÔ˜˂‡˛˘ÂÏ Ëı ÒÓı‡ÌÌÓÒÚ¸!
ÇÒ„‰‡Û·Âʉ‡ÈÚÂÒ¸‚ÚÓÏ,˜ÚÓÔËÚ‡ÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ̇ÔflÊÂÌ˲,Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ
̇Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈÚ‡·Î˘ÍÂ.
ëÚ‡ÌÓÍIIÍ·ÒÒ‡–Ñ‚ÓÈ̇flËÁÓÎflˆËfl
–ÇËÎ͇ÒÁ‡ÁÂÏÎÂÌËÂÏÌÂÚ·ÛÂÚÒfl.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
ÖÒÎË Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ, Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Á‡ÏÂÌËÚ¸ ̇ ÒÔˆˇθÌ˚È Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl, ÍÓÚÓ˚È
ÏÓÊÌÓ ÔËÓ·ÂÒÚË Û ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl ËÎË ‚
ÒÎÛÊ·Â ÒÂ‚ËÒÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚·ÓÒËÚ ÒÚ‡˚È Í‡·Âθ Ë
˝ÎÂÍÚÓ‚ËÎÍÛ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇ ÌÓ‚˚Â. éÔ‡ÒÌÓ
‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ ÌÂÔÓ‰ÒÓ‰ËÌfiÌÌÓ„Ó
¯ÌÛ‡.
90
RU
èËÏÂÌÂÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌ˚ ‰Îfl ˝ÚÓÈ
ˆÂÎË Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ ͇·ÂÎË, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇
ÔËÚ‡ÌË χ¯ËÌ˚. åËÌËχθÌÓ Ò˜ÂÌË ÔÓ‚Ó‰‡
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ 1,5 ÏÏ
2
. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
͇·ÂθÌÓÈ Í‡ÚÛ¯ÍË ‚Ò„‰‡ ‡ÁχÚ˚‚‡ÈÚ ͇ÚÛ¯ÍÛ
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
3. ùäëèãìÄíÄñàü
ÇÒ„‰‡ÒΉÛÈÚÂËÌÒÚÛ͈ËflÏË
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏÛ͇Á‡ÌËflÏÔÓÚÂıÌËÍÂ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
Ç˚·Ó ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë
é·˚˜ÌÓ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ (ÁÂÌÓ
50) ̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÒÌËχÂÚÒfl Á̇˜ËÚÂθÌ˚È
ÒÎÓÈ Ï‡ÚÂˇ·, ‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ
̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl
(ÙËÌ˯̇fl) Ó·‡·ÓÚ͇. çÂӂ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸
Ò̇˜‡Î‡ ‚˚‡‚ÌË‚‡ÂÚÒfl ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ
̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.
ÇÒΉ Á‡ ˝ÚËÏ, Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‰ÌÂÁÂÌËÒÚÓÈ
̇ʉ‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë (ÁÂÌÓ 80) Û‰‡Îfl˛ÚÒfl ˆ‡‡ÔËÌ˚,
‡ Á‡ÚÂÏ ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ ·Ûχ„ÓÈ (ÁÂÌÓ 120)
ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl ¯ÎËÙӂ͇.
ù‡ÏÂ̇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚
êËÒ.C
Ç˚̸ÚÂ‚ËÎÍÛËÁÒÂÚ‚ÓÈÓÁÂÚÍË,ÔÂʉÂ
˜ÂÏ̇˜Ë̇ڸÁ‡ÏÂÌÛ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈÎÂÌÚ˚.
èÓÎÓÊËÚ χ¯ËÌÍÛ Ì‡ ·ÓÍ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÍÓÊÛı
¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ ̇ıÓ‰ËÎÒfl ‚ÌËÁÛ.
éÒ··¸Ú ÍÂÔÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ (4).
ëÌËÏËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ÎÂÌÚÛ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚Û˛ ÎÂÌÚÛ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÒÚÂÎ͇ ̇
˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇-Û͇Á‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl
(5).
á‡ÊÏËÚ ÍÂÔÎÂÌË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚ (4).
ê„ÛÎËӂ͇ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ÎÂÌÚ˚
êËÒ.B
ÖÒÎË ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ÎÂÌÚ‡ ‰‚ËÊÂÚÒfl ÌÂÔ‡‡ÎÎÂθÌÓ
‚̯ÌÂÈ ÍÓÏÍ ÍÓÔÛÒ‡, ÚÓ Âfi Ú·ÛÂÚÒfl
̇ÒÚÓËÚ¸ (ÓÚˆÂÌÚÓ‚‡Ú¸). Ç ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
ÎÂÌÚ‡ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ „ÛÎËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
Û˜ÍË (12). èË ‚‡˘ÂÌËË Û˜ÍË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍ ÎÂÌÚ‡ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ‚Ó‚ÌÛÚ¸, ÔË
‚‡˘ÂÌËË ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË - ̇ÛÊÛ.
ÇÍβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌËÂ
êËÒ.B
ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ̇ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ «Çäã/Çõäã» (7).
ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ÓÚÔÛÒÚËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
«Çäã/Çõäã» .
ÑÎfl ÂÊËχ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚Íβ˜ÂÌËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ì‡Ê‡Ú¸ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ (8):
ÇÍβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÂÊËÏÓ‚.
ç‡ÊÏËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚.
ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl χ¯ËÌ˚ ̇ÊÏËÚ ‚ÌÓ‚¸
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÂÊËÏÓ‚ ‡·ÓÚ Ë ÓÚÔÛÒÚËÚÂ
·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÛ˛ ÍÌÓÔÍÛ.
Настройка скорости
Рис. B
Для настройки скорости используется диск
регулировки скорости. Диск регулировки
скорости можно установить в одно из 6 положений.
Идеальная скорость зависит от
необходимого размера зерна и обрабатываемого
материала
Ненастраивайтескоростьвовремя
работы.
Поверните диск регулировки скорости (6) в
требуемое положение.
- Для обработки твердых материалов
используйте шлифовальную ленту мелкой
зернистостью и устанавливайте низкую
скорость.
- Для мягких материалов используйте
шлифовальную ленту с крупным зерном и
устанавливайте более высокую скорость.
После работы в течение продолжительного
периода времени на малой скорости, необходимо
дать инструменту остыть, дав ему поработать
на максимальной скорости без нагрузки в течение
приблизительно 3 минут.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ô˚ÎÂ‚Ó„Ó Ï¯͇
êËÒ. B
è˚΂ÓÈ Ï¯ÓÍ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ. ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÚÂÍÂ
ÔÓ‚Ó‰‡ (ËÒıÓ‰fl˘Â„Ó ËÁ Ô˚ÎÂ‚Ó„Ó Ï¯͇)
‚ ‡‰‡ÔÚÂ Ô˚ÎÂ‚Ó„Ó Ï¯͇ (‰Ó ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË).
äÓ̈ ¯ÚÂÍÂ‡ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ̇Ô‡‚ÎÂÌ ‚‚Âı.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ô˚ÎÂ‚Ó„Ó Ï¯͇ ‰Îfl ÒÓ·Ë‡ÌËfl
Ô˚ÎË Ë ÒÚÛÊÍË, ÒÍÓÔË‚¯ÂÈÒfl ‚Ó ‚ÂÏfl
¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Ô˚΂ÓÈ Ï¯ÓÍ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl Ò·Ó‡
Ô˚ÎË.
í˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÚflıÌËÚ Ô˚΂ÓÈ Ï¯ÓÍ
‰ÎflÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓ Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ËÁ·‡‚ËÚ¸Òfl ÓÚ Ô˚ÎË.
êÛÍÓflÚÍË
èÂ‰Ìflfl Ë Á‡‰Ìflfl ÛÍÓflÚÍË ÒÎÛÊ‡Ú ‰Îfl
Û‚ÂÂÌÌÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÎÂÌÚÓ˜ÌÓÈ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ.
Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ̇‰fiÊÌÓ Âfi
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸, Ë ‚fl‰ ÎË ‚ÓÁÌËÍÌÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ˜ÚÓ Ç˚
ÔÓ ÌÂÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔËÍÓÒÌÂÚÂÒ¸ Í ‰‚ËÊÛ˘ËÏÒfl
‰ÂÚ‡ÎflÏ. ÇÒ„‰‡ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË ÍÂÔÍÓ ‰ÂÊËÚÂ
ÎÂÌÚÓ˜ÌÛ˛ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ.
91
RU
ì͇Á‡ÌËfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓÏÂÒÚËÚ¸ χ¯ËÌÍÛ Ì‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ
‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË, ÂÈ Ì‡‰Ó ‰‡Ú¸ ‡Á‚ËÚ¸ Ò‚Ó˛
χÍÒËχθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl. Å·„Ó‰‡fl
˝ÚÓÏÛ ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÔÂ„ÛÁÍË Ï‡¯ËÌÍË. ÇÓ
‚ÂÏfl ¯ÎËÙÓ‚ÍË ‰Â‚‡ ‚‰ËÚ χ¯ËÌÛ ÔËÏÂÌÓ
ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ 15° Í ÚÂÍÒÚÛ ‰‚ÂÒËÌ˚. ꇂÌÓÏÂÌÓ
ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ ÎÂÌÚÓ˜ÌÛ˛ ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ ÔÓ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
ç ҄˷‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚ ÎÂÌÚ˚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ӉÌË Ë Ú Ê ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚Â
ÎÂÌÚ˚ ‰Îfl ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl ‰Â‚‡ Ë ÏÂڇη.
ç ̇ÊËχÈÚ ̇ χ¯ËÌÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ – ˝ÚÓ
Î˯¸ Á‡Ï‰ÎËÚ ÔÓˆÂÒÒ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
Стационарное использование.
Рис. D
Данный инструмент может быть установлен на
верстак для стационарного использования.
Положите резиновый коврик на стол в
соответствии с маркировкой. При стационарном
использовании, никогда не устанавливайте
инструмент непосредственно на стол без
резинового коврика.
Переверните инструмент и установите его в
центре резинового коврика. Монтажные отверстия
должны быть направлены вперед.
Полностью вставьте 2 монтажных штифта в 2
монтажных отверстия (14)
С помощью скоб закрепите инструмент на столе.
Вручную затяните зажим с помощью барашковых
гаек. Закрепите инструмент достаточно надежно,
но не перетягивайте зажимы.
Перед включением инструмента убедитесь в том,
что он должным образом закреплен.
Инструмент можно использовать для непрерывной
работы с помощью блокировочного переключателя
(8)
4. íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË‚˚ÔÓÎÌÂÌËË‡·ÓÚÔÓÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲‰‚Ë„‡ÚÂÎfl۷‰ËÚÂÒ¸,˜ÚÓ
χ¯Ë̇ÌÂ̇ıÓ‰ËÚÒflÔÓ‰̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
чÌÌ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ·˚ÎË ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl
‰ÎËÚÂθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ó·˙fiÏÓÏ
ÒÂ‚ËÒÌ˚ı ‡·ÓÚ. ëÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÓÎÊËÚ¸
„ÛÎflÌÓÈ Ó˜ËÒÚÍÓÈ Ë Ì‡‰ÎÂʇ˘ËÏ Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ç‡ ÒÎÛ˜‡È, ÂÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ Ô‡‚ËθÌÓ
‡·ÓÚ‡Ú¸, ‰‡Î ÔË‚Ó‰ËÚÒfl ÌÂÒÍÓθÍÓ Ô˘ËÌ Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ¯ÂÌËÈ:
1. èÂ„‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛.
•èÓ˜ËÒÚËÚÂ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ÂÓÚ‚ÂÒÚËfl.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
é·‡ÚËÚÂÒ¸ÔÓ‡‰ÂÒÛÔÛÌÍÚ‡Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl,
 Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ‚„‡‡ÌÚËÈÌÓÏÚ‡ÎÓÌÂ.
2. ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ
é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË
•èÓ‚Â¸ÚÂÒÂÚ‚ÓÂÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ̇Ó·˚‚
é·‡ÚËÚÂÒ¸ÔÓ‡‰ÂÒÛÔÛÌÍÚ‡Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl,
 Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ‚„‡‡ÌÚËÈÌÓÏÚ‡ÎÓÌÂ.
3. è˚θ Ì ۉ‡ÎflÂÚÒfl
è˚ÎÂÒ·Ó̇fl ÒËÒÚÂχ Á‡ÒÓË·Ҹ.
•èÓ˜ËÒÚËÚÂÔ‡ÚÛ·ÓÍÒËÒÚÂÏ˚Ô˚ÎÂÛ‰‡ÎÂÌËfl.
êÂÏÓÌÚËÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ‰ÓÎÊÂÌ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ÚÓθÍÓÍ‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È
ÒÔˆˇÎËÒÚËÎËÓ·ÒÎÛÊË‚‡˛˘‡flÙËχ.
é˜ËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚ ÍÓÊÛı ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ïfl„ÍËÏ
χÚÂˇÎÓÏ, ÎÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ᇢˢ‡ÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚Â
ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÓÚ Ô˚ÎË Ë Á‡„flÁÌÂÌËÈ. ëËθÌ˚Â
Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍËÏ Ï‡ÚÂˇÎÓÏ,
ÒÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Ú‡ÍËÂ Í‡Í ·ÂÌÁÓÎ, ̇ ‡ÎÍÓ„ÓθÌÓÈ
ÓÒÌÓ‚Â, ‡ÏÏË‡Í Ë Ú.‰., ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
ÖÒÎË ÔÓfl‚ËÚÒfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸ ‚ ÂÁÛθڇÚ ËÁÌÓÒ‡
‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ, Û͇Á‡ÌÌ˚È ‚
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ. Ç ÍÓ̈ ̇ÒÚÓfl˘ÂÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
Ô˂‰ÂÌ ÔÂ˜Â̸ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ
Á‡Í‡Á‡Ú¸.
ë‰‡
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË ÔÂ‚ÓÁÍÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ Û‰‡ÓÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ.
ìÔ‡Íӂ͇ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ‚Íβ˜‡ÂÚ ÔÂÂ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚Â
χÚÂˇÎ˚. èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌ Âfi ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‰‡Ú¸
‚ ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ.
çÂËÒÔ‡‚Ì˚ÈË/ËÎË·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚È
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈËÎË˝ÎÂÍÚÓÌÌ˚ÈÔË·Ó
‰ÓÎÊÂÌ·˚Ú¸ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
ɇ‡ÌËfl
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚ÏË ÛÒÎÓ‚ËflÏË Ì‡
ÓÚ‰ÂθÌÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÎËÒÚÂ.
Изделие и руководство пользователя могут быть
изменены. Технические характеристики могут быть
изменены без дальнейшего уведомления.
92
UA
ëÚi˜ÍÓ‚‡ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸Ì‡ χ¯Ë̇
BSM1021
Дякуємо вам за купівлю продукту компанії Ferm.
Здійснюючи купівлю, ви отримуєте відмінний товар
від одного з ведучих постачальників
у Європі.
Усі продукти від компанії Ferm виготовлені
у відповідності до найвищих стандартів
продуктивності та безпеки. Ми надаємо покупцю
послуги найвищої якості, засвідчені гарантією на
виріб у цілому.
Сподіваємось, ви будете користуватися даним
продуктом протягом багатьох років.
óËÒ· Û Ì‡ÒÚÛÔÌÓÏÛ ÚÂÍÒÚi ‚i‰ÌÓÒflÚ¸Òfl ‰Ó
ÍÂÒÎÂ̸ ̇ ÒÚÓïi 2-3
èÂ‰‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ‚ËÓ·ÛÌÂÓ·ıi‰ÌÓ
Û‚‡ÊÌÓÔÓ˜ËÚ‡ÚËiÌÒÚÛ͈i˛ÔÓ
ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆiªÚ‡ÂÚÂθÌÓÓÁ̇ÈÓÏËÚËÒ¸Á
ÙÛÌ͈iflÏËÔËÒÚÓ˛iÓ·ÓÚÓ˛ÁÌËÏ.ÑÎfl
ÚÓ„Ó,˘Ó·ÔËÒÚiÈÔ‡‚ËθÌÓÔ‡ˆ˛‚‡‚,
ÌÂÓ·ıi‰ÌÓÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒ¸ÌËÏÁ„i‰ÌÓ
iÌÒÚÛ͈iª.чÌÛiÌÒÚÛ͈i˛iÒÛÔÓ‚Ó‰ÊÛ˛˜Û
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆi˛ÒÎi‰ÚËχÚËÔÓ·ÎËÁÛ
ÔËÒÚÓ˛.
áÏiÒÚ
1. ßÌÙÓχˆifl ÔÓ ‚Ëi·
2. è‡‚Ë· ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË
3. è·‰‰fl, flÍ ÏÓÌÚÛπÚ¸Òfl
4. íÂıÌi˜Ìi Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
1. ßçîéêåÄñßü èêé ÇàêßÅ
íÂıÌi˜Ìi ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ
ç‡ÔÛ„‡ 230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ 50 Ɉ
èÓÚÛÊÌiÒÚ¸ ‰Îfl ÔË‚Ó‰Û 950 ÇÚ
ò‚ˉÍiÒÚ¸ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇ ·ÂÁ ̇‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl 220-350 Ï/ı‚
êÓÁÏiË ¯ÎiÙۂθÌÓ„Ó ÔÓÎÓÚÌ 76x533 ÏÏ
êÓÁÏiË ÔËÚËÒÍÌÓª
¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓª ÔÓ‚ÂıÌi 76x135 ÏÏ
LJ„‡ 3,55 Í„
Lpa (‡ÍÛÒÚ˘ÌËÈ ÚËÒÍ) 91,1+3 ‰Å(A)
Lwa (i‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓª
ÔÓÚÛÊÌÓÒÚi) 102,1+3 ‰Å(A)
Çi·‡ˆiª ᇉÌfl ÛÍÓflÚ͇ 3,934 Ï/ÒÂÍ
2
K=1,5 Ï/ÒÂÍ
2
Çi·‡ˆiª èÂ‰Ìfl ÛÍÓflÚ͇ 3,507 Ï/ÒÂÍ
2
K=1,5 Ï/ÒÂÍ
2
Рівень вібрації
Рівень вібрації, зазначений в кінці даного посібника з
експлуатації, було виміряно у відповідності зі
стандартизованим випробуванням, що міститься в EN
60745; дана характеристика
може використовуватися для порівняння одного
інструмента з іншим, а також для попередньої оцінки
впливу вібрації під час застосування даного
інструмента для вказаних цілей
- при використанні інструмента в інших цілях або з
іншими/несправними допоміжними
пристосуваннями рівень впливу вібрації може
значно підвищуватися
- у періоди, коли інструмент вимикнений або
функціонує без фактичного виконання роботи,
рівень впливу вібрації може значно знижуватися
захищайте себе від впливу вібрації, підтримуючи
інструмент і його допоміжні пристосування в
справному стані, підтримуючи руки в теплі, а також
правильно огранизовуючи свій робочий процес
ßÌÙÓχˆifl ÔÓ ‚Ëi·
å‡Î. A + B
ëÚi˜ÍÓ‚‡ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸Ì‡ χ¯Ë̇ – ˆÂ ˜Û‰Ó‚Â
ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ‰Îfl ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl ‰Â‚‡, ÒÚ‡Îi, Ô·ÒÚËÍÛ
‡·Ó i̯Ëı ÔÓ‰i·ÌËı χÚÂi‡Îi‚.
ëÚi˜ÍÓ‚Û ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÛ Ï‡¯ËÌÛ ÒÎi‰ Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË
ÚiθÍË ‰Îfl Ó·Ó·ÍË Ì‡ „Û·Ó. ÑÎfl ˜ËÒÚÓ‚Ó„Ó
¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl ÒÎi‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‚i·‡ˆiÈÌÓ˛
¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ χ¯ËÌÓ˛.
93
UA
1. ᇉÌfl ÛÍÓflÚ͇
2. èÂ‰Ìfl ÛÍÓflÚ͇
3. èÂ‰ÌiÈ ‚‡ÎËÍ ÒÚi˜ÍË
4. äiÔËθÌËÈ ‚‡Êiθ
5. ß̉Ë͇ÚÓ ̇ÔflÏÛ
6.
Контроль швидкості
7. ÇËÏË͇˜
8. ÅÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‚ËÏË͇˜‡
9. éÚ‚i ‰Îfl ‚i‰‚‰ÂÌÌfl ÔÓÓıÛ
10. åi¯Â˜ÓÍ ‰Îfl ÔÓÓıÛ
11. äÓÊÛı ÔË‚i‰ÌÓ„Ó ÂÏiÌÌfl
12. äÌÓÔ͇ „ÛÎflˆiª ‡·‡ÁË‚ÌÓª ÒÚi˜ÍË
13. Ä·‡Á˂̇ ÒÚi˜Í‡
14.
Монтажні отвори для кріпильної скоби
ÇÏiÒÚ Ô‡ÍÛ‚‡ÌÌfl
1 ëÚi˜ÍÓ‚‡ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸Ì‡ χ¯Ë̇
1 Ä·‡ÁË‚Ìi ÒÚi˜ÍË
1 åi¯Â˜ÓÍ ‰Îfl ÔÓÓıÛ
1 ßÌÒÚÛ͈ifl
1 è‡‚Ë· ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË
1 ɇ‡ÌÚiÈÌËÈ Ú‡ÎÓÌ
ëÎi‰ ÔÂ‚iËÚË Ï‡¯ËÌÛ, ‚iθÌi ‰ÂÚ‡Îi Ú‡ ÔË·‰‰fl,
˜Ë ªı Ì ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ Ôi‰˜‡Ò Ú‡ÌÒÔÓÚÛ.
2. èêÄÇàãÄ íÖïçßäà
ÅÖáèÖäà
èÓflÒÌÂÌÌfl ÒËÏ‚ÓÎi‚
êËÁËÍÛ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌflχÚÂi‡ÎÛÈ/‡·ÓÙiÁ˘ÌËı
Ú‡‚Ï.
èÓÔÂ‰ʇπÔÓÁ‡„ÓÁÛÔÓ‡ÁÍË
ÂÎÂÍÚ˘ÌËÏÒÚÛÏÓÏ.
äÓËÒÚÛÈÚÂÒflÁ‡ÒÓ·‡ÏË‰ÎflÓıÓÓÌËÁÓÛ.
éÒÓ·ÎË‚i ‚͇Ái‚ÍË ÔÓ ÚÂıÌiˆi ·ÂÁÔÂÍË
Тримайте прилад за ізольовані поверхні для
захвату, якщо можливе доторкання комплектуючої
до прихованих дротів або кабелів живлення. Якщо
комплектуюча
потрапляє в контакт з дротом під напругою, відповідні
незахищені металеві частини
приладу також можуть опинитись під напругою.
Небезпека ураження електричним
струмом.
è‡ˆ˛˛˜Ë Á ÒÚi˜ÍÓ‚Ó˛ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ˛
χ¯ËÌÓ˛, ÍÓËÒÚÛÈÚÂÒfl ̇‚Û¯ÌË͇ÏË Ú‡
ÂÒÔi‡ÚÓÓÏ.
ëÚi˜ÍÓ‚Û ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÛ Ï‡¯ËÌÛ Ì ÒÎi‰
Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl ÏÓÍÓ„Ó ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl.
èÂ¯ ÌiÊ Û‚iÏÍÌÛÚË ‚ËÎÍÛ Û ÓÁÂÚÍÛ, ÒÎi‰
ÔÂ‚iËÚË ˜Ë ‚ËÏË͇˜ ӷ·‰Ì‡ÌÌfl ÌÂ
Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ÔÓÁˈiª “ON” (ìÇßåäçÖçé).
ëÎi‰ÍÛÈÚ Á‡ ÚËÏ, ˘Ó· ÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ ÔË‚i‰ÌËÈ
͇·Âθ Ì ÒÚË͇‚Òfl Á ÛıÓÏËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË
χ¯ËÌË.
äÓËÒÚÛÈÚÂÒfl Á‡ıËÒÌËÏË ÓÍÛÎfl‡ÏË, ÓÒÓ·ÎË‚‡
ÔÓ‚Ó‰fl˜Ë ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl ̇‰ „ÓÎÓ‚Ó˛.
ç ̇ÚËÒ͇ÈÚ ̇ χ¯ËÌÛ Ì‡‰ÏiÛ, ˆÂ ÚiθÍË
ÛÔÓ‚iÎ¸Ì˛π ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl.
Контактабовдиханняпилу,що
з’являєтьсяпідчасшліфування(наприклад,
дерев’янітаметалевіповерхні,поверхні,
вкритісвинцем)можутьнаразитина
небезпекуздоров’яоператораталюдей
двколоє.Завждиодягайтевідповідне
індивідуальнеобладнання,таке,якмаска
відпилутавикористовуйтепідчас
шліфуванняпиловусумку.
çÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ӷ̇ÛÊÂÌËfl ÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó:
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ¯ÚÂÔÒÂθÌÓÈ ‚ËÎÍË ËÎË ÒÂÚ‚ӄÓ
¯ÌÛ‡.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl.
èÂ„‚‡ ˆËÍÛÎflÌÓÈ ÔËÎ˚.
Ñ˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.
ÖÎÂÍÚ˘̇ ·ÂÁÔÂ͇
삇„‡! èË ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌi ÂÎÂÍÚÓÔË·‰i‚ Á‡‚ʉË
‰ÓÚËÏÛÈÚÂÒ¸ Ïi҈‚Ëı ‚ËÏÓ„ Á ÚÂıÌiÍË ·ÂÁÔÂÍË
ÒÚÓÒÓ‚ÌÓ ËÁËÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÔÓÊÂÊ, ‚‡ ÊÂÌÌfl
ÂÎÂÍÚÓÒÚÛÏÓÏ i Ú‡‚ÏÛ‚‡ÌÌfl. éÍiÏ Ì‡ÒÚÛÔÌËı
‚͇Ái‚ÓÍ Ú‡ÍÓÊ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‚ËÏÓ„Ë ‰Ó ÚÂıÌiÍË
·ÂÁÔÂÍË Û ‚i‰ÔÓ‚i‰ÌiÈ ÓÍÂÏiÈ ˜‡ÒÚËÌi. чÌÂ
ÍÂi‚ÌËˆÚ‚Ó ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ Ì‡‰iÈÌÓ Á·Âi„‡ÚË!
ᇂʉËÔÂ‚iflÈÚÂ,˘Ó·ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl
‚i‰ÔÓ‚i‰‡ÎÓ̇ÔÛÁi̇Ú‡·Î˘ˆiÚÂıÌi˜ÌËı
‰‡ÌËı.
凯Ë̇Í·ÒÛII–èÓ‰‚iÈ̇iÁÓÎflˆifl–LJÏ
ÌÂÔÓÚi·Ì‡¯ÚÂÔÒÂθ̇‚ËÎ͇Á
Á‡ÁÂÏÎÂÌÌflÏ.
á‡Ïi̇ ÏÂÂÊ‚Ëı ¯ÌÛi‚ i ‚ËÎÓÍ ¯ÚÂÍÂ‡
ìÚËÎiÁÛÈÚ ÒÚ‡i ͇·ÂÎi i ‚ËÎÍË ¯ÚÂÍÂ‡
·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó ÔiÒÎfl ÚÓ„Ó, flÍ ‚ÓÌË Á‡ÏiÌ˛˛Ú¸Òfl ̇
ÌÓ‚i. èi‰Íβ˜ÂÌÌfl ‚ËÎÍË ¯ÚÂÍÂ‡ ÌÂÁ‡ÍiÔÎÂÌÓ„Ó
¯ÌÛ‡ ‰Ó ÓÁÂÚÍË Ì·ÂÁÔ˜ÌÂ.
ÇËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡˜i‚
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ Î˯ ‰ÓÁ‚ÓÎÂÌËÈ ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡Î¸ÌËÈ
͇·Âθ, ˘Ó ‚i‰ÔÓ‚i‰‡π ÔÓÚÛÊÌÓÒÚi χ¯ËÌË.
çÂÓ·ıi‰ÌÓ, ˘Ó· ÊËÎË Ï‡ÎË ÏiÌiχθÌËÈ
ÔÓÔÂ˜ÌËÈ ÔÂÂiÁ 1,5 ÏÏ
2
.
üÍ˘Ó Í‡·Âθ ̇ÏÓÚ‡ÌËÈ Ì‡ ÍÓÚÛ¯ÍÛ, ÈÓ„Ó ÒÎi‰
ÔÓ‚ÌiÒÚ˛ ÓÁÏÓÚ‡ÚË.
94
UA
3. êéÅéíÄ åÄòàçà
ᇂʉËÒÎi‰‰ÓÚËÏÛ‚‡ÚËÔ‡‚Ë·ÚÂıÌiÍË
·ÂÁÔÂÍËÚ‡‚i‰ÔÓ‚i‰Ìi‰ËÂÍÚË‚Ë.
ÇË·i ‡·‡ÁË‚ÌÓ„Ó Ô‡ÔÂÛ
ÉÛ·ÓÁÂÌËÒÚËÈ ‡·‡ÁË‚ÌËÈ Ô‡Ôi (‚Â΢Ë̇ ÁÂ̇
50) Á‚˘‡ÈÌÓ Á‡ÒÚÓÒÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl ‚i‰¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl
ÓÒÌÓ‚ÌÓª ˜‡ÒÚËÌË Ï‡ÚÂi‡ÎÛ, ‡ ‰i·ÌËÈ ‡·‡ÁË‚ÌËÈ
Ô‡Ôi – ‰Îfl ˜ËÒÚÓ‚Ëı Ó·iÚ. üÍ˘Ó ÔÓ‚ÂıÌfl
ÌÂi‚̇, ÚÓ ÔÓ˜ÌiÚ¸ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á „Û·ËÏ
‡·‡ÁË‚ÌËÏ Ô‡ÔÂÓÏ. èÓÚiÏ ÒÎi‰ Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÚË
ÒÂ‰̸ÓÁÂÌËÒÚËÈ ‡·‡ÁË‚ÌËÈ Ô‡Ôi (‚Â΢Ë̇
ÁÂ̇ 80) ‰Îfl ÛÒÛÌÂÌÌfl ÔÓ‰flÔËÌ ‚i‰ „Û·Ó„Ó
¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÔÂÛ, i ̇ Íï¸ – ‚iÁ¸ÏiÚ¸
‰i·ÌÓÁÂÌËÒÚËÈ ‡·‡ÁË‚ÌËÈ Ô‡Ôi (‚Â΢Ë̇ ÁÂ̇
120) ‰Îfl Íï‚Ӫ Ó·Ó·ÍË.
áÌiχÌÌfl Ú‡ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÌÌfl ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó
ÔÓÎÓÚ̇
å‡Î. C
èÂ‰‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌflÏ‡·‡ÁË‚ÌÓªÒÚi˜ÍË
Á‡‚ʉËÒÎi‰‚ËÚfl„ÌÛÚË‚ËÎÍÛÁÓÁÂÚÍË.
èÓÍ·ÒÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ ·iÍ Ú‡Í, ˘Ó· Í˯ÍÛ
ÂÏÂÌfl ÔË‚Ó‰Û ·ÛÎÓ ÔÓ‚ÂÌÂÌÓ ‚ÌËÁ.
Çi‰ÔÛÒÚËÚË Ì‡ÚflÊÌ ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ‡·‡ÁË‚ÌÓª
ÒÚi˜ÍË (4).
áÌflÚË ‡·‡ÁË‚ÌÛ ÒÚi˜ÍÛ Á χ¯ËÌË.
ÇÒÚ‡‚ËÚË Û Ï‡¯ËÌÛ ÌÓ‚Û ‡·‡ÁË‚ÌÛ ÒÚi˜ÍÛ,
ÛÔ‚ÌËÚËÒfl, ˘Ó ÒÚiÎÍË Ì‡ÔflÏÍÛ ‡·‡ÁË‚ÌÓª
ÒÚi˜ÍË ÔÓ͇ÁÛ˛Ú¸ Û ÚÓÏÛ Ê Ì‡ÔflÏÍÛ, ˘Ó È
ÔÓÁ̇˜Í‡ ̇ÔflÏÍÛ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl (5).
áÌÓ‚Û Ì‡Úfl„ÌÛÚË Ì‡ÚflÊÌ ÔËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
‡·‡ÁË‚ÌÓª ÒÚi˜ÍË (4).
ç‡Î‡„Ó‰ÊÂÌÌfl ÔÓÁˈiª ‡·‡ÁË‚ÌÓª ÒÚi˜ÍË
å‡Î. B
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ, ÍÓÎË ‡·‡Á˂̇ ÒÚi˜Í‡ Ì Ûı‡πÚ¸Òfl
Ô‡‡ÎÂθÌÓ Á ÁÓ‚Ìi¯ÌiÏ Í‡πÏ ÍÓÔÛÒÛ, ÒÎi‰
‚ËÍÓ̇ÚË Ì‡Î‡„Ó‰ÊÂÌÌfl ÔÓÁˈiª ‡·‡ÁË‚ÌÓª ÒÚi˜ÍË.
çÂÓ·ıi‰ÌÓ ÔÓÒÛÌÛÚË ‡·‡ÁË‚ÌÛ ÒÚi˜ÍÛ Û Ô‡‚ËθÌÛ
ÔÓÁˈi˛ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ „ÛÎflÚÓ‡ (12). èË
ÔÓ‚ÂÚ‡ÌÌi „ÛÎflÚÓ‡ Û Ì‡ÔflÏÍÛ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª
ÒÚiÎÍË ·Û‰Â ‡·‡Á˂̇ ÒÚi˜Í‡ ÔÓÒÛ‚‡ÚËÒfl ·ÎËʘÂ
‰Ó ‚ÌÛÚi¯Ì¸Ó„Ó Í‡˛, ÔË ÔÓ‚ÂÚ‡ÌÌi ÔÓÚË
̇ÔflÏÍÛ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Óª ÒÚiÎÍË ÔÓÒÛ‚‡πÚ¸Òfl
‡·‡Á˂̇ ÒÚi˜Í‡ Û Ì‡ÔflÏÍÛ ‰Ó ÁÓ‚Ìi¯Ì¸Ó„Ó Í‡˛.
ÇÏË͇ÌÌfl Ú‡ ‚ËÏË͇ÌÌfl
å‡Î. B
ôÓ· Û‚iÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ, ÒÎi‰ ̇ÚËÒÌÛÚË Ì‡
‚ËÏË͇˜ «on/off» (‚ÍÎ./‚ËÍÎ) (7).
ÑÎfl ‚ËÏÍÌÂÌÌfl χ¯ËÌË ÒÎi‰ ‚ËÏË͇˜ «on/off»
(‚ÍÎ./‚ËÍÎ.) ‚i‰ÔÛÒÚËÚË (7).
èË ÌÂÓ·ıi‰ÌÓÒÚi χÚË Ó·Î‡‰Ì‡ÌÌfl
Û‚iÏÍÌÂÌ ÚË‚‡ÎÓ, ÒÎi‰ Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÚË
·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‚ËÏË͇˜‡ (8):
ôÓ· Û‚iÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ, ÒÎi‰ ̇ÚËÒÌÛÚË Ì‡
‚ËÏË͇˜ «on/off» (‚ÍÎ./‚ËÍÎ).
ç‡ÚËÒÌÛÚË Ì‡ ÍÌÓÔÍÛ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl i ‚i‰ÔÛÒÚËÚË
‚ËÏË͇˜ «on/off» (‚ÍÎ./‚ËÍÎ).
ôÓ· ‚ËÏÍÌÛÚË Ï‡¯ËÌÛ, ÒÎi‰ ÁÌÓ‚Û Ì‡ÚËÒÌÛÚË
̇ ‚ËÏË͇˜ «on/off» (‚ÍÎ./‚ËÍÎ), ‡ ÔÓÚiÏ ÈÓ„Ó
‚i‰ÔÛÒÚËÚË.
Встановлення швидкості
å‡Î. B
Коліщатко регулювання швидкості використовується
для налаштування
швидкості. Коліщатко регулювання швидкості можна
встановити в 6 позицій. Ідеальна
швидкість залежить від необхідного розміру зерна і
від матеріалу, що обробляється.
Забороняєтьсявстановлюватишвидкість
підчасроботи.
Оберніть коліщатко регулювання швидкості (6) у
необхідне положення.
- Для твердих матеріалів використовуйте
дрібнозернисту шліфувальну стрічку з та
обирайте нижчу швидкість.
- Для м’яких матеріалів використовуйте
грубозернисту шліфувальну стрічку з та
обирайте вищу швидкість.
Після роботи протягом тривалого часу на низькій
швидкості необхідно залишити машину, щоб вона
охолола, увімкнувши її на максимальну швидкість
на приблизно 3 хвилини без навантаження.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl Ïi¯Â˜Í‡ ‰Îfl ÔÓÓıÛ
å‡Î. B
ìÍÓÏÔÎÂÍÚÓ‚‡ÌËÈ Ïi¯Â˜ÓÍ ‰Îfl ÔÓÓıÛ ÏiÒÚËÚ¸Òfl
Û Ô‡ÍÛ‚‡ÌÌi. ëÎi‰ ‚ÒÚ‡‚ËÚË ‰ÓÚflÌÛ ¯ÔÓÌÍÛ
(‚ÒÂ‰ËÌi Ïi¯Â˜Í‡) Û ‡‰‡ÔÚÂ Ïi¯Â˜Í‡ ‰Îfl ÔÓÓıÛ
(flÍ˘Ó ÈÓ„Ó Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ). äïi ¯ÔÓÌÍË
χ˛Ú¸ ÒÚË˜‡ÚË Û„ÓÛ. åi¯Â˜ÓÍ ‰Îfl ÔÓÓıÛ ÒÎi‰
Á‡ÒÚÓÒÓ‚Û‚‡ÚË, ˘Ó· Á·Ë‡ÚË ÔÓÓı, flÍËÈ ‚ËÌË͇π
Ôi‰˜‡Ò ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ïi¯Â˜ÓÍ Ì‡ ÓÚ‚i ‚Ë‚Ó‰Û ÔÓÓıÛ.
åi¯Â˜ÓÍ ÒÎi‰ „ÛÎflÌÓ ˜ËÒÚËÚË, ˘Ó· ÛÒÛ‚‡ÌÌfl
ÔÓÓıÛ ·ÛÎÓ ÂÙÂÍÚË‚ÌËÏ.
ê͇ۘ
á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl ÒÚi˜ÍÓ‚Óª ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓª χ¯ËÌË
ÔÓ΄¯Û˛Ú¸ ‰‚i Û˜ÍË Ì‡ ÔÂ‰ÌiÈ Ú‡ Á‡‰ÌiÈ ªª
˜‡ÒÚËÌi. á ‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛ ˆËı Û˜ÓÍ ÏÓÊ̇ ÚËχÚË
χ¯ËÌÛ Ó·Óχ Û͇ÏË, Á‡‚‰flÍË ˜ÓÏÛ Ì² ΄¯Â
ÍÂÛ‚‡ÚË, ‡ Ú‡ÍÓÊ ÁÏÂ̯ÛπÚ¸Òfl Á‡„ÓÁ‡ ÍÓÌÚ‡ÍÚÛ
Á ÛıÓÏËÏË ˜‡ÒÚË̇ÏË. ëÚi˜ÍÓ‚Û ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÛ
χ¯ËÌÛ ÒÎi‰ ÚËχÚË Á‡‚Ê‰Ë Ó·Óχ Û͇ÏË.
ßÌÒÚÛ͈ifl ÔÓ Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌ˛
èÂ¯ ÌiÊ ÔËÍ·‰‡ÚË Ï‡¯ËÌÛ ‰Ó Ó·ӷ₇ÌÓ„Ó
95
UA
χÚÂi‡ÎÛ,ÒÎi‰ ‰‡ÚË ªÈ ̇·‡ÚË ÔÓ‚ÌÛ ¯‚ˉÍiÒÚ¸. ñÂ
Á‡ÔÓ·i„‡π ̇‰ÏiÌÓÏÛ Ì‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌ˛ ӷ·‰Ì‡ÌÌfl.
òÎiÙÛ˛˜Ë ‰Â‚Ó, ÒÎi‰ ‚i‰ıËÎËÚË Ï‡¯ËÌÛ
ÔË·ÎËÁÌÓ Ì‡ 15° ÔÓ ‚i‰ÌÓ¯ÂÌÌ˛ ‰Ó i˜ÌËı ÍiΈ¸
‰Â‚‡. ëÚi˜ÍÓ‚Ó˛ ¯ÎiÙÛ‚‡Î¸ÌÓ˛ χ¯ËÌÓ˛ ÒÎi‰
Ûı‡ÚË ÔÓ Ó·ӷ₇ÌiÈ ÔÓ‚ÂıÌi Ô·‚ÌÓ.
Ä·‡ÁË‚ÌÛ ÒÚi˜ÍÛ Ì ÔÂ„Ë̇ÚË.
ç ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ó‰Ìiπ˛ ‡·‡ÁË‚ÌÓ˛ ÒÚi˜ÍÓ˛
‰Îfl ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl ‰Â‚‡ i ÏÂÚ‡ÎÛ.
ç ÚËÒÌÛÚË Ì‡‰ÏiÌÓ Ì‡ χ¯ËÌÛ, ˆÂ ÚiθÍË
ÛÔÓ‚iÎ¸Ì˛π ¯ÎiÙÛ‚‡ÌÌfl.
Стаціонарне використання.
Мал. D
Цю машину також можна встановити на робочий стіл
для використання в якості стаціонарного пристрою.
Розмістіть гумову підкладку на столі, як показано
позначками. Ніколи не закріплюйте машину на
столі для стаціонарного використання без гумової
підкладки.
Переверніть машину догори ногами та
відцентруйте її на гумовій підкладці. Монтажні
отвори повинні дивитися вперед.
Вставте 2 монтажні штифти повністю в 2 монтажні
отвори (14)
Використайте скоби для фіксації машини до столу.
Затягніть скоби за допомогою смушкових гайок
вручну. Переконайтесь, що машина закріплена
надійно, але не перетягніть.
Перед увімкненням машини переконайтесь, що
вона надійно встановлена.
Можна встановити машину на постійну роботу,
використовуючи блокувальний перемикач (8)
4. íÖïçßóçÖ
éÅëãìÉéÇìÇÄççü
èÂ‰‚ËÍÓ̇ÌÌflÏÚÂıÓ·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÛÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl,˘Ó
iÌÒÚÛÏÂÌÚÌÂÔi‰Íβ˜ÂÌËÈ‰Ó‰ÊÂ·
ÊË‚ÎÂÌÌfl.
èËÒÚiÈ ÓÁ‡ıÓ‚‡ÌËÈ Ì‡ ‰Ó‚„ÓÚË‚‡ÎÂ
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl i ‚Ëχ„‡π ÏiÌiχθÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl. èÓ‰Ó‚ÊËÚË ÚÂÏiÌ ÒÎÛÊ·Ë
ÔËÒÚÓ˛ ÏÓÊ̇, flÍ˘Ó „ÛÎflÌÓ ÈÓ„Ó ˜ËÒÚËÚË i
‡ÍÛ‡ÚÌÓ Á ÌËÏ ÔÓ‚Ó‰ËÚËÒ¸.
çÂÒÔ‡‚ÌÓÒÚi
ç‡ ‚ËÔ‡‰ÓÍ, flÍ˘Ó ‚ÂÒÚ‡Ú ÔÂÂÒڇ̠Ô‡‚ËθÌÓ
Ô‡ˆ˛‚‡ÚË, ‰‡Îi ̇‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‰ÂÍiθ͇ Ô˘ËÌ i
‚i‰ÔÓ‚i‰ÌËı i¯Â̸:
1. ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ Á‡Ì‡‰ÚÓ Ì‡„i‚‡πÚ¸Òfl.
ÇÂÌÚËÎflˆiÈÌi ÓÚ‚ÓË ‰Îfl ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌfl ÏÓÚÓÛ
ÏÓÊÛÚ¸ ·ÛÚË Á‡·ËÚËÏË ·Û‰ÓÏ.
•ǢËÒÚËÚË‚ÂÌÚËÎflˆiÈÌiÓÚ‚ÓË‰Îfl
 ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌÌflÏÓÚÓÛ.
åÓÚÓ ÌÂÒÔ‡‚ÌËÈ.
á‚ÂÌÛÚËÒflÁ‡‡‰ÂÒÓ˛ÒÂ‚iÒÛ,flÍÛ‚͇Á‡ÌÓÛ
 „‡‡ÌÚiÈÌÓÏÛÚ‡ÎÓÌi.
2. ì‚iÏÍÌÂÌËÈ Û ÓÁÂÚÍÛ ÔËÒÚiÈ Ì Ô‡ˆ˛π.
èËÔËÌÂÌÓ ÔÓÒÚ‡˜‡ÌÌfl ÂÎÂÍÚËÍË.
èÂ‚iËÚË,˜ËÌÂÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÓ͇·Âθ.
 •á‚ÂÌÛÚËÒflÁ‡‡‰ÂÒÓ˛ÒÂ‚iÒÛ,flÍÛ‚͇Á‡ÌÓÛ
 „‡‡ÌÚiÈÌÓÏÛÚ‡ÎÓÌi.
3. èÓÓı Ì ‚i‰ıÓ‰ËÚ¸.
ñ ÏÓÊ ·ÛÚË ÒÔ˘ËÌÂÌÓ Á‡ÔÓ‚ÌÂÌËÏ ‚Ë‚Ó‰ÓÏ
ÔÓÓıÛ.
ǢËÒÚËÚËÓÚ‚i‚Ë‚Ó‰ÛÔÓÓıÛ.
êÂÏÓÌÚÚ‡Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌflχπÔÓ‚Ó‰ËÚË
Î˯ÂÍ‚‡ÎiÙiÍÓ‚‡ÌËÈÒÔˆi‡ÎiÒÚ˜ËÙiχÁ
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
óˢÂÌÌfl
èÓ‚ÂıÌ˛ ÔËÒÚÓ˛ ÒÎi‰ „ÛÎflÌÓ, ·‡Ê‡ÌÓ
ÔiÒÎfl ÍÓÊÌÓ„Ó Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˜ËÒÚËÚË Ï’flÍÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÚË Á‡·Û‰ÌÂÌÌfl ÓÚ‚Ói‚
‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡. á‡ÒÓıÎËÈ ·Û‰ ‚ˉ‡ÎflÚË Ï’flÍÓ˛
Ú͇ÌËÌÓ˛, Á‚ÓÎÓÊÂÌÓ˛ ÏËθÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛. ç ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÓÁ˜ËÌÌËÍË, Ú‡Íi flÍ ·ÂÌÁËÌ,
ÒÔËÚ, ‡Ïi‡Í ÚÓ˘Ó, ˆÂ ÏÓÊ ÔÓ¯ÍÓ‰ËÚË Ô·ÒÚËÍÓ‚i
˜‡ÒÚËÌË.
áχ˘Û‚‡ÌÌfl
èËÒÚiÈ Ì ÔÓÚ·Ûπ ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚Ó„Ó Áχ˘Û‚‡ÌÌfl.
çÂÔÓ·‰ÍË
èË ‚ËÌËÍÌÂÌÌi ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ‰Ó Á‡Íi̘ÂÌÌfl
„‡‡ÌÚiÈÌÓ„Ó ÚÂÏiÌÛ Á‚’flÊiÚ¸Òfl iÁ ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl Á‡ „‡‡ÌÚiÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ. ǢÂÔÌËÈ
ÒÔËÒÓÍ ‰ÓÒÚÛÔÌËı Á‡Ô˜‡ÒÚËÌ Ô˂‰ÂÌËÈ ‚ Íïi
ˆiπª iÌÒÚÛ͈iª.
éÚÓ˜ÂÌÌfl
ÑÎfl Á‡ÔÓ·i„‡ÌÌfl ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl ÔË
Ú‡ÌÒÔÓÚÛ‚‡ÌÌi ÔËÒÚiÈ Á̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Û ÏiˆÌiÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ˆi, fl͇ ÔÂ‚‡ÊÌÓ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á χÚÂi‡Îi‚,
flÍi ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ÔÓ‚ÚÓÌÓ. íÓÏÛ ˆ˛
ÏÓÊÎË‚iÒÚ¸ ÒÎi‰ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ÔË ÛÚËÎiÁ‡ˆiª.
çÂÒÔ‡‚ÌËÈi/‡·Ó·‡ÍÓ‚‡ÌËÈÂÎÂÍÚ˘ÌËÈ
˜ËÂÎÂÍÚÓÌÌËÈÔË·‰ÌÂÓ·ıi‰ÌÓ
ÛÚËÎiÁÛ‚‡ÚË̇ÎÂÊÌËÏ˜ËÌÓÏ.
ɇ‡ÌÚifl
ɇ‡ÌÚiÈÌi ÛÏÓ‚Ë ÓÔËÒ‡Ìi ̇ „‡‡ÌÚiÈÌiÈ Í‡Úˆi, ˘Ó
‰Ó‰‡πÚ¸Òfl ÓÍÂÏÓ.
Продукт та посібник користувача можуть змінюватися.
Технічні характеристики можуть змінюватися без
додаткового попередження.
96
EL

BSM1021
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να αγοράσετε
αυτό το προϊόν της Ferm.
Τώρα πλέον διαθέτετε ένα εξαιρετικό προϊόν,
κατασκευασμένο από έναν από τους
μεγαλύτερους προμηθευτές της Ευρώπης.
Ολα τα προϊόντα που προμηθεύεστε από τη Ferm
κατασκευάζονται σύμφωνα με τα υψηλότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης άριστη
εξυπηρέτηση πελατών, συνοδευόμενη από την
πλήρη εγγύησή μας.
Ελπίζουμε ότι θα μείνετε ευχαριστημένοι από τη
χρήση αυτού του προϊόντος για πολλά χρόνια.
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2-3
¶ÚÈÓÙË¯Ú‹ÛËÙ˘Û˘Û΢‹˜‰È·‚¿ÛÙÂ
ÌÂÏÂÙÔ̤ÚÂÈ·ÙȘ·ÚfiÓÔ‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘.∂ÓËÌÂÚˆı›ÙÂÌÂÙȘ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ηÈÙË‚·ÛÈ΋Â͢ËÚ¤ÙËÛË.
ÃÂÈÚÈÛÙ›ÙÂÙËÛ˘Û΢‹¿ÓÙ·Û‡Ìʈӷ
ÌÂÙȘÔ‰ËÁ›Â˜,Ó·ÂÍ·ÛÊ·ÏÈÛÙ›Ë
ÛˆÛÙ‹ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ¿Ù˘.√ÈÔ‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Û˘ηÈÙÔÛ˘Óԉ¢fiÌÂÓÔÙ¯ÓÈÎfi
¤ÁÁÚ·ÊÔÚ¤ÂÈÓ·‚Ú›ÛÎÂÙ·ÈÏËÛ›ÔÓ
Ù˘Û˘Û΢‹˜.

1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁȘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·˜
4. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
1. 

√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ∆¿ÛË 230 V~
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ™˘¯ÓfiÙËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ∂ÈÛfi‰Ô˘ 950 W
∆·¯‡ÙËÙ· ÕÊÔÚÙ˘
∆ÚÔÊÔ‰ÔÙ‹Ûˆ˜ À
·ÏÔ¯¿ÚÙÔ˘ ∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 220-350 m/min
ª¤ÁÂıÔ˜ πÌ¿ÓÙ· ∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 76x533 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ∂ÂÓ‰‡Ûˆ˜
∆ÚÈ‚Â›Ô˘ 76x135 mm
µ¿ÚÔ˜ 3,55 kg
Lpa (¶›ÂÛË ‹¯Ô˘) 91,1+3 dB(A)
Lwa (∂›Â‰Ô ÈÛ¯‡Ô˜ ‹¯Ô˘) 102,1+3 dB(A)
∆ÈÌ‹ ¢ÔÓ‹Ûˆ˜ ¶›Ûˆ Ï·‚‹
3,934 m/s
2
K=1,5 m/s
2
∆ÈÌ‹ ¢ÔÓ‹Ûˆ˜ ∂ÌÚfi˜ Ï·‚‹
3,507 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση της
έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo εργαλείo
χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo ή
δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σα

∂ÈÎfiÓ· ∞ + B.
∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· ·ÔÙÂÏ› ÙÔ ϤÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·
Ûȉ‹ÚÔ˘, Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ‹ Û˘Ó·ÊÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
97
EL
∆Ô ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙȘ ¯ÔÓ‰Ú¤˜ ‰Ô˘ÏÂȤ˜, ÂÓÒ ÁÈ· ÙÔ Û‡ÓËı˜
ÙÚ›„ÈÌÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÙÚԯȷÎfi
ÙÚȂ›Ô.
1. ¶›Ûˆ Ï·‚‹
2. ∂ÌÚfi˜ Ï·‚‹
3. ∂ÌÚfi˜ Ú¿Ô˘ÏÔ Ù·ÈÓ›·˜
4. ªÔ¯Ïfi˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
5. ¢Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘
6. Ρύθμιση ταχύτητας
7. ¢È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (Ôn/off)
8. ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
9. ™ÙfiÌÈÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
10. ™·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË
11. ∫¿Ï˘ÌÌ· Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ΛÓËÛ˘ Ù·ÈÓ›·˜
12. ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘, ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ˘
Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
13. ∆·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
14. Οπές για τα προσαρτήματα στερέωσης

1 ∆ÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ·
1 πÌ¿ÓÙ˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘
1 ™¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
1 ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ˘‹Ûˆ˜
∂ϤÁÍ·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù·
·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙Ë̛˜ ηٿ ÙËÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
ÙÔ˘˜.
2. 

∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈÙÔÓΛӉ˘ÓÔÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ‚Ï·‚ÒÓ,ı·Ó¿ÙÔ˘‹‚Ï¿‚˘
ÛÙÔÌ˯¿ÓËÌ·ÛÂÂÚ›ÙˆÛËÌË
Ù‹ÚËÛ˘ÙˆÓÔ‰ËÁÈÒÓÔ˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·ÈÛÂ·˘ÙfiÙÔÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈÙÔÓΛӉ˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ºÔÚ¿ÙÂˆÙÔ·Û›‰Â˜.

Κρατάτε το μηχάνημα από τις μονωμένες λαβές
εκεί όπου το εξάρτημα ενδέχεται να
έρθει σε επαφή με κρυμμένα σύρματα ή το
καλώδιο ρεύματος. Εάν το εξάρτημα έρθει σε
επαφή με σύρμα που φέρει ηλεκτρικό ρεύμα, τα
εκτεθειμένα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
μπορούν επίσης να καταστούν ηλεκτροφόρα.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
ñ ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘,
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο
ÂÈηχÌÌ·Ù· ·˘ÙÈÒÓ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋
Ì¿Ûη ÁÈ· ÙËÓ ÛÎfiÓË.
ñ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
ÁÈ· ˘ÁÚ‹ ÙÚÈ‚‹.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜, ÚÈÓ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ
΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ· ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ù˘ ·ÚÈ·˜ ·ÚÔ¯‹˜
ÂÓÂÚÁ›·˜.
ñ ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ̷ÎÚÈ¿ ÙÔ Î˘Ú›ˆ˜ ηÏÒ‰ÈÔ
·ÚÔ¯‹˜ ÂÓÂÚÁ›·˜ ·fi Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
ñ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿,
ÂȉÈÎfiÙÂÚ· fiÙ·Ó ÙÚ›‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜
Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ Û·˜.
ñ ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÈfiÙÈ ·˘Ùfi
·ÏÒ˜ ı· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÈ ÙËÓ ÙÚÈ‚‹.
ΠÂ·Ê‹‹ËÂÈÛÓÔ‹Ù˘ÛÎfiÓ˘Ô˘
ÚÔ¤Ú¯ÂÙ·È·fiÙËÏ›·ÓÛË(.¯.
ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ‚·Ì̤ӈÓÌÂ¯ÚÒÌ·Ù·Ô˘
ÂÚȤ¯Ô˘ÓÌfiÏ˘‚‰Ô,ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ͇ÏÔ˘
ηÈÌÂÙ¿ÏψÓ),ÂÓ‰¤¯ÂÙ·ÈÓ·‚Ï¿„ÂÈÙËÓ
˘Á›·ÙÔ˘¯ÂÈÚÈÛÙ‹ηÈÙˆÓ
·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓˆÓ.£·Ú¤ÂÈÓ·
ÊÔÚ¿ÙÂ¿ÓÙ·ηٿÏÏËÏ·̤۷
·ÙÔÌÈ΋˜ÚÔÛÙ·Û›·˜,fiˆ˜Ì¿ÛηÁÈ·
ÙËÛÎfiÓËηÈÓ·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÙË
Û·ÎԇϷÁÈ·ÙËÛÎfiÓË.


ñ À¿Ú¯ÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi˜ ÛÈÓıËÚÈÛÌfi˜ ÙˆÓ
¿Óıڷη-„ËÎÙÚÒÓ Î·È Ù˘ ηٷÎÔڇʈÛ˘
ÛÙÔÓ Û˘ÏϤÎÙË.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘
΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜
ηÏÒ‰ÈÔ.
ñ À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘.
ñ À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË
ÌfiÓˆÛË.
98
EL

ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
N·ÂϤÁ¯ÂÙÂ¿ÓÙ··ÓËÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡Ú‡̷ÙÔ˜·ÓÙÈÛÙÔȯ›ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋Ù¿ÛËÔ˘·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·ÈÛÙËÓ
ÈӷΛ‰·Ù¯ÓÈÎÒÓÛÙÔȯ›ˆÓÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªË¯·Ó‹∫Ï¿Û˘II–‰ÈÏ‹ÌfiÓˆÛË
–‰ÂÓ··ÈÙ›ٷÈÁÂȈ̤ÓÔ˜
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘

¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ
Ó· ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘
ηψ‰›Ô˘.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∆Ô ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡
Â›Ó·È 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·
Û ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ
ηÚԇϷ.
3. Ρ
∞ÎÔÏÔ˘ı›ÙÂ¿ÓÙÔÙÂÙȘÔ‰ËÁ›Â˜
·ÛÊ·Ï›·˜ηÈÙÔ˘˜ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤Ô˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.

ÕÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (˘Ê‹ 50) ÁÂÓÈÎÒ˜
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙÌ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡,
ÂÓÒ ÙÔ ÏÂÙfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·. ∂¿Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÈÛfiÂ‰Ë Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·,
ÙfiÙ ÍÂÎÈÓ‹Û·Ù Ì ¿ÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ.
∞ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
ÌÂÛ·›·˜ ·ÁÚÈfiÙËÙ·˜ (˘Ê‹ 80) ÁÈ· Ó·
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ Á‰·Ú̷ۛٷ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ·fi ÙÔ ¿ÁÚÈÔ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Î·È
ÙÂÏÈο ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ ÏÂÙfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
(˘Ê‹ (120) ÁÈ· ÙÔ ÙÂÏ›ˆÌ·.

∂ÈÎ. C
¶¿ÓÙÔÙÂ,ÚÈÓ·fiÙËÓÚÔÛ¿ÚÙËÛË
ÙÔ˘ÈÌ¿ÓÙ·ÙÚÈ‚Â›Ô˘Ó··ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ
ÙÔ‚‡ÛÌ··fiÙËÓ΢ڛˆ˜·ÚÔ¯‹.
°˘Ú›Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ Ï¿È, Ì ÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· Ô‰ËÁÔ‡ ÈÌ¿ÓÙ· (10 ∂ÈÎfiÓ· ∞) ÚÔ˜
ٷ οو.
ñ ÷ϷÚÒÛ·Ù ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘
(4).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤Û·Ù ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹Û·Ù ¤Ó·Ó ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ù· ‚ÂÏ¿ÎÈ· ηÙ¢ı‡ÓÛˆ˜ Â› ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË
Ì ÙÔÓ ‰Â›ÎÙË Î·Ù¢ı‡ÓÛˆ˜ (5).
ñ ∞Ûʷϛ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÈÌ¿ÓÙ·
ÙÚÈ‚Â›Ô˘ (4).

∂¿Ó Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ‰ÂÓ ÎÈÓÂ›Ù·È ·Ú¿ÏÏËÏ·
Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÂÚÈ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, ÙfiÙÂ
Ú¤ÂÈ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛı›.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹Û·Ù ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÛÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ı¤ÛË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙËÓ ÛÊ·ÈÚÈ΋
Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜ (12). ¶ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ
ÛÊ·ÈÚÈ΋ Ï·‚‹ Ú˘ı̛ۈ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿, Ô
ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÚÔ˜ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Î·È ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙËÓ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿ Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ı· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›
ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.

∂ÈÎ. B
°È· Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ۷ÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ (7).
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.


∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ /
·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ ¶È¤Û·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÏÔ΋˜ ηÈ
ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ / ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜.
ñ °È· Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
Ȥ۷Ù ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
99
EL
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ûˆ˜ ηÈ
ÌÂÙ¿ ÂÏ¢ıÂÚÒÛ·Ù ÙÔÓ.
Ρύθμιση της ταχύτητας
Εικ. B
Ο τροχός ρύθμισης της ταχύτητας χρησιμοποιείται
για τη ρύθμιση της ταχύτητας. Ο τροχός ρύθμισης
της ταχύτητας μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 θέσεις. Η
ιδανική ταχύτητα εξαρτάται από τον απαιτούμενο
μέγεθος κόκκου και τον υλικό προς εργασία.
Μηρυθμίζετετηνταχύτητακατάτη
διάρκειατηςχρήσης.
Στρέψτε τον τροχό ρύθμισης της ταχύτητας (6)
στην απαιτούμενη θέση.
- Για σκληρά υλικά, χρησιμοποιήστε ιμάντα
λείανσης με λεπτό μέγεθος κόκκου και
επιλέξτε χαμηλότερη ταχύτητα.
- Για μαλακά υλικά, χρησιμοποιήστε ιμάντα
λείανσης με μεσαίο μέγεθος κόκκου και
επιλέξτε υψηλότερη ταχύτητα.
Μετά από εργασία για παρατεταμένα
διαστήματα σε χαμηλή ταχύτητα θα πρέπει να
επιτρέπετε στη συσκευή να κρυώσει με
λειτουργία της στη μέγιστη ταχύτητα
παλινδρόμησης χωρίς φορτίο για περ. 3
λεπτά.

∂ÈÎ. µ
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÈ· Û·ÎԇϷ ÁÈ·
ÙË ÛÎfiÓË Ì fiÏ· Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ¿ Ù˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘ÚÌ¿ÙÈÓË ‚¿ÛË (̤۷ ÛÙË
Û·ÎԇϷ ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘
Û·ÎԇϷ˜ (fiÙ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË). ∆Ô
¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· Û˘ÏϤÍÂÙ ÙË ÛÎfiÓË Ô˘
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ï›·ÓÛ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
ñ ¡· ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ Ù·ÎÙÈο, ÒÛÙ ӷ
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Û ÈηÓÔÔÈËÙÈο Â›‰·.

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÙÚÈ‚Â›Ô˘ ÈÌ¿ÓÙ· ¤¯ÂÈ ‰È¢ÎÔÏ˘Óı›
·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï·‚¤˜, Ì›· ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ηÈ
Ì›· ÛÙÔ Ô›ÛıÈÔ. ªÂ ·˘Ù¤˜ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ
‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, ¤ÙÛÈ ı· ¤¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ı· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó·
¤ÚıÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ
ÙÚÈ‚Â›Ô ÈÌ¿ÓÙ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·.

µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ Êı¿ÛÂÈ ÙËÓ
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÚÈÓ Ó· ÙÔ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
Â› ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ. ∞˘Ù‹
Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ı· ÂÌÔ‰›ÛÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
˘ÂÚÊÔÚÙÒÛˆ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
°È· ÙÔ ÏÈ¿ÓÈÛÌ· ͇ÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ‹Û·Ù ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË 15Æ ¤Íˆ ·fi Ù·
ÓÂÚ¿ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. ∫ÈÓ‹Û·ÙÂ Û˘Ó¯fiÌÂÓ· ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Óˆ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ.
ªËÓ Î¿ÌÙÂÙ ÙȘ Ù·Èӛ˜ Ï›·ÓÛ˘
ñ ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ›‰È· Ù·ÈÓ›· ÁÈ· Ó·
ÏÂÈ¿ÓÂÙ ͇ÏÔ Î·È Ì¤Ù·ÏÏÔ
ñ ªË ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ‰ÈfiÙÈ ÙÔ ÌfiÓÔ Ô˘ ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
Â›Ó·È Ó· ηı˘ÛÙÂÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
Ï›·ÓÛ˘.
Στατική χρήση
Εικ. D
Το μηχάνημα αυτό μπορεί επίσης να στερεωθεί
σε τραπέζι εργασίας για στατική χρήση.
Τοποθετήστε το ελαστικό υπόστρωμα στο
τραπέζι όπως δείχνουν τα σημάδια. Ποτέ μην
τοποθετήσετε το μηχάνημα πάνω στο τραπέζι,
για στατική χρήση, χωρίς το ελαστικό
υπόστρωμα.
Γυρίστε το μηχάνημα ανάποδα και κεντράρετέ
το πάνω στο ελαστικό υπόστρωμα. Οι οπές
των στηριγμάτων στερέωσης πρέπει να
κοιτάζουν προς τα εμπρός.
Τοποθετήστε τους 2 πείρους στερέωσης
πλήρως στις 2 οπές στερέωσης (14)
Χρησιμοποιήστε τα προσαρτήματα στερέωσης
για να στερεώσετε το μηχάνημα στο τραπέζι.
Σφίξτε με το χέρι το σφιγκτήρα με τα
παξιμάδια-πεταλούδες. Φροντίστε να σφίξετε
σωστά το μηχάνημα, αλλά μην το σφίξετε
υπερβολικά.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι πλήρως
στερεωμένο πριν το θέσετε σε λειτουργία.
Το μηχάνημα μπορεί να ρυθμιστεί σε συνεχή
λειτουργία χρησιμοποιώντας το διακόπτη
ασφάλισης (8)
100
EL
4. 
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂÓ·ÌËÓ›ӷÈÙÔÌ˯¿ÓËÌ·
ÛÙËÓÚ›˙·,fiÙ·ÓοÓÂÙÂÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ÛÙÔÌÔÙ¤Ú.
∆· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜
ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı¿ÚÈÛÌ·.

¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi
Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÛˆÛÙ¿.
 
∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
¤¯Ô˘Ó ÊÚ·Á‹ ·fi Ú‡Ô˘˜.
• ∫·ı·Ú›Û·ÙÂÙ··ÓÔ›ÁÌ·Ù·ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.
√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
• ∞˘ı˘Óı›ÙÛÙÔÙÌ‹Ì·ۤڂȘÛÙË‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ı·‚Ú›ÙÛÙËÓ.
2. 
¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ΢ڛˆ˜ Û˘Ó‰¤Ûˆ˜ ·ÚÔ¯‹˜.
• ∂ϤÁÍ·ÙÂÙËÓ΢ڛˆ˜Û‡Ó‰ÂÛËÁÈ·Ù˘¯fiÓ
ıÚ·‡ÛË.
• ∞˘ı˘Óı›ÙÛÙÔÙÌ‹Ì·ۤڂȘÛÙË‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ı·‚Ú›ÙÛÙËÓ.
3. 
∞˘Ùfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔÎÏËı› ·fi ÙËÓ
‰È·ÎÔ‹ ·Ê·ÈÚ¤Ûˆ˜ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
• ∫·ı·Ú›Û·ÙÂÙÔ¿ÓÔÈÁÌ·Û˘ÏÏÔÁ‹˜ÛÎfiÓ˘.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂÙËÓ·ÎÔÓfiÂÙÚ·ÌÂ
Û‚ËṲ̂ÓËÙËÌ˯·Ó‹ηÈÌÂÙÔηÏÒ‰ÈÔ
¤Íˆ·fiÙÔÓÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË(Ú›˙·).

∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓ˜ ηÈ
·Î·ı·Úۛ˜. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜
·Î·ı·Úۛ˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›
ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
‰È·Ï‡Ù˜, fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì·
·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï.. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë Û·Ó
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜,
Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ
ΤÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
ŒÓ· Û¯¤‰ÈÔ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›·,
Ë ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·
˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
∂Ï·Ùو̷ÙÈοηÈ/‹·ÔÚÚÈÌ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο‹ËÏÂÎÙÚÔÓÈο·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ú¤ÂÈÓ·Û˘ÏϤÁÔÓÙ·ÈÛÙȘ
ηٿÏÏËϘÙÔÔıÂۛ˜
·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.

√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήσης μπορεί να
αλλάξουν. Οι προδιαγραφές μπορούν να
τροποποιούνται χωρίς προειδοποίηση.
101
DECLARATION OF CONFORMITY
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i
przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(ET) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem
ukladan sa slijedeśim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SR) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen
sa sledećim standardima ili normama:
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане
обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί
τους παρακάτω κανονισμο ύς και πρότυπα:
(BG) Ние заявяваме, по своя собствена отговорност, че
този продукт
отговаря на следните стандарти и
директиви
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-3,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-01-2010 J.A. Bakker-van Ingen
CEO Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
102
Spare parts list
Position Description No.
3 Carbon brush set 409980
29 Gear 409982
34 Bottom plate 409983
39 till 42 Adjusting knob 409984
45 Speed control 409985
46 Switch 409986
52 Stator 409987
57 Rotor 409988
62 Dustbag 409989
64 Rear wheel 409981
66 Drive belt 120XL 409990
67 Tension lever 409991
Rubber mat 409992
Clamping pin 409993
103
Exploded view
© 2009 Ferm B.V.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm BSM 1021 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm BSM 1021 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Noors als bijlage per email.

De handleiding is 17,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info