632845
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/38
Pagina verder
Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle, The Netherlands www.ferm.com 0405-11
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
R äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
Art.nr. BLM1002
MD-500
UK
D
NL
F
H
USERS MANUAL 05
GEBRAUCHSANWEISUNG 14
GEBRUIKSAANWIJZING 24
MODE D’EMPLOI 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 43
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà
47
www.ferm.com
R
Ferm 75
ACCESSORY LIST MD-500
ACCESSORY NR FUNCTION
LOWER CASE 330957 WITH STORE POSSIBILITIESAND CUTTING TRAY
3-JAW CHUCK 330955 CLAMPING PIECES OF WORK WHICH ARE ROUND
4-JAW CHUCK 330956 CLAMPING PIECES OF WORK WHICH ARE NOT ROUND
STEADY REST 330962 TURNING LONG PIECES OF WORK
FOLLOW REST 330965 TURNING LONG AND THIN PIECES OF WORK
FACE PLATE 330968 FIXING PIECES WHICH ARE NOT ROUND
ACCESSORIES-SET 400375 AS DELIVERED WITH MACHINE
CENTER 400368 MT-3
CENTER 400369 MT-2
INSIDE BASIN 3-JAW 400377 SET
OUTSIDE BASIN 3-JAW 400376 SET
V-BELT TENSION 400374 COMPLETE
GEAR RACK 400346 STEEL
GEAR RACK 400366 SYNTHETIC
INCH GEAR WHEEL SET 330961 THREAD CUTTING
CHANGE WHEEL SCISSORS 40031 STEEL
HANDWHEEL 400404 SYNTHETIC FOR LONGITUDINAL ADJUSTMENT
MOTOR 400336 COMPLETE
V- BELT 800170 10 X 710 MM
V- BELT 800114 10 X 790 MM
V- BELT 800197 10 X 890 MM
SWITCH 400343 COMPLETE UNIT WITH RELAY
TRANSMISSION/LOCK NUT *)
SLIDE SPINDLES, SLIDE NUTS *)
BALL- AND ROLLER BEARINGS *)
REVOLVING CENTER 330557 MT-2
DRILL CHUCK 13 MM 330240 SELF-STRETCHING, J2 CONNECTION
DRILL CHUCK 16 MM 330250 SELF-STRETCHING B-18 CONNECTION
ADAPTOR B-18/MT-2 330297 FOR DRILL CHUCK 16 MM
CHISELS 10 X 10 MM 331466 5 PARTS HM, LENGHT 160 MM
CHISELS 12 X 12 MM 331464 5 PARTS HM, 180 MM
CHISELS 16 X 16 MM 331465 5 PARTS HM, 180 MM
TAPER SHANK DRILLS 332407 9 PARTS: MT-2: 14.5, 16, 18, 20 AND 22 MM.
MT-3: 24, 26, 28, 30 MM.
TAPER SHANK DRILLS 332409 10 PARTS: MT-2: 14.5, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
AND 23 MM
MORSE TAPER 330180 FROM MT-4 TO MT-3
MORSE TAPER 330185 FROM MT-3 TO MT-2
MORSE TAPER 330190 FROM MT-4 TO MT-2
*) These part are not always in stock. Ask your local Ferm-dealer.
2 Ferm
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
74 Ferm
4.17 BEARING (LEAD SCREW) 400344
4.23 THRUST BEARING 400345
4.24 RACK MD-500 400346
4.24 RACK MD-500 400367
4.24 RACK 400366
5.01 GEAR 51 400347
5.02 GEAR 68 400348
5.03 GEAR 25 400349
5.04 GEAR 75 400350
5.05 GEAR 76 400351
5.06 GEAR 24 400352
5.07 GEAR 24 400353
5.08 GEAR 76 400354
5.09 GEAR 56 400355
5.10 GEAR 56 400356
5.11 CHANGE WHEEL 30 400357
5.12 CHANGE WHEEL 42 400358
5.13 CHANGE WHEEL 49 400359
5.14 CHANGE WHEEL 28 400360
5.15 CHANGE WHEEL 63 400361
5.16 CHANGE WHEEL 70 400362
5.17 CHANGE WHEEL 84 400363
5.18 CHANGE WHEEL 98 400364
5.19 CHANGE WHEEL 105 400365
- CENTER MC-3 400368
- CENTER MC-2 400369
- 3-JAW CHUCK 400370
- 4-JAW CHUCK 400371
- V-BELT TENSION ROLLER 400372
- MICRO SWITCH FOR DOOR 400373
- V-BELT Z31 (10 X 790) 800114
- V-BELT Z28 (10 X 710) 800170
- V-BELT Z35 (10 X 890) 800197
The reference numbers refer to the 5 annexes indicated with the numbers 0, 1, 2, 3, 4, 5.
The number in front of the point refers to the Annex, the number behind the point refers to the part.
So, reference 4.07 refers to Annex 4, part 7.
Ferm 3
Fig. 9
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Fig.
Ferm 73
SPARE PARTS LIST MD-500
REF NR DESCRIPTION FERM NR
0.01 SHEARS 400311
0.02 INTERMEDIATE GEAR SPINDLE 400312
1.01 LOCKING HANDLE 400300
1.03 CLAMPING NUT 400301
1.05 SPINDLE 400302
1.06 SPINDLE BEARING 400303
1.07 HANDWHEEL FOR SUPPORT 400304
1.08 COVER PLATE 400305
1.09 SPINDLE NUT 400306
1.10 TAIL STOCK 400307
1.11 PINOLE MT-2 400308
1.12 BASEPLATE / BEDPLATE 400309
1.13 LOCKING BOLT 400310
2.02 PRESS HANDLE 400313
2.03 HOLDER COMPLETE 400314
2.04 AXLE PIN TOOL HOLDER 400315
2.05 TOOL SUPPORT (TOP) 400316
2.06 SUNK KEY 400317
2.09 SPINDLE 400318
2.14 HANDLE 400319
2.16 NUT (TOOL SLIDE) 400320
2.17 TOOL SLIDE (UNDER) 400321
2.18 LOCKING BOLT 400322
2.20 TURNING PIN 400323
2.21 KEY CROSS SLIDE 400324
3.01 HANDLE 400325
3.04 SPINDLE 400326
3.05 SPINDLE NUT 400327
3.10 BASEPLATE CROSS SLIDE 400328
3.11 HOLLOW KEY 400329
3.13 LONGIDUTINAL DIRECTION SPINDLE 400330
3.15 HAND WHEEL 400331
3.17 HALF NUT LEVER 400332
3.18 HALF NUT MECHANISM 400333
3.21 LONGIDITUNAL DIRECTION SPINDLE (INTERNAL) 400334
3.22 BEARING 400335
4.03 MOTOR 400336
4.04 MOTOR PULLEY 400337
4.07 HEADSTOCK WITH COVER 400338
4.08 MAIN SPINDLE 400339
4.10 MAIN SPINDLE PULLEY 400340
4.11 INTERMEDIATE PULLEY 400341
4.12 TENSION ROLLER 400342
4.16 SWITCH 400343
4 Ferm
Fig. B
Fig. A
72 Ferm
ANNEX 5 - PARTS LIST BED/HEADSTOCK
MAIN SHAFT NR PART/TOOTH PITCH/MOD. SPEC./DIM.
1 GEAR WHEEL/51 /1 /D8
2 GEAR WHEEL/68 /1 /D8
3 GEAR WHEEL/25 /1 /D8
4 GEAR WHEEL/75 /1 /D8
5 GEAR WHEEL/76 /1 /D8
6 GEAR WHEEL/24 /1 /D8
7 GEAR WHEEL/24 /1 /D8
8 GEAR WHEEL/76 /1 /D8
9 GEAR WHEEL/56 /1 /D8
10 GEAR WHEEL/56 /1 /D8
CHANGE WHEELS
11 GEAR WHEEL/30 /1 /D8
12 GEAR WHEEL/42 /1 /D8
13 GEAR WHEEL/49 /1 /D8
14 GEAR WHEEL/28 /1 /D8
15 GEAR WHEEL/63 /1 /D8
16 GEAR WHEEL/70 /1 /D8
17 GEAR WHEEL/84 /1 /D8
18 GEAR WHEEL/98 /1 /D8
19 GEAR WHEEL/105 /1 /D8
SUPPORT
20 GEAR WHEEL/17 /1 /D8
21 GEAR WHEEL/51 /1 /D8
22 GEAR RACK /2 *) /L425
23 GEAR WHEEL/17 /2 *) /D8
24 LOCK NUT M3/ *) /L30
25 STARTING SHAFT *) /L425
26 WASHER NUT M2/ *)
27 SPINDLE *)
28 WASHER NUT M2/ *)
29 SPINDLE *)
TAILSTOCK/REITSTOCK
30 WASHER NUT M2/ /L27 *)
31 SPINDLE /L50 *)
*) This parts are already mentioned in the list op parts.
5
BENCH LATHE MD-500
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
THE MD-500 IS DELIVERED IN THE
FOLLOWING BASE PERFORMANCE
Machinebed with prism conductor, ferme head with
main shaft and drive for automatic longitudinal feed and
thread cutting, tail stock with sliding tube and transverse
adjustment, electro motor with start/stop- and sense of
rotation switch, support with lock case, combined with
starting/lead screw, cross slide with rotating plate and
tool slide, fourfold tool holder with index pin, 3-chuck
with extra exterior basins and measuring certificate,
drive protection case, 7 change wheels, 3 driving-belts, 2
centers, 3 open-end spanners, 2 socket head wrenches,
catch pin and a tightening-wrench chuck.
Excluded under-carriage (art. nr.330956).
USE
The metal lathe has been designed for processing,
mechanically removing metal, of ferrous and non-
ferrous metals, synthetics and wood. The metal lathe is
meant for semi-professional use and for leisure
interests.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Keep these instructions in a safe place!
At the design of the machine is made allowance for the
requirements for a safe use. Every change, adaptation,
reconstruction or other adaptation use can cancel the
safety of the object. Besides the guarantee will expire
through this.
Before, after and during working with the lathe a number
of safety rules have to be taken. By the presence of
turning parts and sharp objects very severe injury can
arise. Especially the bits of the turning chuck are very
dangerous.
The lathe has been designed for manufacturing
unruly material and so it has to be able to develop a
lot of power.
That is why touching turning parts is perilous. For
this reason unlawfully, undesirably or unintentionally
switching on the machine has to be prevented, for
example by the pushed in locking of the emergency
stop valve by means of a small padlock.
By the elastic working of the chisel metal parts can be
shoot away with a big power at the most unexpected
moments.
Protection of the eyes is very important. Make it a
habit to wear special safety glasses when you are in
the space where the lathe stands. Buy yourself a
professional and tested copy which you can wear for a
long time and if need be for visitors a cheaper one, but
this one also has to be a good performance.
If you take care of a cheerful workshop you can
prevent for example gripping in the machine or falling
by stumbling over flinging about material.
Be very careful when you make turning pieces of
work with the hands.
When you want to polish a surface turning, then take
a long piece of polish paper which you can place half
around the piece of work, with the ends to your
direction.
Mains voltage | 230 Volt
Mains frequency | 50 Hz
Absorbed power | 370 Watt
Center height | 110 mm
Center distance | 500 mm
Max. turndiameter above bed | 200 mm
Max. turndiameter above |
support | 115 mm
Culvert and recording main |
shaft | 18 mm, MT-3
Number of speeds main shaft | 6
No load speeds main shaft | 120-2.000/min
Automatic start | 11 mm, 0.04 - 0,3
Thread cutting (right) | 11 mm, M0.4 - M3
Distance toolholder |
centerline measured vertically | 15 mm
Rotating plate movement: | 360º
Graduation rotating plate: | ± 45º
Movement tool cut | 70 mm
Movement cross slide | 115 mm
Movement end slide | 500 mm
Graduation slide screws | 0.04 mm
Recording and |
stroke slide tube | MT-2, 50 mm
Graduation slide tube | 0.05 mm
Weight | 115 kg
Sound pressure Lwa | 70.0 dB(A)
Vibration value | 2.8 m/s
2
Ferm 5
Ferm 71
4
ANNEX 4 - PARTS LIST BED/HEADSTOCK
NR PART
1 BED
2 MOTOR BASE PLATE
3 MOTOR
4 MOTOR PULLEY
5 GUARD
6 MOUNTING PLATE
7 HEADSTOCK WITH COVER
8 MAINS SPINDLE
9 BEARING COVER
10 MAIN SPINDLE PULLEY
11 IDLER
12 TENSION PULLEY
13 BOLTS WITH RING
14 CHUCK HEADSTOCK
15 OIL CUP
16 SWITCH
17 LONGITUDINAL AND TRAERSE MOTION BEARING
18 LONGITUDINAL TRAVERSE (LATHE SPINDLE
19 BEARING HOUSING DRIVE SHAFT
20 DRIVE SHAFT LONGITUDINAL AND TRANSVERSE MOTION
21 BUSH
22 CASTLE LOCKING NUTS
23 AXIAL THRUST BEARING
24 GEAR RACK
Never turn the ends around the fingers, never push
sand-paper on the piece of work with your hands.
By turning, edges of the piece of work exist which are
sharp as a razor. These edges have to be smoothed
off with a file or a trimming hook.
Never remove chipcurls with your hands
Use a little hook which has been made by yourself of
thread or buy a professional chips hook.
Never grip over the turning machine or chuck when
during turning something falls in or behind the bed.
Always first stop the machine. See that the covering
plate lies on the opening in the bed.
A good lighting prevents that you operate the
machine from too close by.
If you apply strip light you have to make allowance for
the so-called strobosto scopic effect. Through this a
turning object seems to stand still. A solution is the use
of double armatures by which a phase shifting of the
two strip lights has been accomplished.
Emergency stop
If a dangerous situation arises unexpectedly, for
example if a badly exerted piece of work seems to get
loose during turning, you van use the emergency
stop by giving a tap on the yellow cover of the safety
switch, marked “STOP”. The machine now stops
without pushing in the switch button yourself.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the power supply corresponds to
the voltage on the rating plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they
have been replaced by new ones. It is dangerous to insert
the plug of a loose cable in the wall outlet.
INSTALLATION
SPACE
Next to a good maintenance it is very important the
machine is installed drily, as the machine has been built
up for de biggest part of metal. Spaces can become moist
by insufficient or a wrong ventilation, burning not
regularly or by raced walls and lifting moisture.
Condensation of moisture on the metal is caused by
suddenly raising the temperature in a cold space. See
that the temperature is equable.
UNPACKING AND INSTALLING
The machine is packed in a strong case which you can
dismantle to six flat parts which can be put away easily.
These parts can be saved in case you have to transport
the lathe, for example for repair or for a removal. After
you have opened the case the lathe has to be detached
from the pallet. For this you have to remove two nuts, in
each bedfoot one. Later the nuts can be used again. For
lifting up the lathe you may call in the help of an assistent,
this depends on the weight. Before you begin you have to
arrange how to lift the machine. You should rather put
the machine from the pallet on the permanent
destination at one go. The best thing is to grip the
machine at the ends of the bed, so do not grip it on the
heads, transporter, change wheel case or motor! The
apparatus weights roughly 115 kg. For reducing the
weight temporary a number of parts can be removed
carefully, like the tail stock, the turning plate with
building and the discs from iron cast. The lathe has to be
level and it has to be installed on a strong bottom. If you
make an under-carriage yourself you can use a steel U-
profile of sufficient lenght, on which you can sold or
screw a leg construction. You can also use a strong
wooden lower case with a strengthened and flat upper
blade, for example by means of a piece of multiple
worktop. The conditi on is that the formation has to be
stiff in every directions and that it cannot fling about,
bend or wobble. The lathe is fixed with two bolts M10 in
the special gaps in both bottom plates.
You can take the following precautionary measures
for preventing that small roughnesses still cause
tension on the bed if you tighten the two bolts. You draw the
place of the two bottom platesand the two assembling gaps
and you assemble two bolts M10 in the foundation. Put on the
drawn places a layer epoxy filling. Install a plastic foil on this.
See that the bolts stay clear! Then install the workbench on the
drawn place. Use the two bolts for this as the conductor. Let
down the bed on the foil and then harden the filling. After that
you can provide the bolts with the nuts which are also used for
the transport, and then you can tighten these ones again.
ELECTRICAL CONNECTION
After the motor has been installed permanently a
connection to the electrical installation has to be made.
The machine has been made for use on the existing 230
Volts alternating current mains and hasn’t a power
bigger than other big household equipment with a
motor. Have an earthed power point installed in the
nearness of the machine and see that the lead can be
guided to the contact without cracks and pulls. If need be
an earthed extension cable can be used, but see that the
cable is unrolled entirely and that it is not in the way.
6 Ferm
70 Ferm
3
ANNEX 3 - PARTS LIST TRAVERSING/APRON
NR PART
1 HANDWHEEL LEVER
2 SOCKET HEAD SCREWW
3 SPINDLE BEARING
4 SPINDLE
5 SPINDLE NUT
6 CASTLE LOCKING NUT
7 VERNIER
8 SOCKET HEAD SCREWS
9 SOCKET HEAD SCREWS
10 CROSS SLIDE BASE
11 KEY
12 APRON
13 SHAFT FOR LEFT AND RIGHT HAND MOTION
14 BEARING COVER PLATE
15 HANDWHEEL
16 BEARING COVER PLATE
17 HALF NUT LEVER
18 HALF NUT MECHANISM
19 LEADSCREW AND HALF NUT GUIDE
20 EYE BOLTS AND KEYS
21 SHAFT FOR LEFT AND RIGHT HAND MOTION/RING
22 BEARING WITH 2 SOCKET HEAD BOLTS
23 GEAR WHEEL FOR LEFT AND RIGHT HAND MOTION
BEFORE OPERATION
For transport the machine has been greased with a layer
which prevents rust. This layer has no greasing function
and has to be removed with clothes. You can do this with
a solvant which is not aggressive, for example turpentine
or petroleum. When you are acquainted with metal-
working machines you can dismantle, control and oil
several spare parts with a light and universel machine-oil,
for example sewing-machine oil (sour free). Afterwards
you finish the complete maintenance table of chapter 14
‘maintenance’.
ADJUSTMENT
Fig.5 & 15
Tab.1
The lathe has been adjusted to a minimum margin by the
factory. Because of transport some adjustments can be
changed. On the other hand the machine has been
designed in such a way that any appearing margin can be
lifted.
This margin is also caused by wear end tear as a
consequence of an intensif use. If re-adjustment does not
have an effect anymore, the part is worned and has to be
moved.
If all preparations have been done the machine can be
connected to the mains by putting the plug into the
power point. Beforehand check if the mains switch is
“OFF” and check if the turning directions is “RIGHT”.
Watch the gauge once more and see if the oil level has
not changed and if necessary you have to fill it till the
gauge half-full. See that there is no paper or cleaning-rag
for the ventilati on openings of the motor. Check the
three-jaw and see that the basins cannot come out of the
jaw.
Put the jaw-wrench on a permanent place
Open the protection case and check the position and
tension of the belts. For running on trial the lowest
turning speed has to be chosen. You may shift the front
belt, watch fig.5 and 15.
Push in the switch and have the machine turned during
20 minutes. Check regularly if the head bearings in the
headstock and the motor do not become hot by
stopping the machine and putting a hand on both side of
the headstock and on the motor body. Immediately stop
if you hear a deviating noise and if you feel an abnormal
heath development( more than handwarm) and first con
tact your supplier.
Then switch over to a higher speed and have the machine
also function a few minutes on this speed. Do this again
with a reversed turning direction. If no problems have
arisen, the machine is ready for use.
WORKING METHOD
Fig.1
Removing metal takes place by pushing under control a
chisel point or a boring point in the piece of work
through which small pieces of material - chips - are cut
away. For this the piece of work has to make a turning
movement between two fixed turning points- the
headstock and the tail stock (watch fig.1) - which lie on a
very precise, imaginary line: the centerline(4). This can
be turned off paral lelly to the centerline over the whole
lenght, by carrying the chisel which has been fixed on the
support(5) in a certain tempo along the turning piece of
work. This has to be done in a straight line, with the
hands or automatically with the transmission(6).
For removing material of the piece of work, power is
needed. This power is transmitted from the motor to an
empty shaft in the headstock: the main shaft (2). In
connection with the maximum motorcapacity the
quantity material which has to be taken - the chip
thickness and the width of chip- has to be adapted. If the
number of revolutions lowers too much, the starting
depth or the rate of speed has to be lowered. Otherwise
there is a chance of motor damage, shorter tool life of
the chisel or the chisel rupture. The diameter of the
piece of work is also influences this. If you have a diamter
of 100 mm more power is needed for cutting a chip of 1
mm than at a diameter of 10 mm.
Spare part
Spindle tool slide
Tool slide
Spindle cross
slide
Cross slide
Transmission/
starting shaft
Tailstock
Lifting a margin
Loosen the front lock
nut, distort the back
lock nut clockwise, until
margin is minimum, turn
back a fourth part and
tighten the front lock
nut.
Loosen the lock nuts,
tightening the adjusting
nuts clockwise until
margin is minimum,
tighten lock nuts
Watch spindle tool
support
Watch tool slide idem
Loosen front lock nut
and tighten hindmost
lock nut until margin is
no longer noticeable,
turn back a quarter part
and tighten the
front lock nut
Loosen clamping nut,
unscrew both adjus-
ting nuts on both sides
a quarter part.
Move head with
adjusting screws until
the mark signs on the
right side of the head
correspond, tighten the
adjusting screws again a
bit without moving the
head, fix-ing the
clamping nut.
Recoures
2 Hook
spanners
Screw-driver,
open end
wrench
Idem
Idem
Idem
Screw-driver,
open end
wrench
Ferm 7
Ferm 69
2
ANNEX 2 - PARTS LIST TOOLSLIDE
NR PART
1 CLAMPING SCREWS
2 CLAMP LEVER
3 TOOL POST
4 TOOL POST PIN
5 TOOL SLIDE TOP
6 KEY
7 ADJUSTING BOLT
8 SPINDLE NUT
9 SPINDLE
10 SUNK KEY
11 SPINDLE BEARING
12 SOCKET HEAD SCREWS
13 CASTLE LOCKING NUT
14 HANDWHEEL LEVER
15 VERNIER
16 DRIVING PLATE LOCK NUT
17 TOOL SLIDE BASE
18 CLAMPING BOLT
19 DRIVING PLATE BASE
20 PIN DRIVING PLATE
21 CROSS SLIDE KEY
When the tail stock (8) is placed next to the centerline
because of cross adjustment, an outward conical plane is
turned. An extra processing possibility over the lenght
axle is cutting a screw-thread. A special chisel cuts a
spiral deepening in the outline of the piece of work. A
part of the outline keeps on standing and this height
difference forms the ultimate screw-thread. Next to
turning over the lenght axle, the ends of a piece of work
can also be processed, for example for making them flat
and straight. Short pieces of work can be fixed at one
side in a fixed turning-point, the three-jaw chuck, and on
the other side be processed at right angles to the
centerline. The basins of the chuck see to maintenance
of an imaginary centerline. By having occurred the chisel
replace ment under an angle by adjustment of the chuck,
inward and outward conical planes can be turned. With
this strain borings can also be made in levelled surfaces.
For that a drill chuck has to be bought separately. This
drill chuck with morse cone peg has to be installed in the
sliding tube (7) of the tail stock. Then the gaps can be
screwn out until the desired depht, diameter and form.
The precision of the pieces of work is first and
particularly depen dant of expertness and
experience. During turning many factors can influence the
end result, like the sort and the condition of the chisels, the
nature of the material you want to process, the turn and
starting speed, the fixation of the piece of work, the drafting
and the condition of the machine. With the MD-500 it is
possible to manufacture prolonged pieces of work with a big
accuracy, if all circumstances are perfect.
FOR THE BEGINNING TURNER
During turning big powers on certain parts can be
developed. If you use the machine incorrect these parts
can be damaged or deformed and wear end tear faster,
even if they have been made and designed very expertly
and carefully. Through this the accuracy of the machine
will decrease strongly, which directly influences the
quality and tahe preciseness of your pieces of work. So it
is important that the apparatus is tended in an expert
way. Recommended is, if you are not a skilled turner, to
start with simple pieces of work and to try the different
possibilities of the lathe with trial pieces of work. It is
instructive to look at skilled turners, because you are not
that fast a perfect turner! For pre venting
disappointments you have to become familiar with the
basic principles of turning. Turning is not for nothing a
profession. You can find referencebooks about metal
working and metal turning in the library or in a book-
shop. Besides model-building magazines write about this
subject regularly. The best is getting into possession of a,
if need be obsolete, technical text-book. In this book is
told about the general principles of turning and many
things worth knowing and handy summaries of problems
with possible causes and solutions.
FUNCTION OF THE MACHINE
Fig.1
For a good understanding of the working of the machine
this one can for conve nience sake be divided in a number
of main groups and components, all with a special
function. Watch fig.1.
THE MACHINE BED
Fig.2
The machine bed connects all these parts and has next to
it also other important functions. The bed (3) has been
manufactured of highgrade grey cast iron and it is
provided with several filled cross ties. Because of the
design and the applied sorts of material tremblings are
better absorbed and deforming because of charge is
minimum. The bed is provided with two sliding surfaces
sharpened very precisely, for the conducting of support
and tail stock. These conduc tings, one prismatic and one
flat, see to maintenance of the centerline(4).watch fig.2.
THE MOTOR
The attached alternating current motor is a carbon
brushless 1-phase squirrel- cage motor with starting
condenser. The motor is maintenancefree and does not
need a special treatment. By means of V-belts and plural
belt discs, the pulleys, the movement of the motor is
transmitted to the mains axis.
THE HEADSTOCK
Fig.A
The poured headstock(1) has been fixed on the bed with
a prism conducting and two face plates. On the back side
is an oil draining nut. The cover is remo vable for
inspection and for putting oil. At the bottom of the head
you can find a system of turning axis and toothed wheels.
Because of these toothed wheels the speed of the main
shaft is retarded and transmitted to a double, coaxial
output axis. On this axis you can find the driving gear for
the start and the driving gear for the thread-cutting,
watch fig.B. In the head you can find the most important
part of the machine, the main shaft(2).
This one has been fixed revolving with two conical roller
bearings in an O- drafting. All turning parts in the head
are lubricated by means of an oil bath. The level of this is
readable in the window on the front side. The main shaft
has been provided with a going on boring with on the
right side a fixing flange and a morse cone, for
respectively the chucks and the center.
THE SUPPORT
Fig.1
On the sliding surfaces on the bed the support(5) has been
fixed which sees that conducting tools along the piece of
work is checked. First the support consists of a bed slide
with lock case. This slide lies on the bed and serves as
movement in the lenght direction. This movement can
occur with the hands or automatically by the
transmission/feeding axis(6). In the last case the coach bolt
has to be closed in the lock case. On the bed slide a second
slide has been installed which takes care of the chisel
movement in cross direction. By means of a spindle with
follow nut this slide can be moved or adjusted. On the
cross slide a chuck has been installed. With this the upper
slide or tool slide can be adjusted under an angle. The third
and upper slide, tool slide, can be replaced in any desired
direction over a distance of 70 mm and it follows every
movement of all underlying slides also the chuck. On top of the tool
slide a tool holder has been installed. In this tool can be exerted to a
point height of maximum 15 mm, the vertical distance to the
centerline. The tool holder has a fourfold absorption and has an
indexing pin with four click points. Through this can be changed of
chisel very fast without having to adjust again.
8 Ferm
68 Ferm
1
ANNEX 1 - PARTS LIST TAILSTOCK/SHEARS
NR PART
TAILSTOCK
1 CLAMP LEVER
2 BALL NIPPLES
3 CLAMPING NUT
4 LOCKING SCREW
5 SPINDLE
6 SPINDLE BEARING
7 HANDWHEEL
8 COVER PLATE
9 SPINDLE NUT
10 TAILSTOCK
11 SLIDING BUSH
12 BED
13 CLAMPING BOLT
14 ADJUSTING SCREWS
15 NUT
SHEARS
1 SHEARS
2 IDLER SHAFT
3 LOCKING BOLT
4 SPACING RING
THE TAIL STOCK
Fig.1
The end of the centerline is formed by the tail stock (8).
The axis of the fixed and tail stock are exactly in each
others extension. Depending on the lenght of the piece
of work the head can be moved over the bed and it can
be fixed. With the slide bush (7), in which a center has to
be installed, the piece of work can be exerted fixed and
revolving right on the centerline. If you turn back the
slide bush, the center is automatically untied. The body
of the head has been divided. The upper part can be
adjusted sideways with regard to the upper part by
means of adjusting screws. Through this an adjustment
next to the centerline can be obtained. Normal
movements in the lenght direction do not have side ways
adjustments as a consequence.
THE COMBINED
TRANSMISSION/STARTING AXLE
Fig.3 & 4
For a good surface quality a correct and particularly a
constant rate of turnover in the longitudinal direction is
important. For longer pieces of work this is almost
impossible with your hands. By closing the lock nut the
support is coupled with the thread on the transmission.
When the transmission has been switched on this one
has been coupled to the main shaft in his turn. With this a
coupling is made with an intermediate wheel between
the drive wheel of the transmission and the drive wheel
for the longitudinal feed on the headstock. This happens
because of an adjustment of the change wheel scissors,
watch fig. 3 and 4.
At each rotation of the main shaft the support will move
itself over a certain distance along the bed. This distance
depends on the wire haste and the chosen wheel change
on the transmission. By chosing another wheel change
the star ting speed can be adapted.
With thread-cutting the same happens in principle,
however with a much bigger support movement with a
much lower main shaft speed. In this case a coupling has
to be made with the thread-cutting driving gear of the
headstock. The positioning of the gear wheels happens
by the installation of the rings on the starting axle and
intermediate wheel axle of the scissors. In this case
change of the change wheel on the transmission makes
possible a choice of the haste of the thread which has to
be cut. On the transmission is no automatic cut out. So
switch this one off for preventing that the chisel runs
against the chuck.
THE DRIVE
Fig.5
Since the applied motor has a fixed and relatively high
number of revolutions the transmission has been done in
such a way that this reduces the numbers of revolutions
at the same time. Besides, with the application of plural
pulleys and an intermediate pulley this number of
revolutions is variable in six successive steps.
For lifting up possible belt tension differences the
bearing-mounted belt pressure roll has been made
variable. Watch fig.5. For reaching the three highest
spindle speeds the front belt has to be shifted from the
intermediate-pulley to the motor pulley. The
intermediate gear keeps driven and serves as flywheel
for catching load variations.
BASIC PRINCIPLES OF THE TURNING
Before you can start turning, you have to know the most
important basic under standings. Otherwise there is a
change that the wrong turning speed or the wrong chisel
is chosen. With a number of tables and rules making the
machine ready for turning is easier.
CLAMPING
Fig.6 - 8
Clamping the piece of work has to happen with care. Put
the piece of work in the chuck as far as possible and
clamp this one with the tightening wrench. If you clamp
too hard the chuck, basins or the piece of work can be
damaged. The same applies for the sliding tube. Tighten
this one with your hands, strong but not by force. Some
clamping examples by which also the use of bores and
chisel is made clear, can be seen in fig.6, 7 and 8.
The represented standard three-chuck is self-centring.
Through this the axis of a small piece of work falls exactly
on the centerline, even if the dead centre is not used.
With a chuck belongs an inside basin (represented) and
an outside basin. These ones are used for inside clamping
of bigger diameters. Every basin has in the chuck the
same place. Place and basin are numbered!
In fig.6 a right side cutting chisel (up) and a right bended
roughing tool is used. The arrows indicate the starting
direction. The roughing tool can be used in longitudinal
direction and in cross direction and is often used for
quickly elimina ting many material. Fig 7. shows the use of
a left side cutting chisel (up) and a blind boring chisel.
Fig.8 shows a clamp with dead center in a tail stock. A
pointed chisel has been used for an egal finish. Under this
figure a clamping is represen ted for making a bore with a
spiral drill. Beforehand you have to pre-drill with a
center bore. This is a bore from which the shank is much
thicker than the crossing frog. The boring gap which
arises through that serves as a center gap for both the
center and the bore!
Ferm 9
Ferm 67
OPERATION OF MD-500
Fig.9 - 12
1 Combined on/of direction of rotation switch
with emergency feature blocked
Switching on the motor and chancing the direction of
stop rotation, the valve kan be blocked with a lock.
2. Drive cupboard closing
For opening and closing of the case
3. Carriage nut handle
By closing the carriage nut, the automatic starting is
switched on.
4. Handwheel longitudinal adjustment
For quickly moving the support to the left and to the
right. On the nonius can be written how big the
adjustment is in steps of 0,04 mm.
5. Clamping handle tool holder
By unloading the handle the bit block can be turned in
steps of 90 °
6. Clamping handle sliding bush
For fixing the sliding bush.
7. Handwheel sliding bush
By turning the piece of work can be clamped
between the chuck and the center; also used for
boring; on the nonius can be written how big the
adjustment is in steps of 0.05 mm.
8. Handwheel crank tool slide
for the longitudinal adjustment of the tool slide; on
the nonius can be written how big the adjustment is
in steps of 0.04 mm.
9. Handwheel crank cross slide
for the longitudinal adjustment of the cross slide; on
the nonius can be written how big the adjustment is
in steps of 0.04 mm.
10 Clamping nut tail stock
for clamping the tail stock to the bed; for clamping
the upper part to the bottomplate.
11 Clamping nuts rotary plate
After the desired corner has been adjusted the
rotary plate parts can be clamped on each other with
this.
12 V-belt tension roller
Makes it possible to change V-belts, to clamp and
shift them without dismantling the pulleys.
13 Main shaft pulley
Adjusting rotary speed.
14 Intermediate pulley
Adjusting rotary speed.
15 Motor pulley
Adjusting rotary speed.
16 Scissor
for assembling an intermediate change wheel and
being able to adjust this in three directions. Coupling
transmission
17 Clamping bolt link adjustment
By adapting the position of the quadrant the
intermediate drive wheel and the transmission
change wheel can be placed. Switching the
transmission on and off.
18 Intermediate change wheel
Direction of rotation transmission; adjusting the
transmission ratio
19 Chance wheel transmission
Adjusting transmission ratio; by means of placing
filling rings the wheel can be adjusted in axial
direction(fig.3) Longitudinal motion support.
20 Transmission/lead screw
Fixation intermediate change wheel; by means of
installing the filling rings he wheel is axial adjustable
and with the lowest shaft nut the wheel is adjustable
sideways
21 Intermediate change wheel
In front of the thread-cutting wheel, behind the star-
ting wheel
22 Drive gear wheels for start
By using this clamping device for surfacing and
thread-cutting the lock nut can stay open and the
support does not slip away; spindle and nut are less
charged then.
23 Clamping bolt cross slide
CHISELS
Fig.13
During turning a chip is cut out of the piece of work. For
this, chisels have to be sharpened in a special and sharp
form. This form depends on the chisel material and on
the material you want to cut. Watch the next table.
Tab.2
On the basis of fig. 13 the corners of this table can be taken
over on a little piece square high-speed steel for making or
re-sharpening your own chisel. In this example we are
talking about a straight, right roughing tool. The dotted
lines indicate the original form of the bar. The sum of the
angles 1,2 and 3 is always 90°. Angle 1 is the cutting-edge
side rake, angle 2 the wedge angle and angle three the
clearance angle. For keeping the friction as low as possible,
two extra clearance angles have been sharpened: angle 4
and angle 6. Besides, a slope angle 5 has been installed. The
arrow indicates the starting direction. The front face is
called the minor cutting face. The main cutting face is the
part on which the arrow has been drawn. In this way all
possible chisels can sharpen themselves, by which you
have to say where the main cutting face has to be and what
the turning material has to be.
A perfectly sharpened chisel has to be placed in the tool
holder in the right way now. Fig.14 indicates a correct
placing of a pointed chisel. Point 1 is the center line. The
tip of the chisel has to stand exactly that high. If not, you
have to use bearing plates(5). The chisel always has to be
placed against the block body(4) and cannot extend
farther than 1 to 1.5 time the tool shank thickness(2).
It goes without saying that all clamping bolts (3) have to
be tightened strongly.
Chisel corners Light cut Normal cut Heavy cut
HSS HM HSS HM HSS HM
Cutting-edge
side rake
12 10 10 5 5 0
Clearance
angle
867564
Wedge
angle
70 74 73 80 79 86
10 Ferm
66 Ferm
TURNING SPEED
Fig. 15 & 16
If the chisel have been sharpened and put, the piece of
work has been clamped well, the speed of the main shaft
has to be adjusted with the V-belts, watch fig. 15 and 16.
In the subjoined table some machining speeds which
happen many times are indicated for different sorts of
chisels and materials.
Tab.3
With this table you can chose yourself for any diameter
the right speed. The only thing you have to do is fill in the
desired speed in the following formule.
v = Cutting speed in meters per minute
d = Diameter of the piece of work in mm
n = Number of revolutions in revolutions per minute
p = Constant, nl. 3,14
v = x d x n = v x 1000
1000 x d
Calculation example:
1. A round piece of silver steel of 100 mm has to be
turned with a HSS chisel. You can find in the table that
silver steel has to be turned with 32m/min, v=32
Divide 32.000 by 100 gives a number of revolutions
of 320 revolutions per minute. We put belt 2 on the
hindmost discs of the intermediate and main shaft
pulley.
2. A piece of copper of 10 mm is turned with a HM-
chisel. v=200 and through that “n” comes far above
the maximum number of revolutions. The highest
number of revolutions can be adjusted. Belt two is
layed on the hindmost disc of the motor and main
shaft pulley.
THREAD-CUTTING
Next to the usual turning work you do with the MD-500
you can also cut screw- thread with this machine. For
this special chisel have to be used. The technique of
thread-cutting is not very simple. For reaching a correct
fit with thread-cutting, both the thread profile and the
minor and outside diameter have to be very accurate.
Therefore many turners use existing machine screw
taps. Screw plates can be used in the same way, however
a fitting holder has to be made yourself. Cutting takes
place with very low numbers of revolutions( often 70
revolutions per minute) or if need be by cranking,
turning the main shaft with your hands.
For the cutting of inchthread, a separate set of
gears is required. This set is not included. This set is
available at your dealer under Nr. 330961.
The continuously repeating distance between two
permanent points of a screw thread is called the thread
haste. If you are going to cut you always have to adjust
this thread haste. This happens by chosing a certain
change wheel com bination on the scissors. In fig.17 on
the left side a single transmission for thread-cutting is
indicated ( a so-called single work) and on the right side a
double transmission for the automatical starting is
indicated( so-called double work). Through this the
support is moved over a certain distance during a
rotation of the main shaft. In the headstock two fixed
transmission have been builded in, namely 1 : 4 for thread
haste and 1 : 40 for starting, which decide the number of
revolutions of the coaxial datum axis. From this datum
the end transmission has to be calculated. For calculating
this some formulas exist, but for the sake of convenience
we already indicated the most current thread haste
dimensions in the subjoined table. All indicated wheels
are delivered automatically with the machine! Installing
or adjusting the change wheels happens by shifting the
scissors and the intermediate wheel axle and by placing
the filling rings. Adjust the change cog-wheels margin.
Tab.4
Pitch Starting Nr. of teeth per wheel
(mm) (mm) A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.7 0.07 70 98 84
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
Turning material Chissel Turning speed
material REV/MIN
Unalloyed structural steel HSS 40 - 60
(9S20k - 60S20k) P10 140 - 160
Alloyed structural steel HSS 32
Tool steel P10 112
(C80= Silversteel)
Cast Iron HSS 40
K10 100
Non-Ferrous HSS 45 - 80
(Cupper, Aluminium) K10 140 - 280
Ferm 11
Ferm 65
Besides, in the table - second column- is mentioned how
the starting size by means of the same change wheels can
be adjusted.
Tab.5
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the benchlathe
LUBRICATING SCHEDULE
Fig.18
Tab.6
Maintenance of the machine happens for preventing rust
and wear end tear. The maintenance consists mainly of
clearing and oiling. It certainly is not sufficient to handle
only the oil-syringe. Chips and waste of the machine
parts have to be removed very regularly, often more
times during turning. Otherwise there is the possibility it
lands between moving, slipping and turning parts. For
this reason chips bulldozers on the cross slide have been
placed. watch fig.18.
Part
Roller bearing
main shaft
Bearings and cog
wheels of speed
reduction axles in
the headstock (2)
Bearings V-belt
roller and axle
mediate
Thrust bearing
mission (13)
Change gear
wheels (12)
Gear wheels lock
with gear
rack(15)
Gear wheel
bearings lock
case, lock nut
mechanism (17)
Transmission/
starting axle (18)
Sliding surfaces
off the bed (3)
Support spindles
(8, 16)
All ball nipples
the (5,6,9,14 and
20)
Felt in chips
bulldozers (4)
All remaining
white parts
without cover
layer
Time/interval
After first 10 days
after 20 days and
then each 60 days
Annually
Annually
At change or
Weekly
Weekly
Daily
The same
The same
The same
The same
The same
Weekly
Lubricant
Transmission oil
SAE90:
till sight-glass is half
full(1) or lowest cog
wheels just in the
oil
The same
Universel gear
The same
Fine lubricating oil
The same
The same
The same
The same
The same
Vaseline
Inch
n/inch A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
2498 40
20708440
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
12 Ferm
Ì˚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÒÍ·ÍË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ, ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì-
Ì˚ ̇ ÔÓÔÂ˜Ì˚ı ҇·Á͇ı - ÒÏÓÚË ËÒ. 18.
ë‡Ï˚ÏË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ÏË ÏÂÒÚ‡ÏË ˝ÚÓÏ Ô·Ì fl‚Îfl-
˛ÚÒfl ‚ÂıÌË ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ë ÒÚ‡ÌËÌ˚ (3), ÂÁ¸·Ó‚‡fl
˜‡ÒÚ¸ ÔÂ‰‡˜Ë/‚‡Î‡ ÔÓ‰‚Ó‰‡ ÂÁˆ‡ (18), ¯ÔË̉ÂÎË (6
Ë 16), ‚Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÍÓθÊÂÌËfl Ë ¯Ú˚Ë Ò‡Î‡ÁÓÍ
(7 Ë 16), ÌËÊÌflfl Ô·ÒÚË̇ Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË (19).
ëÚÛÊ͇ Ë ÓÔËÎÍË Û‰‡Îfl˛ÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˘ÂÚÍË ËÎË
Ú͇Ì‚ÓÈ ÚflÔÓ˜ÍË. á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÔËÏÂÌflÚ¸ ÒʇÚ˚È
‚ÓÁ‰Ûı, Ú‡Í Í‡Í ˝ÚÓ ÚÓθÍÓ Á‡„ÓÌËÚ ÓÔËÎÍË Â˘Â „ÎÛ·-
Ê ˘ÂÎË. ëΉÛÂÚ „ÛÎflÌÓ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÒÍ·-
ÍË ‰Îfl ÓÔËÎÓÍ Ë ‚˚˜Ë˘‡Ú¸ ˘ÂÚÍÓÈ ‚ÓÈÎÓÍ. í‡ÍÛ˛ Û-
ÚËÌÌÛ˛ Ôӈ‰ÛÛ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ÏÓÊÂÚ
Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Â„Ó ÓÔÂ‡ÚÓ. ÖÒÎË ÔË-
·„‡ÂÏ˚È Á‰ÂÒ¸ „‡ÙËÍ ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl
˝ÚÓÈ ˆÂÎË, ÚÓ ËÒÍβ˜‡ÂÚÒfl ҇χ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÒÓ‚Â-
¯ÂÌËfl ӯ˷ÍË ËÎË ÛÔÛ˘ÂÌËfl ˜Â„Ó-ÎË·Ó. ÑÂÏÓÌÚ‡Ê-
Ì˚ı ‡·ÓÚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÓ ÒÚ‡ÌÍÛ Ì ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl.
àÏÂÂÚÒfl Ò‚Ó·Ó‰Ì˚È ‰ÓÒÚÛÔ ÍÓ ‚ÒÂÏ ÒχÁÓ˜Ì˚Ï ÚÓ˜-
Í‡Ï ÒÚ‡Ì͇. Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÒÎÛ˜‡flı ‚ÒÂ-Ú‡ÍË ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ Ê·ÚÂÎÂÌ ‰ÂÏÓÌÚ‡Ê ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÂÒÎË,
̇ÔËÏÂ, ·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÏÂÎÍÓÈ ÒÚÛÊÍË ÔÓ-
Ô‡ÎÓ Ì‡ ÂÁˆ Ë ÔÓÔÂ˜Ì˚ ҇·ÁÍË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ÒÛÔÔÓÚ‡. Ç Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇ËÎÛ˜¯ËÏ
‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ·Û‰ÂÚ Ôӂ‰ÂÌË ÔÓÎÌÓÈ ‡Á·ÓÍË ÒÓÓÚ-
‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó˜ËÒÚ͇ Ë ÒχÁ͇ ‚ÒÂı  ÍÓÏ-
ÔÓÌÂÌÚÓ‚ Ë Ó·‡Ú̇fl Ò·Ó͇ ˝ÚÓ„Ó ÛÁ·. é‰Ì‡ÍÓ Â„Ó
ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÔÓ‚ÚÓÌÓ Ì‡ÒÚÓËÚ¸.
ÇéáåéÜçõÖ çÖèéãÄÑäà à àï
ìëíêÄçÖçàÖ
èË ÔÓËÒÍ Ô˘ËÌ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÌÂÔÓ·‰ÓÍ ÒΉÛÂÚ
‰Îfl ̇˜‡Î‡ ۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‰ÓÎÊ-
ÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË. ÖÒÎË ˝ÚÓ Ú‡Í, Ë fl‚ÌÛ˛
Ô˘ËÌÛ ÌÂÔÓ·‰ÍË Ó·Ì‡ÛÊËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ÚÓ
ÚÓ„‰‡ ÌÛÊÌÓ Ó·‡ÚËÚ¸Òfl Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm.
äéåèãÖäíìûôàÖ à áÄèÄëçõÖ óÄë-
íà
èË ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËË Û ‚‡Ò ‚ÓÔÓÒÓ‚ ͇҇ÚÂθÌÓ ‰‡Ì-
ÌÓ„Ó ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ËÎË ‰Û„ÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ferm
‚˚ ÏÓÊÂÚ ӷ‡ÚËÚ¸Òfl Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm. ùÚÓ Ú‡ÍÊ ͇҇ÂÚÒfl ÔÓ‚ÚÓÌ˚ı Á‡Í‡-
ÁÓ‚ ̇ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË Ë/ËÎË ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ MD-500 ÂÒÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸
ÔÓÒÚ‡‚ÍË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛-
˘Ëı ˜‡ÒÚÂÈ ÒÓ ÒÍ·‰ÒÍËı Á‡Ô‡ÒÓ‚. èË ˝ÚÓÏ ÒÛ˘ÂÒÚ-
‚ÛÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÓÒ̇ÒÚËÚ¸ ‚‡¯ ÒÚ‡ÌÓÍ ÚÓ˜ÌÓÒÚË
ÔÓ ‚‡¯ÂÏÛ Ê·Ì˲. ùÚË Á‡Ô˜‡ÒÚË Ë ÍÓÏÔÎÂÍÚÛ˛˘ËÂ
ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ ˜ÂÂÁ ‚‡¯Â„Ó ÏÂÒÚÌÓ„Ó ‰ËÎÂ‡ ÍÓÏ-
Ô‡ÌËË Ferm.
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl „‡‡ÌÚËË ËÁÎÓÊÂÌ˚ ÔË-
·„‡ÂÏÓÏ ÓÚ‰ÂθÌÓ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï ÌËÊ Òڇ̉‡Ú‡Ï
Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
73/23/EEC
89/336/EEC
98/37/EEC
01-02-2004
„. á‚ÓÎÎÂ, çˉÂ·̉˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ,
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü
(
RU
)
64 Ferm
Critical places are the upper bed sliding surfaces(3), the
thread part on the transmission/starting shaft(18), the
spindles(6, 16), all sliding surfaces and pins of the
slidings(7, 16), the bottom plate tail stock (19).
Remove chips with a cloth or a brush. Do not use
compressed air, with this you press the chips only
farther in the angles. Regularly dismantle chips
bulldozers and brush clean the felt. This normal
maintenance of the machine can be done by the user
himself. If the subjoined schedule is handled for this,
making a mistake or forgetting something is excluded.
The machine need not be dismantled. All oiling points
are easily attainable. In certain cases it may be advisable
still dismantling the parts of the machine, for example if
many fine chips have landed on the chisel and cross slide
at a certain slide position. In that case the best you can do
is separating the concerning part entirely, cleaning the
parts, oiling the parts and putting it together again.
However the part will have to be adjusted again.
TROUBLESHOOTING
At troubleshooting you have to watch first if the lathe is
in a good condition of maintenance. If it is and you cannot
find a demonstrable reason for the troubleshooting,
then get in touch with your Ferm dealer.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
If you would like to ask something about the lathe or
other Ferm products, you can get into touch with your
Ferm dealer. This also applies for repeated orders of
spare parts and/or accessories.
With the MD-500 a number of accessories are
deliverable from stock.
With this it is possible to equip the machine exactly as
you want. You can order these accessories via your
Ferm dealer.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
in accordance with the regulations.
73/23/EEC
89/336/EEC
98/37/EEC
01-02-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
Ferm 13
ÍÓÎÂÒ‡ Ë Á‡ Ò˜ÂÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÍÓθˆÂ‚˚ı ÔÓÍ·‰ÓÍ. ç‡-
ÒÚÓÈ͇ ÒÏÂÌÌ˚ı ¯ÂÒÚÂÂÌ ‰ÓÎÊ̇ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï Á‡ÁÓÓÏ.
퇷Îˈ‡ 4
äÓÏ ÚÓ„Ó, ‚Ó ‚ÚÓÓÈ ÍÓÎÓÌÍ ˝ÚÓÈ Ú‡·Îˈ˚ ÂÒÚ¸
Û͇Á‡ÌË ÔÓ „ÛÎËÓ‚Í ÔÓ‰‚Ó‰ÌÓ„Ó ‡ÁÏÂ‡ ·ÂÁ ÌÂ-
Ó·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏÂÌÌ˚ı ¯ÂÒÚÂÂÌÓÍ.
퇷Îˈ‡ 5
íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄ-
çàÖ
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ‡·ÓÚ ÔÓ ÚÂıÓ·-
ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ̇ ÚÓ͇ÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ÒΉÛÂÚ
۷‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ Ó·ÂÒÚÓ˜Â̇.
ÉêÄîàä ëåÄáéóçõï êÄÅéí
êËÒ.18
퇷Îˈ‡ 6
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ÔÓ-
‚Ó‰ËÚÒfl ‰Îfl ÔÓÙË·ÍÚËÍË ÍÓÓÁËË Ë ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡-
ÎÂÈ. Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ, ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‚Íβ-
˜‡˛Ú Ò·fl ˜ËÒÚÍÛ Ë ÒχÁÍÛ. é‰Ì‡ÍÓ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
Ó„‡Ì˘˂‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ ‡·ÓÚÓÈ Ò Ï‡ÒÎÂÌÍÓÈ. çÂÓ·-
ıÓ‰ËÏÓ „ÛÎflÌÓ Û‰‡ÎflÚ¸ ÒÚÛÊÍÛ, ÓÔËÎÍË Ë ÏÂÚ‡Î-
΢ÂÒÍÛ˛ ÍÓ¯ÍÛ ÓÚ ÚÛ˘ËıÒfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
ÒÚ‡Ì͇; ˜‡˘Â ˝ÚÓ Ì‡‰Ó ‰Â·ڸ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇.
Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÚ¸ ËÒÍ, ˜ÚÓ ˝ÚË ˜‡ÒÚˈ˚ ÏÓ„ÛÚ
ÔÓÔ‡ÒÚ¸ ÏÂÊ‰Û ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ËÎË ‚‡˘‡˛˘ËıÒfl ˜‡Ò-
ÚÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. ÑÎfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ Ô‰ÛÒÏÓÚÂ-
èÂ Ӊ˘ÌÓÒÚ¸
èÓÒΠÔÂ‚˚ı 10
‰ÌÂÈ
èÓÒΠÔÂ‚˚ı 20
‰ÌÂÈ Ë Á‡ÚÂÏ ‡Á ‚
60 ‰ÌÂÈ
ê‡Á ‚ „Ó‰
ê‡Á ‚ „Ó‰
èË Á‡ÏÂÌ ËÎË
ÂÊẨÂθÌÓ
ÖÊẨÂθÌÓ
Öʉ̂ÌÓ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
ÖÊẨÂθÌÓ
íËÔ ÒχÁÍË
í‡ÌÒÏËÒÒËÓÌÌÓÂ
χÒÎÓ SAE90:
‰Ó Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
ÒÏÓÚÓ‚Ó„Ó Î˛˜Í‡
̇ÔÓÎÓ‚ËÌÛ (I)
ËÎË ÔÓ͇ Ò‡Ï˚Â
ÌËÊÌË ÁÛ·˜‡Ú˚Â
ÍÓÎÂÒ‡ ÚÓθÍÓ ÔÓ-
„ÛÁflÚÒfl ‚ χÒÎÓ.
ìÌË‚Â҇θ̇fl
ÒχÁ͇ ‰Îfl ÁÛ·˜‡-
Ú˚ı ÔÂ‰‡˜
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
Ç˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌ-
ÌÓ ÒχÁÓ˜ÌÓÂ
χÒÎÓ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
íÓ ÊÂ
LJÁÂÎËÌ
ÑÂڇθ/ÛÁÂÎ
êÓÎËÍÓÔÓ‰¯ËÔÌËÍ
„·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡
èÓ‰¯ËÔÌËÍË Ë
ÁÛ·˜‡Ú˚ ÍÓÎÂÒ‡
̇ ‚‡Î‡ı ÔÓÌËʇ˛-
˘ÂÈ ÔÂ‰‡˜Ë ÔÂ-
‰ÌÂÈ ·‡·ÍË (2)
èÓ‰¯ËÔÌËÍË Ó-
ÎË͇ ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó
ÂÏÌfl Ë ÓÒ¸ ÔÓ
ÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó ¯ÍË-
‚‡ (11, 12)
ìÔÓÌ˚È ÔÓ‰¯ËÔ-
ÌËÍ ÔÂ‰‡˜Ë (13)
ëÏÂÌÌ˚ ÁÛ·˜‡-
Ú˚Â ÍÓÎÂÒ‡ (12)
á‡ÏÓÍ ¯ÂÒÚÂÌÂÈ
Ò ÁÛ·˜‡ÚÓÈ ÂÈÍÓÈ
(15)
äÓӷ͇ Á‡Ï͇
ÔÓ‰¯ËÔÌË͇ ¯ÂÒ-
ÚÂÂÌÓÍ Ë ÏÂı‡
ÌËÁÏ ÒÚÓÔÓÌÓÈ
„‡ÈÍË (17)
èÂ‰‡˜‡ / ÓÒ¸
ÔÓ‰‚Ó‰‡ (18)
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÂ
ÒÍÓθÊÂÌËfl
ÒÚ‡ÌËÌ˚ (7)
òÔË̉ÂÎË ÒÛÔÔÓ-
Ú‡ (8, 16)
ÇÒ ¯‡ËÍÓ‚˚Â
ÌËÔÔÂÎË (5, 6, 9, 14
Ë 20)
ÇÓÈÎÓÍ Ì‡ ÒÍ·-
͇ı ÏÂÚ‡Î. ÓÔËÎÓÍ
(4)
ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‰Â-
Ú‡ÎË ·ÂÁ Á‡˘ËÚÌÓ-
„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl
Ñ˛ÈÏÓ‚˚È
n/‰˛ÈÏ
A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
24 98 40
20 70 84 40
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
ò‡„ ÂÁ¸·˚
èÓ‰‚Ó‰ ÂÁˆ‡
äÓÎ-‚Ó ÁÛ·¸Â‚ ̇ ¯ÂÒÚÂÌ˛
(MM) (MM)
A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.7 0.07 70 98 84
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
Ferm 63
METALLDREHMASCHINE MD-500
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
DIE MD-500 UND MD-500 WIRD GELIEFERT
IN DIE FOLGENDE BASISAUSFÜHRUNG
Die MD-500 werd in der folgenden Basisausführung
geliefert: Maschinenbett mit Prismenbett, Spindelstock
mit Hauptspindel und Antrieb für automatischen
Längsvorschub und Gewindeschneiden, Reitstock mit
Reitstockspitze und Querverstellung, Elektromotor mit
Start- / Stopp- und Drehrichtungsschalter,
Werkzeugschlitten (Support) mit Schloßplatte,
kombinierter Längsvorschub, Querschlitten mit
Drehplatte und Oberschlitten, Vierfachstahlhalter mit
Indexstift, Dreibackenfutter mit extra Spannbacken und
Meßzertifikat, Antriebsschutzkasten, 7 Wechselrädern,
3 Antriebsriemen, 2 Körnerspitzen, 3 Steckschlüsseln, 2
Inbusschlüsseln, Mitnehmerstift und einem
Spannfutterschlüssel.
Ohne Untergestell (Artikelnummer: 330956)
GEBRAUCH
Die Metalldrehmaschine wurde zum Bearbeiten von
Eisen- und Nicht-Eisen-Metallen, Kunststoffen und Holz
entworfen und ist für Hobbyzwecke bestimmt.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich
vertraut mit der Funktionsweise und der Bedienung.
Warten Sie die Maschine entsprechend den
Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert.
Die Betriebsanleitung und die dazugehörende
Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine
aufbewahrt werden.
Beachten beim Benutzen von Elek tromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im
einschlägigen Sonderteil.
Die Hinweise müssen sicher aufbewahrt werden!
Bei der Konstruktion der Maschine wurden die
Anforderungen an eine sichere Benutzung
berücksichtigt. Jede Veränderung, Anpassung, Umbau
oder anderer Einsatz kann die Sicherheit der
Konstruktion aufheben. Außerdem verfällt dadurch die
Garantie.
Vor, während und nach dem Arbeiten mit der
Drehmaschine müssen eine Anzahl
Sicherungsmaßnahmen vorgenommen werden.
Durch das Vorhandensein drehender Teile und scharfer
Gegenstände können sehr ernste körperliche
Verletzungen entstehen. Vor allem die Spannbacken des
runddrehenden Spannfutters sind sehr gefährlich.
Die Drehmaschine wurde entworfen, um
widerstandsfähiges Material zu bearbeiten, und
somit in der Lage zu sein, viel Kraft zu entfalten.
Das Berühren drehender Teile ist darum
lebensgefährlich. Aus diesen Gründen muß auch das
nichtgestattete, ungewünschte oder ungewollte
Einschalten der Maschine verhindert werden, zum
Beispiel durch das eingedrückt Blockieren der
Notstoppklappe mit Hilfe eines kleinen
Hängeschlosses.
Durch die federnde Arbeitsweise des Drehstahls
können Metallteilchen mit großer Kraft in höchst
unerwarteten Momenten geradezu weggeschossen
werden.
Mains voltage | 230 Volt
Netzspannung | 230 Volt
Netzfrequens | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 370 Watt
Körnerspitzenhöhe | 110 mm
Körnerspitzen distanz | 500 mm
Max.Drehdurchmesser |
über bett | 200 mm
Max. Drehdurchmesser |
über Support | 115 mm
Durchlaß und Aufnahme |
Hauptspindel | 18 mm, MT-3
Geschwindigkeiten |
Hauptspindel | 6
Umdrehungen Hauptspindel | 120-2.000/min
Automatisher Vorschub | 11 mm, 0.04 - 0.3
Gewinde schneiden (rechtsum) | 11 mm, M0.4 - M3
Abstand Spannklaue |
Zentrierlinie Vertikal gemessen | 15 mm
Drehteilbewegung | 360º
Gradeinteilung Drehteil | ± 45º
Verschiebung Oberschlitten | 70 mm
Querschlitten | 115 mm
Längsschlitten | 500 mm
Gradeinteilung |
Schlittenspindeln | 0.04 mm
Aufnahme und Windung |
Reitstockspitze | MT-2, 50 mm
Gradeinteilung | 0.05 mm
Gewicht | 115 kg
Geräuchspegel Lwa | 70.0 dB(A)
Vibrationspegel | 2.8 m/s
2
14 Ferm
Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ 5. ëÚÂÎ͇ Û͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ÔÓ‰-
‚Ó‰‡ ÂÁˆ‡ Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ. èÂ‰Ìflfl ÔÎÓÒÍÓÒÚ¸/„‡Ì¸
̇Á˚‚‡ÂÚÒfl ‚ÒÔÓÏÓ„‡ÚÂθÌÓÈ ÂÊÛ˘ÂÈ ÍÓÏÍÓÈ. éÒ-
ÌÓ‚ÌÓÈ ÂÊÛ˘ÂÈ „‡Ì¸˛ fl‚ÎflÂÚÒfl Ú‡ ˜‡ÒÚ¸, ̇ ÍÓÚÓ-
Û˛ ̇ÌÂÒÂ̇ ÒÚÂÎ͇. í‡ÍËÏ ÏÂÚÓ‰ÓÏ ÏÓ„ÛÚ Á‡Ú‡˜Ë-
‚‡Ú¸Òfl ‚Ò‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÂÁˆ˚, ‰Îfl ˜Â„Ó ‚Ò„‰‡ Ú·Û-
ÂÚÒfl ÓÔ‰ÂÎËÚ¸Òfl, „‰Â ·Û‰ÂÚ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ÓÒÌӂ̇fl
ÂÊÛ˘‡fl „‡Ì¸ Ë ˜ÂÏ fl‚ÎflÂÚÒfl χÚÂˇΠ‰Îfl Ó·‡·ÓÚ-
ÍË.
í˘‡ÚÂθÌÓ Á‡ÚÓ˜ÂÌÌ˚È ÂÁˆ ‰ÓÎÊÂÌ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·-
‡ÁÓÏ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸Òfl ‰Âʇ‚ÍÛ. êËÒ. 14 ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ
ÒÔÓÒÓ· Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔËÍÓÓ·‡ÁÌÓ„Ó ÂÁˆ‡.
èÛÌÍÚ 1 fl‚ÎflÂÚÒfl ˆÂÌÚÓ‚ÓÈ ÎËÌËÂÈ. ÇÂ¯Ë̇ ÂÁˆ‡
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‡ÒÔÓÎÓÊÂ̇ ̇ ÚÓ˜ÌÓ Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓ-
ÚÂ, ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔӉͷ-
‰Ó˜Ì˚ Ô·ÒÚËÌ˚ (5). êÂÁˆ ‰ÓÎÊÂÌ ‡ÁÏ¢‡Ú¸Òfl,
ÔË΄‡fl Í ÚÂÎÛ ·ÎÓ͇ (4) Ë ÌËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ‚˚ÒÚÛ-
Ô‡Ú¸ ‰‡Î ˜ÂÏ Ì‡ 1-1,5 ‚Â΢ËÌ˚ ÚÓ΢ËÌ˚ ı‚ÓÒÚÓ‚Ë-
͇ (2). ë‡ÏÓ ÒÓ·ÓÈ ‡ÁÛÏÂÂÚÒfl, ˜ÚÓ ‚Ò Á‡ÊËÏÌ˚Â
·ÓÎÚ˚ (3) ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌÛÚ˚.
ëäéêéëíú íéäÄêçéâ éÅêÄÅéíäà
êËÒ. 15 Ë 16
ÖÒÎË ÂÁˆ˚ Á‡ÚÓ˜ÂÌ˚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚, Á‡„ÓÚӂ͇
‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ Á‡ÍÂÔÎÂ̇, Ú·ÛÂÚÒfl ‚˚ÒÚ‡‚ËÚ¸
ÒÍÓÓÒÚ¸ „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÎËÌӂˉÌ˚ı
ÂÏÌÂÈ (ÒÏÓÚË ËÒ. 15 Ë 16). Ç ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ÌËÊÂ
Ú‡·Îˈ Ô˂‰ÂÌ˚ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ̇˷ÓΠ˜‡ÒÚÓ
‚ÒÚ˜‡˛˘ËıÒfl Á̇˜ÂÌËÈ ÒÍÓÓÒÚË Ó·‡·ÓÚÍË ‰Îfl
‡Á΢Ì˚ı ÚËÔÓ‚ ÂÁˆÓ‚ Ë ‚ˉӂ χÚÂˇ·.
퇷Îˈ‡ 3
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ˝ÚÓÈ Ú‡·Îˈ˚ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ҇ÏË ‚˚·Ë‡Ú¸
Ô‡‚ËθÌÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰Îfl β·Ó„Ó ÔÓËÁ‚ÓθÌÓ„Ó ‰Ë-
‡ÏÂÚ‡. Ç‡Ï ÌÛÊÌÓ ÚÓθÍÓ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ËÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÂ
Á̇˜ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛ ÙÓÏÛÎÛ.
v = ëÍÓÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË ÏÂÚ‡ı ÏËÌÛÚÛ
d = ÑˇÏÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÏËÎÎËÏÂÚ‡ı
n = ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl Ó·ÓÓÚ‡ı ÏËÌÛÚÛ
p = äÓÌÒÚ‡ÌÚ‡, ËÏÂÌÌÓ 3,14
v =
π x d x n
=
v x 1000
1000 π x d
èËÏÂ ‡Ò˜ÂÚ‡:
1. èÛÚÓÍ ÍÛ„ÎÓÈ ÒÚ‡ÎË-ÒÂ·flÌÍË ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ
100 ÏÏ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ Ó·‡·ÓÚ‡Ì ÂÁˆÓÏ ËÁ ·˚ÒÚ-
ÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË. àÁ Ú‡·Îˈ˚ ‚ˉÌÓ, ˜ÚÓ Òڇθ-
ÒÂ·flÌ͇ ‰ÓÎÊ̇ Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÒÓ ÒÍÓÓ-
ÒÚ¸˛ 32 Ï/ÏËÌ, v = 32.
ê‡Á‰ÂÎË‚ 32000 ̇ 100, ÔÓÎÛ˜‡ÂÏ ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚,
‡‚ÌÓ 320 Ó·./ÏËÌ. å˚ Ӊ‚‡ÂÏ ÍÎËÌӂˉÌ˚È
ÂÏÂ̸ 2 ̇ Ò‡Ï˚ ‰‡Î¸ÌË ‰ËÒÍË ¯ÍË‚Ó‚ ÔÓÏÂ-
ÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó Ë ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó ‚‡ÎÓ‚.
2. å‰Ì˚È ÔÛÚÓÍ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 10 ÏÏ ‰ÓÎÊÂÌ ÔÓÈÚË
ÚÓ͇ÌÛ˛ Ó·‡·ÓÚÍÛ ÂÁˆÓÏ ËÁ Ú‚Â‰ÓÒÔ·‚ÌÓÈ
ÒÚ‡ÎË. V= 200 Ë ËÁ-Á‡ ˝ÚÓ„Ó n ‚˚ıÓ‰ËÚ ‰‡ÎÂÍÓ Á‡
Ô‰ÂÎ˚ χÍÒËχθÌÓ„Ó ˜ËÒ· Ó·ÓÓÚÓ‚. é‰Ì‡ÍÓ
χÍÒËχθÌÓ ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÒÚ-
ÓÂÌÓ. äÎËÌӂˉÌ˚È ÂÏÂ̸ 2 ̇Í·‰˚‚‡ÂÚÒfl ̇
Ò‡Ï˚È ‰‡Î¸ÌËÈ ‰ËÒÍ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ¯ÍË‚
„·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡.
çÄêÖáäÄ êÖáúÅõ
ëÚ‡ÌÓÍ MD-500, ÔÓÏËÏÓ Ó·˚˜Ì˚ı ‚ˉӂ ÚÓ͇ÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍË, Ú‡ÍÊ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ̇ÂÁÍÛ
ÂÁ¸·˚. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ‰ÓÎÊÂÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÔˆˇθ-
Ì˚È ÂÁˆ. íÂıÌË͇ ̇ÂÁÍË ÂÁ¸·˚ ÌÂÔÓÒÚ‡. èË
̇ÂÁÍ ÂÁ¸·˚, ˜ÚÓ·˚ ‰ÓÒÚ˘¸ ‰ÓÎÊÌÓÈ ÔÓÒ‡‰ÍË,
Ó˜Â̸ ÚÓ˜Ì˚ÏË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‡Ï ÔÓÙËθ ÂÁ¸·˚,
Ú‡Íʠ ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ Ë ‚̯ÌËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ˚. èÓ˝ÚÓÏÛ
ÏÌÓ„Ë ÚÓ͇Ë ËÒÔÓθÁÛ˛Ú ÒÚ‡ÌÓ˜Ì˚ ÏÂÚ˜ËÍË. í‡-
ÍËÏ Ê ӷ‡ÁÓÏ ÏÓ„ÛÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ô·¯ÍË, Ӊ̇-
ÍÓ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ú·ÛÂÚÒfl Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚ¸
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Û˛ ‰Âʇ‚ÍÛ. ç‡ÂÁ͇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl
ÔË Ó˜Â̸ ÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl (Ó·˚˜ÌÓ 70
Ó·./ÏËÌ) ËÎË, ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚‡-
˘ÂÌËfl „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡ ‚Û˜ÌÛ˛.
ÑÎfl ̇ÂÁÍË ‰˛ÈÏÓ‚ÓÈ ÂÁ¸·˚ Ú·ÛÂÚÒfl ÓÚ-
‰ÂθÌ˚È Ì‡·Ó ÁÛ·˜‡Ú˚ı ÍÓÎÂÒ, ÍÓÚÓ˚È ÌÂ
‚ıÓ‰ËÚ Òڇ̉‡ÚÌ˚È ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË ‰‡ÌÌÓ„Ó
ÒÚ‡Ì͇. ùÚÓÚ Ì‡·Ó ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸ Û ‚‡¯Â„Ó ÏÂÒÚÌÓ-
„Ó ‰ËÎÂ‡ ÔÓ‰ BLA1006.
èÓÒÚÓflÌÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ÏË
ÚӘ͇ÏË ‚ËÌÚÓ‚ÓÈ ÂÁ¸·˚ ̇Á˚‚‡ÂÚÒfl ¯‡„ÓÏ ÂÁ¸·˚.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í Ì‡ÂÁÍ ÂÁ¸·˚, ÒΉÛÂÚ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ‚Â΢ËÌÛ ˝ÚÓ„Ó ¯‡„‡ ÂÁ¸·˚. ùÚÓ ÓÒÛ˘Â-
ÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚˚·Ó‡ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÈ ÍÓÏ-
·Ë̇ˆËË ÔÂÂıÓ‰Ì˚ı ÁÛ·˜‡Ú˚ı ÍÓÎÂÒ „ËÚ‡˚. ç‡ ËÒ.
17 Ò΂‡ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂ̇ Ó‰ËÌӘ̇fl ÔÂ‰‡˜‡ ‰Îfl ̇-
ÂÁÍË ÂÁ¸·˚ (Ú.Ì. Ó‰Ë̇Ì˚È ÏÂı‡ÌËÁÏ), ÒÔ‡‚‡ -
‰‚ÓÈ̇fl ÔÂ‰‡˜‡ ‰Îfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÔÓ‰‚Ó‰‡
(Ú.Ì. ‰‚ÓÈÌÓÈ ÏÂı‡ÌËÁÏ). èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ˝ÚÓ„Ó ÒÛÔ-
ÔÓÚ ÔÂÂÏ¢‡ÂÚÒfl ̇ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ‚Ó
‚ÂÏfl ‚‡˘ÂÌËfl „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡. Ç ÔÂÂ‰Ì˛˛ ·‡·ÍÛ
‚ÒÚÓÂÌ˚ ‰‚ ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ ÔÂ‰‡˜Ë, ËÏÂÌÌÓ 1:4
‰Îfl ¯‡„‡ ÂÁ¸·˚ Ë 1:40 ‰Îfl ÔÓ‰‚Ó‰‡ ÂÁ¸·˚, ÍÓÚÓ˚Â
ÓÔ‰ÂÎfl˛Ú ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ‰Îfl ÍÓ‡ÍÒˇθÌÓÈ
ÓÒ‚ÓÈ ·‡Á˚. éÚ ˝ÚÓÈ ÓÒ‚ÓÈ ·‡Á˚ ‰ÓÎÊ̇ ‡ÒÒ˜ËÚ˚-
‚‡Ú¸Òfl ÍÓ̘̇fl ÔÂ‰‡˜‡. ÑÎfl Ú‡ÍËı ‡Ò˜ÂÚÓ‚ ÒÛ˘Â-
ÒÚ‚Û˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ ÙÓÏÛÎ˚, ÌÓ ˆÂÎflı Û‰Ó·ÒÚ‚‡
Ô˂‰ÂÌÌÓÈ ÌËÊ ڇ·Îˈ ̇ÏË ÛÊ Ô˂‰ÂÌ˚ ̇-
Ë·ÓΠ¯ËÓÍÓ ÔËÏÂÌËÏ˚ ‚Â΢ËÌ˚ ‰Îfl ¯‡„‡
ÂÁ¸·˚. ÇÒ Û͇Á‡ÌÌ˚ ¯ÂÒÚÂÌË ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ÒÚ‡Ì-
‰‡ÚÌÓ ‚ÏÂÒÚ ÒÓ ÒÚ‡ÌÍÓÏ! ìÒÚ‡Ìӂ͇ Ë „ÛÎËӂ͇
ÒÏÂÌÌ˚ı ¯ÂÒÚÂÂÌ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÂ-
ÂÏ¢ÂÌËfl „ËÚ‡˚ Ë ÓÒË ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó
é·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏ˚È å‡ÚÂˇΠëÍÓÓÒÚ¸
χÚÂˇΠÂÁˆ‡ Ó·‡·ÓÚÍË
çÂ΄ËÓ‚‡Ì̇fl
é·/ÏËÌ.
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌ̇fl Òڇθ
Åêë 40 - 60
(9S20k - 60S20k) P10 140 - 160
ã„ËÓ‚‡Ì̇fl Åêë 32
ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌ̇fl Òڇθ
P10 112
àÌÒÚÛÏÂÌڇθ̇fl Òڇθ
(ë80= Òڇθ-ÒÂ·flÌ͇)
óÛ„ÛÌ
Åêë 40
K10 100
ñ‚ÂÚÌ˚ ÏÂÚ‡ÎÎ˚ Åêë 45 - 80
(ω¸, ‡Î˛ÏËÌËÈ)
K10 140 - 280
62 Ferm
Die Beschützung der Augen ist darum auch sehr
wichtig. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, um
immer in dem Raum, in dem die Drehmaschine
aufgestellt ist, eine speziell erhältliche
Sicherheitsbrille zu tragen. Kaufen Sie für sich selbst
eine professionelle und getestete Brille, die Sie länger
hintereinander tragen können, und für Besucher
nötigenfalls eine etwas preiswertere, aber ebenfalls
gute Ausführung.
Durch einen aufgeräumten Arbeitsplatz vermeiden
Sie zum Beispiel, in die Maschine zu greifen oder zu
fallen, weil Sie über rumfliegendes Material stolpern
könnten.
Seien Sie sehr vorsichtig beim manuellen Bearbeiten
drehender Werkstücke.
Wenn Sie eine Oberfläche drehend feinschleifen
wollen, nehmen Sie dann ein ausreichend langes
Stück Schleifpapier, das Sie halb um das Werkstück
legen und mit den Enden zu Ihnen.
Die Enden nie um die Finger wickeln, nie mit der
Hand Schleifpapier auf das Werkstück drücken.
Durch das Drehen entstehen messerscharfe Ränder
am Werkstück. Diese Ränder erst mit einer Feile oder
einem Abgrater abgraten.
Während des Drehens nie mit den Fingern
Drehspäne entfernen
Benutzen Sie hierzu einen aus Draht selbst
gefertigten Spänehaken oder kaufen Sie einen
professionellen Spänehaken.
Falls während des Drehens etwas in oder hinter das
Bett fällt, nie über die drehende Maschine oder das
Spannfutter hinweg greifen.
Immer erst die Maschine abschalten. Sorgen Sie
dafür, daß das Abdeckplättchen auf der Öffnung im
Bett liegt.
Gute Beleuchtung verhindert, daß Sie die Maschine
von zu nahe bedienen.
Bei Einsatz von Leuchtstoffröhren muß mit dem
sogenannten stroboskopischen Effekt gerechnet
werden. Hierdurch kann ein sich drehender
Gegenstand optisch stillstehen. Eine Lösung ist der
Einsatz doppelter Armaturen, wobei eine
Phasenverschiebung beider Leuchtstoffröhren
zustandegebracht ist.
Notstopp.
Wenn sich unerwartet eine gefährliche Situation
ergibt, zum Beispiel, wenn ein nicht gut
eingespanntes Werkstück sich während des
Drehens zu lösen droht, können Sie den Notstopp
gebrauchen, indem Sie einen leichten Schlag auf den
gelben Deckel des Sicherheitsschalters (mit STOP
gekennzeichnet) geben. Hierdurch stoppt die
Maschine, ohne daß Sie den Schalterknopf selbst
eindrücken müssen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der
des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar
nachdem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen
eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist
gefährlich.
INSTALLATION
AUFSTELLRAUM
Da die Maschine zum größten Teil aus Metall gebaut ist,
ist neben gutem Unterhalt die Aufstellung in trockener
Umgebung nötig. Räume können durch unvollständige
oder verkehrte Ventilation, nicht regelmäßiges Heizen
oder durchschlagende Mauern oder aufsteigende Nässe
feucht werden. Kondensation durch Feuchtigkeit auf
Metall entsteht durch zu plötzliche
Temperaturerhöhung in einem kalten Raum, zum
Beispiel, wenn man in diesem Raum arbeiten will. Sorgen
Sie für eine gleichmäßige Temperatur.
AUSPACKEN UND AUFSTELLEN
Die Maschine ist in einer robusten Kiste verpackt, die Sie
in 6 flache, bequem unterzubringende Teile zerlegen
können. Diese Teile können Sie für den Fall bewahren,
daß Sie die Drehmaschine transportieren müssen, z. B.
zu Reparatur oder Umzug. Nachdem Sie die Kiste
geöffnet haben, muß die Drehmaschine von der Palette
gelöst werden. Hierzu entfernen Sie zwei Muttern, in
jedem Bettfuß eine. Die Muttern können Sie später
erneut gebrauchen. Zum Hochheben der
Drehmaschine sollten Sie mit Rücksicht auf das Gewicht
die Hilfe einer zweiten Person in Anspruch nehmen.
Sprechen Sie vorher genau ab, wie Sie hochheben
wollen. Die Drehmaschine sollte am besten ohne
Absetzen von der Palette auf den definitiven Standort
gesetzt werden. Sie können die Maschine am besten bei
den Enden des Bettes packen, also nicht an den Stöcken,
Vorschub, Wechselradkasten oder Motor! Die
Maschine wiegt ca. 115 kg. Um das Gewicht zeitweise zu
vermindern, können einige Unterteile erst vorsichtig
entfernt werden, wie der Reitstock, die Drehplatte mit
Aufbau und die gußeisernen Riemenscheiben. Die
Drehmaschine muß waagerecht und auf einem soliden
Untergrund aufgestellt werden. Beim Selbstbau eines
Untergestells können Sie zum Beispiel stählerne U-
Profile von ausreichender Länge benutzen, an die Sie
eine Fußkonstruktion schweißen oder schrauben. Auch
können Sie einen kräftigen hölzernen Unterkasten mit
einem verstärkten und flachen Oberblatt benutzen, z.B.
einem Stück Kunststoff-Anrichtblatt. Bedingung ist in
jedem Fall, daß die Konstruktion in allen Richtungen
versteift sein muß. Sie darf weder schlingern, noch
durchbiegen oder wackeln.
Die Drehmaschine wird mit zwei M10 Bolzen in den
speziellen Löchern in beiden Fußplatten festgeschraubt.
Um zu verhindern, daß geringe Unebenheiten
beim Festziehen der zwei Bolzen doch noch
Spannungen am Bett verursachen können, können Sie die
folgenden Vorsorgemaßnahmen treffen. Sie zeichnen den
Platz der beiden Fußplatten und der zwei Montagelöcher an
und Sie montieren zwei Bolzen M10 in den Untergrund.
Legen Sie auf die angezeichneten Stellen eine Lage
Epoxyfüllmittel. Bringen Sie hierauf eine Plastikfolie an.
Sorgen Sie dafür, daß die Bolzen sauber bleiben! Stellen Sie
die Drehmaschine auf die angezeichnete Stelle. Benutzen Sie
hierzu die beiden Bolzen als Führung. Lassen Sie das Bett auf
die Folie sacken und das Füllmittel aushärten. Danach
können Sie die Muttern, die auch für den Transport
verwendet wurden, auf die Bolzen drehen und festziehen.
Ferm 15
ùäëèãìÄíÄñàü ëíÄçäÄ
MD-500:
êËÒ.9 - 12
1. äÓÏ·ËÌËÓ‚‡ÌÌ˚È ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl
‚‡˘ÂÌËfl Ò ÙÛÌ͈ËÂÈ ‡‚‡ËÈÌÓÈ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË
ÇÍβ˜ÂÌË ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÔÂÂÍβ˜ÂÌËÂ
̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl Ò ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ‡‚‡ËÈ-
ÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË. äÎ‡Ô‡Ì ÏÓÊÂÚ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸Òfl Á‡-
ÔÓÌ˚Ï ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
2. á‡ÏÓÍ ÍÓÓ·ÍË ÔÂ‰‡˜
ÑÎfl ÓÚÍ˚‚‡ÌËfl Ë Á‡ÔË‡ÌËfl ÍÓÓ·ÍË.
3. ê˚˜‡„ „‡ÈÍË Ò‡Î‡ÁÓÍ
èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÔË‡ÌËfl ˝ÚÓÈ „‡ÈÍË ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl
‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒ͇fl ÔÓ‰‡˜‡.
4. å‡ıӂ˘ÓÍ ÔÓ‰ÓθÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl
ÑÎfl ·˚ÒÚÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÒÛÔÔÓÚ‡ ‚ÎÂ‚Ó Ë
‚Ô‡‚Ó; ̇ ÌÓÌËÛÒ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚÒfl ‚Â΢Ë̇ ÔÂÂ-
Ï¢ÂÌËfl Ò ¯‡„ÓÏ 0,04 ÏÏ.
5. á‡ÊËÏ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ‰Âʇ‚ÍË ÂÁˆ‡.
éÚÊËχÌËÂÏ ÛÍÓflÚÍË Ô‡ÚÓÌ ‰Âʇ‚ÓÍ ÏÓÊÂÚ
ÒÚÛÔÂ̘‡ÚÓ ÔÂÂÍβ˜‡Ú¸Òfl ÔÓÎÓÊÂÌËfl ˜ÂÂÁ
90°.
6. á‡ÊËÏ̇fl ÛÍÓflÚ͇ ÔËÌÓÎË Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË.
ÑÎfl ÙËÍÒ‡ˆËË ÔËÌÓÎË Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË.
7. å‡ıÓ‚ËÍ ÔËÌÓÎË Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË.
èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚‡˘ÂÌËfl ˝ÚÓ„Ó Ï‡ıÓ‚Ë͇ Á‡„ÓÚÓ‚-
͇ ÏÓÊÂÚ Á‡ÊËχڸÒfl ÏÂÊ‰Û ÍÛ·˜ÍÓ‚˚Ï Ô‡ÚÓ-
ÌÓÏ Ë ˆÂÌÚÓÏ; ÍÓÏ ÚÓ„Ó, ÓÌ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔË
Ò‚ÂÎÂÌËË; ̇ ÌÓÌËÛÒ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚÒfl Á̇˜ÂÌË ÔÂ-
ÂÏ¢ÂÌËfl Ò ¯‡„ÓÏ 0,05 ÏÏ.
8. å‡ıÓ‚ËÍ Ò‡Î‡ÁÓÍ ÒÛÔÔÓÚ‡.
ÑÎfl ÔÓ‰ÓθÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ‚ÂıÌÂ„Ó ÒÛÔ-
ÔÓÚ‡. ç‡ ÌÓÌËÛÒ ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚÒfl Á̇˜ÂÌË ÔÂÂ-
Ï¢ÂÌËfl Ò ¯‡„ÓÏ 0,04 ÏÏ.
9. å‡ıÓ‚ËÍ ÔÓÔÂ˜Ì˚ı ҇·ÁÓÍ ÒÛÔÔÓÚ‡.
ÑÎfl ÔÓ‰ÓθÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÔÓÔÂ˜ÌÓ„Ó
ÒÛÔÔÓÚ‡. ç‡ ÌÓÌËÛÒ ҘËÚ˚‚‡ÂÚÒfl ‚Â΢Ë̇ ÔÂ-
ÂÏ¢ÂÌËfl Ò ¯‡„ÓÏ 0,04 ÏÏ.
10. á‡ÊËÏ̇fl „‡È͇ Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË
ÑÎfl ÙËÍÒËÓ‚‡ÌËfl Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË Í ÒÚ‡ÌËÌÂ; ‰Îfl
ÔËÊËχ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË Í ÓÔÓÌÓÈ ÔÎËÚÂ.
11. á‡ÊËÏÌ˚ „‡ÈÍË ÔÓ‚ÓÓÚÌÓÈ Ô·ÒÚËÌ˚
èÓÒΠ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‚Â΢ËÌ˚ ۄ·
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÌËı ÏÓ„ÛÚ Á‡ÊËχڸÒfl ‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ‚Ó-
ÓÚÌ˚ı Ô·ÒÚËÌ ‰Û„ ̇ ‰Û„Â.
12. ç‡ÚflÊÌÓÈ ÓÎËÍ ÍÎËÌÓ‚Ó„Ó ÂÏÌfl
éÌ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÏÂÌflÚ¸, Á‡ÊËχڸ Ë ÔÂÂÏ¢‡Ú¸
ÍÎËÌÓ‚˚ ÂÏÌË ·ÂÁ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‰ÂÏÓÌڇʇ
¯ÍË‚Ó‚.
13. òÍË‚ „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl.
14. èÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚È ¯ÍË‚
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl.
15. òÍË‚ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl.
16. ÉËÚ‡‡
ÑÎfl ÏÓÌڇʇ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓÈ ÒÏÂÌÌÓÈ ¯ÂÒÚÂ-
ÂÌÍË Ë ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË Â „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ ÚÂÏ Ì‡-
Ô‡‚ÎÂÌËflÏ; ‚ıÓʉÂÌË Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ Ò ÔÂ‰‡-
˜ÂÈ.
17. ê„ÛÎËӂ͇ Á‚Â̇ Á‡ÊËÏÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡
Å·„Ó‰‡fl ÔÓ‰ÒÚÓÈÍ ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó ÒÂÍÚÓ‡, ÏÓÊÂÚ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ ÔË‚Ó‰ÌÓ ÁÛ·-
˜‡ÚÓ ÍÓÎÂÒÓ Ë ÁÛ·˜‡ÚÓ ÍÓÎÂÒÓ ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl
ÔÂ‰‡˜Ë. ÇÍβ˜ÂÌËÂ Ë ÓÚÍβ˜ÂÌË ÔÂ‰‡˜Ë.
18. èÓÏÂÊÛÚӘ̇fl ÒÏÂÌ̇fl ¯ÂÒÚÂÌfl
èÂÂÍβ˜ÂÌË ̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl; ̇ÒÚÓÈ-
͇ ÔÂ‰‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ˜ËÒ·.
19. ëÏÂÌ̇fl ¯ÂÒÚÂÌfl ÔÂ‰‡˜Ë
ê„ÛÎËӂ͇ ÔÂ‰‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ˜ËÒ·; ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÍ·‰Ó˜Ì˚ı ÍÓΈ ˝ÚÛ ¯ÂÒÚÂÌ˛
ÏÓÊÌÓ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ÔÓ ÓÒË (ËÒ. 3); ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡-
ÂÚ ÔÓ‰ÓθÌÓ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂ.
20. èÂ‰‡˜‡ /ıÓ‰Ó‚ÓÈ ‚ËÌÚ
îËÍÒ‡ˆËfl ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓÈ ÒÏÂÌÌÓÈ ¯ÂÒÚÂÌË.
èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÔÓÍ·‰Ó˜Ì˚ı ÍÓΈ ˝Ú‡
¯ÂÒÚÂÌfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ÔÓ ÓÒË, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë „‡È-
ÍË ÌËÊÌÂ„Ó ‚‡Î‡ ¯ÂÒÚÂÌfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ·ÓÍÓ-
‚˚ı ̇Ô‡‚ÎÂÌËflı.
21. èÓÏÂÊÛÚӘ̇fl ÒÏÂÌ̇fl ¯ÂÒÚÂÌfl
èÂ‰ ÂÁ¸·Ó̇ÂÁÌ˚Ï ÍÓÎÂÒÓÏ, ÔÓÁ‡‰Ë ÁÛ·˜‡ÚÓ-
„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ÔÓ‰‚Ó‰‡.
22. èË‚Ó‰Ì˚ ¯ÂÒÚÂÌË ‰Îfl ÔÓ‰‚Ó‰‡
èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ˝ÚÓ„Ó Á‡ÊËÏÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ë Ì‡ÂÁ-
ÍË ÂÁ¸·˚ Á‡ÔÓ̇fl „‡È͇ ÏÓÊÂÚ ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ÓÚ-
Í˚ÚÓÈ, ÒÛÔÔÓÚ Ì ·Û‰ÂÚ ÓÚıÓ‰ËÚ¸. òÔË̉Âθ
Ë „‡È͇ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓ‰‚Â„‡˛ÚÒfl ÏÂ̸¯ËÏ
̇„ÛÁ͇Ï.
23. á‡ÊËÏÌÓÈ ‚ËÌÚ ÔÓÔÂ˜ÌÓ„Ó ÒÛÔÔÓÚ‡
êÖáñõ
êËÒ.13
èË ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍÂ Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒÌËχÂÚÒfl
ÒÚÛÊ͇. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÂÁˆ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡Ú‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl ÔÓ
ÒÔˆˇθÌÓÈ ÍÓÌÙË„Û‡ˆËË Ë ‰Ó ÓÒÚÓ„Ó ÒÓÒÚÓflÌËfl.
ùÚ‡ ÍÓÌÙË„Û‡ˆËfl Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ï‡ÚÂˇ·, ËÁ ÍÓÚÓÓ„Ó
ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ÂÁˆ, Ë ÓÚ ÚËÔ‡ χÚÂˇ· ‰Îfl Ó·‡·ÓÚ-
ÍË. ëÏÓÚËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘Û˛ Ú‡·ÎˈÛ.
퇷Îˈ‡ 2
èÓθÁÛflÒ¸ ‰‡ÌÌ˚ÏË Ú‡·Îˈ˚ ̇ ËÒ. 13, ÔÓÙËÎË Â-
ÊÛ˘Ëı Û„ÎÓ‚ ËÁ Ì ÏÓÊÌÓ ÔÂÂÌÂÒÚË Ì‡ Ì·Óθ¯ÓÈ
Í‚‡‰‡ÚÌ˚È ÍÛÒÓÍ ËÁ ·˚ÒÚÓÂÊÛ˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ‰Îfl ÔË-
ÏÂÌÂÌËfl ͇˜ÂÒÚ‚Â ¯‡·ÎÓ̇ ÔË ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË Ë Á‡-
ÚӘ͠ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ÚÓ͇Ì˚ı ÂÁˆÓ‚. á‰ÂÒ¸ ͇˜ÂÒÚ-
‚ ÔËÏÂ‡ ˜¸ ˉÂÚ Ó ÔflÏÓÏ Ô‡‚ÓÒÚÓÓÌÌÂÏ Ó·-
‰ËÓ˜ÌÓÏ ÂÁˆÂ. èÛÌÍÚË̇fl ÎËÌËfl ÔÓ͇Á˚‚‡ÂÚ ÔÂ-
‚Ó̇˜‡Î¸ÌÛ˛ ÙÓÏÛ ÔÛÚ͇ ÔÓ‰ ÂÁˆ. ì„Î˚ 1, 2 Ë 3
ÒÛÏχÌÓ ‚Ò„‰‡ Ó·‡ÁÛ˛Ú Û„ÓÎ 90°. ì„ÓÎ 1 fl‚ÎflÂÚÒfl
·ÓÍÓ‚˚Ï ÔÂ‰ÌËÏ Û„ÎÓÏ ÂÁ‡ÌËfl, Û„ÓÎ 2 - ÍÎËÌÓ‚˚Ï
Û„ÎÓÏ Ë Û„ÓÎ 3 - Á‡‰ÌËÏ Û„ÎÓÏ.
ÑÎfl ÔÓ‰‰ÂÊÍË ÚÂÌËfl ̇ ÏËÌËχθÌÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÏ
ÛÓ‚ÌÂ, Á‡Ú‡˜Ë‚‡˛ÚÒfl ¢ ‰‚‡ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı Á‡‰-
ÌËı ۄ· - Û„ÓÎ 4 Ë 6. äÓÏ ÚÓ„Ó, ‰Ó·‡‚ÎflÂÚÒfl ¢Â
ã„ÍËÈ é·˚˜Ì˚È
íflÊÂÎ˚È
íËÔ Û„Î‡ ÂÁˆ‡ ÂÊËÏ ÂÊËÏ ÂÊËÏ
Åêë
íëë
Åêë
íëë
Åêë
íëë
ÅÓÍÓ‚ÓÈ ÔÂ‰ÌËÈ
Û„ÓÎ ÂÁ‡
12 10 10 5 5 0
ᇉÌËÈ Û„ÓÎ
8 6 7 5 6 4
äÎËÌÓ‚˚È Û„ÓÎ
70 74 73 80 79 86
Ferm 61
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Nachdem die Maschine endgültig aufgestellt ist, muß ein
Anschluß an die Elektroinstallation erfolgen. Die
Drehmaschine ist für das bestehende 230 Volt
Wechselstromnetz ausgelegt und hat kein größeres
Vermögen als andere große Haushaltsapparate mit
Motor. Lassen Sie eine geerdete Wandsteckdose in
unmittelbarer Nähe der Drehmaschine installieren und
sorgen Sie dafür, daß das Elektrokabel der Maschine
ohne Knicke oder Spannungen zur Steckdose geführt
werden kann. Nötigenfalls kann ein geerdetes
Verlängerungskabel benutzt werden. Achten Sie aber
darauf, daß das Kabel vollständig ausgerollt ist und es
nicht im Weg liegt oder hängt.
VOR IN BETRIEBNAHME
Zum Transport wurde die Maschine mit einer speziellen
rostabwehrenden Lage eingeschmiert. Diese Lage hat
keine schmierende Wirkung und muß mit Lappen
entfernt werden. Sie können dies mit einem nicht
agressiven Lösemittel tun, z. B. Terpentin oder
Petroleum. Abhängend von Ihrer Kenntnis von
Metallbearbeitungsmaschinen können Sie die
verschiedenen Unterteile demontieren, kontrollieren
und mit einem leichten Maschinenöl (zum Beispiel
säurefreiem Nähmaschinenöl) einölen. Danach führen
Sie die komplette Unterhaltstabelle aus Kapitel 13
“Unterhalt” sorgfältig aus.
AUFSTELLUNG
Abb.5 & 15
Tab.1
Wenn alle Vorbereitungen getroffen sind, kann die
Maschine durch Einstöpseln des Steckers in die
Steckdose ans Stromnetz angeschlossen werden.
Ersatzteil
Spindel
oberschlitten
Oberschlitten
Spindel
Querschlitten
Querschlitten
Vorschub/
leitspindel
Reitstock
Spiel aufheben
Vordere Sicherungsmutter
lösen, hintere Sicherungsmutter
im Uhrzeigersinn verdrehen, bis
Spiel minimal ist, Vierteldrehung
zu-rückdrehen und vordere
Sicherungsmutter andrehen.
Sicherungsmuttern lösen,
Stellschrauben im Uhrzeigersinn
andrehen, bis Spiels minimal ist.
Sicherungsmuttern anziehen.
Siehe spindel
Drehstahlsupport
Siehe Oberschlitten
Vordere Sicherungsmutter
lösen und hintere
Sicherungsmutter andrehen, bis
Spiel nicht mehr merkbar ist,
Viertelschlag zuruckdrehen und
vordere Sicherungs-mutter
anziehen.
Klemmmutter lösen, beide
Stellschrauben an beiden Seiten
der Fußplatte einen
Viertelschlag losdrehen, Reit-
stock mit Stellschrauben
verschieben, bis die
Markierungen auf der rechten
Seite des Reitstocks
übereinstim-men,
Stellschrauben wieder leicht
andrehen, ohne den Reitstock
zu verschieben,
Klemmutter festklemmen.
Recources
2 Hook
spanners
Screw-driver,
open end
wrench
Idem
Idem
Idem
Screw-driver,
open end
wrench
16 Ferm
χÂÚÒfl. äÓÔÛÒ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË ‡Á‰ÂÎÂÌ Ì‡ ˜‡ÒÚË.
ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ı ‚ËÌÚÓ‚
ÏÓÊÂÚ „ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl ÒÚÓÓÌ˚ ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ ‚ÓÁÏÓÊ̇ ̇ÒÚÓÈ͇
ÔÓÎÓÊÂÌË fl‰ÓÏ Ò ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËÂÈ. é·˚˜-
Ì˚ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ÔÓ‰ÓθÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË Ì ‚ÎÂ-
ÍÛÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ·ÓÍÓ‚ÓÈ „ÛÎËÓ‚ÍË.
äéåÅàçàêéÇÄççõâ ìáÖã «èÖêÖÑÄ-
óÄ/ÇÄã èéÑÇéÑÄ»
êËÒ.3 Ë 4
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ıÓÓ¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ËÏÂÂÚ Á̇˜ÂÌË Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ Ë, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, ÌÂËÁ-
ÏÂÌÌÓÒÚ¸ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓ‰‡˜Ë. èË ‡·ÓÚ Û˜ÌÓÏ Â-
ÊËÏÂ Ò ‰ÎËÌÌ˚ÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË ˝ÚÓ ÔÓ˜ÚË Ì‚ÓÁÏÓÊ-
ÌÓ. èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÙËÍÒ‡ˆËË Á‡ÔÓÌÓÈ „‡ÈÍË ÒÛÔÔÓÚ
‚ıÓ‰ËÚ Á‡ˆÂÔÎÂÌËÂ Ò ÂÁ¸·ÓÈ ÔÂ‰‡˜Ë. äÓ„‰‡ ÔÂ-
‰‡˜‡ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl, ÚÓ Ó̇ Ò‚Ó˛ Ó˜Â‰¸ ÒÓ‰ËÌfl-
ÂÚÒfl Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï ‚‡ÎÓÏ. èË ˝ÚÓÏ ÒÓÁ‰‡ÂÚÒfl Á‡ˆÂÔÎÂ-
ÌËÂ Ò ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚Ï ÁÛ·˜‡Ú˚Ï ÍÓÎÂÒÓÏ ÏÂÊ‰Û ‚Â-
‰Û˘ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ ÔÂ‰‡˜Ë Ë ‚Â‰Û˘ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ ÔÓ-
‰ÓθÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍÂ. ùÚÓ ÔÓ-
ËÒıÓ‰ËÚ ·Î‡„Ó‰‡fl ̇ÒÚÓÈÍ „ËÚ‡˚ ÒÏÂÌÌ˚ı ¯ÂÒ-
ÚÂÂÌÓÍ (ÒÏ. ËÒ. 3 Ë 4).
èË Í‡Ê‰ÓÏ ÔÓ‚ÓÓÚ „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡ ÒÛÔÔÓÚ ÔÂÂ-
Ï¢‡ÂÚÒfl ̇ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ‚‰Óθ ÒÚ‡ÌË-
Ì˚. ùÚÓ ‡ÒÒÚÓflÌË Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ÂÁ¸·˚ Ë ‚˚·‡ÌÌÓ„Ó
ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ̇ ÔÂ‰‡˜Â. èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚˚·Ó‡
‰Û„Ó„Ó ÒÏÂÌÌÓ„Ó ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰-
„ÛÎËÓ‚‡Ì‡ ‚Â΢Ë̇ ÒÍÓÓÒÚË ÔÓ‰‡˜Ë.
èË Ì‡ÂÁÍ ÂÁ¸·˚, ÔË̈ËÔÂ, ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ÚÓ ÊÂ
Ò‡ÏÓÂ, Ӊ̇ÍÓ Ò „Ó‡Á‰Ó ·Óθ¯ËÏ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ
ÒÛÔÔÓÚ‡ ÔË ·ÓΠÌËÁÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚË „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡. Ç
˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰ÓÎÊÌÓ ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ ÒÓ‰ËÌÂÌË Ò
ÂÁ¸·Ó̇ÂÁÌ˚Ï ÔË‚Ó‰ÓÏ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË. èÓÁË-
ˆËÓÌËÓ‚‡ÌË ÁÛ·˜‡Ú˚ı ÍÓÎÂÒ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ·Î‡-
„Ó‰‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÍÓΈ ̇ ‚‡ÎÛ ÔÓ‰‚Ó‰‡ ÂÁˆ‡ Ë Ì‡
ÓÒË ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ „ËÚ‡˚. Ç
˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÂÂıÓ‰ ÒÏÂÌÌÓ„Ó ÁÛ·˜‡ÚÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ̇
ÔÂ‰‡˜Â ‰Â·ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ‚˚·Ó ¯‡„‡ ̇ÂÁ‡ÂÏÓÈ
ÂÁ¸·˚. èÂ‰‡˜‡ Ì ËÏÂÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‚˚Íβ-
˜‡ÚÂÎfl. èÓ˝ÚÓÏÛ ‚˚ ‰ÓÎÊÌ˚ Ò‡ÏË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ Ò‚ÓÂ-
‚ÂÏÂÌÌÓ ÓÚÍβ˜ÂÌË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ÂÁ-
ˆ‡ Ò Ô‡ÚÓÌÓÏ.
èêàÇéÑ
êËÒ.5
í‡Í Í‡Í ÔËÏÂÌflÂÏ˚È ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ ӷ·‰‡ÂÚ
ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÈ Ë ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛
‚‡˘ÂÌËfl, ÚÓ ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÂ‰‡˜Ë ÛÒÚÓÂ̇ Ú‡Í,
˜ÚÓ·˚ ÚÓ Ê ‚ÂÏfl ÔÓÌËʇڸ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
äÓÏ ÚÓ„Ó, Á‡ Ò˜ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÌÂÒÍÓθÍËı ¯ÍË-
‚Ó‚ Ë ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó ¯ÍË‚‡ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
ËÏÂÂÚ 6-¯‡„Ó‚Û˛ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÛ˛ „ÛÎËÓ‚ÍÛ.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ‡ÁÌˈ˚ ̇ÚflÊÂÌËfl
ÂÏÌÂÈ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ Ì‡Î˘Ë ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔË-
ÊËÏÌÓ„Ó ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÓÎË͇, ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó Ì‡
ÔÓ‰¯ËÔÌËÍ (ëÏ. ËÒ. 5). ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÚÂı ‚˚Ò-
¯Ëı ÒÍÓÓÒÚÂÈ ¯ÔË̉ÂÎfl Ò‡Ï˚È ÔÂ‚˚È ÂÏÂ̸ ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ÔÂÂÒÚ‡‚ËÚ¸ Ò ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜ÌÓ„Ó ¯ÍË‚‡ ̇ ¯ÍË‚
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚È ÔË‚Ó‰ fl‚ÎflÂÚÒfl ‚‰Ó-
Ï˚Ï Ë ÒÎÛÊËÚ Í‡˜ÂÒÚ‚Â «Ï‡ıÓ‚Ë͇» ‰Îfl ÍÓÏÔÂÌÒ‡-
ˆËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ Ì‡„ÛÁÍË.
éëçéÇçõÖ èêàçñàèõ íéäÄêçéâ éÅ-
êÄÅéíäà
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË Ç˚ ‰ÓÎÊÌ˚
ËÏÂÚ¸ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌËÂ Ó ‚‡ÊÌÂȯËı ·‡ÁÓ‚˚ı ÔÓÌflÚË-
flı. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÚ¸ ËÒÍ ‚˚·Ó‡ ÌÂÔ‡‚Ëθ-
ÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Ó·‡·ÓÚÍË ËÎË Ì‚ÂÌÓ„Ó ÂÁˆ‡. Å·-
„Ó‰‡fl ·Óθ¯ÓÏÛ ˜ËÒÎÛ Ú‡·Îˈ Ë Ô‡‚ËÎ ÔÓˆÂÒÒ
ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ Í ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍ ӷ΄˜‡ÂÚ-
Òfl.
áÄäêÖèãÖçàÖ áÄÉéíéÇäà
êËÒ.6 - 8
èӈ‰Û‡ Á‡ÚflÊÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚-
ÎflÚ¸Òfl Ò ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸˛. ÇÒÚ‡‚¸Ú Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‰Ó ÛÔÓ-
‡ Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ Ë Á‡ÚflÌËÚ ԇÚÓÌ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Íβ˜‡. èË Ó˜Â̸ ÚÛ„ÓÏ Á‡-
Úfl„Ë‚‡ÌËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ Ò‡Ï Ô‡ÚÓÌ, „Ó
ÍÛ·˜ÍË ËÎË Á‡„ÓÚӂ͇. ùÚÓ Ú‡ÍÊ ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl
̇ ˆÂÌÚ Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË. Ö„Ó ÒΉÛÂÚ ÒËθÌÓ Á‡ÍÛÚËÚ¸
‚Û˜ÌÛ˛, ÌÓ ÌÂ Ò ˜ÂÁÏÂÌ˚Ï ÛÒËÎËÂÏ. çÂÍÓÚÓ˚Â
ÔËÏÂ˚ Á‡ÚflÊÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ÔË ÍÓÚÓ˚ı Ó‰Ë̇ÍÓ-
‚Ó ÔÓÌflÚÌ˚Ï ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ҂ÂÎ Ë ÂÁ-
ˆÓ‚, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۂˉÂÚ¸ ̇ ËÒ. 6, 7 Ë 8.
èÓ͇Á‡ÌÌ˚È Ì‡ ËÒÛÌÍ Òڇ̉‡ÚÌ˚È ÚÂıÍÛ·˜ÍÓ-
‚˚È Ô‡ÚÓÌ fl‚ÎflÂÚÒfl Ò‡ÏÓˆÂÌÚÛ˛˘ËÏÒfl. Å·„Ó‰‡fl
˝ÚÓÏÛ ÓÒ¸ ÍÓÓÚÍÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÚÓ˜ÌÓ ÒÓ‚Ô‡‰‡ÂÚ Ò
ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËÂÈ, ‰‡Ê ÂÒÎË Ì ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌ˚È ÛÔÓÌ˚È ˆÂÌÚ. ä Á‡ÊËÏÌÓÏÛ Ô‡-
ÚÓÌÛ ÓÚÌÓÒËÚÒfl ‚ÌÛÚÂÌÌflfl (ÔÓ͇Á‡Ì‡ ̇ ËÒÛÌÍÂ) Ë
‚̯Ìflfl ÚӘ͇ „ÛÎËÓ‚ÍË ÍÛ·˜Í‡. èÓÒΉÌË ËÒ-
ÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‰Îfl ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Á‡ı‚‡Ú‡ Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ò
·Óθ¯ËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ. ä‡Ê‰˚È ÍÛ·˜ÓÍ Ô‡ÚÓÌÂ
ËÏÂÂÚ Ò‚Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÏÂÒÚÓ. ë‡ÏË „ÛÎËÓ‚Ó˜-
Ì˚ ÚÓ˜ÍË ÍÛ·˜Í‡ Ë Ëı ÏÂÒÚ‡ ÔÓÌÛÏÂÓ‚‡Ì˚!
ç‡ ËÒ. 6 ÔÓ͇Á‡ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË Ô‡‚ÓÒÚÓÓÌÌ„Ó
ÂÁˆ‡ (̇‚ÂıÛ) ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒ-
ÚË Ë Ô‡‚Ó„Ó ËÁÓ„ÌÛÚÓ„Ó ˜ÂÌÓ‚Ó„Ó ÂÁˆ‡. ëÚÂÎÍË
Û͇Á˚‚‡˛Ú ̇Ô‡‚ÎÂÌË ÔÓ‰‚Ó‰‡ ÂÁˆ‡. óÂÌÓ‚ÓÈ
ÂÁˆ ÏÓÊÂÚ ÔËÏÂÌflÚ¸Òfl Í‡Í ÔÓ‰ÓθÌÓÏ, Ú‡Í Ë
ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË Ë Á‡˜‡ÒÚÛ˛ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl
͇˜ÂÒÚ‚Â Ó·‰ËÓ˜ÌÓ„Ó ‰Îfl ·˚ÒÚÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl ·Óθ-
¯Ó„Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ χÚÂˇ·. êËÒ. 7 ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Û‚Ë‰ÂÚ¸
ÒÔÓÒÓ· ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ΂ÓÒÚÓÓÌÌÂ„Ó ÂÁˆ‡ (̇-
‚ÂıÛ) ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ·ÓÍÓ‚ÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË Ë ÂÁˆ‡
‰Îfl ‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÌÂÒÍ‚ÓÁÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ. êËÒ. 8 ËÎ-
βÒÚËÛÂÚ Á‡ÊËÏ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ Á‡‰ÌÂÈ
·‡·ÍË. ÑÎfl ˜ËÒÚÓ‚ÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÔËÍÓ-
Ó·‡ÁÌ˚È ÂÁˆ. çËÊ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌ Á‡ı‚‡Ú ÒÔË‡Î¸-
ÌÓ„Ó Ò‚Â· ‰Îfl ‚˚Ò‚ÂÎË‚‡ÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl. è‰‚‡-
ËÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ Ì‡ÏÂÚËÚ¸ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
ˆÂÌÚÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ò‚Â·. ñÂÌÚÓ‚Ó˜ÌÓ ҂ÂÎÓ - ˝ÚÓ
Ú‡ÍÓ ҂ÂÎÓ, ı‚ÓÒÚÓ‚ËÍ ÍÓÚÓÓ„Ó „Ó‡Á‰Ó ÚÓ΢Â,
˜ÂÏ ÍÂÒÚÓ‚Ë̇. èÓÎۘ˂¯ÂÂÒfl ÔÓÒΠڇÍÓ„Ó ‡ÁÏÂ-
ÚÓ˜ÌÓ„Ó Ò‚ÂÎÂÌËfl ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÎÛÊËÚ ˆÂÌÚËÛ˛-
˘ËÏ ÓÚ‚ÂÒÚËÂÏ, Í‡Í ‰Îfl ÛÔÓÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡, Ú‡Í Ë ‰Îfl
Ò‚Â·.
60 Ferm
Kontrollieren Sie vorab, ob der Netzschalter AUS und
die Drehrichtung nach RECHTS steht. Überprüfen Sie
nochmals das Peilglas, ob der Ölstand nicht verändert ist
und füllen Sie gegebenenfalls so viel Öl nach, bis das
Peilglas halb voll ist. Sorgen Sie dafür, daß kein Papier
oder Putzlappen vor den Lüftungsöffnungen des Motors
liegt. Kontrollieren Sie das Dreibackenfutter und sorgen
Sie dafür, daß die Spannbacken nicht aus dem
Spannfutter fliegen können.
Legen Sie den Spannfutterschlüssel an einen
festen Platz
Öffnen Sie den Schutzkasten und kontrollieren Sie und
Position und Spannung der Riemen. Vor dem
Probedrehen muß die niedrigste Drehgeschwindigkeit
gewählt werden. Eventuell den vordersten Riemen
verlegen (siehe Fig. 5 und 15). Drücken Sie den Schalter
ein und lassen Sie die Maschine 20 Minuten lang laufen.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Hauptlager des
Spindelstocks und des Motors nicht warm werden,
indem Sie die Maschine stoppen und eine Hand auf beide
Seiten des Spindelstocks und des Motorgehäuses legen.
Stoppen Sie direkt bei abweichenden Geräuschen und
unnormaler Wärmeentwicklung ( mehr als handwarm)
und nehmen Sie erst Kontakt mit Ihrem Lieferanten auf.
Schalten Sie jetzt auf höhere Geschwindigkeiten und
lassen Sie die Maschine darauf wiederum einige Minuten
laufen. Tun Sie dies nochmals mit umgekehrter
Drehrichtung.
Wenn keine Probleme entstanden sind, ist die Maschine
einsatzbereit.
ARBEITSWEISE
Abb.1
Das Verspanen erfolgt, indem eine Drehstahlspitze oder
eine Bohrspitze unter Kontrolle in das Werkstück
gedrückt wird, wodurch kleine Stückchen Metall- Späne
weggeschnitten werden. Hierzu muß das Werkstück
zwischen zwei festen Drehpunkten (dem Spindelstock
und Reitstock), die auf einer sehr präzisen gedachten
Linie liegen, eine drehende Bewegung machen (siehe
Abb. 11): die Zentrierlinie. Durch den Drehstahl, der auf
dem Support(5) befestigt ist, in einer geraden Linie per
Hand oder automatisch mit dem Vorschub(6) in einem
bestimmten Tempo am sich drehenden Werkstück
entlangzuführen, kann es über die gesamte Länge parallel
zur Zentrierlinie längsgedreht werden.
Um vom Werkstück Material wegnehmen zu können, ist
Kraft nötig. Diese Kraft wird vom Motor zu einer hohlen
Achse im Spindelstocküberbracht: die Hauptachse oder
Hauptspindel (2).Im Zusammenhang mit dem
maximalen Motorvermögen, muß die Menge des
abzudrehenden Materials - die Spanstärke und
Spanbreite - angepaßt werden. Wenn die Tourenzahl zu
sehr fällt, muß entweder die Vorschubtiefe oder
Vorschubschnellheit verringert werden. Sonst besteht
die Gefahr von Motorschaden, kürzere Lebensdauer
des Drehstahls oder Drehstahlbruch. Auch der
Durchmesser des Werkstücks spielt hierbei eine Rolle.
Bei einem Durchmesser von 100 mm ist mehr Kraft
nötig, um einen Span von 1 mm zu schneiden als bei
einem Durchmesser von 10 mm.
Wenn der Reitstock (8) durch Querverstellung neben
die Zentrierlinie gebracht wird, kann eine äußere
konische Fläche gedreht werden. Eine extra
Bearbeitungsmöglichkeit beim Längsdrehen ist das
Schneiden eines Gewindes. Ein spezieller Drehstahl
schneidet eine spiralförmige Vertiefung in den Umfang
des Werkstückes. Ein Teil des Umfangs bleibt stehen
und der Höhenunterschied bildet das schließliche
Gewinde. Neben dem Längsdrehen können auch die
Enden eines Werkstückes plangedreht werden, zum
Beispiel, um sie flach und gerade zu machen. Kurze
Werkstücke können an einer Seite in einem festen
Drehpunkt, dem Dreibackenfutter befestigt werden
und an der anderen Seite rechtwinklig zur Zentrierlinie
bearbeitet werden. Die Spannbacken des Backenfutters
sorgen für Handhabung der gedachten Zentrierlinie.
Durch die Drehstahlverschiebung unter einem Winkel
durch Verstellen des Drehteils stattfinden zu lassen,
könnenaus- und inwendige konische Flächen gedreht
werden. In flache Oberflächen können mit dieser
Einspannung auch Bohrungen gemacht werden. Dazu
muß ein extra anzuschaffender Bohrkopf mit
Morsekegel in der Reitstockspitze (7) des Reitstocks
plaziert werden. Die Löcher können danach bis zur
gewünschten Tiefe, Durchmesser und Form ausgebohrt
werden.
Die Präzision des Werkstückes ist zuerst und vor
allem abhängig von Fachkenntnis und Erfahrung.
Beim Drehen können viele Faktoren das Endresultat
beeinflussen, wie zum Beispiel Art und Zustand der
Drehstähle, die Art des zu bearbeitenden Materials, die
Dreh- und Ansetzgeschwindigkeiten, die Befestigung des
Werkstücks, die Aufstellung und der Zustand, in der sich die
Maschine befindet. Mit der MD-500 ist es möglich,
langlebige Werkstücke mit großer Präzision anzufertigen,
wenn alle Umstände perfekt sind.
FÜR DEN BEGINNENDEN DREHER
Beim Drehen können große Kräfte auf bestimmte
Unterteile einwirken. Bei nicht korrektem Gebrauch
können diese Unterteile beschädigt oder verformt
werden und viel schneller verschleißen, selbst wenn sie
noch so fachkundig entworfen und gefertigt wurden.
Hierdurch wird die Genauigkeit der Drehmaschine
stark abnehmen, was einen direkten Einfluß auf die
Qualität und Präzision Ihrer Werkstücke hat. Es ist also
wichtig, daß die Maschine fachgerecht bedient wird.
Angeraten wird, wenn sie kein erfahrener Dreher sind,
mit einfachen Werkstücken zu beginnen und die
verschiedenen Möglichkeiten der Drehmaschine mit
Probearbeiten auszuprobieren. Es ist lehrreich,
erfahrenen Drehern zuzusehen, denn kein Meister ist
vom Himmel gefallen! Um Enttäuschungen zu
vermeiden, müssen Sie sich die Basisprinzipien des
Drehens erst einmal zu eigen machen. rehen ist nicht
umsonst ein Fachberuf.
Ferm 17
Ë ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚. èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌ ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ÒÌË-
ʇÂÚÒfl ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÏÛ˛
‚ÎËflÂÚ Ì‡ ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó Ç‡¯Ëı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ. í‡-
ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ‚‡ÊÌ˚Ï Ù‡ÍÚÓÓÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ‰ÓÎÊÌ˚È
ÛıÓ‰ Ë Ôӂ‰ÂÌË ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇. ÖÒÎË Ç˚
¢ Ì ӘÂ̸ ÓÔ˚ÚÌ˚È ÚÓ͇¸, ÚÓ ÂÍÓÏẨÛÂÏ Ç‡Ï
̇˜Ë̇ڸ Ò ÔÓÒÚ˚ı Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ë ÓÔÓ·Ó‚‡Ú¸ ‡Á΢-
Ì˚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÒÚ‡Ì͇ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓ·Ì˚ı ‚ˉӂ
Ó·‡·ÓÚÍË. é˜Â̸ ÔÓÎÂÁÌ˚Ï fl‚ÎflÂÚÒfl ̇·Î˛‰ÂÌËÂ
Á‡ ‡·ÓÚÓÈ ÓÔ˚ÚÌ˚ı ÚÓ͇ÂÈ, ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ Ï‡ÒÚÂ‡ÏË
Ì Óʉ‡˛ÚÒfl, χÒÚÂ‡ÏË ÒÚ‡ÌÓ‚flÚÒfl! ÇÓ ËÁ·ÂʇÌËÂ
‡ÁÓ˜‡Ó‚‡ÌËÈ ÒΉÛÂÚ ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â‰¸ ÓÒ‚ÓËÚ¸
·‡ÁÓ‚˚ ÔË̈ËÔ˚ ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË. èÓÙÂÒÒËfl
ÚÓ͇fl Ì ڇ͇fl ÔÓÒÚ‡fl, Í‡Í ÏÓÊÂÚ ÔÓ͇Á‡Ú¸Òfl.
ä‡Í Ô‡‚ËÎÓ, ·Ë·ÎËÓÚÂ͇ı Ë ÍÌËÊÌ˚ı χ„‡ÁË̇ı Ç˚
̇ȉÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ÒÔ‡‚Ó˜ÌÛ˛ ÎË-
ÚÂ‡ÚÛÛ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÓÓ·‡·ÓÚÍÂ. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÒÛ˘ÂÒÚ-
‚Û˛Ú ÊÛ̇Î˚ ÔÓ ÏÓ‰ÂÎËÓ‚‡Ì˲, ÍÓÚÓ˚ „ÛÎfl-
ÌÓ Ô˯ÛÚ Ì‡ ˝ÚÛ ÚÂÏÛ. çÓ Â˘Â ÎÛ˜¯Â, ÂÒÎË Ç˚ ÔËÓ·-
ÂÚÂÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÈ Û˜Â·ÌËÍ, Ì ·Â‰‡, ‰‡Ê ÂÒÎË ÌÂ-
ÒÍÓθÍÓ ÛÒÚ‡‚¯ËÈ. Ç ÌÂÏ, ÔÓÏËÏÓ Ó·˘Ëı ÔË̈Ë-
ÔÓ‚ ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË, ËÏÂÂÚÒfl ·Óθ¯Ó ÍÓ΢Â-
ÒÚ‚Ó ˆÂÌÌÓÈ ËÌÙÓχˆËË Ë ÔÓÎÂÁÌ˚ı Ó·ÁÓÓ‚ ÔÓ-
·ÎÂÏ Ò ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ÏË Ô˘Ë̇ÏË Ë Ëı ¯ÂÌËflÏË.
èêàçñàè êÄÅéíõ ëíÄçäÄ
êËÒ. 1
óÚÓ·˚ ‡ÒÒÏÓÚÂÚ¸ ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ ÒÚ‡Ì͇, ÎÛ˜¯Â
‚ÒÂ„Ó ‡Á·ËÚ¸ Â„Ó Ì‡ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÓÒÌÓ‚Ì˚ı „ÛÔÔ Ë
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÒÔˆËÙ˘ÂÒÍËÏË
ÙÛÌ͈ËflÏË (ÒÏ. ËÒ. 1).
ëíÄçàçÄ ëíÄçäÄ
êËÒ. 2
ëÚ‡ÌË̇ ÒÚ‡Ì͇ ÒÓ‰ËÌflÂÚ ‚Ò ˝ÚË ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÔÓÏËÏÓ
‚ÒÂ„Ó Ó·Î‡‰‡ÂÚ Ë ‰Û„ËÏË ‚‡ÊÌ˚ÏË ÙÛÌ͈ËflÏË. ëÚ‡-
ÌË̇ (3) ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂ̇ ËÁ ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÒÂÓ-
„Ó ˜Û„Û̇ Ë ÓÒ̇˘Â̇ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÒÔÎÓ¯Ì˚ÏË ÔÓÔÂ-
˜Ì˚ÏË ˝ÎÂÏÂÌÚ‡ÏË ÊÂÒÚÍÓÒÚË. Å·„Ó‰‡fl ÍÓÌÒÚ-
Û͈ËË Ë ÚËÔÛ ÔËÏÂÌÂÌÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· ÔÓËÒıÓ‰ËÚ
ÎÛ˜¯Â ÔÓ„‡¯ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË, ‚˚Á˚‚‡ÂÏ˚ ̇„ÛÁ-
ÍÓÈ ‰ÂÙÓχˆËË Ò‚Ó‰flÚÒfl Í ÏËÌËÏÛÏÛ. ëÚ‡ÌË̇ ÓÒ-
̇˘Â̇ ‰‚ÛÏfl ÓÚ¯ÎËÙÓ‚‡ÌÌ˚ÏË Ò ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÓ˜ÌÓÒ-
Ú¸˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏË ÒÍÓθÊÂÌËfl ‰Îfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl
ÒÛÔÔÓÚ‡ Ë Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË. ùÚË Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ËÂ, Ӊ̇
ÔËÁχÚ˘ÂÒ͇fl, ‰Û„‡fl ÔÎÓÒ͇fl ÔÓ ÙÓÏÂ, Ó·ÂÒÔÂ-
˜Ë‚‡˛Ú ÔÓÒÚÓflÌÒÚ‚Ó ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË (4). ëÏÓ-
ÚË ËÒ. 2.
ùãÖäíêéÑÇàÉÄíÖãú
ëÚ‡ÌÓÍ ÓÒ̇˘ÂÌ Ó‰ÌÓÙ‡ÁÌ˚Ï ‡ÒËÌıÓÌÌ˚Ï ˝ÎÂÍÚ-
Ó‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ Ò ÍÓÓÚÍÓ-Á‡ÏÍÌÛ-
Ú˚Ï ÓÚÓÓÏ, ·ÂÁ Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ Ë Ò ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÍÓÌ-
‰ÂÌÒ‡ÚÓÓÏ. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì Ú·ÛÂÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·-
ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl Ë Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ͇ÍÓÏ-ÎË·Ó ÒÔˆˇθ-
ÌÓÏ ÛıÓ‰Â. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÎËÌӂˉÌ˚ı ÂÏÌÂÈ Ë ÏÌÓ-
„Ó‰ËÒÍÓ‚˚ı ÂÏÂÌÌ˚ı ¯ÍË‚Ó‚ ‚‡˘ÂÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÔÂ‰‡ÂÚÒfl ̇ „·‚ÌÛ˛ ÓÒ¸.
èÖêÖÑçüü ÅÄÅäÄ
êËÒ. A
ãËÚ‡fl ÔÂ‰Ìflfl ·‡·Í‡ (1) Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ̇ ÒÚ‡ÌËÌ ÔÓ-
Ò‰ÒÚ‚ÓÏ ÔËÁχÚ˘ÂÒÍÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ë ‰‚Ûı
Ô·̯‡È·. ç‡ Ó·‡ÚÌÓÈ ÒÚÓÓÌ ̇ıÓ‰ËÚÒfl χÒÎÓÒ-
ÔÛÒÍ̇fl „‡È͇. ä˚¯Í‡ ÏÓÊÂÚ ÒÌËχڸÒfl ‰Îfl ÔÓ‚Â-
‰ÂÌËfl ËÌÒÔÂ͈ËÓÌÌ˚ı ‡·ÓÚ Ë ÔÓÔÓÎÌÂÌËfl χÒ·. Ç
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚÒfl ÒËÒÚÂ-
χ ‚‡˘‡˛˘ËıÒfl ‚‡ÎÓ‚ Ë ÁÛ·˜‡Ú˚ı ÍÓÎÂÒ. èÓÒ‰ÒÚ-
‚ÓÏ ˝ÚËı ÁÛ·˜‡Ú˚ı ÍÓÎÂÒ ÒÍÓÓÒÚ¸ „·‚ÌÓ„Ó ‚‡Î‡ ÔÓ-
ÌËʇÂÚÒfl Ë ÔÂ‰‡ÂÚÒfl ̇ Ò‰‚ÓÂÌÌÛ˛ ÍÓ‡ÍÒˇθÌÛ˛
‚˚ıÓ‰ÌÛ˛ ÓÒ¸. ç‡ ˝ÚÓÈ ÓÒË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl Ô˂Ӊ̇fl
¯ÂÒÚÂÌfl ‰Îfl ÔÓ‰‚Ó‰‡ Ë Ô˂Ӊ̇fl ¯ÂÒÚÂÌfl ‰Îfl ̇-
ÂÁÍË ÂÁ¸·˚ (ÒÏ. ËÒ. Ç). ç‡ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·Í ‡ÒÔÓ-
ÎÓÊÂ̇ ‚‡ÊÌÂȯ‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÒÚ‡Ì͇ - „·‚Ì˚È ‚‡Î (2).
éÌ Á‡ÍÂÔÎÂÌ Ò ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔË ÔÓÏÓ-
˘Ë ‰‚Ûı ÍÓÌ˘ÂÒÍËı ÓÎËÍÓ‚˚ı ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚ Á‡-
ÏÍÌÛÚÓÈ ÒËÒÚÂÏ ÓÚÍ˚ÚÓÈ ÒχÁÍË. ÇÒ ‚‡˘‡˛˘ËÂ-
Òfl ‰ÂÚ‡ÎË ÒχÁ˚‚‡˛ÚÒfl χÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌÂ. ìÓ‚Â̸
χÒ· ÏÓÊÌÓ ÍÓÌÚÓÎËÓ‚‡Ú¸ ˜ÂÂÁ ÓÍÓ¯ÍÓ Ì‡ ÔÂ-
‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌÂ. É·‚Ì˚È ‚‡Î ËÏÂÂÚ ÒÍ‚ÓÁÌÓ ÓÚ‚Â-
ÒÚËÂ, Ë Â„Ó Ô‡‚‡fl ÒÚÓÓ̇ ÓÒ̇˘Â̇ ÍÂÔÂÊÌ˚Ï
Ù·̈ÂÏ Ë ÍÓÌÛÒÓÏ åÓÁ ‰Îfl Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡ÚÓ̇ Ë
ÛÔÓÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ.
ëìèèéêí
êËÒ. 1
ç‡ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘Ëı ÒÍÓθÊÂÌËfl ̇ ÒÚ‡ÌËÌ Á‡ÍÂÔÎÂÌ
ÒÛÔÔÓÚ (5). éÌ Óڂ˜‡ÂÚ Á‡ ÍÓÌÚÓθ ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚‰Óθ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ë Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÛÔ-
ÔÓÚ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ ÔÓ‰ÓθÌ˚ı ҇·ÁÓÍ Ò Ù‡ÚÛÍÓÏ ÒÛÔ-
ÔÓÚ‡. ùÚË Ò‡Î‡ÁÍË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡
ÒÚ‡ÌËÌÂ Ë Óڂ˜‡˛Ú Á‡ ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË. ùÚÓ ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÏÓÊÂÚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚-
ÎflÚ¸Òfl Í‡Í Û˜ÌÓÏ, Ú‡Í Ë ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÏ ÂÊËχı
ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‚‡Î‡ ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë (6). Ç ÔÓÒΉ-
ÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ·ÓÎÚ Ò Í‚‡‰‡ÚÌ˚Ï ÔÓ‰„ÓÎÓ‚ÍÓÏ ‰ÓÎÊÂÌ
Á‡ÔË‡Ú¸Òfl Ù‡ÚÛÍ ÒÛÔÔÓÚ‡. ç‡ ÔÓ‰ÓθÌ˚ı Ò‡-
·Á͇ı ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì˚ ‚ÚÓ˚ ҇·ÁÍË, ÍÓÚÓ˚ ÓÚ‚Â-
˜‡˛Ú Á‡ ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÂÁˆ‡ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂ-
ÌËË. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ¯ÔË̉ÂÎfl ÒÓ ÒΉfl˘ÂÈ „‡ÈÍÓÈ ˝ÚË
҇·ÁÍË ÏÓ„ÛÚ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ËÎË „ÛÎËÓ‚‡Ú¸Òfl. ç‡
ÔÓÔÂ˜Ì˚ı ҇·Á͇ı ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì Ô‡ÚÓÌ, ÔÓÒ‰-
ÒÚ‚ÓÏ ÍÓÚÓÓ„Ó ˝ÚË ‚ÂıÌË ҇·ÁÍË ËÎË ÂÁˆÓ‚˚Â
҇·ÁÍË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚ÒÚ‡‚ÎÂÌ˚ ̇ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚È
Û„ÓÎ. íÂÚ¸Ë, Ò‡Ï˚ ‚ÂıÌË ÂÁˆÓ‚˚ ҇·ÁÍË, ÏÓ„ÛÚ
ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl β·ÓÏ ÌÛÊÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË Ì‡ ‡Ò-
ÒÚÓflÌË 70 ÏÏ Ë ÔÓ‚ÚÓfl˛Ú ‚Ò ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl ‰Û„Ëı
ÌËÊ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ҇·ÁÓÍ, Ú‡ÍÊ ԇÚÓ̇.
ë‚ÂıÛ Ì‡ ҇·Á͇ı ÂÁˆ‡ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ì‡ ‰Âʇ‚͇
ÂÁˆ‡. Ç ÌÂÈ ÏÓ„ÛÚ Á‡ÊËχڸÒfl ÂÁˆ˚ ‰Ó χÍÒËχθ-
ÌÓÈ ÚÓ˜ÍË ÔÓ ‚˚ÒÓÚ 15 ÏÏ, ‡‚ÌÓÈ ‡ÒÒÚÓflÌ˲ ÔÓ
‚ÂÚË͇ÎË ‰Ó ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË. ÑÂʇ‚͇ ËÏÂ-
ÂÚ ÔÓÒ‡‰Ó˜Ì˚ ÏÂÒÚ‡ ‰Îfl ˜ÂÚ˚Âı ÂÁˆÓ‚ Ë ‰ÂÎËÚÂθ-
Ì˚È Ô‡Îˆ ̇ 4 ÔÓÁˈËË ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl. Å·„Ó‰‡fl
˝ÚÓÏÛ ÏÓÊÌÓ ·˚ÒÚÓ ÔÂÂıÓ‰ËÚ¸ Ò Ó‰ÌÓ„Ó ÂÁˆ‡ ̇
‰Û„ÓÈ ·ÂÁ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ôӂ‰ÂÌËfl „ÛÎËÓ‚-
ÍË.
áÄÑçüü ÅÄÅäÄ
êËÒ.1
äÓ̘̇fl ÚӘ͇ ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË ‡ÒÔÓ·„‡ÂÚ-
Òfl Á‡‰ÌÂÈ ·‡·Í (8). éÒË ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË Ë Á‡‰ÌÂÈ
·‡·ÍË ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú ÔË Ëı ÔÓ‰ÎÂÌËË ‰Û„ ÓÚ ‰Û„‡. Ç
Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‰ÎËÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÂ‰Ìflfl ·‡·Í‡ ÏÓ-
ÊÂÚ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ÔÓ ÒÚ‡ÌËÌÂ Ë ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸Òfl ̇
ÌÂÈ. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔËÌÓÎË Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË (7), ÍÓÚÓ˚ı
‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ÛÔÓÌ˚È ˆÂÌÚ, Á‡„ÓÚӂ͇
ÏÓÊÂÚ ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸Òfl ̇ ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÓÒË Ò ‚ÓÁ-
ÏÓÊÌÓÒÚ¸˛ ‚‡˘ÂÌËfl. èË ÓڂӉ ̇Á‡‰ ҇·ÁÓÍ
Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË ÛÔÓÌ˚È ˆÂÌÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÊË-
Ferm 59
Über Metallbearbeiten finden sie in Bibliotheken und
Buchläden oft genug Nachschlagwerke. Außerdem gibt
es Modellbauzeitschriften, die regelmäßig über dieses
Thema schreiben. Noch besser ist es, wenn Sie in den
Besitz eines technischen Studienbuches kommen
können, selbst, wenn es etwas veraltert ist. Darin steht
neben den allgemeinen Prinzipien des Drehens viel
Wissenswertes und gut brauchbare Übersichten von
Problemen mit möglichen Ursachen und Lösungen.
Stellen Sie zum Fräsen von Kunststoff-Werkstücken
immer auf eine niedrige Drehzahl ein.
FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE
Abb.1
Um einen guten Einblick in die Funktionsweise der
Maschine zu erhalten, kann man sie am besten in eine
Anzahl Hauptgruppen und Komponenten mit jeweils
spezifischen Funktionen unterteilen. (Siehe Abb. 1).
DAS MASCHINENBETT
Abb.2
Das Maschinenbett verbindet alle Unterteile und hat
daneben auch noch andere wichtige Funktionen. Das
Bett (3) ist aus hochwertigem grauem Gußeisen
angefertigt und hat diverse angegossene
Querverstärkungen. Durch die Konstruktion und die
angewendete Materialart werden Vibrationen besser
absorbiert und sind Verformungen durch Belastung
minimal. Das Bett hat zwei sehr präzise geschliffene
Gleitflächen zum Führen von Support und Reitstock.
Diese Führungen, eine prismatische und eine flache,
sorgen für die Einhaltung der Zentrierlinie (4). Siehe
Abb. 2.
DER MOTOR
Der angebaute Wechselstrommotor ist ein
kohlebürstenfreier 1-Phase-Wechselstrom- Motor mit
Startkondensator. Der Motor ist unterhaltsfrei und
bedarf keiner speziellen Behandlung. Mit Keilriemen und
mehrfachen Riemenscheiben, wird die Bewegung des
Motors auf die Hauptspindel übertragen.
DER SPINDELSTOCK
Abb.A
Der gegossene Spindelstock (1) ist mit einer
Prismaführung und zwei Spannplatten auf dem Bett
befestigt. An der Rückseite sitzt eine Ölablaßmutter.
Der Deckel kann zur Inspektion und zum Ölen
abgenommen werden. Unten im Spindelstock befindet
sich ein System drehender Achsen und Zahnräder.
Durch diese Zahnräder wird die Geschwindigkeit der
Hauptspindel vermindert und auf eine doppelte coaxiale
Ausgangsachse übertragen. Auf dieser Achse befindet
sich das Antriebszahnrad für den Vorschub und das
Antriebszahnrad zum Gewindeschneiden (siehe Figur
B). Im Spindelstock sitzt das wichtigste Unterteil der
Maschine, die Hauptspindel (2). Sie ist mit zwei
konischen Rollenlagern in einer O-Aufstellung befestigt.
Alle drehenden Teile im Spindelstock werden in einem
Ölbad geschmiert. Der Ölstand ist im Fenster an der
Vorderseite ablesbar. Die Hauptspindel besitzt eine
durchgehende Bohrung mit einem Befestigungsflansch
und einem Morsekonus an der rechten Seite für
respektive die Spannbacken und die Körnerspitze.
DER SUPPORT
Abb.1
An den Gleitführungen auf dem Bett ist der Support (5)
befestigt. Er sorgt für das kontrollierte Gleiten des
Werkzeugs am Werkstück entlang. Der Support
besteht zum einen aus einem Längsschlitten mit
Schloßplatte. Dieser Schlitten liegt direkt auf dem Bett
und sorgt für die Verschiebung in der Längsrichtung.
Diese Verschiebung kann per Hand oder automatisch
durch den Längsvorschub (6) erfolgen. Im letzten Fall
muß die Schloßmutter im Schloßkasten geschlossen
werden. Auf dem Längsschlitten ist ein zweiter Schlitten
angebracht, der für die Drehstahlverschiebung in
Querrichtung sorgt. Mittels einer Spindel mit
Folgemutter kann dieser Schlitten verschoben oder
eingestellt werden. Auf dem Querschlitten ist ein
Drehteil angebracht. Hiermit kann der Oberschlitten
oder Drehstahlschlitten in eine Gradeinstellung
gebracht werden. Der dritte und oberste Schlitten, der
Oberschlitten, kann in jeder gewünschten Richtung in
einer Länge von 70 mm verschoben werden und folgt
jeder Bewegung aller darunter liegenden Schlitten sowie
des Drehteils. Oben auf dem Drehstahlschlitten ist eine
Spannplatte angebracht. Hierin können Werkzeuge bis
zu einer Punkthöhe von maximal 15 mm eingespannt
werden, dem vertikalen Abstand zur Zentrierlinie. Die
Spannplatte ist ein Vierfachstahlhalter mit Fixierungs-
möglichkeiten. Hierdurch kann der Drehstahl schnell
gewechselt werden, ohne neu eingerichtet werden zu
müssen.
DER REITSTOCK
Abb.1
Der Endpunkt der Zentrierlinie wird durch den
Reitstock (8) gebildet. Die Herzlinien von Spindelstock
und Reitstock liegen genau in der Verlängerung
voneinander. Abhängend von der Länge des
Werkstückes kann der reitstock über das Bett
verschoben und befestigt werden. Mit der
Reitstockspitze (7), in der eine Körnerspitze angebracht
werden muß, kann das Werkstück genau auf der
Zentrierlinie fixiert drehbar eingespannt werden. Beim
Zurückdrehen der Reitstockspitze wird die
Körnerspitze automatisch losgedrückt. Der Körper des
Reitstocks ist geteilt. Das oberste Teil kann mit
Stellschrauben in Bezug auf das Oberteil seitlich verstellt
werden. Hierdurch ist eine Einstellung neben der
Zentrierlinie möglich. Normale Verschiebungen in der
Längsrichtung haben keine seitliche Verstellung zur
Folge.
KOMBINIERTER LÄNGSVORSCHUB
Abb.3 & 4
Für eine gute Oberflächenqualität ist eine richtige und
vor allem gleichbleibende Vorschubgeschwindigkeit von
Bedeutung. Für längere Werkstücke ist dies per Hand
beinah nicht möglich. Durch Schließen der Schloßmutter
wird der Support mit dem Gewinde auf der Leitspindel
gekoppelt. Wenn die Leitspindel zugeschaltet ist, ist sie
ihrerseits an die Hauptspindel gekoppelt. Hierbei wird
mit einem Zwischenrad eine Kupplung hergestellt
zwischen dem Antriebsrad der Leitspindel und dem
Antriebsrad der Längsführung im Spindelstock. Dies
passiert durch Verstellung der Wechselradschere.
(Siehe Abb. 3 und 4).
18 Ferm
퇷Îˈ‡ 1
чÌÌ˚È ÚÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ËÏÂÂÚ Á‡‚Ó‰ÒÍÛ˛ „ÛÎË-
Ó‚ÍÛ Á‡ÁÓÓ‚ ̇ Ëı ÏËÌËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ. Ç ÔÓ-
ˆÂÒÒ Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ ÌÂÍÓÚÓ˚ ̇ÒÚÓÈ-
ÍË ÏÓ„ÎË Ì‡Û¯ËÚ¸Òfl.
ë ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl ÒÚ‡Ì͇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÛÒ-
Ú‡ÌËÚ¸ β·˚ ‚ÓÁÌËͯË ÌÂÊ·ÚÂθÌ˚ Á‡ÁÓ˚.
á‡ÁÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ú‡ÍÊ ‚ÓÁÌË͇ڸ ÂÁÛθڇÚ ÂÒÚÂÒÚ-
‚ÂÌÌÓ„Ó ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ÂÁÛθڇÚ ËÌÚÂÌÒË‚ÌÓÈ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇. ÖÒÎË ÔÓ‰ÒÚÓÈ͇ Ì ÔËÌÓÒËÚ
ÂÁÛθڇڇ, ˝ÚÓ Á̇˜ËÚ, ˜ÚÓ ‰Âڇθ ËÁÌÓÒË·Ҹ Ë ÚÂ-
·ÛÂÚ Á‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚Û˛.
ÖÒÎË ‚Ò ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚÂθÌ˚ ‡·ÓÚ˚ Ôӂ‰ÂÌ˚, ÒÚ‡-
ÌÓÍ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Í ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚË ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
ÔÓÏ¢ÂÌËfl ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÓÁÂÚÍÛ. è‰‚‡Ë-
ÚÂθÌÓ ÒΉÛÂÚ Û·Â‰ËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓÎÓÊÂÌËË «OFF» (Çõäã), Ë ˜ÚÓ Á‡‰‡ÌÓ
èêÄÇéÖ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌË ‚‡˘ÂÌËfl. èÓ‚Â¸Ú ¢ ‡Á
Ë̉Ë͇ÚÓÌ˚È „·ÁÓÍ, Ì ËÁÏÂÌËÎÒfl ÎË ÛÓ‚Â̸ χÒ-
·; ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË, ‰ÓÎÂÈÚ χÒ· ‰Ó ÒÂÂ-
‰ËÌÌÓÈ ÓÚÏÂÚÍË Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ ‚ÂÌ-
ÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ì ÎÂÊ‡Ú ÌË͇-
ÍË ·Ûχ„Ë Ë ‚ÂÚÓ¯¸. èÓ‚Â¸Ú ÚÂıÍÛ·˜ÍÓ‚˚È Á‡-
ÊËÏÌÓÈ Ô‡ÚÓÌ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ-
Ì˚ ÚÓ˜ÍË „ÛÎËÓ‚ÍË ÔÓ˜ÌÓ ÒˉflÚ ÍÛ·˜Í‡ı.
ê‡Á‚Ó‰ÌÓÈ Íβ˜ Í·‰ËÚ ‚Ò„‰‡ ÔÓÒÚÓflÌÌÓÂ
ÏÂÒÚÓ!
éÚÍÓÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ë ÔÓ‚Â¸Ú ‡ÒÔÓÎÓÊÂ-
ÌËÂ Ë Ì‡ÚflÊÂÌË ÂÏÌÂÈ. ÑÎfl ÔÓ·ÌÓÈ ÔÓ„ÓÌÍË ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ‚˚·‡Ú¸ Ò‡ÏÛ˛ ÌËÁÍÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl.
åÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ÔÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ÔÂ‰ÌËÈ ÂÏÂ̸ (ÒÏÓÚ-
Ë ËÒ. 5 Ë 15).
ç‡ÊÏËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ë ‰‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÍÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸
Ú˜ÂÌË 20 ÏËÌÛÚ. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, Ì ̇„‚‡-
˛ÚÒfl ÎË ÍÓÂÌÌ˚ ÔÓ‰¯ËÔÌËÍË ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË Ë
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‰Îfl ˜Â„Ó ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÚ‡Ì͇ ÒΉÛÂÚ
ÔËÎÓÊËÚ¸ ÛÍÛ Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍË Ë
ÍÓÔÛÒ‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èË ÔÓfl‚ÎÂÌËË ÔÓÒÚÓÓÌÌËı ¯Û-
ÏÓ‚ Ë ÌÂÓ·˚˜ÌÓ„Ó ‚˚‰ÂÎÂÌËfl ÚÂÔ· (‚˚¯Â ÚÂÏÔÂ‡-
ÚÛ˚ ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„Ó Ú·) Ú·ÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ Ê ÓÚÍβ-
˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ë Ò‚flÁ‡Ú¸Òfl Ò Ç‡¯ËÏ ÔÓÒÚ‡‚˘ËÍÓÏ.
á‡ÚÂÏ ÌÛÊÌÓ ‚Íβ˜ËÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍÓÈ ÒÍÓ-
ÓÒÚË Ë ‰‡Ú¸ ÂÏÛ ÔÓ‡·ÓÚ‡Ú¸ ¢ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ.
èÓÒΠ˜Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÚÓËÚ¸ ˝ÚÓ Ò Ó·‡ÚÌ˚Ï Ì‡-
Ô‡‚ÎÂÌËÂÏ ‚‡˘ÂÌËfl. ÖÒÎË ÌË͇ÍËı ÔÓ·ÎÂÏ Ì ‚ÓÁ-
ÌËÍÎÓ, ÚÓ ÒÚ‡ÌÓÍ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ.
ëèéëéÅ êÄÅéíõ
êËÒ.1
ëÌflÚË ÏÂڇη ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÍÓÌ-
ÚÓÎËÛÂÏÓ„Ó ÔËÊËχ ÓÒÚËfl ÂÁˆ‡ ËÎË ÍÓ̈‡
Ò‚Â· Í Á‡„ÓÚÓ‚ÍÂ, ·Î‡„Ó‰‡fl ˜ÂÏÛ ÒÂÁ‡˛ÚÒfl χ-
ÎÂ̸ÍË ˜‡ÒÚ˘ÍË Ï‡ÚÂˇ· - ÒÚÛÊ͇. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó Á‡-
„ÓÚӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ‚‡˘‡ÚÂθÌ˚ ‰‚ËÊÂ-
ÌËfl ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÚӘ͇ÏË ‚‡˘Â-
ÌËfl - ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·ÍÓÈ Ë Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍÓÈ - (ÒÏ. ËÒ. 1),
ÍÓÚÓ˚ ̇ıÓ‰flÚÒfl ̇ Ó˜Â̸ ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÓÓ·‡Ê‡ÂÏÓÈ
ÎËÌËË - ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË (4). í‡Í‡fl Ó·ÚӘ͇ ÔÓ-
ËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ ‚ÒÂÈ ‰ÎËÌ ԇ‡ÎÎÂθ-
ÌÓ Í ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË ÂÁˆ‡, Á‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó Ì‡
ÒÛÔÔÓÚ (5), Ò ÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛ ‚‰Óθ ‚‡-
˘‡˛˘ÂÈÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÍË. ùÚ‡ ÓÔÂ‡ˆËfl ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÒfl ÔÓ
ÔflÏÓÈ ÎËÌËË ‚Û˜ÌÛ˛ ËÎË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÏ ÂÊË-
ÏÂ Ò ÔÂ‰‡˜ÂÈ (6).
ÑÎfl ÒÌflÚËfl χÚÂˇ· Ò Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒË-
ÎËÂ. ùÚÓ ÛÒËÎË ÔÂ‰‡ÂÚÒfl ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Í ÔÓÎÓÏÛ ‚‡-
ÎÛ ÔÂ‰ÌÂÈ ·‡·Í - „·‚ÌÓÏÛ ‚‡ÎÛ (2). Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒ-
ÚË ÓÚ Ï‡ÍÒËχθÌÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰ÓÎÊÌÓ
·˚Ú¸ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓ ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÒÚ‡˜Ë-
‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ· - ÚÓ΢Ë̇ Ë ¯ËË̇ ÒÚÛÊÍË. ÖÒÎË
ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó Ó·ÓÓÚÓ‚ ÒËθÌÓ Ô‡‰‡ÂÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ÎË·Ó Ì‡˜‡Î¸ÌÛ˛ „ÎÛ·ËÌÛ Ó·‡·ÓÚÍË, ÎË·Ó
ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓ‰‡˜Ë. Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌË͇ÂÚ
ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÒÓÍ‡-
˘ÂÌË ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ ËÎË ÔÓÎÓÏ͇ ÂÁˆ‡. èË ˝ÚÓÏ
‰‡Ê ‰Ë‡ÏÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ë„‡ÂÚ Óθ. èË ‰Ë‡ÏÂÚÂ
100 ÏÏ, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ÒÚÛÊÍÛ ÚÓ΢ËÌÓÈ 1 ÏÏ, Ú·Û-
ÂÚÒfl ·Óθ¯Â ÛÒËÎËfl, ˜ÂÏ ÔË ‰Ë‡ÏÂÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË 10
ÏÏ.
ÖÒÎË Á‡‰Ì˛˛ ·‡·ÍÛ (8) ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ¸ fl‰ÓÏ Ò ˆÂÌÚË-
Û˛˘ÂÈ ÎËÌËÂÈ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ „ÛÎË-
Ó‚ÍË, ÚÓ ÏÓÊÌÓ ‚˚ÚÓ˜ËÚ¸ ‚ÌÂ¯Ì˛˛ ÍÓÌ˘ÂÒÍÛ˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Ï ‚ˉÓÏ Ó·‡·ÓÚÍË,
‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï ÔË ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ÚÓ͇ÌÓÈ ÔÓÚÓ˜ÍÂ, fl‚-
ÎflÂÚÒfl ̇ÂÁ͇ ‚ËÌÚÓ‚ÓÈ ÂÁ¸·˚. ëÔˆˇθÌ˚È Â-
Áˆ ̇ÂÁ‡ÂÚ ÒÔË‡Î‚ˉÌÛ˛ ͇̇‚ÍÛ ÔÓ ÍÓÌÚÛÛ Á‡-
„ÓÚÓ‚ÍË. ó‡ÒÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÍÓÌÚÛ‡ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ̇ ÏÂ-
ÒÚÂ, ‡ÁÌˈ‡ ‚˚ÒÓÚ ËÚÓ„Â Ó·‡ÁÛÂÚ ÂÁ¸·Û. ç‡fl‰Û
Ò ÔÓ‰ÓθÌÓÈ ÔÓÚÓ˜ÍÓÈ ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ӷ‡·‡Ú˚-
‚‡Ú¸ Ë ÚÓˆ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ̇ÔËÏÂ, ˜ÚÓ·˚ Ôˉ‡Ú¸ ËÏ
ÔÎÓÒÍÛ˛ Ë ÔflÏÛ˛ ÙÓÏÛ. äÓÓÚÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÏÓ„ÛÚ
ÍÂÔËÚ¸Òfl ÙËÍÒËÓ‚‡ÌÌÓÈ ÚӘ͠ÍÂÔÎÂÌËfl (ÚÂı-
ÍÛ·˜ÍÓ‚ÓÏ Ô‡ÚÓÌÂ) Ò Ó‰ÌÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, Ò ‰Û„ÓÈ
ÒÚÓÓÌ˚ - Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸Òfl ÔÂÔẨËÍÛÎflÌÓ ÔÓ ÓÚ-
ÌÓ¯ÂÌ˲ Í ˆÂÌÚËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË. ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ ÚÓ˜ÍË ÍÛ·˜ÍÓ‚ Ô‡ÚÓ̇ Ó·ÂÒÔ˜Ë-
‚‡˛Ú Û‰ÂʇÌË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡ ‚ÓÓ·‡Ê‡ÂÏÓÈ ˆÂÌÚ-
ËÛ˛˘ÂÈ ÎËÌËË. èÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ‡ÁÏ¢ÂÌËfl ÂÁˆ‡
ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë „ÛÎËÓ‚ÍË Á‡ÊËÏÌÓ„Ó Ô‡-
ÚÓ̇ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÚÓ͇̇fl ‡ÒÚӘ͇
‚̯ÌËı Ë ‚ÌÛÚÂÌÌËı ÍÓÌ˘ÂÒÍËı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ. ë
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˝ÚÓ„Ó Á‡ÊËχ Ó‚ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‰‡ÊÂ
ÏÓÊÌÓ ÔÓÚ‡˜Ë‚‡Ú¸ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÒÔˆˇθ-
ÌÓ ÔËÓ·ÂÚ‡ÂÏ˚È Ò‚ÂÎËθÌ˚È Ô‡ÚÓÌ Ò ÍÓÌÛÒÓÏ
åÓÁ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‡ÁÏ¢ÂÌ ÔËÌÓÎË (7) Á‡‰ÌÂÈ
·‡·ÍË. á‡ÚÂÏ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÏÓ„ÛÚ ‡ÒÒ‚ÂÎË‚‡Ú¸Òfl ‰Ó ÌÂ-
Ó·ıÓ‰ËÏÓÈ „ÎÛ·ËÌ˚, ‰Ë‡ÏÂÚ‡ Ë ÙÓÏ˚.
íÓ˜ÌÓÒÚ¸ Ó·‡·ÓÚÍË Á‡‚ËÒËÚ ÔÂ‚Û˛ Ó˜Â-
‰¸ Ë ÔÂʉ ‚ÒÂ„Ó ÓÚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı
̇‚˚ÍÓ‚ Ë ÓÔ˚Ú‡. èË ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍÂ
‡Á΢Ì˚ هÍÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó͇Á‡Ú¸ ‚ÎËflÌË ̇ ÍÓ̘-
Ì˚È ÂÁÛθڇÚ, ̇ÔËÏÂ, ÚËÔ Ë ÒÓÒÚÓflÌË ÂÁˆ‡,
ÚËÔ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ÒÍÓÓÒÚ¸ Ó·‡-
·ÓÚÍË Ë ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓ‰‡˜Ë ÂÁˆ‡, ÍÂÔÎÂÌË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË,
ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl Ë ÒÓÒÚÓflÌË ҇ÏÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇. åÓ‰Âθ
ÒÚ‡Ì͇ MD-500 Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÚÓ͇-
ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ ·Óθ¯ÂÈ ‰ÎËÌ˚ Ò ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛, ÂÒÎË ‚Ò ‰Û„Ë ÛÒÎÓ‚Ëfl ˉ‡θÌ˚.
Ñãü çÄóàçÄûôÖÉé íéäÄêü
èË ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍ ̇ ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ ‰ÂÚ‡ÎË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ·Óθ¯Ë ̇„ÛÁÍË. èË ÌÂÔ‡-
‚ËθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÒÚ‡Ì͇ ˝ÚË ˝ÎÂÏÂÌÚ˚ ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚ ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì˚ Ë ÔÓ‰‚Â„‡-
˛ÚÒfl ·ÓΠÁ̇˜ËÚÂθÌÓÏÛ Ë ·˚ÒÚÓÏÛ ËÁÌÓÒÛ, ‰‡ÊÂ
ÂÒÎË ÓÌË ‚˚ÒÓÍÓÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌÓ ÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚
58 Ferm
Bei jeder Umdrehung der Hauptspindel verschiebt sich
der Support über einen bestimmten Abstand am Bett
entlang. Dieser Abstand hängt vom Gewinde und dem
gewählten Wechselrad auf der Leitspindel ab. Durch ein
anderes Wechselrad zu wählen, kann die
Vorschubgeschwindig-keit angepaßt werden. Beim
Gewindeschneiden passiert im Prinzip dasselbe, jedoch
mit einer viel größeren Supportverschiebung bei einer
viel niedrigeren Hauptspindelschnellheit . In diesem Fall
muß eine Kupplung gemacht werden mit dem
Gewindeschneide-Antriebsrad des Spindelstocks. Die
Positionierung der Zahnräder passiert durch Plazieren
der Ringe auf der Leitspindel und Zwischenradachse der
Schere. Veränderung des Wechselrades auf der
Leitspindel macht in diesem Fall das Wählen der
Gewindesteigung des zu schneidenden Gewindes
möglich. Auf der Leitspindel sitz kein automatischer
Abschalter. Schalten Sie sie darum rechtzeitig aus, damit
der Drehstahl nicht gegen das Spannfutter läuft.
DER ANTRIEB
Abb.5
Da der angepaßte Motor über eine feste und relativ hohe
Tourenzahl verfügt, ist die Transmission so ausgelegt,
daß sie sofort die Tourenzahl verringert. Außerdem ist
durch den Einsatz mehrfacher Riemenscheiben und
einer Zwischenriemenscheibe die Tourenzahl noch in
sechs aufeinander folgenden Stufen regulierbar. Um
eventuelle Riemenspannungsunterschiede aufzuheben,
ist die gelagerte Riemenspannungsrolle verstellbar
eingerichtet. Siehe Abb. 5. Um die drei höchsten
Spindelschnellheiten zu erreichen, muß der vorderste
Riemen vom Zwischenrädersatz zum Motorrädersatz
verlegt werden. Das Zwischenrad bleibt stets
angetrieben und dient als Flugrad zum Auffangen von
Belastungsvariationen.
GRUNDPRINZIPIEN DES DREHENS
Bevor mit dem Drehen begonnen werden kann, müssen
Sie Kenntnis der wichtigsten Basisbegriffe haben. Anders
besteht die Möglichkeit, daß zum Beispiel nicht die
richtige Drehgeschwindigkeit oder der richtige
Drehstahl gewählt wird. Mit einer Anzahl Tabellen und
Faustregeln wird das Drehfertigmachen der Maschine
erleichtert.
AUFSPANNEN
Abb.6 - 8
Das Aufspannen des Werkstückes muß sehr sorgfältig
passieren. Das Werkstück so weit wie möglich in das
Spannfutter einsetzen und das Futter mit dem
Spannschlüssel spannen. Bei zu festem Spannen können
Backenfutter, Spannbacken oder Werkstück beschädigt
werden. Dasselbe gilt für die Reitstockspitze. Sie muß
mit der Hand kräftig, aber nicht mit Gewalt angedreht
werden. Einige Aufspannbeispiele, bei denen gleich auch
der Gebrauch von Bohrern und Drehstählen deutlich
wird, stehen in Abb. 6, 7 und 8.
Das abgebildete Standard-Dreibackenfutter ist
selbstzentrierend. Hierdurch deckt sich die Herzlinie
eines kurzen Werkstückes genau mit der
Zentrierungslinie, auch wenn die Gegenkörnerspitze
nicht benutzt wird. Zum Spannfutter gehören
Innenbacken (abgebildet) und Außenbacken. Diese
werden zum inwendigen Festklemmen größerer
Durchmesser gebraucht. Jede Spannbacke hat im
Backenfutter ihren stets selben, festen Platz. Platz und
Spannbacken sind numeriert! In Abb. 6 wird ein rechter
Seitenschneidedrehstahl (oben) benutzt und ein rechter
gebogener Schruppstahl. Die Pfeile geben die
Ansatzrichtung an. Der Schruppstahl kann in Längs- oder
Querrichtung benutzt werden und wird oft gebraucht,
um schnell viel Material abzudrehen. Abb. 7 läßt den
Gebrauch eines linken Seitenschneidestahls (oben) und
eines Bohrstahls für Sacklöcher sehen. Abb. 8 zeigt eine
Einspannung mit Gegenzentrierung im Reitstock. Es
wird ein Punktstahl zum Glätten gebraucht. Darunter ist
eine Aufspannung zum Anfertigen einer Bohrung mit
einem normalen Spiralbohrer dargestellt. Vorab immer
erst mit einem Zentrierbohrer vorbohren. Dies ist ein
Bohrer, bei dem der Schaft viel dicker ist als die Spitze.
Das Bohrloch, das dadurch entsteht, ist als
Zentrierungsloch sowohl für die Körnerspitze als auch
für den Bohrer gedacht!
Ferm 19
Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Ì‡ ‡ÁϘÂÌÌ˚ ÏÂÒÚ‡. é·‡ ·ÓÎÚ‡ ËÒÔÓθ-
ÁÛ˛ÚÒfl ͇˜ÂÒڂ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Ëı. чÈÚ ÒÚ‡ÌËÌÂ
ÒÂÒÚ¸ ̇ ÔÎÂÌÍÛ Ë Á‡Ú‚Â‰ÂÚ¸ Á‡ÔÓÎÌËÚÂβ. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÌÓ Ú‡ÍÊ ̇‚ÂÌÛÚ¸ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ „‡ÈÍË, ÍÓ-
ÚÓ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÎËÒ¸ ‰Îfl ÔÂ‚ÓÁÍË.
èéÑäãûóÖçàÖ ùãÖäíêàóÖëäéâ óÄëíà
èÓÒΠÚÓ„Ó Í‡Í ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÍÓ̘‡ÚÂθÌÓ ÒÚ‡ˆËÓ̇ÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ, ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ‚˚ÔÓÎÌÂÌÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ. íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ ÒÛ˘Â-
ÒÚ‚Û˛˘Â ÒÂÚ‚Ó ÔÂÂÏÂÌÌÓ ̇ÔflÊÂÌË 230 Ç Ë
Â„Ó ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒ-
ÚË ËÌ˚ı Ó·˚˜Ì˚ı ÍÛÔÌ˚ı ·˚ÚÓ‚˚ı ÔË·ÓÓ‚ Ò ˝ÎÂÍ-
ÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ. Ç ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ ÚÓ-
͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ ÌÛÊÌÓ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌÛ˛
ÓÁÂÚÍÛ Ë ÔÓÁ‡·ÓÚËÚ¸Òfl Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ¯ÌÛ ˝ÎÂÍÚÓ-
ÔËÚ‡ÌËfl ÒÚ‡Ì͇ ÔÓ‰‚Ó‰ËÎÒfl Í ÓÁÂÚÍ ·ÂÁ ͇ÍËı-ÎË-
·Ó ËÁ„Ë·Ó‚ Ë Ì‡ÚflÊÂÌËfl. èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ Á‡ÁÂÏÎÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ.
íÓ„‰‡ ÒΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ͇·Âθ ·˚Î ÔÓÎÌÓ-
ÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì Ë Ì Ï¯‡ÎÒfl ÔÓ‰ ÌÓ„‡ÏË.
èÖêÖÑ çÄóÄãéå êÄÅéíõ
ÑÎfl ÔÂ‚ÓÁÍË ÒÚ‡ÌÓÍ ·˚Î ÔÓÍ˚Ú ÒÎÓÂÏ ÒÔˆˇθ-
ÌÓÈ ‡ÌÚËÍÓÓÁËÈÌÓÈ ÒχÁÍË. ùÚÓ ‚¢ÂÒÚ‚Ó Ì ӷ-
·‰‡ÂÚ ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ ˝ÙÙÂÍÚÓÏ Ë ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Û‰‡-
ÎÂÌÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚ÂÚÓ¯Ë. ùÚÓ ÏÓÊÌÓ Ò‰Â·ڸ ÔË ÔÓ-
ÏÓ˘Ë Ì‡„ÂÒÒË‚ÌÓ„Ó ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎfl, ̇ÔËÏÂ, ÒÍË-
Ôˉ‡‡ ËÎË ÍÂÓÒË̇. Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‚‡¯Â„Ó ÛÓ‚-
Ìfl Á̇ÌËÈ Ó ÏÂÚ‡ÎÎÓÓ·‡·‡Ú˚‚‡˛˘Ëı ÒÚ‡Ì͇ı Ç˚ ÏÓ-
ÊÂÚ ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÌÂÍÓÚÓ˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÒÚ‡Ì͇, ÔÓ-
‚ÂËÚ¸ Ëı Ë ÒχÁ‡Ú¸ ΄ÍËÏ Ï‡¯ËÌÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ (̇-
ÔËÏÂ, Ó·ÂÒÒÂÂÌÌ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ ‰Îfl ¯‚ÂÈÌ˚ı χ¯ËÌ).
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÒΉÛÂÚ Ú˘‡ÚÂθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Ú·ӂ‡-
ÌËfl Ú‡·Îˈ˚ ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ ËÁ „·‚˚ 14 «íÖ-
ïéÅëãìÜàÇÄçàÖ».
êÖÉìãàêéÇäÄ
êËÒ. 5 Ë 15
ÑÂڇθ/ìÁÂÎ
òÔË̉Âθ
҇·ÁÓÍ
ÒÛÔÔÓÚ‡
ë‡Î‡ÁÍË
ÒÛÔÔÓÚ‡
òÔË̉Âθ
ÔÓÔÂ˜ÌÓ„Ó
ÒÛÔÔÓÚ‡
èÓÔÂ˜Ì˚È
ÒÛÔÔÓÚ
èÂ‰‡˜‡/‚‡Î
ÔÓ‰‚Ó‰‡
ᇉÌflfl ·‡·Í‡
ìÒÚ‡ÌÂÌË Á‡ÁÓ‡
éÒ··ËÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛
ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ, ÒÓ„ÌÛÚ¸
Á‡‰Ì˛˛ ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó
Á‡ÁÓ‡. éÚ‚ÂÌÛÚ¸ ̇Á‡‰ ̇
˜ÂÚ‚ÂÚ¸ Ó·ÓÓÚ‡ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸
ÔÂÂ‰Ì˛˛ ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ.
éÒ··ËÚ¸ ÒÚÓÔÓÌ˚ „‡ÈÍË,
Á‡Úfl„Ë‚‡fl „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â
„‡ÈÍË ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍ ‰Ó
Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÏËÌËχθÌÓ„Ó
Á‡ÁÓ‡; Á‡ÚÂÏ Á‡ÚflÌÛÚ¸
ÒÚÓÔÓÌ˚ „‡ÈÍË.
ëÏÓÚË „‡ÙÛ "òÔË̉Âθ
҇·ÁÓÍ ÒÛÔÔÓÚ‡"
ëÏÓÚË „‡ÙÛ "ë‡Î‡ÁÍË
ÒÛÔÔÓÚ‡"
éÒ··ËÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛
ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸
Ò‡ÏÛ˛ ‰‡Î¸Ì˛˛ Á‡‰Ì˛˛
ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ Á‡ÁÓ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ
‚ËÁۇθÌÓ ÌÂÁ‡ÏÂÚÌ˚Ï; Á‡ÚÂÏ
ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ̇Á‡‰ ̇ ˜ÂÚ‚ÂÚ¸
Ó·ÓÓÚ‡ Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛
ÒÚÓÔÓÌÛ˛ „‡ÈÍÛ.
éÒ··ËÚ¸ Á‡ÊËÏÌÛ˛ „‡ÈÍÛ,
ÓÚ‚ËÌÚËÚ¸ ‰‚Â
„ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ „‡ÈÍË Ò
Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ Ì‡ ˜ÂÚ‚ÂÚ¸.
èÂÂÏÂÒÚËÚ¸ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ·‡·ÍÛ
Ò „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚ÏË ·ÓÎÚ‡ÏË
‰Ó ÒÓ‚Ï¢ÂÌËfl ÓÚÏÂÚÓÍ Ì‡
Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ ·‡·ÍË. ë΄͇
Á‡ÚflÌÛÚ¸ „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚Â
·ÓÎÚ˚ ÔË ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË ·‡·ÍË Ë Á‡ÚflÌÛÚ¸
Á‡ÊËÏÌÛ˛ „‡ÈÍÛ.
èËÒÔÓÒÓ·ÎÂ
ÌËfl
Ñ‚‡ Íβ˜‡ ‰Îfl
ÍÛ„Î˚ı „‡ÂÍ
éÚ‚ÂÚ͇,
ÓÊÍÓ‚˚È
„‡Â˜Ì˚È Íβ˜
ÚÓ ÊÂ
ÚÓ ÊÂ
ÚÓ ÊÂ
éÚ‚ÂÚ͇,
ÓÊÍÓ‚˚È
„‡Â˜Ì˚È Íβ˜
Ferm 57
BEDIENUNG DER MD-500
Abb.9 - 12
1. Kombinierter An/Aus-/Vor-
/Rücklaufschalter
Einschalten des Motors und mit
Notstoppeinrichtung Umschalten der Drehrichtung
Die Klappe kann mit einem kleinen Schloß gesichert
werden.
2. Antriebskastenverschluß
Zum Öffnen und Schließen des Kastens
3. Schloßmutterhebel
Durch Schließen der Schloßmutter wird der
automatische Vorschub eingeschaltet.
4. Längsschlittenhandrad
Zum schnellen Verschieben des Support von links
nach rechts; auf dem Nonius kann abgelesen werden,
wie groß die Verstellung ist, in Stufen von 0,04 mm.
5. Klemmhebel
Durch Lösen des Hebels kann der
DrehVierfachstahlhalter stahlblock in Stufen von 90
Grad gedreht werden.
6. Spannhebel Reitstock
Zum Festspannen dess Reitstocks.
7. Reitstockpinole-Handrad
Durch drehen kann das Werkstück zwischen
Backenfutter und Zentrierer geklemmt werden;
außerdem gebraucht beim Bohren; auf dem Nonius
kann abgelesen werden, wie groß die Verstellung ist,
in Stufen von 0,05 mm
8. Oberschlittenhandrad
Für die Längsverstellung des Oberschlittens. Auf
dem Nonius kann abgelesen werden, wie groß die
Verstellung ist, in Stufen von 0,04 mm.
9. Querschlittenhandrad
Für die Längsverstellung des Querschlittens. Auf
dem Nonius kann abgelesen werden, wie groß die
Verstellung ist, in Stufen von 0,04 mm.
10.Klemm-Muttern Reitstock
Zum Klemmen des Reitstocks an das Bett; Zum
Klemmen des Oberstücks an die Fußplatte.
11.Klemm-Muttern Drehteil
Nachdem der gewünschte Winkel eingestellt ist,
können hiermit die Drehplattenteile aufeinander
geklemmt werden.
12.Keilriemenspannrolle
Sie macht es möglich, Keilriemen zu wechseln, zu
spannen und zu verlegen, ohne die Rädersätze zu
demontieren.
13.Hauptspindelrädersatz
Einstellen Drehgeschwindigkeit
14.Zwischenrädersatz
Einstellen Drehgeschwindigkeit
15.Motorrädersatz
Einstellen Drehgeschwindigkeit
16.Schere
Zum Montieren eines Zwischenwechselrades und
zum Verstellen in drei Richtungen; Kuppeln
Leitspindel.
17.Klemmschraube
Durch anpassen des Standes der Schere,
Scherenverstellung können das Zwischen-,
Antriebs- und Leitspindelwechselrad gestellt
werden.An-/und Abschalten der Leitspindel.
18.Zwischenwechselrad
Drehrichtung Leitspindel; Einstellen des
Transmissionsverhältnisse.
19.Wechselrad Leitspindel
Einstellen Transmissionsverhältnis; mittels
Anbringen von Füllringen ist das Rad axial verstellbar
(Abb. 3), Längsbewegung Support.
20.Vorschub /Leitspindel
Vor dem Gewindeschneiderad, hinter dem
Vorschubrad.
21.Zwischenwechselradachse
Durch diese Klemmeinrichtung beim Plandrehen zu
benutzen, kann die Schloßmutter offen bleiben, ohne
daß der Support weggleitet. Spindel und Mutter
werden dadurch viel weniger belastet.
22.Antriebszahnräder für Vorschub und
Gewindeschneiden
Befestigung Zwischenwechselrad; mittels Anbringen
von Füllringen ist das Rad axial verstellbar und mit
der unteren Achsenmutter ist das Rad seitlich
verstelbar.
23.Klemschraube Längsschlitten
DREHSTÄHLE
Fig.13
Beim Drehen wird ein Span aus dem Werkstück
geschnitten. Dafür müssen Drehstähle in eine spezielle
und scharfe Form geschliffen werden. Diese Form hängt
ab vom Drehstahlmaterial und vom zu schneidenden
Material. Sie folgende Tabelle.
Tab.2
Anhand der Abb. 13 können die Winkel aus dieser
Tabelle auf einem Stückchen VierkantSchnellschnittstahl
(HSS) übernommen werden, um selbst einen Drehstahl
anzufertigen und nachzuschleifen. Es geht hier als
Beispiel um einen geraden rechten Schruppstahl. Die
gestrichelten Linien geben die ursprüngliche Form des
Stabes an. Die Winkel 1, 2 und 3 ergeben zusammen
immer 90 Grad. Winkel 1 heißt Spanwinkel, Winkel 2 ist
der Keilwinkel und Winkel 3 der Freilwinkel. Um die
Reibung so niedrig wie möglich zu halten, sind noch zwei
extra Freiwinkel geschliffen: Winkel 4 und 6. Außerdem
wurde ein Neigungswinkel 5 angebracht. Der Pfeil gibt
die Vorschubrichtung an. Die vorderste Fläche wird
Hilfsschneidefläche genannt. Die Hauptschneidefläche
ist das Teil, auf dem der Pfeil gezeichnet ist. Auf diese
Weise können Sie alle möglichen Drehstähle selbst
schleifen, wobei Sie immer festlegen müssen, wo die
Hauptschneidefläche sein soll und was das Drehmaterial
ist.
Drehstahlwinkel Leichte Normale Schwere
schnitt schnitt schnitt
HSS HM HSS HM HSS HM
Spannwinkel
12 10 10 5 5 0
Freiwinkel
867564
Keilwinkel
70 74 73 80 79 86
20 Ferm
èêÄÇàãÄ ùãÖäíêàóÖëäéâ
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â
ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲, Ó·ÓÁ̇-
˜ÂÌÌÓÏÛ Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ë‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ.
á‡ÏÂ̇ ͇·ÂÎÂÈ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
àÁ·‡‚ÎflÈÚÂÒ¸ ÓÚ ÒÚ‡˚ı ÚÓÍÓÔÓ‰‚Ó‰fl˘Ëı ͇·ÂÎÂÈ Ë
¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ ÌÂωÎÂÌÌÓ ÔÓÒΠËı Á‡ÏÂÌ˚ ̇
ÌÓ‚˚Â. ÇÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÒÂÚÂ‚Û˛ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ ÌÂÔÓ‰Íβ-
˜ÂÌÌÓ„Ó Ò ‰Û„Ó„Ó ÍÓ̈‡ ͇·ÂÎfl ÓÔ‡ÒÌÓ.
åéçíÄÜ
èéåÖôÖçàÖ
èÓÒÍÓθÍÛ ÒÚ‡ÌÓÍ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ ÔÂËÏÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ËÁ
ÏÂڇη, ÚÓ, ÔÓÏËÏÓ ‰ÓÎÊÌÓ„Ó ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÛıÓ‰‡
Á‡ ÌËÏ, Ì ÏÂÌ ‚‡ÊÌ˚Ï Ù‡ÍÚÓÓÏ fl‚ÎflÂÚÒfl Â„Ó ÛÒÚ‡-
Ìӂ͇ ÒÛıÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË. èÓÏ¢ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÓÚÒ˚-
‚‡Ú¸ ËÁ-Á‡ ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ËÎË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ÛÒÚÓ-
ÂÌÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË, ÌÂ„ÛÎflÌÓ„Ó ÓÚÓÔÎÂÌËfl ËÎË ÌÂ-
„ÂÏÂÚ˘Ì˚ı ÒÚÂÌ Ë ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘Â„Ó Û‚Â΢ÂÌËfl
‚·ÊÌÓÒÚË. äÓ̉ÂÌÒ‡Ú ‚·„Ë Ó·‡ÁÛÂÚÒfl ̇ ÏÂÚ‡ÎÎÂ
‚ÒΉÒÚ‚Ë ÂÁÍÓ„Ó ÔÓ‚˚¯ÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ıÓ-
ÎÓ‰ÌÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË. ëΉÛÂÚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ‡‚ÌÓÏÂ-
ÌÓÒÚ¸ ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
êÄëèÄäéÇäÄ à ìëíÄçéÇäÄ
ëÚ‡ÌÓÍ ÛÔ‡ÍÓ‚‡Ì ÔÓ˜Ì˚È fl˘ËÍ, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÌÓ
‡ÁÓ·‡Ú¸ ̇ ¯ÂÒÚ¸ ÔÎÓÒÍËı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚, Û‰Ó·Ì˚ı ‰Îfl
ÛÚËÎËÁ‡ˆËË. ùÚÛ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ÒÓı‡ÌËÚ¸ ̇
ÚÓÚ ÒÎÛ˜‡È, ÂÒÎË ÔÓÚ·ÛÂÚÒfl ÔÂÂÏ¢ÂÌË ÚÓ͇ÌÓ-
„Ó ÒÚ‡Ì͇, ̇ÔËÏÂ, ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ËÎË ÔË ÔÂÂÂÁ‰Â
̇ ‰Û„Ó ÏÂÒÚÓ. èÓÒΠ‚ÒÍ˚ÚËfl fl˘Ë͇ ÚÓ͇Ì˚È
ÒÚ‡ÌÓÍ ÌÛÊÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÓÚ ÔÓ‰‰Ó̇. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó
ÒΉÛÂÚ Û‰‡ÎËÚ¸ ‰‚ „‡ÈÍË ÔÓ Ó‰ÌÓÈ Í‡Ê‰ÓÈ ÓÔÓÂ
ÒÚ‡ÌËÌ˚. èÓÁ‰Ì „‡ÈÍË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚ÚÓÌÓ ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸Òfl. ÑÎfl ÔÓ‰˙Âχ ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇ Ò Û˜ÂÚÓÏ Â„Ó
‚ÂÒ‡ Ç‡Ï ÔÓ̇‰Ó·ËÚÒfl ÔÓÏÓ˘¸ ‚ÚÓÓ„Ó ˜ÂÎÓ‚Â͇. ê‡-
ÁÛÏÌÓ ·Û‰ÂÚ Á‡‡Ì ÔÓ‰Ûχڸ, Í‡Í ËÏÂÌÌÓ ‚˚ ·Û‰Â-
Ú ÔÓ‰ÌËχڸ. ãÛ˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ÔÂÂÌÂÒÚË Ë ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸
ÚÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÓ ÛÒÚ‡-
ÌÓ‚ÍË ·ÂÁ ÔÓÏÂÊÛÚÓ˜Ì˚ı ÓÔÂ‡ˆËÈ. ãÛ˜¯Â ‚Ò„Ó
‚ÁflÚ¸Òfl Á‡ ÍÓ̈˚ ÒÚ‡ÌËÌ˚ ÒÚ‡Ì͇, Ú.Â. Ì Á‡ ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÒÚ‡Ì͇, ÛÁÂÎ ÔÓ‰‡˜Ë, ÍÓÓ·ÍÛ ÒÏÂÌÌ˚ı
¯ÂÒÚÂÂÌÓÍ ËÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ!
ÇÂÒ ÒÚ‡Ì͇ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 115 Í„. ÑÎfl
ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ‚ÂÏÂÌÌÓ ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ‚ÂÒ ÒÚ‡Ì͇, ÏÓÊÌÓ
‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ ÌÂÍÓÚÓ˚ ‰ÂÚ‡ÎË, Ú‡ÍËÂ Í‡Í Á‡‰Ìflfl
·‡·Í‡, ÔÓ‚ÓÓÚ̇fl ÔÎËÚ‡ Ò Ì‡‰ÒÚÓÈÍÓÈ Ë ˜Û„ÛÌÌ˚Â
‰ËÒÍË ¯ÍË‚Ó‚. íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË-
‚‡Ú¸Òfl „ÓËÁÓÌڇθÌÓ Ì‡ ÔÓ˜ÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ. èË Ò‡-
ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÓÔÓÌÓÈ ‡Ï˚ ÏÓÊÌÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸, ̇ÔËÏÂ, ÒڇθÌÓÈ ¯‚ÂÎÎÂÌ˚È ÔÓ-
ÙËθ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‰ÎËÌ˚, ̇ ÍÓÚÓ˚È ÔË‚‡Ë‚‡˛Ú-
Òfl ËÎË ÔË‚Ë̘˂‡˛ÚÒfl ÓÔÓÌ˚ ÍÓÌÒÚÛ͈ËË (ÌÓ-
„Ë). í‡ÍÊ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ˜Ì˚È ‰Â‚flÌ-
Ì˚È fl˘ËÍ Ò ÔÎÓÒÍÓÈ ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÓÈ, ÛÒËÎÂÌÌÓÈ, Í
ÔËÏÂÛ, ÎËÒÚÓÏ ÏÌÓ„ÓÒÎÓÈÌÓÈ ÒÚÓίÌˈ˚. Ç Î˛-
·ÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÛÒÎÓ‚ËÂÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ÔÓ˜ÌÓÒÚ¸ ÍÓÌÒÚÛÍ-
ˆËË ÔÓ ‚ÒÂÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËflÏ. é̇ Ì ‰ÓÎÊ̇ ÌË ¯‡-
Ú‡Ú¸Òfl, ÌË ÔÓ„Ë·‡Ú¸Òfl ËÎË Í‡˜‡Ú¸Òfl. íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡-
ÌÓÍ ÔËÍۘ˂‡ÂÚÒfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‰‚Ûı ·ÓÎÚÓ‚ å10 ˜Â-
ÂÁ ÒÔˆˇθÌ˚ ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ó·ÂËı
ÓÔÓÌ˚ı ÔÎËÚ‡ı.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ӷ‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÒÚ‡ÌËÌ ‚ÌÛÚ-
ÂÌÌËı ̇ÔflÊÂÌËÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı ÌÂÁ̇˜ËÚÂθ-
Ì˚ÏË ÌÂÓ‚ÌÓÒÚflÏË ÔË Á‡Íۘ˂‡ÌËË ‰‚Ûı
·ÓÎÚÓ‚, ÏÓÊÌÓ ÔËÌflÚ¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒÍËÂ
ÏÂ˚. ëΉÛÂÚ ‡ÁÏÂÚËÚ¸ ÏÂÒÚ‡ ‰Îfl Ó·ÂËı ÓÔÓÌ˚ı
ÔÎËÚ Ë ‰‚Ûı ÏÓÌÚ‡ÊÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËÈ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÓÒ-
ÌÓ‚‡ÌËË ‰‚‡ ·ÓÎÚ‡ å10. ç‡ ‡ÁϘÂÌÌ˚ ÏÂÒÚ‡ Á‡ÚÂÏ
̇ÌÓÒËÚÒfl ÒÎÓÈ ˝ÔÓÍÒˉÌÓ„Ó Á‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl. èÓ‚Âı Ì„Ó
Í·‰ÂÚÒfl ÔÓÎË˝ÚËÎÂÌÓ‚‡fl ÔÎÂÌ͇. èÓÁ‡·ÓÚ¸ÚÂÒ¸,
˜ÚÓ·˚ ·ÓÎÚ˚ ÓÒÚ‡ÎËÒ¸ ˜ËÒÚ˚ÏË! ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÓ͇-
56 Ferm
Ein perfekt geschliffener Drehstahl muß jetzt in richtiger
Weise in die Spannklaue eingesetzt werden. Abb. 14
zeigt die korrekte Einsetzung eines Punktstahls. Punkt 1
ist die Zentrierungslinie . Die Spitze des Drehstahls muß
ganz präzise auf derselben Höhe stehen, anderenfalls
Unterlegplättchen benutzen (5). Der Drehstahl muß
immer gegen den Blockkörper gelegt werden und darf
nie weiter als das 1 bis 1,5fache der Drehstahlschaftdicke
herausragen. Es ist selbstverständlich, daß alle Klemm-
Muttern wirklich fest angezogen werden.
DREHSCHNELLHEIT
Abb.15 & 16
Wenn die Drehstähle geschliffen und eingerichtet sind,
und das Werkstück gut eingespannt ist, muß mit dem
Keilriemen die Schnellheit der Hauptspindel eingestellt
werden, siehe Abb. 15 und 16. In untenstehender
Tabelle sind einige oft vorkommende
Verspanungsschnellheiten für verschiedene Drehstahl-
und Materialsorten aufgeführt.
Tab.3
Mit dieser Tabelle können Sie selbst für jeden beliebigen
Durchmesser die richtige Geschwindigkeit wählen. Sie
müssen nur die gewünschte Geschwindig-keit in die
folgende Formel einsetzen.
V = Schnittgeschwindigkeit in Metern/ Sekunde
d = Durchmesser des Werkstücks in Millimetern
n = Tourenzahl in Touren pro Minute.
Ţ = Konstante, nämlich 3,14
v = x d x n = v x 1000
1000 x d
Rechenbeispiele:
1. Ein Stück runder Silberstahl von 100 mm muß mit
einem HSS-Drehstahl abgedreht werden. Der
Tabelle ist zu entnehmen, daß Silberstahl dann mit 32
m / min abgedreht werden muß, v = 32. 32.000 geteilt
durch 100 ergibt eine Tourenzahl von 320 tpm. Wir
legen Keilriemen 2 auf die hintersten Scheiben der
Zwischen- und Hauptachsenradsätze.
2. Ein Kupferstab von 10 mm wird mit einem HM-
Drehstahl gedreht. V = 200 und dadurch kommt n
weit über die maximale Tourenzahl. Die höchste
Tourenzahl kann eingestellt werden. Keilriemen 2
wird auf die hinterste Scheibe der Motor- und
Hauptachsenradsätze gelegt.
GEWINDESCHNEIDEN
Mit der MD-500 kann neben normalen Dreharbeiten
auch Gewinde geschnitten werden. Hierzu müssen
spezielle Drehstähle benutzt werden. Die Technik des
Gewindeschneidens ist nicht einfach. Beim
Gewindeschneiden muß, um ein gutes Spiel zu
erreichen, sowohl das Gewindeprofil selbst als auch der
Kern- und Außendurchmesser sehr genau sein. Viele
Dreher benutzen darum bestehende
Maschinengewindeschneidezapfen.
Gewindeschneideplatten können auf dieselbe Weise
benutzt werden, jedoch muß dafür selber ein passender
Halter angefertigt werden. Das Schneiden passiert mit
sehr niedrigen Tourenzahlen (meistens 70 tpm) oder
nötigenfalls durch das mit der Hand Runddrehen der
Hauptachse.
Um Inches-Gewinde zu schneiden ist ein
separatem Inch-Zahnrad-Satz benötigt, welcher
nicht standard mitgeliefert wird. Dieser Satz ist bestellbar bei
Ihrer Lieferant unter der Nr. 330961.
Der sich stets wiederholende Abstand zwischen zwei
Punkten eines Gewindes wird die Gewindesteigung
genannt. Beim Schneiden muß immer diese
Gewindesteigung eingestellt werden. Das geschieht
durch Wahl einer bestimmten Wechselradkombination
auf der Schere. In Abb. 17 ist links eine
Einzeltransmission zum Gewindeschneiden dargestellt (
ein sogenanntes Einzelwerk ) und rechts eine doppelte
Transmission für den automatischen Vorschub (
sogenanntes Doppelwerk). Hierdurch wird der Support
über eine bestimmte Länge während einer Umdrehung
derHauptachse verschoben. Im Spindelstock sind als
Standard bereits zwei feste Übersetzungen eingebaut,
nämlich 1:4 für Gewindesteigung und 1 : 40 für
Vorschub, die die Tourenzahl für die coaxiale
Ausgangsachse bestimmen. Von diesem Ausgang muß
die Endübertragung berechnet werden. Für diese
Berechnung bestehen Formeln, aber der Einfachheit
halber sind in der unten stehenden Tabelle die meist
gebräuchlichen Gewindesteigungsmaße bereits
aufgeführt. Alle angegebenen Räder werden als Standard
mit der Maschine geliefert! Das Plazieren und Einstellen
der Wechselräder passiert durch Verschieben der
Schere und der Zwischenradachse und durch das
Anbringen von Füllringen. Die Wechselzahnräder auf
minimales Spiel einstellen.
Drehmaterial Drehstahl Drehgeschw.
Material UMDR./MIN
Unlegierter Baustahl HSS 40 - 60
(9S20k - 60520k) P10 140 - 160
Legierter Baustahl HSS 32
Werkzeugstahl P10 112
(C80= Silberstahl)
Gußeisen HSS 40
K10 100
Nichteisen-Metall HSS 45 - 80
(Kupfer, Aluminium) K10 140 - 280
Ferm 21
èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄë-
çéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
êËÒÍ Ú‡‚ÏËÓ‚‡ÌËfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
‰Îfl ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌ-
ÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌ-
Ì˚ı ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Û‰‡‡ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ‡Ì͇ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ-
˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. éÁ̇-
ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÔË̈ËÔÓÏ Â„Ó ‡·ÓÚ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·ÓÏ ˝ÍÒ-
ÔÎÛ‡Ú‡ˆËË. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÈ ÛıÓ‰ Á‡
ÒÚ‡ÌÍÓÏ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Îfl Ó·ÂÒÔÂ-
˜ÂÌËfl Â„Ó ‰ÓÎÊÌÓ„Ó Ë ·ÂÒÔÂ·ÓÈÌÓ„Ó ÙÛÌ͈ËÓÌË-
Ó‚‡ÌËfl. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë Ë̇fl ÒÓÔÛÚ-
ÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚·ÎËÁË
ÒÚ‡Ì͇.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÒÚ‡ÌÍÓ‚ ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ ‰Îfl ÒÚ‡Ì˚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ô‡-
‚Ë· ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ‚ÓÁ-
„Ó‡ÌËfl, ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜Â-
ÌËfl ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. èÓ˜ÚËÚ ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛-
˘Ë Û͇Á‡ÌËfl ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, Ú‡ÍÊ Ô‡‚Ë-
· íÅ ÔË·„‡ÂÏÓÈ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ ˜‡ÒÚË. ùÚË Û͇Á‡ÌËfl
‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
Ç ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÒÚ‡Ì͇ ·˚ÎË Û˜ÚÂÌ˚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ã˛·Ó ËÁÏÂÌÂÌËÂ,
ÔÂÂÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÏÓ‰ÂÌËÁ‡ˆËfl ËÎË ËÌÓ ÏÓ‰Ë-
ÙˈËÓ‚‡ÌË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË Û˘Â· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË. äÓÏ ÚÓ„Ó, ÔÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌ ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ‡ÌÌÛÎËÓ‚‡Ì‡ „‡‡ÌÚËfl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚, ‚Ó ‚ÂÏfl ÌÂÂ Ë ÔÓÒΠÓÍÓ̘‡-
ÌËfl ‡·ÓÚ˚ ̇ ÚÓ͇ÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍ ‰ÓÎÊÂÌ Òӷβ‰‡Ú¸Òfl
fl‰ ÏÂ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
Ç Ò‚flÁË Ò Ì‡Î˘ËÂÏ ÒÚ‡ÌÍ ‚‡˘‡˛˘ËıÒfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Ë
ÓÒÚ˚ı Ô‰ÏÂÚÓ‚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ˚ Ó˜Â̸ ÒÂ¸-
ÂÁÌ˚ ۂ˜¸fl. èÂʉ ‚Ò„Ó, ·Óθ¯Û˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸
Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú ÒÓ·ÓÈ Ì‡Ò‡‰ÍË Ë ÂÁˆ˚, ‚‡˘‡˛˘ËÂÒfl
Á‡ÊËÏÌÓÏ Ô‡ÚÓÌÂ.
íÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË
Ó˜Â̸ Ú‚Â‰˚ı χÚÂˇÎÓ‚ Ë ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ËÏÂÂÚ ‚ÓÁ-
ÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‡Á‚Ë‚‡Ú¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛ ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸.
èÓ˝ÚÓÏÛ ÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Í ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ‰ÂÚ‡-
ÎflÏ fl‚ÎflÂÚÒfl ÓÔ‡ÒÌ˚Ï ‰Îfl ÊËÁÌË. Ç ˝ÚÓÈ Ò‚flÁË
‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ËÒÍβ˜ÂÌÓ Î˛·Ó ÌÂÒ‡Ì͈ËÓÌËÓ-
‚‡ÌÌÓ ËÎË ÌÂÔ‰̇ÏÂÂÌÌÓ ‚Íβ˜ÂÌË ÒÚ‡Ì-
͇, ̇ÔËÏÂ, ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ Á‡ÔÓ‡ ̇ χÎÂ̸ÍËÈ
‚ËÒfl˜ËÈ Á‡ÏÓÍ Á‡˘ËÚÌÓÈ Í˚¯ÍË ÛÚÓÔÎÂÌÌÓÈ
·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ ÍÌÓÔÍË ‡‚‡ËÈÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
ÇÒΉÒÚ‚Ë ÔÛÊËÌËÒÚÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ‰Âʇ-
ÚÂÎfl Ò ÚÓ͇Ì˚Ï ÂÁˆÓÏ ˜‡ÒÚˈ˚ ÏÂڇη ÏÓ„ÛÚ
Ò‡Ï˚È ÌÂÓÊˉ‡ÌÌ˚È ÏÓÏÂÌÚ «‚˚ÒÚÂÎËÚ¸» Ò
·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚ¸˛.
èÓ˝ÚÓÏÛ Ó˜Â̸ ·Óθ¯Ó Á̇˜ÂÌË ËÏÂÂÚ Á‡˘Ë-
Ú‡ „·Á. ÇÓÁ¸ÏËÚ Ò· Á‡ Ó·˚ÍÌÓ‚ÂÌË ÌÓÒËÚ¸
ÒÔˆˇθÌ˚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ ‚Ó-
ÍÛ„ ÚÓ͇ÌÓ„Ó ÒÚ‡Ì͇. ÑÎfl Ò·fl ÔËÓ·ÂÚËÚÂ
ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚Â, Ôӯ‰¯Ë ËÒÔ˚Ú‡ÌË Ә-
ÍË, ÍÓÚÓ˚ Ç˚ ÒÏÓÊÂÚ ÌÓÒËÚ¸ ‰ÎËÚÂθÌÓÂ
‚ÂÏfl, ‰Îfl ÔÓÒÂÚËÚÂÎÂÈ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒ-
ÚË - ·ÓΠ‰Â¯Â‚˚ ӘÍË, Ӊ̇ÍÓ Ú‡ÍÊ ıÓÓ¯Â-
„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
èÓ‰‰ÂʇÌË ÔÓfl‰Í‡ ̇ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚ ÔÓÏÓ-
ÊÂÚ ËÁ·Âʇڸ, Í ÔËÏÂÛ, ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËfl Ò
‚‡˘‡˛˘ËÏËÒfl ‰ÂÚ‡ÎflÏË ËÎË Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl
ÒÚ‡ÌÓÍ, Ú‡ÍÊ ԇ‰ÂÌËfl, ÂÒÎË ‚˚ ÒÔÓÚÍÌÛÎËÒ¸ Ó
·ÂÒıÓÁÌÓ ‡Á·ÓÒ‡ÌÌ˚ ̇ ÔÓÎÛ Ô‰ÏÂÚ˚.
ëӷ≇ÈÚ ÓÒÓ·Û˛ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸ ÔË Û˜ÌÓÈ
Ó·‡·ÓÚÍ ‚‡˘‡˛˘ËıÒfl Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ.
èË Ê·ÌËË ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ˜ËÒÚÓ‚Û˛ ¯ÎËÙÓ‚-
ÍÛ/ÔÓÎËÓ‚ÍÛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‚Ó ‚ÂÏfl ‚‡˘ÂÌËfl
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚ÁflÚ¸ ÔÓÎÓÒÛ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‰ÎËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ Ó·Â-
ÌÛÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡ÔÓÎÓ‚ËÌÛ, Û‰ÂÊË‚‡fl Ó·‡ ÂÂ
ÍÓ̈‡ ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í Ò·Â.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl ̇χÚ˚‚‡Ú¸ ÍÓ̈˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸-
ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ò· ̇ ԇθˆ˚ Ë ÔËÊËχڸ ¯ÎËÙÓ-
‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Í Á‡„ÓÚÓ‚Í ÛÍÓÈ.
èË ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍ ̇ Á‡„ÓÚÓ‚Í ‚ÓÁÌË-
͇˛Ú ÓÒÚ˚Â, Í‡Í ·ËÚ‚‡, ÍÓÏÍË. ùÚË ÍÓÏÍË
ÒΉÛÂÚ Á‡˜Ë˘‡Ú¸ ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ̇ÔËθÌË-
͇ ËÎË ÒÔˆˇθÌÓ„Ó Ó·ÂÁÌÓ„Ó Í˛Í‡.
á‡Ô¢‡ÂÚÒfl Û‰‡ÎflÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍÛ˛ ÒÚÛÊÍÛ Û-
͇ÏË. ÑÎfl ˝ÚÓÈ ˆÂÎË Ú·ÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ËÁ-
„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÏÂÒÚ ËÁ ÔÓ‚ÓÎÓÍË Ì·Óθ¯ÓÈ
Í˛Í ËÎË Ê ÔËÓ·ÂÒÚË ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚È
Í˛Í ‰Îfl ÒÚÛÊÍË.
ÖÒÎË ‚Ó ‚ÂÏfl ÚÓ͇ÌÓÈ Ó·‡·ÓÚÍË Í‡ÍÓÈ-ÌË·Û‰¸
Ô‰ÏÂÚ ÛÔ‡‰ÂÚ Á‡ ÒÚ‡ÌËÌÛ ÒÚ‡Ì͇ ËÎË ‚ÌÛÚ¸ ÂÂ,
ÌËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‰ÓÒÚ‡Ú¸ ˝ÚÓÚ Ô‰ÏÂÚ, ̇-
„Ë·‡flÒ¸ ̇‰ ‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ÒÚ‡ÌÍÓÏ ËÎË Á‡ÊËÏ-
Ì˚Ï Ô‡ÚÓÌÓÏ. ÇÒ„‰‡ ÒΉÛÂÚ Ò̇˜‡Î‡ ÓÚÍβ˜ËÚ¸
ÒÚ‡ÌÓÍ. ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÍӂ̇fl Ô·ÒÚË̇ Á‡-
Í˚‚‡Î‡ ÓÚ‚ÂÒÚË ÒÚ‡ÌËÌÂ.
ïÓӯ ÓÒ‚Â˘ÂÌË ËÒÍβ˜‡ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸
ÛÔ‡‚ÎflÚ¸ ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ò Ó˜Â̸ ·ÎËÁÍÓ„Ó ‡ÒÒÚÓflÌËfl.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Î˛ÏËÌÂÒˆÂÌÚÌ˚ı ·ÏÔ ÒÎÂ-
‰ÛÂÚ ‚Ò„‰‡ ÔËÌËχڸ ‚Ó ‚ÌËχÌË ‚ÓÁÌËÍÌÓ-
‚ÂÌËÂ Ú‡Í Ì‡Á˚‚‡ÂÏÓ„Ó «ÒÚÓ·ÓÒÍÓÔ˘ÂÒÍÓ„Ó
˝ÙÙÂÍÚ‡», ËÁ-Á‡ ˜Â„Ó ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl Ô‰ÏÂÚ
ÓÔÚ˘ÂÒÍË ÏÓÊÂÚ Í‡Á‡Ú¸Òfl ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï. êÂ-
¯ÂÌËÂÏ ÔÓ·ÎÂÏ˚ fl‚ÎflÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
‰‚ÓÈÌÓÈ ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ ‡χÚÛ˚, ·Î‡„Ó‰‡fl
˜ÂÏÛ ÒÓÁ‰‡ÂÚÒfl Ù‡ÁÓ‚˚È Ò‰‚Ë„ Ó·ÂËı βÏËÌÂÒ-
ˆÂÌÚÌ˚ı ·ÏÔ.
Ä‚‡ËÈÌÓ ÓÚÍβ˜ÂÌËÂ
ÖÒÎË ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓ ‚ÓÁÌË͇ÂÚ ÓÔ‡Ò̇fl ÒËÚÛ‡ˆËfl,
̇ÔËÏÂ, ÂÒÎË ÔÎÓıÓ Á‡Ê‡Ú‡fl Á‡„ÓÚӂ͇ ‚Ó ‚ÂÏfl
Ó·‡·ÓÚÍË „ÓÁËÚ ‚˚ÎÂÚÂÚ¸, Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθ-
ÁÓ‚‡Ú¸ ‡‚‡ËÈÌ˚È ÓÒÚ‡ÌÓ‚, Ò΄͇ Û‰‡Ë‚ ÔÓ ÊÂÎ-
ÚÓÈ Í˚¯Í ‡‚‡ËÈÌÓ„Ó ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl (ÔÓϘÂÌ-
ÌÓÈ Ì‡‰ÔËÒ¸˛ «STOP»). ùÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ÓÒÚ‡ÌÓ‚-
Í ÒÚ‡Ì͇ ·ÂÁ LJ¯Â„Ó Ì‡Ê‡ÚËfl ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚˚Íβ˜‡-
ÚÂÎfl.
Ferm 55
Tab.4
In der Tabelle, zweiter Spalte, steht außerdem, wie die
Vorschubgröße mit denselben Wechselrädern
eingestellt werden kann.
Tab.5
UNTERHALT
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
SCHMIERPLAN
Abb.18
Tab.6
Unterhalt an der Maschine erfolgt, um Rost und
Verschleiß zu bestreiten. Der Unterhalt besteht
hauptsächlich aus Saubermachen und Einölen. Es reicht
aber nicht, nur das Ölkännchen zu hantieren. Sehr
regelmäßig - oft mehrmals während des Drehens - und
sehr sorgfältig müssen Späne und Abfall der
Maschinenunterteile entfernt werden. Sonst besteht die
Gefahr, daß dieser Abfall zwischen bewegende,
gleitende oder drehende Teile gerät.
Unterteil
Kugellager
Hauptspindel
Lager und Zahn-
rader der vermin-
derungsachsen im
Spindelstock (2).
Lager Keilriemen-
spannrollenachse
und Zwischenrad-
satz (11, 12)
Drucklager
Vorschub (13)
Wechselzahn-
räder
Zahnräder Schloß-
platte mit Zahn-
stange
Zahnräder Schloß-
platte, Schloßmut-
termechanismus
(17)
Vorschub
Leitspindel (18)
Bettgleitflächen (3)
Supportspindeln
(8, 16)
Alle Kugelnippel
(5, 6, 9, 14 und 20)
Filz in Späne-
schiebern (4)
Alle übrigen
blanken Teile ohne
Abdecklage
Zeit/interval
Nach den ersten 10
Tagen
Nach 20 Tage und
danach im alle 60
Tage
Jährlich
Jährlich
Bei Wechsel oder
jeder Woche
Wochentlich
Täglich
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Wochentlich
Schmiermittel
Transmissionsöl
SAE90:
Das Sichtglas
halbvoll (1) oder
unterste Zahnrä-der
gerade im Öl.
Universelles
Kugellagerfett
Ebenfalls
Feines Schmieröl
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Ebenfalls
Vaseline
Inch Teeth per wheel
n/inch A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
2498 40
20708440
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
Gewinde Vorschub Zähne pro Rad
steigung(mm) (mm) A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.7 0.07 70 98 84
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
22 Ferm
GARANCIA
A garanciára vonatkozó feltételek egy külön mellékelt
garancia kártyán találhatóak.
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
szabványosított dokumentumoknak:
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
Az alábbi előírásoknak megfelelően:
73/23/EEC
89/336/EEC
98/37/EEC
01-02-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Minőség osztály
íéäÄêçõâ ëíÄçéä èé
åÖíÄããì MD-500
èêàÇÖÑÖççõÖ ÑÄãÖÖ Ç ÑÄççéå íÖäëíÖ çé-
åÖêÄ êàëìçäéÇ éíçéëüíëü ä àããûëíêÄ-
ñàüå çÄ ëíêÄçàñÖ 2.
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ÅÄáéÇéÖ àëèéãçÖçàÖ åéÑÖãà MD-500:
éÒÌÓ‚‡ÌË ÒÚ‡Ì͇ ÔËÁχÚ˘ÂÒÍÓÈ ÍÓÌÒÚÛ͈ËË,
ÔÂ‰Ìflfl ·‡·Í‡ Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚Ï ‚‡ÎÓÏ Ë ÔË‚Ó‰ÓÏ ‰Îfl ‡‚-
ÚÓχÚ˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ‰‡˜Ë Ë Ì‡ÂÁÍË ÂÁ¸·˚, Á‡‰Ìflfl ·‡·-
͇ Ò ˆÂÌÚÓÏ Á‡‰ÌÂÈ ·‡·ÍË Ë ÔÓÔÂ˜ÌÓÈ „ÛÎËÓ‚-
ÍÓÈ, ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ÔÛÒ͇/ÓÒÚ‡-
ÌÓ‚ÍË Ë Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËfl ‚‡˘ÂÌËfl, ËÌÒÚÛÏÂÌڇθÌ˚Â
҇·ÁÍË (ÒÛÔÔÓÚ) Ò Ù‡ÚÛÍÓÏ, ÍÓÏ·ËÌËÓ‚‡Ì̇fl ÔÓ-
‰‡˜‡, ÔÓÔÂ˜Ì˚È ÒÛÔÔÓÚ Ò ÔÓ‚ÓÓÚÌÓÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ
Ë ‚ÂıÌËÏ ÒÛÔÔÓÚÓÏ, ‰Âʇ‚͇ ̇ ˜ÂÚ˚ ÂÁˆ‡ Ò
Ë̉ÂÍÒÌ˚Ï ¯ÚËÙÚÓÏ, ÚÂıÍÛ·˜ÍÓ‚˚È Ô‡ÚÓÌ Ò ‰Ó-
ÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ÏË ‚̯ÌËÏË ÚӘ͇ÏË „ÛÎËÓ‚ÍË Ë
ËÁÏÂËÚÂθÌÓÈ ¯Í‡ÎÓÈ, Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÔË‚Ó‰‡, 7
ÒÏÂÌÌ˚ı ¯ÂÒÚÂÂÌÓÍ, 3 ÔË‚Ó‰Ì˚ı ÂÏÌfl, 2 ÛÔÓ-
Ì˚ı ˆÂÌÚ‡, 3 „‡Â˜Ì˚ı Íβ˜‡ Ò ÓÚÍ˚Ú˚Ï Á‚ÓÏ, 2
ÚÓˆÂ‚˚ı Íβ˜‡, ÒÚÓÔÓÌ˚È ¯ÚËÙÚ Ë Á‡ÊËÏÌÓÈ Ô‡-
ÚÓÌ ÔÓ‰ Íβ˜.
ÅÂÁ ÓÔÓÌÓÈ ‡Ï˚ (ÄÚËÍÛÎ BLA1004)
çÄáçÄóÖçàÖ
ç‡ÒÚÓfl˘ËÈ ÚÓ͇Ì˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ÔÓ ÏÂÚ‡ÎÎÛ Ô‰̇Á̇-
˜ÂÌ ‰Îfl Ó·‡·ÓÚÍË ˜ÂÌ˚ı Ë ˆ‚ÂÚÌ˚ı ÏÂÚ‡ÎÎÓ‚, ÒËÌ-
ÚÂÚ˘ÂÒÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Ô·ÒÚχÒÒ Ë ‰‚ÂÒËÌ˚ ÔÛ-
ÚÂÏ ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓ„Ó Û‰‡ÎÂÌËfl χÚÂˇ·. чÌÌ˚È ÒÚ‡-
ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ÔÓÎÛÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı β-
·ËÚÂθÒÍËı ˆÂÎÂÈ.
CE
ı
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
(H)
54 Ferm
Aus diesem Grund sind zum Beispiel auf dem
Längsschlitten Spanschieber angebracht. Sie Abb. 18.
Kritische Stellen sind die obersten Bettgleitflächen (3),
der Gewindeteil auf der Vorschub/ Leitspindel (18), die
Spindeln (6,16), alle Gleitflächen und Splinte der
Schlitten ( 7, 16), die Fußplatte des Reitstocks (19).
Späne mit einem Tuch oder kleinem Pinsel entfernen.
Keine Druckluft benutzen, damit blasen Sie die Späne
nur noch weiter in die Ecken. Späneschieber regelmäßig
demontieren und den Filz sauberbürsten. Der normale
Unterhalt an der Maschine kann durch den Benutzer
selbst ausgeführt werden. Wenn dazu unten
aufgeführtem Schema gefolgt wird, ist Irrtum oder
Vergessen ausgeschlossen. Die Maschine muß nicht
auseinander genommen werden. Alle Schmierpunkte
sind leicht zugänglich. In bestimmten Fällen kann es
ratsam sein, Teile der Maschine doch zu demontieren,
zum Beispiel, wenn bei einem bestimmten Schlittenstand
viel feine Späne auf die Ober- und Querschlittenspindel
gekommen sind. In solch einem Fall können Sie am
besten das betreffende Teil komplett
auseinandernehmen, saubermachen ( dazu diesmal
jedoch wohl Druckluft benutzen!), einölen und wieder
zusammensetzen. Das Unterteil muß dann aber
wiederum eingerichtet werden.
STÖRUNGEN
Bei Störung muß erst geprüft werden, ob die
Drehmaschine sich in gutem Unterhalt befindet. Ist dies
der Fall und können Sie keine erklärbaren Gründe für
eine Störung finden, nehmen Sie dann Kontakt mit Ihrem
Ferm-Händler auf.
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Wenn Sie Fragen zur Drehmaschine oder anderen
Ferm-Produkten haben, können Sie sich an Ihren Ferm-
Händler wenden. Dies gilt ebenfalls zum Nachbestellen
von Ersatzteilen und- oder Zubehör.
Für die MD-500 ist eine Anzahl Accessoires aus Vorrat
lieferbar. Dadurch ist es möglich, die Maschine genau
nach Wunsch und Bedarf auszurüsten. Sie können diese
Accessoires über Ihren Ferm-Händler bestellen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass
dieses Produkt konform den nachstehenden Standards
oder standardisierten Dokumenten ist.
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
Gemäß den Vorschriften.
73/23/EWG
89/336/EWG
98/37/EWG
vom 01-02-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality Department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 23
KARBANTARTÁS
Az esztergapadon szükséges karbantartási
munkálatok végrehajtása előtt a gépet
áramtalanítani kell.
OLAJOZÁSI ÜTEMTERV
18.
6. táblázat
A gép karbantartásával elkerülhetővé válik a
rozsdásodás és az elhasználódott végek kopása. A
karbantartás főleg tisztításból és olajozásból áll.
Természetesen nem elegendő csupán az
olajfecskendők karbantartása. A forgácsot és a
hulladékot rendszeresen el kell távolítani, és ezt
forgás alatt még gyakrabban el kell végezni. Különben
előfordulhat, hogy a forgács és a hulladék lerakódik a
mozgó, csúszó és forgó részek között. Ezért vannak
forgácstológépek elhelyezve a harántszánon, lásd 18.
ábra.
A kritikus területek: a felső gépágy csúszó felülete (3),
menet a sebességváltó/indító tengelyen (18),
orsókarok (6, 16), minden csúszó felület és csúszás
csap (7, 16), az alsó lemez szegnyerge (19).
Távolítsa el a forgácsot egy ruhadarabbal vagy egy
kefével. Ne használjon sűrített levegőt, mert ezzel
csak még jobban felfogószögletekbe sodorja a
forgácsot. Rendszeresen szerelje szét a
forgácstológépet és egy kefe segítségével tisztítsa meg
a fedőlemezt. Ezt az általános karbantartási munkát
maga a felhasználó is elvégezheti. A mellékelt
ütemterv betartása esetén nem fordulhat elő hiba és
nem maradhat ki semmilyen munkafázis. A gépet nem
kell szétszedni. Az összes olajozási pont könnyen
elérhető. Bizonyos esetekben mégis ajánlatos a gép
részeit szétszedni, például ha sok finom forgács
rakódott le a vésőn és a harántszánon bizonyos
csúszás helyzetben. Ebben az esetben a legjobb, amit
tehet, ha teljesen szétszedi az érintett részeket, és
tisztítás illetve olajozás után újra összerakja őket. Az
alkatrészeket ilyenkor azonban újra be kell állítani.
HIBAELHÁRÍTÁS
Hibaelhárítás során először le kell ellenőrizni, hogy az
eszterga állapota megfelelő-e a karbantartás
elvégzéséhez. Ha igen, de nincs bizonyítható ok a
hibaelhárításhoz, lépjen kapcsolatba a Ferm termékek
forgalmazójával.
KIEGÉSZÍTŐK és PÓTALKATRÉSZEK
Amennyiben kérdése van a műszerészesztergával vagy
más Ferm termékekkel kapcsolatban, lépjen
kapcsolatba a Ferm termékek forgalmazójával.
Ugyanez vonatkozik pótalkatrészek és/vagy
kiegészítők többszöri rendelése esetén is. Az MD-
500-al számos kiegészítő szállítható a raktári
készletből.
Ezzel lehetővé válik, hogy a gépet pontosan úgy
szerelje fel, ahogy akarja. A kiegészítőket az ön Ferm
forgalmazóján keresztül lehet megrendelni.
Alkatrész
Főtengely görgős
csapágy
Fejrész
sebességcsökkent
ő csapágyai és
fogaskerekei (2)
Ékszíj csapágyai
Görgő és tengely
interp.
Csapágy (13)
Fogaskerekek (12)
Fogasléccel (15)
Csapágyak laka-
tház, biztosítóa-
nya mechanizmus
(17)
Sebességváltó/
indítengely (18)
Csúszó felületek
(3)
Orsótámaszték
(8, 16)
Összes labdacsa-
var (5, 6, 9, 14, 20)
Forgácstlógépek
(4)
Összes többi
fedőréteg nélküli
fehér rész
Idő/intervallum
Első 10 nap után
Első 20 nap után, majd
60 naponta
Axiális sebességváltó
Váltó
Fogaskerékzár
Fogaskerék
Naponta
Ua.
Ua.
Ua.
Ua.
Ua.
Hetente
Tisztítószer
Sebesség-váltó
olaj SAE90:
Míg a nézőüveg
félig megtelik (I),
vagy a legalsó
fogaskerék bele
nem ér az olajba
Évente
Ua.
Évente
Univerzális
fogaskerék
Cserekor, vagy
hetente
Ua.
Hetente
Finom kenőolaj
Ua.
Ua.
Ua.
Ua.
Ua.
Ua.
Vazelin
Ferm 53
METAALDRAAIBANK MD-500
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
DE MD-500 WORDT GELEVERD IN
ONDERSTAANDE BASISUITVOERING
De MD-500 wordt afgeleverd in de volgende
basisuitvoering:
Machinebed met prismageleiding, vaste kop met
hoofdspil en aandrijving voor automatische langsvoeding
en draadsnijden, losse kop met schuifbus en
dwarsverstelling, elektromotor met start/stop- en
draairichtingsschakelaar, support met slotkast,
gecombineerde aanzet/leispindel, dwarsslede met
draaiplaat en beitelslede, 4-voudige beitelhouder met
indexpen, 3-klauwplaat met extra buitenbekken en
meetcertificaat, aandrijfbeschermingskast, 7
wisselwielen, 3 aandrijfriemen, 2 centers, 3
steeksleutels, 2 inbussleutels, meenemerstift en een
spanssleutel klauwplaat.
Exclusief onderstel (artikelnummer: 330956).
GEBRUIK
De metaaldraaibank is ontworpen voor het bewerken,
mechanisch verspanen, van ferro- en non-ferro metalen,
kunststoffen en hout. De metaaldraaibank is bedoeld
voor semi-professionele en hobby doeleinden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Bij het ontwerp van de machine is rekening gehouden
met de eisen voor een veilig gebruik. Elke verandering,
aanpassing, ombouw of ander toepassingsgebruik kan de
veiligheid van het ontwerp teniet doen. Bovendien zal
hierdoor de garantie vervallen.
Vóór, na en tijdens het werken met de draaibank moet
een aantal veiligheidsmaatregelen worden genomen.
Door de aanwezigheid van draaiende delen en scherpe
voorwerpen kan zeer ernstig lichamelijk letsel ontstaan.
Vooral de bekken van de ronddraaiende klauwplaat zijn
zeer gevaarlijk.
De draaibank is ontworpen om weerbarstig
materiaal te bewerken en moet dus in staat zijn veel
kracht te ontwikkelen.
Het aanraken van draaiende delen is daarom
levensgevaarlijk. Om deze reden moet ook het
ongeoorloofd, ongewenst of ongewild inschakelen
van de machine voorkomen worden, bijvoorbeeld
door het ingedrukt blokkeren van de noodstopklep
d.m.v. een klein hangslotje.
Door de verende werking van de beitel kunnen
metaaldeeltjes met grote kracht op de meest
onverwachte momenten als het ware weggeschoten
worden.
Bescherming van de ogen is dan ook zeer belangrijk.
Maak er gewoonte van om altijd in de ruimte waar de
draaibank staat opgesteld een speciaal verkrijgbare
veiligheidsbril te dragen. Koop voor uzelf een
professioneel en gekeurd exemplaar dat u langer
achtereen kunt dragen en voor bezoekers desnoods
een iets goedkopere, maar wel goede uitvoering.
Door te zorgen voor een opgeruimde werkplek
voorkomt u bijvoorbeeld het in de machine grijpen of
vallen door struikelen over rondslingerend materiaal.
Netspanning | 230 Volt
Netfrequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 370 Watt
Centerhoogte | 110 mm
Centerafstand | 500 mm
Max. draaidiameter boven bed | 200 mm
Max. draaidiameter |
boven support | 115 mm
Doorlaat en opname hoofdspil | 18 mm, MT-3
Aantal snelheden hoofdspil | 6
Onbelast toerental | 120-2.000/min.
Automatische aanzet | 11 mm, 0.04 - 0.3
Schroefdraad snijden |
(rechtsom) | 11 mm, M0.4 - M3
Afstand beitelhouder centerlijn |
vertikaal gemeten | 15 mm
Draaiplaatbeweging | 360º
Schaalverdeling draaiplaat | ± 45º
Verplaatsing beitelslede | 70 mm
Verplaatsing dwarsslede | 115 mm
Verplaatsing langsslede | 500 mm
Schaalverdeling sledespindels | 0.04 mm
Opname en slag schuifbus | MT-2, 50 mm
Schaalverdeling schuifbus | 0.05 mm
Gewicht | 115 kg
Geluidsdrukniveau Lwa | 70.0 dB(A)
Vibratiewaarde | 2.8 m/s
2
24 Ferm
Számítási példa:
1. Egy 100 mm-es kerek ezüstacél darabot egy HSS
vésővel kell leesztergálni. A táblázatban úgy van
feltüntetve, hogy az ezüstacélt egy 32m/min, v=32-
vel kell leesztergálni.
Ossza el 32.000 100-al és így megkapja a 320
fordulatszám/perc-es fordulatszámot. A 2-es szíjat
a közbülső és főtengely csiga leghátsó tárcsájára
kell feltenni.
2. Egy 10 mm-es rézdarabot egy HM-vésővel kell
leesztergálni. v=200 és azon keresztül az “n” meg
fogja haladni a fordulatszámok maximális számát.
A legmagasabb fordulatszámot be lehet állítani. A
2-es szíj a motor és főtengely csiga leghátsó
tárcsájára van felhelyezve.
MENETVÁGÁS
A MD-500-al végzett szokásos esztergáló munka
mellett, ez a gép csavarmenet vágására is használható.
Ehhez azonban speciális vésőt kell használni. A
menetvágás technikája nem olyan egyszerű. A
megfelelő illesztés eléréséhez, mind a menetprofilt,
mind pedig a belső és külső átmérőt nagyon pontosan
kell beállítani. Ezért sok esztergályos használ inkább
meglévő menetfúrókat. A menetmetsző fejet
ugyanúgy lehet használni, de az illesztési foglalatot
önállóan kell elkészíteni. A vágást alacsony
fordulatszám mellett kell elvégezni (gyakran 70
fordulatszám percenként) vagy ha szükséges a
főtengely kézzel történő elhajlítása, elforgatása során.
Whitworth-menet vágásához külön
csapágykészlet szükséges. A gép ezt nem foglalja
magába. Ez a készlet (rendelési szám: BLA1006)
a forgalmazótól rendelhető meg.
A csavarmenet két állandó pontja közötti
folyamatosan ismétlődő távolságot menettávolságnak
nevezzük. Menetvágás során ezt a menettávolságot
mindig be kell állítani. Ezt az ollón történő váltókerék
kombináció kiválasztásával lehet elvégezni. A 17.
ábrán a bal oldalon a menetvágáshoz egy egyszeres
sebességváltó van feltüntetve (egy úgynevezett
egyszeres művelet), a jobb oldalon pedig az
automatikus indítóhoz egy dupla sebességváltó van
feltüntetve (úgynevezett dupla művelet). A támaszték
ezen keresztül mozdul el bizonyos távolságra a
főtengely forgása alatt. A fejrészben két fix
sebességváltó van beépítve, egy 1:4-es a menet
távolsághoz és egy 1:40-es az indítóhoz, melyek a
koaxiális alaptengely fordulatszámának számát
határozzák meg. Innentől kezdve kell kiszámolni a
végsebességváltót. Ennek kiszámításához létezik
néhány képlet, de az egyszerűség kedvéért a mellékelt
táblázatban feltüntettük a leggyakoribb menettávolság
méreteket. A feltüntetett kerekek szállítására
automatikusan a géppel együtt kerül sor! A
váltókerék üzembe helyezését vagy beállítását az ollók
és a közbülső kerék tengelyének átállításával és az
alátét gyűrűk elhelyezésével lehet elvégezni. Állítsa be
a váltó fogaskerék szegélyt.
4. táblázat
Ezen kívül, a táblázatban második oszlop-
megtalálható, hogy hogyan lehet az indító méretét
ugyanannak a váltókeréknek a segítségével beállítani.
5. táblázat
Hüvelyk
n/hüvelyk A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
24 98 40
20 70 84 40
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
Foghézag Indítás Fogak száma / kerék
(mm) (mm) A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.7 0.07 70 98 84
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
52 Ferm
Wees zeer voorzichtig bij het handmatig bewerken
van draaiende werkstukken.
Als u een oppervlak draaiend wilt polijsten, neem dan
een voldoende lang stuk polijstpapier dat u half om
het werkstuk legt, met de uiteinden naar u toe.
Uiteinden nooit om de vingers draaien, nooit met de
hand schuurpapier op het werkstuk drukken.
Door het draaien ontstaan vlijmscherpe randen aan
het werkstuk. Deze randen eerst afbramen met een
vijl of afbraamhaakje.
Tijdens het draaien nooit met de vingers
spaankrullen verwijderen.
Gebruik hiervoor een van draad zelfgemaakt haakje
of koop een professionele spanenhaak.
Wanneer tijdens het draaien iets in of achter het bed
valt nooit over de draaiende machine of klauwplaat
heen grijpen.
Altijd eerst de machine stopzetten. Zorg dat het
afdekplaatje op de opening in het bed ligt.
Goede verlichting voorkomt dat u de machine van te
nabij bedient.
Bij toepassing van TL-verlichting moet rekening
worden gehouden met het zogenaamde
stroboscopisch effect. Hierdoor kan een draaiend
voorwerp schijnbaar stilstaan. Een oplossing is het
gebruik van dubbele armaturen waarbij een
faseverschuiving van de beide TL-buizen is
bewerkstelligd.
Noodstop.
Indien zich onverhoopt een gevaarlijke situatie
voordoet, bijvoorbeeld wanneer een niet goed
ingespannen werkstuk tijdens het draaien dreigt los
te raken, kunt u de noodstop gebruiken door een tik
op het gele deksel van de veiligheidsschakelaar
gemerkt “STOP” te geven. Hierdoor stopt de
machine zonder dat u de schakelknop zelf hoeft in te
drukken.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
INSTALLATIE
RUIMTE
Aangezien de machine voor het grootste deel is
opgebouwd uit metaal, is naast goed onderhoud
belangrijk dat deze droog staat opgesteld. Ruimtes
kunnen vochtig worden door onvoldoende of
verkeerde ventilatie, niet regelmatig stoken of door
doorslaande muren en optrekkend vocht. Condensatie
van vocht op het metaal wordt veroorzaakt door in een
koude ruimte plotseling de temperatuur flink te
verhogen, bijvoorbeeld wanneer u in die ruimte wilt
werken. Zorg voor een gelijkmatige temperatuur.
UITPAKKEN EN OPSTELLEN
De machine is verpakt in een stevige kist die u kunt
demonteren tot zes platte, makkelijk op te bergen delen.
Deze delen kunt u bewaren voor het geval u de
draaibank moet vervoeren, bijvoorbeeld voor reparatie
of bij verhuizing. Nadat u de kist hebt geopend moet de
draaibank worden losgemaakt van de pallet. Hiervoor
verwijdert u twee moeren, in elke bedvoet één. De
moeren kunt u later opnieuw gebruiken. Voor het
optillen van de draaibank zult u gelet op het gewicht de
hulp moeten inroepen van een assistent. Spreek van te
voren precies af hoe u dit tillen gaat doen. Het apparaat
moet liefst in een keer van de pallet op de definitieve
bestemming komen. U kunt de machine het beste
vastpakken bij de uiteinden van het bed, dus niet aan de
koppen, transporteur, wisselwielkast of motor! Het
apparaat weegt ca. 115 kg. Om het gewicht tijdelijk te
verminderen kunnen een aantal onderdelen eerst
voorzichtig verwijderd worden, zoals de losse kop, de
draaiplaat met opbouw en de gietijzeren riemschijven.
De draaibank moet waterpas en op een stevige
ondergrond worden geplaatst. Bij het zelf maken van een
onderstel kunt u bijvoorbeeld gebruik maken van een
stalen U-profiel van voldoende lengte, waaraan u een
pootconstructie last of schroeft. Ook kunt u gebruik
maken van een stevige houten onderkast met een
versterkt en vlak bovenblad, bijvoorbeeld d.m.v. een
stuk multiplex aanrechtblad. Voorwaarde is dat de
opstelling in alle richtingen voldoende stijf moet zijn en
niet mag slingeren, doorbuigen of wiebelen. De
draaibank wordt met twee bouten M10 in de speciale
gaten in de beide voetplaten vastgezet.
Om te voorkomen dat geringe oneffenheden bij
het aanspannen van de twee bouten toch nog
spanning op het bed veroorzaken, kunt u de volgende
voorzorgsmaatregel nemen. U tekent de plaats van de beide
voetplaten en de twee montagegaten af en u monteert twee
bouten M10 in de ondergrond. Leg op de afgetekende
plaatsen een laag epoxyvulmiddel. Breng hierop een plastic
folie aan. Zorg dat de bouten schoon blijven! U plaatst de
draaibank op de afgetekende plaats. Gebruik hierbij de beide
bouten als geleiding. Laat het bed op de folie zakken en
vervolgens het vulmiddel verharden. Hierna kunt u de bouten
voorzien van de moeren die ook voor het transport werden
gebruikt, en deze vervolgens stevig aandraaien.
Ferm 25
20 Sebességváltó/terelő csiga
Közbülső váltókerék rögzítése; alátét gyűrűk
felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a
kereket, és legalsó tengely anyacsavarjával a kerék
oldalsó irányban is állítható.
21 Közbülső váltókerék
A menetvágó kerék előtt, az indító kerék mögött
22 Fogaskerekek meghajtása az indításhoz
Harántesztergálás és menetvágás esetében ezzel a
befogó eszközzel elérheti, hogy a biztosítóanya
nyitva maradjon és a támaszték ne csússzon el; az
orsókar és az anyacsavar így kevésbé van igénybe
véve.
23 Harántszán csavar meghúzása
VÉSőK
13. ábra
Az esztergálás során forgács esik le a munkadarabról.
A vésőknek éleseknek és speciális formájúaknak kell
lenniük. A véső alakja a véső anyagától és az
esztergálandó anyagtól függ. Lásd az alábbi táblázatot.
2. táblázat
A 13. ábra alapján a táblázatban megadott szögeket
átmásolhatjuk egy kis darab merőleges gyorsacélra
véső készítéséhez vagy újraélezéséhez. Ebben a
példában egy egyenes, jobb oldali nagyoló
esztergakésről van szó. A szaggatott vonalak a rúd
eredeti alakját jelzik. Az 1., 2. és 3. szög összege
mindig 90°. Az 1. szög a vágóél oldali homlokszög, a
2. szög az ékszög és a 3. szög a hátszög. A legkisebb
súrlódás fenntartásához, két extra hátszög van
kiélesítve: 4. szög és 6. szög. Ezen kívül, egy hajlásszög
(5. szög) is található. A nyíl az indító irányát jelzi. Az
elülső oldalt belső vágó oldalnak nevezzük. A vágó
oldal az a rész, melyre a nyíl van rajzolva. Ily
módon minden véső meg tudja élesíteni magát, ami
alapján meg lehet állapítani, hol van a vágó oldal és
mi az esztergályozó anyag.
Egy tökéletesen megélesített vésőt kell a
szerszámbefogóba helyezni a megfelelő módon. A 14.
ábra egy hegyes véső megfelelő elhelyezését mutatja
be. Az 1-es pont a központi vonal. A véső hegyének
pontosan olyan magasan kell lennie. Amennyiben nem
úgy áll, tartólemezek (5) használata szükséges. A
vésőt, ami nem haladhatja meg az eszköz
szárvastagságának 1 - 1.5-szeresét (2), mindig a blokk
testtel (4) szemben kell elhelyezni.
A befogó csavarokat (3) nagyon erősen kell
meghúzni.
FORGÁSI SEBESSÉG
15. & 16. ábra
A véső megélesítése és beillesztése, és a munkadarab
befogás után, be kell állítani a főtengely sebességét az
ékszíjakkal, lásd 15. és 16. ábra. A mellékelt
táblázatban fel van tüntetve néhány megmunkálási
sebesség, mely sokszor előfordul különböző fajta
vésők és anyagok esetén.
3. táblázat
Ezzel a táblázattal könnyen kiválasztható az
átmérőhöz megfelelő sebesség. Csak írja be a kívánt
sebességet az alábbi képletbe.
v = Vágási sebesség méter/perc-ben megadva
d = A munkadarab átmérője mm-ben megadva
n = Fordulatszámok száma fordulatszámok/perc-ben
megadva
p = Állandó, nl. 3,14
v = x d x n = v x 1000
1000 x d
Forgó anyag Véső Forgási
anyaga sebesség
Ötvözetlen szerkezeti HSS 40-60
acél (9S20k 60S20k) P10 140-160
Ötvözött szerkezeti acél HSS 32
Szerszámacél P10 112
(C80 = ezüstacél)
Öntött vas HSS 40
K10 100
Nem castartalmú HSS 45-80
(réz, alumínium) K10 140-280
Véső alakja Finom Normális Durva
megmunkálásů megmunkálás megmunkálás
HSS HM HSS HM HSS HM
Vágóél 12 10 10 5 5 0
oldalszög
Hátszög 867564
Ékszög 70 74 73 80 79 86
Ferm 51
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Nadat de machine definitief is opgesteld moet een
aansluiting op de elektrische installatie worden gemaakt.
De machine is gemaakt voor gebruik op het bestaande
230 Volt wisselstroom lichtnet en heeft een niet groter
vermogen dan andere grote huishoudelijke apparaten
met een motor. Laat een geaarde wandcontactdoos in
de directe nabijheid van de machine installeren en zorg
dat het snoer van de machine zonder knikken en trekken
naar het contact kan worden geleid. Desnoods kan een
geaarde verlengkabel worden gebruik, maar zorg dan dat
de kabel volledig is uitgerold en dat hij niet in de weg ligt
of hangt.
VOOR INBEDRIJFSTELLING
Voor het transport is de machine met een speciale
roestwerende laag ingesmeerd. Deze laag heeft geen
smerende werking en moet met doeken verwijderd
worden. U kunt u dit doen met een niet agressief
oplosmiddel, bijvoorbeeld terpentine of petroleum.
Afhankelijk van uw bekendheid met
metaalbewerkingsmachines kunt u de diverse
onderdelen demonteren, controleren en oliën met een
lichte universele machine-olie, bijvoorbeeld
naaimachineolie (zuurvrij). Hierna werkt u de complete
onderhoudstabel van nauwgezet af.
AFSTELLING
Fig.5 & 15
Tab.1
De draaibank is door de fabriek op minimale speling
ingesteld. Door transport kunnen sommige instellingen
veranderd zijn.
Onderdeel
Spindel
beitelslede
Beitelslede
Spindel
dwarsslede
Dwarsslede
Transporteur/
aanzetas
Losse kop
Speling opheffen
Voorste borgmoer los-
draaien. Achterste
borgmoer kloksgewijs
vastdraaien tot speling
minimaal is, kwartslag
terugdraaien. Voorste
borgmoer vastdraaien.
Borgmoer losdraaien.
Stelboutjes kloksge-wijs
vastdraaien tot speling
minimaal is.
Borgmoertjes vast-
draaien.
Zie spindel beitelslede
Zie beitelslede
Voorste borgmoer los-
draaien. Achterste
borgmoer vastdraaien
tot speling niet meer
merkbaar is, kwartslag
terugdraaien en voor-ste
borgmoer vast-draaien
Klemmoer losdraaien,
beide stelschroeven aan
weerszijden van de
voetplaat een kwartslag
losdraaien.
Kop met stelschroe-ven
verschuiven tot de
merktekens op de
rechterzijde van de kop
overeenkomen.
Stelschroeven weer licht
aandraaien zon-der de
kop te ver-schuiven.
Klemmoer vastdraaien.
Hulpmiddel
2 Haaksleutels
Schroeven-
draaier, steek-
sleutel
Idem
Idem
Idem
Schroeven-
draaier, steek-
sleutel
26 Ferm
BEFOGÁS
6. – 8. ábra
A munkadarabot óvatosan fogja be. Helyezze a
munkadarabot a tokmányba amilyen mélyen csak
lehet, majd fogja be a szorító csavarkulccsal. Ha túl
erősen húzza meg a tokmányt, akkor a fenékrészek,
illetve a munkadarab megrongálódhat. Ugyanez
vonatkozik a hosszesztergáló csőre is. Ez utóbbit
kézzel húzza meg, de ne túl erősen. A 6., 7. és 8.
ábrán több példát láthat a munkadarabok befogására,
valamint a fúró és a véső használatára is.
A jelen szabvány hármas tokmány önközpontosító
típusú. Ebből kifolyólag a kis méretű munkadarab
tengelye pontosan egybeesik a tengelyvonallal, még
akkor is, ha a támasztócsúcs nincs használatban. A
tokmányhoz egy belső (látható a képen) és egy külső
fenékrész is tartozik. Ezeknek segítségével nagyobb
átmérőjű munkadarabokat is be lehet fogni. Minden
fenékrész ugyanott helyezkedik el a tokmányban. Ezek
a helyek és a fenékrészek meg vannak számozva!
A 6. ábrán egy jobb oldali vágóvéső (felül) és egy jobb
íves forgácsoló eszköz látható. A nyilak az indítási
irányt mutatják. A forgácsoló eszköz hosszanti és
kereszt irányban is használható. Gyakran alkalmazzák,
ha sok anyagot kell gyorsan lefaragni. A 7. ábrán egy
bal oldali vágóvéső (felül) és egy zsákfurat véső
látható. A 8. ábrán egy befogó látható
támasztócsúccsal a szegnyergen. Az egyenletes
eldolgozáshoz az eszköz hegyes vésővel van
felszerelve. Ezen a képen spirális fúró van befogva.
Először fúrjon egy központi furatot. Ennek a fúrónak
a szára sokkal vastagabb, mint a keresztezési
csúcsbetét. Az ebből adódó fúrólyuk központi
lyukként szolgál a központfurat és a fúró számára!
AZ MD-500 HASZNÁLATA
9. – 12. ábra
1 Kombinált ki/be forgásirány kapcsoló
blokkolt vészleállítóval
Motor bekapcsolása és a stop forgásirány
megváltoztatása, a szerelvény lezárható.
2. Hajtásállvány lezárása
A tok lezárásához és kinyitásához
3. Szán csavaranya kezelése
A szán csavaranya lezárásakor automatikusan
bekapcsol az indító.
4. Kézikerék hosszanti beállítása
A támaszték gyors balra és jobbra állításához.
Nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04
mm-es lépésenként.
5. Szerszámbefogó fogantyú elforgatása
Ha kiengedi a befogót, akkor a fúró blokk 90°-os
lépésekben fordítható el.
6. Csúszófoglalat fogantyú meghúzása
A csúszófoglalat rögzítéséhez.
7. Kézikerekes csúszófoglalat
Ha megforgatja a munkadarabot, akkor befoghatja
a tokmány és a központfurat közé; fúrásra is
szolgál; nóniuszban látható, hogy mekkora a
beállítás 0,05 mm-es lépésenként.
8. Kézikerék fogantyús szerszámszán
A szerszámszán hosszanti beállításához;
nóniuszban látható, hogy mekkora a beállítás 0,04
mm-es lépésenként.
9. Kézikerék fogantyús harántszán
A harántszán hosszanti beállításához; nóniuszban
látható, hogy mekkora a beállítás 0,04 mm-es
lépésenként.
10 Szegnyereg anyacsavar meghúzása
A szegnyerget rögzíti a gépágyhoz; a felső részt
rögzíti az alsó lemezhez.
11 Rotációs lemez anyacsavarjainak
meghúzása
Miután a rotációs lemezrészek sarkait beállította,
így rögzítheti egymáshoz a lemezrészeket.
12 Ékszíj feszítettségi görgő
Lehetővé teszi az ékszíjak cseréjét, befogását és
átváltását anélkül, hogy szét kellene szedni a
csigákat.
13 Főtengely csiga
Rotációs sebesség beállítása.
14 Közbülső csiga
Rotációs sebesség beállítása.
15 Motor csiga
Rotációs sebesség beállítása.
16 Olló
Közbülső váltókerék összeállításához és három
irányú beállításhoz. Sebességváltó csatlakoztatása
17 Csavaros csatlakozó beállítása
Az olló helyzetéhez való igazodással a közbülső
hajtókerék és a sebességváltó váltókerék
felhelyezhető. A sebességváltó be- és kikapcsolása.
18 Közbülső váltókerék
Forgástovábbítás iránya; sebességváltási arány
beállítása
19 Kerék sebességváltó módosítása
Sebességváltási arány beállítása; alátét gyűrűk
felhelyezésével a tengely irányába állíthatja a
kereket (3. ábra) Hosszanti mozgás támaszték.
50 Ferm
De machine is daarentegen zodanig ontworpen dat elke
optredende speling opgeheven kan worden. Deze
speling wordt ook veroorzaakt door slijtage als gevolg
van intensief gebruik. Als nastelling geen effect meer
heeft, is het onderdeel versleten en moet u het
vervangen.
Als alle voorbereidingen zijn getroffen kan de machine
op het lichtnet worden aangesloten door de stekker in
de wandcontactdoos te plaatsen. Controleer vooraf of
de netschakelaar UIT staat en de draairichting op rechts.
Kijk nogmaals naar het peilglas of het oliepeil niet
veranderd is en vul zonodig bij tot het peilglas half vol is.
Zorg dat er geen papier of poetslap voor de ventilatie-
openingen van de motor ligt. Controleer de drieklauw
en zorg dat de bekken niet uit de klauw kunnen vliegen.
Leg de klauwsleutel op een vaste plek
Open de beschermkast en controleer de positie en
spanning van de riemen. Voor het proefdraaien moet de
laagste draaisnelheid worden gekozen. Eventueel de
voorste riem verleggen, zie fig. 5 en 15.
Druk de schakelaar in en laat de machine gedurende 20
minuten draaien.
Controleer regelmatig of de hoofdlagers in de vaste kop
en de motor niet warm worden door de machine te
stoppen en aan weerszijden van de vaste kop en op het
motorlichaam een hand te leggen. Stop direct bij
afwijkende geluiden en abnormale warmteontwikkeling
(meer dan handwarm) en neem eerst contact op met uw
leverancier.
Schakel hierna over op een hogere snelheden en laat de
machine daarop ook nog enkele minuten draaien. Doe
dit nogmaals met omgekeerde draairichting.
Indien zich geen problemen hebben voorgedaan, is de
machine gereed voor gebruik.
WERKWIJZE
Fig.1
Het verspanen gebeurt door een beitel- of boorpunt
onder controle in het werkstuk te drukken waardoor
kleine stukjes materiaal - spanen - worden weggesneden.
Hiervoor dient het werkstuk een draaiende beweging te
maken tussen twee vaste draaipunten - de vaste en de
losse kop (zie fig.1) - die op een zeer precieze,
denkbeeldige lijn liggen: de centerlijn (4). Door de beitel
die is vastgezet op het support (5) in een rechte lijn
handmatig of automatisch met de transporteur (6) in een
bepaald tempo langs het draaiende werkstuk te voeren,
kan dit over de hele lengte parallel aan de centerlijn
worden afgedraaid.
Om van het werkstuk materiaal te kunnen verwijderen
is kracht nodig. Deze kracht wordt van de motor
overgebracht naar een holle as in de vaste kop: de
hoofdas of hoofdspil (2). In verband met het maximale
motorvermogen moet de hoeveelheid af te nemen
materiaal - de spaandikte en spaanbreedte - worden
aangepast.
Wanneer het toerental teveel zakt, moet of de
aanzetdiepte of de aanzetsnelheid verlaagd worden.
Anders bestaat kans op motorschade, kortere standtijd
van de beitel of beitelbreuk. Hierop is ook van invloed de
diameter van het werkstuk. Bij een diameter van 100 mm
is meer kracht nodig om een spaan van 1 mm te snijden
dan bij een diameter van 10 mm.
Wanneer de losse kop (8) door dwarsverstelling naast
de centerlijn wordt geplaatst, kan een uitwendig conisch
vlak worden gedraaid.
Een extra bewerkingsmogelijkheid over de lengteas is
het snijden van een schroefdraad. Een speciale beitel
snijdt een spiraalvormige verdieping in de omtrek van
het werkstuk. Een deel van de omtrek blijft staan en dit
hoogteverschil vormt de uiteindelijke schroefdraad.
Naast het over de lengteas draaien kunnen ook de
uiteinden van een werkstuk worden bewerkt, b.v. om
deze vlak en recht te maken. Korte werkstukken kunnen
aan één zijde in een vast draaipunt, de 3-klauwplaat,
worden bevestigd en aan de andere zijde haaks op de
centerlijn worden bewerkt. De bekken van de
klauwplaat zorgen voor handhaving van de denkbeeldige
centerlijn. Door de beitelverplaatsing onder een hoek
door verstelling van de draaiplaat te laten geschieden,
kunnen uit- en inwendige conische vlakken worden
gedraaid. In gevlakte oppervlakken kunnen met deze
inspanning ook boringen worden gemaakt. Daarvoor
moet een apart aan te schaffen boorkop met
morseconusstift in de schuifbus (7) van de losse kop
worden geplaatst. De gaten kunnen vervolgens worden
uitgedraaid tot de gewenste diepte, diameter en vorm.
De precisie van de werkstukken is eerst en vooral
afhankelijk van deskundigheid en ervaring. Bij het
draaien kunnen veel factoren het eindresultaat beïnvloeden,
zoals de soort en toestand van de beitels, de aard van het te
bewerken materiaal, de draai- en aanzetsnelheden, de
bevestiging van het werkstuk, de opstelling en de staat waarin
de machine verkeert. Met de MD500 is het mogelijk, als alle
omstandigheden perfect zijn, langdurig werkstukken te
vervaardigen met een grote nauwkeurigheid.
VOOR DE BEGINNENDE DRAAIER
Bij het draaien kunnen grote krachten op bepaalde
onderdelen worden ontwikkeld. Bij niet correct gebruik
kunnen deze onderdelen beschadigd of vervormd
worden en veel sneller gaan slijten, ook al zijn ze nog zo
deskundig en zorgzaam ontworpen en gemaakt.
Hierdoor zal de nauwkeurigheid van het apparaat sterk
afnemen, hetgeen direct van invloed is op de kwaliteit en
precisie van uw werkstukken. Het is dus belangrijk dat
het apparaat op deskundige wijze wordt bediend.
Aangeraden wordt, als u geen ervaren draaier bent, te
beginnen met eenvoudige werkstukken en de
verschillende mogelijkheden van de draaibank uit te
proberen met proefwerkstukjes. Het is leerzaam te gaan
kijken bij ervaren draaiers, want een volleerd draaier
wordt u niet zo-maar! Om teleurstelling te voorkomen
zult u zich de basisprincipes van het draaien eigen
moeten maken. Draaien is niet voor niets een vak.
Ferm 27
TÁMASZTÉK
1. ábra
A támaszték (5) a gépágy csúszófelületére van
rögzítve, és mindenekelőtt egy lakatházas
gépágyszánból áll. A gépágyszán a hosszanti mozgást
biztosítja. Ezt a mozgást kézzel, vagy automatikusan a
sebességváltó/adagoló tengellyel (6) végezheti. Az
utóbbi esetben az állványcsavarnak a lakatházon belül
kell lennie. A gépágyszánon van egy másik szán is, ami
a véső keresztirányú mozgását biztosítja. Ezt a szánt
egy követő csavaros orsókarral lehet elmozdítani,
illetve átállítani. A harántszánon egy tokmány
helyezkedik el, amely a felső szán, illetve
szerszámszán beállítására szolgál. A harmadik, felső
szán, a szerszámszán, bármely irányban elmozdítható
70 mm-re. Ez a szán követi az alsó szánok és a
tokmány mozgását. A szerszámszánon egy
szerszámbefogó található, amelybe egy maximum 15
mm-es (függőleges távolság a tengelyvonaltól) tárgy
helyezhető be. A szerszámbefogó négyszeres pofával
és egy 4 zárnyelves osztócsappal rendelkezik. Így
nagyon gyorsan kicserélhető a véső anélkül, hogy újra
be kellene állítani.
SZEGNYEREG
1. ábra
A tengelyvonal végén a szegnyereg (8) helyezkedik el.
A fix tengely és a szegnyereg pontosan egy vonalban
helyezkednek el. A munkadarab hosszúságától
függően, a fejrészt ráhelyezheti a gépágyra és
rögzítheti. A szán foglalatába (7) amelynek
rendelkeznie kell egy központfurattal lehet befogni
az adott munkadarabot, és jobboldali irányban
forgatni a tengelyvonal mentén. Ha visszafelé forgatja
a szán foglalatát, akkor a központfurat automatikusan
kienged. A fejrész teste több részből áll. A felső
részen oldalirányban állíthat a beállító csavarokkal. Ez
a tengelyvonal mentén történő beállításokat teszi
lehetővé. Következésképpen a hosszanti irányú
normális mozgások esetében nincs szükség
oldalirányú beállításokra.
KOMBINÁLT SEBESSÉGVÁLTÓ/INDÍTÓ
TENGELY
3. & 4. ábra
A megfelelő minőségű felület érdekében a
berendezést mindig az előírt hosszanti irányú
forgatási sebességen működtesse. Hosszabb
munkadarabok esetében ezt szinte lehetetlen kézzel
elvégezni. Ha meghúzza a zárócsavart, akkor a
támaszték párosul a sebességváltó nyomatékával.
Amennyiben a sebességváltó be van kapcsolva, ehhez
még hozzájárul a főtengely nyomatéka is. Ide
csatlakozik egy közbülső kerék, amely a sebességváltó
hajtó kereke és a fejrész hosszelőtoló hajtó kereke
között helyezkedik el. Erre a váltókerék ollóinak
beállítása miatt van szükség, lásd 3. és 4. ábra.
A támaszték a főtengely minden egyes forgásakor
elmozdul a gépágyon. Az elmozdulás mértéke a huzal
hosszától és a sebességváltó kerékváltásától függ. Ha
megváltoztatja a kerékváltás mértékét, akkor az
indító sebességet is hozzá kell igazítani.
Menetvágáskor elvileg ugyanez történik, csak nagyobb
segédmozgással és kisebb főtengely sebességgel.
Ebben az esetben csatlakozni kell a fejrész menetvágó
hajtóművéhez. A fogaskerekek beállítása akkor
történik, amikor felillesztésre kerülnek az indító
tengely gyűrűi és az ollók közbülső keréktengelye.
Ebben az esetben a sebességváltó váltókerék
módosításával lehetővé válik a menetvágás
távolságának a kiválasztása. A sebességváltón nincsen
automatikus leállító, ezért ezt le kell kapcsolnia,
mielőtt a véső a tokmánynak ütközne.
HAJTÁS
5. ábra
Mivel a motor fordulatszáma fix és viszonylag nagy,
ezért a sebességváltó úgy lett kialakítva, hogy
lecsökkentse ezt a fordulatszámot. A csigák
segítségével a fordulatszám hat egymást követő
lépésben állítható át.
A szíjak feszítettségén egy csapágyas szíjfeszítő
görgővel lehet állítani. Lásd 5. ábra. Az orsókar
három legnagyobb sebességéhez az elülső szíjat a
közbülső csigáról a motor csigára kell átállítani. A
közbülső csapágy tovább forog, és lendítőkerékként
szolgál a terhelésváltozások felfogására.
AZ ESZTERGÁLÁS ALAPELVEI
Mielőtt belekezdene az esztergálásba, ismerkedjen
meg a legfontosabb alapelvekkel. Ellenkező esetben
előfordulhat, hogy rossz forgási sebességet vagy rossz
vésőt választhat. A táblázatok és előírások
megkönnyítik a gép készenlétbe helyezését.
Ferm 49
Over metaalbewerken en -draaien is in bibliotheken en
boekwinkels vaak wel naslagwerk te vinden. Bovendien
zijn er modelbouwtijdschriften die regelmatig over dit
onderwerp schrijven. Nog beter is het als u in het bezit
kunt komen van een, desnoods verouderd, technisch
studieboek. Hierin staan naast de algemene principes
van het draaien veel wetenswaardigheden en handige
overzichten van problemen met mogelijke oorzaken en
oplossingen.
WERKING VAN DE MACHINE
Fig.1
Voor een goed begrip van de werking van de machine is
deze gemakshalve te verdelen in een aantal
hoofdgroepen en componenten ieder met een speciale
functie. Zie fig.1.
HET MACHINEBED
Fig.2
Het machinebed verbindt al deze onderdelen en heeft
daarnaast ook nog andere belangrijke functies. Het bed
(3) is vervaardigd van hoogwaardig grijs gietijzer en
voorzien van diverse aangegoten dwarsverstijvingen.
Door het ontwerp en de toegepaste materiaalsoort
worden trillingen beter geabsorbeerd en is
vervormingen door belasting minimaal. Het bed is
voorzien van twee zeer precies geslepen glijvlakken
voor de geleiding van support en losse kop. Deze
geleidingen, één prismatische en één vlakke, zorgen voor
handhaving van de centerlijn (4). Zie fig.2.
DE MOTOR
De aangebouwde wisselstroommotor is een
koolborstelloze 1-fase kooiankermotor met
startcondensator. De motor is onderhoudsvrij en
behoeft geen speciale behandeling. Door middel van V-
riemen en meervoudige riemschijven, de poelies, wordt
de beweging van de motor overgebracht naar de
hoofdspil.
DE VASTE KOP
Fig.A
De gegoten vaste kop (1) is met een prismageleiding en
twee spanplaten bevestigd op het bed. Aan de
achterkant zit een olieaftapmoer. Het deksel is
verwijderbaar voor inspectie en voor het aanbrengen
van olie. Onderin de kop bevindt zich een stelsel van
draaiende assen en tandwielen. Door deze tandwielen
wordt de snelheid van de hoofdspil vertraagd en
overgebracht naar een dubbele, coaxiale uitgangsas. Op
deze as bevinden zich het aandrijftandwiel voor de
aanzet en het aandrijftandwiel voor het draadsnijden, zie
fig.13. In de kop zit het meest belangrijke onderdeel van
de machine, de hoofdspil (2).
Deze is draaibaar bevestigd met twee conische rollagers
in een O-opstelling. Alle draaiende delen in de kop
worden gesmeerd door middel van een oliebad. Het
niveau hiervan is afleesbaar in het venster aan de
voorzijde. De hoodspil is voorzien van een doorgaande
boring met aan de rechterkant een bevestigingsflens en
een morseconus, voor resp. de klauwplaten en het
center.
HET SUPPORT
Fig.1
Aan de glijvlakken op het bed is het support (5) bevestigd
dat zorgt voor het gecontroleerd geleiden van
gereedschap langs het werkstuk. Het support bestaat
ten eerste uit een langsslede met slotkast. Deze slede ligt
direct op het bed en dient voor verplaatsing in de
lengterichting. Deze verplaatsing kan met hand of
automatisch door de transporteur/aanzetas (6)
geschieden. In het laatste geval moet de slotmoer in de
slotkast worden gesloten. Op de langsslede is een
tweede slede aangebracht die voor de beitelverplaatsing
in dwarsrichting zorgt. Door middel van een spindel met
volgmoer kan deze slede worden verplaatst of ingesteld.
Op de dwarsslede is een draaiplaat aangebracht.
Hiermee kan de bovenslede of beitelslede onder een
hoek worden ingesteld. De derde en bovenste slede, de
beitelslede, kan in elke gewenste richting over een
afstand van 70 mm verplaatst worden en volgt elke
beweging van alle onderliggende sleden alsmede de
draaiplaat. Bovenop de beitelslede is een beitelhouder
aangebracht. Hierin kan gereedschap worden
ingespannen tot een punthoogte van maximaal 15 mm,
de verticale afstand tot de centerlijn. De beitelhouder
heeft een 4-voudige opname en heeft een
indexeringspen met 4 klikpunten. Hierdoor kan snel van
beitel gewisseld worden zonder opnieuw in te hoeven
stellen.
DE LOSSE KOP
Fig.1
Het eindpunt van de centerlijn wordt gevormd door de
losse kop (8). De hartlijnen van de vast en losse kop
liggen precies in elkaars verlengde.
Afhankelijk van de lengte van het werkstuk kan de kop
over het bed worden verplaatst en worden vastgezet.
Met de schuifbus (7), waarin een center moet worden
aangebracht, kan het werkstuk precies op de centerlijn
gefixeerd en draaibaar worden ingespannen. Bij
terugdraaien van de schuifbus, wordt het center
automatisch losgedrukt. Het lichaam van de kop is
gedeeld. Het bovenste gedeelte kan zijdelings versteld
worden t.o.v. het bovenstuk d.m.v. stelschroeven.
Hierdoor kan een instelling naast de centerlijn worden
verkregen. Normale verplaatsingen in lengterichting
hebben geen zijdelingse verstelling tot gevolg.
DE GECOMBINEERDE
TRANSPORTEUR/AANZETAS
Fig.3 & 4
Voor een goede oppervlaktekwaliteit is een juiste en
vooral constante aanzetsnelheid in de langsrichting van
belang. Voor langere werkstukken is dit met de hand
bijna niet mogelijk. Door het sluiten van de slotmoer
wordt het support gekoppeld met de draad op de
transporteur. Als de transporteur is ingeschakeld is deze
op zijn beurt gekoppeld aan de hoofdspil. Hierbij wordt
met een tussenwiel een koppeling gemaakt tussen het
aandrijfwiel van de transporteur en het aandrijfwiel voor
de langsvoeding op de vaste kop. Dit gebeurt door
verstelling van de wisselwielschaar, zie fig.3 en 4.
Bij elke omwenteling van de hoofdspil zal het support
zich over een bepaalde afstand langs het bed verplaatsen.
Deze afstand is afhankelijk van de draadspoed en het
gekozen wisselwiel op de transporteur. Door een ander
28 Ferm
A munkadarab megmunkálásához energiára van
szükség. Ezt a teljesítményt a motor továbbítja a
fejrészben elhelyezkedő szabad tengely, a főtengely
felé (2). A munkadarab beállításakor ne lépje túl a
maximális motorkapacitástól függő lefaragandó
anyagmennyiséget (forgácsvastagság és
forgácsszélesség). Ha a fordulatszám túlzottan
lecsökken, akkor csökkentse az indító mélységét vagy
a sebességet. Ellenkező esetben megrongálódhat a
motor, lerövidülhet a véső, illetve a vésőmegszakító
élettartama. A munkadarab átmérője is hatással van
ezekre. 100 mm átmérőjű munkadarab esetében
nagyobb teljesítményt igényel 1 mm levágása, mint
egy 10 mm átmérőjű munkadarab esetében.
Ha a harántbeállításból kifolyólag a szegnyereg (8) a
tengelyvonal mellé kerül, akkor egy kifelé kúp alakú
gyalu kerül forgatásra. Egy másik eljárási lehetőség a
hosszanti tengely esetében, ha csavarmenetet vág.
Speciális vésővel spirális vonal vágható a munkadarab
külsejébe. A munkadarab külsejének egy része így
fennmarad, és ez a vastagság adja majd magát a
csavarmenetet. A hosszanti tengely nyújtotta
lehetőségek kihasználását követően, a munkadarab
végeit is eldolgozhatja, például laposra és egyenesre
csiszolhatja. A rövid munkadarabok egyik végét
rögzítse a három befogójú tokmány valamelyik fix
forgató pontjába, és így a munkadarab másik végét a
tengelyvonaltól eltérő szögben is megmunkálhatja. A
tokmány fenékrészei biztosítják a képzeletbeli
tengelyvonal fenntartását. A tokmány beállítása során
a felfogószöglet alatti véső kicserélhető, és befelé,
illetve kifelé kúp alakú gyaluk helyezhetőek be. Ezzel a
feszítőfúrással ferde felületek is megmunkálhatók, de
ehhez egy speciális fúrótokmányt kell beszerezni. A
morzés kúp alakú csapszeggel ellátott fúrótokmányt
helyezze a szegnyereg hosszesztergáló csövébe (7),
majd a hézagolókkal állítsa be a kívánt mélységet,
átmérőt és formát.
Az elkészített munkadarabok precizitása
elsősorban a munkát végző személy
hozzáértésén és tapasztaltságán múlik. Az esztergálás
során számos tényező befolyásolhatja a végeredményt.
Ilyen például a vésők típusa és állapota, a
megmunkálandó anyag természete, a forgató és indító
sebesség, a munkadarab rögzítése, illetve a gép
konstrukciója és állapota. Ha minden körülmény adott,
akkor az MD-500 műszeresztergával hosszú
munkadarabokat is nagy pontossággal munkálhat meg.
KEZDő ESZTERGÁLYOSOK FIGYELMÉBE
Az alkalmazás során egyes részek nagy teljesítményt
vesznek fel. Ha nem megfelelően használja a gépet,
akkor ezek a részek megrongálódhatnak, vagy
deformálódhatnak, illetve gyorsabban elkophatnak,
még akkor is, ha nagy szakértelemmel és igényességgel
lettek kialakítva. Ezáltal erősen csökkenhet a gép
pontossága, ami közvetlenül befolyásolja a minőséget,
és csökkenti a munkadarabok precizitását. Fontos
tehát, hogy a berendezést hozzáértő kezek
működtessék. Amennyiben ön nem szakképzett
esztergályos, először egyszerűbb munkadarabok
elkészítése a javallott és az eszterga nyújtotta
lehetőségeket próbadarabokon próbálja ki.
Szakképzett esztergályosoktól is sokat elleshet, mert
autodidakta módon sokáig tart professzionális
esztergályossá válni! A csalódások megelőzése
érdekében először ismerkedjen meg az esztergálás
alapelveivel. Az esztergálás nem könnyű szakma. A
könyvtárakban és a könyvesboltokban számos
segédkönyvet találhat a fémmegmunkálással és a
fémesztergálással kapcsolatban. Emellett a modellező
szaklapokban is szerepelnek idekapcsolódó cikkek. A
legjobb azonban, ha a régimódi műszaki könyveket
szerzi be. Ezekből a könyvekből elsajátíthatja az
esztergálás alapjait, továbbá számos hasznos
tudnivalót, és megismerheti a leggyakrabban
előforduló problémák lehetséges okait és megoldásait.
A GÉP MűKÖDÉSE
1. ábra
A gép működésének könnyebb megértése érdekében
az összetevőket a speciális funkciójuk szerint több
csoportra osztottuk. Lásd 1. ábra
GÉPÁGY
2. ábra
A gépágyba ágyazódnak bele a különböző alkatrészek,
de emellett a gépágy még más fontos funkciókkal is
rendelkezik. A gépágy (3) kiváló minőségű
szürkevasból készült, számos keresztkötéssel. A
konstrukcióból és az alkalmazott anyagokból
kifolyólag a berendezés könnyen elnyeli a rezgéseket
és ezért minimális a deformálódás mértéke. A
támaszték és a szegnyereg tereléséhez a gépágy két
nagyon éles csúszófelülettel van felszerelve. Ez a két
terelő – egy hasáb alakú és egy lapos a tengelyvonal
(4) megtartását biztosítja. Lásd 2. ábra.
MOTOR
A csatlakoztatott váltakozóáramú motor egy indító
kondenzátorral felszerelt, szénkefe nélküli 1 fázisú
kalitkás motor. A motor nem igényel sem
karbantartást, sem speciális kezelést. A motor
teljesítményét V-szíjak, több szíjas tárcsák, és csigák
továbbítják a főtengelynek.
FEJRÉSZ
A ábra
Az öntött fejrész (1) egy vezetőképes hasáb és két
lapos lemezzel van a gépágyra rögzítve. A hátsó
oldalon található az olajleeresztő csavaranya.
Ellenőrzés és olajfeltöltés céljából a fedőlap
eltávolítható. A fejrész aljánál helyezkedik el a forgó
tengelyből és fogaskerekekből álló szerkezet. A
kisebb sebességű főtengely hajtóerejét a fogaskerekek
egy dupla koaxiális tengely felé továbbítják. Ezen a
tengelyen helyezkedik el az indító és a menetvágó
hajtóműve, lásd B ábra. A fejrészben helyezkedik el a
gép legfontosabb alkatrésze, a főtengely (2).
Ez a tengely két kúp alakú, görgős-csapággyal forog. A
forgó részek mind olajfürdőben részesülnek, aminek
az aktuális szintje az elülső oldalon található ablakon
keresztül ellenőrizhető. A főtengelyhez egy
fúrószerkezet csatlakozik, aminek a jobb oldalán egy
porlasztócsatlakozó csonk és egy morzés kúp
helyezkedik el a tokmányok és a központfurat
számára.
48 Ferm
wisselwiel te kiezen kan de aanzetsnelheid worden
aangepast.
Bij draadsnijden gebeurt in principe hetzelfde, echter
met een veel grotere supportverplaatsing bij een veel
lagere hoofdspilsnelheid. Er moet in dit geval een
koppeling gemaakt worden met het draadsnij-
aandrijftandwiel van de vaste kop. De positionering van
de tandwielen geschiedt door het plaatsen van de ringen
op de aanzetas en tussenwielas van de schaar.
Verandering van wisselwiel op de transporteur maakt in
dit geval keuze van de spoed van de te snijden draad
mogelijk. Op de transporteur zit geen automatische
afslag. Schakel daarom deze tijdig uit om te voorkomen
dat de beitel tegen de klauwplaat loopt.
DE AANDRIJVING
Fig.5
Aangezien de toegepaste motor beschikt over een vast
en relatief hoog toerental is de overbrenging zodanig
uitgevoerd dat deze meteen het toerental verminderd.
Bovendien is door het toepassen van meervoudige
riemschijven en een tussen-riemschijf dit toerental nog
in zes opeenvolgende stappen regelbaar.
Om eventuele riemspanningsverschillen op te heffen is
de gelagerde riemdrukrol verstelbaar uitgevoerd. Zie
fig.5. Om de drie hoogste spilsnelheden te bereiken
moet de voorste riem van de tussenpoelie naar de
motorpoelie worden verlegd. Het tussenwiel blijft
steeds aangedreven en dient als vliegwiel voor het
opvangen van belastingsvariaties.
GRONDBEGINSELEN VAN HET DRAAIEN
Voordat met draaien kan worden begonnen, moet u
kennis hebben van de meest belangrijke basisbegrippen.
Anders bestaat de kans dat bijvoorbeeld niet de juiste
draaisnelheid of de juiste beitel wordt gekozen. Met een
aantal tabellen en vuistregels wordt het draaiklaar
maken van de machine eenvoudiger.
OPSPANNEN
Fig.6 - 8
Het opspannen van het werkstuk moet zorgvuldig
gebeuren. Breng het werkstuk zo ver mogelijk in de
klauw en span deze met de spansleutel. Bij te hard
spannen kunnen klauwplaat, bekken of werkstuk
beschadigd worden.
Hetzelfde geldt voor de schuifbus. Deze met de hand
stevig maar niet met geweld aandraaien. Enkele
opspanvoorbeelden waarbij meteen het gebruik van
boren en beitels duidelijk wordt, staan in fig.6, 7 en 8.
De afgebeelde standaard 3-klauw is zelfcentrerend.
Hierdoor valt de hartlijn van een kort werkstuk precies
op de centerlijn, ook al wordt het tegencenter niet
gebruikt. Bij klauw horen een binnenbekken (afgebeeld)
en buitenbekken. Deze worden gebruik voor het
inwendig klemmen van grotere diameters.
Elke bek heeft in de klauwplaat steeds dezelfde, vaste
plaats. Plaats en bek zijn genummerd!
In fig.6 wordt gebruik gemaakt van een rechtse
zijsnijbeitel (boven) en een rechtse gebogen ruwbeitel.
De pijlen geven de aanzet richting aan. De ruwbeitel kan
in langs- of dwarsrichting worden gebruikt en wordt
vaak gebruikt om snel veel materiaal weg te werken.
Fig.7 laat het gebruik zien van een linkse zijsnijbeitel
(boven) en een blinde boorbeitel. Fig.8 toont een
inspanning met tegencenter in de losse kop. Er wordt
een puntbeitel gebruikt voor het glad afwerken. Eronder
is afgebeeld een opspanning voor het maken van een
boring met een normale spiraalboor. Vooraf altijd eerst
voorboren met een centerboor. Dit is een boor
waarvan de schacht veel dikker is dan het puntstuk. Het
boorgat dat daardoor ontstaat is bedoeld als centergat
voor zowel de center als voor een boor!
Ferm 29
ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT
A rozsdásodást megelőzendő, szállítás előtt a gépet
zsírréteggel vonták be. A működés szempontjából
ennek a zsírrétegnek nincs funkciója, ezért
rongyokkal el kell távolítani. Ezt elvégezheti egy
vegyileg nem aktív tisztítószerrel, például
terpentinnel, vagy petróleummal. Ha jól ismeri a
fémmegmunkáló gépeket, akkor szétszerelheti,
ellenőrizheti, és könnyű, univerzális gépolajjal, például
varrógép olajjal (savmentes) beolajozhatja a
pótalkatrészeket. Ezek után a 14. fejezet
’karbantartás’ táblázata alapján végezze el a teljes
karbantartást.
BEÁLLÍTÁS
5. & 15. ábra
1. táblázat
A gyári beállításnak megfelelően az eszterga minimális
szegéllyel dolgozik. A szállítás következtében azonban
néhány szegély módosulhatott. Kialakításából
adódóan a gép szegélyei korrigálhatóak.
A szegélyeket az intenzív használatból adódó kopás is
okozhatja. Ha a gép újrabeállításával már nem lehet
korrigálni a szegélyeket, akkor az adott alkatrész
elhasználódott és ki kell cserélni.
Az előkészületek végeztével csatlakoztathatja a gépet
az elektromos hálózathoz: dugja a csatlakozót a
konnektorba. Először azonban ellenőrizze, hogy a
tápegység kapcsolója “OFF” (Kikapcsolva), a forgási
irány pedig “RIGHT” (Jobb) helyzetbe van-e állítva.
Ellenőrizze még egyszer az olajszintet, és szükség
esetén töltsön utána, hogy a tartály félig tele legyen.
Ügyeljen rá, hogy a motor szellőztető nyílásában
véletlenül se maradjon papír vagy a tisztítás során
használt rongy. Ellenőrizze a tokmány három
befogóját, és ügyeljen rá, hogy a fenékrészek ne
tudjanak kijönni a pofákból.
A pofák csavarkulcsát tegye az állandósított
helyére.
Ouvrez le carter protecteur et contrôlez la position et la
tension des courroies. Pour vérifier le fonctionnement
de la machine il faut choisir la vitesse de rotation la plus
lente. Deplacez éventuellement la première courroie,
voir fig. 5 et 15. Poussez l’interrupteur et faites tourner la
machine pendant 20 minutes.
Nyissa ki a védőtokot és ellenőrizze a szíjak helyzetét
és feszítettségét. A próbahajtást a legkisebb
sebességen végezze el. Az elülső szíj állítható, lásd 5.
és 15. ábra.
Nyomja meg a kapcsolót, és hagyja forogni a gépet 20
percen keresztül. Rendszeresen ellenőrizze a fejrész
és a motor csapágyait, hogy nem melegedtek-e túl:
állítsa le a gépet és tegye a kezét a fejrész két
oldalára, majd pedig a motortestre. Ha szokatlan zajt
hall, illetve ha abnormálisan meleg (meghaladja a
kézmeleget) a fejrész vagy a motor, akkor azonnal
állítsa le a gépet, és lépjen kapcsolatba a szállítóval.
Ezután kapcsoljon nagyobb sebességre, és pár percig
hagyja forogni a gépet. Majd ugyanezen a sebességen,
csak fordított irányba hajtsa a gépet. Ha nem fordult
elő semmilyen rendellenesség, akkor a gép
használatra kész.
HASZNÁLAT
1. ábra
A fémrészek eltávolítása a következőképpen zajlik: a
véső, illetve fúró koronaélét nyomja a fém
munkadarabra, amiről kis anyagrészek - forgács
fognak leválni. Ehhez a munkadarabnak két fix
forgópont - a fejrész és a szegnyereg (lásd 1. ábra) –
között kell forognia egy képzeletbeli vonal, a
tengelyvonal (4) mentén. Ez a képzeletbeli vonal a
tengelyvonallal párhuzamosan teljes hosszúságában
elmozdítható, ha a támasztékra (5) rögzített vésőt
bizonyos sebességgel elmozdítja a forgó munkadarab
mentén. Ezt egy egyenes vonal mentén kézzel
végezze, vagy automatizálva a sebességváltóval (6).
Pótalkatrész
Orsókar
eszköz szán
Eszköz szán
Orsókar haránts-
zán
Harántszán
Sebességváltó/
indítengely
Szegnyereg
Szegélynövelés
Lazítsa meg az elülső
biztosítóanyát, csavarja a
hátsó bitosítóanyát az
óramutató járásával
megegyező irányban, míg
a szegély el nem éri a
minimumot, csavarjon
visszafelé egy negyed
kört, és végül húzza meg
a biztosítóanyát.
Lazítsa meg a biztosítóa-
nyákat, csavarja a beállító
anyákat az óramutató
járásával megegyező irá-
nyban, míg a szegély el
nem éri a minimumot, és
végül húzza meg a bizto-
tóanyákat.
Lásd orsókar eszköz
támaszték
Lásd eszköz szán idem
Lazítsa meg az elülső
biztosítóanyát és húzza
meg a leghátsó biztosí-
tóanyát, míg a szegély el
nem tűnik, ekkor csavar-
jon visszafelé egy negyed
kört, és végül húzza meg
az elülső biztosítóanyát.
Lazítsa meg a befogó
anyát, csavarjon kifelé
mindkét beállító anyán
egy negyed kört.A beál-
csavarokkal mozgas-
sa a fejet, míg el nem éri
a fej jobb oldalán látható
jelzést. Újra húzza meg
egy kicsit a beállító csa-
varokat, de ezúttal a fej
mozgatása nélkül, és
rögzítse a befogó anyát.
Eszköz
2 horgas kulcs
Csavarhúzó,
nyitott végű
csavarkulcs
Idem
Idem
Idem
Csavarhúzó,
nyitott végű
csavarkulcs
Ferm 47
BEDIENING VAN DE
METAALDRAAIBANK MD-500
Fig.9 - 12
1. Gecombineerde aan/uit
draairichtingsschakelaar met
noodstopvoorziening
Aanzetten van de motor en veranderen van
draairichting de klep is te blokkeren met een slotje.
2. Aandrijfkastsluiting
Voor openen en sluiten van de kast
3. Slotmoerhendel
Door sluiten van de slotmoer wordt de
automatische aanzet ingeschakeld
4. Handwiel langsverstelling
Voor het snel verplaatsen van het support naar links
en naar rechts; op de nonius kan worden afgelezen
hoe groot de verstelling is, in stappen van 0,04 mm.
5. Klemhendel beitelhouder
Door het lossen van de hendel kan het beitelblok in
stappen van 90 graden worden gedraaid
6. Klemhendel schuifbus
Voor het vastzetten van de schuifbus
7. Handwiel schuifbus
Door te draaien kan het werkstuk tussen klauwplaat
en center worden geklemd; tevens gebruikt bij het
boren; op de nonius kan worden afgelezen hoe groot
de verstelling is in stappen van 0,05 mm
8. Handwielkruk beitelslede
Voor de langsverstelling van de beitelslede; op de
nonius kan worden afgelezen hoe groot de
verstelling is, in stappen van 0,04 mm
9. Handwielkruk dwarsslede
voor de langsverstelling van de dwarsslede; op de
nonius kan worden afgelezen hoe groot de
verstelling is in stappen van 0,04 mm
10.Klemmoeren losse kop
voor het klemmen van de losse kop aan het bed; voor
het klemmen van het bovenstuk op de voetplaat
11.Klemmoeren draaiplaat
Nadat de gewenste hoek is ingesteld kunnen
hiermee de draaiplaatdelen op elkaar geklemd
worden
12 V-riemspanrol
Maakt het mogelijk V-riemen te wissel, te spannen en
te verleggen zonder de poelies te demonteren
13.Hoofdspilpoelie
Instellen draaisnelheid
14.Tussenpoelie
Idem
15.Motorpoelie
Idem
16.Schaar
Voor het monteren van een tussenwisselwiel en dit
in 3 richtingen te kunnen verstellen; koppelen
transporteur
17.Klembout schaarverstelling
Door het aanpassen van de stand van de schaar
kunnen het tussenaandrijf- en
transporteurwisselwiel worden gesteld; aan- en
afzetten van de transporteur
18 Tussenwisselwiel
Draairichting transporteur; instellen van de
overbrengingsverhouding
19 Wisselwiel transporteur
Instellen overbrengingsverhouding; d.m.v. het
plaatsen van vulringen kan het wiel in axiale richting
worden versteld (fig.3.) langsbeweging support
20.Transporteur/leispindel
Bevestiging tussenwisselwiel; d.m.v. het plaatsen van
vulringen is het wiel axiaal verstelbaar en met de
onderste asmoer is het wiel zijdelings verstelbaar
21.Tussenwisselwielas
Vóór het draadsnijwiel, achter het aanzetwiel
22.Aandrijftandwielen voor aanzet en
draadsnijden
Door deze kleminrichting bij vlakdraaien te
gebruiken kan de slotmoer open blijven zonder dat
het support wegglijdt; spindel en moer worden
daardoor veel minder belast.
23.Klembout langsslede
BEITELS
Fig.13
Bij het draaien wordt een spaan uit het werkstuk
gesneden. Daarvoor moeten beitels in een speciale en
scherpe vorm worden geslepen. Deze vorm is
afhankelijk van het beitelmateriaal en van het te snijden
materiaal. Zie volgende tabel.
Tab.2
Aan de hand van fig.13. kunnen de hoeken uit deze tabel
op een stukje vierkant snelstaal (HSS) worden
overgenomen om zelf een beitel te maken of te
herslijpen. Het betreft hier als voorbeeld een rechte,
rechtse ruwbeitel. De stippellijnen geven de
oorspronkelijke vorm van het staafje aan. De hoeken 1, 2
en 3 zijn altijd samen 90°. Hoek 1 heet spaanhoek, hoek 2
de wighoek en hoek 3 de vrijloophoek. Om de wrijving
zo laag mogelijk te houden, zijn nog twee extra
vrijloophoeken geslepen: hoek 4 en 6. Bovendien is er
een hellingshoek 5 aangebracht. De pijl geeft de
aanzetrichting aan. Het voorste vlak wordt hulpsnijvlak
genoemd. Het hoofdsnijvlak is het gedeelte waarop de
pijl is getekend. Op deze manier kunt alle mogelijke
beitels zelf slijpen, waarbij u steeds moet vaststellen
waar het hoofsnijvlak moet komen en wat het
draaimateriaal is.
Beitelhoeken Lichte Normale Zware
snede snede snede
HSS HM HSS HM HSS HM
Spaanhoek
12 10 10 5 5 0
Vrijloophoek
867564
Wighoek
70 74 73 80 79 86
30 Ferm
TELEPÍTÉS
HELYISÉG
A megfelelő karbantartás mellett nagyon fontos, hogy
a gép száraz helyen legyen üzembe helyezve, hiszen a
gép javarészt fémből áll. A helység elnedvesedhet, ha
nincsen, vagy elégtelen a szellőztetés, nincsen állandó
fűtés, vagy vizesek a falak. Ha a hideg helyiségben
hirtelen megnövekedik a hőmérséklet, akkor a
nedvesség lecsapódhat a fém alkatrészeken, ezért
ajánlott az állandó hőmérséklet fenntartása.
KICSOMAGOLÁS és TELEPÍTÉS
A gép egy erős dobozban található, amely hat lapos
részre szedhető szét és így könnyen tárolható. Ha az
eszterga később még elszállításra kerülhet például
javítás, vagy áthelyezés céljából akkor ezeket a
dobozokat őrizze meg. Miután kinyitotta a dobozt,
vegye le az esztergát a raklapról. Ehhez először két
csavaranyát kell kicsavarnia a gépágylábakból. Ezek a
csavaranyák később még felhasználásra kerülnek. Ha
az eszterga túl nehéz, akkor a kiemeléshez hívjon
segítséget. Az eszterga kiemelése előtt végezze el a
szükséges előkészületeket. A legcélszerűbb, ha a
gépet a raklapról egyenesen a rendeltetési helyére
teszi. Javallott a gépet a gépágy végénél megfogni, és
nem a hajtófejeknél, a sebességváltó-, váltókerék
toknál, illetve a motornál! A szerkezet súlya
körülbelül 115 kg. Ha átmenetileg csökkenteni
szeretné a gép súlyát, akkor egyes részeket mint
például a szegnyerget, a forgató lemezt, és a vasváz
tárcsáit – körültekintően kiszerelheti. Az esztergát
vízszintes és erős alapzatra kell helyezni. Amennyiben
saját kezűleg készíti a tartóvázat, akkor lehetőleg egy
megfelelő hosszúságú, U alakú, acélvázat készítsen,
amelyhez hozzá lehet majd forrasztani, vagy
csavarozni a lábazatot. Egy megerősített és lapos
tetejű faládát is használhat, az egyetlen feltétel az,
hogy merev legyen, és ne hajoljon, vagy imbolyogjon
semmilyen irányban. Az esztergát két-két M10-es
csavarral kell rögzíteni az alaplemezekhez, a
kifejezetten erre a célra kialakított lyukakba.
Megelőzendő, hogy a két csavar meghúzásakor
kis egyenetlenség lépjen fel és emiatt a gépágy
megfeszüljön, a következő óvintézkedést végezze el.
Rajzolja be a rögzítéshez szükséges két M10-es csavar,
illetve a lyukak helyét az alapzatra. A megjelölt helyekre
kenjen epoxis töltőréteget, majd tegyen műanyag fóliát.
Ügyeljen rá, hogy a csavarok tiszták maradjanak! Ezután
rögzítse a munkaasztalt a berajzolt pontokra. A kijelölt
pontokat a csavarok segítségével könnyen eltalálhatja.
Helyezze a gépágyat a fóliára és várjon, míg megköt a
töltőréteg. Tekerje a szállításhoz használt anyákat a
csavarokra, és húzza meg őket.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Miután rögzítette a motort a helyére, csatlakoztassa
az elektromos hálózathoz. A gép előre kialakított 230
Volt-os váltakozó áramforráshoz lett kialakítva, és
nem igényel nagyobb teljesítményt, mint bármely más
motorral felszerelt, nagy háztartási berendezés. A gép
közelében földelt áramforrásnak is lennie kell, és a
vezetéknek megtörések és feszítettség nélkül kell
elérnie a csatlakozásig. Szükség esetén használjon
földelt hosszabbító kábelt, de ügyeljen, hogy a kábel
teljesen le legyen tekerve és ne legyen útban.
46 Ferm
Een perfect geslepen beitel moet nu op de juiste manier
in de beitelhouder worden geplaatst. Fig.14. geeft een
correcte plaatsing van een puntbeitel. Punt 1 is de
centerlijn. De tip van de beitel moet precies even hoog
staan, anders onderlegplaatjes gebruiken (5). De beitel
moet altijd tegen het bloklichaam aan worden gelegd (4)
en mag nooit verder uitsteken dan 1 tot 1,5 maal de
beitelschachtdikte (2). Het spreekt vanzelf dat alle
klembouten (3) stevig moeten worden aangedraaid.
DRAAISNELHEID
Fig.15 & 16
Als de beitels zijn geslepen en gesteld, het werkstuk goed
is opgespannen, moet met de V-riemen de snelheid van
de hoofdspil worden ingesteld, zie fig.15 en 16. In
onderstaande tabel zijn enkele veel voorkomende
verspaningssnelheden gegeven voor verschillende
beitel- en materiaalsoorten.
Tab.3
Met deze tabel kunt u zelf voor elke willekeurige
diameter de juiste snelheid kiezen. U hoeft alleen de
gewenste snelheid in de volgende formule in te vullen.
v = snijsnelheid in meters per minuut
d = diameter van het werkstuk in millimeters
n = toerental in toeren per minuut.
Ţ = constante, nl. 3,14:
v = x d x n = v x 1000
1000 x d
Rekenvoorbeelden:
1. Een stuk rond zilverstaal van 100 mm moet worden
afgedraaid met een HSS beitel. In de tabel is te vinden
dat zilverstaal dan moet worden afgedraaid met 32
m/min, v=32. 32.000 gedeeld door 100 geeft een
toerental van 320 tpm. We leggen riem 2 op de
achterste schijven van de tussen- en hoofdaspoelie.
2. Een staafje koper van 10 mm wordt gedraaid met een
HM-beitel. v=200 en daardoor komt n ver boven het
maximale toerental. Het hoogste toerental kan
worden ingesteld. Riem 2 wordt gelegd op de
achterste schijf van de motor- en hoofdaspoelie.
DRAADSNIJDEN
Met de MD-500 kan naast gewoon draaiwerk ook
schroefdraad worden gesneden. Hiervoor moeten
speciale beitels worden gebruikt. De techniek van
draadsnijden is niet eenvoudig. Bij draadsnijden moet om
een juiste passing te bereiken, zowel het draadprofiel
zelf als de kern- en buitendiameter heel nauwkeurig zijn.
Veel draaiers gebruiken daarom bestaande
machinedraadsnijtappen. Draadsnijplaten kunnen op
dezelfde manier worden gebruikt, echter moet
daarvoor zelf een passende houder worden gemaakt.
Het snijden gebeurd met zeer lage toerentallen (meestal
70 tpm) of desnoods door het cranken, met hand
ronddraaien van de hoofdas.
Voor inchdraad snijden is een afzonderlijk inch-
tandwielset nodig welke niet standaard
meegeleverd wordt. Deze set is verkrijgbaar bij uw
leverancier onder Art.nr. 330961.
De zich steeds herhalende afstand tussen twee vaste
punten van een schroefdraad wordt de draadspoed
genoemd. Bij het snijden moet altijd deze draadspoed
worden ingesteld. Dit gebeurt door het kiezen van een
bepaalde wisselwielcombinatie op de schaar. In fig.17 is
links een enkele overbrenging voor draadsnijden
weergegeven (een zogenaamd enkelwerk) en rechts een
dubbele overbrenging voor de automatische aanzet
(zogenaamd dubbelwerk). Hierdoor wordt het support
over een bepaalde afstand verplaatst gedurende een
omwenteling van de hoofdas. In de vaste kop zijn
standaard al twee vaste overbrengingen ingebouwd, nl. 1
: 4 voor draadspoed en 1 : 40 voor aanzet, die het
toerental bepalen van de coaxiale uitgangsas. Vanaf deze
uitgang moet de eindoverbrenging worden berekend.
Voor dit berekenen bestaan formules, maar voor het
gemak zijn in onderstaande tabel de meest gangbare
draadspoedmaten alvast aangegeven. Alle aangegeven
wielen worden standaard bij de machine geleverd! Het
plaatsen en afstellen van de wisselwielen gebeurt door
het verschuiven van de schaar en de tussenwielas en
door het plaatsen van vulringen. De
wisseltandwielenwielen op minimale speling instellen.
Tab.4
Spoed Aanzet Aantal tanden per wiel
(mm) (mm) A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.7 0.07 70 98 84
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
Draaimateriaal Beitel- Draaisnelheid
materiaal OMW/MIN
Gelegeerd constructie- HSS 40 - 60
staal (9S20k - 60S20k) P10 140 - 160
Gereedschapsstaal HSS 32
(C80= Zilverstaal) P10 112
Gietijzer HSS 40
K10 100
Non-Ferro HSS 45 - 80
(Koper, Aluminium) K10 140 - 280
Ferm 31
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A használati utasításban az alábbi szimbólumok
szerepelnek:
A használati utasítás előírásainak figyelmen
kívül hagyása esetében baleset- illetve
életveszély állhat fenn és megrongálódhat az eszköz.
Áramütésveszély.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Használat előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, hogy tisztában legyen a gép működésével,
illetve működtetésével. A megfelelő működés
érdekében a gép karbantartását mindig az előírások
szerint végezze el. A jelen kézikönyvet és a mellékelt
dokumentációkat tartsa a gép mellett.
Elektromos gépek használata esetében mindig
vegye figyelembe a vonatkozó hazai biztonsági
rendszabályokat, hogy minimálisra csökkenjen a
tűz-, áramütés- és balesetveszély. Olvassa el az
alábbi biztonsági előírásokat, valamint a
kiegészítő biztonsági utasításokat.
Az előírásokat tartsa biztonságos helyen!
A gép kialakításakor elsődleges szempont volt a
biztonságos használat. Minden változtatás, adaptálás,
átépítés, illetve egyéb hozzáalakítás veszélyessé teheti
az eszközt, és emellett a garanciát is érvényteleníti.
Az eszterga használata előtt, közben és után eleget
kell tenni néhány biztonsági előírásnak. A forgó
részek és éles tárgyak igen komoly sérüléseket
okozhat. A forgó tokmány részei a legveszélyesebbek.
Az eszterga egyenetlen anyagok megmunkálására
szolgál és ezért nagy teljesítményt fejt ki.
Ebből kifolyólag igen veszélyes hozzáérni a forgó
részekhez. A gép nem engedélyezett, nem kívánt,
illetve véletlenszerű bekapcsolását megelőzheti
például, ha egy kis lakattal benyomott állapotban
rögzíti a vészleállító csapot.
A hajlékony véső a legváratlanabb pillanatokban is
nagy erővel lőhet ki fémrészecskéket.
Kiemelten fontos a szem védelme. Ha az
esztergával egy térben tartózkodik, akkor mindig
viseljen speciális védőszemüveget. Magának egy
tartós, professzionális és tesztelt típust szerezzen
be, ha pedig látogatókat is fogad majd, akkor
vegyen még egy, e célra megfelelő
védőszemüveget, ami egy olcsóbb típus is lehet.
Ha forgalmas műhelyt üzemeltet, akkor ügyeljen
arra, hogy senki ne akadjon be, vagy ne botoljon
meg a mozgásban lévő anyagokban.
Nagyon óvatosan járjon el, ha kézzel végzi a
megmunkált munkadarab forgatását.
Ha egy forgó felületet kíván lecsiszolni, akkor egy
hosszú csiszoló papírt helyezzen úgy a
munkadarab köré, hogy azt félig beborítsa, és a
végük ön felé nézzen.
Ne tekerje a végüket az ujjai köré, és a csiszolást
ne kézzel végezze el.
Az esztergálás folyamán a munkadarabon
borotvaéles élek is kialakulhatnak, amiket
reszelővel vagy faragó kampóval kell lecsiszolni.
A forgácsot ne kézzel távolítsa el.
Használjon egy kis kampót, amit saját kezűleg
esztergált, vagy szerezzen be egy professzionális
forgácskampót.
Ha a gépágyba vagy a gépágy mögé esett valami,
akkor ne nyúljon át a forgó gép, illetve tokmány
felett.
Először mindig állítsa le a gépet, majd nyissa fel a
gépágy fedőlemezét.
A gép megfelelő megvilágítása esetén a
működtetést nem kell túl közelről végeznie.
Ha fénycsövet alkalmaz a műhelyben, akkor
figyelembe kell venni a sztroboszkóphatást, amitől
egy forgó tárgy álló helyzetűnek tűnhet. Az egyik
megoldás, ha dupla armatúrát használ, ami
fázisjavító hatással van a fénycsövek által
kibocsátott fényre.
Vészleállítás
Ha váratlanul veszélyes helyzet áll elő, például egy
rosszul befogott munkadarab forgatás közben
elszabadul, akkor használja a vészleállítót: üssön
a “STOP” feliratú sárga biztonsági kapcsolóra. A
gép leáll anélkül, hogy be kellene nyomnia a
kapcsológombot.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELőÍRÁS
Mindig ellenőrizze, hogy a tápegység
feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon
feltűntetett feszültséggel.
Kábelek, illetve csatlakozók kicserélése
A lecserélt régi kábeleket és csatlakozókat dobja ki.
Veszélyes lehet egy szabadon futó kábel csatlakozóját
fali konnektorba dugni.
Ferm 45
In de tabel - tweede kolom - staat bovendien hoe de
aanzetgrootte d.m.v. dezelfde wisselwielen kan worden
ingesteld.
Tab.5
ONDERHOUD
Zorg ervoor dat de machine niet onder stroom
staat wanneer u onderhoud pleegt aan de
draaibank.
SMEERSCHEMA
Fig.18
Tab.6
Onderhoud aan de machine gebeurt om roest en slijtage
te voorkomen. Het onderhoud bestaat voornamelijk uit
schoonmaken en oliën. Het volstaat beslist niet alleen de
oliespuit te hanteren. Zeer regelmatig - vaak meerdere
keren tijdens het draaien - en heel zorgvuldig moeten
spanen en afval van de machineonderdelen verwijderd
worden. Anders bestaat de mogelijkheid dat dit tussen
bewegende, glijdende en draaiende delen terecht komt.
Om deze reden zijn bijvoorbeeld op de langsslede
spanenschuivers aangebracht. Zie fig.18.
Kritieke plaatsen zijn de bovenste bedglijvlakken (3), het
draadgedeelte op transporteur/aanzetas (18), de
spindels (6, 16), alle glijvlakken en spietjes van de sleden
(7, 16), de voetplaat losse kop (19).
Onderdeel
Rollagers hoofdspil
Lagers en tand-
wielen van de
vertragingsassen in
de vaste kop (2)
Lagers V-snaar-
spanrol en as tus-
senpoelie (11, 12)
Druklager
transporteur (13)
Wisseltandwielen
(12
Tandwielen slot-
kast, met tand-
heugel
Tandwielen slot-
kast, slotmoer-
mechanisme
Transporteur /
aanzetas (18)
Glijvlakken van het
bed (3)
Supportspindels (8,
16)
Alle Kogelnippels
(5, 6, 9, 14 en 20)
Vilt in Spanen-
schuivers (4)
Alle overige blan-
ke delen zonder
afdeklaag
Tijd/interval
Na de eerste 10
dagen
Na 20 dagen en
daarna elke 60
dagen
Jaarlijks
Jaarlijks
Bij wisseling of
wekelijks
Wekelijks
Dagelijks
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Wekelijks
Smeermiddel
Transmissieolie
SAE90:
Het kijkglas half-vol
(1) of de on-derste
tandwielen in de
olie.
Universeel
kogellagervet
idem
Fijn smeerolie
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Vaseline
Inch Aantal tanden per wiel
n/inch A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
2498 40
20708440
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
32 Ferm
Spanen verwijderen met een doek of kwastje. Geen
perslucht gebruiken, hiermee perst u de spanen alleen
maar verder in de hoeken. Spanenschuivers regelmatig
demonteren en het vilt schoonborstelen.
Dit normale onderhoud aan de machine kan door de
gebruiker zelf worden gedaan. Als onderstaand schema
hiervoor wordt gehanteerd, is vergissen of vergeten
uitgesloten. De machine hoeft niet gedemonteerd te
worden. Alle smeerpunten zijn gemakkelijk bereikbaar.
In bepaalde gevallen kan het raadzaam zijn delen van de
machine toch te demonteren, bijvoorbeeld als bij een
bepaalde sledestand veel fijne spanen op de beitel- en
dwarssledespindel terecht zijn gekomen. In dat geval
kunt het beste het desbetreffende deel geheel uit elkaar
halen, schoonmaken - nu juist wél perslucht gebruiken! -,
oliën en weer in elkaar zetten. Het onderdeel zal echter
wel opnieuw afgesteld moeten worden.
STORINGEN
Bij storing moet eerst gekeken worden of de draaibank
in goede staat van ondrhoud verkeert. Is dit het geval en
u kunt geen aanwijsbare reden vinden voor de storing,
neem dan contact op met uw Ferm-dealer.
TOEBEHOREN EN ONDERDELEN
Voor het stellen van vragen over de draaibank of andere
Ferm-producten kunt u contact opnemen met uw Ferm-
dealer. Dit geldt eveneens voor het nabestellen van
onderdelen en/of toebehoren.
Bij de MD-500 is een aantal accessoires uit voorraad
leverbaar. Hiermee is het mogelijk de machine precies
naar wens en behoefte uit te rusten. U kunt deze
toebehoren bestellen via uw Ferm-dealer.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
73/23/EEG
89/336/EEG
98/37/EEG
van 01-02-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
TOUR À MÉTAUX MD-500
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
SPÉCIFICATIONS
Les tours MD-500 sont livrés d’après le modèle de base
suivant: banc de tour à guidage prismatique, poupée fixe
avec broche et actionnement pour l’avance longitudinale
et le filetage automatiques, contre-poupée avec douille
coulissante et réglage transversal, électromoteur à
interrupteur marche/arrêt et sens de rotation, support
avec coffre de serrure, vis d’avance/vis mère combinée,
chariot transversal avec plaque rotative et chariot
porte-outil, support d’outil quadruple avec goupille
indexa- ble, mandrin à trois mors avec des mors
extérieurs supplémentaires et certificat de mesure,
carter protecteur de l’actionnement, 7 roues de renvoi,
3 courroies de transmission, 2 pointes de centrage, 3
clés plates, 2 clés à six-pans, goupille du toc
d’entraînement et une clé de mandrin.
Socle non compris (numéro de l’article: 330956).
Tension du réseau | 230 Volt
Fréquence du réseau | 50 Hz
Consommation | 370 Watt
Hauteur des pointes | 110 mm
Distance entre les pointes | 500 mm
Diamètre admis, au-dessus |
du banc | 200 mm
Diamètre admis, au-dessus |
du support | 115 mm
Passage et prise de la broche | 18 mm, MT-3
Vitesses de la broche | 6
Vitesses longidutonale | 120-2.000/min.
Filetage | 11 mm, 0.04 - 0.3
Avance automatique | 11 mm, M0.4 - M3
Distance porte-outil ligne de |
centre measurement verticale | 15 mm
Mouvement plaque rotative | 360º
Graduation plaque rotative | ± 45º
Déplacementchariot |
porte-outil | 70 mm
Chariot transversal | 115 mm
chariot longitudinal | 500 mm
Graduation vis du chariot | 0.04 mm
Prise et tour douille coulissante | MT-2, 50 mm
Graduation | 0.05 mm
Poids | 115 kg
Niveau sonore Lwa | 70.0 dB(A)
Vibration | 2.8 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 33
MŰSZERÉSZESZTERGA MD-500
AZ ALÁBBI DOKUMENTUMBAN SZEREPLŐ
SZÁMOK A 2. OLDALON LÁTHATÓ ÁBRÁHOZ
KAPCSOLÓDNAK
MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK
LESZÁLLÍTÁSKOR AZ MD-500 A
KÖVETKEZŐKET FOGLALJA MAGÁBA
Prizmás vezetékkel felszerelt gépágy, stabil fejrész
automatikus hosszelőtoló és menetvágó főtengellyel,
illetve hajtással, keresztirányú beállíthatóságú
szegnyereg hosszesztergáló csővel, start/stop- és
forgásirány kapcsolóval ellátott elektromos motor,
indító/terelő csigával kombinált lakatházas támaszték,
harántszán forgó lemezzel és szerszámszánnal,
osztócsapos négyszeres szerszámbefogó, hármas
tokmány extra külső fenékrészekkel és mérési
kalibrálással, hajtásvédő tok, 7 váltókerék, 3 gépszíj, 2
agy, 3 nyitott végű csavarkulcs, 2 hatszögnyílású
csavarkulcs, zárószeg és egy feszítő tokmány.
Tartóváz nélkül (termékszám: BLA1004).
FELHASZNÁLÁS
A fémeszterga vastartalmú, vagy nem vastartalmú
fémek, szintetikus és faanyagok megmunkálására,
illetve a fémrészek mechanikus eltávolítására szolgál.
Kifejezetten fél-profik és barkácsolók számára lett
kialakítva.
Hálózati feszültség | 230 Volt
Hálózati frekvencia | 50 Hz
Felvett teljesítmény | 370 Watt
Középponti magasság | 110 mm
Középponti távolság | 500 mm
Max. forgási átmérő a
gépágy felett | 200 mm
Max. forgási átmérő a
támaszték felett | 115 mm
Csatorna és rögzítő főtengely | 18 mm, MT-3
Főtengely-sebességek száma | 6
A főtengely üresjárati sebessége | 120-2.000/perc
Automatikus indítás | 11 mm,
0,04 - 0,3
Menetvágás (jobb) | 11 mm,
M0,4 - M3
Szerszámbefogó távolság
középvonala
függőlegesen mérve | 15 mm
Forgólemez mozgása: | 360°
Forgólemez beosztása: | ±45°
A szerszám vágási mozgása | 70 mm
Harántszán mozgás | 115 mm
Végszán mozgás | 500 mm
Száncsavar menet | 0,04 mm
Rögzítés és löket–
hosszesztergáló cső | MT-2, 50 mm
Hosszesztergáló cső menet | 0,05 mm
Súly | 115 kg
Hangnyomás Lwa | 70,0 dB(A)
Vibrációs érték | 2,8 m/s
2
44 Ferm
L’entretien de la machine sert à prévenir la corrosion et
l’usure. Les travaux d’entretien sont principalement le
nettoyage et l’huilage. Mais il ne suffit absolument pas
d’utiliser exclusivement l’injecteur à huile. Très
régulièrement - souvent plusieurs fois pendant le
tournage - il faut enlever soigneusement les copeaux et
les déchets de la machine. Sinon il y a le risque qu’ils
entrent entre les pièces mouvantes, glissantes et
tournantes de la machine. Pour cette raison des chasse-
copeaux ont été montés par exemple sur le chariot
longitudinal. Voir fig.18. Les endroits critiques sont les
surfaces de glissement supérieures du banc (3), la partie
filetée du transporteur, l’axe d’avance (18), les vis (6, 16),
toutes les surfaces de glissement et les clavettes des
chariots (7, 16), le socle de la contre-poupée (19).
Vous pouvez enlever les copeaux à l’aide d’un chiffon ou
d’une brosse. N’utilisez pas l’air comprimé qui presserait
les copeaux encore plus loin dans les coins. Démontez
régulièrement les chasse-copeaux et nettoyez le feutre à
l’aide d’une brosse. Ces travaux d’entretien normal
peuvent être effectués par l’utilisateur lui-même. Si vous
utilisez le schéma qui se trouve ci-dessous, les erreurs
ou les négligences sont exclues. Il n’est pas nécessaire de
démonter la machine. Tous les points de graissage sont
facilement accessibles. En certains cas il pourrait être
recommandable de démonter pourtant certaines pièces
de la machine, par exemple si beaucoup de copeaux fins
sont tombés, dans une certaine position du chariot, sur
la vis du chariot porte-outil et du chariot transversal.
Dans ce cas-là nous vous conseillons de démonter
entièrement la pièce en question de la machine, de la
nettoyer - en vous servant maintenant d’air comprimé! -
d’huiler et de monter de nouveau les pièces. Il faudra
cependant régler de nouveau la pièce.
PANNES
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
prEN12840, EN60204-1, EN55014-1,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55014-2,
EN292-1, EN292-2
Conformément aux règles.
73/23/CEE
89/336/CEE
98/37/CEE
du 01-02-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 43
UTILISATION
Le tour à métaux a été conçu pour le façonnage et
l’usinage mécanique de métaux ferreux et non ferreux,
de matières synthétiques et de bois; la machine est
destinée à la pratique de hobbies.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en
matière de risque d’incendie, de chocs électriques et
de lésion corporelle. En plus des instructions ci-
dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Pendant la conception de la machine le point de départ a
toujours été l’utilisation sûre. Chaque changement,
adaptation, transformation ou chaque autre utilisation
peut réduire la sécurité à néant. En outre la garantie
serait supprimée à cause de l’utilisation impropre. Avant,
après et au cours de l’utilisation du tour il faut prendre
un certain nombre de mesures de sécurité. La présence
de pièces tournantes et d’objets tranchants pourrait
causer des blessures très graves. Surtout les mors du
mandrin tournant sont très dangereux.
Le tour a été conçu pour façonner des matériaux
rigides; par conséquent il doit être capable d’exercer
beaucoup de force.
Voilà pourquoi il est extrêmement dangereux de
toucher les pièces tournantes. Pour cette raison il
faut empêcher la mise en marche interdite,
indésirable ou involontaire de la machine, par
exemple en bloquant le bouton d’arrêt brusque
pressé au moyen d’un petit cadenas.
Par l’action résiliente de l’outil des parcelles de métal
peuvent être projetées avec force aux moments les
plus inattendus.
Voilà pourquoi la protection des yeux est très
importante. Prenez l’habitude de porter toujours des
lunettes de sécurité spéciales dans le local le tour a
été installé. Achetez pour vous-même des lunettes
professionnelles approuvées que vous pouvez porter
longtemps de suite et pour les visiteurs des modèles
plus simples qui doivent pourtant être de bonne
qualité.
Prenez soin que le lieu de travail soit toujours rangé
pour éviter que vous ne glissiez sur des matériaux
traînant par terre; ainsi vous préviendrez les
accidents.
34 Ferm
Soyez très prudent en façonnant manuellement des
ouvrages tournants.
Si vous voulez polir une surface tournante, il faut
prendre un morceau de papier à polir suffisamment
long pour le mettre à moitié autour de l’ouvrage et
dont les extrémités sont dirigées vers vous.
Ne tournez jamais les extrémités du papier à polir
autour des doigts et ne poussez jamais à la main le
papier émeri sur l’ouvrage.
A cause du tournage des parties tranchantes comme
un rasoir se créent aux bords de l’ouvrage. Il faut
d’abord ébarber ces bords à l’aide d’une lime ou d’un
outil à ébarber.
N’enlevez jamais à la main les ébarbures pendant le
tournage.
Utilisez à cet effet un crochet que vous pouvez faire
vous-même à l’aide de fil ou achetez un crochet à
ébarbures professionnel.
Si un objet tombe dans ou derrière le banc du tour
pendant le tournage il ne faut jamais essayer de le
prendre en vous penchant par-dessus la machine ou
le mandrin tournants.
Arrêtez d’abord la machine. Prenez soin que la petite
plaque à recouvrir couvre au-l’ouverture du banc.
Pour éviter que vous ne vous approchiez trop de la
machine il faut un bon éclairage du lieu de travail.
Ferm fournit des appareils spéciaux d’éclairage à
halogène pour l’éclairage du lieu de travail.
En cas d’éclairage à l’aide de tubes fluorescents il faut
tenir compte de l’effet dit stroboscopique. A cause de
cet effet il peut arriver qu’un objet tournant ait l’air
d’être immobile. Pour résoudre ce problème vous
pourriez utiliser des appareils d’éclairage doubles
pour réaliser le déphasage des deux tubes
fluorescents.
Arrêt brusque.
Si par malheur une situation dangereuse se présente,
par exemple si un ouvrage qui n’a pas été fixé
correctement menace de se détacher pendant le
tournage, vous pouvez utiliser l’arrêt brusque en
tapant sur le couvercle jaune de l’interrupteur de
sécurité marqué de “STOP”. La machine s’arrête
sans que vous n’ayez à pousser vous-même le bouton
de l’interrupteur.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
INSTALLATION
LIEU DE TRAVAIL
Comme la plus grande partie de la machine se compose
de métal il est très important, à part l’entretien correct,
de l’installer dans un lieu de travail sec. Les pièces
peuvent devenir humides à cause d’une ventilation
insuffisante ou incorrecte, de murs suintants et
d’humidité ou si le lieu de travail n’est pas chauffé
régulièrement. La condensation d’humidité sur le métal
est causée par la hause soudaine de la température dans
un local froid, par exemple si vous voulez travailler dans
ce local. Prenez soin que la température soit égale.
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
La machine a été emballée dans une caisse solide dont
vous pouvez ranger facilement les six parties plates.
Nous vous conseillons de garder ces parties pour les
utiliser si vous devez transporter le tout, par exemple en
cas de réparation ou de déménagement. Après
l’ouverture de la caisse le tour doit être détaché de la
palette. Pour le faire il faut enlever deux écrous, un dans
chaque pied du banc. Après vous pourrez réutiliser les
écrous. Vu le poids du tour vous devrez faire appel à un
assistant pour vous aider à soulever le tour. Au préalable
vous devrez examiner exactement comment vous allez
soulever le tour. Il faut que la machine soit mise d’une
seule fois à sa place définitive.
Nous vous conseillons de prendre la machine par les
extrémités du banc, donc pas par les poupées, le
transporteur, le carter du train de roues de renvoi ou
par le moteur ! Le poids de l’appareil est d’environ 115
kg. Pour réduire temporairement le poids vous pouvez
enlever prudemment quelques pièces, comme la contre-
poupée, la plaque rotative avec sa construction et les
poulies en fonte. Le tour doit être installé de niveau sur
une surface solide. Si vous fabriquez vous-même un
socle, vous pouvez utiliser par exemple un profilé en U
en acier de longueur suffisante auquel vous soudez ou
vissez une ossature portante. Vous pourriez également
utiliser un châssis solide en bois à plateau renforcé et
plat, par exemple un morceau d’un plan de travail en
contre-plaqué. Ce qui est essentiel est que l’installation
doit être suffisam- ment rigide dans tous les sens et qu’il
ne doit pas osciller, fléchir, ni vaciller. Le tour est fixé à
l’aide de deux boulons M10 dans les trous spéciaux des
deux socles.
Pour éviter que de petites inégalités ne causent des
tensions du banc pendant le serrage vous pouvez
prendre la mesure de précaution suivante. Vous marquez
l’endroit des deux socles et des deux trous de montage et vous
montez deux boulons M10 dans le fondement. Appliquez
une couche de mastic époxy aux endroits marqués. Mettez
une feuille de plastique sur la couche de mastic. Prenez soin
que les boulons n’entrent pas en contact avec le mastic ! Vous
mettez le tour à l’endroit marqué en utilisant les deux boulons
comme guidage. Laissez descendre le banc sur la feuille de
plastique et attendez jusqu’au moment le mastic est durci.
Ensuite vous pouvez pourvoir les boulons des écrous utilisés
pour le transport et les serrer solidement.
Ferm 35
Tab.4
Dans le tableau - deuxième colonne - vous voyez en
outre comment la force d’avance peut être réglée au
moyen des mêmes roues de renvoi.
Tab.5
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
TABLEAU DE GRAISSAGE
Fig.18
Tab.6
Pièce
Paliers à rouleaux
de la broche
Paliers et roues
dentées des axes
de réduction de la
poupée (2)
Paliers du galet de
tension des cour-
roies trapézoïda-
les et axe de la
poulie intermé-
diaire (11,12)
Palier à canne-
lures du trans-
porteur (13)
Roues dentées de
renvoi (12)
Roues dentées du
coffre de serrure
avec crémaillère
(15)
Paliers des roues
dentées du coffre
de serrure, méca-
nisme de l’écrou
fileté (17)
Transporteur/axe
d’avance (18)
Surfaces de
glissement du banc
(3)
Vis du support (8,
16)
toutes les douilles
à bille (5, 6, 9, 14 et
20)
Feutre des chas-se
copeaux (4)
Toutes les autres
pièces nues sans
couche de pro-
tection
Moment/interval
Après les premiers
10 jours
Après 20 jours et
ensuite tous les 60
jours
Une fois par an
Une fois par an
En cas de
rechange ou chaque
semaine
Chaque semaine
Chaque jour
Chaque semaine
Chaque jour
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Chaque semaine
Lubrifiant
Huile de transmis-
sion SAE90
Hublot de contrôle
à moitié plein (1) ou
roues dentées
inférieures juste
dans l’huile
Graisse univer-selle
pour roues dentées
Idem
Graisse univer-selle
pour roues dentées
Idem
Huile fine lubrifiante
Idem
Idem
Idem
Idem
Idem
Vaseline
Inch
n/inch A B C
48 70 79
40 70 84 79
32 105 98 49
2498 40
20708440
16 56 84 40
14 49 105 50
12 49 98 40
11 49 105 39
8 50 105 28
Pas Avance Dents par roue
(mm) (mm) A B C
0.4 0.04 49 - 105
0.5 0.05 70 - 84
0.70.07709884
0.8 0.08 105 98 49
1.0 0.1 98 - 42
1.25 0.125 84 105 42
1.5 0.15 105 - 28
1.75 0.175 84 98 28
2.0 0.2 49 98 42
2.5 0.25 63 105 28
3.0 0.3 49 105 30
42 Ferm
Maintenant l’outil affûté parfaitement doit être posé de
la manière correcte dans le porteoutil. La fig.14
représente la pose correcte d’un ciseau biseauté. Le
point 1 est la ligne de centre. Il faut que la pointe de l’outil
se trouve exactement au même niveau, sinon il faut
utiliser des rondelles (5). Il faut toujours mettre l’outil
contre le corps (4) et il ne doit jamais saillir de plus de 1 à
1,5 fois l’épaisseur de la tige de l’outil (2). Il va de soi que
tous les boulons de serrage (3) doivent être serrés
solidement.
VITESSE DE ROTATION
Fig.15 & 16
Quand les outils ont été affûtés et réglés et quand
l’ouvrage a été serré correctement, vous pouvez régler
la vitesse de la broche au moyen des courroies
trapézoïdales, voir fig.15 et 16. Dans le tableau suivant
vous trouverez quelques vitesses de tournage utilisées
fréquemment pour les types différents d’outils et de
matériaux.
Tab.3
A l’aide de ce tableau vous pouvez choisir la vitesse
correcte pour n’importe quel diamètre. Vous n’avez
qu’à introduire la vitesse souhaitée dans la formule
suivante.
v = vitesse en mètres par minute
d = diamètre de l’ouvrage en millimètres
n = nombre de tours par minute
Ţ = constante, à savoir 3,14 :
v = x d x n = v x 1000
1000 x d
Exemples de calcul
1. Un morceau rond d’acier argenté de 100 mm doit
être tourné au moyen d’un outil HSS. Dans le tableau
il est indiqué que l’acier argenté doit être tourné
alors à 32 m/min, v = 32. 32.000 divisé par 100 donne
un nombre de tours de 320 t/min. Il faut mettre la
courroie 2 sur les disques arrière de la poulie
intermédiaire et de la poulie de l’arbre principal.
2. Une petite barre de cuivre de 10 mm est tournée au
moyen d’un outil HM. v = 200, voilà pourquoi n
dépasse largement le nombre de tours maximal. Le
nombre de tours le plus élevé peut être réglé. La
courroie 2 est mise sur le disque arrière de la poulie
du moteur et sur la poulie de l’arbre principal.
FILETAGE
A part les travaux de tournage normaux le tour MD-500
permet d’exécuter des filetages à cet effet il faut utiliser
des outils spéciaux. La technique du filetage n’est pas
simple. Pour obtenir un ajustage correct il faut que le
profil fileté ainsi que le diamètre du noyau et le diamètre
extérieur soient très exacts. Voilà pourquoi beaucoup
de tourneurs utilisent des tarauds de filetage. Les
plaquettes de filetage peuvent être utilisées de la même
manière, mais il faut fabriquer vous-même un porte-
plaquette appropriée. Le filetage se fait à des nombres de
tours très lents (le plus souvent 70 t/min), ou au besoin
par commande manuelle de la manivelle pour faire
tourner l’arbre principal.
Pour le couper de pouce fil, vous avez besoin d’un
jeu de pignons séparé. Ce jeu n’est pas inclus. Vous
pouvez acheter ce jus chez votre fournisseux sous le numéro
330961.
On appelle la distance qui se répète toujours entre deux
points fixes d’un filetage le pas du filetage. Pour les
travaux de filetage il faut toujours régler ce pas. Vous
pouvez le faire en choisissant une certaine combinaison
de roues de renvoi sur la tire. Dans la partie gauche de la
fig.17 une transmission simple pour le filetage est
représentée (travail simple) et à droite une transmission
double pour l’avance automatique (travail double). Ainsi
le support est déplacé sur une certaine distance pendant
une révolution de l’arbre principal. Dans la poupée deux
transmissions fixes ont déjà été montées à l’usine, à
savoir 1: 4 pour le pas de filetage et 1: 40 pour l’avance,
qui déterminent le nombre de tours de l’arbre de sortie
coaxial. Il faut calculer la transmission terminale à partir
de cette sortie. Il y a des formules pour ce calcul, mais
pour plus de commodité les mesures du pas de filetage
les plus fréquentes ont déjà été indiquées dans le tableau
qui se trouve ci-dessous. Toutes les roues indiquées
sont fournies avec le modèle standard ! La pose et le
réglage des roues de renvoi se font par le déplacement
de la tire et de l’essieu de la roue intermédiaire et par la
pose d’anneaux de remplissage. Il faut que le jeu des
roues de renvoi dentées soit minimal.
Matériau à tourner Matériau Vitesse de
de l'outil rotation T/MIN
Acier non-allié de construc-
HSS 40 - 60
tion (9S20k - 60S20k)
P10 140 - 160
Acier allié de construction
HSS 32
Acier à outils P10 112
(C80= Silversteel)
Fonte HSS 40
K10 100
Non-ferreux HSS 45 - 80
(Cuivre, Aluminium) K10 140 - 280
Ferm 41
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Après l’installation définitive de la machine il faut la
brancher sur l’installation électrique. La machine est
faite pour être branchée sur le réseau 230 Volts courant
alternatif; sa consommation ne dépasse pas celle
d’autres appareils ménagers équipés d’un moteur. Faites
installer une prise de courant murale mise à la terre à
proximité de la machine et faites attention que le fil
électrique de la machine puisse être branchée sans
boucles sur la prise de courant. Au besoin vous pourriez
utiliser une rallonge à prise de terre, mais prenez soin
que la rallonge soit entièrement déroulée et qu’elle ne
gêne pas le passage.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant d’être transportée la machine a été enduite d’une
couche antirouille spéciale. Cette couche n’a pas de
fonction lubrifiante et elle doit être enlevée à l’aide de
chiffons.Vous pouvez enlever la couche au moyen d’un
solvant non mordant, par exemple white-spirit ou
pétrole. En fonction de vos connaissances des machines
à travailler les métaux vous pouvez démonter les
diverses pièces pour les contrôler et huiler à l’aide d’une
légère huile pour machines, par exemple de l’huile pour
machines à coudre (sans acides). Ensuite vous suivez
minutieusement les instructions du tableau d’entretien
du chapitre 12 “Entretien”.
RÉGLAGE
Fig.5 & 16
Tab.1
Pièce
Vis chariot
porte-outil
Chariot
porte-outil
Vis chariot
ransversal
Chariot
transversal
Transporteur/
axe d’avance
Contre-poupée
Suppression du jeu
Suppression du jeu des-
serrer le contre-écrou avant,
tourner le contre-écrou
arrière dans le sens des
aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le jeu soit
minimal, tourner en sens
contraire d’un quart de tour
et resserrer le contre-écrou
avant.
Desserrer les contre-
écrous, serrer les petits
boulons de réglage dans le
sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le jeu
soit minimal, resserrer les
contre-écrous.
Voir vis du support de l’outil
Voir chariot porte-outil
Desserrer le contre-
écrou avant et resserrer le
contre-écrou arrière jusqu’à
ce que le jeu ne soit plus
perceptible, tour-ner en sens
contraire d’un quart de tour
et resserrer le contre-écrou
avant.
Desserrer l’écrou de cala-ge,
desserrer les deux vis de
réglage des deux côtés du
socle d’un quart de tour,
déplacer la poupée aux vis
de réglage jusqu’à ce que les
repères du côté droit de la
poupée corres-pondent,
resserrer légère-ment les vis
de réglage sans déplacer la
poupée, serrer l’écrou de
calage.
Outils
2 Clés à
crochet
Tournevis,
clé plate
Idem
Idem
Idem
Tournevis,
clé plate
36 Ferm
Le jeu de la machine réglé à l’usine est minimal. Pourtant
certains réglages peuvent avoir changé pendant le
transport. La conception de la machine est telle que
chaque jeu qui se présente peut être supprimé. Ce jeu
peut également être causé par l’usure par suite de
l’utilisation intensive. Si le réglage n’a plus d’effet, la pièce
s’est usée et elle doit être remplacée.
Après que toutes les mesures de préparation ont été
prises, vous pouvez brancher la machine sur le réseau en
branchant la fiche sur la prise de courant murale. Avant
de le faire il faut contrôler si l’interrupteur se trouve en
position ARRÉT et si le sens de rotation a été réglé à
DROITE. Regardez encore une fois l’indicateur de
niveau pour voir si le niveau de l’huile n’a pas changé et
remplissez si nécessaire jusqu’à ce que l’indicateur de
niveau soit rempli à moitié. Prenez soin qu’il n’y ait pas de
papiers ou de chiffons devant les ouvertures de
ventilation du moteur. Contrôlez le mandrin à trois
mors et prenez soin que les mors ne puissent pas être
projetés par le mandrin.
Mettez la clé de mandrin à une place fixe!
Ouvrez le carter protecteur et contrôlez la position et la
tension des courroies. Pour vérifier le fonctionnement
de la machine il faut choisir la vitesse de rotation la plus
lente. Deplacez éventuellement la première courroie,
voir fig. 5 et 15. Poussez l’interrupteur et faites tourner la
machine pendant 20 minutes.
Contrôlez régulièrement si les paliers principaux de la
poupée fixe et du moteur ne se chauffent pas. Vous
pouvez le faire en arrêtant la machine et en mettant la
main des deux côtés de la poupée fixe et sur la boîte du
moteur. Arrêtez immédiatement la machine en cas de
bruits anormaux et de dégagement anormal de chaleur
(chaud au toucher) et contactez d’abord votre
fournisseur. Passez ensuite à de plus grandes vitesses et
faites tourner la machine pendant quelques minutes à
ces vitesses-là. Faites la même chose à sens de rotation
contraire. Si des problèmes ne se sont pas présentés au
cours de cet essai la machine est prête à être utilisée.
MÉTHODE
Fig.1
L’usinage se fait au moyen d’un outil ou de la pointe d’un
foret qui est poussé sous contrôle contre l’ouvrage; de
petits morceaux du matériau - les copeaux - sont
enlevés. à cet effet l’ouvrage doit faire un mouvement
tournant entre deux points de rotation - la poupée fixe
et la contre-poupée (voir fig. 11) qui sont alignés très
exactement selon une ligne imaginaire: la ligne de centre
(4). En déplaçant l’outil fixé sur le support (5) de manière
manuelle ou automatique suivant la ligne droite formée
avec le transporteur (6) à une certaine vitesse le long de
l’ouvrage tournant, vous pouvez charioter l’ouvrage sur
toute sa longueur parallèlement à la ligne de centre.
Pour pouvoir enlever du matériau de l’ouvrage il faut de
la force. Cette force est transmise du moteur à un axe
creux dans la poupée fixe: la broche (2). En rapport avec
le débit maximal du moteur il faut que la quantité de
matériau à enlever - l’épaisseur et la largeur du copeau -
soit adaptée. Si le nombre de tours baisse trop, il faut
diminuer la profondeur d’avance ou la vitesse d’avance.
Sinon il y a le risque d’endommagement du moteur,
d’une tenue plus courte de l’outil ou de brisure de l’outil.
Sous cet aspect le diamètre de l’ouvrage joue également
un rôle. à un diamètre de 100 mm il faut plus de force
pour couper un copeau de 1 mm qu’à un diamètre de 10
mm. Si la contre-poupée est placée par réglage
transversal à côté de la ligne de centre, il est possible
d’usiner une surface extérieurement conique.
Une possibilité supplémentaire d’usinage dans le sens de
la longueur est le filetage. Un outil spécial coupe un
approfondissement en spirale dans le contour de
l’ouvrage. Une partie du contour reste et c’est cette
différence de niveau qui crée le filet proprement dit. A
part l’usinage dans le sens de la longueur il est également
possible de travailler les bouts de l’ouvrage, par exemple
pour les surfacer ou dégauchir. Les ouvrages courts
peuvent être fixés d’un côté dans un point de rotation, le
mandrin à trois mors, et ils sont travaillés de l’autre côté
en équerre par rapport à la ligne de centre. Les mors du
mandrin maintiennent la ligne de centre imaginaire. En
déplaçant l’outil sous un angle au moyen du réglage de la
plaque rotative vous pouvez tourner des surfaces
extérieurement et intérieurement coniques. Cette
méthode permet aussi de réaliser des corages de
surfaces aplanies. à cet effet il faut poser un mandrin de
perçage à goupille conique morse, à acheter
séparément, dans la douille coulissante (7) de la contre-
poupée. Ensuite les trous peuvent être tournés pour
leur donner la profondeur, le diamètre et la forme
désirés.
La précision des ouvrages dépend surtout de la
compétence et de l’expérience. Pendant le
tournage il y a beaucoup de facteurs qui peuvent influencer le
résultat définitif, comme le type et la condition des outils, la
nature des matériaux à travailler, les vitesses de rotation et
d’avance, la fixation de l’ouvrage, le montage et l’état la
machine se trouve. Le tour MD-500 permet de fabriquer
longuement des ouvrages de grande précision, si toutes les
circonstances sont parfaites.
POUR LE TOURNEUR DÉBUTANT
Pendant le tournage certaines pièces de la machine sont
exposées à de grandes forces. En cas d’utilisation
incorrecte ces pièces peuvent être endommagées ou
déformées et elles s’usent beaucoup plus vite, malgré le
fait qu’elles ont été conçues et fabriquées de façon
compétente et soigneuse. Par conséquent la précision
de l’appareil diminuera sensiblement, ce qui influence la
qualité et la précision de vos ouvrages. Il est donc
important que l’appareil soit utilisé de manière
compétente.
Ferm 37
COMMANDE DES TOURS MD-500
Fig.9 - 12
1. Interrupteur combiné marche/arrêt et sens
de rotation avec dispositif d’arrêt brusqu
Mise en marche du moteur et changement du sens de
rotation, le bouton peut être bloque au moyen d’un
petit cadenas
2. Fermeture de la boîte d’actionnement
Pour ouvrir et fermer la boîte
3. Levier de l’écrou fileté
Par la fermeture de l’écrou fileté l’avance
automatique est mise en marche.
4. Manette du réglage longitudinal
Pour le déplacement rapide du support à gauche et à
droite; lecture du réglage au nonius en phases de 0,04
mm
5. Levier de serrage du porte-outil
Le déclenchement du levier permet de tourner le
porte-outil par phases de 90°
6. Levier de serrage de la douille coulissante
Pour fixer la douille coulissante
7. Manette de la douille coulissante
en tournant vous pouvez coincer l’ouvrage entre le
mandrin et le centre; la manette est également
utilisée pour forer; lecture du réglage au nonius en
phases de 0,05 mm
8. Manivelle de la manette du chariot porte-
outil
pour le réglage longitudinal du chariot porte-outil;
lecture du réglage au nonius en phases de 0,04 mm
9. Handwheel crank cross slide
pour le réglage longitudinal du chariot transversal;
lecture du églage au nonius en phases de 0,04 mm
9. Manivelle de la manette du chariot
transversal
for clamping the tail stock to the bed; for clamping
the upper part to the bottomplate.
10.Écrous de calage de la contre poupée
Pour caler la contre-poupée au banc; pour caler le
haut au socle
11.Écrous de calage de la plaque rotative
après le réglage de l’angle souhaité les parties de la
plaque rotative peuvent être coincées l’une sur
l’autre à l’aide de ces écrous
12.Galet de tension des courroies trapézoïdales
permet de changer, tendre et déplacer les courroies
trapézoïdales sans démontage des poulies
13.Poulie de la broche
Réglage de la vitesse de rotation
14.Poulie intermédiaire
Réglage de la vitesse de rotation
15.Poulie du moteur
Réglage de la vitesse de rotation
16 Tire
Pour le montage d’une roue de renvoi intermédiaire
et pour le réglage en 3 sens de la roue à renvoi;
accouplement du transporteur.
17.Boulon de calage du réglage de la tire
Par l’adaptation de la position de la tire la roue de
renvoi intermédiaire, la roue de renvoi
d’entraînement et la roue de renvoi du transporteur
peuvent être réglées; marche/arrêt du transporteur.
sens de rotation du transporteur;
18.Roue de renvoi intermédiaire
Réglage du rapport de transmission
19.Roue de renvoi du transporteur
Réglage du rapport de transmission; la roue peut
être réglée dans le sens axial au moyen du montage
d’anneaux de remplissage (fig.3) mouvement
longitudinal
20.Vis du transporteur/de guidage
fixation de la roue de renvoi inter médiaire; par la
pose d’anneaux de remplissage la roue est réglable
de manière axiale; au moyen de l’écrou inférieur de
l’essieu la roue peut être réglée latéralement
21.Essieu de la roue de renvoi intermédiaire
avant la roue de filetage, en arrière la roue d’avance
22.Roues dentées d’actionnement pour l’avance
et le filetage
par l’utilisation de ce dispositif de serrage pendant le
surfaçage l’écrou fileté peut rester ouvert sans que le
support ne glisse; ainsi la vis et l’écrou sont chargés
beaucoup moins
23.Boulon de calage du chariot longitudinal
OUTILS
Fig.13
Pendant le tournage un copeau est coupé de l’ouvrage.
Voilà pourquoi les outils doivent être affûtés pour leur
donner une forme spéciale et tranchante. Cette forme
dépend du matériau de l’outil et du matériau à couper.
Voir le tableau ci-dessous
Tab.2
Au moyen de la fig.13 les angles de ce tableau peuvent
être copiés sur un morceau carré d’acier rapide (HSS)
pour fabriquer ou affûter un outil. Ici il s’agit, comme
exemple, d’un outil rugueux droit de droite. Les
pointillés indiquent la forme originale de la petite barre.
L’ensemble des angles 1, 2 et 3 est toujours 90°. L’angle 1
s’appelle l’angle du copeau, l’angle 2 l’angle de clavette et
l’angle 3 l’angle de dépouille. Pour réduire autant que
possible le frottement, deux angles de dépouille
supplémentaires ont été affûtés: les angles 4 et 6. En plus
il y a un angle d’inclinaison 5. La flèche indique le sens
d’avance. On appelle la première surface la section
auxiliaire. La section principale est la partie se trouve
la flèche. Ainsi vous pouvez affûter vous-même toutes
sortes d’outils; il faut toujours déterminer la section
principale doit se trouver et quel est le matériau à
tourner.
Angles des outils Légers Normaux Pesante
HSS HM HSS HM HSS HM
Angle du copeau
12 10 10 5 5 0
Angle de dépouille
8 6 7 5 6 4
Angle de clavette
70 74 73 80 79 86
40 Ferm
Si vous n’avez pas l’expérience du tournage, nous vous
conseillons de commencer par des ouvrages simples et
de faire l’essai des diverses possibilités d’application du
tour au moyen de petits essais. Il est très instructif
d’observer les tourneurs expérimentés, car on
n’apprend pas en peu de temps la technique du tournage.
Pour éviter les déceptions il faut se familiariser avec les
principes fondamentaux du tournage. Le tournage est un
métier qu’il faut apprendre.
Dans le domaine de l’usinage et du tournage des métaux
il y a souvent des ouvrages de référence à trouver dans
les bibliothèques et dans les librairies. En plus il y a des
magazines de modélisme qui publient régulièrement des
articles sur ce sujet. Mieux vaudrait cependant vous
procurer un manuel technique, même s’il s’agit d’un livre
vieilli, vous trouverez, à part les principes généraux
du tournage, beaucoup d’informations intéressantes et
de tableaux utiles qui traitent toutes sortes de
problèmes et leurs causes et solutions possibles.
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE
Fig.1
Pour une bonne compréhension du fonctionnement de
la machine nous avons divisé cette matière en un certain
nombre de sujets principaux et de composantes ayant
tous leur fonctionnement spécial. Voir fig.1.
LE BANC DE LA MACHINE
Fig.2
Le banc de la machine sert à relier toutes ces pièces et a
en outre d’autres fonctions importantes. Le banc (3) est
en fonte grise de haute qualité et il est pourvu de divers
raidissements transversaux coulés. Par la conception et
le type des matériaux utilisés il y a une meilleure
absorption des vibrations et les déformations causées
par la charge sont minimales. Le banc est pourvu de deux
surfaces de glissement meulées très précisément
servant au guidage du support et de la contre- poupée.
Ces deux guidages, dont l’un est prismatique et l’autre
plat, servent à maintenir la ligne de centre (4). Voir fig.2.
LE MOTEUR
Le moteur à courant alternatif est un moteur à cage
d’écureuil à 1 phase sans balais avec condensateur de
mise en marche. Le moteur n’a pas besoin d’entretien, ni
de traitement spécial. Au moyen de courroies
trapézoïdales et de poulies multiples la rotation du
moteur est transmise à la broche.
LA POUPÉE
Fig.A
La poupée coulée (1) a été fixée sur le banc avec le
guidage prismatique et les deux mordaches. Du côté
arrière se trouve un écrou de vidange de l’huile. Le
couvercle peut être enlevé pour permettre l’inspection
et le remplissage d’huile. Dans la partie inférieure de la
poupée se trouve un système d’axe et de roues
d’engrenage tournants.
Les roues d’engrenage réduisent la vitesse de la broche
et la transmettent à un axe de sortie double coaxial. Sur
cet axe ont été montées la roue dentée motrice de
l’avance et la roue dentée motrice du filetage, voir fig.B.
Dans la poupée se trouve la pièce la plus importante de la
machine: la broche (2).
La broche tournante a été montée en O avec deux
paliers à rouleaux coniques. Toutes les pièces
tournantes de la poupée sont lubrifiées au moyen d’un
bain d’huile. Le niveau de l’huile peut être contrôlé par le
hublot qui se trouve sur le devant. La broche a été
pourvue d’un perçage longitudinal qui a une bride de
fixation et un cône morse du côté droit, respectivement
pour les mandrins et le centre.
LE SUPPORT
Fig.1
Le support (5) a été fixé aux surfaces de glissement pour
guider de manière contrôlée les outils le long de
l’ouvrage. Le support se compose en premier lieu d’un
chariot longitudinal avec coffre de serrure. Le chariot se
trouve directement sur le banc et sert au déplacement
dans le sens de la longueur. Ce déplacement peut se faire
manuelle-ment ou automatiquement par le
transporteur/l’axe d’avance (6). En cas de déplacement
automatique il faut fermer l’écrou fileté dans le coffre de
serrure. Un deuxième chariot a été monté sur le chariot
longitudinal qui sert à déplacer transversalement l’outil.
Ce chariot peut être déplacé ou réglé à l’aide d’une vis à
écrou. Une plaque rotative a été montée sur le chariot
transversal pour régler le chariot supérieur ou chariot
porte-outil sous un angle. Le troisième chariot
supérieur, le chariot porte-outil, peut être déplacé dans
tous les sens souhaités sur une distance de 70 mm; il suit
tous les mouvements des chariots inférieurs, ainsi que
ceux de la plaque rotative. Sur le chariot porte-outil se
trouve le porte-outil qui permet la pose des outils dont la
hauteur de la pointe ne doit pas dépasser 15 mm, la
distance verticale jusqu’à la ligne de centre. Le porte-
outil a un support d’outil quadruple et une goupille
indexable à 4 déclics. Cela permet de changer vite les
outils sans la nécessité de refaire le réglage.
LA CONTRE POUPÉE
Fig.1
La fin de la ligne de centre est constituée par la contre-
poupée (8). Les axes de la poupée et de la contre-poupée
se trouvent exactement dans le prolongement l’un de
l’autre.
En fonction de la longueur de l’ouvrage la contre-poupée
peut être déplacée sur le banc pour être fixée. La douille
coulissante (7), dans laquelle un centre doit être placé,
permet de fixer l’ouvrage exactement sur la ligne de
centre et de le fixer de manière tournante. Si la douille
coulissante est revissée, le centre est lâché
automatiquement.
Le corps de la contre-poupée est divisé. La partie
supérieure peut être réglée latéralement par rapport à la
pièce du dessus au moyen de vis de réglage. Ainsi un
réglage peut être réalisé à côté de la ligne de centre. Les
déplacements normaux dans le sens de la longueur
n’entraînent pas le réglage latéral.
38 Ferm
LE TRANSPORTEUR/L’AXE D’AVANCE
COMBINÉS
Fig.3 & 4
Pour la bonne qualité des surfaces la vitesse d’avance
correcte et surtout constante dans le sens de la longueur
est essentielle. Pour les ouvrages assez longs il n’est
presque pas possible de le faire manuellement. Par le
fermeture de l’écrou fileté le support est accouplé au
filet du transporteur. Si le transporteur est utilisé il est
accouplé à son tour à la broche. cet effet un
accouplement est réalisé au moyen d’une roue
intermédiaire entre la roue motrice du transporteur et
la roue motrice destinée à l’avance longitudinale de la
contre-poupée.
Cela se fait par le réglage de la tire des roues de renvoi,
voir fig.3 et 4. à chaque révolution de la broche le
support se déplacera sur une certaine distance le long du
banc. Cette distance dépend du pas et de la roue de
renvoi du transporteur. En choisissant une autre roue de
renvoi vous pouvez adapter la vitesse d’avance.
Pendant le filetage la même chose a lieu en principe,
pourtant le déplacement du support est beaucoup plus
grand et la vitesse de la broche est beaucoup plus petite.
Dans ce cas-là il faut un accouplement avec la roue
dentée motrice de filetage de la contre-poupée. Le
positionnement des roues dentées se fait par la pose des
anneaux sur l’axe d’avance et sur l’axe de la roue
intermédiaire de la tire. Dans ce cas-là le choix du pas du
filet à couper est possible par le changement de la roue
de renvoi. Le transporteur n’a pas de dispositif d’arrêt
automatique. Voilà pourquoi il faut s’arrêter à temps
pour éviter que l’outil ne touche le mandrin.
L’ACTIONNEMENT
Fig.5
Vu le fait que le nombre de tours du moteur appliqué est
fixe et relativement élevé, la transmission est telle qu’elle
réduit immédiatement le nombre de tours. En outre
l’application de poulies multiples et d’une poulie
intermédiaire permet de régler le nombre de tours par
six phases consécutives.
Pour supprimer les différences éventuelles des tensions
des courroies le cylindre compresseur à palier des
courroies est réglable. Voir fig.5. Pour atteindre les trois
vitesses maximales de la broche il faut déplacer la
première courroie de la poulie intermédiaire à la poulie
du moteur. La roue intermédiaire est actionnée
constamment et sert de volant pour compenser les
variations de la charge.
PRINCIPES DU TOURNAGE
Avant de commencer le tournage il faut que vous soyez
au courant des principes fondamentaux les plus
importants. Sinon il y a la possibilité que vous n’ayez pas
choisi la vitesse de rotation correcte ou l’outil correct.
Quelques tableaux et règles approximatives peuvent
simplifier la préparation de la machine.
SERRAGE DE L’OUVRAGE
Fig.6 - 8
Le serrage de l’ouvrage doit être effectué avec soin.
Introduisez l’ouvrage aussi loin que possible entre les
mors de serrage et serrez-les à l’aide de la clé de
mandrin. Si l’ouvrage est serré trop fortement, le
mandrin, les mors ou l’ouvrage lui-même peuvent être
endommagés.
La même chose vaut pour la douille coulissante. Serrez-
la solidement à la main, mais pas avec violence. Dans les
fig.6, 7 et 8 vous trouverez quelques exemples du
serrage qui expliquent en même temps l’utilisation des
forets et des outils.
Le mandrin standard à 3 mors représenté est du type
auto-centrant. Par conséquent l’axe d’un ouvrage court
se trouve exactement sur la ligne de centre, même si la
contre-pointe n’est pas utilisée. Les mors intérieurs
(représentés) et les mors extérieurs font partie du
mandrin. Ils sont utilisés pour le serrage intérieur de
diamètres plus grands.
Chaque mors a toujours la même place dans le mandrin.
La place et le mors ont été numérotés!
La fig.6 montre l’utilisation d’un tranchet latéral de
droite (en haut) et d’un outil rugueux coudé de droite.
Les flèches indiquent le sens d’avance. L’outil rugueux
peut être utilisé en sens longitudinal ou transversal; il est
utilisé souvent pour enlever vite beaucoup de matériau.
La fig.7 montre l’utilisation d’un tranchet latéral de
gauche (en haut) et d’un trépan d’intérieur. La fig.8
montre le serrage avec contre-pointe dans la
contrepoupée. Un ciseau biseauté est utilisé pour le
polissage. En dessous vous voyez un serrage pour
exécuter un perçage à l’aide d’un foret en spirale normal.
Il faut toujours ébaucher à l’aide d’un foret à centrer.
C’est un foret dont la tige est beaucoup plus grosse que
la pointe. Le trou de forage créé ainsi sert de trou de
centrage, aussi bien pour le centre que pour un foret.
Ferm 39
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm BLM1002 - MD500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm BLM1002 - MD500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info