762289
5
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
WWW.FERM.COM
HU
CS
SL
PL
RU
EL
MK
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
NO
DA
Eredeti használati utasítás fordítása 52
Překlad püvodního návodu k používání 56
Prevod izvirnih navodil 60
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 64
Перевод исходных инструкций 69
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 74
Превод на оригиналниот инструкции. 79
Original instructions 05
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 18
Traducción del manual original 22
Tradução do manual original 27
Traduzione delle istruzioni originali 31
Översättning av bruksanvisning i original 36
Alkuperäisten ohjeiden käännös 40
Oversatt fra orginal veiledning 44
Oversættelse af den originale brugsanvisning 48
2
Fig. B
Fig. A
5
4
15
10
11
3
12
13
14
15
6
8
9
2
7
1
3
Fig. C
Fig. D Fig. E
Fig. F
4
Fig. G
Fig. H
Fig. I
5
EN
BENCH SANDER
BGM1022 350W
Thank you for buying this FERM product. By
doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings,
the additional safety warnings and the
instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future
reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear a dustmask
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the
European directives.
Special safety instructions
The following points need to be checked:
Do the connecting voltage of the machine
correspond with the mains voltage.
Are the mains lead and the mains plug in a
good condition; strong, without ravels or
damages.
For functional reasons the turning parts of
this machine are not covered. Therefore it is
of utmost importance to be careful. Hold the
workpiece firmly, to prevent it from slipping
from your hands. Never touch the sanding
surfaces of a working machine with your
hands.
Avoid the use of long extension cables.
Before you operate the machine:
Always keep the mains cable away from
moving parts of the machine.
Use safety goggles.
Use a dust mask.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm2. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
Immediately switch off the machine when:
Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
Defect switch
Smoke or stench of scorched isolation
6
EN
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This machine combines all the advantages of a
horizontal and a vertical belt sander with those of
a disc sander. Its sturdy construction in cast iron
and steel makes the machine suitable for every
sanding job.
Technical specifications
Voltage 230-240 V, 50 Hz
Power input 350W
S2= 30 min*
No load speed sander belt 292m/min
No load speed sander disc 1450 /min
Sanding belt size 915 X 100 mm
Sanding disc size Ø 150 mm
Weight 12.2 kg
Lpa (Sound pressure level) 77+3 dB(A)
Lwa (Sound power level) 90+3 dB(A)
*S2= Maximum period of operation with a
capacity of 350 W
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745; it may be
used to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on
pages 2-5.
1. Machine frame
2. Motor
3. Roller stop and parallel stop
4. Clamping handle
5. Transport roller
6. Sanding belt
7 On/off switch
8. Fence
9. Drive roller
10. Aluminium disc
11. Sanding disc
12. Working table
13. Mitre scale
14. Supporting arm
15. Connection vacuum cleaner
3.ASSEMBLY
Installation
Avoid the use of long extension cables. Do not
forget to leave enough space around the machine
for the workpieces to be sanded.
Assembly
Put the machine frame on its head and press
the four rubber stops into the foot of the frame.
Machine frame, aluminium disc (10) and work
plate (12) are supplied in separate packaging.
Push the aluminium disc on the shaft and
fasten the disc with the socket bolt in the side
of the disc (Fig.B - D).
Place the work plate (12) with the shaft in the
machine frame and secure the work plate
with the bolt in the side of the machine frame.
Check with a 90° sash angle on the work plate
and against the sanding disc if the angle is
exactly 90° (Fig.E).
If necessary, adjust this angle with the
calibration indicator.
The mitre scale (13), which is also supplied
separately, can be placed on the work plate
(12). With the use of this mitre scale the angle
of grinding can be determined precisely.
The fence (8) for the belt sander can be placed
behind the uppermost bolt of the V-belt guard.
In this way the workpiece can be held firmly
against the belt, without great hazards.
Attach the vacuum cleaner to the vacuum
cleaner connections (15)
To prevent the workpiece or your fingers
from getting caught between the work
plate (12) and the sanding disc (11), the
space between work plate (12) and
sanding disc (11) must not exceed 1.6 mm.
7
EN
The choice of sanding paper
With coarse sanding paper (P 60) generally most
of the material can be removed, and fine sanding
paper (P 150) is then used for finishing. An uneven
surface is first treated with coarse sanding
paper and sanded until it is even. Subsequently
medium-coarse sanding paper (P 100) is used to
remove the scratches caused by the first type of
paper used. Fine sanding paper (P 150) is used for
finishing. The sanding needs to be continued until
the surface is smooth.
The placing of the sanding paper
Fig. F - H
When the sanding machine is held with the
sanding disc turned towards you, the sanding
belt moves from right to left along the upper part
of the machine. Because of this turning direction
the workpiece will be pressed against the right
side of the fence. An arrow on the inside indicates
the right direction of running of the sanding belt
(see drawing). If no direction is indicated, the
sanding belt must be placed in such a way that
the elevated part of the seam is placed into the
turning direction of the belt. So it is very important
that the sanding belt is placed in the correct
way. The machine uses standard 100 x 915 mm
sanding belts (6):
Remove the plug from the mains socket.
Push the clamping handle completely to the
right to take away the tension of the transport
rollers (4).
Push the sanding belt along both of the
transport rollers, starting from the back of the
machine.
Push the clamping handle completely to
the left. Now the sanding belt should be
completely tight.
Turn the transport roller exactly in a right angle
to the direction of the sanding belts with the
use of the winged nut at the right roller. The
direction of running of the belt is adjusted
correctly if the sides of the sanding belt are
running parallel to the bearing plate.
The sanding disc
Fig. D
Paper or “velcro” plates are used for the sanding
disc. The standard diameter is 150 mm. The
plates are self adhesive.
Vertical placing of the sanding belt
Fig. I
For more flexibility of the sanding belt its bottom
side can be used, because there is no bearing
plate. For an easy reach of this bottom side the
sanding belt can be placed in vertical position.
Loosen the two nuts at the front of the sanding
machine, around the left transport roller shaft,
with the use of an open-end spanner.
Push the sanding belt up in the position
desired.
Fasten the two nuts again.
The workpiece can now rest on the worktop
instead of on the sanding belt;
The work plate which is used for the sanding
disc can now be pushed with the shaft into the
hole of the machine frame, at the left side of
the sanding machine.
Fasten the bolt at the back of the machine.
The work plate can now be used as support
for the sanding of the work piece against the
sanding belt.
4.OPERATION
Always stand facing the machine so that
you always have a good overview (Fig. A).
Switching On/Off
Press the switch into position ‘1’ to put your
sanding machine into operation.
To switch off the machine the same switch
needs to be vpressed to position ‘0’.
Always keep the mains cable away from
moving parts.
There is no need to apply any pressure with
the workpiece, because this only slows down
the speed of the sanding disc.
Sanding
The sanding belt and disc supplied with this
sanding machine are suitable for the sanding of
metal, wood or synthetic surfaces. The workpiece
should always be held firmly during sanding. No
extra pressure is needed. Guide the work piece
up and down over the sanding belt, in order to
prevent the sanding belt and plate from wearing
through in one place. Round objects can be
8
EN
sanded at the ends of the sanding belt. Work
pieces which are longer than the sanding machine
can be sanded by removing the fence.
NB: To prevent splintering, wood always needs
to be sanded in the longitudinal direction of the
grain.
To treat a very soft surface, there is a very handy
method to ‘bring the particles to the surface’.
This is done as follows: wet the already sanded
surface with a cloth or sponge and let it dry well.
Some wood fibres will swell up more than others,
which leads to a rougher surface than before.
Now the higher particles are treated with fine
sanding paper, the result is a remarkably smooth
surface. This method should not be applied with
varnished wood, however, because the varnish
may come loose because of the moisture.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
always switch off the machine and
remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft
cloth, preferably after each use. Make sure that
the ventilation openings are free of dust and
dirt. Remove very persistent dirt using a soft
cloth moistened with soapsuds. Do not use any
solvents such as gasoline, alcohol, ammonia,
etc. Chemicals such as these will damage the
synthetic components.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is
damaged and needs replacing, it is important
that it is correctly destroyed and replaced by
an approved BS 1363/7A fused plug and that
the following wiring instructions are followed.
The wires in the mains cable are coloured in
accordance with the following code:
blue neutral
brown live
As the colours of the wires in the mains cable
of the unit may not correspond to the coloured
markings identifying the terminals in the plug,
proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured red.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specications can be changed
without further notice.
9
DE
TISCHSCHLEIFMASCHINE
BGM1022 350W
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts.
Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt
von einem der führenden Hersteller Europas
entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte
werden gemäß den höchsten Standards für
Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu
unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem,
Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst
anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden
Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude
an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden
Sicherheits anweisungen, die
zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann
es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder
schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die
Bedienungs anleitung zur künftigen
Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
Kontrollieren Sie folgendes:
Ist die Netzspannung änlich an der Spannung
erwäht auf die Typ-platte der Maschine.
Sind die Stecker, das Schnur und die
Steckdose in gutem Zustande.
Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt. Seien
Sie darum vorsichtig. Halten Sie das Werkstück
gut fest, damit es nicht aus Ihren Händen
rutscht, wodurch sie in Berührung mit dem
Schleifband kommen könnten.
Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange
Verlengungskäbel.
Beim Inbetriebstellung der Maschine:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in
Berührung mit bewegenden Teilen des Gerätes
kommt.
Benutzen Sie eine Schutzbrille.
Benutzen Sie ein Atemschutzfilter.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz span-
nung der des Typenschilds entspricht.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und
Ringfeuer im Kollektor.
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder
Schnurbeschädigung.
10
DE
Defektem Schalter.
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes
Gerät mit allen Vorteilen einer horizontalen und
vertikalen Kombi-Band-Schleifmaschine und
einer Scheibenschleifmaschine. Durch die robuste
Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese
Maschine für alle Schleifarbeiten geeignet.
Technische Daten
Spannung 230-240 V, 50 Hz
Aufgenommene Leistung 350W
S2= 30 min*
Drehzahl unbelastet Schleifband 292m/min
Drehzahl unbelastet Schleifscheibe 1450 /min
Schleifbandmaße 915 x 100 mm
Schleifscheibemaße Ø 150 mm
Gewicht 12.2 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 77+3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 90+3 dB(A)
*S2=Maximale Betriebsdauer bei einer Leistung
von 350 W
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen;
Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug
mit einem anderen zu vergleichen und als
vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei
Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe
erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf
die Abbildungen auf Seite 2-5.
1. Maschinengestell
2. Motor
3. Schienen- und Parallelanschlag
4. Spannhebel
5. Laufrolle
6. Schleifband
7 Ein-Aus-Schalter
8. Längsschiene
9. Antriebsrolle
10. Aluminiumscheibe
11. Schleifscheibe
12. Arbeitsplatte
13. Gehrungsskala
14. Tragarm
15. Anschluss des Staubsaugers
3. MONTAGE
Installation
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen
Verlängerungsschnuren. Achten Sie darauf, daß
Sie im Maschinenbereich genügend Platz für die
zu schleifenden Werkstücke haben.
Montage
Stellen Sie das Maschinengestell mit der
Unterseite nach oben, und befestigen Sie
die vier Gummifüße auf dem Fuß (1) des
Maschinengestelles.
Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und
Arbeitsplatte (12) werden getrennt verpackt
geliefert.
Schieben Sie die Aluminiumscheibe auf die
Achse und befestigen Sie die Scheibe mit der
Sechskantschraube an der Seite der Scheibe
(Abb.B-D).
Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse
in das Maschinengestell und befestigen Sie
die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite
des Maschinengestelles. Kontrollieren Sie mit
einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte,
gegen die Schleifscheibe, ob der Winkel genau
90° beträgt (Abb.E).
Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein,
indem Sie den Pfeil auf der Skala verstellen.
Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln
11
DE
lieferbar ist, kann auf der Arbeitsplatte
(12) angebracht werden. Mit Hilfe der
Gehrungsskala (13) kann der Winkel, in dem
Sie schleifen wollen genau eingestellt werden.
Die Längsschiene (8) für die Kombi-Band-
Schleifmaschine kann hinter der obersten
Schraube des Keilriemenschutzgehäuses
angebracht werden. Auf diese Art und Weise
kann das Werkstück fest und ohne große
Gefahren gegen das Schleifband gehalten
werden.
Verbinden Sie den Staubsauger mit den
Staubsaugeranschlüssen (15).
Um zu verhindern, daß das Werkstück
oder Ihre Finger zwischen die
Arbeitsplatte (12) und die Schleifscheibe
(13) geraten, muß der Abstand zwischen
Arbeitsplatte (12) und Schleifscheibe (13)
maximal 1,6 mm betragen.
Wahl des Schleifpapiers
Grobes Schleifpapier (Körnung 60) entfernt
im allgemeinen das meiste Material und
feines Schleifpapier (Körnung 150) kann für
die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn
die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit
grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt
ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes
Schleifpapier (Körnung 100), um die Kratzer, die
das erste Papier verursacht hat, zu entfernen.
Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine
Schleifpapier (Körnung 150). Schleifen Sie
solange bis die Oberfläche glatt ist.
Das Anbringen des Schleifpapiers
Abb.F - H
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen,
daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist,
bewegt sich das Schleifband von rechts nach
links über die Oberseite der Maschine. Durch
diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen
die rechte Seite der Längsschiene gedrückt.
Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist
mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben
(siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet
worden muß das Schleifband so angebracht
werden, daß der erhöhte Teil der Naht in
Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß
das Schleifband auf die richtige Art und Weise
angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine
Standardschleifbänder (Nr. 7) 100x915 mm.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach
rechts, um die Laufrollen zu entspannen (Nr. 4).
Schieben Sie von der Rückseite der Maschine
aus die Schleifbänder über die Laufrollen.
Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links.
Das Schleifband spannt sich nun über die
Laufrollen.
Drehen Sie mit der Flügelmutter an der rechten
Laufrolle die Laufrolle genau im rechten Winkel
zum Lauf der Schleifbänder. Der Bandlauf
ist richtig eingestellt, wenn die Seiten der
Schleifbänder parallel zur Unterlegplatte
laufen.
Die Schleifscheibe
Abb. D
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder
Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von
150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend..
Das vertikale Anbringen der Schleifbänder
Abb. I
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes
kann die Unterseite des Schleifbandes verwendet
werden, weil sich hier keine Unterlegplatte
befindet. Um einfacher an die Unterseite zu
gelangen, können Sie das Schleifband vertikal
anbringen.
Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei
Muttern bei der linken Laufrollenachse an der
Vorderseite der Schleifmaschine los.
Drehen Sie das Schleifband nach oben in die
gewünschte Position.
Drehen Sie die beiden Muttern wieder fest.
Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem
Schleifband, auf der Arbeitsplatte ruhen.
Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe
gebraucht wird, kann nun an der linken Seite
der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in
das Loch des Maschinengestelles gesteckt
werden.
Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der
Schleifmaschine fest.
Sie können die Arbeitsplatte nun als
Stütze zum Schleifen des Werkstückes am
Schleifband benutzen.
12
DE
4. BETRIEB
Stehen Sie immer frontal zur Maschine,
um stets den Überblick zu behalten
(Abb. A).
Ein-/Ausschalten
Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die
Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen.
Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie
denselben Schalter in Stand ‘0’.
Halten Sie das Netzkabel fern von
bewegenden Teilen.
Üben Sie keinen großen Druck mit dem
Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das
Schleifband nur.
Das Schleifen
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte
Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband
eignen sich zum Schleifen von Metall, Holz oder
Kunststoff. Halten Sie das Werkstück während
des Schleifens gut fest. Üben Sie keinen großen
Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über
das Schleifband und die Schleifplatte hin und
her, um zu verhindern, daß Schleifband und
Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde
Gegenstände können mit den äußeren Enden des
Schleifbandes geschliffen werden. Werkstücke,
die länger als die Schleifmaschine sind, können
geschliffen werden, indem die Längsschiene
entfernt wird.
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der
Holzmaserung, um Absplittern zu verhindern.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten,
können Sie den Trick “Fasern nach oben
bringen” anwenden. Das geht folgendermaßen:
Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit
einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen
Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfasern
schwellen nun mehr als andere, so daß die
Oberfläche schließlich grober ist als vorher.
Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle
herausragenden Teile ab, und Sie erhalten eine
sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese
Methode allerdings nicht bei gelacktem Holz an.
Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
und Wartung immer aus, und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig
mit einem weichen Lappen, vorzugsweise
nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher,
dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub
und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden
Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht
mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die
Kunststoffteile beschädigen.
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um
Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur
Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des
Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden
muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und
durch einen zugelassenen gesicherten Stecker
des Typs BS 1363/7A ausgetauscht wird, wobei
die folgenden Verkabelungsanweisungen
einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels
weisen die folgende Farbcodierung auf:
Blau neutral
Braun spannungsführend
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts
unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der
Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie
wie folgt vor:
Die blaue Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben N
gekennzeichnet oder schwarz ist.
Die braune Ader muss mit der Klemme
verbunden werden, die mit dem Buchstaben L
gekennzeichnet oder rot ist.
13
NL
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische
Werkzeuge und Geräte müssen an den
dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über
den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales
Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und
umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat
beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch
können Änderungen vorgenommen werden.
Die technischen Daten können sich ohne
Vorankündigung ändern.
TAFELBANDSCHUURMACHINE
BGM1022 350W
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm
product. Hierdoor bent u nu in het bezit van
een uitstekend product, geleverd door een van
de toonaangevende leveranciers van Europa.
Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn
vervaardigd conform de hoogste prestatie- en
veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de
uitstekende klantenservice die wordt ondersteund
door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u
dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids-
waarschuwingen, de aanvullende
veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuw ingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de
gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de instructies
in deze handleiding niet worden
opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een
stofmasker.
Het product is in overeenstemming met
de van toepassing zijnde veiligheids-
normen in de Europese richtlijnen.
14
NL
Speciale veiligheidsvoorschriften
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de
schuurmachine met de netspanning
overeen.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Om functionele redenen zijn de draaiende delen
van dit werktuig niet bedekt. Wees daarom
voorzichtig. Houdt het werkstuk stevig vast,
zodat het niet uit uw handen schiet waardoor
deze in aanraking kunnen komen met de
schuurvlakken.
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Bij het in bedrijfstellen van de machine:
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De schuurmachine is een gecombineerde
machine met alle voordelen van een horizontale
en verticale bandschuur-/slijpmachine en die
van een schijfschuurmachine. Door de robuuste
uitvoering in gietijzer en staal is deze machine
geschikt voor alle schuurwerkzaamheden.
Technische specificaties
Spanning 230-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen 350W
S2= 30 min*
Onbelast toerental schuurband 292m/min
Onbelast toerental schuurschijf 1450 /min
Schuurband afmetingen 915 x 100 mm
Schuurschijf afmetingen Ø 150 mm
Gewicht 12.2 kg
Lpa (Geluidsdrukniveau) 77+3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogensniveau) 90+3 dB(A)
*S2= Maximale bedieningsperiode bij een
capaciteit van 350 W
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten
conform een gestandaardiseerde test in EN
60745; deze mag worden gebruikt om twee
machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling
aan trilling bij gebruik van de machine voor de
vermelde toepassingen.
gebruik van de tool voor andere toepassingen,
of met andere of slecht onderhouden
accessoires, kan het blootstellingsniveau in
aanzienlijke mate doen toenemen
wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de
illustraties op pagina 2-5.
15
NL
1. Machine frame
2. Motor
3. Roller stop and parallel stop
4. Clamping handle
5. Transport roller
6. Sanding belt
7 On/off switch
8. Fence
9. Drive roller
10. Aluminium disc
11. Sanding disc
12. Work plate
13. Mitre scale
14. Supporting arm
15. Aansluiting stofzuiger
3. MONTAGE
Installatie
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Let
op dat er voldoende ruimte rondom de machine is
voor de te schuren werkstukken.
Montage
Zet het machineframe op de kop en druk
de vier rubber voetjes in de voet (1) van het
machineframe.
Machineframe, aluminium schijf (10) en
werkblad (12), worden afzonderlijk verpakt
geleverd.
Schuif de aluminium schijf op de as en zet de
schijf vast met de inbusbout in de zijkant van
de schijf (Fig.B - D).
Plaats het werkblad (12) met de as in het
machineframe en zet het werkblad vast m.b.v.
de bout in de zijkant van het machineframe.
Controleer met een 90° blokhaak op het
werkblad en tegen de schuurschijf of de hoek
precies 90° is (Fig.E).
Stel deze hoek eventueel in door het wijzertje
van de schaalverdeling te verdraaien.
Op het werkblad (12) kan de verstekschaal
(13) geplaatst worden die ook los bijgeleverd
wordt. M.b.v. deze verstekschaal (13) kan de
hoek waarmee geslepen wordt precies worden
ingesteld.
De langsgeleider (8) voor de bandschuur-/
slijpmachine kan achter de bovenste bout
geplaatst worden van de V-riem afschermkast.
Op deze wijze kan een werkstuk stevig en
zonder grote gevaren tegen de schuurband
gehouden worden.
Bevestig de stofzuiger op de aansluitingen
voor de stofzuiger (15).
Om te voorkomen dat het werkstuk of uw
vingers tussen het werkblad (12) en de
schuurschijf (11) kunnen komen, moet de
afstand tussen werkblad (12) en
schuurschijf (11) maximaal 1,6 mm zijn.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 60) verwijdert over
het algemeen het meeste materiaal en fijn
schuurpapier (korrel 150) wordt gebruikt voor de
afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u
met grof schuurpapier en schuurt totdat het vlak
is. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier
(korrel 100) om de krassen die het eerste papier
heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte
neemt u fijn schuurpapier (korrel 150) voor de
afwerking. Ga door met schuren totdat het
oppervlak glad is.
Schuurpapier aanbrengen
Fig.F - H
Wanneer u de schuurmachine met de
schuurschijf naar u toegekeerd heeft staan,
beweegt de schuurband van rechts naar links
over de bovenzijde van de machine. Door
deze draairichting zal het werkstuk tegen de
rechterzijde van de langsgeleider gedrukt worden.
De juiste looprichting van de schuurband staat
aan de binnenzijde aangegeven d.m.v. een pijl
(zie tekening). Wanneer geen pijl is aangegeven,
moet de schuurband zo geplaatst worden dat
het verhoogde gedeelte van de naad, in de
draairichting van de band staat. Let op dat
de schuurband dus op de juiste wijze wordt
geplaatst. De machine gebruikt standaard 100 x
915 mm schuurbanden (nr.7).
Trek de netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos).
Druk de spanhendel geheel naar rechts om de
spanning van de geleiderollen te halen (Fig.4).
Schuif vanaf de achterkant van de machine de
schuurband over de beide geleiderollen.
Druk de spanhendel geheel naar links.
De schuurband moet nu strak over de
geleiderollen.
16
NL
Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter
geleiderol de geleiderol precies haaks op de
loop van de schuurbanden. De bandloop
is juist ingesteld wanneer de zijkanten van
de schuurband evenwijdig lopen aan de
onderlegplaat.
De schuurschijf
Fig. D
Voor de schuurschijf worden papier- of stofplaten
gebruikt met een standaard diameter van 150
mm. De schuurplaten zijn zelfklevend.
Verticaal plaatsen van de schuurband
Fig. I
Voor een grotere flexibiliteit van de schuurband
kan de onderzijde van de schuurband gebruikt
worden omdat zich hier geen onderlegplaat
bevind. Om deze onderzijde makkelijk bereikbaar
te maken, kan de schuurband verticaal worden
geplaatst.
Draai de twee moeren (1) aan de voorzijde
van de schuurmachine, rond de linker
geleiderrolas, los m.b.v. een steeksleutel;
Draai de schuurband omhoog in de gewenste
positie;
Draai de twee moeren (1) weer vast;
Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en
niet op de schuurband;
Het werkblad dat gebruikt wordt voor de
slijpschijf kan nu aan de linkerzijde van de
schuurmachine m.b.v. de as in het gat van het
machineframe worden gestoken;
Draai de bout vast aan de achterzijde van de
schuurmachine;
Het werkblad is nu te gebruiken als
ondersteuning voor het schuren van het
werkstuk tegen de schuurband.
4. BEDIENING
Ga altijd recht voor de machine staan om
steeds het overzicht te behouden (Fig. A).
In-/Uit schakelen
Zet de schakelaar naar stand ‘1’ om uw
schuurmachine in werking te stellen.
Om uit te schakelen moet u dezelfde
schakelaar naar stand ‘0’ drukken.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen.
Oefen geen grote druk uit met het werkstuk,
dit vertraagd de schuurband alleen maar.
Het schuren
De bij deze schuurmachine geleverde schuurband
en -plaat zijn geschikt voor het bewerken van
metaal, hout of kunststof. Houd het werkstuk
tijdens het schuren stevig vast. Geen extra
druk uitoefenen. Beweeg het werkstuk heen
en weer over de schuurband en -plaat om te
voorkomen dat op één plaats de schuurband en
-plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen
aan de uiteinden van de schuurband geschuurd
worden. Werkstukken die langer zijn dan de
schuurmachine kunnen geschuurd worden door
de langsgeleider te verwijderen.
N.B.: Schuur bij hout altijd in de lengterichting van
de nerf om splintervorming te voorkomen.
Om een zeer zacht oppervlak te bewerken kan
het trucje worden toegepast om ‘de korrels boven
te halen’. Dit werkt als volgt: Maak het reeds
geschuurde oppervlak nat met een vochtige doek
of spons en laat het grondig drogen. Sommige
houtvezels zullen meer zwellen dan andere, zodat
het oppervlak uiteindelijk ruwer is dan voorheen.
Schuur nu met fijn schuurpapier de uitstekende
deeltjes weg en u krijgt een opmerkelijk glad
oppervlak. Gebruik deze methode echter niet op
gevernist hout. De vernis kan losraken door de
vochtigheid.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud
altijd de machine uit en verwijder de
netstekker uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
17
NL
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te voorkomen.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan
de eenheid vastzit, is beschadigd en moet
worden vervangen, is het van belang dat deze
wordt gedemonteerd en vervangen door een
goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/7A,
en dat de volgende instructies voor de bedrading
worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn
gekleurd in overeenstemming met de volgende
code:
blauw neutraal
bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het
netsnoer misschien niet overeenkomen met de
gekleurde merktekens die de polen in de stekker
aanduiden, gaat u als volgt verder:
De blauwe draad moet worden aangesloten op
de pool die is gemarkeerd met de letter N of
die zwart gekleurd is.
De bruine draad moet op de pool worden
aangesloten die is gemarkeerd met de letter L
of die rood gekleurd is.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische apparaten dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan
een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit
als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de
Europese Richtlijn 2012/19/EG voor Afgedankte
Elektrische en Elektronische Apparatuur en de
implementatie ervan in nationaal recht moet
niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap
gescheiden worden verzameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties
kunnen zonder opgaaf van redenen worden
gewijzigd.
18
FR
PONCEUSE D’ÉTABLI
BGM1022 350W
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez
fait le choix d’un produit de qualité, fourni par
l’un des principaux fournisseurs européens. Tous
les produits vendus par Ferm sont fabriqués
conformément aux normes les plus strictes en
matière de performances et de sécurité. Renforcée
par notre garantie très complète, l’excellence de
notre service clientèle forme également partie
intégrante de notre philosophie. Nous espérons
que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité
suivants, veuillez également lire les
avertissements de sécurité addition-
nels ainsi que les instructions. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions
peut entraîner une décharge électrique, un
incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les
instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque d’endom-
magement de l’outil en cas du non-
respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Ne laissez aucune personne s’approcher
de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
Instructions speciales de sécurité
Contrôlez ce qui suit:
Est-ce que la tension de raccordement du
moteur et éventuellement la sécurité du
moteur correspond à la tension du réseau.
Utilisez un branchement au secteur mis à la
terre ( prise femelle fixe).
Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon etat: fort, sans effiloches
ou endommagements.
Pour des raisons fonctionnelles les parties
tournantes de cet outil ne sont pas couvertes.
Pour cela, nous vous recommandons d’être
prudent. Tenir fermement l’ouvrage, de sorte
qu’il ne peut pas s’échapper de vos mains et
que celles-ci ne peuvent pas entrer en contact
avec les surfaces de ponçage.
Prévenez l’usage de câbles d’allongement longs.
Lors de la mise en marche de la machine:
Tenir le fil électrique toujours loin des parties
mouvantes de l’outillage.
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser des filtre respiratoire.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si
le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir,
déroulez entièrement le câble.
19
FR
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
Étinceler démesurément des balais et feu
annulaire dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES
LA MACHINE
Utilisation prévue
La ponceuse est une machine combinée avec
tous les avantages d’une Ponceuse / meuleuse
d’établi horizontale et verticale et ceux d’une
ponceuse à disque abrasif. Par sa conception
robuste en fonte et en acier cette ponceuse est
qualifiée pour tous les travaux de ponçage.
Spécifications techniques
Voltage 230-240 V, 50 Hz
Puissance consommée 350W
S2=30 min*
Vitesse de la bande sans charge 292m/min
Vitesse de la disque sans charge 1450 /min
Dimensions de la bande 915 x 100 mm
Dimensions de la disque Ø 150 mm
Poids 12.2 kg
Niveau de pression acoustique Lpa 77+3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lwa 90+3 dB(A)
*S2=durée de fonctionnement maximale pour une
puissance de 350 W
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour
les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-5.
1. Bâti de machine
2. Moteur
3. Butoir de guidage et guidage parallèle
4. Levier de tension
5. Cylindre de guidage
6. Bande de ponçage
7. Interrupteur principal
8. Guide latéral
9. Cylindre d’entraînement
10. Disque aluminium
11. Disque abrasif
12. Plan de travail
13. Echelle à onglets
14. Bras porteur
15. Raccordement d’un aspirateur
3. MONTAGE
Installation
Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues.
Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace
autour de la machine pour les pièces à poncer.
Montage
Posez le bâti de la machine à l’envers et
poussez les quatres pieds en caoutchouc
dans le pied (1) du bâti de la machine.
Le bâti de la machine, le disque en aluminium
(10) et le plan de travail (12), sont livrés dans
un emballage séparé.
Glissez le disque en aluminium sur l’axe et
fixez le disque avec le boulon à six pans creux
dans le côté du disque (Fig.B - D).
Placez le plan de travail (12) avec l’axe dans
le bâti de la machine et fixez le plan de travail
à l’aide du boulon dans le côté du bâti de la
machine. Contrôlez, en posant une équerre
à 90° sur le plan de travail et contre le disque
abrasif, que l’angle soit exactement à 90° (Fig.E).
Réglez éventuellement cet angle en tournant
l’aiguille de la graduation de l’échelle.
20
FR
Sur le plan de travail (12) on peut placer
l’échelle à onglets (13), qui est livré avec
aussi. A l’aide de cette échelle à onglets (13)
l’angle sous lequel est poncé peut être réglé
exactement.
Le conducteur latéral (8) pour la Ponceuse /
meuleuse d’établi peut être placé derrière le
boulon du dessus de la boîte de protection
de la courroie de ventilation. De cette manière
un ouvrage peut être tenu solidement contre
la bande de ponçage, et cela sans grands
dangers.
Fixez l’aspirateur sur le raccord pour
aspirateur (15).
Pour éviter que l’ouvrage ou vos doigts
ne se trouvent entre le plan de travail (12)
et le disque abrasif (11), la distance entre
le plan de travail (12) et le disque abrasif
(11) doit être de 1,6 mm au maximum.
Choix du papier abrasif
Le papier abrasif grossier (grain 60) enlève en
général, le plus de matériel, et le papier abrasif fin
(grain 150) est généralement utilisé pour la finition.
Lorsque la surface est inégale, commencez avec
le papier abrasif grossier et poncez jusqu’à ce
que la surface soit égalisée. Ensuite utilisez le
papier abrasif moyen (grain 100), pour éloigner
les rayures que le premier papier a provoquées
et enfin, prennez du papier abrasif fin (grain
150) pour la finition. Continuez jusqu’à ce que la
surface soit lisse.
Poser le papier abrasif
Fig. F - H
Lorsque vous avez la ponceuse tournée avec la
disque abrasif vers vous, la bande de ponçage
bouge de droite à gauche sur le dessus de la
machine. Par cette direction de rotation l’ouvrage
sera poussé contre le côté droit du conducteur
latéral. La direction de marche juste de la bande
de ponçage est indiquée à l’intérieur à l’aide d’une
flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche d’indication,
la bande de ponçage devra être placée de telle
façon que la partie surélevé du joint, se trouve
dans la direction de la rotation de la bande. Donc,
faites attention que la bande de ponçage soit
placée de façon juste. La machine utilise d’une
façon standard des bandes de ponçage de 100 x
915 mm (no 7).
Retirez la fiche de la prise de contact (la prise
murale).
Poussez le levier de tension entièrement vers
la droite pour enlever la tension des cylindres
de guidage (4).
Glissez, depuis le côté arrière de la machine,
la bande de ponçage par-dessus les deux
cylindres de guidage.
Poussez le levier de tension entièrement
vers la gauche. La bande de ponçage doit
être tendue sur les cylindres de guidage
maintenant.
Fixez le cylindre de guidage, à l’aide de la vis à
ailettes sur le cylindre de guidage de droite de
sorte qu’il se trouve exactement en équerre sur
la marche des bandes de ponçage. La marche
des bandes est réglée de manière juste,
lorsque les côtés de la bande de ponçage sont
parallèles à la plaque de dessous.
Le disque abrasif
Fig. D
Pour le disque abrasif sont utilisées des disques
de papier ou de toile avec un diamètre standard
de 150 mm. Les disques sont autocollantes.
Placement vertical de la bande de ponçage
Fig. I
Pour une plus grande flexibilité de la bande de
ponçage, on peut utiliser le dessous de la bande
de ponçage car, ici, il n’y a pas de plaque de
dessous. Pour rendre ce dessous facilement
accessible, la bande de ponçage peut être placée
verticalement.
Dévissez les deux écrous sur le devant de
la ponceuse, autour de l’axe cylindrique de
guidage, à l’aide d’une clé plate.
Tournez la bande de ponçage vers le haut
dans la position désirée.
Revissez les deux écrous.
L’ouvrage peut maintenant reposer sur la table
de travail et non pas sur la bande de ponçage.
Le plan de travail qui est utilisé pour le disque
abrasif peut maintenant être introduit dans le
trou du bâti de la machine sur le côté gauche
de la ponceuse, à l’aide de l’axe.
Resserrez le boulon à l’arrière de la ponceuse.
Le plan de travail peut maintenant être utilisé
comme soutien pour le ponçage de l’ouvrage
contre la bande de ponçage.
21
FR
4. FONCTIONNEMENT
Tenez-vous toujours en face de la
machine pour garder la maîtrise en
permanence(Fig A).
Mise en marche/Mise à l’arrêt
Poussez l’interrupteur vers la position ‘1’ pour
mettre votre ponceuse en service.
Pour mettre en arrêt, pousser le même
interrupteur vers la position ‘0’.
Tenez toujours le câble électrique loin des
parties mouvantes.
Ne pas utilisez de forte pression sur l’ouvrage,
cela ralentira seulement la bande ponçage.
Le ponçage
La bande de ponçage et la plaque livrées avec
cette ponceuse sont qualifiées pour le travail
sur métal, bois ou matière synthétique. Tenez
solidement l’ouvrage durant le ponçage. Ne
pas usez de pression supplémentaire. Mouvrez
l’ouvrage en un mouvement de va et vient sur
la bande de ponçage et la plaque pour éviter
que la bande de ponçage et la plaque ne soient
percées en un endroit. Des objets ronds peuvent
être poncés sur les bouts de la bande de
ponçage. Des ouvrages qui sont plus longs que
la ponceuse pourront être poncés en enlevant le
conducteur latéral.
N.B.: Poncez le bois toujours dans le sens des
nervures, pour éviter la formation d’échardes.
Pour travailler sur une surface très tendre, il
est possible d’appliquer un petit truc pour faire
remonter les grains. Cela fonctionne comme suit:
Mouillez la surface déjà poncée, avec un chiffon
ou une éponge humide et laisser sécher à fond.
Certaines fibres de bois gonfleront plus que
d’autres, de sorte que la surface sera finalement
plus rugueuse qu’avant. Faites disparaître
maintenant les petites parties saillantes en les
ponçant avec du papier fin et vous obtiendrez
une surface remarquablement lisse. Mais, ne
pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le
vernis pourrait se détacher à cause de l’humidité.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez
toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement
au moyen d’un chiffon doux, de préférence
après chaque utilisation. Vérifiez que les
ouvertures d’aération ne sont pas obstruées
ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement
humidifié avec de la mousse de savon pour
nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas
de produits de nettoyage tels que l’essence,
l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent
endommager les parties synthétiques.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son agent de
service après-vente ou une personne dûment
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité
est endommagée et doit être remplacée, il est
important qu’elle soit correctement détruite
et remplacée par une fiche BS 1363/7 A avec
fusible approuvée, et que les instructions de
câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble
d’alimentation respectent le code couleur suivant:
bleu neutre
marron phase
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de
l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères
de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas,
procédez comme suit:
Branchez le fil bleu à la borne marquée de la
lettre N ou de couleur noire.
Branchez le fil marron à la borne marquée de
la lettre L ou de couleur rouge.
22
ES
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
déchets domestiques. Selon la Directive
européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et sa mise en œuvre dans le droit national, les
outils électriques hors d’usage doivent être
collectés séparément et mis au rebut de manière
écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans
le certificat de garantie fourni séparément.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
à modifications. Les spécifications peuvent
changer sans préavis.
LIJADORA DE BANCO
BGM1022 350W
Gracias por comprar este producto de Ferm.
Ahora dispone de un excelente producto,
suministrado por uno de los principales
proveedores de Europa. Todos los productos
suministrados por Ferm son fabricados de
acuerdo con los más elevados estándares de
rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra
filosofía, proporcionamos también un excelente
servicio al cliente, respaldado por nuestra
garantía integral. Esperamos que disfrute del uso
de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las
advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones,
pueden ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se
emplean los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de
este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Mantenga a los presentes a una
distancia prudencial de la zona de
trabajo
Lleve protectores para los ojos y los
oídos
Utilice siempre una máscara
23
ES
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
Instruciones especiales de seguridad
Controle lo siguiente:
La tensión del motor corresponde a la
tensión existente en la red;
El cable y la clavija están en buen estado:
sólidos, sin hilachos o averías.
Por motivos funcionales, las partes giratorias
de este aparato no vienen cubiertas. Por lo
tanto hay que tener cuidado. Hay que sujetar
firmemente el trabajo, para evitar que se suelte
y las manos rocen las superficies de lijado.
Evitar el uso de cables de prolongación largos.
Al poner la maquina en funcionamiento
Mantenga siempre el cable fuera de las partes
en movimiento de la herramienta.
Usar unas gafas de seguridad.
Usar una máscara antipolvo.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de
seguridad locales con respecto al peligro de
incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas
y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación,
las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la
misma que la que aparece indicada en la
placa.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados
que sean aptos para la potencia del aparato.
Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.
Cuando el cable de extensión esté en un carrete,
desenrolle el cable completamente.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso
de:
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante
quemado.
2. INFORMACIÓN DE LA
MÁQUINA
Uso previsto
La máquina lijadora es una máquina combinada
con todas las ventajas de una máquina lijadora
de cinta horizontal y vertical y las de una máquina
lijadora de disco abrasivo. Gracias a que está
hecha de hierro forjado y acero, esta máquina es
apropiada para todo tipo de trabajos de lijado.
Especificaciones técnicas
Voltaje 230-240 V, 50 Hz
Consumo eléctrico 350W
S2=30 min*
Velocidad de banda sin carga 292m/min
Velocidad de disco sin carga 1450 /min
Dimensiones de banda 915 x 100 mm
Dimensiones de disco Ø 150 mm
Peso 12.2 kg
Nivel de presión acústica Lpa 77+3 dB(A)
Nivel de potencia acústica Lwa 90+3 dB(A)
*S2=Período máximo de funcionamiento a una
capacidad de 375 Vatios
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en
este manual de instrucciones ha sido medido
según una prueba estándar proporcionada en
EN 60745; puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra y como valoración preliminar
de la exposición a las vibraciones al utilizar la
herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con
accesorios diferentes o con un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la
herramienta o cuando está funcionando
pero no está realizando ningún trabajo, se
podría reducir el nivel de exposición de forma
importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración
realizando el mantenimiento de la herramienta
y sus accesorios, manteniendo sus manos
calientes y organizando sus patrones de trabajo.
24
ES
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-5.
1. Armazón de la máquina
2. Motor
3. Guiador y tope paralelo
4. Palanca tensora
5. Rodillo guiador
6. Cinta lijadora
7. Interruptor principal
8. Guiador lateral
9. Rodillo motriz
10. Disco de aluminio
11. Disco abrasivo
12. Tablero de trabajo
13. Gradación de ingletes
14. Brazo
15. Conexión de la aspiradora
3. MONTAJE
Instalación
Evitar el uso de cables de prolongación largos.
Hay que encargarse de que haya espacio
suficiente alrededor de la máquina para los
trabajos que se vayan a lijar.
Montaje
Poner cabeza abajo el armazón de la máquina
y presionar los cuatro pies de caucho en el pie
(1) del armazón de la máquina.
El armazón de la máquina, el disco de
aluminio (10) y el tablero de trabajo (12) vienen
empaquetados por separado.
Deslizar el disco de aluminio en el eje y sujetar
el disco con el tornillo de hexágono interior en
el lateral del disco (Fig.B - D).
Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en
el armazón de la máquina y sujetar el tablero
de trabajo con el tornillo en el lateral del
armazón de la máquina. Con una escuadra de
bloque de 90º puesta en el tablero de trabajo
y contra el disco abrasivo, comprobar si el
ángulo es exactamente 90° (Fig.E).
Si hace falta, ajustar este ángulo girando las
manillas de la gradación.
En el tablero de trabajo (12) se puede colocar
la gradación de ingletes (13), que también
viene empaquetada por separado. Con esta
gradación de ingletes (13) se puede ajustar
con exactitud el ángulo con que se va a lijar.
El guiador lateral (8) para la máquina lijadora
de cinta se puede colocar detrás del tornillo
superior de la capa protectora de la correa en
V. De ese modo una pieza de trabajo se puede
poner firmemente y sin peligro contra la cinta
lijadora.
Conecte la aspiradora a las conexiones (15).
Para evitar que el trabajo o los dedos de
uno se metan entre el tablero de trabajo
y el disco abrasivo, la distancia entre el
tablero de trabajo y el disco abrasivo
debe ser 1,6 mm como máximo.
La elección del papel de lija
Con el papel de lija grueso (P 60) generalmente
se puede retirar la mayor parte del material, y
después se usa el papel de lija fino (P 150) para
el acabado. Una superficie irregular se trata
primero con papel de lija grueso, lijando hasta
que quede uniforme. Después se usa papel
de lija medio grueso (P 100) para eliminar los
arañazos causados por el primer tipo de papel
utilizado. Para el acabado, se utiliza papel de lija
fino (P 150). Hay que seguir lijando hasta que la
superficie quede lisa.
Colocar el papel de lija
Fig. F - H
Si se tiene colocada hacia uno la máquina
lijadora, la cinta lijadora se mueve de la derecha
a la izquierda sobre la parte superior de la
máquina. Por esa dirección de giro, el trabajo será
presionado contra el lado derecho del guiador
lateral. La correcta dirección de marcha de la
cinta lijadora viene indicada en la parte interior
con un flecha (ver el dibujo). Si no viene indicada
con una flecha, la cinta lijadora hay que colocarla
de tal manera que la parte alzada de la junta vaya
en la dirección de marcha de la cinta. O sea que
hay que cerciorarse de que la cinta lijadora sea
puesta de la manera correcta. La máquina usa
cintas standard de 100 x 915 mm (nr.7).
Sacar la clavija de conexión a la red del
enchufe (enchufe de pared).
La palanca tensora hay que presionarla
totalmente hacia la derecha para quitar la
tensión de los rodillos guiadores (nr. 4).
25
ES
Desde la parte de atrás de la máquina, hay que
deslizar la cinta lijadora sobre los dos rodillos
guiadores.
La palanca tensora hay que presionarla
totalmente hacia la izquierda. Ahora la cinta
lijadora debe estar bien tensada sobre los
rodillos guiadores.
Con la tuerca con mariposa, del rodillo guiador
derecho, hay que girar el rodillo guiador
precisamente en ángulo recto respecto de la
marcha de las cintas lijadoras. La marcha de
la cinta está bien ajustada si los laterales de
la cinta lijadora van paralelamente a la placa
inferior.
El disco abrasivo
Fig. D
Para el disco abrasivo se usan placas de papel
o de textil con un diámetro standard de 150 mm.
Las placas lijadoras son autoadhesivas.
Para colocar verticalmente la cinta lijadora
Fig. I
Para obtener una mayor flexibilidad de la cinta
lijadora, se puede usar la parte inferior de la cinta
lijadora debido a que ahí no se encuentra una
placa inferior. Para un acceso más fácil de esa
parte inferior, la cinta lijadora se puede colocar
verticalmente.
Con una llave de boca, hay que desenroscar
las dos tuercas de la parte delantera de la
máquina lijadora en torno al eje del rodillo
guiador izquierdo.
Girar hacia arriba la cinta lijadora en la
posición deseada.
Enroscar de nuevo las dos tuercas.
Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de
trabajo y no en la cinta lijadora.
Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el
disco abrasivo, al lado izquierdo de la máquina
lijadora puede ser metido con un eje en el
agujero del armazón de la máquina.
Enroscar el perno en la parte trasera de la
máquina lijadora.
Ahora el tablero de trabajo se puede usar
como apoyo para lijar el trabajo contra la cinta
lijadora.
4. FUNCIONAMIENTO
Trabajar siempre mirando hacia la
máquina para poder controlar bien lo
que pasa en su entorno (Fig A).
Conexion/Deconexion
Poner el interruptor en la posición “I” para
poner en funcionamiento la máquina lijadora.
Para desconectar, el mismo interruptor hay
que ponerlo en la posición “O”.
Mantener el cable de conexión a la red
siempre a distancia de partes en movimiento
de la herramienta.
No se debe ejercer demasiado presión sobre
el trabajo, eso sólo hace reducir la velocidad
de la cinta lijadora.
El lijar
La cinta lijadora y la placa lijadora que se
suministran con esta máquina lijadora son
apropiadas para trabajar metal, madera o material
sintético. Durante el lijado hay que sujetar
firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra
presión. El trabajo hay que moverlo de un lado a
otro sobre la cinta lijadora y placa lijadora, para
evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se
desgasten en un solo sitio. Objetos redondos se
pueden lijar en los extremos de la cinta lijadora.
Los trabajos que sean más largos que la máquina
lijadora, se pueden lijar quitando el guiador
lateral.
N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en
sentido longitudinal del grano, para evitar que se
produjan astillas.
Para trabajar una superficie muy tierna se puede
aplicar un truco para “hacer resaltar los granos”.
Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada
con un paño húmedo o una esponja y deje secar.
Ciertas fibras de madera se hincharán más
que otras de manera que la superficie resulte
finalmente más rugosa que antes. Lije ahora
con papel de lija fino las partes que sobresalen
y Ud obtiene una superficie perfectamente lisa.
Sin embargo no utilice este método en una
madera barnizada. El barniz puede soltarse por la
humedad.
26
ES
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el
mantenimiento, apague siempre la
máquina y extraiga el enchufe de la red
de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina
con un paño suave, preferentemente después
de cada uso. Compruebe que los orificios de
ventilación estén libres de polvo y suciedad.
Elimine el polvo persistente utilizando un paño
suave humedecido con agua y jabón. No use
disolventes tales como gasolina, alcohol,
amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden
dañar los componentes sintéticos.
Sustituya los cables de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser
sustituido por el fabricante, sus centros de
servicios u otras personas con cualificación
similar, para evitar peligros.
Sustitución del enchufe de alimentación de red
(solo Reino Unido)
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas adjunto
a la unidad está dañado o debe sustituirse, es
importante destruirlo correctamente y sustituirlo
por un enchufe con fusible BS 1363/13A
aprobado y seguir las siguientes instrucciones
de cableado. Los hilos del cable de alimentación
de red tienen colores que corresponden a los
siguientes códigos:
azul neutro
marrón tensión
Como los colores de los hilos del cable de
alimentación de red de la unidad pueden
no coincidir con las marcas de colores que
identifican los terminales del enchufe, haga lo
siguiente:
El cable de color azul debe conectarse al
terminal marcado con la letra N o de color
negro.
El cable de color marrón debe conectarse al
terminal marcado con la letra L o de color rojo.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y su transposición a
las legislaciones nacionales, las herramientas
eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse
por separado y eliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en
la tarjeta de garantía suministrada por separado.
El producto y el manual de usuario están
sujetos a variaciones. Las especificaciones
pueden variarse sin previo aviso.
27
PT
LIXADEIRA DE BANCADA
BGM1022 350W
Obrigado por ter adquirido este produto da
Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto,
fornecido por um dos principais fornecedores
da Europa. Todos os produtos fornecidos pela
Ferm são fabricados de acordo com os mais
elevados padrões de desempenho e segurança.
Como parte da nossa filosofia, fornecemos
também um excelente serviço de assistência ao
cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida.
Esperamos que aprecie utilizar este produto
durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
AVISO
Leia os avisos de segurança fornecidos,
os avisos de segurança adicionais e
as instruções. O não cumprimento dos avisos
de segurança e as instruções podem resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde os avisos de segurança e as instruções
para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual
do utilizador ou no produto:
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Mantenha as pessoas à distância
Utilize protecção visual e auditiva
Use uma máscara de pó
O produto está em conformidade com
as normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
Instruções de segurança especificas
Os seguintes pontos devem ser verificados:
Se a voltagem da máquina corresponde à
voltagem da linha de alimentação;
Se os cabos de ligação e as tomadas
estão em boas condições; firmes, não
embaraçados e sem danos.
Por razões funcionais as partes giratórias
da máquina não estão cobertas. Portanto é
da maior importância que se tome cuidado.
Segure a peça de trabalho firmemente para
evitar que esta escorregue de suas mãos.
Nunca toque as superfícies ásperas da
máquina com suas mãos.
Evite utilizar cabos de extensão muito longos.
Antes de você operar a máquina:
Sempre mantenha o cabo de alimentação
distante das partes móveis da máquina.
Utilize luvas de segurança.
Utilize máscara respiratória.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite
sempre as regras de segurança localmente em
vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque
eléctrico ou ferimentos. Além das instruções
seguintes leia também as instruções de
segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede
corresponde à voltagem indicada na
chapa de tipo.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados
que sejam adequados para a potência da
máquina. A espessura mínima dos fios
condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo
de prolongamento enrolado, desenrole sempre o
cabo completamente.
Desligue imediatamente a máquina se:
Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso
Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
28
PT
2. INFORMAÇÕES SOBRE A
MÁQUINA
Utilização pretendida
Esta máquina combina todas as vantagens de
uma cinta lixadeira horizontal e vertical com as de
uma lixadeira de disco. Sua construção robusta
em ferro fundido e aço faz a máquina apropriada
para todo tipo de lixamento.
Especificações técnicas
Tensão 230-240 V, 50 Hz
Consumo de energia 350W
S2=30 min*
Velocidade da lixa sem carga 292m/min
Velocidade da disco sem carga 1450 /min
Dimensões da lixa 915 x 100 mm
Dimensões da disco Ø 150 mm
Peso 12.2 kg
Lpa (pressão sonora) 77+3 dB(A)
Lwa (potência acústica) 90+3 dB(A)
*S2=O período máximo de operação com uma
capacidade de 350 W
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado na
parte posterior deste manual de instruções foi
medido de acordo com um teste normalizado
fornecido na EN 60745; pode ser utilizado para
comparar uma ferramenta com outra e como uma
avaliação preliminar de exposição à vibração
quando utilizar a ferramenta para as aplicações
mencionadas
- utilizar a ferramenta para diferentes aplicações
ou com acessórios diferentes ou mantidos
defi cientemente, pode aumentar signifi
cativamente o nível de exposição
- o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou quando estiver a trabalhar sem
fazer nada, pode reduzir signifi cativamente o
nível de exposição
Protejase contra os efeitos da vibração,
mantendo a ferramenta e os acessórios,
mantendo as mãos quentes e organizando os
padrões de trabalho
Descrição
Os números indicados no texto dizem respeito
aos diagramas nas páginas 2-5.
1 Corpo da máquina
2. Motor
3. Rolete de encosto e encosto paralelo
4. Manopla de aperto
5. Rolete de transporte
6. Cinta lixadeira
7. Interruptor principal
8. Proteção
9. Rolete de tração
10. Disco de alumínio
11. Disco de lixa
12. Mesa de trabalho
13. Dispositivo giratório
14. Braço de suporte.
15. Aspirador de ligação
3. MONTAGEM
Instalação
Evite utilizar cabos de extensão muito longos.
Não se esqueça de deixar espaço suficiente ao
redor da máquina para as peças de trabalho a
serem lixadas.
Montagem
Coloque o corpo da máquina em pé e
pressione os quatro encostos de borracha no
pé do corpo.
O corpo da máquina, disco de alumínio (10)
e mesa de trabalho (12) são fornecidos em
embalagem separada.
Coloque o disco de alumínio sobre o eixo e
aperte o disco com os parafuso na lateral do
mesmo (Fig.B - D).
Posicione a mesa de trabalho (12) com o
eixo no corpo da máquina e afixe a mesa de
trabalho com os parafusos na lateral do corpo
da máquina. Verifique com um esquadro
de 90° sobre a mesa de trabalho e contra o
disco de lixa se o ângulo é de exatamente 90°
(Fig.E).
Se necessário, ajuste este ângulo com o
indicador de calibração.
O dispositivo giratório (13), que também
é fornecido separadamente, pode ser
posicionado sobre a mesa de trabalho (13).
29
PT
Com o uso deste dispositivo giratório o ângulo
de lixamento pode ser definido com precisão.
A proteção (8) para a cinta lixadeira pode
ser posicionada atrás do ponto mais alto da
proteção da cinta em V. Deste modo a peça de
trabalho pode ser segurada firmemente contra
a cinta sem grandes riscos.
Monte o aspirador às ligações do aspirador (15).
Para evitar que a peça de trabalho ou
seus dedos sejam puxados entre a mesa
de trabalho (12) e o disco de lixa (11), o
espaço entre a mesa de trabalho (12) e o
disco de lixa não deve exceder 1.6 mm.
A escolha da lixa
Com uma lixa grossa (P 60) geralmente pode
ser removida a maior parte do material, e uma
lixa fina (P 150) é utilizada para acabamento.
Uma superfície irregular primeiramente deve ser
tratada com uma lixa grossa e lixada até que
esteja lisa. Subseqüentemente um lixa média (p
100) é usada para remover arranhões causados
pelo primeiro tipo de lixa utilizado. Uma lixa fina
(P 150) é utilizada para acabamento. O lixamento
deve continuar até que se obtenha uma superfície
lisa.
O posicionamento da lixa
Fig. F - H
Quando a lixadeira mecânica está com o disco de
lixa voltado para você, a cinta lixadeira se move
da direita para a esquerda ao longo da parte de
cima da máquina. Por causa desta direção de
movimento a peça de trabalho será pressionada
contra o lado direito da proteção. Uma seta no
lado interior indica da direção correta da cinta
lixadeira (veja o desenho). Se não há direção
indicada, a cinta lixadeira deve ser posicionada
de modo que a parte elevada da junção esteja na
direção de rotação da cinta. É muito importante
que a cinta lixadeira esteja posicionada
corretamente. A máquina utiliza cintas de lixa
padrão 100 x 915 mm (no. 7).
Remova a tomada da fonte de alimentação.
Empurre a manopla de aperto completamente
para a direita para afrouxar a tensão dos
roletes de transporte (no.4).
Empurre a cinta lixadeira sobre os dois roletes
de transporte, começando da parte traseira da
máquina.
Empurre a manopla de aperto completamente
para a esquerda. Agora a cinta lixadeira deve
estar completamente esticada.
Gire o rolete de transporte exatamente para
um ângulo reto com relação à direção da cinta
lixadeira utilizando a porca no rolete direito. A
direção de movimento da cinta está ajustada
corretamente se as laterais da cinta lixadeira
estão se movimentando paralelamente à placa
de rolamentos.
Disco de lixa
Fig. D
Discos de papel ou “velcro” são utilizados para
disco de lixa. O diâmetro padrão é de 150 mm. Os
discos são autoadesivos..
Posicionamento vertical da cinta lixadeira
Fig. I
Para maior flexibilidade da cinta lixadeira, a parte
inferior pode ser utilizada, pois não há placa de
rolamentos. Para um fácil acesso a esta parte
inferior, a cinta lixadeira pode ser posicionada em
uma posição vertical:
Solte as duas porcas na parte frontal da
lixadeira mecânica, ao redor do eixo de do
rolete de transporte esquerdo utilizando uma
ferramenta apropriada.
Empurre a cinta lixadeira para cima na posição
desejada.
Aperte as duas porcas novamente.
A peça de trabalho agora pode ser
posicionada sobre o topo ao invés de estar
sobre a cinta lixadeira.
A mesa de trabalho que é utilizada para o
disco de lixa agora pode ser empurrada com
o eixo para dentro da abertura no corpo
da máquina no lado esquerdo da lixadeira
mecânica.
Aperte o parafuso na parte traseira da
máquina;
A mesa de trabalho agora pode ser utilizada
como suporte para o lixamento da peça de
trabalho contra a cinta lixadeira.
30
PT
4. FUNCIONAMENTO
Sempre ficar frontal para a máquina, a fim
de manter sempre a visão geral (Fig. A).
Activar/Desactivar
Pressione a chave liga/desliga para a posição
‘1’ para colocar sua lixadeira mecânica em
funcionamento.
Para desligar a máquina a mesma chave deve
ser pressionada para a posição ‘0’.
Sempre mantenha os cabos de alimentação
distantes das partes moveis.
Não há necessidade de aplicar pressão com a
peça de trabalho pois isto somente diminuirá a
velocidade do disco de lixa.
Operação de lixamento
A cinta lixadeira e o disco fornecidos com
esta lixadeira mecânica são apropriados para
o lixamento de metal, madeira ou superfícies
sintéticas. A peça de trabalho deve sempre ser
segurada firmemente durante o lixamento. Não
há necessidade de pressão extra, guie a peça
de trabalho para cima e para baixo sobre a cinta
lixadeira para evitar que a cinta lixadeira e o
disco se desgatem em uma só posição. Objetos
redondos podem ser lixados nas pontas da cinta
lixadeira. Peças de trabalho que são mais longas
que a lixadeira mecânica podem ser lixadas
removendo a proteção.
NB: Para evitar lascamento, a madeira sempre
deve ser lixada no sentido logitudinal do veio.
Para lixar uma superfìcie muito macia, há um
método muito favorável para ‘trazer as particulas
para a superfície’. Isto é feito da seguinte
maneira: umideça a superfície quase lixada
com um pano ou esponja e deixe secar bem.
Algumas fibras de madeira se estufam mais que
as outras, oque levará a uma superfície mais
áspera que antes. Agora as partículas são lixadas
com uma lixa fina e o resultado é uma superfície
extremamente lisa. Este método não deve ser
aplicado em madeira polida, pois o polimento
pode se perder por causa da umidade.
5. MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a limpeza e a
manutenção, desligue sempre a máquina
e retire a ficha da tomada de corrente.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada
utilização. Certifique-se de que as aberturas
de ventilação não têm pó ou sujidade. Retire a
sujidade muito persistente com um pano macio
humedecido com água de sabão. Não utilize
solventes, como gasolina, álcool, amoníaco, etc.
Este tipo de produtos químicos danificam os
componentes sintéticos.
Substituir os cabos de alimentação
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o respectivo
agente de assistência ou técnicos devidamente
qualificados para evitar uma situação de perigo.
Substituir a ficha (apenas no Reino Unido)
Se a ficha de 3 pinos moldada fixada no
equipamento estiver danificada e for necessário
substituí-la, é importante que seja destruída
e substituída correctamente por uma ficha
com fusível BS 1363/13A aprovada e que as
instruções de ligação sejam seguidas. Os fios no
cabo de rede têm várias cores, de acordo com o
seguinte código:
azul neutro
castanho com corrente
Uma vez que as cores dos fios no cabo de rede
do equipamento podem não corresponder às
marcações de cores que identificam os terminais
na ficha, proceda do seguinte modo:
O fio azul deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra N ou a preto.
O fio castanho deve ser ligado ao terminal
assinalado com a letra L ou a vermelho.
AMBIENTE
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem
adequados.
31
IT
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em
conjunto com os resíduos domésticos. De
acordo com a directiva europeia 2012/19/EU
sobre resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva implementação na
legislação nacional, as ferramentas eléctricas que
já não sejam utilizadas devem ser recolhidas em
separado e eliminadas de maneira ecológica.
GARANTIA
As condições da garantia estão disponíveis no
cartão da garantia fornecido em separado.
O equipamento e o manual do utilizador estão
sujeitos a alterações sem aviso prévio. As
especificações podem ser alteradas sem aviso
prévio.
SMERIGLIATRICE DA BANCO
BGM1022 350W
Grazie per avere acquistato questo prodotto Ferm.
Ora possiedi un prodotto eccellente, offerto da uno
dei principali fornitori europei. Tutti i prodotti Ferm
sono realizzati nel rispetto dei più rigorosi standard
prestazionali e di sicurezza. Quale parte della nostra
filosofia offriamo inoltre un servizio di assistenza
ai clienti eccellente, supportato da una garanzia
completa. Ci auguriamo che possiate utilizzare con
soddisfazione questo prodotto per molti anni.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA
Leggere le avvertenze di sicurezza
contenute nel presente manuale,
le avvertenze di sicurezza aggiuntive e
le istruzioni. La mancata osservanza delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per una futura consultazione.
I simboli riportati di seguito vengono utilizzati
all’interno del manuale per l’utente oppure sono
indicati sul prodotto:
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Tenere gli spettatori a distanza
Indossare protezioni per occhi e
orecchie
Indossare una mascherina
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
32
IT
Speciali norme di sicurezza
Controllare se:
La tensione elettrica riportata sulla
Molatrice / smerigliatrice da banco sia la
stessa di quella della corrente di rete.
Il cavo di collegamento disponga di presa di
massa.
Il cavo di collegamento e la presa di
corrente siano in buono stato; robusti, non
sfilacciati o danneggiati.
Per motivi funzionali le parti rotanti di questa
macchina non sono coperte. Perciò occorre
prudenza. Tenere il pezzo di lavoro ben stretto
in modo che non cada dalle mani, prevenendo
il rischio che le mani tocchino la superficie da
levigare.
Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
Procedura preliminare all’uso
Mantenere il cavo di collegamento sempre
lontano dalle parti mobili della macchina.
Usare gli occhiali di sicurezza.
Usare una maschera contro la polvere.
Norme elettriche di sicurezza
Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre
respeitar as normas de segurança em vigor no
local, devido ao perigo de incêndio, de choques
eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das
instruções abaixo, leia também as instruções de
segurança apresentadas no folheto de segurança
em anexo. Guarde as instruções num lugar
seguro!
Accertarsi sempre che l’alimentazione
elettrica corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
caratteristici.
Uso di prolunghe
Utilizzare soltanto prolunghe approvate ed idonee
alla potenza della macchina. I nuclei devono avere
una sezione minima di 1,5 mm2. Se la prolunga
arrotolata su di una bobina, occorre srotolarla
completamente.
Spegnere immediatamente la macchina nei
seguenti casi:
Eccessive scintille delle spazzole di carbone.
Interruzione della spina elettrica, del cavo
elettrico o danni del cavo elettrico.
Interruttore difettoso
Fumo o cattivo odore dell’isolamento bruciato
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’APPARECCHIO
Uso previsto
Questa macchina è un utensile combinato,
che offre tutti i vantaggi di una Molatrice /
smerigliatrice da banco sia orizzontale che
verticale e quelli di una levigatrice a disco. Per
la sua costruzione robusta, in ghisa ed acciaio,
questa macchina è adatta per tutti i lavori di
levigatura.
Dati tecnici
Potenza 230-240 V, 50 Hz
Consumo di energia 350W
S2= 30 min*
Velocità senza carico del nastro 292m/min
Velocità senza carico del disco 1450 /min
Dimensioni del nastro 915 x 100 mm
Dimensioni del disco Ø 150 mm
Peso 12.2 kg
Lpa (pressione sonora) 77+3 dB(A)
Lwa (capacità acustica) 90+3 dB(A)
*S2=tempo massimo di funzionamento a una
potenza di 350 W
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato
sul retro di questo manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standardizzato
stabilito dalla norma EN 60745; questo
valore può essere utilizzato per mettere a
confronto un l’utensile con un altro o come
valutazione preliminare di esposizione alla
vibrazione quando si impiega l’utensile per le
applicazioni menzionate
- se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti o in scarse
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente
- i momenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire a ridurre il
livello di esposizione
33
IT
Proteggersi dagli effetti della vibrazione
effettuando la manutenzione dell’utensile e dei
relativi accessori, mantenendo le mani calde e
organizzando i metodi di lavoro
Descrizione
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono
agli schemi riportati alle pagine 2-5.
1. Telaio della macchina
2. Motore
3. Guida e battente parallelo
4. Leva di tensione
5. Rullo guida
6. Nastro levigatore
7. Interruttore principale
8. Guida longitudinale
9. Rullo di trasmissione
10. Disco in alluminio
11. Disco levigatore
12. Piano di lavoro
13. Scala di augnatura
14. Braccio portante
15. Raccordi dell’aspirapolvere
3. MONTAGGIO
Installazione
Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe. Fare
attenzione che intorno alla macchina resti
sufficiente spazio libero per i pezzi di lavoro da
levigare.
Montaggio
Mettere il telaio della macchina sottosopra
e applicare i quattro piedini in gomma (1) nel
telaio della macchina.
Telaio della macchina, disco in alluminio (10)
e piano di lavoro (12) vengono consegnati in
confezione separata.
Fare scivolare il disco in alluminio (10) sull’asse
e fissare il disco con il bullone a brugola al lato
del disco (Fig.B-D).
Posizionare il piano di lavoro (12) e l’asse nel
telaio della macchina e fissare il piano di lavoro
con il bullone nel lato del telaio della macchina.
Controllare con una squadra di 90° se piano di
lavoro e disco levigatore formano un angolo di
90° (Fig.E).
Regolare eventualmente l’angolo girando la
lancetta di distribuzione della scala.
Sul piano di lavoro (12) può essere posizionata
la scala di augnatura (13) che anche viene
fornita separatamente. Servendosi della
scala di augnatura (13) può essere regolato
correttamente l’angolo di molatura.
La guida longitudinale (8) della levigatrice a
disco può essere posizionata dietro il bullone
superiore dell’armadietto di protezione della
cinghia. In questo modo un pezzo da lavorare
può essere mantenuto fermo e fisso, contro il
nastro levigatore, senza correre troppi rischi.
Collegare l’aspirapolvere ai raccordi
dell’aspirapolvere (15).
Per evitare che sia il pezzo di lavoro sia le
dita dell’operatore possano venire a
trovarsi fra piano di lavoro (12) e disco
levigatore (11) la distanza massima fra
piano di lavoro (12) e disco levigatore
(11) deve essere 1,6 mm.
Scelta della carta abrasiva
In generale la carta a granuli grossi (grana 60)
asporta la maggior parte del materiale, mentre
la carta a granuli piccoli (grana 150) viene usata
per l’ultima mano di rifinitura. Se la superficie è
irregolare, iniziare con un carta abrasiva a granuli
grossi; levigare fino a che la superficie risulti
piana. Successivamente usare una carta di grana
media (grana 100) per levigare i segni lasciati
dalla carta usata precedentemente. Infine servirsi
della carta a granuli piccoli (grana 150) per rifinire.
Levigare fino a che la superficie è completamente
liscia.
Posizionamento della carta abrasiva
Fig. F - H
Se la levigatrice con il disco levigatore è rivolta
verso l’operatore, il nastro levigatore si muove
da destra a sinistra lungo il lato superiore della
macchina. Per la direzione di rotazione il pezzo di
lavoro viene spinto contro il lato destro della guida
longitudinale. La giusta direzione di rotazione del
nastro levigatore è indicata al lato interno con una
freccia (si veda il disegno). Se non c’è freccia, il
nastro levigatore deve essere posizionato in modo
che la parte rialzata della giuntura si trovi nella
direzione di rotazione del nastro.
34
IT
Fare quindi attenzione che il nastro levigatore sia
posizionato nella maniera giusta. La macchina fa
uso standard di nastri levigatori di 100 x 915 mm
(No. 7).
Staccare sempre la spina dalla presa di
corrente.
Spingere la leva tenditrice completamente
a destra per eliminare la tensione dai rulli di
guida (Fig.4).
Fare scivolare dalla parte posteriore della
macchina il nastro levigatore sui due rulli
guida.
Spingere la leva tenditrice completamente
a sinistra. Il nastro levigatore deve adesso
passare con la giusta tensione sui rulli di guida.
Con un dado a farfalla girare il rullo di guida
destro fino al momento in cui esso si trova
ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione
dei nastri levigatori. La direzione dei nastri è
regolata correttamente quando i lati dei nastri
sono paralleli alla piastra inferiore di appoggio.
Il disco levigatore
Fig. D
Per il disco levigatore si usano dischi in carta o in
tessuto con un diametro standard di 150 mm. I
dischi sono autoadesivi.
Posizionamento verticale del nastro levigatore
Fig. I
Per una flessibilità maggiore del nastro levigatore
si può anche usare la parte inferiore del nastro
perché qui non c’è una piastra di appoggio.
Per rendere facilmente accessibile questa
parte inferiore posizionare il nastro levigatore
verticalmente.
Svitare i due dadi che si trovano al lato
anteriore della levigatrice, intorno all’asse del
rullo di guida di sinistra, servendosi di una
chiave fissa.
Girare il nastro levigatore in alto nella posizione
desiderata.
Riavvitare i due dadi.
Adesso il pezzo di lavoro può essere messo
sul piano di lavoro e non sul nastro levigatore.
Il piano di lavoro, usato per il disco levigatore,
può essere inserito al lato sinistro della
levigatrice servendosi dell’asse nel foro del
telaio della macchina.
Fissare il bullone al lato posteriore della
levigatrice.
Adesso il piano di lavoro può essere usato
come appoggio per levigare il pezzo di lavoro
appoggiandolo al nastro levigatore.
4. FUNZIONAMENTO
Lavorate sempre in posizione frontale
rispetto all‘apparecchio in modo da
avere tutto sotto ` controllo (Fig. A).
Accensione/Spegnimento
Portare l’interruttore in posizione “1” per
attivare la levigatrice.
Per disattivare la levigatrice portare lo stesso
interruttore in posizione “0”.
Aver cura che il cavo di collegamento sia
sempre lontano dalle parti mobili della
levigatrice.
Non esercitare pressione con il pezzo da
lavorare. Ciò rallenta solo il funzionamento del
nastro levigatore.
Levigare
Il nastro e il disco consegnati insieme alla
levigatrice sono adatti per la lavorazione di
metalli, legno o materiali sintetici. Durante la
levigazione tenere ben fisso il pezzo di lavoro.
Non è necessario esercitare pressione.
Muovere su e giù il pezzo di lavoro fra nastro
levigatore e piastra per evitare che nastro
levigatore e piastra si consumino in un unico
punto. Oggetti rotondi possono essere levigati
alle estremità del nastro. I pezzi di lavoro più
lunghi della levigatrice stessa possono essere
levigati togliendo la guida longitudinale.
N.B. La levigatura del legno va sempre fatta nella
direzione delle nervature, per evitare la formazione
di schegge.
Per la lavorazione di una superficie molto delicata
si può ricorrere al seguente metodo: bagnare
la superficie già levigata con un panno umido
o spugna e aspettare poi che si asciughi bene.
Alcune fibre del legno si ingrosseranno più delle
altre, ne risulterà quindi una superficie più ruvida
di prima. Levigando con la carta abrasiva fine le
fibre ingrossate sporgenti si otterrà una superficie
35
IT
molto liscia. Questo trattamento non va mai
applicato su legno verniciato. La vernice infatti si
può sciogliere per l’umidità.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia e intervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile e
staccare la spina dalla presa di corrente.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile
con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Assicurarsi che le prese d’aria siano
libere da polvere e sporcizia. Rimuovere lo sporco
particolarmente ostinato con un panno morbido
inumidito con acqua e sapone. Non utilizzare
solventi come benzina, alcol, ammoniaca, ecc. Le
sostanze chimiche di questo tipo danneggiano i
componenti sintetici.
Sostituire il cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal costruttore, da un suo
rappresentante addetto all’assistenza o da altre
persone con qualifica similare al fine di evitare
rischi per la sicurezza.
Sostituzione della spina (solo per il Regno Unito)
Se la spina tripolare stampata attaccata al cavo di
alimentazione dell’elettroutensile è danneggiata
e deve essere sostituita, è importante che sia
correttamente demolita e sostituita con una spina
fusa BS 1363/7A omologata e che si seguano
le seguenti istruzioni per il collegamento dei fili
elettrici. I fili all’interno del cavo di alimentazione
sono colorati in base al seguente codice:
blu neutro
marrone sotto tensione
Poiché i colori dei fili all’interno del cavo di
alimentazione potrebbero non corrispondere alle
marcature colorate che identificano i terminali
nella spina, procedere come segue:
il filo blu deve essere collegato al terminale
contrassegnato con la lettera N o di colore
nero;
il filo marrone deve essere collegato al
terminale contrassegnato con la lettera L o di
colore rosso.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o
elettroniche difettose e/o scartate
devono essere raccolte presso gli
opportuni siti di riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche e relativa implementazione
nelle normative locali, gli elettroutensili
ormai inutilizzabili devono essere raccolti
separatamente e smaltiti in modo ecologico.
GARANZIA
Le condizioni della garanzia possono essere
consultate sul foglio di garanzia separato allegato
al presente manuale.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono
soggetti a modifiche. I dati tecnici possono
essere modificati senza ulteriore notifica.
36
SV
BÄNKSLIPMASKIN
BGM1022 350W
Tack för att du har köpt denna Fermprodukt.
Genom att göra så har du nu en utmärkt produkt,
levererad av en av Europas ledande leverantörer.
Alla produkter som Ferm levererar till dig tillverkas
enligt de högsta standarderna för prestanda och
säkerhet. Som en del av vår filosofi tillhandahåller
vi också utmärkt kundtjänst som täcks av vår
omfattande garanti. Vi hoppas att du kommer att
ha glädje av denna produkt i många år framöver.
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Läs de medföljande
säkerhetsvarningarna, de
kompletterande säkerhetsvarningarna
och anvisningarna. Underlåtenhet att följa
säkerhetsvarningarna och anvisningarna
kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarlig
skada. Spara säkerhetsvarningarna och
anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i användarhandboken
eller på produkten:
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för skador
på maskinen om instruktionerna i denna
bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Förbipasserande får inte komma för nära
Bär ögon- och hörselskydd
Använd en skyddsmask mot damm
Produkten uppfyller gällande
säkerhetsnormer i EU-direktiven.
Speciella säkerhetsföreskrifter
Kontrollera följande:
Stämmer motorns anslutningsspänning
med elnä-tets.
En jordad elanslutning skall användas.
Är elsladd och stickkontakt i bra skick:
starka, utan fransar eller skador.
Av funktionella skäl är denna utrustnings
rörliga delar inte täckta. Var därför försiktig.
Håll redskapet ordentligt fast, så att det inte
rycks ur händerna så att de kommer i kontakt
med slipytorna.
Undvik användning av långa
förlängningskablar.
När slipmaskinen tas i drift:
Håll alltid sladden på avstånd från rörliga delar
på redskapet.
Använd skyddsglasögon.
Använd en dammask.
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst 1,5
mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel,
rulla då ut den helt och hållet.
Stäng omedelbart av maskinen när:
Överdrivna gnistor kommer från kolborstarna
och kransen i uppsamlaren.
Avbrott i elkontakten, elsladden eller om
elsladden är skadad.
Defekt omkopplare.
Rök eller lukt från bränd isolering.
37
SV
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Bandslipen är en kombinerad maskin med alla
fördelar från en lodrät och en vågrät bandslip och
dem från en skivslipmaskin. Genom sitt kraftiga
utförande i gjutjärn och stål passar maskinen till
alla slipverksamheter.
Tekniska specifikationer
Spänning i volt 230-240 V, 50 Hz
Energiförbrukning 350W
S2= 30 min*
Bandhastighet utan laddning 292m/min
Skivahastighet utan laddning 1450 /min
Dimensioner band 915 x 100 mm
Dimensioner skiva Ø 150 mm
Vikt 12.2 kg
Lpa (bullernivå) 77+3 dB(A)
Lwa (ljudenerginivå) 90+3 dB(A)
*S2= Max driftstid med en kapacitet på 350 W
Vibrationsnivå
Vibrationsemissionsvärdet som står på baksidan
av den här instruktionsboken har uppmätts
enligt ett standardiserat test i enlighet med
EN 60745; detta värde kan användas för att
jämföra vibrationen hos olika verktyg och som
en ungefärlig uppskattning av hur stor vibration
användaren utsätts för när verktyget används
enligt det avsedda syftet
- om verktyget används på ett annat än det
avsedda syftet eller med fel eller dåligt
underhållna tillbehör kan detta drastiskt öka
vibrationsnivån
- när verktyget stängs av eller är på men
inte används, kan detta avsevärt minska
vibrationsnivån
Skydda dig mot vibration genom att underhålla
verktyget och dess tillbehör, hålla händerna varma
och styra upp ditt arbetssätt
Beskrivning
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-5.
1. Maskinram
2. Motor
3. Styr- och parallell-ånhallsplatta
4. Spännhandtag
5. Styrrulle
6. Slipband
7. Strömbrytare
8. Längdstöd
9. Drivrulle
10. Aluminiumskiva
11. Slipskiva
12. Arbetsblad
13. Geringlåda
14. Bärarm
15. Anslutning dammsugare
3. MONTERING
Installation
Undvik användningen av långa förlängningskablar.
Var noga med tillräckligt med utrymme runt
maskinen för arbetsstycken som skall slipas.
Montering
Sätt maskinramen upp- och nedvänd och
tryck in fyra gummifötter i fötterna (1) på
maskinramen.
Maskinram, aluminiumskiva (10) och arbetsblad
(12) levereras i separata förpackningar.
Skjut aluminiumskivan på axeln och sätt fast
skivan med insexbulten i sidan på skivan (Fig.B
- D).
Placera arbetsbladet (12) med axeln i
maskinramen och sätt fast den med bulten i
sidan på maskinramen. Kontrollera med en 90°
vinkelhake på arbetsbladet och mot slipskivan
om vinkeln är precis 90° (Fig.E).
Ställ eventuellt in den vinkeln genom att vrida
på visaren till gradindikatorn.
Geringlådan (13) kan placeras på arbetsbladet
(12). Den levereras också separat. Med
geringlådan (13) kan man ställa in den vinkel
som skall slipas helt exakt.
Längdstöden (8) för bandslipen kan
placeras bakom övre bulten till skivremmens
skyddshölje. På det sättet kan ett arbetsstycke
utan någon större risk hållas mot slipbandet.
Fäst dammsugaren till
dammsugaranslutningen (15).
För att förebygga att dina fingrar eller
arbetsstycket kläms mellan arbetsblad
(12) och slipskiva (11) måste avståndet
dem emellan vara högst 1,6 mm.
38
SV
Val av sandpapper
Grovt sandpapper (korn 60) avlägsnar i allmänhet
det mesta materialet och fint sandpapper (korn
150) används till finputsningen. Om ytan är ojämn,
börjar du med grovt sandpapper och slipar tills
ytan blivit jämn. Därefter använder du mellangrovt
sandpapper (korn 100) för att få bort slipspåren
som det grova sandpapperet lämnat efter sig och
slutligen tar du till fint sandpapper (korn 150) för
finputsningen. Fortsätt med slipningen tills ytan
är jämn.
Påsättning av sandpapper
Fig. F - H
Om bandslipen med slipskivan är vänd mot
dig, rör sig bandet från höger till vänster över
maskinens ovansida. Genom denna slipriktning
kommer arbetsstycket att tryckas mot
längdstödets högra sida. Rätt slipriktning för
sandpapperet står angivet på innersidan med
en pil (se illustration). Om det inte finns någon
pil angiven, skall du placera slipbandet så att
sömmens upphöjda del står i bandets slipriktning.
Var noga med att slipbandet placeras på rätt
sätt. Som standard har maskinen 100 x 915 mm
slipband (nr 7).
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
Tryck spännhandtaget helt åt höger för att
lossa på spänningen på styrrullarna (nr.4).
Skjut slipbandet över båda styrrullarna från
maskinens baksida.
Tryck spännhandtaget helt åt vänster.
Slipbandet skall nu sitta spänt över
styrrullarna.
Vrid med hjälp av vingmuttern på höger
styrrulle denna precis vinkelrätt mot
slipbandets slipriktning. Den är rätt inställd
när slipbandets sidor går parallellt med
underläggsplattan.
Slipskiva
Fig. D
Till slipskivan används sandpapper eller lapp-
polerplattor med en standarddiameter på 150
mm. Slipplattorna är självhäftande.
Vå grät placering av slipband
Fig. I
För att få en större flexibilitet på slipbandet kan
dess undersida användas, därför att där inte finns
någon underläggsplatta. För att göra undersidan
lätt åtkomlig kan slipbandet placeras vågrätt.
Skruva loss de två muttrarna på slipmaskinens
framsida, runt vänster styrrulleaxel, med en
skiftnyckel.
Vrid slipbandet uppåt till önskat läge.
Dra åt de två muttrarna igen.
Arbetsstycket kan nu vila på arbetsbordet och
inte på slipbandet.
Arbetsbladet som används till slipskivan
kan nu stickas in med axeln genom hålet i
maskinramen på vänster sida av slipmaskinen.
Dra åt bulten på slipmaskinens baksida.
Arbetsbladet kan nu användas som stöd vid
slipning av arbetsstycken mot slipbandet.
4. ANVÄNDNING
Stå alltid mitt emot maskinen så att du
behåller överblicken (Fig A).
Starta/Slå av
Kontrollera att omkopplaren står i läget “1” för
att starta slipmaskinen.
För att koppla ifrån slipen skall du trycka in
samma omkopplare till läget “0”.
Håll alltid elsladden borta från rörliga delar.
Utöva inget stort tryck mot arbetsstycket,
slipbandet blir då bara långsammare.
Slipning
De slipband och slipskivor som levererats med
maskinen passar till bearbetning av metall,
trä eller plast. Håll ordentligt i arbetsstycket
under slipningen. Utöva inget extra tryck. Flytta
arbetsstycket fram och tillbaka över slipbandet
eller slipskivan för att förebygga att sandpapper
eller slipskiva slipar igenom på ett ställe. Runda
föremål kan slipas vid slipbandets utända.
Arbetsstycken som är längre än slipmaskinen kan
slipas genom att längdstöden tas bort.
Obs.: Slipa trä alltid i ådringens längdriktning för
att förebygga att du får träflisor i fingrarna.
39
SV
För att kunna bearbeta en mycket mjuk yta
kan man använda sig av tricket med att ‘ta upp
kornen’. Det går till så här: Fukta den redan
slipade ytan med en våt trasa eller svamp och låt
den sen torka grundligt. Vissa träfibrer kommer att
svälla upp mer än andra så att ytan blir strävare
än vad den var. Slipa nu bort de träfibrer som
sticker upp med fint sandpapper och så har du
en utomordentligt slät yta. Använd inte den här
metoden för förnissat trä, eftersom fernissan kan
lossna genom fuktighet.
5. UNDERHÅLL
Stäng alltid av maskinen och ta ut
strömkontakten från strömkällan innan
rengöring och underhåll.
Rengör maskinen hus regelbundet med en
mjuk trasa, helst efter varje gång du använder
maskinen. Se till att ventilationsöppningarna
är fria från damm och smuts. Ta bort mycket
ihållande smuts med en mjuk trasa fuktad
med tvållösning. Använd inte lösningsmedel
som bensin, alkohol, ammoniak osv. Sådana
kemikalier skadar de syntetiska komponenterna.
Byte av strömsladdar
Om en strömsladd är skadad måste den bytas
av tillverkaren, tillverkarens serviceombud eller
liknande kvalificerad personal för att undvika fara.
Byte av strömkontakt (endast Storbritannien)
Om den gjutna 3-stiftskontakten som medföljer
enheten skadas och behöver bytas är det viktigt
att den förstörs på rätt sätt och byts mot en
godkänd BS 1363/7A-säkringskontakt och
att följande kabeldragningsanvisningar följs.
Ledningarna i strömkabeln är färgkodade enligt
följande:
blå neutral
brun strömförande
Gör så här eftersom färgerna på ledningarna
i strömkabeln kanske inte motsvarar
färgmarkeringarna som identifierar terminalerna i
kontakten:
Ledningen som är blåfärgad måste anslutas till
terminalen som är markerad med bokstaven N
eller som är svartfärgad.
Ledningen som är brunfärgad måste anslutas
till terminalen som är markerad med bokstaven
L eller som är rödfärgad.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren finns på separat medföljande
garantikort.
Produkten och användarhandboken kan
ändras. Specifikationerna kan ändras utan
förvarning.
40
FI
PENKKIHIOMAKONE
BGM1022 350W
Kiitämme tämän Ferm-tuotteen hankkimisesta.
Olette hankkineet erinomaisen tuotteen, jonka
tarjoaa yksi Euroopan johtavista toimittajista.
Kaikki Fermin valmistamat tuotteet on valmistettu
korkeimpien suorituskykyä ja turvallisuutta
koskevien standardien mukaisesti. Osana
filosofiaamme tarjoamme myös korkealuokkaisen
asiakaspalvelun sekä kaiken kattavan takuun.
Toivomme, että nautitte tämän tuotteen käytöstä
monien vuosien ajan.
1. TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Lue tämän ohjekirjan varoitukset,
lisäturvallisuusohjeet ja ohjeet.
Jos turvallisuusvaroituksia ja ohjeita ei
noudateta, seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakava henkilövahinko. Säilytä
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet tulevaa
käyttöä varten.
Ohjekirjassa ja tuotteessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Älä päästä ulkopuolisia lähelle laitetta.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Käytä pölynsuojainta
Tuote täyttää Euroopan direktiivien
soveltuvien turvallisuusstandardien
vaatimukset.
Erikoisturvaohjeet kunkone otetaan käyttöön
Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin:
Tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja
verkkojännite yhteensopivia;
Tarkista, onko pistorasia maadoitettu;
Tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke
hyvässä kunnossa.
Tämän laitteen liikkuvia osia ei ole peitetty,
koska se vähentää koneen toimivuutta. Ole
siis varovainen ja pidä hiottavaa kappaletta
tukevasti kiinni, jotta se ei sinkoudu käsistä.
Tällöin kädet voivat joutua kosketuksiin
hiomapaperin kanssa.
Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa.
Käytön aikana:
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista
osista.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityksensuojainta.
Sähköturvallisuus
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava
paikallisia turvamääräyksiä tulipalon,
sähköiskujen ja loukkaantumisten välttämiseksi.
Lue alla olevat ohjeet ja erilliset turvaohjeet
huolellisesti.
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja
koneen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
yhteen sopivia.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja
koneen teho huomioon ottaen. Johdon ytimien
on oltava vähintään 1,5 mm2. Käytettäessä
johtokelaa koko jatkojohto on vedettävä kelalta.
Kytke laite välittömästi pois päältä seuraavissa
tapauksissa:
Hiiliharjojen liialliset kipinät ja lakasteita
keräimessä.
Virransyötön keskeytyminen pistokkeessa tai
verkkovirtajohdossa tai virtajohdon vauriot.
Viallinen kytkin.
Savu tai palaneen eristeen haju.
41
FI
2. KONEEN TIEDOT
Käyttötarkoitus
Tämä hiomakone on ns. yhdistelmäkone,
joka yhdistää vaakatasoisen ja pystysuoran
nauhakoneen sekä pyöröhiomakoneen
ominaisuudet. Tukevan teräs- ja
valurautarakenteen ansiosta kone soveltuu
kaikkiin hiontatöihin.
Tekniset tiedot
Jännite 230-240 V, 50 Hz
Tehonkulutus 350W
S2= 30 min*
Pyörimisnopeus kuormittamattomana hiomanauha 292m/min
Pyörimisnopeus kuormittamattomana hiomapyörö 1450 /min
Hiomanauha mitat 915 x 100 mm
Hiomapyörö mitat Ø 150 mm
Paino 12.2 kg
Lpa (äänenpainetaso) 77+3 dB(A)
Lwa (äänentehotaso) 90+3 dB(A)
*S2=Suurin käyttöaika 350 W teholla
Tärinätaso
Tämän ohjekirjan takana mainittu tärinäsäteilytaso
on mitattu standardin EN 60745 mukaisen
standarditestin mukaisesti; sitä voidaan käyttää
verrattaessa yhtä laitetta toiseen sekä alustavana
tärinälle altistumisen arviona käytet täessä laitetta
manituissa käyttötarkoituksissa
- laitteen käyttö eri käyttötarkoituksiin tai erilai-
sten tai huonosti ylläpidettyjen lisälaitteiden
kanssa voi lisätä merkittävästi altistumistasoa
- laitteen ollessa sammuksissa tai kun se
on käynnissä, mutta sillä ei tehdä työtä,
altistumistaso voi olla huomattavasti pienempi
Suojaudu tärinän vaikutuksilta ylläpitämällä laite
ja sen lisävarusteet, pitämällä kädet lämpiminä ja
järjestämällä työmenetelmät
Kuvaus
Tekstin numerot viittaavat sivujen 2-5 kaavioihin.
1. Koneen runko
2. Moottori
3. Ohjain ja vaste
4. Nauhan kireyden säätövipu
5. Ohjausrulla
6. Hiomanauha
7. Pääkytkin
8. Pituusohjain
9. Käyttötela
10. Alumiininen pyörölevy
11. Hiomapyörö
12. Työtaso
13. Kallistuksen asteikko
14. Nostokahva
15. Pölynimurin liittäminen
3. KOKOAMINEN
Asentaminen
Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa. Varaa
koneen ympärille riittävästi tilaa suurten
kappaleiden hiomiseen.
Asennus
Käännä koneen runko ylösalaisin ja työnnä 4
kumijalkaa koneen rungon jalustaan (1).
Koneen runko, alumiininen pyörölevy (10) ja
työtaso (12) ovat pakattuina erikseen.
Työnnä alumiininen pyörölevy akselille
ja lukitse levy sen sivussa olevan
kuusiokolomutterin avulla (Kuva B - D).
Asenna työtaso (12) akseleineen koneen
runkoon ja kiinnitä työtaso koneen rungon
sivussa olevan pultin avulla. Tarkista
suorakulman avulla, onko tason ja pyörölevyn
välinen kulma tasan 90° (Kuva E).
Tämä kulma on säädettävissä siirtämällä
asteikon osoitinta.
Kallistuksen asteikko (13), joka on toimitettu
erikseen pakattuna, voidaan nyt asentaa
työtasoon (12). Tämän asteikon (13) avulla
säädetään hiomakulmaa.
Pituusohjain (8) asennetaan V-hihnan
suojakotelon ylimmän pultin taakse. Tämän
ohjaimen avulla hiottavaa kappaletta voidaan
pitää tukevasti ja turvallisesti nauhaa vasten.
Liitä pölynimuri pölynimurin liitäntöihin (15).
Työtason (12) ja hiomapyörön (11) välinen
rako saa olla enintään 1,6 mm, jotta
sormet eivät voi vahingossa jäädä niiden
väliin.
Hiomapaperin valinta
Karkeaa paperia (60) käytetään poistamaan
materiaalin valtaosa ja hienoa paperia (150)
42
FI
viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita
karkealla paperilla. Hio tämän jälkeen vähemmän
karkealla paperilla (100), joka poistaa juuri
syntyneet naarmut. Käytä lopuksi hienoa paperia
(150) viimeistelyyn.
Hioma paperin asettaminen
Kuva F - H
Hiomakoneen osoittaessa itseesi päin nauha
liikkuu oikealta vasemmalle koneen yläosan
yli. Näin ollen hiottava kappale työntyy
pituusohjaimen oikeaa sivua vasten. Nauhan
oikea pyörimissuunta on merkitty suuntanuolilla
nauhan sisäpintaan (ks. kuva). Jos nauhassa ei
ole suuntanuolia, se on asennettava siten, että
sauman korotettu osa (päältäpäin katsottaessa)
osoittaa nauhan pyörimissuuntaan päin. Nauha on
aina asennettava oikein. Tähän hiomakoneeseen
käyvät standardin mukaiset nauhat, mitoiltaan
100x915 mm (nro 7).
Vedä pistoke pistorasiasta.
Työnnä kireyden säätövipu kokonaan oikealle,
jotta ohjausrullat vapautuvat (nro 4).
Työnnä nauha koneen takaosasta rullille.
Paina kireyden säätövipu kokonaan
vasemmalle. Nauhan on nyt oltava kiristettynä
rullien päällä.
Säädä oikea ohjausrulla siipimutterilla siten,
että rulla on kohtisuorassa nauhan kanssa,
jolloin nauhan reuna on samansuuntainen
koneen aluslevyn kanssa.
Hiomapyörö
Kuva D
Hiomapyörölle voidaan asentaa standardin
mukaiset itsekiinnittyvät hiomapaperit tai
-kankaat, halkaisijaltaan 150 mm.
Nauhan pystysuoraan asettaminen
Kuva I
Konetta voi käyttää monipuolisesti, koska nauha
voidaan asettaa pystysuoraan asentoon, jolloin
myös sen alapuoli on käytettävissä.
Kierrä ruuviavaimella auki molemmat mutterit,
jotka sijaitsevat koneen etusivussa vasemman
ohjausrullan lähellä.
Laita nauha ylös haluttuun asentoon.
Kiristä molemmat mutterit.
Hiottava kappale nojaa nyt työtasoon, ei
nauhaan.
Hiomapyörön työtaso voidaan asentaa
hiomakoneen vasempaan sivuun työntämällä
sen akseli koneen rungossa olevaan aukkoon.
Kiristä koneen takaosassa oleva ruuvi.
Työtasoa voidaan nyt käyttää tukena hiomisen
aikana.
4. KÄYTTÖ
Seiso aina koneen etusivulla, jotta säilytät
aina koko näkyvyyden (Kuva A)
Virran kytkeminen/Virran katkaiseminen
Kone käynnistetään työntämällä pääkatkaisija
“1”-asentoon.
Kone pysähtyy, kun katkaisija työnnetään
“0”-asentoon.
Pidä sähköjohto aina poissa koneen liikkuvista
osista.
Älä paina hiottavaa kappaletta suurella
voimalla nauhaa vasten. Tämä vain hidastaa
nauhan nopeutta.
Hiominen
Tämän hiomakoneen kanssa toimitettu
hiomanauha ja -levy soveltuvat metallin, puun ja
muovin työstämiseen. Pidä hiottavaa kappaletta
tukevasti kiinni. Älä käytä ylimääräistä voimaa.
Liikuta työkappaletta edestakaisin nauhan/levyn
pinnan yli, jotta nauha/levy kuluu tasaisesti.
Pyöreät esineet voit hioa nauhan päässä.
Nauhaa pitemmät esineet voit hioa, kun poistat
pituusohjaimen.
Huom: Hio puuta aina syiden pituussuunnassa,
jotta ei synny tikkuja.
Vihje: Jos puupinta on erittäin pehmeä, se on
hyvä kastella rätillä tai sienellä hiomisen jälkeen
ja antaa kuivua kunnolla. Kuivuessa toiset syyt
nousevat enemmän esille kuin toiset, joten pinta
tulee nyt ensin karkeammaksi. Jos tämän jälkeen
hiotaan vielä kerran hienolla paperilla, pinta tulee
erittäin sileäksi. Tätä menetelmää ei saa käyttää,
jos puussa on vernissaa, koska se voi irrota
kastuessaan.
43
FI
5. HUOLTO
Sammuta kone ja irrota pistoke
sähköverkosta aina ennen puhdistusta ja
huoltoa.
Puhdista koneen ulkokuoret säännöllisesti
pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käyttökerran
jälkeen. Varmista, että tuuletusaukoissa ei ole
pölyä tai likaa. Poista vaikeat tahrat käyttämällä
saippuavaahtoon kostutettua pehmeää liinaa.
Älä käytä liuottimia, kuten bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia jne. Vastaavat kemikaalit
vaurioittavat synteettisiä komponentteja.
Virtajohtojen vaihto
Jos virtajohto on vaurioitunut, se tulee vaihdattaa
valmistajalla, valmistajan huoltopalvelussa tai
vastaavalla pätevällä asiantuntijalla vaarojen
välttämiseksi.
Pistokkeen vaihto (koskee vain Isoa-Britanniaa)
Jos laitteeseen liitetty valettu 3-nastainen pistoke
on vaurioitunut ja sen vaihto on tarpeen, se tulee
hävittää oikeaoppisesti ja vaihtaa hyväksyttyyn
BS 1363/13A sulakkeella varustettuun
pistokkeeseen ja seuraavia johdotusohjeita
on noudatettava. Virtajohdon johtimet on
värikoodattu seuraavasti:
sininen nollajohdin
ruskea jännitteenalainen johdin
Koska laitteen virtajohdon johtimien värit
eivät välttämättä vastaa pistokkeen liitäntöjen
värimerkintöjä, toimi seuraavasti:
Sininen johdin tulee liittää kirjaimella N tai
mustalla värillä merkittyyn liitäntään.
Ruskea johdin tulee liittää kirjaimella L tai
punaisella värillä merkittyyn liitäntään.
YMPÄRISTÖ
Vialliset ja/tai hävitetyt sähkö- ja
elektroniset laitteet tulee viedä
asianmukaisiin erilliskeräyksiin.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen
mukana. Sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
direktiivin 2012/19/EU ja vastaavien kansallisten
lakien mukaisesti sähkötyökalut tulee hävittää
erilliskeräyksessä ja ympäristöystävällisesti niiden
käyttöiän päätyttyä.
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
Tuotteeseen ja ohjekirjaan voidaan tehdä
muutoksia. Teknisiin tietoihin voidaan tehdä
muutoksia ilmoituksetta.
44
NO
BENKPUSSEMASKIN
BGM1022 350W
Takk for at du kjøpte dette Ferm-produktet. Ved
å gjøre det, har du nå et utmerket produkt som
leveres av en av Europas ledende leverandører.
Alle produkter som leveres til deg av Ferm blir
produsert etter de høyeste standardene for
yteevne og sikkerhet. Som en del av filosofien vår
gir vi også utmerket kundeservice som støttes av
den utstrakte garantien vår. Vi håper du nyter å
bruke dette produktet i mange år fremover.
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL
Les vedlagte sikkerhetsadvarsler,
ytterligere sikkerhetsadvarsler
og instruksjonene. Unnlatelse fra å følge
sikkerhetsadvarslene og instruksjonene kan
føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig
skade. Oppbevar sikkerhetsadvarslene og
instruksjonene for fremtidig referanse.
De følgende symbolene brukes i
brukerhåndboken eller på produktet.
Betegnelse for risiko for personskader,
beskadigelse af værk tøjet i tilfælde af at
du er uopmærksom på instruktioner i
denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød.
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk støvmaske
Produktet er i overensstemmelse med
gjeldende sikkerhetsstandarder i de
europeiske direktivene.
Spesielle sikkerhetsforskrifter
Kontroller følgende:
Stemmer slipemaskinens spenning med
nettspenningen?
Blir det brukt en jordet strømtilførsel?
Er ledningen og støpslet i god stand: solid,
uten slitasje eller skader?
Av praktiske grunner har de roterende deler av
dette redskapet ikke vernedeksel. Vær derfor
forsiktig. Hold arbeidsstykket godt fast slik at
det ikke glipper ut av hendene dine og disse
kommer i berøring med slipeflatene.
Unngå bruk av lange skjøteledninger.
Ved igangsettelse av maskinen:
Hold alltid ledningen bort fra de bevegelige
deler av redskapet.
Bruk en vernebrille.
Bruk en støvmaske.
Elektrisk sikkerhet
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid
de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade.
Les i tillegg til nedenstående instrukser også
sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate
sikkerhetsheftet.
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien på
typeskiltet.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som
er egnet til maskinens effekt. Ledningene må ha et
tverrsnitt på minst 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen
sitter på en rull, må den rulles helt ut.
Slå straks av maskinen dersom:
Kraftig gnisting fra kullbøstene og statoren i
kollektoren.
Strømbrudd i støpselet, strømkabelen eller
skader på strømkabelen.
Defekt bryter
Røyk eller lukt av svidd isolasjon
45
NO
2. MASKININFORMASJON
Tiltenkt bruk
Slipemaskinen er en kombinert maskin med
alle fordeler både av en horisontal og vertikal
benkeslipemaskin/pussemaskin og en roterende
slipemaskin. På grunn av den robuste utførelsen
i støpejern og stål er denne maskinen egnet til all
slags sliping.
Tekniske spesifikasjoner
Spenning 230-240 V, 50 Hz
Strømforbruk 350W
S2= 30 min*
Turtall båndet ubelastet 292m/min
Turtall skive ubelastet 1450 /min
Dimensjoner båndet 915 x 100 mm
Dimensjoner skive Ø 150 mm
Vekt 12.2 kg
Lpa (lydtrykk) 77+3 dB(A)
Lwa (lydeffekt) 90+3 dB(A)
*S2= Lengste driftsperiode med kapasitet på 350 W
Vibrasjonsnivå
Det avgitte vibrasjonsnivået som er angitt bak i
denne bruksanvisningen er blitt målt i samsvar
med en standardisert test som er angitt i EN
60745; den kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet, og som et foreløpig
overslag over eksponering for vibrasjoner ved
bruk av verktøyet til de oppgavene som er nevnt
- bruk av verktøyet til andre oppgaver, eller med
annet eller mangelfullt vedlikeholdt utstyr, kan
gi en vesentlig økning av eksponeringsnivået
- tidsrommene når verktøyet er avslått eller når
det går men ikke arbeider, kan gi en vesentlig
reduksjon av eksponeringsnivået
Beskytt deg selv mot virkningene av vibrasjoner
ved å vedlikeholde verktøyet og utstyret, holde
hendene varme og organisere arbeidsmåten din
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammene på side
2-5.
1. Chassis
2. Motor
3. Førings- og parallellstiller
4. Spennhåndtak
5. Føringsrulle
6. Slipebånd
7. På/av-bryter
8. Sidestiller
9. Drivrulle
10. Aluminiumskive
11. Slipeskive
12. Arbeidsbord
13. Gradskala
14. Bærearm
15. Tilkoble støvsuger
3. MONTERING
Oppstilling
Unngå bruk av lange skjøteledninger. Pass på
at det er tilstrekkelig plass rundt maskinen til de
arbeidsstykkene som skal slipes.
Montering
Sett chassiset opp/ned og trykk de fire
gummiføttene i foten (1) på chassiset.
Chassis, aluminiumskive (10) og arbeidsbord
(12) blir levert pakket for seg.
Skyv aluminiumskiven på akselen og sett
skiven fast med Allenskruen til sidekanten av
skiven (Fig.B - D).
Sett arbeidsbordet (12) med akselen inn i
chassis og sett arbeidsbordet fast med hjelp
av skruen i sidekanten av chassis. Kontroller
med en vinkel på arbeidsbordet og mot
slipeskiven om vinkelen er nøyaktig 90° (Fig.E).
Juster denne vinkelen eventuelt ved å dreie på
den lille viseren på skalaen.
På arbeidsbordet (12) kan gradskalaen (13)
plasseres, som også leveres løs i tillegg.
Med hjelp av denne gradskalaen (13) kan
slipevinkelen stilles nøyaktig inn.
Sidestilleren (8) for benkeslipemaskin/
pussemaskinen kan monteres bak den øverste
skruen på kileremmens vernedeksel. På denne
måten kan arbeidsstykket holdes godt fast
mot slipebåndet og uten store farer.
Fest støvsugeren til støvsuger koblingen (15).
For å unngå at arbeidsstykket eller
fingrene dine kommer mellom
arbeidsbordet (12) og slipeskiven (11),
må avstanden mellom arbeidsbordet (12)
og slipeskiven (11) være høyst 1,6 mm.
46
NO
Valg av slipepapir
Grovt slipepapir (korn 60) fjerner i alminnelighet
det meste av materialet og fint slipepapir (korn
150) blir brukt til finpussingen. Hvis overflaten er
ujevn, begynner du med grovt slipepapir og sliper
til flaten er jevn. Deretter bruker du medium grovt
slipepapir (korn 100) for å fjerne ripene som det
første slipepapiret har etterlatt. Til slutt tar du fint
slipepapir (korn 150) til finpussing. Forsett å slipe
til overflaten er glatt.
Montering av slipepapir
Fig. F - H
Når slipemaskinen står med slipeskiven vendt
mot deg, beveger slipebåndet seg fra høyre til
venstre over den øverste delen av maskinen.
Med denne dreieretningen vil arbeidsstykket bli
trykket mot høyre side av sidestilleren. Den riktige
bevegelsesretningen av slipebåndet står angitt
med en pil på innsiden (se tegning). Hvis det ikke
står en pil, må slipebåndet plasseres slik at den
forhøyde delen av skjøten står i dreieretningen til
båndet. Pass på at slipebåndet plasseres på riktig
måte. Det må brukes standard 100 x 915 mm
slipebånd til maskinen (nr. 7).
Trekk støpslet ut av stikkontakten
(veggkontakten).
Trykk spennhåndtaket helt til høyre for å fjerne
spenningen på føringsrullene (nr. 4).
Skyv slipebåndet over begge føringsrullene fra
baksiden av maskinen.
Trykk spennhåndtaket helt til venstre.
Slipebåndet må nå ligge stramt over
føringsrullene.
Drei føringsrullen nøyaktig vinkelrett på
slipebåndets løp med hjelp av vingemutteren
på høyre føringsrulle. Båndets løp er riktig
justert når sidekantene av slipebåndet er
parallelle med underlagsplaten.
Slipeskiven
Fig. D
Til slipeskiven brukes papir- eller tekstilskiver med
en standard diameter på 150 mm. Slipeskivene er
selvklebende.
Vertikal montering av slipebåndet
Fig. I
For å få en større fleksibilitet på slipebåndet, kan
underkanten av slipebåndet brukes da det ikke
er noen underlagsplate her. For å gjøre denne
underkanten lett tilgjengelig, kan slipebåndet
monteres vertikalt.
Drei løs de to mutterne på forkanten
av slipemaskinen, rundt den venstre
føringsrulleakselen med hjelp av en fastnøkkel.
Drei slipebåndet oppover i den ønskede
stillingen.
Drei de to mutterne fast igjen.
Arbeidsstykket kan nå hvile på arbeidsbenken
og ikke på slipebåndet.
Arbeidsbordet som brukes til slipeskiven
kan nå stikkes inn på den venstre siden av
slipemaskinen med hjelp av akselen i hullet til
chassiset.
Drei skruen fast på baksiden av slipemaskinen.
Arbeidsbordet kan nå brukes som støtte under
sliping av et arbeidsstykke mot slipebåndet.
4. BRUK
Stå altid frontal til maskinen for altid at
behol-de overblikket (Fig A).
Slå på/Sla av
Sett bryteren i stilling “1” for å sette i gang
slipemaskinen.
For å skru av må du sette den samme bryteren
i stilling “0”.
Hold alltid ledningen bort fra bevegelige deler.
Trykk ikke for mye på arbeidsstykket, det
bremser bare slipebåndet.
Slipingen
Slipebåndet og slipeskiven som leveres med
denne slipemaskinen, egner seg til bearbeiding
av metall, tre og kunststoff. Hold arbeidsstykket
godt fast under slipingen. Ikke trykk ekstra. Beveg
arbeidsstykket fram og tilbake over slipebåndet
og slipeskiven for å unngå at slipebåndet og
slipeskiven slites på ett sted. Runde gjenstander
kan slipes på de ytterste endene av slipebåndet
(se figur 3). Arbeidsstykker som er lengre enn
slipemaskinen kan slipes ved å fjerne sidestilleren.
OBS: Slip alltid treverk med veden for å unngå
flising.
47
NO
For å bearbeide en svært myk overflate kan man
bruke knepet til å løfte fibrene. Gjør det slik: Fukt
overflaten som allerede er slipt, med en fuktig
klut eller svamp og la den tørke godt. Noen
treceller vil komme til å svelle mer enn andre, slik
at overflaten til slutt blir ujevnere enn før. Slip nå
bort de framspringende delene med fint slipepapir
og du vil få en særdeles glatt overflate. Bruk
imidlertid ikke denne metoden på fernissert tre.
Fernissen kan løsne av fuktigheten.
5. VEDLIKEHOLD
Slå alltid av maskinen og fjern
hovedpluggen fra strømnettet før
rengjøring og vedlikehold.
Rengjør maskinbekledningen regelmessig med
en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Fjern
veldig utholdende skitt med en myk klut fuktet
med såpeskum. Ikke bruk noen løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk osv. Slike kjemikalier
vil skade de syntetiske komponentene.
Bytte strømledninger
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes av
fabrikanten, fabrikantens serviceverksted eller
personer med lignende kvalifisering for å forhinde
en fare.
Bytte av nettstøpsel (kun Storbritannia)
Hvis det formstøpte støpselet med 3 pinner
som er festet til enheten er skadet og trenger
bytte, er det viktig at den blir ødelagt på riktig
måte og byttet med et godkjent støpsel med
innsatt BS 1363/13A-sikring og at de følgende
ledningsinstruksjonene følges. Ledningene i
nettkabelen er farget etter den følgende koden:
blå nøytral
brun strømførende
Siden fargene til ledningene i nettkabelen til
enheten muligens ikke matcher fargemerkingen
som identifiserer terminalene i støpselet, fortsetter
du som følger:
Ledningen som er farget blått må kobles til
terminalen som er markert med bokstaven N
eller farget svart.
Ledningen som er farget brunt må kobles til
terminalen som er markert med bokstaven L
eller farget rødt.
MILJØ
Defekt og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater må samles på
passende resirkuleringsanlegg.
Kun for EU-land
Ikke kast elektroverktøy i husholdningsavfall.
Ifølge den europeiske veiledningen 2012/19/
EU for kassert elektrisk og elektronisk utstyr og
impementeringen dens inn i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke er brukbare lengre samles
inn hver for seg og avhendes på en miljøvennlig
måte.
GARANTI
Garantibetingelsene finnes i garantikortet som er
vedlagt for seg selv.
Produktet og brukerhåndboken er underlagt
endringer. Spesifikasjoner kan endres uten
forvarsel.
48
DA
SANDBLÆSNINGSBÆNK
BGM1022 350W
Tak for dit køb af dette Ferm-produkt. Du har
hermed tilegnet dig et fremragende produkt, der
er leveret af en af Europas førende leverandører.
Alle produkter, du modtager fra Ferm, er
fremstillet i overensstemmelse med de højeste
standarder inden for ydeevne og sikkerhed.
Som en del af vores filosofi leverer vi også en
fremragende kundeservice, der understøttes af
vores omfattende garanti. Vi håber, at du vil få
glæde af dette produkt mange år fremover.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL
Læs de vedlagte sikkerhedsadvarsler,
de yderligere sikkerhedsadvarsler
og vejledningen. Hvis sikkerhedsadvarslerne
og vejledningen ikke følges, kan det resultere
i elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og
vejledningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes i
brugervejledningen eller på produktet:
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værk tøjet i
tilfælde af at du er uopmærksom på
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Hold andre personer på avstand
Bruk vernebriller og hørselsvern
Skal man bære støvmaske
Produktet er i overensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder i EU-
direktiverne.
Specielle sikkerhedsforskrifter
Kontrolér følgende:
Om maskinens tilslutningsspænding svarer
til netspændingen.
Om elforsyningen er jordet.
Om netledningen og stikket er i korrekt
stand: solid, uden slitage eller skade.
Af funktionelle grunde er apparatets drejende
dele ikke tildækkede. Vær derfor meget
forsigtig. Hold objektet godt fast, således at
det ikke kan falde ned og der ikke kan opstå
kontakt mellem hud og slibefladerne.
Undgå brug af lange forlængelsesledninger.
Ved idriftssættelse af maskinen:
Hold altid netledningen langt væk fra
apparatets bevægende dele.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug støvmaske.
Elektrisk sikkerhed
Ved anvendelse af elektriske mas kiner
skal man altid følge de lokalt gældende
sikkerhedsforskrifter i forbindelse med brandfare,
fare for elektrisk stød og legemensbeskadigelse.
Læs udover de nedenstående instruktioner også
sikkerhedsforskrifterne i den separat vedlagte
sikkerhedsfolder.
Kontroller altid om netspændingen
svarer til værdien på typeskiltet.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende godkendte forlæn
gerledninger, der er beregnede til maskinens
effekt. Lederne skal have et gennemsnit på
mindst 1.5 mm2. Hvis forlængerledningen sidder
på en tromle, rulles ledningen helt af.
Maskinen skal øjeblikkeligt slukkes i til fælde af:
Defekt netstik, netledning eller beskadigelse af
ledning.
Defekt kontakt.
Gnistdannelse i kullene eller ringild i
kollektoren.
Røg eller lugt fra sveden isolering.
49
DA
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Slibemaskinen er en kombineret maskine som
har alle fordelene af både en vandret og en lodret
Bænksliber /pudserog en skiveslibemaskine. Med
en robust udførelse i støbejern og stål er denne
maskine egnet til al slags slibning.
Tekniske specifikationer
Spænding 230-240 V, 50 Hz
Effektforbrug 350W
S2= 30 min*
Båndhastighed ubelastet 292m/min
Skivehastighed ubelastet 1450 /min
Bånd dimensioner 915 x 100 mm
Skive dimensioner Ø 150 mm
Vægt 12.2 kg
Lpa (Lydtrykniveau) 77+3 dB(A)
Lwa (lydintensitet) 90+3 dB(A)
*S2= Maksimum driftsperiode med en kapacitet
på 350 W
Vibrationsniveau
Det vibrationsniveau, der er anført bag på denne
betjeningsvejledning er målt i henhold til den
standardiserede test som anført i EN 60745; den
kan benyttes til at sammenligne to stykker værktøj
og som en foreløbig bedømmelse af udsættelsen
for vibrationer, når værktøjet anvendes til de
nævnte formål.
- anvendes værktøjet til andre formål eller med
andet eller dårligt vedligeholdt tilbehør, kan
dette øge udsættelsesniveauet betydeligt.
- de tidsrum, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det kører uden reelt at udføre noget arbejde,
kan reducere udsættelsesniveauet betydeligt.
Beskyt dig selv imod virkningerne af vibrationer
ved at vedligeholde værktøjet og dets tilbehør,
ved at holde dine hænder varme og ved at
organisere dine arbejdsmønstre.
Beskrivelse
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på
side 2-5.
1. Maskineramme
2. Motor
3. Leder- og parallelanslag
4. Spændepind
5. Lederulle
6. Slibebånd
7. Hovedkontakt
8. Ledeskinne
9. Drivrulle
10. Aluminium skive
11. Slibeskive
12. Arbejdsflade
13. Geringskala
14. Støttearm
15. Tilslutning af støvsuger
3. MONTAGE
Installation
Undgå brug af lange forlængelsesledninger. Sørg
for at der er nok plads omkring maskinen til de
objekter der skal slibes.
Montering
Vend maskinerammen om og tryk de fire
gummidupper ind i maskinerammens fod (1).
Maskineramme, aluminium skive (10) og
arbejdsflade (12) følger med separat.
Skub aluminium skiven på akslen og fæstn
skiven ved hjælp af en sekskantet bolt i
skivens side (Fig.B-D).
Placer arbejdsfladen (12) med akslen i
maskinerammen og sæt arbejdsfladen fast
ved hjælp af bolten i maskinerammens side.
Kontrolér ved hjælp af en ansatsvinkel der er
placeret på arbejdsfladen og mod slibeskiven
om vinklen er nøjagtig 90° (Fig.E).
Vinklen kan ændres ved at indstille den lille
viser på skalainddelingen.
Geringskalaen, som også følger med
separat, kan monteres på arbejdsfladen (12).
Slibevinklen kan justeres ved hjælp af denne
skala (13).
Ledeskinnen (8) til bænksliber /pudser
kan monteres bagved den øverste bolt på
drivremmens kasse. Således kan man med et
solidt greb holde et objekt mod slibebåndet
uden at det opstår fare.
Slut støvsugeren til støvsugerforbindelserne
(15).
50
DA
For at undgå at objektet eller fingeren
kommer i klemme mellem arbejdsfladen
(12) og slibeskiven (11), må afstanden
mellem arbejdsfladen (12) og slibeskiven
(11) ikke overskride 1,6 mm.
Valg af slibepapir
Groft slibepapir (korn 60) fjerner i reglen det
meste, fint slibepapir (korn 150) bruges til finish.
Hvis overfladen er ujævn, skal der anvendes
groft slibepapir indtil overfladen er jævn. Derefter
bruges der middelgroft slibepapir (korn 100) for
at fjerne ridserne som det første slibepapir har
efterladt. Til slut skal der bruges fint slibepapir
(korn 150) til finish. Fortsæt slibningen til
overfladen er fuldstændig glat.
Påsætning af slibepapir
Fig. F - H
Når du vender slibemaskinen med slibeskiven
henimod dig selv, bevæger slibebåndet sig fra
højre til venstre over maskinens overside. På
grund af drejeretningen vil objektet blive presset
hen mod ledeskinnens højre side. Slibebåndets
korrekte drejeretning er angivet på indersiden
ved hjælp af en pil (se tegning). Hvis dette ikke
er tilfældet, skal slibebåndet monteres således
at den ophøjede del af sammenføjningen står
i båndets drejeretning. Sørg for at slibebåndet
monteres korrekt. Maskinen bruger standard 100
x 915 mm slibebånd (nr. 7).
Træk stikket ud af stikkontaktet (stikdåsen).
Tryk spændepinden helt til højre så at der ikke
er spænding på lederullerne(nr. 4).
Skub fra maskinens bagside slibebåndet hen
over begge lederuller.
Tryk spændepinden helt til venstre.
Slibebåndet skal nu føres stramt hen over
rullerne.
Drej ved hjælp af en vingemøtrik i højre rulle
lederullen vinkelret over slibebåndets bane.
Banen er indstillet korrekt hvis slibebåndets
sider er parallelle med underlagspladen.
Slibskiven
Fig. D
På slibeskiven anvendes der papir- eller
tekstilplader med en standard diameter på 150
mm. Slibepladerne er selvklæbende.
Lodret montering af slibebåndet
Fig. I
For at opnå en større fleksibilitet kan slibebåndets
underside anvendes fordi der ikke befinder sig en
underlagsplade her. Tilgængeligheden forøges
ved at montere slibebåndet lodret.
Løsn begge møtrikker på slibemaskinens
forside omkring den venstre lederulleaksel ved
hjælp af en skruenøgle.
Drej slibebåndet opad i den rette stilling.
Spænd møtrikkerne fast igen.
Objektet kan nu lægges på arbejdsbænken,
ikke på slibebåndet.
Arbejdsfladen der bruges til slibeskiven kan,
i slibemaskinens venstre side, ved hjælp af
akslen stikkes ned i maskinerammens hul.
Fæstn bolten bagpå slibemaskinen.
Arbejdsfladen kan bruges som understøttelse
når et objekt skal slibes mod slibebåndet.
4. BETJENING
Stå altid frontal til maskinen for altid at
behol-de overblikket (Fig A).
Tænd/Sluk
Sæt kontakten i stilling ‘1’ for at tænde for
slibemaskinen.
For at sætte maskinen ud af drift skal samme
kontakt stilles på ‘0’.
Hold altid netledningen langt væk fra
apparatets bevægende dele.
Der må aldrig udøves stor tryk på objektet,
derved sagtner slibebåndets fart.
Slibningen
Medfølgende slibebånd og -plade er egnede til
bearbejdelse af metal, træ eller kunststof. Hold
objektet godt fast under slibningen. Der må heller
ikke udøves ekstra tryk. Bevæg objektet frem og
tilbage over slibebåndet og -pladen for at undgå
slitage på den ene side af slibebåndet og -pladen.
Runde objekter kan slibes på slibebåndets
modsatte sider (se Fig. 3). Objekter der er længere
end slibemaskinen kan slibes ved at fjerne
ledeskinnen.
51
DA
Bemærk: træ skal altid slibes i årernes
lengderetning for at modgå splinter.
En meget blød overflade kan bearbejdes som
følgende. Gør en allerede slebet overflade våd
med en fugtig klud eller svamp og lad den tørre
grundigt. Nogle træfibre vil svulme lidt mere op
end andre. Fladen er nu mere ujævn. Slib nu med
fint slibepapir henover de udstikkende dele og du
vil være overrasket over den glatte flade. Denne
metode må ikke anvendes på ferniseret træ.
Ferniseringen kan gå af på grund af fugtighed.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Før rengøring og vedligeholdelse skal du
altid slukke for maskinen og trække
netstikket ud af kontakten.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt
med en blød klud, helst efter hver anvendelse.
Sørg for, at der ikke er støv eller snavs i
ventilationsåbningerne. Fjern snavs, der sidder
meget godt fast, med en blød klud, der er fugtet
i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler, som
f.eks. benzin, sprit, ammoniak osv. Kemikalier
som disse beskadiger de syntetiske komponenter.
Udskift elledninger
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dens serviceagent eller
lignende kvalificerede personer for at undgå farer.
Udskiftning af netstik (kun i Storbritannien)
Hvis det formstøbte 3-bens stik, der er fastgjort
til enheden, bliver beskadiget og skal udskiftes,
er det vigtigt, at det destrueres korrekt og
udskiftes med et godkendt BS 1363/13A stik med
sikring, samt at følgende ledningsanvisninger
følges. Ledningerne i netkablet er farvet i
overensstemmelse med følgende kode:
blå neutral
brun strømførende
Da ledningsfarverne i enhedens netkabel
muligvis ikke stemmer overens med de farvede
mærkninger, der identificerer terminalerne i
stikket, bedes du gøre følgende:
Ledningen med den blå farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet N
eller er farvet sort.
Ledningen med den brune farve skal sluttes til
den terminal, der er mærket med bogstavet L
eller farvet rød.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske
og elektroniske apparater skal afleveres
på en passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
GARANTI
Garantibetingelserne findes på det garantikort,
der er vedlagt separat.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres
uden yderligere varsel.
52
HU
ASZTALI CSISZOLÓGÉP
BGM1022 350W
Köszönjük, hogy Ferm terméket választott.
Ezzel egy kiváló termék tulajdonosa lett, Európa
egyik vezető szállítójától. Minden Ferm által
forgalmazott termék a legszigorúbb teljesítményre
és biztonságra vonatkozó szabványok szerint
készül. Filozófiánk részeként a nyújtott kiváló
vevőszolgálatot teljes körű garanciával is
kiegészítjük. Reméljük, termékünket hosszú
évekig megelégedéssel fogja használni.
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELEM
Olvassa el az összes mellékelt bizton-
sági figyelmeztetést. A figyelmeztetések
és utasítások be nem tartása áramütéshez,
tűz keletkezéséhez vagy akár súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Őrizze meg a biztonsági
figyelmeztetéseket és utasításokat későbbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a
következő jelölésekkel találkozhat:
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a
munkahelytől.
Használjon védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
Viseljen porálarcot.
A termék megfelel az európai irányelvek
rá vonatkozó biztonsági
követelményeinek.
Rendkívüli biztonsági előírások
Ellenőrizze a következőt:
Megegyezik-e a csiszológép kimeneti
feszültsége a hálózati feszültséggel.
Földelt csatlakozót használ-e.
A zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő
állapotban van, ép, valamint szakadás- és
sérülésmentes-e.
Az optimális működés érdekében okokból
a szerszám forgó részei szabadon vannak.
Legyen ezért óvatos. Az eszközt határozottan
fogja meg, hogy ne ejthesse el, amikor a gép
hozzáér a csiszolandó felülethez.
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok
használatát.
A gép üzembehelyezésekor:
Ügyeljen rá, hogy a zsinór ne kerüljön az
eszköz mozgó részeinek közelébe.
Használjon védőszemüveget.
Használjon pormaszkot.
Azonnal kapcsolja ki a gépet:
A hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája,
sérülése esetén;
Ha hibás a kapcsoló;
Ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető
a szaga.
Elektromos biztonság
Villamos gépek használatakor a tűzveszély illetve
a személyi sérülések és az áramütés veszélyének
elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa
be az országában érvényben lévő biztonsági
rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az
alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz
csatolt biztonsági utasításokat!
Mindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt
áram feszültsége megegyezik-e a
géptörzslapon feltüntetett adattal!
Hosszabbítózsinór használata
Kizárólag jóváhagyott és a gép
bemenőteljesítményének megfelelő
hosszabbítózsinórt használjon! A minimális
vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot
használ, mindig teljesen tekerje le.
53
HU
Azonnal kapcsolja ki a gépet:
A hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája,
sérülése esetén;
Ha hibás a kapcsoló;
Ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető
a szaga.
2. GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
A csiszológép kombinált gép a vízszintes és
függőleges szalag csiszológép minden előnyével.
Az erős öntöttvas és acélváz révén a gép
mindenfajta csiszolásra alkalmas.
Műszaki adatok
Feszültség 230-240 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel 350W
S2= 30 min*
Csiszolószalag fordulatszám, 292m/min
amikor nincs terhelés alatt
Csiszolókorong fordulatszám, 1450 /min
amikor nincs terhelés alatt
Csiszolószalag mérete 915 x 100 mm
Csiszolókorong mérete Ø150 mm
Súly 12.2 kg
Lpa (hangnyomás) 77+3 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) 90+3 dB(A)
*S2= Maximális működési időszak 350 W
kapacitással
Rezgésszint
Az ezen felhasználói kézikönyv végén megadott
rezgés-kibocsátási szint mérése az EN 60745
szabványban meghatározott szabványosított
teszttel összhangban történt; ez egy eszköznek
egy másik eszközzel történő összehasonlítására,
illetve a rezgésnek való kitettség előzetes felmé
résére használható fel az eszköznek az említett
alkalmazásokra történő felhasználása során.
az eszköznek eltérő alkalmazásokra,
vagy eltérő, illetve rosszul karbantartott
tartozékokkal történő felhasználása jelentősen
emelheti a kitettség szintjét.
az idő, amikor az eszköz ki van kapcsolva,
vagy amikor ugyan működik, de ténylegesen
nem végez munkát, jelentősen csökkentheti a
kitettség szintjét.
Az eszköz és tartozékai karbantartásával, kezének
melegen tartásával, és munkavégzésének
megszervezésével védje meg magát a rezgések
hatásaitól.
Leírás
A szövegbeli számok a 2-5 oldal képeire utalnak.
1. Acélváz
2. Villanymotor
3. Munkadarab vezetők, párhuzamos és oldal
4. Feszítő kar (a szalag feszítésére)
5. Vezető henger
6. Csiszolószalag
7. Főkapcsoló
8. Szalagvezető
9. Meghajtó henger
10. Alumínium korong a korong csiszoláshoz
11. Csiszolókorong
12. Tárgy asztal
13. Szögbeállító fokbeosztás
14. Tartókar
15. Porszívó-csatlakozó
3. ÖSSZESZERELÉS
Használatbavétel
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok
használatát. Ügyeljen rá, hogy a gép körül
elegendő hely maradjon a csiszolandó
munkadarab számára.
Szerelés
Állítsa fejre a acélvázat és nyomja a acélváz
talpába (1) a négy gumi lábat.
A acélvázat, az alumínium tárcsát (10) és a
tárgyasztalt (12) külön-külön csomagolva
szállítjuk
Csúsztassa az alumínium tárcsát a
tengelyre és szorítsa oda a tárcsát a belső
hatszögkulccsal a tárcsa oldalán (B-D Ábra).
Helyezze a tárgyasztalt (12) a tengellyel az
acélvázba és erősítse oda a tárgyasztalt a
inbuszkulccsal az acélváz oldalán. Ellenőrizze
egy 90°-os fémderékszög segítségével a
tárgyasztalon hogy a beállítási szög 90°-os-e
(E Ábra).
Szükség esetén állítsa be a szöget a
fokbeosztás mutatójának csavarásával.
54
HU
A szintén külön szállított szögbeállító
fokbeosztás (12) a tárgyasztalra (13) helyezhető.
A Szögbeállító fokbeosztás (13) segítségével
pontosan beállítható a csiszolás szöge.
A szalagos csiszológép vezetője (8) az
ékszíj védőelemének legfelső csapszegére
helyezhető. Ezen a módon a munkaeszköz
stabil lesz és komoly veszély nélkül tartható a
csiszolószalaghoz.
Csatlakoztassa a porszívót a porszívó-
csatlakozókhoz (15).
Hogy elkerülje, hogy a munkadarab vagy
ujja a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa
(11) közé kerüljön, a tárgyasztal (12) és a
csiszolótárcsa (11) közötti távolság ne
legyen több 1,6 mm-nél.
A csiszolópapír kiválasztása
A durva csiszolópapír (60-es szemcse) általában
a legtöbb anyagot eltávolítja, a befejezéshez
pedig a finom csiszolópapír (150-as szemcse)
használható. Ha a felszín egyenetlen, kezdje
a munkát a durva csiszolópapírral, és addig
folytassa, amíg egyenletessé nem válik. Ezután
használjon közepesen durva papírt (100-as
szemcse), hogy az első papír után ottmaradt
karcokat eltávolítsa, végül finom csiszolópapírral
(150-as szemcse) fejezze be a munkát. Addig
folytassa a csiszolást, amíg a felszín teljesen sima
nem lesz.
A csiszolópapír felhelyezése
F - H Ábra
A csiszológépet és a csiszolótárcsát maga felé
fordítva mozdítsa a csiszolószalagot jobbról balra
a gép felső részén. Ezzel a forgatási iránnyal a
munkadarab a vezető jobb oldalához nyomódik.
A csiszolószalag megfelelő irányú mozgását nyíl
mutatja a belső oldalon (lásd az ábrát). Ahol nem
szerepel nyíl, a csiszolópapírt úgy kell felhelyezni,
hogy az illesztés magasabb része a szalag forgási
iránya felé álljon. Ügyeljen tehát arra, hogy a
csiszolószalagot a megfelelő módon helyezze
fel. A gép 100 x 915 mm-es csiszolószalaggal
működik (7es ).
Húzza ki a csatlakozót a fali csatlakozóból.
Tolja a feszítő kart egészen jobbra, hogy
megszűnjön a feszítő erő a vezető hengerekre
(4).
Csúsztassa a gép hátuljáról az új
csiszolószalagot a két vezető hengerre.
Tolja a feszítő kart egészen balra. A
csiszolószalag ekkor a vezető hengerekre
simul.
Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb
oldali vezető hengert pontosan derékszögben
a csiszolófogak pályájára. A szalg futását
akkor állította be, amikor a csiszolószalag
oldalai egyenletesen mozognak az alátétlapon.
A csiszolótárcsa
D Ábra
A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papírvagy
anyaglapokat kell használni. A csiszolólapok
öntapadóak.
A csiszolószalag függőleges feltétele
I Ábra
A csiszolószalag nagyobb rugalmassága
érdekében használható a csiszolószalag alsó
oldala, mert itt nem található alátét lap. Hogy
ez az alsó rész könnyen elérhető legyen, a
csiszolószalagot függőlegesen lehet felhelyezni.
Csavarja ki a két anyát a csiszológép elején
a bal vezetőhenger körül egy villáskulcs
segítségével;
Fordítsa a csiszolószalagot felfelé a kívánt
helyzetbe;
Csavarja be újra a két anyát.
A munkadarab most a tárgyasztalon fekhet és
nem a csiszolószalagon;
A köszörűtárcsához használt tárgyasztal most
a csiszológép baloldalára kerülhet, a tengely a
acélváz nyílásába történő átállításával;
Csavarja be a rögzítő elemet a csiszológép
hátsó oldalán;
A tárgyasztal most alátámaszthatja a
csiszolást a munkadarab a csiszolószalaghoz
nyomásával.
4. A GÉP KEZELÉSE
A géppel mindig szemben állni, azért
hogy mindég megtartsa az áttekintést (A
Ábra).
55
HU
Bekapcsolás/Kikapcsolás
A kapcsolót állítsa az “I”-es fokozatra a gép
bekapcsolásához.
A gép kikapcsolásához állítsa a kapcsolót a
“0” fokozatba.
A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó
részektől.
Ne gyakoroljon túl nagy nyomóerőt
a munkadarabra, ez ugyanis csak a
csiszolószalag mozgását lassítja.
Csiszolás
Az ehhez a csiszológéphez adott csiszolószalag
és –korong alkalmas fém, fa vagy műanyag
megmunkálásához. A csiszolás során szilárdan,
biztonságosan fogja a munkadarabot. Ne
gyakoroljon rá külön nyomóerőt. Mozgassa a
munkadarabot oda-vissza a csiszolószalagon
és – korongon, hogy a csiszolószalag és –
korong ne egy ponton kopjon. Kerek tárgyak
a csiszolószalag végein csiszolhatók. A
csiszológépnél hosszabb munkadarabokat a
vezető eltávolításával csiszolhatunk.
Megj.: Fa csiszolásánál mindig az erezet
hosszanti irányában csiszoljon, hogy elkerülje a
szálkásodást. Kivétel: olajmázolás alá, ekkor a
jobb tapadás érdekében célszerű félkeresztbe
csiszolni.
Különösen lágy felület megmunkálásakor hatásos
módszer alkalmazható a szemcsék felszínre
hozatalához. Ez a következőképpen történik:
Nedvesítse meg a már csiszolt felületet
egy vizes ruhával vagy szivaccsal és hagyja
alaposan megszáradni. Némelyik farost jobban
megduzzad, így a felszín egyenetlenebb lesz, mint
először (a nedvesség felhúzza a szálát).
Ekkor finom csiszolópapírral csiszolja le a kiálló
részeket és az eredmény meglepően sima
felület lesz. Ezt a módszert azonban ne használja
lakkozott fa esetében. A lakk a nedvesség
következtében leválhat, és tönkreteheti a
csiszolóanyagot is.
5. KARBANTARTÁS
Tisztítás és karbantartás előtt mindig
kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A gép vázat rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ruhával. Ellenőrizze,
hogy a szellőzőnyílásokat por, piszok ne tömje
el. Makacs szennyeződésekhez használjon
szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldószert,
gázolajat, alkoholt, ammóniát stb ne használjon.
Ezek a vegyszerek kárt tesznek a szintetikus
részekben.
Csatlakozó zsinór csere
Ha a hálózati csatlakozódugó megsérült, a
veszélyhelyzetek elkerülése érdekében ki kell
cseréltetni a gyártóval, megbízott szervizzel vagy
más, hasonlóan képzett személlyel.
Hálózati csatlakozódugó csere (csak Nagy-
Britannia)
Ha az egység 3 villás csatlakozódugója
tönkremegy és cserélni kell, fontos, hogy
rendesen meg legyen semmisítve és BS 1363/13A
biztosítékos csatlakozódugóra legyen cserélve
a következő bekötést követve: A hálózati kábel
vezetékeinek jelölése a következő:
kék nullavezeték
barna fázis
Mivel az egység hálózati csatlakozókábelében a
vezetékek színei nem feltétlenül felelnek meg a
dugó kapcsainak,a következőképpen járjon el:
A kék színű vezetéket a dugó Nnel jelölt vagy
fekete színű kapcsára kell kötni.
A barna színű vezetéket a dugó Llel jelölt vagy
piros színű kapcsára kell kötni.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó begyűjtő helyeken kell
leadni.
56
CS
Csak EU országokban
Villamos kéziszerszámok nem kerülhetnek
a háztartási hulladékba. Az elektromos és
elektronikai hulladékokra vonatkozó, 2012/19/
EU európai irányelv és annak a nemzeti
törvénykezésbe történő átültetése értelmében az
elhasználódott elektromos készülékeket külön kell
gyűjteni és hulladékot környezetbarát módon kell
kezelni.
JÓTÁLLÁS
A jótállási feltételek a mellékelt külön jótállási
jegyen találhatók.
A termék és a használati útmutató
változtatásának jogát fenntartjuk. A
műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
STOLOVÁ BRUSKA
BGM1022 350W
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku
značky Ferm. Nyní máte k dispozici vynikající
výrobek dodávaný jedním z hlavních evropských
dodavatelů. Všechny výrobky dodávané
společností Ferm jsou vyráběny podle požadavků
nejnáročnějších norem týkajících se výkonu a
bezpečnosti. Jako součást naší firemní filozofie
poskytujeme také vynikající zákaznický servis,
který je podporován naší komplexní zárukou.
Doufáme, že vám náš výrobek bude řádně sloužit
mnoho let.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ
Přečtěte si přiložené bezpečnostní
výstrahy, dodatečné bezpečnostní
výstrahy a bezpečnostní pokyny. Nebudete-li
dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy a pokyny,
může dojít k úrazu elektrickým proudem, k vzniku
požáru nebo k způsobení vážného zranění.
Uschovejte tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny pro budoucí použití.
V tomto návodu nebo na výrobku jsou použity
následující symboly:
Označuje riziko osobního zranění, ztráty
života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné
vzdálenosti
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu
Nosit respirátor.
Tento výrobek je vyroben v souladu s
platnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
57
CS
Specifická bezpeãnostní pravidla
Nutno zkontrolovat následující položky:
Zda souhlasí připojovací napětí stroje s
napětím sítě.
Zda jsou síťový přívod a vidlice v dobrém
stavu – silné, bez uzlů nebo poškození.
Zfunkčních důvodů nejsou otočné části
tohoto stroje zakryty. Proto je velmi důležité
být opatrný. Držte opracovávaný kus pevně,
aby se zamezilo jeho vyklouznutí z vašich
rukou. Nikdy se nedotýkejte brusných povrchů
pracovního stroje rukama.
Vyhýbejte se používání dlouhých
prodlužovacích kabelů.
Před spuštěním stroje:
Vždy udržujte přívodní kabely od pohyblivých
částí stroje.
Používejte ochranné brýle.
Používejte prachovou masku.
Stroj ihned vypněte v případě:
Vadné síťové vidlice, síťového přívodu nebo
poškození síťového rozvodu.
Vadného vypínače.
Kouře nebo zápachu z pálící se izolace.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i
s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáteli kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
Stroj ihned vypněte v případě:
Vadné síťové vidlice, síťového přívodu nebo
poškození síťového rozvodu.
Vadného vypínače.
Kouře nebo zápachu z pálící se izolace.
2. INFORMACE O NÁŘADÍ
Určené použití
Tento stroj kombinuje všechny výhody
horizontální i vertikální pásové brusky s
kotoučovou bruskou. Jeho robustní konstrukce
z litiny a oceli činí stroj vhodným pro každý druh
broušení.
Technické údaje
Napětí 230-240V~,50Hz
Příkon 350W
S2=30 min*
Otáčkypřichodunaprázdnobrusnýpás 292m/min
Otáčkypřichodunaprázdnobrusnýkotouč 1450/min
Rozměrybrusné 915x100mm
Rozměrykotouče Ø150mm
Hmotnost 12.2 kg
Lpa(akustickýtlak) 77+3dB(A)
Lwa (akustická kapacita) 90+3 dB(A)
*S2=Maximální doba činnosti s výkonností 350 W
Úroveň vibrací
Úroveň vibrací uvedená na zadní straně tohoto
manuálu s pokyny byla měřena v souladu se
standardizovaným testem podle EN 60745; je
možné ji použít ke srovnání jednoho přístroje s
druhým a jako předběžné posouzení vystavování
se vibracím při používání přístroje k uvedeným
aplikacím.
používání přístroje k jiným aplikacím nebo s
jiným či špatně udržovaným příslušenstvím
může zásadně zvýšit úroveň vystavení se
vibracím.
doba, kdy je přístroj vypnutý nebo kdy běží, ale
ve skutečnosti není využíván, může zásadně
snížit úroveň vystavení se vibracím.
Chraňte se před následky vibrací tak, že budete
dbát na údržbu přístroje a příslušenství, budete si
udržovat teplé ruce a uspořádáte si své pracovní
postupy.
Popis
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2 - 5.
1. Rám stroje
2. Motor
3. Zastavení válce a paralelní zastavení
58
CS
4. Upínací páka
5. Dopravní váleček
6. Brusný pás
7. Hlavní vypínač
8. Ohrazení
9. Pohonný válec
10. Hliníkový kotouč
11. Brusný kotouč
12. Pracovní deska
13. Pokosová stupnice
14. Opěrné rameno
15. Připojení vysavače
3. SESTAVENÍ
Instalace
Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích
kabelů. Nezapomeňte nechat dostatek prostoru
kolem stroje pro opracovávané kusy, které se
budou brousit.
Sestavení
Položte rám stroje vzhůru nohama a zatlačte
čtyři pryžové dorazy do patek rámu.
Rám stroje, hliníkový kotouč (10) a pracovní
deska (12) se dodávají v samostatných
obalech.
Zatlačte hliníkový kotouč na hřídel a upevněte
kotouč po stranách imbusovými šrouby (Obr.B
- D).
Nasaďte pracovní desku (12) shřídelem do
rámu stroje a zajistěte ji šrouby po stranách
rámu stroje. Zkontrolujte 90° úhel sloupku na
pracovní desce a opět brusný kotouč, zda je
úhel přesně 90° (Obr.E).
Podle potřeby seřiďte tento úhel kalibračním
indikátorem.
Pokosová stupnice (13), která se také dodává
samostatně, se osadí na pracovní desku (13).
Pomocí této pokosové stupnice je možno
přesně určit úhel broušení.
Ohrazení (8) pro pásovou brusku je možno
umístit za nejzazší šroub krytu klínových
řemenů. Takto je možno opracovávaný kus
držet pevně proti pásu, bez většího nebezpečí.
Připojte vysavač ke spojkám pro připojení
vysavače (15).
Kzamezení zachycení opracovávaného
kusu nebo prstů mezi pracovní desku
(12) a brusný kotouč (11) nesmí mezera
mezi pracovní deskou (12) a brusným
kotoučem (11) přesáhnout 1,6 mm.
Volba brusného papíru
Hrubým brusným papírem (P 60) se obecně
odstraňuje většina materiálu a pro dokončování
se pak používá jemný brusný papír (P 150).
Nerovný povrch se nejprve opracuje hrubým
brusným papírem, až je rovný. Následně se k
odstranění škrábanců, způsobených prvním
druhem papíru, použije středně hrubý brusný
papír (P 100). Jemného brusného papíru (P 150)
se používá pro dokončení povrchu. Broušení musí
pokračovat, až je povrch hladký.
Nasazení brusného papíru
Obr. F - H
Když se bruska drží brusným kotoučem,
otáčejícím se proti vám, brusný pás se pohybuje
podél horní části stroje zprava doleva. Z důvodu
tohoto směru otáčení bude opracovávaný kus
tlačen proti pravé straně ohrazení. Šipka uvnitř
značí správný směr chodu brusného pásu (viz
nákres). Neníli vyznačen žádný směr, brusný pás
se musí nasadit tak, aby zvýšená část švu ležela
ve směru otáčení pásu. Je velmi důležité, aby
brusný pás byl ve správném směru. Stroj používá
standardní brusné pásy 100 x 915 mm (č. 7).
Vytáhněte vidlici ze síťové zásuvky.
Zatlačte upínací páku zcela doprava kuvolnění
napnutí dopravních válečků (č.4).
Zatlačte brusný pás podél obou dopravních
válečků, začněte od zádi stroje.
Zatlačte upínací páku zcela doleva. Nyní by
měl být brusný pás zcela napnutý.
Otočte dopravním válečkem přesně v pravém
úhlu do směru brusných pásů, a to pomocí
křídlové matky u pravého válečku. Směr
chodu pásu je nastaven správně, jestliže
okraje brusného pásu běží souběžně s nosnou
deskou.
Brusný kotouč
Obr. D
Pro brusný kotouč se používá papírových desek
nebo desek se suchým zipem. Standardní průměr
je 150 mm. Desky jsou samolepicí.
59
CS
Vertical placing of the sanding belt
Obr. I
Pro širší možnosti brusného pásu se může použít
jeho spodní strana, protože zde není žádná nosná
deska. Pro snadný přístup k této spodní straně se
brusný pás může umístit ve svislé poloze.
Otevřeným klíčem povolte dvě matice na
přední straně brusky, kolem hřídele levého
dopravního válečku.
Zatlačte brusný pás do požadované polohy.
Obě matice opět utáhněte.
Opracovávaný kus nyní může ležet na
pracovním povrchu místo na brusném pásu.
Pracovní deska, která se používá brusný
kotouč, se nyní může se hřídelí zatlačit do
otvoru v rámu stroje na levé straně brusky.
Utáhněte šroub na zádi stroje.
Pracovní deska se nyní může použít jako
opěra pro broušení opracovávaného kusu proti
brusnému pásu.
4. POUŽITÍ
Abyste měli stále přehled, stůjte vždy
čelem ke stroji (Obr. A).
Zapnutí/Vypnutí
Přepněte vypínač do polohy ‘I’ kuvedení
brusky do chodu.
Kvypnutí stroje se tento vypínač musí přepnout
do polohy ‘0’.
Vždy udržujte síťový přívod od pohybujících se
částí.
Není třeba na opracovávaný kus nijak tlačit,
protože to jen zpomaluje rychlost brusného
kotouče.
Broušení
Brusný pás a kotouč, dodávané s touto bruskou,
jsou vhodné ke broušení kovů, dřeva a umělých
hmot. Opracovávaný kus by se měl při broušení
vždy pevně držet. Není třeba žádného zvláštního
tlaku. Opracovávaný kus veďte přes brusný
pás sem a tam, aby se zabránilo opotřebování
brusného pásu a desky na jednom místě. Kulaté
předměty je možno brousit na koncích brusného
pásu. Opracovávané kusy, které jsou delší, než
bruska, lze brousit při odstranění ohrazení.
Pozn.: Kzamezení štípání se dřevo musí brousit
vždy podél vláken.
Kobroušení velmi měkkého povrchu je velmi
praktické ‘přivést částečky na povrch’. To se
provádí následujícím způsobem: namočte
již broušený povrch hadříkem nebo houbou
a nechte jej dobře oschnout. Některá vlákna
dřeva vystoupnou více, než jiná, což vede ke
zhrubnutí povrchu. Nyní se tyto vyšší částečky
obrousí jemným brusným papírem. Výsledkem je
pozoruhodně hladký povrch. Tento způsob by se
neměl používat u lakovaného dřeva, protože lak
se může vlhkostí odlupovat.
5. ÚDRŽBA
Před čištěním a prováděním údržby
nářadí vždy vypněte a odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Pravidelně čistěte kryt nářadí měkkým hadříkem,
pokud možno po každém použití. Ujistěte se, zda
nejsou větrací otvory zaneseny prachem nebo
jinými nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte
pomocí měkkého hadříku navlhčeného v mýdlové
pěně. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, jako jsou
benzín, líh, čpavek atd. Takové chemické látky
mohou způsobit poškození dílů z umělé hmoty.
Výměna napájecího kabelu
Dojdeli k poškození napájecího kabelu, musí být
vyměněn výrobcem, jeho autorizovaným servisem
nebo osobou s příslušnou kvalifikací, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Výměna síťové zástrčky (Pouze UK)
Dojdeli k poškození zástrčky se třemi kolíky,
která je připojena k napájecímu kabelu nářadí a
musíli být tato zástrčka vyměněna, je důležité,
aby byla původní zástrčka řádně zničena. Musí
být nahrazena schválenou zástrčkou BS 1363,
která je opatřena pojistkou 13A. Při zapojování
vodičů postupujte podle následujících pokynů.
Vodiče v napájecím kabelu mají následující
barevné označení:
modrá nulový vodič
hnědá živý vodič
60
SL
Protože vodiče v napájecím kabelu nářadí nemusí
odpovídat barevnému označení příslušných
svorek v zástrčce, postupujte následovně:
Vodič, který má modrou barvu, musí být
připojen k svorce, která je označena písmenem
N nebo která černou barvu.
Vodič, který má hnědou barvu, musí být
připojen k svorce, která je označena písmenem
L nebo která červenou barvu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána
ve sběrných dvorech, které jsou určeny
pro tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného
domácího odpadu. Podle evropské směrnice
2012/19/EU týkající se likvidace elektrických
a elektronických zařízení a její implementace
do vnitrostátního práva, musí být nepoužívaná
elektrická nářadí shromažďována odděleně a
jejich likvidace musí být provedena tak, aby
nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Záruční podmínky můžete nalézt na přiloženém
záručním listě.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být
změněny bez předchozího upozornění.
NAMIZNI BRUSILNIK
BGM1022 350W
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Ferm.
Postali ste lastnik izjemnega izdelka, ki ga je
dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev.
Vsi izdelki, ki jih dobavlja podjetje Ferm, so
izdelani skladno z najvišjimi standardi delovanja
in varnosti. Kot del svoje filozofije nudimo tudi
izjemno podporo kupcem, podprto z našo zelo
obsežno garancijo. Upamo, da boste med
dolgoletno uporabo tega izdelka nadvse uživali.
1. VARNOSTNA NAVODILA
Pred uporabo naprave si pozorno
preberite navodila za uporabo. Čim
bolj se seznanite z njenimi funkcijami
in osnovnim delovanjem. Za zagotovitev stalnega
pravilnega delovanja servisirajte napravo v skladu z
navodili. Navodila za uporabo in pripadajoča
dokumentacija naj bosta vedno dostopni.
V tem navodilu za uporabo ali na stroju so
naslednji simboli:
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali
gmotne škode na napravi in predmetih
zaradi neupoštevanja navodil, ki so v tem
priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Drugim osebam ne dovolite v bližino.
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito za
sluh
Nosite protiprašno masko
Izdelek je skladen z veljavnimi
varnostnimi standardi evropskih direktiv.
61
SL
Specifična varnostna pravila
Preveriti naslednje točke:
Se priključna napetost naprave ujema z
napetostjo omrežja;
Sta električni kabel in električni vtič v
dobrem stanju močna, brez vozlov ali
poškodba.
Iz funkcijskih razlogov vrteči se deli naprave
niso pokriti. Zato je zelo pomembno, da
ste previden. Obdelovanec držite trdno, da
bi preprečili, da zdrsne iz rok. Nikoli se ne
dotikajte brusilnih površin delovne naprave s
svojimi rokami.
Izogibajte se uporabi dolgih kabelskih
podaljškov.
Pred začetkom delovanja stroja:
Nikoli ne polagajte električnih kablov v bližini
gibljivih delov stroja;
Uporabljajte zaščitna očala;
Uporabljajte protiprašno masko.
Električna varnost
Ko uporabljate električna orodja, vedno
upoštevajte varnostne predpise, ki veljajo v
vaši državi, da bi zmanjšali nevarnost požara,
električnega udara ali telesnih poškodb.
Preberite naslednja navodila za svojo varnost in
priložena varnostna navodila. Ta navodila shranite
na varnem kraju.
Vedno zagotovite, da je napetost
napajanja enaki napetosti na ploščici s
tehničnimi podatki o stroju.
Uporaba kabelskih podaljškov
Porabi le standardni podaljšek z žico preseka min.
1,5 mm2. Ko uporabljate navijalnik kabelskega
podaljška, odvijte kabel do konca.
Napravo takoj izklopite v primeru:
Premočnega iskrenja oglenih krtačk in ognja v
zbiralniku;
Poškodovanega stikala;
Dima ali smrada iz izolacije.
2. PODATKI O NAPRAVI
Predvidena uporaba
Ta naprava kombinira vse prednosti vodoravnega
in navpičnega tračnega brusilnika s kolutnim
brusilnikom. Njegova močna konstrukcija iz litine
in jekla zagotavljate, da je naprava primerna za
vse vrste brušenja.
Tehnične specifikacije
Napetost 230-240V~,50Hz
Poraba energije 350W
Najdaljše obdobje delovanja S2= 30 min*
Število vrtljajev brusilnega traku v prostem teku 292m/min
Število vrtljajev brusilnega koluta v prostem teku 1450 /min
Velikost brusilnega traku 915 x 100 mm
Velikost brusilnega koluta Ø 150 mm
Masa 12.2 kg
Lpa(ravenzvočnegatlaka) 77+3dB(A)
Lwa(ravenzvočnemoči) 90+3dB(A)
*S2= Najdaljše obdobje delovanja z zmogljivostjo
350 W
Raven vibracij
Raven oddajanja vibracij, navedena na zadnji
strani teh navodil za uporabo, je bila izmerjena
v skladu s standardiziranimi testi, navedenimi v
EN 60745; uporabiti jo je mogoče za primerjavo
različnih orodij med seboj in za predhodno
primerjavo izpostavljenosti vibracijam pri uporabi
orodja za namene, ki so omenjeni
uporaba orodja za drugačne namene ali uporaba
skupaj z drugimi, slabo vzdrževanimi nastavki
lahko znatno poveča raven izpostavljenosti
Čas, ko je orodje izklopljeno ali ko deluje,
vendar z njim ne delamo, lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti
Pred posledicami vibracij se zaščitite z vzdrževanjem
orodja in pripadajočih nastavkov ter tako, da so vaše
roke tople, vaši delovni vzorci pa organizirani.
Opis
Številke v besedilih se nanašajo na diagrame na
straneh 2-5.
1. Okvir stroja
2. Motor
3. Ustavljalo kolesc in vzporedno ustavljalo
4. Vpenjalna ročica
62
SL
5. Transportno kolesce
6. Brusilni trak
7. Stikalo vklop/izklop
8. Ograja
9. Pogonski valj
10. Aluminijasti kolut
11. Brusilni kolut
12. Delovna plošča
13. Skala nagiba
14. Oporna roka
15. Priklop sesalnika
3. SESTAVLJANJE
Namestitev
Izogibajte se uporabi dolgih podaljševalnih
kablov. Ne pozabite pustiti dovolj prostora okrog
naprave za obdelovance, ki jih je treba brusiti.
Sestavljanje
Okvir stroja položite na glavo in pritisnite štiri
gumijasta ustavljala v noge okvirja.
Okvir stroja, aluminijasti kolut (10) in delovna
plošča (12) so priloženi v ločenem paketu
Aluminijasti kolut potisnite na gred in pritrdite
kolut ob straneh z vijaki imbus (slike B - D).
Delovno ploščo (12) z gredjo vstavite v okvir
stroja in jo zavarujte z vijaki na straneh okvirja
stroja. Preverite 90° kot nagiba na delovni
plošči in proti brusilnemu kolutu, če je ta kot
točno 90° (slika E).
Če je treba, nastavite ta kot s kazalnikom
umerjanja.
Skalo nagiba (13), ki se je tudi v ločenem
paketu, nataknite na delovno ploščo (13). S
pomočjo skale nagiba lahko
natančno določiti kot brušenja.
Ograjo (8) za tračni brusilnik lahko namestite
za najvišjim vijakom ščitnika traku V. Na ta
način lahko obdelovanec trdno držite proti
traku brez večje nevarnosti.
Sesalnik priklopite na priključke za sesalnik
(15)
Da bi preprečili, da se prsti ali
obdelovanec zagrabijo med delovno
ploščo (12) in brusilni kolut (11,) ne sme
razmik med delovno ploščo (12) in
brusilnim kolutom (11) biti večji od 1,6mm.
Izbira brusnega papírja
Z grobim brusnim papirjem (P 60) na splošno
odstranjujete večino materiala, fini brusni (P150)
se nato uporablja za zaključna dela. Neravna
površina se najprej obdela z grobim brusnim
papirjem in jo nato obrusite, dokler ni ravna. Za
grobim brušenjem uporabite papir s srednjo
zrnatostjo (P100), da bi odstranili praske, nastale
z brušenjem z grobim papirjem. Fini brusni papir
(P 150) se uporablja za zaključno brušenje. Brusiti
je treba, dokler površina ni gladka.
Namestitev brusnega papírja
Sl. F - H
Če držite brusilnik z brusilnim kolutom proti sebi,
se brusilni tak premika z leve v desno vzdolž
zgornjega dela stroja. Zaradi zaradi smeri vrtenja
bo obdelovanec pritisnjen proti desni ograje.
Puščica na notranji strani označuje pravo smer
vrtenja brusnega traku (glejte sliko). Če smer ni
označena, je treba brusni trak namestiti tako, da
bo dvignjen del šiva nameščen v smer obračanja
traku. Stroj uporablja standardne brusilne trakove
100 x 915mm (6).
Izvlecite vtič iz električne vtičnice.
Ročico za vpenjanje potisnite do konca v
desno, da bi popustili napetost transportnih
valjev (4).
Brusni trak potisnite vzdolž obeh transportnih
valjev, začnite pa na zadnji strani stroja.
Vpenjalno ročico potisnite do konca v levo.
Brusni trak bi moral biti zdaj napet do konca.
Transportni valj obrnite natančno v pravem
kotu v smeri brusnega traku s pomočjo matice
s krilci na desnem valju. Smer vrtenja traku je
nastavljena pravilno, če strani brusnega traku
tečejo vzporedno z nosilno ploščo.
Brusni kolut
Sl. D
Za brusni kolut se uporabljajo papirni listi ali listi z
ježkom. Standardni premer je 150 mm. Mape so
samolepilne.
Navpični položaj brusnega traku
Sl. I
Za večjo prilagodljivost brusnega traku se lahko
uporablja spodnja stran, ker tam ni nosilne
plošče. Za preprosti dostop do spodnje strani
lahko brusni trak postavite na navpični položaj.
63
SL
Z viličastim ključem odvijte dve matici na
sprednjem delu brusilnika, okrog gredi levega
transportnega valja.
Brusni trak potisnite navzgor na želeni položaj.
Znova zategnite obe matici.
Obdelovanec lahko zdaj leži na delovni
površini namesto na brusnem traku.
Delovno ploščo, ki se uporablja za brusni
kolut, lahko zdaj z gredjo potisnete v luknjo v
okviru stroja na levi strani brusilnika.
Zategnite vijak na zadnjem delu naprave.
Delovna plošča se zdaj lahko uporabi
kot opora za brušenje obdelovanca proti
brusnemu traku.
4. DELOVANJE
Vedno stojte z obrazom proti stroju, da
boste imeli vedno dober pregled (sl. A).
Vklop/Izklop
Za zagon brusilnika potisnite stikalo na položaj
‘I’.
Za izklop naprave potisnite isto stikalo na
položaj ‘0’.
Električne kable vedno položite vstran od
gibljivih delov.
Na obdelovanec ni treba pritiskati, to le
upočasnjuje hitrost brusilnega koluta.
Brušenje
Brusni trak in kolut, ki sta priložena brusilniku,
sta primerna za brušenje kovine, lesa ali
sintetičnih površin. Obdelovanec mora biti med
brušenjem trdno vpet. Dodatni pritisk ni potreben.
Obdelovanec vodite gor in dol po brusnem
traku in tako preprečite, da bi se brusni trak
in plošča obrabljala na enem mestu. Okrogle
predmete lahko brusite na koncih brusnega traku.
Obdelovance, ki so daljši od brusilnika, lahko
brusite tako, da odstranite ograjo.
Opomba: da bi preprečili cepljenje lesa, ga
morate vedno brusiti vzdolž vlaken.
Za obdelavo zelo mehkih površin obstaja zelo
priročni način ‘premik delčkov na površino’.
Postopate na naslednji način: s krpo ali gobico
namočite že obrušeno površino in pustite, da se
dobro posuši. Nekatera vlakna lesa izstopijo bolj
od drugih, to pa povzroči hrapavost površine.
Izstopajoče dele površine obrusite s finim brusnim
papirjem, rezultat pa bo izjemno gladka površina.
Tega načina pa ne uporabljajte pri lakiranem lesu,
ker se lahko lak odlušči zaradi vlage.
5. SERVISIRANJE IN
VZDRŽEVANJE
Pri vzdrževalnih delih na motorju se
najprej prepričajte, ali je stroj odklopljen
od vira napajanja.
Čiščenje
Zagotovite, da bodo prezračevalne reže čiste in
tako preprečite pregrevanje motorja. Redno čistite
ohišje stroja z mehko krpo, najbolje po vsaki
uporabi. Zagotovite, da bodo prezračevalne reže
brez prahu in umazanije. Trdo sprijeto umazanijo
odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico.
Nikoli ne uporabljajte raztopin, kot so bencin,
alkohol, vodna raztopina amonijaka itd.
Kemične snovi bodo poškodovale plastične dele.
Zamenjava električnega kabla
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali
podobno kvalificirana oseba, saj se boste le tako
izognili tveganjem.
Zamenjava električnega vtikača (samo ZK)
Če je uliti vtič s 3 nožicami, ki je priklopljen na
napravo poškodovan in ga je treba zamenjati,
je pomembno, da ga uničite pravilno in ga
zamenjate z vtičem z vgrajeno varovalko 7 A,
odobrenim v skladu z BS 1363 in, da upoštevate
naslednja navodila za povezavo z žicami.
Žice v električnem kablu so barvne in v skladu z
naslednjo barvno kodo:
modra nevtralna
rjava napetost
Ker se morda barve žic v električnem kablu enote
ne ujemajo z barvnimi oznakami, ki označujejo
priključke v vtiču, postopajte na naslednji način:
modra žica mora biti povezana s priključkom,
označenim s črko N, ali je črne barve;
rjava žica mora biti povezana s priključkom,
označenim s črko L, ali je rdeče barve.
64
PL
OKOLJE
Pokvarjene in/ali izrabljene električne ali
elektronske naprave je treba odvreči med
odpadke na predpisanih reciklažnih
mestih.
Samo za države ES
Električnih orodij ne odvrzite med gospodinjske
odpadke. Po Evropski direktivi WEEE (Odpadna
električna in elektronska oprema) 2012/19/EU
in njeno uveljavitev v nacionalno pravo, je treba
električna orodja, ki niso več uporabna, zbrati
posebej in se jih odstraniti med odpadke na okolju
prijazen način.
GARANCIJA
Garancijski pogoji so opisani na priloženem
garancijskem listu.
Izdelek in navodila za uporabo se lahko
spremenijo. Specifikacije se lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
SZLIFIERKA STOŁOWA
BGM1022 350W
Dziękujemy za zakup tego produktu Ferm.
Nabyliście Państwo doskonały produkt,
dostarczany przez jednego z wiodących
dostawców w Europie. Wszystkie produkty
dostarczane Państwu przez Ferm są wytwarzane
zgodnie z najwyższymi standardami wydajności
i bezpieczeństwa. W ramach naszej filozofii
zapewniamy również doskonałą obsługę klienta,
wspartą wszechstronną gwarancją. Mamy
nadzieję, że będziecie Państwo z przyjemnością
korzystali z tego produktu przez wiele lat.
1. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Przeczytać dołączone ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa,
dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa oraz instrukcji może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała. Zachować ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na
przyszłość.
Następujące symbole umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
W razie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać oraz zginięcia
personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
Styk (wtyczkę) odłączyć od głównego
przewodu.
Obserwatorzy powinny się znajdować w
oddaleniu.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
65
PL
Noś maskę przeciwpyłową.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
Szczególne zasady bezpieczeństwa
Należy sprawdzić następujące rzeczy:
Czy podłączone napięcie jest zgodne z
napięciem sieci zasilania;
Czy przewody zasilające i wtyczki są w
dobrym stanie, mocne, nie poplątane i bez
uszkodzeń.
Z powodów funkcjonalnych obrotowe części
maszyny nie są zakryte. Dlatego niezmiernie
ważne jest zachowanie ostrożności. Trzymaj
obrabiany materiał silnie, żeby zapobiec jego
wyślizgnięciu się z rąk. Nigdy nie dotykaj
rękami powierzchni szlifujących włączonej
maszyny.
Unikaj korzystania z długich przedłużaczy.
Zanim uruchomisz maszynę:
Zawsze trzymaj przewody zasilające z dala od
ruchomych części maszyny.
Używaj okularów ochronnych.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Natychmiast wyłącz maszynę w przypadku:
Wadliwych wtyczek i przewodu zasilającego
lub uszkodzenia przewodu zasilającego.
Wadliwego wyłącznika.
Dymu lub zapachu nadpalonej izolacji.
Bezpečnost při práci s elektřinou
Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba
dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem
státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení
elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde
uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i
s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji.
Uložte tyto pokyny na bezpečném místě.
Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá
napětí na typovém štítku.
Používání prodlužovacích kabelů
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez
vodiče je 1,5 mm2. Používáteli kabelový naviják,
vždy ho odviňte celý.
Natychmiast wyłącz maszynę w przypadku:
Wadliwych wtyczek i przewodu zasilającego
lub uszkodzenia przewodu zasilającego.
Wadliwego wyłącznika.
Dymu lub zapachu nadpalonej izolacji.
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Maszyna ta łączy zalety poziomej i pionowej
szlifierki taśmowej z cechami szlifierki z krążkiem.
Dzięki trwałej konstrukcji z żeliwa i stali maszyna
nadaje się do każdego szlifowania.
Dane techniczne
Napięcie 230-240V~,50Hz
Zużyciemocy 350W
S2= 30 min*
Taśmaszlifującaobrotybezobciążenia 292m/min
Krążekszlifującyobrotybezobciążenia 1450/min
Wymiarytaśmaszlifująca 915x100mm
Wymiarykrążekszlifujący Ø150mm
Ciężar 12.2kg
Lpa(ciśnienieakustyczne) 77+3dB(A)
Lwa(potencjałakustyczny) 90+3dB(A)
*S2=Maksymalny czas pracy z mocą 350 W
Poziom wibracji
Poziom emisji wibracji podany na końcu tej
instrukcji został zmierzony zgodnie z testem
standaryzowanym podanym w EN 60745; może
służyć do porównania jednego narzędzia z innym
i jako ocena wstępna narażenia na wibracje w
trakcie używania narzędzia do wymienionych zadań
używanie narzędzia do innych zadań, lub z
innymi albo źle utrzymanymi akcesoriami,
może znacząco zwiększyć poziom narażenia
przypadki, kiedy narzędzie jest wyłączone
lub jest czynne, ale aktualnie nie wykonuje
zadania, mogą znacząco zmniejszyć poziom
narażenia
Należy chronić się przed skutkami wibracji
przez konserwację narzędzia i jego akcesoriów,
zakładanie rękawic i właściwą organizację pracy.
66
PL
Opis
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-5
1. Rama maszyny
2. Silnik
3. Blokada rolek i ruchu równoległego
4. Zacisk klamry
5. Rolka napędowa
6. Taśma szlifująca
7. Włącznik główny
8. Przegroda
9. Rolka prowadząca
10. Krążek aluminiowy
11. Krążek szlifujący
12. Płyta robocza
13. Miernik kątowy
14. Dźwignia wspornikowa
15. Przyłączanie odkurzacza
3. MONT
Instalacja
Unikaj stosowania długich przedłużaczy. Nie
zapomnij pozostawić wystarczająco dużo miejsca
wokół maszyny na przedmioty, który będziesz
szlifować.
Montaż
Ustaw ramę maszyny na części frontowej i
wciśnij cztery gumowe elementy mocujące w
podstawę ramy.
Rama maszyny, krążek aluminiowy (10)
oraz płyta robocza (12) dostarczane w
oddzielnym opakowaniu.
Wepchnij aluminiowy krążek na trzpień
i zamocuj go za pomocą zatrzasku we
wgłębieniu po stronie krążka (Rys.BD ).
Umieść płytę roboczą (12) wraz z trzpieniem
w ramie maszyny i zabezpiecz płytę
roboczą zatrzaskiem w ściance ramy
maszyny. Sprawdź przy pomocy kątownika
prostokątnego, umieszczonego pomiędzy
płytą roboczą a krążkiem szlifującym, czy kąt
wynosi dokładnie 90° (Rys.E).
Jeśli to konieczne, wyreguluj ten kąt przy
pomocy wskaźnika kalibracji.
Miernik kątowy (13), również dostarczany
oddzielnie, można umieścić na płycie roboczej
(12). Przy wykorzystaniu miernika kątowego
można precyzyjnie określić kąt szlifowania.
Przegrodę (8) szlifierki taśmowej można
umieścić za najwyżej położonym zatrzaskiem
osłony paska klinowego. W ten sposób
obrabiany materiał może zostać mocno
uchwycony tuż obok taśmy bez większego
ryzyka.
Podłączyć odkurzacz do przyłączy odkurzacza
(15).
W celu zapobieżenia wkręceniu
obrabianego przedmiotu lub palców
pomiędzy płytę roboczą (12) a krążek
szlifujący (11) przestrzeń pomiędzy płytą
roboczą (12) a krążkiem szlifującym (11)
nie może przekraczać 1,6 mm.
Wybór paieru ściernego
Ogólnie większość materiałów może być
szlifowana za pomocą grubego papieru ściernego
(P 60); drobny papier ścierny (P 150) używany jest
do polerowania. Powierzchnię nierówną obrabia
się najpierw papierem grubym, szlifując ją aż
do momentu, kiedy będzie równa. Następnie
stosowany jest średniogruby papier ścierny
(P 100) w celu usunięcia rys, spowodowanych
użyciem papieru pierwszego typu. Drobnego
papieru ściernego (P 150) używa się do
polerowania. Szlifowanie należy kontynuować,
dopóki powierzchnia nie będzie gładka.
Umieszczenie paieru ściernego
Rys F - H
Kiedy trzymasz szlifierkę krążkiem szlifującym
w swoją stronę, taśma szlifująca przesuwa się
z prawej strony na lewą wzdłuż górnej części
maszyny. Ze względu na ten kierunek obrotów
obrabiany przedmiot zostanie dociśnięty do
prawej strony przegrody. Strzałka wewnątrz
wskazuje właściwy kierunek biegu szlifującej
taśmy (zob. rysunek). Jeśli żaden kierunek nie
został wskazany, taśmę szlifującą należy umieścić
tak, żeby zewnętrzna część styku skierowana
była w kierunku ruchu obrotowego taśmy. Dlatego
prawidłowe umieszczenie taśmy jest bardzo
istotne. W maszynie stosuje się standardowe
taśmy szlifujące 100 x 915 mm (nr 7).
Wyjmij wtyczkę z gniazda sieci zasilania.
Przekręć zacisk klamry do końca w prawo,
żeby zluzować rolki napędowe (4).
Naciągnij taśmę szlifującą wzdłuż obydwu
67
PL
rolek napędowych, zaczynając od tylnej części
maszyny.
Przekręć zacisk klamry zupełnie na lewo.
Taśma szlifująca powinna być całkowicie
naciągnięta.
Ustaw rolkę napędową prostopadle do
kierunku taśm szlifujących za pomocą nakrętki
na prawej rolce. Kierunek ruchu taśmy
ustawiony jest prawidłowo, jeśli boki taśmy
szlifującej przebiegają równolegle do płyty
nośnej.
Krążeks szlifujący
Rys. D
Do krążków szlifujących wykorzystywany jest
papier lub arkusze “rzepów”. Standardowa
średnica arkusza wynosi 150 mm. Arkusze są
samoprzylepne.
Pionowe położenie taśmy szlifującej
Rys. I
W celu zwiększenia przydatności taśmy szlifującej
można wykorzystywać także jej dolną stronę,
gdyż nie ma tam płyty nośnej. Aby ułatwić dostęp
do dolnej części, taśmę można ustawić w pozycji
pionowej.
Kluczem nasadkowym obluzuj dwie nakrętki
na przedniej części szlifierki, obok osi lewej
rolki napędowej.
Unieś taśmę szlifującą do pożądanej pozycji.
Dokręć z powrotem obie nakrętki.
Obrabiany przedmiot może teraz spoczywać
na stole roboczym, a nie na taśmie szlifującej.
Dokręć gwint na tylnej części maszyny.
Płytę roboczą, używaną dla krążka
szlifującego, można teraz wcisnąć trzpieniem
w otwór w ramie maszyny, z lewej strony
szlifierki.
Dokręć gwint z tyłu maszyny.
Płyta robocza może być teraz wykorzystana
jako podpora przy szlifowaniu przedmiotu
taśmą szlifującą.
4. OBSŁUGA
Zawsze stoją przednie do maszyny, aby
zawsze zachować przegląd (Rys. A).
Włączenie On/Włączenie Off
W celu uruchomienia szlifierki wciśnij
wyłącznik do pozycji ‘1’.
Żeby wyłączyć szlifierkę należy przełączyć ten
sam wyłącznik na pozycję ‘0’.
Trzymaj zawsze kabel zasilający z dala od
ruchomych części maszyny.
Nie ma potrzeby naciskania na obrabiany
przedmiot – może to jedynie zmniejszyć
szybkość krążka szlifującego.
Szlifowanie
Taśma i krążek szlifujący, znajdujące się w
komplecie z tą szlifierką, nadają się do szlifowania
metalu, drewna oraz powierzchni syntetycznych.
Należy zawsze mocno trzymać obrabiany
przedmiot podczas szlifowania. Nie potrzeba do
tego żadnego dodatkowego nacisku. Przesuwaj
obrabiany przedmiot w górę i w dół nad taśmą
szlifującą, żeby zapobiec zużyciu się taśmy i
krążka szlifującego w jednym miejscu. Przedmioty
okrągłe można szlifować końcówkami taśmy
szlifującej. Przedmioty dłuższe niż sama szlifierka
można szlifować po zdjęciu przegrody.
Nota bene: W celu zapobieżenia rozwarstwieniu,
drewno należy zawsze szlifować wzdłuż
jego włókien.
Aby uzyskać maksymalnie gładką powierzchnię
można zastosować metodę “wyprowadzenia
cząstek na powierzchnię”. Polega ona na
tym, że po wstępnym zeszlifowaniu moczy się
powierzchnię za pomocą wilgotnej szmatki
lub gąbki i pozwala jej wyschnąć. Niektóre
włókna drewniane nabrzmiewają bardziej od
pozostałych, co prowadzi do powstania bardziej
szorstkiej powierzchni niż wcześniej. Następnie
należy zeszlifować wierzchnią warstwę drobnym
papierem ściernym, w efekcie czego otrzymamy
znacznie bardziej wygładzoną powierzchnię.
Metody tej nie powinno się jednak stosować do
drewna lakierowanego, ponieważ lakier może
odpryskiwać pod wpływem wilgoci.
68
PL
5. KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem czyszczenia i
konserwacji zawsze wyłączać maszynę i
wyjmować wtyczkę zasilania sieciowego
z gniazdka.
Czyścić obudowę maszyny regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu.
Dopilnować, aby otwory wentylacyjne były
wolne od pyłu, kurzu i zabrudzeń. Usuwać
oporne zabrudzenia miękką ściereczką
zwilżoną mydlinami. Nie używać żadnych
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol,
amoniak itp. Takie substancje chemiczne
spowodują uszkodzenie części z tworzyw
sztucznych.
Wymieniać przewody zasilania
Jeśli przewód zasilania jest uszkodzony, musi
go wymienić producent, jego przedstawiciel
serwisowy lub podobnie, odpowiednio
wykwalifikowana osoba, aby uniknąć zagrożenia.
Wymiana wtyczki zasilania sieciowego (tylko
Wielka Brytania)
Jeśli trójbolcowa wtyczka dołączona do
urządzenia ulegnie uszkodzeniu i wymaga
wymiany, należy ją poprawnie zniszczyć i
wymienić na wtyczkę z bezpiecznikiem z atestem
BS 1363/13A, przestrzegając poniższych
instrukcji okablowania. Przewody w kablu
zasilania sieciowego są oznaczone kolorami
zgodnie z następującymi kodem:
niebieski zerowy
brązowy pod napięciem
Ponieważ kolory przewodów w przewodzie
zasilania sieciowego urządzenia mogą nie być
zgodne z oznaczeniami kolorowymi styków we
wtyczce, postępować zgodnie z opisem poniżej:
Przewód oznaczony niebieskim kolorem
należy podłączyć do styku oznaczonego literą
N lub kolorem czarnym.
Przewód oznaczony brązowym kolorem należy
podłączyć do styku oznaczonego literą L lub
kolorem czerwonym.
ŚRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne
urządzenia elektryczne lub elektroniczne
podlegają zbiórce w odpowiednich
punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z
dyrektywą 2012/19/EU dotyczącą zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
jej wdrożeniem do prawodawstwa krajowego,
elektronarzędzia, które już nie nadają się do
użytku, podlegają oddzielnej zbiórce oraz
utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
GWARANCJA
Warunki gwarancji opisane w oddzielnej,
dołączonej karcie gwarancyjnej.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają
zmianom. Dane techniczne podlegają
zmianom bez uprzedzenia.
69
RU
ШЛИФОВАЛЬНЫЙ СТАНОК
BGM1022 350W
Благодарим за приобретение продукта Ferm.
Теперь у Вас есть продукт отличного качества
от одного из лучших поставщиков Европы.
Вся продукция компании Ferm производится
в соответствии с наивысшими стандартами
производительности и безопасности.
Политика нашей компании также включает
превосходное обслуживание клиентов и
полную гарантию. Мы надеемся, что этот
продукт прослужит Вам многие годы.
1. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Внимательно прочтите
предупреждения о соблюдении
техники безопасности, дополнительные
предупреждения о соблюдении техники
безопасности и инструкцию. Несоблюдение
предупреждений о соблюдении техники
безопасности и инструкций может
привести к поражению электрическим
током, пожару и/или серьезным травмам.
Сохраните предупреждения о соблюдении
техники безопасности и инструкцию для
дальнейшего использования.
Приведенные ниже значки используются в
данном руководстве или на продукте:
Риск повреждения инструмента и/или
травм,смерти в случае несоблюдения
инструкций данного руководства
Вероятность поражения
электрическим током
Не позволяйте приближаться
посторонним
Надевайте средства защиты органов
слуха и зрения
Носите противопылевой респиратор.
Данное изделие соответствует
применимым стандартам
безопасности европейских директив.
Особые инструкции по технике
безопасности
Необходимо проверить следующее:
Соответствие напряжения станка
напряжению в сети питания.
Сетевой шнур и штекерную вилку на
отсутствие повреждений и надежность
контактов.
Из соображений функциональности
вращающиеся узлы станка не имеют
ограждений. Поэтому крайне важно
соблюдать осторожность. Следует прочно
удерживать обрабатываемую деталь и
не позволять ей выскальзывать из рук.
Запрещено касаться шлифовальных
поверхностей работающего станка руками.
Избегать применения удлинительного
кабеля большой протяженности.
Перед началом работы на станке:
Убедиться, что сетевой шнур не касается
движущихся узлов станка.
Надеть защитные очки.
Надеть респиратор.
Немедленно отключать станок от сети в
следующих случаях:
Неисправна вилка, сетевой кабель или
поврежден сетевой шнур.
Неисправен выключатель.
Появление дыма или запаха горелой
изоляции.
Электробезопасность
При эксплуатации электрических машин
всегда соблюдайте действующие правила
техники безопасности для снижения риска
пожара, поражения электрическим током и
травм. Прочитайте настоящие требования, а
также входящую в комплект инструкцию по
технике безопасности. Храните инструкции в
месте, обеспечивающем их сохранность!
70
RU
Всегда убеждайтесь в том,что питание
соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке.
Применение удлинительных кабелей
Используйте только предназначенные
для этой цели удлинительные кабели,
рассчитанные на питание машины.
Минимальное сечение провода должно
быть 1,5 мм2. При использовании кабельной
катушки всегда разматывайте катушку
полностью.
следующих случаях:
Неисправна вилка, сетевой кабель или
поврежден сетевой шнур.
Неисправен выключатель.
Появление дыма или запаха горелой
изоляции.
2. СВЕДЕНИЯ ОБ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЕ
Предполагаемое использование
В данной модели сочетаются преимущества
ленточно-шлифовального станка
горизонтальной и вертикальной компоновки
с достоинствами дисковой шлифовальной
машинки. Конструкция машины из чугуна
и стали позволяет выполнение любых
шлифовальных операций.
Технические данные
Напряжение 230-240В~,50Hz
Потребляемаямощность 350Вт
S2=30min*
Шлифовальнаялентачисло 292м/мин
оборотовбезнагрузки
Шлифовальныйкругчисло 1450/мин
оборотовбезнагрузки
Размершлифовальнаялента 915х100мм
Размершлифовальныйкруг Ø150мм
Масса 12.2кг
Lpa(уровеньшума) 77+3дБ(A)
Lwa(уровеньдавлениязвука) 90+3дБ(A)
*S2=Максимальная продолжительность
работы с мощностью 350 Вт.
Уровень вибрации
Уровень вибрации, указанный в конце данного
руководства по эксплуатации был измерен
в соответствии со стандартизированным
испытанием, содержащимся в EN 60745;
данная характеристика может использоваться
для сравнения одного инструмента с другим,
а также для предварительной оценки
воздействия вибрации при использовании
данного инструмента для указанных целей
- при использовании инструмента в других
целях или с другими/неисправными
вспомогательными приспособлениями
уровень воздействия вибрации может
значительно повышаться
- в периоды, когда инструмент отключен
или функционирует без фактического
выполнения работы, уровень воздействия
вибрации может значительно снижаться
защищайте себя от воздействия
вибрации, поддерживая инструмент и
его вспомогательные приспособления в
исправном состоянии, поддерживая руки в
тепле, а также правильно огранизовуя свой
рабочий процесс
Описание
Цифры в тексте относятся к схемам на
страницах 2 5
1. Станина
2. Электродвигатель
3. Упор барабана и параллельного хода
4. Рукоятка зажима
5. Приводной барабан
6. Шлифовальная лента
7. Главный выключатель
8. Ограждение (упор)
9. Ведущий барабан
10. Алюминиевый диск
11. Шлифовальный круг
12. Стол
13. Угловая шкала
14. Опорный кронштейн
15. Соединение для пылесоса
71
RU
3. СБОРКА
Монтаж
Избегайте применения удлинительного кабеля
чрезмерной длины. Оставить достаточно
места вокруг станка для обрабатываемых
деталей.
Сборка
Поставить станину основанием вверх и
установить 4 резиновых пробки в её опоры.
Станина, алюминиевый диск (10) и стол
(12) поставляются каждая в отдельной
упаковке.
Надеть алюминиевый диск на вал и
закрепить его болтом под торцевой ключ в
боковине диска (Рис.B-D ).
Поместить стол (12) с валом на станину и
закрепить стол болтом в боковине станины.
Угольником проверить точность угла 90°
(между столом и шлифовальным кругом,
Рис.E).
При необходимости отрегулировать этот
угол с помощью калибра.
Угловая шкала (13), также поставляемая
отдельно, монтируется на стол (12). По
этой шкале можно точно определить угол
заточки.
Ограждение (8) станка монтируется за
верхним болтом кожуха клинового ремня.
Благодаря этому обрабатываемую деталь
можно удерживать в плотном контакте с
лентой, не нарушая техники безопасности.
Подсоединить пылесос к соединениям для
пылесоса (15).
Во избежание попадания обрабатыва-
емой детали или ваших пальцев между
столом (12) и шлифовальным кругом
(11) зазор между ними не должен пре-
вышать 1,6 мм.
Выбор шлифовальной ленты
Крупной абразивной лентой (зерно 60)
снимают основную часть материала, а мелкая
(зерно 150) используется для чистовой
обработки. Неровную поверхность сначала
шлифуют крупнозернистой лентой до
образования ровной поверхности. Затем
применяется лента средней зернистости
(зерно 100) для удаления царапин,
образованных лентой первого типа. Мелкая
абразивная лента (зерно 150) используется
для чистовой (финишной) обработки.
Шлифование должно продолжаться до
получения гладкой поверхности.
Установка шлифовальной ленты
Рис. F - H
Если встать со стороны шлифовального
круга, абразивная лента будет перемещаться
справа налево в верхней части станка.
Следовательно, обрабатываемая деталь
должна будет прижиматься к правой стороне
ограждения. Стрелка на внутренней стороне
указывает правильное направление хода
шлифовальной ленты (см. рисунок). Если
направление не указано, шлифовальную
ленту следует надевать так, чтобы выпуклая
часть соединительного шва смотрела по
направлению хода ленты. Поэтому правильная
установка шлифовальной ленты очень
важна. В станке применяются стандартные
шлифовальные ленты размером 100х915 мм
(№7).
Вынуть штекерную вилку из сетевой
розетки.
Перевести рукоятку зажима в крайнее
правое положение для снятия натяжения
приводных барабанов (4)
Надеть абразивную ленту на оба
приводных барабана, начиная с тыльной
стороны станка.
Перевести рукоятку зажима в крайнее
левое положение. Теперь шлифовальная
лента должна быть полностью натянута.
Повернуть приводной барабан точно под
прямым углом к направлению движения
шлифовальной ленты с помощью барашка
и правого барабана. Направление хода
ленты отрегулировано правильно, если
боковые стороны шлифовальной ленты
движутся параллельно опорной плите.
Шшлифовальный круг
Рис. D
Для шлифовального круга применяются
наждачные диски на бумажной основе
или с тыльным покрытием типа “липучки”.
Стандартный диаметр 50 мм. Диски
самоприклеивающиеся.
72
RU
Вертикальная установка шлифовальной
ленты Рис. I
В целях более универсального использования
абразивной ленты, можно задействовать ее
нижнюю сторону, т.к. там нет опорной плиты.
Для облегчения доступа к этой стороне ленты
ее можно установить вертикально:
Гаечным рожковым ключом ослабить две
гайки (1) на лицевой стороне станка около
вала левого приводного барабана.
Поднять шлифовальную ленту в нужное
положение.
Снова затянуть обе гайки (1).
Обрабатываемая деталь теперь может
опираться на стол, а не на шлифовальную
ленту.
Рабочий стол, используемый для
шлифовального диска, теперь можно
ввести с помощью вала в отверстие в
станине в левой боковине станка.
Затянуть болт на тыльной стороне станка.
Стол теперь можно использовать в
качестве опоры при шлифовании детали
лентой.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всегда стоят фронтальные к машине,
чтобы всегда держать обзор (Puc. A).
Включение/Выключение
Включить шлифовальный станок, повернув
выключатель в положение «I».
Для выключения станка перевести тот же
выключатель в положение «0».
Сетевой шнур не должен касаться
движущихся элементов машины.
Не следует нажимать на обрабатываемую
деталь, это лишь замедляет вращение
шлифовального круга.
Шшлифование
Шлифовальные лента и круг в комплекте
с данным станком предназначены для
обработки поверхностей из металлов, дерева
и синтетических материалов. Во время
шлифования обрабатываемая деталь должна
прочно удерживаться.
Дополнительного нажима не требуется.
Во избежание износа ленты и круга
в одном месте, следует перемещать
обрабатываемую деталь вперед-назад
по шлифовальной поверхности. Круглые
предметы можно шлифовать на концах
ленты. Крупногабаритные детали можно
обрабатывать со снятым упором-
ограничителем.
Примечание:Во избежание расщепления
дерево всегда необходимо шлифовать вдоль
волокон.
Для получения очень гладкой поверхности
используется так называемый метод «вывода
частиц на поверхность». Для этого смачивают
уже отшлифованную поверхность тканью
или губкой и дают ей полностью высохнуть.
Древесные волокна набухают неравномерно,
отчего образуется неровная (более
шероховатая, чем раньше) поверхность.
Теперь ее обрабатывают мелкозернистой
лентой и получают в результате
необыкновенно гладкую поверхность. Данный
метод не годится, однако, для лакированного
дерева, т.к. из-за влаги лак может отстать.
5. ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед очисткой и обслуживанием
всегда отключайте электроинструмент
от электропитания.
Регулярно очищайте корпус
электроинструмента мягкой тряпкой,
желательно, после каждого использования.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия
чисты от пыли и грязи. Для удаления особо
сильных загрязнений используйте мягкую
тряпку с мыльной пеной. Не используйте
растворители, такие как бензин, спирт,
аммиак и т. д. Химические вещества повредят
синтетические компоненты.
Замена кабеля питания
В случае повреждения кабеля питания его
необходимо заменить у производителя,
агента по обслуживанию или лиц, имеющих
соответствующую квалификацию.
73
RU
Замена штекера питания (только для
Великобритании)
В случае повреждения 3-контактного
разъема питания его необходимо заменить на
штекер с предохранителем с сертификатом
BS 1363/13A с соблюдением инструкций
по соединению. Провода в кабеле питания
кодированы по цвету следующим образом:
синий без напряжения
коричневый под напряжением
В силу того, что провода кабеля питания
не могут соответствовать цветовым
обозначением клемм разъема питания,
действуйте следующим образом:
Синий провод необходимо подсоединить
к клемме, обозначенной буквой N или
окрашенной в черный цвет.
Коричневый провод необходимо
подсоединить к клемме, обозначенной
буквой L или окрашенной в красный цвет.
ОКРУЖА ЮЩАЯ СРЕДА
Неисправные электрические и
электронные изделия необходимо
сдавать в соответствующие пункты
утилизации.
Только для стран
Европейскогоэкономического сообщества
Не выбрасывайте электроинструменты в
обычные мусорные корзины. В соответствии
с Европейской директивой2012/19/EU об
утилизации отработанного электрического и
электронного оборудования и ее реализации
в государственном законодательстве
электроинструменты, которые больше
не могут использоваться оп назначению
необходимо подвергать утилизации
дружественным по отношению к окружающей
среде способом.
ГАРАНТИЯ
Гарантийные условия приведены на
отдельном гарантийном листе.
В изделие и руководство пользователя
могут быть внесены изменения.
Спецификации могут быть изменены без
предварительного оповещения.
74
EL
ΛΕΙΑΝΤΉΡΑΣ ΠΆΓΚΟΥ
BGM1022 350W
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν
Ferm. Έτσι αποκτήσατε ένα εξαιρετικό προϊόν,
που παραδίδεται από έναν από τους κορυφαίους
προμηθευτές στην Ευρώπη. Όλα τα προϊόντα
που σας παραδίδονται από τη Ferm είναι
κατασκευασμένα σύμφωνα με τα αυστηρότερα
πρότυπα απόδοσης και ασφάλειας. Ως μέρος της
φιλοσοφίας μας, παρέχουμε επίσης εξαιρετική
εξυπηρέτηση πελατών, η οποία υποστηρίζεται από
την εκτενή μας εγγύηση. Ελπίζουμε να απολαύσετε
αυτό το προϊόν για πολλά χρόνια στο μέλλον.
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε τις εσώκλειστες
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις
πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Τα σύμβολα που ακολουθούν χρησιμοποιούνται
στο εγχειρίδιο χρήστη ή πάνω στο προϊόν:
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜
·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ˆÙÔ·Û›‰Â˜
ºÔÚ¤Û·Ù ̛· Ì¿Ûη ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
ÙËÓ ÛÎfiÓË
Το προϊόν συμμορφώνεται με τα
εφαρμόσιμα πρότυπα ασφαλείας στις
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
∂ȉÈÎÔÈ Î·ÓÔÓ˜ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·Ú·Î¿Ùˆ ÛËÌ›·:
ñ Π ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÙÈÌ‹ Ù˘ Ù¿Û˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È Ô
ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÂ
ηϋ ηٿÛÙ·ÛË, ¿ıÈÎÙ·, ¯ˆÚ›˜ ÎfiÌÔ˘˜
Î·È ÊıÔÚ¤˜.
ñ Δ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ï˘Ì̤ӷ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎfiÙËÙ·˜. ™˘ÓÂÒ˜, Â›Ó·È Ôχ
ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ¡· ÎÚ·Ù¿ÙÂ
ηϿ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ Û·˜ ʇÁÂÈ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ Ì ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÂÓfiÛˆ ·˘Ùfi
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘.
¶ÚÈÓ ·Ô ÙË ¯ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·ÓËÌ·ÙÔ˜:
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
ñ ¡· ÊÔÚ¿Ù ̿Ûη ÁÈ· ÙË ÛÎfiÓË.
£ÂÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜
·Ó:
ñ ¶·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
(ÊȘ) ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
ñ o ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜.
ñ ¢Â›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ·ÓÙÈÏËÊı›Ù ÔṲ̂˜
·fi η̤ӷ ÌÔÓˆÙÈο ˘ÏÈο.
HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘
ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›‰˜
Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
75
EL
N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁԇ›ӷÈ
1,5 mm. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÙÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙· ÛÂ
ηÚԇϷ, Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.
£ÂÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÂÎÙÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·˜
·Ó:
¶·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› Úfi‚ÏËÌ· ÛÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË
(ÊȘ) ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜. o ‰È·ÎfiÙ˘ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜. ¢Â›Ù ӷ ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ófi˜ ‹
·ÓÙÈÏËÊı›Ù ÔṲ̂˜ ·fi η̤ӷ ÌÔÓˆÙÈο ˘ÏÈο.
2. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ
Προβλεπόμενη χρήση
ΔÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û˘Ó‰˘¿˙ÂÈ fiÏ·
Ù· ÏÂÔÓÂÎÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ˘ Î·È ÙÔ˘
ηٷÎfiÚ˘ÊÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· Ì ÂΛӷ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘. Π ÛÙÈ‚·Ú‹ ηٷÛ΢‹ ÙÔ˘ ·fi
¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ¯¿Ï˘‚· ηıÈÛÙ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· fiϘ ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘.
Τεχνικές προδιαγραφές
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230-240 V~, 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 350 W
S2= 30 min*
Δ·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 292 m/min
¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 1450 /min
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ 915 x 100 mm
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ 150 mm
μ¿ÚÔ˜ 12.2 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 77+3 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) 90+3 dB(A)
*S2=Π Ì¤ÁÈÛÙË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÌÂ
ÈÛ¯‡ 350 W.
Επίπεδ κραδασμών
Τo επίπεδo παραγωγής κραδασμών πυo
αναγράφεται στ πίσω μέρς τoυ παρόντος
εγχειριδίυ oδηγιών έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μια τυπoπoιημένη δκιμή πoυ αναφέρεται στo
πόρτυπo EN 60745 - μπoρεί να χρησιμoπoιηθεί
για τη σύγκριση ενός εργαλείυo με ένα άλλo,
καθώς και ως πρoκαταρκτική αξιoλόγηση
της έκθεσης στoυς κραδασμoύς όταν τo
εργαλείo χρησιμoπιείται για τις εφαρμoγές πoυ
αναφέρoνται
- η χρήση τoυ εργαλείoυ για διαφoρετικές
εφαρμoγές ή με διαφoρετικά ή
κακoσυντηρημένα εαρτήματα μπoρεί να
αυξήσει σημαντικά τo επίπεδ έκθεσης
- όταν τo εργαλείo είναι απενεργoπoιημένo
ή δυλεύει αλλά δεν εκτελεί την εργασία, τo
επίπεδo έκθεσης μπoρεί να μειωθεί σημαντικά
! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των
Κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και
τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας
ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας
Περιγραφή
Οι αριθμοί στο κείμενο αναφέρονται στα
διαγράμματα στις σελίδες 2-5
1. ¶Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
3. ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ·Ú¿ÏÏËÏÔ˜
·Ó·ÛÙÔϤ·˜
4. §·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢
5. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜
6. Δ·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
7. ∫ÂÓÙÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
8. ƒ¿¯Ë
9. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
10. ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
11. ¢›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘
12. μ¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
13. ƒ¿¯Ë Ì ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ
14. μÚ·¯›ÔÓ·˜ ÛÙ‹ÚÈ͢
15. Σύνδεση για ηλεκτρική σκούπα
3. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
∂ÁηٷÛÙ·ÛË
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ ӷ ·Ê‹ÛÂÙÂ
Â·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ٷ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ.
76
EL
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËÛË
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
Â¿Óˆ ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È ȤÛÙ ÙÔ˘˜ Ù¤ÛÛÂÚȘ
ÂÏ·ÛÙÈÎÔ‡˜ ·Ó·ÛÙÔÏ›˜ ̤۷ ÛÙÔ ¤ÏÌ· ÙÔ˘
Ï·ÈÛ›Ô˘.
ΔÔ Ï·›ÛÈÔ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô ‰›ÛÎÔ˜ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘
(10) Î·È Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12) ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È
۠ͯˆÚÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·.
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ Â¿Óˆ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ¿ÏÏÂÓ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ (∂ÈÎ.B - D).
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (12), ÌÂ ÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ̤۷ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ÁˆÓ›· 90Æ
ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁˆÓ›· Ô˘ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÈ
Ë ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ ›ӷÈ
·ÎÚÈ‚Ò˜ 90Æ (∂ÈÎ.E).
∂¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ
‚·ıÌÔÓfiÌËÛ˘.
∂¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ (13) ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë Ì ÙÔ ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ
(13), Ë ÔÔ›· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Â›Û˘
ͯˆÚÈÛÙ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ú¿¯Ë Ì ÙÔ
ÌÔÈÚÔÁÓˆÌfiÓÈÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ ηıÔÚ›ÛÂÙ ÌÂ
·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙË ÁˆÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
ªÔÚ›Ù ӷ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë (8)
ÙÔ˘ Ù·ÈÓÈÔÏÂÈ·ÓÙ‹Ú· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ·ÓÒÙÂÚÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÔÂȉԇ˜ ÈÌ¿ÓÙ·. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ηϿ ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Â¿Óˆ ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›·
Ï›·ÓÛ˘, ¯ˆÚ›˜ Ó· ‰È·ÙÚ¤¯ÂÙ ΛӉ˘ÓÔ.
Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα στη σύνδεση
για ηλεκτρική σκούπα (15)
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ ÂÁÎψ‚ÈÛÌfi ÙÔ˘
ÎÔÌÌ·ÙÈÔ‡ ‹ ÙˆÓ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ Û·˜ ÌÂٷ͇
Ù˘ ‚¿Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Ï›·ÓÛ˘ (11), Ë ·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘
‚¿Û˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (12) Î·È ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Ï›·ÓÛ˘ (11) ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
Ù· 1,6 mm.
Π ÂÈÏÔÏË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
ªÔÚ›Ù ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ¯ÔÓÙÚfi
Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 60) ÁÈ· ÁÂÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜
Ï›·ÓÛ˘ ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
„ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ (P 150) ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·.
√È ·ÓÒ̷Ϙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÏÂÈ·›ÓÔÓÙ·È ·Ú¯Èο Ì ¯ÔÓÙÚfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Á›ÓÔ˘Ó Ô̷Ϥ˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÔÚ›ÙÂ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ Ì¤ÙÚÈ·˜
ÙÚ·¯‡ÙËÙ·˜ (P 100) ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ٷ ›¯ÓË
Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ô ÚÒÙÔ˜ Ù‡Ô˜ Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ˘. °È·
ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ
(P150). Π Ï›·ÓÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ Á›ÓÂÈ ÔÌ·Ï‹ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
ΔÔÔıÂÙËÛË ÙÔ˘ Á˘·ÏÌÔ¯·ÚÙÔ˘
∂ÈÎ. F - H
ŸÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ÛÙÔ
Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È ·fi
Ù· ‰ÂÍÈ¿ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿. §fiÁˆ ·˘Ù‹˜ Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ı· ÈÂÛÙ› Â¿Óˆ
ÛÙËÓ ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú¿¯Ë˜. ΔÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹
ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
(‚Ϥ ۯ¤‰ÈÔ). ∂¿Ó ‰ÂÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È Ë ÊÔÚ¿
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜, ÙfiÙÂ Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ú·Ê‹˜
Ô˘ ÚÔÂͤ¯ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Ô˘ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë Ù·ÈÓ›·. ∂Ô̤ӈ˜,
Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿
Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘. ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›
Ù˘ÔÔÈË̤Ó˜ Ù·Èӛ˜ Ï›·ÓÛ˘, Ì ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ
100 x 915 (·Ú. 7):
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ·fi ÙËÓ
Ú›˙·,
¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
‰ÂÍÈ¿ ÁÈ· Ó· ÂÎÙÔÓÒÛÂÙ ÙÔ˘˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘˜
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ (4).
¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙˆÓ
Î˘Ï›Ó‰ÚˆÓ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
¶È¤ÛÙ ÙË Ï·‚‹ Û‡ÌÏÂ͢ ÂÓÙÂÏÒ˜ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿. ªÂÙ¿ ·fi ·˘Ùfi, Ë Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘
ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÙÂÓو̤ÓË.
™ÙÚ¤„Ù ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ˘fi ÔÚı‹
ÁˆÓ›·, ˆ˜ ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜
Ï›·ÓÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È-
ÂÙ·ÏÔ‡‰· Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔÓ ‰ÂÍ› ·ÏÈÓ‰ÚÔ.
Π Î·Ù‡ı˘ÓÛË Î›ÓËÛ˘ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘
Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË Â¿Ó ÔÈ Ï¢ڤ˜ Ù˘
Ù·ÈÓ›·˜ ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·Ú¿ÏÏËÏ· ÚÔ˜ ÙËÓ Ͽη
ÙˆÓ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó.
77
EL
√ ‰ÈÛÎÔ˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘
™ÙÔ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ ÌÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›ÛÎÔ˘˜ ·fi ¯·ÚÙ› ‹ “velcro”. Π
ηÓÔÓÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Â›Ó·È 150 mm. √È ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔÈ..
∫·Ù·ÎÔÚ˘ÊË ÙÔÔıÂÙËÛË Ù˘ Ù·ÈÓÈ·˜ ÏÂÈ·ÓÛ˘
∂ÈÎ. I
Π ·Ô˘Û›· Ͽη˜ ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó ‰›ÓÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
¢ÂÏÈÍ›· ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘, ÁÂÁÔÓfi˜ Ô˘ Û·˜
‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ
οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘. °È· ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ
οو ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Ï›·ÓÛ˘, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ Û ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË:
ÂÛÊ›ÍÙ ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ
ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘,
Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ·ÚÈÛÙÂÚÔ‡ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ÁÂÚÌ·ÓÈÎfi
ÎÏÂȉ›.
¶È¤ÛÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘ ¤ˆ˜ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘
ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™Ê›ÍÙÂ Î·È ¿ÏÈ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·.
ΔÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘
ηÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Â¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ηÈ
fi¯È ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ, ÌÔÚ›Ù ӷ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
Ï›·ÓÛ˘, Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ¿ Ù˘, ̤۷ ÛÙËÓ
Ô‹ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›·ÓÛ˘.
™Ê›ÍÙ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ›Ûˆ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ªÔÚ›Ù ϤÔÓ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛË
ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â¿Óˆ
ÛÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ï›·ÓÛ˘.
4. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πάντα να σταθεί μετωπική στη μηχανή,
ώστε να κρατούν πάντα τη γενική εικόνα
(Eικ. A).
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË On/∞ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Off
ñ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ȤÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜ ÙË ı¤ÛË ‘1’.
ñ °È· Ó· ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ȤÛÙ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ‰È·ÎfiÙË ÚÔ˜
ÙË ı¤ÛË ‘0’.
ñ ¡· Îڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏfiÁÔ˜ Ó· ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙÂ, ηıÒ˜ οÙÈ
Ù¤ÙÔÈÔ ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÔÓ ÙËÓ ÂÈ‚Ú¿‰˘ÓÛË
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ÏÂÈ·ÓÛ˘
Π Ù·ÈÓ›· Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ Ï›·ÓÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ԢÓ
ÙÔ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔÈ
ÁÈ· Ï›·ÓÛË ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ·fi ̤ٷÏÏÔ, ͇ÏÔ
‹ Û˘ÓıÂÙÈο ˘ÏÈο. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ηϿ ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ë
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈϤÔÓ ›ÂÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ·ÓÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÊıÔÚ¿ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ
ÎÔÌÌ¿ÙÈ Â¿Óˆ-οو. ªÔÚ›Ù ӷ ÏÂÈ¿ÓÂÙ ٷ
ÛÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙȘ ¿ÎÚ˜ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜
Ï›·ÓÛ˘. °È· Ó· ÏÂÈ¿ÓÂÙ ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ Ì‹ÎÔ˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ï›·ÓÛ˘
ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ú¿¯Ë.
™ËÌÂȈÛË: Για να απύγετε την εκτευση
σκλήθρων,η λείανση τυ ύλυ θα πρέπει να γίνεται
παράλληλα με τα νερά τυ.
°È· Ó· ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù Ôχ ̷ϷΤ˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÈ· Ôχ Ú·ÎÙÈ΋ ̤ıÔ‰Ô˜
ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜’. £· Ú¤ÂÈ Ó·
οÓÂÙ ٷ ÂÍ‹˜: ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘
¤¯ÂÙ ‹‰Ë ÏÂÈ¿ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ·Ó›
‹ ¤Ó· ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ
ÂÓÙÂÏÒ˜. ∫¿ÔȘ ›Ó˜ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ ı· ‰ÈÔÁΈıÔ‡Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ó· Á›ÓÂÈ ÙÚ·¯‡ÙÂÚË ·fi fi,ÙÈ ‹Ù·Ó.
¶Ï¤ÔÓ ı· ÌÔÚ›Ù ӷ ηÙÂÚÁ·ÛÙ›Ù ·˘Ù¤˜ ÙȘ
·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Ì „ÈÏfi Á˘·Ïfi¯·ÚÙÔ. ΔÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
Â›Ó·È ÌÈ· ÂÎÏËÎÙÈο Ï›· ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. øÛÙfiÛÔ,
·˘Ù‹ Ë Ì¤ıÔ‰Ô˜ Â›Ó·È ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ÁÈ· Ï›·ÓÛË
‚ÂÚÓÈÎˆÌ¤ÓˆÓ Í‡ÏˆÓ, ‰ÈfiÙÈ Ë ˘ÁÚ·Û›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ·ÔÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ÙÔ ‚ÂÚÓ›ÎÈ.
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πριν τον καθαρισμό και τη συντήρηση,
πάντα να απενεργοποιείτε το μηχάνημα
και να αφαιρείτε το φις ρευματοληψίας
από την πρίζα..
78
EL
Καθαρίζετε τα περιβλήματα του μηχανήματος
τακτικά με ένα μαλακό πανί, κατά προτίμηση
μετά από κάθε χρήση. Να βεβαιώνεστε ότι τα
ανοίγματα αερισμού είναι ελεύθερα από σκόνη και
ακαθαρσίες. Αφαιρείτε κάθε επίμονη ακαθαρσία
με τη χρήση ενός μαλακού πανιού που το έχετε
υγράνει με σαπωνοδιάλυμα. Μη χρησιμοποιείτε
οποιονδήποτε διαλύτη όπως βενζίνη, οινόπνευμα,
αμμωνία κλπ. Τα χημικά αυτού του είδους θα
προξενήσουν ζημιά στα συνθετικά εξαρτήματα.
Αντικατάσταση των καλωδίων ρεύματος
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή παρόμοια
εξειδικευμένα άτομα, για την αποφυγή κινδύνου.
Αντικατάσταση φις ρευματοληψίας (Ην.
Βασίλειο μόνο)
Αν έχει υποστεί ζημιά το χυτό 3-πολικό φις που
είναι συνδεδεμένο στη μονάδα και χρειάζεται
αντικατάσταση, είναι σημαντικό να καταστραφεί
σωστά το φις και να αντικατασταθεί από φις
εγκεκριμένο κατά BS 1363 με ασφάλεια 13A και
να τηρηθούν οι παρακάτω οδηγίες σύνδεσης.
Οι αγωγοί στο καλώδιο ρεύματος δικτύου είναι
χρωματισμένοι σύμφωνα με τον ακόλουθο κώδικα:
μπλε ουδέτερο
καφέ φάση
Επειδή τα χρώματα των αγωγών στο καλώδιο
ρεύματος δικτύου της μονάδας μπορεί να
μην αντιστοιχούν με τις έγχρωμες ενδείξεις
που χαρακτηρίζουν τους ακροδέκτες στο φις,
ενεργήστε ως εξής:
Ο αγωγός με μπλε χρώμα πρέπει να συνδεθεί
στον ακροδέκτη που φέρει σήμανση με γράμμα
N ή έχει μαύρο χρώμα.
Ο αγωγός με καφέ χρώμα πρέπει να συνδεθεί
στον ακροδέκτη που φέρει σήμανση με γράμμα
L ή έχει κόκκινο χρώμα.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Ο ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός
που παρουσιάζει βλάβη ή έχει φθάσει
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει
να παραδίδεται στις κατάλληλες
τοποθεσίες ανακύκλωσης.
Μόνο για χώρες ΕΚ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EU περί αποβλήτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την
εφαρμογή του στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
πλέον πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και
να απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Μπορείτε να βρείτε τις προϋποθέσεις της
εγγύησης στη χωριστή εσώκλειστη κάρτα
εγγύησης.
Το προϊόν και το εγχειρίδιο χρήστη υπόκεινται
σε αλλαγή. Οι προδιαγραφές μπορεί να
αλλάξουν χωρίς άλλη ειδοποίηση.
79
MK
СТОЛНА КОМБИНИРАНА
БРУСИЛКА
BGM1022 350W
Благодариме за купувањето на овој FERM
производ. Со тоа имате одличен производ,
испорачан од еден од водечките добавувачи
во Европа. Сите производи доставени од
страна на FERM се произведени според
највисоките стандарди на перформанси и
безбедност. Како дел од нашата филозофија
обезбедуваме одлична услуга за клиентите, со
врвна сеопфатна гаранција.
Се надеваме дека ќе уживате користејќи го
овој производ многу наредни години.
1. БЕЗБЕДНОСНИ
УПАТСТВА
Прочитајте ги приложените,
дополнителните безбедносни
предупредувања и упатствата.
Погрешното следење на безбедносните
преупредувања и упатствата може да доведе
до струен удар, пожар и/или тешки повреди.
Чувајте ги безбедносните преупредувања и
упатствата за да можете повротно да ги
прочитате.
Следните симболи се користат во упатствата
или на производот:
Означува ризик од повреда, губење
на живот или оштетување на алатот во
случај на непочитување на упатствата.
Укажува на опасност од струен удар.
Присутните лица да стојат подалеку
Носете заштитна маска за очи и уши
носат маска прашина
Производот е во согласност со
важечките стандарди за безбедност
во Европските смерници.
Посебни безбедносни упатства
Следните точки треба да се проверат
Приклучниот напон на машината треба
да одговара со главниот напон.
Дали се кабелот и приклучокот во добра
состојба: цврсти, без лабави завршетоци
или оштетување.
Од функционални причини, вртливите
делови од машината не се покриени. Затоа
е важно да бидете внимателни. Држете го
парчето цврсто, за не се лизне од вашите
раце. Никогаш со рацете не ги допирајте
брусните површини на машината.
Избегнувајте користење на долги
продолжни кабли.
Пред работење со машината:
Чувајте го кабелот подалеку од подвижните
делови на машината.
Носете заштитни очила.
Носете маска за заштита од прашина.
Електрична безбедност
При користење на електрични машини
почитувајте ги безбедносните правила во
вашата земја, за да го намалите ризикот од
пожар, струен удар и повреди. Прочитајте
ги следните безбедносни упатства и
приложените безбедносни упатства.
Секогаш проверувајте дали напонот
на напојувањето одговара на
наведениот напон на плочката.
Користете продолжни кабли
Користете само одобрени продолжни кабли
погодни за влезната моќност на машината.
Најмал попречен пресек е 1,5 mm2. Кога се
користи кабел во ролна, секогаш целосно да
го одмотате.
Веднаш исклучете ја машината ако:
Прекумерна искра на јаглените четкички и
горење на прстенот во колекторот.
Има прекин на главна приклучница, главен
кабел или оштетен на главен кабел.
80
MK
Дефектен прекинувач
Има чад или смрдеа од изгорена изолација
2. ИНФОРМАЦИЈА ЗА
МАШИНАТА
Намена
Оваа машина ги комбинира сите предности
од хоризонтална и вертикална трачна
брусилка со оние на брусилка со диск.
Силната конструкција од сив лив и челик ја
прави машината погодна за секоја работа со
брусење.
Технички податоци
Напон 230-240V,50Hz
Влезнамоќност 350W
S
2=30min*
Брзинабезоптеретување 292m/min
натрачнабрусилка
Брзинабезоптеретување 1450/min
набрусендиск
Големинанабрусналента 915X100mm
Големинанабрусендиск Ø150mm
Тежина 12.2kg
Lpa(Нивоназвученпритисок) 77+3dB(A)
Lwa(Нивоназвучнамоќност) 90+3dB(A)
*S2= Максимално време на користење со
капацитет од 350 W
Ниво на вибрации
Нивото на емисијата на вибрациите, наведено
во упатствово, е измерено во согласност со
стандардизиран тест даден во EN 60745; тој
може да се користи за споредување на еден
алат со друг како и за прелиминарна процена
на изложеност на вибрации при користење на
алатот во споменатите апликации
- користењето на алатот за различни
апликации или со различни или слабо
одржуван прибор, може значително да го
зголеми нивото на изложеностl
- времето кога алатот е исклучен или кога
работи, но не ја врши работата, може
значително да го намали нивото на
изложеност
Заштитете се од ефектите на вибрациите со
одржување на алатот и приборот, рацете да
ви бидат топли и организирајте ги работните
навики.
Опис
Броевите во текстот се однесуваат на
дијаграмите на стр.2-5.
1. Рамка на машината
2. Мотор
3. Валчест и паралелен граничник
4. Рачка за стегање
5. Транспортен валјак
6. Брусна лента
7. On/off прекинувач
8. Граничник
9. Валјак за отклонување
10. Алуминиуски диск
11. Брусен диск
12. Работна маса
13. Скала за косо сечење
14. Рамка за потпирање
15. Приклучок за правосмукалка
3. МОНТАЖА
Поставување
Избегнувајте користење на долги продолжни
кабли. Не заборавете да оставите доволно
слободен простор околу машината за брасуње
на работното парче.
Монтажа
Ставете ја рамката на машината во
нејзината глава и притиснете ги четирите
гумени граничници во подножјето од
рамката.
Рамката на машината, алуминиумскиот
диск (10) и работната маса (12) се
испорачани во одделно пакување.
Притиснете го алуминиумскиот диск на
вратилото и стегнете го дискот со помош
на имбус завртки од страна на дискот (сл.
B-D).
Поставете ја работната маса (12) со
вратилото во рамката на машината и
обезбедете ја со завртки, од надворешната
страна од рамката.
Проверете го отклонот од 90° на работната
маса и на брусниот дискот, дали е точно
90° (сл. E).
Ако е потребно, дотерајте го овој агол,со
индикатор за калибрација.
81
MK
Скалата за косо сечење (13), која исто така
се испорачува посебно, може да се постави
врз работната маса (12).
Со користење на оваа скала, може
прецизно да се одреди аголот на брусење.
Потпирачот (8) за трачна брусилка може
да се постави зад горните завртка на
браникот на V-ременот. На овој начин,
работното парче може цврсто да стои во
однос на лентата, без големи опасности.
Пoврзете ја правосмукалката преку
приклучокот за правосмукалка (15).
За да се спречи приклештување на
работното парче или вашите прсти
помеѓу работната маса (12) и брусниот
диск (11), просторот помеѓу работната
маса (12) и дискот (11) не смее да е
поголем од 1,6 mm.
Избор на брусна хартија
Со крупна брусна хартија (P 60), генерално,
може да се отстрани поголем дел од
материјалот, потоа со фина брусна хартија
150) да се изведе завршно брусење. Нерамните
површини прво се третираат со крупна брусна
хартија и се брусат додека не се порамнат.
Средната брусна хартија 100) се користи за
отстранување на гребнатини предизвикани од
страна на претходниот тип на брусна хартија.
Фината брусна хартија 150) се користи за
завршна обработка. Брусењето се изведува
додека површината не стане мазна.
Поставување на брусна хартија
Сл. F - H
Кога машината за брусење е поставена така
дискот да се врти кон вас, брусната лента
се движи од десно кон лево, по должина
на горниот дел од машината. Поради оваа
насока на вртење, работното парче ќе биде
притиснато врз десната страна на потпирачот.
На внатрешната стрелка се покажува
вистинската насока на движење на брусната
лента (види цртеж). Ако не е индицирана
насоката, брусната лента треба да се постави
така подигнатиот дел од работ да се наоѓа во
насоката на движењето на лентата. Затоа е
многу важно брусната лента да е поставена
во правилна насока. Машината користи
стандардни 100 x 915 mm брусни ленти (бр 7):
Извлечете го кабелот од струја.
Притиснете ја рачката за стегање на десно,
до крај, за да се затегнат транспортните
валци (4).
Притиснете ја брусната лента по должина
на двата транспортни валци, почнувајќи од
задната страна од машината.
Притиснете ја рачката за стегање на лево,
до крај. Брусната лента е затегната.
Вртете го транспортниот валјак точно под
прав агол во насока на брусната лента, со
помош на крилестата навртка на десниот
валјак. Насока на движењето на лентата е
точно дотерана ако страните на лентата се
движат паралелно со плочата.
Брусен диск
Сл. D
Хартија или „velcro “ плочи се користат за
брусен диск. Стандарден пречник е 150 mm.
Плочите се самолепливи..
Вертикално поставување на брусна хартија
Сл. I
За поголема флексибилност на брусната
хартија таа може да се користи од долната
страна, зашто таму не се наоѓа вртлива
плоча. За лесно приоѓање до долната страна,
брусната лента може да се постави во
вертикална положба.
Одвртите ги двете навртки од предната
страна на машината, околу вретеното на
левиот валјак, со помош на клуч.
Притиснете ја брусната лента во сакана
положба.
Стегнете ги двете завртки.
Работното парче сега може да се постави
врз работната површина, наместо врз
брусната лента;
Работната маса, која се користи за брусен
диск, сега може да се турне со вратилото
во отворот од рамката, од левата страна од
машината.
Стегнете ги завртките од задната страна на
машината.
Работната маса сега може да се користи
како потпирач на парчето кое се бруси со
брусна лената.
82
MK
4. RABOTA
Секогаш да стоите пред машината,
така да имате добар преглед (сл. А).
Вклучување и исклучување
Притиснете го прекинувачот во положба
„1”, за да ја вклучите машината.
За исклучување на машината, притиснете
го истиот прекинувач во положба „0”.
Чувајте го кабелот подалеку од подвижните
делови на машината.
Не треба да се притиска работното парче,
зашто тоа само ја забавува брзината на
дискот за брусење.
Брусење
Брусната лента, испорачана со машината за
брусење, е погодна за брусење на метал, дрво
или синтетички површини. Работното парче
секогаш цврсто да се придржува додека се
бруси. Не е потребен дополнителен притисок.
Водете го работното парче нагоре и надолу
преку брусната лента, за да се избегне
трошење на лентата и плочата само на едно
место. Кружни предмети можат да се брусат
на крајот на брусната лента. Работа парчиња
кои се подолги од машината, можат да се
брусат со отстранување на потпирачот.
Напомена: За да се спречи поткршување,
дрвото секогаш да се бруси по должина на
влакната.
За обработка на многу мекани површини,
постои многу корисен метод, да се „направат
нерамни делови на површината”. Ова се
прави на следниот начин: влажна, што
туку избрусена површина се навлажнува
со крпа или сунѓер и добро нека се исуши.
Некои дрвени влакна ќе се надујат повеќе
од другите, што доведува до огрубување
на површината. Сега се третираат високите
делови, со помош на фина брусна хартија, а
резултатот е неверојатно мазна површина.
Овој метод не треба да се применува кај
лакирано дрво, зашто може да се изгуби лакот
поради влагата.
5. ОДРЖУВАЊЕ
Пред чистење и одржување исклучете
ја машината и извадете го приклучокот
од главниот напон.
Редовно чистете го куќиштето со мекана
крпа, по можност после секое користење.
Отворите за вентилација да бидат ослободени
од прашина и нечистотија. Отстранете ја
нечистотијата со мекана крпа, навлажнета
со сапуница. Не користете растворувачи
како што е бензин, алкохол, амонијак, и
др. хемикалии, зашто тие ќе ги оштетат
синтетичките компоненти.
Заменете го кабелот
Ако кабелот е оштетен, тој мора да се замени
од страна на производителот, неговиот
овластен сервис или од квалификувано лице,
за да се избегнат опасности.
Замена на мрежен приклучок (само за ВБ)
Ако 3-полниот приклучок приклучен во
единицата е оштетен и треба да се замени,
важно е прописно да се уништи и да се
замени со одобрен од страна на BS 1363/7A
осигурителен приклучок и дека се запазени
следните упатства за ожичување.
Жиците во мрежниот кабел се обоени во
согласност со следниов код:
сина неутрална
кафеава жива
Бидејќи боите на жиците во мрежниот
кабел не одговараат на обоените ознаки
за идентификација на терминалите во
приклучокот, постапете на следниот начин:
Жицата со сина боја мора да се поврзе со
терминалот што е означен со буквата N или
е со црна боја.
Жицата со кафеава боја да се поврзе со
терминалот што е означен со буквата L или
е со црвена боја.
83
MK
ОКОЛИНА
Дефектни и/или отфрлени електрични
или електронски апарати треба да се
собираат на соодветни локации за
рециклирање.
Само за земји од ЕУ
Не ги депонирајте алатите во домашен отпад.
Според Европското Упатство 2012/19/ EU за
отпадна електрична и електронска опрема и
неговата имплементација во националното
право, електричните алати кои веќе не се
употребливи мораат да се собираат одделно и
да се отстрануваат на еколошки начин.
ГАРАНЦИЈА
Гарантните условите се дадени во посебна
гарантна картичка.
Производот и упатството се предмет на
промена. Карактеристиките можат да се
променат без натамошно известување.
84
Spare parts list
BGM1022
Art. No. Description Position No.
411073 Aluminium disc 4
411074 V-belt 10
411075 Idle roller complete 44..47
411076 Adjustment bolt 43|50|51
411077 Driver roller 60|61
411078 Switch 74
411079 Mitre gauge 81..85
411080 Velcr 98
85
Exploded view
86
87
EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EC, EN12100, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Zwolle, 01-01-2018 H.G.F Rosberg
CEO FERM B.V.
FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
directive 2011/65/EU of the European parliament and of the council of 8 June on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following standards and
regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt der Direktive
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rats vom 8. Juni 2011 über die
Einschränkung der Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in elektrischen
und elektronischen Geräten entspricht. den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid dat dit product voldoet aan
de conform Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8 juni
2011 betreffende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstem ming is met de volgende
standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
standards et directives suivants: est conforme à la Directive 2011/65/EU du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de
certaines substances dangereuses dans l’équipement électrique et électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con
las siguientes normas y estándares de funcionamiento: se encuentra conforme con
la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011
sobre la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en los equipos
eléctricos y electrónicos.
(PT) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este produto está em
conformidade e cumpre as normas e regulamentações que se seguem: está em
conformidade com a Directiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu e com o
Conselho de 8 de Junho de 2011 no que respeita à restrição de utilização de
determinadas substâncias perigosas existentes em equipamento eléctrico e
electrónico.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto è conforme alle
normative e ai regolamenti seguenti: è conforme alla Direttiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och följer följande
standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv 2011/65/EU från Europeiska
parlamentet och EG-rådet från den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av
farliga substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(FI) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää seuraavat
standardit ja säädökset: täyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston 8. kesäkuuta
2011 päivätyn direktiivin 2011/65/EU vaatimukset koskien vaarallisten aineiden
käytön rajoitusta sähkö- ja elektronisissa laitteissa.
(NO) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende
standarder og regler: er i samsvar med EU-direktivet 2011/65/EU fra Europa-
parlamentet og Europa-rådet, pr. 8 juni 2011, om begrensning i bruken av visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende
standarder og bestemmelser: er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra
Europa-Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendelsen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
(HU) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék teljes mértékben
megfelel az alábbi szabványoknak és előírásoknak: je v souladu se směrnicí
2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady EU ze dne 8. června 2011, která se týká
omezení použití určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
(CS) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento výrobek v souladu s
následujícími standardy a normami: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európskeho
parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode a súlade
s nasledujúcimi normami a predpismi: Je v súlade s normou 2011/65/EÚ Európske-
ho parlamentu a Rady z 8. júna 2011 týkajúcej sa obmedzenia používania určitých
nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení.
(SL) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu in da odgovarja nasledn-
jim standardom terpredpisom: je v skladu z direktivo 2011/65/EU Evropskega parla-
menta in Sveta z dne 8. junij 2011 o omejevanju uporabe določenih nevarnih snovi v
električni in elektronski opremi.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi zawarte w
następujących normach i przepisach: jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parla-
mentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronic-
znym.
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis gaminys atitinka žemiau
paminėtus standartus arba nuostatus: atitinka 2011 m. birželio 8 d. Europos
Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/65/EB dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo.
(LV) Ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8. jūnija Direktīvai
2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un
elektroniskās iekārtās.
(ET) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā un atbilst sekojošiem stand-
artiem un nolikumiem: ir atbilstoša Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 8.
jūnija Direktīvai 2011/65/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu
elektriskās un elektroniskās iekārtās.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină produsul acesta este în
conformitate cu următoarele standarde sau directive: este în conformitate cu
Directiva 2011/65/UE a Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substanţe periculoase la echipamentele
electrice şi electronice.
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornoĻśu da je strojem ukladan sa slijedeśim
standardima ili standardiziranim dokumentima i u skladu sa odredbama: usklađeno s
Direktivom 2011/65/EU europskog parlamenta i vijeća izdanom 8. lipnja 2011. o
ograničenju korištenja određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi.
(SRL) Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je usaglašen sa sledećim standardima ili
normama: usaglašen sa direktivom 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od
8.juna.2011. godine za restrikciju upotrebe određenih opasnih materija u električnoj i
elektronskoj opremi.
(RU) Под свою ответственность заявляем, что данное изделие соответствует
следующим стандартам и нормам: соответствует требованиям Директивы
2011/65/EU Европейского парламента и совета от 8 июня 2011 г. по
ограничению использования определенных опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
(UK) На свою власну відповідальність заявляємо, що дане обладнання відповідає
наступним стандартам і нормативам: задовольняє вимоги Директиви 2011/65/
ЄС Європейського Парламенту та Ради від 8 червня 2011 року на обмеження
використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному
обладнанні.
(EL) Δηλώνουμε υπεύθυνα ότι το προϊόν αυτό συμφωνεί και τηρεί τους παρακάτω
κανονισμούς και πρότυπα: συμμορφώνεται με την Οδηγία 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της χρήσης
ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
(AR) نعلن على مسئوليتنا وحدنا أن هذا المنتج يتوافق مع المعايير والتوجيهات التالية:
(TR) Tek sorumlusu biz olarak bu ürünün aşağıdaki standart ve yönergelere uygun olduğunu
beyan ederiz.
(МК) Изјавуваме со наша целосна одговорност дека производот е во согласност со
Смерницата 2011/65/EU на Европскиот парламент и е во согласност според Советот
од 9 јуни за ограничување на користење на одредени опасни супстанции во
електричната и електронската опрема и дека е според следните стандарди и
регулативи:
DECLARATION OF CONFORMITY
BGM1022 - BELT AND DISC SANDER
WWW.FERM.COM ©2018 FERM B.V.
1801-16
5

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ferm BGM1022 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ferm BGM1022 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info