502521
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
fellowes.com
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
Australia Canada Deutschland France Japan
Polska Singapore Benelux China España
Italia Korea Russia United Kingdom United States
Personal Laminator
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
SK
HU
PT
BG
RO
HR
SI
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3
ENGLISH 4-5
FRANCAIS 6-7
ESPAÑOL 8-9
DEUTSCH 10-11
ITALIANO 12-13
NEDERLANDS 14-15
SVENSKA 16-17
DANSK 18-19
SUOMI 20-21
NORSK 22-23
POLSKI 24-25
РУССКИЙ 26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29
TÜRKÇE 30-31
ČESKY 32-33
SLOVENSKY 34-35
MAGYAR 36-37
PORTUGUÊS 38-39
БЪЛГАРСКИ 40-41
ROMÂNĂ 42-43
HRVATSKI 44-45
SLOVENŠČINA 46-47
INDEX
E
F
G
H
I
1
B
C
A
LAMINATOR CONTROLS
QUICK START GUIDE
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
D
3
4
CAPABILITIES
ENGLISH
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby button & LED
C Pouch selection buttons ( , 75, 100 microns)
D Release lever ( )
E Carry handle
F Pouch / document entry slot
G Entry support shelf
H Pouch / document exit
I Cooling system vents
‘Safe Start’ function
When switched on, the machine has a default ‘Safe Start’ function which is
set to the cold pouch setting. You may select other hot temperature settings if
required. The machine will warm-up and alert the user when it is ready.
‘Release’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, activate the release lever
located at the rear of the machine. The pouch can only be removed from the
entry slot when the lever is activated.
• For best results, use Fellowes ® brand pouches:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Cold Pouches.
• For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
• This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
• Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
• Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
• Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and
touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the
item.
• If required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
• When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
FEATURES & TIPS
Format A3 or A4
Entry width A3 = 318mm
A4 = 240mm
Pouch thickness (min) 75 microns (per side)
Pouch thickness (max) 100 microns (per side)
Warm up time (estimate) 5-6 minutes
Cool down time 60-90 minutes
Lamination speed (+/- 5%) approx. 30cm/min (fixed speed)
Number of rollers 2
Ready indication Light & beep
Release lever Yes
Clear Path / Anti-jam engine Yes
Cold lamination Yes
Voltage / Frequency / Current(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2.0A
Wattage A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Dimensions (HxWxD) A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Net weight A3 = 2.0 kg
A4 = 1.7 kg
Max document thickness
(laminating capacity) 1 mm
5
Let our experts help you with a solution.
Customer Service...
www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
NEED HELP?
Switch the power on (located at the rear of the machine).
The ‘Safe Start’ function will automatically select the cold setting.
For cold lamination, select the cold setting only.
For hot lamination, choose the pouch thickness setting as required. The ‘Wait’
symbol will flash during warm-up or cool-down periods.
When the machine is ready, the flashing ‘Wait’ symbol will stop flashing and
remain on. A signal will sound.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centred
against the sealed edge. Use the appropriate pouch size for the document.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a
guide.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. To prevent jamming
remove the pouch immediately. Place pouch on to a flat surface to cool. Take
care when handling a hot pouch.
To release a pouch during lamination, activate the release lever located at the
rear of the machine. Gently pull pouch out of machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ensure the machine is on a stable surface.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
items to pass through freely.
Plug the machine into an easily accessible mains socket.
1.
2.
3.
SETTING UP THE LAMINATOR
HOW TO LAMINATE
Switch off the machine at the wall. Allow the machine to cool. The outside of the machine can be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to
polish the machine. Cleaning sheets can be used with the machine. When the machine is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For
optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine regularly. (Cleaning sheet order codes #5320601)
Problem Possible cause Solution
No control panel illumination Machine not switched on Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Pouch does not completely seal the item
Item may be too thick to laminate Check pass through thickness is correctly selected and pass through again
Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch has waves or bubbles Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machine Pouch is jammed
Operate the release lever and pull out the item by hand
Jamming
Pouch was used ‘open end’ first
Pouch was not centred on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
TROUBLESHOOTING
6
CAPACITES
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise
secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de
plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastifica-
tion.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue
période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage
froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets, échogra-
phies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
NE PAS plastifier une pochette vide.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton et DEL de veille
C Boutons de sélection de pochette ( ,75,100 microns)
D Levier de déblocage
E Poignée de transport
F Fente d’introduction de pochette / document
G Plateau de support d’entrée
H Sortie de pochette / document
I Sortie de ventilation
Fonction ‘Démarrage de sécurité’
Lors de la mise sous tension, la machine, qui est dotée d’une fonction ‘Dé-
marrage de sécurité’ par défaut, est réglée sur le réglage de pochette froide.
D’autres réglages de température peuvent être sélectionnés en fonction des
besoins. La machine chauffera et avertira l’utilisateur quand elle sera prête.
Fonction ‘Déblocage’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification,
actionner le levier de déblocage qui se trouve à l’arrière de la machine. La
pochette peut uniquement être extraite de la fente d’introduction lorsque ce
levier est actionné.
• Pour les meilleurs résultats, utiliser des pochettes de la marque
Fellowes ® :
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Pochettes froides.
• Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
• Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mé-
canisme est un mécanisme sans transporteur.
• Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille ap-
propriée.
• Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur simi-
laires avant de plastifier le document proprement dit.
• Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
• Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
• Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les plus
minces.
FONCTIONS ET CONSEILS
Performance
Format A3 / A4 Levier de déblocage Oui
Largeur de l’entrée
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Mécanisme de déblocage / anti-bourrage Oui
Epaisseur de pochette (mini) 75 microns (per face) Plastification à froid Oui
Epaisseur de pochette (maxi) 100 microns (per face) Fiche technique
Temps de chauffe (estimation) 5-6 minutes Tension / Fréquence /Courant (A)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
Temps de refroidissement 60 à 90 minutes Puissance en watts
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %) environ 30cm/min (vitesse fixe) Dimensions (HxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
Nombre de rouleaux 2 Poids net
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indication plastifieuse prête à
fonctionner
Voyant et bip
Epaisseur de document maximale (capacité de
plastification)
1mm
FRANÇAIS
FR
7
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle ...
www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture
pour les coordonnées.
BESOIN D’AIDE ?
Mettre la machine en marche (l’interrupteur se trouve à l’arrière de la
machine). Le symbole vert ‘Attente’ s’allumera. La machine sera alors en
mode ‘Veille’.
Appuyer sur le symbole ‘Attente’ pour mettre la machine en marche. La fonc-
tion ‘Démarrage de sécurité’ sélectionne automatiquement le réglage froid.
Pour la plastification à froid, sélectionner le réglage froid uniquement.
Pour la plastification à chaud, choisir le réglage d’épaisseur de pochette
souhaité. Le symbole ‘Attente’ clignote pendant les périodes de chauffe ou de
refroidissement.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le symbole ‘Attente’ passe du
clignotement à l’illumination continue et un signal sonore retentit.
Placer le document dans la pochette ouverte. Prendre soin de bien centrer le
document par rapport au bord soudé. Utiliser la taille de pochette correcte pour
le document.
Veiller à introduire le bord soudé de la pochette en premier dans la machine.
Tenir la pochette bien droite et centrée dans la fente, pas de travers. Utiliser les
repères de l’entrée comme guide.
En sortant de la machine, la pochette plastifiée peut être chaude et souple.
Pour éviter le bourrage, retirer immédiatement la pochette. Placer la pochette
sur une surface plane pour la laisser refroidir. Prendre des précautions lors de
la manipulation d’une pochette chaude.
Pour débloquer une pochette pendant la plastification, actionner le levier de
déblocage situé sur le dessus de la machine. Extraire lentement la pochette de
la machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
les documents passent sans difficulté dans la machine.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
1.
2.
3.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
POUR PLASTIFIER
Eteindre la machine en la débranchant de la prise secteur. Laisser la machine refroidir. L’extérieur de la machine peut être nettoyé au chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants
ou de produits inflammables pour nettoyer la machine. Des feuilles de nettoyage peuvent être utilisées. Alors que la machine est chaude, passer les feuilles dans la machine
pour éliminer les résidus déposés sur les rouleaux. Pour une performance optimale, il est conseillé de passer régulièrement des feuilles de nettoyage dans la machine. (Codes de
commande des feuilles de nettoyage : Nos. 5320601)
Problème Cause possible Solution
Les voyants de commande ne s’allument pas La machine n’a pas été mise en marche
Mettre la machine en marche à l’arrière, à côté de la prise d’alimentation, et
au niveau de la prise secteur si celle-ci est dotée d’un interrupteur
La pochette n’est pas complètement soudée
Le document est peut-être trop épais
pour pouvoir être plastifié
Vérifier que l’épaisseur a été correctement sélectionnée et réintroduire le
document
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette a été sélectionnée correctement et la
réintroduire
Il y a des bulles ou des ondulations sur la
pochette
Le réglage de température est peut-être
incorrect
Vérifier que l’épaisseur de la pochette est sélectionnée correctement et la
réintroduire
La pochette a disparu dans la machine La pochette est bloquée
Utiliser le levier de déblocage et extraire la pochette manuellement
Bourrage
La pochette a été insérée avec le côté
ouvert en premier
La pochette était mal centrée au moment
de l’introduction
La pochette n’était pas droite au moment
de l’introduction
Une pochette vide a été utilisée
DEPANNAGE
RANGEMENT ET NETTOYAGE
8
CAPACIDADES
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor On/off
B Botón “En espera” y LED
C Botones de selección de bolsa ( , 75, 100 micras)
D Palanca de liberación
E Asa de transporte
F Ranura de entrada de bolsa / documento
G Estantería de apoyo de entrada
H Salida de bolsa / documento
I Ventiladores del sistema de refrigeración
Función “Inicio Seguro”
Cuando se enciende, la máquina tiene una función de ‘Inicio Seguro’ por
defecto que está ajustada a la configuración de bolsa en frío. Puede selec-
cionar otros ajustes de temperatura caliente si es necesario. La máquina se
calentará y alertará al usuario cuando esté lista.
Función “Liberar”
Para retirar o realinear una bolsa durante la plastificación, activar la palanca
de liberación situada en la parte trasera de la máquina. La bolsa sólo puede
retirarse desde la ranura de entrada cuando la palanca está activada.
• Para un mejor resultado, utilizar las bolsas de la marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - bolsas frías.
• Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
• Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin
transportador.
• Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
• Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
• Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es
demasiado grande para el objeto.
• Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
• Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Rendimiento
Formato A3 / A4 Palanca de liberación
Anchura de entrada
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Motor “Clear Path” / Anti-atasco
Espesor de bolsa (mín) 75 micras (por cara) Plastificación en frío
Espesor de bolsa (máx) 100 micras (por cara) Datos técnicos
Tiempo de calentamiento (estimado) 5-6 minutos Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps)
A3 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Tiempo de enfriamiento 60-90 minutos Vatiaje
A3 = 480 Vatios
A4 = 430 Vatios
Velocidad de plastificación (+/- 5%) aprox. 30 cm/min (velocidad fija) Dimensiones (AlxAnxP)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Número de rodillos 2 Peso neto
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indicación de “Listo” Luz y señal auditiva
Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación)
1 mm
ESPAÑOL
ES
9
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente...
www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
¿NECESITA AYUDA?
Encender la máquina (interruptor situado en la parte trasera de la máquina).
Se encenderá el símbolo verde “Espere”. Ahora la máquina está en modo “En
espera”.
Para encender la máquina, pulsar el símbolo “Espere”. La función “Inicio
Seguro” seleccionará automáticamente el ajuste frío.
Para plastificado en frío, seleccione sólo el ajuste frío.
Para plastificado en caliente, escoger el ajuste de espesor de bolsa según sea
necesario. El símbolo “Espere” parpadeará durante los períodos de calenta-
miento o enfriamiento.
Cuando la máquina está lista, el símbolo parpadeante “Espere” cambiará a un
color fijo y sonará una señal.
Ponga el documento en la bolsa abierta. Asegurarse de que el documento está
centrado contra el borde sellado. Utilice el tamaño de bolsa adecuado para el
documento.
Asegúrese de que la bolsa entre en la máquina primero por el borde sellado.
Mantenga la bolsa recta y centrada respecto a la ranura, no girada. Utilice las
marcas de entrada como guía.
Cuando sale, la bolsa plastificada puede estar caliente y blanda. Para evitar
atascos saque la bolsa inmediatamente. Ponga la bolsa en una superficie lisa
para que se enfríe. Tenga cuidado al manipular una bolsa caliente.
Para liberar una bolsa durante la plastificación, active la palanca de liberación
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
máquina para que los objetos pasen libremente.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
1.
2.
3.
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
CÓMO PLASTIFICAR
Desconecte la máquina de la toma de la pared. Deje que la máquina se enfríe. El exterior de la máquina puede limpiarse con un trapo húmedo. No utilice disolventes o materia-
les inflamables para pulir la máquina. Pueden utilizarse toallitas limpiadoras en la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las toallitas por la máquina para limpiar
los residuos de los rodillos. Para un rendimiento óptimo, se recomienda el uso regular de toallitas limpiadoras en la máquina. (Códigos de pedido de toallitas limpiadoras #
5320601)
Problema Posible causa Solución
El panel de control no se ilumina Máquina no conectada
Encienda la máquina en la parte trasera junto a la toma de enchufe y en la
toma de la pared
La bolsa no sella completamente el objeto
El objeto puede ser demasiado grueso
para plastificar
Compruebe que el espesor de paso está seleccionado correctamente y vuelva
a pasarlo
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa tiene ondas o burbujas
La configuración de temperatura puede
ser incorrecta
Compruebe que el espesor de bolsa está seleccionado correctamente y
vuelva a pasarla
La bolsa se ha perdido en la máquina La bolsa se ha atascado
Accione la palanca de liberación y saque el objeto con la mano
Atasco
La bolsa se ha utilizado con el “extremo
abierto” primero
La bolsa no estaba centrada al entrar
La bolsa no estaba recta al entrar
Se ha utilizado una bolsa vacía
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
10
LEISTUNGSMERKMALE
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel-
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.)
bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - BITTE AUFBEWAHREN
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-Taste und Anzeigeleuchte
C Laminierfolie-Auswahltasten ( , 75, 100 Micron)
D Freigabehebel
E Tragegriff
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
G Einlegestütze
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Kühlöffnungen
“Safe Start”-Funktion
Beim Einschalten wählt das Gerät automatisch die “Safe Start”-Funktion mit
der Einstellung für Kaltlaminieren. Bei Bedarf können Sie andere, heiße
Temperatureinstellungen wählen. Das Gerät heizt sich auf und signalisiert
dann die Betriebsbereitschaft.
Freigabefunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des
Laminierens können Sie den Freigabehebel hinten am Gerät betätigen. Die
Laminierfolie lässt sich nur bei Betätigung des Hebels aus dem Eingabe-
schlitz entfernen.
• Um beste Ergebnisse zu gewährleisten, empfehlen wir original Fellowes®-
Laminierfolien:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Kaltlaminierfolien.
• Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
• Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier) erford-
erlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
• Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der pas-
senden Größe ein.
• Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
• Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
• Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
• Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellun-
gen) laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
Leistung
Format A3 / A4 Freigabehebel Ja
Eingabebreite
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Anti-Stau-Funktion Ja
Folienstärke (min.) 75 Micron (pro Seite) Kaltlaminieren Ja
Folienstärke (max.) 100 Micron (pro Seite) Technische Daten
Aufwärmzeit (geschätzt) 5-6 Minuten Spannung/Frequenz/Stromstärke (A)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
Abkühlzeit 60-90 Minuten Leistung
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%)
ca. 30 cm/Min. (konstante
Geschwindigkeit)
Abmessungen (HxBxT)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Anzahl Walzen 2 Nettogewicht
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Anzeige der Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte und Signalton
Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität)
1 mm
DEUTSCH
DE
11
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst...
www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf
der hinteren Umschlagseite.
BRAUCHEN SIE HILFE?
Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Geräterückseite ein. Das
grüne Symbol “Warten” leuchtet auf. Das Gerät befindet sich nun im Be-
reitschaftsmodus (“Standby”).
Drücken Sie das Symbol “Warten”, um das Gerät zu aktivieren. Die “Safe
Start”-Funktion wählt automatisch die Einstellung für Kaltlaminieren.
Zum Kaltlaminieren wählen Sie nur die entsprechende Einstellung.
Zum Heißlaminieren wählen Sie die Einstellung für die betreffende Folien-
stärke. Das Symbol “Warten” blinkt während des Aufheizens und Abkühlens.
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, hört das Symbol “Warten” auf zu blinken
und leuchtet permanent auf; außerdem ist ein Signalton zu hören.
Legen Sie das Dokument in die offene Folie ein. Achten Sie darauf, dass das
Dokument mittig an der versiegelten Kante anliegt. Verwenden Sie Laminierfo-
lien in der für das Dokument passenden Größe.
Achten Sie darauf, die Folie mit der versiegelten Kante voraus in das Gerät
einzuführen. Führen Sie die Folie gerade und mittig ausgerichtet in den Schlitz
ein, nicht schräg. Orientieren Sie sich an den Eingabemarkierungen.
Bei der Ausgabe ist das laminierte Dokument noch heiß und weich. Um Staus
zu vermeiden, nehmen Sie die Folie sofort heraus. Lassen Sie die Folie auf
einer flachen Oberfläche abkühlen. Vorsicht bei der Handhabung heißer
Folien.
Um eine Folie während des Laminiervorgangs zu entfernen, betätigen Sie den
Freigabehebel hinten am Gerät. Ziehen Sie dann die Folie vorsichtig heraus.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der
Geräterückseite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen
können.
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
1.
2.
3.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
LAMINIEREN
Schalten Sie das Gerät an der Netzsteckdose aus bzw. ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch
abgewischt werden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder leicht entzündliche Materialien zum Abwischen des Geräts. Zur Reinigung des Geräts können Reinigungsblätter
verwendet werden. Die Blätter durch das warme Gerät laufen lassen, um Rückstände von den Walzen zu entfernen. Um eine optimale Funktion zu gewährleisten, empfehlen
wir, regelmäßig Reinigungsblätter zu verwenden. (Bestellnummern 5320601)
Problem Mögliche Ursache Lösung
Keine Leuchtanzeigen auf dem Bedienfeld Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie das Gerät auf der Geräterückseite ein (Ein-/Ausschalter neben
der Netzbuchse).
Das Objekt wird nicht vollständig in der Folie
eingeschlossen.
Das zu laminierende Objekt ist unter
Umständen zu dick.
Vergewissern Sie sich, dass die Gesamtstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Folie wirft Wellen oder Blasen.
Die Temperatureinstellung ist unter
Umständen falsch.
Vergewissern Sie sich, dass die Folienstärke richtig eingestellt ist, und lassen
Sie das Objekt noch einmal durch das Gerät laufen.
Laminierfolie ist im Gerät verschwunden. Laminierfolie steckt fest.
Betätigen Sie den Freigabehebel und ziehen Sie das Objekt von Hand
heraus.
Stau
Die Folie wurde mit dem offenen Ende
zuerst eingeführt.
Die Folie wurde nicht mittig eingeführt.
Die Folie wurde nicht gerade eingeführt.
Es wurde eine leere Folie laminiert.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
12
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante e LED di standby
C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( , 75, 100 micron)
D Leva di rilascio
E Maniglia per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
G Guida di immissione
H Uscita pouch/documento
I Bocchette del sistema di raffreddamento
Funzione ‘Safe Start’
All”accensione il dispositivo si imposta di default su una funzione di avvio
sicuro che è regolata sull”impostazione a freddo. Se necessario è possibile
selezionare altri valori di temperatura calda. La macchina si riscalderà e
avvertirà l”utente quando è pronta.
Funzione ‘Rilascio’
Per rimuovere o riallineare una pouch durante la plastificazione, attivare
la leva di rilascio situata nella parte posteriore della macchina. È possibile
rimuovere la pouch solo dalla fessura per inserimento quando la leva è
attivata.
• Per risultati ottimali utilizzare le pouch Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Protect 80 - Pouch a freddo.
• Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a
freddo.
• Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
• Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
• Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
• Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento al
centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima. Accer-
tarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da plastificare.
• Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il raffred-
damento.
• In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
Prestazioni
Formato A3 / A4 Leva di rilascio
Larghezza imboccatura
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Dispositivo anti-inceppamento ClearPath
Spessore pouch (min) 75 micron (per ogni lato) Plastificazione a freddo
Spessore pouch (max) 100 micron (per ogni lato) Dati tecnici
Tempo di riscaldamento (stimato) 5-6 minuti Tensione / Frequenza / Corrente (Amp)
A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 2,0A
Tempo di raffreddamento 60-90 minuti Potenza
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Velocità di plastificazione (+/- 5%) circa 30cm/min (velocità fissa) Dimensioni (AxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Numero di rulli 2 Peso netto
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico
Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione)
1mm
ITALIANO
IT
13
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti:
www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente
documento.
BISOGNO DI AIUTO?
Accendere la macchina (l”interruttore si trova sul retro). Si illuminerà il
simbolo verde ‘Wait’. La macchina si trova ora nella modalità ‘Standby’.
Per riavviare il dispositivo, premere il simbolo “Wait”. La funzione ‘Safe Start’
selezionerà automaticamente l”impostazione a freddo.
Per la plastificazione a freddo, selezionare solo l”impostazione a freddo.
Per la plastificazione a caldo, scegliere l”impostazione spessore pouch come
necessario. Il simbolo ‘Wait’ lampeggia durante i periodi di riscaldamento o
raffreddamento.
Quando la macchina è pronta, il simbolo lampeggiante ‘Wait’ passa ad un
colore fisso e viene emesso un segnale acustico.
Inserire il documento in una pouch aperta. Verificare che il documento sia
centrato e allineato contro il bordo sigillato. Utilizzare pouch di dimensioni
adeguate al documento da plastificare.
Accertarsi di introdurre la pouch inserendo per primo il bordo sigillato. Tenere
la pouch diritta e centrata all”interno della fessura facendo attenzione che non
si sposti verso gli angoli. Utilizzare gli appositi segni come riferimento.
Una volta espulsa, la pouch plastificata potrebbe essere calda e morbida. Per
impedire l”inceppamento rimuoverla immediatamente, appoggiarla su una
superficie piatta a raffreddare. Fare attenzione quando si maneggia una pouch
calda.
Per rilasciare una pouch durante la plastificazione, attivare la leva di rilascio
situata nella parte posteriore della macchina. Estrarre gentilmente la pouch
dalla macchina.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
consentire la fuoriuscita dei documenti.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
1.
2.
3.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
COME PLASTIFICARE
Togliere la spina dalla presa a muro. Lasciare raffreddare la macchina. La parte esterna può essere pulita con un panno umido. Non utilizzare solventi o materiali infiammabili
per pulire la macchina. Con questa macchina possono anche essere utilizzati gli appositi fogli di pulizia. Per eliminare i residui dai rulli, inserire i fogli nella macchina ancora
calda. Per prestazioni ottimali si raccomanda di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia. (Codice di ordine fogli di pulizia n. 5320601)
Problema Possibile causa Soluzione
Assenza di illuminazione sul pannello di comando La macchina è spenta Accendere la macchina sul retro accanto all”ingresso della spina
La pouch non sigilla completamente il documento
Il documento potrebbe essere troppo spesso
per poter essere plastificato
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La pouch presenta ondulazioni o bolle La temperatura potrebbe non essere corretta
Verificare che sia stato selezionato il corretto spessore della pouch e inserire nuova-
mente nel dispositivo
La pouch è rimasta all”interno della macchina La pouch è inceppata
Azionare la leva ed estrarre il documento manualmente
Inceppamento
La pouch è stata inserita con il lato aperto
in avanti
La pouch non era centrata al momento
dell”inserimento
La pouch non era diritta al momento
dell”inserimento
E” stata utilizzata una pouch vuota
La pouch si è danneggiata dopo la plastificazione
Rulli danneggiati o presenza di adesivo sui
rulli
Verificare lo stato dei rulli inserendo i fogli di pulizia nel dispositivo
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
CONSERVAZIONE E PULIZIA
14
OVERZICHT
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en de machine instellen voordat u originele
documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren.
ALTIJD de machine uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD de machine uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u de machine langere tijd niet
gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van de machine houden tijdens het gebruik.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de koude instelling.
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT de machine gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
NOOIT proberen om de machine te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van de machine overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om de machine zonder toezicht door volwas-
senen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standbyknop en led-lampje
C Keuzeknoppen voor hoezen ( , 75, 100 micron)
D Ontgrendeling
E Handvat
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoergeleider
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Luchtspleten koelsysteem
Functie “Veilig starten”
De machine voert standaard na het inschakelen een ‘veilige start’ uit met de
instelling voor koud lamineren. Indien gewenst, kunt u ook andere temper-
atuurinstellingen selecteren. De machine zal dan opwarmen en de gebruiker
waarschuwen wanneer hij bedrijfsklaar is.
Ontgrendelfunctie
Om een hoes tijdens het lamineren te verwijderen of recht te duwen,
activeert u de ontgrendeling op de achterkant van de machine. De hoes kan
pas worden verwijderd uit de invoeropening wanneer op de ontgrendeling
wordt gedrukt.
• Voor de beste resultaten gebruikt u lamineerhoezen van het merk Fellowes
®: Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Koude hoezen.
• Gebruik uitsluitend de koude instelling voor zelfklevende (koude) hoezen.
• Deze machine heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een lamin-
eermachine zonder drager.
• Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
• Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte
voordat u het origineel lamineert.
• Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het
document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag
niet te groot zijn voor het document.
• Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom
het document af.
• Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes (temperatu-
urinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste lamineer-
hoezen.
KENMERKEN EN TIPS
Prestatie
Formaat A3 / A4 Ontgrendeling Ja
Invoerbreedte
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Doorvoer/antiblokkeermechanisme Ja
Hoesdikte (min) 75 micron (per kant) Koud lamineren Ja
Hoesdikte (max) 100 micron (per kant) Technische gegevens
Opwarmtijd (geschat) 5-6 minuten Spanning / Frequentie / Stroom (Amp)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
Afkoeltijd 60-90 minuten Wattage
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Lamineersnelheid (+/- 5%) ong. 30cm/min (vaste snelheid) Afmetingen (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Aantal rollers 2 Nettogewicht
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Werkingsindicator Lampje en pieptoon
Max. dikte document
(lamineercapaciteit)
1mm
NEDERLANDS
NL
15
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u de machine heeft gekocht, altijd eerst contact op met
Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
HULP NODIG?
Zet de aan-/uitschakelaar aan (deze bevindt zich aan de achterzijde van de
machine). Het groene symbool “Wachten” begint te branden. De machine
staat nu in standby-modus.
Druk op het symbool “Wachten” op de machine in te schakelen. De functie
“Veilig starten” selecteert automatisch de koude instelling.
Selecteer uitsluitend de koude instelling voor koud lamineren.
Om heet te lamineren, selecteert u de instelling voor de desbetreffende hoes-
dikte. Het symbool “Wachten” knippert tijdens het opwarmen en afkoelen.
Wanneer de machine klaar is, gaat het knipperende lampje constant branden
en is een pieptoon hoorbaar.
Plaats het document in de open lamineerhoes. Zorg ervoor dat het document
gecentreerd tegen de smeltkant is geplaatst. Gebruik een lamineerhoes met de
juiste afmetingen voor het document.
Steek de lamineerhoes met de smeltkant eerst in de machine. Houd de lamin-
eerhoes recht en centraal in de invoeropening en steek deze er niet scheef in.
Gebruik de aanlegtekens als richtlijn.
De lamineerhoes kan heet en zacht zijn na uitvoer uit de machine. Verwijder
de lamineerhoes onmiddellijk om vastlopen te voorkomen. Plaats de lamin-
eerhoes op een vlakke ondergrond om af te koelen. Wees voorzichtig bij het
aanraken van een hete hoes.
Om een hoes te verwijderen tijdens het lamineren, drukt u op de ontgrendel-
ing op de achterkant van de machine. Trek de hoes voorzichtig uit de machine.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zorg ervoor dat de machine op een stabiel oppervlak staat.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter de machine is voor
een ongehinderde doorvoer van de documenten.
Steek de stekker van de machine in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
1.
2.
3.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
LAMINEREN
Haal de stekker van de machine uit het stopcontact. Laat de machine afkoelen. De buitenkant van de machine kan met een vochtige doek worden gereinigd. Gebruik geen
oplosmiddelen of ontvlambare middelen om de machine te reinigen. De machine kan met reinigingsvellen worden gereinigd. Voer de reinigingsvellen door de machine wan-
neer deze warm is, om zo de rollen schoon te maken. Voor optimale prestaties raden we aan om de machine regelmatig te reinigen met de reinigingsvellen. (Bestelnummers
reinigingsvellen # 5320601)
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Controlepaneel brandt niet Machine niet ingeschakeld
Schakel machine aan via knop op achterkant net naast de kabelaansluiting
en steek stekker in het wandstopcontact
Hoes verzegelt het voorwerp niet helemaal
Het voorwerp is eventueel te dik op te
lamineren
Controleer of doorvoerdikte correct is ingesteld en probeer opnieuw
Temperatuurinstelling kan fout zijn Controleer of de juiste hoesdikte geselecteerd is en probeer opnieuw
Hoes heeft golven of bubbels Temperatuurinstelling kan fout zijn Controleer of de juiste hoesdikte is geselecteerd en probeer opnieuw
Hoes is verdwenen in de machine Hoes zit vast
Druk op de vergrendeling en trek de hoes er met de hand uit
Vastlopen
Hoes werd met open uiteinde eerst
ingevoerd
Hoes lag niet in het midden bij het
invoeren
Hoes lag niet recht bij het invoeren
Er werd een lege hoes gebruikt
Hoes is beschadigd na lamineren Beschadigde rollers of lijm op rollers Voer reinigingsvellen door de machine om de rollers te testen en te reinigen
PROBLEEMOPLOSSING
OPSLAG EN REINIGING
16
SPECIFIKATIONER
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta inställn-
ingarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
LAMINERINGSKONTROLLER
A På/av-knapp
B Standbyknapp och lysdiod
C Knappar för att välja ficka ( , 75, 100 mikron)
D Frigöringsspak
E Bärhandtag
F Ingångslucka för ficka/dokument
G Stödhylla för inmatning
H Utmatningsfack för ficka/dokument
I Lufthål för kylsystemet
Funktion för säker start
När maskinen slås på har den en standardfunktion för säker start, som är
inställd på den kalla inställningen för fickor. Du kan välja andra varma
temperaturinställningar vid behov. Maskinen värms upp och användaren
underrättas när maskinen är redo.
Frigöringsfunktion
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill ta bort eller jus-
tera en ficka under laminering. Fickan kan bara tas bort från ingångsluckan
när spaken är aktiverad.
• För bästa resultat bör Fellowes®-märkesfickor användas:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 – Kalla fickor
• För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
• Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
• Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
• Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
• Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
• Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
• När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FUNKTIONER OCH TIPS
Prestanda
Format A3 / A4 Frigöringsspak Ja
Inmatningsbredd
A3 = 318mm
A4 = 240 mm
Fri passage/antistoppmotor Ja
Tjocklek ficka (min) 75 mikron (per sida) Kall laminering Ja
Tjocklek ficka (max) 100 mikron (per sida) Tekniska data
Uppvärmningstid (beräknad) 5-6 minuter Spänning/frekvens/ström (amp)
A3 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,2 A
A4 = 220–240V AC, 50/60Hz, 2,0 A
Nedkylningstid 60–90 minuter Strömförbrukning
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Lamineringshastighet (+/– 5%) ca 30cm/min (fast hastighet) Mått (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Antal valsar 2 Nettovikt
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7kg
Klarmeddelande Lampa och pip Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 1mm
SVENSKA
SE
17
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst
www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
BEHÖVER DU HJÄLP?
Slå på strömmen (på maskinens baksida). Den gröna symbolen för ”vänta”
tänds. Maskinen är nu i standbyläget.
Tryck på symbolen för ”vänta” för att slå på maskinen. Funktionen för säker
start väljer automatiskt den kalla inställningen.
För kall laminering väljer du endast den kalla inställningen.
För varm laminering väljer du ficktjocklek efter behov. Symbolen för ”vänta”
blinkar medan maskinen värms upp eller kyls ned.
När maskinen är redo slutar symbolen för ”vänta” att blinka och lyser istället
med ett fast sken och en signal ljuder.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Se till att dokumentet är centrerat mot
den förseglade änden. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
Se till att fickan förs in i maskinen med den förseglade änden först. Håll fickan
rakt och i mitten på öppningen, inte på snedden. Använd inmatningsmarkör-
erna som guide.
Den laminerade fickan kan vara varm och mjuk när den kommer ut ur
maskinen. För att förhindra att fickan fastnar ska du avlägsna den direkt.
Placera fickan på en plan yta för nedkylning. Var försiktig när du arbetar med
varma fickor.
Aktivera frigöringsspaken på maskinens baksida om du vill frigöra en ficka
under lamineringen. Dra försiktigt ut fickan ur maskinen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm) bakom maski-
nen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
1.
2.
3.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
LAMINERA
Stäng av maskinen och dra ut elkabeln. Låt maskinen svalna. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller brandfarliga material för att
putsa maskinen. Rengöringsark kan användas med maskinen. När maskinen är varm ska du köra arken igenom maskinen för att avlägsna eventuella rester från valsarna. För
optimal prestanda rekommenderas att rengöringsark används regelbundet på maskinen. (Beställningskoder för rengöringsark: 5320601)
Problem Möjlig orsak Lösning
Kontrollpanelen är inte upplyst Maskinen är inte påslagen Anslut elkabeln och slå på maskinen på baksidan bredvid eluttaget
Fickan förseglar inte föremålet helt
Föremålet kan vara för tjockt för att
laminera
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan har vågor eller bubblor
Temperaturinställningen kan vara
felaktig
Kontrollera att rätt ficktjocklek är vald och låt den passera en gång till
Fickan försvann i maskinen Fickan sitter fast
Aktivera frigöringsspaken och dra ut föremålet för hand
Blockering
Fickan användes med den ”öppna
änden” först
Fickan var inte centrerad vid inmatning
Fickan var inte rak vid inmatning
En tom ficka användes
FELSÖKNING
FÖRVARING OCH RENGÖRING
18
KAPACITET
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige laminer-
inger.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
LAMINERINGSKONTROLLER
A Tænd/sluk-knap
B Standbyknap med tilhørende diode
C Knapper til valg af lommer ( , 75, 100 µm)
D Udløserhåndtag
E Bærehåndtag
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
G Indføringshjælp
H Lomme-/dokumentudgang
I Kølesystem/ventilation
“Sikker start”-funktion
Når makulatoren tændes, er den som standard indstillet til kolde
(selvklæbende) lommer. Du kan vælge andre temperaturindstillinger, hvis
der er behov for det. Maskinen varmer op og advarer brugeren, når den er
klar.
“Udløs”-funktion
Hvis en lomme skal fjernes eller placeringen ændres under lamineringen,
aktiveres udløserhåndtaget bag på maskinen. Lommen kan kun fjernes fra
indføringsåbningen, når håndtaget er aktiveret.
• Brug Fellowes ® mærkelommer for de bedste resultater:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 – kolde lommer.
• S
elvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
• Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
• Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
• Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
• Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at lom-
men ikke er for stor til genstanden.
• Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af genstan-
den efter laminering og nedkøling.
• Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
FUNKTIONER OG TIPS
Ydeevne
Format A3 / A4 Udløserhåndtag Ja
Indføringsbredde
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Frit gennemløb/blokeringssikring Ja
Lommetykkelse (min.) 75 µm (pr. side) Koldlaminering Ja
Lommetykkelse (maks.) 100 µm (pr. side) Tekniske data
Opvarmningstid (anslået) 5-6 minutter Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Nedkølingstid 60-90 minutter Effekt
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Lamineringshastighed (+/- 5 %) ca. 30 cm/min. (fast hastighed) Mål (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Antal ruller 2 Nettovægt
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Klarmelding Lys & bip
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapacitet)
1 mm
DANSK
DK
19
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice...
www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
Tænd for strømmen (bag på maskinen). Det grønne “Vent”-symbol lyser.
Maskinen er nu i “Standby”-tilstand.
Tryk på “Vent”-symbolet for at tænde maskinen. “Sikker start”-funktionen
vælger automatisk den kolde indstilling.
Til koldlaminering må der kun benyttes kold indstilling.
Til varmlaminering vælges en passende indstilling for lommetykkelse. Under
opvarmning eller afkøling blinker “Vent”-symbolet.
Når maskinen er klar, skifter det blinkende “Vent”-symbol til at lyse konstant,
og der høres en alarm.
Placer dokumentet i den åbne lomme. Kontroller, at dokumentet er centreret
mod den lukkede kant. Brug den passende lommestørrelse til dokumentet.
Kontroller at lommen kommer ind i maskinen med den lukkede kant først.
Hold lommen lige og centralt placeret i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Når det laminerede dokument kommer ud af laminatoren, er lommen varm
og blød. For at forhindre blokering fjernes lommen straks. Placer lommen på
en flad overflade til afkøling. Pas på ved håndtering af en varm lomme.
Hvis en lomme skal udløses under laminering, aktiveres udløserhåndtaget bag
på maskinen. Træk forsigtigt lommen ud af maskinen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til, at dokumen-
terne kan passere uhindret igennem.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
1.
2.
3.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
SÅDAN LAMINERER DU
Sluk for maskinen på væggen. Lad maskinen køle ned. Ydersiden af maskinen kan rengøres med en fugtig klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til
at polere maskinen. Rengøringsark kan bruges sammen med maskinen. Når maskinen er varm – kør arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For
optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt. (Bestillingsnumre på rengøringsark 5320601)
Problem Mulig årsag Løsning
Kontrolpanelet lyser ikke Maskinen er ikke tændt
Tænd for laminatoren på afbryderen bagpå ved siden af stiksoklen og på
stikkontakten
Lommen forsegler ikke dokumentet helt
Dokumentet er muligvis for tykt til at
laminere
Kontroller, at passeringstykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Temperaturindstillingen kan være forkert
Kontroller, at lommetykkelsen er korrekt valgt, og kør lommen igennem
igen
Lommen har bølger eller bobler Temperaturindstillingen kan være forkert
Kontroller, at lommetykkelsen er valgt korrekt, og kør lommen igennem
igen
Lommen kommer ikke ud af laminatoren Lommen sidder fast
Brug udløserhåndtaget, og træk genstanden ud med hånden
Blokering
Lommen er indført med den åbne ende
først
Lommen er ikke indført centreret
Lommen er skævt indført
Lommen er tom
FEJLFINDING
OPBEVARING OG RENGØRING
20
LAITTEEN TIEDOT
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
KÄY käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan kylmälami-
nointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi itsekiinnittyviä taskuja kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A Virtakytkin
B Valmiustilan painike ja merkkivalo
C Taskun valintapainikkeet ( , 75,100 mikronia)
D Vapautusvipu
E Kantokahva
F Tasku / dokumentin syöttöaukko
G Syötön tukihylly
H Taskun/dokumentin ulostulo
I Jäähdytysjärjestelmän aukot
Turvakäynnistystoiminto
Kun tämä toiminto on käytössä, laitteessa on oletuksena ”Turvakäynnistys”,
joka tarkoittaa kylmälaminointiasetusta. Kuumalaminointiasetuksen voi
valita tarpeen mukaan. Laite lämpiää ja ilmoittaa käyttäjälle, kun se on
käyttövalmis.
Vapautustoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana laitteen
takana olevan vapautusvivun avulla. Tasku voidaan poistaa syöttöaukon
kautta, kun vipua käytetään.
• Parhaaseen tulokseen päästään käyttämällä Fellowes® -taskuja:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 – Kylmätaskut.
• Käytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
• Tämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton
mekanismi.
• Aseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
• Tee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
• Valmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
• Leikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin
ja jäähdytyksen jälkeen.
• Jos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositel-
tavaa aloittaa ohuimmista taskuista.
OMINAISUUDET JA VINKKEJÄ
Suorituskyky
Formaatti A3 / A4 Vapautusvipu Kyllä
Syöteleveys
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Esteetön kulku / Tukosten esto -moottori Kyllä
Taskun paksuus (väh.) 75 mikronia (/puoli) Kylmälaminointi Kyllä
Taskun paksuus (enint.) 100 mikronia (/puoli) Tekniset tiedot
Lämpenemisaika (arvio) 5-6 minuuttia Jännite / Taajuus / Virta (ampeeria)
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
Jäähtymisaika 60–90 minuuttia Tehonkulutus
A3 = 480 W
A4 = 430 W
Laminointinopeus (+/–5 %) noin 30 cm/min (kiinteä nopeus) Mitat (K×L×S)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Rullien määrä 2 Nettopaino
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki
Dokumentin enimmäispaksuus
(laminointikapasiteetti)
1 mm
SUOMI
FI
21
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu:
www.fellowes.com
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyttä jälleenmyyjääsi, katso yhteystiedot takakannesta.
TARVITSETKO APUA?
Kytke virta (virtakytkin sijaitsee laitteen takana). Vihreään Odota-painikkee-
seen syttyy valo. Laite on nyt valmiustilassa.
Käynnistä laite painamalla Odota-painiketta. Turvakäynnistystoiminto valitsee
automaattisesti kylmälaminointiasetuksen.
Valitse ainoastaan kylmäasetus kylmälaminointia varten.
Valitse taskun paksuusasetus tarpeen mukaan kuumalaminointia varten.
Odota-painike vilkkuu lämpiämisen tai jäähtymisen aikana.
Kun laite on valmis, vilkkuvan Odota-painikkeen merkkivalo alkaa palaa
tasaisesti ja kuuluu merkkiääni.
Aseta dokumentti avoimeen taskuun. Varmista, että dokumentti on keskitetty
suljettua sivua vasten. Käytä dokumentille sopivaa taskukokoa.
Varmista, että tasku syötetään laitteeseen suljettu sivu edellä. Pidä tasku
suorassa ja keskellä aukkoa, ei vinossa. Käytä syöttömerkintöjä ohjausapuna.
Laitteesta poistuva laminoitu tasku voi olla kuuma ja pehmeä. Poista tasku
välittömästi, jotta se ei tartu kiinni laitteeseen. Aseta tasku tasaiselle alustalle
jäähtymään. Käsittele kuumia taskuja varovasti.
Taskun voi vapauttaa laminoinnin aikana laitteen takana olevan vapautusvi-
vun avulla. Vedä tasku varovasti laitteesta.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään 50cm),
jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
Kytke laite seinäpistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
1.
2.
3.
LAMINAATTORIN ASENNUS
LAMINOINTI
Kytke laite irti seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla liinalla. Älä käytä puhdistusaineita tai syttyviä materiaaleja laitteen
puhdistamiseen. Laitteessa voidaan käyttää puhdistusarkkeja. Puhdista jäämät rullista ajamalla arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun puhdis-
tusarkkeja käytetään säännöllisesti. (Puhdistusarkkien tilauskoodit: 5320601.)
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ohjauspaneelin valo ei pala Laitteen virtaa ei ole kytketty Kytke virta laitteen takaa virtajohdon pistokkeen vierestä
Tasku ei sulje kohdetta kokonaan
Kohde voi olla liian paksu laminoitavaksi
Tarkista, että paksuusasetus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen laitteen
läpi
Lämpötila on ehkä asetettu väärin
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen lait-
teen läpi
Taskussa on aaltoja tai kuplia Lämpötila on ehkä asetettu väärin
Tarkista, että taskun paksuus on valittu oikein, ja vie tasku uudelleen lait-
teen läpi
Tasku jää laitteeseen Tasku on juuttunut kiinni
Käytä vapautusvipua ja vedä kohde ulos käsin
Tukos
Tasku vietiin laitteeseen avoin reuna
edellä
Taskua ei keskitetty syötettäessä
Tasku ei ollut suorassa syötettäessä
Käytettiin tyhjää taskua
VIANETSINTÄ
VARASTOINTI JA PUHDISTUS
22
KAPASITET
- Koble maskinen til nærmeste, lett-tilgjengelige kontakt.
- For å unngå elektrisk støt bør du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en stund.
HUSK å bruke poser som er lagd for de gjeldende innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
HUSK å forsikre deg om at selvklebende poser kun blir brukt på kald innstilling.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige betjene maskinen uten oppsyn av en voksen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander (f.eks: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks: billetter, ultralydbilder osv.) på
varme innstillinger.
IKKE laminer med selvklebende poser på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme poser.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
LAMINATORKONTROLLER
A På/av-bryter
B Venteknapp og LED-lampe
C Posevalgknapper ( , 75, 100 mikroner)
D Utløsningshåndtak
E Bærehåndtak
F Innleggsport for pose/dokument
G Innleggsstøttehylle
H Utgang for pose/dokument
I Kjølesystemventiler
“Sikker start”-funksjon
Maskinen har en “Sikker start”-funksjon som gjør at den automatisk stilles
på kald innstilling når den slås på. Du kan velge andre temperatur-
innstillinger etter behov. Maskinen vil varmes opp og varsle deg når den er
klar.
Utløsningsfunksjon
Bruk utløsningshåndtaket på baksiden av maskinen for å fjerne eller rette
opp en pose under laminering. Posen kan bare fjernes fra innleggsporten
når håndtaket er aktivert.
• Bruk Fellowes®-poser for det beste resultatet:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 – kalde poser.
• På selvklebende (kalde) poser bruk kun kald innstilling.
• Denne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er en bærer-fri
mekanisme.
• Legg alltid artikkelen som skal lamineres, i en pose i passende størrelse.
• Test alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse før endelig
laminering.
• Klargjør pose og artikkel for laminering. Plasser artikkelen sentrert i posen
og i berøring med den førende forseglede kanten. Forsikre deg om at posen
ikke er for stor for artikkelen.
• Om nødvendig, klipp bort overflødig materiale rundt artikkelen etter
laminering og avkjøling.
• Ved arbeid med forskjellige posetykkelser (temperaturinnstillinger) er det
anbefalt å starte først med de tynneste posene.
EGENSKAPER OG TIPS
Kapasitet
Format A3 / A4 Utløsningshåndtak Ja
Innleggsbredde
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Klar bane- / antiblokkeringsmotor Ja
Posetykkelse (min.) 75 mikroner (pr. side) Kaldlaminering Ja
Posetykkelse (maks.) 100 mikroner (pr. side) Teknisk data
Oppvarmingstid (estimert) 5-6 minutter Spenning/frekvens/strøm (ampere)
A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Avkjølingstid 60–90 minutter Wattforbruk
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Lamineringshastighet (+/- 5 %)
omtrent 30 cm/min (fast
hastighet)
Dimensjoner (HxBxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 144 x 108 mm
Antall ruller 2 Nettovekt
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Klarsignal Lys og lyd
Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapasitet)
1 mm
NORSK
NO
23
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice:
www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellows før du kontakter kjøpsstedet. Se dekslet på baksiden for kontaktinformasjon.
TRENGER DU HJELP?
Slå på maskinen (bryter på baksiden). Det grønne “Vent”-symbolet tennes.
Maskinen står nå i ventemodus.
Trykk på “Vent”-symbolet for å slå maskinen på. “Sikker start”-funksjonen
velger automatisk den kalde innstillingen.
For kald laminering, velg kun kald innstilling.
For varm laminering, velg innstillingen for posetykkelsen du skal bruke.
“Vent”-symbolet blinker under oppvarmings- eller nedkjølingsperioder.
Når maskinen er klar, slutter “Vent”-symbolet å blinke, begynner å lyse
uavbrutt og avgir et lydsignal.
Plasser dokumentet i den åpne posen. Forsikre deg om at dokumentet er
sentrert og i berøring med den forseglede kanten. Bruk riktig posestørrelse for
dokumentet.
Forsikre deg om at posen føres inn i maskinen med den forseglede kanten
først. Hold posen rett og sentrert i porten, ikke i vinkel. Bruk innleggs-
markeringene som veiledere.
Den laminerte posen er varm og myk når den kommer ut. Fjern posen
umiddelbart for å forhindre blokkering. Plasser posen på et flatt underlag for
avkjøling. Vær forsiktig når du håndterer varme poser.
Bruk utløsningshåndtaket på baksiden av maskinen for å frigjøre en pose
under laminering. Dra posen forsiktig ut av maskinen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
Kontroller at det er nok åpen plass (min. 50 cm) bak maskinen, slik at
artiklene kan passere fritt gjennom.
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt.
1.
2.
3.
SETTE OPP LAMINERINGSMASKINEN
HVORDAN LAMINERE
Slå av maskinen, koble fra kontakten. La maskinen avkjøles. Utsiden av maskinen kan rengjøres med en fuktig klut. Ikke bruk løsemiddel eller brannfarlige materialer til å
polere maskinen. Renseark kan brukes med maskinen. Når maskinen er varm: kjør arkene gjennom maskinen for å fjerne eventuelle rester fra rullene. For optimal ytelse er
det anbefalt at renseark brukes jevnlig. (Bestillingskoder for renseark: nr. 5320601)
Problem Mulig årsak Løsning
Ikke lys på kontrollpanelet Maskinen er ikke slått på Bruk bryteren bak på maskinen ved siden av ledningsinngangen
Posen forsegler ikke artikkelen helt
Artikkelen kan være for tykk til å
lamineres
Kontroller at du har valgt riktig innleggsåpning, og send artikkelen gjennom
igjen
Temperaturinnstillingen kan være feil
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Posen har bølger eller bobler Temperaturinnstillingen kan være feil
Kontroller at du har valgt riktig posetykkelse, og send artikkelen gjennom
igjen
Posen har “forsvunnet” i maskinen Posen blokkerer maskinen
Bruk utløsningshåndtaket, og dra artikkelen ut for hånd
Blokkering
Posen ble brukt med den “åpne enden”
først
Posen var ikke sentrert ved innlegg
Posen var ikke rett ved innlegg
Tom pose ble brukt
FEILSØKING
LAGRING OG RENGJØRING
24
PARAMETRY
- Podłącz urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka.
- Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy stosować urządzenia w pobliżu wody, rozlewać wody na obudo
urządzenia, przewód zasilający ani gniazdko elektryczne.
NALEŻY ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
NALEŻY przeprowadzić próbną laminację i dostosować parametry
urządzenia przed jego użytkowaniem.
NALEŻY usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed
rozpoczęciem laminacji.
NALEŻY umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
NALEŻY wyłączyć urządzenie po każdym użyciu.
NALEŻY odłączyć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane przez
dłuższy czas.
NALEŻY dostosować ustawienia do używanej folii laminacyjnej.
NALEŻY uniemożliwić dostęp dzieci i zwierząt domowych do
urządzenia będącego w użyciu.
NALEŻY stosować folię samoprzylepną tylko do laminowania na
zimno.
NIE pozostawiać przewodu zasilającego w styczności z gorącymi
powierzchniami.
NIE dopuścić, aby przewód zasilający zwisał z szafek lub półek.
NIE używać urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
NIE otwierać lub podejmować prób naprawy urządzenia.
NIE przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia.
NIE pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
NIE laminować ostrych ani metalowych przedmiotów (np. zszywki,
spinacze).
NIE laminować na gorąco dokumentów wrażliwych na wysokie tem-
peratury (np. bilety, zdjęcia USG itp).
NIE laminować na gorąco z użyciem samoprzylepnych folii do lami-
nacji (które wymagają ustawienia laminacji na zimno).
NIE laminować pustych folii do laminacji.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
ELEMENTY SYSTEMU OBSŁUGI LAMINATORA
A Przycisk włącz/wyłącz
B Przycisk i kontrolka LED trybu czuwania
C Przyciski wyboru folii (
, 75,100 mikronów)
D Dźwignia zwolnienia
E Uchwyty do przenoszenia
F Szczelina do wprowadzania dokumentu do laminacji
G Podpórka wprowadzanego dokumentu
H Wyjście zalaminowanego dokumentu
I Szczeliny wentylacyjne układu chłodzenia
Funkcja bezpiecznego startu
Jeśli funkcja jest włączona, laminator po włączeniu domyślnie
przejdzie do ustawień laminowania na zimno. Można wybrać
inne ustawienia temperatury. Urządzenie nagrzeje się i powi-
adomi użytkownika o stanie gotowości.
Funkcja zwolnienia
Dźwignia zwolnienia, znajdująca się z tyłu urządzenia
umożliwia wyjęcie lub ponowne wyrównanie folii laminacyjnej.
Folię można wyjąć od strony szczeliny wejściowej wyłącznie po
zwolnieniu dźwigni.
• W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy stosować
artykuły marki Fellowes ® :
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 do laminacji na zimno.
• Folię samoprzylepną należy stosować tylko do laminowania na
zimno.
• Ten model laminatora nie wymaga używania carriera. Jest to
urządzenie laminujące bez carriera.
• Dokument należy zawsze umieszczać w folii do laminacji
odpowiedniego rozmiaru.
• Przed laminacją właściwą należy zawsze wykonać laminację
próbną o podobnym rozmiarze i grubości.
• Przygotować folię i dokument do laminacji. Umieścić doku-
ment w folii tak, aby był wyśrodkowany i stykał się z wiodącą
krawędzią zgrzaną. Upewnij się, że folia do laminacji nie jest za
duża dla laminowanego dokumentu.
• W razie potrzeby, po zalaminowaniu i ostygnięciu można
przyciąć nadmiar materiału wokół dokumentu.
• Korzystając z folii o różnych grubościach (ustawieniach tem-
peratury) zaleca się rozpoczęcie od najcieńszych folii.
FUNKCJE I PORADY
Wydajność
Format A3 / A4 Dźwignia zwolnienia Tak
Szerokość wejściowa
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Mechanizm czystej ścieżki/zapo-
biegania zakleszczaniu
Tak
Grubość folii laminacyjnej (min.) 75 mikronów (każda strona) Laminowanie na zimno Tak
Grubość folii laminacyjnej (maks.) 100 mikronów (każda strona)
Parametry techniczne
Czas nagrzewania (przybliżony) 5-6 minut
Napięcie / częstotliwość/
natężenie
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
Czas stygnięcia 60-90 minut Moc znamionowa
A3 = 480 W
A4 = 430 W
Szybkość laminowania (+/- 5%)
około 30 cm/min. (stała
prędkość)
Wymiary (wysokość x szerokość
x głębokość)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Liczba wałków 2 Masa netto
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Sygnalizacja stanu
gotowości
świetlna i dźwiękowa
Maksymalna grubość doku-
mentu
(zdolność laminowania)
1 mm
POLSKI
PL
25
Nasi eksperci z przyjemnością zaoferują pomoc w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Dział Obsługi Klienta... www.fellowes.com
Przed skontaktowaniem się z punktem zakupu urządzenia, prosimy o kontakt telefoni-czny z
firmą Fellowes. Dane kontaktowe znajdują się na zewnętrznej okładce.
POTRZEBNA POMOC?
Włączyć zasilanie (włącznik znajduje się z tyłu obudowy
urządzenia). Zaświeci się zielony symbol „Oczekiwanie”.
Urządzenie pracuje teraz w trybie czuwania.
Aby włączyć urządzenie, naciśnij symbol „Oczekiwanie”. Dzięki
funkcji bezpiecznego startu, wybrana zostanie automatycznie
nastawa laminowania na zimno.
Do laminacji na zimno należy wybrać ustawienie niskiej temper-
atury.
Do laminacji na gorąco należy wybrać odpowiednie ustawienie
grubości folii laminacyjnej. Podczas nagrzewania i stygnięcia
urządzenia migotał będzie symbol „Oczekiwanie”.
Gdy urządzenie osiągnie wymaganą temperaturę, symbol
„Oczekiwanie” przestanie migotać, zacznie świecić światłem
ciągłym i dodatkowo gotowość od pracy zostanie zasygnal-
izowana dźwiękowo.
Umieścić dokument w otwartej folii do laminacji. Dokument
powinien być wyśrodkowany i dosunięty do krawędzi zgrzanej.
Należy zastosować folię do laminacji o odpowiednim rozmiarze
dla danego dokumentu.
Wprowadź dokument do urządzenia zgrzaną krawędzią z
przodu. Folia powinna być ustawiona prosto i wyśrodkowana w
obrębie szczeliny do wprowadzania dokumentu (nie pod kątem).
Wykorzystaj znaczniki wprowadzania jako punkty orientacyjne.
Po wysunięciu, zalaminowany dokument może być gorący i
miękki. Aby zapobiec Zakleszczeniu natychmiast wyjmij doku-
ment. Umieść zalaminowany dokument na płaskiej powierzchni
do wystygnięcia. Zachowaj ostrożność przenosząc gorący
laminat.
Aby zwolnić folię podczas laminacji, należy użyć dźwigni
zwalniającej znajdującej się z tyłu urządzenia. Delikatnie wyjąć
folię z urządzenia.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni.
Sprawdź, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna wolna
przestrzeń (minimum 50 cm), aby umożliwić swobodne
wysuwanie laminowanych dokumentów.
Podłącz urządzenie do gniazdka, do którego masz łatwy dostęp.
1.
2.
3.
PRZYGOTOWANIE LAMINATORA DO PRACY
JAK NALEŻY LAMINOWAĆ
Wyjmij wtyczkę z gniazdka. Poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Zewnętrzne powierzchnie urządzenia można czyścić zwilżoną ściereczką. Do
polerowania urządzenia nie wolno używać rozpuszczalników ani materiałów łatwopalnych. Do czyszczenia urządzenia można użyć arkuszy
czyszczących. Przepuścić arkusze przez rozgrzane urządzenie, aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wałków. W celu uzyskania optymalnych
rezultatów zaleca się regularne stosowanie arkuszy czyszczących. (Symbole arkuszy czyszczących do zamawiania: 5320601)
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak podświetlenia panelu sterowania Nie włączono zasiania
Włącz zasianie wyłącznikiem znajdującym się z tyłu urządzenia,
obok gniazda przewodu zasilania, włóż wtyczkę zasilania do
gniazdka
Folia nie przylega dokładnie do lami-
nowanego dokumentu
Zbyt duża grubość dokumentu Sprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Niewłaściwe ustawienie temper-
atury
Sprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Folia ulega pomarszczeniu lub
powstają pęcherzyki powietrza
Niewłaściwe ustawienie temper-
atury
Sprawdź poprawność ustawienia grubości i ponów próbę
Folia pozostała w laminatorze Zakleszczenie folii
Zwolnij folię za pomocą dźwigni i wyjmij ręcznie
Zakleszczenie
Wsunięto folię otwartą krawędzią
do przodu
Folia nie została wyśrodkowana w
szczelinie
Folia nie została wsunięta prosto
Wsunięto samą folię
Po zalaminowaniu folia jest usz-
kodzona
Uszkodzone wałki lub klej na
wałkach
Przepuść przez laminator arkusze folii czyszczącej, aby
sprawdzić i oczyścić wałki
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
26
ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
- Включите устройство в легкодоступную розетку.
- Во избежание поражения электрическим током не пользуйтесь устройством в непосредственной близости от воды, а также
избегайте попадания воды на устройство, шнур питания и стенную розетку.
ОБЯЗАТЕЛЬНО убедитесь, что устройство установлено на
устойчивой поверхности.
ОБЯЗАТЕЛЬНО проверяйте качество ламинирования и
настройки устройства на бракованных листах, перед тем как
приступить к окончательному ламинированию.
ОБЯЗАТЕЛЬНО удалите скобы и другие металлические детали
до начала ламинирования.
ОБЯЗАТЕЛЬНО храните устройство вдали от источников тепла и
влаги.
ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте устройство после завершения
работы.
ОБЯЗАТЕЛЬНО отключайте устройство от электросети на
период длительного простоя.
ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте пакеты в соответствии с
установленным для них температурным режимом.
ОБЯЗАТЕЛЬНО исключите присутствие домашних животных в
непосредственной близости от работающего устройства.
ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте самоклеющиеся пакеты только в
режиме низкой рабочей температуры.
НЕ допускайте контакта шнура питания с горячей поверхностью.
НЕ допускайте свисания шнура питания со шкафов и полок.
НЕ эксплуатируйте устройство с поврежденным шнуром
питания.
НЕ пытайтесь самостоятельно открывать или ремонтировать
устройство.
НЕ подвергайте устройство нагрузкам, превышающим
характеристики, указанные в его спецификации.
НЕ разрешайте детям пользоваться устройством без присмотра
взрослых.
НЕ ламинируйте острые и металлические предметы (например,
скобы, скрепки для бумаг).
НЕ ламинируйте документы, чувствительные к тепловому
воздействию (например, билеты, рентгеновские снимки и т.д.) в
режимах высокой рабочей температуры.
НЕ используйте самоклеющиеся пакеты в режимах высокой
рабочей температуры.
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A Выключатель
B Кнопка режима ожидания и светодиодный
индикатор
C Кнопки выбора пакета (
, 75,100 микрон)
D Расцепляющий
E Ручки для транспортировки
F Отверстие для подачи пакета/ документа
G Опорная полка подачи документа
H Отверстие выхода пакета/ документа
I Отверстия охлаждающей системы
Функция “Safe Start” (“безопасный запуск”)
При включении устройство по умолчанию активирует
функцию “Safe Start” (“безопасного запуска”), настройки
которого соответствуют режиму низкой рабочей
температуры. При необходимости можно выбрать
другие режимы более высокой температуры. Устройство
автоматически прогреется и сообщит пользователю о
своей готовности.
Функция “освобождения”
Чтобы извлечь или поправить пакет во время
ламинирования, воспользуйтесь расцепляющим рычагом,
который расположен в задней части устройства. Пакет
можно извлечь из приемной прорези лишь с помощью
рычага.
Для получения оптимальных результатов ламинирования
используйте фирменные пакеты Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - пакеты для
“холодного” ламинирования.
При работе с самоклеющимися пакетами (“холодными”
пакетами) используйте только режим низкой рабочей
температуры.
Данный тип устройства не предполагает наличие
несущего приспособления для ламинирования.
Используемый в нем механизм исключает необходимость
такого приспособления.
Всегда вставляйте ламинируемый предмет в пакет
соответствующих размеров.
Перед окончательным ламинированием всегда
проверяйте работу устройства на бракованных листах
того же размера и толщины, что и ламинируемый
предмет.
Приготовьте пакет и ламинируемый предмет. Поместите
предмет в центр пакета так, чтобы он прилегал к
направляющей уплотненной кромке. Убедитесь в
соответствии пакета размерам предмета.
В случае необходимости, обрежьте избыточный материал
вокруг предмета после его ламинирования и охлаждения.
При работе с пакетами разной толщины (разными
температурными режимами) ламинирование
рекомендуется начинать с самых тонких пакетов.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рабочие характеристики
Формат A3 / A4 Расцепляющий рычаг Имеется
Входная ширина
A3 = 318 мм
A4 = 240 мм
Функция защиты от замятия Имеется
Минимальная толщина пакета
75 микрон (на одну
сторону)
Холодная ламинация Имеется
Максимальная толщина пакета
100 микрон (на одну
сторону)
Технические данные
Время разогрева (примерно) 5-6 минут Напряжение / Частота / То к (А)
A3 = 220-240В переменного
тока, 50/60 Гц, 2,2A
A4 = 220-240В переменного
тока, 50/60 Гц, 2,0A
Время охлаждения 60-90 минут Мощность
A3 = 480 Ватт
A4 = 430 Ватт
Скорость ламинирования (+/- 5%)
около 30 см/ мин.
(фиксированная скорость)
Размеры (высота/ ширина/ глубина)
A3 = 570 x 155 x 108 мм
A4 = 450 x 143 x 108 мм
Количество валиков 2 Масса нетто
A3 = 2,0 кг
A4 = 1,7 кг
Индикация готовности
Световой и звуковой
сигнал
Максимальная толщина документа
(параметры ламинирования)
1 мм
РУССКИЙ
RU
27
Наши квалифицированные специалисты готовы помочь.
Служба поддержки клиентов: www.fellowes.com
Прежде чем обращаться по месту приобретения, свяжитесь с
представителями “Fellowes”; контактная информация указана на задней
крышке устройства.
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
Включите питание (переключатель питания
расположен в задней части устройства). Загорится
зеленый значок “Wait” (“ожидайте”). Устройство
перешло в режим ожидания.
Чтобы вновь начать работу с устройством, нажмите
кнопку “On” (“включить”). Функция “Safe Start”
(“безопасный запуск”) по умолчанию активизирует
режим низкой рабочей температуры.
В случае ламинирования при низкой температуре,
выбирайте только режим низкой рабочей
температуры.
В случае ламинирования при высокой температуре,
выберите необходимый параметр толщины
пакета. Значок “Wait” мигает во время разогрева и
охлаждения устройства.
По достижению устройством состояния готовности,
что сопровождается звуковым сигналом, значок
“Wait” перестает мигать и остается включенным.
Поместите документ в открытый пакет. Убедитесь в
том, что документ размещен по центру относительно
уплотненной кромки пакета. Для каждого
документа используйте пакет подходящего размера.
Пакет должен подаваться в устройство уплотненной
кромкой вперед. Удерживайте его прямо и по
центру прорези, а не под углом. Для ориентации
используйте маркировку входа.
После выхода из рабочей области устройства пакет
может быть горячим и мягким. Для предотвращения
замятия незамедлительно извлеките пакет.
Положите пакет охладиться на плоскую
поверхность. При обращении с горячим пакетом
проявляйте осторожность.
Чтобы извлечь пакет во время ламинирования,
воспользуйтесь расцепляющим рычагом, который
расположен в задней части устройства. Осторожно
вытащите пакет из устройства.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Убедитесь, что устройство установлено на
устойчивой поверхности.
Обеспечьте достаточное количество свободного
пространства (минимум 50 см) за тыльной стороной
устройства для беспрепятственного прохождения
предметов через рабочую область.
Включите устройство в легкодоступную розетку.
1.
2.
3.
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА ЛАМИНАТОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЛАМИНИРОВАНИЯ
Выключите устройство из стенной розетки. Дождитесь, пока устройство остынет. Для очистки наружных
поверхностей устройства можно использовать влажную ткань. Не используйте растворители и
легковоспламеняющиеся вещества для натирания поверхностей устройства. Для очистки устройства можно
использовать очищающие листы. Очистка валиков от остаточных элементов выполняется путем прогона очищающих
листов через устройство, находящееся в прогретом состоянии. Для поддержания оптимального режима работы
рекомендуется регулярное использование очищающих листов. (Коды заказов очищающих листов: № 5320601)
Неисправность Возможная причина Способ устранения
Отсутствие индикации на панели
управления
Устройство не включено
Включите устройство в розетку; включите
электропитание с помощью переключателя на задней
панели (возле входа питания)
Пакет на ламинированном
предмете не полностью герметичен
Возможно, предмет имеет
слишком большую толщину
Проверьте правильность выбранной толщины прохода и
повторите рабочий цикл устройства
Возможно, неправильно
выбран температурный режим
Проверьте правильность выбора толщины пакета и
повторите рабочий цикл устройства
Волнистые или пузырчатые
образования на пакете
Возможно, неправильно
выбран температурный режим
Проверьте правильность выбора толщины пакета и
повторите рабочий цикл устройства
Пакет застрял внутри устройства Пакет замялся
Воспользуйтесь расцепляющим рычагом, чтобы вытянуть
предмет вручную
Замятие
Пакет подавался “открытым
концом” вперед
При подаче пакет сместился от
центра
Пакет подавался в
нерасправленном виде
Подавался пустой пакет
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
28
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
- Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία - μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό, μην χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, το
καλώδιο ρεύματος ή την πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια σταθερή
επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιμές πλαστικοποίησης σε πρόχειρες σελίδες και να
ρυθμίζετε το μηχάνημα, πριν εκτελέσετε τις τελικές πλαστικοποιήσεις.
ΝΑ αφαιρείτε τις βελόνες συρραφής και άλλα μεταλλικά πρόσθετα από
τη σελίδα, πριν από την πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τις πηγές θερμότητας και το
νερό.
ΝΑ απενεργοποιείτε το μηχάνημα μετά από κάθε χρήση.
ΝΑ αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για παρατεταμένο χρονικό διάστημα.
ΝΑ χρησιμοποιείτε σάκους που έχουν σχεδιαστεί για χρήση με τις
κατάλληλες ρυθμίσεις.
ΝΑ διατηρείτε το μηχάνημα μακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω
βρίσκεται σε χρήση.
ΝΑ φροντίζετε ότι οι αυτοκόλλητοι σάκοι χρησιμοποιούνται αποκλειστικά
με τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να κρέμεται από ντουλάπια ή
ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
υποστεί ζημιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε με άλλον τρόπο το
μηχάνημα.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόμενα στοιχεία απόδοσης του
μηχανήματος.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν αυτό το μηχάνημα
χωρίς επιτήρηση από κάποιον ενήλικο.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε μυτερά ή μεταλλικά αντικείμενα (π.χ.: βελόνες
συρραφής, συνδετήρες).
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερμότητα (π.χ.:
εισιτήρια, υπερηχογραφήματα κ.λπ.) στις ρυθμίσεις ζεστού.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε με αυτοκόλλητους σάκους με ρυθμίσεις θερμής
πλαστικοποίησης.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενό σάκο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A Διακόπτης λειτουργίας (οn/off)
B Κουμπί και λυχνία LED αναμονής
C Κουμπιά επιλογής σάκου ( , 75,100 micron)
D Μοχλός ανοίγματος
E Λαβή μεταφοράς
F Υποδοχή εισαγωγής σάκου/εγγράφου
G Ράφι υποστήριξης εισαγωγής
H Έξοδος σάκου/εγγράφου
I Γρίλιες εξαερισμού συστήματος ψύξης
Λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’
Κατά την εκκίνηση, το μηχάνημα διαθέτει, ως προεπιλογή,
λειτουργία ‘Ασφαλούς εκκίνησης’ η οποία έχει οριστεί στη
ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης. Μπορείτε να επιλέξετε άλλες
ρυθμίσεις θερμοκρασίας, ανάλογα με τις ανάγκες. Το μηχάνημα
θα προθερμανθεί και θα ειδοποιήσει το χρήστη όταν θα είναι
έτοιμο.
Λειτουργία ‘Ανοίγματος’
Για να αφαιρέσετε ή να ευθυγραμμίσετε και πάλι το σάκο κατά
την πλαστικοποίηση, ενεργοποιήστε το μοχλό ανοίγματος που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος. Ο σάκος μπορεί να
αφαιρεθεί μόνον από τη θυρίδα εισαγωγής, όταν ενεργοποιηθεί
ο μοχλός.
• Για καλύτερα αποτελέσματα, να χρησιμοποιείτε σάκους μάρκας
Fellowes ®: Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Cold
Pouches.
• Για αυτοκόλλητους σάκους (ψυχρής πλαστικοποίησης)
χρησιμοποιήστε μόνον τη ρύθμιση ψυχρής πλαστικοποίησης.
• Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση. Είναι ένας μηχανισμός χωρίς φορέα.
• Αυτό το μηχάνημα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει
πλαστικοποίηση.
• Να δοκιμάζετε πάντοτε τη λειτουργία πλαστικοποίησης με ένα
αντικείμενο παρόμοιων διαστάσεων και πάχους, πριν από την
τελική διαδικασία.
• Προετοιμάστε το σάκο και το αντικείμενο για πλαστικοποίηση.
Τοποθετήστε το αντικείμενο μέσα στο σάκο, κεντραρισμένο
και συγκρατώντας το από το εμπρός, σφραγισμένο άκρο.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος δεν είναι υπερβολικά μεγάλος για το
αντικείμενο.
• Εάν απαιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασμα υλικού γύρω
από το αντικείμενο, μετά την πλαστικοποίηση και την περίοδο
κρυώματος.
• Όταν εργάζεστε με σάκους διαφορετικού πάχους (ρυθμίσεις
θερμοκρασίας), συνιστάται να αρχίσετε με τους σάκους του
μικρότερου πάχους.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Απόδοση
Διαστάσεις εγγράφου A4 Μοχλός ανοίγματος Ναι
Πλάτος εισόδου
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Μοτέρ καθαρής διαδρομής/
αποτροπής εμπλοκών
Ναι
Μέγεθος σάκου (ελάχ.) 75 micron (ανά πλευρά) Ψυχρή πλαστικοποίηση Ναι
Πάχος σάκου (μέγ.) 100 micron (ανά πλευρά)
Τεχνικά στοιχεία
Χρόνος προθέρμανσης (εκτίμηση) 5-6 λεπτά
Τάση / Συχνότητα / Ένταση
ρεύματος(Amps)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Χρόνος για να κρυώσει 60-90 λεπτά Ισχύς
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Ταχύτητα πλαστικοποίησης
(+/- 5%)
περ. 30 cm/min (σταθερή
ταχύτητα)
Διαστάσεις (ΥxΠxΒ)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Αριθμός κυλίνδρων 2 Καθαρό βάρος
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Ένδειξη ετοιμότητας
μηχανήματος
Λυχνία και ήχος “μπιπ”
Μέγ. πάχος εγγράφου)
(δυνατότητα πλαστικοποίησης)
1 mm
EΛΛΗΝΙΚΑ
GR
29
Αφήστε τους ειδικούς να σας βοηθήσουν να βρείτε μια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών... www.fellowes.com
Να καλείτε πάντοτε την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε με το κατάστημα από
όπου αγοράσατε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνίας.
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία (ο διακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στο πίσω μέρος του μηχανήματος). Θα ανάψει
η πράσινη ενδεικτική λυχνία ‘Αναμονής’. Το μηχάνημα
βρίσκεται τώρα στη λειτουργία ‘Αναμονή’.
Πατήστε το σύμβολο ‘Αναμονή’ για επαναφορά του
μηχανήματος σε λειτουργία (‘On’). Η λειτουργία ‘Ασφαλούς
εκκίνησης’ θα επιλέξει αυτόματα την ψυχρή ρύθμιση.
Για ψυχρή πλαστικοποίηση, επιλέξτε μόνο την αντίστοιχη
ρύθμιση.
Για θερμή πλαστικοποίηση, επιλέξτε τη ρύθμιση πάχους
του σάκου, όπως απαιτείται. Το σύμβολο ‘Αναμονή’ θα
αναβοσβήνει κατά τις φάσεις θέρμανσης ή ψύξης.
Όταν το μηχάνημα είναι έτομο, η ενδεικτική λυχνία
‘Αναμονής’ που αναβοσβήνει θα αλλάξει σε σταθερό
χρώμα και θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα.
Τοποθετήστε το έγγραφο στον ανοιχτό σάκο. Βεβαιωθείτε
ότι το έγγραφο κεντράρεται επάνω στο σφραγισμένο άκρο.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλο μέγεθος σάκου για το έγγραφο.
Διασφαλίστε ότι ο σάκος θα εισαχθεί στο μηχάνημα
με το σφραγισμένο άκρο εμπρός. Διατηρήστε το σάκο
ευθειασμένο και κεντραρισμένο με την υποδοχή και όχι υπό
γωνία. Χρησιμοποιήστε τις ενδείξεις εισαγωγής ως οδηγό.
Όταν εξέρχεται από το μηχάνημα, ο πλαστικοποιημένος
σάκος είναι ζεστός και μαλακός. Για να αποτραπεί
εμπλοκή, αφαιρέστε αμέσως τον σάκο. Τοποθετήστε
τον σάκο σε μια επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει. Να
προσέχετε όταν χειρίζεστε έναν θερμό σάκο.
Για να ελευθερώσετε το σάκο κατά την πλαστικοποίηση,
ενεργοποιήστε το μοχλό ανοίγματος που βρίσκεται στο
πίσω μέρος του μηχανήματος. Τραβήξτε προσεκτικά το
σάκο έξω από το μηχάνημα.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του μηχανήματος σε μια
σταθερή επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος
(τουλάχιστον 50 cm) πίσω από το μηχάνημα, προκειμένου
να περνούν ελεύθερα τα αντικείμενα.
Συνδέστε το μηχάνημα σε μια εύκολα προσβάσιμη πρίζα
δικτύου.
1.
2.
3.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα από την πρίζα του τοίχου. Αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Το εξωτερικό του μηχανήματος μπορεί
να καθαριστεί με ένα υγρό ύφασμα. Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή εύφλεκτα υλικά για τη στίλβωση του μηχανήματος. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. Όταν το μηχάνημα είναι ακόμα ζεστό - περάστε τα φύλλα
από το μηχάνημα, ώστε να καθαρίσετε οποιαδήποτε υπολείμματα από τους κυλίνδρους. Για τη βέλτιστη απόδοση, συνιστάται να
χρησιμοποιούνται τακτικά φύλλα καθαρισμού για τον καθαρισμό του μηχανήματος. (Κωδικοί παραγγελίας φύλλου καθαρισμού αρ.
5320601)
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Λύση
Καμία ενδεικτική λυχνία δεν φωτίζεται
στον πίνακα ελέγχου
Το μηχάνημα δεν είναι
ενεργοποιημένο
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία από το διακόπτη στο πίσω
μέρος
Ο σάκος δεν σφραγίζει πλήρως το
αντικείμενο
Το αντικείμενο ίσως να
έχει υπερβολικό πάχος για
πλαστικοποίηση
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως
να είναι εσφαλμένη
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Ο σάκος έχει κυματισμούς ή φυσαλίδες
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας ίσως
να είναι εσφαλμένη
Βεβαιωθείτε ότι το πάχος του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και
περάστε τον και πάλι
Ο σάκος χάθηκε μέσα στο μηχάνημα Ο σάκος έχει εμπλακεί
Χειριστείτε το μοχλό ανοίγματος και τραβήξτε το αντικείμενο έξω
με το χέρι
Εμπλοκή
Ο σάκος τοποθετήθηκε με το
ανοιχτό άκρο εμπρός
Ο σάκος δεν ήταν κεντραρισμένος
κατά την εισαγωγή
Ο σάκος δεν ήταν ευθειασμένος
κατά την εισαγωγή
Χρησιμοποιήθηκε κενός σάκος
Ο σάκος έχει υποστεί ζημιά μετά την
πλαστικοποίηση
Υπάρχει ζημιά στους κυλίνδρους
ή υπάρχει κολλητική ουσία επάνω
στους κυλίνδρους
Περάστε μερικά φύλλα καθαρισμού μέσα από το μηχάνημα, για
να δοκιμάσετε και να καθαρίσετε τους κυλίνδρους
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
30
ÖZELLčKLER
- Makinenin fiČini, kolaylıkla eriČilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için - cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduČundan emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon iČleminden önce boČ kaČıtlarda laminasyon testi
yapın ve makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin fiČini prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmıČ kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HER ZAMAN kendinden yapıČkanlı kaplamaların yalnızca soČuk ayarla
kullanılmasını saČlayın.
HčÇBčR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas ettirmeyin.
HčÇBčR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı bırakmayın.
HčÇBčR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HčÇBčR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye çalıČmayın.
HčÇBčR ZAMAN makinenin belirtilen performans deČerlerini aČmayın.
HčÇBčR ZAMAN çocukların yetiČkin gözetimi olmadan kullanmasına izin
vermeyin.
HčÇBčR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (örn: zımba, ataç).
HčÇBčR ZAMAN ısıya karČı hassas dokümanları (örn: bilet, ultrason, vb.) sıcak
ayarlarla lamine etmeyin.
HčÇBčR ZAMAN kendinden yapıČkanlı kaplamaları sıcak ayarlarla lamine
etmeyin.
ÖNEMLč GÜVENLčK YÖNERGELERč - GELECEKTE KULLANMAK čÇčN SAKLAYIN
LAMčNASYON MAKčNESč KONTROLLERč
A Açma / kapama düČmesi
B Bekleme düČmesi ve LED’i
C Kaplama seçme düČmeleri ( , 75.100 mikron)
D Serbest bırakma kolu
E TaČıma kolu
F Kaplama / doküman giriČi yuvası
G GiriČ destek rafı
H Kaplama / doküman çıkıČı
I SoČutma sistemi havalandırma delikleri
‘Güvenli Çalıčma’ ičlevi
Makine açıldıČında, varsayılan olarak soČuk kaplama ayarına ayarla-
nan ‘Güvenli ÇalıČma’ iČlevine sahiptir. Gerekirse diČer yüksek sıcaklık
ayarlarını seçebilirsiniz. Makine ısınacak ve hazır olduČunda kullanıcıyı
uyaracaktır.
‘Serbest Bırakma’ ičlevi
Laminasyon sırasında bir kaplamayı çıkartmak ya da yeniden hizalamak
için makinenin arkasına yerleČtirilen serbest bırakma kolunu etkinleČtirin.
Kaplama yalnızca kol etkinleČtirildiČinde giriČ yuvasından çıkarılabilir.
• En iyi sonuçları elde etmek için, Fellowes ® marka kaplamalar kullanın:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - SoČuk Kaplamalar.
• Kendinden yapıČkanlı kaplamalar (soČuk kaplamalar) için yalnızca soČuk
ayarı kullanın.
• Bu makine, laminasyon için bir taČıyıcıya ihtiyaç duymaz. TaČıyıcısız
mekanizmaya sahiptir.
• Kaplanacak öČeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine yerleČtirin.
• Son iČlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test laminasyonu
yapın.
• Laminasyon kaplamasını ve öČeyi hazırlayın. ÖČeyi, kaplamayı ortalayarak
ve ön kapalı kenara dokunacak Čekilde yerleČtirin. Kaplamanın öČe için
çok geniČ olmadıČından emin olun.
• Gerekirse, laminasyon ve soČuma iČleminden önce öČenin çevresindeki
malzeme fazlalıČını kırpın.
• Farklı kalınlıkta kaplamalar (sıcaklık ayarları) kullanırken, iČleme ilk önce
en ince kaplamalarla baČlanması önerilir.
ÖZELLčKLER VE čPUÇLARI
Performans
Biçim A3 / A4 Serbest bırakma kolu Evet
GiriČ geniČliČi
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Tıkanmaz GiriČli / SıkıČma önleyici motor Evet
Kaplama kalınlıČı (min) 75 mikron (taraf baČına) SoČuk laminasyon Evet
Kaplama kalınlıČı (maks) 100 mikron (taraf baČına) Teknik Veriler
Isınma süresi (tahmini) 5-6 dakika Voltaj / Frekans / Akım (Amper)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
SoČuma süresi 60-90 dakika Watt Gücü
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Laminasyon hızı (+/- %5) yaklaČık 30cm/dak (sabit hız) Boyutlar (YxGxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Merdane adedi 2 Net aČırlık
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Hazır göstergesi Lamba ve sesli ikaz
Maks. doküman kalınlıČı
(laminasyon kapasitesi)
1mm
TÜRKÇE
TR
31
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
MüČteri Hizmetleri...
www.fellowes.com
Ürünü satın aldıČınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes’i arayın, iletiČim bilgileri arka kapakta
bulunmaktadır.
YARDIMA MI čHTčYACINIZ VAR?
Makineyi açın (makinenin arka tarafında bulunmaktadır). YeČil ‘Bekle’
sembolü yanar. Makine bu durumda ‘Bekleme’ modundadır.
Makineyi ‘Açmak’ için ‘Bekle’ sembolüne basın. ‘Güvenli BaČlama’ iČlevi
otomatik olarak soČuk ayarını seçer.
SoČuk laminasyon için, yalnızca soČuk ayarı seçin.
Sıcak laminasyon için gereken kaplama kalınlıČı ayarını seçin. ‘Bekle’ sem-
bolü ısınma ve soČuma dönemi sırasında yanıp sönecektir.
Makine hazır olduČunda, yanıp sönen ‘Bekle’ sembolü sürekli yanan bir renge
döner ve bir sinyal duyulur.
Dokümanın açık kaplamaya yerleČtirin. Doküman kapalı kenara
ortalandıČından emin olun. Doküman için uygun boyutta kaplama kullanın.
Kaplamanın makineye önce kapalı kenarı girecek Čekilde yerleČtirildiČinden
emin olun. Kaplamayı yuvaya açılı olacak Čekilde deČil, düz ve ortalı bir
Čekilde yerleČtirin. GiriČ iČaretlerini kılavuz olarak kullanın.
Lamine edilen kaplama, sıcak ve yumuČak bir halde çıkabilir. SıkıČmayı önle-
mek için kaplamayı derhal çıkartın. Kaplamayı soČuması için düz bir yüzeye
bırakın. Sıcak kaplamayı tutarken dikkatli olun.
Laminasyon sırasında bir kaplamayı serbest bırakmak için makinenin arkasına
yerleČtirilen serbest bırakma kolunu etkinleČtirin. Kaplamayı yavaČça
çekerek makineden çıkartın.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduČundan emin olun.
ÖČelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boČluk
mesafesi (min. 50 cm) olup olmadıČını kontrol edin.
Makinenin fiČini, kolaylıkla eriČilebilen bir prize takın.
2.
3.
LAMčNASYON MAKčNESčNč AYARLAMA
LAMčNASYON ččLEMč
Makinenin elektrik kablosunu prizden çıkarın. Makineyi soČumaya bırakın. Makinenin dıČ yüzeyi, nemli bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için çözücü veya yanıcı
malzemeler kullanmayın. Makinede temizlik kaČıtları kullanılabilir. Makine sıcak durumdayken - kaČıtları makineye yerleČtirerek merdanelerdeki kalıntıları temizleyin.
Optimum performans için, temizlik kaČıtları kullanılarak makinenin düzenli aralıklarla temizlenmesi önerilir. (Temizleme kaČıdı sipariČ kodları no 5320601)
Sorun
Olası neden Çözüm
Kontrol paneli aydınlanmıyor Makine açılmamıČtir Makinenin arka tarafındaki düČmeyi kullanarak makineyi çalıČtırın
Kaplama, öČeyi tamamen kaplamıyor
ÖČe kaplanamayacak kadar kalın
olabilir
GeçiČ kalınlıČının doČru seçilip seçilmediČini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Sıcaklık ayarı yanlıČ olabilir
Kaplama kalınlıČının doČru seçilip seçilmediČini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplamada pürüz veya baloncuklar var Sıcaklık ayarı yanlıČ olabilir
Kaplama kalınlıČının doČru seçilip seçilmediČini kontrol edin ve tekrar
makineden geçirin
Kaplama makinede kayboluyor Kaplama sıkıČmıČtır
Serbest bırakma kolunu çalıČtırın ve öČeyi elle çekip çıkarın
SıkıČma
Kaplamanın açık ucu önce
yerleČtirilmiČtir
Kaplama giriČte ortalanmamıČtır
Kaplama giriČte düzgün
yerleČtirilmemiČtir
BoČ kaplama kullanılmıČtır
SORUN GčDERME
SAKLAMA VE TEMčZLčK
ČESKY
32
VLASTNOSTI
- Zapojte zařízení do snadno přístupné zásuvky.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody, zabraňte polití přístroje, napájecí šňůry nebo zásuvky vodou - předejdete tak riziku zasažení elektrickým
proudem.
Zajistěte, aby byl stroj umístěn na stabilním povrchu.
Před provedením finální laminace proveďte zkušební laminaci zbyt-
kových listů a nastavení přístroje.
ed laminováním odstraňte svorky a jiné kovové předměty.
Uchovávejte stroj mimo zdroje tepla a vody.
Vypínejte stroj po každém použití.
Pokud stroj nepoužíváte po delší dobu, odpojte jej ze sítě.
Používejte pouze fólie určené pro příslušná nastavení.
Při použití dbejte na to, aby se k zařízení nepřibližovala domácí zvířata.
Pro studené laminování používejte pouze samolepicí fólie.
Napájecí kabel by se neměl dostat to styku s horkým povrchem.
Napájecí kabel nesmí viset ze skříněk nebo polic.
Stroj nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen.
Stroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
Stroj nezatěžujte nad uvedenou úroveň.
Stroj nesmějí obsluhovat děti bez dohledu dospělých.
Nepokoušejte se laminovat ostré nebo kovové předměty (např. svorky,
sponky na papír).
Nepokoušejte se laminovat dokumenty citlivé na teplo (např. vstupen-
ky, ultrazvukové snímky apod.) při nastavení pro teplou laminaci.
Neprovádějte laminaci samolepicích fólií při nastavení pro teplou
laminaci.
Nelaminujte prázdné fólie.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A Spínač zap/vyp
B Tlačítko a dioda pro pohotovostní režim
C Tlačítka pro výběr typu laminovací fólie
( , 75,100 mikronů)
D Uvolňovací páčka
E Rukojeť pro přenášení
F Otvor pro vkládání laminovacích fólií/dokumentů
G Opěrná přihrádka pro vkládání
H stup laminovacích fólií/dokumentů
I Ventilační otvory chladicího systému
Funkce bezpečného spuštění ‘Safe Start’
“Po zapnutí má stroj výchozí funkci „Safe Start, která je nastav-
ena na studené laminování. Podle potřeby můžete zvolit jiné
výchozí nastavení teploty. Stroj se zahřeje a upozorní uživatele,
jakmile bude připraven.
Funkce uvolnění ‘Release’
Chcete-li během laminování odebrat nebo zarovnat fólii,
použijte uvolňovací páčku umístěnou na zadní části stroje. Fólii
lze ze vstupního otvoru uvolnit pouze po použití této páčky.
• Nejlepších výsledků dosáhnete s fóliemi značky Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Cold Pouches.
• Pro samolepicí fólie (studená laminace) používejte pouze nas-
tavení pro studenou laminaci.
• S přístrojem není třeba používat nosič fólií. Jeho mechanismus
pracuje bez využití nosiče.
• Předměty k laminování vkládejte vždy do fólie přiměřené
velikosti.
• Před laminováním vždy proveďte zkušební laminování s fólií
stejné velikosti a tloušťky.
• Připravte laminovací fólii a laminovaný dokument. Doku-
ment vložte do středu fólie tak, aby se dotýkal zataveného
zaváděcího okraje. Přesvědčte se, zda laminovací fólie není pro
laminovaný dokument příliš veliká.
• Podle potřeby po skončení laminování a ochlazení fólie
odřízněte přebytečný materiál na okrajích.
• Pracujete-li s laminovacími fóliemi o různé tloušťce (s roz-
dílným nastavením teploty), doporučujeme začít nejdříve s
nejtenčími fóliemi.
VLASTNOSTI A TIPY
Výkon
Formát A3 / A4 Uvolňovací páčka Ano
Vstupní šířka
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Technologie Clear Path/Ochrana
proti zablokování dokumentů
Ano
Min. tloušťka fólie 75 mikronů na stranu Studená laminace Ano
Max. tloušťka fólie 100 mikronů na stranu
Technická data
Zahřátí do pracovního režimu (minuty) 5-6 Napětí / frekvence / proud (A)
A3 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 2,0 A
Doba vychladnutí 60 – 90 minut Výkon
A3 = 480 W
A4 = 430 W
Rychlost laminování (+/- 5 %)
přibl. 30 cm/min (stálá
rychlost)
Rozměry (VxŠxH)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Počet válců 2 Čistá hmotnost
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indikace připravenosti Světelná a zvuková
Maximální tloušťka dokumentu
(kapacita)
1 mm
CZ
33
Dovolte našim odborníkům, aby vám pomohli s řešením.
Služby pro zákazníky...
www.fellowes.com
Předtím, než se obrátíte na vašeho prodejce, kontaktujte telefonicky společnost Fellowes. Kon-
taktní údaje naleznete na zadní straně obalu.
POTŘEBUJETE POMOC?
Zapněte napájení (stisknutím vypínače umístěného na zadní
straně zařízení). Rozsvítí se zelený symbol Wait. Přístroj se nyní
nachází v pohotovostním režimu.
Stisknutím symbolu Wait přístroj zapněte. Funkce Safe Start
automaticky zvolí studené nastavení.
Pro studenou laminaci vyberte pouze studené nastavení.
Pro horkou laminaci zvolte tloušťku fólie podle potřeby. Symbol
Wait během nahřívání nebo chladnutí bliká.
Jakmile je přístroj připraven, blikající světélko začne svítit a ozve
se zvukový signál.
Vložte dokument do otevřené laminovací fólie. Zkontrolujte, zda
je správně vycentrován oproti zatavené hraně. Zvolte velikost
obálky odpovídající dokumentu.
Dbejte na to, abyste fólie do přístroje vkládali vždy uzavřenou
stranou napřed. Fólie vkládejte rovně a na střed otvoru, nikoli
pod úhlem. Řiďte se podle značek pro vkládání dokumentů.
Laminovací fólie, která vychází z laminátoru, může být horká a
měkká. Okamžitě ji vyjměte, abyste předešli jejímu zachycení ve
stroji. Fólie položte na rovnou plochu, aby vychladla. Při manipu-
laci s horkou fólií postupujte opatrně.
Chcete-li během laminování obálku uvolnit, použijte uvolňovací
páčku umístěnou na zadní straně stroje. Opatrně vytáhněte fólií
z přístroje.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zajistěte, aby stroj byl umístěn na stabilním povrchu.
Zkontrolujte, zda je za zařízením dostatečný volný prostor (min.
50 cm) zajišťující hladký výstup laminovaných dokumentů.
Připojte stroj do snadno přístupné elektrické zásuvky.
1.
2.
3.
NASTAVENÍ LAMINÁTORU
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
Odpojte laminátor z elektrické zásuvky. Nechejte ho vychladnout. Vnější povrch zařízení lze otřít vlhkým hadříkem. K leštění zařízení nepoužívejte
rozpouštědla ani hořlavé látky. Zařízení lze čistit čisticími listy. Je-li stroj zahřátý, nechejte jím projít čisticí listy, které odstraní zbytky fólií z válců.
Pro optimální výkon doporučujeme, aby byly čisticí listy používány pravidelně. (Objednávací kódy čistících listu # 5320601)
Problém Možná příčina Řešení
Ovládací panel nesvítí. Přístroj není zapnutý.
Zapněte přístroj pomocí tlačítka na zadní straně vedle vstupu
pro zástrčku a zapojte jej do zásuvky.
Laminovaný předmět není dokonale
uzavřen ve fólii.
Použitý dokument má
pravděpodobně příliš velkou
tloušťku pro laminování.
Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu
laminujte.
Není nastavena správná teplota.
Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu
laminujte.
Fólie je zvlněná nebo se pod ní vysky-
tují vzduchové bublinky.
Není nastavena správná teplota.
Ověřte, zda jste zvolili správnou tloušťku fólie a předmět znovu
laminujte.
Laminovací fólie zůstala v zařízení.
Došlo k zachycení fólie v laminá-
toru.
Použijte uvolňovací páčku a laminovaný předmět ručně
vytáhněte.
Zachycení fólie v laminátoru
Laminovací fólie byla do zařízení
vložena otevřeným koncem
napřed.
Laminovací fólie nebyla při
vložení správně vystředěna.
Laminovací fólie byla zavedena
nakřivo.
Byla použita prázdná laminovací
fólie.
Laminovací fólie je po laminování
poškozená.
Válce jsou poškozeny nebo je na
nich nanesené lepidlo.
Vložte do stroje čisticí listy a proveďte zkoušku válců a jejich
čištění.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
UCHOVÁVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
34
PARAMETRE
- Zariadenie zapojte do jednoducho prístupnej zásuvky.
- Predchádzajte zásahu elektrickým prúdom a nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody a nerozlejte vodu na zariadenie, napájací kábel ani na
zásuvku.
DBAJTE NA TO, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
OTESTUJTE laminovanie pomocou skúšobného hárka a nastavte
zariadenie, až potom uskutočnite finálne laminovanie.
ODSTRÁŇTE pred laminovaním svorky a iné kovové predmety.
UDRŽUJTE zariadenie mimo zdrojov tepla a vody.
VYPNITE zariadenie po každom použití.
ODPOJTE zariadenie od elektrickej siete, ak ho nebudete dlhšie
používať.
POUŽÍVAJTE puzdrá určené na používanie pri príslušných nastave-
niach.
DBAJTE NA TO, aby sa domáce zvieratá nezdržiavali v blízkosti
zariadenia počas jeho používania.
DBAJTE NA TO, aby sa samolepiace puzdrá používali len pri lami-
novaní za studena.
NEDOVOĽTE, aby sa napájací kábel dostal do kontaktu s horúcimi
povrchmi.
NENECHÁVAJTE elektrický kábel prevesený cez skriňu alebo
poličku.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je napájací kábel poškodený.
NEPOKÚŠAJTE SA otvoriť ani inak opraviť toto zariadenie.
NEPREKRAČUJTE menovitý výkon zariadenia.
NEDOVOĽTE malým deťom používať toto zariadenie bez dohľadu
dospelých osôb.
NELAMINUJTE ostré ani kovové predmety (napr. spinky alebo
svorky).
NELAMINUJTE dokumenty citlivé na teplo (napr. vstupenky, ultraz-
vukové snímky a pod.) s použitím tepla.
NELAMINUJTE samolepiace puzdrá pri horúcich nastaveniach.
NELAMINUJTE prázdne puzdro.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A Vypínač
B Tlačidlo a indikátor pohotovostného režimu
C Tlačidlá na výber puzdra (
, 75, 100 mikrónov)
D Uvoľňovacia páka
E Rukoväť na prenášanie
F Otvor na vstup puzdra/dokumentu
G Podpera vstupu
H Výstup puzdra/dokumentu
I Chladiace otvory
Funkcia bezpečného spustenia
Zariadenie po zapnutí predvolene spustí funkciu bezpečného
spustenia, ktorá je nastavená na laminovanie za studena. Podľa
potreby môžete vybrať nastavenia vyššej teploty. Zariadenie sa
zahreje a upozorní používateľa, keď bude pripravené.
Funkcia uvoľnenia
Ak chcete vybrať alebo opätovne zarovnať puzdro počas lami-
novania, použite uvoľňovaciu páčku na zadnej strane zariad-
enia. Puzdro je možné vybrať cez vstupný otvor, len ak je páčka
posunutá do uvoľňovacej polohy.
• Najlepšie výsledky dosiahnete s puzdrami značky Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 – puzdrá na laminovanie
za studena
• Samolepiace puzdrá (na laminovanie za studena) používajte
len pri laminovaní za studena.
• Toto zariadenie nevyžaduje nosič na laminovanie. Ide o mecha-
nizmus bez nosiča.
• Laminovaný predmet vždy vložte do puzdra vhodnej veľkosti.
• Pred finálnym laminovaním otestujte laminovanie pomocou
skúšobného hárka podobnej veľkosti a hrúbky.
• Pripravte puzdro a predmet na laminovanie. Vložte predmet do
stredu puzdra tak, aby bol v strede a dotýkal sa predného zat-
aveného okraja. Dbajte na to, aby puzdro nebolo pre predmet
príliš veľké.
• Ak je to potrebné, po laminovaní a vychladnutí odstrihnite
nadbytočný materiál puzdra z okolia laminovaného predmetu.
• Pri práci s rôznymi hrúbkami puzdier (s adekvátnym rôznym
nastavením teploty) sa odporúča začať s najtenšími puzdrami.
FUNKCIE A TIPY
Výkon
Formát A3 / A4 Uvoľňovacia páčka Áno
Šírka vstupu
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Vyčistenie dráhy/zariadenie
proti zaseknutiu
Áno
Hrúbka puzdra (min.)
75 mikrónov (na každej
strane)
Laminovanie za studena Áno
Hrúbka puzdra (max.)
100 mikrónov (na každej
strane)
Technické údaje
Čas zahrievania (približne) 5-6 min. Napätie/frekvencia/prúd (A)
A3 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 2,0 A
Čas vychladnutia 60 – 90 min. Príkon
A3 = 480 W
A4 = 430 W
Rýchlosť laminovania (+/- 5 %)
približne 30 cm/min. (pevná
rýchlosť)
Rozmery (v x š x h)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Počet valčekov 2 Čistá hmotnosť
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indikátor pripravenosti Svetelný indikátor a pípanie
Maximálna hrúbka doku-
mentu
(kapacita laminovania)
1 mm
SLOVENSKY
SK
35
S riešením vám pomôžu naši odborníci.
Služba zákazníkom...
www.fellowes.com
Predtým ako sa obrátite na predajcu, kontaktujte telefonicky spoločnosť Fellowes. Kontaktné
informácie nájdete na zadnej strane obálky.
POTREBUJETE POMOC?
Zapnite napájanie (vypínač sa nachádza na zadnej strane zari-
adenia). Rozsvieti sa zelený indikátor čakania. Zariade-nie je v
pohotovostnom režime.
Stlačte symbol čakania, čím sa zariadenie zapne. Funkcia
bezpečného spustenia automaticky vyberie nastavenie lami-
novania za studena.
Pri laminovaní za studena zvoľte len nastavenie laminovania za
studena.
Pri laminovaní za horúca vyberte nastavenie hrúbky puzdra
podľa potreby. Symbol čakania bude počas zahrievania a chlad-
nutia blikať.
Keď je zariadenie pripravené, blikajúci symbol čakania začne
neprerušene svietiť a ozve sa zvukový signál.
Vložte dokument do otvoreného puzdra. Dbajte na to, aby bol
dokument vycentrovaný a opretý o zatavený okraj. Použite puz-
dro vhodnej veľkosti pre daný dokument.
Dbajte na to, aby ste puzdro do zariadenia vložili zataveným kon-
com. Dbajte na to, aby puzdro do zariadenia vchádzalo rovno a
na stred otvoru, nie pod uhlom. Ako pomôcku použite značky na
vkladanie dokumentov.
Zalaminovaný dokument, ktorý vychádza zo zariadenia, môže
byť horúci a mäkký. Ihneď puzdro vyberte, aby ste predišli jeho
zachyteniu v zariadení. Puzdro položte na rovný povrch a necha-
jte ho vychladnúť. Pri manipulácii s horúcim puzdrom buďte
opatrní.
Ak chcete uvoľniť puzdro počas laminovania, použite
uvoľňovaciu páčku na zadnej strane zariadenia. Opatrne vytiahn-
ite puzdro zo zariadenia.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Skontrolujte, či je zariadenie na stabilnom povrchu.
Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta
(min. 50 cm), aby ním mohli laminované dokumenty voľne
prechádzať.
Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky.
1.
2.
3.
NASTAVENIE LAMINÁTORA
POSTUP LAMINOVANIA
Zariadenie vytiahnite zo zásuvky a nechajte ho vychladnúť. Vonkajšiu stranu zariadenia je možné vyčistiť vlhkou handričkou. Na čistenie
nepoužívajte rozpúšťadlá ani horľavé látky. Na čistenie zariadenia je možné používať čistiace hárky. Keď je zariadenie ešte teplé, nechajte hárky
prejsť zariadením, aby sa z valčekov odstránili nalepené zvyšky. Pre optimálny výkon sa odporúča používať čistiace hárky pravidelne. (Objed-
návkové kódy čistiacich hárkov: 5320601)
Problém Možná príčina Riešenie
Ovládací panel nesvieti Zariadenie nie je zapnuté
Zapnite zariadenie na zadnej strane vedľa zástrčky na kábel
alebo zapojte kábel do zásuvky
Laminovaný dokument nie je zalami-
novaný celý
Laminovaný dokument je zrejme
príliš hrubý na to, aby mohol byť
zalaminovaný
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte
predmet prejsť cez zariadenie ešte raz
Nastavenie teploty môže byť
nesprávne
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte
predmet prejsť cez zariadenie ešte raz
Puzdro je zvlnené alebo obsahuje
bublinky
Nastavenie teploty môže byť
nesprávne
Skontrolujte, či je vybraná správna hrúbka puzdra, a nechajte
predmet prejsť cez zariadenie ešte raz
Puzdro zostalo zachytené v zaria-dení Puzdro je uviaznuté
Použite uvoľňovaciu páčku a predmet vytiahnite ručne
Zaseknutie
Puzdro bolo do zariadenia
vložené otvoreným koncom
Puzdro nebolo vložené v strede
vstupu
Puzdro bolo vložené do vstupu
nakrivo
Použilo sa prázdne puzdro
Puzdro je po laminovaní
poškodené
Valčeky sú poškodené alebo je
na nich lepidlo
Vložte do zariadenia čistiace hárky, spravte skúšku
valčekov a vyčistite ich
RIEŠENIE PROBLÉMOV
USKLADNENIE A ČISTENIE
36
TELJESÍTMÉNY
- Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba.
- Az áramütés elkerülés érdekében ne használja a készüléket víz közelében, ne öntsön vizet a készülékre, a kábelre vagy a fali dugaszaljzatra.
MINDIG stabil felületre helyezze a készüléket.
MINDIG tesztelje a laminálást próbaoldalakkal, és állítsa be a készül-
éket a végső laminálás előtt.
MINDIG távolítsa el a tűzőkapcsokat és az egyéb fém alkatrészeket
laminálás előtt.
MINDIG tartsa távol a készüléket hő- és vízforrásoktól.
MINDIG kapcsolja ki a készüléket használat után.
MINDIG húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból, ha hosszabb
ideig nem használja.
MINDIG az adott beállításhoz kifejlesztett fóliát használja.
MINDIG tartsa távol a háziállatokat, amíg a gép működik.
MINDIG győződjön meg arról, hogy az öntapadós fólia csak hideg
beállítással használható.
SOHA ne hagyja, hogy a tápkábel forró felületekkel érintkezzen.
SOHA ne hagyja a tápkábelt polcokról vagy szekrényekről lelógni.
SOHA ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
SOHA ne próbálja meg kinyitna vagy más módon megjavítani a
készüléket.
SOHA ne lépje túl a készülék névleges teljesítményét.
SOHA ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket felnőtt
felügyelete nélkül.
SOHA ne lamináljon éles vagy fém tárgyakat (pl.: tűzőkapcsokat,
gemkapcsokat).
SOHA ne lamináljon hőre érzékeny iratokat (pl.: jegyeket, ultrahang-
képeket stb) forró beállításokkal.
SOHA ne lamináljon öntapadó fóliákkal forró beállításokat alkalmaz-
va.
SOHA ne lamináljon üres fóliát.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK - ŐRIZZE MEG
LAMINÁLÓGÉP VEZÉRLŐI
A Be/Ki kapcsoló
B Készenléti gomb és LED
C Fóliaválasztó gombok (
, 75,100 mikron)
D Kioldó kar
E Hordozófogantyú
F Fólia / irat bemeneti nyílása
G Bemeneti adagolópolc
H Fólia / irat kimenete
I Rendszerhűtő ventilátorok
‘Biztonságos indítás’ funkció
Bekapcsoláskor a gép alapértelmezett ‘Biztonságos indítás’
funkciójában van, ami a hideg fóliákhoz való. Igény szerint
más, forró hőmérséklet-beállítás is választható. A készülék
bemelegedik, majd figyelmezteti a felhasználót ha kész.
“Eleresztési” funkció
Egy fólia laminálás közbeni eltávolításához vagy újraigazí-
tásához használja a gép hátoldalán található kioldó kart. A fólia
csak akkor távolítható el a bemeneti nyíláson keresztül, ha a
kioldó kart aktiválta.
• A legjobb eredmény érdekében Fellowes® márkájú fóliákat
használjon:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Cold Pouches.
• Az öntapadós (hideg) fólia csak hideg beállítással használható.
• Ez a készülék nem igényel hordozót a lamináláshoz. A gép
hordozómentes mechanizmussal működik.
• A laminálni kívánt tételt mindig megfelelő méretű fóliába kell
tenni.
• A végső laminálás előtt mindig tesztelni kell egy hasonló
méretű és vastagságú próbadarabbal.
• Készítse elő a fóliát és a lapot a lamináláshoz. Helyezze a lapot
a fólia közepére úgy, hogy érintse a fólia zárt szélét. Győződjön
meg róla, hogy a fólia nem túl nagy a laphoz.
• Ha szükséges, a laminálás és lehűlés után le lehet vágni a
felesleges anyagot a laminált lap körül.
• Ha különböző vastagságú fóliákkal dolgozik (különböző
hőmérsékleti beállítások mellett), ajánlott a legvékonyabb
fóliával kezdeni.
FUNKCIÓK ÉS TIPPEK
Jellemzők
Formátum A3 / A4 Kioldó kar Igen
Bemeneti szélesség
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Akadálymentes haladás /
Elakadásmentes motor
Igen
Fólia vastagsága (minimum) 75 mikron (oldalanként) Hideg laminálás Igen
Fólia vastagsága (maximum)
100 mikron
(oldalanként)
Műszaki adatok
Bemelegedési idő (becsült) 5-6 perc
Feszültség / Frekvencia /
Áramerősség
A3 = 220-240 V, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V, 50/60 Hz, 2,0 A
Lehülési idő 60-90 perc Teljesítmény
A3 = 480 Watt
A4 = 430 Watt
Laminálás sebessége (+/- 5%)
kb. 30 cm/min
(rögzített sebesség)
Méretek (M x Sz x H)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Görgők száma 2 Nettó súly
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Elkészülés jelzése Fény és hangjelzés
Maximális iratvastagság
(lamináló kapacitás)
1 mm
MAGYAR
HU
37
Szakértőink szívesen segítenek Önnek megtalálni a megoldást.
Ügyfélszolgálat...
www.fellowes.com
Mielőtt felkeresné a vásárlás helyét, mindig lépjen kapcsolatba a Fellowes vállalattal. A kapcsolat-
tartási adatokat ld. a készülék hátulján.
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
Kapcsolja be a gépet (a főkapcsoló a gép hátoldalán van). A zöld
Várakozás” jel ki fog gyulladni. A készülék “Készenlét” állapotban
van.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Várakozás’ gombot.
A “Biztonságos Indítás” funkció automatikus a hideg beállítást
választja.
Hideglamináláshoz csak a hideg beállítást válassza.
Forró lamináláshoz, ha szükséges válassza a fóliavastagság beál-
lítást. A “Várakozás” gomb a bemelegítés és lehűlés időtartama
alatt villogni fog.
Amikor a gép használatra kész, a villogó Várakozás” jel folyama-
tosan világítóra változik, és megszólal egy hangjelzés.
Helyezze az iratot a nyitott fóliába. Győződjön meg róla, hogy
az irat a zárt szélhez képest középen helyezkedik el. Mindig az
iratnak megfelelő méretű fóliát használjon.
A fóliát úgy tegye be a gépbe, hogy mindig a zárt széle legyen
elöl. A fólia egyenesen és a nyílás közepén legyen, ne legyen
ferde. Útmutatóként használja a bemeneti jelzéseket.
Kimenetkor a laminált fólia forró és lágy lehet. Az elakadás
elkerülése érdekében azonnal vegye ki a fóliát. Helyezze a fóliát
egyenes felületre, amíg lehűl. A még forró fóliával bánjon óvato-
san.
Egy fólia laminálás közbeni eltávolításához használja a gép
hátoldalán található kioldó kart. Óvatosan húzza ki a fóliát a
készülékből.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Győződjön meg arról, hogy a készülék stabil felületen áll.
Ellenőrizze, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) van a gép
mögött, és a lapok szabadon ki tudnak jönni.
Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugasza-
ljzatba.
1.
2.
3.
A LAMINÁLÓGÉP BEÁLLÍTÁSA
HOGYAN LAMINÁLJUNK
Kapcsolja ki a gépet a falnál. Hagyja a gépet lehűlni. A gép külső része nedves ruhával tisztítható. A gép fényesítéséhez nem használható old-
ószer vagy gyúlékony anyag. A készülékhez tisztítólapok használhatók. Amikor a készülék bemelegedett – futtassa át a lapot a készüléken, így
a maradványok letisztíthatóak a görgőkről. Az optimális teljesítmény érdekében ajánlott a tisztítólapokat rendszeresen használni a készülék
működése során. (A tisztítólapok rendelési számai: 5320601)
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem égnek a fények a vezérlőpanelen A gép nincs bekapcsolva
Kapcsolja be a gépet hátul, a csatlakozódugó mellett és a fali
dugaszaljzatnál
A fólia nem teljesen zárja körbe a lapot
A lap esetleg túl vastag a laminá-
láshoz
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki,
majd küldje át még egyszer
Lehetséges, hogy a
hőmérsékletbeállítás nem
megfelelő
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki,
majd küldje át még egyszer
A fóliában hullámok vagy buborékok
vannak
Lehetséges, hogy a
hőmérsékletbeállítás nem
megfelelő
Ellenőrizze, hogy a megfelelő fóliavastagságot választotta ki,
majd küldje át még egyszer
A fólia elveszett a gépben A fólia elakadt
Használja a kioldó kart és húzza ki a lapot kézzel
Elakadás
A fóliát a ‘nyitott szélével’ előre
használták.
A fólia nem volt középen a be-
menetnél
A fólia nem volt egyenes a be-
menetnél
Üres fóliát használtak
A fólia megsérült a laminálás után
Sérült görgők, vagy ragasztó
került a görgőkre
Küldjön át egy tisztítólapot a gépen a görgők ellenőrzése és
tisztítása céljából
HIBAELHÁRÍTÁS
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
38
CAPACIDADES
- Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso.
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste o aparelho antes das
laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando não o for utilizar
durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto estiver a utilizar a
máquina.
ASSEGURE que as bolsas autocolantes só são usadas com ajuste a frio.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem esta máquina sem supervisão de
adultos.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel para ecografias, etc.)
com definições a quente.
NÃO lamine com bolsas autocolantes em definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
COMANDOS DO LAMINADOR
A Interruptor liga / desliga
B Botão e LED Standby
C Botões de selecção da bolsa ( , 75,100 microns)
D Alavanca de abertura
E Pega de transporte
F Ranhura de entrada da bolsa/documento
G Prateleira de suporte da entrada
H Saída de bolsa/documentos
I Respiros do sistema de refrigeração
Função “Safe Start” (Arranque seguro)
Quando activada, a máquina enceta uma função de “Arranque seguro”
predefinida, que se encontra definida para o ajuste de bolsa a frio. É pos-
sível seleccionar outras definições de temperatura quente, se pretendido. A
máquina aquecerá e alertará o utilizador quando estiver pronta.
Função “Release” (Abertura)
Para remover ou realinhar uma bolsa durante a laminação, active a alavan-
ca de abertura situada na parte de trás da máquina. Extraia-a suavemente
da máquina. A bolsa só pode ser removida da ranhura de entrada quando a
alavanca estiver activada.
• Para obter os melhores resultados, utilize bolsas da marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Bolsas a Frio.
• No caso das autocolantes (bolsas a frio), use somente o ajuste a frio.
• Este aparelho não necessita de um transportador para laminar. Trata-se de
um mecanismo sem transportador.
• Coloque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
• Antes do processamento final, teste sempre o laminado com uma dimensão e
uma espessura semelhantes.
• Prepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na bolsa
centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada. Certifique-se de
que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para o artigo.
• Se necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a laminação
e depois de arrefecer.
• Quando utilizar bolsas com espessuras diferentes (ajustes de temperatura),
recomenda-se que comece pelas mais finas.
FUNÇÕES E SUGESTÕES
Desempenho
Formato A3 / A4 Alavanca de abertura Sim
Largura de entrada
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Motor de desobstrução/eliminação de encrava-
mentos
Sim
Espessura da bolsa (mín.) 75 microns (por lado) Laminação a frio Sim
Espessura da bolsa (máx.) 100 microns (por lado) Dados técnicos
Tempo de aquecimento (estimativa) 5-6 minutos Tensão / Frequência / Corrente(Amps)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
Tempo de arrefecimento 60-90 minutos Consumo em watts
A3 = 480 Watts
A4 = 430 Watts
Velocidade de laminação (+/- 5%) aprox. 30cm/min (velocidade fixa) Dimensões (AxLxP)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Número de roletos 2 Peso líquido
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Indicação “Ready” (Pronto) Luz e aviso sonoro
Espessura máx. do documento
(capacidade de laminação)
1mm
PORTUGUÊS
PT
39
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente...
www.fellowes.com
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na
contracapa.
NECESSITA DE AJUDA?
Ligue o aparelho (interruptor situado na parte de trás do aparelho). O símbolo
“Wait” (Aguardar) verde acende. O aparelho está agora no modo “Standby”
(em espera).
Prima o símbolo “Wait” para ligar o aparelho (On). A função “Safe Start”
seleccionará automaticamente a definição a frio.
No caso de laminação a frio, seleccione somente o ajuste a frio.
No caso de laminação a quente, seleccione a definição de espessura da bolsa
necessária. O símbolo “Wait” ficará intermitente durante os períodos de
aquecimento ou arrefecimento.
Quando o aparelho estiver pronto, o símbolo “Wait” intermitente mudará para
uma cor sólida e será emitido um sinal.
Coloque o documento na bolsa aberta. Certifique-se de que o documento está
centrado na extremidade selada. Utilize o tamanho de bolsa adequado para o
documento.
Certifique-se de que a bolsa entra primeiro para a extremidade selada do
aparelho. Mantenha a bolsa direita e centrada com a ranhura, não enviesada.
Oriente-se utilizando as marcas da entrada.
Quando sair, a bolsa laminada poderá apresentar-se-á quente e macia. Para
evitar o encravamento, remova a bolsa imediatamente. Coloque a bolsa numa
superfície plana para arrefecer. Cuidado ao manusear uma bolsa quente.
Para libertar uma bolsa durante a laminação, active a alavanca de aber-
tura situada na parte de cima da máquina. Extraia suavemente a bolsa da
máquina.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50cm) na traseira da máquina para
permitir que os artigos passem sem obstrução.
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso.
1.
2.
3.
PREPARAÇÃO DO LAMINADOR
COMO LAMINAR
Retire a ficha do aparelho da tomada de parede. Deixe o aparelho arrefecer. O exterior do aparelho pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize dissolventes nem materi-
ais inflamáveis para polimento da máquina. É possível utilizar folhas de limpeza no aparelho. Quando a máquina estiver quente – passe as folhas de limpeza na máquina para
eliminar quaisquer resíduos dos roletos. Para um óptimo desempenho, recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza. (Códigos de encomenda para folhas de limpeza
Nº 5320601)
Problema Causa provável Solução
Não existe iluminação no painel de controlo Aparelho não ligado
Ligue o aparelho na parte de trás junto à ranhura de alimentação e na
tomada
A bolsa não veda totalmente o artigo
O artigo pode ser demasiado espesso
para laminar
Verifique se a espessura de passagem está correctamente seleccionada e
passe novamente
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
Verifique se a espessura da bolsa está correctamente seleccionada e passe
novamente
A bolsatem ondulações ou bolhas
A definição da temperatura pode estar
incorrecta
Verifique se a espessura da bolsa foi correctamente seleccionada e passe
novamente
A bolsa perdeu-se no aparelho Bolsa encravada
Utilize a alavanca de abertura e extraia o artigo manualmente
Encravamento
A bolsa foi utilizada com a “extremidade
aberta” em primeiro lugar
A bolsa não foi centrada na entrada
A bolsa não estava direita na entrada
Foi utilizada uma bolsa vazia
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ARMAZENAMENTO E LIMPEZA
40
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
- Включете щепсела на машината в лесно достъпна електрическа розетка.
- За да предотвратите електрически удар, не използвайте уреда в близост до вода, не разливайте вода върху уреда,
електрическия кабел или стенната розетка.
УВЕРЕТЕ СЕ, че машината е върху равна повърхност.
НАПРАВЕТЕ тест с бракувани листове и настройте
машината преди окончателното ламиниране.
ОТСТРАНЕТЕ тел бод и други метални части преди
ламиниране.
ПАЗЕТЕ машината от източници на топлина и вода.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината след всяка употреба.
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ машината от щепсела, когато не се
използва продължително време.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ фолио, предназначено за употреба при
подходящи настройки.
ПАЗЕТЕ машината от домашни животни, когато е в процес
на използване.
ПРОВЕРЕТЕ дали самозалепващото фолио се използва
само в режим на студено ламиниране.
НЕ оставяйте електрическия кабел в контакт с горещи
повърхности.
НЕ оставяйте електрическия кабел да виси от шкафове
или рафтове.
НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е
повреден.
НЕ правете опити да отваряте или да ремонтирате
машината.
НЕ надвишавайте обозначеното време за работа на
машината.
НЕ позволявайте на деца да използват машината без
надзор.
НЕ ламинирайте остри или метални предмети (напр. тел
бод, кламери).
НЕ ламинирайте топлочувствителни документи (напр.
билети, ултразвукови изследвания) в режим на топло
ламиниране.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A Бутон за включване / изключване (On/off)
B Бутон за режим на готовност и LED
C Бутони за избор на фолио (
, 75,100 микрона)
D Освобождаващ лост
E Дръжка
F Входен отвор за фолиото / документа
G Поддържаща приставка на входа
H Изходен отвор за фолиото / документа
I Вентилационни отвори на охлаждащата
система
Функция „Безопасно пускане“ („Safe Start“)
При включване машината е на функция по
подразбиране „Безопасно пускане“ („Safe Start“),
която е настроена в режим на студено ламиниране.
Можете да изберете други настройки за топло
ламиниране, ако е необходимо. Машината ще загрее
и ще даде сигнал, когато е готова за използване.
Функция „Освобождаване“ („Release“)
За да отстраните или изравните отново
фолиото по време на ламиниране, активирайте
освобождаващия лост, разположен в задната част
на машината. Фолиото може да бъде отстранено от
отвора за подаване, когато лостът е активиран.
За постигане на най-добри резултати, използвайте
фолио на търговската марка Fellowes ®.
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - фолио за
студено ламиниране.
При работа със самозалепващото фолио (фолио за
студено ламиниране), използвайте само режим на
студено ламиниране.
За да може да се извършва ламиниране, не е
необходимо носещо устройство. Това е механизъм
без носещо устройство.
Винаги поставяйте документа за ламиниране в
подходящ размер фолио.
Винаги извършвайте пробно ламиниране със
сходен размер и дебелина преди окончателния
процес на ламиниране.
Подгответе фолиото и документа за ламиниране.
Поставете документа в центъра на фолиото, така
че да докосва горния слепен край. Уверете се, че
фо
лиото не е прекалено широко за документа.
Ако е необходимо, подрежете излишния материал
около документа, след като го ламинирате и след
като се охлади.
Когато работите с различна дебелина на фолиото
(температурни настройки), се препоръчва да
започнете с най-тънкото фолио.
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
Характеристики
Формат A3 / A4 Освобождаващ лост Да
Ширина на входа
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Гладко преминаване
/ Устройство против
задръстване
Да
Дебелина на фолиото (мин.) 75 микрона (на страна) Студено ламиниране Да
Дебелина на фолиото (макс.) 100 микрона (на страна)
Технически данни
Време за загряване
(приблизително)
5-6 минути
Волтаж / Честота / Ток
(Амп.)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0A
Време за охлаждане 60-90 минути Мощност на потребление
A3 = 480 вата
A4 = 430 вата
Скорост на ламиниране (+/- 5 %)
приблиз. 30 cm/min
(фиксирана скорост)
Размери (Вис. x Шир. x
Дълж.)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Брой валове 2 Нетно тегло
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
Индикатор за готовност
Светлинен и звуков
сигнал
Максимална дебелина на
документа
(капацитет на ламиниране)
1 mm
българи
BG
41
Нашите експерти могат да ви помогнат да решите проблема.
Обслужване на клиенти: www.fellowes.com
Винаги осъществявайте контакт c Fellowes, преди да се свържете с мястото,
откъдето сте купили продукта, вижте задната обложка за данни за контакт.
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
Включете електрозахранването (намира се на
задната страна на машината). Зеленият индикатор
„Изчакване“ („Wait“) ще светне. Сега машината е в
режим на готовност.
Натиснете индикатор „Изчакване“ („Wait“), за
да включите машината. Функцията „Безопасно
пускане“ („Safe Start“) автоматично ще избере
настройки за студено ламиниране.
За извършване на студено ламиниране, изберете
само настройки за студено ламиниране.
За извършване на топло ламиниране, изберете
фолио с необходимата дебелина. Индикаторът
„Изчакване“ („Wait“) ще мига по време периода на
загряване или охлаждане.
Когато машината е готова, мигащият индикатор
„Изчакване“ („Wait“) ще се установи на постоянно
светещ цвят и ще прозвучи звуков сигнал.
Поставете документа в отвореното фолио. Уверете
се, че документът е центриран спрямо слепения
край. Използвайте подходящ размер фолио за
документа.
Уверете се, че фолиото влиза в машината откъм
слепения край. Дръжте фолиото изпънато и
центрирано в отвора, не към ъглите. Използвайте
маркировката на входа за ориентир.
На изхода ламинираното фолио може да е горещо и
меко. За да предотвратите задръстване, отстранете
незабавно фолиото. Поставете фолиото върху равна
повърхност, за да се охлади. Внимавайте, когато
боравите с горещо фолио.
За да освободите фолиото по време на ламиниране,
активирайте освобождаващия лост, разположен на
задната страна на машината. Внимателно извадете
фолиото от машината.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Проверете дали машината е поставена върху
стабилна повърхност.
Проверете дали има достатъчно пространство зад
машината (мин. 50 см), за да могат ламинираните
документи да преминават свободно.
Включете щепсела на машината в лесно достъпна
електрическа розетка.
1.
2.
3.
НАСТРОЙВАНЕ НА ЛАМИНАТОРА
КАК СЕ ЛАМИНИРА
Изключете машината от стенната розетка. Изчакайте, докато машината се охлади. Външната част на машината може
да бъде почистена с влажно парче плат. Не използвайте разтворители или запалими материали, за да полирате
машината. С машината могат да бъдат използвани почистващи листове. Когато машината е загряла – прекарайте
листовете през машината, за да почистите евентуални остатъци, полепнали по валовете. За постигане на оптимални
резултати се препоръчва почистващите листове да бъдат използвани редовно. (Код за поръчване на почистващи
Проблем Възможна причина Решение
Контролният панел не свети Машината не е включена
Включете машината от задната част, близо до
входния отвор за щепсела, и от стенната розетка
Фолиото не херметизира
напълно документа
Документът може да е с
твърде голяма дебелина за
ламиниране
Проверете дали дебелината за преминаване е
правилно избрана и отново прекарайте документа
Температурните настройки
може да са неправилни
Проверете дали дебелината на фолиото е
правилно избрана и отново прекарайте документа
Фолиото има гънки или
мехурчета
Температурните настройки
може да са неправилни
Проверете дали дебелината на фолиото е
правилно избрана и отново прекарайте документа
Фолиото не излиза от
машината
Фолиото е задръстено
Задействайте освобождаващия лост и издърпайте
документа ръчно
Задръстване
Фолиото е прекарано през
машината откъм отворения
край
Фолиото не е центрирано
на входа
Фолиото не е било
изпънато на входа
Използвано е празно фолио
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
42
SPECIFICAŢII
- Conectaţi aparatul la o priză uşor accesibilă.
- Pentru prevenirea şocurilor electrice - nu utilizaţi aparatul în apropierea apei, nu turnaţi apă pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe priza de
alimentare din perete.
ASIGURAŢI-VĂ că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
TESTAŢI cu ajutorul colilor laminate uzate şi setaţi aparatul înainte de
laminările finale.
ÎNDEPĂRTAŢI capsele şi alte articole metalice înainte de laminare.
PĂSTRAŢI aparatul departe de sursele de căldură şi de apă.
ÎNCHIDEŢI aparatul după fiecare utilizare.
SCOATEŢI aparatul din priză atunci când nu este folosit pentru mai
mult timp.
Folosiţi foliile concepute pentru utilizare la setările corespunzătoare.
PĂSTRAŢI la distanţă de animalele de companie în timpul utilizării.
ASIGURAŢI-VĂ că foliile autoadezive sunt utilizate exclusiv cu setări la
rece.
NU lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţe fierbinţi.
NU lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe rafturi.
NU folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deterio-
rat.
NU încercaţi să deschideţi sau să reparaţi în alt fel aparatul.
NU depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului.
NU permiteţi copiilor să folosească aparatul în lipsa supravegherii unui
adult.
NU laminaţi obiecte ascuţite sau metalice (de ex: capse, cleme pentru
hârtii).
NU laminaţi documente sensibile la căldură (de ex.: bilete, radiografii
etc.) cu setările la cald.
NU laminaţi foliile autoadezive cu setările de laminare la cald.
NU laminaţi cu folii goale.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
COMENZI LAMINATOR
A Comutator Pornire / Oprire
B LED şi buton Standby
C Butoane de selecţie a foliilor (
, 75,100 microni)
D Mâner de eliberare
E Mâner de transport
F Fantă de intrare a foliei / documentului
G Raft de suport al intrării
H Ieşire folie / document
I Găuri de ventilaţie ale sistemului
Funcţia ‘Safe Start’ (Pornire în siguranţă)
În momentul în care este pornit, aparatul dispune de o funcţie
‘Safe Start (Pornire în siguranţă) implicită, care este configurate
pentru setările de laminare la rece. Dacă este necesar, aveţi
posibilitatea de a selecta alte setări de temperatură ridicată.
Aparatul se va încălzi şi va avertiza utilizatorul când este
pregătit.
Funcţia ‘Release’ (Eliberare)
Pentru a scoate sau pentru a realinia o folie pe parcursul
laminării, activaţi mânerul de eliberare din partea din spate a
aparatului. Folia poate fi scoasă doar din fanta de intrare atunci
când mânerul este activat.
• Pentru cele mai bune rezultate, folosiţi foliile marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - Folii pentru laminare la
rece.
• Pentru foliile autoadezive (foliile pentru laminarea la rece),
utilizaţi doar setările pentru laminarea la race.
• Acest aparat nu necesită un transportator pentru laminare.
Acesta este un mecanism fără transportator.
• Puneţi întotdeauna articolul ce urmează să fie laminat în folia
de mărime corespunzătoare.
• Testaţi întotdeauna laminarea cu o folie de mărime şi grosime
corespunzătoare înainte de procesul final.
• Pregătiţi folia şi articolul pentru laminare. Plasaţi articolul în
cadrul foliei, centrat şi atingând marginea sigilată de dirijare.
Asiguraţi-vă că folia nu este prea mare pentru articol.
• Dacă este necesar, tăiaţi materialul în exces din jurul articolului
după laminare şi răcire.
• În cazul în care se lucrează cu diferite grosimi de folie (setări de
temperatură),este recomandabil să începeţi mai întâi cu folia
cea mai subţire.
CARACTERISTICI ŞI SFATURI
Performanţe
Format A3 / A4 Mâner de eliberare Da
Lăţime intrare
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Eliberare cale / Motor antib-
locare
Da
Grosime folie (min) 75 microni (per faţă) Laminare la rece Da
Grosime folie (max) 100 microni (per faţă)
Date tehnice
Timp de încălzire (estimativ) 5-6 minute
Tensiune / Frecvenţă / Curent
(Amp)
A3 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 2,0 A
Timp de răcire 60-90 minute Putere
A3 = 480 Waţi
A4 = 430 Waţi
Viteză de laminare (+/- 5 %)
aprox. 30 cm/min (viteză
fixă)
Dimensiuni (ÎxLxl)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Număr de role 2 Greutate netă
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
ROMÂNĂ
RO
43
Permiteţi-le experţilor noştri să vă ajute oferindu-vă o soluţie.
Asistenţă clienţi... www.fellowes.com
Apelaţi întotdeauna Fellowes înainte de a contacta centrul de achiziţie al aparatului. A se vedea
coperta spate pentru detaliile de contact.
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Porniţi alimentarea (situată în partea din spate a aparatului).
Simbolul ‘Wait (Așteptare), de culoare verde, se va aprinde.
Aparatul este acum în modul ‘Standby.
Apăsaţi simbolul ‘Wait pentru a comuta aparatul în modul On
(Pornit). Funcţia ‘Safe Start’ (Pornire în siguranţă) va selecta
automat setările de laminare la rece.
Pentru laminarea la rece, selectaţi doar setarea de laminar la
rece.
Pentru laminarea la cald, selectaţi setarea grosimii foliei după
cum este necesar. Simbolul Wait’ (Aşteptare) va lumina intermi-
tent în timpul perioadelor de încălzire şi răcire.
În momentul în care aparatul este pregătit, simbolul ‘Wait’ ce
luminează intermitent se va schimba într-o culoare continuă şi
va emite un semnal sonor.
Plasaţi documentul în folia deschisă. Asiguraţi-vă că documentul
este centrat faţă de marginile sigilate. Utilizaţi folia de mărime
potrivită pentru document.
Asiguraţi-vă că folia pătrunde în aparat cu marginea sigilată mai
întâi. Menţineţi folia în poziţie dreaptă şi centrală în cadrul fantei,
şi nu în unghi. Folosiţi marcajele intrării pentru ghidare.
La ieşire, folia laminată ar putea fi fierbinte şi moale. Pentru
a preveni înţepenirea, scoateţi folia imediat. Plasaţi folia pe o
suprafaţă plată pentru a se răci. Aveţi grijă atunci când manevraţi
o folie fierbinte.
Pentru a elibera folia pe parcursul laminării, activaţi mânerul de
eliberare situat în partea din spate a aparatului. Trageţi uşor folia
afară din aparat.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaţă stabilă.
Verificaţi să existe suficient spaţiu liber (min. 50 cm) în
spatele aparatului pentru a permite articolelor să treacă
neobstrucţionate.
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă.
1.
2.
3.
CONFIGURAREA LAMINATORULUI
MODUL DE LAMINARE
Deconectaţi aparatul de la priză. Permiteţi-i să se răcească. Partea exterioară a aparatului poate fi curăţată cu ajutorul unei cârpe umede. Nu
folosiţi solvenţi sau materiale inflamabile pentru a lustrui aparatul. Colile de curăţare pot fi folosite împreună cu aparatul. Atunci când aparatul
este încălzit - treceţi colile prin aparat pentru a curăţa orice reziduuri rămase de la role. Pentru performanţe optime, se recomandă utilizarea
regulată a colilor de curăţare împreună cu aparatul. (Codurile de comandă a colilor de curăţare - 5320601)
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Lipsa iluminării panoului de comandă Aparatul nu este pornit
Porniţi aparatul din partea din spate, de lângă intrarea fişei,
asigurându-vă că acesta este conectat la priza de perete
Folia nu sigilează complet articolul
Articolul ar putea fi prea gros
pentru a putea fi laminat
Verificaţi ca grosimea de traversare să fie corect selectată şi
încercaţi să treceţi articolul din nou
Setarea temperaturii ar putea fi
incorectă
Verificaţi ca grosimea foliei să fie corectă şi treceţi articolul din
nou
Folia prezintă unduiri sau bule
Setarea temperaturii ar putea fi
incorectă
Verificaţi ca grosimea de traversare să fie corect selectată şi
încercaţi să treceţi articolul din nou
S-a pierdut folia în aparat Folia este bloca
Acţionaţi mânerul de eliberare şi scoateţi afară articolul manual
Blocare
Folia a fost folosită cu capătul
liber înainte
Folia nu a fost centrată la intrare
Folia nu a fost în poziţie dreaptă
la intrare
A fost folosită o folie goală
Folia este deteriorată în urma laminării
Role avariate sau adeziv prezent
pe acestea
Treceţi coli de curăţare prin aparat pentru a testa şi curăţa
rolele
DEPANARE
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
44
RADNE ZNAčAJKE
HRVATSKI
- UkopČajte stroj u lako dostupnu utiČnicu.
- Za sprjeČavanje elektriČnog udara - ureČaj nemojte koristiti u blizini vode. UreČaj, kabel napajanja ni zidnu utiČnicu ne polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plastificiranje praznim listovima i podesite stroj prije
konaČnog plastificiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije plastificiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO iskljuČite stroj nakon svakog korištenja.
OBAVEZNO iskopČajte stroj kad ga ne koristite duže vrijeme.
OBAVEZNO koristite folije namijenjene korištenju s odgovarajuČim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kuČne ljubimce od stroja koji koristite.
OBAVEZNO osigurajte da se samoupijajuČe folije koriste jedino uz hladnu postavku.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja u dodiru s vruČim podlogama.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormariČa ili polica.
NEMOJTE koristiti ureČaj ukoliko je kabel napajanja ošteČen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti niti na bilo koji drugi naČin popravljati stroj.
NEMOJTE prekoraČiti navedene radne znaČajke stroja.
NEMOJTE dozvoliti da djeca koriste ovaj stroj bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE plastificirati oštre niti metalne predmete (primjerice, spojnice ili spajalice).
NEMOJTE plastificirati dokumente osjetljive na toplinu (primjerice, karte ili slike
ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plastificirati sa samoupijajuČim folijama uz toplu postavku.
NEMOJTE plastificirati praznu foliju.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAčUVAJTE IH ZA BUDUčU UPORABU
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A Sklopka ukljuČeno / iskljuČeno
B Gumb za stanje pripravnosti i LED lampica
C Gumbi za odabir debljine folije za plastificiranje
( , 75,100 mikrona)
D Otpusna poluga
E RuČka za nošenje
F Ulazni utor za foliju / dokument
G Potporna polica na ulazu
H Izlaz za foliju / dokument
I Rashladni ventilatori
Funkcija ‘Safe Start’ (Siguran početak)
Kada ukljuČite stroj, on ima zadanu funkciju ‘Safe Start’ koja je podešena
na hladnu postavku folije. Po potrebi možete odabrati druge tople postavke.
Stroj se zagrijava i javlja korisniku da je spreman.
Funkcija ‘Release’ (Otpusti)
Da biste uklonili ili ponovno izravnali foliju tijekom plastifikacije, pokrenite
otpusnu polugu na stražnjoj strani stroja. Foliju možete ukloniti iz ulaznog
utora jedino kad je pokrenuta poluga.
• Za najbolje rezultate koristite originalne folije tvrtke Fellowes ®:
• Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - folije za hladno plastificiranje
• Za samoupijajuČe (hladne folije) koristite iskljuČivo hladnu postavku.
• Ovom stroju ne treba zaštitni karton za plastificiranje. To je mehanizam bez
zaštitnog kartona.
• Artikl uvijek plastificirajte u foliji odgovarajuČe veliČine.
• Uvijek provedite probno plastificiranje uz sliČnu veliČinu i debljinu prije
završnog postupka.
• Pripremite foliju i artikl za plastificiranje. Centrirajte artikl u foliji tako da
dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija nije prevelika za artikl.
• Po potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon plastificiranja i
hlaČenja.
• Ukoliko radite s razliČitim debljinama folije (postavke temperature),
preporuČujemo da zapoČnete s najtanjim folijama.
MOGUčNOSTI I SAVJETI
Značajka
Format A3 / A4 Otpusna poluga Da
Ulazna širina
A3 = 318mm
A4 = 240mm
Sustav za nesmetani prolaz / protiv zaglavljivanja Da
Debljina folije (najmanje) 75 mikrona (na svakoj strani) Hladno plastificiranje Da
Debljina folije (najviše) 100 mikrona (na svakoj strani) Tehnički podaci
Vrijeme zagrijavanja (procjena) 5-6 minuta Napon / frekvencija / struja (ampera)
A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,2A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 2,0A
Vrijeme rashlaČivanja 60-90 minuta Nazivna snaga
A3 = 480 wata
A4 = 430 wata
Brzina plastificiranja (+/- 5%)
približno 30cm/min (fiksna
brzina)
Dimenzije (VxŠxD)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Broj valjaka 2 Neto težina
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
PokazivaČ spremnosti Lampica i bip zvuk
NajveČa debljina dokumenta
(kapacitet plastificiranja)
1mm
HR
45
Naši struČnjaci mogu vam pomoČi pronaČi rješenje.
KorisniČka služba...
www.fellowes.com
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (kontaktne informacije potražite na
stražnjem poklopcu).
TREBATE LI POMOč?
UkljuČite napajanje (sklopka se nalazi na stražnjoj strani stroja). Zasvijetlit
Če zeleni simbol ‘Wait’ (Čekaj). Stroj je sad u naČinu rada ‘Standby’ (Stanje
pripravnosti).
Pritisnite na simbol ‘Wait’ da biste ukljuČili stroj. Funkcija ‘Safe Start’
automatski odabire hladnu postavku.
Za hladno plastificiranje odaberite samo hladnu postavku.
Za toplo plastificiranje odaberite potrebnu debljinu folije za plastificiranje.
Tijekom zagrijavanja i rashlaČivanja bljeskat Če simbol ‘Wait’.
Kad je stroj spreman za rad, bljeskajuČi simbol ‘Wait’ poČet Če svijetliti u istoj
boji i oglasit Če se signal.
Stavite dokument u otvorenu foliju. Pobrinite se da je dokument centriran
i da dodiruje zatvoreni rub folije. Koristite odgovarajuČu veliČinu folije za
dokument.
Pobrinite se da najprije zatvoreni rub folije ulazi u stroj. Foliju držite ravnom
i centriranu unutar utora, izbjegavajte nagib folije. Za usmjeravanje folije
koristite ulazne oznake.
Nakon izlaza iz stroja plastificirana folija može biti topla i mekana. Da biste
izbjegli zaglavljivanje, odmah uklonite foliju. Stavite foliju na ravnu podlogu
da se hladi. Budite oprezni pri rukovanju toplom folijom.
Za otpuštanje folije tijekom plastificiranja pokrenite otpusnu polugu smještenu
na stražnjem dijelu stroja. Lagano izvucite foliju iz stroja.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
Provjerite da iza stroja ima dovoljno slobodnog prostora (najmanje 50cm) koji
omoguČava slobodan prolaz plastificiranih artikala.
UkopČajte stroj u lako dostupnu utiČnicu.
1.
2.
3.
POSTAVLJANJE PLASTIFIKATORA
POSTUPAK PLASTIFICIRANJA
IskopČajte stroj iz zidne utiČnice. PriČekajte da se ohladi. Vanjski dio plastifikatora oČistite lagano navlaženom krpom. Nemojte koristiti otapala niti zapaljive materijale
da biste oČistili stroj. Možete koristiti i maramice za ČišČenje. Kad se stroj zagrije - maramicama oČistite sve ostatke s valjaka. Za najveČi uČinak preporuČujemo redovito
ČišČenje stroja maramicama za ČišČenje. (Narudžbeni kodovi maramica za ČišČenje su # 5320601)
Poteškoča Moguči uzrok Rješenje
Kontrolna ploČa ne svijetli. Stroj nije ukljuČen.
UkljuČite stroj na stražnjoj strani odmah do ulaza za utikaČ i u zidnu
utiČnicu.
Folija nije potpuno zatvorila artikl.
Artikl je možda prevelike debljine.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Odabrana je neispravna postavka
temperature.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Folija je naborana ili ima mjehuriČe.
Odabrali ste neispravnu postavku
temperature.
Provjerite da ste odabrali ispravnu debljinu folije, zatim propustite foliju još
jednom.
Folija ne izlazi iz stroja. Došlo je do zaglavljivanja.
Pokrenite otpusnu polugu i rukom izvadite foliju.
Zaglavljivanje.
Foliju ste umetnuli otvorenom stranom
prema naprijed.
Foliju niste centrirali na ulazu.
Folija nije bila ravno postavljena na
ulazu.
Koristili ste praznu foliju.
Folija je ošteČena nakon plastificiranja. OšteČeni valjci ili ljepljivi sloj na valjcima. Propustite listove za ČišČenje kroz stroj da biste provjerili valjke i oČistili ih
OTKLANJANJE POTEŠKOčA
POHRANA I čIŠčENJE
46
ZMOGLJIVOST
- Napravo prikljuČite v lahko dostopno vtiČnico.
- Da bi prepreČili elektriČni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode, ne polivajte je po napravi, kablih ali stenski vtiČnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
PREIZKUSITE liste za laminiranje in napravo nastavite pred konČnim laminiranjem.
ODSTRANITE sponke in ostale kovinske predmete, preden zaČnete z laminiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZVLECITE napravo iz elektriČnega omrežja, Če je ne boste uporabljali dlje Časa.
UPRABITE folijske žepke, ki so narejeni za uporabo pri primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenČkov, ko je naprava v uporabi.
ZAGOTOVITE, da samolepljive folijske žepke uporabljate samo pri hladni nastavitvi.
NE pušČajte napajalnega kabla v stiku z vroČimi površinami.
NE pušČajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, Če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte sami odpreti ali kakor koli popravljati naprave.
NE prekoraČite navedene uČinkovitosti naprave.
NE dovolite otrokom, da napravo uporabljajo brez nadzora odrasle osebe.
NE laminirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE laminirajte dokumentov, obČutljivih na toploto (npr. kart, ultrazvoČnih posnetkov
ipd.) pri vroČih nastavitvah.
NE laminirajte s samolepljivimi folijskimi žepki pri vroČih nastavitvah.
NE laminirajte praznega folijskega žepka.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA - HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
UKAZI NA LAMINATORJU
A Stikalo za vklop/izklop
B Gumb za stanje pripravljenosti in luČka LED
C Gumbi za izbiro folijskih žepkov ( , 75,100 mikronov)
D RoČka za sprostitev
E RoČka za prenos
F Folijski žepek / reža za vstavljanje dokumentov
G Podporni predal za vstavljanje dokumentov
H Folijski žepek / izhod dokumenta
I Hladilni sistemski zraČniki
Funkcija ‘Varni zagon’
Ko je naprava vklopljena, ima funkcijo ‘Varni zagon’, ki je nastavljena za
uporabo s hladnimi folijskimi žepki. Po potrebi lahko izberete katero drugo
temperaturno nastavitev. Naprava se bo ogrela in uporabnika opozorila, ko
bo pripravljena za uporabo.
Funkcija ‘Sprostitev’
Če želite folijski žepek med laminiranjem odstraniti ali prilagoditi, aktivirajte
roČko za sprostitev na zadnjem delu naprave. Žepek lahko iz reže za
vstavljanje odstranite samo, ko je roČka aktivirana.
• Za boljše rezultate uporabite folijske žepke znamke Fellowes ®:
• Enhance 80, Impress 100, Enhance 80 - hladni folijski žepki
• Za samolepilne (hladne žepke) uporabite samo hladne nastavitve.
• Naprava za laminiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je brez nosilca.
• Predmet, ki ga želite laminirati, vedno vstavite v folijski žepek ustrezne
velikosti.
• Pred konČnim postopkom vedno preizkusite delovanje na dokumentu
podobne velikosti in debeline.
• Pripravite folijski žepek in predmet za laminiranje. Predmet vstavite na
sredino žepka in naj se dotika glavnega zatesnjenega roba. Preverite, da
žepek ni prevelik za vaš predmet.
• Po potrebi po laminiranju in hlajenju odveČen material okrog predmeta
obrežite.
• Če uporabljate razliČne debeline folijskih žepkov (temperaturne nas-
tavitve), priporoČamo, da zaČnete z najtanjšimi žepki.
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Delovanje
Oblika A3 / A4 RoČka za sprostitev Da
Širina za vstavljanje
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm
Neovirana pot / naprava za onemogoČenje
zagozdenja
Da
Debelina folijskih žepkov (min.) 75 mikronov (na stran) Hladno laminiranje Da
Debelina folijskih žepkov (maks.) 100 mikronov (na stran) Tehnični podatki
Čas za zagon (približno) 5-6 minut Napetost / Frekvenca / Tok (v Amperih)
A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,2 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 2,0 A
Čas ohlajevanja 60-90 minut MoČ
A3 = 480 Wattov
A4 = 430 Wattov
Hitrost laminiranja (+/- 5 %) pribl. 30 cm/min (stalna hitrost) Dimenzije (v x š x g)
A3 = 570 x 155 x 108 mm
A4 = 450 x 143 x 108 mm
Število valjev 2 Neto teža
A3 = 2,0 kg
A4 = 1,7 kg
OznaČba pripravljenosti LuČka in pisk
NajveČja debelina dokumentov
(zmogljivost laminiranja)
1 mm
SLOVENŠčINA
SI
47
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoČ uporabnikom ...
www.fellowes.com
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za kontaktne podatke
si oglejte zadnjo stran.
POTREBUJETE POMOč?
Napravo vklopite (stikalo je na zadnji strani naprave). Zasvetil bo zeleni gumb
‘PoČakaj’. Naprava je zdaj v stanju pripravljenosti.
Pitisnite simbol ‘PoČakaj’, da vklopite napravo. Funkcija ‘Varen zagon’ bo
samodejno izbrala hladno nastavitev.
Za hladno laminiranje izberite samo hladno nastavitev.
Za vroČe laminiranje izberite nastavitev debeline folijskega žepka, kot je
zahtevano. V Času segrevanja in ohlajevanja bo utripal simbol ‘PoČakaj’.
Ko je naprava pripravljena, bo utripajoČ simbol ‘PoČakaj’ prenehal utripati in
zaslišali boste signal.
Dokument vstavite v odprt folijski žepek. Preverite, ali je dokument vstavljen
na sredino zatesnjenega roba. Za dokument uporabite folijski žepek ustrezne
velikosti.
Zagotovite, da boste žepek v napravo vstavili z zatesnjenim robom naprej.
Žepek postavite naravnost in na sredino reže, ne ob rob. Za vodilo uporabite
oznake za vstavljanje.
Pri izhodu je laminiran žepek lahko vroČ in mehak. Žepek takoj odstranite, da
bi prepreČili morebitno zagozdenje. Žepek položite na ravno površino, da se
ohladi. Pri rokovanju z vroČim folijskim žepkom bodite previdni.
Če želite žepek sprostiti med laminiranjem, aktivirajte roČko za sprostitev na
zadnjem delu naprave. Žepek previdno povlecite iz naprave.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran
prehod predmetov.
Napravo prikljuČite v lahko dostopno vtiČnico.
1.
2.
3.
POSTAVITEV LAMINATORJA
KAKO LAMINIRATI
Iz zidne vtiČnice izvlecite napajalni kabel. PoČakajte, da se naprava ohladi. Zunanjost naprave lahko oČistite z vlažno krpo. Za lesk ne uporabljajte topil ali vnetljivih
materialov. Na napravi lahko uporabite liste za ČišČenje. Ko je naprava topla, skoznjo spustite liste za ČišČenje, da oČistite morebitne ostanke na valjČkih. Za optimalno
uČinkovitost priporoČamo, da liste za ČišČenje uporabljate redno. (Kode za naroČanje listov za ČišČenje # 5320601)
Težava Verjeten vzrok Rešitev
Nadzorna plošČa ni osvetljena Naprava ni vklopljena
Napravo vklopite na zadnji strani poleg vstopnega kabla in jo vtaknite v
zidno vtiČnico
Folijski žepek dokumenta ne zapeČati v celoti
Predmet je morda predebel za lamini-
ranje
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za preverjanje debeline in doku-
ment znova spustite skozi
Temperaturna nastavitev je morda
napaČna.
Preverite, ali je izbrana pravilna nastavitev za debelino folijskega žepka in
dokument znova spustite skozi
Folijski žepek vsebuje valove in mehurČke
Temperaturna nastavitev je morda
napaČna
Preverite, ali je nastavitev za debelino pravilno izbrana in dokument znova
spustite skozi
Folijski žepek se je izgubil v napravi Žepek je zagozden
Obrnite roČko za sprostitev in predmet izvlecite z roko
Zagozdenje
Žepek ste v napravo vstavili z odprtim
delom naprej
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan na sredino
Žepek ob vstavljanju dokumenta v
napravo ni bil poravnan
Uporabili ste prazen žepek
Žepek je po laminiranju poškodovan
Poškodovani valjČki ali samolepilni
valjČki
Skozi napravo spustite liste za ČišČenje, da preverite in oČistite valjČke
ODPRAVLJANJE TEŽAV
HRAMBA IN čIŠčENJE
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your
product and benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on
the rating plate positioned on the rear side or underside of the machine.
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years
from the date of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty
period, your sole and exclusive remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the
defective part. This warranty does not apply in cases of abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied
warranty, including that of merchantability or fitness for particular purpose, is hereby limited in duration to
the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes be liable for any consequential
damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may have other legal
rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide,
except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or
to obtain services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer
votre produit et recevoir les dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les
détails concernant le produit figurent sur la plaque signalétique à l’arrière ou sur le dessous de la
machine.
Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière ou de fabrication
pendant 2 ans à compter de la date d’achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de
garantie, votre recours unique et exclusif sera la réparation ou l’échange, au choix et aux frais de Fellowes, de
la pièce défectueuse. Cette garantie ne s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de mauvaise manipula-
tion ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite, y compris la garantie de qualité marchande ou
d’aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à la période de garantie appropriée
présentée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects attribuables à ce
produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres
droits légaux différents de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont
valides dans le monde entier, sauf lorsque des limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être
exigées par la loi locale. Pour obtenir un complément d’information ou des services aux termes de la présente
garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su
producto y beneficiarse de noticias, información y ofertas sobre productos. Se pueden encontrar los
detalles acerca del producto en la placa situada en la parte trasera o inferior de la máquina.
Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes de
la encuadernadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa
durante el período de garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta
garantía no se aplica en caso de abuso, mala utilización o reparación no autorizada. Toda garantía implícita,
incluyendo la de mercancía o adecuación para un fin concreto, se limita por la presente en duración al período
de garantía apropiado establecido más arriba. En ningún caso Fellowes se hará responsable por cualquier
daño consecuente atribuible a este producto. Esta garantía otorga derechos legales específicos. Puede tener
otros derechos legales aparte de los de esta garantía. La duración, términos y condiciones de esta garantía
son válidos en todo el mundo, excepto cuando las leyes locales puedan exigir limitaciones, restricciones o
condiciones diferentes. Para más detalles o para obtener servicios de esta garantía, contactar con Fellowes o
su distribuidor.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr
Produkt auf der Website www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback
und Angebote informieren können. Die Produktdaten finden Sie auf dem Typenschild an der Rück-
bzw. Unterseite des Geräts.
Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2
Jahre ab dem Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während der Gewährleistungsfrist
als defekt befunden, wird dieses nach Fellowes‘ Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder
ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das
Produkt bestimmungsfremd gebraucht, falsch gehandhabt oder unbefugt repariert wird. Jede Art gesetzlicher
Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung der Durchschnittsqualität oder der Eignung für einen
bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist beschränkt. In keinem Fall haftet
Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen bestimmte
Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen.
Die Dauer, Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale
Gesetzgebung eventuell andere Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben
sind. Für weitere Angaben oder für Leistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an
Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/
register per conoscere tutte le novità, le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al
prodotto sono riportati nella targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la macchina.
Fellowes garantisce l’assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per
2 anni dalla data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati
difetti in un componente, il rimedio unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a
spese di Fellowes, del componente difettoso. Questa garanzia non si applica in caso di utilizzo errato, manipo-
lazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi garanzia implicita, compresa quella di vendibilità
o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo di garanzia indicato sopra. In nessun
caso Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo prodotto. Questa garan-
zia conferisce all’utente diritti legali specifici. L’utente può essere detentore di altri diritti legali diversi da quelli
indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in
tutto il mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni o condizioni diverse. Per
ulteriori informazioni o per ottenere l’assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.
Hartelijk dank voor de aanschaf van een Fellowes product. Ga naar www.fellowes.com/register om
uw product te registreren en om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen.
Op het typeplaatje op de achter- of onderkant van de machine treft u de productgegevens aan.
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten
gedurende een periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Wanneer
een defect optreedt tijdens de garantieperiode zal Fellowes het defecte onderdeel naar goeddunken kostenloos
repareren of vervangen. Deze garantie is niet van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig
gebruik of onbevoegde reparatie. De duur van enige stilzwijgende garantie, met inbegrip van de verkoop-
baarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, is hierbij beperkt tot voornoemde garantieperiode. Fellowes
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige gevolgschade veroorzaakt door dit product. Deze
Tack för att du köpt en Fellowes produkt. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din
produkt och läs om produktnyheter, få feedback och erbjudanden. Produktinformationen finns på
klassificeringsskylten som sitter på bak- eller undersidan av maskinen.
Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2
år från den ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del är defekt under garantiperioden erbjuder
Fellowes sig att efter eget gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti
gäller inte i händelse av vanvård, felaktig hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier,
inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte, begränsas härmed i varaktighet till den vederbörliga
garantiperioden som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga omständigheter för eventuella följdskador
som kan hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska rättigheter. Du kan ha andra
juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och villkor gäller globalt,
förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer
information eller för service under denna garanti, var god kontakta Fellowes eller din försäljare.
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit
produkt og nyde godt af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på
typeskiltet, der er placeret på bagsiden eller undersiden af maskinen.
Fellowes garanterer, at samtlige laminatorens komponenter er fri for materiale- og produktionsfejl i 2 år fra
købsdatoen for den oprindelige køber. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent er defekt,
vil afhjælpningen fra Fellowes’ side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent
for Fellowes’ regning. Garantien bortfalder i tilfælde af misbrug, forkert betjening eller uautoriseret repara-
tion. Varigheden af eventuelle underforståede garantier, herunder salgbarhed eller egnethed til et bestemt
formål, er begrænset til den ovenfor anførte garantiperiode. Fellowes påtager sig intet ansvar for eventuelle
følgeskader, der kan tilregnes dette produkt. Denne garanti giver køberen visse rettigheder. Køberen kan have
mere omfattende rettigheder, end det fremgår af garantien. I det omfang lokale love og bestemmelser ikke
fastsætter andet, gælder varigheden af og vilkårene i denne garanti på verdensplan. Du kan få yderligere
oplysninger eller service i henhold til denne garanti ved at kontakte Fellowes eller din forhandler.
Kiitos, että ostit Fellowes-tuotteen. Käy osoitteessa www.fellowes.com/register rekisteröidäksesi
tuotteen ja hyötyäksesi tuoteuutisista, palautteesta ja tarjouksista. Tuotteen tiedot on luetteloitu
laitteen taka- tai alapuolella olevassa merkinnässä.
Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työtaito ovat virheettömiä 2 vuotta
alkuperäisestä ostopäivämäärästä. Mikäli jokin osa ilmenee virheelliseksi takuukauden aikana, sinun ainoa
ja ehdoton oikeutesi on virheellisen osan huolto tai vaihtaminen Fellowesin harkinnan ja tarjonnan mukaan.
Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa laitteistoa on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu luvattomasti.
Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta
tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan yllä mainitun ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti.
Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta johtuvista vahingoista. Tämä takuu antaa
sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka poikkeavat tästä takuusta.
Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten lakien
vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Saadaksesi lisätietoja tai tämän takuun kattamia palveluita, ota
yhteyttä Fellowesiin tai jälleenmyyjääsi.
Takk for at du har kjøpt et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å
registrere produktet ditt og slik at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og
tilbakemeldinger Detaljer om produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen
på høyre side.
Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale
og produksjon i to år fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på noen deler under
garantiperioden, vil denne ene og alene bli reparert eller erstattet av Fellowes uten kostnader for kunden.
Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt, vandalisert eller reparert av uautorisert personell.
Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnhethet for et spesielt formål, er herved begrenset
til varigheten av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig for skader som følger av
bruk av dette produktet. Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre rettigheter
som er fravikende fra denne garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garan-
tien gjelder over hele verden, med unntak at begrensininger for forhold som er regulert av lokal lovgivning.
For nærmere detaljer, evt. informasjon om tjenester under denne garantien, ta kontakt med Fellowes eller din
forhandler.
Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić
stronę internetową www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty
produkt i korzystać z powiadomień o nowych produktach, informacji
zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce
znamionowej umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia.
Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad
materiałowych i wykonania przez okres 2 lat od daty zakupu przez pierwotnego
klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część
jest wadliwa, wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana
wadliwej części, wedle wyboru i na koszt firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie
ma zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego
wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie
gwarancje dorozumiane, w tym przydatności handlowej lub możliwości
zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo
do właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku
firma Fellowes nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja nadaje
użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa,
które różnią się od postanowień niniejszej gwarancji. Czas trwania, warunki i
zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem gdy inne
ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji lub usług wynikających
z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z firmą Fellowes lub lokalnym
dystrybutorem.
garantie verleent u bepaalde statutaire rechten. Het kan zijn dat u andere statutaire rechten bezit die van deze
garantie afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar
andere beperkingen, restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor meer informatie,
of om aanspraak te maken op deze garantie, kunt u contact opnemen met Fellowes, of met uw distributeur.
Благодарим Вас за приобретение изделия компании Fellowes.
Посетите веб-сайт www.fellowes.com/register, зарегистрируйте
приобретенное изделие и оставайтесь в курсе последних новостей,
отзывов потребителей и предложений. Информация об изделии размещена
на паспортной табличке, расположенной на задней панели либо в нижней
части устройства.
Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и
безукоризненной работы всех деталей ламинатора в течение 2 лет с
даты непосредственного приобретения устройства. В случае выявления
дефектных частей в течение гарантийного периода компания Fellowes
за свой счет устраняет дефект путем замены либо ремонта неисправной
детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности,
являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его
несанкционированного ремонта. Гарантийные обязательства, касающиеся
товарного состояния и эксплуатационной пригодности устройства,
действуют в течение ограниченного периода времени, см. выше. Компания
Fellowes не несет ответственность за ущерб, нанесенный в результате
эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия предоставляет ее
владельцу определенный перечень законных прав. Владелец гарантии
может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к
содержанию данного гарантийного документа. Длительность и условия
настоящей гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного
законодательства. Для получения подробной информации о порядке
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/
register για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να επωφεληθείτε από
ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη
βάση του μηχανήματος.
Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της συσκευής πλαστικοποίησης είναι
ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία
αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι είναι
ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική
αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους,
κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση δεν ισχύει
στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής.
Δια της παρούσης, οποιαδήτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλβμανομένης εκείνης της
εμπορευσιμότητας ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο σκοπό, περιορίζεται
ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται
παραπάνω. Η εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν
παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν αυτό. Η εγγύηση αυτή
σας εκχωρεί συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα
δικαιώματα, διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι
όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση
όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή προϋποθέσεις
από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών
στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης, επικοινωνήστε με την εταιρεία Fellowes ή την
τοπική αντιπροσωπία.
Bir Fellowes ürünü satın aldıČınız için teČekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret ederek
ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve tekliflerden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı bilgileri,
makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma deČerleri plakasında bulabilirsiniz.
Fellowes, son tüketici tarafından satın alım tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm parçaları
için 2 yıllık malzeme ve iČçilik garantisi saČlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça bulunursa, tek ve
yegane çözümünüz masrafları Fellowes tarafından karČılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya deČiČtirmektir. Arızanın
hatalı kullanım, yanlıČ taČıma veya izinsiz onarımdan kaynaklandıČı durumlarda, bu garanti geçerli deČildir. Ticari olarak
satılabilirlik ya da belli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen
makul garanti süresi boyunca geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu
tutulamaz. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı baČka yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi,
Čartlar ve hükümleri, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya koČullar gerektirdiČi yerler dıČında tüm dünya
çapında geçerlidir. Daha ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya bayiinize
baČvurun.
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky www.
fellowes.com/register a zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod novinek o
produktech, reakcí a nabídek. Údaje o výrobku jsou uvedeny na typovém štítku na
zadní či spodní straně zařízení.
Společnost Fellowes ručí za veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru
po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud bude k poruše kterékoliv
části během záručního doby, jediným a výlučným prostředkem bude oprava nebo výměna
vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na
nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Jakákoliv domnělá záruka,
včetně prodejnosti nebo vhodnosti pro určitý účel, se tímto omezuje na příslušné záruční
období, které je stanoveno výše. Společnost Fellowes nebude v žádném případě odpovídat
za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje
zvláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná práva, která se liší od této záruky. Doba
a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení,
výhrady nebo podmínky stanoveny místními předpisy. Chcete-li se dozvědět podrobnější
informace nebo využít služeb v rámci této záruky, obraťte se laskavě na společnost Fellowes
nebo na jejího obchodního zástupce.
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu www.
fellowes.com/register, na ktorej zaregistrujete svoj produkt a budete dostávať
novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné informácie o výrobku sa
nachádzajú na typovom štítku na zadnej alebo spodnej strane zariadenia.
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a
výroby počas 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej
doby pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na opravu alebo výmenu chybného
dielu, podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje
na prípady zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky
implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti na konkrétny účel sa týmto
obmedzujú na dobu trvania podľa príslušnej vyššie uvedenej záručnej doby. Spoločnosť
Fellowes v žiadnom prípade nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto
produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete mať iné zákonné
práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Doba trvania a podmienky tejto záruky sú platné na
celom svete okrem prípadov, kde miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo
podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na spoločnosť
Fellowes alebo na predajcu.
Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a www.fellowes.
com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül a
termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a
gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o
seu equipamento e beneficiar de novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível
encontrar detalhes sobre o equipamento na chapa de especificações existente na traseira ou na parte
de baixo do aparelho.
A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por
2 anos a partir da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos
durante o período de garantia, as suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção
à escolha da Fellowes que assume todos os custos do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em
casos de má utilização, manuseamento inadequado ou reparação não autorizada. Toda e qualquer garantia
implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um fim específico, encontra-se limitada ao período
de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma, qualquer responsabi-
lidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos legais
específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A
duração, termos e condições desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou
condições diferentes sejam exigidas pela legislação local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços
cobertos por esta garantia, contacte a Fellows ou o seu distribuidor.
Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете
www.fellowes.com/register, за да регистрирате своя продукт и да се
възползвате от известия за продуктите, отзиви и оферти. Подробна
информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни
данни, поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes
гарантира, че всички части на ламинатора са изработени качествено от
изправни материали и дава 2-годишна гаранция за тях от датата на покупка,
извършена от първоначалния потребител. Ако някоя от частите даде
дефект по време на гаранционния период, единствено и изключително
решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка
на Fellowes и за нейна сметка. Тази гаранция не важи в случай на
злоупотреба, неправилна употреба или неразрешен ремонт. Всяка косвена
гаранция, включително за търговско качество или годност за определена
цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен по-горе.
Fellowes е освободена от всякаква отговорност за случайни повреди на
този продукт. Гаранцията ви дава определени законни права. Може да имате
други законни права, които се различават от тази гаранция.
Продължителността и общите условия на тази гаранция са валидни
навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни
срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina
www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul dumneavoastră şi pentru a
beneficia de ştiri, reacţii şi oferte de produse. Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa
de identificare a acestuia, situată pe partea din spate sau dedesubtul aparatului. Fellowes
garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă defecte materiale sau de construcţie
timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client. Dacă se determină că o piesă este
defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura despăgubire, exclusivă, va fi reprezentată
de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea şi pe cheltuiala Fellowes. Această
garanţie nu se aplică în cazul abuzului, manipulării necorespunzătoare sau a reparaţiilor neau-
torizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de vandabilitate sau potrivire pentru un anumit
scop, este prin prezentul document limitată la perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită
mai sus. Fellowes nu va fi în nicio situaţie răspunzătoare pentru orice fel de daune consecu-
tive, ce ar putea fi atribuite acestui produs. Această garanţie vă asigură drepturi legale
specifice. Există posibilitatea să aveţi şi alte drepturi legale diferite de cele din cadrul acestei
garanţii. Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt valabile la nivel mondial, cu
excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea fi impuse de legislaţia
locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a obţine servicii în baza acestei garanţii, vă rugăm
să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste
registrirali ureČaj i saznali novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete
pronaČi na natpisnoj ploČici postavljenoj na stražnjoj ili donjoj strani stroja.
Tvrtka Fellowes jamČi da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastifikatora nema
ošteČenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda doČe do ošteČenja bilo kojeg dijela, jedino i iskljuČivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu ošteČenog dijela. Ovo se jamstvo ne
primjenjuje u sluČaju neispravnog korištenja, neodgovarajuČeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno
jamstvo, ukljuČujuČi jamstvo u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za odreČenu svrhu, ovime je ograniČeno na trajanje
u prethodno navedenom jamstvenom periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom sluČaju neČe biti odgovorna za bilo koju posljediČnu
štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steČi i druga zakonska prava
koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni
zakoni propisuju drugaČija ograniČenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva
obratite se tvrtki Fellowes ili vašem distributeru.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku,
povratnih informacijah in ponudbah obišČite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti
o izdelku najdete na plošČici s specifikacijami na zadnji strani ali spodnjem delu naprave.
Podjetje Fellowes jamČi, da so vsi deli laminatorja brez napak v materialu in izdelavi 2 leti od dneva nakupa
prvega uporabnika. Če se v Času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost
popravilo ali zamenjava okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja Fellowed. Ta garancija
ni veljavna v primeru zlorabe, neprimerne rabe ali nepooblašČenega popravila. Katera koli implicirana
garancija, vkljuČno garancija o ustreznosti prodaje ali ustreznosti za doloČen namen uporabe, je tukaj v
trajanju omejena na ustrezno garancijsko obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes v nobenem primeru ne
prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. Ta garancija vam daje doloČene
pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi druge pravne pravice, ki se razlikujejo od te garancije. Trajanje in
pogoji te garancije so veljavni povsod po svetu, razen v državah, kjer zakonsko veljajo drugaČne omejitve
ali pogoji. Za veČ podrobnosti ali za servis v sklopu te garancije se obrnite na podjetje Fellowers ali vašega
prodajalca.
A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra,
hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind kivitelezésüket tekintve nem
hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen
és kizárólagos jogorvoslata az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a
meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a jótállás nem vonatkozik a helytelen
használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Minden beleértett jótállás - ide
értve a forgalomképességet vagy egy adott célra való megfelelést - a fent meghatározott
megfelelő jótállási időszak tartamára korlátozódik. A Fellowes semmilyen körülmények
között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez
a jótállás meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek. Lehetnek olyan jogai is,
amelyek különbözőek a jótállásban foglaltaktól. A jótállás időtartama és feltételei világszerte
érvényesek, kivéve azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat,
megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. Ha további tájékoztatást szeretne kapni a jótállás
keretében elérhető szolgáltatásokról, lépjen kapcsolatba Fellowes kereskedőjével.
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that
you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating
to this directive.
For more information on the WEEE Directive please visit www.fellowesinternational.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-
vous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowesinternational.com/WEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowesinternational.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung
mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowesinternational.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowesinternational.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowesinternational.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowesinternational.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowesinternational.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowesinternational.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.fellowesinternational.com/WEEE
Niniejszy produkt jest klasyfikowany jako sprzęt elektryczny i elektroniczny. W chwili wycofywania produktu z użycia należy
dopilnować, aby zutylizować go zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i
lokalnymi przepisami związanymi z tą dyrektywą.
Więcej informacji o dyrektywie WEEE można znaleźć pod adresem: www.fellowesinternational.com/WEEE
Данное изделие относится к категории электротехнического и электронного оборудования. При
утилизации станка соблюдайте Европейскую директиву об утилизации электротехнического и электронного
оборудования (WEEE), а также любые другие региональные законы и предписания, касающиеся данной
директивы.
Подробная информация о директиве WEEE содержится на сайте www.fellowesinternational.com/WEEE
W.E.E.E.
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό,
διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE,
επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowesinternational.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiČinde, lütfen ürünü Avrupa BirliČi’nin Elektrikli ve
Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direktifi’ne ve bu direktifle ilgili yerel düzenlemelere uygun Čekilde atın.
WEEE Direktifi ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowesinternational.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. V případě, že budete chtít zařízení zlikvidovat, laskavě
postupujte podle Směrnice o likvidaci elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)
Další informace o směrnici OEEZ naleznete na www.fellowesinternational.com/WEEE
Tento výrobok je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak je zariadenie potrebné zlikvidovať, zaistite, aby sa tak stalo
v súlade so smernicou EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto
smernicu.
Podrobnejšie informácie o smernici WEEE nájdete na adrese www.fellowesinternational.com/WEEE
A termék elektromos és elektronikus berendezésként került besorolásra. Amennyiben eljön az az idő, hogy a terméket ki kell dobni,
akkor azt az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó európai WEEE irányelv, valamint az irányelvre vonatkozó helyi
törvények betartásával kell megtenni.
A WEEE irányelvről további információkat az alábbi honlapon talál: www.fellowesinternational.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento, certifique-se de
que procede em conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a legislação local relativa
a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowesinternational.com/WEEE
Този продукт е класифициран като електрическо и електронно оборудване. Когато дойде време да
изхвърлите продукта, моля, уверете се, че извършвате това в съответствие с Директивата относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) и в съгласие с местното законодателство, свързано с тази
директива.
За повече информация за Директивата ОЕЕО, моля, посетете www.fellowesinternational.com/WEEE
Acest produs este clasificat drept un echipament electric şi electronic. În momentul în care trebuie să îl eliminaţi,
vă rugăm să vă asiguraţi că procedaţi la eliminarea acestuia în conformitate cu Directiva europeană privind eliminarea
echipamentului electric şi electronic uzat (WEEE) şi în conformitate cu legislaţia locală referitoare la această directivă. Pentru
mai multe informaţii cu privire la Directiva WEEE, vă rugăm să vizitaţi www.fellowesinternational.com/WEEE
Ovaj je ureČaj klasificiran kao elektriČna i elektroniČka oprema. Kad odluČite odstraniti ovaj ureČaj, pobrinite se da to uČinite u skladu s Europskom
direktivom o elektriČnom i elektroniČkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuČe mjesnim zakonima u vezi s ovom direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaČi na web stranici: www.fellowesinternational.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot elektriČna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreČi izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo
Evropskega parlamenta in Sveta o odpadni elektriČni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za veČ informacij o Direktivi WEEE obišČite www.fellowesinternational.com/WEEE
W.E.E.E.
fellowes.com
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143-1095 • USA • 630-893-1600
Australia Canada Deutschland France Japan
Polska Singapore Benelux China España
Italia Korea Russia United Kingdom United States
Personal Laminator
Declaration of Conformity
Fellowes Manufacturing Company
Yorkshire Way, West Moor Park, Doncaster, South Yorkshire, DN3 3FB, England declares that the model Cosmic-2 conforms with the requirements of (RoHS) the
Restriction of Hazardous Substances Directive 2002/95/EC. The Low Voltage Directive 2006/95/EC. The Electromagnetic Compatability Directive 2004/108/EC and the
following Harmonised European Normes EN standards and IEC standards.
Information Technology Product: EN-60950-1 : 2006 / IEC-60950-1 : 2005
EMC: EN-55014-1 / A2 : 2002
EN-55014-2 / A1 : 2001
EN-61000-3-2 : 2006
EN-61000-3-3 / A2 : 2005
Itasca, Illinois, USA
March 2011
James Fellowes
Help Line
Europe 00-800-1810-1810
Fellowes
Australia +61-3-8336-9700
Benelux +31-(0)-76-523-2090
Canada +1-905-475-6320
Deutschland +49-(0)-5131-49770
España / Portugal + 34 902 33 55 69
France +33-(0)-1-78-64-91-00
Italia +39-71-730041
Japan +81-(0)-3-5496-2401
Korea +82-(0)-2-3462-2844
Malaysia +60-(0)-35122-1231
Polska +48-(22)-205-2100
Russia +7-(495)-228-14-03
Singapore +65-6221-3811
United Kingdom +44-(0)-1302-836836
United States +1-630-893-1600
2011 Fellowes, Inc. Part No. 405069
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Fellowes Cosmic 2 Laminator bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Fellowes Cosmic 2 Laminator in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,29 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info