502519
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Пылесос для сухой и влажной уборки
Sauger für Nass- und Trockeneinsatz
Vacuum cleaner for wet and dry applications
Aspirateur eau et poussières
Aspirador de material húmedo y seco
Aspiratore di solidi e liquidi
Aspirador para zonas secas e húmidas
Imuri kuivaan ja märkään käyttöön
IP24
Ls
0
2
1
w
5
6
7
1
A B .bbAA .bb
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Abb. F
Abb. G
Abb. H
Abb. I
Abb. J
3
1
3
0
6
7
w
e
r
o
o
i
q
0
9
8
z
t
u
4
2
2
e
d
2
a
2
c
5
6
1
3
0
6
2
a
2
2
2
a
4
2
a
3
11
1
3
0
6
7
w
e
r
o
o
i
q
0
9
8
z
t
u
4
2
2
e
d
2
a
2
c
5
6
1
3
0
6
2
a
2
2
2
a
4
2
a
11
VCF 32/1200
VCF 45/1400
4
1
12
5
6
7
1
19
A B .bbAA .bb
Abb. C
Abb. D
Abb. E
Abb. F
Abb. G
Abb. H
Abb. I
Abb. J
5
VCF 20/1000
12
13
14
20
20
18
11
10
9
8
16
15
17
1
3
2
3
2e
2a
4
6
10
2a
2a
2b
2a
0
0
0
0
6
Abb. K
Abb. L Abb. M
7
D Beschreibung
Oberteil
Kühllufteintritt
Faltenlter-Patrone
Lenkrollen
Funktionsplatte
Anschlußleitung
Bajonettverschluß
Papierlterbeutel*e
②a
Schalter Ein/Aus (Automatik)*
Gehäuse
Behälter
Parkclip*
②b
Schalter Manuell/Automatik/ Vibrationsabreinigung*
Prallschutz
Zyklon-Saugöffnung
Saugrohrhalter*
②c
Drehknopf*
Motorschutzlter
Rastverschlüsse
②d
Volumenstromanzeige*
Schaumstofflter*
Räder * Je nach Modell
②e
Steckdose*
Filtersack*
Achsen
GB Description
Top Section
Cold air inlet
Folded-lter cartridge
Steering rollers
Functional Plate
Connecting line
Bayonet mount
Paper lter bag*
②a
ON/OFF switch (Automatic)*
Case
Container
Parking clip*
②b
Switch Manual/Automatic/ Vibration cleaning*
Impact protection
Cyclone suction opening
Suction tube holder*
②c
Rotary knob*
Motor protection lter
Lock-in closure
②d
Volume ow display*
Foam lter*
Wheels * Depending upon the given mo
②e
Socket*
Filter sack*
Axles
F Description
Partie supérieure
Entrée d’air de refroidissement
Cartouche de ltre à plis
Rouleaux de guidage
Plaque de fonction
Câble de raccordement
Joint à baïonnette
Sachet de ltre en papier*
②a
Interrupteur marche/arrêt (Automatique)*
Boîtier
Réservoir
Clip de stationnement*
②b
Commutateur manuel/automa tique/nettoyage par vibrations*
Protection contre les chocs
Orice d’aspiration cyclone
Support de tube d’aspiration*
②c
Bouton tournant*
Filtre de protection de moteur
Fermeture à crans
②d
Indicateur de ux volumique*
Filtre en mousse*
Roues * Suivant le modèle
②e
Prise de courant*
Sac de ltre*
Axes
E Descripción
Parte superior
Admisión de aire refrigerante
Cartucho de ltro plegado
Ruedas orientables
Placa de función
Cable de conexión
Cierre de bayoneta
Bolsa de papel ltrante*
②a
Interruptor Conec./Desc. (Automático)*
Carcasa
Depósito
Clip de estacionamiento*
②b
Interruptor manual/automático/ limpieza por vibración*
Protección contra el rebote
Abertura de aspiración ciclónica
Soporte de tubo de aspiración*
②c
Botón giratorio*
Filtro protector del motor
Cierres de encastre
②d
Indicador de la corriente volumétrica*
Filtro de plástico celular*
Ruedas * Según el modelo
②e
Caja de enchufe*
Saco ltrante*
Ejes
P Descrição
Parte superior
Entrada do ar de arrefecimento
Cartucho de ltro plissado
Rolos dirigíveis
Placa das funções
Condutor de alimentação
Fecho de baioneta
Bolsa de ltro de papel*
②a
Interruptor ligar/desligar (Automático)*
Caixa
Reservatório
Presilha de repouso*
②b
Interruptor manual/automático/ limpeza da vibração*
Protecção de impacto
Orifício de aspirador do ciclone
Suporte do tubo de aspiração*
②c
Botão regulador*
Filtro de protecção do motor
Fechos de encaixe
②d
Indicador de débito*
Filtro de espuma*
Rodas * Conforme o modelo
②e
Tomada
Saco de ltração*
Eixos
I Descrizione
Parte superiore
Ingresso aria di raffreddamento
Cartuccia ltro pieghettato
Rotelline pivottanti
Piastrina di funzione
Cavo di collegamento
Chiusura a baionetta
Sacchetto di carta*
②a
Interruttore ON/OFF (Automatica)*
Involucro
Contenitore
Clip di parcheggio*
②b
Interruttore manuale/automatica/ pulizia a vibrazioni*
Protezione antiurto
Apertura di aspirazione a ciclone
Supporto tubo di aspirazione*
②c
Manopola*
Filtro salvamotore
Chiusure a scatto
②d
Indicatore di usso volumetrico*
Filtro materiale espanso*
Ruote * A seconda del modello
②e
Presa*
Sacchetto in tessuto*
Assi
FIN Selostus
Yläosa
Jäähdytysilman tuloaukko
Laskossuodattimenpatruuna
Ohjauspyörät
Toimintolevy
Liitäntäjohto
Pikasuljin
Paperisuodatinpussi*
②a
Kytkin päälle/pois (Automatiika)*
Kotelo
Säiliö
Parkkeerausklipsi*
②b
Kytkin Käsi/Automatiika/ Tärytyspuhdistus*
Törmäyssuoja
Sykloni-imuaukko
Imuputkenpidike*
②c
Vääntönuppi
Moottorinsuojasuodatin
Lukitussulkimet
②d
Tilavuusvirtanäyttö
Solumuovisuodatin*
Pyörät * Mallista riippuen
②e
Pistorasia
Suodatinsäkki*
Akselit
RUS
Описаниe
Вeрxняя сeкция
Пуск охлаждающего воздуха
Складчатый фильтр
Вращающиеся ролики
Панeль функций
Кабель
Байонетный замок
Бумажный фильтр*
②a
Включатель / Выключатель (автоматический режим)*
Корпус
Контейнер
Держатель трубки*
②b
Ручное управление/ Автоматический переключатель/
Очистка фильтра*
Планка на корпусе фильтра для
защиты поверхности фильтра
Отверстие всасывания с принципом
циклона
Место для хранения трубок*
②c
Переключатель настройки w*
Защитный фильтр в моторе
Защелки
②d
Индикатор объема потока воздуха*
Губчатый фильтр*
Колеса * в зависимости от модели
②e
Розетка для электроинструмента*
Фильтр-мешок*
Ось
8 - GB
Original operatin instructions in German
English
Product Vacuum cleaner for wet
and dry applications
Type
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Read the operating manual carefully before starting to use the vacuum
cleaner. It provides important instructions for the operation, safety, care and
maintenance. Keep the operating manual in a safe place and, in case you
sell the unit, hand it on to the next owner.
The manufacturer reserves the right to carry out modications to the design
and equipment.
Any other work not covered by this operating manual must not be carried out.
Electro-technical tests must be carried out in accordance with the
accident prevention regulations (BGV A3) and in accordance with
DIN VDE 0701 Part 1 and Part 3. These tests are required in accordance with
DIN VDE 0702 at regular intervals and after repair or modication.
A dust-technical check must be carried out at least once a year by the
manufacturer or a trained person, e. g. for damage to the lter, dust-tightness
of the vacuum cleaner, function of the monitoring equipment.
The vacuum cleaners are successfully tested in accordance with IEC/
EN 60335–2–2.
1 Safety advice
The vacuum device is designed for industrial use.
Ideal in combination with an electric tool, on building sites, in
workshops, etc.
1.1 L Danger
Keep packaging material such as plastic bags away from
children.
Never stand or sit upon the vacuum device.
Particular caution is advised when ascending stairs. Pay
attention to standing safely.
Do not pull the suction hose and connection line over sharp
edges, kink it or shut it.
Always lay the suction hose and connection line so that nobody
may trip over them.
In case of any leakage of foam or liquid, immediately switch off
the vacuum device.
Always keep dry the inside of the lid.
Do not start the vacuum device including its accessories if:
the vacuum device shows detectable damage (ssures/
cracks);
the power connection line is defective or shows ssuring or
ageing; or
any invisible defect is suspected (after a fall).
Do not allow the rotating brushes to get into contact with the
power connection line.
Do not operate the vacuum device where there is danger of
explosions.
Keep away the vacuum device from inammable gases and
substances.
Do not aspirate any combustible or explosive solvents, materials
soaked in solvents, explosive dusts, liquids such as petrol, oil,
alcohol, diluents or materials hotter then 60 °C (140 °F).
Otherwise there will be danger of re and explosions!
Use the socket of the vacuum device only for the purposes
dened in the instruction manual.
In case of any inappropriate usage, improper operation or repair,
the producer shall be exempt from liability.
Do not use any damaged extension lines.
If the connector line of the vacuum device has been damaged, it
must be replaced with a special connector line which is available
from the producer or their service.
Electric brushes: Do not allow the rotating brushes to get into
contact with the power connection line.
The voltage on the type sign must correspond to the grid
voltage.
After every use and before any maintenance, switch off the
vacuum device and pull the power plug.
Pull on the plug only, not on the line.
Never plug or pull the power plug with wet hands.
The socket must be secured via a household fuse with a
suitable current rating.
Never open the vacuum device outdoors in rain or storm.
Have repairs been made only by experts, e. g. the producers
service. Use original spare parts only.
Improperly repaired devices pose a hazard for the user.
1.2 L WARNING
Persons (including children) who are, due to their physical, sen-
sory or intellectual abilities or lack of experience or knowledge,
unable to safely use the vacuum device should not use it without
supervision or instruction by a responsible person.
Particular caution is advised with children, elderly or inrm
persons.
Do not point nozzle, tube or hose at people or animals
Use only the brushes supplied with the vacuum device or
dened in the instruction manual. Use of any other brushes may
pose a safety hazard.
Clean and disinfect the vacuum device immediately after use to
prevent microbial contamination due to long-term failure to clean
it, especially when using the device in food-processing.
Do not use any steam jets or high-pressure cleaners for
cleaning.
Acids, acetone and solvents may corrode parts of the vacuum
device.
Do not leave the device without supervision. In case of longer
interruptions of work, pull the power plug.
Do not clean lter cassettes with compressed ai
Acids, alkalis and solvents can corrode the vacuum cleaner
parts.
Clean the container and accessories with water.
GB - 9
Original operatin instructions in German
Wipe the top section with a damp cloth.
Allow the container and accessories to dry
2 Before use
When unpacking, check that the delivery is complete and that
there is no transport damage.
Before using, the operators should be provided with information,
instructions and training for the use of the vacuum cleaner
and the substances that it is to be used for, including the safe
procedure for the removal of the gathered material.
3 Only use original accessories
See enclosed sheet.
Further accessories are given in the special acessories list or
upon request.
4 Fields of application
For wet and dry suction cleaning. Not suitable for vacuuming
health hazardous dusts. The suction cleaner with socket and ON/
OFF automatic switching system is intended for the connection of
electric tools.
5 Assembly
When unpacking, check that the appliance is complete and that
there is no transport damage.
5.1 Container .
Open the lock-in closures of the 20-l and 32-l container, and
lift off the top section . Tip over the container and press in the
steering rollers with pivot until they lock into place. Screw the
large wheels onto the axles ; see g. A.
The supplied steel axle for the 45-l container is pushed through
the guide on the container, after which the wheels and steering
rollers are mounted as indicated in g. B.
The steering rollers for appliances with 22-l, 35-l and 55-l
stainless steel containers with chassis crosshead are mounted as
indicated in g. C.
Insert suction tube VCF32/1200; VCF45/1400 (when contai-
ned in scope of supply) into the container guide from above and
push down until it engages.
nsert suction tube VCF20/1000 (when contained in scope of
supply) into the container guide from above and push down until it
engages.
5.2 Filters -
Fitting the lters, depending upon the given model::
- Push the folded lter cartridge in a straight manner over
the case , right up to the stop point, and lock the bayonet
mount ; see g. D. The folded lter is suitable for wet and dry
suction cleaning.
- Foam lter
To suction the water, rst remove the folded lter; push the foam
lter over the casing , see Fig. E
- Take hold of the paper lter bag at the ang and push ver-
tically from above into the guide of the cyclone suction opening
until the stop point is reached. The bag must rest against the
container wall; see g. F.
For stainless steel containers, push the ange onto the suction
opening at the bottom rst and then at the top, then keep
pushing as far as it will go.
- The bag increases the dust retaining capacity and is
intended for hygienic disposal. Paper lter bags can only
be used for dry suction cleaning.
- Place the lter sack in the container respectively for
stainless steel containers slip over the edge of the container,
see g. G.
Remove the lter for wet suction cleaning.
5.3 Top section
From time to time, or when the suction force decreases, take out
the motor protection lter for cleaning; see g. I. Place the top
section right-way-round on the container as indicated in g. H.
Observe the anti-rotation protection. The paper lter bag must
not be damaged, and the lock-in closure must engage securely.
5.4 Socket with ON/OFF automatic switching system
For suction cleaners with socket and ON/OFF automatic switching
system.
The socket e is intended for the connection of electrical tools. In
the “0“ switch setting, the socket can be used as an extension line
(e.g. for a light).
Connected load: Suction unit and appliance max. 16 A
WARNING! An electric tool must be switched off when it is connec-
ted. The socket is always live when the plug is inserted in a mains
socket, irrespective of the switch position
The suction openings of electric tools are not standard.
Consequently, an adapter (Rubber sleeve) 547275 is available that
can be shortened to t the given electric tool.
For other suction connections contact your dealer or the manufac-
turer of the given electric tool.
5.5 Filter cleaning
Appliances tted with an electromagnetic cleaning device can
remove the dust adhering to the folded lter by vibration. This
ensures optimal use of the folded lter and extends the operating
cycles
VCF20/1000:
If the cleaner loses suction switch off the appliance (switch a on
position 0) and hold down the push button b for approx. 15 sec.
10 - GB
Original operatin instructions in German
6 Setting into operation VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Version with rocker switch
The appliance is switched ON/OFF or switched into automatic
mode with the switch a on the top section .
Appliances with an electronic suction force control feature a rotary
knob c with which the suction force can be adapted to the object
that is being suction cleaned.
6.2 Version with rotary switch
Switch the unit on using the rotary switch a, see Fig. 1, on the
upper part ; (or switch to automatic or vibration mode).
0 = Sucker >off<
I min = Sucker >on< (manual mode)
reduced suction performance
I max = Sucker >on< (manual mode)
full suction performance
A = Stand-by mode for automatic ON/OFF switching.
(Sucker is switched on and off by the electr.-tool)
AR = Stand-by mode for automatic ON/OFF switching.
(Sucker is switched on and off by the electr.-tool).
Also, if the suction performance deteriorates, how-
ever at the latest when the volume ow display
lights up, the lter cleaning function is switched on
automatically for approx. 7 seconds. To do this,
the sucker uses the work break, i.e. the electr.-tool
needs to be switched off or be off.
7 Setting into operation VCF20/1000
The appliance is switched ON/OFF or switched into automatic
mode with the switch a on the top section .
Switch plate
Switch
position
Function
1
0 Vacuum cleaner is switched off
1 Vacuum cleaner is running
2
0 Vacuum cleaner is switched off
Plug socket current-conducting
1 Vacuum cleaner is running
Plug socket current-conducting
3
0 Vacuum cleaner is switched off
Plug socket current-conducting
1 Vacuum cleaner is running
Plug socket current-conducting
A Automatic operation
Cleaner is switched on and off at
the socket with attached electrical
tool.t
4
0 Vacuum cleaner is switched off
Plug socket current-conducting
1 Vacuum cleaner is running
Plug socket current-conducting
A Automatic operation
Cleaner is switched on and off at
the socket with attached electrical
tool.
R Manual vibrators.
Hold push button down for 15 sec.
to clean the lter.
8 Suction cleaning
The suction force of appliances with a handle tube can be matched
to the object being suction cleaned with the secondary air slide.
8.1 Dry suction cleaning
Dry suction cleaning must only be performed with a dry lter,
appliance and accessories so that the dust cannot adhere and
become encrusted.
If the appliance is used to vacuum soot, cement, gypsum, our and
similar dusts, it is advisable to use a paper lter bag, and an additio-
nal FSP lter sack when larger quantities are involved.
The paper lter bag must always be used in conjunction with
a second lter.
8.2 Wet suction cleaning
Suction cleaning is performed without a paper lter bag and without
a lter sack. The folded lter is suitable for wet suction cleaning.
Use a dry lter for subsequent dry suction cleaning. An FSS
foam lter should be used for larger quantities of water. The oat
valve interrupts suction when the container is full. Turn off the motor
and empty the container and, if necessary the folded lter.
- When taking up water, the supplementary air slide on the handle
should be opened slightly.
- Always lift the suction hose out of the liquid before switching off.
- Due to the high suction force and ow-promoting container
shape, some water may ow out of the hose when the appliance
is switched off.
GB - 11
Original operatin instructions in German
- The oat valve can respond prematurely when larger quantities
of uid are sucked up. Turn off the appliance, remove the lter
and empty out the water.
- The lter can be dispensed with when liquid is primarily sucked
up.
- A second (exchangeable) lter should be used for frequent
changeover between dry and wet suction cleaning.
- When taking up strongly contaminated water, we recommend
the use of a washable foam lter instead of the folded lter
which has been tted. If the foam lter is not part of the scope
of delivery, this lter can be ordered under the accessory article
no. 41 32 97.
8.3 Emptying the container.
Turn off a, disconnect the plug , and open the lock-in closure
. Remove the top section and hose from the container w.
Empty the container or remove the paper lter bag from the
suction opening.
9 Cleaning
From time to time the lter sack should be brushed or beaten.
Folded lters should be cleaned with a soft brush or, possibly, with
water. Dry the lter and container thoroughly so that dust cannot
adhere to moist parts. To prevent dirt accumulation and encrustati-
on, dry dust must be removed before changing over to wet suction
cleaning. Clean the container and accessories with water. Wipe the
top section with a moist cloth.
Check the function of the oat valve, clean regularly and always
inspect for signs of damage. (Turn the top section around and see
that the oat closes properly.)
9.1 Service
Note: Switch the vacuum cleaner off and pull out the mains plug
before any maintenance work.
For maintenance by the user, the vacuum cleaner must be
- dismantled,
- cleaned and
- maintained,
as far as possible without creating any danger to the maintenance
personnel or other.
Precautionary measures
Suitable precautionary measures include
- Cleaning before dismantling,
- Provide local ltered positive ventilation where the vacuum
cleaner is to be dismantled,
- Clean the maintenance area and
- suitable personal protection equipment.
Technical testing
A technical examination must be carried out at least once a year
by a trained person: check the lter for damage, ensure that the
vacuum cleaner is air-tight and check that the monitoring equip-
ment functions correctly.
10 Transport VCF20/1000
To transport safety lay the hose round the cleaner and tuck under
the handle (Fig. K, Fig. M).
Insert the connecting cable for the mains lead into the top (Fig. L).
Place the suction hose and the nozzles into the accessory compart-
ment* or on to the suction hose holder* (Fig. K).
11 Remedying faults
Functional faults are not necessarily always due a defective
appliance.
Fault:
Possible Cause/Remedy:
Decreasing suction force: Clogged lter – Clean.
Paper lter is full – Change
Container is full – Empty.
Clogged motor protection lter
– Clean.
Clogged nozzle, tube or hose
– Clean.
Appliance does not start: Is the plug insertes in the socket?
Mains failure?
Is the power supply cable bro
ken?
No other “interventions“ are allowed; consult the servicing work-
shop (see enclosed sheet “Customer Service Workshops”).
12 Technical data.
Appliance
version
Voltage Frequency Weight
VCF20/1000.
220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Appliance
version
Rated capacity
Maximum
capacity
VCF20/1000. 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
12 - GB
Original operatin instructions in German
Appliance
version
Typical sound level
(acc. to DIN EN
60704-1)
Typical sound level
with “L“ Verlon
(acc. to DIN EN
60704-1)
VCF20/1000. 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Connecting cable for appliances without socket: H05VV F 2x1
Connecting cable for appliances with socket: H05VV F 3x1.5
We declare, with exclusive responsibility, that this prod-
uct complies with the EU Directive and the relevant
standards: . 0
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Do not dispose of
such appliance with the normal domestic
waste but rather by way of appropriate
collecting points..
F - 13
Instructions de service d‘origine allemande
Français
Produit: Aspirateur eau et pous-
sières
Type:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Lire minutieusement les instructions de service avant la mise en
service de l’aspirateur. Elles fournissent d’importantes instructions
sur le maniement, la sécurité ainsi que sur la maintenance et
l’entretien. Ranger les instructions de service à un endroit sûr et les
remettre au propriétaire suivant en cas de vente.
Le fabricant se réserve le droit de modier la construction et
l’équipement.
Il est interdit d’effectuer d’autres travaux que ceux décrits dans ces
instructions de service.
Des contrôles électrotechniques doivent être exécutés conformé-
ment aux prescriptions de prévention des accidents (BGV A3) et à
la norme DIN VDE 0701 partie 1 et partie 3. Ces contrôles sont né-
cessaires, conformément à la norme DIN VDE 0702, à intervalles
réguliers et après une remise en état ou des modications.
Un contrôle de l‘étanchéité de l‘aspirateur, par exemple pour vérier
l‘absence de dégâts du ltre, l‘étanchéité de l‘aspirateur ainsi que
le fonctionnement des dispositifs de contrôle doit être effectué une
fois par an par le fabricant ou une personne initiée.
Les aspirateurs ont été soumis avec succès au contrôle conformé-
ment à IEC/EN 60335–2–69.
1 Consignes de sécurité
L’aspirateur est destiné à l’utilisation professionnelle. Il est le
produit idéal en combinaison avec un outil électrique, pour une
utilisation sur les chantiers, dans les ateliers etc.
1.1 L Danger !
Risque d’asphyxie
Tenir le matériel d’emballage, tel que le sachet plastique, à
l’écart des enfants.
Ne jamais monter sur l’aspirateur ni s’asseoir dessus.
Procéder avec extrême précaution lors de l’aspiration d’esca-
liers. Veiller à garantir un maintien able.
Ne pas poser le câble d’alimentation ni le exible d’aspiration
au-dessus de bords tranchants, ne pas les plier ni les coincer.
Toujours poser le câble d’alimentation et le exible d’aspiration
de manière à éviter des points de trébuchement.
Immédiatement mettre l’aspirateur hors marche si de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’appareil.
Veiller à ce que l’intérieur du couvercle soit toujours sec.
Ne pas mettre l’aspirateur, y inclus accessoires, en service si :
l’aspirateur possède des dégâts visibles (ssures/ruptures),
le câble d’alimentation est défectueux ou qu’il est ssuré ou
possède des traces d’usure,
un défaut invisible est soupçonné (après une chute par
exemple).
Garantir que des brosses électriques rotatives n’entrent pas en
contact avec le câble d’alimentation.
Ne jamais exploiter l’aspirateur dans des pièces à risque
d’explosion.
Maintenir l’aspirateur à l’écart de gaz et de substances
inammables.
Ne jamais aspirer des solvants combustibles ou explosifs, des
biens imbibés de solvant, des poussières explosibles, des
liquides tels que de l’essence, de l’huile, de l’alcool, du diluant
ou des matières plus chaudes que 60 °C.
Risque d’explosion et d’incendie si ces conditions ne sont pas
respectées
Utiliser la prise gurant sur l’aspirateur uniquement aux ns
déterminées dans les instructions de service.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels
dégâts résultant de changement d’affectation, de maniement
incorrect ou de réparation incompétente.
Ne jamais utiliser des rallonges endommagées.
Si le câble d’alimentation de l’aspirateur est endommagé, il doit
être remplacé par un câble d’alimentation particulier disponible
chez le fabricant ou son service après-ventes.
Dans le cas de brosses électriques, garantir que les brosses
rotatives n’entrent pas en contact avec le câble d’alimentation.
La tension sur la plaque signalétique doit concorder avec la
tension du réseau.
Mettre l’aspirateur hors marche et débrancher la che secteur
après chaque utilisation et avant chaque maintenance.
Toujours tirer sur la che secteur et jamais sur le câble
d’alimentation.
Ne jamais brancher ni débrancher la che secteur avec des
mains humides.
L’alimentation en courant doit être protégée au moyen d’un
fusible à intensité de courant appropriée.
Ne jamais ouvrir l’aspirateur à l’air libre en cas de pluie ou
d’orage.
Ne faire exécuter des travaux de réparation que par du per-
sonnel spécialisé, tel que par exemple le service après-vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
Des appareils réparés de manière incompétente présentent des
dangers pour l’utilisateur.
1.2 L Avertissement !
Les personnes (y compris les enfants), n’étant pas en mesure,
en raison de leurs aptitudes physiques, sensorielles ou
spirituelles ou de leur inexpérience ou ignorance, d’utiliser
l’aspirateur de manière able, ne doivent pas utiliser cet aspi-
rateur sans la surveillance ou les instructions d’une personne
responsable.
Une prudence toute particulière est nécessaire pour des
enfants, des personnes âgées ou inrmes.
14 - F
Instructions de service d‘origine allemande
Ne jamais diriger la buse, le exible ou le tube sur des per-
sonnes ou des animaux.
Utiliser uniquement les brosses montées sur l’aspirateur ou
celles déterminées dans les instructions de service. L’utilisation
d’autres brosses risque d’entraver la sécurité.
Immédiatement nettoyer et désinfecter l’aspirateur après l’utili-
sation an d’éviter tous risques de contamination microbienne
suite à la non réalisation de travaux de nettoyage sur un long
terme, tout particulièrement lors de l’utilisation dans des entre-
prises de transformation alimentaire.
Ne jamais utiliser d’appareils à jet vapeur ni de nettoyeurs haute
pression pour le nettoyage.
Les acides, l’acétone et les solvants risquent d’attaquer des
pièces de l’aspirateur.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance. Toujours
débrancher la che secteur en cas de non-utilisation pendant
une durée plus longue.
Ne pas nettoyer les cassettes à ltre à l’air comprimé
Les acides, l’acétone et les solvants risquent d’attaquer des
pièces de l’aspirateur.
Nettoyer la cuve et les accessoires à l’eau.
Essuyer la partie supérieure avec un chiffon humide.
Laisser sécher la cuve et les accessoires
2 Avant l’utilisation
Lors du déballage, vérier l’intégralité et l’absence d’avaries de
transport.
Les utilisateurs doivent, avant l’utilisation, obtenir les informa-
tions, les instructions et les formations concernant l’utilisation de
l’aspirateur et des substances pour lesquelles il doit être utilisé,
y compris le procédé able pour l’élimination du matériel aspiré.
3 N’utilisez que des accessoires d’origine
Voir feuille annexe.
D’autres accessoires sont indiqués dans la liste d’accessoires en
option ou sur demande.
4 Domaines d’utilisation
Pour l’aspiration de liquides et de matières sèches. Ne convient
pas à l’aspiration de poussières nuisibles à la santé.
L’aspirateur avec prise de courant et fonction automatique de mise
en/hors circuit est prévu pour le raccordement d’outils électriques.
5 Assemblage.
Lors du déballage, vériez que tous les éléments sont présents et
qu’il n’y a pas de dommages dûs au transport.
5.1 Réservoir .
Ouvrir les fermetures à crans des réservoirs de 20 et de 32
litres. Retirer la partie supérieure . Basculer le réservoir et
presser les rouleaux de guidage avec tenon jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent. Vissez les grandes roues aux axes , voir g. A.
Dans le cas des réservoirs de 45 l, l’axe en acier joint est
poussé au travers du guidage sur le réservoir. Ensuite, les roues
et les rouleaux de guidage sont montés selon la g. B.
Dans le cas des appareils avec réservoirs en acier inoxydable
de 22 l, 35 l et de 55 l, les rouleaux de guidage sont montés
conformément à la g. C.
Pousser le porte-tube VCF32/1200; VCF45/1400 (si faisant
partie du volume de livraison) de par le haut dans le guidage sur le
réservoir, en direction vers le bas, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Pousser le porte-tube VCF20/1000 (si faisant partie du volume
de livraison) de par le haut dans le guidage sur le réservoir, en
direction vers le bas, jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5.2 Filtres -
Montage des ltres, suivant le modèle
- Passer la cartouche de ltre à plis de façon droite sur le
boîtier jusqu’à la butée et verrouiller le joint à baïonnette ,
voir g. D. Le ltre à plis convient à l’aspiration de liquides et de
matières sèches.
- Filtre en mousse:
Pour aspirer de l’eau, retirer auparavant le ltre à soufet et
mettre en place le ltre alvéolaire sur le corps , v. ill. E.
- Saisir le sachet de ltre en papier à la bride et le pousser
verticalement, de par le haut dans le guidage de l’orice
d’aspiration cyclone . Le sachet doit toucher la paroi du
réservoir, voir g. F. Sur les réservoirs en acier inoxydable, il
convient d’encher d’abord la bride en bas puis en haut sur la
tubulure d’aspiration et ce, jusqu’à la butée.
- Le sac augmente la capacité de retenue de poussières et
permet une élimination hygiénique. Utiliser les sachets en
papier uniquement pour l’aspiration de matières sèches.
- Introduire le sac de ltre dans le réservoir ou, chez
les réservoirs en acier inoxydable, le plier audessus du bord
supérieur, voir g. G.
5.3 Partie supérieure
Retirer le ltre de protection de moteur de temps en temps
ou lorsque la puissance d’aspiration baisse an de le nettoyer, voir
g. I.
Poser la partie supérieure sur le réservoir conformément à la
g. H. Tenir compte de la protection contre une mise en place de
travers. Le sachet de ltre en papier ne doit pas être endomma-
gé et les fermetures à crans doivent s’enclencher correctement.
F - 15
Instructions de service d‘origine allemande
5.4 Prise de courant avec fonction automatique
de mise en/hors circuit.
Pour aspirateurs avec prise de courant et fonction auto-matique de
mise en/hors circuit.
La prise de courant e est prévue pour le raccordement d’un outil
électrique. Lorsque le commutateur se trouve en position „0“, la
prise peut être utilisée en tant que rallonge (pour une lampe p. ex.).
Puissance connectée : aspirateur et appareil 16 A max.
Attention! L’outil électrique doit être hors circuit lorsqu’il est
raccordé. La prise de courant est toujours sous tension lorsque la
che secteur est branchée et ce, indépendamment de la position
de commutateur.
Les orices d’aspiration des outils électriques ne sont pas encore
normalisés. C’est pour cette raison que l’adaptateur 547275
(Manchon en caoutchouc) est disponible et peut être adapté à
l’outil électrique en question en le raccourcissant. Pour d’autres
liaisons d’aspiration, veuillez contacter le revendeur spécialisé ou
le fabricant de l’outil électrique.
5.5 Nettoyage du ltre
Les appareils équipés d’un nettoyage électromagnétique peuvent
enlever la poussière adhérant au ltre à plis en secouant. Ceci
assure une utilisation optimale du ltre à plis et prolonge les cycles
de travail.
VCF20/1000:
Si les performances d’aspiration diminuent, maintenez le bouton-
poussoir b appuyé pendant environ 15 sec. sur l’appareil éteint
(bouton a en position 0).
6 Mise en service VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Version avec interrupteur à bascule
Mettre l’appareil en/hors circuit au moyen de l’interrupteur a situé
sur la partie supérieure (ou resp. le commuter ainsi sur le mode
Automatique).
Les appareils avec réglage électronique de la force d’aspiration dis-
posent d’un bouton tournant c qui permet d’adapter la puissance
d’aspiration de l’aspiration aux produits à aspirer.
6.2 Version avec interrupteur rotatif
Avec l’interrupteur rotatif a, voir ill. , se trouvant sur la partie
supérieure , mettre en/hors service l’appareil, (ou l’amener en
mode automatique ou mode vibrant).
0 = Aspirateur >Arrêt<.
I min = Aspirateur >Marche< (mode manuel)
puissance d’aspiration réduite.
I max = Aspirateur >Marche< (mode manuel)
pleine puissance d’aspiration.
A = Mode de disponibilité pour automatisme de mise
en/hors marche. (L’aspirateur est mis en et hors
service par l’outil E).
AR = Mode de disponibilité pour automatisme de mise
en/hors marche. (L’aspirateur est mis en et hors
service par l’outil E).
Le nettoyage automatique du ltre est en plus mis
en marche pendant env. 7 s lorsque la puissance
d’aspiration baisse, au plus tard toutefois lorsque
l’afchage du volume s’allume. A cette n,
l’aspirateur utilise la pause de travail, c’est-à-dire
que l’outil E doit être hors service ou mis hors
service..
7 Mise en service VCF20/1000
Mettre l’appareil en/hors circuit au moyen de l’interrupteur a situé
sur la partie supérieure (ou resp. le commuter ainsi sur le mode
Automatique).
Commutateur b en plus sur les aspirateurs à fonction automa-
tique de mise en/hors circuit et à fonction secoueur:
Plaque
d‘interrupteur
Position
du
disjoncteur
Fonction
1
0 Aspirateur hors marche
1 Aspirateur en marche
2
0 Aspirateur hors marche
Prise conductrice de tension
1 Aspirateur en marche
Prise conductrice de tension
3
0 Aspirateur hors marche
Prise conductrice de tension
1 Aspirateur en marche
Prise conductrice de tension
A Fonctionnement automatique
La mise en marche et l’arrêt de
l’aspirateur sont réalisés par le
biais d’un outil électrique raccordé
à la prise de courant.
16 - F
Instructions de service d‘origine allemande
4
0 Aspirateur hors marche
Prise conductrice de tension
1 Aspirateur en marche
Prise conductrice de tension
A Fonctionnement automatique
La mise en marche et l’arrêt de
l’aspirateur sont réalisés par le
biais d’un outil électrique raccordé
à la prise de courant.
R Secoueur manuel
Maintenez le bouton-poussoir
appuyé pendant 15 sec. an de
nettoyer le ltre.
8 Aspiation
Dans le cas des appareils avec tube poignée, le curseur d’air
secondaire permet d’adapter la puissance d’aspiration aux produits
à aspirer.
8.1 Aspiation de substances sèches
Uniquement au moyen d’un ltre, d’un appareil et d’accessoires
secs an d’éviter l’adhérence et l’incrustation de la poussière.
Lorsqu’il s’agit d’aspirer de la suie, du ciment, du plâtre, de la farine
ou des poussières semblables, nous recommandons l’utilisation
d’un sachet de ltre en papier et, dans le cas de grandes quantités,
en plus un sac de ltre FSP. Utiliser un sachet de ltre en papier
toujours en liaison avec un deuxième ltre.
8.2 Aspiration de liquides.
Aspirer sans sachet de ltre en papier et sans sac de ltre. Le ltre
à plis convient à l’aspiration humide. Lorsqu’il s’agit d’aspirer
ensuite des matières sèches, utiliser un ltre sec. En présence
de grandes quantités d’eau, il est recommandé d’utiliser un ltre
en mousse FSS. Lorsque le réservoir est plein, la vanne à otteur
interrompt l’aspiration. Arrêter le moteur, vider le réservoir et le ltre
à plis si nécessaire.
- Ouvrir légèrement le robinet d‘air d‘appoint sur la poignée
tubulaire lors de l‘aspiration d‘eau.
- Avant l’arrêt, retirer d’abord le tuyau exible d’aspiration du
liquide.
- En raison d’une puissance d’aspiration élevée et d’une forme
de réservoir favorable du point de vue ux, une petite quantité
d’eau peut s’écouler du tuyau de exible après l’arrêt.
- Dans le cas de l’aspiration de grandes quantités de liquide, la
vanne à otteur peut être activée à un moment précoce. Arrêter
l’appareil, retirer le ltre et vider l’eau.
- Lorsqu’il s’agit d’aspirer en premier lieu des substances liquides,
il est possible de renoncer au ltre.
- En cas d’alternance fréquence aspiration sèche/aspiration
humide, nous recommandons l’utilisation d’un deuxième ltre
(de remplacement).
- Nous recommandons de remplacer le ltre à plis par un ltre
en mousse lavable pour aspirer de l‘eau très sale. Si ce type de
ltre ne fait pas partie du volume de livraison, il est possible de
le commander en indiquant la référence 41 32 97.
8.3 Vidage du réservoir.
Arrêter a, débrancher la che , ouvrir les fermetures à crans
. Retirer la partie supérieure et le tuyau exible d’aspiration
du réservoir . Vider le réservoir resp. retirer le sachet de ltre en
papier de l’orice d’aspiration.
9 Nettoyage
Brosser le sac de ltre de temps en temps. Nettoyer le ltre à plis
au moyen d’une brosse douce ou d’eau s nécessaire. Laisser
sécher le ltre et le réservoir an que la poussière n’adhère pas
aux pièces humides. An d’éviter un fort encrassement et toute
incrustation, enlever les matièressèches aspirées avant d’aspirer
des liquides. Nettoyer le réservoir et les accessoires à l’eau. Frotter
la partie supérieure au moyen d’un chiffon humide.
Contrôler le bon fonctionnement de la vanne à otteur, la
nettoyer régulièrement et vérier si elle présente des traces
d’endommagement. (Retourner la partie supérieure et veiller à la
fermeture du otteur.)
9.1 Maintenance
Remarque: Toujours mettre l‘aspirateur hors marche et débrancher
la che secteur avant d‘effectuer des travaux de maintenance.
Pour des travaux de maintenance effectués par l‘utilisateur,
l‘aspirateur doit être
désassemblé,
nettoyé et
entretenu,
dans la mesure du possible, sans pour autant présenter des
risques pour le personnel de maintenance et d‘autres personnes.
Mesures de précaution
Des mesures de précaution appropriées comprennent
le nettoyage avant le démontage,
des mesures préventives pour une ventilation forcée ltrée
locale là où l‘aspirateur est démonté,
le nettoyage de la zone de maintenance et
un équipement de protection individuelle approprié.
Contrôle technique
Le fabricant ou ne personne possédant une formation adéquate
doit exécuter un contrôle technique au moins une fois par an,
lequel comprend par exemple le contrôle des ltres pour constater
l‘absence de dégâts, le contrôle de l‘étanchéité à l‘air de l‘aspirateur
et du fonctionnement correct du dispositif de contrôle.
F - 17
Instructions de service d‘origine allemande
10 Transport VCF20/1000
An de garantir un transport sécurisé, enroulez le tuyau exible
autour de l’aspirateur et xez-le sous la poignée (g. K, g. M).
Placez le connecteur de raccordement du câble réseau dans la
partie supérieure (g. L).
Placez le tuyau d’aspiration et les buses dans le porte-accessoires*
ou sur le support du tube d’aspiration* (g. K).
11 Que faire en cas de dérangement?
Les dérangements fonctionnels ne sont pas toujours dûs à
une défectuosité de l’appareil!
Dérangement: Cause possible/remède:
Diminution de la puissance
d’aspiration
Filtre encrassé – le nettoyer.
Filtre en papier plein – le
remplacer.
Réservoir plein – le vider.
Filtre de protection de moteur
encrassé – le nettoyer.
Buse, tubes ou tuyau exible
obstrués – les nettoyer
L’appareil ne démarre pas. Fiche dans la prise secteur?
Secteur sans tension?
Câble secteur en ordre?
Ne pas entreprendre d’autres >interventions<, contacter le service
après-vente (voir feuille annexe ››Centres de service après-
vente‹‹).
12 Caractéristiques techniques
Modèle
d’appareil
Tension Fréquence Poids
VCF20/1000 220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Modèle d’appareil
Puissance
nominale
Puissance max
VCF20/1000 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
Modèle d’appareil
Niveau de pression
acoustique typique
(selon DIN EN 60704-1)
Niveau de pression
acoustique typique
pour version „L“ (selon
DIN EN 60704-1))
VCF20/1000 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Câble de raccordement pour les appareils sans prise de courant :
H06VV F 2x1
Câble de raccordement pour les appareils avec prise de courant :
H05W F 3 x 1,5
Nous déclarons sous notre responsabilité exclusive
que ce produit concorde avec les directives CE et les
normes applicables : Directive Machines 2006/42/CE
avec modications, directive CEM 2004/108/CE avec
modications. 0
Les anciens appareils contiennent des
matériaux de valeur, qui sont bien
appropriés au recyclage. Ne pas jeter
l’appareil avec les ordures ménagères,
mais au contraire les éliminer comme il se
doit par des systèmes de collecte bien
appropriés.
18 - E
Manual de instrucciones original en alemán
Español
Producto: Aspirador de material
húmedo y seco
Modelo:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Antes de la puesta en marcha del aspirador, lea atentamente el
manual de instrucciones. Éste le ofrece indicaciones importantes
referentes al manejo, seguridad, así como mantenimiento y cuida-
do. Guarde el manual de instrucciones con cuidado y, si vende el
aparato, entréguelo al siguiente propietario.
El fabricante se reserva el derecho a efectuar modicaciones en la
estructura y el equipamiento.
No se permite realizar trabajos distintos a los descritos en este
manual de instrucciones.
Deben realizarse las comprobaciones electrotécnicas conforme a
la normativa y a la norma de prevención de accidentes (BGV A3),
así como DIN VDE 0701 parte 1 y parte 3. Dichas comprobaciones
son necesarias conforme a DIN VDE 0702 a intervalos regulares y
después de cada reparación o modicación.
El fabricante o una persona con la pertinente cualicación deben
realizar una comprobación técnica relacionada con el polvo al
menos una vez al año, p. ej. para determinar si el ltro presenta
daños, si el aspirador es hermético, si los dispositivos de control
funcionan.
Los aspiradores han sido sometidos a prueba con éxito conforme a
IEC/EN 60335–2–69.
1 Indicaciones de seguridad
El aspirador ha sido concebido para el uso industrial. Aplicación
ideal en combinación con una herramienta eléctrica, en obras, en
talleres, etc.
1.1 L Peligro!
Peligro de asxia
No permita que los niños jueguen con el material de embalaje
(p. ej. bolsa de plástico).
No se suba encima ni se siente sobre el aspirador.
Preste especial precaución al aspirar escaleras. Compruebe
que la posición en la que se encuentra es segura.
Evite tirar del cable de conexión y la manguera de aspiración
sobre bordes alados, así como doblarlos o que queden
atrapados.
Disponga el cable de conexión y la manguera de aspiración de
tal forma que nadie pueda tropezar con los mismos.
Si empieza a salir espuma o líquido del aspirador, desconéctelo
de inmediato.
Mantenga siempre seca la parte interior de la tapa.
No ponga el aspirador ni sus accesorios en funcionamiento si:
el aspirador presenta daños visibles (suras/roturas),
el cable de conexión a la red se encuentra defectuoso o
presenta suras o signos de envejecimiento,
se sospecha un defecto no visible (tras una caída).
No permita que los cepillos eléctricos giratorios entren en
contacto con el cable de conexión a la red.
No se permite utilizar el aspirador en espacios con riesgo de
explosión.
Mantenga el aspirador alejado de gases y sustancias inama-
bles.
No se permite aspirar disolventes inamables o explosivos,
materiales empapados con disolventes, polvo potencialmente
explosivo, líquidos como gasolina, petróleo, alcohol ni diluyen-
tes o materiales con una temperatura superior a 60 °C.
¡De lo contrario, existe peligro de explosión e incendio!
Utilice la caja de enchufe disponible en el aspirador exclusiva-
mente para los nes establecidos en el manual de instruccio-
nes.
En caso de uso no conforme a la nalidad, manejo inadecuado
o reparaciones no realizadas de manera profesional, el fabri-
cante declina toda responsabilidad por posibles daños.
No utilice cables de prolongación dañados.
Si el cable de conexión del aspirador sufre daños, será preciso
sustituirlo por un cable de conexión especial suministrable por
el fabricante o por su servicio de atención al cliente.
En el caso de los cepillos eléctricos, no permita que los cepillos
giratorios entren en contacto con el cable de conexión a la red.
La tensión indicada en la placa de características debe coincidir
con la tensión de red.
Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red tras cada
uso y antes de iniciar el mantenimiento del aspirador.
Tire solo del conector de red, nunca del cable de conexión.
No introduzca ni extraiga nunca el conector de red con las
manos húmedas.
El suministro de corriente debe asegurarse mediante un fusible
con la intensidad de corriente adecuada.
No abra nunca el aspirador en espacios abiertos si está llovien-
do o hay una tormenta.
Encargue las reparaciones exclusivamente a profesionales, p.
ej. servicio de atención al cliente. Utilice solo piezas de repuesto
originales.
Si las reparaciones se realizan de forma no profesional, los
aparatos pueden suponer un peligro para el usuario.
1.2 L ¡Advertencia!
Las personas (incluidos niños) que no puedan usar el aspirador de
forma segura debido a sus capacidades psíquicas, sensoriales o
mentales o debido a su inexperiencia o desconocimiento, no debe-
rán usarlo sin la supervisión o la instrucción de un responsable.
En el caso de niños, ancianos o personas débiles se ruega prestar
especial cuidado.
No dirija la tobera, la manguera o el tubo hacia personas o animales.
E - 19
Manual de instrucciones original en alemán
Utilice sólo los cepillos que acompañan al aspirador o determinados
en el manual de instrucciones. Utilizar otros cepillos puede afectar
a la seguridad.
Limpie y desinfecte el aspirador inmediatamente después de usarlo
a n de evitar la formación de gérmenes debida a la falta de limpieza
durante un largo periodo, especialmente si utiliza el aspirador en
empresas de transformación de alimentos.
No utilice para la limpieza aparatos con chorro de vapor ni aparatos
de limpieza a alta presión.
Los ácidos, acetona y disolventes pueden corroer las piezas del
aspirador.
No deje el aparato sin vigilancia. Extraiga el conector de red en caso
de interrupción prolongada del trabajo.
Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen.
No limpie los cartuchos de ltro con aire comprimido Los ácidos,
acetona y disolventes pueden corroer las piezas del aspirador.
Limpie el recipiente y los accesorios con agua.
Limpie la parte superior con un paño húmedo.
Permita que se seque el recipiente y los accesorios
2 Antes del uso
Al extraer el aparato del embalaje, compruebe su integridad y si
ha sufrido daños durante el transporte.
Antes del uso del aspirador, los usuarios deben recibir infor-
mación, instrucciones y formación relativas al uso del mismo
y de las sustancias para las que se desea utilizar, incluido el
procedimiento seguro de eliminación del material recogido.
3 Utilizar sólo accesorios originales
Ver la hoja suplementaria.
Otros accesorios se desprenden de la lista de accesorios espe-
ciales o pueden adquirirse bajo demanda.
4 Campos de aplicación
Para la aspiración en húmedo y en seco. La aspiradora no es
adecuada para aspirar polvos dañinos a la salud. La aspiradora
con caja de enchufe y sistema automático de conexión/desconexi-
ón está prevista para la conexión de útiles eléctricos.
5 Ensamblaje.
Al desempacar, tenga cuidado de la integridad del aparato y de que
no presente daños originados por el transporte.
5.1 Depósito
En el caso de las aspiradoras con depósitos de 20 y 32 L, abrir los
cierres de encastre , levantar la parte superior . Voltear el
depósito y presionar las ruedas orientables con los pivotes
hasta que encajen. Atornillar las ruedas grandes en los ejes .
Ver la gura A.
En el caso de las aspiradoras con depósito de 45 L, el eje de acero
adjunto se introduce a través de la guía del depósito. Después
se montan las ruedas y las ruedas orientables como se
indica en la gura B.
En el caso de las aspiradoras con depósitos de acero especial de
22 L, 35 L y 55 L con travesaño de marcha, las ruedas orientables
se montarán conforme a la gura C.
Introducir el soporte VCF32/1200; VCF45/1400 para el tubo
aspirador (si forma parte del volumen de suministro) desde arriba
en la guía dispuesta en el depósito y empujar hacia abajo hasta
el tope.
Introducir el soporte VCF20/1000 para el tubo aspirador (si
forma parte del volumen de suministro) desde arriba en la guía
dispuesta en el depósito y empujar hacia abajo hasta el tope.
5.2 Filtro -
Colocar el ltro; según el modelo:
- Introducir el cartucho de ltro plegado recto hasta el tope
por la carcasa y asegurar el cierre de bayoneta ; ver la Fig.
. El ltro plegado es adecuado para aspirar en húmedo y en
seco.
- Filtro de plástico celular
Para aspirar agua, quitar antes el ltro plegado, encajar el ltro
de plástico espumoso en la carcasa . Ver la Fig. E.
- Coger la bolsa de papel ltrante por la brida e introducirla
verticalmente por arriba en la guía de la abertura de aspiración
ciclónica hasta el tope. La bolsa tendrá que ceñirse a la
pared del depósito; ver la Fig. F. En el caso de los depósitos de
acero inoxidable colocar la brida primero por la parte inferior
y a continuación por la parte superior sobre la tubuladura de
aspiración y empujar hasta el tope..
- La bolsa aumenta la capacidad de retención de polvo y
sirve para el desabastecimiento higiénico. Utilizar la bolsa
de papel ltrante sólo para aspirar en seco.
- Colocar el saco de ltro en el depósito y, en el caso
de los depósitos de acero inoxidable, colocarlo por encima del
borde del depósito (ver la Fig. G). Extraer el ltro para aspirar
en húmedo.
5.3 Parte superior
Extraer el ltro protector del motor de vez en cuando para
limpiarlo o cuando el rendimiento de aspiración disminuye; ver la
Fig. I. Poner la parte superior sobre el depósito con los lados
correctos conforme a la Fig. H. Tener cuidado de la protección
contra la torsión. No se deberá estropear la bolsa de ltro de papel
. Los cierres de encastre tendrán que haber encajado bien .
5.4 Caja de enchufe con sistema automático
Para la aspiradora con caja de enchufe y sistema automático de
conexión y desconexión. La caja de enchufe e está prevista para
20 - E
Manual de instrucciones original en alemán
conectar un útil eléctrico. En la posición „0“ del interruptor se podrá
utilizar la caja de enchufe como cable de prolongación (p. ej. para
una lámpara).
Corriente conectada: Aspiradora y útil máx. 16 A.
¡Atención! El útil eléctrico tendrá que estar desconectado al
enchufarlo. La caja de enchufe siempre se encuentra bajo tensión
cuando el conector de la red está enchufado, independientemente
de la posición del interruptor.
Las aberturas de aspiración de los útiles eléctricos no están estan-
darizadas todavía. Por tal razón se tiene a disposición el adaptador
(Manguito de goma) 547275 que puede ser adaptado al respectivo
útil acortando adecuadamente.
Pregunte a su vendedor especializado o al fabricante de los útiles
eléctricos por otras uniones de aspiración.
5.5 Limpieza de ltro
Los aparatos que están equipados con un sistema de limpiezaelec-
tromagnética pueden sacudir el polvo adherido del ltro plegado
. Esto garantiza una utilización óptima del ltro plegado y
prolonga los ciclos de trabajo.
VCF20/1000:
Si el efecto de aspiración disminuye, es preciso mantener pulsada
durante aprox. 15 segundos la tecla b tras haber apagado el
aparato (interruptor a en la posición 0).
6 Puesta en marcha VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Versión con interruptor basculante
Conectar/desconectar el aparato con el interruptor a dispuesto
en la parte superior .
En el caso de aparatos con una regulación electrónica de la fuerza
de aspiración se tiene a disposición un botón giratorio c, con el
cual se puede adaptar el rendimiento de aspiración de la aspirado-
ra de acuerdo con la materia por
aspirar.
6.2 Versión con interruptor giratorio
Conectar/desconectar el aparato con el interruptor giratorio a,
ver la Fig. 1 en la parte superior , (o bien conmutar al servicio
automático o servicio vibratorio).
0 = >Desc.< la aspiradora
I min = >Conec.< la aspiradora (servicio manual) –
potencia aspiradora reducida
I max = >Conec.< la aspiradora (servicio manual) –
plena potencia aspiradorag
A = Servicio de disposición para dispositivo automáti-
co de conexión/desconexión.
(La aspiradora es conectada y desconectada por
la herramienta eléctrica)
AR = Servicio de disposición para el dispositivo
automático de conexión/desconexión.
(La aspiradora es conectada y desconectada por
la herramienta eléctrica).
En el caso de una disminución de la potencia
aspiradora, o a más tardar, al encenderse el
indicador de la corriente volumétrica, se activa
adicionalmente la depuración automática del ltro
por aprox. 7 seg.
La aspiradora aprovecha para ello la pausa de
trabajo, o sea, la herramienta eléctrica tiene que
estar o ser desconectada.
7 Puesta en marcha VCF20/1000
Conectar/desconectar el aparato con el interruptor a dispuesto
en la parte superior (o conectar el funcionamiento automático).
Interruptor adicional b en el caso de aspiradoras con sistema
automático de conexión/desconexión y función de vibración:
Placa del
interruptor
Interruptor
de
posición
Función
1
0 Aspirador desconectado
1 Aspirador en funcionamiento
2
0 Aspirador desconectado
La caja de enchufe suministra
tensión
1 Aspirador en funcionamiento
La caja de enchufe suministra
tensión
3
0 Aspirador desconectado
La caja de enchufe suministra
tensión
1 Aspirador en funcionamiento
La caja de enchufe suministra
tensión
A Funcionamiento automático
La aspiradora se enciende y
apaga mediante la herramienta
eléctrica conectada en el enchufe.
E - 21
Manual de instrucciones original en alemán
4
0 Aspirador desconectado
La caja de enchufe suministra
tensión
1 Aspirador en funcionamiento
La caja de enchufe suministra
tensión
A Funcionamiento automático
La aspiradora se enciende y
apaga mediante la herramienta
eléctrica conectada en el enchufe.
R Vibrador manual
Mantenga pulsado durante 15
segundos el pulsador con el
objeto de limpiar el ltro.
8 Aspiración.
En el caso de aparatos con tubo de empuñadura se puede adaptar
el rendimiento de aspiración a la materia por aspirar con el distribu-
idor de aire secundario.
8.1 Aspiración en seco
Sólo con el ltro seco, aparato y accesorios para que el polvo
no quede adherido y no se incruste. Si se deben aspirar hollín,
cemento, yeso, harina y polvos similares, recomendamos utilizar
una bolsa de ltro de papel y para mayores cantidades también un
saco ltrante FSP.
Utilizar la bolsa fe ltro de papel siempre en combinación con un
segundo ltro.
8.2 Aspiración en húmedo
.
Aspirar sin bolsa de ltro de papel y sin saco ltrante. El ltro
plegado es adecuado para la aspiración en húmedo. Para la
aspiración en seco inmediata, utilizar el ltro de recambio. En caso
de mayores cantidades de agua se debería utilizar un ltro de
plástico celular FSS. La válvula de otador interrumpe la operación
de aspiración cuando el depósito está lleno. Desactivar el motor,
vaciar el depósito y, dado el caso, el ltro plegado.
- A la hora de aspirar agua el registro de aire secundario en el
mango tubular deberá encontrarse ligeramente abierto.
- Antes de desactivar, extraer primeramente la manguera de
aspiración del líquido.
- Después de desactivar puede retorceder un poco de agua de
la manguera debido al alto rendimiento de aspiración y a una
forma favorable al ujo del depósito.
- Al aspirar grandes cantidades de líquido, la válvula de otador
puede reaccionar prematuramente. Desactivar el aparato, quitar
el ltro y vaciar el agua.
- Si se trata principalmente de substancias líquidas, se puede
aspirar también sin ltro.
- Si se cambia frecuentemente de aspiración en seco a aspiraci-
ón en húmedo, recomendamos emplear un segundo ltro seco.
- Cuando se proceda a aspirar agua muy sucia recomendamos la
utilización de un ltro de gomaespuma lavable, en lugar del ltro
plegado montado. Si el ltro de gomaespuma no se encontrase
en el volumen de suministro, éste podrá ser encargado indican-
do el número de accesorio 41 32 97.
8.3 Vaciado del depósito.
Desconectar con el interruptor a, desenchufar el conector , abrir los
cierres de encastre , quitar la parte superior y la manguera de aspiraci-
ón del depósito . Voltear el depósito o extraer la bolsa de ltro de papel
de la abertura de aspiración.
9 Limpieza
Limpiar con una escobilla o sacudir el saco ltrante de vez en cuando. Limpi-
ar el ltro plegado con una escobilla blanda y, dado el caso, con agua.
Dejar secar el ltro y el depósito para que el polvo no quede adherido en los
componentes húmedos. Para evitar un ensuciamiento o una incrustación
considerables, retirar la materia por aspirar seca antes de aspirar en
húmedo.
Limpiar el depósito y los accesorios con agua. Limpiar la parte superior
con un paño húmedo.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de otador, limpiarla regularmen-
te y examinar con respecto a señas de estropeos. (Voltear la parte superior y
jarse si el otador se cierra).)
10 Mantenimiento
Nota: Desconecte el aspirador y extraiga el conector de red antes
de iniciar el mantenimiento del aspirador.
Para realizar el mantenimiento, el usuario debe
desensamblar,
limpiar y
realizar el mantenimiento
del aspirador en la medida de lo posible sin que suponga un peligro
para el personal de mantenimiento y otras personas.
Medidas de seguridad
Las medidas de seguridad adecuadas incluyen
limpieza previa al desmontaje,
tomar precauciones para la ventilación forzada y ltrada
delentorno en el que se desmonta el aspirador,
limpieza del área de mantenimiento y
equipos de protección personal adecuado.
Comprobación técnica
El fabricante o una persona con la formación pertinente deben
realizar una comprobación técnica al menos una vez al año
consistente, por ejemplo, en la comprobación de daños en los
ltros, la hermeticidad del aspirador y el correcto funcionamiento
del dispositivo de control.
22 - E
Manual de instrucciones original en alemán
11 Transporte VCF20/1000
Ponga el tubo exible alrededor de la aspiradora y fíjelo debajo del
asa (Fig. K y M) con el n de que el transporte sea seguro.
Inserte el enchufe de conexión del cable de alimentación en la
parte superior (Fig. L).
Introduzca el tubo de aspiración y las toberas en el compartimento
para accesorios* o insértelos en el soporte para el tubo de aspira-
ción* (Fig. K).
12 Ayuda propia en caso de interrupciones
¡Interrupciones del functionamento no se deben siempre a defectos
en el aparato!
Interrupción:: Posible causa/Remedio:
Disminución del rendimiento de
aspiración.
Filtro sucio – limpiar
Filtro de papel lleno – cambiar
Depósito lleno – vaciar
Filtro protector del motor obstrui-
dos – limpiar.
Tobera, tubos o manguera
obstruidos – limpiar.
El aparato no arranca ¿Conector en la caja de enchufe?
¿Red sin tensión?
¿Cable a la red en orden?
No efectúe otras manipulaciones, sino diríjase al taller del
servicio de postventa (ver la hoja suplementaria “Talleres de
servicio de postventa“).
13 Datos técnicos
Tipo de
aparato
Tensión Frecuencia Peso
VCF20/1000.
220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200.
220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Tipo de aparato Potencia nominal Potencia max.
VCF20/1000. 1000 W 1200 W
VCF32/1200. 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
Tipo de aparato
Nivel de presión sonora
típico (según DIN EN
60704-1)
Nivel de presión sonora
típico para versión “L“
(según DIN EN
60704-1))
VCF20/1000. 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200. 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Cable de conexión para aparatos sin caja de enchufe: H05W F 2x1
Cable de conexión para aparatos con caja de enchufe:
H05W F 3x1,5
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que
este producto es conforme con las directivas de la CE y
normas relevantes: Directiva sobre máquinas 2006/42/
CE con modicaciones, directiva de CEM 2004/108/CE
con modicaciones.
Aparatos viejos contienen valiosos
materiales que son adecuados para el
reciclaje. No tirar el aparato con la basura
casera normal, sino desabastecerlo
apropiadamente por los sistemas
colectores adecuados.
I - 23
Istruzioni d'uso originali in tedesco
Italiano
Prodotto: aspiratore di solidi e liquidi
Tipo:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Prima della messa in funzione dell’aspiratore leggere attentamente
queste istruzioni d’uso. Esse forniscono importanti indicazioni
sull’utilizzo e la sicurezza nonché sulla manutenzione e la cura
dell’apparecchio. Custodire con cura le istruzioni d’uso e conse-
gnarle all’eventuale proprietario successivo.
Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modiche di
progettazione e dotazione.
Come descritto in queste istruzioni d’uso, non è consentito eseguire
altri interventi.
Eseguire veriche elettroniche secondo le disposizioni in materia di
tutela dell‘ambiente (BGV A3) e secondo la norma DIN VDE 0701
parte 1 e parte 3. In conformità alla norma DIN VDE 0702 queste
veriche sono necessarie a intervalli regolari dopo un‘eventuale
modica o riparazione.
Almeno una volta l‘anno il produttore o una persona specializzata
devono eseguire un controllo tecnico delle polveri, ad e s. dann-
eggiamento del ltro, tenuta dell‘aspiratore, funzione degli impianti
di controllo.
Gli aspiratori sono controllati correttamente secondo la direttiva
IEC/EN 60335–2–69.
1 Indicazioni di sicurezza
L’aspiratore è destinato a uso industriale. Ideale in combinazione
con un elettroutensile in cantieri, ofcine, ecc
1.1 L Pericolo!
Pericolo di soffocamento
Il materiale di imballaggio, come sacchetti di plastica, deve
essere tenuto fuori dalla portata dei bambini.
Non salire mai o sedersi sull’aspiratore.
Si richiede una particolare attenzione durante la pulizia di scale.
Garantire condizioni di stabilità.
Non fare passare, piegare o incastrare il cavo di alimentazione e
il tubo essibile di aspirazione su spigoli taglienti.
Posizionare sempre il cavo di alimentazione e il tubo essibile di
aspirazione in modo che nessuno possa inciampare
In caso di fuoriuscita di schiuma o di liquidi spegnere immedia-
tamente l’aspiratore.
Mantenere sempre asciutto l’interno del coperchio.
Non mettere in funzione l’aspiratore e gli accessori se:
l’aspiratore presenta danni visibili (crepe/incrinature),
il cavo di rete è difettoso oppure mostra screpolature o
usura,
esiste il sospetto di difetto non visibile (dopo un urto).
Evitare il contatto tra le spazzole elettriche rotanti e il cavo di
rete.
Non mettere in funzione l’aspiratore in ambienti potenzialmente
esplosivi.
L’aspiratore non può essere usato in presenza di gas e sostanze
inammabili.
Non è ammesso aspirare solventi inammabili o esplosivi,
materiale imbevuto di solvente, polveri esplosive, liquidi come
benzina, olio, alcol, diluenti o materiali con temperature superiori
a 60 °C.
In caso contrario esiste il pericolo d’incendio e di esplosione!
Utilizzare la presa sull’aspiratore solo per gli impieghi previsti
nelle istruzioni d’uso.
In caso di uso non conforme alla destinazione di utilizzo, di
utilizzo non appropriato oppure di riparazione non a regola
d’arte, non viene assunta alcuna responsabilità per eventuali
danni conseguenti.
Non utilizzare prolunghe danneggiate.
Se il cavo di alimentazione dell’aspiratore viene danneggiato,
occorre sostituirlo con un’altro, disponibile presso il produttore o
il servizio di assistenza.
Per le spazzole elettriche, evitare il contatto tra le spazzole
rotanti e il cavo di rete.
La tensione indicata sulla targhetta deve corrispondere alla
tensione di rete.
Dopo l’uso e prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere
l’aspiratore e staccare la spina.
Non staccare la spina tirando direttamente il cavo di alimenta-
zione.
Non inserire mai o togliere la spina con le mani bagnate.
L’erogazione di energia deve essere garantita tramite un dispo-
sitivo di sicurezza con intensità di corrente adeguata.
In caso di pioggia o temporale non aprire mai l’aspiratore se
all’aperto.
Per riparazioni rivolgersi esclusivamente a personale specializ-
zato, come ad es. al servizio di assistenza. Utilizzare solo pezzi
di ricambio originali.
Un apparecchio non riparato a regola d’arte rappresenta un
pericolo per l’utilizzatore
1.2 L WARNUNG
Coloro (inclusi i bambini) che, come conseguenza delle proprie
facoltà siche, sensoriali o intellettuali o a causa della propria
inesperienza o non conoscenza, non sono in grado di utilizzare
in sicurezza l’apparecchio, non devono farne uso senza la
sorveglianza o la guida di una persona responsabile.
Nel caso di bambini, anziani o invalidi è necessario prestare
particolare attenzione.
Non puntare la bocchetta di aspirazione, il essibile o il tubo su
persone o animali.
Utilizzare solo le spazzole in dotazione con l’aspiratore o quelle
indicate nelle istruzioni d’uso. L’impiego di un altro tipo di
spazzole può pregiudicare la sicurezza.
24 - I
Istruzioni d'uso originali in tedesco
Pulire e disinfettare l’aspiratore subito dopo l’utilizzo per preve-
nire eventuali contaminazioni dovute a una mancata pulizia, in
particolare se si utilizza l’apparecchio nel settore alimentare.
Per la pulizia non usare idropulitrici a vapore o ad alta pres-
sione.
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti
dell’aspiratore.
Non lasciare l’apparecchio incustodito. In caso di interruzione
prolungata, staccare la spina.
Non pulire le cartucce ltro con aria compressa
Acidi, acetone e solventi possono corrodere i componenti
dell’aspiratore.
Pulire serbatoio e accessori con acqua.
Lavare la parte superiore con un panno umido.
Lasciare asciugare serbatoio e accessori.
2 Prima dell’utilizzo
Disimballare l’apparecchio e vericare la completezza dei
componenti ed eventuali danni di trasporto.
Prima dell’utilizzo fornire agli utilizzatori informazioni, istruzioni
e un’eventuale formazione sull’utilizzo dell’aspiratore e delle
sostanze da impiegare, compreso il metodo sicuro di rimozione
del materiale raccolto.
3 Usare solo accessori originali
Vedi foglio allegato.
Gli altri accessori sono elencati sulla lista degli accessori speciali
o sono da richiedere.
4 Campi d’impiego
Per l’aspirazione di liquidi e solidi. Non è ammesso aspirare
polveri nocive alla salute. L’aspiratore dotato di presa e di
dispositivo automatico ON/OFF è previsto per il colelgamento di
utensili elettrici.
5 Assemblaggio.
Nel disimballare l’apparecchio vericare la completezza dei compo-
nenti e controllare se si presantano danni di trasporto.
5.1 Contenitore .
Nei contenitori da 20 e 32 L, aprire le chiusure a scatto r, sollevare
la parte superiore . Capovolgere il contenitore ed inserire le
rotelline pivottanti con perni nchè scattano in posizione.
Avvitare le ruoti grandi agli assi vedi gura A.
Con il contenitore da 45 L, introdurre l’asse di acciaio (in
dotazione) nella guida del contenitore. Quindi montare le ruote e
le rotelline pivottanti come illustrato nella gura B.
Negli apparecchi con contenitori in acciaio legato da 22 L-, 35 L e
55 L con traversa, le rotelline pivottanti u si montano in base alla
gura C.
Il tubo di presa VCF32/1200; VCF45/1400 (se compreso
nell’entità di fornitura), va inserito dall’alto, nella guida del conteni-
tore, e spinto verso il basso nché si sente uno scatto.
Il tubo di presa VCF20/1000 (se compreso nell’entità di fornitu-
ra), va inserito dall’alto, nella guida del contenitore, e spinto verso il
basso nché si sente uno scatto.
5.2 Filtri -
Montare i ltri a seconda del modello:
- Posizionare la cartuccia ltro pieghettato proprio no
alla battuta sopra l’involucro 5 e bloccarla con la chiusura a
baionetta q. Vedi gura D. Il ltro pieghettato è previsto per
aspirare liquidi e solidi.
- Filtro in materiale espanso
Per l’aspirazione dell’acqua, togliere prima il ltro pieghettato,
far passare il ltro in espanso sopra il corpo ) v. ill. E..
- Inserire il sacchetto di carta sulla angia, spingerlo dall’alto
in verticale nella guida dell’apertura di aspirazione a ciclone
no alla battuta. Il sacchetto deve appoggiare alla parete del
contenitore, vedi gura F. Nei contenitori di acciaio, inserire la
angia prima in basso e poi in alto sul raccordo di aspirazione e
spingerla no alla battuta.
- Il sacchetto aumenta la capacità di raccolta della polveree
serve allo smaltimento igienico. Impiegare il sacchetto di
carta solo per l’aspirazione di materia asciutta.
- Inserire il sacchetto in tessuto nel contenitore w, e per
contenitori in acciaio inlarlo sopra al bordo del contenitore,
vedi gura G.
Rimuovere il ltro per aspirare liquidi.
5.3 Parte superiore
Di tanto in tanto o quando si riduce la potenza di aspirazione rimuo-
vere il ltro salvamotore per pulirlo, vedi gura I.
Posizionare la parte superiore sul contenitore, dalla parte
corretta, secondo la gura H. Tener conto della sicurezza contro le
torsioni. Il sacchetto di carta non deve venir danneggiato e le
chiusure a scatto devono essere ben chiuse.
5.4 Presa con dispositivo automatico ON/OFF
Per aspiratori dotati di presa e dispositivo automatico ON/OFF.
La presa e è prevista per il collegamento di un utensile elettrico.
Nella posizione „0“ la presa può essere impiegata come prolunga
(ad. es. per lampade).
Potenza massima assorbita: aspiratore e apparecchio 16A.
Attenzione! Nel collegare l’utensile elettrico, assicurarsi che sia
spento. Con la spina di rete inserita, la presa si trova sempre sotto
tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore.
Le aperture di aspirazione degli utensili elettrici non sono ancora
normalizzate. A questo scopo è disponibile un adattatore (Muffola
I - 25
Istruzioni d'uso originali in tedesco
di gomma) 547275, il quale accorciandolo si adatta al rispettivo
utensile.
Per altri tipi di raccordi di aspirazione rivolgetevi al negozio specia-
lizzato o al fabbricante dell’utensile elettrico in questione.
5.5 Pulizia del ltro
Gli apparecchi dotati di un sistema di pulizia elettromagnetico,
possono scuotere via la polvere attaccata al ltro pieghettato .
Ciò garantisce un impiego ottimale del ltro pieghettato e cicli di
lavoro più lunghi.
VCF20/1000
In caso di diminuzione della potenza di aspirazione tenere premuto
il pulsante b con l‘aspiratore spento (interruttore a sullo 0) per
ca. 15 sec.
6 Messa in servizio VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Versione con interruttore a bilico
L’apparecchio si accende e si spegne con l’interruttore a dispos-
to sulla parte superiore .
Gli apparecchi con regolazione della forza di aspirazione sono
dotati di una manopola c, con la quale si regola la potenza di
aspirazione in funzione del materiale da aspirare.
6.2 Versione con interruttore rotante.
Accendere/spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante a
vedi ill. 1 sulla parte superiore , (oppure commutare sul funziona-
mento automatico o a scosse)..
0 = aspiratore >OFF<.
I min = aspiratore >ON< (funzionamento manuale)
potenza di aspirazione ridotta.
I max = aspiratore >ON< (funzionamento manuale)
potenza di aspirazione piena.
A = funzionamento standby per accensione/ spegni-
mento automatici (l’aspiratore viene
acceso/spento dal dispositivo elettrico).
AR = funzionamento standby per accensione/spegn-
mento automatici (l’aspiratore viene acceso/
spento dal dispositivo elettrico) in caso calo della
potenza aspirante, ma al più tardi all’illuminarsi
dell’indicatore della portata in volume, viene inoltre
inserita per ca. 7 secondi la pulizia automatica
del ltro. Per questo l’aspiratore sfrutta la pausa
di funzionamento, ciò signica che il dispositivo
elettrico deve già essere disinserito o si deve
provvedere al suo disinserimento.
7 Messa in servizio VCF20/1000
L’apparecchio si accende e si spegne (o si collega in funzionamen-
to automatico) con l’interruttore a disposto sulla parte superiore
.
Inoltre l’interruttore b negli aspiratori dotati di dispositivo automatico
ON/OFF e funzione vibratore:
Interruttore
piastra
Posizione
dell'interruttore
Funzione
1
0 Aspiratore disinserito
1 Aspiratore in funzione
2
0 Aspiratore disinserito
Presa sotto tensione
1 Aspiratore in funzione
Presa sotto tensione
3
0 Aspiratore disinserito
Presa sotto tensione
1 Aspiratore in funzione
Presa sotto tensione
A Funzionamento automatico
L'aspiratore si accende e si speg-
ne attraverso l'utensile elettronico
collegato alla presa.
4
0 Aspiratore disinserito
Presa sotto tensione
1 Aspiratore in funzione
Presa sotto tensione
A Funzionamento automatico
L'aspiratore si accende e si speg-
ne attraverso l'utensile elettronico
collegato alla presa.
R Vibratore manuale
Per pulire il ltro tenere premuto
l'interruttore a tasto per 15 sec.
8 Aspirare.
Negli apparecchi con tubo di presa, la potenza di aspirazione può
essere adattata al materiale da aspirare con il cuisore dell’aria
secondaria.
8.1 Aspirare solidi
Solo con il ltro, apparecchio e accessori asciutti, in modo che la
polvere non rimanga attaccata e si incrosti. Per aspirare fuliggine,
cemento, gesso, farina o polver simili, consigliamo di impiegare un
sacchetto di carta e nel caso di quantità maggiori un sacchetto in
tessuto supplementare FSP.
26 - I
Istruzioni d'uso originali in tedesco
Utilizzare i sacchetti di carta sempre in combinazione ad un altro
ltro.
8.2 Aspirare liquidi.
Senza sacchetto di carta e senza sacchetto in tessuto. Per aspirare
liquidi si può usare il ltro pieghettato. Se si ritorna poi ad aspira-
re solidi, impiegare un ltro asciutto. In caso di quantità maggiori
d’acqua, utilizzare i aggiunta il ltro in materiale espanso FSS.
La valvola a galleggiante interrompe l’operazione di aspirazione
quando il contenitore è pieno. Spegnere il motore e svuotare il
contenitore e in caso il ltro pieghettato.
- Durante l‘aspirazione dell‘acqua, è necessario aprire solo leg-
germente la valvola dell‘aria secondaria sul tubo della maniglia.
- Prima di spegnere, togliere il tubo essibile di aspirazione dal
liquido
- Per effetto dell’alta potenza di aspirazione e delle caratteristiche
uidodinamiche del contenitore, spegnendo l’apparecchio
potrebbe riuire del liquido dal tubo di aspirazione
- Aspirando grandi quantità di liquido, la valvola a galleggiante
può rispondere prematuramente. In questo caso spegnere
l’apparecchio, rimuovere il ltro e svuotare dall’acqua.
- Quando si aspirano soprattutto liquidi si può rinunciare al ltro.
- Se si alterna spesso tra aspirazione di solidi e di liquidi consigli-
amo di impiegare un secondo ltro sostitutivo.
- Durante l‘assorbimento di acqua fortemente inquinata, consigli-
amo di utilizzare un ltro in materiale espanso lavabile al posto
del ltro pieghettato montato. Se il ltro in materiale espanso
non facesse parte della fornitura, è possibile ordinarlo con il
codice articolo 41 32 97.
8.3 Svuotare il contenitore.
Spegnere a, estrarre la spina , aprire le chiusure a scatto
. Rimuovere la parte superiore e il tubo di aspirazione dal
contenitore . Inclinare il contenitore e se necessario rimuovere il
sacchetto di carta dalla apertura di aspirazione.
9 Pulizia
Spazzolare o sbattere di tanto in tanto il sacco in tessuto. Pulire il
ltro pieghettato con una spazzola morbida o con l’acqua.
Far asciugare ltro e contenitore, in modo che la polvere non riman-
ga attaccata sugli elementi umidi. Per evitare un elevato grado di
imbrattamento o incrostazioni, rimuovere il materiale asciutto prima
di aspirare i liquidi. Pulire il contenitore e gli accessori con acqua.
Spolverare la parte superiore con un panno umido..
Vericare il perfetto funzionamento della valvola a galleggiante,
sottoporla a regolare pulizia e controllo per accertarsi che essa
non presenti segni di danneggiamento (girare la parte superiore e
vericare la perfetta chiusura del galleggiante).
9.1 Assistenza
Nota: Prima di procedere a qualsiasi intervento spegnere
l‘aspiratore e staccare la spina
Per la manutenzione da parte dell‘utilizzatore l‘aspiratore
-- deve essere smontato,
-- pulito e
-- sottoposto a manutenzione,
nella misura in cui è fattibile, senza provocare un pericolo per il
personale di manutenzione o terzi.
Misure precauzionali
Misure precauzionali adeguate prevedono
-- pulizia prima dello smontaggio,
-- attenzione per lo sato forzato ltrato, in cui viene smontato
l‘aspiratore,
-- pulizia della zona di manutenzione e
-- equipaggiamento di protezione personale adeguato.
Controllo tecnico
Il produttore o una persona competente deve eseguire almeno un
controllo tecnico ogni anno, ad es. controllo dei ltri ed eventuale
danneggiamento, ermeticità dell‘aspiratore e corretto funzionamen-
to del dispositivo di controllo.
10 Trasporto VCF20/1000
Per un trasporto sicuro sistemare il tubo attorno all‘aspiratore e
bloccarlo sotto l‘impugnatura (g. K, g. M).
Inserire la spina di collegamento del cavo di rete nella parte
superiore (g. L).
Introdurre il tubo di aspirazione e gli ugelli nel deposito per gli
accessori* o nel supporto per il tubo di aspirazione* (g. K).
11 Anomalie
Le anomalie di funzionamento non dipendono sempre da
guasti dell’apparecchio!
Anomalie: Possibili cause/eliminazione
diminuzione della potenza di
aspirazione.
il ltro sporco – pulirlo
sacchetto di carta pieno
sostituirlo
contenitore pieno – svuotarlo il
ltro salvamotore
otturato – pulirlo
bocchette, tubo o essibile
otturati – pulirli
l’apparecchio non si accende la spina è inserita nella presa?
rete priva di tensione?
Il cavo di collegamento è integro?
Non effettuare altri >interventi< ma rivolgersi al servizio di assisten-
za (vedi foglio allegato “Ofcine assistenza tecnica“).
I - 27
Istruzioni d'uso originali in tedesco
12 Data tecnici
Modello
Tensione Frequenza Peso
VCF20/1000 220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45//1400
220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Modello Potenza nominale Potenza massima
VCF20/1000 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45//1400 1200 W 1400 W
Modello
Livello tipico di
pressione acustica
(sec. DIN EN 60704-1)
Livello tipico di
pressione acustica con
„L“ Verlon (sec. DIN EN
60704-1)
VCF20/1000 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45//1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Cavo di collegamento negli apparecchi senza spina: H05VV F 2x1
Cavo di collegamento negli apparecchi con spina: H05VV F 3x1,5
Il produttore dichiara, assumendosi la piena responsa-
bilità, che il prodotto è conforme alle direttive CE e alle
norme pertinenti: Direttiva macchine 2006/42/CE e re-
lative modiche, Direttiva CEM 2004/108/CE e relative
modiche. 0
Le apparecchiature vecchie contengono
materiali preziosi adatti al riciclaggio. Non
smaltire l’apparecchio con i riuti domestici
normali ma in modo appropriato attraverso
sistemi di raccolta idonei.
28 - D
Original-Bedienungsanleitung
DEUTSCH (original)
Erzeugnis: Sauger für Nass- und
Trockeneinsatz
Typ:
VCF20/1000;
VCF32/1200
VCF45/1400
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers die Bedienungsan-
leitung sorgfältig durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung,
Sicherheit sowie Wartung und Pege. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung sorg fältig auf und geben Sie diese bei Veräußerung
an den Nachbesitzer weiter.
Der Hersteller behält sich Konstruktions- und Ausstattungsände-
rungen vor.
Andere Arbeiten, als in dieser Bedienungsanleitung beschrieben,
dürfen Sie nicht ausführen.
Elektrotechnische Prüfungen sind nach den Vorschriften der
Unfallverhütungsvorschrift (BGV A3) und nach DIN VDE 0701 Teil
1 und Teil 3 durchzuführen. Diese Prüfungen sind gemäß DIN VDE
0702 in regelmäßigen Abständen und nach Instandsetzung oder
Änderung erforderlich.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen
Person eine staubtechnische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf
Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Saugers, Funktion der
Kontrolleinrichtungen.
Die Sauger sind erfolgreich geprüft gemäß IEC/EN 60335–2–69.
1 Sicherheitshinweise
Der Sauger ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Ideal
in Kombination mit einem Elektrowerkzeug, auf Baustellen, in
Werkstätten, etc.
1.1 L GEFAHR
Erstickungsgefahr
Verpackungsmaterial, wie Folienbeutel, ge hören nicht in die
Kinderhände.
Nie auf den Sauger steigen oder sitzen.
Besondere Sorgfalt ist beim Saugen von Treppen geboten.
Achten Sie auf sicheren Stand.
Anschlussleitung und Saugschlauch nicht über scharfe Kanten
ziehen, knicken oder einklemmen.
Anschlussleitung und Saugschlauch immer so verlegen, dass
niemand darüber stolpern kann.
Bei Austritt von Schaum oder Flüssigkeit den Sauger sofort
ausschalten.
Das Deckelinnere immer trocken halten.
Sauger einschließlich Zubehör nicht in Betrieb nehmen, wenn:
Sauger erkennbare Schäden (Risse/Brüche) aufweist,
Netzanschlussleitung defekt ist oder Rissbildung bzw.
Alterung aufweisen,
Verdacht besteht auf einen unsichtbaren Defekt (nach einem
Sturz).
Rotierende Elektrobürsten nicht mit der Netzanschlussleitung in
Berührung kommen lassen.
Der Sauger darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen
betrieben werden.
Den Sauger von entammbaren Gasen und Substanzen
fernhalten
Es dürfen keine brennbaren oder ex plosiven Lösungsmittel, mit
Lösungsmittel getränktes Gut, explosionsgefährliche Stäube,
Flüssigkeiten wie Benzin, Öl, Alkohol, Verdünnung oder Gut,
das heißer als 60 °C ist, aufgesaugt werden.
Es besteht sonst Explosions- und Brandgefahr!
Verwenden Sie die Steckdose am Sauger nur für die in der
Bedienungsanleitung festgelegten Zwecke.
Bei Zweckentfremdung, unsachgemäßer Bedienung oder
nicht fachgerechter Reparatur übernimmt der Hersteller keine
Haftung für Schäden.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Wenn die Anschlussleitung des Saugers beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die
beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Bei Elektrobürsten, die rotierenden Bürsten nicht mit der Netz-
anschlussleitung in Berührung kommen lassen.
Die Spannung auf dem Typenschild muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
Nach jedem Gebrauch und vor jeder Wartung Sauger ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
Nur am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.
Netzstecker nie mit nassen Händen einstecken oder ausziehen.
Stromversorgung muss über eine Sicherung mit geeigneter
Stromstärke abgesichert sein.
Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im
Freien.
Reparaturen nur von Fachkräften, z.B. Kundendienst, ausführen
lassen. Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den
Benutzer dar.
1.2 L WARNUNG
Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren-
heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, den Sauger sicher
zu benutzen, sollten diesen Sauger nicht ohne Aufsicht oder
Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Bei Kindern, alten oder gebrechlichen Personen ist in besonde-
rem Maße Vorsicht geboten.
Düse, Schlauch oder Rohr nicht auf Menschen oder Tiere
richten.
D - 29
Original-Bedienungsanleitung
Nur die mit dem Sauger versehenen oder die in der Bedie-
nungsanleitung festgelegten Bürsten verwenden. Die Verwen-
dung anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Reinigen und desinzieren Sie den Sauger nach dem Gebrauch
sofort, um Verkeimung durch langfristig nichterfolgte Reinigung
vorzubeugen, speziell beim Einsatz in lebensmittelverarbeiten-
den Betrieben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Dampfstrahlgeräte oder
Hochdruckreiniger.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei längerer Arbeitsunterbre-
chung Netzstecker ziehen.
Filterkassetten nicht mit Druckluft reinigen.
Säure, Azeton und Lösungsmittel können Saugerteile anätzen.
Behälter und Zubehör mit Wasser reinigen.
Oberteil mit feuchtem Tuch abwischen.
Behälter und Zubehör trocknen lassen.
2 Vor dem Gebrauch
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transport-
schäden.
Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit Informationen, An-
weisungen und Schulungen für den Gebrauch des Saugers und
der Substanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich
des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen
Materials, versorgt werden.
3 Verwenden Sie nur Originalzubehör
Siehe Beilagebl
att.
Weiteres Zubehö
r ersehen Sie aus der Sonderzubehörliste bzw.
auf Anfrage.
4 Einsatzbereiche
Zum Nass- und Trockensaugen. Zum Aufsaugen gesundheitsge-
fährlicher Stäube nicht geeignet. Der Sauger mit Steckdose und
Ein-/Ausschaltautomatik ist für den Anschluss von Elektrowerkzeu-
gen vorgesehen.
5 Zusammenbau.
Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit und Transport-
schäden.
5.1 Behälter .
Bei den 20 L- und 32 L-Behältern Rastverschlüsse r öffnen,
Oberteil abheben. Behälter umkipppen und Lenkrollen
mit Zapfen eindrücken bis sie einrasten. Große
Räder an Achsen anschrauben s. Abb. A.
Bei den 45 L-Behältern wird die beiliegende Stahlachse
durch die Führung am Behälter geschoben. Danach werden
die Räder und Lenkrollen wie in Abb. B montiert.
Bei den Geräten mit 22 L-, 35 L- und 55 L-Edelstahlbehältern
mit Fahrtraverse werden die Lenkrollen entsprechend
Abb. C montiert.
Saugrohrhalter VCF32/1200; VCF45/1400 (wenn im Lieferum-
fang enthalten) von oben in die Führung am Behälter einsetzen und
bis zum Einrasten nach unten schieben.
Saugrohrhalter VCF20/1000 (wenn im Lieferumfang enthalten)
von oben in die Führung am Behälter einsetzen und bis zum
Einrasten nach unten schieben.
5.2 Filter -
Filter anbringen; je nach Modell:.
- Faltenlter-Patrone gerade bis zum Anschlag über das
Gehäuse führen und den Bajonettverschluss verriegeln,
s. Abb. D. Der Faltenlter ist zum Nass- und Trockensaugen-
geeignet.
- Schaumstofflter
Zum Wassersaugen Faltenlter vorher abnehmen, Schaumstoff-
lter über Gehäuse schieben s. Abb. E.
- Papierlterbeutel am Flansch fassen und senkrecht
von oben in die Führung der Zyklonsaugöffnung bis zum
Anschlag aufschieben. Beutel muss an Behälterwand anliegen,
s. Abb. F. Bei Edelstahlbehältern Flansch erst unten und dann
oben auf den Saugstutzen aufstecken und bis zum Anschlag
aufschieben.
- Beutel erhöht Staubrückhaltevermögen und dient der
hygienischen Entsorgung. Papierlterbeutel nur zum
Trockensaugen verwenden.
- Filtersack in Behälter einlegen bzw. bei Edelstahlbe-
hältern über den Behälterrand stülpen, s. Abb. G. Filter zum
Nasssaugen herausnehmen.
5.3 Oberteil
Motorschutzlter von Zeit zu Zeit oder bei nachlassender
Saugleistung zum Reinigen herausnehmen, s. Abb. I.
Oberteil entsprechend Abb. H seitenrichtig auf Behälter setzen.
Verdrehschutz beachten. Papierlterbeutel darf nicht beschädigt
werden und Rastverschlüsse müssen sicher einrasten.
5.4 Steckdose mit Ein-/Ausschaltautomatik
Für Sauger mit Steckdose und Ein-/Ausschaltautomatik. Die
Steckdose e ist für den Anschluss eines Elektrowerkzeugs
vorgesehen. In Schalterstellung „O“ kann die Steckdose als Verlän-
gerungsleitung (für z. B. Leuchte) genutzt werden.
Anschlusswert: Sauger und Gerät max. 16 A.
Achtung!: E-Werkzeug muss beim Anschluss abgeschaltet sein.
Die Steckdose steht bei eingestecktem Netzstecker unabhängig
von der Schalterstellung immer unter Spannung.
30 - D
Original-Bedienungsanleitung
Absaugöffnungen der Elektrowerkzeuge sind noch nicht
genormt. Daher steht der Adapter (Gummimuffe) 547275 zur
Verfügung, der durch Kürzen an das jeweilige Elektrowerkzeug
angepasst werden kann.
Weitere Absaugverbindungen fragen Sie beim Fachhändler bzw.
Hersteller des Elektrowerkzeuges an.
5.5 Filterabreinigung
Geräte, die mit einer elektromagnetischen Abreinigung ausgestattet
sind, können den anhaftenden Staub vom Faltenlter abrütteln.
Dies gewährleistet eine optimale Nutzung des Faltenlters und
verlängert die Arbeitszyklen.
VCF20/1000:
Bei nachlassender Saugleistung den Drucktaster b bei
ausgeschaltetem Gerät (Schalter a auf Stellung 0) für ca. 15sec.
gedrückt halten.
6 Inbetriebnahme VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Version mit Wippschalter
Mit Schalter a am Oberteil Gerät ein-/ausschalten.
Bei Geräten mit elektronischer Saugkraftregulierung steht ein
Drehknopf c zur Verfügung, mit der dem Sauggut entsprechend,
die Saugleistung des Saugers angepasst werden kann.
6.2 Version mit Drehschalter
Mit Drehschalter a, siehe Abb.1 am Oberteil Gerät ein-/
ausschalten, (bzw. in Automatikbetrieb oder Rüttelbetrieb schalten).
0 = Sauger >aus<
I min = Sauger >ein<, (manueller Betrieb)
reduzierte Saugleistung
I max = Sauger >ein<, (manueller Betrieb)
volle Saugleistung
A = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik.
(Sauger wird vom E-Werkzeug ein- und ausge-
schaltet)
AR = Bereitschaftsbetrieb für Ein-/Ausschaltautomatik
(Sauger wird vom E-Werkzeug ein- und ausge-
schaltet).
Zusätzlich wird bei nachlassender Saugleistung,
spätestens jedoch beim Aueuchten der Volumen-
stromanzeige, die automatische Filterabreinigung
für ca. 7 sec. eingeschaltet. Hierfür nutzt der
Sauger die Arbeitspausen, d. h. das E-Werkzeug
muss ausgeschaltet sein bzw. werden.
7 Inbetriebnahme VCF20/1000
Mit Schalter a am Oberteil Gerät ein-/ausschalten,
(bzw. in Automatikbetrieb schalten).
Schalter b zusätzlich bei Saugern mit Ein-/Ausschaltautomatik
und Abrüttelfunktion:
Schalter-
platte
Schalter-
stellung
Funktion
1
0 Sauger ausgeschaltet
1 Sauger läuft
2
0 Sauger ausgeschaltet
Steckdose spannungsführend
1 Sauger läuft
Steckdose spannungsführend
3
0 Sauger ausgeschaltet
Steckdose spannungsführend
1 Sauger läuft
Steckdose spannungsführend
A Automatik-Betrieb
Sauger wird durch angeschlosse-
nes Elektro-Werkzeug an der
Steckdose ein- und ausgeschaltet
4
0 Sauger ausgeschaltet
Steckdose spannungsführend
1 Sauger läuft
Steckdose spannungsführend
A Automatik-Betrieb
Sauger wird durch angeschlosse-
nes Elektro-Werkzeug an der
Steckdose ein- und ausgeschaltet
R Manueller Rüttler
Tastschalter für 15sec gedrückt
halten um den Filter zu reinigen.
8 Saugen.
Bei Geräten mit Griffrohr kann mit dem Nebenluftschieber
die Saugleistung dem Sauggut angepasst werden.
8.1 Trockensaugen
Nur mit trockenem Filter, Gerät und Zubehör, damit Staub nicht
haften bleibt und verkrustet.
Wenn Ruß, Zement, Gips, Mehl oder ähnliche Stäube gesaugt
werden, empfehlen wir einen Papierlterbeutel und bei größeren
Mengen zusätzlich einen Filtersack FSP einzusetzen. Papierlter-
beutel immer in Verbindung mit einem zweiten Filter einsetzen.
D - 31
Original-Bedienungsanleitung
8.2 Nasssaugen.
Ohne Papierlterbeutel und ohne Filtersack saugen. Der Faltenlter
ist zum Nasssaugen geeignet. Bei anschließendem Trockensau-
gen trockenen Filter einsetzen. Bei größeren Wassermengen
sollte ein Schaumstofflter FSS benutzt werden. Das Schwim-
merventil unterbricht bei vollem Behälter den Saugvorgang. Motor
abschalten, Behälter und gegebenenfalls Faltenlter entleeren.
- Beim Wassersaugen sollte der Nebenluftschieber am Griffrohr
geringfügig geöffnet werden.
- Vor dem Abschalten zuerst den Saugschlauch aus der Flüssig-
keit nehmen.
- Durch hohe Saugleistung und strömungsgünstige Behälterform
kann nach dem Abschalten etwas Wasser aus dem Schlauch
zurücklaufen.
- Beim Saugen größerer Flüssgkeitsmengen kann das
Schwimmerventil vorzeitig ansprechen. Gerät abschalten, Filter
abnehmen und Wasser entleeren.
- Bei überwiegend üssigem Sauggut kann auch ohne Filter
gesaugt werden.
- Bei häugem Wechsel zwischen Trocken- und Nasssaugen
empfehlen wir den Einsatz eines zweiten (Tausch-)Filters.
- Beim Aufsaugen von stark verschmutztem Wasser empfehlen
wir den Einsatz eines waschbaren Schaumstofflters anstatt
des montierten Faltenlters. Sofern der Schaumstofflter nicht
im Lieferumfang enthalten ist, kann dieser Filter unter der
Zubehör- Artikel-Nr. 41 32 97 bestellt werden.
8.3 Behälterentleerung.
Ausschalten a, Stecker ziehen, Rastverschlüsse öffnen.
Oberteil und Saugschlauch vom Behälter nehmen. Behälter
auskippen bzw. Papierlterbeutel von Saugöffnung abziehen.
9 Reinigung
Filtersack von Zeit zu Zeit abbürsten bzw. ausklopfen. Faltenlter
mit weicher Bürste oder ggf. Wasser reinigen. Filter und Behälter
trocknen lassen, damit Staub nicht an feuchten Teilen haften
bleibt. Um starke Verschmutzung und Verkrustung zu vermeiden,
trockenes Sauggut entfernen, bevor nass gesaugt wird. Behälter
und Zubehör mit Wasser reinigen. Oberteil mit feuchtem Tuch
abwischen.
Die Funktion des Schwimmerventils prüfen, regelmäßig reinigen
und auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen. (Oberteil
umdrehen und auf das Schließen des Schwimmers achten.)
9.1 Wartung
Hinweis: Vor jeder Wartung Sauger ausschalten und Netzstecker
ziehen !
Zur Wartung durch den Benutzer muss der Sauger
-- auseinandergenommen,
-- gereinigt und
-- gewartet werden,
soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für das War-
tungspersonal und andere Personen hervorzurufen.
Vorsichtsmaßnahmen
Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten
-- Reinigung vor der Demontage,
-- Vorsorge treffen für örtliche gelterte Zwangsentlüftung, an der
der Sauger demontiert wird,
-- Reinigung des Wartungsbereichs und
-- geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Technische Überprüfung
Der Hersteller oder eine ausgebildete Person muss mindestens
jährlich eine technische Überprüfung durchführen, die zum Beispiel
aus der Überprüfung der Filter auf Beschädigung, der Luftdichtheit
des Saugers und des richtigen Funktionierens der Kontrolleinrich-
tung besteht.
10 Transport VCF20/1000
Für einen sicheren Transport den Schlauch um den Sauger legen
und unter den Griff einklemmen (Abb. K, Abb. M).
Den Anschlussstecker des Netzkabels in das Oberteil eintecken
(Abb L).
Das Saugrohr und die Düsen in das Zubehördepot* stecken bzw.
an den Saugerrohrhalter* stecken (Abb K).
11 Selbsthilfe bei Störungen
Funktionsstörungen sind nicht immer auf Gerätedefekte zurück-
zuführen!
Störung: Mögliche Ursache/Behebung:
Nachlassen der Saugleistung der Filter verschmutzt - reinigen
Papierlter voll – wechseln.
Behälter voll – entleeren.
Motorschutzlter zugesetzt
reinigen.
Düse, Rohre oder Schlauch
verstopft – reinigen.
Gerät läuft nicht an. Stecker in Steckdose?
Netz spannungslos?
Netzleitung in Ordnung?
Keine weiteren >Eingriffe< vornehmen, sondern an Kundendienst-
werkstatt wenden (siehe Beilageblatt „Kundendienst-Werkstätten”).
32 - D
Original-Bedienungsanleitung
12 Technische Daten
Geräteaus-
ausführung
Spannung Frequenz Gewicht
VCF20/1000 220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Geräteaus-
ausführung
Nennleistung max. Leistung
VCF20/1000 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
Geräteaus-
ausführung
Typischer
Schalldruckpegel
(DIN EN 60704-1)
Typischer
Schalldruckpegel bei
„L-Version“
(DIN EN 60704-1)
VCF20/1000 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Anschlussleitung bei Geräten ohne Steckdose: H05VV F 2 x 1
Anschlussleitung bei Geräten mit Steckdose: H05VV F 3 x 1,5
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den EG-Richtlinien und maßgebenden
Normen übereinstimmt: Maschinenrichtlinie 2006/42/
EG mit Änderungen, EMV–Richtline 2004/108/EG mit
Änderungen.
Altgeräte enthalten wertvolle Materialien,
die zur Wiederaufarbeitung geeignet sind.
Gerät nicht dem normalen Hausmüll
beifügen, sondern über geeignete
Sammelsysteme fachgerecht entsorgen,
z.B. über Ihre kommunale
Entsorgungsstelle.
P - 33
Manual de instruções original em alemão
Português
Resultado: Aspirador para zonas
secas e húmidas
Typ:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Antes de colocar o aspirador em funcionamento, leia o manual
de instruções com atenção. Ele fornece informações importantes
sobre a operação, segurança, manutenção e conservação. Guarde
o manual de instruções num local seguro e entregue-o ao novo
proprietário em caso de transferência do aparelho.
O fabricante reserva-se o direito a alterações na construção e no
equipamento.
Não execute trabalhos que não estejam descritos neste manual
de instruções.
As vericações electrotécnicas devem ser executadas em
conformidade com as prescrições do regulamento da prevenção
de acidentes (na Alemanha BGV A3) e com a norma DIN VDE
0701 Parte 1 e Parte 3. Estas vericações são necessárias em
conformidade com a norma DIN VDE 0702 em intervalos regulares
e após a reparação ou alteração.
Uma vericação técnica do deve ser realizada, no mínimo,
anualmente pelo fabricante ou por uma pessoa formada, por
exemplo, em caso de danos no ltro, estanqueidade do aspirador,
funcionamento dos dispositivos de controlo. Os aspiradores
foram vericados com sucesso em conformidade com a IEC/EN
60335–2–69.
1 Advertências de segurança
O aspirador destina-se ao uso industrial. O seu funcionamento é
optimizado quando combinado com uma ferramenta eléctrica, em
locais de construção, em fábricas, etc.
1.1 L Perigo!
Perigo de asxia
Manter os materiais da embalagem, como sacos de papel,
afastados das crianças.
Não suba nem se sente no aspirador.
Tenha um cuidado especial quando aspirar escadas. Mantenha
uma postura segura.
Não puxe, dobre nem comprima o cabo de ligação nem a
mangueira de aspiração em cantos aados.
Pousar o cabo de ligação e a mangueira de aspiração de forma
que ninguém possa tropeçar neles.
Desligar imediatamente o aspirador se entrar espuma ou
líquido.
Manter o interior da tampa sempre seco.
Não colocar o aspirador nem os acessórios em funcionamento
quando:
o aspirador apresentar danos visíveis (fendas/rupturas),
o cabo de ligação à rede estiver com defeito ou apresentar
fendas ou desgaste,
existir suspeita de um defeito invisível (após uma queda).
Não contactar nas escovas eléctricas rotativas com o cabo de
ligação à rede
O aspirador não pode ser operado em zonas com perigo de
explosão.
Manter o aspirador afastado de gases e substâncias inamáveis
Não podem ser aspirados solventes inamáveis nem explo-
sivos, produtos embebidos em solventes, pós explosivos,
líquidos, como gasolina, óleo, álcool, diluente, nem produtos a
uma temperatura superior a 60 °C.
Há perigo de explosão e incêndio!
Utilize a tomada no aspirador apenas para os ns estabelecidos
no manual de instruções.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos
causados pela utilização para outros ns além dos especica-
dos, pela operação ou a reparação incorrectas.
Não utilizar cabos de extensão danicados.
Se o cabo de ligação do aspirador estiver danicado, deve ser
substituído por um cabo de ligação especial, fornecido pelo
fabricante ou pelo seu serviço de apoio ao cliente.
Não deixar que as escovas eléctricas, quando se tratarem de
escovas rotativas, contactem com o cabo de ligação à rede.
A tensão na placa de identicação tem de coincidir com a
tensão de rede.
Após a utilização e antes de qualquer manutenção, desligar o
aspirador e retirar a cha de rede.
Puxar apenas pela cha de rede, nunca pelo cabo de ligação.
Nunca encaixar ou remover a cha de rede com as mãos
húmidas.
A alimentação de corrente tem de estar protegida por um fusível
com uma intensidade adequada.
Nunca abra o aspirador ao ar livre quando chover ou estiver
trovoada.
As reparações só devem ser executadas por técnicos, por
exemplo, do serviço de apoio ao cliente. Utilizar apenas peças
sobressalentes originais.
Aparelhos não reparados correctamente podem colocar o
utilizador em perigo.
1.2 L Aviso!
Pessoas (incluindo crianças) que, devido às suas capacidades
físicas, sensoriais ou espirituais ou à sua inexperiência, não
forem capazes de utilizar o aspirador com segurança, não
devem utilizar este aspirador sem vigilância ou instrução de
uma pessoa responsável.
Deve tomar-se cuidados acrescidos no caso de crianças,
pessoas idosas ou instáveis.
Não virar o bocal, a mangueira ou o tubo para pessoas nem
animais.
34 - P
Manual de instruções original em alemão
Utilizar apenas as escovas contidas no aspirador ou as especi-
cadas no manual de instruções. A utilização de outras escovas
pode colocar a segurança em risco.
Limpe e desinfecte o aspirador logo após a utilização, para
prevenir a propagação provocada por uma longa ausência de
limpeza, especialmente na utilização em unidades de processa-
mento de alimentos.
Na limpeza não utilize aparelhos operados com jactos de vapor
ou limpadores de alta pressão.
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
Não deixar o aparelho sem vigilância. Retirar a cha de rede em
caso de uma interrupção prolongada do funcionamento.
Não limpar as cassetes de ltros com ar comprimido
Ácidos, acetona e solventes podem corroer as peças do
aspirador.
Limpar o recipiente e acessórios com água.
Lavar a parte superior com um pano húmido.
Deixar o recipiente e os acessórios secarem
2 Antes da utilização
Ao desembalar, verique se não faltam peças e se há danos de
transporte.
Antes da utilização, devem ser facultados aos utilizadores infor-
mações, instruções e formações sobre a utilização do aspirador
e das substâncias, para as quais deve ser utilizado, incluindo o
procedimento seguro para a eliminação do material recolhido.
3 Utilizar somente acessórios genuinos
Ver a folha anexa.
Outros acessórios constam na lista de acessórios especiasis ou
informamos sob consulta.
4 Aplicações
Para a aspiração a seco e a húmido. Não apropriado para a
aspiração de pós nocivos à saúde. O aspirador, com tomada e
dispositivo de ligação e desligamento automático, é previsto para a
ligação de ferramentas eléctricas
5 Montagem.
Ao desembalar, atentar a que os componentes estejam completos
e se há danos de transporte.
5.1 Recipiente .
Nos reservatórios de 20 l e 32 l, abrir os fechos de encaixe e
sacar a parte superior . Virar o recipiente e inserir os rolos
dirigíveis com os eixos , até o ponto de encravamento. Apara-
fusar as rodas grandes nos eixos , ver gura A.
Nos reservatórios de 45 l introduz-se o eixo de aço anexo nos
reservatórios, passando-o pela guia. Em seguida são montadas
as rodas , bem como os rolos dirigíveis , de acordo com a
gura B.
Nos aparelhos dotados de reservatórios inoxidáveis de 22 l, 35 l
e 55 l com travessa de movimentação, os rolos dirigíveis são
montados de acordo com a gura C.
De cima, inserir o porta-tubo de aspiração VCF32/1400;
VCF45/1400 (desde que incluído no escopo de fornecimento),
na guia do reservatório, e empurrá-lo, até encravar.
De cima, inserir o porta-tubo de aspiração VCF20/1200
(desde que incluído no escopo de fornecimento), na guia do
reservatório, e empurrá-lo, até encravar.
5.2 Filtros -
Montar o ltro, conforme o modelo:
- Cartucho de ltro plissado , passá-lo recto sobre a caixa
, até o esbarro, e encravar o fecho de baioneta , ver gura
D. O ltro plissado é apropriado para a aspiração a seco e a
húmido.
- Filtro de espuma
Para a aspiração de água, retirar anteriormente o ltro de
pregas, inserir o ltro de espuma sobre a carcaça , ver
a g. E
- Pegar o saco de ltro de papel no ange e passá-lo
verticalmente, de cima, para a guia da abertura de aspiração do
ciclone , até o esbarro. O saco deve encostar na parede do
recipiente, ver gura F. Nos reservatórios inoxidáveis, colocar
o ange, primeiro, de cima e, em seguida, de baixo, no tubo de
aspiração, e empurrá-lo até o encosto.
- O saco aumenta a capacidade de retenção d e serve
para a recolha higiénica. Empregar o saco de ltro de papel
somente para a aspiração a seco.
- Colocar o saco de ltro no recipiente ou, nos reservatór-
ios inoxidáveis, colocá-lo sobre a margem do reservatório; ver
gura G.
Para a aspiração a húmido, tirar o ltro
5.3 Parte superior
Tirar o ltro de protecção do motor ocasionalmente ou
quando a potência de aspiração começa a diminuir; para a
devida limpeza, ver gura I.
Colocar a parte superior no lado certo do recipiente, em con-
formidade com a gura H. Atentar à protecção de giro. O saco de
ltro de papel não deve ser danicado e os fechos de encaixe
devem encravar com certeza.
5.4 Tomada com dispositivo de ligação/
desligamento automáticos
Para aspiradores com tomada e dispositivo de ligação e desliga-
mento automáticos.
P - 35
Manual de instruções original em alemão
A tomada e está prevista para a ligação de uma ferramenta eléc-
trica. Na posição “0“ do interruptor, a tomada pode ser aproveitada
como extensão (p.ex., para uma lâmpada).
Valor para a ligação: aspirador e ferramenta, máx 16 A.
Atenção: ao ligar, a ferramenta eléctrica deve estar desligada.
Com a cha da rede inserida, a tomada encontra-se sempre sob
tensão, independentemente da posição do interruptor.
As aberturas de aspiração para ferramentas eléctricas ainda não
foram padronizadas. Assim, dispomos do adaptador (Prendedor
de borracha) 547275, o qual pode ser adaptado à respectiva
ferramenta, encurtando-o.
Para outras ligações de aspiração, consulte o fabricante da
ferramenta eléctrica ou uma loja especializada.
5.5 Limpeza do ltro
Aparelhos dotados de um dispositivo de vibração electromagnéti-
co, para a limpeza, têm a capacidade de livrar o ltro plissado
do pó acumulado. Assim, proporciona-se um aproveitamento ideal
do ltro plissado e prolongam-se os ciclos de trabalho.
VCF20/1000:
No caso de perda de potência de aspiração, manter o botão de
pressão b pressionado durante aprox. 15 seg. com o aparelho
desligado (interruptora na posição 0).
6 Colocação em serviço VCF32/1000; VCF45/1400
6.1 Versão com interruptor basculante
Ligar/desligar o aparelho com o interruptor a, localizado na parte
superior . Nos aparelhos com regulação electrónica da força de
sucção, dispõe-se de um botão regulador c, mediante o qual o
débito do aspirador pode ser adaptado ao material a ser aspirado.
6.2 Versão com selector
Ligar/desligar (respect., accionar em operação automática ou
vibracional) o aparelho com o selector a, ver g. , na parte
superior 1..
0 = Aspirador >desl<
I min = Aspirador >lig< (operação manual) potência de
aspiração reduzida
I max = Aspirador >lig< (operação manual) potência de
aspiração total
A = Prontidão de funcionamento para lig./desl.
automática. (O aspirador será lig./desl. pela
ferramenta eléctrica).
AR = Prontidão de funcionamento para lig./desl.
automática. (O aspirador será lig./desl. pela
ferramenta eléctrica).
Adicionalmente, a limpeza automática do ltro
será accionada por aprox. 7 segundos, quando de
redução da potência de aspiração, o mais tardar,
porém, quando acender a indicação de uxo
volumétrico.
Para isso, o aspirador utiliza as pausas de
serviço, isto é, a ferramenta eléctrica deve estar,
deve ser desligada.
7 Colocação em serviço VCF20/1000
Ligar/desligar o aparelho com o interruptor a, localizado na parte
superior (ou ligar o aparelho no modo automático).
Interruptor b, adicional nos aspiradores com dispositivo de
ligação e desligamento automáticos e função de vibração::
Placa do
interruptor
Posição
do
disjuntor
Função
1
0 aspirador desligado
1 aspirador em funcionamentot
2
0 aspirador desligado
Tomada em tensão
1 aspirador em funcionamento
Tomada em tensão
3
0 aspirador desligado
Tomada em tensão
1 aspirador em funcionamento
Tomada em tensão
A Modo automático
O aspirador é ligado e desligado
através da ferramenta eléctrica
ligada à tomada eléctrica
4
0 aspirador desligado
Tomada em tensão
1 aspirador em funcionamento
Tomada em tensão
A Modo automático
O aspirador é ligado e desligado
através da ferramenta eléctrica
ligada à tomada eléctrica
R Vibrador manual
Manter o botão de pressão
pressionado durante 15 seg. para
limpar o ltro.
36 - P
Manual de instruções original em alemão
8 Aspirar.
Em aparelhos com tubo de pega, o desempenho de aspiração
pode ser adaptado ao objecto a ser aspirado, por meio da lingueta
do ar secundário.
8.1 Aspirar a seco
Somente com ltro, aparelho e acessórios secos, pois, do
contrário, o pó permanece grudado e forma uma crosta dura. Na
aspiração de fuligem, cimento, gesso, farinha ou pós semelhantes,
é preferível aplicar uma bolsa de ltro de papel e, para volumes
maiores, adicionalmente um saco de ltro FSP.
As bolsas de ltro de papel devem ser empregadas sempre junto
com um segundo ltro.
8.2 Aspiração a húmido.
Aspirar sem bolsa de ltro de papel e sem saco de ltro. O ltro
plissado é apropriado para a aspiração a húmido. Desejando, em
seguida, aspirar produtos secos, introduzir um ltro seco. Para
volumes de água maiores recomendase o emprego de um ltro de
espuma FSS.
A válula de bóia interrompe o processo de aspiração, quando
o recipiente está cheio. Desligar o motor e, se necessário for,
esvaziar o ltro plissado.
- Na aspiração de água, o deslizador de ar secundário no tubo do
cabo deve ser aberto um pouco.
- Antes de desligar, tirar a mangueira de aspiração do líquido.
- Em função da potência alta de aspiração e uma forma do recipi-
ente que favorece o uxo, após o desligamento, pode retornar
um pouco de água da mangueira.
- Na aspiração de volumes grandes de líquido, a válvula de bóia
pode reagir antes da hora. Desligar o aparelho, tirar o ltro e
esvaziar a água.
- Desejando aspirar predominantemente produtos líquidos, pode
operar-se sem ltro.
- Alternando frequentemente entre a aspiração a seco e a
húmido, recomendamos empregar um segundo ltro (ltro de
substituição).
- Na aspiração de água muito suja, recomendamos o emprego
de um ltro de borracha de espuma lavável, em vez do ltro de
dobras montado. Caso esse ltro de borracha de espuma não
esteja incluso no conjunto de fornecimento, esse ltro pode ser
encomendado com o numero de artigo – acessório 41 32 97.
8.3 Esvaziamento de recipiente.
Desligar a, puxar a cha da tomada, abrir os fechos de encaixe .
Tirar a parte superior e a mangueira de aspiração do recipiente . Virar
o recipiente, esvaziando-o, ou tirar a bolsa de ltro de papel da abertura
de aspiração.
9 Limpeza
Sacudir o pó do ltro têxtil ou escová-lo regularmente. Limpar o
ltro plissado com uma escova macia ou água, se for necessário.
Pôr para secar o ltro e o recipiente, a m de evitar que se deposite
pó em elementos húmidos. Para evitar a formação de depósito
de sujidade e crostas, tirar o pó seco aspirado, antes de iniciar a
aspiração a húmido.
Limpar o recipiente e os acessórios, empregando água apenas.
Esfregar a parte superior com um pano húmido.
Vericar regularmente o funcionamento perfeito da válvula de bóia,
limpá-la periodicamente e averiguar se há indícios de danicação
(virar a parte superior e atentar ao livre accionamento da bóia).)
9.1 Manutenção
Nota: Antes de qualquer manutenção, desligar o aspirador e retirar
a cha de rede. No caso de a manutenção ser executada pelo
utilizador, o aspirador tem de
-- ser desmontado,
-- limpo e
-- ser alvo de manutenção,
até onde isso for possível, sem perigo para o pessoal de manu-
tenção nem para outras pessoas. Medidas de segurança Respeitar
as medidas de segurança adequadas
-- Limpeza antes da desmontagem,
-- Providenciar uma ventilação local com ltragem, na qual o
aspirador seja montado,
-- Limpeza da zona de manutenção e
-- equipamento de protecção pessoal adequado.
Vericação técnica
O fabricante ou uma pessoa formada tem de executar uma veri-
cação técnica anual, no mínimo, que consista, por exemplo, na
vericação quanto a danos nos ltros, na estanqueidade do ar do
aspirador e no funcionamento correcto do dispositivo de controlo..
10 Transporte VCF20/1000
Para um transporte seguro, enrolar a mangueira à volta do aspira-
dor e entalar sob o manípulo (Fig. K, Fig. M).
Introduzir a cha de ligação do cabo eléctrico na parte superior
(Fig. L).
Colocar o tubo de aspiração e os bocais no depósito de acessóri-
os* ou prender no suporte do tubo de aspiração* (Fig. K).
P - 37
Manual de instruções original em alemão
11 O que você pode fazer em caso de avarias
As avarias de funcionamento nem sempre têm sua origem
em defeitos do aparelho!
Avaria: Possíveis causas/Eliminação:
Redução da potência de aspiração Filtro saturado – limpá-lo.
Filtro de papel saturado
substituí-lo
Recipiente cheio – esvaziá-lo.
Filtro de protecção do motor
saturado – limpá-lo
Bico, tubos ou mangueira entupi-
dos – limpá-los..
O aparelho não arranca. A cha está na tomada ?
A rede está sem tensão?
O condutor da rede está em
ordem?
Não realizar outras >acções<, mas dirigir-se à ocina da assistên-
cia técnica (ver folha anexa „Ocinas de assistência aos clientes“).
12 Características técnicas
Modelo do
aparelho
Tensão Frequência Peso
VCF20/1000.
220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Modelo do
aparelho
Potência nominal Potência máxima
VCF20/1000. 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
Modelo do
aparelho
Nível da pressão de
ruído típico (segundo a
DIN EN 60704-1)
Nível da pressão de
ruído típico na versão
“L“ (segundo a DIN EN
60704-1)
VCF20/1000. 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Condutor de alimentação para os equipamentos sem tomada:
H05VV F 2x1
Condutor de alimentação para os equipamentos com tomada:
H05VV F 3x1,5
Declaramos, sob total responsabilidade, que este
produto corresponde às directivas CE e normas
competentes: Directivas de máquinas 2006/42/CE
com alterações, Directiva CEM 2004/108/CE com
alterações. 0
Aparelhos usados contém materiais
valiosos, que são apropriados para
reprocessamento. Não colocar o aparelho
no lixo doméstico normal, mas sim
descartar correctamente através dos
sistemas de colecta adequados
38 - FI
alkuperäiskäyttöohje Saksan
Suomenkielinen käännös
Tuote: imuri kuivaan ja märkään
käyttöön
Tyyppi:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Lue käyttöohje huolellisesti ennen imurin käyttöönottoa. Siinä
on tärkeitä ohjeita imurin käyttöön, turvallisuuteen, huoltoon ja
hoitoon liittyen. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja luovuta se laitteen
mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Valmistaja pidättää oikeudet rakenteellisiin ja varusteisiin liittyviin
muutoksiin.
Käyttäjän ei pidä suorittaa muita kuin tässä käyttöohjeessa mainit-
tuja toimenpiteitä.
Sähkötekniset tarkastukset on suoritettava turvallisuusmääräyksen
BGV A3 ja normin DIN VDE 0701 osien 1 ja 3 mukaisesti. Kyseiset
tarkastukset ovat normin DIN VDE 0702 mukaan välttämättömiä
säännöllisin väliajoin ja kunnossapidon tai muutoksen tekemi-
sen jälkeen. Valmistajan tai koulutuksen saaneen henkilön on
suoritettava vähintään kerran vuodessa pölyyn liittyvä tarkastus,
jolloin tarkastetaan esim. suodattimen vauriottomuus, imurin tiiviys
ja säädinten toimivuus.
Imurit on tarkastettu ja hyväksytty normin IEC/EN 60335–2–69
mukaisesti.
1 Turvallisuusohjeet
Imuri on tarkoitettu ainoastaan liikeyritysten käyttöön. Se on ihan-
teellinen käytettäväksi yhdessä tarvittavan sähkötyökalun kanssa
rakennustyömailla, korjaamoissa jne.
1.1 L Vaara!
Tukehtumisvaara
Pakkausmateriaaleja, kuten foliopusseja, ei saa antaa lasten
käsiin.
Imurin päälle ei saa nousta eikä sen päällä saa istua.
Imuria on käytettävä erityisen varovaisesti imuroitaessa portaita.
Muista seistä tukevassa asennossa.
Liitäntäjohtoa ja imuletkua ei saa vetää terävien reunojen ylitse,
taittaa eikä saattaa puristuksiin.
Liitäntäjohto ja imuletku on aina vedettävä siten, ettei kukaan voi
kompastua niihin.
Imuri on sammutettava välittömästi, jos siitä alkaa pursuta ulos
vaahtoa tai nestettä.
Kannen sisäpinta tulee aina pitää kuivana.
Imuria ja sen lisävarusteita ei saa käyttää, jos:
imurissa on silminnähtäviä vaurioita (halkeamia tai murtumia)
sähköjohto on viallinen tai siinä on murtumia tai käyttöiän
mukana tuomia kulumia
on aihetta olettaa, että laitteessa voi olla vika, joka ei näy
(kaatumisen jälkeen).
Pyörivien sähköharjojen ei saa antaa koskettaa sähköjohtoa
Imuria ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa.
Imuri on pidettävä loitolla syttyvistä kaasuista ja aineista
Imurilla ei saa imeä palavia eikä räjähtäviä liuotusaineita,
liuotusaineeseen upotettua tavaraa, räjähdysaltista pölyä,
sellaisia nesteitä kuten bensaa, öljyä, alkoholia tai ohennetta
eikä kohteita, joiden lämpötila ylittää 60 °C.
Tällöin saattaisi syntyä palamis- ja räjähdysvaara!
Imurissa olevaa pistorasiaa tulee käyttää pelkästään käyttöoh-
jeessa mainittuihin tarkoituksiin.
Valmistaja ei vastaa tarkoitusten vastaisen, väärän käytön tai
väärin suoritetun korjaustoimen aiheuttamista vahingoista.
Laitteessa ei saa käyttää vaurioituneita jatkojohtoja.
Imurin sähköjohdon vaurioituessa johto on vaihdettava valmista-
jalta tai tämän asiakaspalvelusta saatavaan erityisvalmisteiseen
sähköjohtoon.
Jos laitteessa käytetään sähköharjaa, pyörivän sähköharjan ei
saa antaa koskettaa sähköjohtoa.
Sähköverkon jännitteen on vastattava tyyppikilvessä mainittua
jännitettä.
Imuri on sammutettava ja sen pistoke on irrotettava jokaisen
käyttökerran jälkeen ja aina ennen huoltoa.
Pistoke tulee irrottaa vetäen itse pistokkeesta eikä sähköjoh-
dosta.
Sähköjohtoa ei saa kytkeä virtaverkkoon eikä irrottaa virtaver-
kosta märin käsin.
Virransyötön on oltava suojattu sopivan vahvuisella sulakkeella.
Öffnen Sie niemals den Sauger bei Regen oder Gewitter im
Freien.
Imuria ei saa koskaan avata sateessa eikä ukonilmalla ulkona.
Korjaustoimet tulee jättää ala ammattilaisille, eli esim. valmis-
tajan asiakaspalvelulle. Laitteessa tulee käyttää ainoastaan
alkuperäisvaraosia
Väärin suoritetut korjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa vaarati-
lanteita käyttäjälle.
1.2 L Varoitus!
Sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lasten), jotka eivät pysty
käyttämäään imuria turvallisesti fyysisten, aisteihin liittyvien
tai henkisten ominaisuuksiensa, kokemattomuutensa tai
tietämättömyytensä takia, ei pidä käyttää imuria ilman valvontaa
tai vastuun kantavan henkilön ohjantaa.
Erityistä varovaisuutta vaaditaan lasten, ikääntyneiden tai
heikkojen henkilöiden ollessa kyseessä.
Suuttimella, letkulla ja putkella ei saa osoittaa ihmisiä eikä
eläimiä kohti
Käytä ainoastaan imuria varten tarkoitettuja tai käyttöohjees-
sa mainittuja harjoja. Muiden harjojen käyttö voi heikentää
turvallisuutta.
Puhdista ja desinoi imuri viipymättä käytön jälkeen liasta
johtuvan itiöiden syntymisen estämiseksi, erityisesti silloin, kun
imuria käytetään paikassa, jossa käsitellään elintarvikkeita.
FI - 39
alkuperäiskäyttöohje Saksan
Puhdistukseen ei saa käyttää höyrysuihkulaitetta eikä korkea-
painepesuria.
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
Laitetta ei pidä jättää ilman valvontaa. Virtapistoke tulee irrottaa
sähköverkosta, jos työ keskeytyy pitkäksi aikaa.
Suodatinkasetteja ei saa puhdistaa paineilmalla.
Hapot, asetoni ja liuotusaineet voivat syövyttää imurin osia.
Puhdista säiliö ja lisätarvikkeet vedellä.
Pyyhi yläosa kostealla liinalla.
Anna säiliön ja lisätarvikkeiden kuivua
2 Ennen käyttöä
Laitteen osien täysilukuisuus sekä laitteen ehjyys tulee tarkas-
taa pakkausmateriaalin poistamisen yhteydessä.
Imurin käyttäjille on annettava riittävästi ohjeita ja opastusta
imurin käyttöön ja tietoja aineista, joita sillä aiotaan imeä,
mukaan lukien tietoja imettyjen aineiden hävittämisestä, ennen
laitteen käyttöä.
3 Käytä vain alkuperäisvaraosia
Katso oheista tiedotetta.
Muut tarvikkeet käyvät ilmi erikoistarvikeluettelosta tai
niitä voidaan tiedustella.
4 Käyttöalueet
Kuiva- ja märkäimurointiin. Ei sovellu terveydelle haitallisen
pölyn imurointiin. Imureihin, joissa on pistorasia ja kytkentä-/
katkaisuautomatiikka, voidaan liittää sähkötyökalu
5 Yhteenkokoaminen
Kun poistat imurin pakkauksesta, tarkista, että imuri on täydellinen-
ja että siinä ei ole kuljetusvaurioita.
5.1 Säiliö .
Avaa 20 l ja 32 l säiliöiden lukitussulkimet , nosta yläosa irti.
Kaada säiliö ja paina ohjauspyörien tapit paikalleen, kunnes
ne lukittuvat kiinni. Ruuvaa suuret pyörät kiinni akseleihin ,
ks. kuva A.
45 l säiliöissä mukana toimitettu teräsakseli työnnetään säili-
össä olevan johteen läpi. Tämän jälkeen asennetaan pyörät ja
ohjauspyörät kuvan B mukaisesti.
22 l, 35 l ja 55 l jaloterässäiliöllä varustetuissa imureissa, joissa on
poikkitanko, ohjauspöyrät asennetaan kuvan C mukaisesti.
Laita imuputken pidike VCF32/1200; VCF45/1400 (jos se
kuuluu toimitussisältöön) säiliössä olevaan ohjaimeen ja työnnä sitä
alaspäin, kunnes se lukittuu kiinni.
Laita imuputken pidike VCF20/1000 (jos se kuuluu toimitus-
sisältöön) säiliössä olevaan ohjaimeen ja työnnä sitä alaspäin,
kunnes se lukittuu kiinni.
5.2 Suodattimet -
Asenna suodatin paikalleen; mallista riippuen:
- Laita laskossuodatinpatruuna suorassa kotelon päälle
rajoittimeen asti ja lukitse pikasuljin , ks. kuva D. Laskossuo-
datin soveltuu sekä märkä- että kuivaimu rointiin.
- Solumuovisuodatin
Veden imuroimiseksi irrota ensin poimusuodatin, työnnä vaahto-
kumisuodatin rungon päälle, ks. kuva E.
- Tartu paperisuodatinpussin laippaan ja työnnä pystysu-
orassa ylhäältä sykloni-imuaukon ohjaimeen rajoittimeen
asti. Pussin täytyy olla kiinni säiliön seinämässä, ks. kuva F.
Jaloterässäiliöissä laippa on pistettävä ensiksi alas ja sitten ylös
imuistukkaan ja työnnettävä rajoittimeen asti.
- Pussin ansiosta imuri pidättää paremmin pölyn ja hävitys
on hygienistä. Paperisuodatinpussia saa käyttää vain
kuivaimurointiin.
- Laita suodatinsäkki säiliöön , tai jaloterässäiliöissä säkki
on vedettävä säiliön reunan yli, ks. kuva G. Ota suodatin pois
ennen märkäimurointia.
5.3 Yläosa
Ota moottorinsuojasuodatin silloin tällöin irti puhdistusta
varten tai kun imuteho laskee, ks. kuva I.
Laita yläosa kuvan H mukaisesti oikein puolin säiliön päälle.
Kiinnitä huomiota kiertymisvarokkeeseen. Paperisuodatinpussia
ei saa vahingoittaa ja lukitussulkimien täytyy lukittua varmasti
paikalleen.
5.4 Pistorasia ja kytkentä-/katkaisuautomatiikka
Imureille, joissa on pistorasia ja kytkentä-/katkaisuautomatiikka.
Pistorasia e on tarkoitettu sähkötyökalun liittämistä varten.
Pistorasiaa voidaan käyttää kytkinasennossa „0“ pidennysjohtona
(esim. valaisimille).
Liitäntäarvo: imuri ja työkalu kork. 16 A.
Huomio!: Sähkötyökalun täytyy olla kytkettynä pois päältä
liitettäessä. Pistorasiassa on aina jännitettä kytkimen asennosta
riippumatta, kun verkkopistoke on liitettynä.
Sähkötyökalujen imuaukkoja ei ole vielä standardisoitu. Tästä
syystä on käytettävissä adapteri (Kumimuhvi) 547275, joka voidaan
sovittaa kyseisen sähkötyökalun mukaan lyhentämällä.
Lisäimuliitoksia voidaan tiedustella alan liikkeestä tai sähkötyökalun
valmistajalta.
40 - FI
alkuperäiskäyttöohje Saksan
5.5 Suodattimen puhdistuts
Imurit, jotka on varustettu sähkömagneettisella puhdistimella, voivat
ravistella kiinni tarttuneen pölyn pois laskossuodattimesta .
Laskossuodatin toimii näin optimaalisesti ja käyttöjaksot pitenevät.
VCF20/1000:
Kun imuteho heikkenee, on pidettävä painiketta b painettuna n.
15 s laitteen ollessa kytkettynä pois päältä (kytkin a asennossa
0).
6 Sähkövarusteet VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Keinukytkimellä varustettu malli
Imuri kytketään päälle ja pois päältä tai automaattikäyttöön yläo-
sassa olevalla kytkimellä a.
Imureissa, joissa on elektroninen imuvoiman säätö, on vääntönuppi
c, jolla imurin imuteho voidaan säätää imuroitavan materiaalin
mukaan.
6.2 Käyttöönotto
Laite käynnistetään/sammutetaan yläosassa sijaitsevalla
kiertokytkimellä a, katso kuva 1 (tai käynnistetään automaatti- tai
tärytystoiminto).
0 = imuri >pois päältä<
I min = imuri >päälle< (käsikäyttö), heikompi imuteho
I max = imuri >päälle< (käsikäyttö), täysi imuteho
A = valmiuskäyttö käynnistys-/sammutusautomatiik-
kaa varten
(imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla)
AR = valmiuskäyttö käynnistys-/sammutusautomatiik-
kaa varten
(imuri käynnistyy ja sammuu sähkötyökalulla)
Lisäksi käynnistyy, imutehon heikentyessä, suo-
dattimen automaattinen puhdistus n. 7 sekunniksi,
kuitenkin viimeistään tilavuusvirtailmaisimen
sytyttyä. Imuri käyttää siihen työtaukoa eli sähkö-
työkalun on oltava pois päältä.
7 Käyttöönotto VCF20/1000
Imuri kytketään päälle ja pois päältä tai automaattikäyttöön yläo-
sassa olevalla kytkimellä a.
Kytkin b lisäksi imuroitaessa kytkentä-/katkaisuautomatiikkaa tai
tärytyskäyttöä käyttäen:
Kytkin levyt
Katkaisija
asema
Toiminto
1
0 Imuri sammutettu
1 Imuri käynnissä
2
0 Imuri sammutettu
Pistorasiassa on jännitettä
1 Imuri käynnissä
Pistorasiassa on jännitettä
3
0 Imuri sammutettu
Pistorasiassa on jännitettä
1 Imuri käynnissä
Pistorasiassa on jännitettä
A Automaattikäyttö
Imuri kytketään päälle ja pois
päältä pistorasiaan liitetyllä
sähkötyökalulla
4
0 Imuri sammutettu
Pistorasiassa on jännitettä
1 Imuri käynnissä
Pistorasiassa on jännitettä
A Automaattikäyttö
Imuri kytketään päälle ja pois
päältä pistorasiaan liitetyllä
sähkötyökalulla
R Manuaalinen tärytin
Pidä painiketta painettuna 15 s
suodattimen puhdistamiseksi.
8 Imurointi
Imureissa, joissa on tartuntaputki, imuteho voidaan säätää
imuroitavan materiaalin mukaan sivuilmaluistilla.
8.1 Kuivaimurointi
Vain kun suodatin, imuri ja tarvikkeet ovat kuivia, jotta pöly ei tartu
kiinni ja kovetu.
Nokea, sementtiä, kipsiä, jauhoa tms. pölyä imuroitaessa suositte-
lemme käyttämään paperisuodatinpussia ja suuremmille määrille
lisäksi FSP-suodatinsäkkiä.
Paperisuodatinpussia tulee käyttää aina yhdessä toisen suodatti-
men kanssa.
8.2 Nasssaugen.
Imuroi ilman paperisuodatinpussia ja ilman suodatinsäkkiä. Las-
kossuodatin soveltuu märkäimurointiin, suuremmille vesimäärille
pitäisi käyttää FSS-solumuovisuodatinta. Uimuriventtiili keskeyttää
FI - 41
alkuperäiskäyttöohje Saksan
imuroinnin, kun säiliö tulee täyteen. Kytke tällöin moottori pois
päältä, tyhjennä säiliö ja mahdoiinen laskossuodatin.
- Kahvaputkessa olevaa sivuilmaluistia pitäisi avata hieman vettä
imuroitaessa.
- Ota ennen päältäkytkentää ensiksi imuletku pois nesteestä.
- Suuren imutehon ja virtausedullisen säiliönmuodon vuoksi let-
kusta voi juosta päältäkytkennän jälkeen hieman vettä takaisin.
- Imuroitaessa suurempia nestemääriä uimuriventtiili voi havah-
tua ennen aikojaan. Kytke tällöin imuri pois päältä, ota suodatin
pois ja tyhjennä vesi.
- Jos imuroidaan etupäässä nestemäistä materiaalia, voidaan
imuroida myös ilman suodatinta.
- Kun tämän jälkeen imuroidaan kuivaa, tulee käyttää kuivaa
suodatinta. Jos imurilla imuroidaan usein vuorotellen kuivaa ja
märkää, suosittelemme käyttämään toista (vaihto-) suodatinta.
- Erittäin likaisen veden imuroimiseen suosittelemme asennetun
poimusuodattimen asemesta pesukelpoisen vaahtomuovisuo-
dattimen käyttöä. Jos vaahtomuovisuodatin ei ole toimituksessa
mukana, voit tilata sen tuotenumerolla 41 32 97.
8.3 Säiliön tyhjentäminen
Kytke imuri pois päältä a, vedä pistoke irti, avaa lukitussulki-
met . Ota yläosa ja imutletku pois säiliöstä . Tyhjennä säiliö
kaatamalla ja vedä paperisuodatinpussi irti imuaukosta.
9 Reinigung
Suodatinsäkki on puhdistettava silloin tällöin harjaamalla tai koput-
tamalla. Puhdista laskossuodatin pehmeällä harjalla tai tarvittaessa
vedellä.
Anna suodattimen ja säiliön kuivua, jotta pöly ei tartu kosteisiin
osiin. Poista kuiva imuroitu materiaali ennen märkäimurointia, jotta
imuri ei likaannu voimakkaasti ja pöly kovetu kiinni.
Puhdista säiliö ja tarvikkeet vedellä. Pyyhi yläosa kostealla
rievulla.
9.1 Huoltaminen
VIHJE: Imuri on sammutettava ja pistoke on irrotettava ennen
jokaista huoltokertaa.
Käyttäjän tulee pitää imuri kunnossa
-- purkamalla se osiin
-- puhdistamalla
-- ja huoltamalla sen
saattamatta itseään ja muita henkilöitä vaaratilanteisiin.
Varotoimenpiteet
Vaadittavia varotoimenpiteitä ovat
-- puhdistus ennen osiin purkamista
-- niiden paikallisten suodatettavien tuuletusjärjestelmien valmis-
telu,
joista imuri aiotaan irrottaa
-- huoltoalueen puhdistus
-- sopivien henkilösuojainten käyttö.
Tekniset tarkastukset
Valmistajan tai pätevän henkilön on suoritettava vähintään kerran
vuodessa tekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esimerkiksi
suodattimen vauriottomuus, imurin ilmatiiviys ja säätöjärjestelmän
toimivuus.
10 Kuljettaminen VCF20/1000
Turvallista siirtoa varten kierrä letku imurin ympärille ja työnnä se
kahvan alle (kuva K, kuva M).
Liitä verkkokaapelin pistoke yläosaan (kuva L).
Säilytä imuputki ja suuttimet lisävarustekotelossa* tai kiinnitä ne
imuputken pitimeen* (kuva K).
11 Toimenpiteet häriöissä
Toimintahäiriöt eivät johdu aina imurin viallisuudesta!
Häiriö: Mahdollinensyy/Toimenpide:
Imuteho laskee. Suodatin likainen – puhdista.
Paperisuodatin täynnä – vaihda.
Säiliö täynnä – tyhjennä.
Moottorinsuojasuodatin tukossa
– puhdista.
Suutin, putket tai letku tukossa –
puhdista.
Imuri ei käynnisty Onko pistoke pistorasiassa?
Onko sähköverkossa jännitetta?
Onko verkkojohto kunnossa?
Älä >puutu< millään muulla tavalla imuriin, vaan ota yhteys
sopimuskorjaamoon (katso oheista tiedotetta „Asiakaspalvelu/
korjaamot“)
12 Tekniset tiedot
Imurimalli jännite taajuus paino
VCF20/1000 220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 kg
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 kg
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14 kg
Imurimalli Nimellisteho Maks. teho
VCF20/1000 1000 W 1200 W
VCF32/1200 1000 W 1400 W
VCF45/1400 1200 W 1400 W
42 - FI
alkuperäiskäyttöohje Saksan
Imurimalli
Tyypillinen
äänenpaineen taso (DIN
EN 60704-1 mukaan)
Tyypillinen
äänenpaineen taso, „L“
Verion (DIN EN 60704-1
mukaan)
VCF20/1000 72,5 dB(A) 68,0 dB(A)
VCF32/1200 73,0 dB(A) 68,5 dB(A)
VCF45/1400 73,5 dB(A) 69,0 dB(A)
Liitäntäjohto imureissa, joissa ei ole pistorasiaa: H05W F 2x1
Liitäntäjohto imureissa, joissa on pistorasia: H05W F 3x1,5
Vakuutamme kantaen yksin kaiken vastuun, että tämä
tuote vastaa seuraavien EY-direktiivien ja asiaanku-
uluvien normien vaatimuksia: konedirektiivi 2006/42/
EY muutoksineen, EMC-direktiivi 2004/108/EY
muutoksineen. 0
Käytöstä poistetut laitteet sisältävät
arvokkaita, kierrätykseen soveltuvia
materiaaleja. Laitetta ei saa heittää
tavalliseen jätesankoon, vaan se on
toimitettava vastaavien laitteiden
keräyspisteeseen.
RU - 43
Оригинальное руководство по эксплуатации на немецком языке
Русский
Изделие: Пылесос для сухой и
влажной уборки
Тип:
VCF20/1000
VCF32/1200
VCF45/1400
Перед началом работы внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации пылесоса, так как в ней содержатся важные
указания по эксплуатации, безопасности и обслуживанию.
Храните настоящее руководство в надежном месте и
передавайте его каждому последующему пользователю.
Производитель оставляет за собой право на внесение
изменений в конструкцию и дизайн.
Вы не можете осуществлять какие-либо работы, кроме тех,
которые описаны в настоящем руководстве по эксплуатации.
Электротехнические испытания проводятся в соответствии с
положением о предупреждении несчастных случаев (BGV A3)
и в соответствии с директивами DIN VDE 0701 Часть 1 и Часть
3. Данные испытания, в соответствии с директивами DIN VDE
0702, необходимо проводить регулярно, а также после каждой
наладки (ремонта) или после внесения изменений.
У производителя или у специалиста, прошедшего
соответствующее обучение необходимо проводить
техническую проверку не реже одного раза в год напр., на
наличие повреждений фильтров, на герметичность пылесоса,
на работоспособность контрольных устройств.
1 Меры безопасности
Пылесос предназначен для промышленного
использования. Прекрасно подходит для работы вместе с
электроинструментом, на стройплощадках, в мастерских и т.д.
1.1 L ОПАСНО!
Опасность удушья.
Держите упаковочные материал, например, пленку, в
недоступном для детей месте.
Никогда не вставайте и не садитесь на пылесос.
Осторожно обрабатывайте с помощью пылесоса
поверхность лестницы. Убедитесь, что пылесос прочно
стоит на полу.
Не протягивайте, не перегибайте и не пережимайте сетевой
кабель и всасывающий шланг через острые грани
Сразу выключите пылесос, если из него начинает
выливаться жидкость или пена
Следите за тем, чтобы внутренняя поверхность крышки
всегда оставалась сухой.
Следите за тем, чтобы внутренняя поверхность крышки
всегда была сухой.
Не используйте пылесос и принадлежности, если:
Sна пылесосы видны заметные повреждения (трещины,
сколы);
поврежден сетевой шнур или повреждена оплетка;
вы предполагаете, что могут иметься невидимые
повреждения (например, после падения)..
Не допускайте соприкосновения вращающихся
электрощеток с сетевым шнуром.
Не используйте пылесос в помещениях, где существует
опасность взрыва.
Hе используйте пылесос вблизи огнеопасных газов и
веществ.
Не используйте пылесос для всасывания
воспламеняющихся или взрывчатых веществ,
растворителей, материалов с содержанием растворителей,
пыли, с содержанием взрывчатых веществ, таких
жидкостей, как бензин, масло, спирт или материалов,
температура которых выше 60 °С.
Существует опасность взрыва или пожара
Используйте розетку на пылесосе только для указанных в
руководстве по эксплуатации целей.
Производитель не несет ответственности за ущерб,
возникший при нарушении правил эксплуатации, при
неправильном использовании или при ремонте не в
сервисных центрах.
He используйте поврежденный удлинитель.
Поврежденный сетевой шнур заменяйте только на
оригинальный, заказывайте его у производителя или в
сервисном центре.
Не допускайте соприкосновения щеток двигателя с сетевым
кабелем.
Электрическое напряжение, указанное на заводской
табличке, прикрепленной к пылесосу, должно
соответствовать электрическому напряжению в сети.
После окончания работы и перед техническим
обслуживанием всегда выключайте пылесос и вынимайте
штепсельную вилку из розетки.
Чтобы выключить пылесос, никогда не тяните за кабель,
только за штепсельную вилку.
При включении и выключении пылесоса никогда не
касайтесь штепсельной вилки мокрыми руками.
Система электропитания должна быть защищена
предохранителем с соответствующей силой тока
Никогда не открывайте пылесос на улице во время дождя
или непогоды.
Ремонт должен производиться только специалистами,
напр., в сервисных центрах. Используйте только
оригинальные запчасти.
Неквалифицированно отремонтированный прибор
представляет опасность для пользователя
1.2 L ВНИМАНИЕ!
Лица (включая детей), которые в виду своего физического
или душевного состояния или в силу своего незнания или
44 - RU
Оригинальное руководство по эксплуатации на немецком языке
неопытности не в состоянии правильно эксплуатировать
пылесос, не должны пользоваться прибором без надзора
или без руководства со стороны ответственных лиц.
С осторожностью используйте прибор в присутствии детей,
пожилых или больных людей.
Никогда не направляйте шланг или трубку пылесоса на
людей или животных.
Используйте только рекомендуемые или указанные в
руководстве по эксплуатации для данного пылесоса щетки.
Использование других щеток снижает безопасность работы
прибора.
Очищайте и дезинфицируйте пылесос сразу же после
окончания работы, чтобы избежать развития вредных
микроорганизмов, особенно при использовании пылесоса
на предприятиях по переработке пищевых продуктов.
Не используйте для чистки пароструйные приборы или
мойки высокого давления.
Кислоты, ацетон и растворители могут разъесть части
пылесоса.
Не оставляйте прибор без присмотра. При длительном
перерыве в работе вытащить штепсельную вилку из
розетки.
Не чистите кассетные фильтры сжатым воздухом.
Кислоты, ацетон и растворители могут разъесть части
пылесоса.
Промойте контейнер и принадлежности водой.
Протрите верхнюю часть влажной тряпкой.
Высушите контейнер и принадлежности
2 Перед эксплуатацией
При распаковке прибора обратите внимание на
комплектность и наличие повреждений, возникших
вследствие транспортировки.
Перед началом эксплуатации пользователь должен быть
проинформирован и проинструктирован по использованию
пылесоса и в отношении веществ, для которых может
быть использован пылесос, включая надежные способы
устранения абсорбированных материалов.
3 Используйте только оригинальные принадлежности
См. Приложение
Перечень других принадлежностей приведен в каталоге и
может быть предоставлен по запросу.
4 Область применения.
Пылесос предназначен для сухой и влажной уборки. Не
рекомендуется использовать пылесос для всасывания
пыли с содержанием опасных для здоровья человека
веществ. Пылесос с розеткой и автоматической функцией
включения/выключения предусматривает подключение к
пылесосу электроинструмента.
5 Монтаж
Перед эксплуатацией проверьте, имеются ли в комплекте все
компоненты и есть ли на устройстве повреждения, возникшие в
результате доставки.
5.1 Контейнер .
Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 20 и 32
л.: откройте защелки , снимите верхнюю секцию ,
переверните контейнер и вставьте ролики , надавив на
них до их фиксации в контейнере, привинтите большие
колеса к оси , как показано на рисунке A.
Монтаж пылесосов с контейнерами, объемом 45 л.: вставьте
стальную ось в отверстие в контейнере, после привинтите
колеса t и ролики , как на рис. B.
Монтаж пылесосов со стальными контейнерами, объемом
22 л. / 35 л. и 55 л., и с тележкой: монтаж роликов см. на
рисунке C.
Держатель трубок VCF32/1200; VCF45/1400 (если имеется
в комплекте) вставляется сверху в отверстие в контейнере до
самого конца.
Держатель трубок VCF20/1000 (если имеется в комплекте)
вставляется сверху в отверстие в контейнере до самого конца.
5.2 Фильтр -
Монтаж фильтра (в зависимости от модели) :
- Вставьте складчатый фильтр в корпус и
зафиксируйте байонетный замок , см. рис. D. Складчатый
фильтр предназначен для сухой и влажной уборки.
- Губчатый фильтр
Перед уборкой воды выньте из пылесоса складчатый
фильтр и наденьте на корпус губчатый фильтр , см.
рис. Е.
- Возьмите бумажный фильтр за фланец и вставьте
вертикально в отверстие всасывания до самого конца.
Бумажный мешок должен прилегать к стенкам контейнера,
см. рис. F. У устройств со стальными контейнерами
наденьте фланец сначала снизу потом сверху на штуцер и
продвиньте его до самого конца.
- Бумажный мешок задерживает намного больше пыли
и служит гигиеничному извлечению мешка с пылью.
Бумажный фильтр предназначен только для сухой
уборки.
- Вставьте фильтр-мешок в контейнер , см. рис. G.
Фильтр не рекомендуется использовать для влажной
уборки.
5.3 Верхняя секция
Защитный фильтр в моторе следует регулярно чистить, в
особенности при снижении мощности всасывания, см. рис. I.
RU - 45
Оригинальное руководство по эксплуатации на немецком языке
Вставьте верхнюю секцию в пазы в контейнере, см. рис.
H. Важно правильно разместить верхнюю секцию, чтобы не
повредить бумажный фильтр , защелки должны быть
плотно зафиксированы.
5.4 Розетка с автоматической функцией
Включения/Выключения.
Для пылесосов с розеткой и автоматикой включения/
выключения. Розетка e предназначена для подключения
электроинструмента. При положении переключателя в режиме
„O“ пылесос может использоваться в качестве удлинителя
(например, для фонаря).
Максимальная нагрузка: пылесос и подключаемый
электроинструмент должны вместе потреблять не более 16 A.
Внимание!: Электроинструмент при подключении к пылесосу
должен быть выключен. Если шнур питания вставлен в
сетевую розетку, то розетка на устройстве находится под
напряжением, независимо от положения переключателя.
Отверстие электроинструмента, к которому присоединяется
шланг, не стандартно, поэтому применяется адаптер-
переходник (резиновая втулка) 547275, который может
быть укорочен и, таким образом, может подойти к любому
инструменту. Другие переходники спрашивайте у дилеров или
у производителей электроинструментов.
5.5 Чистка фильтра
Устройства с системой электромагнитной очистки фильтра
могут очистить складчатый фильтр от прилипшей пыли
за счет функции вибратора. Это обеспечивает оптимальное
использование складчатого фильтра и продлевает рабочий
цикл.
VCF20/1000:
При падении всасывающей мощности удерживать нажимную
кнопку b нажатой в течение примерно 15 сек. при
выключенном приборе (переключатель a в положении 0).
6 Ввод в эксплуатацию VCF32/1200; VCF45/1400
6.1 Устройства с выключателем с рычажком
Устройство включается и выключается переключателем
2a, расположенным на крышке пылесоса. У устройств с
электронным регулированием силы всасывания имеется
кнопка настройки c, с помощью которой мощность
всасывания можно регулировать в соответствии с типом пыли.
6.2 Устройства с поворотным переключателем
Пылесос включается и выключается поворотным
переключателем a, см. рис. 1, расположенным на крышке
пылесоса (или можно переключить пылесос в автоматический
режим и режим вибратора).
0 = Пылесос >выключен<
I min = Пылесос >включен< (ручной режим),
минимальная мощность всасывания
I max = Пылесос >включен< (ручной режим),
максимальная мощность всасывания
A = Автоматический режим Вкл./Выкл.
(пылесос включается и выключается за счет
включения/выключения электроинструмента)
AR = Автоматический режим Вкл./Выкл.
(пылесос включается и выключается за счет
включения/выключения электроинструмента)
Если мощность пылесоса уменьшается или
индикатор объема потока воздуха загорается,
то включается функция автоматической
очистки фильтра на приблизительно 7
секунд. Пылесос использует в данном случае
паузу в рабочем цикле, это означает, что
электроинструмент должен быть выключен.
7 Ввод в эксплуатацию VCF20/1000
Устройство включается, выключается и включается в
автоматический режим переключателем а на верхней
секции .
Переключатель b является дополнительной функцией
на устройствах с автоматической системой Вкл/Выкл и
вибратором.
переключатель
пластины
выключатель
позиции
функция
1
0 пылесос выключен
1 пылесос работает
2
0 пылесос выключен
Розетка находится под
напряжением
1 пылесос работает
Розетка находится под
напряжением
46 - RU
Оригинальное руководство по эксплуатации на немецком языке
3
0 пылесос выключен
Розетка находится под
напряжением
1 пылесос работает
Розетка находится под
напряжением
A Автоматический режим
Пылесос включается и
выключается посредством
подсоединенного к розетке
электроинструмента
4
0 пылесос выключен
Розетка находится под
напряжением
1 пылесос работает
Розетка находится под
напряжением
A Автоматический режим
Пылесос включается и
выключается посредством
подсоединенного к розетке
электроинструмента
R Ручной встряхиватель
В течение 15 сек. удерживать
клавишный выключатель
нажатым, чтобы очистить
фильтр.
8 Эксплуатация
При использовании трубки-держателя можно регулировать
мощность всасывания за счет задвижек на трубке.
8.1 Сухая уборка
Для сухой уборки используйте только фильтр и
принадлежности, предназначенные для сухой уборки. Если
пылесос используется для уборки сажи, цемента, гипса
и различных порошков, то рекомендуется использовать
бумажный фильтр и фильтр-мешок FSP.
Бумажный фильтр должен всегда использоваться вместе со
вторым фильтром.
8.2 Влажная уборка
Пылесос следует использовать без бумажного фильтра и
фильтра-мешка. Складчатый фильтр предназначен для
влажной уборки. Если после влажной уборки Вы убираете
сухой мусор, то рекомендуется использовать сухой фильтр.
При уборке большого количества воды используется
губчатый фильтр FSS. Если контейнер полный, то пылесос
автоматически выключается за счет функции поплавка. В
таком случае выключите мотор, освободите от содержимого
контейнер и складчатый фильтр.
- При влажной уборке задвижки на трубке-держателе должны
быть немного приоткрыты.
- Перед выключением сначала всегда вынимайте шланг из
жидкости.
- Из-за конфигурации контейнера и большой силы
всасывания при отключении пылесоса некоторое
количество воды может вылиться из шланга.
- При уборке большого объема воды поплавок может
сработать преждевременно. В данном случае выключите
устройство, устраните фильтр и вылейте воду из
контейнера.
- При уборке большей частью жидкостей пылесос можно
использовать и без фильтра.
- При частом варьировании типов сухой и влажной уборки
рекомендуется использовать второй фильтр того же типа в
качестве замены.
- При уборке очень грязной воды рекомендуется
использовать моющийся губчатый фильтр вместо
складчатого фильтра. Если губчатый фильтр не входит
в комплектацию, то его можно заказать отдельно (номер
артикула 41 32 97)
8.3 Чистка контейнера
Выключите устройство переключателем a, отсоединит шнур
питания , откройте защелки r, снимите верхнюю секцию с
контейнера и отсоедините шланг. Переверните контейнер и
устраните бумажный фильтр из отверстия всасывания.
9 Чистка
Фильтр-мешок следует регулярно чистить либо щеткой или
можно просто выбить из него пыль.
Складчатый фильтр следует чистить водой или щеткой с
мягкой поверхностью.
Фильтр и контейнер должны перед очередной эксплуатацией
высохнуть, чтобы избежать прилипание пыли на поверхности
фильтра.
В целях избежания интенсивного загрязнения, следует удалить
сухой мусор перед началом влажной уборки. Контейнер и
принадлежности следует мыть водой. Верхнюю секцию 1
следует протирать влажным полотенцем.
Регулярно чистите поплавок и проверяйте его на наличие
повреждений.
9.1 Техническое обслуживание.
УКАЗАНИЕ: Перед каждым техническим обслуживанием
необходимо выключить пылесос и вытащить вилку из розетки.
Для технического обслуживания пользователем пылесос
необходимо
RU - 47
Оригинальное руководство по эксплуатации на немецком языке
- разобрать
- почистить,
- Провести техническое обслуживание
если это возможно осуществить не вызывая опасности для
обслуживающего персонала и иных лиц.
Меры предосторожности.
Надлежащие меры предосторожности включают в себя
- чистку перед демонтажем,
- заблаговременную подготовку принудительной вентиляции
в том месте, где будет демонтироваться пылесос,
- уборку места проведения технического обслуживания и
- соответствующие личные средства защиты.
Технический контроль
Производитель или человек, прошедший специальное
обучение, должен не реже одного раза в год осуществлять
техническую проверку, состоящую, например, из проверки
фильтров на повреждения, проверки герметичности пылесоса
и проверки правильности функционирования контрольных
устройств.
10 Транспортировка VCF20/1200
Для безопасной транспортировки уложить шланг вокруг
пылесоса и закрепить под ручкой (рис. K, рис. M).
Штепсельную вилку сетевого кабеля вставить в верхнюю часть
(рис.L).
Всасывающую трубу и насадки установить в место хранения
принадлежностей* или вставить в держатель всасывающей
трубы* (рис. K).
11 Помощь при неисправностях
Функциональные неисправности не всегда означают дефекты
Нарушение: Возможная причина/
Устранение нарушения:
Снижение мощности всасывания Фильтр забит – чистить
Бумажный фильтр забит – поменять
Контейнер полный – устранить мусор
Забиты защитный фильтр в моторе,
насадки, трубки, шланг – чистить
Устройство не включается Вставлен ли шнур в розетку?
Исправна ли сетевая розетка?
Не поврежден ли сетевой шнур?
Любые другие вмешательства не рекомендуются.
Обращайтесь в сервисные центры.
12 Технические характеристики
МОДЕЛЬ Напряжение Частота Вес
VCF20/1000 220 - 240 V~ 50/60 Hz 6 кг
VCF32/1200 220 - 240 V~ 50/60 Hz 10 кг
VCF45/1400 220 - 240 V~ 50/60 Hz 14кг
МОДЕЛЬ
Номинальная
мощность
Максимальная
мощность
VCF20/1000 1000 Вт 1200 Вт
VCF32/1200 1200 Вт 1400 Вт
VCF45/1400 1200 Вт 1400 Вт
МОДЕЛЬ
Уровень шума
соответствии с DIN EN
60704-1)
Уровень шума у
версии
L (в соответ- ствии с
DIN EN 60704-1)
VCF20/1000 72,5 дБ(A) 68,0 дБ(A)
VCF32/1200 73,0 дБ(A) 68,5 дБ(A)
VCF45/1400 73,5 дБ(A) 69,0 дБ(A)
Кабель у устройств без розетки: H05W F 2 x 1
Кабель у устройств с розеткой: H05W F 3 x 1,5
Со всей ответственностью мы заявляем, что
настоящий продукт соответствует нормам
и основным положениям Европейского
Сообщества (ЕС): нормам по механике 2006/42/
EG с изменениями; нормам по электромагнитной
совместимости 2004/108/EG с изменениями.
0
В старых приборах содержатся
драгоценные материалы, пригодные для
переработки.
Не выбрасывайте пылесос вместе с
обычным бытовым мусором.
Используйте для этого специальные
места для сбора аналогичных отходов.
Ls
0
790213 · 07/2011 · Version 00
IP24
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Felisatti VCF45 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Felisatti VCF45 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info