502495
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
SCF 165/1200
ПИЛА ДИСКОВАЯ
SCF 190/1600
SCF 210/1900S
SCF 210/1900VES
CIRCULAR SAWS
SIERRAS CIRCULARES
SCIES CIRCULAIRES
SEGHE CIRCOLARI
HANDKREISSÄGEN
SERRAS CIRCULARES
2
3
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
DANGER: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be
cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
Never hold the workpiece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize body
exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may
contac hidden wiring or its own cord. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing
loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
The blade washers and bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up
and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives
the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and
position your arms to resist kickback forces. Position your
body to either
side of the blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or pull the
saw backward while the blade is in motion or kickback may
occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not engaged
into the material.
If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the panel on both
sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing
walls or other blind areas.
The protruding blade may cut objects tha can cause
kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard
may be bent.
Raise the lower guard with the retracting handle and make
sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of
debris.
Lower guard should be retracted manually only for special
cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower
guard by retracting handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Use the appropriate riving knife for the blade being used.
For the riving knife to work, it must be thicker than the body of
the blade but thinner than the tooth set of the blade.
Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in preventing
kickback.
Always use the riving knife except when plunge cutting.
Riving knife must be replaced after plunge cutting. Riving
knife causes interference during plunge cutting and can
create kickback.
For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a light
interference can slow the closing rate of a guard.
Do not reach into the saw dust ejector with your hands.
They could be injured by rotating parts.
Do not work overhead with the saw. In this manner you do
not have sufcient control over the power tool.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance.
Contact with electric lines can lead to re and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage or may cause an electric
shock.
Do not operate the power tool stationary. It is not designed
for operation with a saw table.
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
blades can easily break.
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
4
dust extraction.
When working with the machine, always hold it rmly with
both hands and provide for a secure stance. The power tool
is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete stop
before placing it down. The tool insert can jam and lead to
loss of control over the power tool.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
5
TECHNICAL DATA
Circular saws SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Input power W 1200 1600 1900 1900
No-load speed rpm 4700 4800 5000 2300-5000
Saw blade diameter mm 165 190 210 210
Max./min. saw blade diameter mm 165/160 190/180 210/200 210/200
Max./min. set width mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Saw blade hole diameter mm 20 20 30 30
Depth of cut at 90° mm 55 63 75 75
Depth of cut at 45°
mm 37 42 51 51
Depth setting mm 0-55 0-63 0-75 0-75
Inclination setting 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Approx. weight (w/o
accessories) according
EPTAProcedure 01/2003
Kg. 4,5 5,6 6,4 7,8
Follow very carefully the instructions in this manual, save it
and keep it close at hand, ready to carry out any inspection
of parts that may be necessary.
If the tool is used with care and normal maintenance is carried
out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the
tool is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A HM saw blade. (Fig. 1)
B Riving knife setting screw (Fig. 1)
C Mobile blade guard (Fig. 1)
D Saw blade setting disc (Fig. 1)
E Disc setting screw (Fig. 1)
F Riving knife (Fig. 1)
G Depth setting wing nut (Fig. 2)
H Lateral stop setting wing nut (Fig. 3)
I Lateral stop (Fig. 1)
J Safety push button switch (Fig. 2)
K On-/off switch (Fig. 2)
M Cutting line guide (Fig.3)
N Sawdust extraction (Fig. 1)
EQUIPMENT
- 1 lateral stop
- 1 disc clamping key
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This tool is specially designed for straight sawing only of
boards made from wood and derivatives (plywood, chipboard
etc.).
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage is correct:
it must be the same as that on the specication label.
Machines with 230V can also be connected to a 220V mains
supply.
Before plugging in the tool, always make sure the control
switch K works properly and returns to the OFF position
when released.
START UP
WARNING! Only plug in when machine is switched off.
Press the locking button J, and squeeze the trigger in the on/
off switch K. When the on/off switch is released, the machine
stops.
CONSTANT ELECTRONICS (SCF210/1900VES)
The built-in module permits:
- Soft start.
- The maintenance of a practically constant rated speed
up to rated power.
Overload protection
- The motor will stop if an overload occurs. The machine
should be immediately removed from the piece being worked
and allowed to operate off-load at maximum revolutions
during some thirty seconds in order to cool the motor.
FITTING THE DISC
WARNING! Always unplug the machine before carrying out
any work on it.
CAUTION: Do not use bent or cracked blades or high-speed
steel blades. Do not use saw blades that do not conform to
the specications contained in these instructions.
1. Move the mobile guard C backwards and hold it in
place.
2. To loosen or tighten the screw E with the key supplied with
the machine, secure the blade with the aid of a screwdriver
as follows: turn the blade guard to the side and turn the blade
until the hole lies under the saw shoe and insert a screwdriver
in the hole so that the blae does not move (or place the saw
on a piece of wood).
3. Loosen the screw E and remove the setting disc D.
4. Fit the saw blade and tighten with the setting disc D and
the screw E.
5. Before tting the new blade, make sure the surfaces in
contact with the setting discs are clean. The teeth of the saw
should protrude beyond the riving knife F. (The arrow printed
6
on the xed guard of the machine indicates the cutting
direction of the teeth).
SETTINGS
1. Cutting depth setting
For a clean perfect cut, the cutting depth should be adjusted
to the thickness of the wood to be worked on, so that the saw
blade protrudes a tooth’s height from the material.
To adjust the cutting depth, loosen the wing nut G and move
the machine upwards or downwards. The scale printed on
the parallel guide indicates the cutting depth.
2. Cutting angle setting
It can cut vertically and with an inclination of up to 45º. The
angle is adjusted by loosening the wing nut M and according
the scale printed on the base.
3. Riving knife adjustment
WARNING: The riving knife F prevents the blade from seizing
up duriing cutting operations and shold alwyas be used for
safety reasons.
The machine is supplied with the riving knife adjusted. When
tting a new blade, follow the steps below for readjustment:
1. Raise the mobile guard C and loosen rhe screw button
B.
2. Move the wedge through the slot to a distance from the
teeth tip and a cutting depth from same of 2 to 3 mm (máx. 5
mm).
3. Tighten the screw B and the machine is ready to work.
4. Lateral stop adjustment
For parallel cutting, use the lateral stop I.
Cutting width is adjusted with the scale or according to the
plotting.
Tighten the wing nut H to work with the lateral stop.
DUST EXTRACTION
WARNING! Always make sure that the tool is switched off
and unplugged before tting or removing any dust extraction
device.
Dust extraction keeps the workplace clean, prevents dust
build-up in the air and facilitates waste elimination.
These saws are equipped with a dust extraction hole N
to which an adapter can be tted (suppied as an optional
accessory).
A universal vacuum cleaner may be tted or any dust
extraction device.
CAUTION: Always use a vacuum extractor designed in
accordance with the applicable Guidelines on sawdust
emission. The exible hoses of conventional vacuum
cleaners t directly onto the dust extraction nozzle.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can be
found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before carrying out
work on it.
- Checking the saw blade: Deposits of resin and glue on
the saw blade cause inefcient cutting. To avoid them, always
clean the blade immediately after use.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all
the mounting screws and ensure they are rmly tightened.
Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to
do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care over
this and make sure that the motor winding is not damaged
and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the
motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not,
take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: Brushes must be replaced when
length reaches 8 mm or less. To do so, please contact an
authorized after sales service center. We recommend that
every other time you take a tool to an after sales service
center for carbon brushes replacement you also order a
general maintenance (cleaning and lubrication).
Use only Felisatti accessories and spares. Parts the changing
of which is not covered in this instruction manual, should be
replaced in a Felisatti Ofcial Service Centre (See Warranty/
Ofcial Service Centre address leaet).
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the attached
sheet.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a
minimum. However, in spite of this, in certain circumstances
the maximum noise level in the place of work could exceed 85
dBA. In this case, the operator should wear ear protection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 50144, usually reach:
Acoustic pressure = 96 dB(A)
Sound-power level = 109 dB(A)
Use ear protection!
Vibration acceleration = 2.7 m/s
2
7
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our own
responsibility, that the FELISATTI
products described in this manual
comply with the following standards
or standard documents: EN 50144,
EN 55014 and EN 61000-3 in
accordance with EU Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
Francisco Ruis
Plant Mgr.
We reserve the right to make technical changes 12/2002
8
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte
y de la hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura
adicional o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta
con ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja
de sierra.
No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La caperuza protectora no le protege del contacto con la hoja
de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre
una plataforma estable.
Es importante que la pieza de trabajo
quede bien sujeta para reducir el riesgo a accidentarse,
a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del control
sobre el aparato.
Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato.
El contacto con conductores portadores de tensión puede
hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una
descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope,
o una guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más
exacto y además reduce el riesgo de atasque de la hoja de
sierra.
Siempre emplee hojas de sierra de dimensiones correctas,
cuyo oricio se corresponda con el alojamiento en la brida
de apoyo (romboidal o redondo). Las hojas de sierra que no
ajusten correctamente en los elementos de acoplamiento a
la sierra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control
sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrectos
para sujetar la hoja de sierra.
Las arandelas y tornillos de sujeción de la hoja de sierra
fueron especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente
la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma
incontrolada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia
el usuario.
Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor
impulsa el aparato hacia el usuario.
Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea,
los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte
y resulte despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo
incorrecto de la herramienta eléctrica.
Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas
que a continuación se detallan.
Sujete rmemente la sierra con ambas manos manteniendo
los brazos en una posición que le permita oponerse a la
fuerza de reacción. Mantenga el cuerpo a un lado de la hoja
de sierra y jamás colocándose en línea con ella. Aunque la
sierra pueda retroceder bruscamente al ser rechazada, el
usuario puede controlar esta fuerza de reacción tomando
unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrumpir
su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta
que la hoja de sierra se haya detenido completamente.
Jamás intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar
de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento,
puesto que podría ser rechazada. Investigue y subsane
convenientemente la causa del atasco de la hoja de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes
de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra
está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de
trabajo o ser rechazada al ponerse en marcha.
Soporte los tableros grandes para evitar que se atasque la
hoja de sierra y provoque un rechazo. Los tableros grandes
pueden moverse por su propio peso. Soportarlos a ambos
lados, tanto cerca de la línea de corte
como por los bordes.
No use hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra con dientes mellados o incorrectamente
triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha,
lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o rechazo
de la hoja de sierra.
Apriete rmemente los dispositivos de ajuste de la
profundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si
la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que
la hoja de sierra se atasque y resulte rechazada.
Proceda con especial cautela al realizar recortes
“por inmersión” en paredes o supercies similares. Al ir
penetrando la hoja de sierra, ésta puede ser bloqueada
por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra sea
rechazada.
Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente.
No use la sierra si la caperuza protectora inferior no gira
libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás
bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra
descubierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la
caperuza protectora.
Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y
cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a
tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los
ángulos y profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de
la caperuza protectora inferior.
Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza
protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente.
Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las
virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protectora
se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora
inferior al realizar cortes especiales como “cortes por
inmersión o inclinados”.
Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y suelte
esta última en el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en la pieza de trabajo. En todos los
demás trabajos, la caperuza protectora deberá trabajar
automáticamente.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza
protectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida,
hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando
todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención
de la sierra.
Usar la cuña separadora apropiada para la hoja de sierra
empleada. La cuña separadora deberá ser más gruesa que
el disco base, pero de un grosor menor que el ancho del
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
9
diente de la hoja de sierra.
Ajustar la cuña separadora de la forma indicada en las
instrucciones de manejo. Un grosor, posición o alineación
incorrectos pueden ser la causa de que la cuña separadora
no permita evitar el rechazo del aparato.
Siempre utilice la cuña separadora, excepto en cortes por
inmersión. Vuelva a montar la cuña separadora después de
haber realizado un corte por inmersión. La cuña separadora
entorpece la ejecución de cortes por inmersión y puede
provocar un rechazo de la sierra.
Para que la cuña separadora cumpla su función, ésta
deberá estar alojada en la ranura de corte. Al realizar cortes
pequeños, la cuña separadora no trabaja y no evita el
rechazo del aparato.
No utilice la sierra con la cuña separadora deformada.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la
caperuza protectora se cierre más lentamente.
No introduzca los dedos en el expulsor de virutas. Podría
lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza.
Esta posición no le permite controlar sucientemente la
herramienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos
ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio.
Al dañar las tuberías de gas, ello puede dar lugar a una
explosión. La perforación de una tubería de agua puede
redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estacionaria.
Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una mesa
de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de
polvo.
Trabajar sobre una base rme sujetando la herramienta
eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es
guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo jada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de banco,
se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con
la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle
perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta eléctrica si el cable está dañado.
No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe de la
red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable dañado
comporta un mayor riesgo de electrocución.
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Sierras circulares SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Potencia absorbida W 1200 1600 1900 1900
Velocidad en vacío rpm 4700 4800 5000 2300-5000
Diámetro hoja sierra mm 165 190 210 210
Diám. hoja de sierra máx./mín. mm 165/160 190/180 210/200 210/200
Ancho del triscado máx./mín mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Diámetro agujero hoja sierra mm 20 20 30 30
Profundidad corte 90° mm 55 63 75 75
Profundidad corte 45°
mm 37 42 51 51
Ajuste profundidad mm 0-55 0-63 0-75 0-75
Ajuste inclinaciуn 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Peso aprox. (sin acces.) de
acuerdo con el procedimiento
EPTA 01/2003
Kg. 4,5 5,6 6,4 7,8
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en
este manual, conservarlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la
herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Hoja de sierra M.D. (Fig.1)
B Tornillo jación cuña separadora (Fig.1)
C Protección móvil (Fig.1)
D Disco sujeción hoja sierra (Fig.1)
E Tornillo jar disco (Fig.1)
F Cuña separadora (Fig.1)
G Palomilla ajuste profundidad (Fig.2)
H Palomilla jar tope lateral (Fig.3)
I Tope lateral (Fig.1)
J Botón de seguro interruptor (Fig.2)
K Interruptor conexión/desconexión (Fig.2)
M Palomilla cortes en ángulo (Fig.3)
N Expulsión de virutas (Fig.1)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- 1 tope lateral
- 1 llave jación disco
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta herramienta ha sido diseñada especialmente para
serrar, sólo en línea recta, tableros de madera y derivados
(contrachapado, aglomerado, etc.).
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la tensión
de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa
de características debe coincidir con la tensión de red. Los
aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión
de red de 220V.
Antes de enchufar la herramienta, comprobar siempre si el
interruptor de conexión/desconexión K trabaja correctamente
y regresa a la posición OFF cuando lo suelta.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! Enchufar la máquina a la red solamente en
posición desconectada.
Apretar el botón de bloqueo J, y presionar el gatillo del
interruptor de conexión/desconexión K. Al soltar la presión
sobre el mismo, la máquina se para.
ELECTRÓNICA CONSTANTE (SCF210/1900VES)
El módulo incorporado permite:
- Arranque suave.
- Mantener la velocidad nominal prácticamente constante
hasta la potencia nominal.
Protección de una sobrecarga
En caso de una sobrecarga en el motor, éste se para.
Retirar inmediatamente la presión de la máquina sobre
la zona de trabajo y dejarlo funcionar en vacío al máxi-mo
de revoluciones durante unos 30 segundos para enfriar el
motor.
MONTAJE DEL DISCO DE SIERRA
¡ADVERTENCIA! Desenchufar siempre la máquina antes de
efectuar cualquier trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: No usar hojas de sierra deformadas o rajadas
ni las hojas de sierra de acero rápido. No usar hojas de sierra
que no cumplan con las características especicadas en
estas instrucciones.
1. Apartar hacia atrás la protección móvil C y sujetarla.
2. Para aojar o apretar el tornillo E con la llave
suministrada con la máquina, sujetar el disco de sierra con
un destornillador de esta forma: girar la protección a un lado
y girar el disco hasta que el oricio quede debajo de la base
e introducir un destornillador en el oricio para inmovilizar
el disco (o colocar el disco de sierra sobre un trozo de
madera).
3. Desenroscar el tornillo E y quitar el disco de sujeción
D.
11
4. Colocar el disco de sierra y apretarlo con el disco de
sujeción D y el tornillo E.
5. Antes de colocar el nuevo disco de sierra, comprobar
que estén limpias las supercies de contacto con los discos
de jación. Los dientes de la sierra deben sobresalir de la
cuña separadora F. (La echa aplicada sobre la protección
ja de la máquina indica el sentido de corte de los dientes).
AJUSTES
1. Ajuste de la profundidad de corte
Para obtener un corte limpio y perfecto conviene regular
la profundidad de corte según el espesor de la madera a
trabajar, de forma que el disco de sierra sobresalga del
material la altura de un diente.
Para ajustar la profundidad de corte, se aoja la palomilla
G y se desplaza la máquina hacia arriba o abajo. La escala
estampada en la guía paralela, indica la profundidad de
corte.
2. Ajuste del ángulo de corte
Se puede cortar verticalmente y hasta una inclinación de
45º. El ajuste del ángulo se realiza aojando la palomilla M y
según la escala indicada en la base.
3. Ajuste cuña separadora
ADVERTENCIA: La cuña separadora F evita que se agarrote
el disco de sierra en los cortes, y debe emplearse siempre
por seguridad.
La máquina se suministra con la cuña ajustada. Cuando se
monte un nuevo disco de sierra, reajustar la misma de la
siguiente forma:
1. Levantar la protección móvil C y aojar el tornillo B.
2. Desplazar la cuña en la ranura hasta dejarla a una
distancia de la punta de los dientes y a una profundidad de
corte de los mismos de 2 a 3 mm (máx. 5 mm).
3. Apretar bien el tornillo B y lista para trabajar.
4. Ajuste tope lateral
Para cortes paralelos se emplea el tope lateral I.
La anchura del corte se ajusta con la escala o según el
trazado.
Apretar bien la palomilla H para trabajar con el tope lateral.
ASPIRACIÓN DEL POLVO
¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre que la herramienta
está desconectada y desenchufada antes de instalar o
extraer cualquier dispositivo de aspiración de polvo.
La aspiración del polvo reduce el ensuciamiento del puesto
de trabajo, evita un alto contenido de polvo en el aire a
respirar y facilita la eliminación de residuos.
Estas sierras están provistas de un agujero de expulsión
de virutas N en el cual se puede colocar un adaptador
(suministrado como accesorio opcional).
Se podrá adaptar al mismo adaptador un aspirador Universal
o cualquier otro dispositivo de aspiración de polvo.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre un extractor de aspiración
diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en
relación con la emisión de polvo al serrar madera. Los tubos
exibles de aspiración de los aspiradores más comunes se
ajustan directamente a la boca de extracción de polvo.
ACCESORIOS
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido
están reejados en nuestros catálogos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
- Inspección de la hoja de sierra: Deposiciones de
resina y de cola sobre la hoja de sierra son causa de cortes
decientes. Limpiar por ello la hoja de sierra inmediatamente
después de su uso.
- Inspeccionar los tornillos de montaje: Regularmente
inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse
de que estén apretados rmemente. Si cualquier tornillo
estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no
hacer esto provocaría un riesgo serio.
- Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y
asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se
humedezca con aceite o agua.
- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
ventilación.
- Limpiar esmeradamente la máquina después de
utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.
- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en
buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de
asistencia técnica para que lo sustituyan.
- Sustitución de las escobillas: Las escobillas deben
sustituirse cuando su longitud sea inferior a 8 mm. Para ello,
debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que
efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo
cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de nuestros
Servicios de Asistencia Técnica para una revisión de limpieza
y engrase general.
- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto
Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en estas
instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía/
Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el
impreso anexo a estas instrucciones.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe
protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de
protectores auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN 50144, se elevan normalmente a:
Nivel de presión acústica = 96 dB(A)
Nivel de potencia acústica = 109 dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 2,7 m/s2
12
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en
este manual están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes: EN 50144,
EN 55014 y EN 61000-3 de acuerdo
con las directivas 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
Reservado el derecho de modicaciones técnicas 12/2002
Francisco Ruis
Director técnico
13
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL
DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de
coupe et de la lame. Gardez la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les deux
mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées
par la lame.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la lame
sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce
à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve
sur une plateforme stable. Il est important que la pièce à
travailler soit soutenue convenablement, an de minimiser
l’exposition du corps, le grippage de la lame, ou la perte de
contrôle.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact
de l’accessoire coupant avec un l « sous tension » peut
également mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un
guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe
et réduit les risques de grippage de la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant
une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons
de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, an
de garantir une performance optimale et une sécurité de
fonctionnement.
Causes du recul et prévention par l’opérateur :
le recul est une réaction soudaine observée sur une lame
de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la
scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la
direction de l’opérateur ;
– lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par
le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait
retourner brutalement
le bloc à l’opérateur ;
si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face
supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie
et est projetée sur l’opérateur.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes
et peut être évité en prenant les précautions adéquates
spéciées ci-dessous.
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et
positionnez vos bras an de résister aux forces de recul.
Positionnez votre corps de chaque côté de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir
la scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être
maîtrisées par l’opérateur, si les précautions adéquates sont
prises.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est
interrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le
bouton de commande et maintenez la scie immobile dans
le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de
fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à
travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est
en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez
et prenez des mesures correctives an d’empêcher que la
lame ne se grippe.
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce
à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et
vériez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans
le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut venir
chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie
est remise en fonctionnement.
Placez des panneaux de grande taille sur un support an
de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul.
Les grands panneaux ont tendance à échir sous leur propre
poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des
deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du
panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un trait de
scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grippage de
la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et
de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de
réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dérive pendant la
coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous faites une «
coupe plongeante » dans des parois existantes ou dans
d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper
des objets qui peuvent entraîner un recul.
Vériez que le protecteur inférieur soit bien fermé avant
chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le
protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez
jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la
scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur peut
se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée
rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas
en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les
angles et profondeurs de coupe.
Vériez le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, ils doivent être révisés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de
l’accumulation de débris.
Le protecteur inférieur peut revenir se loger manuellement
uniquement pour les coupes particulières telles que les «
coupes plongeantes » et les « coupes complexes ».
Soulevez le protecteur inférieur par la poignée rétractive et
dès que la lame entre dans le matériau, le protecteur inférieur
doit être relâché. Pour toutes les autres découpes, il convient
que le protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
Vériez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par
inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce
qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps
nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur
est relâché.
Utilisez le couteau diviseur approprié pour la lame en
cours d’utilisation. Pour que le couteau diviseur fonctionne, il
doit être plus épais que le corps de la lame, mais plus n que
la denture de la lame.
14
Ajustez le couteau diviseur en suivant les informations
décrites dans ce manuel d’instructions.
Un espacement, un positionnement et un alignement
incorrects peuvent faire en sorte que le couteau diviseur ne
puisse plus empêcher le recul.
Utilisez toujours le couteau diviseur sauf lors d’une coupe
plongeante. Le couteau diviseur doit être remplacé après
une coupe plongeante. Le couteau diviseur provoque des
interférences au cours de la coupe plongeante et peut créer
un recul.
Pour que le couteau diviseur puisse fonctionner, il doit
être rentré dans la pièce à travailler. Le couteau diviseur
n’empêche pas le recul pendant les coupes brèves.
Ne faites pas fonctionner la scie si le couteau diviseur est
tordu. Même une légère interférence peut ralentir le rythme
de fermeture d’un protecteur.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y a
risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas sufsamment de contrôle sur
l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales.
Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un
incendie ou un choc électrique.
Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque
des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere stationnaire
! Il n’est pas conçu pour une utilisation avec table de sciage.
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super
rapides). De telles lames se cassent facilement.
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandescents
peuvent enammer l’aspiration des copeaux.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et
veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec
les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière
plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-
ci soit complètement à l’arrêt.
L’outil risque de se coincer, ce qui entraîne une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble est
endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et
retirer la che du câble d’alimentation de la prise du courant,
au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Scies circulaires SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Puissance absorbée W 1200 1600 1900 1900
Vitesse а vide rpm 4700 4800 5000 2300-5000
Diamétre lame de scie mm 165 190 210 210
Dia. lame de scie max./min. mm 165/160 190/180 210/200 210/200
Largeur de coupe max./min. mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Diamétre trou de lame de scie mm 20 20 30 30
Profondeur de coupe 90° mm 55 63 75 75
Profondeur de coupe 45°
mm 37 42 51 51
Réglage de la profondeur mm 0-55 0-63 0-75 0-75
Réglage de l’inclinaison 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Poids approx. (sans acces.) suivant
EPTAProcedure 01/2003
Kg. 4,5 5,6 6,4 7,8
Respecter scrupuleusement les instructions gurant dans
ce livret, le conserver avec soin et à proximité pour toutes
vérications ou interventions.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce manuel. Tout autre
usage de la machine est formellement interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (Voir gures indiquées)
A Lame de scie M.D. (Fig. 1)
B Vis de xation cale de séparation (Fig.1)
C Protection mobile (Fig.1)
D Flasque de serrage de la lame de scie (Fig.1)
E Vis de xation de la lame (Fig.1)
F Cale de séparation (Fig.1)
G Vis à ailettes pour le réglage de la profondeur (Fig.2)
H Vis à ailettes pour la xation du guide latéral (Fig.3)
I Guide latéral (Fig.1)
J Bouton de sécurité interrupteur (Fig.2)
K Interrupteur marche/arrêt (Fig.2)
M Vis à ailettes pour le réglage de l’inclinaison de table
(Fig.3)
N Ejection des copeaux (Fig.1)
ÉQUIPEMENT DE LA MACHINE
- 1 guide latéral
- 1 écrous de xation de la lame
- Notice d’utilisation
- Consignes de sécurité
- Garantie
DESCRIPTION
Cette machine est spéciquement destinée à scier,
uniquement en ligne droite, des plaques en bois et dérivés
(contreplaqué, aggloméré, etc.).
AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL
Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension du
secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque
signalétique doit coïncider avec la tension du secteur. Les
appareils à 230 V peuvent également être branchés sur du
220 V.
Avant de brancher l’outil, vérier toujours que l’interrupteur
de commande K fonctionne correctement et revient à la
position 0 (“off”) lorsque vous le lâchez.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION ! Brancher la machine sur le secteur seulement
avec l’interrupteur en position d’arrêt.
Appuyer sur le bouton de blocage J et sur la détente de
l’interrupteur marche/arrêt K. En relâchant la pression sur
celui-ci, la machine s’arrête.
ELECTRONIQUE CONSTANTE (SCF210/1900VES)
Le module incorporé permet:
- Démarrage en douceur.
- De garder une vitesse nominale pratiquement constante
jusqu’à l’obtention de la puissance nominale.
Protection contre toute surcharge
- En cas de surcharge au niveau du moteur, ce dernier
s’arrête. Supprimer immédiatement la pression de la machine
au niveau de la zone de travail et la laisser fonctionner à vide,
à sa vitesse maximale, pendant environ 30 secondes an de
refroidir le moteur.
MONTAGE DE LA LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher la machine avant
d’effectuer toutes interventions sur celle-ci.
PRÉCAUTION : Ne pas utiliser de lames déformées ou
cassées ni de lames de scie en acier rapide. Ne pas utiliser
de lames de scie aux caractéristiques non-conformes à ces
instructions.
1. Tirer vers l’arrière la protection mobile C et la maintenir.
2. Pour desserrer ou serrer la vis E à l’aide de la clé livrée
avec la machine, bloquer la lame de scie, avec un tournevis,
de la façon suivante: tourner la protection d’un côté et faire
tourner la lame jusqu’à ce que le trou se trouve sous la
semelle de la scie; insérer un tournevis dans le trou pour
immobiliser la lame (ou placer la lame sur une pièce de
bois).
3. Dévisser la vis E et enlever la asque de serrage D.
4. Placer la lame de scie et la serrer avec la asque de
serrage D et la vis E.
5. Avant de placer la nouvelle lame de scie, vérier que
16
les surfaces en contact avec les asques sont propres. Les
dents de la scie doivent dépasser de la cale de séparation F.
(La èche gurant sur la protection xe de la machine indique
le sens de coupe des dents).
RÉGLAGES
1. Réglage de la profondeur de coupe
Pour obtenir une coupe nette et parfaite, il convient de régler
la profondeur de coupe selon l’épaisseur du bois à travailler,
an que la lame de scie dépasse du matériel d’une hauteur
d’une dent.
Pour ajuster la profondeur de coupe, desserrer la vis à
ailettes G et déplacer la machine vers le haut ou le bas.
L’échelle graduée se trouvant sur le guide parallèle indique
la profondeur de coupe.
2. Réglage de l’angle de coupe
Il est possible de couper de 90º et jusqu’à une inclinaison à
45º. Le réglage de l’angle de coupe s’effectue en desserrant
la vis à ailettes M et selon l’échelle graduée.
3. Réglage cale de séparation
AVERTISSEMENT : La cale de séparation F permet d’eviter
que la lame ne se bloque lors des coupes, et il doit toujours
être utilisée pour une totale sécurité.
La machine est livrée avec la cale de séparation réglée.
Lorsqu’une nouvelle lame est montée sur la scie, réajuster
celle-ci de la manière suivante:
1. Faire pivoter la protection mobile C et desserrer la vis
B.
2. Déplacer la cale de séparation dans la rainure jusqu’à
ce qu’elle se trouve de 2 à 3 mm (max. 5 mm) de la périphérie
de la lame.
3. Bien serrer la vis B : la scie est maintenant prête à
travailler.
4. Réglage du guide latéral
Pour les coupes parallèles, on utilise le guide latéral I.
La largeur de la coupe se règle à l’aide de l’échelle graduée
ou selon le tracé.
Bien serrer la vis à ailettes H pour travailler avec le guide.
ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE
AVERTISSEMENT ! Toujours s’assurer que la machine est
hors tension et débranchée avant d’installer ou d’extraire le
dispositif d’aspiration de la poussière.
L’aspiration de la poussière permet de réduire la saleté du
poste de travail, évite la forte concentration de poussière
dans l’air et facilite l’élimination des déchets.
Ces scies sont équipées d’un trou d’expulsion des copeaux
N qui peut être relié à un adaptateur (accessoire optionnel).
Cet adaptateur pourra lui-même être adapté à un aspirateur
universel ou à tout autre dispositif d’aspiration de la
poussière.
PRÉCAUTION : Toujours utiliser un extracteur d’aspiration
conforme aux Directrices applicables liées à l’émission
de poussière due au sciage du bois. Les tubes exibles
d’aspiration des aspirateurs les plus courants s’ajustent
directement sur la bouche d’extraction de poussière.
ACCESSOIRES
Les accessoires et leurs références sont répertoriées dans
nos catalogues.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION ! Avant toute intervention sur la machine,
débranchez toujours la prise.
- Inspection de la lame de scie : Les dépôts de résine et de
colle sur la lame de scie entraînent des coupes incorrectes. Il
faut donc nettoyer la lame immédiatement après utilisation.
- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement
toutes les vis de montage et vérier qu’elles sont bien serrées.
Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas
le faire pourrait être extrêmement préjudiciable.
- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à
l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est pas
endommagé et/ou humidié avec de l’huile ou de l’eau.
- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées et
propres.
- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.
Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé.
- Vérier que le câble et la prise de courant sont en bon
état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre
d’assistance technique.
- Remplacement des charbons : Les charbons doivent
être remplacés quand leur longueur est inférieure à 8 mm. Le
changement devra être effectué par un centre d’assistance
agréé. Tous les deux changements de charbons, nous vous
recommandons de coner la machine à l’un de nos Services
d’Assistance Technique qui effectuera une révision sous
forme de nettoyage et de graissage général.
- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de
rechange Felisatti. Les pièces détachées hors accessoires
doivent être remplacées dans un centre d’assistance
technique Felisatti (Consultez l’imprimé Garantie/Adresses
des Centres Agréés S.A.V).
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé
joint à ces instructions.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le
niveau de bruit au maximum. Malgré tout, dans certaines
conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail
peut être supérieur à 85 dBA. Dans ce cas, l’opérateur
doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de
protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés
selon la norme EN 50144, s’élèvent normalement à :
Niveau de pression acoustique = 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique = 109 dB(A)
Utilisez des protections auditives !
Accélération de vibration = 2,7 m/s2
17
Ne pas jeter les éutils
électriques dans les ordures
nagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de
manière écophile.
DÉCLARATION DE
CONFORMI
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que ces produits
FELISATTI sont conformes aux
normes suivantes : EN 50144, EN
55014 et EN 61000-3 en accord
avec les directives 73/23/CEE,
89/336/CEE, 98/37/CEE.
Tout droit de modications techniques réservé 12/2002
Francisco Ruis
Directeur technique
18
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per
afferrare l’impugnatura supplementare oppure la carcassa
del motore. Tenendo la sega con entrambe le mani si evita
che la lama di taglio possa diventare un pericolo per le
mani.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la
calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro
la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su un supporto stabile.
Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un contatto con
il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure
la perdita del controllo, è importante ssare bene il pezzo in
lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che
l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici
nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa,
tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superci di
impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette
sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e
provoca quindi una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta
oppure una guida angolare diritta. In questo modo è possibile
migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la
lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per sega che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a stella oppure
rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai relativi pezzi di
montaggio, la rotazione non sarà perfettamente circolare e si
crea il pericolo di una perdita del controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero
essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono
appositamente previste per la Vostra sega e sono state
realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima
sicurezza di utilizzo.
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un
contraccolpo:
Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure
che non è stata regolata correttamente comportando un
movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in
lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si
blocca nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un
blocco e la potenza del motore fa balzare la lama di taglio
indietro in direzione dell’operatore.
–Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola
in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo
posteriore della lama restano agganciati nella supercie del
pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama
di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la sega salta
indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere
evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come
dalla descrizione che segue.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER LA MACCHINA
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le
mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta
di controllare bene le forze di contraccolpi. Tenere sempre
una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai
mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo.
In caso di un contraccolpo la lama di taglio può balzare
all’indietro; comunque, prendendo misure precauzionali
adatte l’operatore può essere in grado di controllare le forze
di contraccolpo.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure dovesse
essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e tenerla ferma in
posizione nel pezzo in lavorazione no a quando la lama non
si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavorazione
e neppure tirarla all’indietro ntanto che la lama di taglio si
muove.
In caso contrario si crea il pericolo di un contraccolpo. Rilevare
ed eliminare la causa per il blocco della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura
di taglio ed accertarsi che la dentatura della sega non sia
rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in
lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento
in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco
di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni
maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto
il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di
supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura
di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più aflate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto.
Lame per seghe non più aflate oppure deformate implicano
un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il
pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione
di taglio si modicano le registrazioni è possibile che la lama
di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Operare con particolare attenzione in caso di «taglio dal
centro» da eseguire in pareti già esistenti oppure in altre parti
non visibili.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può
bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta
di protezione chiuda perfettamente.
Non utilizzare la sega in caso non fosse possibile muovere
liberamente la calotta di protezione inferiore e non potesse
essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare
la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la
sega dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che
la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione
ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né
nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di
protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla
non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama
di taglio ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla.
Componenti danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi
oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cufa inferiore di protezione solo
in caso di tagli particolari, come potrebbero essere «tagli dal
19
centro e tagli ad angolo». Aprire la cufa inferiore di protezione
mediante la leva di ritorno e rilasciare questa non appena la
lama di taglio sarà penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel
caso di ogni altra operazione di taglio la cufa inferiore di
protezione deve funzionare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul
pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
protetta ed ancora in fase di arresto sposta la sega in senso
contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che
incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di
arresto della sega.
Utilizzare un cuneo separatore che sia adatto alla lama
di taglio impiegata. Lo spessore del cuneo separatore deve
essere maggiore dello spessore della lama originale della
lama di taglio ma minore della larghezza del dente della
stessa.
Regolare il cuneo separatore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale delle istruzioni per l’uso.
Uno spessore, una posizione ed un allineamento non
conformi possono essere il motivo per cui il cuneo separatore
non impedisce efcacemente un contraccolpo.
Utilizzare sempre il cuneo separatore, tranne che in caso
di tagli dal centro. In seguito ad un taglio dal centro montare
di nuovo il cuneo separatore. In caso di tagli dal centro il
cuneo separatore disturba e può provocare un contraccolpo.
Perché il cuneo separatore possa funzionare correttamente
è necessario che si trovi nella fessura di taglio. In caso di tagli
corti il cuneo separatore resta inefcace ai ni di evitare un
contraccolpo.
Mai azionare la sega con un cuneo separatore deformato.
Una piccola disfunzione può già ridurre il funzionamento
della calotta di protezione.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli. Le
parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufciente controllo sull’elettroutensile.
Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare
adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla
locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano
seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente.
Non ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare
multiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido.
Questo tipo di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti possono
incendiare l’aspirazione polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare
una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza
l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo
utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre no a
quando si sarà fermato completamente.
L’accessorio può incepparsi e comportare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in
caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
20
CARATTERISTICHE TECNICHE
Seghe circolari SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Potenza nominale W 1200 1600 1900 1900
Velocità a vuoto rpm 4700 4800 5000 2300-5000
Diametro lama mm 165 190 210 210
Max./min. diam. lama mm 165/160 190/180 210/200 210/200
Max./min. Sporgenza laterale lama mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Diametro foro lama mm 20 20 30 30
Profonditа di taglio 90° mm 55 63 75 75
Profonditа di taglio 45° mm 37 42 51 51
Regolazione di profondità mm 0-55 0-63 0-75 0-75
Regolazione di inclinazione 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Peso appross. (senza accessori) Kg. 4,5 5,6 6,4 7,8
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo
manuale, conservarlo con cura e a portata di mano per
eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la
normale manutenzione, il suo funzionamento sarà prolungato
nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato sono
unicamente quelli indicati in questo manuale. È assolutamente
proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE (Vedere gure indicate)
A Lama della sega M.D. (Fig. 1)
B Vite di ssaggio bietta di separazione (Fig. 1)
C Coprilama (Fig. 1)
D Disco di bloccaggio lama della sega (Fig. 1)
E Vite ssaggio disco (Fig. 1)
F Bietta di separazione (Fig. 1)
G Vite a farfalla di regolazione della profondità (Fig. 2)
H Vite a farfalla ssaggio punta laterale (Fig. 3)
I Punta laterale (Fig. 1)
J Pulsante di sicurezza interruttore (Fig. 2)
K Interruttore ON-OFF (Fig. 2)
M Vite a farfalla di taglio angolare (Fig. 3)
N Espulsione dei trucioli (Fig. 1)
MATERIALE IN DOTAZIONE
- 1 punta laterale
- 1 dado di ssaggio disco
- Manuale di istruzioni
- Norme di sicurezza
- Documento di garanzia
MATERIALE IN DOTAZIONE
Questo utensile è stato appositamente progettato per
segare, soltanto in linea retta, pannelli di legno e derivati
(compensato, truciolare, ecc.).
PRIMA DI USARE QUESTO UTENSILE
Prima di usare l’utensile, controllare che la tensione della
rete sia quella giusta: La tensione riportata nella targhetta
delle caratteristiche deve coincidere con la tensione di rete.
Gli apparecchi a 230V possono essere collegati anche a una
tensione di rete di 220V.
Prima di collegare a rete l’utensile, vericare sempre
se l’interruttore ON/OFF K funziona bene e ritorna nella
posizione “0” (OFF) quando viene rilasciato.
ACCENSIONE
ATTENZIONE! Collegare la macchina alla rete elettrica solo
con l’interruttore in OFF.
Premere il pulsante di bloccaggio J e premere il grilletto
dell’interruttore ON/OFF K. Quando il bottone viene rilasciato
la macchina si spegne.
ELETTRONICA COSTANTE (SCF210/1900VES)
Il modulo incorporato permette:
- Messa in moto soave.
- Mantenere la velocità nominale costante no alla
potenza nominale.
Protezione per sovraccarico
- In caso di sovraccarico nel motore, questo si arresta.
Rimuovere immediatamente la pressione della macchina
sulla zona di lavoro e lasciarlo funzionare a vuoto al massimo
dei giri per circa 30 secondi, al ne di far raffreddare il
motore.
MONTAGGIO DEL DISCO DELLA SEGA
AVVERTENZA! Disinserire sempre la macchina dalla rete
elettrica prima di eseguire sulla stessa qualunque tipo di
lavorazione di manutenzione o pulizia.
PRECAUZIONE: Non usare lame deformate o incrinate,
lame di acciaio rapido. Utilizzare solo lame conformi alle
speciche contenute in questo libretto di istruzioni.
1. Rimuovere verso la parte posteriore il coprilama mobile
C e ssarlo.
2. Per allentare o stringere la vite E mediante la chiave
fornita in dotazione, tenere fermo con un cacciavite il disco
della sega, nel modo seguente: girare la protezione su un
lato e ruotare il disco in modo da portare il foro al disotto
della base, quindi inserire un cacciavite nel foro per bloccare
il disco (oppure collocare il disco della sega su un pezzo di
legno).
3. Svitare la vite E e togliere il disco di ssaggio D.
4. Collocare il disco della sega e stringerlo mediante il
disco di ssaggio D e la vite E.
5. Prima di collocare il nuovo disco della sega, vericare
che le superci di contatto dei dischi di ssaggio siano pulite.
21
I denti della sega devono sporgere dalla bietta di separazione
F. (La freccia applicata sulla protezione ssa della macchina
indica il senso nel quale i denti eseguono il taglio).
REGOLAZIONI
1. Regolazione della profondità di taglio
Per ottenere un taglio pulito e perfetto è consigliabile regolare
la profondità di taglio in base allo spessore del legno da
lavorare, in modo tale che il disco della sega fuoriesca dal
materiale di una misura pari all’altezza di un dente.
Per regolare la profondità di taglio, si allenta la vite a farfalla
G e si sposta la macchina verso l’alto oppure verso il basso.
La scala stampata nella guida parallela indica la profondità
di taglio.
2. Regolazione dell’angolo di taglio
Può essere effettuato sia il taglio verticale che il taglio
inclinato, no ad un angolo massimo di 45º. La regolazione
dell’angolo si esegue allentando la vite a farfalla M in base
alla scala indicata sulla base.
3. Regolazione della bietta di separazione
AVVERTENZA: La bietta di separazione F evita che il disco
della sega si inceppi durante l’esecuzione del taglio e deve
essere impiegata sempre, per motivi di sicurezza.
La macchina viene consegnata con la bietta regolata.
Quando viene montato un nuovo disco della sega, eseguire
una nuova regolazione della bietta nel modo seguente:
1. Sollevare la protezione mobile C e allentare la vite B.
2. Spostare la bietta sulla scanalatura no a portarla ad
una distanza dalla punta dei denti e ad una profondità di
taglio degli stessi pari a 2-3 mm (max. 5 mm.).
3. Serrare bene la vite B: adesso la macchina è pronta per
l’uso.
4. Regolazione punta laterale
Per eseguire tagli paralleli si utilizza la punta laterale I.
La larghezza del taglio viene regolata mediante la scala o in
base al formato.
Serrare bene la vite a farfalla H per eseguire la lavorazione
con la punta laterale.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
AVVERTENZA! Controllare sempre che l’utensile sia spento
e disinserito dalla rete prima di montare o di smontare
qualsiasi dispositivo di aspirazione della polvere.
L’aspirazione della polvere riduce la presenza di sporcizia
nel locale di lavoro, evita le elevate concentrazioni di polvere
nell’aria che si respira e agevola la rimozione dei residui.
Queste lame sono dotate di un foro per l’espulsione dei
trucioli N in cui si può sistemare un adattatore (fornito come
accessorio optional).
In tale adattatore può essere collegato un aspiratore
universale o qualsiasi altro dispositivo per l’aspirazione della
polvere.
PRECAUZIONE: Usare sempre un dispositivo aspiratore
conforme alle direttive applicabili alla produzione di polvere
durante la lavorazione del legno. I tubi essibili di aspirazione
degli aspiratori più comuni si possono collegare direttamente
all’apertura di fuoriuscita della polvere.
ACCESSORI
Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni
sono riportati nei nostri cataloghi.
CURA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla
macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica.
- Controllo della lama: Eventuali depositi di resina e di
colla sulla lama sono causa di una cattiva qualità del taglio. È
perciò necessario pulire la lama subito dopo l’uso.
- Ispezionare le viti di assemblaggio: Ispezionare
regolarmente tutte le viti di assemblaggio e vericare che
siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla
immediatamente. In caso contrario si possono correre seri
pericoli.
- Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima cura e
accertarsi che l’avvolgimento del motore non si guasti e/o
non si bagni d’olio o d’acqua.
- Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e
pulite.
- Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso. Sofare
con aria compressa sul motore a intervalli regolari.
- Vericare che il cavo di alimentazione sia in buone
condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un centro
di assistenza tecnica autorizzato.
- Sostituzione delle spazzole: Le spazzole devono
essere sostituite quando la loro lunghezza è inferiore a
8 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di assistenza
tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle spazzole,
raccomandiamo di portare la macchina a uno dei nostri
servizi di assistenza tecnica per una revisione comprendente
la pulizia e la lubricazione generale.
- Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti. Per
quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in
queste istruzioni per l’uso, farli sostituire presso un centro
di assistenza tecnica autorizzato Felisatti (vedere il foglietto
Garanzia / Indirizzi dei Centri di assistenza tecnica).
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
VALORI RELATIVI AI RUMORI E ALLE VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo
i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello
massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere
superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore deve
proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di protezioni
per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati
secondo la norma EN 50144, giungono normalmente a:
Livello di pressione acustica = 96 dB(A)
Livello di potenza acustica = 109 dB(A)
Usare protezioni per l’udito!
Accelerazione di vibrazione = 2,7 m/s2
22
Non introdurre attrezzi elettrici
nei riuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici
e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati
devono essere raccolti separatamente e portati al
riciclaggio, rispettando le norme ambientali.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che i prodotti della
marca FELISATTI descritti in questo
manuale sono conformi alle norme o
ai regolamenti seguenti: EN 50144,
EN 55014 e EN 61000-3, ai sensi
delle direttive 73/23/CEE, 89/336/
CEE, 98/37/CEE.
Riservato il diritto di apportare modiche tecniche 12/2002
Francisco Ruis
Direttore tecnico
23
Gerätespezische
Sicherheitshinweise
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks
an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem
Werkstück sichtbar sein.
● Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es
ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe
und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder
rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder-Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden
speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
● Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten
Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge
abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die
Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson
zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren
Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen
Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im
Werkstück ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das
Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt
und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen.
Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl
in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefenund Schnitt
winkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens
die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
● Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in
bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube
nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und
stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere
Teile berührt.
● Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten,
wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
● Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingetaucht ist.
Bei allen anderen Sägearbeiten muss die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im
Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die
Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als dessen
Zahnbreite sein.
● Justieren Sie den Spaltkeil wie in der Bedienungsanleitung
24
beschrieben. Falsche
Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür
sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam
verhindert.
Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
Tauchschnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem
Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten
und kann einen Rückschlag erzeugen.
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sägespalt
benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam
um einen Rückschlag zu verhindern.
Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spaltkeil.
Bereits eine geringe Störung kann das Schließen der
Schutzhaube verlangsamen.
● Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf. Sie
können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle über das
Elektrowerkzeug.
● Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär. Es ist
für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
● Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSSStahl.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
die Staubabsaugung entzünden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen.
Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust
der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit beschädigtem
Kabel. Berühren Sie das beschädigte Kabel nicht und ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Kabel während des Arbeitens
beschädigt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
25
TECHNISCHE DATEN
Handkreissägen
SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Aufnahmeleistung W
1200 1600 1900 1900
Leerlaufgeschwindigkeit rpm
4700 4800 5000 2300-5000
Sägeblattdurchmesser mm
165 190 210 210
Max./min. Sägeblattdurchmesser mm
165/160 190/180 210/200 210/200
Max./min. Stärke des Schränkung mm
2,5 2,5 2,5 2,5
Bohrung mm
20 20 30 30
Schnittleistung 90° mm
55 63 75 75
Profundidad corte 45° mm
37 42 51 51
Schnittiefe mm
0-55 0-63 0-75 0-75
Gehrung
0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Gewicht ca. (ohne Zubehör) nach
EPTAProzedur 01/2003
Kg.
4,5 5,6 6,4 7,8
Bitte beachten Sie strikt die Hinweise dieser Betriebsan-
leitung. Sie muß stets komplett, in einwandfrei lesbarem
Zustand und bei der Arbeit verfügbar sein, um etwaige
Überprüfungen an den verschiedenen Teilen vornehmen zu
können.
Durch bestimmungsgemäße Verwendung und Beach-
tung der entsprechenden Wartungshinweise, kann die
Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert wer-den.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher ande-re
Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)
A Sägeblatt aus Hartmetall (Abb.1)
B Schraube zur Befestigung des Trennkeils (Abb.1)
C Beweglicher Sägeblattschutz (Abb.1)
D Scheibe zur Fixierung des Sägeblatts (Abb.1)
E Schraube zur Befestigung der Scheibe (Abb.1)
F Spaltkeil (Abb.1)
G Hebel zur Tiefeneinstellung (Abb.2)
H Hebel zur Einstellung des Seitenanschlags (Abb.3)
I Seitenanschlag (Abb.1)
J Sperrtaste des Ein-/Ausschalters (Abb.2)
K Ein-/Ausschalter (Abb.2)
M Hebel Gehrungsschnitte (Abb.3)
N Sägespäneauswurf (Abb.1)
MITGELIEFERTES MASCHINENZUBEHÖR
- 1 Seitenanschlag
- 1 Schlüssel für Scheibenbefestigung
- Bedienungsanleitung
- Sicherheitshinweise
- Garantiekarte
KURZBESCHREIBUNG
Dieses Werkzeug wurde speziell zum geradlinigen Sägen
von Holzplatten und ähnlichen Platten (Furnier, Preßspan,
usw.) entwickelt.
VOR DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGES
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs,
daß die Netzspannung korrekt ist: Die Spannungsangabe auf
dem Typenschild muß mit der Netzspannung übereinstimmen.
Die Geräte mit 230 V können auch an eine Netzspannung
von 220 V angeschlossen werden.
Prüfen Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs, daß der Ein-
/Ausschalter K korrekt funktioniert, und nach Loslassen auf
die Position “OFF” schaltet
WARNHINWEIS! Die Maschine nur ausgeschaltet an den
Netzstrom anschließen.
Die Sperrtaste J drücken und den Abzugsschalter für Ein/Aus
K betätigen. Bei Loslassen des Abzugsschalters schaltet die
Maschine ab.
KONSTANTE ELEKTRONISCHE (SCF210/1900VES)
Das eingebaute Modul erlaubt:
- Ein ruckfreies Anlaufen.
- Das Halten einer praktisch Konstanten Nennge-
schwindigkeit bis zur Nennleistung.
Schutz gegen Überlast
- Im Falle von Überlast schaltet der Motor ab. Nehmen Sie
sofort den Maschinendruck vom Arbeitsbereich und lassen
Sie das Gerät etwa 30 Sekunden bei maximaler Drehzahl im
Leerlaufbetrieb drehen, damit sich der Motor abkühlt.
EINBAUEN DES SÄGEBLATTES
WARNHINWEIS! Die Maschine nur ausgeschaltet an den
Netzstrom anschließen.
ACHTUNG: Keine verformten, gerissenen Sägeblätter oder
Sägeblätter aus HSS-Stahl verwenden. Keine Sägeblätter
verwenden, die die spezischen Merkmale aus dieser
Anleitung nicht erfüllen.
1. Die bewegliche Schutzvorrichtung C nach hinten
klappen und festhalten.
2. Um die Schraube E mit dem mitgelieferten Imbuss-
chüssel lösen oder befestigen zu können, muß das Sägeblatt
wie folgt mit einem Schraubenzieher blo-ckiert werden:
den Sägeblattschutz zur Seite drü-cken und das Sägeblatt
drehen bis sich der Schrau-benzieher durch die Bohrung im
Sägeblatt unter der Grundplatte stecken läßt um beim Lösen
des Säge-blatts ein Mitdrehen zu verhindern (oder das Säge-
blatt auf einem Stück Holz auegen).
3. Die Schraube E lockern und die Scheibe von der
Halterung D nehmen.
4. Die Sägeblatt einlegen und mit der Haltescheibe D und
der Schraube E anziehen.
5. Vor Einlegen der neuen Sägeblattes sicherstellen,
26
daß die Kontaktoberächen der Befestigungsschei-ben
sauber sind. Die Sägezähne müssen über den Trennkeil F
herausragen. (Der Pfeil auf der festen Schutzvorrichtung der
Maschine zeigt die Schneide-richtung der Zähne an).
EINSTELLUNGEN
1. Einstellen der Schnittiefe
Um einen sauberen und einwandfreien Schnitt zu erreichen,
muß die Schnittiefe gemäß der Stärke des zu bearbeitenden
Holzes eingestellt werden, und zwar so, daß das Sägeblatt
um die Höhe eines Zahnes aus dem Material herausragt.
Um die Schnittiefe einzustellen, wird der Hebel G gelockert
und die Maschine nach oben bzw. nach unten geschoben.
Die eingestanzte Meßskala in der Parallelführung zeigt die
Schnittiefe an.
2. Einstellen des Schnittwinkels
Das Sägen kann vertikal oder in einem Winkel von 45º
erfolgen. Der Winkel wird durch Loslassen des Hebels M
und gemäß der auf der Bodenplatte angegebenen Meßskala
eingestellt.
3. Einstellung des Spaltkeils
WARNHINWEIS: Durch den Spaltkeil F wird ein Festfressen
der Sägeblattes in dem Schnitt vermieden. Er muß aus
Sicherheitsgründen stets benutzt werden.
Die Maschine wird mit bereits eingestelltem Spaltkeil
geliefert. Bei Auswechseln des Sägeblattes, ist der Keil wie
folgt neu einzustellen:
1. Die bewegliche Schutzvorrichtung C anheben und die
Schraube B lockern.
2. Den Spaltkeil in der Nut so verschieben, daß er sich in
einem Abstand von der Spitze der Zähne und einer Schnittiefe
von 2 bis 3 mm (max. 5 mm.) bendet.
3. Die Schraube B gut anziehen und der Spaltkeil ist
betriebsbereit.
4. Seitenanschlag
Für Parallelschnitte den Seitenanschlag I benutzen.
Die Schnittbreite wird mit der Meßskala oder entsprechend
der Schneideführung eingestellt.
Hebel H muß festgestellt werden, um mit dem Seitenanschlag
zu arbeiten.
ABSAUGEN DES SCHLEIFSTAUBES
WARNHINWEIS! Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen
und Abnehmen einer Absaugvorrichtung für den Staub
immer, daß das Werkzeug abgeschaltet und der Netzstecker
abgezogen ist.
Das Absaugen des Schleifstaubes verringert die
Verschmutzung am Arbeitsplatz, vermeidet einen hohen
Staubgehalt in der Atemluft und ermöglicht die Eliminierung
von Sägeresten.
Diese Sägen verfügen über einen Auslaß für Sägespäne
N an der ein Adapter angeschlossen werden kann (ist als
optionales Zubehör lieferbar).
An diesem Adapter kann ein universelles Absauggerät
oder eine andere Staubabsaugvorrichtung angeschlossen
werden.
ACHTUNG: Immer ein Absauggerät verwenden, das gemäß
der Richtlinien für Staubentwicklung bei Holzsägearbeiten
entwickelt wurde. An die Staubauslaßöffnung können
die Schläuche der meisten Staubsauger angeschlossen
werden.
ZUBEHÖR
Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummern
nden Sie in unseren Katalogen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNHINWEIS! Ziehen Sie vor der Durchführung von
Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker aus
der Steckdose.
- Prüfung des Sägeblatts: Harz- und Klebstoffablagerungen
auf dem Sägeblatt für zu einem unzureichenden Schnitt.
Daher sollte das Sägeblatt sofort nach der Verwendung
gereinigt werden.
- Überprüfung der Montageschrauben: Überprüfen Sie in
regelmäßigen Abständen, daß die Montageschrauben fest
angezogen sind. Wird eine lose Schraube festgestellt, muß
diese sofort wieder angezogen werden. Dies könnte sonst
eine ernsthafte Gefahr darstellen.
- Pege des Motors: Besonders beachten und
sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht beschädigt
und/oder mit Öl oder Wasser in Kontakt kommt.
- Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten.
- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit trockener
Druckluft. Den Motor regelmäßig mit Druckluft abblasen.
- Überprüfen Sie den korrekten Zustand des Netzkabels.
Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden
Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eine der
Kundendienstwerkstätten.
- Ersatz der Kohlebürsten: Die Kohlebürsten müssen
ersetzt werden, wenn deren Länge unter 8 mm beträgt.
Wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an
einer der Kundendienstwerkstätten. Wir empfehlen, daß die
Maschine bei jedem zweiten Austausch der Kohlebürsten
von unserem Kundendienst einer allgemeinen Reinigung
und Schmierung unterzogen wird.
- Verwenden Sie nur Originalzubehör und
Originalersatzteile von Felisatti. Alle Teile, die in der
Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einer
Kundendienstwerkstätte von Felisatti ersetzt werden (Siehe
Blatt Garantie / Anschriften der Kundendienstwerkstätten).
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSWERTE
Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschentwicklung
konstruiert und gebaut. Unter besonderen Bedingungen
jedoch kann das maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich
85 dBA überschreiten. In diesem Fall muß sich der Benutzer
durch einen Gehörschutz schützen.
Die Schall- und Vibrationswerte des Geräts gemäß der Norm
EN 50144 liegen normalerweise bei:
Schalldruck = 96 dB(A)
Lautstärke = 109 dB(A)
Es muß ein Gehörschutz getragen werden!
Vibrationsbeschleunigung = 2,7 m/s2
27
Wenn die Maschine nicht mehr
benutzbar oder nicht mehr zu
reparieren ist, versichern Sie
sich, dass die Entsorgung gemäß
den örtlichen Vorschriften und
von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen wird.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer
eigenen Verantwortung dass
dieses FELISATTI-Produkt
konform zu folgenden Normen
ist: EN 50144, EN 55014 und EN
61000-3 gemäß den Richtlinien
73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG.
We reserve the right to make technical changes 06/2011
Francisco Ruis
Technischer Leiter.
28
PERIGO: As suas mãos não devem entrar na área de
corte nem em contacto com a lâmina de serra. Segurar o
punho adicional ou a carcaça do motor com a outra mão.
Se as mãos estiverem a segurar a serra, não poderão ser
feridas pela lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a
lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça
a ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que
uma completa altura de dente por debaixo da peça a ser
trabalhada.
● Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com a
perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão rme. É
importante xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar
o perigo de contacto com o corpo, de emperramento da
lâmina de serra ou perda de controlo.
● Ao executar trabalhos durante os quais possam ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede, deverá
sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
isoladas do punho. O contacto com um cabo sob tensão
pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob
tensão e levar a um choque eléctrico.
● Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos ao
serrar longitudinalmente.
Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de
um emperramento da lâmina de serra.
Sempre utilizar lâminas de serra do tamanho correcto e com
orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de estrela
ou redondo). Lâminas de serra não apropriada para as peças
de montagem da lâmina, funcionam desiquilibradamente e
levam à perda de controlo.
● Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina de
serra incorrectos ou danicados.
As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram
especialmente construídos para a sua serra e para uma
potência e segurança de trabalho optimizadas.
● Causas e evitação de contra-golpes:
Um contra-golpe é uma reacção repentina provocada
por uma lâmina de serra emperrada, enganchada ou
incorrectamente alinhada, que leve uma serra descontrolada
a saltar para fora da peça a ser trabalhada e se movimentar
na direcção do operador.
– Se a lâmina de serra emperrar ou enganchar na fenda de
corte a se fechar, esta será bloqueada e a força do motor
atira a serra no sentido da pessoa a operá-la.
Se a lâmina de serra for torcida ou incorrectamente
alinhada no corte de serra, é possível que os dentes do canto
posterior da lâmina de serra se emperrem na superfície da
peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se
movimente para fora do corte de serra e a serra pule no
sentido da pessoa a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma utilização
incorrecta ou errónea da serra. Ele pode ser evitado por
apropriadas medidas de cuidado, como descrito a seguir.
● Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e colocar
os braços numa posição em que possa suportar as forças
de contra-golpe.
Sempre manter o corpo na lateral da lâmina de serra, jamais
colocar a lâmina de serra numa linha com o corpo. No caso
de um contra-golpe é possível que a serra pule para trás,
no entanto a pessoa a operar poderá controlar as forças de
contra-golpe através de apropriadas medidas de segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECIFICAS DO APARELHO
● Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for
interrompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na
peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Jamais
tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la
para trás enquanto a lâmina de serra estiver em movimento,
caso contrário poderá ocorrer um contragolpe.
Vericar e eliminar a causa do emperramento da lâmina de
serra.
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra
emperrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de
corte e vericar se os dentes da serra não estão emperrados
na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a
ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for
religada.
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas
proximidades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danicadas.
Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrectamente
alinhados causam um atrito maior, um contra-golpe e
emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade
de corte de ângulo de corte.
Se ao serrar forem alterados ajustes, é possível que a lâmina
de serra seja emperrada ou que ocorra um contragolpe.
● Tenha muito cuidado ao efectuar “Cortes de imersão”
em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não
é possível reconhecer o que por detrás. Ao imergir, a
lâmina de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos
e causar um contra-golpe.
● Vericar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente.
Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se
movimentar livremente e se não se fechar imediatamente.
Jamais xar ou amarrar a cobertura de protecção inferior na
posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no chão, é
possível que a capa de protecção inferior seja entortada.
Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para
trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre
em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes
ao efectuar todos os tipos de cortes angulares e em todas
profundidades de corte.
● Controlar a função da mola para a cobertura de protecção
inferior. Permita que seja efectuada uma manutenção da
serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de protecção
inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente.
Peças danicadas, resíduos aderentes ou acumulações de
aparas fazem com que a cobertura de protecção inferior
trabalhe com atraso.
abrir a cobertura de protecção inferior manualmente
em certos tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes
angulares”.
Abrir a cobertura de protecção inferior com uma alavanca de
reposição e em seguida soltar, logo que a lâmina de serra
tenha penetrado na peça a ser trabalhada. Em todos os
outros trabalhos de serra é necessário que a cobertura de
protecção inferior trabalhe automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho
nem sobre o chão, sem que a cobertura de protecção
inferior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra
desprotegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra
no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela
frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da
serra.
29
● Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina de serra
utilizada. A cunha de fenda deve ser mais espessa do que
a espessura do tronco da lâmina de serrar, no entanto mais
na do que a largura dos dentes da lâmina de serra.
Ajustar a cunha abridora como descrito na instrução de
serviço. Uma espessura, posição e alinhamento errados
podem ser a causa pela qual a cunha abridora não seja
capaz de evitar um contra-golpe.
● Utilizar sempre uma cunha abridora, a não ser para cortes
de imersão. Montar a cunha abridora novamente após o
corte de imersão.
A cunha abridora atrapalha no caso de cortes de imersão e
pode causar contra-golpes.
Para que a cunha abridora possa ter efeito, é necessário
que se encontre na fenda de corte. No caso de cortes curtos,
a cunha abridora não è capaz de evitar contra-golpes.
Não operar a serra com uma cunha abridora torta. a
menor perturbação è capaz de retardar o fechamento da
capa de protecção.
● Não colocar as mãos na expulsão de aparas.
Poderá ser ferido pelas peças em rotação.
● Não trabalhar com a serra por cima da cabeça.
Esta posição de trabalho não oferece controlo suciente
sobre ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão.
A penetração num cano de água causa danos materiais ou
pode provocar um choque eléctrico.
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacionária.
Esta não é destinada para o funcionamento com uma mesa
de serra.
● Não utilizar lâminas de serra de aço HSS.
Estas lâminas de serra podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes podem
inamar a aspiração de pó.
Segurar a ferramenta eléctrica rmemente com ambas
as mãos durante o trabalho e manter uma posição rme. A
ferramenta eléctrica é conduzida com segurança com ambas
as mãos.
● Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
xa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada
está mais rme do que segurada com a mão.
● Espere a ferramenta eléctrica parar completamente, antes
de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e
levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo danicado.
Não tocar no cabo danicado nem puxar a cha da tomada, se
o cabo for danicado durante o trabalho. Cabos danicados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
30
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Serras circulares SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Potência absorvida W 1200 1600 1900 1900
Velocidade em vazio rpm 4700 4800 5000 2300-5000
Diâmetro lâmina serra mm 165 190 210 210
Diâm. máx./mín. lâmina da serra mm 165/160 190/180 210/200 210/200
Espessura máx./mín. da
inclinação dos dentes da serra
mm 2,5 2,5 2,5 2,5
Diâmetro furo lâmina mm 20 20 30 30
Profundidade corte 90º mm 55 63 75 75
Profundidade corte 45º
mm 51 51
Ajuste profundidade mm 0-75 0-75
Ajuste inclinação 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Peso aprox. (sem acessórios)
nos termos do procedimento-
EPTA 01/2003
Kg. 4,5 5,6 6,4 7,8
Respeite escrupulosamente as instruções contidas neste
manual, conserve-o e tenha-o sempre à mão para eventuais
vericações dos componentes indicados.
Utilizando a máquina com cuidado e cumprindo a manutenção
normal, o seu funcionamento será prolongado.
As funções e a utilização da ferramenta que você comprou
são só e exclusivamente as indicadas neste manual. É
totalmente proibida qualquer outra utilização da ferramenta.
FIGURAS
DESCRIÇÃO (Ver guras indicadas)
A Lâmina M.D. (Fig.1)
B Parafuso de xação da guia (Fig.1)
C Protecção móvel (Fig.1)
D Disco xação lâmina (Fig.1)
E Parafuso xação disco (Fig.1)
F Cunha de separação (Fig.1)
G Parafuso da guia de profundidade (Fig.2)
H Parafuso de xação da guia paralela (Fig.3)
I Limitador de corte lateral (Fig.1)
J Botão de segurança interruptor (Fig.2)
K Interruptor de ligar/desligar (Fig.2)
M Porca da guia de cortes em ângulo (Fig.3)
N Expulsão de aparas (Fig.1)
EQUIPAMENTO DA MÁQUINA
- 1 limitador de profundidade lateral
- 1 chave xação disco
- Manual de instruções de funcionamento
- Instruções de segurança
- Documento de garantia
BREVE DESCRIÇÃO
Esta ferramenta foi especialmente concebida para serrar, só
em linha recta, placas de madeira e derivados (contraplacado,
aglomerado, etc.).
ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
Antes de utilizar a ferramenta, certique-se de que a tensão
da rede eléctrica é a correcta: A indicação de tensão na placa
de características deve coincidir com a tensão de rede. Os
aparelhos que funcionam a 230V também podem ser ligados
a uma tensão de rede de 220V.
Antes de ligar a ferramenta, verique sempre se o interruptor
de ligar/desligar K funciona correctamente e se volta à
posição OFF quando o solta.
FUNCIONAMENTO
ATENÇÃO! Ligue a máquina à rede somente na posição
desligada.
Premir o botão de bloqueio J e pressionar o gatilho do
interruptor de ligar/desligar K. Ao soltá-lo, a máquina pára.
ELECTRÓNICA CONSTANTE (SCF210/1900VES)
O módulo incorporado permite:
- Arranque suave.
- Manter a velocidade nominal praticamente constante
até à potência nominal.
Protecção de uma sobrecarga
- Em caso de uma sobrecarga no motor, este pára.
Retirar imediatamente a pressão da máquina sobre a zona
de trabalho e deixá-la a funcionar em vazio no máximo das
revoluções durante cerca de 30 segundos para arrefecer o
motor.
MONTAGEM DO DISCO DA SERRA
ADVERTÊNCIA! Desligue sempre a máquina antes de
efectuar qualquer trabalho na mesma.
PRECAUÇÃO: Não utilizar lâminas de serra deformadas
ou rachadas nem as lâminas de serra de aço rápido. Não
utilizar lâminas de serra que não cumpram as características
especicadas nestas instruções.
1. Afastar a protecção móvel C para trás e segurá-la.
2. Para afrouxar ou apertar o parafuso E com a chave
fornecida com a máquina, xar o disco de serra com uma
chave de parafusos desta forma: girar a protecção para um
lado e girar o disco até o orifício car por debaixo da base, e
introduzir uma chave de parafusos no orifício para imobilizar
o disco (ou colocar o disco de serra sobre um pedaço de
madeira).
3. Desapertar o parafuso E e retirar o disco de xação D.
4. Colocar o disco de serra e apertá-lo com o disco de
31
xação D e o parafuso E.
5. Antes de colocar o novo disco de serra, vericar se
as superfícies de contacto dos discos de xação estão
limpas. Os dentes da serra devem sobressair da cunha de
separação F. (A seta aplicada na protecção xa da máquina
indica o sentido de corte dos dentes).
AJUSTES
1. Ajuste da profundidade de corte
Para obter um corte limpo e perfeito, é aconselhável regular
a profundidade de corte de acordo com a espessura da
madeira a trabalhar, de modo a que o disco de serra
sobressaia do material com a altura de um dente.
Para ajustar a profundidade de corte deve-se afrouxar o
parafuso G e deslocar a máquina para cima ou para baixo. A
escala estampada na guia indica a profundidade de corte.
2. Ajuste do ângulo de corte
É possível cortar verticalmente e até a uma inclinação de
45º. O ajuste do ângulo efectua-se ao afrouxar o parafuso M
e de acordo com a escala indicada na base.
3. Ajuste cunha de separação
ADVERTÊNCIA: A cunha de separação F evita que o disco
de serra que preso nos cortes, devendo ser sempre utilizada
como medida de segurança.
A máquina é fornecida com a cunha ajustada. Ao montar um
novo disco de serra, deve-se ajustar novamente a mesma,
da seguinte forma:
1. Levantar a protecção móvel C e afrouxar o parafuso B.
2. Deslocar a cunha na ranhura até deixá-la a uma
distância da ponta dos dentes e a uma profundidade de corte
dos mesmos de 2 a 3 mm.(máx. 5 mm.).
3. Apertar bem o parafuso B e estará pronta a funcionar.
4. Ajuste da guia paralela
Para cortes paralelos utiliza-se a guia de cortes paralelos I.
A largura do corte ajusta-se com a escala ou de acordo com
o traçado.
Apertar bem o parafuso H para trabalhar com a guia
paralela.
ASPIRAÇÃO DA POEIRA
ADVERTÊNCIA! Assegure-se sempre de que a ferramenta
está desligada e com a cha retirada da tomada, antes
de instalar ou extrair qualquer dispositivo de aspiração de
poeira.
A aspiração da poeira reduz a sujidade no local de trabalho,
evita um elevado conteúdo de poeira no ar a respirar e facilita
a eliminação de resíduos.
Estas serras estão munidas de um orifício de expulsão de
aparas N, no qual se pode colocar um adaptador (fornecido
como acessório opcional).
É possível adaptar ao mesmo adaptador um aspirador
Universal ou qualquer outro dispositivo de aspiração de
poeira.
PRECAUÇÃO: Utilize sempre um extractor de aspiração
concebido de acordo com as normas aplicáveis relativas à
emissão de poeira ao serrar madeira. Os tubos exíveis de
aspiração dos aspiradores mais comuns são directamente
ajustados à abertura de extracção de poeira.
ACESSÓRIOS
Os acessórios e os seus respectivos números para
encomenda estão presentes nos nossos catálogos.
MANUTENÇÃO E CUIDADOS
ATENÇÃO! Retire sempre a cha da tomada antes de
efectuar qualquer trabalho na máquina.
- Inspecção da lâmina de serra: A acumulação de resina
e de cola na lâmina da serra origina cortes decientes. Por
conseguinte, limpe a lâmina da serra imediatamente após a
sua utilização.
- Inspeccionar os parafusos de montagem: Inspeccione
regularmente todos os parafusos de montagem e certique-
se de que estão bem apertados. Se algum parafuso se
encontrar solto, volte a apertá-lo imediatamente. O não
cumprimento desta regra poderá resultar num risco grave
para si.
- Manutenção do motor: Preste o maior cuidado e
certique-se de que as bobinas do motor não cam
danicadas e/ou húmidas com óleo ou água.
- Mantenha sempre as aberturas de ventilação livres e
limpas.
- Limpe bem a máquina após a sua utilização. Sopre
regularmente o motor com ar comprimido.
- Verique se o cabo de alimentação se encontra em bom
estado e, caso contrário, recorra a um serviço de assistência
técnica para o substituir.
- Substituição das escovas: As escovas devem ser
substituídas quando o seu comprimento for inferior a 8 mm.
Para tal, deve recorrer a um centro de assistência autorizado
para efectuar a mudança. Recomendamos que em cada
segunda mudança de escovas, cone a máquina a um dos
nossos Serviços de Assistência Técnica para uma revisão de
limpeza e lubricação geral.
- devem utilizar-se acessórios e peças sobressalentes
Felisatti. As peças cujas peças sobressalentes não estejam
descritas nestas instruções de utilização, devem ser
substituídas num serviço de assistência técnica Felisatti
(Consulte a brochura Garantia/Endereços de Serviços de
Assistência Técnica).
GARANTIA
Ver condições gerais de concessão de Garantia na brochura
anexa a estas instruções.
VALORES DE RUÍDO E VIBRAÇÃO
A ferramenta foi desenhada e construída para reduzir ao
mínimo os ruídos, mas apesar disto, em condições especiais,
o nível de ruído máximo no local de trabalho poderá ser
superior a 85 dBA. Neste caso, o operador deve proteger-
se do ruído excessivo por meio da utilização de protectores
auditivos.
Os níveis de ruído e vibração da máquina, medidos segundo
a norma EN 50144, elevam-se normalmente a:
Nível de pressão acústica = 96 dB(A)
Nível de potência acústica = 109 dB(A)
Utilizar protectores auditivos!
Aceleração de vibração = 2,7 m/s2
32
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa única
responsabilidade que os produtos
marca FELISATTI descritos neste
manual estão em conformidade às
normas ou documentos normalizados
seguintes: EN 50144, EN 55014 e EN
61000-3 de acordo com as directivas
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE.
Francisco Ruis
Diretor técnico
Reservado o direito de modicações técnicas 12/2002
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
33
● ОПАСНОСТЬ: не допускайте попадания рук в зону
пиления. Ваша вторая рука должна охватывать допол-
нительную рукоятку или корпус двигателя. Держите пилу
обеими руками (за дополнительную рукоятку или корпус).
Тогда они будут защищены от пореза.
● Не держите руки ниже обрабатываемого изделия.
Защитный кожух не может защитить Вас под деталью от
пильного диска.
● Глубина резания должна соответствовать толщине де-
тали. Под деталью пильный диск должен выступать не
более чем на высоту зуба.
Никогда не держите обрабатываемую деталь руками
или на коленях. Надежно закрепляйте деталь на устой-
чивой подставке.
● Держите электроинструмент только за изолированные
поверхности рукояток, если выполняются работы, при ко-
торых возможно касание скрытой электропроводки или
своего шнура питания.
Контакт с токоведущим проводом приводит к тому, что
металлические части инструмента также окажутся под
напряжением, что приведет к поражению оператора
электрическим током.
● При продольном пилении всегда применяйте упор или
прямую направляющую планку. Это улучшает точность
пропила и снижает возможность заклинивания пильного
диска.
● Всегда используйте пильные диски нужного размера и
с соответствующим посадочным отверстием (круг, ромб
и т.п.). Пильные диски, не соответствующие крепежным
частям пилы, вращаются с радиальным биением и ведут
к потере контроля над инструментом.
Никогда не применяйте поврежденные или неверно
подобранные подкладочные шайбы и винты. Подкладоч-
ные шайбы и винты специально сконструированы для
данной пилы, с целью получения оптимальной произво-
дительности и эксплуатационной безопасности.
● Причины и предотвращение отдачи
– отдача представляет собой внезапную реакцию закли-
нивания, или перекоса пильного диска, которая ведет к
неконтролируемому подъему пилы из детали в направ-
лении к оператору.
– при заклинивании диска реактивная сила создаваемая
двигателем, выбивает электроинструмент назад в сторо-
ну оператора.
если пильный диск перекосится или искривится в про-
пиле, то зубья задней кромки диска могут цепляться за
деталь, из-за чего диск будет перемещаться в направле-
нии выхода из пропила, и пила будет отброшена назад в
сторону оператора.
Отдача является следствием неверной или ошибочного
использования пилы. Она может быть предотвращена
описанными ниже мерами предосторожности.
● Надежно удерживайте пилу обеими руками и распола-
гайте руки так, чтобы было возможно противодейство-
вать отдачи. Держитесь в стороне от пильного полотна,
и не стойте на одной линии с пильным диском. При отда-
чи пила может отскочить назад, но оператор может при
соблюдении мер предосторожности противодействовать
потери способности управления.
● При заклинивании пильного диска или при перерыве в
работе выключайте пилу и удерживайте ее в материале
до полной остановки пильного диска. Никогда не пытай-
тесь извлечь пилу из детали или вывести ее назад пока
вращается пильный диск, так как при этом может возник-
нуть отдача. Установите причину заклинивания пильного
диска и устраните её.
При повторном запуске пилы, находящийся в заготов-
ке, отцентрируйте пильный диск в пропиле и проверьте
возможность его свободного вращения. Если пильный
диск заклинило, то при повторном запуске пилы может
произойти отдача.
Большие тонкие заготовки должны быть надежно за-
креплены на опоре для снижения опасности отдачи при
заклинивании пильного диска. Большие и длинные заго-
товки могут прогибаются под собственным весом.
Заготовки должны лежать на опорах с обеих сторон, как
вблизи пропила, так и с обоих концов.
Не применяйте тупые или поврежденные пильные дис-
ки. Тупые пильные диски или диски с неправильно разве-
денными зубьями приводят к образованию очень узкого
пропила, повышенному трению, заклиниванию диска и к
отдачи пилы.
До начала пиления крепко зафиксируйте рычаги на-
стройки глубины и наклона пропила.
Если во время пиления уставки изменятся, то возможно
заклинивание диска и возникновение отдачи.
● Будьте особенно осторожны при «пилении с погру-
жением» в стены или других недоступных для осмотра
участках. Погружаемый пильный диск может быть за-
блокирован в скрытом объекте и привести к обратному
удару.
Перед каждым применением проверяйте правильность
закрытия защитного кожуха. Не пользуйтесь пилой, если
движение нижнего защитного кожуха притормаживается
и он закрывается с замедлением. Никогда не заклинивай-
те и не завязывайте нижний защитный кожух в открытом
положении. При случайном падении пилы на пол, нижний
защитный кожух может быть погнут. Откройте защитный
кожух за рычаг и убедитесь в его свободном движении
при любом наклоне и глубине резания без соприкоснове-
ния с пильным диском или другими частями.
Проверьте функционирование пружины нижнего
защитного кожуха. Если нижний защитный кожух или
пружина работают неудовлетворительно, обратитесь в
сервисный центр.
Поврежденные части, клейкие скопления и отложения
опилок затормаживают движение нижнего защитного
кожуха.
● Открывайте нижний защитный кожух рукой только при
особых работах, как то, «Пиление с погружением и под
углом».
Откройте нижний защитный кожух за рычаг и отпустите
его как только пильный диск войдет в деталь. При всех
других работах пилой защитный кожух должен работать
автоматически.
Кладите пилу на верстак или пол только после того, как
защитный кожух закроет пильный диск. Незащищенный,
вращающийся по инерции пильный диск перемещает
пилу против направления реза и пилит все, что поподает-
ся на его пути. Обратите внимание, что для полной оста-
новки после выключения необходимо некоторое время.
Применяйте расклинивающий нож, соответствующий
установленному пильному диску. Расклинивающий нож
должен быть толще, чем толщина тела пильного диска,
но тоньше, чем ширина зубьев диска.
Установку и регулировку ножа расклинивающего про-
изводите по описанию в руководстве по эксплуатации.
Неправильная толщина, позиция и настройка могут стать
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
34
причиной неэффективности расклинивающего ножа при
предотвращении отдачи.
Применяйте всегда расклинивающий нож, за исклю-
чением при резании с погружением. После резания с
погружением установите его на место. При резании с
погружением расклинивающий нож мешает и может вы-
звать отдачу.
Для достижения эффекта расклинивающий нож дол-
жен находится в пропиле. На коротких пропилах раскли-
нивающий нож не предотвращает отдачи.
Не работайте с пилой с погнутым расклинивающим
ножом. Уже незначительная его неисправность может
замедлить закрытие защитного кожуха.
● Не очищайте патрубок для удаления опилок руками.
Вращающиеся части могут нанести Вам травму.
Не работайте с пилой в положении над головой. В этом
положении у Вас нет достаточного контроля над элект-
роинструментом.
Применяйте соответствующие металлоискатели для
нахождения скрытых систем снабжения. Контакт с элек-
тропроводкой может привести к пожару и поражению
электротоком. Повреждение газопровода может привес-
ти к взрыву. Повреждение водопровода ведет к нанесе-
нию материального ущерба или может вызвать пораже-
ние электротоком.
Электроинструмент не предназначен для стационар-
ной работы. Он не предусмотрен для работы с пильным
столом.
● Не применяйте пильные диски из быстрорежущей ста-
ли. Такие диски могут легко разломаться.
Не распиливайте детали из черных металлов. Раска-
ленные стружки могут воспламенить скопления пыли.
● При работе электроинструмент всегда надежно де-
ржать обеими руками, заняв предварительно устойчивое
положение.
Крепление заготовки. Заготовка, установленная в за-
жимное приспособление или в тиски, удерживается бо-
лее надежно, чем в Вашей руке.
● Дождитесь полную остановку инструмента и только
после этого выпукайте его из рук. Рабочий инструмент
может заесть и это может привести к потере контроля
над электроинструментом.
● Не работайте с электроинструментом с поврежденным
шнуром питания. Не касайтесь поврежденного шнура,
отсоедините вилку от розетки, если шнур был поврежден
во время работы. Поврежденный шнур повышает риск
поражения электротоком.
35
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Циркулярные пилы Ед.изм. SCF165/1200 SCF190/1600S SCF210/1900S SCF210/1900VES
Входная мощность Вт 1200 1600 1900 1900
Скорость на холостом ходу /мин 4700 4800 5000 2300-5000
Диаметр режущего диска мм 165 190 210 210
Макс./мин. диаметр режущего
диска
мм 165/160 190/180 210/200 210/200
Макс./мин. ширина пропила мм 2,5 2,5 2,5 2,5
Диаметр отверстия режущего
диска
мм 20 20 30 30
Глубина пропила под углом 90° мм 55 63 75 75
Глубина пропила под углом 45° мм 51 51
Регулировка глубины пропила мм 0-75 0-75
Регулировка угла наклона 0-45° 0-45° 0-45° 0-45°
Масса (без аксессуаров) со-
гласно процедуре EPTA 01/2003 кг 4,5 5,6 6,4 7,8
Соблюдайте все правила по эксплуатации, изложенные в
этой инструкции. Храните инструкцию в надежном месте.
Инструкция должна находиться под рукой для консульта-
ций во время ухода за электроинструментом.
Бережное обращение с электроинструментом и соблю-
дение правил по эксплуатации значительно продлит срок
его эксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться
только по своему прямому назначению, предусмотрен-
ному настоящей инструкцией по эксплуатации. Катего-
рически запрещается любое другое применение элект-
роинструмента.
ВНЕШНИЙ ВИД
ОПИСАНИЕ (смотрите рисунки)
A HM (твердо-металлический) режущий диск. (Рис. 1)
B Винт крепления дискового расщепляющего ножа
(Рис. 1)
C Подвижная часть защитного кожуха (Рис. 1)
D Шайба крепления режущего диска (Рис. 1)
E Винт крепления режущего диска (Рис. 1)
F Расклинивающий нож (Рис. 1)
G Винт регулировки глубины (Рис. 2)
H Винт крепления боковой направляющей (Рис. 3)
I Боковая направляющая (Рис. 1)
J Предохранитель кнопки включения (Рис. 2)
K Кнопка вкл/выкл (Рис. 2)
M Винт регулировки угла наклона диска (Рис.3)
N Патрубок для удаления опилок (Рис. 1)
АКСЕССУАРЫ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
- 1 Боковая направляющая
- 1 Ключ для установки диска
- Инструкция по эксплуатации
- Правила по технике безопасности
- Гарантийный талон
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Данный электроинструмент предназначен для прямых
пропилов в древесине или в других материалах на осно-
ве древесины (типа фанеры, СДП и т.д.).
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Перед началом работы убедитесь в том, что напряжение
электросети соответствует рабочему напряжению элект-
роинструмента: рабочее напряжение указано на таблич-
ке характеристик на корпусе электроинструмента. Если
на табличке характеристик указано напряжение 2З0 В,
то электроинструмент также можно включать в сеть под
напряжением 220 В.
Перед тем как включить электроинструмент в розетку,
убедитесь в исправности кнопки включения K. Нажмите
на кнопку включения. При отпускании, кнопка должна
вернуться в исходное положение (“OFF” (“ВЫКЛЮЧЕ-
НО”)).
НАЧАЛО РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Подключайте электроинструмент к сети
только после того как Вы убедитесь в том, что кнопка
включения находится в выключенном состоянии.
Нажмите на кнопку блокировки Ј. Нажмите на кнопку
включения вкл/выкл К. При отпускании кнопки включения
электроинструмент выключается.
ЭЛЕКТРОННОЕ УСТРОЙСТВО РЕГУЛИРОВКИ
(SCF210/1900VES)
Встроенный модуль позволяет выполнять следующие
функции:
- Плавный запуск.
- Поддержание практически постоянной номинальной
скорости до достижения номинальной мощности.
Защита от перегрузки
- При возникновении перегрузки двигатель останавли-
вается. С инструмента необходимо немедленно удалить
обрабатываемую деталь, инструмент должен остаться
работать на максимальной скорости без нагрузки в тече-
ние примерно тридцати секунд, чтобы обеспечить охлаж-
дение двигателя.
УСТАНОВКА ДИСКА
ВНИМАНИЕ! Перед уходом за электроинструментом
всегда отключайте питающий кабель от электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте погнутые, искрив-
ленные или треснувшие диски или стальные диски из
36
быстрорежущей стали. Запрещается использовать ре-
жущие диски, которые не ответствуют характеристикам,
указанным в данной инструкции по эксплуатации.
1. Отодвиньте назад защитный кожух С и закрепите
его.
2. Для того чтобы ослабить или закрепить винт Е с по-
мощью ключа, прилагаемого в комплекте поставки, бло-
кируйте диск с помощью отвертки следующим образом:
Поворачивайте диск до того момента пока одно из отвер-
стий диска не окажется ниже станины. Вставьте отвертку
в отверстие, чтобы блокировать диск (диск также можно
блокировать деревянным бруском).
3. Открутите винт Е и снимите диск D.
4. Установите режущий диск и вспомогательную шайбу
D Завинтите винт Е.
5. Перед тем как установить новый диск, убедитесь в
том, что поверхность диска и шайбы чистая. Зубчатая
поверхность диска должна выступать за пределы диско-
вого расщепляющего ножа F. (Cтpeлка, которая находит-
ся на неподвижной части защитного кожуха, указывает
направления зубцов диска).
НАСТРОЙКИ
1. Настройка глубины пропила
Для получения ровного и качественного пропила реко-
мендуется регулировать глубину пропила в зависимости
от толщины обрабатываемой древесины. Диск должен
выступать с обратной стороны доски на расстояние, рав-
ное высоте зубца.
Для настройки глубины пропила ослабьте винт G. Устано-
вите необходимую глубину, перемещая корпус электро-
инструмента вверх или вниз. Шкала, которая находится
на боковой направляющей, указывает глубину пропила.
2. Установка угла пропила
Можно делать вертикальные пропилы или пропилы под
углом до 45°. Чтобы установить необходимый угол про-
пила, ослабьте винт M. Установите угол в соответствии
со шкалой.
3. Настройка расклинивающего ножа.
ВНИМАНИЕ: расклинивающий нож F предотвращает
блокирование диска половинками распиленной доски.
Поэтому в целях безопасности использование расклини-
вающего ножа является обязательным.
Электроинструмент поставляется с уже отрегулирован-
ным расклинивающим ножом. После замены диска поло-
жение расклинивающего ножа нужно настроить следую-
щим образом:
1. Поднимите подвижную часть защитного кожуха С и
ослабьте винт B.
2. Перемещайте расклинивающий нож до того момен-
та, пока он не приблизится к зубчатой поверхности диска
на расстояние от 2 до 3 мм (макс. 5 мм).
3. Крепко закрутите винт В. Электроинструмент готов к
работе.
4. Настройка боковой направляющей
Для параллельных пропилов применяется боковая на-
правляющая I.
Ширина пропила устанавливается по шкале или в соот-
ветствии с прочерченной линией.
Винт Н боковой направляющей должен быть надежно
закручен.
ПЫЛЕСБОРНИК
ПЫЛЕСБОРНИК
ВНИМАНИЕ! Перед установкой или снятием пылесбор-
ника убедитесь в том, что электроинструмент выключен,
и кабель питания отключен от электросети.
Пылесборник позволяет избегать загрязнения рабочего
места, снижает содержание пыли в воздухе и облегчает
сбор опилок.
Эти циркулярные пилы имеют отверстие для выброса
опилок N, на которое можно установить адаптер (который
поставляется как аксессуар по желанию покупателя).
К адаптеру можно подключать любой вид пылесоса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используемая вытяжка должна
соответствовать нормам, применяемым к устройствам
подобного класса. Если используется обычный пылесос,
его шланг можно установить прямо на вывод.
АКСЕССУАРЫ
Аксессуары можно заказать по каталогу, указав их поряд-
ковый номер.
ПРАВИЛА ПО УХОДУ
ВНИМАНИЕ! Перед уходом за электроинструментом
всегда отключайте питающий кабель от электросети.
- Осмотр поверхности диска: Одной из причин низкого
качества пропила является скапливание древесной смо-
лы или клея на поверхности диска. Поэтому необходимо
очищать поверхность диска после эксплуатации электро-
инструмента. Поэтому необходимо очищать поверхность
диска после эксплуатации электроинструмента.
- Осмотр винтов корпуса: Регулярно проверяйте на-
дежность крепления всех винтов. При обнаружении ос-
лабленного винта немедленно затяните его. В противном
случае Вы подвергаете себя риску получения травмы.
- Уход за электродвигателем: Необходимо особенно
бережно относиться к электродвигателю, избегать попа-
дания воды или масла в его обмотки.
- Вентиляционные отверстия электроинструмента
должны быть всегда открытыми и чистыми.
- По окончании работ инструмент необходимо тща-
тельно вычистить. Регулярно прочищайте электродвига-
тель сжатым воздухом.
- Перед использованием электроинструмента про-
верьте исправность кабеля. Если кабель поврежден, то
необходимо обратиться в центр технического обслужи-
вания для его ремонта или замены.
- Замена щеток: Щетки необходимо менять, когда их
длина станет меньше 8 мм Эта операция должна выпол-
няться только в центрах технического обслуживания,
имеющих разрешение на этот вид деятельности. Реко-
мендуется сдавать электроинструмент в один из наших
центров технического обслуживания после каждой вто-
рой замены угольных щеток для проведения техническо-
го осмотра, чистки и смазки.
- Разрешается использовать только аксессуары и за-
пчасти фирмы Felisatti. Замена неисправных деталей, за
исключением тех, которые описываются в этой инструк-
ции, должна производиться только в центрах техническо-
го обслуживания фирмы Felisatti (Смотрите прилагаемый
гарантийный талон/адреса центров технического обслу-
живания).
ГАРАНТИЯ
Условия гарантии смотрите в гарантийном талоне, при-
лагаемом к этой инструкции по эксплуатации.
37
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
При разработке данного инструмента особое внимание
уделялось снижению уровня шума. Несмотря на это, в
некоторых случаях уровень шума на рабочем месте мо-
жет достигнуть 85 дБА. В этой ситуации оператор должен
использовать средства звуковой защиты.
Уровень шума и вибрации инструмента соответствует
нормативам ЕN 50144 и имеет следующие номинальные
параметры:
Акустическое давление = 96 дБ (A)
Акустический резонанс = 109 дБ (A)
Пользуйтесь средствами звуковой защиты!
Ускорение вибрации = 2,7 м/с2
Запрещается выбрасывать
электроинструмент вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с Директивой ЕС номер 2002/96/
EC относительно старых электрических и
электронных устройств и ее приложением к
национальному законодательству бывшие
в употреблении электрические приборы
необходимо собирать отдельно и утилизировать
способами, не наносящими вреда экологии.
ДЕКЛАРАЦИЯ
О СООТВЕТСТВИИ
Мы со всей ответственностью за-
являем, что электроинструменты
марки FELISATTI, описание кото-
рых приведено в данной инструк-
ции, соответствуют требованиям
следующих нормативных доку-
ментов: EN 50144, EN 55014 и EN
61000-3 в соответствии с дирек-
тивами ЕС 73/23/EEC, 89/336/EEC,
98/37/EEC.
Производитель оставляет за собой право вносить технические изменения
06/2011
Francisco Ruis
Технический директор
38
39
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
e-mail: felisatti@interskol.es
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Felisatti SCF165 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Felisatti SCF165 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info