502491
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
JSF65/550E
ЛОБЗИК
JIG SAW
SIERRAS CALADORAS
SCIES PERCEUSES
SEGHETTI ALTERNATIVI
STICHSÄGEN
SERRAS DE RECORTES
JSF85/600E
JSF100/700E
JSF120/750E
2
3
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
- Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
- Keep hands away from the sawing range.
Do not reach under the workpiece. Contact with the saw
blade can lead to injuries.
- Apply the machine to the workpiece only when switched on.
Otherwise there is danger of kickback when the cutting tool
jams in the workpiece.
- Pay attention that the base plate 8 rests securely
on the material while sawing. A
jammed saw blade can break or lead to kickback.
- When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has come
to a standstill. In this manner you can avoid kickback and can
place down the machine securely.
-Useonlysharp,awlesssawblades.Bentorunsharp
saw blades can break or cause kickback.
- Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be damaged,
break or cause kickback.
- Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance.Contact with electriclines canlead to reand
electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion.
Penetrating a water line causes property damage or may
cause an electric shock.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by
hand.
-Keepyourworkplace clean.Blendsofmaterials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
- Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and lead
to loss of control over the power tool.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug when the
cable is damaged while working. Damaged cables increase
the risk of an electric shock.
4
TECHNICAL DATA
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at hand to
use when carrying out maintenance on the indicated parts.
If the tool is used with care and normal maintenance is carried
out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the tool
is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
IDENTIFICATION (Seegures)
A. Logotype plate
B. Data plate
C. Principal handgrip
D. Switch
E. Supplementary handgrip
F. Adjustable angle base
H. R.p.m. regulator
I. Protective screen
L. Regulation side rod
M. Switch lock push button
N. Oscillating regulation
STANDARD EQUIPMENT
3 saw blade package, Anti-chip screen, Anti-shavings device,
Suction unit pipe union, Hexagonal spanner, Regulation side
rod.
APPLICATIONS
The machine is supplied ready for use, the only operation
necessary is the insertion of the blade into the correct
position.
During cutting operations, make sure that the base is always
resting on the work piece.
In order to obtain top quality cutting and optimal performance,
both the amplitude hunt and advancement must be precisely
regulated, depending on the type of material that is being
used (for example: “0” amplitude hunt and slow advancement
shouldbeadoptedforsawingmetal).
When cutting metals it is advised to spread a few drops of oil
on the cutting line.
Sheets should always be rested on sufciently stable
supports (chip-board or plywood tables). In this manner
dragging is avoided and the elasticity of the material is
compensated for.
During use, make sure that the power supply cable does
not impede working operations or come into contact with the
tool.
Small work pieces should be securely clamped in order
that they remain in position during working operations (for
example:xinpositionwithaclamp).
SAFETY STANDARDS
The tool has been designed and constructed to permit
operation in all situations and in absolute safety. In particular
working conditions remember to use protective gloves and
safety goggles. The tool has been designed and constructed
toreducenoisetominimumlevels.(Seetechnicaldata).In
particular working conditions the maximum sound level at the
place of work may exceed
85dBA.In this casethe operatormust use earprotectors.
Work carefully and maintain the tool in perfect working order,
for your own safety.
SWITCH
The switch tted on the saw prevents accidental machine
starting. However, a locking position has also been
provided.
PROTECTIVE SCREENS
Your saw is supplied with a transparent anti-chip screen and
withananti-shavingsdevice.Bothofthesedevicesmustbe
used during working operations.
GUIDE
The saw is supplied with a side guide in order to carry out
parallel cuts.
OSCILLATION
An oscillatory movement of blade can be obtained, permitting
safe and efcient work to be carried out on any type of
material.
ACCESSORIES
Saw blades, Suction unit, Kit for Suction unit, Side guide.
GENERAL SAFETY STANDARD
See attached information: General safety standards.
This booklet forms an integrative part of this manual.
PACKAGING
This tool is sold complete with accessories and the user’s
manual,containedinacardboardbox(orinametalcase)
of suitable size and thickness for the work that the tool is
CHARACTERISTICS JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Cuttingcapacity:(mm)
Wood
Light alloy
Steel
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Inclined cuts up to
45
° 45° 45° 45°
Voltage and current 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frequency(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
Absorbed power, W
550 600 705 720
Strokes per minute 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Weight(Kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
5
intended for. This container should be kept as it will prove
useful for your work.
INSTALLATION
The environmental conditions, temperature, humidity, lighting,
the correct dislocation of your tool and the cleanliness of the
place of work are important conditions for personal safety
and tool performance. These factors should always be kept
under control in order to improve working conditions and
ensure safety.
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the tool to themains make sure thatit
complies with the standard regulations of the country in
question, and that the voltage and frequency correspond to
the details on the data plate.When using extension leads,
make sure that cable cross-section conforms to the length of
the lead. When using a wind-up extension make sure that is
completely unwound so as to avoid overheating.
ATTENTION!-Theswitchonthistoolisttedwithalocking
device, allowing the tool to be operated for long periods of
timewithoutinterruptions.Beforeinsertingtheplugintothe
socket, check that the switch is in the unlocked position.
When the tool is not to be used for long periods remember to
leave the switch device in the unlocked position.
PLACE OF WORK
The tool that you have purchased is a portable electric power
tool. Only one user should operate this tool, given its shape,
weight and maneuverability. Normal use requires that both
oftheoperator’shandsarermlykeptonthemachineand,
under all circumstances, away from the applied tool.5The tool
is already regulated according to standard parameters by the
constructor when supplied. If necessary oscillation and speed
adjustments can be carried out on the “/E” model.
OSCILLATION REGULATION (g.1-2)
With this movement, during the working stroke, the blade
is pressed against work piece, during the return stroke the
blade is detached from the material in order to facilitate the
discharging of chips and reduce overheating. The regulation
of oscillatory movements can be carried out whilst the
machine is running: Switching from position “0” to position
“III” is by means of the lever N. In order to obtain maximum
working speed and the best results on any type of material,
the appropriate oscillation should be applied.- For wood and
soft synthetic material, maximum oscillation is required,
therefore the regulator should be set at position “III”.- For steel
and hard materials, the blade should not be forced against
the material, therefore the oscillation should be at minimum,
with the regulator be set at position “0”. - For materials with
intermediate hardness, such as aluminium or hard wood,
positions “I” or “II” should be used, after the appropriate tests
have been carried out. The values supplied are approximate
and can vary according to the thickness, hardness and the
berdirectionofthematerialandbladecondition.
SPEED REGULATION
In order to improve the machine performance, and provide
maximumworkingefciencyonalltypesofmaterial,usethe
saw model with electronic speed control.
TheorangeknurledknobH(Fig.1)ismountedonthebodyof
the machine and is marked with numbers from 1 to 6.Minimum
speed is at position 1 and the speed progressively increases
to max. speed at position 6. The following speeds are advised:
Low speed for cutting glass, ceramics, metal. Average speed
for cutting plastic, pressed or compensated materials. High
speed for cutting hard wood, soft wood and masonite panels.
Carefully choose the ideal speed for the work that has to be
performed by carrying out preliminary tests.
REGULATION OF SUPPORT BASE (g.3)
Angled cuts of up to 45° can be performed. In order to carry
out this operation proceed as follows:
- Overturn the machine
-Using anAllenwrench, loosen the athead screw which
holds the base onto the head of the machine.
- Adjust to the desired angle, with the aid of the graduated
scale.
-Re-tightentheatheadscrew.
OPERATION AND USE
Felisatti jig saws are particularly sturdy and resistant
machines; extremely versatile and maneuverable, ideal for
all continuous cutting work with wood, aluminum, plastic,
steel, etc.
1. STARTING
JSF120/750E
Pushthekeyforwardsuntilitlocksintoposition(directionI),
in this position the switch is locked in “ON”.
Attention: to unlock the switch, press the orange key towards
the position “0”.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Press the switch key, to lock it in ON, activate the lock push
button located next to the switch.
Attention
In order to unlock the switch, fully press the switch
key - in this manner the lock push button will trip
automatically.
2. HANDGRIP
JSF120/750E
The grip-shaped machine body allows the tool to be perfectly
guided, the knob handgrip, located on the head, completes
the tool governability.
Attention
During working operations both hands must be kept
rmly on the machine.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
These machines are tted with “atiron” shaped bodies,
providing perfect grip and excellent balance under all working
conditions, resulting in incomparable maneuverability.
Attention
Given the special shape of the body, these machines can
be operated with only one hand, but for reasons of safety
it is strongly advised to keep both hands on the machine
during use.
HOLLOW WORK PIECES
A hole must be drilled in the material, in order to provide a
starting point for the saw.
6
The saw blade can be directly inserted into the material (only
for wood work pieces), but this operation should only be
performed by operators with considerable work experience
and with the exclusive use of short blades.
With the machine running, the saw blade should be rested on
theworkpieceatanangleof55°-60°(g.4)inrelationtothe
front edge of the base, it should then be pressed, slowly and
carefully, onto the material.
Therstphaseoftheoperationshouldbeundertakenwith
great care: sudden counter-strokes and overloads during
contact between the blade and work piece, or excessively
rapid penetration of the material, can provoke blade
breakage.
Penetration should only be carried out at maximum speed.
45° ANGLED CUTTING
The straight blade should always be tted for angled or
shapedcuttingoperations(Felisatti000.512.054type).
For circular cuts, use the overturned side cutting regulating
device, with the end bit positioned at the center of the circle
that is to be cut.
For 45° angled cuts to the right or to the left, incline the base
plate.
SIDE GUIDE
If cutting operations need to be carried out at a preset
distancefroma90°rabbet,thespecialsideguideL(Fig.1-2)
(suppliedwiththemachine)canbetted.
The guide should be inserted sideways into the base plate
housing.Inordertoxthedistancefromthedesirededge,
tightentheatheadscrewslocatedonthebase.
ANTI-SHAVINGS PLATE (g.5)
The plate should be inserted into the machine base from
below,asshownintheg.
During cutting operations, the wood bers willbe pressed
against the plate, thus avoiding tears and snags.
The use of the plate is limited to right angle cuts.
SHAVINGS SUCTION UNITS
In order to keep working areas clean and dust free, the
machinehasbeenttedwithasuctionpipeunion.
To carry out this operation, connect a corrugated pipe to this
union.
IMPROPER USE
The functions and use of this tool are those exclusively
indicated in this manual.
Any other use of the tool is explicitly forbidden!
MAINTENANCE
Regular inspection reduces the necessity for maintenance
operations and will keep your tool in good working condition.
The tool bearings and gears are life-long lubricated, however
it is advised to check the condition of the grease in the head
every 100 hours, if necessary replace the grease (use GR-
MU-EP2AGIPgrease,orasimilarproduct).Themotormust
be correctly ventilated during tool operation. For this reason
avoid blocking the air inlets with hands.
The movable needle on the blade support should be
periodically lubricated with a few drops of oil.
After use disconnect the tool from the power supply and
clean carefully.
DISPOSAL
At the end of the machine’s working life, or when it can no
longer be repaired, ensure that it is disposed of according
to the standard regulations of the country in which it is
being used, and that the disposal operation is carried out by
specialized personnel following authorized guidelines.
In all circumstances:
- Do not abandon in the environment;
- Do not dispose of together with solid urban waste
products;
- Contact the special recycling centers.
PARTS REPLACEMENT
Attention! Disconnect the plug from the power supply socket
before replacing any parts.
BRUSHES
The brushes must be replaced after approx. 150-200 working
hours, or if they are less then 5-6 mm in length.
Attention! For correct tool operation always change
the brushes in pairs, not separately. The use of original
Felisatti spare parts is recommended.
Giventhedifcultyofthisoperation,itisadvisedthatitshould
only be performed by an authorized service center.
ATTENTION: After tting new brushes allow the motor to
run idle for 5 minutes.
REPLACING THE POWER SUPPLY CABLE
Check that the power supply cable is in good condition, if not
have it replaced by an authorized service center.
REPLACEMENT OF BLADES (g.6)
For perfect operation and optimal tool performance, only use
originalFelisattiblades.Inordertottheblade,insert the
shank of the saw into the slot located on the lower part of
the gauge block on the saw support shaft, push the blade up
into position, locking in place with the special spanner, the
hexagonal headed screw should be positioned on the side
of the block. The hexagonal key is provided with the machine
andisinsertedinaholeonthesuctionsleeve,ttedonthe
support plate.
WARRANTY
See general warranty conditions printed on the attached
sheet.
NOISE AND VIBRATION
This tool has been designed and made to reduce noise to a
minimum. However, in spite of this, in certain circumstances
the maximum noise level in the place of work could exceed 85
dBA.Inthiscase,theoperatorshouldwearearprotection.
The machine’s noise and vibration levels, measured in
compliance with EN 60745, usually reach:
Acousticpressure=90dB(A)
Sound-powerlevel=101dB(A)
Use ear protection!
7
Vibration acceleration = 4,0 m/s²
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this
manual comply with the following
standards or standard documents:
EN60745-1:2009, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 in accordance
with EU Directives 2006/42/EC,
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/96/
EC
We reserve the right to make technical changes 12/2011
Santiago LopesJordi Carbonell
8
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
- Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras
aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar
conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la
herramienta eléctrica. El contacto con conductores bajo
tensión puede hacer que las partes metálicas de la
herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
- Mantenga alejadas las manos del área de corte. No
toque debajo de la pieza de trabajo.
Podría accidentarse al tocar la hoja de sierra.
- Solamente aproxime la herramienta eléctrica en
funcionamiento contra la pieza de trabajo.
En caso contrario puede que sea rechazado el aparato al
engancharse el útil en la pieza de trabajo.
- Cuide en mantener rmemente asentada la placa
base 8 contra la pieza al aserrar. Una hoja de sierra ladeada
puede romperse o ser rechazada.
- Al terminar de aserrar, desconecte la herramienta
eléctrica y espere a que ésta se haya detenido completamente
antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le
permite depositar de forma segura la herramienta eléctrica
sin peligro de que sea rechazada.
- Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en
perfecto estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas
pueden romperse o ser rechazadas al trabajar.
- Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La
hoja de sierra podría dañarse, romperse o ser rechazada.
- Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléctricos
ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece
con energía. El contacto con cables eléctricos puede
electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tuberías de
gas, ello puede dar lugar a una explosión. La perforación
de una tubería de agua puede redundar en daños materiales
o provocar una electrocución.
- Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jadaconunosdispositivosdesujeción,oenuntornillode
banco, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que
con la mano.
- Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla
de diversos materiales es especialmente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
- Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido
la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle
perder el control sobre la herramienta eléctrica.
- No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte el enchufe
de la red, si el cable se daña durante el trabajo. Un cable
dañado comporta un mayor riesgo de electrocución.
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas
en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la
herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN(Vergurasindicadas)
A. Tarjeta marca
B. Tarjeta datos
C. Puño principal
D. Interruptor
E. Puño suplementar
F.Baseorientable
H. Regulador revoluciones
I. Pantalla protectiva
L. Varilla regulacion lateral
M. Pulsador de bloqueo interruptor
N. Regulacion oscilacion
FINALIDAD DEL MANUAL
Este manual ha sido redactado por el constructor y constituye
parte integrante del material en dotación a la herramienta. Las
informaciones contenidas están destinadas a los operadores
profesionales.Este manual especica la nalidad para la
cual la herramienta ha sido construida y contiene todas las
informaciones necesarias para garantizar un utilize seguro y
correcto. Por lo tanto, se recomienda consultar atentamente
este manual antes de realizar cualquier tipo de regulación,
uso o mantenimiento.
El constante respeto de las normas contenidas en el mismo
garantiza la seguridad de la persona y de la máquina, el
ahorro de ejercicio y una duración mas prolongada de la
herramienta.
Lasfotograasydiseñossonabastecidoscomoejemplos,
el constructor en una continua investigación para el
constante desarrollo y mejoria del producto puede aportar
modicacionessinprevioaviso.
IDENTIFICACION DE LA HERRAMIENTA
La tarjeta marca ubicada en el lado izquierdo de la
herramientaidenticaelmodelo,latarjetadatosubicadaen
el lado derecho de la herramienta contiene las referencias del
modelo y los datos técnicos del motor y de su constructor.
DOTACION STANDARD
N.1 embalaje con 3 sierras, pantalla contra las astillas, lámina
contra las virutas, empalme para aspiración, llave hexagonal,
varilla de regulación lateral.
ACCESORIOS SOBRE PEDIDO
Sierras, aspirador, kit para aspirador. Guia lateral.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
La herramienta ha sido proyectada y construida para que sea
posible trabajar en todas las situaciones con total seguridad,
a pesar de todo en particulares condiciones de trabajo
recordar de utilizar adecuados guantes de trabajo y gafas
protectivas. La herramienta ha sido proyectada y construida
para reducir la mínimo los ruidos (ver datos técnicos), a
pesar de esto en especiales condiciones el nivel de ruidaje
máximoenelsitiodetrabajopodriasersuperiora85dBA.
En este caso el operador debe protegerse de la rumorosidad
excesiva por medio del utilizo de auriculares.Sean prudentes
en el cumplimiento de vuestro trabajo y mantener en orden
vuestraherramienta,abeneciodeVs.seguridad.
INTERRUPTORE
INTERRUPTOREl interruptor de vuestra sierra impide un
accionamiento accidental, además ha sido prevista una
posición de bloqueo.
PANTALLAS PROTECTIVAS
PROTECTIVASVuestra sierra se abastece con una pantalla
transparente protectiva contra las astillas y una lámina contra
las virutas. Su utilizo es obligatorio durante el empleo.
GUIA
Vuestra sierra se abastece con una guia lateral para efectuar
cortes paralelos.
OSCILACION
Ha sido prevista la posibilidad de obtener un movimiento
oscilatorio de la cuchilla, esto permite trabajar con la máxima
seguridadyecaciacualquiertipodematerial.
NORMAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
Ver anexo: Normas generales para la seguridad.Es un
manual que forma parte integrante del presente manual.
CARACTERISTICAS JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Capacidaddecorte:(mm)
Madera
Aleaciones ligeras
Acero
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Cortes inclinados hasta
45є 45є 45є 45є
Tensiуnycorriente 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frecuencia(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
Potenciaabsorbida(W)
550 600 705 720
Carreras por minuto 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Peso(kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
10
EMBALAJE
La herramienta adquirida, completa de accesorios y manual
para el uso, se encuentra contenida en un embalaje de
cartón (o en una maleta de metal) con dimensiones y
espesor adecuados al uso previsto para esta herramienta,
conservarlo con atención, les servirá para el cumplimiento
de vs. trabajo.
INSTALACION
Las condiciones ambientales, la temperatura, la humedad,
la iluminación, la correcta posición de vuestra herramienta
y la limpieza del ambiente de trabajo son condiciones
importantes para la seguridad personal y para el rendimiento
de la herramienta misma. Mantenerlas siempre controladas,
trabajarán mejor y con mayor seguridad.
EMPALME ELECTRICO
Antes de empalmar la herramienta a la red de alimentación
asegurarse que corresponda a las normas vigentes en el
pais de utilizo y que el voltaje y la frecuencia correspondan a
lo indicado en la tarjeta datos.
Para el empleo de prolongaciones asegurarse que el
diámetro de los cables escogidos sea adecuado al largo de
los mismos. En la eventualidad que se utilicen prolongaciones
envolvibles asegurarse que estén totalmente enrolladas,
para evitar sobrecalientamientos.
ATENCION
El interruptor de estas herramientas posee un bloqueo
para poder trabajar durante periodos prolongados sin
que sea obligatorio mantenerlo presionado.
Antes de inserir el enchufe en la toma de corriente
controlar que el interruptor se encuentre en la posición
de desbloqueo. Cuando no se utiliza la herramienta
por un periodo prolongado no olvidar que la tecla del
interruptor debe permanecer desbloqueada.
PUESTO DE TRABAJO
La herramienta que Ud. compró es una electro-herramienta
portatil.
Para su utilizo se prevee un solo operador, gracias a su
construcción, peso y manejabilidad.
El empleo normal prevee las manos del operador que
sujetanenrmelamáquinaysiemprelejosdelaherramienta
montada.
REGULACION
El constructor entrega la herramienta regulada según
parámetros estandard.Si necesario es posible efectuar
la regulación de la oscilación y de la velocidad para las
versiones denominadas ‘/E’.
REGULACION OSCILACION (g. 1-2)
Con este movimiento, la cuchilla, durante la carrera de ida,
es presionada contra la pieza a trabajar, durante la carrera
de retorno, en cambio, la cuchilla se separa del material
para favorecer la descarga de las virutas y disminuir el
recalentamiento. La regulación del movimiento oscilatorio
puede controlarse mientras la máquina está en movimiento:
La conmutación de la posición ‘O’ a la posición ‘III’ se cumple
por medio de la leva N.
Para obtener en cada material, la máxima velocidad de
trabajo y el mejor resultado, es necesario utilizar la oscilación
apropiada.
- Para la madera y materiales sintéticos blandos, es necesario
trabajar con la máxima oscilación, por lo tanto el regulador
debe posicionarse en ‘III’.
- Para acero y materiales duros, la sierra no debe ser forzada
contra el material, por lo tanto la oscilación debe ser mínima
y el regulador debe posicionarse en ‘O’.
- Para los materiales cuya dureza es intermedia como el
aluminio o la madera dura deben utilizarse las posiciones ‘I’
o ‘II’ después de haber cumplido pruebas adecuadas.
Los valores abastecidos son indicativos y por lo tanto pueden
variarsegúnelespesor,ladureza,ladireccióndelabradel
material y el estado de desgaste de la cuchilla.
REGULACION DE LA VELOCIDAD
Para mejorar las prestaciones de la máquina y trabajar con
lamáximaecaciasobretodoslostiposdematerial,utilizar
la sierra con control electrónico de la velocidad. El regulador
ubicado sobre el cuerpo de la máquina sobresale del mismo
conunpomograladodecolornaranjaH(g.1-2)numerado
de 1 a 6. La mínima velocidad se obtiene en la posición 1 y
progresivamente la misma aumenta hasta el máximo cuando
el pomo se encuentra en la posición 6.
Se aconsejan las siguientes velocidades:Velocidad
baja para cortar vidrio, cerámica, metal.Velociad
media para cortar plástico, material aglomerado,
contrachapadoVelocidad alta para cortar madera dura,
madera blanda o paneles aislantes
Escoger atentamente la velocidad ideal para vuestro trabajo
cumpliendo pruebas preliminares.
REGULACION DE LA BASE DE APOYO (g.3)
Es posible efectuar cortes inclinados hasta 45°, con este
n:
- Volcar la máquina
-Conlallavehexagonalaojareltornilloacabezacóncava
que ajusta la base a la cabeza de la máquina.
- Regular la angulación deseada sirviéndose de la escala
graduada.
- Ajustar nuevamente el tornillo con cabeza cóncava.
FUNCIONAMIENTO Y USO
Las sierras de vaivén de nuestra producción son máquinas
de notable resistencia y robustez particularmente versátiles
y manejables para todos los trabajos continuativos de corte
de la madera, aluminio, plástico, acero, etc.
1. ACCIONAMIENTO
JSF120/750E
Empujar hacia adelante la tecla hasta engancharla en el
especíco alojamiento (dirección I), en esta posición el
interruptor resulta bloqueado en ON.
Atención para desbloquear el interruptor presionar la
tecla naranja hacia la posición O.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Presionar la tecla del interruptor, para bloquearlo en
ON accionar el pulsador de bloqueo situado al lado del
interruptor.
Atención para desbloquear el interruptor presionarlo a
tope, en esta forma el pulsador de bloqueo se desconecta
11
automaticamente.
2. PUÑO
JSF120/750E
El cuerpo máquina, empuñable, permite una perfecta guia de
la herramienta, el puño con manillar ubicado sobre la cabeza
completa la manejabilidad de la herramienta.
Atención
Durante el utilizo es obligatorio sujetar con las dos
manos rmes la máquina.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Tienen un cuerpo moldeado como “plancha” que permite un
perfecto empuñado y un óptimo balanceado en toda condición
de utilizo, permitiendo una manejabilidad incomparable.
Atención
Considerada la especial forma del cuerpo, estas
máquinas se pueden utilizar con una sola mano, pero es
aconsejable, para mayor seguridad, sujetar con las dos
manos la máquina durante el utilizo.
EMPLEOS
La máquina se abastece preparada para el uso, es necesario
solo montar la cuchilla en el propio alojamiento.
Durante el corte prestar atención que la base se encuentre
siempre apoyada a la pieza que se desea trabajar.
Para obtener una buena calidad de corte y un rendimiento
optimal, se debe cumplir una regulación precisa de la
excursión oscilatoria y del avance, ambas dependen del
material (ej. excursión oscilatoria ‘0’ y avance lento para
cortarmetales).
Durante el corte de materiales metálicos es aconsejable
aplicar un poco de aceite sobre la linea de corte.
Las chapas deben apoyar siempre sobre un sostén
sucientemente estable (tabla de madera aglomerado o
maderacontrachapada).Enestaformaseevitaunarrastrey
se anula la elasticidad del material.
Conservar el cable de alimentación en forma tal que no
intereradurante el trabajoy no entreen contacto conla
herramienta.
Las piezas pequeñas deben ser jadas en forma tal que
durante el trabajo no puedan deslizar (bloquearlas, por ej.
conunamordaza).
ENTALLAR
Para estos trabajos es necesario perforar el material, es
decir crear una posición de comienzo en la cual la sierra
pueda ser accionada.
Es posible montar la cuchilla directamente en el material
(soloparatrabajossobremadera),estaoperacióndeberia
ser realizada solo por operadores con gran experiencia y
usando exclusivamente cuchillas cortas.
Con la máquina funcionante, la cuchilla de la sierra se apoya
sobrelapiezaatrabajarconunaangulaciónde55°-60°(g.
4)respectoalbordeanteriordelabase,presionarsobreel
material con prudencia y lentamente.
Atención a la primera fase de la operación: contragolpes o
sobrecargas improvisas durante el contacto de la cuchilla con
la pieza o una penetración demasiado rápida de la misma en
el material pueden originar la rotura de la cuchilla.
La penetración debe ser realizada solo a la máxima
velocidad.
CORTES CURVADOS Y A 45°
Para los cortes curvados o moldeados es necesario montar
unacuchillaestrecha(tipo0000.512.054Felisatti).
Para cortes circulares utilizar el dispositivo de regulación
de los cortes laterales volcados en forma tal que la broca
ubicada sobre la extemidad del mismo centre el círculo que
se desea realizar.
Para cortes inclinados a 45° a la derecha o a la izquierda,
inclinar el plano de base.
GUIA LATERAL
En la eventualidad que fuera necesario realizar cortes
a distancia pre-establecida por un tope a 90° existe la
posibilidad de instalar en la máquina, la especíca guia
lateralL(g.1-2)endotación.
La guia se monta lateralmente en la sede de la base. Para
jar la distancia del borde deseado ajustar el tornillo con
cabeza cóncava ubicado sobre la base.
LAMINA CONTRA LAS VIRUTAS (g. 5)
La lámina se monta de la parte baja de la base de la máquina
comoindicalagura.Duranteelcorte,lasbrasdemaderase
prensan contra la lámina evitando en esta forma desgarres o
rebabas.El uso de la lámina es posible solo para cortes con
ángulo recto.
ASPIRACION DE LAS VIRUTAS
Con el n de mantener limpio y sin polvo el puesto de
trabajo, la máquina ha sido equipada con un enganche para
la aspiración.Con este n empalmar el enganche al tubo
corrugado de un aspirador.
USO INADECUADO
Las funciones y el uso de la herramienta que Ud. compró
son solo y exclusivamente aquellas indicadas en el presente
manual.Está completamente prohibido cualquier otro uso de
la herramienta.
MANTENIMIENTO
Un control regular disminuirá la necesidad de mantenimiento
y conservará Vuestra herramienta en buenas condiciones
de trabajo. Los cojinetes han sido lubricados para todo
el periodo de duración de la herramienta, a pesar de esto
se aconseja, cada 100 horas controlar que en la cabeza
la grasa se encuentre en buenas condiciones y si fuera
necesario reemplazarla con grasa nueva (usar grasa GR-
MU-EP2AGIPosimilares).Elmotordebesercorrectamente
ventilado durante el utilizo de la herramienta. Por esta razón
no apoyar las manos sobre las bocas de ventilación.El rodillo
móvil de sostén de la cuchilla de vez en cuando debe ser
lubricado con algunas gotas de aceite.Después de cada
utilizo, separar la herramienta de la corriente y limpiarla
cuidadosamente.
ELIMINACION
Aln de lavida delamáquina ocuando la mismaya no
puede ser reparada, asegurarse que la misma sea eliminada
por personal especializado y autorizado.
En todas formas:
12
- No disperder en el ambiente
- No mezclar con desperdicios sólidos urbanos
-Dirigirseaespecícoscentrosdereciclaje.
EEMPLAZO PARTESATENCION
- Antes de efectuar cualquier operación de reemplazo de
partes desconectar el enchufe de la toma de corriente.
ESCOBILLAS
Las escobillas deben ser reemplazadas después de
aproximadamente 150 - 200 horas de trabajo y si su largo es
inferior a los 5 - 6 mm.
ATENCION - Para un correcto funcionamiento de la
herramienta reemplazar siempre las escobillas en pares
y no individualmente. Se recomienda el uso de recambios
originales Felisatti.
ATENCIÓN - Después del montaje de las nuevas escobillas
hacer funcionar el motor en vacío durante como mínimo 5
minutos.
SUSTITUCION DEL CABLE DE ALIMENTACION
Controlar que las condiciones del cable de corriente sean
buenas y en caso contrario hacerlo reemplazar en un centro
de asistencia autorizado.
SUSTITUCION DE LAS CUCHILLAS (g. 6)
Para un perfecto funcionamiento y el máximo rendimiento
de la herramienta utilizar solo cuchillas originales Felisatti.
Para posicionar la cuchilla, montar el mango de la sierra
en el corte en la parte inferior del grupo ubicado sobre el
árbol porta-sierra, empujar la cuchilla hacia lo alto hasta
topeybloquear,conlaespecícallaveeltornilloconcabeza
cóncava hexagonal ubicada lateralmente al grupo mismo. La
llave hexagonal en dotación a la máquina está situada en el
agujero ubicado en el tubo de aspiración posicionado en el
plano de apoyo.
GARANTÍA
Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el
impreso anexo a estas instrucciones.
VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN
La herramienta ha sido proyectada y construida para
reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especiales
condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo
podríasersuperiora85dBA.Enestecasoeloperadordebe
protegerse del ruido excesivo por medio de la utilización de
protectors auditivos.
Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos
según la norma EN 60745, se elevan normalmente a:
Niveldepresiónacústica=90dB(A)
Niveldepotenciaacústica=101dB(A)
¡Se han de usar protectores auditivos!
Aceleración de vibración = 4,0 m/s²
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE
referente a los residuos de los equipamientos
eléctricos y electrónicos y a la conversión en el
derecho nacional, las herramientas eléctricas
usadas deben ser separadas y deben estar sujetas
a un reciclaje que respete el medio ambiente.
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola
responsabilidad que los productos
marca FELISATTI descritos en
este manual están en conformidad
con las normas o documentos
normalizados siguientes:
EN60745-1:2009, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A1+ A 2 ,
EN61000-3-3:2008 de acuerdo con
las directivas 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Reservadoelderechodemodicacionestécnicas12/2011
Santiago LopesJordi Carbonell
13
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIGUES A L’APPAREIL
- Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées,
lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle
l’organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage
non apparent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contactavecunl«soustension»peutégalementmettre
«soustension»lespartiesmétalliquesexposéesdel’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
- Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
- Ne guider l’outil électroportatif contre la pièce à
travailler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas l’outil se coince dans la
pièce.
- Veiller à ce que la plaque de base 8 repose bien sur
le matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
- Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil
électroportatif et ne retirer la lame de scie du tracé que
lorsqu’elle est complètement à l’arrêt. Ainsi, un contrecoup
est empêché et l’outil électroportatif peut être déposé de
manière sûre.
- N’utiliser que de lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser
ou causer un contrecoup.
- Une fois l’appareil arrêté, ne pas freiner la lame de scie
en exerçant une pression latérale. La lame de scie peut être
endommagée, se casser ou causer un contrecoup.
- Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer
une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque
des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
- Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler
serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est
xéedemanièreplussûrequetenuedanslesmains.
- Tenir propre la place de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières
demétauxlégerspeuventêtreexplosivesouinammables.
- Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre
que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de
se coincer, ce qui entraîne une perte de contrôle de l’outil
électroportatif.
- Ne jamais utiliser un outil électroportatif dont le câble
est endommagé. Ne pas toucher à un câble endommagé et
retirerlacheducâbled’alimentationdelapriseducourant,
au cas où le câble serait endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque d’un choc électrique.
14
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Respecter strictement les instructions contenues dans ce
manuel qu’il convient de lire attentivement et de conserver
à portée de main pour d’éventuels contrôles des parties
indiquées.
Si la machine est utilisée avec soin et son entretien
normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.
Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez
acquise sont celles indiquées dans ce
manuel. Tout autre usage de la machine est formellement
interdit.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION(Voirguresindiquées)
A. Plaquette logotype
B. Plaquette donnees
C. Poignee principale
D. Interrupteur
E. Poignee supplementaire
F.Basepivotante
H. Regleur de tours
I. Ecran protecteur
L. Tige de reglage laterale
M.Boutondeblocageinterrupteur
N. Reglage des oscillations
OBJECTIF DE LA NOTICE
Cette notice a été rédigée par le constructeur et fait partie
des accessoires de l’outil.Les informations contenues dans
la notice s’adressent aux opérateurs professionnels.Dans
cette notice vous trouverez les raisons qui ont déterminé la
construction de l’outil et les informations nécessaires pour en
garantir une utilisation sûre et correcte: avant de procéder
à toute intervention de réglage, d’utilisation ou d’entretien,
veuillez consulter avec attention la présente notice.Une
vigilente et constante observation des normes qu’elle contient
est garantie de sécurité pour l’utilisateur et pour la machine,
d’économie d’exercice et de prolongement de la durée de
fonctionnement de l’outil.Les photos et les croquis servent
d’exemple: le constructeur se réserve le droit d’apporter toute
modicationoumiseàjourauproduit,sansaucunpréavis.
IDENTIFICATION DE L’OUTIL
Lelabellogotypesituésurlecôtégauchedel’outilidentie
le modèle. Le label données situé sur le côté droit de l’outil
porte les références du modèle et les données techniques du
moteur et de son constructeur.
EQUIPEMENT STANDARD
Un set de trois scies, un écran de protection contre les
éclats, une plaquette de protection contre les copeaux, un
raccord pour aspiration, une clé à 6 pans, une tige de réglage
latérale.
ACCESSOIRES SUR DEMANDE
Scies, aspirateur, kit pour aspirateur. Glissière latérale.
DISPOSITIFS DE SECURITE
L’outil a été projeté et construit pour vous permettre de
travailler dans toutes les situations en toute sécurité. Dans
certaines conditions particulières de travail, ne pas oublier
d’utiliser des gants de travail et des lunettes de protection.
L’outil a été projeté et construit pour réduire au minimum les
émissions de bruit (voir données techniques point). Dans
certaines conditions particulières, le niveau sonore maximum
de la zone de travail pourrait exécder 85 dbA. Dans ce cas,
l’opérateur devra se protéger contre l’excès de bruit avec un
casque antibruit.
Pour votre sécurité, soyez prudents dans la réalisation de
votre travail et faites attention à votre outil.
INTERRUPTEUR
La scie est équipée d’un interrupteur de sécurité pour éviter
les démarrages accidentels, avec toutefois une position de
blocage.
ECRANS DE PROTECTION
La scie est fournie avec un écran transparent pour la
protection contre les éclats et une plaque de protection
contre les copeaux.
Ces écrans sont obligatoires pendant l’utilisation.
GLISSIERE
La scie est fournie avec une glissière latérale pour la
réalisation de coupes parallèles.
OSCILLATION
On peut obtenir un mouvement oscillatoire de la lame, ce
qui permet de travailler avec un maximum de sécurité et un
maximumd’efcacitésurtouttypedematériau.
NORMES GENERALES POUR LA SECURITE
Voir annexe: Normes générales de sécurité.
C’est un livret qui est partie intégrante de cette notice.
CARACTERISTIQUES JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Capacitedecoupe:(mm)
Bois
Alliages legers
Acier
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Inclinaison de coupe max.
45
° 45° 45° 45°
Tension et courant 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frйquence(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
PuissanceAbsorbйeW
550 600 705 720
Nombre de Courses/min. 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Poids(kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
15
EMBALLAGE
Au moment de l’achat, l’outil complet d’accessoires et de
notice technique est fourni dans un emballage en carton (ou
dansunemalletteen métal)dedimensionsetd’épaisseur
adéquates à l’utilisation pour laquelle ces outils ont été
prévus. Prenez en soin, il vous servira pour votre travail.
INSTALLATION
Les conditions du milieu, la température, l’humidité,
l’éclairage, un emplacement correct et une bonne hygiène
de la zone de travail sont des paramètres importants pour
votre sécurité personnelle et le rendement de l’outil lui-
même. Tenez- en compte, vous travaillerez mieux et plus en
sécurité.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant de brancher l’outil au réseau d’alimentation vérier
qu’il soit conforme aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation et que le voltage et la fréquence correspondent
aux indications reportées sur le label des données. En cas
d’utilisationderallonges,vérierquelasectiondescâbles
soit proportionnelle à leur longueur. Pour les rallonges avec
enrouleur, vérier la longueur de la partie enroulée an
d’éviter toute surchauffe.
ATTENTION
L’interrupteur de ces outils est équipé d’un système de
blocage qui permet de travailler pendant de longues
périodes sans qu’il y ait nécessité de le maintenir sous
pression. Avant d’insérer la che dans la prise de courant
contrôler que le système de blocage de l’interrupteur
soit déclenché. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une
certaine période de temps rappelez-vous de toujours
déclencher le système de blocage.
POSTE DE TRAVAIL
L’outil que vous venez d’acheter est un outil électrique
portable.Compte tenu de sa conformation, son poids et
sa maniabilité, il est prévu pour un seul utilisateur.Dans
les conditions d’utilisation normale, l’opérateur doit tenir la
machine fermement avec les deux mains. Les mains doivent
toujours se trouver loin de l’outil appliqué.
REGLAGE
L’outil fourni par le fabricant est conforme à des paramètres
standards.Si nécessaire, il est possible de régler l’oscillation
et la vitesse des versions dénommées ‘/E’.
REGLAGE DE L’OSCILLATION (g. 1-2)
Ce mouvement permet d’appuyer la lame contre la pièce
à usiner pendant la course de travail, et de l’éloigner du
matériau pour faciliter la décharge des copeaux et diminuer
l’échauffement pendant la course de retour.Le réglage du
mouvement oscillatoire peut se faire lorsque la machine est
en marche.
La commutation de la position “0” à la position “III” se fait à
l’aide du levier N.
Pour chaque matériau, sélectionner l’oscillation appropriée
pour obtenir une vitesse de travail maximale et le meilleur
résultat.
- Pour le bois et les matériaux synthétiques tendres, il
faut avoir un maximum d’oscillations: positionner donc le
régulateur sur la position “III”.
- Pour l’acier et les matériaux durs, il ne faut pas forcer la scie
contre le matériau: l’oscillation doit être minime, positionner
donc le régulateur sur la position “0”.
- Pour les matériaux moyennement durs, comme l’alluminium
ou le bois dur, positionner sur le “I” ou “II”, après avoir
effectuer des essais préliminaires.
Les valeurs fournies sont indicatives et peuvent varier en
fonctiondel’épaisseur,deladureté,deladirectiondelabre
du matériau et de l’état de la lame.
REGLAGE DE LA VITESSE
Pour améliorer les performances de la machine, et travailler
aumaximumdel’efcacitésurtouslestypesdematériaux,
utiliser la scie avec contrôle électronique de la vitesse.
Le dispositif de réglage est situé sur le corps de la machine:
c’est le pommeau moleté de couleur orange H (Fig 1-2),
gradué de 1 à 6, qui ressort du corps de la machine.
La vitesse minimum correspond à la position 1. La vitesse
augmente progressivement au fur et à mesure que les
chiffres augmentent. La position 6 correspond à la vitesse
maximum.
Nous conseillons les vitesses suivantes:
Bassevitessepourlacoupeduverre,delacéramique,du
métal.
Moyenne vitesse pour la coupe du plastique, des matières
pressées, du contre-plaqué.
Forte vitesse pour la coupe du bois dur, du bois tendre et des
panneaux d’isorel.
Bienchoisirlavitesseoptimalepourletravailàréaliseren
faisant des essais préliminaires.
REGLAGE DE LA BASE D’APPUI (g. 3)
Il est possible de réaliser des coupes inclinées jusqu’à un
maximum de 45°.
Procéder comme suit:
- Retourner la machine.
-Al’aidedelaclé,desserrerlavisconcavequixelabase
sur la tête de la machine.
- Régler l’inclinaison souhaitée à l’aide de l’échelle graduée.
- Reserrer la vis à tête concave.
FONCTIONNEMENT ET UTILISATION
Les scies alternatives de notre fabrication sont des outils
très résistants et robustes, et particulèrement versatiles et
maniables pour tous les travaux continus de découpage du
bois, de l’alluminium, du plastique, de l’acier, etc..
1 MISE EN SERVICE.
JSF120/750E
Pousserlatoucheversl’avant,jusqu’audéclic(directionI):
dans cette position, l’interrupteur est bloqué en ON.
Attention! pour débloquer l’interrupteur pousser la
touche orange dans la direction de la position 0.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Appuyer sur le bouton de l’interrupteur pour le bloquer en
ON, activer le poussoir d’arrêt situé à côté de l’interrupteur.
Attention! pour débloquer l’interrupteur, pousser à fond
le bouton de l’interrupteur pour activer le déclenchement
automatique du poussoir d’arrêt.
16
2. POIGNEE
JSF120/750E
Le corps de l’outil est équipé d’une poignée qui permet de
bien guider la machine: la poignée sous forme de pommeau
située sur la tête facilite encore davantage le guidage.
Attention
Pendant l’utilisation, les deux mains de l’opérateur
doivent se trouver sur la machine.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
La forme de “fer à repasser” de ces deux versions permet
une prise parfaite et un équilibrage optimal dans toutes les
conditions d’utilisation, et confére à ces deux outils une
maniabilité sans égal.
Attention!
Compte tenu de leur conformation particulière, ces deux
outils peuvent être utilisés avec une seule main, même
si, pour des raisons de sécurité, il est toutefois conseillé
de tenir les deux sur l’outil pendant l’utilisation.
UTILISATIONS
Lamachineestlivréeprêteàl’emploi,ilsuftd’introduirela
lame dans son siège.
Pendant la coupe, s’assurer que la semelle appuie toujours
sur la pièce à usiner.
Pour obtenir une bonne qualité de coupe et un rendement
optimal, il faut bien régler l’oscillation et l’avancement qui
dépendent tous deux du type de matériau (par exemple,
oscillation“O”etavancementlentpourcouperlesmétaux).
Pour la coupe des métaux, il est préférable d’enduire la ligne
de coupe avec un peu d’huile.
Appuyertoujourslestôlessurunsupportsufsammentstable
(panneauenboisaggloméréoucontre-plaqué),pouréviter
les entraînements et éliminer les problèmes de l’élasticité du
matériau.
Faire attention au câble d’alimentation électrique: il ne doit
pas provoquer de gêne, ni être en contact avec l’outil.
Fixerlespiècesdepetitesdimensionsand’empêchertout
déplacement pendant l’usinage (les bloquer avec un étau par
exemple).
ENTAILLES
Pour la réalisation d’entailles, il faut perforer le matériau,
c’est-à-dire former un point de départ à partir duquel la
scie peut être mise en marche. La lame peut être introduite
directementdanslematériau(s’ils’agitdeboisuniquement):
une telle opération exige une bonne expérience pratique
et ne peut être réalisée qu’avec des lames courtes. Faire
fonctionner l’outil, poser la lame de la scie sur la pièce à
usinerenmaintenantuneinclinaisonde55°-60°(g.4)par
rapport au bord antérieur de la base et appuyer lentement et
avec précaution sur le matériau. Attention à la première phase
de l’opération: des contre-coups et des surcharges imprévus
lorsque la lame entre en contact avec la pièce ou une
pénétration trop rapide de la pièce dans le matériau peuvent
provoquer la rupture de la lame. Pour les pénétrations l’outil
doit fonctionner à sa vitesse maximale.
DECOUPAGES ARRONDIS ET A 45°
Pour les découpages arrondis ou la coupe de formes il faut
monterunelameétroite(type0000.512.054Felisatti).Pour
les découpages circulaires, utiliser le dispositif de réglage
des coupes latérales et le retourner, de manière à ce que la
pointe située sur l’extrémité de ce dernier constitue le centre
du cercle à réaliser. Pour les coupes inclinées à 45° à droite
ou à gauche, incliner le plateau de base.
GLISSIERE LATERALE
Pourlaréalisationdecoupesàunedistancexéeàl’avance
par une tige de feuillure à 90°, on a la possibilité de monter
surlamachine,laglissièrelatéralespécialeL(g.1-2),inclue
dans la fourniture.Introduire la glissière latéralement dans le
siègedelasemelle.Pourxerladistancesouhaitéedubord,
serrer la vis concave située sur la base.
PLAQUE DE PROTECTION CONTRE
LES COPEAUX (g. 5)
Introduire la plaque par le bas dans la base de l’outil comme
indiqué à la gure. Pendant la coupe, les bres de bois
sont pressées contre la plaque pour éviter le problème
des déchirements et des ébarbures.La plaque ne peut être
utilisée que pour les découpages à angle droit.
ASPIRATION DES COPEAUX
L’outil est équipé d’un raccord pour l’aspiration, auquel on
peut monter le tuyau d’un aspirateur, pour maintenir la zone
de travail propre et éviter de travailler dans la poussière.
UTILISATION INCORRECTE
L’outil que vous venez d’acheter est indiqué pour les seules
fonctions mentionnées dans cette notice.Tout autre type de
d’utilisation est strictement interdit.
ENTRETIEN
Un contrôle régulier réduira le besoin d’entretien et
maintiendra votre outil en bonnes conditions de travail: les
coussinets sont graissés pour la durée de vie de l’outil.
Toutesles100heures,ilesttoutefoisconseillédevérierles
conditions de la graisse dans la tête de l’outil: si nécessaire,
remplacer la graisse (utiliser de la graisse GR-MU-EP2 AGIP
outouteautregraisseéquivalente).Pendantl’utilisation,le
moteur doit toujours être bien ventilé. Eviter donc de poser
lesmainssurlesoricesdelaventilation.Graisserdetemps
à autre avec quelques gouttes d’huile l’aiguille de roulement
mobile qui soutient la lame.Après chaque utilisation,
débrancher l’outil et bien le nettoyer.
ECOULEMENT
Alandelaviedelamachine,ouquandellenepeutpas
être réparée, s’assurer de l’écouler selon les normes en
vigueur dans le pais où elle est utilisée, et toujours par
personnel spécialisé et autorisé pour ce but.En tout cas:- Ne
disperser pas dans le milieu;- Ne mettre pas en commun
avec les ordures solides;.- S’adresser aux centres spéciales
de recyclage.
REMPLACEMENT DES PIECESATTENTION
- Avant d’effectuer tout remplacement de pièces, débrancher
d’abord l’outil de la prise de courant.
BROSSES
Remplacer les brosses au bout de 150 - 200 heures de
17
fonctionnement ou si leur longueur est inférieure à 5 - 6 mm.
ATTENTION - Pour que l’outil fonctionne correctement,
il faut toujours remplacer les brosses par couples et non
pas individuellement.Utiliser exclusivement des pièces de
rechange Felisatti.
ATTENTION - Après le montage des brosses neuves, faire
fonctionner le moteur à vide pendant au moins 5 minutes.
REMPLACEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION
Contrôler les conditions du câble électrique: si nécessaire,
le faire remplacer par un service d’assistance technique
autorisé.
REMPLACEMENT DES LAMES (g. 6)
Pour un fonctionnement parfait et un rendement maximal de
l’outil, utiliser exclusivement des lames Felisatti.Pour monter
la lame, introduire la queue de la scie dans la fente située
dans la partie inférieure du bloc situé sur l’arbre porte- scie,
pousser la lame vers le haut jusqu’au fond et bloquer, à l’aide
de la clé spéciale, la vis hexagonale à rainure située sur le
côté du bloc même. La clé hexagonale est inclue dans la
fourniture et se trouve dans l’ouverture pratiquée dans le
canot d’aspiration situé sur le plateau d’appui.
GARANTIE
Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé
joint à ces instructions.
MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION
L’outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le
niveau de bruit au maximum. Malgré tout,
dans certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le
lieudetravailpeutêtresupérieurà85dBA.Danscecas,
l’opérateur doit se protéger du bruit excessif en utilisant un
casque de protection antibruit.
Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés
selon la norme EN 60745, s’élèvent normalement à :
Niveaudepressionacoustique=90dB(A)
Niveaudepuissanceacoustique=101dB(A)
Utilisez des protections auditives !
Accélération de vibration = 4,0 m/s²
Santiago LopesJordi Carbonell
Ne pas jeter les éutils
électriques dans les ordures
nagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/
CE relative aux appareils électriques et électroniques
usagés et sa version nationale, les outils électriques
doivent être collectés séparément et recyclés de
manière écophile.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre
seule responsabilité que les
produits FELISATTI décrits dans
ce manuel sont conformes aux
normes ou documents suivants
: EN60745-1:2008, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 en accord avec
les directives 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC.
Tousdroitsdemodicationstechniquesréservés12/2011
18
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER LA MACCHINA
- Tenere l’apparecchio per le superci isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
- Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di
incidente.
-Avvicinarel’elettroutensileallasupercieinlavorazione
soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pericolo
di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si
inceppa nel pezzo in lavorazione.
- Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
8 sia ben posato. Una lama con un’angolatura impropria può
rompersi oppure provocare un contraccolpo.
- Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito
soltanto quando si sarà fermata completamente. In questo
modo si evita di provocare un contraccolpo e si può posare
l’elettroutensile senza nessun pericolo.
- Utilizzare esclusivamente lame intatte ed in perfetto
stato.Lame piegate oppurenon aflate possonorompersi
oppure provocare un contraccolpo.
- Dopo aver spento la macchina, non cercare di
fermare la lama esercitando pressione lateralmente. La
lama può subire dei danni, rompersi oppure provocare un
contraccolpo.
- Al ne di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi
alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche
può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche.
Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di
esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano
seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una
scossa elettrica.
- Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione
solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure
una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
- Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere
inammabileedesplosiva.
- Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre
noaquandosisaràfermatocompletamente.L’accessorio
può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
- Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina di rete in
caso che si dovesse danneggiare il cavo mentre si lavora.
Cavi danneggiati aumentano il rischio di una scossa di
corrente elettrica.
19
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo
manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata di mano
per eventuali controlli delle parti indicate.
Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la
normale manutenzione, il suo funzionamento sarà prolungato
nel tempo.
Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato sono
unicamente quelli indicati in questo manuale. È assolutamente
proibito ogni altro uso dell’utensile.
ILLUSTRAZIONI
DESCRIZIONE(Vederelegure)
A. Targhetta logotipo
B. Targhetta dati
C. Impugnatura principale
D. Interruttore
E. Impugnatura supplementare
F.Baseorientabile
H. Regolatore giri
I. Schermo protettivo
L. Asta regolazione laterale
M. Pulsante di blocco interruttore
N. Regolazione oscillazione
SCOPO DEL MANUALE
Questo manuale è stato redatto dal costruttore e costituisce
parte integrante del corredo dell’utensile.Le informazioni
contenute sono dirette a operatori professionisti.Questo
manualedenisceloscopopercuil’utensileèstatocostruito
e contiene tutte le informazioni necessarie per garantirne un
uso sicuro e corretto; si raccomanda pertanto di consultare
attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi
intervento di regolazione, uso, manutenzione.La costante
osservanza delle norme in esso contenute garantisce la
sicurezza dell’uomo e della macchina, l’economia di esercizio
ed una più lunga durata di funzionamento dell’utensile stesso.
Fotograeedisegnisono fornitiascopoesemplicativo;il
costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo
ed aggiornamento del prodotto, può apportare modiche
senza alcun preavviso.
IDENTIFICAZIONE DELL’UTENSILE
Latarghettalogo posta sullatosx dell’utensile identicail
modello , la targhetta dati posta sul lato dx dell’utensile
contiene i riferimenti del modello ed i dati tecnici del motore
e del suo costruttore.
DOTAZIONE STANDARD
N.1 Confezione con 3 lame, schermo paraschegge, piastrina
paratruciolo, raccordo per aspirazione, chiave esagonale,
Asta di regolazione laterale.
ACCESSORI A RICHIESTA
Lame, aspiratore, kit per aspiratore. Guida laterale.
DISPOSITIVI PER LA SICUREZZA
L’utensile è stato progettato e costruito per permettervi di
operare in tutte le situazioni in assoluta sicurezza, pur tuttavia
in particolari condizioni di lavoro ricordate di adoperare
adeguati guanti da lavoro ed occhiali protettivi.
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo
le emissioni di rumore (vedi dati tecnici), pur tuttavia in
particolari condizioni Il livello sonoro massimo sul posto di
lavoropotrebbeesseresuperiorea85dBAequindidannoso
alla salute e all’udito. In questo caso l’operatore deve
proteggersi dal rumore eccessivo mediante l’utilizzo di una
cufa.
Siate prudenti nell’affrontare il vostro lavoro e tenete in ordine
il vostro utensile ne và della vostra sicurezza.
INTERRUTTORE
L’interruttore del Vostro seghetto impedisce un avviamento
accidentale, pur tuttavia è prevista una posizione di blocco.
SCHERMI PROTETTIVI
Il Vostro seghetto è fornito di uno schermo trasparente
paraschegge, e di una piastrina paratruciolo.
La loro adozione è obbligatoria durante l’uso.
GUIDA
Il Vostro seghetto è fornito di una guida laterale per effettuare
tagli paralleli.
OSCILLAZIONE
E’ prevista la possibilità di ottenere un movimento oscillatorio
della lama, ciò consente di lavorare nella massima sicurezza
econlamassimaefcaciasuqualsiasitipodimateriale.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
Caratteristiche JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Capacitаditaglio:(mm)
Legno
Leghe leggere
Acciaio
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Tagliinclinatinoa 45° 45° 45° 45°
Tensione e corrente 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frequenza(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
Potenzaassorbita(W)
550 600 705 720
Corse al minuto 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Peso(Kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
20
NORME GENERALI PER LA SICUREZZA
Vedi allegato: Norme generali per la sicurezza.
E’ un libretto che è parte integrante di questo manuale.
IMBALLO
L’utensile acquistato, completo di accessori e manuale per
l’uso, è contenuto in un imballo di cartone di dimensioni
idonee e di spessore idoneo all’uso previsto per questi
utensili, tenetelo con cura vi servirà per il vostro lavoro.
INSTALLAZIONE
Le condizioni ambientali, la temperatura, l’umidità,
l’illuminazione, la corretta dislocazione del vostro utensile e
la pulizia dell’ambiente di lavoro, sono condizioni importanti
ainidellasicurezzapersonaleedelrendimentodell’utensile
stesso. Teneteli sempre sotto controllo lavorete meglio ed in
maggior sicurezza.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Prima di collegare l’utensile alla rete di alimentazione
accertarsi che sia rispondente alle norme vigenti del paese
di utilizzo e che il voltaggio e la frequenza corrispondano a
quanto indicato nella targhetta dati.Per l’utilizzo di prolunghe
accertarsi che la sezione dei cavi sia adeguata alla lunghezza
delle stesse. Qualora si faccia uso di prolunghe avvolgibili
assicurarsideltotalesvolgimentoperevitareilvericarsidi
surriscaldamenti.
ATTENZIONE
Linterruttore di questi utensili è fornito di blocco, al ne
di poter operare per lunghi periodi senza essere costretti
a tenerlo premuto.Prima di inserire la spina nella presa
di corrente controllare che l’interruttore si trovi nella
posizione di sblocco. Quando si lascia inutilizzato
l’utensile per un lungo periodo ricordarsi di lasciare
sbloccato il tasto dell’interruttore.
POSTO DI LAVORO
L’utensile da voi acquistato è un elettroutensile portatile.
Per il suo impiego è previsto un solo utente, vista la sua
conformazione, il suo peso e la sua manegevolezza.
L’impiego normale prevede le mani dell’operatore poste
saldamente sulla macchina e lontano, in ogni caso,
dall’utensile applicato.
REGOLAZIONE
L’utensile viene consegnato dal costruttore regolato secondo
parametri standard. All’occorrenza è possibile effettuare la
regolazione della oscillazione e della velocità per le versioni
denominate ‘/E’.
REGOLAZIONE OSCILLAZIONE (g. 1-2)
Con questo movimento, la lama, durante la corsa di lavoro,
viene premuta contro il pezzo da lavorare, durante la
corsa di ritorno invece la lama si stacca dal materiale per
favorire lo scarico dei trucioli e diminuire il riscaldamento. La
regolazione del movimento oscillatorio può avvenire mentre
la macchina è in moto:
La commutazione dalla posizione ‘0’ alla posizione ‘III’
avviene tramite la levetta N.
Per ottenere, su ogni materiale, la massima velocità di lavoro,
e il miglior risultato, è necessario utilizzare l’oscillazione
appropriata.
-Per il legno e i materiali sintetici teneri, è necessario avere
il massimo dell’oscillazione, pertanto il regolatore va posto
sulla posizione ‘III’.
-Per acciaio e materiali duri, la sega non deve essere forzata
contro il materiale, pertanto l’oscillazione deve essere minima
e quindi il regolatore deve essere posto sulla posizione ‘0’.
-Per i materiali la cui durezza è intermedia come l’alluminio
o il legno duro vanno usate le posizioni ‘I’ o ‘II’ dopo prove
appropriate.
I valori forniti sono indicativi e possono variare in funzione
dellospessore,delladurezza,delladirezionedellabradel
materiale e dello stato della lama.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Per migliorare le prestazioni della macchina, e lavorare
al max dell’efcenza su tutti i tipi di materiale, utilizzare il
seghetto a controllo elettronico della velocità.
Il regolatore posto sul corpo della macchina sporge dallo
stessoconunpomolozigrinatodicolorearancioH(g.1),
numerato da 1 a 6 .
La minima velocità si ha nella posizione 1 e progressivamente
questaaumentanoalmaxquandoilpomoloèinposizione
6.
Si consigliano le seguenti velocità :
Velocità bassa per tagliare vetro, ceramica, metallo.
Velocità media per tagliare plastica, materiale pressato,
compensato.
Velocità alta per tagliare legno duro, legno dolce e
pannelli di masonite.
Scegliete con cura la velocità ideale per il Vostro lavoro
facendo delle prove preliminari.
REGOLAZIONE DELLA BASE DI APPOGGIO (g. 3)
E’possibileeffettuaretagliinclinatinoa45°.
Atalne:
-Ribaltate la macchina.
-Con la chiave a brugola allentate la vite a testa cava che
stringe la base sulla testa della macchina.
-Regolate l’angolazione desiderata aiutandovi con la scala
graduata.
-Stringete di nuovo la vite a testa cava.
FUNZIONAMENTO E USO
I seghetti alternativi di Nostra produzione sono macchine di
notevole resistenza e robustezza particolarmente versatili e
maneggevoli per tutti i lavori continuativi di taglio del legno,
alluminio, plastica, acciaio, ecc..
1. AVVIAMENTO
JSF120/750E
Spingereinavantiiltastonoadagganciarlonellaapposita
sede(direzioneI),inquestaposizionel’interruttorerisulta
bloccato in ON.
Attenzione per sbloccare l’interruttore premere il tasto arancio
verso la posizione O.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Premere il tasto dell’interruttore, per bloccarlo in ON azionare
il pulsante di fermo situato accanto all’interruttore.
Attenzione:
21
per sbloccare l’interruttore premere a fondo il tasto
dell’interruttore, in questo modo il pulsante di fermo
scatta automaticamente.
2 IMPUGNATURA
JSF120/750E
Il corpo macchina impugnabile consente una perfetta guida
dell’utensile, l’impugnatura a manopola posta sulla testa
completa la governabilità dell’utensile.Attenzione Durante
l’uso è obbligatorio tenere bene le due mani sulla macchina.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Hanno un corpo sagomato a ‘ferro da stiro’ che consente una
perfetta impugnabilità ed un ottimale bilanciamento in ogni
condizione d’uso, consentendo una maneggevolezza senza
confronti.
Attenzione
Vista la particolare conformazione del corpo, queste
macchine si possono adoperare con una sola mano,
purtuttavia è consigliabile, per una maggior sicurezza,
tenere bene le due mani sulla macchina durante l’uso.
IMPIEGHI
La macchina viene fornita già pronta per l’uso, occorre
solamente inserire la lama nella propria sede. Durante il taglio
fare attenzione che il basamento sia sempre appoggiato al
pezzo in lavorazione.
Per ottenere una buona qualità di taglio ed un rendimento
ottimale, si deve eseguire un’esatta regolazione
dell’escursione pendolare e dell’avanzamento, entrambi
dipendenti dal materiale (ad es. escursione pendolare ‘0’
edavanzamentolentosegandometalli).Duranteiltagliodi
materiali metallici è consigliabile spargere un po’ d’olio sulla
linea di taglio. Lamiere devono essere sempre appoggiate
su un sostegno sufcentemente stabile (tavola di legno
truciolatoolegnocompensato).Inquestomodovieneevitato
un trascinamento ed annullata l’elasticità del materiale.
Tenete il cavo di alimentazione in modo che durante il lavoro
non Vi sia di impedimento e non sia a contatto con l’utensile.
Ipezzipiccolidevonoesseressatiinmodochedurantela
lavorazione non possano spostarsi (bloccateli, ad es., con
unmorsetto).
INCAVI
Per questi lavori è necessario forare il materiale, cioè
provvedere alla formazione di un punto di inizio da cui la
sega può essere messa in opera.
E’ possibile l’inserzione diretta della lama nel materiale
(solo per lavori su legno), ma dovrebbe essere eseguita
solo da operatori con notevole esperienza, ed usando
esclusivamente lame corte.
A macchina in funzione, la lama della sega viene appoggiata
sulpezzoinlavorazioneconunaangolazionedi55°-60°(g.
4)rispettoalbordoanterioredellabaseeconprudenzae
lentamente premuta sul materiale.
Attenzione alla prima fase dell’operazione: contraccolpi
o sovraccarichi improvvisi durante il contatto della lama al
pezzo od una penetrazione troppo rapida della stessa nel
materiale possono provocare la rottura della lama.
La penetrazione deve essere eseguita solo alla massima
velocità .
TAGLI CURVI E A 45°
Per i tagli curvi o comunque sagomati è necessario montare
unalamastretta(tipo0000.512.054Felisatti).
Per tagli circolari utilizzare il dispositivo di regolazione dei tagli
laterali capovolto in modo che la punta posta sull’estremità
dello stesso faccia centro al cerchio che si vuole eseguire.
Per tagli inclinati a 45 ° a destra o a sinistra, inclinare il piatto
di base.
GUIDA LATERALE
Qualora necessiti l’esecuzione di tagli a distanza prestabilita
da una battuta a 90°, esiste la possibilità di installare sulla
macchina,l’appositaguidalateraleL(g.1-2)indotazione.
La guida viene inserita lateralmente nell’alloggiamento del
basamento. Per ssare la distanza dal bordo desiderata
stringere la vite a testa cava posta sulla base.
PIASTRINA PARATRUCIOLO (g. 5)
La piastrina va inserita dal basso nella base della macchina
comedagura.
Duranteiltaglio,lebredilegnovengonopressatecontrola
piastrina evitando così stappi e sbavature.
L’uso della piastrina è limitato a tagli ad angolo retto.
ASPIRAZIONE DEI TRUCIOLI
Alnedimantenerepulitoilpostodilavoro,edilavorarein
assenza di polvere, la macchina è dotata di un attacco per
l’aspirazione.
A tal ne collegare il raccordo al tubo corrugato di un
aspiratore.
USO IMPROPRIO
Le funzioni e l’uso dell’utensile da lei acquistato sono solo ed
esclusivamente quelle indicate in questo manuale.
E’ esplicitamente vietato ogni altro uso dell’utensile.
MANUTENZIONE
Un’ispezione regolare ridurrà la necessità di manutenzione
e terrà il Vostro utensile in buone condizioni di lavoro, I
cuscinettisonolubricatiperlavitadell’utensiletuttaviaogni
100oreèconvenientevericarechenellatestailgrassosia
ancora in buone condizioni e, nel caso, sostituirlo con grasso
nuovo(usaregrassoGR-MU-EP2AGIPosimili).Ilmotore
deve essere correttamente ventilato durante l’impiego
dell’utensile. Per questo evitare di appoggiare le mani sulle
bocche di ventilazione.
Il rullino mobile di sostegno della lama deve essere di tanto in
tantolubricatoconqualchegocciadiolio.
Dopo ogni utilizzazione, distaccare l’utensile dalla corrente e
pulirlo accuratamente.
SMALTIMENTO
Alla ne della vita della macchina, o quando essa non è
più riparabile, assicurarsi che lo smaltimento della stessa
sia effettuato secondo le norme vigenti nel paese di
utilizzo, e sempre da personale specializzato ed allo scopo
autorizzato.
In ogni caso:
- Non disperdere nell’ambiente;
22
-Nonaccomunareconiriutisolidiurbani;
- Rivolgersi agli appositi centri di riciclaggio.
SOSTITUZIONE PARTI
ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi operazione
di sostituzione di parti disinserire la spina dalla presa di
corrente.
SPAZZOLE
Le spazzole vanno sostituite dopo circa 150÷200 ore di
lavoro o se la loro lunghezza è inferiore a 5÷6 mm.
ATTENZIONE - Per un corretto funzionamento dell’utensile
sostituire sempre le spazzole a coppie e non singolarmente.
Si raccomanda l’uso di ricambi originali Felisatti
ATTENZIONE - Dopo il montaggio delle nuove spazzole fare
funzionare il motore per almeno 5 minuti a vuoto.
SOSTITUZIONE DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Controllare che le condizioni del cavo di alimentazione siano
buone ed in caso contrario farlo sostituire presso un centro di
assistenza autorizzato.
SOSTITUZIONE DELLE LAME (g. 6)
Per un perfetto funzionamento e la massima resa dell’utensile
utilizzate solamente lame originali Felisatti. Per montare la
lama, inserire il codolo della sega nel taglio posto nella parte
inferiore del blocchetto posto sull’albero portasega, spingere
lalamainaltonoinbattutaebloccare,conl’appositachiave,
la vite a cava esagonale posta sul anco del blocchetto
stesso. La chiave esagonale è in dotazione alla macchina ed
èinlatanelforopraticatonelcanottodiaspirazioneposto
sul piatto di appoggio.
GARANZIA
Vedere le condizioni generali di validità della garanzia
riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.
VALORI RELATIVI AI RUMORI E ALLE VIBRAZIONI
L’utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo
i rumori; ciononostante, in condizioni particolari il livello
massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere
superiore a 85 dB(A). In questo caso l’operatore deve
proteggersi dal rumore eccessivo con l’impiego di protezioni
per l’udito.
I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati
secondo la norma EN 60745, giungono normalmente a:
Livellodipressioneacustica=90dB(A)
Livellodipotenzaacustica=101dB(A)
Usare protezioni dell’udito!
Accelerazione di vibrazione = 4,0 m/s²
Non introdurre attrezzi elettrici
nei riuti di casa!
Secondo la normativa europea 2002/96/CE in
riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici
e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati
devono essere raccolti separatamente e portati al
riciclaggio, rispettando le norme ambientali.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabili che i prodotti della
marca FELISATTI descritti in
questo manuale sono conformi alle
norme o ai regolamenti seguenti:
EN60745-1:2009, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 ai sensi delle
direttive 2006/42/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2002/96/EC
Riservatoildirittodiapportaremodichetecniche12/2011
Santiago LopesJordi Carbonell
23
Gerätespezische
Sicherheitshinweise
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
SienichtunterdasWerkstück.BeiKontaktmitdemSägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
- Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt.
- Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 8 beim Sägen
sicherauiegt.EinverkantetesSägeblattkannbrechenoder
zum Rückschlag führen.
-Schalten Sienach BeendigungdesArbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt
erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
- Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
- Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten
nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt
kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag
verursachen.
- Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen.BeschädigungeinerGasleitungkannzurExplosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
- Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen
sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren.
- Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das
Elektrowerkzeug führen.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit
beschädigtemKabel.Berühren Sie dasbeschädigteKabel
nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
währenddesArbeitensbeschädigtwird.BeschädigteKabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
24
TECHNISCHE DATEN
Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.
Lesen Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen
ÜberprüfungenderBauteilesolltensie
stets mitgeführt werden.
DurchbestimmungsgemäßeVerwendungundBeachtungder
entsprechenden Wartungshinweise, kann die Lebensdauer
der Maschine wesentlich verlängert werden.
Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung
beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher
andere Gebrauch der Maschine ist untersagt!
ABBILDUNGEN
BESCHREIBUNG(Sieheentspr.Abbildungen)
A. Logotype
B. Datenschild
C. Hauptgriff
D.Betriebsschalter
E. Seitengriff
F. Drehfuß
H. Drehzahlregler
I. Schutzschirm
L. Seitliche Einstellstange
M. Sperrtaste Dauerbetrieb
N. Pendeleinstellung
ZWECK DIESES HANDBUCHES
Das vorliegende Handbuch wurde vom Hersteller erstellt und
istBestandteil des Lieferumfangsder Maschine. Diedarin
enthaltenen Hinweise sind an den fachmännischen Arbeiter
gerichtet. Das Handbuch deniert den Einsatzbereich der
Maschine und enthält alle, für einen sicheren und korrekten
Betrieb erforderlichen Hinweise; diese Anleitungen sind
daher vor jeglichem Eingriff für Einstellung, Gebrauch oder
Wartung sorgfältig durchzulesen. Das generelle Einhalten
der vorliegenden Hinweise garantieren die Sicherheit für
Personen und Maschine, die Wirtschaftlichkeit beim Einsatz
und eine lange Haltbarkeit der Maschine selbst.Abbildungen
und Zeichnungen dienen als Beispiele;Der Hersteller
behält sich im Rahmen seiner konstanten Entwicklung und
Erneuerung des Produkts, jederzeit das Recht vor, ohne
Voranmeldung Änderungen anzubringen.
IDENTIFIKATION DER MASCHINE
Das Schild mit dem Logo auf der linken Seite der Maschine
gibt das Modell an, das Typenschild auf der rechten Seite gibt
dieBezugsdatenderMaschineunddietechnischenDaten
von Motor und Hersteller an.
LIEFERUMFANG
1 Packung mit 3 Sägeblättern, Splitterschutzschirm,
Spanschutzplatte, Sauganschluß, Sechskantschlüssel,
seitliche Einstellstange.
ZUBEHÖR AUF WUNSCH
Sägeblätter, Absauger, Satz für Absauger, Seitenführung.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Die Maschine ist mit besonderem Augenmerk für die
maximale Sicherheit in allen Arbeitssituationen erdacht
und gebaut. Die Verwendung von Arbeitshandschuhen und
Schutzbrillen ist jedoch in jedem Fall erforderlich.
Die Geräuschentwicklung wurde minimal gehalten (siehe
Tabelle techn. Daten 2.1), die jedoch unter bestimmten
Arbeitsbedingungen 85 dBA übersteigen kann. In diesem
FallmußsichderBedienerdurcheinenOhrenschutzvorzu
großer Lärmbelastung schützen.
Wir empfehlen im Interesse Ihrer Sicherheit, umsichtig zu
arbeiten und das Gerät sorgfältig aufzubewahren.
BETRIEBSSCHALTER
Durch den Betriebsschalter wird ein unbeabsichtigtes
Einschalten Ihrer Pendelhubstichsäge verhindert; zusätzlich
ist eine Sperrposition vorgesehen: Hierzu die Hinweise unter
Punkt 4.3 beachten.
SCHUTZSCHIRME
Ihre Pendelhubstichsäge wird mit einem transparenten
Splitterschutzschirm und einer Spanschutzplatte geliefert.
Während der Anwendung ist der Einsatz dieser
Schutzvorrichtungen vorgeschrieben.
FÜHRUNGSLEISTE
Ihre Pendelhubstichsäge wird mit einer Seitenführung für die
Ausführung von Parallelschnitten geliefert.
PENDELBEWEGUNG
Für das Sägeblatt ist eine Pendelbewegung vorgesehen,
wodurch jede Werkstoffart mit höchster Sicherheit und
größter Leistungsfähigkeit bearbeitet werden kann.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Siehe Anlage: Allgemeine Sicherheitsvorschriften.
EIGENSCHAFTEN JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Schnittleistung:(mm)
Holz
Leichtmetalle
Stahl
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Gehrungsschnitte bis 45
° 45° 45° 45°
Spannung und Strom 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frequenz(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
Leistungsaufnahme(W)
550 600 705 720
Hubzahl pro Minute 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Gewicht(kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
25
Dieses Handbuch ist Bestandteil der
Bedienungsanleitungen.
VERPACKUNG
Das erworbene Gerät, komplett mit Zubehör und
Bedienungsanleitung wird im Karton (oder Metallkoffer)
von geeigneten Abmessungen und Dicke geliefert, der zur
Aufbewahrung vorgesehen ist.
INSTALLATION
Umweltbedingungen,Temperatur,Feuchtigkeit,Beleuchtung,
sowie die korrekte Arbeitsposition Ihres Werkzeugs und die
Reinhaltung des Arbeitsplatzes sind wichtige Faktoren für
die persönliche Sicherheit und die Leistungsfähigkeit der
Maschine. Wenn Sie diese Bedingungen berücksichtigen,
erleichtern sie sich die Arbeit und haben größere Sicherheit.
ANSCHLUß AN DAS STROMNETZ
Vor Anschluß der Maschine an das Stromnetz, stets
überprüfen, ob dieses den im jeweiligen Land geltenden
Vorschriften entspricht, und ob Spannung und Frequenz
mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Bei Verwendung von Verlängerungen überprüfen, ob
der Kabelquerschnitt für die Länge des Kabels geeignet
ist. Werden aufwickelbare Verlängerungen verwendet,
darauf achten, daß sie vollständig abgerollt werden, um
Überhitzungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Der Betriebsschalter dieser Maschinen besitzt eine
Sperrtaste, um bei längerem Einsatz nicht ständig auf die
Taste drücken zu müssen. Vor Einstecken des Steckers
in die Steckdose sicherstellen, daß die Sperrtaste nicht
eingeschaltet ist. Wenn die Maschine für längere Zeit nicht
benütztwird,dieSperrtasteimmeraußerBetriebhalten.
ARBEITSPLATZ
Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein tragbares
Elektrowerkzeug.Für seine Anwendung ist aufgrund seiner
Bauweise, seines Gewichts und seiner Handlichkeit nur
einBedienervorgesehen.BeinormalerAnwendungwirddie
Maschine vom Bediener mit beiden Händen festgehalten.
Die Hände stets vom aufgesetzten Werkzeug fernhalten.
EINSTELLUNG
Das Werkzeug wird vor Auslieferung fabriksmäßig nach
Standardkenngrößen voreingestellt. Bei Bedarf können
bei den Ausführungen mit der Bezeichnung ‘/E’ die
Pendelbewegung und die Geschwindigkeit nachreguliert
werden.
EINSTELLUNG DER PENDELBEWEGUNG (Abb. 1-2)
Bei dieser Bewegung wird das Sägeblatt während des
Arbeitshubs gegen das Werkstück gedrückt, beim Rückhub
hingegen löst sich das Sägeblatt vom Werkstoff, um das
Ausscheiden der Späne zu erleichtern und die Erhitzung zu
vermindern.Die Einstellung der Pendelbewegung kann auch
bei
laufender Maschine erfolgen:
Das Umschalten von Position ‘0’ auf Position ‘III’ erfolgt über
den Hebel N.
Um bei jedem Werkstoff die größte Arbeitsgeschwindigkeit
und das beste Ergebnis zu erzielen, muß die geeignete
Pendelbewegung angewendet werden.
-BeiHolzund weichenSynthetikmaterialienistdiegrößte
Pendelbewegung nötig; daher den Regler auf Position ‘III’
stellen.
- Bei Stahl und harten Materialien darf das Sägeblatt
nicht in das Material eingetrieben werden; daher muß die
Pendelbewegung klein sein und der Regler auf Position ‘0’
gestellt werden.
- Bei Materialien von mittlerer Härte, wie Aluminium oder
Hartholz, kommen nach entsprechenden Tests die Positionen
‘I’ oder ‘II’ zur Anwendung.
Die angegebenen Werte sind Richtwerte und können je nach
Stärke, Härtegrad und Faserrichtung des Werkstoffs sowie
Zustand des Sägeblatts variieren.
EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Zur Optimierung der Maschinenleistung und um die
maximale Leistungsfähigkeit auf allen Materialien zu erzielen,
empfehlen wir mit elektronischer Geschwindigkeitssteuerun
g einzusetzen.
Der Regler ist ein gerändelter, orangefarbiger Knopf H (Abb.
1-2),derausdemMaschinenkörperhervorstehtundvon1
- 6 numeriert ist.
Position 1 entspricht der Mindestgeschwindigkeit,
die durch Drehen des Knopfes stufenlos bis auf die
Höchstgeschwindigkeit 6 verstellt werden kann.
Es empfehlen sich die folgenden Geschwindigkeiten:
Niedrige Sägegeschwindigkeit für Glas, Keramik, Metall.
Mittlere Sägegeschwindigkeit für Kunststoff, Preßmaterial,
Sperrholz.
Hohe Sägegeschwindigkeit für Hartholz, Weichholz und
Spanplatten.
Wählen Sie die für Ihre Arbeit ideale Geschwindigkeit nach
vorherigen Proben sorgfältig aus.
EINSTELLUNG DER AUFLAGE (Abb. 3)
Es können Gehrungsschnitte bis zu 45° ausgeführt werden.
Hierzu:
- Die Maschine umdrehen.
- Mit dem Steckstiftschlüssel die Innenkantschraube zur
BefestigungderAuageamMaschinenkopflockern.
- Den gewünschten Winkel mit Hilfe der Stufenskala
einstellen.
- Die Innenkantschraube wieder festziehen.
FUNKTION UND GEBRAUCH
Die strapazierfähigen und robusten Pendelhubstichsägen
unserer Produktion zeichnen sich durch ihre bemerkenswerte
Handlichkeit und Vielseitigkeit aus und eigenen sich für
kontinuierliche Sägearbeiten auf Holz, Aluminium, Kunststoff,
Stahl, usw.
1. STARTEN
JSF120/750E
DenKnopfnachvorndrückenundeinklinken(RichtungI);in
dieser Position ist der Schalter auf ON-Stellung verriegelt.
Achtung: Zur Entsperrung des Schalters den
orangefarbigen Knopf auf Position 0 stellen.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Den Schalterknopf drücken; um ihn auf ON-Stellung zu
verriegeln, den Sperrknopf neben dem Schalter betätigen.
26
Achtung: Um den Schalter aus der Verriegelung zu
lösen, den Schalterknopf ganz eindrücken, wodurch sich
der Sperrknopf automatisch ausklinkt.
2. HANDGRIFFE
JSF120/750E
Der leicht umfaßbare Maschinenkörper ermöglicht eine
optimale Führung des Werkzeugs. Durch den Handgriff am
Maschinenkopf wird die Lenkbarkeit des Werkzeugs noch
erhöht
Achtung
Während des Betriebs muß die Maschine mit beiden
Händen umfaßt werden.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Diese Modelle haben einen Körper in “Bügeleisen-”Form,
wodurch die Maschine sehr gut in der Hand liegt, unter jeder
BetriebsbedingungeinoptimalesGleichgewichtaufweistund
unvergleichbar handlich ist.
Achtung
Durch die besondere Form des Maschinenkörpers
können diese Maschinen auch mit nur einer Hand
bedient werden. Zur größeren Sicherheit empehlt es
sich jedoch, während des Betriebs die Maschine mit
beiden Händen zu umfassen.
VERWENDUNG
Die Maschine wird betriebsfertig geliefert, es muß lediglich
das Sägeblatt aufgesteckt werden.
Während der Sägearbeit darauf achten, daß die Auage
stetsaufdemWerkstückauiegt.
Zur Erzielung einer guten Sägequalität und einer optimalen
Leistung muß eine genaue Einstellung des Pendelausschlags
und des Vorschubs, beide je nach Material, vorgenommen
werden(z.B.Pendelausschlag‘0’undlangsamerVorschub
für das Sägen von Metall). Während des Sägens von
Metallwerkstoffen empehlt es sich, etwas Öl auf die
Sägelinie zu verteilen.
Bleche müssen immer auf einer ausreichend stabilen
Unterlage auiegen (Spanholz- oder Sperrholzplatte).
Dadurch wird ein Mitziehen verhindert und die Elastizität des
Materials aufgehoben.
Das Stromkabel so halten, daß es während der Arbeit nicht
behindertodermitdemWerkzeuginBerührungkommt.
Kleine Werkstücke müssen befestigt werden, so daß sie sich
währendderArbeitnichtverschiebenkönnen(z.B.miteiner
Klemmefeststellen).
EINSCHNITTE
BeidiesenArbeitenmußdasWerkstückvorgelochtwerden,
um einen Ausgangspunkt zu bilden, von dem aus die Säge
in Betrieb gesetzt werden kann.Das Sägeblatt kann auch
direkt in das Werkstück eingeführt werden (nur bei Arbeiten
aufHolz),aberdiessolltenurvonerfahrenenBedienernund
ausschließlich unter Verwendung von kurzen Sägeblättern
ausgeführtwerden.BeilaufenderMaschinewirddasSägeblatt
miteinemWinkelvon55°-60°(Abb.4)zumvorderenRand
derAuageaufdasWerkstückaufgelegtundvorsichtigund
langsam auf das Material gedrückt.Achtung bei der ersten
Arbeitsphase: Rückschläge oder plötzliche Überlastungen
während des Kontakts des Sägeblatts mit dem Werkstück
oder ein zu schnelles Eindringen des Sägeblatts in das
Material können den Bruch des Sägeblatts bewirken.Das
Eindringen darf nur bei Höchstgeschwindigkeit ausgeführt
werden.
RUND- UND GEHRUNGSSCHNITTE BEI 45°
Für Rund- oder Formschnitte ist ein schmales Sägeblatt zu
verwenden (Typ 0000.512.054 Felisatti).Für Kreisschnitte
die Einstellvorrichtung für Seitenschnitte umgekehrt
verwenden, so daß die Spitze an deren Ende in der Mitte des
auszuführenden Kreises liegt.Für Gehrungsschnitte bei 45°
rechtsoderlinks,dieAuageplatteneigen.
SEITENFÜHRUNG
Muß die Sägearbeit mit einem vorgegebenen
Anschlagsabstand von 90° ausgeführt werden, kann die
mitgelieferte Seitenführung L(Abb. 1-2) auf der Maschine
installiert werden. Die Führungsleiste wird seitlich in
die entsprechende Auagenöffnung eingesetzt. Um
den gewünschten Abstand zum Rand festzulegen, die
Innenkantschraube im unteren Teil festziehen.
SPANSCHUTZPLATTE (Abb. 5)
Die Platte wird von unten in die Maschinenunterseite, wie
auf der Abbildung gezeigt, eingeführt. Während des Sägens
werden die Holzfasern gegen die Platte gepreßt, wodurch
Risse und Grate vermieden werden.Die Verwendung der
Platte beschränkt sich auf rechtwinklige Schnitte.
SPANABSAUGUNG
Die Maschine verfügt über einen Sauganschluß, um den
Arbeitsplatz sauber zu halten und staubfrei arbeiten zu
können.Hierzu den Anschluß an den gerippten Schlauch
eines Absaugers anschließen.
UNSACHGEMÄßER EINSATZ
Das von Ihnen erworbene Gerät darf nur für die in der
BetriebsanleitungangegebenenArbeiteneingesetztwerden.
Jeder andere Einsatz ist ausdrücklich verboten.
WARTUNG
Eine regelmäßige Kontrolle erspart Ihnen Eingriffe der Wartung
und hält die Maschine in gutem Arbeitszustand. Die Lager
sinddauergeschmiert.Nachjeweils100Betriebsstundenist
es jedoch ratsam zu kontrollieren, ob die Schmierung im Kopf
noch in gutem Zustand ist oder eventuell zu ersetzen ist (nur
GR-MU-EP2AGIPoderähnlicheverwenden).DerMotormuß
währenddesBetriebsausreichendgekühltwerden.Deshalb
ist es zu vermeiden, die Hände auf die Ventilationsöffnungen
zu legen.Die bewegliche Halterungsrolle des Sägeblatts
muß von Zeit zu Zeit mit einigen Tropfen Öl geschmiert
werden.Nach jedem Einsatz den Netzstecker ziehen und die
Maschine sorgfältig reinigen.
ENTSORGUNG
Nach Ablauf der Betriebstüchtigket der Maschine oder
wenn diese nicht mehr zu reparieren ist, muß das Gerät
von dem dafür verantwortlichen Fachpersonal entsorgt
werden.Auf keinen Fall darf das Gerät:- verworfen werden;-
zu den festen Abfällen der städtischen Müllentsorgung
beigegeben werden.- Wenden Sie sich gegebenenfalls an
die entsprechenden Entsorgungsstellen.
27
AUSTAUSCH VON TEILENACHTUNG
- Vor jeglichem Ersatzteilwechsel den Netzstecker ziehen.
BÜRSTEN
Die Bürsten werden nach etwa 150-200 Betriebsstunden
gewechselt oder wenn sie eine Länge von unter 5-6 mm
erreicht haben.
ACHTUNG
- Für eine korrekte Funktion der Maschine müssen
die Bürsten immer paarweise und nicht einzeln
ausgetauscht werden.Stets Original-Ersatzteile von
Felisatti verwenden.
ACHTUNG
- Nach Einbau der neuen Bürsten sollte man den Motor
mind. 5 Minuten leerlaufen lassen.
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Das Netzkabel auf seinen Zustand überprüfen und bei
Beschädigung durch einen autorisierten technischen
Kundendienst ersetzen lassen.
AUSTAUSCH DER SÄGEBLÄTTER (Abb. 6)
Für eine korrekte Funktion und die maximale Leistungsfähigkeit
des Werkzeugs stets nur Original-Sägeblätter von Felisatti
verwenden.Zur Montage des Sägeblatts den Schaft der Säge
indenEinschnittimunterenTeildesBlocksaufderSägewelle
einsetzen, das Sägeblatt bis zum Anschlag nach oben
drücken und mit dem entsprechenden Schraubenschlüssel
die Innensechskantschraube an der Blockseite feststellen.
Der Sechskantschlüssel gehört zum Lieferumfang der
Maschineund bendet sichin derÖffnungdes Saugrohrs
aufdemAuageteller.
GARANTIE
Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser
BetriebsanleitungalsAnlagebeigefügtwerden.
GERÄUSCHUND VIBRATIONSWERTE
Das Werkzeug wurde für eine minimale Geräuschentwicklung
konstruiert und gebaut. Unter besonderen Bedingungen
jedoch kann das maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich
85dBAüberschreiten.IndiesemFallmußsichderBenutzer
durch einen Gehörschutz schützen.
Die Schallund Vibrationswerte des Geräts gemäß der Norm
EN 60745 liegen normalerweise bei:
Schalldruck=90dB(A)
Lautstärke=101dB(A)
Es muß ein Gehörschutz getragen werden!
Vibrationsbeschleunigung = 4,0 m/s²
Wenn die Maschine nicht mehr
benutzbar oder nicht mehr zu
reparieren ist, versichern Sie
sich, dass die Entsorgung gemäß
den örtlichen Vorschriften und
von autorisiertem Fachpersonal
vorgenommen wird.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer eigenen
Verantwortung, dass die in
diesem Handbuch beschriebenen
Produkte der Marke Felisatti
konform zu folgenden Normen
sind: EN60745-1:2009, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 ^ 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 gemäß den
Richtlinien 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC
We reserve the right to make technical changes 12/2011
Santiago LopesJordi Carbonell
28
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECIFICAS DO APARELHO
- Ao executar trabalhos durante os quais podem ser
atingidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede
deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do
aparelho e levar a um choque eléctrico.
- Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não
tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
- Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça
a ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
- Observe que a placa de base 8 sempre esteja
rmementeapoiadaenquantoserrar.Umalâminadeserra
emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
- Após encerrado o processo de trabalho, deverá
desligar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de
serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver parada.
Desta forma são evitados contragolpes e é possível apoiar a
ferramenta eléctrica com segurança.
- Só utilizar lâminas de serra em perfeito estado e
que não apresentem danos. Lâminas de serra tortas e
nãosucientementeaadaspodemquebraroucausarum
contragolpe.
- Não frenar a lâmina de serra através de pressão
lateral após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser
danicada,serquebradaoucausarumcontragolpe.
- Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e choques
eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão.
A penetração num cano de água causa danos materiais ou
pode provocar um choque eléctrico.
- Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser
trabalhadaxacomdispositivosdeapertooucomtornode
bancadaestámaisrmedoqueseguradacomamão.
- Manter o seu local de trabalho limpo. Misturas de
material são especialmente perigosas. Pó de metal leve
pode queimar ou explodir.
- Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode
emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta
eléctrica.
- Não utilizar a ferramenta eléctrica com um cabo
danicado.Nãotocarnocabodanicadonempuxaracha
datomada,seocabofordanicadoduranteotrabalho.Cabos
danicadosaumentamoriscodeumchoqueeléctrico.
29
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Respeite escrupulosamente as instruções contidas neste
manual, conserve-o e tenha-o sempre à mão para eventuais
vericaçõesdoscomponentesindicados.
Utilizando a máquina com cuidado e cumprindo a manutenção
normal, o seu funcionamento será prolongado.
As funções e a utilização da ferramenta que você comprou
são só e exclusivamente as indicadas neste manual. É
totalmente proibida qualquer outra utilização da ferramenta.
FIGURAS
DESCRIÇÃO(Vergurasindicadas)
A. Placa logotipo
B. Placa dados
C. Empunhadura principal
D. Interruptor
E. Empunhadura suplementar
F.Baseorientável
H. Regulador revoluções
I. Tela de protecção
L.Barraregulaçãolateral
M.Botaodeblocageminterruptor
N. Regulaçao oscilaçao
OBJETO DO MANUAL
Este manual foi composto pelo construtor e constitui parte
integrante do equipamento do utensílio. As informações
contidas são destinadas a operadores prossionais.Este
manualdeneoobjetoparaoqueoutensíliofoiconstruido
e contém todas as informações necessárias para garantir
um uso seguro e correto; recomanda-se portanto consultar
atentamente este manual antes de efectuar qualquer
intervenção de regulação, uso, manutenção.O constante
respeito das normas contidas nele garante a segurança do
homem e da máquina, a economia de exercício e uma duração
maislongadefuncionamentodoutensílio.Asfotograaseos
desenhos são fornecidos para simplicação: o construtor,
seguindo uma política de constante desenvolvimento e
actualizaçãodoproduto,podeintroduzirmodicaçõessem
prévio aviso.
IDENTIFICAÇÃO DO UTENSÍLIO
Aplacalogoaplicadanoladoesquerdodoutensílioidentica
o modelo, a placa dados aplicada no lado direito do utensílio
contém as referências do modelo e os dados técnicos do
motor e do seu construtor.
EQUIPAMENTO ESTÁNDAR
Confecçao com 3 serras, tela para-lascas, plaquinha para-
apara, junçao para aspiração, chave hexagonal, barra de
regulação lateral.
ACCESSÓRIOS POR PEDIDO
Serras, aspirador, kit para aspirador. Guia lateral.
DISPOSITIVOS PARA A SEGURANÇA
O utensílio foi projetado e construido para permitir-Lhe obrar
em todas as situações em absoluta segurança, no entanto
em particulares condições de trabalho recorde utilizar luvas
de trabalho e óculos protetivos.O utensílio foi projetado e
construido para reduzir ao mínimo as emissões de ruido
(vejadadostécnicos),noentantoemparticularescondiçoes
o nivel sonoro máximo no posto de trabalho podia ser
superiora85dBA.Nestecaso,ooperadordeveproteger-
se do ruido excessivo mediante a utilização de auriculares.
Seja prudente na execução do seu trabalho e mantenha em
ordem o Seu utensílio, está em jogo a Sua segurança.
INTERRUPTOR
O interruptor da Sua serrinha evita uma posta em marcha
accidental, no entanto está prevista uma posição de
blocagem.
TELAS DE PROTECÇÃO
A Sua serrinha está provista de uma tela transparente pára-
lascas e de uma plaquinha pára-apara.A sua adopção é
obrigatória durante o uso.
GUIA
A sua serrinha está provista de uma guia lateral para efectuar
cortes paralelos.
OSCILAÇÃO
Está prevista a possibilidade de obter um movimento
oscilatório da lâmina, isso permite trabalhar na máxima
segurança e com a máxima ecácia em qualquer tipo de
material.
NORMAS GERAIS PARA A SEGURANÇA
Veja anexo: Normas gerais para a segurança.E’ um livrete
que constitui parte integrante deste manual.
EMBALAGEM
O utensílio adquirido, completo de accessórios e manual para
o uso, está contido numa embalagem de papelão (ou numa
CARACTERНSTICAS JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Capacidadedecorte:(mm)
Madeira
Ligas ligeira
Aço
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Cortes inclinados até 45° 45° 45° 45°
Tensão e corrente 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Frequencia(Hz)
50-60 50-60 50-60 50-60
PotênciaAbsorbida(W)
550 600 705 720
Corridas por minuto 200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Peso(Kg) 2,1 2,5 3,0 2,6
30
malinhademetal)dedimensõeseespessuraadequadasao
uso previsto para estes utensílios; conserve-a com cuidado,
servir-Lhe-á para o Seu trabalho.
INSTALAÇÃO
Os condiçoes ambientais, a temperatura, a humedade,
a iluminação, a correta deslocação do Seu utensílio e a
limpeza do ambiente de trabalho, são condiçoes importantes
para a segurança pessoal e o rendimento do utensílio.
Conserve-os sempre sub contrôle; trabalhará melhor e com
maior segurança.
CONEXÃO ELÉTRICA
Antes de conectar o utensílio à rede de alimentação,
assegure-se que seja conforme às normas em vigor no país
de utilização e que a voltagem e a frequência correspondam
ao que está indicado na placa dos dados.
Para a utilização de prolongamentos, assegure-se que
a secção dos cabos seja adequada ao comprimento dos
prolongamentos. Caso faça-se uso de prolongamentos
envolvíveis, assegure-se do total desenrolamento para evitar
superaquecimentos.
ATENÇÃO
O interruptor destes utensílios está fornecido de bloco,
ao m de poder obrar durante longos periodos sem
estar obrigados a mantê-lo premido. Antes de insertar
a cha na toma de corrente, controle que o interruptor
encontre-se na posição de desbloco. Quando se deixa
inutilizado o utensílio durante um longo periodo, é
necessário lembrar-se de deixar desbloqueada a tecla
do interruptor.
POSTO DE TRABALHO
O utensílio adquirido é um electroutensílio portátil.
Para o seu emprêgo está previsto um só usuário, dada a sua
conformação, o seu peso e a sua manejabilidade.
O emprêgo normal prevê as mãos do operador situadas
rmementenamáquinaelonge,emtodocaso,doutensílio
aplicado.
REGULAÇÃO
O utensílio é entregado pelo construtor regulado segundo
parámetros estándar. Em caso de necessidade, é possível
efectuar a regulação da oscilação e da velocidade para as
versões denominadas ‘/E’.
REGULAÇÃO OSCILAÇÃO (g. 1-2)
Com este movimento, a lâmina, durante a corrida de trabalho,
é premida contra o pedaço para trabalhar, enquanto que
durante a corrida de regresso despega-se do material para
favorecer a descarga das aparas e diminuir o aquecimento.
A regulação do movimento oscilatório pode ser efectuada
quando a máquina está em funcionamento: a comutação da
posição “0” à posição “III” é efectuada mediante a alavan
quinha N.
Para obter, em todo material, a máxima velocidade de
trabalho e o melhor resultado, é necessário utilizar a
oscilaçao apropriada.
- Para a madeira e os materiais sintéticos tenros, é necessário
ter o máximo da oscilação, portanto o regulador deve ser
posto na posição “III”.
- Para aço e materiais duros, a serra não deve ser forçada
contra o material, portanto a oscilação deve ser mínima e o
regulador deve ser posto na posição “0”.
- Para os materiais cuja dureza é intermediária, como o
alumínio ou a madeira dura, devem ser usadas as posições
“I” ou “II” depois de provas apropriadas.
Os valores fornecidos são indicativos e podem variar em
função da espessura, da dureza, da direcção da bra do
material e do estado da lâmina.
REGULAÇÃO DA VELOCIDADE
Para melhorar os resultados da máquina e trabalhar ao
máximodaeciênciaemtodosostiposdematerial,utilize
sempre a serrinha de controle eletrónico da velocidade.
O regulador situado no corpo da máquina ressalta dele com
umpunho lixadode côrlaranja H (g. 1-2), numerado de
1 a 6.
A velocidade mínima é na posição 1 e progressivamente
aumenta até ao máximo quando o punho está em posição
6.
Aconselham-se as seguintes velocidades:
Velocidade baixa para cortar vidro, cerámica, metal.
Velocidade média para cortar plástico, material pressado,
madeira compensada.
Velocidade alta para cortar madeira dura, madeira doce e
panéis de masonite.
Escolha cuidadosamente a velocidade ideal para o Seu
trabalho fazendo umas provas preliminares.
REGULAÇÃO DA BASE DE APOIO (g. 3)
E’ possível efectuar cortes inclinados até 45°.
Para fazer isso:
- vire a máquina;
- com a chave de parafuso de Allen, afrouxe o parafuso de
cabeça cava que aperta a base na cabeça da máquina;
- regule a angulação desejando ajudando-se com a escala
graduada;
- aperte novamente o parafuso de cabeça cava.
FUNCIONAMENTO E USO
As serrinhas alternativas da nossa produção são máquinas
de resistência e robustez considerável, especialmente
versáteis e manejáveis para todos os trabalhos continuativos
de corte de madeira, alumínio, plástico, aço, etc.
1. POSTA EM MARCHA
JSF120/750E
Aperte para frente a tecla côr laranja até enganchá-la na
sede provista para o efeito (direcçao I), nesta posição o
interruptor resulta bloqueado em ON.
Atenção:para desbloquear o interruptor, prema a tecla
côr laranja para a posição 0.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Prema a tecla do interruptor, para bloqueá-lo em ON accione
o botão de paragem situado perto do interruptor.
Atenção: para desbloquear o interruptor, prema com
força a tecla do interruptor, deste modo o botão de
paragem dispara automaticamente.
2. EMPUNHADURA
JSF120/750E
O corpo da máquina empunhável permite uma perfeita
31
condução do utensílio, a empunhadura de punho situada na
cabeça completa a governabilidade do utensílio.
Atenção - Durante o uso, é obrigatório manter bem as
duas mãos na máquina.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E
Têm um corpo moldurado de “ferro de engomar” que permite
uma perfeita empunhabilidade e um óptimo balançamento
em toda condição de uso, permitendo uma manejabilidade
sem comparações.
Atenção
- Dada a particular conformação do corpo, estas
máquinas podem ser utilizadas com uma mão, no
entanto é aconselhável, para mais segurança, manter
bem as duas mãos na máquina durante o uso.
EMPRÊGO
A máquina é fornecida pronta para o uso, sómente é
preciso insertar a lâmina na sua própria sede.Durante o corte,
tenha cuidado que o basamento esteja sempre apoiado ao
pedaço em usinagem.Para obter uma boa qualidade de
corte e um óptimo rendimento, deve-se executar uma
exacta regulação da excursão pendular e do avançamento,
ambos dependendo do material (por ex., excursão pendular
“0”eavançamentolentoserrando metáis).Durante ocorte
de materiais metálicos, é aconselhável espargir um pouco
de azeite na linha de corte.As chapas devem ser sempre
apoiadas num suporte sucientemente estável (tábua de
madeira aparada ou madeira compensada). Deste modo,
evita-se um arrastamento e é anulada a elasticidade do
material.Mantenha o cabo de alimentação de maneira que
durante o trabalho não seja um obstáculo e não esteja em
contacto com o utensílio.Os pedaços pequenos devem ser
xadosdemaneiraqueduranteasusinagensnãopossam
deslocar-se(bloquem-os,porex.,comumabraçadeira).
CAVIDADES
Para estes trabalhos, é necessário furar o material, isto é
formar um ponto de início onde a serra possa ser posta em
obra.E’ possível a inserção direita da lama no material (só
paratrabalhos em madeira),mais sódeviaser executada
por operadores com experiência considerável, e usando
exclusivamente lâminas cortas.Com a máquina em
funcionamento, a lâmina da serra é apoiada no pedaço em
usinagemcomumaangulaçãode55°-60°(g.4)emrelação
ao bordo dianteiro da base e com precaução, e ligeiramente
premida no material.Tenha cuidado com a primeira fase da
operação: contragolpes ou sobrecargas repentinas durante
o contacto da lâmina com o pedaço ou uma penetração
demais rápida dela no material podem provocar a rotura
da lâmina.A penetração deve ser executada à máxima
velocidade.
CORTES CURVOS E DE 45°
Para os cortes curvos ou, de qualquer modo, moldurados, é
necessário montar uma lâmina estreita (tipo 0000.512.054
Felisatti).Para cortes circulares, utilize o dispositivo de
regulação dos cortes laterais virado de maneira que a ponta
situada na extremidade dele seja o centro do círculo que
quer-se executar.Para cortes inclinados de 45° à direita ou à
esquerda, incline o prato de base.
GUIA LATERAL
Caso necessite-se da execução de cortes a distância
preestabelecida por uma batida de 90°, existe a possibilidade
deinstalarnamáquinaaguia lateral L (g.1-2)fornecida
no equipamento.A guia é insertada lateralmente na sede do
basamento.Paraxaradistânciadobordodesejada,aperte
o parafuso de cabeça cava situado na base.
PLAQUINHA PÁRA-APARA (g. 5)
A plaquinha deve ser insertada desde baixo na base da
máquinacomoindicadonagura.Duranteocorte,asbras
de madeira são pressadas contra a plaquinha evitando
assim rasgos e babas.O uso da plaquinha está limitado a
cortes de ángulo reto.
ASPIRAÇÃO DAS APARAS
Aomdemanterlimpoopostodetrabalhoedetrabalharem
ausência de pó, a máquina está provista de uma conexão
para a aspiração.Para fazer isso, conecte a junção ao tubo
corrugado de um aspirador.
USO IMPRÓPRIO
As funções e o uso do utensílio adquirido são unicamente e
só as indicadas neste manual.
E’ explicitamente proibido todo outro uso do utensílio.
MANUTENÇÃO
Uma inspecção regular reduzirá a necessidade de
manutenção e manterá o Seu utensílio em boas condições
detrabalho.Oscoxinilhosestãolubricadosparaavidado
utensílio,noentantocada100horaséconvenientevericar
que na cabeça a gordura esteja ainda em boas condições
e, se necessário, substituí-la com gordura nova (use
gorduraGR-MU-EP2AGIPouparecidas).Omotordeveser
correctamente ventilado durante o emprêgo do utensílio.
Por isso, evite apoiar as mãos nas bocas de ventilação.
Orolinhomóveldesuportedalâminadeveserlubricado
de vez em quando com alguma gota de azeite.Depois de
cada utilização, desconecte o utensílio da corrente e limpe-o
cuidadosamente.
LIQUIDAÇÃO
Ao m da vida da máquina, ou quando ela não fôr mais
consertável, assegure-se que a liquidação dela seja
efectuada segundo as normas em vigor no país de utilização,
esempreporpessoalespecializadoeparaomautorizado.
Em todo caso:- não disperse no meio ambiente;- não misture
com o lixo sólido urbano;- dirija-se aos centros de reciclagem
provistos para o efeito.
SUBSTITUIÇÃO PARTESATENÇÃO
- Antes de efectuar qualquer operação de substituição de
partes,desconecteachadatomadecorrente.
ESCOVAS
As escovas devem ser substituidas depois de cerca de 150-
200 horas de trabalho ou se o seu comprimento fôr inferior
a 5-6 mm.
32
ATENÇÃO - Para um correcto funcionamento do
utensílio, substituia sempre as escovas por pares e não
individualmente.Recomanda-se o uso de accessórios
originais Felisatti.
ATENÇÃO Após a montagem das escovas novas,
deixar o motor funcionar por pelo menos 5 minutos sem
carga.
SUBSTITUIÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO
Controle que as condições do cabo de corrente sejam
boas e, em caso contrário, faça-o substituir num centro de
assistência autorizado.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMINAS (g. 6)
Para um perfeito funcionamento e o máximo rendimento
do utensílio, sòmente utilize lâminas originais Felisatti.Para
montar a lâmina, inserte o cabo da serra no corte situado
na parte inferior do bloquinho situado no eixo porta-serra,
empurre a lâmina para acima até em batida e bloqueie,
com a chave provista para o efeito, o parafuso de cavidade
hexagonal situado no lado do bloquinho. A chave hexagonal
estánoequipamentodamáquinaeestáenadanoorifício
praticado na virola de aspiração situado no prato de apoio.
GARANTIA
Ver condições gerais de concessão de Garantia na brochura
anexa a estas instruções.
VALORES DE RUÍDO E VIBRAÇÃO
A ferramenta foi desenhada e construída para reduzir ao
mínimo os ruídos, mas apesar disto, em condições especiais,
o nível de ruído máximo no local de trabalho poderá ser
superiora85dBA.Nestecaso,ooperadordeveproteger-
se do ruído excessive por meio da utilização de protectores
auditivos.
Os níveis de ruído e vibração da máquina, medidos segundo
a norma EN 60745, elevam-se normalmente a:
Níveldepressãoacústica=90dB(A)
Níveldepotênciaacústica=101dB(A)
Usar protectores auditivos!
Aceleração de vibração = 4,0 m/s²
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa única
responsabilidade que os produtos
marca FELISATTI descritos neste
manual estão em conformidade às
normas ou documentos normalizados
seguintes: EN60745-1:2009,
EN60745-2-11:2003, EN5014-
1:2006+A1, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 de acordo com
as directivas 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC
Reservadoodireitodemodicaçõestécnicas12/2011
¡No se deshaga de las
herramientas eléctricas a
través de los contenedores de
basura doméstica!
Santiago LopesJordi Carbonell
33
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ МАШИН
-Привыполненииработ,прикоторыхрабочийинс
-
трумент может задеть скрытую электропроводку или
собственный сетевой кабель, держите электроинстру-
мент за изолированные ручки. Контакт с находящейся
под напряжением проводкой может заряжать металли-
ческие части электроинструмента и приводить к удару
электрическимтоком.
-Держитерукизапределамидиапазонапилы.Диа-
пазонподдетальюопасендлярук.Приконтактеспиль-
нымполотномвозникаетопасностьтравмирования.
-Подводитеэлектроинструменткдеталитольково
включенном состоянии. В противном случае возникает
опасностьобратного удара призаклинивании рабочего
инструментавдетали.
- Следите за тем, чтобы при пилении 8 опорная
плитанадежноприлегалакповерхности.Перекошенное
пильноеполотноможетобломатьсяилипривестикорат-
номуудару.
-Поокончаниирабочегопроцессавыключитеэлек-
троинструментивытянитепильноеполотноизпрорези
толькопослеостановкипоследнего.ТакимобразомВы
предотвращаетеобратныйудариможетесувереннос-
тьювыпуститьэлектроинструментизрук.
-Применяйтетольконеповрежденные,безупречные
пильныеполотна.Погнутыеилипритупленныепильные
полотнамогутобломатьсяилипривестикобратному
удару.
-Незатормаживайтепильноеполотнопослевыклю-
чениябоковымприжатием.Этоможетповредитьпиль-
ное полотно, обломать его или привести к обратному
удару.
- Используйте соответствующие металлоискатели
длянахожденияспрятанныхвстенетрубилипроводки
илиобращайтесьзасправкойвместноекоммунальное
предприятие.Контактсэлектропроводкойможетпривес-
ти к пожару и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Повреждение
водопроводаведеткнанесениюматериальногоущерба
илиможетвызватьпоражениеэлектротоком.
- Крепление заготовки. Заготовка, установленная
взажимноеприспособлениеиливтиски,удерживается
болеенадежно,чемвВашейруке.
- Держите Ваше рабочее место в чистоте. Смеси
материаловособенноопасны.Пыльцветныхметаллов
можетвоспламенитьсяиливзорваться.
-Выждитеполнуюостановкуэлектроинструментаи
толькопослеэтоговыпускайтеегоизрук.Рабочийинс-
трумент может заесть, и это может привести к потере
контролянадэлектроинструментом.
- Не работайте с электроинструментом с повреж-
денным шнуром питания. Не касайтесь поврежденного
шнура,отсоединитевилкуотштепсельнойрозетки,если
шнурбылповрежденвовремяработы.Поврежденный
шнурповышаетрискпораженияэлектротоком.
34
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Соблюдайтевсеправилапоэксплуатации,изложенныев
этойинструкции.Хранитеинструкциювнадежномместе.
Инструкциядолжнанаходитьсяподрукойдляконсульта
-
цийвовремяуходазаэлектроинструментом.
Бережноеобращение с электроинструментоми соблю-
дениеправилпоэксплуатациизначительнопродлитсрок
егоэксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться
толькопосвоемупрямомуназначению,
предусмотренному настоящей инструкцией по эксплуа-
тации.
Категорически запрещается любое другое примене-
ние электроинструмента.
Производительгарантируетдлительнуюинадёжнуюра-
ботоспособностьинструментаприправильномисполь-
зовании и регулярном обслуживании. Тщательно сле-
дуйтеинструкциям,содержащимсявэтомруководстве
впроцессеэксплуатацииинструмента.
ВНЕШНИЙ ВИД
ОПИСАНИЕ(смотритерисунки)
A.Табличкалоготипа
B.Табличкаданных
С.Основнаярукоятка
D.Выключатель
Е.Дополнительнаярукоятка
F.Поворотноеоснование
H.Регуляторчисладвойныхходов
I.Защитныйэкран
L.Направляющаялинейка
М.Кнопкафиксациивыключателя
N.Рычагпереключенияходаподкачки
ЦЕЛЬ ЭТОГО РУКОВОДСТВА
Эторуководствосоставлялосьизготовителемиявляется
неотъемлемойчастьюинструмента.
Информация,содержащаясявдокументебудет,необхо
-
димадляпрофессиональныхоператоров.
Данноеруководствоопределяетцели,длякоторых
инструментбылсозданисодержит
необходимуюидостаточнуюинформациюдляправиль-
ногоибезопасногоегоиспользования.
Поэтомумырекомендуемтщательноознакомитьсясру-
ководством,преждечемприступатькработе,регулиров-
кеилиобслуживаниюданногоинструмента.
Постоянное соблюдение инструкций содержащихся в
руководстве,гарантируетбезопасность оператора,со-
хранностьидлительныйсрокэксплуатацииВашегоинс-
трумента.
Фотографииирисункиприведеныдляиллюстрацииин-
формацииданногоруководства.
В связи с постоянной деятельностью по совершенс-
твованию и модернизации инструмента изготовитель
оставляетзасобойправовноситьвегоконструкциюне-
значительныеизменения, неотраженные в настоящем
руководствеиневлияющиенаэффективнуюибезопас-
нуюработу.
ОПИСАНИЕ
Маркировочная табличка А (слева) содержит логотип
изготовителя.
Маркировочная табличка В (справа) (рис.1) содержит
обозначениемоделиинструментаиинформациюотех-
ническихданныхинструмента.
СТАНДАРТНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
3 вида пилок, защитный экран, противоскольный вкла
-
дыш,адаптердляпылесоса,ключторцовочныйшести-
гранный,направляющаялинейка.
Комплектациямоделейможетменятьсяизготовителем.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ДОСТУПНЫЕ ПРИ ЗАПРОСЕ
Пильныеполотна,пылесос,адаптердляпылесоса,на
-
правляющаялинейка.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
При разработке и производстве этого электроинстру
-
мента особое внимание уделялось мерам по технике
безопасностивовсехрабочихрежимах,однакоприэкс-
плуатации инструмента в особых условиях рекоменду-
етсяпользоватьсясредствамииндивидуальнойзащиты
(защитныеперчаткиизащитныеочки).
Электроинструментбылразработансучетоммаксималь-
ногосниженияшумовыххарактеристик(см.технические
данные2.1),однако,вотдельныхслучаяхмаксимальный
уровеньшуманарабочемместеможетпревысить85дБ
(А).Вэтомслучаеоператордолженпользоватьсянауш-
никами.
Работайте аккуратно и поддерживайте инструмент в
полномрабочемсостояниидлявашейсобственнойбе-
зопасности.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
Выключатель,установленныйнаинструменте,позволя
-
етфиксироватьеговположении«Вкл.».
ХАРАКТЕРИСТИКИ JSF65/550E JSF85/600E JSF100/700E JSF120/750E
Наибольшаяглубинапропила,мм
подревесине
поалюминию
постали
65
12
6
85
15
8
100
20
10
120
20
10
Наибольшийуголнаклона,градус 45° 45° 45° 45°
Напряжениеиток 230V/2,4A 230V/2,6A 230V/3,0A 230V/3,1A
Частотатока,Гц 50-60 50-60 50-60 50-60
Номинальнаяпотребляемаямощ
-
ность,Вт
550 600 705 720
Частотадвойныхходовштокана
холостомходу,мин
-1
200-2800 500-3000 700-3000 500-3000
Масса,кг 2,1 2,5 3,0 2,6
35
ЗАЩИТНЫЕ ЭКРАНЫ
Инструментпоставляетсяспрозрачнымзащитнымэкра
-
номипротивоскольнымвкладышем.Обаэтиустройства
должныиспользоватьсявовремяработы.
НАПРАВЛЯЮЩАЯ ЛИНЕЙКА
Длявыполненияпараллельных резов,инструментпос
-
тавляетсяснаправляющейлинейкой.
КОЛЕБАТЕЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ
Длябезопаснойиэффективнойраспиловкилюбоготипа
материаламожетбытьвыбраноколебательное движе
-
ниепилки.
ОБЩИЕ СТАНДАРТЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!Читайтевсе инструкции. Наруше
-
ниеуказанийинструкций,приведенных
ниже,можетпривестикударуэлектрическимтоком,по-
жаруи/илисерьезнымтравмам.
УПАКОВКА
Инструмент продается в картонной коробке, в которой
находятся все необходимые для работы принадлеж
-
ности и данное руководство. Эту упаковку необходимо
сохранить,посколькуэтоокажетсяполезнымдлявашей
работы.
УСТАНОВКА
Экологические условия, температура, влажность, осве
-
щение, правильная дислокация вашего инструмента и
чистотаместаработы-важныеусловиядляличнойбе-
зопасностииработыинструмента.Этифакторыдолжны
всегдабытьподконтролемдляулучшениярабочихусло-
вийигарантиибезопасности.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Передсоединениеминструментасэлектрическойсетью
удостоверьтесь,чтонапряжениеичастотатокасоответс
-
твуютданным,указаннымнамаркировочнойтабличке.
Еслииспользуетеудлинитель,убедитесь,чтоонимеет
соответствующеесечениепровода,
длину.
Используяудлинитель,убедитесь,чтоонцеликомрас-
крученвоизбежаниеперегрева.
Внимание!Выключательнаэтоминструментеоснащен
фиксатором,позволяющимработать
инструментом в течение долгого времени без переры-
вов.
Передтем,каквставитьвилкуврозетку,убедитесь,что
выключательнаходитсяв
положении«выключено».Придлительномхраненииинс-
трументавыключательдолжен
находитьсявположении«выключено».
МЕСТО РАБОТЫ
Инструмент,которыйВыкупили,являетсяпортативным
электрическиминструментом.Егоформа,
вес и манёвренность позволяют работать им одному
оператору.
Нормальное использование требует, чтобы одна из
рук оператора была твердо расположена на основной
рукоятке,адругаяруканаходиласьнадополнительной
рукоятке.
РЕГУЛИРОВКА
Инструментужеотрегулировансогласностандартупри
поставке.
Вслучаенеобходимостинамоделиможнорегулировать
числодвойныхходов.
РЕГУЛИРОВКА КОЛЕБАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ
ПИЛКИ (рис. 1-2)
Дляповышенияэффективностиработылобзикапривы
-
полнениигрубыхрезовпилкепридаетсядополнительное
колебательноедвижение.Вовремярабочегоходапилка
прижимаетсякобрабатываемомуматериалу,авовремя
холостогоходапилкаотводитсяотматериала,чтоспо-
собствуетудалениюстружкииуменьшаетперегревинс-
трумента.Регулировкаколебательногодвиженияпилки
можетбытьвыполненаповремяработылобзика.Вели-
чинаамплитудыколебанийустанавливаетсярычагомN.
Намоделяхможетбытьустановленочетыреположения:
«0»-«I»-«II»-«III».Дляполучениямаксимальнойрабочей
скорости на любом типе обрабатываемого материала
необходимо правильно выбрать соответствующий ре-
жимколебанияпилки.Длядревесиныимягкихсинтети-
ческихматериаловтребуетсямаксимальныеколебания,
поэтомурегулятордолженбытьустановленвположении
соответствующеммаксимальнойподкачке.Длясталии
твердыхматериаловколебаниядолжныбытьминималь-
ными,регулятордолженбытьустановленвположении
«0».Дляматериаловспромежуточной твердостью,та-
кихкакалюминийилитвердаядревесинанужноисполь-
зовать положения «I» или «II». Данные рекомендации
приблизительны и могут изменяться в зависимости от
толщины,твердости,направленииволокондревесиныи
остротыпилки.
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ
Дляулучшениярабочиххарактеристикмашиныиобес
-
печения максимальной эффективности обработки всех
типовматериаловнамоделяхустановленэлектронный
блокрегулировкискорости.Маховикрегулировкискоро-
стидвойныхходовН(рис.1)имеетположенияот1до
6.Минимальнаяскоростьсоответствуетположению«1»,
максимальная–«6».
Намалойскоростипроизводятраспиловкустекла,кера-
мики,стали.Средняяскоростьприменяетсядляраспи-
ловкипластмассыиподобныхматериалов.Высокаяско-
ростьвыбираетсядляобработкидревесиныиизделий
изнеё.Тщательновыбирайтенужнуюскоростьрезания,
путемвыполненияпробногореза.
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НАКЛОНА ОСНОВАНИЯ (рис. 3)
Длявыполнениярезаподуглом(до45º)поступайтесле
-
дующимобразом:
переверните инструмент, при помощи торцового шес-
тигранного ключа ослабьте винт крепления основания,
повернитеоснованиенатребуемыйугол,ориентируясь
поградуированнойшкале.Затянитевинткрепленияос-
нования.
36
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
ЭлектрическиелобзикиFELISATTIявляютсяуниверсаль
-
ными,прочнымииманевреннымимашинами,идеальны-
мидляраспиловкидревесины,алюминия,пластмассы,
сталиит.д.
1. ВКЛЮЧЕНИЕ
JSF120/750E (рис. 1)
Переместитепереключательвперед,покаоннезаймет
положение«I»(Вкл.).
Внимание!Чтобывыключитьмашинупереместитепере-
ключательвположение«0»(Выкл.).
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E (рис. 2)
Включение/выключение лобзика осуществляется кла-
вишей D выключателя. Конструкция выключателя пре-
дусматривает возможность его фиксации в положении
«Вкл.»спомощьюкнопкиМ.
Внимание! Чтобы выключить машину нажмите на
клавишу D, кнопка фиксации отключится автомати-
чески.
2. РУКОЯТКИ
JSF120/750E (рис. 1)
Корпус этих моделей позволяет легко управлять инс-
трументом.Передняярукоятка,расположеннаяспереди
машины,улучшаетуправляемость.
Внимание!Во времяработы оператор должен удержи-
ватьинструментдвумяруками.
JSF65/550E, JSF85/600E, JSF100/700E (рис. 2)
Корпус этих моделей выполнен в виде “утюга” и обес-
печивает прекрасную сбалансированность и маневрен-
ностьприработе.
Внимание! Учитывая специфическую форму корпу-
са, работать этой машиной можно одной рукой, но из
соображения безопасности рекомендуем во время
работы удерживать инструмент двумя руками.
ПРИМЕНЕНИЕ
Машина поставляется готовой к работе, единственной
необходимой операцией является установка пилки в
правильноеположение.Вовремяпиленияплотноприжи
-
майтеоснованиелобзикакобрабатываемомуматериа-
лу.Чтобыполучитьпропилвысокогокачества,выбирай-
теоптимальныережимынастройкиинструмента,число
двойныхходов,амплитуда«подкачки»,скоростьподачи
должны быть точно отрегулированы, в зависимости от
обрабатываемого материала. (Например: амплитуда
«подкачки»-«0»имедленнаяскоростьподачидолжны
применятьсяприраспиловкеметалла).Прираспиловке
металласоветуемсмазыватьместопропиламашинным
маслом.Листовыематериалыдолжныбытьровнымии
находитьсянаустойчивыхплоскихоснованиях(древес-
но-стружечныеплитыилистолыизфанеры).Вовремя
работыследите,чтобыкабельэлектропитаниянепопал
взону резания. Маленькиезаготовки должныбыть на-
дежнозакреплены.
ВЫПИЛИВАНИЕ ОТВЕРСТИЙ
Для этих работ в материале необходимо выполнить
начальноеотверстиедлявводапилки.Длядеревянных
заготовок пилка может непосредственно вставляться в
материал,но эта операция должна выполняться опыт
-
ным оператором с использованием коротких пилок.
Наклонитеоснованиелобзиканаугол 55-60º кобраба-
тываемойзаготовкеотносительнопереднегокраямаши-
ны(рис.4),включителобзикиосторожныммедленным
нажатиемврежьтесьвзаготовку.Перваяфазаоперации
должнавыполнятьсясособойосторожностью,ударыи
перегрузкадвигателявовремяпервогоконтактапилкис
обрабатываемымматериалом,атакжечрезмернобыс-
трое проникновение пилки в материал, могут вызвать
поломкуполотнапилки.Врезаниедолжновыполняться
намаксимальнойчастотедвойныхходовштока.
ВЫПИЛИВАНИЕ КРУГЛЫХ ОТВЕРСТИЙ
И РЕЗКА ПОД УГЛОМ 45º
Для выпиливания круглых отверстий используют узкие
пилки(тип0000512054Felisatti).Длявыполненияэтой
операции используют перевернутую направляющую
линейку,установив циркульный центрлинейки в центр
круга,которыйдолженбытьвыпилен. Для выполнения
резаподуглом45ºповернитеоснованиелобзиканаугол
45ºвтуилидругуюсторону.
ПИЛЕНИЕ ПАРАЛЛЕЛЬНО БАЗОВОЙ КРОМКЕ
Еслинеобходимосделатьпропилнанекоторомрассто
-
янииотбазовойкромки,используйтенаправляющуюли-
нейкуL(рис.1-2).Направляющуюлинейкувставляютв
специальныепазывпереднейчастиоснованиялобзика
изакрепляютвинтом.
ПРОТИВОСКОЛЬНЫЙ ВКЛАДЫШ (Рис. 5)
Противоскольныйвкладышустанавливаетсянаоснова
-
ниилобзика,какпоказанонарис.5.Впроцессепиления
волокнадревесиныупираютсявовкладыш,чтопрепятс-
твуетвозникновениюсколов,трещинизаусенец.Вкла-
дышвозможноиспользоватьтолькоприпрямоугольных
резах.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Чтобы содержать рабочее место в чистоте, машина
снабженаадаптеромдляподключенияпылесоса.
Дляэтогоподсоединитешлангпылесосакпереходнику.
НЕПОДХОДЯЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Функцииииспользованиеэтогоинструмента–исключи
-
тельноте,которыеобозначенывэтомруководстве.
ЛЮБОЕ ДРУГОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА
– ЗАПРЕЩЕНО!
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Регулярныйосмотруменьшаетпотребностьтехническо
-
гообслуживанияибудетдержатьВашинструментвхо-
рошемрабочемсостоянии.Подшипникиинструментапо-
жизненносмазаны,однакорекомендуемВампроверять
наличиесмазкивредукторекаждые100часовработы,
вслучаенеобходимости заменитесмазку (используйте
смазкуGR-MU-EP2AGIPилиподобныйпродукт).Двига-
тельдолженбытьправильнопроветренвовремяработы
инструмента.Поэтойпричинеизбегайтеперекрывания
37
Запрещается выбрасывать
электроинструмент вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с Директивой ЕС номер 2002/96/
EC относительно старых электрических и
электронных устройств и ее приложением к
национальному законодательству бывшие
в употреблении электрические приборы
необходимо собирать отдельно и утилизировать
способами, не наносящими вреда экологии.
ДЕКЛАРАЦИЯ
О СООТВЕТСТВИИ
Мы со всей ответственностью за-
являем, что электроинструменты
марки FELISATTI, описание кото-
рых приведено в данной инструк-
ции, соответствуют требованиям
следующих нормативных докумен-
тов: EN60745-1:2009, EN60745-2-
11:2003, EN55014-2:1997+A1+A2,
E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,
EN61000-3-3:2008 в соответствии с
директивами 2006/42/EC, 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2002/96/EC
Производительоставляетзасобойправовноситьтехническиеизменения
12/2011
отверстийдлявпускавоздухаруками.Поддерживающий
ролик необходимо регулярно смазывать несколькими
каплями машинного масла. После использования, от-
соедините инструмент от электропитания и тщательно
очистите.
УТИЛИЗАЦИЯ
Когдаинструментотслужилсвойсрокинеподлежитвос
-
становлению,егоутилизируютсогласно
стандартныминструкциямстраны,вкоторойонисполь-
зуетсяспециальнымислужбамипо
предписанныминструкциям.
Вдругихобстоятельствах:
-Невыбрасывайтеинструментсбытовыммусором;
-Нерасполагайтевместахгородскойсвалки;
-Обращайтесьвспециальныецентрывторичнойпере-
работкисырья.
ЗАМЕНА ДЕТАЛЕЙ
Внимание!
Вынуть вилку из розетки электропитания прежде, чем
производитьзаменулюбыхчастей.
ЩЕТКИ
Щетки должны быть заменены приблизительно после
150-200часовработы,илиеслиихдлинаменее5-6мм.
Внимание!Дляправильнойработыинструментавсегда
заменяйтеобещётки,анеодну.
Рекомендовано использовать оригинальные запасные
части.
Внимание!-Послезаменыщеток,опробуйтедвигатель
какминимумвтечение5минут.
ЗАМЕНА КАБЕЛЯ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
Проверьте состояние кабеля электропитания: если он
изношен,заменитееговуполномоченном
центреобслуживания.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА (рис. 6)
Длязаменыпилкишестиграннымключомослабьтевинт
крепления.Вставьтеновоепильноеполотнов
щелькрепленияпилкинаштокезубьямивперед,чтобы
задняяповерхностьпилкипопалавпрорезь
опорногоролика.Затянитевинткрепленияпильногопо
-
лотна.
ГАРАНТИЯ
Условиягарантиисмотритевгарантийномталоне,при
-
лагаемомкэтойинструкциипоэксплуатации.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ
Приразработкеданного инструмента особоевнимание
уделялосьснижениюуровняшума.
Несмотрянаэто,внекоторыхслучаяхуровеньшумана
рабочемместеможетдостигнуть85дБА.Вэтойситуа
-
ции оператор должен использовать средства звуковой
защиты.
Уровень шума и вибрации инструмента соответствует
нормативамЕN60745иимеетследующиеноминальные
параметры:
Акустическоедавление=90дБ(A)
Акустическийрезонанс=101дБ(A)
Пользуйтесьсредствамизвуковойзащиты!
Ускорениевибрации=4,0м/с²
Santiago LopesJordi Carbonell
38
39
Interskol Power Tools S.L.
Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN
Tel +34972700200
Fax +34972700554
e-mail: felisatti@interskol.es
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Felisatti JSF120 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Felisatti JSF120 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info