502482
40
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/45
Pagina verder
УГЛОВАЯ ШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
AF115/900
AF125/900
AF125/1100VES
WINKELSCHLEIF MASHINE
2
3
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d )The rated speed of the accessory must be at least equal to
the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and y
apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory
must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges, backing pads or any
other accessory must properly t the spindle of the power
tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect
the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks,
backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum noload speed for one
minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of
the power tool „live“ and could give the operator an electric
shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand
or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag
your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or
shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the wheel‘s rotation at the
point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator
can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges, etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed
saw blade. Such blades create frequent kickback and loss
of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive Cutting-
Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended applications.
For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding,
side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
d) Always use undamaged wheel anges that are of correct
4
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reducing the possibility of
wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from grinding
wheel anges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel
binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do
not allow any interference of the wire wheel or brush with
the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due
to work load and centrifugal forces.
Appliances used at many different locations including open
air should be connected via a residual current device (FI,
RCD, PRCD) of 30mA or less.
Sawdust and splinters must not be removed while the
machine is running.
Only plug-in when machine is switched off.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Always use the auxiliary handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and
separating.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine
in order to nd out the cause.
Always use and store the grinding disks according to the
manufacturer’s instructions.
When grinding metal, ying sparks are produced. Take care
that no persons are endangered. Because of the danger of
re, no combustible materials should be located in the vicinity
(spark ight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust
ying from the workpiece come into contact with you.
When separating stone the guide shoe must be used!
The adjusting nut must be tightened before starting to work
with the machine.
The workpiece must be xed if it is not heavy enough to be
steady. Never lead the workpiece to the grinding disk with
your hand.
Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with
the arbour and vulcanized bre grinding wheel), signi cant
contamination can build up on the inside of the angle grinder.
For safety reasons, in such conditions the inside should be
cleaned thoroughly of metal deposits and a residual current
device (FI, RCD, PRCD) must be connected in series. If the
residual current device responds, the machine must be sent
for repair.
For accessories intended to be tted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to
accept the spindle length.
When cutting-off material, use the closed safety guard from
the accessories range.
5
TECHNICAL DATA
Angle grinder AF115/900 AF125/900 AF125/1100VES
Input power W 850 850 1100
No-load speed /min 11000 11000 3000-10000
Max. disc diameter mm 115 125 125
Spindle thread ISO M14 M14 M14
Acoustic pressure dB(A) 95 94
Sound-power level dB(A) 108 105
Vibration acceleration m/s² 3,2 9,6
Approx. weight (without acces.) according
EPTAProcedure 01/2003
Kg. 2.1 2.1 2,2
The instructions contained in this manual must be strictly
followed, it should be carefully read and kept close at hand to
use when carrying out maintenance on the indicated parts.
If the machine is used carefully and normal maintenance is
carried out, it will work well for a long time.
The functions and use of the tool you have bought shall be
only those described in this manual. Any other use of the tool
is strictly forbidden.
ILLUSTRATIONS
DESCRIPTION (See gures)
A Start-up switch (Fig. 1)
B Auxiliary handle (Fig. 1)
C Disc guard (Fig. 2)
F Spindle (shaft) (Fig.6)
G Spindle blocking button (Fig. 1 and 6)
H Support plate (Fig. 6)
I Abrasive disc (Fig. 6)
J Clamping nut (Fig. 6)
K Pin spanner (Fig. 6)
EQUIPMENT
- Disc guard
- 1 auxiliary handle
- 1 pin spanner
- Disc clamping nuts
- Operating instructions
- Safety instructions
- Warranty
BRIEF DESCRIPTION
This angle grinder has been designed for cutting, deburring
and cutting metals and stone without the use of water.
BEFORE USING THIS TOOL
Before using the tool, make sure the mains voltage is correct:
it must be the same as that on the specication label.
Machines with 230V can also be connected to a 220-V mains
supply.
FITTING SAFETY DEVICES
WARNING! Always unplug the machine before carrying out
work on it.
1.1. Fitting the disc guard
Insert the guard ange D in the slot in the collar of the
machine plate and turn it to the desired working position.
If the guard does not t in the collar, loosen the bolt L.
The guard can be moved manually to the marked posi-tions.
To remove the guard, perform the same steps in reverse
order.
WARNING! The closed part of the disc guard should always
point towards the user.
1.2. Fitting the auxiliary handle
Use of the auxiliary handle is obligatory in order to ensure
greater control and safety when handling the tool.
The auxiliary handle B must be screwed on to the right or left
side, depending on the type of work to be carried out.
FITTING THE ACCESSORIES (DISCS AND WHEELS)
WARNING! For safety reasons, the machine should always
be unplugged from the mains before changing the disc
or wheel. Always work with the guard on and wear safety
goggles.
Use deburring and cutting discs with bre-reinforced
synthetic binders, for a max. peripheral speed of 80 m/s and
cup wheels with synthetic binder for 45 m/s.
Protect discs and wheels from knocks and blows.
WARNING! Never press the blocking button when the
machine is running. The shaft must have stopped com-
pletely before the blocking button is pressed.
To t the disc, proceed as follows (Fig. 6):
1. Block the spindle (shaft) F, by pressing the blocking
button G.
2. With the pin spanner K, remove the clamping nut J from
the spindle F.
3. Fit the abrasive disc on the support plate H.
4. Replace the clamping nut J, using the pin spanner K.
The position of the nut J will depend on the thickness of the
disc (see Fig. 4 and 5).
5. Once the disc is tted, check that the blocking button
has returned to its original position due to movement of the
incorporated spring.
STARTING THE TOOL
WARNING! Check that the mains voltage is the same as that
in the machine’s specications.
Plug the machine in with the switch off.
Start the machine by turning the switch to position 1 (“ON”).
6
Do not dispose of electric tools
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC
relating to old electrical and electronic appliances
and its translation into national law, used electric
tools must be collected separately and recycled in
an ecologically desirable way.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We hereby declare, under our sole
responsibility, that the FELISATTI
brand products described in this manual
comply with the following standards
or stan-dard documents: EN60745-
1:2009,EN60745-2-3:2007,EN55014-
1 : 2 0 0 6 + A 1 , E N 5 5 0 1 4 -
2 : 1 9 9 7 + A 1 + A 2 , E N 6 1 0 0 0 - 3 -
2:2006+A1+A2 and EN61000-
3-3:2008 in accordance with EU
Directives 2006/42/EC,2006/95/
EC,2004/108/EC,2002/96/EC.
Francisco Ruis
Technical manager.
We reserve the right to make technical changes 06/2011
To switch off, do the same in reverse.
Constant electronic performance (mod. AF125/1100VES)
The built-in module permits:
- Soft start.
- The maintenance of a practically constant rated speed
up to rated power.
- Speed control.
WORKING INSTRUCTIONS
For cutting or deburring, the part to be worked on must be
secured, unless it is heavy enough to remain in a stable
position by itself.
For optimum performance and results when deburring,
it is advisable that the surface and the disc form an angle
of approximately 30º-40º. Guide the tool by pressing
lightly forwards and backwards. This prevents the part
from overheating or changing colour and the formation of
striations. (Fig. 3)
WARNING! Never use a cutting disc for deburring.
When cutting, do not exert pressure on the disc. Do not tilt
the machine. The disc should not tilt or oscillate. Work with
a steady speed, appropriate for the type of material. When
cutting, bear in mind the direction of the work. Guide the
machine against the direction of the cutting tool, never in the
opposite direction; otherwise there is a risk of the machine
veering off the cutting line uncontrollably. When cutting
proles or rectangular section tubes, we recommend starting
the cut on the shortest side.
ACCESSORIES
Accessories and their corresponding order number can be
found in our catalogues.
MAINTENANCE AND CARE
WARNING! Always unplug the machine before carrying out
work on it.
- Inspect the tool: Using a worn deburring or cutting tool
will diminish the efciency of the work and could damage the
motor.
- Inspect the mounting screws: Regularly inspect all the
mounting screws and ensure they are rmly tight-ened.
Should any screw be loose, tighten it immedi-ately. Failure to
do so could put you at serious risk.
- Motor maintenance: Always take the greatest care over
this and make sure that the motor winding is not damaged
and does not become wet with oil or water.
- The vents should always be kept clean and free of
obstacles.
- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the
motor regularly with compressed air.
- Check that the mains lead is in good condition. If it is not,
take it to an Ofcial Service Centre to have it replaced.
- Brush replacement: The brushes should be replaced
after 150 200 hours use or when they are less than 10 mm
long. Have this done by an Ofcial Service Centre. We
recommend that at every second change of brushes, you
take the machine to one of our Ofcial Service Centres for
general cleaning and oiling.
- Use only Felisatti accessories and spares. Parts the
changing of which is not covered in this instruction man-ual,
should be replaced in a Felisatti Ofcial Service Cen-tre (See
Warranty/Ofcial Service Centre address leaet).
7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECIFICAS DEL APARATO
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de
amolado, lijado, con cepillos de alambre, pulido y tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica se emplea como
recticadora,cepillo de alambre y tronzadora a muela.
Observe cada una de las indicaciones de seguridad,
instrucciones, descripciones y datos que vienen con la
herramienta eléctrica. Si no tiene en cuenta las siguientes
instrucciones puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica, un incendio y/o graves heridas.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir. El
uso de la herramienta para un n no previsto puede conllevar
riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el
fabricante haya previsto o recomendado especialmente
para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea
acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica
que su utilización resulte segura.
d )Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como
mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la
herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que giren a unas
revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a
romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán
corresponder con las medidas indicadas para su herramienta
eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden
protegerse ni controlarse con suciente seguridad.
f) Los oricios de los discos amoladores, bridas, platos
lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre el
husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten
correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al
girar descentrados, generan unas vibraciones excesivas y
pueden hacerle perder el control sobre el aparato.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione
el estado de los útiles con el n de detectar, p. ej., si están
desportillados o surados los útiles de amolar, si está
agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas
de los cepillos de alambre están ojas o rotas. Si se le cae
la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido
algún daño o monte otro útil en correctas condiciones.
Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las
personas circundantes fuera del plano de rotación del útil
y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las
revoluciones máximas, durante un minuto. Por lo regular,
aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al
realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo
del trabajo a realizar use una careta, una protección para
los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee
una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de
protección o un mandil especial adecuado para protegerle
de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados
al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección
deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que
pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo
o respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas
producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido
puede provocar sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan
a suciente distancia de la zona de trabajo. Toda persona
que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo
de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso
fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados
fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
j) Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al
efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión
pueda entrar en contacto con conductores de corriente
ocultos o con el propio cable. El contacto de la perforadora
de percusión con un conducto con energía aplicada también
podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y
causar un choque eléctrico.
k) Mantenga el cable de red alejado del útil en
funcionamiento.
En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta
eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red
con el útil y lesionarle su mano o brazo.
l) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el
útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento
puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la
transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al
engancharse accidentalmente con su vestimenta.
n) Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de su
herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo
en la carcasa, y una gran acumulación de polvo metálico
puede causar peligros eléctricos.
o) No use la herramienta eléctrica en las cercanías de
materiales inamables. Las chipas pueden encender estos
materiales.
p) No use herramientas intercambiables que requieran de
líquidos refrigerantes. El uso de agua o de otros líquidos
refrigerantes pueden llevar a una electrocución.
Contragolpe y las correspondientes indicaciones de
seguridad. El contragolpe es la reacción repentina de una
herramienta intercambiable enganchada o bloqueada,
tal como la muela abrasiva, el disco abrasivo, el cepillo
de alambre, etc. El enganche o el bloqueo llevan a una
detención abrupta de la pieza intercambiable que gira.
Con ello se acelera una herramienta eléctrica no controlada
contra la dirección de la herramienta intercambiable en el
punto de bloqueo.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o
bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto
del útil que penetra en el material se enganche, provocando
la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de
giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede
que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al
usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso
llegue a romperse.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y
puede evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
a) Sujete fuertemente la herramienta eléctrica y ponga su
cuerpo y sus brazos en una posición que le permita resistir
las fuerzas del contragolpe. Use siempre la empuñadura
adicional, en caso de que exista, par tener el mejor control
posible sobre las fuerzas de contragolpe o de los momentos
de reacción al funcionar la máquina con la velocidad más alta.
El operario puede dominar las fuerzas de contragolpe y de
reacción mediante las medidas de prevención apropiadas.
b) No lleve jamás su mano cerca de la herramienta
intercambiable al estar ésta girando. La herramienta
intercambiable puede desplazarse sobre su mano en el
momento del contragolpe.
c) Evite estar con su cuerpo en el campo en el que la
herramienta eléctrica se mueva en un caso de contragolpe.
El contragolpe desplaza la herramienta eléctrica en sentido
8
contrario al movimiento de muela abrasiva en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el campo de las
esquinas, cantos ludos, etc. Impida que las herramientas
intercambiables reboten o se atasquen en la pieza por
trabajar. La herramienta intercambiable que está girando
tiende a atascarse en las esquinas, en los cantos ludos
o cuando rebota. Esto genera una pérdida del control o un
contragolpe.
e) No utilice ninguna hoja de sierra dentada o de cadena.
Este tipo de útiles suelen causar frecuentemente un
contragolpe o la pérdida del control sobre la herramienta
eléctrica.
Instrucciones de seguridad especícas para operaciones de
amolado y tronzado
a) Use exclusivamente útiles homologados para su
herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza
protectora prevista para estos útiles. Los útiles que no fueron
diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden
quedar insucientemente protegidos y suponen un riesgo.
b) Utilice siempre la cubierta protectora. La cubierta
protectora debe estar montada de forma segura en la
herramienta eléctrica y ajustada de manera que se alcance
el máximo grado de seguridad, es decir, la mínima parte
posible del disco de corte debequedar al descubierto dirigida
hacia el usuario. La cubierta protectora debe proteger al
usuario contra los fragmentos y el contacto accidental con
la muela abrasiva.
c) Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los
que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de
los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar,
el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del
disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello
puede provocar su rotura.
d) Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto
estado con las dimensiones y forma correctas. Una brida
adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el
peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pueden
ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
e) No intente aprovechar los discos amoladores de otras
herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro
exterior se haya reducido sucientemente por el desgaste.
Los discos amoladores destinados para herramientas
eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades
periféricas más altas a las que trabajan las herramientas
eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
Instrucciones de seguridad adicionales especícas para el
tronzado
a) Evite el bloqueo del disco de tronzado o una presión de
aprieta demasiado alta. No efectúe cortes extremadamente
profundos. Una sobrecarga del disco de tronzado aumenta
su esfuerzo y la predisposición para el atascamiento o
bloqueo y con ello, la posibilidad de un contragolpe o de la
rotura de la muela abrasiva.
b) No se coloque delante o detrás del disco tronzador en
funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte.
Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en
sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el
disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados
directamente contra Vd.
c) En caso de que el disco de tronzado se atasque o que usted
interrumpa el trabajo, desconecte la máquina y manténgala
tranquilamente hasta que el disco se pare. No trate jamás de
retirar el disco de tronzado que aún gira, puesto que ello
puede tener un contragolpe como resultado. Averigüe y
elimine la causa del atascamiento.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica, mientras se
encuentre dentro de la pieza de trabajo. Deje que el disco
de corte alcance su plena velocidad, antes de continuar
con cuidado el corte. En caso contrario, el disco puede
agarrotarse, saltar fuera de la pieza de trabajo o causar un
contragolpe.
e) Apoye las planchas o las piezas por trabajar grandes para
reducir el riesgo de un contragolpe debido a un disco de
tronzado atascado. Las piezas más grandes por trabajar
pueden combarse por su propio peso. La pieza por trabajar
tiene que estar apoyada en ambos lados, a saber, tanto
cerca del corte como también en el canto.
f) Sea especialmente cuidadoso en los „cortes de bolsas“
en paredes existentes o en otros campos no visibles. La
penetración del disco de tronzado al cortar en tuberías
de gas o agua, en líneas eléctrica u otros objetos, puede
generar un contragolpe.
Instrucciones de seguridad especícas para trabajos con
hojas lijadoras
a) No use hojas lijadoras más grandes que el soporte,
ateniéndose para ello a las dimensiones que el fabricante
recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que
el plato lijador pueden provocar un accidente, surarse, o
provocar un rechazo.
Instrucciones de seguridad especícas para el trabajo con
cepillos de alambre
a) Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden
desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las
púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas
desprendidas pueden traspasar muy fácilmente tela delgada
y/o la piel.
b) En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar
contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso
pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de
aplicación y de la fuerza centrífuga.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por
interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD),
para su seguridad personal, según normas establecidas
para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada.
No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina
conectada.
Emplear siempre el asidero adicional.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse
vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina
para determinar las posibles causas.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las
indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no
poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio
no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las
chispas) materiales inamables. No utilice extracción de
polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la
pieza de trabajo.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a
trabajar con la máquina.
La pieza de trabajo debe  jarse adecuadamente, a no
ser que se mantenga bien ja por su propio peso. Jamás
aproxime una pieza al disco, sujetándola con la mano.
En caso de condiciones de funcionamiento extremas (p. ej.
pulido de metales con el plato soporte y discos abrasivos de
 bra vulcanizada) se puede acumular mucha suciedad en el
9
interior de la amoladora angular.
En estas condiciones es necesario realizar, por motivos
de seguridad, una limpieza profunda de las acumulaciones
metálicas en el interior y debe conectarse obligatoriamente
un interruptor de protección de corriente diferencial (FI). Si
salta el interruptor de protección FI debe enviarse la máquina
para su reparación.
En las herramientas que llevan una muela con agujero
roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo su
cientemente larga para aceptar la longitud del vástago.
Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora
cerrada del programa de accesorios.
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Amoladoras angulares AF115/900 AF125/900 AF125/1100VES
Potencia absorbida W 850 850 1100
Velocidad en vacío /min 11000 11000 3000-10000
Diámetro máx. disco mm 115 125 125
Rosca del eje de trabajo ISO M14 M14 M14
Presión acústica dB(A) 95 94
Nivel de potencia sonora dB(A) 108 105
Аceleración de vibración m/s² 3,2 9,6
Peso aprox. (sin acces.) de acuerdo con el
Procedimiento EPTA 01/2003
Kg. 2.1 2.1 2,2
Respetar escrupulosamente las instrucciones conteni-das
en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para
eventuales controles de las partes indicadas.
Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal
mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.
Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró
son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este
manual. Está totalmente prohibido cualquier otro uso de la
herramienta.
ILUSTRACIONES
DESCRIPCIÓN (Ver guras indicadas)
A Interruptor de mando (Fig.1)
B Empuñadura auxiliar (Fig.1)
C Protección del disco (Fig.2)
F Husillo (eje) (Fig.6)
G Botón de bloqueo del husillo (Fig.1 y 6)
H Platina de apoyo (Fig.6)
I Disco abrasivo (Fig.6)
J Tuerca jación (Fig.6)
K Llave de pivotes (Fig.6)
EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA
- 1 protección disco
- 1 empuñadura auxiliar
- 1 llave de pivotes
- Tuercas jación disco
- Manual de instrucciones de servicio
- Instrucciones de seguridad
- Documento de garantía
DESCRIPCIÓN ABREVIADA
Esta amoladora ha sido diseñada para tronzar, desbas-tar
y cepillar materiales metálicos y piedra sin aportación de
agua.
ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA
Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la tensión
de la red sea correcta: La indicación de tensión en la placa
de características debe coincidir con la tensión de red. Los
aparatos a 230V pueden conectarse también a una tensión
de red de 220V.
MONTAJE DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar
a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1.1. Montaje de la protección del disco
Insertar el resalte de la proteccion D en la ranura del cuello
del plato de la maquina y girarla hacia la posicion de trabajo
requerida.
En caso de que la proteccion no entre en el cuello de la
maquina, aojar el tornillo L.
La protección se puede desplazar manualmente en las
posiciones grabadas en la misma. Para desmontar la
protección efectuar la misma operación a la inversa.
¡ATENCIÓN! La parte cerrada de la protección del disco
debe señalar siempre hacia el usuario.
1.2. Montaje empuñadura auxiliar
Con el n de tener un mejor control y seguridad en el manejo
de la máquina, es obligatorio el uso de la empu-ñadura
auxiliar.
La empuñadura auxiliar B debe ser enroscada en el lado
derecho o izquierdo dependiendo del tipo de traba-jo que se
desee realizar.
MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
(DISCOS Y MUELAS)
¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad, deberá desco-
nectarse siempre la máquina de la red antes de proce-der al
cambio de disco o muela. Trabaje siempre con la protección
montada y use gafas de seguridad.
Utilizar discos de desbastar y tronzar con aglomerante
sintético armados con bras, para una velocidad perifé-rica
máx. de 80 m/s y vasos de amolar con aglomerante sintético
para 45 m/s.
Los discos y muelas deben protegerse de golpes y
choques.
¡ADVERTENCIA! No presionar nunca el botón de bloqueo
con la máquina en marcha. Antes de apretar el botón de
bloqueo, el eje debe estar completamente parado.
Para montar el disco, proceder de la siguiente manera
(Fig.6):
1. Bloquear el husillo (eje) F presionando sobre el botón
de bloqueo G.
2. Con la llave de pivotes K sacar la tuerca de jación J del
husillo F.
3. Colocar el disco abrasivo sobre de la platina de apoyo
H.
40
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Угловая шлифовальная машина AF115/900 AF125/900 AF125/1100VES
Потребляемая мощность Вт 850 850 1100
Скорость на холостом ходу /мин 11000 11000 3000-10000
Диаметр абразивного диска мм 115 125 125
Резьба шпинделя M14 M14 M14
Акустическое давление дБ (A) 95 94
Акустический резонанс дБ (A) 108 105
Ускорение вибрации м/c² 3,2 9,6
Масса. (без аксессуаров) согласно процедуре
EPTA 01/2003
кг 2.1 2.1 2,2
Соблюдайте все правила по эксплуатации, изложен-
ные в этой инструкции. Хранить инструкцию в надежном
месте. Инструкция должна находиться под рукой для кон-
сультаций во время ухода за электроинструментом.
Бережное обращение с электроинструментом и соблю-
дение правил по эксплуатации значительно продлит срок
его эксплуатации.
Данный электроинструмент должен использоваться
только по своему прямому назначению, предусмотрен-
ному настоящей инструкцией по эксплуатации. Категори-
чески запрещается любое др уг ое применение элект-
роинструмента.
ВНЕШНИЙ ВИД
ОПИСАНИЕ (смотрите указанный рисунок)
A Кнопка включения (Рис.1)
B Вспомогательная рукоятка (Рис.1)
C Защитный кожух (Рис.2)
F Шпиндель (ось) (Рис.6)
G Кнопка блокировки шпинделя (Рис.1 и Рис.6)
H Вспомогательная шайба (Рис.6)
I Абразивный круг (Рис.6)
J Гайка крепления (Рис.6)
K Гаечный ключ (Рис.6)
АКСЕССУАРЫ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
- 1 Защитный кожух
- 1 Вспомогательная рукоятка
- 1 гаечный ключ
- Гайки для крепления диска
- Инструкция по эксплуатации
- Правила по технике безопасности
- Гарантийный талон
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
Эта шлифовальная машина предназначена для рез-
ки, шлифования и зачистки металлических и каменных
предметов без применения воды.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Перед началом работы убедиться в том, что напряжение
электросети соответств у ет р або чему напряжению
шлифовальной машины. Рабочее напряжение указано
на табличке характеристик на корпусе электроинстру-
мента. Если на табличке характеристик указано напряже-
ние 230В, то электроинструмент также можно включать в
сеть под напряжением 220В.
УСТАНОВКА ЗАЩИТНОГО КОЖУХА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Перед уходом за шлифоваль-
ной машиной всегда отключайте кабель питания от элек-
тросети.
1.1. Установка защитного кожуха.
Установить защитный кожух. При этом выступ защитного
кожуха D должен совпасть с выемкой на шейке электро-
инструмента. Повернуть кожух на нужный угол.
Если защитный кожух не устанавливается или устанав-
ливается с трудом, ослабить гайку L.
Имеется возможность менять положение защитного ко-
жуха в соответствии с отметками, которые находятся на
самом кожухе. Чтобы демонтировать кожух, выпо лнить
вышеописанные действия в обратной последователь-
ности.
ВНИМАНИЕ! При работе держать шлифовальную маши-
ну таким образом, чтобы защитный кожух был обращен
закрытой стороной на оператора.
1.2. Установка дополнительной рукоятки
Для обеспечения максимальной безопасности эксплуа-
тации и контроля над электроинструментом, использова-
ние дополнительной рукоятки является обязательным.
Дополнительная рукоятка B устанавливается на шлифо-
вальной машине с правой или левой стороны в зависи-
мости от типа и условий выполняемых работ.
УСТАНОВКА АКСЕССУАРОВ (ДИСКОВ И КРУГОВ)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! В целях безопасности замена аб-
разивных кругов или дисков должна производиться при
выключенной из электросети шлифовальной машине.
При работе защитный кожух всегда должен быть уста-
новлен. Всегда используйте защитные очки.
Использовать диски, состоящие из синтетических мате-
40

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Felisatti AF125 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Felisatti AF125 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info