502703
67
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
3 41 01 101 06 0 • 04.08 • Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. © C. & E. FEIN GmbH • Printed in Germany.
EN 12100, EN 792;
98/37/EG
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber
Manager of R&D department
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd/Bargau
Telefon 0 71 73/183 465
Telefax 0 71 73/183 844
www.fein.com
FEIN MOtlx 6-25
7 536 03
3 41 01 101 06 0 - Titel 297.fm Seite 1 Freitag, 28. März 2008 11:41 11
2
MOtlx 6-25
7 536 03
p
bar 6,3
Nm
3
/min 0,6
n
S
1/min 20000
kg 0,9
L
wA
dB
93
K
wA
dB 3
L
pA
dB
82
K
pA
dB 3
V
N
.
3
de
6
es
25
sv
43
pl
60
en
10
pt
29
fi
46
ru
64
fr
13
el
33
hu
49
zh
68
it
17
da
37
cz
53
nl
21
no
40
sk
56
3 41 01 101 06 0 - Inhalt_TD Seite 2 Freitag, 4. April 2008 9:04 09
3
5
4
4
3 41 01 101 06 0.book Seite 3 Donnerstag, 3. April 2008 11:29 11
4
2.5.
6.
3.
4.
1.
3 41 01 101 06 0.book Seite 4 Donnerstag, 3. April 2008 11:29 11
5
3 41 01 101 06 0.book Seite 5 Donnerstag, 3. April 2008 11:29 11
6
de
Gebrauchsanleitung SuperCut.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Druckluftwerkzeug nicht,
bevor Sie diese Gebrauchsanleitung gründlich gele-
sen und vollständig verstanden haben, einschließ-
lich der Abbildungen, Spezifikationen, Sicherheitsregeln,
sowie die durch GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT
gekennzeichneten Hinweise.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen (bspw. in Deutschland:
BGV A3).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in der
genannten Dokumentation kann zu einer ernsten Verlet-
zung führen.
Diese Gebrauchsanleitung zum späteren Gebrauch auf-
bewahren und bei einer Weitergabe oder Veräußerung
des Druckluftwerkzeugs überreichen.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Gebrauchsanleitung und Allgemeine Sicherheitshin-
weise unbedingt lesen.
Das Sägeblatt nicht berühren. Gefahr durch hin- und hergehende scharfe Einsatzwerk-
zeuge.
Vor diesem Arbeitsschritt die Druckluftzufuhr unterbrechen. Sonst besteht Verletzungs-
gefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Druckluftwerkzeugs.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Staubschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Bestätigt die Konformität des Druckluftwerkzeugs mit den Richtlinien der Europäischen
Gemeinschaft.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verlet-
zungen oder zum Tod führen kann.
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
p bar bar Betriebsdruck
Nm
3
/min Nm
3
/min Luftverbrauch
n
S
1/min 1/min Bemessungsschwingungszahl
L
wA
dB dB Schallleistungspegel
L
pA
dB dB Schalldruckpegel
K… Unsicherheit
m/s
2
m/s
2
Beschleunigung
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Internatio-
nalen Einheitensystem
SI
.
WARNUNG
V
N
.
WARNUNG
3 41 01 101 06 0.book Seite 6 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
7
de
Sicherheitshinweise.
1) Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Druckluft-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Druckluftwerkzeugs fern.
Bei Ablen-
kung können Sie die Kontrolle über das Druckluft-
werkzeug verlieren.
2) Sicherheit im Umgang mit Druckluft
a)
Kontrollieren Sie regelmäßig die Druckluftversorgung.
Schützen Sie den Schlauch vor Knicken, Verengen,
Hitze und scharfen Kanten. Ziehen Sie die Schlauch-
schellen fest an. Lassen Sie beschädigte Schläuche und
Kupplungen sofort instand setzen.
Bei schadhafter
Luftversorgung kann der Druckluftschlauch herum-
schlagen und zu Verletzungen führen. Aufgewirbel-
ter Staub oder Späne können Augenverletzungen
verursachen.
3) Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie das Druckluftwerk-
zeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Druckluftwerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
c)
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position
„AUS“ ist, bevor Sie das Druckluftwerkzeug an das
Druckluftnetz anschließen.
Wenn Sie beim Tragen
des Druckluftwerkzeugs den Finger am Schalter ha-
ben oder das Druckluftwerkzeug eingeschaltet an
die Druckluftversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Druckluftwerkzeug einschal-
ten.
Ein Einstellwerkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem sich bewegenden Teil des Druckluftwerk-
zeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Druckluftwerkzeug in uner-
warteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Druckluftwerkzeugen
a)
Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Einsatz-
werkzeug.
Mit dem passenden Einsatzwerkzeug ar-
beiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b)
Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen Schalter
defekt ist.
Ein Druckluftwerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c)
Unterbrechen Sie die Energiezufuhr, bevor Sie Druck-
luftwerkzeugeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Druckluftwerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
d)
Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Druckluftwerkzeug nicht benutzen, die mit die-
sem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben.
Druckluftwerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt wer-
den.
e)
Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Druckluftwerkzeugteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Druckluftwerk-
zeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Druckluftwerkzeugen.
f)
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie das Druckluftwerkzeug, das Zubehör,
die Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen und so, wie es für diesen speziellen Druck-
luftwerkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszufüh-
rende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Druckluftwerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)
Halten Sie das Druckluftwerkzeug fest mit beiden Hän-
den und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das
Druckluftwerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
i)
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit einer Spannvor-
richtung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als in Ihrer Hand.
j)
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material.
Asbest
gilt als krebserregend.
3 41 01 101 06 0.book Seite 7 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
8
de
k)
Halten Sie Ihre Hände vom Einsatzwerkzeug fern. Grei-
fen Sie nicht vor oder unter das Einsatzwerkzeug.
Der
Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug kann zu Verlet-
zungen führen. Das Einsatzwerkzeug kann beim Ar-
beiten sehr heiß werden.
l)
Setzen Sie das Druckluftwerkzeug nur eingeschaltet
auf das Werkstück.
Es besteht die Gefahr eines Rück-
schlages oder dem Verlust der Kontrolle über das
Druckluftwerkzeug.
m)
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Druckluft-
werkzeug zu schrauben oder zu nieten.
Verwenden
Sie Klebeschilder.
n)
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell vom
Druckluftwerkzeughersteller entwickelt oder freigege-
ben wurde.
Sicherer Betrieb ist nicht alleine dadurch
gegeben, dass ein Zubehör auf Ihr Druckluftwerk-
zeug passt.
o)
Achten Sie auf verdeckt liegende elektrische Leitun-
gen, Gas- und Wasserrohre.
Kontrollieren Sie vor Ar-
beitsbeginn den Arbeitsbereich z. B. mit einem Me-
tallortungsgerät.
5) Service
a)
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen re-
parieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Sichern Sie das Werkstück.
Ein mit einer Spannvorrich-
tung gehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als in
Ihrer Hand.
Benutzen Sie bei allen Arbeiten oder beim Wechsel der Ein-
satzwerkzeuge immer Schutzhandschuhe.
Durch die schar-
fen Kanten der Einsatzwerkzeuge besteht
Verletzungsgefahr. Die Einsatzwerkzeuge können beim
Arbeiten sehr heiß werden, Verbrennungsgefahr!
Richten Sie niemals das Einsatzwerkzeug gegen sich. Hal-
ten Sie das Druckluftwerkzeug so, das das Einsatzwerkzeug
nicht mit Ihrer Hand in Berührung kommt.
Hand-Arm-Vibrationen.
Beim Arbeiten mit diesem Gerät entstehen Hand-Arm-
Vibrationen.
Verhalten Sie sich richtig um die Vibrationsexposition zu
verringern:
unterbrechen bzw. wechseln Sie bei hoher Vibrations-
belastung häufiger die Tätigkeit,
halten Sie die Hände warm,
greifen Sie die Maschine während der Arbeit nur so
fest wie nötig,
arbeiten Sie nur mit technisch einwandfreien Maschi-
nen und Einsatzwerkzeugen,
benutzen Sie vibrationsdämpfende FEIN-Gel-Arbeits-
handschuhe,
Werden diese Empfehlungen nicht befolgt, können beim
täglichen Arbeiten mit hoher Vibrationsexposition über
längeren Zeitraum gesundheitliche Beeinträchtigungen
auftreten.
Die in den Arbeitsschutzrichtlinien festgelegten Expositi-
onsgrenzwerte (z. B. der in der Richtlinie 2002/44/EG
auf einen 8 Stunden - Bezugszeitraum normierte tägliche
Expositionsgrenzwert von 5 m/s
2
) sollen nicht über-
schritten werden.
Zur Prognose der Vibrationsexposition kann der im
Labor ermittelte Wert der bewerteten Beschleunigung
dienen. Beim Arbeiten können von diesem Laborwert
abweichende anwendungsabhängige Beschleunigungen
auftreten.
Emissionswerte für Geräusch und Vibration
(ZweizahlAngaben nach ISO 4871)
* Diese Werte basieren auf einem Arbeitszyklus beste-
hend aus Leerlauf- und Volllastbetrieb mit gleicher
Dauer.
Bestimmung des Druckluftwerkzeugs.
handgeführtes Druckluftwerkzeug für den gewerblichen
Einsatz mit den von FEIN zugelassenen Einsatzwerkzeu-
gen und Zubehör zum Schneiden von Kunststoff-Klebe-
raupen und ähnlichen Materialien, bevorzugt zum
Austrennen geklebter Front-, Seiten- und Heckscheiben
im Kfz-Bereich.
Anschluss an die Druckluftversorgung.
Für störungsfreies Arbeiten des Druckluftwerkzeuges
verwenden Sie eine Wartungseinheit, die aus Wasserab-
scheider, Ölnebler und Druckluftregler besteht.
Überprüfen Sie, ob der Druck in dem Druckluftnetz mit
dem auf dem Leistungsschild des Druckluftwerkzeugs
übereinstimmt.
Blasen Sie vor dem Anschluss den Schlauch
durch.
Der Schlauch soll einen Mindestdurchmesser von 16 mm
aufweisen. Die Durchlassöffnung des Hahns und der
Kupplung soll mindestens 8 mm betragen.
Bedienungshinweise.
Beim Öffnen von Schlauchkupplungen, schließen Sie
zuerst den Kugelhahn und schalten Sie danach das
Druckluftwerkzeug ein. Lösen Sie die Schlauchkupplung
erst, wenn die gesamte Druckluft entwichen ist.
Vibration
Einstufung der FEIN-Einsatzwerk-
zeuge nach Vibrationsklasse
Bewertete
Beschleunigung*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 8 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
9
de
Instandhaltung und Kundendienst.
Warten und reinigen Sie das Druckluftwerkzeug alle 300
Arbeitsstunden oder alle 6 Monate.
Wenn der Schlauch des Druckluftwerkzeugs beschädigt
ist, muss er durch einen speziell vorgerichteten Schlauch
ersetzt werden, der über den FEIN-Kundendienst erhält-
lich ist.
Folgende Teile können Sie bei Bedarf selbst austauschen:
Einsatzwerkzeuge, Schlauch
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Druckluftwerkzeuges kann auch
nur ein Teil des in dieser Gebrauchsanleitung beschriebe-
nen oder abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim-
mungen entspricht.
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Druckluftwerkzeuge und
Zubehör einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen.
3 41 01 101 06 0.book Seite 9 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
10
en
Instruction manual for SuperCut.
Symbols, abbreviations and terms used.
For your safety.
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this pneumatic tool before you have
thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual including the figures, specifica-
tions, safety regulations and the signs indicating DAN-
GER, WARNING and CAUTION.
Please also observe the relevant national industrial safety
regulations (e.g. in Germany: BGV A3).
Non-observance of the safety warnings in the specified
documentation can lead to serious injury.
This Instruction Manual should be kept for later use and
enclosed with the pneumatic tool when passing it on or
selling it.
Safety instructions.
1) Work place
a)
Keep your work place clean and tidy.
Untidiness and
bad lighting in the working area can lead to accidents.
b)
Do not operate the pneumatic hacksaw in the vicinity
of any flammable fluids, gases or dust particles where
there is risk of explosion.
Pneumatic hacksaws pro-
duce sparks that could ignite the dust or vapours.
Symbol, character Explanation
Be absolutely sure to read the enclosed documentation such as the Instruction Manual and
the General Safety Instructions.
Do not touch the saw blade. Danger of sharp application tools moving back and forth.
Disconnect the compressed-air supply prior to this workstep. Otherwise there may be dan-
ger of injury caused by unintentional starting of the pneumatic tool.
Use eye-protection during operation.
Use a dust mask during operation.
Use ear protection during operation.
Use protective gloves during operation.
Confirms the conformity of the pneumatic tool with the directives of the European Com-
munity.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Character Unit of measure, international Unit of measure, national Explanation
p bar bar Operating pressure
Nm
3
/min Nm
3
/min Air consumption
n
S
1/min 1/min Rated oscillation rate
L
wA
dB dB Sound power level
L
pA
dB dB Sound pressure level
K… Uncertainty
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, rpm, m/s
2
Basic and derived units of measure from the
international system of units
SI
.
WARNING
V
N
.
WARNING
3 41 01 101 06 0.book Seite 10 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
11
en
c)
When using the pneumatic tool, keep children and
other persons at a safe distance away.
If your mind is
diverted, you could lose control over the pneumatic
tool.
2) Safety when handling compressed air
a)
Check the compressed-air supply at regular intervals.
Protect the hose from bending, squeezing, heat and
sharp edges. Tighten the hose clamps firmly. Make
sure that damaged hoses and couplings are repaired
immediately.
If the air supply is defective, the com-
pressed air hose could suddenly toss around and
cause injuries. Dust and chippings flying up in the air
can cause eye injuries.
3) Personal safety and safety of others
a)
Pay particular attention, be sure of what you are doing
and tackle the work you are going to do with your
pneumatic tool in a sensible manner. Do not use the
pneumatic tool if you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication.
One minute of care-
lessness whilst using the pneumatic tool can cause
severe personal injuries.
b)
Wear your personal protective items and always wear
protective glasses.
Wearing protective personal
items such as a dust mask, sturdy shoes that do not
slip, a helmet or ear protection, depending on the
type of job to be done using the pneumatic tool, re-
duces the risk of injuries.
c)
Prevent the possibility of the machine starting acciden-
tally. Make absolutely sure that the switch is in the
“OFF” position before you connect the pneumatic tool to
the compressed-air supply.
If your finger is on the
switch whilst you are carrying the pneumatic tool or
if you connect the pneumatic tool to the com-
pressed-air supply whilst it is switched on, this could
cause accidents.
d)
Remove any adjusting tools and wrenches before you
switch the pneumatic tool on.
An adjusting tool or
wrench that has been left in a rotating part of the
pneumatic tool could cause injuries.
e)
Do not over-estimate yourself. Make sure you have a
firm stance and can keep your balance at all times.
In
this way you will have better control over the pneu-
matic tool if anything unexpected happens.
f)
Wear suitable clothing. Do not wear any baggy clothes
or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from any moving parts.
Loose clothing, jewellery or
long hair could get caught in the moving parts.
4) Careful handling and use of pneumatic tools
a)
Do not strain the pneumatic tool. Use the correct appli-
cation tool intended for your work.
With the correct
application tool you can work better and more safely
in the given power range.
b)
Do not use a pneumatic tool with a defective switch.
A
pneumatic tool that can no longer be switched on or
off is dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the power supply before you undertake any
adjustments on the pneumatic tool, change the acces-
sories or place the pneumatic tool down somewhere.
This precautionary measure prevents the pneumatic
tool from actuating accidentally.
d)
Keep unused pneumatic tools out of the reach of chil-
dren. Do not allow anyone to use the pneumatic tool
who is not familiar with it and has not read these in-
structions.
Pneumatic tools are dangerous if they are
used by inexperienced persons.
e)
Look after the pneumatic tool with care. Check that the
moving parts of the pneumatic tool are functioning per-
fectly and do not jam, that none of the parts are broken
or damaged, and that the function of the pneumatic
tool is not impaired. Any damaged parts should be re-
paired before using the pneumatic tool.
Many an acci-
dent has been caused by pneumatic tools that have
been badly kept.
f)
Keep the cutting tools sharp and clean.
Cutting tools
with sharp cutters that have been carefully looked af-
ter are less likely to jam and are easier to guide.
g)
Use the pneumatic tool, the accessories and the appli-
cation tools, etc., in accordance with these instructions
and in the manner stipulated for this special type of
pneumatic tool. Take the working conditions and the
operation to be carried out into consideration.
Using
pneumatic tools for applications other than those
they are intended for, can lead to dangerous situa-
tions.
h)
Hold the pneumatic tool firmly in both hands and make
sure you have a firm stance.
The pneumatic tool can
be guided more safely using both hands.
i)
Secure the workpiece firmly.
A work piece that is
gripped tightly in a clamping device or vice, is more
secure than if held by hand.
j)
Do not machine any material containing asbestos.
As-
bestos is cancerogenic.
k)
Keep your hands away from the application tool. Do not
reach in front of or below the application tool.
Contact
with the application tool can lead to injury. Applica-
tion tools can become very hot while working.
l) Only position the pneumatic tool onto the workpiece
when it is switched on. There is danger of kickback
occurring or of losing control over the pneumatic
tool.
m)It is forbidden to rivet or screw any name-plates or
signs onto the pneumatic tool. Use adhesive labels.
n) Do not use any accessories that have not been specifi-
cally designed and recommended by the manufacturer
of the pneumatic tool. Operation is not automatically
safe because an accessory happens to fit your pneu-
matic tool.
o) Beware of any concealed electric cables, gas or water
conduits; check the working area with a metal detec-
tor, for example, before commencing work.
5) Service
a) Your pneumatic tools should only be repaired by qual-
ified specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the safety of the pneumatic tool
is maintained.
Special safety instructions.
Secure the workpiece firmly. A work piece that is gripped
tightly in a clamping device or vice, is more secure than if
held by hand.
3 41 01 101 06 0.book Seite 11 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
12
en
For all work or when changing application tools, always
wear protective gloves. Danger of injury from the sharp
edges of the application tools. Application tools can
become very hot while working. Danger of burns!
Never direct the application tool against yourself. Hold the
pneumatic tool in such a manner that the application tool
cannot come into contact with your hand.
Hand/arm vibrations.
Whilst working with this power tool, hand/arm vibra-
tions will occur.
Adopt the correct working practices in order to reduce
the exposure to vibration:
in the case of strong vibration, take the recommended
work breaks or change your task more frequently,
keep your hands warm,
whilst working, only grip the power tool as firmly as
necessary,
work only with technically sound machines and appli-
cation tools,
use the FEIN vibration-absorbing, gel working gloves,
If these recommendations are not observed, the expo-
sure to strong vibration during daily work over a longer
period of time can be detrimental to health.
The maximum exposure values stipulated in the indus-
trial safety directives (e. g. in directive 2002/44/EC, a
maximum daily exposure limit of 5 m/s
2
relating to a
normal duration of 8 hours) must not be exceeded.
The value of the estimated weighted acceleration
obtained in the laboratory can serve for predicting the
exposure to vibration. During work, weighted accelera-
tions will be dependent on the particular application, and
deviation from this laboratory value can occur.
Emission values for sound and vibration
(Two-figure – specifications as per ISO 4871)
* These values are based on a work cycle consisting of
no-load and full-load operation of the same duration.
Intended use of the pneumatic tool.
hand-guided pneumatic tool for commercial use, for cut-
ting plastic beads and similar materials, particularly for
cutting out windscreens, rear and side window panes for
the automobile workshop using the application tools and
accessories recommended by FEIN.
Connection to air supply.
For trouble-free operation of the air tool, use a filter/reg-
ulator-lubricator consisting of water separator, oil lubri-
cator and compressed-air regulator.
Check that the pressure in the compressed-air supply
conforms with the pressure given on the rating plate on
the pneumatic tool.
Before connecting, blow through the hose.
The hose should have a minimum diameter of 16 mm.
The opening of the valve and the coupling should have a
diameter of at least 8 mm.
Operating instructions.
When uncoupling hose couplings, first shut the ball valve,
then actuate the pneumatic tool, and then uncouple. Do
not uncouple the hose coupling until after the com-
pressed air has been completely relieved.
Repair and customer service.
Maintain and clean the pneumatic tool every 300 work
hours or every 6 months.
When the pneumatic tool's hose is damaged, it must be
replaced with a specially prepared hose, available from
your FEIN customer service agent.
If required, you can change the following parts yourself:
Application tools, Hose
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your pneumatic tool may include
only a part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the documents and standards given on
the last page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out pneumatic tools and accessories
should be sorted for environment-friendly recycling.
Vibration
Classification of FEIN
application tools according
to vibration class
Weighted acceleration*
VC0 < 2.5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 12 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
13
fr
Notice d’utilisation SuperCut.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Ne pas utiliser cet outil pneumatique, avant d’avoir
soigneusement lu et complètement compris cette
notice d’utilisation, y compris les figures, les spéci-
fications, les règles de sécurité ainsi que les indications de
DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE.
De même, respecter les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays
en question (en Allemagne, par ex. : BGV A3).
Le non-respect des instructions de sécurité se trouvant
dans la documentation mentionnée peut entraîner de
graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue d’une utilisa-
tion ultérieure ; elle doit être jointe à l’outil pneumatique
en cas de transmission ou de vente à une tierce personne.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-
tions générales de sécurité.
Ne pas toucher la lame de scie. Danger provoqué par des outils de travail tranchants en
mouvement.
Avant d’effectuer ce travail, interrompre l’alimentation en air comprimé. Sinon, il y a des
risques de blessures dus à un démarrage non intentionné de l’outil pneumatique.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection anti-poussière.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, utiliser un protège-main.
Confirme la conformité de l’outil pneumatique aux directives de l’Union européenne.
Cette indication indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
p bar (bars) bars Pression de service
Nm
3
/min Nm
3
/min Consommation d’air
n
S
1/min (1/mn) 1/min (1/mn) Vitesse assignée
L
wA
dB dB Niveau d’intensité acoustique
L
pA
dB dB Niveau de pression acoustique
K… Incertitude
m/s
2
m/s
2
Accélération
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB, /min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international SI.
AVERTISSEMENT
V
N
.
AVERTISSEMENT
3 41 01 101 06 0.book Seite 13 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
14
fr
Instructions de sécurité.
1) Lieu de travail
a) Maintenir le lieu de travail propre et rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil pneumatique dans un environne-
ment présentant des risques d’explosion et où se trou-
vent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils pneumatiques génèrent des étincelles ris-
quant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenir les enfants et autres personnes à l’écart durant
l’utilisation de l’outil pneumatique. Dans un moment
d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de
l’outil pneumatique.
2) Sécurité lors du travail avec le l’air comprimé
a) Contrôler à intervalles réguliers l’alimentation en air
comprimé. Eviter que le flexible ne soit tordu, étranglé,
le tenir à l’abri de la chaleur et éviter les bords tran-
chants. Bien serrer les colliers du flexible. Faire immé-
diatement réparer les flexibles et raccords endomma-
gés. Une alimentation en air défectueuse peut faire
aller le flexible à air comprimé dans tous les sens et
entraîner ainsi des blessures. Les poussières ou co-
peaux soulevés peuvent provoquer des lésions aux
yeux.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, faire bien attention à ce que vous fai-
tes. Faire preuve de raison en utilisant l’outil pneuma-
tique. Ne pas utiliser l’outil pneumatique lorsqu’on est
fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, de la dro-
gue ou avoir pris des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil pneumati-
que suffit pour entraîner de graves blessures sur les
personnes.
b) Porter des équipements de protection. Porter toujours
des lunettes de protection. Le fait de porter des équi-
pements de protection personnels tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapan-
tes, casque de protection ou protection acoustique
suivant le travail à effectuer, réduit le risque de bles-
sures.
c) Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que
l’interrupteur est effectivement en position d’arrêt
avant de raccorder l’outil pneumatique au réseau d’air
comprimé. Le fait de porter l’outil pneumatique avec
le doigt sur l’interrupteur ou de raccorder l’appareil
sur l’alimentation en air comprimé lorsque l’inter-
rupteur est en position de fonctionnement, peut en-
traîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de met-
tre l’outil pneumatique en fonctionnement. Une clé ou
un outil pneumatique se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e) Ne pas se surestimer. Veiller à toujours garder une po-
sition stable et équilibrée. Ceci permet de mieux con-
trôler l’outil pneumatique dans des situations inat-
tendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vê-
tements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vête-
ments et gants éloignés des parties de l’appareil en ro-
tation. Des vêtements amples, des bijoux ou des che-
veux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
4) Précautions à prendre lors de l’utilisation d’outils
pneumatiques
a) Ne pas surcharger l’outil pneumatique. Utiliser l’outil
de travail approprié au travail à effectuer. Avec l’outil
de travail approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b) Ne pas utiliser un outil pneumatique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil pneumatique qui ne peut
plus être mis en ou hors fonctionnement est dange-
reux et doit être réparé.
c) Interrompre l’alimentation en courant avant d’effec-
tuer des réglages sur l’outil pneumatique, de changer
les accessoires ou de ranger l’outil pneumatique.
Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement de l’appareil accidentelle.
d) Garder les outils pneumatiques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de
l’outil pneumatique à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils pneumatiques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin des outils pneumatiques. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des par-
ties sont cassées ou endommagées pour que le bon
fonctionnement de l’outil pneumatique ne s’en trouve
pas entravé. Faire réparer les parties endommagées
avant d’utiliser l’outil pneumatique. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils pneumatiques mal en-
tretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g) Utiliser l’outil pneumatique, les accessoires, les outils
à monter etc. conformément à ces instructions et aux
prescriptions en vigueur pour ce type d’outil pneumati-
que. Tenir compte également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation des outils pneu-
matiques à d’autres fins que celles prévues initiale-
ment peut entraîner des situations dangereuses.
h) Maintenir l’outil pneumatique avec les deux mains et
veiller à toujours garder une position de travail stable.
Avec les deux mains, l’outil pneumatique est guidé
de manière plus sûre.
i) Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser-
rée par un dispositif de serrage est fixée de manière
plus sûre que si elle est tenue par la main.
j) Ne pas travailler de matériaux contenant de l’amiante.
L’amiante est considérée comme étant cancérigène.
3 41 01 101 06 0.book Seite 14 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
15
fr
k) Gardez les mains à distance de l’outil de travail. Ne
passez pas les mains sous l’outil de travail. Le contact
avec l’outil de travail peut entraîner des blessures.
L’outil de travail peut chauffer énormément durant le
travail.
l) Ne guider l’outil pneumatique contre la pièce à tra-
vailler que lorsque l’appareil est en marche. Il y un
danger de contrecoup ou de perte de contrôle de
l’outil pneumatique.
m)Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur l’outil pneumatique. Utiliser des autocol-
lants.
n) Ne pas utiliser des accessoires qui n’ont pas été spé-
cialement conçus ou autorisés par le fabricant de
l’outil pneumatique. Le seul fait qu’un accessoire aille
sur votre outil pneumatique ne garantit pas une uti-
lisation dépourvue de risque.
o) Faire attention aux câbles électriques, conduites de
gaz et d’eau éventuellement cachés. Avant de com-
mencer le travail, contrôler la zone de travail à l’aide
d’un détecteur de métaux par exemple.
5) Service après-vente
a) Ne fates réparer votre outil pneumatique que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine, ce qui garantit le maintien de la sé-
curité de l’outil pneumatique.
Instructions particulières de sécurité.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par un dispositif de serrage est fixée de manière plus sûre
que si elle est tenue par la main.
Pour tous les travaux ou pour remplacer les outils de tra-
vail, portez toujours des gants de protection. Les bords
tranchants des outils de travail présentent des risques de
blessure ! Les outils de travail peuvent devenir très
chauds lors du travail, danger de brûlure !
Ne dirigez jamais l’outil de travail vers vous-même. Mainte-
nez l’outil pneumatique de sorte que l’outil de travail
n’entre pas en contact avec votre main.
Vibrations mains-bras.
Des vibrations mains-bras sont générées lors du travail
avec cet appareil.
Faire preuve de bon sens et réduire l’exposition aux
vibrations :
interrompre ou changer assez souvent d’activité quand
les vibrations sont fortes,
veiller à ce que vos mains restent chaudes,
lors du travail, ne pas tenir l’appareil plus fermement
que nécessaire,
ne travailler qu’avec des appareils et outils de travail en
parfait état,
utiliser des gants en gel de FEIN qui amortissent les
vibrations,
Si ces recommandations ne sont pas suivies, les travaux
quotidiens d’une durée assez longue entraînant une
exposition aux vibrations élevées peuvent avoir des
effets néfastes sur la santé.
Les valeurs-limites d’exposition dans les réglementations
concernant les maladies et les accidents de travail (par ex.
la valeur limite d’exposition quotidienne de 5 m/s
2
qui
est normalisée pour une durée de 8 heures dans la direc-
tive 2002/44/CE) ne doivent pas être dépassées.
La valeur de l’accélération réelle mesurée en laboratoire
peut servir à prévoir l’exposition aux vibrations. Lors du
travail, des accélérations qui diffèrent de cette valeur de
laboratoire sont possibles selon le type de travail.
Valeurs d’émission pour bruit et vibration
(Indication à deux chiffres suivant ISO 4871)
* Ces valeurs sont basées sur un cycle de travail consis-
tant en un service à vide et un service à pleine charge
d’une même durée.
Conception de l’outil pneumatique.
outil guidé à la main, conçu comme outillage profession-
nel avec les outils de travail et les accessoires autorisés
par FEIN, pour couper les cordons de colle en polyuré-
thane et les matériaux similaires, de préférence pour
découper des vitres avant, latérales et arrières dans le
domaine de l’automobile.
Branchement à l’alimentation en air
comprimé.
Pour travailler sans gêne avec l’appareil à air comprimé,
utiliser une unité d’entretien consistant en un séparateur
d’eau, un vaporisateur à huile et un régulateur d’air com-
primé.
La pression d’air du réseau doit correspondre à celle indi-
quée sur la plaque signalétique de l’outil pneumatique.
Avant le raccordement, souffler le flexible.
Le flexible doit avoir un diamètre minimal de 16 mm.
L’orifice du robinet et de l’accouplement doit être de
8 mm au minimum.
Instructions d’utilisation.
Lors de l’ouverture d’accouplements de tuyaux, rempla-
cez d’abord le robinet et ensuite, mettez en marche
l’outil pneumatique. Ne desserrez l’accouplement de
tuyaux après que l’air comprimé complet est sorti.
Vibration
Classement des outils
FEIN suivant la classe de
vibrations
Accélération réelle
mesurée*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 15 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
16
fr
Travaux d’entretien et service après-vente.
Nettoyez l’outil pneumatique et effectuez les travaux
d’entretien toutes les 300 heurs de service ou tous les
6 mois.
Si le flexible de l’outil pneumatique est endommagé, il
doit être remplacé par un flexible spécialement préparé
qui est disponible auprès du service après-vente de FEIN.
Si nécessaire, vous pouvez vous-même remplacer les élé-
ments suivants :
Outils pour être montés sur l’appareil, Tuyau flexible
Garantie.
Pour le produit, la garantie vaut conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie
légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à
notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec l’outil pneumatique.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les documents
normatifs indiqués sur la dernière page de la présente
notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, élimination.
Rapporter les emballages, les outils pneumatiques hors
d’usage et les accessoires à un centre de recyclage respec-
tant les directives concernant la protection de l’environ-
nement.
3 41 01 101 06 0.book Seite 16 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
17
it
Istruzioni per l’uso SuperCut.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare questo utensile pneumatico prima
di aver letto attentamente e capito completamente
questo manuale delle Istruzioni per l’uso letto,
comprese le figure, specificazioni, regole di sicurezza,
nonché le avvertenze evidenziate con le indicazioni PERI-
COLO, ALLARME e ATTENZIONE.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro (per esempio in Germania:
BGV A3).
La mancata osservanza delle norme di sicurezza contenute
nella documentazione indicata può causare lesioni serie.
Conservare questo manuale delle Istruzioni per l’uso in
modo da poterlo consultare in caso di bisogno ed in
modo da poterlo consegnare insieme all’utensile pneu-
matico in caso di consegna oppure vendita ad altre per-
sone.
Simbolo Descrizione
Si devono assolutamente leggere la documentazione acclusa, il libretto delle Istruzioni per
l’uso e le Indicazioni generali di sicurezza.
Non toccare la lama di taglio. Pericolo a causa di accessori affilati in movimento.
Prima di questa operazione interrompere l’alimentazione dell’aria compressa. In caso con-
trario esiste il pericolo di lesioni a causa di avviamento accidentale dell’utensile pneumatico.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per gli occhi.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione polvere.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione acustica.
Durante la fase operativa utilizzare la protezione per le mani.
Attesta la conformità dell’utensile pneumatico con le direttive della Comunità europea.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa che
può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
p bar (Bar) bar Pressione di esercizio
Nm
3
/min Nm
3
/min Fabbisogno d’aria
n
S
1/min 1/min Numero oscillazioni
L
wA
dB dB Livello di potenza acustica
L
pA
dB dB Livello di pressione acustica
K… Non determinato
m/s
2
m/s
2
Accelerazione
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB, /min, m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal sistema
unità internazionale SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 17 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
18
it
Avvertenze.
1) Stazione di lavoro
a) Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordi-
nata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate
possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile pneumatico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili pneuma-
tici producono scintille che possono far infiammare
la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone mentre si la-
vora con l’utensile pneumatico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo
sull’utensile pneumatico.
2) Sicurezza operando con l’aria compressa
a) Controllare regolarmente l’alimentazione dell’aria
compressa. Proteggere il tubo flessibile da piegature,
restringimenti, calore troppo forte e spigoli taglienti.
Stringere bene la fascetta per tubi flessibili. Far ripa-
rare immediatamente tubi e giunti danneggiati. In caso
di difetto all’alimentazione dell’aria vi è il pericolo
che il tubo per l’aria compressa si muove incontrol-
latamente e può provocare incidenti. Polvere oppure
trucioli sollevati per l’aria possono provocare gravi
ferite agli occhi.
3) Sicurezza di persone
a) Si raccomanda di stare sempre attenti avendo cura di
concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare con
l’utensile pneumatico operando sempre con la dovuta
ragionevolezza. Non utilizzare l’utensile pneumatico in
caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione du-
rante l’uso dell’utensile pneumatico potrà causare le-
sioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale, nonché guanti protettivi. Se si avrà cura d’in-
dossare equipaggiamento protettivo individuale
come la maschera antipolvere, la calzatura antisdruc-
ciolevole di sicurezza, il casco protettivo o la prote-
zione dell’udito, a seconda dell’impiego previsto per
l’utensile pneumatico, si potrà ridurre il rischio di fe-
rite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima di
collegare l’utensile pneumatico alla rete di alimenta-
zione dell’aria, assicurarsi che l’interruttore di avvio/
arresto si trovi sulla posizione «Off». Tenendo il dito
sopra l’interruttore mentre si trasporta l’utensile
pneumatico oppure collegando l’utensile pneuma-
tico all’alimentazione della rete di aria compressa
quando è acceso si crea il pericolo di provocare seri
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile pneumatico. Un utensile
pneumatico in azione oppure una chiave che si trovi
in una parte in movimento dell’utensile pneumatico
stesso può provocare seri incidenti.
e) Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mante-
nere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile con-
trollare meglio l’utensile pneumatico in caso di situa-
zioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i ve-
stiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in
pezzi in movimento.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili pneumatici
a) Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccarico.
Impiegare sempre l’utensile accessorio specificata-
mente adatto per sbrigare il lavoro da svolgere. Con
un utensile accessorio adatto si lavora in modo mi-
gliore e più sicuro operando nell’ambito della speci-
fica potenza di targa.
b) Non utilizzare mai utensili pneumatici con interruttori
difettosi. Un utensile pneumatico con un interruttore
rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Interrompere sempre l’alimentazione di energia prima
di iniziare ad eseguire operazioni di regolazione
dell’utensile pneumatico, prima di sostituire utensili
accessori oppure prima di posare l’utensile pneuma-
tico al termine di un lavoro. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non permettere di usare l’utensile pneumatico a per-
sone che non siano abituate a farlo o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili pneumatici
sono macchine pericolose quando vengono utiliz-
zate da persone non dotate di sufficiente esperienza.
e) Effettuare accuratamente la manutenzione dell’uten-
sile pneumatico. Accertarsi che le parti mobili
dell’utensile pneumatico funzionino perfettamente e
non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneg-
giati al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
pneumatico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima d’impiegare l’utensile pneumatico. Molti inci-
denti sono provocati dal fatto che gli utensili pneu-
matici non vengono sottoposti a sufficienti interventi
di manutenzione.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano meno frequente-
mente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile pneumatico, gli accessori, gli uten-
sili previsti per applicazioni specifiche, ecc. sempre e
solo in conformità con le presenti istruzioni e secondo
quanto previsto per questo specifico tipo di utensile
pneumatico. Così facendo, tenere sempre presente le
condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’im-
piego di utensili pneumatici per usi diversi da quelli
consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
3 41 01 101 06 0.book Seite 18 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
19
it
h) Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’utensile pneumatico sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con
sicurezza l’utensile pneumatico tenendolo sempre
con entrambe le mani.
i) Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavora-
zione tenuto fermo con un dispositivo di bloccaggio
è più sicuro che se tenuto con la semplice mano.
j) Non lavorare mai materiali contenenti amianto.
L’amianto è ritenuto materiale cancerogeno.
k) Non avvicinare le mani all’accessorio. Non afferrare
davanti oppure sotto l’accessorio. Il contatto con l’ac-
cessorio può causare lesioni. Durante il lavoro l’ac-
cessorio può diventare molto caldo.
l) Avvicinare l’utensile pneumatico alla superficie in la-
vorazione soltanto quando è in azione. Esiste il con-
creto pericolo di un contraccolpo oppure della per-
dita di controllo sull’utensile pneumatico.
m)È vietato applicare targhette e marchi sull’utensile
pneumatico avvitandoli oppure fissandoli tramite ri-
vetti. Utilizzare targhette autoincollanti.
n) Non utilizzare nessun tipo di accessorio che non sia
stato appositamente sviluppato oppure esplicitamente
approvato dalla casa costruttrice dell’utensile pneu-
matico. Un funzionamento sicuro non è assicurato
dal semplice fatto che le misure di un accessorio
combacino con l’utensile pneumatico in dotazione.
o) Fare sempre attenzione a cavi elettrici, tubazioni
dell’acqua e del gas posati in maniera non visibile.
Prima di iniziare a lavorare, controllare la zona di
operazione utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.
5) Service
a) Fare riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusiva-
mente da personale specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es-
sere salvaguardata la sicurezza dell’utensile pneuma-
tico.
Norme speciali di sicurezza.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
tenuto fermo con un dispositivo di bloccaggio è più
sicuro che se tenuto con la semplice mano.
Durante tutti i lavori oppure cambiando l’accessorio utiliz-
zare sempre guanti di protezione. Esiste pericolo di lesioni
a causa di bordi affilati degli accessori. Gli accessori pos-
sono diventare molto caldi durante il lavoro, pericolo di
ustioni!
Non rivolgere mai l’accessorio verso se stessi. Impugnare
l’utensile pneumatico in modo che l’accessorio non venga in
contatto con la mano.
Vibrazione mano-braccio.
Lavorando con questa macchina si producono vibrazioni
mano-braccio.
Comportarsi correttamente in modo da limitare l’esposi-
zione alle vibrazioni:
in caso di alte sollecitazioni da vibrazione interrom-
pere oppure cambiare più spesso il tipo di operazione,
tenere calde le mani,
mentre si lavora, afferrare la macchina esercitando solo
la pressione necessaria,
lavorare esclusivamente con macchine ed accessori in
perfette condizioni tecniche,
utilizzare guanti gel antivibrazioni della FEIN,
In caso di mancata osservanza delle presenti indicazioni è
possibile che, lavorando con un’alta esposizione alla
vibrazione per lunghi periodi nel corso di lavori giorna-
lieri, si vengano a creare disturbi alla salute dell’opera-
tore.
Non si possono superare i valori limite di esposizione
previste dalle vigenti direttive relative alla sicurezza sul
lavoro (p. es. il valore limite di esposizione pari a 5 m/s
2
della direttiva CE 2002/44 che a norma si riferisce ad un
periodo di 8 ore giornaliere).
Per una prognosi dell’esposizione alle vibrazioni ci si può
basare sul valore dell’accelerazione stimata rilevato in
laboratorio. Durante la fase operativa è possibile che, a
seconda della specifica applicazione, si verifichino accele-
razioni diverse da questo valore di laboratorio.
Valori di emissione per rumore e vibrazione
(Indicazione a due cifre conforme alla norma
ISO 4871)
* Questi valori si basano su un ciclo operativo che si basa
sul funzionamento a vuoto e sul funzionamento a carico
pieno con la stessa durata.
Uso regolare dell’utensile pneumatico.
utensile pneumatico utilizzato manualmente per impiego
professionale con utensili ed accessori consigliati dalla
FEIN per il taglio di guarnizioni in plastica e materiali
simili, preferibilmente per il distacco di parabrezza, fine-
strini laterali e lunotti incollati nel settore automobili-
stico.
Vibrazione
Classificazione degli utensili ad
innesto FEIN secondo classe di
vibrazione
Accelerazione
stimata*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 19 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
20
it
Collegamento all’alimentazione aria
compressa.
Per un utilizzo ottimale dell’utensile pneumatico utiliz-
zare un’unità di lubrificazione dell’aria che sia composta
da separatore d’acqua, da lubrificatore a nebbia d’olio e
da regolatore dell’aria compressa.
Accertarsi che la pressione della rete di alimentazione
dell’aria compressa corrisponda a quella riportata sulla
targhetta dell’utensile pneumatico.
Prima di eseguire il collegamento pulire il tubo
soffiandovi aria.
Il tubo flessibile deve avere un diametro minimo di
16 mm. L’apertura di passaggio del rubinetto e del giunto
deve essere di almeno 8 mm.
Istruzioni per l’uso.
All’apertura del raccordo del tubo flessibile chiudere
innanzitutto il rubinetto ed inserire successivamente
l’utensile pneumatico. Allentare il raccordo del tubo fles-
sibile solo se è fuoriuscita completamente l’aria com-
pressa.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Pulire ed effettuare la manutenzione dell’utensile pneu-
matico ogni 300 ore d’esercizio ed ogni 6 mesi.
Se il tubo flessibile dell’utensile pneumatico è danneg-
giato, lo stesso deve essere sostituito da un tubo flessibile
predisposto in modo particolare e fornibile da parte del
Servizio Assistenza FEIN.
In caso di necessità è possibile sostituire da soli le seguenti
parti:
Utensili ad innesto, Tubo flessibile
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel volume di fornitura del Vostro utensile pneumatico
può essere contenuta anche solo una parte degli acces-
sori descritti oppure illustrati nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Dichiarazione di conformità.
Assumendone la piena responsabilità, la ditta FEIN
dichiara che questo prodotto corrisponde ai documenti
normativi riportati sull’ultima pagina delle presenti Istru-
zioni per l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Imballi, utensili pneumatici ed accessori non più utilizzati
devono essere inviati ad appositi siti per il riciclo.
3 41 01 101 06 0.book Seite 20 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
21
nl
Gebruiksaanwijzing SuperCut.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Gebruik dit persluchtgereedschap niet voordat u
deze gebruiksaanwijzing grondig gelezen en volle-
dig begrepen hebt, inclusief de afbeeldingen, speci-
ficaties, veiligheidsregels en de door GEVAAR,
WAARSCHUWING en VOORZICHTIG aangeduide
opmerkingen.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Het niet in acht nemen van de veiligheidsvoorschriften in
de genoemde documentatie kan tot ernstig letsel leiden.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik en geef
deze door aan de volgende gebruiker of eigenaar van het
persluchtgereedschap.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene
veiligheidsvoorschriften.
Raak het zaagblad niet aan. Gevaar door heen en weer bewegende scherpe inzetgereed-
schappen.
Onderbreek vóór deze stap de persluchttoevoer. Anders bestaat er verwondingsgevaar
door onbedoeld starten van het persluchtgereedschap.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een oogbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een stofbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een gehoorbescherming.
Gebruik tijdens de werkzaamheden een handbescherming.
Bevestigt de conformiteit van het persluchtgereedschap met de richtlijnen van de Euro-
pese Gemeenschap.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
p bar bar Bedrijfsdruk
Nm
3
/min Nm
3
/min Luchtverbruik
n
S
1/min 1/min Meettrillingsgetal
L
wA
dB dB Geluidsvermogenniveau
L
pA
dB dB Geluidsdrukniveau
K… Onzekerheid
m/s
2
m/s
2
Versnelling
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB, /min, m/s
2
Basiseenheden en afgeleide eenheden uit
het internationale eenhedenstelsel SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 21 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
22
nl
Veiligheidsvoorschriften.
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot on-
gevallen leiden.
b) Werk met het persluchtgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Perslucht-
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het persluchtgereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het per-
sluchtgereedschap verliezen.
2) Veiligheid in de omgang met perslucht
a) Controleer de persluchtvoorziening regelmatig. Be-
scherm de slang tegen knikken, vernauwingen, hitte
en scherpe randen. Draai de slangklemmen stevig vast.
Laat beschadigde slangen en koppelingen onmiddellijk
repareren. Bij een beschadigde luchttoevoer kan de
persluchtslang rondslaan en tot letsel leiden. Opge-
werveld stof of spanen kunnen oogletsel veroorza-
ken.
3) Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het persluchtgereedschap.
Gebruik het persluchtgereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medi-
cijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het persluchtgereedschap kan tot ernstig
letsel leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slip-
vaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoor-
bescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik
van het persluchtgereedschap, vermindert het risico
van verwondingen.
c) Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
schakelaar in de stand „UIT” staat voordat u het per-
sluchtgereedschap op het persluchtnet aansluit. Als u
bij het dragen van het persluchtgereedschap uw vin-
ger aan de schakelaar hebt of als u het persluchtge-
reedschap ingeschakeld op de persluchttoevoer aan-
sluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het persluchtgereedschap inschakelt. Een
inzetgereedschap of sleutel in een draaiend deel van
het persluchtgereedschap kan tot verwondingen lei-
den.
e) Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het per-
sluchtgereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewe-
gende delen worden meegenomen.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
persluchtgereedschappen
a) Overbelast het persluchtgereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde inzet-
gereedschap. Met het passende persluchtgereed-
schap werkt u beter en veiliger binnen het aangege-
ven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen persluchtgereedschap waarvan de scha-
kelaar defect is. Persluchtgereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Onderbreek de energietoevoer voordat u het perslucht-
gereedschap instelt, toebehoren vervangt of het per-
sluchtgereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatre-
gel voorkomt onbedoeld starten van het gereed-
schap.
d) Bewaar niet-gebruikte persluchtgereedschappen bui-
ten het bereik van kinderen. Laat het persluchtgereed-
schap niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gele-
zen. Persluchtgereedschappen zijn gevaarlijk als deze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Verzorg het persluchtgereedschap zorgvuldig. Contro-
leer of bewegende delen van het persluchtgereed-
schap correct functioneren en niet vastklemmen en of
onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het persluchtgereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren voordat u
het persluchtgereedschap gebruikt. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden per-
sluchtgereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge-
reedschappen met scherpe snijkanten klemmen min-
der snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik het persluchtgereedschap, het toebehoren, de
inzetgereedschappen, enz. volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale type persluchtgereedschap
voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandig-
heden en de uit te voeren werkzaamheden. Het ge-
bruik van persluchtgereedschappen voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situa-
ties leiden.
h) Houd het persluchtgereedschap stevig met beide han-
den vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het per-
sluchtgereedschap wordt met twee handen veiliger
geleid.
i) Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening
vastgezet werkstuk wordt steviger vastgehouden
dan in uw hand.
j) Bewerk geen asbesthoudend materiaal. Asbest geldt
als kankerverwekkend.
k) Houd uw handen uit de buurt van het inzetgereed-
schap. Grijp niet vóór of onder het inzetgereedschap.
Het contact met het inzetgereedschap kan tot ver-
wondingen leiden. Het inzetgereedschap kan tijdens
de werkzaamheden zeer heet worden.
3 41 01 101 06 0.book Seite 22 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
23
nl
l) Plaats het persluchtgereedschap alleen ingeschakeld
op het werkstuk. Er bestaat gevaar voor een terugslag
of het verlies van de controle over het persluchtge-
reedschap.
m)Er mogen geen plaatjes of symbolen op het perslucht-
gereedschap worden geschroefd of geniet. Gebruik
stickers.
n) Gebruik geen toebehoren dat niet speciaal door de fa-
brikant van het persluchtgereedschap is ontwikkeld of
vrijgegeven. Een veilig gebruik is niet alleen gegeven
door het feit dat een toebehoren op uw perslucht-
gereedschap past.
o) Let op verborgen liggende elektrische leidingen en bui-
zen voor gas en water. Controleer de werkomgeving
voor het begin van de werkzaamheden, bijvoorbeeld
met een metaaldetector.
5) Service
a) Laat het persluchtgereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen met ori-
ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het persluchtge-
reedschap in stand blijft.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Zet het werkstuk vast. Een in een spanvoorziening vastge-
zet werkstuk wordt steviger vastgehouden dan in uw
hand.
Gebruik bij alle werkzaamheden en bij het wisselen van
inzetgereedschappen altijd werkhandschoenen. Verwon-
dingsgevaar door de scherpe snijkanten van de inzetge-
reedschappen! De inzetgereedschappen kunnen tijdens
de werkzaamheden zeer heet worden. Verbrandingsge-
vaar!
Richt het inzetgereedschap nooit op uzelf. Houd het per-
sluchtgereedschap zodanig dat het inzetgereedschap niet
met uw hand in aanraking komt.
Hand- en armtrillingen.
Tijdens werkzaamheden met dit gereedschap ontstaan
hand- en armtrillingen.
Gedraag u op de juiste wijze om de blootstelling aan tril-
lingen te verminderen:
onderbreek bij een hoge trillingsbelasting vaker uw
werkzaamheden of verander daarbij van activiteit,
houd uw handen warm,
houd de machine tijdens de werkzaamheden slechts
zo stevig vast als nodig is,
werk alleen met machines en inzetgereedschappen die
technisch geheel in orde zijn,
gebruik trillingdempende gel-werkhandschoenen van
FEIN,
Als deze adviezen niet worden opgevolgd, kan bij dage-
lijkse werkzaamheden met een grote blootstelling aan
trillingen gedurende een lange periode schade aan de
gezondheid optreden.
De in de richtlijnen inzake arbeidsveiligheid vastgelegde
blootstellingsgrenswaarden (bijvoorbeeld de in richtlijn
2002/44/EG op een referentieperiode van 8 uur genor-
meerde blootstellingsgrenswaarde van 5 m/s
2
) mogen
niet worden overschreden.
Voor de prognose van de trillingsblootstelling kan de in
het laboratorium vastgestelde waarde van de gewogen
versnelling dienen. Tijdens de werkzaamheden kunnen
toepassingsafhankelijke versnellingen optreden die van
deze laboratoriumwaarde afwijken.
Emissiewaarden voor geluid en trillingen
(aangegeven met twee getallen volgens ISO 4871)
* Deze waarden zijn gebaseerd op een arbeidscyclus die
bestaat uit onbelast en volledig belast gebruik van
dezelfde duur.
Bestemming van het
persluchtgereedschap.
handgevoerd persluchtgereedschap voor professioneel
gebruik met de door FEIN toegestane inzetgereedschap-
pen en toebehoren voor het snijden van kunststofrupsen
en vergelijkbare materialen, bij voorkeur voor het uitsnij-
den van vastgelijmde voorruiten, zijruiten en achterrui-
ten van auto‘s.
Aansluiting op de persluchtvoorziening.
Gebruik voor een storingsvrije werking van het per-
sluchtgereedschap een verzorgingseenheid die uit een
waterafscheider, olienevelaar en persluchtregelaar
bestaat.
Controleer of de druk in het persluchtnet overeenkomt
met de druk die vermeld staat op het typeplaatje van het
persluchtgereedschap.
Blaas de slang voor het aansluiten door.
De slang moet een minimumdiameter van 16 mm heb-
ben. De doorlaatopening van de kraan en de koppeling
moet minstens 8 mm bedragen.
Bedieningsvoorschriften.
Bij het openen van slangkoppelingen sluit u eerst de
kogelkraan en schakelt u vervolgens het persluchtgereed-
schap in. Maak de slangkoppeling pas los wanneer de per-
slucht volledig is uitgestroomd.
Trillingen
Classificatie van de FEIN-inzetgereed-
schappen volgens trillingsklasse
Gewogen
versnelling*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 23 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
24
nl
Onderhoud en klantenservice.
Het persluchtgereedschap moet elke 300 werkuren of
elke 6 maanden worden onderhouden en gereinigd.
Als de slang van het persluchtgereedschap beschadigd is,
moet deze worden vervangen door een speciaal daar-
voor bedoelde slang, die verkrijgbaar is bij de FEIN-klan-
tenservice.
De volgende delen kunt u indien nodig zelf vervangen:
Inzetgereedschappen, Slang
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat er bij het persluchtgereedschap
slechts een deel van het in deze gebruiksaanwijzing
beschreven en afgebeelde toebehoren wordt meegele-
verd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de normatieve documen-
ten die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten persluchtgereedschappen
en toebehoren op een voor het milieu verantwoorde
wijze af.
3 41 01 101 06 0.book Seite 24 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
25
es
Instrucciones de uso de SuperCut.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
No utilice esta herramienta neumática sin haber
leído detenidamente antes y haber entendido estas
instrucciones de uso, inclusive las ilustraciones,
especificaciones, reglas de seguridad, así como las indica-
ciones identificadas con PELIGRO, ADVERTENCIA y
PRECAUCIÓN.
Observe también las respectivas prescripciones contra
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Si no tiene en cuenta las recomendaciones de seguridad
descritas en esta documentación, puede sufrir graves
lesiones.
Guarde estas instrucciones de manejo para posteriores
consultas y entrégueselas al usuario en caso de prestar o
vender la herramienta neumática.
Símbolo Definición
Imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de uso y las
instrucciones generales de seguridad.
No tocar la hoja de sierra. Peligro debido a útiles oscilantes afilados.
Antes de realizar este paso de trabajo desconectar la toma de aire comprimido. En caso
contrario, podría accidentarse al ponerse la herramienta neumática en marcha fortuita-
mente.
Al trabajar protegerse los ojos.
Al trabajar protegerse del polvo.
Al trabajar utilizar un protector de oídos.
Al trabajar utilizar una protección para las manos.
Atestigua la conformidad de la herramienta neumática con las directrices de la Comunidad
Europea.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves
o mortales.
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
p bar bar Presión de servicio
Nm
3
/min Nm
3
/min Consumo de aire
n
S
1/min 1/min N° de oscilaciones en vacío
L
wA
dB dB Nivel de potencia acústica
L
pA
dB dB Nivel de presión sonora
K… Inseguridad
m/s
2
m/s
2
Aceleración
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB, r.p.m., m/s
2
Unidades básicas y unidades derivadas del sistema
internacional de unidades SI.
ADVERTENCIA
V
N
.
ADVERTENCIA
3 41 01 101 06 0.book Seite 25 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
26
es
Instrucciones de seguridad.
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y despejado el área de trabajo. El
desorden y una iluminación insuficiente del área de
trabajo pueden provocar accidentes.
b) No trabaje con la herramienta neumática en lugares con
peligro de explosión, en los que se encuentren combusti-
bles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas
neumáticas pueden producir chispas susceptibles de in-
cendiar el material en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas al uti-
lizar la herramienta neumática. Una distracción
puede hacerle perder el control sobre la herramienta
neumática.
2) Seguridad en el trabajo con aire comprimido
a) Controle periódicamente la alimentación de aire com-
primido. No doble ni estreche la manguera y protéjala
del calor y de las esquinas cortantes. Apriete firme-
mente las abrazaderas. Haga reparar inmediatamente
las mangueras y acoplamientos dañados. Un sistema
de conducción de aire deficiente puede hacer que la
manguera de aire comprimido comience a dar latiga-
zos y provoque daños. El polvo o virutas levantados
por el aire pueden lesionar seriamente los ojos.
3) Seguridad personal
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta neu-
mática con prudencia. No utilice la herramienta neu-
mática si estuviese cansado, ni tampoco después de
haber consumido drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción durante el uso de la herra-
mienta neumática puede provocarle serios daños.
b) Colóquese un equipo de protección personal y emplee
siempre unas gafas de protección. La utilización de un
equipo de protección personal, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protectores auditivos, dependiendo del tipo
y utilización de la herramienta neumática, reducen el
riesgo de accidente.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Cerciórese de que el
conmutador se encuentre en la posición “DESCONEXIÓN”
antes de conectar la herramienta neumática a la toma de
aire comprimido. Si transporta la herramienta neumática
sujetándola por el conmutador, o al conectar la herra-
mienta neumática a la toma de aire comprimido es-
tando el conmutador en la posición de encendido, ello
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire los útiles de ajuste o llaves fijas, antes de conec-
tar la herramienta neumática. Un útil de ajuste o llave
colocada en una pieza móvil de la herramienta neu-
mática puede accidentarle al poner ésta a funcionar.
e) Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y man-
tenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor la herramienta neumática al presen-
tarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No uti-
lice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vesti-
menta y guantes alejados de las piezas móviles del apa-
rato. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo pue-
den engancharse con las piezas en movimiento.
4) Trato y uso cuidadoso de las herramientas neumáticas
a) No sobrecargue la herramienta neumática. Emplee el
útil adecuado al trabajo que quiera realizar. Con el útil
correcto trabajará mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No use herramientas neumáticas con un conmutador
defectuoso. Las herramientas neumáticas que no
puedan conectarse o desconectarse son peligrosas y
deben hacerse reparar.
c) Corte la alimentación de la herramienta neumática an-
tes de efectuar ajustes en ella, al cambiar de accesorio
o cuando no vaya a utilizarla. Este media preventiva
evita la conexión fortuita del aparato.
d) Guarde las herramientas neumáticas fuera del alcance
de los niños. No permita que empleen la herramienta
neumática aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas neumáticas pueden ser peli-
grosas si son empleadas por personas inexpertas.
e) Cuide esmeradamente la herramienta neumática. Veri-
fique que las piezas móviles de la herramienta funcio-
nen correctamente, sin atascarse, e inspeccione si
existen piezas rotas o dañadas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta neumática. Haga re-
parar las piezas deterioradas antes de volver a poner
en marcha la herramienta neumática. Muchos de los
accidentes obedecen a un mantenimiento deficiente
de las herramientas neumáticas.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles cui-
dados con esmero y bien afilados son menos pro-
pensos a atascarse y se dejan guiar mejor.
g) Utilice las herramientas neumáticas, accesorios, úti-
les, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la ma-
nera específica que se indica para este tipo de herra-
mienta neumática. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
neumáticas para trabajos diferentes de aquellos para
los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
h) Sujete firmemente con ambas manos la herramienta
neumática y mantenga una posición estable. La herra-
mienta neumática es guiada de forma más segura con
ambas manos.
i) Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
queda sujeta de forma mucho más segura con un dis-
positivo de fijación que con la mano.
j) No trabaje materiales que contengan amianto. El
amianto es cancerígeno.
k) Mantenga alejadas sus manos de la herramienta. No
coloque sus manos ni delante ni debajo de la herra-
mienta. El contacto con la herramienta puede lesio-
narle. La herramienta puede ponerse muy caliente al
trabajar.
l) Solamente aproxime la herramienta neumática conec-
tada contra la pieza de trabajo. En caso contrario
existe el riesgo a perder el control sobre la herra-
mienta neumática o que ésta sea rechazada.
m)No es permisible atornillar o remachar rótulos ni seña-
les sobre la herramienta neumática. Utilice etiquetas
adhesivas.
3 41 01 101 06 0.book Seite 26 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
27
es
n) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fa-
bricante ha desarrollado u homologado especialmente
para esta herramienta neumática. El mero hecho de
que sea acoplable un accesorio a su herramienta neu-
mática no implica que su utilización resulte segura.
o) Preste atención a los conductores eléctricos y a las tu-
berías de agua y gas ocultas. Antes de comenzar a
trabajar explore la zona de trabajo, p. ej., con un de-
tector de metales.
5) Servicio técnico
a) Únicamente haga reparar su herramienta neumática
por un profesional cualificado empleando solamente
piezas de repuesto originales. De esta manera se ga-
rantiza la seguridad de la herramienta neumática.
Instrucciones de seguridad especiales.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo queda
sujeta de forma mucho más segura con un dispositivo de
fijación que con la mano.
Utilice siempre guantes de protección al trabajar o al cam-
biar la herramienta. Podría accidentarse con los cantos
afilados de las cuchillas. Los útiles pueden ponerse muy
calientes al trabajar, ¡peligro de quemadura!
Jamás oriente la herramienta contra Ud. Sujete la herra-
mienta neumática de tal manera que la cuchilla no pueda
tocar su mano.
Vibraciones en la mano/brazo.
Al trabajar con este aparato se transmiten vibraciones a la
mano/brazo.
Procediendo adecuadamente puede reducir la exposi-
ción a las vibraciones:
si en el trabajo realizado se generan unas fuertes vibra-
ciones interrumpa o cambie con mayor frecuencia de
actividad,
mantenga calientes las manos,
trabaje sujetando la máquina con la fuerza mínima
necesaria,
únicamente trabaje con máquinas y útiles en perfecto
estado técnico.
emplee los guantes de trabajo con gel de FEIN para
amortiguación de vibraciones,
Si trabaja diariamente exponiéndose a unas vibraciones
elevadas durante un tiempo prolongado sin atenerse a
estas recomendaciones, ello puede llegar a afectar a su
salud.
No deberán excederse los valores límite de exposición
estipulados en las Directrices de Protección Laboral
(p. ej. el valor límite de exposición diario de 5 m/s
2
refe-
rido a un tiempo normalizado de 8 horas fijado en la
directriz 2002/44/CE).
El valor de la aceleración ponderada determinado en
laboratorio puede servir de orientación para estimar el
valor de exposición a las vibraciones. Dependiendo del
trabajo realizado pueden presentarse en la práctica acele-
raciones diferentes del valor determinado en el laborato-
rio.
Emisión de ruidos y vibraciones
(Indicación de dos cifras según ISO 4871)
* Estos valores están basados en un ciclo de trabajo com-
puesto por un funcionamiento en vacío y a plena carga de
igual duración.
Utilización reglamentaria de la
herramienta neumática.
herramienta neumática portátil destinada para el uso pro-
fesional con las cuchillas y accesorios homologados por
FEIN para cortar franjas de adhesivo de plástico y mate-
riales similares, predominantemente en el sector del
automóvil, para desmontar parabrisas, lunas laterales y
traseras pegados.
Conexión a la toma de aire comprimido.
Para que la herramienta neumática funcione correcta-
mente, utilice una unidad de tratamiento del aire com-
puesta por un decantador de agua, un nebulizador de
aceite y un regulador del aire a presión.
Cerciorarse de que la presión en la red de aire compri-
mido coincida con la presión indicada en la placa de carac-
terísticas de la herramienta neumática.
Antes de conectar la manguera soplar aire por su
interior.
La manguera deberá tener un diámetro mínimo de
16 mm. El diámetro interior de la llave de paso y del aco-
plamiento deberá ser como mínimo de 8 mm.
Indicaciones para el manejo.
Antes de desenchufar el acoplamiento de la manguera,
cierre primero la llave de paso y conecte entonces la
herramienta neumática. Espere a que haya salido todo el
aire comprimido y desenchufe entonces el acoplamiento
de la manguera.
Reparación y servicio técnico.
Realice los trabajos de mantenimiento y limpieza en la
herramienta neumática cada 300 horas de trabajo o cada
semestre.
En caso de que la manguera de la herramienta neumática
se dañe es necesario sustituirla por una manguera espe-
cial, que se puede adquirir a través de uno de los servicios
técnicos FEIN.
Vibraciones
Clasificación de los útiles FEIN
según clase de vibraciones
Aceleración
ponderada*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 27 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
28
es
Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas
siguientes:
Útiles, Manguera
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con la herramienta neu-
mática puede contener solamente parte de los accesorios
descritos o mostrados en estas instrucciones de uso.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su responsabilidad, que
este producto cumple con los documentos normalizados
mencionados en la última página de estas instrucciones de
uso.
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Tantos los embalajes como las herramientas neumáticas y
accesorios deteriorados deben ser llevados a un Punto
Limpio para ser reciclados.
3 41 01 101 06 0.book Seite 28 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
29
pt
Instrução de serviço SuperCut.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
Não utilizar esta ferramenta eléctrica antes de ter
lido atentamente esta instrução de serviço e enten-
dido-a completamente, inclusive as ilustrações,
especificações, regras de segurança, assim como as indi-
cações de PERIGO, ADVERTÊNCIA e CUIDADO.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho (por exemplo na Alemanha: BGV A3).
O desrespeito das indicações de segurança na documen-
tação mencionada pode levar a graves lesões.
Esta instrução de serviço deve ser guardada para futura
consulta e deve ser enviada junto com o aparelho se este
for passado adiante, emprestado ou vendido.
Indicações de segurança.
1) Local de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
arrumada. Desordem e áreas insuficientemente ilu-
minadas podem causar acidentes.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, como a instrução de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Não tocar na folha de serrar. Perigo devido a ferramentas de trabalho afiadas a se movi-
mentarem para lá e para cá.
Interromper a alimentação de ar comprimido antes deste passo de trabalho. Caso contrá-
rio, há risco de lesões, devido a um arranque involuntário da ferramenta pneumática.
Usar protecção para os olhos durante o trabalho.
Usar protecção contra pó durante o trabalho.
Usar protecção auricular durante o trabalho.
Usar luvas durante o trabalho.
Confirma a conformidade da ferramenta eléctrica com as directivas da Unidade Européia.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até
à morte.
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Sinal Unidade internacional Unidade nacional Explicação
p bar bar Pressão de funcionamento
Nm
3
/min Nm
3
/min Consumo de ar
n
S
1/min 1/min de oscilações de dimensiona-
mento
L
wA
dB dB Nível da potência acústica
L
pA
dB dB Nível de pressão acústica
K… Incerteza
m/s
2
m/s
2
Aceleração
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Unidades básicas e deduzidas do sis-
tema de unidades internacional SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 29 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
30
pt
b) Trabalhar com a ferramenta pneumática em área sem
risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases
ou pós inflamáveis. Ferramentas pneumáticas produ-
zem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta pneumática durante a utilização. No caso de
distracção é possível que seja perdido o contrôle so-
bre a ferramenta pneumática.
2) Segurança no manuseio de ar comprimido
a) Controlar regularmente a alimentação de ar compri-
mido. Proteger a mangueira contra dobras, estreita-
mentos, calor e cantos afiados. Apertar bem as braça-
deiras da mangueira. Permita que mangueiras e aco-
plamentos sejam reparados imediatamente. No caso
de uma alimentação de ar defeituosa, é possível que
a mangueira possa dar golpes e provocar lesões.
e aparas levantados podem causar lesões nos olhos.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta pneumática.
Não utilizar a ferramenta pneumática quando estiver
fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medi-
camentos. Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta pneumática, pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
um óculos de protecção. A utilização de um equipa-
mento pessoal de protecção como máscara contra
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de protecção ou protecção auricular, de acordo com
a aplicação da ferramenta pneumática, reduz o risco
de lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que o interruptor esteja na posição
"DESLIGADO", antes de ligar a ferramenta pneumática
à rede de ar comprimido. Se tiver o dedo no interrup-
tor ao transportar a ferramenta pneumática ou se a
ferramenta pneumática for conectada à alimentação
ar comprimido enquanto estiver ligada, poderão
ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas
antes de ligar a ferramenta pneumática. Uma ferra-
menta pneumática ou chave que se encontre numa
parte da ferramenta pneumática em movimento
pode levar a lesões.
e) Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fá-
cil controlar a ferramenta pneumática em situações
imprevistas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos
longos ou jóias podem ser agarrados por peças em
movimento.
4) Manuseio e utilização correctos de ferramentas
pneumáticas
a) Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize
para o seu trabalho a ferramenta de trabalho apropri-
ada. Com a ferramenta de trabalho trabalha-se de
forma melhor e mais segura na faixa de potência in-
dicada.
b) Não utilizar uma ferramenta pneumática com um inter-
ruptor defeituoso. Uma ferramenta pneumática que
não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
c) Interromper a adução de energia, antes de executar
ajustes na ferramenta pneumática, de trocar acessó-
rios ou de guardar a ferramenta pneumática. Esta me-
dida de segurança evita o arranque involuntário do
aparelho.
d) Guardar ferramentas pneumáticas não utilizadas fora
do alcance de crianças. Não permita que pessoas que
não estejam familiarizadas com a ferramenta pneumá-
tica ou que não tenham lido estas instruções, utili-
zem-na. Ferramentas pneumáticas são perigosas se
forem utilizadas por pessoas inesperientes.
e) Tratar a ferramenta pneumática com cuidado. Contro-
lar se as partes móveis da ferramenta pneumática es-
tão em perfeito estado de funcionamento e não emper-
ram, se peças quebradas ou danificadas que pos-
sam prejudicar o funcionamento da ferramenta
pneumática. Permitir que peças danificadas sejam re-
paradas antes da utilização da ferramenta pneumá-
tica. Muitos acidentes tem como causa, a manuten-
ção insuficiente de ferramentas pneumáticas.
f) Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Fer-
ramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos fre-
quência e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta pneumática, os acessórios, as
ferramentas de trabalho, etc. conforme estas instru-
ções e como previsto para este tipo especial de ferra-
menta pneumática. Considerar as condições de traba-
lho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferra-
mentas pneumáticas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
h) Segurar a ferramenta pneumática firmemente com
ambas as mãos e manter uma posição firme. A ferra-
menta pneumática é conduzida com segurança com
ambas as mãos.
i) Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser traba-
lhada fixa através de um dispositivo de fixação está
mais firme do que segurado com as mãos.
j) Não processar material que contenha asbesto. As-
besto é considerado como sendo cancerígeno.
k) Manter as mãos afastadas da ferramenta eléctrica.
Não colocar as mãos na frente nem atrás da ferra-
menta eléctrica. O contacto com a ferramenta de tra-
balho pode levar a lesões. A ferramenta de trabalho
pode tornar-se bem quente durante o trabalho.
3 41 01 101 06 0.book Seite 30 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
31
pt
l) colocar a ferramenta pneumática sobre a peça a ser
trabalhada quando estiver ligada. risco de um
contragolpe ou de perda de controlo sobre a ferra-
menta pneumática.
m)É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos so-
bre a ferramenta pneumática. Utilizar placas adesivas.
n) Não utilizar acessórios que não foram especialmente
desenvolvidos nem liberados pelo fabricante da ferra-
menta pneumática. Um funcionamento seguro não é
apenas assegurado pelo facto do acessório caber na
ferramenta pneumática.
o) Tenha atenção com cabos eléctricos, tubos de gás e de
água escondidos. Controlar a área de trabalho com
p. ex. um detector de metal, antes de iniciar o trabalho.
5) Serviço
a) Só permita que a sua ferramenta pneumática seja re-
parada por pessoal especializado e qualificado e
com peças de reposição originais. Desta forma é asse-
gurada a segurança da ferramenta pneumática.
Indicações especiais de segurança.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa através de um dispositivo de fixação está mais firme
do que segurado com as mãos.
Sempre utilizar luvas protectoras para trabalhar e para tro-
car as ferramentas de trabalho. Há perigo de lesões
devido aos cantos afiados das ferramentas de trabalho. As
ferramentas de trabalho podem tornar-se extremamente
durante o trabalho, perigo de queimadura!
Jamais apontar a ferramenta de trabalho na sua direção.
Segure a ferramenta pneumática de modo que a ferramenta
de trabalho não entre em contato com a sua mão.
Vibração da mão e do braço.
Durante o trabalho com este aparelho, originam-se vibra-
ções na mão e no braço.
Comporte-se correctamente para reduzir a exposição à
vibrações:
no caso de fortes vibrações, deverá interromper o tra-
balho ou mudar de actividade frequentemente,
manter as mãos quentes,
durante o trabalho deverá segurar a máquina com a
firmeza necessária,
só trabalhar com máquinas e ferramentas de trabalho
tecnicamente impecáveis,
utilizar luvas de trabalho com gel atenuador de vibra-
ções da FEIN,
O desrespeito destas recomendações poderá provocar
problemas de saúde ao trabalhar diariamente, durante
um longo período de tempo, com altas vibrações.
O valores limites de exposição (p. ex. na directiva 2002/
44/CE, o valor limite de exposição diário normalizado
para um período de referência de 8 horas é de 5 m/s
2
)
definidos nas directivas de protecção no trabalho não
devem ser ultrapassados.
O valor de aceleração avaliada apurado no laboratório
pode servir para o prognóstico da exposição à vibrações.
Dependendo da aplicação, podem, durante o trabalho,
ocorrer acelerações diferentes deste valor de laborató-
rio.
Valores de emissão para ruídos e vibração
Indicações de números de dois algarismos
conforme ISO 4871)
* Estes valores têm como base um ciclo de trabalho com
períodos idênticos de funcionamento em vazio e em
plena carga.
Determinação da ferramenta pneumática.
ferramenta pneumática conduzida manualmente para a
aplicação comercial com as ferramentas de trabalho e
acessórios homologadas pela FEIN para cortar cordões
de cola plástica e materiais semelhantes, de preferência
para separar vidros colados, por exemplo pára-brisas,
vidros laterais e traseiros de veículos.
Conexão à alimentação de ar comprimido.
Para que a ferramenta pneumática trabalhe sem avarias,
deverá ser utilizada uma unidade de manutenção que
consista de um separador de água, nebulizador de óleo e
um regulador de ar comprimido.
Verificar se a pressão na rede de ar comprimido coincide
com a placa de características da ferramenta pneumática.
Soprar a mangueira antes da conexão.
A mangueira deve ter um diâmetro mínimo de 16 mm. A
abertura de passagem da torneira e da embraiagem deve
ter no mínimo 8 mm.
Instruções de serviço.
Ao abrir acoplamentos de mangueiras, deverá primeira-
mente fechar a chave esférica e desligar em seguida a fer-
ramenta pneumática. Só soltar o acoplamento da
mangueira, quando toda o ar comprimido estiver esca-
pado.
Manutenção e serviço pós-venda.
Aguardar e limpar a ferramenta pneumática a cada
300 horas de trabalho ou a cada 6 meses.
Se a mangueira da ferramenta pneumática estiver danifi-
cada, ela deverá ser substituída por uma mangueira espe-
cial, adquirível através do serviço pós-venda da FEIN.
As seguintes peças podem ser substituídas pelo utente:
Ferramentas de aplicação, Mangueira
Vibração
Classificação das ferramentas
FEIN de acordo com a classe de
vibrações
Aceleração avaliada
*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 31 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
32
pt
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con-
forme as regras legais no país onde é colocado em funci-
onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia
conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento da sua ferra-
menta pneumática contenha uma parte dos acessórios
descritos ou ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que
este produto coincide com os documentos normativos
indicados na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens, ferramentas pneumáticas dispensadas e
acessórios velhos devem ser levados a uma reciclagem
ecológica.
3 41 01 101 06 0.book Seite 32 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
33
el
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ SuperCut.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Û˘ÓÙÌ‹ÛÂȘ Î·È fiÚÔÈ.
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜
˘ԉ›ÍÂȘ. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ˘ԉ›ÍˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ΛӉ˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜
ÚÈÓ ‰È·‚¿ÛÂÙ ηϿ Î·È ÂÓÓÔ‹ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
ÂÈÎfiÓˆÓ, ÙˆÓ ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ, ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
ηıÒ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÌfi
∫π¡¢À¡√™, ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏ Î·È ¶ƒ√™√Ã∏.
¡· ÙËÚ›Ù Â›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (. ¯. ÛÙË °ÂÚÌ·Ó›·:
BGV A3).
∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ˘ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙËÓ
·Ó·ÊÂÚı›۷ ÙÂÎÌËÚ›ˆÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
∞˘Ù¤˜ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ê˘Ï·¯ÙÔ‡Ó ÁÈ·
οı ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
ÌÂÙ·‚›‚·Û˘ ‹ ÒÏËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ó·
ÂÈÛ˘Ó·ÊÙÔ‡Ó Û’ ·˘Ùfi.
™‡Ì‚ÔÏÔ, ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ∂ÚÌËÓ›·
¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ٷ Û˘ÓËÌ̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê· . ¯. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜
˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙËÓ ÚÈÔÓfiÏ·Ì·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÎÔÊÙÂÚ¿ ÂÚÁ·Ï›·.
¢È·Îfi„Ù ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ‚‹Ì· ÂÚÁ·Û›·˜.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÛÈÌÔ‡ ·fi ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
∫¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË ‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜.
¢È·‚‚·ÈÒÓÂÈ ÙË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜.
∏ ˘fi‰ÂÈÍË ·˘Ù‹ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÌÈ· Èı·Ó‹ ÂÈΛӉ˘ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ÛÙÔ ı¿Ó·ÙÔ.
µ¿ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì EPTA-Procedure 01/2003
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ÚÌËÓ›·
p bar bar ¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
Nm
3
/min Nm
3
/min ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ·¤ÚÔ˜
n
S
1/min 1/min ∞ÚÈıÌfi˜ ̤ÙÚËÛ˘ Ù·Ï·ÓÙÒÛˆÓ
L
wA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
L
pA
dB dB ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘
K… ∞Ó·ÛÊ¿ÏÂÈ·
m/s
2
m/s
2
∂ÈÙ¿¯˘ÓÛË
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
£ÂÌÂÏÈÒ‰ÂȘ Î·È ·Ú¿ÁˆÁ˜
ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fi ÙÔ ¢ÈÂıÓ¤˜ ™‡ÛÙËÌ·
ªÔÓ¿‰ˆÓSI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 33 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
34
el
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
1) £¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
∞Ù·Í›· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ Î·È ÌË ÊˆÙÈṲ̂Ó˜
ÂÚÈÔ¯¤˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó ÛÂ
·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b) ¡· ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ô˘
˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢, ÛÙÔ ÔÔ›ÔÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‡ÊÏÂÎÙ·
·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË. ∆· ÂÚÁ·Ï›· ·¤ÚÔ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó
ÛÈÓıËÚÈÛÌfi Ô ÔÔ›Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÂÈ ÙË ÛÎfiÓË
‹ ÙȘ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ.
c) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ó· Îڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ ηÈ
οı ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ Ô˘ ÂÚÁ¿˙ÂÛıÂ. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ·ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ
ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙË Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ Û·˜ Ì ÙÔÓ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·
a) ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ
ۈϋӷ ·fi Ù۷ΛÛÌ·Ù·, ÛÙÂÓÒÛÂȘ, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÎÈ
·fi ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜. ™Ê›ÁÁÂÙ ηϿ ÙȘ Ìԇʘ ÙÔ˘ ۈϋӷ.
¢ÒÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ‹/ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÌÔ˘˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋˜ ·ÚÔ¯‹˜
·¤Ú· Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÈÓ·¯Ù›
·ÓÂͤÏÂÁÎÙ· Î·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
™ÙÚÔ‚ÈÏÈ˙fiÌÂÓË ÛÎfiÓË ‹ ÛÙÚÔ‚ÈÏÈ˙fiÌÂÓ· ÁÚ¤˙È·
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜
ÙˆÓ Ì·ÙÈÒÓ.
3) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÒˆÓ
a) ¡· ›۷ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›/ÚÔÛÂÎÙÈΤ˜, Ó· ‰›ÓÂÙ ÚÔÛÔ¯‹ Û fiÙÈ
οÓÂÙÂ Î·È Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛı Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ì ÂÚ›Û΄Ë.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜/ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓË ‹ fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ·
Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. ªÈ· Ù˘¯fiÓ
ÛÙÈÁÌÈ·›· ·ÚÔÛÂÍ›· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÛÔ‚·ÚÔ‡˜
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
b) ¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯· Î·È ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿. ŸÙ·Ó ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi fiˆ˜ ÚÔÛˆ›‰· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÛÎfiÓË,
·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÎÚ¿ÓÔ˜ ‹ ˆÙ·Û›‰Â˜,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜,
ÂÏ·ÙÙÒÓÂÙ·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ.
c) ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ı¤ÏËÙË ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ¶ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
Ô ‰È·ÎfiÙ˘ «ON/OFF» ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «OFF» («AUS»).
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘ÏÔ ÛÙÔ
‰È·ÎfiÙË fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹
·¤Ú· fiÙ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ON/OFF ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
√¡ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
d) ∞Ê·ÈÚ›Ù ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ù˘¯fiÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ
ÂÚÁ·Ï›· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ŒÓ·
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú‡ıÌÈÛ˘ ‹ ÎÏÂȉ› Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ Û’ ¤Ó·
ÎÈÓËÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
e) ªËÓ ˘ÂÚÂÎÙÈÌ¿Ù ÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÛÙ¿ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Îڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
ª’ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Û ·ÚÔÛ‰fiÎËÙ˜ ÂÚÈÛÙ¿ÛÂȘ.
f) ºÔÚ¿Ù ηٿÏÏËÏË ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ¡· ÌË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ηÈ
ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ∫ڷٿ٠̷ÏÏÈ¿, ÂÓ‰‡Ì·Ù· Î·È Á¿ÓÙÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. ÷Ϸڋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· ÂÌÏ·ÎÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
4) ∂ÈÌÂÏ‹˜ ¯ÂÈÚÈÛÌfi˜ Î·È ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜
a) ªËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÌfiÓÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ’ ·˘Ù‹Ó. ªÂ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛı ηχÙÂÚ· ÎÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓË ÂÚÈÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜.
b) ¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜. ŒÓ· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› ϤÔÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c) ¢È·Îfi„ÂÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ·¤Ú· ÚÈÓ ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ οÔÈ· Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜, ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‹ fiÙ·Ó
ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·Ôı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ
ÚÔÏËÙÈÎfi ̤ÙÚÔ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÌÈ· Ù˘¯fiÓ ·ı¤ÏËÙË
ÂÎΛÓËÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
d) ¢È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ªËÓ ÂÈÙÚ¤„ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜
Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì’ ·˘Ùfi ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
‰È·‚¿ÛÂÈ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∆· ÂÚÁ·Ï›· ·¤ÚÔ˜ ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘Ó· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÂÈÚ·
¿ÙÔÌ·.
e) ¡· ÂÚÈÔÈ›ÛÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ∂ϤÁ¯ÂÙÂ, ·Ó Ù·
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¿„ÔÁ·
Î·È ‰ÂÓ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ‹ Ì‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ ¯·Ï¿ÛÂÈ Ù˘¯fiÓ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ÂËÚ¿˙ÂÈ ·ÚÓËÙÈο ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜. ¢ÒÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¯·Ï·Ṳ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ·
ÂÈÛ΢‹ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ¿ÏÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
·ÓÂ·Ú΋˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜
·ÔÙÂÏ› ·ÈÙ›· ÔÏÏÒÓ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. ∫ÔÙÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ì ÎÔÊÙÂÚ¤˜ Îfi„ÂȘ Ô˘ Û˘ÓÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÌÏÔοÚÔ˘Ó Û·ÓÈfiÙÂÚ· Î·È Ô‰ËÁÔ‡ÓÙ·È
¢ÎÔÏfiÙÂÚ·.
g) ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, Ù·
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÙÏ. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
ηıÒ˜ ÎÈ fiˆ˜ ÚԂϤÂÙ·È ÁÈ’ ·˘ÙfiÓ ÙÔ Ù‡Ô ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
¢ÒÛÙ Â›Û˘ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙËÓ ˘fi
ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·Û›·. ∏ ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ·
ÂÚÁ·Û›Â˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·’ ·˘Ù¤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È
ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÈΛӉ˘Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
h) ¡· Û˘ÁÎÚ·Ù›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô Û·˜ ¯¤ÚÈ·
Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ ı¤ÛË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ∆Ô
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ô‰ËÁÂ›Ù·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Ì ٷ ‰˘Ô
¯¤ÚÈ·.
i) ∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ŒÓ· ˘fi
ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ·
ÌÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘ Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi ¤Ó· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È ÌÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ.
j) ªËÓ Î·ÙÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘ÏÈο Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ. ∆Ô ·Ì›·ÓÙÔ
ıˆÚÂ›Ù·È Û·Ó Î·ÚÎÈÓÔÁfiÓÔ ˘ÏÈÎfi.
k) ¡· Îڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÌÚÔÛÙ¿ ‹ οو ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ Â·Ê‹ Ì ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜. ∆Ô
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·Óı› ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
l) ¡· Ô‰ËÁ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ ÛÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
ÎÏÔÙ̷ۛÙÔ˜ ‹ ·ÒÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÂϤÁ¯Ô˘ Â› ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
m) ∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ÚÈÙۛӈ̷ ‹/Î·È ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ÈӷΛ‰ˆÓ ηÈ
Û˘Ì‚fiÏˆÓ Â¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
3 41 01 101 06 0.book Seite 34 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
35
el
n) ¡· ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÂÏȯÙ› ‹
ÂÁÎÚÈı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
·ÛÊ·Ï‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰ÂÓ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ Î·È
ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·¤ÚÔ˜.
o) ¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌË ÔÚ·ÙÔ› ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ·ÁˆÁÔ› ηÈ
ۈϋÓ˜ ʈٷÂÚ›Ô˘ (Áη˙ÈÔ‡) ‹ ÓÂÚÔ‡. ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó·
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù . ¯. Ì ÌÈ· Û˘Û΢‹ ÂÓÙÔÈÛÌÔ‡
ÌÂÙ¿ÏψÓ.
5) Service
a) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·¤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ¿ÚÈÛÙ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓÔ ÂȉÈÎfi ÚÔÛˆÈÎfi Î·È ÌfiÓÔ Ì ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ŒÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ‰È·Ù‹ÚËÛË Ù˘
·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∞ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙÔ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ¿¯ÈÔ. ŒÓ· ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›·
ÙÂÌ¿¯ÈÔ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ·È Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÌÈ·˜ ‰È¿Ù·Í˘
Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·fi
¤Ó· Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙË ‰ÈÂÍ·ÁˆÁ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ ‹/Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›Ô. ªÔÚ› Ó·
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÛÙ ·fi ÙȘ ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ·Î̤˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ.
∆· ÂÚÁ·Ï›· ÌÔÚ› Ó· ıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡!
ªËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Óˆ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Û·˜. ¡·
Îڷٿ٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ ÙÔ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ
Û·˜.
∫Ú·‰·ÛÌÔ› ¯ÂÚÈÔ‡-ÌÚ¿ÙÛÔ˘.
ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ìã ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È
ÎÚ·‰·ÛÌÔ› ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ¯ÂÚÈÔ‡-‚Ú·¯›ÔÓ·.
¡· Û˘ÌÂÚÈʤÚÂÛı ۈÛÙ¿ ÁÈ· Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÙ ÙȘ
ÂÈÙÒÛÂȘ Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜:
Ó· ‰È·ÎfiÙÂÙ ‹ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÂÚÁ·Û›· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÈÛ¯˘Ú‹˜ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛ˘ ·fi ÙÔ˘˜
ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,
Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ˙ÂÛÙ¿,
fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÙfiÛÔ
‰˘Ó·Ù¿, fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È,
Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ¿ÚÈÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ηÈ
ÂÚÁ·Ï›·,
Ó· ÊÔÚ¿Ù ٷ ·ÓÙÈÎÚ·‰·ÛÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ˙ÂÏ
Ù˘ FEIN,
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·˘Ù¤˜ ÔÈ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÙfiÙÂ, fiÙ·Ó
ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ηıËÌÂÚÈÓ¿ ÁÈ· ¤Ó· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ˘fi
ÈÛ¯˘Ú‹ ÂÈ‚¿Ú˘ÓÛË ÏfiÁˆ ¤ÎıÂÛ˘ Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜,
ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÂÈ˙‹ÌȘ ÂÈÙÒÛÂȘ ÛÙËÓ
˘Á›· Û·˜.
¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÔÓÙ·È ÔÈ ÔÚȷΤ˜ ÙÈ̤˜ ¤ÎıÂÛ˘
Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ (. ¯. Ë Ù˘È΋ ÔÚȷ΋ ÙÈÌ‹ ηıËÌÂÚÈÓ‹˜ ¤ÎıÂÛ˘
‡„Ô˘˜ 5 m/s
2
Ô˘ ÚԂϤÂÙ·È ·fi ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/44/
∂∫ Ì ‚¿ÛË Ô¯Ù¿ˆÚ˘ (8) ÂÚÈfi‰Ô˘ ·Ó·ÊÔÚ¿˜).
√ ˘ÔÏÔÁÈÛÌfi˜ Ù˘ ¤ÎıÂÛ˘ ÛÙÔ˘˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ›
‰ÈÂÍ·¯ı› Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ÙÈÌ‹ Ù˘ ÂÎÙÈÌËı›۷˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
Ô˘ ÂÍ·ÎÚÈ‚ÒıËΠÂÈÚ·Ì·ÙÈο ÛÙÔ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈÔ. ŸÌˆ˜,
ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ¿ÏϘ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ·fi ÙËÓ ÂÈÚ·Ì·ÙÈ΋ ÙÈÌ‹ ÂÈÙ·¯‡ÓÛÂȘ.
∆È̤˜ ÂÎÔÌ‹˜ ÁÈ· ıfiÚ˘‚Ô Î·È ‰ÔÓ‹ÛÂȘ
(¢˘˚Îfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ – ™ÙÔȯ›· Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ISO 4871)
* √È ÙÈ̤˜ ·˘Ù¤˜ ‚·Û›˙ÔÓÙ·È Ûã ¤Ó·Ó Î‡ÎÏÔ ÂÚÁ·Û›·˜
·ÔÙÂÏÔ‡ÌÂÓÔ ·fi ÈÛfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô Î·È
˘fi Ï‹Ú˜ ÊÔÚÙ›Ô.
¶ÚÔÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ô‰ËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÁÈ·
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Ï·ÛÙÈÎÒÓ ÎÔÚ‰ÔÓÈÒÓ
Î·È ·ÚfiÌÔÈˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ȉȷ›ÙÂÚ· ÁÈ· ÙÔ ÍÂÎfiÏÏËÌ·
Ù˙·ÌÈÒÓ ·Ú-ÌÚÈ˙ Î·È Ù˙·ÌÈÒÓ ·fi Ù· Ï¢ÚÈο Î·È Ù·
›Ûˆ ·Ú¿ı˘Ú· Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ Ì ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÂÚÁ·Ï›·
ÂÁÎÚÈ̤ӷ ·fi ÙËÓ FEIN.
™‡Ó‰ÂÛË ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
°È· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘
·¤Ú· ¯ˆÚ›˜ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÂÙ ÌÈ· ÌÔÓ¿‰·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ·ÔÙÂÏÔ‡ÌÂÓË ·fi ‰È·¯ˆÚÈÛÙ‹ ÓÂÚÔ‡,
Ï·‰ˆÙ‹ÚÈ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ¿ÂÚ· Î·È Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ÂÛ˘.
∂ϤÁÍÙÂ, ·Ó Ë ›ÂÛË ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·ÂÚÔ˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ
›ÂÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·¤ÚÔ˜.
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
√ ۈϋӷ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ 16 mm.
∆Ô ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ÛÙÚfiÊÈÁÁ·˜ ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘
Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔ Û 8 mm.
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
°È· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ٷ ÛÙÔȯ›· Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ
ÎÏ›ÛÙ ÚÒÙ· ÙË ÛÊ·ÈÚÈ΋ ÛÙÚfiÊÈÁÁ· Î·È ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜
ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú·.
§‡ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ‰È·Ê‡ÁÂÈ
fiÏÔ˜ Ô ÂÈÂṲ̂ÓÔ˜ ·¤Ú·˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
¡· Û˘ÓÙËÚ›ÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· οı 300 ÒÚ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ οıÂ
6 Ì‹Ó˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘
·¤Ú· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ ‚Ï¿‚Ë, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ¤Ó·Ó ¿ÏÏÔ, ÂȉÈο ÚÔÂÙÔÈÌ·Ṳ̂ÓÔ
ۈϋӷ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ Service
Ù˘ FEIN.
∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÈÌ· ÂÚÁ·Ï›·, ™ˆÏ‹Ó·˜
∫Ú·‰·ÛÌÔ›
∆·ÍÈÓfiÌËÛË ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ù˘
FEIN Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Î·ÙËÁÔÚ›·
‰fiÓËÛ˘
∂ÎÙÈÌËı›۷
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛË*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 35 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
36
el
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÓÔÌÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∂ÎÙfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· Â› ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘
FEIN.
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· ÌÔÚ›
Ó· Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Â›Û˘ Î·È ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ·fi Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
H Ê›ÚÌ· FEIN ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ù˘ fiÙÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙ· Ù˘ÔÔÈËÙÈο
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·fiÛ˘ÚÛË.
√È Û˘Û΢·Û›Â˜, Ù· ¿¯ÚËÛÙ· ÂÚÁ·Ï›· ÂÈÂÛÌ¤Ó·Ô˘
·¤Ú· Î·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È ÌÂ
ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
3 41 01 101 06 0.book Seite 36 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
37
da
Brugsanvisning SuperCut.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
For sin sikkerheds skyld.
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
Anvend ikke dette trykluft-værktøj, før du har læst
denne brugsanvisning grundigt igennem og har for-
stået det hele (inkl. billeder, specifikationer,sikker-
hedsregler samt de henvisninger, der er mærket med
FARE, ADVARSEL og PAS PÅ).
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds-
beskyttende bestemmelser (som f.eks. i Tyskland:
BGV A3).
En manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne i
den nævnte dokumentation kan føre til alvorlige kvæstel-
ser.
Denne brugsanvisning skal opbevares til senere brug og
følge med trykluft-værktøjet, hvis det videregives eller
sælges til en ny ejer.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsfor-
skrifter.
Savklingen må ikke berøres. Fare som følge af frem- og tilbagegående skarpt tilbehør.
Afbryd tryklufttilførslen, før dette arbejdsskridt udføres. Der er fare for kvæstelser, hvis
trykluftværktøjet starter utilsigtet.
Brug øjenbeskyttelse under arbejdet.
Brug støvbeskyttelse under arbejdet.
Brug høreværn under arbejdet.
Brug håndbeskyttelse under arbejdet.
Bekræfter at trykluft-værktøjet er i overensstemmelse med gældende direktiver inden for
det europæiske fællesskab.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt.
med døden til følge.
Vægt iht. EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
p bar bar Driftstryk
Nm
3
/min Nm
3
/min Luftforbrug
n
S
1/min 1/min Dimensioneringssvingtal
L
wA
dB dB Lydeffektniveau
L
pA
dB dB Lydtryksniveau
K… Usikkerhed
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Basisenheder og afledte enheder
fra det internationale enhedssy-
stem SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 37 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
38
da
Sikkerhedsråd.
1) Arbejdsplads
a) Sørg for, at arbejdspladsen er ren og ryddet op. Uor-
den og uoplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med trykluft-værktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, i hvilke der befinder sig brændbare væ-
sker, gasser eller støv. Trykluft-værktøj fremstiller
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer væk fra trykluft-værktøjets
arbejdsområde. Du kan tabe kontrollen over trykluft-
værktøjet, hvis din opmærksom henledes andre ting.
2) Sikkerhed i forbindelse med håndtering af trykluft
a) Kontrollér trykluftforsyningen med regelmæssige mel-
lemrum. Beskyt slangen, så den ikke udsættes for
knæk og skarpe kanter; desuden den ikke klemmes
sammen. Spænd slangebåndene. Få beskadigede slan-
ger og koblinger sat i stand med det samme. Er luftfor-
syningen beskadiget, kan trykluftslangen slå om sig
og føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spåner
kan føre til øjenkvæstelser.
3) Sikkerhed af personer
a) Vær opmærksom på, hvad du gør, og sørg for at ar-
bejde fornuftigt med trykluft-værktøjet. Brug ikke tryk-
luft-værktøjet, hvis du er træt eller påvirket af narko-
tika, alkohol eller medikamenter. Et kort øjebliks uop-
mærksomhed under brugen af trykluft-værktøjet
kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personligt beskyttelsestøj og altid beskyttelsesbril-
ler. Brug af personligt beskyttelsesudstyr som f.eks.
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller høreværn, afhængigt af hvad trykluft-værktøjet
bruges til, nedsættes risikoen for kvæstelser.
c) Undgå en utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at kontakten
står på „AUS“ (OFF), før du tilslutter trykluft-værktøjet
til trykluftforsyningen. Har du fingeren på kontakten,
når du bærer trykluft-værktøjet, eller tilslutter du
trykluft-værktøjet til trykluftforsyningen, mens af-
bryderen er aktiveret, kan der opstå ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, før du aktiverer
afbryderen trykluft-værktøjet. Et trykluft-værktøj el-
ler en nøgle, der befinder sig i en af trykluft-værktøjets
dele, der bevæger sig, kan føre til kvæstelser.
e) Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert og
holde ligevægten under arbejdet. Derved kan du
bedre kontrollere trykluft-værktøjet, hvis der skulle
opstå uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Undgå løst tøj eller smykker. Hold hår,
tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Løst tøj,
smykker eller langt hår kan blive fanget af dele, der
bevæger sig.
4) Omhyggelig håndtering og brug af trykluft-værktøj
a) Overbelast ikke trykluft-værktøjet. Brug altid det rig-
tige tilbehør til det arbejde, der skal udføres. Med det
passende tilbehør arbejder du bedre og mere sikkert
i det pågældende materiale.
b) Brug ikke trykluft-værktøjet, hvis kontakten er defekt.
Et trykluft-værktøj, der ikke kan tændes og slukkes,
er farligt og skal repareres.
c) Afbryd for energitilførslen, før du indstiller på trykluft-
værktøjet, skifter tilbehørsdele eller lægger trykluft-
værktøjet til side. Disse foranstaltninger forhindrer
en utilsigtet start af maskinen.
d) Opbevar trykluft-værktøj, der ikke bruges, uden for
børns rækkevidde. Sørg for at trykluft-værktøjet kun
bruges af personer, der er fortrolige med værktøjet og
som har læst og forstået disse instruktioner. Trykluft-
værktøj er farligt, hvis det anvendes af personer, der
ikke har erfaring i brugen af sådant værktøj.
e) Vedligehold trykluft-værktøjet omhyggeligt. Kontrollér,
at bevægelige trykluft-værktøjsdele fungerer korrekt
og at de ikke sidder i klemme, at dele hverken er bræk-
ket eller beskadiget og at trykluft-værktøjet fungerer
som det skal. Sørg for at få beskadigede dele repare-
ret, før trykluft-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt trykluft-værktøj.
f) Sørg for at skæreværktøjet altid er skarpt og rent.
Omhyggeligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så nemt i klemme og er
nemmere at føre.
g) Brug trykluft-værktøjet, tilbehøret osv. iht. disse in-
struktioner og således, som det er foreskrevet for
denne specielle trykluft-værktøjstype. Tag hensyn til
arbejdsbetingelserne og det arbejde, der skal udføres.
Brug af trykluft-værktøj til formål, det ikke er bereg-
net til, kan føre til farlige situationer.
h) Hold trykluft-værktøjet fast med begge hænder og sørg
for at stå sikkert under arbejdet. Trykluft-værktøjet
føres sikkert med begge hænder.
i) Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændean-
ordning, holdes mere sikkert end i hånden.
j) Sav ikke i asbestholdigt materiale. Asbest er registre-
ret som kræftfremkaldende.
k) Hold hænderne væk fra påmonteret tilbehør. Grib ikke
ind foran eller ind under det påmonterede tilbehør.
Kontakten med det påmonterede tilbehør kan føre
til kvæstelser. Tilbehøret kan blive meget varmt un-
der arbejdet.
l) Trykluft-værktøjet skal altid være tændt, når det føres
hen til emnet. Ellers kan der opstå et tilbageslag eller
du kan tabe kontrollen over trykluft-værktøjet.
m)Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn tryk-
luft-værktøjet. Anvend klæbeetiketter.
n) Anvend ikke tilbehør, hvis det ikke er udviklet eller fri-
givet specielt af trykluft-værktøjets fabrikant. Sikker
drift er ikke kun givet ved, at tilbehøret passer til dit
trykluft-værktøj.
o) Hold øje med skjult liggende elektriske ledninger, gas-
og vandrør. Kontrollér arbejdsområdet (f.eks. med
en metalpejler), før arbejdet påbegyndes.
5) Service
a) altid dit trykluft-værktøj repareret af kvalificeret
personale og brug altid originale reservedele. Dermed
sikres det, at trykluft-værktøjet altid forbliver sik-
kert.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Sikre emnet. Et emne, der holdes med en spændeanord-
ning, holdes mere sikkert end i hånden.
3 41 01 101 06 0.book Seite 38 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
39
da
Brug altid beskyttelseshandsker til alt arbejde og når tilbe-
hør skiftes. De skarpe kanter på tilbehøret er forbundet
med fare for kvæstelser. Tilbehøret kan blive meget
varmt under arbejdet, fare for forbrænding!
Ret aldrig det påmonterede tilbehør mod dig selv. Hold tryk-
luftværktøjet på en sådan måde, at tilbehøret ikke kommer
i berøring med din hånd.
Hånd-arm-vibrationer.
Der opstår hånd-arm-vibrationer, når der arbejdes med
denne maskine.
Arbejd og reager rigtigt for at reducere vibrationsekspo-
sitionen:
afbryd eller skift arbejdsaktiviteten noget oftere, når
der arbejdes under stor vibrationsbelastning,
hold hænderne varme,
grib kun så fast som nødvendigt omkring maskinen,
når den er i brug,
arbejd kun med teknisk fejlfrie maskiner og tilbehør,
anvend vibrationsdæmpende gel-arbejdshandsker fra
FEIN,
Overholdes disse anbefalinger ikke, kan brugeren udsæt-
tes for sundhedsskader, hvis brugeren i det daglige
arbejde udsættes for stor vibrationseksposition i et læn-
gere tidsrum.
I arbejdsbeskyttelsesdirektiverne (f.eks. direktiv 2002/
44/EF) er den daglige ekspositionsgrænseværdi fastlagt til
5 m/s
2
, der gælder for en arbejdsdag med 8 timer; denne
værdi må ikke overskrides.
For at prognostisere vibrationsekspositionen kan den
værdi, der beregnes på laboratoriet, bruges til det væg-
tede accelerationsniveau. Under arbejdet kan der opstå
anvendelsesafhængige accelerationsværdier, der afviger
fra denne laboratorieværdi.
Emissionsværdier for støj og vibrationer
(total – angivelser iht. ISO 4871)
* Disse værdier baserer på en arbejdscyklus, der består af
arbejde i tomgang og under belastning med samme varighed.
Trykluft-værktøjets formål.
håndført trykluftværktøj til erhvervsmæssig brug med det
af FEIN godkendte tilbehør til skæring af limbånd af
kunststof og lignende materialer; det er især beregnet til
udskæring af klæbede front-, side- og hækskiver inden
for bilindustrien.
Tilslutning til trykluftforsyningen.
For fejlfrit arbejde med trykluftværktøjet bruges en ser-
viceenhed, der består af vandudskiller, oliesprayer og
trykluftregulator.
Kontrollér, at trykket i tryklufttilslutningen er i overens-
stemmelse med det, der står på trykluft-værktøjets type-
skilt.
Blæs slangen igennem, før den tilsluttes.
Slangen skal have en mindste diameter på 16 mm.
Hanens og koblingens åbning skal være mindst 8 mm.
Betjeningsforskrifter.
Luk først kuglehanen og tænd så for trykluftværktøjet,
før slangekoblingerne åbnes. Løsn først slangekoblingen,
når al trykluften er sluppet ud.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Vedligehold og rengør trykluftværktøjet hver
300. arbejdstime eller hver 6. måned.
Er trykluftværktøjets slange beskadiget, skal den erstattes
af en speciel slange, der fås ved bestilling hos en FEIN for-
handler eller serviceværksted.
Følgende dele kan du selv udskifte efter behov:
Tilbehør, Slange
Mangelsansvar/reklamationsret og
garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov-
bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar-
kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Leveringen af trykluftværktøjet kan også kun indeholde
en del af det tilbehør, der er beskrevet eller illustreret i
brugsanvisningen.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med de normative dokumenter, der
findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, kasseret trykluftværktøj og tilbehør genbru-
ges iht. gældende miljøforskrifter.
Vibration
Inddeling af FEIN-indsatsværktøj i
vibrationsklasse
Vurderet
acceleration*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 39 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
40
no
Bruksanvisning SuperCut.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor-
lige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Ikke bruk dette trykkluftverktøyet før du har lest
denne bruksanvisningen grundig og har forstått
den helt, inkl. bildene, spesifikasjonene, sikkerhets-
reglene og informasjonene som er merket med FARE,
ADVARSEL og OBS.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel-
sene (f. eks. i Tyskland: BGV A3).
Hvis sikkerhetsbestemmelsene i den angitte dokumenta-
sjonen ikke følges, kan dette medføre en alvorlig skade.
Ta vare på denne bruksanvisningen til senere bruk og la
den følge med trykkluftverktøyet når dette gis eller selges
videre.
Sikkerhetsinformasjoner.
1) Arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeids-
områder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med trykkluftverktøyet i eksplosjonsut-
satte omgivelser - der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. Trykkluftverktøy lager gnister
som kan antenne støv eller damper.
Symbol, tegn Forklaring
Les nøye de vedlagte dokumentene som bruksanvisningen og de generelle sikkerhetsinfor-
masjonene.
Ikke berør sagbladet. Fare pga. skarpe innsatsverktøy som går frem og tilbake.
Steng trykklufttilførselen før dette arbeidsskrittet utføres. Ellers er det fare for skader ved
utilsiktet starting av trykkluftverktøyet.
Bruk øyebeskyttelse ved arbeid.
Bruk støvbeskyttelse ved arbeid.
Bruk hørselvern ved arbeid.
Bruk håndbeskyttelse ved arbeid.
Bekrefter at trykkluftverktøyet oppfyller kravene i EU-direktivene.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer
eller død.
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
p bar bar Driftstrykk
Nm
3
/min Nm
3
/min Luftforbruk
n
S
1/min 1/min Dimensjoneringssvingtall
L
wA
dB dB Lydeffektnivå
L
pA
dB dB Lydtrykknivå
K… Usikkerhet
m/s
2
m/s
2
Akselerasjon
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Basis- og avledede enheter fra det
internasjonale enhetssystemet SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 40 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
41
no
c) Hold barn og andre personer unna når trykkluftverk-
tøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet,
kan du miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
2) Sikkerhet ved bruk av trykkluft
a) Kontroller trykklufttilførselen med jevne mellomrom
Beskytt slangen mot bretting, innsnevringer, varme og
skarpe kanter. Trekk slangeklemmene fast. La ska-
dede slanger og koplinger straks repareres. Ved en
skadet lufttilførsel kan trykkluftslangen piske rundt
og føre til skader. Oppvirvlet støv eller spon kan føre
til øyeskader.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass hva du gjør, fornuftig
frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke
bruk trykkluftverktøyet når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av trykkluftverktøyet
kan føre til alvorlige skader.
b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støv-
maske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern
avhengig av type og bruk av trykkluftverktøyet – re-
duserer risikoen for skader.
c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg
om at på-/av-bryteren står i «AV»-posisjon før du kopler
trykkluftverktøyet til trykklufttilførselen. Hvis du hol-
der fingeren på bryteren når du bærer trykkluftverk-
tøyet eller kobler trykkluftverktøyet til trykklufttil-
førselen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår
trykkluftverktøyet. Et trykkluftverktøy eller en nøk-
kel som befinner seg i en del trykkluftverktøyet
som beveger seg, kan føre til skader.
e) Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i ba-
lanse. Dermed kan du kontrollere trykkluftverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som be-
veger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår
kan komme inn i deler som beveger seg.
4) Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy
a) Ikke overbelast trykkluftverktøyet. Bruk et innsats-
verktøy som er beregnet til den type arbeid du vil ut-
føre. Med et passende innsatsverktøy arbeider du be-
dre og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk trykkluftverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
trykkluftverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c) Avbryt energitilførselen før du utfører innstillinger
trykkluftverktøy, skifter tilbehørsdeler eller legger bort
trykkluftverktøyet. Disse tiltakene forhindrer en util-
siktet starting av maskinen.
d) Trykkluftverktøy som ikke er i bruk oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la trykkluftverktøyet brukes
av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke
har lest disse anvisningene. Trykkluftverktøy er far-
lige når de brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med vedlikeholdet av trykkluftverktøyet.
Kontroller om bevegelige trykkluftverktøydeler funge-
rer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er bruk-
ket eller skadet, slik at dette innvirker trykkluft-
verktøyets funksjon. La skadede deler repareres før
trykkluftverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte trykk-
luftverktøy er årsaken til mange uhell.
f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke
ofte fast og er lettere å føre.
g) Bruk trykkluftverktøyet, tilbehør, innsatsverktøy osv. i
henhold til disse anvisningene og slik det er foreskre-
vet for denne spesielle trykkluftverktøytypen. Ta hen-
syn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av trykkluftverktøy til andre formål enn det
som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
h) Hold trykkluftverktøyet fast med begge hender og sørg
for å stå stødig. Trykkluftverktøyet føres sikrere med
to hender.
i) Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes
fast med spenninnretninger, holdes sikrere enn med
hånden.
j) Ikke bearbeid asbestholdig material. Asbest kan frem-
kalle kreft.
k) Hold hendene unna innsatsverktøyet. Ikke grip foran
eller under innsatsverktøyet. Kontakt med innsats-
verktøyet kan føre til skader. Innsatsverktøyet kan
bli svært varmt i løpet av arbeidet.
l) Sett trykkluftverktøyet kun på arbeidsstykket i innko-
blet tilstand. Det er fare for tilbakeslag eller for å
miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
m)Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn
trykkluftverktøyet. Bruk klebeskilt.
n) Ikke bruk tilbehør som ikke ble utviklet eller frigitt av
trykkluftverktøyprodusenten. En sikker bruk kan ikke
garanteres selv om tilbehøret passer til trykkluft-
verktøyet.
o) Gi akt skjulte elektriske ledninger, gass- og vann-
rør. Kontroller arbeidsområdet f. eks. med et metall-
søkeapparat før arbeidet påbegynnes.
5) Service
a) Trykkluftverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifi-
sert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik sikres det at sikkerheten til trykkluftverktøyet
opprettholdes.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger, holdes sikrere enn med hånden.
Bruk alltid beskyttelseshansker ved alle typer arbeider eller
ved utskifting av innsatsverktøyene. Fare for skader med
innsatsverktøyenes skarpe kanter. Innsatsverktøyene kan
bli svært varme i løpet av arbeidet, fare for forbrenninger!
Rett aldri innsatsverktøyet mot deg selv. Hold trykkluftverk-
tøyet slik at innsatsverktøyet ikke berører hånden din.
3 41 01 101 06 0.book Seite 41 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
42
no
Hånd-arm-vibrasjoner.
Ved arbeid med denne maskinen oppstår hånd-arm-
vibrasjoner.
Gjør alt for å redusere vibrasjonsbelastningen:
avbryt arbeidet eller skift oftere ved sterk vibrasjons-
belastning,
hold hendene varme,
hold maskinen kun så fast som nødvendig i løpet av
arbeidet,
arbeid kun med teknisk feilfrie maskiner og innsats-
verktøy,
bruk vibrasjonsdempende FEIN-gel-arbeidshansker,
Hvis disse anbefalingene ikke følges, kan det oppstå hel-
seskader ved daglig arbeid med sterke vibrasjoner over
lengre tid.
Eksponeringsgrenseverdiene som er angitt i arbeider-
vernlovene (f. eks. i direktivet 2002/44/EF er dette for en
8 timers periode en normert daglig eksponeringsgrense-
verdi på 5 m/s
2
) bør ikke overskrides.
Til en prognose av vibrasjonseksponeringen kan du bruke
den bedømte akseleringen fra laboratoriumsforsøk. Ved
arbeid kan det oppstå anvendelsesavhengige akselerasjoner
som avviker fra denne laboratoriumsverdien.
Emisjonsverdier for støy og vibrasjon
(Totall-informasjoner jf. ISO 4871)
* Disse verdiene baserer på en arbeidssyklus som består
av drift i tomgang og ved full belastning med samme varig-
het.
Trykkluftverktøyets formål.
håndført trykkluftverktøy til profesjonell bruk med inn-
satsverktøy og tilbehør som er godkjent av FEIN til skjæ-
ring av kunststoff-limvulster og lignende materiale,
spesielt til utskjæring av limte front-, side- og bakruter
kjøretøy.
Tilkobling til trykklufttilførselen.
Til en feilfri drift av trykkluftverktøyet må du bruke en
vedlikeholdsenhet som består av vannutskiller, oljetå-
kesmører og trykkluftregulator.
Kontroller om trykket i trykkluftnettet stemmer overens
med effektskiltet på trykkluftverktøyet.
Blås gjennom slangen før tilkoblingen.
Slangen skal ha en minimumsdiameter på 16 mm. Åpnin-
gen til kranen og koplingen skal være minst 8 mm.
Bruksinformasjon.
Ved åpning av slangekoplinger må du først stenge kule-
kranen og deretter slå på trykkluftverktøyet. Løsne slan-
gekoplingen først når hele trykkluften er sluppet ut.
Vedlikehold og kundeservice.
Vedlikehold og rengjør trykkluftverktøyet etter hver
300. arbeidstime eller hvert halvår.
Hvis slangen til trykkluftverktøyet er skadet må den skif-
tes ut mot en spesiell forberedt slange som fås hos FEIN-
kundeservice.
Følgende deler kan du skifte ut selv etter behov:
Innsatsverktøy, Slange
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes-
sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen-
tens garantierklæring.
Kun en del av det beskrevne eller illustrerte tilbehøret i
denne bruksanvisningen inngår i leveransen av trykkluft-
verktøyet.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk-
tet stemmer overens med de normative dokumentene
som er oppført på siste side i denne bruksanvisningen.
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt trykkluftverktøy og tilbehør må
leveres inn til miljøvennlig resirkulering.
Vibrasjon
Inndeling av FEIN-innsatsverktøy
etter vibrasjonsklasse
Bedømt akselering*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 42 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
43
sv
Bruksanvisning SuperCut.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
För din säkerhet.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisning-
arna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Tryckluftverktyget får inte användas innan du noga
läst denna bruksanvisning och fullständigt förstått
innebörden inklusive bilderna, specifikationerna,
säkerhetsreglerna samt de instruktioner som lämnas
under FARA, VARNING och SE UPP.
Beakta även tillämpliga nationella arbetssäkerhetsbestäm-
melser (i Tyskland t. ex.: BGV A3).
Ignoreras säkerhetsanvisningarna i nämnda underlag finns
risk för allvarlig personskada.
Denna bruksanvisning bör uppbevaras för senare bruk
och bifogas till verktyget vid försäljning eller överlåtelse.
Säkerhetsanvisningar.
1) Arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på ar-
betsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda
till olyckor.
b) Använd inte tryckluftverktyget i explosionsfarlig om-
givning med brännbara vätskor, gaser eller damm.
Tryckluftverktygen alstrar gnistor som kan antända
dammet eller gaserna.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisning och Allmänna säkerhetsanvisningar ska
ovillkorligen läsas.
Berör inte sågbladet. Fara vid fram och tillbaka gående vassa insatsverktyg.
Före detta arbetssteg ska trycklufttillförseln stängas av. I annat fall finns riks för att tryckluft-
verktyget vid oavsiktlig start orsakar kroppsskada.
Vid arbetet ska ögonskydd användas.
Vid arbetet ska dammskydd användas.
Vid arbetet ska hörselskydd användas.
Vid arbetet ska handskydd användas.
Försäkrar om att tryckluftverktyget överensstämmer med Europeiska gemenskapens direk-
tiv.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga person-
skador eller till död.
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
p bar bar Arbetstryck
Nm
3
/min Nm
3
/min Luftförbrukning
n
S
1/min 1/min Beräkningsoscilleringsfrekvens
L
wA
dB dB Ljudeffektnivå
L
pA
dB dB Ljudtrycksnivå
K… Osäkerhet
m/s
2
m/s
2
Acceleration
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, rpm, m/s
2
Bas- och härledda enheter från det
Internationella enhetssystemet SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 43 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
44
sv
c) Håll under arbetet med tryckluftverktyget barn och
obehöriga personer betryggande avstånd. Om du
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrol-
len över tryckluftverktyget.
2) Säkerhetsanvisningar för hantering med tryckluft
a) Kontrollera regelbundet tryckluftsförsörjningen.
Skydda slangen mot knäckning, hopsnörning, hetta och
skarpa kanter. Dra kraftigt fast slangklämmorna. Låt
skadade slangar och kopplingar omedelbart repare-
ras. Vid felaktig luftförsörjning kan tryckluftslangen
snärta omkring och medföra kroppsskada. Damm el-
ler spån som virvlar upp kan leda till ögonskada.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
tryckluftverktyget med förnuft. Använd inte tryckluft-
verktyget när du är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. Under användning av
tryckluftverktyg kan även en kort ouppmärksamhet
leda till allvarliga kroppsskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasö-
gon. Den personliga skyddsutrustningen som t. ex.
dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, hjälm eller
hörselskydd - med beaktande av tryckluftverktygets
modell och driftsätt - reducerar risken för kropps-
skada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att om-
kopplaren står i läget ”FRÅN” innan du ansluter tryck-
luftverktyget till tryckluftsnätet. Om du bär tryckluft-
verktyget med fingret på omkopplaren eller ansluter
påkopplat tryckluftverktyg till tryckluftsnätet kan
olycka uppstå.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på tryckluftverktyget. Ett insatsverktyg el-
ler en nyckel i en roterande komponent tryckluft-
verktyget kan medföra kroppsskada.
e) Överskatta inte din förmåga. Se till att du står stadigt
och håller balansen. I detta fall kan du lättare kontrol-
lera tryckluftverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på av-
stånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av roterande delar.
4) Omsorgsfull hantering och användning av
tryckluftverktyg
a) Överbelasta inte tryckluftverktyget. Använd för aktuellt
arbete härför avsett insatsverktyg. Med ett lämpligt
insatsverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom
angivet effektområde.
b) Ett tryckluftverktyg med defekt omkopplare får inte
längre användas. Ett tryckluftverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Stäng av tryckluftsdistributionen innan inställningar
utförs tryckluftverktyget, tillbehörsdelar byts eller
tryckluftverktyget läggs bort. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av verktyget.
d) Uppbevara tryckluftverktygen oåtkomliga för barn. Låt
tryckluftverktyget inte användas av personer som inte
är förtrogna med dess användning eller inte läst denna
anvisning. Tryckluftverktygen är farliga om de använ-
das av oerfarna personer.
e) Sköt tryckluftverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att
rörliga komponenter på tryckluftverktyget fungerar
felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit el-
ler skadats; orsaker som kan leda till att tryckluftverk-
tygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar
repareras innan tryckluftverktyget återanvänds.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta tryckluftverk-
tyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte
lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd tryckluftverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enlig dessa anvisningar och sätt som föreskrivits
för aktuell tryckluftverktygsmodell. Ta hänsyn till ar-
betsvillkoren och arbetsmomenten. Används tryck-
luftverktyget icke ändamålsenligt sätt kan farliga si-
tuationer uppstå.
h) Håll i tryckluftverktyget med båda händerna under ar-
betet och se till att du står stadigt. Tryckluftverktyget
kan styras säkrare med två händer.
i) Säkra arbetsstycket. Arbetsstycket ligger säkrare i en
uppspänningsanordning än i handen.
j) Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest anses
vara cancerframkallande.
k) Håll händerna betryggande avstånd från insatsverk-
tyget. För inte in handen mot eller under insatsverk-
tyget. Om insatsverktyget berörs finns risk för
kroppsskada. Insatsverktyget kan under sågning bli
mycket hett.
l) Tryckluftverktyget ska vara påkopplat när det förs mot
arbetsstycket. Risk finns för bakslag eller att du för-
lorar kontrollen över tryckluftverktyget.
m)Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa
brickor och märken på tryckluftverktyget. Använd de-
kaler.
n) Använd endast tillbehör som speciellt tagits fram eller
godkänts av tryckluftverktygets tillverkare. Använd-
ningen behöver inte vara säker bara för att tillbehö-
ret passar till tryckluftverktyget.
o) Se upp för dolt liggande elledningar, gas- och vatten-
rör. Kontrollera arbetsområdet t. ex. med en metall-
detektor innan arbetet påbörjas.
5) Service
a) Låt tryckluftverktyget repareras endast av kvalificerad
fackpersonal och med originalreservdelar. Detta ga-
ranterar att tryckluftverktygets säkerhet upprätthålls.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Säkra arbetsstycket. Arbetsstycket ligger säkrare i en
uppspänningsanordning än i handen.
Använd skyddshandskar vid alla arbeten på verktyget eller
vid byte av insatsverktyget. Insatsverktygets vassa kanter
kan leda till kroppsskada. Insatsverktygen kan under
arbetet bli mycket heta och medför då risk för förbrän-
ning!
3 41 01 101 06 0.book Seite 44 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
45
sv
Rikta aldrig insatsverktyget mot dig själv. Håll tryckluft-
verktyget i ett sådant läge att insatsverktyget inte kan
beröra handen.
Hand-arm-vibrationer.
Vid arbeten med detta verktyg uppstår vibrationer i
hand-arm.
Arbeta på korrekt sätt för att reducera vibrationsexposi-
tionen:
avbryt resp. växla ofta arbetet vid hög vibrationsbelast-
ning,
håll händerna varma,
håll inte i maskinen kraftigare än vad arbetet kräver,
använd endast tekniskt felfria maskiner och insatsverk-
tyg,
använd FEINs vibrationsdämpande gelarbetshandskar,
Om dessa anvisningar inte följs kan hälsan menligt påver-
kas om arbete utförs under en längre tid vid höga vibra-
tioner.
De expositionsgränsvärden som fastslagits i arbetar-
skyddsdirektiven får inte överskridas (t. ex. det exposi-
tionsvärde på 5 m/s
2
som standardiserats i direktivet
2002/44/EG för ett 8 timmars arbetspass om dagen).
Som prognos för vibrationsexpositionen gäller det värde
för acceleration som bestämts i laboratoriet.
Emissionsvärden för ljud och vibration
(uppgifter med två siffror enligt ISO 4871)
* Dessa värden baserar på en arbetscykel bestående till
lika delar av tomgångs- och fullastdrift.
Avsedd användning av tryckluftverktyget.
handstyrt tryckluftverktyg för yrkesmässig användning
med av FEIN godkända insatsverktyg och tillbehör för
klippning av plastlimsträngar och liknande material, speci-
ellt för limmade vind-, sido- och bakrutor inom bil-
branschen.
Anslutning till tryckluftförsörjning.
För att arbetet med tryckluftsverktyget ska fungera felfritt
bör en luftberedningsenhet med vattenavskiljare, oljedi-
manordning och tryckluftsregulator användas.
Kontrollera att trycket i tryckluftnätet överensstämmer
med trycket som anges tryckluftverktygets effektskylt.
Renblås slangen före koppling.
Slangen måste ha en diameter på minst 16 mm. Kranens
och kopplingens flödesöppning måste vara minst 8 mm.
Användningsinstruktioner.
Vid öppning av slangkoppling stäng först kulkranen och
koppla sedan på tryckluftverktyget. Ta loss slangkopp-
lingen först sedan all tryckluft avgått.
Underhåll och kundservice.
Underhåll och rengör tryckluftverktyget i intervaller om
300 drifttimmar eller 6 månader.
När tryckluftverktygets slang skadats, måste den ersättas
med en speciellt förberedd slang som FEIN-kundservicen
tillhandahåller.
Följande delar kan du vid behov själv byta ut:
Insatsverktyg, Slang
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser
som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar
FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförkla-
ring.
Vid leverans av aktuellt tryckluftverktyg kan vissa delar
saknas av de tillbehör som beskrivs eller visas i bruksan-
visningen.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt
överensstämmer med de normativa dokument som
anges på bruksanvisningens sista sida.
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade tryckluftverktyg och tillbehör ska
hanteras på miljövänligt sätt.
Vibration
Indelning av FEIN-insatsverktyg
i vibrationsklasser
Beräknad
hastighetsökning*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 45 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
46
fi
SuperCut-leikkuri - Käyttöohje.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen lai-
minlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Ennen kuin otat oheisen paineilmatyökalun käyttöön,
perehdy huolellisesti käyttöohjeeseen, ota huomioon
myös turvaohjeet, tekniset erittelyt, kuvitetut ohjeet
sekä vaarasymbolit VAARA, VAROITUS ja VARO.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisäätei-
siä työturvallisuusmääräyksiä.
Jos dokumenteissa selostettuja turvaohjeita laiminly-
ödään, seurauksena voi olla vakava tapaturma.
Säilytä oheinen käyttöohje huolella, se on luovutettava
työkalun mukana, jos työkalu myydään tai annetaan mui-
den käyttöön.
Varotoimenpiteet.
1) Työpaikka
a) Pidä työpiste puhtaana ja järjestyksessä. Epäjärjestys
ja huono valaistus työpisteessä johtavat helposti ta-
paturmiin.
b) Paineilmatyökalua ei pidä käyttää räjähdysvaaralli-
sissa tiloissa, joissa säilytetään palavia nesteitä ja
kaasuja, tai pölyisissä tiloissa. Työkalun käydessä voi
syntyä kipinöintiä, minkä seurauksena pöly tai neste-
höyryt voivat syttyä tuleen.
Piktogrammit Selitys
Työkaluun kuuluvat käyttö- ja turvaohjeet on ehdottomasti käytävä läpi.
Sahanterään ei saa koskea. Varo teräviä työkaluja, kun ne liikkuvat edestakaisin.
Ennen tätä työvaihetta paineilman syöttö on keskeytettävä. Muutoin paineilmatoiminen
työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturman.
Työstön aikana silmät on suojattava laseilla.
Työstön aikana on käytettävä pölysuojainta.
Työstön aikana on käytettävä kuulosuojainta.
Työstön aikana on käytettävä suojakäsineitä.
Vahvistaa, että paineilmatyökalun rakenne vastaa EU-direktiivien suosituksia.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapatur-
maan tai jopa hengenvaaraan.
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003-tietoja
Merkki Kansainvälinen yksikkö Kansallinen yksikkö Selitys
p bar bar Käyttöpaine
Nm
3
/min Nm
3
/min Paineilman kulutus
n
S
1/min 1/min Mitoitettu kierrosluku
L
wA
dB dB Äänitaso
L
pA
dB dB Äänen painetaso
K… Epävarmuustekijä
m/s
2
m/s
2
Kiihtyvyys
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Kansanväliseen SI-järjestelmään
sisältyvät perusyksiköt ja sen joh-
dannaisyksiköt.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 46 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
47
fi
c) Kun paineilmatyökalu on käynnissä, ulkopuolisia, ei
varsinkaan lapsia saa päästää lähelle työpistettä. Jos
huomio kiinnittyy muualle, työkalu ei enää välttä-
mättä pysy hallinnassa.
2) Turvanäkökohdat paineilman käytössä
a) Tarkasta paineilman syöttö säännöllisin välein. Varo,
ettei letku pääse taittumaan tai puristumaan kokoon,
suojaa se lämmöltä ja teräviltä reunoilta. Kiristä letku-
siteet kunnolla. Vioittuneet letkut ja pikaliittimet on
annettava kunnostaa välittömästi. Osien vaurioitumi-
sen seurauksena paineilmaletku voi irrota ja olla vaa-
raksi, paineilmassa pyörteilevää pölyä ja lastuja voi
lentää silmiin.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen ja keskity työhön, käsittele paineil-
matyökalua asianmukaisesti. Työkalua ei pidä käyttää
väsyneenä eikä varsinkaan lääkkeiden, huumeiden tai
alkoholin vaikutuksen alaisena. Vain pieni hetki, jona
tarkkaavaisuus laskee, voi johtaa vakavaan tapatur-
maan.
b) Huolehdi suojavarusteista, muista aina käyttää suoja-
laseja. Työtapaturmien riski pienenee, kun käytät
työn laadusta riippuen henkilökohtaisia
suojavarusteita ölysuojain, tukevat, kumipohjaiset
kengät, suojakypärä tai kuulosuojain.
c) Varo, ettei työkalu pääse käynnistymään vahingossa.
Katso, että pääkytkin on asennossa AUS/OFF, ennen
kuin liität työkalun paineilmaverkkoon. Työkalua kan-
nettaessa pääkytkimen voi epähuomiossa painaa
päälle ja jos työkalu on käynnissä, kun se liitetään pai-
neilmaverkkoon, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Irrota säätötyökalut ja ruuviavaimet, ennen kuin kytket
paineilmatyökaluun virran. Jos ruuvavain tms. jätetään
kiinni työkaluun ja se osuu liikkuviin osiin, siitä on il-
meinen vaara.
e) Ennen kuin käynnistät työkalun, katso, että seisot tu-
kevassa asennossa ja pystyt pitämään tasapainon.
Näin paineilmatoiminen työkalu pysyy hallinnassa
myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä tarkoituksenmukaista vaatetusta, riisu korut
pois. Varo, etteivät hiukset, vaatetus tai käsineet joudu
liian lähelle työkalun liikkuvia osia. Löysät vaatteet,
korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
4) Paineilmatoimisten työkalujen käsittely ja käyttö
a) Paineilmatyökalua ei pidä ylikuormittaa. Valitse sen
osat (sahanterä tms.) työkohteen mukaan. Valitse kat-
kaisuun, sahaukseen jne. oikeankokoinen työkalu,
työ tehostuu ja sujuu nopeammin.
b) Paineilmatyökalua, jonka käyttökytkin on viallinen, ei
saa käyttää. Jos työkaluun ei voi enää kytkeä tai kat-
kaista virtaa sen omalla kytkimellä, se on annettava
kunnostaa.
c) Katkaise virta ja paineilma työkalusta, ennen kuin ry-
hdyt vaihtamaan sen osia sekä silloin, kun lasket työ-
kalun käsistä. Näin estät työkalun käynnistymisen it-
sestään.
d) Paineilmatyökaluja ei saa säilyttää paikassa, missä ne
ovat lasten ulottuvilla. Jos ne luovutetaan toisen henki-
lön käyttöön, käyttöohje on annettava mukaan ja ko.
henkilön on perehdyttävä ohjeisiin. Paineilmatoimiset
työkalut ovat vaaraksi henkilölle, joka ei ole perehty-
nyt niiden käyttöön.
e) Paineilmatyökalu on huollettava hyvin ja tarkastettava
sen kunto. Katso, että työkalun liikkuvat osat eivät ole
jäykkäliikkeisiä tai juutu paikalleen, näkyykö vioittun-
eita osia, jotka voivat haitata työkalun toimintaa. Jos
havaitset vioittuneita kohteita, vie työkalu korjatta-
vaksi, ennen kuin käytät sitä uudelleen. Puutteellinen
työkalun huolto on usein syy, jos sattuu työtapa-
turma.
f) Pidä terät puhtaina ja terävinä. Terävä, kunnolla hu-
ollettu terä ei juutu kiinni ja työnteko sujuu tällaisella
terällä tehokkaammin.
g) Paineilmatyökalua, sen lisävarusteita, teriä jne. on kä-
siteltävä käyttöohjeessa selostetulla tavalla, sitä saa
käyttää vain ko. työkalulle suunniteltuun tarkoituk-
seen. Samalla on otettava huomioon työkohde ja työs-
tettävän kappaleen ominaisuudet. Jos paineilmatoi-
mista työkalua käytetään muuhun kuin sille suunni-
teltuun tarkoitukseen, siitä voi koitua ilmeinen vaara.
h) Pidä työkalua molemmin käsin tukevassa otteessa ja
katso, että seisot tukevasti ja varmasti. Näin työkalua
on varmempi käsitellä.
i) Varmista työkappaleen asento. Kun työkappale kiinni-
tetään sopivaan työpenkkiin, sitä on parempi käsitellä
kuin käsin kiinni pidettäessä.
j) Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää. Asbesti voi
aiheuttaa syöpää.
k) Kädet on pidettävä kaukana leikkaavasta työkalusta.
Älä vie kättä työkalun eteen tai sen alle. Työkalun
koskettaminen sen leikatessa voi johtaa tapaturmaan.
Työkalu voi kuumeta työstön aikana voimakkaasti.
l) Käynnistä paineilmatyökalu, ennen kuin viet sen kiinni
työkappaleeseen. Muutoin työkalu voi aiheuttaa taka-
iskun, jolloin sen hallinta helposti menetetään.
m)Paineilmatyökaluun ei saa kiinnittää kilpiä tms. ruuva-
malla tai niittamalla. Suositamme tarrakiinnitteisiä
kilpiä.
n) Paineilmatyökalussa saa käyttää ainoastaan sen val-
mistajan hyväksymiä lisävarusteita. Vaikka vierasval-
misteinen osa sopisikin työkaluun, se ei välttämättä
ole turvallinen käyttää.
o) Varo rakenteissa olevia sähköjohtoja ja kaasu- ja vesi-
putkia. Tarkasta ennen töiden aloittamista työkohde
esim. metallinilmaisimella.
5) Huolto
a) Vie paineilmatyökalu huollettavaksi ammattitaitoiseen
merkkiliikkeeseen, korjaustöissä saa varaosina
käyttää ainoastaan alkuperäisosia. Näin taataan pai-
neilmatyökalun käyttövarmuus.
Erityiset varotoimenpiteet.
Varmista työkappaleen asento. Kun työkappale kiinnite-
tään sopivaan työpenkkiin, sitä on parempi käsitellä kuin
käsin kiinni pidettäessä.
Käytä suojakäsineitä sekä työstön aikana että työkalua
vaihtaessasi. Työkalut ovat teräviä, niistä saa helposti viil-
tohaavoja. Työkalut voivat työstön aikana kuumentua
voimakkaasti – palovammojen vaara!
3 41 01 101 06 0.book Seite 47 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
48
fi
Työkalua ei koskaan pidä suunnata itseään päin. Tartu pai-
neilmakoneeseen niin, ettei sen leikkaava työkalu voi
koskettaa kättä.
Käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä.
Tämä kone tärisee käydessään, mikä tuntuu käsissä ja
käsivarsissa.
Tärinää voi vähentää noudattamalla työstön aikana tiet-
tyjä ohjeita:
pidä työtaukoja ja tee välillä muita töitä, mitä voimak-
kaampi tärinä, sitä useammin,
pidä kädet lämpiminä,
pidä konetta varmassa mutta ei liian tiukassa otteessa,
vain moitteettomassa kunnossa olevaa konetta ja työ-
kaluja saa käyttää,
käytä värinää vaimentavia, geelieristeisiä FEIN-hansik-
kaita,
Jos edellä selostettuja suosituksia ei noudateta, seurauk-
sena voivat olla terveydelliset haitat, esim. silloin, jos
koneella tehdään töitä päivittäin pitempiä ajanjaksoja.
Työsuojeludirektiiveissä määritettyjä altistumisrajoja
(esim. direktiivissä 2002/44/EY suositetaan 8 tunnin työ-
aikaa vastaavaksi päivittäiseksi raja-arvoksi 5 m/s
2
) ei saa
ylittää.
Tärinälle altistumista voi ennakoida ottamalla avuksi labo-
ratoriokokeissa saadut arvot. Työn laadusta riippuen on
kuitenkin mahdollista, että kiihtyvyyskertoimet eivät ole
samat kuin kokeissa sovelletut.
Emissioarvot melu ja tärinä
(kaksinumeroiset arvot, vrt. ISO 4871)
* Arvot on laskettu vakiotyöjakson pohjalta: se käsittää
joutokäynti- ja täyskuormatilat, jotka kestoltaan ovat
saman pituiset.
Paineilmatyökalun käyttökohteet.
käsivarainen paineilmatyökalu teolliseen käyttöön
muovi- ja muiden samantyyppisten saumojen avaami-
seen, soveltuu erityisesti ajoneuvojen ikkunoiden (tuuli-,
sivu- ja takalasit) uusimiseen. Koneessa saa käyttää aino-
astaan FEINin hyväksymiä työkaluja ja lisävarusteita.
Liitäntä paineilmaverkkoon.
Paineilmatyökalun häiriöttömän toiminnan takaamiseksi
suositamme suositamme liitäntä- ja huoltoyksikön
käyttöä (sis. vedenerottimen, öljynsumuttimen ja paineil-
man säätimen).
Tarkista, ovatko paineilmaverkon painearvo ja työkalun
tyypikilvessä annettu lukema samat.
Ennen kuin liität paineilmaletkun, tarkista, ettei
se ole tukossa.
Letkun halkaisijan on oltava vähintään 16 mm. Venttiilin
ja letkuliittimen aukon läpimitan on oltava vähintään
8 mm.
Työstöohjeita.
Ennen kuin avaat letkuliittimen, sulje ensin palloventtiili ja
kytke sitten paineilmatyökalu päälle. Avaa letkuliitin vasta
kun työkalu on paineeton.
Kunnossapito, huolto.
Paineilmatyökalu on puhdistettava ja huollettava
300 käyttötunnin tai 6 kuukauden välein.
Mikäli paineilmatyökalun letku on vioittunut, se on vaih-
dettava erikoisvalmisteiseen letkuun, jollaisen voi tilata
FEIN-asiakaspalvelusta.
Seuraavat osat voi tarvittaessa vaihtaa itse:
Lisätarvikkeet, Letku
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti-
maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa mää-
rittämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut ja kuvatut lisävarus-
teet eivät välttämättä kuulu hankkimasi paineilmatyöka-
lun toimituksen sisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote
on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen standardi-
soimisasiakirjojen mukainen.
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Pakkausmateriaalit, käytöstä poistetut paineilmatyökalut
ja niiden lisävarusteet on johdettava uusiokäyttöön.
Tärinäaste
FEIN-työkalujen tärinära-
situsluokat
Painotettu kiihtyvyys*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 48 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
49
hu
SuperCut, használati útmutató.
A használt jelek, rövidítések és fogalmak.
Az Ön biztonsága érdekében.
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és elŒírást. A
következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a késŒbbi használatra gondosan Œrizze meg ezeket
az elŒírásokat.
Ne használja ezt a sűrített levegős kéziszerszámot,
mielőtt alaposan elolvasta és teljes mértékben
megértette ezt a kezelési utasítást, beleértve az
ábrákat, specifikációkat, biztonsági előírásokat, valamit a
VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS és VIGYÁZAT felirattal
ellátott tájékoztatókat, információkat és megjegyzéseket.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi
rendelkezéseket (például Németországban: BGV A3).
A megnevezett dokumentációban található biztonsági
előírások figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez
vezethet.
Gondosan őrizze meg, és a sűrített levegős kéziszerszám
továbbadása vagy eladása esetén azzal együtt adja át az új
felhasználónak ezt a kezelési utasítást.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Okvetlenül olvassa el a mellékelt dokumentumot, mint például a kezelési utasítást és a
biztonsági előírásokat.
Ne érjen hozzá a fűrészlaphoz. Az ide-oda mozgó éles tartozékok veszélyt jelentenek.
Ezen munkalépés megkezdése előtt szakítsa meg a sĺrített levegő hozzávezetést.
Ellenkező esetben a sĺrített levegős kéziszerszám véletlenszerĺ elindulása sérüléseket
okozhat.
A munkák közben használjon védőszemüveget.
A munkák közben használjon porvédő álarcot.
A munkák közben használjon zajtompító fülvédőt.
A munkák közben használjon kézvédőt.
A jel igazolja, hogy a sűrített levegős kéziszerszám megfelel az Európai Unió irányelveinek.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes szituációra figyelmeztet, amely súlyos vagy
halálos sérüléshez vezethet.
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Jel Nemzetközi egység Magyarországon használatos
egység
Magyarázat
p bar bar Üzemi nyomás
Nm
3
/min Nm
3
/perc Levegő fogyasztás
n
S
1/min (1/perc) 1/min (1/perc) Mért rezgésszám
L
wA
dB dB Hangteljesítmény szint
L
pA
dB dB Hangnyomás szint
K… Szórás
m/s
2
m/s
2
Gyorsulás
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /perc, m/s
2
Az SI nemzetközi egységrendszer
alapegységei és levezetett egységei.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 49 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
50
hu
Biztonsági elŒírások.
1) Munkahely
a) Tartsa tisztán és tartsa rendben a munkahelyét. A
rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület
balesetekhez vezethet.
b) Ne dolgozzon a sırített levegŒs kéziszerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghetŒ
folyadékok, gázok vagy porok vannak. A sűrített
levegős kéziszerszámok szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a
munkahelytŒl, ha a sırített levegŒs kéziszerszámot
használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától,
könnyen elvesztheti az uralmát a sűrített levegős
kéziszerszám felett.
2) A sırített levegŒ alkalmazásakor betartandó biztonsági
elŒírások
a) Rendszeresen ellenŒrizze a sırített levegŒ ellátó
rendszert. Óvja meg a tömlŒt a megtöréstŒl,
összenyomástól, hŒhatásoktól és az éles sarkoktól.
Húzza meg szorosra a tömlŒbilincseket. A
megrongálódott tömlŒket és csatlakozókat azonnal
javíttassa meg. A levegő ellátó rendszer
megrongálódása esetén a légtömlő kicsapódhat és
személyi sérüléseket okozhat. A felvert por vagy
forgács szemsérülésekhez vezethet.
3) Személyi biztonság
a) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon a sırített levegŒs
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne
használja a sırített levegŒs kéziszerszámot. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a sűrített levegős
kéziszerszám használata közben komoly
sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védŒfelszerelést és mindig viseljen
védŒszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint
porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védősapka és
fülvédő használata a sűrített levegős kéziszerszám
használata jellegének megfelelően csökkenti a
személyes sérülések kockázatát.
c) Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a be-/kikapcsoló az „AUS“
(„KI“) helyzetben van, mielŒtt a sırített levegŒs
szerszámot csatlakoztatná a sırített levegŒ ellátáshoz.
Ha a sűrített levegős kéziszerszám felemelése közben
az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a sűrített levegős
kéziszerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztatja
a sűrített levegő ellátáshoz, ez balesetekhez vezethet.
d) A sırített levegŒs kéziszerszám bekapcsolása elŒtt
okvetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy
csavarkulcsokat. Egy sűrített levegős betétszerszám
vagy szerszámkulcs, amely a sűrített levegős
kéziszerszám mozgó részeiben marad, személyi
sérüléseket okozhat.
e) Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól eltérŒ
testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon
és az egyensúlyát megtartsa. Így a sűrített levegős
kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban
tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelŒ ruhát. Ne viseljen bŒ ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a
kesztyıjét a mozgó részektŒl. A bő ruhát, az
ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek
magukkal ránthatják.
4) A sırített levegŒs kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
a) Ne terhelje túl a sırített levegŒs kéziszerszámot. A
munkájához csak az arra szolgáló betétszerszámot
használja. A munkához illő betétszerszámmal a
megadott teljesítménytartományon belül jobban és
biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan sırített levegŒs kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan sűrített
levegős kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Szakítsa meg az energiaellátást, mielŒtt a sırített
levegŒs kéziszerszámon beállítási munkákat végezn
tartozékokat cserél, vagy mielŒtt félreteszi a sırített
levegŒs kéziszerszámot. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe
helyezését.
d) A használaton kívüli sırített levegŒs kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek ne
férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják a sırített levegŒs kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt a
kezelési utasítást. A sűrített levegős szerszámok
veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek
használják.
e) Gondosan tartsa karban a sırített levegŒs
kéziszerszámot. EllenŒrizze, hogy a mozgó alkatrészek
kifogástalanul mıködnek-e, nincsenek-e beszorulva,
és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan
alkatrészek, amelyek hatással lehetnek a sırített
levegŒs kéziszerszám mıködésére. A sırített levegŒs
kéziszerszám alkalmazása elŒtt javíttassa ki a
megrongálódott alkatrészeket. Sok olyan baleset
történik, amelyet a sűrített levegős kéziszerszám
nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat.
Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat
könnyebben lehet vezetni és irányítani.
g) A sırített levegŒs kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. csak ezen elŒírásoknak és az
adott készüléktípusra vonatkozó kezelési
utasításoknak megfelelŒen használja. Vegye
figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendŒ
munka sajátosságait. A sűrített levegős kéziszerszám
eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való
alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
3 41 01 101 06 0.book Seite 50 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
51
hu
h) A munka során mindig mindkét kezével tartsa a sırített
levegŒs kéziszerszámot és gondoskodjon arról, hogy
szilárd, biztos alapon álljon. A sűrített levegős
kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
i) A megmunkálásra kerülŒ munkadarabot megfelelŒen
rögzítse. Egy befogó szerkezettel rögzített
munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha
csak a kezével tartaná.
j) Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet
tartalmazó anyagokat. Az azbesztnek rákkeltő hatása
van.
k) Tartsa távol a kezét a felszerelt tartozékoktól. Soha ne
nyúljon a tartozékokhoz mæködés közben,
megérintésük sérülésekhez vezethet. A tartozékok a
munka során nagyon felforrósodhatnak.
l) A sırített levegŒs kéziszerszámot csak bekapcsolt
állapotban vezesse rá a munkadarabra. Ellenkező
estben visszarúgás léphet fel, vagy a kezelő
elvesztheti az uralmát a sűrített levegős kéziszerszám
felett.
m) A sırített levegŒs kéziszerszámra táblákat és jeleket
csavarokkal vagy szegecsekkel felerŒsíteni tilos.
Használjon öntapadós matricákat.
n) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket nem a
sırített levegŒs kéziszerszámot gyártó cég fejlesztett
ki, vagy amelynek használatát az nem engedélyezte.
Biztonságos üzemelést csak úgy lehet elérni, ha a
tartozék pontosan hozzáillik az Ön sűrített levegős
kéziszerszámához.
o) Ügyeljen a munkaterület alatt fekvŒ rejtett elektromos
vezetékekre, gáz- és vízcsövekre. Ellenőrizze a munka
megkezdése előtt a munkaterületet, használjon
ehhez például egy fémkereső készüléket.
5) Szerviz
a) A sırített levegŒs kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet és csak eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a
sűrített levegős kéziszerszám biztonságos szerszám
maradjon.
Biztonsági információk.
A megmunkálásra kerülŒ munkadarabot megfelelŒen
rögzítse. Egy befogó szerkezettel rögzített munkadarab
biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével
tartaná.
Minden munkához és a tartozékok kicseréléséhez is mindig
viseljen védŒ kesztyæt. A tartozékok élei sérüléseket
okozhatnak. A tartozékok a munka során nagyon
felforrósodhatnak, megégetheti magát!
Soha ne tartsa önmaga felé a tartozékot. A særített levegŒs
szerszámot úgy tartsa, hogy eközben ne érinthesse meg a
kezével a tartozékot.
Kéz-kar vibráció.
Az ezen készülékekkel végzett munkák során kéz/kar
vibrációk lépnek fel.
Tegye meg a megfelelő intézkedéseket a rezgési terhelés
csökkentésére:
magas vibrációs terhelés esetén gyakrabban szakítsa
meg, illetve változtassa meg a tevékenységet,
tartsa melegen a kezeit,
munka közben csak annyira szorosan tartsa a
készüléket, amennyire okvetlenül szükséges,
csak műszaki szempontból kifogástalan gépekkel és
tartozékokkal dolgozzon,
használja a rezgéscsökkentő hatású FEIN-gél-
védőkesztyűt,
Ha ezeket az ajánlásokat nem tartja be, akkor a hosszabb
ideig magas vibráció mellett végzett mindennapos munka
egészségkárosodásokhoz vezethet.
A munkavédelmi irányelvekben megadott napi terhelési
értékeket (például a 2002/44/EK irányelvben egy napi
5 m/s
2
terhelési határérték van megadva, amely 8 órás
munkára vonatkozik) nem szabad túllépni.
A rezgési terhelés előrelátható értékének
meghatározásához a kiértékelt gyorsulás
laboratóriumban meghatározott értékét lehet alapul
venni. A munka során az alkalmazástól függően a
laboratóriumban meghatározott fenti értéktől eltérő
gyorsulások is felléphetnek.
Zaj- és rezgésemissziós értékek
(Az ISO 4871-nek megfelelő, két számot
tartalmazó adatok)
* Ezek az értékek egy azonos időtartamú alapjáratból és
teljes terhelésű menetből álló munkacikluson alapulnak.
A sırített levegŒs kéziszerszám
rendeltetése.
kézzel vezetett sĺrített levegős kéziszerszám ipari
alkalmazásra a FEIN által engedélyezett szerszámokkal és
tartozékokkal együtt mĺanyag-ragasztócsíkok és hasonló
anyagok vágására, mindenek előtt a gépkocsik ragasztott
első és hátsó szélvédői és oldalablakai megmunkálásánál.
Csatlakoztatás a sırített
levegŒrendszerhez.
A sűrített levegős szerszám zavarmentes működésének
biztosítására használjon egy a levegő rendszerbe
beépített, vízleválasztóból, olajzóból és egy sűrített
levegő szabályozóból álló egységet.
Rezgés
A FEIN-betétszerszámok vibrációs
osztályba való besorolása
Súlyozott
gyorsulás*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 51 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
52
hu
Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a sűrített levegő hálózat
nyomása a sűrített levegős kéziszerszám
teljesítménytábláján megadott értékkel.
A csatlakoztatás előtt fújja át a tömlőt.
A tömlő legkisebb megengedett átmérője 16 mm. A csap
és a csatlakozás áteresztőnyílásának legkisebb
megengedett átmérője 8 mm.
Kezelési tájékoztató.
A tömlőcsatlakozók szétnyitásakor először zárja el a
golyóscsapot és ezután kapcsolja be a sĺrített levegős
kéziszerszámot. A tömlőcsatlakozót csak akkor válassza
le, miután az egész sĺrített levegő eltávozott.
Üzemben tartás és vevŒszolgálat.
A sĺrített levegős kéziszerszámon 300 munkaóránként,
vagy félévenként kell karbantartási munkákat
végrehajtani.
Ha a sĺrített levegős kéziszerszám tömlője
megrongálódott, akkor ezt egy speciálisan előkészített
tömlőre kell kicserélni, amely a FEIN szakkereskedőinél
kapható.
A következŒ alkatrészeket szükség esetén Ön sajátmaga is
kicserélheti:
Betétszerszámok, Tömlő
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási
országban érvényes törvényes rendelkezéseknek
megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a
FEIN gyártó cég jótállási nyilatkozatában leírtaknak
megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Az Ön sĺrített levegős kéziszerszámához tartozó
szállítmányban nem feltétlenül található meg az ezen
használati útmutatóban ismertetésre kerülő vagy ábrázolt
valamennyi tartozék.
MegfelelŒségi nyilatkozat.
A FEIN cég kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy ez a
termék megfelel az ezen kezelési utasítás utolsó oldalán
megadott normatív dokumentumoknak.
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolásokat, az elhasznált sĺrített levegős
kéziszerszámokat és tartozékokat a környezetvédelmi
szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra
leadni.
3 41 01 101 06 0.book Seite 52 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
53
cs
Návod k pouÏití SuperCut.
PouÏité symboly, zkratky a pojmy.
Pro Va‰i bezpeãnost.
âtûte v‰echna varovná upozornûní a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
V‰echna varovná upozornûní a pokyny do budoucna
uschovejte.
Nepoužívejte tento pneumatický stroj dříve, než jste
si řádně přečetli tento návod k obsluze a zcela jste mu
neporozuměli, a to včetně obrázků, specifikací,
bezpečnostních pravidel a též značkami NEBEZPEČÍ,
VAROVÁNÍ a POZOR označená upozornění.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany
při práci (např. v Německu: BGV A3).
Nedbání bezpečnostních pokynů v uvedené dokumentaci
může vést k vážnému zranění.
Uložte tento návod k použití pro pozdější užití a při
zapůjčení nebo prodeji pneumatického nářadí jej přiložte.
Bezpeãnostní pfiedpisy.
1) Pracovní místo
a) UdrÏujte Va‰e pracovní místo ãisté a uklizené.
Nepořádek a a neosvětlená pracovní místa mohou
vést k úrazům.
b) Nepracujte s pneumatick˘m strojem v místech
ohroÏen˘ch v˘buchem, kde se nacházejí hofilavé
kapaliny, plyny nebo prach. Pneumatické stroje vytvářejí
jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary.
Symbol, znaãka Vysvûtlení
Nezbytně čtěte přiloženou dokumentaci jako návod k použití a všeobecné bezpečnostní
předpisy.
Nedotýkejte se pilového listu. Nebezpečí dané sem a tam se pohybujícími ostrými
nasazovacími nástroji.
Před tímto pracovním krokem přerušte přívod tlakového vzduchu. Jinak existuje nebezpečí
poranění dané neúmyslným rozběhem pneumatického nářadí.
Při práci použijte ochranu očí.
Při práci použijte ochranu proti prachu.
Při práci použijte ochranu sluchu.
Při práci použijte ochranu rukou.
Potvrzuje shodu pneumatického stroje se směrnicemi Evropského společenství.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným
poraněním nebo smrti.
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Jednotka mezinárodní Jednotka národní Vysvûtlení
p bar bar Provozní tlak
Nm
3
/min Nm
3
/min Spotřeba vzduchu
n
S
1/min 1/min Jmenovitý počet kmitů
L
wA
dB dB Hladina akustického výkonu
L
pA
dB dB Hladina akustického tlaku
K… Nepřesnost
m/s
2
m/s
2
Zrychlení
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz,
N, °C, dB, /min, m/s
2
Základní a odvozené jednotky z
mezinárodní soustavy jednotek SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 53 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
54
cs
c) UdrÏujte dûti a jiné osoby bûhem pouÏití
pneumatického stroje v povzdálí. Při rozptylování
můžete ztratit kontrolu nad pneumatickým strojem.
2) Bezpeãnost pfii zacházení s tlakov˘m vzduchem
a) Kontrolujte pravidelnû dodávku tlakového vzduchu.
ChraÀte hadici pfied zlomením, zúÏením, horkem a
ostr˘mi hranami. Pevnû utáhnûte hadicové spony.
Nechte po‰kozené hadice a spojky okamÏitû opravit.
Při vadném zásobení vzduchem může tlaková hadice
bičovat okolo a vést k poranění. Zvířený prach nebo
třísky mohou způsobit poranění očí.
3) Bezpeãnost osob
a) Buìte pozorní, dávejte pozor na to, co dûláte a
pfiistupujte k práci s pneumatick˘m strojem s
rozumem. Pneumatick˘ stroj nepouÏívejte, pokud jste
unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lékÛ.
Moment nepozornosti při použití pneumatického
stroje může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomÛcky a vÏdy ochranné
br˘le. Nošení osobních ochranných pomůcek jako
jsou maska proti prachu, protiskluzová pevná
bezpečnostní obuv nebo chrániče sluchu podle druhu
a nasazení pneumatického stroje snižuje riziko
poranění.
c) ZabraÀte neúmyslnému uvedení do provozu. NeÏ
pneumatick˘ stroj pfiipojíte na rozvod tlakového
vzduchu, pfiesvûdãte se, Ïe je spínaã v poloze
„VYPNUTO“. Pokud máte při nošení pneumatického
stroje prst na spínači nebo připojíte zapnutý
pneumatický stroj na rozvod tlakového vzduchu, pak
to může vést k úrazům.
d) OdstraÀte sefiizovací nástroje nebo klíã na ‰rouby
dfiíve, neÏ pneumatick˘ stroj zapnete. Pneumatický
stroj nebo klíč, jež se nachází v pohybujícím se dílu
pneumatického stroje, může vést k poranění.
e) NepfieceÀujte se. Zajistûte si bezpeãn˘ postoj a vÏdy
drÏte rovnováhu. Tím můžete pneumatický stroj v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodn˘ odûv. Nenoste Ïádn˘ voln˘ odûv nebo
‰perky. Mûjte vlasy, odûv a rukavice daleko od
pohybujících se dílÛ. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
4) Peãlivé zacházení a pouÏití pneumatick˘ch strojÛ
a) Pneumatick˘ stroj nepfietûÏujte. PouÏijte pro Va‰i práci
k tomuto urãené nasazovací nástroje. S vhodným
nasazovacím nástrojem pracujete v udané oblasti
výkonu lépe a bezpečněji.
b) NepouÏívejte Ïádn˘ pneumatick˘ stroj, jehoÏ spínaã je
vadn˘. Pneumatický stroj, který již nelze zapnout či
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Pfieru‰te pfiívod energie dfiíve, neÏ provedete sefiízení
pneumatického stroje, vymûníte díly pfiíslu‰enství ãi
pneumatick˘ stroj odloÏíte. Tato preventivní opatření
zabrání neúmyslnému startu stroje.
d) Uchovávejte nepouÏívané pneumatické stroje mimo
dosah dûtí. Nenechte pouÏívat pneumatick˘ stroj
osoby, které nejsou s tímto seznámeny nebo neãetly
tyto pokyny. Pneumatické stroje jsou nebezpečné,
pokud jsou používány nezkušenými osobami.
e) Svûdomitû o pneumatick˘ stroj peãujte. Zkontrolujte,
zda pohyblivé díly pneumatického stroje bezvadnû
fungují a nepfiíãí se, zda díly nejsou zlomeny nebo tak
po‰kozeny, Ïe mÛÏe b˘t ovlivnûna funkce
pneumatického stroje. Nechte po‰kozené díly pfied
nasazením pneumatického stroje opravit. Mnoho
nehod má příčinu ve špatně udržovaných
pneumatických strojích.
f) UdrÏujte fiezné nástroje ostré a ãisté. Svědomitě
ošetřené řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
se méně příčí a lehčeji se vedou.
g) PouÏijte pneumatick˘ stroj, pfiíslu‰enství, nasazovací
nástroje apod. podle tûchto pokynÛ a tak, jak je pro
tento speciální typ pneumatického stroje pfiedepsáno.
Zohlednûte pfii tom pracovní podmínky a provádûnou
ãinnost. Použití pneumatických strojů pro jiné než
stanovené použití může vést k nebezpečným
situacím.
h) Pneumatick˘ stroj drÏte pevnû obûma rukama a
zajistûte si bezpeãn˘ postoj. Pneumatický stroj je
dvěma rukama veden bezpečněji.
i) Zajistûte obrobek. Obrobek držený upínacím
přípravkem je držen bezpečněji než ve Vaší ruce.
j) Neopracovávejte Ïádn˘ materiál obsahující azbest.
Azbest je karcinogenní.
k) Mûjte své ruce daleko od nasazovacího nástroje.
Nesahejte pfied nebo pod nasazovací nástroj. Kontakt
snasazovacím nástrojem mÛÏe vést kezranûním.
Nasazovací nástroj mÛÏe b˘t pfii práci velmi hork˘.
l) Nasazujte pneumatick˘ stroj na obrobek pouze
zapnut˘. Existuje nebezpečí zpětného rázu nebo
ztráta kontroly nad pneumatickým strojem.
m) Je zakázáno na pneumatick˘ stroj ‰roubovat nebo
n˘tovat ‰títky a znaãky. Použijte nalepovací štítky.
n) NepouÏívejte Ïádné pfiíslu‰enství, jeÏ není speciálnû
vyvinuto nebo schváleno v˘robcem pneumatického
stroje. Bezpečný provoz není dán jen tím, že
příslušenství na Váš pneumatický stroj lícuje.
o) Dbejte na skrytû poloÏené elektrické vedení, plynové a
vodovodní potrubí. Před začátkem práce zkontrolujte
pracovní oblast např. přístrojem na zjišťování kovů.
5) Servis
a) Nechte Vበpneumatick˘ stroj opravit pouze
kvalifikovan˘m odborn˘m personálem a pouze
originálními náhradními díly. Tím je zajištěno, že
zůstane zachována bezpečnost pneumatického
stroje.
Speciální bezpeãnostní pfiedpisy.
Zajistûte obrobek. Obrobek držený upínacím přípravkem
je držen bezpečněji než ve Vaší ruce.
Pfii v‰ech pracech nebo pfii v˘mûnû nasazovacích nástrojÛ
noste vÏdy ochranné rukavice. Díky ostrým hranám
nasazovacích nástrojů zde existuje nebezpečí poranění.
Nasazovací nástroje mohou být při práci velmi horké,
nebezpečí popálení!
Nasazovací nástroj nikdy nesmûfiujte proti sobû.
Pneumatické náfiadí drÏte tak, aby se nasazovací nástroj
nedostal do kontaktu sVa‰í rukou.
Vibrace rukou ãi paÏí.
3 41 01 101 06 0.book Seite 54 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
55
cs
Při práci s tímto strojem vznikají vibrace paže.
Pro snížení expozice vibracemi si počínejte správně:
při vysokém zatížení vibracemi často přerušte popř.
změňte činnost,
mějte ruce teplé,
stroj uchopte během práce jen tak pevně jak je to
nutné,
pracujte pouze s technicky bezvadnými stroji a
nasazovacími nástroji,
použijte vibrace tlumící gelové pracovní rukavice FEIN,
Nebudou-li tato doporučení dodržována, mohou se při
denní práci s vysokou expozicí vibracemi za delší čas
vyskytnout zdravotní újmy.
Ve směrnicích ochrany při práci stanovené hraniční
hodnoty expozice (např. ve směrnici 2002/44/ES na
8 hodinovou dobu expozice normovaná denní hraniční
hodnota expozice 5 m/s
2
) by neměly být překročeny.
K prognóze expozice vibracemi může sloužit v laboratoři
zjištěná hodnota hodnoceného zrychlení. Při práci se
mohou vyskytnout od této laboratorní hodnoty se lišící
zrychlení závislé na použití.
Hodnoty emisí pro hluk a vibrace
(dvouciferné údaje podle ISO 4871)
* Tyto hodnoty se opírají o pracovní cyklus, který se
skládá z provozu naprázdno a při plném zatížení se
stejnou dobou trvání.
Urãení pneumatického stroje.
ručně vedené pneumatické nářadí pro průmyslové
nasazení s nasazovacími nástroji a příslušenstvím
schválenými firmou FEIN k řezání umělohmotných
lepících pruhů a podobných materiálů, především
k vyřezání lepených čelních, bočních a zadních skel
v automobilové sféře.
Pfiipojení na zdroj tlakového vzduchu.
Pro bezporuchový provoz pneumatického nářadí použijte
úpravnou jednotku, jež sestává z odlučovače vody,
maznice a regulátoru tlaku.
Zkontrolujte, zda tlak v rozvodu tlakového vzduchu
souhlasí s výkonovým štítkem pneumatického stroje.
Před připojením hadici profoukněte.
Hadice má mít minimální průměr 16 mm. Průchozí otvor
kohoutu a spojky má činit nejméně 8 mm.
Pokyny k obsluze.
Při rozpojování spojek hadice nejprve uzavřete kulový
kohout a potom zapněte pneumatické nářadí. Spojku
hadice rozpojte teprve tehdy, když veškerý tlakový
vzduch unikl.
ÚdrÏba a servis.
Údržbu a čištění pneumatického nářadí provádějte
každých 300 pracovních hodin nebo každých 6 měsíců.
Je-li hadice pneumatického nářadí poškozena, musí být
nahrazena speciálně připravenou hadicí, která je k dostání
v servisu FEIN.
Následující díly mÛÏete, je-li tfieba, vymûnit sami:
Nasazovací nástroje, hadice
Záruka a ruãení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení
země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma
FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vašeho pneumatického nářadí může
být obsažen i jen jeden díl příslušenství popsaného nebo
zobrazeného v tomto návodu k použití.
Prohlá‰ení o shodû.
Firma FEIN prohlašuje ve své výhradní odpovědnosti, že
tento výrobek je v souladu s normativními dokumenty
uvedenými na poslední straně tohoto návodu k použití.
Ochrana Ïivotního prostfiedí, likvidace.
Obaly, vyřazené pneumatické nářadí a příslušenství
dodejte k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu
životní prostředí.
Vibrace
Zařazení nasazovacích nástrojů
FEIN podle třídy vibrací
Hodnocené
zrychlení*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 55 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
56
sk
Návod na pouÏívanie SuperCut.
PouÏívané symboly, skratky a pojmy.
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Preãítajte si v‰etky V˘straÏné
upozornenia a bezpeãnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto V˘straÏné upozornenia a bezpeãnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce pouÏitie.
Nepoužívajte toto ručné pneumatické náradie
skôr, ako si dôkladne prečítate tento Návod na
používanie a kým ho úplne pochopíte, vrátane
obrázkov, špecifikácií, pravidiel bezpečnosti prevádzky
ako aj pokynov označených upozorneniami
NEBEZPEČENSTVO, VÝSTRAHA a BUĎTE OPATRNÝ
(POZOR).
Rovnako dodržiavajte aj príslušné národné ustanovenia o
ochrane zdravia pri práci (napríklad v Nemecku: BGV A3).
Nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v
spomínanej dokumentácii môže mať za následok vážne
poranenie.
Symbol, znaãka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na používanie a
Všeobecné bezpečnostné predpisy.
Nedotýkajte sa pílového listu. Ohrozenie ostrými pracovnými nástrojmi, ktoré sa
pohybujú sem a tam.
Pred týmto pracovným krokom je potrebné prerušiť prívod tlakového vzduchu. Inak hrozí
nebezpečenstvo poranenia následkom neúmyselného rozbehnutia ručného
pneumatického náradia.
Pri práci používajte pomôcku na ochranu zraku.
Pri práci používajte pomôcky na ochranu proti prachu.
Pri práci používajte chrániče sluchu.
Pri práci používajte pracovné rukavice.
Potvrdzuje konformitu ručného pneumatického náradia so smernicami Európskeho
spoločenstva.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym
poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Medzinárodná jednotka Národná jednotka Vysvetlenie
p bar bar Prevádzkový tlak
Nm
3
/min Nm
3
/min Spotreba vzduchu
n
S
1/min 1/min Kalkulovaný počet kmitov
L
wA
dB dB Hladina akustického tlaku
L
pA
dB dB Hladina zvukového tlaku
K… Nepresnosť merania
m/s
2
m/s
2
Zrýchlenie
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Základné a odvodené jednotky
Medzinárodného systému
jednotiek SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 56 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
57
sk
Uschovajte tento Návod na používanie pre prípad
neskoršieho použitia a v prípade poskytnutia náradia iným
alebo pri predaji ručného pneumatického náradia ho
odovzdajte s ním.
Bezpeãnostné pokyny.
1) Pracovisko
a) Pracovisko udrÏiavajte v ãistote a upratané.
Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska
môžu byť príčinou úrazov.
b) S t˘mto ruãn˘m pneumatick˘m náradím nepracujte v
prostredí ohrozenom v˘buchom, v ktorom sa
nachádzajú horºavé kvapaliny, plyny alebo horºav˘
prach. Ručné pneumatické náradie vytvára iskry,
ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoºte deÈom ani in˘m nepovolan˘m osobám, aby
sa poãas pouÏívania ruãného elektrického náradia
zdrÏiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní
pozornosti zo strany inej osoby môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) BezpeãnosÈ pri pouÏívaní tlakového vzduchu
a) Prívod tlakového vzduchu pravidelne kontrolujte.
ChráÀte hadice pred zlomením, zúÏením ich profilu,
pred horúãavou a ostr˘mi hranami. Hadicové spojky
dobre utiahnite. Po‰kodené hadice a hadicové spojky
dajte ihneì opraviÈ. V prípade poškodenia prívodu
vzduchu môže tlaková hadica poletovať po
miestnosti a spôsobiť poranenie osôb. Rozvírený
prach alebo triesky z obrábania môžu spôsobiť vážne
poranenie zraku.
3) BezpeãnosÈ osôb
a) Buìte ostraÏit˘, sústreìte sa na to, ão robíte a k práci
s ruãn˘m pneumatick˘m náradím pristupujte s
rozumom. Nepracujte s pneumatick˘m náradím nikdy
vtedy, keì ste unaven˘, alebo keì ste pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih
nepozornosti môže mať pri používaní náradia za
následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a pouÏívajte vÏdy
ochranné okuliare. Nosenie ochranných pracovných
pomôcok, ako ochranná dýchacia maska,
protišmyková obuv, ochranná prilba alebo chránič
sluchu, podľa druhu a spôsobu používania náradia,
výrazne znižujú riziko vzniku poranenia.
c) Vyh˘bajte sa neúmyselnému zapnutiu náradia.
Presvedãte sa, skôr ako pripojíte náradie na prívod
tlakového vzduchu, ãi je vypínaã v polohe VYP (AUS).
Ak budete mať pri prenášaní náradia prst na vypínači,
alebo ak ručné pneumatické náradie pripojíte na
prívod tlakového vzduchu zapnuté, môže to mať za
následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráÀte z neho
nastavovacie náradie alebo kºúãe na skrutky.
Nastavovací nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti náradia, môže spôsobiť vážne
poranenia osôb.
e) Nikdy sa nepreceÀujte. Zabezpeãte si pevn˘ postoj a
neprestajne udrÏiavajte rovnováhu. Takto budete
môcť ručné pneumatické náradie v neočakávaných
situáciách lepšie kontrolovať.
f) Pri práci noste vhodn˘ pracovn˘ odev. Nenoste ‰iroké
odevy a nemajte na sebe ‰perky. Vyvarujte sa toho, aby
sa Va‰e vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti
rotujúcich súãiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy
alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi časťami
ručného náradia.
4) Starostlivé pouÏívanie ruãného pneumatického náradia
a manipulácia s ním
a) Náradie nikdy nepreÈaÏujte. PouÏívajte také náradie,
ktoré je urãené pre dan˘ druh práce. Pomocou
vhodného náradia budete pracovať lepšie a
bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) NepouÏívajte nikdy také ruãné elektrické náradie, ktoré
pokazen˘ vypínaã. Náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do
opravy odborníkovi.
c) Preru‰te prívod energie e‰te predt˘m, ako budete
vykonávaÈ na ruãnom pneumatickom náradí
nastavovanie, v˘menu príslu‰enstva, alebo predt˘m,
ako ruãné pneumatické náradie odloÏíte. Toto
preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému
spusteniu náradia.
d) NepouÏívané ruãné pneumatické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoºte pouÏívaÈ
pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie sú
dôverne oboznámené, alebo ktoré si nepreãítali tieto
Pokyny. Pneumatické náradie je nebezpečné vtedy,
keď ho používajú neskúsené osoby.
e) Náradie starostlivo o‰etrujte. Kontrolujte, ãi pohyblivé
súãiastky ruãného pneumatického náradia bezchybne
fungujú, alebo ãi neblokujú, ãi nie sú zlomené alebo
po‰kodené niektoré súãiastky, ktoré by mohli
negatívne ovplyvÀovaÈ fungovanie ruãného
pneumatického náradia. Pred pouÏitím ruãného
pneumatického náradia dajte po‰kodené súãiastky
opraviÈ. Veľa úrazov bolo spôsobených
nedostatočnou údržbou ručného pneumatického
náradia.
f) Rezné nástroje udrÏiavajte ostré a ãisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými
hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a
ľahšie sa dajú viesť.
g) PouÏívajte také ruãné pneumatické náradie,
príslu‰enstvo, nastavovacie nástroje a pod., ktoré
zodpovedajú t˘mto pokynom a ktoré predpísané pre
príslu‰n˘ ‰peciálny typ ruãného pneumatického
náradia. Pri práci zohºadnite konkrétne pracovné
podmienky a ãinnosÈ, ktorú budete vykonávaÈ.
Používanie ručného pneumatického náradia na iný
účel ako na predpísané použitie môže viesť k
nebezpečným situáciám.
h) Pri práci drÏte ruãné pneumatické náradie pevne
oboma rukami a zabezpeãte si stabiln˘ postoj.
Pomocou dvoch rúk sa ručné pneumatické náradie
ovláda bezpečnejšie.
i) Zabezpeãte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia je bezpečnejší ako ten, ktorý
pridržiavate rukou.
j) Neobrábajte Ïiaden materiál, ktor˘ obsahuje azbest.
Azbest sa považuje za rakovinotvorný.
3 41 01 101 06 0.book Seite 57 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
58
sk
k) Obe ruky majte v dostatoãnej vzdialenosti od
pracovného nástroja. Nesiahajte rukami pred ani pod
pracovn˘ nástroj. Kontakt s pracovným nástrojom
môže mať za následok poranenie. Pracovný nástroj
sa môže pri používaní zahriať na veľmi vysokú
teplotu.
l) K obrobku prisúvajte ruãné pneumatické náradie iba v
zapnutom stave. Hrozí nebezpečenstvo vzniku
spätného rázu alebo strata kontroly nad ručným
pneumatickým náradím.
m) Je zakázané skrutkovaÈ alebo nitovaÈ na ruãné
pneumatické náradie nejaké ‰títky alebo znaãky.
Používajte samolepiace štítky.
n) NepouÏívajte Ïiadne príslu‰enstvo, ktoré nebolo
vyvinuté alebo schválené v˘robcom ruãného
pneumatického náradia. Bezpečná prevádzka nie je
zaručená tým, že sa určité príslušenstvo na Vaše
ručné pneumatické náradie hodí.
o) Dávajte pozor na skryté elektrické vedenia, plynové a
vodovodné potrubia. Pred začiatkom práce
prekontrolujte priestor práce napr. pomocou
hľadača kovov.
5) Servis
a) Ruãné pneumatické náradie nechávajte opravovaÈ len
kvalifikovanému personálu, ktor˘ pouÏíva originálne
náhradné súãiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť
ručného pneumatického náradia zostane zachovaná.
·peciálne bezpeãnostné pokyny.
Zabezpeãte obrobok. Obrobok upnutý pomocou
upínacieho zariadenia je bezpečnejší ako ten, ktorý
pridržiavate rukou.
Pri kaÏdej práci alebo pri v˘mene pracovn˘ch nástrojov
vÏdy pouÏívajte pracovné rukavice. Ostré rezné hrany
pracovných nástrojov sú nebezpečné a môžu Vám
spôsobiť poranenia. Pracovné nástroje sa môžu pri práci
zahriať na vysokú teplotu, hrozí nebezpečenstvo
popálenia!
Nikdy nesmerujte pracovn˘ nástroj proti sebe. Pneumatické
náradie drÏte tak˘m spôsobom, aby sa pracovn˘ nástroj
nemohol dostaÈ do kontaktu s Va‰ou rukou.
Vibrácie ruky a predlaktia.
Pri práci s týmto náradím vznikajú vibrácie ruky a
predlaktia.
Dodržiavajte zásady správneho správania, aby ste znížili
zaťaženie vibráciami:
v prípade veľkého zaťaženia vibráciami častejšie
prerušte prácu, alebo ju nahraďte inou činnosťou,
udržiavajte si teplé ruky,
počas práce držte náradie iba tak pevne, ako je to
nevyhnutne potrebné,
pracujte len s takým náradím a s pracovnými nástrojmi,
ktoré sú v bezchybnom technickom stave,
používajte gélové pracovné rukavice FEIN, ktoré tlmia
vibrácie,
Ak nebudete dodržiavať tieto odporúčania, môžu sa pri
každodenných prácach s vysokými hodnotami vibrácií
vykonávaných počas dlhšieho obdobia objaviť zdravotné
problémy.
Nemali by sa prekračovať hodnoty maximálneho
zaťaženia, uvedené s zásadách ochrany zdravia pri práci
(napr. v smernici 2002/44/EG sa uvádza normovaná
maximálna denná hodnota zaťaženia 5 m/s
2
na 8 hodín).
Hodnoty zaťaženia namerané v laboratóriu môžu slúžiť
na prognózu zaťaženia vibráciami. Pri práci sa môžu
v závislosti od spôsobu použitia náradia vyskytnúť
zrýchlenia, ktoré sa odlišujú od hodnôt laboratórnych.
Hodnoty emisií hluku a vibrácie
(druhé číslo hodnoty podľa ISO 4871)
* Tieto hodnoty sú založené na pracovnom cykle,
pozostávajúcom v rovnakom trvaní z voľnobežného
chodu náradia a z chodu náradia s plným zaťažením.
Charakteristika ruãného pneumatického
náradia.
ručne vedené pneumatické náradie na priemyselné
používanie s pracovnými nástrojmi a s príslušenstvom,
ktoré boli schválené firmou FEIN, určené na rezanie
húseničiek lepidla na plasty a podobných materiálov,
predovšetkým na odrezávanie lepených čelných, bočných
a zadných skiel motorových vozidiel.
Pripojenie na prívod tlakového vzduchu.
Aby Vám pneumatické náradie bezchybne pracovalo,
pripojte ho na jednotku úpravy vzduchu, ktorá pozostáva
z odlučovača vody, rozprašovača oleja a z regulátora
tlaku.
Skontrolujte, či je tlak v prívodnom tlakovom potrubí
zhodný s tlakom uvedenom na typovom štítku ručného
pneumatického náradia.
Pred pripojením tlakovú hadicu prefúknite.
Hadica by mala mať minimálny priemer 16 mm.
Priechodový otvor ventilu a hadicovej spojky by mal mať
minimálne 8 mm.
Návod na pouÏívanie.
Pri otváraní hadicových spojok uzavrite najprv guľový
ventil a potom zapnite ručné pneumatické náradie.
Hadicovú spojku uvoľnite až vtedy, keď všetok tlakový
vzduch úplne unikol.
ÚdrÏba a autorizované servisné stredisko.
Po každých 300 pracovných hodinách alebo po každých
6 mesiacoch vykonajte údržbu a vyčistenie ručného
pneumatického náradia.
Vibrácia
Rozdelenie pracovných nástrojov
FEIN podľa vibračných tried
Vyhodnotené
zrýchlenie*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 58 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
59
sk
Ak je poškodená prívodná hadica ručného
pneumatického náradia, treba ju nahradiť špeciálne
upravenou hadicou, ktorá sa dá zakúpiť v autorizovanom
servisnom stredisku firmy FEIN.
V prípade potreby vymeÀte nasledujúce súãiastky:
Pracovné nástroje, Hadica
Zákonná záruka a záruka v˘robcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných
predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN
okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu
FEIN o záruke.
V dodanej základnej výbave Vášho ručného
pneumatického náradia sa môže nachádzať len časť
príslušenstva popísaného alebo zobrazeného v tomto
Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že
tento produkt sa zhoduje s normatívnymi dokumentmi
uvedenými na poslednej strane tohto Návodu na
používanie.
Ochrana Ïivotného prostredia, likvidácia.
Obaly, výrobky, ktoré doslúžili, ručné pneumatické
náradie a príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
3 41 01 101 06 0.book Seite 59 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
60
pl
Instrukcja u˝ytkowania SuperCut.
U˝yte symbole, skróty i poj´cia.
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa.
Nale˝y przeczytaç wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar
i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Nale˝y starannie przechowywaç wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeƒstwa dla dalszego zastosowania.
Nie należy używać tego urządzenia
pneumatycznego zanim nie przeczytali Państwo
dokładnie i całkowicie zrozumieli tę instrukcję
obsługi, włącznie ze szkicami, wyszczególnieniami,
przepisami bezpieczeństwa jak i wskazówek oznaczonych
jako NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i
OSTROŻNIE.
Należy przestrzegać również właściwych przepisów
bezpieczeństwa pracy dla danego kraju (np. w
Niemczech: BGV A3).
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa,
zawartych w wyżej wymienionych dokumentach może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w celu
późniejszego użycia i przekazać przy przekazaniu lub
sprzedaży urządzenia pneumatycznego.
Symbol, znak ObjaÊnienie
Należy bezwzględnie przeczytać dołączone w dostawie dokumenty, takie jak instrukcja
obsługi i ogólne przepisy bezpieczeństwa.
Nie dotykać brzeszczotu. Istnieje zagrożenie skaleczenia przez narzędzia robocze,
poruszające się ruchem wahadłowym.
Przed tym etapem pracy należy odciąć dopływ sprężonego powietrza. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez niezamierzony rozruch narzędzia
pneumatycznego.
Podczas pracy należy używać środków ochrony oczu.
Podczas pracy należy używać środków ochrony przeciwpyłowej.
Podczas pracy należy używać środków ochrony słuchu.
Podczas pracy należy używać środków ochrony rąk.
Potwierdza zgodność urządzenia pneumatycznego z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Ta wskazówka wskazuje możliwą niebezpieczną sytuację, która doprowadzić może do
poważnych obrażeń i śmierci.
Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej
Weryfikacji Technologii)
Znak Jednostka mi´dzynarodowa Jednostka lokalna ObjaÊnienie
p bar bar Ciśnienie robocze
Nm
3
/min Nm
3
/min Zużycie powietrza
n
S
1/min. 1/min. Liczba wibracji
L
wA
dB dB Poziom mocy akustycznej
L
pA
dB dB Poziom hałasu
K… Niepewność
m/s
2
m/s
2
Przyśpieszenie
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N,
°C, dB, /min, m/s
2
Jednostki podstawowe i jednostki
pochodne wg Międzynarodowego
Układu Jednostek Miar SI.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 60 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
61
pl
Przepisy bezpieczeƒstwa.
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy nale˝y utrzymywaç w czystoÊci i
uporzàdkowane. Nieporządek i nieoświetlone
zakresy pracy mogą doprowadzić do wypadków.
b) Urzàdzeniem pneumatycznym nie nale˝y pracowaç w
otoczeniu zagro˝onym wybuchami, w którym znajdujà
si´ ∏atwopalne ciecze, gazy lub py∏y. Urządzenia
pneumatyczne wytwarzają iskry, które mogą
podpalić ten pył lub te pary.
c) Dzieci i inne osoby nale˝y trzymaç podczas u˝ywania
urzadzenia pneuatycznego z daleka. Podczas
użytkowania narzędzia pneumatycznego należy
zwrócić uwagę na to, aby dzieci i inne osoby
postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości.
2) Bezpieczeƒstwo w obs∏udze z u˝yciem powietrza
spr´˝onego
a) Nale˝y regularnie kontrolowaç zasilanie powietrzem
spr´˝onym. Wà˝ nale˝y chroniç przed za∏amaniami,
zw´˝eniem, wysokà temperaturà i ostrymi
kraw´dziami. Opaski zaciskowe nale˝y mocno
dokr´ciç. Uszkodzone w´˝e i z∏àcza nale˝y
natychmiast naprawiç. Uszkodzenie przewodu
pneumatycznego może wywołać jego gwałtowne,
niekontrolowane ruchy w przestrzeni, zagrażając
poważnymi obrażeniami ciała. Wzbijający się kurz lub
wióry mogą spowodować poważne uszkodzenia
wzroku.
3) Bezpieczeƒstwo osób
a) Przy pracy z narz´dziem pneumatycznym nale˝y
zachowaç ostro˝noÊç, ka˝dà czynnoÊç wykonywaç
uwa˝nie i z rozwagà. Nie nale˝y u˝ywaç narz´dzi
pneumatycznych, b´dàc zm´czonym lub b´dàc pod
wp∏ywem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Moment
nieuwagi podczas pracy z narzędziem
pneumatycznym może doprowadzić do poważnych
urazów ciała.
b) Nale˝y nosiç osobiste wyposa˝enie ochronne i zawsze
okulary ochronne. Noszenie osobistego wyposażenia
ochronnego, jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające
się buty robocze, hełm ochronny i ochronę słuchu, w
zależności od rodzaju i stosowania urządzenia
pneumatycznego zmniejsza ryzyko obrażeń.
c) Przed pod∏àczeniem narz´dzia pneumatycznego do
sieci spr´˝onego powietrza, nale˝y upewniç si´, czy
w∏àcznik/wy∏àcznik znajduje si´ w pozycji wy∏àczonej
„AUS“. Trzymanie palca na wyłączniku podczas
przenoszenia narzędzia pneumatycznego lub
podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem
włączonego narzędzia, może stać się przyczyną
wypadków.
d) Przed w∏àczeniem elektronarz´dzia, nale˝y usunàç
narz´dzia nastawcze lub klucze (wkr´taki u˝yte do
przygotowania narz´dzia do pracy). Narzędzie
nastawcze lub klucz, znajdujący się w ruchomych
częściach narzędzia pneumatycznego mogą
doprowadzić do obrażeń ciała..
e) Nie nale˝y przeceniaç swoich mo˝liwoÊci. Nale˝y dbaç
o stabilnà pozycj´ przy pracy i zachowanie równowagi.
Stabilna i dogodna pozycja przy pracy umożliwia
lepszą kontrolę narzędzia pneumatycznego w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Nale˝y nosiç odpowiednie ubranie. Nie nale˝y nosiç
luênego ubrania ani bi˝uterii. W∏osy, ubranie i r´kawice
nale˝y trzymaç z dala od ruchomych cz´Êci. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte
przez poruszające się części.
4) Prawid∏owa obs∏uga i eksploatacja narz´dzi
pneumatycznych
a) Nie nale˝y przecià˝aç narz´dzia pneumatycznego. Do
obróbki nale˝y u˝yç odpowiednie, przewidziane do
tego celu narz´dzie robocze. Dobrze dobranym
narzędziem roboczym pracuje się lepiej i bezpieczniej
w podanym zakresie parametrów roboczych.
b) Nie nale˝y u˝ywaç narz´dzia pneumatycznego, którego
w∏àcznik/wy∏àcznik jest uszkodzony. Narzędzie
pneumatyczne, którego nie można włączyć lub
wyłączyć jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Nale˝y przerwaç dop∏yw energii przed
przeprowadzaniem nastawieƒ na narzàdziu
pneumatycznym, przed wymianà narz´dzi roboczych
lub przed od∏o˝eniem narz´dzia pneumatycznego. Ten
środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu
rozruchowi urządzenia.
d) Nieu˝ywane urzàdzenie pneumatyczne nale˝y
przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Nie
nale˝y pozwoliç na u˝ywanie urzàdzenia
pneumatycznego osobom, które nie sà z nim
zaznajomione lub nie przeczyta∏y tych przepisów.
Urządzenia pneumatyczne są niebezpieczne, gdy
używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Narz´dzie pneumatyczne nale˝y starannie
konserwowaç. Nale˝y kontrolowaç, czy ruchome
cz´Êci narz´dzia pneumatycznego funkcjonujà bez
zarzutu i nie sà zablokowane, czy cz´Êci nie sà
p´kni´te lub uszkodzone w sposób mogàcy mieç
wp∏yw na prawid∏owe funkcjonowanie narz´dzia
pneumatycznego. Uszkodzone cz´Êci nale˝y oddaç do
naprawy przed przystàpieniem do eksploatacji
narz´dzia pneumatycznego. Wiele wypadków
spowodowanych jest przez niewłaściwą konserwację
narzędzi pneumatycznych.
f) Nale˝y stale dbaç o ostroÊç i czystoÊç narz´dzi
tnàcych. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia
się narzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie
utrzymane. Zadbane narzędzia łatwiej się też
prowadzi.
g) Narz´dzie pneumatyczne, osprz´t, narz´dzia robocze
itd. nale˝y u˝ywaç zgodnie z niniejszymi zaleceniami i
tak, jak zosta∏o to przewidziane dla tego konkretnego
rodzaju narz´dzia pneumatycznego. Nale˝y przy tym
uwzgl´dniç warunki i rodzaj wykonywanej pracy.
Niezgodne z przeznaczeniem użycie narzędzi
pneumatycznych może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
3 41 01 101 06 0.book Seite 61 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
62
pl
h) Narz´dzie pneumatyczne nale˝y trzymaç podczas
pracy mocno w obydwu r´kach i zadbaç stabilnà
pozycj´ pracy. Narzędzie pneumatyczne
prowadzone oburącz jest bezpieczniejsze.
i) Nale˝y zabezpieczyç obrabiany przedmiot.
Unieruchomienie obrabianego przedmiotu w
urządzeniu mocującym jest bezpieczniejsze niż
trzymanie go w ręku.
j) Nie nale˝y obrabiaç materia∏u zawierajàcego azbest.
Azbest jest rakotwórczy.
k) R´ce nale˝y trzymaç z daleka od narz´dzia roboczego.
Nie wk∏adaç ràk pod lub przed narzàdzie robocze.
Kontakt z narzędziem roboczym może prowadzić do
skaleczenia. Narzędzie robocze może rozgrzać się
podczas pracy do bardzo wysokiej temperatury.
l) Narz´dzie pneumatyczne nale˝y uruchomiç przed
zetkni´ciem z obrabianym materia∏em. W przeciwnym
wypadku istnieje niebezpieczeństwo odrzutu lub
utraty kontroli nad narzędziem pneumatycznym.
m) Zabronione jest przykr´canie lub nitowanie tabliczek i
znaków na urzàdzeniu pneumatycznym. Należy
używać naklejek.
n) Nie nale˝y u˝ywaç osprz´tu, który nie zosta∏ specjalnie
wyprodukowany i atestowany przez producenta
narz´dzia pneumatycznego. To, że dane narzędzie
robocze daje się zamocować na narzędziu
pneumatycznym nie gwarantuje bezpiecznego
użytkowania.
o) Nale˝y uwa˝aç na le˝àce w ukryciu przewody
elektryczne, rury gazowe i wodociàgowe. Przed
rozpoczęciem pracy należy skontrolować zakres
pracy, np. używając urządzenia do wykrywania
metalu.
5) Serwis
a) Napraw´ narz´dzia pneumatycznego nale˝y zleciç
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy u˝yciu
oryginalnych cz´Êci zamiennych. W ten sposób
zagwarantowane zostanie zachowanie
bezpieczeństwa urządzenia.
Szczególne przepisy bezpieczeƒstwa.
Nale˝y zabezpieczyç obrabiany przedmiot.
Unieruchomienie obrabianego przedmiotu w urządzeniu
mocującym jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
Do wymiany narz´dzia roboczego oraz do wszystkich
innych prac przy narz´dziu nale˝y stosowaç r´kawice
ochronne. Ostre krawędzie narzędzi roboczych mogą
spowodować skaleczenia.. Narzędzia robocze mogą
rozgrzać się podczas pracy do bardzo wysokiej
temperatury. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Nie wolno nigdy kierowaç narz´dzia roboczego w swojà
stron´. Narz´dzie pneumatyczne nale˝y trzymaç w taki
sposób, by narz´dzie robocze znajdowa∏o si´ jak najdalej
od r´ki.
Drgania dzia∏ajàce na organizm cz∏owieka przez
koƒczyny górne.
Podczas pracy z tym urządzeniem do organizmu
człowieka przenoszone są przez kończyny górne drgania
mechaniczne (wibracje).
Należy przestrzegać określonych zasad zachowania się, w
celu zmniejszenia oddziaływania drgań na użytkownika:
w przypadku występowania wysokiego stopnia wibracji
należy często przerywać lub zmieniać wykonywaną
czynność,
należy zabezpieczać ręce przed niską temperaturą,
narzędzia nie należy ściskać mocniej niż jest to
niezbędne do wykonania pracy,
należy używać maszyn i narzędzi roboczych tylko
wtedy, gdy znajdują się w technicznie nienagannym
stanie,
należy stosować żelowe rękawice antywibracyjne
FEIN,
Niestosowanie się do tych zaleceń może, w przypadku
codziennej pracy z urządzeniem o dużej ekspozycji na
drgania, trwającej przez dłuższy okres czasu może
doprowadzić do trwałych zmian chorobowych.
Nie wolno przekraczać wartości granicznych ekspozycji
na drgania ustalonych w wytycznych o ochronie pracy
(np. podanej w rozporządzeniu 2002/44/EG wartości
normatywnej wynoszącej, przy ciągłym ośmiogodzinnym
oddziaływaniu drgań na organizm człowieka w ciągu doby,
< 5 m/s
2
).
Dla prognozowania ekspozycji na drgania może służyć
uzyskana w warunkach laboratoryjnych wartość ważona
przyśpieszenia drgań. W procesie pracy mogą wystąpić
przyśpieszenia odbiegające od tej wartości laboratoryjnej,
uzależnione od rodzaju źródła powstawania drgań.
WartoÊci emisji ha∏asu i drgaƒ
(liczba podwójna dane według ISO 4871)
* Wartości te bazują na cyklu pracy, składającym się w
równych częściach z pracy na biegu jałowym i pracy pod
obciążeniem.
Przeznaczenie urzàdzenia
pneumatycznego.
ręcznie prowadzone narzędzie pneumatyczne do
zastosowań przemysłowych przy użyciu atestowanych
przez firmę FEIN narzędzi roboczych i osprzętu, służące
do cięcia warstw kleju poliuteranowego i podobnych
materiałów, a w szczególności do wycinania klejonych
frontowych, bocznych i tylnych szyb samochodowych.
Wibracje
Klasyfikacja narzędzi
roboczych firmy FEIN wg
klasy drgań
Wartości ważone
przyśpieszenia drgań*
VC0 < 2,5 m/s
2
VC1 < 5 m/s
2
VC2 < 7 m/s
2
VC3 < 10 m/s
2
VC4 < 15 m/s
2
VC5 > 15 m/s
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 62 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
63
pl
Przy∏àcze do zasilania spr´˝onym
powietrzem.
Aby zapewnić bezawaryjną pracę narzędzia
pneumatycznego, należy zastosować zespół
konserwacyjny, składający się z odwadniacza, smarownicy
mgłą olejową i regulatora ciśnienia.
Należy skontrolować, czy ciśnienie w sieci sprężonego
powietrza zgodne jest z tym, które podane jest na
tabliczce mocy urządzenia pneumatycznego.
Przed podłączeniem należy przedmuchać wąż.
Minimalna średnica węża powininna wynosić 16 mm.
Otwór przelotowy kurka i złączki powinien wynosić
minimum 8 mm.
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi.
Przy otwieraniu złączek węża należy najpierw zamknąć
zawór kulkowy, a następnie włączyć narzędzie
pneumatyczne. Złączke węża można zwolnić dopiero po
całkowitym wydostaniu się sprężonego powietrza z
systemu.
Naprawa i obs∏uga klienta.
Narzędzie pneumatyczne należy konserwować i czyścić
po upływie 300 godzin roboczych lub co 6 miesięcy.
W przypadku uszkodzenia węża narzędzia
pneumatycznego, należy go zastąpić specjalnie
przygotowanym wężem, który można nabyć za
pośrednictwem punktu serwisowegp firmy FEIN.
W razie potrzeby mo˝liwa jest wymiana we w∏asnym
zakresie nast´pujàcych elementów:
Narzędzia robocze, Wąż
R´kojmia i gwarancja.
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi
przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt
został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt
objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją
gwarancyjną producenta.
W zakres dostawy nabytego narzędzia pneumatycznego
może wchodzić tylko część ukazanego na rysunkach lub
opisanegow instrukcji użytkowania osprzętu.
OÊwiadczenie o zgodnoÊci.
Firma FEIN oświadcza niniejszym z pełną
odpowiedzialnością, że produkt ten zgodny jest z
dokumentami normatywnymi podanymi na ostatniej
stronie tej instrukcji obsługi.
Ochrona Êrodowiska, usuwanie odpadów.
Opakowanie, wycofane z użycia narzędzie pneumatyczne
i osprzęt należy oddać do powtórnego przetworzenia
zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie
ochrony środowiska.
3 41 01 101 06 0.book Seite 63 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
64
ru
Руководство по эксплуатации инструмента SuperCut.
Использованные условные обозначения, сокращения и понятия.
Для Вашей безопасности.
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности.
Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут сталь причиной
электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Перед первым применением настоящего
пневмоинструмента необходимо внимательно
прочитать и полностью усвоить настоящее
руководство по эксплуатации включая иллюстрации,
спецификации, правила техники безопасности, а
также указания, обозначенные словами
«ОПАСНОСТЬ», «ОСТОРОЖНО» и
«ВНИМАНИЕ».
Символическое
изображение,
условный знак
Пояснение
Обязательно прочитать прилагаемые документы, как то, руководство по
эксплуатации и общие указания по технике безопасности.
Не касайтесь пильного полотна. Опасность исходящая от острого, взад и вперед
движущегося рабочего инструмента.
Перед этой рабочей операцией прервать подачу сжатого воздуха. В противном
случае возможно травмирование при непреднамеренном запуске пневмоинструмента.
При работе использовать средства защиты глаз.
При работе использовать средства защиты органов дыхания.
При работе использовать средства защиты органов слуха.
При работе использовать средства защиты рук.
Подтверждает соответствие пневмоинструмента директивам Европейского
Сообщества.
Это указание предупреждает о возможной опасной ситуации, которая может
привести к серьезным травмам или смерти.
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Условный
знак
единица измерения,
международное
обозначение
единица измерения,
русское обозначение
Пояснение
p bar (бар) бар Рабочее давление
Nm
3
/min Нм
3
/мин Расход воздуха
n
S
1/min (1/мин) 1/min (1/мин) Теоретическое число качаний
L
wA
dB дБ Уровень звуковой мощности
L
pA
dB дБ Уровень звукового давления
K… Недостоверность
m/s
2
м/сек
2
Ускорение
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
м, с, кг, А, мм, В, Вт, Гц, Н, °C,
дБ, /мин, м/с
2
Основные и производные единицы
измерения Международной системы
единиц
СИ
.
V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 64 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
65
ru
Учитывайте также соответствующие национальные
правила по охране труда (например, в Германии:
BGV A3).
Несоблюдение указаний по безопасности труда в
названной документации может привести к серьезной
травме.
Настоящее руководство по эксплуатации сохранить
для дальнейшего использования и приложить к
пневмоинструменту при его передаче другому лицу
или при продаже пневмоинструмента.
Указания по безопасности.
1) Рабочее место
a)
Содержите рабочее места в порядке.
Беспорядок и
плохая освещенность способствуют несчастным
случаям.
b)
Не работайте с пневмоинструментом во
взрывоопасной среде, в которой находятся горючие
жидкости, газы или пыль.
При работе инструмент
искрит, искры могут воспламенить пыль или пары.
c)
Не допускайте присутствия на рабочем месте во
время работы детей и посторонних людей.
Помехи
могут привести к потере Вами контроля над
пневмоинструментом.
2) Безопасность в обращении с сжатым воздухом
a)
Регулярно проверяйте систему питания сжатым
воздухом. Предохраняйте шланг от изгибов,
пережимов, воздействия высоких температур и
острых кромок. Крепко затягивайте хомутики шланга.
Поврежденные шланги и муфты немедленно
отремонтировать.
При неисправности системы
питания сжатым воздухом напорный шланг может
резко бить в пространстве и привести к травмам.
Поднятая пыль или опилки могут привести к
ранениям глаз.
3) Безопасность людей
a)
Будьте внимательными, следите за тем, что Вы
делаете и выполняйте работу с пневмоинструментом
обдуманно. Не пользуйтесь инструментом, если Вы
устали или находитесь под воздействием наркотиков,
алкоголя или лекарств.
Один момент
невнимательности при работе с
пневмоинструментом может привести к
серьезным травмам.
b)
Применяйте средства индивидуальной защиты.
Всегда носите защитные очки. Средства
индивидуальной защиты, как то пылезащитный
респиратор, обувь на нескользящей подошве,
защитный шлем, средств защиты органов слуха,
применяемые в соответствующих условиях,
снижают риск травмирования и заболевания.
c)
Избегайте непреднамеренного включения
инструмента. Проверьте положение выключателя, он
должен стоять в положении «Выкл» перед тем как Вы
подсоедините пневмоинструмент к системе питания
сжатым воздухом.
Если Вы при переноске
инструмента держите пальцы на выключателе или
если Вы подключаете включенный
пневмоинструмент к системе питания сжатым
воздухом, то это может привести к травмам.
d)
Перед включением пневмоинструмента удалите
регулировочные ключи и ключи для смены режущего
пневмоинструмента.
Ключ, оставленный на
вращающемся узле пневмоинструмента, может
привести к травмам.
e)
Не переоценивайте свои способности. Постоянно
сохраняйте устойчивое положение и равновесие тела.
Это позволит Вам лучше управлять
пневмоинструментом в непредвиденных
ситуациях.
f)
Носите подходящую рабочую одежду. Не носите
просторную одежду или украшения. Держите волосы,
одежду и рукавицы вдали от подвижных частей.
Просторная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися
частями.
4) Тщательное обращение с пневмоинструментами и их
использование
a)
Не перегружайте инструмент. Используйте для Вашей
работы предназначенный для этого рабочий
инструмент.
С подходящим рабочим
инструментом Вы работаете лучше и надежнее в
указанном диапазоне мощности.
b)
Не пользуйтесь пневмоинструментом, если нет
возможности включать и выключать инструмент с
помощью выключателя.
Пневмоинструмент, не
поддающийся включению или выключению с
помощью выключателя, опасен и подлежит
ремонту.
c)
Отсоедините подачу сжатого воздуха перед тем как
Вы начнете выполнять настройку пневмоинструмента,
смену принадлежностей или после окончания работы
с пневмоинструментом.
Эта мера
предосторожности снижает риск
непреднамеренного включения инструмента.
d)
Неиспользуемый пневмоинструмент храните в
недосягаемом для детей месте. Не позволяйте
использовать пневмоинструмент лицам, которые не
ознакомлены с ним или не читали настоящих указаний.
Пневмоинструменты в руках необученных
пользователей опасны.
e)
Тщательно ухаживайте за пневмоинструментом.
Обращайте внимание на точность юстировки и на
надежность крепления подвижных частей, на наличие
повреждений других частей, а также на наличие иных
факторов, могущих помешать нормальной работе
пневмоинструмента. Если пневмоинструмент
неисправен, отремонтируйте его перед применением.
Многие предотвратимые несчастные случаи
происходят из-за плохого ухода за
пневмоинструментом.
f)
Содержите режущий инструмент в заточенном
состоянии и в чистоте.
Режущий инструмент с
заточенными режущими кромками меньше
заклинивает и лучше направляется.
g)
Применяйте пневмоинструмент, принадлежности и
рабочий инструмент в соответствии с указаниями в их
инструкциях по пользованию, причем следует
учитывать особенности специального назначения.
Применение пневмоинструментов для других
3 41 01 101 06 0.book Seite 65 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
66
ru
работ, не предусмотренных настоящей
инструкцией, может привести к возникновению
опасной ситуации.
h)
Держите пневмоинструмент крепко обеими руками и
обеспечьте себе устойчивое положение.
Двумя
руками Вы надежнее работаете с
пневмоинструментом.
i)
Закрепляйте обрабатываемую деталь.
Закрепленная
в зажимном устройстве деталь удерживается
надежнее, чем в Вашей руке.
j)
Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является возбудителем рака.
k)
Держите Ваши руки в стороне от рабочего
инструмента. Не ведите руки перед или под рабочим
инструментом.
Контакт с рабочим инструментом
может привести к травмам. При эксплуатации
рабочий инструмент может сильно нагреться.
l)
Устанавливайте пневмоинструмент на деталь только в
включенном состоянии.
Опасность обратного
удара или потери контроля над
пневмоинструментом.
m)
Запрещается закреплять на пневмоинструменте
таблички и обозначения с помощью винтов и
заклепок.
Применяйте приклеиваемые таблички.
n)
Не применяйте принадлежности, которые не были
специально сконструированы изготовителем
пневмоинструмента, или, на применение которых нет
разрешения изготовителя.
Безопасная эксплуатация
не обеспечивается только тем, что
принадлежности подходят к Вашему
пневмоинструменту.
o)
Следите за скрытой электрической проводкой,
газопроводом и водопроводом.
До начала работы
проверить рабочий участок, например,
металлоискателем.
5) Сервис
a)
Поручайте ремонт Вашего пневмоинструмента
квалифицированным специалистам, использующим
только подлинные запасные части.
Этим
обеспечивается сохранение безопасности
инструмента.
Специальные указания по технике безопасности.
Закрепляйте обрабатываемую деталь.
Закрепленная в
зажимном устройстве деталь удерживается надежнее,
чем в Вашей руке.
Пользуйтесь всегда во время работы и также при смене
рабочего инструмента защитными перчатками.
Из-за
острых кромок рабочих инструментов имеется
опасность травмирования. Во время работы рабочие
инструменты могут стать очень горячими опасность
ожога!
Ни когда не направляйте рабочий инструмент на себя.
Держите пневмоинструмент так, чтобы рабочий
инструмент не мог коснуться Вашей руки.
Вибрация, действующая на кисть-руку.
При работе с настоящей машиной возникают
вибрации, действующие на кисть-руку.
Ведите себя правильно, чтобы снизить дозу вибрации:
при высокой вибрационной нагрузке чаще делайте
перерывы в работе или меняйте вид работы,
держите руки теплыми,
удерживайте машину во время работы не крепче,
чем это необходимо,
работайте только с находящимися в технически
исправном состоянии машинами и рабочими
инструментами,
используйте гасящие вибрацию гелевые защитные
перчатки фирмы ФАЙН,
При несоблюдении этих рекомендаций, возможно
отрицательное воздействие на здоровье при
ежедневной работе с высокой дозой вибрации в
течение продолжительного периода времени.
Не следует превышать установленные в директивах
по охране труда предельные дозы вибрации
(например, установленную европейской директивой
2002/44/EС предельную дозу вибрации в 5 м/с
2
).
Для прогнозирования дозы вибрации может служить
определенное в лаборатории значение взвешенного
ускорения. При работе возникают ускорения,
зависящие от выполняемой работы, величины
которых могут отличаться от этого лабораторного.
Значения излучения шума и вибрации
(данные представлены в виде двух чисел согласно ISO 4871)
* Эти значения основываются на рабочем цикле,
состоящем из фазы холостого хода и рабочей фазы с
полной нагрузкой при одинаковой их
продолжительности.
Назначение пневмоинструмента.
ручной пневмоинструмент для профессионального
применения с допущенными фирмой FEIN рабочими
инструментами и оснасткой для срезания валиков
пластикового клея и подобных материалов,
преимущественно для вырезки приклеенных лобовых,
боковых и задних стекол при ремонте автомобилей.
Вибрация
Подразделение рабочих
инструментов фирмы FEIN на
классы вибрации
Взвешенное
ускорение*
VC0 < 2,5 м/сек
2
VC1 < 5 м/сек
2
VC2 < 7 м/сек
2
VC3 < 10 м/сек
2
VC4 < 15 м/сек
2
VC5 > 15 м/сек
2
3 41 01 101 06 0.book Seite 66 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
67
ru
Присоединение к сети питания сжатым
воздухом.
Для бесперебойной работы пневматического
инструмента применяйте блок воздухоподготовки,
состоящий из влагоотделителя, маслораспылителя и
регулятора давления воздуха.
Проверьте соответствие давления в сети сжатого
воздуха с данными на типовой табличке
пневмоинструмента.
Перед присоединением продуйте шланг.
Диаметр шланга должен быть не менее 16 мм.
Проходное отверстие крана и муфты должно быть не
менее Ø 8 мм.
Указания по пользованию.
Перед открытием соединительных муфт шланга
закройте сначала шаровой кран и затем включите
пневмоинструмент. Раскрывайте шланговую муфту
только после полного выхода сжатого воздуха из
шланга.
Техобслуживание и сервисная служба.
Выполняйте техобслуживание и очистку
пневмоинструмента каждые 300 рабочих часов или
каждые 6 месяцев.
Поврежденный шланг пневмоинструмента должен
быть заменен специально изготовленным шлангом,
который можно получить через сервисную службу
FEIN.
При необходимости Вы можете самостоятельно заменить
следующие части:
Рабочий инструмент, Шланг
Обязательная гарантия и дополнительная
гарантия изготовителя.
Обязательная гарантия на изделие предоставляется в
соответствии с законоположениями в стране
пользователя. Сверх этого, FEIN предоставляет
дополнительную гарантию в соответствии с
гарантийным обязательством изготовителя FEIN.
Комплект поставки Вашего пневмоинструмента
может содержать только часть описанных или
изображенных в настоящем руководстве по
эксплуатации принадлежностей.
Декларация соответствия.
С исключительной ответственностью фирма FEIN
заявляет, что настоящее изделие соответствует
нормативным документам, приведенным на
последней странице настоящего руководства по
эксплуатации.
Охрана окружающей среды, утилизация.
Упаковку, пришедшие в негодность
пневмоинструменты и принадлежности следует
экологически чисто утилизировать.
3 41 01 101 06 0.book Seite 67 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
68
zh


(SuperCut)


.




.


.

◗K
/







 

BGV
A3)




.
1)
a)




b)








































EPTA-Procedure 01/2003









p

Nm
3
/min

/

n
S
1/min 1/min

L
wA
dB
 
L
pA
dB

K…

m/s
2
/

m, s, kg, A, mm, V, W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2


/

/

SI


V
N
.
3 41 01 101 06 0.book Seite 68 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
69
zh
c)








2)








a)











3)




a)














b)












c)
















d)














e)















f)






















4)






a)










b)





c)














d)
















e)


























f)








g)





























h)








i)



j)





k)
















l)









m)









n)








o)






5)
a)




















.






























.

-
-








(FEIN)



3 41 01 101 06 0.book Seite 69 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
70
zh

(

2002/
44/EG

5
/


8

)






(

-

ISO
4871

)
*

/




.

(FEIN)







.










16


8



.




.
300

6



(FEIN)








,

.


(Fein)





.

FEIN




.



(FEIN)

*
VC0
< 2,5
/
VC1
< 5
/
VC2 < 7
/
VC3
< 10
/
VC4
< 15
/
VC5
> 15
/
3 41 01 101 06 0.book Seite 70 Freitag, 4. April 2008 8:33 08
67

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Fein MOtlx 6-25 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Fein MOtlx 6-25 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info