502697
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/63
Pagina verder
© C. & E. FEIN GmbH. Abbildungen unverbindlich. Technische Änderungen vorbehalten. 3 41 01 110 06 0 BY 2008.08 DE.
EN 60335, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
73/23/EWG, 89/336/EWG
Hammersdorf
Quality Manager
Dr. Schreiber
Manager of R&D department
FEIN Service
C. & E. FEIN GmbH
Hans-Fein-Straße 81
D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau
Telefon +49 (0) 7173 183-465
Telefax +49 (0) 7173 183-844
www.fein.com
ALG 30 9 26 04 096 01 0
ALG 30 9 26 04 097 01 0
ALG 30 9 26 04 098 01 0
ALG 30 9 26 04 099 01 0
ALG 30 9 26 04 100 01 0
ALG 30 9 26 04 101 01 0
ALG 30 9 26 04 102 01 0
ALG 30 9 26 04 121 01 0
ALG 40 9 26 04 104 01 0
ALG 40 9 26 04 105 01 0
ALG 40 9 26 04 106 01 0
ALG 40 9 26 04 107 01 0
ALG 40 9 26 04 108 01 0
ALG 40 9 26 04 109 01 0
ALG 40 9 26 04 110 01 0
ALG 40 9 26 04 120 01 0
ALG 30_40 - Cover.fm Seite 1 Montag, 4. August 2008 11:27 11
2
ALG30
ALG30 ALG40 ALG40
9 26 04 096 01 0
9 26 04 098 01 0
9 26 04 099 01 0
9 26 04 100 01 0
9 26 04 121 01 0
9 26 04 097 01 0
9 26 04 101 01 0
9 26 04 102 01 0
9 26 04 104 01 0
9 26 04 106 01 0
9 26 04 107 01 0
9 26 04 108 01 0
9 26 04 120 01 0
9 26 04 105 01 0
9 26 04 109 01 0
9 26 04 110 01 0
1
V 220240 100120 220240 100120
f
Hz 50/60 50/60 50/60 50/60
P
1
W 100 100 100 100
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
Li-Ion
NiMH
NiCd
2
V 6.025.2 6.025.2 6.025.2 6.025.2
I
max
mA 5000 5000 5000 5000
C
Ah 0.87.5 0.87.5 0.87.5 0.87.5
t
min 20–60 20–60 20–60 20–60
T
°C
°F
0–45
32113
0–45
32113
0–45
32113
0–45
32113
Li-Ion 2.6 Ah min 45 45 45 45
NiMH 3 Ah min 60 60 60 60
NiCd 1.25 Ah min 25 25 25 25
kg 0.65 0.65 0.7 0.7
3
de
4
es
19
sv
34
pl
49
en
7
pt
22
fi
37
ru
52
fr
10
el
25
hu
40
zh(CM)
55
it
13
da
28
cs
43
ko
58
nl
16
no
31
sk
46
ja
61
ALG 30_40.book Seite 2 Montag, 4. August 2008 11:29 11
3
ALG 30
ALG 40
ALG 30_40.book Seite 3 Montag, 4. August 2008 11:29 11
4
de
Gebrauchsanleitung Ladegerät.
Verwendete Symbole, Abkürzungen und Begriffe.
Symbol, Zeichen Erklärung
Die beiliegenden Dokumente wie Gebrauchsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Dieser Hinweis zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die zu ernsten Verletzun-
gen oder zum Tod führen kann.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Bestätigt die Konformität des Ladegerätes mit den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft.
Ausgemusterte Ladegeräte und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen.
FEIN nimmt verbrauchte Akkus zur Wiederverwertung zurück.
Erzeugnis mit doppelter oder verstärkter Isolierung
Akkutyp
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003
Zeichen Einheit international Einheit national Erklärung
1
V V Nenneingangsspannung
2
V V Bemessungs-Ausgangsgleichspannung
(Akkunennspannung)
P
1
W W Leistungsaufnahme
f Hz Hz Frequenz
I
max.
mA mA max. Bemessungs-Ausgangsgleichstrom
(max. Ladenennstrom)
C Ah Ah Kapazität
t min min Ladezeit
T °C/
°
F °C/
°
F Temperatur
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem
Internationalen Einheitensystem
SI
.
WARNUNG
ALG 30_40.book Seite 4 Montag, 4. August 2008 11:29 11
5
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Verwenden Sie dieses Ladegerät nicht, bevor Sie
diese Gebrauchsanleitung gründlich gelesen und
vollständig verstanden haben. Bewahren Sie die
genannten Unterlagen zum späteren Gebrauch auf und
überreichen Sie diese bei einer Weitergabe oder Veräu-
ßerung des Ladegerätes.
Beachten Sie ebenso die einschlägigen nationalen
Arbeitsschutzbestimmungen.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem
Untergrund bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der
beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes
besteht Brandgefahr.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Sorgen Sie während des Betriebs für eine ausreichende
Belüftung. Betreiben Sie das Ladegerät nicht in geschlosse-
nen Schränken oder in der Nähe von Wärmequellen.
Umge-
bungstemperaturen größer als +45 °C können zu
Fehlfunktionen führen.
Laden Sie keine Fremd-Akkus. Das Ladegerät ist nur zum
Laden von original FEIN Akkus mit den in den Technischen
Daten angegebenen Spezifikationen geeignet.
Ansonsten
besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und
Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schä-
den feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und
lassen Sie es nur von FEIN oder einer FEIN-Vertragswerk-
statt reparieren.
Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Ste-
cker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem
Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu
und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Ziehen Sie bei längerem Nichtgebrauch den Akku vom Lade-
gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker.
Energiesparen
schont die Umwelt.
Decken Sie die Kontakte des Akkus bei der Aufbewahrung
außerhalb des Ladegerätes ab.
Bei Kurzschluss durch
metallische Überbrückung besteht Brand- und Explosi-
onsgefahr!
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes bei Reinigungs-
arbeiten aus der Steckdose.
Es besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
Es ist verboten Schilder und Zeichen auf das Ladegerät zu
schrauben oder zu nieten.
Eine beschädigte Isolierung bie-
tet keinen Schutz gegen elektrischen Schlag. Verwenden
Sie Klebeschilder.
Bestimmung des Ladegerätes:
Ladegerät zum Auf- und Wiederaufladen von FEIN-
Akkus mit einer Akkuspannung von 6,025,2 V.
Bedienungshinweise.
Schließen Sie das Ladegerät ohne eingesetzten Akku an
die Steckdose an. Die gelbe LED-Anzeige leuchtet auf
und signalisiert die Betriebsbereitschaft.
Setzen Sie den Akku ein.
Die Überwachung des Ladevorganges wird durch grünes
Blinklicht signalisiert.
Das Ende des Ladevorganges wird durch grünes Dauer-
licht angezeigt.
Die Schnellladung startet automatisch, sobald die Akku-
temperatur im Ladetemperaturbereich von 0 °C bis
45 °C liegt.
Bei extremer Tiefentladung kann der Ladevorgang nach
dem Aufschieben des Akkus mit einer Verzögerung von
mehreren Minuten einsetzen.
Bei aufgeladenem Akku schaltet das Ladegerät automa-
tisch von Schnell- auf Erhaltungsladung um, die grüne
Anzeige leuchtet. Wiederholtes Einsetzen des geladenen
Akkus führt zur Überladung und beeinträchtigt die
Lebensdauer des Akkus.
Neue, noch nicht formierte Akkus bzw. tiefentladene
Akkus, die neu formiert werden müssen, erreichen erst
nach 3–5 Lade-/Entladezyklen ihre volle Kapazität.
Lässt der Akku trotz korrekter Aufladung innerhalb kur-
zer Zeit in seiner Leistung nach, so ist das Ende seiner
Lebensdauer erreicht.
ALG40:
Der Aufsatz (9 26 04 103 01 0) ist ein Ersatzteil.
Befestigen Sie den Aufsatz nur mit den mitgelieferten
Original-Schrauben.
WARNUNG
ALG 30_40.book Seite 5 Montag, 4. August 2008 11:29 11
6
de
Bedeutung der LED-Anzeige.
Instandhaltung und Kundendienst.
Einmal pro Woche, bei häufigem Gebrauch öfter durch-
führen:
Halten Sie die Kontakte im Aufsteckschuh sauber.
Reinigen Sie die elektrischen Kontakte nur trocken.
Achten Sie darauf, dass keine Metallspäne in das
Gehäuse des Ladegerätes eindringen.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist,
dann ist dies von FEIN oder einer FEIN-Vertragswerk-
statt auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu ver-
meiden.
Gewährleistung und Garantie.
Die Gewährleistung auf das Erzeugnis gilt gemäß den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. Darüber hinaus leistet FEIN Garantie entsprechend
der FEIN-Hersteller-Garantieerklärung.
Im Lieferumfang Ihres Ladegerätes kann auch nur ein Teil
des in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen oder
abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
Konformitätserklärung.
Die Firma FEIN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanleitung angegebenen einschlägigen Bestim-
mungen entspricht.
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Ladegeräte und Zubehör
einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen.
LED-Anzeige Bedeutung
gelbes Dauerlicht Das Ladegerät ist betriebsbereit, Netzspannung ist vorhanden.
grünes Blinklicht Die Schnellladung ist aktiv.
grünes Dauerlicht Die Schnellladung ist abgeschlossen und Erhaltungsladung ist aktiv.
rotes Blinklicht Kein Ladevorgang möglich, es könnte folgende Ursachen haben:
1. Die Kontakte sind verschmutzt. Maßnahme: Die Kontakte durch mehrfaches
Einsetzen und Entnehmen des Akkus reinigen.
2. Der Akku ist defekt. Maßnahme: Akku ersetzen!
grünes Blinklicht und
rotes Blinklicht
Die Akkutemperatur befindet sich außerhalb des Ladebereiches von 0 °C bis
+45 °C. Sobald der Akku den zulässigen Ladetemperaturbereich erreicht, wird
die Schnellladung gestartet.
ALG 30_40.book Seite 6 Montag, 4. August 2008 11:29 11
7
en
Instruction manual for battery charger.
Symbols, abbreviations and terms used.
Symbol, character Explanation
Be absolutely sure to read the enclosed documentation such as the Instruction Manual and the
General Safety Instructions.
This sign indicates a possible dangerous situation that could cause severe or fatal injury.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket.
Confirms the conformity of the battery charger with the Guidelines of the European Commu-
nity.
Worn out battery chargers and other electro-technical and electrical products should be col-
lected separately and sorted for environment-friendly recycling.
Do not dispose of batteries in the household waste.
Used batteries can be returned to FEIN for recycling.
Product with double or reinforced insulation
Battery type
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Character Unit of measure,
international
Unit of measure,
national
Explanation
1
V V Rated supply voltage
2
V V Rated output direct voltage (rated battery voltage)
P
1
W W Power input
f Hz Hz Frequency
I
max.
mA mA Maximum rated output direct current
(max. rated charging current)
C Ah Ah Capacity
t min min Charge duration
T °C/
°
F °C/
°
F Temperature
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
rpm, m/s
2
Basic and derived units of measure from
the international system of units
SI
.
WARNING
ALG 30_40.book Seite 7 Montag, 4. August 2008 11:29 11
8
en
For your safety.
Read all safety warnings and all instruc-
tions.
Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use this battery charger before you have
thoroughly read and completely understood this
Instruction Manual. The documents mentioned
should be kept for later use and enclosed with the bat-
tery charger, should it be passed on or sold.
Please also observe the relevant national industrial safety
regulations.
Special safety instructions.
Keep the battery charger away from rain or moisture.
The
penetration of water into an electrical device increases
the risk of an electric shock.
Do not operate the battery charger on easily inflammable
surfaces or in combustible environments.
The heating of
the battery charger during the charging process can pose
a fire hazard.
This device is not intended to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabili-
ties, or lack of experience and/or knowledge, except if
being supervised by a person responsible for their safety or
having received instructions from this person on how to
operate the device.
Provide for sufficient ventilation during operation. Do not
operate the battery charger in enclosed cabinets or in close
vicinity to heat sources.
Ambient temperatures in excess
of +45 °C can lead to malfunctions.
Do not charge other batteries. The battery charger is suita-
ble only for charging original FEIN batteries with the volt-
ages listed in the technical data.
Otherwise there is
danger of fire and explosion.
Do not charge non-rechargeable batteries.
Otherwise
there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean.
Contamination can lead to
danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and plug.
If damage is detected, do not use the battery charger. Never
open the battery charger yourself, and have repairs carried
out only by FEIN or an authorized FEIN service agent.
Dam-
aged battery chargers, cables and plugs increase the risk
of an electric shock.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery. Avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medi-
cal help.
Liquid ejected from the battery may cause skin
irritations or burns.
Vapours can escape in case of damage and improper use of
the battery. Provide for fresh air and seek medical attention
in case of complaints.
The vapours can irritate the respi-
ratory system.
Remove the battery from the charger and pull the mains
plug when not using for extended periods.
Saving energy
helps to save the environment.
Cover off the contacts of the battery when storing outside
of the battery charger.
In case of short-circuiting by metal-
lic bridging, there is danger of fire and explosion!
When cleaning the battery charger, pull the mains plug out
of the socket.
There is danger of electric shock.
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the bat-
tery charger.
If the insulation is damaged, protection
against an electric shock will be ineffective. Adhesive
labels are recommended.
Intended use of the battery charger:
Battery charger for charging and re-charging FEIN batter-
ies with battery voltages between 6.025.2 V.
Operating instructions.
Connect the battery charger to the socket outlet without
a battery inserted. The yellow LED indicator lights up and
signals operational readiness.
Insert the battery.
The monitoring of the charge procedure is signalled by a
flashing green light.
The end of the charge procedure is indicated by contin-
uous green lighting.
The rapid charging starts automatically as soon as the bat-
tery temperature is within the charge-temperature range
of 0 °C to 45 °C.
In case of an extremely deep discharged battery, the
charging procedure may not start until after a delay of
several minutes after sliding on the battery.
When the battery is charged, the battery charger auto-
matically switches from rapid charging to trickle charging;
the green indicator lights up. Repeated inserting of a
charged battery leads to overcharging and affects the
service life of the battery.
New batteries that have not been formatted yet, or deep
discharged batteries that need to be re-formatted, will
not achieve their full capacity until after 35 charging and
discharging cycles.
If the battery becomes discharged within a short time
despite being charged correctly, it has reached the end of
its service life.
ALG40:
The attachment (9 26 04
103 01 0) is a spare part.
Fasten the attachment only with the original screws pro-
vided.
WARNING
ALG 30_40.book Seite 8 Montag, 4. August 2008 11:29 11
9
en
Meaning of the LED indications.
Repair and customer service.
Once per week; more often in case of frequent usage:
Keep the contacts in the slide-on shoe clean.
Clean electrical contacts only dry.
Pay attention that metal chips do not enter the housing
of the battery charger.
When replacing the power tool’s cable is required, have
this carried out by FEIN or by an authorized FEIN Service
Agent, in order to avoid hazardous situations.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance with
the legal regulations in the country where it is marketed.
In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance
with the FEIN manufacturer’s warranty declaration.
The delivery scope of your battery charger may include
only a part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the documents and standards given on
the last page of this Instruction Manual.
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out battery chargers and accessories
should be sorted for environment-friendly recycling.
LED indication Meaning
continuous yellow light The battery charger is ready for operation; mains voltage is given.
green flashing light The rapid charging is active.
continuous green light The rapid charging is ended and the trickle charging is active.
red flashing light Charging not possible due to the following possible reasons:
1. Contacts contaminated. Improvement measure: Clean the contacts by
inserting and removing the battery several times.
2. The battery is defective. Improvement measure: Replace the battery!
green flashing light and red
flashing light
The battery temperature is not within the charge-temperature range of 0 °C
to +45 °C. The rapid charging procedure starts as soon as the battery
reaches the allowable charge-temperature range.
ALG 30_40.book Seite 9 Montag, 4. August 2008 11:29 11
10
fr
Notice d’utilisation chargeur.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Symbole, signe Explication
Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instruc-
tions générales de sécurité.
Cette indication indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de
graves blessures ou la mort.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant.
Confirme la conformité du chargeur aux directives de l’Union Européenne.
Trier les chargeurs ainsi que les autres produits électrotechniques et électriques et les rap-
porter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de
l’environnement.
Ne pas jeter un accu usé aux ordures ménagères.
La société FEIN récupère les accus usés afin de permettre un recyclage efficace.
Produit avec double isolation ou isolation renforcée
Type d’accu
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
1
V V Tension d’entrée nominale
2
V V Tension de sortie de référence
(tension nominale de l’accu)
P
1
W W Puissance absorbée
f Hz Hz Fréquence
I
max.
mA mA Courant de sortie de référence max.
(courant nominal de charge max.)
C Ah Ah Capacité
t min (mn) min (mn) Durée de charge
T °C/
°
F °C/
°
F Température
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Unités de base et unités dérivées du système
international
SI
.
AVERTISSEMENT
ALG 30_40.book Seite 10 Montag, 4. August 2008 11:29 11
11
fr
Pour votre sécurité.
Lire tous les avertissements de
sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
N’utilisez pas ce chargeur, avant d’avoir soigneuse-
ment lu et complètement compris cette notice
d’utilisation. Gardez bien ces documents pour une
utilisation ultérieure et les joindre au chargeur en cas de
transmission ou vente à une tierce personne.
De même, respecter les dispositions concernant la pré-
vention des accidents du travail en vigueur dans le pays
en question.
Instructions particulières de sécurité.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau dans un outil électroporta-
tif augmente le risque d’un choc électrique.
N’utilisez pas le chargeur sur un sol facilement inflammable
ou dans un environnement inflammable. L’échauffement
du chargeur lors du processus de charge augmente le ris-
que d’incendie.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des per-
sonnes (enfants compris) souffrant d’un handicap physi-
que, sensoriel ou mental ou par des personnes n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, à moins
qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou qu’elles aient été instruites quant au
maniement de l’appareil.
Veillez toujours à une aération suffisante pendant l’utilisa-
tion. Ne faites pas fonctionner le chargeur dans des armoi-
res fermées ou à proximité de sources de chaleur. Les
températures environnantes supérieures à +45 °C peu-
vent entraîner des dysfonctionnements.
Ne pas charger des accus autres que ceux indiqués ci-des-
sous. Le chargeur n’est approprié que pour charger des
accus d’origine FEIN avec les spécifications indiquées dans
les caractéristiques techniques. Sinon, il y a risque
d’incendie et d’explosion.
Ne chargez pas de piles non rechargeables. Sinon, il y a ris-
que d’incendie et d’explosion.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement repré-
sente un risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche et le
câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont cons-
tatés. N’ouvrez pas le chargeur vous-même et ne le faites
réparer que par FEIN ou un atelier agréé FEIN. Des char-
geurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque
d’un choc électrique.
En cas d’une utilisation erronée, du liquide peut s’échapper
de l’accumulateur. Evitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincez soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consul-
tez en plus un médecin. Le liquide qui s’échappe de l’accu-
mulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de
l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Aérer le lieu de tra-
vail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respi-
ratoires.
En cas de période assez longue de non-utilisation, décon-
necter l’accu du chargeur et retirer la fiche de la prise de
courant. Economiser l’énergie aide à protéger l’environ-
nement.
En cas de stockage de l’accu hors du chargeur, couvrir les
contacts de l’accu. Un court-circuit dû à des objets métal-
liques, représente un danger d’incendie et d’explosion !
Lors du nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant. Il
y a risque d’électrocution.
Il est interdit de visser ou de riveter des plaques ou des
repères sur le chargeur. Une isolation endommagée
n’offre aucune protection contre un choc électrique. Uti-
liser des autocollants.
Utilisation du chargeur :
Chargeur pour charger et recharger les accus FEIN d’une
tension de 6,0 V à 25,2 V.
Instructions d’utilisation.
Branchez le chargeur sur la prise de courant sans que
l’accu ne soit monté. L’affichage LED jaune s’allume et
indique que le chargeur est prêt à être mis en service.
Introduisez l’accu.
La surveillance du processus de charge est signalée par
une lumière verte clignotante.
La fin du processus de charge est indiquée par une
lumière verte permanente.
Le processus de charge rapide démarre automatiquement
dès que la température de l’accu se situe à l’intérieur de
la plage de température de charge de 0 °C à 45 °C.
En cas de décharge extrêmement profonde, le processus
de charge peut démarrer, une fois l’accu connecté, avec
un retard de plusieurs minutes.
Une fois l’accu chargé, le chargeur passe automatique-
ment au mode de charge de maintien, l’affichage vert
s’allume. Le fait d’insérer à nouveau l’accu chargé provo-
que une surcharge et réduit la durée de vie de l’accu.
Les accus neufs ou qui ne sont pas encore formés, ou les
accus qui ont été profondément déchargés et qui doivent
être formés de nouveau, n’atteignent leur pleine capacité
qu’après trois à cinq cycles de charge et de décharge.
Si la puissance de l’accu diminue rapidement malgré un
chargement correct, sa durée de vie sera bientôt termi-
née.
ALG40 : L’embout (9 26 04 103 01 0) est une pièce de
rechange. Ne montez l’embout qu’avec les vis d’origine
fournies.
AVERTISSEMENT
ALG 30_40.book Seite 11 Montag, 4. August 2008 11:29 11
12
fr
Signification de l’affichage LED.
Travaux d’entretien et service après-vente.
A effectuer une fois par semaine, ou plus souvent en cas
d’utilisation fréquente :
Veillez à maintenir la propreté des contacts qui se trou-
vent sur le socle.
Ne nettoyez les contacts électriques qu’à sec.
Veillez à ce qu’aucun copeau métallique ne pénètre
dans le carter du chargeur.
Dans le cas où il est nécessaire de remplacer le câble de
raccordement, le faire effectuer par un atelier agréé FEIN
par mesure de sécurité.
Garantie.
Pour le produit, la garantie vaut conformément à la régle-
mentation légale en vigueur dans le pays le produit est
mis sur le marché. Outre les obligations de garantie
légale, les appareils FEIN sont garantis conformément à
notre déclaration de garantie de fabricant.
Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou
représentés dans cette notice d’utilisation soit fournie
avec le chargeur.
Déclaration de conformité.
L’entreprise FEIN déclare sous sa propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les documents
normatifs indiqués sur la dernière page de la présente
notice d’utilisation.
Protection de l’environnement, élimination.
Rapporter les emballages, les chargeurs hors d’usage et
les accessoires dans un centre de recyclage respectant les
directives concernant la protection de l’environnement.
Affichage LED Signification
lumière jaune permanente Le chargeur est prêt à être mis en service, la tension du secteur est présente.
lumière verte clignotante Le processus de charge rapide est actif.
lumière verte permanente Le processus de charge rapide est terminé et la charge de maintien est active.
lumière clignotante rouge Aucun processus de charge possible, les causes suivantes sont possibles :
1. Les contacts sont encrassés. Mesure : Nettoyer les contacts en mettant et
en retirant l’accu à plusieurs reprises.
2. L’accu est défectueux. Mesure : Remplacer l’accu !
lumière clignotante verte
et lumière clignotante
rouge
La température de l’accu se trouve en dehors de la plage de 0 °C à +45 °C.
Dès que l’accu atteint la plage de température de charge admissible, le pro-
cessus de charge rapide est démarré.
ALG 30_40.book Seite 12 Montag, 4. August 2008 11:29 11
13
it
Istruzioni per l’uso caricabatteria.
Simboli, abbreviazioni e termini utilizzati.
Simbolo Descrizione
Si devono assolutamente leggere la documentazione acclusa, il libretto delle Istruzioni per
l’uso e le Indicazioni generali di sicurezza.
Questa avvertenza mette in guardia dallo sviluppo di una possibile situazione pericolosa
che può comportare il pericolo di incidenti gravi oppure anche mortali.
Prima di questa operazione staccare la spina di rete dalla presa.
Conferma la conformità del caricabatteria con le direttive della Comunità Europea.
Raccogliere separatamente i caricabatteria diventate inservibili ed altri prodotti elettronici
ed elettrici ed inviarli ad una riutilizzazione ecologica.
Non gettare mai batterie scariche nei rifiuti domestici.
Le batterie scariche possono essere riconsegnate alla FEIN che provvede a riciclarle cor-
rettamente.
Prodotto con isolamento doppio oppure rinforzato
Tipo di batteria ricaricabile
Peso conforme alla EPTA-Procedure 01/2003
Simbolo Unità internazionale Unità nazionale Descrizione
1
V V Tensione di ingresso nominale
2
V V Tensione continua d’uscita di
taratura (tensione nominale batteria
ricaricabile)
P
1
W W Potenza assorbita nominale
f Hz Hz Frequenza
I
mass.
mA mA Max. corrente continua d’uscita di
taratura (max. corrente nominale di
carica)
C Ah Ah Capacità
t min min Tempo di ricarica
T °C/°F °C/°F Temperatura
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, /min,
m/s
2
Unità di base ed unità derivanti dal
sistema unità internazionale SI.
ALG 30_40.book Seite 13 Montag, 4. August 2008 11:29 11
14
it
Per la Vostra sicurezza.
Leggere tutte le avvertenze di peri-
colo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si
potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o
incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Non utilizzare questo caricabatteria prima di avere
letto attentamente le presenti istruzioni per l’uso e
di averle comprese completamente. Conservare la
documentazione indicata per un eventuale uso futuro e
consegnarla in caso di una cessione o di una vendita del
caricabatteria.
Attenersi anche alle norme nazionali in vigore concer-
nenti la sicurezza sul lavoro.
Norme speciali di sicurezza.
Custodire il caricabatteria al riparo da pioggia o umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un apparecchio elet-
trico aumenta il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Non mettere in funzione il caricabatteria su basi facilmente
infiammabili oppure in ambienti infiammabili. A causa del
riscaldamento del caricabatteria durante la fase di ricarica,
esiste pericolo di incendio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(bambini compresi) che hanno capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o cono-
scenza, se le stesse non sono sorvegliate oppure istruite
relativamente all’uso dell’apparecchio da parte di una per-
sona responsabile per la loro sicurezza.
Durante il funzionamento provvedere per un’aerazione suf-
ficiente. Non mettere in funzione il caricabatteria in armadi
chiusi oppure in prossimità di fonti di calore. Temperature
ambientali superiori a +45 °C possono causare funziona-
menti difettosi.
Non caricare batterie di altra fabbricazione. Il caricabatte-
ria è idoneo esclusivamente per operazioni di ricarica di
batterie originali FEIN con le specifiche indicate nei dati tec-
nici. In caso contrario esiste il pericolo di incendio ed
esplosione.
Non caricare batterie non ricaricabili. In caso contrario esi-
ste il pericolo di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre pulito. A
causa di sporcizia si crea il pericolo di una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il cavo e
la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso venissero
riscontrati dei danni. Non aprire mai personalmente il cari-
cabatteria e farlo riparare esclusivamente dalla FEIN
oppure da una officina autorizzata FEIN. Caricabatteria, cavi
e spine danneggiati aumentano il rischio di una scossa
elettrica.
In caso di impiego non corretto può fuoriuscire liquido dalla
batteria. Evitare il contatto con il liquido stesso. In caso di
contatto accidentale sciacquare con acqua. Qualora il
liquido dovesse venire a contatto con gli occhi contattare
un medico. Liquido fuoriuscito da batterie ricaricabili può
causare irritazioni della pelle oppure ustioni.
In caso di danneggiamento ed uso improprio della batteria
ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori.
Aerare con aria fresca ed in caso di disturbi interpellare un
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di lungo periodo di tempo di inutilizzo dell’apparec-
chio, togliere la batteria dal caricabatteria e staccare la
spina. Il risparmio di energia è importante per l’ambiente.
Durante la conservazione fuori dal caricabatteria coprire i
contatti della batteria. In caso di corto circuito a causa di
ponte metallico esiste il pericolo di incendio e di esplo-
sione!
Durante i lavori di pulizia staccare la spina del caricabatte-
ria dalla presa. Esiste il pericolo di una scossa elettrica.
È vietato avvitare oppure fissare con rivetti cartelli e tar-
ghette sul caricabatteria. Un isolamento danneggiato non
offre alcuna protezione contro scosse elettriche. Utiliz-
zare targhette adesive.
Funzione del caricabatteria:
Caricabatteria per la carica e la ricarica di batterie ricarica-
bili FEIN con una tensione della batteria di 6,025,2 V.
Istruzioni per l’uso.
Collegare il caricabatteria alla presa, senza batteria ricari-
cabile inserita. L’indicatore LED giallo si illumina e segnala
la disponibilità al funzionamento.
Inserire la batteria ricaricabile.
Il controllo dell’operazione di ricarica viene segnalata da
una luce lampeggiante verde.
Il termine dell’operazione di ricarica viene indicata tra-
mite luce continua verde.
La ricarica rapida inizia automaticamente non appena la
temperatura della batteria si trova nel campo di tempera-
tura di ricarica da 0 °C a 45 °C.
In caso di estrema condizione di scarica, l’operazione di
ricarica può iniziare con un ritardo di diversi minuti dopo
l’inserimento della batteria.
Al termine della ricarica della batteria, il caricabatteria
passa automaticamente da ricarica rapida a carica di man-
tenimento, l’indicatore verde è illuminato. Un inseri-
mento ripetuto della batteria carica provoca un
sovraccarico e pregiudica la durata della batteria stessa.
Batterie ricaricabili nuove non ancora formattate oppure
molto scariche che devono essere formate di nuovo, rag-
giungono la loro completa autonomia solo dopo 35 cicli
di carica/scarica.
Se nonostante un corretto processo di ricarica la presta-
zione della batteria si riduce dopo poco tempo, significa
che è usurata.
ALG40: L’adattatore (9 26 04 103 01 0) è un ricambio.
Fissare l’adattatore esclusivamente con le viti originali
fornite in dotazione.
ALG 30_40.book Seite 14 Montag, 4. August 2008 11:29 11
15
it
Significato dell’indicatore LED.
Manutenzione ed Assistenza Clienti.
Effettuare una volta alla settimana, in caso di uso fre-
quente:
Mantenere puliti i contatti nel piedino di inserimento.
Pulire i contatti elettrici solamente in modo asciutto.
Prestare attenzione affinché non penetrino trucioli
metallici nella carcassa del caricabatteria.
Qualora si rendesse necessaria la sostituzione del cavo di
collegamento, questo intervento deve essere fatto ese-
guire dalla FEIN oppure da una officina autorizzata FEIN
per evitare pericoli per la sicurezza.
Responsabilità per vizi e garanzia.
La prestazione di garanzia sul prodotto è valida secondo
la relativa normativa vigente nel Paese in cui avviene
l’immissione sul mercato. Inoltre la FEIN riconosce la
garanzia conformemente alla dichiarazione di garanzia
produttore FEIN.
Nel volume di fornitura del Vostro caricabatteria può
essere contenuta anche solo una parte degli accessori
descritti oppure illustrati nelle presenti istruzioni per
l’uso.
Dichiarazione di conformità.
Assumendone la piena responsabilità, la ditta FEIN
dichiara che questo prodotto corrisponde ai documenti
normativi riportati sull’ultima pagina delle presenti Istru-
zioni per l’uso.
Misure ecologiche, smaltimento.
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente imballi,
stazioni di ricarica inservibili ed accessori.
Indicatore LED Significato
luce continua gialla Il caricabatteria è pronto per il funzionamento, la tensione di rete è presente.
luce lampeggiante
verde
La ricarica rapida è attiva.
luce continua verde La ricarica rapida è terminata e la carica di mantenimento è attiva.
luce lampeggiante
rossa
Non è possibile alcuna operazione di ricarica, le cause potrebbero essere:
1. I contatti sono sporchi. Provvedimento: pulire i contatti inserendo e togliendo
più volte la batteria.
2. La batteria è difettosa. Provvedimento: sostituire la batteria!
luce lampeggiante
verde e luce lampeg-
giante rossa
La temperatura della batteria è al di fuori del campo di ricarica da 0 °C a +45 °C.
Non appena la batteria raggiunge il campo ammesso di temperatura di ricarica,
viene iniziata la ricarica rapida.
ALG 30_40.book Seite 15 Montag, 4. August 2008 11:29 11
16
nl
Gebruiksaanwijzing oplaadapparaat.
Gebruikte symbolen, afkortingen en begrippen.
Symbool, teken Verklaring
Lees beslist de meegeleverde documenten, zoals de gebruiksaanwijzing en de algemene
veiligheidsvoorschriften.
Dit is een waarschuwing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel of de
dood kan leiden.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u deze handeling uitvoert.
Bevestigt de conformiteit van het oplaadapparaat met de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap.
Versleten oplaadapparaten en andere elektrotechnische en elektrische producten moeten
apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Werp versleten accu’s niet bij het huisvuil.
FEIN neemt versleten accu’s terug voor recycling.
Product met een dubbele of versterkte isolatie
Accutype
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003
Teken Eenheid internationaal Eenheid nationaal Verklaring
1
V V Nominale ingangsspanning
2
V V Gemeten uitgangsgelijkspanning
(nominale accuspanning)
P
1
W W Opgenomen vermogen
f Hz Hz Frequentie
I
max.
mA mA Max. gemeten uitgangsgelijkstroom
(max. nominale laadstroom)
C Ah Ah Capaciteit
t min min Oplaadtijd
T °C/°F °C/°F Temperatuur
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, /min,
m/s
2
Basiseenheden en afgeleide
eenheden uit het internationale
eenhedenstelsel SI.
ALG 30_40.book Seite 16 Montag, 4. August 2008 11:29 11
17
nl
Voor uw veiligheid.
Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle voorschriften.
Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Gebruik dit oplaadapparaat pas nadat u deze
gebruiksaanwijzing grondig gelezen en volledig
begrepen hebt. Bewaar de documentatie voor later
gebruik en geef deze mee wanneer u het oplaadapparaat
afgeeft of verkoopt.
Neem ook de geldende nationale arbeidsveiligheidsregels
in acht.
Bijzondere veiligheidsvoorschriften.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht brandbare
ondergrond of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij
het opladen optredende verwarming van het oplaadappa-
raat bestaat brandgevaar.
Dit gereedschap is niet bestemd voor gebruik door perso-
nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of bij gebrek aan ervaring en/of
bij gebrek aan kennis, tenzij zij onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of zij
van deze persoon instructies hebben ontvangen ten aanzien
van het gebruik van het gereedschap.
Zorg tijdens het gebruik voor voldoende ventilatie. Gebruik
het oplaadapparaat niet in een gesloten kast of in de buurt
van een warmtebron. Omgevingstemperaturen boven
+45 °C kunnen tot storingen leiden.
Laad geen accu’s van andere fabrikanten op. Het oplaadap-
paraat is alleen geschikt voor het opladen originele FEIN-
accu’s met de in de technische gegevens vermelde specifi-
caties. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Laad geen batterijen op die niet oplaadbaar zijn. Anders
bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling bestaat
er gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en stek-
ker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een beschadi-
ging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en
laat het alleen repareren door FEIN of door een bij FEIN aan-
gesloten werkplaats. Beschadigde oplaadapparaten,
kabels en stekkers vergroten het risico van een elektri-
sche schok.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voor-
kom contact daarmee. Bij onvoorzien contact met water
afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, dient u boven-
dien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot
huidirritaties en brandwonden leiden.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er
dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irri-
teren.
Trek de accu van het oplaadapparaat los en trek de stekker
uit het stopcontact wanneer u het oplaadapparaat langdu-
rig niet gebruikt. Door energie te besparen ontziet u het
milieu.
Bedek de contacten van de accu wanneer u de accu buiten
het oplaadapparaat bewaart. Bij kortsluiting door over-
brugging met metaal bestaat brand- en explosiegevaar!
Trek de netstekker van het oplaadapparaat bij reinigings-
werkzaamheden uit het stopcontact. Er bestaat het gevaar
van een elektrische schok.
Er mogen geen plaatjes of symbolen op het oplaadapparaat
worden geschroefd of geniet. Een beschadigde isolatie
biedt geen bescherming tegen een elektrische schok.
Gebruik stickers.
Bestemming van het oplaadapparaat:
Oplaadapparaat voor het opladen en opnieuw opladen
van FEIN-accu’s met een accuspanning van 6,025,2 V.
Bedieningsvoorschriften.
Sluit het oplaadapparaat zonder ingezette accu op het
stopcontact aan. De gele LED-indicatie gaat branden en
geeft aan dat het apparaat gereed is voor gebruik.
Plaats de accu.
De bewaking van het opladen wordt aangegeven door
een groen knipperlicht.
Het einde van het opladen wordt aangegeven door een
groen permanent brandend licht.
Het snelladen start automatisch zodra de accutempera-
tuur in het oplaadtemperatuurbereik van 0 °C tot 45 °C
ligt.
Bij een extreem diepe ontlading kan het opladen na het
aanbrengen van de accu met een vertraging van een aantal
minuten beginnen.
Bij een opgeladen accu schakelt het oplaadapparaat auto-
matisch over van snel opladen naar druppelladen. De
groene indicatie brandt. Meermaals inzetten van de opge-
laden accu leidt tot overmatig opladen en verkort de
levensduur van de accu.
Nieuwe, nog niet geformeerde accu’s en diep ontladen
accu’s die opnieuw geformeerd moeten worden, berei-
ken pas na drie tot vijf keer opladen en ontladen hun vol-
ledige capaciteit.
Als de accu binnen korte tijd capaciteit verliest, terwijl
deze toch correct is opgeladen, is het einde van zijn
levensduur bereikt.
ALG40: Het opzetstuk (9 26 04 103 01 0) is een vervan-
gingsonderdeel. Bevestig het opzetstuk alleen met de
meegeleverde originele schroeven.
ALG 30_40.book Seite 17 Montag, 4. August 2008 11:29 11
18
nl
Betekenis van de LED-indicatie.
Onderhoud en klantenservice.
Eenmaal per week, bij intensief gebruik vaker:
Houd de contacten in de opsteekschoen schoon.
Reinig de elektrische contacten alleen droog.
Let erop dat er geen metaalspanen in de behuizing van
het oplaadapparaat binnendringen.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, dient dit te
gebeuren door FEIN of bij een door FEIN erkende werk-
plaats, ter voorkoming van veiligheidsrisico’s.
Wettelijke garantie en fabrieksgarantie.
De wettelijke garantie op het product geldt overeenkom-
stig de wettelijke regelingen in het land waar het product
wordt verkocht. Bovendien biedt FEIN garantie overeen-
komstig de FEIN-fabrieksgarantieverklaring.
Het is mogelijk dat bij het oplaadapparaat slechts een deel
van het in deze gebruiksaanwijzing beschreven en afge-
beelde toebehoren wordt meegeleverd.
Conformiteitsverklaring.
De firma FEIN verklaart als alleen verantwoordelijke dat
dit product overeenstemt met de normatieve documen-
ten die op de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan.
Milieubescherming en afvoer van afval.
Voer verpakkingen, versleten oplaadapparaten en toebe-
horen op een voor het milieu verantwoorde wijze af.
LED-indicatie Betekenis
geel permanent licht Het oplaadapparaat is gereed voor gebruik, netspanning is aanwezig.
groen knipperlicht Snelladen is actief.
groen permanent licht Snelladen is beëindigd en druppelladen is actief.
rood knipperlicht Geen opladen mogelijk. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
1. De contacten zijn vuil. Ga als volgt te werk: reinig de contacten door de accu
meermaals in te zetten en te verwijderen.
2. De accu is defect. Ga als volgt te werk: vervang de accu.
groen knipperlicht en
rood knipperlicht
De accutemperatuur bevindt zich buiten het oplaadbereik van 0 °C tot +45 °C.
Zodra de accu het toegestane oplaadtemperatuurbereik bereikt, wordt het snel-
laden gestart.
ALG 30_40.book Seite 18 Montag, 4. August 2008 11:29 11
19
es
Instrucciones de uso de cargador.
Simbología, abreviaturas y términos empleados.
Símbolo Definición
Imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de uso y las
instrucciones generales de seguridad.
Este símbolo advierte sobre una situación peligrosa que puede comportar lesiones graves
o mortales.
Antes de realizar el paso de trabajo descrito, sacar el enchufe de la red.
Atestigua la conformidad del cargador con las directrices de la Comunidad Europea.
Acumular por separado los cargadores y demás productos electrotécnicos y eléctricos
inservibles y someterlos a un reciclaje ecológico.
No arroje los acumuladores inservibles a la basura.
Los acumuladores inservibles pueden entregarse FEIN para que sean reciclados.
Producto dotado con un aislamiento doble o reforzado
Tipo de acumulador
Peso según EPTA-Procedure 01/2003
Símbolo Unidad internacional Unidad nacional Definición
1
V V Tensión de entrada nominal
2
V V Tensión continua de salida en vacío
(tensión nominal del acumulador)
P
1
W W Potencia absorbida
f Hz Hz Frecuencia
I
máx.
mA mA Corriente continua de salida, máx.
(corriente de carga nominal, máx.)
C Ah Ah Capacidad
t min min Tiempo de carga
T °C/°F °C/°F Temperatura
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, r.p.m.,
m/s
2
Unidades básicas y unidades
derivadas del sistema internacional
de unidades SI.
ADVERTENCIA
ALG 30_40.book Seite 19 Montag, 4. August 2008 11:29 11
20
es
Para su seguridad.
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
No emplee este cargador sin haber leído detenida-
mente estas instrucciones de uso y sin haberlas
comprendido en su totalidad. Guarde la documen-
tación citada para posteriores consultas y entrégueselas al
usuario en caso de prestar o vender el cargador.
Observe también las respectivas prescripciones contra
accidentes de trabajo vigentes en su país.
Instrucciones de seguridad especiales.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad. La
penetración de agua en el interior del aparato aumenta el
riesgo de electrocución.
No deje funcionar el cargador sobre una base fácilmente
inflamable ni en un entorno propenso a incendiarse. El car-
gador podría provocar un incendio, ya que se calienta
durante el proceso de carga.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por per-
sonas o niños que presenten una discapacidad física, sen-
sorial o mental, o que dispongan de una experiencia y/o
conocimientos insuficientes, a no ser que sean supervisa-
dos por una persona encargada de velar por su seguridad o
de instruirles en el manejo del aparato.
Cuide que el cargador esté suficientemente ventilado
durante el funcionamiento. No deje funcionar el cargador ni
en armarios cerrados ni en la proximidad de fuentes de
calor. Las temperaturas ambiente superiores a +45 °C
pueden originar un funcionamiento deficiente del carga-
dor.
No cargue acumuladores de otra marca. El cargador sola-
mente es apropiado para cargar los acumuladores origina-
les FEIN indicados en los Datos técnicos. En caso contrario
puede producirse un incendio o explosión.
No cargue pilas que no sean recargables. En caso contrario
puede producirse un incendio o explosión.
Mantenga limpio el cargador. La suciedad puede ser causa
de una descarga eléctrica.
Antes de cada uso controle el estado del cargador, del cable
y del enchufe. No utilice el cargador si detecta algún daño.
No abra el cargador Ud. mismo y siempre debe ser FEIN o un
taller concertado FEIN quien realice las reparaciones. Los
cargadores, cables, o enchufes dañados comportan un
mayor riesgo de electrocución.
La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido. Evite tocarlo. En caso de un contacto acci-
dental enjuagar con agua la zona afectada. En caso de con-
tacto con los ojos acuda además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o
producir quemaduras.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede
que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto
y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores
pueden irritar las vías respiratorias.
Si no pretende utilizar el cargador durante largo tiempo,
extraiga del mismo el acumulador y saque el enchufe de la
red. El ahorro de energía protege al medio ambiente.
Cubra los contactos del acumulador al guardar el mismo
fuera del cargador. ¡Si se cortocircuitan los contactos, ello
podría dar lugar a un incendio o explosión!
Desenchufe el cargador antes limpiarlo. Podría exponerse
a una descarga eléctrica.
No está permitido fijar al cargador rótulos, o señales, con
tornillos ni remaches. Un aislamiento dañado no le pro-
tege de una electrocución. Utilice etiquetas adhesivas.
Utilización reglamentaria del cargador:
Cargador destinado para cargar y recargar acumuladores
FEIN de tensiones entre 6,0 V y 25,2 V.
Indicaciones para el manejo.
Enchufe el cargador a la red sin tener alojado en él un
acumulador. El cargador se encuentra en disposición de
servicio al encenderse el LED amarillo.
Introduzca el acumulador.
El LED intermitente verde señaliza que se está realizando
una carga controlada.
Una vez finalizado el proceso de carga, el LED verde se
enciende permanentemente.
La carga rápida comienza automáticamente al encon-
trarse la temperatura del acumulador dentro del margen
admisible de 0 °C a 45 °C.
Si el acumulador estuviese excesivamente descargado
puede suceder que, una vez montado el mismo, el pro-
ceso de carga comience con un retardo de algunos minu-
tos.
Una vez cargado el acumulador, el cargador cambia auto-
máticamente de carga rápida a carga de mantenimiento y
el piloto verde se enciende. La inserción reiterada en el
cargador de un acumulador cargado reduce la vida útil del
mismo ya que se sobrecarga.
Los acumuladores nuevos, sin formar todavía, o aquellos
que han sido completamente descargados y que necesitan
ser formados de nuevo, alcanzan su plena capacidad des-
pués de haber sido cargados y descargados 3 a 5 veces.
Si a pesar de haber sido correctamente cargado, la capa-
cidad del acumulador disminuyese fuertemente tras
corto tiempo, ello es señal de que ha concluido su vida
útil.
ALG40: El suplemento (9 26 04 103 01 0) es una pieza de
recambio. Solamente sujete el suplemento con los torni-
llos originales que se adjuntan.
ADVERTENCIA
ALG 30_40.book Seite 20 Montag, 4. August 2008 11:29 11
21
es
Significado de los indicadores LED.
Reparación y servicio técnico.
Semanalmente, o con mayor frecuencia si el uso fuese
intenso:
Mantenga limpios los contactos de la zapata de conexión.
Únicamente limpie en seco los contactos eléctricos.
Preste atención a que no penetren virutas metálicas en
el interior del cargador.
Si fuese necesario sustituir el cable de red, este trabajo
deberá ser realizado por FEIN o por un taller concertado
FEIN con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Garantía.
La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regu-
laciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicio-
nalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo
con la declaración de garantía del fabricante FEIN.
El material de serie suministrado con su cargador puede
que no corresponda en su totalidad al material descrito o
mostrado en estas instrucciones de uso.
Declaración de conformidad.
La empresa FEIN declara bajo su responsabilidad, que
este producto cumple con los documentos normalizados
mencionados en la última página de estas instrucciones de
uso.
Protección del medio ambiente,
eliminación.
Tanto los embalajes como los cargadores y accesorios
deteriorados deben ser llevados a un Punto Limpio para
ser reciclados.
Indicador LED Significado
luz amarilla permanente Cargador listo para funcionar, tensión de red aplicada.
luz verde intermitente Carga rápida activada.
luz verde permanente Fin de la carga rápida y cambio a carga de mantenimiento.
luz roja intermitente No es posible efectuar la carga por los motivos siguientes:
1. Contactos sucios. Medidas: Limpiar los contactos insertando y sacando
varias veces el acumulador.
2. Acumulador defectuoso. Medidas: ¡Sustituir el acumulador!
luces verde y roja
intermitentes
Temperatura del acumulador fuera del margen de 0 °C a +45 °C. Una vez
que el acumulador haya alcanzado la temperatura admisible para ser cargado
se inicia la carga rápida.
ALG 30_40.book Seite 21 Montag, 4. August 2008 11:29 11
22
pt
Instrução de serviço carregador.
Símbolos utilizados, abreviações e termos.
Símbolo, sinal Explicação
É imprescindível ler os documentos em anexo, como a instrução de serviço e as indicações
gerais de segurança.
Esta nota indica uma situação possivelmente perigosa, que pode levar a graves lesões ou até à
morte.
Puxar a ficha de rede da tomada antes deste passo de trabalho.
Comprova a conformidade do carregador com as directivas da Comunidade Europeia.
Carregadores velhos e outros produtos electrotécnicos e eléctricos devem ser recolhidos
separadamente e reciclados de forma ecológica.
Não jogar acumuladores esgotados no lixo doméstico.
A FEIN aceita acumuladores esgotados para uma reciclagem posterior.
Produto com isolamento duplo ou reforçado
Tipo de acumulador
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003
Sinal Unidade internacio-
nal
Unidade nacional Explicação
1
V V Tensão de entrada nominal
2
V V Tensão contínua de saída atribuída
(tensão nominal do acumulador)
P
1
W W Consumo de potência
f Hz Hz Frequência
I
máx.
mA mA Máx. corrente contínua de saída atribuída
(máx. corrente nominal de carga)
C Ah Ah Capacidade
t min min Tempo de carga
T °C/°F °C/°F Temperatura
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Unidades básicas e deduzidas do sistema de
unidades internacional SI.
ALG 30_40.book Seite 22 Montag, 4. August 2008 11:29 11
23
pt
Para a sua segurança.
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instru-
ções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
Não utilize este carregador antes de ter lido aten-
tamente esta instrução de serviço e ter compreen-
dido-a por completo. A documentação
mencionada deve ser guardada para futura referência e
deve ser entregue com carregador caso este for passado
a diante ou revendido.
Observar também as respectivas directivas de protecção
de trabalho.
Indicações especiais de segurança.
Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não operar o carregador sobre uma superfície levemente
inflamável nem em áreas inflamáveis. Há perigo de incên-
dio devido ao aquecimento do carregador durante o car-
regamento.
Este aparelho não é destinado para ser usado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais limitadas nem com falta de experiência e/ou
conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas por
uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenha
sido instruídas quanto à utilização correcta do aparelho.
Deve ser garantida uma ventilação suficiente durante o
funcionamento. O carregador não deve ser operado den-
tro de armários fechados nem nas proximidades de fon-
tes de calor. Temperaturas ambientes superiores a
+45 °C podem levar a erros de funcionamento.
Não carregar acumuladores de outras marcas. O carrega-
dor só é apropriado para carregar acumuladores originais
FEIN com as especificações indicadas nos dados técnicos.
Caso contrário, há risco de incêndio e explosão.
Não carregar pilhas que não recarregáveis. Caso contrá-
rio, há risco de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carrega-
dor, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se forem
verificados danos. Não abrir o carregador por conta própria
e só permita que seja reparado pela FEIN ou numa oficina
autorizada FEIN. Carregadores, cabos e fichas danificados
aumentam o risco de um choque eléctrico.
No caso de uma aplicação incorrecta pode sair líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto aci-
dental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, também deverá consultar um
médico. Líquido do acumulador a escapar pode levar a
irritações da pele ou queimaduras.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumulador,
podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e
consultar um médico se forem constatados quaisquer sin-
tomas. É possível que os vapores irritem as vias respira-
tórias.
Se o acumulador não for usado durante um período prolon-
gado, deverá retirá-lo do carregador e puxar a ficha de rede
da tomada. A economia de energia poupa o meio ambi-
ente.
Cobrir os contactos do acumulador se for guardá-lo fora do
carregador. Há perigo de incêndio e de explosão devido
a um curto-circuito com objectos metálicos!
Puxar a ficha de rede da tomada antes de realizar trabalhos
de limpeza no carregador. Há risco de um choque eléc-
trico
É proibido aparafusar ou rebitar placas e símbolos sobre o
carregador. Um isolamento danificado não protege mais
contra choques eléctricos. Utilizar placas adesivas.
Disposição do carregador:
Carregador para carregar e recarregar acumuladores
FEIN com uma tensão de acumulador de 6,025,2 V.
Instruções de serviço.
Conectar o carregador a uma tomada, sem que o acumu-
lador esteja colocado. O LED de indicação amarelo se ilu-
mina e sinaliza a prontidão de funcionamento.
Introduzir o acumulador.
A monitoração do processo de carga é sinalizada por uma
luz verde intermitente.
O final do processo de carga é indicado por uma luz
verde contínua.
O carregamento rápido é iniciado automaticamente,
assim que a temperatura do acumulador estiver dentro da
faixa de temperatura de carregamento de 0 °C a 45 °C.
No caso de uma descarga total é possível que o processo
de carga seja iniciado com um atraso de vários minutos
após introduzir o acumulador.
Assim que o acumulador estiver carregado, o carregador
será automaticamente comutado do carregamento
rápido para carga de compensação e a indicação verde se
ilumina. Se o acumulador for introduzido repetidamente
haverá uma sobrecarga que reduzirá a vida útil do acumu-
lador.
Acumuladores novos, ainda não formados, acumuladores
totalmente descarregados, que devem ser reformados,
alcançam a sua capacidade total após 3 a 5 ciclos de carga
e descarga.
Se apesar de um carregamento correcto dentro de um
curto período, a potência do acumulador diminuir, signi-
fica que foi alcançado o fim da sua vida útil.
ALG40: A guarnição (9 26 04 103 01 0) é uma peça
sobressalente. Só fixar a guarnição com os parafusos ori-
ginais fornecidos com o aparelho.
ALG 30_40.book Seite 23 Montag, 4. August 2008 11:29 11
24
pt
Significado da indicação LED.
Manutenção e serviço pós-venda.
Executar uma vez por semana, em intervalos mais curtos
se for usado com maior frequência:
Manter limpos os contactos da sapata de encaixe.
Os contactos eléctricos só devem ser limpos a seco.
Observe que não entrem aparas de metal na carcaça
do carregador.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto
deverá ser realizado pela FEIN ou por uma oficina auto-
rizada FEIN para evitar um risco de segurança.
Garantia de evicção e garantia.
A garantia de evicção para este produto é válida con-
forme as regras legais no país onde é colocado em funci-
onamento. Além disso, a FEIN oferece uma garantia
conforme a declaração de garantia do fabricante FEIN.
É possível que o volume de fornecimento do seu carre-
gador contenha uma parte dos acessórios descritos ou
ilustrados nesta instrução de serviço.
Declaração de conformidade.
A firma FEIN declara em responsabilidade exclusiva, que
este produto coincide com os documentos normativos
indicados na última página desta instrução de serviço.
Protecção do meio ambiente, eliminação.
Embalagens e carregadores a serem deitados fora e aces-
sórios velhos devem ser encaminhados a uma reciclagem
ecológica.
Indicação LED Significado
luz amarela contínua O carregador está pronto para funcionar, há tensão de rede.
luz verde intermitente O carregamento rápido está activo.
luz verde contínua O carregamento rápido foi encerrado e a carga de compensação está activa.
luz vermelha
intermitente
Não é possível carregar, as possíveis causas podem ser:
1. Os contactos estão sujos. Medida: Limpar os contactos, colocando e retirando
repetidamente o acumulador.
2. O acumulador está com defeito. Medida: Substituir o acumulador!
luz verde intermitente
e luz vermelho
intermitente
A temperatura do acumulador está além da faixa de carga de 0 °C a +45 °C.
Assim que o acumulador alcançar a faia de temperatura admissível, será iniciado
o carregamento rápido.
ALG 30_40.book Seite 24 Montag, 4. August 2008 11:29 11
25
el
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡, ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜.
™‡Ì‚ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Û˘ÓÙÌ‹ÛÂȘ Î·È fiÚÔÈ.
™‡Ì‚ÔÏÔ, ¯·Ú·ÎÙ‹Ú·˜ ∂ÚÌËÓ›·
¢È·‚¿ÛÙ ÔˆÛ‰‹ÔÙ ٷ Û˘ÓËÌ̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê· . ¯. ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÙȘ °ÂÓÈΤ˜
˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∏ ˘fi‰ÂÈÍË ·˘Ù‹ ÂÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÌÈ· Èı·Ó‹ ÂÈΛӉ˘ÓË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÂ
ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ‹ ÛÙÔ ı¿Ó·ÙÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ‚‹Ì· ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÈÛÙÔÔÈ› ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ ŒÓˆÛ˘.
Õ¯ÚËÛÙÔÈ ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ¿ÏÏ· ËÏÂÎÙÚÔÙ¯ÓÈο Î·È ËÏÂÎÙÚÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ÚÔÛ¿ÁÔÓÙ·È ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ªË Ú›¯ÓÂÙ ÙȘ ¿¯ÚËÛÙ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ÙÔ˘ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡ Û·˜.
∏ FEIN ·Ú·Ï·‚·›ÓÂÈ ÙȘ ·Ó·ÏˆÌ¤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË.
¶ÚÔ˚fiÓ Ì ‰ÈÏ‹ ‹ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ÌfiÓˆÛË
∆‡Ô˜ Ì·Ù·Ú›·˜
µ¿ÚÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì EPTA-Procedure 01/2003
÷ڷÎÙ‹Ú·˜ ¢ÈÂıÓ‹˜ ÌÔÓ¿‰· ∂ıÓÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ∂ÚÌËÓ›·
1
V V √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘
2
V V √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Û˘Ó¯‹˜ Ù¿ÛË ÂÍfi‰Ô˘
(√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜)
P
1
W W √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜
f Hz Hz ™˘¯ÓfiÙËÙ·
I
̤Á.
mA mA ̤Á. Û˘Ó¯¤˜ Ú‡̷ ÂÍfi‰Ô˘
(̤Á. ÔÓÔÌ·ÛÙÈÎfi Ú¤˘Ì· ÊfiÚÙÈÛ˘)
C Ah Ah ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
t min min ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
T ÆC/°F ÆC/°F £ÂÚÌÔÎÚ·Û›·
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, /min,
m/s
2
£ÂÌÂÏÈÒ‰ÂȘ Î·È ·Ú¿ÁˆÁ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ·fi ÙÔ
¢ÈÂıÓ¤˜ ™‡ÛÙËÌ· ªÔÓ¿‰ˆÓSI.
ALG 30_40.book Seite 25 Montag, 4. August 2008 11:29 11
26
el
°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜
˘ԉ›ÍÂȘ. ∞̤ÏÂȘ ηٿ ÙËÓ Ù‹ÚËÛË
ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎÒÓ ˘ԉ›ÍˆÓ
ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ΛӉ˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ Î·È Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· οıÂ
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ÂÓÓÔ‹ÛÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓfi
ÙÔ˘˜. ¡· ‰È·Ê˘Ï¿ÁÂÙ fiÏ· Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ Û˘Óԉ‡ԢÓ
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· ÌÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË Î·È Ó·
Ù· ÂÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó ÙÔÓ Ô˘Ï‹ÛÂÙ ‹ ÙÔÓ
·Ú·‰ÒÛÂÙÂ ÛÂ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ.
¡· ÙËÚ›Ù Â›Û˘ Î·È ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÂıÓÈΤ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
∂ȉÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
¡· ÌËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ Î·È ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·.
‰È›ۉ˘ÛË ÓÂÚÔ‡ Û ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ Û˘Û΢‹ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¡· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Â¿Óˆ ÛÂ
ÌÈ· ‡ÊÏÂÎÙË ÂÊ¿ÓÂÈ· ‹ ̤۷ Û ‡ÊÏÂÎÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
¶ÚÔηÏÂ›Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ ÂÍ·ÈÙ›·˜ Ù˘
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Ô˘ ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜.
∏ ·ÚÔ‡Û· Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi ÚfiÛˆ·
(Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ ·È‰ÈÒÓ) Ì ÂÚÈÔÚÈṲ̂Ó˜
ۈ̷ÙÈΤ˜, ·ÈÛıËÙ‹ÚȘ ‹ ÓÂ˘Ì·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜ ‹ ÏfiÁˆ ¤ÏÏÂȄ˘
›ڷ˜ ‹/Î·È ÁÓÒÛˆÓ, ÂÎÙfi˜ ·Ó ·˘Ù¿ ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ
˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜ ‹ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¿ÚÂÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·fi ÙÔ
¿ÙÔÌÔ ·˘Ùfi, ˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙË Û˘Û΢‹.
¡· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ÁÈ· Â·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌfi fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. ¡· ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÙÔ˘Ï¿È· ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜. £ÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
˘„ËÏfiÙÂÚ˜ ·fi +45 ÆC ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ÌËÓ ÊÔÚÙÒÓÂÙ ͤÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË ·˘ıÂÓÙÈÎÒÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ FEIN Ì ٷ Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙο Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ù¯ÓÈΤ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜
˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ¤ÎÚË͢.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÊÔÚÙÒÛÂÙ ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
¢È·ÊÔÚÂÙÈο ı· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/ηÈ
¤ÎÚË͢.
¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ηı·Úfi. ∆˘¯fiÓ ‚ÚˆÌȤ˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·.
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
Î·È ÙÔ ÊȘ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ‹ ˙ËÌÈ¿. ¡· ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ Ô ›‰ÈÔ˜/Ë ›‰È· ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·ÏÏ¿ Ó· ÙÔÓ ‰ÒÛÂÙ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹ ÌfiÓÔ ÛÙË FEIN ‹ Û ¤Ó·
Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙËÓ FEIN. ÷ϷṲ̂ÓÔÈ
ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜, ηÏ҉ȷ ‹/Î·È ÊȘ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÛÊ·Ï̤Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ó· ‰È·ÚÚ‡ÛÔ˘Ó
˘ÁÚ¿ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙ οı Â·Ê‹ Ì' ·˘Ù¿. ŸÙ·Ó,
fï˜, ¤ÚıÂÙÂ Ù˘¯·›ˆ˜ Û Â·Ê‹ Ì' ·˘Ù¿ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂχÓÂÙ ٷ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Ì ÓÂÚfi, Î·È fiÙ·Ó Ù· ˘ÁÚ¿ ÌÔ˘Ó
ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛÎÂÊÙ›Ù ÔˆÛ‰‹ÔÙ ¤Ó· ÁÈ·ÙÚfi.
¢È·ÚÚ¤ÔÓÙ· ˘ÁÚ¿ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÚÂı›ÛÔ˘Ó ÙÔ
‰¤ÚÌ· ‹/Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÂÁη‡Ì·Ù·.
ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ. ∞Ê‹ÛÙ ӷ ÌÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜ ÊÚ¤ÛÎÔ˜ ·¤Ú·˜ Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÁÈ·ÙÚÔ‡ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÈÛı·Óı›Ù ÂÓԯϋÛ˜. √È ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÌÔÚ›
Ó· ÂÚÂı›ÛÔ˘Ó ÙȘ ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ Ô‰Ô‡˜.
µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó
‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ¤Ó· Û¯ÂÙÈο ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ∏ ÂÍÔÈÎÔÓfiÌÈÛË ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ŸÙ·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ/Ê˘Ï¿ÁÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ó·
ηχÙÂÙ ηٿÏÏËÏ· ÙȘ Â·Ê¤˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË
‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ ·fi ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜ ‹/Î·È ¤ÎÚË͢!
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. À¿Ú¯ÂÈ
Λ‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ÚÈÙۛӈ̷ Î·È ÙÔ ‚›‰ˆÌ· ÈӷΛ‰ˆÓ Î·È Û˘Ì‚fiψÓ
Â¿Óˆ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∏ ÌfiÓˆÛË ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÈ ϤÔÓ Â·Ú΋
ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
¶ÚÔÔÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹:
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÁÈ· ÊfiÚÙÈÛË Î·È Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘
FEIN ÌÂ Ù¿ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ 6,025,2 V.
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛ‹ Ì ÙËÓ Ú›˙· ¯ˆÚ›˜ Ó· ¤¯ÂÙÂ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÈ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∏ ΛÙÚÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÌÂ
ʈÙÔ‰›Ô‰Ô ·Ó¿‚ÂÈ Î·È ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙ› ÙËÓ ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ¤Ó·
Ú¿ÛÈÓÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Êˆ˜.
√ ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌfi˜ Ù˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÛËÌ·ÙÔ‰ÔÙÂ›Ù·È Ì ¤Ó·
‰È·ÚΤ˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜.
Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÍÂÎÈÓ¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÂٷ͇ 0 ÆC
Î·È 45 ÆC.
ŸÙ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ¿‰ÂÈ·, ‰ÂÓ ·ÔÎÏ›ÂÙ·È Ë
ÊfiÚÙÈÛË Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ·ÚÎÂÙ¿ ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙËÓ
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªfiÏȘ Ë Ì·Ù·Ú›· ÊÔÚÙˆı› Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙËÓ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÛÙË ÊfiÚÙÈÛË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, Ë Ú¿ÛÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ·Ó¿‚ÂÈ. ∏ Â·ÓÂÈÏËÌ̤ÓË
ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ÊÔÚو̤Ó˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô‰ËÁ› ÛÂ
˘ÂÚÊfiÚÙÈÛË Î·È ÂËÚ¿˙ÂÈ ·ÚÓËÙÈο ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
∫·ÈÓÔ‡ÚȘ, ·ÊÔÚÌ¿ÚÈÛÙ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ì·Ù·Ú›Â˜ ÙÂÏ›ˆ˜ ¿‰ÂȘ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÌ·ÚÈÛÙÔ‡Ó
·ÔÎÙ¿Ó ÙËÓ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿ ÙÔ˘˜ ÌÂÙ¿ ·fi 3–5
·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘/ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·fi‰ÔÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÊÙÂÈ
ÁÚ‹ÁÔÚ·, ·Ú’ fiÏÔ Ô˘ ·˘Ù‹ ›¯Â ÊÔÚÙÈÛÙ› ηÓÔÓÈο,
ÙfiÙ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ Ë Ï‹ÍË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘.
ALG40: ∆Ô Â›ıÂÌ· (9 26 04 103 01 0) Â›Ó·È ¤Ó·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi. ¡· ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ÙÔ Â›ıÂÌ· Ì ÙȘ
·˘ıÂÓÙÈΤ˜ ‚›‰Â˜.
ALG 30_40.book Seite 26 Montag, 4. August 2008 11:29 11
27
el
™ËÌ·Û›· Ù˘ ¤Ó‰ÂÈ͢ Ì ʈÙÔ‰›Ô‰Ô.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Service.
ªÈ· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â‚‰ÔÌ¿‰·, Î·È ÈÔ Û˘¯Ó¿ Û ÂÚ›ÙˆÛË
Û˘¯Ó‹˜ ¯Ú‹Û˘, Ó· ÂÎÙÂÏ›ÙÂ:
¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Â·Ê¤˜ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Ì·Ù·Ú›·˜
ηı·Ú¤˜.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Â·Ê¤˜ ¿ÓÙÔÙ ÛÙÂÁÓ¿.
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ, Ó· ÌËÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ·ÏÏÈο ÁÚ¤˙È·
ÛÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ŸÙ·Ó ¯ÚÂÚÈ·ÛÙ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ηÏÒ‰ÈÔ, ÙfiÙÂ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÍ·¯ı› ‹
·fi ÙËÓ ›‰È· ÙË FEIN ‹ ·fi ¤Ó· Û˘ÓÂÚÁ›Ô
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙË FEIN, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó Ù˘¯fiÓ
ΛӉ˘ÓÔÈ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÈÛ¯‡ÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÓÔÌÈΤ˜
‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ ¯ÒÚ·˜ ÛÙËÓ ÔÔ›· ΢ÎÏÔÊÔÚ›. ∂ÎÙfi˜
·˘ÙÔ‡ Ë FEIN Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ Î·È ÌÈ· Â› ϤÔÓ ÂÁÁ‡ËÛË,
·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ‰‹ÏˆÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘
FEIN.
™ÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÙ·È
ÌfiÓÔ ¤Ó· ̤ÚÔ˜ ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ‹/
Î·È ·ÂÈÎÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¢‹ÏˆÛË Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜.
H Ê›ÚÌ· FEIN ‰ËÏÒÓÂÈ Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¢ı‡ÓË Ù˘ fiÙÈ ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙ· Ù˘ÔÔÈËÙÈο
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ·˘ÙÒÓ
ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, ·fiÛ˘ÚÛË.
™˘Û΢·Û›Â˜, ¿¯ÚËÛÙÔÈ ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÚfiÔ ÊÈÏÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ŒÓ‰ÂÈÍË Ì ʈÙÔ‰›Ô‰Ô ™ËÌ·Û›·
ΛÙÚÈÓÔ ‰È·ÚΤ˜ ʈ˜ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ˜ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ˘¿Ú¯ÂÈ Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ Î›ÙÚÈÓÔ
ʈ˜
∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi˜.
‰È·ÚΤ˜ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜ ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ÙÂÚÌ·Ù›ÛÙËÎÂ Î·È Ë ÊfiÚÙÈÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Â›Ó·È ÂÓÂÚÁfi˜.
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔÓ ÎfiÎÎÈÓÔ
ʈ˜
∏ ÊfiÚÙÈÛË Â›Ó·È ·Ó¤ÊÈÎÙË, ›Ûˆ˜ ÁÈ· ÙȘ ÂÍ‹˜ ·Èٛ˜:
1. §Âڈ̤Ó˜ Â·Ê¤˜. £ÂÚ·›·: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ·ÏÏÂ¿ÏÏËÏ· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÔ˘Ó ÔÈ Â·Ê¤˜ Ù˘.
2. ÷ϷṲ̂ÓË Ì·Ù·Ú›·. £ÂÚ·›·: ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜!
ÙÔ Ú¿ÛÈÓÔ Êˆ˜ Î·È ÙÔ
ÎfiÎÎÈÓÔ Êˆ˜
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÌÂٷ͇
0 ÆC Î·È +45 ÆC. ∏ Ù·¯˘ÊfiÚÙÈÛË ı· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÌfiÏȘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÈÛ¤ÏıÂÈ ÛÙËÓ ÂÁÎÚÈ̤ÓË ÂÚÈÔ¯‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÊfiÚÙÈÛ˘.
ALG 30_40.book Seite 27 Montag, 4. August 2008 11:29 11
28
da
Betjeningsvejledning lader.
Anvendte symboler, forkortelser og begreber.
Symbol, tegn Forklaring
Læs ubetinget vedlagte dokumenter som f.eks. brugsanvisning og almindelige sikkerhedsfor-
skrifter.
Denne henvisning viser en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser evt. med
døden til følge.
Træk stikket ud af stikdåsen før dette arbejdstrin.
Bekræfter at laderen er i overensstemmelse med gældende EU-direktiver.
Gamle ladere og andre elektrotekniske og elektriske produkter skal samles og afleveres sepa-
rat til miljøvenlig genbrug.
Defekte akkumulatorer må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Du kan returnere gamle akkuer til FEIN.
Produkt med dobbelt eller forstærket isolering
Akkutype
Vægt iht. EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhed international Enhed national Forklaring
1
V V Nominel indgangsspænding
2
V V Nominel akku spænding
P
1
W W Optagende effekt
f Hz Hz Frekvens
I
maks.
mA mA Max. nominel ladestrøm
C Ah Ah Kapacitet
t min min Opladningstid
T °C/°F °C/°F Temperatur
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Basisenheder og afledte enheder fra det internati-
onale enhedssystem SI.
ALG 30_40.book Seite 28 Montag, 4. August 2008 11:29 11
29
da
For sin sikkerheds skyld.
Læs alle advarselshenvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende
overholdelse af advarselshenvisnin-
gerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
Anvend ikke denne lader, før denne betjeningsvej-
ledning er blevet læst grundigt og forstået. Opbe-
var nævnte materiale til senere brug og giv det
videre til en evt. ny ejer.
Læs og overhold ligeledes de gældende nationale arbejds-
beskyttende bestemmelser.
Specielle sikkerhedsforskrifter.
Laderen må ikke komme i berøring med regn eller fugtig-
hed. Indtrængning af vand i et elektrisk apparat øger risi-
koen for at få elektrisk stød.
Anvend ikke laderen på let brændbar undergrund eller i
brændbare omgivelser. Laderen bliver varm under oplad-
nigen, hvilket er forbundet med brandfare.
Denne maskine er ikke beregnet til at blive brugt af perso-
ner (inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden,
medmindre de overvåges af en sikkerhedsansvarlig person
eller modtager instruktioner fra denne person om, hvordan
maskinen skal anvendes.
Sørg for tilstrækkelig udluftning under driften. Anvend ikke
laderen i lukkede skabe eller i nærheden af varme kilder.
Omgivelsestemperaturer over +45 °C kan føre til fejl-
funktioner.
Oplad ikke fremmede akkuer. Laderen er kun egnet til
opladning af originale FEIN akkuer, der har de specifikatio-
ner, der er angivet i de tekniske data. Ellers er der fare for
brand- og eksplosionsfare.
Oplad ikke batterier, der ikke kan genoplades. Ellers er der
fare for brand og eksplosion.
Hold laderen ren. Snavs er forbundet med fare for elek-
trisk stød.
Kontroller lader, kabel og stik før enhver brug. Anvend ikke
laderen, hvis der konstateres skader på den. Åbn ikke selv
laderen og lad den kun reparere af FEIN eller på et autori-
seret FEIN-værksted. Beskadigede ladere, kabler og stik
øger risikoen for elektrisk stød.
Anvendes det forkert, kan væske trænge ud af akkuen.
Undgå kontakt med denne. Udstrømmende akkuvæske kan
føre til hudirritation eller forbrændinger. Ved kontakt skyl-
les grundigt med vand. Ved væske i øjnene: Opsøg læge.
Beskadiges akkuen eller anvendes den forkert, kan damp
strømme ud. Tilfør frisk luft og opsøg læge, hvis der opstår
smerter. Dampene kan irritere luftvejene.
Træk akkuen af laderen og træk netstikket ud, hvis laderen
ikke skal benyttes i længere tid. Energibesparelse beskyt-
ter miljøet.
Tildæk kontakterne på akkuen, hvis akkuen opbevares
uden for laderen. Kortslutning som følge af metallisk kort-
slutning er forbundet med fare for brand- og eksplosi-
onsfare!
Træk laderstikket ud af stikdåsen, før rengøringsarbejde
påbegyndes. Fare for elektrisk stød.
Det er forbudt at skrue eller nitte skilte og tegn på laderen.
En beskadiget isolering beskytter ikke mod elektrisk stød.
Anvend klæbeetiketter.
Laderens formål:
Laderen er beregnet til op- og genopladning af FEIN-
akkuer med en akkuspænding på 6,025,2 V.
Betjeningsforskrifter.
Tilslut laderen uden akku. Den gule LED-lampe lyser,
hvilket betyder, at laderen er klar til brug.
Sæt akkuen i.
Overvågningen af opladningen signaliseres med et grønt
blinklys.
Når opladningen er færdig, lyser den grønne lampe kon-
stant.
Hurtigopladningen starter automatisk, så snart akkutem-
peraturen ligger mellem 0 °C og 45 °C.
Er akkuen helt afladt, kan det efter påsætning vare flere
minutter, før opladningen går i gang.
Når akkuen er opladet, skifter laderen automatisk fra
hurtigladning til vedligeholdelsesladning, den grønne
lampe lyser. En gentaget isætning af den ladede akku
fører til overladning og forringer akkuens levetid.
Nye, endnu ikke formaterede akkuer eller helt afladte
akkuer, der skal formateres på ny, yder først fuld kapaci-
tet efter 35 op- og afladninger.
Hvis laderen indikerer „fuld opladet“ efter kort tids lad-
nin, er det tegn på at akkuens levetid er opbrugt.
ALG40: Adapteren (9 26 04 103 01 0) er en reservedel.
Fastgør kun adapteren med de medleverede skruer.
ALG 30_40.book Seite 29 Montag, 4. August 2008 11:29 11
30
da
De forskellige LED-lamper og deres betydning.
Vedligeholdelse og kundeservice.
Følgende arbejde udføres én gang om ugen eller oftere
ved hyppig brug:
Hold kontakterne rene i påsætningsskoen.
Foretag kun en tør rengøring af de elektriske kontak-
ter.
Sørg for, at metalspåner ikke trænger ind i laderens
hus.
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen,
skal dette arbejde udføres af FEIN eller et FEIN-værksted
for at undgå sikkerhedsfare.
Mangelsansvar/reklamationsret og
garanti.
Mangelsansvaret/reklamationsretten er fastlagt i de lov-
bestemmelser, der gælder i det land, hvor maskinen mar-
kedsføres. Derudover yder FEIN garanti iht. FEIN
fabrikantens garantierklæring.
Det kan være, at laderen kun leveres med en del af det
tilbehør, der beskrives eller illustreres i betjeningsvejled-
ningen.
Overensstemmelseserklæring.
Firmaet FEIN erklærer eget ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med de normative dokumenter, der
findes på den sidste side i denne brugsanvisning.
Miljøbeskyttelse, bortskaffelse.
Emballage, udtjente ladere og tilbehør bedes afleveret til
miljøvenlig genbrug.
LED-lampe Betydning
gult konstant lys Laderen er driftsklar, netspænding er til stede.
grønt blinkende lys Hurtigopladning er aktiv.
grønt konstant lys Hurtigopladningen er færdig, og vedligeholdelsesladningen er aktiv.
rødt blinkende lys Opladning er ikke mulig, det kan have følgende grunde:
1. Kontakterne er snavsede. Forholdsregel: Kontakterne rengøres ved at sætte
dem i og tage dem ud af akkuen flere gange.
2. Akkuen er defekt. Forholdsregel: Akku erstattes!
grønt blinkende lys og
rødt blinkende lys
Akkutemperaturen findes uden for ladeområdet fra 0 °C til +45 °C. Så snart
akkuen når det tilladte ladetemperaturområde, startes hurtigopladningen.
ALG 30_40.book Seite 30 Montag, 4. August 2008 11:29 11
31
no
Bruksanvisning ladeapparat.
Anvendte symboler, forkortelser og uttrykk.
Symbol, tegn Forklaring
Les nøye de vedlagte dokumentene som bruksanvisningen og de generelle sikkerhetsinforma-
sjonene.
Denne informasjonen henviser til en mulig farlig situasjon som kan medføre alvorlige farer
eller død.
Før dette arbeidsskrittet må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Bekrefter at ladeapparatet oppfyller kravene i EU-direktivene.
Vrakede ladeapparater og andre elektrotekniske og elektriske produkter må samles inn hver
for seg og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Ikke kast brukte batterier i vanlig søppel.
FEIN tar imot brukte batterier til resirkulering.
Produkt med dobbelt eller forsterket isolasjon
Batteritype
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003
Tegn Enhet internasjonalt Enhet nasjonalt Forklaring
1
V V Nominell inngangsspenning
2
V V Måle-utgangslikespenning (batteri-likespenning)
P
1
W W Opptatt effekt
f Hz Hz Frekvens
I
max.
mA mA Maks. måle-utgangslikestrøm (maks. nominell
ladestrøm)
C Ah Ah Kapasitet
t min min Oppladingstid
T °C/°F °C/°F Temperatur
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Basis- og avledede enheter fra det internasjonale
enhetssystemet SI.
ALG 30_40.book Seite 31 Montag, 4. August 2008 11:29 11
32
no
For din egen sikkerhet.
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av
advarslene og nedenstående anvis-
ninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvor-
lige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Ikke bruk dette ladeapparatet før du har lest denne
bruksanvisningen grundig og har forstått innholdet
helt. Oppbevar de angitte papirene til senere bruk
og overrekk disse sammen med ladeapparatet hvis det
lånes bort eller selges videre.
Følg også de vanlige nasjonale arbeidsmiljøbestemmel-
sene.
Spesielle sikkerhetsinformasjoner.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann inn i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ladeapparatet på lett brennbare underlag eller i
brennbare omgivelser. Ladeapparatet oppvarmes under
oppladingen og det er derfor fare for brann.
Denne maskinen er ikke beregnet til å brukes av personer
(inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller
intellektuelle evner eller manglende erfaring og/eller man-
glende kunnskaper, hvis de ikke er under oppsyn eller får
instrukser om bruken av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet.
I løpet av driften må du sørge for tilstrekkelig ventilasjon.
Ikke bruk ladeapparatet i lukkede skap eller i nærheten av
varmekilder. Omgivelsestemperatur over +45 °C kan
føre til feilfunksjoner.
Ikke lad opp oppladbare batterier fra andre produsenter.
Ladeapparatet er kun egnet til opplading av FEIN batterier
med spesifikasjoner som angitt i Tekniske data. Ellers er
det fare for brann og eksplosjoner.
Ikke lad opp ikke-gjenoppladbare batterier. Ellers er det
fare for brann og eksplosjoner.
Hold ladeapparatet rent. Smuss fører til fare for elektriske
støt.
Før hver bruk må du kontrollere ladeapparatet, ledningen
og støpselet. Ikke bruk ladeapparatet hvis du registrerer
skader. Du må ikke åpne ladeapparatet på egen hånd og la
det kun repareres av FEIN eller et autorisert FEIN-service-
verksted. Skadet ladeapparat, ledning og støpsel øker risi-
koen for elektriske støt.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det
skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du
i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan
føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe
ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår hel-
seproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Hvis ladeapparatet ikke brukes over lengre tid batteriet
tas ut og støpselet trekkes ut. Energisparing beskytter mil-
jøet.
Kontaktene til batteriet må derfor dekkes til ved oppbeva-
ring utenfor ladeapparatet. Ved kortslutning på grunn av
metallisk sammenkobling er det fare for brann og eksplo-
sjoner!
Trekk strømstøpselet til ladeapparatet først ut av stikkon-
takten ved rengjøringsarbeider. Det er fare for elektriske
støt.
Det er forbudt å skru eller nagle skilt eller tegn på ladeap-
paratet. En skadet isolasjon gir ingen beskyttelse mot
elektriske støt. Bruk klebeskilt.
Ladeapparatets formål:
Ladeapparat til opp- og gjenopplading av FEIN-batterier
med en batterispenning på 6,025,2 V.
Bruksinformasjon.
Ladeapparatet må kobles til strømmen uten innsatte bat-
terier. Den gule LED-indikatoren lyser og signaliserer
driftsberedskap.
Sett inn det gjenoppladbare batteriet.
Overvåkingen av oppladingen signaliseres av grønt blink-
lys.
Slutten oppladingen anvises med et grønt kontinuerlig
lys.
Hurtigoppladingen starter automatisk så snart batteri-
temperaturen er i ladetemperaturområdet på 0 °C til
45 °C.
Ved en ekstrem total utlading kan oppladingen starte
med en forsinkelse flere minutter etter at batteriet ble
skjøvet inn.
Ved oppladet batteri kobler ladeapparatet automatisk om
fra hurtig- til vedlikeholdsopplading, den grønne lampen
lyser. Gjentatt innsetting av det oppladede batteriet fører
til en overopplading og innskrenker batteriets levetid.
Nye, ikke formaterte batterier hhv. total utladede batte-
rier som må formateres på nytt, oppnår først etter 35
oppladings-/utladingssykluser sin fulle kapasitet.
Hvis batteriet til tross for korrekt opplading mister sin
ytelse i løpet av kort tid, er batteriets levetid over.
ALG40: Oppsatsen (9 26 04 103 01 0) er en reservedel.
Fest oppsatsen kun med de medleverte original-skruene.
ALG 30_40.book Seite 32 Montag, 4. August 2008 11:29 11
33
no
Betydningen til LED-indikatoren.
Vedlikehold og kundeservice.
Utføres en gang i uken, oftere ved hyppig bruk:
Hold kontaktene i innpluggingsdelen rene.
Rengjør de elektriske kontaktene kun tørt.
Pass på at det ikke kommer metallspon inn i huset på
ladeapparatet.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen,
dette gjøres av FEIN eller verksteder som er autorisert av
FEIN, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Reklamasjonsrett og garanti.
Reklamasjonsretten for produktet gjelder jf. de lovmes-
sige bestemmelsene i det landet produktet selges i. Ut
over dette yter FEIN garanti i henhold til FEIN-produsen-
tens garantierklæring.
Kun en del av det beskrevne eller illustrerte tilbehøret i
denne bruksanvisningen inngår i leveransen av ladeappa-
ratet.
Samsvarserklæring.
Firmaet FEIN erklærer som eneansvarlig at dette produk-
tet stemmer overens med de normative dokumentene
som er oppført på siste side i denne bruksanvisningen.
Miljøvern, deponering.
Emballasjer, gammelt ladeapparat og tilbehør må leveres
inn til miljøvennlig resirkulering.
LED-indikator Betydning
gult kontinuerlig lys Ladeapparatet er driftsklart, strømspenning finnes.
grønt blinklys Hurtigoppladingen er aktiv.
grønt kontinuerlig lys Hurtigoppladingen er avsluttet og vedlikeholdsoppladingen er aktiv.
rødt blinklys Opplading er ikke mulig, dette kan ha forskjellige årsaker:
1. Kontaktene er tilsmusset. Tiltak: Rengjør kontaktene ved å sette batteriet inn
og ta det ut flere ganger.
2. Batteriet er defekt. Tiltak: Skift ut batteriet!
grønt blinklys og rødt
blinklys
Batteritemperaturen befinner seg utenfor ladeområdet på 0 °C til +45 °C. Så
snart batteriet har nådd det godkjente ladetemperaturområdet, startes hurtig-
oppladingen.
ALG 30_40.book Seite 33 Montag, 4. August 2008 11:29 11
34
sv
Bruksanvisning för laddare.
Använda symboler, förkortningar och begrepp.
Symbol, tecken Förklaring
Bifogad dokumentation som t. ex. bruksanvisning och Allmänna säkerhetsanvisningar ska
ovillkorligen läsas.
Denna anvisning hänvisar till en eventuellt farlig situation som kan leda till allvarliga personska-
dor eller till död.
Innan beskriven åtgärd vidtas, ska stickproppen dras ur nätuttaget.
Försäkrar om att laddaren överensstämmer med Europeiska gemenskapens direktiv.
Kasserade laddare och andra elektrotekniska och elektriska produkter ska omhändertas sepa-
rat och hanteras på miljövänligt sätt.
Förbrukade batterier får inte kastas i hushållsavfall.
FEIN återtar förbrukade batterier för materialåtervinning.
En produkt med dubbel eller förstärkt isolering
Batterityp
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003
Tecken Internationell enhet National enhet Förklaring
1
V V Ingångsmärkspänning
2
V V Beräknad utgångslikspänning
(batterimärkspänning)
P
1
W W Upptagen effekt
f Hz Hz Frekvens
I
max.
mA mA Max. beräknad utgångslikström
(max. laddmärkström)
C Ah Ah Kapacitet
t min min Laddningstid
T °C/°F °C/°F Temperatur
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
rpm, m/s
2
Bas- och härledda enheter från det Internationella
enhetssystemet SI.
ALG 30_40.book Seite 34 Montag, 4. August 2008 11:29 11
35
sv
För din säkerhet.
Läs noga igenom alla anvisningar. Fel
som uppstår till följd av att anvisning-
arna nedan inte följts kan orsaka
elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Innan laddaren används ska denna bruksanvisning
noggrant läsas och dess innebörd förstås. Dessa
underlag bör förvaras för senare användning och
ska bifogas laddaren vid överlåtelse eller försäljning.
Beakta även tillämpliga nationella arbetssäkerhetsbestäm-
melser.
Speciella säkerhetsanvisningar.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten in i ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
Använd inte laddaren på brännbart underlag eller i bränn-
bar omgivning. När laddaren vid laddning värms upp kan
risk för brand uppstå.
Elverktyget får inte användas av person (inklusive barn)
med begränsad fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga och/
eller som saknar den erfarenhet och kunskap som krävs för
hantering. Undantag görs om personen övervakas av en
ansvarig person som kan undervisa i verktygets använd-
ning.
Under laddning ska lokalen ventileras i tillräcklig grad.
Använd inte laddaren i slutna skåp eller i närheten av vär-
mekällor. Om omgivningstemperaturen överskrider
+45 °C kan felaktiga funktioner uppstå.
Ladda inte batterimoduler av främmande fabrikat. Ladda-
ren är lämplig endast för laddning av FEIN batterimoduler
med den spänning som anges i Tekniska data. I annat fall
finns risk för brand och explosion.
Primärbatterier får inte laddas upp. Risk finns risk för
brand och explosion.
Håll laddaren ren. Förorening kan leda till elstöt.
Kontrollera före varje användning laddare, kabel och stick-
kontakt. En skadad laddare får inte användas. Du får inte
själv öppna laddaren; låt FEIN eller en FEIN-avtalsverkstad
reparera laddaren. Skadade laddare, ledningar eller stick-
kontakter ökar risken för elstöt.
Om batteriet används fel sätt finns risk för att vätska rin-
ner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig
kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt
med ögonen uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan
medföra hudirritation och brännskada.
I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå.
Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna
kan leda till irritation i andningsvägarna.
Om laddaren inte används under en längre tid ska batteri-
modulen tas ut och stickproppen dras ur nätuttaget.
Genom att spara energi skonar du miljön.
Täck över batterimodulens kontakter när den förvaras
utanför laddaren. Vid kortslutning genom metallisk brygg-
koppling finns risk för brand och explosion!
Dra stickproppen ur nätuttaget innan laddaren rengörs.
Risk finns för elstöt.
Det är förbjudet att med skruvar eller nitar fästa brickor
och märken på laddaren. En skadad isolering skyddar inte
längre mot elstöt. Använd dekaler.
Laddaren är avsedd för:
För upp- och återladdning av FEIN-batterimoduler med
en batterispänning på 6,025,2 V.
Användningsinstruktioner.
När laddaren ansluts till nätuttaget får batterimodulen
inte vara insatt. Den gula LED-indikeringen tänds och sig-
nalerar att laddaren är driftklar.
Sätt in batterimodulen.
Grönt blinkljus signalerar att laddning övervakas.
Avslutad laddning indikeras med konstant grönt ljus.
Snabbladdningen startar automatiskt när batteritempera-
turen ligger inom temperaturområdet för laddning mel-
lan 0 °C och 45 °C.
Om batterimodulen är djupt urladdad kan det hända att
laddning startar först efter en fördröjning om flera minu-
ter.
När batterimodulen är fulladdad kopplar laddaren auto-
matiskt om från snabb- till underhållsladdning och den
gröna lampan är tänd. Om den laddade batterimodulen
upprepade gånger sätts in i laddaren kan batterimodulens
livslängd menligt påverkas.
Nya icke formerade batterimoduler resp. djupt urladdade
batterimoduler som måste formeras nytt, uppnår först
efter 35 laddnings-/urladdningscykler full kapacitet.
Om batteriet oaktat korrekt uppladdning förlorar sin
effekt på kort tid, så torde brukstiden gått ut.
ALG40: Påsatsdonet (9 26 04 103 01 0) är en reservdel.
Påsatsdonet får endast fästas med medföljande original-
skruvar.
ALG 30_40.book Seite 35 Montag, 4. August 2008 11:29 11
36
sv
Förklaring av LED-indikering.
Underhåll och kundservice.
En gång i veckan, vid frekvent användning, oftare:
Håll kontakterna i insticksskorna rena.
Rena elkontakterna torrt.
Se till att metallspån inte hamnar i laddarhuset.
Om nätsladden måste bytas ut, ska detta ske hos FEIN
eller en FEIN-märkesverkstad för att bibehålla verktygets
säkerhet.
Garanti och tilläggsgaranti.
Garanti lämnas på produkten enligt de lagbestämmelser
som gäller i aktuellt användningsland. Dessutom lämnar
FEIN en tilläggsgaranti enligt FEIN-tillverkargarantiförkla-
ring.
Vid leverans av aktuell laddare kan vissa delar saknas av
de tillbehör som beskrivs eller visas i denna bruksanvis-
ning.
Försäkran om överensstämmelse.
FEIN försäkrar under exklusivt ansvar att denna produkt
överensstämmer med de normativa dokument som
anges på bruksanvisningens sista sida.
Miljöskydd, avfallshantering.
Förpackning, skrotade laddare och tillbehör ska hanteras
på miljövänligt sätt.
LED-indikering Betydelse
gult kontinuerligt ljus Laddaren är driftklar, nätspänning är kopplad.
grönt blinkljus Snabbladdning har startat.
grönt kontinuerligt
ljus
Snabbladdning är avslutad och underhållsladdning har startat.
rött blinkljus Laddning är inte möjlig; detta kan ha följande orsaker:
1. Kontakterna är förorenade. Åtgärd: Rena kontakterna genom att upprepade
gånger sätta in och ta ut batterimodulen.
2. Batterimodulen är defekt. Åtgärd: Ersätt batterimodulen!
grönt blinkljus och
rött blinkljus
Batterimodulens temperatur ligger utanför temperaturområdet för laddning
mellan 0 °C och +45 °C. Genast när batterimodulen når godkänd
laddningstemperatur startar snabbladdningen.
ALG 30_40.book Seite 36 Montag, 4. August 2008 11:29 11
37
fi
Käyttöohje - Latauslaite.
Symbolit, lyhenteet ja erikoissanasto.
Piktogrammit Selitys
Työkaluun kuuluvat käyttö- ja turvaohjeet on ehdottomasti käytävä läpi.
Teksti varoittaa mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa vakavaan työtapaturmaan
tai jopa hengenvaaraan.
Vedä aivan ensimmäiseksi verkkopistoke pistorasiasta.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus: latauslaite vastaa EU-direktiivien vaatimuksia.
Käytöstä poistettua latauslaitetta ei saa heittää pois vaan se on ympäristönsuojelusyistä johdet-
tava kierrätykseen kuten kaikki muutkin sähkö- ja elektroniikkalaitteet.
Käytetyt akut eivät kuulu kotitalousjätteiden joukkoon.
Vie käytetty akku FEIN-liikkeeseen, sieltä se johdetaan kierrätykseen.
Tuote, jossa on vahvistettu tai kaksoiseristys
Akkutyyppi
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003-tietoja
Merkki Kansainvälinen
yksikkö
Kansallinen yksikkö Selitys
1
V V Nimellistulojännite
2
V V Nimellinen ulostulojännite (akun nimellisjännite)
P
1
W W Ottoteho
f Hz Hz Taajuus
I
maks.
mA mA Suurin nimellinen ulostulojännite
(korkein latausnimellisvirta)
C Ah Ah Varausteho
t min min Varausaika
T °C/°F °C/°F Lämpötila
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Kansanväliseen SI-järjestelmään sisältyvät
perusyksiköt ja sen johdannaisyksiköt.
ALG 30_40.book Seite 37 Montag, 4. August 2008 11:29 11
38
fi
Työturvallisuus.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköis-
kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta var-
ten.
Ota latauslaite käyttöön vasta sitten, kun olet
lukenut tämän käyttöohjeen huolella läpi ja siinä
annetut ohjeet on ymmärretty oikein. Säilytä
käyttöohje vastaisuuden varalta ja anna se mukaan, mikäli
laite luovutetaan tai myydään eteenpäin.
Niiden ohella on noudatettava voimassa olevia lakisäätei-
siä työturvallisuusmääräyksiä.
Erityiset varotoimenpiteet.
Latauslaitetta ei saa jättää paikkaan, missä se voi kastua.
Jos sähkölaitteen sisään pääsee vettä, riski saada laitteesta
sähköisku on ilmeinen.
Latauslaitetta ei pidä käyttää palavalla alustalla tai palo-
herkässä tilassa. Laite kuumenee latauksen aikana, joten
sen alla tai ympärillä oleva palava materiaali voi syttyä
tuleen.
Tätä laitetta ei saa antaa lasten eikä sellaisten henkilöiden
käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset valmiudet ovat rajoit-
teisia tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja/tai tunte-
musta, jollei laitteen käyttöä valvo em. henkilöiden
turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka myös opas-
taa laitteen käytössä.
Laitetta käytettäessä on huolehdittava riittävästä ilmanvai-
hdosta. Latauslaitetta ei pidä käyttää esim. umpinaisessa
kaapissa tai lämpölähteiden lähellä. Jos ympäristön
lämpötila nousee yli +45 °C asteen, se voi johtaa laitehä-
iriöihin.
Emme suosita lataamaan vierasvalmisteisia akkuja.
Latauslaite on suunniteltu ainoastaan alkuperäisten FEIN-
akkujen varaukseen, vrt. Tekniset tiedot ja siellä ilmoitetut
erittelyt. Silloin on olemassa tulipalon tai räjähdysvaara.
Ei ladattavat paristot eivät sovellu varattaviksi. Silloin on
olemassa tulipalon tai räjähdysvaara.
Latauslaite on pidettävä puhtaana. Likaisesta laitteesta voi
saada sähköiskun.
Ennen jokaista käyttökertaa on tarkastettava itse laitteen,
sen liitäntäjohdon ja -pistokkeen kunto. Mikäli havaitaan
vaurioita, laitetta ei saa käyttää. Latauslaitetta ei pidä
avata itse vaan kunnostustyöt on tilattava aina FEIN-jälleen-
myyjän kautta tai FEIN-sopimuskorjaamosta. Jos latauslaite,
sen liitäntäjohto tai pistoke on viallinen, riski saada säh-
köisku on ilmeinen.
Jos laitetta käytetään väärällä tavalla, akkunestettä voi
vuotaa ulos. Sitä on vältettävä koskettamasta. Huuhtele
akkuneste pois vedellä. Mikäli akkunestettä pääsee silmiin,
on käännyttävä lääkärin puoleen. Iholle päässyt akkuneste
voi ärstyttää tai syövyttää ihoa.
Väärän käsittelyn seurauksena voi vioittuneesta akusta
erittyä höyrystynyttä akkunestettä. Tuuleta tila silloin hyvin
ja mikäli oireilua ilmenee, käänny lääkärin puoleen. Akku-
nestehöyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Kun latauslaitetta ei käytetä, ota akku pois ja vedä verkko-
pistoke irti. Niin säästät energiaa ja suojelet ympäristöä.
Akkunavat on hyvä peittää, kun akku säilytetään erillään
laitteesta. Jos ne koskettavat metallisia pintoja, seurauk-
sena on oikosulku ja samalla tulipalon tai räjähdyksen
vaara!
Ennen kuin latauslaitetta ryhdytään puhdistamaan, pistoke
on vedettävä irti pistorasiasta. Muutoin on olemassa säh-
köiskun vaara.
Latauslaitteeseen ei missään tapauksessa saa kiinnittää
kilpiä, tunnuksia tms. ruuvaamalla tai niittaamalla. Silloin
sen eristys vioittuu eikä suojaa enää sähköiskuilta. Suosi-
tamme tarrakiinnitteisiä kilpiä.
Latauslaitteen käyttökohde:
Latauslaite on suunniteltu FEIN-akkujen varaukseen,
akkujen jännitearvot 6,025,5 volttia.
Työstöohjeita.
Liitä verkkopistoke, ennen kuin asetat akun latauslaittee-
seen. Keltainen LED-näyttö syttyy ja ilmoittaa laitteen
olevan käyttövalmiudessa.
Aseta akku laitteeseen.
Vihreästä vilkkuvalosta tunnistaa, että lataus on käynnissä.
Kun akku on ladattu valmiiksi, vihreä valo palaa jatkuvasti.
Pikalataus käynnistyy automaattisesti, kun akun lämpötila
on latauksen vaatimassa lämpötilassa 0 °C45 °C.
Jos akkujännite on päässyt purkautumaan kokonaan, voi
kestää muutaman minuutin, ennen kuin latausvaihe käyn-
nistyy, kun akku on kytketty laitteeseen.
Kun akku on täydessä varauksessa, latauslaite kytkeytyy
automaattisesti pikalataukselta ylläpitolataukselle ja vih-
reä näyttövalo palaa. Jo ladattua akkua ei pidä kytkeä lat-
aukseen uudelleen, se on vain haitaksi ja lyhentää akun
käyttöikää.
Uusi, vielä käyttämätön akku sekä täysin tyhjäksi purkau-
tunut akku saavuttaa täyden varaustilan vasta 35 lataus-/
-purkauskerran jälkeen.
Jos akku oikein tehdyn latauksen jälkeen menettää lyhyen
ajan kuluessa selvästi tehoa, sen elinikä alkaa umpeutua.
ALG40: Sovitinkappale (9 26 04 103 01 0) kuuluu varao-
siin. Sovitinkappale on kiinnitettävä paikalleen alkuperäis-
ruuveilla.
ALG 30_40.book Seite 38 Montag, 4. August 2008 11:29 11
39
fi
LED-valon tilatunnukset.
Kunnossapito, huolto.
Kerran viikossa tai useammin, mikäli laite on käytössä
usein:
Pidä akkusyvennyksen koskettimet puhtaina.
Sähkökoskettimet saa ainoastaan kuivapuhdistaa.
Katso, ettei latauslaitteen sisään joudu metallilastuja.
Jos sähkökoneen liitäntäkaapeli on uusittava, se on tur-
vallisuussyistä annettava vaihtaa vain joko FEINilla tai val-
tuutetussa FEIN-sopimuskorjaamossa.
Takuu.
Tuotteeseen pätee takuu, joka vaaditaan sen tuonti-
maassa. Sen ohella pätee FEINin takuuehdoissa mää-
rittämä valmistajakohtainen takuu.
Kaikki tässä käyttöohjeessa mainitut tai kuvissa esitetyt
lisätarvikkeet eivät välttämättä kuulu latauslaitteen toimi-
tussisältöön.
EU-vastaavuus.
Tmi. FEIN vakuuttaa ja vastaa yksin siitä, että tämä tuote
on käyttöohjeen viimeisellä sivulla mainittujen standardi-
soimisasiakirjojen mukainen.
Ympäristönsuojelu, jätehuolto.
Huolehdi siitä, että pakkausmateriaali, käytöstä poistettu
latauslaite ja sen lisätarvikkeet johdetaan kierrätykseen.
LED-valo Merkitys
keltainen jatkuva valo Latauslaite on käyttövalmis, verkkovirta on päällä.
vihreä vilkkuvalo Pikalataus on käynnissä.
vihreä jatkuva valo Pikalataus on päättynyt, ylläpitolataus on päällä.
punainen vilkkuvalo Lataus ei käynnisty, mahdollinen syy:
1. Kosketinpinnat ovat likaiset. Apukeino: Irrota ja aseta akku taas paikalleen
usean kerran peräkkäin, niin kosketinpinnat puhdistuvat.
2. Akku on vioittunut. Apukeino: Vaihda uusi akku!
vihreä vilkkuvalo ja
punainen vilkkuvalo
Akun lämpötila ylittää sallitun latauslämpötila-alueen 0 °C – +45 °C. Heti kun
akun lämpötila on sallituissa rajoissa, pikalataus käynnistyy automaattisesti.
ALG 30_40.book Seite 39 Montag, 4. August 2008 11:29 11
40
hu
TöltŒkészülék, használati útmutató.
A használt jelek, rövidítések és fogalmak.
Szimbólumok, jelek Magyarázat
Okvetlenül olvassa el a mellékelt dokumentumot, mint például a kezelési utasítást és
a biztonsági előírásokat.
Ez a tájékozató egy lehetséges veszélyes szituációra figyelmeztet, amely súlyos vagy
halálos sérüléshez vezethet.
Ezen munkalépés megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló
aljzatból.
A jel igazolja, hogy a töltőkészülék megfelel az Európai Unió irányelveinek.
A kiselejtezett töltőkészülékeket és egyéb elektrotechnikai és elektromos
termékeket külön össze kell gyűjteni és egy környezetvédelmi szempontoknak
megfelelő tárolóban kell elhelyezni az újrafelhasználásig.
A használt akkumulátort ne dobja a háztartási szemétbe.
FEIN a használt akkumulátorokat újrafeldolgozásra visszaveszi.
Kettős, vagy megerősített szigeteléssel ellátott termék
Akkumulátor típus
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) szerint
Jel Nemzetközi egység Magyarországon
használatos egység
Magyarázat
1
V V Névleges bemeneti feszültség
2
V V Méretezési kimeneti egyenfeszültség
(az akkumulátor névleges feszültsége)
P
1
W W Teljesítményfelvétel
f Hz Hz Frekvencia
I
max.
mA mA Max. méretezési kimeneti egyenáram
(max. névleges töltési áram)
C Aó Kapacitás
t min min Töltési idő
T °C/°F °C/°F Hőmérséklet
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/perc, m/s
2
Az SI nemzetközi egységrendszer alapegységei és
levezetett egységei.
ALG 30_40.book Seite 40 Montag, 4. August 2008 11:29 11
41
hu
Az Ön biztonsága érdekében.
Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és elŒírást. A
következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy
súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a késŒbbi használatra gondosan Œrizze meg ezeket
az elŒírásokat.
Ne használja ezt a töltőkészüléket, amíg alaposan el
nem olvasta és teljesen meg nem értette ezt a
használati útmutatót. A későbbi használathoz
gondosan őrizze meg ezeket a dokumentációkat és a
töltőkészülék továbbadása vagy eladása esetén mellékelje
ezeket a töltőkészülékhez.
Ugyanígy tartsa be az idevonatkozó helyi munkavédelmi
rendelkezéseket.
Biztonsági információk.
Tartsa távol az töltŒkészüléket az esŒtŒl és a nedvesség
hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos berendezésbe,
ez megnöveli az áramütés veszélyét.
A töltŒkészüléket tilos gyúlékony anyagból készült
tárgyakra helyezve illetve gyúlékony környezetben
üzemeltetni. A töltés során keletkező hő következtében
tűzveszély áll fenn.
Ez a készülék nincs arra elŒirányozva, hogy azt olyan
személyek (beleértve a gyerekeket) használják, akiknek a
fizikai, érzékelési, vagy értelmi képességeik korlátozottak,
vagy nincsenek meg a megfelelŒ tapasztalataik, illetve
tudásuk, kivéve ha az ilyen személyekre a biztonságukért
felelŒs más személy felügyel, vagy utasításokat ad arra,
hogyan kell használni a készüléket.
A készülék üzemeltetése alatt gondoskodjon kielégítŒ
szellŒzésrŒl. Ne üzemeltesse a töltŒkészüléket zárt
szekrényekben vagy hŒforrások közelében. A +45 °C-nál
magasabb környezeti hőmérsékletek működési hibákhoz
vezethetnek.
Ne töltsŒn a töltŒkészülékkel idegen gyártmányú
akkumulátorokat. A készülék csak a mıszaki adatoknál
megadott specifikációnak megfelelŒ FEIN akkumulátorok
töltésére alkalmas. Ellenkező esetben tűz- és
robbanásveszély áll fenn.
Ne töltsön fel újrafeltölthetŒ elemeket. Ellenkező esetben
tűz- és robbanásveszély áll fenn.
Tartsa mindig tisztán a töltŒkészüléket. A szennyezés
következtében áramütés veszélye léphet fel.
Minden használat elŒtt ellenŒrizze a töltŒkészüléken a
kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a
töltŒkészüléket, ha ezek közül valamelyikben károsodás
lépett fel. Ne nyissa fel saját maga a töltŒkészüléket, azt
csak a FEIN képviselet központi szervízében, vagy egy FEIN
márkaszervizzel javíttassa. A megrongálódott
töltőkészülékek, kábelek és csatlakozó dugók megnövelik
az áramütés veszélyét.
Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet
ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül
mégis érintkezésbe jutott az akkumulátorfolyadékkal,
azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a
szembe jutott, bŒ folyóvízzel öblítse majd forduljon
orvoshoz. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy
égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátor megrongálódása és szakszerıtlen
használata esetén abból gŒzök léphetnek ki. Eresszen friss
levegŒt a helyiségbe és ha panaszai vannak, fordoljon
orvoshoz. A gőzők ingerelhetik a légutakat.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, húzza le az
akkumulátort a töltŒkészülékrŒl és húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót. Az energiatakarékosság megkíméli a
környezetet.
Ha az akkumulátort a töltŒkészüléken kívül tárolja, takarja le
az akkumulátor érintkezŒit. Ha az érintkezőket valamilyen
fémtárggyal áthidalja, tűz- és robbanásveszély lép fel!
Ha meg akarja tisztítani a töltŒkészüléket, húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a dugaszoló aljzatból. Különben
áramütés veszélye léphet fel.
A töltŒkészülékre táblákat és jeleket csavarokkal vagy
szegecsekkel felerŒsíteni tilos! Egy megrongálódott
szigetelés már nem nyújt védelmet az áramütés ellen.
Használjon öntapadós matricákat.
A töltŒkészülék rendeltetése:
Töltőkészülék 6,025,2 V feszültségű FEIN
akkumulátorok feltöltésére és újrafeltöltésére.
Kezelési tájékoztató.
Anélkül, hogy behelyezne egy akkumulátort,
csatlakoztassa a töltőkészüléket a dugaszolóaljzathoz.
Ekkor világítani kezd a sárga LED-kijelző és jelzi, hogy a
töltőkészülék üzemkész.
Tegye be az akkumulátort.
A készülék a töltési folyamat ellenőrzését villogó zöld
fénnyel jelzi.
A töltési folyamat befejezését tartós zöld fény jelzi.
A gyorstöltés automatikusan elindul, mihelyt az
akkumulátor hőmérséklete a 0 °C és 45 °C közötti
töltési hőmérséklet tartományba kerül.
Ha az akkumulátort különösen nagy mértékben
kisütötték, akkor bizonyos körülmények között a töltési
folyamat az akkumulátor felhelyezése után csak néhány
perc elteltével kezdődik.
Ha az akkumulátor feltöltődött, a töltőkészülék
automatikusan átkapcsol gyorstöltésről fenntartó
töltésre és világítani kezd a zöld kijelző. Ha a teljesen
feltöltött akkumulátort ismét felhelyezi a töltőkészülékre,
akkor a készülék az akkumulátort túltölti, ennek
következtében az akkumulátor élettartama lecsökken.
Az új, még nem megformált, illetve a túl erősen kisült
akkumulátorok, amelyeket újra meg kell formázni, csak
35 feltöltési/kisütési ciklus elteltével érik el teljes
kapacitásukat.
Ha az akkumulátor teljesítménye a helyesen végrehajtott
feltöltés ellenére rövid időn belül lecsökken, akkor az
élettartama lejárt.
ALG40: Az előtét (9 26 04 103 01 0) egy pótalkatrész. Az
előtétet csak a készülékkel szállított eredeti csavarokkal
szerelje fel.
ALG 30_40.book Seite 41 Montag, 4. August 2008 11:29 11
42
hu
A LED-kijelzŒ jeleinek magyarázata.
Üzemben tartás és vevŒszolgálat.
Hetente egyszer, gyakori használat esetén ennél
gyakrabban, hajtsa végre a következő műveleteket:
Tartsa tisztán a csatlakozó akna érintkezőit.
Az elektromos érintkezőket csak szárazon tisztítsa.
Ügyeljen arra, hogy ne juthassanak be fémforgácsok a
töltőkészülék házába.
Saját biztonsága érdekében a gépet FEIN szakszervizbe
javíttassa.
Jótállás és szavatosság.
A termékre vonatkozó jótállás a forgalomba hozási
országban érvényes törvényes rendelkezéseknek
megfelelően érvényes. Termékeinket ezen túlmenően a
FEIN gyártó cég jótállási nyilatkozatában leírtaknak
megfelelő kiterjesztett garanciával szállítjuk.
Előfordulhat, hogy az ezen használati útmutatóban
ismertetésre vagy ábrázolásra kerülő tartozékok közül az
Ön töltőkészülék szállítmányában nem található meg
valamennyi tartozék.
MegfelelŒségi nyilatkozat.
A FEIN cég kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy ez a
termék megfelel az ezen kezelési utasítás utolsó oldalán
megadott normatív dokumentumoknak.
Környezetvédelem, hulladékkezelés.
A csomagolóanyagokat, a kiselejtezett töltőkészülékeket
és tartozékait egy környezetvédelmi szempontoknak
megfelelő tárolóban kell elhelyezni az újrafelhasználásig.
LED-kijelzŒ Magyarázat
sárga tartós fény A töltőkészülék üzemkész, a hálózati feszültség fennáll.
zöld villogó fény A gyorstöltés aktív.
zöld tartós fény A gyorstöltés befejeződött és a fenntartó töltés aktív.
piros villogó fény Töltési folyamatra nincs lehetőség, ennek a következő okai lehetnek:
1. Az érintkezők elszennyeződtek. A hiba elhárításának módja: Az érintkezőket
az akkumulátor többszöri betolásával és kivételével tisztítsa meg.
2. Az akkumulátor meghibásodott. A hiba elhárításának módja: Cserélje ki az
akkumulátort!
zöld és piros villogó
fény
Az akkumulátor hőmérséklete a 0 °C és +45 °C közötti töltési hőmérséklet
tartományon kívül van. Mihelyt az akkumulátor eléri a megengedett töltési
hőmérséklet tartományt, a gyorstöltés bekapcsolásra kerül.
ALG 30_40.book Seite 42 Montag, 4. August 2008 11:29 11
43
cs
Návod k obsluze nabíjeãky.
PouÏité symboly, zkratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvûtlení
Nezbytně čtěte přiloženou dokumentaci jako návod k použití a všeobecné bezpečnostní
předpisy.
Toto upozornění ukazuje možnou nebezpečnou situaci, která může vést k vážným poraněním
nebo smrti.
Před tímto pracovním krokem vytáhněte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky.
Potvrzuje shodu nabíječky se směrnicemi Evropského společenství.
Vyřazené nabíječky a jiné elektrotechnické a elektrické výrobky odděleně shromažďujte a
dodejte opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Opotřebované akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu.
Firma FEIN přijímá zpět opotřebované akumulátory k opětovnému zhodnocení.
Výrobek s dvojitou nebo zesílenou izolací
Typ akumulátoru
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Jednotka
mezinárodní
Jednotka národní Vysvûtlení
1
V V Jmenovité vstupní napětí
2
V V Jmenovité výstupní stejnosměrné napětí
(jmenovité napětí akumulátoru)
P
1
W W Příkon
f Hz Hz Frekvence
I
max.
mA mA Max. jmenovitý výstupní stejnosměrný proud
(max. nabíjecí jmenovitý proud)
C Ah Ah Kapacita
t min min Doba nabíjení
T °C/°F °C/°F Teplota
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Základní a odvozené jednotky z mezinárodní
soustavy jednotek SI.
ALG 30_40.book Seite 43 Montag, 4. August 2008 11:29 11
44
cs
Pro Va‰i bezpeãnost.
âtûte v‰echna varovná upozornûní a
pokyny. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů
mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
V‰echna varovná upozornûní a pokyny do budoucna
uschovejte.
Nabíječku nepoužívejte dříve, dokud jste důkladně
nepročetli a zcela nepochopili tento návod k
použití. Uvedené podklady uschovejte pro pozdější
použití a předejte je dále při prodeji nebo poskytnutí
nabíječky.
Dbejte rovněž příslušných národních ustanovení ochrany
při práci.
Speciální bezpeãnostní pfiedpisy.
UdrÏujte nabíjeãku daleko od de‰tû nebo vlhka. Vniknutí
vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úderu
elektrickým proudem.
Nabíjeãku neprovozujte na lehce zápalném podkladu resp.
v zápalném prostfiedí. Kvůli vyskytujícímu se zahřátí
nabíječky při nabíjení zde existuje nebezpečí požáru.
Toto zafiízení není urãeno k tomu, aby jej pouÏívaly osoby
(vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi, smyslov˘mi nebo
psychick˘mi schopnostmi nebo s nedostatkem zku‰eností
a/nebo s nedostatkem vûdomostí, ledaÏe by byly kvÛli své
bezpeãnosti pod dozorem kompetentní osoby nebo
obdrÏely od ní pokyny, jak zafiízení pouÏívat.
Bûhem provozu se postarejte o dostateãné vûtrání.
Nabíjeãku neprovozujte v uzavfien˘ch skfiíních nebo v
blízkosti zdrojÛ tepla. Teploty okolí větší než +45 °C
mohou vést k chybám funkce.
Nenabíjejte Ïádné cizí akumulátory. Nabíjeãka je vhodná
pouze k nabíjení originálních akumulátorÛ FEIN se
specifikacemi, jeÏ jsou uvedeny v technick˘ch datech. Jinak
existuje nebezpečí požáru a exploze.
Nenabíjejte Ïádné baterie, které nelze opûtovnû nabíjet.
Jinak existuje nebezpečí požáru a exploze.
UdrÏujte nabíjeãku ãistou. Díky nečistotám zde existuje
nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Pfied kaÏd˘m pouÏitím zkontrolujte nabíjeãku, kabel a
zástrãku. Nabíjeãku nepouÏívejte, jakmile zjistíte
po‰kození. Nabíjeãku sami neotvírejte a nechte ji opravit
pouze firmou FEIN nebo nûkterou ze smluvních opraven
FEIN. Poškozené nabíječky, kabely a zástrčky zvyšují riziko
úderu elektrickým proudem.
Pfii ‰patném pouÏití mÛÏe z akumulátoru vytékat kapalina.
ZabraÀte kontaktu s ní. Pfii pfiípadném kontaktu ji
opláchnûte vodou. Dostane-li se tekutina do oãí, vyhledejte
navíc lékafiskou pomoc. Vytékající akumulátorová tekutina
může vést k podrážděním pokožky nebo k popáleninám.
Pfii po‰kození a neurãujícím pouÏití akumulátoru mohou
vystupovat v˘pary. Pfiivádûjte ãerstv˘ vzduch a pfii potíÏích
vyhledejte lékafie. Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Pfii del‰í dobû nepouÏívání vytáhnûte akumulátor z
nabíjeãky a vytáhnûte síÈovou zástrãku. Úspora energie
šetří životní prostředí.
Pfii uskladnûní mimo nabíjeãku zakryjte kontakty
akumulátoru. Při zkratu díky kovovému přemostění
existuje nebezpečí požáru a exploze!
Pfii ãistících pracech vytáhnûte síÈovou zástrãku nabíjeãky
ze zásuvky. Existuje zde nebezpečí úderu elektrickým
proudem.
Je zakázáno ‰roubovat nebo n˘tovat na nabíjeãku ‰títky a
znaãky. Poškozená izolace neposkytuje žádnou ochranu
proti úderu elektrickým proudem. Použijte nalepovací
štítky.
Urãení nabíjeãky:
Nabíječka k nabíjení a dobíjení akumulátorů FEIN s
napětím akumulátoru 6,025,2 V.
Pokyny k obsluze.
Nabíječku bez nasazeného akumulátoru připojte do
zásuvky. Žlutá LED-kontrolka se rozsvítí a signalizuje
připravenost k provozu.
Vložte akumulátor.
Kontrola procesu nabíjení je signalizována zeleným
blikajícím světlem.
Konec procesu nabíjení je indikován zeleným trvalým
světlem.
Rychlonabíjení startuje automaticky, jakmile teplota
akumulátoru leží v rozsahu teploty nabíjení 0 °C až 45 °C.
Při extrémně hlubokém vybití může proces nabíjení po
nasunutí akumulátoru začít se zpožděním několika minut.
Při nabitém akumulátoru přepne nabíječka automaticky z
rychlonabíjení na udržovací nabíjení, zelená kontrolka
svítí. Opětovné vložení nabitého akumulátoru vede k
přebití a ovlivňuje životnost akumulátoru.
Nové, ještě nezformátované akumulátory popř. hluboce
vybité akumulátory, které musí být znovu naformátovány,
dosáhnou své plné kapacity teprve po 35 nabíjecích/
vybíjecích cyklech.
Ochabuje-li akumulátor během krátké doby ve svém
výkonu i přes správné nabití, je dosaženo konce jeho
životnosti.
ALG40: Nástavec (9 26 04 103 01 0) je náhradní díl.
Nástavec upevněte pouze pomocí dodávaných
originálních šroubů.
ALG 30_40.book Seite 44 Montag, 4. August 2008 11:29 11
45
cs
V˘znam LED-kontrolky.
ÚdrÏba a servis.
Proveďte jednou týdně, při četnějším použití častěji:
Udržujte kontakty v nástrčné botce čisté.
Elektrické kontakty čistěte pouze za sucha.
Dbejte na to, aby do tělesa nabíječky nevnikly žádné
kovové špony.
Je-li nutná náhrada připojovacího kabelu, pak je to nutné
nechat provést firmou FEIN nebo smluvním servisem
FEIN, aby se zabránilo ohrožení bezpečnosti.
Záruka a ruãení.
Záruka na výrobek platí podle zákonných ustanovení
země uvedení do provozu. Nad to navíc poskytuje firma
FEIN záruku podle prohlášení o záruce výrobce FEIN.
V obsahu dodávky Vaší nabíječky může být i jen část
příslušenství, jež je popsáno nebo zobrazeno v tomto
návodu k použití.
Prohlá‰ení o shodû.
Firma FEIN prohlašuje ve své výhradní odpovědnosti, že
tento výrobek je v souladu s normativními dokumenty
uvedenými na poslední straně tohoto návodu k použití.
Ochrana Ïivotního prostfiedí, likvidace.
Obaly, vyřazené nabíječky a příslušenství dodejte k
opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
LED-kontrolka V˘znam
žluté trvalé světlo Nabíječka je připravena k provozu, síťové napětí je k dispozici.
zelené blikající světlo Rychlonabíjení je aktivní.
zelené trvalé světlo Rychlonabíjení je ukončeno a aktivní je udržovací nabíjení.
červené blikající světlo Není možný žádný proces nabíjení, což může mít následující příčiny:
1. Kontakty jsou znečistěné. Opatření: kontakty očistěte vícenásobným vložením
a odejmutím akumulátoru.
2. Akumulátor je vadný. Opatření: akumulátor nahraďte!
zelené blikající světlo a
červené blikající světlo
Teplota akumulátoru se nachází mimo rozsah nabíjení 0 °C až +45 °C. Jakmile
akumulátor dosáhne přípustného rozsahu nabíjecí teploty, nastartuje se
rychlonabíjení.
ALG 30_40.book Seite 45 Montag, 4. August 2008 11:29 11
46
sk
Návod na pouÏívanie Nabíjaãka.
PouÏívané symboly, skratky a pojmy.
Symbol, znaãka Vysvetlenie
Bezpodmienečne si prečítajte priloženú dokumentáciu ako Návod na používanie a Všeobecné
bezpečnostné predpisy.
Toto upozornenie poukazuje na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá môže viesť k vážnym
poraneniam alebo môže spôsobiť smrť.
Pred každým pracovným úkonom na produkte vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Potvrdzuje konformitu tejto nabíjačky so smernicami Európskeho spoločenstva.
Vyradené nabíjačky a iné elektrické a elektrotechnické výrobky zbierajte osobitne ako triedený
odpad a dajte ich na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Opotrebované akumulátory nevyhadzujte do komunálneho odpadu.
Firma FEIN odoberie opotrebované akumulátory na recykláciu.
Výrobok s dvojitou alebo zosilnenou izoláciou
Ty akumulátora
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003
Znaãka Medzinárodná
jednotka
Národná jednotka Vysvetlenie
1
V V Menovité vstupné napätie
2
V V Kalkulované výstupné vyrovnávacie napätie
(menovité napätie akumulátora)
P
1
W W Príkon
f Hz Hz Frekvencia
I
max.
mA mA Max. kalkulovaný výstupný jednosmerný prúd
(max. nabíjací prúd)
C Ah Ah Kapacita
t min min Nabíjacia doba
T °C/°F °C/°F Teplota
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
Základné a odvodené jednotky Medzinárodného
systému jednotiek SI.
ALG 30_40.book Seite 46 Montag, 4. August 2008 11:29 11
47
sk
Pre Va‰u bezpeãnosÈ.
Preãítajte si v‰etky V˘straÏné
upozornenia a bezpeãnostné pokyny.
Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah
elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké
poranenie.
Tieto V˘straÏné upozornenia a bezpeãnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce pouÏitie.
Nepoužívajte túto nabíjačku predtým, ako si
dôkladne prečítate tento Návod na používanie a
porozumiete jeho obsahu. Uvedené podklady
dobre uschovajte na neskoršie použitie a v prípade
odovzdania alebo predaja nabíjačky inej osobe ich
odovzdajte s nabíjačkou.
Rovnako dodržiavajte aj príslušné národné ustanovenia o
ochrane zdravia pri práci.
·peciálne bezpeãnostné pokyny.
ChráÀte nabíjaãku pred úãinkami daÏìa a vlhkosti.
Vniknutie vody do elektrického spotrebiča zvyšuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
NepouÏívajte nabíjaãku poloÏenú na horºavom podklade
alebo v prostredí ohrozenom v˘buchom. Zohrievanie
nabíjačky, ktoré vzniká pri nabíjaní, predstavuje
nebezpečenstvo požiaru.
Tento v˘robok nie je urãen˘ na pouÏívanie pre osoby s
obmedzen˘mi psychick˘mi, senzorick˘mi a du‰evn˘mi
schopnosÈami (ani na pouÏívanie pre deti) ani pre ºudí s
obmedzen˘mi skúsenosÈami a/alebo s nedostatoãn˘mi
vedomosÈami, s v˘nimkou prípadu, Ïe na nich dohliada
kvôli ich bezpeãnosti kompetentná osoba, alebo ak dostanú
od takejto osoby presné pokyny, ako majú v˘robok
pouÏívaÈ.
Poãas pouÏívania sa postarajte o dostatoãné vetranie.
NepouÏívajte nabíjaãku v uzavret˘ch skriniach ani v
blízkosti nejak˘ch vyhrievacích telies (zdrojov tepla). Pri
teplote okolia prevyšujúcej +45 °C môžu nastať poruchy
funkcie tohto výrobku.
Nenabíjajte Ïiadne cudzie akumulátory (in˘ch znaãiek). Táto
nabíjaãka je urãená len na nabíjanie originálnych
akumulátorov FEIN so ‰pecifikáciami, ktoré sú uvedené v
ãasti Technické údaje. V inom prípade hrozí
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu.
Nenabíjajte Ïiadne obyãajné batérie, ktoré sa nedajú
nabíjaÈ. V inom prípade hrozí nebezpečenstvo požiaru a
výbuchu.
UdrÏiavajte nabíjaãku v ãistote. Následkom znečistenia
hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Pred kaÏd˘m pouÏitím produktu prekontrolujte nabíjaãku,
prívodnú ‰núru aj zástrãku. NepouÏívajte nabíjaãku v
prípade, ak ste zistili nejaké po‰kodenie. Nabíjaãku
neotvárajte sami, ale dajte ju opraviÈ firme FEIN alebo do
nejakého zmluvného servisného strediska firmy FEIN.
Poškodené nabíjačky, prívodné šnúry a zástrčky zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
Z akumulátora môÏe pri nesprávnom pouÏívaní vytekaÈ
kvapalina. Vyh˘bajte sa kontaktu s touto kvapalinou. Po
náhodnom kontakte opláchnite postihnuté miesto vodou.
Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s
očami, po výplachu očí vyhľadajte aj lekára, Unikajúca
kvapalina z akumulátora môže mať za následok
podráždenie pokožky alebo spôsobiť popáleniny.
V prípade po‰kodenia alebo neodborného pouÏívania
akumulátora môÏu z neho vystupovaÈ ‰kodlivé v˘pary.
Zabezpeãte prívod ãerstvého vzduchu a v prípade
nevoºnosti vyhºadajte lekársku pomoc. Tieto výpary môžu
poškodiť dýchacie cesty.
Ak akumulátor dlh‰ie nepouÏívate, vyberte ho z nabíjaãky a
vytiahnite zástrãku zo zásuvky. Šetriť energiou znamená
ochraňovať životné prostredie.
Pri skladovaní akumulátora mimo nabíjaãky zakryte
kontakty akumulátora. V prípade skratu premostením
kontaktov nejakým kovovým predmetom hrozí
nebezpečenstvo požiaru a výbuchu!
Pri ãistiacich prácach najprv vÏdy vytiahnite zástrãku
prívodnej ‰núry nabíjaãky zo zásuvky. Hrozí
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Je zakázané skrutkovaÈ alebo nitovaÈ na nabíjaãku nejaké
‰títky alebo znaãky. Poškodená izolácia neponúka žiadnu
ochranu pred zásahom elektrickým prúdom. Používajte
samolepiace štítky.
Urãenie tejto nabíjaãky:
Nabíjačka na nabíjanie a dobíjanie akumulátorov FEIN s
akumulátorovým napätím v rozsahu 6,025,2 V.
Návod na pouÏívanie.
Prívodnú šnúru nabíjačky vždy zapínajte do zásuvky vtedy,
keď v nabíjačke nie je vložený akumulátor. Žltá indikácia
LED sa rozsvieti a signalizuje prevádzkovú pohotovosť.
Vložte príslušný akumulátor.
Kontrolu nabíjania signalizuje nabíjačka blikaním zeleného
svetla.
Koniec nabíjacieho procesu signalizuje trvalé zelené
svetlo.
Rýchlonabíjanie sa ihneď automaticky spúšťa vtedy, keď
sa teplota akumulátora nachádza v rozsahu 0 °C až 45 °C.
Pri extrémne hlbokom vybití sa môže po nasunutí
akumulátora začať nabíjanie aj s niekoľkominútovým
oneskorením.
Keď je akumulátor nabitý, nabíjačka sa automaticky
prepne z rýchlonabíjania na udržiavacie nabíjanie a zelená
indikačná žiarovka trvalo svieti. Opakované vkladanie
nabitého akumulátora spôsobí jeho prebíjanie a negatívne
ovplyvňuje životnosť akumulátora.
Nové, ešte neformované akumulátory, resp. úplne vybité
akumulátory, ktoré treba nanovo formovať, dosiahnu
plnú kapacitu až po 35 nabíjacích a vybíjacích cykloch.
Ak akumulátor napriek korektnému nabitiu po krátkom
čase používania zníži výkon, jeho životnosť uplynula.
ALG40: Nástavec (9 26 04 103 01 0) je náhradnou
súčiastkou. Nástavec upevňujte iba pomocou dodaných
originálnych skrutiek.
ALG 30_40.book Seite 47 Montag, 4. August 2008 11:29 11
48
sk
V˘znam indikácie LED.
ÚdrÏba a autorizované servisné stredisko.
Jedenkrát týždenne, pri častejšom používaní aj v kratších
intervaloch vykonávajte nasledovné:
Kontakty v nasúvacej pätke udržiavajte v čistote.
Elektrické kontakty čistite iba nasucho.
Dávajte pozor na to, aby do telesa nabíjačky nevnikli
žiadne kovové triesky a pod.
Ak je potrebná výmena prívodnej šnúry, musí ju vykonať
zmluvné servisné pracovisko firmy FEIN, aby sa zabránilo
ohrozeniu bezpečnosti používateľa náradia.
Zákonná záruka a záruka v˘robcu.
Zákonná záruka na produkt platí podľa zákonných
predpisov v krajine uvedenia do prevádzky. Firma FEIN
okrem toho poskytuje záruku podľa vyhlásenia výrobcu
FEIN o záruke.
V dodanej základnej výbave Vašej nabíjačky sa môže
nachádzať len časť príslušenstva popísaného alebo
zobrazeného v tomto Návode na používanie.
Vyhlásenie o konformite.
Firma FEIN vyhlasuje na svoju výlučnú zodpovednosť, že
tento produkt sa zhoduje s normatívnymi dokumentmi
uvedenými na poslednej strane tohto Návodu na
používanie.
Ochrana Ïivotného prostredia, likvidácia.
Obaly, opotrebované nabíjačky, ktoré doslúžili a
príslušenstvo dajte na recykláciu zodpovedajúcu ochrane
životného prostredia.
Indikácia LED V˘znam
trvalé žlté svetlo Nabíjačka je pripravená na používanie, menovité napätie je k dispozícii.
zelené blikajúce svetlo Rýchlonabíjanie je aktívne.
zelené trvalé svetlo Rýchlonabíjanie je vypnuté a udržiavacie nabíjanie je aktívne.
červené blikajúce
svetlo
Žiadne nabíjanie nie je možné, čo môže byť spôsobené nasledujúcimi dôvodmi:
1. Kontakty sú znečistené Náprava: Vyčistite kontakty viacnásobným vložením a
vybratím akumulátora.
2. Akumulátor je poškodený. Náprava: Akumulátor vymeniť za nový!
zelené blikajúce svetlo
a červené blikajúce
svetlo
Teplota akumulátora sa nachádza mimo rozsahu pre nabíjanie 0 °C až +45 °C.
Len čo akumulátor dosiahne prípustný rozsah teploty, spustí sa rýchlonabíjanie.
ALG 30_40.book Seite 48 Montag, 4. August 2008 11:29 11
49
pl
Instrukcja u˝ytkowania ∏adowarki.
U˝yte symbole, skróty i poj´cia.
Symbol, znak ObjaÊnienie
Należy bezwzględnie przeczytać dołączone w dostawie dokumenty, takie jak instrukcja
obsługi i ogólne przepisy bezpieczeństwa.
Ta wskazówka wskazuje możliwą niebezpieczną sytuację, która doprowadzić może do
poważnych obrażeń i śmierci.
Przed przystąpieniem do tego etapu pracy należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Potwierdza zgodność ładowarki z wytycznymi Wspólnoty Europejskiej.
Zużyte ładowarki, jak również inne elektrotechniczne i elektryczne wyroby należy
sortować, a następnie dostarczyć do punktów utylizacji zgodnej z przepisami z ochrony
środowiska.
Zużytych akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów domowych.
Firma FEIN przyjmuje z powrotem zużyte akumulatory w celu ponownego użycia.
Produkt z podwójną lub wzmocnioną izolacją
Rodzaj akumulatora
Ciężar zgodny z EPTA-Procedure 01/2003 (= z metodą Europejskiej Parlamentarnej
Weryfikacji Technologii)
Znak Jednostka
mi´dzynarodowa
Jednostka lokalna ObjaÊnienie
1
V V Znamionowe napięcie wejściowe
2
V V Pomiarowe wyjściowe napięcie stałe
(napięcie znamionowe akumulatora)
P
1
W W Moc pobierana
f Hz Hz Częstotliwość
I
max.
mA mA Maks. pomiarowy wyjściowy prąd
stały (maks. prąd znamionowy
ładowania)
C Ah Ah Pojemność
t min (min.) min (min.) Czas ładowania
T °C/°F °C/°F Temperatura
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, /min,
m/s
2
Jednostki podstawowe i jednostki
pochodne wg Międzynarodowego
Układu Jednostek Miar SI.
ALG 30_40.book Seite 49 Montag, 4. August 2008 11:29 11
50
pl
Dla Paƒstwa bezpieczeƒstwa.
Nale˝y przeczytaç wszystkie
wskazówki i przepisy. Błędy w
przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Nale˝y starannie przechowywaç wszystkie przepisy i
wskazówki bezpieczeƒstwa dla dalszego zastosowania.
Nie należy używać ładowarki przed uważnym
przeczytaniem i zrozumieniem niniejszej instrukcji
użytkowania. Dokumenty te należy zachować na
przyszłość do dalszych zastosowań i przekazać je wraz z
ładowarką, oddając ją lub sprzedając.
Należy przestrzegać również właściwych przepisów
bezpieczeństwa pracy dla danego kraju.
Szczególne przepisy bezpieczeƒstwa.
¸adowark´ nale˝y chroniç przed deszczem i wilgocià.
Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Nie korzystaç z ∏adowarki umieszczonej na ∏atwopalnym
pod∏o˝u ani w sàsiedztwie ∏atwopalnych substancji. Ze
względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Niniejsze urzàdzenie nie jest dostosowane do obs∏ugi przez
osoby (∏àcznie z dzieçmi) ograniczone fizycznie,
emocjonalnie, lub psychicznie, a tak˝e przez osoby z
niewystarczajàcym doÊwiadczeniem i/lub niedostatecznà
wiedzà. Wyjàtek stanowi sytuacja, w której znajdujà si´ one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo lub otrzyma∏y od takiej osoby instrukcje
dotyczàce pos∏ugiwania si´ urzàdzeniem.
Nale˝y zawsze dbaç o dobrà wentylacj´ stanowiska pracy
podczas pracy urzàdzenia. ¸adowarki nie wolno u˝ytkowaç
w zamkni´tych szafach ani w pobli˝u êróde∏ ciep∏a.
Temperatura otoczenia przekraczająca +45 °C może
prowadzić do błędów w funkcjonowaniu.
Nie wolno ∏adowaç akumulatorów innego producenta.
¸adowarka przeznaczona jest do ∏adowania wy∏àcznie
oryginalnych akumulatorów firmy FEIN o parametrach
podanych w Danych technicznych. Inne zastosowanie
może spowodować pożar lub zagrożenie wybuchem.
Nie wolno ∏adowaç baterii jednorazowego u˝ytku. Inne
zastosowanie może spowodować pożar lub zagrożenie
wybuchem.
¸adowark´ nale˝y utrzymywaç w czystoÊci. Zanieczyszczenia
mogą doprowadzić do porażenia prądem.
Przed ka˝dym zastosowaniem urzàdzenia nale˝y
skontrolowaç ∏adowark´, przewód i wtyczk´. W razie
stwierdzenia uszkodzeƒ nie wolno u˝ytkowaç ∏adowarki.
Nie wolno otwieraç ∏adowarki we w∏asnym zakresie.
Repertuary nale˝y zlecaç wy∏àcznie firmie FEIN lub
jednemu z autoryzowanych warsztatów serwisowych.
Uszkodzone ładowarki, przewody i wtyki zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
W przypadku nieprawid∏owej obs∏ugi mo˝e dojÊç do
wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie dopuÊciç do
kontaktu elektrolitu ze skórà. W przypadku
niezamierzonego zetkni´cia si´ z elektrolitem, nale˝y umyç
dane miejsce cia∏a wodà. Je˝eli ciecz dosta∏a si´ do oczu,
nale˝y dodatkowo skonsultowaç si´ z lekarzem.
Wyciekający elektrolit może doprowadzić do
podrażnienia skóry lub oparzeń.
Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w sposób
niezgodny z przeznaczeniem mo˝e doprowadziç do
wystàpienia niebezpiecznych oparów. Zadbaç o dop∏yw
Êwie˝ego powietrza, w przypadku wystàpienia dolegliwoÊci
skontaktowaç si´ z lekarzem. Opary mogą podrażnić drogi
oddechowe.
W przypadku d∏u˝szej przerwy w u˝ytkowaniu akumulatora
nale˝y wyjàç go z ∏adowarki i wyjàç wtyk z gniazdka.
Oszczędzanie energii elektrycznej sprzyja ochronie
środowiska.
Przechowujàc akumulator poza ∏adowarkà nale˝y
zabezpieczyç jego styki. W przypadku zwarcia
spowodowanego zmostkowaniem styków istnieje
zagrożenie pożarem lub wybuchem!
Podczas czyszczenia ∏adowarki, nale˝y wyjàç wtyk z
gniazdka. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Mocowanie tabliczek lub znaków do ∏adowarki, przy u˝yciu
Êrub lub nitów jest surowo wzbronione. Uszkodzona
izolacja nie daje ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznym. Należy używać naklejek.
Zastosowanie ∏adowarki:
Ładowarka służy do ładowania pierwotnego i wtórnego
akumulatorów firmy FEIN o napięciu akumulatora
wynoszącym 6,025,2 V.
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi.
Podłączyć ładowarkę do gniazda, przed włożeniem
akumulatora. żółty wskaźnik LED zapala się i sygnalizuje
gotowość do eksploatacji.
Włożyć akumulator.
Nadzór nad procesem ładowania sygnalizowany jest
zielonym światłem migającym.
Zakończenie procesu ładowania sygnalizowane jest
zielonym światłem ciągłym.
Ładowanie w trybie szybkim rozpoczyna się
automatycznie po osiągnięciu przez akumulator
temperatury leżącej pomiędzy 0 °C do 45 °C.
W przypadku ekstremalnego rozładowania proces
ładowania może rozpocząć się po kilku minutach od
włożenia akumulatora do ładowarki.
Po naładowaniu akumulatora ładowarka przełącza się
automatycznie z trybu szybkiego ładowania na tryb
podtrzymujący. Pali się zielony wskaźnik. Powtórne
włożenie do ładowarki naładowanego akumulatora może
spowodować przeładowanie i skraca żywotność
akumulatora.
Nowe, niesformowane jeszcze akumulatory, a także
akumulatory po głębokim wyładowaniu, które należy na
nowo sformować, osiągają swoją pełną pojemność
dopiero po 35 cyklach ładowania/rozładowania.
W przypadku, gdy wydajność akumulatora zmniejsza się
mimo prawidłowego naładowania, to oznacza to, że
osiągnął on koniec swojej żywotności.
ALG40: Przystawka (9 26 04 103 01 0) jest częścią
zamienną. Przystawkę należy mocować wyłącznie za
pomocą załączonych w dostawie oryginalnych śrub.
ALG 30_40.book Seite 50 Montag, 4. August 2008 11:29 11
51
pl
Znaczenie wskaênika LED.
Naprawa i obs∏uga klienta.
Przeprowadzać raz w tygodniu, w przypadku częstego
użytkowania częściej:
Utrzymywać styki we wnęce w czystości.
Styki elektryczne wolno czyścić wyłącznie na sucho.
Należy uważać, aby do obudowy ładowarki nie dostały
się żadne opiłki metalowe.
W razie konieczności wymiany przewodu
podłączeniowego, wymianę należy zlecić firmie FEIN lub
jednej z autoryzowanych jednostek serwisowych firmy
FEIN, w celu zachowania bezpieczeństwa pracy.
R´kojmia i gwarancja.
Rękojmia na produkt jest ważna zgodnie z ustawowymi
przepisami regulującymi w kraju, w którym produkt
został wprowadzony do obrotu. Oprócz tego produkt
objęty jest gwarancją firmy FEIN, zgodnie z deklaracją
gwarancyjną producenta.
W zakres dostawy nabytej ładowarki może wchodzić
tylko część ukazanego na rysunkach lub opisanego w
instrukcji użytkowania osprzętu.
OÊwiadczenie o zgodnoÊci.
Firma FEIN oświadcza niniejszym z pełną
odpowiedzialnością, że produkt ten zgodny jest z
dokumentami normatywnymi podanymi na ostatniej
stronie tej instrukcji obsługi.
Ochrona Êrodowiska, usuwanie odpadów.
Opakowanie, wycofane z użycia ładowarki i osprzęt
należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z
obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony
środowiska.
Wskaênik LED Znaczenie
żółte światło ciągłe Ładowarka jest gotowa do eksploatacji, prąd dopływa do urządzenia.
zielone światło
migające
Aktywne jest ładowanie w trybie szybkim.
zielone światło ciągłe Ładowanie w trybie szybkim zostało zakończone; aktywne jest ładowanie
podtrzymujące.
czerwone światło
migające
Nie jest możliwe ładowanie; możliwe powody:
1. Styki są zabrudzone. Zapobieganie: Wyczyścić styki przez kilkakrotne włożenie
i wyjęcie akumulatora do ładowarki.
2. Akumulator jest uszkodzony. Zapobieganie: Wymienić akumulator!
zielone światło
migające i czerwone
światło migające
Temperatura akumulatora znajduje się poza dopuszczalnym zakresem ładowania,
wynoszącym 0 °C do +45 °C. Po osiągnięciu przez akumulator dopuszczalnej
temperatury, rozpocznie się ładowanie w trybie szybkim.
ALG 30_40.book Seite 51 Montag, 4. August 2008 11:29 11
52
ru
Инструкция по эксплуатации зарядного устройства.
Использованные условные обозначения, сокращения и понятия.
Для Вашей безопасности.
Прочтите все указания и
инструкции по технике
безопасности.
Упущения,
допущенные при соблюдении указаний и инструкций
по технике безопасности, могут сталь причиной
электрического поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
Не применяйте настоящее зарядное
устройство, предварительно не изучив
основательно и полностью не усвоив это
руководство. Сохраняйте названные документы для
дальнейшего использования и приложите их при
передаче зарядного устройства другому лицу или его
продаже.
Учитывайте также соответствующие национальные
правила по охране труда.
Символическое
изображение,
условный знак
Пояснение
Обязательно прочитать прилагаемые документы, как то, руководство по эксплуатации и
общие указания по технике безопасности.
Это указание предупреждает о возможной опасной ситуации, которая может привести
к серьезным травмам или смерти.
Перед этим рабочим процессом вынуть вилку из штепсельной розетки сети.
Подтверждает соответствие зарядного устройства директивам Европейского
Сообщества.
Отработавшие свой ресурс зарядные устройства и другие электротехнические и
электрические приборы следует собирать и отдельно сдавать на экологически чистую
переработку.
Не выбрасывайте отработавшие свой срок аккумуляторы в коммунальные отходы.
Фирма FEIN принимает старые аккумуляторы для переработки во вторсырье.
Изделие с двойной или усиленной изоляцией
Тип аккумулятора
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003
Условный знак единица
измерения,
международное
обозначение
единица
измерения,
русское
обозначение
Пояснение
1
V V (В) Ном. входное напряжение
2
V В Расчетное постоянное напряжение на
выходе (номинальное напряжение
аккумулятора)
P
1
W Вт Потребляемая мощность
f Hz Hz Частота
I
макс.
mA mA Макс. расчетный постоянный ток на выходе
(макс. номинальный зарядный ток)
CAhA·ч Емкость
t min min (мин) Время заряда
T °C/°F °C/°F Температура
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
м, с, кг, А, мм, В, Вт,
Гц, Н, °C, дБ, /мин,
м/с
2
Основные и производные единицы
измерения Международной системы единиц
СИ
.
ALG 30_40.book Seite 52 Montag, 4. August 2008 11:29 11
53
ru
Специальные указания по технике безопасности.
Предохраняйте зарядное устройство от дождя и
воздействия влаги.
Проникновение воды внутрь
электроприбора увеличивает риск поражения
электротоком.
Не используйте зарядное устройство на
легковоспламеняющейся поверхности, а также вблизи
горючих материалов.
В связи с нагреванием прибора во
время заряда возникает опасность возгорания.
Этот прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с ограниченными психическими или
сенсорными способностями, с нарушениями психического
здоровья, а также с недостаточным опытом/знаниями,
исключая случаи, когда эксплуатация прибора
осуществляется ими под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность, либо после получения
от этого лица соответствующих разъяснений относительно
эксплуатации данного прибора.
Во время эксплуатации обеспечьте достаточную
вентиляцию. Не используйте прибор в закрытых шкафах
или вблизи источников тепла.
Температура окружающей
среды, превышающая +45 °C, может привести к
нарушению работы прибора.
Не заряжайте аккумуляторы, не совместимые с данным
зарядным устройством. Зарядное устройство
предназначено исключительно для зарядки подлинных
аккумуляторов FEIN с указанными в технических данных
спецификациями.
В противном случае возникает
опасность возгорания и взрыва.
Не заряжайте батареи, не подлежащие вторичной
зарядке!
В противном случае возникает опасность
возгорания и взрыва.
Содержите зарядное устройство в чистоте.
При
загрязнении прибора возникает опасность поражения
электротоком.
Перед каждым применением проверяйте зарядное
устройство, провод и вилку. Не используйте зарядное
устройство, если Вы обнаружили повреждения. Не
вскрывайте прибор сами, предоставьте это фирме FEIN
либо фирменной мастерской FEIN.
Поврежденные
зарядные устройства, кабели питания и вилки
повышают риск поражения электрическим током.
При неправильной эксплуатации может произойти
выделение аккумуляторной жидкости. Избегайте контакта
с ней. При случайном соприкосновении промойте водой
место контакта. При попадании аккумуляторной жидкости
в глаза обратитесь к врачу за медицинской помощью.
Вылившаяся аккумуляторная жидкость способна
вызвать кожные раздражения и ожоги.
При повреждении аккумулятора и ненадлежащем его
использовании возможно выделение паров. Обеспечьте
приток свежего воздуха и обратитесь к врачу при наличии
жалоб на состояние здоровья.
Вдыхание паров может
привести к раздражению дыхательных путей.
В случае, если прибор долго не используется, снимите
аккумулятор с зарядного устройства и выньте вилку из
штепсельной розетки сети.
Экономия энергии вклад в
охрану окружающей среды.
При хранении аккумулятора вне зарядного устройства
закройте его контакты.
При коротком замыкании
между контактами аккумулятора посредством
металлических предметов возникает опасность
возгорания и взрыва!
При чистке прибора выньте вилку зарядного устройства из
штепсельной розетки сети.
Имеется опасность
поражения электрическим током.
Запрещается закреплять на зарядном устройстве таблички
и обозначения с помощью винтов или заклепок.
Поврежденная изоляция не защищает от поражения
электрическим током. Применяйте приклеиваемые
таблички.
Назначение зарядного устройства:
Зарядное устройство предназначено для зарядки и
подзарядки аккумуляторов фирмы FEIN с
номинальным напряжением 6,025,2 В.
Указания по пользованию.
Подключите зарядное устройство к розетке, не
насаживая на него аккумулятор. Свечение желтого
светодиода сигнализирует о готовности прибора к
работе.
Насадите аккумуляторную батарею на зарядное
устройство.
Протекание беспроблемного процесса зарядки
сигнализируется мигающим зеленым светом.
Завершение зарядки сигнализируется непрерывным
зеленым светом.
Быстрая зарядка начинается автоматически, когда
температура аккумуляторной батареи находится в
допустимом для заряда интервале от 0 °C до 45 °C.
При экстремально глубокой разрядке зарядный
процесс может начаться с задержкой в несколько
минут с момента насаживания аккумуляторной
батареи на зарядное устройство.
При заряженной аккумуляторной батарее зарядное
устройство автоматически переключается из режима
быстрой зарядки в режим постоянной подзарядки,
зеленый свет сигнализирует об этом. Повторное
насаживание заряженной аккумуляторной батареи на
зарядное устройство приводит к перезарядке и
снижает ее срок службы.
Новые, еще не сформованные или глубоко
разряженные аккумуляторы, требующие повторной
формовки, достигают своей максимальной емкости
лишь после 35 циклов зарядки/разрядки.
Если несмотря на правильную зарядку мощность
аккумулятора падает в течение короткого времени, то
это означает, что достигнут конец его срока службы.
ALG40: Насадка (9 26 04 103 01 0) является запчастью.
Закрепляйте насадку только подлинными шурупами,
входящими в комплект поставки.
ALG 30_40.book Seite 53 Montag, 4. August 2008 11:29 11
54
ru
Значение сигналов светодиодов.
Техобслуживание и сервисная служба.
Проводите один раз в неделю, при интенсивной
эксплуатации чаще:
Содержите в чистоте контакты узла сопряжения.
Допустима только сухая чистка электрических
контактов.
Следите за тем, чтобы вовнутрь корпуса зарядного
устройства не попала металлическая стружка.
Замену сетевого шнура электроинструмента следует
поручать фирме FEIN или ее фирменной мастерской,
чтобы сохранить безопасность инструмента.
Обязательная гарантия и дополнительная
гарантия изготовителя.
Обязательная гарантия на изделие предоставляется в
соответствии с законоположениями в стране
пользователя. Сверх этого, FEIN предоставляет
дополнительную гарантию в соответствии с
гарантийным обязательством изготовителя FEIN.
Комплект поставки Вашего зарядного устройства
может содержать только часть изображенных либо
описанных в настоящем руководстве по эксплуатации
принадлежностей.
Декларация соответствия.
С исключительной ответственностью фирма FEIN
заявляет, что настоящее изделие соответствует
нормативным документам, приведенным на
последней странице настоящего руководства по
эксплуатации.
Охрана окружающей среды, утилизация.
Упаковку, пришедшие в негодность зарядные
устройства и принадлежности следует экологически
чисто утилизировать.
Светодиоды Значение
желтый немигающий
световой сигнал
Зарядное устройство готово к работе, присутствует номинальное
напряжение.
зеленый мигающий
световой сигнал
Зарядное устройство работает в режиме быстрой зарядки.
зеленый немигающий
световой сигнал
Процесс быстрой зарядки завершен, включился режим постоянной
подзарядки.
красный мигающий
световой сигнал
Процесс зарядки невозможен, что может иметь следующие причины:
1. Контакты загрязнены. Мера: Зачистка контактов путем многократного
насаживания аккумулятора на зарядное устройство и снятия с него.
2. Дефект аккумулятора. Мера: Замена аккумулятора!
зеленый мигающий и
красный мигающий
световые сигналы
Значение температуры аккумулятора находится вне пределов допустимого
для заряда интервала (от 0 °C до +45 °C). Когда температура аккумулятора
достигнет допустимой величины, включится режим быстрой зарядки.
ALG 30_40.book Seite 54 Montag, 4. August 2008 11:29 11
55
zh












.


.








/























.






















































/



































45

















(FEIN)























(FEIN)
 



EPTA-Procedure 01/2003









1
VV

2
V

-
 
P
1
W

fHzHz

I

mA mA

-

CAh

t min min

T
°
C/
°
F

/
°
F

m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2




/

/

SI

ALG 30_40.book Seite 55 Montag, 4. August 2008 11:29 11
56
zh


























(FEIN)


(FEIN)

























































































6,025,2

(FEIN)




.





 
0
45







 

3–5

/



ALG40:

(9
26
04
103
01
0)




.
 
 
 
 
1.

2.

  
0
45


ALG 30_40.book Seite 56 Montag, 4. August 2008 11:29 11
57
zh




.





(FEIN)

(FEIN)


.


(FEIN)





.

(FEIN)




.


ALG 30_40.book Seite 57 Montag, 4. August 2008 11:29 11
58
ko






..
..


,,
,,




..
..
..
..






..
..
   
        
 .








..
..
      
     . 
      
      .
       .
..
..














..
..
     
 .






















..
..
   
    .






,,
,,




























..
..




















..
..
,,
,,


         .
          .
       .

EU
      .
           
   .
      .
FEIN
   
   .
    
 
EPTA-Procedure 01/2003



,,
,,


,,
,,




1
VV
  
2
VV
     
P
1
WW

fHzHz

I

mA mA
       
CAhAh

t min min
 
T °C/°F °C/°F

m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB, /min,
m/s
2
  
SI
   .
ALG 30_40.book Seite 58 Montag, 4. August 2008 11:29 11
59
ko










..
..




















..
..
 
+45
°C

     .






..
..














FEIN










..
..
 
   .














..
..
      .










..
..
 
   .




,,
,,










..
..












..
..










FEIN
FEIN










..
..
  ,  
      .












..
..








..
..












..
..














..
..
    
     .
















..
..










..
..
  
  .




















..
..
 
  .
















..
..
    
  












..
..
     .








 
 








..
..
 
  .  .






::
::
 
6.0
25.2
V

FEIN

   .




..
..
      
 .
LED
   
    .
  .
      .
       .
    
0
°C

45
°C

   .
      
   .
     
     . 
      
 .
  
3
5
   /
       .
      
     .
ALG40:
(9
26
04
103
01
0)
 . 
      .
ALG 30_40.book Seite 59 Montag, 4. August 2008 11:29 11
60
ko
LED


..
..




..
..
  ,     
 :
      .
      .
      
 .
     
FEIN
✜✢
FEIN
   
.


..
..
       
 . 
FEIN
✜✢
FEIN
✜
   .
      
      .






..
..
FEIN
✜       
     .
,,
,,
..
..
 ,      
    .
LED


    ,    .


  .
      .


  ,    :
.     .  :       
   .
.   .  :  




   
0
°C

+45
°C
  . 
    .
ALG 30_40.book Seite 60 Montag, 4. August 2008 11:29 11
61
ja















ϖਆझƣૻϩƝ߶ࠤࠔ݂LJڻࡥƌ
ƟŹƝ➛Ղஏ➛Ҡޒ➛࢟ࣗ௃ƣࠔےಓবƣ׺ǁƁŷƿƳ
Ǝ➜




ƈƣࡤϋ৖ผ࣋LJƽƄ௱ƴ➛ԼਆƠືӂƌƔझƜේ
࢖ஏջLJƉߦ຋ƄƕƊŹ➜ࡤϋ৖ผ࣋ƹϖਆझƣૻ
ϩƠդƎǀ࣋໸ƤŹƙƜƷ௱ƴପƐǀƽŻƠൽՕƌ➛࢖ஏ
ջLJऱஙƳƔƤ౪ֻƎǀޝƠƤ೮Əƈǁƾƣ࣋໸Ʒ஄Žƛ
ƄƕƊŹ➜
ݓఊƜ୶຋ƊǁƛŹǀЀ༘ƣ༡ௗфব֖୤ƠƷ້ϩƌƛƄ
ƕƊŹ➜









ஏ௘܋عఊƠॻൌƁ॑దƌ➛Ղஏƣչڵড
LJ݄ƶƳƎ➜






࢖ஏջƤ࢖ஏ૴ƠఴLJಓবƎǀƔƶ➛ҠޒLJ
বƏǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜


















ࡤϋ৖ผƹϖਆझƣЀರૻϩࠔ݂Ɵƞƣഗঅ൘࣋LJ೮Əſ௱ƴƄƕƊŹ➜
ƈƈƜƤ➛߾ࣗࠔےƣںЌƝƟƿƀƢƟŹչڵƟभ׿ƁŷǀƈƝLJࠤƌƛŹƳƎ➜
ǛțǣțǰƀƾஏڿǿȑǘLJಘŹƛƀƾ➛ƈƣޮؐLJſƈƟƘƛƄƕƊŹ➜
ේ࢖ஏջƁѴࡽ׮௙੾ƣռࢺƠࢺלƌƛŹǀƈƝLJࠤƌƛŹƳƎ➜
ߦ຋ƌƟƄƟƘƔ࢖ஏջƹƒƣ੮ƣஏ߰➟ஏ֎֋ջƤൌ൬Ӄࡹƌ➛Ր׵ƠࢺƍƔඝඟƜކາ຋ƌ
ƛƄƕƊŹ➜
ߦ຋ޑƴƣǸǫǮȒ➚LJҘ୙຋ƣǜȇƝƌƛࡊƛƟŹƜƄƕƊŹ➜➙ߦ຋ޑƴǸǫǮȒ➚ƣކາ
຋ƣƔƶ➛
FEIN
ƜƤƈǁƾƣǸǫǮȒ➚LJӃࡹƌƛŹƳƎ➜
঱ഌƣ৘ѡ֋ܟƁఛ࢟ƳƔƤ੏׷ߣງƝƟƘƛŹǀƈƝLJࠤƌƛŹƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚ǧnjǿ
࢟໤
(EPTA-Procedure 01/2003
ࢺל
)








1
VV
ୖӸద໧ஏω
2
VV
ୖӸࢪ໧ପໆஏωǸǫǮȒ➚ƣୖӸஏωÏ
P
1
WW
ࣻೕஏ໧
fHzHz
ࡺ౎ঊ
I
އ݄
mA mA
އગୖӸࢪ໧ପໆஏໆއગୖӸ࢖ஏஏໆÏ
CAhAh
຀໤
t min min
࢖ஏࠜբ
T °C/°F °C/°F
҉ண
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
m, s, kg, A, mm, V, W,
Hz, N, °C, dB,
/min, m/s
2
ݓޝિϠٵ
(
SI
)
Ɯߦ຋ƊǁƛŹǀռේિϠſƽƨ
ਚແિϠ➜
ALG 30_40.book Seite 61 Montag, 4. August 2008 11:29 11
62
ja








ࡺϣՐ׵҉ணƁ
+45
°C
LJझӃǀƝ➛֋ృϯध
LJবƍǀƈƝƁŷƿƳƎ➜








FEIN




ƒƣ੮ƣǸǫǮȒ➚
Ơߦ຋ƎǀƝҠޒ➟ಀಓLJবƍǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜




ƒƣ੮ƣǸǫǮȒ➚Ơߦ຋ƎǀƝҠޒ➟ಀಓLJবƍǀ
׺ǁƁŷƿƳƎ➜


ѪǁƛŹǀƝՂஏLJ
বƍǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜














FEIN


FEIN




࢖ஏջƹǛ➚DZ➛Ǜțǣțǰƣ
౑੫ƤՂஏƣչڵLJ੏ғƊƐƳƎ➜


















ǸǫǮȒ➚ƀƾ༩ǁࢪƔч੾Ƥ಍Ơ
ߧډLJ๹ŽƔƿҠࣗƣںЌƝƟƘƔƿƎǀƈƝƁŷƿƳ
Ǝ➜










ƈƈƀƾಓবƎǀўƤۊׅջԽLJ
ߧډƎǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜






ǐǵȓ
ǖ➚ƣ৕๏ƤՐ׵LJࡥƿƳƎ➜




ت੠Ơ৐ाƌƛǟȏ➚ǰƎ
ǀƝҠޒƹಀಓƣչڵƁŷƿƳƎ➤




ՂஏLJবƍǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜






৘ѡ֋ܟLJ౑੫ƌ➛Ղ
ஏLJ෇ƇƟƄƟǀ׺ǁƁŷƿƳƎ➜இഗࠬƣ೿ࠤನLJߦ຋
ƌƛƄƕƊŹ➜



ƈƣ࢖ஏջƤ
FEIN
ǸǫǮȒ➚ǸǫǮȒ➚ω
6.0
25.2
V
Ï
ƣ࢖ஏ➟ކ࢖ஏ຋ƜƎ➜



ǸǫǮȒ➚LJੇ૳ƌƛŹƟŹभઆƜ࢖ஏջLJǛțǣțǰƭ
৐੣ƌƛƄƕƊŹ➜ѻऽƣ
LED
೿ࠤƁஊாƌ➛бஈƁ
ԼƌƔƈƝLJƾƐƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚LJੇ૳ƌƛƄƕƊŹ➜
࢖ஏ૴Ƥऽƣ
LED
ƁஊรƌƳƎ➜
࢖ஏƁࢄ໓ƎǀƝ➛ऽƣ
LED
ƁٷƠஊாƌƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚҉ணƁ࢖ஏ҉ண໦ϼ
(0
°C
45
°C)
ఊƠŷǀƝ➛
ഔਫ਼࢖ஏ֋ృƁƠә߭ƌƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚ƁؓணƠஏƊǁƛŹǀत݉➛ǸǫǮȒ➚ੇ૳
ƀƾ࢖ஏԼƳƜঊൌբLJƎǀƈƝƁŷƿƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚ƣ࢖ஏƁԼƎǀƝ➛࢖ஏջƤഔਫ਼࢖ஏ֋ృƀ
ƾǰȒǗȓ࢖ஏ֋ృƠƿઈDŽƿ➛ऽ೿ࠤƁஊாƌƳ
Ǝ➜࢖ஏƊǁƔǸǫǮȒ➚LJّƿƌކ࢖ஏƎǀƝ➛Ǹǫ
ǮȒ➚Ɓұ࢖ஏƊǁ➛ࡳปƠρи؉LJ๹ŽƳƎ➜
ؙҍ࢖ஏƊǁƛŹƟŹഌǸǫǮȒ➚ƹ➛ԼਆƠஏƌ
ƔƔƶƠؙҍ࢖ஏƎǀ೮ƣŷǀǸǫǮȒ➚ƣ຀໤Ɓǽ
ȓƠԖ຋ƜƂǀƽŻƠƟǀƳƜƠƤ➛࢖ஏ➟ǝnjǗȓ
3
5
ӃLJƌƳƎ➜
ǸǫǮȒ➚LJƌƄ࢖ஏƌƔƠƷդDŽƾƏࠜբƜކƨ࢖
ஏƁ೮ƝƟǀत݉➛ǸǫǮȒ➚ࡳปƁұƃƛŹƳƎ➜
ALG40:
NJǧǫǩȉțǰ
(9
26
04
103
01
0)
Ƥ۶ՅശഌƜƎ➜
NJǧǫǩȉțǰƤ೮Əഗ੠ƣࢽ঩ǵǠƜۋୖƌƛƄƕƊ
Ź➜
ALG 30_40.book Seite 62 Montag, 4. August 2008 11:29 11
63
ja
LED






धƤ
1
Ӄ➛ߦ຋ணƁ݄Źत݉ƠƤƽƿഓಯƠȉțǮ
DzțǡLJſƈƟƘƛƄƕƊŹ➜
ݹݠƴൌƣ৐ஊശLJƂǁŹƠൽƘƛƄƕƊŹ➜
ஏ֎৐ஊശƤԱŹƔƜਯࣖƌƛƄƕƊŹ➜
࢖ஏջƣǷǎǠțǘఊƠت੠مƁదƌƟŹƽŻƉૻϩ
ƄƕƊŹ➜
৐੣Ǜ➚DZƣ۶ՅƁ೮ƝƟƘƔत݉ƠƤ➛ϖਆϱࠛƣƔ
ƶƠ೮Ə
FEIN
ǝǻǡǣțǧ➚ƳƔƤ
FEIN
ǝǻǡ
ǣțǧ➚ƳƜſƌഗƆƄƕƊŹ➜



঱ഌൽƠդƌƛƤ➛ේ঱ഌƁ౪ƊǁǀݓƜୖƶƾǁƔ
֖ୖƁ୶຋ƊǁƳƎ➜ƊƾƠ
FEIN
ȉǓ➚ൽऒয়ۄƠ
Ź➛
FEIN
Ɓ୶຋ƊǁƳƎ➜
ේ࢖ஏջƣϣƠƤ➛ේࡤϋ৖ผ࣋Ơ֗ޜƳƔƤ
ƊǁƔNJǗǣǝȒ➚ഌƁժƳǁǀƈƝƁŷƿƳƎ➜



FEIN
Ƥ➛ේ঱ഌƁේࡤϋ৖ผ࣋ƣއࢄ൧Ơ֗ޜƊǁƔЀ
༘ƣռࢺƠࢺלƌƛŹǀƈƝLJয়ۄƌƳƎ➜



ݭඑࠏޠ➛ߦ຋ޑƴƣ࢖ஏջſƽƨNJǗǣǝȒ➚Ƥ➛Ր׵
ƠƹƊƌŹڿȒǝnjǗȓƣƔƶƠൌ൬ƌƛƄƕƊŹ➜
LED




ѻऽƣ
รۻ
࢖ஏջƣбஈƁԼƌƛŹƳƎ➜ୖӸஏωƁ੨ޟƌƳƎ➜
ऽƣ
รۻ
ഔਫ਼࢖ஏ֋ృƁ֙௘ƌƛŹƳƎ➜
ऽƣٷ
ஊாۻ
ഔਫ਼࢖ஏ֋ృƁࢄ໓ƌ➛ǰȒǗȓ࢖ஏ֋ృƁ֙௘ƌƛŹƳƎ➜
ऽƣ
รۻ
࢖ஏƁഖҔృƜƎ➜ϞҌƣเચƁবƍƛŹǀƈƝƁŷƿƳƎ➜
✓✏ ஊശƠѪǁƁŷǀ➜઀ࣂඝඟǸǫǮȒ➚LJҏணƀదƌƔƿࢪƌƔƿƎǀƈƝƠƽƿ৐
ƣϯLJࡤƿŹƛƄƕƊŹ➜
✔✏ ǸǫǮȒ➚ƁےƌƛŹǀ➜઀ࣂඝඟǸǫǮȒ➚LJ۶ՅƌƛƄƕƊŹ➤
ऽƝ
ऽƣஊร
ۻ
ǸǫǮȒ➚҉ணƁ࢖ஏ҉ண໦ϼ
(0
°C
+45
°C)
ӞƠŷƿƳƎ➜ǸǫǮȒ➚҉ணƁנ຀҉ண໦ϼƠ
ƎǀƝ➛ഔਫ਼࢖ஏ֋ృƁә߭ƊǁƳƎ➜
ALG 30_40.book Seite 63 Montag, 4. August 2008 11:29 11
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Fein ALG 30 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Fein ALG 30 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info