132943
48
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
INSTRUCTIONS BOOKLET
BEDIENUNGSSANLEITUNG
LIVRET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Ed. 2011
LIBRETTO ISTRUZIONI
Cod. 110030259 (CAPPE MIRA E ALTAIR)
Gentile Signora/Signore, congratulazioni!
Lei ha acquistato una cappa di prestigio e di sicura qualità. Perché Lei possa ottenere
le migliori prestazioni, Le suggeriamo di seguire con attenzione le istruzioni per l’uso e
manutenzione che troverà in questo libretto; inoltre, per ordinare i filtri di ricambio al
carbone attivo utilizzi l’apposito tagliando che troverà allegato alla copertina.
Dear Sir/Madam, congratulations!
You have purchased a prestigious range hood of guaranteed quality. For best results, we
suggest that you carefully follow the operating and maintenance instructions provided
in this booklet; in addition, to order spare charcoal filters, use the special coupon on the
cover.
Verehrte Kundin, verehrter Kunde
Kompliment! Sie haben eine qualitativ hochwertige Dunstabzugshaube erworben. Um ihre
Leistungsfähigkeit optimal nutzen zu können, sollten Sie die beiliegende Gebrauchs- und
Wartungsanleitung sorgfältig durchlesen und befolgen. Für die Bestellung der Ersatz-
Aktivkohlefilter verwenden Sie bitte den Coupon, der dem Deckblatt beiliegt.
Chère Madame/Cher Monsieur, félicitations!
Vous venez d’acheter une hotte haut de gamme. Pour en tirer les performances les
meilleures veuillez lire avec attention le mode d’emploi et la maintenance que vous
trouvez dans ce manuel ; pour commander les filtres de rechange au carbone actif
veuillez vous servir du coupon annexé à la couverture.
Enhorabuena Señora/Señor!
Ha comprado una campana extractora de prestigio y calidad segura. Para que pueda
obtener las mejores prestaciones, le sugerimos seguir con atención las instrucciones
contenidas en este manual para el uso y el mantenimiento. Para pedir los filtros de
recambio de carbón activo, utilice el cupón adjunto a la cubierta.
Ç˚ ÔËÓ·ÎË ÔÒÚËÊÌÓ Ë ‚˚ÒÓÍÓ͇˜ÒÚ‚ÌÌÓ ‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó. ÑÎfl
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÌÓ ‰‡‚‡ÎÓ Ì‡ËÎÛ˜¯Ë ÁÛθڇÚ˚, ÍÓÏ̉ÛÏ ‚ÌËχÚθÌÓ
ÒΉӂ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÛıÓ‰Û, ÍÓÚÓ˚ ‚˚ Ì‡È‰Ú ‚ ˝ÚÓÏ
ËÁ‰‡ÌËË; ÍÓÏ ÚÓ„Ó, ‰Îfl Á‡Í‡Á‡ Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ÙËθÚÓ‚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ
Û„Î ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÒԈˇθÌ˚È Ú‡ÎÓÌ, ÍÓÚÓ˚È ‚˚ ÏÓÊÚ Ì‡ÈÚË ÔËÍÔÎÌÌ˚Ï Í
Ó·ÎÓÊÍ.
Szanowni Państwo
Gratulujemy!
Zakupiliście prestiżowy okap kuchenny o gwarantowanej jakości. Dla uzyskania
najlepszych wyników zalecamy, by starannie przestrzegać instrukcji obsługi i
konserwacji zawartych w tej broszurze. Ponadto, do zamawiania zapasowych
ltrów z węglem drzewnym, wykorzystywać specjalny kupon załączony na
okładce.
1
ALTAIR/MIRA WALL
Suction version with false ceilingSuction version
Suction version
Ricirculating version
Ricirculating version
X X
X
XX
Fig. C1
2
5
B
Magnets
2
1
4
A1
B
C
A2
3
A1
A2
3
ISTRUZIONI PER PANNELLO ASPORTABILE
INSTRUCTION FOR REMOVABLE PANEL
NEW FIXING SYSTEM WITH MAGNETS
C
Fig. H
G
N
M
F
D
E
B
C
3
Fig. 3
X
A
260
Fig. 2
Fig. 1
ALTAIR WALL
4
L
M
H
G
V1
M
X
Y 320
A
Fig. 4
MIRA WALL
B
C
Fig. 5
Fig. 6
5
V4
V3
V3
P
SP
C
C1
C
F
F
AP
2
1
3
H1
H
H2
H3
C1
C
V2
2
Fig. 7
Fig. 8
6
V1
C+C1
SP
CEILING
Ø8
Ø8
V1
Ø8
Ø8
Ø8
C+C1
SP
V1
V1
FALSE CEILING
CEILING
V3
V3
FALSE CEILING
F
F
D+E
SP
SP
CEILING
CEILING
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
7
V4
C+C1
SP
P
F
V3V3
Fig. 12
Fig. 13
8
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
AVVERTENZE
A
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme
all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione.
Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona,
assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente
possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avver-
tenze relative.
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella
degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima
d’installare e di utilizzare l’apparecchio.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone infermi
a meno che non siano adeguatamente controllate da persone responsabili
che si assicurino che l’apparecchio sia utilizzato in sicurezza.
I bambini devono essere controllati da persona responsabile per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e
qualificati, secondo le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona
con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria all’impianto elettrico per
installare la cappa dovrà essere eseguita solo da persone competenti.
È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo
impianto. In caso di riparazioni o mal funzionamento dell’apparecchio, non
tentare di risolvere da soli il problema.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare danni.
Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato
ad eseguire parti di ricambio.
Controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente
quando l’apparecchio non viene usato. Leggere tutto il libretto istruzioni pri-
ma di effettuare operazioni sulla cappa.
L’utilizzo della cappa non può essere diverso da quello di aspiratori di fumi di
cottura su cucine domestiche.
Qualsiasi utilizzo diverso da questo solleva il costruttore da qualsiasi respon-
sabilità.
Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionatio appesi (ove
previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg.
Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox bisogna eseguire la pulizia
della stessa per rimuovere i residui di collante protettivo e le eventuali mac-
chie di grasso o oli.
Per questa operazione il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in
dotazione, disponibili anche in acquisto.
L’utilizzo di altre tipologie di detergenti solleva il costruttore dalla responsa-
bilità sui danni che ne potrebbero derivare.
9
CARATTERISTICHE TECNICHE
B
I dati tecnici dell’elettrodomestico sono riportati su delle targhette, posiziona-
te all’interno della cappa.
INSTALLAZIONE
C
(parte riservata solo a persone qualificate per il montaggio della cappa)
La distanza fra il piano cottura e la parte più bassa della cappa da cucina è di
norma almeno 65 cm (vedi figura C1). Tale distanza (X) è misurata a rigore
nel punto più basso della cappa con tensione non di sicurezza. Sulla base di
questa dettaglio previsto dalle norme Europee è possibile ridurre la distanza
su alcuni modelli come specificato nel catalogo generale. Se le istruzioni del
piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne
conto.
Nella versione aspirante il tubo di uscita dei fumi deve avere un diametro non
inferire a quello del raccordo della cappa.
Nei tratti orizzontali il tubo deve avere una leggera inclinazione (10% circa)
verso l’alto per convogliare l’aria all’esterno dell’ambiente.
Ridurre al minimo le curve, verificare che i tubi abbiano una lunghezza mini-
ma indispensabile.
Rispettare le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno.
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti,
ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una adeguata
ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme
vigenti.
Istruzioni di montaggio: vedi sez. “O” del presente manuale.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
D
(parte riservata solo a persone qualificate per l’allacciamento)
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi operazione all’interno della cappa scollegare
l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati fili elettrici all’interno della
cappa; nel caso si verifichino tali situazioni contattare il centro assistenza più
vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualificato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di
legge in vigore. Controllare che la valvola limitatrice e l’impianto elettrico
possano sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta caratteristiche
tecniche al punto B). Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo
senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere dei tipo “nor-
malizzato” tenendo conto che:
- il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra,
- il filo blu deve essere utilizzato per il neutro,
- il filo marrone deve essere utilizzato per la fase, il cavo non deve entrare in
10
contatto con parti calde aventi temperature superiori a 70 °C.
- montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad
una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o
di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza
di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi-
zioni della categoria di sovratensione III, le istruzioni devono indicare che tali
dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazio-
ne conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
- la tensione d’alimentazione corrisponda a quella indicata dalla targhetta
caratteristiche tecniche.
- la presa di terra sia corretta e funzionale.
- l’impianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra
secondo le norme vigenti.
- la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facilmente raggiungibili con
l’apparecchiatura installata.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza
non vengano rispettate.
E
CAPPA IN VERSIONE
AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso
l’esterno attraverso un tubo di scarico.
Il convogliatore di scarico che sporge sulla parte superiore della cappa de-
ve essere collegato con un tubo che conduce i fumi e i vapori in una uscita
esterna.
In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo se esistenti; per l’estra-
zione vedere istruzioni al punto F. Quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combu-
stibili, il locale deve disporre di sufficiente ventilazione secondo le norme
vigenti.
Deviazione per la Germania:
Quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica sono in funzione simultaneamente, la pressione negativa nel
locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
CAPPA IN VERSIONE
A RICICLO INTERNO (filtrante)
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri di carbone attivo per essere
purificata e viene riciclata nell’ambiente cucina.
Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sul motore, in caso ne-
gativo applicarli come indicato nelle istruzioni al punto H.
Se la cappa viene predisposta in versione filtrante rimuovere la valvola di non
ritorno montata sul raccordo di uscita del motore.
11
Per il miglior rendimento si consiglia di utilizzare la terza velocità in presenza
di forti odori e vapori, la seconda velocità nelle condizioni normali, la prima
velocità per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica.
Si consiglia di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cuocere e man-
teneria in funzione fino alla scomparsa degli odori.
G
FUNZIONAMENTO
1. PULSANTIERA A 5 TASTI
LUCE - Pulsante
ON/OFF LUCE
MOTORE - Pulsante 1, 2, 3, OFF
1: avvia il motore alla velocità minima
2: avvia il motore alla velocità media
3: avvia il motore alla velocità massima
OFF: spegne il motore
2. PULSANTIERA ELETTRONICA
Pulsante luce
• ON: luce accesa (pulsante illuminato);
• OFF: luce spenta;
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore.
La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e
timer.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore.
La velocità 1, 2 e 3 è visualizzata dal n° di led accesi escluso led luce e ti-
mer.
(Nella versione a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente. La 4°
velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 15 minuti il motore passa
automaticamente in 3° velocità).
Pulsante modalità
Funzione: accensione e spegnimento motore cappa.
La funzione velocità desiderata permette di avviare il motore con l’ultima
velocità selezionata prima del precedente spegnimento.
Optional: versione con radiocomando (disponibile solo su alcune versioni).
AVVERTENZE (versione con radiocomando):
Posizionare l’apparecchio lontano da sorgenti di onde elettromagnetiche
che potrebbero interferire con l’elettronica della cappa
Distanza massima di funzionamento 5 metri. Tale distanza può variare in
12
difetto in funzione delle interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi.
Pulsante luce del telecomando: on/off luce.
Pulsante – e + decremento/incremento velocità (per avviare il motore pre-
mere indifferentemente tasto + o in tasto -.
Pulsante timer: vedi istruzione sottostante.
Pulsante timer e saturazione filtri
• Questa funzione permette lo spegnimento automatico della cappa dopo
15 minuti di funzionamento alla velocità precedentemente impostata (pul-
sante con luce intermittente).
• Dopo circa 30 ore di funzionamento il pulsante propone il lavaggio dei fil-
tri metallici (pulsante illuminato di rosso). Per disattivare l’allarme preme-
re il pulsante timer per qualche secondo fino allo spegnimento della luce
rossa. Successivamente spegnere la cappa e riaccenderla per verificare
l’annullamento dell’allarme.
FILTRI ISTRUZIONI PER L’ESTRAZIONE E LA SOSTITUZIONE
H
1. FILTRI METALLICI
Per accedere ai filtri metallici aprire il pannello aspirazione perimetrale
come descritto in Fig. H e poi agire sulla maniglia A.
A
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo si proceda come segue: toglie-
re i filtri metallici come indicato sopra. A questo punto si accede facilmen-
te ai due filtri che sono agganciati sul lato dx e sx del convogliatore.
Per il montaggio/sostituzione vedi figura.
Nel caso di cappa con camera motore il filtro è posizionato nella parte
inferiore della camera stessa. Per il montaggio/sostituzione vedi figura.
Per ordinare i nuovi filtri carbone rivolgersi al distributore/rivenditore.
SOLO PER ITALIA: Scaricare l’apposito modulo ordine filtro sul sito: www.
falmec.com (accedere sul menù a tendina assistenza).
13
ILLUMINAZIONE MONTAGGIO E SOSTITUZIONE
I
FARETTO
Per sostituire la lampada del “Square halogen light”:
a) Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica.
b) Aprire completamente il pannello fino ad un angolo di 90° (vedi figura)
premendo su PUSH
c) Sostituire la lampada con una analoga (alogena max 20 W, 12 Volt attacco G4).
d) Richiudere i pannello. Se il pannello non si richiude correttamente ripetere
l’operazione al punto b.
Square halogen light
MANUTENZIONE E PULIZIA
L
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon
rendimento nel tempo. Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici
antigrasso ed ai filtri al carbone attivo, infatti la pulizia frequente dei filtri e dei
loro supporti garantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono
pericolosi per la facilità di incendio.
1. FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
Hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione, pertan-
to si consiglia di lavarli ogni mese in acqua calda e detersivo evitando di
piegarli. Attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
Per lo smontaggio e montaggio vedi istruzioni al punto H1. Si raccomanda
costante frequenza nell’operazione.
14
2. FILTRI AL CARBONE ATTIVO
Hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li
attraversa. L’aria depurata per successivi passaggi attraverso i filtri viene
rimessa nell’ambiente cucina. l filtri al carbone attivo non possono essere
lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi (dipende poi dall’uso).
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo seguire le istruzioni come al
punto H2.
3. PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne delle cappe almeno ogni 15
giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccare le
superfici in acciaio.
La pulizia della cappa va eseguita usando un panno umido con detersivo
liquido neutro o con alcool denaturato.
Nel caso di materiale con trattamento antimpronta (Fasteel) eseguire la
pulizia solo con acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido
avendo cura di risciacquare e asciugare accuratamente. Non si devono
utilizzare prodotti contenenti sostanza abrasive, panni con superfici ruvide
o panni comunemente in commercio per la pulizia dell’acciaio. L’utilizzo
di sostanze abrasive e panni ruvidi danneggerà irreparabilmente il tratta-
mento superficiale dell’acciaio.
Conseguenza diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deteriora-
mento irreversibile della superficie dell’acciaio.
Tali avvertenze dovranno essere conservate insieme al libretto istruzioni
della cappa. Il produttore declina ogni responsabilità qualora non vengano
rispettate tali istruzioni.
4. PULIZIA INTERNA
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al moto re all’interno
della cappa, con liquidi o solventi;
Non usare prodotti contenenti abrasivi. Effettuare tutte queste operazioni
scollegando preven tivamente l’apparecchio dalla rete elettrica.
SICUREZZA AVVERTENZE
M
L’impianto elettrico è munito di collegamento a terra secondo le norme di
sicurezza internazionali; è inoltre conforme alle normative Europee sull’anti-
disturbo radio.
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla com-
bustione (caldaie, caminetti,ecc). Verificare che la tensione di rete corrisponda
a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
La distanza minima di sicurezza tra il piano di cottura e la cappa deve essere
di almeno 65 cm.
Non fare cotture a fiamma “libera” sotto la cappa. Controllare le friggitrici
durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
- Assicurarsi che vi sia una adeguata ventilazione nella stanza se la cappa
è utilizzata con altri apparecchi che utilizzano combustibili come gas o altro.
- Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
- Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla com-
bustione (caldaie, caminetti, ecc).
- Assicurarsi che tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno
del locale siano rispettate prima dell’utilizzo della cappa.
15
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disin-
serire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale. La
casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano,
direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali do-
mestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’ap-
posito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di
installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
GARANZIA
N
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia.
Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso sull’ulti ma pagina di coper-
tina di questo libretto.
La casa costruttrice non risponde delle possibili ine sattezze, imputabili ad
errori di stampa o di trascrizio ne, contenute nel presente libretto. Si riserva di
appor tare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili,
anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essen-
ziali di fun zionalità e di sicurezza.
MONTAGGIO CAPPA
O
MONTAGGIO CAPPA ALTAIR PARETE
Fase 1
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A) (Fig. 1), ad un’altezza dal
piano cottura determinata dalla somma delle quote X+260 mm.
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle
estremità della barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione Ø 8mm e fissare la barra con le
relative viti.
Fase 2
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno.
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie (Fig. 2):
queste sono raggiungibili aprendo il pannello (D) e togliendo i filtri metallici
antigrasso (E). La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella
inferiore (C) lo scorrimento verticale.
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostan-
te, fissarla alla parete con due tasselli ad espansione e relativa vite attraver-
so gli appositi fori (F) all’interno della cappa.
Fase 3 (solo versione aspirante)
- Per installare la cappa in versione aspirante collegarsi al tubo in PVC (N)
che fuoriesce dall’apposita foratura sul coperchio (G) della cappa. In caso
scarico aria posteriore collegare il raccordo (M) con idonea tubazione rigida
con gomito o flessibile (Fig. 3), successivamente riposizionare il coperchio
nella sua posizione originale.
MONTAGGIO CAPPA MIRA PARETE (camino fisso o telescopico)
Fase 1
- Appoggiare alla parete la barra di sostegno (A), ad un’altezza dal piano cot-
tura determinata dalla somma delle quote X+Y+320 mm (fig. 4).
- Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare
all’estremità della barra n° 2 punti di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le
relative viti.
Fase 2
- Agganciare la cappa alla barra di sostegno (Fig.5).
- Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie.
La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore (C) lo
scorrimento verticale.
Fase 3
- Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostan-
te, fissarla alla parete con un tassello ad espansione e relativa vite utilizzan-
do gli appositi fori presenti sul retro della cappa.
- Nel caso di versione aspirante collegare il raccordo di uscita del ventilatore
allo scarico esterno mediante idonea tubazione (vedi fig. 6).
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione
elettrica della cappa.
Fase 4
Mira con camino fisso: accostare il camino (G) al corpo cappa e fissarlo me-
diante le viti (V1).
Mira con camino+prolunga telescopici: inserire la prolunga (H) nel camino (G)
e fissare l’assieme al corpo cappa mediante le 8 viti (V1).
Nel caso di montaggio della cappa con una mensola della cucina utilizzare viti
(V1) di lunghezza idonea. La mensola deve essere opportunamente fissata in
maniera autonoma in modo che il suo peso non gravi sulla cappa.
- Fare scorrere la prolunga (H) fino a raggiungere l’altezza desiderata .Trovata
la posizione ottimale, appoggiare alla parete la staffa (L), controllare con una
bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità n°2 punti
di foratura.
- Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 4mm e fissare la staffa (L) con
le relative viti.
- Avvitare con le viti (M) la prolunga (H) alla staffa (L).
- Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti (sez. D).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ALTAIR/MIRA ISOLA
Fase 1
- Per ragioni di imballo e trasporto la cappa viene fornita con prolunga e ass.
traliccio assemblati nella cappa. Prima di procedere all’istallazione: rimuove-
re il pannello (AP), i filtri metallici (F), allentare le viti (V4) e sfilare l’assieme
traliccio (C-C1) con la prolunga (P). Separare la prolunga dalla flangia (SP)
svitando le viti (V3). Vedi fig. 7.
- Individuare l’altezza (X di norma 65 cm, vedi sez. C) desiderata per il posizio-
namento della cappa (fig.8).
Far scorrere i tralicci (C) e (C1) fino ad ottenere l’altezza desiderata (H2),
16
successivamente bloccarli con 8 viti (V2) autofilettanti (fig.8).
- Fissare il traliccio (C) e la flangia (SP) al soffitto utilizzando 8 fischer Ø 8 e
relative viti (V1) (Fig.9).
- Nel caso di contro-soffitto la flangia (SP) può essere fissata al livello del
contro-soffitto (fig. 10).
Fase 2
- Nel caso di versione aspirante: individuare l’altezza ottimale del tubo rigido
o flessibile di scarico dei fumi (F) e collegarlo al raccordo motore (fig. 11).
- Infilare la prolunga sulla cappa e alzare l’assieme agganciandolo alle 4 viti
metriche M5 (V4) pre-avvitate al traliccio (C) (centrare i fori Ø11 sull’asola
dell’intercamera e traslarla lateralmente) (fig. 11). Serrare definitivamente
le 4 viti M5 (V4).
- Eseguire il collegamento del tubo (F) al foro di scarico del soffitto (nel caso
di versione aspirante). Vedi fig. 12.
- Eseguire il collegamento elettrico solo dopo aver disinserito l’alimentazione
elettrica.
- Alzare la prolunga e fissarla alla flangia (SP) tramite le 4 viti metriche M4
(V3) (fig. 13).
Fase 3
- Rimontare i filtri metallici e il pannello (AP) e alimentare elettricamente la
cappa rispettando le norme vigenti.
18
GB
INSTRUCTIONS BOOKLET
WARNINGS
A
This instruction booklet must be kept together with the appliance for future
reference. If the appliance is sold or consigned to other parties, check that
the booklet is supplied with it, to ensure that the new user has the correct
information on the operation of the range hood and is aware of the warnings.
These warnings have been provided for the your safety and the safety of oth-
ers. As a result, please read them carefully before installing and operating the
appliance.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons un-
less they have been adequately supervised by a responsible person to ensure
that they can use the appliance safely. Young children should be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
The appliance must be installed by qualified personnel, in accordance with
the standards in force. If the supply cord is damaged, it must be re-placed
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard. Any modifications that may be required to the electrical
system for the installation of the range hood must only be made by qualified
electricians.
It is dangerous to modify or attempt to modify the characteristics of this sys-
tem. In the event of malfunctions or if repairs are required to the appliance,
do not attempt to solve the problems directly.
Repairs performed by unqualified persons may cause damage. For all repair
and other work on the appliance, contact an authorised service/spare parts
centre.
Always check that all the electrical parts (lights, exhaust device), are off when
the appliance is not being used. Read the entire instruction booklet before
performing any operations on the range hood.
The range hood must only be used for the exhaust of cooking fumes in home
kitchens. The manufacturer disclaims all liability for any other use of the ap-
pliance.
The maximum weight of any object placed above the hood, or hung to it (if
possible) must not exceed 1,5 kilos. After installing the stainless steel hood,
clean it in order to remove any residue of the protective glue, and stains of
grease or oil. The manufacturer recommends its cleaning cloth available for
purchase. The manufacturer accepts no liability in case of damage caused by
the use of different detergent types.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
B
The technical data pertaining to the electric appliance The technical specifica-
tions of the appliance are shown on the rating plates located inside the range
hood.
19
INSTALLATION
C
(Section reserved for qualified installers of the range hood)
The distance between the hob and the lowest part of the rangehood is nor-
mally at least 65 cm (see figure C1). This distance (X) is measuresd in the
lowest part of the rangehood not operating at safety voltage. Based on this
detail provided by European Standards, the distance may be reduced in some
models as specified in the general catalogue. If the instructions for installation
for the gas hob specify a greater distance, this has to be taken into account.
In the outside exhaust version, the diameter of the fume discharge duct must
be no smaller than the range hood connection.
In the horizontal sections, the duct must slope slightly (around 10%) upwards,
so as to better convey the air outside of the room.
Avoid using angled pipes, make sure that the pipes are at least of the mini-
mum length.
Comply with the current regulations on air discharge into the atmosphere.
If a boiler, stove, fireplace, etc. that uses gas or other fuels is being used at
the same time, make sure the room where the fumes are extracted is well
ventilated, in compliance with the current regulations.
Mounting instruction: see section “O” of the booklet.
ELECTRICAL CONNECTIONS
D
(Section reserved for qualified installers)
WARNING!
Before doing any work inside the range hood, disconnect the appliance from
the mains power supply.
Check that the wires inside the range hood are not disconnected or cut; if this
is the case, contact your nearest service centre. The electrical connections
must be performed by qualified personnel.
The connections must be performed in compliance with the legal standards in
force. Check that the relief valve and the electrical system are able to support
the load of the appliance (see the technical specifications in point B).
Some types of appliance are supplied with a cable without plug; in this case,
“standardised” plugs must be used, keeping in mind that:
- the yellow-green wire must be used for the earth,
- the blue wire must be used for the neutral,
- the brown wire must be used for the phase; the cable must not come into
contact with hot parts (over 70°C).
- fit a plug that is suitable for the load to the power cable, and connect it to a
suitable power outlet.
For appliances that come supplied with cable and plug please ensure they are
plugged into a circuit suitable for this appliance.
Please refer to a qualifed person. (See technical specifications in point B).
The manufacturer declines all liability if the safety standards are not ob-
served.
20
E
RANGE HOOD WITH OUTSIDE
DISCHARGE (exhaust)
In this version, the fumes and steam from the kitchen are conveyed outside
through an exhaust duct.
The exhaust conveyor that protrudes from the upper part of the range hood
must be connected to a duct that carries the fumes and steam outside. In this
version, the charcoal filters, if fitted, should be removed; to do this, see the
instructions in point F. There must be adequate ventilation of the room when
the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels, according to the standard.
Deviation for Germany:
When the range hood and appliances supplied with energy other than elec-
tricity are simultaneously in operation, the negative pressure in the room
must not exceed 4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
RECIRCULATING RANGE
HOOD (with filter)
In this version, the air passes through charcoal filters for purification, and is
then recirculated back into the kitchen.
Check that the charcoal filters are fitted to the motor, and if not, install them
as described in the instructions in point H.
If the hood is of filtering type, remove the non-return valve fitted at the mo-
tor’s outlet.
For maximum efficiency, the third speed should be used when there are
strong odours or a lot of steam, the second speed in normal conditions, and
the first speed for keeping the air clean with minimum energy consumption.
The range hood should be switched on when starting to cook, and left on
until the odours disappear.
G
OPERATION
1. FIVE BUTTON CONTROL PANEL
LIGHT- button
Pressed: the light is on
Released: the light is off
MOTOR button - 1, 2, 3, OFF
1: starts the motor at minimum speed
2: starts the motor at medium speed
3: starts the motor at maximum speed
OFF: stops the motor
21
2. ELECTRONIC CONTROL PANEL
Light pushbutton
• ON: light on (the pushbutton is lit);
• OFF: light off;
Pushbutton -
Press to reduce motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
Pushbutton +
Press to increase motor speed
Speed 1, 2 and 3 are indicated by the number of LEDs that light up (exclud-
ing the light and the timer LEDs).
(In the 4-speed version the pushbutton + blinks. The fourth speed remains
on for a set duration of time. After 15 minutes the motor returns to the
third speed).
Mode pushbutton
Function: it turns hood motor on and off.
The function “desired speed” enables to start the motor at the speed that
was selected before the hood was last turned off.
Optional: version with remote control (some versions only).
WARNING:
Install the hood away from sources of electromagnetic waves, as these
could affect the correct operation of the electronic system.
Maximum operating distance: 5 metres. The maximum operating distance
could be less than 5 metres in case of electromagnetic interference by
other equipment.
Light pushbutton on remote control: light on/off.
– and + pushbutton: increase/decrease speed (to start the motor press
either the + or the – pushbutton).
Timer pushbutton: see instructions below.
Timer and ‘filter clogged’ alarm pushbutton
• This function allows the automatic turning off of the hood after running
for 15 minutes at the speed previously set (the pushbutton shows a flicker-
ing light).
• After about 30 hours of running the pushbutton indicates the need for
washing the metal filters (the pushbutton shows a solid red light). To dis-
able the alarm press the pushbutton for a few seconds until the red light
turns off. Then turn the hood off and on again to check that the alarm has
disappeared.
22
FILTERS REMOVING AND REPLACING’S INSTRUCTIONS
H
1. METAL FILTERS
To access the metal filters, open the perimetral exhaust panel as described
in Fig. H and then act on handle A.
A
2. CHARCOAL FILTERS
To replace the charcoal filters, proceed as follows: remove the metal filters
as described above. The two filters located at the ends of the motor can now
be easily accessed.
To install the new fi lters see picture.
In case of hood with the motor box the fi lter is located on the botton part of
the motor box.
To install the new fi lters see picture.
To order new charcoal fi lters contact the distributor/retailer.
VALID ONLY FOR ITALY: download the appropriate order form from: www.
falmec.com (access the assistance drop-down menu).
LIGHTING ASSEMBLY AND REPLACEMENT
I
SPOTLIGHT
How to replace a square halogen light:
a) Check that the equipment is disconnected from the power supply.
b) Open the panel completely till 90° (see figure) pressing the PUSH button
c) Replace the lamp with a similar one (halogen, max 20 W, 12 Volt, G4 con-
nection).
d) Close the panel. If the panel does not close correctly repeat the operation at
point b.
23
Square halogen light
MAINTENANCE AND CLEANING
L
Constant maintenance ensures the correct operation and efficiency of the appli-
ance over time. Special attention should be paid to the metal grease-trapping
filters and the charcoal filters. Frequent cleaning of the filters and their supports
will ensure that fats and grease do not accumulate on the range hood, with the
consequent risk of fire.
1. METAL GREASE-TRAPPING FILTERS
These trap the fat and grease particles suspended in the air, and therefore
should be washed every month in hot water and detergent, without bending
them. Wait until they are completely dry before repositioning them.
To remove and replace these filters, see the instructions in point H1. This
operation should be performed at regular intervals.
2. CHARCOAL FILTERS
These trap the odours present in the stream of air that passes through them.
The air is purified by passing a number of times through the filters and
being recirculated into the kitchen. The charcoal filters cannot be cleaned,
and should be replaced on average every 3-4 months (according to use). To
replace the charcoal filters, see the instructions in point H2.
3. CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
It is advised to clean the external hood surfaces at least every 15 days in
order to avoid that oily or greasy substances affect the steel surfaces.
The ouside of the range hhod should be cleaned using a damp cloth and
neutral liquid detergent or denatured alcohol.
In case of fingerprint-less finish (fasteel) clean only with water and neutral
soap using clean with a soft cloth, rinse and wipe dry thoroughly. Do not
use products that contain abrasive substances, rough cloths or cloths spe-
cifically designed for cleaning steel. Using abrasive substances or rough
cloths will inevitably damage the finish of steel. The steel surface will be
irrevocably damaged if the instructions above are not complied with. Keep
these instructions together with the instructions for use of your hood.
The manufacturer accepts no liability for any damage caused by non-com-
pliance with the instructions above.
4. CLEANING THE INSIDE OF THE APPLIANCE
The electrical parts or parts of the motor assembly inside the range hood
must not be cleaned using liquids or solvents.
Do not use abrasive products.
All the above operations must be performed after having disconnected the ap-
pliance from the mains power supply.
24
SAFETY WARNINGS
M
The electrical system features an earth connection in compliance with interna-
tional safety standards; furthermore, it is compliant with the European standard
for electromagnetic compatibility.
Do not connect the appliance to flues (from boilers, fireplaces, etc.). Make sure
the mains voltage corresponds to the values on the rating plate located inside
the range hood. The minimum safety distance between the cooktop and the
range hood must be at least 65 cm.
Never cook on “open” flames under the range hood.
Check deep-fryers during use: superheated oil may be flammable.
- Ensure there is adequate ventilation of the room when the rangehood is used
at the same time as appliances burning gas or other fuels.
- Do not flambe under the rangehood
- The exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhaust-
ing fumes from appliances burning gas or other fuels.
- Ensure that all regulations concerning the discharge of exhaust air have been
fulfilled before you use the appliance.
Before performing any cleaning or maintenance operations, disconnect the
appliance by unplugging it or using the main switch. The manufacturer dis-
claims all liability for any damage that may be directly or indirectly caused
to people, things and animals due to the failure to follow all the instructions
provided in this booklet and above all the warnings relating to the installa-
tion, operation and maintenance of the appliance.
WARRANTY
N
The new equipment is covered by warranty.
The warranty conditions are provided by the distributor.
The manufacturer is not liable for any inaccuracies in this booklet resulting
from printing or transcription errors. The manufacturer reserves the right to
modify its products as it considers necessary or in the interests of the user,
without compromising their essential safety and operating characteristics.
HOODS MOUNTING INSTRUCTIONS
O
ALTAIR WALL HOOD ASSEMBLY
Phase 1
- Place on the wall support bar (A) (Fig. 1), at the same height of the cooker
resulting from the sum of the heights X + 260 mm.
- With a spirit level, verify the horizontal alignment and mark two drilling
points at the edges of bar n. 2.
- Drill, insert n. 2 expansion bolts of 8 mm Ø and fasten the bar with the rela-
tive screws.
Phase 2
- Hook the hood on the support bar.
- Adjust the alignment of the hood, using the fixing screws (Fig. 2): these can
be reached by opening panel (D) and removing anti-grease metal filters (E).
25
The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C) the
vertical scrolling.
- To prevent the hood from falling due to a pressure below, fasten it to the
wall with two expansion bolts and relative screw via the appropriate holes
(F) inside the hood.
Phase 3 (exhaust version only)
- To install the exhaust version hood, connect to the PVC tube (N) protruding
from the hole on the cover (G) of the hood. In case of discharge air from the
rear, connect fitting (M) to a suitable elbow shaped of flexible tube (Fig. 3);
subsequently, place the cover in its original position.
MIRA WALL HOOD ASSEMBLY (fixed or telescopic chimney)
Phase 1
- Place on the wall the support bar (A) (Fig. 1), at the same height of the cooker
resulting from the sum of the heights X+Y+320 mm (fig. 4).
- With a spirit level, verify the horizontal alignment and mark two drilling
points at the edges of bar n. 2.
- Drill, insert n. 2 expansion bolts of 8 mm and fasten the bar with the relative
screws.
Phase 2
- Hook the hood on the support bar (Fig. 5).
- Adjust the alignment of the hood, using the fixing screws.
- The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C) the
vertical scrolling.
Phase 3
- To prevent the hood from falling due to a pressure below, fasten it to the
wall with an expansion bolt and relative screw, using the appropriate holes
on the hood rear.
- In case of exhaust version, connect the output fittings of the fan to the exter-
nal discharge, using a suitable tube (see fig. 6).
- Carry out electric connection only after having disconnected the electric po-
wer supply of the hood.
Phase 4
Mira with fixed chimney: join the chimney (G) to the hood body and fasten it
using screws (V1).
Mira with chimney+telescopic extension: Place extension (H) in the chimney
(G) and fasten them to the body of the hood using the 8 screws (V1).
In case the hood is assembled with a kitchen shelf, use screws (V1) with suita-
ble length. The shelf must be properly fastened autonomously, so that it does
not weight down the hood.
- Scroll the extension (H) until reaching the desired height. Once the right
position is found (L), verify the horizontal alignment with a spirit level and
mark n. 2 drilling points at the edges.
- Drill, insert n. 2 expansion bolts of 4mm ø and fasten the bracket (L) with
the relative screws.
- Tighten the extension (H) to the bracket (L) using screws (M).
- Power the hood complying with the regulations in force (sec. D).
26
ASSEMBLY INSTRUCTIONS OF ALTAIR/MIRA ISLAND
Phase 1
- Due to packaging and transport requirements, the hood is provided with
an extension and trellis assembled in the hood. Before proceeding with the
installation: remove panel (AP), metal filters (F), loosen screws (V4) and re-
move the trellis (C-C1) with the extension (P). Separate the extension from
the flange (SP), by loosening the screws (V3). See fig. 7.
- Detect the desired height (X is normally 65 cm, see sec. C) to place the hood
(fig. 8).
- Scroll trellises (C) and (C1) until reaching the desired height (H2); subse-
quently, block them with 8 self-threaded screws (V2) (fig. 8).
- Fasten the trellis (C) and flange (SP) to the ceiling, using 8 Fischer Ø 8 and
relative screws (V1) (Fig. 9).
- In case of false ceiling, the flange (SP) can be fastened at the level of the false
ceiling (fig. 10).
Phase 2
- In case of exhaust version: detect the optimal height of the elbow shaped or
flexible tube of fume discharge (F) and connect it to the motor fitting (fig. 11).
- Insert the extension on the hood and lift the assembly, hooking it to the 4 M5
metric screws (V4), which are pre-screwed to the trellis (C) (centre the Ø11
holes to the slot of the interchamber and move it sideways) (fig. 11). Fasten
the 4 M5 screws permanently (V4).
- Connect the tube (F) to the discharge hole of the ceiling (in case of exhaust
version). See fig. 12.
- Carry out electric connection only after having disconnected the electric po-
wer supply.
- Lift the extension and fasten it to the flange (SP) 4 M4 metric screws (V3).
See fig. 13.
Phase 3
- Re-assemble the metal filters and panel (AP) and power the hood complying
with the regulations in force.
27
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
HINWEISE
A
Diese Bedienungsanleitung muss unbedingt zusammen mit dem Gerät auf-
bewahrt werden, um in Zukunft nachgeschlagen werden zu können.
Sollte das Gerät verkauft bzw. einer anderen Person übergeben werden, muss
die Bedienungsanleitung unbedingt mitgeliefert werden, damit der neue Benu-
tzer mit dem Betrieb der Dunstabzugshaube und den diesbezüglichen Hinwei-
sen vertraut werden kann.
Diese Hinweise sind für Ihre Sicherheit und die anderer Personen abgefasst
worden. Daher sollten Sie die Bedienungsanleitung vor der Installation und
Verwendung des Gerätes aufmerksam durchlesen.
Das Gerät darf nicht von Kindern bzw. Behinderten benutzt werden, es sei denn
diese werden von verantwortungsvollen Personen, die dafür Sorge tragen,
dass das Gerät sicher verwendet wird, überwacht.
Kinder müssen von einer von verantwortungsvollen Person überwacht werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Installation hat den geltenden Vorschriften gemäß von kompetenten, quali-
fizierten Installateuren durchgeführt zu werden.
Beschädigte Speisekabel sind vom Hersteller bzw. von dessen Kundenservice
bzw. von einer Person mit ähnlicher Qualifikation auszuwechseln, um Gefahren
vorzubeugen.
Eventuelle erforderliche Änderungen, die für die Installation der Dunsta-
bzugshaube an der elektrischen Anlage durchgeführt werden müssen, dürfen
ausschließlich von kompetenten Personen vorgenommen werden.
Es ist gefährlich, die Eigenschaften dieser Anlage abzuändern bzw. versuchen
abzuändern. Bei Reparaturen bzw. Betriebsstörungen des Gerätes nicht versu-
chen, das Problem alleine zu lösen.
Die Reparaturen, die von nicht kompetenten Personen durchgeführt werden,
können Schäden verursachen.
Sich für eventuelle Eingriffe an einen zugelassenen Kundenservice, der über die
geeigneten Ersatzteile verfügt, wenden.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, müssen alle elektrischen Teile (Beleuchtung,
Absaugvorrichtung) ausgeschaltet sein. Vor Durchführung von Arbeitsvorgän-
gen an der Dunstabzugshaube die Bedienungsanleitung lesen.
Die Dunstabzugshaube darf ausschließlich zum Absaugen des Dampfes, der
beim Kochen in einer Haushaltsküche entsteht, verwendet werden.
Bei anderen Einsätzen wird der Hersteller von jeder Haftung befreit.
Das Gesamtgewicht von Gegenständen, die eventuell auf die Dunsta-
bzugshaube positioniert bzw. an diese gehängt werden (falls vorgesehen),
darf höchstens 1,5 Kg betragen.
Nach der Installation von Edelstahlhauben muss man diese reinigen, um Schu-
tzkleberreste und eventuelle Fett- und Ölflecken zu entfernen.
Der Hersteller empfiehlt für doesen Arbeitsvorgang die Verwendung der mitge-
lieferten Reinigungstücher.
Die Verwendung anderer Reinigungsmittel befreit den Hersteller von jeder
Haftung für eventuelle auf deren Benutzung zurückzuführende Schäden.
28
TECHNISCHE MERKMALE
B
Die technischen Daten des Elektrogeräts sind an den Typenschildern im Innern
der Dunstabzugshaube angegeben.
INSTALLATION
C
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für die Montage der Dunsta-
bzugshaube erforderlichen Qualifikation vorbehalten)
Der Abstand zwischen Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube
muss normalerweise mindestens 65 cm betragen (siehe Abbildung C1). Dieser
Abstand (X) muss unbedingt am untersten Punkt der Haube ohne Sicherheits-
spannung gemessen werden. Ausgehend von diesem von den Europäischen
Normen vorgesehenem Detail kann man den Abstand an einigen Modellen
reduzieren, wie es im Hauptkatalog spezifiziert wird. Wenn die Anweisungen
der Gaskochebene einen größeren Abstand vorsehen, muss dies berücksichtigt
werden.
In der Abluftversion kann der Durchmesser des Rauchablasses nicht kleiner als
der des Dunstabzugshaubenanschlusses sein.
In den waagrechten Abschnitten muss das Rohr leicht nach oben geneigt sein
(ca. 10%), um die Luft nach außen zu leiten.
Die Kurven auf ein Minimum reduzieren und prüfen, ob alle Rohre die erforder-
liche Mindestlänge aufweisen.
Die geltenden Vorschriften bezüglich des Luftablasses nach draußen beachten.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen ge-
speister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, usw...) für eine angemessene,
vorschriftsmäßige Lüftung des Raumes, in dem die Rauchabsaugung erfolgt,
sorgen.
Montageanleitungen: siehe Abschnitt “O” der vorliegenden Bedienungsanlei-
tung.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
D
(Dieser Abschnitt ist Fachpersonal mit der für den Stromanschluss erforder-
lichen Qualifikation vorbehalten)
ACHTUNG!
Vor jedem Eingriff im Innern der Haube muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden. Sicherstellen, dass die Stromkabel im Innern der Dunsta-
bzugshaube nicht abgeklemmt oder durchgeschnitten werden; sollte dies
dennoch vorkommen, den nächst gelegenen Kundendienst kontaktieren.
Der Anschluss muss unter Befolgung der gültigen Rechtsvorschriften er-
folgen. Sicherstellen, dass das Reduzierventil und die Elektroanlage der
Geräteleistung entsprechen (siehe technische Spezifikationen in Punkt B).
Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein,
in diesem Fall ist ein „genormter“ Stecker zu verwenden, wobei folgendes zu
beachten ist:
- Der gelb/grüne Draht ist für die Erdung zu benutzen;
- der blaue Draht ist für den Nullleiter, und
- der braune Draht für die Phase bestimmt. Das Kabel darf auf keinen Fall mit
29
heißen Teilen in Berührung kommen (über 70°C).
- Am Netzkabel einen der Geräteleistung entsprechenden Stecker anbringen
und diesen in eine Sicherheits- Steckdose stecken.
Bei Geräten, die mit Kabel und Stecker ausgestattet geliefert werden, muss
man sicherstellen, dass sie mit einem geeigneten Kreislauf verbunden wer-
den. Sich an eine qualifizierte Person wenden (siehe technische Spezifikatio-
nen in Punkt B).
Die Herstellerfirma ist nicht haftbar, wenn die Unfallverhütungsvorschriften
nicht eingehalten werden.
E
HAUBE MIT ABLUFTBETRIEB
(absaugend)
Bei dieser Ausführung wird der während des Kochens entstehende Dampf
durch ein Abzugsrohr nach außen abgeführt.
Der sich oberhalb der Haube befindliche Rauchzug ist an ein Abzugsrohr an-
zuschließen, über das Rauch und Dampf zu einem Auslass ins Freie geleitet
werden. Bei dieser Ausführung sind eventuell vorhandene Aktivkohlefilter wie
in Punkt F beschrieben zu entfernen. Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig
mit anderen Geräten benutzt wird, die mit Gas oder anderen Brennstoffen
betrieben werden, muss eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt
werden.
Germany (Feuerungsverordnung vom 31-01-1986 und DVGW-TRGI 1986,
Amtsblatt G 600):
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-be im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
F
HAUBE MIT UMLUFTBETRIEB
(filtrierend)
Bei dieser Ausführung strömt die Luft durch Aktivkohlefilter, wo sie gefiltert
und erneut an den Raum abgegeben wird. Sicherstellen, dass die Aktivkoh-
lefilter am Motor installiert sind, andernfalls müssen sie wie unter Punkt H
beschrieben installiert werden.
Bei Dunstabzugshauben im Umluftbetrieb empfehlen wir die Rückstauklappe,
die am Ausgangsverbindungsstück des Motors montiert ist, zu entfernen.
Für optimale Leistung ist es ratsam, bei starker Geruch- und Dampfbildung
die dritte Drehzahlstufe, und unter normalen Bedingungen die zweite Stufe
einzustellen. Die erste Drehzahlstufe dient dazu, die Luft bei geringem Ener-
gieverbrauch sauber zu halten. Die Haube sollte bei Kochbeginn eingeschal-
tet, und erst wieder ausgeschaltet werden, wenn der Raum vollkommen
geruchsfrei ist.
30
G
ARBEITSWEISE
1. BEDIENFELD MIT 5 TASTEN
LICHT Taste
ON/OFF LICHT
MOTOR - Taste 1, 2, 3, OFF
1: startet den Motor mit Mindestdrehzahl
2: startet den Motor mit mittlerer Drehzahl
3: startet den Motor mit Höchstdrehzahl
OFF: schaltet den Motor aus
2. ELEKTRONISCHES BEDIENFELD
Lichtknopf
• ON: Licht eingeschaltet (Druckknopf beleuchtet);
• OFF: Licht ausgeschaltet.
Druckknopf -
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit redu-
ziert. Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledan-
zahl ausschließlich Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
Druckknopf +
Bei Betätigung dieses Druckknopfes wird die Motorgeschwindigkeit ge-
steigert.
Die Geschwindigkeit 1,2 und 3 wird von der eingeschalteten Ledanzahl
ausschließlich Licht- und Schaltuhrled angezeigt.
(In der Ausführung mit 4 Geschwindigkeiten zeichnet sich die Taste + dur-
ch ein Blinklicht aus. Die 4. Geschwindigkeit (Intensivgeschwindigkeit) ist
zeitgesteuert und nach ca. 15 Minuten geht der Motor automatisch zur 3.
Geschwindigkeit über).
Modalität- Druckknopf
Funktion: Ein- und Ausschaltung des Abzugshaubenmotors.
Die Funktion “gewünschte Geschwindigkeit” gestattet die Einschaltung
des Motors bei der Geschwindigkeit, die vor der letzten Ausschaltung
gewählt worden war.
Option: Ausführung mit Fernbedienung (nur für einige Ausführungen
erhältlich).
HIN WEISE:
Das Gerät nicht in der Nähe von elektromagnetischen Wärmequellen po-
sitionieren, da diese die Funktion der Elektronik der Dunstabzugshaube
beeinträchtigen könnten.
Maximaler Betriebsabstand 5 Meter. Dieser Abstand kann bei elektroma-
gnetischen Interferenzen anderer Geräte kürzer sein.
Lichtknopf der Fernbedienung: On/Off Licht.
31
Druckknopf – und + Reduzierung/Steigerung der Geschwindigkeit (zur Mo-
toreinschaltung ist es gleichgültig, ob man auf die Taste + oder - drückt.
Schaltuhrknopf: siehe nachstehende Anleitungen.
Druckknopf Schaltuhr und Filterverstopfung
• Diese Funktion gestattet die automatische Ausschaltung der Dunsta-
bzugshaube nach einem Betrieb von 15 Minuten bei der zuvor eingestell-
ten Geschwindigkeit (Druckknopf mit Blinklicht).
• Nach 30 Betriebsstunden zeigt der Druckknopf an, daß eine Spülung der
Metallfilter erforderlich ist (Druckknopf rot beleuchtet). Anschließend die
Dunstabzugshaube ausschalten undwieder einschalten, um zu prüfen, ob
der Alarm aufgehoben wurde.
H
ANLEITUNGEN FÜR AUSBAU
UND ERSATZ
1. METALLFILTER
Für den Zugriff auf die Filter aus Metall, die Platte der umlaufenden An-
saugung öffnen, siehe Beschreibung in Abb. H und dann auf den Griff A
einwirken.
A
2. AKTIVKOHLEFILTER
Um die Aktivkohlefilter auszuwechseln, wie folgt vorgehen: die Metallfil-
ter, wie zuvor erklärt, entfernen. Auf diese Weise kann man die zwei Filter,
die an der rechten und linken Seite des Leitblechs befestigt sind, leicht
erreichen.
Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb.
Im Falle von Dunstabzugshauben mit Motorkammer befindet sich der Fil-
ter im unteren Kammerteil. Für die Montage/das Auswechseln siehe Abb.
Zur Bestellung neuer Karbonfilter bitte an die Vertragshandlung/Vertrieb-
sunternehmen.
NUR FÜR ITALIEN: Entsprechendes Formular von der Internetseite: www.
falmec.com herunterladen (Zugriff über Pull-down-Menü).
32
BELEUCHTUNG MONTAGE UND ERSATZ
I
LAMPE
Auswechseln der Lampe “Square halogen light”:
a) Sich vergewissern, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
b) Die Platte vollständig bis zu einem Winkel von 90° öffnen (siehe Abbildung),
indem man auf PUSH drückt.
c) Die Lampe mit einer Lampe desselben Typs auswechseln (Halogenlampe
max. 20 W, 12 Volt Anschluss G4).
d) Die Platte wieder schließen. Wenn sich die Platte nicht korrekt schließen
lässt, den in Punkt b) beschriebenen Vorgang wiederholen.
Square halogen light
WARTUNG UND REINIGUNG
L
Nur durch eine konstante Wartung ist ein einwandfreier Betrieb und eine
lange Lebensdauer der Dunstabzugshaube gewährleistet. Besondere Aufmer-
ksamkeit ist den Metall-Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern zu schenken. Eine
häufige Reinigung der Filter und deren Halter gewährleistet, dass sich an der
Dunstabzugshaube keine feuergefährlichen Fettansammlungen bilden.
1. METALL-FETTFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die schwebenden Fettteilchen zurückzuhal-
ten, sie sollten daher jeden Monat mit warmem Wasser. Gereinigt werden,
wobei darauf zu achten ist, dass sie nicht geknickt werden. Für den Aus-
und Einbau wird auf die Anleitungen unter Punkt H1 verwiesen. Die Reini-
gung muss unbedingt regelmäßig durchgeführt werden.
2. AKTIVKOHLEFILTER
Diese Filter haben die Aufgabe, die in der Luft, die sie durchströmt, enthal-
33
tenen Gerüche zurückzuhalten. Die durch mehrmaliges Durchströmen der
Filter gereinigte Luft wird wieder in die Küche zurückgeführt.
Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen dur-
chschnittlich alle 3-4 Monate ersetzt werden (die Häufigkeit hängt vom
Gebrauch ab). Für den Ersatz der Aktivkohlefilter wird auf die Anleitungen
unter Punkt F verwiesen.
3. AUSSENREINIGUNG
Wir empfehlen, die äußeren Oberflächen der Hauben mindestens alle 15
Tage zu reinigen, um zu vermeiden, dass die öligen oder fettigen Substan-
zen die Oberflächen aus Stahl angreifen.
Die Reinigung der Dunstabzugshaube wird mit einem feuchten Schwamm
und einem neutralen Flüssigreiniger bzw. denaturiertem Alkohol durchge-
führt.
Bei Material, dass einer Fingerabdruckschutzbehandlung (Fasteel) unter-
zogen wurde, die Reinigung nur mit Wasser und einer neutralen Seife
vornehmen; hierfür ein weiches Tuch verwenden, gründlich abspülen und
trocknen. Es dürfen keine Produkte, die Scheuermittel enthalten, Tücher mit
rauher Oberfläche bzw. handelsübliche Tücher für die Stahlreinigung ve-
rwendet werden. Die Verwendung von Scheuermitteln und rauhen Tüchern
wird die Oberflächenbehandlung des Stahls für immer beschädigen.
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise wird es zu einer nicht mehr zu besei-
tigenden Beschädigung der Stahlfläche kommen.
Die vorliegenden Hinweise müssen zusammen mit der Bedienungsanlei-
tung der Dunstabzugshaube aufbewahrt werden. Der Hersteller lehnt bei
Nichtbeachtung dieser Anweisungen jede Haftung ab.
4. REINIGUNG DER INNENFLÄCHE
Die elektrischen Teile oder Teile des Motors im Innern der Dunstab-
zugshaube dürfen nicht mit Flüssigkeiten oder Lösemittel gereinigt wer-
den.
Keine Schleifmittel benutzen.
Vor der Reinigung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
M
Die elektrische Anlage ist mit einer Erdung ausgestattet, die den internationalen
Sicherheitsvorschriften entspricht; sie erfüllt außerdem die europäischen Ent-
störungsvorschriften.
Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Verbren-
nung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen. Sich vergewissern,
dass die Netzspannung mit den im Inneren der Dunstabzugshaube angegebe-
nen Daten übereinstimmt.
Der Mindestsicherheitsabstand zwischen Kochebene und Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm betragen.
Auf keinen Fall unter der Dunstabzugshaube auf “offenem Feuer” kochen. Die
Friteusen während der Benutzung kontrollieren: das überhitzte Öl könnte sich
entzünden.
Für eine ausreichende Lüftung im Raum sorgen, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten, die mit Brennstoffen und ähnlichen Stoffen
arbeiten, verwendet wird.
- Kein offenes Feuer unter der Haube anzünden.
34
- Das Gerät auf keinen Fall an die Ablassleitungen von Rauch, das durch Ver-
brennung entsteht (Heizkessel, Kamine, usw...), anschließen.
- Sich vergewissern, dass alle gelten Vorschriften bezüglich der Luftablasses
außerhalb des Raumes erfüllt werden, bevor man die Dunstabzugshaube be-
nutzt.
Vor Durchführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss man die
Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht bzw. den Haup-
tschalter betätigt. Der Hersteller lehnt jede Haftung für eventuelle direkte oder
indirekte Schäden an Personen, Gegenständen und Haustieren ab, die auf die
Nichteinhaltung der in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen
Vorschriften zurückzuführen sind und insbesondere die Installation, Bedienung
und Wartung des Gerätes betreffen.
GARANTIE
N
Was die garantie betrifft, wenden sie sich am austräger.
Die Herstellerfirma haftet nicht für mögliche Ungenauigkeiten infolge Druck-
oder Schreibfehler in diesem Anleitungsheft. Sie behält sich außerdem das
Recht vor, an ihren Produkten sämtliche Änderungen vorzunehmen, die sie
auch im Interesse des Benutzers für erforderlich oder nützlich erachtet, ohne
die wesentlichen Merkmale in Bezug auf Funktionalität und Sicherheit zu
beeinträchtigen.
O
MONTAGEANLEITUNG
DUNSTABZUGSHAUBE
WANDMONTAGE ABZUGSHAUBE ALTAIR
Phase 1
- Die Halterungsstange (A) (Abb. 1) an der Wand ansetzen, und zwar in einer
Höhe von der Kochebene, die gegeben ist durch die Summe der Werte X+260
mm.
- Mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung überprüfen und an den
Enden der Stange 2 Punkte für die Bohrung markieren.
- Die Bohrung ausführen, zwei Spreizdübel Ø 8mm einfügen und die Stange
mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
Phase 2
- Die Abzugshaube an der Halterungsstange anhaken.
- Die Ausrichtung der Abzugshaube mit Hilfe der Befestigungsschrauben regeln
(Abb. 2): Man erreicht diese, indem man die Platte(D) öffnet und die Fettfilter
aus Metall (E) entfernt. Mit der oberen Schraube (B) wird der Abstand von der
Wand eingestellt, mit der unteren Schraube (C) die Höhe.
- Um zu vermeiden, dass sich die Abzugshaube durch eine Druckausübung
von unten löst, diese mithilfe der zwei Spreizdübel und der entsprechenden
Schraube durch die entsprechenden Öffnungen (F) im Haubeninneren an der
Wand befestigen.
Phase 3 (nur für Abzugshaube mit Abluftbetrieb)
- Um eine Abzugshaube mit Abluftbetrieb zu installieren, sich an das PVC-Rohr
(N), dass aus der Bohrung am Deckel (G) der Haube austritt, anschließen. Im
35
Falle des Luftaustritts auf der Hinterseite, den Anschluss (M) mit einem Knie-
rohr oder einem Schlauch (Abb.3) ausführen, dann den Deckel erneut in seine
ursprüngliche Position bringen.
WANDMONTAGE ABZUGSHAUBE MIRA PARETE (fester Kamin
oder Teleskopkamin)
Phase 1
- Die Halterungsstange (A) an der Wand ansetzen, und zwar in einer Höhe von
der Kochebene, die gegeben ist durch die Summe der Werte X+Y+320 mm
(Abb. 4).
- Mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung überprüfen und an den
Enden der Stange Nr. 2 die Punkte für die Bohrung markieren.
- Die Bohrung ausführen, zwei Spreizdübel ø 8mm einfügen und die Stange mit
den entsprechenden Schrauben befestigen.
Phase 2
- Die Abzugshaube an der Halterungsstange anhaken (Abb.5).
- Die Ausrichtung der Abzugshaube mit Hilfe der Befestigungsschrauben re-
geln.
- Mit der oberen Schraube (B) wird der Abstand von der Wand eingestellt, mit
der unteren Schraube (C) die Höhe.
Phase 3
- Um zu vermeiden, dass sich die Abzugshaube durch eine Druckausübung
von unten löst, diese mithilfe der zwei Spreizdübel und der entsprechenden
Schraube über die Bohrungen auf der Rückseite der Abzugshaube befestigen.
- Bei der Abluftversion muss die Ablassleitung des Gebläses an das externe Ab-
zugsrohr mit geeigneten Leitungen angeschlossen werden (siehe Abbildung
6).
- Den elektrischen Anschluss erst ausführen, nachdem die Stromversorgung
der Abzugshaube unterbrochen wurde.
Phase 4
Mira mit festem Kamin: Den Kamin (G) an den Körper der Abzugshaube an-
nähern und mit den Schrauben (V1) befestigen.
Mira mit Kamin+ Teleskopverlängerung: Die Verlängerung (H) in den Kamin (G)
einfügen und die Einheit am Körper der Abzugshaube mit den 8 Schrauben
(V1) befestigen.
Im Falle der Montage der Abzugshaube mit einer Konsole der Küche entspre-
chend lange Schrauben (V1) verwenden. Die Konsole muss allein entsprechend
befestigt werden, damit ihr Gewicht nicht auf der Abzugshaube lastet.
- Die Verlängerung (H) gleiten lassen bis die gewünschte Höhe erreicht ist.
Nachdem die optimale Position gefunden wurde, den Bügel (L) an der Wand
ansetzen, mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung kontrollieren
und an den Enden 2 Punkte für die Bohrung markieren.
- Die Bohrung ausführen, zwei Spreizdübel ø 4mm einfügen und den Bügel (L)
mit den entsprechenden Schrauben befestigen.
- Mit den Schrauben (M) die Verlängerung (H) am Bügel (L) anbringen.
- Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen elektrisch versorgen (Absch-
nitt D).
MONTAGEANLEITUNGEN ALTAIR/MIRA INSEL
Phase 1
- Aus Verpackungsgründen und für den Transport wird die Haube mit in der
36
Haube montierten Verlängerung und Teleskopgerüst geliefert. Vor der Instal-
lation: Entfernen Sie die Platte (AP), die Filter aus Metall (F), lösen Sie die
Schrauben (V4) und ziehen Sie die Einheit Teleskopgerüst (C-C1) mit Verlän-
gerung (P) heraus. Die Verlängerung vom Flansch (SP) trennen, indem man
die Schrauben (V3) löst. Siehe Abb. 7.
- Die gewünschte Höhe (X normalerweise 65 cm, siehe Abschnitt C) für die
Positionierung der Haube ermitteln (Abb.8).
- Die Gerüste (C) und (C1) gleiten lassen bis man die gewünschte Höhe (H2) er-
reicht hat, dann die 8 selbstschneidenden Schrauben (V2) festziehen (Abb.8).
- Das Gerüst (C) und den Flansch (SP) an der Decke mit 8 Fischer Ø 8 und den
entsprechenden Schrauben (V1) befestigen (Abb. 9).
- Im Falle einer Zwischendecke kann der Flansch (SP) an der Zwischendecke
befestigt werden (Abb.10).
Phase 2
- Bei der Abluftversion: Die optimale Höhe für das Rohr oder den Schlauch
für den Rauchgasablass (F) ermitteln und am Motoranschluss (Abb. 11) an-
schließen.
- Die Verlängerung an der Haube einfügen und die Einheit anheben und an den
4 Stellschrauben M5 (V4) anhaken, die am Gerüst (C) vor-verschraubt sind (die
Bohrungen Ø11 an der Öse der Zwischenkammer zentrieren und sie seitlich
verschieben) (Abb. 11). Die 4 Schrauben M5 (V4) definitiv festziehen.
- Den Anschluss der Leitung (F) an der Ablassöffnung an der Decke ausführen
(für Abzugshaube mit Abluftbetrieb). Siehe Abb. 12.
- Den elektrischen Anschluss erst ausführen, nachdem die Stromversorgung
unterbrochen wurde.
- Die Verlängerung anheben und am Flansch (SP) mit den 4 Stellschrauben M4
(V3) befestigen (fig. 13).
Phase 3
- Die Filter aus Metall und die Platte (AP) wieder montieren und die Haube
gemäß der geltenden Normen elektrisch versorgen.
37
F
LIVRET D’INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENTS
A
Conserver cette notice avec l’appareil pour pouvoir la consulter en cas de
besoin. Si l’appareil est vendu ou cédé à tiers, veiller à ce que la notice soit
fournie en même temps pour que le nouvel utilisateur puisse avoir toutes les
indications concernant le fonctionnement de la hotte et les avertissements
correspondants.
La notice a été rédigée pour votre sécurité et celle d’autrui. Nous vous prions
donc de la lire attentivement avant de monter et d’utiliser l’appareil.
Les enfants ou les handicapés ne doivent se servir de l’appareil que sous la
surveillance d’une personne responsable pouvant s’assurer qu’ils l’utilisent en
toute sécurité.
Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
L’appareil doit être monté par un installateur compétent et qualifié, conformé-
ment aux normes en vigueur.
Si le câble d’alimentation est abîmé, demander au fabricant, à un Service après-
vente agréé ou à une personne expérimentée de le remplacer afin de prévenir
tout risque de danger.
Les modifications éventuelles de l’installation électrique, qui s’avèrent néces-
saires pour monter la hotte, doivent être faites par du personnel compétent.
Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de
cette installation. En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l’appareil,
ne pas essayer de résoudre le problème mais s’adresser au Service
après-vente agréé.
Les réparations faites par des personnes non compétentes peuvent abîmer l’ap-
pareil.
Pour toute intervention, s’adresser à un Service après-vente agréé en mesure
de fournir les pièces détachées.
Toujours vérifier si les parties électriques, (lumières, aspirateur) sont éteintes
quand l’appareil n’est pas utilisé. Lire entièrement la notice avant d’effectuer
une opération quelconque sur la hotte.
La hotte s’utilise de la même façon que les aspirateurs des fumées de cuisson
au-dessus des cuisinières domestiques.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’usage impropre.
Le poids maximal des objets éventuels placés ou suspendus (quand c’est pré-
vu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
Après avoir monté la hotte en acier inox, la nettoyer pour éliminer les résidus
de colle ou de produit de protection et les taches de graisse ou d’huile.
Pour exécuter cette opération, le constructeur recommande l’utilisation des
lingettes détergentes fournies avec la lampe.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels en cas
d’emploi d’autres types de détergents.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
B
Les données techniques de l’appareil sont reportées sur les plaques qui se trou-
vent à l’intérieur de la hotte (enlever les grilles métalliques pour voir l’étiquette.
38
MONTAGE
C
(partie réservée au personnel qualifié pour le montage de la hotte)
La distance entre la cuisinière et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est,
selon la norme, d’au moins 65 cm (voir figure C1). Cette distance (X) est me-
surée précisément sur le point le plus bas de la hotte avec contrainte qui ne re-
présente pas une contrainte admissible. En se basant sur ce détail prévu par les
normes européennes, il est possible de réduire la distance sur certains modèles,
comme indiqué dans le catalogue général. Si les instructions de la cuisinière à
gaz indiquent une distance plus grande, il faut en tenir compte.
Dans la version aspirante, le tuyau de sortie des fumées doit avoir un diamètre
non inférieur à celui du raccord de la hotte.
Le tuyau doit être légèrement incliné (environ 10%) vers le haut dans la partie
à l’horizontale pour acheminer l’air à l’extérieur du local.
Réduire le plus possible les coudes, vérifier si les tuyaux ont la longueur mini-
male indispensable.
Respecter les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur.
Si la hotte fonctionne en même temps que d’autres appareils alimentés au gaz
ou avec d’autres combustibles (chaudières, poêles, cheminées, etc.), s’assurer
que le local où a lieu l’aspiration des fumées est bien aéré, conformément aux
normes en vigueur.
Instructions de montage: voir section «O» de la présente notice.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
D
(partie réservée au personnel qualifié pour le branchement)
ATTENTION!
Toujours débrancher l’appareil avant de faire une opération quelconque à l’in-
térieur de la hotte.
S’assurer qu’aucun fil n’est débranché ou coupé ; si c’est le cas, contacter le
Service après-vente le plus proche.
S’adresser à du personnel qualifié pour le branchement électrique.
Les branchements doivent être effectués conformément aux dispositions de
loi en vigueur. Vérifier si le disjoncteur et l’installation électrique peuvent sup-
porter la charge de l’appareil (voir plaque des caractéristiques techniques au
point B).
Certains appareils peuvent être munis d’un câble sans fiche; la fiche à utiliser
doit dans ce cas être de type «standardisé» en tenant compte que:
- le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre;
- le fil bleu doit être utilisé pour le neutre;
- le fil marron doit être utilisé pour la phase, le câble ne doit pas être en contact
avec les parties chaudes ayant une température supérieure à 70°C;
- monter une fiche adaptée à la charge sur le câble d’alimentation et la brancher
à une fiche de sécurité appropriée.
Si un appareil fixe n’est pas muni d’un câble d’alimentation et d’une fiche, ou
d’un autre dispositif pour le débrancher, avec une distance d’ouverture des con-
tacts permettant la coupure de courant totale en cas de surtension, catégorie
III, les instructions doivent indiquer que ces dispositifs de coupure doivent être
prévus dans le réseau d’alimentation, conformément aux règles d’installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Avant de brancher l’appareil, vérifier si:
- la tension d’alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque caractéri-
39
stiques techniques;
- la prise de terre est correcte et fonctionnelle:
- le système d’alimentation est muni d’un branchement à la terre efficace, con-
formément aux normes en vigueur ;
- la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont faciles à atteindre lorsque l’appa-
reil est monté.
Le fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas
respectées.
E
HOTTE VERSION À ÉVACUATION
EXTÉRIEURE (aspirante)
Dans cette version, les fumées et les vapeurs de cuisine doivent être ache-
minées vers l’extérieur par un tuyau d’évacuation.
Le convoyeur d’évacuation qui dépasse en haut de la hotte doit être relié à un
tuyau qui conduit les fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Il faut enlever les filtres au charbon actif s’ils sont prévus; pour les extraire, voir
les instructions reportées au point F.
Le local doit être suffisamment aéré, conformément aux normes en vigueur, si
la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils qui fonctionnent au
gaz ou avec d’autres combustibles.
Indication spécifique pour l’Allemagne:
Quand la hotte fonctionne en même temps que des appareils alimentés avec
de l’énergie autre que celle électrique, la pression négative dans le local ne
doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
F
HOTTE VERSION À RECYCLAGE
D’AIR (filtrante)
Dans cette version, l’air passe à travers les filtres au charbon actif pour être
purifié et recyclé dans la cuisine.
Vérifier si les filtres au charbon actif sont montés sur le moteur, si ce n’est pas
le cas, les monter comme indiqué au point H.
Lorsque la hotte est en modalité de filtrage enlevez la soupape de non retour
placée sur le raccordement du moteur en sortie.
Pour que le rendement soit optimal, il est conseillé d’utiliser la troisième
vitesse en présence d’odeurs fortes et de vapeurs, la deuxième vitesse dans
des conditions normales et la première vitesse pour maintenir l’air propre en
consommant peu d’énergie électrique. Il est conseillé d’allumer la hotte au
moment de commencer la cuisson et de la laisser fonctionner jusqu’à ce que
les odeurs aient disparu.
G
FONCTIONNEMENT
1. BOÎTIER DE COMMANDE À 5 TOUCHES
LUMIÈRE - Bouton
ON/OFF LUMIÈRE
MOTEUR - Bouton 1, 2, 3, OFF
40
1: fait démarrer le moteur à la vitesse minimale
2: fait démarrer le moteur à la vitesse moyenne
3: fait démarrer le moteur à la vitesse maximale
OFF: éteint le moteur
2. BOÎTIER DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Bouton lumière
• ON: lumière allumée (bouton allumé);
• OFF: lumière éteinte;
Bouton -
Cette touche permet de réduire la vitesse du moteur.
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
Bouton +
Les vitesses 1, 2 et 3 sont indiquées grâce au voyant correspondant qui
s’allume, à l’exclusion du voyant lumière et de la minuterie.
(Dans la version à 4 vitesses, la touche + a une lumière qui clignote.
La 4e vitesse (ou vitesse intensive) est temporisée et le moteur passe au-
tomatiquement à la 3e vitesse au bout d’environ 15 minutes).
Bouton mode
Fonction: marche et arrêt du moteur de la hotte.
La fonction vitesse désirée permet de mettre le moteur en marche à la
dernière vitesse sélectionnée avant l’arrêt.
En option: version avec télécommande (disponible uniquement sur
certaines versions).
AVERTISSEMENTS:
Placer l’appareil loin de sources d’ondes électromagnétiques pouvant
interférer avec l’électronique de la hotte.
Distance maximale de fonctionnement 5 mètres. Cette distance peut varier
en fonction des interférences électromagnétiques d’autres appareils.
Bouton lumière de la télécommande : on/off lumière.
Bouton – et + réduction/augmentation de la vitesse (pour mettre le moteur
en marche, appuyer indifféremment sur la touche + ou sur la touche -.
Bouton minuterie : voir instructions ci-dessous.
Bouton minuterie et saturation des filtres
• Cette fonction permet d’éteindre automatiquement la hotte au bout de
15 minutes de fonctionnement à la vitesse réglée précédemment (bouton
avec lumière clignotante).
• Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, le bouton propose le
lavage des filtres métalliques (il devient rouge).
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur le bouton minuterie pendant
quelques secondes jusqu’à ce que la lumière rouge s’éteigne.
41
Éteindre ensuite la hotte et la rallumer pour voir si l’alarme a disparu.
FILTRES
INSTRUCTIONS POUR LES ENLEVER ET LES REMPLACER
H
1. FILTRES MÉTALLIQUES
Pour avoir accès aux filtres métalliques, ouvrir le panneau d’aspiration péri-
métral de la manière décrite sur la Fig. H et agir ensuite sur la poignée A.
A
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Procéder comme suit pour remplacer les filtres au charbon actif: enlever
les filtres métalliques comme indiqué plus haut, ce qui permet d’accéder
facilement aux deux filtres qui sont accrochés sur le côté droit et gauche du
convoyeur.
Pour le montage/remplacement, voir la figure.
S’il s’agit d’une hotte avec logement pour le moteur, le filtre se trouve dans
la partie inférieure de ce dernier. Pour le montage remplacement, voir la
figure.
Pour commander les nouveaux filtres à charbon s’adresser au distributeur/
revendeur.
UNIQUEMENT POUR L’ITALIE: Télécharger le bon de commande du filtre en
question sur le site: www.falmec.com (y accéder par le menu déroulant
d’assistance).
42
ÉCLAIRAGE MONTAGE ET REMPLACEMENT
I
SPOT
Pour remplacer la lampe du “Square halogen light”:
a) S’assurer que l’appareil est bien débranché du réseau électrique.
b) Ouvrir complètement le panneau jusqu’à un angle de 90° (voir figure) en
appuyant sur PUSH
c) Remplacer la lampe par une lampe similaire (halogène max. 20 W, 12 Volt
culot G4).
d) Refermer le panneau. Si le panneau ne se referme pas correctement, répéter
l’opération du point b
.
Square halogen light
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L
1. FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES
Ils servent à retenir les particules de graisse en suspension. Il est donc
conseillé de les laver chaque mois dans de l’eau chaude contenant un peu
de détergent, en évitant de les plier. Attendre qu’ils soient bien secs avant
de les remonter. Pour le démontage et le montage, voir les instructions au
point H1. Répéter fréquemment l’opération.
2. FILTRES AU CHARBON ACTIF
Ils servent à retenir les odeurs présentes dans le flux d’air qui les traverse.
L’air épuré suite aux passages successifs à travers les filtres est recyclé dans
la cuisine. Ne pas laver les filtres au charbon actif qui doivent être remplacés
en moyenne tous les 3-4 mois (en fonction de l’usage). Pour remplacer les
filtres au charbon actif, suivre les instructions du point H2.
3. NETTOYAGE EXTÉRIEUR DE LA HOTTE
Nous recommandons de nettoyer les surfaces externes des hottes chaque
15 jours au moins afin d’éviter que les substances huileuses ou les graisses
ne nuisent aux surfaces en acier.
Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un peu de détergent liquide
neutre ou avec de l’alcool dénaturé.
Ne nettoyer qu’avec un chiffon souple trempé dans de l’eau contenant du
savon neutre si la surface a subi un traitement anti-empreinte (Fasteel), en
ayant soin de rincer et d’essuyer soigneusement. Ne pas utiliser de produits
contenant des substances abrasives, un chiffon rêche ni le type de chiffon
pour nettoyer l’acier que l’on trouve généralement dans le commerce car
cela abîmerait irrémédiablement le traitement superficiel de l’acier.
La surface définitivement abîmée de l’acier sera la conséquence directe du
non-respect de ces indications.
43
La notice complète doit être conservée avec l’appareil. Le fabricant décline
toute responsabilité si ces indications ne sont pas respectées.
4. NETTOYAGE INTÉRIEUR DE LA HOTTE
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au mo-
teur à l’intérieur de la hotte avec des liquides ou des solvants;
Ne pas utiliser de produits contenant des substances abrasives. Toujours dé-
brancher l’appareil avant d’effectuer les opérations indiquées plus haut.
SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS
M
L’installation électrique est dotée d’un branchement à la terre comme reporté
dans les normes de sécurité internationales; elle est par ailleurs conforme aux
normes européennes sur les parasites radio.
Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la combu-
stion (chaudières, cheminées, etc.).
Vérifier si la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque qui se
trouve à l’intérieur de la hotte.
La distance minimale de sécurité entre la table de cuisson et la hotte doit être
d’au moins 65 cm. Ne pas faire cuire avec une flamme « libre » en dessous de la
hotte. Vérifier les friteuses durant l’emploi: I’huile surchauffée pourrait prendre
feu.
- S’assurer que le local est suffisamment aéré s’il faut faire fonctionner lahotte
en même temps que certains appareils qui utilisent le gaz ou autrecomme
combustible.
- Ne pas allumer de flammes libres en dessous de la hotte.
- Ne pas relier l’appareil aux conduits d’évacuation des fumées dues à la com-
bustion (chaudières, cheminées, etc.).
- S’assurer que les normes en vigueur sur l’évacuation de l’air à l’extérieur du
local sont respectées avant d’utiliser la hotte.
Débrancher l’appareil en enlevant la fiche ou en actionnant l’interrupteur
général avant d’effectuer une opération de nettoyage ou d’entretien quelcon-
que. Le fabricant décline toute responsabilité pour les accidents ou les dom-
mages directs ou indirects éventuels aux animaux domestiques ou aux biens
dus au non-respect des indications reportées dans cette notice et concernant,
en particulier, les avertissements sur le montage, l’emploi et l’entretien de
l’appareil.
GARANTIE
N
L’appareil est couvert par la garantie.
Les conditions de garantie sont reportées en entier au dos de cette notice.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les inexactitudes, imputables à
des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans cette notice.
Il se réserve le droit d’apporter les modifications qu’il juge nécessaires ou
utiles à ses produits, même dans l’intérêt de l’utilisateur, sans pour autant
compromettre les caractéristiques essentielles relatives au fonctionnement
et à la sécurité.
44
O
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
HOTTE
MONTAGE DE LA HOTTE ALTAIR AU MUR
Phase 1
- Appuyer la barre de soutien (A) (Fig. 1) au mur, à une hauteur du plan de
cuisson déterminée par la somme des dimensions X+260 mm.
- Contrôler l’alignement horizontal à l’aide d’une nivelle et marquer aux extré-
mités de la barre 2 points de perçage.
- Percer, introduire 2 chevilles à expansion de Ø 8mm et fixer la barre à l’aide
des vis correspondantes.
Phase 2
- Accrocher la hotte à la barre de soutien.
- Régler l’alignement de la hotte à l’aide des vis des équerres de support (Fig.
2): on peut y avoir accès en ouvrant le panneau (D) et en enlevant les filtres
métalliques anti-graisse (E). La vis supérieure (B) règle la distance du mur,
la vis inférieure règle (C) le coulissement vertical.
- Pour éviter le décrochage de la hotte à cause d’une pression sous-jacente,
la fixer au mur à l’aide de deux chevilles à expansion et de leur vis dans les
trous prévus à cet effet (F) à l’intérieur de la hotte.
Phase 3 (seulement la version aspirante)
- Pour installer la hotte en version aspirante, se connecter au tuyau en PVC
(N) qui sort du trou prévu à cet effet sur le couvercle (G) de la hotte. Dans
le cas d’échappement de l’air postérieur connecter le raccord (M) avec une
tuyauterie adéquate coudée ou flexible (Fig. 3), par la suite replacer le cou-
vercle sur sa position originale.
MONTAGE DE LA HOTTE MIRA AU MUR (cheminée fixe ou
téléscopique)
Phase 1
- Appuyer la barre de soutien (A) au mur, à une hauteur du plan de cuisson
déterminée par la somme des dimensions X+Y+320 mm (fig. 4).
- Contrôler l’alignement horizontal à l’aide d’une nivelle et marquer aux extré-
mités de la barre 2 points de perçage.
- Percer, introduire 2 chevilles à expansion de Ø 8mm et fixer la barre à l’aide
des vis correspondantes.
Phase 2
- Accrocher la hotte à la barre de soutien (Fig.5).
- Régler l’alignement de la hotte à l’aide des vis des équerres de support.
- La vis supérieure (B) règle la distance du mur, la vis inférieure règle (C) le
coulissement vertical.
Phase 3
- Pour éviter le décrochage de la hotte à cause d’une pression sous-jacente,
la fixer au mur avec une cheville à expansion et sa vis, en utilisant les trous
prévus à cet effet sur l’arrière de la hotte.
- En cas de version aspirante, connecter le raccord de sortie du ventilateur à
l’échappement externe, à l’aide de la tuyauterie adéquate (voir fig.6).
- N’effectuer la connexion électrique qu’après avoir enlevé l’alimentation élec-
trique de la hotte.
45
Phase 4
Réglage avec cheminée fixe: approcher la cheminée (G) du corps de la hotte
et la fixer à l’aide des vis (V1).
Réglage avec cheminée+rallonge téléscopique: Insérer la rallonge (H) dans la
cheminée (G) et fixer l’ensemble au corps de la hotte à l’aide des 8 vis (V1).
En cas de montage de la hotte avec une console de la cuisine, utiliser des vis
(V1) de longueur adéquate. La console doit être bien fixée, de façon autono-
me, afin que son poids ne pèse pas sur la hotte.
- Faire coulisser la rallonge (H) jusqu’à atteindre la hauteur désirée. Une fois
trouvée la meilleur position, appuyer au mur la bride (L), contrôler l’aligne-
ment horizontal avec une nivelle et marquer aux extrémités 2 points de
perçage.
- Percer, insérer 2 chevilles à expansion ø 4mm et fixer la bride (L) avec ses
vis.
- Visser avec les vis (M) la rallonge (H) à la bride (L).
- Alimenter électriquement la hotte en respectant les normes en vigueur (sect.
D).
CONSIGNES DE MONTAGE ALTAIR/MIRA ISOLA
Phase 1
- Pour des raisons d’emballage et de transport la hotte est fournie avec une
rallonge et ens. caissons assemblés dans la hotte. Avant de procéder à l’in-
stallation: enlever le panneau (AP), les filtres métalliques (F), desserrer les
vis (V4) et enlever l’ensemble caissons (C-C1) avec la rallonge (P). Séparer la
rallonge de la bride (SP) en dévissant les vis (V3). Voir la fig. 7.
- Repérer la hauteur (X d’habitude de 65 cm, voir la sect. C) désirée pour le
positionnement de la hotte (fig. 8).
- Faire coulisser les caissons (C) et (C1) jusqu’à ce que l’on obtienne la hauteur
désirée (H2), puis les bloquer à l’aide de 8 vis (V2) autotaraudeuses (fig. 8).
- Fixer le caisson (C) et la bride (SP) au plafond en utilisant 8 chevilles fischer
Ø 8 et les vis correspondantes (V1) (Fig. 9).
- Dans le cas d’un faux-plafond la bride (SP) peut être fixée au niveau du faux-
plafond (fig. 10).
Phase 2
- Dans le cas de version aspirante: déterminer la hauteur optimale du tuyau
rigide ou flexible d’échappement des fumées (F) et le connecter au raccord
du moteur (fig. 11).
- Enfiler la rallonge sur la hotte et élever l’ensemble en l’accrochant aux 4 vis
micrométriques M5 (V4) déjà vissées au caisson (C) (centrer les trous Ø11
sur la fente de la chambre interne et la déplacer latéralement) (fig. 11). Serrer
définitivement les 4 vis M5 (V4).
- Connecter le tuyau (F) au trou d’échappement du plafond (pour la version
aspirante). Voir fig. 12.
- Ne procéder au branchement électrique qu’après avoir coupé le courant.
- Elever la rallonge et la fixer à la bride (SP) à l’aide des 4 vis micrométriques
M4 (V3) (Fig. 13).
Phase 3
- Remonter les filtres métalliques et le panneau (AP) et alimenter électrique-
ment la hotte en respectant les normes en vigueur.
46
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIAS
A
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato
para cualquier consulta futura.
Si el aparato tuviera que ser vendido o traspasado a otra persona, asegúrese
que el libro vaya incluido, de modo que el nuevo usuario pueda ponerse al
corriente del funcionamiento de la campana y de las advertencias correspon-
dientes.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la de los
demás, les rogamos, por tanto, de leerlas atentamente antes de la instalación
y la utilización del aparato.
Este aparato no debe ser usado por niños o personas enfermas a menos que
no esten controladas por alguna persona responsable que se asegure que el
aparato sea utilizado con seguridad.
Los niños deben controlados por alguna persona responsable que se asegure
que no juegan con el aparato.
El montaje debe ser realizado por personal cualificado siguiendo la normativa
vigente.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por el Servicio Asistencia Técnica o por un personal cualificado con el fin de
evitar posibles riesgos.
Cualquier modificación que se debiera realizar en el montaje eléctrico para
instalar la campana debe ser supervisada por personal competente.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta insta-
lación. En caso de reparación o mal funcionamiento del aparato, no intentar
resolver el problema directamente.
Las reparaciones efectudas por personas no cualificadas pueden provocar
daños.
Para manipulaciones eventuales diríjase a un Centro de Asistencia Técnica
autorizado.
Controlar siempre que todas las piezas elécticas (luces, aspirador) queden
apagadas cuando no se use el aparato. Leer todo el libro de instrucciones
antes de efectuar ninguna operación en la campana.
El uso de la campana no puede ser otro que el aspirar humos de cocción en
cocinas domésticas.
Cualquier uso diverso exime al fabricante de cualquier responsabilidad.
El peso máximo permitido de objetos eventualmente colocados o colgados
(en su caso) sobre la campana no debe superar 1,5 kilos.
Una vez instaladas, las campanas en acero inoxidable deben limpiarse para
eliminar los resíduos de plásticos protecto y eventuales manchas de grasa y
aceite. Para esta operación aconsejamos la utilización de nuestro producto
específico disponible a la venta.
La utilización de otra tipologia de detergentes exime al fabricante de la re-
sponsabilidad de los daños que se puedan derivar.
47
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
B
Los datos técnicos del electrodoméstico están contenidos en las placas, situa-
das en la parte interior de la campana extractora.
INSTALACIÓN
C
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
Generalmente la distancia entre la placa de cocción y la parte más baja de la
campana de cocina es de por lo menos 65 cm (vea la figura C1). Esta distancia
(X) se mide con rigurosidad en el punto más bajo de la campana con tensión
que no es la de seguridad. Sobre la base de este detalle previsto por las normas
europeas es posible reducir la distancia en algunos modelos como se especifica
en el catálogo general. Si las instrucciones de la placa de cocción a gas estable-
cen una distancia mayor, hay que tenerlo en cuenta.
En la versión aspirante, el tubo de salida de los humos debe tener un diá-
metro no inferior al del empalme de la campana extractora (ver fig.). En los
tramos horizontales, el tubo debe presentar una leve inclinacion (del 10%
aproximadamente) hacia arriba para transportar fácilmente el aire hacia el
exterior del ambiente.
Reducir las curvas al mínimo, verificar que los tubos tengan una longitud
mínima indispensable.
Respetar la normativa vigente sobre salida de humos al exterior.
En caso de usar a la vez otros utensilios (calefacción, estufas, chimeneas, etc)
alimentadas a gas o con otros combustibles, proveer al local de una ventila-
ción adecuada de aspiración de humos, según la normativa vigente.
Instrucciones de montaje de la campanas: punto “O”.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
D
(Parte reservada exclusivamente a personas cualificadas).
ATENCIÓN!
Antes de efectuar cualquier operación en el interior de la campana extractora,
desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Asegúrese de no desconectar o cortar los hilos eléctricos en el interior de la
campana extractora; si se producen estas circunstancias pongáse en contacto
con el centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica solicite la
intervención de personal cualificado.
Debe efectuar la conexión en conformidad con las disposiciones de ley en vi-
gor. Controle que la válvula de sobrepresión y la instalación eléctrica puedan
soportar la carga del aparato (véase la placa de las características técnicas en el
punto B). Algunos tipos de aparatos pueden equiparse con un cable sin clavija,
en este caso, use un tipo de clavija «normalizado» teniendo en consideracion
que:
- debe utilizar el hilo amarillo – verde para la puesta a tierra.
- debe utilizar el hilo azul para el neutro.
- debe utilizar el hilo marrón para la fase, el cable no debe entrar en contacto
48
con partes calientes con temperaturas superiores a los 70°C.
- monte en el cable de alimentación un enchufe apto para la carga que debe
conectar a una clavija de seguridad adecuada.
El cable de tierra amarillo / verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Antes de proceder a la conexión, controle que:
- la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de las ca-
racterísticas técnicas.
- la toma de tierra sea correcta y funcione.
- el equipo de suministro esté equipado con una conexión de tierra eficaz según
las normas en vigor.
- la toma o el interruptor omnipolar usados sean fácilmente accesibles con la
instrumentación instalada.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de no respetar las
normas para la prevención de accidentes.
E
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON EVACUACIÓN EXTERIOR
(aspirante)
En esta versión los humos y los vapores de la cocina son transportados hacia
el exterior mediante un tubo de salida.
El tubo de salida que sobresale por la parte superior de la campana extractora
debe estar acoplado a un tubo que conduce los humos y los vapores hacia
una salida exterior. En esta versión, quite los filtros de carbón activo ,si pre-
sentes, para la extracción consulte las instrucciones facilitadas en el punto F.
Cuando la campana extractora de cocina se utiliza contemporáneamente con
otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, el local debe disponer
de una ventilación suficiente.
Indicación para Alemania:
Si la campana y los aparatos alimentarios con energía diferente a la eléctrica
están en funcionamiento simultaneo, la presión negativa del local no debe
superar los 4 Pa (4x10-5 bar).
F
CAMPANA EXTRACTORA EN LA VERSIÓN
CON RECICLADO INTERIOR
(filtrante)
En esta versión el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser
purificado y ser reciclado en el ambiente de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en el motor, en caso
contrario debe montarlos siguiendo las instrucciones del punto H.
Si la capa está preparada para versión filtrante quitar la válvula antiretorno
montada en la salida del motor.
Para obtener el mejor rendimiento le aconsejamos utilizar la tercera velo-
cidad en presencia de fuertes olores y vapores, la segunda velocidad para
condiciones normales y la primera velocidad para mantener el aire limpio con
bajos consumos de energía eléctrica. Le aconsejamos encender la campana
extractora cuando empiece a cocer y no apagarla hasta la desaparición de los
olores.
49
G
FUNCIONAMIENTO
1. BOTONERA DE 5 TECLAS
LUZ – Pulsador
Pulsado: la luz permanecerá siempre encendida.
Sin pulsar: la luz permanecerá siempre apagada.
MOTOR – Pulsador 1, 2, 3 OFF
1: pone en marcha el motor a la velocidad mínima.
2: pone en marcha el motor a la velocidad intermedia.
3: pone en marcha el motor a la velocidad máxima.
OFF: apaga el motor.
2. BOTONERA ELECTRÓNICA
Pulsador de la luz
• ON: luz encendida (pulsador iluminado);
• OFF: luz apagada;
Pulsador -
Pulsando la tecla se reduce la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el
led de la luz y del timer.
Pulsador +
Pulsando la tecla se aumenta la velocidad del motor
La velocidad 1, 2 y 3 se visualiza en el nº de led encendido, excluyendo el led
de la luz y del timer (en la versión a 4ª velocidad, el pulsador + presenta una
luz intermitente. La 4ª velocidad o intensiva se temporiza y después de 15
minutos aproximadamente, el motor pasa automáticamente a 3ª velocidad.
Pulsador de modalidad
Función: encendido y apagamiento del motor de la campana.
La función velocidad deseada permite arrancar el motor con la última
velo.cidad seleccionada antes del apagamiento anterior.
Opcional: versión con telemando (sólo disponible en algunas versiones).
ADVERTENCIAS
: Posicionar el aparato lejos de fuentes electromagnéticas
que podrían interferir con la electrónica de la campana.
Distancia máxima de funcionamiento de 5 metros. Esta distancia puede va-
riar en defecto en función de las interferencias electromagnéticas de otros
aparatos.
Luz pulsador del temando: ON/OFF
Pulsador – y + disminución/incremento velocidad (para arrancar el motor
pulsar indiferentemente pulsador + ó –
Pulsador timer: ver instrucciones a continuación.
Pulsador del temporizador y de saturación de los filtros
• Esta función permite el apagamiento automático de la campana después
de 15 minutos de funcionamiento a la velocidad planteada anteriormente
(pulsador con luz parpadeante).
50
• Después de 30 horas de funcionamiento aproximadamente el pulsador
propone el lavado de los filtros metálicos (pulsador iluminado de rojo). Para
desactivar la alarma pulsar el pulsador por algunos segundos hasta que la
luz roja se apaga. A continuación pare la campana y vuelva a ponerla en
marcha para comrpobar que la alarma ha quedado anulada.
FILTROS EXTRACCIÓN Y SUSTITUCIÓN
H
1. FILTROS METÁLICOS
Para acceder a los filtros metálicos, abra el panel de aspiración perimetral,
como se describe en la Fig. H y luego accione la palanca A.
A
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Para sustituir el filtro de carbono proceder de la forma siguiente: saque el
filtro metálico como se indica arriba. De este modo se accede fácilmente a
los 2 filtros que están sujetos a los lados, derecho e izquierdo del motor.
Para el montaje ver figúra. En el caso de campanas con cajón motor el filtro
está posicionado en la parte inferior del mismo cajón. Para la sustitución
ver figúra. Para solicitar los nuevos filtros de carbón, diríjase al distribuidor/
revendedor.
SÓLO PARA ITALIA: Descargue el correspondiente formulario de pedido del
filtro del sitio: www.falmec.com (acceda desde el menú al desplegable
asistencia).
51
ILUMINACIÓN MONTAJE Y SUSTITUCIÓN
I
FARO
Para sustituir la lámpara halógena cuadrada:
a) Asegurarse que el aparato está desconectado de la red eléctrica
b) Abrir completamente la ventanilla hasta un ángulo de 90º (ver figura)
apretando en PUSH
c) Sustituir la lámpara por una similar (dicroica max 20 W, 12 Volt conexión G4)
d) Cerrar la ventanilla. Si la ventanilla no se cierra correctamente repetir la op-
eración del punto B)
Square halogen light
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
L
Un mantenimiento constante garantiza un buen funcionamiento y un buen
rendimiento a lo largo del tiempo. Preste una atención especial a los filtros
metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, en efecto la limpieza fre-
cuente de los filtros y de sus soportes garantiza que no se acumulen grasas,
que son peligrosas por la facilidad de incendio, en la campana extractora.
1. FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
Su función es retener las partículas grasas en suspensión, por lo tanto le
aconsejamos lavarlos mensualmente en agua caliente y detergente sin
plegarlos. Espere hasta que estén perfectamente secos para remontarlos.
Para las operaciones de desmontaje - montaje le rogamos consultar las
instrucciones facilitadas en el punto H1. Le recomendamos efectuar esta
operación con una frecuencia constante.
2. FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Su función es retener los olores presentes en el flujo del aire que pasa por
ellos. El aire depurado, mediante sucesivos pasajes a través de los filtros,
retorna al ambiente cocina. Los filtros de carbón activo no pueden lavarse y
deben sustituirse en media cada 3 – 4 meses (depende también del uso).
Para la sustitución de los filtros de carbón activo, siga las instrucciones
facilitadas en el punto F.
3. LIMPIEZA EXTERIOR
Se recomienda limpiar las superficies externas de las campanas al menos
cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan
corroer las superficies de acero.
La limpieza de la campana debe hacerse con un paño húmedo con jabón
líquido neutro o con alcohol desnaturalizado.
En el caso de material con tratamiento antihuellas (FASTEEL) la limpieza
se debe efectuar sólo con agua y jabón neutro utilizando un paño sua-
52
ve, siendo importantísimo enjuagar y secar bien. No se deben utilizar
productos que contengan substancias abrasivas, paños con superficies
ásperas o paños que se adquieren en el comercio para la limpieza del
acero. La utilización de substancias abrasivas o paños ásperos dañarán
irreparablemente el tratamiento superficial del acero.
La consecuencia directa de no respetar estas indicaciones será el deterioro
irreversible de la superficie del acero.
Estas indicaciones deben conservarse junto al libro de instrucciones de la
campana. El fabricante declina cualquier responsabilidad en el caso de no
respetarse estas instrucciones.
4. LIMPIEZA INTERIOR
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes relativas al motor del
interior de la campana extractora, con líquidos o solventes.
No use productos que contengan substancias abrasivas. Realice todas estas
operaciones desenchufando previamente el aparato de la red eléctrica.
SEGURIDAD ADVERTENCIAS
M
La instalación eléctrica está equipada de toma de tierra de acuerdo a las
normas internacionales de seguridad y conforme a la normativa Europea de
compatibilidades electromagnéticas.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de combu-
stión (calefacción, chimeneas, etc). Verificar que la tensión de la red eléctrica
corresponde a la que indica la etiqueta localizada en el interior de la campana.
La distancia mínima de seguridad desde la encimera a la campana debe ser de
al menos 65 cm.
No cocinar a fuego “abierto” bajo la campana. Controlar las freidoras durante
su uso, el aceite recalentado puede incendiarse.
Asegurarse que haya una ventilación adecuada en la estancia si la campana se
utiliza junto con otros aparatos que usan combustión a gas u otros.
No encender fuego abierto bajo la campana.
No conectar el aparato a conductos de salida de humos derivados de la com-
bustión (calefacciones, chimeneas, etc).
Asegúrese que se cumple la normativa vigente sobre salida de humos al exte-
rior del local antes del uso de la campana.
Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o manutención, apagar
el aparato desenchufándolo o accionando el interruptor general. El fabricante
declina cualquier responsabilidad por eventuales daños que pudieran, directa
o indirectamente, ser causados a personas, cosas o animales domésticos deri-
vados de la omisión de las prescripciones indicadas en el libro de instrucciones
adjunto y concernientes especialmente, a las indicaciones en tema de instala-
ción, uso y mantenimiento del aparato.
GARANTÍA
N
La nueva instrumentación está cubierta por una garantía. Recurrir al distribuitor.
El fabricante no responde por las posibles inexactitudes, imputables a errores
de imprenta o de trascripción, contenidas en este manual. Se reserva el de-
recho de poder aportar a los propios productos aquellas modificaciones que
considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales de
funcionalidad y de seguridad.
53
O
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE
LA CAMPANAS
MONTAJE DE LA CAMPANA ALTAIR SOBRE PARED
Fase 1
- Apoye sobre la pared la barra de apoyo (A) (Fig. 1), a una altura a partir de
la placa de cocción determinada por la suma de las cotas X+260 mm.
- Controle con un nivel burbuja la alineación horizontal y marque en los extre-
mos los 2 puntos de perforación.
- Perfore, introduzca los 2 tornillos de expansión de Ø 8 mm y fije la barra con
los tornillos correspondientes.
Fase 2
- Enganche la campana a la barra de apoyo.
- Regule la alineación de la campana por medio de los tornillos de las abra-
zaderas (Fig. 2): puede acceder a ellos abriendo el panel (D) y retirando los
filtros metálicos antigrasa (E). El tornillo superior (B) regula la distancia de
la pared; el tornillo inferior (C) regula el desplazamiento vertical.
- Para evitar que se desenganche la campana debido a una presión subyacen-
te, fíjela a la pared con dos tornillos de expansión y las tuercas correspon-
dientes a través de los orificios correspondientes (F) dentro de la campana.
Fase 3 (solo para la versión extractora)
- Para instalar la campana de la versión extractora, conecte el tubo de PVC (N)
que sobresale del orificio correspondiente en la cubierta (G) de la campana.
Para la descarga de aire posterior, conecte el racor (M) con la correspon-
diente tubería rígida con codo o flexible (Fig. 3); después, vuelva a colocar
la cubierta en su posición original.
MONTAJE DE LA CAMPANA MIRA PARED (chimenea fija o
telescópica)
Fase 1
- Apoye la barra de apoyo (A) a la pared, a una altura con respecto a la placa
de cocción determinada por la suma de las cotas X+Y+320 mm (fig. 4).
- Controle con un nivel de burbuja la alineación horizontal y marque en los
extremos de la barra los 2 puntos de perforación.
- Perfore, introduzca los 2 tornillos de expansión de ø 8 mm y fije la barra con
los tornillos correspondientes.
Fase 2
- Enganche la campana a la barra de apoyo (Fig. 5).
- Regule la alineación de la campana por medio de los tornillos de las abra-
zaderas.
- El tornillo superior (B) regula la distancia de la pared; el tornillo inferior (C)
regula el desplazamiento vertical.
Fase 3
- Para evitar que se desenganche la campana debido a la presión subyacente,
fíjela a la pared con un tornillo de expansión y la tuerca correspondiente
utilizando los orificios correspondientes presentes en la parte trasera de la
campana.
- Para la versión extractora, conecte el racor de salida del ventilador a la de-
scarga externa por medio de la tubería correspondiente (véase la fig. 6).
54
- Realice la conexión eléctrica sólo luego de haber desconectado la alimenta-
ción eléctrica de la campana.
Fase 4
Mira con chimenea fija: acercar la chimenea (G) al cuerpo de la campana y
fíjela con los tornillos (V1).
Mira con chimenea + extensión telescópicas: Introducir la prolongación (H)
en la chimenea (G) y fije el conjunto al cuerpo de la campana con los 8 tor-
nillos (V1).
En el caso de montaje de la campana con una ménsula de la cocina, use
tornillos (V1) de longitud adecuada. La ménsula debe estar fijada de forma
autónoma para que su peso no afecte la campana.
- Deslice la extensión (H) hasta alcanzar la altura deseada. Al encontrar la po-
sición óptima, apoye la brida (L) a la pared, controle con un nivel de burbuja
la alineación horizontal y marque en los extremos 2 puntos de perforación.
- Perfore, introduzca los 2 tornillos de expansión de ø 4 mm y fije la brida (L)
con los tornillos correspondientes.
- Apriete mediante los tornillos (M) la extensión (H) a la brida (L).
- Realice la alimentación eléctrica a la campana conforme a las normas vigen-
tes (sec. D).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE ALTAIR/MIRA ISLA
Fase 1
- Para facilitar el embalaje y el transporte, la campana se suministra con la
extensión y el grupo de sujeción ensamblados en la campana. Antes de
realizar la instalación: retire el panel (AP), los filtros metálicos (F), afloje los
tornillos (V4) y extraiga el grupo de sujeción (C-C1) con la extensión (P). Se-
pare la extensión de la brida (SP) aflojando los tornillos (V3). Véase la fig. 7.
- Detecte la altura (X, por defecto, 65 cm, véase la sec. C) deseada para posi-
cionar la campana (fig.8).
- Deslice las abrazaderas (C) y (C1) hasta obtener la altura deseada (H2), de-
spués bloquéelas con 8 tornillos (V2) autorroscantes (fig. 8).
- Fije el apoyo (C) y la brida (SP) al techo usando 8 fischer Ø 8 y los tornillos
correspondientes (V1) (Fig. 9).
- En el caso de falso techo, la brida (SP) puede ser fijada al nivel del falso
techo (fig. 10).
Fase 2
- En el caso de la versión extractora: determine la altura óptima del tubo rígido
o flexible de descarga de humos (F) y conéctelo al racor del motor (fig. 11).
- Introduzca la extensión en la campana y levante el grupo enganchándolo a
los 4 tornillos métricos M5 (V4) pre-enrosque al apoyo (C) (centre los orifi-
cios Ø11 en la ranura de la intercámara y desplácela lateralmente) (fig. 11).
Apriete definitivamente los 4 tornillos M5 (V4).
- Efectúe la conexión del tubo (F) al orificio de descarga del techo (para la
versión extractora). Véase la fig. 12.
- Realice la conexión eléctrica sólo luego de haber desconectado la alimenta-
ción eléctrica.
- Levante la extensión y fíjela a la brida (SP) con los 4 tornillos métricos M4
(V3) (Fig. 13).
Fase 3
Vuelva a montar los filtros metálicos y el panel (AP) y alimente con electrici-
dad la campana conforme a las normas vigentes.
55
RUS
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà
åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
A
é˜Â̸ ‚‡ÊÌÓ, ˜ÚÓ·˚ ‰‡ÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ı‡ÌËÎÓÒ¸
‚ÏÂÒÚÂ Ò ‡ÔÔ‡‡ÚÛÓÈ ‰Îfl ‚ÓÁÏÓÊÌÓÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÍÓÌÒÛθڇˆËË ‚
·Û‰Û˘ÂÏ.
èË ÔÓ‰‡Ê ÔË·Ó‡ ËÎË ÔÂ‰‡˜Â Â„Ó ‰Û„ÓÏÛ ÎËˆÛ Í ÔË·ÓÛ
Ó·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ ÔË·„‡Ú¸Òfl êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÌÓ‚˚È
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ·˚Î ‚ ÍÛÒ ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ Ë Í‡ÍËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸.
чÌÌÓ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ·˚ÎÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎÂÌÓ ‰Îfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Í Ç‡¯ÂÈ, Ú‡Í
Ë ÓÍÛʇ˛˘Ëı, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÔÓÒËÏ Ç‡Ò ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ò ÌËÏ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl
ÔÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ ÔË·Ó‡.
ÑÂÚflÏ Ë ·ÓθÌ˚Ï Î˛‰flÏ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔË·ÓÓÏ Î˯¸ ÔÓ‰
‡‰ÂÍ‚‡ÚÌ˚Ï ÍÓÌÚÓÎÂÏ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı Îˈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·ÂÒÔ˜˂‡Ú¸
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡.
éÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÏÛ ÎËˆÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒΉËÚ¸, ˜ÚÓ·˚ ‰ÂÚË Ì ˄‡ÎË Ò
ÔË·ÓÓÏ.
ꇷÓÚ˚ ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚ÏË Ë
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÒÔˆˇÎËÒÚ‡ÏË Òӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ.
ã˛·Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚˚ÚflÊÍË ËÁÏÂÌÂÌË ‚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ
·ÎÓÍ ‰ÓÎÊÌÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ÚÓθÍÓ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚Ï ÎˈÓÏ.
àÁÏÂÌÂÌË ËÎË ÔÓÔ˚Ú͇ ËÁÏÂÌÂÌËfl ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ ÔË·Ó‡ ÓÔ‡ÒÌÓ! Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÍÓÂÍÚÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÚflÊÍË Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ.
êÂÏÓÌÚ, Ôӂ‰ÂÌÌ˚È ÌÂÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌ˚Ï ÎˈÓÏ, ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
ÑÎfl β·Ó„Ó ‚ϯ‡ÚÂθÒÚ‚‡ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚È ˆÂÌÚ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
ÇÒ„‰‡ ÒΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ˜‡ÒÚË (ÓÒ‚Â˘ÂÌËÂ, ÏÓÚÓ) ·˚ÎË
‚˚Íβ˜ÂÌ˚, ÍÓ„‰‡ Ç˚ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸ ÔË·ÓÓÏ. èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ˜ÚËÚÂ
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔÂ‰ ÚÂÏ Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
Ç˚ÚflÊ͇ Ì ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ë̇˜Â Í‡Í ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ‰˚χ Ò
‰Óχ¯ÌËı ÍÛıÓ̸. ã˛·Ó ‰Û„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÔË·Ó‡ ÒÌËχÂÚ Ò
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl ‚ÒflÍÛ˛ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸.
å‡ÍÒËχθÌ˚È Ó·˘ËÈ ‚ÂÒ Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ‚˚ÚflÊÍÛ ËÎË
ÔÓ‰‚¯ÂÌÌ˚ı Í ÌÂÈ (Ú‡Ï, „‰Â ˝ÚÓ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ), Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ô‚˚¯‡Ú¸
1,5 Í„.
èÓÒΠÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚˚ÚflÊÍË ËÁ ÌÂʇ‚²˘ÂÈ ÒÚ‡ÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ˜ËÒÚÍÛ ÔË·Ó‡ ‰Îfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚ Á‡˘ËÚÌÓÈ ÔÎÂÌÍË
Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı ÔflÚÂÌ ÊË‡ ËÎË Ï‡Ò·. Для этого изготовитель
рекомендует использовать прилагающиеся чистящие салфетки.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‰Û„Ëı ÚËÔÓ‚ ˜ËÒÚfl˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ÒÌËχÂÚ Ò
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ‚ÓÁÌËͯË ‚ Ò‚flÁË Ò ˝ÚËÏ
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
56
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
B
íıÌ˘ÒÍË ‰‡ÌÌ˚ ÔË·Ó‡ ÔË‚‰Ì˚ ̇ ˝ÚËÍÚÍ, ̇ıÓ‰fl˘ÈÒfl ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
åéçíÄÜ
C
éëçéÇçõÖ áÄåÖóÄçàü
(Ô‡‡„‡Ù Ô‰Ì‡Á̇˜Ì ‰Îfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒԈˇÎËÒÚÓ‚,
ÏÓÌÚËÛ˛˘Ëı ‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó)
Расстояние между кухонной плитой и самой нижней точкой вытяжки,
по стандарту должно быть не менее 65 см (смотреть иллюстрацию C1).
Данное расстояние (X) измеряется в обязательном порядке в самой
нижней точки при небезопасном напряжении. Учитывая настоящий
аспект, предусмотренный Европейскими стандартами, расстояние на
некоторых моделях может быть сокращено, как это указывается в главном
каталоге
. Если в инструкциях газовой кухонной плиты указывается
большее расстояние, необходимо учитывать его.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò‚ÂÒÚË Í ÏËÌËÏÛÏÛ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ËÁ„Ë·Ó‚, ‡ Ú‡ÍÊ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚
ÚÓÏ, ˜ÚÓ ÚÛ·˚ ËÏÂ˛Ú ÏËÌËχθÌÛ˛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ‰ÎËÌÛ.
ëӷ≇ÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ÌÓÏ˚, ͇҇˛˘ËÂÒfl ‚˚·ÓÒ‡ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ̇ÛÊÛ.
èË Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓÏ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚ (ÍÓÚÎÓ‚, Ô˜ÂÈ,
͇ÏËÌÓ‚ Ë Ú.Ô.), ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ̇ „‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ ÚÓÔÎË‚Â, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ̇‰ÎÂʇ˘Û˛ ‚ÂÌÚËÎflˆË˛ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ËÁ ÍÓÚÓÓ„Ó Û‰‡Î‡ÂÚÒfl
‰˚Ï Ë ËÒÔ‡ÂÌËfl, Òӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ.
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ: ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ «é» ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
èéÑäãûóÖçàÖ ùãÖäíêéùçÖêÉàà
D
(Ô‡‡„‡Ù Ô‰Ì‡Á̇˜Ì ÚÓθÍÓ ‰Îfl Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÒԈˇÎËÒÚÓ‚,
ÔÓ‰Íβ˜‡˛˘Ëı ‚˚ÚflÊÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó)
ÇçàåÄçàÖ!
ÑÓ ‚˚ÔÓÎÌÌËfl β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËË ‚ ‚˚ÚflÊÌÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ ÓÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó
ÓÚ ˝ÎÍÚ˘ÒÍÓÈ ÒÚË.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ÓÚÒÓ‰ËÌÌ˚ Ë Ì ÔÓ‚ʉÌ˚
˝ÎÍÚ˘ÒÍË ÔÓ‚Ó‰‡; ‚ ÒÎÛ˜‡ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÌËfl Ú‡ÍËı ÒËÚÛ‡ˆËÈ Ò‚flÊËÚÒ¸ Ò
·ÎËʇȯËÏ Ò‚ËÒÌ˚Ï ˆÌÚÓÏ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÌËfl ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ÒÓ‰ËÌÌËÈ
Ó·‡ÚËÚÒ¸ Í Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒԈˇÎËÒÚ‡Ï.
ëÓ‰ËÌÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Ì˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚθÒÚ‚ÓÏ. ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Ó„‡Ì˘ËÚθÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÎË Ë
˝ÎÍÚÓÓ·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÏÓ„ÛÚ ‚˚‰ʇڸ ̇„ÛÁÍÛ ÓÚ ÔË·Ó‡ (ÒÏ. ˝ÚËÍÚÍÛ Ò
ÚıÌ˘ÒÍËÏË ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË, Òӄ·ÒÌÓ ÔÛÌÍÚÛ Ç). çÍÓÚÓ˚ ÔË·Ó˚ ÏÓ„ÛÚ
·˚Ú¸ ÓÒ̇˘Ì˚ ¯ÌÛÓÏ ·Á ‚ËÎÍË; ‚ Ú‡ÍÓÏ ÒÎÛ˜‡ ËÒÔÓθÁÛχfl ‚ËÎ͇ ‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ “Òڇ̉‡ÚÌÓ„Ó” ÚËÔ‡ Ò Û˜ÚÓÏ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ:
- ÊÎÚÓ-ÁÎÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Á‡ÁÏÎÌËfl,
- „ÓÎÛ·ÓÈ ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl ÌÈÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰‡,
- ÍÓ˘̂˚È ÔÓ‚Ó‰ ‰ÓÎÊÌ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Ù‡Á˚, ¯ÌÛ Ì ‰ÓÎÊÌ
͇҇ڸÒfl ̇„Ú˚ı ˜‡ÒÚÈ, ËÏ˛˘Ëı ÚÏÔ‡ÚÛÛ ·ÓÎ 70°C.
- ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ì‡ ¯ÌÛ ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ‚ËÎÍÛ, ÔË„Ó‰ÌÛ˛ ‰Îfl ̇„ÛÁÍË, Ë
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‚ Á‡˘ËÚÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ.
57
èË ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔflÏÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÌËfl Í ÒÚË ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‡ÁÏÒÚËÚ¸
ÏÊ‰Û ÔË·ÓÓÏ Ë ÒÚ¸˛ ÏÌÓ„ÓÔÓÎflÌ˚È Ï‡„ÌËÚÓÚÏ˘ÒÍËÈ ÔÍβ˜‡Úθ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï ÓÚÍ˚ÚËÏ ÏÊ‰Û ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË 3 ÏÏ, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚È Ì‡ ̇„ÛÁÍÛ
Ë ÓÚ‚˜‡˛˘ËÈ ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ. ÜÎÚÓ-ÁÎÌ˚È ÔÓ‚Ó‰ Á‡ÁÏÎÌËfl Ì ‰ÓÎÊÌ
Ô˚‚‡Ú¸Òfl ÔÍβ˜‡ÚÎÏ.
ÑÓ ÔÓ‰Íβ˜ÌËfl ÔË·Ó‡ Í ÒÚË ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Û·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ:
- ̇ÔflÊÌË ÒÚË ÔËÚ‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚ÛÚ Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ˝ÚËÍÚÍ Ò ÚıÌ˘ÒÍËÏË
ı‡‡ÍÚËÒÚË͇ÏË.
- Á‡ÁÏÎÌË ˝ÙÙÍÚË‚ÌÓ Ë ‚˚ÔÓÎÌÌÓ Ô‡‚ËθÌÓ.
- ÎËÌËfl ˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÓÒ̇˘Ì‡ ˝ÙÙÍÚË‚Ì˚Ï Á‡ÁÏÎÌËÏ ÔÓ ‰ÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ
ÌÓχÏ.
- ËÒÔÓθÁÛÏ˚ ÓÁÚ͇ ËÎË ÏÌÓ„ÓÔÓβÒÌ˚È ÔÍβ˜‡Úθ ΄ÍÓ ‰ÓÒÚÛÔÌ˚ ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌÌÓÏ ÔË·Ó.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ Ì ÌÒÚ ÌË͇ÍÓÈ ÓÚ‚ÚÒÚ‚ÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡, ÒÎË ÌÓÏ˚
·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Ì Òӷ≇˛ÚÒfl.
E
Ö ÇõíüÜçéÖ ìëíêéâëíÇé ë
ÇõÅêéëéå ÇéáÑìïÄ çÄêìÜì
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‰˚Ï Ë Ô‡ ÓÚ „ÓÚÓ‚ÍË ‚˚·‡Ò˚‚‡˛ÚÒfl ̇ÛÊÛ ˜Á ÚÛ·Û.
íÛ·‡ ‰Îfl ‚˚·ÓÒ‡, ÍÓÚÓ‡fl ‚˚ÒÚÛÔ‡Ú ËÁ ‚ıÌÈ ˜‡ÒÚË ‚˚ÚflÊÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
ÒÓ‰ËÌ̇ Ò ÚÛ·ÓÈ, ÍÓÚÓ‡fl ‚˚‚Ó‰ËÚ ‰˚Ï Ë Ô‡ ‚Ì ÔÓÏ˘ÌËfl, ËÒ.
Ç ‰‡ÌÌÓÈ ÏÓ‰ÎË ÒÌËχ˛ÚÒfl ÙËθÚ˚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î, ÒÎË ÓÌË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ˚; Í‡Í ÓÌË ÒÌËχ˛ÚÒfl, ÒÏ. ÔÛÌÍÚ F. ÖÒÎË ÍÛıÓÌ̇fl ‚˚ÚflÊ͇
ËÒÔÓθÁÛÚÒfl Ó‰ÌÓ‚ÏÌÌÓ Ë ‰Îfl ‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ̇ „‡ÁÛ
ËÎË ‰Û„ÓÏ ÚÓÔÎË‚, ÔÓÏ˘ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ËÏÚ¸ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÔÓ‚ÚË‚‡ÌËfl.
F
ÇõíüÜçéÖ ìëíêéâëíÇé ë
êÖñàêäìãüñàÖâ ÇéáÑìïÄ
(Ò ÙËθÚ‡ˆËÈ)
Ç ˝ÚÓÈ ÏÓ‰ÎË ‚ÓÁ‰Ûı ÔÓıÓ‰ËÚ ˜Á ÙËθÚ˚ Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ, „‰
Ó˜Ë˘‡ÚÒfl Ë ‚ÓÁ‚‡˘‡ÚÒfl ‚ ÔÓÏ˘ÌË ÍÛıÌË.
ì·‰ËÚÒ¸, ˜ÚÓ Û„ÓθÌ˚ ÙËθÚ˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÌ˚ ̇ ÏÓÚÓ, ËÒ. 6, ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ëı, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ ÔÛÌÍÚ F ËÌÒÚÛ͈ËË.
ÑÎfl ÛÎÛ˜¯ÌËfl ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ ÍÓÏ̉ÛÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÚ¸˛ ÒÍÓÓÒÚ¸
ÔË Ì‡Î˘ËË ÒËθÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚ ËÎË ·Óθ¯Ó„Ó ÍÓ΢ÒÚ‚‡ Ô‡‡, ‚ÚÓÛ˛
ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚ ÌÓχθÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı, Ô‚Û˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ‰Îfl Ó˜ËÒÚÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡
ÔË ÌËÁÍÓÏ ‡ÒıÓ‰Ó‚‡ÌËË ˝ÎÍÚÓ˝Ì„ËË.
êÍÓÏ̉ÛÚÒfl ‚Íβ˜‡Ú¸ ‚˚ÚflÊÍÛ, ÍÓ„‰‡ ‚˚ ̇˜ËÌ‡Ú „ÓÚÓ‚ËÚ¸ Ë ÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸
‡·ÓÚ‡˛˘È ‰Ó ËÒ˜ÁÌÓ‚ÌËfl ÒËθÌ˚ı Á‡Ô‡ıÓ‚.
G
êÄÅéíÄ
1. èüíàäçéèéóçéÖ ìèêÄÇãÖçàÖ
éëÇÖôÖçàÖ – ÍÌÓÔ͇
åéíéê – ÍÌÓÔ͇ 1, 2, 3, OFF
1: ÏÓÚÓ ‚Íβ˜‡ÚÒfl ̇ ÏËÌËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
58
2: ÏÓÚÓ ‚Íβ˜‡ÚÒfl ̇ Ò‰ÌÈ ÒÍÓÓÒÚË
3: ÏÓÚÓ ‚Íβ˜‡ÚÒfl ̇ χÍÒËχθÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
OFF: ÏÓÚÓ ‚˚Íβ˜‡ÚÒfl.
3. äçéèäà ë ùãÖäíêéççõå ìèêÄÇãÖçàÖå
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
• ON: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚β˜ÂÌÓ (ÍÌÓÔ͇ Ò‚ÂÚËÚÒfl);
• OFF: ÓÒ‚Â˘ÂÌË ‚˚Íβ˜ÂÌÓ;
ä·‚˯‡ -
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë ÒÌËʇÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl
‰ËÓ‰Ó‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡ÈÏÂ‡.
ä·‚˯‡ +
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˝ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë Û‚Â΢˂‡ÂÚÒfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÏÓÚÓ‡.
ëÍÓÓÒÚË 1, 2 Ë 3 Û͇Á˚‚‡˛ÚÒfl ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Á‡ÊÊÂÌÌ˚ı ‰ËÓ‰Ó‚, Ì ҘËÚ‡fl
‰ËÓ‰Ó‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl Ë Ú‡ÈÏÂ‡. (Ç 4-ÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ‚ÂÒËË Í·‚˯‡ + ÏË„‡ÂÚ.
ç‡ 4-˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ Ó„‡Ì˘ÂÌÌÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚, Ë ˜ÂÂÁ 15
ÏËÌÛÚ ÏÓÚÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÔÂÂıÓ‰ËÚ Ì‡ 3-˛ ÒÍÓÓÒÚ¸).
ä·‚˯‡ ÂÊËχ
îÛÌ͈Ëfl: ‚Íβ˜ÂÌËÂ Ë ‚˚Íβ˜ÂÌË ÏÓÚÓ‡ ‚˚ÚflÊÍË.
îÛÌ͈Ëfl Ê·Âχfl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ÏÓÚÓ ̇ ÒÍÓÓÒÚË,
‚˚·‡ÌÌÓÈ ÔÂ‰ ÔÓÒΉÌËÏ ‚˚Íβ˜ÂÌËÂÏ.
éÔˆËfl:
ÔÛÎ¸Ú ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl (ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÚÓθÍÓ ‚ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ‚ÂÒËflı).
åÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË:
ç ‡ÒÔÓ·„‡Ú¸ ÔË·Ó ‚·ÎËÁË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ‚ÓÎÌ,
ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÂÒÚË ÔÓÏÂıË ‚ ˝ÎÂÍÚÓÌËÍÛ ‚˚ÚflÊÍË.
å‡ÍÒËχθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl 5 ÏÂÚÓ‚. ùÚÓ ‡ÒÒÚÓflÌË ÏÓÊÂÚ
ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl ‚ ÏÂ̸¯Û˛ ÒÚÓÓÌÛ ÔË Ì‡Î˘ËË ˝ÎÂÍÚÓχ„ÌËÚÌ˚ı ÔÓÏÂı ËÎË
‰Û„Ëı ÔË·ÓÓ‚.
ä·‚˯‡ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl ̇ ÔÛθÚÂ: Ò‚ÂÚ ‚ÍÎ./‚˚ÍÎ. (on/off).
ä·‚˯‡ – e + ÛÏÂ̸¯ÂÌËÂ/Û‚Â΢ÂÌË ÒÍÓÓÒÚË (‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ÏÓÚÓ‡
ÏÓÊÌÓ Ì‡Ê‡Ú¸ Í‡Í Í·‚Ë¯Û +, Ú‡Í Ë Í·‚Ë¯Û -).
ä·‚˯‡ Ú‡ÈÏÂ‡: ÒÏ. ÌËÊ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ä·‚˯‡ Ú‡ÈÏÂ‡ Ë Ì‡Ò˚˘ÂÌËfl ÙËθÚÓ‚
• ùÚ‡ ÙÛÌ͈Ëfl ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÍβ˜‡Ú¸ ‚˚ÚflÊÍÛ ÔÓÒΠ15
ÏËÌÛÚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ‡Ì Á‡‰‡ÌÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË (Í·‚˯‡ Ò ÏË„‡˛˘ËÏ Ò‚ÂÚÓÏ).
• èÓÒΠÔËÏÂÌÓ 30 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ Í·‚˯‡ «Ô‰·„‡ÂÚ» ˜ËÒÚÍÛ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ÙËθÚÓ‚ (Í·‚˯‡ Ò‚ÂÚËÚÒfl Í‡ÒÌ˚Ï). ÑÎfl ÓÚÍβ˜ÂÌËfl
Ë̉Ë͇ˆËË Ì‡ÊÏËÚÂ Ë Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ Í·‚Ë¯Û Ú‡ÈÏÂ‡ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ ‰Ó
‚˚Íβ˜ÂÌËfl Í‡ÒÌÓ„Ó Ò‚ÂÚ‡. á‡ÚÂÏ ‚˚Íβ˜ËÚ ‚˚ÚflÊÍÛ Ë ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ËÚÂ,
˜ÚÓ·˚ ۷‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ë̉Ë͇ˆËfl ËÒ˜ÂÁ·.
59
H
îàãúíêõ àçëíêìäñàà èé àáÇãÖóÖçàû à áÄåÖçÖ
1. åÖíÄããàóÖëäàÖ îàãúíêõ
Чтобы добраться до металлических фильтров, надо открыть
периметральную панель всасывания, как показано на Рис. H и затем
оказать действие на рукоятку A.
A
2. îàãúíêõ ë ÄäíàÇàêéÇÄççõå ìÉãÖå
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚÓ‚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ‚
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
ëÌflÚ¸ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍË ÙËθÚ˚, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚˚¯Â, ÔÓÒΠ˜Â„Ó
ÓÚÍ˚‚‡ÂÚÒfl ‰ÓÒÚÛÔ Í ‰‚ÛÏ ÙËθÚ‡Ï, ÔˈÂÔÎÂÌÌ˚Ï Í Ô‡‚ÓÈ Ë Î‚ÓÈ
ÒÚÓÓÌ ÏÓÚÓ‡.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË/Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏ.
Ç ‚˚ÚflÊ͇ı Ò ÏÓÚÓÌ˚Ï ÓÚÒÂÍÓÏ ÙËθÚ ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌ ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË
˝ÚÓ„Ó ÓÚÒÂ͇. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË/Á‡ÏÂÌ˚ ÒÏ.
Для заказа новых угольных фильтров обратитесь к дистрибьютору/
продавцу.
ТОЛЬКО ДЛЯ ИТАЛИИ: Загрузите специальный формуляр заказа
фильтра с сайта: www.falmec.com (из выпадающего меню сервисного
обслуживания).
60
éëÇÖôÖçàÖ ìëíÄçéÇäÄ à áÄåÖçÄ
I
ÉÄãéÉÖççéÖ éëÇÖôÖçàÖ
Для замены лампочки “Square halogen light” необходимо:
а) Убедиться в том, что прибор отключен от электросети;
б) Полностью открыть панель на 90° (см. рисунок) нажатием на PUSH.
в) заменить лампочку на аналогичную (галогеновую, макс. 20 Вт, 12 В,
разъем G4).
д) Закрыть панель. Если панель не закрывается корректно, повторить
пункт б.
Square halogen light
óàëíäÄ à ìïéÑ
L
ë‚Ó‚ÏÌÌ˚È ÛıÓ‰ „‡‡ÌÚËÛÚ ıÓÓ¯Û˛ ‡·ÓÚÛ Ë ·Óθ¯ÓÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚.
éÒÓ·ÌÌÓ ‚ÌËχÌË ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û‰ÎflÚ¸ ÏÚ‡Î΢ÒÍËÏ ÙËθÚ‡Ï ‰Îfl Á‡ı‚‡Ú‡
ÊË‡ Ë ÙËθÚ‡Ï Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ, ‰ÈÒÚ‚ËÚθÌÓ, ˜‡ÒÚ‡fl Ó˜ËÒÚ͇
ÙËθÚÓ‚ Ë ÏÒÚ Ëı ÍÔÎÌËfl „‡‡ÌÚËÛÚ, ˜ÚÓ ‚ ‚˚ÚflÊÍ Ì ÒÓ·Ë‡ÚÒfl ÊË,
ÍÓÚÓ˚È ÓÔ‡ÒÌ ËÁ-Á‡ ΄ÍÓÒÚË ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl.
1. åÖíÄããàóÖëäàÖ îàãúíêõ Ñãü áÄÑÖêÜÄçàü ÜàêÄ
è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Û·‚ÎË‚‡ÌËfl ˜‡ÒÚˈ ÊË‡, ÍÓÏ̉ÛÚÒfl Ï˚Ú¸ ‡Á ÏÒflˆ ‚
‚Ó‰ Ë Ò ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ, Ì Ô„Ë·‡fl Ëı. ÑÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰ÓʉËÚÒ¸ Ëı ÔÓÎÌÓ„Ó
‚˚Ò˚ı‡ÌËfl.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ ÙËθÚ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ ÏÒÚÓ ÒÏ. ËÌÒÚÛ͈ËË, ÔÛÌÍÚ I.
êÍÓÏ̉ÛÚÒfl „ÛÎflÌÓ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ˝ÚÛ ÓÔ‡ˆË˛.
2. îàãúíêõ ë ÄäíàÇàêéÇÄççõå ìÉãÖå
è‰Ì‡Á̇˜Ì˚ ‰Îfl Á‡‰ʇÌËfl Á‡Ô‡ıÓ‚, ÔËÒÛÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ‚ ‚ÓÁ‰Ûı, ÍÓÚÓ˚È
˜Á ÌËı ÔÓıÓ‰ËÚ. é˜Ë˘ÌÌ˚È ‚ÓÁ‰Ûı ‚ÌÓ‚¸ ‚˚ÔÛÒ͇ÚÒfl ̇ ÍÛıÌ˛.
îËθÚ˚ ̇ ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌÓÏ Û„Î Ì ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓÏ˚Ú˚ Ë Á‡ÏÌfl˛ÚÒfl ‚ Ò‰ÌÏ
͇ʉ˚ 3-4 ÏÒflˆ‡ (Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl). ÑÎfl Á‡ÏÌ˚ ÙËθÚÓ‚
Ò ‡ÍÚË‚ËÓ‚‡ÌÌ˚Ï Û„ÎÏ ÒΉÛÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ÔÛÌÍÚ H2.
3. óàëíäÄ çÄêìÜçéâ ëíéêéçõ
Рекомендуется очищать внешние поверхности вытяжек не менее чем
каждые 15 дней, чтоы жирные вещества не повредили стальную повер-
хность.
óËÒÚ͇ ‚˚ÚflÊÍË ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË Ò
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ÊˉÍÓ„Ó ÌÂÈÚ‡Î¸ÌÓ„Ó ˜ËÒÚfl˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‰Â̇ÚÛ‡Ú‡.
ÖÒÎË ‚˚ÚflÊ͇ ËÏÂÂÚ ÒÔˆˇθÌÓ ÔÓÍ˚ÚË ÔÓÚË‚ ÓÚÔ˜‡ÚÍÓ‚ ԇθˆÂ‚
(Fasteel), ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸ ˜ËÒÚÍÛ ÚÓθÍÓ ‚Ó‰ÓÈ Ò ÌÂÈÚ‡Î¸Ì˚Ï
Ï˚ÎÓÏ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ ÓÔÓ·ÒÍË‚‡Ú¸ Ë ÒÛ¯ËÚ¸
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ËÒÔθÁÓ‚‡ÌË Ò‰ÒÚ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı ‡·‡ÁË‚Ì˚Â
61
‚¢ÂÒÚ‚‡, „Û·˚ Ú͇ÌË, ‡ Ú‡ÍÊ Ú͇ÌË, Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ÔÓ‰‡Ê ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ÒÚ‡ÎË. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‡·‡ÁË‚Ì˚ı ‚¢ÂÒÚ‚ Ë „Û·˚ı Ú͇ÌÂÈ Ô˂‰ÂÚ Í
ÌÂÓ·‡ÚËÏÓÏÛ ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ÔÓÍ˚ÚËfl ÒÚ‡ÎË. çÂÒӷβ‰ÂÌË ‰‡ÌÌ˚ı Ô‡‚ËÎ
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ‚ΘÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ·ÂÁ‚ÓÁ‚‡ÚÌÓ ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÒÚ‡ÎË.
чÌÌ˚ Ô‡‚Ë· ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
‚˚ÚflÊÍË. àÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÔËÌËχÂÚ ÌË͇ÍËı ÔÂÚÂÌÁËÈ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ̇ÒÚÓfl˘Ëı Ô‡‚ËÎ.
4. éóàëíäÄ ÇçìíêÖççÖâ óÄëíà
é˜ËÒÚ͇ ˝ÎÍÚ˘ÒÍËı ËÎË ÓÚÌÓÒfl˘ËıÒfl ‚ ÏÓÚÓÛ ˜‡ÒÚÈ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÍË ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ÊˉÍÓÒÚÈ Ë ‡ÒÚ‚ÓËÚÎfl Á‡Ô˘Ì‡.
ç ÔÓθÁÛÈÚÒ¸ ‡·‡ÁË‚Ì˚ÏË ıËÏË͇ڇÏË.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ‚Ò ÓÔ‡ˆËË, Ô‰‚‡ËÚθÌÓ ÓÚÍβ˜Ë‚ ÔË·Ó ÓÚ ÒÚË
˝ÎÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl.
ÅÖáéèÄëçéëíú
åÖêõ èêÖÑéëíéêéÜçéëíà
M
ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒıÂχ Ò̇·ÊÂ̇ ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl Òӄ·ÒÌÓ
ÏÂʉÛ̇Ó‰Ì˚Ï ÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË; ÍÓÏ ÚÓ„Ó, Ó̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
‚ÓÔÂÈÒÍËÏ ÌÓÏ‡Ï Á‡˘ËÚ˚ ÓÚ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡
(ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚ Ë Ú.Ô.). ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ, ÔËÍÂÔÎÂÌÌÓÈ ‚ÌÛÚË ‚˚ÚflÊÍË.
Ç ˆÂÎflı ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‡ÒÒÚÓflÌË ÓÚ ‚‡Ó˜ÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ‰Ó ‚˚ÚflÊÍË
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Ì ÏÂÌ 65 ÒÏ.
çÂθÁfl „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ÔË˘Û Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÓÏ Ó„Ì ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ. ëΉËÚ Á‡
ÙËÚ˛Ìˈ‡ÏË: ÔÂ„ÂÚÓ χÒÎÓ ÏÓÊÂÚ Á‡„ÓÂÚ¸Òfl.
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ËÏÂÂÚÒfl ‰ÓÒÚ‡ÚӘ̇fl ‚ÂÌÚËÎflˆËfl, ÂÒÎË
‚˚ÚflÊ͇ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÓ‚ÏÂÒÚÌÓ Ò ‰Û„ËÏË ÔË·Ó‡ÏË, ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏË Ì‡
„‡Á ËÎË ‰Û„ÓÏ „Ó˛˜ÂÏ.
- ç Á‡ÊË„‡ÈÚ ÓÚÍ˚Ú˚È Ó„Ó̸ ÔÓ‰ ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
- ç ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó Í ÚÛ·‡Ï, ÓÚ‚Ó‰fl˘ËÏ ‰˚Ï ÓÚ Ò„Ó‡ÌËfl ÚÓÔÎË‚‡
(ÍÓÚÎ˚, ͇ÏËÌ˚ Ë Ú.Ô.).
- ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ Òӷβ‰ÂÌËË ‚ÒÂı ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ëı ÌÓÏ ÔÓ ‚˚‚Ó‰Û ‚ÓÁ‰Ûı‡
̇ÛÊÛ ËÁ ÔÓÏ¢ÂÌËfl, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ‚˚ÚflÊÍÓÈ.
èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·˚ı χÌËÔÛÎflˆËÈ ÔÓ ˜ËÒÚÍ ËÎË ÛıÓ‰Û
‚˚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó, ‚˚Ú‡˘Ë‚ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË ËÎË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ó·˘Â„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl. è‰ÔËflÚËÂ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË Á‡
‚ÓÁÏÓÊÌ˚È ‚‰, Ô˘ËÌÂÌÌ˚È, ÔflÏÓ ËÎË ÍÓÒ‚ÂÌÌÓ, β‰flÏ, Ô‰ÏÂÚ‡Ï
ËÎË ‰Óχ¯ÌËÏ ÊË‚ÓÚÌ˚Ï ‚ÒΉÒÚ‚Ë ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô‰ÔËÒ‡ÌËÈ,
Û͇Á‡ÌÌ˚ı ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
͇҇ÂÚÒfl Ô‡‚ËÎ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍËË Ë ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ÔË·Ó‡ Ë ÛıÓ‰‡ Á‡ ÌËÏ.
ÉÄêÄçíàà
N
çÓ‚˚È ÔË·Ó ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ‰ÈÒÚ‚ËÏ „‡‡ÌÚËË.
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔË‚‰Ì˚ ̇ ÔÓÒΉÌÈ ÒÚ‡Ìˈ ˝ÚÓ„Ó ËÁ‰‡ÌËfl.
èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ Ì ÓÚ‚˜‡Ú Á‡ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÌÚÓ˜ÌÓÒÚË Ë Ó¯Ë·ÍË ‚ ‰‡ÌÌÓÏ
ËÁ‰‡ÌËË, ‚ÓÁÌËÍ¯Ë ÔË Ô˜‡ÚË ËÎË ÔÔ˜‡Ú˚‚‡ÌËË. èÓËÁ‚Ó‰ËÚθ ÓÒÚ‡‚ÎflÚ
Á‡ ÒÓ·ÓÈ Ô‡‚Ó Ì‡ Ú ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË ÒÓ·ÒÚ‚ÌÌÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË, ÍÓÚÓ˚ ÒÓ˜ÚÚ
ÌÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÏË ËÎË ÔÓÎÁÌ˚ÏË, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ ËÌÚÒ‡ı ÔÓθÁÓ‚‡ÚÎfl, Ì ‚ÎËfl˛˘Ë
̇ „·‚Ì˚ ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ ı‡‡ÍÚËÒÚËÍË Ë ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸.
62
ИНСТРУКЦИИ КАБИНЕТА СБОРКИ
O
МОНТАЖ НАСТЕННОЙ ВЫТЯЖКИ ALTAIR
Этап 1
- Приложить к стене крепёжную рейку (A) (Рис. 1) на высоте Х+260 мм от
варочной поверхности.
- Проверить горизонтальность положения рейки при помощи
пузырькового уровня и отметить на концах её 2 точки для выполнения
отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить в них 2 дюбеля Ø 8 мм, и зафиксировать
рейку соответствующими винтами.
Этап 2
- Прицепить вытяжку к крепёжной рейке.
- Выровнять вытяжку при помощи винтов на держателях (Рис. 2): до винтов
можно достать, открыв панель (D) и сняв металлические антижировые
фильтры (E). Верхний винт (B) регулирует расстояние от стены, а нижний
винт (C) - вертикальное смещение.
- Во избежание открепления вытяжки из-за давления снизу, необходимо
прикрепить её к стене при
помощи двух
- дюбелей и соответствующих винтов, вставленных в специальные
отверстия (F) внутри вытяжки.
Стадия 3 (только для воздухоотводной версии)
- Для установки модели вытяжки с всасывающим воздухоотводом,
необходимо подсоединить трубу из ПВХ (N), которая выходит
из специального отверстия в крышке (G) вытяжки. В случае
воздуховыводного отверстия на задней стенке, подсоединить патрубок
(M) с помощью жёсткой трубы с соединительным коленом или гибкой
трубы (Рис. 3), а затем установить крышку в первоначальном положении.
МОНТАЖ НАСТЕННОЙ ВЫТЯЖКИ MIRA (стационарный
или телескопический дымоход)
Этап 1
- Приложить к стене крепёжную рейку (A) на высоте X+Y+320 мм от
варочной поверхности (рис. 4).
- Проверить горизонтальность положения рейки при помощи
пузырькового уровня и отметить на концах её 2 точки для выполнения
отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить в них 2 дюбеля ø 8 мм, и зафиксировать
рейку соответствующими винтами.
Этап 2
- Прицепить вытяжку к крепёжной рейке (Рис.5).
- Выровнять вытяжку при помощи винтов на держателях.
Верхним винтом (B) регулируется расстояние от стены, а нижним винтом
(C) - вертикальное смещение.
Этап 3
- Во избежание открепления вытяжки из-за давления снизу, необходимо
прикрепить её к стене при помощи дюбеля и соответствующего винта,
используя специальные отверстия на задней стенке вытяжки.
63
- Для установки модели вытяжки с всасывающим воздухоотводом,
подсоединить выходной патрубок вентилятора к внешнему выводу при
помощи подходящего трубопровода (смотри рис. 6).
- Все электрические подключения производите только после отключения
электроэнергии.
Этап 4
Вытяжка Mira со стационарным дымоходом: подвести дымоход (G) к
корпусу вытяжки и зафиксировать винтами (V1).
Вытяжка Mira с дымоходом+телескопическим удлинительным
элементом: Вставить удлинитель (H) в дымоход (G) и прикрепить его к
корпусу вытяжки 8-ю винтами (V1).
В случае монтажа вытяжки с кухонной полкой, использовать винты (V1)
соответствующей длины. Кухонная полка должна быть зафиксирована
самостоятельно, так чтобы не давить своим весом на вытяжку.
- Выдвинуть удлинительный элемент (H) до достижения необходимой
длины. Определив оптимальное положение, приложить к стене скобу
(L), проверить горизонтальность положения уровнем и отметить по
концам 2 точки выполнения
отверстий.
- Просверлить отверстия, вставить в них 2 дюбеля ø 4 мм и зафиксировать
скобу (L) соответствующими винтами.
- Прикрутить винтами (M) удлинитель (H) к скобе (L).
- Подать электропитание на вытяжку, соблюдая действующие нормативы
(разд. D).
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ОСТРОВНОЙ ВЫТЯЖКИ
ALTAIR/MIRA
Этап 1
- Из соображений упаковки и транспортировки, вытяжка поставляется
с удлинителем и каркасной системой, собранными на вытяжке. Перед
установкой: удалить панель (AP), металлические фильтры (F), ослабить
винты (V4) и вынуть каркасные элементы (C-C1) с удлинителем (P).
Открепить удлинительный элемент от фланца (SP), отвинтив винты (V3).
Смотри рис. 7.
- Определить нужную высоту (X, как правило, равен 65 см, смотри разд.
C) для позиционирования
вытяжки (рис.8).
- Передвинуть каркасные элементы (C) и (C1) до достижения нужной
высоты (H2), затем заблокировать их 8-ю самонарезными винтами (V2)
(рис.8).
- Прикрепите каркасный элемент (C) и фланец (SP) к потолку при помощи
8 дюбелей Ø 8 и соответствующих винтов (V1) (Рис.9).
- В случае фальц-потолка, фланец (SP) может быть закреплён на его
уровне (рис. 10).
Этап 2
- В случае модели с всасывающим воздухоотводом: определите
оптимальную высоту жёсткой трубы или гибкой трубы вывода дымовых
газов (F) и прикрепите её к патрубку отсека двигателя вывода газов
(рис. 11).
- Вставьте удлиняющий элемент в вытяжку и поднимите их вместе, зацепив
за 4 метрических винта M5 (V4), уже предварительно завинченных
на каркасном элементе (C) (ввести в отверстия Ø11 на пазах, а затем
перевести вбок по пазу) (рис. 11). Окончательно затянуть 4 винта M5 (V4).
64
- Выполнить подсоединение трубы (F) к воздуховыводному отверстию
в потолке (в случае модели с всасывающим воздухоотводом). Смотри
рис. 12.
- Все электрические подключения производите только после отключения
электроэнергии.
- Приподнять удлинительный элемент и прикрепить его к фланцу (SP) при
помощи 4 метрических винтов M4 (V3). (рис. 13).
Этап 3
- Установить на место металлические фильтры и панель (AP), и подать
электропитание на вытяжку, соблюдая действующие нормативы.
65
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OSTRZEŻENIA
OSTRZEŻENIA
A
Ta instrukcja obsługi musi być przechowywana razem z urządzeniem
w celu przyszłego wykorzystywania. Jeżeli urządzenie jest
sprzedawane lub przesyłane innym stronom, sprawdzić, czy wraz
z nim przekazywana jest ta instrukcja, dla zapewnienia, że nowy
użytkownik posiada prawidłowe informacje o działaniu okapu
kuchennego i zna ostrzeżenia. Te ostrzeżenia zostały podane dla
Waszego bezpieczeństwa oraz ostrzeżenia innych osób. W związku
z tym proszę je uważnie przeczytać przed instalowaniem i obsługą
urządzenia.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez małe dzieci lub
osoby niesprawne, jeżeli nie są one odpowiednio nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną dla zapewnienia bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Należy pilnować małe dzieci, by nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie musi być instalowane przez osobę wykwalifikowaną, zgodnie
z obowiązującymi normami. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, w
celu uniknięcia zagrożenia musi on być wymieniony przez producenta, jego
agenta serwisowego lub odpowiednio wykwalifikowaną osobę. Wszelkie
modyfikacje, które mogą być wymagane w układzie elektrycznym w celu
zainstalowania okapu kuchennego muszą być wykonywane tylko przez
wykwalifikowanych elektryków.
Niebezpieczne jest modyfikowanie lub próba modyfikowania charakterystyk
tego systemu. W przypadku niesprawności lub jeżeli wymagane są naprawy
urządzenia, nie próbować rozwiązywać problemu samodzielnie.
Naprawy wykonywane przez osoby niewykwalifikowane mogą powodować
szkody. W celu wykonywania wszelkich napraw i innych prac w urządzeniu,
skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisu/części zamiennych.
Gdy urządzenie nie jest używane, zawsze sprawdzać, czy wszystkie
części elektryczne (lampy, urządzenie wyciągowe) są wyłączone. Przed
przeprowadzaniem jakichkolwiek operacji w okapie kuchennym przeczytać
całą instrukcję.
Okap kuchenny musi być wykorzystywany tylko do wyciągania
dymów gotowania w kuchniach domowych. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za każde inne uż
ycie tego urządzenia.
Maksymalny ciężar każdego przedmiotu umieszczanego na okapie
lub zawieszanego na nim (jeśli to możliwe) nie może przekraczać 1,5
kilograma. Po zainstalowaniu okapu ze stali nierdzewnej wyczyścić
go w celu usunięcia pozostałości kleju ochronnego i plam smaru lub
oleju. Producent zaleca jego czyszczenie szmatką. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności w przypadku uszkodzenia spowodowanego
przez użycie różnych rodzajów detergentów.
66
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
B
Dane techniczne dotyczące tego urządzenia elektrycznego są podane na
tabliczkach znamionowych umieszczonych wewnątrz okapu kuchennego.
INSTALOWANIE
INSTALOWANIE
C
(Rozdział zarezerwowany dla wykwalifikowanych instalatorów okapów
kuchennych).
Odległość między kuchenką i najniższą częścią okapu kuchennego wynosi
zazwyczaj przynajmniej 65 cm (patrz rysunek C1). Taka odległość (X)
mierzona jest rygorystycznie w najniższym miejscu okapu z dopuszczalnym
naprężeniem. Na podstawie tego szczegółu wskazanego w normach
europejskich na niektórych modelach można zmniejszyć odległość, jak
wskazano w głównym katalogu. Jeżeli instrukcje kuchenki gazowej wskazują
większą odległość, należy ją uwzględnić.
W wersji wyciągu na zewnątrz, średnica kanału wyprowadzającego opary
musi być nie mniejsza, niż podłączenie okapu kuchennego.
Na odcinkach poziomych kanał musi lekko wznosić się do góry (około 10%),
tak, by lepiej wyprowadzać powietrze poza pomieszczenie.
Unikać stosowania rur kolankowych, upewnić się, ż
e rury są o możliwie
najmniejszej długości.
Przestrzegać aktualnych przepisów dotyczących wyprowadzania powietrza
do atmosfery.
Jeżeli w tym samym czasie używany jest bojler, piec, kominek, itp., który
wykorzystuje gaz lub inne paliwa, upewnić się, że pomieszczenie, z którego
odprowadzane są opary, jest dobrze wentylowane, zgodnie z aktualnymi
przepisami. Instrukcje mocowania: patrz rozdział „O” instrukcji.
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE
D
(Rozdział zarezerwowany dla wykwalifikowanych instalatorów).
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac wewnątrz okapu kuchennego,
odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego.
Sprawdzić, czy przewody wewnątrz okapu kuchennego nie są odłączone
lub przecięte; jeżeli tak jest, skontaktować się z najbliższym centrum
serwisowym. Podłączenia elektryczne muszą być wykonywane przez
osobę wykwalifikowaną.
Podłączenia muszą być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normami
prawnymi. Sprawdzić, czy bezpiecznik i układ elektryczny mogą przenosić
obciążenie urządzenia (patrz specyfikacje techniczne w punkcie B).
Niektóre rodzaje urządzeń są wyposażone w kabel bez wtyczki; w
takim przypadku muszą być stosowane „znormalizowane” wtyczki, z
uwzględnieniem, że:
- przewód żółto-zielony musi być wykorzystywany do uziemienia;
- przewód niebieski musi być u
żywany dla linii zerowej (neutral);
- przewód brązowy musi być używany jako fazowy; kabel nie może stykać się
z częściami gorącymi (powyżej 70
o
C).
- zakładać wtyczkę, która jest odpowiednia dla obciążenia kabla zasilania i
67
podłączać ją do odpowiedniego gniazdka zasilania.
Dla urządzeń, które przychodzą wyposażone w kabel i wtyczkę, proszę
się upewnić, że są one włączane do obwodu odpowiedniego dla takiego
urządzenia.
Proszę poradzić się osoby wykwalifikowanej. (Patrz specyfikacje techniczne
w punkcie B).
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, jeżeli nie są
przestrzegane normy bezpieczeństwa.
E
OKAP KUCHENNY Z WYPROWADZENIEM
OKAP KUCHENNY Z WYPROWADZENIEM
ZEWNĘTRZNYM
ZEWNĘTRZNYM (wyciąg)
W tej wersji, dymy i para z kuchni są wyprowadzane na zewnątrz poprzez
kanał wyciągowy.
Przewód wyciągowy, który wystaje z górnej części okapu kuchennego musi
być podłączony do kanału, który wyprowadza dymy i parę na zewnątrz. W tej
wersji filtry z węgla drzewnego, jeżeli są założone, muszą być wyjęte; w tym
celu proszę przejrzeć instrukcje w punkcie F. Gdy okap kuchenny jest używany
w tym samym pomieszczeniu jednocześnie z urządzeniami spalającymi gaz
lub inne paliwa, musi być zapewniona odpowiednia wentylacja, zgodnie z
normą.
Odstępstwo dla Niemiec:
Gdy równocześnie pracują: okap kuchenny i urządzenia zasilane energią
inną, niż elektryczna, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać
4 Pa (4x10 E-5 bar).
F
OKAP KUCHENNY RECYRKULACYJNY
OKAP KUCHENNY RECYRKULACYJNY (z
ltrem)
W tej wersji powietrze przepływa przez filtry z węglem drzewnym w celu
oczyszczenia, następnie jest wyprowadzane ponownie do kuchni.
Sprawdzić, czy na silniku założone są filtry z węgla drzewnego, jeżeli nie,
zainstalować je zgodnie z instrukcjami w punkcie H.
Jeżeli okap jest typu filtrującego, wyjąć zawór jednokierunkowy założony na
wylocie silnika.
Dla maksymalnej wydajności, gdy występują silne zapachy lub duża
ilość pary, powinna być używana prędkość trzecia, w normalnych
warunkach prędkość druga, a prędkość pierwsza dla utrzymywania
czystego powietrza przy minimalnym zużyciu energii. Okap kuchenny
powinien być włączany na początku gotowania i pozostawiony
włączony aż do zniknięcia zapachów.
G
OBSŁUGA
OBSŁUGA
1. PULPIT STEROWANIA PIĘCIOPRZYCISKOWY
ŚWIATŁO – przycisk
Naciśnięty: światło włączone
Zwolniony: światło wyłączone
68
Przycisk SILNIKA – 1, 2, 3, OFF
1: uruchamia silnik z minimalną prędkością
2: uruchamia silnik ze średnią prędkością
3: uruchamia silnik z maksymalną prędkością
OFF: zatrzymuje silnik
2. ELEKTRONICZNY PULPIT STEROWANIA
Przycisk światła
ON: światło włączone (przycisk świeci się);
OFF: światło wyłączone;
Przycisk
Naciskać dla zmniejszania prędkości silnika
Prędkości 1, 2 i 3 są wskazywane przez liczbę zapalających się diod LED
(wyłączając diody LED światła i zegara).
Przycisk +
Naciskać dla zwiększania prędkości silnika
Prędkości 1, 2 i 3 są wskazywane przez liczbę zapalających się diod LED
(wyłączając diody LED światła i zegara).
(w wersji o 4 prędkościach przycisk + błyska. Prędkość czwarta pozostaje
włączona na ustawiony czas. Po 15 minutach silnik powraca do prędkości
trzeciej).
Przycisk trybu (Mode)
Działanie: włącza i wyłącza silnik okapu.
Funkcja “desired speed” (wymagana prędkość) umożliwia uruchomienie
silnika z prędkością, która została wybrana przed ostatnim wyłączeniem
okapu.
Opcjonalnie: wersja ze zdalnym sterowaniem (tylko niektóre wersje).
OSTRZEŻENIE:
Instalować okap daleko od źródeł fal elektromagnetycznych, ponieważ
mogą one zakłócać prawidłowe działanie układu elektronicznego.
Maksymalna odległość działania: 5 metrów. W przypadku zakłóceń
elektromagnetycznych innych urządzeń, maksymalna odległość działania
może być mniejsza, niż 5 metrów.
Przycisk światła na zdalnym sterowaniu: włączanie/wyłączanie światła.
Przyciski – i +: zwiększanie/zmniejszanie prędkości (w celu uruchomienia
silnika nacisnąć przycisk + albo -).
Przycisk zegara: patrz instrukcje poniżej.
Przycisk zegara i alarmu ʻzablokowanego filtraʼ
Ta funkcja umożliwia automatyczne wyłączanie okapu po 15 minutach
pracy z ustawioną poprzednio prędkością (przycisk sygnalizuje błyskaniem
lampki).
Po około 30 godzinach pracy przycisk sygnalizuje potrzebę umycia
69
filtrów metalowych (przycisk świeci ciągłym czerwonym światłem). W celu
wyłączenia alarmu naciskać przycisk przez kilka sekund, aż czerwone
światło wyłączy się. Następnie wyłączyć okap i włączyć ponownie dla
sprawdzenia, czy alarm zniknął.
FILTRY
FILTRY INSTRUKCJE WYJMOWANIA I WYMIANY
H
1. FILTRY METALOWE
Aby uzyskać dostęp do metalowych filtrów, otworzyć panel wyciągowy jak
opisano na Rys. H a następnie użyć uchwytu A.
A
2. FILTRY Z WĘGLEM DRZEWNYM
W celu wymiany filtrów z węglem drzewnym, postępować następująco:
zdjąć filtry metalowe, jak opisano powyżej. Można teraz łatwo sięgnąć do
dwóch filtrów umieszczonych na końcach silnika.
Jak zakładać nowe filtry – patrz rysunek.
W przypadku okapu ze skrzynką silnika, filtr jest umieszczony na dolnej
części skrzynki silnika.
Jak zakładać nowe filtry – patrz rysunek.
Aby zamówić nowe filtry węglowe, należy skontaktować się z
dystrybutorem/pośrednikiem.
TYLKO NA TERENIE WŁOCH: Pobrać odpowiedni formularz zamówienia na
filtry ze strony: www.falmec.com (wejść do menu kaskadowego serwisu
klienta).
70
OŚWIETLENIE
OŚWIETLENIE MONTAŻ I WYMIANA
I
REFLEKTOR PUNKTOWY
Wymiana oświetlenia “Square halogen Light” – halogeny kwadratowe
a) upewnić się czy urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego
b) otworzyć całkowicie ramkę halogenu do położenia 90 ( patrz rys. )
naciskając na PUSH
c) wymienić wziernik halogenu max. 20 W, 12 Volt podłączenie G4
d) zamknąć ramkę halogenu. Jeśli ramka nie domknie się odpowiednio,
powtórzyć operację od punktu b.
Square halogen light
OBSŁUGA KONSERWACYJNA I CZYSZCZENIE
OBSŁUGA KONSERWACYJNA I CZYSZCZENIE
L
Ciągła obsługa konserwacyjna zapewnia prawidłowe działanie i wydajność
urządzenia przez długi czas. Należy zwracać szczególną uwagę na metalowe
filtry zatrzymujące tłuszcz i filtry z węglem drzewnym. Częste czyszczenie
filtrów i ich mocowań zapewni, że tłuszcze nie będą się gromadzić w okapie,
co powodowałby zagrożenie pożarem.
1. METALOWE FILTRY ZATRZYMUJĄCE TŁUSZCZ
Zatrzymują one cząstki tłuszczu zawieszone w powietrzu, a więc
powinny być czyszczone co miesiąc w gorącej wodzie z detergentem,
bez ich wyginania.
W celu wyjęcia i wymiany filtrów, postępować zgodnie z instrukcjami w
punkcie H1. Ta operacja powinna być przeprowadzana regularnie. Filtry
metalowe mogą być myte w zmywarce do naczyń.
2. FILTRY Z WĘGLEM DRZEWNYM
Te filtry zatrzymują zapachy występujące w strumieniu powietrza, które
przez nie przepływa. Powietrze jest oczyszczane przez wielokrotny
przepływ przez filtry i zawracane do pomieszczenia kuchni. Filtry z
węglem drzewnym nie mogą być czyszczone i powinny być wymieniane
średnio co 3 – 4 miesiące (zależnie od użytkowania). Wymiana filtrów z
węglem drzewnym – patrz instrukcje w punkcie H2.
3. CZYSZCZENIE ZEWNĘTRZNEJ POWIERZCHNI
URZĄDZENIA
Zaleca się czyszczenie zewnętrznych powierzchni okapów przynajmniej
co 15 dni, aby nie dopuścić do trawienia stalowych powierzchni przez
substancje oleiste, czy tłuste.
Zewnętrzna powierzchnia okapu kuchennego powinna być czyszczona
wilgotną szmatką i obojętnym płynnym detergentem lub alkoholem
71
denaturowanym.
W przypadku wykończenia odpornego na ślady palców (fasteel), czyścić
tylko wodą i obojętnym mydłem, miękką szmatką, płukać i dokładnie
wycierać do sucha. Nie używać produktów, które zawierają substancje
ścierne, ostrych ścierek lub ścierek specjalnie przeznaczonych do
czyszczenia stali. Używanie substancji ściernych lub ostrych ścierek
nieuchronnie uszkodzi wykończenie stali.
Powierzchnia stali zostanie nieodwracalnie uszkodzona, jeżeli nie będą
przestrzegane powyższe instrukcje.
Przechowywać te instrukcje wraz z instrukcjami użytkowania okapu.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie uszkodzenia
spowodowane nie przestrzeganiem powyższych instrukcji.
4. CZYSZCZENIE WNĘTRZA URZĄDZENIA
Części elektryczne lub części zespołu silnika wewnątrz okapu
kuchennego nie mogą być czyszczone płynami lub rozpuszczalnikami.
Nie używać produktów ściernych.
Wszystkie powyższe operacje muszą być wykonywane po odłączeniu
urządzenia od zasilania sieciowego.
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA
M
Układ elektryczny i podłączenie uziemienia jest zgodnie z międzynarodowymi
normami bezpieczeństwa; ponadto są one zgodne z normą europejską dla
zgodności elektromagnetycznej.
Nie podłączać urządzenia do przewodów kominowych (od bojlerów,
kominków, itp.). Upewnić się, że napięcie sieci odpowiada wartościom
podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu
kuchennego. Minimalna odległość bezpieczeństwa pomiędzy płytą
kuchenną a okapem kuchennym musi wynosić przynajmniej 65 cm.
Pod okapem kuchennym nigdy nie gotować na „otwartych” płomieniach.
Sprawdzać frytkownice podczas ich użytkowania: przegrzany olej może być
palny.
- Gdy okap kuchenny jest używany jednocześnie z urządzeniami
spalającymi gaz lub inne paliwa, upewnić się, że jest wystarczająca
wentylacja pomieszczenia.
- Nie podpalać potraw pod okapem kuchennym
- Wyciągane powietrze nie mo
że być wyrzucane do przewodu
kominowego, który jest używany do wyciągania dymów z urządzeń
spalających gaz lub inne paliwa.
- Przed użytkowaniem urządzenia upewnić się, że są spełniane wszystkie
przepisy dotyczące odprowadzania wyciąganego powietrza.
- Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien
on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia
zagrożenia.Jeżeli czyszczenie nie jest wykonywane zgodnie z instrukcją,
istnieje ryzyko pożaru.
Przed przeprowadzaniem operacji czyszczenia lub konserwacji, odłączyć
urządzenie poprzez wyłączenie wtyczki lub użycie wyłącznika siecio-
72
wego. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wszelkie sz-
kody, które mogą być spowodowane bezpośrednio lub pośrednio oso-
bom, rzeczom i zwierzętom, z powodu nie przestrzegania wszystkich
instrukcji podanych w tej instrukcji, a przede wszystkim ostrzeżeń
dotyczących instalowania, obsługi i konserwacji urządzenia.
GWARANCJA
GWARANCJA
N
Nowe urządzenie jest objęte gwarancją.
Warunki gwarancji są podawane przez dystrybutora.
Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie nieprawidłowości w tej
instrukcji wynikające z błędów drukowania lub przekładu. Producent
zastrzega sobie prawo do modyfikowania swoich produktów gdy uzna
to za konieczne lub w interesie użytkownika, bez pogarszania głównych
charakterystyk bezpieczeństwa i działania.
INSTRUKCJE MONTAŻU SZAFKI
INSTRUKCJE MONTAŻU SZAFKI
O
MONTAŻ OKAPU ALTAIR NA ŚCIANIE
Etap 1
- Oprzeć o ścianę listwę podtrzymującą (A) (Rys. 1), na wysokości od
płaszczyzny do gotowania określonej sumą wartości X+260 mm.
- Poziomicą sprawdzić poziome wyrównanie i zaznaczyć na końcach listwy 2
punkty do wiercenia.
- Wywiercić, włożyć 2 kołki rozprężne Ø 8mm i danymi śrubami przymocować
listwę.
Etap 2
- Okap zaczepić na listwie podtrzymującej.
- Wyrównanie okapu wyregulować śrubami zaczepów (Rys. 2). Są one osiągalne
po otwarciu panelu (D) i usunięciu metalowych filtrów antytłuszczowych (E).
Górna śruba (B) reguluje odległość od ściany, dolna (C) - przesuwanie w
pionie.
- Aby uniknąć odczepienia okapu spowodowanego ciśnieniem z dołu,
przymocować go do ściany za pomocą dwóch kołków rozporowych i
odpowiadającego wkrętu w wyznaczonych otworach (F) wewnątrz okapu.
Etap 3 (tylko dla wersji wyciągowej)
- Aby zainstalować okap w wersji wyciągowej należy podłączyć się do rury
z PCV (N), która wychodzi z otworu na pokrywie (G) okapu. W przypadku
odprowadzania powietrza z tyłu zamontować złączkę (M) z odpowiednim
kolankiem sztywnym lub giętkim (Rys. 3), następnie ponownie umieścić
pokrywę na pozycji wyjściowej.
MONTAŻ OKAPU MIRA NA ŚCIANIE (kanał kominowy stały
lub teleskopowy)
Etap 1
- Oprzeć o ścianę listwę podtrzymującą (A), na wysokości od płaszczyzny do
gotowania określonej sumą wartości X+Y+320 mm (rys. 4).
- Poziomicą sprawdzić poziome wyrównanie i zaznaczyć na końcach listwy 2
punkty do wiercenia.
73
- Wywiercić, włożyć 2 kołki rozprężne ø 8mm i danymi śrubami przymocować
listwę.
Etap 2
- Okap zaczepić na listwie podtrzymującej (Rys 5).
- Wyrównanie okapu wyregulować śrubami zaczepów.
- Górna śruba (B) reguluje odległość od ściany, dolna (C) - przesuwanie w
pionie.
Etap 3
- Aby uniknąć odczepienia okapu spowodowanego ciśnieniem z dołu,
przymocować go do ściany za pomocą kołka rozporowego i odpowiadającego
mu wkrętu w wyznaczonych otworach znajdujących się w tylnej części
okapu.
- W przypadku wersji wyciągowej podłączyć złączkę wyjścia wentylatora do
zewnętrznego przewodu spustowego za pomocą odpowiedniej rury (patrz
rys. 6).
- Połączenia elektryczne można wykonać dopiero po odłączeniu zasilania
elektrycznego okapu.
Etap 4
-Mira ze stałym kanałem kominowym: przybliżyć komin (G) do korpusu
okapu i przymocować za pomocą śrub (V1).
-Mira z kanałem kominowym+przedłużeniem teleskopowym: Włożyć
przedłużenie (H) do kanału kominowego (G) i razem zamocować je do
korpusu okapu za pomocą 8 śrub (V1).
W przypadku montowania okapu z półką kuchenną należy użyć śrub (V1) o
odpowiedniej długości. Półka musi być odpowiednio zamocowana, w sposób
niezależny, aby jej ciężar nie obciążał okapu.
- Przesunąć przedłużenie (H) aż do osiągnięcia żądanej wysokości. Po
znalezieniu optymalnej pozycji oprzeć listwę o ścianę (L), sprawdzić
poziomicą poziome wyrównanie i zaznaczyć na końcach 2 punkty do
wiercenia.
- Wywiercić, włożyć 2 kołki rozprężne ø 4mm i danymi śrubami przymocować
listwę (L).
- Przedłużenie (H) przykręcić
śrubami (M) do listwy (L).
- Elektrycznie zasilić okap przestrzegając obowiązujących przepisów (sek. D).
INSTRUKCJA MONTAŻU ALTAIR/MIRA NA WYSPIE
KUCHENNEJ
Etap 1
- Ze względu na opakowanie i transport okap jest dostarczany z przedłużeniami
i kratownicą zamontowanymi do niego. Przed przystąpieniem do montażu:
usunąć panel (AP), metalowe filtry (F), poluzować śruby (V4) i zamocować
razem kratownicę (C-C1) i przedłużenie (P). Oddzielić przedłużenie od
kołnierza (SP) odkręcając śruby (V3). Patrz rys. 7.
- Określić żądaną do umieszczenia okapu wysokość (X zazwyczaj 65 cm,
patrz sek. C), (rys.8).
Przesunąć kratownice (C) i (C1) do uzyskania żądanej wysokości (H2),
następnie zablokować je 8 śrubami (V2) samogwintującymi (rys.8).
- Zamocować kratownicę (C) i kołnierz (SP) do sufitu za pomocą 8 kołków
fischer Ø 8 i śrub (V1) (Rys.9).
- W przypadku podsufitki, kołnierz (SP) może być zamocowany na jej poziomie
(rys. 10).
74
Etap 2
- W przypadku wersji wyciągowej: określić idealną wysokość sztywnej lub
giętkiej rury spustowej spalin (F) i podłączyć ją do złączki silnika (rys. 11).
- Wsunąć przedłużenie do okapu i podnieść je razem zaczepiając 4 śrub
metrycznych M5 (V4) wstępnie wkręconych do kratownicy (C) (wyśrodkować
otwory Ø11 z otworem komory i delikatnie ją przesunąć) (rys. 11). Dokręcić
ostatecznie 4 śruby M5 (V4).
- Podłączyć rurę (F) do otworu spustowego w suficie (w przypadku wersji
wyciągowej). Patrz rys. 12.
- Połączenia elektryczne można wykonać dopiero po odłączeniu zasilania
elektrycznego.
- Podnieść przedłużenie i zamocować na kołnierzu (SP) za pomocą 4 śrub
metrycznych M4 (V3). (rys. 13).
Etap 3
Zamontować metalowe filtry i panel (AP) a następnie elektrycznie zasilić okap
przestrzegając obowiązujących przepisów.
Note
Decreto Legislativo del 30/06/2003 n. 196 - art. 7
Codice in materia di protezione dei dati personali.
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e
la loro comunicazione in forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in
qualità di rappresentante designato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è neces-
saria la conservazione in relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto
, di coloro ai quali i dati sono stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un
impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricer-
che di mercato o di comunicazione commerciale.
Condizioni di garanzia
1) L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24
mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbli-
gatorio.
2) La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose.
3) Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di uso
improprio dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per
il funzionamento dell’apparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da per-
sonale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono riferirsi
a difetti di funzionamento dell’apparecchio o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si
precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione e l’allac-
ciamento agli impianti di alimentazione.
4) Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali:
lampadine di varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
5) La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indiret-
tamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le
prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di
installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
6) Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non è più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando
le parti sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe
vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In
presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio dovrà
esservi recapitato a spese e rischio dell’utente.
7) La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio
italiano.
Informativa ai sensi dell’art. 13 dei D. Lgs. n. 196/2003
La scrivente Società informa che per l’instaurazione e l’esecuzione dei rapporti contrattuali si rende necessaria
l’acquisizione dei dati anagrafici e fiscali a voi relativi, dati qualificati come personali dalla legge. Con riferimen-
to a tali dati vi informiamo che:
- i dati vengono trattati in relazione alle esigenze contrattuali ed ai conseguenti adempimenti degli obblighi
legali e contrattuali dalle stesse derivanti nonché per conseguire una efficace gestione dei rapporti commer-
ciali, anche per la gestione del credito;
- i dati verranno trattati anche per scopi statistici e rilevazione soddisfazione del cliente nonché per l’invio di
materiali pubblicitari e promozionali dei nostri prodotti;
- i dati verranno trattati in forma scritta e/o su supporto magnetico, elettronico o telematico;
- il conferimento degli stessi è obbligatorio per tutto quanto viene richiesto dagli obblighi legali e contrattuali e
pertanto l’eventuale rifiuto a fornirli o al successivo trattamento potrà determinare l’impossibilità della scri-
vente a dar corso ai rapporti contrattuali medesimi;
- il mancato conferimento, invece, di tutti i dati che non siano riconducibili ad obblighi legali o contrattuali verrà
valutato di volta in volta dalla scrivente e determinerà le conseguenti decisioni rapportate all’importanza dei
dati richiesti rispetto alla gestione del rapporto commerciale;
- ferme restando le comunicazioni e diffusioni effettuate in esecuzione di obblighi di legge, i dati potranno
essere comunicati in Italia:
- nostra rete di agenti
- centri di assistenza
- distributori autorizzati
- i dati verranno trattati per tutta la durata dei rapporti contrattuali instaurati e anche successivamente per
l’espletamento di tutti gli adempimenti di legge nonché per future finalità commerciali;
- relativamente ai dati medesimi potete esercitare i diritti previsti dall’art. 7 del d. lgs.vo n. 196/2003 (di cui viene
allegata copia) nei limiti ed alle condizioni previste dagli articolo 8, 9 e 10 del citato decreto legislativo;
- titolare del trattamento dei dati è Falmec s.p.a. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
Il titolare del trattamento
Falmec S.p.A.
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for
Italy).
Questo certificato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la rice-
vuta fiscale, o altro documento reso fiscalmente obbligatorio, che comprovi la data
d’acquisto della cappa.
In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di telefonare
alla ditta Falmec indicando i codici sotto riportati, la quale Vi farà pervenire un tec-
nico per la riparazione (vedere condizioni di garanzia all’interno).
CERTIFICATO DI GARANZIA
(da conservare)
Modello e codice:
È assolutamente necessario indicare il numero di codice della cappa, ri-
portato sulla targhetta dei dati tecnici posta all’interno dell’apparecchio
e il codice motore riportato sulla targhetta del motore.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di
materiale e/o di fabbricazione.
Questo certifi cato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta
scale o altro documento reso fi scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY
Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 - Tel. 0438 5025 r.a. - Fax 0438 501 531
www.falmec.com
48

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Falmec mira isola top bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Falmec mira isola top in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info