709882
30
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
Domino 38
Domino 38 PLUS
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
DK BRUGSANVISNING
2
490
360
490
360
523
383
R3,5
520
380
R2
4
54
4mm
8 ÷ 45mm
1mm
1,5mm
min.2mm
10mm
8 ÷ 45mm
min.2mm
DOMINO
38
IT - Misure foro per incasso.
EN - Hole measurements for installation.
DE - Lochabmessungen für Einbau.
FR - Mesures du trou pour encastrement.
ES - Medidas del oricio para empotrado.
RU -   .
PL - Wymiary otworu do zabudowy.
DK - Mål til åbning for indbygning.
3
490
360
490
360
523
383
R3,5
520
380
R2
4
4mm
8 ÷ 45mm
1mm
1,5mm
min.2mm
10mm
8 ÷ 45mm
min.2mm
50
DOMINO
38 PLUS
IT - Misure foro per incasso.
EN - Hole measurements for installation.
DE - Lochabmessungen für Einbau.
FR - Mesures du trou pour encastrement.
ES - Medidas del oricio para empotrado.
RU -   .
PL - Wymiary otworu do zabudowy.
DK - Mål til åbning for indbygning.
4
min. 50 mm
min. 500 mm
X
min.
20 mm
electric
cable
min.
15 mm
min.
75 mm
min.
15 mm
min.
20 mm
electric
cable
min.
15 mm
min.
75 mm
min.
15 mm
2 3
1
IT - Distanze di sicurezza tra piano e: forno (2),
ripiano generico(3).
EN -
Safety distance between the top and: oven (2),
general counter (3).
DE -
Sicherheitsabstände zwischen Kochebene und:
Backofen (2), allgemeiner Ablageäche (3).
FR -
Distances de sécurité entre plan et : four (2),
gradin générique (3).
ES -
Distancias de seguridad entre la cocina y: el horno
(2), la encimera genérica (3).
RU -
   
 :   (2),  (3).
PL - Odległości bezpieczeństwa między płytą i:
piekarnikiem (2), blatem kuchennym(3).
DK - Sikkerhedsafstand mellem kogeplade og:
Ovn (2), bordplade (3).
IT - Vedi il libretto della cappa.
EN - See the hood handbook.
DE - Siehe die Anweisungen zur Kochebene.
FR -
Voir manuel d’instructions de la hotte.
ES -
Véase el manual de la campana.
RU -
.   .
PL - Patrz instrukcja okapu.
DK - Se vejledningen for emhætten.
мин. 50 мм
мин. 15 мм
мин.
15 мм
мин. 500 мм
5
360 mm
490 mm
2 mm
360 mm
490 mm
520 mm
380 mm
B
A
A
B
8 ÷ 45 mm
x4
4
6
5
7
IT - Collegamento elettrico.
EN - Electrical connection.
DE - Elektrischer Anschluss.
FR - Branchement électrique.
ES - Conexión eléctrica.
RU -   -
 .
PL - Podłączenie elektryczne.
DK - Elektrisk tilslutning.
IT - Incasso piani di cottura.
EN - Embedding for cookers.
DE - Einbau der Kochebenen.
FR - Encastrement pour plans
de cuisson.
ES - Acople de cocinas.
RU -  

PL -
Montaż płyt kuchennych.
DK - Kogeplade til indbygning.
min.15 mm
min.15 mm
min. 75 mm
min.
20 mm
electric
cable
L
N
brown
yellow
green
blue
98
10
мин. 20 мм
electric cable/Elektrokabel/câble d’alimentation/
cable eléctrico/электрический шнур/przewód
elektryczny/elektrisk kabel
braun/marron/marrón/
коричневый/brązowy/ brun
blau/bleu/azul/синий/
niebieski/blå
gelb-grün/jaune vert/amarillo verde/
желто-зеленый/żółto-zielony/gul grøn
6
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
E AVVERTENZE
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella
degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attentamente questo libret-
to in tutte le sue parti prima di utilizzare l’apparecchio o di eettuare
operazioni di pulizia sullo stesso.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, diretta-
mente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici con-
seguenti alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo
libretto.
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparec-
chiatura per qualsiasi futura consultazione.
Destinazione d'uso
Questo piano cottura è destinato all'impiego in ambito domestico per preparare e
tenere in caldo le pietanze.
Non installare il piano cottura in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici
(pioggia, vento, ecc...).
Qualsiasi altro uso non è ammesso.
Incassare questo piano cottura solo sopra forni o cucine elettriche, dotati di un siste-
ma di rareddamento fumane.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da per-
sone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbia-
no ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura
dell’utilizzatore non deve essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
Non assentarsi mai quando il piano cottura è in funzione.
Pericolo di ustioni
Usare il blocco dei comandi per impedire che persone non autorizzate possano ac-
cendere l'apparecchio da soli.
posizionare manici e maniglie di padelle e pentole in modo che i bambini non possa-
no toccarle.
Spegnere le zone di cottura dopo l'uso.
Non appoggiare nessun oggetto di metallo sulle zone di cottura accese.
Sicurezza tecnica
Il lavoro d’installazione deve essere eseguito da installatori competenti e qualica-
ti, secondo quanto indicato nel presente libretto e rispettando le norme in vigore.
Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati, il piano cottura
NON deve essere utilizzata: staccare il piano cottura dall'alimentazione elettrica e con-
tattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione.
Non modicare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.
Non tentare di eettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi eettuati
da persone non competenti e qualicate possono provocare danni, anche molto
gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
Prima di installare il piano cottura, controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua
parte: se si notano anomalie non procedere nell'installazione e contattare il Rivendi-
tore.
Limpianto elettrico al quale viene collegata il piano cottura deve essere a
norma e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del
Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’antidi-
sturbo radio.
I dati di allacciamento (tensione e frequenza) indicati sulla targhetta dati del piano
cottura devono corrispondere con quelli della rete elettrica.
Confrontare questi dati prima dell'allacciamento.
In caso di dubbi rivolgersi a un elettricista.
Non usare il piano cottura prima di averlo installato.
E' vietato l'uso del piano induzione su apparati in movimento.
Mai aprire l'involucro dell'apparecchio.
Falmec garantisce il rispetto degli standard di sicurezza solo con ricambi originali.
L'apparecchio non è destinato al funzionamento con timer esterno oppure con tele-
comando.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO
Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, rimuovere eventuali
pellicole protettive e adesivi.
Durante l'uso, pentole e stoviglie possono causare dei rumori che possono dipendere
da:
– un livello di potenza elevato.
– materiali diversi del fondo delle pentole.
Non utilizzare mai acqua per spegnere il fuoco. Disattivare la zona di cottura. Soffoca-
re le fiamme con un coperchio, una coperta ignifuga o qualcosa di simile.
Non conservare oggetti inammabili nei cassetti posti sotto il piano cottura. Il porta-
posate, deve essere in materiale resistente al calore.
Non riscaldare pentole o padelle vuote e controllare sempre che le pentole abbiano
al loro interno una quantità minima di liquidi.
Spegnere sempre il piano cottura dopo l'uso.
Controllare continuamente la cottura in caso di uso di grassi e oli, in quanto possono
inammarsi rapidamente.
Riscaldare grassi e oli al massimo per un minuto e non utilizzare mai la funzione Boo-
ster.
Prestare attenzione a non ustionarsi durante e dopo l'uso del dispositivo.
Assicurarsi che nessun cavo elettrico sso o mobile del dispositivo entri in contatto
con il vetro o una padella calda.
Non utilizzare il piano cottura per riscaldare barattoli.
Non applicare nessun tipo di copertura al piano induzione.
I cavi elettrici non devono entrare in contatto col piano cottura.
Si consiglia di proteggere le mani dal calore usando delle apposite presine. Utilizzare
esclusivamente guanti o presine asciutti.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio e magnetico.
Evitare che zucchero, materiali sintetici o pellicole d'alluminio entrino a contatto con
le zone calde. Queste sostanze, durante il rareddamento, possono provocare crepe
o altre alterazioni sulla supercie vetroceramica: spegnere il dispositivo e rimuovere
immediatamente dalla zona di cottura ancora calda
Spostare le stoviglie sollevandole per non strisciare la superficie del piano cottura.
Pentole e piano cottura devono essere perfettamente puliti prima di entrare in con-
tatto.
Non far cadere e non appoggiare alcun oggetto !
Usare solo pentole con fondo magnetico.
Altri materiali non sono ammessi.
Usare pentole di dimensioni adeguate alla zona di cottura desiderata.
Ulitizzare sempre una pentola o padella su ciascuna zona di cottura, anche in fuzione
BRIDGE.
Non appoggiare mai sui tasti sensore e sulle spie.
Le stoviglie calde sui tasti sensori e sulle spie possono danneggiare l'elettronica sot-
tostante.
Tenere i comandi e le spie sempre puliti.
Avvertenza pacemaker:
Per gli utenti che portano un regolatore di frequenza cardiaca, il campo magnetico
può inuenzarne il funzionamento. Si consiglia di rivolgersi al proprio rivenditore o al
medico.
Carte di credito, calcolatrici tascabili ecc. non si devono trovare nelle immediate vici-
nanze di un piano cottura acceso.
Non conservare oggetti metallici direttamente al di sotto del piano cottura.
Usare possibilmente sempre dei coperchi per evitare dispersione di calore.
Cuocere con poca acqua.
Dopo aver iniziato ad arrostire o a cuocere le pietanze portare il livello di potenza su
un livello più basso.
7
ITALIANO
SICUREZZE DEL PIANO COTTURA
Spegnimento di sicurezza
Se una zona di cottura supera il tempo massimo di accensione alla stessa potenza, viene
spenta automaticamente e appare l’indicazione del calore residuo.
Per rimettere in funzione la zona di cottura, toccare i tasti necessari.
Livello di
potenza
1
low
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Durata
massima di
funzionamen-
to in ore
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Il piano di cottura si spegne automaticamente se uno o più comandi rimangono coperti
per oltre 10 secondi.
Per ripristare il corretto funzionamento:
- togliere gli oggetti dal pannello comandi.
- pulire il pannello comandi.
- riaccendere il piano cottura e le zona interessata.
Dispositivo antisurriscaldamento
Prima che gli elementi del piano cottura possano surriscaldarsi, il controllo riduce la po-
tenza utilizzata seguendo questa procedura misure di protezione:
– Disattivazione booster e power booster se accesi.
– Riduzione del livello di potenza impostato.
– Spegnimento della zona cottura interessata.
Sul display delle zone cottura compare il messaggio "E2".
È possibile rimettere in funzione la zona cottura quando la segnalazione di guasto si
spegne.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL MONTAGGIO
Installare il piano cottura solo dopo aver installato basi e pensili della cucina.
Assicurarsi che i piani di lavoro siano stati impiallacciati con collante termo-
resistente per non subire deformazioni o distacchi.
E' proibito installare l'apparecchio sopra frigoriferi o congelatori, lavastovi-
glie, lavatrici o asciugabiancheria.
SICUREZZA ELETTRICA
Limpianto elettrico al quale viene collegato il piano deve essere a norma
e munito di collegamento a terra secondo le norme di sicurezza del Paese
di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’anti-
disturbo radio.
Accertarsi che non si possa toccare il cavo di alimentazione del piano cottura dopo l'incasso
e non sia soggetto a sollecitazioni meccaniche.
La presa usata per il collegamento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l’ap-
parecchiatura installata: in caso contrario, prevedere un interruttore generale per disconnet-
tere la cappa al bisogno.
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà essere eseguita solo da un elettricista
qualificato.
In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non tentare di risolvere da soli il problema,
ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.
Durante l'installazione del piano, disinserire l’apparecchio togliendo la
spina o agendo sull’interruttore generale.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
(parte riservata solo a personale qualicato)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sul piano scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’interno del
piano:
in caso contrario contattare il Centro Assistenza più vicino.
Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in
vigore.
Prima di collegare il piano alla rete elettrica, controllare che:
la tensione di rete corrisponda a quella riportata sui dati di targa posti all’interno del
piano;
l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico (vedi caratteristiche tecniche
posizionate all’interno del piano);
la spina e il cavo, di alimentazione, non devono entrare in contatto con temperature
superiori a 70 °C;
l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di terra se-
condo le norme vigenti;
la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta installato il piano.
In caso di :
apparecchi dotati di cavo senza spina: la spina da utilizzare deve essere di tipo “normaliz-
zato. Il fili devono essere collegati come segue: giallo-verde per la messa a terra, blu per
il neutro e il filo marrone per la fase. La spina deve essere collegata ad un'adeguata presa
di sicurezza.
apparecchio fisso non provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo
che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti che
consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Tali dispositivi di disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione con-
formemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano ri-
spettate.
Collegamento del piano:
rete Connessione Sezione
del cavo
Cavo di
alimenta-
zione
Calibro
del
seziona-
tore
230V~
50/60Hz
Monofase
+ N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calcolato con il fattore di contemporaneità conformemente alla norma EN 60 335-2-6.
POTENZE:
Caratteristica
38
38 Plus
Potenza totale
3500W
3500W
Posizione anteriore
Potenza nominale
1600W
2100W
Potenza booster
1850W 3500W
Posizione posteriore
Potenza nominale
2100W
2100W
Potenza booster (1/2)
2100/3000W
3500W
8
DOMINO
38
Comando descrizione
Piano cottura ON/OFF. In caso non venga attivato
nessun altro comando, il piano si spegne automati-
camente dopo pochi secondi
Selezione zona cottura anteriore. Se premuto assieme
a
attiva la funzione BRIDGE.
Selezione zona cottura posteriore. Se premuto assie-
me a
attiva la funzione BRIDGE.
Blocco comandi: premuto per più di 2 secondi inibi-
sce tutti i comandi. Per sbloccare i comandi, ripetere
l’operazione.
Incremento livello di potenza per la cottura e selezio-
ne booster, o incremento del tempo di cottura della
funzione TIMER.
Decremento livello di potenza per la cottura, o decre-
mento del tempo di cottura della funzione TIMER.
Visualizzazione
display
descrizione
Zona di cottura in stand-by
Livelli di potenza dal più basso al più alto sele-
zionabili con i tasti + e -.
Power boost : 85% della potenza di cottura
(solo
display
destro)
+
Power boost : 100% della potenza di cottura
Indicazione di calore residuo
Livello di potenza tra 0 e 1, adatto per tenere in
caldo le pietanze
(solo
display
destro)
Funzione Bridge attivata (min Ø230mm).
Pentola non presente sul piano cottura o non adat-
ta per materiale e dimensione (min Ø120mm).
+
Funzione blocco comandi attivata.
DOMINO
38 PLUS
Comando descrizione
Piano cottura ON/OFF In caso non venga atti-
vato nessun altro comando il piano si spegne
automaticamente dopo pochi secondi.
Attivazione zona cottura, selezione livello di
potenza di cottura da 1 a 9 e attivazione
Booster. Se premuto assieme all’altro comando
, attiva la funzione BRIDGE.
Blocco comandi: premuto per più di 2 secondi
inibisce tutti i comandi. Per sbloccare i coman-
di, ripetere l’operazione.
incremento del tempo di cottura della funzione
TIMER.
decremento del tempo di cottura della funzio-
ne TIMER.
Funzione Stop and Go.
Funzione di keep warm: consente di selezio-
nare 3 livelli di potenza per tenere in caldo le
vivande.
Visualizzazione
display
descrizione
Zona di cottura in Stand-by.
Livelli di potenza dal più basso al più alto sele-
zionabili con i tasti + e -.
Power boost : massima potenza di cottura.
Indicazione di funzione Stop And Go attiva
Indicazione di calore residuo.
Funzione di inizio cottura automatico.
e
Funzione Bridge attivata (min Ø230mm).
Pentola non presente sul piano cottura o non adat-
ta per materiale e dimensione (min Ø120mm).
Funzione blocco comandi attivata.
(solo
display
destro)
(su
display
centrale)
9
ITALIANO
FUNZIONAMENTO E
USO DEL PIANO INDUZIONE
Quando si accende una zona cottura il fondo della pentola si riscalda.
La zona cottura si riscalda solamente grazie al calore ceduto dalla pentola.
L'induzione rileva automaticamente le dimensioni della pentola.
La potenza di riscaldamento deve essere scelta in base a cosa si vuole cucinare .
Qui sotto viene riportata una breve tabella:
AREE DI REGOLAZIONE
1 - 2
Fondere
Riscaldare
Salse, burro, cioccolato,
gelatina
Piatti precotti
2 - 3
Montare
Scongelare
Riso, budino e piatti cotti
Verdure, pesce, prodotti
surgelati
3 - 4
Vapore
Verdure, pesce, carne
4 - 5
Bollire
Patate lesse, zuppe, pasta
Verdure fresche
6 - 7
Cucinare a fuoco dolce
Carne, fegato, uova, salsicce
Goulash, rolate, trippa
7 - 8
Cuocere
Friggere
Patate, ciambelle, tortini
9
Friggere, portare a ebollizione
Bistecche, frittate
Bollire
P
Friggere, Portare a
ebollizione
Portare a ebollizioni grandi
quantità d'acqua
Nota: il tempo di riscaldamento dei piani cottura a induzione è più breve rispetto a quel-
lo dei piani cottura a gas.
FUNZIONI DI BASE
Vedi tabella del modello corrispondente alla pagina precedente.
FUNZIONE BRIDGE
Questa funzione permette di far funzionare assieme le 2 zone cottura
Per l’attivazione:
- Attivare il piano cottura;
Per "38":
premere contemporaneamente i simboli
+ :
- comparirà il simbolo
(solo
display
destro)
sul display dell’area di cottura anteriore;
- Con i tasti + e – regolare la potenza.
Per "38 Plus":
premere contemporaneamente i simboli :
- comparirà il simbolo
(solo
display
destro)
sul display dell’area di cottura posteriore;
- Regolare la potenza con lo slider della zona di cottura anteriore.
DISATTIVAZIONE funzione BRIDGE:
Per "38":
premere contemporaneamente i simboli
+ .
Per "38 Plus":
premere contemporaneamente i simboli .
FUNZIONE BOOSTER
Il Booster raorza la potenza, anché si possano riscaldare grandi quantità (p.es. di ac-
qua per cuocere la pasta).
Questo raorzamento di potenza è attivo per max. 10 minuti.
Per "38":
- Accendere il piano cottura;
- selezionare la zona di cottura;
- toccare (+) no a quando sul display non viene visualizzato
sulla zona di cottura
posteriore.
Attivazione Booster
Per la zona di cottura posteriore è possibile attivare un doppio booster:
- toccare il tasto (+) nchè non compare il simbolo
(solo
display
destro)
+
.
Se la piastra frontale è regolata in , la posteriore non può essere regolata oltre il
livello
. Se è la posteriore ad essere in , la frontale si spegne.
Per "38 Plus":
- Accendere il piano cottura;
- toccare lo slider per portare la potenza a
e poi tasto (+).
Al termine della modalità Booster, la potenza viene automaticamente ridotta a livello .
Se una zona è in , la zona vicina non può essere regolata oltre il livello .
FUNZIONE KEEP WARM
Versione "38"
42°C - Mantenimento temperatura cibi cotti:
Accendere piano cottura;
Selezionare zona cottura;
Toccare il tasto (+) : comparira il simbolo
.
Versione "38 Plus"
Accendere piano cottura;
Toccare il tasto
relativo alla zona cottura interessata e selezionare uno dei 3 livelli di
temperatura:
42°C - Mantenimento temperatura cibi cotti
;
70°C - proseguimento cottura
;
94°C - Portare ad ebollizione
;
Spegnimento Piano cottura
Per spegnere la zona di cottura:
Toccare il tasto ( - ) no a che sul display della zona di cottura viene visualizzato 0.
Se la zona di cottura è ancora molto calda viene indicato il calore residuo
.
Spegnere il piano di cottura
Toccare il tasto
: tutte le zone di cottura vengono disattivate.
Sui display delle zone di cottura ancora molto calde comparirà il simbolo
.
Non toccare le zone di cottura nché la spia è accesa.
FUNZIONE TIMER
E SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Il timer ha due funzioni:
1 – TEMPORIZZATORE;
2 – SPEGNIMENTO AUTOMATICO di una o più zone di cottura.
È possibile impostare una durata no a 99 minuti.
Al termine del tempo impostato appare 00 sul display relativo al tempo e si attiva un
segnale acustico che si disattiva premendo i tasti ( + ) o ( - ).
TEMPORIZZATORE
Il temporizzatore può essere usato con piano di cottura acceso e spento.
Per impostare:
1. Toccare contemporaneamente i tasti ( + ) e ( - ).
(su versione Plus si attiva la spia );
2. Impostare il tempo desiderato toccando i tasti ( + ) e ( - ) .
Il timer inizia a scorrere.
Per modicare il tempo ripetere la procedura dal punto 1.
Per annullare il timer:
1. Toccare contemporaneamente i tasti ( + ) e ( - ) .
(su versione Plus si attiva la spia
).
2. Premere il tasto ( - ) per portare il tempo a 00.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per la funzione di spegnimento automatico:
1 - accendere il piano cottura;
2 - selezionare la zona di cottura;
3 - selezionare livello di potenza;
4 - impostare il timer come descritto sopra.
Per impostare lo spegnimento automatico per un’altra zona cottura, ripetere la proce-
dura dal punto 2.
TEMPORIZZATORE e SPEGNIMENTO AUTOMATICO possono essere utilizzate contem-
poraneamente.
10
FUNZIONI AGGIUNTIVE
MODELLO "38 PLUS"
STOP AND GO
Questa funzione consente di interrompere temporaneamente la cottura e riattivarla con
le stesse impostazioni.
per l'attivazione toccare il tasto
.
Se la funzione non viene disattivata entro 10 minuti, il piano di cottura si spegne.
Per la disattivazione
Toccare il tasto ed entro 5 secondi scorrere completamente lo slider a destra.
PROGRAMMAZIONE AUTOMATICA DELLA COTTURA
Questa funzione permette di accelerare l’inizio della cottura.
La procedura è la seguente:
1 - Accendere il piano cottura
2 - Toccare per più di 2 secondi il livello di cottura desiderato:
sul display comparirà
e il livello di cottura desiderato .
Per un certo periodo la zona di cottura funzionerà alla massima potenza per poi portarsi
al livello impostato.
Per disattivare la funzione:
toccare nuovamente il comando .
FUNZIONE RIPRISTINO
Dopo aver spento il piano, è possibile ripristinare le ultime impostazioni selezionate:
· Stato di cottura di tutte le zone di cottura (potenza).
· Minuti e secondi del timer per zone di cottura programmate.
· Programmazione automatica della cottura.
La procedura di ripristino è la seguente:
· attivare il piano.
· toccare entro 6 secondi il tasto
.
Le impostazioni precedenti tornano attive.
COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI
Il piano cottura o le zone di cottura non si accendono:
· Il piano non è collegato alla rete elettrica.
· Il fusibile di protezione è scattato.
· Controllare se il blocco non è attivo.
· I tasti sono ricoperti da acqua o grasso.
· Un oggetto è posizionato sui tasti.
Appare il simbolo
.
· Non vi è alcuna casseruola sulla zona di cottura.
· Il contenitore utilizzato non è compatibile con l'induzione.
· Il diametro del fondo della casseruola è troppo piccolo rispetto alla zona di cottura.
Appare il simbolo [ E ]:
· Scollegare e ricollegare il piano cottura.
· Contattare il Servizio di assistenza post-vendita.
Una delle zone o tutto il piano cottura si spegne:
· Il sistema di sicurezza anti surriscaldamento è attivo ;
· Il piano cottura o una zona cottura è rimasta accesa per troppo tempo;
· uno o più tasti sono coperti;
· una delle pentole è vuota e il fondo si è surriscaldato.
La ventola continua a funzionare dopo lo spegnimento del piano:
· Questo non è un'anomalia: la ventola continua a proteggere la centralina elettronica
del dispositivo.
· La ventola si arresta automaticamente.
Appare il simbolo [ E2 ] o [ E H ]:
· Il piano si è surriscaldato, lasciarlo rareddare e poi riaccenderlo.
Appare il simbolo [ E6 ]:
· Rete elettrica difettosa. Controllare la frequenza e la tensione di rete.
Appare il simbolo [ E8 ]:
· L'ingresso d'aria della ventola è ostruito, liberarlo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Per la pulizia non utilizzare mai un apparecchio a vapore.
Prima di pulire il piano cottura accertarsi che sia a temperatura ambiente.
Pulire sempre il piano cottura dopo ogni uso con un detergente specico per vetroce-
ramica.
Non utilizzare prodotti contenenti:
- agenti corrosivi (soda, acidi, ammoniaca).
- agenti abrasivi (polveri o paste).
Non utilizzare oggetti appuntiti o abrasivi.
Dopo la pulizia asciugare l'apparecchio con un panno morbido.
Se l'apparecchio viene incassato sopra un forno oppure una cucina elettrica dotati di
sistema pirolitico non metterlo in funzione mentre il procedimento pirolitico è in cor-
so, poiché può scattare la protezione di surriscaldamento del piano cottura (v. relativo
capitolo).
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo possesso indi-
ca che il prodotto è un RAEE, cioè un Rifiuto derivante dalle Apparecchiature
Elettriche ed Elettroniche” e pertanto non deve essere gettato nella spazzatu-
ra indierenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma deve essere gestito
separatamente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riutilizzo, oppure
a uno specifico trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze
dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate. Lo smalti-
mento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenzia-
li effetti negativi per la salute umana e per l’ambiente, che potrebbero essere causati da uno
smaltimento inappropriato dei rifiuti.
Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli sul punto di smaltimento
designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per lo smaltimento scorretto
di questi rifiuti in conformità alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologiche) allestiti
dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte località viene anche effettuato il
servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE ingombranti);
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto a ritirarle
gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza obbligo di
acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolissime dimen-
sioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere una superficie
di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo diverso da
ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa apparecchiatura suggeriamo di
contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIO
NE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si desidera smaltire
questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivendi-
tore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
ATTENZIONE!
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in qualsiasi
momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la riproduzione anche parziale del
presente manuale s’intendono vincolate dall’autorizzazione del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo ma-
nuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsabile per
eventuali errori di trascrizione o traduzione.
11
ITALIANO
GARANZIA (solo per l'Italia)
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riporta-
te per esteso nel paragrafo successivo.
La casa costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad
errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente libretto.
Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritenesse
necessarie o utili, anche nell’interesse dell’utenza, senza pregiudicare le
caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia)
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are
valid only for Italy).
DECRETO LEGISLATIVO DEL 30/06/2003 N. 196 - ART. 7
Codice in materia di protezione dei dati personali.
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali
che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in forma
intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elet-
tronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designa-
to ai sensi dell’articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere co-
municati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante designato
nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei
dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in
violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in relazione
agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a cono-
scenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto , di coloro ai quali i dati sono stati
comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o
comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto al diritto tute-
lato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché
pertinenti allo scopo della, raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblici-
tario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comunicazione
commerciale.
Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A.
Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
CONDIZIONI DI GARANZIA
L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un
periodo di 24 mesi dalla data del suo acquisto comprovata da ricevuta fiscale o altro
documento reso fiscalmente obbligatorio.
La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino
difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A..
Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difetto-
se, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’apparecchio, di negligenza o
trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’ap-
parecchio), di inesatta installazione, di mancata ovvero errata manutenzione, di manu-
tenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero per circo-
stanze non riferibili a difetti di funzionamento imputabili a Falmec S.p.A. e/o comunque
direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si precisa inoltre che non rientrano nelle
prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti
elettrici e/o di alimentazione.
Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti
ad usura.
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, diret-
tamente o indirettamente, essere causati a persone, cose ed animali domestici in con-
seguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni
e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchio.
Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non sarà più coperto da garanzia e l’assistenza verrà pre-
stata addebitando le parti sostituite, le spese di manodopera e di trasporto dei personale
e dei materiali, secondo le tariffe vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza
Tecnica autorizzato dalla Casa costruttrice. In presenza di un intervento effettuato pres-
so un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio vi sarà recapitato a spese e
rischio dell’utente.
La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta
nel solo territorio italiano.
Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A.
Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
CERTIFICATO DI GARANZIA SOLO PER ITALIA  DA CONSERVARE
Questo certicato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta scale, o altro documento reso scalmente obbligatorio, che comprovi la data
d’acquisto del piano cottura. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenendo
a portata di mano i dati sotto indicati:
Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno del piano cottura):
È ASSOLUTAMENTE NECESSARIO INDICARE IL NUMERO MATRICOLA DEL PIANO COTTURA.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di materiale e/o di fabbricazione.
Questo certicato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
12
SAFETY INSTRUCTIONS
AND WARNINGS
These warnings have been drawn up for your personal safety and those
of others. You are therefore kindly asked to read the booklet carefully in
its entirety before using or cleaning the equipment.
The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused di-
rectly, or indirectly, to persons, things and pets as a consequence of failing to comply
with the safety warnings indicated in this booklet.
It is imperative that this instructions booklet is kept together with the equipment for
any future consultation.
Intended use
This cooker is intended to be used in domestic environments to prepare and keep
dishes warm.
Do not install the cooker outdoors and do not expose it to outdoor environment
(rain, wind, etc.).
Any other use is not admitted.
Build in this cooker on ovens or electric kitchens only, if tted with a fume cooling
system.
The equipment can be used by children over the age of 8 and by persons with re-
duced physical, sensory and mental abilities, or with no experience or knowledge,
as long as they do so under supervision or after having received relative instructions
regarding safe use of the equipment and understanding of the dangers connected
to it.
Children are not to play with the equipment. Cleaning and maintenance by the user
must not be carried out by children without supervision.
Do not leave the cook top unmanned while it is working.
Danger of burns
Use the control lock to avoid that unauthorised people can switch on the appliance
by themselves.
place handles of frying pans and saucepans in a way that children cannot touch
them.
Switch o the cooking areas after use.
Do not place any metal object on cooking areas that are on.
Technical safety
Installation operations are to be carried out by skilled and qualied installers in
accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regu-
lations in force.
If the power cable or other components are damaged, the cook top shall NOT be
used: disconnect the cooker from the power supply and contact the Dealer or an author-
ised Servicing Department for repairs.
Do not modify the electrical, mechanical or functional structure of the equipment.
Do not personally try to carry out repairs or replacements. Interventions carried
out by incompetent and unauthorised persons can cause serious damage to the
unit or physical and personal harm, not covered by the Manufacturer's warranty.
Before installing the cooker, check the integrity and function of each part. Should
anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
The electrical system to which the cooker is to be connected must be in
accordance with local standards and supplied with earthed connection in
compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with
European standards regarding radio antistatic properties.
The connection data (voltage and frequency) shown on the data plate of the cooker
must match with those of the electric network.
Compare these data before connection.
In case of doubts, refer to an electrician.
Do not use the cooker before installing it.
It is forbidden to use the cooktop on moving equipment.
Never open the case of the appliance.
Falmec assures the compliance with the safety standards with original spare parts
only.
The appliance is not intended for use with external timer or remote control.
USE WARNINGS
Before powering the appliance for the first time, remove any protective films and
adhesives.
While using, saucepans and kitchenware can cause noise that can depend on:
- a high power level.
- different materials of the bottom of saucepans.
Never use water to put fire out. Deactivate the cooking area. Choke flames with a
cover, a fireproofing blanket or something similar to it.
Do not keep inammable objects in the drawers below the cooker. The cutlery tray
shall be made up of re-resistant material.
Do not heat empty saucepans or frying pans and always check that saucepans have
a minimum quantity of liquids inside.
Switch o the cooker after use.
Continuously check the cooking in case of greases and oils used, as they can easily
catch re.
Heat greases and oils at maximum for one minute and never use the Booster func-
tion.
Pay attention not to burn yourself during and after using the device.
Make sure that no xed or mobile power cable of the device is in contact with the
glass or a hot frying pan.
Do not use the cooker to heat pots.
Do not apply any type of cover on the cooktop.
Electrical cables are not to be in contact with the cooker.
It is recommended to protect hands from heat using pot holders. Only use dry gloves
or pot holders.
Only use saucepans and frying pans with a smooth and magnetic bottom.
Avoid that sugar, synthetic materials of aluminium, lms are in contact with the hot
areas. During cooling, those substances can cause cracks or other alterations on the
pyroceram surface: switch o the device and immediately remove from the cooking
area that is still hot
Move kitchenware by lifting it so as not to scrape the surface of the cooker.
Saucepans and cooker are to be perfectly cleaned before being in contact.
Do not let objects fall down and do not put any object on it!
Only use saucepans with magnetic bottom.
Other materials are not admitted.
Use saucepans of appropriate size to the desired cooking area.
Always use a saucepan or frying pan on each cooking area, even with the BRIDGE
function.
Never put on sensor keys and lamps.
Hot kitchenware on sensor keys and lamps can damage the electronics.
Keep controls and lamps always clean.
Pacemaker warning:
For users who have a pacemaker, the magnetic eld can aect its operation. It is rec-
ommended to refer to the dealer or to a doctor.
Credit cards, pocket calculators, etc. are not to be in immediate proximity to a cooker
switched on.
Do no keep metal objects directly below the cooker.
Possibly use always covers to avoid heat dispersion.
Cook with little water.
After starting grilling or cooking dishes bring the power level to a lower one.
13
ENGLISH
SAFETY DEVICES ON THE COOKER
Safety shutdown
If a cooking area exceeds the maximum time for operation at the same power, it is auto-
matically switched o and the indication of the residual heat is shown.
To reset the cooking area, touch the necessary keys.
Power level
1
low
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Maximum
duration of
operation in
hours
8.7 2.0 8.7 6.7 5.3 4.3 3.5 2.8 2.3 1.9 1.5
The cooker switches o automatically if one or more controls stay covered for more than
10 seconds.
To restore the proper operation:
- remove all objects from the control panel.
- clean the control panel.
- restart the cooker and the concerned area.
Overheating device
Before items of the cooker can overheat, the control reduces the used power by follow-
ing this procedure for protection measures:
- Deactivation of booster and power booster if turned on.
- Reduction of the power level set.
- Shutdown of the cooking area concerned.
On the display of the cooking area the message “E2” is displayed.
It is possible to restore the cooking area when the default message is o.
SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ASSEMBLY
Install the cooker after installing kitchen cabinets and basis.
Make sure that worktops have been veneered with thermoresistant glue in
order not to suer deections or detachments.
It is forbidden to install the appliance on fridges or freezers, washing ma-
chines, dishwashers, or tumble driers.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the cooker is to be connected must be in
accordance with local standards and supplied with earthed connection in
compliance with safety regulations in the country of use. It must also com-
ply with European standards regarding radio antistatic properties.
Make sure that it can’t be possible to touch the power cable of the cooker after it has been
built-in and that it is not subject to mechanical stress.
The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must
be within reach: otherwise, install a mains switch to disconnect the hood when required.
Any changes to the electrical system must be carried out by a qualified electrician.
Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment malfunction, but contact
the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
When installing the cooker, disconnect the equipment by removing the
plug or switching o the main switch.
ELECTRICAL CONNECTION
(only intended for qualied personnel)
Disconnect the equipment from mains power network before carrying out
any operation on the cooker.
Make sure that electric wires inside the cooker are not disconnected or cut:
in the event of damage, contact your nearest Servicing Department.
Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in force.
Before connecting the cooker to the mains power network, check that:
the mains voltage corresponds with the voltage indicated on the data plate located
inside the cooker;
the electrical system is compliant and can withstand the load (see the technical specifi-
cations located inside the cooker);
the power supply plug and cable do not come into contact with temperatures exceed-
ing 70 °C;
the power supply system is effectively and properly connected to earth in compliance
with regulations in force.
the socket used to connect the cooker is within reach.
In case of:
devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''standardised'' one.
The wires must be connected as follows: yellow-green for earthing, blue for neutral and
brown for the phase. The plug must be connected to an adequate safety socket.
fixed equipment not provided with a power supply cable and plug, or any other device
that ensures disconnection from the electrical mains, with an opening gap of the con-
tacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions.
Said disconnection devices must be provided in the mains power supply in compliance
with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety regulations.
Connection of the cooker:
network Connection Cable
section
Power
cable
Switch
gauge
230V~
50/60Hz
Single-phase
+ N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calculated with the contemporary factor in compliance with EN 60 335-2-6.
POWER:
Feature
38
38 Plus
Total power
3500W
3500W
Front position
Rated power
1600W
2100W
Booster power
1850W 3500W
Back position
Rated power
2100W
2100W
Booster power (1/2)
2100/3000W
3500W
14
DOMINO
38
Control description
Cooker top ON/OFF. In case no other control is
enabled, the cooker switches o automatically after
a few seconds
Selection of the front cooking area. If pressed
together with
it enables the BRIDGE function.
Selection of the back cooking area. If pressed
together with
it enables the BRIDGE function.
Control block: pressed for more than 2 seconds it
inhibits all controls. To release controls, repeat the
operation.
Increase of the power level for cooking and booster
selection, or increase of cooking time of the TIMER
function.
Decrease of the power level for cooking and booster
selection, or decrease of cooking time of the TIMER
function.
Display
display
description
Cooking area in stand-by
Levels of power from the lowest to the highest one,
which can be selected pressing the keys + and -.
Power boost : 85% of the cooking power
(solo
display
destro)
+
Power boost : 100% of the cooking power
Indication of the residual heat
Level of power between 0 and 1, suitable to
keep dishes warm
(solo
display
destro)
Bridge function enabled (min Ø230mm).
Saucepan not on the cooker or not suitable for
material and size (min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Control block function enabled.
DOMINO
38 PLUS
Control description
Cooker ON / OFF In case no other control is
enabled, the cooker switches o automatically
after a few seconds.
Cooking area activation, selection of the
cooking power level from 1 to 9 and Booster
activation. If pressed together with
, it enables the BRIDGE function.
Control block: pressed for more than 2 seconds
it inhibits all controls. To release controls, repeat
the operation.
increase of the cooking time of the TIMER
function.
decrease of the cooking time of the TIMER
function.
Stop and Go function.
Keep warm function: it allows to select 3 levels
of power to keep dishes warm.
Display
display
description
Cooking area in stand-by.
Levels of power from the lowest to the highest one,
which can be selected pressing the keys + and -.
Power boost : maximum cooking power.
Indication of Stop and Go function enabled
Indication of the residual heat.
Function for the automatic start of cooking.
e
Bridge function enabled (min Ø230mm).
Saucepan not on the cooker or not suitable for
material and size (min Ø120mm).
Control block function enabled.
(right
display
only)
(on
central
display)
15
ENGLISH
OPERATION AND
USE OF THE COOKTOP
When a cooking are is turned on, the bottom of the saucepan heats.
The cooking area only heats thanks to the heat given by the saucepan.
The cooktop automatically detects the size of the saucepan.
The heating power is to be chosen based on what shall be cooked.
Please nd below a short table:
SETTING AREAS
1 - 2
Melt
Heat
Sauces, butter, chocolate,
gelatine
Precooked dishes
2 - 3
Whisk
Defrost
Rice, pudding and cooked
dishes
Vegetables, sh, frozen food
3 - 4
Steam
Vegetables, sh, meat
4 - 5
Boil
Boiled potatoes, soups, pasta
Fresh vegetables
6 - 7
Cook over a low heat
Meat, liver, eggs, sausages
Goulash, rolate, tripe
7 - 8
Cook
Fry
Potatoes, donuts, cakes
9
Fry, bring to the boil
Steaks, omelettes
Boil
P
Fry, bring to the boil
Bring to the boil big
quantities of water
Remark: heating time of cooktops is shorter than the gas cookers.
BASIC FUNCTIONS
See table of the corresponding model in the previous page.
BRIDGE FUNCTION
This function allows for the simultaneous operation of the 2 cooking areas
To enable:
- Enable the cooktop;
For "38":
press simultaneously the symbols
+ :
- the symbol
(solo
display
destro)
will be displayed on the screen of the front cooking area;
- Push the keys + and – to set power.
For "38 Plus":
press simultaneously the symbols :
- the symbol
(solo
display
destro)
will be displayed on the screen of the back cooking area;
- Set the power with the slider of the front cooking area.
DEACTIVATION of the BRIDGE function:
For "38":
press simultaneously the symbols
+ .
For "38 Plus":
press simultaneously the symbols .
BOOSTER FUNCTION
The Booster strengthens power, so that big quantities can be heated (e.g. water to cook
pasta).
This power increase is enabled for max. 10 minutes.
For "38":
- Turn on the cooker;
- select the cooking area;
- touch (+) until on the screen
is displayed on the back cooking area.
Booster Activation
For the back cooking area, it is possible to enable a double booster:
- touch the key (+) until is displayed the symbol
(solo
display
destro)
+
.
If the front plate is adjusted in , the rear one cannot be adjusted beyond the level
. If the rear one is in , the front one turns o.
For "38 Plus":
- Turn on the cooker;
- touch the slider to bring power to
and then the key (+).
At the end of the Booster mode, power is automatically reduced to .
If a zone is in , the nearby area cannot be adjusted beyond level .
KEEP WARM FUNCTION
Version "38"
42°C - Keeping temperature of cooked dishes:
Turn on the cooker;
Select the cooking area;
Touch the key (+) : the symbol is displayed
.
Version "38 Plus"
Turn on the cooker;
Touch the key
regarding the concerned cooking area and select one of the 3 levels
of temperature:
42°C - Keeping temperature of cooked dishes
;
70°C - Keep on cooking
;
94°C - Bring to the boil
;
Shutdown of the cooker
To shutdown the cooking area:
Touch the key ( - ) until 0 is displayed on the screen of the cooking area.
If the cooking area is still too hot, the residual heat is specied
.
Turn o the cooker
Touch the key
: all cooking areas are deactivated.
On the display of the cooking areas that are still too hot, the symbol is displayed
.
Do not touch the cooking areas until the lamp is on.
TIMER FUNCTION
AND AUTOMATIC SHUTDOWN
The timer has two functions:
1 – TIMER;
2 – AUTOMATIC SHUTDOWN of one or more cooking areas.
It is possible to set the duration up to 99 minutes.
Once the time set is over, on the display regarding time 00 is shown and a sound warn-
ing is activated that can be deactivated pushing keys (+) or (-).
TIMER
Timer can be used with the cooker being on and o.
To set:
1. Press simultaneously the keys (+) and (-).
(on the Plus version the lamp is on );
2. Set the desired time touching keys (+) and (-).
Timer starts passing.
To modify time repeat the procedure from point 1.
To cancel timer:
1. Press simultaneously the keys (+) and (-).
(on the Plus version the lamp is on
).
2. Touch the key ( - ) to bring time to 00.
AUTOMATIC SHUTDOWN
For the automatic shutdown function:
1 - turn on the cooker;
2 - select the cooking area;
3 - select the level;
4 - set the timer as described above.
To set the automatic shutdown for another cooking area, repeat the procedure from
point 2.
TIMER and AUTOMATIC SHUTDOWN can be used simultaneously.
16
ADDITIONAL FUNCTIONS
"38 PLUS" MODEL
STOP AND GO
This function allows to temporarily stop cooking and restore it with the same settings.
to enable touch the key
.
If the function is not deactivated within 10 minutes, the cooker switches o.
For deactivation
Touch the key and within 5 seconds completely slide the slider to right.
AUTOMATIC PROGRAMMING OF THE COOKING
This function allows to speed up the start of cooking.
The procedure is the following:
1 - turn on the cooker
2 - touch for more than 2 seconds the desired level of cooking:
on the display
will be displayed and the desired level of cooking .
For a certain period the cooking area will work at the maximum power to then rech the
set level.
To deactivate the function:
touch again the control .
RESTORE FUNCTION
After turning o the cooker, it is possible to restore the last selected settings:
· Status of cooking of all cooking areas (power).
· Minutes and seconds of the timer by programmed cooking areas.
· Automatic programming of cooking.
The restore procedure is the following:
- turn on the cooker.
· touch within 6 seconds the key
.
Previous settings are restored.
WHAT TO DO IN CASE OF PROBLEMS
The cooker or cooking areas do not turn on:
· The cooker is not connected to the electric network.
· The protection fuse is released.
· Check if the block is not active.
· Keys are covered with water or grease.
· An object is placed on the keys.
The symbol is displayed
.
· There is no saucepan on the cooking area.
· The container used is not compatible with cooktops.
· The diameter of the saucepan bottom is too small compared to the cooking area.
The symbol [E] is displayed:
· Disconnect and connect the cooker.
· Contact the after-sales centre.
One of the area or the entire cooker turns o:
· The safety overheating system is active;
· The cooker or one cooking area remains on for too long;
· one or more keys are covered;
· one of the saucepans is empty and the bottom overheated.
The fan keeps on working after the cooker shutdown:
· This is not a malfunction: the fan keeps on protecting the electronic power unit of the
device.
· The fan stops automatically.
The symbol [E2] or [E H] is displayed:
· The cooker overheated, leave it cool and then turn it on again.
The symbol [E6] is displayed:
· Defective electrical network. Check the network voltage and frequency.
The symbol [E8] is displayed:
· The air inlet of the fan is clogged, clean it.
CLEANING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
ATTENTION!
For cleaning, never use a steam equipment.
Before cleaning the cooker, make sure that it is at room temperature.
Always clean the cooker after each use with a specic cleanser for pyroceram.
Do not use products containing:
- corrosive agents (soda, acids, ammoniac).
- abrasive agents (dusts or paste).
Do not use pointed or abrasive objects.
After cleaning, dry the appliance with a soft cloth.
If the appliance is built-in over an oven or an electric kitchen tted with pyrolytic system
do not operate it while the pyrolytic procedure is under way, as the overheating protec-
tion of the cooker can be released (see relevant chapter).
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out wheeled bin symbol on the appliance means that the product
is WEEE, i.e. "Waste electrical and electronic equipment", accordingly it must not
be disposed of with unsorted waste (i.e. with "mixed household waste"), but it
must be disposed of separately so that it can undergo specific operations for its
re-use, or a specific treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be
harmful to the environment and remove the raw materials that can be recycled. Proper dis-
posal of these products contributes to saving valuable resources and avoid potential nega-
tive effects on personal health and the environment, which may be caused by inappropriate
disposal of waste.
You are kindly asked to contact your local authorities for further information regarding the
designated waste collection points nearest to you. Penalties for improper disposal of such
waste can be applied in compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accordingly, if you wish
to dispose of this appliance we suggest contacting your local authorities or dealer to find
out what the correct method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out trash or refuse bin symbol is only valid in the European Union: if you wish
to dispose of this appliance in other countries, we suggest contacting your local authorities
or dealer to find out what the correct method of disposal is.
WARNING!
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and
without prior notice. Printing, translation and reproduction, even partial, of this manual are
bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in this manual are for in-
formation purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any transcription
or translation errors.
17
DEUTSCH
SICHERHEITSANWEISUNGEN
UND WARNHINWEISE
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer
Personen erstellt, und wir bitten Sie deshalb, die vorliegende
Gebrauchsanweisung vor der Verwendung oder der Reinigung des
Geräts vollständig zu lesen.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden an
Personen, Gegenständen oder Haustieren ab, die durch eine Nichtbeachtung der in
der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Sicherheitshinweise verursacht
werden.
Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät
aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann.
Bestimmungszweck
Diese Kochebene ist für den Einsatz im Haushalt bestimmt, um Speisen zuzubereiten
und warm zu halten.
Die Kochebene darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
Jegliche andere Verwendung ist unzulässig.
Diese Kochebene darf nur über Backöfen oder Elektroherden eingebaut werden, die
mit einem System zum Abkühlen des Dampfs ausgestattet sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die damit zusammenhängenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen die vom Benutzer
auszuführende Reinigung und Wartung nicht unbeaufsichtigt durchführen.
Sich nie entfernen, wenn die Kochebene in Betrieb ist.
Verbrennungsgefahr
Die Bedienungselemente sperren um zu verhindern, dass unbefugte Personen das Gerät
von allein einschalten können.
Die Grie von Pfannen und Töpfen zu ausrichten, dass Kinder sie nicht erreichen können.
Die einzelnen Kochbereiche nach Gebrauch ausschalten.
Keine Metallgegenstände auf den eingeschalteten Kochbereichen ablegen.
Technische Sicherheit
Die Installation muss von kompetenten und qualizierten Installateuren unter
Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchsanweisung sowie unter
Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
Wenn das Speisekabel oder andere Teile beschädigt sind, darf die Kochebene
NICHT benutzt werden: Die Kochebene von der Stromversorgung abtrennen und sich
zwecks Reparatur an den Händler oder an eine autorisierte Kundendienststelle wenden.
Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des Geräts darf nicht
verändert werden.
Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen.
Werden diese Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und
qualiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die
von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
Vor der Installation der Kochebene muss sichergestellt werden, dass sämtliche
Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt
werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler
kontaktieren.
Die elektrische Anlage für den Anschluss der Kochebene muss den
geltenden Normen entsprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet
sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss
außerdem der EU-Gesetzgebung bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
Die auf dem Typenschild der Kochebene angegebenen Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) müssen mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
Diese Daten vor Anschluss überprüfen.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen Elektriker.
Die Kochebene nicht vor ihrer Installation benutzen.
Die Benutzung der Induktionsebene auf Geräten, die sich bewegen könnten, ist verboten.
Nie das Gehäuse des Geräts önen.
Falmec gewährleistet die Einhaltung der Sicherheitsstandards nur, wenn
Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer
Fernbedienung bestimmt.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts eventuelle Schutz- bzw. Haftfolien
entfernen.
Während des Gebrauchs können Pfannen und Geschirr Lärm verursachen, was von
Folgendem abhängen kann:
- von einer hohen Wärmeleistung.
- von unterschiedlichen Materialien der Topfböden.
Nie Wasser zum Löschen eines Feuers benutzen. Den Kochbereich ausschalten.
Die Flammen mit einem Deckel, einer feuerfesten Decke oder etwas Ähnlichem
ersticken.
Keine brennbaren Gegenstände in den Schubladen unterhalb der Kochebene
aufbewahren. Der Besteckeinsatz muss aus hitzebeständigem Material sein.
Keine leeren Töpfe oder Pfannen erhitzen und immer sicherstellen, dass in den
Töpfen eine Mindestmenge an Flüssigkeit vorhanden ist.
Die Kochebene nach dem Gebrauch immer ausschalten.
Bei Verwendung von Fetten und Ölen den Kochvorgang immer gut überwachen, da
diese Substanzen sich leicht entzünden können.
Fette und Öl höchstens eine Minute lang erhitzen und dazu nie die „Booster“-
Funktion benutzen.
Vorsichtig mit dem Gerät umgehen, damit es während und nach seinem Gebrauch zu
keinen Verbrennungen kommt.
Sicherstellen, dass kein festes oder loses Elektrokabel der Vorrichtung mit dem
heißen Glas oder einer heißen Pfanne bzw. Topf in Berührung kommt.
Die Kochebene nicht zum Erwärmen von Konservendosen benutzen.
Die Induktionsebene in keiner Form abdecken.
Die Elektrokabel dürfen nicht mit der Kochebene in Berührung kommen.
Zum Schutz der Hände vor Hitze wird die Verwendung von Topappen empfohlen.
Ausschließlich trockene Kochhandschuhe bzw. Topappen benutzen.
Nur Töpfe und Pfannen mit glattem, magnetischem Boden benutzen.
Verhindern, dass Zucker, synthetische Materialien oder Aluminiumfolie mit den
heißen Bereichen in Kontakt kommen. Diese Substanzen können beim Abkühlen zu
Rissen oder anderen Schäden an der Oberäche des Ceranfeldes führen: Das Gerät
ausschalten und die Substanzen sofort von dem noch heißen Kochbereich entfernen.
Das Geschirr beim Verschieben anheben, nicht ziehen, damit die Oberfläche der
Kochebene nicht beschädigt wird.
Töpfe und Kochebene müssen einwandfrei sauber sein, bevor sie miteinander in
Kontakt kommen.
Keine Gegenstände auf die Kochebene fallen lassen bzw. darauf ablegen !
Nur Töpfe mit magnetischem Boden benutzen.
Andere Materialien sind nicht erlaubt.
Die Größe der Töpfe muss dem benutzten Kochbereich angemessen sein.
Immer einen Topf bzw. eine Pfanne pro Kochbereich benutzen, auch in der Funktion
BRIDGE.
Nie etwas auf die Sensortasten bzw. Kontrollleuchten setzen.
Warmes Geschirr, das auf den Sensortasten oder Kontrollleuchten abgesetzt wird,
kann zu Schäden an der darunter bendlichen Elektronik führen.
Die Betätigungstasten und Kontrollleuchten müssen immer sauber sein.
Hinweis für Personen mit einem Herzschrittmacher:
Bei Personen, die einen Herzschrittmacher haben, kann sich das Magnetfeld auf
dessen Betrieb auswirken. Wenden Sie sich bezüglich dieser Frage an Ihren Händler
oder Ihren Arzt.
Kreditkarten, Taschenrechner usw. dürfen sich nicht in der unmittelbaren Nähe einer
eingeschalteten Kochebene benden.
Keine Metallgegenstände direkt unterhalb der Kochebene aufbewahren.
Möglichst immer Deckel benutzen, um eine Dispersion der Hitze zu verhindern.
Mit wenig Wasser kochen.
Nach Koch- oder Bratbeginn der Speisen die Wärmeleistung der Kochebene auf eine
niedrigere Stufe stellen.
18
ICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER KOCHEBENE
Sicherheitsausschaltung
Wenn ein Kochbereich die Höchsteinschaltzeit für ein und dieselbe Wärmeleistung
überschreitet, wird er automatisch ausgeschaltet und es erscheint die Anzeige der
verbleibenden Wärme.
Um diesen Kochbereich wieder in Betrieb zu setzen, die entsprechenden Tasten
berühren.
Wärmeleis-
tungs-
Stufe
1
low
(nied-
rig)
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Höchstbe-
triebsdauer
in Stunden
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Die Kochebene wird automatisch ausgeschaltet, wenn ein oder mehr Bedienelemente
länger als 10 Sekunden bedeckt bleiben.
Zur erneuten Inbetriebnahme:
- Die Gegenstände von der Bedienleiste nehmen.
- Die Bedienleiste säubern.
- Die Kochebene und den betroenen Bereich wieder einschalten.
Überhitzungsschutz
Bevor sich die Elemente der Kochebene überhitzen können, reduziert die Steuerung die
Wärmeleistung gemäß folgendem Sicherheitsverfahren:
- Ausschalten von Booster und Power Booster, wenn eingeschaltet.
- Reduzierung der eingeschalteten Wärmestufe.
- Ausschalten des betroenen Kochbereichs.
Auf der Anzeigeleiste der Kochbereiche erscheint die Meldung „E2“.
Der Kochbereich kann wieder in Betrieb genommen werden, wenn diese Meldung
erlischt.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR DIE INSTALLATION
Die Kochebene erst dann installieren, wenn die Unter- und Hängeschränke
der Küche eingebaut sind.
Sicherstellen, dass die Verkleidung der Arbeitsächen mit hitzebeständigen
Klebstoen angebracht wurde. Andernfalls könnten sich die Flächen
verformen oder ablösen.
Es ist verboten, die Kochebene über Kühl- bzw. Tiefkühlschränken, Geschirrspül-
oder Waschmaschinen sowie Wäschetrocknern zu installieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss der Kochebene muss den geltenden
Normen entsprechen und mit einem Erdungssystem ausgestattet sein, das
den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss
außerdem der EU-Gesetzgebung bezüglich der Funkentstörung entsprechen.
Sicherstellen, dass das Speisekabel der Kochebene nach erfolgtem Einbau nicht berührt werden
kann und auch keinen mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt ist.
Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steckdose muss gut erreichbar sein, wenn das
Gerät installiert ist. Andernfalls muss ein Hauptschalter vorgesehen werden, um die Kochebene
bei Bedarf zu trennen.
Alle eventuellen Änderungen an der Elektroanlage müssen von einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
Im Fall einer Störung des Geräts nicht versuchen, das Problem eigenständig zu lösen, sondern
den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.
Während der Installation der Kochebene muss das Gerät durch Abziehen des
Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
(Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualiziertem Personal vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Kochebene muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden.
Sicherstellen, dass die Elektrokabel in der Kochebene nicht abgeschnitten
oder getrennt werden:
Andernfalls muss das nächstgelegene Kundendienstzentrum kontaktiert werden.
Für die elektrischen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
Bevor die Kochebene ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
die Netzspannung den Daten auf dem Typenschild der Kochebene entspricht;
die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die Belastung
des Geräts geeignet ist (siehe technische Eigenschaften in der Kochebene);
der Stecker und das Kabel nicht mit heißen Komponenten mit Temperaturen über 70 °C
in Berührung kommen;
die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Normen
ausgeführten Erdung ausgestattet ist;
die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn die Kochebene
installiert ist.
Bei:
mit einem Kabel ohne Stecker ausgestatteten Geräten: der zu verwendende Stecker
muss ein genormter Stecker sein. Die Drähte müssen wie folgt angeschlossen werden:
Das gelb-grüne Kabel für die Erdung, das blaue Kabel für den Nullleiter und das braune
für die Phase. Der Stecker muss an einer geeigneten Sicherheitssteckdose angeschlossen
werden.
einem fest montierten Gerät, das über kein Versorgungskabel oder keine andere
Vorrichtung zur Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öffnungsdistanz
der Kontakte verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der
Überspannungskategorie III erfolgen kann.
Diese Trennvorrichtungen müssen gemäß den Installationsnormen am Versorgungsnetz
installiert werden.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden.
Anschluss der Kochebene:
Netz Anschluss Quer-
schnitt
des Kabels
Versor-
gungska-
bel
Stärke
des
Trenn-
schalters
230V~
50/60Hz
einphasig
+ N
3 x 2,5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* mit dem Gleichzeitigkeitsfaktor gemäß Norm DIN EN 60 335-2-6 berechnet.
LEISTUNGEN:
Eigenschaft
38
38 Plus
Gesamtleistung
3500 W
3500 W
Vorderer Kochbereich
Nennleistung
1600 W
2100 W
Leistung Booster
1850 W 3500 W
Hinterer Kochbereich
Nennleistung
2100 W
2100 W
Leistung Booster (1/2)
2100/3000 W
3500 W
19
DEUTSCH
DOMINO
38
Steuerbefehl Beschreibung
Kochebene ON/OFF. Sollte kein anderer Befehl
aktiviert werden, schaltet sich die Kochebene nach
wenigen Sekunden automatisch aus.
Wahl des vorderen Kochbereichs. Bei gleichzeitigem
Drücken mit
wird die BRIDGE-Funktion aktiviert.
Wahl des hinteren Kochbereichs. Bei gleichzeitigem
Drücken mit
wird die BRIDGE-Funktion aktiviert.
Sperren der Steuerbefehle: Bei Drücken von mehr als
2 Sekunden werden alle Steuerbefehle gesperrt. Zum
Entsperren der Steuerbefehle erneut drücken.
Steigerung der Koch-Leistungsstufe und Anwahl
des Boosters bzw. Steigerung der Kochzeit bei der
Funktion ZEITSCHALTUHR.
Reduzierung der Koch-Leistungsstufe bzw. Reduzierung
der Kochzeit bei der Funktion ZEITSCHALTUHR.
Anzeige
Anzeigeleiste
Beschreibung
Kochbereich im Standby-Modus
Die Leistungsstufen von niedrig bis hoch wer-
den mit den Tasten + und - gewählt.
Power Boost : 85% der Kochleistung
(solo
display
destro)
+
Power Boost : 100% der Kochleistung
Anzeige der Restwärme
Leistungsstufe zwischen 0 und 1, zum Warm-
halten von Speisen geeignet
(solo
display
destro)
Bridge-Funktion aktiviert (min Ø230mm).
Kein Topf auf der Kochebene bzw. ungeeigneter Topf in
Bezug auf Material und Abmessungen
(min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Sperrfunktion Steuerbefehle aktiviert.
DOMINO
38 PLUS
Steuerbefehl Beschreibung
Kochebene ON/OFF. Sollte kein anderer Befehl
aktiviert werden, schaltet sich die Kochebene
nach wenigen Sekunden automatisch aus.
Aktivierung des Kochbereichs, Wahl der
Kochleistungsstufe von 1 bis 9 und Booster-
Aktivierung. Bei gleichzeitigem Drücken mit
dem anderen Befehl wird die
BRIDGE-Funktion aktiviert.
Sperren der Steuerbefehle: Bei Drücken von
mehr als 2 Sekunden werden alle Steuerbefeh-
le gesperrt. Zum Entsperren der Steuerbefehle
erneut drücken.
Steigerung der Kochzeit der Funktion ZEIT-
SCHALTUHR.
Reduzierung der Kochzeit der Funktion ZEIT-
SCHALTUHR.
Stop-and-Go-Funktion
Warmhaltefunktion: Es können 3 Leistungsstu-
fen zum Warmhalten der Speisen gewählt wer-
den.
Anzeige
Anzeigeleiste
Beschreibung
Kochbereich im Standby-Modus.
Die Leistungsstufen von niedrig bis hoch wer-
den mit den Tasten + und - gewählt.
Power Boost : maximale Kochleistung.
Anzeige der Funktion Stop-and-Go aktiviert
Anzeige der Restwärme.
Funktion automatischer Kochbeginn.
e
Bridge-Funktion aktiviert (min Ø230mm).
Kein Topf auf der Kochebene bzw. ungeeigne-
ter Topf in Bezug auf Material und Abmessun-
gen (min Ø120mm).
Sperrfunktion Steuerbefehle aktiviert.
(nur rechte
Anzeige-
leiste)
(nur
mittlere
Anzeigelei-
ste)
20
BETRIEB UND
EINSATZ DER INDUKTIONSEBENE
Bei Einschalten eines Kochbereichs wird der Boden des Topfes erwärmt.
Der Kochbereich erwärmt sich ausschließlich durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktion erfasst automatisch die Abmessungen des Topfes.
Die Heizleistung muss entsprechend den Speisen gewählt werden, die zubereitet werden sollen.
Es folgt eine kurze Tabelle zum Regulieren der Heizleistung:
ZU REGELNDE BEREICHE
1 - 2
Schmelzen
Erwärmen
Soßen, Butter, Schokolade,
Gelatine
Vorgekochte Gerichte
2 - 3
Schlagen
Auftauen
Reis, Pudding und
Fertiggerichte
Gemüse, Fisch,
Tiefkühlprodukte
3 - 4
Dampf
Gemüse, Fisch, Fleisch
4 - 5
Kochen
Kochkartoeln, Suppen, Pasta
Frisches Gemüse
6 - 7
Kochen bei sanfter Hitze
Fleisch, Leber, Eier, Würste
Gulasch, Rouladen, Kutteln
7 - 8
Kochen
Frittieren
Kartoeln, Kringel, Auäufe
9
Frittieren, zum Kochen bringen
Beefsteaks, Eierkuchen
Kochen
P
Frittieren, zum Kochen
bringen
Große Mengen Wasser zum
Kochen bringen
Hinweis: Die Erwärmphase der Induktionskochebenen ist kürzer als bei Gaskochebenen.
GRUNDFUNKTIONEN
Siehe die Tabelle des jeweiligen Modells auf der vorhergehenden Seite.
BRIDGE-FUNKTION
Mit dieser Funktion können gleichzeitig 2 Kochbereiche benutzt werden.
Zur Aktivierung:
- Die Kochebene einschalten;
Bei „38“:
Gleichzeitig die Symbole
+ drücken:
- auf der Anzeigeleiste des vorderen Kochbereichs erscheint das Symbol
(solo
display
destro)
;
- Mit den Tasten + und - die Leistung regeln.
Bei „38 Plus“:
Gleichzeitig die Symbole
drücken :
- auf der Anzeigeleiste des hinteren Kochbereichs erscheint das Symbol
(solo
display
destro)
;
- Die Leistung mit dem Slider des vorderen Kochbereichs regeln.
DEAKTIVIERUNG der BRIDGE-Funktion:
Bei „38“:
Gleichzeitig die Symbole
+ drücken.
Bei „38 Plus“:
Gleichzeitig die Symbole drücken.
BOOSTER-FUNKTION
Durch den Booster wird die Leistung verstärkt, damit große Mengen erhitzt werden
können (z.B. das Kochwasser für Pasta).
Diese Leistungsverstärkung bleibt höchsten 10 Minuten aktiviert.
Bei „38“:
- Die Kochebene einschalten;
- den Kochbereich wählen;
- (+) solange berühren, bis auf der Anzeigeleiste
für den hinteren Kochbereich
angezeigt wird.
Aktivierung des Boosters
Für den hinteren Kochbereich kann ein doppelter Booster aktiviert werden:
- die Taste (+) solange berühren, bis das Symbol
(solo
display
destro)
+
erscheint.
Wenn die Frontplatte auf eingestellt ist, kann die Rückplatte nicht über die Stu-
fe
hinaus eingestellt werden. Wenn sich die Rückplatte auf , bendet,
schaltet sich die Frontplatte aus.
Bei „38 Plus“:
- Die Kochebene einschalten;
- den Slider berühren, um die Leistung auf
zu bringen, dann die Taste (+).
Am Ende des Booster-Betriebs wird die Leistung automatisch auf Stufe geschaltet.
Wenn sich eine Zone auf bendet, kann die nächstliegende Zone nicht über die
Stufe
hinaus eingestellt werden.
WARMHALTE-FUNKTION
Version „38“
42°C - Aufrechterhaltung der Temperatur für gekochte Speisen:
Die Kochebene einschalten;
den Kochbereich wählen;
die Taste (+) berühren: Es erscheint das Symbol
.
Version „38 Plus“
Die Kochebene einschalten;
Die Taste für den betroenen Kochbereich berühren und eine der drei
Temperaturstufen auswählen:
42°C - Aufrechterhaltung der Temperatur für gekochte Speisen
;
70°C - weiteres Kochen
;
94°C - Zum Kochen bringen
;
Ausschalten der Kochebene
Zum Ausschalten des Kochbereichs:
Die Taste ( - ) solange berühren, bis auf der Anzeigeleiste des Kochbereichs 0 erscheint.
Wenn die Kochbereich noch sehr warm ist, wird die Restwärme
angezeigt.
Die Kochebene ausschalten.
Die Taste berühren: Alle Kochbereiche werden ausgeschaltet.
Auf der Anzeigeleiste der noch sehr heißen Kochbereiche erscheint das Symbol
.
Die Kochbereiche solange nicht berühren, wie die Kontrollleuchte
eingeschaltet ist.
ZEITSCHALTUHRFUNKTION
UND AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Die Zeitschaltuhr hat zwei Funktionen:
1 – ZEITSCHALTUHR;
2 – AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN von einem oder mehreren Kochbereichen.
Es kann eine Dauer bis zu 99 Minuten eingestellt werden.
Bei Ablauf der eingestellten Zeit erscheint bei der Zeitangabe die Zahl 00 und ein
akustisches Signal ertönt, das mit den Tasten ( + ) oder ( - ) ausgeschaltet wird.
ZEITSCHALTUHR
Die Zeitschaltuhr kann sowohl bei ein- als auch bei ausgeschalteter Kochebene benutzt werden.
Zum Einstellen:
1. Gleichzeitig die Tasten ( + ) und ( - ) berühren.
(bei der Version „Plus“ schaltet sich die Kontrollleuchte ein );
2. Mit den Tasten ( + ) und ( - ) die gewünschte Zeit einstellen.
Die Zeitschaltuhr beginnt zu laufen.
Um die eingestellte Zeit zu ändern, das Verfahren ab Punkt 1 wiederholen.
Zum Löschen der eingestellten Zeit:
1. Gleichzeitig die Tasten ( + ) und ( - ) berühren.
(bei der Version „Plus“ schaltet sich die Kontrollleuchte
ein ).
2. Die Taste ( - ) drücken und die Zeit auf 00 zurücksetzen.
AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN
Für die Funktion „Automatisches Ausschalten“:
1 - Die Kochebene einschalten;
2 - den Kochbereich wählen;
3 - die Leistungsstufe wählen;
4 - die Zeitschaltuhr wie oben beschrieben einstellen.
Um das automatische Ausschalten für einen anderen Kochbereich einzustellen, das
Verfahren ab Punkt 2 wiederholen.
ZEITSCHALTUHR und AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN können gleichzeitig benutzt werden.
21
DEUTSCH
ZUSATZFUNKTIONEN
MODELL „38 PLUS“
STOP AND GO
Mit dieser Funktion kann der Kochvorgang zeitweilig unterbrochen und mit denselben
Einstellungen wieder aufgenommen werden.
Zur Aktivierung Taste
berühren.
Wenn die Funktion nicht innerhalb von 10 Minuten deaktiviert wird, wird die Kochebene
ausgeschaltet.
Zur Deaktivierung
Taste berühren und innerhalb von 5 Sekunden den Slider ganz nach rechts schieben.
AUTOMATISCHES PROGRAMMIEREN DES KOCHVORGANGS
Mit dieser Funktion kann der Kochbeginn beschleunigt werden.
Das Verfahren ist folgendes:
1 - Die Kochebene einschalten
2 - Die gewünschte Kochstufe länger als 2 Sekunden berühren:
Auf der Anzeigeleiste erscheint
und die gewünschte Kochstufe .
Für eine gewisse Zeit wird der Kochbereich auf höchster Leistung funktionieren, um
dann auf die eingestellte Stufe umzuschalten.
Zum Deaktivieren der Funktion:
Den Befehl erneut berühren.
FUNKTION WIEDERHERSTELLUNG
Nach Ausschalten der Kochebene können die zuletzt gewählten Einstellungen
wiederhergestellt werden:
· Kochstufe für alle Kochbereiche (Leistung).
· Minuten und Sekunden der Zeitschaltuhr für die programmierten Kochbereiche.
· Automatische Programmierung des Kochvorganges.
Das Wiederherstellungsverfahren ist folgendes:
- Die Kochebene einschalten.
- Innerhalb von 6 Sekunden die Taste
berühren.
Die vorherigen Einstellungen werden aktiviert.
WAS BEI AUFTRETEN VON PROBLEMEN ZU TUN IST
Die Kochebene bzw. die Kochbereiche schalten sich nicht ein:
· Die Kochebene ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
· Die Schutzsicherung ist herausgesprungen.
· Kontrollieren, ob die Sperre eingeschaltet ist.
· Die Tasten sind mit Wasser oder Fett bedeckt.
· Auf den Tasten liegt ein Gegenstand.
Es erscheint das Symbol
.
· Im Kochbereich steht kein Topf.
· Der benutzte Behälter ist mit einer Induktionsebene nicht kompatibel.
· Der Durchmesser des Topfbodens ist im Vergleich zum Kochbereich zu klein.
Es erscheint das Symbol [ E ]:
· Die Kochebene abtrennen und wieder anschließen.
· Den After-Sales Kundendienst benachrichtigen.
Einer der Kochbereiche bzw. die ganze Kochebene schaltet sich aus:
· Der Überhitzungsschutz hat eingegrien;
· Die Kochebene bzw. ein Kochbereich ist zu lange eingeschaltet geblieben;
· eine oder mehrere Tasten sind bedeckt;
· einer der Töpfe ist leer und der Boden hat sich überhitzt.
Der Lüfter läuft auch nach Ausschalten der Kochebene weiter:
· Das ist keine Störung: Der Lüfter schützt die elektronische Steuerung der Vorrichtung.
· Der Lüfter hält automatisch an.
Es erscheint das Symbol [ E2 ] oder [ E H ]:
· Die Kochebene hat sich überhitzt. Sie abkühlen lassen und dann wieder einschalten.
Es erscheint das Symbol [ E6 ]:
· Ein Defekt im Stromnetz. Frequenz und Netzspannung kontrollieren.
Es erscheint das Symbol [ E8 ]:
· Die Luftzufuhr zum Lüfter ist verstopft, sie muss frei gemacht werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG !
Zur Reinigung nie einen Dampfreiniger benutzen.
Vor Reinigung der Kochebene sicherstellen, dass sie auf Umgebungstemperatur ist.
Die Kochebene nach jedem Gebrauch mit einem spezischen Mittel für Ceranfelder
reinigen.
Keine Produkte benutzen, die folgende Stoe enthalten:
- keine ätzenden Produkte (Soda, Säuren, Ammoniak).
- keine scheuernden Produkte (Pulver oder Pasten).
Keine spitzen oder scheuernden Gegenstände benutzen.
Das Gerät nach der Reinigung mit einem weichen Tuch abtrocknen.
Wenn das Gerät über einem Pyrolyse-Backofen oder -Elektroherd eingebaut ist, es nicht
einschalten, wenn das Pyrolyseverfahren läuft, da dadurch der Überhitzungsschutz der
Kochebene ausgelöst werden könnte (siehe entsprechenden Kapitel).
ENTSORGUNG AM ENDE DER LEBENSDAUER
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem Gerät
bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt handelt, das somit ein Abfall aus
elektrischen und elektronischen Geräten ist. Darum darf es nicht der
ungetrennten Abfallentsorgung zugeführt werden (also zusammen mit
“unsortiertem Hausmüll” weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet werden,
um es entsprechenden Eingriffen für eine Wiederverwertung oder einer spezifischen
Behandlung zu unterziehen, damit die etwaigen umweltgefährdenden Stoffe sicher entfernt
und entsorgt werden und die recycelfähigen Rohstoffe entnommen werden. Die sachgemäße
Entsorgung dieses Produktes trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu schützen und potentiell
negative Auswirkungen auf die Gesundheit des Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die
hingegen durch eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle entstehen könnten.
Für weitere Informationen bezüglich der in Ihrer Nähe liegenden speziellen Sammelstellen
bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren. Für eine unsachgemäße Entsorgung
dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen
vorgesehen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION
Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land auf andere Weise
ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses Geräts die lokalen Behörden oder der
Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu
informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB DER
EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in der Europäischen
Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern entsorgt werden soll, sollten die lokalen
Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche
Vorgehensweise zu informieren.
ACHTUNG!
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen
an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Übersetzung und die - auch auszugsweise
- Reproduktion des vorliegenden Handbuchs müssen zuvor vom Hersteller genehmigt
werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die grafischen
Darstellungen sowie die Spezifikationen dienen nur als Richtlinie und dürfen nicht
verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt keine
Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ET MISES EN GARDE
Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle
d'autrui, nous vous prions donc de lire attentivement toutes les parties
de ce manuel avant d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer.
Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages,
directs ou indirects, pouvant être causés aux personnes, aux choses et aux animaux
domestiques, suite au non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans
ce manuel.
Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l'appareil pour
toute consultation future.
Destination d'utilisation
Ce plan de cuisson est destiné à être utilisé dans le domaine domestique pour
préparer et garder les plats en chaud.
Ne pas installer le plan de cuisson à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents
atmosphériques (pluie, vent, etc.).
Tout autre emploi nest pas admis.
N’encastrer ce plan de cuisson qu’au-dessus de fours ou cuisines électriques, équipés
en un système de refroidissement des fumées.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues d'expérience
ou de connaissances nécessaires, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien
après qu’ils aient reçu les instructions relatives à une utilisation sûre de l'appareil et
qu’ils aient compris les dangers correspondants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance
destinés à être eectués par l'utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants
sans surveillance.
Ne laisser jamais le plan de cuisson hors surveillance pendant qu’il est en service.
Danger de brulures
Utiliser le bloc des commandes pour empêcher que les personnes non autorisées
accèdent à l’appareil toutes seules.
positionner les poignées de poêles et casseroles de sorte à ce que les enfants ne
puissent pas les toucher.
Éteindre les zones de cuisson après l’emploi.
N’appuyer aucun objet de métal sur les zones de cuisson allumées.
Sécurité technique
Le travail d'installation doit être eectué par des installateurs compétents et
qualiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les
normes en vigueur.
Si le câble d’alimentation ou d’autres composants sont endommagés, le plan
de cuisson NE doit PAS être utilisé : débrancher le plan de cuisson de l’alimentation
électrique et contacter le Revendeur ou un Centre d’assistance technique autorisé pour
la réparation.
Ne pas modier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil.
Ne pas tenter d'eectuer soi-même des réparations ou des remplacements: les
interventions eectuées par des personnes non compétentes et non qualiées
peuvent provoquer des dommages, éventuellement très graves, à des choses et/
ou à des personnes, non couverts par la garantie du Fabricant.
Avant d'installer le plan de cuisson, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de
chaque partie: en cas de constatation d'anomalies, ne pas procéder à l'installation et
contacter le Revendeur.
Le circuit électrique, auquel est reliée le plan de cuisson, doit être aux
normes et muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes
de sécurité du pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes
européennes sur l'antiparasite radio.
Les données de branchement (tension et fréquence) indiquées dans la plaque de données
du plan de cuisson doivent correspondre à celles du réseau électrique.
Comparer ces données avant le branchement.
En cas de doutes, s’adresser à un électricien.
Ne pas utiliser le plan de cuisson avant son installation.
Il est interdit d’utiliser le plan induction sur des appareils en mouvement.
Ne jamais ouvrir l’enveloppe de l’appareil.
Falmec assure le respect des standards de sécurité seulement sur des pièces de rechange
originales.
L'appareil nest pas destiné au fonctionnement avec un minuteur externe ou télécommande.
MISES EN GARDE POUR L’UTILISATION
Avant de mettre en marche l’appareil pour la première fois, enlever d’éventuels films
de protection et adhésifs.
Pendant l’emploi, casseroles et vaisselle pourraient causer des bruits qui peuvent
dépendre de :
- un niveau de puissance élevé.
- matériels autres du fond des casseroles.
Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu. Désactiver la zone de cuisson. Étouffer les
flammes par un couvercle, une couverture ignifuge ou quelque chose de ce genre.
Ne pas conserver d’objets inammables dans les tiroirs au-dessous du plan de
cuisson. Le plateau avec les couverts doit être réalisé en matériel résistant à la chaleur.
Ne pas réchauffer de poêles ou casseroles vides et contrôler toujours que les
casseroles ont une quantité minimale de liquides à leur intérieur.
Toujours éteindre le plan de cuisson après l’emploi.
Toujours contrôler la cuisson en cas d’emploi de graisses et huiles, car elles peuvent
s’enammer rapidement.
Réchauer les graisses et les huiles au maximum pendant une minute et n’utiliser
jamais la fonction Booster.
Faire attention à ne pas se brûler pendant et après l’emploi du dispositif.
S’assurer qu’aucun câble électrique xe ou mobile du dispositif n’entre en contact
avec le verre ou une poêle chaude.
Ne pas utiliser le plan de cuisson pour réchauer les boîtes.
N’appliquer aucun type de couverture au plan induction.
Les câbles électriques ne doivent pas être en contact avec le plan de cuisson.
Il est conseillé de protéger les mains de la chaleur en utilisant des gants de cuisine.
N’utiliser que de gants de cuisine secs.
N’utiliser que de poêles et casseroles ayant un fond lisse et magnétique.
Éviter que sucre, matériels synthétiques ou lms d’aluminium entrent en contact
avec les zones chaudes. Ces substances, pendant le refroidissement, peuvent
provoquer des ssures ou d’autres altérations sur la surface vitrocéramique : éteindre
le dispositif et enlever immédiatement de la zone de cuisson encore chaude
Déplacer la vaisselle en la soulevant pour ne pas érafler la surface du plan de cuisson.
Casseroles et plan de cuisson doivent être parfaitement nettoyés avant d’entrer en
contact.
Ne pas faire tomber et ne pas appuyer d’objets !
N’utiliser que des casseroles avec fond magnétique.
D’autres matériels ne sont pas admis.
Utiliser des casseroles de dimensions adéquates à la zone de cuisson souhaitée.
Toujours utiliser une casserole ou poêle sur chaque zone de cuisson, même en
fonction BRIDGE.
N’appuyer jamais d’objets sur les touches capteur et sur les voyants.
La vaisselle chaude sur les touches capteur et sur les voyants peuvent endommager
l’électronique sous-jacente.
Garder les commandes et les voyants toujours propres.
Avertissement pacemaker:
Pour les utilisateurs portant un stimulateur cardiaque, le champ magnétique peut en
aecter le fonctionnement. Il est conseillé de s’adresser à son propre revendeur ou au
médecin.
Cartes de crédit, calculettes, etc. ne doivent pas être à proximité immédiate d’un plan
de cuisson allumé.
Ne garder pas d’objets métalliques directement en-dessous du plan de cuisson.
Utiliser si possible toujours des couvercles pour éviter la dispersion de chaleur.
Cuire avec peu d’eau.
Après avoir commencé à rôtir ou cuire les plats porter le niveau de puissance sur un
niveau plus bas.
23
FRANÇAIS
SÉCURITÉS DU PLAN DE CUISSON
Arrêt d’urgence
Si une zone de cuisson dépasse le temps maximum d’allumage à la même puissance,
elle est éteinte automatiquement et l’indication de la chaleur résiduelle est achée.
Pour rétablir la zone de cuisson, toucher les touches nécessaires.
Niveau de
puissance
1 bas 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Durée
maximale de
fonctionnement
en heures
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Le plan de cuisson s’éteint automatiquement si l’une ou plusieurs commandes
demeurent couvertes pendant plus de 10 secondes.
Pour rétablir le fonctionnement correct :
- enlever les objets du panneau de contrôle.
- nettoyer le panneau de contrôle.
- réallumer le plan de cuisson et la zone concernée.
Dispositif de surchaue
Avant que les éléments du plan de cuisson peuvent se surchauer, le contrôle réduit la
puissance utilisée suivant cette procédure et mesures de protection :
- Désactivation booster et power booster si activés.
- Réduction du niveau de puissance réglé.
- Arrêt de la zone de cuisson concernée.
Sur l’écran des zones de cuisson le message «E2» est aché.
Il est possible de rétablir le fonctionnement de la zone de cuisson lorsque l’indication
de défaut s’éteint.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE MONTAGE
N’installer le plan de cuisson qu’après avoir installé les bases et les placards
de la cuisine.
S’assurer que les plan de travail ont été plaqués avec du collant thermorésistant
pour ne pas subir de déformations ou détachements.
Il est interdit d’installer l’appareil en-dessus de frigidaires ou conservateurs,
lave-vaisselle, machine à laver ou sèche-linge.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée le plan, doit être aux normes et
muni d’un raccordement à la terre, conformément aux normes de sécurité
du pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux normes
européennes sur l'antiparasite radio.
S’assurer quil ne soit pas possible de toucher le câble d’alimentation du plan de cuisson
après l’encastrement et qu’il ne soit pas soumis aux efforts mécaniques.
La prise utilisée pour le branchement électrique doit être facilement accessible avec
l'appareil installé : si cela n'était pas possible, prévoir un interrupteur général pour
déconnecter la hotte en cas de besoin.
Toute modification de l'installation électrique devra être uniquement effectuée par un
électricien qualifié.
En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas tenter de résoudre personnellement le
problème, mais contacter le revendeur ou un Centre d'Assistance agréé pour la réparation.
Pendant l'installation du plan, débrancher l'appareil en retirant la prise ou
en agissant sur l'interrupteur général.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
(partie réservée uniquement à un personnel qualié)
Avant d'eectuer toute opération sur le plan, débrancher l'appareil du
réseau électrique.
Veiller à ce que les ls électriques à l'intérieur du plan ne soient pas
débranchés ou coupés:
dans le cas contraire, contacter le Centre d'Assistance le plus proche.
Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux dispositions de lois en vigueur.
Avant de raccorder le plan au réseau électrique, contrôler que :
la tension du secteur corresponde à celle reportée sur la plaque des données qui se
trouve à l'intérieur du plan ;
circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge de l'appareil (voir la
plaque des caractéristiques techniques située à l'intérieur du plan ;
fiche et le câble d'alimentation ne rentrent pas en contact avec des températures
supérieures à 70 °C ;
l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre efficace et correct,
conformément aux normes en vigueur ;
la prise utilisée pour le branchement soit facilement accessible, une fois le plan installé.
En cas d' :
appareils équipés d'un câble sans fiche : la fiche à utiliser doit être du type « normalisé ».
Les fils doivent être raccordés de la manière suivante : le fil jaune-vert doit pour la mise à
la terre, le fil bleu pour le neutre et le fil marron pour la phase. La fiche doit être raccordée
à une prise de sécurité adéquate.
appareil fixe dépourvu de câble d'alimentation et de fiche ou d'un autre dispositif qui
assure la déconnexion du réseau, avec une distance d'ouverture des contacts permettant
la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Ces dispositifs de déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimentation
conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Le Fabricant décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
Branchement du plan:
réseau Branche-
ment
Section
du câble
Câble d’
alimenta-
tion
Calibre
du
section-
neur
230V~
50/60Hz
Monophasé
+ N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calculé avec le facteur de contemporanéité conformément à la norme EN 60 335-2-6.
PUISSANCES:
Caractéristique
38
38 Plus
Puissance totale
3500W
3500W
Position avant
Puissance nominale
1600W
2100W
Puissance booster
1850W 3500W
Position arrière
Puissance nominale
2100W
2100W
Puissance booster (1/2)
2100/3000W
3500W
24
DOMINO
38
Commande description
Plan de cuisson ON/OFF. Au cas où d’autres
commandes ne seraient activées, le plan séteint
automatiquement après peu de secondes.
Sélection zone de cuisson avant. Si appuyée avec
active la fonction BRIDGE.
Sélection zone de cuisson arrière. Si appuyée avec
active la fonction BRIDGE.
Bloc des commandes : appuyé pendant plus de 2
secondes il bloque toutes les commandes. Pour
débloquer les commandes, répéter l’opération.
Hausse du niveau de puissance pour la cuisson et
sélection booster, ou baisse du temps de cuisson de
la fonction MINUTEUR.
Baisse du niveau de puissance pour la cuisson ou
baisse du temps de cuisson de la fonction MINUTEUR.
Achage
écran
description
Zone de cuisson en attente
Niveaux de puissance du plus bas au plus élevé
pouvant être sélectionnés par les touches + et -.
Power boost : 85 % de la puissance de cuisson
(solo
display
destro)
+
Power boost : 100 % de la puissance de cuisson
Indication de la chaleur résiduelle
Niveau de puissance entre 0 et 1, approprié
pour tenir les plats au chaud.
(solo
display
destro)
Fonction Bridge activée (min Ø230mm).
Casserole pas présente sur le plan de cuisson ou
inappropriée pour matériel et dimensions (min
Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Fonction bloc des commandes activée.
DOMINO
38 PLUS
Commande description
Plan de cuisson ON/OFF Au cas où d’autres
commandes ne seraient activées, le plan séteint
automatiquement après peu de secondes.
Activation zone de cuisson, sélection niveau de
puissance de cuisson de 1 à 9 et activation
Booster. Si appuyée avec l’autre commande
, active la fonction BRIDGE.
Bloc des commandes : appuyé pendant plus de 2
secondes il bloque toutes les commandes. Pour
débloquer les commandes, répéter l’opération.
hausse du temps de cuisson de la fonction
MINUTEUR.
baisse du temps de cuisson de la fonction
MINUTEUR.
Fonction Stop and Go.
Fonction keep warm : permet de sélectionner
3 niveaux de puissance pour tenir les plats au
chaud.
Achage
écran
description
Zone de cuisson en attente.
Niveaux de puissance du plus bas au plus élevé
pouvant être sélectionnés par les touches + et -.
Power boost : puissance maximale de cuisson.
Indication de fonction Stop and Go activée
Indication de la chaleur résiduelle.
Fonction de début de cuisson automatique.
e
Fonction Bridge activée (min Ø230mm).
Casserole pas présente sur le plan de cuisson ou
inappropriée pour matériel et dimensions. (min
Ø120mm).
Fonction bloc des commandes activée.
(seulement
écran à
droite)
(sur écran
central)
25
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT ET
UTILISATION DU PLAN INDUCTION
Lorsquon allume une zone de cuisson le fond de la casserole se réchaue.
La zone de cuisson se réchaue seulement grâce à la chaleur cédée par la casserole.
Linduction détecte automatiquement les dimensions de la casserole.
La puissance de réchauement doit être choisie sur la base de ce qu’on veut cuisiner.
Ci-après un tableau de référence :
ZONES DE RÉGLAGE
1 - 2
Fondre
Réchauer
Sauces, beurre, chocolat,
gélatine
Plats précuits
2 - 3
Monter
Décongeler
Riz, an et plats cuits
Légumes, poisson, produits
surgelés
3 - 4
Vapeur
Légumes, poisson, viande
4 - 5
Bouillir
Pommes de terre cuites à
l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 - 7
Cuisiner à feu doux
Viande, foie, œufs, saucissons
Goulasch, rolate, tripes
7 - 8
Cuir
Frire
Pommes de terre, donut,
tartes
9
Frire, porter à ébullition
Steaks, omelettes
Bouillir
P
Frire, porter à
ébullition
Porter à ébullition de grandes
quantités d’eau
Remarque : le temps de réchauement des plans de cuisson à induction est plus court
que celui des plans de cuisson à gaz.
FONCTIONS DE BASE
Voir table du modèle correspondant à la page précédente.
FONCTION BRIDGE
Cette fonction permet de faire fonctionner ensemble les 2 zones de cuisson
Pour l’activation :
- Activer le plan de cuisson ;
Pour "38":
appuyer simultanément les symboles
+ :
- le symbole
(solo
display
destro)
sera aché sur l’écran de la zone de cuisson avant ;
- Avec les touches + et - régler la puissance.
Pour "38 Plus":
appuyer simultanément les symboles :
- le symbole
(solo
display
destro)
sera aché sur l’écran de la zone de cuisson arrière ;
- Régler la puissance à l’aide du glisseur de la zone de cuisson avant.
DÉSACTIVATION fonction BRIDGE :
Pour "38":
appuyer simultanément les symboles
+ .
Pour "38 Plus":
appuyer simultanément les symboles .
FONCTION BOOSTER
Le Booster renforce la puissance, an quon puisse réchauer de grandes quantités (par.
ex d’eau pour cuire les pâtes).
Ce renforcement de puissance est actif pendant max. 10 minutes.
Pour "38":
- Allumer le plan de cuisson ;
- sélectionner la zone de cuisson ;
- toucher (+) jusqu’à quand sur l’écran on n’ache
sur la zone de cuisson arrière.
Activation Booster
Pour la zone de cuisson arrière il est possible d’activer un double booster.
- toucher la touche (+) jusqu’à quand on n’ache le symbole
(solo
display
destro)
+
.
Si la plaque avant est réglée en , la plaque arrière ne peut pas être réglée au-delà
du niveau
. Si la plaque arrière est en , celle avant s'éteint.
Pour "38 Plus":
- Allumer le plan de cuisson ;
toucher le glisseur pour porter la puissance à
et puis la touche (+).
À la n du mode Booster, la puissance est automatiquement réduite au niveau .
Si une zone est en , la zone proche ne peut pas être réglée au-delà du niveau .
FONCTION KEEP WARM
Version "38"
42°C - Maintien de la température des plats cuits :
Allumer le plan de cuisson ;
Sélectionner la zone de cuisson ;
Toucher la touche (+) : le symbole sera aché
.
Version "38 Plus"
Allumer le plan de cuisson ;
Toucher la touche
relative à la zone de cuisson concernée et sélectionner l’un des 3
niveaux de température :
42°C - Maintien de la température des plats cuits
;
70°C - Poursuite de la cuisson
;
94°C - Porter à ébullition
;
Arrêt du plan de cuisson
Pour éteindre la zone de cuisson :
Toucher la touche ( - ) jusqu’à ce que l’écran de la zone de cuisson n’ache 0.
Si la zone de cuisson est encore très chaude, la chaleur résiduelle est indiquée
.
Éteindre le plan de cuisson.
Toucher la touche
: toutes les zones de cuisson sont désactivées.
Sur l’écran des zones de cuisson encore très chaudes, sera aché le symbole
.
Ne pas toucher les zones de cuisson jusqu’à quand le voyant est allumé.
FONCTION MINUTEUR
ET EXTINCTION AUTOMATIQUE
Le minuteur a deux fonctions :
1 – MINUTEUR ;
2 – EXTINCTION AUTOMATIQUE d’une ou plusieurs zones de cuisson.
Il est possible de régler une durée jusqu’à 99 minutes.
Le temps réglé écoulé, sur l’écran relatif au temps 00 est aché et s’active un signal
acoustique qui se désactive en appuyant sur les touches (+) ou (-) :
MINUTEUR
Le minuteur peut être utilisé avec un plan de cuisson allumé et éteint.
Pour régler :
1. Appuyer simultanément sur les touches ( + ) et ( - ).
(sur version Plus s’active le voyant ) ;
2. Régler le temps souhaité en touchant sur les touches ( + ) et ( - ).
Le minuteur commence à compter.
Pour modier le temps répéter la procédure à partir du point 1.
Pour annuler le minuteur :
1. Appuyer simultanément sur les touches ( + ) et ( - ).
(sur version Plus s’active le voyant
).
2. Appuyer sur la touche ( - ) pour porter le temps à 00.
EXTINCTION AUTOMATIQUE
Pour la fonction d’extinction automatique :
1 - Activer le plan de cuisson ;
2 - Sélectionner la zone de cuisson ;
3 - Sélectionner le niveau de puissance ;
4 - Régler le minuteur tel que décrit ci-dessus.
Pour régler l’extinction automatique pour une autre zone de cuisson, répéter la
procédure à partir du point 2.
MINUTEUR et EXTINCTION AUTOMATIQUE peuvent être utilisés simultanément.
26
FONCTIONS ADDITIONNELLES
MODÈLE "38 PLUS"
STOP AND GO
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la rétablir avec
les mêmes réglages.
Pour l’activation, toucher
.
Si la fonction n’est pas désactivée dans 10 minutes, le plan de cuisson s’éteint.
Pour la désactivation :
Toucher et dans 5 secondes déler complètement le glisseur à droite.
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DE LA CUISSON
Cette fonction permet d’accélérer le début de la cuisson.
La procédure est la suivante :
1 - Activer le plan de cuisson
2 - Toucher pendant plus de 2 secondes le niveau de cuisson souhaité :
sur l’écran sera aché
et le niveau de cuisson souhaité .
Pendant une certaine période, la zone de cuisson fonctionnera à la puissance maximale
pour revenir ensuite au niveau réglé.
Pour désactiver la fonction :
toucher à nouveau .
FONCTION RÉTABLISSEMENT
Après avoir éteint le plan, il est possible de rétablir les derniers réglages sélectionnés :
· État de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
· Minutes et secondes du minuteur par zones de cuisson programmées.
· Programmation automatique de la cuisson.
La procédure de rétablissement est la suivante :
· activer le plan de cuisson ;
· toucher dans 6 secondes
.
Les réglages précédents seront rétablis.
QUOI FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES
Le plan de cuisson ou les zones de cuisson ne s’allument pas :
· Le plan nest pas branché au réseau électrique.
· Le fusible de protection est déclenché.
· Contrôler que le bloc nest pas actif.
· Les touches sont couvertes d’eau ou graisse.
· Un objet est positionné sur les touches.
Le symbole est aché
.
· Il n’y a pas de casseroles sir la zone de cuisson.
· Le conteneur utilisé nest pas compatible avec l’induction.
· Le diamètre du fond de la casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [E] est aché :
· Débrancher et rebrancher le plan de cuisson.
· Contacter le Service d’assistance après-vente.
L’une des zones ou tout le plan de cuisson s’éteint :
· Le système de sécurité contre la surchaue est actif ;
· Le plan de cuisson ou une zone de cuisson est resté allumé pendant trop longtemps ;
· Une ou plusieurs touches sont couvertes ;
· L’une des casseroles est vide et le fond sest surchaué.
Le Ventilateur continue à fonctionner après l’extinction du plan :
· Ce nest pas une anomalie : le ventilateur continue à protéger la central électronique
du dispositif.
· Le ventilateur s’arrête automatiquement.
Le symbole [ E2 ] ou [ E H ] est aché :
· Le plan s’est surchaué, le laisser refroidir et l’allumer ensuite.
Le symbole [ E6 ] est aché :
· Réseau électrique défectueux. Contrôler la fréquence et la tension de réseau.
Le symbole [ E8 ] est aché :
· L'entrée d’air du ventilateur est obstrué, le dégager.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Pour le nettoyage n’utiliser jamais un appareil à vapeur.
Avant de nettoyer le plan de cuisson, s’assurer qu’il est à température ambiante.
Toujours nettoyer le plan de cuisson après chaque emploi à l’aide d’un détergent
spécique pour vitrocéramique.
N’utiliser pas de produits contenant :
- agents corrosifs (soude, acides, ammoniaque).
- agents abrasifs (poussières ou pâtes).
N’utiliser pas d’objets pointus ou abrasifs.
Après le nettoyage essuyer l’appareil à l’aide d’un chion souple.
Si l’appareil est encastré au-dessus d’un four ou une cuisine électrique équipé en
système pyrolytique, ne pas le mettre en fonction pendant que la procédure pyrolytique
est en cours, car la protection de surchaue du plan de cuisson pourrait déclencher (voir
chapitre pertinent).
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession
indique que le produit est un DEEE, c'est-à-dire un«Déchet d'Équipements
Électriques et Électroniques » et par conséquent il ne doit pas être jeté dans la
poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les « déchets urbains mixtes »), mais
doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation,
ou bien à un traitement spécifique, pour enlever et éliminer en mode sûr les éventuelles
substances nuisibles pour l'environnement et extraire les matières premières qui peuvent
être recyclées. L'élimination correcte de ce produit contribuera à sauvegarder de précieuses
ressources et à éviter de potentiels effets négatifs pour la santé de l’homme et pour
l'environnement, qui pourraient être causés par une élimination inappropriée des déchets.
Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples détails sur le
point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes pourraient être appliquées pour
l'élimination incorrecte de ces déchets, conformément à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode différent par
chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer cet appareil nous conseillons de
contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination
correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPARTIENNENT PAS À
L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Européenne : si l'on
souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous conseillons de contacter les autorités
locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
ATTENTION!
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils à tout moment
et sans préavis. L’impression, la traduction et la reproduction, même partielle, du présent
manuel doivent être autorisées par le Fabricant.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications présentes
dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Fabricant n’est pas responsable
d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
27
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de
personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar
o de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que
puedan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido
al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para
consultas futuras.
Destino de uso
Esta placa de cocción está destinada a su empleo en ámbito doméstico para preparar
y mantener caliente la comida.
No instale la placa de cocción en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos
(lluvia, viento, etc.).
Cualquier otro uso no está admitido.
Acople esta placa de cocción solo encima de hornos o placas de cocción eléctricas,
que lleven un sistema de enfriamiento de humo.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios,
pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las
correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión
de los peligros relacionados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la
limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
No se ausente nunca cuando la placa de cocción esté funcionando.
Peligro de quemaduras
Utilice el bloqueo de los mandos para impedir que personas no autorizadas puedan
acceder al aparato solas.
posicione las asas y los mangos de las sartenes y las ollas de manera que los niños no
las puedan tocar.
Apague las zonas de cocción después del uso.
No apoye ningún objeto de metal en las zonas de cocción encendidas.
Seguridad técnica
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y
cualicados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas
en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes estuvieran dañados, la placa de
cocción NO debe utilizarse: separe la placa de cocción de la alimentación eléctrica
y póngase en contacto con el Revendedor o con un Centro de Asistencia Técnica
autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones
realizadas por personas no competentes y cualicadas pueden provocar daños,
incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del
fabricante.
Antes de instalar la placa de cocción, controle la integridad y funcionalidad de
cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y póngase en
contacto con el revendedor.
La instalación eléctrica a la cual se conecta la placa de cocción debe
respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una
conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además
debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias
radio.
Los datos de conexión (tensión y frecuencia) indicados en la placa de datos de la
placa de cocción tienen que corresponder con los de la red eléctrica.
Compare estos datos antes de la conexión.
En caso de duda, consulte con un electricista.
No utilice la placa de cocción antes de haberla instalado.
Está prohibido el uso de la cocina de inducción en aparatos en movimiento.
No abra nunca la envoltura del aparato.
Falmec garantiza el respeto de los estándares de seguridad solo con los recambios
originales.
El aparato no está pensado para su funcionamiento con temporizador externo ni con
mando a distancia.
ADVERTENCIAS PARA SU USO
Antes de poner a funcionar el aparato por primera vez, quite las posibles películas
protectoras y adhesivas.
Durante su uso, las ollas y las vajillas pueden causar ruido que puede depender de:
– un nivel de potencia elevado.
– materiales diferentes del fondo de las ollas.
No utilice nunca agua para apagar el fuego. Desactive la zona de cocción. Apague las
llamas con una tapa, una manta ignífuga o algo parecido.
No conserve objetos inamables en los cajones situados bajo la placa de cocción. El
portacubiertos debe estar hecho de material resistente al calor.
No caliente ollas o sartenes vacías y compruebe siempre que las ollas tengan en su
interior una cantidad mínima de líquidos.
Apague siempre la placa de cocción después de su uso.
Compruebe constantemente la cocción en caso de utilizar grasas y aceites, ya que
pueden inamarse con rapidez.
Caliente grasas y aceites como mucho durante un minuto y no utilice nunca la
función Booster.
Preste atención a no quemarse durante y después del uso del dispositivo.
Asegúrese de que ningún cable eléctrico jo o móvil del dispositivo entre en contacto
con el cristal o una sartén caliente.
No utilice la placa de cocción para calentar botes.
No aplique ningún tipo de cubierta a la cocina de inducción.
Los cables eléctricos tienen que entrar en contacto con la placa de cocción.
Se aconseja proteger las manos del calor utilizando las correspondientes agarraderas.
Utilice exclusivamente guantes o agarraderas secas.
Utilice solo ollas y sartenes con fondo liso y magnético.
Evite que el azúcar, los materiales sintéticos o películas de aluminio entren en
contacto con las zonas calientes. Estas sustancias, durante el enfriamiento, pueden
provocar grietas u otras alteraciones en la supercie vitrocerámica: apague el
dispositivo y quítelo inmediatamente de la zona de cocción aún caliente
Desplace las vajillas, levantándolas para no rozar la superficie de la placa de cocción.
Las ollas y la placa de cocción tienen que estar perfectamente limpios antes de entrar
en contacto.
¡No deje caer y no apoye ningún objeto!
Utilice solamente ollas con fondo magnético.
No se admiten otros materiales.
Utilice ollas de dimensiones adecuadas para la zona de cocción deseada.
Utilice siempre una olla o sartén en cada zona de cocción, incluso en función BRIDGE.
No apoye nunca en los botones sensores y en los pilotos.
Las vajillas calientes en los botones sensores y en los pilotos pueden dañar la
electrónica de debajo.
Mantenga los mandos y los pilotos siempre limpios.
Advertencia marcapasos:
Para los usuarios que lleven un regulador de frecuencia cardíaca, el campo magnético
puede inuir en su funcionamiento. Se aconseja consultar con su vendedor o su
médico.
En las inmediatas cercanías de una placa de cocción encendida no debe haber
tarjetas de crédito, calculadores de bolsillo, etc.
No conserve objetos metálicos directamente debajo de la placa de cocción.
Si fuera posible, utilice siempre tapas para evitar dispersiones de calor.
Cocinar con poca agua.
Después de haber empezado a asar o a cocer la comida, lleve el nivel de potencia a
un nivel más bajo.
28
SEGURIDAD DE LA PLACA DE COCCIÓN
Apagado de seguridad
Si una zona de la cocina supera el tiempo máximo de encendido a la misma potencia, se
apaga automáticamente y aparece la indicación del calor residual.
Para volver a poner en función la zona de placa de cocción, toque los botones necesarios.
Nivel de
potencia
1
bajo
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Duración
máxima de
funciona-
miento en
horas
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
La placa de cocción se apaga automáticamente si uno o varios mandos permanecen
cubiertos durante más de 10 segundos.
Para restablecer el correcto funcionamiento:
- quite los objetos del panel de mandos.
- limpie el panel de mandos.
- vuelva a encender la placa de cocción y la zona interesada.
Dispositivo anti recalentamiento
Antes de que los elementos de la placa de cocción se recalienten, el control reduce la
potencia utilizada siguiendo este proceso de medidas de protección:
– Desactivación de booster y power booster, si estuvieran encendidos.
– Reducción del nivel de potencia congurado.
– Apagado de la zona de cocción en cuestión.
En el display de las zonas de cocción aparece el mensaje "E2".
Se puede volver a poner en funcionamiento la zona de cocción cuando la indicación de
avería se apaga.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EL MONTAJE
Instale la placa de cocción solo después de haber instalado los muebles altos
y bajos de la placa de cocción.
Asegúrese de que las encimeras se hayan contrachapado con aglutinante
termorresistente, para que no sufran deformaciones o separaciones.
Está prohibido instalar el aparato encima de frigorícos o congeladores,
lavavajillas, lavadoras o secadoras.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta la cocina debe respetar las
normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra
según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.
Asegúrese de que no se pueda tocar el cable de alimentación de la placa de cocción
después de su acoplamiento y que no esté sometido a esfuerzos mecánicos.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato
instalado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electricista
cualificado.
En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema
por sí solo y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado
para la reparación.
Durante la instalación de la cocina, desconecte el equipo quitando el
enchufe o accionando el interruptor general.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la cocina, desconecte el
equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos
montados dentro de la cocina:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la cocina a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada dentro de la
cocina;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse las
características técnicas presentes dentro de la cocina);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas
superiores a los 70 °C;
la instalación de alimentación tenga una conexión eficiente de tierra conforme a las
normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la cocina.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”.
Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a
tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una
adecuada toma de seguridad.
aparato fijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni otro dispositivo que asegure la
desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en
conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas
de seguridad.
Conexión de la cocina:
red Conexión Sección
del cable
Cable de
ali-
mentación
Calibre
del
seccio-
nador
230V~
50/60Hz
Monofase
+ N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* calculado con el factor de simultaneidad, de conformidad con la norma EN 60 335-2-6.
POTENCIAS:
Característica
38
38 Plus
Potencia total
3500W
3500W
Posición anterior
Potencia nominal
1600W
2100W
Potencia booster
1850W 3500W
Posición posterior
Potencia nominal
2100W
2100W
Potencia booster (1/2)
2100/3000W
3500W
29
ESPAÑOL
DOMINO
38
Mando descripción
Placa de cocción ON/OFF. En caso de que no
se activa ningún otro mando, la placa de apaga
automáticamente después de unos segundos
Seleccione la zona de cocción anterior. Si se pulsa
junto con
activa la función BRIDGE.
Seleccione la zona de cocción posterior. Si se pulsa
junto con
activa la función BRIDGE.
Bloque mandos: pulsado durante más de 2 segundos
inhibe todos los mandos. Para desbloquear los
mandos, repita la operación.
Aumento del nivel de potencia para la cocción y
selección de booster, o aumento del tiempo de
cocción de la función TIMER (temporizador).
Disminución del nivel de potencia para la cocción
o disminución del tiempo de cocción de la función
TIMER (temporizador).
Visualización
display
descripción
Zona de cocción en stand-by
Niveles de potencia desde el más bajo al más alto,
que se pueden seleccionar con los botones + y -.
Power boost : 85% de la potencia de cocción
(solo
display
destro)
+
Power boost : 100% de la potencia de cocción
Indicación del calor residual
Nivel de potencia entre 0 y 1, adecuado para
mantener caliente la comida
(solo
display
destro)
Función Bridge activada (min Ø230mm).
Olla que no está en la placa de cocción o que
no es adecuada por su material y dimensiones
(min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Función de bloqueo de mandos activada.
DOMINO
38 PLUS
Mando descripción
Placa de cocción ON/OFF En caso de que no se
activa ningún otro mando, la placa de apaga
automáticamente después de unos segundos
Activación de la zona de cocción, selección del
nivel de potencia de cocción de 1 a 9 y activación
de Booster. Si se pulsa junto con el otro mando
, activa la función BRIDGE.
Bloque mandos: pulsado durante más de
2 segundos inhibe todos los mandos. Para
desbloquear los mandos, repita la operación.
aumento del tiempo de cocción de la función
TIMER (temporizador).
disminución del tiempo de cocción de la función
TIMER (temporizador).
Función Stop and Go.
Función de keep warm: permite seleccionar 3
niveles de potencia para mantener caliente la
comida.
Visualización
display
descripción
Zona de cocción en Stand-by.
Niveles de potencia desde el más bajo al más alto,
que se pueden seleccionar con los botones + y -.
Power boost: máxima potencia de cocción.
Indicación de la función Stop and Go activa
Indicación del calor residual.
Función de inicio de cocción automático.
e
Función Bridge activada (min Ø230mm).
Olla que no está en la placa de cocción o que
no es adecuada por su material y dimensiones
(min Ø120mm).
Función de bloqueo de mandos activada.
(solo
display
derecho)
(en
display
central)
30
FUNCIONAMIENTO Y
USO DE LA COCINA DE INDUCCIÓN
Cuando se enciende una zona de cocción, el fondo de la olla se calienta.
La zona de cocción se calienta solamente gracias al calor que la olla le transmite.
La inducción detecta automáticamente las dimensiones de la olla.
La potencia de calentamiento tiene que elegirse en función de qué se quiere cocinar.
A continuación se muestra una breve tabla:
ÁREAS DE REGULACIÓN
1 - 2
Fundir
Calentar
Salsas, mantequilla,
chocolate, gelatina
Platos precocinados
2 - 3
Montar
Descongelar
Arroz, an y platos cocinados
Verduras, pescados,
productos congelados
3 - 4
Vapor
Verduras, pescado, carne
4 - 5
Hervir
Patatas cocidas, sopas, pasta
Verduras frescas
6 - 7
Cocina a fuego bajo
Carne, hígado, huevos,
salchichas
Goulash, redondos, callos
7 - 8
Cocinar
Freír
Patatas, roscas, pasteles
9
Freír, llevar a hervor
Filetes, tortillas
Hervir
P
Freír, Llevar a
hervor
Llevar a hervor grandes
cantidades de agua
Nota: el tiempo de calentamiento de las placas de cocción de inducción es menor
respecto de las placas de cocción de gas.
FUNCIONES DE BASE
Véase la tabla del modelo que corresponde a la página anterior.
FUNCIÓN BRIDGE
Esta función permite hacer funcionar juntas las 2 zonas de cocción
Para su activación:
- Active la placa de cocción;
Para "38":
pulse al mismo tiempo los símbolos
+ :
- aparecerá el símbolo
(solo
display
destro)
en el display del área de cocción anterior;
- Con los botones + y – regule la potencia.
Para "38 Plus":
pulse al mismo tiempo los símbolos :
- aparecerá el símbolo
(solo
display
destro)
en el display del área de cocción posterior;
- Regule la potencia con el slider de la zona de cocción anterior.
DESACTIVACIÓN función BRIDGE:
Para "38":
pulse al mismo tiempo los símbolos
+ .
Para "38 Plus":
pulse al mismo tiempo los símbolos .
FUNCIÓN BOOSTER
El Booster refuerza la potencia, para que se puedan calentar grandes cantidades (ej. de
agua para cocinar la pasta).
Este refuerzo de potencia está activo durante un máx. de 10 minutos.
Para "38":
- Encienda la placa de cocción;
- seleccione la zona de cocción;
- toque (+) hasta que se visualice el display
en la zona de cocción posterior.
Activación Booster
Para la zona de cocción posterior es posible activar un doble booster:
- toque el botón (+) hasta que aparezca el símbolo
(solo
display
destro)
+
.
Si la plancha frontal está regulada en , la posterior no puede estar regulada más
allá del nivel
. Si la que está regulada en es la posterior, la frontal se apaga.
Para "38 Plus":
- Encienda la placa de cocción;
- toque el slider para llevar la potencia a
y después el botón (+).
Cuando termine el modo Booster, la potencia se reduce automáticamente a nivel .
Si una zona está en , la zona cercana no puede estar regulada más allá del
nivel
.
FUNCIÓN KEEP WARM (mantener caliente)
Versión "38"
42°C - Mantenimiento de la temperatura de comida cocinada:
Encienda la placa de cocción;
Seleccione la zona de cocción;
Toque el botón (+) : aparecerá el símbolo
.
Versión "38 Plus"
Encienda la placa de cocción;
Toque el botón
relativo a la zona de cocción en cuestión y seleccione uno de los 3
niveles de temperatura:
42°C - Mantenimiento de la temperatura de comida cocinada
;
70°C - continuación de la cocción
;
94°C - Lleve a ebullición
;
Apagado de la placa de cocción
Para apagar la zona de cocción:
Toque el botón ( - ) hasta que en el display de la zona de cocción se visualice 0.
Si la zona de cocción estuviera todavía muy caliente, se indica el calor residual
.
Apague la placa de cocción
Toque el botón : todas las zonas de cocción se desactivan.
En el display de las zonas de cocción aún muy calientes aparecerá el símbolo
.
No toque las zonas de cocción mientras que el piloto esté encendido.
FUNCIÓN TIMER TEMPORIZADOR
Y APAGADO AUTOMÁTICO
El temporizador tiene dos funciones:
1 – TEMPORIZADOR;
2 – APAGADO AUTOMÁTICO de una o varias zonas de cocción.
Se puede congurar una duración de hasta 99 minutos.
Al nal del tiempo congurado, aparece 00 en el display relativo al tiempo y se activa
una señal acústica que se desactiva pulsando los botones ( + ) o ( - ).
TEMPORIZADOR
El temporizador puede utilizarse con la placa de cocción encendida y apagada.
Para congurar:
1. Toque al mismo tiempo los botones ( + ) y ( - ).
(en versión Plus se activa el piloto
);
2. Congurar el tiempo deseado tocando los botones ( + ) y ( - ) .
El temporizador comienza a contar.
Para modicar el tiempo, repita el procedimiento desde el punto 1.
Para anular el temporizador:
1. Toque al mismo tiempo los botones ( + ) y ( - ).
(en versión Plus se activa el piloto );
2. Pulse el botón ( - ) para llevar el tiempo a 00.
APAGADO AUTOMÁTICO
Para la función de apagado automático:
1 - encienda la placa de cocción;
2 - seleccione la zona de cocción;
3 - seleccione el nivel de potencia;
4 - congure el temporizador como se ha descrito anteriormente.
Para congurar el apagado automático para otra zona de cocción, repita el
procedimiento desde el punto 2.
El TEMPORIZADOR y el APAGADO AUTOMÁTICO pueden utilizarse al mismo tiempo.
31
ESPAÑOL
FUNCIONES AÑADIDAS
MODELO "38 PLUS"
STOP AND GO
Esta función permite interrumpir temporalmente la cocción y volverla a activar con las
mismas conguraciones.
para su activación, toque el botón
.
Si la función no se desactiva en 10 minutos, la placa de cocción se apaga.
Para la desactivación
Toque el botón y en 5 segundos desplace completamente el slider a la derecha.
PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA DE LA COCCIÓN
Esta función permite acelerar el inicio de la cocción.
El procedimiento es el siguiente:
1 - Encienda la placa de cocción
2 - Toque durante más de 2 segundos el nivel de cocción deseado;
en el display aparecerá
y el nivel de cocción deseado .
Durante un cierto período, la zona de cocción funcionará a la máxima potencia para
después llevarse al nivel congurado.
Para desactivar la función:
toque de nuevo el mando .
FUNCIÓN RESTABLECIMIENTO
Después de haber apagado la cocina, es posible restablecer las últimas conguraciones
seleccionadas:
· Estado de cocción de todas las zonas de cocción (potencia).
· Minutos y segundos del temporizador por zonas de cocción programadas.
· Programación automática de la cocción.
El procedimiento de restablecimiento es el siguiente:
· active la cocina.
· toque en 6 segundos el botón
.
Las conguraciones anteriores volverán a estar activas.
QUÉ HACER EN CASO DE PROBLEMAS
La placa de cocción o las zonas de cocción no se encienden:
· La cocina no está conectada a la red eléctrica.
· El fusible de protección ha saltado.
· Compruebe si el bloque no está activo.
· Los botones están cubiertos de agua o de grasa.
· Un objeto está posicionado en los botones.
Aparece el símbolo
.
· No hay ninguna cacerola en la zona de cocción.
· El contenedor utilizado no es compatible con la inducción.
· El diámetro del fondo de la cacerola es demasiado pequeño respecto a la zona de
cocción.
Aparece el símbolo [ E ]:
· Desconectar y volver a conectar la placa de cocción.
· Póngase en contacto con el Servicio de asistencia pos venta.
Una de las zonas o toda la placa de cocción se apaga:
· El sistema de seguridad anti calentamiento está activo;
· La placa de cocción o una zona de cocción ha permanecido encendida durante
demasiado tiempo;
· uno o varios botones están cubiertos;
· una de las ollas está vacía y el fondo se ha recalentado.
El ventilador sigue funcionando después de haber apagado la cocina:
· Esto no es una anomalía: el ventilador sigue protegiendo la centralita electrónica del
dispositivo.
· El ventilador se detiene automáticamente.
Aparece el símbolo [ E2 ] o [ E H ]:
· La cocina se ha recalentado, déjela enfriar y después vuélvala a encender.
Aparece el símbolo [E6]:
· Red eléctrica defectuosa. Compruebe la frecuencia y la tensión de red.
Aparece el símbolo [ E8 ]:
· La entrada de aire del ventilador está obstruido; liberarla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!
Para la limpieza, no utilice nunca un aparato de vapor.
Antes de limpiar la placa de cocción, asegúrese de que esté a temperatura ambiente.
Limpie siempre la placa de cocción después de cada uso con un detergente especíco
para vitrocerámicas.
No utilice productos que contengan:
- agentes corrosivos (sosa, ácidos, amoniaco).
- agentes abrasivos (polvo o pastas).
No utilice objetos con punta ni abrasivos.
Después de la limpieza, seque el aparato con un paño suave.
Si el aparato se acopla encima de un horno o bien una placa de cocción eléctrica
provistos de sistema pirolítico, no lo ponga a funcionar mientras que el procedimiento
pirolítico esté en curso, porque podría saltar la protección de recalentamiento de la
placa de cocción (véase el capítulo correspondiente).
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el
producto es un RAEE, es decir, un "Residuo de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos" y, por tanto, no se puede eliminar en la basura, sino que se
tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes
para su reciclaje, o someterse a un tratamiento específico para eliminar de forma segura las
sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas que se pueden
reciclar. La eliminación correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos
y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que
podrían ser causados por una eliminación inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información
acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la
eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN
EUROPEA.
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en
cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto
con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de
eliminación correcto.
INFORMACIONES ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO
PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA.
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar
este equipo en otros países, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o
el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier
momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual,
incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante.
Las informaciones técnicas, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes en
este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad
por posibles daños de transcripción o traducción.
32
  
 
      -
   .     
     .
       
-
 ,  ,     
   ,    .
        
-
 .

Варочная панель предназначена для приготовления и разогрева пищи в домашних
условиях.
Варочную панель нельзя устанавливать на открытом воздухе или в местах, где она
может подвергаться воздействию атмосферных явления (дождя, ветра и т.д).
Любое использование, отличающееся от вышеуказанных не допускается.
Варочная панель должна устанавливаться только над электрическими духовыми
шкафами с системой охлаждения дымовых паров.
Прибором могут пользоваться дети возрастом не менее 8-ми лет, люди с ограни-
ченными физическими, умственными или сенсорными возможностями, неопытные
или не обладающие необходимыми знаниями люди, при условии, что находятся
под присмотром или после специального обучения по безопасному использова-
нию устройства и осознания связанных с этим опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Очистку и уход панели не должны осуществ
-
лять дети без присмотра.
Не оставляйте включенную варочную панель без присмотра.
 
Используйте клавишу блокировки команд для предотвращения включения прибо-
ра неавторизованными лицами.
используемую посуду следует ставить так, чтобы ручки были отвернуты от края и
дети не могли дотрагиваться до них.
Выключайте зоны нагрева после использования.
Не кладите металлические предметы на включенные зоны нагрева.
 
       -
       -
 .
       ,  -
   : отсоедините ее от сети электропитания и обратитесь
к местному Дилеру или в авторизованный Центр Сервисного Обслуживания.
    ,    
-
.
        . ,
     
-
,   ,   , ,  / , 
    .
Прежде чем приступать к установке варочной плиты, убедитесь в целостности и
исправности всех ее частей. В случае обнаружения каких-либо аномалий не при
-
ступайте к установке, а обратитесь к дилеру.
 ,     ,
       ,
  ,   ,  
 ,      -
  .
Электрические характеристика линии электропитания (напряжение и частота)
должны соответствовать данным, указанным на табличке варочной панели.
Проверьте соответствие вышеуказанных данных, прежде чем подключить панель к
электрической сети.
В случае сомнений обратитесь к электрику.
Не используйте варочную панели до ее установки.
Запрещается использовать индукционную панель на движущихся аппаратах.
Категорически запрещается открывать кожух прибора.
Falmec гарантирует соответствие прибора стандартам безопасности только при ис-
пользовании оригинальных запасных частей.
Прибор не рассчитан для подключения к внешнему таймеру или использования
пульта дистанционного управления.
   
Прежде чем включить прибор первый раз, снимите защитные пленки и наклей-
ки.
При работе прибора установленная на нем посуда может создавать шум, причи-
ной которой могут быть:
- высокий уровень мощности.
- материалы днища посуды.
Не используйте воду для тушения пламени. Выключите зону нагрева. Тушите
пламя с помощью крышки, огнестойкой тканью или аналогичного материала.
Не храните предметы из горючего материала в ящиках под варочной панелью.
Лоток для столовых приборов должен быть из жаростойкого материала.
Избегайте подогрева пустой посуды; всегда проверяйте наличие в ней достаточ-
ного количества жидкости.
Выключайте варочную панель после использования.
Постоянно следите за приготовлением блюд с использованием масла и жира,
так как существует опасность возгорания.
Подогрев жира или масла осуществлять в течение не более одной минуты без
использования бустерной функции.
Обратите внимание на то, чтобы не обжечься после использования прибора.
Убедитесь, что электрические кабели прибора не находятся в контакте со сте-
клом или горячей посудой.
Не используйте варочной панели для подогрева банок.
Не наносите защитных покрытий на поверхность индукционной панели.
Электрические провода не должны находиться в контакте с поверхностью ва-
рочной панели.
Для защиты руку от тепла используйте предусмотренные для этой цели прихват-
ки. Используйте только сухие перчатки и прихватки.
Используйте только посуду с плоским и ферромагнитным дном.
Избегайте контакта сахара, синтетических материалов или алюминиевой фоль-
ги с горячими зонами нагрева. Вышеуказанные вещества при охлаждении могут
вызывать растрескивание или другие повреждения стеклокерамической по-
верхности: выключите прибор и немедленно удалите их с горячей поверхности.
Для перемещения посуды поднимите ее, не волочите по поверхности панели.
Контактные поверхности посуды и варочной панели должны быть совершенно
чистыми.
Исключайте падение и не кладите предметов на варочную панель!
Используйте только посуду с ферромагнитным дном.
Использование других материалов не допускается.
Используйте посуду с диаметром, соответствующим диаметру используемой
зоны нагрева.
Установите только одну сковороду или кастрюлю на каждую зону нагрева, даже
при включении функции BRIDGE.
Не кладите посуду на сенсорные клавиши и на индикаторы.
Горячая посуда на сенсорных клавишах может привести к повреждению вну-
тренней электроники.
Содержать команды и индикаторы в чистоте.
Предупреждение для носители кардиостимуляторов
Нормальное функционирование стимуляторов сердцебиения может быть на-
рушено магнитным полем. Рекомендуется обращаться к дилеру или к врачу за
консультацией.
Кредитные карточки, карманные калькуляторы и т.п. не должны находиться
вблизи включенной варочной панели.
Не храните металлические предметы непосредственно под варочной панелью.
По мере возможности, используйте всегда крышки на посуде, чтобы иск5лючить
потери тепла.
Готовьте блюда в небольшом количестве воды.
После начала приготовления блюда (жарка или варка) переключите прибор на
более низкий уровень мощности.
33
РУССИЙ
   

Защитное отключение
В случае, если одной из зон нагрева превышается время включения при макси-
мальной мощности, она автоматически отключается и загорается индикатор оста-
точного тепла.
Для повторного включения данной зоны нагрева прикоснитесь к соответствующим
клавишам.
Уровень
мощности
1
low
(низ
-
кий)
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Макс. время
включения, ч
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Варочная панель автоматически отключается, если одна или некоторые клавиши
перекрываются в течение больше 10 секунд.
Для приведения прибора в нормальное рабочее состояние:
- удалите предметы, находящиеся на сенсорные переключатели.
- чистите зону сенсорных переключателей.
- включите варочную панель и желаемую зону нагрева.
Устройство защиты от перегрева
Устройство исключает перегрев элементов варочной панели путем уменьшения
уровня используемой мощности в следующем порядке:
– Дезактивация функций интенсивного нагрева (booster, power booster), если они
включены.
– Уменьшение заданного уровня мощности.
– Выключение зоны нагрева.
На дисплее зон нагрева высвечивается сообщение об ошибке "E2".
Зона нагрева может быть вновь включена после исчезновения сообщения об ошибке.
  
 
Установка варочной панель осуществляется только после завершения
монтажа и установки нижних и навесных шкафов кухни.
Убедитесь, что для шпонирования столешницы был использован термо-
стойкий клей, иначе могут произойти деформация или отставание.
Запрещается установить прибор над холодильником или морозилкой,
посудомоечной, стиральной машиной или сушилкой для белья.
 
 ,     ,
       ,
  ,   , 
  ,     -
   .
Убедитесь, что после встраивания варочной панели в столешницу шнур питания не
может подвергаться механическим нагрузкам и к нему прикоснуться невозможно.
После установки прибора, розетка, используемая для подсоединения его к сети элек-
тропитания должна быть легко доступна. В противном случае предусмотреть в доступ-
ном месте главный выключатель отключения варочной панели в случае необходимо-
сти.
Любые необходимые изменения электрической системы должны выполняться квали-
фицированным электриком.
В случае неисправной работы прибора не пытайтесь самостоятельно устранить непо-
ладку, а обращайтесь к дилеру или в авторизованный центр сервисного обслуживания.
       , 
  ,     .
   
(     )
      , 
   .
,       
 .
  ,      .
       -
 .
      -
 .
Перед подключением варочной панель к электрической сети проверьте следующее:
напряжение сети электропитания соответствует напряжению, указанному на завод-
ской табличке, установленной внутри панели;
электрическая система соответствует требованиям действующих норм и может
выдерживать предусмотренную нагрузку (см. технические характеристики внутри
варочной панели);
вилка и шнур питания не должны подвергаться температурам выше 70°C;
линия электропитания оснащена эффективной и надежной системой заземления,
отвечающей требованиям действующих стандартов;
доступность розетки, использующейся для питания панели.
В следующих случаях:
приборы со шнуром без вилки: используемая вилка должна быть нормализован-
ного типа. Провода должны быть соединены следующим образом: желто-зеленый
для заземления, синий для нейтрали и коричневый для фазы. Вилка должна быть
подключена к безопасной розетке.
фиксированный прибор без шнура питания и вилки или другого устройства, обеспе-
чивающего отсоединение от сети с расстоянием между разомкнутыми контактами,
обеспечивающим полное разъединение в условиях III категории перенапряжения.
Эти разъединительные устройства должны быть предусмотрены в сети электропи-
тания в соответствии с правилами установки.
Жёлто-зелёный провод заземления не должен отключаться отсекающим выключате-
лем.
Изготовитель не несёт никакой ответственности в случае несоблюдения правил без-
опасности.
Электрические соединения панели:
Напряже-
ние сети
Соединение Сечение
кабеля
Кабель
питания
Ном. ток
разъеди-
нителя
230 В~
50/60 Гц
Однофаз-
ное + Н
3 x 2.5 мм² H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* вычисляется с учетом коэффициента одновременности в соответствии со стан-
дартом EN 60 335-2-6.
МОЩНОСТЬ

38
38 Plus
 
3500 Вт
3500 Вт
  
Номинальная мощность
1600 Вт
2100 Вт
Мощность бустера
1850 Вт 3500 Вт
  
Номинальная мощность
2100 Вт
2100 Вт
Мощность бустера (1/2)
2100/3000 Вт
3500 Вт
34
DOMINO
38
Символ
команды
Описание
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ варочной панели. В
случае неактивации других команд, варочная па-
нель автоматически выключается через несколь-
ко секунд.
Выбор передней зоны нагрева. Нажатие этой кла-
виш одновременно с клавишей
вызывает
активацию функции BRIDGE.
Выбор задней зоны нагрева. Нажатие этой клавиш
одновременно с клавишей
вызывает актива-
цию функции BRIDGE.
Блокиратор команд: нажатие на эту клавишу в те-
чение более 2-х секунд вызывает блокировку всех
команд. Для разблокировки повторите вышеопи-
санную операцию.
Увеличение мощности нагрева и выбор функции
booster, либо увеличение времени нагрева в функ-
ции TIMER.
Уменьшение мощности нагрева или уменьшение
времени нагрева в функции TIMER.
Символ, отображае-
мый на дисплее
Описание
Зона нагрева в состоянии ожидания
Степени мощности нагрева в порядке от
минимального до максимального; выбор
осуществляется с помощью клавиш + e -.
Power boost: 85% от мощности нагрева
(solo
display
destro)
+
Power boost: 100% мощность нагрева
Индикатор остаточного тепла
Мощность нагрева от 0 до 1, используется
для поддержания температуры блюд
(solo
display
destro)
Функция Bridge в активном состоянии (min
Ø230mm).
Отсутствие посуды на панели или неподхо-
дящий материал или неподходящий диаметр
(min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Функция блокировки в актином состоянии.
DOMINO
38 PLUS
Символ
команды
Описание
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ панели. В слу-
чае неактивации других команд, варочная
панель автоматически выключается через
несколько секунд.
Включение зоны нагрева, выбор мощности
нагрева от 1 до 9, активация функции
Booster. Нажатие этой клавиш одновремен-
но с клавишей вызывает
активацию функции BRIDGE.
Блокиратор команд: нажатие на эту клавишу
в течение более 2-х секунд вызывает блоки-
ровку всех команд. Для разблокировки по-
вторите вышеописанную операцию.
увеличение времени нагрева в функции
TIMER.
уменьшение времени нагрева в функции
TIMER.
Функция Stop and Go.
Функция di keep warm: позволяет выбрать 3
мощности нагрева для поддержание темпе-
ратуры блюд.
Символ, ото-
бражаемый
на дисплее
Описание
Зона нагрева в состоянии ожидания.
Степени мощности нагрева в порядке от
минимального до максимального; выбор
осуществляется с помощью клавиш + e -.
Power boost: максимальная мощность нагре-
ва.
Индикатор активации функции Stop And Go.
Индикатор остаточного тепла
Функция автоматического начала нагрева.
e
Функция Bridge в активном состоянии (min
Ø230mm).
Отсутствие посуды на панели или неподхо-
дящий материал или неподходящий диаметр
(min Ø120mm).
Функция блокировки в актином состоянии.
( 

)
(

)
35
РУССИЙ
 
  
При включении любой зоны нагрева дно установленной на ней посуды начинает
нагреваться.
Поверхность зоны нагрева нагревается только от тепла, передаваемого посудой.
Индукционная система автоматически определяет наличие и размеры посуды.
Режим нагрева выбирается в зависимости от приготовляемого блюда.
Некоторые режимы нагрева приводятся в следующей таблице:
ЗОНА НАГРЕВА
1 - 2
Топление
Подогрев
Подливка, сливочное масло,
шоколад, желатин
Готовые блюда
2 - 3
Взбивание
Размораживание
Рис, пудинг, готовые блюда
Овощи, рыба, замороженные
продукты
3 - 4
Варка на пару
Овощи, рыба, мясо
4 - 5
Варка на воде
Картошка, супы, макаронные
изделия
Свежие овощи
6 - 7
Готовка при умеренной темпе-
ратуре
Мясо, печёнка, яйца, сосиски
Гуляш, рулеты, рубец
7 - 8
Готовка
Жарение
Карточка, пироги, торты
9
Жарение, нагрев до кипяче-
ния
Бифштексы, яичницы
Варка на воде
P
Жарение, нагрев до
кипячения
Нагрев большого количества
воды до кипячения
Примечание: индукционные панели нагревают посуду быстрее чем газовые.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ
См. таблицу соответствующей модели на предыдущей странице.
ФУНКЦИЯ BRIDGE
Обеспечивает использование 2 зон нагрева для одной посуды.
Активация:
- Включите варочную панель;
Модель «38»:
одновременно нажмите на символы
+ :
- на дисплее появляется символ
(solo
display
destro)
передней зоны нагрева;
- Регулируйте мощность с помощью клавиш + e –.
Модель «38 Plus»:
одновременно нажмите на символы :
- на дисплее появляется символ
(solo
display
destro)
задней зоны нагрева;
- Регулируйте мощность с помощью ползунка регулировки передней зоны нагрева.
ДЕЗАКТИВАЦИЯ функции BRIDGE:
Модель «38»:
одновременно нажмите на символы
+ .
Модель «38 Plus»:
одновременно нажмите на символы .
ФУНКЦИЯ BOOSTER
Функция Booster используется для увеличения мощности нагрева при подогреве
большого количества продукта (например, подогрев воды для варки макаронных
изделий).
Функция остается активной в течение не более 10 минут.
Модель «38»:
- Включите варочную панель;
- Выберите зону нагрева;
- нажмите на (+) до появления символа
на дисплее задней зоны нагрева.
Активация функции Booster
В задней зоне нагрева могут быть включены два бустера:
- нажмите на (+) до появления символа
(solo
display
destro)
+
.
Если передняя плита настроена на , задняя плита не может быть настроена
выше уровня
. Если задняя плита настроена на , передняя выключается.
Модель "38 Plus":
- Включите варочную панель;
- с помощью ползунка регулируйте мощность нагрева на , затем нажмите на клавишу (+).
По окончании работы в режиме Booster мощность нагрева автоматически возвращается на
.
Если одна из зон нагрева установлена на , то смежная зона не может быть
настроена свыше уровня
.
ФУНКЦИЯ KEEP WARM
Модель «38»
42°C - Поддержание температуры блюда:
Включите варочную панель;
Выберите зону нагрева;
Нажать на клавишу (+) : появляется символ
.
Модель «38 Plus»
Включите варочную панель;
Нажмите на клавишу
используемой зоны нагрева, затем выберите один из 3
уровней температуры:
42°C - Поддержание температуры блюда
;
70°C - Продолжение готовки
;
94°C - Доведение до кипячения
;
Выключение варочной панели
Для выключения зоны нагрева:
Нажмите на клавишу ( - ) до появления 0 на дисплее зоны нагрева.
Если зона нагрева еще горячая, то загорается индикатор, показывающий остаточное тепло .
Для выключения варочной панели
Нажмите на клавишу
: все зоны нагрева выключаются.
На дисплее еще горячих зон нагрева появляется символ
.
Не прикасайтесь к зонам нагрева пока индикатор еще горит.
 
  
Таймер выполняет две функции:
1 – СЧИТЫВАНИЕ ВРЕМЕНИ;
2 – АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ одной или некоторых зон нагрева.
Таймер может осуществлять отсчет времени до 99 минут.
По истечении заданного времени на дисплее появляется 00 и включается звуковой
сигнал, выключение которого происходит, нажав ( + ) или ( - ).
ФУНКЦИЯ СЧИТЫВАНИЯ ВРЕМЕНИ
Функция считывания времени может быть использована как при включенной, так и
при выключенной варочной панели.
Настройка таймера:
1. Одновременно нажмите на клавиши ( + ) и ( - ).
(на модели Plus загорается индикатор
);
2. Регулируйте время по желанию с помощью клавиш ( + ) и ( - ).
Таймер начинает отсчет времени.
Для изменения настройки повторите операцию пункта 1.
Сброс таймера:
1. Одновременно нажмите на клавиши ( + ) и ( - ).
(на модели Plus загорается индикатор
);
2. С помощью клавиши ( - ) установите время на 00.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ
Активация функции автоматического отключения:
1 - Включите варочную панель;
2 - Выберите зону нагрева;
3 - Выберите мощность нагрева;
4 - Выполните настройку таймера, как описано выше.
Для активации функции автоматического отключения другой зоны нагрева повто-
рите вышеописанные операции, начиная с пункта 2.
Функции СЧИТЫВАНИЯ ВРЕМЕНИ и АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮЧЕНИЯ могут
быть использованы одновременно.
36
 
 38 PLUS
Функция STOP AND GO
Данная функция позволяет временно остановить работу варочной панели в возоб-
новить ее с ранее установленным температурным режимом.
Для активации функции нажмите на клавишу
.
Если в течение 10 минут не выполняется дезактивация функции, варочная панель
выключается.
Дезактивация функции
Нажмите на клавишу и в течение 5 секунд приведите ползунок в крайнее правое
положение.
Функция АВТОМАТИЧЕСКОГО ПРОГРАММИРОВАНИЯ РЕЖИМА НАГРЕВА
Данная функция используется для ускорения процесса приготовления блюд.
Активация функции осуществляется следующим образом:
1 - Включите варочную панель;
2 - Нажмите символ желаемой мощности нагрева в течение более 2-х секунд:
на дисплее появятся символ
и заданное значение мощности нагрева .
В течение определенного времени зона нагрева будет работать при максимальной
мощности, затем возвращается на заданное значение.
Дезактивация функции:
Вновь прикоснуться к символу
.
ФУНКЦИЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ НАСТРОЕК
Данная функция позволяет восстановить последние настройки панели после ее
выключения и, в частности:
· Режим нагрева (мощности) всех зон нагрева.
· Настройка таймера (минуты и секунды) запрограммированных зон нагрева.
· Функция автоматического программирования режима нагрева.
Активация этой функции осуществляется следующим образом:
· Включите варочную панель.
· в течение 6 секунд нажать на клавишу
.
Ранее выполненные настройки возвращаются в активное состояние.
    
Варочная панель или зоны нагрева не включаются:
· Варочная панель не подключена к электрической сети.
· Перегорел предохранитель.
· Клавиша блокировки команд нажата.
· Наличие воды или грязи на поверхности клавиш.
· Посторонний предмет на клавишах.
Появление символа
.
· Отсутствие посуды в зоне нагрева.
· Материал посуды не подходит для индукционной панели.
· Маленький диаметр дна посуды по отношению к зоне нагрева.
Появление символа [ E ]:
· Отключите и вновь подключите варочную панель.
· Обратитесь в Центр Сервисного обслуживания.
Одна из зон нагрева или вся панель выключаются:
· Активирована система защиты от перегрева;
· Варочная панель или одна из зон нагрева находились слишком долго в включен-
ном состоянии;
· одна или некоторые клавиши чем-то прикрыты;
· пустая посуда и перегрев дна.
Вентилятор продолжает работать после выключения панелит:
· Это нормально: вентилятор защищает электронный блок управления прибора от
высоких температур.
· Вентилятор остановится автоматически.
Появление символов [ E2 ] или [ E H ]:
· Перегрев панели; дать ей остыть, затем вновь включить ее.
Появление символа [ E6 ]:
· Неисправность электрической сети. Проверьте напряжение и частоту электриче-
ской сети.
Появление символа [ E8 ]:
· Засорение входного отверстия вентилятора; чистите входное отверстие.
  
!
Не используйте паровые машины для очистки панели.
Прежде чем производить очистку варочной панели, убедитесь, что она охладилась
до температуры окружающей среды.
Обязательно чистите варочную панель после каждого использования применени-
ем чистящего средства для стеклокерамики.
Не применяйте чистящие средства содержащие:
- коррозионные вещества (сода, кислоты, аммиак).
- абразивные вещества (порошки или пасты).
Не используйте острый или абразивный инструмент.
После очистки протирайте поверхность прибора мягкой тканью.
Если прибор устанавливается над электрическим духовым шкафом с системой
пиролитической очистки, не включайте его во время работы этой системы, т.к. это
может вызывать срабатывание устройства защиты от перегрева (см. соответству-
ющий раздел).
    
Приведенный на приборе знак перечеркнутого мусорного бака означает,
что он принадлежит категории RAEE, то есть Отходы электронного и элек-
трического оборудования”, поэтому      -
 о есть вместе с
"бытовыми отходами"), а необходимо сдавать отдельно, чтобы можно было осуществить
операции, необходимые для его переработки, или специальную обработку в целях без-
опасной утилизации возможных вредных для окружающей среды материалов и извле-
чения сырья, которое можно повторно использовать. Правильная утилизация этого
изделия поможет сберечь ценные ресурсы и избежать потенциального отрицательно-
го воздействия на здоровье человека и окружающую среду, что может произойти в
результате неправильной утилизации.
Просим вас обратиться к местным властям за более подробной информацией о бли-
жайшем пункте приема на утилизацию. В соответствии с государственным законода-
тельством возможны санкции в случае неправильной утилизации этих отходов.
     .
Директива Европейского Союза об электронных и электрических приборах (RAEE) в
каждой из стран принята по разному, поэтому при желании утилизировать настоящий
прибор советуем обратиться к местным властям или дистрибьютору за информацией
о правильной утилизации.
      
.
Знак перечеркнутого мусорного бака действителен только в странах Европейского
Союза. При желании утилизировать настоящий прибор в других странах, советуем
обратиться к местным властям или дистрибьютору за информацией о правильной ути-
лизации.
!
Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в прибор в любой момент
без предварительного предупреждения. Печать, перевод и воспроизведение, в том
числе частичное, настоящего руководства, возможны только после получения предва-
рительного разрешения изготовителя.
Техническая информация, графические изображения и спецификации, приведенные
в настоящем руководстве, являются ориентировочными и не подлежат разглашению.
Руководство составлено на итальянском языке, изготовитель не несет ответственности
за возможные опечатки или ошибки перевода.
37
POLSKI
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ORAZ OSTRZEŻENIA
Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w celu zapewnienia bezpieczeństwa
zarówno Państwa, jak i innych osób. Przed użyciem urządzenia oraz przed
jego czyszczeniem należy zatem przeczytać tę instrukcję w całości.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody/
obrażenia, które mogą zostać spowodowane u ludzi, zwierząt domowych lub w mieniu,
w sposób bezpośredni lub pośredni, w wyniku nieprzestrzegania instrukcji bezpieczeń
-
stwa wskazanych w tej broszurze.
Zachowanie niniejszej instrukcji obsługi razem z urządzeniem jest bardzo ważne w ce
-
lach wszelkiej przyszłej lektury.
Przeznaczenie
Ta płyta kuchenna jest przeznaczona do stosowania w gospodarstwie domowym do
przygotowywania i utrzymywania gorącej temperatury dań.
Nie instalować płyty kuchennej na zewnątrz i nie wystawiać jej na działanie czynników
atmosferycznych (deszcz, wiatr itd.)
Zabrania się stosowania do innych celów.
Ta płyta kuchenna może być montowana wyłącznie na piekarnikach lub kuchenkach
elektrycznych wyposażonych w system chłodzenia dymów i oparów.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat ani osoby o ogra-
niczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub psychicznej lub które nie posiadają do-
świadczenia lub wymaganej wiedzy, chyba że odbędzie się to pod nadzorem lub gdy
otrzymały instrukcje odnoszące się do zapewnienia bezpiecznej obsługi urządzenia i
zrozumienia związanego z nim niebezpieczeństwa.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czynności czyszczenia i konserwacji, będące
obowiązkiem użytkownika, nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia
im odpowiedniego nadzoru.
Nigdy nie pozostawiać włączonej płyty kuchennej bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Używać blokady elementów sterujących, aby zapobiec samodzielnemu włączeniu urzą-
dzenia przez osoby nieupoważnione.
ustawiać trzonki i uchwyty patelni oraz garnków w taki sposób, aby były niedostępne dla
dzieci.
Wyłączyć strefy grzejne po zakończeniu korzystania z nich.
Nie stawiać żadnych metalowych przedmiotów na włączonych strefach grzejnych.
Bezpieczeństwo techniczne
Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwalikowa-
nych instalatorów, jak wskazano w niniejszej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Jeśli przewód zasilający lub inne podzespoły są uszkodzone, NIE należy używać płyty
kuchennej: odłączyć płytę kuchenną od zasilania i skontaktować się ze sprzedawcą lub au-
toryzowanym centrum obsługi technicznej w celu naprawy.
Nie należy zmieniać struktury elektrycznej, mechanicznej i funkcjonalnej urządzenia.
Nie wolno podejmować samodzielnych prób naprawy lub wymiany; wszystkie ope
-
racje wykonywane przez osoby niekompetentne i niewykwalikowane mogą spo-
wodować szkody, nawet bardzo poważne, dla mienia i/lub osób, które nie są objęte
gwarancją producenta.
Przed zainstalowaniem płyty kuchennej należy sprawdzić, czy wszystkie jej elementy są
w odpowiednim stanie i czy prawidłowo działają; w przypadku zauważenia jakichkol
-
wiek nieprawidłowości nie kontynuować instalacji, lecz skontaktować się ze sprzedawcą.
Instalacja elektryczna, do której podłączona jest płyta kuchenna, powinna
być zgodna z przepisami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z przepisami do-
tyczącymi bezpieczeństwa w kraju używania urządzenia; powinna być również zgod-
na z europejskimi przepisami w zakresie zakłóceń radiowych.
Dane dotyczące podłączenia do zasilania (napięcie i częstotliwość) podane na tabliczce
znamionowej płyty kuchennej powinny być zgodne z parametrami sieci elektrycznej.
Przed podłączeniem do zasilania porównać te dane.
W przypadku wątpliwości skontaktować się z elektrykiem.
Nie używać płyty kuchennej przed jej zainstalowaniem.
Zabrania się używania płyt indukcyjnych na poruszających się urządzeniach.
Nigdy nie otwierać osłony urządzenia.
Falmec gwarantuje zachowanie standardów bezpieczeństwa wyłącznie w przypadku
używania oryginalnych części zamiennych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do działania z zastosowaniem zewnętrznego czaso
-
mierza lub pilota.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE KORZYSTANIA Z
URZĄDZENIA
Przed pierwszym włączeniem urządzenia usunąć z niego ewentualne folie ochronne
i naklejki.
Garnki i inne naczynia kuchenne w trakcie korzystania z nich na płycie mogą powo-
dować hałas, którego przyczynę mogą stanowić:
– wysoki poziom pobieranej mocy.
– różne materiały, z których wykonane jest dno garnków.
Nigdy nie używać wody do ugaszenia ognia. Wyłączyć strefę grzejną. Stłumić płomie-
nie za pomocą pokrywki, koca gaśniczego lub innego podobnego przedmiotu.
Nie przechowywać przedmiotów łatwopalnych w szuadach umieszczonych pod
płytą kuchenną. Pojemnik z przegródkami na sztućce powinien być wykonany z ma-
teriału odpornego na wysoką temperaturę.
Nie podgrzewać pustych garnków ani patelni oraz zawsze sprawdzać, czy w naczy-
niach kuchennych znajduje się minimalna ilość płynu.
Zawsze wyłączać płytę kuchenną po zakończeniu korzystania z niej.
W przypadku używania tłuszczów i olejów nieustannie kontrolować proces gotowa-
nia, gdyż wymienione substancje mogą szybko ulec zapaleniu.
Podgrzewać tłuszcze i oleje przez maksimum jedną minutę i nigdy nie używać funkcji
Booster.
W trakcie i po zakończeniu korzystania z urządzenia uważać, by się nie oparzyć.
Upewnić się, że żaden zamocowany na stałe ani ruchomy przewód elektryczny urzą-
dzenia nie styka się z szybą lub z gorącym naczyniem kuchennym.
Nie używać płyty kuchenki do podgrzewania słoików.
Nie używać żadnego rodzaju pokryw na płycie indukcyjnej.
Przewody elektryczne nie powinny stykać się z płytą kuchenną.
Zaleca się, aby chronić ręce przed wysoką temperaturą, używając odpowiednich ła-
pek do chwytania gorących naczyń. Używać wyłącznie suchych rękawic lub łapek.
ywać wyłącznie garnków i patelni mających gładkie dno o właściwościach magne-
tycznych.
Pamiętać, aby cukier, materiały syntetyczne oraz folie aluminiowe nie miały stycz-
ności z gorącymi strefami. Podczas schładzania wymienione substancje mogą spo-
wodować pęknięcia lub inne uszkodzenia powierzchni witroceramicznej: wyłącz
urządzenie i natychmiast usunąć z jeszcze gorącej strefy grzejnej
W celu przemieszczenia naczyń kuchennych należy je podnosić, dzięki czemu unik-
nie się ocierania powierzchni płyty kuchennej.
Przed każdym użyciem garnki i płyta kuchenna powinny być idealnie wyczyszczone.
Nie upuszczać ani nie stawiać żadnych przedmiotów!
Używać wyłącznie garnków z dnem o właściwościach magnetycz-
nych.
Niedozwolone są inne materiały.
ywać garnków o wymiarach dostosowanych do odpowiedniej strefy grzejnej.
Zawsze używać jednego garnka lub patelni w każdej strefie grzejnej, również pod-
czas korzystania z funkcji BRIDGE.
Nigdy nie stawiać niczego na przyciskach sensorycznych ani na kontrolkach.
Gorące naczynia kuchenne umieszczone na przyciskach sensorycznych i na kontrol-
kach mogą uszkodzić znajdujące się pod spodem układy elektroniczne.
Dbać, aby elementy sterujące i kontrolki były zawsze czyste.
Ostrzeżenie dotyczące rozrusznika serca:
W przypadku użytkowników posiadających kardiostymulator należy pamiętać, że
pole magnetyczne może mieć wpływ na działanie tego urządzenia. Należy skontak-
tować się ze sprzedawcą urządzenia lub z lekarzem.
Bezpośrednio w pobliżu włączonej płyty kuchennej nie należy trzymać kart kredyto-
wych, kalkulatorów kieszonkowych itp.
Nie przechowywać metalowych przedmiotów bezpośrednio pod płytą kuchenną.
W miarę możliwości zawsze używać pokrywek, aby unikać rozpraszania ciepła.
Gotować w małej ilości wody.
Po rozpoczęciu smażenia lub gotowania potraw ustawić moc na niższym poziomie.
38
ZABEZPIECZENIA PŁYTY KUCHENNEJ
Wyłączenie bezpieczeństwa
Jeśli w przypadku jakiejś strefy grzejnej zostanie przekroczony maksymalny czas włącze-
nia z tym samym, niezmiennym poziomem mocy, wówczas strefa ta zostaje automatycz-
nie wyłączona i pojawia się wskaźnik ciepła resztkowego.
Aby ponownie włączyć strefę grzejną, dotknąć odpowiednich przycisków.
Poziom
mocy
1
low
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Maksymalny
czas działania
w godzinach
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Płyta kuchenna wyłącza się automatycznie, jeśli jeden lub więcej elementów sterujących
zostanie przykrytych przez ponad 10 sekund.
W celu przywrócenia prawidłowego działania:
- zdjąć przedmioty z panelu sterowania.
- oczyścić panel sterowania.
- ponownie włączyć płytę kuchenną i odpowiednią strefę grzejną.
Mechanizm zapobiegający nadmiernemu nagrzaniu
Zanim elementy płyty kuchennej nadmiernie się nagrzeją, mechanizm sterujący zmniej-
sza pobór mocy, zgodnie z poniższą procedurą środków bezpieczeństwa:
– Dezaktywacja funkcji booster oraz funkcji power booster, jeśli są włączone.
– Zmniejszenie ustawionego poziomu mocy.
Wyłączenie odpowiedniej strefy grzejnej.
Na wyświetlaczu stref grzejnych pojawia się komunikat „E2”.
Gdy sygnalizacja usterki zgaśnie, strefa grzejna może zostać ponownie włączona.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
W PRZYPADKU MONTAŻU
Zainstalować płytę kuchenną dopiero po zamontowaniu szafek stojących i
wiszących w kuchni.
Upewnić się, że blaty są fornirowane z użyciem kleju odpornego na wysokie
temperatury, co zapobiega powstawaniu odkształceń i przerw.
Zabrania się instalowania urządzenia na lodówkach i zamrażarkach, zmywar-
kach do naczyń, pralkach i suszarkach.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Instalacja elektryczna, do której podłączona jest płyta, powinna być zgod-
na z przepisami oraz posiadać uziemienie, zgodnie z przepisami dotyczą-
cymi bezpieczeństwa w kraju używania urządzenia; powinna być również
zgodna z europejskimi przepisami w zakresie zakłóceń radiowych.
Upewnić się, że po zamontowaniu płyty kuchennej nie będzie można dotknąć przewodu
zasilania i nie będzie on podlegał naprężeniom mechanicznym.
Po zainstalowaniu urządzenia gniazdko wykorzystywane do podłączenia elektrycznego po-
winno być łatwo dostępne; jeśli nie jest to możliwe, należy przewidzieć wyłącznik główny,
aby w razie konieczności móc odłączyć okap.
Wszelkie modyfikacje w instalacji elektrycznej powinny być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku awarii urządzenia nie należy podejmować samodzielnych prób jego naprawy,
lecz skontaktować się z dostawcą lub autoryzowanym centrum obsługi technicznej.
Podczas instalowania płyty należy odłączyć urządzenie, wyjmując wtycz-
kę lub korzystając wyłącznika głównego.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
(część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalikowanego)
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności przy płycie należy odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej.
Upewnić się, że nie istnieje ryzyko odłączenia lub przecięcia przewodów
elektrycznych wewnątrz płyty:
w przeciwnym razie skontaktować się z najbliższym centrum obsługi technicznej.
Zwrócić się do wykwalikowanego personelu, aby podłączył kable elektryczne.
Podłączenie należy wykonać zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Przed podłączeniem płyty do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy:
napięcie sieciowe jest zgodne z danymi na tabliczce wewnątrz płyty;
instalacja elektryczna jest zgodna z normą i może wytrzymać obciążenie (patrz dane
techniczne wewnątrz płyty);
wtyczka i przewód zasilający nie są narażone na kontakt z temperaturami przekraczają-
cymi 70°C;
instalacja zasilająca wyposażona jest w sprawną i prawidłową instalację uziemiającą
zgodnie z obowiązującymi przepisami;
gniazdko wykorzystywane do podłączenia jest łatwo dostępne po zamontowaniu płyty.
W przypadku:
urządzenia wyposażonego w przewód bez wtyczki: należy używać wtyczki typu znor-
malizowanego. Przewody powinny być podłączone w następujący sposób: żółto-zielony
do uziemienia, niebieski do zacisku neutralnego i brązowy do fazy. Wtyczka powinna być
podłączona do odpowiedniego gniazda bezpieczeństwa.
urządzenia stałego nieposiadającego przewodu zasilającego i wtyczki lub innego przy-
rządu zapewniającego odłączenie od sieci i posiadającego odległość rozwarcia styków,
która umożliwia całkowite odłączenie w warunkach nadnapięcia kategorii III.
Tego typu urządzenia odłączające powinny zostać przewidziane w sieci zasilania, zgod-
nie z zasadami instalacji.
Przewód uziemiający żółto-zielony nie może być przedzielony wyłącznikiem.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności w razie braku zastosowania się do za-
sad dotyczących bezpieczeństwa.
Podłączenie płyty:
sieć Podłączenie Przekrój
przewodu
Kabel
zasilający
Kaliber
odłącz-
nika
230 V~
50/60 Hz
Jednofazo-
we + N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* obliczony z współczynnikiem niejednoczesności zgodnie z normą EN 60 335-2-6.
WARTOŚCI MOCY:
Parametr
38
38 Plus
Moc całkowita
3500 W
3500 W
Pozycja przednia
Moc znamionowa
1600 W
2100 W
Moc funkcji booster
1850 W 3500 W
Pozycja tylna
Moc znamionowa
2100 W
2100 W
Moc funkcji booster (1/2)
2100/3000 W
3500 W
39
POLSKI
DOMINO
38
Element
sterujący
Opis
Płyta kuchenna WŁ./WYŁ. W przypadku braku akty-
wacji innego elementu sterującego płyta wyłącza się
automatycznie po kilku sekundach
Wybór przedniej strefy grzejnej. W przypadku naciś-
nięcia w połączeniu z
powoduje włączenie
funkcji BRIDGE.
Wybór tylnej strefy grzejnej. W przypadku naciśnięcia
w połączeniu z
powoduje włączenie funkcji
BRIDGE.
Blokada elementów sterujących: po naciśnięciu przez
ponad 2 sekundy powoduje zablokowanie wszyst-
kich elementów sterujących. W celu odblokowania
elementów sterujących powtórzyć operację.
Zwiększenie poziomu mocy gotowania oraz wybór
funkcji Booster, lub zwiększenie czasu gotowania dla
funkcji TIMER.
Zmniejszenie poziomu mocy gotowania lub zmniej-
szenie czasu gotowania dla funkcji TIMER.
Komunikat na
wyświetlaczu
Opis
Strefa grzejna w trybie stand-by
Poziomy mocy od najniższego do najwyższego,
wybierane za pomocą przycisków + i -.
Power boost: 85% mocy gotowania
(solo
display
destro)
+
Power boost: 100% mocy gotowania
Wskaźnik ciepła resztkowego
Poziom mocy między 0 i 1, dostosowany do
podtrzymywania temperatury ugotowanych
potraw
(solo
display
destro)
Włączona funkcja Bridge (min Ø230mm).
Brak garnka na płycie kuchennej lub garnek nie-
odpowiedni ze względu na materiał, z którego jest
wykonany, lub rozmiary (min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Włączona funkcja blokady elementów sterują-
cych.
DOMINO
38 PLUS
Element
sterujący
Opis
Płyta kuchenna WŁ./WYŁ. W przypadku braku
aktywacji innego elementu sterującego płyta
wyłącza się automatycznie po kilku sekundach
Włączenie strefy grzejnej, wybór poziomu
mocy gotowania od 1 do 9 i włączenie funkcji
Booster. W przypadku naciśnięcia w połączeniu
z innym elementem sterującym
powoduje włączenie funkcji BRIDGE.
Blokada elementów sterujących: po naciśnięciu
przez ponad 2 sekundy powoduje zablokowa-
nie wszystkich elementów sterujących. W celu
odblokowania elementów sterujących powtó-
rzyć operację.
zwiększenie czasu gotowania dla funkcji TIMER.
zmniejszenie czasu gotowania dla funkcji TI-
MER.
Funkcja Stop and Go.
Funkcja Keep warm: umożliwia wybór 3 pozio-
mów mocy, aby podtrzymywać temperaturę
potraw.
Komunikat na
wyświetlaczu
Opis
Strefa grzejna w trybie Stand-by.
Poziomy mocy od najniższego do najwyższego,
wybierane za pomocą przycisków + i -.
Power boost : maksymalna moc gotowania.
Wskaźnik włączonej funkcji Stop And Go
Wskaźnik ciepła resztkowego.
Funkcja automatycznego rozpoczęcia gotowa-
nia.
e
Włączona funkcja Bridge (min Ø230mm).
Brak garnka na płycie kuchennej lub garnek nie-
odpowiedni ze względu na materiał, z którego jest
wykonany, lub rozmiary (min Ø120mm).
Włączona funkcja blokady elementów sterują-
cych.
(tylko prawy
wyświetlacz)
(na
środkowym
wyświetlaczu)
40
DZIAŁANIE PŁYTY INDUKCYJNEJ
I KORZYSTANIE Z NIEJ
Po włączeniu strefy grzejnej, dno garnka nagrzewa się.
Strefa grzejna nagrzewa się wyłącznie dzięki ciepłu przekazywanemu przez garnek.
Indukcja automatycznie wykrywa wymiary garnka.
Moc grzejna powinna zostać wybrana w oparciu o rodzaj gotowanej potrawy.
Poniżej podano tabelkę streszczającą zasady wyboru mocy grzejnej:
OBSZARY REGULACJI
1 - 2
Topienie
Podgrzewanie
Sosy, masło, czekolada, żelatyna
Dania wstępnie gotowane
2 - 3
Ubijanie
Rozmrażanie
Ryż, budyń i dania gotowane
Warzywa, ryby, produkty
mrożone
3 - 4
Para
Warzywa, ryby, mięso
4 - 5
Gotowanie
Ziemniaki gotowane w wodzie,
zupy, makaron
Świeże warzywa
6 - 7
Wolne gotowanie Mięso, wątróbka, jaja, kiełbaski
Gulasz, rolady, aki
7 - 8
Gotowanie
Smażenie
Ziemniaki, obwarzanki, placki
9
Smażenie, doprowadzanie do
wrzenia
Befsztyki, omlety
Gotowanie
P
Smażenie, doprowadzanie do
wrzenia
Doprowadzanie do wrzenia
dużych ilości wody
Uwaga: czas podgrzewania w przypadku indukcyjnych płyt kuchennych jest krótszy niż
przy kuchenkach gazowych.
PODSTAWOWE FUNKCJE
Patrz tabela dotycząca odpowiedniego modelu na poprzedniej stronie.
FUNKCJA BRIDGE
Ta funkcja umożliwia działanie połączonych 2 stref grzejnych
W celu włączenia:
- Włączyć płytę kuchenną;
W przypadku wersji „38”:
nacisnąć jednocześnie symbole
+ :
- na wyświetlaczu przedniego obszaru grzejnego pojawi się symbol
(solo
display
destro)
;
- Za pomocą przycisków + i – wyregulować moc.
W przypadku wersji „38 Plus”:
nacisnąć jednocześnie symbole :
- na wyświetlaczu tylnego obszaru grzejnego pojawi się symbol
(solo
display
destro)
;
- Wyregulować moc za pomocą suwaka w przedniej stree grzejnej.
WYŁĄCZANIE funkcji BRIDGE:
W przypadku wersji „38”:
nacisnąć jednocześnie symbole
+ .
W przypadku wersji „38 Plus”:
nacisnąć jednocześnie symbole
.
FUNKCJA BOOSTER
Funkcja Booster zwiększa moc, aby umożliwić podgrzanie dużych ilości (np. wody do
gotowania makaronu).
To zwiększenie mocy działa przez maksimum 10 minut.
W przypadku wersji „38”:
- Włączyć płytę kuchenną;
- wybrać strefę grzejną;
- dotknąć (+) do momentu, gdy na wyświetlaczu pokaże się
w tylnej stree grzejnej.
Włączanie funkcji Booster
W przypadku tylnej strefy grzejnej można włączyć funkcję podwójnego Boostera:
- dotknąć przycisku (+) do momentu, gdy pokaże się symbol
(solo
display
destro)
+
.
Jeśli płyta przednia jest ustawiona na , tej tylnej nie można ustawić tak, aby
wykraczała poza poziom
. Jeśli to tylna jest na , ta przednia się wyłącza.
W przypadku wersji „38 Plus":
- Włączyć płytę kuchenną;
- dotknąć suwaka, aby ustawić moc na
, a następnie przycisk (+).
Po zakończeniu działania w trybie Booster urządzenie automatycznie zmniejsza moc do
poziomu
.
Jeśli jedna strefa jest na , pobliskiej strefy nie można ustawić tak, aby wykrac-
zała poza poziom
.
FUNKCJA KEEP WARM
Wersja „38”
42°C – Podtrzymywanie temperatury ugotowanych potraw:
Włączyć płytę kuchenną;
Wybrać strefę grzejną;
Dotknąć przycisku (+): pojawia się symbol
.
Wersja „38 Plus”
Włączyć płytę kuchenną;
Dotknąć przycisku powiązanego z odpowiednią strefą grzejną i wybrać jeden z 3
poziomów temperatury:
42°C – Podtrzymywanie temperatury ugotowanych potraw
;
70°C – Kontynuowanie gotowania
;
94°C – Doprowadzenie do wrzenia
;
Wyłączenie płyty kuchennej
W celu wyłączenia strefy grzejnej:
Dotknąć przycisku ( - ) do momentu, gdy na wyświetlaczu strefy grzejnej pokaże się 0.
Jeśli strefa grzejna jest jeszcze bardzo gorąca, pokaże się wskaźnik ciepła resztkowego
.
Wyłączenie płyty kuchennej
Dotknąć przycisku
: wszystkie strefy grzejne zostają wyłączone.
Na wyświetlaczu stref grzejnych, które są jeszcze bardzo gorące, pojawia się symbol
.
Nie dotykać stref grzejnych, dopóki jest zapalona kontrolka .
FUNKCJA CZASOMIERZA
I AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Czasomierz posiada dwie funkcje:
1 – REGULATORA CZASOWEGO;
2 – AUTOMATYCZNEGO WYŁĄCZNIKA jednej lub kilku stref grzejnych.
Można ustawić czas działania do 99 minut.
Po upływie ustawionego czasu na wyświetlaczu czasu pojawia się 00 i włącza się sygnał
akustyczny, który można wyłączyć, naciskając na przycisk ( + ) lub ( - ).
REGULATOR CZASOWY
Regulator czasowy może być używany przy włączonej lub wyłączonej płycie kuchennej.
W celu ustawienia:
1. Dotknąć jednocześnie przycisków ( + ) i ( - ).
(w wersji Plus włącza się kontrolka
);
2. Ustawić żądany czas, dotykając przycisków ( + ) i ( - ) .
Czasomierz zaczyna odliczać czas.
W celu zmodykowania zakresu czasu powtórzyć procedurę opisaną w punkcie 1.
Aby anulować ustawienia czasomierza:
1. Dotknąć jednocześnie przycisków ( + ) i ( - ) .
(w wersji Plus włącza się kontrolka
).
2. Nacisnąć przycisk ( - ), aby ustawić zakres czasu na 00.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
W celu aktywacji funkcji automatycznego wyłączania:
1 - włączyć płytę kuchenną;
2 - wybrać strefę grzejną;
3 - wybrać poziom mocy;
4 - ustawić timer zgodnie z opisem umieszczonym powyżej.
W celu ustawienia automatycznego wyłączenia dla innej strefy grzejnej powtórzyć pro-
cedurę podaną w punkcie 2.
REGULATOR CZASOWY i AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE mogą być używane jednocześnie.
41
POLSKI
FUNKCJE DODATKOWE
MODEL „38 PLUS”
STOP AND GO
Ta funkcja umożliwia czasowe przerwanie gotowania i jego ponowne włączenie z zasto-
sowaniem tych samych ustawień co poprzednio.
aby włączyć, dotknąć przycisku
.
Jeśli funkcja nie zostanie wyłączona w ciągu 10 minut, płyta kuchenna wyłącza się.
W celu wyłączenia
Dotknąć przycisku i w ciągu 5 minut przesunąć suwak całkowicie na prawo.
AUTOMATYCZNE PROGRAMOWANIE GOTOWANIA
Ta funkcja pozwala przyspieszyć rozpoczęcie gotowania.
Należy stosować następującą procedurę:
1 - Włączyć płytę kuchenną
2 - Dotknąć przez ponad 2 sekundy żądanego wskaźnika poziomu nagrzewania:
na wyświetlaczu pokazuje się
oraz żądany wskaźnik poziomu nagrzewania .
Przez pewien czas strefa grzejna będzie działała z maksymalną mocą, aby następnie za-
stosować ustawiony poziom mocy.
W celu wyłączenia funkcji:
ponownie dotknąć elementu sterującego .
FUNKCJA PRZYWRACANIA USTAWIEŃ
Po wyłączeniu płyty kuchennej istnieje możliwość przywrócenia ostatnich wybranych
ustawień:
· Stopień nagrzewania wszystkich stref grzejnych (moc).
· Ustawienia minut i sekund na czasomierzu dla zaprogramowanych stref grzejnych.
· Automatyczne programowanie gotowania.
Procedura przywracania ustawień wygląda następująco:
· włączyć płytę.
· w ciągu 6 sekund dotknąć przycisku
.
Poprzednie ustawienia stają się aktywne.
CO ROBIĆ W PRZYPADKU PROBLEMÓW
Płyta kuchenna lub strefy grzejne nie włączają się:
· Płyta nie jest podłączona do sieci elektrycznej.
· Wyskoczył bezpiecznik.
· Sprawdzić, czy nie jest włączona blokada.
· Na przyciskach znajduje się woda lub tłuszcz.
· Na przyciskach postawiony jest jakiś przedmiot.
Wyświetla się symbol
.
· W stree grzejnej nie ma żadnego garnka.
· Używane naczynie kuchenne jest niekompatybilne z indukcją.
· Średnica dna garnka jest zbyt mała w porównaniu ze strefą grzejną.
Wyświetla się symbol [ E ]:
· Odłączyć i ponownie podłączyć płytę kuchenną.
· Skontaktować się z Działem Obsługi Posprzedażnej.
Wyłącza się jedna ze stref grzejnych lub cała płyta kuchenna:
· System zabezpieczenia przed nadmiernym nagrzaniem jest włączony;
· Płyta kuchenna lub któraś ze stref grzejnych była zbyt długo włączona;
· jeden lub więcej przycisków są czymś przykryte;
· jeden z garnków jest pusty i jego dno nadmiernie się nagrzało.
Wentylator nadal działa po wyłączeniu płyty:
· To zjawisko jest prawidłowe: wentylator nadal chroni centralkę elektroniczną urządze-
nia.
· Wentylator zatrzymuje się automatycznie.
Wyświetla się symbol [ E2 ] lub [ E H ]:
· Płyta nadmiernie się nagrzała; pozostawić ją, aby ostygła, a następnie ponownie włą-
czyć.
Wyświetla się symbol [ E6 ]:
· Awaria sieci elektrycznej. Sprawdzić częstotliwość i napięcie sieci.
Wyświetla się symbol [ E8 ]:
· Zablokowane wejście powietrza z wentylatora; należy je udrożnić.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA!
Do czyszczenia nigdy nie używać urządzenia parowego.
Przed czyszczeniem płyty kuchennej upewnić się, że ma ona temperaturę otoczenia.
Po każdym użyciu czyścić płytę kuchenną detergentem przeznaczonym do witrocera-
miki.
Nie używać produktów zawierających:
- czynniki korozyjne (soda, kwasy, amoniak).
- czynniki ścierne (proszki lub pasty).
Nie używać przedmiotów ostro zakończonych lub o właściwościach ściernych.
Po oczyszczeniu osuszyć urządzenie miękką ściereczką.
Jeśli urządzenie jest zamontowane nad piekarnikiem lub kuchenką elektryczną wyposa-
żoną w system pirolityczny, wówczas nie należy uruchamiać urządzenia podczas trwania
pirolizy, gdyż może to spowodować włączenie zabezpieczenia przed nadmiernym na-
grzaniem płyty kuchennej (patrz odpowiedni rozdział).
UTYLIZACJA PO ZAKOŃCZENIU OKRESU EKS
PLOATACJI
Symbol przekreślonego kosza pokazany na posiadanym urządzeniu oznacza, że
produkt jest WEEE, czyli jest Zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
i dlatego nie należy go wyrzucać do śmieci niezróżnicowanych (czyli razem z
“mieszanymi odpadami komunalnymi”), ale należy go oddzielić od reszty odpa-
dów, aby poddać go odpowiednim działaniom służącym jego ponownemu użyciu lub usu-
nięciu i bezpiecznemu unieszkodliwieniu ewentualnych szkodliwych dla środowiska sub-
stancji i wyjęcia surowców, które mogą być poddane recyklingowi. Prawidłowa utylizacja
niniejszego produktu pomoże zachować cenne zasoby i uniknąć negatywnego wpływu na
zdrowie ludzi i środowisko, który może być spowodowany przez niewłaściwe usuwanie od-
padów.
Prosimy o skontaktowanie się z władzami lokalnymi, aby uzyskać więcej informacji o najbliż-
szym punkcie selektywnej zbiórki. Mogą zostać nałożone kary za niewłaściwe postępowanie
z odpadami, zgodnie z ustawodawstwem krajowym.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH UNII EUROPEJSKIEJ
Dyrektywa unijna w sprawie urządzeń ZSEE została wdrożona przez każde państwo w we
własnym zakresie, dlatego chcąc zutylizować to urządzenie, najlepiej skontaktować się z lo-
kalnymi władzami lub ze Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie
postępowania przy utylizacji.
INFORMACJE O UTYLIZACJI W KRAJACH NIENALEŻĄCYCH DO UNII EUROPEJSKIEJ
Symbol przekreślonego kosza jest ważny tylko w Unii Europejskiej; jeśli chce się zutylizo-
wać to urządzenie w innych krajach, najlepiej skontaktować się z lokalnymi władzami lub
ze Sprzedawcą w celu uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania przy
utylizacji.
UWAGA!
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian do urządzenia w dowolnym cza-
sie i bez powiadomienia. Drukowanie, tłumaczenie i powielanie, nawet częściowe, niniejszej
instrukcji, jest uwarunkowane upoważnieniem i zezwoleniem od Producenta.
Informacje techniczne, przedstawienie graficzne i wytyczne w tej instrukcji są tylko wskazu-
jące i nie mogą być ujawnione.
Językiem instrukcji jest język włoski i Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekol-
wiek błędy w transkrypcji lub tłumaczeniu.
42
SIKKERHEDSANVISNINGER
OG ADVARSLER
Disse advarsler er udarbejdet for egen og andres sikkerhed, og vi beder
derfor om, at hele denne vejledning læses med omhu, før apparatet in-
stalleres og anvendes eller før der udføres rengøring på apparatet.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader, der direkte
eller indirekte er forvoldt på personer, ting og kæledyr, som følge af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstruktionerne i dette hæfte.
Det er meget vigtigt, at denne brugsanvisning opbevares sammen med apparatet
til fremtidig brug.
Tilsigtet brug
Denne kogeplade skal anvendes i hjemmet for at tilberede og holde madretter var-
me.
Installer ikke kogepladen udendørs og udsæt den ikke for vejrliget (regn, vind, osv.
...).
Enhver anden brug er ikke tilladt
Foretag kun indbygning af denne kogeplade over ovne eller elektriske komfurer,
udstyret med et kølesystem.
Apparatet kan anvendes af børn fra en alder på mindst 8 år, samt af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer uden erfaring og det
nødvendige kendskab, hvis de blot overvåges af andre, eller efter at have modtaget
anvisninger om sikker brug af apparatet og fuldt ud forstået de hertil relaterede farer.
Børn bør aldrig lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse bør udføres af
brugeren, og må aldrig udføres af børn uden at de er under opsyn.
Gå aldrig væk fra kogepladen når den er tændt.
Fare for forbrændinger
Anvend funktionen for blokering af kommandoknapperne, for at forhindre at uauto-
riserede personer kan tænde for kogepladen på egen hånd.
placerer håndtag og ører på pander og gryder på en sådan måde, at børn ikke kan få
fat i dem.
Sluk kogepladen efter brugen.
Placer ingen genstande af metal på de tændte kogeplader.
Teknisk sikkerhed
Installationsarbejdet skal udføres af kompetente og kvalicerede installatører,
ifølge beskrivelserne i dette hæfte og under overholdelse af gældende normer.
Hvis strømkablet eller andre dele bliver beskadigede, må kogepladen ikke anven-
des: Træk stikket til elforsyningen til kogepladen ud fra stikket og tag kontakt til forhand-
leren eller til et autoriseret teknisk servicecenter for reparation.
Udfør aldrig ændringer på apparatets elektriske, mekaniske og funktionsrelate-
rede struktur.
Forsøg aldrig at udføre reparationer eller udskiftninger på egen hånd: Indgreb,
som er udført af inkompetente og ukvalicerede personer kan medføre endog
meget alvorlige skader på ejendom og personer, der ikke dækkes af Fabrikantens
garanti.
Inden kogepladen monteres skal integriteten og funktionaliteten af hver del kontrol-
les: Hvis der bemærkes eventuelle afvigelser skal installationen afbrydes og der skal
tages kontakt til forhandleren.
Det elektriske system, som emhætten tilsluttes skal være i overensstem-
melse med de gældende regler og have en jordforbindelse i overensstem-
melse med sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes; Den skal
også overholde de europæiske regler vedrørende radiostøjdæmpning.
Forbindelsesdata (spænding og frekvens), angivet på kogepladens mærkeplade, skal
svare til dem for det elektriske net.
Kontroller overensstemmelsen mellem disse data inden installationen.
Ved tvivl, skal der rettes henvendelse til en elektriker.
Anvend ikke kogepladen inden den er blevet installeret korrekt.
Det er forbudt at anvende induktionspladen på møbler der kan flyttes.
Åbn aldrig apparatets kabinet.
Falmec garanterer kun overholdelsen af sikkerhedsstandarderne ved anvendelse af
originale reservedele.
Apparatet er ikke beregnet til anvendelse med ekstern timer eller med ernbetje-
ning.
ADVARSLER TIL BRUGEREN
Før apparatet anvendes for første gang, skal eventuel beskyttende klæbefolie og film
fjernes.
Under brugen, kan gryder og pander forårsage støj, der kan være forårsaget af:
- et højt effektniveau.
- forskellige materialer i bunden af gryderne.
Brug aldrig vand til at slukke ilden. Sluk kogezonen. Kvæl flammerne med et låg, et
brandtæppe eller lignende.
Opbevar ikke brændbare genstande i skuerne under kogepladen. Bestikholdere,
skal være af varmebestandigt materiale.
Der må ikke opvarmes tomme gryder eller pander og det skal altid kontrolleres, at
gryderne indeholder en minimal mængde væske.
Sluk altid kogepladen efter brug.
Hold øje med madlavningen i tilfælde af brug af fedtstoer og olier, da de hurtigt kan
bryde i brand.
Opvarm fedtstoer og olier i maksimalt et minut, og anvend aldrig booster-funktio-
nen til dette formål.
Pas på ikke at brænde dig selv under og efter brugen af enheden.
Sørg for, at ingen faste eller mobile elektriske kabler på enheden kommer i kontakt
med glasset eller en varm pande.
Brug ikke kogepladen til at varme konserves.
Der må ikke monteres nogen form for tildækning af induktionskogepladen.
de elektriske ledninger må ikke komme i kontakt med kogepladen.
Det tilrådes at beskytte hænderne mod varmen ved hjælp af grydelapper. Anvend
kun tørre grydelapper.
Anvend kun gryder og pander med glat og magnetisk bund.
Undgå at sukker, syntetiske materialer eller sølvpapir kommer i kontakt med de
varme zoner. Disse materialer kan, under afkølingen, forårsage revner eller andre
ændringer på den keramiske overade: Sluk for enheden og ern straks ovennævnte
materialer fra den endnu varme kogezone.
Flyt gryder og panden ved at løfte dem, for ikke at skrabe overfladen af kogepladen.
Gryder og kogepladen skal være helt rene, før de kommer i kontakt med hinanden.
Placer ikke genstande på eller lad ting falde ned på kogepladen!
Anvend kun gryder med magnetisk bund.
Alle andre materialer er ikke tilladt.
Anvend gryder med en størrelse der passer til kogepladens kogezoner.
Anvend altid kun en gryde eller pande på hver af kogezonerne, også under anven-
delse af funktionen BRIDGE.
Placer aldrig enheder på sensor-tasterne eller lamperne.
Varme gryder og pander kan beskadige den underliggende elektronik, hvis de place-
res på taster og lamper.
Hold altid kommandotaster og lamper rene.
Advarsel pacemaker:
For brugere, der har pacemaker, kan magnetfeltet påvirker driften af disse enheder. Vi
anbefaler, at du kontakter din leverandør eller læge for yderligere oplysninger.
Kreditkort, lommeregnere osv. må ikke opbevares i umiddelbar nærhed af den tænd-
te kogeplade.
Opbevar ikke metalgenstande direkte under kogepladen.
Hvis det er muligt, skal der altid anvendes grydelåg, for at forhindre varmetab.
Brug mindst muligt vand ved tilberedningen.
Efter at have startet med at stege eller koge retterne, bringes eektniveau til et lavere
niveau.
43
DANSK
SIKKERHED FOR KOGEPLADEN
Sikkerhedsslukning
Hvis en kogezone overskrider den maksimale tid for anvendelse ved samme eekt, sluk-
ker den automatisk og der angives anvendelsen af eftervarme.
For at genstarte kogezonen, anvendes de nødvendige taster.
Niveau
eekt
1
lav
2 3 4 5 6 7 8 9 P
Maksimal
varighed
funktion, angi-
vet i timer
8,7 2,0 8,7 6,7 5,3 4,3 3,5 2,8 2,3 1,9 1,5
Kogepladen slukker automatisk, hvis en eller ere kommandotaster forbliver tildækkede
i mere end 10 sekunder.
For at genoprette kogepladens korrekte funktion:
- ern genstandene fra kontrolpanelet
- rengør kontrolpanelet
- tænd igen for kogepladen og de relevante kogezoner.
Enhed mod overophedning
Før kogepladens elementer kan blive overophedede, reducerer kontrolenheden den ef-
fekt, der anvendes ved at følge denne procedure for beskyttelse af enheden:
– Deaktivering af booster og power booster, hvis de er tændt
– Reduktion af det indstillede eektniveau.
– Slukning af den relevante kogezone.
På displayet for kogezonerne fremkommer meddelelsen "E2".
Kogezonen kan anvendes igen, når fejlindikatoren slukker.
SIKKERHEDSANVISNINGER
FOR MONTAGEN
Monter først kogepladen efter at have monteret under- og overskabe i køk-
kenet.
Sørg for, at arbejdsplaner er neret med varmebestandig lim for at undgå
deformation eller løsrivelse.
Det er forbudt at montere kogepladen ovenpå køleskabe eller frysere, opva-
skemaskiner, vaskemaskiner eller tørretumblere.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske system, som kogepladen tilsluttes skal være i overensstem-
melse med de gældende regler og have en jordforbindelse i overensstem-
melse med sikkerhedsstandarderne i det land, hvor emhætten anvendes;
Den skal også overholde de europæiske regler vedrørende radiostøj-
dæmpning.
Sørg for at man ikke kan røre den strømførende ledning til kogepladen efter installationen
og at den ikke udsættes for mekanisk belastning.
Stikket der anvendes til den elektriske forbindelse skal være let tilgængelig for det installe-
rede udstyr: I modsat fald skal der installeres en hovedafbryder så der kan slukkes for strøm-
tilførslen til kogepladen når der er behov for det.
Eventuelle ændringer i det elektriske system må kun udføres af en autoriseret elektriker.
Forsøg aldrig selv at løse eventuelle problemer, hvis der forekommer fejl på apparatet, men
kontakt forhandleren eller et autoriseret servicecenter for reparation.
Under installation af kogepladen skal apparatet frakobles strømforsynin-
gen, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen,
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt kvaliceret personale)
Før der foretages nogen form for indgreb på kogepladen skal apparatet fra-
kobles strømforsyningen.
Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i kogepladen frakobles eller
skæres over:
Kontakt det nærmeste servicecenter, hvis dette skulle ske.
Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning.
Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser.
Før kogepladen tilsluttes lysnettet, kontrolleres følgende:
At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i kogepladen;
At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at modstå apparatets belast-
ning (se typeskiltet med de tekniske specifikationer, der er anbragt inde i kogepladen);
Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C;
At forsyningssystemet har en effektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gælden-
de forskrifter;
Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når kogepladen er blevet installeret.
I tilfælde af:
Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes skal være af typen
"normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for
neutral og brun ledning til fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt.
Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med en anden anordning,
der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig
frakobling ved betingelserne for overspænding i kategori III.
Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gældende regler for instal-
lation.
Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.
Tilslutning af kogepladen:
net Tilslutning Snit
på kablet
Strømfø-
rende
kabel
Kaliber
for
kontak-
ten
230V ~
50/60Hz
Enkeltfase
+ N
3 x 2.5
mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
* udregnet med samtidighedsfaktor i henhold til EN 60 335-2-6.
EFFEKTER:
Karakteristika
38
38 Plus
Eekt i alt
3500W
3500W
Position foran
Nominel eekt
1600W
2100W
Eekt booster
1850W 3500W
Position bagtil
Nominel eekt
2100W
2100W
Eekt booster (1/2)
2100/3000W
3500W
44
DOMINO
38
Kommando Beskrivelse
Kogeplade ON/OFF. Hvis der ikke aktiveres andre
kommandoer, vil kogepladen slukke efter få sekun-
der
Valg af bagerste kogeområde. Tryk samtidig med
og funktion BRIDGE aktiveres.
Valg af forreste kogeområde. Tryk samtidig med
og funktion BRIDGE aktiveres.
Blokering af kommandoer: Ved tryk i mere end 2 se-
kunder, blokeres alle kommandotaster For at aktivere
kommandotasterne, gentages operationen.
Forøgelse af eektniveauet for tilberedning og valg
af booster-funktion, eller forøgelse af tilberednings-
tiden med funktionen TIMER.
Sænkning af eektniveauet for tilberedning eller
sænkning af tilberedningstiden med funktionen TI-
MER.
Visning
display
Beskrivelse
Kogezone i stand-by
Eektniveauer, fra det laveste til det højeste,
vælges med tasterne + og -.
Power boost : 85% af tilberedningseekten
(solo
display
destro)
+
Power boost : 100% af tilberedningseekten
Angivelse af eftervarme
Eektniveau mellem 0 og 1, egenet til at holde
tilberedte retter varme
(solo
display
destro)
Bridge-funktion aktiveret (min Ø230mm).
Der er ingen gryde på kogepladen, eller den er ikke
egnet som materiale eller i størrelse (min Ø120mm).
(su
display
centrale)
+
Funktionen for blokering af kommandoer, akti-
veret.
DOMINO
38 PLUS
Kommando Beskrivelse
Kogeplade ON/OFF Hvis der ikke aktiveres an-
dre kommandoer, vil kogepladen slukke efter
få sekunder.
Aktivering af kogepladen, valg af tilbered-
ningseekt mellem 1 og 9 og aktivering af
Booster. Tryk samtidig med den anden
kommando , og funktion
BRIDGE aktiveres.
Blokering af kommandoer: Ved tryk i mere end
2 sekunder, blokeres alle kommandotaster For
at aktivere kommandotasterne, gentages ope-
rationen.
Forøgelse af tilberedningstiden med funktio-
nen TIMER.
Sænkning af tilberedningstiden med funktio-
nen TIMER.
Funktionen Stop and Go.
Funktionen keep warm: Gør det muligt at væl-
ge 3 eektniveauer for at holde fødevarerne
varme.
Visning
display
Beskrivelse
Kogezone i stand-by.
Eektniveauer, fra det laveste til det højeste,
vælges med tasterne + og -.
Power boost : Maksimal tilberedningseekt.
Angivelse af at funktionen Stop And Go er aktiv
Angivelse af eftervarme.
Funktion for automatisk start af tilberedning.
e
Bridge-funktion aktiveret (min Ø230mm).
Der er ingen gryde på kogepladen, eller den er ikke
egnet som materiale eller i størrelse (min Ø120mm).
Funktionen for blokering af kommandoer, akti-
veret.
(kun
display
til højre)
(kun
centralt
display)
45
DANSK
BETJENING OG
BRUG AF INDUKTIONSPLADEN
Når der tændes for en kogezone, opvarmes bunden af gryden.
Kogezonen opvarmes kun af varmen overført fra gryden.
Induktionen registrerer automatisk størrelsen af gryden.
Eekten for varmen bør vælges i forhold til den mad der skal tilberedes.
Herunder en tabel med vejledende eektniveauer:
JUSTERINGSOMRÅDER
1 - 2
Smelte
Opvarme
Saucer, smør, chokolade,
gelatine
Færdigretter
2 - 3
Piske
Optøning
Ris, budding og gryderetter
Grøntsager, sk, frosne
produkter
3 - 4
Damp
Grøntsager, sk, kød
4 - 5
Kogning
Kogte kartoer, supper, pasta
Friske grøntsager
6 - 7
Tilberedning ved middel varme
Kød, lever, æg, pølser
Goulash, roulade, indvolde
7 - 8
Kogning
Friturestegning
Kartoer, fedtkogte kager
9
Friturestegning, bringe i kog
Bøer, æggekage
Kogning
P
Friturestegning,
bringe i kog
Bringe store mængder vand
i kog
NB: Opvarmningstiden på induktionskogeplader er kortere end for kogeplader med gas.
BASISFUNKTIONER
Se tabellen for den relevante model på foregående side.
BRIDGE-FUNKTION
Denne funktion gør det muligt at anvende 2 varmezoner på kogepladen samtidig
For aktivering:
- Aktiver kogepladen.
For "38":
Tryk samtidig på symbolerne
+ :
- Symbolet
(solo
display
destro)
fremkommer på displayet for det bagerste kogeområde.
- Med tasterne + og – reguleres eekten.
For "38 Plus":
Tryk samtidig på symbolerne :
- symbolet
(solo
display
destro)
fremkommer på displayet for det forreste kogeområde.
- Juster eekten med slideren på det forreste kogeområde.
DEAKTIVERING af funktionen BRIDGE:
For "38":
Tryk samtidig på symbolerne
+ .
For "38 Plus":
Tryk samtidig på symbolerne .
BOOSTER-FUNKTION
Booster-funktionen øger eekten, så der kan opvarmes store mængder (f.eks. af vand
til kogning af pasta).
Denne forøgelse af eekten er aktiv i maksimalt 10 minutter.
For "38":
- Tænd for kogepladen.
- Vælg kogezone.
- Tryk på (+) indtil symbolet
vises på displayet på det bagerste kogeområde.
Aktivering af Booster
For det bagerste kogeområde er det muligt at aktivere en dobbelt booster:
- Tryk på (+) indtil symbolet indtil symbolet
(solo
display
destro)
+
fremkommer.
Hvis pladen foran er indstillet til , kan pladen bagpå ikke indstilles til over nive-
au
. Hvis der er pladen bagpå der er indstillet til , slukker pladen foran.
For "38 Plus":
- Tænd for kogepladen.
- Anvend slideren for at bringe eekten til
og herefter tasten (+).
Ved afslutning af Booster-funktionen, reduceres eektniveauet automatisk til eektniveau .
Hvis et område er indstillet til , kan det tilstødende område ikke indstilles til
over niveauet
.
FUNKTION KEEP WARM
Version "38"
42°C - For at holde tilberedte retter varme:
Tænd for kogepladen.
Vælg en kogezone.
Tryk på tasten (+) : Symbolet
fremkommer.
Version "38 Plus"
Tænd for kogepladen.
tryk på tasten
for den ønskede kogezone og vælg et af de 3 temperaturniveauer:
42°C - For at holde tilberedte retter varme
.
70°C - For videre tilberedning
.
94°C - For at bringe i kog
.
Slukning af kogepladen
For at slukke kogezonen:
Tryk på tasten ( - ) indtil der vises 0 på kogezonens display.
hvis kogezonen stadig er meget varm angives det som eftervarme
.
Sluk for kogepladen
Tryk på tasten
: Alle kogezoner på kogepladen deaktiveres.
På display for kogezoner, der stadig er meget varme vises symbolet
.
Rør ikke ved disse kogezoner indtil lampen er slukket.
TIMERFUNKTION
OG AUTOMATISK SLUKNING
Timeren har to funktioner:
1 – TIDSINDSTILLING.
2 – AUTOMATISK SLUKNING af en eler ere kogezoner.
Det er muligt at indstille et interval på indtil 99 minutter.
Når den indstillede tid er gået, vises der 00 på displayet for den relevante kogezone og
der afgives et akustisk signal, der deaktiveres ved tryk på tasterne ( + ) eller ( - ).
TIDSINDSTILLING
Tidsindstillingen kan anvendes med tændt eller slukket kogeplade.
For indstilling:
1. Tryk samtidig på symbolerne ( + ) og ( - ).
(for versionen Plus aktiveres lampen
).
2. Indstil den ønskede tid med tasterne ( + ) og ( - ) .
Timeren starter.
For at ændre tiden gentages proceduren fra punkt 1.
For at annullere timeren:
1. Tryk samtidig på symbolerne ( + ) og ( - ).
(for versionen Plus aktiveres lampen ).
2. Tryk på tasten ( - ) for at bringe tiden til 00.
AUTOMATISK SLUKNING
For funktionen med automatisk slukning:
1 - Tænd for kogepladen.
2 - Vælg kogezonen.
3 - Vælg eektniveauet.
4 - Indstil timeren som beskrevet ovenfor.
For indstilling af den automatiske slukning for en anden kogezone, gentages frem-
gangsmåden fra trin 2.
TIDSINDSTILLING og AUTOMATISK SLUKNING kan anvendes samtidig.
46
YDERLIGERE FUNKTIONER
MODEL "38 PLUS"
STOP AND GO
Denne funktion gør det muligt midlertidigt at stoppe madlavningen og at tænde for
den igen med de samme indstillinger.
For aktivering trykkes der på tasten
.
hvis funktionen ikke deaktiveres inde 10 minutter, slukker kogepladen.
For deaktivering
Tryk på tasten og ryk slideren helt til højre inden 5 sekunder.
AUTOMATISK PROGRAMMERING AF TILBEREDNINGEN
Denne funktion gør det muligt at accellerere tilberedningen i starten.
Proceduren er som følger:
1 - Tænd for kogepladen.
2 - Hold tasten for det ønskede niveau inde i mere end 2 sekunder:
På displayet fremkommer symbolet
og det ønskede niveau .
For en vis periode vil kogezonen være tændt ved maksimal eekt for derefter at gå til
det lavere indstillede niveau.
For deaktivering af funktionen:
Tryk igen på kommandotasten .
FUNKTION MED GENOPRETTELSE
Efter at have slukket for kogepladen, er det muligt at genoprette de sidst foretagne ind-
stillinger:
· Eektniveau for alle kogezoner.
· Programmerede minutter og sekunder for timeren.
· Automatisk programmering af tilberedningen.
Proceduren med genoprettelse er følgende:
· Aktiver kogepladen.
· Rør ved tasten
inden 6 sekunder.
De indstillinger der blev foretaget tidligere bliver igen aktive.
SÅSAN LØSES EVENTUELE PROBLEMER
Kogepladen eller de enkelte kogezoner vil ikke tænde:
· Kogepladen er ikke tilsluttet elektricitetsnettet.
· Sikringen er sprunget.
· Kontroller at blokeringsfunktionen ikke er aktiveret.
· Der er fedt eller vand på tasterne.
· Der er placeret en genstand på tasterne.
Symbolet
fremkommer.
· Der er ikke placeret nogen gryde/pande på kogezonen.
· Den anvendte gryde/pande er ikke egent til induktionskogeplader.
· Diameteren på grydens/pandens bund er for lille i forhold til kogezonens diameter.
Symbolet [ E ]: fremkommer.
· Udfør frakobling af kogepladen og herefter tilkobling igen.
· Tag kontakt til servicecenteret.
En af kogezonerne eller hele kogepladen slukker:
· Sikkerhedssystemet for overophedning er aktivt.
· Kogepladen eller en af kogezonerne har været tændt for længe.
· En eller ere taster er dækket til.
· En af gryderne er tomme og bunden er blevet overophedet.
ventilatoren bliver ved med at køre efter at kogepladen er blevet slukket:
· Dette er ikke en fejl: Ventilatoren fortsætter med at beskytte den elektroniske styre-
enhed.
· Ventilatoren standser automatisk.
Symbolet [ E2 ]: eller [ E H ]: fremkommer.
· Kogepladen er overophedet. Lad den køle ned og tænd den derefter igen.
Symbolet [ E6 ]: fremkommer.
· Defekt elektrisk netværk. Kontroller frekvens og netspændingen.
Symbolet [ E8 ]: fremkommer.
· Luftindtaget til ventilatoren er tilstoppet, sørg for fri adgang af luft til indtaget.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL!
For rengøring må der aldrig anvendes et dampapparat.
Inden rengøring, skal man sikre at kogepladen har stuetemperatur.
Rengør altid kogepladen efter hver brug og med et specikt rengøringsmiddel til kera-
miske kogeplader.
Anvend ikke produkter der indeholder:
- ætsende midler (soda, syrer, ammoniak).
- slibende midler (pulver eller pasta).
Anvend ikke spidse eller skrabende genstande.
Efter rengøring tørres apparatet med en blød klud.
Hvis enheden monteres over en ovn eller et elektrisk komfur udstyret med pyrolytisk
rensesystem, må kogepladen ikke anvendes mens den pyrolytiske proces er i gang, da
det kan aktivere beskyttelsesenheden for overophedning af kogepladen (se relevant
kapitel).
BORTSKAFFELSE VED ENDT LEVETID
Symbolet med den overstregede affaldsspand, der er gengivet på deres apparat,
betyder at produktet indgår i kategorien WEEE"Waste Electrical and Electronic
Equipment" (affald af elektriske og elektroniske produkter) hvorfor det ikke må
bortskaes sammen med dagrenovationen som almindeligt aald, men
skal behandles særskilt for at kunne genanvendes, eller undergå særlig behandling for ud-
skillelse af eventuelt skadelige dele/stoffer, der bortskaffes med respekt for miljøet. Korrekt
bortskaffelse af dette produkt medvirker til at spare værdifulde resurser og undgå poten-
tielle negative påvirkninger for folkesundheden og omgivelserne, som omvendt kan forårsa-
ges af en ukorrekt bortskaffelse af affaldet.
Kontakt venligst de lokale myndigheder, for at indhente yderligere oplysninger om det nær-
meste indsamlingspunkt. Der kan være fastsat bøder for ukorrekt bortskaffelse af denne
type affald i den nationale lovgivning.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I EULANDE
Den europæiske lovgivning vedrørende WEEE produkter indgår i det enkelte medlemslands
lovgivning på forskellig vis. Vi anbefaler derfor vores kunder at tage kontakt til de lokale myn-
digheder, eller til forretningen hvor apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende
den korrekte bortskaffelse.
INFORMATIONER FOR BORTSKAFFELSE I IKKEEULANDE
Symbolet med den overstregede skraldespand er kun gyldigt i EU-medlemslande: Vi an-
befaler vores kunder at tage kontakt til de lokale myndigheder, eller til forretningen hvor
apparatet er købt, for nærmere oplysninger vedrørende den korrekte bortskaffelse.
GIV AGT!
Producenten forbeholder sig ret til at foretage ændringer på udstyret, til enhver tid og uden
varsel. Genoptryk, oversættelse og reproduktion, også delvis, af denne vejledning er under-
lagt tilladelse fra fabrikanten.
De tekniske informationer, de grafiske gengivelser og specifikationerne i denne vejledning
er vejledende og må ikke offentliggøres.
Vejledningen er blevet udformet på italiensk og Fabrikanten fralægger sig ansvaret for even-
tuel fejlagtig afskrivning eller oversættelse.
47
NOTE  NOTES
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42
www.falmec.com
Code 110031069 Ed. 00/2018
Codice / Code / Code / Code / Código /
Matricola / Serial number / Seriennummer / Numéro de série / Matrícula
30

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Falmec-Domino-38-PLUS
  • Goedendag,
    Ik zou graag de Nederlandse handleiding van u willen ontvangen !
    Bij voorbaat onze dank !
    Marijke van Egmond
    Baksweer 78
    4941 LD Raamsdonksveer Gesteld op 7-9-2021 om 15:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Falmec Domino 38 PLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Falmec Domino 38 PLUS in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 8,12 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info