545336
40
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/44
Pagina verder
Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d´emploi
Instrucciones de uso
Bodenstaubsauger
Vacuum cleaners
Aspirateurs-traîneaux
Aspiradoras
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 1
Inhaltsverzeichnis
2
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise Seiten 6 - 7
Gerätebeschreibung Seite 14
Modell / Ausstattung Seite 16
Inbetriebnahme
Einsetzen und Abnehmen des Saugschlauchs Seite 18
Regulierung der Saugleistung Seite 18
Zubehör-Depot Seite 19
Ein- und Ausschalten Seite 19
Kabelautomatik mit Aufrollbremse Seite 20
Elektronische Leistungssteuerung Seiten 20
Rohrhalterung / Aufbewahrung Seite 21
Düsenhalterung / Parkstellung Seite 21
Filterwechselanzeige Seite 22
Filtersystem
Fakir VARIO-FILTER-System Seiten 24 - 25
Öffnen des Filterraumes Seite 23
Wechsel des Papierfilters Seite 32
Wechsel des Micro-Hauptfilters Seite 33
Wechsel der Filter-Einsätze Seite 34
Wechsel des Micro-Abluftfilters Seite 35
Zubehör
Saugschlauch Seite 36
Teleskoprohr Seite 36
Fugendüse Seite 37
Heizkörperbürste Seite 37
Polsterdüse Seite 38
Möbelpinsel Seite 38
Bodensaugdüse Seite 39
Turbo-Saugbürste Seite 40
Hartbodendüse Seite 41
Reinigung des Gerätes Seite 41
Bestellung von Filter und Zubehör Seiten 42 - 44
D
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 2
3
Informations for your safety and notes on disposal page 8 - 9
Product description pages 14 - 15
Model / Equipment page 16
Operation and use
Installing and removing the suction hose page 18
Suction control page 18
Accessories compartment page 19
Switching on and off page 19
Automatic cable reel with brake page 20
Electronic suction power control pages 20
Tube support / Deposit page 21
Nozzle support / Short-time hold page 21
Filter exchange indicator page 22
Filter system
Fakir vario filter system pages 26 - 27
Opening of the dust compartment lid page 23
Exchange of paper filter page 32
Exchange of the micro main filter page 33
Exchange of the filter units page 34
Exchange of the micro exhaust air filter page 35
Accessories
Flexible suction hose page 36
Telescopic tube page 36
Crevice nozzle page 37
Heating element brush page 37
Upholstery nozzle page 38
Furniture brush page 38
Swivelling floor nozzle page 39
Turbo suction brush page 40
Hard floor nozzle page 41
Cleaning of the appliance page 41
Ordering of filters and accessories pages 42 - 44
Table of contents
GB
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 3
4
Informations pour votre sécurité et remarques dordre général pages 10 / 11
Description de lappareil pages 14 - 15
Modéle / Equipement de lappareil page 17
Fonctionnement et utilisation
Montage et enlever du flexible daspiration page 18
Réglage du débit dair page 18
Le dépôt pour les accessoires page 19
Mise en marche et arrêt page 19
Enrouleur câble à frein automatique page 20
Aspiration avec réglage électronique pages 20
Support du tube/Dépôt page 21
Support de la tuyère/Soutien page 21
Voyant de remplissage page 22
Systéme de filtrage
Systéme de filtrage vario de Fakir pages 28 - 29
Ouverture du couvercle page 23
Echange du filtre papier page 32
Echange du microfiltre principal page 33
Echange du filtre page 34
Echange du microfiltre de lair évacué page 35
Accessoires
Tuyau flexible daspiration page 36
Tube télescopique page 36
Suceur étroit page 37
Brosse pour radiateur page 37
Suceur pour capitonnages page 38
Brosse pour meubles page 38
Tuyère articulée page 39
Turbo brosse aspirante page 40
Tuyère sols durs page 41
Nettoyage de lappareil page 41
Commande de filtres et accessoires pages 43 - 44
Tables des matiéres
F
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 4
5
Informaciones para su seguridad e instrucciones para
la eliminación del aparato desechado Pág. 12 / 13
Descripción del aparato Pág. 14 - 15
Modelo / Equipamiento del aparato Pág. 17
Funcionamiento y uso
Incorporación / Desmontaje del tubo flexible de aspiración Pág. 18
Regulador de aspiración Pág. 18
Compartimiento de accesorios Pág. 19
Conexión y desconexión Pág. 19
Arrollador automático de cable con freno Pág. 20
Regulación electrónica Pág. 20
Portatubos / guardar Pág. 21
Soporte de tobera / estacionamiento Pág. 21
Indicador de cambio de filtro Pág. 22
Sistema de filtros
Sistema de filtros Vario de Fakir Pág. 30 - 31
Abrir la tapa del compartimiento de polvo Pág. 23
Cambio del filtro de papel Pág. 32
Cambio del microfiltro principal Pág. 33
Cambio del filtro Pág. 34
Cambio del microfiltro de salida de aire Pág. 35
Accessorios
Manga aspiradora Pág. 36
Tubo telescópico Pág. 36
Tobera juntas Pág. 37
Cepillo radiadores Pág. 37
Tobera tapicería Pág. 38
Cepillo muebles Pág. 38
Tobera articulada para suelos Pág. 39
Turbocepillo de aspiración Pág. 40
Tobera para suelos duros Pág. 41
Limpieza del aparato Pág. 41
Pedido de filtros y accessorios Pág. 43 - 44
Indice
E
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 5
6
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG
Elektromagnetische Verträglichkeit und 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie.
Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.
Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden ( Risse
/ Brüche ) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (nach einem Sturz) besteht.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
Die Steckdose muß über einen Sicherungsautomaten - mind. 10 A - abgesichert wer-
den.
Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle Filter richtig eingesetzt sind. Das Gerät darf ohne
Filter nicht benutzt werden.
Nur Original-Fakir-Filter und Fakir-Zubehörteile verwenden.
Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes ist der Einsatz von Papierfilter, bzw.
Micro-Hauptfilter, Aktiv-Geruchsfilter, Schwebstoff-Filter sowie Micro-Abluftfilter erfor-
derlich.
Filterwechselanzeige beachten, alle Filter überprüfen und gemäß Gebrauchsanleitung
reinigen oder austauschen.
Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim
Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
Dieser Bodenstaubsauger ist kein Arbeitsgerät für Kinder, Kindern die Benutzung von
Elektrogeräten nur unter Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät ist nicht zum Saugen gesundheitsgefährdender Stoffe geeignet.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften ( z. B. Fakir-Kundendienst - Adressen siehe
Garantieschein ) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile ein-
gesetzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den
Benutzer dar.
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 6
7
Sicherheits-Hinweise
Den Stecker nie über die Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
Die Anschlußleiturig nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
Im Bedarfsfall darf die Netzanschlußleitung nur zusammen mit der Kabelaufrollvor-
richtung durch einen Fachmann ausgewechselt werden.
Bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschlußleitungen darf nicht von der vom
Hersteller angegebenen Ausführung ( H 05 VVF 2 x 1,0 ) abgewichen werden.
Die Netzanschlußleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
Vor jeder Wartung, Reinigung, dem Filterwechsel und nach dem Gebrauch das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Düsen und Rohr-Enden dürfen niemals in die Nähe von Augen und Ohren gelangen.
Das Gerät ist nur zur Trockenreinigung zu verwenden - nicht zum Naßsaugen und
Saugen im Freien. Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den. Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Keine heißen oder glühenden Stoffe saugen.
Keine groben Glassplitter saugen.
Keine Lösungsmittel, explosiblen Flüssigkeiten und Gase saugen.
Beim Arbeiten mit Turbo-Saugbürste bzw. Elektro-Saugbürste nicht in die laufende
Bürstenwalze greifen und Zuleitungskabel nicht überfahren.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
setzen.
Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die
stromführenden Teile (Schalter, Stecker, Steckdose, Elektronik etc.) nicht mit Wasser
in Berührung kommen.
Entsorgungs-Hinweise
Bitte werfen Sie die Verpackung, die gefüllten Filter und später das ausgediente Gerät
nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie alles gemäß den von Ihrer Stadt-
/Gemeindeverwaltung oder vom zuständigen Entsorgungsunternehmen aufgestellten
Richtlinien.
Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen Sammelbehälter
geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt werden kann.
Das ausgediente Gerät bei der dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 7
Before use
Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC
(Electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The applian-
ce is marked with the CE symbol on the rating plate.
Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage
(cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is sus-
pected (e.g. if the appliance has been dropped).
Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 10 ampere fuse has to be used.
Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
Before use, check to ensure that all the filters are correctly installed. The appliance
must not be used without filters.
Use only genuine Fakir filters and accessories.
The appropriate filters (paper filter, micro main filter, activated carbon filter, high effi-
ciency submicron particulate airfilter and micro exhaust filter) must be installed at all
times to ensure the effizient operation of the appliance.
lf the filter indicator lamp lights up, inspect all the filters and clean or replace in accor-
dance with the Instructions for Use.
When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
Do not let children use electrical appliances unsupervised.
This appliance is not suitable to be used to pick up substances constituting a health
hazard.
Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center (see guarantee
card for list of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.
8
Informations for your safety and notes on disposal
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 8
Safety Precautions
Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
Do not use damaged extension leads.
lf required, the conpecting lead has to be replaced together with the cable rewind by a
specialist.
Never replace the power supply cable with anoipg other than the Same type of cable
Specified by the maker (H 05 VVF 2 x 1,0).
The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
Before any maintenance operation or replacing a filter, and after use, switch off the
appliance and pull out the mains plug.
Keep the nozzles and ends of tubes well away from the eyes and ears.
The appliance must only be used for dry vacuum cleaning. lt is not a dual-purpose
(wet/dry) vacuum cleaner.
Do not use the appliance to pick up hot or glowing substances.
Do not use the appliance to pick up coarse slivers of glass.
Do not use the appliance to pick up any solvents, explosive liquids or gases.
When using the turbo suction brush resp. the electric suction brush, keep the hands
clear of the rotating brush roller and take care not to run over the connecting lead.
Do not store the appliarice in the open air.
Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth. Do not allow any of the elec-
trical components (switches, plug, socket, electronics, etc.) to come into contact with
water.
Disposal instructions
Please dispose of packaging materials, used filters and, eventually, the appliance its-
elf in accordance with any official regulations or guidelines which may apply.
lf facilities are available in your locality for the recycling of packaging materials, plea-
se make use of these accordingly.
When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
9
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 9
10
Avant l'emploi
Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode, d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
Les appareils Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
Les appareils satisfont aux prescriptions de directives CEE 89/336 «Compatibilité
électromagnétique» et CEE 73/23 «Directive basse tension». Uappareil porte le mar-
quage CE sur la plaquette signalétique.
Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
Ne pas mettre un appareil en service, qui présenterait des dommages visibles.
Ne branchez l'appareil qu'à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Cet appareil a une puissance d'aspiration particulièrement forte. Pour la protection un
fusible de min. 10 Ampère est nécessaire.
Uappareil ne doit être utilisé qu'aux fins pour lesquelles il a été concu. Toute autre uti-
lisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des personnes non
agréés, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité du construc-
teur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou non confor-
me.
Avant que d'enclencher l'appareil, s'assurer que tous les filtres soient bien en place.
Uappareil ne doit jamais être utilisé sans filtre!
N'employer que des filtres d'origine Fakir et des pièces de rechange d'origine Fakir.
Pour une fonction parfaite de l'appareil, l'utilisation du filtre papier, microfiltre principal,
filtre à charbon active, filtre pour matières suspendues en l'air ainsi que du filtre de l'air
évacué est nécessaire.
Observer le témoin de remplissage, vérifier tous les filtres et les nettoyer ou échanger
comme indiqué dans les instructions d'emploi.
Avant de fixer un accessoire ou nettoyer l'appareil ainsi que pour des travaux de
dépannage et d'entretien déconnecter l'appareil du réseau.
Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance.
Uappareil n'a pas été conçu pour l'aspiration de matières suspectibles de nuire à la
santé,
Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(adresses, voir bon de garantie). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour 1'utilisateur.
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 10
19
Ein- und Ausschalten
 Switching on and off
 Mise en marche et arrêt
 Conexión y desconexión
Zubehör-Depot
Accessories compartment
 Le dépôt pour les accessoires
 Compartimiento de accesorios
Den Entriegelungsknopf drücken - der
Zubehördepotdeckel öffnet sich automa-
tisch - und das gewünschte Zubehörteil ent-
nehmen. Anschließend den Deckel
schließen, bis er hörbar einrastet.
Press the release button - the cover of the
accessory compartment is opening automatical-
ly - and take out the necessary accessory. Then
close the cover until it snaps in with an audible
click.
Appuyer sur le bouton de déverrouillage - le
couvercle du dépôt daccessoire souvre auto-
matiquement - et enlever laccessoire désiré.
Ensuite, fermer le couvercle jusquà la butée
(déclic audible).
Presionar el botón de desbloqueo - la tapa del
compartimiento de polvo se abre automática-
mente - y tomar el accesorio deseado. Enton-
ces, cerrar la tapa hasta que enclave audible-
mente.
Das Ein- und Ausschalten des
Staubsaugers erfolgt durch Druck
auf die Schaltertaste.
By pressing the switch button the
vacuum cleaner is switched on and off.
Vous mettez en marche et arrêtez
laspirateur en pressant linterrupteur.
La conexión y desconexión de la
aspiradora se efectúa pulsando la tecla
del interruptor.
ç
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 19
Kabelautomatik mit Aufrollbremse
Automatic cable reel with brake
 Enrouleur câble à frein automatique
Arrollador automático de cable con freno
Elektronische Leistungssteuerung
 Electronic suction power control
Aspiration avec réglage électronique
 Regulación electrónica
Durch Druck auf die Taste mit dem
Kabelsymbol spult das Kabel selbst-
tätig zurück. Bitte Taste nur betäti-
gen, wenn der Stecker aus der Steckdose
genommen wurde.
The cable is automatically rewqund
when you press the cable button.
However, this should only be done
when the plug has been removed from the wall
socket.
Le câble est enroululé automatique-
ment par pression sur le bouton avec le
symbole du câble. Ne pressez pas le
bouton quand la fiche est encore dans la prise.
Pulsando la tecla con el simbolo del
cable se enrolla automátcamente el
cable. Accione únicamente la tecla,
cuando el cable ya ha sido desenchufado.
20
Per Schieberegler läßt sich die Saugleistung
von sanft (300 W) für feinste Gewebearten
bis stark (1800 W) für Teppich-/Hartböden
regulieren. Schieberegler soweit nach
rechts bzw. links schieben, bis die
gewünschte Saugkraft eingestellt ist.
By means of the suction control the suction
power can be regulated from soft (300 W) until
strong (1800 W). Push the suction control as
far to the right resp. to the left until the desired
suction power is adjusted.
Par le régulateur daspiration la puissance da-
spiration est réglable depuis en douceur (300
W) jusque plein régime (1800 W). Faire glisser
le régulateur daspiration vers la droite resp. la
gauche jusqua ce que la puissance daspirati-
on désirée est ajustée. Consommation déner-
gie selon norme NF C 73-161: 280 Wh.
La potencia de aspiración se regula mediante
un regulador corredizo, desde suave (300 W)
hasta fuerte (1800 W). Correr el regulador
hasta la derecha resp. la izquierda, hasta que la
potencia de aspiración deseada esta ajustada.
ç
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 20
21
Rohrhalterung / Aufbewahrung
 Tube support / Deposit
 Support du tube / Dépôt
 Portatubos / guardar
Düsenhalterung / Parkstellung
 Nozzle support / Short-time hold
 Support de la tuyére / Soutien
 Soporte de tobera / estacionamiento
Aufbewahrung und Transport :
Gerät senkrecht stellen und Saugrohrhalter
in die Öffnung an der Geräteunterseite ein-
schieben.
Das Gerät läßt sich bequem transportieren.
When moving the appliance and after use :
Place it upright and insert the suction tube hol-
der into the aperture in the underside of the
appliance. It can be moved about with ease.
Pour transporter et ranger lappareil :
Placer lappareil à la verticale, introduire le
porte tube dans lorifice ménagé sur le fond de
lappareil.
Celui-ci peut alors être facilement transporté.
Bei Pausen kann das komplette Saugrohr
am Heck des Gerätes abgestellt werden :
Befestigungsleiste an der Bodensaugdüse
in die Öffnung schieben.
When not in use, the entire suction tube at the
back of the appliance can be stowed away by
pushing the retaining bar on the floor nozzle into
the aperture provided.
Pendant les pauses de travail, le tube daspira-
tion peut être entiérement rangé sur larriére de
lappareil :
Introduire dans louverture ménagée à cet effet
la réglette de fixation en place sur la tuyére arti-
culée.
Transporte y estacionamiento :
Colocar el aparato en posición vertical, meter el
soporte del tubo de aspiración en la abertura
que se encuentra en la parte inferior del apara-
to. El aparto se puede transportar con comodi-
dad.
Durante las pausas se puede colocar el tubo de
aspiración completo en la parte posterior del
aparato :
Meter en la abertura la regleta de fijación que
se encuentra en la tobera articulada.
è
è
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 21
Sistema Fakir con filtro vario
 Fakir Vario-Filter-System
 Fakir vario filter system
 Systéme de filtrage vario Fakir
El sistema Fakir con filtro Vario permite la
adaptación individual del sistema de filtrado a
las necesi-dades correspondientes o a tipos de
aplicación. El usuario puede cambiar en todo
momento y de forma independiente entre sí
todos o diferentes elementos filtrantes o cambi-
arlos según el tipo de re-quisito.
El sistema Fakir con filtro Vario hace que la
suciedad sea decantada y colectada, al llevar
adherida substancias olorosas y gérmenes que
se encuentran en los filtros intercambiables
dentro de la cáma-ra de filtración del aparato.
Es decir, que el polvo y las fibras no pueden lle-
gar a la cámara del motor (sistema encapsula-
do) ni depositarse allí.
El sistema Fakir con filtro Vario se compone
de los siguientes elementos filtrantes (ver la
figura su-perior):
A Filtro de papel de varias capas,
con sistema de cierre
B Microfiltro principal,
situado en el cartucho filtrante MICRO
VARIO
C Filtro inserto (variable),
situado en el cartucho filtrante MICRO
VARIO
D Microfiltro para el aire emanado,
situado debajo de la rejilla de salida del
aire
A Filtro intercambiable de papel
Este filtro decanta suciedad gruesa y fina en
estado seco y de todo tipo. El sistema de cierre
evita que salga la suciedad allí contenida al
extraer el filtro de papel lleno.
B Microfiltro principal
El polvo más fino que todavía ha pasado por las
paredes del filtro intercambiable de papel, es
ab-sorbido seguidamente por el microfiltro prin-
cipal que tiene una gran superficie. Además
sirve como prefiltro y elemento protector para
los insertos filtrantes siguientes.
Filtro protector
del motor
Filtro de
charbon activo
Microfiltro
combinado Vario
Filtro de particulas en
suspensión
B
Compartimiento de
MICRO VARIO y
microfiltro principal
C C C C
ABCD
30
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 30
C Filtros insertos
El cartucho filtrante MICRO VARIO también
sirve para ubicar el filtro inserto, cuyo uso es en
un principio necesario, ya que la aspiradora no
debe ponerse en marcha sin este filtro inserto.
El cartucho filtrante MICRO VARIO puede com-
binarse opcionalmente con uno de los filtros
insertos mencionados a continuación:
Filtro protector del motor (color negro)
Este filtro hace que no llegue suciedad gruesa
al armazón, cuando el filtro de papel esté defec-
tuoso o no se encuentre ningún microfiltro prin-
cipal en el cartucho. En caso necesario puede
limpiarse con agua y volverse a introducir en el
cartucho filtrante, después de haberlo secado
previamente.
Filtro activo contra olores (color gris)
Este inserto de carbón activo de alta calidad
sirve especialmente para absorber las sub-
stancias olo-rosas contenidas en el polvo y en
la suciedad. Constituye una importante ayuda
para la mejora de la calidad del aire y también
se recomienda cuando se tienen animales
domésticos.
Filtro para partículas suspendidas (color
verde)
Este filtro de alto rendimiento decanta las más
finas partículas (suspendidas) del tamaño de
0,3 mm, casi en su totalidad. El efecto filtrante
es tan bueno que el aire emitido por el aparato
contiene menos polvo que el aire ambiental. El
filtro para partículas suspendidas (HEPA) sólo
debería utilizarse, cuando existe la más eleva-
da exigencia en cuanto a higiene y limpieza del
aire ambiental durante el aspirado del polvo.
Microfiltro combinado Vario (color rojo)
Este filtro combina el efecto de los filtros de car-
bón activo y de partículas suspendidas.
D Microfiltro para el aire emanado
Este filtro no se encuentra en la cámara filtra-
dora (cámara de polvo), sino después del
motor, debajo de la rejilla de aire emanado y
está previsto para decantar el polvo fino produ-
cido por la fricción de los calzos de carbón del
motor.
Ciclos de cambio
Para lograr siempre un buen aspirado, una ele-
vada tasa de retención del polvo y una reduc-
ción de los olores, recomendamos cambiar los
filtros y los insertos filtrantes en los siguientes
intervalos (períodos de tiempo) o, como máxi-
mo, cuando el indicador señaliza que es hora
de cambiar el filtro, aunque se hubiese inserta-
do un nuevo filtro de papel y nuevos microfil-
tros.
Microfiltro princip
al
microfiltro de aire emanado
Después de consumirse el contenido del
paquete de filtros de papel (los filtros de
recambio correspondientes se encuentran
en el envase de los filtros de papel).
Filtro de carbón activo contra olores
microfiltro combinado V
ario
Según el caso, al cabo de 6 - 12 meses.
Filtro de p
artículas suspendidas
Al cabo de un período de 1 ½ - 2 años (se
supone que se han ido cambiando periódi-
camente los filtros de papel, los microfiltros
y el filtro principal).
31
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 31
Wechsel des Papierfilters
 Exchange of paper filter
 Echange du filtre papier
 Cambio del filtro de papel
Filterraum-Öffnungstaste entriegeln und
Deckel hochklappen. Gefüllten Papierfilter
mit schwenkbarer Filterhalterung leicht
anheben, von der Halterung abziehen (die
Öffnung des Papierfilters wird dabei auto-
matisch verschlossen) und ungefaltet in
Müllbehälter legen.
Press the dust compartment release button and
raise the lid. Slightly raise the used paper filter
by the swivelling holder, pull off the filter (the fil-
ter opening is automatically closed) and dispo-
se of, unfolded, in the waste bin.
Déverrouiller le bouton du couvercle, rabattre-
celui-ci. Légèrement sortir le filtre plein en le
saisissant par le porte-filtre orientable, le retirer
de sa fixation (louverture de filtre en papier est
fermée automatiquement) et le jeter tel quel à la
poubelle.
Desenclavar la tecla de abertura del comparti-
miento de polvo, levantar la tapa. Levantar lige-
ramente el filtro de papel lleno con el soporte de
filtro orientable, retirarlo del soporte (la apertura
esta automáticamente cerrado) y desecharlo en
el recipiente colector de basura sin desplegarlo.
Neuen Papierfilter mit der Pappscheibe in
die Filterhalterung einsetzen und bis zum
Anschlag nach hinten schieben.
Filterhalterung bis zu den seitlichen
Auflagen absenken und den Filterraum-
Deckel verschließen.
Insert the new paper filter into the filtr holder by
the cardboard disc, pushing it to the rear as far
as it will go.
Lower the filter holder onto the rests at the sides
and re-close the dust compartment lid.
Introduire un nouveau filtre sur le porte-filtre, en
le fixant à laide du support cartonné, puis pla-
cer le tout dans le logement jusquà la butée.
Faire descendre le porte-filtre et lencastrer
dans ses logements latéraux, puis refermer le
couvercle.
Incorporar un filtro de papel nuevo con el disco
de papel en el soporte del filtro, empujàndolo
hacia atràs hasta el tope.
Bajar el soporte de filtro hasta los apoyos late-
rales, cerrar la tapa del compartimiento de
polvo.
32
ç
ç
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 32
33
Wechsel des Micro-Hauptfilters
 Exchange of the micro main filter
 Echange du microfiltre principal
 Cambio del microfiltro principal
Den Filterraum öffnen, den Papierfilter ent-
fernen und die Filterhalterung nach oben -
bis zum Einrasten - schwenken.
Die Filterkassette MICROVARIO aus dem
Filterraum nehmen und das Kassettengitter
aufklappen. Micro-Hauptfilter erneuern und
Kassettengitter bis zum Einrasten wieder
schließen.
Filterkassette und Papierfilter wieder einset-
zen und Staubraum schließen.
Open the filter compartment, remove the paper
filter and swivel the filter holder upwards until it
locks into position.
Remove the MICRO VARIO filter cassette from
the filter compartment and open the cassette
grille. Replace the main micro filter and close
the cassette grille so that it locks. Reinstall the
filter cassette and paper filter and close the dust
compartment.
Ouvrir le compartiment à filtres, retirer le filtre
papier et faire pivoter vers le haut l'élément de
fixation du filtre, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Retirer la cassette-filtre MICRO VARIO du com-
partiment à filtres et ouvrir la grille de la casset-
te. Remplacer le micro-filtre et refermer la grille
qui doit s'encliqueter.
Remettre en place la cassette-filtre et le filtre
papier et fermer le compartiment à poussière.
Abrir la cámara del filtro y extraer el filtro de
papel, girando la sujeción del filtro hacia arriba,
hasta que enraste.
Extraer el cartucho del microfiltro VARIO de la
cámara filtradora y desplegar la rejilla del car-
tucho. Cambiar el microfiltro principal y volver a
cerrar la rejilla del cartucho, hasta que enclave.
Volver a insertar el cartucho filtrador y el filtro de
papel y cerrar la cámara de polvo.
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 33
Aktiv-Geruchsfilter
Activated carbon filter
 Filtre à charbon active
 Filtro de carbón activo
Schwebstoff-Filter
 High efficiency submicron particulate airfilter
 Filtre pour matiéres en suspension
 Filtro para particulas suspendidas
34
Wechsel der Filter-Einsätze
 Replacing the filter units
 Changement des filtres insérables
 Cambio de los insertos filtrantes
Micro-Vario-Kombifilter
 Micro vario combination filter
 Micro fltre combiné vario
 Microfiltro combinado vario
Den Filterraum öffnen, den Papierfilter ent-
fernen, die Filterhalterung nach oben - bis
zum Einrasten - schwenken und die Filter-
kassette MICRO VARIO mit dem Filter-
Einsatz aus dem Filterraum nehmen.
Den neuen Filter-Einsatz aus der Ver-
packung nehmen, Schutzfolie entfernen und
paßgenau in die Filterkassette einsetzen.
Filterkassette und Papierfilter wieder einset-
zen und Staubraum schließen.
Open the filter compartment, remove the paper
filter, swivel the filter holder upwards until it
locks and remove the MICRO VARIO filter cas-
sette with filter unit from the filter compartment.
Remove a new filter unit from its pack, remove
the protective foil and insert it into the filter cas-
sette so that it fits precisely.
Reinstall the filter cassette and paper filter and
close the dust compartment.
Abrir la cámara filtrante, extraer el filtro de
papel, girar la sujeción del filtro hacia arriba,
hasta que enraste, y extraer el cartucho del
microfiltro VARIO, junto al filtro inserto, de la
cámara filtrante.
Sacar el nuevo inserto filtrante del envase, eli-
minar la lámina protectora y colocarlo con pre-
cisión dentro del cartucho filtrante.
Volver a introducir el cartucho filtrante y el filtro
de papel y cerrar la cámara de polvo.
Ouvrir le compartiment à filtres, retirer le filtre
papier, faire pivoter vers le haut l'élément de
fixation du filtre jusqu'à ce qu'il s'encliquette et
retirer du compartiment à filtres la cassette-filtre
MICRO VA-RIO avec le filtre insérable.
Sortir le nouveau filtre insérable de son paquet,
retirer la feuille de protection et placer le filtre
très exactement dans la cassette-filtre.
Remettre en place la cassette-filtre et le filtre
papier et fermer le compartiment à poussière.
Motorschutzfilter
 Motor protection filter
 Filtre de protection du moteur
 Filtro de proteccion del motor
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 34
35
Wechsel des Micro-Abluftfilters
 Exchange of the micro exhaust air filter
 Echange du microfiltre de lair évacué
 Cambio del microfiltro de salida de aire
Entriegelungsknopf drücken und das Abluft-
gitter abnehmen. Anschließend den ver-
schmutzten Filter herausnehmen und vor-
schriftsmäßig entsorgen.
Neuen Filter einlegen.
Das Abluftgitter schräg aufsetzen, bis zum
Anschlag nach vorn schieben und nach
unten drücken, bis der Entriegelungsknopf
hörbar einrastet.
Press the release button and remove the
exhaust air grid. Then remove the contaminated
filter and dispose of according to the correspon-
ging regulations.
Put in a new micro exhaust airfilter into the grid
compartment.
Position the grid at an angle, push forwards as
far as it will go, then press down until the catch
is heard to lock home.
è
Presser sur le bouton de déverrouillage de la
grille de lair évacué et enlever la grille de lair
évacué. Ensuite, enlever le filtre encrassé et
sen débarrasser selon les préscriptions.
Placer un microfiltre neuf de lair évacué dans le
compartiment de la grille.
Mettre celle-ci en oblique jusquà la butée vers
lavant, puis la rabaisser jusquà ce quelle sen-
clique (déclic audible).
Presionar el botón de desenclavamiento de la
rejilla de aire y retirar la rejilla. Extraer el filtro
sucio y eliminarlo según las disposiciones de
las autoridades.
Poner un nuevo microfiltro en la rejilla, colocar
inclinadamente la rejilla de salida de aire y des-
plazarla hacia delante hasta el tope y presio-
narla hacia abajo, hasta que el botón de encla-
vamiento enclave audiblemente.
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 35
Saugschlauch
 Flexible suction hose
 Tuyau flexible daspiration
 Manga aspiradora
Teleskoprohr
 Telescoic tube
 Tube télescopique
 Tubo telescópica
Saugschlauch mit Handgriff, Saugregler und
patentierter Fakir Steck-Kupplung.
Flexible suction hose with handle, suction con-
trol and Fakir-patented plug-in fastening of the
hose.
Tuyau flexible avec poignée, régulateur daspi-
ration et fixation du flexible, breveté de Fakir.
Manga aspiradora con mango y regulador aspi-
rado y fijación del tubo flexible, patentado de
Fakir.
Das Teleskoprohr können Sie auf die von
Ihnen gewünschte Länge einstellen:
Manschette nach vorn schieben, um das
Rohr zu verlängern; Manschette nach hinten
= Rohr verkürzen. Teleskoprohr soweit zu-
sammenschieben, bis nur noch eine
Rastkerbe sichtbar ist, da sonst der
Handgriff aus dem Rohrende gedrückt wird.
The telescopic tube can be adjusted to the
required lenght. Push the telescopic tube until
only one stop notch is visible, since otherwise
the handle is pushed out of the tube end.
Le tube télescopique peut étre réglé à la lon-
gueur qui vous convient le mieux. Faire coulis-
ser le tube télescopique jusqua ce que seule-
ment une rainure darrêt est visible, parce que
autrement la poignée est pressé du fin du tube.
El tubo telescópico lo puede ajustar la lango
deseado por usted. Juntar el tubo telescópico
hasta que solamente una
muesca de fijación
está visible, porque si no el mango está empu-
jado hacia afuera del extremo del tubo.
36
çè
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:02 Seite 36
40
Turbo-Saugbürste
 Turbo suction brush
 Turbo brosse aspirante
 Turbocepillo de aspiración
Vom Saugstrom angetrieben, bürstet die
Fakir Turbo-Saugbürste den Schmutz aus
dem Teppichflor und saugt ihn gleichzeitig
ab.
The turbo suction brush is used for the mainte-
nance of small areas with carpets or fitted car-
peting. It brushes dirt as well as fluffs and pie-
ces of thread out of the pile.
Sollte die Bürstenwalze inmal durch sperri-
ges Gut (Fussel, Nagel, Reißwzwecke etc.)
blockiert sein, Deckel an der Unterseite öff-
nen, Teil entfernen und Deckel wieder
schließen.
If the brush roller becomes obstructed by bulky
material or solid objects (fluff, nails, drawing
pins etc.) open the lid on the underside, remove
the obstruction and re-close the lid.
La brosse de solserait-elle bloquée par un
déchet encombrant (effilochures, clous, punai-
ses etc.), ouvrir le fond, enlever ce déchet, puis
refermer le fond et poursuivre le travail.
Pour lentretien des surfaces moins vastes cou-
vertes de tapis et moquette la turbobrosse est
employée. Elle brosse le poil enlevant la crasse
ensemble avec les effilochures et fils.
Accionado por la corriente de aspiración, el tur-
bocepillo de aspiración de Fakir cepilla la sucie-
dad del velo de la alfombra y la aspira al mismo
tiempo.
En caso de que el rodillo de cepillos se bloquee
alguna vez a causa de un atascamiento de
pelusa, clavos, chinchetas, abrir la tapa en la
parte inferior, retirar la pieza y cerrar de nuevo
la tapa.
TRENDLINE-1C.qxd 24.01.02 09:03 Seite 40
40

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Fakir Trendline 8202 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Fakir Trendline 8202 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info