461216
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/35
Pagina verder
installatievoorschrift
Installationsvorschrift
instructions d'installation
gashaard
Gasofen
poêle à gaz
40 010 459
99 34
VASKA C11
TOESTELBESCHRIJVING INHOUDSOPGAVE
1. VOORWOORD 2
2. INLEIDING 3
3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN 5
4. VOORBEREIDING 7
4.1 Gasaansluiting 7
4.2 Voorbereiding voor plaatsing haard 7
5. PLAATSING VAN DE HAARD 8
6. MULTI-VENT SYSTEEM 10
6.1 Kanaaldoorsnede 10
6.2 Maximale afvoerlengte 10
6.3 Aansluitmogelijkheden 11
6.4 Voorbereiding voor plaatsing Multi Vent Systeem 13
6.5 Plaatsen van Multi-Vent Systeem 14
7. REINIGING EN ONDERHOUD 17
7.1 Reiniging van het glas 17
7.2 Onderhoud van de gelakte delen en het keramiek 17
7.3 Onderhoud van het speksteen 17
7.4 De brander en het regelblok 18
7.5 Gasregelblok 19
8. STORINGEN 20
9. AFVOEREN VERPAKKING EN TOESTEL 21
BIJLAGE 1 TECHNISCHE GEGEVENS 22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1. Deur
2. Ruit
3. Kruk
4. Houtblokken
5. Inkijkscherm
TECHNISCHE GEGEVENS
1130
463
457
205
ø100/ø150
6. Regelblok
7. Bodemplaat
8. Brander
9. Waakvlambrander
NLNL
NL
NL 3
NL
NL 2
2. INLEIDING
De Multi-Vent gashaarden zijn ontworpen om in een woonruimte te
worden geplaatst en mogen uitsluitend in combinatie met het Faber
Multi-Vent systeem worden toegepast. De speciale Multi-Vent
aansluitmogelijkheden maken plaatsing in kierdichte en/of
nageïsoleerde woningen mogelijk.
De Multi-Vent gashaard is voorzien van een gesloten
verbrandingsruimte en moet geïnstalleerd worden als een gesloten
toestel. De verbrandingsgassen worden met een gecombineerde
in-/uitlaat naar buiten afgevoerd door de natuurlijke trek van het
toestel. Door dezelfde natuurlijke trek wordt de benodigde
verbrandingslucht aangezogen. Het Multi-Vent systeem van
concentrische buizen kan worden voorzien van geveldoorvoer of van
een dakdoorvoer. Voor de instandhouding van de natuurlijke trek is
het noodzakelijk om minimaal een meter concentrische pijp verticaal
te plaatsen alvorens de gevel- of dakdoorvoer wordt aangebracht.
De Multi-Vent gashaard is voorzien van een atmosferische beveiliging.
Deze treedt in werking wanneer de aangevoerde lucht meer dan
2% CO2 bevat. Dit kan voorkomen wanneer het afvoersysteem
onvoldoende functioneert bij een slechte montage van het Multi-Vent
systeem. De verbrandingslucht, en dus de lucht in de
verbrandingsruimte bevat dan nog voldoende zuurstof. Deze
beveiliging mag niet buiten werking gesteld worden en mag alleen
worden vervangen door het door FABER BV aangegeven type.
De accessoires voor het Multi-Vent systeem zoals geveldoorvoer,
dakdoorvoer, buizen en bochten worden per stuk verpakt en
compleet geleverd met een klemband voorzien van afdichting.
Gebruik voor het bestellen het speciale (fax)formulier.
In afwijkende gevallen of bij twijfel is FABER BV graag bereid om de
installatieberekeningen voor u uit te voeren.
1. VOORWOORD
Bij deze haard ontvangt u een gebruiksaanwijzing en een
installatievoorschrift. De gebruiksaanwijzing is bestemd voor de
consument. U vindt er naast informatie over het gebruik ook
adviezen omtrent veiligheid en onderhoud.
Bij het samenstellen van het installatievoorschrift is er van uitgegaan
dat de haard wordt geplaatst door een erkend gastechnisch
installateur, die op de hoogte is van de nationaal en lokaal geldende
voorschriften.
In dit boekje wordt eerst de plaatsing van de haard beschreven,
daarna komen de mogelijkheden en de inbouw van het Multi-Vent
systeem aan bod. Het is niet altijd mogelijk deze volgorde aan te
houden, het kan door bouwkundige omstandigheden noodzakelijk
zijn dat eerst het Multi-Vent systeem wordt geplaatst en pas daarna
de haard. Wij adviseren u daarom het boekje eerst in zijn geheel
door te nemen, voordat u het toestel en het Multi-Vent systeem
plaatst.
Bewaar dit boekje, zodat een volgende gebruiker er zijn voordeel
mee kan doen.
NL
NL 5
3. VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Het toestel dient geplaatst, aangesloten en gecontroleerd te worden
door een erkend gastechnisch installateur, volgens de laatst geldende
nationale en lokale voorschriften voor gesloten toestellen (voor
Nederland GAVO, NEN 1078 sectie 4 gesloten toestellen) en het
fabrieksinstallatievoorschrift.
Controleer het toestel op dichtheid van gas en het
verbrandingsproductencircuit. Controleer de gastoevoer en de rookafvoer
op lekken. Controleer de juiste werking van de regelapparatuur,
vlambewakingscircuit, thermokoppelcircuit, en het ontsteken van de
brander.
Wanneer de haard brandt, kunnen alle oppervlaktes, inclusief het glas
en de achterwand, zeer heet worden. Een uitzondering hierop vormen
de bedieningsknoppen.
Wij adviseren u na installatie van de haard deze enige uren op de
hoogste stand te stoken en daarbij tevens goed te ventileren, zodat het
zich op het binnenwerk van de haard bevindende beschermingsvet
gelegenheid krijgt tot verdampen.
Omdat een haard een warmtebron is die zorgt voor de circulatie van de
lucht in de kamer, is het van belang dat u de haard niet kort na een
verbouwing stookt. Door de natuurlijke luchtcirculatie wordt vocht en
nog niet uitgeharde verf en lak aangezogen en zal zich boven de kachel
ophopen.
Het toestel is afgesteld en verzegeld in de fabriek, overeenkomstig de
op de kenplaat aangegeven categorie en op de juiste nominale
belasting. De waakvlambrander is afgesteld op het juiste verbruik.
Controleer of de gegevens op de kenplaat overeenkomen met de lokale
gassoort en de druk.
Controleer of de gegevens op de kenplaat overeenkomen met de aard
van uw installatie (zie technische gegevens voor controle).
NL
NL 4
Het afvoersysteem en de uitmonding moeten voldoen aan de
plaatselijk geldende voorschriften. Het betreft hier een gesloten
toestel in een opstellingsruimte, een toestel zonder ventilator en een
schoorsteenverlies van meer dan 17% (niet condenserend). De
natuurlijke trek maakt het noodzakelijk dat de inlaat en de afvoer
zich in hetzelfde drukgebied bevinden. Door gebruik te maken van
het Multi-Vent systeem voldoet u vanzelf aan deze eis.
NL
NL 7
NL
NL 6
4. VOORBEREIDING
4.1 GASAANSLUITING
Zorg voor een gasaansluiting G3/8" met in de toevoerleiding een
(CE goedgekeurde) afsluitkraan G1/2".
Let erop dat tijdens het aansluiten de regelapparatuur niet wordt
verdraaid. Vermijd spanningen op de regelapparatuur en de leidingen.
Controleer na het aansluiten alle gemaakte aansluitingen op
gasdichtheid.
4.2 VOORBEREIDING VOOR PLAATSING HAARD
U kunt eerst de haard plaatsen en daarna het Multi-Vent systeem.
Door bouwkundige omstandigheden kan het echter noodzakelijk zijn
dat eerst (een gedeelte van) het Multi-Vent systeem wordt
ingebouwd. Zie hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk "Plaatsing
van het Multi-Vent systeem".
Wanneer u gebruik maakt van een bestaand bouwkundig kanaal:
- Zorg er dan voor dat u de speciale schoorsteenaansluitset heeft
geïnstalleerd voordat u de gashaard plaatst;
- Zorg er dan voor dat eventuele sierbalken in de schouw aan de
onderzijde voorzien worden van onbrandbaar materiaal (b.v.
Nobranda) om te voorkomen dat de temperatuur van de balk te
hoog wordt als gevolg van de opstijgende warmte en de
uitgeblazen hete convectielucht.
Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed, meubels of andere brandbare
materialen in de nabijheid van het toestel. De minimale veilige afstand
bedraagt 100 cm.
Een gebroken ruit dient vervangen te worden alvorens het toestel in
bedrijf te stellen.
Deze haard is alleen verkrijgbaar in een aardgasuitvoering.
De constructie van de gashaard mag niet worden gewijzigd.
De gashaard mag alleen gerepareerd worden met orginele
onderdelen.
Zorg voor voldoende isolatie tussen de gashaard en een eventuele
natuurstenen schouw.
Houdt u er rekening mee dat het inkijkscherm voor service
verwijderd moet kunnen worden.
Maak na de eerste week volop stoken de ruiten van de gashaard
schoon.
NL
NL 9
NL
NL 8
5. PLAATSING VAN DE HAARD
Indien u een opbouwschouw wilt plaatsen lees dan eerst het
installatievoorschrift van de opbouwschouw. Plaats deze voordat u
het Multi-Vent systeem aansluit.
Plaats het toestel op de juiste plek.
Sluit het Multi-Vent aan-/afvoersysteem aan.
Plaats de concentrische pijpen in het aansluitstuk van de haard als u
een gevel- of dakdoorvoer gebruikt. Als u eerst de Multi-Vent
Gashaard wilt plaatsen, kunt u voor de aansluiting tussen de
Multi-Vent Gashaard en het Multi-Vent systeem ook een passtuk
gebruiken. Dit passtuk dient u apart te bestellen.
Als u gebruik maakt van een bestaand bouwkundig kanaal, moet u
eerst de flexibele binnenpijp (ø 100 mm) door de
schoorsteenaansluitplaat met de buitenpijp halen en vervolgens met
een klemband vastzetten op de rookgasafvoer van de Multi-Vent
Gashaard. Hierna kunt u de buitenpijp in de
verbrandingsluchtaanvoerpijp drukken (zie ook pag. 15, "Plaatsing
doorvoer door bestaand rookkanaal")
Sluit het toestel aan op de gasleiding. Het toestel is voorzien van
een drukregelaar.
Controleer alle gasaansluitingen op gasdichtheid. Gebruik hiervoor
zeepwater en/of een gaslekdetector.
Monteer de bijgeleverde thermostaatvoeler met de klem op een koele
plaats, in de nabijheid van de haard, bijvoorbeeld op de plint.
5.1 PLAATSEN VAN DE HOUTSET
Open de deur door eerst het schroefje in de hendel rechts van de
ruit los te draaien en de hendel vervolgens omhoog te trekken
(zie fig. 1).
Plaats de houtset.
LLeett oopp
: om een goede verbranding te garanderen mag de houtset
alleen op de door FABER voorgeschreven wijze worden geplaatst
(zie fig. 2). Een andere opstelling kan leiden tot roeten.
Strooi voordat u de houtblokken plaatst, eerst het zakje met embers
over het brandervlak. Plaats het lange blok uiterst rechts in de
verbrandingsruimte, met een uiteinde midden op de steun. Plaats het
kleine blok er links tegen aan met een uiteinde ongeveer op het
midden van het brandervlak. Plaats het laatste blok er dwars
overheen van rechtsvoor naar het midden van het linker blok.
Sluit de deur na het plaatsen van de houtset.
fig. 2 houtset
fig. 1 openen van de deur
NL
NL 11
NL
NL 10
6.3 AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Het Multi-Vent systeem kent de volgende aansluitmogelijkheden.
1. Door de gevel met of zonder horizontale versleping.
2. Door het dakvlak met of zonder horizontale versleping.
3. Op een bestaand rookkanaal.
6.3.1 Geveldoorvoer zonder horizontale versleping
Als de geveldoorvoer na minimaal 1 meter verticaal direct
door de muur naar buiten gaat is verdere berekening niet
nodig. De maximale verticale kanaallengte is in dit geval
10 meter.
6.3.2 Geveldoorvoer met horizontale versleping
Maak eerst een tekening en bereken de benodigde
horizontale kanaallengte en de totale kanaallengte.
Let op: alle bochten worden bij de horizontale lengte
meegerekend.
6.3.3 Dakdoorvoer zonder versleping
Als er alleen sprake is van een verticale doorvoer zonder
versleping geldt dat de kanaallengte gemeten vanaf de
bovenkant van de Multi-Vent Gashaard maximaal 12 meter
mag zijn. Verdere berekening is dan niet nodig.
Gebruik de juiste dakdoorvoer (zie bestellijst).
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
6. MULTI-VENT SYSTEEM
6.1 KANAALDOORSNEDE
Het Multi-Vent systeem heeft standaardmaten voor de aan- en
afvoerkanalen. Afwijkende maten zijn niet toegestaan. De doorsnede
van het verbrandingsgasafvoer kanaal is 100 mm. De doorsnede van
het concentrische luchtaanvoerkanaal is 150 mm.
Voor plaatsing in een bestaand rookkanaal betekent dit dat u een
verbrandingsgasafvoerkanaal moet aanbrengen van ø 100 mm
(bijvoorbeeld een flexibele RVS pijp). De doorlaatopening van het
bestaande rookkanaal dient dan minimaal ø 150 mm te zijn.
6.2 MAXIMALE AFVOERLENGTE
De toegestane lengte van het Multi-Vent systeem wordt bepaald door
de maximaal toegestane weerstand.
De maximaal toegestane kanaallengte is 12 m. Hiervan mag ten
hoogste 8 m uit horizontaal kanaal bestaan. Alle bochten tellen mee
bij de horizontale kanaallengte.
Hierbij geldt:
- een haakse bocht komt overeen met twee meter kanaallengte;
- een 45° bocht komt overeen met één meter kanaallengte.
Let op: plaats altijd eerst tenminste één meter verticaal kanaal
voordat horizontale kanalen worden toegepast.
NL
NL 13
NL
NL 12
De schoorsteen zelf wordt gebruikt als luchttoevoer. De flexibele buis
dient als rookkanaal. Het is daarom noodzakelijk dat de schoorsteen
aan de boven- en onderzijde dicht is. Hiervoor gebruikt u de
plakplaat en de schoorsteenaansluitset (zie "Plaatsing doorvoer door
een bestaand rookkanaal").
6.4 VOORBEREIDING VOOR PLAATSING MULTI-VENT SYSTEEM
Maak een keuze uit één van de Multi-Vent aansluitmogelijkheden
(zie Aansluitmogelijkheden) en neem de onderstaande punten in acht.
Bouw de concentrische pijpen op vanaf de haard. Als door
bouwkundige omstandigheden eerst een gedeelte van het
kanalensysteem wordt ingebouwd, let dan speciaal op de juiste
montagewijze. De haard heeft een contra-deel (vrouwtje) voor
aansluiting van het kanaal. Het eerste verticale kanaaldeel wordt met
het mannetjesdeel naar de haard toe gemonteerd. Bij een goede
montage is van bovenaf gezien in de buis de blauwe rubberring
zichtbaar.
Als eerst (een gedeelte van) het Multi-Vent systeem wordt
opgebouwd, is het handig om gebruik te maken van het speciale
passtuk voor aansluiting op de Multi-Vent gashaarden (zie bestellijst).
Door de uitzetting en afkoeling van de concentrische kanalen kunnen
deze los raken. Het verdient aanbeveling om op na installatie niet
bereikbare plaatsen, de concentrische kanalen na het aanbrengen van
de klemband, vast te zetten met een parker.
Houdt een afstand van minimaal 5 cm aan tussen de buitenkant van
de concentrische kanalen en wand of plafond. De buitenkant van het
kanaal wordt maximaal 140 °C. Zorg bij doorvoer door wand of
plafond voor voldoende bescherming tegen deze temperatuur.
NLNL
6.3.4 Dakdoorvoer met twee maal 45° versleping
Plaats het kanaal altijd eerst een meter verticaal. Daarna
geldt dat een versleping met twee maal een 45° bocht is
toegestaan totdat de maximale totale kanaallengte van
12 meter is bereikt. De dakdoorvoer wordt bij deze lengte
niet meegerekend.
LLeett oopp::
alle bochten worden bij de horizontale lengte
meegerekend.
6.3.5 Dakdoorvoer met horizontale versleping
Maak eerst een tekening en bereken de benodigde
horizontale kanaallengte en de totale kanaallengte. Plaats
het kanaal altijd eerst een meter verticaal.
LLeett oopp::
alle bochten worden bij de horizontale lengte
meegerekend.
6.3.6 Doorvoer door een bestaande schoorsteen
Bij doorvoer door een bestaande schoorsteen moet aan de
onderstaande voorwaarden worden voldaan.
1. De maximale totale kanaallengte is 12 m
2. De minimale opening is 150 mm in doorsnee.
3. Het kanaal dient goed schoon en dicht te zijn.
4. Een versleping is toegestaan, maar reken voor een
versleping van twee maal 45° 2 m horizontale
kanaallengte.
5. Gebruik de juiste accessoires: dakdoorvoer, plakplaat,
schoorsteenaansluitset en evt. boezemijzer (zie
bestellijst).
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
NL
NL 15
NL
NL 14
7. Sluit de dakdoorvoer aan op het verticale kanaal.
U kunt ook eerst het afvoerkanaal aanbrengen alvorens het toestel te
plaatsen, en de aansluiting op de uitmonding van het toestel maken
met een passtuk.
6.5.4 Plaatsing doorvoer door een bestaand rookkanaal
Zorg er altijd voor dat het rookkanaal gereinigd is en verzeker u
ervan dat het minimaal een doorsnede van 150 mm heeft. Gebruik
voor de afvoer een ø 100 mm RVS flexibele buis van goede kwaliteit
(bijv. 316L of vergelijkbaar).
Monteer de dakdoorvoer op de plakplaat en breng de
dakdoorvoer op maat.
Let op! U gebruikt de afgezaagde buiten- en binnenpijp
weer om de haard aan te sluiten op de schoorsteen.
Zorg ervoor dat u tenminste 50 cm buitenpijp en 40 cm
binnenpijp afzaagt.
Sluit de RVS flexibele buis aan op de dakdoorvoer.
Smeer hiervoor de aansluitbuis van de dakdoorvoer in
met siliconenkit, breng de flexibele buis aan en zet
deze vast met de klemband.
Monteer nu de plakplaat samen met de dakdoorvoer definitief op de
schoorsteen.
Maak de schoorsteenaansluitset pas op de schoorsteenaansluiting in
de schoorsteen en monteer deze (zie bijgaande instructie). Zorg voor
een luchtdichte afsluiting.
6.5 PLAATSING MULTI-VENT SYSTEEM
6.5.1 Aansluiting op het toestel
Plaats de concentrische kanalen in het aansluitstuk van het toestel
en duw deze op hun plaats. Zorg met behulp van tape voor een
luchtdichte aansluiting tussen de kachel en het multi-vent systeem.
Bij de overige delen van het multi-vent systeem zorgt de ingebouwde
siliconen afsluitring voor voldoende afdichting van het
rookgasafvoerkanaal.
Door de speciale klembanden om de aansluitringen te bevestigen
zorgt u ervoor dat de haard geen binnenlucht aanzuigt.
Bouw de concentrische pijpen op vanaf de haard.
Let op: de pijpen zijn achteraf onbereikbaar.
6.5.3 Plaatsing dakdoorvoer
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden, eventueel
met een versleping naar de nok. Controleer of de uitmonding voldoet
aan de plaatselijk geldende voorschriften. De dakdoorvoer wordt naar
wens geleverd met een plakplaat voor een plat dak of een universeel
verstelbare pan voor een schuin dak.
1. Bepaal de plaats van het toestel en van de dakdoorvoer.
2. Maak op de plaats van de dakdoorvoer een gat van ø 153 mm.
3. Plaats eerst het toestel. Zorg ervoor dat dit niet meer kan
wegzakken, bijvoorbeeld in de vloerbedekking.
4. Sluit nu het verticale kanaal aan op de uitmonding van het toestel.
Druk deze aan en breng de klemband aan. De siliconen ringen
zorgen voor voldoende afdichting van het verbrandingsgas-
afvoerkanaal.
5. Bepaal de lengte van het dakdoorvoerkanaal, zodat de plakplaat
of de universele pan goed aansluiten op het dak.
6. Zaag het buitenkanaal af op de juiste lengte.
Let op! Het binnenkanaal moet 2 cm uitsteken onder het
buitenkanaal om een gasdichte verbinding te garanderen.
1. dakdoorvoer
2. plakplaat
3. klemband
4. flexibele buis
5. schoorsteenaansluitplaat
6. rubber doorvoerring
7. buitenpijp
8. Multi-Vent Gasinbouwhaard
NL
NL 17
NL
NL 16
NLNL
7. REINIGING EN ONDERHOUD
De haard dient jaarlijks te worden gereinigd en gecontroleerd door
een erkend installateur. Dit geldt ook voor het rookkanaal.
Controle op:
- de dichtheid van het gascircuit;
- de juiste werking van de regelkraan, het thermokoppelcircuit en het
ontsteken van de brander.
Reiniging van:
- het waakvlamsysteem;
- de brander;
- de verbrandingsruimte;
- de rookgasafvoer.
7.1 REINIGING VAN HET GLAS
Afhankelijk van de gebruiksintensiteit kan zich in de loop der tijd
een aanslag vormen op het glas. Deze aanslag kunt u verwijderen
met een speciale glasreiniger of ceramische kookplaatreiniger.
Raadpleeg de instructies op de verpakking. Wij raden aan het toestel
schoon te laten maken door een erkend installateur.
7.2 ONDERHOUD VAN DE GELAKTE DELEN EN HET KERAMIEK
De lak opwrijven met een zachte doek. Verwijder eventuele vlekken
als de haard koud is met een vochtige doek of lauw water. In geen
geval schuurmiddelen, benzine, petroleum of andere oplosmiddelen
gebruiken.
7.3 ONDERHOUD VAN HET SPEKSTEEN
Vuil en vet op het speksteen kan worden verwijderd met water en
zeep (stenen verwijderen). Kleine krassen kunt u verwijderen met fijn
schuurpapier (240 grijs waterproof).
Schuif de afgezaagde buitenpijp in de schoorsteenaansluitset door de
rubber afsluitring.
Plaats nu eerst het toestel met daarop de afgezaagde binnenpijp.
Hierna kan de flexibele RVS buis aangesloten worden op de
afgezaagde binnenpijp. Maak ook deze aansluiting gasdicht door de
RVS buis met de klemband vast te klemmen.
Schuif de buitenpijp aan en druk deze in de
verbrandingsluchtaanvoer van de haard. Zet de pijp vast met een
klemband.
NL
NL 19
NL
NL 18
NLNL
7.5 GASREGELBLOK
A Instelschroef aansteekbrander
B Kleinstandstuw
C Drukmeetnippel branderdruk
D Drukmeetnippel voordruk
E Drukregelaar branderdruk
V1:
C
D
V2
V2:
V1
A
B
E
NLNL
7.4 DE BRANDER EN HET REGELBLOK
1. Oxypilot
2. Brander
3. Waakvlamleiding
4. Branderleiding
5. Vonkontsteking
6. Thermokoppel
1
2
3
4
5
6
fig. 3 Vooraanzicht Vaska
NL
NL 21
NL
NL 20
NL
9. AFVOEREN VERPAKKING EN
TOESTEL
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
- karton;
- CFK-vrij schuim (zacht);
- hout;
- plastic;
- papier.
Deze materialen moeten op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen worden afgevoerd.
De overheid kan u ook informatie verschaffen over het op
verantwoorde wijze afvoeren van afgedankte apparaten.
NL
STORING
Niet aangaan of uitgaan
van de haard.
Slechte verdeling van de
vlammen.
REMEDIE
- Ontluchten.
- Controleer of de
gastoevoerleiding is
vervuild of dat de
aansluitkraan niet open
staat.
- Maak de brander
voorzichtig schoon met een
stofzuiger.
- Controleer het
thermoelektrisch circuit.
- Controleer of het Multi-Vent
systeem correct is
aangesloten.
- Plaats de houtblokken op
de juiste wijze (zie pag. 9).
- Zuig met een stofzuiger
voorzichtig de brander
schoon. Pas op dat u met
de scherpe randen de
brander niet beschadigd.
OORZAAK
- Lucht in de toevoerleiding
(na stilstand van het
toestel).
- Onvoldoende gasdruk.
- Waakvlam is vervuild.
- De aansluiting van het
thermokoppel maakt geen
goed contact.
- De oxypilot beveiliging is
ingeschakeld.
- De houtblokken zijn niet
juist geplaatst.
- De brander is sterk
vervuild, doordat er as van
brandbare materialen of
stof in de brander is
terecht gekomen.
8. STORINGEN
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Tür
2. Sichtscheibe
3. Griff
4. Holzimitation
5. Abdeckplatte
TECHNISCHE DATEN
DE
DE 1
INHALTSANGABE
1. VORWORT 2
2. EINFÜHRUNG 3
3. SICHERHEITSANWEISUNGEN 5
4. VORBEREITUNG 7
4.1 Anschluss an die Gasleitung 7
4.2 Vorbereitung zum Anbringen des ofens 7
5. ANBRINGEN DES EINBAUOFENS 8
6. MULTI-VENT SYSTEM 10
6.1 Kanalquerschnitt 10
6.2 Höchstzulässige Abfuhrlänge 10
6.3 Anschlussmöglichkeiten 11
6.4 Vorbereitung zum Anbringen des Multi-Vent Systems 13
6.5 Anbringen des Multi-Vent Systems 14
7. WARTUNG UND REINIGUNG 17
7.1 Reinigung des Glases 17
7.2 Pflege der Lackteile und der Keramik 17
7.3 Pflege des Specksteins 18
7.4 Der Brenner und der Regelblock 18
7.5 Gasregelblock 19
8. STÖRUNG 20
9. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG UND DES GERÄTES 21
BEILAGE 1 TECHNISCHE DATEN 22
6. Regelarmatur
7. Unterlegplatte
8. Brenner
9. Zündbrenner
1130
463
457
205
ø100/ø150
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DE
DE 3
2. EINFÜHRUNG
Die Multi-Vent Gasofen wurden zur Aufstellung in einem Wohnraum
entwickelt und dürfen ausschließlich in Kombination mit dem Faber
Multi-Vent System verwendet werden.
Die speziellen Multi-Vent Anschlußmöglichkeiten ermöglichen auch ein
Aufstellen in einer spaltendichten und/oder nachisolierten Wohnung.
Das Gerät ist mit einem geschlossenen Verbrennungsraum
ausgestattet und muß als geschlossenes Gerät installiert werden.
Die Verbrennungsgase werden mit einem kombinierten Ein- und Auslaß
über den natürlichen Abzug des Gerätes nach außen abgeführt.
Über denselben natürlichen Abzug wird die benötigte Verbrennungs-
luft angesogen. Dieses System aus konzentrischen Rohren kann mit
einer Giebel- oder Dachdurchfuhr versehen werden.
Um den natürlichen Abzug instandzuhalten, ist es notwendig, mindes-
tens einen Meter eines konzentrischen Rohres vertikal anzubringen,
bevor die Giebel- oder Dachdurchfuhr angebracht werden.
Der Vaska C11 ist mit einem SIT OXYPILOT Serie 9000 ausgestattet.
Diese atmosphärische Sicherung wird aktiviert, bevor die zugeführte
Verbrennungsluft zu viel Kohlendioxid (mehr als 2% C02) enthält.
Dies kann vorkommen, wenn der Schornstein nicht genug Abzug hat.
Die Verbrennungsluft, d.h. die Luft im Verbrennungsraum, enthält
dann noch genug Sauerstoff. Diese Sicherung darf nicht außer Betrieb
gesetzt werden und nur durch den von FABER BV angegebenen Typ
ausgetauscht werden.
Die Giebeldurchfuhr, Dachdurchfuhr, Rohre und Knie werden pro Stück
verpackt und komplett mit einem Klemmband, das mit einem
Dichtungsring versehen ist, geliefert.
Benutzen Sie bei der Bestellung das spezielle (Fax-) Formular.
In abweichenden Fällen oder bei Zweifeln, sind wir gerne bereit, die
Berechnung für Sie vorzunehmen.
DE
DE 2
1. VORWORT
Zu diesem Ofen erhalten Sie eine Bedienungsanleitung und die
Installationsvorschriften. Die Gebrauchsanweisung ist für den
Verbraucher vorgesehen. Außer Informationen über den Gebrauch
enthält sie auch Ratschläge über Sicherheitsvorkehrungen und
Wartung und Pflege des Gerätes.
Bei der Zusammenstellung der Installationsvorschriften wurde davon
ausgegangen, daß der Ofen von einem anerkannten gastechnischen
Installateur aufgestellt wurde, der mit den landesweit und vor Ort
geltenden Vorschriften vertraut ist.
In diesem Handbuch wird zuerst der Einbau des Ofens beschrieben;
anschließend werden die Möglichkeiten und der Einbau des
Multi-Vent Systems erläutert. Das Gerät kann nicht immer in dieser
Reihenfolge eingebaut werden. Durch bautechnische Umstände muß
eventuell zuerst das Multi-Vent-System aufgestellt werden, bevor der
Ofen aufgestellt wird. Aus diesem Grunde empfehlen wir Ihnen, zuerst
das ganze Handbuch durchzulesen, bevor Sie das Gerät und das
Multi-Vent System aufstellen.
Heben Sie dieses Handbuch gut auf, damit auch der nächste Benutzer
Nutzen aus den Anweisungen ziehen kann.
DE
DE 5
DE
DE 4
3. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Das Gerät muß von einem anerkannten Installateur gemäß den
neuesten, geltenden Vorschriften für geschlossene Geräte und der
Installationsvorschrift der Fabrik aufgestellt, angeschlossen und
kontrolliert werden.
Das Gerät muß von einem Installateur auf Dichte des Gas- und
Verbrennungsprodukt-Kreises kontrolliert werden.
Der Schornstein muß auf eine richtige Funktionsweise überprüft
werden; auch Kontrolle hinsichtlich der Funktion des Regelhahns,
des Thermokoppelkreises und des Zündens des Brenners.
Das Gerät dient zum Heizen. Dies bedeutet, daß alle Oberflächen,
einschließlich des Glases, sehr heiß werden können (> 100 °C).
Eine Ausnahme bilden die Bedienungstür an der Vorderseite und die
Bedienungsknöpfe.
Wir empfehlen Ihnen, den Ofen nach der Installation einige Stunden
lang auf dem höchsten Stand zu heizen und dabei gut zu lüften, so
daß das sich im Ofeninnere befindende Schutzfett verdampfen kann.
Da ein Ofen eine Wärmequelle ist, die für die Zirkulation der Luft in
dem Zimmer sorgt, ist es wichtig, daß Sie den Ofen nicht kurz nach
einem Umbau heizen, da Feuchte und noch nicht erhärtete Farbe und
getrockneter Lack aufgrund der natürlichen Luftzirkulation angesogen
werden und sich über dem Ofen aufstauen.
Das Gerät wurde in der Fabrik, in Übereinstimmung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Kategorie, auf die richtige Nennbelastung
justiert und versiegelt. Der Zündflammenbrenner wurde auf den
richtigen Verbrauch eingestellt. Siehe technische Daten für eine
Kontrolle.
Kontrollieren Sie, ob die Daten auf dem Typenschild mit dem
örtlichen Gas und dem örtlichen Gasdruck übereinstimmen.
Das Abfuhrsystem und die Mündung müssen den örtlich geltenden
Vorschriften entsprechen. Es betrifft hier ein geschlossenes Gerät in
einem Aufstellungsraum, ein Gerät ohne Ventilator und einen
Schornsteinverlust von mehr als 17 % (nicht kondensiert).
Der natürliche Abzug erfordert es, daß sich der Einlaß und die Abfuhr
in demselben Druckgebiet befinden. Indem Sie die Multi-Vent
Durchfuhr benutzen, entsprechen Sie dieser Anforderung von selbst.
DE
DE 7
DE
DE 6
4. VORBEREITUNG
4.1 ANSCHLUSS AN DIE GASLEITUNG
Sorgen Sie für einen Gasanschluß G3/8” mit einem den ICE-Vorschriften
entsprechenden Absperrhahn G1/2” in der Zufuhrleitung im Kamin.
Achten Sie darauf, daß die Regelgeräte während des Anschließens
nicht verdreht werden. Vermeiden Sie Spannungen an den
Regelgeräten und den Leitungen.
Kontrollieren Sie nach dem Anschließen alle zuvor gelösten
Anschlüsse auf Gasdichte.
4.2 VORBEREITUNG ZUM ANBRINGEN DES OFENS
Achtung! Sie können zuerst den Ofen aufstellen und anschließend das
Multi-Vent System anbringen. Aufgrund bautechnischer Umstände muß
jedoch eventuell zuerst das Multi-Vent System (oder ein Teil des
Systems) eingebaut werden. Bitte beachten Sie die Anweisungen in
Kapitel 6.5: “Anbringen des Multi-Vent Systems”.
Wenn Sie einen bestehenden bautechnischen Kanal benutzen, müssen
Sie folgendes beachten:
- Sorgen Sie dafür, daß Sie das spezielle Schornsteinanschlußset
installiert haben, bevor Sie den Ofen anbringen;
- Zierbalken in dem Kamin müssen an der Unterseite mit nicht
brennbarem Material (z.B. Nobranda) versehen werden, um zu
verhindern, daß die Temperatur des Balkens als Folge der
aufsteigenden Wärme und der ausgeblasenen heißen
Konvektionsluft zu hoch ansteigt.
Man darf keine brennbaren Materialien, wie z.B. Gardinen, Kleidungs-
stücke, Wäsche, Möbel oder andere brennbaren Materialien in der
Nähe des Gerätes verwenden und/oder anbringen.
Der Mindestsicherheitsabstand beträgt 100 cm.
Ein zerbrochenes Ofenfenster ist vor Betrieb des Gerätes zu ersetzen.
Der Vaska C11 ist als Erdgasausführung erhältlich und darf nicht auf
eine andere Gasart umgebaut werden.
Die Konstruktion des Gasofens darf nicht geändert werden.
Der Gasofen darf nur mit Original-Ersatzteilen repariert werden.
DE
DE 9
DE
DE 8
5. ANBRINGEN DES EINBAUOFENS
Wenn Sie einen Aufbauschornsteinmantel aufstellen möchten, lesen
Sie dann erst die Installationsanweisung dieses Schornsteinmantels.
Stellen Sie ihn vor Anschluß des Multi-Vent-Systems auf.
Stellen Sie das Gerät an der richtigen Stelle auf.
Schließen Sie das Multi-Vent System an.
Wenn Sie eine Giebel- oder Dachdurchfuhr benutzen, bringen Sie
dann die konzentrischen Rohre im Anschlußstück an der Rückseite
des Ofens an. Wenn Sie erst den Multi-Vent Gasofen aufstellen
möchten, kann vor dem Anschluß zwischen dem Multi-Vent-Gasofen
und dem Multi-Vent System auch ein Paßstück benutzt werden.
Dieses Paßstück ist gesondert zu bestellen.
Wenn Sie einen bestehenden, bautechnischen Kanal benutzen, ist
zunächst das flexible Innenrohr (ø 100 mm) durch die
Schornsteinanschlußplatte mit dem Außenrohr zu führen und
anschließend mit einem Klemmband am Rauchkanal des Multi-Vent
Gasofens zu befestigen. Anschließend können Sie das Außenrohr in
das Zufuhrrohr der Verbrennungsluft drücken (Siehe auch Seite 15,
"Anbringen der Durchfuhr durch einen bestehenden Rauchkanal").
Schließen Sie das Gerät an die Gasleitung an. Das Gerät ist mit
einem Druckregler ausgestattet.
Kontrollieren Sie alle Anschlußstellen auf Gasdichtheit. Verwenden Sie
hierzu Seifenwasser und/oder einen Gasdetektor.
Montieren Sie den mitgelieferten Thermostatfühler mit der Klemme an
einer kühlen Stelle, in der Nähe des Ofens beispielsweise am Sockel.
Die Ofentür läßt sich öffnen, indem man erst die Schraube im Griff
rechts von der Sichtscheibe löst und den Griff anschließend hochzieht
(siehe Abb. 1).
Legen Sie die Holzblöcke ein.
Beachten Sie: Um eine gute Verbrennung zu gewährleisten, darf das
Holzset nur auf die von FABER vorgeschriebene Weise eingelegt
werden (siehe Abb. 2). Eine andere Aufstellung kann zu rußen führen.
Streuen Sie zuerst die Tüte mit Embers über die Oberfläche des
Brenners bevor Sie die Holzblöcke einlegen. Legen Sie den langen
Block äußerst rechts in den Verbrennungsraum, mit einem Ende
mitten auf den Träger. Legen Sie den kleinen Block links gegen den
langen Block, mit einem Ende ungefähr in der Mitte der
Brennerfläche. Legen Sie den letzten Block quer darüber von rechts
vorne zur Mitte des linken Blocks hin.
Schließen Sie die Tür nach dem Einlegen des Holzsets.
Abb. 1 Öffnen der Tür
Abb. 2 Einlegen des Holzsets
DE
DE 11
DE
DE 10
6.3 ANSCHLUSSMÖGLICHKEITEN
Das Multi-Vent System verfügt über folgende Anschlußmöglichkeiten.
1. Giebeldurchfuhr mit oder ohne horizontale Verlegung.
2. Dachdurchfuhr mit oder ohne horizontale Verlegung.
3. An einem bestehenden Rauchkanal.
6.3.1 Giebeldurchfuhr ohne horizontale Verlegung
Wenn die Giebeldurchfuhr nach mindestens 1 Meter vertikal
direkt durch die Mauer nach außen führt, ist eine weitere
Berechnung nicht erforderlich. Die maximale, vertikale
Rohrlänge beträgt in diesem Fall 10 Meter.
6.3.2 Giebeldurchfuhr mit horizontaler Verlegung
Berechnen Sie die erforderliche horizontale Rohrlänge und
die totale Leitungslänge. Legen Sie zuerst eine Zeichnung
an. Beachten Sie folgendes: Alle Knie werden zur
horizontalen Länge mitgerechnet.
6.3.3 Dachdurchfuhr ohne Verlegung
Wenn nur von einer vertikalen Durchfuhr ohne Verlegung
die Rede ist, gilt: Mindesthöhe, ab der Oberseite Multi-Vent
Gaseinbauöfen gemessen, gleich 12 Meter.
Eine weitere Berechnung ist in diesem Fall nicht erforderlich.
Verwenden Sie die richtige Dachdurchfuhr, siehe Bestelliste.
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
6. MULTI-VENT SYSTEM
6.1 KANALQUERSCHNITT
Das Multi-Vent-System hat Standardmaße für die Zu- und
Abfuhrkanäle. Abweichende Maße sind nicht zulässig. Der Querschnitt
des Verbrennungsgas-Abfuhrkanals beträgt 100 mm. Der Querschnitt
des konzentrischen Luftzufuhrkanals beträgt 150 mm.
Für das Anbringen in einem bestehenden Rauchkanal bedeutet dies,
daß Sie ein Rauchrohr von ø 100 mm (beispielsweise aus flexiblen
Edelstahlrohr) anbringen müssen. Der Durchlaß dieses Rauchkanals
muß dann mindestens 15 x 15 cm betragen.
6.2 HÖCHSTZULÄSSIGE ABFUHRLÄNGE
Die zulässige Leitungslänge wird von dem maximal zulässigen
Widerstand bestimmt.
Die maximal zulässige Leitungslänge beträgt 12 Metern.
Davon darf höchstens 8 Metern horizontale Leitung benutzt werden,
wobei alle Knie bei der horizontalen Leitungslänge mitzählen.
Hierbei gilt:
- daß ein rechtwinkliges Knie mit einer Leitungslänge von 2 Metern
übereinstimmt;
- ein Knie mit 45 Grad stimmt mit einer Leitungslänge von 1 Meter
überein.
Beachten Sie, daß Sie mindestens 1 Meter vertikale Leitung anbringen
müssen, bevor Sie horizontal weitermachen können.
DE
DE 13
DE
DE 12
Der eigentliche Schornstein wird als Luftzufuhr verwendet. Das
flexible Rohr fungiert als Rauchkanal. Aus diesem Grunde muß der
Schornstein auf der Ober- und Unterseite geschlossen sein.
Verwenden Sie zum Abschluß des Schornsteins die Klebeplatte und
das Schornsteinanschlußset (siehe 7.5.4 Anbringen der Durchfuhr
durch einen bestehenden Rauchkanal).
6.4 VORBEREITUNG ZUM ANBRINGEN DES MULTI-VENT SYSTEMS
Wählen Sie eine der Multi-Vent Anschlußmöglichkeiten.
Siehe Kapitel Multi-Vent Anschlußmöglichkeiten. Beachten Sie
nachstehende Punkte.
Bauen Sie die konzentrischen Rohre vom Ofen her auf.
Wenn aufgrund bautechnischer Umstände erst ein Teil des
Leitungssystems eingebaut wird, achten Sie dann insbesondere auf
die richtige Art und Weise der Montage. Der Ofen beginnt mit einem
Kontra-Teil; das erste vertikal Rohr also mit der Flanschverbindung
zum Ofen usw. Bei einer guten Montage ist in dem Rohr, von oben
her gesehen, der blaue Gummiring sichtbar.
Wenn zuerst (ein Teil) des Leitungssystems aufgebaut wird, empfiehlt
es sich, das spezielle Paßstück für den Anschluß an die Multi-Vent
Gaseinbauöfen zu verwenden (siehe Bestelliste).
Durch Ausdehnung und Abkühlung der konzentrischen Rohre können
sich diese lösen. Es empfiehlt sich daher an, nach der Installation
nicht zu erreichenden Stellen, die konzentrischen Rohre nach dem
Anbringen des Klemmbands mit einem Parker zu sichern.
Halten Sie einen Abstand von mindestens 5 cm zwischen der
Außenseite der konzentrischen Rohre und der Wand oder Decke an.
Die Außenseite des Rohres erhitzt sich auf maximal 140 °C.
Achten Sie bei Durchfuhr durch eine Wand oder Decke für einen
ausreichenden Temperaturschutz.
6.3.4 Dachdurchfuhr mit 2 mal 45 Grad Verlegung
Zuerst immer 1 Meter vertikal. Anschließend gilt, daß eine
Verlegung mit 2 Mal einem Knie von 45 Grad erlaubt ist, bis
daß die maximale Gesamtlänge von 12 Metern erreicht ist.
Die Dachdurchfuhr wird bei dieser Länge nicht mitgerechnet.
Beachten Sie folgendes: Alle Knie werden zur horizontalen
Länge mitgerechnet.
6.3.5 Dachdurchfuhr mit horizontaler Verlegung
Berechnen Sie die erforderliche horizontale Rohrlänge und die
totale Leitungslänge. Legen Sie zuerst eine Zeichnung an, und
zuerst immer 1 Meter vertikal.
Beachten Sie folgendes: Alle Knie werden zur horizontalen
Länge mitgerechnet.
6.3.6 Durchfuhr durch einen bestehenden Schornstein
Für die Zu- und Abfuhr durch einen bestehenden Schornstein
muß folgenden Bedingungen entsprochen werden.
1. Die maximale Gesamtlänge beträgt 12 Meter.
2. Die Mindestöffnung ist 15 x 15 cm groß.
3. Der Kanal muß gut gereinigt und dicht sein.
4. Eine Verlegung ist zulässig. Rechnen Sie für eine Verlegung
von zwei Mal 45 Grad jedoch 2 Meter horizontale
Abfuhrlänge.
5. Benutzen Sie die richtigen Zubehörteile: Dachdurchfuhr,
Klebeplatte, Schornsteinanschlußset und eventuelle
Schornsteineinfassung (siehe Bestelliste).
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
DE
DE 15
DE
DE 14
7 Schließen Sie die Dachdurchfuhr an die vertikalen Rohre an.
Sie können auch zuerst die Abfuhr anbringen, bevor Sie das Gerät
aufstellen, und den Anschluß an der Mündung des Gerätes mit einem
Paßstück herstellen.
6.5.3 Anbringen der Durchfuhr durch einen bestehenden Rauchkanal
Sorgen Sie immer dafür, daß der bestehende Rauchkanal gereinigt
wird, und vergewissern Sie sich, daß der Rauchkanal minimale Seiten
von 15 cm hat. Verwenden Sie für die Abfuhr ein hochwertiges
flexibles Edelstahlrohr von ø 100 mm (z.B. 316L oder vergleichbar).
Montieren Sie die Dachmündung auf die Klebeplatte,
und bringen Sie die Dachmündung auf Maß.
Beachten Sie! Sie benutzen das abgesägte Außen-
und Innenrohr wieder, um das MV 48 an den Kamin
anzuschließen. Sorgen Sie dafür, daß Sie mindestens
50 cm Außenrohr und 40 cm Innenrohr absägen.
Schließen Sie das flexible Edelstahlrohr an die
Dachdurchfuhr an. Schmieren Sie dazu das
Anschlußrohr der Dachdurchfuhr mit Silikonkitt ein,
bringen Sie das flexible Rohr an, und befestigen Sie
dieses mit Klemmband.
Montieren Sie nun die Dachdurchfuhr mittels der Klebeplatte definitiv
an den Schornstein.
Machen Sie das Schornsteinanschlußset mit dem Schornsteinanschluß
in dem Kamin passend, und montieren Sie dieses (siehe beigefügte
Anleitung). Sorgen Sie für einen luftdichten Verschluß.
6.5 ANBRINGEN DES MULTI-VENT SYSTEMS
6.5.1 Anschluss an das Gerät
Bringen Sie die konzentrischen Kanäle im Anschlußstück des Gerätes
an und schieben Sie diese in die richtige Position. Sorgen Sie mit
Hilfe von Klebeband für einen luftdichten Anschluß zwischen Ofen
und Multi-Vent-System. Bei den übrigen Teilen des Multi-Vent-Systems
sorgt der eingebaute Silikon-Dichtungsring für ausreichende
Abdichtung des Abgaskanals.
Indem Sie die speziellen Klemmbänder um die Anschlüsse befestigen,
sorgen Sie dafür, daß Sie keine Innenluft ansaugen. Bauen Sie die
konzentrischen Rohre vom Ofen her auf.
Beachten Sie! Die Rohre sind anschließend nicht mehr zugänglich.
6.5.2 Anbringen der Dachdurchfuhr
Eine Dachdurchfuhr kann an jeder Stelle des Daches, eventuell mit
einer Verlegung zum Dachfirst, ausgemündet werden. Kontrollieren
Sie, ob die Mündung den örtlich geltenden Vorschriften entspricht.
Die Dachdurchfuhr wird wunschgemäß mit einer Klebeplatte für ein
Flachdach oder einer universal verstellbaren Dachpfanne für ein
Schrägdach geliefert.
1 Bestimmen Sie die Stelle des Gerätes und der Dachdurchfuhr.
2 Bringen Sie an der Stelle der Dachdurchfuhr ein Loch von ø 153 mm an.
3 Stellen Sie zuerst das Gerät auf. Sorgen Sie dafür, daß dies nicht
wegsacken kann, z.B. in den Fußbodenbelag.
4 Schließen Sie nun die vertikalen Rohre an die Mündung des
Gerätes an. Drücken Sie diese an, und bringen Sie das Klemmband
an. Die Silikonringe sorgen für eine ausreichende Dichtung des
Verbrennungsgasabluftkanals.
5 Bestimmen Sie die Länge der Dachdurchfuhrrohre, so daß die
Klebeplatte oder die universale Dachpfanne gut an das Dach
anschließen.
6 Sägen Sie das Außenrohr auf der richtigen Länge ab.
Beachten Sie! Das Innenrohr muß 2 cm unter dem Außenrohr
herausragen, um eine gasdichte Verbindung zu garantieren.
1. Dachdurchfuhr
2. Klebeplatte
3. Klemmband
4. Flexibles Rohr
5. Schornsteinanschlußplatte
6. Gummi-Durchziehring
7. Außenrohr
8. Multi-Vent Gaseinbauofen
DE
DE 17
DE
DE 16
7. WARTUNG UND REINIGUNG
Das Gerät muß jährlich von einem anerkannten Installateur gereinigt
und kontrolliert werden. Dies gilt auch für das Multi-Vent System.
Kontrolle über:
- Dichte des Gas-, Verbrennungsprodukt- und
Verbrennungszufuhrkreises;
- die richtige Funktionsweise des Regelhahns, des
Thermokoppelkreises und des Zündens des Brenners.
Reinigung (falls notwendig):
- des Zündflammsystems;
- des Brenners;
- des Verbrennungsraums;
- des Rauchgasabzugs.
7.1 REINIGUNG DES GLASES
Abhängig von der Gebrauchsintensität kann sich im Laufe der Zeit ein
Anschlag auf dem Glas bilden.
Diesen Anschlag können Sie mit einem speziellen Glasreiniger oder
einem speziellen Reiniger für keramische Kochplatten entfernen.
Lesen Sie die Anweisungen auf der Verpackung. Wir empfehlen Ihnen,
das Gerät von einem anerkannten Installateur reinigen zu lassen.
Ein schlecht funktionierender Schornstein und verkehrte Lage der
Holzblöcke führt zu größerer Verschmutzung des Ofenfensters.
7.2 WARTUNG DER LACKTEILE UND DER KERAMIK
Die Lackteile mit einem weichen Tuch polieren. Entfernen Sie
eventuelle Flecken mit einem feuchten Tuch oder lauwarmem Wasser,
wenn der Ofen kalt ist. Auf keinen Fall Scheuermittel, Benzin,
Petroleum oder sonstige Lösungsmittel benutzen.
Schieben Sie das abgesägte Außenrohr durch den
Gummidichtungsring in das Schornsteinanschlußset.
Bringen Sie erst nun das Gerät mit dem abgesägten Innenrohr an.
Anschließend kann das flexible Edelstahlrohr an das abgesägte
Innenrohr der Multi-Vent Gaseinbauöfen angeschlossen werden.
Machen Sie auch diesen Anschluß gasdicht, indem Sie das
Edelstahlrohr mit dem Klemmband festklemmen.
Schieben Sie das Außenrohr an, und drücken Sie dieses in die
Verbrennungsluftzufuhr des Multi-Vent Gaseinbauofens.
Klemmen Sie das Rohr mit einem Klemmband fest.
DE
DE 19
DE
DE 18
7.5 GASREGELBLOCK
A Einstellschraube Zündbrenner
B Kleinstelldüse
C Druckmeßnippel Brennerdruck
D Druckmeßnippel Vordruck
E Druckregler Brennerdruck
V1:
C
D
V2
V2:
V1
A
B
E
7.3 WARTUNG DES SPECKSTEINS
Schmutz und Fett auf dem Speckstein können mit Wasser und Seife
(Steine entfernen) beseitigt werden. Kleine Kratzer können Sie mit
feinem Schmirgelpapier (240 grau wasserfest) entfernen.
7.4 DER BRENNER UND DER REGELBLOCK
1. Oxypilot
2. Brenner
3. Zündflammenleitung
4. Brennerleitung
5. Funkenzündung
6. Thermokopplung
1
2
3
4
5
6
Abb. 3 Vorderansicht Vaska
DE
DE 21
DE
DE 20
9. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
UND DES GERÄTES
Die Verpackung des Gerätes kann recycelt werden.
Die Verpackung kann folgende Bestandteile enthalten:
- Pappe;
- CFKW-freien Schaumstoff (weich);
- Holz;
- Kunststoff;
- Papier.
Diese Materialien sind umweltgerecht und den behördlichen
Vorschriften entsprechend zu entsorgen.
Bei den entsprechenden Behörden können Sie sich über die
umweltgerechte Entsorgung ausrangierter Geräte informieren lassen.
8. STÖRUNG
STÖRUNG
Ofen geht nicht an oder
aus.
Schlechte Verteilung der
Flammen.
ABHILFE
- Entlüften.
- Kontrollieren Sie, ob die
Gaszufuhrleitung
verschmutzt ist, oder ob der
Anschlußhahn nicht geöffnet
ist.
- Reinigen Sie den Brenner
vorsichtig mit einem
Staubsauger.
- Kontrollieren Sie den
Thermokopplungskreis.
- Kontrollieren Sie, ob das
Multi-Vent-System richtig
angeschlossen ist.
- Legen Sie die Holzblöcke
auf die richtige Weise ein.
- Saugen Sie den Brenner
vorsichtig mit einem
Staubsauger ab. Achten Sie
darauf, daß Sie den Brenner
nicht mit den scharfen
Rändern beschädigen.
URSACHE
- Luft in der Zufuhrleitung
(nach Stillstand des
Gerätes).
- Unzureichender Gasdruck.
- Dauerzündflamme ist
verschmutzt.
- Der Anschluß der
Thermokopplung macht
keinen guten Kontakt.
- Die Oxypilotsicherung ist
eingeschaltet.
- Die Holzblöcke wurden
nicht richtig eingelegt.
- Der Brenner ist stark
verschmutzt, da Asche von
brennbaren Materialien
oder Staub in den Brenner
gelangt ist.
FR
FR 1
SOMMAIRE
1. AVANT-PROPOS 2
2. INTRODUCTION 3
3. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ 5
4. PRÉPARATION 7
4.1 Raccord à la canalisation de gaz 7
4.2 Préparation à l'installation du poêle 7
5. INSTALLATION DU POÊLE 8
6. LE SYSTÈME "MULTI-VENT" 10
6.1 Diametre du tuyau 10
6.2 Longueur maximale autorisée du tuyau d'évacuation 10
6.3 Possibilités de raccord "Multi-Vent" 11
6.4 Préparation à l'installation du système "Multi-Vent" 13
6.5 Installation du système "Multi-Vent" 14
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE 17
7.1 Nettoyage du verre 17
7.2 Entretien des éléments laqués et de la céramique 17
7.3 Entretien de la stéatite 18
7.4 Le brûleur et le système de réglage 18
7.5 Système de réglage pour le gaz 19
8. PANNE 20
9. ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE ET DE L'APPAREIL 21
APPENDICE 1 FICHE TECHNIQUE 22
FR
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Porte
2. Vitre
3. Fermeture de porte
4. Bûches
5. Plaque de recouvrement
FICHE TECHNIQUE
6. Bloc de réglage
7. Plaque de fond
8. Brûleur
9. Brûleur de la veilleuse
1130
463
457
205
ø100/ø150
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FR
FR 3
2. INTRODUCTION
Les poêles à gaz encastrables "Multi-Vent" ont été conçus afin d’être
installés dans une habitation et ne peuvent être utilisés qu’en
combinaison avec le système "Multi-Vent" de Faber.
Les possibilités de raccord Multi-Vent spéciales permettent au poêle à
gaz d’être placé dans une habitation parfaitement calfeutrée ou
isolée.
L’appareil est doté d’une chambre de combustion et doit être installé
comme un appareil fermé. Les gaz de combustion, grâce à un
système combiné de tuyaux d’arrivée/de sortie, sont évacués vers
l’extérieur par le tirage naturel de l’appareil.
Ce tirage naturel permet également l’aspiration de l’air de
combustion requise. Ce système de tuyaux concentriques peut être
équipé d’une conduite pour façade ou pour toit. Afin de maintenir le
tirage naturel, il est nécessaire de placer au moins un mètre de tuyau
concentrique verticalement avant de poser la conduite pour façade ou
pour toit.
Le Vaska c11 est pourvu d'un dispositif de sécurité atmosphérique dit
SIT OXYPILOT séries 9000. Ce dispositif s'enclenche avant que l'air de
combustion transportée ne contienne trop de dioxyde de carbone
(plus de 2% CO2). Cette situation risque de se présenter si la
cheminée ne tire pas assez. Si ce dispositif s'enclenche
régulièrement, veuillez consulter votre installateur.
La conduite par la façade, la conduite par le toit, les tuyaux et les
coudes sont emballés séparément et livrés intégralement avec un
anneau de serrage muni d’un anneau de colmatage.
Pour les commandes, utilisez le bon (télécopie) spécial.
Dans des cas divergeants ou en cas de doute, n’hésitez pas à nous
demander d’effectuer les calculs pour vous.
FR
FR 2
1. AVANT-PROPOS
Ce poêle est fourni avec un mode d’emploi et une série de
recommandations d’installation. Le mode d’emploi s’adresse au
consommateur. En plus de renseignements sur l’utilisation de
l’appareil, vous y trouverez également des conseils de sécurité et
d’entretien.
Les recommandations d’installation partent du principe que le poêle
a été installé par un installateur technicien du gaz agréé, connaissant
la réglementation nationale et communale en vigueur.
Ce livret décrit d’abord l’encastrement du poêle et aborde ensuite les
possibilités et l’encastrement du système "Multi-Vent".
Il n’est pas toujours possible d’encastrer l’appareil dans l’ordre indiqué.
Pour des raisons de construction, il se peut qu’une installation
préalable du système "Multi-Vent", avant l’encastrement du poêle,
s’avère nécessaire. Nous vous conseillons dès lors de lire ce livret
entièrement avant d’installer l’appareil et le système "Multi-Vent".
Prenez soin de garder ce livret, afin qu’un autre utilisateur puisse en
profiter.
FR
FR 5
3. DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
L’appareil doit être installé, connecté et contrôlé par un installateur
agréé, conforme aux prescriptions en vigueur les plus récentes en ce
qui concerne les appareils connectés, ainsi qu’aux prescriptions
d’installation d’usine.
L’appareil doit être contrôlé par l’installateur quant à l’étanchéité du
circuit de gaz et de combustion. La cheminée doit être testée pour
assurer un fonctionnement correct. Un contrôle du robinet de réglage,
du thermocouple et de l’allumage du brûleur doit également être
effectué.
Comme il s’agit d’un appareil de chauffage, toutes les surfaces y
compris le verre peuvent atteindre des températures très élevées
(> 100 °C). Ceci à l’exception de la porte de commande, qui se trouve
sur la face avant, et des boutons de commande.
Nous vous conseillons de laisser le poêle allumé en position
maximale pendant plusieurs heures après l’installation et d’assurer
une bonne ventilation, afin de permettre une évaporation de la
graisse de protection to ‘qui se trouve sur les parois intérieures du
poêle.
Comme le poêle est une source de chaleur with ‘qui assure la
circulation de l’air dans la pièce, nous vous conseillons de ne pas
allumer le poêle directement suite à des travaux de rénovation. En
effet, l’humidité présente dans la circulation de l’air naturelle entraîne
l’aspiration et l’accumulation sur le poêle de peintures et de vernis
n’ayant pas encore séchés.
L’appareil est réglé et agréé en usine, conformément à la catégorie
indiquée sur la plaque d’identification et répondant à la charge
nominale exacte. Le brûleur de la veilleuse est correctement réglé et
prêt à l'emploi. Vérifiez si les données indiquées sur la plaque
d'identification correspondent au gaz local et à la pression adéquate.
FR
FR 4
Le système d’évacuation et l'ouverture doivent répondre aux
prescriptions locales en vigueur. Sont concernés ici les appareils
fermés situés dans une pièce, les appareils sans ventilateur et une
perte de cheminée de plus de 17% (sans condensation).
En raison du tirage naturel, les tuyaux d’arrivée et d’évacuation
doivent nécessairement être soumis à la même pression. L‘utilisation
du système "Multi-Vent" vous permet de répondre à cette exigence.
FR 7FR 6
4. PRÉPARATION
4.1 RACCORD À LA CANALISATION DU GAZ
Assurez-vous que le raccord au gaz est de type G3/8", et que le
tuyau d’alimentation est équipé d’un robinet de fermeture
(certifié CE) G1/2" dans la cheminée.
Prenez garde de ne pas altérer le dispositif de réglage pendant le
raccord. Évitez les tensions exercées sur le dispositif de réglage et
sur les canalisations.
Vérifiez après le raccordement que tous les raccords faits soient
étanches au gaz.
4.2 PRÉPARATION À L'INSTALLATION DU POÊLE
Vous pouvez d’abord installer le poêle, puis le système "Multi-Vent".
Attention ! Toutefois, pour des raisons de construction, il se peut
qu’une installation préalable du système "Multi-Vent", avant
l’encastrement du poêle, s’avère nécessaire. Voir à ce sujet les
indications du chapitre : "Installation du système "Multi-Vent".
Si vous utilisez un conduit architectonique existante :
- assurez-vous que le raccord spécial de cheminée soit installé avant
de poser le poêle ;
- Vérifiez que les éventuelles poutres décoratives dans la cheminée
soient enduites en dessous d’un matériel ininflammable (Nobranda,
par exemple) pour éviter que la température de la poutre ne s’élève
trop en raison de la chaleur montante et de l’air chaud de
convection.
Aucun matériel inflammable (rideaux, vêtements, linge, meubles par
exemple, ou tout autre matériel inflammable) ne peut être installé ou
posé à proximité de l’appareil. Distance minimale de sécurité : 100 cm.
En cas de vitre brisée, remplacez-la avant d'enclencher l'appareil.
Le Vaska existe en tant que modèle fonctionnant au gaz naturel et
ne peut pas être transformé pour fonctionner avec un autre type de
gaz.
Il est interdit de modifier la construction du poêle à gaz.
En cas de réparations, il est recommandé d'utiliser seulement les
pièces d'origine de cet appareil.
FRFR
FR 9FR 8
5. INSTALLATION DU POÊLE
Si vous voulez placer une hotte aspirante de cheminée, lisez d'abord
les instructions sur la manière d'installer celle-ci avant de raccorder
le système Multi-Vent.
Placez l'appareil à l'emplacement prévu.
Raccordez le système "Multi-Vent".
En cas d'utilisation d'une conduite pour façade ou pour toit, placez
les tuyaux cylindriques dans le raccord au dos du poêle. Si vous
souhaitez placer d'abord le poêle à gaz Multi-Vent, vous pouvez aussi
utiliser une pièce adéquate pour le raccord entre le poêle à gaz
Multi-Vent et le système Multi-Vent. Cette pièce adéquate se
commande séparément.
Si vous employez un tuyau architectonique existant, faites passer
d’abord le tuyau flexible interne (ø 100 mm) et le tuyau externe dans
la plaque de raccord de la cheminée avant de les fixer à l’aide d’un
collier de serrage à la sortie des gaz de combustion du Poêle Multi-
Vent à gaz. Enfoncez ensuite le tuyau extérieur dans le tuyau
d’arrivée d’air (voir page 15, "Installation de la conduite par un
carneau existant").
Raccordez l’appareil à la canalisation du gaz. L'appareil est équipé
d'un régulateur de pression.
Contrôlez tous les raccords de gaz (étanchéité). Utilisez à cet effet
une eau savonneuse et/ou un détecteur de fuites de gaz.
Fixez le capteur thermostatique fourni avec l'attache sur un support
frais, à proximité du poêle, par exemple sur la plinthe.
Vous parviendrez à ouvrir la porte du poêle en dévissant d’abord la
petite vis de la manette à droite de la vitre et en tirant ensuite cette
manette vers le haut (voir ill. 1).
Placez les bûches.
Attention ! Posez les bûches de la manière indiquée par FABER
(voir ill. 2). Cette disposition est la garantie d’une bonne
combustion, toute autre manière risquant de provoquer de la suie.
D’abord répandez le sachet de braises sur la surface du brûleur
avant de placer les bûches. Placez la grande bûche à l’extrême droite
du foyer. Une extrémité de celle-ci doit reposer au milieu du chenet.
Placez la petite bûche tout à sa gauche. Une de ses extrémités doit
reposer à peu près au milieu de la surface du brûleur. Placez la
toute dernière bûche en oblique au dessus de la partie avant droite
ou du milieu de la bûche gauche.
Après placement des bûches, fermez la porte.
ill. 1 ouverture de la porte
ill. 2 installation des bûches
FRFR
FR 11FR 10
6.3 POSSIBILITÉS DE RACCORD
Le système "Multi-Vent" prévoit les possibilités de raccord suivantes.
1. Par la façade, avec ou sans remorquage horizontal.
2. Par la toiture, avec ou sans remorquage horizontal.
3. Sur un carmeau existant (non autorisé en France).
6.3.1 Conduite par la façade sans tuyau de raccord horizontal
Si la conduite par la façade est acheminée directement au
bout d’1 mètre au minimum par le mur vers l’extérieur, il
n’est pas nécessaire de procéder à un calcul
supplémentaire. La longueur maximale verticale de tuyau
est de 10 mètres dans ce cas.
6.3.2 Conduite par la façade avec tuyau de raccord horizontal
Faites d’abord un croquis et calculez la longueur de tuyau
horizontale et la longueur de tuyau totale requise.
Tenez compte des considérations suivantes. Tous les coudes
sont additionnés à la longueur horizontale.
6.3.3 Conduite par le toit sans tuyau de raccord
S’il est question uniquement d’une conduite verticale sans
remorquage, les conditions suivantes s’appliquent :
la hauteur maximale mesurée à partir de la face supérieure
des poêles encastrables "Multi-Vent" est de 12 mètres.
Des calculs supplémentaires ne sont pas nécessaires dans
ce cas. Utilisez la conduite pour toiture appropriée, voir
liste de commande.
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
6. LE SYSTÈME "MULTI-VENT"
6.1 DIAMETRE DU TUYAU
Le système Multi-Vent a des dimensions standard pour les tuyaux
d'amenée et de sortie. Des dimensions différentes ne sont pas
autorisées. Le diamètre du tuyau pour la sortie des gaz de
combustion est de 100 mm. Le diamètre du tuyau concentrique pour
l'amenée d'air est de 150 mm.
L’installation dans un carneau existant nécessite un conduit
d’évacuation des gaz de combustion d’un diamètre de 100 mm
(un tuyau flexible en acier inoxydable par exemple). Le passage du
carneau doit alors être de 15 cm au minimum.
6.2 LONGUEUR MAXIMALE AUTORISÉE DU TUYAU D’ÉVACUATION
La longueur de canalisation permise est déterminée par la résistance
maximale autorisée.
La longueur de canalisation autorisée est de 12 mètres. De cette
longueur, un maximum de 8 mètres de canalisation horizontale peut
être utilisé ; tous les coudes sont ici ajoutés à la longueur de
canalisation horizontale.
Il s’agit ici :
- un coude à angle droit correspond ici à 2 mètres de longueur de
canalisation ;
- un coude à 45 degrés correspond à une longueur de 1 mètre.
Tenez compte du fait que l’installation horizontale nécessite d’abord
au moins un mètre de canalisation verticale.
FRFR
FR 13FR 12
La cheminée elle-même est utilisée comme arrivée d’air. Le tuyau
flexible sert à évacuer la fumée. C’est pourquoi il est nécessaire que
la cheminée soit fermée au-dessus et en dessous.
Utiliser le panneau adhésif à cette fin, ainsi que le raccord spécial de
cheminée (voir "Installation du conduit par un conduit de fumée
existant").
6.4 PRÉPARATION À L’INSTALLATION DU SYSTÈME "MULTI-VENT"
Sélectionnez l’une des possibilités de raccord "Multi-Vent"‘(voir
Possibilités de raccord). Considérez les points suivants.
Installez les tuyaux concentriques à partir du poêle. Si, pour des
raisons techniques de construction, une partie du système de
canalisation est aménagée au préalable, prenez soin de vérifier la
méthode de montage. Le poêle possède un dispositif "femelle" pour
être raccordé au conduit. La première partie verticale du conduit est
montée, dispositif "mâle" orienté vers le poêle. Si le montage est
correct, l’anneau de caoutchouc bleu dans le tuyau se voit d’en haut.
Si le système de canalisation doit (en partie) être construit au
préalable, nous vous conseillons d’utiliser la pièce d’ajustement
spécialement prévue pour être raccordée aux poêles à gaz encastra-
bles "Multi-Vent" (voir liste de commande).
La dilatation et le refroidissement des tuyaux concentriques peut
entraîner leur détachement. Nous vous conseillons dès lors, après la
pose de l’anneau de serrage, de fixer les tuyaux concentriques aux
endroits les plus difficiles à atteindre en parkérisant l’anneau de
serrage.
Gardez une distance minimale de 5 cm entre la paroi extérieure des
tuyaux concentriques et le mur ou le plafond.
La paroi extérieure du tuyau atteint une température maximale de
140 °C. En cas de conduite par un mur ou un plafond, assurez une
protection réfractaire suffisante.
6.3.4 Conduite par le toit avec tuyau de raccord 2 fois 45 degrés
Placez toujours d’abord le conduit à la verticale sur un
mètre. Ensuite, un remorquage avec 2 fois 45 degrés de
coude est autorisé jusqu’à ce que la longueur de tuyau
totale maximale de 12 mètres soit atteinte. La conduite par
le toit n’est pas prise en compte pour cette longueur.
Attention ! Tous les coudes sont additionnés à la longueur
horizontale.
6.3.5 Conduite par le toit avec tuyau de raccord horizontal
Faites d’abord un croquis et calculez la longueur de tuyau
horizontale et la longueur de tuyau totale requise.
Toujours ménager une longueur verticale de 1 mètre d’abord.
Tenez compte des considérations suivantes.
Attention ! Tous les coudes sont additionnés à la longueur
horizontale.
6.3.6 Conduite par une cheminée existante (non autorisé en France).
Si vous utilisez les conduits d’une cheminée existante, les
conditions suivantes doivent être remplies.
1. La longueur totale maximale est de 12 mètres.
2. L’ouverture minimale est 15 x 15 cm.
3. Le conduit doit être propre et fermé.
4. Un remorquage est autorisé, mais calculez 2 mètres de
longueur horizontale d’évacuation pour un remorquage de
deux fois 45 degrés.
5. Utilisez les accessoires appropriés : conduite par le toit,
panneau adhésif, raccord spécial de cheminée
éventuellement soupente (voir liste de commande).
min.
1 m
min.
1 m
min.
1 m
FRFR
FR 15FR 14
7. Raccordez la conduite par le toit aux tuyaux verticaux.
Vous pouvez également installer d’abord le tuyau d’évacuation avant
d’installer l’appareil et effectuer le raccord sur la bouche de l’appareil
au moyen d’une pièce d’ajustement.
6.5.3 Installation de la conduite par un carneau existant (non autorisé en France).
Prenez toujours soin de nettoyer le carneau existant et assurez-vous
que le carneau est muni de parois de 15 cm au minimum.
Pour le tuyau d’évacuation, utilisez un tuyau flexible RVS 100 mm de
bonne qualité (316L par exemple ou type comparable).
Montez le conduit du toit sur le panneau adhésif et
ajustez-le.
Attention ! Vous réutiliserez les tuyaux intérieurs et
extérieurs sciés pour raccorder le poêle à la
cheminée. Prenez soin dès lors de scier au moins
50 cm de tuyau extérieur et 40 cm de tuyau intérieur.
Raccordez le tuyau flexible en acier inoxydable à le
conduite du toit. À cette fin, enduisez le tuyau de
raccord du conduit du toit de silicone. Posez le tuyau
flexible et fixez-le au moyen de l’anneau de serrage.
Montez maintenant le panneau adhésif et le conduit du toit
définitivement sur la cheminée
Installez avec précision le set de raccord de cheminée sur le point de
raccord de la cheminée et montez celui-ci (voir indications ci-jointes).
Veillez à une fermeture hermétique.
Faites glisser le tuyau extérieur scié dans le raccord spécial de
cheminée par l’anneau de fermeture de caoutchouc.
6.5 INSTALLATION DU SYSTÈME "MULTI-VENT"
6.5.1 Raccord à l'appareil
Placez les tuyaux concentriques dans le raccord de l’appareil et
enfoncez-les. Veillez, en utilisant un ruban adhésif, à colmater
hermétiquement le raccord entre le poêle et le système multi-vent. En
ce qui concerne les autres parties du système multi-vent, veillez à ce
que le carneau évacuant les gaz de combustion possède une
étanchéité suffisante grâce à l’anneau de fermeture incorporé en
silicone. L’accrochage des anneaux de serrage spéciaux autour des
raccords permet d’éviter l‘aspiration d’air intérieur. Installez les
tuyaux concentriques à partir du poêle.
Attention ! Il est impossible d’atteindre les tuyaux par la suite.
6.5.2 Installation de la conduite par le toit
Un système de conduite par le toit peut déboucher n’importe où sur le
toit, éventuellement avec un remorquage vers la faîte. Veillez à ce que
la bouche répond aux prescriptions locales en vigueur. La conduite par
le toit est livrée si vous le souhaitez avec un panneau adhésif pour un
toit plat ou un tuile réglable universelle pour un toit en pente.
1. Déterminez l’emplacement de l’appareil et de la conduite par la façade.
2. Faites un trou d’un diamètre de 153 mm à l’emplacement prévu
pour la conduite par la façade.
3. Placez d’abord l’appareil. Assurez-vous qu’il ne puisse plus
s’enfoncer, dans le revêtement de sol par exemple.
4. Raccordez à présent les tuyaux verticaux à la bouche de l’appareil.
Appuyez sur celui-ci et fixez l’anneau. Les anneaux de silicone
assurent un colmatage suffisant de la canalisation d’évacuation
des gaz de combustion.
5. Déterminez la longueur des tuyaux de conduite par le toit afin
d’assurer un bon raccord du panneau adhésif ou de la tuile
réglable universelle sur le toit.
6. Sciez à bonne longueur le tuyau extérieur.
Attention ! Le tuyau intérieur doit dépasser de 2 cm sous le tuyau
extérieur pour garantir une étanchéité au gaz.
1. conduit du toit
2. panneau adhésif
3. anneau de serrage
4. tuyau flexible
5. panneau de raccord à la cheminée
6. anneau de caoutchouc du conduit
7. tuyau extérieur
8. poêle à gaz encastrable
"Multi-Vent"
FRFR
FR 17
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L’appareil doit être nettoyé et contrôlé chaque année par un instal-
lateur agréé. Ceci s’applique également au système "Multi-Vent".
Contrôle :
- de l’étanchéité du circuit d’alimentation du gaz, des produits de
combustion et de l’air de combustion ;
- du fonctionnement du robinet de réglage, du circuit thermocouple
et de l’allumage du brûleur.
Nettoyage (au besoin) :
- du système veilleuse ;
- du brûleur ;
- de l‘espace de combustion ;
- gaz de fumée.
7.1 NETTOYAGE DU VERRE
En fonction de la fréquence d’utilisation, un dépôt peut se former sur
le verre. Vous pouvez éliminer ce dépôt à l’aide d’un nettoyant
spécial pour verre ou d’un détergent pour plaque chauffante en
céramique. Consultez les instructions indiquées sur l'emballage. Nous
vous conseillons de faire nettoyer l'appareil par un installateur agréé.
Si le système Multi-Vent fonctionne mal, le verre se salit beaucoup
plus vite.
Si votre cheminée ne fonctionne pas correctement et si les bûches ne
sont pas placées correctement, la vitre de votre appareil risque de se
noircir très rapidement.
7.2 ENTRETIEN DES ÉLÉMENTS LAQUÉS ET DE LA CÉRAMIQUE
Frottez la laque avec un chiffon doux. Lorsque le poêle n'est plus
chaud, vous pouvez éliminer les tâches à l'aide d'un chiffon humide
ou en utilisant de l'eau tiède. N'utilisez jamais d'abrasifs, ni
d'essence, de pétrole, ni d'autres solvants.
FR
FR 16
Maintenant, installez d’abord l’appareil surmonté du tuyau intérieur
scié.
Ensuite, vous pouvez raccorder le tuyau flexible en acier inoxydable
au tuyau intérieur scié.
Assurez l’étanchéité au gaz de ce raccord en fixant le tuyau en acier
inoxydable au moyen de l’anneau de serrage.
Faites glisser le tuyau extérieur et poussez celui-ci dans le
l’arrivée d’air de combustion du poêle.
Fixez le tuyau au moyen d’un anneau de serrage.
FR
FR 19
FR
FR 18
7.5 BLOC DE REGLAGE POUR LE GAZ
A Vis de réglage pour veilleuse
B Gicleur de veilleuse
C Douille d'indication de pression du brûleur
D Douille d'indication de prépression
E Pression du brûleur avec régulation de la pression
7.3 ENTRETIEN DE LA STÉATITE
Il est possible d'éliminer la salissure et la graisse qui se trouvent sur
la stéatite avec de l'eau et du savon (enlevez les pierres). Vous
pouvez éliminer les petites griffures en utilisant un papier abrasif fin
240 gris imperméable.
7.4 LE BRÛLEUR ET LE SYSTÈME DE RÉGLAGE
1. Système oxypilot
2. Brûleur
3. Conduit de la veilleuse
4. Conduit du brûleur
5. Allumage
6. Thermocouple
V1:
C
D
V2
V2:
V1
A
B
E
1
2
3
4
5
6
ill. 3 Vue de face Vaska
FR
FR 21
9. ÉLIMINATION DE L’EMBALLAGE ET
DE L’APPAREIL
L’emballage de l’appareil est recyclable. Il contient :
- du carton ;
- du polystyrène exempt de CFC (mousse douce) ;
- du bois ;
- du plastique ;
- du papier.
Eliminer ces matériaux de façon adéquate et conformément à la
réglementation en vigueur dans votre commune.
L’administration communale vous informera des moyens adéquats de
vous débarrasser de vos anciens appareils ménagers.
FR
FR 20
8. PANNE
PROBLÈME
Le poêle ne se met pas en
route ou ne veut pas
s'arrêter.
Les flammes sont mal
réparties.
SOLUTION
- Purgez.
- Vérifiez : le conduit de gaz
est-il sale ? Le robinet est-il
fermé ?
- Nettoyez délicatement le
brûleur à l’aide d'un
aspirateur.
- Vérifiez le circuit du
thermocouple.
- Vérifiez si le système
MultiVent est bien raccordé.
- Disposez les bûches comme
indiqué.
- Nettoyez délicatement le
brûleur à l’aide d’un
aspirateur. Attention de ne
pas abîmer le brûleur avec
les bords coupants de
l’aspirateur.
ORIGINE
- Présence d’air dans la
conduite d’arrivée (après
arrêt de l'appareil).
- Pression de gaz
insuffisante.
- Saleté dans la veilleuse.
- Mauvais contact à la
connexion du thermocouple.
- Le dispositif de sécurité
oxypilot est enclenché.
- Les bûches ne sont pas
disposées comme il faut.
- Le brûleur est très sale
suite à un dépôt de
cendres de produits
inflammables ou de
poussière.
FR
BIJLAGE 1 / BEILAGE 1 / APPENDICE 1 Technische gegevens/technische Daten/fiche technique
Land/land/pays NL BE DE HU ES AT IR IT LU PT CH GB FR
Kategorie/categorie/catégorie I2L I2E+ I2E IH/S I2H I2H I2H I2H I2E I2H I2H I2H I2E+
Toesteltype/Gerätetyp/type d'appareil C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31 C11/C31
Belasting Hi/Nennbelastung/charge nom. kW 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4 5,4
Rendementsklasse/Wirtschaftlichkeitklasse/catégorie de rendement 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
Gassoort instelling/Gassorte/sorte de gaz G25 G20 G25 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G20 G25
Aansluitdruk/Anschlußdruck/pression de branchement mbar 25 20 25 20 25 20 20 20 20 20 20 20 20 20 25
Gasdebiet bij volle belasting/Gasdurchfluß bei voller belastung/ l/h (15 °C,
débit de gaz à pleine charge 1013 mbar) 650 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550 550
Branderdruk bij nominale voordruk/Brennerdruck/
pression du brûleur mbar 18 19 24 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 19 24
Inspuiter diameter/Einspritzdüse/pression d'injection mm 2 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75
Kleinstand bij nominale voordruk/Kleinstanddruck/
pression petite flamme mbar 4 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7 7
Kleinstandstuw/kleinstandschraube/petite butée de position mm 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6 1,6
Waakvlam/Dauerzündflamme/veilleuse oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot oxypilot
Waakvlaminspuiter/Zündflammendüse/injecteur veilleuse 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG 9000 NG
Verbrandingsgassen/Verbrennungsgase/gaz de combustion vol. m
3
45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45 45
CO2 % 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5 2,5-5
CO ppm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60
temp. °C 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110 300-110
Regelblok/Regelarmatur/bloc de réglage SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630 SIT 630
Gasaansluiting/Gasanschluß/raccordement de gaz
(buiten/außen/extérieur) 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8" 3/8"
Aansluiting rookgasafvoer/luchttoevoer/Anschluß Rauchabzug/
Luftzufuhr/Raccord pour sortie des gaz de fumée/armenée d'air 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150 100-150
Hoogte/Höhe/hauteur mm 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130 1130
Diepte/Tiefe/profondeur mm 473 473 473 473 473 473 473 473 473 473 473 473 473
Breedte/Breite/largeur mm 457 457 457 457 457 457 457 457 457 457 457 457 457
22 23
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Faber Vaska bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Faber Vaska in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Faber Vaska

Faber Vaska Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 20 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info