753230
78
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
Instructions Manual
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Naudojimosi instrukcija
Instrukcijas Grāmata
Kasutusjuhend
ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﻞﻴﻟ
د
2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 9
USE ...................................................................................................................................................................................... 12
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 13
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 15
EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 18
INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 20
GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 23
ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 24
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 26
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 29
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 31
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 34
УХОД.................................................................................................................................................................................... 35
TURINYS
PATARIMAI IR NUORODOS............................................................................................................................................... 37
PRIETAISO APRAŠYMAS .................................................................................................................................................. 40
MONTAVIMAS..................................................................................................................................................................... 42
NAUDOJIMAS...................................................................................................................................................................... 45
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA ................................................................................................................................................... 46
INDEKSS
IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI........................................................................................................................................... 48
TEHNISKIE DATI................................................................................................................................................................. 51
UZSTĀDĪŠANA.................................................................................................................................................................... 53
IZMANTOŠANA ................................................................................................................................................................... 56
APKOPE............................................................................................................................................................................... 57
INDEKS
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD..................................................................................................................................... 59
OMADUSED......................................................................................................................................................................... 62
PAIGALDAMINE .................................................................................................................................................................. 64
KASUTAMINE...................................................................................................................................................................... 67
HOOLDUS............................................................................................................................................................................ 68
EN
NL
RU
LT
LV
EE
3
3
سﺮﻬﻔﻟا
تﺎﺣاﺮﺘﻗا و تادﺎﺷرا..............................................................................................................................................70
ﺺﺋﺎﺼﺨﻟا...........................................................................................................................................................73
ﺐﻴآﺮﺘﻟا.............................................................................................................................................................75
ماﺪﺨﺘﺳﻻا.............................................................................................................................................................78
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ....................................................................................................................................................79
SA
EN 4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
EN 5
5
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
Do not flambè under the range hood; risk of fire.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
EN 6
6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
"Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
EN 7
7
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
2 1 Telescopic Chimney comprising:
2.1 1 Upper Section
2.2 1 Lower Section
8 1 Air Outlet Grill ø 125 mm
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
Ref. Q.ty Installation Components
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11 8 Wall Plugs
12a 8 Screws 4.2 x 44,4
12c 6 Screws 2.9 x 9.5
12d 2 Screws M4 x 25
12e 6 Screws 2.9 x 9.5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
12e
8
9
EN 8
8
Dimensions
650 min.
598 - 698 - 898
490 240
100
150
18
205
210
min. 430
max. 760
360
EN 9
9
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
Wall marking:
Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (H=height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
Mark the wall at the centres of the holes in the bracket.
Place bracket 7.1 as shown 95 mm from the vertical reference line and 210 mm above the
horizontal reference line.
Mark the centres of the holes in the bracket.
Repeat this operation on the other side.
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
Rest the back panel on the base, inserting the lower plate between the upper surface and the
wall, centring it on the vertical reference line.
Mark the centres of the two holes in the upper plate.
Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
Insert the wall plugs 11 in the holes.
Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
Fix the back panel (where present) using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
HX1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
EN 1
10
Mounting the hood body
Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
Use the adjusting screws 12d underneath the hood to level the
hood body.
7.1
12.d
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Remove possible charcoal filters.
ø 120ø 150
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be positioned over
the hood.
Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
Connect the flange to the outlet on the shelf over the hood by
using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet by using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
9
ø 125
8
12e
EN 1
11
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
EN 1
12
USE
L
V1 V2 V3
S
L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a
continuous and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flow/noise level ratio.
V3 Speed Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
EN 1
13
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of operation, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Remove the metal grease filters
Remove the saturated activated charcoal filter as shown (A).
Fit the new filters (B).
Replace the metal grease filters.
A
B
EN 1
14
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
Remove the metal grease filters.
Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
Remove the 2 screws fixing the Lighting support, and
pull it out of from the Hood.
Extract the lamp from the Support.
Replace with another of the same type, making sure
that the two pins are properly inserted in the lamp
holder socket holes.
Refit the Support, fixing it in place with the two
screws removed as above.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD--16/40/1B-E--G13--26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD--18/40/1B--E--G13--26/600
9 G23
60 (lamp)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lamp)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
NL 1
15
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van
dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken
die niet over uw specifieke apparaat gaan.
INSTALLATIE
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een
onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en
de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op
een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de
paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van
de afzuigkap staat vermeld.
Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over
een goede aarding beschikt.
Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale
diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.
Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die
verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van
verwarmingsketels, open haarden, enz.).
Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-
elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv.
gasapparaten), moet het vertrek voldoende
geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten
gassen terugstromen. De keuken dient over een
opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de
toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie
met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek
niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de
afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische
servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
NL 1
16
Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere
afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan
moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer
moeten in acht worden genomen.
Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de
afzuigkap.
Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens
deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische
schokken.
Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar
met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
GEBRUIK
De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om
kookgeuren te verwijderen.
Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij
bedoeld is.
Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende
afzuigkap.
Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de
oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd
worden: brandgevaar.
Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen
ouder dan 8 jaar en door personen met een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn
over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee
samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
NL 1
17
• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke
delen erg heet worden ”.
ONDERHOUD
Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode
(brandgevaar).
De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij
zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen.
Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten
ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief
gebruik.
• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt
uitgevoerd.'
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar
schoonmaakmiddel.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een
speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte
manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product
contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
NL 1
18
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet met:Bedieningen,Licht,Filters
2 1 Telescopische Schouw Bestaande uit:
2.1 1 Bovenstuk
2.2 1 Onderstuk
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat
9 1 Reductieflens ø 120-100 mm
Ref. Installatieonderdelen
7.1 2 Bevestigingsbeugels wasemkap
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels Bovenstuk van de Schouw
11 8 Pluggen
12a 8 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
12d 2 Schroeven M4 x 25
12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
12e
8
9
NL 1
19
Buitenafmetingen
650 min.
598 - 698 - 898
490 240
100
150
18
205
210
min. 430
max. 760
360
NL 2
20
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
Trek de volgende lijnen op de wand:
een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de
wasemkap wilt installeren;
een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat; op
hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met muurplaat.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet, en lijn
het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde
bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 95 mm van de verticale referentielijn en 210 mm boven
de horizontale referentielijn.
Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
Herhaal deze handeling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als men de
plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de juiste hoogte te
worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier een gecompliceerde
operatie betreft, moeten deze werkzaamheden worden uitgevoerd door de installateur van de keuken,
of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en centreer
de plaat op de verticale referentielijn.
Teken de middelpunten de gaten van de bovenklep af.
Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
Schuif de pluggen 11 in de gaten.
Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
Bevestig, indien aanwezig de muurplaat met behulp ven de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
HX1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
NL 2
21
Montage van de Wasemkap
Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem-
kap recht te hangen.
7.1
12.d
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit-
laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc-
tieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodig-
de materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
ø 120ø 150
9
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele plank boven de
kap.
Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap aan.
Verbind de flens met de uitlaatopening op de plank boven de
kap met behulp van een starre of flexibele leiding van ø120
mm.
Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het beno-
digde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecircu-
leerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12e (2,9 x
9,5).
Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve koolstof geïn-
stalleerd is.
9
ø 125
8
12e
NL 2
22
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contact-
doos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de schouw
De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha-
ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
NL 2
23
GEBRUIK
L
V1 V2 V3
S
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S Led Led motorinschakeling.
V1 Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid,
geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig
kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
NL 2
24
ONDERHOUD
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder inten-
sief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen.
Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebruik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Verwijder de vetfilters.
Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
Monteer de nieuwe filters (B).
Plaats de vetfilters terug.
A
B
NL 2
25
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen van 28W-40W
Verwijder de metalen vetfilters.
Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe
lampen met dezelfde eigenschappen.
Plaats de metalen vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Halogeenlamp van 20 W.
Verwijder de 2 schroeven waarmee de lamphouder is
bevestigd en verwijder de houder uit de kap.
Trek de lamp uit de houder.
Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde
eigenschappen en let er hierbij op dat de twee pinnen
correct in de behuizing van de worden gestoken.
Monteer de houder door hem te bevestigen met de
twee eerder verwijderde schroeven.
Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD--16/40/1B-E--G13--26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD--18/40/1B--E--G13--26/600
9 G23
60 (lamp)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lamp)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23
RU 2
26
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
RU 2
27
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до
вытяжки должно быть больше указанного выше, следует
придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все
нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
Используйте только винты и метизы, пригодные для установки
вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных
устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может
привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного
выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту
для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для
которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в
работе.
Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под
дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице постоянно следите
за ее работой: сильно нагретое масло может
воспламениться.
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой:
опасность возникновения пожара.
Прибором могут пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными
способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но
только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они
обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его
неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не
играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать
пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под
надзором взрослых.
RU 2
28
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком
моющем веществе.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.
RU 2
29
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, ос-
вещением, фильтрами
2 1 Телескопический дымоход, включающий:
2.1 1 Верхнюю часть дымохода
2.2 1 Нижнюю часть дымохода
8 1 Pегулируемая решетка выпуска воздуха ø 125 mm
9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм
Об. Кол. Установочные компоненты
7.1 2 Скобы крепления корпуса вытяжки
7.2.1 2 Скобы крепления верхней части дымохода
11 8 Вкладыши
12a 8 Винты 4,2 x 44,4
12c 6 Винты 2,9 x 9,5
12d 2 Винты M4 x 25
12e 6 Винты 2,9 x 9,5
Кол. Документация
1 Руководство по эксплуатации
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
12e
8
9
RU 3
30
Габариты
650 min.
598 - 698 - 898
490 240
100
150
18
205
210
min. 430
max. 760
360
RU 3
31
HX1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
УСТАНОВКА
Отверстия в стене и крепление скоб
Провести на стене:
вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, преду-
смотренного для установки вытяжки;
горизонтальную линию на расстоянии минимум 650 мм над плитой (для установки
без задника); на высоте H (H = высота видимой части задника) – для установки с зад-
ником.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от по-
толка или от верхнего предела, выровнять ее центр (прорези) по исходной вертикаль-
ной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии Х мм под пер-
вой скобой (Х = высота верхней части дымохода, прилагаемого в комплекте), выров-
нять ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии.
Обозначить центры отверстий скобы.
Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.1 к стене на расстоянии 95 мм от верти-
кальной линии и 210 мм над горизонтальной линией.
Обозначить центры отверстий скобы.
Повторить эту операцию с противоположенной стороны.
ЗАДНИК (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Задник следует установить до установки корпуса вытяжки. При креплении задника к
стене как сверху, так и снизу, необходимо определить соответствующую его высоту до
установки плиты. В силу определенной сложности данной операции она должна выпол-
няться только монтажником кухонной мебели или компетентным мастером, знающим
окончательные размеры мебели.
При закреплении задника только сверху, действовать следующим образом:
Приложить задник к плите и проложить нижнюю прокладку между верхней плоско-
стью плиты и стеной; выровнять задник по центру установочной вертикальной линии.
Обозначить центры двух отверстий верхней прокладки.
Сделать отверстия ø 8 мм в обозначенных точках.
Вставить в отверстия вкладыши 11.
Закрепить скобы прилагаемыми в комплекте винтами 12a (4,2 x 44,4).
Закрепить задник прилагаемыми в комплекте винтами 12a (4,2 x 44,4).
LT 4
40
PRIETAISO APRAŠYMAS
Sudedamosios dalys
Nuor. Kiekis Gaminio sudedamosios dalys
1 1 Gaubto korpusas su: valdymo elementais, lempute, pūstuvu, filtrais
2 1 Teleskopinis kaminas, susidedantis iš:
2.1 1 viršutinės sekcijos
2.2 1 apatinės sekcijos
8 1 ø 125 mm oro išleidimo grotelės
9 1 ø 150–120 mm redukcinė jungė
Nuor. Kiekis Montavimo sudedamosios dalys
7.1 2 Gartraukio korpuso tvirtinimo laikiklis
7.2.1 2 Viršutinės kamino sekcijos fiksavimo laikikliai
11 8 Sienos kamščiai
12a 8 Sraigtai 4,2 x 44,4
12c 6 Sraigtai 2,9 x 9,5
12d 2 Sraigtai M4 x 25
12e 6 Sraigtai 2,9 x 9,5
Kiekis Dokumentacija
1 Instrukcijos vadovas
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a 11
7.1
12a 11
12d
12e
8
9
LT 4
41
Kliūtis
650 min.
598 - 698 - 898
490 240
100
150
18
205
210
min. 430
max. 760
360
LT 4
42
MONTAVIMAS
Sienos gręžimas ir laikiklio tvirtinimas
Sienos žymėjimas
• Ant atraminės sienos nubrėžkite vertikalią liniją iki perdangos arba taip aukštai, kaip
praktiškai galite; brėžkite per vietos, kurioje gartraukis bus montuojamas, centrinę dalį.
• Nubrėžkite 650 mm horizontalią liniją virš degiklio, jei montavimas atliekamas be
užpakalinio panelio; arba aukštyje H (H = matomos panelio dalies aukštis), jei montuojama
su užpakaliniu paneliu.
• Laikiklį 7.2.1 tvirtinkite prie sienos taip, kaip parodyta. Palikite apie 1–2 mm atstumą nuo
lubų ar viršutinės ribos; centras (išpjova) turi atitikti vertikalią orientacinę liniją.
• Sienoje pažymėkite skylių centrus laikiklyje.
Laikiklį 7.2.1 tvirtinkite prie sienos taip, kaip parodyta, X mm žemiau pirmo laikiklio (X =
pateikiamos viršutinės kamino dalies aukštis); centras (išpjova) turi atitikti vertikalią liniją.
Sienoje pažymėkite skylių centrus laikiklyje.
Uždėkite laikiklį 7.1 kaip parodyta 95 mm nuo vertikalios orientacinės linijos ir 210 mm
virš horizontalios orientacinės linijos.
Laikiklyje pažymėkite skylių centrus.
Pakartokite šį veiksmą kitoje pusėje.
UŽPAKALINIS PANELIS (PAPILDOMAI)
Užpakalinis panelis turi būti pritvirtintas prieš tvirtinant gartraukio korpusą, abiems viršutinei
ir apatinei tvirtinimo padėtims; prieš montuojant pagrindą turi būti nustatytas teisingas aukštis.
Kadangi šis darbas yra gana sudėtingas, juos turi atlikti montavimo darbus atliekantis
darbuotojas arba kvalifikuotas asmuo, kuris žino galutinius įrenginio matmenis.
Jei tvirtinama tik viršutinėje padėtyje:
• Padėkite užpakalinį panelį ant pagrindo, įdėdami apatinę plokštelę tarp viršutinio paviršiaus
ir sienos, centruodami pagal vertikalią nuorodos liniją.
• Viršutinėje plokštėje pažymėkite dviejų skylių centrus.
Išgręžkite 8 mm skersmens skyles visų pažymėtų taškų centre.
Į skyles įkiškite sienos kamščius 11.
Pritvirtinkite laikiklius, naudodami pateiktus sraigtus 12a (4,2 x 44,4).
Pritvirtinkite užpakalinį panelį (jei yra), naudodami pateiktus sraigtus 12a (4,2 x 44,4).
HX1÷2
650 min.
7.2.1
7.1
95
95
210
LT 4
43
Gartraukio korpuso montavimas
Įsukite du pateiktus sraigtus 12d į laikiklius 7.1.
Užkabinkite gartraukio korpusą ant laikiklio 7.1, jis turi būti
nustatytas šalia vertikalios linijos.
Gartraukio korpusui išlyginti naudokite po gartraukiu
esančius reguliavimo sraigtus 12d.
7.1
12.d
Pajungimas
ORO IŠĖJIMAS TRAUKIMO BŪDU
Norint instaliuoti traukimo versiją pajunkite gartraukį prie
išeinamojo kietojo arba lankstaus 150 arba 120 mm diametro
vamzdžio pagal jūsų pasirinkimą.
Norint prijungti su 120 mm diametro vamzdžiu įveskite
reduktorių 9 į dūmtraukio korpuso išeigą.
• Pritvirtinti vamzdį su specialiais prisukimo instrumentais. Šie
instrumentai nėra įtraukti į komplektą.
• Išimti kvapą sutraukiančius anglies filtrus.
ø 120ø 150
9
RECIRKULIACINĖS VERSIJOS ORO IŠĖJIMO ANGA
• Išgręžkite 125 mm skersmens skylę bet kurioje lentynoje, kuri
gali būti pritvirtinta virš gaubto.
• Reduktoriaus jungę 9 uždėkite ant gaubto korpuso angos.
• Jungę prijunkite prie ant lentynos esančios angos, naudokite
lankstų arba standų 120 mm skersmens vamzdį.
• Vamzdį pritvirtinkite nustatyta padėtimi, naudokite reikiamus
vamzdžio tvirtinimo elementus (nepateikiami).
Oro išleidimo groteles 8 pritvirtinkite prie recirkuliacinės oro
angos, naudodami 2 pateikiamus sraigtus 12e (2,9 x 9,5).
Įsitikinkite, ar aktyvintosios anglies filtrai buvo įdėti.
9
ø 125
8
12e
LT 4
44
PAJUNGIMAS PRIE ELEKTROS
• Pajungti gartraukį į tinklą panaudojant bipolinį jungiklį su
mažiausiai 3mm kontaktų atidarymu.
• Išimti riebalų sulaikymo filtrus (žiūreti par. Eksploatacija)
Kamino montavimas
Viršutinis kaminas
• Truputį praplėsti du šoninius kraštus, užkabinti ant laikymo
bėgių 7.2.1 ir uždaryti iki fiksacijos.
• Pritvirtinti laikiklio šoninėse dalyse 4 varžtus 12c (2,9 x 9,5)
kuriuos jūs rasite pakuotėje.
Apatinis kaminas
• Truputį praplėsti du kamino šoninius kraštus, užkabinti juos
tarp viršutinio kamino ir sienos ir uždaryti iki fiksacijos.
Pritvirtinti iš šonų viršutinę gartraukio korpuso dalį 2 varžtais
12c (2,9 x 9,5) kuriuos jūs rasite pakuotėje.
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
LT 4
45
NAUDOJIMAS
L
V1 V2 V3
S
L Apšvietimas Įjungti ir išjungti apšvietimo įrengimą.
S Led Variklio įjungimas.
V1 Variklis Įjungia ir išjungia traukimo variklį minimaliu greičiu , pritaiko pastoviai,
ypatigai netriukšmingai oro cirkuliacijai ypatingai esant mažam garų
kiekiui.
V2 Greitis Vidutinis greitis, skirtas daugeliui panaudojimo paskirčių, esant puikiam
santykiui tarp oro padavimo ir garso lygio.
V3 Greitis Maksimalus greitis skirtas dideliam garų kiekiui
ir ilgam gaminimo laikotarpiui.
LT 4
46
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Riebalus sulaikantys filtrai
METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS
• Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina plauti kas 2
mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač daug.
Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu metu į
užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią.
Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą nusausinti.
Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje pusėje.
Aktyvintos anglies filtras (recirkuliacinė versija)
Šie filtrai yra neplaunami ir antrą kartą nenaudojami, turi būti
pakeisti apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė
ir garų surinktuvas naudojami intensyviai.
AKTYVINTOS ANGLIES FILTRO KEITIMAS
Išimkite metalinius riebalų filtrus.
• Išimkite prisotintą anglies filtrą, kaip parodyta (A).
Įdėkite naujus filtrus (B).
Pakeiskite metalinius riebalų filtrus.
A
B
LV 4
49
• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks attālums, nekā
noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar
gaisa atbrīvošanu.
• Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uzstādīšanā nav ievērotas
šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
• Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību, kam saskares
atstarpe ir vismaz 3 mm.
IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai
novērstu virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts
lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika nosūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma
atrodas arī ārpus pannas malām.
• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir
nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās
sadegt.
• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem;
aizdegšanās risks.
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni,
kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām,
vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta
uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un
ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu
un ierīces kopšanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
EE 5
59
SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite
siit leida individuaalsete funktsioonide kirjeldusi, mis ei kehti teie
spetsiifilisele seadmele.
PAIGALDAMINE
Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige
paigaldamine.
Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja
pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on
paigaldatavad madalamale, palun vaadake
töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks
pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
I klassi seadmete puhul veenduge, et
majapidamistoide garanteeriks adekvaatse
maanduse.
Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru
abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate
tõmbelõõridega.
Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste
seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside
tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav
õhuvahetus. Köögil peab olema puhta õhu
sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus
vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos
seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et
vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või
tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
SA 7
78
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
L
V1 V2 V3
S
L ةءﺎﺿا ةءﺎﺿﻻا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ)ON/OFF (
S ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا طﺎﻔﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﺒﻤﻟ
V1 رﻮﺗﻮﻤﻟا طﺎﻔﺸﻟا رﻮﺗﻮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ)ON/OFF ( مﺪﺨﺘﺴﺗو ﺔﻋﺮﺳ ﻞﻗا ﻲﻠﻋ
ﻮﺘﻣ ءاﻮه ءﺎﻄﻋﻻ ﻒﻴﻔﺨﻟا ﻲﻬﻄﻟا ءﺎﻨﺛا ﻞﺻا .
V2 ﺔﻋﺮﺴﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻠىﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﺔﺟرد ﻲﻄﻌﺗو تﻻﺎﺤﻟا ﻢﻈﻌﻣ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﻲه و ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ﻦﻣ ﺾﻔﺨﻨﻣ يﻮﺘﺴﻣ ﻊﻣ
V3 ﺰآﺮﻣ ﻲﻬﻄﻟا ةﺮﺘﻓ لﻮﻃ ﻊﻣ ﺔﺻﺎﺧ ةذﺎﻔﻨﻟا ﻲﻬﻄﻟا ﺢﺋاور دﺮﻃا مﺪﺨﺘﺴﺗو يﻮﺼﻘﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
78

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Faber Synthesis bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Faber Synthesis in de taal/talen: Nederlands, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 4,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info