513647
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/78
Pagina verder
C-007
Elektryczna lodówk a
turystyczna
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństw a
Elektromos hűtődoboz
Kezelési és biztonsági utalások
Geleira elétrica
Instruções de utilização e de segurança
Електрическа хладилна
кутия
Инструкции за обслужване и безопасност
Ladă frigorifică electrică
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Električni prijenosni hladnjak
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Elektriline jahutuskast
Kasutus- ja ohutusnõuded
Холодильный электрошкаф
Указания по обслуживанию и правила
техники безопасности
Φορητό ψυγείο
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Elektrisk kjøleboks
Betjenings- og sikkerhetsanvisninger
Elektriskā aukstumkaste
Lietošanas un drošības norādījumi
Elektrinė šaldomoji dėžė
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
Elektrikli Portatif Buzdolabı
Kullanım ve Emniyet Uyarıları
Elektrisk køleboks
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
Elektrisk kylväska
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Nevera portátil eléctrica
Instrucciones de utilización y de seguridad
Glacière électr ique
Instructions d‘utilisation et consignes
de sécurité
Elektrokühlbox
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Electric Cool Box
Operation and Safety Notes
Frigo elettrico portatile
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Sähk ök äyttöinen
kylmälaukku
Käyttö- ja turvaohjeet
Elektrische koelbox
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Elektrický chladiaci box
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Električna hladilna torba
Navodila za upravljanje in varnostna
opozorila
Elektrický chladicí box
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
GB Operation and Safety Notes Page 3
DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 6
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9
IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 12
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 18
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 24
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 27
PT Instruções de utilização e de segurança Página 30
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 33
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 36
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 39
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 48
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 51
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 54
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 57
RU Указания по обслуживанию и правила техники безопасности Стр 60
EE Kasutus- ja ohutusnõuded Lehekülg 63
LE Lietošanas un drošības norādījumi Lpp 66
LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 69
TR Kullanım ve Emniyet Uyarıları Sayfa 72
NO Betjenings- og sikkerhetsanvisninger Side 75
3 GB
Introduction / General Safety Instructions / General information on use / Operation
Electric Cool Box
Introduction
The operating instructions are to be considered as part of this appliance.
They contain important information concerning safety, use and disposal. Be-
fore using the appliance, please familiarise yourself with all the safety infor-
mation and instructions for use. Only use the appliance in the way described
and for the stated purpose. If you pass the appliance on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
The electric coolbox is to be used solely for cooling pre-cooled food and
drinks. The appliance is intended for private domestic or camping use, or for
use in the car and in other similar applications such as for example: in staff
kitchen areas in shops, offices and other workplaces, by guests in hotels, motels
and other accommodation, and in bed and breakfast guest houses as well as
in catering and similar wholesale outlets. The appliance is not intended for
commercial use.
Included items
1 Electric Coolbox
2 Spare 6.3 amp fuses (attached to the 12 V
connection cable)
1 Operating instructions
Technical data
See enclosed product data sheet or type plate on the lid of the appliance.
General Safety Instructions
RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! RISK OF OVERHEATING!
Do not operate the appliance if it is damaged.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, or by those with
lack of experience and / or knowledge, unless they are being supervised
by a person responsible for their safety, or unless they have been given
instructions by this person concerning use of the appliance. Children
must never be allowed to play with the appliance.
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not touch the plug with
wet or perspiring hands.
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Damaged appliances
represent a danger of death from electric shock!
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Pull the plug of the connec-
tion cable from the power source before any cleaning and after every use.
Only connect the appliance as follows:
either with the 230 V connection cable, supplied with the appliance, to
a 230 V power supply (domestic socket)
or with the 12 V connection cable, supplied with the appliance, to a
12 V
power supply (cigarette lighter in car or other 12 V connection)
Only allow qualified personnel to carry out repairs. Unsatisfactory
repairs can lead to considerable danger for the user.
Never pull the plug by the connection cable out of the 12 V or 230 V
socket. If you do, there is risk of damage to the connection cable.
Do not operate the appliance with both power sources connected at the
same time. If you do, there is a risk of damage to the product.
Safety while operating the appliance
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before putting the appliance
into operation, ensure that the connection cable and plug are dry.
CAUTION! RISK OF FIRE! Never place the appliance in direct
proximity to naked flames or other sources of heat.
CAUTION! RISK OF OVERHEATING! Ensure that the ventilation
slits on the top of the lid of the appliance are not covered and that the
heat, which arises during operation, can be dissipated adequately. En-
sure that the appliance is situated at an adequate distance from walls or
objects, so that the air can circulate freely.
Protect the appliance and the connection cable from heat, rain and
moisture, as well as from other sources of damage. Damaged appliances
represent a danger of death from electric shock!
Do not fill any liquids or place any ice directly into the inside of the
appliance. If you do, this could result in damage to the product.
Never immerse the appliance in water. If you do, this could result in
damage to the electrics.
When travelling by car, do not transport the appliance in the passenger
compartment.
When operating with 12 V, always ensure that the 12 V plug is located
firmly and safely in the connection socket of the cigarette lighter and that
the connection socket is free of dirt. If the contact between plug and
socket is inadequate, vibration from the car can cause the power supply
to switch on and off in short bursts. This can result in overheating.
The manufacturer has no liability for damage which is caused by improper
use or incorrect operation.
General information on use
The coolbox is not suitable for continuous operation. Ice can form on the
aluminium cooling plate. We recommend that the coolbox is switched off
after it has been in operation for 6 days. The coolbox can be put back
into operation after 2 hours.
Dry the surfaces of your coolbox contents so that a build-up of conden-
sation is avoided.
If the coolbox is not being used, keep the connection cables in the storage
compartment provided in the lid of the coolbox.
When operating with a 12 V power source, be careful not to switch the
car engine on and off frequently, so that the power supply to the coolbox
is not interrupted constantly. Also be aware that the car battery can be
run down too far, if the engine is switched off.
In order to prevent freezing of the coolbox contents when operating with
12 V, the coolbox should not be operated below 18 °C outside tempera-
ture.
Operation
Before putting the coolbox into operation, we recommend for reasons of hy-
giene that it is washed inside and outside with a damp cloth (see also chapter
on “Cleaning and Care”). Moreover don’t keep any unpackaged food in it.
Place the coolbox on a firm and level surface. The connection cables are
fixed to the coolbox and can be found in the cable compartment or com-
partments in the rear of the lid or in the side of the lid.
Depending on the choice of power source required, connect either the
12 V or the 230 V connection cable to the socket of the power source
selected. The coolbox starts to work immediately.
Function with 230 V operation
With 230 volt in normal operation the coolbox always operates in ‘eco
mode’ (without ‘boost function’) with a very high level of energy saving and it
guarantees - at an ambient temperature between 16 °C and 32 °C (climate
class N) - a controlled inside temperature in the coolbox of between 8 °C
and 14 °C. In this way the unintended freezing of the coolbox contents is
prevented.
In ‘eco mode’ the inside temperature is maintained automatically at between
8 °C and 14 °C. The energy consumption is optimised through constant ad-
justment of the power supply to the particular outside temperature. This
4 GB
Operation / Tips for the best cooling ... / Exchanging the 12 V fuse / Possible malfunctions / Cleaning and care / Warranty
avoids temperature control by means of the constant on / off switching of tra-
ditional refrigeration technology, which causes a high level of material wear.
If you wish to achieve a colder inside temperature in the coolbox, briefly
press the ‘boost switch’ (the blue LED lights up if the the ‘boost function’ is
switched on). By doing this, you exit the ‘eco function’ (normal operation)
and the power supply is automatically switched to the maximum cooling
output. Since with thermoelectric coolboxes the refrigeration temperature is
always dependent on the ambient temperature around the coolbox, the cool-
ing unit always produces an inside temperature when the ‘boost function’ is
switched on, which is up to 18 °C lower than the particular outside tempera-
ture of the coolbox (example: outside temperature 24 °C = inside temperature
approx. 6 °C). Please be aware that – during the ‘boost function’ – freezing
of the coolbox contents can occur at low outside temperatures.
The ‘boost function’ is set at the factory in such a way that after 24 hours
operation it automatically switches to the power-saving normal operation
(= automatic inside temperature between 8 °C and 14 °C). To switch the ‘boost
function’ off earlier, press the ‘boost switch’ again (the blue LED goes out).
Function with 12 V operation
Please note:
When the coolbox is operating with a 12 V power supply, the cooling unit
always produces a temperature difference from the ambient temperature of
up to 18 °C. The ‘boost switch’ only functions in 230 volt operation; with
12 volt operation the ‘boost switch’ does not display any function!
Tips for the best cooling
output and energy saving
Select a well ventilated location protected from sunshine.
Only place pre-cooled contents into the coolbox.
Do not open the coolbox longer than necessary.
Don’t leave the lid open longer than necessary.
Ensure that the coolbox is not packed too full and that the air can
circulate adequately between the coolbox contents.
In order that a high level of energy saving can be achieved, normal op-
eration (no ‘boost function’) is recommended for longer periods of use in
230 V operation.
Exchanging the 12 V fuse
To exchange the fuse
6
, first remove the red adapter
3
from the plug.
Unscrew the screw
1
with a suitable Phillips screwdriver from the top
half of the housing
2
.
Lift the top half of the housing from the bottom half
5
.
Note: Hold the contact spring tightly
4
while you remove the fuse.
Otherwise the contact spring can jump out.
Lift the contact pin
7
carefully out of the housing section. The fuse can
now be removed.
Note: if the thin metal connection in the middle between the two metal
caps is broken, then the fuse is defective and must be replaced.
Press the contact spring backwards and insert the new fuse carefully into
the groove provided for it. Now place the rear edge of the contact pin
on the front metal cap of the fuse. By releasing the contact spring, the
fuse and contact pin are located in the groove.
Screw the top and bottom halves of the housing together again, place
the red adapter
3
back on and tighten this again. The plug is now
ready for operation.
3
12
7
6
46 5
Possible malfunctions
Firstly check whether you have correctly followed the instructions for using the
coolbox, then also check:
Is the connection cable correctly connected and does your car cigarette
lighter / domestic socket function properly?
Have you set up the coolbox in such a way that the air can circulate
freely and that venting of the cooling unit can occur?
Is the fuse in the plug of the 12 V connection cable OK?
If you can not rectify the malfunction on your own, please contact our
Customer Service (see chapter on “Service centre”).
Cleaning and care
Do not use any abrasive cleaning agents. If you do, there is a risk of
damage to the product.
Before any cleaning, pull the plug of the connection cable out of the
socket or of the cigarette lighter. Otherwise there is a risk of electric
shock.
Never clean the coolbox under running water. If you do, this could result
in damage to the electrics.
Before cleaning, remove the electrical lid by pulling it out at a slight angle
from the right rear recess.
Use a dry cloth for cleaning the electrical lid.
Use a damp cloth and a mild soap solution for cleaning the bottom
section of the coolbox.
Use clean water to rinse off those parts cleaned with soapy water.
Warranty
The warranty for this appliance is for 2 years from the date of purchase.
Where there are defects in this appliance, you have statutory rights available
against the seller of the appliance. Your statutory rights are not restricted in
any way by our warranty as detailed below.
Warranty conditions:
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original
receipt safely. This receipt is required as proof of purchase.
Should this appliance show any fault in materials or manufacture within 2 years
from date of purchase, it will be repaired or replaced – at our choice – by us
free of charge. This warranty is conditional on the defective appliance and
the receipt of purchase being presented within the 2 year warranty period,
and that there is a brief written description of the nature of the defect and of
the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, you will receive the repaired appli-
ance back or a new appliance. A new warranty period does not commence
with the repair or with the exchange of the appliance.
5 GB
Warranty / Service centre / Disposal
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period will not be extended by repairs or exchange made un-
der warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
or defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance. Repairs made after the expiration of the warranty
period are subject to payment.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticu-
lously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does
not extend to product parts which are exposed to normal wear and tear and
which can therefore be considered as wearing parts, or to damage to break-
able parts, such as switches and knobs.
This warranty lapses if the appliance has been damaged, or if it was used or
maintained improperly. All the directions given in the operating instructions
must be followed exactly for there to be proper use of the appliance. In-
tended uses and practices, against which there are warnings in the operating
instructions or which are discouraged in these same instructions, must be
avoided without fail.
This appliance is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of inappropriate and improper handling, use
of force and of any intervention which was not carried out by our authorized
service branch.
Procedure in the case of warranty
In order to ensure quick processing of your request, please follow the instruc-
tions below:
Please have your receipt and the model number available for all queries
as proof of purchase.
The model number can be found on the type plate.
Should functional faults or other defects arise, please contact first by
phone or e-mail the service department (hotline) named below. Products
returns, which have not been notified in advance, can not be processed.
You can then send an appliance, which has first been registered as de-
fective, postage free to the service address given to you by the service
hotline, enclosing the purchase receipt and written details of the fault
and the date it occurred. In the case of a complaint only send the electrical
lid of the coolbox to our service address.
Service centre
Service hotline:
DE: 0180 54 78 000 (EUR 0.14 / min on the German landline network,
max EUR 0.42 / min on the German mobile phone networks).
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Please note that the following address is not a service address. Please first
contact the service point (hotline) named above.
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Disposal
When your appliance has come to the end of its life, please do
not throw it out with your household refuse, but in the interests of
the environment take it to a suitable centre where it can be dis-
posed of properly.
Information on collection points and their opening hours can be obtained
from your local authority.
Do not dispose of electrical equipment
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC relating to old electrical
and electronic appliances and its translation into national law, used electrical
equipment must be collected separately and recycled in an ecologically com-
patible way.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose
of your worn out electrical appliances.
6 DE
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise / Allgemeine Hinweise zum Gebrauch / Bedienung
Elektrokühlbox
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Elektrokühlbox dient ausschließlich zum Kühlen vorgekühlter Speisen und
Getränke. Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalts- oder Cam-
pingbereich, im PKW und in ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie
z. B.: in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsberei-
chen, in der Landwirtschaft und von Gästen in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften, in Frühstückspensionen sowie im Catering und ähnlichem Groß-
handelseinsatz. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 Elektrokühlbox
2 Ersatzsicherungen 6,3 Amp. (am 12 V
Anschlusskabel befestigt)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Siehe beigefügtes Produktdatenblatt bzw. Typenschild am Deckel des Gerätes.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! ÜBERHITZUNGSGE-
FAHR! Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie die Stecker
nicht mit nassen oder verschwitzten Händen.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Beschädigte Anschlusskabel
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie das Anschluss-
kabel vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch aus der Stromquelle.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
entweder mit dem im Lieferumfang enthaltenen 230 V Anschlusskabel
an 230 V ∼ (Haushaltssteckdose)
oder mit dem im Lieferumfang enthaltenen 12 V Anschlusskabel an
12 V
(Zigarettenanzünder im PKW bzw. 12 V-Anschluss)
Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V bzw. 230 V
Steckdose. Andernfalls besteht Gefahr der Beschädigung der Anschluss-
kabel.
Betreiben Sie das Gerät nicht über beide Stromquellen zur gleichen Zeit.
Andernfalls besteht Gefahr der Sachbeschädigung.
Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Achten Sie vor der Inbe-
triebnahme darauf, dass Anschlusskabel und Stecker trocken sind.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Stellen Sie das Gerät nicht in direkter
Nähe von offenen Flammen oder anderen Wärmequellen ab.
ACHTUNG! ÜBERHITZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass
die Lüftungsschlitze auf der Deckeloberseite des Gerätes nicht abgedeckt
werden und dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abge-
führt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem
Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei zirku-
lieren kann.
Schützen Sie das Gerät und die Anschlusskabel vor Hitze, Regen und
Nässe und sonstigen Beschädigungen. Beschädigte Anschlusskabel be-
deuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis direkt in den Innenraum. Andern-
falls können Sachschäden die Folge sein.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein. Andernfalls können Schäden
an der Elektrik die Folge sein.
Transportieren Sie das Gerät während der Fahrt im PKW nicht im Fahr-
gastraum.
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf, dass der 12 V Stecker
fest und sicher in der Buchse des Zigarettenanzünders steckt und die
Buchse frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwischen Stecker
und Buchse kann die Fahrzeugvibration dazu führen, dass die Stromzu-
fuhr in kurzen Abständen ein- und ausschaltet. Dies kann Überhitzung zur
Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
Die Kühlbox ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Am Aluminiumab-
strahler kann sich Eis bilden. Wir empfehlen, nach einer Betriebsdauer
von 6 Tagen die Kühlbox abzuschalten. Nach 2 Stunden können Sie die
Kühlbox wieder in Betrieb nehmen.
Trocknen Sie die Oberflächen von Ihrem Kühlgut, um Kondenswasserbildung
zu vermeiden.
Bewahren Sie bei Nichtbenutzung der Kühlbox die Anschlusskabel in
dem dafür vorgesehenen Fach im Deckel der Kühlbox auf.
Beim Betrieb über eine 12 V Stromquelle achten Sie bei häufigem Ein-
und Ausschalten des PKW-Motors darauf, dass nicht ständig die Strom-
versorgung der Kühlbox unterbrochen wird. Achten Sie weiterhin darauf,
dass bei stehendem Motor die Autobatterie zu stark entladen werden
kann.
Um ein Gefrieren des Kühlgutes beim 12 V Betrieb zu vermeiden, sollte
die Kühlbox nicht unter 18 °C Außentemperatur betrieben werden.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen
innen und außen mit einem feuchten Tuch (siehe auch Kapitel „Reinigung und
Pflege“) abzuwaschen. Bewahren Sie ferner keine unverpackten Lebensmittel
darin auf.
Stellen Sie die Kühlbox auf einen festen und ebenen Untergrund. Die
Anschlusskabel sind fest mit der Kühlbox verbunden und befinden sich in
dem Kabelfach / in den Kabelfächern auf der Rückseite bzw. auf der
Seite des Deckels.
Verbinden Sie nach Auswahl der gewünschten Stromquelle entweder das
12 V oder das 230 V Anschlusskabel mit der Buchse der ausgewählten
Stromquelle. Die Kühlbox beginnt sofort zu arbeiten.
7 DE
... / Tipps für beste Kühlleistung und ... / 12 V-Sicherung ... / Mögliche Funktionsstörungen / Reinigung und Pflege / Garantie
Funktion bei 230 V Betrieb
Die Kühlbox arbeitet bei 230 Volt im Normalbetrieb stets im „Eco“-Modus
(ohne „Boost-Funktion“) mit einem Höchstmaß an Energieersparnis und
garantiert – bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 32 °C
(Klimaklasse N) – eine kontrollierte Innenraumtemperatur der Kühlbox zwi-
schen 8 °C und 14 °C. Somit wird das ungewollte Gefrieren des Kühlgutes
vermieden.
Die Einhaltung der Innenraumtemperatur zwischen 8 °C und 14 °C im
„Eco“-Modus erfolgt automatisch. Durch laufende Anpassung der Stromver-
sorgung unter Berücksichtigung der jeweiligen Außentemperatur wird der
Energieverbrauch optimiert. Eine Regelung der Temperatur durch materialver-
schleißende ständige ON / OFF-Schaltung entsprechend herkömmlicher Kühl-
technik wird somit vermieden.
Um eine kältere Innenraumtemperatur in der Kühlbox zu erzielen, drücken
Sie kurz auf den „Boost-Schalter“ (die blaue LED leuchtet, wenn die „Boost-
Funktion“ eingeschaltet ist). Sie verlassen dabei die „Eco“-Funktion (Normal-
betrieb) und die Stromversorgung wird automatisch auf maximale Kühlung
geschaltet. Da bei thermoelektrischen Kühlboxen die Kühlraumtemperatur
stets von der Umgebungstemperatur der Kühlbox abhängig ist, leistet das
Kühlaggregat in der eingeschalteten „Boost-Funktion“ immer eine Kühlraum-
temperatur, die bis zu 18 °C geringer ist als die jeweilige Außentemperatur
der Kühlbox (Beispiel Außentemperatur 24 °C = Innenraumtemperatur
ca. 6 ° C). Bitte beachten Sie, dass bei geringeren Außentemperaturen –
während der „Boost-Funktion“ – ein Gefrieren des Kühlgutes möglich ist.
Die „Boost-Funktion“ ist werksseitig so eingestellt, dass sie nach 24 Stunden
automatisch in den stromsparenden Normalbetrieb (= automatische Innen-
raumtemperatur zwischen 8 °C und 14 °C) umschaltet. Um die „Boost-Funktion“
früher abzuschalten, drücken Sie erneut den „Boost-Schalter“ (die blaue LED
erlischt).
Funktion bei 12 V Betrieb
Bitte beachten:
Beim Betrieb der Kühlbox mit 12 Volt leistet das Kühlaggregat stets eine
maximale Temperaturdifferenz zur Umgebungstemperatur von bis zu 18 °C.
Der „Boost-Schalter“ funktioniert nur bei 230 Volt Betrieb; bei 12 Volt Betrieb
zeigt der „Boost-Schalter“ keine Funktion!
Tipps für beste Kühlleistung und
Energieersparnis
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten Ein-
satzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in die Kühlbox ein.
Öffnen Sie die Kühlbox nicht länger als nötig.
Lassen Sie den Deckel nicht länger als nötig offen stehen.
Achten Sie darauf, dass die Kühlbox nicht zu vollgepackt ist und zwischen
dem Kühlgut die Luft ausreichend zirkulieren kann.
Um ein Höchstmaß an Energieersparnis zu erreichen, empfiehlt sich bei
längerer Nutzung im 230 V Betrieb der Normalbetrieb (keine „Boost-
Funktion“).
12V-Sicherung austauschen
Zum Austausch der Sicherung
6
drehen Sie zuerst die rote Ausgleichs-
hülse
3
vom Stecker ab.
Drehen Sie die Schraube
1
mit einem passenden Kreuzschlitz-Schrauben-
zieher aus der oberen Gehäusehälfte
2
heraus.
Heben Sie die obere Gehäusehälfte von der unteren Gehäusehälfte
5
ab.
Hinweis: Halten Sie die Kontaktfeder
4
fest, während Sie die Sicherung
entfernen. Die Kontaktfeder kann sonst herausspringen.
Heben Sie den Kontaktstift
7
vorsichtig aus dem Gehäuseteil. Die
Sicherung lässt sich nun entnehmen.
Hinweis: Wenn die dünne Metallverbindung in der Mitte zwischen den
beiden Metallkappen unterbrochen ist, dann ist die Sicherung defekt und
muss ersetzt werden.
Drücken Sie die Kontaktfeder nach hinten und setzen Sie die neue Siche-
rung behutsam in die dafür vorgesehene Nut ein. Nun setzen Sie den
hinteren Rand des Kontaktstifts auf die vordere Metallkappe der Sicherung.
Durch das Loslassen der Kontaktfeder werden Sicherung und Kontaktstift
in der Nut fixiert.
Schrauben Sie die beiden oberen und unteren Gehäusehälften wieder
zusammen, setzen Sie die rote Ausgleichshülse
3
auf und drehen Sie
diese wieder fest. Der Stecker ist nun wieder betriebsbereit.
3
12
7
6
46 5
Mögliche Funktionsstörungen
Überprüfen Sie zunächst, ob Sie die Hinweise zum Gebrauch der Kühlbox
richtig beachtet haben, überprüfen Sie weiterhin:
Ist das Anschlusskabel richtig angeschlossen bzw. funktioniert der Ziga-
rettenanzünder Ihres PKW / die Haushaltssteckdose einwandfrei?
Haben Sie die Kühlbox so aufgestellt, dass die Luft frei zirkulieren kann
und eine Belüftung des Kühlaggregates gewährleistet ist?
Ist die Sicherung im Stecker des 12 V Anschluss kabels in Ordnung?
Können Sie die Funktionsstörung nicht alleine beheben, kontaktieren Sie unseren
Kundenservice (siehe Kapitel „Service“).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel. Andern-
falls besteht die Gefahr der Sachbeschädigung.
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Steckdose
bzw. dem Zigarettenanzünder. Andernfalls besteht die Gefahr eines elek-
trischen Schlages.
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser. Andernfalls
können Schäden an der Elektrik die Folge sein.
Entfernen Sie vor der Reinigung den Elektrodeckel, indem Sie ihn in leichter
Schrägstellung durch die rechte hintere Aussparung herausziehen und
abnehmen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Elektrodeckels ein trockenes Tuch.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kühlbox-Unterteils ein feuchtes Tuch und
eine milde Seifenlösung.
Spülen Sie die mit Spülwasser gereinigten Teile mit klarem Wasser ab.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
8 DE
Garantie / Service / Entsorgung
Tritt innerhalb von 2 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl –
für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der 2-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg vorge-
legt werden und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das repa-
rierte oder eine neues Gerät zurück. Mit der Reparatur oder dem Austausch
des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produkteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädi-
gungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter und Knöpfe.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten wird oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Abwicklung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Modellnummer
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Modellnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Nicht angekündigte Rücksendungen können nicht bearbeitet
werden.
Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufge-
treten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Senden Sie im Reklamationsfall nur den Elektrodeckel der
Kühlbox an
unsere Service-Anschrift.
Service
Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / Min. aus dem deutschen Festnetz,
max. 0,42 EUR / Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Entsorgung
Werfen Sie Ihr Gerät, wenn es ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer
fachgerechten Entsorgung zu.
Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zu-
ständigen Verwaltung informieren.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektroge-
räte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
9 FR
Introduction / Consignes de sécurité générales / Généralités relatives à l’utilisation / Utilisation
Glacière électrique
Introduction
Le mode d’emploi fait partie de cet appareil. Il contient des indications im-
portantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant l’utilisation
de l’appareil, veuillez lire attentivement toutes les instructions d’utilisation et
consignes de sécurité. Utilisez l’appareil uniquement conformément aux ins-
tructions et dans les domaines d’application spécifiés. Remettez ces documents
aux utilisateurs lorsque vous prêtez ce produit.
Utilisation conforme
La glacière électrique est exclusivement destinée à la conservation de denrées
alimentaires et de boissons préalablement réfrigérées. L’appareil est destiné
à une utilisation dans le cadre privé du domicile ou d’une activité de cam-
ping, dans la voiture et dans des domaines d’application similaires, comme
dans les cuisines destinées au personnel dans les magasins, les bureaux et
autres locaux de travail, dans l’agriculture, pour les clients d’hôtels, de motels
et autres lieux d’hébergement, dans les chambres d’hôte ainsi que pour les
traiteurs et les grossistes. L’appareil n’est pas conçu pour un usage profes-
sionnel.
Fourniture
1 glacière électrique
2 fusibles de remplacement 6,3 A (reliés à un câble d’alimentation 12 V
)
1 mode d’emploi
Données techniques
Voir la fiche technique fournie ou la plaque signalétique sur le couvercle de
l’appareil.
Consignes de sécurité générales
RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL! RISQUE DE SURCHAUFFE !
Ne mettez pas l’appareil en service s’il est endommagé.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connaissances. Le cas échéant, elles de-
vront être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
devront recevoir des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Ne touchez pas la
fiche si vos mains sont mouillées ou moites.
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Des câbles d’alimen-
tation endommagés impliquent un danger de mort par électrocution!
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Débranchez le câble
d’alimentation de la source de courant avant de procéder au nettoyage
de l’appareil et après chaque utilisation.
Branchez l’appareil uniquement de la façon suivante:
soit à l’aide du câble d’alimentation 230 V∼ compris dans la livraison
(prise de courant de 230 V)
soit à l’aide du câble d’alimentation 12 V
compris dans la livraison
à une prise de 12 V (allume-cigares des véhicules personnels, c’est-à-
dire une prise 12 V)
Confiez exclusivement les réparations à des techniciens professionnels.
Toute réparation incorrecte peut être source de graves dangers pour
l’utilisateur.
Ne retirez pas la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant
12 V ou 230 V en tirant sur le câble d’alimentation. Sinon, le câble
d’alimentation risque d’être endommagé.
N’utilisez pas l’appareil avec les deux sources de courant en même
temps. Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
Sécurité d’utilisation de l’appareil
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Avant la mise en
marche de l’appareil, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche sont
secs.
PRUDENCE! RISQUE D’INCENDIE ! Ne placez pas l’appareil à
proximité immédiate d’une flamme ou d’une autre source de chaleur.
ATTENTION! RISQUE DE SURCHAUFFE ! Veillez à ce que les
fentes d’aération sur la partie supérieure du couvercle de l’appareil ne
soient pas obstruées et que la chaleur générée puisse être suffisamment
évacuée lors de l’utilisation. Veillez à ce que l’appareil soit placé à une
distance suffisante des murs ou des objets présents dans la pièce, afin
que l’air puisse circuler librement.
Protégez l’appareil et le câble d’alimentation des sources de chaleur, de
la pluie, de l’humidité et des autres sources de dommages potentiels.
Des câbles d’alimentation endommagés impliquent un danger de mort
par électrocution!
N’introduisez pas de liquides ou de glace directement à l’intérieur de
l’appareil. Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Sinon, il existe un risque de
dommages électriques.
Lors de déplacements en voiture, ne transportez pas l’appareil à l’inté-
rieur de l’habitacle.
Lors de l’utilisation à 12 V, veillez toujours à ce que la fiche de 12 V soit
bien enfoncée dans la prise femelle de l’allume-cigares et que la prise
femelle ne contient pas d’impuretés. En cas de faux contact entre la fiche
et la prise femelle, une vibration du véhicule peut entraîner la disconti-
nuité de l’alimentation électrique, ce qui peut entraîner une surchauffe.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas de dommages causés
par une manipulation non conforme ou par une utilisation erronée de
l’appareil.
Généralités relatives à l’utilisation
La glacière n’est pas adaptée à une utilisation continue. De la glace peut
se former sur le refroidisseur en aluminium. Nous vous recommandons
d’éteindre la glacière après une utilisation prolongée de 6jours consécu-
tifs. Après 2 heures d’arrêt, vous pourrez remettre la glacière en marche.
Séchez bien les surfaces de vos produits réfrigérés, afin d’éviter la forma-
tion d’eau de condensation.
Lorsque la glacière n’est pas utilisée, placez les câbles d’alimentation
dans le compartiment prévu dans le couvercle de la glacière.
En cas d’utilisation sur une source de courant 12 V, veillez à ce que les
démarrages et arrêts fréquents du véhicule n’interrompent pas l’alimenta-
tion électrique de la glacière. Notez en outre que la batterie du véhicule
peut subir une décharge profonde lorsque le moteur ne tourne pas.
Afin d’éviter la congélation des produits réfrigérés en fonctionnement sur
12 V, la glacière ne devra pas être utilisée si la température extérieure
est inférieure à 18 °C.
Utilisation
Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de nettoyer l’intérieur
et l’extérieur de la glacière à l’aide d’un tissu humide avant la mise en service
(voir également le chapitre «Nettoyage et entretien»). Veillez à ce qu’aucune
denrée non-emballée ne soit placée à l’intérieur.
Assurez-vous que la glacière se trouve sur un sol stable et plat. Les câbles
d’alimentation sont reliés fixement à la glacière et rangés dans le / les
compartiment(s) prévus à cet effet sur l’arrière ou le côté du couvercle.
Après avoir choisi la source de courant souhaitée, branchez le câble
d’alimentation 12 V ou 230 V selon le cas, sur la prise femelle de la
source de courant sélectionnée. La glacière se met immédiatement en
marche.
10 FR
Utilisation / Conseils pour garantir une ... / Remplacement ... / Dysfonctionnements ... / Nettoyage ... / Garantie
Fonctionnement à 230 V
En fonctionnement normal à 230 V, la glacière fonctionne toujours en mode
«Éco» (sans la fonction «Boost») avec une économie d’énergie maximale
et atteint une température intérieure régulée entre 8 °C et 14 °C à une tem-
pérature ambiante de 16 °C à 32 °C (classe de température N). La congé-
lation non souhaitée des produits réfrigérés est ainsi évitée.
Le respect d’une température intérieure de 8 °C à 14 °C en mode «Éco»
est automatiquement assuré. Grâce à l’adaptation permanente de l’alimenta-
tion électrique, la consommation d’énergie est optimisée en fonction de la
température extérieure correspondante. Une régulation de la température
par la commutation ON / OFF permanente usant les matériaux, que l’on re-
trouve dans la technique de refroidissement conventionnelle, est ainsi évitée.
Pour obtenir une température intérieure plus froide de la glacière, appuyez
brièvement sur le «sélecteur Boost» (la LED bleue s’allume lorsque la «fonction
Boost» est activée). Vous quittez ainsi la fonction «Éco» (fonctionnement
normal) et l’alimentation électrique commute automatiquement sur refroidisse-
ment maximal. Étant donné que sur les glacières thermoélectriques, la tempé-
rature du compartiment réfrigérant dépend toujours de la température
ambiante, le module de refroidissement à «fonction Boost» activée assure
toujours une température du compartiment réfrigérant jusqu’à 18 °C inférieure
à la température extérieure de la glacière (exemple de température exté-
rieure 24 °C = température intérieure env. 6 °C). Notez qu’à températures
extérieures basses, une congélation des produits réfrigérés est possible
lorsque la «fonction Boost» est activée.
La «fonction Boost» est réglée en usine de manière à commuter automati-
quement en fonctionnement économique normal après 24heures (= tempé-
rature intérieure automatique entre 8 °C et 14 °C). Pour désactiver la
«fonction Boost» avant cela, appuyez une nouvelle fois sur le «sélecteur
Boost» (la LED bleue s’éteint).
Fonctionnement à 12 V
Veuillez respecter les points suivants:
Lorsque la glacière fonctionne avec 12volts, le module de refroidissement
assure en permanence la différence de température maximale par rapport à
la température ambiante de jusqu’à 18 °C. Le «sélecteur Boost» fonctionne
uniquement à 230 V; en fonctionnement à 12 V, il n’a aucune fonction.
Conseils pour garantir une
puissance de refroidissement maximale
et des économies d’énergie
Privilégiez un emplacement bien ventilé et à l’abri des rayons du soleil
pour installer l’appareil.
Ne placez que des produits préalablement réfrigérés dans la glacière.
N’ouvrez pas la glacière plus longtemps que ce qui est nécessaire.
Ne laissez pas le couvercle ouvert plus longtemps que ce qui est néces-
saire.
Veillez à ne pas trop remplir la glacière de façon à ce qu’une quantité
d’air suffisante puisse circuler entre les produits réfrigérés.
Afin d’optimiser les économies d’énergie, nous vous recommandons le
fonctionnement en mode normal en cas d’utilisation prolongée à 230 V
(pas de «fonction Boost»).
Remplacement d’un fusible 12 V
Pour remplacer un fusible
6
, coupez tout d’abord l’adaptateur rouge
3
de la fiche.
Dévissez la vis
1
de la moitié supérieure du boîtier
2
à l’aide d’un
tournevis cruciforme adapté.
Séparez la moitié supérieure du boîtier de la moitié inférieure
5
.
Remarque: maintenez fermement les ressorts de contact
4
pendant
que vous retirez le fusible. Dans le cas contraire, le ressort de contact
peut sauter.
Levez prudemment la broche de contact
7
du boîtier. Le fusible peut
alors être retiré.
Remarque: si la connexion métallique mince située au milieu entre les
deux capuchons métalliques est endommagée, alors le fusible est défec-
tueux et doit être remplacé.
Poussez le ressort de contact vers l’arrière et placez délicatement le
fusible neuf dans la rainure prévue à cet effet. Placez maintenant le bord
arrière de la broche de contact sur le capuchon métallique avant du
fusible. Relâchez le ressort de contact pour fixer le fusible et la broche
de contact dans la rainure.
Revissez les deux moitiés du boîtier l’une sur l’autre, remettez l’adaptateur
rouge
3
en place et serrez-le. La fiche est à nouveau opérationnelle.
3
12
7
6
46 5
Dysfonctionnements possibles
Vérifiez tout d’abord que vous avez bien respecté les instructions d’utilisation
de la glacière, puis vérifiez les points suivants:
Le câble d’alimentation est-il correctement branché, l’allume-cigares de
votre voiture / la prise utilisée fonctionne-t-il / elle correctement?
Avez-vous placé la glacière de façon à ce que l’air puisse circuler libre-
ment et à garantir une bonne aération du module de refroidissement?
Le fusible de la fiche du câble d’alimentation de 12 V est-il en bon état?
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème par vous-même, contactez
notre service après-vente (voir chapitre «Service après-vente»).
Nettoyage et entretien
N’utilisez pas de solvant ou de détergents agressifs pour le nettoyage.
Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
Avant de procéder au nettoyage, débranchez systématiquement le câble
d’alimentation de la prise de courant ou de l’allume-cigares. Sinon, il
existe un risque d’électrocution.
Ne nettoyez en aucun cas la glacière sous l’eau courante. Sinon, il existe
un risque de dommages électriques.
Avant de procéder au nettoyage, retirez le couvercle électrique en le
plaçant dans une position légèrement inclinée puis en le retirant par
l’évidement situé à l’arrière à droite.
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer le couvercle électrique.
Utilisez un chiffon humide et un savon doux pour nettoyer la partie
inférieure de la glacière.
Rincez les pièces nettoyées avec de l’eau savonneuse à l’eau claire.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 2 ans de garantie à compter de la date d’achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de le retourner au vendeur. La pré-
sente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie:
11 FR
Garantie / Service après-vente / Recyclage
La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou un vice de fabrication devait survenir dans les
2ans suivant la date d’achat de cet appareil, nous assurons à notre discré-
tion la réparation ou le remplacement de l’appareil sans frais supplémen-
taires. Cette garantie implique que, pendant la période de garantie de
2ans, l’appareil défectueux et la preuve d’achat seront mis à notre disposi-
tion, accompagnés d’une courte description écrite du problème rencontré et
précisant également la date d’apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renverrons l’appareil
réparé ou un appareil neuf. La réparation ou le remplacement de l’appareil
n’entraîne pas le début d’une nouvelle période de garantie.
Période de garantie et recours légaux pour vice
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant.
Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dom-
mages et vices présents dès l’achat doivent être notifiés immédiatement après
le déballage du produit, et au plus tard deux jours après la date d’achat.
Toutes les réparations survenant après la période de garantie seront facturées.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux composants du produit soumis à une usure normale et, par
conséquent, qui peuvent être considérés comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme les interrupteurs et les boutons.
La garantie prend fin si l’appareil est endommagé suite à une utilisation ou à
un entretien inapproprié. Toutes les indications fournies dans le mode d’em-
ploi doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation
conforme de l’appareil. Les utilisations ou manipulations déconseillées dans
le mode d’emploi ou sujettes à un avertissement dans ce même manuel
doivent impérativement être évitées.
L’appareil est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La
garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée,
d’usage de force et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé.
Déroulement de la garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez
respecter les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de modèle de l’article
afin de les produire à titre de preuves d’achat pour toute demande.
Le numéro de modèle est fourni sur la plaque signalétique.
En cas de dysfonctionnement ou de tout autre défaut de l’appareil,
contactez d’abord le service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous. Les retours non signalés au préa-
lable ne pourront pas être traités.
Tout appareil considéré comme défectueux peut alors être envoyé sans
frais de port supplémentaires au service après-vente indiqué, accompa-
gné de la preuve d’achat et d’une description écrite du défaut mention-
nant également sa date d’apparition. En cas de réclamation, veuillez
retourner uniquement le couvercle électrique de la glacière à l’adresse
de notre service après-vente.
Service après-vente
Hotline du Service après-vente:
DE: 0180 54 78 000 (0,14EUR / min. depuis le réseau de téléphonie
fixe allemand, max. 0,42EUR / min. depuis le réseau de télépho-
nie mobile allemand)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Internet: www.ipv-hungen.de
Veuillez tenir compte du fait que les coordonnées fournies ci-après ne sont
pas des coordonnées d’un service après-vente. Contactez d’abord le service
après-vente mentionné ci-dessus.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Recyclage
Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne
pas jeter le produit usé dans les ordures ménagères, mais le
mettre au rebut de manière conforme.
Pour obtenir des renseignements et des horaires d’ouverture concernant les
points de collecte, contactez votre municipalité.
Ne jetez pas les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002 / 96 / CE relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés et sa version nationale, les appareils
électriques usés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect
de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de votre ville concernant les
possibilités de mise au rebut de l’appareil usé.
12 IT
Introduzione / Avvertenze generali di sicurezza / Avvertenze generali per l’uso / Uso
Frigo elettrico portatile
Introduzione
Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo apparecchio. Esse conten-
gono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima
dell‘utilizzo dell’apparecchio, prendere conoscenza di tutte le avvertenze
per l’uso e di sicurezza. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e solo
per i campi di applicazione indicati. In caso di cessione a terzi, consegnare
l’intera documentazione al nuovo proprietario.
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Il frigorifero portatile elettrico è destinato esclusivamente al raffreddamento
di prodotti alimentari e di bevande già fredde. L’apparecchio è destinato
all’uso casalingo o in campeggio, all’interno di vetture e ad utilizzi simili come
p.e.: in cucine del personale di negozi, di uffici e di altri settori di lavoro, nel
settore agrario e da parte di ospiti di alberghi, motel e altri tipi di ricovero, in
strutture bed & breakfast come anche nel catering e in simili applicazioni di
commercio all’ingrosso. L’apparecchio non è destinato a un utilizzo in ambito
commerciale.
Dotazione
1 Frigorifero portatile elettrico
2 Fusibili di ricambio 6,3 Amp. (fissati al cavo di collegamento da 12 V
)
1 Libretto d’istruzioni d‘uso
Dati tecnici
Vedere la scheda di prodotto allegata o la targhetta sul coperchio dell’appa-
recchio.
Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO DI DANNO MATERIALE! PERICOLO DI SURRI-
SCALDAMENTO! Non fare funzionare l’apparecchio se esso è
danneggiato.
Senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile, questo
apparecchio non deve essere utilizzato da persone non in possesso
della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui
capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate (ivi inclusi i
bambini). Ciò ad eccezione che tali persone vengano supervisionate da
una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da
quest’ultima le istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Non toccare le
spine con mani bagnate o sudate.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Dei cavi di
collegamento danneggiati rappresentano un rischio mortale per folgora-
zione.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di ogni
pulizia e dopo ogni uso, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica.
Collegare l’apparecchio solo nella maniera seguente:
o con il cavo di alimentazione da 230 V contenuto nella fornitura ad
una presa da 230 V ∼ (presa elettrica domestica)
o con il cavo di alimentazione da 12 V contenuto nella fornitura ad
una presa da 12 V
(accendisigari nella vettura o presa a 12 V)
Lasciare eseguire riparazioni esclusivamente da personale qualificato.
L’esecuzione di riparazioni in modo non corretto può provocare notevoli
rischi per l’utilizzatore.
Non staccare mai la spina dalla presa elettrica a 12 V o a 230 V tirando
per il cavo di alimentazione. In caso contrario, pericolo di danneggia-
mento del cavo di alimentazione.
Non far funzionare l’apparecchio allacciandolo contemporaneamente
ad entrambe le sorgenti di alimentazione elettrica. In caso contrario, pe-
ricolo di danno materiale.
Sicurezza durante l’uso dell’apparecchio
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di mettere in
funzione l’apparecchio, fare attenzione che il cavo di alimentazione e la
spina siano asciutti.
PRUDENZA! PERICOLO DI INCENDIO! Non posizionare l’appa-
recchio nelle dirette vicinanze di fiamme aperte o di altre fonti di calore.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO! Fare atten-
zione che le fessure di ventilazione sul lato superiore del coperchio
dell’apparecchio non vengano coperte e che il calore prodotto durante
il funzionamento possa essere smaltito in maniera sufficiente. Fare in
modo che l’apparecchio sia posizionato a distanza sufficiente da pareti
o da oggetti, in maniera che l’aria possa circolare liberamente.
Proteggere l’apparecchio e i cavi di collegamento da calore, pioggia o
umidità o da altri tipi di danno. Dei cavi di collegamento danneggiati
rappresentano un rischio mortale per folgorazione.
Non riempire l’apparecchio direttamente con liquidi o con acqua. In
caso contrario, potrebbero conseguirne danni materiali.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua. In caso contrario, possono
conseguirne danni all’impianto elettrico.
Durante il viaggio, non trasportare l’apparecchio nell’abitacolo della
vettura.
Durante il funzionamento a 12 V, fare sempre attenzione che la spina a
12 V sia sempre ben inserita nella presa dell’accendisigari e che la boc-
cola non contenga sporcizia. In caso di contatto insufficiente fra la spina
e la boccola, le vibrazioni della vettura possono fare in modo che l’ali-
mentazione elettrica si accenda e si spenga a brevi intervalli. Ciò può
causare il surriscaldamento.
Il produttore non risponde per danni causati da un uso non conforme
alla destinazione d’uso o da un uso errato.
Avvertenze generali per l’uso
Il frigorifero portatile elettrico non è idoneo all’uso continuato. Sul deflet-
tore in alluminio può formarsi ghiaccio. Raccomandiamo di spegnere il
frigorifero portatile elettrico dopo un periodo di funzionamento di 6 giorni.
Dopo 2 ore è possibile rimettere in funzione il frigorifero portatile elettrico.
Asciugare le superfici del prodotto contenuto in maniera da evitare la
formazione di acqua di condensa.
In caso di non utilizzo del frigorifero portatile elettrico, conservare i cavi
di alimentazione nell’apposito vano nel coperchio del frigorifero porta-
tile elettrico.
Durante il funzionamento tramite una sorgente di corrente di 12 V, fare
attenzione, in caso di frequente spegnimento e riaccensione del motore
della vettura, che l’alimentazione del frigorifero portatile elettrico non
venga costantemente staccata. Fare inoltre attenzione che a motore
spento la batteria può scaricarsi in maniera rapida.
Per evitare il congelamento dei prodotti contenuti durante il funziona-
mento a 12 V, il frigorifero portatile elettrico non deve essere fatto funzio-
nare a temperature esterne inferiori a 18 °C.
Uso
Prima della messa in funzione, raccomandiamo per motivi igienici di lavare il
lato interno ed il lato esterno del frigorifero portatile elettrico con un panno
umido (vedere anche il capitolo “Pulizia e cura”). Inoltre, non conservare al
suo interno prodotti alimentari non confezionati.
Piazzare il frigorifero portatile elettrico su di una superficie stabile e
piana. I cavi di collegamento sono collegati in maniera fissa al frigorifero
portatile elettrico e si trovano nel / nei vano / i portacavi sul retro o sul
lato del coperchio.
13 IT
Uso / Suggerimenti per un maggior potere ... / Sostituzione del fusibile da 12 V / Possibili disturbi ... / Pulizia e cura
Dopo aver scelto la sorgente di corrente, collegare o il cavo di alimenta-
zione da 12 V o il cavo da 230 V con la presa di corrente della sorgente
di corrente selezionata. Il frigorifero portatile elettrico si mette immediata-
mente in funzione.
Funzionamento in esercizio 230 V
A 230 V, il frigorifero portatile in esercizio normale funziona sempre in mo-
dalità “Eco” (senza “funzione Boost”) con un alto risparmio di energia elet-
trica e garantisce - ad una temperatura ambiente fra 16 °C e 32 °C (classe
climatica N) - una temperatura interna controllata nel frigorifero portatile
compresa fra 8 °C e 14 °C. In tale maniera, si evita il congelamento dei
prodotti contenuti.
Il mantenimento della temperatura interna fra 8 °C e 14 °C in modalità
“Eco” avviene in maniera automatica. Grazie al continuo adattamento
dell’alimentazione di corrente in funzione della temperatura esterna, il con-
sumo di energia viene ottimizzato. Una regolazione della temperatura tramite
una commutazione ON / OFF che affatica i materiali come nella comune
tecnica di refrigerazione viene così evitata.
Per ottenere una temperatura ancor più bassa all’interno del frigorifero porta-
tile, premere brevemente sull’interruttore “Boost” (il LED blu si accende
quando la funzione “Boost” è attiva). Così facendo si abbandona la funzione
“Eco” (esercizio normale) e l’alimentazione di corrente viene commutata
immediatamente sul raffreddamento massimo. Poiché in frigoriferi portatili ter-
moelettrici la temperatura nel vano frigorifero dipende sempre dalla tempera-
tura ambiente del frigorifero portatile, il gruppo frigorifero, con funzione
“Boost” accesa, raggiunge sempre una temperatura nel vano frigorifero sino
a 18 °C inferiore rispetto alla relativa temperatura esterna del frigorifero por-
tatile (esempio: temperatura esterna 24 °C = Temperatura vano interno ca.
6 °C). Si prega di osservare che a temperature esterne minori, durante la
funzione “Boost” il prodotto contenuto potrebbe congelare.
La funzione “Boost” è impostata da fabbrica in maniera tale che dopo 24 ore
si porta automaticamente nella modalità di funzionamento normale a rispar-
mio energetico (= temperatura del vano interno automatica fra 8 °C e 14 °C).
Per disattivare prima la funzione “Boost”, premere nuovamente l’interruttore
“Boost” (il LED blu si spegne).
Funzionamento in esercizio 12 V
Osservare:
Quando il frigorifero portatile viene fatto funzionare a 12 Volt, il gruppo
frigorifero offre sempre una differenza di temperatura massima rispetto alla
temperatura ambiente di sino a 18 °C. L’interruttore “Boost” funziona sola-
mente in esercizio a 230 V; durante l’esercizio a 12 V, l’interruttore “Boost”
non ha funzione!
Suggerimenti per un maggior potere
refrigerante e per un maggiore risparmio
energetico
Scegliete un luogo di funzionamento ben aerato e protetto dai raggi solari.
Inserite nel frigorifero portatile elettrico solo prodotti già freddi.
Non aprite il frigorifero portatile elettrico per più di quanto strettamente
necessario.
Non lasciate il coperchio aperto più di quanto strettamente necessario.
Fate attenzione a non riempire eccessivamente il frigorifero portatile in
maniera che fra i prodotti contenuti possa circolare l’aria.
Per ottenere il massimo risparmio energetico, si raccomanda, in caso di
uso prolungato a 230 V, di selezionare il funzionamento normale (non la
funzione „Boost“).
Sostituzione del fusibile da 12 V
Per la sostituzione del fusibile
6
ruotare dapprima la boccola di com-
pensazione rossa
3
dalla spina.
Ruotare la vite
1
con un idoneo cacciavite a croce dal semiguscio
superiore
2
.
Sollevare il semiguscio superiore dal semiguscio inferiore
5
.
Nota: Durante la rimozione del fusibile, tenere ferma la molla di con-
tatto
4
. In caso contrario, la molla di contatto potrebbe saltare fuori.
Sollevare la spina di contatto
7
con attenzione dal semiguscio. Ora è
possibile estrarre il fusibile.
Nota: Se il sottile collegamento metallico fra le due cappe di metallo
dovesse essere interrotto, allora il fusibile è guasto e deve essere sostituito.
Premere indietro la molla di contatto ed inserire il nuovo fusibile con pre-
mura nella scanalatura prevista. Ora inserire il bordo posteriore della
spina di contatto sulla cappa metallica anteriore del fusibile. Rilasciando
la molla di contatto, il fusibile e la spina di contatto vengono fissati nella
scanalatura.
Riavvitate insieme i due semigusci superiore ed inferiore, montate la boc-
cola di compensazione rossa
3
e ruotatela saldamente in posizione.
Ora la spina è di nuovo pronta all’uso.
3
12
7
6
46 5
Possibili disturbi di funzionamento
Controllate dapprima se avete osservato correttamente le avvertenze per
l’uso del frigorifero portatile elettrico, e controllate anche:
Il cavo di alimentazione è collegato in maniera corretta o l’accendisigari
della vostra vettura / la presa elettrica di casa funziona correttamente?
Avete posizionato il frigorifero portatile elettrico in maniera tale che
l’aria possa circolare liberamente in maniera da garantire la ventilazione
del gruppo frigorifero?
Il fusibile contenuto nella spina del cavo di alimentazione a 12 V è in
ordine?
Se non siete in grado di risolvere da soli il disturbo di funzionamento, contat-
tate il nostro servizio di assistenza clienti (vedere al capitolo „Assistenza“).
Pulizia e cura
Per la pulizia, non usare detergenti abrasivi. In caso contrario, pericolo
di danno materiale.
Prima di procedere alla pulizia, estrarre il cavo di alimentazione dalla
presa elettrica o dall’accendisigari. In caso contrario sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
Non pulire mai il frigorifero portatile elettrico sotto acqua corrente. In
caso contrario, possono conseguirne danni all’impianto elettrico.
Prima della pulizia, staccare il coperchio della parte elettrica, sfilandolo
e staccandolo tenendolo leggermente inclinato attraverso la sagomatura
posteriore destra.
Per la pulizia del coperchio della parte elettrica, usare un panno
asciutto.
Per la pulizia della parte inferiore del frigorifero portatile elettrico usate
un panno umido ed una soluzione saponata dolce.
14 IT
Pulizia e cura / Garanzia / Assistenza / Smaltimento
Risciacquate le parti lavate con acqua e detergente con dell’acqua fre-
sca.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di difetti del presente apparecchio, godete di diritti legali nei con-
fronti della parte venditrice. Questi diritti legali non vengono limitati in alcun
modo dalla garanzia di seguito riportata.
Condizioni di garanzia:
Il termine di garanzia ha inizio a partire dalla data di acquisto. Vi preghiamo
di conservare con premura lo scontrino di cassa originale. Questo documento
servirà a documentare l’avvenuto acquisto.
Se entro 2 anni dalla data di acquisto di questo apparecchio dovesse pre-
sentarsi un difetto di materiale o di fabbricazione, l’apparecchio verrà ripa-
rato o sostituito a nostra discrezione da parte nostra. Questa prestazione di
garanzia presuppone che entro il termine di 2 anni vengano presentati sia
l’apparecchio che lo scontrino di acquisto accompagnati da una breve
descrizione del difetto e della data in cui esso si è presentato.
Se il difetto dovesse essere coperto dalla nostra garanzia, ottenete un appa-
recchio riparato o un apparecchio nuovo. Con la riparazione o la sostituzione
dell’apparecchio non ha inizio nessun nuovo periodo di garanzia.
Durata della garanzia e diritti legali di garanzia
in caso di difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in
garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni o i
difetti eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono essere se-
gnalati immediatamente dopo lo sconfezionamento del prodotto. Le ripara-
zioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a
pagamento.
Estensione della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto secondo severe direttive di qualità e controllato
con premura prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di materiale che per difetti di
fabbricazione. Questa garanzia non si applica su parti del prodotto esposte
a normale usura e da considerare dunque pezzi di consumo oppure in caso
di danni di parti fragili, come p.e. interruttori e pulsanti.
Questa garanzia decade se l’apparecchio viene danneggiato, non usato o
non manutenuto in maniera corretta. Per un uso corretto dell’apparecchio,
tutte le istruzioni contenute nelle istruzioni per l’uso devono essere assoluta-
mente rispettate. Evitare assolutamente destinazioni d’uso e azioni da cui
nelle istruzioni per l’uso si fa esplicito avviso o esplicitamente sconsigliate.
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomis-
sione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assi-
stenza autorizzata.
Disbrigo in caso di garanzia
Per garantire un rapido disbrigo del vostro caso, si prega di osservare le
seguenti indicazioni:
Per qualsiasi eventuale richiesta, tenere a portata di mano lo scontrino
ed il numero di modello come prova di acquisto.
Il numero di modello si trova sulla targhetta.
Se si dovessero presentare errori di funzionamento o altri difetti, contattare
dapprima telefonicamente il reparto di assistenza di seguito riportato o
telefonicamente, o per E-Mail. Le spedizioni di ritorno non preannunciate
non possono essere elaborate.
Un apparecchio registrato come guasto può essere spedito a nostre
spese all’indirizzo comunicatovi del servizio di assistenza, allegando lo
scontrino di acquisto ed indicando il guasto e quando esso si è presentato.
In caso di reclamo, spedire solo il coperchio della parte elettrica del fri-
gorifero portatile elettrico all’indirizzo del nostro servizio di assistenza.
Assistenza
Hotline Assistenza:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. dalla rete telefonica fissa tede-
sca, max. 0,42 EUR / min. dalla rete di telefonia mobile tedesca)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Si prega di osservare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza.
Contattate dapprima il punto di assistenza sopra citato.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Smaltimento
Per la salvaguardia dell’ambiente, quando il vostro apparecchio
non funziona più, non gettatelo nei rifiuti domestici bensì conferi-
telo agli appositi centri raccolta.
Potete informarvi sui luoghi di raccolta e i loro orari di apertura dall‘ammini-
strazione competente.
Non gettare apparecchi elettrici nella
spazzatura domestica!
Secondo la direttiva europea 2002 / 96 / CE relativa agli apparecchi elet-
trici e la sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati
devono essere raccolti separatamente e conferiti al riciclaggio in modo non
dannoso per l’ambiente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine
della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.
15 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructies / Algemene aanwijzingen voor het gebruik / Bediening
Elektrische koelbox
Inleiding
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit apparaat. Deze bevat belang-
rijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maak uzelf vóór
gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties. Gebruik het apparaat alleen volgens de beschrijving en uitsluitend voor
de aangegeven gebruiksdoelen. Geef alle documenten mee wanneer het
product eventueel in handen van derden overgaat.
Doelmatig gebruik
De elektrische koelbox dient uitsluitend voor het koelen van voorgekoelde ge-
rechten en dranken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudens of
op de camping, in de auto en gelijksoortige toepassingen, zoals bijvoor-
beeld in personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen,
in de landbouw en door gasten in hotels, motels en andere accommodaties,
in pensions alsmede bij catering en gelijksoortig gebruik in de groothandel.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Leveringsomvang
1 Elektrische koelbox
2 Reservezekeringen 6,3 A (op 12 V
aansluitkabel bevestigd)
1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Zie het bijgevoegde productspecificatieblad resp. de typeplaat op de deksel
van het apparaat.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR VOOR MATERIËLE SCHADE! GEVAAR VOOR OVER-
VERHITTING! Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is.
Dit apparaat is niet bestemd om door personen (incl. kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan
ervaring en / of kennis gebruik te worden. Tenzij ze onder toezicht staan
van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van deze per-
soon aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorko-
men dat ze met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Raak
de stekker niet aan met natte of bezwete handen.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Een
beschadigde aansluitkabel betekent levensgevaar door elektrische
schokken.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Trek
de aansluitkabel voorafgaande aan het schoonmaken en na elk gebruik
uit de stroombron.
Sluit het apparaat uitsluitend op de volgende manier aan:
of met de meegeleverde 230 V aansluitkabel op 230 V ∼ (stopcontact
thuis)
of met de meegeleverde 12 V aansluitkabel op een 12 V
(sigaret-
aansteker in auto resp. 12 V-aansluiting)
Laat reparaties uitsluitend door deskundig personeel uitvoeren. Door
ondeskundige reparaties kan aanzienlijk letselgevaar voor de gebruiker
ontstaan.
Trek de stekker nooit aan de aansluitkabel uit de 12 V resp. 230 V aan-
sluiting. Anders bestaat het gevaar dat de aansluitkabel beschadigd.
Gebruik het apparaat niet tegelijkertijd aangesloten op beide stroom-
bronnen. Anders bestaat het gevaar van materiële schade.
Veiligheid bij gebruik van het apparaat
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Let er
voor de inbedrijfstelling op dat de aansluitkabel en stekker droog zijn.
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Plaats het apparaat niet in de
directe nabijheid van open vuur of andere warmtebronnen.
OPGELET! GEVAAR VOOR OVERVERHITTING! Let er op dat de
ventilatiesleuf aan de bovenkant van het deksel niet wordt afgedekt en
dat de warmte die tijdens het bedrijf ontstaat afgevoerd kan worden.
Zorg er voor dat rondom het apparaat voldoende afstand tot wanden of
voorwerpen is, zodat de lucht vrij kan circuleren.
Bescherm het apparaat en de aansluitkabel tegen hitte, regen en nattig-
heid en andere beschadigingen. Een beschadigde aansluitkabel betekent
levensgevaar door elektrische schokken.
Geen vloeistoffen of ijs direct in de binnenruimte doen. In het andere
geval kan materiële schade het gevolg zijn.
Het apparaat nooit in water onderdompelen. Anders kunnen elektrische
onderdelen beschadigen.
Transporteer het apparaat tijdens een autorit niet in de passagiersruimte.
Let er bij bedrijf op 12 V altijd op dat de 12 V stekker stevig in de sigaret-
aansluiting zit en de aansluitbus schoon is. Bij onvoldoende contact tussen
stekker en bus kunnen voertuigtrillingen er voor zorgen dat de stroomtoe-
voer steeds in- en uitschakelt. Dit kan leiden tot oververhitting.
De producent is niet aansprakelijk voor schade welke wordt veroorzaakt
door gebruik dat niet in overeenstemming met het bedoelde gebruik is,
of welke wordt veroorzaakt door een verkeerde bediening.
Algemene aanwijzingen voor het gebruik
De koelbox is niet geschikt voor continu bedrijf. Op het aluminium afstra-
lingsvlak kan zich ijs vormen. Wij raden aan om na een gebruiksduur
van 6 dagen de koelbox uit te schakelen. Na 2 uur kunt u de koelbox
weer in bedrijf nemen.
Droog de oppervlakken van uw te koelen producten, om de vorming van
condens te voorkomen.
Bewaar wanneer de koelbox niet wordt gebruikt de aansluitkabel in het
daarvoor bestemde vak van de koelbox.
Bij bedrijf via een 12 V stroombron moet u bij het vaak in- en uitschakelen
van de motor van de auto er op letten dat niet steeds de voeding naar de
koelbox wordt onderbroken. Let er tevens op dat bij een niet draaiende
automotor de accu van de auto sterk ontladen kan worden.
Om bevriezen van gekoeld product bij 12 V bedrijf te vermijden, mag de
koelbox niet worden gebruikt bij een buitentemperatuur lager dan 18 °C.
Bediening
Voor de ingebruikname raden wij aan de koelbox vanwege hygiënische
redenen van binnen en buiten met een vochtige doek te reinigen (zie ook
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”). Bewaar geen onverpakte levensmid-
delen in de koelbox.
Plaats de koelbox op een vaste en vlakke ondergrond. De aansluitkabels
zijn vast op de koelbox aangesloten en bevinden zich in het kabelvak /
in de kabelvakken op de achterkant resp. de zijkant van het deksel.
Sluit na het kiezen van de gewenste stroombron de 12 V of de 230 V
aansluitkabel aan op de bus van de gewenste stroombron. De koelbox
begint direct te werken.
Werking bij 230 V bedrijf
De koelbox werkt bij 230 Volt in normaal bedrijf altijd in de “Eco”-modus
(zonder “Boost”-functie) met een hoge mate aan energiebesparing en garan-
deert, bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C en 32 °C (klimaatklasse N),
een gecontroleerde binnenruimtetemperatuur van de koelbox tussen 8 °C en
14 °C. Daardoor wordt het ongewenst bevriezen van het te koelen product
voorkomen.
16 NL
Bediening / Tips voor de beste ... / 12 V-zekering vervangen / Mogelijke functiestoringen / Reiniging ... / Garantie
De binnenruimtetemperatuur wordt automatisch in de “Eco”-modus tussen
8 °C en 14 °C gehouden. Door voortdurende aanpassing van de voeding
rekening houdend met de momentele buitentemperatuur wordt het energie-
verbruik geoptimaliseerd. Een regeling van de temperatuur door slijtende,
constante AAN / UIT-schakeling zoals bij standaard koelboxen het geval is,
wordt hierdoor vermeden.
Om een koudere binnenruimtetemperatuur in de koelbox te bereiken, drukt u
kort op de “boost”-schakelaar (de blauwe LED brandt, wanneer de “Boost”-
functie is ingeschakeld). U verlaat daarbij de “Eco”-functie (normaal bedrijf)
en de voeding wordt automatisch naar maximale koeling geschakeld. Om-
dat bij thermo-elektrische koelboxen de koelruimtetemperatuur altijd afhangt
van de omgevingstemperatuur van de koelbox, levert het koelaggregaat in
de ingeschakelde “Boost”-functie altijd een koelruimtetemperatuur, die tot
18 °C lager is dan de heersende buitentemperatuur van de koelbox (voor-
beeld buitentemperatuur 24 °C = binnenruimtetemperatuur ca. 6 ° C). Houd
er a.u.b. rekening mee, dat bij lagere buitentemperaturen, gedurende de
“Boost”-functie, bevriezen van het product mogelijk is.
De “Boost”-functie is af fabriek zodanig ingesteld, dat deze na 24 uur auto-
matisch omschakelt naar het stroombesparende normale bedrijf (= automati-
sche binnenruimtetemperatuur tussen 8 °C en 14 °C). Om de “Boost”-functie
eerder uit te schakelen, drukt u opnieuw op de “Boost”-schakelaar (de
blauwe LED gaat uit).
Werking bij 12 V bedrijf
Let op a.u.b.:
Bij bedrijf van de koelbox op 12 V levert het koelapparaat steeds een maxi-
maal temperatuurverschil ten opzichte van de omgevingstemperatuur van
max. 18 °C. De “Boost”-schakelaar werkt alleen bij 230 Volt-bedrijf, bij 12
Volt-bedrijf heeft de “Boost”-schakelaar geen functie!
Tips voor de beste koelcapaciteit en
energiebesparing
Kies een goed geventileerde en tegen direct zonlicht beschermde
gebruikslocatie.
Plaats uitsluitend voorgekoelde producten in de koelbox.
Open de koelbox niet langer dan noodzakelijk.
Laat het deksel niet langer dan nodig open staan.
Let er op dat de koelbox niet te volgepakt is en dat tussen de gekoelde
producten de lucht voldoende kan circuleren.
Om een maximale energiebesparing te bereiken, adviseren wij zo veel
mogelijk gebruik te maken van het normale bedrijf op 230 V (geen
“Boost”-functie).
12 V-zekering vervangen
Om de zekering te vervangen
6
draait u eerst de rode adapterhuls
3
van de stekker.
Draai de schroef
1
met een passende kruiskopschroevendraaier uit de
bovenste helft van de behuizing
2
.
Neem het bovenste deel van de behuizing van het onderste deel van de
behuizing
5
.
Opmerking: houd de contactveer
4
vast, terwijl u de zekering ver-
wijdert. De contactveer kan er anders uitspringen.
Neem de contactpen
7
voorzichtig uit het behuizingdeel. Nu kan de
zekering worden verwijderd.
Opmerking: wanneer de dunne metaalverbinding in het midden tussen
de beide metalen uiteinden is onderbroken, dan is de zekering defect en
moet deze vervangen worden.
Druk de contactveer naar achteren en plaats de nieuwe zekering voor-
zichtig in de daarvoor bestemde uitsparing. Vervolgens plaatst u de
achterste rand van de contactpen op de voorste metalen kap van de
zekering. Door het loslaten van de contactveer worden zekering en con-
tactpen in de uitsparing geborgd.
Schroef de bovenste en onderste helften van de behuizing weer op elkaar,
plaats de rode adapterhuls
3
en draai deze weer vast. De stekker is nu
weer gebruiksklaar.
3
12
7
6
46 5
Mogelijke functiestoringen
Controleer eerst of u de instructies voor het gebruik van de koelbox goed
heeft aangehouden en controleer daarnaast:
Is de aansluitkabel goed aangesloten, resp. werkt de sigarettenaansteker
van uw auto / het stopcontact in uw huis goed?
Heeft u de koelbox zo opgesteld dat de lucht vrij kan circuleren en dat
een goede ventilatie van het koelaggregaat is gewaarborgd?
Is de zekering in de stekker van de 12 V aansluitkabel in orde?
Kunt u zelf de storing niet verhelpen, neem dan contact op met onze klanten-
service (zie hoofdstuk “Producent / Service“).
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken geen scherpe reinigingsmiddelen. Anders
bestaat het gevaar van materiële schade.
Trek voorafgaande aan het schoonmaken de aansluitkabel uit het stop-
contact resp. uit de sigaretaansteker. In het andere geval bestaat gevaar
voor elektrische schokken.
De koelbox nooit onder stromend water schoonmaken. Anders kunnen
elektrische onderdelen beschadigen.
Verwijder voor het schoonmaken het deksel met de elektrische compo-
nenten, door deze in een enigszins schuine stand uit de achterste uitspa-
ring te trekken en van de box af te nemen.
Gebruik voor het schoonmaken van het deksel met de elektrische compo-
nenten uitsluitend een droge doek.
Gebruik voor het schoonmaken van het onderste deel van de koelbox
een vochtige doek en een milde zeepoplossing.
Spoel de met zeepsop schoongemaakte delen af met schoon water.
Garantie
U heeft op dit apparaat 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van gebreken aan dit apparaat heeft u ten aanzien van de verkoper van dit
apparaat rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden:
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum. Bewaar a.u.b. de originele
kassabon goed. Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen 2 jaar na de aankoopdatum van dit apparaat een materiaal-
of productiefout optreedt, dan wordt het apparaat door ons – naar onze
keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Voor deze garantie is het
vereist dat binnen een periode van 2 jaar het defecte apparaat en aankoop-
bewijs wordt overlegd en dat schriftelijk kort wordt omschreven wat het defect
is en wanneer het is opgetreden.
17 NL
Garantie / Producent / Service / Afvoeren
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gere-
pareerde, of een nieuw apparaat terug. Met de reparatie of vervanging van
het apparaat begint weer een nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
aansprakelijkheid voor defecten
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt
eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de
aankoop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken
worden gemeld. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorko-
mende reparaties vergoed worden.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geprodu-
ceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie geldt
niet voor delen van het product die onderhevig zijn normale slijtage en
daarom als slijtdelen gezien kunnen worden of voor beschadigingen aan
kwetsbare delen, bijv. schakelaars en knoppen.
Deze garantie vervalt wanneer het apparaat is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het apparaat
moeten alle in de gebruikershandleiding vermelde instructies exact worden
aangehouden. Toepassingsdoeleinden en handelingen die in de gebruikers-
handleiding worden afgeraden of waar voor gewaarschuwd is, moeten ab-
soluut worden vermeden.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet geschikt voor
commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd ser-
vicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afwikkeling van uw reclamatie te waarborgen, graag de
volgende instructies aanhouden:
Houd a.u.b. bij alle aanvragen de kassabon en het modelnummer als
bewijs voor de aankoop bij de hand.
Het modelnummer vindt u op de typeplaat.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, neem
dan eerst contact op met de hierna genoemde service-afdeling per tele-
foon of e-mail. Niet aangekondigde retourzendingen kunnen niet verwerkt
worden.
Een als defect geregistreerd apparaat kunt u dan met bijgevoegd aan-
koopbewijs en met vermelding van het defect en wanneer het is opgetre-
den, voor u portvrij opsturen aan het aan u doorgegeven service-adres.
Stuur in geval van reclamatie uitsluitend het deksel met de elektrische
componenten op aan ons service-adres.
Producent / Service
Service hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. vanaf het vaste net in Duitsland,
max. 0,42 EUR / min. vanuit mobiele netwerken in Duitsland)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Let er op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact
op met het hierboven vermelde servicepunt.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
Ezetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Afvoeren
Gooi het produkt als U het niet meer gebruikt met het oog op
milieu-bescherming niet bij het huisvuil, maar verwijder het deskun-
dig.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt U zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische apparaten apart worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering
van uitgediende apparaten.
18 FI
Johdanto / Yleiset turvallisuusohjeet / Yleiset käyttöohjeet / Käyttö
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Johdanto
Tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet ovat osa tätä laitetta. Ne sisältävät
tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu
ennen laitteen käyttöönottoa sen kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä
laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin tarkoituksiin. Luovuta aina
kaikki tuotetta koskevat paperit eteenpäin, jos luovutat tuotteen toisen henkilön
käyttöön.
Määräystenmukainen käyttö
Sähkötoiminen kylmälaukku on tarkoitettu yksinomaan esijäähdytettyjen
ruokien ja juomien jäähdyttämiseen. Laite on tarkoitettu yksityishenkilöiden
käytettäväksi kotona ja leirintäalueilla, autossa ja muissa vastaavissa koh-
teissa kuten liikkeiden henkilöstölle varatuissa keittiöissä, toimistoissa ja
muissa työtiloissa, maatalouksissa ja hotellihuoneiden, motellien ja muiden
majoitustilojen asiakastiloissa, majataloissa sekä Catering- ja muissa vastaa-
vissa palveluksissa. Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Toimituksen sisältö
1 sähkötoiminen kylmälaukku
2 varasulake 6,3 A (12 V:n
liitäntäkaapeli kiinnitettynä)
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Katso liitteenä oleva tuotetiedote tai laitteen kannesta löytyvä tyyppikilpi.
Yleiset turvallisuusohjeet
TUOTTEEN VAURIOITUMISVAARA! YLIKUUMENTUMIS-
VAARA! Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos se on vaurioitunut.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettä-
väksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistitoimintoihin liittyviä rajoitteita
tai joiden kokemus ja / tai tiedot vastaavanlaisen tuotteen käytöstä ovat
puutteellisia. He saavat käyttää tuotetta vain heidän turvallisuudestansa
vastaavan henkilön valvonnan alaisena tai jos heitä on opastettu tuotteen
käytössä. Lasten ei saa antaa leikkiä tuotteella.
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Älä koske pistokkeeseen märillä tai
hikisillä käsillä.
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Vioittuneet liitäntäkaapelit voivat
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun!
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Irrota liitäntäkaapeli virtalähteestä
aina ennen puhdistamista ja jokaisen käytön jälkeen.
Laite liitetään seuraavalla tavalla:
Liitä joko toimitukseen sisältyvää 230 V:n liitäntäjohto 230 V ∼ verkkoon
(kotitalouksista löytyvä pistoke)
tai toimitukseen sisältyvä 12 V:n liitäntäkaapeli 12 V:n
verkkoon
(autojen tupakansytytin tai 12 V-liitäntöihin)
Anna korjaustyöt aina pätevän ammattihenkilön tehtäväksi. Asiantunte-
mattomista korjauksista voi aiheutua huomattavia vaaroja käyttäjälle.
Älä koskaan vedä pistoketta irti 12 V:n tai 230 V:n pistokerasiasta suo-
raan liitäntäjohdosta. Muutoin liitäntäkaapeli voi vioittua.
Älä koskaan käytä laitetta samanaikaisesti molempien virtalähteiden
kautta. Tämä voi vaurioittaa tuotetta.
Laitteen turvallinen käyttö
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Ennen laitteen käyttöönottoa varmistu
siitä, että liitäntäjohto ja pistoke ovat kuivia.
VARO! PALOVAARA! Älä aseta laitetta suoraan avoimen tulen tai
muun lämpölähteen lähelle.
HUOMIO! YLIKUUMENTUMISVAARA! Älä peitä laitteen kan-
nessa olevaa tuuletusaukkoa. Huolehdi myös siitä, että laitteen käytön
yhteydessä syntyvä lämpö pääsee poistumaan. Pidä huolta siitä, että
laite on sijoitetaan siten, että välimatka seiniin tai lähellä oleviin esineisiin
on riittävä ilmankierron kannalta.
Suojaa laitetta ja liitäntäkaapelia kuumuudelta, sateelta, märältä ja
muilta vaurioilta. Vioittuneet liitäntäkaapelit voivat aiheuttaa hengenvaa-
rallisen sähköiskun!
Älä laita kylmälaukun sisäosaan suoraan nestettä tai jäätä. Ne voivat
vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Laitteen sähköosat voivat vaurioitua.
Älä kuljeta laitetta matkan aikana henkilöauton matkustajatiloissa.
Varmista aina kun käytät 12 V:n liitäntää, että 12 V:n pistoke on kiinnitty-
nyt kunnolla tupakansytyttimen liittimeen ja että liitin ei ole likaantunut.
Jos kosketus pistokkeen ja liittimen välillä ei ole riittävä, voi auton värinä
aiheuttaa sen, että virta katkeaa aina välillä. Tästä voi seurata ylikuumen-
tumista.
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jos ohjeita ei ole noudatettu tai laitetta on
muuten käytetty väärällä tavalla.
Yleiset käyttöohjeet
Kylmälaukkua ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Alumiiniseen radiaat-
toriin voi kerääntyä jäätä. Suosittelemme, että kylmälaukku kytketään
pois päältä 6 päivän jatkuvan käytön jälkeen. 2 tunnin kuluttua kylmälau-
kun voi taas kytkeä päälle.
Kuivaa aina jäähdytettävän tuotteen pinta, jotta lauhdevettä ei pääse
syntymään.
Jos et käytä kylmälaukkua, säilytä liitäntäjohtoa aina sille varatussa loke-
rossa kylmälaukun kannessa.
Jos virtalähde on 12 V, niin huolehdi siitä, että kylmälaukun virransaanti
ei katkeile, kun auton moottoria kytketään usein päälle tai pois päältä. Jos
moottori on pysäytetty, niin huolehdi siitä, että auton akku ei kulu liikaa.
Käytettäessä 12 V:n liitäntää, voidaan tuotteiden jäätyminen estää, jos
laitetta ei käytetä, kun ulkolämpötila on alle 18 °C.
Käyttö
Ennen käyttöönottoa suosittelemme, että kylmälaukku pyyhitään hygieenisistä
syistä sisältä- ja ulkoapäin kostealla liinalla (ks. myös kohta ”Puhdistus ja hoito”).
Älä säilytä kylmälaukussa elintarvikkeita, jotka eivät ole pakkauksessa.
Aseta kylmälaukku kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Liitäntäjohdot on lii-
tetty kiinteästi kylmälaukkuun ja niillä on oma säilytyslokero / säilytysloke-
rot kannen takapuolella tai sivulla.
Kun olet valinnut joko 12 V:n tai 230 V:n liitäntäjohdon, liitä liitäntäjohto
vastaavan virtalähteen liittimeen. Kylmälaukku kytkeytyy heti päälle.
Toiminta 230 V:n käytössä
Kylmälaukku toimii 230 V:n normaalikäytössä aina ”Eco”-käyttötavalla (ilman
”Boost-toimintoa”) ja säästää tällöin maksimimäärän energiaa ja takaa
samalla – ympäristön lämpötilan ollessa 16 °C - 32 °C (ilmastoluokka N) –
kylmälaukun hallitun sisälämpötilan välillä 8 °C - 14 °C. Näin pystytään
estämään jäähdytettävien tuotteiden tahaton jäätyminen.
Sisälämpötilan pitäminen välillä 8 °C -14 °C ”Eco”-käyttötavassa tapahtuu
automaattisesti. Energiankulutusta optimoidaan tarkkailemalla jatkuvasti vir-
ransyöttöä kulloinenkin ulkoilman lämpötila huomioon ottaen. Näin siis välty-
tään siltä, ettei lämpötilaa tarvitse enää säätää ON / OFF-kytkimen avulla,
kuten perinteisen jäähdytystekniikan kohdalla toimitaan.
Jos kylmälaukun sisälämpötilaa halutaan laskea, painetaan lyhyesti ”Boost-
kytkintä” (sininen LED palaa, kun ”Boost”-toiminto on päällä). Näin poistut
”Eco”-toiminnosta (normaalikäyttö) ja sähkönsyöttö siirtyy automaattisesti
19 FI
Käyttö / Ohjeita parhaan jäähdytystehon ... / 12 V:n sulakkeen vaihto / Mahdolliset ... / Puhdistus ja hoito / Takuu
maksimi jäähdytykseen. Koska lämpösähköisten kylmälaukkujen kohdalla
jäähdytettävän tilan lämpötila on aina riippuvainen ympäristön lämpötilasta,
niin jäähdytyskoneisto tuottaa ”Boost”-toiminnon ollessa päällä aina sellaisen
jäähdytettävän tilan lämpötilan, joka on jopa 18 °C matalampi kuin kulloinenkin
kylmälaukun ulkolämpötila (esimerkki ulkolämpötila 24 °C = sisälämpötila n.
6°C). Huomioi, että jos ulkolämpötilat ovat matalampia – ”Boost”-toiminnon
aikana – voi jäähdytettävät tuotteet jäätyä.
”Boost”-toiminto on säädetty tehtaalla siten, että se kytkeytyy 24 tunnin
päästä automaattisesti virtaa säästävään normaalikäyttöön (= automaattinen
sisätilan lämpötila on välillä 8 °C -14 °C). ”Boost”-toiminnon voi kytkeä aikai-
semmin pois päältä painamalla uudestaan ”Boost”-kytkintä (sininen LED sam-
muu).
12 V:n käyttö
Huomio:
Käytettäessa kylmälaukkua 12 V:llä. huolehtii jäähdytyslaitteisto aina maksi-
mista lämpötilaerosta ympäristön lämpötilaan nähden aina 18 °C:een asti.
”Boost”-kytkin toimii vain 230 V:n käytössä, 12 V:n käytössä ei ”Boost”-kytkin
näytä minkäänlaisia merkkejä toiminnasta!
Ohjeita parhaan jäähdytystehon
saavuttamiseksi ja energian säästämiseksi
Sijoita tuote hyvin tuuletettuun paikkaan suojaan auringonsäteiltä.
Säilytä kylmälaukussa vain esijäähdytettyjä tuotteita.
Älä avaa kylmälaukkua tarpeettomasti.
Älä pidä kantta turhaan auki.
Kylmälaukkua ei saa pakata liian täyteen ja jäähdytettävien tuotteiden
väliin on päästävä kiertoilmaa.
Jotta energiaa säästyisi mahdollisimman paljon, suosittelemme, että, jos
230 V:n liitäntää käytetään pidemmän aikaa, niin käyttötavaksi valitaan
normaali käyttötapa (ei ”Boost”-käyttötapaa).
12 V:n sulakkeen vaihto
Sulakkeen
6
vaihtoa varten käännä ensin punainen tasausholkki
3
pois pistokkeesta.
Poista ruuvi
1
sopivalla ristipääruuvimeisselillä ylemmästä kotelonpuo-
likkaasta
2
.
Nosta ylempi kotelonpuolikas irti alemmasta kotelonpuolikkaasta
5
.
Ohje: Pidä kosketinjousesta
4
kiinni, sillä aikaa kun poistat sulakkeen.
Muutoin kosketinjousi voi luiskahtaa pois paikoiltaan.
Nosta kosketinjousi
7
varovasti irti kotelon osasta. Nyt voit poistaa
sulakkeen.
Ohje: Jos molempien metallisuojusten välinen metalliliitos on katkennut,
niin sulake on viallinen ja se täytyy vaihtaa uuteen.
Paina kosketinjousta taaksepäin ja aseta uusi sulake huolellisesti tätä var-
ten varattuun uraan. Aseta nyt kosketinjousen taaempi reuna sulakkeen
etummaisen metallisuojuksen päälle. Kun päästä irti kosketinjousesta, niin
sulake ja kosketinnasta kiinnittyvät uraan.
Ruuvaa ylempi ja alempi kotelonpuolikas taas yhteen, aseta punainen
tasausholkki
3
uudestaan paikoilleen ja kiristä kääntämällä. Pistoke on
jälleen käyttökunnossa.
3
12
7
6
46 5
Mahdolliset toimintahäiriöt
Tarkasta ensin, oletko noudattanut kylmälaukun käyttöohjeita oikein, tarkasta
lisäksi:
Onko liitäntäkaapeli liitetty oikein tai toimiiko auton tupakansytytin tai
onko pistorasia kunnossa?
Oletko asettanut kylmälaukun siten, että ilma pääsee kiertämään vapaasti
ja onko jäähdytyslaitteiston tuuletus on taattu?
Onko 12 V:n liitäntäkaapelin pistokkeen sulake kunnossa?
Jos et saa poistettua häiriötä yksin, ota yhteys asiakaspalveluumme (katso
kohta ”Huolto”).
Puhdistus ja hoito
Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita. Nämä saattavat
vaurioittaa tuotetta.
Irrota liitäntäkaapeli pistorasiasta tai tupakansytyttimestä aina ennen
puhdistamista. Muussa tapauksessa uhkaa sähköiskuvaara.
Älä koskaan puhdista kylmälaukkua juoksevan veden alla. Laitteen
sähköosat voivat vaurioitua.
Poista sähkölaitteilla varustettu kansi ennen puhdistusta vetämällä se ulos
hieman vinossa asennossa oikean syvennyksen lävitse.
Käytä sähkölaitteilla varustetun kannen puhdistukseen kuivaa liinaa.
Käytä kylmälaukun alaosan puhdistamiseen kosteata liinaa ja mietoa
saippualiuosta.
Huuhtele huuhteluvedellä puhdistetut osat kirkkaalla vedellä.
Takuu
Laitteen takuu on voimassa 2 vuotta ostopäivästä alkaen. Jos laitteesta löytyy
puutteita, niin sinulla on oikeus esittää vaatimuksia laitteen myyjälle. Seuraa-
vassa esitetty takuu ei rajoita lakimääräisiä oikeuksiasi.
Takuuehdot:
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos 2 vuoden sisällä ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden
tuotteen aina harkintamme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että vioittunut
laite ja kassakuitti toimitetaan meille 2 vuoden takuuajan sisällä ja meille
ilmoitetaan kirjallisesti lyhyesti, mikä laitteessa on vikana ja milloin vika on
ilmaantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme sinulle korjatun tai uuden laitteen.
Vaikka laite on korjattu tai vaihdettu, ei takuuaika ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteinen viankorjaus
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjat-
tuja osia. Mahdollisista heti oston jälkeen ilmenevistä vahingoista ja
20 FI
Takuu / Huolto / Hävittäminen
puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen purkamisen jälkeen. Takuu-
ajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti vaativien laatua koskevien määräysten mukaan
ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu ei koske tuotteen
osia, jotka kuluvat normaalisti ja joita voidaan sen vuoksi pitää kuluvina osina
eikä myöskään rikkoutuvia osia, joita ovat esim. kytkin ja painonapit.
Tämä takuu raukeaa, jos laite on vioittunut, koska sitä on käsitelty väärin tai
sille on suoritettu huolto asiattomalla tavalla. Jotta tuotteen käsittely olisi
asianmukaista, on kaikkia käyttöohjeessa annettuja ohjeita noudatettava tar-
kasti. Käyttötarkoituksia tai toimenpiteitä, joista käyttöohjeessa varoitetaan,
on ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä
tai asiaton asiaton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet ja muiden kuin
valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi käsittely etenisi nopeasti, pyydämme sinua toimimaan seuraavien
ohjeiden mukaisesti:
Säilytä kassakuitti ja mallin numero todisteena tekemästäsi ostoksesta
mahdollisia kyselyjä varten.
Mallin numero löytyy tyyppikilvestä.
Jos tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ole hyvä ja
ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai sähköpos-
titse. Emme voi käsitellä palautuksia, joista ei ole tehty ilmoitusta.
Vaurioituneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huoltopisteeseen. Lähetyksen tulee sisältää kassakuitin lisäksi
myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetä
valitustapauksessa meille vain kylmälaukun sähkötoiminen kansi.
Huolto
Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min Saksasta kiinteästä ver-
kosta, kork. 0,42 EUR / min. Saksasta matkapuhelinverkosta)
Ulkomailta: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
Sähköposti: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Huomaa, ettei seuraava osoite ole huoltopisteen osoite. Ota ensin yhteyttä
yllä mainittuun huoltopisteeseen.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Hävittäminen
Älä heitä käytettyä tuotetta talousjätteisiin. Toimi ympäristöystäväl-
lisesti toimittamalla tuote ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Paikallisesta kunnan tai kaupungin virastoista saat lisätietoa kierrätyspisteistä
ja niiden aukioloajoista.
Älä hävitä sähkölaitteita
talousjätteiden mukana!
Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämistä
ja maakohtaisia sovelluksia koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY mukaisesti
käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Saat lisätietoa hävittämisestä kunnan tai kaupungin virastoista.
21 SE
Inledning / Allmän säkerhetsinformation / Allmänna anvisningar för användning / Användning
Elektrisk kylväska
Inledning
Bruksanvisningen är en del av denna produkt. Den innehåller viktiga anvis-
ningar för säkerhet, användning och kassering. Läs alla säkerhetsanvisningar
och användningsinstruktioner innan du använder apparaten. Använd endast
produkten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Överlämna
även alla handlingar om du överlåter produkten till en tredje person.
Avsedd användning
Den elektriska kylboxen är enbart avsedd för kylning av tidigare kyld mat
och dryck. Produkten är avsedd att användas privata i hushåll eller på cam-
pingplatser, i personbilar och för liknande användningsområden, exempelvis
personalkök i butiker, på kontor och andra arbetsplatser, i lantbruk och av
gäster på hotell, motell och andra typer av logi, på frukostpensionat samt
inom catering och liknande grossistverksamhet. Produkten är endast avsedd
för privat bruk.
Leveransens omfattning
1 elektrisk kylbox
2 reservsäkringar 6,3 A (fästa i 12 V
anslutningskabel)
1 bruksanvisning
Tekniska specifikationer
Se bifogat produktdatablad och / eller typskylten på produktens lock.
Allmän säkerhetsinformation
RISK FÖR MATERIALSKADOR! RISK FÖR ÖVERHETTNING!
Använd inte produkten om den är skadad.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar tillräcklig
kunskap. I sådana fall ska den användas under uppsikt eller instruktion
av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn ska hållas under
uppsikt och får absolut inte använda produkten som leksak.
OBSERVERA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Vidrör inte kontakten med våta
eller svettiga händer.
OBSERVERA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Skador på anslutningskabeln
kan medföra elstötar och livsfara.
OBSERVERA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Dra alltid ut anslutningskabeln
från strömkällan innan produkten rengörs och efter varje användning.
Anslut alltid produkten så här:
antingen med den medföljande 230 V-anslutningskabeln till 230 V
(hushållsuttag)
eller också med den medföljande 12 V-anslutningskabeln till 12 V
(cigarettändaruttag i personbilar eller 12 V-anslutning)
Låt endast en behörig elektriker utföra reparationer. Osakkunniga repa-
rationer kan medföra allvarliga risker för användaren.
Håll aldrig i anslutningskabeln när du drar ut kontakten ur 12 V- eller
230 V-uttaget. I annat fall kan anslutningskabeln skadas.
Anslut inte produkten samtidigt till båda typerna av strömkälla. I annat
fall uppstår risk för materialskador.
Säker användning av produkten
OBSERVERA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Se till att anslutningskabeln
och stickkontakten är torra innan du börjar använda produkten.
OBSERVERA! BRANDRISK! Ställ inte produkten i närheten av öppen
eld eller andra värmekällor.
OBSERVERA! RISK FÖR ÖVERHETTNING! Se till att ventilations-
hålen på ovansidan av produktens lock inte täcks och att värmen som
uppstår under drift leds bort tillräckligt fort. Se noga till att produkten står
tillräckligt långt från väggar eller föremål, så att luft kan cirkulera fritt.
Skydda produkten och anslutningskabeln mot hög värme, regn, fukt och
dylikt. Skador på anslutningskabeln kan medföra elstötar och livsfara.
Lägg inte vätskor eller is direkt i kylutrymmet. Annars kan materialskador
uppstå.
Doppa aldrig produkten i vatten. Annars kan elektroniken skadas.
Transportera aldrig produkten i passagerarkupén i en bil under färd.
När produkten drivs med 12 V ska 12 V-kontakten sitta ordentligt fast i ci-
garettändaruttaget, och uttaget måste vara rent. Om det är glappkontakt
mellan stickkontakten och uttaget kan fordonets vibrationer leda till att
strömmen snabbt slås på och av upprepade gånger. Det kan orsaka
överhettning.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som beror på otillåten användning
eller felaktig hantering.
Allmänna anvisningar för användning
Kylboxen är inte avsedd för permanent drift. Is kan bildas på aluminium-
elementet. Vi rekommenderar att kylboxen stängs av när den har varit
igång i sex dygn. Efter två timmar kan kylboxen startas igen.
Förhindra kondens genom att torka av ytorna på kylvarorna.
Förvara anslutningskabeln i det särskilt avsedda facket i kylboxens lock
när produkten inte används.
Se till att kylboxens strömförsörjning inte slås av och på snabbt när den
är ansluten till ett 12 V-uttag i en personbil och motorn startas och stängs
av ofta. Observera även att fordonets batteri kan laddas ur om motorn
är avstängd.
Driv inte kylboxen via 12 V-uttaget om yttertemperaturen är lägre än
18 °C, eftersom varorna kan frysa.
Användning
Innan du börjar använda kylboxen rekommenderar vi att du torkar av den
invändigt och utvändigt med en fuktig trasa (se även avsnittet ”Rengöring och
skötsel”). Förvara inga oförpackade livsmedel i kylboxen.
Ställ kylboxen på ett stadigt och jämnt underlag. Anslutningskablarna är
ordentligt anslutna till kylboxen och ligger i kabelfacket / kabelfacken på
lockets baksida eller sida.
Anslut antingen 12 V- eller 230 V-anslutningskabeln till uttaget i den
valda strömkällan. Kylboxen startar genast.
Funktion vid 230 V-drift
När kylboxen drivs med 230 Volt arbetar den vid normal drift alltid i det
energisnåla ”ekoläget” (dvs. utan ”boost-funktion”) och garanterar – vid en
omgivningstemperatur på mellan 16 °C och 32 °C (klimatklass N) – en kon-
trollerad temperatur inuti kylboxen på mellan 8 °C och 14 °C. Detta förhindrar
att varorna fryser.
Kylboxen upprätthåller automatiskt en intern temperatur på mellan 8 °C och
14 °C i ”ekoläget”. Energiförbrukningen optimeras genom löpande anpass-
ning av strömförsörjningen beroende på rådande omgivningstemperatur. På
så sätt undviker man den för konventionell kylteknik vanliga regleringen av
temperatur genom ständig aktivering av ON / OFF, vilken leder till materialsli-
tage.
För att uppnå en lägre temperatur i kylboxen trycker du på ”boost-knappen”
(den blå lysdioden lyser när ”boost-funktionen” är aktiv). Du lämnar då ”eko-
läget” (normaldrift) och strömförsörjningen ställs om till maximal kyleffekt. Ef-
tersom temperaturen i kylutrymmet i termoelektriska kylboxar alltid beror på
kylboxens omgivningstemperatur sörjer kylaggregatet när ”boost-funktionen”
är aktiverad alltid för en temperatur i kylutrymmet som är upp till 18 °C lägre
än kylboxens yttertemperatur (exempel: yttertemperatur 24 °C = temperatur
22 SE
Användning / Tips för bästa kyleffekt ... / Byta 12 V-säkring / Möjliga ... / Rengöring och skötsel / Garanti
inuti kylboxen ca 6 °C). Tänk på att om yttertemperaturen är låg, kan kylva-
rorna komma att frysas när ”boost-funktionen” är aktiv.
”Boost-funktionen” är inställd från fabriken så att den automatiskt återgår till
det energisnåla normalläget efter 24 timmar (= automatisk intern temperatur
mellan 8 °C och 14 °C). Om du vill deaktivera ”boost-funktionen” efter kor-
tare tid trycker du på ”boost-knappen” igen (den blå lysdioden slocknar då).
Funktion vid 12 V-drift
Observera:
Vid 12 V-drift av kylboxen skapar kylaggregatet en maximal temperaturskill-
nad gentemot omgivningen på upp till 18 °C. ”Boost-knappen” fungerar
endast vid 230 V-drift. Vid 12 V-drift har ”boost-knappen” ingen funktion!
Tips för bästa kyleffekt och energisnål drift
Välj en väl ventilerad plats som är skyddad mot direkt solljus.
Lägg endast i varor i kylboxen som redan är kylda.
Öppna inte kylboxen längre än nödvändigt.
Lämna inte locket öppet längre än nödvändigt.
Se till att kylboxen inte är alltför fullpackad och att luft kan cirkulera
mellan varorna.
För maximal energibesparing rekommenderar vi att du ställer in normal
drift om produkten drivs under längre tid med 230 V (ingen ”boost-funk-
tion”).
Byta 12 V-säkring
Byt säkringen
6
genom att först skruva loss den röda rikthylsan
3
från
stickkontakten.
Skruva loss skruven
1
från höljets övre halva
2
med hjälp av en pas-
sande stjärnmejsel.
Ta bort höljets övre halva från den nedre halvan
5
.
Observera: Håll fast kontaktfjädern
4
samtidigt som du tar bort
säkringen. I annat fall kan kontaktfjädern flyga iväg.
Ta försiktigt ut kontaktstiftet
7
ur höljet. Nu går det att ta ut säkringen.
Observera: Om den tunna metalltråden mellan de båda metallkå-
porna har gått av, så är säkringen trasig och måste bytas.
Tryck kontaktfjädern bakåt och sätt försiktigt i den nya säkringen i spåret.
Sätt kontaktstiftets bakre kant mot säkringens främre metallkåpa. Säk-
ringen och kontaktstiftet fixeras i spåret när du släpper kontaktfjädern.
Skruva ihop höljets övre och nedre halva igen. Sätt dit den röda rikthyl-
san
3
och skruva ihop dem igen. Nu är stickkontakten åter klar att
använda.
3
12
7
6
46 5
Möjliga funktionsstörningar
Kontrollera först att du har följt användningsinstruktionerna för kylboxen. Kon-
trollera sedan följande punkter:
Är anslutningskabeln korrekt ansluten och fungerar vägguttaget eller
bilens cigarettändaruttag som det ska?
Har du placerat kylboxen så att luften kan cirkulera fritt och kylaggregatet
ventileras tillräckligt?
Är säkringen i 12 V-anslutningskabeln hel?
Kontakta vår kundtjänst om du inte kan åtgärda felet själv, se kapitlet ”Service”.
Rengöring och skötsel
Använd inga rengöringsmedel som innehåller slipämnen. I annat fall
uppstår risk för materialskador.
Dra alltid ut anslutningskabeln ur vägg- eller cigarettändaruttaget före
rengöring. Risk för elektriska stötar föreligger.
Rengör aldrig kylboxen under rinnande vatten. Annars kan elektroniken
skadas.
Ta bort locket med elektroniken före rengöringen genom att dra ut det
snett ur den högra bakre ursparningen och ta bort det.
Rengör locket med elektroniken med en torr trasa.
Rengör kylboxens underdel med hjälp av en fuktig trasa och mild tvållös-
ning.
Spola bort tvättvatten från rengjorda delar med hjälp av rent vatten.
Garanti
För den här apparaten lämnar vi 2 års garanti från och med inköpsdatum.
Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot
säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti som
redovisas nedan.
Garantivillkor:
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Det behövs som
bevis på köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom 2 år från
inköpsdagen, så reparerar eller ersätter vi produkten enligt vårt val utan kost-
nad. Denna garanti förutsätter att den defekta produkten och inköpsbeviset
skickas till oss inom 2 år tillsammans med en kort beskrivning av felet och när
det uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti får du tillbaka den reparerade produkten
eller en ny produkt. Ingen ny garantitid inleds i samband med reparation eller
byte.
Garantitid och lagstadgade reklamationer
Garantitiden förlängs inte om garantiförmånerna utnyttjas. Det gäller även
för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks
redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen. När garan-
titiden är slut debiteras en kostnad för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Den här apparaten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav
och har kontrollerats noggrant innan leveransen.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte
produktkomponenter som utsätts för slitage och betraktas som slitdelar, och
inte heller bräckliga delar som exempelvis vred och knappar.
Denna garanti förfaller när produkten skadas, används på fel sätt eller inte
underhålls. För att produkten ska användas på rätt sätt måste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas. Undvik användningsändamål och hantering som
bruksanvisningen avråder eller varnar för.
23 SE
Garanti / Service / Kassering
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Hantering av garantianspråk
För att vi ska kunna hantera ditt ärende snabbare ber vi dig observera
följande anvisningar:
Se till att du har kassakvittot och produktens modellnummer till hands
som inköpsbevis.
Modellnumret hittar du på typskylten.
Om funktionsfel eller andra fel skulle uppträda ber vid dig kontakta servi-
ceavdelningen nedan per telefon eller e-post. Försändelser som inte har
meddelats kan inte hanteras.
En produkt som registrerats som defekt kan du skicka portofritt till den
serviceadress som du meddelats. Tänk på att bifoga kvittot och information
om typ av fel och tidpunkt när det uppträdde. Vid reklamationer ska du
bara skicka kylboxens lock med elektronik till vår serviceadress.
Service
Telefonnummer till service:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min via det fasta telefonnätet i
Tyskland, högst 0,42 EUR / min via mobilnät i Tyskland)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-post: service@ipv-hungen.de
Internet: www.ipv-hungen.de
Observera att följande adress inte är en serviceadress. Kontakta i första
hand ovanstående serviceställe.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
Ezetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Kassering
Kasta av miljöskäl inte produkten tillsammans med hushållsavfallet
när den kasserats, utan kassera den på ett fackmässigt sätt.
Information om återvinningsplatser och öppettider finns på kommunens
webbplats eller på kommunkontoret.
Kasta inte elverktyg
i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter ska trasiga eller begagnade elverktyg
avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag-
stiftning.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om kassering av
förbrukad utrustning.
24 DK
Indledning / Generelle sikkerhedsinformationer / Generelle anvisninger til brug / Betjening
Elektrisk køleboks
Indledning
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige in-
formationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning
af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Anvend
kun produktet som beskrevet og kun til det formål, det er beregnet til. Videre-
giv alle papirer, hvis du giver apparatet videre til tredjemand.
Formålsbestemt anvendelse
Den elektriske køleboks er udelukkende beregnet til køling af i forvejen afkø-
lede mad- og drikkevarer. Produktet er beregnet til brug i den private hus-
holdning eller ved camping, i personbiler og i lignende anvendelsesområder
såsom personalekøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsområder, in-
den for landbruget og til gæster i hoteller, moteller og andre overnatningsmu-
ligheder, i morgenmadspensioner og inden for catering og lignende
engroshandel. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Medfølger ved køb
1 elektrisk køleboks
2 reservesikringer 6,3 amp. (fastgjort ved 12 V
tilslutningskabel)
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Se det vedlagte produktdatablad eller mærkepladen på apparatets låg.
Generelle sikkerhedsinformationer
RISIKO FOR MATERIEL SKADE! RISIKO FOR OVEROPHED-
NING! Tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller
manglende erfaring og / eller viden. Medmindre de er under opsyn af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har modtaget anvis-
ninger fra denne person til, hvordan produktet skal benyttes. Børn bør
være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Rør ikke ved stikket
med våde eller svedige hænder.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Beskadigede tilslut-
ningskabler kan give livstruende elektriske stød.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Frakobl tilslutnings-
kablet fra strømkilden inden hver rengøring og efter hver anvendelse.
Tilslut produktet på følgende måde:
Enten med det i leveringsomfanget indeholdte 230 V-tilslutningskabel til
230 V ∼ (husholdningsstikkontakt)
eller med det i leveringsomfanget indeholdte 12 V-tilslutningskabel til
12 V
(cigarettænderen i bilen hhv. 12 V-tilslutning)
Reparationer må kun udføres af fagpersonale. Usaglige reparationer kan
resultere i alvorlige farer for brugeren.
Træk aldrig stikket ud ved tilslutningskablet fra 12 V- hhv. 230 V-stikkon-
takten. Dette kan beskadige tilslutningskablet.
Apparatet må ikke benyttes via begge strømkilder på samme tid. Dette
kan resultere i materiel skade.
Sikkerhed ved drift af apparatet
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Sørg inden ibrugtag-
ning for, at tilslutningskabel og stik er tørre.
FORSIGTIG! RISIKO FOR BRAND! Apparatet må ikke anbringes
tæt på åben ild eller andre varmekilder.
OBS! RISIKO FOR OVEROPHEDNING! Sørg for, at ventilationsslid-
serne på oversiden af låget ikke bliver dækket til, og at varme, der opstår
under driften, kan bortledes i tilstrækkeligt omfang. Sørg for, at apparatet
har en tilstrækkelig afstand til vægge eller genstande, således at luften
kan cirkulere frit.
Beskyt apparatet og tilslutningskablet mod varme, regn og fugt og andre
beskadigelser. Beskadigede tilslutningskabler kan give livstruende elektriske
stød.
Fyld ingen væsker eller is direkte ind i det indre rum. Dette kan resultere i
materielle skader.
Dyp aldrig apparatet i vand. Dette kan resultere i skader på det elektriske
system.
Opbevar ikke apparatet i passagerrummet under bilturen.
Sørg ved drift med 12 V altid for, at 12 V-stikket er anbragt fast og sikkert
i hunstikket til cigarettænderen, og at stikket er fri for snavs. I tilfælde af
utilstrækkelig kontakt mellem stikket og hunstikket kan køretøjsvibrationer
bevirke, at strømtilførslen til- og frakobles i korte intervaller. Dette kan
resultere i overophedning.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der forårsages af en ikke
formålsbestemt anvendelse eller forkert betjening.
Generelle anvisninger til brug
Køleboksen er ikke egnet til permanent drift. Der kan dannes islag i alu-
miniumsudstråleren. Vi anbefaler, at der slukkes for køleboksen efter en
driftsvarighed af 6 dage. Efter 2 timer kan køleboksen tages i brug igen.
Tør overfladerne af på de genstande, der skal køles (kølematerialet).
Derved undgås dannelse af kondensvand.
Når køleboksen ikke er i brug, skal tilslutningskablerne opbevares i det
dertil beregnede rum i låget.
Under drift med en 12 V-strømkilde skal der i tilfælde af en hyppig til- og
frakobling af bilmotoren sørges for, at strømforsyningen til køleboksen
ikke afbrydes hele tiden. Vær yderligere opmærksom på, at bilbatteriet
kan aflades for meget, når motoren står stille.
For at forhindre, at de afkølede genstande fryser til ved 12 V -drift, bør
køleboksen ikke anvendes ved omgivelsestemperaturer under 18 °C.
Betjening
Af hygiejniske årsager anbefaler vi, at køleboksen inden ibrugtagning afvaskes
indvendigt og udvendigt med en fugtig klud (se også kapitlet ”Rengøring og
pleje“). Opbevar ingen uemballerede fødevarer i køleboksen.
Anbring køleboksen på et fast og plant underlag. Tilslutningskablerne er
fast forbundet med køleboksen og befinder sig i kabelrummet / kabelrum-
mene på bagsiden hhv. på siden af låget.
Når den ønskede strømkilde er valgt, skal enten 12 V- eller 230 -tilslut-
ningskablet forbindes med stikket fra den valgte strømkilde. Køleboksen
begynder at arbejde med det samme.
Funktion ved 230 V-drift
Køleboksen arbejder ved 230 volt i normaldrift altid i ”Eco“-modus (uden
”boost-funktion“) med en maksimal energibesparelse og garanterer - ved en
omgivelsestemperatur på mellem 16 °C og 32 °C (klimaklasse N) – en
kontrolleret temperatur af køleboksens indre rum på mellem 8 °C og 14 °C.
Dermed forhindres en uønsket tilfrysning af kølematerialet.
Overholdelsen af temperaturen i det indre rum på mellem 8 °C og 14 °C i
”Eco“-modus foregår automatisk. Energiforbruget optimeres ved en løbende
tilpasning af strømforsyningen under hensyntagen til den pågældende omgi-
velsestemperatur. Dermed forhindres en regulering af temperaturen ved en
konstant ON / OFF-kobling, der medfører materialeslitage, svarende til traditi-
onel køleteknik.
For at opnå en koldere temperatur af det indre rum i køleboksen, skal der
kortvarigt trykkes på ”boost-kontakten“ (den blå LED lyser, når ”boost-funktionen“
25 DK
Betjening / Gode råd til optimal køleeffekt og ... / Udskiftning af 12 V-sikring / Mulige ... / Rengøring og pleje / Garanti
er tilkoblet). Dermed forlades “Eco“-funktionen (normaldrift), og strømforsy-
ningen skiftes automatisk til maksimal køling. Da kølerumstemperatur ved
termoelektriske kølebokse altid er afhængig af køleboksens omgivelsestem-
peratur, forårsager køleaggregatet i den tilkoblede “boost-funktion“ altid for
en kølerumstemperatur, der er op til 18 °C lavere end køleboksens pågæl-
dende omgivelsestemperatur (eksempel: omgivelsestemperatur på 24 °C =
temperatur i indre rum på ca. 6 °C). Vær opmærksom på, at kølematerialet –
under “boost-funktionen“ – ved lave omgivelsestemperaturer kan fryse til.
“Boost-funktionen“ er på fabrikken indstillet således, at den efter 24 timer
automatisk omskiftes til den strømbesparende normaldrift (= automatisk tem-
peratur i indre rum mellem 8 °C og 14 °C). Hvis du vil slukke for “boost-funk-
tionen“ på et tidligere tidspunkt, skal du igen trykke på “boost-kontakten“
(den blå LED slukker).
Funktion ved 12 V-drift
Vær opmærksom på følgende:
Ved drift af køleboksen med 12 volt bevirker køleaggregatet altid en maksi-
mal temperaturdifference på op til 18 °C i forhold til omgivelsestemperaturen.
“Boost-kontakten“ virker kun ved 230 V-drift; ved 12 V-drift har “boost-kontak-
ten“ ingen funktion!
Gode råd til optimal køleeffekt og
energibesparelse
Vælg et godt ventileret anvendelsessted, der er beskyttet imod solstråler.
Læg udelukkende kølemateriale, der er afkølet i forvejen, i køleboksen.
Åbn ikke køleboksen i længere tid end nødvendigt.
Lad ikke låget stå åbent i længere tid end nødvendigt.
Sørg for, at køleboksen ikke er overfyldt, og at luften kan cirkulere
tilstrækkeligt mellem kølematerialerne.
For at opnå en maksimal energibesparelse anbefales det ved længereva-
rende anvendelse i 230 V-drift at benytte normaldrift (ingen “boost-funk-
tion“).
Udskiftning af 12 V-sikring
Når sikringen
6
skal udskiftes, drejes først den røde udligningsmuffe
3
af stikket.
Skru skruen
1
med en passende stjerneskruetrækker ud af den øverste
hushalvdel
2
.
Løft den øverste hushalvdel af den nederste hushalvdel
5
.
Bemærk: Hold kontaktfjederen
4
fast, mens du fjerner sikringen. El-
lers kan kontaktfjederen springe ud.
Løft forsigtigt kontaktstiften
7
ud af husdelen. Nu kan sikringen tages ud.
Bemærk: Når den tynde metalforbindelse midt mellem de to metalkap-
per er afbrudt, er sikringen defekt og skal skiftes ud.
Tryk kontaktfjederen bagud, og sæt forsigtigt den nye sikring i den dertil
beregnede not. Sæt nu kontaktstiftens bageste rand på den forreste me-
talkappe på sikringen. Når kontaktfjederen slippes, fikseres sikringen og
kontaktstiften i noten.
Skru den øverste og den nederste hushalvdel sammen igen, sæt den
røde udligningsmuffe
3
på, og skru denne fast igen. Stikket er nu igen
klar til drift.
3
12
7
6
46 5
Mulige funktionsforstyrrelser
Kontrollér først, om du har fulgt anvisningerne til anvendelsen af køleboksen,
og kontrollér derefter følgende:
Er tilslutningskablet tilsluttet korrekt, hhv. virker cigarettænderen i bilen /
husholdningsstikkontakten upåklageligt?
Har du opstillet køleboksen således, at luften kan cirkulere frit og en
ventilering af køleaggregatet er sikret?
Er sikringen i stikket til 12 V-tilslutningskablet i orden?
Hvis du ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen selv, skal du kontakte vores
kundeservice (se kapitlet ”Service“).
Rengøring og pleje
Anvend ingen aggressive rengøringsmidler til rengøringen. Dette kan
resultere i materiel skade.
Træk før enhver rengøring tilslutningskablet ud af stikkontakten hhv. ciga-
rettænderen. Ellers er der fare for elektrisk stød.
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand. Dette kan resultere i
skader på det elektriske system.
Fjern inden rengøring det elektriske låg ved at trække dette i en let skrå
stilling ud gennem den bageste højre udsparing og tage det af.
Anvend en tør klud til rengøring af det elektriske låg.
Anvend en fugtig klud og en mild sæbeløsning til rengøring af kølebok-
sens underdel.
Skyl delene, der er rengjort med skyllevand, af med klart vand.
Garanti
På denne apparat gives der 2 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler
på dette apparat har du lovmæssige rettigheder i forhold til sælgeren af ap-
paratet. Disse lovmæssige rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
Garantibetingelser:
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon
på et sikkert sted. Denne behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 2 år efter købsdatoen for dette apparat optræder materiale-
eller fabrikationsfejl, repareres eller erstattes apparatet af os – efter vores
valg - uden vederlag. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat
og købsbeviset forelægges inden for fristen på 2 år med en kort skriftlig be-
skrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager du derefter det reparerede
eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.
26 DK
Garanti / Service / Bortskaffelse
Garantiperiode og lovmæssige mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke på grund af garantiydelsen. Det gælder
også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning. Når garanti-
perioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Garantiomfang
Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden
levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke
produktdele, der udsættes for normal slitage og dermed kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser af følsomme komponenter som f.eks. kontakter
og knapper.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes
eller vedligeholdelses korrekt. Til en korrekt anvendelse af apparatet skal alle
anvisninger, der er anført i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt. An-
vendelsesformål og handlinger, der frarådes eller advares imod i betjenings-
vejledningen, skal ubetinget undgås.
Apparatet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved mis-
brug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, bortfalder garantien.
Afvikling af garantitilfælde
For at kunne sikre en hurtig behandling af dit anliggende skal følgende
henvisninger følges:
Opbevar kassebon og modelnummer som købsdokumentation, så disse
kan fremlægges på forespørgsel.
Modelnummeret er angivet på mærkepladen.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først kon-
takte nedenforstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Uan-
meldte tilbagesendelser kan ikke behandles.
Et apparat, der registreres som defekt, kan derefter sendes portofrit til
den oplyste serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebonen)
og angivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Send i
tilfælde af reklamation kun det elektriske låg til køleboksen til vores service-
adresse.
Service
Servicehotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. fra det tyske fastnet, maks. 0,42
EUR / min. fra tyske mobilnet)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Vær opmærksom på, at følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt
først ovenforstående serviceafdeling.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Bortskaffelse
Det udtjente produkt må af hensyn til miljøet ikke bortskaffes via
det normale husholdningsaffald men skal afleveres ved den pas-
sende genbrugsstation.
De ansvarlige myndigheder oplyser gerne om indsamlingssteder og deres
åbningstider.
Bortskaf ikke elektroapparater
med husholdningsaffaldet!
I henhold til europæisk retningslinje 2002 / 96 / EC om gamle el-apparater
og gamle elektroniske apparater og omsætning til national lovgivning skal
brugte el-apparater samles separat og tilføres miljøbevidst genbrug.
Mulighederne for at bortskaffe et udtjent apparat oplyses af de lokale
myndigheder.
27 ES
Introducción / Indicaciones generales de seguridad / Indicaciones generales sobre la utilización / Manejo
Nevera portátil eléctrica
Introducción
Las instrucciones de uso son parte integrante de este aparato. Contienen im-
portantes indicaciones sobre la seguridad, el uso y la eliminación. Antes de
usar el aparato, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de se-
guridad. Utilice el aparato únicamente tal como se describe y para las apli-
caciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación al entregar
el producto a un tercero.
Uso conforme a la finalidad prevista
La finalidad exclusiva de la nevera portátil eléctrica es la refrigeración de
alimentos y bebidas previamente enfriados. El aparato está previsto para ser
utilizado en el ámbito doméstico o en campings, en automóviles y en otros
ámbitos de utilización similares como, por ejemplo: en zonas de cocina para
el personal de tiendas, oficinas y de otras áreas de trabajo, así como para
ser utilizado en la agricultura y por huéspedes en hoteles, moteles y otros ti-
pos de alojamiento, en pensiones de solo alojamiento y desayuno, además
de en cáterings y en aplicaciones similares en el comercio al por mayor. Este
aparato no está diseñado para uso industrial.
Volumen de suministro
1 nevera portátil eléctrica
2 fusibles de repuesto de 6,3 A (fijados al cable de 12 V
)
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Véase la hoja de datos de producto adjunta o la placa de características
situada en la tapa del aparato.
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES PELIGRO DE SOBRECA-
LENTAMIENTO! Nunca ponga el aparato en funcionamiento si está
dañado.
Este aparato no está ideado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, ni
para ser utilizado con falta de experiencia y / o de conocimientos, a me-
nos que dichas personas estén supervisadas por una persona responsa-
ble de su seguridad o que reciban de ella las instrucciones necesarias
para utilizar el aparato. Debe mantenerse a los niños vigilados para que
no jueguen con el aparato.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No toque el
conector con manos húmedas o sudorosas.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Los cables
dañados conllevan peligro de muerte por descarga eléctrica.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Antes de lim-
piar el aparato y tras cada utilización, retire el cable de conexión de la
toma de corriente.
Conecte el aparato tal como se indica a continuación:
bien conectando el cable de conexión de 230 V, incluido en el volumen
de suministro, en una toma de 230 V∼ (toma de corriente doméstica)
o con el cable de conexión de 12 V incluido en el volumen de suministro,
a una toma de 12 V
(encendedor de un automóvil o toma de 12 V).
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal téc-
nico autorizado. Puede existir peligro para el usuario si se llevan a cabo
reparaciones incorrectas.
No extraiga nunca el enchufe de las tomas de corriente de 12 o 230 V
tirando del cable de conexión. De lo contrario, podría dañar el cable de
conexión.
No haga funcionar el aparato conectándolo al mismo tiempo a ambas
fuentes de corriente. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
Seguridad durante el
funcionamiento del aparato
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Antes de
poner en marcha el aparato, asegúrese de que el cable de conexión y
el enchufe estén secos.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO! No coloque el aparato
cerca de llamas abiertas ni de otras fuentes de calor.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO! Tenga cui-
dado de no cubrir las ranuras de ventilación de la parte superior de la
tapa del aparato y de que, durante el funcionamiento, el calor generado
se disipe suficientemente. Procure colocar el aparato a una distancia su-
ficiente de las paredes o de otros objetos, de manera que el aire pueda
circular libremente.
Proteja el aparato y el cable de conexión frente al calor, la lluvia, la hu-
medad y otros daños. Los cables dañados conllevan peligro de muerte
por descarga eléctrica.
No llene el interior directamente con líquidos ni hielo. De lo contrario
podrían producirse daños.
Jamás sumerja el aparato en agua. De lo contrario podrían producirse
daños en el sistema eléctrico.
Cuando circule en un vehículo, no trasporte el aparato en el habitáculo
del pasajero.
Durante el funcionamiento con 12 V, preste siempre atención a que la
clavija de 12 V se encuentre insertada en el conector del encendedor de
manera firme y segura y que no haya suciedad en el mismo. Si el con-
tacto entre la clavija y el conector no es suficiente, las vibraciones del
vehículo pueden provocar breves interrupciones en el suministro de co-
rriente. Esto puede provocar un sobrecalentamiento.
El fabricante no se hace responsable de cualquier daño producido por
un uso no conforme con la finalidad prevista o por un manejo inade-
cuado.
Indicaciones generales sobre la utilización
La nevera portátil no es adecuada para el servicio continuo. En el disipa-
dor de aluminio se puede formar hielo. Recomendamos desconectar la
nevera portátil después de 6 días de funcionamiento. Tras 2 horas,
puede volver a ponerla en marcha.
Seque la superficie de los productos que desee enfriar para evitar la
formación de agua de condensación.
Cuando no utilice la nevera portátil, guarde el cable de conexión en el
compartimento previsto para el mismo situado en la tapa de la nevera.
Al funcionar con la alimentación de 12 V, tenga cuidado si arranca y
apaga el motor del vehículo frecuentemente, de no interrumpir constan-
temente la alimentación de la nevera. Además, tenga en cuenta que la
batería del coche puede descargarse excesivamente si el motor está pa-
rado.
Para evitar que se congele la mercancía durante el funcionamiento con
12 V, no se debe utilizar la nevera a una temperatura exterior inferior a
18 °C.
Manejo
Antes de poner la nevera portátil en marcha, se recomienda, por razones de
higiene, limpiarla pasando un paño húmedo tanto por el interior como por el
exterior (véase también el capítulo “Limpieza y mantenimiento”). Tampoco
guarde en ella los alimentos sin desenvolver.
Coloque la nevera portátil sobre una superficie firme y plana. Los cables
de conexión están firmemente conectados a la nevera portátil y se en-
cuentran en el compartimento(s) de los cables en la parte posterior de la
tapa o en el lado de la tapa.
28 ES
Manejo / Consejos para lograr el mejor rendimiento ... / Sustitución del fusible ... / Posibles fallos ... / Limpieza ... / Garantía
Tras seleccionar la fuente de corriente deseada, conecte bien el cable
de 12 V o el de 230 V con el conector de la correspondiente fuente de
corriente. La nevera portátil eléctrica empieza a trabajar inmediatamente.
Funcionamiento a 230 V
En modo de funcionamiento normal, la nevera portátil trabaja a 230 V siem-
pre en modo “Eco” (sin función “boost”) con un ahorro máximo de energía
y garantiza – a una temperatura ambiente entre 16 °C y 32 °C (clase
climática N) – una temperatura interior controlada de la nevera entre 8 °C y
14 °C. De esta forma se evita la congelación involuntaria del contenido de
la nevera.
El mantenimiento de la temperatura interior entre 8 °C y 14 °C en el modo
“Eco” se produce automáticamente. El consumo de energía se optimiza me-
diante una adaptación constante de la alimentación de corriente en base a
la temperatura exterior. De esta forma se evita una regulación de la tempera-
tura mediante una conexión tradicional de encendido y apagado que aca-
baría por desgastar los materiales.
Para alcanzar una temperatura interior más fría, pulse brevemente el botón
“Boost” (el LED azul se ilumina cuando la función “Boost” se encuentra acti-
vada). En este caso abandona la función “Eco” (modo normal) y la alimen-
tación de corriente cambia automáticamente a una refrigeración máxima.
Dado que en las neveras termoeléctricas la temperatura del interior depende
siempre de la temperatura del entorno, el grupo de refrigeración conectado
en la función “Boost” refrigera siempre hasta una temperatura 18 °C inferior
a la temperatura exterior de la nevera (ejemplo: temperatura exterior 24 °C
= temperatura interior aproximada 6 °C). Tenga en cuenta que con tempera-
turas externas bajas los productos a refrigerar podrían congelarse durante la
función “Boost”.
La función “Boost” ha sido ajustada de fábrica de forma que se desconecta
automáticamente al cabo de 24 horas, cambiando al modo de funciona-
miento normal de ahorro de energía (= temperatura interior automática entre
8 °C y 14 °C). Para desconectar antes de tiempo la función “Boost” pulse
nuevamente el interruptor “Boost” (el LED azul se apagará).
Funcionamiento con 12 V
A tener en cuenta:
Al funcionar con 12 V, el módulo de enfriamiento proporciona continuamente
una diferencia de temperatura máxima, con respecto a la temperatura del
entorno, de hasta 18 °C. ¡El interruptor “Boost” funciona únicamente en el
modo a 230 V, en modo a 12 V el interruptor no es operativo!
Consejos para lograr el mejor rendimiento de
enfriamiento y el mayor ahorro de energía
Seleccione un lugar donde dejar la nevera, bien ventilado y protegido
contra la radiación solar.
Introduzca en la nevera portátil solamente productos previamente
enfriados.
No abra la nevera más tiempo del necesario.
No deje la tapa abierta más tiempo del necesario.
Tenga cuidado de no cargar excesivamente la nevera y de que pueda
circular el aire suficientemente entre los productos a enfriar.
Para lograr un ahorro energético máximo, en caso de utilización prolon-
gada a 230 V se recomienda utilizar el modo normal (sin función “Boost”).
Sustitución del fusible para 12 V
Para sustituir el fusible
6
desenrosque primero el casquillo rojo de
compensación
3
de la clavija.
Extraiga el tornillo
1
con un destornillador de cruz adecuado de la
mitad superior de la carcasa
2
.
Separe la mitad superior de la carcasa de la mitad inferior
5
.
Nota: sujete firmemente el muelle de contacto
4
mientras retira el
fusible. Si no, el muelle de contacto podría saltar.
Levante, con cuidado, la patilla de contacto
7
de la sección de la car-
casa. Ahora se puede extraer el fusible.
Nota: si el delgado hilo metálico del centro, entre las dos caperuzas
metálicas, está partido, entonces el fusible es defectuoso y debe ser rem-
plazado.
Presione hacia atrás los muelles de contacto y vuelva a colocar con cui-
dado el nuevo fusible en la ranura prevista para ello. Ahora, coloque el
borde trasero de la patilla de contacto sobre la caperuza metálica de-
lantera del fusible. Al soltar los muelles de contacto, el fusible y la patilla
de contacto quedan fijadas en la ranura.
Vuelva a enroscar la mitad superior con la mitad inferior de la carcasa,
coloque el casquillo de inserción rojo
3
y gírelo de manera que quede
prieto. La clavija vuelve a estar lista para utilizarse.
3
12
7
6
46 5
Posibles fallos de funcionamiento
En primer lugar, compruebe si ha observado correctamente las indicaciones
de utilización de la nevera portátil y compruebe lo siguiente:
¿Está el cable correctamente conectado o bien funciona perfectamente
el encendedor de su vehículo o la toma de corriente?
¿Ha colocado la nevera de tal manera que el aire puede circular libre-
mente y se garantice la ventilación del módulo de enfriamiento?
¿El fusible de la clavija del cable de conexión de 12 V se encuentra en
buen estado?
Si no puede subsanar la avería de funcionamiento por sí mismo, póngase en
contacto con nuestro servicio al cliente (véase el capítulo “Assistencia”).
Limpieza y mantenimiento
Para la limpieza no utilice limpiadores agresivos. De lo contrario podrían
producirse daños materiales.
Antes de cada limpieza, retire el cable de conexión de la toma de
corriente o del encendedor del coche. De lo contrario, existe peligro de
descarga eléctrica.
No limpie nunca la nevera portátil bajo un chorro de agua. De lo con-
trario podrían producirse daños en el sistema eléctrico.
Antes de limpiar la nevera retire la tapa eléctrica, extrayéndola en una
ligera posición inclinada, tirando del rebaje posterior derecho.
Para la limpieza de la tapa eléctrica utilice un trapo seco.
Para la limpieza de la parte inferior de la nevera portátil, utilice un trapo
húmedo y una solución suave de agua y jabón.
Aclare con agua limpia las piezas lavadas.
Garantía
Este aparato tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra.
En caso de defecto del aparato, usted tiene derechos legales frente al
29 ES
Garantía / Asistencia / Eliminación
vendedor. Nuestra garantía abajo indicada no supone una restricción de di-
chos derechos legales.
Condiciones de la garantía:
El periodo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde el com-
probante de caja original. Este documento se requiere como prueba de la
compra.
Si en el plazo de 2 años a partir de la fecha de compra de este aparato
surge un defecto de material o de fabricación, repararemos o sustituiremos,
según nuestra elección, el aparato gratuitamente. Esta garantía presupone
que el aparato defectuoso y la prueba de compra se presentan para su veri-
ficación dentro del plazo de 2 años, describiéndose brevemente por escrito
en qué consiste el defecto y cuándo se produce.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado
o uno nuevo. La reparación o sustitución del aparato no implica la ampliación
del plazo de garantía.
Periodo de garantía y derecho de reclamación
por defectos
El mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del
período de validez de la misma. Ello rige también para piezas sustituidas y
reparadas. Los daños y defectos eventualmente existentes en el momento de
la compra se deberán comunicar de inmediato tras desembalar el producto.
Una vez finalizado el periodo de garantía, las reparaciones dejarán de ser
gratuitas.
Alcance de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas
de calidad y ha sido probado antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no
cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y
que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños
de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores y botones.
Esta garantía quedará anulada si el aparato sufre daños debido a una utili-
zación inadecuada o a reparaciones no autorizadas. La utilización correcta
del aparato supone el cumplimiento exacto de todas las indicaciones inclui-
das en el manual de instrucciones. Se deberá evitar necesariamente cualquier
uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones o del cual se
haya advertido.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso privado y no para
el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y en caso de manipulación del aparato por personas ajenas a nues-
tros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su solicitud, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
Tenga a mano el comprobante de caja para todas las consultas y el
número del modelo como comprobante de compra.
Consulte el número de modelo en la placa de características.
Si se producen fallos de funcionamiento o si se dan otras carencias, pón-
gase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con el de-
partamento de atención al cliente indicado más abajo. Las devoluciones
no anunciadas no podrán tramitarse.
Los aparatos defectuosos se pueden enviar libres de franqueo a la direc-
ción suministrada, adjuntando el comprobante de caja e indicando el
tipo de fallo, así como el momento en que se produjo. En caso de recla-
mación, envíenos solamente la tapa eléctrica de la nevera portátil a
nuestra dirección del servicio técnico.
Asistencia
Línea directa del servicio de asistencia:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 € / min en la red alemana de telefonía
fija, máx. 0,42 € / min en la red alemana de telefonía móvil)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
Correo
electrónico: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio téc-
nico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico
arriba indicado.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Eliminación
No elimine el producto al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Entréguelo en un punto de recogida selectiva. Proteja
así el medioambiente.
Puede informarse en la oficina competente de su administración sobre los
puestos de recogida y sus horarios de atención al público.
¡No tire los aparatos eléctricos a los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directiva europea 2002 / 96 / CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y con su incorporación a la legislación na-
cional, los aparatos eléctricos usados deben ser separados y someterse a un
reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Para deshacerse del aparato a la conclusión de su vida útil, consulte a las
autoridades locales o municipales.
30 PT
Introdução / Indicações gerais de segurança / Indicações de utilização gerais / Utilização
Geleira elétrica
Introdução
O manual de instruções é parte integrante deste aparelho. Contém indica-
ções importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Antes da
utilização do aparelho, familiarize-se com todas as indicações de utilização
e de segurança. Utilize o aparelho apenas da forma descrita e para as fina-
lidades indicadas. Ao transmitir o aparelho a terceiros, entregue também os
respectivos documentos.
Utilização correcta
A geleira eléctrica serve exclusivamente para refrigerar alimentos e bebidas
pré-refrigeradas. O aparelho foi concebido para utilização doméstica ou no
campismo, no automóvel e em áreas de utilização idênticas, tais como cozi-
nhas de estabelecimentos destinadas ao pessoal, escritórios e outras áreas
de trabalho, na agricultura e por hóspedes em hotéis, motéis e outros aloja-
mentos, em pensões com pequeno-almoço, assim como no catering e aplica-
ção idêntica no comércio grossista. O aparelho não se destina ao uso
industrial.
Volume de fornecimento
1 Geleira eléctrica
2 Fusíveis de substituição 6,3 A (fixos no cabo de ligação de 12 V
)
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Ver ficha técnica do produto em anexo ou placa de características na tampa
do aparelho.
Indicações gerais de segurança
PERIGO DE DANOS MATERIAIS! PERIGO DE SOBREAQUECI-
MENTO! Não coloque o aparelho em funcionamento se este estiver
danificado.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e mentais limitadas ou falta de expe-
riência e / ou de conhecimentos. Excepto se estas forem vigiadas por al-
guém responsável pela sua segurança ou que deste recebam instruções
acerca da utilização do aparelho. As crianças têm que ser vigiadas
para evitar que brinquem com o aparelho.
CUIDADO! PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO! Não toque na
tomada com as mãos molhadas ou suadas.
CUIDADO! PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO! Os cabos de liga-
ção danificados significam perigo de morte por choque eléctrico.
CUIDADO! PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO! Antes de cada lim-
peza e após cada utilização, retire o cabo de ligação da fonte de energia.
Ligue o aparelho apenas como se segue:
com o cabo de ligação de 230 V incluído no material fornecido com
230 V ∼ (tomada doméstica)
ou com o cabo de ligação de 12 V incluído no material fornecido com
12 V
(isqueiro do automóvel ou ligação de 12 V)
As reparações apenas devem ser efectuadas por pessoal técnico espe-
cializado. Reparações incorrectas podem representar perigos significativos
para o utilizador.
Nunca puxe a ficha da tomada de 12 V ou 230 V pelo cabo de ligação.
Caso contrário, existe perigo de danificação do cabo de ligação.
Não opere o aparelho através de ambas as fontes de energia em simul-
tâneo. Caso contrário, existe o perigo de danos materiais.
Segurança no funcionamento do aparelho
CUIDADO! PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO! Antes da coloca-
ção em funcionamento, certifique-se de que o cabo de ligação e a ficha
estão secos.
CUIDADO! PERIGO DE INCÊNDIO! Não coloque o aparelho na
proximidade de chamas abertas ou de outras fontes de calor.
ATENÇÃO! PERIGO DE SOBREAQUECIMENTO! Tenha em aten-
ção que as fendas de ventilação na parte superior da tampa do apare-
lho não podem estar tapadas e que o calor que se originou durante o
funcionamento possa ser dissipado de forma suficiente. Tenha em aten-
ção que o aparelho se encontre a uma distância suficiente relativamente
às paredes ou objectos para que o ar possa circular livremente.
Proteja o aparelho e o cabo de ligação do calor, da chuva e da humi-
dade e de outros danos. Os cabos de ligação danificados significam
perigo de morte por choque eléctrico.
Não coloque líquidos ou gelo directamente no interior. Caso contrário,
podem surgir danos materiais.
Nunca mergulhe o aparelho em água. Caso contrário, podem surgir
danos no sistema eléctrico.
Durante a viagem de automóvel, não transporte o aparelho no compar-
timento dos passageiros.
No funcionamento com 12 V tenha sempre em atenção que a ficha de
12 V esteja fixa e segura na tomada do isqueiro e que a tomada esteja
limpa. Em caso de contacto insuficiente entre a ficha e a tomada, a
vibração do veículo pode levar a que a alimentação de energia se ligue
e desligue por curtos períodos de tempo. Isto pode ter como consequên-
cia o sobreaquecimento.
O fabricante não é responsável por danos que possam advir da utiliza-
ção ou operação indevida do aparelho.
Indicações de utilização gerais
A geleira não é adequada para o funcionamento permanente. No ra-
diador de alumínio pode haver formação de gelo. Recomendamos que,
após um funcionamento de 6 dias, desligue a geleira. Após 2 horas
pode voltar a colocar a geleira em funcionamento.
Seque as superfícies dos seus artigos refrigerados, para evitar a forma-
ção de água condensada.
Em caso de não utilização da geleira, mantenha os cabos de ligação
no compartimento previsto na tampa da geladeira.
Em caso de funcionamento através de uma fonte energética de 12 V, ao
ligar e desligar com frequência o motor do automóvel, tenha em atenção
que a alimentação de corrente eléctrica da geleira não seja constante-
mente interrompida. Também tenha em atenção que, com o motor pa-
rado, a bateria do carro pode ser descarregada.
Para evitar um congelamento do artigo refrigerado com um funciona-
mento de 12 V, a geleira não deverá ser colocada a funcionar com uma
temperatura exterior inferior a 18 °C.
Utilização
Antes da colocação em funcionamento e por razões de higiene, recomenda-
mos que lave a geleira no interior e exterior com um pano húmido (ver tam-
bém capítulo “Limpeza e conservação”). Não guarde qualquer alimento
não embalado dentro da mesma.
Coloque a geleira numa superfície estável e plana. Os cabos de ligação
estão fixamente ligados à geleira e encontram-se no compartimento de
cabos / no lado traseiro ou no lado da tampa.
Após a selecção da fonte energética desejada, ligue o cabo de ligação
de 12 V ou de 230 V à tomada da fonte energética seleccionada. A ge-
leira começa imediatamente a trabalhar.
31 PT
Utilização / Dicas para melhor potência ... / Substituir o fusível de 12 V / Possíveis avarias ... / Limpeza ... / Garantia
Função com funcionamento de 230 V
A geleira trabalha a 230 Volt no funcionamento normal sempre no modo
“Eco” (sem “Função Boost”) com a máxima poupança energética e garante
– a uma temperatura ambiente entre 16 °C e 32 °C (Classe do clima N) –
uma temperatura interior controlada da geleira entre 8 °C e 14 °C. Desta
forma evita-se o congelamento involuntário dos artigos refrigerados.
A manutenção da temperatura interior entre 8 °C e 14 °C no modo “Eco”
ocorre automaticamente. Através do ajuste contínuo da alimentação energé-
tica tendo em consideração a respectiva temperatura exterior é optimizado
o consumo energético. Desta forma evita-se uma regulação da temperatura
através da comutação ON / OFF constante e desgastante para o material,
conforme a técnica de refrigeração convencional.
Para atingir uma temperatura interior mais baixa, prima brevemente o “Inter-
ruptor Boost” (o LED azul acende, quando a “Função Boost” estiver ligada).
O aparelho sai da “Função Eco” (Funcionamento normal) e a alimentação
energética liga automaticamente para a refrigeração máxima. Uma vez que,
no caso das geleiras termoeléctricas, a temperatura da câmara de refrigera-
ção depende sempre da temperatura ambiente da geleira, o agregado de
refrigeração com “Função Boost” ligado gera sempre uma temperatura da
câmara de refrigeração que é até 18 °C inferior à respectiva temperatura
exterior da geleira (Exemplo Temperatura exterior 24 °C = Temperatura inte-
rior aprox. 6 ° C). Tenha em atenção que, em caso de temperaturas exterio-
res mais baixas – durante a “Função Boost” – é possível o congelamento
dos artigos refrigerados.
A “Função Boost” está ajustada de fábrica de modo a, após 24 horas,
comutar automaticamente para o modo de funcionamento normal economi-
zador de energia (= Temperatura interior automática entre 8 °C e 14 °C).
Para desligar a “Função Boost” mais cedo, prima de novo o “Interruptor
Boost” (o LED azul apaga).
Função com funcionamento de 12 V
Ter em atenção:
No funcionamento da geleira com 12 Volt o agregado de refrigeração gera
sempre uma diferença de temperatura máxima relativamente à temperatura
ambiente de até 18 °C. O “Interruptor Boost” apenas funciona a 230 Volt;
com o funcionamento de 12 Volt o “Interruptor Boost” não indica qualquer
função!
Dicas para melhor potência de
refrigeração e poupança de energia
Seleccione um bom local de colocação, bem ventilado e protegido de
raios solares.
Apenas coloque artigos pré-refrigerados na geleira.
Não abra a geleira mais tempo que o necessário.
Não mantenha a tampa aberta mais tempo que o necessário.
Tenha em atenção que a geleira não esteja demasiado cheia e que o ar
possa circular suficientemente entre os artigos refrigerados.
Para alcançar a maior poupança energética possível em caso de utiliza-
ção prolongada com 230 V, recomenda-se o modo de funcionamento
normal (não a “Função Boost”).
Substituir o fusível de 12 V
Para a substituição do fusível
6
, rode em primeiro o casquilho de com-
pensação vermelho
3
e retire-o da ficha.
Retire o parafuso
1
da metade superior da caixa
2
com uma chave
de parafusos de estrela adequada.
Levante a parte superior da parte inferior da caixa
5
.
Indicação: segure a mola de contacto
4
enquanto remove o fusível.
Caso contrário, a mola de contacto pode saltar fora.
Levante cuidadosamente o pino de contacto
7
da peça da caixa. O
fusível pode agora ser retirado.
Indicação: se a ligação de metal fina estiver interrompida no meio,
entre ambas as tampas de metal, o fusível está danificado e tem de ser
substituído.
Pressione a mola de contacto para trás e coloque o novo fusível com cui-
dado na ranhura prevista para tal. Agora coloque o bordo posterior do
pino de contacto na tampa de metal frontal do fusível. Ao soltar a mola
de contacto, o fusível e o pino de contacto são fixos na ranhura.
Volte a aparafusar ambas as metades da caixa, a superior e a inferior,
coloque o casquilho de compensação vermelho
3
e rode-o de novo
para ficar fixo. A ficha está agora pronta a funcionar.
3
12
7
6
46 5
Possíveis avarias de funcionamento
De seguida, verifique se considerou as indicações para utilização da geleira
e verifique se:
O cabo de ligação está ligado correctamente ou o isqueiro do seu
automóvel / a tomada funcionam correctamente?
Colocou a geleira de modo que o ar possa circular livremente e garantir
a ventilação do agregado de refrigeração?
O fusível da ficha do cabo de ligação de 12 V está em perfeitas condi-
ções?
Se não conseguir eliminar a avaria, contacte a nossa assistência ao cliente
(ver capítulo “Assistência”).
Limpeza e conservação
Para a limpeza, não utilize produtos de limpeza agressivos. Caso contrá-
rio, existe o perigo de danos materiais.
Retire o cabo de ligação da tomada ou do isqueiro antes de proceder à
limpeza. Caso contrário, existe perigo de choque eléctrico.
Nunca limpe a geleira sob água corrente. Caso contrário, podem surgir
danos no sistema eléctrico.
Antes da limpeza remova a tampa eléctrica, colocando-a numa posição
ligeiramente inclinada, puxando e retirando a mesma pelo entalhe tra-
seiro direito.
Para limpar a tampa eléctrica, utilize um pano seco.
Para a limpeza da parte inferior da geleira, utilize um pano húmido e
uma solução saponácea suave.
Passe os componentes lavados por água limpa.
Garantia
Este aparelho tem 2 anos de garantia a partir da data de compra. Em caso
de falhas deste aparelho possui direitos legais relativamente ao vendedor
do aparelho. Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia repre-
sentada de seguida.
32 PT
Garantia / Assistência / Eliminação
Condições da garantia:
A validade da garantia inicia-se com a data de compra. Guarde o talão da
caixa como comprovativo da compra. Esse documento é necessário para
comprovar a compra.
Caso, num período de 2 anos a partir da data da compra deste aparelho,
surja um erro de material ou de fabrico, o aparelho será reparado ou substi-
tuído por nós – segundo a nossa escolha – e sem qualquer custo. Esta ga-
rantia pressupõe que se apresentem no espaço da validade de 2 anos o
aparelho danificado e o talão de compra e que seja brevemente descrita a
avaria e quando surgiu por escrito.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá de volta o aparelho
reparado ou um novo. A reparação ou substituição do aparelho não implica
uma renovação do período de garantia.
Prazo da garantia e direitos legais
relativos a avarias
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto
também se aplica às peças substituídas e reparadas. Eventuais danos ou
faltas existentes aquando da compra devem ser comunicados imediatamente
após desembalar o artigo. As reparações realizadas após o final do período
de garantia comportam custos.
Abrangência da garantia
O aparelho foi cuidadosamente fabricado segundo rigorosas directivas de
qualidade e meticulosamente testado antes da sua distribuição.
A garantia é válida em caso de defeitos de material ou de fabrico. Esta ga-
rantia não se alarga a componentes do produto que se desgastam com o
uso e que, por isso, podem ser consideradas peças de desgaste ou a peças
frágeis, por ex. interruptores e botões.
Esta garantia expira se o aparelho estiver danificado, se não for devida-
mente utilizado ou se não for feita a devida manutenção. Para uma utiliza-
ção correcta do aparelho, todas as instruções apresentadas no manual de
instruções devem ser cumpridas rigorosamente. Os fins de utilização e manu-
seamento, desaconselhados no manual de instruções ou em relação aos
quais existam avisos, devem ser evitados.
O produto destina-se exclusivamente ao uso doméstico e não é indicado
para o uso industrial. Em caso de utilização incorrecta ou indevida, exercício
de força excessiva e de intervenções não efectuadas pelo nosso representante
autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia.
Procedimento no caso de activação da garantia
De forma a garantir um rápido processamento do seu pedido, siga as
seguintes indicações:
Guarde o talão de compra como comprovativo da compra e tenha à
disposição o número de modelo.
Pode consultar o número do modelo na placa de características.
Caso se verifiquem erros de funcionamento ou outros problemas, contacte
o departamento de assistência por telefone ou por e-mail. Devoluções
sem aviso não podem ser processadas.
Um produto considerado danificado pode ser devolvido, com portes
gratuitos, para o endereço de assistência fornecido, anexando o com-
provativo de compra (talão) e a indicação do local e do momento em
que se verificou a avaria. Em caso de reclamação, envie apenas a
tampa eléctrica da geleira aos nossos serviços de assistência.
Assistência
Linha de apoio ao cliente:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. da rede fixa alemã, máx.
0,42 EUR / min. das redes móveis alemãs)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Tenha em atenção que o endereço seguinte não é um endereço da
assistência. Em primeiro lugar, contacte o serviço de assistência técnica
acima mencionado.
IPV – Inheidener Produktions- und
JJC Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Eliminação
Para protecção do ambiente, não elimine este produto juntamente
com o lixo doméstico; entregue-o num ponto de recolha ade-
quado.
Pode informar-se no seu município sobre os locais de recolha adequados e o
seu período de funcionamento.
Não coloque as ferramentas elé
ctricas no lixo doméstico!
De acordo com a Directiva Europeia 2002 / 96 / CE relativa aos resíduos
dos equipamentos eléctricos e electrónicos e à transposição para o direito
nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser separadas e devem ser
sujeitas a uma reciclagem que respeite o meio ambiente.
Pode obter informações para a eliminação do aparelho usado através dos
responsáveis legais e locais pela reciclagem.
33 PL
Wstęp / Ogólne zasady bezpieczeństwa / Wskazówki ogólne / Obsługa
Elektryczna lodówka turystyczna
Wstęp
Do urządzenia dołączona jest instrukcja obsługi. Zawiera ona ważne wska-
zówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi, użytkowania iutylizacji produktu.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Stosować urządzenie wyłącznie
zgodnie zopisem iprzeznaczeniem. Przekazując produkt innej osobie, na-
leży załączyć do niego wszystkie dokumenty.
Przeznaczenie produktu
Elektryczna lodówka turystyczna przeznaczona jest wyłącznie do chłodze-
nia wcześniej schłodzonych dań inapojów. Urządzenie przeznaczone jest
do użytku prywatnego wgospodarstwie domowym, na terenie campingu,
wsamochodzie osobowym oraz np. aneksach kuchennych dla personelu
wsklepach, biurach iinnych miejscach pracy, wgospodarstwach rolnych,
hotelach, motelach iinnych obiektach noclegowych dla gości iwpensjona-
tach, atakże firmach cateringowych ihurtowniach spożywczych. Urządze-
nie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Zakres dostawy
1elektryczna lodówka turystyczna
2 zapasowe bezpieczniki 6,3 A (przy wtyczce kabla 12 V
)
1instrukcja obsługi
Dane techniczne
Patrz załączona karta produktu lub tabliczka znamionowa na pokrywie
urządzenia.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO POWSTANIA SZKÓD MATERIAL-
NYCH! NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZEGRZANIA! Nie należy uży-
wać urządzenia, gdy jest ono uszkodzone.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (wtym dzieci)
oograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz
przez osoby nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy wzakresie
jego obsługi, chyba że osoby te będą mieć zapewniony nadzór ze
strony osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub otrzymają od
niej odpowiednie instrukcje dotyczące używania urządzenia. Mogą one
użytkować urządzenie wyłącznie pod opieką osoby odpowiadającej za
ich bezpieczeństwo lub po wcześniejszym poinstruowaniu przez nią
wzakresie obsługi. Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urzą-
dzeniem.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM ELEK-
TRYCZNYM! Nie dotykać wtyczki mokrymi lub spoconymi rękami.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM ELEK-
TRYCZNYM! Uszkodzony kabel zasilający stwarza niebezpieczeństwo
utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycznym!
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM ELEK-
TRYCZNYM! Przed każdym czyszczeniem ipo każdym użyciu urzą-
dzenia odłączyć kabel zasilający od źródła prądu.
Urządzenie należy podłączać wyłącznie wnastępujący sposób:
za pomocą załączonego kabla zasilającego 230 V do gniazda
230 V ∼ (domowe gniazdko sieciowe)
za pomocą załączonego kabla zasilającego 12 V do gniazda 12 V
(gniazdko zapalniczki wsamochodzie lub przyłącze 12 V)
Wykonywanie napraw należy zlecać wyłącznie specjalistom. Nieprawi-
dłowo wykonane naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń
dla użytkownika.
Nie wyjmować wtyczki zgniazda 12 V lub 230 V, ciągnąc za kabel.
Może to doprowadzić do uszkodzenia kabla.
Nie zasilać urządzenia zdwóch źródeł prądu jednocześnie. Może to
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Bezpieczeństwo wtrakcie eksploatacji
urządzenia
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE PORAŻENIA PRĄDEM ELEK-
TRYCZNYM! Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy kabel
iwtyczka są suche.
OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE POŻAREM! Nie stawiać urządzenia
bezpośrednio przy otwartym ogniu lub innych źródłach ciepła.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO PRZEGRZANIA! Należy dopil-
nować, by szczeliny wentylacyjne na wierzchniej stronie pokrywy urzą-
dzenia nie były zakryte iumożliwić wystarczające odprowadzenie
generowanego przez urządzenie ciepła eksploatacyjnego. Wcelu za-
pewnienia swobodnej cyrkulacji powietrza należy dopilnować, aby
urządzenie było ustawione wwystarczającej odległości od ścian iinnych
przedmiotów.
Chronić urządzenie ikabel zasilający przed uszkodzeniami oraz działa-
niem wysokich temperatur, deszczu iwilgoci. Uszkodzony kabel zasila-
jący stwarza niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem
elektrycznym!
Nie umieszczać bezpośrednio we wnętrzu urządzenia płynów lub lodu.
Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie. Grozi to uszkodzeniem układu
elektrycznego urządzenia.
Nie przewozić włączonego urządzenia wkabinie samochodu.
W trybie pracy znapięciem 12 V dopilnować, aby wtyczka 12 V była
stabilnie osadzona wgnieździe zapalniczki oraz by było ono czyste.
Wprzypadku braku odpowiedniego styku wtyczki zgniazdem wibracje
podczas jazdy mogą powodować naprzemienne chwilowe włączanie
iwyłączanie dopływu prądu. Może to prowadzić do przegrzania urzą-
dzenia.
Producent nie odpowiada za szkody powstałe na skutek zastosowania
niezgodnego zprzeznaczeniem lub nieodpowiedniego obchodzenia się
zproduktem.
Wskazówki ogólne
Lodówka turystyczna nie jest przeznaczona do pracy ciągłej. Na alumi-
niowym odbłyśniku może osadzać się lód. Zaleca się wyłączać lodówkę
po 6dniach pracy. Po 2godzinach można ją ponownie włączyć.
Aby uniknąć powstawania skroplin, należy osuszyć powierzchnie chło-
dzonych produktów.
Po wyłączeniu urządzenia kabel należy przechowywać wprzeznaczonym
do tego schowku wpokrywie lodówki.
Wtrybie pracy znapięciem 12 V należy zwrócić uwagę, aby nie docho-
dziło do przerywania zasilania lodówki przy przerwie wpracy silnika.
Należy pamiętać, że przy wyłączonym silniku akumulator samocho-
dowy może ulec rozładowaniu.
Wtrybie pracy znapięciem 12 V nie należy użytkować lodówki
wtemperaturze otoczenia poniżej 18 °C, aby zapobiec zamarzaniu
chłodzonych produktów.
Obsługa
Ze względów higieny zaleca się, by przed przystąpieniem do użytkowania
wytrzeć urządzenie wśrodku ina zewnątrz wilgotną ściereczką (patrz punkt
„Czyszczenie ikonserwacja“). Ponadto wlodówce nie należy przechowyw
produktów spożywczych bez opakowania.
Lodówkę należy ustawiać na stabilnym irównym podłożu. Kable zasila-
jące są na stałe połączone z lodówką iznajdują się w schowku / schow-
kach na tylnej stronie lub zboku pokrywy.
34 PL
Obsługa / Wskazówki dotyczące wydajności ... / Wymiana bezpiecznika 12 V / Możliwe ... / Czyszczenie ... / Gwarancja
Wzależności od wybranego sposobu zasilania podłączyć kabel 12 V
lub 230 V do gniazdka właściwego źródła prądu. Lodówka włączy się
automatycznie.
Działanie wtrybie 230 V
Wprzypadku normalnej pracy znapięciem 230 V lodówka turystyczna pra-
cuje wtrybie „Eco“ (bez funkcji „Boost“) onajwyższym stopniu energoosz-
czędności izapewnia – wtemperaturze otoczenia 16 °C - 32 °C (klasa
klimatyczna N) – kontrolowaną temperaturę wewnętrzną lodówki między
8 °C - 14 °C. Zapobiega to zamarzaniu chłodzonych produktów.
W trybie „Eco“ temperatura wewnętrzna utrzymywana jest automatycznie
wprzedziale 8 °C - 14 °C. System stałego dostosowywania zasilania przy
uwzględnieniu temperatury otoczenia optymalizuje zużycie energii. Wyelimi-
nowano wten sposób typową wtradycyjnych systemach chłodzenia regula-
cję temperatury poprzez ciągłe włączanie iwyłączanie, która powoduje
szybsze zużycie materiału.
Aby osiągnąć niższą temperaturę chłodzenia, należy nacisnąć krótko przy-
cisk „Boost“ (gdy funkcja „Boost“ jest aktywna, świeci się niebieska kontrolka
LED). W ten sposób dezaktywuje się funkcję „Eco“ (tryb normalny), azasila-
nie automatycznie przełącza się na maksymalne chłodzenie. Wprzypadku
elektrycznych lodówek turystycznych temperatura chłodzenia uzależniona
jest od temperatury otoczenia, dlatego przy aktywnej funkcji „Boost“ urzą-
dzenie osiąga temperaturę wewnątrz komory chłodzenia do 18 °C niższą
od temperatury otoczenia lodówki (przykład: temperatura 24 °C = tempera-
tura wewnętrzna ok. 6 °C). Należy pamiętać, że wniższych temperaturach
otoczenia, jeśli aktywna jest funkcja „Boost“, może dojść do zamarznięcia
chłodzonych produktów.
Funkcję „Boost“ ustawiono fabrycznie wtaki sposób, że po 24 godzinach
pracy lodówka automatycznie przełącza się na energooszczędny tryb nor-
malny (= automatyczna temperatura wewnętrzna pomiędzy 8 °C i 14 °C).
Aby wcześniej wyłączyć funkcję „Boost“, nacisnąć ponownie przycisk „Boost“
(niebieska kontrolka LED zgaśnie).
Działanie wtrybie 12 V
Uwaga:
Wprzypadku pracy znapięciem 12 V urządzenie stale zapewnia maksy-
malną różnicę temperatury wstosunku do temperatury otoczenia wwysoko-
ści do 18 °C. Przycisk „Boost“ działa tylko wtrybie 230 V; wtrybie 12 V
przycisk „Boost“ nie działa!
Wskazówki dotyczące wydajności chłodzenia
ioszczędności energii
Lodówkę należy ustawić wdobrze wentylowanym inienasłonecznionym
miejscu.
Wlodówce należy przechowywać wyłącznie schłodzone wcześniej
produkty.
Nie należy otwierać lodówki na dłużej, niż to konieczne.
Nie należy pozostawiać pokrywy otwartej na dłużej, niż to konieczne.
Nie należy załadowywać lodówki do pełna. Zapewnić cyrkulację
powietrza pomiedzy chłodzonymi produktami.
Wcelu zapewnienia optymalnej oszczędności energii zaleca się wprzy-
padku dłuższego użytkowania znapięciem 230 V pracę wtrybie nor-
malnym (bez funkcji „Boost“).
Wymiana bezpiecznika 12 V
Wcelu wymiany bezpiecznika
6
odkręcić najpierw czerwony kapturek
wtyczki
3
.
Śrubokrętem krzyżakowym wykręcić śrubę
1
zgórnej części obudowy
2
.
Zdjąć górną część obudowy zczęści dolnej
5
.
Wskazówka: Wyjmując bezpiecznik, przytrzymać sprężynę stykową
4
. Wprzeciwnym razie sprężyna może odskoczyć.
Wyjąć ostrożnie wtyk
7
zobudowy. Wyjąć bezpiecznik.
Wskazówka: Jeśli cienkie metalowe połączenie pomiędzy metalo-
wymi kapturkami jest przerwane, bezpiecznik jest uszkodzony inależy
go wymienić.
Docisnąć sprężynę stykową do tyłu iumieścić ostrożnie bezpiecznik
wprzewidzianym do tego wpuście. Następnie przyłożyć tylną część
wtyku do przedniego kapturka bezpiecznika. Zablokować bezpiecznik
iwtyk we wpuście, zwalniając sprężynę stykową.
Ponownie skręcić górną idolną część obudowy, nałożyć iprzykręcić
czerwoną tulejkę
3
. Wtyczka jest gotowa do pracy.
3
12
7
6
46 5
Możliwe zakłócenia działania
Sprawdzić, czy lodówka użytkowana jest zgodnie zinstrukcją, następnie
sprawdzić, czy:
kabel zasilający jest prawidłowo podłączony lub czy gniazdko zapal-
niczki w samochodzie / domowe gniazdko sieciowe jest sprawne
lodówka ustawiona jest wsposób zapewniający swobodną cyrkulację
powietrza izachodzi odpowiednia wentylacja urządzania
bezpiecznik we wtyczce kabla sieciowego 12 V jest sprawny
Jeśli nie można samodzielnie usunąć usterki, należy skontaktować się
znaszym działem serwisowym (patrz punkt „Serwis“).
Czyszczenie ikonserwacja
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani agresywnych środ-
w myjących. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed każdym czyszczeniem wyjąć wtyczkę zgniazdka sieciowego lub
samochodowego. Wprzeciwnym razie może to doprowadzić do pora-
żenia prądem elektrycznym.
Nie myć lodówki pod bieżącą wodą. Grozi to uszkodzeniem układu
elektrycznego urządzenia.
Przed czyszczeniem zdemontować pokrywę, wyjmując ją pod niewielkim
ukosem poprzez tylne wgłębienie zprawej strony.
Pokrywę należy oczyścić suchą ściereczką.
Dolną część lodówki należy czyścić wilgotną ściereczką złagodnym
roztworem środka myjącego.
Umyte wroztworze części należy opłukać czystą wodą.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu.
Wprzypadku wad urządzenia nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Warunki gwarancji:
Gwarancja ma ważność od daty zakupu. Należy zachować oryginalny
paragon. Stanowi on dowód dokonania zakupu.
35 PL
Gwarancja / Serwis / Utylizacja
Wprzypadku wystąpienia w ciągu 2 lat od daty zakupu wad materiałowych
lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany urządzenia. Gwarancja zakłada, że w terminie 2 lat jej
obowiązywania uszkodzone urządzenie zostanie przedłożone wraz z do-
wodem zakupu i krótkim opisem zawierającym informacje na temat usterki i
czasu jej wystąpienia.
Jeśli niniejsza gwarancja obejmuje daną wadę, zwracamy naprawione lub
nowe urządzenie. Wraz z naprawą lub wymianą urządzenia nie rozpoczyna
się nowy okres gwarancji.
Okres gwarancji i ustawowe
roszczenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej.
Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Ewentualne
szkody i wady stwierdzone w chwili zakupu należy zgłosić niezwłocznie po
rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie
naprawy wykonywane są odpłatnie.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano według wysokich standardów jakości ipod-
dano skrupulatnej kontroli przed wysyłką.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwa-
rancja nie obejmuje części urządzenia ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne, oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników i przycisków.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
urządzenia, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W celu właściwego użyt-
kowania urządzenia należy przestrzegać wszystkich zamieszczonych w
niniejszej instrukcji obsługi wskazań. Bezwzględnie unikać zastosowania i
użytkowania, które wskazano w niniejszej instrukcji jako niewłaściwe lub
niebezpieczne.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego, nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego. Gwarancja traci ważność w przy-
padku niewłaściwego i niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania urzą-
dzenia, użycia siły lub ingerencji dokonywanych poza naszymi
autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Sposób postępowania wprzypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie wniosku, prosimy stosować się do nastę-
pujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się zdziałem serwisowym należy przygotow
jako dowód zakupu paragon inumer modelu.
Numer modelu zamieszczony jest na tabliczce znamionowej.
Wrazie wystąpienia jakichkolwiek usterek wdziałaniu lub innych wad,
należy najpierw skontaktować się telefonicznie lub pocztą elektroniczną
z wymienionym niżej działem serwisowym. Niezapowiedziane przesyłki
nie będą rozpatrywane.
Urządzenie uznane za uszkodzone można następnie odesłać na po-
dany adres działu serwisowego, dołączając paragon oraz podając ro-
dzaj usterki iczas jej wystąpienia. Wtakim przypadku nie ponosi się
kosztów przesyłki. W przypadku reklamacji prosimy przesłać na adres
działu serwisowego wyłącznie pokrywę lodówki turystycznej.
Serwis
Infolinia działu serwisowego:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min z niemieckiej telefonii
stacjonarnej, maks. 0,42 EUR / min z sieci niemieckiej te-
lefonii komórkowej)
Międzynarodowy: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Internet: www.ipv-hungen.de
Zwracamy uwagę, że poniższy adres nie jest adresem działu serwisowego.
Należy kontaktować się przede wszystkim z podanym wyżej działem serwi-
sowym.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Utylizacja
Ze względów ochrony środowiska nie wyrzucać wyeksploatowa-
nego urządzenia razem zodpadami domowymi, lecz przekazać
je do specjalistycznego punktu utylizacji odpadów.
Informacji na temat punktów zbiórki odpadów przeznaczonych do utylizacji
oraz godzin ich otwarcia udzielają lokalne placówki administracji publicznej.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem zodpadami domowymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002 / 96 / WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowania przepisów
krajowych zużyte elektronarzędzia należy sortować osobno i utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
Informacji o możliwościach utylizacji zużytego sprzętu udzielają właściwe
urzędy gminy i miasta.
36 HU
Bevezető / Általános biztonsági tudnivalók / Általános használati tudnivalók / Kezelés
Elektromos hűtődoboz
Bevezető
A kezelési utasítás ennek a készüléknek a szerves része. A biztonságra, a
használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos utasításokat tartalmazza.
A készülék használata előtt ismerje meg valamennyi kezelési és biztonsági
utasítást. A készüléket csak a leírtaknak megfelelően és a megadott alkalma-
zási területeken használja. Amennyiben a készüléket harmadik személynek
továbbadja, adja át neki a dokumentációt is.
Rendeltetésszerű használat
Az elektromos hűtődoboz kizárólag előhűtött ételek és italok hűtésére szol-
gál. A készülék a következő helyeken alkalmazható: magán háztartásokban
vagy kempingekben, személygépkocsikban és ehhez hasonló felhasználási
területeken, mint például üzletek személykonyháiban, irodákban és más mun-
katerületeken, a mezőgazdaságban, a hotelek és motelek vendégei és más
szállásadók számára, reggeliztető panziókban, az élelmezésben és az eh-
hez hasonlítható nagykereskedelemben. A készülék nem ipari alkalmazásra
készült.
A szállítmány tartalma
1 Elektromos hűtődoboz
2 Tartalék biztosító 6,3 Amper (a 12 V-os
csatlakozókábelre erősítve)
1 Kezelési utasítás
Műszaki adatok
Lásd a mellékelt terméklapon, illetve a készülék fedelén lévő adattáblán.
Általános biztonsági tudnivalók
ANYAGI KÁROSODÁS VESZÉLYE! TÚLHEVÜLÉS VESZÉLY! Ne
vegye üzembe a készüléket, ha az sérült.
A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyer-
mekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képessé-
geik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának
abban, hogy biztonságosan használják a készüléket. Kivéve, ha van egy
biztonságukról gondoskodó felügyelő személy vagy ha tőlük útmutatáso-
kat kapnak, hogyan használják a készüléket. A gyerekekre felügyelni kell
annak a biztosítására, hogy a készülékkel ne játsszanak.
VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne érintse meg a hálózati
dugaszt nedves vagy izzadt kézzel.
VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! A sérült csatlakozókábel áram-
ütés általi életveszélyt jelent.
VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Minden tisztítás előtt és minden
használat után húzza ki a csatlakozókábelt a hálózatból.
A készüléket csak a következőképpen csatlakoztassa:
vagy a mellékelt 230 V-os csatlakozókábellel a 230 V ∼ feszültségre
(a háztartási csatlakozóaljzatba)
vagy a mellékelt 12 V-os csatlakozókábellel a 12 V
feszültségre
(személygépkocsi szivargyújtójába, ill. 12 V-os csatlakozásba)
Javításokat csak szakszemélyzettel végeztessen. A szakszerűtlen javítá-
sok következtében a használó számára jelentős veszélyek keletkezhetnek.
A csatlakozókábelt sohase húzza ki a csatlakozókábelnél fogva a
12 V-os, ill. a 230 V-os dugaszolóaljzatból. Ellenkező esetben fennáll a
csatlakozókábel sérülésveszélye.
Ne üzemeltesse a készüléket egyidejűleg mindkét áramforrásról. Ellen-
kező esetben anyagi károsodás veszélye áll fenn.
Biztonság a készülék üzemelésekor
VIGYÁZAT! ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Üzembe helyezés előtt ügyeljen
arra, hogy a csatlakozókábel és a dugasz szárazak legyenek.
VIGYÁZAT! TŰZVESZÉLY! Ne helyezze a készüléket nyílt láng vagy
más hőforrások közvetlen közelébe.
VIGYÁZAT! TÚLHEVÜLÉS VESZÉLY! Ügyeljen arra, hogy a készülék
tetején a szellőzőnyílások ne legyenek letakarva és hogy az üzemköz-
ben keletkező hő megfelelően elvezetésre kerüljön. Gondoskodjon arról,
hogy a készülék megfelelő távolságra legyen a falaktól és a tárgyaktól,
hogy a levegő szabadon keringhessen.
Védje a kézüléket és a csatlakozókábelt a hőtől, esőtől és nedvességtől
és egyéb károsodásoktól. A sérült csatlakozókábel áramütés általi életve-
szélyt jelent.
A belső térbe ne töltsön be közvetlenül folyadékot vagy jeget. Ellenkező
esetben a következmények anyagi károk lehetnek.
Ne merítse vízbe a készüléket. Ellenkező esetben károsodhatnak az
elektromos részek.
Személygépkocsival utazáskor ne szállítsa a készüléket az utastérben.
12 V-ról üzemelésnél mindig ügyeljen arra, hogy a 12 V-os dugaszt min-
dig fixen és biztonságosan dugja be a szivargyújtó hüvelyébe és a hü-
vely mentes legyen a szennyeződésektől. A dugasz és a
dugaszoló-hüvely elégtelen érintkezésekor a jármű rezgései azt eredmé-
nyezhetik, hogy az árambevezetés rövid időközönként ki. és bekapcsol.
Ennek következménye a túlhevülés.
A rendeltetésellenes használat és a helytelen kezelés miatti károkért a
gyártó nem felel.
Általános használati tudnivalók
A hűtődoboz nem alkalmas állandó üzemelésre. Az alumínium hőleadón
jég keletkezhet. Ajánljuk, hogy 6 nap üzemelés után kapcsolja ki a hűtő-
dobozt. Ezt követően a hűtődobozt két óra múlva ismét üzembe helyezheti.
A kondenzvíz képződés elkerülése céljából törölje szárazra a lehűtésre
kerülő áru felületét.
Ha nem használja a hűtődobozt, akkor a csatlakozókábelt tartsa az erre
a célra szolgáló rekeszben a hűtődoboz tetejében.
12 V-os áramforrásról működtetve a személygépkocsi motorjának gyakori
be- és kikapcsolásakor vigyázzon arra, hogy ne szakadjon meg mindig
a hűtődoboz áramellátása. Továbbá ügyeljen arra, hogy álló motor mel-
lett az autó akkumulátora lemerülhet.
A hűtött áru megfagyásának elkerülésére 12 V-ról üzemeléskor kerülje el
a hűtődoboz 18 °C-nál alacsonyabb külső hőmérsékleten való üzemelését.
Kezelés
Üzembe helyezés előtt ajánljuk, hogy higiéniai okokból a hűtődobozt belül-
ről és kívülről egy nedves kendővel mossa ki (lásd még a „Tisztítás és ápolás”
c. fejezetet). Továbbá ne tároljon benne csomagolatlan élelmiszereket.
Állítsa a hűtődobozt szilárd és sík alapra. A csatlakozókábel fixen a
hűtődobozba van rögzítve és a kábelrekeszben / kábelrekeszekben talál-
ható a hátoldalon, illetve a fedél oldalán.
A kívánt áramforrás kiválasztása után kösse össze a 12 V-os vagy a
230 V-os csatlakozókábelt a kiválasztott áramforrás csatlakozó-hüvelyé-
vel. A hűtődoboz azonnal működni kezd.
230 V-os üzemelés funkciói
A hűtődoboz 230 V-on normál üzemben az „Eco” üzemmódban üzemel
(„Gyorsítás” funkció nélkül), mely garantálja a nagymértékű energia-megta-
karítást – 16 °C és 32 °C környezeti hőmérséklet között (N klímaosztály) –
úgy, hogy a hűtődoboz ellenőrzött hőmérséklete 8 °C és 14 °C között van.
Így elkerülhető a hűtött áru nem kívánt megfagyása.
37 HU
Kezelés / Ötletek a legjobb hűtésteljesítmény ... / 12 V-os biztosító ... / Lehetséges ... / Tisztítás és ápolás / Garancia
A 8 °C és 14 °C közötti hőmérséklet betartása az „Eco” üzemmódban auto-
matikus. Mivel az áramellátásnál folyamatosan figyelembe van véve a min-
denkori külső hőmérséklet az energiafelhasználás optimalizált. Ezáltal
elkerülhető a hagyományos hűtéstechnikában alkalmazott technikánál fellépő
fémrész kopást okozó állandó ON / OFF kapcsolás.
Hogy a hűtődobozban hidegebb legyen a hőmérséklet röviden nyomja meg
a „Gyorsítás” kapcsolót (ha bekapcsolta a „Gyorsítás” funkciót, akkor a kék
LED világít). Ekkor automatikusan kilép az „Eco” funkcióból (normál üzeme-
lés) és az áramellátás automatikusan a maximális hűtésre kapcsol. Mivel a
termoelektromos hűtődobozokban a hűtött tér hőmérséklete mindig függ a
környezeti hőmérséklettől, ezért a hűtőegység bekapcsolt „Gyorsítás” funkci-
óval mindig olyan hűtött tér hőmérsékletet biztosít, mely akár 18 °C -al kisebb
a hűtődoboz környezeti hőmérsékleténél (példa: külső hőmérséklet 24 °C =
belső hőmérséklet kb. 6 °C). Vegye figyelembe, hogy alacsonyabb hőmér-
sékleteknél – amikor a „Gyorsító” funkció be van kapcsolva – lehetséges a
hűtött áru megfagyása.
A „Gyorsító” funkció gyárilag úgy lett beállítva, hogy 24 óra elteltével auto-
matikusan átkapcsol az energiatakarékos normál üzembe (= az automatiku-
san szabályozott belsőtér hőmérséklet 8 °C és 14 °C között). A „Gyorsító”
funkció korábbi kikapcsolásához nyomja meg ismét a „Gyorsító” kapcsolót
(a kék LED kialszik).
12 V-os üzemelés funkciói
Vegye figyelembe:
A hűtődoboz 12 V-os üzemeltetésekor a hűtőegység a külső hőmérséklethez
viszonyítva mindig maximálisan 18 °C-ig terjedő hőmérsékletkülönbséget
biztosít. A „Gyorsító” kapcsoló csak 230 V-os üzemeltetésnél működik;
12 V-os üzemeltetésnél a „Gyorsító” funkció funkción kívüli!
Ötletek a legjobb hűtésteljesítmény és energia
megtakarítás eléréséhez
Válasszon ki egy jól szellőzött és napsugárzástól védett alkalmazási helyet.
A hűtődobozba kizárólag csak előhűtött árut helyezzen.
Ne nyissa ki a szükségesnél hosszabb időre a hűtődobozt.
A fedelet ne hagyja nyitva a szükségesnél hosszabb ideig.
Ügyeljen arra, hogy ne tömje tele a hűtődobozt és biztosítsa, hogy a
hűtött áru között megfelelően áramolhasson a levegő.
Hogy az energia-megtakarítás a lehető legnagyobb lehessen, hosszabb
idejű 230 V-os üzemeléshez ajánljuk a normál üzemmódot (nem a
„Gyorsítás” funkciót).
12 V-os biztosító kicserélése
A biztosító kicseréléséhez
6
először is csavarozza le a piros kiegyenlítő
hüvelyt
3
a dugaszról.
Csavarja ki a csavart
1
egy megfelelő kereszthornyos csavarhúzóval a
2
felső házfélből.
Emelje le a felső házfelet az alsó házfélről
5
.
Tudnivaló: tartsa rögzítve az
4
érintkezőrugót, miközben eltávolítja a
biztosítót. Különben kiugorhatna az érintkezőrugó.
Óvatosan emelje ki
7
az érintkezőcsapot a házfélből. A biztosító most
már kivehető.
Tudnivaló: ha a vékony fémösszeköttetés a két fémsapka között meg-
szakadt, akkor a biztosító hibás és ki kell cserélni.
Nyomja hátrafelé az érintkezőrugót és óvatosan helyezze be az új bizto-
sítót a hornyába. Most helyezze az érintkezőcsap hátsó peremét a bizto-
sító elülső fémsapkájára. Az érintkezőrugó elengedésekor a biztosító és
az érintkezőcsap rögzül a horonyban.
Csavarozza össze a két felső és alsó házfelet, helyezze el a piros
3
kiegyenlítőhüvelyt és ismét húzza meg azokat. A dugasz most már újra
üzemkész.
3
12
7
6
46 5
Lehetséges működészavarok
Először ellenőrizze, hogy megfelelően betartotta-e a hűtődoboz kezelési
utasítását és ellenőrizze a következőket:
Helyesen csatlakoztatott a csatlakozókábel, illetve működik a személy-
gépkocsijának a szivargyujtója / a háztartási dugaszolóaljzat?
Úgy állította fel a hűtődobozt, hogy a levegő szabadon cirkulálhat és
biztosított-e a hűtőegység szellőzése?
Rendben van a 12 V-os csatlakozókábel dugaszában a biztosító?
Ha nem tudja egyedül elhárítani a működészavart, akkor lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálatunkkal (lásd a „Szerviz” c. fejezetet).
Tisztítás és ápolás
A tisztításhoz ne használjon erős hatású tisztítószert. Ellenkező esetben
anyagi károsodás veszélye áll fenn.
Tisztítás előtt húzza ki a csatlakozókábelt a dugaszolóaljzatból, illetve a
szivargyujtóból. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
Soha se tisztítsa a hűtődobozt folyó víz alatt. Ellenkező esetben károsod-
hatnak az elektromos részek.
Tisztítás előtt távolítsa el az elektromos-fedelet úgy, hogy azt kissé ferde
helyzetben kihúzza a jobb oldali hátsó nyíláson át és leveszi.
Az elektromos-fedél tisztításához használjon egy száraz kendőt.
A hűtődoboz alsórész tisztításához használjon egy nedves kendőt és
egy gyengéd szappanoldatot.
A mosogatóvízzel tisztított részeket öblítse le tiszta vízzel.
Garancia
A készülékre 2 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. Ha a
készüléken hiányosságot tapasztal, akkor megilletik Önt a vevő számára
garantált törvényes jogok. Ezeket a törvényes jogokat a következőkben is-
mertetett garancia vállalásunk nem korlátozza.
Garanciális feltételek:
A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a
pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához.
Ha a készülék vásárlásától számított 2 éven belül anyag- vagy gyártási hiba
merül fel, akkor a választásunk szerint a készüléket ingyen megjavítjuk vagy
kicseréljük. A garancia érvényesítésének a feltétele, hogy a meghibásodott
készüléket és a pénztári blokkot ezen a két éven belül bemutassák és írásban
viden ismertessék, hogy hol és mikor lépett fel a hiba.
Ha a hibára kiterjed a garancia, akkor a készüléket megjavítva kapja vissza
vagy kicseréljük. Javításkor vagy a készülék kicserélésekor nem kezdődik újra
a garanciális idő.
38 HU
Garancia / Szerviz / Megsemmisítés
Garanciális idő és törvényes termék-
szavatossági igények
A garanciaidő garanciális munka teljesítésekor nem hosszabbodik. Ez a ki-
cserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvé-
telkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után jelezni
kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
Garancia terjedelme
A készüléket szigorú minőségi előírások betartásával gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük.
A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem ter-
jed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és
ezért azok kopóalkatrészeknek tekinthetők vagy pedig a törékeny részekre,
pl. kapcsolók és gombfejek.
A garancia megszűnik, ha a készüléket megrongálták, nem szakszerűen ke-
zelték vagy karbantartották. A készülék szakszerű használatához pontosan
be kell tartani a kezelési utasításban megadott útmutatásokat. Azokat az
alkalmazási eseteket és cselekményeket, melyeket a kezelési utasítás nem ja-
vasol vagy melyek megtételétől óv, felétlenül el kell kerülni.
A készülék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A
garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erő-
szak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket az engedé-
lyünkkel nem rendelkező szervizekkel végeztettek.
Garanciális ügyek lebonyolítása
Ügyének gyors elintézhetősége céljából, kérjük kövesse az alábbi útmutatá-
sokat:
Minden ügyintézéskor a vásárlás tényének az igazolására tartsa készen
a pénztári blokkot és a modell-számot.
A modell-számot az adattáblán találja.
Ha működési hiba vagy egyéb hiányosság lépne fel, akkor először tele-
fonon vegye fel a kapcsolatot a következőkben megnevezett szervizosz-
tállyal vagy küldjön e-mailt. A bejelentés nélkül küldeményeket nem
tudjuk feldolgozni.
Ha a szóban forgó készülék meghibásodott, akkor a vásárlási bizonylat
(pénztári blokk) mellékelésével, a hiba leírásával és a hiba keletkezési
idejének a megadásával, portómentesen elküldheti a készüléket az Ön-
nek megadott szerviz címére. Reklamáció esetén csak a hűtődoboz elekt-
romos-fedelét küldje meg a szerviz címünkre.
Szerviz
Szerviz forróvonal:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / perc a német vonalas hálózatból,
max. 0,42 EUR / perc a német mobilhálózatból)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Kérjük vegye figyelembe, hogy a következő cím nem szerviz cím. Először
vegye fel a kapcsolatot a fent megnevezett szervizzel.
IPV – Inheidener Produktions- és Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Megsemmisítés
A kiszolgált terméket a környezetvédelem érdekében ne dobja a
háztartási hulladékba, hanem gondoskodjon a szakszerű hulla-
dékkezelésről.
A gyűjtőhelyekről és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkormányzatnál
tájékozódhat.
Ne dobjon elektromos készülékeket a
háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EC régi elektromos és elektronikai készülékekről szóló európai
irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az el-
használt elektromos szerszámokat külön kell összegyűjteni és egy környezet-
védelemnek megfelelő újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék megsemmisítésének a lehetőségeit községe, vagy
városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
39 SI
Uvod / Splošni varnostni napotki / Splošni napotki za uporabo / Uporaba
Električna hladilna torba
Uvod
To navodilo za uporabo je sestavni del naprave. Vsebuje pomembna navo-
dila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete napravo uporabljati,
se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Napravo
uporabljajte samo skladno z opisom in le za navedena področja uporabe.
Ob predaji naprave tretjim osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Električna hladilna torba je namenjena izključno za hlajenje že hladnih jedi
in pijač. Naprava je namenjena za uporabo v zasebnih gospodinjstvih ali pri
kampiranju, v avtomobilih in pri podobnih področjih uporabe, npr. v kuhinjah
za osebje v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih področjih, v kmetijstvu, za
uporabo gostov v hotelih, motelih in drugih bivališčih, v polpenzionih ter pri
oskrbi gostov in pri podobnih vrstah uporabe na grosističnih področjih. Na-
prava ni namenjena za profesionalno uporabo.
Obseg dobave
1 električna hladilna torba
2 nadomestni varovalki s 6,3 Amp. (pritrjeni na 12 V
priključnem kablu)
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Glejte priloženi podatkovni list za izdelek oz. tipsko tablico na pokrovu naprave.
Splošni varnostni napotki
NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE ŠKODE! NEVAR-
NOST PREGRETJA! Naprave ne uporabljajte, če je poškodovana.
Ta naprava ni predvidena za to, da jo uporabljajo osebe (vključno z
otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmogljivostmi ali
ki za to nimajo dovolj izkušenj in / ali znanja. Razen če jih pri tem nadzo-
ruje oseba, ki je pristojna za njihovo varnost, ali so od nje prejeli navodila
v zvezi z uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da zagotovite,
da se ne igrajo z napravo.
PREVIDNO! NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Vtiča se ne dotikajte z mokrimi ali potnimi rokami.
PREVIDNO! NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Poškodovani priključni kabli pomenijo smrtno nevarnost zaradi električ-
nega udara.
PREVIDNO! NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Priključni kabel pred vsakim čiščenjem in po vsaki uporabi ločite od vira
električnega toka.
Napravo priključite le, kot sledi:
s priključnim kablom za 230 V, ki je del obsega dobave, na vir napetosti
230 V ∼ (vtičnica v domačem gospodinjstvu)
ali pa s priključnim kablom za 12 V, ki je del obsega dobave, na
12 V
(vžigalnik v avtu oziroma priključek za 12 V)
Popravila prepustite samo ustreznim strokovnim osebam. Zaradi nestro-
kovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Vtiča nikoli ne vlecite iz vtičnice z 12 V oz. 230 V za priključni kabel.
Drugače obstaja nevarnost poškodbe priključnega kabla.
Naprave ne uporabljajte priključene na oba vira električnega toka ob
istem času. Drugače obstaja nevarnost povzročitve materialne škode.
Varnost med delovanjem naprave
PREVIDNO! NEVARNOST UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! Pred
prvo uporabo pazite na to, da sta priključni kabel in vtič suha.
PREVIDNO! NEVARNOST POŽARA! Naprave ne odložite v nepo-
sredni bližini odprtih plamenov ali drugih virov vročine.
POZOR! NEVARNOST PREGRETJA! Pazite na to, da prezračevalne
reže na vrhnji strani naprave niso prekrite in da se toplota, ki nastane pri
delovanju naprave, lahko v zadostni meri odvaja. Poskrbite za to, da je
naprava dovolj oddaljena od sten ali predmetov, tako da lahko zrak pro-
sto kroži.
Napravo in priključne kable zaščitite pred vročino, dežjem in vlago ter
drugimi poškodbami. Poškodovani priključni kabli pomenijo smrtno ne-
varnost zaradi električnega udara.
Neposredno v notranjost ne dajajte nobenih tekočin ali ledu. V naspro-
tnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
Naprave nikoli ne potapljajte v vodo. Drugače lahko pride do poškodb
pri električnih delih.
Med vožnjo naprave ne imejte v prostoru za potnike.
Pri delovanju z 12 V vedno pazite na to, da je 12 V vtič trdno in varno
vtaknjen v vtičnico vžigalnika za cigarete in da v vtičnici ni umazanije. V
primeru nezadostnega stika med vtičem in vtičnico lahko tresenje vozila
privede do tega, da se dovod električnega toka v kratkih razmikih vklopi
in izklopi. To lahko povzroči pregretje.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi neprevidene
uporabe ali napačnega ravnanja z napravo.
Splošni napotki za uporabo
Hladilna torba ni primerna za neprekinjeno obratovanje. Na aluminija-
stem sevalniku lahko nastane led. Priporočamo, da po 6 dneh delovanja
hladilno torbo izklopite. Po 2 urah hladilno torbo lahko ponovno začnete
uporabljati.
Osušite površino izdelkov za hlajenje, da preprečite nastajanje konden-
zata.
Kadar hladilne torbe ne uporabljate, priključne kable shranite v za to
predvidenem predalu v pokrovu hladilne torbe.
Pri uporabi z 12 V virom električnega toka pri pogostem vklapljanju in
izklapljanju motorja vozila pazite na to, da ne pride do nenehnega pre-
kinjanja oskrbe hladilne torbe z elektriko. Poleg tega pazite tudi na to,
da se pri mirujočem motorju akumulator vozila preveč ne izprazni.
Da preprečite zmrzovanje hlajenih izdelkov pri delovanju z 12 V, hladilne
torbe ne uporabljajte pod 18 °C zunanje temperature.
Uporaba
Pred uporabo vam priporočamo, da hladilno torbo iz higienskih razlogov
znotraj in zunaj očistite z vlažno krpo (glejte tudi poglavje „Čiščenje in
nega“). V torbi ne shranjujte nezapakiranih živil.
Hladilno torbo postavite na trdno in ravno podlago. Priključni kabli so
trdno povezani s hladilno torbo in se nahajajo v predalu za kabel / v
predalih za kable na zadnji strani oz. ob strani pokrova.
Po izbiri želenega vira električnega toka povežite 12 V ali 230 V pri-
ključni kabel z vtičnico izbranega vira električnega toka. Hladilna torba
takoj začne delovati.
Delovanje z 230 V
Hladilna torba pri 230 V v normalnem obratovanju vedno deluje v ekolo-
škem načinu „Eco“ (brez funkcije „Boost“) z optimalno mero prihranka ener-
gije in zagotavlja – pri temperaturi okolice med 16 °C in 32 °C (klimatski
razredN) – nadzorovano temperaturo notranjosti hladilne torbe med 8 °C
in 14 °C. Tako se prepreči nehoteno zamrzovanje izdelkov za hlajenje.
Ohranjevanje temperature v notranjosti med 8 °C in 14 °C v načinu „Eco“
poteka samodejno. Poraba energije se optimizira na podlagi nenehnega pri-
lagajanja ob upoštevanju vsakokratne zunanje temperature. Regulacija tem-
perature na podlagi nenehnega vklapljanja in izklapljanja, ki se uporablja
pri običajni hladilni tehniki in ki pomeni obrabo materiala, tako ni potrebna.
40 SI
Uporaba / Nasveti za čim boljšo moč hlajenja ... / Menjava 12 V-varovalke / Možne motnje ... / Čiščenje ... / Garancija
Za doseganje hladnejše temperature notranjosti hladilne torbe na kratko priti-
snite stikalo „Boost“ za pospešeno hlajenje (modra LED sveti, kadar je funk-
cija „Boost“ vklopljena). Pri tem zapustite funkcijo ekološkega delovanja
„Eco“ (normalno obratovanje), oskrba s tokom pa se samodejno preklopi na
maksimalno hlajenje. Ker je pri termoelektričnih hladilnih torbah temperatura
prostora za ohlajevanje vedno odvisna od temperature okolice hladilne
torbe, hladilni agregat pri vklopljeni funkciji pospešitve „Boost“ vedno ustvari
temperaturo hladilnega prostora, ki je do 18 °C nižja od vsakokratne zuna-
nje temperature hladilne torbe (primer: zunanja temperatura 24 °C = tempe-
ratura notranjosti pribl. 6 °C). Prosimo, upoštevajte, da je pri nižjih zunanjih
temperaturah – med delovanjem funkcije „Boost“ – možno zamrzovanje
izdelkov za hlajenje.
Funkcija pospeševanja „Boost“ je tovarniško nastavljena tako, da se po
24urah samodejno preklopi v normalno obratovanje z varčevanjem energije
(= avtomatska temperatura notranjosti med 8 °C in 14 °C). Da bi funkcijo
„Boost“ izklopili že prej, ponovno pritisnite stikalo „Boost“ (modra LED uga-
sne).
Delovanje z 12 V
Prosimo, upoštevajte:
Pri delovanju hladilne torbe z 12 V hladilni agregat vedno ohranja maksi-
malno temperaturno razliko do temperature v okolici v obsegu do 18 °C. Sti-
kalo „Boost“ deluje le pri 230 V obratovanju, pri 12 V obratovanju pa stikalo
„Boost“ ne deluje!
Nasveti za čim boljšo moč hlajenja
in prihranek energije
Izberite dobro prezračeno mesto uporabe, zaščiteno pred sončnimi
žarki.
V hladilno torbo dajte izključno že ohlajene izdelke za hlajenje.
Hladilna torba naj ne bo odprta dlje, kot je potrebno.
Pokrova ne puščajte odprtega dlje, kot je potrebno.
Pazite na to, da hladilna torba ni prenapolnjena in lahko med ohlajenimi
izdelki zadostno kroži zrak.
Da dosežete čim večji prihranek energije, je pri daljši uporabi v načinu
delovanja z 230 V priporočljivo normalno obratovanje (brez funkcije
pospeševanja „Boost“).
Menjava 12 V-varovalke
Za zamenjavo varovalke
6
najprej rdečo izenačevalno pušo
3
obrnite
vstran od vtiča.
Odvijte vijak
1
s primernim križnim izvijačem iz zgornje polovice ohišja
2
.
Dvignite zgornjo polovico ohišja s spodnje polovice ohišja
5
.
Napotek: Trdno držite kontaktno vzmet
4
medtem ko odstranjujete
varovalko. Drugače lahko kontaktna vzmet skoči ven.
Kontaktni zatič
7
previdno dvignite iz dela ohišja. Varovalko sedaj
lahko odstranite.
Napotek: Če je tanka kovinska povezava na sredini med obema
kovinskima pokrovoma prekinjena, je varovalka okvarjena in jo je treba
zamenjati.
Potisnite kontaktno vzmet nazaj in novo varovalko previdno vstavite v za
to predviden utor. Sedaj zadnji rob kontaktnega zatiča namestite na
sprednji kovinski pokrov varovalke. Ko spustite kontaktno vzmet, se varo-
valka in kontaktni zatič pritrdita v utoru.
Ponovno privijte obe zgornji in spodnji polovici ohišja skupaj, namestite
rdečo izenačevalno pušo
3
in jo ponovno privijte. Vtič je sedaj po-
novno pripravljen za uporabo.
3
12
7
6
46 5
Možne motnje pri delovanju
Najprej preverite, ali ste pravilno upoštevali napotke za uporabo hladilne
torbe, potem pa preverite še:
Ali je priključni kabel pravilno priključen oziroma ali vžigalnik za cigarete
v vašem vozilu / vtičnica v gospodinjstvu brezhibno deluje?
Ali ste hladilno torbo postavili tako, da zrak lahko prosto kroži in je
zagotovljeno prezračevanje hladilnega agregata?
Ali je varovalka v vtiču 12 V priključnega kabla v redu?
Če motnje v delovanju ne morete odpraviti sami, se obrnite na našo servisno
službo (glejte poglavje „Servis“).
Čiščenje in nega
Za čiščenje ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev. Drugače obstaja
nevarnost povzročitve materialne škode.
Pred vsakim čiščenjem priključni kabel potegnite iz vtičnice oziroma vži-
galnika za cigarete. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara elek-
tričnega toka.
Hladilne torbe nikoli ne čistite pod tekočo vodo. Drugače lahko pride do
poškodb pri električnih delih.
Pred čiščenjem odstranite pokrov električnega sklopa, tako da ga v rahlo
poševnem položaju potegnete skozi zadnjo desno odprtino in odstranite.
Za čiščenje pokrova elektrike uporabljajte suho krpo.
Za čiščenje spodnjega dela hladilne torbe uporabljajte vlažno krpo in
blago milno raztopino.
Dele, očiščene z vodo za pomivanje, sperite s čisto vodo.
Garancija
Ta naprava ima 2 leta garancije od datuma nakupa. V primeru pomanjkljivo-
sti pri napravi lahko do prodajalca naprave uveljavljate svoje zakonsko dolo-
čene pravice. Teh zakonskih pravic pa naša garancija, navedena spodaj, ne
omejuje.
Garancijski pogoji:
Garancijski rok začne veljati od datuma nakupa. Prosimo, da originalni
blagajniški račun skrbno shranite. Ta dokument potrebujete kot dokazilo o
nakupu.
Če se v roku 2 let od datuma nakupa naprave pojavi napaka pri materialu
ali izdelavi, bomo vašo napravo ‒ po lastni izbiri ‒ za vas brezplačno po-
pravili ali jo zamenjali. Pogoj za uveljavljanje te garancijske storitve je, da
nam v roku teh 2 let predložite okvarjeno napravo in blagajniški račun ter
nam pisno na kratko razložite, katere pomanjkljivosti ima in kako je do njih
prišlo.
Če naša garancija vašo okvaro pokriva, boste od nas prejeli popravljeno ali
novo napravo. S popravilom ali zamenjavo naprave pa ne začne teči novo
garancijsko odbodbje.
41 SI
Garancija / Servis / Odstranjevanje
Garancijska doba in zakonske pravice v
primeru pomanjkljivosti
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popra-
vljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri na-
kupu, je treba javiti takoj po razpakiranju. Popravila, izvedena po preteku
garancijske dobe, je treba plačati.
Obseg garancije
Naprava je bila izdelana skrbno, v skladu s strogimi pravili o kakovosti in
pred dobavo natančno preverjena.
Garancijska storitev velja za napake pri materialu ali izdelavi. Ta garancija
ne obsega delov izdelka, ki so izpostavljeni normalni obrabi in ki se zato
lahko dojemajo kot obrabni deli, ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal in
gumbov.
Garancija preneha veljati, če je naprava bila poškodovana ali nestrokovno
uporabljena ter vzdrževana. Za primerno uporabo naprave je treba na-
tančno upoštevati vse napotke v navodilu za uporabo. Namenom uporabe in
načinom ravnanja, od katerih navodilo za uporabo odsvetuje ali pred kate-
rimi svari, se je obvezno treba izogibati.
Naprava je namenjena izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V
primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih,
ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha
veljati.
Potek v primeru uveljavljanja garancije
Za zagotovitev hitre obravnave vašega primera vas prosimo, da sledite
naslednjim napotkom:
Prosimo vas, da za vsa vprašanja pripravite blagajniški račun in številko
modela kot dokazilo o nakupu.
Številko modela najdete na tipski tablici.
Če bi prišlo do napak v delovanju ali drugih pomanjkljivosti, se najprej
po telefonu ali po elektronski pošti obrnite na spodaj navedeni oddelek
servisne službe. Nenapovedanih pošiljk z napravo ne moremo upoštevati.
Napravo, za katero se ugotovi, da je okvarjena, lahko potem skupaj z
dokazilom o nakupu in navedbo o tem, katero pomanjkljivost ima in kdaj
je do nje prišlo, z brezplačno pošiljko pošljete na naslov servisa, ki ga
boste prejeli. V primeru uveljavljanja reklamacije na naslov našega ser-
visa pošljite le pokrov elektrike hladilne torbe.
Servis
Telefonska servisna služba:
DE: +49 180 54 78 000 (0,14 EUR / min iz nem. telefonskega
omrežja, maks. 0,42 EUR / min iz nemških mobilnih omrežij)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-naslov: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Prosimo, upoštevajte, da spodnji naslov ni naslov servisa. Najprej se obrnite
na zgoraj navedeno servisno službo.
IPV – Inheidener Produktions- und
Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Odstranjevanje
Varujte svoje okolje in odslužene naprave ne odvrzite v gospodinj-
ske odpadke, temveč jo oddajte za strokovno odstranjevanje.
O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih se lahko pozanimate pri vaši
občinski upravi.
Električnih naprav ne odvrzite v
gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o starih električnih napravah
in njenim izvajanjem v nacionalnem pravu je treba električne naprave zbirati
ločeno in jih oddati za okolju primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri svoji
občinski ali mestni upravi.
42 CZ
Úvod / Všeobecné bezpečnostní pokyny / Všeobecné pokyny kpoužití / Obsluha
Elektrický chladicí box
Úvod
Návod k obsluze je součástí tohoto přístroje. Obsahuje důležité pokyny pro
bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím přístroje se seznamte se všemi
pokyny kobsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj jen popisova-
ným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Při předání výrobku třetí
osobě současně předejte i všechny jeho podklady.
Použití k určenému účelu
Elektrický chladicí box slouží výlučně kchlazení předchlazených pokrmů a
nápojů. Přístroj je určen kpoužití vdomácnosti nebo při kempování, vosob-
ních vozidlech a podobných oblastech použití, jako např. vsoukromých ku-
chyňských prostorách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť, vzemědělství a
kpoužití pro hosty hotelů, motelů a jiných ubytovacích zařízení, penzionů a
rovněž kpoužití vcateringu a podobnému použití ve velkoobchodu. Přístroj
není určen ke komerčnímu použití.
Rozsah dodávky
1elektrický chladicí box
2 náhradní pojistky 6,3 A (připevněné na 12 V
přívodním kabelu)
1 návod k obsluze
Technické údaje
Viz přiložený list súdaji výrobku, resp. typový štítek na víku přístroje.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! NEBEZPEČÍ PŘEHŘÁTÍ! Nikdy
neuvádějte přístroj do provozu, je-li poškozený.
Tento přístroj není určen ktomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí)
somezenými fyzickými, senzorickými a duševními schopnostmi nebo
snedostatkem zkušeností a / nebo vědomostí. Tyto osoby smí přístroj
používat pouze tehdy, když na ně bude dohlížet osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost nebo když od této osoby dostanou pokyny, jak přístroj
používat. Na děti se musí dohlédnout, aby se zajistilo, že si se zařízením
nehrají.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nedo-
týkejte se zástrček vlhkýma nebo zpocenýma rukama.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Poško-
zené přípojné kabely znamenají nebezpečí ohrožení života úrazem elek-
trickým proudem.
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
každým čištěním a po každém použití přístroje vytáhněte přípojný kabel
ze zdroje napájení.
Přístroj připojujte pouze následovně:
buď pomocí přípojného kabelu 230 V, který je součástí dodávky, ksíti
230 V ∼ (domácí zásuvka)
nebo pomocí přípojného kabelu 12 V, který je součástí dodávky, ke
zdroji 12 V
(zapalovač vosobním vozidle, popř. přípojka 12 V)
Opravy nechávejte provádět jen odborníky. V případě neodborné
opravy může vzniknout značné nebezpečí pro uživatele.
Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky 12 V, resp. 230 V za přípojný ka-
bel. Vopačném případě hrozí nebezpečí poškození přípojného kabelu.
Neprovozujte přístroj prostřednictvím obou zdrojů napájení současně.
Vopačném případě hrozí nebezpečí poškození věcí.
Bezpečnost při provozu přístroje
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Před
uvedením do provozu dbejte na to, aby přípojný kabel a zástrčka byly
suché.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Nikdy přístroj neinstalujte vpřímé
blízkosti otevřeného plamene nebo jiných zdrojů tepla.
POZOR! NEBEZPEČÍ PŘEHŘÁTÍ! Dbejte na to, aby větrací štěrbiny
na horní straně víka přístroje nebyly zakryté a aby byl umožněn dosta-
tečný odvod tepla vznikajícího při provozu přístroje. Postarejte se o to,
aby se přístroj nacházel vdostatečné vzdálenosti od stěn nebo před-
mětů, aby mohl volně cirkulovat vzduch.
Chraňte přístroj a přípojné kabely před horkem, deštěm a vlhkostí a
ostatními poškozeními. Poškozené přípojné kabely znamenají nebezpečí
ohrožení života úrazem elektrickým proudem.
Neplňte vnitřní prostor přístroje přímo tekutinami nebo ledem. Vopačném
případě může dojít kpoškození věcí.
Nikdy přístroj neponořujte do vody. Vopačném případě může dojít
kpoškození elektrické instalace.
Během jízdy vosobním vozidle přístroj nepřepravujte vprostoru pro
cestující.
Při provozu s12 V vždy dbejte na to, aby 12 V zástrčka byla pevně a
bezpečně zastrčena ve zdířce zapalovače a aby ve zdířce nebyl žádný
prach. Vpřípadě nedostatečného kontaktu mezi zástrčkou a zdířkou mo-
hou vibrace vozidla způsobit, že se přívod proudu bude vkrátkých inter-
valech zapínat a vypínat. Následkem toho může být přehřátí.
Výrobce neručí za škody způsobené použitím vrozporu surčením nebo
chybnou obsluhou.
Všeobecné pokyny kpoužití
Chladicí box není určen pro trvalý provoz. Na hliníkovém odpuzovači se
může tvořit led. Doporučujeme chladicí box vypnout po době provozu
6dní. Po 2hodinách můžete chladicí box opět uvést do provozu.
Osušte povrchy chlazeného zboží, abyste zabránili tvorbě kondenzátu.
Vpřípadě, že chladicí box nepoužíváte, uložte přívodní kabely do při-
hrádky ve víku chladicího boxu, která je ktomu určena.
Při provozu přes 12 V zdroj napájení dbejte při častějším startování a
vypínání motoru vozidla na to, aby se neustále nepřerušovalo napájení
chladicího boxu. Dále nezapomeňte, že při vypnutém motoru se může
velmi silně vybít autobaterie.
Za účelem zabránění zmrznutí chlazeného zboží při 12 V provozu by se
chladicí box neměl provozovat při venkovní teplotě pod 18 °C.
Obsluha
Před uvedením do provozu doporučujeme chladicí box zhygienických dů-
vodů zevnitř a zvenku otřít vlhkým hadrem (viz též kapitola „Čištění a ošetřo-
vání“). Kromě toho vboxu neuchovávejte žádné nezabalené potraviny.
Postavte chladicí box na pevný a rovný podklad. Přípojné kabely jsou
schladicím boxem pevně spojeny a nachází se vpřihrádce / přihrád-
kách na kabely na zadní straně, resp. na boku víka.
Po výběru požadovaného zdroje napájení spojte buď 12 V nebo 230 V
přípojný kabel se zdířkou vybraného zdroje napájení. Chladicí box začně
okamžitě fungovat.
Funkce při provozu s230 V
Při použití zdroje napájení 230 V pracuje chladicí box vnormálním provozu
vždy vrežimu „Eco“ (bez „funkce boost“) smaximální mírou úspory energie
a garantuje – při okolní teplotě mezi 16 °C a 32 °C (klimatická třída N) –
kontrolovanou vnitřní teplotu chladicího boxu mezi 8 °C a 14 °C. Tak se za-
brání nechtěnému zmrznutí chlazeného zboží.
43 CZ
Obsluha / Tipy pro lepší chladicí ... / Výměna ... / Možné poruchy funkce / Čistění a ošetřování / Záruka
Dodržování vnitřní teploty mezi 8 °C a 14 °C je vrežimu „Eco“ automatické.
Prostřednictvím průběžného přizpůsobování napájení sohledem na příslušnou
venkovní teplotu se optimalizuje spotřeba energie. Zabrání se tak regulaci
teploty neustálým zapínáním a vypínáním, které má za následek opotřebení
materiálu a se kterým se setkáváme u běžné chladicí techniky.
Za účelem docílení nižší teploty uvnitř chladicího bocu stiskněte krátce „spínač
Boost“ (pokud je „funkce Boost“ zapnutá, svítí modrá kontrolka LED). Přitom
chladicí box opustí funkci „Eco“ (normální provoz) a napájení se automaticky
zapne na maximální chlazení. Vzhledem ktomu, že u termoelektrických chla-
dicích boxů teplota chladicího prostoru stále závisí na okolní teplotě chladi-
cího boxu, vytváří chladicí agregát při zapnuté „funkci Boost“ vždy takovou
teplotu chladicího prostoru, která je až o 18 °C nižší než příslušná venkovní
teplota (příklad: venkovní teplota 24 °C = vnitřní teplota cca 6 °C). Nezapo-
meňte, že při nízkých venkovních teplotách je – během „funkce Boost“ –
možné zamrznutí chlazeného zboží.
„Funkce Boost“ je zvýroby nastavena tak, že se po 24hodinách automa-
ticky přepne do úsporného normálního provozu (= automatická vnitřní teplota
mezi 8 °C a 14 °C). Za účelem dřívějšího vypnutí „funkce Boost“ stiskněte
znovu „spínač Boost“ (modrá kontrolka LED zhasne).
Funkce při provozu s12 V
Nezapomeňte:
Při provozu chladicího boxu se zdrojem napájení 12voltů vytváří chladicí
agregát stále maximální teplotní rozdíl až 18 °C od okolní teploty. „Spínač
Boost“ funguje pouze u provozu se zdrojem napájení 230voltů; u provozu
se zdrojem napájení 12voltů neukazuje „spínač Boost“ žádnou funkci!
Tipy pro lepší chladicí výkon a úsporu energie
Pro použití zvolte dobře větrané místo chráněné před slunečními paprsky.
Do chladicího boxu vkládejte výhradně předchlazené zboží.
Neotvírejte chladicí box na delší než nezbytně nutnou dobu.
Nenechávejte víko otevřené déle než je nutné.
Dbejte na to, aby chladicí box nebyl zcela naplněný a aby mezi chlaze-
ným zbožím mohl dostatečně cirkulovat vzduch.
Pro dosažení maximální úspory energie se při delším používání vprovozu
230 V doporučuje normální provoz (bez „funkce Boost“).
Výměna pojistky 12 V
Za účelem výměny pojistky
6
nejprve vytočte červenou vyrovnávací
objímku
3
ze zástrčky.
Vytočte šroub
1
pomocí vhodného křížového šroubováku zhorní části
tělesa
2
.
Zvedněte horní část tělesa ze spodní části tělesa
5
.
Upozornění: Během odstraňování pojistky pevně držte kontaktní pru-
žinu
4
. Jinak může kontaktní pružina vyskočit.
Opartně zdvihněte kontaktní roubík
7
ztělesa. Nyní můžete vyjmout
pojistku.
Upozornění: Pokud uprostřed přerušen tenký kovový spoj mezi oběma
kovovými krytkami, pak je pojistka vadná a musí se vyměnit.
Zatlačte kontaktní pružinu dozadu a nasaďte novou pojistku opatrně do
určené drážky. Nyní nasaďte zadní okraj kontaktního roubíku na přední
kovovou krytku pojistky. Prostřednictvím uvolnění kontaktní pružiny se
pojistka a kontaktní roubík upevní vdrážce.
Opět sešroubujte obě poloviny tělesa, nasaďte červenou vyrovnávací
objímku
3
a opět ji utáhněte. Zástrčka je nyní opět připravena kprovozu.
3
12
7
6
46 5
Možné poruchy funkce
Nejprve zkontrolujte, jestli jste dodrželi všechny pokyny kpoužití chladicího
boxu, a dále zkontrolujte:
Je správně zapojen přívodní kabel, příp. funguje bezvadně zapalovač ve
vašem autě / domácí zásuvka?
Nainstalovali jste chladicí box tak, aby mohl volně cirkulovat vzduch a
bylo zaručeno větrání chladicího agregátu?
Je pojistka zástrčky 12 V přípojného kabelu vpořádku?
Pokud nemůžete poruchu funkce odstranit sami, kontaktujte náš zákaznický
servis (viz kapitola „Servis“).
Čistění a ošetřování
Nepoužívejte kčištění ostré čisticí prostředky. Vopačném případě hrozí
nebezpečí poškození věcí.
Před každým čištěním vytáhněte přípojný kabel ze zásvuky, resp. zapalo-
vače. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy chladicí box nečistěte pod tekoucí vodou. Vopačném případě
může dojít kpoškození elektrické instalace.
Před čištěním sundejte elektrické víko: lehce napříč je vytáhněte skrz
pravý zadní otvor a sundejte.
Kčištění elektrického víka použijte suchý hadr.
Kčištění spodní části chladicího boxu použijte vlhký hadr a jemný mýd-
lový roztok.
Části čištěné vodou na nádobí opláchněte čistou vodou.
Záruka
Na tento přístroj platí záruka 2roky od data zakoupení. Vpřípadě závad to-
hoto přístroje vám přísluší zákonná práva vůči prodejci přístroje. Vaše práva
ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky:
Záruční lhůta začíná běžet od data zakoupení. Dobře si uschovejte originál
pokladní strvzenky. Tento podklad budete potřebovat jako doklad o koupi.
Pokud se do 2let od data nákupu tohoto přístroje vyskytne vada materiálu
nebo výrobní vada, přístroj Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opra-
víme nebo vyměníme. Předpokladem pro toto poskytnutí záruky je, že vadný
přístroj a doklad o koupi předložíte během 2leté lhůty a stručně popíšete,
včem závada spočívá a kdy se objevila.
Pokud vada bude kryta naší zárukou, obdržíte od nás opravený nebo no
přístroj. Opravou ani výměnou přístroje nezačíná běžet nová záruční lhůta.
Záruční doba a zákonné nároky zvad
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a
opravené součásti. Případné škody a vady, existující již při koupi, se musí
44 CZ
Záruka / Servis / Likvidace
hlásit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí
zaplatit.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben snejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic
a před odesláním prošel výstupní kontrolou.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na
části výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a které lze proto
chápat jako rychle opotřebitelné součásti. Dále se nevztahuje na poškození
lámavých částí, např. spínačů a knoflíků.
Tato záruka propadá, pokud se přístroj používal poškozený, neodbor
nebo pokud se neprováděla údržba. Pro odborné používání přístroje se musí
přesně dodržovat všechny pokyny uvedené vnávodu kobsluze. Je bezpod-
mínečně nutné vyhnout se účelům použití a jednáním, od kterých se vnávodu
kobsluze odrazuje nebo před kterými návod kobsluze varuje.
Přístroj je určen pouze pro soukromé, nikoliv komerční použití. Vpřípadě ne-
správného a neodborného zacházení, použití násilí a zásahů, které nebyly
provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky
zanikají.
Postup vpřípadě uplatnění záruky
Za účelem zaručení rychlého zpracování vaší žádosti se laskavě riďte násle-
dujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo modelu
jako doklad o nákupu.
Číslo modelu najdete na typovém štítku.
Pokud se vyskytnou funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. Vrácené zá-
silky, které nebudou předem oznámeny, nemohou být zpracovány.
Přístroj se zjištěnou závadou pak můžete spřipojením dokladu o nákupu
a údajem o tom, včem závada spočívá a kdy se objevila, vyplaceně,
bez poštovného, poslat na adresu servisu, kterou vám sdělilo servisní od-
dělení. Vpřípadě reklamace na naši adresu zašlete pouze elektrické víko
chladicího boxu.
Servis
Servisní linka:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min zněmecké pevné sítě,
max. 0,42 EUR / min zněmeckých mobilních sítí)
Mezinárodní: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Vezměte laskavě na vědomí, že následující adresa není adresa servisu.
Nejprve kontaktujte výše uvedené servisní středisko.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Likvidace
Nevyhazujte použitý výrobek v zájmu ochrany životního prostředí
do domovního odpadu. Zajistěte jeho odbornou likvidaci do třídě-
ného odpadu.
O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné
správy města či obce.
Elektrické přístroje nevyhazujte do
domovního odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o elektrických a elektronických vy-
sloužilých zařízeních a realizaci národního práva se musí opotřebované elek-
trické spotřebiče odděleně sebrat a odevzdat kekologicky vhodnému
opětnému zužitkování.
Možné způsoby likvidace vysloužilého výrobku vám sdělí správa vaší obce
nebo města.
45 SK
Úvod / Všeobecné bezpečnostné pokyny / Všeobecné upozornenia k použitiu / Obsluha
Elektrický chladiaci box
Úvod
Návod na obsluhu je súčasťou tohto zariadenia. Obsahuje dôležité upozor-
nenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete
zariadenie používať, oboznámte sa so všetkými upozorneniami k obsluhe a
bezpečnosti. Zariadenie používajte len v súlade s opisom a v uvedených roz-
sahoch použitia. Ak zariadenie odovzdávate tretej osobe, priložte k nemu aj
všetky podklady.
Použitie podľa určenia
Elektrický chladiaci box slúži výhradne na chladenie predchladených jedál a
nápojov. Zariadenie je určené na použitie v súkromných domácnostiach a v
kempingoch, v osobných automobiloch a v podobných oblastiach použitia,
ako napr.: v oblasti kuchýň pre zamestnancov v obchodoch, v kanceláriách
a iných pracovných odvetviach, v poľnohospodárstve a na použitie hosťami
v hoteloch, moteloch a v iných ubytovacích zariadeniach, v penziónoch po-
dávajúcich raňajky, ako aj v rámci stravovania a pri podobnom veľkoob-
chodnom použití. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Rozsah dodávky
1 elektrický chladiaci box
2 náhradné poistky 6,3 A (upevnené na 12 V
prípojnom kábli)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Pozri priložený dátový list produktu, prípadne typový štítok na veku zariadenia.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH ŠKÔD! NEBEZPEČENSTVO
PREHRIATIA! Zariadenie neuvádzajte do prevádzky, ak je poškodené.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane
detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnos-
ťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a / alebo znalosťami. S vý-
nimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich
bezpečnosť alebo ak od tejto osoby dostali inštrukcie týkajúce sa použí-
vania zariadenia. Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa sozariadením nebudú hrať.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Zástrčky sa nedotýkajte mokrými ani spotenými rukami.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Poškodené prípojné káble predstavujú nebezpečenstvo ohroze-
nia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Prípojný kábel vytiahnite zo zdroja prúdu pred každým čistením
a po každom použití.
Prístroj pripájajte takto:
pomocou prípojného kábla 230 V obsiahnutého v rozsahu dodávky k
sieti 230 V ∼ (zásuvka domovej inštalácie)
alebo prípojným káblom 12 V obsiahnutým v rozsahu dodávky k sieti
12 V
(zapaľovač cigariet v osobnom automobile, príp. prípojka
12 V)
Opravy prenechajte len odbornému personálu. V dôsledku neodborných
opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa.
Zástrčku nikdy neťahajte za prípojný kábel zo zásuvky na 12 V, príp.
230 V. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo poškodenia prípoj-
ného kábla.
Zariadenie neprevádzkujte súčasne prostredníctvom obidvoch zdrojov
prúdu. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vecných škôd.
Bezpečnosť počas prevádzky zariadenia
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Pred uvedením do prevádzky dbajte na to, aby boli prípojný ká-
bel a zástrčka suché.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU! Zariadenie neumiestňujte
do priamej blízkosti otvorených plameňov alebo iných zdrojov tepla.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO PREHRIATIA! Dbajte na to, aby sa
nezakrývali vetracie štrbiny na hornej strane veka zariadenia a aby bolo
možné dostatočne odvádzať teplo vznikajúce pri prevádzke. Postarajte
sa o to, aby sa zariadenie nachádzalo v dostatočnej vzdialenosti od
stien alebo predmetov, aby mohol vzduch voľne cirkulov.
Zariadenie a prípojný kábel chráňte pred teplom, dažďom, mokrom a
inými poškodeniami. Poškodené prípojné káble predstavujú nebezpečen-
stvo ohrozenia života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
Priamo do vnútorného priestoru neplňte žiadne kvapaliny ani ľad. Inak
môže dôjsť k vzniku vecných škôd.
Zariadenie nikdy neponárajte do vody. V opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu elektrickej časti.
Počas jazdy v osobnom automobile zariadenie neprepravujte v priestore
pre cestujúcich.
Pri prevádzke na 12 V dbajte vždy na to, aby bola zástrčka 12 V pevne
a bezpečne zasunutá do zásuvky zapaľovača cigariet a aby bola bez
nečistôt. Pri nedostatočnom kontakte medzi zástrčkou a zásuvkou môžu
viesť vibrácie vozidla k tomu, že sa bude prívod elektrického napätia v
krátkych intervaloch zapínať a vypínať. To môže mať za následok pre-
hriatie.
Výrobca neručí za škody, ktoré vznikli v dôsledku použitia v rozpore s
určením alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecné upozornenia k použitiu
Chladiaci box nie je vhodný na trvalú prevádzku. Na hliníkovom diele sa
môže tvoriť ľad. Chladiaci box odporúčame vypnúť po prevádzkovej
dobe 6dní. Po 2hodinách môžete chladiaci box opäť uviesť do pre-
vádzky.
Osušte povrch vášho chladeného tovaru, aby ste zabránili tvoreniu kon-
denzátu.
Ak chladiaci box nepoužívate, uschovajte prípojný kábel v na to určenej
priehradke vo veku chladiaceho boxu.
Počas prevádzky na 12 V zdroj prúdu dbajte pri častom vypínaní a zapí-
naní motora vozidla na to, aby sa neustále neprerušovalo napájanie
elektrickým prúdom pre chladiaci box. Okrem toho dbajte na to, aby sa
pri stojacom vozidle príliš silno nevybila autobatéria.
Aby sa zabránilo zamrznutiu chladeného tovaru pri prevádzke na 12 V,
nemal by sa chladiaci box prevádzkovať pri vonkajšej teplote pod 18 °C.
Obsluha
Pred uvedením do prevádzky odporúčame z hygienických dôvodov um
chladiaci box vo vnútri a zvonku vlhkou handričkou (pozri aj kapitolu „Čiste-
nie a údržba“). V chladiacom boxe okrem toho neuskladňujte nezabalené
potraviny.
Chladiaci box umiestnite na pevný a rovný podklad. Prípojné káble sú
pevne spojené s chladiacim boxom a nachádzajú sa v priehradke na
káble / v priehradkách na káble na zadnej strane veka, prípadne na
strane veka.
Po výbere požadovaného zdroja prúdu, 12 V alebo 230 V, spojte prí-
pojný kábel so zásuvkou zvoleného zdroja prúdu. Chladiaci box začne
ihneď pracovať.
Funkcia pri prevádzke na 230 V
Chladiaci box pracuje pri 230 V v normálnej prevádzke vždy v režime „Eco“
(bez „funkcie Boost“) s maximálnou mierou úspory energie a zaručuje, pri
46 SK
Obsluha / Tipy na najlepší chladiaci ... / Výmena poistky 12 V / Možné poruchy funkcie / Čistenie a údržba / Záruka
teplote okolia medzi 16 °C a 32 °C (trieda klímy N), kontrolovanú teplotu
vnútorného priestoru chladiaceho boxu medzi 8 °C a 14 °C. Tým za zabra-
ňuje nechcenému zamrznutiu chladeného tovaru.
Dodržiavanie vnútornej teploty priestoru medzi 8 °C a 14 °C v režime
„Eco“-Modus sa realizuje automaticky. Prostredníctvom prebiehajúceho pri-
spôsobovania napájania elektrickým napätím za zohľadnenia príslušnej von-
kajšej teploty sa optimalizuje spotreba energie. Tým sa zabraňuje regulácii
teploty prostredníctvom materiál opotrebujúceho, neustáleho zapojenia
ON / OFF podľa bežnej techniky chladenia.
Pre dosiahnutie chladnejšej teploty vnútorného priestoru v chladiacom boxe
stlačte krátko spínač „Boost“ (modrá LED svieti, ak je funkcia „Boost“ za-
pnutá). Pritom opustite funkciu „Eco“ (normálna prevádzka) a napájanie
elektrickým napätím sa automaticky prepne na maximálne chladenie. Pretože
pri termoelektrických chladiacich boxoch je teplota chladiaceho priestoru
vždy závislá od teploty okolia chladiaceho boxu, realizuje chladiaci agregát
so zapnutou funkciou „Boost“ vždy teplotu chladenia, ktorá je až o 18 °C
nižšia ako príslušná vonkajšia teplota chladiaceho boxu (príklad vonkajšia
teplota 24 °C = teplota vnútorného priestoru cca. 6 ° C). Prihliadajte prosím
na to, že pri nižších vonkajších teplotách, počas funkcie „Boost“, môže dôjsť
k zamrznutiu chladeného tovaru.
Funkcia „Boost“ je zo závodu nastavená tak, aby sa po 24 hodinách auto-
maticky prepla do energeticky úspornej normálnej prevádzky (= automatická
teplota vnútorného priestoru medzi 8 °C a 14 °C). Pre skoršie vypnutie funkcie
„Boost“, stlačte opätovne spínač „Boost“ (modrá LED zhasne).
Funkcia pri prevádzke na 12 V
Prihliadajte prosím:
Pri prevádzke chladiaceho boxu na 12 V udržiava chladiaci agregát ne-
ustále maximálny rozdiel teplôt k teplote okolia až do 18 °C. Spínač „Boost“
funguje iba pri prevádzke na 230 V; pri prevádzke na 12 V nevykazuje
spínač „Boost“ žiadnu funkciu!
Tipy na najlepší chladiaci
výkon a úsporu energie
Zvte dobre vetrané a pred slnečnými lúčmi chránené miesto použitia.
Do chladiaceho boxu vkladajte výhradne predchladený tovar.
Chladiaci box neotvárajte na dobu dlhšiu, ako je potrebné.
Veko nenechávajte otvorené dlhšie, ako je potrebné.
Dbajte na to, aby sa chladiaci box úplne nezaplnil, aby medzi chladeným
tovarom mohol cirkulovať vzduch.
Pre dosiahnutie maximálnej miery úspory energie sa pri dlhšom používaní
odporúča normálna prevádzka na 230 V (bez funkcie „Boost“).
Výmena poistky 12 V
Pre výmenu poistky
6
najskôr vyskrutkujte červené vyrovnávacie puzdro
3
zo zástrčky.
Skrutku
1
vyskrutkujte pomocou vhodného krížového skrutkovača z hor-
nej polovice telesa
2
.
Hornú polovicu telesa nadvihnite z dolnej polovice
5
.
Upozornenie: počas odstraňovania poistky
4
pevne pridržte pružinu
kontaktu. Pružina kontaktu môže inak vyskočiť.
Kontaktný kolík
7
opatrne nadvihnite z dielu telesa. Poistku je teraz
možné odobrať.
Upozornenie: ak je prerušené tenké kovové spojenie v strede medzi
obidvoma kovovými čiapočkami, potom je poistka chybná a musí sa vy-
meniť.
Pružinu kontaktu zatlačte dozadu a opatrne nasaďte novú poistku do
určenej drážky. Zadný kraj kontaktného kolíka teraz nasaďte na prednú
kovovú čiapočku poistky. Uvoľnením pružiny kontaktu sa poistka a kon-
taktný kolík zaistia v drážke.
Opäť zoskrutkujte dohromady hornú a dolnú polovicu telesa, nasaďte
červené vyrovnávacie puzdro
3
a opäť ho pevne zatočte. Zástrčka je
teraz opäť pripravená na prevádzku.
3
12
7
6
46 5
Možné poruchy funkcie
Najskôr prekontrolujte, či ste správne dodržali upozornenia k použitiu chla-
diaceho boxu, okrem toho prekontrolujte:
Je prípojný kábel správne pripojený, príp. funguje bez chyby zapaľov
cigariet vášho osobného automobilu / zásuvka domovej inštalácie?
Umiestnili ste chladiaci box tak, aby mohol voľne cirkulovať vzduch a
bolo zaručené prevzdušnenie chladiaceho agregátu?
Je poistka v zástrčke prípojného kábla 12 V vporiadku?
Ak poruchu funkcie nedokážete odstrániť sami, kontaktujte náš zákaznícky
servis (pozri kapitolu „Servis“).
Čistenie a údržba
Na čistenie nepoužívajte ostré čistiace prostriedky. V opačnom prípade
hrozí nebezpečenstvo vecných škôd.
Pred každým čistením vytiahnite prípojný kábel zo zásuvky, príp. zapaľo-
vača cigariet. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom.
Chladiaci box nikdy nečistite pod tečúcou vodou. V opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu elektrickej časti.
Pred čistením odstráňte veko s elektrickou časťou tým, že ho v mierne šik-
mej polohe vytiahnete a odoberiete cez pravé zadné vybranie.
Na čistenie veka s elektrickou časťou používajte suchú handričku.
Na čistenie spodného dielu chladiaceho boxu používajte vlhkú handričku
a jemný mydlový roztok.
Diely očistené oplachovacou vodou opláchnite čistou vodou.
Záruka
Na toto zariadenie máte záruku 2 roky od dátumu nákupu. V prípade nedo-
statkov tohto zariadenia vám prináležia zákonné práva voči predajcovi
zariadenia. Tieto zákonné práva nie sú našou, následne uvedenou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky:
Záručná doba začína plynúť dátumom nákupu. Dobre si, prosím, uschovajte
originálnu účtenku. Tento doklad sa vyžaduje ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 2rokov od dátumu nákupu tohto zariadenia vyskytne chyba
materiálu alebo výrobná chyba, zariadenie vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme - podľa nášho výberu. Táto záruka predpokladá, že sa v rámci
2-ročnej lehoty predloží chybné zariadenie a doklad o kúpe a písomnou for-
mou stručne opíše, v čom pozostáva nedostatok a kedy sa vyskytol.
Ak je chyba krytá našou zárukou, dostanete naspäť opravené alebo no
zariadenie. Opravou alebo výmenou zariadenia nezačína nová záručná
lehota.
47 SK
Záruka / Servis / Likvidácia
Záručná doba a zákonné nároky vyplývajúce
zo záruky
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj
pre vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zis-
tené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení. V prípade opráv po
uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Rozsah záruky
Zariadenie bolo starostlivo vyrobené podľa prísnych smerníc o zabezpečení
kvality a pred expedíciou dôkladne vyskúšané.
Poskytnutie záruky platí pre chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa
nevzťahuje na diely produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu
a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely, ani na poškode-
nia na rozbitných dieloch, napr. spínače a gombíky.
Táto záruka zaniká, ak sa zariadenie poškodilo, neodborne používalo alebo
udržiavalo. Pre odborné používanie zariadenia sa musia presne dodržiavať
všetky pokyny uvedené v návode na obsluhu. Je potrebné bezpodmienečne
zabrániť účelom použitia a konaniam, od ktorých sa v návode na obsluhu
odrádza alebo pred ktorými sa varuje.
Zariadenie je určené výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné
účely. Záruka zaniká pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri nepri-
meranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré nevyko-
nal nami autorizovaný servis.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte, prosím,
nasledujúce upozornenia:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo modelu
ako dôkaz o kúpe.
Číslo modelu si prosím vyhľadajte na typovom štítku.
Ak by sa vyskytli chyby funkcie alebo iné nedostatky, najskôr kontaktujte
telefonicky alebo e-mailom následne uvedené servisné oddelenie. Ne-
ohlásené spätné zásielky nie je možné spracovať.
Zariadenie označené ako chybné môžete potom odoslať oslobodene od
poštovného na vám oznámenú adresu servisu s priloženým pokladnič-
ným dokladom a s uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vysky-
tol. V prípade reklamácie nám na našu adresu servisu odošlite iba veko
chladiaceho boxu s elektrickou časťou.
Servis
Telefonická linka servisu:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. z nemeckej pevnej siete, max.
0,42 EUR / min. z nemeckých mobilných sietí)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Prihliadajte prosím na to, že nasledujúca adresa nie je adresou servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedený servis.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Likvidácia
Zariadenie po vyradení v záujme ochrany životného prostredia
neodhadzujte do domového odpadu, ale ho odovzdajte na od-
bornú likvidáciu.
Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej
kompetentnej správe.
Elektrické zariadenia neodhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2002 / 96 / ES oodpade z elektrických
aelektronických zariadení ajej implementáciou do národného práva sa
musia vyradené elektrické spotrebiče zbierať oddelene a odovzdať na ekolo-
gickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom
obecnom alebo mestskom úrade.
48 HR
Uvod / Opće sigurnosne napomene / Opće napomene za uporabu / Posluživanje
Električni prijenosni hladnjak
Uvod
Upute za rukovanje su sastavni dio ovog uređaja. One sadrže važne upute o
sigurnosti, uporabi i uklanjanju otpada. Prije upotrebe ovog uređaja pažljivo
pročitajte sve upute za korištenje i sigurnosne napomene. Rabite uređaj isklju-
čivo sukladno opisu i za navedena područja primjene. U slučaju prosljeđivanja
uređaja trećim osobama, predajte svu pripadajuću dokumentaciju.
Namjenska uporaba
Električni prijenosni hladnjak služi isključivo za rashlađivanje prethodno ohla-
đenih jela i pića. Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u privatnom području
domaćinstava ili u vozilima za kampiranje, u putničkim automobilima i sličnim
područjima primjene kao što su npr.: prostorije predviđene kao kuhinje za
potrebe osoblja u trgovinama, uredskim prostorima i drugim radnim mjestima,
u poljodjelstvu i za hotelske goste, motele i u drugim prostorima za stanova-
nje, u pansionima s doručkom, kao i u Cateringu i sličnim primjenama u vele-
prodaji. Uređaj nije namijenjen za komercijalne svrhe.
Opseg isporuke
1 Električni prijenosni hladnjak
2 Nadomjesna osigurača od 6,3 A (učvršćena na 12 V
priključni kabel)
1 Uputa za rukovanje
Tehnički podaci
Vidjeti priložene podatke o proizvodu tj. tipsku tablicu na poklopcu uređaja.
Opće sigurnosne napomene
OPASNOST OD MATERIJALNE ŠTETE! OPASNOST OD PRE-
GRIJAVANJA! Ne stavljajte uređaj u pogon, ako je oštećen.
Ovaj uređaj nije namjenjen za korištenje osobama (uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim, senzoričkim i umnim sposobnostima ili kojima nedo-
staje iskustva i / ili kojima nedostaje znanja. Osim u slučaju ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost,
ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje ovog uređaja. Djeca
trebaju biti pod nadzorom, kako se ne bi igrala s uređajem.
OPREZ! OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Nemojte dodiri-
vati utikač s mokrim ili vlažnim rukama.
OPREZ! OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Oštećeni priključni
kabeli su opasni po život zbog mogućeg strujnog udara.
OPREZ! OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Prije svakog čišće-
nja i nakon svake uporabe izvucite priključni kabel iz utičnice napajanja.
Priključujte uređaj uvijek na sljedeći način:
ili pomoću 230 V priključnog kabela koji je sastavni dio opsega ispo-
ruke, na 230 V∼ (kućnu mrežnu utičnicu)
ili pomoću 12 V priključnog kabela koji je sastavni dio opsega ispo-
ruke, na 12 V
(upaljač za cigarete na vozilu tj. 12 V- priključak)
Prepustite popravke isključivo stručnom osoblju. Nestručni popravci
mogu prouzročiti znatnu opasnost za korisnika.
Nikada ne izvlačite utikač iz 12 V ili 230 V utičnice, povlačeći ga za pri-
ključni kabel. Inače postoji opasnost od oštećenja priključnog kabela.
Nikada ne priključujte uređaj na oba izvora napajanja istodobno. Inače
postoji opasnost od materijalne štete.
Sigurnost u radu uređaja
OPREZ! OPASNOST OD STRUJNOG UDARA! Prije puštanja u
rad, pazite da su priključni kabel i utikač suhi.
OPREZ! OPASNOST OD POŽARA! Ne postavljajte uređaj u izrav-
noj blizini plamena ili drugih izvora topline.
POZOR! OPASNOST OD PREGRIJAVANJA! Pazite na to da ven-
tilacijski otvori na gornjoj strani poklopca uređaja nisu pokriveni i da tije-
kom rada nastala toplina može biti sigurno odstranjena. Pobrinite se, da
uređaj uvijek bude na dovoljnoj udaljenosti od zidova ili predmeta, tako
da zrak može nesmetano kružiti.
Zaštitite uređaj i priključni kabel od vrućine, kiše i vlage, kao i drugih
oštećenja. Oštećeni priključni kabeli su opasni po život zbog mogućeg
strujnog udara.
Ne punite nikakve tekućine ili led izravno u unutrašnji prostor. U suprot-
nom slučaju mogli bi prouzročiti materijalnu štetu.
Nikad ne uranjajte uređaj u vodu. Inače prijeti opasnost od šteta na elek-
tričnim sastavnicama.
Ne premiještati uređaj tijekom vožnje u putničkom automobilu u prostor
gdje su putnici.
Pazite kod rada s 12 V uvijek na to, da 12 V utikač bude čvrsto i sigurno
utaknut u utičnicu upaljača za cigarete i bez prljavštine. Kod nedovolj-
nog kontakta između utikača i utičnice, vibracije vozila mogu pri tome
dovesti do toga da dovod struje bude prekidan u kratkim razmacima. To
može imati za posljedicu pregrijavanje.
Proizvođač nije odgovoran za štete nastale kao posljedica nenamjenske
uporabe ili neodgovarajućeg rukovanja.
Opće napomene za uporabu
Prijenosni hladnjak nije prikladan za trajni rad. Na aluminijskom zračilu
može se formirati led. Preporučujemo da se nakon rada u razdoblju od
6 dana, prijenosni hladnjak isključi. Nakon 2 sata možete prijenosni
hladnjak ponovno uključiti.
Osušite površinu vaše hlađene robe, radi izbjegavanja stvaranja konden-
zata.
Kad prijenosni hladnjak ne upotrebljavate, pohranite njegov priključni
kabel u odgovarajući pretinac u poklopcu prijenosnog hladnjaka.
Tijekom rada preko 12 V izvora struje, pazite kod češćeg uključivanja i
isključivanja motora putničkog automobila na to, da napajanje el. energi-
jom prijenosnog hladnjaka ne bude trajno prekinuto. Pazite nadalje na
to, da kod mirujućeg motora, automobilski akumulator može biti previše
ispražnjen.
Za sprječiti smrzavanje namirnica kod 12 V rada, prijenosni hladnjak ne
treba raditi na vanjskoj temperaturi ispod 18 °C.
Posluživanje
Prije puštanja u rad preporučujemo da se prijenosni hladnjak prebriše iz
higijenskih razloga iznutra i izvana s vlažnom krpom (vidi također poglavlje
„Čišćenje i njega“). Nadalje, ne čuvajte unutra nikakve nezapakirane ži-
vežne namirnice.
Postavite prijenosni hladnjak na čvrstu i ravni podlogu. Priključni kablovi
su čvrsto povezani s prijenosnim hladnjakom i nalaze se u pretincu / pre-
tincima za priključni kabel, na stražnjoj strani tj. na strani poklopca.
Nakon izbora željenog izvora struje, spojite priključni kabel za 12 V ili
230 V, s utičnicom izabranog strujnog izvora. Prijenosni hladnjak odmah
započinje s radom.
Djelovanje kod rada sa 230 V
Prijenosni hladnjak radi na 230 V u normalnom radu uvijek u „ECO“ načinu
rada (bez „Booster funkcije“) s najvišom mjerom uštede energije i jamči –
kod okolne temperature između 16 °C i 32 °C (klimatska klasa N) – reguli-
ranu temperaturu unutarnjeg prostora prijenosnog hladnjaka između 8 °C i
14 °C. Time se izbjegava nepoželjno zaleđivanje namirnica.
Održavanje temperature unutarnjeg prostora između 8 °C i 14 °C u „ECO“
načinu rada odvija se automatski. Kroz stalnu prilagodbu napajanja el. ener-
gijom uzimajući u obzir određenu vanjsku temperaturu, optimizira
49 HR
Posluživanje / Savjeti za najbolji rashladni ... / Zamjena osigurača ... / Moguće smetnje ... / Čišćenje ... / Jamstveni list
se potrošnja energije. Reguliranje temperature kroz neprekidno uključiva-
nje/ isključivanje koje troši materijal kontakata, a koje se primjenjivalo u dosa-
dašnjoj rashladnoj tehnici, na taj način se izbjegava.
Kako bi se postigla niža temperatura unutarnjeg prostora u prijenosnom
hladnjaku, pritisnite kratko „Boost prekidač” (plava LED-dioda svijetli, ako je
„Boost funkcija“ uključena). Pri tome napuštate „ECO“ funkciju (normalan na-
čin rada), a napajanje el. energijom se automatski prebacuje na maksimalno
hlađenje. Budući da je kod termoelektričnog hlađenja temperatura rashlad-
nog prostora uvijek ovisna o okolnoj temperaturi prijenosnog hladnjaka, ras-
hladni agregat će s uključenom „Booster funkcijom“ uvijek ostvarivati
temperatura rashladnog prostora koja je do 18 °C manja od odgovarajuće
vanjske temperature hladnjaka (primjer vanjske temperature 24 °C = tempe-
ratura unutarnjeg prostora cca. 6 ° C). Obratite pozornost, da je kod manjih
vanjskih temperatura – tijekom „Booster funkcije“ – moguće zaleđivanje na-
mirnica.
„Booster funkcija“ je tvornički tako namještena, da nakon 24 sata automatski
prelazi u strujno štedljiv normalan način rada (= automatska temperatura
unutarnjeg prostora između 8 °C i 14 °C). Da bi „Booster funkcija“ ranije
bila isključena, pritisnite ponovno „Boost prekidač“ (plava LED dioda se
ugasi).
Djelovanje kod rada sa 12 V
Obratite pozornost:
Tijekom rada prijenosnog hladnjaka s 12 V, rashladni agregat ostvaruje mak-
simalnu temperaturnu razliku prema okolnoj temperaturi do 18 °C. „Boost
prekidač“ funkcionira samo kod 230 V rada; kod 12 V rada „Boost prekidač“
nema funkciju!
Savjeti za najbolji rashladni
učinak i uštedu energije
Izaberite prozračno i od sunčeve svjetlosti zaklonjeno mjesto.
Umetnite isključivo prethodno rashlađene namirnice u prijenosni hladnjak.
Ne otvarajte prijenosni hladnjak dulje nego što je potrebno.
Ne ostavljajte poklopac otvorenim dulje nego što je potrebno.
Pazite na to, da prijenosni hladnjak nije prepunjen i da između namirnica
može zrak dostatno cirkulirati.
Za postići najvišu mjeru uštede energije, preporučuje se kod duljih kori-
štenja raditi s uređajem u 230 v pogonu normalnog načina rada (bez
„Booster funkcije“).
Zamjena osigurača od 12 V
Za zamjenu osigurača
6
odvrnite prvo crvenu izjednačavajuću čahuru
3
s utikača.
Odvrnite vijak
1
s prikladnim križnim odvijačem iz gornjeg prednjeg
dijela kućišta
2
.
Podignite gornji prednji dio kućišta sa donjeg prednjeg dijela kućišta
5
.
Napomena: čvrsto držite kontaktno pero
4
, tijekom odstranjivanja
osigurača. Kontaktno pero može inače iskočiti.
Oprezno podići kontaktni zatik
7
iz dijela kućišta. Osigurač se sada
može izvlući.
Napomena: ako je tanki metalni spoj u sredini između obje metalne
kapice prekinut, tada je osigurač neispravan i mora se zamijeniti.
Pritisnite kontaktno pero prema nazad i oprezno postavite novi osigurač
u zato predviđen utor. Sada postavite stražnji rub kontaktnog zatika na
prednju metalnu kapicu osigurača. Kroz otpuštanja kontaktnog pera se
osigurač i kontaktni zatik fiksiraju u utoru.
Zavrnite i gornju i donju polovicu kućišta opet zajedno, postavite crvenu
izjednačavajuću čahuru
3
i čvrsto ih opet zavrnite. Utikač je sada opet
pripravan za rad.
3
12
7
6
46 5
Moguće smetnje u funkcioniranju
Najprije provjerite, jeste li ispravno provoditi napomene za uporabu prijeno-
snog hladnjaka, provjerite nadalje:
Je li priključni kabel ispravno priključen tj. funkcionira li besprijekorno
upaljač za cigarete vašeg putničkog automobila / mrežna kućna utičnica?
Jeste li prijenosni hladnjak tako postavili, da zrak može slobodno cirkuli-
rati i zajamčeno je provjetravanje rashladnog agregata?
Je li osigurač u utikaču 12 V priključnog kabela u redu?
Ako funkcionalnu smetnju ne možete sami popraviti, kontaktirajte s našim
servisom za kupce (vidi poglavlje „Servis“).
Čišćenje i njega
Za čišćenje ne rabite oštra sredstva za čišćenje. Inače postoji opasnost
od materijalne štete.
Prije svakog čišćenje izvucite priključni kabel iz utičnice tj. upaljača za
cigarete. Inače prijeti opasnost od strujnog udara.
Nikada ne čistite prijenosni hladnjak pod tekućom vodom. Inače prijeti
opasnost od šteta na električnim sastavnicama.
Prije čišćenja odstranite električni poklopac, tako da ga izvučete i odstra-
nite u blago nagnutom položaju kroz desni stražnji utor.
Za čišćenje električnog poklopca upotrebljavajte suhu krpu.
Za čišćenje donjeg dijela prijenosnog hladnjaka upotrebljavajte vlažnu
krpu i blagi rastvor sapunice.
Isperite očišćene dijelove sa čistom vodom.
Jamstveni list
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupovine.
U slučaju nedostataka na ovom uređaju, na raspolaganju imate zakonska
prava protiv prodavača tog uređaja. Vaša zakonska prava ovim našim jam-
stvom koje je predstavljeno u nastavku, ostaju netaknuta.
Uvjeti iz jamstva:
Jamstveni rok počinje s datumom kupovine. Molim dobro sačuvajte origina-
lan račun s blagajne. To je dokaz kupovine koji će se zahtijevati.
Ako unutar 2 godine od datuma kupovine ovog uređaja nastane kakva
greška u materijalu ili proizvodu, uređaj ćemo – prema našem izboru – be-
splatno popraviti ili zamijeniti. Ova jamstvena obveza pretpostavlja, da je
unutar razdoblja od 2 godine, predočen neispravan uređaj i dokaz kupnje,
te je u pismenom obliku kratko opisan nedostatak, u čemu se sastoji i kada se
pojavio.
Kada je neispravnost pokrivena našim jamstvom, zadržavate popravljen ili
novi uređaj natrag. S popravkom ili zamjenom uređaja ne započinje novo
jamstveno razdoblje.
50 HR
Jamstveni list / Servis / Zbrinjavanje
Jamstveni rok i zakonski zahtjevi u slučaju
nedostataka
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vri-
jedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već kod kupovine po-
stojeća oštećenja i nedostaci moraju se odmah prijaviti nakon raspakiranja.
Popravci obavljani nakon isteka jamstvenog roka podliježu obvezi plaćanja.
Opseg jamstva
Uređaj se brižno izrađuje prema strogim smjernicama kvalitete i prije isporuke
savjesno ispituje.
Jamstvo vrijedi za nedostatke u materijalu ili tvorničke pogreške. Ovo jamstvo
se ne proteže na dijelove proizvoda, koji podliježu normalnom trošenju i
stoga se mogu smatrati potrošnim dijelovima ili za oštećenja na krhkim dijelo-
vima, npr. prekidaču i tipkama.
Ovo jamstvo se poništava, kada se uređaj ošteti, nestručno rabi ili su na
njemu načinjene popravke. Za stručno primjerenu uporabu uređaja valja se
točno pridržavati svih uputa koje su navedene u Uputama za rukovanje. Na-
čine uporabe i postupke, koji odstupaju od onih navedenih u Uputama za
rukovanje ili na koje se upozorava, obvezno valja izbjegavati.
Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu upo-
rabu. U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja suprotnog namjeni uređaja,
primjene sile i zahvata, koji nisu obavljeni od strane našeg ovlaštenog servi-
snog predstavništva, jamstvo prestaje vrijediti.
Postupak u slučaju jamstva
Kako biste osigurali brzo odvijanje obrade vašeg zahtjeva, molimo vas slije-
dite sljedeće naputke:
Za sva pitanja molimo pripremite račun i broj modela kao dokaz o kupnji.
Broj modela naći ćete tipskoj tablici.
Ako se pojave greške u funkcioniranju ili neki drugi nedostaci, prvo tele-
fonski kontaktirajte servisni odjel koji ćemo spomenuti u nastavku ili preko
elektronske pošte. Nenajavljene povratne pošiljke ne mogu se obrađi-
vati.
Uređaj koji je evidentiran kao neispravan tada možete, uz prilaganje
dokaza o kupnji i navođenje informacija o kakvom se nedostatku radi te
kad se pojavio, frankirano poslati na priopćenu adresu servisa. U slučaju
reklamacije šaljite samo električni poklopac prijenosnog hladnjaka na
našu servisnu adresu.
Servis
Servis - hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. iz njemačke fiksne mreže,
maks. 0,42 EUR / min. iz njemačkih mobilnih mreža)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Obratite pozornost, da sljedeća adresa nije adresa servisa. Kontaktirajte
najprije gore spomenute servisne radionice.
IPV – Inheidener Produktions- und
Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Zbrinjavanje
Radi zaštite okoliša nemojte bacati svoj dotrajali proizvod u kućni
otpad, već ga predajte odgovarajućoj ustanovi koja će ga stručno
zbrinuti.
Informacije o sabirnim mjestima i njihovom radnom vremenu možete doznati
kod Vaše nadležne općine.
Ne bacajte električne
uređaj u kućni otpad!
Sukladno europskoj smjernici 2002 / 96 / EC o zastarjelim električnim i elek-
tronskim uređajima i usvajanju istih u nacionalnom pravu, potrebno je odvo-
jeno sabirati istrošene električne uređaje te ih predati sustavu reciklaže koji
pridonosi zaštiti okoliša.
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete u vašoj općini ili
gradskoj upravi.
51 RO
Introducere / Indicaţii generale de siguranţă / Indicaţii generale privind utilizarea / Utilizare
Ladă frigorifică electrică
Introducere
Manualul de utilizare este o parte integrantă a acestui aparat. Acesta conţine
indicaţii importante pentru siguranţă, utilizare şi eliminarea ca deşeu. Înainte
de utilizarea aparatului, familiarizaţi-vă cu toate indicaţiile de utilizare şi de
siguranţă. Folosiţi aparatul numai în modul descris şi numai în domeniile de
utilizare indicate. Predaţi întreaga documentaţie în cazul înstrăinării aparatu-
lui către terţi.
Utilizare conform destinaţiei
Lada frigorifică electrică serveşte exclusiv răcirii alimentelor şi băuturilor răcite
în prealabil. Aparatul este destinat utilizării în spaţiul privat, la camping, în
maşină şi în situaţii similare, de exemplu, în bucătăria personalului în maga-
zine, birouri şi alte spaţii de lucru, în agricultură, de către oaspeţi în hoteluri,
moteluri, pensiuni şi alte spaţii de cazare, precum şi pentru catering şi alte
utilizări. Acest aparat nu este destinat utilizării comerciale.
Condiţii de livrare
1 ladă frigorifică electrică
2 siguranţe de rezervă 6,3 A (fixate pe cablul de legătură de 12 V
)
1 set de instrucţiuni de utilizare
Date tehnice
Consultaţi fişa de produs sau plăcuţa de identificare de pe capacul aparatului.
Indicaţii generale de siguranţă
PERICOL DE DAUNE MATERIALE! PERICOL DE SUPRAÎNCĂL-
ZIRE! Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este defect.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale limitate sau cu lipsă de expe-
rienţă şi / sau de cunoştinţe. Excepţie face cazul în care acestea sunt su-
pravegheate de către o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au
primit instrucţiuni de la aceasta privind modul de utilizare a aparatului.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Nu atingeţi ştecărul cu
mâini ude sau transpirate.
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Cablurile de legătură
defecte reprezintă pericole de moarte prin electrocutare.
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Decuplaţi cablul de legă-
tură de la sursa de curent anterior fiecărei utilizări şi anterior curăţării.
Conectaţi aparatul numai în modul următor:
fie cuplând cablul de legătură de 230 V la o sursă de 230 V ∼ (priză
uzuală)
fie cuplând cablul de legătură de 12 V la o sursă de 12 V
(aprinză-
tor de ţigară în maşină sau un racord de 12 V)
Efectuarea lucrărilor de reparaţie este permisă numai personalului califi-
cat. Reparaţiile necorespunzătoare pot cauza pericole considerabile
pentru utilizatori.
Nu scoateţi niciodată ştecărul dintr-o priză de 12 V sau de 230 V tră-
gând de cablul de legătură. În caz contrar puteţi deteriora cablul.
Nu conectaţi aparatul la ambele surse de curent în acelaşi timp. În caz
contrar există pericol de daune materiale.
Siguranţă la utilizarea aparatului
ATENŢIE! PERICOL DE ELECTROCUTARE! Anterior punerii în funcţi-
une aveţi grijă ca ştecărul şi cablul de legătură să fie uscate.
ATENŢIE! PERICOL DE INCENDIU! Nu amplasaţi aparatul direct
lângă flăcări deschise sau alte surse de căldură.
ATENŢIE! PERICOL DE SUPRAÎNCĂLZIRE! Aveţi grijă să nu acope-
riţi fantele de aerisire de pe partea superioară a capacului aparatului şi
să asiguraţi eliminarea căldurii produse în timpul funcţionării. Păstraţi o
distanţă suficient de mare între aparat şi pereţi sau obiecte, astfel încât
să fie posibilă circulaţia aerului.
Protejaţi aparatul şi cablul de legătură împotriva căldurii, ploii, umidităţii
şi a deteriorărilor. Cablurile de legătură defecte reprezintă pericole de
moarte prin electrocutare.
Nu introduceţi lichide sau gheaţă direct în interior. În caz contrar se pot
produce daune materiale.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. În caz contrar se poate deteri-
ora sistemul electric.
În timpul călătoriei cu maşina nu transportaţi aparatul în spaţiul pentru
pasageri.
La funcţionarea cu 12 V aveţi întotdeauna grijă ca ştecărul de 12 V să fie
introdus fix şi sigur în mufa aprinzătorului de ţigară, iar mufa să nu prezinte
urme de murdărie. În cazul unui contact necorespunzător între ştecăr şi
mufă, vibraţia maşinii poate cauza conectarea şi deconectarea alimentă-
rii cu energie electrică la intervale mici. Acest lucru poate duce la o su-
praîncălzire.
Producătorul nu preia răspunderea pentru daune cauzate de utilizarea
greşită sau neconformă cu destinaţia.
Indicaţii generale privind utilizarea
Lada frigorifică electrică nu este adecvată pentru funcţionarea continuă.
Pe radiatorul din aluminiu se poate forma gheaţă. Vă recomandăm să
opriţi lada frigorifică după o perioadă de funcţionare de 6 zile. După 2
ore puteţi repune în funcţiune lada frigorifică.
Ştergeţi suprafaţa produselor care vor fi introduse pentru a evita formarea
de condens.
În cazul neutilizării lăzii frigorifice, depozitaţi cablul de legătură în com-
partimentul prevăzut în acest sens în capacul lăzii.
În cazul funcţionării la o sursă de curent de 12 V, aveţi grijă să nu întreru-
peţi mereu alimentarea cu energie electrică a lăzii frigorifice dacă porniţi
şi opriţi des motorul maşinii. În plus, ţineţi cont de faptul că bateria maşi-
nii se poate descărca excesiv dacă motorul nu este pornit.
Pentru a evita îngheţarea produselor în cazul funcţionării la o sursă de
curent de 12 V, nu utilizaţi lada frigorifică la o temperatură exterioară
sub 18 °C.
Utilizare
Din motive de igienă, anterior punerii în funcţiune vă recomandăm să ştergeţi
lada frigorifică în interior şi în exterior cu o cârpă umedă (consultaţi şi capitolul
„Curăţare şi întreţinere“). Nu depozitaţi în aceasta alimente neambalate.
Amplasaţi lada frigorifică pe o suprafaţă solidă şi plană. Cablurile de
legătură sunt fixate în lada frigorifică şi se află în compartimentul / com-
partimentele pentru cablu pe partea din spate sau pe partea laterală a
capacului.
După ce aţi ales sursa de curent dorită, cuplaţi fie cablul de 12 V, fie cel
de 230 V la mufa sursei de curent aleasă. Lada frigorifică începe să lu-
creze imediat.
Funcţionarea la 230 V
În regimul normal, la 230 V, lada frigorifică lucrează întotdeauna în modul
„Eco” (fără funcţia „Boost“) cu o economie foarte mare de energie şi garan-
tează – la o temperatură ambiantă cuprinsă între 16 °C şi 32 °C (clasa de
climatizare N) – o temperatură interioară controlată a lăzii între 8 °C şi
14 °C. Astfel se evită îngheţarea produselor.
Menţinerea temperaturii interioare între 8 °C şi 14 °C în modul „Eco“ se rea-
lizează automat. Prin adaptarea continuă a alimentării cu energie electrică,
52 RO
Utilizare / Sfaturi pentru cel mai bun efect ... / Înlocuirea siguranţei de 12 V / Posibile erori ... / Curăţare ... / Garanţie
ţinându-se cont de temperatura exterioară, se optimizează consumul de
energie. Astfel se evită reglarea temperaturii prin permanenta conectare /
deconectare, cum se întâlneşte adesea la sistemele frigorifice, reducându-se
şi uzura materialului.
Pentru a reduce temperatura interioară a lăzii frigorifice, apăsaţi scurt pe bu-
tonul „Boost“ (LED-ul albastru luminează când este activată funcţia „Boost“).
Prin aceasta se dezactivează funcţia „Eco” (regim normal), iar alimentarea
cu energie electrică este comutată automat la răcire maximă. Deoarece în
cazul lăzilor frigorifice termoelectrice temperatura spaţiului frigorific depinde
de temperatura ambiantă a lăzii frigorifice, agregatul frigorific asigură cu
funcţia „Boost“ activată întotdeauna o temperatură a spaţiului frigorific cu
până la 18 °C mai mică decât temperatura exterioară a lăzii frigorifice
(exemplu: temperatură exterioară 24 °C = temperatura în interior aprox. 6 °C).
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că este posibilă îngheţarea produselor
dacă folosiţi funcţia „Boost“ la temperaturi exterioare scăzute.
Funcţia „Boost“ este setată din fabrică în aşa fel încât după 24 de ore se
realizează automat comutarea la regimul normal cu economie de curent
(= temperatura interioară automată cuprinsă între 8 °C şi 14 °C). Pentru a
dezactiva funcţia „Boost“ mai devreme, apăsaţi din nou butonul „Boost“
(LED-ul albastru se stinge).
Funcţionarea la 12 V
Vă rugăm să aveţi în vedere următoarele:
În cazul funcţionării lăzii frigorifice la 12 V, agregatul frigorific poate acoperi
o diferenţă de temperatură de maximum 18 °C faţă de temperatura ambiantă.
Butonul „Boost“ funcţionează numai în cazul funcţionării la 230 V; la alimen-
tarea cu 12 V butonul „Boost“ nu are nicio funcţie!
Sfaturi pentru cel mai bun efect
de răcire şi economie de energie
Alegeţi un loc de utilizare bine aerisit şi ferit de razele solare.
Introduceţi în lada frigorifică numai produse răcite în prealabil.
Nu ţineţi lada frigorifică deschisă mai mult decât este necesar.
Nu lăsaţi capacul deschis mai mult decât este necesar.
Aveţi grijă ca lada frigorifică să nu fie prea plină şi ca aerul să poată
circula printre produse.
Pentru a obţine o economie cât mai mare de energie, vă recomandăm
să folosiţi regimul normal (fără funcţia „Boost“) dacă lada frigorifică
funcţionează timp îndelungat la 230 V.
Înlocuirea siguranţei de 12 V
Pentru înlocuirea siguranţei
6
deşurubaţi mai întâi manşonul de egalizare
roşu
3
de pe ştecăr.
Deşurubaţi şurubul
1
din jumătatea superioară a carcasei
2
folosind
o şurubelniţă în cruce.
Ridicaţi jumătatea superioară a carcasei de pe jumătatea inferioară a
acesteia
5
.
Notă: Ţineţi arcul de contact
4
în timp ce îndepărtaţi siguranţa. În caz
contrar, arcul de contact poate sări.
Ridicaţi cu atenţie ştiftul de contact
7
din carcasă. Siguranţa poate fi
scoasă acum.
Notă: Dacă legătura metalică subţire din mijloc dintre cele două ca-
pace metalice este întreruptă, siguranţa este defectă şi trebuie înlocuită.
Apăsaţi arcul de contact spre spate şi introduceţi cu atenţie noua sigu-
ranţă în canelura prevăzută în acest sens. Aşezaţi acum marginea din
spate a ştiftului de contact pe capacul metalic din faţă al siguranţei. Prin
eliberarea arcului de contact se fixează siguranţa şi ştiftul de contact în
canelură.
Înşurubaţi la loc jumătatea superioară şi cea inferioară a carcasei, aşe-
zaţi manşonul de egalizare roşu
3
şi strângeţi-l. Ştecărul este din nou
pregătit de utilizare.
3
12
7
6
46 5
Posibile erori în funcţionare
Verificaţi mai întâi dacă aţi respectat indicaţiile de utilizare a lăzii frigorifice;
verificaţi apoi următoarele:
Este conectat corect cablul de legătură şi funcţionează priza / aprinzăto-
rul de ţigară din maşina dumneavoastră?
Aţi amplasat lada frigorifică în aşa fel încât să asiguraţi circulaţia liberă
a aerului şi aerisirea agregatului frigorific?
Siguranţa din ştecărul cablului de legătură de 12 V este în regulă?
Dacă nu puteţi remedia singur eroarea de funcţionare, contactaţi serviciul
nostru pentru clienţi (consultaţi capitolul „Service“).
Curăţare şi întreţinere
Nu folosiţi agenţi de curăţare agresivi. În caz contrar există pericol de
daune materiale.
Anterior curăţării scoateţi cablul de legătură din priză sau din aprinzăto-
rul de ţigară. În caz contrar există pericol de electrocutare.
Nu spălaţi lada frigorifică sub jet de apă. În caz contrar se poate deteri-
ora sistemul electric.
Anterior curăţării îndepărtaţi capacul cu sistemul electric înlcinându-l uşor
şi trăgându-l din decupajul din partea dreaptă din spate.
Folosiţi pentru curăţarea capacului cu sistemul electric o cârpă uscată.
Pentru curăţarea părţii inferioare a lăzii frigorifice folosiţi o cârpă ume-
zită şi o soluţie blândă.
Clătiţi cu apă curată componentele spălate cu apă.
Garanţie
Pentru acest aparat se acordă o garanţie de 2 ani începând cu data achizi-
ţiei. În cazul defectelor la nivelul acestui aparat aveţi drepturi legale faţă de
vânzătorul aparatului. Aceste drepturi legale nu sunt limitate de garanţia
noastră prezentată în continuare.
Condiţii de garanţie:
Perioada garanţiei începe la data achiziţiei. Vă rugăm să păstraţi bonul de
casă original. Acesta reprezintă dovada achiziţiei.
Dacă în decurs a 2 ani de la data achiziţiei acestui aparat se înregistrează
un defect de material sau de fabricaţie, vă reparăm sau înlocuim gratuit – la
alegerea noastră – aparatul. Această prestaţie presupune ca, în această pe-
rioadă de 2 ani, să ne predaţi aparatul defect şi bonul de casă şi să descrieţi
pe scurt, în scris, defectul indicând momentul apariţiei acestuia.
Dacă defectul este acoperit de garanţia noastră, veţi primi aparatul reparat
sau unul nou. Cu reparaţia sau înlocuirea aparatului nu începe o nouă peri-
oadă de garanţie.
53 RO
Garanţie / Service / Eliminarea ca deşeu
Perioada de garanţie şi drepturile legale în caz
de defect
Perioada de garanţie obligatorie, prevăzută de lege, nu se prelungeşte prin
această garanţie. Acest lucru este valabil şi pentru piesele înlocuite şi repa-
rate. Dacă la cumpărare se constată deteriorări sau defecte, acestea trebuie
semnalate imediat după despachetare. Reparaţiile necesare după expirarea
perioadei de garanţie se efectuează contra cost.
Domeniul de aplicare a garanţiei
Aparatul a fost produs cu atenţie conform unor standarde stricte de calitate şi
verificat înainte de livrare.
Garanţia se aplică numai pentru defecte de material şi de fabricaţie.
Această garanţie nu acoperă piesele de uzură sau deteriorările la nivelul
pieselor casante, de exemplu întrerupătoare şi butoane.
Dreptul de garanţie se stinge dacă aparatul este deteriorat, utilizat sau întreţi-
nut în mod necorespunzător. Pentru o utilizare corespunzătoare a aparatului
trebuie respectate întocmai indicaţiile cuprinse în instrucţiunile de utilizare.
Trebuie evitate în mod obligatoriu scopurile de utilizare şi acţiunile interzise
sau împotriva cărora se avertizează în instrucţiunile de utilizare.
Aparatul este conceput numai pentru uz privat şi nu pentru o utilizare profesi-
onală. În cazul manipulării abuzive sau necorespunzătoare, uzului de forţă şi
intervenţiilor care nu au fost realizate de către filiala noastră autorizată de
service, garanţia îşi pierde valabilitatea.
Modul de desfăşurare în caz de garanţie
Pentru a garanta o prelucrare rapidă a problemei dumneavoastră, vă rugăm
să respectaţi următoarele indicaţii:
Pentru orice solicitare, vă rugăm să aveţi la îndemână bonul de casă şi
numărul modelului ca dovadă de achiziţie.
Numărul modelului se găseşte pe plăcuţa de identificare.
În cazul în care există deranjamente în funcţionare sau alte deficienţe, vă
rugăm să contactaţi mai întâi telefonic sau prin e-mail departamentul de
service indicat în continuare. Returnările neanunţate nu pot fi prelucrate.
Aparatul înregistrat ca defect, împreună cu dovada achiziţiei şi indicarea
deficienţei, precum şi a momentului apariţiei acesteia, poate fi trimis gra-
tuit la adresa de service care v-a fost comunicată. În caz de reclamaţie,
returnaţi doar capacul cu sistemul electric la adresa de service.
Service
Linie telefonică service:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. din reţeaua de telefonie fixă din
Germania, max. 0,42 EUR / min. din reţeaua de telefonie mobilă
din Germania)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că următoarea adresă nu este adresa de-
partamentului de service. Contactaţi mai întâi punctul de service indicat mai
sus.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Eliminarea ca deşeu
Pentru a proteja mediul înconjurător, nu eliminaţi aparatul dum-
neavoastră la gunoiul menajer când îl scoateţi din uz, ci predaţi-l
la un punct de colectare corespunzător.
Informaţi-vă cu privire la centrele de colectare şi la orarul acestora la admi-
nistraţia competentă.
Nu eliminaţi aparatele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2002 / 96 / CE privind echipamente electrice şi
electronice vechi aplicată prin legislaţia naţională, aparatele electrice vechi
trebuie colectate separat şi transmise unui punct de reciclare ecologică.
Administraţia locală vă poate oferi mai multe informaţii cu privire la posibili-
tăţile de eliminare ca deşeu a aparatului.
54 BG
Въведение / Общи указания за безопасност / Общи указания за употреба / Употреба
Електрическа хладилна кутия
Въведение
Ръководството за експлоатация е част от този уред. То съдържа важни
указания за безопасност, употреба и изхвърляне. Преди да използвате
уреда се запознайте с всички инструкции за обслужване и безопас-
ност. Използвайте уреда само съгласно описанието и за посочените
области на употреба. Ако предавате уреда на друг, предайте всички
документи заедно с него.
Употреба по предназначение
Електрическата хладилна кутия служи единствено за охлаждане на
предварително изстудена храна и напитки. Уредът е предназначен за
използване в частни домакинства или в условия на къмпинг, в автомо-
била и в подобни сфери на приложение като например кухни за пер-
сонала в магазини, офиси и други работни области, в селското
стопанство и от гости в хотели, мотели и други подслони, в пансиони
със закуска, както и в кетъринга и подобно използване в търговията на
едро. Уредът не е предназначен за употреба в професионалната
сфера.
Съдържание на доставката
1 електрическа хладилна кутия
2 резервни електрически предпазителя 6,3 ампера (фиксирани към
12 V
свързващия кабел)
1 ръководство за експлоатация
Технически данни
Вижте приложения информационен лист за продукта, респ. типовата
табелка на капака на уреда.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ ОТ МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ! ОПАСНОСТ ОТ ПРЕГ-
РЯВАНЕ! Не използвайте уреда, ако той е повреден.
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително
деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способно-
сти, или които не притежават достатъчно опит и / или знания. Освен
ако те не са под наблюдение на лице, отговарящо за тяхната сигур-
ност или са получили от него инструкции как трябва да се използва
уредът. Децата трябва да са под контрол, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Не докосвайте
щекера с мокри или изпотени длани.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Повредените
свързващи кабели означават опасност за живота поради електриче-
ски удар.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Преди всяко
почистване и след всяка употреба изтегляйте свързващия кабел от
източника на ток.
Включвайте уреда само както следва:
или с включения в окомплектовката 230 V свързващ кабел към
230 V ∼ (контакт в домакинството)
или с включения в окомплектовката 12 V свързващ кабел към
12 V
(запалка за цигари в автомобила респ. 12 V-извод)
Възлагайте ремонтите Възлагайте ремонтите единствено на специа-
листи. Некомпетентно извършените ремонти могат да създадат се-
риозни опасности за потребителя.
Никога не теглете кабела вместо щекера от 12 V респ. 230 V конта-
кта. В противен случай съществува опасност от повреда на свързва-
щия кабел.
Не работете с уреда едновременно с двата източника на ток. В
противен случай съществува опасност от материални щети.
Безопасност при работа на уреда
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР! Преди пускане в
действие внимавайте свързващият кабел и щекерът да са сухи.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР! Не поставяйте уреда в
директна близост до открит огън или други топлинни източници.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ ОТ ПРЕГРЯВАНЕ! Внимавайте про-
цепите за вентилация на горната страна на капака на уреда да не
бъдат покривани и възникващата при работа топлина да може да
се отвежда достатъчно добре. Грижете се уредът да се намира на
достатъчно разстояние от стени или предмети, така че въздухът да
може да циркулира свободно.
Защитете уреда и свързващите кабели от горещина, дъжд и влага,
както и от други повреди. Повредените свързващи кабели означа-
ват опасност за живота поради електрически удар.
Не поставяйте течности или лед директно във вътрешното простран-
ство. В противен случай могат да възникнат повреди.
Никога не потапяйте уреда във вода. В противен случай могат да
възникнат повреди в електрическата уредба.
По време на пътуване с автомобил не транспортирайте уреда в
отделението за пътници.
При работа с 12 V винаги внимавайте щекерът за 12 V да е пъхнат
неподвижно и сигурно в буксата на запалката за цигари и буксата
да не е замърсена. При недостатъчен контакт между щекера и
буксата, вибрацията в превозното средство може да доведе до
включване и изключване на подаването на ток на кратки интервали.
Това може да доведе до прегряване.
Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали
от неправилна употреба или неправилна експлоатация.
Общи указания за употреба
Хладилната кутия не е пригодена за непрекъснат режим на работа.
На алуминиевия излъчвател може да се образува лед. Препоръч-
ваме след продължителност на работа 6 дена кутията да се из-
ключи. След 2 часа отново може да пуснете в действие хладилната
кутия.
Изсушавайте повърхностите на Вашия охлаждан продукт, за да
избягвате образуването на воден конденз.
При неизползване на хладилната кутия, съхранявайте свързващия
кабел в предвиденото за целта отделение в капака на кутията.
При работа през 12 V източник на ток и при често включване и из-
ключване на двигателя на автомобила внимавайте захранването с
ток на хладилната кутия да не прекъсва трайно. Внимавайте също
при спрял двигател батерията на автомобила да не може да се раз-
реди твърде силно.
За да се избегне замръзване на охлаждания продукт при 12 V ра-
бота, хладилната кутия не трябва да работи под 18 °C външна тем-
пература.
Употреба
Преди пускане в действие препоръчваме хладилната кутия да се по-
чисти отвътре и отвън с влажна кърпа по хигиенни причини (вижте също
и глава „Почистване и поддръжка“). Не съхранявайте в нея неопако-
вани хранителни продукти.
Поставете хладилната кутия върху здрава и равна основа. Свързва-
щите кабели са свързани неподвижно с хладилната кутия и се на-
мират в отдела за кабели / в отделите за кабели на задната страна
респ. на страната на капака.
След избор на желания източник на ток свържете или 12 V или
230 V свързващия кабел с буксата на избрания източник на ток.
Хладилната кутия веднага започва да работи.
55 BG
Употреба / Съвети за най-добра мощност ... / Смяна на предпазител 12 V / Възможни ... / Почистване ...
Функциониране при работа на 230 V
Хладилната кутия работи при 230 волта в нормален режим винаги в
„Еко“-режим (без функция „Boost“) с най-голям дял икономия на енер-
гия и гарантира – при температура на обкръжението между 16 °C и
32 °C (климатичен клас N) – контролирана вътрешна температура на
хладилната кутия между 8 °C и 14 °C. Така се избягва нежеланото зам-
ръзване на охлаждания продукт.
Спазването на температурата на вътрешното пространство между 8 °C
и 14 °C в „Еко“-режим се извършва автоматично. Чрез текущо нагаж-
дане на захранването с ток при съблюдаване на съответната външна
температура се оптимизира консумацията на енергия. Така се избягва
регулиране на температурата чрез непрекъснато превключване
ON / OFF (ВКЛ / ИЗКЛ) на конвенционалната хладилна техника, което
води до износване на материала.
За да постигнете по-студена температура във вътрешното пространство,
натиснете кратко върху „Boost -прекъсвача“ (синият светодиод свети, ко-
гато функцията „Boost“ е включена. При това Вие напускате „Еко“-функ-
цията (нормален режим) и захранването с ток автоматично превключва
на максимално охлаждане. Тъй като при термоелектрически хладилни
кутии температурата на хладилното пространство винаги зависи от тем-
пературата на обкръжението на хладилната кутия, охлаждащият агре-
гат при включена функция „Boost“ винаги осигурява температура на
хладилното пространство, която е с до 18 °C по-ниска от съответната
външна температура на хладилната кутия (пример външна температура
24 °C = температура във вътрешното пространство ок. 6 ° C). Моля взе-
мете предвид, че при по-ниски външни температури – по време на
функция „Boost“ – е възможно замръзване на охлаждания продукт.
Функцията „Boost“ е настроена фабрично така, че след 24 часа авто-
матично превключва в пестящия ток нормален режим (= автоматична
температура на вътрешното пространство между 8 °C и 14 °C). За да
изключите по-рано функцията „Boost“, натиснете отново върху превклю-
чвателя „Boost“ (синият светодиод изгасва).
Функциониране при работа на 12 V
Моля имайте предвид:
При работа на хладилната кутия на 12 волта охлаждащият агрегат
винаги осигурява максимална температурна разлика спрямо темпера-
турата на обкръжението до 18 °C. Превключвателят „Boost“ функцио-
нира само при работа на 230 волта, при работа на 12 волта
превключвателят „Boost“ не показва функция!
Съвети за най-добра мощност на охлаждане
и икономия на енергия
Изберете добре проветрявано и защитено от слънчеви лъчи място
за използване.
Поставяйте само предварително охладен продукт за охлаждане в
хладилната кутия.
Не отваряйте хладилната кутия по-дълго от необходимото.
Не оставяйте капака отворен по-дълго от необходимото.
Внимавайте хладилната кутия да не е твърде пълна и между охлаж-
даните продукти въздухът да може да циркулира достатъчно.
За да се постигне най-голяма степен икономия на енергия, при по-
дълго използване при работа на 230 V се препоръчва нормалният
работен режим (без функция „Boost“).
Смяна на предпазител 12 V
За смяна на предпазителя
6
първо отвъртете червената компенси-
раща втулка
3
от щекера.
Развъртете винта
1
с подходяща кръстата отвертка от горната по-
ловина на корпуса
2
.
Повдигнете горната половина на корпуса от долната половина на
корпуса
5
.
Указание: Дръжте неподвижна контактната пружина
4
, докато
отстранявате предпазителя. В противен случай контактната пру-
жина може да изскочи.
Повдигнете внимателно контактния щифт
7
от тялото на корпуса.
Сега предпазителят може да се отстрани.
Указание: Когато тънката метална връзка в средата между двете
метални капачки е счупена, предпазителят е дефектен и трябва да
бъде сменен.
Натиснете контактната пружина надолу и поставете внимателно
новия предпазител в предвидения за целта канал. Сега поставете
задния ръб на контактния щифт върху предната метална капачка на
предпазителя. Когато отпуснете контактната пружина, предпазителят
и контактният щифт се фиксират в канала.
Завинтете двете половини на корпуса, горната и долната, една към
друга, поставете червената компенсираща втулка отгоре
3
и от-
ново я завъртете неподвижно. Щекерът се намира отново в експло-
атационна готовност.
3
12
7
6
46 5
Възможни функционални смущения
Първо проверете дали правилно сте спазвали указанията за употреба
на хладилната кутия, а след това проверете:
Свързващият кабел правилно ли е свързан респ. функционира ли
технически правилно запалката за цигари на Вашия автомобил /
контактът във Вашето домакинство?
Поставили ли сте хладилната кутия така, че въздухът да може да
циркулира свободно и да е гарантирано вентилиране на хладилния
агрегат?
Предпазителят в щекера на 12 V свързващия кабел в изправност ли е?
Ако не можете самостоятелно да отстраните функционалното смуще-
ние, обърнете се към нашия сервиз за клиенти (вижте глава „Сервиз“).
Почистване и поддръжка
Не използвайте разяждащи почистващи средства за почистване.
В противен случай съществува опасност от материални щети.
Преди всяко почистване изтеглете свързващия кабел от контакта
респ. запалката за цигари. В противен случай има опасност от
електрически удар.
Никога не почиствайте охладителната кутия под течаща вода.
В противен случай могат да възникнат повреди в електрическата
уредба.
Преди почистване отстранете капака на електрода, като го изтег-
лите в леко наклонено положение през десния заден процеп и го
свалите.
За почистване на капака на електрода използвайте суха кърпа.
За почистване на долната част на хладилната кутия използвайте
влажна кърпа и мек сапунен разтвор.
Изплакнете с чиста вода почистените с изплакваща вода части.
56 BG
Гаранция / Сервиз / Предаване за отпадъци
Гаранция
За този уред получавате гаранция от 2 години от датата на закупуване.
В случай на дефекти по този уред, имате законни права спрямо прода-
вача на уреда. Тези законни права не се ограничават от представената
по-долу гаранция.
Гаранционни условия:
Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуване. Моля
съхранявайте добре оригиналната касова бележка. Този документ е
необходим като доказателство за покупката.
Ако в рамките на 2 години от датата на закупуване на този уред въз-
никне материален или производствен дефект, ние – по Ваш избор – ре-
монтираме или сменяме уреда безплатно за Вас. Тази гаранционна
услуга предполага, че в рамките на 2-годишния срок дефектният уред и
документът за закупуване бъдат представени и писмено бъде описано
накратко в какво се състои дефектът и кога е възникнал.
Когато дефектът се покрива от нашата гаранция, Вие получавате
ремонтирания уред или нов уред. С ремонта или смяната на уреда не
започва нов гаранционен срок.
Гаранционен срок и законови рекламации за
дефекти
Гаранционният срок не се удължава от гаранцията. Това важи и за
сменени и ремонтирани части. За евентуалните, налични още при заку-
пуването повреди и недостатъци трябва да се съобщи веднага след раз-
опаковането. След като изтече гаранционният срок, ремонтите трябва
да се заплащат.
Гаранционно покритие
Уредът е произведен по строги правила за качество с необходимото
внимание и е тестван добросъвестно преди доставката му.
Гаранцията важи за дефекти на материала или производствени дефе-
кти. Тази гаранция не се разпростира върху части на продукта, които
са изложени на нормално износване и поради това се разглеждат като
бързо износващи се части или върху повреди на чупливи части, напри-
мер превключвател и бутони.
Настоящата гаранция става нищожна, когато уредът е повреден, не е
използван правилно или не е поддържан правилно. За правилната упо-
треба на уреда трябва точно да се спазват всички указания, изброени в
Ръководството за експлоатация. Цели на използване и дейности, които
се отричат в ръководството за експлоатация или за които е отправено
предупреждение, задължително трябва да се избягват.
Уредът е предназначен само за лично ползване, не за професионална
употреба. При непозволена и неправилна употреба, при прилагане на
сила или интервенции, които не са извършени от нашия оторизиран
сервизен филиал, гаранцията отпада.
Процедиране в случай на рекламация
За да се гарантира бързо изпълнение на Вашата заявка, се придър-
жайте към следните указания:
При всички запитвания имайте на разположение касовата бележка
и номера на модела като доказателство за покупката.
Номерът на модела се намира върху типовата табелка.
Ако възникнат функционални неизправности или други дефекти,
свържете се първо по телефона или по е-мейл с посочения по-долу
сервизен отдел. Необявени връщания не може да бъдат обработ-
вани.
След това може да се изпратите безплатно на съобщения Ви адрес
на сервиз регистрирания като дефектен уред, като към него
приложите документа за покупка и информация в какво се състои
дефектът и кога е възникнал. В случай на рекламация изпратете
само електрическия капак на хладилната кутия на адреса на на-
шия сервиз.
Сервиз
Гореща линия на сервиза:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 евро / минута от немската ста-
ционарна мрежа, макс. 0,42 евро / минута от нем-
ските мобилни мрежи)
Международно: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
интернет: www.ipv-hungen.de
Моля вземете предвид, че следният адрес не е адрес на сервиз. Първо
се обърнете към посочения по-горе сервиз.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Предаване за отпадъци
За да пазите околната среда, не изхвърляйте излезлия от
употреба уред с домакинските отпадъци, а го предайте за
професионална утилизация.
Можете да получите необходимата информация за съответните
пунктове от местната управа.
Не изхвърляйте електроуредите
в битовите отпадъци!
Съгласно европейската директива 2002 / 96 / ЕС за старите електриче-
ски и електронни уреди и нейното приложение в съответното нацио-
нално законодателство ненужните електрически уреди трябва да се
събират разделно и да се подлагат на екологично рециклиране.
Информирайте се от Вашата общинска или градска управа за възмож-
ностите за предаване за отпадъци на излезлия от употреба уред.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ezetil E15 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ezetil E15 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info