805138
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/145
Pagina verder
EXPONDO.DE
CAR REFRIGERATOR
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
DE
Produktname:
AUTOKÜHLSCHRANK
EN
Product name:
CAR REFRIGERATOR
PL
Nazwa produktu:
LODÓWKA SAMOCHODOWA
CZ
zev výrobku
AUTOCHLADNIČKA
FR
Nom du produit:
GLACIÈRE POUR LA VOITURE
IT
Nome del prodotto:
FRIGORIFERO PER AUTO
ES
Nombre del producto:
NEVERA PARA AUTOMÓVIL
HU
Termék neve
AUTÓS HŰTŐ
DA
Produktnavn
BIL KØLESKAB
DE
Modell:
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
EN
Product model:
PL
Model produktu:
CZ
Model výrobku
FR
Modèle:
IT
Modello:
ES
Modelo:
HU
Modell
DA
Model
DE
Hersteller
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
EN
Manufacturer
PL
Producent
CZ
Výrobce
FR
Fabricant
IT
Produttore
ES
Fabricante
HU
Termelő
DA
Producent
DE
Anschrift des Herstellers
ul. Nowy Kisielin Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
EN
Manufacturer Address
PL
Adres producenta
CZ
Adresa výrobce
FR
Adresse du fabricant
IT
Indirizzo del produttore
ES
Dirección del fabricante
HU
A gyártó címe
DA
Producentens adresse
Technische Daten
Wert
des Parameters
Produktbezeichnung
AUTOKÜHLSCHRANK
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentan (C5H10)
Wert
des Parameters
Produktbezeichnung
AUTOKÜHLSCHRANK
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
o
-12 +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentan (C5H10)
1. Allgemeine Beschreibung
Die Bedienungsanleitung ist eine Unterstützung bei der sicheren und zuverlässigen
Nutzung des Gerätes. Das Produkt ist strikte gem. technischen Vorgaben, unter Einsatz
von den modernsten Technologien und Bauteilen und unter Einhaltung von den
höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt worden.
VOR AUFNAHME DER ARBEIT LESEN SIE GENAU UND MIT
VERSTÄNDNIS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG.
Um eine lange Lebensdauer und zuverlässige Arbeit des Gerätes zu gewährleisten, soll
für die richtige Bedienung und Wartung gemäß Hinweisen in dieser
Bedienungsanleitung gesorgt werden. Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
technischen Daten und Leistungsverzeichnisse sind aktuell. Der Hersteller behält sich
das Recht vor, Änderungen in Zusammenhang mit der Qualitätssteigerung
vorzunehmen. Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und der möglichen
Lärmbekämpfung sorgt der Aufbau des Gerätes für die mögliche Minimierung der
Gefahr, die aus der Lärmemission folgt.
Erläuterung der Symbole
Das Produkt erfüllt die Anforderungen an einschlägige
Sicherheitsnormen.
Vor Gebrauch lesen Sie diese Bedienungsanleitung.
Das Produkt ist recycelbar.
ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN SIE! Zur Beschreibung
einer Situation.
(Allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Brandgefahrleicht entzündliche Stoffe!
Geräte III. Schutzklasse
ACHTUNG! Die Bilder in dieser Bedienungsanleitung
dienen nur der Veranschaulichung und können sich in
bestimmten Details von dem tatsächlichen Design des
Produktes unterscheiden.
Die Originalfassung der Bedienungsanleitung ist auf Deutsch. Alle anderen
Sprachfassungen sind Übersetzungen aus dem Deutschen.
2. Betriebssicherheit
ACHTUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle
Bedienungsanleitungen. Die Außerachtlassung der Warnungen und
Anleitungen kann zum elektrischen Schlag, Brand und/oder zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen.
Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnungen und in der Bedienungsanleitung
bezieht sich auf den AUTOKÜHLSCHRANK.
2.1. Elektrische Sicherheit
a) Der Stecker des Gerätes muss an die Steckdose angepasst werden. Der Stecker
darf nicht modifiziert werden. Die originalen Stecker und passende Steckdosen
vermindern das Risiko des elektrischen Schlags.
b) Das Gerät darf mit nassen oder feuchten Händen nicht angefasst werden.
c) Das Kabel des Gerätes soll bestimmungsgemäß verwendet werden. Das Gerät
darf mithilfe des Kabels nicht getragen werden und der Stecker darf aus der
Steckdose nicht am Kabel gezogen werden. Bewahren Sie das Kabel weit von
Wärmequellen, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen auf. Beschädigte
oder verknotete Kabel erhöhen das Risiko des elektrischen Schlags.
d) Bei der Reining oder Nutzung darf das Gerät ins Wasser oder eine andere
Flüssigkeit nicht eingetaucht werden. Das Gerät darf auf einer nassen
Oberfläche nicht genutzt werden.
e) Verwenden Sie ausschließlich geerdete Spannungsquellen.
2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Sorgen Sie für die Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung. Unordnung
oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Man soll weitblickend
handeln, seine Arbeit beobachten und sich bei der Nutzung des Gerätes
vernünftig verhalten.
b) Das Gerät darf in einer explosionsgefährdeten Zone nicht genutzt werden, z.B.
in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Gerät
erzeugt Funken, die zur Entzündung von Staub oder Dämpfen führen können.
c) Falls eine Beschädigung des Gerätes oder Störungen im Betrieb des Gerätes
festgestellt werden, soll es sofort ausgeschaltet werden und diese Tatsache
soll einer zuständigen Person gemeldet werden.
d) Die Reparatur des Produktes kann ausschließlich vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Selbstständige Durchführung von Reparaturen ist
untersagt!
e) Bei Zweifeln, ob das Produkt richtig funktioniert, melden Sie dies beim Service
des Herstellers.
f) Beim Brand sollen für die Löschung der unter Spannung stehenden Geräte
ausschließlich Pulverlöscher oder Kohlensäurelöscher verwendet werden
(CO2).
g) Der Zustand der Aufkleber mit Sicherheitsinformationen soll regelmäßig
überprüft werden. Falls die Aufkleber unleserlich sind, sollen sie ausgetauscht
werden.
h) Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Verwendung auf. Falls das
Gerät an Dritte weitergeleitet wird, soll diese Bedienungsanleitung auch
übergeben werden.
i) Die Elemente der Verpackung und kleine Montageelemente bewahren Sie
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
j) Im Fall der Nutzung dieses Gerätes zusammen mit anderen Geräten sollen
auch die sonstigen Bedienungsanleitungen beachtet werden.
2.3. Persönliche Sicherheit
a) Die Bedienung des Gerätes von übermüdeten, kranken Personen, unter
Alkohol-, Drogen- Medikamenteneinfluss, infolge deren die Fähigkeit dieser
Personen zur Bedingung des Gerätes bedeutend eingeschränkt ist, ist
untersagt.
b) Das Gerät darf von Personen (darunter Kindern) mit psychischen, sensorischen
und geistigen Beeinträchtigungen sowie Personen, die keine entsprechende
Erfahrung und/oder Fachwissen haben, nicht genutzt werden, es sei diese
Personen werden von einer für ihre Sicherheit sorgenden Person beaufsichtigt
und im Bereich der Bedienung des Gerätes belehrt.
c) Das Gerät ist kein Spielzeug. Die Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
2.4. Sichere Nutzung des Gerätes
a) Das Gerät darf nicht genutzt werden, falls der ON/OFF-Schalter nicht richtig
funktioniert (schaltet nicht ein/aus). Die Geräte, die mit dem Schalter nicht
kontrolliert werden können, sind gefährlich, dürfen nicht im Betrieb sein und
müssen repariert werden.
b) Vor Beginn der Einstellung, Reinigung und Wartung schalten Sie das Gerät von
der Energiequelle ab. Die Vorbeugungsmaßnahmen reduzieren das Risiko
einer zufälligen Inbetriebsetzung.
c) Mit der Reparatur und Wartung der Geräte soll das qualifizierte Personal,
ausschließlich unter Verwendung von originellen Ersatzteilen beauftragt
werden. Dadurch wird die Betriebssicherheit gewährleistet.
d) Zwecks Gewährleistung der geplanten betrieblichen Integrität dürfen die
werkseitig montierten Abdeckungen und Schrauben nicht entfernt werden.
e) Bei der Beförderung und Verlegung des Gerätes vom Lagerort bis zum
Erfüllungsort sollen die Grundsätze des Gesundheitsschutzes und der
Arbeitssicherheit im Nutzungsland berücksichtigt werden.
f) Es ist untersagt, das Gerät im Betrieb zu verschieben, umzustellen und
umzudrehen.
g) Das Gerät soll regelmäßig gereinigt werden, um bleibende Ablagerungen zu
vermeiden.
h) Das Gerät ist kein Spielzeug. Die Reinigung und Wartung dürfen durch die
Kinder ohne die Aufsicht eines Erwachsenen nicht durchgeführt werden.
i) Es ist untersagt, in die Konstruktion des Gerätes zwecks Änderung seiner
Parameter oder Struktur einzugreifen.
j) Bewahren Sie das Gerät weit vom Feuer und von Wärmequellen.
k) Die Lüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht abgedeckt werden!
l) Das Gehäuse darf auf keinen Fall geöffnet werden!
m) Im Gerät dürfen keine schweren, giftigen oder korrosiven Stoffe aufbewahrt
werden.
n) Beim Transport des Gerätes soll es nicht mehr als um 45° geneigt werden, um
die Beschädigung des Kompressors zu vermeiden.
o) Der Autokühlschrank soll in unbeheizten Räumen und in den Räumen mit
hoher Luftfeuchtigkeit nicht verwendet werden.
p) Keine mechanischen Geräte zur Beschleunigung des Kühlungsvorgangs
verwenden!
q) Den Kühlmittelkreislauf nicht beschädigen.
r) Keine anderen Elektrogeräte im Autokühlschrank verwenden, außer den vom
Hersteller vorgesehenen Geräten.
s) Speisen und Getränke sollen im Gerät nur in den Originalverpackungen oder in
dicht verschlossenen Behältern aufbewahrt werden.
t) Im Gerät dürfen keine explosiven Stoffe aufbewahrt werden, z.B. Beutel mit
komprimiertem entzündlichem Gas.
u) Im Gerät dürfen keine Glasbehälter mit Flüssigkeiten, die einfrieren können,
aufbewahrt werden.
v) Es wird empfohlen dafür zu sorgen, dass die Hände, die in das Gerät gesteckt
werden, trocken sind, ansonsten kann die Haut infolge der Frosteinwirkung
beschädigt werden.
w) Das Gerät darf ins Wasser nicht eingetaucht und der Einwirkung von
Witterungsbedingungen (Regen, Sonne usw.) oder einer erhöhten
Luftfeuchtigkeit nicht ausgesetzt werden.
x) Das Gerät darf in der Position mit dem Deckel nach unten nicht verwendet
werden. Es wird empfohlen, dass der Neigungsgrad zum Boden nicht größer
als 30° ist.
y) Es ist untersagt, harte, scharfe oder Metallgegenstände zur Entfernung von Eis
aus dem Kühlraum zu verwenden.
z) Es ist untersagt, das Gerät am Griff zu tragen.
aa) Aus Rücksicht auf das Türverriegelungssystem darf das Gerät von Kindern ohne
Aufsicht nicht genutzt werden. Senioren und Schwangere sollen auch
vorsichtig vorgehen, um die Handeinklemmung zu vermeiden.
bb) Das Gerät darf in ein dicht verschlossenes Gehäuse nicht montiert werden, um
entsprechende Lüftung zu gewährleisten.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät den Sicherheitsanforderungen entspricht
und über angemessene Schutzmittel verfügt sowie trotz Einsatzes von
zusätzlichen Elementen zum Schutz des Benutzers besteht nach wie vor
ein geringes Unfall- oder Verletzungsrisiko während der Arbeit mit dem
Gerät. Es wird Vorsicht und vernünftiger Umgang mit dem Gerät
während der Nutzung empfohlen.
3. Nutzungsregeln
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Lebensmitteln bei niedrigen
Temperaturen. Es ist r den Einbau bestimmt und kann in Fahrzeugen, Booten,
Anhängern mit der Elektroinstallation 12 oder 24V verwendet werden.
Für jegliche Schäden, die infolge einer nicht bestimmungsgemäßen Nutzung
entstanden sind, haftet der Benutzer.
3.1. Beschreibung des Gerätes
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Gehäuse
2. Bedienungsfeld
3. Griff (geschützt vor unbeabsichtigtem Öffnen)
4. Schubladentür
5. Kühlaggregat mit Stromanschluss
6. Tür
3.2. Vorbereitung zur Arbeit
AUFSTELLUNG DES GERÄTES
Die Raumtemperatur darf nicht höher als 43°C und die relative Luftfeuchte nicht
höher als 85% sein. Der Aufstellort des Gerätes muss gute Luftzirkulation
gewährleisten. Ein Mindestabstand 10 cm von jeder Wand ist einzuhalten. Das
Gerät soll weit von heißen Oberflächen aufgestellt werden. Das Gerät soll auf einer
ebnen, stabilen, sauberen, feuerbeständigen und trockenen Oberfläche außerhalb
Reichweite von Kindern und Personen mit psychischen, sensorischen und geistigen
Beeinträchtigungen genutzt werden. Das Gerät soll auf so eine Weise aufgestellt
werden, dass der Zugang zum Netzstecker jederzeit möglich ist. Es ist zu beachten,
dass die Speisung des Gerätes den Angaben auf dem Typenschild entspricht!
Vor dem ersten Gebrauch soll der Innenraum des Autokühlschranks mit einem
feuchten lauwarmen Tuch und einem sanften Reinigungsmittel, das dazu bestimmt
ist, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen, z.B. Spülmittel oder Speisenatron
gewaschen werden. Vor Inbetriebsetzung trocknen.
MONTAGE DES GERÄTES
Das Gerät ist für den Einbau bestimmt, aber bei der Montage sind
Mindestanstände von den Wänden und entsprechende Luftzirkulation um das
Gerät zu beachten.
SCHALTPLAN
1. Schwarz
2. Rot
3. Orange
4. Weiß
5. Braun
6. Gelb
A. Lüftermotor
B. Kompressor
C. Temperaturfühler
D. Steuereinheit
3.3. Arbeit mit dem Gerät
Bedienfeld:
Das Gerät wird über das Bedienfeld gesteuert.
3.3.1 Ein-/Ausschalten des Gerätes
Nachdem an die Stromquelle angeschaltet wurde, den Druckknopf
„POWER“ drücken und ca. 3 Sekunden halten bis die aktuelle
Temperatur im Kühlschrank angezeigt wird.
Um das Gerät auszuschalten, den Druckknopf „POWER“ drücken
und ca. 5 Sekunden halten.
3.3.2 Temperatureinstellung
Nachdem das Gerät eingeschaltet wurde, den Drückknopf „UP“
(Pfeil nach oben) oder „DOWN“ (Pfeil nach unten) je nach dem
drücken, welche Temperatur eingestellt werden soll, und die
Einstellungen werden fortlaufend auf dem digitalen Display
angezeigt. Dann wird auf dem Display wieder die aktuelle
Temperatur im Kühlschrank angezeigt.
3.3.3 Energiesparmodus (SLEEP)
Um den Energiesparmodus einzuschalten, soll der Drückknopf
„SLEEP“ (Symbol des Mondes) nach dem Einschalten des Gerätes
gedrückt und 1 Sekunde gehalten werden. Im Energiesparmodus
arbeitet das Gerät energieeffizient, d.h. der Drehzahl des
Kompressors wird reduziert, das Gerät verbraucht weniger Strom
und auf dem Display wird das Symbol Aktivierung des Modus
angezeigt.
3.3.4 Einstellungen des Gerätes
Zur Änderung der Einstellungen des Gerätes soll beim
eingeschalteten Gerät der Drückknopf „SLEEP“ (Symbol des Mondes)
gedrückt und 5 Sekunden gehalten werden.
a) Wahl des Spannungsschutzes
Bei der Anzeige der Parameter H1/H2/H3 soll der gewünschte
Wert gewählt werden, wenn 2 Hz blinkt (voreingestellt ist H2).
Um den Parameter zu ändern, soll auf den Druckknopf „DOWN”
oder „UP” gedrückt werden. Falls kein Druckknopf innerhalb
von 5 Sekunden getätigt wird, wird der aktuell gewählte
Parameter vom Gerät gespeichert.
Eingangs-
spannung
Stufe
Abschaltung Stufe
(V)
Einschaltung
Stufe (V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Grenzwert zur
17V
Erkennung des
Spannungstyps:
12<->24V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Einstellung des Leistungsniveaus
Nachdem der Spannungsschutz eingestellt wurde (Punkt oben)
soll der Drückknopf „SLEEP“ 1 Sekunde gehalten werden, um
den Leistungsmodus des Gerätes einzustellen: HH (automatisch)
oder ECO (energiesparend Details siehe Ziff. 3.3.3).
Voreingestellt ist „HH“. Um den Leistungsmodus zu ändern,
sollen die Druckknöpfe „UP” oder „DOWN“ getätigt werden.
Falls kein Druckknopf innerhalb von 5 Sekunden getätigt wird,
wird der aktuell gewählte Modus gespeichert.
c) Wahl der Temperatureinheiten
Nachdem der Leistungsmodus gewählt wurde, soll der
Drückknopf „SLEEP“ 1 Sekunde gehalten werden, um die
Temperatureinheit einzustellen: oC oder F. Mit den
Druckknöpfen „UP” oder „DOWN“ die gewünschte Einheit
wählen. Falls kein Druckknopf innerhalb von 5 Sekunden
getätigt wird, wird der aktuell gewählte Einheit gespeichert und
der gewählte Arbeitsmodus wird fortgesetzt, aber falls der
Drückknopf „SLEEP“ 1 Sekunde gehalten wird, werden die
Einstellungen aus Unterziffer a), nachfolgend b), dann c) der
Reihe nach wiederholt.
3.3.5 Neigungssensor/Stromausfall
Das Gerät ist mit einem Neigungssensor ausgestattet, der vor
Leistungsabfall und potentieller Beschädigung schützt. Falls das
Gerät nach hinten (d.h. seitens des Kompressors) um mehr als 30o
von der horizontalen Position geneigt wird, wird es durch den
Sensor automatisch ausgeschaltet. Falls der Sensor die richtige
horizontale Position des Geräts erkennt, wird der Kühlschrank
wieder eingeschaltet und arbeitet gemäß gewählten Parametern
weiter.
Analog, falls bei der Arbeit des Gerätes der Strom ausfällt, dann wird
das Gerät nach der Wiedereinschaltung des Stroms automatisch
eingeschaltet und wird nach gewählten Einstellungen weiter
arbeiten.
3.3.6 Fehlercodes
Bei einer Arbeitsunterbrechung oder einer Störung leuchtet die rote
Kontrollleuchte auf, das Warnsignal wird getätigt und der
Fehlercode wird angezeigt:
Fehlercode
Beschreibung
Mögliche Ursache
E0
Ausfall des
NTC-
Widerstands
-
E1
Ausfall des
Kompressors
Eingangsspannung
zu niedrig
E2
Lüfter beschädigt
E3
Fehler der
Steuereinheit
oder blockierter
Kompressor
E4
Geschwindigkeit
des Kompressors
zu niedrig
E5
Temperatur der
Umgebung zu
hoch
3.3.7 Lösung von Problemen
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht,
Kompressor
schaltet nicht ein
Keine
Stromversorgung
oder der Anschluss
an
Stromversorgung
ist nicht richtig
Eingangsspannung,
Batterie und Anschluss
an Stromversorgung
überprüfen
Durchgebrannte
Sicherung des
Kühlschranks
Gegen eine neue
Sicherung wechseln
den Sicherungssockel
gibt es auf dem roten
Anschlusskabel
Der Kompressor
funktioniert, aber
der Kühlschrank
kühlt nicht
Verlust des
Kühlmittels über
den Verdampfer
Das Gerät auf Leckagen
prüfen, das Kühlmittel
nachfüllen
Kompressor
arbeitet seit
langer Zeit, aber
es erfolgt keine
Kühlleistung
Die Luftzirkulation
um das Gerät ist
nicht richtig, der
Lüfter funktioniert
nicht richtig, die
Schublade (Tür) ist
nicht vollständig
geschlossen
Die
Luftzirkulation/Lüftung
um das Gerät
verbessern, den
Zustand des Lüfters
prüfen, die Schublade
und Abdichtungen
prüfen
Der Kompressor
arbeitet ohne
Unterbrechung
Die Luftzirkulation
um das Gerät ist
nicht richtig, die
Temperatur der
Umgebung ist zu
hoch
Die Lüftung um das
Gerät verbessern
3.4. Reinigung und Wartung
a) Vor jeder Reinigung, Einstellung, Austausch von Zubehör und auch falls das
Gerät nicht genutzt wird, den Netzstecker ziehen und das Gerät völlig
abkühlen.
Abwarten, bis rotierende Teile anhalten.
b) Zur Reinigung der Oberfläche sollen ausschließlich Reinigungsmittel
verwendet werden, die keine ätzenden Stoffe enthalten.
c) Zur Reinigung des Gerätes dürfen nur sanfte Reinigungsmittel verwendet
werden, die zur Reinigung von Oberflächen bestimmt sind, die mit
Lebensmitteln in Berührung kommen.
d) Nach jeder Reinigung alle Elemente gründlich trocknen, bevor das Gerät
wieder eingeschaltet wird.
e) Es ist untersagt, das Gerät mit Wasser zu spritzen oder ins Wasser
einzutauchen.
f) Beachten Sie, dass durch die Lüftungsöffnungen im Geuse das Wasser nicht
eindringt.
g) Die Lüftungsöffnungen sollen mit einem Pinsel und der Druckluft gereinigt
werden.
h) Zur Reinigung verwenden Sie ein weiches, feuchtes Tuch.
i) Zur Reinigung verwenden Sie keine scharfen Elemente und/oder
Metallgegenstände (z.B. Drahtbürste oder Metallhandschaufel), um die
Oberfläche des Gerätes nicht zu beschädigten.
j) Das Gerät darf nicht mit Substanzen mit saurem pH-Wert, Mitteln für
medizinische Zwecke, Verdünnungsmitteln, Brennstoffen, Ölen und anderen
chemischen Substanzen gereinigt werden, weil sie das Gerät beschädigen
können.
k) Das Gerät hat einen geschlossenen Kühlmittelkreislauf und erfordert kein
regelmäßiges Nachfüllen. Das Nachfüllen ist nur bei Reparaturarbeiten infolge
Undichtheit des Systems erforderlich.
l) Falls das Gerät lange Zeit nicht verwendet wird, soll es von der
Energieversorgung abgeschaltet werden. Dann soll auf vollständiges Auftauen
gewartet werden und die Feuchtigkeit aus dem Innenraum soll vollständig
entfernt werden. Die Schublade (Tür) kann auch offen bleiben, um die
Luftzirkulation zu ermöglichen.
ENTSORGUNG VON GEBRAUCHTEN GERÄTEN
Nach Beendigung der Nutzungsdauer darf das Gerät nicht als normales Hausmüll
entsorgt werden, sondern soll in eine Sammel- und Recyclingstelle für elektrische
und elektronische Geräte gebracht werden. Darüber informiert das Symbol auf
dem Produkt, in der Bedienungsanleitung oder auf der Verpackung. Die im Gerät
eingesetzten Rohstoffe eignen sich für die bestimmungsgemäße
Wiederverwendung. Durch die Wiederverwendung von Stoffen oder andere
Formen der Nutzung von gebrauchten Geräten tragen Sie bedeutend dem
Umweltschutz bei.
Die Informationen über die zuständige Entsorgungsstelle erhalten Sie bei den
lokalen Verwaltungsbehörden.
Technical data
Parameter
value
CAR REFRIGERATOR
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentane (C5H10)
Parameter
value
CAR REFRIGERATOR
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
o
-12 +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentane (C5H10)
1. General description
This manual is designed to support safe and reliable use. The product has been designed
and manufactured strictly according to the technical specifications, using the latest
technology and components and maintaining the highest quality standards.
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND UNDERSTAND IT BEFORE STARTING WORK.
For long and reliable operation of the device, make sure that it is properly operated and
maintained in accordance with the instructions contained in this manual. The technical
data and specifications provided in this manual are up to date. The manufacturer
reserves the right to introduce changes in order to improve quality. Taking into account
technological progress and noise reduction potential, the device has been designed and
built so as to reduce the risk resulting from noise emissions to the lowest level.
Explanation of symbols
The product meets the requirements of relevant safety standards.
Please read the manual before use.
Recyclable product.
NOTE!or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation
(a general warning sign).
NOTE! Fire hazard - flammable material!
Protection class III equipment.
NOTE! The illustrations in this manual are provided for
illustrative purposes only and may differ in some details from
the actual product appearance.
The original manual is the German language version. The other language versions are
translations from German.
2. Safety of use
NOTE! Read all safety warnings and all instructions. Non-
compliance with the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or severe personal injury or death.
The term "appliance" or "product" in the warnings and in the description of the
instructions refers to the CAR REFRIGERATOR.
2.1. Electrical safety
a) The device plug must fit into the socket. Do not modify the plug in any way.
Genuine plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock.
b) Do not touch the device with wet or damp hands.
c) Do not use the cable in an inappropriate manner. Never use it to transport the
appliance or to pull the plug out of the socket. Keep the cable away from
sources of heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or tangled cables
increase the risk of electric shock.
d) Do not use the device if the power cable is damaged or shows clear signs of
wear. A damaged supply cable should be replaced by a qualified electrician or
the manufacturer's service technician.
e) When cleaning or using the device, never immerse it in water or other liquids.
f) Make sure to only use grounded power sources.
2.2. Safety in the workplace
a) Keep the work area tidy and well lit. Untidy or poorly illuminated workspace
may lead to accidents. Be anticipative, watch what you do and exercise
common sense when using the device.
b) Do not use the device in an explosive area, for example where flammable
liquids, gases or dust are present. The device produces sparks which can ignite
dust or vapours.
c) In case of finding any damage to the device or irregularity in its operation, it
should be immediately switched off and reported to an authorised person.
d) The product may only be repaired by the manufacturer's service centre. Do not
attempt to make any repairs yourself!
e) In case of doubt as to whether the device is working properly, contact the
manufacturer's service centre.
f) In case of fire or fire ignition, only powder or snow (CO2) extinguishers should
be used to extinguish the live equipment.
g) Make sure to regularly check the condition of the safety information stickers.
If the stickers are illegible, they must be replaced.
h) Keep this manual for future reference. If the equipment is to be passed on to
third parties, the instructions for use must also be handed over with the
equipment.
i) Keep parts of the packaging and small assembly parts out of the reach of
children.
j) When using this device together with other devices, please follow the other
operating manuals as well.
2.3. Personal safety
a) It is prohibited to operate the device when tired, ill, under the influence of
alcohol, drugs or medication that substantially limits your ability to operate the
device.
b) The device is not intended to be used by persons (including children) with
reduced mental, sensory or intellectual functions or lack of experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety
or have been given instructions by such person on how to operate the device.
c) The device is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the equipment.
2.4. Safe use of the device
a) Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does
not turn the device on and off). Devices that cannot be controlled by a switch
are unsafe, cannot operate and must be repaired.
b) The unit must be disconnected from the power supply before adjustment,
cleaning and maintenance. This preventive measure reduces the risk of
accidental activation.
c) The equipment may only be repaired and maintained by qualified personnel,
using genuine spare parts. This will ensure safe use.
d) To ensure the designed operational integrity of the unit, do not remove factory
installed covers or loosen screws.
e) When transporting and moving the device from its place of storage to the place
of use, it is important to observe the health and safety rules for manual
transport operations that apply in the country where the device is used.
f) It is forbidden to move, shift or rotate the device during operation.
g) The device should be cleaned regularly to prevent permanent accumulation of
dirt.
h) The device is not a toy. Cleaning and maintenance may not be performed by
children without the supervision of an adult.
i) It is prohibited to modify the design of the device in order to change its
parameters or structure.
j) Keep the device away from sources of fire and heat.
k) Do not block the ventilation openings of the equipment!
l) Under no circumstances should the casing be opened.
m) Never store heavy, poisonous or corrosive objects inside the unit.
n) In order to avoid damage to the compressor in transport, do not tilt the
refrigerator by an angle greater than 45°.
o) Do not operate the refrigerator in unheated rooms or places where humidity
is high.
p) Do not use mechanical devices to accelerate the cooling!
q) Do not damage the refrigerant circuit.
r) Do not use electrical appliances other than those provided by the
manufacturer inside the refrigerator.
s) Food and beverages may only be stored in the device in the original packaging
or in sealed containers.
t) Do not store explosive substances such as cans containing compressed
flammable gas inside the equipment.
u) Do not store glassware with freezing liquids in the unit.
v) It is advisable to keep your hands dry when performing activities which involve
inserting your hands into the device, otherwise it may result in frost damage
to the skin.
w) Do not immerse the device in water or expose it to weather conditions (rain,
sun, etc.) or to high humidity conditions.
x) Do not use the unit with the top cover turned towards the ground. We
recommend that the angle of inclination to the ground does not exceed 30°.
y) It is forbidden to use hard, metal or sharp tools to remove ice from the cooling
compartment.
z) When transporting the device, do not hold the handle.
aa) Due to the door locking system, children must not use the device
unsupervised. Elderly persons and pregnant women must also be careful to
avoid clutching their hands.
bb) Do not install the device in a sealed enclosure - adequate ventilation must be
provided.
NOTE! Although the equipment has been designed to be safe, with
adequate safeguards, and despite the use of additional user safety
features, there is still a small risk of accident or injury when
handling the equipment. We recommend that you exercise caution
and common sense when using it.
3. Principles of use
The device is designed for storing food products at low temperatures. It is
designed for built-in installation and can be used in vehicles, boats or trailers
fitted with 12 or 24 volt electrical systems.
The user is responsible for any damage resulting from use other than intended.
3.1. Description of the equipment
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Casing
2. Control panel
3. Handle (with protection against unintended opening)
4. Drawer doors
5. Refrigeration unit with power supply connection
6. Door
3.2. Getting ready for operation
POSITIONING OF THE DEVICE
Ambient temperature must not exceed 43°C and relative humidity should not
exceed 85%. The device should be positioned in a manner that ensures proper air
circulation. A minimum distance of 10 cm from each wall of the equipment must
be maintained. Keep the device away from any hot surfaces. Always use the
appliance on a level, stable, clean, fireproof and dry surface, out of the reach of
children and persons with reduced mental, sensory or intellectual functions. The
device should be placed in such a way that the mains plug can be reached at any
time. Make sure that the energy supply to the equipment corresponds to that
specified on the rating plate!
Before first use, clean the inside of the refrigerator using a damp cloth soaked in
lukewarm water with a mild food-grade detergent such as washing-up liquid or a
little baking soda. Wipe dry before operation.
INSTALLATION OF THE DEVICE
The appliance is designed for built-in installation; however, when installing it,
minimum clearances from the wall and airflow around it must be observed.
ELECTRIC WIRING DIAGRAM
1. Black
2. Red
3. Orange
4. White
5. Brown
6. Yellow
A. Fan motor
B. Compressor
C. Temperature sensor
D. Controller unit
3.3. Operation of the device
Control panel:
The device is controlled via the control panel.
3.3.1 Switching the device on/off.
Once the device is connected to the power source, press and hold
the "POWER" button for 3 seconds - the display will show the
current temperature inside the refrigerator.
Press and hold the "POWER" button for 5 seconds to switch off the
device.
3.3.2 Setting the temperature
After switching the device on, press the "UP" button (up arrow icon)
or "DOWN" (down arrow icon) depending on the temperature you
wish to set and the change of settings will be continuously indicated
on the digital display. After that the screen will return to the display
of the current temperature inside the fridge
3.3.3 Standby mode (SLEEP)
To activate the standby mode, press and hold the button labelled
"SLEEP" (moon icon) for 1 second after switching the device on. In
standby mode the unit operates in an energy-saving manner, i.e.
compressor speed is reduced, the unit consumes less power and the
display shows an indicator light signalling that the mode has been
activated.
3.3.4 Device settings
To change the operating settings of the device, press and hold the
"SLEEP" button (moon icon) for 5 seconds while the device is
switched on:
a) Selection of voltage protection
When displaying H1/H2/H3 values while 2 Hz is blinking, select
the value (the default is H2). In order to change a parameter,
press the "DOWN" or "UP" button to select a given value. If no
button is pressed for the next 5 seconds, the device will save
the currently selected value.
Input voltage Level Cut-off level (V)
Switch-on level
(V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Voltage type
recognition
threshold:
17V
12<->24V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Setting the performance level
After setting voltage protection (see previous paragraph), press
the "SLEEP" button for 1 second to select the performance
mode of the unit: HH (automatic) or ECO (energy saving - see
item 3.3.3 for details). The default setting is "HH". To change
the mode, select the appropriate one using the "UP" and
"DOWN" buttons. If no button is pressed for the next 5 seconds,
the device will save the currently selected mode.
c) Selection of temperature scale units
After selecting the operating level, press the "SLEEP" button for
one second to select the temperature scale displayed oC or F.
Select the desired unit using the "UP" or "DOWN" buttons. If no
button is pressed for the next 5 seconds, the device will save
the currently selected value and return to the set operating
mode. However, if you press the "SLEEP" button again for 1
second, it will return to the setting of the option in subsection
a), then, b), c) and so on over and over again.
3.3.5 Tilt sensor/power cuts
The unit has a built-in tilt sensor that protects the unit from a drop
in performance and potential damage. If the operating unit is tilted
backwards (i.e. on the compressor side) more than 30o from its
horizontal plane, the sensor will switch off the unit automatically. If
the sensor detects that the appliance has returned to the horizontal
position, the fridge will restart and operate with the preset
parameters.
Similarly, in case the power supply is interrupted during operation,
the unit will automatically restart as soon as the power supply
returns and will operate according to the preprogrammed settings.
3.3.6 Error codes
In case of a disruption in operation or a failure, the red light will
illuminate, an audible alarm will sound and an error code will be
displayed:
Error code Description
Possible
cause
E0
NTC
thermistor
failure
-
E1
Compressor
failure
Input voltage
too low.
E2
Fan damage.
E3
Control unit
error or
blocked
compressor.
E4
Compressor
speed too
low.
E5
Ambient
temperature
too low.
3.3.7 Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
The device does
not operate, the
compressor does
not start.
No power or
incorrect power
connection.
Check input voltage,
battery and power
connection.
Blown fuse of the
refrigerator.
Replace with an
operational fuse - its
socket is located on
the red wire of the
power supply
connection.
The compressor
operates, but the
refrigerator does
not chill.
Refrigerant
leakage through
the evaporator.
Check the unit for
leaks, refill the
refrigerant.
The compressor
has been running
for a long time
but is not chilling
properly.
Improper air
circulation around
the unit, fan not
working properly,
drawer (door) not
closed.
Improve air
circulation/ventilation
around the unit, check
the condition of the
fan, check the drawer
closure and its seal.
The compressor
operates
continuously.
Improper air
circulation around
the unit, high
ambient
temperature.
Improve ventilation
around the unit.
3.4. Cleaning and maintenance
a) Before any cleaning, adjustment or replacement of accessories, and also when
the appliance is not in use, pull out the mains plug and cool the appliance
completely.
Wait for the rotating parts to stop.
b) Only use only non-corrosive agents for cleaning the surfaces.
c) Only gentle cleaning agents designed for cleaning food contact surfaces may
be used to clean the appliance.
d) After each cleaning, all components should be thoroughly dried before the unit
is used again.
e) Do not spray the device with a stream of water or immerse it in water.
f) Ensure that no water enters through the ventilation openings in the casing.
g) Clean the ventilation openings with a brush and compressed air.
h) Use a soft, damp cloth for cleaning.
i) Never use sharp and/or metal objects (e.g. a wire brush or metal spatula) for
cleaning as these may damage the surface of the device.
j) Do not clean the unit with acidic substances, medical products, solvents, fuel,
oil or other chemicals, as this may cause damage to the unit.
k) The unit has a closed refrigerant circuit which does not require periodic
filling. Refilling should only be carried out in case of repairs of a leaking
system.
l) If the device is not used for an extended period of time, unplug it from the
power supply, wait until it has thawed completely and remove any moisture
from the inside. You can also leave it with the drawer (door) slightly ajar to
ensure air exchange inside the unit.
DISPOSAL OF USED EQUIPMENT.
At the end of the useful life of the product, it may not be disposed of as normal
household waste. It must be taken to a collection and recycling centre for
electrical and electronic equipment. This is indicated by a symbol on the product,
the user manual or the packaging. The materials used in the device are
recyclable according to their designation. By reusing, repurposing or otherwise
utilising your used equipment, you are making an important contribution to
protecting the environment.
Your local administration will be able to provide you with information about the
appropriate disposal point.
Dane techniczne
Wartość
parametru
LODÓWKA SAMOCHODOWA
Model
MSW-CRF50-
50W
MSW-CRF16-
35W
DC 12/24
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Cyklopentan (C5H10)
Wartość
parametru
LODÓWKA SAMOCHODOWA
MSW-CRF30-46W
DC 12/24
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
o
-12 +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Cyklopentan (C5H10)
1. Ogólny opis
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskaztechnicznych przy użyciu
najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów
jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE
PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową
obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi aktualne. Producent
zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu, urządzenie
zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do
najniższego poziomu.
Objaśnienie symboli
Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację
(ogólny znak ostrzegawczy).
UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru - materiały łatwopalne!
Urządzenia III klasy ochronności.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają
charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od
rzeczywistego wyglądu produktu.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
2. Bezpieczeństwo użytkowania
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji
może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała lub śmierć.
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do
LODÓWKA SAMOCHODOWA.
2.1. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nie modyfikować wtyczki w
jakikolwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rękoma.
c) Nie należy używprzewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do
przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać
przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem.
d) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub
nosi wyraźne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być
wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta
e) Podczas czyszczenia lub użytkowania urządzenia nigdy nie wolno zanurzać go
w wodzie lub innych cieczach.
f) Należy używać wyłącznie źródeł zasilania posiadających uziemienie.
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub
złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym,
obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia.
b) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry,
mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia
należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) Naprawę produktu może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno
dokonywać napraw samodzielnie!
e) W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się
z serwisem producenta.
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod
napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
h) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie,
gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
i) Elementy opakowania oraz drobne elementy montażowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
j) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy
zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania.
2.3. Bezpieczeństwo osobiste
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod
wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i
umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy
obsługiwać urządzenie.
c) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły s
urządzeniem.
2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie
załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za
pomocą przełącznika niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać
naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie należy
odłączyć od zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko
przypadkowego uruchomienia.
c) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez
wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
d) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy
usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
e) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do
miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy
przy cznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym
urządzenia są użytkowane.
f) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w
trakcie pracy.
g) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia
się zanieczyszczeń.
h) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
i) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego
parametrów lub budowy.
j) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
k) Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych urządzenia!
l) Pod żadnym pozorem nie należy otwierać obudowy.
m) Nie należy przechowywać w urządzeniu ciężkich, trujących ani korodujących
przedmiotów.
n) Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki podczas transportu nie należy przechylać
lodówki o kąt większy niż 45°.
o) Nie wolno eksploatować lodówki w nieogrzewanych pomieszczeniach oraz
miejscach o dużej wilgotności powietrza.
p) Nie używać urządzeń mechanicznych do przyspieszania schładzania!
q) Nie uszkadzać układu obiegu czynnika chłodniczego.
r) Nie wolno używać innych urządzeń elektrycznych wewnątrz lodówki niż
przewidziane przez producenta.
s) Jedzenie oraz napoje mogą być przechowywane w urządzeniu tylko w
oryginalnych opakowaniach lub szczelnych pojemnikach.
t) Nie wolno przechowywać w urządzeniu substancji grożących wybuchem np.:
puszek zawierających sprężony łatwopalny gaz.
u) Nie wolno przechowywać w urządzeniu szklanych naczyń z płynami
zamarzającymi.
v) Zaleca się aby w trakcie wykonywania czynności wymagających wkładania rąk
do urządzenia, ręce były suche, ponieważ w przeciwnym wypadku może to
skutkować uszkodzeniem skóry od mrozu.
w) Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wystawiać urządzenia na działanie
warunków atmosferycznych (deszcz, słońce itp.) lub na warunki podwyższonej
wilgotności.
x) Nie używać urządzenia w pozycji odwróconej górną pokrywą do ziemi. Zaleca
się, aby kąt nachylenia względem ziemi nie przekraczał 30°.
y) Zabrania się używania twardych, metalowych lub ostrych narzędzi do
usuwania lodu z komory chłodzącej.
z) Zabrania się przenoszenia urządzenia chwytając za uchwyt.
aa) Ze względu na system blokady drzwi, dzieci nie mogą używać urządzenia bez
nadzoru. Osoby starsze oraz kobiety w ciąży również muszą zachować
ostrożność, aby uniknąć ściśnięcia dłoni.
bb) Nie instalować urządzenia w szczelnej zabudowie, należy zapewnić
odpowiednią wentylację.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było
bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo
użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika,
nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w
trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i
rozsądku podczas jego użytkowania.
3. Zasady użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do przechowywania w nim produktów spożywczych
w niskiej temperaturze. Przeznaczone jest do zabudowy i może być stosowane w
pojazdach, łodziach, przyczepach wyposażonych instalację elektryczną 12 lub 24V.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. Opis urządzenia
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Obudowa
2. Panel sterowania
3. Uchwyt (z zabezpieczeniem przed samo otwarciem)
4. Drzwi szuflady
5. Agregat chłodniczy z przyłączem zasilania
6. Drzwi
3.2. Przygotowanie do pracy
UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 43°C a wilgotność względna nie
powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający
dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej
ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących
powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej,
ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób
ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie
należy umiejscowić w taki sposób, by w dowolnej chwili można się było dostać do
wtyczki sieciowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energ
odpowiadało danym podanym na tabliczce znamionowej!
Przed pierwszym użyciem umyć wnętrze lodówki przy pomocy wilgotnej szmatki
nasączonej letnią wodą z delikatnym detergentem przeznaczonym do kontaktu z
żywnością np. płynem do mycia nacz albo odrobiną sody oczyszczonej. Wytrzeć
do sucha przed uruchomieniem.
MONTAŻ URZĄDZENIA
Urządzenie przeznaczone jest to stałej zabudowy, jednakże instalując je należy
mieć na uwadze minimalne odstępy od danej ściany oraz przepływ powietrza
wokół.
SCHEMAT ELEKTRYCZNY
1. Czarny
2. Czerwony
3. Pomarańczowy
4. Biały
5. Brązowy
6. Żółty
A. Silnik wentylatora
B. Sprężarka
C. Czujnik temperatury
D. Jednostka sterująca
3.3. Praca z urządzeniem
Panel sterowania:
Urządzeniem steruje się za pomocą panelu sterowania.
3.3.1 Włączanie/wyłączanie urządzenia.
Po podłączeniu do źródła zasilania nacisnąć i przytrzymać wciśnięty
przez 3 sekundy przycisk podpisany jako „POWER”, a na
wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wewnątrz lodówki.
Celem wyłączenia urządzenia nacisnąć i przytrzymwciśnięty
przycisk „POWER” przez 5 sekund.
3.3.2 Ustawianie temperatury
Po włączeniu urządzenia nacisnąć przycisk „UP” (ikonka strzałki w
górę) lub „DOWN (ikonka strzałki w dół) w zależności od tego, jaką
temperaturę mamy zamiar ustawić, a zmiana ustawienia będzie na
bieżąco wskazywana na cyfrowym wyświetlaczu. Po tym wyświetlacz
powróci do wskazywania aktualnej temperatury wewnątrz lodówki
3.3.3 Tryb „uśpienia” (SLEEP)
Aby uruchomić tryb uśpienia należy po włączeniu urządzenia
nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez 1 sekundę przycisk podpisany
jako „SLEEP (ikonka księżyca). W trybie uśpienia urządzenie pracuje
energooszczędnie tj. sprężarka ma zredukowane obroty, urządzenie
pobiera mniej prądu, a na wyświetlaczu pojawi się kontrolka
sygnalizująca aktywację trybu.
3.3.4 Ustawienia urządzenia
Aby zmienić ustawienia pracy urządzenia należy przy włączonym
urządzeniu nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund przycisk
„SLEEP” (ikonka księżyca):
a) Wybór ochrony napięcia
Wyświetlając wartości H1/H2/H3 gdy mruga 2 Hz należy wybrać
wartość (domyślna to H2). W celu zmiany parametru nacisnąć
przycisk „DOWN” lub „UP” by wybrać daną. W przypadku braku
naciśnięcia jakiegokolwiek przycisku przez kolejne 5 sekund
urządzenie zapamięta aktualnie wybraną wartość.
Napięcie
wejściowe
Poziom
Poziom odcięcia
(V)
Poziom załączenia
(V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Próg
rozpoznawania
typu napięcia:
12<->24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Ustawienie stopnia wydajności
Po zakończeniu ustawiania ochrony napięcia (poprzedni pkt)
nacisnąć przycisk „SLEEP” przez 1 sekundę aby wybrać tryb
wydajności pracy urządzenia: HH (automatyczny) lub ECO
(energooszczędny szczegóły patrz pkt. 3.3.3) Domyślnie
ustawiony jest „HH”. Aby zmienić tryb wybrać odpowiedni
przyciskami „UP” lub „DOWN”. W przypadku braku naciśnięcia
jakiegokolwiek przycisku przez kolejne 5 sekund urządzenie
zapamięta aktualnie wybrany tryb.
c) Wybór jednostek skali temperatury
Po wyborze stopnia wydajności pracy nacisnąć przycisk „SLEEP
przez sekun by wybrać wyświetlaną skalę temperaturową
oC lub F. Przyciskami „UP” lub „DOWN” wybrać daną jednostkę.
W przypadku braku naciśnięcia jakiegokolwiek przycisku przez
kolejne 5 sekund urządzenie zapamięta aktualnie wybraną
wartość i powróci do zadanego trybu pracy, jednakże jeśli
ponownie naciśniemy przez 1 sekundę przycisk „SLEEP”, to
powrócimy do ustawienia opcji w podpunkcie a), następnie, b),
c) i tak w kółko.
3.3.5 Czujnik przechyłu/przerwa w zasilaniu
Urządzenie posiada wbudowany czujnik przechyłu, który chroni
urządzenie przed spadkiem jego wydajności i potencjalnym
uszkodzeniem. Jeśli pracujące urządzenie zostanie pochylone tyłem
(tj. od strony sprężarki) do przodu o ponad 30o od swojej poziomej
płaszczyzny, czujnik automatycznie wyłączy urządzenie. Jeśli czujnik
wyczuje powrót urządzenia do poziomej pozycji, lodówka uruchomi
się ponownie i będzie pracować wedle ustawionych parametrów.
Analogicznie jeśli podczas pracy urządzenia nastąpi przerwa w
zasilaniu, to jak tylko zasilanie powróci, urządzenie automatycznie
uruchomi się i będzie pracować wedle zaprogramowanych ustawień.
3.3.6 Kody błędów
W przypadku zakłócenia pracy lub awarii zapali się czerwona
kontrolka, uruchomi alarm dźwiękowy oraz wyświetli kod błędu:
Kod błędu Opis
Możliwa
przyczyna
E0
Awaria
termistora
NTC
-
E1
Awaria
kompresora
Za niskie
napięcie
wejściowe.
E2
Uszkodzony
wentylator.
E3
Błąd
jednostki
sterującej lub
zablokowany
kompresor.
E4
Za niska
prędkość
kompresora.
E5
Za wysoka
temperatura
otoczenia.
3.3.7 Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa,
kompresor nie
załącza się.
Brak zasilania lub
nieprawidłowe
podłączenie do
zasilania.
Sprawdzić napięcie
wejściowe, akumulator
oraz podłączenie do
zasilania.
Przepalony
bezpiecznik
lodówki.
Wymienić na sprawny
bezpiecznik jego
gniazdo zlokalizowane
na czerwonym
przewodzie
podłączenia do
zasilania.
Sprężarka działa,
ale lodówka nie
chłodzi.
Wyciek czynnika
chłodniczego przez
parownik.
Sprawdzić urządzenie
pod kątem wycieków,
uzupełnić czynnik
chłodniczy.
Sprężarka
pracuje od
dłuższego czasu,
lecz nie chłodzi
prawidłowo.
Nieprawidłowa
cyrkulacja
powietrza wokół
urządzenia,
wentylator nie
pracuje poprawnie,
niedomknięta
szuflada (drzwi).
Poprawić
cyrkulację/wentylację
wokół urządzenia,
sprawdzić stan
wentylatora, sprawdzić
domknięcie szuflady
oraz jej uszczelkę.
Sprężarka
pracuje bez
przerwy.
Nieprawidłowa
cyrkulacja
powietrza wokół
urządzenia,
wysoka
temperatura
otoczenia.
Poprawić wentylację
wokół urządzenia.
3.4. Czyszczenie i konserwacja
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli
urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie
ochłodzić urządzenie.
Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające
substancji żrących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosować tylko łagodne środki czyszczące
przeznaczone do czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim
urządzenie zostanie ponownie użyte.
e) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem wody lub zanurzania
urządzenia w wodzie.
f) Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie
nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem.
h) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej ściereczki.
i) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np.
drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnię materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
j) Nie czyścić urządzenia substancja o odczynie kwasowym, środkami
przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi
substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
k) Urządzenie posiada zamknięty układ obiegu czynnika chłodniczego i nie
wymaga jego okresowego napełniania. Napełniania należy dokonywać
jedynie w przypadku prac naprawczych związanych z rozszczelnieniem
układu.
l) W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy czas należy odłączyć je od
zasilania, poczekać do całkowitego rozmrożenia i usunąć wszelką wilgoć ze
środka. Można również pozostawić z nieco uchyloną szufladą (drzwiami), co
zapewni wymianę powietrza wewnątrz urządzenia.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu
poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol,
umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w
urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich
oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym
formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w
ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu
lokalna administracja.
Technické údaje
Popis
parametru
Hodnota
parametru
Název výrobku
AUTOCHLADNIČKA
Model
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
Napájecí napětí [V~]
DC 12/24 V
Jmenovitý proud [A]
6,9/4,1
Jmenovitý příkon [W]
50
35
Třída ochrany
III
Rozměry [Šířka x Hloubka x
Výška; mm]
430x700x400
530x240x140
Hmotnost [kg]
17
14
Rozsah nastavení teploty
chlazení [
o
C]
-18 - +10
-12 +10
Objem [L]
48
15
Klimatická třída
SN N ST T
Typ/množství chladiva [g]
R600a/38
Typ izolačního plynu
Cyklopentan (C5H10)
Popis
parametru
Hodnota
parametru
Název výrobku
AUTOCHLADNIČKA
Model
MSW-CRF30-46W
Napájecí napě [V~]
DC 12/24 V
Jmenovitý proud [A]
6,9/4,1
Jmenovitý příkon [W]
46
Třída ochrany
III
Rozměry [Šířka x Hloubka x
Výška; mm]
440 x 725 x 250
Hmotnost [kg]
19,2
Rozsah nastavení teploty
chlazení [
o
C]
-12 +10
Objem [L]
28
Klimatická třída
SN N ST T
Typ/množství chladiva [g]
R600a/38
Typ izolačního plynu
Cyklopentan (C5H10)
1. Obecný popis
Tato příručka pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržen
a vyroben přísně podle technických údajů, s využitím nejnovějších technologií a
součástí a při zachování nejvyšších standardů kvality.
PŘED ZAHÁJENÍM PROVOZU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A
POCHOPTE TENTO NÁVOD.
Aby byl zajištěn dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, je nutné dbát na jeho správné
používání a údržbu v souladu s pokyny obsaženými v tomto návodu. Technické údaje a
specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny související se zvýšením kvality. S ohledem na technický pokrok a
možnost snížení hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby riziko vyplývající z
emise hluku bylo omezeno na minimum.
Vysvětlení symbolů
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem.
Před použitím si přečtěte návod.
Recyklovatelný výrobek.
POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJTE! popisující situaci
(obecný varovný symbol).
POZOR! Nebezpečí požáruhořlavé materiály!
Zařízení třídy ochrany III.
POZOR!
Obrázky v tomto návodu mají pouze ilustrativní
charakter a v některých detailech se mohou lišit od
skutečného vzhledu výrobku.
vodní verzí návodu je verze v němčině. Ostatní jazykové verze jsou překlady z
němčiny.
2. Bezpečnost používání
POZOR! Přečtěte si všechna bezpečnostní varování a všechny
pokyny. Nedodržení varování a pokynů může mít za následek
úraz elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění nebo
smrt.
Pojem zařízení nebo „výrobek ve varováních a v návodu se vztahuje na
AUTOCHLADNIČKU.
2.1. Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku žádným způsobem
neupravujte. Originální zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu
elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se zařízení mokrými nebo vlhkými rukama.
c) Nepoužívejte kabel nesprávným způsobem. Nikdy jej nepoužívejte k
přenášení zařízení nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
teplem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Je zakázáno používat zařízení, pokud je napájecí kabel poškozený nebo
viditelné známky opotřebení. Poškozený napájecí kabel by měl být vyměněn
kvalifikovaným elektrikářem nebo servisem výrobce.
e) Při čištění nebo používání zařízení jej nikdy neponořujte do vody nebo jiných
kapalin.
f) Používejte pouze uzemněné zdroje napětí.
2.2. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte na pracovišti pořádek a dobré osvětlení. Nepořádek nebo špatné
osvětlení může vést k nehodám. Dívejte se dopředu, sledujte, co děláte, a při
používání tohoto zařízení buďte rozumní.
b) Nepoužívejte zařízení ve výbušném prostředí, např. v přítomnosti hořlavých
kapalin, plynů nebo prachů. Zařízení vytváří jiskry, které mohou zapálit prach
nebo výpary.
c) V případě zjištění poškození nebo nesrovnalostí v provozu zaříze jej
okamžitě vypněte a nahlaste oprávněné osobě.
d) Opravy výrobku smí provádět pouze servis výrobce. Neprovádějte opravy
sami!
e) Pokud máte pochybnosti, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis
výrobce.
f) V případě zapálení nebo požáru zařízení pod napětím k hašení používejte
pouze práškové nebo sněhové (CO2) hasicí přístroje.
g) Pravidelně kontrolujte stav nálepek s bezpečnostními informacemi. Pokud
jsou nálepky nečitelné, vyměňte je.
h) Uschovejte návod pro pozdější použití. Pokud bude zařízení předáno třetím
osobám, měl by s ním být předán také návod k použití.
i) Obalové prvky a malé montážní prvky uchovávejte mimo dosah dětí.
j) Při používání tohoto zařízení společně s jinými zařízeními dodržujte také
ustanovení dalších návodů k použití.
2.3. Osobní bezpečnost
a) Nepoužívejte zařízení, pokud jste unavení, nemocní, pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků, které výrazně omezují schopnost ovládat zařízení.
b) Zařízení nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými duševními,
smyslovými a mentálními schopnostmi nebo bez odpovídajících zkušeností
a/nebo znalostí, pokud nejsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní nedostaly pokyny, jak zařízení ovládat.
c) Zařízení není hračka. Zajistěte, aby si děti se zařízením nehrály.
2.4. Bezpečné používání zařízení
a) Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/OFF nefunguje správně (nezapíná a
nevypíná). Zařízení, která nelze ovládat spínačem, jsou nebezpečná, nesmí
být používána a musí být opravena.
b) Před zahájením nastavení, čištění a údržby odpojte zařízení od napájení. Toto
preventivní opatření snižuje riziko nechtěného spuštění.
c) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět pouze kvalifikované osoby s
použitím originálních náhradních dílů. To zajistí bezpečné používání.
d) Aby byla zajištěna navržená provozní integrita zařízení, neodstraňujte
ochranné kryty namontované při výrobě ani neuvolňujte šrouby.
e) Při přepravě a přemisťování zařízení z místa skladování na místo použití
vezměte v úvahu zásady bezpečnosti a ochrany zdraví při práci při ručních
přepravních pracích platné v zemi, kde je zařízení používáno.
f) Je zakázáno pohybovat, přemisťovat nebo otáčet pracujícím zařízením.
g) Pravidelně čistěte zařízení, abyste zabránili trvalému usazování nečistot.
h) Zařízení není hračka. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru
dospělé osoby.
i) Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení za účelem změny jeho
parametrů nebo vzhledu.
j) Zařízení by mělo být umístěno mimo zdroje ohně a tepla.
k) Nezakrývejte větrací otvory zařízení!
l) V žádném případě neotevírejte kryt.
m) Neukládejte do zařízení těžké, jedovaté nebo korozivní předměty.
n) Aby nedošlo k poškození kompresoru během přepravy, nenaklánějte
chladničku o více než 45°.
o) Nepoužívejte chladničku v nevytápěných místnostech a místech s vysokou
vlhkostí vzduchu.
p) Nepoužívejte mechanická zařízení pro urychlení ochlazování!
q) Nepoškozujte okruh chladiva.
r) Nepoužívejte v chladničce žádná jiná elektrická zařízení, než povolená
výrobcem.
s) Potraviny a nápoje mohou být do zaříze ukládány pouze v originálních
obalech nebo těsných nádobách.
t) Neukládejte do zařízení výbušné látky např.: plechovky obsahující stlačený
hořlavý plyn.
u) Neukládejte do zařízení skleněné nádoby s mrznoucími tekutinami.
v) Doporučuje se, aby při provádění činností vyžadujících vložení rukou do
zařízení byly ruce suché, protože v opačném případě může dojít k poškození
pokožky mrazem.
w) Neponořujte zařízení do vody, nevystavujte zařízení povětrnostním vlivům
(déšť, slunce apod.) ani vysoké vlhkosti.
x) Nepoužívejte zařízení obráceně, když by bylo horní víko směrem k podloží.
Doporučuje se, aby úhel sklonu k podloží nepřekročil 30°.
y) Je zakázáno používat tvrdé, kovové nebo ostré nástroje k odstranění ledu z
chladící komory.
z) Je zakázáno přenášet zařízení uchopením za držák.
aa) Kvůli systému blokování dvířek nesmí zařízení používat děti bez dozoru. Starší
lidé a těhotné ženy by si také měli dávat pozor, aby si nepřiskřípli ruce.
bb) Neinstalujte zařízení v uzavřeném systému, zajistěte dostatečné větrání.
POZOR! Navzdory skutečnosti, že bylo zařízení navrženo tak, aby bylo
bezpečné, mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití
dodatečných bezpečnostních prvků stále existuje malé riziko nehody nebo
zranění při práci se zařízením. Při používání zařízení buďte opatrní a rozumní.
3. Pravidla pro používání
Zařízení je určeno pro skladování v m potravin při nízké teplotě. Je určeno k
instalaci a lze jej používat ve vozidlech, lodích a přívěsech vybavených elektrickou
instalací 12 nebo 24 V.
Za jakékoliv škody vzniklé v důsledku používání zařízení v rozporu s jeho
určením odpovídá uživatel.
3.1. Popis zařízení
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Kryt
2. Ovládací panel
3. Držák (s ochranou proti samovolnému otevření)
4. Dvířka zásuvky
5. Chladící agregát s napájecím připojením
6. Dvířka
3.2. Příprava k provozu
UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Okolní teplota nesmí překročit 43°C, relativní vlhkost nesmí překročit 85%.
Umístěte zařízení tak, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu. Je nutné dodržet
minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Udržujte zařízení mimo
jakékoliv horké povrchy. Zařízení vždy používejte na rovném, stabilním, čistém,
ohnivzdorném a suchém povrchu a mimo dosah dětí a osob se sníženými
duševními, smyslovými a mentálními schopnostmi. Zařízení umístěte tak, aby vždy
byl zajištěn přístup k síťové zásuvce. Pamatujte, že napájení zařízení musí
odpovídat údajům uvedeným na typovém štítku!
Před prvním použitím omyjte vnitřek chladničky vlhkým hadříkem namočeným ve
vlažné vodě s jemném čistícím prostředkem určeným pro styk s potravinami, např.
tekutým prostředkem na nádobí nebo trochou jedlé sody. Před uvedením do
provozu zařízení osušte.
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
Zařízení je určeno k trvalé instalaci, při jeho instalaci však vezměte v úvahu
minimální vzdálenosti od stěny a proudění vzduchu kolem něj.
ELEKTRICKÁ SCHÉMATA
1. Černý
2. Červený
3. Oranžový
4. Bílý
5. Hnědý
6. Žlutý
A. Motor ventilátoru
B. Kompresor
C. Teplotní čidlo
D. Řídící jednotka
3.3. Práce se zařízením
Ovládací panel:
Zařízení se ovládá pomocí ovládacího panelu.
3.3.1 Zapínání/vypínání zařízení
Po připojení ke zdroji napájení stiskněte a na 3 sekundy podržte
tlačítko „POWER“, na displeji se zobrazí aktuální teplota uvnitř
chladničky.
Pro vypnutí zařízení stiskněte a na 5 sekund podržte tlačítko
„POWER“.
3.3.2 Nastavení teploty
Po zapnutí zařízení stiskněte tlačítko „UP“ (šipka nahoru) nebo
„DOWN“ (šipka dolů) v závislosti na teplotě, kterou chcete nastavit,
a změna nastavení se bude průběžně zobrazovat na digitálním
displeji. Poté se displej vrátí ke zobrazení aktuální teploty uvnitř
chladničky.
3.3.3 Režimspánku” (SLEEP)
Pro aktivaci režimu spánku po zapnutí zařízení stiskněte a na 1
sekundu podržte tlačítko „SLEEP“ (měsíc). V režimu spánku zařízení
pracuje s úsporou energie kompresor má snížené otáčky, zařízení
spotřebovává méně elektřiny, a na displeji se zobrazí kontrolka
signalizující, že je režim aktivován.
3.3.4 Nastavení zařízení
Pro změnu nastavení provozu zařízení při zapnutém zařízení
stiskněte a na 5 sekund podržte tlačítko „SLEEP“ (měsíc):
a) Výběr napěťové ochrany
Zobrazením hodnot H1/H2/H3, když bliká 2 Hz, vyberte si
hodnotu (výchozí je H2). Pro změnu parametru stiskněte
tlačítko „DOWN” nebo „UP”. Pokud během dalších 5 sekund
nestisknete žádné tlačítko, zařízení si zapamatuje aktuálně
vybranou hodnotu.
Vstupní napětí Úroveň
Úroveň vypnutí
(V)
Úroveň zapnutí
(V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Prah rozpoznávání
typu napětí:
12<->24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Nastavení stupně účinnosti
Po dokončení nastavení napěťové ochrany (předchozí bod)
stisknutím a podržením na 1 sekundu tlačítka „SLEEP“ si vyberte
režim provozní účinnosti zařízení: HH (automatický) nebo ECO
(úsporný podrobnosti viz bod 3.3.3). Výchozí nastavení je
„HH“. Pro změnu režimu vyberte příslušný režim pomocí
tlačítek „UP“ nebo „DOWN“. Pokud během dalších 5 sekund
nestisknete žádné tlačítko, zařízení si zapamatuje aktuálně
vybraný režim.
c) Výběr jednotek teplotní stupnice
Po výběru stupně účinnosti stiskněte a 1 sekundu podržte
tlačítko „SLEEP“ pro výběr zobrazené teplotní stupnice oC lub
F. Pokud během dalších 5 sekund nestisknete žádné tlačítko,
zařízení si zapamatuje aktuálně vybranou hodnotu a vrátí se do
nastaveného provozního režimu, pokud však znovu stiskněte a
na 1 sekundu podržíte tlačítko „SLEEP“, vrátíte se do nastavení
možností uvedených v odst. a), pak, b), c) atd.
3.3.5 Čidlo náklonu/přerušení napájení
Zařízení má vestavěné čidlo náklonu, které chrání zařízení před
poklesem jeho účinnosti a potenciálním poškozením. Pokud bude
pracující zařízení nakloněno zadní stranou (ze strany kompresoru)
dopředu o více než 30° od jeho horizontální roviny, čidlo
automaticky vypne zařízení. Pokud čidlo zjistí, že se zařízení vrací do
vodorovné polohy, chladnička se restartuje a bude pracovat podle
nastavených parametrů.
Podobně, pokud bude během provozu zařízení přerušeno napájení,
jakmile se napájení obnoví, zařízení se automaticky restartuje a
bude pracovat podle naprogramovaných nastavení.
3.3.6 Chybové kódy
V případě problému nebo poruchy se rozsvítí červená kontrolka,
aktivuje se alarm a zobrazí se chybový kód:
Chybový kód Popis
Možná
příčina
E0
Porucha NTC
termistoru
-
E1
Porucha
kompresoru
Příliš nízké
vstupní
napětí
E2
Poškozený
ventilátor
E3
Chyba řídící
jednotky
nebo
zablokova
kompresor
E4
Příliš nízké
otáčky
kompresoru
E5
Příliš vysoká
okolní
teplota
3.3.7 Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Zařízení
nepracuje,
kompresor se
nezapíná.
Žádné napájení
nebo nesprávné
připojení k
napájení.
Zkontrolujte vstupní
napětí, baterii a
připojení k napájení.
Přepálená pojistka
chladničky.
Vyměňte pojistku za
funkční – její zásuvka je
umístěna na červeném
vodiči připojujícím k
napájení.
Kompresor
pracuje, ale
chladnička
nechladí.
Únik chladiva přes
výparník.
Zkontrolujte těsnost
zařízení, přidejte
chladivo.
Kompresor
pracuje již delší
dobu, ale
nechladí správně.
Nesprávná
cirkulace vzduchu
kolem zařízení,
ventilátor
nepracuje správně,
zásuvka (dvířka)
není zcela zavřená.
Zlepšete
cirkulaci/větrání kolem
zařízení, zkontrolujte
stav ventilátoru,
zkontrolujte uzavření
zásuvky a její těsnění.
Kompresor
pracuje
nepřetržitě.
Nesprávná
cirkulace vzduchu
kolem zařízení,
vysoká okolní
teplota.
Zlepšete větrání kolem
zařízení.
3.4. Čištění a údržba
a) Před jakýmkoliv čištěním, nastavením nebo výměnou příslušenství, a také v
případě, že zařízení nepoužíváte, odpojte síťovou zástrčku a nechte zařízení
zcela vychladnout.
Počkejte, až se rotující části zastaví.
b) K čištění povrchu používejte pouze čistící prostředky bez obsahu žíravých
látek.
c) K čištění zařízení lze používat pouze jemné čistící prostředky určené k čištění
povrchů přicházejících do styku s potravinami.
d) Po každém čištění musí být všechny součásti zařízení důkladně vysušeny před
dalším použitím zaříze.
e) Je zakázáno stříkat zařízení proudem vody nebo ponořit zařízení do vody.
f) Zajistěte, aby přes větrací otvory v krytu nemohla vniknout voda.
g) Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem.
h) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
i) K čištění nepoužívejte ostré a/nebo kovové předměty (např. drátěný kartáč
nebo kovovou špachtli), protože by mohly poškodit povrch materiálu, z něhož
je zařízení vyrobeno.
j) Nečistěte zařízení kyselými látkami, lékařskými prostředky, ředidly, palivem,
oleji nebo jinými chemikáliemi, to by mohlo způsobit poškození zařízení.
k) Zařízení má uzavřený okruh chladiva a nevyžaduje jeho pravidel
doplňování. Doplnění by mělo být provedeno pouze v případě opravy, která
porušuje těsnost systému.
l) Pokud zařízení nebudete delší dobu používat, odpojte jej od napájení,
počkejte, až se zcela rozmrazí, a odstraňte z něj veškerou vlhkost. Můžete
také nechat zásuvku (dvířku) lehce otevřenou, což zajistí výměnu vzduchu
uvnitř zařízení.
LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ.
Po dokončení používání zařízení nelikvidujte jej s běžným komunálním odpadem,
ale odevzdejte do sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v návodu k použití nebo
na obalu. Materiály použité v zařízení lze znovu použít v souladu s jejich
označením. Díky opětovnému použití materiálů nebo jiným formám používání
použitých zařízení významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí.
Informace o příslušném místě pro likvidaci použitých zařízení vám poskytne
místní správa.
Données techniques
Description
du paramètre
Valeur
du paramètre
Nom du produit
GLACIÈRE POUR LA VOITURE
Modèle
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
Tension d’alimentation [V~]
DC 12/24 V
Courant nominal [A]
6,9/4,1
Puissance nominale [W]
50
35
Classe de protection
III
Dimensions [Largeur x
Profondeur x Hauteur ; mm]
430x700x400
530x240x140
Poids [kg]
17
14
Plage de contrôle de la
température de refroidissement
[
o
C].
-18 - +10
-12 +10
Capacité [L]
48
15
Classe climatique
SN N ST T
Type de réfrigérant / quantité [g].
R600a / 38
Type de gaz d'isolation
Cyclopentane (C5H10)
Description
du paramètre
Valeur
du paramètre
Nom du produit
GLACIÈRE POUR LA VOITURE
Modèle
MSW-CRF30-46W
Tension d’alimentation [V~]
DC 12/24 V
Courant nominal [A]
6,9/4,1
Puissance nominale [W]
46
Classe de protection
III
Dimensions [Largeur x
Profondeur x Hauteur ; mm]
440 x 725 x 250
Poids [kg]
19,2
Plage de contrôle de la
température de refroidissement
[
o
C].
-12 +10
Capacité [L]
28
Classe climatique
SN N ST T
Type de réfrigérant / quantité [g].
R600a / 38
Type de gaz d'isolation
Cyclopentane (C5H10)
1. Description générale
Ce mode d’emploi a pour but d'aider à une utilisation sûre et fiable. Le produit est conçu
et fabriqué en conformité stricte avec les spécifications techniques, à l’aide des
technologies et les composants les plus récents et dans le respect des normes de qualité
les plus élevées.
AVANT DE PROCÉDER À L’UTILISATION DE L’APPAREIL,
VEUILLEZ
LIRE ATTENTIVEMENT ET COMPRENDRE CE MODE
D'EMPLOI.
Pour garantir un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, veillez à l'utiliser et à
l'entretenir correctement, conformément aux instructions de ce manuel. Les données
techniques et les spécifications contenues dans ce manuel sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit d'apporter des modifications à l’appareil afin d'améliorer sa qualité.
Compte tenu du progrès technique et de la possibilité de réduire le bruit, l'appareil est
conçu et fabriqué de façon permettant de réduire au maximum les risques résultant
des émissions sonores.
Explication des symboles
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Veuillez prendre connaissance du mode d’emploi avant d’utiliser
l'appareil.
Produit recyclable.
ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! se référant à une
situation donnée
(panneau d'avertissement général).
ATTENTION ! Risque d'incendie - matériaux inflammables !
Équipement de la classe de protection 3.
ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi sont
données à titre indicatif et certains détails peuvent différer de
l'aspect réel du produit.
Le mode d’emploi original est rédigé en allemand. Les autres versions linguistiques
sont des traductions de l'allemand.
2. Sécurité d'utilisation
ATTENTION ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, une incendie
et/ou des blessures graves ou la mort.
Le terme « appareil » ou « produit » figurant dans les avertissements et dans la
description des instructions fait référence au GLACIÈRE POUR LA VOITURE.
2.1. Sécurité électrique
a) La fiche de l'appareil doit être adaptée à la prise de courant. Ne pas modifier
la fiche de quelque façon que ce soit. Les fiches d'origine et les prises
correspondantes réduisent le risque d’électrocution.
b) Ne pas toucher l'appareil avec des mains mouillées ou humides.
c) Ne pas utiliser le câble de façon incorrecte. Ne jamais l'utiliser pour transporter
l'appareil ou pour débrancher la fiche de la prise. Tenir le câble éloigné des
sources de chaleur, de l'huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles. Des
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
d) Il est interdit d’utiliser l'appareil si le câble d'alimentation est endommagé ou
présente des signes évidents d'usure. Un câble d'alimentation endommagé
doit être remplacé par un électricien qualifié ou par le service après-vente du
fabricant.
e) Ne jamais immerger l’appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides lors de son
nettoyage ou de son utilisation.
f) Utiliser exclusivement des sources d'alimentation mises à la terre.
2.2. Sécurité sur le lieu de travail
a) Maintenir l’ordre dans la zone de travail et un bon éclairage. Le désordre ou
un mauvais éclairage peut entraîner des accidents. Être prévoyant, observer la
réalisation des tâches et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de
l’appareil.
b) Ne pas utiliser l'appareil dans une zone explosive, par exemple en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables. L'appareil génère des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) En cas de dommages ou d’anomalies dans le fonctionnement de l'appareil,
l'éteindre immédiatement et signaler ce fait à une personne qualifiée.
d) Le produit ne peut être réparé que par le service après-vente du fabricant. Ne
pas effectuer les réparations soi-même !
e) En cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil, contacter le service
après-vente du fabricant.
f) En cas d'incendie, seuls les extincteurs à poudre ou à neige (CO2) peuvent être
utilisés pour éteindre les équipements sous tension.
g) Vérifier régulièrement l'état des autocollants comportant des informations de
sécurité. Les remplacer s'ils sont illisibles.
h) Conserver ce mode d’emploi pour toute référence ultérieure. Si l'appareil doit
être transmis à des tiers, il doit être accompagné du mode d'emploi.
i) Garder les pièces d'emballage et les petites pièces d'assemblage hors de
portée des enfants.
j) En utilisant cet appareil avec d'autres appareils, suivre également les autres
mode d’emploi.
2.3. Sécurité personnelle
a) Il est interdit d'utiliser cet appareil dans l’état de fatigue, de maladie ou sous
l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent
considérablement la capacité à manipuler l'appareil.
b) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les fonctions mentales, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances appropriées,
à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur
sécurité ou qu'elles aient reçu des instructions de sa part sur la manière
d'utiliser l'appareil.
c) L'appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
2.4. Utilisation de l'appareil en toute sécurité
a) Ne pas utiliser l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas
correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Les appareils qui ne peuvent
pas être contrôlés par l'interrupteur sont dangereux, ne peuvent pas
fonctionner et doivent être réparés.
b) L'appareil doit être débranché de l'alimentation électrique avant tout réglage,
nettoyage et entretien. Cette mesure de précaution réduit le risque de
démarrage accidentel.
c) La réparation et l'entretien des appareils doivent être effectués par des
personnes qualifiées utilisant uniquement des pièces de rechange d’origine.
Cela garantira une utilisation sûre.
d) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil, ne pas retirer les boîtiers
installés en usine et ne pas desserrer les vis.
e) Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu
d'utilisation, respecter les règles de santé et de sécurité relatives à la
manutention manuelle qui s'appliquent dans le pays où l'équipement est
utilisé.
f) Ne pas déplacer, faire bouger ou tourner l'appareil lorsqu'il est en marche.
g) Nettoyer régulièrement l'appareil pour éviter le dépôt permanent de saletés.
h) L'appareil n'est pas un jouet. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans la surveillance d'un adulte.
i) Il est interdit de modifier la structure de l'appareil afin de changer ses
paramètres ou sa construction.
j) Garder l'appareil à l'écart des sources de feu et de chaleur.
k) Ne pas couvrir les ouvertures de ventilation de l'appareil !
l) N'ouvrer en aucun cas le boîtier.
m) Ne pas stocker d'objets lourds, toxiques ou corrosifs dans l'appareil.
n) Pour éviter d'endommager le compresseur pendant le transport, ne pas
incliner la glacière de plus de 45°.
o) Ne pas faire fonctionner la glacière dans des pièces non chauffées ou dans des
lieux à forte humidité.
p) Ne pas utiliser de dispositifs mécaniques pour accélérer la réfrigération !
q) Ne pas endommager le circuit du réfrigérant.
r) Ne pas utiliser d'appareils électriques à l'intérieur de la glacière autres que
ceux fournis par le fabricant.
s) Les aliments et les boissons doivent être conservés dans l'appareil uniquement
dans leur emballage d'origine ou dans des récipients fermés.
t) Les substances explosives telles que les canettes de gaz inflammable comprimé
ne doivent pas être stockées dans l'appareil.
u) Les récipients en verre contenant des liquides de congélation ne doivent pas
être stockés dans l'appareil.
v) Il est recommandé de garder les mains sèches en effectuant des activités qui
obligent l’utilisateur à mettre les mains dans l'appareil, sinon il risque
d'endommager la peau par le gel.
w) Ne pas plonger l'appareil dans l'eau et ne pas l'exposer aux intempéries (pluie,
soleil, etc.) ou à une forte humidité.
x) Ne pas utiliser l'appareil avec le capot supérieur tourné vers le sol. Il est
recommandé que l'angle d'inclinaison par rapport au sol ne dépasse pas 30°.
y) Il est interdit d'utiliser des outils durs, métalliques ou tranchants pour retirer
la glace du compartiment réfrigérant.
z) Il est interdit de porter l'appareil en saisissant la poignée.
aa) En raison du système de verrouillage de la porte, les enfants ne doivent pas
utiliser l'appareil sans surveillance. Les personnes âgées et les femmes
enceintes doivent également faire attention à ne pas se pincer les mains.
bb) Ne pas installer l'appareil dans une enceinte fermée, assurer une ventilation
adéquate.
ATTENTION ! Bien que l'équipement ait été conçu pour être
sûr, avec des protections adéquates, il existe toujours un léger
risque d'accident ou de blessure lors de l’utilisation de
l’appareil, et cela malgré les dispositifs de sécurité
supplémentaires fournis à l'utilisateur. Il est recommandé de
faire preuve de prudence et de bon sens lors de l'utilisation de
l'appareil.
3. Règles d'utilisation
L'appareil est conçu pour conserver les produits alimentaires à basse température.
Il est conçu pour être encastré et peut être utilisé dans les véhicules, bateaux,
remorques équipés d'une installation électrique de 12 ou 24V.
L'utilisateur est responsable de tout dommage résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l’appareil.
3.1. Description de l’appareil
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Boîtier
2. Panneau de commande
3. Poignée (avec protection contre l'ouverture automatique)
4. Porte de tiroir
5. Refroidisseur avec connexion électrique
6. Porte
3.2. Préparation de l’appareil au travail
EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
La température ambiante ne doit pas dépasser 43°C et l'humidité relative ne doit
pas dépasser 85%. Implanter l'appareil de manière à assurer une bonne circulation
de l'air. Maintenir une distance minimale de 10 cm de chaque paroi de l'appareil.
Garder l'appareil à l'écart de toute surface chaude. Utiliser toujours l'appareil sur
une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et hors de portée des enfants
et des personnes aux fonctions mentales, sensorielles et intellectuelles réduites.
Implanter l'appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible à tout
moment. S’assurer que l'alimentation électrique de l'appareil correspond aux
données de la plaque signalétique !
Avant la première utilisation, nettoyer l'intérieur de la glacière avec un chiffon
humide imbibé d'eau tiède et d'un détergent alimentaire doux, comme du liquide
vaisselle ou un peu de bicarbonate de soude. Essuyer l'intérieur avant de l’utiliser.
MONTAGE DE L'APPAREIL
L'appareil est conçu pour une installation permanente, cependant, lors de son
installation, il est nécessaire de tenir compte des distances minimales par rapport
à un mur donné et du flux d'air environnant.
SCHEMAS ÉLECTRIQUES
1. Noir
2. Rouge
3. Orange
4. Blanc
5. Brun
6. Jaune
A. Moteur du ventilateur
B. Compresseur
C. Capteur de température
D. Unité de contrôle
3.3. Manipulation de l’appareil
Panneau de commande:
L'appareil est contrôlé depuis le panneau de commande.
3.3.1 Mise en marche/arrêt de l'appareil.
Une fois l'appareil branché à l'alimentation électrique, appuyer sur
le bouton « POWER » pendant 3 secondes et l'écran affichera la
température actuelle à l'intérieur de la glacière.
Pour éteindre l'appareil, appuyer sur le bouton « POWER » pendant
5 secondes.
3.3.2 Réglage de la température
Après avoir allumé l'appareil, appuyer sur le bouton « UP » (icône de
la flèche vers le haut) ou « DOWN » (icône de la flèche vers le bas)
en fonction de la température souhaitée, et le changement de
réglage sera indiqué en permanence sur l'affichage numérique.
Ensuite, l'écran affichera de nouveau la température actuelle à
l'intérieur de la glacière.
3.3.3 Mode « veille » (SLEEP)
Pour activer le mode veille après avoir allumé l'appareil, appuyer sur
le bouton « SLEEP » (icône en forme de lune) pendant 1 seconde. En
mode veille, l'unité fonctionne de manière à économiser l'énergie,
c'est-à-dire que le compresseur a une vitesse réduite, l'unité
consomme moins d'énergie et l'écran affiche un témoin lumineux
indiquant l'activation du mode.
3.3.4 Paramètres de l'appareil
Pour modifier les paramètres de l'appareil, appuyer sur le bouton
« SLEEP » (icône en forme de lune) pendant 5 secondes lorsque
l'appareil est allumé :
a) Sélection de la protection de la tension
Affichage des valeurs H1/H2/H3 lorsque 2 Hz clignote,
sélectionner la valeur (la valeur par défaut est H2). Pour
modifier le paramètre, appuyer sur le bouton « DOWN » ou
« UP » pour le sélectionner. Si aucun bouton n’est appu
pendant 5 secondes supplémentaires, l'appareil enregistre la
valeur actuellement sélectionnée.
Tension d'entrée Niveau Niveau de
coupure (V)
Niveau
d'enclenchement
(V)
12 V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Seuil de
reconnaissance
du type de
tension :
12<->24V
17 V
24 V
H1
21.2
23
H2
23,3
25,3
H3
24,5
26,2
b) Fixer le niveau de performance
Après avoir terminé le réglage de la protection de la tension
(paragraphe précédent), appuyer sur le bouton « SLEEP »
pendant 1 seconde pour sélectionner le mode d'efficacité de
l'appareil : HH (automatique) ou ECO (économie d'énergie -
pour plus de détails, voir para. 3.3.3) Le paramètre par défaut
est « HH ». Pour changer de mode, sélectionner le mode
approprié avec les boutons « UP » ou « DOWN ». Si aucun
bouton n’est appuyé pendant 5 secondes supplémentaires,
l'appareil enregistre le mode actuellement sélectionné.
c) Sélection des unités d'échelle de température
Après avoir sélectionné le niveau de performance, appuyer sur
le bouton « SLEEP » pendant une seconde pour sélectionner
l'échelle de température affichée oC ou F. Utiliser les boutons
« UP » ou « DOWN » pour sélectionner l'unité souhaitée. Si
aucun bouton n’est appuyé pendant 5 secondes
supplémentaires, l'appareil enregistre la valeur actuellement
sélectionnée et revient au mode de fonctionnement consigné,
mais la touche « SLEEP » est à nouveau appuyée pendant 1
seconde, l’appareil revient au réglage des options du sous-
paragraphe a), puis, b), c) et ainsi de suite.
3.3.5 Capteur d'inclinaison/coupure de courant
L'appareil est muni d'un capteur d'inclinaison intégré qui protège
l'appareil contre une baisse de performance et des dommages
potentiels. Si l'appareil en marche est inclinée vers l'arrière (c'est-à-
dire côté compresseur) de plus de 30o par rapport à son plan
horizontal, le capteur éteint automatiquement l'appareil. Si le
capteur détecte que l'appareil est revenu en position horizontale, la
glacière redémarre et fonctionne selon les paramètres définis.
De même, s'il y a une coupure de courant pendant que l'appareil
fonctionne, dès que le courant revient, l'appareil redémarre
automatiquement et fonctionne selon les réglages programmés.
3.3.6 Codes d'erreur
En cas de dysfonctionnement ou de panne, le voyant rouge s'allume,
une alarme sonore retentit et un code d'erreur s'affiche :
Code d'erreur Description
Cause
possible
E0
Défaillance de
la
thermistance
NTC
-
E1
Défaillance du
compresseur
Tension
d'entrée trop
faible.
E2
Ventilateur
défectueux.
E3
Erreur de
l'unité de
contrôle ou
compresseur
bloqué.
E4
Vitesse du
compresseur
trop faible.
E5
Température
ambiante
trop élevée.
3.3.7 Solution des problèmes
Problème
Cause possible
Solution
L'appareil ne
fonctionne pas,
le compresseur
ne démarre pas.
Absence
d'alimentation ou
connexion
électrique
incorrecte.
Vérifier la tension
d'entrée, la batterie et
la connexion à
l'alimentation
électrique.
Le fusible de la
glacière a sauté.
Remplacer par un
fusible en état de
marche sa douille se
trouve sur le fil rouge
de la connexion
électrique.
Le compresseur
fonctionne mais
la glacière ne
refroidit pas.
Fuite de
réfrigérant à
travers
l'évaporateur.
Vérifier l'absence de
fuites dans l'unité,
ajouter du réfrigérant.
Le compresseur
fonctionne
depuis longtemps
mais ne refroidit
pas
correctement.
Mauvaise
circulation de l'air
autour de
l'appareil,
ventilateur ne
fonctionnant pas
correctement,
tiroir (porte) non
fermé.
Améliorer la
circulation/ventilation
autour de l'appareil,
vérifier l'état du
ventilateur, vérifier la
fermeture du tiroir et
son joint.
Le compresseur
fonctionne en
continu.
Mauvaise
circulation de l'air
autour de
l'appareil,
Améliorer la
ventilation autour de
l'appareil.
température
ambiante élevée.
3.4. Nettoyage et entretien
a) Avant tout nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, et également
lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débrancher la fiche secteur et laisser
refroidir complètement l'appareil.
Attendre que les pièces en rotation s'arrêtent.
b) Utiliser uniquement des produits non corrosifs pour nettoyer la surface.
c) Pour le nettoyage de l'appareil, seuls des produits de nettoyage doux destinés
au nettoyage des surfaces en contact avec les aliments peuvent être utilisés.
d) Après chaque nettoyage, toutes les pièces doivent être bien séchées avant la
réutilisation l'appareil.
e) Il est interdit d'asperger l'appareil avec un jet d'eau ou de l'immerger dans
l'eau.
f) Veiller à ce qu'aucune eau ne pénètre par les ouvertures de ventilation du
boîtier.
g) Nettoyer les ouvertures de ventilation avec un pinceau et de l'air comprimé.
h) Utiliser un chiffon doux et humide pour le nettoyage.
i) Ne pas utiliser d'objets pointus et/ou métalliques pour le nettoyage (par
exemple, une brosse métallique ou une spatule en métal) car ils pourraient
endommager la surface du matériau de l’appareil.
j) Ne pas nettoyer l'appareil avec des substances acides, des produits médicaux,
des diluants, du carburant, des huiles ou d'autres produits chimiques, car cela
pourrait endommager l'appareil.
k) L'appareil a un circuit frigorifique fermé et ne nécessite pas de remplissage
périodique. Le remplissage ne doit être effectué qu'en cas de travaux de
réparation liés à une fuite du système.
l) Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, le débrancher et
attendre qu'il dégivre complètement et élimine l'humidité à l'intérieur. Il est
également possible de laisser le tiroir (porte) légèrement entrouvert pour
assurer le renouvellement de l'air à l'intérieur de l'appareil.
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS.
À la fin de son utilisation, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets
ménagers normaux, mais apporté à un point de collecte et de recyclage des
équipements électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole qui se
trouve sur le produit, la notice d'utilisation ou l'emballage. Les matériaux utilisés
dans cet appareil sont recyclables selon leur marquage. Vous apporterez une
contribution importante à la protection de notre environnement en réutilisant,
recyclant ou employant d'une autre manière les équipements usagés.
Veuillez contacter l’autorité locale pour obtenir des informations sur le point
d'élimination approprié pour votre ancien appareil.
Dati tecnici
Valore
del parametro
FRIGORIFERO PER AUTO
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
temperatura di
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Ciclopentano (C5H10)
Valore
del parametro
FRIGORIFERO PER AUTO
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
temperatura di
o
-12 +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Ciclopentano (C5H10)
1. Descrizione generale
Le istruzioni hanno lo scopo di fornire assistenza per un uso sicuro e affidabile. Il
prodotto è progettato e realizzato strettamente secondo le indicazioni tecniche
utilizzando le tecnologie e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di
qualità.
PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE IL PRESENTE MANUALE
Al fine di garantire un funzionamento duraturo ed affidabile del dispositivo, prestare
attenzione al suo corretto funzionamento e manutenzione secondo le linee guida del
presente manuale. I dati tecnici e le specifiche contenute del presente manuale sono
aggiornati. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche per aumentare la
qualità. Considerando il progresso tecnologico e la possibilità di ridurre il rumore, il
dispositivo è stato progettato e realizzato in modo da ridurre il rischio di emissione di
rumore al minimo.
Spiegazione dei simboli
Il prodotto soddisfa le norme di sicurezza pertinenti.
Leggere le istruzioni prima dell'uso.
Il prodotto è riciclabile.
ATTENZIONE! o AVVERTIMENTO! o RICORDA! per descrive una
situazione
(segnale di avvertimento generale).
ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiale infiammabile!
Dispositivi di classe di protezione III.
ATTENZIONE! Le illustrazioni del presente sono a titolo
puramente illustrativo e possono differire in alcuni dettagli
dall'aspetto reale del prodotto.
Le istruzioni originali sono in tedesco. Le altre versioni linguistiche sono tradotte dal
tedesco.
2. Sicurezza dell’uso
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di
sicurezza Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni
può provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni
personali o addirittura la morte.
Il termine "dispositivo" o "prodotto" utilizzato nelle avvertenze e nelle descrizioni del
manuale si riferisce al FRIGORIFERO PER AUTO.
2.1. Sicurezza elettrica
a) La spina del dispositivo deve corrispondere alla presa. Non modificare in alcun
modo la spina. Le spine originali e le prese corrispondenti riducono il rischio di
scosse elettriche
b) Non toccare il dispositivo con le mani bagnate o umide.
c) Non utilizzare il cavo in modo improprio Non utilizzarlo mai per trasportare il
dispositivo o per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti
di calore, olio, bordi taglienti o elementi in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
d) È vietato utilizzare il dispositivo con il cavo di alimentazione danneggiato o con
segni d'usura evidenti. Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un
elettricista qualificato o dal servizio tecnico del produttore
e) Durante la pulizia o l’utilizzo del dispositivo, non immergerlo mai in acqua o
altri liquidi.
f) Usare solo fonti di alimentazione con messa a terra.
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa
illuminazione possono provocare incidenti. Durante l’utilizzo del dispositivo, si
consiglia di essere previdenti, vigili e prudenti.
b) Non utilizzare il dispositivo in un'area esplosiva, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Il dispositivo genera scintille che possono
incendiare polvere o fumi.
c) In caso di danni o anomalie nel funzionamento del dispositivo, bisogna
immediatamente disattivarlo e segnalare il fatto a una persona autorizzata.
d) Il prodotto può essere riparato solo dal servizio tecnico del produttore. Non è
consentito effettuare riparazioni da soli
e) In caso di dubbi sul corretto funzionamento del dispositivo, contattare
l’assistenza tecnica del produttore
f) In caso di incendio o fuoco, per spegnere il dispositivo sotto tensione utilizzare
solo estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
g) Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
Nel caso in cui gli adesivi siano illeggibili, devono essere sostituiti.
h) Conservare le istruzioni per l'uso futuro. Se il dispositivo dovrebbe essere
ceduto a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
i) Gli elementi di imballaggio e i piccoli elementi di montaggio tenere fuori dalla
portata dei bambini.
j) Utilizzando il dispositivo con altri dispositivi, rispettare anche le altre istruzioni
per l'uso.
2.3. Sicurezza personale
a) Non utilizzare il dispositivo in stato di stanchezza, malattia, sotto l'influenza di
alcol, droghe o farmaci che limitano in modo significativo la capacità del suo
utilizzo.
b) Il dispositivo non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini)
con funzioni mentali, sensoriali e mentali ridotte o prive di un'adeguata
esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni sull’uso
del dispositivo.
c) Il dispositivo non è un giocattolo. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
2.4. Uso sicuro del dispositivo
a) Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona
correttamente (non si accende e non si spegne). I dispositivi che non sono
controllati con l'interruttore sono pericolosi, non possono essere utilizzati e
devono essere riparati.
b) Prima di eseguire regolazioni, pulizia e manutenzione, scollegare il dispositivo
dall'alimentazione. Questo tipo di precauzione riduce il rischio di un avvio
accidentale.
c) La riparazione e la manutenzione dei dispositivi devono essere eseguite dal
personale qualificato utilizzando solo pezzi di ricambio originali Questo
garantirà un funzionamento sicuro.
d) Per assicurare l'integrità operativa progettata del dispositivo, non rimuovere
le protezioni installate in fabbrica e non allentare le viti.
e) Durante il trasporto e lo spostamento del dispositivo dal luogo di stoccaggio al
luogo del suo utilizzo, rispettare le norme di sicurezza e di salute sul lavoro
nell’ambito di lavori di trasporto manuale in vigore nel paese in cui vengono
utilizzati i dispositivi.
f) È vietato muovere, spostare o ruotare il dispositivo durante il suo
funzionamento.
g) Pulire regolarmente il dispositivo per evitare che ci si depositi lo sporco in
modo permanente
h) Il dispositivo non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non possono
essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto.
i) È vietato manomettere la struttura del dispositivo per modificarne i parametri
o la costruzione.
j) Tenere l'attrezzatura distante da fonti di fuoco e di calore.
k) Non bloccare sfogatoi del dispositivo!
l) L'alloggiamento del dispositivo non deve essere aperto in nessun caso.
m) Non conservare oggetti pesanti, velenosi o corrosivi all’interno del dispositivo.
n) Per evitare di danneggiare il compressore durante il trasporto, non inclinare il
frigorifero più di 45°.
o) Non utilizzare il frigorifero in locali non riscaldati o in luoghi con elevata
umidità dell'aria.
p) Non utilizzare dispositivi meccanici per accelerare il raffreddamento!
q) Non danneggiare il sistema del circuito del refrigerante
r) Non utilizzare all'interno del frigorifero apparecchi elettrici diversi da quelli
forniti dal produttore.
s) Cibi e bevande possono essere conservati nel dispositivo solo nella loro
confezione originale o in contenitori sigillati.
t) È vietato conservare nel dispositivo sostanze esplosive, ad esempio
bombolette con gas infiammabile compresso.
u) Non conservare nel dispositivo recipienti di vetro con liquidi congelanti.
v) Svolgendo lavori che richiedono l'inserimento delle mani nel dispositivo si
consiglia di avere le mani asciutte, altrimenti si potrebbero provocare danni da
gelo alla pelle.
w) Non immergere il dispositivo in acqua e non esporre il dispositivo alle
condizioni atmosferiche (pioggia, sole, ecc.) o ad alta umidità
x) Non utilizzare il dispositivo con il coperchio superiore rivolto a terra Si
raccomanda che l'angolo di inclinazione al suolo non superi i 30 °.
y) È vietato utilizzare strumenti duri, metallici o affilati per rimuovere il ghiaccio
dal compartimento di raffreddamento.
z) È vietato trasportare il dispositivo utilizzando la maniglia.
aa) Per il fatto della presenza di un sistema di blocco della porta, i bambini non
possono utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza. Anche gli anziani e le
donne incinte devono fare attenzione a non stringere le mani.
bb) Non installare il dispositivo in un involucro ermetico, deve essere mantenuta
un'adeguata ventilazione.
ATTENZIONE! Nonostante la sicurezza garantita dal progetto
del
dispositivo, appropriati mezzi di protezione e altri
elementi addizionali di sicurezza dell'utente, c'è ancora un
minimo rischio di incidente o lesione durante il lavoro con il
dispositivo. In ogni caso, durante l'uso del dispositivo l'utente
deve attenersi alla cautela e al buon senso.
3. Regole di utilizzo
Il dispositivo è progettato alla conservazione di prodotti alimentari a bassa
temperatura. È progettato appositamente per essere inserito all'interno di un
mobile, può essere utilizzato in veicoli, barche e rimorchi dotati di installazioni
elettriche a 12 o 24 V.
L'utente è responsabile di qualsiasi danno derivante da un uso improprio.
3.1. Descrizione del dispositivo
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Cassa
2. Pannello di controllo
3. Maniglia (con protezione contro l'apertura involontaria)
4. Porta del cassetto
5. Unità di raffreddamento con collegamento di alimentazione
6. Porta
3.2. Preparazione al lavoro
POSIZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente non deve superare i 43°C e l'umidità relativa non deve
superare l'85%. Il dispositivo posizionare in modo da garantire una buona
circolazione dell'aria. Da ciascuna parete del dispositivo deve essere mantenuta
una distanza minima di 10 cm. Tenere il dispositivo lontano da tutte superfici
calde. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile,
pulita, ignifuga e asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con
funzioni mentali, sensoriali e mentali ridotte. Il dispositivo deve essere posizionato
in modo tale che la spina di rete possa essere raggiunta in qualsiasi momento.
Ricordarsi che l'alimentazione del dispositivo deve corrispondere ai dati riportati
sulla targhetta!
Prima del primo utilizzo, lavare l'interno del frigorifero con un panno umido
imbevuto di acqua tiepida e un detergente delicato destinato al contatto con gli
alimenti, ad esempio detersivo per piatti o un po' di bicarbonato di sodio.
Asciugare prima dell'uso.
MONTAGGIO DEL DISPOSITIVO
Il dispositivo è da incasso, tuttavia, durante l'installazione, tenere conto delle
distanze minime da una determinata parete e del flusso d'aria intorno.
SCHEMI ELETTRICI
1. Nero
2. Rosso
3. Arancione
4. Bianco
5. Marrone
6. Giallo
A. Motore della ventola
B. Compressore
C. Sensore di temperatura
D. Unità di controllo
3.3. Lavoro con il dispositivo
Pannello di controllo:
Il dispositivo è controllato da un pannello di controllo.
3.3.1 Attivazione/disattivazione del dispositivo.
Dopo aver fatto il collegamento all’alimentazione, premere per 3
secondi il pulsante "POWER", il display visualizzerà la temperatura
corrente all'interno del frigorifero.
Per spegnere il dispositivo, premere il pulsante "POWER" per 5
secondi.
3.3.2 Impostazione della temperatura
Dopo aver attivato il dispositivo, premere il tasto "UP" (icona freccia
su) o "DOWN" (icona freccia giù) a seconda della temperatura
desiderata, e la modifica dell'impostazione verrà visualizzata in
modo continuo sul Display digitale. Poi, il display tornerà a mostrare
la temperatura corrente all'interno del frigorifero
3.3.3 Modalità “risparmio” (SLEEP)
Per avviare la modalità di risparmio, dopo aver acceso il dispositivo
premere il pulsante "SLEEP" (icona della luna) per 1 secondo. In
modalità sleep, il dispositivo funziona a risparmio energetico, ovvero
il compressore ha una velocità ridotta, e il display mostra un
indicatore luminoso che indica che la modalità è stata attivata.
3.3.4 Impostazioni del dispositivo
Per modificare le impostazioni di funzionamento del dispositivo, con
il dispositivo acceso, premere e tenere premuto il pulsante "SLEEP"
(icona della luna) per 5 secondi:
a) Selezione della protezione di tensione
Visualizzando i valori H1 / H2 / H3 quando lampeggia 2 Hz,
selezionare un valore (il valore predefinito è H2). Per modificare
un parametro, premere il pulsante "DOWN" o "UP" per
selezionare i dati richiesti. Non premendo nessun pulsante per
ulteriori 5 secondi, il dispositivo memorizza il valore
attualmente selezionato.
Tensione di
ingresso
Livello
Livello di taglio
(V)
Livello di
accensione (V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Soglia di
riconoscimento
del tipo di
tensione:
12<->24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Impostazione del grado di prestazione
Dopo aver completato l'impostazione della protezione di
tensione (punto precedente), premere il pulsante "SLEEP" per 1
secondo per selezionare la modalità di efficienza operativa del
dispositivo: HH (automatico) o ECO (risparmio energetico -
dettagli vedi punto 3.3.3) Il valore predefinito è "HH". Per
cambiare la modalità, selezionare quella appropriata con i
pulsanti "UP" o "DOWN". Non premendo nessun pulsante per
ulteriori 5 secondi, il dispositivo memorizza il valore
attualmente selezionato.
c) Scelta delle unità della scala di temperatura
Dopo aver selezionato il grado di efficienza, premere il pulsante
"SLEEP" per un secondo per selezionare la scala di temperatura
visualizzata - oC o F. Con i pulsanti "UP" o "DOWN" selezionare
l'unità. Non premendo nessun pulsante per ulteriori 5 secondi, il
dispositivo memorizza il valore attualmente selezionato e
tornerà alla modalità di funzionamento impostata, tuttavia, se
premendo il pulsante "SLEEP" per 1 secondo, si tornerà alle
impostazioni delle opzioni in punto a), poi, b), c ) e sempre cosi.
3.3.5 Sensore di inclinazione/interruzione dell'alimentazione
Il dispositivo è dotato di un sensore di inclinazione integrato che
protegge il dispositivo da un calo delle prestazioni e da potenziali
danni. Se il dispositivo in funzione viene inclinato all'indietro (cioè
dal lato del compressore) in avanti di più di 30o dal suo piano
orizzontale, il sensore disattiva automaticamente il dispositivo. Se il
sensore rileva che il dispositivo torna in posizione orizzontale, il
frigorifero verrà riavviata e funzionerà secondo i parametri
impostati.
Allo stesso modo, se durante il funzionamento del dispositivo viene
interrotta l'alimentazione, non appena viene ripristinata, il
dispositivo verrà riavviato automaticamente e funzionerà secondo le
impostazioni programmate.
3.3.6 Codici di errore
In caso di malfunzionamento o guasto, si accende la spia rossa, che
emetterà un segnale acustico e visualizzerà il codice di errore:
Codice di
errore
Descrizione
Possibile
causa
E0
Guasto del
termistore
NTC
-
E1
Guasto del
compressore
Tensione di
ingresso
troppo bassa
E2
Ventola
difettosa.
E3
Errore
dell'unità di
controllo o
compressore
bloccato.
E4
Velocità del
compressore
troppo bassa.
E5
Temperatura
ambiente
troppo alta
3.3.7 Risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il dispositivo non
funziona, il
compressore
non si avvia.
Mancata
alimentazione o
collegamento
errato
all'alimentazione.
Controllare la tensione
di ingresso, la batteria e
la connessione di
alimentazione.
Fusibile del
frigorifero
bruciato.
Sostituire con un fusibile
nuovo - la sua presa si
trova sul filo rosso del
collegamento
dell'alimentazione.
Il compressore
funziona, ma il
frigorifero non si
raffredda.
Perdita di
refrigerante
attraverso
l'evaporatore.
Controllare che l'unità
non abbia perdite e
rabboccare il
refrigerante
Il compressore
funziona da
molto tempo ma
Circolazione
dell'aria intorno al
dispositivo non è
Migliorare la
circolazione/ventilazione
intorno al dispositivo,
non raffredda
correttamente.
corretta, la
ventola non
funziona
correttamente, il
cassetto (porta)
non è
completamente
chiuso.
controllare le condizioni
del ventilatore,
controllare la chiusura
del cassetto e la sua
guarnizione.
Il compressore
funziona in
continuazione
Circolazione
dell'aria intorno al
dispositivo errata,
temperatura
ambiente elevata.
Migliorare la
ventilazione intorno al
dispositivo.
3.4. Pulizia e manutenzione
a) Prima di qualsiasi pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche
quando il dispositivo non è in uso, staccare la spina e raffreddare
completamente il dispositivo.
Attendere che le parti rotanti si fermino.
b) Per la pulizia della superficie utilizzare solo agenti non corrosivi.
c) Per la pulizia del dispositivo si possono usare solo detergenti delicati progettati
per la pulizia delle superfici a contatto con gli alimenti.
d) Dopo ogni pulizia, tutte gli elementi devono essere accuratamente asciugati
prima di riutilizzare il dispositivo.
e) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto d'acqua o immergerlo in acqua.
f) Assicurarsi che l'acqua non entri nello sfogatoio presente sulla cassa.
g) Lo sfogatoio deve essere pulito con una spazzola e aria compressa.
h) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
i) Non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (es. una palette metallica o una
spatola metallica) per la pulizia in quanto potrebbero danneggiare la
superficie del materiale di cui è realizzato il dispositivo.
j) Non pulire il dispositivo con sostanze acide, prodotti medici, diluenti,
carburante, olio o altri prodotti chimici, poiché ciò potrebbe causare danni al
dispositivo
k) Il dispositivo ha un circuito refrigerante chiuso e non necessita di ricariche
periodiche. La ricarica dovrebbe essere effettuata solo in caso di lavori di
riparazione sul sistema con fuoriuscite.
l) Se il dispositivo non viene utilizzato per un lungo periodo, staccarlo
dall'alimentazione, attendere che sia completamente sbrinato e rimuovere
tutta l'umidità dall'interno. Si può anche lasciarlo con il cassetto (porta)
leggermente socchiuso per assicurare il ricambio d'aria all'interno del
dispositivo.
SMALTIMENTO DEI DISPOSITIVI USATI.
Alla fine della sua vita utile, il dispositivo non deve essere smaltito con i normali
rifiuti domestici, ma deve essere portato in un punto di raccolta per il riciclaggio
di dispositivi elettrici ed elettronici. Questo è indicato da un simbolo sul
prodotto, sul manuale d'uso o sull'imballaggio. I materiali utilizzati nel dispositivo
sono riciclabili in base alla loro marcatura. Grazie al riutilizzo di materiali o ad
altre forme di utilizzo di dispositivi usati, potete dare un importante contributo
alla protezione del nostro ambiente.
La Vostra amministrazione locale Vi fornirà informazioni sul punto di
smaltimento appropriato.
Especificaciones técnicas
Valor
del parámetro
NEVERA PARA AUTOMÓVIL
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
temperatura de refrigeración
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Ciclopentano (C5H10)
Valor
del parámetro
NEVERA PARA AUTOMÓVIL
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19.2
temperatura de refrigeración
-12 - +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Ciclopentano (C5H10)
1. Descripción general
Este manual está destinado a facilitar un uso seguro y fiable del producto. El producto
está diseñado y fabricado siguiendo estrictamente las especificaciones técnicas,
utilizando la tecnología y los componentes más modernos y manteniendo los más altos
estándares de calidad.
ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR LEA CON CUIDADO
Y COMPRENDA EL PRESENTE MANUAL.
Para garantizar un funcionamiento largo e infalible del dispositivo, se debe prestar
atención a su correcto empleo y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones
descritas en este manual. Los datos técnicos y las especificaciones presentes en este
manual están actualizados. El fabricante se reserva el derecho a realizar cambios
asociados a mejoras de calidad. Teniendo en cuenta el avance tecnológico y la
posibilidad de reducir el ruido, el dispositivo está diseñado y construido de tal forma
que el riesgo derivado de la emisión de ruido se reduzca al mínimo.
Descripción de los símbolos
El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad
pertinentes.
Antes de utilizar el producto, lea las instrucciones.
Producto reciclable.
¡PRECAUCIÓN! o ¡ADVERTENCIA! o ¡FÍJESE! describen una situación
concreta
(señal de advertencia general).
¡PRECAUCIÓN! Peligro de incendio - ¡materiales inflamables!
Dispositivos de protección clase III.
¡PRECAUCIÓN! Las ilustraciones de este manual son sólo para
fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto
real del producto.
El manual original fue escrito en alemán. Las versiones en otros idiomas son
traducciones del alemán.
2. Seguridad de uso
¡PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones
puede provocar descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves o la
muerte.
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y en la descripción de las
instrucciones se refiere a la NEVERA PARA COCHE.
2.1. Seguridad eléctrica
a) El enchufe del aparato debe encajar en la toma de corriente. No modifique el
enchufe de ninguna manera. Los enchufes originales y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de descarga eléctrica.
b) No toque el dispositivo con las manos húmedas o mojadas.
c) No utilice el cable de forma incorrecta. No lo utilice nunca para transportar el
dispositivo ni para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el dispositivo si el cable de alimentación está dañado o muestra
evidentes signos de desgaste. Un cable de alimentación dañado debe ser
sustituido por un electricista cualificado o por el servicio técnico del fabricante.
e) Al limpiar o utilizar el dispositivo, no lo sumerja nunca en agua u otros líquidos.
f) Utilice únicamente fuentes de alimentación con toma de tierra.
2.2. Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo ordenada y proporcione una buena iluminación.
El desorden o la iluminación inadecuada pueden ser causas de accidentes. Sea
previsor, vigile lo que hace y actué con sentido común al utilizar el dispositivo.
b) No utilice el dispositivo en zonas con riesgo de explosión, por ejemplo, cerca
de líquidos, gases o polvos inflamables. El dispositivo produce chispas que
pueden inflamar el polvo o vapores.
c) Si observa cualquier daño o irregularidad en el funcionamiento del dispositivo,
apáguelo inmediatamente y comuníquelo a una persona autorizada.
d) El producto sólo puede ser reparado por el servicio técnico autorizado por el
fabricante. No realice las reparaciones por sí mismo.
e) Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del dispositivo, póngase en
contacto con el servicio técnico del fabricante.
f) En caso de incendio o de ignición, sólo deben utilizarse extintores de polvo o
de nieve carbónica (CO2) para extinguir el dispositivo conectado a la corriente
eléctrica.
g) Compruebe regularmente el estado de las pegatinas de seguridad. Si las
pegatinas son ilegibles, sustitúyalas.
h) Conserve las instrucciones de uso para futuras consultas. En caso de entregar
el dispositivo a terceros, también se deben entregar las instrucciones de uso.
i) Mantenga las partes del embalaje y las piezas pequeñas de montaje fuera del
alcance de los niños.
j) Si utiliza este dispositivo junto con otros, respete también las demás
instrucciones de uso.
2.3. Seguridad personal
a) Está prohibido utilizar el dispositivo estando cansado, enfermo, bajo los
efectos del alcohol, las drogas o los medicamentos, que reducen
significativamente la capacidad de operar el dispositivo.
b) El dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluidos los
niños) con funciones mentales, sensoriales o intelectuales reducidas o con
falta de experiencia y/o conocimientos, a menos que estén supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o que ésta les haya dado
instrucciones sobre el funcionamiento del dispositivo.
c) El dispositivo no es un juguete. Los niños deben ser supervisados para
garantizar que no jueguen con el dispositivo.
2.4. Uso seguro del dispositivo
a) No utilice el dispositivo si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente
(no se enciende ni se apaga). Los dispositivos que no pueden ser controlados
por el interruptor son peligrosos, no pueden funcionar y deben ser reparados.
b) Desconecte el aparato de la corriente eléctrica antes de proceder a su ajuste,
limpieza y mantenimiento. Esta precaución reduce el riesgo de una puesta en
marcha involuntaria.
c) Las reparaciones y el mantenimiento del dispositivo deben ser realizados por
personas cualificadas, utilizando únicamente piezas de recambio originales.
Esto garantizará su uso seguro.
d) Para garantizar la integridad operativa del dispositivo, no desmonte las
cubiertas preinstaladas ni afloje ningún tornillo.
e) Al transportar y desplazar el dispositivo desde el lugar de almacenamiento
hasta el lugar de uso, deben tenerse en cuenta las normas de seguridad e
higiene para las operaciones manuales de transporte que se aplican en el país
en el que se utiliza el dispositivo.
f) No mueva, desplace o gire el dispositivo mientras esté en funcionamiento.
g) Limpie el dispositivo con regularidad para evitar que la suciedad se deposite
de forma permanente.
h) El dispositivo no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin la supervisión de un adulto.
i) Está prohibido manipular el dispositivo para modificar sus parámetros o su
construcción.
j) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor.
k) No tape las ranuras de ventilación del aparato.
l) No abra la carcasa en ningún caso.
m) No guarde objetos pesados, venenosos o corrosivos en el dispositivo.
n) Para evitar daños en el compresor durante el transporte, no incline la nevera
más de 45°.
o) No utilice la nevera en habitaciones sin calefacción o en lugares con mucha
humedad.
p) No utilice dispositivos mecánicos para acelerar la refrigeración.
q) No dañe el circuito de refrigerante.
r) No utilice aparatos eléctricos en el interior de la nevera que no sean los
indicados por el fabricante.
s) Los alimentos y las bebidas sólo deben guardarse en el dispositivo en su
embalaje original o en recipientes cerrados.
t) No se deben almacenar en el dispositivo sustancias explosivas como latas que
contengan gas inflamable comprimido.
u) No guarde en el dispositivo recipientes de vidrio con líquidos susceptibles de
congelarse.
v) Se recomienda mantener las manos secas cuando se realicen actividades que
requieran introducir las manos en el dispositivo, ya que, en caso contrario, se
podrían provocar daños en la piel por congelación.
w) No sumerja el dispositivo en el agua ni lo exponga a las condiciones
meteorológicas (lluvia, sol, etc.) o a una humedad elevada.
x) No utilice el dispositivo con la parte superior de la tapa orientada hacia el
suelo. Se recomienda que el ángulo de inclinación en relación con el suelo no
supere los 30°.
y) Está prohibido utilizar herramientas duras, metálicas o afiladas para retirar el
hielo del compartimento de refrigeración.
z) Está prohibido transportar el dispositivo agarrando el asa.
aa) Debido al sistema de bloqueo de la puerta, los niños no deben utilizar el
dispositivo sin supervisión. Las personas mayores y las mujeres embarazadas
también deben tener cuidado para evitar pillarse las manos.
bb) No instale el aparato en un recinto cerrado, asegure una ventilación adecuada.
¡PRECAUCIÓN! Aunque el dispositivo ha sido diseñado para ser
seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de
elementos de seguri
dad adicionales para el usuario, sigue
existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión a la hora de
utilizarlo. Se recomienda tener precaución y sentido común al
utilizar el dispositivo.
3. Normas de uso
El dispositivo está diseñado para almacenar alimentos a bajas temperaturas. Está
diseñado para ser empotrado y puede ser utilizado en vehículos, barcos,
remolques equipados con una instalación eléctrica de 12 o 24V.
El usuario es responsable de los daños derivados de un uso inadecuado.
3.1. Descripción del dispositivo
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Carcasa
2. Panel de control
3. Asa (con protección contra la autoapertura)
4. Puerta del cajón
5. Unidad de refrigeración con conexión a la corriente
6. Puerta
3.2. Preparación para el trabajo
COLOCACIÓN DEL DISPOSITIVO
La temperatura ambiente no debe superar los 43°C y la humedad relativa no debe
superar el 85%. Coloque el aparato de forma que garantice una buena circulación
de aire. Mantenga una distancia mínima de 10 cm de cada lado del dispositivo.
Mantenga el dispositivo alejado de cualquier superficie caliente. Utilice siempre el
dispositivo sobre una superficie plana, estable, limpia, ignífuga y seca, fuera del
alcance de los niños y de las personas con funciones mentales, sensoriales e
intelectuales reducidas. Coloque el dispositivo de tal manera que el enchufe de la
corriente pueda ser alcanzado en cualquier momento. Asegúrese de que la
alimentación del dispositivo se corresponde con los datos de la placa de
características.
Antes de utilizarla por primera vez, limpie el interior de la nevera con un paño
húmedo remojado en agua tibia con un detergente suave, como un lavavajillas o
un poco de bicarbonato de sodio. Seque bien el dispositivo antes de ponerlo en
marcha.
MONTAJE DEL DISPOSITIVO
El dispositivo está diseñado para una instalación fija, sin embargo, al instalarlo, es
necesario prestar atención a las distancias mínimas de una determinada pared y al
flujo de aire circundante.
DIAGRAMA ELECTRÓNICO
1. Negro
2. Rojo
3. Naranja
4. Blanco
5. Marrón
6. Amarillo
A. Motor del ventilador
B. Compresor
C. Sensor de temperatura
D. Unidad de control
3.3. Trabajar con el dispositivo
Panel de control:
El dispositivo se controla mediante el panel de control.
3.3.1 Encendido y apagado del dispositivo.
Una vez conectado el dispositivo a la corriente, mantenga pulsado el
botón "POWER" durante 3 segundos y la pantalla mostrará la
temperatura actual en el interior de la nevera.
Para apagar el dispositivo, mantenga pulsado el botón "POWER"
durante 5 segundos.
3.3.2 Ajuste de la temperatura
Después de encender el aparato, pulse el botón "UP". (icono de la
flecha hacia arriba) o "DOWN" (icono de la flecha hacia abajo) en
función de la temperatura que desee ajustar, y el cambio de ajuste
se indicará continuamente en la pantalla digital. A continuación, la
pantalla volverá a mostrar la temperatura actual del interior de la
nevera.
3.3.3 Modo "de suspensión" (SLEEP)
Para activar el modo de suspensión después de encender el
dispositivo, mantenga pulsado el botón "SLEEP" (icono de la luna)
durante 1 segundo. En el modo de suspensión, la unidad funciona en
modo ahorro de energía, es decir, el compresor tiene una velocidad
reducida, la unidad consume menos energía y la pantalla muestra un
indicador luminoso que indica la activación de dicho modo.
3.3.4 Ajustes del dispositivo
Para cambiar la configuración del dispositivo, mantenga pulsado el
botón "SLEEP" (icono de la luna) durante 5 segundos mientras el
dispositivo está encendido:
a) Elegir la protección del voltaje
Al mostrar los valores H1/H2/H3 cuando parpadean 2 Hz,
seleccione el valor (el valor por defecto es H2). Para cambiar el
parámetro, pulse el botón "ABAJO" o "ARRIBA". Si no se pulsa
ningún botón durante otros 5 segundos, el dispositivo guardará
el valor actualmente seleccionado.
Voltaje de
entrada
Nivel Nivel de corte (V)
Nivel de conexión
(V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Límite de
identificación del
tipo de voltaje:
12<-> 24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Ajuste del nivel de rendimiento
Después de completar el ajuste de la protección de voltaje
(párrafo anterior), pulse el botón "SLEEP" durante 1 segundo
para seleccionar el modo de eficiencia del dispositivo: HH
(automático) o ECO (ahorro de energía - para más detalles,
véase el párrafo. 3.3.3) La configuración por defecto es "HH".
Para cambiar el modo seleccione el apropiado con los botones
"UP" o "DOWN". Si no se pulsa ningún botón durante los
siguientes 5 segundos, el dispositivo guardará el modo
actualmente seleccionado.
c) Seleccionar las unidades de la escala de temperatura
Después de seleccionar el nivel de rendimiento, pulse el botón
"SLEEP" durante un segundo para seleccionar la escala de
temperatura visualizada - oC o F. Utilice las teclas "UP" o
"DOWN" para seleccionar la unidad deseada. Si no se pulsa
ningún botón durante los siguientes 5 segundos, el dispositivo
guardará el valor actualmente seleccionado y volverá al modo
de funcionamiento establecido, sin embargo, si se vuelve a
pulsar el botón "SLEEP" durante 1 segundo, se volverá a la
configuración de las opciones del subapartado a), luego, b), c) y
así sucesivamente.
3.3.5 Sensor de inclinación/corte de energía
El dispositivo cuenta con un sensor de inclinación incorporado, que
protege la unidad contra la pérdida de rendimiento y posibles
daños. Si el dispositivo en funcionamiento se inclina hacia atrás (es
decir, hacia el lado del compresor) más de 30o con respecto a su
plano horizontal, el sensor desconectará automáticamente el
aparato. Si el sensor detecta que el dispositivo ha vuelto a la
posición horizontal, la nevera se reiniciará y funcionará según los
parámetros establecidos.
Asimismo, si se produce una interrupción de la alimentación
mientras el dispositivo está en funcionamiento, en cuanto vuelva la
corriente, el aparato se reiniciará automáticamente y funcionará
según los ajustes programados.
3.3.6 Códigos de error
En caso de funcionamiento incorrecto o avería, la luz roja se
encenderá, sonará una alarma y se mostrará un código de error:
Código de
error
Descripción Posible causa
E0
El termistor
NTC está
averiado
-
E1
El compresor
está averiado
Voltaje de
entrada
demasiado
bajo.
E2
Ventilador
averiado.
E3
Error de la
unidad de
control o
compresor
bloqueado.
E4
Velocidad del
compresor
demasiado
baja.
E5
Temperatura
ambiente
demasiado
alta.
3.3.7 Resolución de problemas
Problema
Posible causa
Solución
El dispositivo no
funciona, el
compresor no se
enciende.
No hay energía o la
conexión a la
corriente es
incorrecta.
Compruebe el voltaje
de entrada, la batería y
la conexión a la fuente
de alimentación.
Se ha fundido el
fusible de la
nevera.
Reemplace con un
fusible que funcione -
su toma se encuentra
en el cable rojo de la
conexión de
alimentación.
El compresor
funciona pero el
frigorífico no
enfría.
Fuga de
refrigerante a
través del
evaporador.
Compruebe si hay
fugas en el dispositivo
y rellene con
refrigerante.
El compresor ha
estado
funcionando
durante mucho
tiempo pero no
enfría
correctamente.
Circulación de aire
inadecuada
alrededor del
dispositivo, el
ventilador no
funciona
correctamente, el
cajón (puerta) no
está cerrado.
Mejore la
circulación/ventilación
alrededor del
dispositivo, compruebe
el estado del
ventilador, compruebe
el cierre del cajón y su
sellado.
El compresor
funciona
continuamente.
Circulación de aire
inadecuada
alrededor del
dispositivo,
temperatura
ambiente elevada.
Mejore la ventilación
alrededor del
dispositivo.
3.4. Limpieza y mantenimiento
a) Antes de cualquier limpieza, ajuste o sustitución de accesorios, y también
cuando el dispositivo no esté en uso, desconecte el enchufe de la corriente y
enfríe el dispositivo.
Espere a que las piezas giratorias se detengan.
b) Para limpiar la superficie del producto, utilice únicamente agentes no
corrosivos.
c) Para limpiar el dispositivo sólo deben utilizarse detergentes suaves diseñados
para la limpieza de superficies que entran en contacto con los alimentos.
d) Seque bien todas las piezas después de cada limpieza y antes de volver a
utilizar el dispositivo.
e) Está prohibido rociar el dispositivo con agua o sumergirlo en agua.
f) Asegúrese de que no entre agua por las ranuras de ventilación de la carcasa.
g) Limpie las ranuras de ventilación con un cepillo y aire comprimido.
h) Para limpiar el dispositivo, utilice un paño suave y húmedo.
i) No utilice objetos afilados y/o metálicos para la limpieza (por ejemplo, un
cepillo de alambre o una espátula metálica), ya que pueden dañar la
superficie del dispositivo.
j) No limpie el dispositivo con sustancias ácidas, productos médicos, diluyentes,
combustible, aceite u otros productos químicos, ya que podría dañar el
aparato.
k) El dispositivo tiene un circuito cerrado de refrigerante que no requiere ser
rellenado periódicamente. El dispositivo sólo se debe rellenar de refrigerante
en caso de trabajos de reparación relacionados con fugas en el sistema.
l) Si el dispositivo no se utiliza durante un largo periodo de tiempo,
desenchúfelo de la corriente, espere a que se descongele completamente y
elimine la humedad del interior. También puede dejarse con el cajón (puerta)
ligeramente entreabierto para asegurar el flujo de aire dentro del dispositivo.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. Esto se indica mediante el símbolo colocado
en el producto, las instrucciones de uso o el embalaje. Los materiales utilizados
en este dispositivo son reciclables según su marcado. Contribuirá de forma
significante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o
eliminando de otra forma los dispositivos usados.
Póngase en contacto con su autoridad local para obtener información
sobre el punto de recogida adecuado para su dispositivo desechado.
Műszaki adatok
Paraméter
értéke
BIL KØLESKAB
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a/38
Ciklopentán (C5H10 )
Paraméter
értéke
BIL KØLESKAB
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
o
-12 - +10
28
SN N ST T
R600a/38
Ciklopentán (C5H10 )
1. Általános leírás
A használati útmutató célja a biztonságos és megbízható használat elősegítése. A
terméket szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően tervezték és gyártották, a
legújabb technológiák és alkatrészek felhasználásával és a legmagasabb minőségi
előírások betartásával.
HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN ÉS
ÉRTSE MEG AZ ÚTMUTATÓT.
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében gondoskodni kell
annak helyes működéséről és karbantartásáról a jelen útmutatóban szereplő
előírásoknak megfelelően. Az útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk
aktuálisak. A gyártó fenntartja a jogot a minőség javításával kapcsolatos
változtatásokra. A műszaki fejlődés és a zajcsökkentés legújabb eredményeinek
figyelembevételével, a készüléket úgy terveztük és építettük meg, hogy a zajkibocsátás
kockázatát a legalacsonyabb szintre csökkentsük.
Jelmagyarázat
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírások követelményeinek.
Használat előtt olvassa el a használati utasításokat.
Újrahasznosítható termék.
FIGYELEM! vagy VIGZAT! vagy NE FELEDD! egy adott helyzetre hívja fel
a figyelmet (általános figyelmeztető jel).
FIGYELEM! Tűzveszély - gyúlékony anyagok!
III. védelmi osztályú eszközök.
FIGYELEM!
A használati útmutató illusztrációi csak
tájékoztató jellegűek, annak egyes részletei eltérhetnek a
tényleges terméktől.
Az útmutató eredeti verziója a német nyelvű változat. A többi nyelvi változat a német
nyelvű verzió fordítása.
2. Biztonságos használat
FIGYELEM! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és
minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket vagy halált
okozhat.
A figyelmeztetésekben és a kézikönyv leírásában szereplő "szülék" vagy "termék"
kifejezés az AUTÓS HŰTŐRE vonatkozik.
2.1. Elektromos biztonság
a) Az készülék dugójának passzolnia kell az hálózati csatlakozó aljzathoz. A dugót
semmilyen módon ne módosítsa. Az eredeti dugók és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel.
c) Ne használja helytelenül a kábelt. Soha ne használja a készülék hordozásához
vagy a dugó kihúzásához az aljzatból. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összefonódott vezetékek
növelik az áramütés kockázatát.
d) Tilos a készülék használata, ha a tápkábel megsérült, vagy látható kopási jelek
láthatók rajta. A sérült tápkábelt szakképzett villanyszerelővel vagy a gyártó
szervizével kell kicserélni
e) Tisztítás vagy használat közben soha ne merítse a készüléket zbe vagy más
folyadékba.
f) Csak földelt áramforrást használjon.
2.2. Biztonság a munkavégzés helyén
a) Tartsa rendben és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendetlenség vagy a
rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra,
hogy mit csinál, és használja a józan eszét, amikor a készüléket használja.
b) Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A készülék szikrákat hoz létre,
amelyek begyújthatják a port vagy a füstöt.
c) Amennyiben a készülék ködésében sérülést vagy szabálytalanságot észlel,
azonnal kapcsolja ki és jelezze azt az erre jogosult személynek.
d) A készülék javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. Ne végezzen rajta
önnállóan javításokat!
e) Amennyiben kétségei vannak a készülék megfelelő működésével
kapcsolatban, forduljon a gyárszervizéhez.
f) Tűz vagy szikra esetén csak száraz por vagy szén-dioxid (CO2) oltót használjon
a készülék oltása közben.
g) Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági matricák állapotát. Amennyiben a
matricák olvashatatlanok, azokat ki kell cserélni.
h) Őrizze meg a használati utasítást későbbi felhasználás céljából. Ha a készüléket
harmadik félnek adják át, akkor a kezelési útmutatót is át kell adni vele.
i) A csomagolóelemeket és a kis szerelési elemeket gyermekektől elzárva kell
tartani.
j) Ha ezt a készüléket más készülékekkel együtt használja, a többi használati
utasítást is be kell tartani.
2.3. Személyes biztonság
a) Ne működtesse a készüléket fáradtan, betegen, illetve alkohol, kábítószer vagy
gyógyszer hatása alatt, amelyek jelentősen korlátozzák a készülék
működtetésére való képességét.
b) Ez a készülék nem arra szolgál, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy olyanok
használják, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és/vagy tudással,
kivéve, ha egy biztonságukért felelősséget vállaló személy felügyeli őket, vagy
ha útmutatást kaptak tőle a készülék használatára vonatkozóan.
c) Az eszköz nem játék. Gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
2.4. A készülék biztonságos használata
a) Ne használja a készüléket, ha a BE/KI kapcsoló nem működik megfelelően (nem
kapcsol be és ki). A kapcsolóval nem vezérelhető eszközök veszélyesek, nem
működtethetők és javításra szorulnak.
b) A készüléken végzett beállítások, a tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a
készüléket az áramforrásból. Ez a megelőző intézkedés csökkenti a véletlen
indítás kockázatát.
c) A készülék javítását és karbantartását kizárólag eredeti pótalkatrészeket
használó szakképzett szakember végezheti. Ez biztosítja a használat
biztonságát.
d) A készülék tervezett működési épségének biztosítása érdekében ne távolítsa el
a gyárilag felszerelt burkolatokat, és ne lazítsa meg a csavarokat.
e) A terméknek a tárolási helyről a felhasználási helyre történő szállításakor és
áthelyezésénél figyelembe kell venni a kézi kezelésre vonatkozó egészségügyi
és biztonsági előírásokat, amelyek abban az országban érvényesek, ahol a
berendezést használják.
f) Tilos a készülék mozgatása, áthelyezése és forgatása működés közben.
g) A készüléket rendszeresen tisztítani kell a szennyeződések tartós
lerakódásának megelőzése érdekében.
h) Az eszköz nem játék. A tisztítást és karbantartást gyermekek felnőtt
felügyelete nélkül nem végezhetik.
i) Tilos beavatkozni a készülék felépítésébe annak paramétereinek vagy
felépítésének megváltoztatása érdekében.
j) Tartsa távol a készülékeket tűz- és hőforrásoktól.
k) A készülék szellőzőnyílásait nem szabad elzárni!
l) Semmilyen körülmények között ne nyissa fel a készülék házát.
m) Ne tároljon nehéz, mérgező vagy maró tárgyakat a készülékben.
n) A kompresszor szállítás közbeni károsodásának elkerülése érdekében ne
döntse meg a hűtőt 45°-nál nagyobb mértékben.
o) A hűtőt nem szabad fűtetlen helyiségekben vagy magas páratartalmú
helyiségekben használni.
p) Ne használjon mechanikus eszközöket a hűtés felgyorsítására!
q) Ne károsítsa a hűtőközeg keringető rendszerét.
r) A hűtőben a gyártó által biztosított elektromos készülékeken kívül más
elektromos készüléket nem szabad használni.
s) Az ételeket és italokat a készülékben csak az eredeti csomagolásukban vagy
zárt tartályokban szabad tárolni.
t) Robbanásveszélyes anyagokat, pl. sűrített gyúlékony gázt tartalmazó
konzervdobozokat nem szabad a készülékben tárolni.
u) Tilos fagyasztó folyadékot tartalmazó üvegedényeket tárolni a készülékben.
v) Javasoljuk, hogy mindig száraz kézzel nyúljon bele a készülékbe, különben
fagykárosodást okozhat a bőrön.
w) Ne merítse a készüléket vízbe, és ne tegye ki a készüléket időjárási
viszonyoknak (eső, nap stb.) vagy a megnövekedett páratartalom
körülményeinek.
x) Ne használja a készüléket a felső fedéllel a föld felé fordítva. Javasoljuk, hogy
a talajhoz képest a dőlésszög ne haladja meg a 30°-ot.
y) Tilos kemény, fém vagy éles szerszámokat használni a jég eltávolítására a
hűtőkamrából.
z) Tilos a készüléket fogantyújánál fogva hordozni.
aa) Az ajtózáró rendszer miatt gyermekek nem használhatják felügyelet nélkül a
készüléket. Idős személyek és a várandós nőknek is vigyázniuk kell arra, nehogy
összenyomják a kezüket.
bb) Ne telepítse a készüléket szigetelt házba, mindig biztosítsa a megfelelő
szellőzést.
FIGYELEM! Ugyan a készüléket úgy tervezték, hogy
biztonságos legyen, megfelelő védelmi intézkedésekkel
rendelkezik, és további felhasználói biztonsági elemeket
alkalmaztak benne, továbbra is fennáll a baleset vagy sérülés
veszélye a készülékkel való munkavégzés során. Javasoljuk,
hogy óvatosan és körültekintően járjon el a használat során.
3. Használati szabályok
A készülék élelmiszerek alacsony hőmérsékletű tárolására szolgál. A készülék
beépíthető, és 12 vagy 24 V -os elektromos berendezésekkel felszerelt
járművekben, csónakokban és pótkocsikban használható.
A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért.
3.1. Az eszköz leírása:
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Ház
2. Vezérlőpult
3. Fiókfogantyú (nyitás elleni védelemmel)
4. Fiókajtó
5. Hűtőegység hálózati csatlakozóval
6. Ajtó
3.2. Előkészítés
ESZKÖZ ELHELYEZÉSE
A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 43°C-ot, a relatív páratartalom
pedig nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy
biztosítva legyen a megfelelő légáramlás. A készülék minden falától legalább 10 cm
távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket a forró felületektől. A készüléket
mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, a
gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező
személyek számára elérhetetlen helyen. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy
bármikor hozzá lehessen férni a hálózati csatlakozóhoz. Győződjön meg róla, hogy
a készülék tápellátása megfelel az adattáblán feltüntetett adatoknak!
Az első használat előtt mossa meg a hűtő belsejét egy langyos vízben áztatott
nedves ruhával, használjon enyhe mosószert, amely élelmiszerrel való érintkezésre
szolgál, például mosogatószert vagy kevés szódabikarbónát. Működés előtt törölje
szárazra.
AZ ESZKÖZ TELEPÍTÉSE
A készüléket beépíthető, azonban telepítésekor biztosítsa faltól való minimális
távolságokat és a körülötte a légáramlást.
ELEKTROMOS RAJZOK
1. Fekete
2. Piros
3. Narancssárga
4. Fehér
5. Barna
6. Sárga
A. Ventilátor motor
B. Kompresszor
C. Hőmérséklet szenzor
D. Vezérlőegység
3.3. A készülék használata
Vezérlőpult:
A készülék vezérlése a kezelőpanelen keresztül történik.
3.3.1 A készülék be- / kikapcsolása.
Az áramforráshoz való csatlakoztatás után nyomja meg és tartsa
lenyomva a "POWER" feliratú gombot 3 másodpercig, a kijelzőn
megjelenik a hűtő aktuális hőmérséklete.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg és tartsa lenyomva a
"POWER" gombot 5 másodpercig.
3.3.2 Hőmérséklet beállítás
A készülék bekapcsolása után nyomja meg a "FEL" (felfelé mutató
nyíl ikon) vagy a "LE" (lefelé mutató nyíl ikon) gombot attól függően,
hogy milyen hőmérsékletet szeretne beállítani. A digitális kijelző
mutatja a megváltoztatott beállításokat. Ezt követően a kijelző
visszatér a hűtő aktuális hőmérsékletéhez
3.3.3 "Alvó" mód (SLEEP)
Az alvó üzemmód aktiválásához a készülék bekapcsolása után
nyomja meg és tartsa lenyomva 1 másodpercig a "SLEEP" feliratú
gombot (hold ikon). Alvó üzemmódban a készülék
energiatakarékosan működik, vagyis a kompresszor csökkent
fordulatszámon dolgozik, a készülék kevesebb áramot fogyaszt, és a
kijelzőn megjelenik az üzemmód aktiválása.
3.3.4 Eszköz beállítások
A készülék üzemmód beállításainak módosításához tartsa lenyomva
a "SLEEP" (hold ikon) gombot 5 másodpercig, miközben a készülék
be van kapcsolva:
a) Feszültségvédelem kiválasztása
A H1/H2/H3 értékek megjelenítésekor, amikor 2 Hz villog,
válassza ki az értéket (alapértelmezett a H2). Egy adott
paraméter megváltoztatásához nyomja meg a „Down” vagy az
„UP” gombot a kiválasztáshoz. Ha a következő 5 másodpercben
nem nyom meg egyetlen gombot sem, a készülék megjegyzi az
aktuálisan kiválasztott értéket.
Bemeneti
feszültség
Szint Határérték (V)
Bekapcsolási szint
(V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Feszültségtípus -
felismerési
sb:
12 <-> 24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Teljesítményfokozat beállítása
A feszültségvédelem beállításának elvégzése után (előző pont),
nyomja meg a "SLEEP" gombot 1 másodpercig a készülék
teljesítményfokozatának kiválasztásához: HH (automatikus)
vagy ECO (energiatakarékos - részletekért lásd a 3.3.3 fejezetet)
Alapértelmezett: "HH". Az üzemmód kiválasztásához nyomja
meg az „UP” vagy „DOWN” gombokat. Ha a következő 5
másodpercben nem nyom meg egyetlen gombot sem, a
készülék megjegyzi az aktuálisan kiválasztott üzemmódot.
c) Hőmérsékleti skála mértékegységének kiválasztása
A teljesítményfokozat kiválasztása után nyomja meg a "SLEEP"
gombot egy másodpercig a kijelzett hőmérsékleti skála
kiválasztásához - o C vagy F. Használja a "FEL" vagy "LE"
gombokat az egység kiválasztásához. Ha további 5 másodpercig
nem nyom meg egyetlen gombot sem, a készülék megjegyzi az
aktuálisan kiválasztott értéket, és visszatér a beállított
üzemmódba, azonban ha még egyszer 1 másodpercre lenyomja
a "SLEEP" gombot, akkor visszatér az a) pont, majd b) és c)
pontok beállításaihoz újra és újra.
3.3.5 Dőlésérzékelő / áramszünet
A készülék beépített dőlésérzékelővel rendelkezik, amely megvédi a
készüléket a teljesítmény csökkenésétől és az esetleges
károsodástól. Ha a bekapcsolt készülék hátsó része (a kompresszor
felőli oldal) a vízszintes síkjához képest 30o-nál nagyobb mértékben
előredől, az érzékelő automatikusan kikapcsolja a készüléket.
Amennyiben az érzékelő azt érzékeli, hogy a készülék visszatér a
vízszintes helyzetbe, úgy a hűtő újraindul, és a beállított
paraméterek szerint újra működni kezd.
Hasonlóképpen, áramszünet esetén a készülék működése közben,
amint az áramellátás helyreáll, a készülék automatikusan újraindul,
és a programozott beállításoknak megfelelően kezd el működni.
3.3.6 Hibakódok
Működési zavarok vagy hiba esetén a piros lámpa kigyullad,
hangjelzés hallható, és megjelenik egy hibakód:
Hibakód
Leírás
Lehetséges ok
E0
NTC termisztor
hiba
-
E1
Kompresszor
meghibásodás
A bemeneti
feszültség túl
alacsony.
E2
Sérült
ventilátor.
E3
Vezérlőegység
hiba vagy
blokkolt
kompresszor.
E4
A
kompresszor
fordulatszáma
túl alacsony.
E5
Túl magas
környezeti
hőmérséklet.
3.3.7 Hibaelhárítás
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék nem
működik, a
kompresszor
nem indul el.
Nincs áram vagy
helytelen
csatlakozás a
tápegységhez.
Ellenőrizze a bemeneti
feszültséget, az
akkumulátort és a
hálózati csatlakozást.
Kiégett a hűtő
biztosítéka.
Cserélje ki egy működő
biztosítékra - az aljzat a
tápfeszültségre
csatlakozó piros
vezetéken található.
A kompresszor
működik, de a
hűtő nem hűt.
Hűtőközeg
szivárgás az
elpárologtatón
keresztül.
Ellenőrizze a készülék
szivárgását, pótolja a
hűtőközeget.
A kompresszor
már régóta
működik, de nem
hűt megfelelően.
Nem megfelelő
légáramlás a
készülék körül, a
ventilátor nem
működik
megfelelően, a fiók
Javítsa a készülék
körüli
keringést/szellőzést,
ellenőrizze a ventilátor
állapotát, ellenőrizze a
fiók zárását és
tömítését.
(ajtó) nincs
teljesen bezárva.
A kompresszor
megszakítás
nélkül működik.
Nem megfelelő
légáramlás a
készülék körül,
magas környezeti
hőmérséklet.
Javítsa a szellőzést a
készülék körül.
3.4. Tisztítás és karbantartás
a) Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a
készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen
lehűlni.
Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak.
b) A felület tisztításához csak olyan tisztítószereket szabad használni, amelyek
nem tartalmaznak maró anyagokat.
c) A készülék tisztításához csak enyhe tisztítószereket szabad használni, amelyek
élelmiszerekkel érintkező felületek tisztítására szolgálnak.
d) Minden tisztítás után az összes alkatrészt alaposan meg kell szárítani a készülék
újbóli használata előtt.
e) Tilos a készüléket vízsugárral permetezni, vagy vízbe meríteni.
f) Ügyeljen arra, hogy víz ne kerülhessen a ház szellőzőnyílásaiba.
g) Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat ecsettel és sűrített levegővel.
h) A tisztításhoz használjon puha törlőkendőt.
i) Ne használjon éles és/vagy fém tárgyakat (pl. drótkefe vagy fém spatula),
mert károsíthatják a készülék anyagának felületét.
j) Ne tisztítsa a készüléket savas anyagokkal, orvosi termékekkel, hígítókkal,
üzemanyaggal, olajokkal vagy más vegyi anyagokkal. Ez károsíthatja a
készüléket.
k) A készülék zárt hűtőközeg keringtető rendszerrel rendelkezik, és nem igényel
időszakos töltést. A töltést csak a rendszer szivárgásával kapcsolatos javítási
munkák esetén szabad elvégezni.
l) Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, húzza ki a tápegységből, várja
meg, amíg teljesen kiolvad, és távolítsa el az összes nedvességet belülről. A
fiókot (ajtó) kissé nyitva is hagyhatja, ami biztosítja a levegő cseréjét a
készülékben.
A HASZNÁLT ESZKÖZÖK ÁRTALMATLANÍTÁSA.
Élettartama végén ne dobja ezt a terméket közönséges háztartási
hulladékgyűjtőbe, hanem vigye el az elektromos és elektronikus berendezések
gyűjtőhelyére és ártalmatlanítási pontjára. Ezt a termékre, a használati utasításra
vagy a csomagolásra helyezett szimbólum jelzi. A készülékben használt
műanyagok a jelölésüknek megfelelően újra felhasználhatók. Az újrahasznosítás,
az anyagok felhasználása vagy a használt berendezések egyéb felhasználási
formái révén jelentősen hozzájárul környezetünk védelméhez.
A használt berendezések megfelelő ártalmatlanítási pontjára vonatko
információkkal a helyi adminisztrációs szervek tudják ellátni.
Tekniske data
Parameterværdi
KØLEBOKS
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
DC 12/24 V
6,9/4,1
50
35
III
430x700x400
530x240x140
17
14
o
-18 - +10
-12 +10
48
15
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentan (C5H10)
Parameterværdi
KØLEBOKS
MSW-CRF30-46W
DC 12/24 V
6,9/4,1
46
III
440 x 725 x 250
19,2
o
-12 +10
28
SN N ST T
R600a / 38
Cyclopentan (C5H10)
1. Overordnet beskrivelse
Brugsanvisningen er beregnet til at hjælpe med enhedens sikre anvendelse og
pålidelige drift. Produktet er designet og fremstillet i overensstemmelse med strenge
tekniske normer og højeste kvalitetsstandarder og ved brug af de nyeste komponenter
samt den nyeste teknologi.
LÆS BRUGSANVISNINGEN OMHYGGELIGT IGENNEM OG
FORSTÅ INDHOLDET INDEN IBRUGTAGNING.
For at sikre lang og pålidelig drift af enheden skal man sørge for dens korrekte betjening
og vedligeholdelse i henhold til instruktioner i denne brugsanvisning. De tekniske data
og specifikationerne i brugsanvisningen er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten
til at foretage ændringer for at øge enhedens kvalitet. Under hensyntagen til teknisk
udvikling og mulighed for at reducere støj er enheden designet og bygget således, at
støjemissionen reduceres mest muligt.
Symbolforklaring
Produktet opfylder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder.
Læs brugsanvisningen grundigt inden ibrugtagning.
Genanvendeligt produkt.
OBS.! eller ADVARSEL! eller HUSK!, som beskriver en given situation
(generelt advarselsskilt).
OBS.! Brandfare - brandfarlige materialer!
Beskyttelsesklasse III.
Brugsanvisningen er originalt på tysk. Andre sprogversioner udgør oversættelser fra
den tyske version.
2. Brugersikkerhed
OBS.! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse
af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade eller dødsfald.
Begrebet “enhed” eller “produkt” i advarslerne og brugsanvisningens indhold gælder
for KØLEBOKS.
2.1. Elsikkerhed
a) Enhedens stik må matche stikkontakten. Omdan stikket aldrig på nogen måde.
Originale stik og matchende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Rør aldrig ved enheden med våde eller fugtige hænder.
c) Anvend ikke ledningen på en forkert måde. Anvend den aldrig til at bære
enheden eller tage stikket ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige komponenter. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke enheden, hvis kablet er beskadiget eller slidt. Det beskadigede
kabel skal udskiftes af en autoriseret elektriker eller producentens service.
e) Nedsænk aldrig enheden i vand eller andre væsker, når du rengør eller
anvender den.
f) Brug kun jordforbundne strømforsyninger.
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold arbejdsområdet ordentligt og sørg for god belysning. Uorden og
arbejdsområder med dårlig belysning kan medføre ulykker. Vær forudsigelig,
opmærksom og udvis sund fornuft ved enhedens betjening.
b) Anvend ikke enheden i eksplosionsfarlige områder fx i nærheden af
brandfarlige væsker, gasser eller støv. Enheden genererer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) I tilfælde af enhedens beskadigelse eller funktionsfejl sluk den straks og anmeld
det til den autoriserede person.
d) Produktet må kun repareres af producentens serviceafdeling. Foretag ikke selv
reparationer på produktet!
e) Er du i tvivl om produktet fungerer korrekt kontakt producentens
serviceafdeling.
f) I tilfælde af brand anvend udelukkende pulver- eller kulsyreslukker (CO2) til at
slukke ilden.
g) Kontroller regelmæssigt klistermærkerne med sikkerhedsoplysninger. Er de
blevet ulæselige, skal du udskifte dem.
h) Gem brugsanvisningen for senere brug. Hvis du giver enheden til en anden
person, aflever brugsanvisningen sammen med den.
i) Opbevar emballagens elementer og små monteringselementer utilgængeligt
for børn.
j) Anvender du denne enhed sammen med andre enheder, skal du samtidigt følge
de andre brugsanvisninger.
2.3. Personlig sikkerhed
a) Anvend aldrig enheden, når du er træt, syg, påvirket af alkohol, stoffer eller
lægemidler, som betydeligt begrænser din evne til at betjene enheden.
b) Enheden er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med
nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktionsevner eller som ikke har
tilstrækkelig erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget instruktioner
fra denne om, hvordan enheden betjenes.
c) Enheden er ikke et legetøj. rn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med enheden.
2.4. Sikker anvendelse af enheden
a) Anvend ikke enheden, hvis ON/OFF knappen ikke fungerer korrekt (knappen
virker ikke). Enhederne der ikke kan styres med knappen er farlige, kan ikke
anvendes og må repareres.
b) Afbryd enheden fra strømforsyningen inden justering, rengøring og
vedligeholdelse. Derved reducerer du risikoen for dens utilsigtede start.
c) Enhedens reparation og vedligeholdelse bør kun udføres af kvalificerede
personer ved brug af originale reservedele. Det vil sikre brugersikkerhed.
d) For at sikre enhedens designede funktionalitet fjern ikke fabriksinstallerede
klapper eller skruer.
e) Når du transporterer eller flytter produktet fra opbevaringsstedet til
anvendelsesstedet, skal du tage regler om sundhed og sikkerhed i betragtning,
som gælder for manuelle transportopgaver i det land, hvor enhederne
anvendes i.
f) Det er forbudt at flytte eller rotere enheden som er i drift.
g) Rengør enheden regelmæssigt for at forebygge permanent ophobning af
snavs.
h) Enheden er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn af en voksen.
i) Det er forbudt at manipulere med enhedens konstruktion for at ændre den
eller enhedens parametre.
j) Hold enheden væk fra brandkilder og varmekilder.
k) Enhedens ventilationsåbninger må ikke blokeres!
l) Enhedens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes.
m) Opbevar ikke tunge, giftige eller rustende genstande i enheden.
n) For at undgå gaskompressorens beskadigelse under transporten, bør du ikke
vippe enheden mere end 45°.
o) Det er forbudt at anvende enheden i uopvarmede rum og steder med høj
luftfugtighed.
p) Anvend ikke mekaniske anordninger for at fremskynde nedkøling!
q) Pas på ikke at beskadige kølemiddelkredsløbet.
r) Det er forbudt at bruge andre elektriske apparater i køleboksen end dem, der
er anbefalet af producenten.
s) Mad og drikke må kun opbevares i enheden i originalemballagen eller i en tæt
beholder.
t) Opbevar ikke eksplosive stoffer i enheden såsom fx: dåser der indeholder
komprimeret brandfarlig gas.
u) Opbevar ikke glasbeholdere med frysende væsker i enheden.
v) Det anbefales at have tørre hænder ved at udføre aktiviteterne, der kræver at
lægge dem ind i enheden, ellers er der risiko for frostskader.
w) Du må hverken nedsænke enheden i vand eller udsætte den for belastende
vejrforhold (regn, sol ol.) eller øget luftfugtighed.
x) Enheden må ikke anvendes med topdækslen vendt ned mod jorden. Det
anbefales, at enhedens hældning i forhold til jorden ikke overstiger 30°.
y) Det er forbudt at anvende hårde, metal- eller skarpe værktøjer til at fjerne is
fra køleboksens indre.
z) Flyt enheden aldrig ved at tage fat i skuffehåndtaget.
æ) På grund af dørlåsesystemet må børn ikke anvende enheden uden opsyn.
Ældre og gravide skal også udvise forsigtighed for ikke at få hånden klemt.
ø) Enheden bør ikke indbygges tæt, da det kan medføre mangel på tilstrækkelig
ventilation.
OBS.! Selv om enheden blev designet således, at den er sikker og
har tilstrækkelige beskyttelsesforanstaltninger, og trods
anvendelsen af yderligere sikkerhedselementer, er der stadig risiko
for ulykke eller personskade ved dens anvendelse. Derfor anbefales
det at bruge ens sunde fornuft og udvise forsigtigh
ed mens
enheden betjenes.
3. Betingelser for brug
Enheden er beregnet til at opbevare fødevarer i lav temperatur. Den er beregnet
til indbygning og kan anvendes i køretøjer, både og trailere med 12 eller 24V el-
installation. Brugeren tager ansvar for eventuelle skader som skyldes af
anvendelsen, der ikke er i overensstemmelse med det påtænkte formål.
3.1. Beskrivelse af enheden
MSW-CRF50-50W
MSW-CRF16-35W
MSW-CRF30-46W
1. Kabinet
2. Kontrolpanel
3. Håndtag (med beskyttelse mod selvåbning)
4. Skuffefront
5. Køleaggregat med strømtilslutning
6. Køleskabsdøren
3.2. Forberedelse før drift
ENHEDENS PLACERING
Omgivelsestemperatur må ikke overstige 43°C, og relativ luftfugtighed bør ikke
være større end 85%. Placer enheden på en måde, der sikrer god luftcirkulation.
Oprethold en afstand på mindst 10 cm fra enhedens samtlige vægge. Opbevar
enheden væk fra alle varme overflader. Anvend den altid på en jævn, stabil, ren,
brandsikker og tør overflade og uden for børns rækkevidde samt utilgængelig for
personer med nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktionsevner. Placer
enheden således, at du kan nå netstikken på ethvert tidspunkt. Enhedens
strømforsyning skal svare til de data, der er angivet på typeskiltet!
Før første anvendelse vask køleboksens indre med en klud gennemblødt i lunkent
vand og mildt rengøringsmiddel beregnet til kontakt med mad, fx opvaskemiddel
eller lidt bagepulver. Aftør helt inden brug.
ENHEDENS MONTERING
Enheden er beregnet til permanent indbygning, men under monteringen skal man
tage hensyn til minimumsafstandene fra alle vægge og luftcirkulationen omkring.
KREDSLØBSDIAGRAM
1. Sort
2. Rød
3. Orange
4. Hvid
5. Brun
6. Gul
A. Ventilatorens motor
B. Gaskompressor
C. Temperaturmåler
D. Styreenhed
3.3. Enhedsdrift
Kontrolpanel:
Enheden styres via kontrolpanelet.
3.3.1 Tænd/sluk for enheden.
Efter enhedens tilslutning til strømkilden tryk og hold POWER-
knappen nede i 3 sekunder, så der på displayet fremkommer
nuværende temperatur inde i køleboksen. For at slukke enheden
tryk og hold POWER-knappen nede i 5 sekunder.
3.3.2 Temperaturindstilling
Efter at du har tændt for enheden tryk UP-knappen (pil opad) eller
DOWN-knappen (pil nedad) - afhængigt af temperaturen, som du vil
indstille, grader vil løbende vises på det digitale display. Derefter vil
displayet igen vise den aktuelle temperatur inde i køleboksen.
3.3.3 Slumretilstand (SLEEP)
For at aktivere slumretilstand tryk SLEEP-knappen (måne ikon) efter
at du har tændt for enheden og hold knappen nede i 1 sekund. I
slumretilstanden sparer enheden energi, dvs. at
gaskompressorhastighed er reduceret, enheden bruger mindre
strøm, og på displayet fremkommer symbolet, der signalerer
aktivering af tilstanden.
3.3.4 Indstillinger
For at ændre enhedens arbejdsmåde tænd for enheden, tryk SLEEP-
knappen (måne ikon) og hold den nede i 5 sekunder:
a) Valg af overspændingsbeskyttelse
Når H1/H2/H3-værdier vises og 2 Hz blinker vælg et niveau
(standardindstillingen er H2). For at justere parameteret tryk
DOWN- eller UP-knappen for at vælge et data. Hvis du ikke
trykker på knapperne i næste 5 sekunder, vil enheden huske
den aktuelt valgte værdi.
Indgangsspændin
g
Niveau Afbrydelse (V) Tænding (V)
12V
H1
10
11.4
H2
11.1
12.2
H3
11.6
12.7
Spændingstypens
tærskel:
12<->24V
17V
24V
H1
21.2
23
H2
23.3
25.3
H3
24.5
26.2
b) Indstilling af effektivitetsgrad
Efter at du har valgt overspændingsbeskyttelsen (forrige punkt)
tryk SLEEP-knappen og hold den nede i 1 sekund for at vælge
enhedens arbejdseffektivitet: HH (standard) eller ECO
(energisparende - se detaljer pkt. 3.3.3). “HH” er en
standardindstilling. For at skifte arbejdsmåden tryk DOWN- eller
UP-knappen. Hvis du ikke trykker på knapperne i næste 5
sekunder, vil enheden huske den aktuelt valgte arbejdsmåde.
c) Valg af temperaturskala
Efter at du har valgt enhedens effektivitetsgrad tryk SLEEP-
knappen og hold den nede i 1 sekund for at vælge den ønskede
temperaturskala oC eller F. Anvend UP- eller NED-knappen for
at vælge den ønskede måleenhed. Hvis du ikke trykker på
knapperne i næste 5 sekunder, vil enheden huske den aktuelt
valgte værdi og vende tilbage til den udvalgte arbejdsmåde, dog
hvis du igen trykker SLEEP-knappen og holder den nede i 1
sekund, vender du tilbage til indstillingerne a), derefter b) og c)
og om og om igen.
3.3.5 Vippesensor/strømafbrydelse
Enheden har en indbygget vippesensor, der beskytter den mod fald i
effektiviteten og potentiel beskadigelse. Hvis den fungerende enhed
vippes opad (dvs. fra gaskompressorens side) mere end 30o fra sit
vandrette plan, vil sensoren automatisk slukke enheden. Hvis
sensoren detekterer enhedens tilbagevenden til den vandrette
position, vil køleboksen starte automatisk og fungere i
overensstemmelse med de indstillede parametre.
Hvis der under enhedens drift sker strømafbrydelse, vil enheden
ligeledes starte automatisk og arbejde i overensstemmelse med de
programmerede indstillinger så snart som strømmen sendes igen.
3.3.6 Fejlkoder
I tilfælde af fejl vil den røde kontrollampe starte at lyse og alarmen
hyle, og der vil fremkomme en fejlkode:
Fejlkode
Beskrivelse
Mulig årsag
E0
NTC-
termistorfejl
-
E1
Kompressorfej
l
For lav
indgangsspæ
nding.
E2
Defekt
ventilator.
E3
Styreenhede
ns fejl eller
blokeret
kompressor.
E4
For lav
kompressorh
astighed.
E5
For høj
omgivelseste
mperatur.
3.3.7 Problemløsning
Problem
Mulig årsag
Løsning
Enheden virker
ikke,
kompressoren
tænder ikke.
Ingen
strømforsyning
eller forkert
tilslutning til
strømforsyningen.
Kontroller
indgangsspænding,
batteri og tilslutning til
strømforsyningen.
Sprunget elektrisk
sikring.
Skift sikringen - dens
kontakt er placeret på
strømforsyningens
røde ledning.
Gaskompressore
n virker, men
køleboksen køler
ikke.
Kølemidlets
lækage gennem
fordamperen.
Kontroller enheden for
lækage, påfyld
kølemidlet.
Gaskompressore
n har virket i en
længere tid, men
den køler ikke
ordentligt.
Utilstrækkelig
luftcirkulation
omkring enheden,
ventilatoren
fungerer ukorrekt,
skuffen (døren) er
åben.
Juster
luftcirkulationen/ventil
ationen omkring
enheden, kontroller
ventilatorens tilstand,
kontroller, om skuffen
er lukket og tjek dens
pakning.
Gaskompressore
n virker uafbrudt.
Utilstrækkelig
luftcirkulation
omkring enheden,
høj
omgivelsestemper
atur.
Forbedr ventilationen
omkring enheden.
3.4. Rengøring og vedligeholdelse
a) Inden hver rengøring, justering, udskiftning af tilbehør, og selv hvis enheden
ikke er taget i brug, tag netstikket ud af stikkontakten og afkøl enheden
fuldstændigt.
Vent på, at de roterende dele stopper.
b) Anvend kun ikke-ætsende midler til at rengøre enhedens overflader.
c) Til at rengøre enheden anvend kun milde rengøringsmidler beregnet til
rengøring af overflader, der kommer i kontakt med mad.
d) Aftør grundigt alle dele efter hver rengøring, inden enheden igen kommer i
brug.
e) Sprøjt enheden hverken med en vandstrøm eller nedsænk den i vand.
f) Husk, at der gennem kabinettets ventilationsåbniner ikke må komme vand.
g) Rengør ventilationsåbningerne med en børste og trykluft.
h) Rengør enheden med en blød, fugtig klud.
i) Anvend aldrig skarpe og/eller metalværktøjer (fx en stålbørste eller en
stålspartel), da de kan ødelægge overfladen af materialet, som enheden er
fremstillet i.
j) Rengør ikke enheden med sure midler, midler til rengøring af medicinsk
udstyr, fortyndingsmidler, benzin, olier eller andre kemiske stoffer, da det
kan ødelægge enheden.
k) Enheden har et lukket kølemiddelkredsløb og kræver ikke periodisk
påfyldning. Påfyld kredsløbet kun i tilfælde af reparationsarbejde, der er
forbundet med systemets utæthed.
l) Hvis du ikke skal anvende enheden i længere tid afbryd den fra
strømforsyningen, vent indtil fuldstændig optøning og aftør grundigt. Du kan
også lade skuffen (døren) stå lidt åbent, hvilket vil muliggøre luftcirkulation
inde i enheden.
BORTSKAFFELSE AF BRUGTE ENHEDER.
Ved slutningen af dets levetid må produktet ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald men skal afleveres til et indsamlingssted for affald af
elektrisk og elektronisk udstyr. Dette symboliseres af skiltet placeret på
produktet, i brugsanvisningen eller på emballagen. Materialerne anvendt i
enheden kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Takket være
genbrug, brug af materialerne eller andre former for anvendelse af brugte
enheder yder du et væsentligt bidrag til beskyttelse af vores miljø.
Du kan få oplysningerne om det relevante indsamlingssted til bortskaffelse af
brugte enheder hos lokal administration.
expondo.de
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego
punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji
i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Expondo MSW-CRF50 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Expondo MSW-CRF50 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 1.63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info