677768
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/50
Pagina verder
Manual de Usuario
User manual
Mode d´emploi
Anleitung
Office & Athenea
…………………………………………………………………..
…………………………………………………………………..
U/ES
U/EN
U/FR
U/DE
Rev. 090930
OFFICE EB-61 LEVA
/ LEVA 2 BOILER
OFFICE
CONTROL/
PULSER
ATHENEA
LEVA /
CONTROL
OFFICE CONTROL
/PULSER MOLINO
Características / Specifications / Bezeichnung
1
1
10
12
3
4
8
9
7
11
Componentes externos / External components / Composants externes
/Äusere Bestandteile
Español English
1 Grifo vapor 8 Interruptor gral. 1 Steam Tap 8 Main switch
2 Control / display
temperatura
9 Grupo erogador 2 Temperature control
display
9 Brewing group
3 Grifo Agua caliente 10 Porta-cacillo 3 Hot Water tap 10 Porta Filter
4 Interruptor erogación 11 Salida agua caliente 4 Brewing switch 11 Hot water outlet
5 Centralita 12 Lanza vapor 5 Electronic control
panel
12 Steam Wand
6 Piloto Resistencia 13 Bandeja recojegotas 6 Heat element light 13 Removable drip
tray
7 Pata regulable 14 Manómetro de
erogación
7 Adjustable leg 14 Brew Manometer
15 Manómetro de vapor 15 Steam manometer
Office Control / Pulser
4
Office Leva
Office Leva 2Boiler
Atenea Leva / control
5
On
Off
Office Molino Control /Pulser
15
10
1
3
12
7
8
9
6
11
4
13
13
1
12
3
11
5
6
7
8
9
10
13
13
12
1
3
5
6
7
8
9
10
11
4
8
15
14
2
Características / Specifications / Bezeichnung
2
Français Deutsch
1 Robinet de vapeur 8 Interrupteur
general
1 Dampfhahnen 8 Haupt-Schalter
2 Température
Display
9 Groupe
d’ecoulement
2 Temperatur Display 9 Ausgabe-Gruppe
3 Robinet d’eau
chaude
10 Porte filtre 3 HeissWasserhahnen 10 Siebtraeger
4 Interrupteur
d’ecoulement
11 Buse d’eau
chaude
4 Kaffeeausgabe-Schalter 11 Heiss Wasser
ausgabe-Duese
5 Boîtier électronique 12 Buse jet de
vapeur
5 Bedientasten / ausgabe-
Schalter
12 Dampgausgabe-
Duese
6 Voyant resístanse
chaudière
13 Plateau
déversoir
6 Pilot leistung /
Signallampe Heizung
13 Tropfschale
7 Pieds de reglage 14 Manomètre
pompe
7 Regulierbare Stütze 14 Druck Manometer
pumpe
15 Manomètre
vapeur
15 Druck Manometer
Dampf
1. Características / Specifications / Bezeichnung
Español:
Nota1
: 1200/1200 W indica que la máquina no activa ambas resistencias a la vez; o bien activa la resistencia
de la caldera de agua/vapor (1200W), o bien la de la caldera de grupo (1200W), pero nunca ambas
simultáneamente. A efectos del cálculo de potencia, tomaremos la potencia máxima (1200 W).
Nota2
: Consulte en la placa de características de su máquina, qué modelo es el suyo.
English:
Note1
: 1200/1200 W means that the machine does never connect simultaneously both heating elements;
whether it activates the 1200W heat element of the water/steam boiler, or it connects the group boiler heating
element (1200W ); but never both at the same time. Therefore, for power calculations consider the maximum
heat power consumption (1200W in this case).
Note2
: Consult the characteristics plate on your machine as to know which model the machine belongs to.
Français:
Note1
: 1200/1200 W indiques que la machine n’active pas toutes ses résistances au même temps; elle active
celle de 1200W, ou bien le de 1200W, mais jamais simultanément. A effets de calculer la puissance, on prend
la puissance maxime (1200 W).
Note2
: Consultez sur la plaque de spécifications de votre machine quel est votre modèle.
Deutsch:
Note1
: 1200/2x1200 W bedeutet dass beide die Heiz Elemente nie gleichzeitig funktionieren. Entweder
funktioniert einen von die 1200W Heiz Elemente, oder die andere Heiz Element von 1200W; aber nie beide
gleichzeitig.
Note2
: Sehen Sie mal die Bezeichnung Plakette in Ihren Machine für die Maschine Model zu erkennen.
Resistencia / Boiler element /
Puissance resistance / Heizleistung (Watts)
Modelos
Models
Modêles
Modell
Groups
(mm)
A F H
Kg
Caldera /
Boiler /
Chaudière /
Kessel
(L)
230
50 Hz
125
60Hz
240
60 Hz
Office
1 246 448 404 17 1,4
1200
1200 1200
Office Leva
1 260 459 401 23 1,4
1200
1200 1200
Office Leva 2
Boiler
1 260 459 401 26,6 1,4+1,4
1200/1200
1200/1200 1200/1200
Office Molino
1 417 457 558 26,8 1,4
1200
1200 1200
Atenea
1 285 366 788 12,5 1,4
1200
1200 1200
Potencia / Power / Puissance / Leistung = potencia Resistencia / Boiler element / Puissance resistance (Watts) /
Heizleistung + (Electronics 200 Watts) + (
Molino / Grinder / Moulin / Mühle : 320 W) + 60 Watt
3
3
3
A
H
F
Características / Specifications / Bezeichnung
3
Dotación / accesories / Dotation / Ausstattung
,
,
Limpieza
cleaning
nettoyage
Reinigung
Porta-cacillo Muelle cierre
porta-cacillo
Cacillo 2
tazas
Cacillo 1
taza
Cuchara
dosificadora
Prensa-café Membrana
filtro
Filter holder Filter basket
spring
2 cups
filter
1 cup
filter
Dosage
Spoon
Coffee tamper Filter
membrane
Porte-filtre Ressort porte-
filtre
Filtre 2
tasses
Filtre 1
tasse
Cuillère qui
dose le café
Presse-café Membrane
filtre
Siebträger Verschlussfed
er Siebträger
2 tassen
Sieb
1 tasse
Sieb
Kaffeedosie
rung - Löffel
Kaffeepresse Filter-
membrane
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1
INDICE
Español 4
2. INDICE
2. INDICE ......................................................................................................................................................................... 4
3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ...................................................................................................... 5
3.1. INSTALACIÓN ELÉCTRICA: ...................................................................................................................................... 5
3.2. TIPOS DE CONEXIONADO ......................................................................................................................................... 5
3.3. INSTALACIÓN HIDRÁULICA: .................................................................................................................................... 5
3.3.1. Máquina a conexión a red ................................................................................................................................. 5
3.3.2. Máquina a depósito de agua ............................................................................................................................. 5
3.3.1. Máquina con ambas posibilidades: depósito interno y conexión a red ............................................................ 6
4. CARGA DE AGUA EN LA CALDERA ................................................................................................................... 7
5. PUESTA EN MARCHA INICIAL ............................................................................................................................ 7
5.1. EL CONJUNTO PORTA-CACILLO ............................................................................................................................... 7
5.2. COLOCACIÓN DEL PORTA-CACILLO EN EL GRUPO EROGADOR ................................................................................. 7
5.3. EROGACIÓN DE CAFÉ .............................................................................................................................................. 7
5.4. CALENTAMIENTO DE LÍQUIDOS ............................................................................................................................... 8
5.5. EXTRACCIÓN DE AGUA CALIENTE PARA INFUSIONES ............................................................................................... 8
5.6. EXTRACCIÓN DE LA BANDEJA DE DESAGÜE ............................................................................................................. 8
6. MÁQUINAS CON MOLINO DE CAFÉ INCORPORADO .................................................................................. 9
6.1. OPERACIONES PREVIAS A LA PUESTA EN MARCHA DEL MOLINO: ............................................................................. 9
6.2. PARA OBTENER UNA DOSIS DE CAFÉ MOLIDO: ......................................................................................................... 9
6.3. AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA DEL CAFÉ: ......................................................................................................... 9
7. LIMPIEZA DE LA MÁQUINA DE CAFÉ ............................................................................................................ 10
7.1. LIMPIEZA DEL GRUPO EROGADOR ......................................................................................................................... 10
7.2. LIMPIEZA DE LAS DUCHAS Y GOMAS ..................................................................................................................... 10
7.3. LIMPIEZA DE LA DUCHA ........................................................................................................................................ 10
7.4. REGENERACIÓN DEL FILTRO DESCALCIFICADOR ................................................................................................... 11
7.4.1. Cómo regenerar el filtro descalcificador ........................................................................................................ 11
8. CENTRALITA ELECTRÓNICA ........................................................................................................................... 11
8.1. PROGRAMACIÓN DE LAS DOSIS EN LA CENTRALITA ELECTRÓNICA ........................................................................ 12
8.1.1. Ejemplo de la programación de un café corto ................................................................................................ 12
8.2. PROGRAMACIÓN DE LA DOSIS DE AGUA PARA INFUSIONES .................................................................................... 12
8.3. ALARMAS DE LA CENTRALITA ELECTRÓNICA ........................................................................................................ 12
9. CONTROL DE TEMPERATURA EN MÁQUINAS MULTI CALDERA ........................................................ 13
9.1. FUNCIONAMIENTO NORMAL .................................................................................................................................. 13
9.2. DESCONEXIÓN ...................................................................................................................................................... 13
9.3. CONEXIÓN ............................................................................................................................................................ 13
9.4. AJUSTE DE LA TEMPERATURA DEL GRUPO ............................................................................................................. 13
9.5. RESET DE PARÁMETROS ........................................................................................................................................ 13
9.6. ALARMAS ............................................................................................................................................................. 13
10. POSIBLES ANOMALÍAS ........................................................................................................................................ 14
10.1. AVERÍAS QUE VIENEN PRODUCIDAS POR LA CAL ................................................................................................... 14
10.2. PROBLEMAS POR LA MOLIENDA DEL CAFÉ ............................................................................................................ 14
11. CONSEJOS PARA EL BUEN FUNCIONAMIENTO .......................................................................................... 14
12. PRECAUCIONES ..................................................................................................................................................... 14
Instalación de la máquina de café
5 Español
3. Instalación de la máquina de café
La máquina, al ser instalada en su mueble cafetero, debe ser nivelada buscando una horizontalidad lo más
perfecta posible (para ello ajuste los pies regulables) a fin de que el café salga igualmente repartido a todas las
tazas.
3.1. Instalación eléctrica:
La instalación eléctrica de la máquina de café deberá ser realizada por personal cualificado, siguiéndose
siempre las siguientes indicaciones de seguridad:
Verifique que los datos eléctricos que figuran en la placa de características deben corresponder con
los de la instalación de su local o domicilio.
Obligatoriamente deberá tener la máquina de café conectada a una toma de corriente con toma a
tierra que cumpla con las normativas vigentes en su país.
Deberá protegerse la línea eléctrica del lugar de instalación con un interruptor magneto térmico
adecuado a la potencia absorbida por la máquina de café, indicada en la placa de características.
Deberá existir un relé diferencial adecuado a las características de la instalación.
Asegúrese de que la sección de los cables de la instalación sea apropiada para la intensidad
consumida por la máquina de café.
No utilice alargadera, ni adaptadores, ni tomas múltiples en la conexión a la red de la máquina de
café
El fabricante no se responsabilizará de las lesiones o daños a la salud en personas y/o animales,
así como daños materiales que pudiera ocasionarse como consecuencia de una instalación incorrecta
de la máquina de café.
3.2. Tipos de conexionado
Consulte en la placa de características de la máquina qué tipo de máquina es el suyo; según éste, podrá
conectar su máquina como sigue:
NEUTRO
FASE
Manguera
alimentación
Manguera
alimentación
Máquina: Suministro
Azul
Marn
Amarillo /Verde
230 Vac Mf
NEUTRO
FASE
Manguera
alimentación
Manguera
alimentación
Máquina: Suministro
Negro
Blanco
Verde
125 Vac Mf
230Vac Mf+N
FASE
FASE
Manguera
alimentación
Manguera
alimentación
Máquina: Suministro
Azul
Marn
Amarillo /Verde
230 Vac Mf
2F 230Vac 125Vac Mf+N
3.3. Instalación hidráulica:
3.3.1. Máquina a conexión a red
Haciendo uso del latiguillo que incorpora la máquina, conéctela a una toma de agua de 3/8” macho, con
válvula de paso. Es obligatorio intercalar un descalcificador entre la válvula y la máquina.
3.3.2. Máquina a depósito de agua
Quite la cubierta superior de la máquina,
Llene el depósito con agua descalcificada.
LEA DETENIDAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y MANTENIMIENTO
ANTE
S
DE IN
S
TALAR
O
EMPEZAR A
U
TILIZAR LA MÁ
QU
INA DE
C
AFÉ
Instalación de la máquina de café
Español 6
3.3.1. Máquina con ambas posibilidades: depósito interno
y conexión a red
Estas máquinas, pueden utilizarse conectándolas a red o a depósito. De
fábrica vendrán preparadas para ser conectada a red como ya se ha
explicado.
Para cambiar la utilización de la máquina a depósito siga los siguientes
pasos:
Quite la cubierta superior de la máquina.
Extraiga el depósito; en la máquina bajo él encontrará un
basculante metálico fijado mediante una brida. Corte y retire esta brida,
para liberar el funcionamiento del basculante. Esto es necesario para
que la máquina detecte cuándo el depósito interno está vacío.
Llene el depósito con agua descalcificada y reinstálelo en la
máquina sumergiendo en él los tubos de silicona.
Posicione correctamente el grifo by-pass de la máquina para el
modo de funcionamiento elegido (explicado a continuación).
Cambie la posición del grifo by-pass, para elegir la opción de trabajo a funcionamiento desde depósito. En las
siguientes imágenes se muestran las distintas posiciones:
Office & Atenea
Posición entrada agua de red Posición de uso de agua del depósito
Office Leva EB-61 y Office molino
Posición entrada agua de red Posición de uso de agua del depósito
Basculante
Carga de agua en la caldera
7 Español
Porta-cacillo y cacillo para una
dosis de café
Porta-cacillo y cacillo
para dos dosis de café
4. Carga de agua en la caldera
La carga de agua de la caldera de agua/vapor se realiza automáticamente. La máquina realiza el llenado
automáticamente. Sin embargo, el agua para el grupo expreso circula por un circuito diferente, realizándose su
llenado manualmente (accionando el funcionamiento del grupo expreso).
5. Puesta en marcha inicial
Si la máquina está preparada para conexión a red, abra la válvula de paso de agua externa a la
máquina de café. En caso de que esté preparada para utilizar depósito, asegúrese de que dispone de
agua en el mismo.
Conecte el interruptor general.
Accione el pulsador erogador, o un botón de la centralita, hasta que salga agua de forma continua
por el grupo erogador. De este modo nos aseguramos de que el intercambiador térmico de la máquina
está lleno de agua.
Abra el grifo de vapor hasta que salga vapor. Así evacuamos el aire que pueda quedar en la caldera.
Todos los modelos de Office vienen provistos de un sistema Salva Resistencia; en caso de que la
máquina se quedase sin agua, la resistencia se desconectaría automáticamente, evitando posibles daños
a la máquina.
5.1. El conjunto porta-cacillo
1.- Muelle cierre porta-cacillo
2.- Alojamiento del Muelle cierre porta-cacillo
3.- Colocación del Muelle porta-cacillo.
5.2. Colocación del porta-cacillo en el grupo erogador
El porta tiene en los laterales dos salientes, deben hacerse coincidir con unas entradas
que tiene el grupo, cuando sea así gire de izquierda a derecha hasta conseguir que el
mango del porta quede totalmente perpendicular a la máquina de café.
POSICIÓN CORRECTA DEL PORTA EN EL GRUPO
5.3. Erogación de café
Retire de la máquina de café el porta-cacillo.
Coloque sobre el cacillo la dosis de café que precise para realizar un café a su gusto.
Preferentemente que el café esté recién molido. Utilice el cacillo adecuado para ello.
Presione el café con el prensa café.
Posicione el porta-cacillos en el grupo y asegúrese que está bien ajustado, coloque la taza debajo de
la salida del porta-cacillos.
CORRECTO
NO HA
ENTRADO
SUFICIENTE
LAS GOMAS
ESTAN
GASTADAS
Puesta en marcha inicial
Español 8
Accione el interruptor de erogación o seleccione la opción que desee de la centralita electrónica.
DEJE SIEMPRE COLOCADO EL PORTACACILLOS EN EL GRUPO. Es muy importante para mantenerlo
siempre a la temperatura idónea y de ese modo conseguir un buen café exprés
.
5.4. Calentamiento de líquidos
Coloque la lanza de vapor sobre la bandeja y abra ligeramente el grifo de vapor para que salga el
agua condensada que pueda quedar en la lanza.
Cierre el grifo de vapor.
Ponga la lanza de vapor dentro del líquido a calentar.
Abra el grifo. El vapor empezará a calentar el líquido (con el grifo abierto, no sacar nunca la lanza de
vapor de dentro del líquido, provocaría proyecciones de líquido caliente y podríamos quemarnos).
Cuando haya finalizado el proceso, coloque de nuevo el vaporizador sobre la bandeja; abra el grifo
de vapor para limpiar el interior de la lanza de residuos de leche u otros líquidos; cierre el grifo y con una
bayeta húmeda, limpie el exterior de la lanza.
5.5. Extracción de agua caliente para infusiones
Ponga debajo de la lanza de agua un recipiente, donde quiera servir el agua caliente.
Abra el grifo de agua, hasta que haya obtenido el agua necesaria.
Cierre el grifo.
5.6. Extracción de la bandeja de desagüe
Retire la rejilla colocada encima de la bandeja.
Levante ligeramente la parte delantera de la bandeja y tire de ella hacia delante hasta salvar la
plancha de acero del frontal,
Levante y retire la bandeja de la máquina.
Nunca deje que la bandeja se llene en exceso de agua; tenga en cuenta que por cada café que se haga, una
pequeña cantidad de agua sobrante se vierte en esta bandeja. CONTROLE PERIÓDICAMENTE EL NIVEL DE
AGUA EN LA BANDEJA.
No olvide que la bandeja debe estar SIEMPRE colocada en la máquina. No opere la máquina sin la bandeja en
su lugar.
DESCONECTE LA MÁQUINA DE LA RED ELÉCTRICA PARA REALIZAR ESTE PROCESO. Nunca permita
que los niños manipulen la máquina.
Máquinas con molino de café incorporado
9 Español
6. Máquinas con molino de café incorporado
1 TAPA DE LA TOLVA DE CAFÉ GRANO
2 TOLVA DE CAFÉ GRANO
3 PASADOR DE ACCESO DEL CAFÉ
4 PLATINA REGULACIÓN MOLIENDA DE CAFÉ
5 GATILLO DE MUELA
6 TOLVA DE CAÍDA DEL CAFÉ MOLIDO
7 SOPORTE PARA EL PORTACACILLO
DOSIFICADOR DE CAFÉ MOLIDO
8 PULSADOR ACTIVADOR
9 PRENSA PARA EL CAFÉ MOLIDO
10 ABERTURA DE SALIDA DEL CAFÉ MOLIDO
6.1. Operaciones previas a la puesta en marcha del
molino:
Asegúrese de que la tolva de café en grano (2) esté fijada.
Levante la tapa (1) de la tolva de café (2), llene la tolva de café
en grano y vuelva a taparla.
Deslice el pasador de acceso del café en grano (3) a la posición
en que permite el paso de café hacia dentro del molino, tirando del
pasador.
6.2. Para obtener una dosis de café molido:
Coloque el porta-cacillo sobre el soporte porta-cacillo (7), que está justo debajo de la apertura de
salida de café molido (10).
Presione con el porta cacillo contra el pulsador dosificador (8) y empezará a caer el café molido. Para
parar, bastará con que deje de pulsar.
Coloque el porta-cacillo debajo de la prensa de café molido (9) y presione hacia arriba para comprimir
el café.
6.3. Ajuste del grado de molienda del café:
Podrá ajustar el grado de molienda (café molido más fino / café molido más grueso) de la siguiente manera:
a) Para obtener una molienda más fina: Mantenga el gatillo de muela presionado (5) y gire la platina de la
muela de café(4) hacia la derecha, luego suelte el gatillo.
b) Para obtener una molienda más gruesa: Mantenga el gatillo de muela presionado (5) y gire la platina de
muela de café(4) hacia la izquierda, luego suelte el gatillo.
Si nota que al hacer café, éste sale demasiado aprisa, esto significa que tiene el grano de café muy
grueso.
Si nota que al hacer café éste sale demasiado despacio, esto significa que tiene el grano de café
muy fino.
El café debe de salir con caída lenta, fina y continua.
8
2
7
1
5
4
9
3
6
10
8
7
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Expobar Office bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Expobar Office in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info