702514
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Instructieboekje
Handbuch
Instruction booklet
Manuel d’utilisation
Instruktions-brochure
Instruktionsbok
Bruker-håndbok
Käyttö-ohje
Használati utasítás
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Broşură cu instrucţiuni
Libretto di istruzioni
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Safe-t-heater 1500
Keramische ventilatorkachel (oscillerend)
Keramischer Ventilatorofen (oszillierend)
Ceramic fan heater (oscillating)
Radiateur soufflant céramique (oscillant)
Keramisk varmeblæser (svingende)
Keramiskt fläktelement (oscillerande)
Keramisk vifteovn (roterende)
Lämpöpuhallin keraamisella vastuksella (kääntyvä)
Kerámiabetétes hősugárzó (oszcilláló)
Keramické ventilátorové topení (oscilující)
Ceramiczny termowentylator z oscylacją
Keramický teplovzdušný ohrievač (oscilačné)
Aerotermă ceramică (oscilant)
Termoventilatore ceramico (oscillante)
Calefactor-ventilador de cerámica (oscilante)
Termoventilador de cerâmica (oscilante)
Art.nr. 34.189.8
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol på enheden betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på enheten betyr: må ikke tildekkes!
FI Tämä merkki tarkoittaa, että laitetta ei saa peittää!
HU Készülékén ez a jelzés azt jelenti: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie przykrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO Acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
ES Este símbolo en el dispositivo significa: ¡no cubrir!
PT Este símbolo no seu dispositivo significa: não cobrir!
3
Nederlands
Technische gegevens
Type Safe-t-heater 1500
Aansluitspanning Volt/Hz 220-240 / 50
Max. vermogen Watt 1500
Instelmogelijkheden 0500W1000W1500W
Thermostaat +
Oscillerend +
Afmetingen cm 17 x 20 x 26
Gewicht kg 1,66
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en geheel door.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl. kabel en stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een
beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor
bijverwarming in huis.
4. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz. Plaats
hem niet in de nabijheid van een kraan, badkuip, douche, zwembad, fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit
in water kan vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt. Mocht de kachel tóch ooit in water vallen,
neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden kachel niet meer gebruiken maar
ter reparatie aanbieden. Dompel kachel, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak de kachel
nooit met natte handen aan.
5. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen met die van het te
gebruiken stopcontact. De elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar (max. 30
mAmp.).
6. Rol de elektrokabel volledig af voor u de stekker in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat hij nergens met
de kachel in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de kabel niet onder tapijt door, bedek hem niet
met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en
er geen meubels op worden gezet. Leid de kabel niet om scherpe hoeken en wind hem na gebruik niet te strak
op!
7. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het
gebruik van een verlengsnoer onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd, goedgekeurd verlengsnoer
met een minimale doorsnee van 3 x 2,5 mm² en een toegestaan vermogen van minimaal 2000 Watt/10Amp.
Rol het snoer altijd geheel af om oververhitting te voorkomen!
8. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere apparatuur op hetzelfde
stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als waar de kachel op aangesloten is.
9. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 4 m².
10. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een omgeving
waar brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
11. Plaats de kachel niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
12. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels, dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of andere
brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter van de kachel verwijderd!
13. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om
brand te voorkomen. Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten en plaats
hem niet op zachte oppervlakken als een bed of hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen
raken.
14. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of grote
voorwerpen en niet onder een plank, kast o.i.d.
15. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel binnendringen. Dit kan
een elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
16. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht achter maar schakel hem éérst uit en neem vervolgens de
stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als de kachel niet in gebruik is! Pak de stekker
daartoe in de hand; trek nooit aan het koord!
17. Schakel altijd de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen wanneer u:
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst. Gebruik daarvoor de handgreep!
4
18. Deze kachel wordt heet tijdens het gebruik. Om brandwonden te voorkomen niet met de blote huid de hete
oppervlakken aanraken!
19. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v. een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op veilige
omstandigheden te worden gecontroleerd!
20. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
handelingsonbekwame personen of huisdieren. Sta kinderen niet toe met het apparaat te spelen. Dit apparaat
is niet geschikt om te worden bediend door kinderen of personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperkingen of door personen zonder kennis of ervaring met dit apparaat.
21. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in de kachel is een veelvoorkomende reden voor
oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
22. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker,
of wanneer het slecht functioneert, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont. Breng het complete
apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om
originele onderdelen.
23. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
24. Het apparaat (incl. elektrokabel en stekker) mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe
bevoegde en gekwalificeerde personen.
25. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals beschreven in dit
instructieboekje.
Afwijkingen van 23, 24 en 25 kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie
vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
Beschrijving
1 Thermostaatknop
2 Functiekeuzeknop
3 Zwenkknop
4 Verwarmingsrooster
5 Voorpaneel
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen. Controleer na verwijdering
van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen
wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het kacheltje, minimaal een meter verwijderd van alle obstructies, muren en
brandbare materialen (zie ook de veiligheidsvoorschriften).
Zorg ervoor dat de kachel altijd rechtop op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond staat.
Controleer of de functiekeuzeknop op ‘UIT’ staat (O).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V stopcontact. Controleer, om
overbelasting te voorkomen, of er geen andere apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
Ingebruikname en Werking
Stel de kachel in werking door de functiekeuze-knop op één van de drie
standen te draaien. Het lampje aan de voorzijde zal nu gaan branden.
500 = Verwarmen op 500W
1000 = Verwarmen op 1000W
1500 = Verwarmen op 1500W
5
De thermostaat dient om de kamertemperatuur constant te houden. Om de temperatuur in te stellen draait u de
thermostaatknop op de maximale stand (zo ver mogelijk met de klok mee). Zet de functiekeuzeknop op 500,
1000 of 1500. Als de gewenste temperatuur is bereikt draait u de thermostaatknop langzaam terug tot u een klik
hoort. De kachel slaat nu af. De kachel zal nu automatisch aan- en afslaan om de ingestelde temperatuur te
handhaven.
Met de drukschakelaar tussen de thermostaat- en functiekeuzeknop stelt u de zwenkfunctie (oscilleren) in
werking. Ingedrukt is de functie in gebruik; door de knop nogmaals in te drukken komt hij weer naar boven en is
de functie uitgeschakeld.
Om de kachel uit te schakelen dient u eerst de zwenkfunctie uit te schakelen en vervolgens de vermogenknop
op ‘0’ (uit) te zetten. Neem daarna de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingen
Het kacheltje is voorzien van een omvalbeveiliging die het kacheltje uitschakelt wanneer het onverhoeds om mocht
vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de
stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of afwijkend functioneren
niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te heet wordt. Dat kan gebeuren
wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de
oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing
te dicht bij bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het kacheltje uitschakelt dient u de
bedieningsknop op ‘O’ (uit) te zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het kacheltje gelegenheid te geven
om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem het kacheltje weer normaal in gebruik.
Wanneer u geen oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik de kachel
dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende reden van
oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de
stekker uit het stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen vochtige doek.
Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische
oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de luchtinlaat- en
uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op geen inwendige onderdelen aan te raken
c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele verpakking. Plaats het rechtop
op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd) is, hoort het niet tussen het
huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische
apparatuur, waar men er zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun bestemming
komen.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Euromac bv., Genemuiden-NL dat de ventilatorkachel met PTC-elementen, merk EUROM,
type SAFE-T-HEATER 1500 voldoet aan de LVD-richtlijn 2014/35/EU en aan de EMC-richtlijn 2014/30/EU en in
overeenstemming is met de onderstaande normen:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
6
Deutsch
Technische Daten
Typ Safe-t-heater 1500
Anschlussspannung Volt/Hz 220-240 / 50
Maximale Leistung Watt 1500
Einstellungsmöglichkeiten 0 500W - 1000W - 1500W
Thermostat +
Oszillierend +
Abmessungen cm 17 x 20 x 26
Gewicht kg 1,66
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung sorgfältig durch.
2. Kontrollieren Sie vor der Benutzung Ihren neuen Ofen (inkl. Kabel und Stecker) auf sichtbare Beschädigungen.
Nehmen Sie einen beschädigten Ofen nicht in Betrieb, sondern bitten Sie Ihren Lieferanten um Austausch.
3. Dieser Ofen eignet sich ausschließlich für die normale Haushaltsanwendung. Benutzen Sie das Gerät nur als
zusätzliche Heizung im Haus.
4. Dieser Ölradiator ist nicht geeignet r die Anwendung in nassen oder feuchten Räumen, wie Badezimmer,
Waschraum, usw. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Wasserhahns, Badewanne, Dusche,
Schwimmbad, eines Waschbeckens oder dergleichen auf; sorgen Sie dafür, dass es niemals ins Wasser fallen
kann und verhindern Sie, dass Wasser in den Ofen dringt. Sollte der Ofen doch ins Wasser fallen, entfernen Sie
sofort den Stecker aus der Steckdose! Einen inwendig nass gewordenen Ofen nicht mehr benutzen, sondern
reparieren lassen. Tauchen Sie Ofen, Kabel oder Stecker niemals in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten und
berühren Sie den Ofen niemals mit nassen Händen.
5. Anschlussspannung und Frequenz, genannt auf dem Gerät, müssen der benutzten Steckdose entsprechen. Die
elektrische Installation muss mit einem Leitungsschutzschalter (max. 30 mAmp.) gesichert sein.
6. Rollen Sie das Elektrokabel komplett ab, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken und sorgen Sie dafür,
dass es nirgendwo mit dem Ofen in Kontakt kommt oder auf andere Weise heiß werden kann. Führen Sie das
Kabel nicht unter einen Teppich durch, bedecken Sie es nicht mit Matten, Läufern und dergleichen und halten
Sie das Kabel außerhalb des Laufwegs. Sorgen Sie dafür, dass nicht darauf getreten wird und keine Möbel
darauf gestellt werden. Führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken und wickeln Sie es nach der Benutzung
nicht zu straff auf.
7. Vom Gebrauch eines Verlängerungskabels wird abgeraten, weil dieses Überhitzung und Brand verursachen
kann. Ist die Benutzung eines Verlängerungskabels unvermeidbar, achten Sie auf ein unbeschädigtes, geprüftes
Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 3 x 2,5 mm² und einer zulässigen Leistung von
mindestens 2000 Watt/10 Amp. Rollen Sie das Kabel immer komplett ab um Überhitzung zu vermeiden!
8. Um Überlastung und durchgebrannte Sicherungen zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe Steckdose
oder dieselbe elektrische Gruppe anschließen, an die der Ofen angeschlossen ist.
9. Verwenden Sie das Kabel nicht außer Haus und nicht in Räumen, die kleiner als 4 m² sind.
10. Ein Ofen enthält inwendig heiße und/oder glühende und funkende Teile. Benutzen Sie ihn daher nicht in einer
Umgebung, in der Brennstoffe, Farbe, entflammbare Flüssigkeiten und/oder Gase, usw. gelagert werden.
11. Platzieren Sie den Ofen nicht in der Nähe, unter oder auf eine Steckdose gerichtet und nicht in der Nähe eines
offenen Feuers oder einer Wärmequelle.
12. Benutzen Sie den Ofen nicht in der Nähe von oder gerichtet auf Möbel, Tiere, Gardinen, Papier, Kleidung,
Bettwäsche oder sonstiger brennbarer Gegenstände. Halten Sie mindestens 1 m Abstand vom Ofen!
13. Bedecken Sie den Ofen niemals! Ansaug- und Abblasöffnungen dürfen auf keine Weise blockiert werden, um
Brand zu vermeiden. Verwenden Sie den Ofen daher auch niemals, um Kleidung zu trocknen oder etwa darauf
zu stellen und platzieren Sie ihn nicht auf weiche Oberflächen wie ein Bett oder einen hochflorigen Teppich,
wodurch Öffnungen verschlossen werden können.
14. Die Luft rund um einen Ofen muss frei zirkulieren können. Platzieren Sie ihn daher nicht nahe an Wänden oder
großen Gegenständen und nicht unter ein Brett, einen Schrank oder dergleichen.
15. Verhindern Sie, dass fremde Gegenstände durch die Ventilations- oder Gebläseöffnungen in den Ofen gelangen
können. Dies kann zu einem elektrischen Schlag, Brand oder Beschädigung führen.
16. Lassen Sie einen laufenden Ofen niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie ihn zuerst aus und entfernen
dann den Stecker aus der Steckdose. Immer den Stecker aus der Steckdose nehmen, wenn der Ofen nicht
benutzt wird. Nehmen Sie den Stecker dazu in die Hand, ziehen Sie niemals am Kabel.
17. Schalten Sie den Ofen immer zuerst aus, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen und lassen Sie den
Ofen erst abkühlen, wenn Sie:
- den Ofen sauber machen möchten
- Wartungsarbeiten am Ofen ausführen möchten
7
- den Ofen berühren oder verstellen. Benutzen Sie dazu den Handgriff.
18. Dieser Ofen wird während der Benutzung heiß. Um Brandwunden zu vermeiden, nicht mit der bloßen Haut die
heißen Flächen berühren!
19. Setzen Sie den Ofen nicht automatisch mithilfe einer Zeituhr oder dergleichen in Betrieb. Vor der Benutzung
immer die sicheren Bedingungen kontrollieren!.
20. Achten Sie auf sorgfältige Aufsicht, wenn das Gerät in der Anwesenheit von Kindern oder handlungsunfähigen
Personen oder Haustieren benutzt wird. Erlauben Sie Kindern nicht mit dem Gerät zu spielen. Dieses Gerät ist
nicht geeignet, um durch Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen
oder durch Personen ohne Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu werden.
21. Halten Sie den Ofen sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen im Ofen sind eine häufig auftretende
Ursache für Überhitzung. Achten Sie darauf, dass diese Ablagerungen regelmäßig entfernt werden.
22. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen am Gerät, am Elektrokabel oder am Stecker
feststellen oder wenn es schlecht funktioniert, gefallen ist oder auf andere Weise eine Störung anzeigt. Bringen
Sie das komplette Gerät zur Kontrolle und/oder Reparatur zurück zu Ihrem Lieferanten oder einem anerkannten
Elektriker. Bitten Sie immer um Originalersatzteile.
23. Verwenden Sie keine Ergänzungen/Zubehörteile für den Ofen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert
werden.
24. Das Gerät (inkl. Elektrokabel und Stecker) darf ausschließlich durch dazu befugte und qualifizierte Personen
geöffnet und/oder repariert werden.
25. Benutzen Sie den Ofen ausschließlich für den Zweck, für den er entwickelt wurde und in der Weise, die in
diesem Handbuch beschrieben wird.
Abweichungen von 23, 24 und 25 können Schaden, Brand und/oder Personenschäden verursachen. Diese führen
zum Garantieverfall und Lieferant, Importeur und/oder Hersteller übernehmen keine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1 Thermostatschalter
2 Funktionsknopf
3 Rotationsknopf
4 Heizungsgitter
5 Frontverkleidung
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite von Kindern.
Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines
Fehlers/Defekt/Störung aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur
Kontrolle / Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Ofen, mindestens einen Meter von allen Hindernissen, Wänden
und brennbaren Materialien entfernt (siehe auch die Sicherheitsvorschriften).
Sorgen Sie dafür, dass der Ofen immer gerade auf einem stabilen, ebenen und waagerechten Boden steht.
Kontrollieren Sie, ob der Funktionsknopf auf ‘AUS’ steht (O).
Entrollen Sie das Elektrokabel ganz und stecken Sie den Stecker in eine passende 220-240 V Steckdose. Um
Überlastung zu vermeiden, keine anderen Geräte an dieselbe elektrische Gruppe anschließen.
Inbetriebnahme und Funktion
Nehmen Sie den Ofen in Betrieb, indem Sie den Funktionsknopf in einen
der drei Stände drehen. Die Anzeige an der Vorderseite leuchtet jetzt.
500 = Heizen bei 500W
1000 = Heizen bei 1000W
1500 = Heizen bei 1500W
Das Thermostat dient dazu die Zimmertemperatur konstant zu halten. Um die gewünschte Temperatur
einzustellen, drehen Sie den Thermostatknopf auf maximal (so weit wie möglich im Uhrzeigersinn). Stellen Sie
den Funktionsknopf auf 500, 1000 oder 1500. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht wurde, stellen Sie den
8
Thermostatknopf langsam zurück bis Sie ein Klick hören. Der Ofen schaltet nun ab. Der Ofen schaltet sich
automatisch ein und aus, um die eingestellte Temperatur zu regeln.
Mit dem Druckschalter zwischen dem Thermostat- und Funktionsknopf setzen Sie die Schwenkfunktion
(Oszillieren) in Betrieb. Eingedrückt ist die Funktion in Betrieb; bei nochmaligem Drücken kommt der
Funktionsknopf wieder hoch und die Funktion ist ausgeschaltet.
Um den Ofen auszuschalten, müssen Sie zuerst die Schwenkfunktion auszuschalten und anschließend den
Leistungsknopf auf ‘0’ (aus) stellen. Entfernen Sie danach den Stecker aus der Steckdose.
Sicherungen
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er unerwartet umfallen sollte.
Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt er seinen Betrieb wieder auf, aber schalten Sie ihn zunächst
aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf Beschädigungen. Bei
Beschädigung oder abweichender Funktionstüchtigkeit nicht benutzen, sondern zur Kontrolle/Reparatur geben.
Die Überhitzungssicherung schaltet den Heizlüfter aus, wenn es inwendig zu heiß wird. Das kann geschehen,
wenn der Heizlüfter seine Wärme unzureichend abgibt oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die
Ursache (teilweise) Abdeckung des Heizlüfters, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters, Schmutz,
Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn die Überhitzungssicherung den Heizlüfter ausschaltet, müssen
Sie den Funktionsknopf auf ‘O’ (Aus) stellen, den Stecker aus der Steckdose entfernen und dem Heizlüfter
Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie die Ursache der Überhitzung, bevor Sie den Heizlüfter wieder in
Betrieb nehmen. Wenn Sie die Ursache der Überhitzung nicht finden können und das Problem weiter besteht,
verwenden Sie den Heizlüfter nicht mehr, sondern geben Sie ihn zur Kontrolle/Reparatur.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist eine der häufigsten Ursachen für
Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig. Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Ofen
aus, entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Ofen abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut ausgewrungenem feuchten
Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder
sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und kontrollieren Sie, ob die
Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile
berühren bzw. beschädigen.
Der Ofen enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Ofen am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der Originalverpackung. Platzieren Sie ihn
gerade stehend an einem kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Wenn der Ofen letztendlich verschlissen (oder eher unwiderrufbar beschädigt) ist, gehört er nicht in den
Haushaltsmüll. Bringen Sie ihn an die von Ihrer Gemeinde angewiesene Sammelstelle für elektrische Geräte,
wo man Sorge dafür tragen wird, dass eventuell noch verwendbare Materialien wieder verwertet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt Euromac BV., Genemuiden-NL, dass der Ventilatorofen mit PTC-Elementen, Marke EUROM,
Typ Safe-t-heater 1500 den LVD-Richtlinien 2014/35/EU und den EMC-Richtlinien 2014/30/EU und mit den unten
stehenden Normen konform geht:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
9
English
Technical data
Type Safe-t-heater 1500
Supply voltage Volt/Hz 220-240 / 50
Maximum capacity Watt 1500
Settings 0 500W - 1000W - 1500W
Thermostat +
Oscillating +
Dimensions cm 17 x 20 x 26
Weight kg 1.66
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire instruction manual.
2. Before using your new heater, check it, including cord and plug, for any visible damage. Do not use a damaged
heater, but send it back to your dealer for replacement.
3. This heater is strictly intended for normal domestic use. Only use it as an additional heater in your home.
4. This heater in not suitable for use in wet or damp spaces such as bathrooms and laundry rooms. Do not place
the heater in the vicinity of taps, bathtub, shower, pool, fountains or other sources of moisture. Make sure it
cannot fall into water and prevent water from getting into the heater itself. If, at any time, the heater does fall into
water, unplug it immediately! Do not use a heater that has a damp interior but have it repaired. Never immerse
the heater, cord or plug in water and never touch it with wet hands.
5. The supply voltage and utility frequency, specified on the machine, need to match those of the socket that is
used. The electrical installation needs to be protected by a residual current device (max. 30 mAmp).
6. Fully extend the cord before plugging in the heater. Make sure it does not come into contact with any part of the
heater and prevent it from heating up any other way. Do not run the cord underneath carpeting; do not cover it
with mats, carpet strips, or similar and make sure it is not placed in any passageways. Make sure the cord
cannot be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not lead the cord around sharp corners and
do not roll it up too tightly after use!
7. If possible, do not use an extension cord, as this poses the risk of overheating and fire. If the use of an extension
cord is unavoidable, then make sure it is an undamaged, approved extension cord with a minimum diameter of 3
x 2.5 mm² and a minimum permissible power of 2000 Watt/10Amp. To prevent overheating, always fully extend
the cord!
8. To prevent the circuit being overloaded and fuses being blown, make sure no other appliances are connected to
the same socket or wired to the same electrical circuit as the heater.
9. Do not use the heater outdoors and do not use it in spaces, smaller than 4 m².
10. A heater contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore, use it in areas where fuels,
paint, flammable liquids and/or gasses etc. are stored.
11. Do not place the heater near, under, or directly opposite a socket and do not place it near an open fire or other
heat source.
12. Do not use the heater near or directly opposite furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding or other
inflammable objects. Keep them at least 1 metre away from the heater!
13. Do not ever cover a heater! The heater’s air inlets and outlets should never be obstructed in any way, so as to
prevent the possibility of fire. Never use the heater to dry clothes and do not place anything on top of the heater.
Do not place it on soft surfaces like beds or deep-pile carpets, as they can block openings.
14. Make sure that the air around the heater can circulate freely. Do not place the heater too close to walls or large
objects and do not place it under shelves, cupboards, and similar.
15. Prevent foreign objects from entering the heater via the venting or exhaust openings as this may lead to electric
shock, fire or damage.
16. Never leave the heater unattended when switched on. Always switch if off before removing the plug from the
socket. Always unplug the heater when not in use! Pull on the plug to remove from the socket, never pull on the
cord!
17. Always switch the heater off, unplug it and leave to cool down before:
- cleaning the heater
- carrying out maintenance on the heater
- touching or moving the heater. Use the handle for this!
18. This machine gets hot when it is in use. To prevent burns, do not let bare skin come into contact with hot
surfaces.
19. Do not use a timer or a similar product to automatically switch on the heater. Always perform safety checks
before using the heater!
10
20. Close supervision is necessary when the product is used near children or incapacitated persons. Do not let
children use the appliance as a toy. This appliance is not suitable to be operated by children or persons who
have physical, sensory and/or mental limitations, or by persons who have no knowledge of, or experience with,
this appliance.
21. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of deposits in the heater are a common cause of overheating.
Make sure these deposits are removed regularly.
22. Do not turn on the appliance if you have discovered damage to the appliance, cord or plug, if the appliance is
malfunctioning, if it has been dropped or when there are signs of any other defect. Return the complete product
to the vendor or to a certified electrician for inspection and/or repair. Always ask for original parts.
23. Do not use attachments and/or accessories that have not been recommended or supplied by the manufacturer.
24. The appliance (incl. cord and plug) may only be opened and/or repaired by properly authorised and qualified
persons.
25. Only use this heater for its intended purpose and as described in this instruction manual.
Not abiding by instructions 23, 24 and 25 may lead to damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere to
these rules also immediately nullifies the guarantee and vendor, importer and/or manufacturer do not take
responsibility for any of the consequences!
Description
1 Thermostat dial
2 Mode selector dial
3 Rotation dial
4 Heating grill
5 Front panel
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing packaging, check the
appliance for damage or other signs that could indicate a fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use
the appliance, but contact your vendor for inspection or replacement.
Choose a suitable location for the heater which is at least one metre away from any obstructions, walls or
inflammable materials (see also safety instructions).
Make sure a functioning heater is always placed on a solid, flat and horizontal surface.
Check if the mode selector dial is set to 'OFF' (O).
Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. To prevent the circuit overloading, check
that no other appliances are connected to the same group.
Set-up and Operation
Switch the heater on by turning the mode selector dial to one of three
positions. The light at the front will turn on.
500 = Heating at 500W
1000 = Heating at 1000W
1500 = Heating at 1500W
The thermostat serves to maintain a constant room temperature. To set the desired temperature, turn the
thermostat dial to its maximum position (clockwise as far as it goes). Set the mode selector dial to 500, 1000 or
1500. Once the desired temperature is reached, turn the thermostat dial back slowly until you hear a click. This
causes the heater to switch off. The heater will now automatically switch on and off to maintain the set
temperature.
The pressure switch between the thermostat and mode selector dial turns on the oscillating function. Push in to
operate the oscillating function and push again (to release) and the function will switch off.
To switch the heater off, first turn off the oscillating function off, then set the power dial to ‘0’ (off). Unplug.
11
Safety features
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the appliance if it inadvertently falls over.
When the heater is returned to its upright position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off,
unplug and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning, but have it
inspected/repaired!
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off. This may occur if the heater
cannot give off enough heat or if it cannot draw in enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by
(partially) covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too close to a wall
or something similar. When the overheating safeguard switches the heater off, set the mode selector dial to ‘OFF’
(off), unplug and allow the heater to cool down. Remove and/or amend the cause of overheating and reuse the
heater as normal. If you cannot find a cause and overheating recurs, stop using the heater, and take it in for
inspection/repair.
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of overheating so these should
be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug from the socket and allow the heater to cool down
before cleaning or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use aggressive soaps, sprays,
cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure that the air intake and
outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if necessary. Store it upright in a
cool, dry and dust-free place.
Do not dispose of heater with household waste when it becomes worn or damaged beyond repair. Take it to
your local authority's collection point for electrical appliances where any reusable materials will be collected and
redistributed.
CE-statement
Euromac bv., Genemuiden-NL hereby declares that the EUROM fan heater with PTC-elements, type Safe-t-
heater 1500, complies with the LVD guideline 2014/35/EU and the EMC guideline 2014/30/EU and meets the
following standards:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
20
Säkerhetsåtgärder
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det oavsiktligt välter. När elementet har
ställts upp igen fungerar det normalt, men stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har
skadats. Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det kontrolleras/repareras.
Vid intern överhettning stänger värmefläkten. Detta kan hända när den inte kan avge tillräckligt med värme eller inte
överhettningsskyddet av kan ta in tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis)
övertäckning av värmefläkten, blockering av luftintag och/eller utblåsningsgaller, värmefläkten är uppställd för nära,
till exempel, en vägg etc. När överhettningsskyddet har stängt av värmefläkten måste du ställa inställningsvredet på
OFF (av), ta ur stickkontakten och låta den kallna. Tag bort och/eller åtgärda orsaken till överhettning och använd
värmefläkten som vanligt. Om du inte kan hitta och åtgärda orsaken och överhettningen upprepas, sluta använda
värmefläkten och lämna den för kontroll/reparation.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak till överhettning! Dessa bör du
därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget
och låt elementet kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk. Använd inte aggressiva
rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och kontrollera att luftintag och
ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i originalförpackningen. Placera det stående på
en kall och dammfri plats.
När elementet skall kasseras eller inte kan repareras längre skall det inte behandlas som hushållsavfall. Lämna
det till din lokala uppsamlingsplats för elektriska apparater där allt återanvändbart material samlas in och
återanvänds.
CE-deklaration
Euromac bv., Genemuiden-NL intygar härmed att EUROM fläktelement PTC-element, typ Safe-t-heater 1500,
överensstämmer med lågspänningsdirektivet 2014/35/EU och EMG-riktlinje 2014/30/EU och att det motsvarar
följande standard:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
21
Norsk
Tekniske data
Type Safe-t-heater 1500
Forsyningsspenning volt/Hz 220240 / 50
Maksimal kapasitet Watt 1500
Innstillinger 0 500 W 1000 W 1500 W
Termostat +
Roterende +
Dimensjoner cm 17 x 20 x 26
Vekt kg 1,66
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
1. Før du bruker apparatet må du lese nøye gjennom hele denne brukerhåndboken.
2. Før du bruker den nye vifteovnen din du inspisere den for potensielle synlige skader, inkludert ledningen og
støpselet. Ikke bruk en vifteovn som er skadet. Send den heller tilbake til distributøren din for å få en
erstatningsenhet.
3. Denne vifteovnen er kun beregnet til normal hjemmebruk. Du må kun bruke den som en tilleggsvarmer i
hjemmet.
4. Denne vifteovnen kan ikke brukes i våte eller fuktige områder, som for eksempel bad eller vaskerom. Ikke
plasser denne vifteovnen i nærheten av kraner, badekar, dusjer, basseng, fontener eller andre fuktkilder. Pass
på at den ikke faller i vann, og hindre vann fra å komme inn i selve vifteovnen. Hvis vifteovnen skulle falle i vann,
den kobles fra umiddelbart! Ikke bruk en vifteovn som er fuktig innvendig. den heller reparert. Senk aldri
vifteovnen, ledningen eller støpselet i vann, og aldri ta på den med våte hender.
5. Forsyningsspenningen og vekselstrømmen som er spesifisert på enheten, må samsvare med verdiene på
stikkontakten som brukes. Den elektriske installasjonen må beskyttes av en jordfeilbryter (maks 30 mA).
6. Trekk strømledningen helt ut før du kobler til vifteovnen. Pass at ledningen ikke kommer i kontakt med
vifteovnen, og kontroller at ledningen ikke varmes opp andre måter. Ikke legg ledningen under tepper, ikke
dekk den til med matter, teppeskjøter eller lignende gjenstander, og påse at ledningen ikke plasseres hvor det er
mye ferdsel. Kontroller at ledningen ikke kan tråkkes og at ingen møbler er plassert ledningen. Ikke før
ledningen rundt skarpe hjørner, og ikke rull den opp for stramt etter bruk!
7. Hvis det er mulig, skal du ikke bruke en skjøteledning, siden dette utgjør en fare for overoppheting og brann.
Hvis du bruke en skjøteledning, du kontrollere at det er en uskadd, godkjent skjøteledning med en
minimumsdiameter 3 x 2,5 mm² og en minimum tillatt effekt 2000 Watt / 10 A. Alltid trekk ledningen helt ut
for å unngå overoppheting!
8. Pass at ingen andre apparater er koblet til den samme stikkontakten eller koblet til den samme elektriske
kretsen som vifteovnen, slik at du forhindrer at kretsen blir overbelastet og at sikringene går.
9. Ikke bruk vifteovnen utendørs, og ikke bruk den i rom som er mindre enn 4 m².
10. En vifteovn inneholder varme og/eller glødende og gnistdannende komponenter. På grunn av dette den ikke
brukes i områder hvor det er drivstoff, maling, tennbare væsker og/eller gasser osv. til stede.
11. Ikke plasser vifteovnen nær, under eller rett overfor kontakter, og ikke plasser den i nærheten av åpen ild eller
andre varmekilder.
12. Ikke bruk vifteovnen nær eller rett overfor møbler, dyr, gardiner, papir, klær, sengetøy eller andre brennbare
gjenstander. Hold slike gjenstander minst én meter unna vifteovnen.
13. Aldri dekk til et varmeapparat! Du aldri dekke til vifteovnens luftinntak og -uttak, ettersom dette øker risikoen
for brann. Aldri bruk vifteovnen til å rke klær, og aldri plasser noe oppå vifteovnen. Ikke plasser vifteovnen på
myke underlag som senger eller langflossede tepper. Disse kan blokkere åpningene.
14. Pass på at luften rundt vifteovnen kan sirkulere fritt. Ikke plasser vifteovnen altfor nær vegger eller store
gjenstander, og ikke plasser den under hyller, skap og lignende gjenstander.
15. Hindre at fremmedlegemer kommer inn i vifteovnen via ventilasjon- eller utblåsingsåpninger, siden dette kan føre
til elektrisk støt, brann eller skade.
16. Aldri forlat vifteovnen uten oppsyn når den er slått på. Alltid sden av r du tar støpselet ut av stikkontakten.
Alltid koble fra vifteovnen når den ikke er i bruk! Trekk ut støpselet for å fjerne den fra stikkontakten, aldri dra i
ledningen!
17. Alltid skru vifteovnen av, koble den fra og la den kjøle seg ned før du:
- rengjør vifteovnen
- utfører vedlikehold av vifteovnen
- tar på eller flytter vifteovnen Bruk håndtaket til dette!
18. Dette apparatet blir varmt når det er i bruk. For å unngå brannskader du unngå at huden kommer i kontakt
med varme overflater.
22
19. Ikke bruk et tidsur eller et lignende produkt til å automatisk slå vifteovnen. Alltid utfør sikkerhetskontroll før du
bruker vifteovnen!
20. Det er nødvendig med tett oppfølging når produktet brukes i nærheten av barn eller uføre personer. Ikke la barn
bruke apparatet som et leketøy. Dette apparatet er ikke egnet til å brukes av barn eller personer som har fysiske,
sensoriske og/eller mentale begrensninger, eller av personer som ikke har kjennskap til eller erfaring med dette
apparatet.
21. Hold vifteovnen ren. Støv, skitt og akkumulering av smuss i varmeapparatet er en vanlig årsak til overoppheting.
Kontroller derfor at dette fjernes regelmessig.
22. Ikke slå apparatet hvis du har oppdaget skade apparatet, ledningen eller støpselet eller hvis apparatet er
defekt, det har falt ned eller det er tegn til andre feil. Returner hele produktet til forhandleren eller til en sertifisert
elektriker for inspeksjon og/eller reparasjon. Be alltid om originale deler.
23. Ikke bruk tilbehør og/eller ekstrautstyr som ikke anbefales eller leveres av produsenten.
24. Apparatet (inkl. strømledning og støpsel) kan bare åpnes og/eller repareres av godkjente og kvalifiserte
personer.
25. Du må kun bruke denne vifteovnen for formålet som er beskrevet i denne brukerhåndboken.
Hvis du ikke følger instruksjonene i punkt 23, 24 og 25, kan dette føre til skader, brann og/eller personskader. Hvis du
ikke følger disse reglene, opphever garantien umiddelbart, og forhandleren, importøren og/eller produsenten tar ikke
ansvar for noen av konsekvensene!
Beskrivelse
1 termostathjul
2 hjul for modusvelger
3 rotasjonsknapp
4 varmegitter
5 frontpanel
Plassering og tilkobling
Fjern all emballasje, og oppbevar det utilgjengelig for barn. Etter emballasjen er fjernet må du kontrollere at
apparatet er fri for skader og se etter andre tegn som kan indikere feil eller mangler. Hvis du er i tvil, må du ikke
bruke apparatet, men ta kontakt med forhandler for inspeksjon eller erstatning.
Velg en egnet plassering for vifteovnen som er minst én meter unna eventuelle hindringer, vegger eller lett
antennelige materialer (se også de andre sikkerhetsinstruksjonene).
Sørg for at du alltid plasserer en fungerende vifteovn på en jevn, flat og vannrett overflate.
Kontroller at modushjulet er satt til AV (0).
Trekk strømledningen helt ut og koble den til en passende 220240 V-stikkontakt. Kontroller at ingen andre
apparater er koblet til samme gruppe, slik at du forhindrer kretsoverbelastning.
Oppsett og bruk
Slå på vifteovnen ved å vri modushjulet til én av tre posisjoner.
Lysindikatoren på forsiden slår seg på.
500 = oppvarming ved 500 W
1000 = oppvarming ved 1000W
1500 = oppvarming ved 1500 W
Termostaten sørger for å opprettholde en konstant romtemperatur. For å angi ønsket temperatur dreier du
termostathjulet til den høyeste stillingen (drei med klokken så langt hjulet går). Sett modushjulet til 500, 1000
eller 1500. Drei termostathjulet sakte tilbake til du hører en klikkelyd når ønsket temperatur er nådd. Dette gjør
at vifteovnen slås av. Vifteovnen vil nå automatisk slås av og på for å opprettholde riktig temperatur.
Knappen mellom termostaten og modusbryteren skrur på rotasjonsfunksjonen. Trykk inn denne knappen for å
betjene rotasjonsfunksjonen, og trykk igjen (for å slippe opp) for å slå funksjonen av.
For å slå av vifteovnen må du skru av rotasjonsfunksjonen, og deretter sette strømhjulet til 0 (av). Koble fra
støpselet.
23
Sikkerhetsfunksjoner
Vifteovnen er montert med en veltebeskyttelse som automatisk slår av apparatet hvis det velter ved et uhell. Når
vifteovnen står i loddrett stilling igjen, vil den fortsette å fungere som normalt, men før du kan fortsette å bruke
apparatet, må du slå det av, koble det fra og kontrollere det for skade. Ikke bruk vifteovnen hvis den er skadet eller
ødelagt. Få den inspisert/reparert!
Hvis det oppstår intern overoppheting, slår overopphetingsbeskyttelsen av apparatet. Dette kan skje hvis
vifteovnen ikke klarer å avgi nok varme eller hvis den ikke trekker til seg nok frisk luft. Som nevnt ovenfor, forårsakes
dette ofte av (delvis) tildekking av vifteovnen, noe som hindrer luftinntak og/eller -uttak. Overoppheting skjer også
hvis apparatet er plassert altfor nærme en vegg eller lignende hindringer. Når overopphetingsbeskyttelsen slår av
vifteovnen, må du sette modusbryteren til «OFF» (AV), koble vifteovnen fra og la den kjøle seg ned. Fjern og/eller
korriger årsaken til overopphetingen og bruk vifteovnen som normalt. Hvis du ikke finner årsaken til overopphetingen
og overopphetingen fortsetter, må du slå av apparatet og levere det inn til kontroll/reparasjon.
Rengjøring og vedlikehold
Hold vifteovnen ren. Støv og skitt i apparatet er en vanlig årsak til overoppheting, så dette må fjernes regelmessig.
Slå av varmeapparatet, ta støpselet ut fra stikkontakten og la varmeapparatet kjøle seg ned før rengjøring eller
vedlikehold.
Tørk utsiden av varmeapparatet regelmessig med en tørr eller lett fuktet klut. Ikke bruk sterke såper, sprayer,
rengjøringsmidler eller slipende midler, vokser, poleringsmidler eller kjemikalier.
Bruk en støvsuger til å forsiktig fjerne støv og smuss fra gitrene og påse at åpningene til luftinntaket og
luftuttaket er rene. Vær forsiktig så du ikke er nær eller skader de interne delene under rengjøring!
Vifteovnen inneholder ingen andre deler som trenger vedlikehold.
På slutten av sesongen kan du oppbevare den rengjorte vifteovnen i originalemballasjen etter behov. Oppbevar
apparatet i loddrett stilling på et kjølig, tørt og støvfritt sted.
Ikke kast vifteovnen med husholdningsavfall når den blir slitt eller så ødelagt at den ikke kan repareres. Ta det
med til ditt lokale innsamlingssted for elektriske apparater, slik at alle gjenbrukbare komponenter kan samles inn
og gjenbrukes.
CE-merknad
Euromac bv., Genemuiden-NL erklærer herved at EUROM-vifteovnen med PTC-elementer, type Safe-t-heater
1500, samsvarer med LVD-direktivet 2014/35/EU og EMC-direktivet 2014/30/EU og oppfyller følgende standarder:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
30
Česky
Technické údaje
Typ Safe-t-heater 1500
Napájecí napětí V/Hz 220-240 / 50
Dosažitelný výkon Watt 1500
Volby nastavení 0 500 W 1000 W 1500 W
Termostat +
Oscilující +
Rozměry cm 17 x 20 x 26
Hmotnost kg 1.66
Všeobecné bezpečnostní pokyny
1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento návod k obsluze.
2. Před použitím zkontrolujte celý přístroj včetně kabelu a konektoru, zda není jakkoli viditelně poškozen. Pokud je
topení poškozeno, nepoužívejte jej. Poškozené topení zašlete zpět svému prodejci, a požádejte o výměnu.
3. Tento přístroj je striktně určen pro běžné domácí použití. Používejte jej pouze pro přitápění vašeho domova.
4. Toto topení není vhodné pro použití v mokrých nebo vlhkých prostorech, jako jsou koupelny, prádelny a tak dále.
Neumisťujte topení v blízkosti kohoutků, vana, sprchový kout, bazén, fontán a podobně. Ujistěte se, že přístroj
nemůže spadnout do vody a že se voda nemůže dostat do topení. Kdykoliv topení spadne do vody, nejdříve jej
odpojte! Nepoužívejte topení, pokud je uvnitř vlhké. Nechte jej opravit. Nikdy neponořujte topení, kabel nebo
zástrčku do vody a nikdy se jich nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Napájecí napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a frekvenci uvedeným na použité
zásuvce. Elektrická instalace musí být chráněna proudovým jističem (max. 30 mA).
6. Před připojením topení šňůru úplně natáhněte. Zajistěte, aby se nedotýkala žádné částí topení a zabraňte jejímu
ohřevu jakýmkoli jiným způsobem. Nedávejte kabel pod koberec, nepřekrývejte jej rohožemi, kobercovými lištami
a podobně, a zajistěte aby neprocházel žádným průchodem. Zajistěte, aby se na kabel nešlapalo a aby na m
nestál žádný kus nábytku. Neveďte kabel kolem ostrých rohů a po použití jej nerolujte příliš těsně!
7. Z důvodu větší bezpečnosti před požárem pokud možno nepoužívejte prodlužovací šňůru. Pokud je použití
prodlužovacího kabelu nevyhnutelné, pak se ujistěte, že není poškozen. Používejte schválený prodlužovací
kabel s minimálním průměrem 3 x 2,5 mm² a s minimálním přípustným výkonem 2000 W / 10 A. Kabel vždy plně
natahujte, aby se zabránilo přehřátí!
8. Zajistěte, aby na stejné zásuvce s topením, nebo na stejném kabelovém obvodu nebyl připojen žádný další
elektrický spotřebič, aby nedošlo k přetížení obvodu a výpadku pojistky.
9. Nepoužívejte topení venku ani v prostorech, menších, než 4 m².
10. Topení obsahuje teplé, žhavé a zápalné části. Proto jej nepoužívejte v prostorech, kde jsou uskladněny pohonné
hmoty, barvy, hořlavé kapaliny nebo plyny.
11. Neumisťujte topení poblíž, pod, nebo proti zásuvce a nestavte jej v blízkosti otevřeného ohně, nebo jiných zdrojů
tepla.
12. Nepoužívejte topení v blízkosti nábytku, nebo přímo na nábytku, poblíž zvířat, záclon, papíru, oblečení, lůžkovin
nebo jiných hořlavých předmětů. Udržujte vzdálenost nejméně 1 metr od topení!
13. Topení nikdy nezakrývejte! Z důvodu požární bezpečnosti nesmí nic bránit vstupu ani výstupu vzduchu z topení.
Nikdy nepoužívejte přístroj k sušení oblečení a nepokládejte nic na horní stranu přístroje. Nestavte přístroj na
měkké povrchy, jako jsou postele, nebo tlusté koberce, aby nedošlo k zablokování otvorů.
14. Zajistěte, aby kolem topení mohl volně proudit vzduch. Nestavte topení příliš blízko zdi, nebo velkých objektů a
nepokládejte jej pod poličky, skříně a podobně.
15. Nedovolte, aby se do přístroje vstupními nebo výstupními otvory dostal cizí předmět. Mohlo by to způsobit úraz
elektrickým proudem, požár nebo poškození topení.
16. Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru. Nejdříve jej vypněte a potom odpojte. Když topení nepoužíváte,
vždy jej odpojte! Odpojujte pomocí zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
17. Vypnout topení, odpojit jej a nechat vychladnout je nutné vždy, když:
- chcete vyčistit topení
- chcete provést údržbu přístroje
- se dotknete topení nebo jej přesunete. Na tyto úkoly použijte rukojeť!
18. Když je přístroj v provozu, je horký. Nedotýkejte se holou kůží horkých povrchů, abyste se nepopálili.
19. Na zapínání přístroje nepoužívejte žádný automatický časovač ani podobný výrobek. Před použitím topení vždy
proveďte bezpečnostní kontrolu!
20. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo invalidních osob, je nezbytný blízký dohled. Nedovolte, aby si děti
s přístrojem hrály. S topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným, smyslovým nebo mentálním omezením,
ani osoby, které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s používáním tohoto přístroje.
31
21. Udržujte topení v čistotě. Prach, špína nebo nečistoty v topení často způsobují přehřátí. Zajistěte pravidelné
odstraňování těchto usazenin.
22. Pokud si všimnete nějakého poškození spotřebiče, kabelu nebo zástrčky, přístroj nezapínejte. Také pokud
spotřebič nefunguje správně, když spadl na zem, nebo když zjistíte příznaky jakýchkoli jiných závad. V takovém
případě vraťte celý výrobek prodejci nebo certifikovanému elektrikáři ke kontrole a požádejte o opravu. Vždy
žádejte originální díly.
23. Nepoužívejte jiné doplňky ani příslušenství, než ty, které doporučuje, nebo dodává výrobce.
24. Přístroj (včetně elektrických kabelů a konektorů) smí otevřít a případně opravit pouze řádně autorizovaná a
kvalifikovaná osoba.
25. Přístroj používejte pouze pro účely, pro které byl navržen, a podle tohoto návodu.
Nedodržení pokynů 23, 24 a 25 že způsobit škodu, požár nebo zranění. Tím okamžitě zaniká záruka, a prodejce,
dovozce ani výrobce nenesou odpovědnost za žádné eventuální následky!
Popis
1 Termostat
2 Přepínač režimů
3 Otočný regulátor
4 Výhřevný rošt
5 Přední panel
Umístění a připojení
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu zkontrolujte, zda přístroj
není poškozen, nebo zda nevykazuje jiné znaky možné poruchy, nebo závady. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte, ale obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Vyberte si vhodné místo pro topení: nejméně jeden metr od jakýchkoli překážek, zdí nebo hořlavých materiálů
(viz též bezpečnostní pokyny).
Zajistěte, aby topení během provozu stálo vždy na pevném, plochém a vodorovném povrchu.
Zkontrolujte, zda je přepínač režimů nastaven do polohy 'vypnuto' (0).
Napájecí kabel úplně rozviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky 220-240 V. Ověřte, že do stejné skupiny
nejsou připojeny žádné další spotřebiče, aby nedošlo k přetížení obvodu.
Nastavení a provoz
Zapněte topení otočením přepínače režimů do jedné ze tří
pozic. Kontrolka vepředu se rozsvítí.
500 = Vytápění na 500 W
1000 = Vytápění na 1000 W
1500 = Vytápění na 1500 W
Termostat slouží k udržování konstantní teploty v místnosti. Chcete-li nastavit požadovanou teplotu, otočte
termostat na maximum (otáčejte ve směru hodinových ručiček co nejdál). Nastavte přepínač režimů do polohy
500, 1000 nebo 1500. Jakmile je dosaženo požadované teploty, otáčejte termostat pomalu zpět, dokud
neuslyšíte cvaknutí. Tím topení vypnete. Přístroj bude nyní automatickým zapínáním a vypínáním udržovat
nastavenou teplotu.
Tlakový spínač mezi termostatem a přepínačem režimů zapíná oscilační funkci. Je-li zasunut, oscilační funkce
je zapnutá. Pokud spínač znovu stisknete, tlačítko vyskočí a oscilační funkce se vypne.
Chcete-li vypnout topení, nejprve vypněte oscilační funkci, potom nastavte výkon do polohy '0' (vypnuto).
Odpojte.
Bezpečnostní prvky
Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne, přístroj automaticky vypne. Když je
topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a
32
zkontrolujte, zda není poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte jej
zkontrolovat a případně opravit!
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj automaticky vypne. Taková situace
může nastat, když topení nemůže poskytnout dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak
je uvedeno výše, obvyklou příčinou je (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do přístroje nebo výstupu
vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a tak dále. Když funkce ochrany proti přehřátí vypne
topení, nastavte přepínač režimů do polohy 'OFF' (vypnuto), odpojte, a nechte topné těleso vychladnout. Odstraňte
příčinu přehřátí a můžete opět pokračovat v normálním provozu. Pokud nemůžete příčinu nalézt a přehřátí se
opakuje, přestaňte topení používat, a vezměte jej na kontrolu nebo do opravy.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou přehřátí! Proto tyto usazeniny
pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje,
čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemické roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod vzduchu a výstupní otvory.
Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte jej ve vzpřímené poloze v
chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném prostoru.
Pokud je topení tak opotřebované nebo poškozené, že už jej nelze opravit, nevyhazujte jej s komunálním
odpadem. Odneste jej na své místní sběrné místo pro elektrické spotřebiče, kde se shromažďují a přerozdělují
všechny recyklovatelné materiály.
CE-prohlášení
Euromac bv., Genemuiden-NL prohlašuje, že ventilátorové topení EUROM s prvky PTC, typ Safe-t-heater 1500,
je v souladu se směrnicemi LVD 2014/35/EU a s obecnými zásadami EMC 2014/30/EU a že je v souladu s
následujícími normami:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
40
19. Nu folosiţi un cronometru sau alte produse similare pentru a întrerupe automat radiatorul. Efectuaţi întotdeauna
verificările de siguranţă înainte de a pune în funcţiune radiatorul!
20. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor aflate în incapacitate se impune stricta
supraveghere a acestora. Nu permiteţi copiilor se joace cu aparatul. Nu se recomandă ca aparatul fie
folosit de copii sau de persoane cu deficienţe fizice, senzoriale sau mintale sau de persoane care nu cunosc
aparatul sau nu au experienţa necesară pentru a-l folosi.
21. Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Praful, murdăria şi/sau petele de pe un radiator reprezintă
cauza frecventă a supraîncălzirii. Asiguraţi-vă că aceste depuneri sunt îndepărtate în mod regulat.
22. Nu puneţi în funcţiune aparatul în cazul în care observaţi deteriorări ale acestuia, ale cordonului sau ale fişei de
alimentare, dacă aparatul funcţionează defectuos, dacă a căzut sau prezintă defecţiuni de orice fel. Predaţi
întreg aparatul vânzătorului sau electricianului autorizat pentru a-l verifica şi/sau repara. Cereţi întotdeauna
numai piese originale.
23. Nu folosiţi ataşamente şi/sau accesorii care nu v-au fost recomandate sau furnizate de către producător.
24. Aparatul (inclusiv cabluri electrice şi conector) poate fi deschis şi/sau reparat numai de persoane autorizate şi
calificate în acest sens.
25. Utilizaţi radiatorul numai în scopul în care a fost proiectat şi conform instrucţiunilor din prezentul manual.
Nerespectarea instrucţiunilor 23, 24 şi 25 poate provoca daune, incendii şi/sau rănirea persoanelor. Conduce la
pierderea imediată a garanţei, iar vânzătorul, importatorul şi/sau producătorul nu îşi asumă spunderea pentru nicio
consecinţă!
Descriere
1 Disc termostat
2 Disc cu funcţie de selectare
3 Disc de rotaţie
4 Grilă de încălzire
5 Panou frontal
Amplasare şi conectare
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de îndemâna copiilor. După îndepărtarea ambalajului, verificaţi
aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii.
În cazul în care aveţi dubii, nu folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii
aparatului.
Alegeţi un loc adecvat pentru amplasarea radiatorului: La cel puţin un metru distanţă de orice obstacol, pereţi
sau materiale inflamabile (consultaţi şi instrucţiunile de protecţie).
Asiguraţi-vă că radiatorul este amplasat întotdeauna pe o suprafaţă solidă, netedă şi orizontală.
Verificaţi dacă discul funcţiei de selectare este fixat la „ÎNCHIS” (O).
Prelungiţi la maximum cablul de alimentare şi conectaţi-l într-o priadecvată la 220-240 V. Pentru a preveni
suprasarcina circuitului, verificaţi dacă nu sunt şi alte aparate conectate la acelaşi grup.
Configurare şi exploatare
Porniţi radiatorul rotind discul funcţiei de selectare la una dintre cele
trei poziţii. Becul frontal de semnalizare se va aprinde.
500 = Încălzire la putere 500 W
1000 = Încălzire la putere 1000 W
1500 = Încălzire la putere 1500 W
Termostatul acţionează la menţinerea temperaturii constante în încăpere. Pentru a fixa temperatura dorită, rotiţi
discul termostat la poziţia maximă (în sensul acelor de ceasornic cât de mult se poate). Fixaţi discul funcţiei de
selectare la 500, 1000 sau 1500. Odată ce temperatura dorită este atinsă, rotiţi încet discul termostat în sens
invers până când auziţi un clic. Datorită acestuia, radiatorul se opreşte. Acum, radiatorul va porni şi se va opri
automat pentru a menţine temperatura stabilită.
41
Presiunea dintre termostat şi discul funcţiei de selectare se schimbă revine la funcţia oscilantă. Împin
înăuntru, funţia oscilantă lucrează; apăsând butonul din nou, iese în afară şi roteşte funcţia spre închis.
Pentru a opri radiatorul, opriţi mai întâi funcţia oscilantă, apoi fixaţi comutatorul de alimentare la ‘0’ (închis).
Deconectaţi-l.
Caracteristici de siguranţă
Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod automat aparatul în cazul în care
acesta cade. Odată readus în poziţie verticală, radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de
alimentare şi verificaţi-l dacă nu s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau funcţionare
defectuoasă decât după verificarea /repararea acestuia!
În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează aeroterma. Fenomenul poate
interveni când aeroterma nu poate furniza suficientă căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. De regulă,
cauza (parţial) este acoperirea aerotermei, înfundarea grătarelor de admisie şi/sau evacuare a aerului, mizeria,
montarea aerotermei prea aproape de un perete, de exemplu, etc. Atunci când funcţia de protecţie la suprasarcină
opreşte aeroterma, fixaţi discul funcţiei de selectare la „OFF” (închis), scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se
răcească. Îndepărtaţi motivul supraîncălzirii înainte de a pune din nou în funcţiune aeroterma. În cazul în care nu
puteţi găsi cauza supraîncălzirii, nu mai folosiţi aeroterma ci predaţi-o în vederea unei verificări/reparaţii.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murrie din interiorul aparatului sunt
cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune
de curăţire sau întreţinere, decuplaţi radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu folosiţi un săpun puternic,
spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare şi asiguraţi-vă că
deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să
deterioraţi componentele interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul original. Păstraţi-l în
poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.
Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi împreună cu gunoiul
menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor electrice unde materialele reciclabile vor fi
colectate şi redistribuite.
Declaraţie CE
Euromac bv., Genemuiden-NL declară prin prezenta că aeroterma EUROM cu elemente PTC, tip Safe-t-heater
1500, respectă directivele LVD 2014/35/EU şi EMC 2014/30/EU şi este în conformitate cu următoarele standarde:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
42
Italiano
Dati tecnici
Modello Safe-t-heater 1500
Tensione di alimentazione Volt/Hz 220-240 / 50
Capacità massima Watt 1500
Impostazioni 0 500 W - 1000 W - 1500 W
Termostato +
Oscillazione +
Dimensioni cm 17 x 20 x 26
Peso kg 1,66
Norme di sicurezza generali
1. Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente e per intero il presente manuale di istruzioni.
2. Prima di utilizzare il nuovo riscaldatore, controllarlo (compresi il cavo e la spina) per individuare eventuali danni
visibili. Non utilizzare il riscaldatore se danneggiato, ma riportarlo al proprio rivenditore per la sostituzione.
3. Questo riscaldatore è destinato esclusivamente al normale uso domestico. Utilizzarlo unicamente in casa come
dispositivo di riscaldamento aggiuntivo.
4. Questo riscaldatore non è adatto per l'uso in ambienti bagnati o umidi come bagni e lavanderie. Non posizionare
il riscaldatore in prossimità di rubinetti, vasche da bagno, doccia, piscina, fontane o altre fonti di umidità.
Assicurarsi che il riscaldatore non possa cadere in acqua ed evitare che l'acqua vi penetri all'interno. Qualora, in
qualsiasi momento, il riscaldatore cada in acqua, scollegarlo immediatamente! Non utilizzare un riscaldatore
umido all'interno, ma provvedere alla riparazione. Non immergere mai il riscaldatore, il cavo o la spina in acqua e
non toccarlo mai con le mani bagnate.
5. La tensione di alimentazione e la frequenza di rete, specificate sull'apparecchio, devono coincidere con quelle
della presa di corrente da utilizzare. L'impianto elettrico deve essere protetto da un dispositivo di corrente
residua (max. 30 mAmp).
6. Estendere completamente il cavo prima di collegare il riscaldatore. Assicurarsi che non entri in contatto con
nessuna parte del riscaldatore ed evitarne in alcun modo il surriscaldamento. Non far passare il cavo sotto
tappeti o moquette; non coprirlo con tappetini, stuoie o simili e assicurarsi non sia collocato in zone di passaggio.
Assicurarsi che il cavo non possa essere calpestato e che non vi vengano poggiati mobili sopra. Non far passare
il cavo intorno a spigoli vivi e non avvolgerlo eccessivamente dopo l'uso!
7. Se possibile, non utilizzare una prolunga, in quanto questa comporta un rischio di surriscaldamento e incendio.
Qualora l'uso di una prolunga sia inevitabile, verificare che si tratti di una prolunga integra, omologata, con un
diametro minimo di 3 x 2,5 me una potenza minima ammissibile di 2000 Watt/10 Amp. Svolgere sempre
completamente il cavo per evitare che si surriscaldi!
8. Per impedire un sovraccarico del circuito e la bruciatura dei fusibili, assicurarsi che nessun altro apparecchio sia
collegato alla stessa presa di corrente o allo stesso circuito elettrico del riscaldatore.
9. Non utilizzare il riscaldatore all'aperto e non utilizzarlo in spazi inferiori a 4 m².
10. Un riscaldatore contiene componenti caldi e/o incandescenti e che possono produrre scintille. Dunque, non
utilizzarlo in zone in cui sono conservati carburanti, vernici, liquidi infiammabili e/o gas ecc.
11. Non posizionare il riscaldatore vicino, sotto o in direzione di una presa di corrente e non posizionarlo vicino a
fiamme libere o altra fonte di calore.
12. Non utilizzare il riscaldatore vicino o in direzione di mobili, animali, tende, carta, indumenti, biancheria da letto o
altri oggetti infiammabili. Mantenerli ad almeno 1 metro di distanza dal riscaldatore!
13. Non coprire mai il riscaldatore! Le bocchette di ingresso e uscita dell'aria del riscaldatore non devono mai essere
ostruite in alcun modo, per evitare il rischio di incendi. Non utilizzare il riscaldatore per asciugare indumenti o
come ripiano. Non posizionarlo su superfici morbide come letti o tappeti a pelo lungo, poiché tali oggetti
potrebbero ostruire le bocchette dell'aria.
14. Assicurarsi che l'aria possa circolare liberamente intorno al riscaldatore. Non posizionare il riscaldatore troppo
vicino a pareti o ad oggetti grandi e non posizionarlo sotto a mensole, armadi e simili.
15. Evitare che oggetti estranei penetrino nel riscaldatore tramite le bocchette di ventilazione o scarico dell'aria
poiché possono derivarne scosse elettriche, incendi o danni.
16. Non lasciare mai il riscaldatore incustodito mentre è in funzione. Spegnerlo sempre prima di rimuovere la spina
dalla presa di corrente. Scollegare sempre il riscaldatore quando non è in uso! Tirare la spina per rimuoverla
dalla presa di corrente, non tirare mai il cavo!
17. Spegnere sempre il riscaldatore, scollegarlo e lasciarlo raffreddare prima di:
- pulire il riscaldatore
- eseguire interventi di manutenzione sul riscaldatore
- toccare o spostare il riscaldatore. Utilizzare la maniglia per questa operazione!
50
atingida, rode o botão de termóstato lentamente para trás até ouvir um clique. O aquecedor vai desligar-se e, a
partir de agora, irá ligar-se e desligar-se automaticamente para manter a temperatura definida.
O interruptor de pressão entre o termóstato e o botão de seleção de modo liga a função oscilante. Empurre-o
para dentro para ligar a função oscilante e empurre novamente (para soltar) para a desligar.
Para desligar o aquecedor, primeiro desligue a função oscilante e, em seguida, coloque o botão de alimentação
na posição "0" (desligado). Desligue da corrente.
Características de segurança
O aquecedor está equipado com uma proteção contra queda que desliga automaticamente o aparelho caso este
caia inadvertidamente. Quando o aquecedor for novamente colocado na posição vertical, voltará a funcionar
normalmente. No entanto, antes de o reutilizar, desligue-o, desligue-o da corrente e verifique se existem danos. Não
utilize o aquecedor caso este esteja danificado ou apresente alguma anomalia. Em vez disso, mande inspecioná-
lo/repará-lo!
Em caso de sobreaquecimento interno, a proteção contra sobreaquecimento desligará o aquecedor. Tal pode
ocorrer se o aquecedor não gerar calor suficiente ou se não conseguir aspirar ar fresco suficiente. Como
mencionado acima, tal é normalmente causado por cobrir (parcialmente) o aquecedor, obstruir a entrada de ar e/ou
as grelhas de saída ou colocar o aquecedor demasiado perto de uma parede ou semelhante. Quando a proteção
contra sobreaquecimento desligar o aquecedor, coloque o botão de seleção de modo na posição "DESLIGADO"
(desligado), desligue da corrente e deixe o aquecedor arrefecer. Retire e/ou corrija a causa do sobreaquecimento e
volte a utilizar o aquecedor normalmente. Caso não consiga encontrar a causa e o sobreaquecimento ocorra
novamente, pare de utilizar o aquecedor e leve-o para inspeção/reparação.
Limpeza e manutenção
Mantenha o aquecedor limpo. Os depósitos de pó e sujidade no aparelho o uma causa comum de
sobreaquecimento, pelo que devem ser removidos regularmente. Desligue o aquecedor, retire a ficha da tomada e
deixe o aquecedor arrefecer antes de limpar ou realizar operações de manutenção.
Limpe o exterior do aquecedor regularmente com um pano seco ou ligeiramente húmido. Não utilize sabões
agressivos, aerossóis, produtos de limpeza ou abrasivos, ceras, produtos para polir ou soluções químicas!
Com um aspirador, remova cuidadosamente todo o pó e sujidade das grelhas e certifique-se de que a entrada
de ar e os orifícios de saída estão limpos. Tenha cuidado para não tocar ou danificar quaisquer peças internas
durante a limpeza!
O aquecedor não contém outras peças que necessitem de manutenção.
No final da estação, guarde o aquecedor limpo na embalagem original, se necessário. Guarde-o na vertical
num local fresco, seco e sem pó.
Não deite fora o aquecedor juntamente com o lixo doméstico quando este ficar gasto ou irreparavelmente
danificado. Leve-o a um ponto autorizado de recolha de aparelhos elétricos na sua área de residência, onde
todos os materiais reutilizáveis serão recolhidos e redistribuídos.
Declaração CE
A Euromac bv., Genemuiden-NL declara, por este meio, que o termoventilador EUROM com elementos PTC, do
tipo Safe-t-heater 1500, está em conformidade com a Diretiva Baixa Tensão 2014/35/UE e com a Diretiva CEM
2014/30/UE e cumpre as seguintes normas:
EN 60335-1:2012+A11:2014 EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 60335-2-30:2009+A11:2012 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 62233:2008 EN 61000-3-2 :2014
Rohs 2011/65/EU EN 61000-3-3:2013
Genemuiden, 26-04-2016
W.J. Bakker, alg. dir.
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Eurom Safe-t-heater 1500 - vanaf 2018 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Eurom Safe-t-heater 1500 - vanaf 2018 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 0,66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info