672672
52
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
NL - Instrctieboekje
EN - Instruction Manual
DE - Gebrauchsanweisung
FR - Manuel d’utilisation
SV - Bruksanvisning
CS - Návod k používání
SK - Návod na použitie
RO - Instrucţiuni de utilizare
HEAT Plug-in
Keramische kachel
Ceramic heater
Keramikofen
Radiateur céramique
Keramikugn
Keramický ohřívač
Keramický ohriev
Sobă ceramică
Art.nr. 34.088.4
2
NL Dit symbool op uw apparaat betekent: niet afdekken!
EN This symbol on your device means: do not cover!
DE Dieses Symbol auf Ihrem Gerät bedeutet: Nicht abdecken!
FR Ce symbole sur votre appareil signifie : ne pas couvrir !
DA Dette symbol betyder: Må ikke tildækkes!
SV Den här symbolen betyder: får ej övertäckas!
NO Dette symbolet på apparatet betyr: Må ikke dekkes til!
FI Tämä laitteessa oleva symboli tarkoittaa: ei saa peittää!
HU A készülékén lévő szimbólum jelentése: ne takarja le!
CS Tento symbol na vašem zařízení znamená: nezakrývejte!
PL Ten symbol na urządzeniu oznacza: nie zakrywać!
SK Tento symbol na vašom zariadení znamená: nezakrývajte!
RO acest simbol ce apare pe aparatul dumneavoastră înseamnă: nu acoperiţi
RU Этот символ на вашем устройстве означает: не накрывать!
IT Questo simbolo sul dispositivo indica: non coprire!
3
NL
Technische gegevens
Type : HEAT Plug-in
Aansluitspanning : 220-240Volt 50Hz
Max. vermogen : 500 Watt
Afmetingen : 11 x 11 x 18 cm
Gewicht : 0,4 kg
Algemene veiligheidsvoorschriften
1. Lees voor gebruik dit instructieboekje zorgvuldig en
geheel door en bewaar het boekje om later nog
eens te raadplegen.
2. Controleer voor gebruik uw nieuwe kachel (incl.
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een
beschadigde kachel niet in gebruik maar biedt hem
uw leverancier aan ter vervanging.
3. Deze kachel is uitsluitend bedoeld voor normaal
huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen
voor bijverwarming in huis.
4. Deze kachel is niet geschikt voor gebruik in natte of
vochtige ruimtes als badkamers, wasruimtes enz.
Plaats hem niet in de nabijheid van een kraan,
fonteintje o.i.d., zorg ervoor dat hij nooit in water kan
vallen en voorkom dat water de kachel binnendringt.
Een inwendig nat geworden kachel niet meer
gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel
kachel of stekker nooit in water of andere vloeistof
en raak de kachel nooit met natte handen aan.
5. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het
apparaat, dienen overeen te komen met die van het
te gebruiken stopcontact. De elektrische installatie
dient beveiligd te zijn met een aardlekschakelaar
(max. 30 mAmp.).
6. Gebruik dit apparaat niet met een verlengsnoer of
een verdeeldoos. Het apparaat mag uitsluitend in
een wandcontactdoos op een verticale wand
4
worden gestoken en dient minimaal 20 cm. afstand
tot de vloer te hebben.
7. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in
ruimtes, kleiner dan 5 m³.
8. Een kachel bevat inwendig hete en/of gloeiende en
vonkende delen. Gebruik hem dus niet in een
omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare
vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard.
9. Plaats de kachel niet in de buurt van open vuur of
warmtebronnen.
10. Gebruik de kachel niet vlakbij of gericht op meubels,
dieren, gordijnen, papier, kleding, beddengoed of
andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter
van de kachel verwijderd!
11. Bedek een kachel nooit! Aanzuig- en
uitblaasopeningen mogen op geen enkele wijze
worden geblokkeerd, om brand te voorkomen.
Gebruik de kachel dus ook nooit om kleding op te
drogen.
12. De lucht rond een kachel moet vrij kunnen
circuleren. Plaats hem dus niet te dicht op muren of
grote voorwerpen en niet onder een plank, kast
o.i.d. Opzij, voor en boven de kachel dient minimaal
50 cm. vrije ruimte te zijn.
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de
ventilatie- of uitblaasopeningen de kachel
binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand
of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkende kachel nooit zonder toezicht
achter maar schakel hem éérst uit en neem
vervolgens het apparaat uit het stopcontact. Altijd
apparaat uit het stopcontact als het niet in gebruik
is!
15. Schakel altijd de kachel uit, neem hem uit het
stopcontact en laat de kachel eerst afkoelen
wanneer u:
5
- de kachel wilt schoonmaken
- onderhoud aan de kachel wilt uitvoeren
- de kachel aanraakt of verplaatst.
16. Voorzichtig! Bepaalde delen van dit product
kunnen erg heet worden en verbrandingen
veroorzaken. Bijzondere aandacht is geboden
wanneer er kinderen of hulpbehoevende of
kwetsbare personen aanwezig zijn. Raak het
apparaat niet met blote huid aan.
17. Stel de kachel niet automatisch in werking d.m.v.
een tijdklok o.i.d. Voor gebruik dient er altijd op
veilige omstandigheden te worden gecontroleerd!
18. Zorg voor zorgvuldig toezicht wanneer dit apparaat
wordt gebruikt in de aanwezigheid van kinderen,
handelingsonbekwame personen of huisdieren.
Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te
worden gehouden, tenzij er continu toezicht op hen
is. Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8
jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of
uitschakelen als het apparaat op zijn normale
werkplek staat of geïnstalleerd is en wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij
instructies hebben ontvangen aangaande het op
veilige wijze gebruiken van het apparaat en
begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
Kinderen, ouder dan 3 jaar maar jonger dan 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken,
niet het apparaat regelen of reinigen en er geen
gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
Dit apparaat is niet geschikt om te worden bediend
door kinderen of personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of door
personen zonder kennis of ervaring met dit
apparaat. Dit apparaat kan door kinderen van 8 jaar
en ouder en personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek
6
aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er
toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij
instructies hebben ontvangen aangaande het op
veilige wijze gebruiken van het apparaat en
begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
19. Houd de kachel schoon. Stof, vuil en/of aanslag in
de kachel is een veelvoorkomende reden voor
oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
20. Stel het apparaat niet in werking wanneer u
beschadigingen constateert aan apparaat of
stekker, of wanneer het slecht functioneert, is
gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Breng het complete apparaat terug naar uw
leverancier of een erkend elektricien voor controle
en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
21. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op de
kachel, die niet zijn aanbevolen of geleverd door de
fabrikant.
22. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of
gerepareerd door daartoe bevoegde en
gekwalificeerde personen.
23. Gebruik de kachel uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is ontworpen en op de wijze zoals
beschreven in dit instructieboekje.
Afwijkingen van 22, 23 & 24 kunnen schade, brand en/of
persoonlijk letsel veroorzaken. Zij doen de garantie
vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant
aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de gevolgen!
7
Beschrijving
1. Uitblaasrooster voorzijde
2. PTC element
3. Aanzuigrooster zij- en
achterkant
4. Hoofdschakelaar
5. Bedieningspaneel
6. Stekker
7. Indicatielampje
Bedieningspaneel:
8. Temperatuur hoger knop
9. Temperatuur lager knop
8+9 samen:
Ventilatorsnelheidsknop
10. Display
11. AAN / standby knop
12. Timerknop
Plaats en Aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen
beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw
leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het kacheltje, met rondom minimaal 50 cm. vrije
ruimte en minimaal 20 cm. afstand tot de vloer. (zie ook de
veiligheidsvoorschriften).
Ingebruikname en Werking
Zorg ervoor dat de kachel uitgeschakeld staat (O ingedrukt) en steek dan de
stekker in een correct werkend 220-240V / 50Hz stopcontact.
Zet nu de hoofdschakelaar op I (aan); het kacheltje staat nu stand-by, het lampje
(7) brandt.
Schakel het kacheltje in door op de AAN/stand-by knop te drukken.
Bij inschakeling middels de hoofdschakelaar staat de thermostaat op maximaal:
30°C. Druk op de ‘Temperatuur lager’ knop om de gewenste temperatuur in te
stellen (minimaal 15°C). Met de ‘Temperatuur hoger’ knop stelt u de gewenste
temperatuur weer naar boven bij. Het display toont de ingestelde temperatuur.
De thermostaat regelt nu dat het kacheltje aanslaat als de temperatuur te laag
wordt, en afslaat als de gewenste temperatuur is bereikt.
8
Druk op Temp.+ en Temp.- tegelijk om de ventilatorsnelheid te verstellen van
laag naar hoog, of andersom. Het display toont even knipperend wat u instelt: LL
= laag, HH = hoog.
Druk op de timer knop om de timer in te stellen. Het display wisselt even van
graden naar uren. Door de knop ingedrukt te houden stelt u steeds meer uren in,
tot max. 12.
Power-off: Stelt u de timer in werking terwijl de kachel werkt, dan stelt u in na
hoeveel uren de kachel zijn werking moet beëindigen.
Power on: stelt u de timer in terwijl de kachel stand-by staat, dan stelt u in na
hoeveel uur de kachel zijn werking moet starten.
Wanneer u de werking wilt beëindigen dient u de kachel eerst met de AAN/stand-
by knop op stand by te zetten. De kachel stopt met verwarmen, maar de
ventilator koelt nog 60 seconden, (zie display) na en schakelt dan ook uit. Daarna
kunt u met de hoofdschakelaar de kachel echt uitschakelen (O ingedrukt) en
vervolgens de stekker uit het stopcontact te nemen. Nooit de stekker in het
stopcontact laten zitten als de kachel niet werkt!
Beveiligingen
De oververhittingbeveiliging schakelt het kacheltje uit wanneer het inwendig te
heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer het kacheltje zijn warmte onvoldoende kan
afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus
(gedeeltelijke) afdekking van het kacheltje, verstopping van de aanzuig- en/of
uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als de
oververhittingbeveiliging de kachel heeft uitgeschakeld dient u de schakelaar op ‘O’
(uit) te zetten en de kachel uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel tijd om af te
koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel weer in gebruik.
Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de oververhitting kunt
vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen.
Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en Onderhoud
Houd het kacheltje schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor
schoonmaak- of onderhoudswerk het kacheltje uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat het kacheltje afkoelen.
Neem de buitenzijde van het kacheltje regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing! Zorg
ervoor dat er geen water het apparaat binnendringt.
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven. Het apparaat
mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe bevoegde en
gekwalificeerde personen.
9
Ruim aan het eind van het seizoen het kacheltje schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Wanneer het kacheltje uiteindelijk versleten (of eerder onherstelbaar beschadigd)
is, hoort het niet tussen het huishoudelijke afval. Breng het naar een door uw
gemeente aangewezen inzamelpunt van elektrische apparatuur, waar men er
zorg voor zal dragen dat evt. nog het te gebruiken materialen tot hun
bestemming komen.
10
EN
Technical data
Type : HEAT Plug-in
Supply voltage : 220-240Volt 50Hz
Maximum capacity : 500 Watt
Dimensions : 11 x 11 x 18 cm
Weight : 0.4 kg
General safety instructions
1. Before using the machine, carefully read this entire
instruction manual. Keep this booklet in a safe place
for reference.
2. Check the heater, including plug, for any visible
damage before using. Do not use a damaged heater.
Return damaged heaters to the dealer for
replacement.
3. This heater is strictly intended for normal domestic
use. Only use it as an additional heat source for your
home.
4. This heater in not suitable for use in wet or damp
spaces such as bathrooms, laundry rooms, etcetera.
Do not place the heater in the vicinity of taps,
fountains etcetera. Make sure it cannot fall into water
and prevent water from getting into the heater. Do
not use a heater that has a damp interior but have it
repaired. Never immerse the heater or plug in water
and never touch it with wet hands.
5. The supply voltage and utility frequency, specified on
the machine, need to match those of the socket that
is used. The electrical installation needs to be
protected by a residual current device (max. 30
mAmp).
6. Do not use this device with an extension lead or
junction box. The device may only be plugged into a
wall socket on a vertical wall and must be at least 20
cm away from the floor.
11
7. Do not use the heater outdoors and do not use in
spaces smaller than 5 m³.
8. As a heater contains hot and/or glowing and sparking
components, do not use it in areas where fuels,
paint, flammable liquids and/or gasses etc. are
stored.
9. Do not place the heater near an open fire or other
heat source.
10. Do not use the heater near or place directly opposite
furniture, animals, curtains, paper, clothes, bedding
or other inflammable objects. Keep these items at
least 1 metre away from the heater.
11. Never cover the heater! The heater’s air inlets and
outlets should never be obstructed in any way, so as
to prevent the possibility of fire. Do not use the
heater to dry clothes.
12. Make sure that the air around the heater can
circulate freely. Do not place the heater too close to
walls or large objects and do not place under
shelves, cupboards and similar. There must be at
least 50 cm of clear space to the side, in front of and
above the heater.
13. Prevent foreign objects from entering the heater via
the vents or exhaust openings as this may lead to
electric shocks, fire or damage.
14. Never leave the heater unattended when switched
on. Switch off first and now unplug the device from
the socket. Always unplug the device from the
socket when it is not in use!
15. Always switch off the heater, unplug it and give it
time to cool down before you
- clean the heater
- carry out maintenance on the heater
- touch or move the heater
16. Be carefull! Some parts of this product can become
very hot and cause burns. Particular attention has to
12
be given where children and vulnerable people are
present. do not let bare skin come into contact with
hot surfaces.
17. Do not use a timer or a similar product to
automatically switch on the heater. Always perform
safety checks before using the heater.
18. Close supervision is necessary if the product is used
near children or incapacitated persons. Children of
less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall only switch on/off the
appliance provided that it has been placed or
installed in its intended normal operating position and
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children aged from
3 years and less than 8 years shall not plug in,
regulate and clean the appliance or perform user
maintenance.
This appliance is not suitable to be operated by
children or persons who have physical, sensory
and/or mental limitations, or by persons who have no
knowledge of, or experience with, this appliance.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
19. Keep the heater clean. Dust, dirt and/or a build up of
deposits in the heater are a common cause of
overheating. Make sure these deposits are removed
regularly.
13
20. Do not turn on the appliance if you have discovered
damage to the heater itself or the plug, if the
appliance is malfunctioning, if it has been dropped or
if there are signs of any other defect. Return the
product to the vendor or to a certified electrician for
inspection and/or repair. Always ask for the original
parts.
21. Do not use attachments and/or accessories that have
not been recommended or supplied by the
manufacturer.
22. The appliance may only be opened and/or repaired
by properly authorized and qualified persons.
23. Only use this heater for its intended purpose and as
set out in this instruction manual.
Not abiding by instructions 22, 23 & 24 may lead to
damage, fire and/or personal injuries. A failure to adhere
to these rules also immediately nullifies the guarantee
and the vendor, importer and/or manufacturer take no
responsibility for the consequences!
Description
1. Blower grid, front
2. PTC element
3. Extraction grid, side
and back
4. Main switch
5. Operating panel
6. Plug
7. Indicator light
Operating panel:
8. Temperature
higher button
9. Temperature
lower button
8+9 Together:
Fan speed button
10. Display
11. ON/standby button
12. Timer button
14
Location and Connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
the packaging, check the appliance for damage or other signs of a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance and contact
your vendor for inspection or replacement.
Choose a suitable location for the heater with at least 50 cm free space all
around it and with a distance of at least 20 cm to the floor.
Set-up and operation
Make sure that the heater is switched off (O pushed in) then plug into a correctly
functioning 220-240V / 50Hz socket.
Now set the main switch to I (on); the heater is now on standby and the indicator
light (7) lights up.
Switch on the heater by pressing the ON/standby button.
After switching in by means of the main switch, the thermostat is on the
maximum: 30°C. Press the ‘Temperature lower’ button to set the desired
temperature (minimum 15°C). With the ‘Temperature higher’ button you can
higher the set temperature afterwards. The display shows the set temperature.
The thermostat will now regulate the heater to turn on if the temperature is too
low and off once the desired temperature is reached.
Press Temp + and Temp - at the same time to speed up the fan or to slow it
down. The display shows for a moment flashing what you have set: LL=low,
HH=high.
Press the timer button to set the timer. The display changes from degrees to
hours. Hold in the button to enter more hours, up to a maximum of 12.
Power-off: If you set the timer while the heater is on, you set the number of
hours after which the heater turns itself off.
Power on: If you set the timer while the heater is set to standby, you set the
number of hours after which the heater turns itself on.
To switch off the heater you must first set it to standby by pressing the
ON/standby button. The heater will stop heating, but the fan cools for another 60
seconds (see display) before switching off. You can then use the main switch to
turn off the heater properly (O pressed). Never leave the plug in the socket when
the heater is not in use!
Safety features
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater off.
This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in
enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially) covering
the heater or obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the heater too
close to a wall or something similar. When the overheating safeguard switches the
heater off, you need to turn the switch to the ‘O’ position (off) and remove the heater
from the socket. Allow the heater to cool down and make sure that whatever caused
the overheating is removed or amended. The heater can then be reused. If the
problem persists or if you cannot find an obvious cause for the overheating, turn the
heater off immediately and take the plug out of the socket. Contact a service point for
repair.
15
Cleaning and Maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
cause of overheating so these should regularly be removed! Switch off the heater,
remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or
carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not
use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions! Make sure that no water gets into the device.
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
or damage any internal parts during cleaning.
The heater contains no other parts which need maintenance. The appliance may
only be opened and/or repaired by properly authorized and qualified persons.
At the end of the season, store the cleaned heater upright, in the original
packaging if possible, in a cool, dry and dust-free place.
If the heater becomes worn or is damaged beyond repair, do not dispose of it
with the household waste. Take it to your local authority's collection point for
electrical appliances where any reusable materials will be collected and
redistributed.
16
DE
Technische Daten
Typ : HEAT Plug-in
Anschlussspannung : 220-240 V / 50 Hz
Max. Leistung : 500 W
Maße : 11 x 11 x 18 cm
Gewicht : 0,4 kg
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
1. Lesen Sie vor der Verwendung diese
Gebrauchsanweisung vollständig und aufmerksam
durch. Bewahren Sie dieses Handbuch zum späteren
Nachschlagen auf.
2. Kontrollieren Sie vor der Verwendung Ihren neuen
Ofen (inkl. Stecker) auf sichtbare Schäden. Nehmen
Sie einen beschädigten Ofen nicht in Gebrauch,
sondern tauschen Sie ihn bei Ihrem Lieferanten aus.
3. Dieser Ofen ist ausschließlich für die normale
Verwendung im Haushalt bestimmt. Verwenden Sie
das Gerät nur zur zusätzlichen Beheizung von
Räumen.
4. Dieser Ofen darf nicht in Feuchträumen wie
Badezimmern oder Waschküchen verwendet
werden. Stellen Sie den Ofen nicht in die Nähe eines
Wasserhahns, Waschbeckens oder dergleichen und
sorgen Sie dafür, dass er nicht ins Wasser fallen und
dass kein Wasser in ihn eindringen kann. Ist einmal
Wasser in den Ofen eingedrungen, dann muss er zur
Reparatur geschafft werden. Tauchen Sie weder den
Ofen noch den Stecker ins Wasser oder in andere
Flüssigkeiten. Berühren Sie den Ofen nie mit
feuchten Händen.
5. Die auf dem Ofen genannte Anschlussspannung und
die Frequenz müssen mit den Daten Ihres
Stromanschlusses übereinstimmen. Die elektrische
Installation muss mit einem Erdschlussschalter (max.
30 mA) gesichert sein.
17
6. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit
Verlängerungskabel oder Verteilerdose. Das Gerät
darf nur an eine Wandsteckdose an einer vertikalen
Wand angeschlossen werden und muss mindestens
20 cm Abstand zum Boden haben.
7. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in
Räumen, die kleiner sind als 5 m³.
8. Ein Ofen enthält heiße bzw. glühende und funkende
Teile. Verwenden Sie den Ofen daher nicht in
Umgebungen, wo Kraftstoffe, Farben, entzündliche
Flüssigkeiten oder Gase usw. gelagert werden.
9. Stellen Sie den Ofen nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Wärmequellen auf.
10. Verwenden Sie den Ofen nicht in der Nähe oder in
Richtung von Möbeln, Tieren, Gardinen, Papier,
Kleidung, Bettwäsche oder anderen brennbaren
Gegenständen. Halten Sie diese mindestens 1 Meter
vom Ofen entfernt.
11. Bedecken Sie den Ofen nie. Ansaug- und
Abluftöffnungen dürfen nicht blockiert werden,
andernfalls kann Feuer entstehen. Trocknen Sie
keine Kleidung auf dem Ofen.
12. Die Luft muss rings um den Ofen frei zirkulieren
können. Stellen Sie ihn daher nicht zu dicht an
Wände oder große Gegenstände und nicht unter
Regale, Schränke und dergleichen. Neben, vor und
über dem Ofen müssen mindestens 50 cm Freiraum
sein.
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände durch die
Lüftungs- und Abluftöffnungen des Ofens eindringen
können. Dies kann einen elektrischen Schock, Feuer
oder Schäden verursachen.
14. Lassen Sie einen Ofen nie unbeaufsichtigt: Schalten
Sie ihn aus und ziehen Sie sodann den Stecker aus
der Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn
Sie das Gerät nicht verwenden!
18
15. Schalten Sie den Ofen aus, ziehen Sie den Stecker
und lassen Sie den Ofen abkühlen, wenn Sie den
Ofen:
- Reinigen
- Warten
- berühren oder umstellen wollen.
16. Vorsicht Einige Teile des Produktes können sehr
heiss werden und Verbrennungen verursachen.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und
schutzbedürftige Personen anwesend sind. Um
Brandwunden zu vermeiden, berühren Sie nicht mit
der bloßen Haut die heißen Flächen!
17. Nutzen Sie zur Aktivierung des Ofens keine
automatischen Vorrichtungen wie einen Zeitschalter.
Vor dem Einschalten ist stets zu prüfen, ob die
Umstände sicher sind.
18. Sorgen Sie für gute Aufsicht, falls der Heizlüfter in
der Nähe von Kindern oder Behinderten betrieben
wird. Kinder jünger als 3 Jahre sind fern zu halten, es
sei denn, sie werden ständig überwacht. Kinder ab 3
Jahren und junger als 8 Jahre dürfen das Gerät nur
ein- und ausschalten, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben, vorausgesetzt, dass
das Gerät in seiner normalen Gebrauchslage
platziert oder installiert ist. Kindern ab 3 Jahren und
jünger als 8 Jahre dürfen nicht den Stecker in die
Steckdose stecken, das Gerät nicht regulieren, das
Gerät nicht reinigen und/oder nicht die Wartung
durch den Benutzer durchführen.
Dieses Gerät ist nicht geeignet, um durch Kinder
oder Personen mit körperlichen, sensorischen oder
geistigen Behinderungen oder durch Personen ohne
Wissen oder Erfahrung mit diesem Gerät bedient zu
werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
19
und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
19. Halten Sie den Ofen sauber. Staub, Schmutz und
Ablagerungen im Ofen sind häufige
Überhitzungsgründe. Entfernen Sie solche
Verunreinigungen regelmäßig.
20. Schalten Sie den Ofen nicht ein, wenn der Ofen oder
der Stecker beschädigt ist, wenn der Ofen nicht
richtig funktioniert, heruntergefallen ist oder andere
Störungen aufweist. Bringen Sie in einem solchen
Fall den Ofen zu Ihrem Händler oder zu einer
anerkannten Reparaturwerkstatt. Ersuchen Sie stets
um Originalteile.
21. Verwenden Sie keine Zusätze/Zubehöre für den
Ofen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
geliefert sind.
22. Der Ofen darf nur von Fachleuten geöffnet und
repariert werden.
23. Verwenden Sie den Ofen nicht zweckentfremdet und
nur auf die hierin beschriebene Weise.
Abweichungen von den Hinweisen in den Punkten 21,
22 & 23 können Schäden, Feuer und Verletzungen
verursachen. Diese ziehen einen Verlust der Garantie
nach sich, und Lieferant, Importeur und Hersteller haften
nicht für die daraus entstehenden Folgen.
20
Beschreibung
1. Ausblasgitter Vorderseite
2. PTC-Element
3. Ansauggitter Seite und
Rückseite
4. Hauptschalter
5. Bedienungseinheit
6. Stecker
7. Signallampe
Bedienungseinheit:
8. Knopf „Temperatur
erhöhen“
9. Knopf „Temperatur
senken“
8+9 zusammen: Knopf
„Lüftergeschwindigkeit“
10. Anzeige
11. AN/Standby-Knopf
12. Zeitschaltuhr-Knopf
Ort und Anschluss
Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial und halten Sie den Ofen außerhalb der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Auspacken, ob der Ofen
Schäden oder Zeichen von Fehlern, Defekten, Störungen etc. aufweist. Im
Zweifelsfalle verwenden Sie den Ofen nicht, sondern bringen ihn zum Händler
zurück.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für den Ofen: ringsherum müssen
mindestens 50 cm Freiraum sein, und der Abstand zum Boden muss mindestens
20 cm betragen (siehe auch die Sicherheitsvorschriften).
Inbetriebnahme und Funktion
Der Ofen muss ausgeschaltet sein (Schalter auf OFF), wenn Sie den Stecker in
eine Steckdose mit 220-240V / 50Hz stecken.
Setzen Sie jetzt den Hauptschalter auf I (an): der Ofen ist jetzt in Bereitschaft und
die Signallampe (7) leuchtet.
Schalten Sie den Ofen an, indem Sie den AN/Standby-Knopf drücken.
Beim Einschalten mit dem Hauptschalter ist der Thermostat auf 30°C (maximum)
eingestelt. Drücken Sie die Taste ‚Temperatur senken’ um die gewünschte
Temperatur ein zu stellen (minimum 15°C). Mit der Taste ‚Temperatur erhöhen’
können Sie die gewünschte Temperatur nachdem wieder erhöhen. Die Anzeige
zeigt die eingestellte Temperatur an.
Der Thermostat regelt nun, dass der Ofen aktiviert wird, wenn die Temperatur
unter die gewünschte sinkt, und deaktiviert wird, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
21
Drücken Sie gleichzeitig auf Temp.+ und Temp.-, um die Lüftergeschwindigkeit
zu erhöhen oder zu verlangsamen. Die Anzeige zeigt für ein Augenblick blitzend
was Sie einstellen: LL=langsam, HH= hoch.
Drücken Sie den Zeitschaltuhr-Knopf, um die Zeitschaltuhr einzustellen. Die
Anzeige wechselt für ein Augenblick von Grad zu Stunde. Durch Gedrückthalten
des Knopfes erhöhen Sie die Anzahl der Stunden bis max. 12.
Power-off: Stellen Sie die Zeitschaltuhr ein, während der Ofen arbeitet, dann
stellen Sie ein, nach wie vielen Stunden der Ofen seine Arbeit beendet.
Power on: Stellen Sie die Zeitschaltuhr ein, während der Ofen in Bereitschaft ist,
dann stellen Sie ein, nach wie vielen Stunden der Ofen seine Arbeit aufnimmt.
Wollen Sie die Funktion beenden, dann müssen Sie den Ofen erst mit dem
AN/Standby-Knopf auf Bereitschaft stellen. Der Ofen hört auf zu heizen, der
Lüfter kühlt für weitere 60 Sekunden (siehe Anzeige) und schaltet sich dann auch
aus. Danach können Sie mit dem Hauptschalter den Ofen komplett
ausschalten.(O eingedrückt) und ziehen dann den Stecker. Lassen Sie nie den
Stecker in der Steckdose, wenn der Ofen ausgeschaltet ist!
Sicherungen
Der Überhitzungsschutz schaltet den Ofen aus, wenn er innen zu heiß wird. Dies
kann passieren, wenn der Ofen seine Hitze nicht richtig abgeben oder zu wenig
frische Luft ansaugen kann. Die Ursache dafür ist meist eine (partielle) Abdeckung
des Ofens, eine Verstopfung der Ansaug- oder Abluftgitter oder eine Aufstellung zu
dicht an einer Wand oder dergleichen. Wenn der Ofen durch den Überhitzungsschutz
ausgeschaltet wurde, müssen Sie den Schalter auf „O” (aus) schalten und den
Stecker ziehen. Lassen Sie den Ofen abkühlen, beseitigen Sie den Grund für die
Überhitzung und schalten Sie den Ofen wieder ein. Bleibt das Problem bestehen
oder können Sie keinen Grund für die Überhitzung finden, dann schalten Sie den
Ofen sofort aus und ziehen Sie den Stecker. Bringen Sie den Ofen dann zur
Reparatur.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind
häufige Überhitzungsgründe. Reinigen Sie ihn also regelmäßig. Schalten Sie vor der
Reinigung den Ofen aus, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie den Ofen abkühlen.
Wischen Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenen feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine aggressiven Seifen,
Sprays, Reinigungs- oder Scheuermittel, keinen Wachs, keine Politur und auch
keine chemischen Lösungen! Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in das Gerät
eindringt.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig den Staub und Schmutz aus den
Gittern und prüfen Sie, ob die Lufteinlass- und Luftauslassöffnungen sauber sind.
Achten Sie beim Reinigen darauf, keine Teile im Inneren zu berühren.
Der Ofen enthält ansonsten keine Teile, die gewartet werden müssen. Der Ofen
darf nur von Fachleuten geöffnet und repariert werden.
Verstauen Sie den Ofen im Sommer ordentlich, am besten in der
Originalverpackung. Stellen Sie ihn gerade an einen kühlen, trockenen und
staubfreien Ort.
Entsorgen Sie den Ofen am Ende seines Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie den Ofen zu einer von Ihrer Stadt dafür angewiesenen Sammelstelle
für Elektrogeräte, wo man dafür sorgen wird, dass er recycelt wird.
22
FR
Données techniques
Type : HEAT Plug-in
Tension : 220-240 Volts 50 Hz
Puissance max. : 500 Watts
Dimensions : 11 x 11 x 18 cm
Poids : 0,4 kg
Consignes générales de sécurité
1. Avant utilisation, lisez attentivement et entièrement le
présent manuel d’utilisation. Conservez ce livret pour
pouvoir le consulter ultérieurement.
2. Avant utilisation, contrôlez votre nouveau radiateur (y
compris la fiche) quant à la présence de dommages
visibles. Ne mettez pas en service un radiateur
endommagé, mais apportez-le à votre fournisseur en
vue d’un remplacement.
3. Ce radiateur est destiné exclusivement à un usage
domestique normal. Utilisez l’appareil uniquement
comme chauffage d’appoint domestique.
4. Ce radiateur ne convient pas pour une utilisation
dans des pièces humides, telles que salles de bains,
buanderies, etc. Ne le placez pas à proximité d’un
robinet, d’un lave-mains ou d’une installation telle.
Veillez à ce que le radiateur ne puisse jamais tomber
dans l’eau et évitez que de l’eau puisse y pénétrer.
Cessez d’utiliser le radiateur si ses composants
internes sont humides, et portez-le en réparation. Ne
plongez jamais le radiateur ou la fiche dans l’eau ou
dans un autre liquide et ne touchez jamais le
radiateur lorsque vos mains sont mouillées.
5. La tension et la fréquence mentionnées sur l’appareil
doivent correspondre à celles de la prise de courant
utilisée. L’installation électrique doit être protégée
6. N’utilisez pas cet appareil avec une rallonge ou une
boîte de dérivation. La fiche de l’’appareil peut être
insérée exclusivement dans une prise de courant
murale sur un mur vertical et doit se trouver au moins
à 20 cm du sol.
23
7. N’utilisez pas le radiateur à l’extérieur, ni dans des
pièces de moins de 5 m³.
8. Un radiateur possède des composants internes
chauds et/ou brûlants qui produisent des étincelles.
Par conséquent, ne l’utilisez pas dans un
environnement des combustibles, de la peinture,
des liquides et/ou des gaz inflammables, etc. sont
entreposés.
9. Ne placez pas le radiateur à proximité d’un feu
ouvert ou de sources de chaleur.
10. N’utilisez pas le radiateur à proximité ou dans la
direction de meubles, d’animaux, de rideaux, de
papier, de vêtements, de literie ou de tout autre objet
inflammable. Tenez-les à un mètre au moins de
distance du radiateur !
11. Ne recouvrez jamais un radiateur ! Pour éviter tout
incendie, les orifices d’aspiration et de soufflage ne
peuvent être bloqués d’aucune manière. N’utilisez
donc jamais le radiateur pour sécher des vêtements.
12. L’air autour d’un radiateur doit pouvoir circuler
librement. Par conséquent, ne le placez pas trop
près de murs ou d'objets volumineux, ni sous une
planche, une armoire ou quelqu’élément similaire. Il
doit y avoir au moins 50 cm d’espace libre sur le
côté, devant et au-dessus du radiateur.
13. Evitez que des corps étrangers nètrent dans les
orifices de ventilation ou de soufflage. Cela peut
provoquer un choc électrique, un incendie ou des
dommages.
14. Ne laissez jamais un radiateur en service sans
surveillance. Eteignez-le d’abord et ensuite, retirez la
fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche
de la prise de courant quand l'appareil n'est pas
utilisé !
15. Eteignez toujours le radiateur, retirez la fiche de la
prise de courant et laissez d’abord refroidir le
radiateur pour :
- nettoyer le radiateur ;
24
- entretenir le radiateur
- toucher ou déplacer le radiateur.
16. Attention ! Certaines pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et causer des brûlures. Une
attention particulière est requise en présence
d'enfants ou de personnes dépendantes ou
vulnérables. Ne touchez pas l'appareil à même la
peau.
17. N’allumez pas le radiateur automatiquement avec
une minuterie ou autre. Avant utilisation, contrôlez
toujours si les conditions sont sûres !
18. Exercez une surveillance étroite lorsque cet appareil
est utilisé en présence d'enfants, de personnes
incompétentes ou d’animaux domestiques. Les
enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l'écart sauf s'ils sont surveillés en permanence. Les
enfants de plus de 3 ans mais de moins de 8 ans ne
peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si
l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous
surveillance ou s'ils ont reçu des instructions sur une
utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui y sont liés. Les enfants de plus de 3 ans
mais de moins de 8 ans ne peuvent pas insérer la
fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer
l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
Cet appareil ne convient pas pour être commandé
par des enfants ou des personnes avec des
handicaps physiques, sensoriels ou mentaux ou par
des personnes sans connaissance ou expérience
avec cet appareil. Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus et par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance à condition que
ceux-ci fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils
aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de
25
l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Les
opérations de nettoyage et de maintenance
utilisateur ne peuvent être effectuées par des enfants
sans surveillance.
19. Conservez le radiateur en bon état de propreté. De
la poussière, de la saleté et/ou des dépôts sont des
causes fréquentes de surchauffe. Veillez à enlever
régulièrement de tels dépôts.
20. N'allumez pas l’appareil lorsque vous constatez des
dommages à l’appareil ou à la fiche, ou lorsqu’il
fonctionne mal, qu’il est tombé ou qu’il présente tout
autre dysfonctionnement. Rapportez l’appareil
complet au fournisseur ou à un électricien agréé pour
contrôle et/ou réparation. Exigez toujours des pièces
d’origine.
21. N’utilisez pas d’ajouts/d’accessoires non
recommandés ou fournis par le fabricant.
22. L’appareil peut être ouvert et/ou réparé
exclusivement par des personnes compétentes et
qualifiées.
23. Utilisez le radiateur exclusivement aux fins pour
lesquelles il a été conçu et de la manière décrite
dans le présent manuel d’utilisation.
Le non-respect des points 21, 22 & 23 peut entraîner
des dommages, un incendie et/ou une blessure
corporelle. Cela rend la garantie caduque et le
fournisseur, l’importateur et/ou le fabricant n’assument
aucune responsabilité pour les conséquences !
Description
1. Grille de soufflage avant
2. Élément chauffant
3. Grille d’aspiration côté et arrière
4. Commutateur principal
5. Panneau de commande
6. Fiche
7. Témoin lumineux
26
Panneau de commande :
8. Bouton température plus élevée
9. Bouton température plus basse
8+9 ensemble :
Bouton de la vitesse du
ventilateur
10. Écran
11. Touche MARCHE/veille
12. Bouton de minuterie
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages
ou de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un
contrôle/remplacement.
Choisissez un emplacement approprié pour le radiateur, avec un espace libre
d’au moins 50 cm tout autour et une distance d’au moins 20 cm du sol. (voir
aussi les consignes de sécurité).
Mise en service et fonctionnement
Assurez-vous que le radiateur est éteint (O enfoncé), puis insérez la fiche dans
une prise de courant 220-240V / 50Hz en bon état de fonctionnement.
A présent, mettez le commutateur principal sur I (marche) ; le radiateur est
maintenant en veille et le témoin lumineux (7) s’allume.
Allumez le radiateur en appuyant sur le bouton MARCHE/veille.
Quand vous activez le radiateur au moyen de commutateur principal, le
thermostat est réglé sur maximum: 30°C. Appuyez sur le bouton ‘Température
plus basse’ pour régler la température souhaitée (minimum 15°C). Avec le
bouton ‘Température plus élevée’ vous pouvez ensuite régler la température en
haut. L’écran indique la température réglée.
Le thermostat est maintenant réglé : si la température devient trop basse, le
radiateur s’allume, puis s’éteint lorsque la température souhaitée est atteinte.
Appuyez simultanément sur Temp.+ et Temp.- pour régler la vitesse du
ventilateur de basse à élevé, ou inversement. L’écran affiche pour un moment
clignotant ce que vous avez défini : LL=lentement, HH=élevé.
Appuyez sur le bouton de minuterie pour régler la minuterie. L’écran change pour
un moment de degrés en heures. En maintenant le bouton enfoncé, vous
augmentez le nombre d’heures, jusqu’à max. 12.
Power-off : si vous réglez la minuterie pendant que le radiateur fonctionne, vous
réglez après combien d’heures il doit s’arrêter.
Power on : si vous réglez la minuterie pendant que le radiateur est en veille,
vous réglez après combien d’heures il doit se mettre en marche.
Pour l’arrêter, vous devez d’abord mettre le radiateur en veille avec le bouton
MARCHE/veille. Le radiateur cesse de chauffer, mais le ventilateur refroidit
27
encore 60 secondes (voir l’écran), puis s’arrête également. Ensuite, vous pouvez
éteindre vraiment le radiateur avec le commutateur principal (O enfoncé),
puis retirer la fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant lorsque le radiateur n’est pas en service !
Protections
La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela
peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou lorsqu’il
ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont le recouvrement
(partiel) du radiateur, l’obstruction des grilles d’aspiration et/ou de soufflage,
l’installation trop près, par exemple, d’un mur, etc. Lorsque la protection anti-
surchauffe éteint le radiateur, vous devez mettre le bouton de puissance sur « OFF »
(arrêt), puis retirer le radiateur de la prise de courant. Laissez refroidir le radiateur,
réparez la cause de la surchauffe, puis remettez le radiateur en service. Si le
problème est récurrent ou que vous ne trouvez pas la cause de la surchauffe,
éteignez immédiatement le radiateur et retirez la fiche de la prise de courant.
Contactez un service après-vente pour réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez
le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique ! Evitez
toute infiltration d’eau dans l’appareil.
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le
nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
L’appareil peut être ouvert et/ou réparé exclusivement par des personnes
compétentes et qualifiées.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière.
Lorsque le radiateur est définitivement usé (ou devenu irréparable), ne le mettez
pas au rebut avec les déchets ménagers. Apportez-le à un point de collecte pour
appareils électriques désigné par votre municipalité, qui se chargera d’acheminer
les matériaux éventuellement encore utilisables.
28
SE
Tekniska data
Typ : HEAT Plug-in
Anslutningsspänning : 2320-240 V/50 Hz
Maxeffekt : 500 Watt
Mått : 11 x 11 x 18 cm
Vikt : 0,4 kg
Allmänna säkerhetsanvisningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noga innan
produkten används.. Spara boken för att kunna
återgå till den senare vid behov.
2. Kontrollera om din nya ugn (inkl. stickkontakt) har
synliga skador. Defekta ugnar får inte tas i bruk utan
ska bytas ut hos din återförsäljare.
3. Ugnen är endast avsedd för normalt hemmabruk.
Använd ugnen endast som extra uppvärmningskälla i
rum.
4. Ugnen får inte användas i våtrum som bad- och
tvättrum. Placera inte ugnen i närheten av
vattenkranar, tvättfat eller liknande och se till att
ugnen inte kan hamna i vatten samt att inget vatten
kan tränga in i den. Om vatten tränger in i ugnen
måste den repareras. Sänk inte ner ugnen eller
stickkontakten i vatten eller andra vätskor och vidrör
aldrig ugnen med våta händer.
5. Anslutningsspänning och frekvens som anges på
ugnen måste överensstämma med datan
nätanslutningen. Elinstallationen måste vara säkrad
med en jordfelsbrytare (max. 30 mA).
6. Använd inte den r enheten med en
förlängningskabel eller kopplingsbox. Enheten får
endast anslutas till ett gguttag på en vertikal vägg
och vara minst 20 cm från golvet.
29
7. Använd inte ugnen utomhus eller i utrymmen som är
mindre än 5 m³.
8. Ugnen innehåller varma, glödande och gnistbildande
delar och får därför inte användas i miljöer där
bränslen, färger, antändliga vätskor, gaser eller
liknade förvaras.
9. Placera inte ugnen närheten av öppen eld eller andra
värmekällor.
10. Använd inte ugnen i närheten av eller riktad mot djur
och inte heller nära brännbara föremål såsom
möbler, gardiner, papper, kläder eller sängkläder.
Håll dessa åtminstone på ett avstånd på minst 1
meter från ugnen.
11. Täck aldrig över ugnen! Insugs- och
frånluftsöppningar får aldrig blockeras eftersom det
kan orsaka brand. Använd inte ugnen för att torka
kläder.
12. Luften runt ugnen måste kunna cirkulera fritt. Ugnen
får därför inte placeras för nära väggar eller andra
stora föremål, och inte heller under hyllor, skåp och
dylikt. Det måste vara minst 50 cm fritt utrymme
sidan, framför och ovanför värmeelementet.
13. Se till att inga främmande föremål kan tränga in i
ugnens ventilations- och frånluftsöppningar, eftersom
det kan leda till elstöt, brand eller skador.
14. Ugnen får aldrig lämnas utan uppsikt r det är
påslaget. Slå från den och koppla nu bort enheten
från uttaget. Koppla alltid bort enheten från uttaget
när den inte används!
15. Slå från ugnen, dra ut stickkontakten och låt ugnen
svalna innan följande åtgärder:
- Rengöring
- Underhåll
- När du berör ugnen eller flyttar den.
30
16. Försiktig! Vissa delar denna produkt kan bli
mycket varma och orsaka bränder. Var extra
uppmärksam när barn eller personer med stödbehov
är i närheten. Rör inte vid apparaten med bara hud.
17. Använd inga automatiska anordningar såsom
tidsbrytare för att slå ugnen. Kontrollera att inga
risker kan uppstå innan du slår på den.
18. Noggrann övervakning är nödvändig när denna
produkt används och barn eller obehöriga personer
är i närheten. Låt inte barn använda värmefläktet
som leksak. Barn under 3 år måste hållas utom
räckhåll och ska hållas under uppsikt. Barn som är
äldre än 3 år men yngre än 8 år får endast stänga av
och sätta den om apparaten står sin vanliga
plats för drift eller är installerad och barnet hålls
under uppsikt och har fått instruktioner angående
säker användning av apparaten och förstår vilken
fara och ansvar detta innebär. Barn som är äldre än
3 år men yngre än 8 år får inte stoppa in
stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten eller
rengöra den och inte utföra något underhåll. Det är
inte lämpligt att barn eller personer med nedsatt
fysisk, sensorisk och/eller mental förmåga använder
denna byggfläkt, ej heller personer som inte har
kunskap eller erfarenhet om den. Denna apparat kan
användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre
förmedlade r de har bekantat sig och under tiden
som de hålls under uppsikt eller när de fått
instruktioner llande säker användning av
apparaten och är införstådda med vilka faror som
kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt av vuxen.
31
19. Ugnen ska alltid hållas ren. Damm, smuts och
avlagringar på ugnen ökar risken för överhettning.
Rengör därför ugnen regelbundet från sådana
avlagringar.
20. Ta inte ugnen i bruk om ugn eller kontakt är defekta
eller om ugnen inte fungerar som den ska, har vält
eller uppvisar andra störningar. I sådana fall ska du
lämna in ugnen för reparation hos din återförsäljare
eller en auktoriserad verkstad. Fråga alltid efter
originaldelar.
21. Använd inga tillsatser eller tillbehör till ugnen som
inte rekommenderas eller levererats av tillverkaren.
22. Ugnen får endast tas isär och repareras av
fackpersonal.
23. Använd inte ugnen för icke avsedda ändamål eller på
andra sätt än de som beskrivs in den här
bruksanvisningen.
Om anvisningarna i punkterna 21, 22 & 23 inte beaktas
kan det leda till skador, brand eller personskador. Detta
leder till att garantin upphör att gälla. I detta
sammanhang ansvarar inte leverantör, importör eller
tillverkare för eventuella följer.
Beskrivning
1. Fläktgaller, framsida
2. PTC element
3. Ventilationsgaller, sida och
baksida
4. Huvudströmbrytare
5. Manöverpanel
6. Kontakt
7. Signallampa
32
Manöverpanel:
8. Högre temperatur-knapp
9. Lägre temperatur-knapp
8+9 tillsammans:
Fläkthastighets-knapp
10. Display
11. ON/standby-knapp
12. Timer-knapp
Uppställningsplats och anslutning
Avlägsna allt förpackningsmaterial och håll ugnen utom räckhåll för barn. När du
har packat upp ugnen ska du kontrollera den efter skador samt tecken på fel,
defekter, störningar och dylikt. Använd inte ugnen om du är tveksam utan lämna
tillbaka den till återförsäljaren.
Välj en lämplig plats för elementet med minst 50 cm fritt utrymme runt den och
med ett avstånd på minst 20 cm från golvet. (se även säkerhetsanvisningarna).
Idrifttagning och funktion
Strömförsörjningen till ugnen måste vara frånslagen (brytare på OFF) när du
ansluter stickkontakten till ett uttag på 220-240V / 50Hz.
Sätt huvudströmbrytaren i läget I (på); och elementet är nu på standby. lampan
(7) är på.
Slå på elementet genom att trycka på ON/standby-knappen.
När värmaren slås på med hjälp av huvudströmbrytaren, är termostaten inställd
på max: 30°C. Tryck på "Lower temperatur ”-knappen (sänk temperatur) för att
ställa önskad temperatur (min. 15°C). Med hjälp av "Higher temperatur”-knappen
(höj temperatur), kan du höja temperaturen igen. Displayen visar den inställda
temperaturen. Termostaten kommer nu att reglera elementet att slås på om
temperaturen är för låg och stängas av när önskad temperatur är uppnådd.
Tryck på Temp + Temp samtidigt att öka eller sänka fläktens hastighet.
Displayen blinkar tillfälligt och visar vad du har ställt in: LL = låg, HH = hög.
Tryck på timer-knappen för att ställa in timern. Displayen växlar från grader till
timmar. Håll knappen intryckt för att ange flera timmar, upp till maximalt 12.
Avstängning: Om du ställa in antalet timmar när elementet är på, ställer du in de
antal timmar efter vilka elementet kommer att stängas av automatiskt.
Påslagning: Om du ställer in antalet timmar när värmaren i i standby-läge kan du
ställa in antalet timmar efter vilken värmaren slås på automatiskt.
För att stänga av värmaren måste du först ställa den på standby-läge genom att
trycka på ON/standby-knappen. Elementet kommer att sluta ge värme men
ventilatorn fortsätter att kyla under 60 sekunder (se displayen) innan den stängs
av. Du kan därefter använda huvudströmbrytaren för att stänga av elementet
korrekt (O intryckt) för att stänga av ugnen. Dra sedan ut stickkontakten. Låt
aldrig stickkontakten vara kvar i uttaget när ugnen är frånslagen!
33
Säkringar
Överhettningsskyddet slår från ugnen när den blir för varm på insidan. Detta kan
ske när ugnen inte kan avge tillräckligt med värme eller när den inte kan suga upp
tillräckligt med frisk luft. Orsaken till detta är oftast att ugnen (delvis) täckts över, att
insugs- eller frånluftsgallret är tilltäppt eller att ugnen har ställts upp för nära en vägg
eller liknande. Om ugnen har slagits från på grund av överhettning måste
strömbrytaren ställas på "O" (från) och stickkontakten dras ut. Låt ugnen svalna,
åtgärda orsaken till överhettningen och slå på ugnen igen. Om problemet kvarstår
eller om du inte kan hitta orsaken till överhettningen bör du omedelbart slå från
ugnen och dra ut stickkontakten. Lämna sedan in ugnen för reparation.
Rengöring och underhåll
Ugnen ska alltid hållas ren. Damm, smuts och avlagringar på ugnen ökar risken för
överhettning. Rengör därför ugnen regelbundet. Slå från ugnen, dra ut stickkontakten
och låt ugnen svala innan du rengör den.
Torka av utsidan av ugnen regelbundet med en torr eller ordentligt urvriden trasa.
Använd inte aggressiva tvålar, sprejer, rengöringsmedel, skurmedel, vax, polityr
eller kemiska lösningar! Se till att inget vatten kommer in i enheten.
Sug försiktigt upp damm och smuts ur gallren med dammsugare och kontrollera
om luftinlopps- och luftutloppsöppningarna är rena. Rör aldrig delar i ugnens
insida vid rengöring.
I övrigt har ugnen inga delar som behöver underhållas. Ugnen får endast tas isär
och repareras av fackpersonal.
Förvara ugnen ordentligt under sommaren, helst i originalförpackningen. Placera
den rakt på en sval, torr och dammfri plats.
När ugnen är uttjänt får den inte kastas i hushållsavfallet. Lämna in ugnen på en
kommunal uppsamlingsplats för elavfall så att den kan återvinnas.
34
CZ
Technická data
Typ : HEAT Plug-in
Napájecí napětí : 220-2400 V / 50 Hz
Max. výkon : 500 W
Rozměry : 11 x 11 x 18 cm
Váha : 0,4 kg
Všeobecné bezpečnostní předpisy
1. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte celý tento
návod k obsluze. Uschovejte si tuto brožuru pro
případ budoucí potřeby.
2. Zkontrolujte před použitím váš noohřívač (včetně
svíčka), zda se na něm nenachází viditelné škody.
Nepoužívejte poškozený ohřívač, ale vyměňte jej
okamžitě u dodavatele.
3. Tento ohřívač je určen výlučně k běžnému používání
v domácnostech. Používejte přístroj pouze
k dodatečnému ohřívání místností.
4. Tento ohřívač nelze používat ve vlhkých místnostech
jako koupelny nebo umyvárny. Neukládejte ohřívač
do blízkosti vodovodních kohoutků, umyvadel
nebo podobných zařízení a postarejte se o to, aby
nespadnul do vody, a aby do něj nepronikla voda.
V případě, když do ohřívače pronikne voda, musí byť
zaslán do opravy. Neponořujte ohřívač nebo zástrčku
do vody nebo jiných tekutin a nedotýkejte se
ohřívače nikdy vlhkýma rukama.
5. Napětí a frekvence uvedené na zařízení se musí
shodovat s daty sítě, do které jej zapojujete.
Elektrická síť musí být uzemněna (max. 30 mA).
6. Nepoužívejte tento aparát s prodlužovacím kabelem
ani rozdvojkou. Aparát se smí zapínat výlučně do
nástěnné zásuvky na svislé stěně a musí mít
minimální vzdálenost od podlahy 20 cm.
7. Nepoužívejte ohřívač v otevřených prostranstvích
a ani v místnostech, které jsou menší než 5 m³.
35
8. Ohřívač obsahuje horké, příp. žhavé a svíticí části.
Proto nepoužívejte ohřívač v prostorech, kde jsou
uskladněné palivové hmoty, barvy, hořlavé tekutiny
nebo plyny atd.
9. Neukládejte ohřívač do blízkosti otevřeného ohně
a jiných zdrojů tepla.
10. Nepoužívejte ohřívač v blízkosti nebo ve směru ke
zvířatům a ani v blízkosti hořlavých předmětů, jako je
nábytek, záclony, papír, oblečení nebo ložní
povlečení. Udržujte od ohřívače vzdálenost alespoň
1 meter.
11. Nikdy nezakrývejte ohřívač. Provzdušňovací otvory
nelze zablokovat, jinak může vzniknout požár.
Nesušte na ohřívači oblečení.
12. Vzduch musí cirkulovat kolem ohřívače. Proto
neinstalujte ístroj příliš blízko ke zdím nebo k
velikým předmětům, také ne pod regály, skříně a
podobné předměty. Kolem kamen musí být
minimálně 50 cm volného prostoru do bočních stran,
před kamny i nad nimi.
13. Zamezte tomu, aby pronikli do provzdušňovacích
otvorů ohřívače cizí předměty. Toto může způsobit
elektrický šok, požár nebo jiné škody.
14. Nenechte ohřívač bez dohledu: Vypněte přístroj a
potom aparát ze zásuvky vytáhněte. Jestliže aparát
právě nepoužíváte, vždy ho vytáhněte ze zásuvky!
15. Vypněte ohřívač, vypojte jej ze zásuvky a nechte
přístroj vychladnout, pokud jej:
- čistíte
- budete skladovat
- přenášíte nebo se jej dotýkáte.
16. Opatrně! Některé části tohoto zařízení se mohou
nahřát na velmi vysokou teplotu a způsobit
popáleniny. Doporučujeme zvýšenou pozornost v
přítomnosti dětí nebo osob odkázaných na pomoc,
36
případně zranitelných osob. Zařízení se nedotýkejte
bez ochrany pokožky.
17. Nepoužívejte k zapínání ohřívače žádné automatické
zařízení jako časovač. ed zapnutím musíte vždy
zkontrolovat, zda jsou všechny okolnosti v pořádku.
18. Pokud přístroj používáte v blízkosti dětí nebo
invalidních osob, je nezbytný blízký dohled.
Nedovolte, aby si děti s přístrojem hrály. Děti do 3 let
se nesmí zdržovat v dosahu zařízení bez stálého
dozoru. Děti ve věku mezi 3 a 8 lety smějí zařízení
zapnout nebo vypnout výhradně pokud se nachází
nebo je namontováno na obvyklém místě provozu, a
pokud jsou pod dozorem resp. obdržely pokyny
ohledně bezpečné manipulace se zařízením a
chápou možná nebezpečí. Děti ve věku mezi 3 a 8
lety nesmí zasouvat zástrčku do zásuvky, nastavovat
nebo čistit zařízení ani vykonávat jeho údržbu.S
topením nesmí zacházet děti ani osoby s tělesným,
smyslovým nebo mentálním omezením, ani osoby,
které nemají žádné znalosti nebo zkušenosti s
používáním tohoto přístroje. Děti ve věku 8 let a
starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi smějí toto zařízení používat
pokud jsou pod dozorem, resp. dostaly pokyny
ohledně bezpečné manipulace se zařízením a
chápou možná nebezpečí. Děti si nesmějí se
zařízením hrát. Děti nesmějí zařízení čistit a provádět
jeho údržbu, pokud nejsou pod dozorem.
19. Udržujte ohřívač v čistém stavu. Prach, špína
a usazeniny v ohřívači jsou častým důvodem
přehřívání. Pravidelně odstraňujte podobné
nečistoty.
20. Nezapínejte ohřívač, pokud byl ohřívač nebo zástrčk,
nebo kdohřívač správně nefunguje, spadnul nebo
vykazuje jiné náznaky poškození. V daném případě
37
odneste ohřívač prodejci nebo autorizovaným
mechanikům. Starejte se pečlivě o originální díly.
21. Nepoužívejte žádné příslušenství/náhradní díly, které
nejsou doporučované nebo přibalené samotným
výrobcem.
22. Ohřívač můžou otvírat a opravovat pouze odborníci.
23. Používejte ohřívač pouze způsobem popsaným
v tomto návodu.
Nedodržování pokynů v bodech 21, 22 & 23 může vést
ke škodám, požáru nebo zraněním. Na takto vzniklé
škody se nevztahuje záruka, takže dodavatel, dovozce a
výrobce neodpovídají za takto vzniklé škody.
Popis
1. Výfuková mřížka na přední
straně
2. Prvek PTC
3. Nasávací mřížka na boční
a zadní straně
4. Hlavní spínač
5. Ovládací panel
6. Zástrčka
7. Signálka
Ovládací panel:
8. Tlačítko na zvýšení teploty
9. Tlačítko na snížení teploty
8+9 společně:
Tlačítko rychlosti
ventilátoru
10. Displej
11. Tlačítko ZAPNOUT /
stand-by
12. Tlačítko Timer
(časovač)
Místo instalace a zapojení
Odstraňte všechen obalový materiál a udržujte ohřívač mimo dosah dětí.
Zkontrolujte po vybalení, není-li ohřívač poškozen nebo se na něm neobjevují
chyby nebo defekty. Při pochybnostech nepoužívejte ohřívač a rovno jej vraťte
prodejci.
38
Zvolte si vhodné místo pro umístění kamínek, aby bylo kolem nich minimálně 50
cm volného prostoru a stály minimálně 20 cm od podlahy. (viz. bezpečnostní
edpisy).
Používání a funkce
Ohřívač musí být vypnutý (vypínač v poloze OFF), když ho zapájíte do zásuvky
s 220-240V / 50Hz.
Nyní nastavte hlavní spínač na I (zapnout): kamínka jsou nyní stand-by.
Indicatorul luminos (7) se aprinde.
Kamínka zapněte stisknutím tlačítka ZAPNOUT/stand-by.
Când se pornește prin intermediul întrerupătorului principal, termostatul este
setat la o valoare maximă de: 30° C. Apăsați butonul "Temperatură mai scăzută"
pentru a seta temperatura dorită (minimum 15° C). Cu butonul "Temperatură mai
mare", setați temperatura dorită din nou în sus. Afișajul arată temperatura setată.
Termostat nyní reguluje teplotu, takže kamínka zapne, jestliže je teplota příliš
nízká, anebo kamínka vypne, jestliže byla dosažena požadovaná teplota.
Stiskněte současně Tepl.+ a Tepl.-, chcete-li nastavit rychlost ventilátoru z nízké
na vysokou nebo naopak. Pe afișaj apare intermitent ceea ce ați setat: LL =
joasă, HH = ridicată.
Stiskněte tlačítko Timer a časovač nastavte. Afișajul se schimbă de la grade la
ore. Když podržíte tlačítko stisknuté, zvyšuje se počet hodin, až do max. 12.
Power-off: Jestliže začnete nastavovat časovač a kamínka už topí, tak nastavíte,
po kolika hodinách kamínka vypnou.
Power on: Jestliže nastavujete časovač, když jsou kamínka stand-by, tak
nastavíte, po kolika hodinách kamínka musí začít topit.
Když chcete ukončit topení, musíte kamínka nejprve tlačítkem ZAPNOUT/stand-
by nastavit na stand-by. Kamínka přestanou topit, ventilatorul răcește timp de
încă 60 de secunde (vezi afișajul), după běží a chladí a pak teprve také vypne.
Potom můžete kamínka hlavním spínačem skutečně vypnout (označené O).
Následně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nevytahujte zástrčku ze zásuvky,
dokud je ohřívač zapnutý!
Bezpečnostná opatření
Ochrana proti přehřátí; ohřívač se vypne v případě, pokud se příliš ohřeje. Toto může
nastat v případě, když ohřívač nemůže řádně vysílat ven teplo, nebo když nenasává
dostatečné množství čerstvého vzduchu. Toto může být způsobeno (částečným)
zakrytím ohřívače, ucpáním provzdušňovacích otvorů, nebo umístěním příliš blízko
zdi. V případě, že se ohřívač vypne kvůli přehřátí, musíte přepnout vypínač do polohy
„O“ a vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Nechte ohřívač vychladnout, odstraňte důvod
přehřátí a následně jej znovu zapněte. V případě přetrvávání problémů, anebo když
nedokážete najít důvod přehřívání, vypněte okamžitě ohřívač a vypojte jej ze sítě.
Odneste pak přístroj do opravy.
39
Čištění a skladování
Udržujte ohřívač čistý. Prach, špína a usazeniny v přístroji jsou častými příčinami
přehřívání. Čistěte přístroj pravidelně. Před čištěním ohřívač vypněte, vypojte jej ze
zásuvky a nechte vychladit.
Utírejte pravidelně vnější stranu ohřívače suchým hadříkem. Nepoužívejte žádná
mýdla, spreje, čistící nebo bělící prostředky, vosk, leštidlo nebo chemické
prostředky! Dbejte na to, aby se do aparátu nedostala voda.
Pomocí vysávače musíte vysát opatrně všechen prach a špínu z mřížky
a zkontrolujte, jsou-li provzdušňovací otvory čisté a průchodné. Dávejte při
čištění pozor, abyste se nedotkli žádných součástek uvnitř přístroje.
Ohřívač jinak neobsahuje žádné části, o které by bylo nevyhnutné se výjimečně
starat. Ohřívač můžou otvírat a opravovat pouze odborníci.
Skladujte jej během léta důkladně, nejlépe v originálním balení. Uložte jej na
chladném, suchém a bezprašném místě.
Po dosloužení nevyhazujte ohřívač do domového odpadu. Odneste přístroj na
skládku odpadu přímo určenou pro odstraňování elektrospotřebičů, kde se
postarají o to, aby byl náležitě recyklován.
40
SK
Technické údaje
Typ : HEAT Plug-in
Napájacie napätie : 220-240 V / 50 Hz
Max. výkon : 500 W
Rozmery : 11 x 11 x 18 cm
Váha : 0,4 kg
Všeobecné bezpečnostné predpisy
1. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte celý
tento návod na používanie. Uschovajte si túto
brožúrku pre prípad budúcej potreby.
2. Skontrolujte pred použitím váš nový ohrievač
(vrátane zátky), či sa na ňom nenachádzajú viditeľné
škody. Nepoužívajte poškodený ohrievač, ale
vymeňte ho okamžite u dodávateľa.
3. Tento ohrievač je určený výlučne pre normálne
použitie v domácnosti. Používajte prístroj len
k dodatočnému ohrievaniu miestností.
4. Tento ohrievač nesmie byť používaný vo vlhkých
miestnostiach ako kúpeľne alebo umyvárne.
Neukladajte ohrievač do blízkosti vodovodných
kohútikov, umývadiel alebo podobných zariadení
a postarajte sa o to, aby nespadol do vody, a aby do
neho neprenikla voda. V prípade, ak do ohrievača
prenikne voda, musí byť poslaný do opravy.
Neponárajte ohrievač alebo zástrčku do vody alebo
iných tekutín a nedotýkajte sa ohrievača nikdy
vlhkými rukami.
5. Napätie a frekvencia uvedené na zariadení musia
súhlasiť s údajmi siete, do ktorej ho zapájate.
Elektrická sieť musí byť uzemnená (max. 30 mA).
6. Zariadenie nepoužívajte s predlžovacím káblom ani s
rozbočovacou zásuvkou. Zariadenie je možné zapojiť
výlučne do elektrickej zásuvky, ktorá je na stene vo
vertikálnej polohe a musí byť umiestnené vo
vzdialenosti minimálne 20 cm od podlahy.
41
7. Nepoužívajte ohrievač v otvorených priestranstvách
a ani v miestnostiach, ktoré sú menšie ako 5 m³.
8. Ohrievač obsahuje horúce príp. žeravé a svietivé
časti. Preto nepoužívajte ohrievač v priestoroch, kde
uskladnené palivové hmoty, farby, horľavé
tekutiny alebo plyny atď.
9. Neukladajte ohrievač do blízkosti otvoreného ohňa
a iných zdrojov tepla.
10. Nepoužívajte ohrievač v blízkosti príp. smerujúc
k zvieratám a ani v blízkosti horľavých predmetov
ako je nábytok, záclony, papier, oblečenie alebo
posteľné povlečenie. Udržujte si od ohrievača
vzdialenosť aspoň 1 meter.
11. Nikdy nezakrývajte ohrievač. Prevzdušňovacie otvory
nesmiete zablokovať, inak môže vzniknúť požiar.
Nesušte na ohrievači oblečenie.
12. Vzduch musí prebiehať okolo ohrievača. Preto ho
neumiestňujte tesne k stenám alebo k veľkým
predmetom, taktiež nie pod regály, skrine a podobné
predmety. Po bočných stranách, vpredu a nad
ohrievačom musí byť voľný priestor najmenej 50 cm.
13. Zamedzte tomu, aby vošli do prevzdušňovacích
otvorov ohrievača cudzie predmety. Toto môže
spôsobiť elektrický šok, oheň alebo iné škody.
14. Nenechávajte ohriev bez dohľadu: Vypnite ho
a následne vytiahnite zástrčku zariadenia z
elektrickej zásuvky. Keď sa zariadenie nepoužíva,
vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky!
15. Vypnite ohrievač, vypojte ho zo zásuvky a nechajte
ho vychladnúť, keď ho:
- čistíte
- idete skladovať
- prenášate alebo sa ho dotýkate.
16. Opatrne! Niektoré časti tohto zariadenia sa môžu
nahriať na veľmi vysokú teplotu a spôsobiť
popáleniny. Odporúčame zvýšiť pozornosť
42
v prítomnosti detí alebo osôb odkázaných na pomoc,
prípadne zraniteľných osôb. Zariadenia sa
nedotýkajte nechránenou pokožkou.
17. Nepoužívajte na zapínanie ohrievača žiadne
automatické zariadenia ako časovač. Pred zapnutím
treba vždy skontrolovať, či všetky okolnosti
v poriadku.
18. Ak výrobok používate v blízkosti detí alebo
nespôsobilých ľudí, je potrebný dozor. Nedovoľte,
aby deti používali zariadenie ako hračku. Deti do 3
rokov sa nesmú zdržiavať v dosahu zariadenia,
pokiaľ nie pod neustálym dozorom. Deti staršie
ako 3 roky, ale mladšie ako 8 rokov smú zariadenie
zapnúť alebo vypnúť výlučne vtedy, ak sa nachádza
alebo je namontované na obvyklom mieste
prevádzky, a ak pod dozorom, resp. dostali
pokyny ohľadne bezpečnej manipulácie so
zariadením a rozumejú, aké nebezpečenstvá s tým
súvisia. Deti staršie ako 3 roky, ale mladšie ako 8
rokov nesmú zasúvať zástrčku do zásuvky,
nastavovať alebo čistiť zariadenie ani vykonávať jeho
údržbu.
Toto zariadenie nie je vhodné na obsluhovanie deťmi
alebo osobami, ktoré majú fyzické, mentálne a/alebo
zmyslové obmedzenia, alebo osobami, ktoré nemajú
znalosti alebo skúsenosti s takýmto zariadením. Deti
vo veku 8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami smú toto zariadenie používať, ak pod
dozorom, resp. dostali pokyny ohľadne bezpečnej
manipulácie so zariadením a rozumejú, aké
nebezpečenstvá s tým súvisia. Deti sa nesmú so
zariadením hrať. Deti nesmú zariadenie čistiť
a vykonávať jeho údržbu, ak nie sú pod dozorom.
43
19. Udržiavajte ohrievač čistý. Prach, špina a usadeniny
v ohrievači častým dôvodom prehrievania.
Pravidelne odstraňujte podobné nečistoty.
20. Nezapínajte ohrievač, ak bol ohrievač alebo jeho
sviečka poškodené, alebo ak ohrievač správne
nefunguje, spadol alebo prejavuje iné znaky
poškodenia. V danom prípade zaneste ohrievač za
predajcom alebo oprávneným opravárom. Starajte sa
dôkladne o originálne diely.
21. Nepoužívajte žiadne príslušenstvo/náhradné diely,
ktoré nie odporúčané alebo pribalené samotným
výrobcom.
22. Ohrievač môžu otvárať a opravovať len odborníci.
23. Používajte ohrievač len spôsobom opísaným v tomto
návode.
Nedodržanie rád v bodoch 21, 22 & 23 môže viesť
k škodám, požiaru alebo zraneniam. Na takto vzniknuté
škody sa nevzťahuje záruka, čiže dodávateľ, dovozca a
výrobca nie sú zodpovední za takto vzniknuté škody.
Opis
1. Výfuková mriežka predná
strana
2. Prvok vstavanej tepelnej
ochrany PTC
3. Nasávacia mriežka bočná
a zadná strana
4. Hlavný spínač
5. Ovládací panel
6. Zástrčka
7. indikátor
Ovládací panel
8. Tlačidlo na zvýšenie
teploty
9. Tlačidlo na zníženie
teploty
8+9 naraz:
Tlačidlo na ovládanie
rýchlosti ventilátora
10. Displej
44
11. Tlačidlo ZAPNÚŤ / Pohoto-vostný režim (stand-by)
12. Tlačidlo časovača
Miesto a napojenie
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte ohrievač mimo dosahu detí.
Skontrolujte po vybalení, či nie je ohrievač poškodený alebo či na ňom
neobjavujú chyby príp. defekty. Pri pochybnostiach nepoužívajte ohrievač
a rovno ho vráťte predajcovi.
Vyberte vhodné miesto pre ohrievač tak, aby bol okolo neho voľný priestor aspoň
50 cm a aby bol umiestnený vo vzdialenosti najmenej 20 cm vzdialenosti od
podlahy. (pozrite si bezpečnostné predpisy).
Použitie a fungovanie
Ohrievač musí byť vypnutý (vypínač v polohe OFF), keď ho zapájate do zásuvky
s 220-240V / 50Hz.
Potom zapnite hlavný spínač do polohy I (zapnúť): ohrievač je v pohotovostnom
režime. žiarovka (7) svieti.
Ohrievač zapnete stlačením tlačidla ZAPNÚŤ / Pohotovostný režim (stand-by)
Pri zapnutí pomocou hlavného vypínača je termostat nastavený na maximálne:
30 °C. Stlačte tlačidlo „Temperatuur lager/teplota nižšie“, aby ste nastavili
požadovanú teplotu (minimálne 15 °C). Pomocou tlačidla „Temperatuur
hoger/teplota vyššie“ nastavíte požadovanú teplotu smerom hore. Displej zobrazí
nastavenú teplotu.
Ohrievač je potom riadený termostatom tak, že v prípade príliš nízkej teploty sa
spustí ohrievanie a po dosiahnutí požadovanej teploty sa ohrievanie zastaví.
Stlačte naraz tlačidlá Temp. + a Temp. -, aby ste zmenili nastavenie ventilátora z
nižšej rýchlosti na vyššiu alebo naopak. Displej zobrazí blikajúc aj to, čo ste si
nastavili: LL = laag/nízka, HH = hoog/vysoká.
Stlačte tlačidlo na nastavenie času, aby ste nastavili časovač. Displej mení aj
stupne podľa hodín. Podržaním tlačidla pridávate čoraz viac hodín, až do max.
počtu 12.
Vypnutie: Ak nastavujete časovač počas prevádzky ohrievača, nastavíte tým
čas, po koľkých hodinách má ohrievač ukončiť ohrievanie.
Zapnutie: Ak nastavujete časovač počas pohotovostného režimu ohrievača,
nastavíte tým čas, po koľkých hodinách má ohrievač spustiť ohrievanie.
Ak chcete ukončiť ohrievanie, musíte ohrievač najprv prepnúť do pohotovostného
režimu pomocou tlačidla ZAPNÚŤ / Pohotovostný režim (stand-by). Ohrievanie
sa zastaví, ventilátor chladí ešte 60 sekúnd, (pozri displej) po a potom sa tiež
vypne. Následne môžete ohrievač úplne vypnúť hlavným spínačom (označené
O). Následne vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky,
kým je ohrievač zapnutý!
Bezpečnostné opatrenia
Ochrana proti prehriatiu vypne ohrievač v prípade, ak sa príliš zohreje. Toto sa môže
stať v prípade, ak ohrievač nemôže poriadne vysielať von teplo alebo ak nenasáva
dostatočné množstvo čerstvého vzduchu. Toto môže byť spôsobené (čiastočným)
prekrytím ohrievača, zapchaním prevzdušňovacích otvorov alebo umiestnením príliš
45
blízko steny. V prípade ak sa ohrievač vypne kvôli prehriatiu, musíte prepnúť vypínač
do polohy „O“ a odpojiť zástrčku zo zásuvky. Nechajte ohrievač vychladnúť,
odstráňte dôvod prehriatia a následne ho opätovne zapnite. V prípade ak problém
pokračuje alebo neviete nájsť dôvod prehrievania, vypnite okamžite ohrievač
a vypojte ho zo siete. Odneste ho potom do opravy.
Čistenie a skladovanie
Udržiavajte ohrievač čistý. Prach, špina a usadeniny v prístroji sú častým dôvodom
prehrievania. Čistite ho pravidelne. Pred čistením ohrievač vypnite, vypojte ho zo
zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Utierajte pravidelne vonkajšiu stranu ohrievača suchou utierkou. Nepoužívajte
žiadne mydlá, spreje, čistiace alebo bieliace prostriedky, vosk, leštidlo alebo
chemické prostriedky! Dávajte pozor, aby sa do zariadenia nedostala žiadna
voda.
Pomocou vysávača povysávajte opatrne všetok prach a špinu z mriežok
a skontrolujte, či sú prevzdušňovacie otvory čisté a priechodné. Dávajte pozor pri
čistení, aby ste sa nedotkli žiadnych vnútorných dielov.
Ohrievač inak neobsahuje žiadne časti, o ktoré by bolo nevyhnutné sa
výnimočne starať. Ohrievač môžu otvárať a opravovať len odborníci.
Skladujte ho v priebehu leta dôkladne, najlepšie v originálnom balení. Uložte ho
na chladné, suché a bezprašné miesto.
Po doslúžení nezahadzujte ohrievač do domového odpadu. Zaneste ho na
skládku odpadu priamo určenú pre odstraňovanie elektrospotrebičov, kde sa
postarajú o to, aby bol náležite recyklovaný.
46
RO
Date tehnice
Tip : HEAT Plug-in
Tensiune de branşament : 220-240 V / 50 Hz
Putere max. : 500 W
Dimensiuni : 11 x 11 x 18 cm
Masa : 0,4 kg
Prescripţii generale de securitate
1. Citiţi cu atenţie întregul manual cu instrucţiuni înainte
de a utiliza aparatul. Păstraţi cartea tehnică pentru a
o putea consulta ulterior.
2. Înainte de utilizare controlaţi noua dvs. sobă (incl.
ştecherul) dacă au deteriorări vizibile. Nu puneţi în
funcţiune o sobă defectă, ci înlocuiţi-o la furnizorul
dvs.
3. Această sobă este destinată exclusiv folosirii
normale în gospodărie. Utilizaţi aparatul doar pentru
încălzirea suplimentară a camerelor.
4. Această sobă nu poate fi folosită în încăperi umede,
cum ar fi camere de baie, sau spălătorii. Nu aşezaţi
soba în apropierea robinetelor de apă, chiuvetelor
sau obiectelor asemănătoare şi aveţi grijă ca ea
nu cadă în apă şi apa să nu poată intra în ea. Dacă a
intrat o dată apă în sobă, ea trebuie dusă la reparat.
Nu scufundaţi în apă sau în alte lichide, nici soba nici
ştecherul şi nu atingeţi soba cu mâinile umede.
5. Tensiunea şi frecvenţa date pe sobă trebuie
corespundă cu datele racordului dvs. la curent.
Instalaţia electrică trebuie asigurată cu un
întrerupător de împământare (max. 30 mA).
6. Nu folosiți acest aparat cu prelungitor sau do de
derivație. Aparatul poate fi conectat exclusiv la o
priză într-un perete vertical și trebuie să aibă o
distanță până la pardoseală de 20 cm.
7. Nu folosiţi soba în aer liber şi în spaţii care sunt mai
mici de 5 m³.
47
8. O sobă conţine piese fierbinţi, resp. generatoare de
scântei. De aceea, nu folosiţi soba în medii în care
se depozitează carburanţi, lichide sau gaze
inflamabile, etc.
9. Nu aşezaţi soba în apropierea focului deschis sau a
surselor de căldură.
10. Nu folosiţi soba în apropierea sau îndreptată spre
animale, şi nici în apropierea obiectelor inflamabile,
cum ar fi mobilă, perdele, hârtie, haine sau
aşternuturi. Ţineţi-le pe acestea la cel puţin 1 metru
depărtare de sobă.
11. Nu acoperiţi niciodată soba. Deschiderile pentru
aspiraţie şi pentru evacuare nu trebuie blocate, altfel
poate lua naştere un incendiu. Nu uscaţi haine pe
sobă.
12. Aerul trebuie poată circula liber în jurul sobei. De
aceea, nu o aşezaţi prea aproape de pereţi sau de
obiecte de mari şi nici sub etajere, dulapuri, etc. În
laterale, în fața și deasupra radiatorului trebuie
existe spațiu liber de minim 50 cm.
13. Evitaţi ca prin deschiderile de aerisire şi evacuare ale
sobei poată intra obiecte. Acest lucru poate
produce electrocutare, incendiu sau defecţiuni.
14. Nu lăsaţi niciodată o sobă nesupravegheată: opriţi-o
şi scoateţi apoi aparatul din priză. Dacă nu folosiţi
aparatul, scoateţi-l întotdeauna din priză!
15. Opriţi soba, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi soba
să se răcească dacă doriţi:
- să o curăţaţi
- să o întreţineţi
- să o atingeţi sau să o mutaţi.
16. Atenție! Unele componente ale acestui produs se
pot înfierbânta și pot produce arsuri. Este nevoie de
atenție în prezența copiilor, a persoanelor fragile sau
care au nevoie de asistență. Nu atingeți aparatul cu
pielea.
48
17. Pentru pornirea sobei nu folosiţi dispozitive
automate, cum ar fi temporizatoarele. Înainte de
pornire, verificaţi întotdeauna dacă împrejurimile sunt
sigure.
18. Când produsul este utilizat în apropierea copiilor sau
a persoanelor aflate în incapacitate se impune stricta
supraveghere a acestora. Copiii mai mici de 3 ani nu
trebuie ținuți în preajma aparatului și trebuie
supravegheați continuu. Copiii mai mari de 3 ani dar
mai mici de 8 ani pot porni și opri aparatul doar dacă
acesta este instalat sau se află la locul său de
funcționare și dacă pot fi supravegheați, sau dacă au
fost instruiți cu privire la modalitățile sigure de
utilizare a aparatului și înțeleg care sunt riscurile
implicate. Copiii mai mari de 3 ani dar mai mici de 8
ani nu au voie bage aparatul în priză, -l
calibreze sau să-l curețe, și nu pot efectua operațiuni
de întreținere asupra lui.
Nu se recomandă ca aparatul fie folosit de copii
sau de persoane cu deficienţe fizice, senzoriale sau
mintale sau de persoane care nu cunosc aparatul
sau nu au experienţa necesară pentru a-l folosi.
Acest aparat poate fi utilizat de copii de 8 ani și mai
mari, și de persoane cu capacități fizice, mentale sau
psihice reduse, sau cu lipsă de experiență și
cunoștințe doar dacă aceștia pot fi supravegheați
sau dacă au fost instruiți cu privire la modalitățile
sigure de utilizare a aparatului și înțeleg care sunt
riscurile implicate. Copiii nu au voie se joace cu
aparatul. Curățarea acestuia și operațiunile de
întreținere nu pot fi efectuate de copii
nesupravegheați.
19. Păstraţi soba curată. Praful, mizeria şi depunerile din
sobă sunt adesea motive de supraîncălzire.
Îndepărtaţi în mod regulat asemenea impurităţi.
49
20. Nu porniţi soba dacă aceasta sau ştecherul sunt
deteriorate, dacă soba nu funcţionează corect, a
căzut sau prezintă alte defecţiuni. În asemenea caz
duceţi soba la comerciantul dvs. sau la un atelier de
reparaţii omologat. Solicitaţi întotdeauna piese
originale.
21. Nu folosiţi pentru sobă adaosuri/accesorii care nu
sunt recomandate sau livrate de către producător.
22. Soba poate fi deschisă şi reparată numai de către
specialişti.
23. Nu folosiţi soba în alte scopuri şi doar în modul
descris aici.
Abaterile de la indicaţiile cuprinse la punctele 21, 22 &
23 pot produce pagube, incendii şi răniri. Acestea atrag
după ele pierderea garanţiei, iar furnizorul, importatorul
şi producătorul nu răspund pentru urmările rezultate de
aici.
Descriere
1. Grilaj de evacuare în
partea din față
2. Element PTC
3. Grilaj de absorbție față și
spate
4. Întrerupător principal
5. Panou de comandă
6. Ștecher
7. Led de semnalizare
Panou de comandă:
8. Buton creștere
temperatură
9. Buton scădere
temperatură
8+9 împreună:
Buton de reglaj al vitezei
ventilatorului
10. Afișaj
11. Buton ON / standby
12. Buton temporizator
50
Locul şi racordarea
Îndepărtaţi toate materialele de ambalare şi ţineţi soba departe de accesul
copiilor. După despachetare, controlaţi dacă soba prezintă deteriorări sau urme
de erori, defecte, deranjamente, etc. Dacă aveţi dubii, nu folosiţi soba ci duceţi-o
înapoi la comerciant.
Selectați un loc potrivit pentru radiator. Acesta trebuie să aibă spațiu liber de
minim 50 cm de jur împrejur și o distanță până la pardoseală de minim 20 cm.
(vezi şi prescripţiile de securitate).
Punerea în funcţiune şi funcţionarea
Soba trebuie să fie oprită (întrerupătorul pe OFF) când introduceţi ştecherul într-o
s 220-240V / 50Hz.
Setați întrerupătorul principal pe I (pornit/on); radiatorul este acum în stand-by.
indikátor (7) svítí.
Porniţi radiatorul apăsând o dată butonul ON/stand-by.
Při zapnutí pomocí hlavního spínače je termostat nastavený maximálně na 30°C.
Stiskněte tlačítko "Snížit teplotu" a nastavte požadovanou teplotu (minimálně
15°C). Tlačítkem "Zvýšit teplotu" požadovanou teplotu opět zvýšíte. Displej
ukazuje nastavenou teplotu. Termostatul se asigură acum că radiatorul pornește
când temperatura scade prea mult și că decuplează atunci când s-a atins
temperatura dorită.
Apăsați Temp.+ și Temp.- simultan pentru a regla temperatura de la frig la cald
sau invers. Displej ukazuje blikáním, co nastavujete: LL = snižování, HH =
zvyšování.
Apăsați butonul timer pentru a seta temporizatorul. Displej přejde na chvíli ze
stupňů na hodiny. Ținând apăsat butonul, puteți seta gradual tot mai multe ore,
până la max. 12.
Power-off: Dacă porniți temporizatorul în timp ce radiatorul este în funcțiune,
atunci setați numărul de ore după care radiatorul trebuie să se oprească.
Power on: Dacă porniți temporizatorul în timp ce radiatorul este în stand-by,
atunci setați numărul de ore după care radiatorul trebuie să pornească.
Când doriți să îl scoateți din funcțiune, trebuie să setați mai întâi radiatorul în
stand-by, cu butonul ON/stand-by. Radiatorul nu mai încălzește, dar ventilátor
chladí ještě dalších 60 vteřin (viz displej) și apoi se va opri și el. Apoi puteți opri
radiatorul de la butonul principal (O apăsat). Apoi scoateţi ştecherul din priză. Nu
lăsaţi niciodată ştecherul în priză când soba este oprită.
Siguranţele
Protecţia la supraîncălzire opreşte soba dacă aceasta este prea fierbinte la interior.
Acest lucru se poate întâmpla dacă soba nu poate emana corect căldura sau dacă
este aspirat prea puţin aer proaspăt. Cauza pentru aceasta este, de obicei, o
acoperire parţială a sobei, o înfundare a grilajului de aspiraţie sau de evacuare sau o
aşezare prea aproape de un perete sau de altceva asemănător. Dacă soba este
oprită prin protecţia la supraîncălzire, trebuie să comutaţi întrerupătorul pe "O" (oprit)
şi să scoateţi ştecherul din priză. Lăsaţi soba să se răcească, înlăturaţi cauza
supraîncălzirii şi porniţi soba din nou. Dacă problema persistă, sau nu puteţi găsi
51
niciun motiv pentru supraîncălzire, atunci opriţi soba imediat şi scoateţi ştecherul din
priză. Duceţi apoi soba la reparat.
Curăţare şi întreţinere
Păstraţi soba curată. Depunerile de praf şi mizerie din aparat sunt adesea motive de
supraîncălzire. Curăţaţi-o în mod regulat. Opriţi soba înainte de curăţare, scoateţi
ştecherul din priză şi lăsaţi soba să se răcească.
Curăţaţi în mod regulat partea exterioară a sobei cu un prosop uscat sau bine
stors. Nu folosiţi săpunuri corozive, spray-uri, detergenţi sau substanţe de
frecare, ceară, lustru sau soluţii chimice! Asigurați-vă că nu intră apă în aparat.
Aspiraţi praful şi mizeria din grilaje cu aspiratorul cu grijă şi verificaţi dacă
deschiderile pentru aspiraţia şi pentru evacuarea aerului sunt curate. La curăţare
aveţi grijă ca nicio piesă să nu atingă interiorul.
Soba nu conţine piese care trebuie întreţinute. Soba poate fi deschisă şi reparată
numai de către specialişti.
Vara depozitaţi soba ordonat, cel mai bine în ambalajul original. Aşezaţi-o
dreaptă într-un loc rece şi uscat şi fără praf.
La sfârşitul ciclului de funcţionare, nu aruncaţi soba la gunoiul menajer. Duceţi
soba la un centru de colectare a aparatelor electrice organizat de către
comunitatea dvs., unde se va avea grijă să fie reciclată.
52
CE-verklaring / declaration / Erklärung / declaration / försäkran /
prohlášení / stanovisko / declaraţie
Hierbij verklaart ondergetekende / Herewith declaers the signer /
Hiermit erklärt der Unterzeichnende / Le soussigné / Härmed försäkrar undertecknad
/ Podepsaný tímto prohlašuje / Podpísaný týmto vyhlasuje / Prin prezenta,
subsemnatul declară
Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden
dat de onderstaande producten / that the products written below /
Dass die unten stehenden Produkte / déclare par la présente que le produit suivant /
att nedannämnd / že níže uvedené produkty / že nižšie uvedené produkty /
articolele de mai jos
Keramische kachel / Ceramic heater / Keramikofen / Radiateur céramique
Keramikugn / Keramický ohřívač / Keramický ohrievač / Sobă ceramică
bekend onder het merk / known under the brand / Bekannt unter der Marke /
commercialisé sous la marque / känd under varumärket / známé pod značkou /
známy pod značkou / cunoscut sub marca
EUROM, type/typ/tipul/tipo HEAT PLUG-IN
voldoen aan de eisen van de onderstaande normen:
agree with the demands of the subjoined standards:
den Vorschriften der unten stehenden Normen entsprechen:
satisfaient aux exigences des normes suivantes :
efterföljer kraven enligt nedannämnda normer:
jsou v souladu s požadavky připojených norem:
sú v súlade s požiadavkami pripojených noriem:
este conform cerinţelor prevăzute în standardele de mai jos:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012+A11
EN 60335-2-30:2009+A11
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
Genemuiden, 09-08-2017
W.J. Bakker, alg. dir.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EUROMAC BV., Kokosstraat 20,
8281 JC Genemuiden
e-mail: info@euromac.nl
www.euromac.nl
52

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Eurom-HEAT-Plug-in

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Eurom HEAT Plug-in bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Eurom HEAT Plug-in in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 0,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info