702582
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
Bedieningshandleiding (pag. 3)
Betriebsanleitung (Seite 19)
Instruction manual (page 36)
Manual d’instructions (page 51)
Force 3000 IND
Art.nr. 13.542.8
Hogedrukreiniger / Hochdruckreiniger / High-pressure cleaner
/ Nettoyeur haute pression
25-02-2019
2
3
Inhoudsopgave
Dank ............................................................................................................ 4
Verklaring symbolen op de machine ............................................................ 4
Technische gegevens .................................................................................. 5
Productafbeeldingen ................................................................................... 5
Veiligheidswaarschuwingen ........................................................................ 5
Veiligheidsvoorzieningen ............................................................................ 9
Beschrijving .............................................................................................. 10
Installatie .................................................................................................. 11
Werking ..................................................................................................... 13
Werking met reinigingsmiddel .................................................................. 14
Uitschakelen .............................................................................................. 14
Opslag en transport ................................................................................... 14
Onderhoud ................................................................................................ 15
Problemen en oplossingen ........................................................................ 16
CEverklaring ............................................................................................ 18
4
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij
speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter
bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Force 3000IND!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze handleiding is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze handleiding op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
Verklaring symbolen op de machine
Richt de hogedrukstraal niet op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
Vorstvrij opbergen
5
Technische gegevens
Productafbeeldingen
Veiligheidswaarschuwingen
1. Voor u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt dient u deze
bedieningshandleiding in zijn geheel zorgvuldig door te lezen en
vervolgens te handelen volgens de instructies, waarschuwingen en
veiligheidsregels.
2. Waarschuwingen- en instructiestickers op het apparaat geven
belangrijke aanwijzingen over veilig gebruik.
Aansluitspanning
Motor
Max. druk
Werkdruk
Waterverbruik
Max. druk waterinvoer
Lengte hd-slang
Watertemperatuur
Automatische start-stop
Beschermingsklasse
Beschermingsgraad
Geluidsniveau
Afmetingen
Gewicht
6
3. Controleer voor elk gebruik uw apparaat (incl. kabel, stekker, slang
en spuitpistool) op zichtbare beschadigingen. Controleer in het
bijzonder de elektrokabel op onvolkomenheden of barsten. Neem
een apparaat dat beschadigd is of de laatste keer niet probleemloos
functioneerde niet in gebruik maar biedt het uw leverancier aan ter
reparatie/ vervanging.
4. Raak de stekker en het stopcontact nooit met natte handen aan.
5. Alle stroom geleidende delen in het werkgebied moeten worden
beschermd tegen spuitwater.
6. De aansluitspanning en frequentie, die op het apparaat zijn
vermeld, dienen overeen te komen met die van het te gebruiken
stopcontact. De elektrische installatie dient goedgekeurd (IEC
60364-1) te zijn en beveiligd met een aardlekschakelaar (max. 30
mA). Breng nooit wijzigingen aan op stekker of stopcontact om het
passend te maken! Gebrekkigheden in de elektrische aansluiting
kunnen tot een schok leiden!
7. Rol de kabel tijdens het gebruik helemaal af, om oververhitting te
voorkomen. Wanneer een verlengkabel onvermijdelijk is, gebruik
dan een kabel van voldoende dikte: 3x2,5 mm². Niet-geschikte
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn! De contrastekker moet
waterdicht zijn en de aansluiting dient droog te worden gehouden.
Gebrekkige verlengkabels zijn gevaarlijk!
8. Zorg ervoor dat het netsnoer of verlengsnoer niet wordt beschadigd
door er overheen te lopen, te knijpen, te slepen of iets dergelijks.
Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
9. Schakel altijd de hoofdschakelaar uit wanneer u het apparaat
onbeheerd achterlaat.
10. Gebruik het apparaat uitsluitend voor huishoudelijk gebruik, zoals
het reinigen van auto’s, boten, terrassen, muurtjes, tuintoestellen
enz.
11. De gebruiker moet het apparaat op reglementaire wijze gebruiken.
Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en
tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in
de omgeving.
12. Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij niet-reglementair
gebruik. De straal mag niet gericht worden op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of het apparaat zelf.
13. Voertuigbanden/bandventielen kunnen door de hogedrukstraal
beschadigd worden en springen. Een eerste teken daarvan is een
verkleuring van de band. Beschadigde
7
voertuigbanden/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Respecteer bij
de reiniging een minimumstraalafstand van 30 cm.
14. Het apparaat is ontworpen voor gebruik met het door de fabrikant
aanbevolen reinigingsmiddel. Het gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het
apparaat nadelig beïnvloeden, ernstige verwondingen of oxidatie
veroorzaken. Houd het reinigingsmiddel buiten bereik van kinderen.
15. Beschadigde onderdelen (incl. stekker, elektrokabel, slang en
spuitpistool) dienen onmiddellijk te worden vervangen door een
daartoe opgeleide monteur of een gekwalificeerde elektricien. Let
erop dat er alleen originele onderdelen worden gebruikt; ook
slangen en koppelingen zijn er belangrijk voor de veiligheid. Voer
nooit zelf reparaties uit.
16. Richt de straal niet tegen uzelf of anderen om kleding of schoenen
te reinigen.
17. Gebruik het apparaat niet binnen het bereik van personen, tenzij ze
beschermende kleding dragen.
18. Draag geschikte apparatuur voor persoonlijke bescherming (PBM)
tijdens het gebruik van het apparaat, gehoorbescherming,
veiligheidsbril en beschermde kleding.
19. Kinderen of niet geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet
gebruiken.
20. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (ook
kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of mentale
capaciteiten of met weinig ervaring en/of kennis, tenzij ze onder
toezicht staan van een bevoegd persoon die in staat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en de daartoe resulterende gevaren
begrijpen.
21. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
22. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te garanderen dat ze
niet met het apparaat spelen.
23. Zorg voor een stevige, effen en horizontale ondergrond van het
apparaat voordat u aan of met het apparaat gaat werken, het
apparaat verplaatst of tijdens opslag, om ongelukken te
voorkomen.
24. De waterstraal die wordt uitgestoten door het hogedrukmondstuk
resulteert in een afstotend vermogen dat inwerkt op het
handpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd ook het
handpistool en de spuitlans stevig vast.
8
25. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter zolang het in gebruik is.
26. In geval van langdurige pauzes, schakel het apparaat uit met de
hoofdschakelaar of neem de stekker uit het stopcontact.
27. Gebruik het apparaat niet bij temperaturen onder 0ºC.
28. Het is verboden om het apparaat in explosiegevaarlijke
omstandigheden of omgeving te gebruiken.
29. Spuit geen voorwerpen af die ongezonde stoffen bevatten (bv.
asbest).
30. Zuig nooit oplosmiddel houdende vloeistoffen of onverdunde zuren
en oplosmiddelen op. Daartoe behoren bv benzine, verfverdunner
of stookolie. De spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en
giftig. Gebruik geen aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen
deze tasten de in het apparaat gebruikte materialen aan.
31. Houd alle verpakkingen vooral folie (verstikkingsgevaar) buiten
bereik van kinderen.
32. Schakel het apparaat uit en haal altijd de stekker uit het
stopcontact voor montage, onderhoud, opslag en transport of het
omzetten naar een andere functie, ook wanneer u de spuitkop of
nozzle wisselt en wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Neem
daartoe de stekker in de hand. Bedien stekker en/of apparaat nooit
met natte handen!
33. Water dat zich in het apparaat, de slang of het spuitpistool heeft
bevonden is ongeschikt voor consumptie.
34. Verander nooit iets aan het apparaat, de spuitlans, de nozzle of
welk onderdeel dan ook.
35. Dek apparaat, spuitlans, nozzle of welk onderdeel dan ook nooit af
tijdens het gebruik.
36. Gebruik het apparaat niet in een niet voldoende geventileerde
ruimte.
37. Het is verboden asbest bevattende oppervlakken te reinigen.
38. Schakel bij ongelukken of stroomstoring het apparaat onmiddellijk
uit.
39. Gebruik uitsluitend schoon water. Wanneer u water gebruikt waar
bijv. zand in kan zitten (uit een bron o.i.d.) dient een extra filter te
worden geïnstalleerd.
40. Ononderbroken gebruik van het apparaat gedurende meerdere uren
kan in zeldzame gevallen gevoelloosheid van de handen
veroorzaken.
9
41. Draag handschoenen, houd de handen warm. Neem regelmatig een
pauze. Wees bewust van een kick-back, houd de spuitlans met
beide handen vast.
42. Conform de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder
keerklep aan het drinkwaternet worden gebruikt. Vergewis u ervan
dat de aansluiting van uw huiswaterinstallatie waarop de
hogedrukreiniger werkt is uitgerust met een keerklep.
43. Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik enkel hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen aanbevolen door de leverancier.
44. Let op het gewicht van het apparaat bij het selecteren van de
opslaglocatie en tijdens het transport om ongelukken en
verwondingen te voorkomen.
45. Voer de restdruk af door de handgreep even in te knijpen voordat u
de slang van het product loskoppelt.
46. Controleer voor elk gebruik, en op gezette tijden, of alle metalen
bevestigingsmiddelen goed vastzitten en of de componenten van
het product in goede staat verkeren; inspecteer op kapotte of
versleten onderdelen.
47. Restrisico's:
- Zelfs als u dit product gebruikt in overeenstemming met alle
veiligheidseisen, blijven de potentiële risico's van letsel en
schade bestaan. De volgende gevaren kunnen optreden in
verband met de structuur en het ontwerp van dit product:
- Gezondheidsgebreken als gevolg van trilling emissie als het
product gedurende lange tijd wordt gebruikt of niet adequaat
wordt beheerd en op de juiste manier wordt onderhouden.
- Gevaar voor letsel en materiële schade door vliegende
voorwerpen.
- Verwondingen en schade aan eigendommen als gevolg van
kapotte accessoires of de plotselinge impact van verborgen
voorwerpen tijdens gebruik.
Veiligheidsvoorzieningen
1. Veiligheidssystemen dienen ter bescherming van de gebruiker en
mogen niet worden gewijzigd.
2. De aan/uit schakelaar voorkomt onbedoelde bediening van het
apparaat.
3. Het spuitpistool is voorzien van een slot. Dit slot vergrendelt het
pistool en voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
10
4. Zodra de hendel op het spuitpistool wordt losgelaten schakelt de
drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal wordt gestopt. De
pomp wordt weer ingeschakeld wanneer de hendel wordt
aangetrokken.
5. De motor is uitgevoerd met een thermische beveiliging, die de
motor bij oververhitting uitschakelt. In principe start de motor
vanzelf weer in wanneer de motor voldoende is afgekoeld. Het is
echter beter om de machine uit te schakelen en 5 minuten te
wachten en daarna opnieuw te starten. Onderzoek de oorzaak van
de oververhitting en neem deze weg. Bij herhaling dient u het
apparaat niet meer te gebruiken en neem contact op met uw
leverancier/servicedienst.
Beschrijving
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik. Het
reinigen van voertuigen, vaartuigen, gebouwen, terrassen, gevels, tuinuitrusting,
straatstenen of regengoten. Gebruik de hogedrukreiniger niet voor te zware en/of
industriële doeleinden. Het apparaat is te gebruiken met koud, lauw of warm water.
Gebruik geen water warmer dan 40°C, hierdoor kan de pomp beschadigen. Gebruik
ook geen water dat vuil of zand bevat dat kan het apparaat en de werking
aantasten en de levensduur van het apparaat verkorten. Neem te allen tijde de
waarschuwingen in acht om schade aan de machine, het te reinigen oppervlak of
persoonlijk letsel te voorkomen. De hogedrukreiniger wordt geleverd met een
roterende vuilvrees en een terrasreiniger met verlenglans.
1. Transporthandvat
2. Slanghaspel
3. Hogedrukslang
4. Accessoire lanshouder
5. Aan/uit schakelaar
6. Knop reinigingsmiddel
7. Elektrokabel
8. Voorzijde
9. Wiel
10. Waterinlaat
11. Spuitpistool
12. Stroomkabelhaak
13. Houder spuitpistool
14. Achterzijde
15. Spuitlans
16. Tank reinigingsmiddel
17. Houder spuitlans
11
Installatie
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten bereik van kinderen.
Monteer voor het opstarten de losse onderdelen die met het apparaat worden
meegeleverd:
Schuif de houder van het spuitpistool op zijn plaats en borg hem met de
meegeleverde schroef (afb. A).
Schuif de accessoire lanshouder op zijn plaats en borg hem met de
meegeleverde schroef. (afb. B)
Om de pistoolhouder te monteren, moet u eerst het lipje in de gleuf links
onderaan de unit klikken en vervolgens met één kleine schroef bevestigen (afb.
C).
Plaats de spuitlans op het pistool en draai hem totdat de twee delen volledig zijn
vergrendeld (afb. D).
Sluit het uiteinde van de hogedrukslang aan op het pistool en draai de moer
stevig vast om de verbinding te beveiligen (afb. E).
Sluit het andere uiteinde van de hogedrukslang aan op de wateruitlaat van het
apparaat en draai het zwarte draaibare eindstuk stevig vast (afb. F). Sluit de
tuinslangadapter (mannelijk koppelstuk) aan op de waterinlaat van het apparaat
en steek vervolgens uw tuinslang (vrouwelijk uiteinde) in de tuinslangadapter
(afb. G).
12
Bij de Force 3000IND wordt ook een roterende vuilfrees
en een terrasreiniger met verlenglans geleverd. De
terrasreiniger bestaat uit 4 delen:
1. aansluitstuk (X=draaiend)
2. Reinigerkop
3. Spinner (Y=buisje, Z=draaikoppeling
4. Beugel
Het monteren gaat als volgt:
- Bevestig de beugel met de 3 meegeleverde schroeven.
- Plaats het aansluitstuk bovenop de reinigerkop. De reinigerkop heeft 2 gaten;
het draadeinde moet door het grote gat.
- Keer de reinigerkop om en druk de spinner aan de binnenkant op het
aansluitstuk: het buisje in het daarvoor bestemde gat in het draadeind. Draai nu
de draaikoppeling stevig op het draadeind.
- Het aansluitstuk past op de spuitlans. De spuitlans past met een adapter op het
meegeleverde spuitpistool.
Opstarten
Plaats de hogedrukreiniger op een stevig, vlakke en horizontale ondergrond.
Steek de stekker in het stopcontact.
Geen spuitlans monteren!
Ontlucht voor gebruik het apparaat als volgt:
- Zet de aan/uitschakelaar op ‘on’.
- Ontgrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool
- Knijp de hendel van het spuitpistool in om het apparaat aan te zetten.
- Laat het apparaat (max. 2 minuten) draaien totdat het water zonder bubbels
uit het spuitpistool komt.
- Laat de hendel van het spuitpistool los.
- Vergrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool.
13
Werking
Let op: Drooglopen van meer dan 2 minuten leidt tot schade aan de
hogedrukpomp. Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en volgt u de instructies in het hoofdstuk
‘problemen en oplossingen.
Let op: Houd bij het gebruik van de jet een afstand van minimaal 30 cm aan
voor het reinigen van geverfde oppervlakken om schade te voorkomen.
Let op: Zorg ervoor dat de aan/uitschakelaar op “off” staat en steek de stekker
in een correct geïnstalleerd stopcontact.
Let op: De hogedrukreiniger moet worden gebruikt op een veilig en stabiel
oppervlak in een staande, rechtopstaande positie (zie afbeelding)
Sluit het apparaat aan op de stroom- en watertoevoer zoals beschreven.
Open de watertoevoer.
Houd het spuitpistool met beide handen vast.
Richt het mondstuk van de gekozen accessoire, ( punt/vlakstraal, roterende
vuilfrees of eventueel de terrasreiniger), van u af in de richting van het te
reinigen oppervlak.
Knijp de hangreep in totdat een constante hoeveelheid water door de spuitmond
stroomt, zodat er lucht in de slang kan ontsnappen.
Laat de handgreep los.
Zet de schakelaar op “ON”.
Houd het spuitpistool met beide handen vast. Richt de waterstraal op het te
reinigen object en knijp de handgreep in.
Laat de veiligheidshendel van het spuitpistool los, de waterstraal stopt en het
apparaat schakelt uit. Vergrendel de veiligheidshendel van het spuitpistool.
14
Schakel tijdens langere pauzes (langer dan 5 minuten) het apparaat ook uit met
de “OFF/ON” schakelaar.
Pas op voor de terugslag bij het indrukken van de trekker!
Door het automatische start/stop systeem werkt de motor alleen met
ingeknepen trekker.
Werking met reinigingsmiddel
Let op: Het reinigingsmiddel kan alleen worden toegevoegd als het apparaat in
de lagedrukmodus wordt gebruikt. Trek hiervoor de punt/vlakstraal kop
naar voren.
Let op: Bij het gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsblad voor
materiaalgegevens van de fabrikant van het reinigingsmiddel worden
aangehouden. Vooral de instructies met betrekking tot persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Let op: Gebruik alleen een reinigingsmiddel dat speciaal geschikt is voor
gebruik met hogedrukreinigers.
Verwijder de dop van het te gebruiken reinigingsmiddel.
Verwijder de dop van de tank van het reinigingsmiddel op het apparaat
Vul de tank met het reinigingsmiddel.
Plaats de slang weer in en de dop weer op
de tank.
Bespuit het reinigingsmiddel met mate op
het droge oppervlak laat het reageren
maar niet drogen.
Met de reinigingsmiddelknop kan de
hoeveelheid bij te mengen.
reinigingsmiddel geregeld worden.
Spuit het loszittende vuil af met hoge
druk.
Uitschakelen
Laat de hendel van het spuitpistool los.
Schakel het apparaat uit met de “OFF/ON”
schakelaar.
Sluit de watertoevoer.
Laat eventuele druk ontsnappen door de
trekker in te knijpen tot er geen water uit
de nozzle komt.
Neem de stekker uit het stopcontact.
Let op: Bij het loskoppelen van de
hogedrukslang kan er warm water lekken.
Opslag en transport
Plaats het apparaat op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond.
Verwijder het water uit de pomp, slang en toebehoren, hiervoor schakelt u het
apparaat uit en koppelt u de watertoevoerslang los. Start het apparaat weer en
15
knijp het spuitpistool in, laat het apparaat lopen tot er geen water meer uit de
spuitlans komt. Schakel het apparaat hierna onmiddellijk uit: Nooit laten
drooglopen!
Maak de spuitlans los van het spuitpistool.
Draai de hogedrukslang van het pistool.
Plaats het spuitpistool en de lansen in de houders.
Wind de hogedrukslang op en zorg ervoor dat deze niet knikt of in aanraking
komt met scherpe randen of hoeken. Rijd ook niet met voertuigen over de
hogedrukslang.
Hang de elektrokabel op aan de kabelhaak.
Neem voor de lange termijn opslag, zoals in de winter, ook de
onderhoudsinstructies in acht.
Bewaar de hogedrukreiniger, onderdelen en accessoires altijd op een plaats die
niet toegankelijk is voor kinderen.
De ideale opslagtemperatuur is tussen de 10°C en 30°C, dus vorstvrij. Is dat
onmogelijk laat het apparaat dan antivries aanzuigen. Spoel het apparaat wel
goed door met schoon water voordat u het weer gebruikt. Mocht het apparaat
toch bevriezen, laat het dan voor gebruik controleren.
Let op: Start nooit een bevroren hogedrukreiniger.
Let op: Vorstschade valt buiten de garantie.
Bescherm het apparaat tegen zware schokken en/of sterke trillingen bij
transport in voertuigen.
Onderhoud
Schakel altijd het apparaat uit en neem de stekker uit het stopcontact wanneer u
onderhoud uitvoert.
Spoel de watertoevoerslang, de hogedrukslang, de spuitlans, het spuitpistool en
evt. andere accessoires goed schoon voor u ze gebruikt.
Verwijder zorgvuldig stof, zand of ander vuil van de aansluitingen.
Maak regelmatig de nozzle schoon door hem met het bijgeleverde pennetje te
reinigen en vervolgens (tegen de spuitrichting in ) goed door te spoelen.
Verwijder daartoe de lans van het spuitpistool.
16
Maak regelmatig het filter in de waterinlaat schoon. Draai de
waterinlaatkoppeling los, verwijder het filter m.b.v. een tangetje o.i.d., maak het
filter schoon onder stromend water en
controleer of het onbeschadigd is. Bevestig
alles weer correct en stevig op z’n plaats.
Gebruik de reiniger nooit zonder filter.
Houd de ventilatieopeningen van het
apparaat schoon om de koeling niet te
belemmeren.
Vet regelmatig de O-ringen van de
koppelingen in om uitdrogen te
voorkomen.
Reparaties en controles dienen uitsluiten te
worden uitgevoerd door uw leverancier of daartoe opgeleide en bevoegde
personen. Onoordeelkundig uitgevoerde reparaties doen de garantie vervallen.
Let op: Voer nooit zelf reparaties uit!
Problemen en oplossingen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat start
niet
- Stekker niet in het
stopcontact
- Defect stopcontact
- Doorgebrande zekering
- Defecte verlengkabel
- Steek de stekker in het
stopcontact
- Probeer een ander
stopcontact
- Vervang de zekering
- Probeer zonder
verlengkabel of gebruik een
andere
De druk fluctueert
- De pomp zuigt lucht aan
- De kleppen zijn vuil,
versleten of kapot
- Pompafdichting versleten
- Dicht de aansluitingen en
slangen goed aan
- Laat de kleppen vervangen
- Laat de pompafdichting
vervangen
Het apparaat stopt
- Doorgebrande zekering
- Geen juiste voltage
stopcontact
- Activering thermische
beveiliging
- Nozzle is gedeeltelijk
geblokkeerd
- Vervang de zekering en
schakel eventueel andere
apparaten uit
- Controleer of het voltage
overeenkomt met de
specificaties op het
typeplaatje
- Laat het apparaat 5
minuten afkoelen en neem
de oorzaak van de
oververhitting weg
- Maak de nozzle schoon
17
De machine trilt
- Lucht in de
watertoevoerslang
- Problemen in de
watervoorziening
- Nozzle is gedeeltelijk
geblokkeerd
- Waterinlaat filter is vuil
- Slang is geknikt
- Laat de lucht ontsnappen
door water door het
uitgeschakelde apparaat te
laten lopen.
- Gebruik een
watervoorziening die
voldoet aan de eisen.
Gebruik geen te lange of te
dunne slang (min ½”)
- Maak de nozzle schoon
- Maak het filter schoon
- Leg de slang recht
De machine start
maar levert geen
water
- Pomp, slang of accessoires
zijn bevroren
- Geen watertoevoer
- Filter geblokkeerd
- Nozzle geblokkeerd
- Laat pomp, slang en
accessoires ontdooien en
controleren
- Zorg voor water
- Maak het filter schoon
- Maak de nozzle schoon
De machine start
en stopt regelmatig
uit zichzelf
- Pomp of spuitpistool lekken
- Laat de pomp of het
spuitpistool repareren of
vervangen
De zekering brandt
door
- De elektrische installatie is
te licht
- Sluit het apparaat aan op
een zwaardere elektrische
installatie. Gebruik geen
verlengkabel.
Neem bij andere problemen contact op met uw dealer!
Recycling
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met
het normale huishoudelijk afval mag worden afgevoerd.
Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
hergebruikt kunnen worden en moeten worden, om het milieu
en de gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen ervoor
zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat hergebruikt worden.
18
CEverklaring
Hierbij verklaart Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden - NL dat het
apparaat: Merk: Eurom
Model: Force 3000IND
Omschrijving: Hogedrukreiniger
in overeenstemming is met de eisen van het EMC- en LVD-directive en voldoet aan
de onderstaande eisen:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012/A2:2017
EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-11:2000
Genemuiden, 25-02-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
19
Inhaltsverzeichnis
Dank .......................................................................................................... 20
Erklärungssymbole auf der Maschine ........................................................ 20
Technische Daten ...................................................................................... 21
Produktabbildungen .................................................................................. 21
Sicherheitshinweise .................................................................................. 21
Beschreibung ............................................................................................ 26
Installation ................................................................................................ 27
In Betrieb nehmen .................................................................................... 29
Funktionsweise ......................................................................................... 29
Funktionsweise mit Reinigungsmittel ........................................................ 30
Lagerung und Transport ............................................................................ 31
Wartung .................................................................................................... 32
Entsorgung ................................................................................................ 34
CE-Erklärung ............................................................................................. 35
20
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei
besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum
Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch
und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Force 3000IND!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
Erklärungssymbole auf der Maschine
Richten Sie den Hochdruckstrahl
nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Geräte oder das Gerät
selbst.
Frostfrei lagern
21
Technische Daten
Produktabbildungen
Sicherheitshinweise
1. Bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal verwenden, müssen Sie
diese Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam durchlesen
und daraufhin gemäß den Anweisungen, Warnungen und
Sicherheitsvorschriften handeln.
2. Warnungs- und Anleitungssticker auf dem Gerät geben wichtige
Hinweise bezüglich der sicheren Nutzung.
Anschlußspannung
Motor
Max. Druck
Arbeitsdruck
Wasserverbrauch
Max. Druck Wassereinlass
Länge HD-Schlauch
Wassertemperatur
Automatischer Start-Stop
Schutzklasse
Schutzgrad
Schallpegel
Abmessungen
Gewicht
22
3. Kontrollieren Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung (inkl. Kabel,
Stecker, Schlauch und Spritzpistole) auf sichtbare Schäden.
Überprüfen Sie insbesondere die Elektrokabel auf
Unvollkommenheiten oder Risse. Nehmen Sie ein Gerät, das
beschädigt ist oder beim letzten Mal nicht problemlos funktionierte,
nicht in Gebrauch, sondern bringen Sie es zu Ihrem Lieferanten, um
es reparieren oder austauschen zu lassen.
4. Berühren Sie den Stecker und die Steckdose nie mit feuchten
Händen.
5. Alle stromleitenden Teile im Arbeitsbereich müssen vor spritzendem
Wasser geschützt werden.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlussspannung und Frequenz
muss mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die elektrische Installation muss geprüft (IEC
60364-1) und mit einem geerdeten Anschlussschalter (max. 30
mA) gesichert sein. Verändern Sie niemals Stecker oder Steckdose,
um sie passend zu machen! Mängel an elektrischen Anschlüssen
können zu einem Stromschlag führen!
7. Rollen Sie das Kabel während der Nutzung vollständig ab, um
Überhitzung zu vermeiden. Wenn ein Verlängerungskabel
unvermeidlich ist, so verwenden Sie eines mit hinreichender
Stärke: 3x2,5 mm². Nicht geeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein! Die Steckbuchse muss wasserdicht sein und der
Anschluss ist trockenzuhalten und darf nicht auf dem Boden liegen.
Beschädigte Verlängerungskabel sind gefährlich!
8. Sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel oder das
Verlängerungskabel nicht beschädigt wird, indem man darauf tritt,
das Kabel knickt, daran zieht oder dergleichen. Schützen Sie die
Stromkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9. Schalten Sie grundsätzlich den Hauptschalter aus, wenn Sie das
Gerät unbeaufsichtigt hinterlassen.
10. Setzen Sie das Gerät ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
ein, z. B. für das Waschen von Fahrzeugen, Booten, Terrassen,
Mauern, Gartenmöbeln usw.
11. Der Benutzer muss das Gerät vorschriftsmäßig anwenden. Er muss
die lokalen Bedingungen berücksichtigen und während der Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen in der unmittelbaren Umgebung
achten.
12. Hochdruckstrahler können bei nicht vorschriftsmäßiger Anwendung
gefährlich sein. Der Strahl darf nicht direkt auf Personen, Tiere,
23
unter Strom stehende Objekte oder auf das Gerät selber gerichtet
werden.
13. Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hochdruckstrahl
beschädigt werden und platzen. Ein erstes Anzeichen dafür ist eine
Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile
sind lebensgefährlich. Halten Sie bei der Reinigung einen minimalen
Strahlabstand von 30 cm ein.
14. Das Gerät wurde für die Anwendung mit dem vom Hersteller
empfohlenen Reinigungsmittel entworfen. Der Einsatz anderer
Reinigungsmittel oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen, ernste Verletzungen oder Oxidation verursachen.
Halten Sie das Reinigungsmittel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
15. Beschädigte Teile (inkl. Stecker, Stromkabel, Schlauch und
Spritzpistole) sind unverzüglich durch einen Monteur oder Elektriker
zu ersetzen. Achten Sie darauf, dass nur Originalteile genutzt
werden; auch Schläuche und Kupplungen sind für die Sicherheit
von großer Bedeutung. Führen Sie nie selbst Reparaturen durch.
16. Richten Sie den Strahl nicht auf sich selber oder andere, um
Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
17. Verwenden Sie das Gerät nicht in Reichweite von Personen, es sei
denn sie tragen Schutzkleidung.
18. Tragen während der Nutzung des Geräts eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung (PSA), Gehörschutz, eine Schutzbrille und
Schutzkleidung.
19. Kinder oder nicht eingewiesene Mitarbeiter dürfen das Gerät nicht
benutzen.
20. Dieses Gerät darf nicht von Personen (u.a. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Kapazitäten oder mit wenig Erfahrung und/oder Kenntnissen
benutzt werden, es sei denn diese Personen werden von einer
autorisierten Person beaufsichtigt, die in der Lage ist deren
Sicherheit zu garantieren oder von der sie Anleitungen in Bezug auf
die Anwendung des Gerätes bekommen haben und die damit
verbundenen Gefahren verstehen.
21. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
22. Kinder müssen im Auge behalten werden, um zu garantieren, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
24
23. Sorgen Sie, bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, es an eine andere
Stelle transportieren oder während der Lagerung, für einen
stabilen, ebenen und horizontalen Untergrund.
24. Der Wasserstrahl, der aus der Hochdruckdüse kommt, verursacht
Rückstoßkräfte auf die Handpistole. Sorgen Sie dafür, dass Sie
stabil stehen und halten Sie die Handpistole und die Spritzlanze gut
fest.
25. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es noch im Einsatz
ist.
26. Bei längeren Pausen schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose.
27. Verwenden Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 ºC.
28. Es ist verboten, dass Gerät unter explosionsgefährdeten
Bedingungen oder in einer explosionsgefährdeten Umgebung zu
nutzen.
29. Spritzen Sie keine Objekte ab, die gesundheitsgefährdende Stoffe
enthalten (z.B. Asbest).
30. Saugen Sie nie lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel auf. Dazu gehören u.a. Benzin,
Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist sehr leicht
entzündlich, explosiv und gefährlich. Verwenden Sie kein Aceton,
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel; diese greifen die im Gerät
eingesetzten Materialien an.
31. Halten Sie alle Verpackungen (Erstickungsgefahr) außerhalb der
Reichweite von Kindern.
32. Schalten Sie das Gerät vor Montage, Lagerung, Transport oder
Umschaltung auf eine andere Funktion aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose, auch, wenn Sie den Spritzkopf bzw.
die Düse wechseln und wenn das Gerät nicht genutzt wird. Ziehen
Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose, sondern am
Stecker selbst. Bedienen Sie den Stecker und/oder das Gerät nie
mit feuchten Händen.
33. Wasser, das sich im Gerät, Schlauch oder in der Spritzpistole
befand, ist nicht trinkbar.
34. Ändern Sie nichts an Gerät, Spritzlanze, Düse oder anderen Teilen.
35. Decken Sie das Gerät, die Spritzlanze, die Düse oder andere Teile
während der Nutzung nicht ab.
36. Verwenden Sie das Gerät nicht in einem unzureichend belüfteten
Raum.
37. Es ist verboten, Asbest enthaltende Oberflächen zu reinigen.
25
38. Schalten Sie das Gerät bei Unfällen oder Stromstörungen
unverzüglich aus.
39. Verwenden Sie ausschließlich sauberes Wasser. Wenn Sie Wasser
nutzen, das z. B. Sand enthalten kann (aus einem Brunnen oder
dgl.), ist ein zusätzlicher Filter zu installieren.
40. Die ununterbrochene Nutzung des Geräts über mehrere Stunden
hinweg kann in seltenen Fällen Gefühllosigkeit der Hände
verursachen.
41. Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm. Machen
Sie regelmäßig eine Pause. Denken Sie an den möglichen Rückstoß,
halten Sie die Spritzlanze mit beiden Händen fest.
42. Laut geltenden Vorschriften darf das Gerät nie ohne
Rückschlagventil an das Trinkwassernetz angeschlossen werden.
Vergewissern Sie sich darüber, dass der Anschluss der
Hauswasseranlage, die der Hochdruckreiniger nutzt, mit einem
Rückschlagventil ausgerüstet ist.
43. Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind für die
Sicherheit des Gerätes wichtig. Verwenden Sie ausschließlich vom
Lieferanten empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen.
44. Beachten Sie bei der Auswahl der Lagerstelle und während des
Transports das Gewicht des Gerätes, um Unfälle und Verletzungen
zu vermeiden.
45. Lassen Sie den Restdruck entweichen, indem Sie kurz den Handgriff
betätigen, bevor Sie den Schlauch des Produkts abkoppeln.
46. Kontrollieren Sie vor jeder Nutzung und zwischendurch regelmäßig,
ob alle Metallbefestigungen gut verbunden sind und die
Komponenten des Produkts in gutem Zustand sind; inspizieren Sie
im Hinblick auf defekte oder verschlissene Teile.
47. Restrisiken:
- Auch, wenn Sie dieses Produkt in Übereinstimmung mit allen
Sicherheitsanforderungen nutzen, besteht immer ein potenzielles
Verletzungs- und Schadensrisiko. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Struktur und dem Design des Produkts
auftreten:
- Gesundheitsschäden durch Vibrationsemissionen bei längerer
Nutzung des Produkts oder nicht adäquater Pflege und Wartung
des Produkts.
- Körper- und Sachschadengefahr durch herumfliegende Objekte.
26
- Verletzungen und Sachschäden durch defekte Accessoires oder
durch den plötzlichen Aufprall von versteckten Objekten während
der Nutzung.
Sicherheitseinrichtungen
1. Sicherheitssysteme dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen
nicht verändert werden.
2. Der Ein-/Aus-Schalter beugt der unbeabsichtigten Bedienung des
Geräts vor.
3. Die Spritzpistole ist mit einem Schloss gesichert. Dieses Schloss
verriegelt die Pistole und beugt dem unbeabsichtigten Starten des
Geräts vor.
4. Sobald der Griff an der Spritzpistole losgelassen wird, schaltet der
Druckschalter die Pumpe aus und der Hochdruckstrahl wird
unterbrochen. Die Pumpe wird wieder eingeschaltet, wenn der Griff
angezogen wird.
5. Der Motor ist mit einem thermischen Sicherungsautomaten
ausgerüstet, der ihn bei Überhitzung ausschaltet. Im Prinzip
schaltet der Motor sich automatisch wieder ein, wenn er
ausreichend abgekühlt ist. Es ist jedoch besser, das Gerät
auszuschalten, 5 Minuten zu warten und danach wieder
einzuschalten. Ermitteln Sie die Ursache der Überhitzung und
beseitigen Sie diese. Im Wiederholungsfall dürfen Sie das Gerät
nicht mehr benutzen und Sie müssen sich an Ihren Lieferanten oder
den Servicedienst wenden.
Beschreibung
Dieser Hochdruckreiniger wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, z.B. zur Reinigung von Fahrzeugen, Gebäuden, Terrassen, Fassaden,
Gartenausrüstung, Straßensteinen oder Regenrinnen. Verwenden Sie den
Hochdruckreiniger nicht für zu schwere und/oder industrielle Zwecke. Das Gerät
kann mit kaltem, lauwarmem oder warmem Wasser verwendet werden. Verwenden
Sie kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 40°C, das kann die Pumpe
beschädigen. Verwenden Sie auch kein Wasser, das Schmutz oder Sand enthält
dies kann das Gerät und seine Funktion beeinträchtigen sowie seine Lebensdauer
verkürzen. Beachten Sie immer alle Warnhinweise, um Schäden am Gerät und der
zu reinigenden Fläche sowie Verletzungen zu vermeiden. Der Hochdruckreiniger
wird mit einer rotierenden Schmutzfräse, sowie einem Terrassenreiniger mit
Verlängerungslanze geliefert.
27
1. Transporthandgriff
2. Schlauchhaspel
3. Hochdruckschlauch
4. Accessoire Lanzenhalter
5. Ein-/Ausschalter
6. Knopf Reinigungsmittel
7. Stromkabel
8. Vorderseite
9. Rad
10. Wassereinlass
11. Spritzpistole
12. Stromkabelhaken
13. Halter Spritzpistole
14. Rückseite
15. Spritzlanze
16. Tank Reinigungsmittel
17. Halter Spritzlanze
Installation
Das gesamte Verpackungsmaterial entfernen und außerhalb der Reichweite kleiner
Kinder halten. Vor der Inbetriebnahme die separaten Teile, die im Lieferumfang des
Geräts enthalten sind montieren.
Den Halter der Spritzpistole an seine Stelle schieben und mit der mitgelieferten
Schraube fixeren (Abb. A).
Den Lanzenhalter an seine Stelle schieben und mit der mitgelieferten Schraube
fixeren (Abb. B).
Um den Pistolenhalter zu montieren, müssen Sie erst die Lasche in den Schlitz
links unten an der Einheit klicken und mit einer kleinen Schraube befestigen
(Abb. C).
Die Spritzlanze auf die Pistole setzen und drehen, bis die Teile komplett
verriegelt sind (Abb. D).
Das Ende des Hochdruckschlauchs an die Pistole anschließen und die Mutter fest
anziehen, um die Verbindung zu sichern.
Das andere Ende des Hochdruckschlauchs am Wasserauslass des Geräts
anschließen und das schwarze, drehbare Endstück fest anziehen (Abb. F). Den
Gartenschlauchadapter (männliches Kupplungsteil) an den Wassereinlass des
Geräts anschließen und anschließend Ihren Gartenschlauch (weibliches Ende) in
den Gartenschlauchadapter stecken (Abb. G).
28
Zum Force 3000IND wird auch eine rotierende
Schmutzfräse und ein Terrassenreiniger mit
Verlängerungslanze geliefert. Der Terrassenreiniger
besteht aus 4 Teilen:
1. Verbindungsstück (X=drehend)
2. Reinigungskopf
3. Spinner (Y=Röhrchen, Z=Drehkupplung)
4. Bügel
29
Die Montage geht wie folgt:
- Befestigen Sie den Bügel mit den 3 mitgelieferten Schrauben.
- Setzen Sie das Verbindungsstück oben auf den Reinigungskopf. Der
Reinigungskopf hat 2 Löcher; die Stiftschraube muss durch das große Loch.
- Drehen Sie den Reinigungskopf um und drücken Sie den Spinner an die
Innenseite des Verbindungsstücks: das Röhrchen in das dafür vorgesehene Loch
in der Stiftschraube stecken. Schrauben Sie jetzt die Drehkupplung fest auf das
Gewindeende.
- Das Verbindungsstück passt auf die Spritzlanze. Die Spritzlanze passt mit einem
Adapter auf die mitgelieferte Spritzpistole.
In Betrieb nehmen
Stellen Sie den Hochdruckreiniger auf eine stabile flache und horizontale
Unterlage.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Keine Spritzlanze montieren!
Vor der Nutzung das Gerät folgendermaßen entlüften:
- Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf „on“ (ein).
- Entriegeln Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole
- Betätigen Sie in den Griff der Spritzpistole, um das Gerät in Betrieb zu setzen.
- Lassen Sie das Gerät (max. 2 Minuten) laufen, bis das Wasser ohne
Luftbläschen aus der Spritzpistole kommt.
- Lassen Sie den Griff der Spritzpistole los.
- Verriegeln Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole
Funktionsweise
Achtung: Ein Trockenlauf von mehr als 2 Minuten verursacht Schäden an der
Hochdruckpumpe. Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen
Druck aufbaut, schalten Sie es aus und halten sich an die Anleitungen
im Kapitel ‚Probleme und deren Behebung‘.
Achtung: Beachten Sie bei der Nutzung des Jets, einen Mindestabstand von
30 cm zum Reinigen gestrichener Oberflächen einzuhalten, um Schäden
zu vermeiden.
Achtung: Sorgen Sie dafür, dass der Ein-/Aus-Schalter in Position „Off“ steht und
stecken Sie den Stecker in eine korrekt installierte Steckdose.
Achtung: Der Hochdruckreiniger muss auf einem sicheren und stabilen
Untergrund in aufrechter Position genutzt werden (siehe Abbildung)
30
Schließen Sie das Gerät wie hier beschrieben an die Strom- und
Wasserversorgung an.
Öffnen Sie die Wasserzufuhr.
Halten Sie die Spritzpistole mit beiden Händen fest.
Richten Sie die Düse des gewählten Accessoires (Punkt-/Flachstrahl, rotierende
Schmutzfräse oder eventuell Terrassenreiniger) von Ihnen weg in die Richtung
der zu reinigenden Oberfläche.
Kneifen Sie in den Handgriff, bis eine konstante Menge Wasser durch die Düse
strömt, sodass die Luft im Schlauch entweichen kann.
Lassen Sie den Handgriff los.
Schalten Sie den Schalter auf „ON“.
Halten Sie die Spritzpistole mit beiden Händen fest. Richten Sie den
Wasserstrahl auf das zu reinigende Objekt und betätigen Sie den Handgriff.
Lassen Sie den Sicherheitsgriff der Spritzpistole los, der Wasserstrahl wird
unterbrochen und das Gerät schaltet sich aus. Verriegeln Sie den Sicherheitsgriff
der Spritzpistole.
Schalten Sie während längerer Pausen (mehr als 5 Minuten) das Gerät auch mit
dem „ON/OFF“-Schalter aus.
Denken Sie an den Rückstoß beim Eindrücken des Abzugs.
Durch das automatische Start/Stopp-System arbeitet der Motor nur bei
gedrücktem Abzug.
Funktionsweise mit Reinigungsmittel
Achtung: Das Reinigungsmittel kann nur hinzugefügt werden, wenn das Gerät im
Niederdruckmodus genutzt wird. Ziehen Sie dazu den Punkt-
/Flachstrahlkopf nach vorne.
Achtung: Bei der Nutzung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsblatt für
Materialeigenschaften des Herstellers des Reinigungsmittels
zu beachten. Vor allem die Anleitungen bezüglich der persönlichen
Schutzausrüstung.
Achtung: Verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die sich speziell für die Nutzung
mit Hochdruckreinigern eignen.
Entfernen Sie die Kappe vom zu verwendenden Reinigungsmittel.
Entfernen Sie die Kappe vom Tank des Reinigungsmittels am Gerät.
31
Füllen Sie den Tank mit dem
Reinigungsmittel.
Setzen Sie den Schlauch wieder ein und
die Kappe wieder auf den Tank.
Spritzen Sie das Reinigungsmittel in
Maßen auf die trockene Oberfläche, lassen
Sie es reagieren, aber nicht eintrocknen.
Mit dem Reinigungsmittelschalter kann die
Menge des beizumischenden
Reinigungsmittels geregelt werden.
Spritzen Sie losen Schmutz mit hohem Druck ab.
Ausschalten
Lassen Sie den Griff der Spritzpistole los.
Schalten Sie das Gerät mit dem
„ON/OFF“-Schalter aus.
Schließen Sie die Wasserzufuhr.
Lassen Sie eventuell noch vorhandenen
Druck ab, indem Sie den Abzug drücken,
bis kein Wasser mehr aus der Düse
kommt.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Achtung: Beim Abkoppeln des Hochdruckschlauchs kann warmes Wasser lecken.
Lagerung und Transport
Stellen Sie das Gerät auf einen flachen, stabilen und horizontalen Untergrund.
Entfernen Sie das Wasser aus der Pumpe, dem Schlauch und den Accessoires,
dazu das Gerät ausschalten und den Wasserzufuhrschlauch abkoppeln. Schalten
Sie das Gerät wieder ein und lassen Sie es laufen, bis kein Wasser mehr aus der
Spritzlanze kommt. Schalten Sie das Gerät anschließend sofort aus. Nie
trockenlaufen lassen!
Lösen Sie die Spritzlanze von der Spritzpistole.
Schrauben Sie den Hochdruckschlauch von der Pistole.
Setzen Sie die Spritzpistole und die Lanzen in die Halter.
Wickeln Sie den Schlauch auf und achten Sie darauf, dass er nicht knickt oder
mit scharfen Kanten oder Ecken in Berührung kommt. Fahren Sie auch nicht mit
Fahrzeugen über den Hochdruckschlauch.
Hängen Sie das Stromkabel am Kabelhaken auf.
Beachten Sie für die langfristige Lagerung, wie z.B. im Winter, auch die
Wartungsanleitungen.
Lagern Sie den Hochdruckreiniger, die Teile und Accessoires immer an einem für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
Die ideale Lagertemperatur beträgt zwischen 10 °C und 30 °C, also frostfrei.
Wenn dies nicht möglich ist, lassen Sie das Gerät ein Frostschutzmittel
ansaugen. Spülen Sie das Gerät aber gut mit sauberem Wasser durch, bevor Sie
32
es wieder verwenden. Sollte das Gerät dennoch einfrieren, so müssen Sie es vor
der erneuten Verwendung kontrollieren lassen.
Achtung: Starten Sie nie mit einem eingefrorenen Hochdruckreiniger.
Achtung: Frostschäden fallen nicht unter die Garantie.
Schützen Sie das Gerät beim Transport in Fahrzeugen vor schweren Stößen
und/oder Vibrationen.
Wartung
Schalten Sie das Gerät für Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Spülen Sie den Wasserzufuhrschlauch, den Hochdruckschlauch, die Spritzlanze,
die Spritzpistole und eventuell anderes Zubehör vor der Verwendung ordentlich
sauber.
Beseitigen Sie sorgfältig Staub, Sand und anderen Schmutz von den
Anschlüssen.
Reinigen Sie regelmäßig die Düse mit dem mitgelieferten Stift und spülen Sie sie
daraufhin die Düse ordentlich durch (entgegen der Spritzrichtung). Nehmen Sie
dazu die Lanze von der Spritzpistole ab.
Reinigen Sie regelmäßig den Filter des Wassereinlasses. Lösen Sie die
Wassereinlasskupplung, nehmen Sie mit
einer Zange oder dgl. den Filter ab und
reinigen Sie ihn unter fließendem Wasser;
kontrollieren Sie, ob er unbeschädigt ist.
Befestigen Sie alles wieder auf korrekte
Weise. Verwenden Sie den Reiniger nie
ohne Filter.
Halten Sie die Lüftungsöffnungen des
Gerätes sauber, damit die Kühlung nicht
beeinträchtigt wird.
Fetten Sie regelmäßig die O-Ringe der
Kupplungen ein, um Austrocknung vorzubeugen.
Reparaturen und Kontrollen dürfen nur von Ihrem Lieferanten oder dazu
ausgebildeten und befugten Personen ausgeführt werden. Unsachgemäß
ausgeführte Reparaturen führen zum Verlust sämtlicher Garantieansprüche.
Achtung: Führen Sie nie selbst Reparaturen aus!
33
Probleme und deren Behebung
Problem
Ursache
Lösung
Das Gerät startet
nicht
- Stecker nicht in der
Steckdose
- Defekte Steckdose
- Durchgebrannte Sicherung
- Defektes
Verlängerungskabel
- Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose
- Versuchen Sie es in einer
anderen Steckdose
- Wechseln Sie die Sicherung
- Versuchen Sie es ohne
Verlängerungskabel oder
verwenden Sie ein anderes
Der Druck
fluktuiert
- Die Pumpe saugt Luft an
- Die Ventile sind
verschmutzt, verschlissen
oder defekt
- Pumpendichtung
verschlissen
- Dichten Sie die Anschlüsse
und Schläuche ab
- Lassen Sie die Ventile
auswechseln
- Lassen Sie die
Pumpendichtung
auswechseln
Das Gerät
unterbricht den
Betrieb
- Durchgebrannte Sicherung
- Steckdose mit nicht
geeigneter Spannung
- Aktivierung der thermischen
Sicherung
- Die Düse ist teilweise
blockiert
- Wechseln Sie die Sicherung
aus und schalten Sie
eventuell andere Geräte
aus
- Kontrollieren Sie, ob die
Spannung mit den
Spezifikationen auf dem
Typenschild übereinstimmt
- Lassen Sie das Gerät 5
Minuten abkühlen und
beheben Sie die Ursache
der Überhitzung
- Reinigen Sie die Düse
Das Gerät vibriert
- Luft im
Wasserzufuhrschlauch
- Probleme mit der
Wasserversorgung
- Die Düse ist teilweise
blockiert
- Lassen Sie die Luft
entweichen, indem Sie
Wasser durch das
ausgeschaltete Gerät laufen
lassen.
- Nutzen Sie eine
Wasserversorgung, die alle
Anforderungen erfüllt.
Verwenden Sie keinen zu
langen oder zu dünnen
Schlauch (min. ½”)
- Reinigen Sie die Düse
34
- Der Wassereinlassfilter ist
verschmutzt
- Der Schlauch ist geknickt
- Reinigen Sie den Filter
- Legen Sie den Schlauch
gerade
Das Gerät startet,
aber liefert kein
Wasser
- Pumpe, Schlauch oder
Zubehör eingefroren
- Keine Wasserzufuhr.
- Filter blockiert.
- Düse blockiert.
- Pumpe, Schlauch und
Accessoires abtauen lassen
und überprüfen
- Sorgen Sie für Wasser
- Reinigen Sie den Filter
- Reinigen Sie die Düse
Das Gerät startet
und stoppt
regelmäßig von
selbst
- Pumpe oder Spritzpistole
lecken
- Lassen Sie die Pumpe oder
die Spritzpistole reparieren
oder auswechseln
Die Sicherung
brennt durch
- Die elektrische Anlage ist zu
schwach.
- Schließen Sie das Gerät an
eine stärkere
Stromversorgung an
Verwenden Sie keine
Verlängerungskabel.
Wenden Sie sich bei anderen Problemen bitte an Ihren Händler!
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
35
CE-Erklärung
Hiermit erklärt Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden NL dass der
Gerät: Marke: Eurom
Modell: Force 3000IND
Beschreibung: Hochdruckreiniger
Erfüllt die Anforderungen der EMV- und LVD-Richtlinie und erfüllt die folgenden
Normen:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012/A2:2017
EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008
EMV 2014/30/EU:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-11:2000
Genemuiden, 25-02-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
36
Index
Explanation symbols on the machine ........................................................ 37
Technical specification .............................................................................. 38
Safety Warnings ........................................................................................ 38
Safety provisions ....................................................................................... 42
Description ................................................................................................ 42
Starting ..................................................................................................... 45
Operation .................................................................................................. 45
Switching off ............................................................................................. 46
Storage and transport ............................................................................... 47
Maintenance .............................................................................................. 47
Problems & Solutions ................................................................................ 48
Removal .................................................................................................... 49
CE-declaration ........................................................................................... 50
37
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM product. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning.
To get maximum profit from your product, it is important to read this manual
attentive and totally before use, and to understand what is written. Read especially
the safety instructions: they are there to protect you and your environment.
Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the package: that is
the best protection for your product in times of no-use. And if you at any time pass
the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Force 3000 IND!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
___________________________________________________________
Explanation symbols on the machine
Do not point the high-pressure jet
at people, animals, active
electrical equipment or the
appliance itself.
Store frostfree
38
Technical specification
Product Images
Safety Warnings
1. Before you use this machine for the first time, read the entire
operating manual carefully and then handle it according to the
instructions, warnings and safety rules.
2. Warning and instruction stickers on the machine provide important
information about using it safely.
3. Check the machine before each time you use it (including cable,
plug, hose and spray gun) for any visible damage. Check especially
Voltage
Motor
Max. pressure
Operating pressure
Water consumption
Max. pressure waterintake
Length HP-hose
Watertemperature
Automatic start-stop
Protection class
Protection level
Noise level
Dimensions
Weight
39
the electric cable for faults or cracks. Do not use a damaged
machine or one that has not functioned properly when you used
last. Give it to your supplier for repair or replacement.
4. Never touch the plug or the socket with wet hands.
5. All current-conductive objects in the work area must be protected
against water jets.
6. The voltage and frequency stated on the machine must correspond
to those of the socket. The electrical system must be approved (IEC
60364-1) and secured with an earth leak switch (max. 30 mA).
Never make any changes to the plug or socket in order to adjust
them! Defectiveness in the electric connection could result in a
shock!
7. When using the machine, unroll the cable entirely to prevent
overheating. If an extension cable is unavoidable, use a cable of
adequate thickness: 3x2.5mm². Inadequate extension cables can
be dangerous! The female plug must be waterproof and the
connection must be kept dry. Faulty extension cables are
dangerous!
8. Make sure that the line cord and the extension cord are not
damaged by stepping on them, squeezing, dragging or something
similar. Protect the line cord against heat, oil or sharp edges.
9. Always switch off the main switch if the machine is left behind
unsupervised.
10. Use the machine only for home use, such as cleaning cars, boats,
terraces, walls, garden equipment, etc.
11. The user must use the machine in a reasonable manner. Take local
conditions into account and when carrying out these activities,
watch out for people in the surroundings.
12. High-pressure cleaning can be dangerous if you use the machine in
a non-reasonable manner. The jet must never be directed at
people, animals, current-conductive objects or the machine itself.
13. Vehicle tyres and/or tyre valves can get damaged by high-pressure
jets and can spring out. The initial sign of this is discolouring of the
tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves involve risk of life. When
cleaning, observe a minimum spray distance of 30cm.
14. The machine is designed to be used with cleaning agents
recommended by the manufacturer. Using other cleaning agents or
chemicals can have an adverse effect on the safety of the machine
and can cause injuries or oxidation. Keep the cleaning agents out of
reach of children.
40
15. Damaged components (including plug, electric cable, hose and
spray gun) must be replaced immediately by a technician trained
for that purpose or a qualified electrician. Be sure to use only
original parts; hoses and connections are also important for safety.
Never carry out repairs by yourself.
16. Never direct the jet towards yourself or other people to clean
clothing or shoes.
17. Do not use the machine within reach of people, unless they are
wearing protective clothing.
18. Wear suitable gear for your personal protection (PPE) when using
the machine: hearing protection, safety goggles and protective
clothing.
19. Children or untrained people may not use the machine.
20. This machine may not be used by people (also children) with
physical, sensual or mental disabilities or people with insufficient
experience and/or knowledge - unless they are under the
supervision of a competent person who is capable and responsible
for their safety or if such people have obtained instructions from
that person about the use of the machine and understand the
potential risks.
21. Children are forbidden to play with the machine.
22. Children must be supervised to ensure that they do not play with
the machine.
23. Before you operate the machine, move it or store it, make sure it is
standing on a solid, even and horizontal surface to prevent
accidents.
24. The water jet sprayed through the high-pressure mouthpiece
results in a kickback, which has an effect on the handgun. Make
sure that you are standing firmly and are also holding the handgun
and spray lance firmly.
25. Never leave the machine unsupervised as long as it is being used.
26. In case of long breaks, switch off the machine using the main
switch or pull out the plug from the socket.
27. Do not use the machine in temperatures under 0ºC.
28. It is forbidden to use the machine in areas or under circumstances
that have risk of explosion.
29. Do not spray objects that contain unhealthy substances (e.g.,
asbestos).
30. Never suck up fluids that contain solvents or undiluted acids or
solvents. This includes (for example) petrol, paint thinner or fuel oil.
41
The spray mist is very lightly flammable, explosive and toxic. Do
not use acetone, undiluted acids and solvents; these harm the
materials used in the machine.
31. Keep all packaging materials, especially foil (danger of suffocation),
out of reach of children.
32. Always switch off the machine and take out the plug from the
socket before assembling, maintaining, storing and transporting it
or when changing the function of the machine. This also applies
when you change the spray head or nozzle and when you are not
using the machine. For that purpose, take the plug out with your
hand. Never use the plug and/or operate the machine with wet
hands!
33. Water from the machine, hose or the spray gun is not suitable for
consumption.
34. Never make any changes to the machine, jet head, nozzle or any
other parts.
35. Never cover the machine, jet head, nozzle or any other parts when
using the machine.
36. Do not use the machine in an inadequately ventilated area.
37. It is forbidden to clean surfaces that contain asbestos.
38. In case of accidents or electricity failure, switch off the machine
immediately.
39. Use only clean water. If you use water that contains for example
sand (from a well or something similar), you have to install an extra
filter.
40. In rare cases, uninterrupted use of the machine for several hours
might cause insensitivity of the hands.
41. Wear gloves, keep your hands warm and take regular breaks. Be
aware of a kickback; hold the spray lance with both hands.
42. In compliance with valid regulations, the machine may not be
connected to the drinking water network without a non-return
valve. Make sure that your household water system to which the
high-pressure cleaner is connected is equipped with a non-return
valve.
43. High-pressure hoses, brackets and couplings are important for the
safety of the machine. Use only high-pressure hoses, brackets and
couplings recommended by the supplier.
44. Take the machine's weight into account when selecting its storage
location and during transport in order to prevent accidents and
injuries.
42
45. Release the residual pressure by squeezing the trigger a bit before
you disconnect the hose from the product.
46. Before each time you use the machine and at regular intervals,
check whether all the metal fasteners are sitting well and whether
the components of the product are in good condition; inspect for
broken or worn-out parts.
47. Additional risks:
- Even if you use this product in compliance with all the safety
requirements, there are still potential risks related to injuries and
damage. The following dangers could occur with regard to the
structure and design of this product:
- Health deficiencies that result from vibrations if the product is used
for long periods, inadequately operated and not maintained
properly.
- Danger of injury and material damage from flying objects
- Wounds and damage to property, as a result of broken accessories
or sudden impact from concealed objects during use.
Safety provisions
1. Safety systems are for the purpose of protecting the user and may
not be altered.
2. The ON/OFF switch prevents unintended operation of the machine.
3. The spray gun is equipped with a lock. This lock locks the gun and
prevents unintended engagement of the machine.
4. As soon as the trigger of the spray gun is loosened, the pressure
switch switches off the pump and the high-pressure jet stops. The
pump is re-engaged when the trigger is squeezed.
5. The motor is equipped with a thermal protection, which switches off
the motor in case of overheating. In principle, the motor restarts by
itself after it has cooled down sufficiently. However, it is better to
switch off the machine and then wait 5 minutes before re-starting.
Find out why the machine had overheated and then fix the
problem. If it recurs, then do not continue using the machine and
contact your supplier/service provider.
Description
The high-pressure cleaner was developed specifically for domestic use: for cleaning
cars, boats, buildings, terraces, façades, garden equipment, paving stones and
gutters. Do not use the high-pressure cleaner for heavy and/or industrial purposes.
The machine can be used with cold, lukewarm and hot water. Do not use water
hotter than 40°C; this could damage the pump. Also, do not use water that is dirty
43
or sandy; this can affect the operation of the machine and reduce its lifespan. Take
your time to become familiar with all the warnings related to the machine, cleaning
the upper surface or how to prevent injuries. The high-pressure cleaner is delivered
with a rotary dirt-mill and a terrace cleaner with an extension lance.
1. Transport handgrip
2. Hose reel
3. High-pressure hose
4. Additional lance holder
5. ON/OFF switch
6. Button for cleaning agent
7. Electric cable
8. Front side
9. Wheel
10. Water inlet
11. Spray gun
12. Power cable hook
13. Spray gun holder
14. Back side
15. Spray lance
16. Tank for cleaning agent
17. Spray lance holder
Installation
Remove the packaging materials and keep these out of reach of children. Before
starting, assemble the loose parts delivered with the machine:
Slide the holder of the spray gun in place and secure it with the screw delivered
in the package (illustration A).
Slide the lance holder accessory in place and secure it with the screw delivered
in the package (illustration B).
First, you have to click the lip into the groove at the unit’s bottom at the left-
hand side in order to mount the gun holder. Subsequently, you attach it using a
single small screw (illustration C).
Place the spray lance on the gun and turn it until the two parts are fully locked
(illustration D).
Connect the end of the high-pressure hose to the gun and turn the nut firmly to
secure the connection (illustration E).
Connect the other end of the high-pressure hose to the water outlet of the
machine and tighten the black rotating end piece (illustration F). Connect the
garden hose adapter (male coupling piece) to the water inlet of the machine.
Subsequently, stick your garden hose (female end piece) into the garden hose
adapter (illustration G).
44
Included in the Force 3000IND is also a rotating dust-
mill and a terrace cleaner with an extension lance. The
terrace cleaner consists of 4 parts:
1. Connecting piece (X = rotating)
2. Cleaner head
3. Spinner (Y = small tube, Z = universal joint
4. Bracket
45
Mounting is done as follows:
- Attach the bracket using the 3 screws included in the delivery.
- Place the connecting piece on top of the cleaner head. The cleaner head has 2
holes; the threaded piece goes into the larger hole.
- Invert the cleaner head and push the spinner at the inside tightly onto the
connecting piece: the small tube into the appropriate hole in the threaded piece.
- The connecting piece fits onto the spray lance. The spray lance fits onto the
spray gun (included in the delivery) using an adapter.
Starting
Place the high-pressure cleaner on a solid, even and horizontal surface.
Insert the plug into the socket.
Do not mount the spray lance!
Before use, de-aerate the machine as follows:
- Turn the switch to ON.
- Unlock the trigger of the spray gun.
- Squeeze the trigger of the spray gun to start the machine.
- Let the machine run (max. 2 minutes) until the water comes out of the
spray gun without bubbles.
- Let go of the trigger of the spray gun.
- Lock the trigger of the spray gun.
Operation
Attention: Letting the high-pressure cleaner run dry for more than 2 minutes
damages the high-pressure pump. If the machine does not build up
pressure within 2 minutes, switch off the machine and follow
instructions in the Problems & Solutions chapter.
Attention: When using the jet, maintain a distance of at least 30cm for cleaning
painted surfaces in order to prevent damage.
Attention: Make sure that the ON/OFF switch is on OFF and insert the plug into a
correctly installed socket.
Attention: The high-pressure cleaner must be used on a safe and stable surface in
a standing upright position (see illustration).
Connect the machine to the electricity and water supply as described.
Open the water supply.
Hold the spray gun with both hands.
46
Direct the mouthpiece of the selected accessory
(pointed/flat jet, rotary dust-mill or perhaps the
terrace cleaner) away from you to the surface to be
cleaned.
Squeeze the trigger until a constant quantity of water
streams through the spray mouth, so that the air in
the hose can escape.
Let go of the handgrip.
Turn the switch to “ON”.
Hold the spray gun with both hands. Direct the water
jet to the object to be cleaned and squeeze the trigger.
Let go of the trigger of the spray gun, the water jet will stop and the machine
will switch off. Lock the trigger of the spray gun.
During longer breaks (longer than 5 minutes) switch off the machine using the
ON/OFF switch.
What out for the kickback when squeezing the trigger!
Due to the automatic start/stop mechanism, the motor works only with
a squeezed trigger.
Working with cleaning agents
Attention: The cleaning agent can be added only when the machine is used at a
low-pressure mode. Pull the pointed/flat jet head forwards.
Attention: When using a cleaning agent, you must observe the data safety sheets
of the manufacturer of the cleaning agent, especially the instructions
regarding personal protection equipment.
Attention: Use only a cleaning agent specifically suitable for high-pressure
cleaners.
Remove the cap of the cleaning agent that you will
use.
Remove the cap of the tank for the cleaning agent in
the machine.
Fill the tank with the cleaning agent.
Reinsert the hose and return the cap.
Spray a bit of cleaning agent on the dry surface; let it
react, but not dry.
Using the cleaning agent button, you can control the
quantity of additional cleaning agent.
Spray off the loose dirt with high pressure.
Switching off
Let go of the trigger of the spray gun.
Turn off the machine switch using the OFF/ON
switch.
Close the water supply.
Let any pressure escape by squeezing the trigger
until no water comes out of the nozzle.
Take the plug out of the socket.
47
Attention: When disconnecting the high-pressure hose, warm water may leak out.
Storage and transport
Place the machine on a solid, even and horizontal surface.
Remove the water from the pump, hose and other accessories. For that
purpose, you switch off the machine and disconnect the water supply hose.
Restart the machine and squeeze the spray gun. Let the machine run until no
water comes out of the spray lance. Switch the machine off immediately: Never
let it run dry!
Loosen the spray lance from the spray gun.
Twist off the high-pressure hose from the gun.
Place the spray gun and lancers in the holders.
Wind the high-pressure hose and make sure that it is not bent or comes in
contact with sharp edges or corners. Also, do not drive vehicles over the high-
pressure hose.
Hang the electric cable on the cable hook.
For long-term storage, such as in the winter, also comply with the maintenance
instructions.
Always store the high-pressure cleaner, components and accessories in a place
inaccessible to children.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C, therefore frost-free.
If that’s not possible, then let the machine suck in anti-freeze. Before using the
machine again, rinse it well with clean water. Should the machine freeze
nevertheless, then check it before use.
Attention: Never start a frozen high-pressure cleaner.
Attention: Damage due to frost is not covered by the warranty.
Protect the machine against severe shocks and/or strong vibrations during
transport in a vehicle.
Maintenance
Always switch off the machine and take the plug out of the socket when
carrying out maintenance tasks.
Rinse clean the water supply hose, high-pressure hose, spray lance, spray gun
and any other accessories properly before you start using them.
Carefully remove dust, sand and other dirt from the connections.
Clean the nozzle regularly using the pin included in the delivery and afterwards
rinsing it well against the spraying direction. To do so, remove the lance of the
spray gun.
48
Clean the filter in the water inlet regularly.
Detach the water inlet connection, remove
the filter using tweezers (or something
similar), clean the filter under running water
and check whether it is not damaged.
Return all items correctly and securely to
their spots. Never use the cleaner without a
filter.
Keep the ventilation openings of the
machine clean in order not to block the cooling of the machine.
Regularly grease the O-rings of the connections to prevent them from drying.
Repairs and inspections must be carried out exclusively by your supplier or an
authorised person trained for that purpose. Improperly executed repairs
invalidate the warranty.
Attention: Never carry out repairs by yourself!
Problems & Solutions
Problem
Cause
Solution
The machine
does not start
- Plug is not in the socket
- Defective socket
- Blown fuse
- Defective extension cable
- Insert the plug into the
socket
- Try another socket
- Replace the fuse
- Try without an extension
cable or use another one
The pressure
fluctuates
- The pump sucks air
- The valves are dirty,
worn-out or broken
- Pump sealing is worn out
- Properly seal the
connections and hoses
- Have the valves replaced
- Have the pump sealing
replaced
The machine
stops working
- Blown fuse
- Incorrect voltage in the
socket
- Thermal protection is
activated
- Nozzle is party blocked
- Replace the fuse and
perhaps switch off other
machines/appliances
- Check whether the voltage
corresponds with the
specifications on the type
plate
- Let the machine cool down
for 5 minutes and
eliminate the source of the
overheating
- Clean the nozzle
49
Problem
Cause
Solution
The machine
vibrates
- Air in the water supply
hose
- Problems in the water
provisioning
- Nozzle is partly blocked
- Water inlet filter is dirty
- Hose is kinked
- Let the air escape by
running water through the
switched off machine.
- Use water supply provision
that complies with the
requirements. Do not use a
hose that is too long or too
thin (min. ½”)
- Clean the nozzle
- Clean the filter
- Keep the hose straight
The machine
starts but does
not deliver water
- Pump, hose or accessories
are frozen
- No water supply
- Filter is blocked
- Nozzle is blocked
- Let the pump, hose and
accessories defrost and
check them
- Provide water
- Clean the filter
- Clean the nozzle
The machine
starts and stops
regularly by itself
- Pump or spray gun leak
- Have the pump or spray
gun repaired or replaced
The fuse is blown
- The electrical system is
too weak
- Connect the machine to a
heavy-duty electrical
system. Do not use an
extension cable.
In case of other problems, contact your dealer!
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects
to health and the environment caused by unregulated waste
collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled.
50
CE-declaration
The undersigned Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden-NL hereby
declares that the device: Brand: Eurom
Modell: Force 3000IND
Description: High pressure cleaner
complies with the requirements of the EMC and LVD directive and meets the
following standards:
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012/A2:2017
EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-11:2000
Genemuiden, 25-02-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
51
Table des matières
Remerciements ......................................................................................... 52
Symboles d'explication sur la machine ...................................................... 52
Caractéristiques techniques ...................................................................... 53
Images du produit ..................................................................................... 53
Avertissements de sécurité ....................................................................... 53
Dispositions de sécurité ............................................................................ 57
Description ................................................................................................ 58
Installation ................................................................................................ 59
Démarrer ................................................................................................... 60
Fonctionnement ........................................................................................ 61
Fonctionnement avec détergent ................................................................ 62
Désactiver ................................................................................................. 62
Élimination ................................................................................................ 65
Déclaration CE ........................................................................................... 66
52
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de
lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité,
qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Force 3000 IND!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Symboles d'explication sur la machine
Ne dirigez pas le jet haute
pression sur des personnes, des
animaux, des équipements
électriques actifs ou l'appareil lui-
même.
stocker sans gel
53
Caractéristiques techniques
Images du produit
Avertissements decurité
1. Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire
attentivement ce manuel d'utilisation, puis respectez les
instructions, les avertissements et les règles de sécurité.
2. Les étiquettes d'avertissement et d'instructions apposées sur
l'appareil fournissent des informations importantes pour une
utilisation en toute sécurité.
Tension de raccordement
Moteur
Pression maximale
Pression de travail
Consommation eau
Pression maxi arrivée d’eau
Longueur flexible hp
Température de l’eau
Marche/Arrêt automatique
Classe de protection
Degré de protection
Niveau sonore
Dimensions
Poids
54
3. Avant chaque utilisation, vérifiez si votre appareil (y compris le
câble, la fiche, le flexible et le pistolet pulvérisateur) présente des
dommages visibles. En particulier, vérifiez que le câble électrique
ne présente pas d’imperfections ou de fissures. N'utilisez pas un
appareil endommagé ou qui ne fonctionnait pas correctement la
dernière fois mais confiez-le à votre fournisseur pour le réparer ou
le remplacer.
4. Ne touchez jamais la fiche et la prise avec les mains mouillées.
5. Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail doivent être
protégées contre les projections d'eau.
6. La tension de connexion et la fréquence indiquées sur l'appareil
doivent correspondre à celles de la prise de courant à utiliser.
L'installation électrique doit être approuvée (IEC 60364-1) et
sécurisée avec un disjoncteur de fuite à la terre (max. 30 mA).
N'apportez jamais de modifications à la fiche ou à la prise pour
l'adapter ! Des défauts dans la connexion électrique peuvent
provoquer un choc !
7. Déroulez complètement le câble pendant l'utilisation pour éviter
toute surchauffe. Si une rallonge est inévitable, utilisez un câble
d'épaisseur suffisante : 3x2,5 mm². Des rallonges inappropriées
peuvent être dangereuses ! La prise doit être étanche et la
connexion doit rester sèche. Des rallonges défectueuses sont
dangereuses !
8. N'endommagez pas le cordon d'alimentation ou la rallonge en
marchant dessus, en les pinçant, en les traînant, etc. Protégez les
cordons d'alimentation contre la chaleur, l'huile et les arêtes vives.
9. Eteignez toujours l'interrupteur principal lorsque vous laissez
l'appareil sans surveillance.
10. Utilisez l'appareil uniquement pour un usage domestique, tel que le
nettoyage de voitures, bateaux, terrasses, murs, meubles de jardin,
etc.
11. L'utilisateur doit utiliser l'appareil de manière appropriée. Il doit
tenir compte des circonstances locales et, pendant le travail avec
l'appareil, faire attention aux personnes se trouvant dans la zone.
12. Les jets haute pression peuvent être dangereux en cas d'utilisation
non réglementaire. Le jet ne doit pas viser des personnes, des
animaux, des objets vivants ou l'appareil.
13. Les pneus de véhicule / valves de pneus peuvent être
endommagé(e)s et sauter par le jet haute pression. Un premier
signe en est la décoloration du pneu. Les pneus de véhicule / valves
55
de pneus endommagés mettent la vie en danger. Respectez un
rayon minimum de 30 cm lors du nettoyage.
14. Cet appareil est conçu pour être utilisé avec le détergent
recommandé par le fabricant. L'utilisation d'autres agents de
nettoyage ou de produits chimiques peut nuire à la sécurité de
l'appareil, provoquer des blessures graves ou une oxydation.
Gardez le détergent hors de la portée des enfants.
15. Les pièces endommagées (y compris la fiche, le câble électrique, le
tuyau et le pistolet pulvérisateur) doivent être remplacées
immédiatement par un technicien qualifié ou un électricien qualifié.
Assurez-vous que seules les pièces d'origine sont utilisées. Les
tuyaux et les raccords sont également importants pour la sécurité.
N'effectuez jamais de réparations vous-même.
16. Ne dirigez pas le jet vers vous ou d'autres personnes pour nettoyer
des vêtements ou des chaussures.
17. N'utilisez pas l'appareil à la portée de personnes, sauf si vous
portez des vêtements de protection.
18. Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié
pendant l'utilisation de l'appareil, une protection auditive, des
lunettes de protection et des vêtements de protection.
19. Les enfants ou le personnel non formés ne doivent pas utiliser
l'appareil.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou étant peu expérimentées et / ou mal
informées, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne
autorisée, garantissant leur sécurité ou qu’elles aient reçu des
instructions de cette personne sur l'utilisation de l'appareil et
qu’elles en comprennent les dangers.
21. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
22. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
23. Prévoyez une surface solide, de niveau et horizontale pour l'appareil
avant de travailler sur ou avec l'appareil, de déplacer l'appareil ou
pendant son stockage, afin d'éviter les accidents.
24. Le jet d'eau émis par la buse à haute pression produit un pouvoir
répulsif qui agit sur le pistolet manuel. Assurez-vous de vous tenir
solidement et tenez fermement le pistolet manuel et la lance de
pulvérisation.
56
25. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son
utilisation.
26. En cas de pauses prolongées, éteignez l'appareil avec l'interrupteur
principal ou retirez la fiche de la prise.
27. N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0ºC.
28. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans des atmosphères ou des
environnements potentiellement explosifs.
29. Ne vaporisez pas d'objets contenant des substances malsaines (par
exemple, de l'amiante).
30. N’aspirez jamais de solvants contenant des liquides ou des acides et
solvants non dilués. Cela comprend, par exemple, l'essence, un
diluant pour peinture ou le mazout. Le brouillard de pulvérisation
est extrêmement inflammable, explosif et toxique. N'utilisez pas
d'acétone, d'acides non dilués et de solvants, ils affectent les
matériaux utilisés dans l'appareil.
31. Conservez tous les emballages, notamment le film (risque
d'étouffement) hors de la portée des enfants.
32. Éteignez l'appareil et retirez toujours la fiche de la prise pour
l'assemblage, la maintenance, le stockage et le transport, ou la
conversion vers une autre fonction, même si vous changez de buse
ou lorsque vous n'utilisez pas l'appareil. Pour ce faire, prenez la
fiche dans votre main. Ne jamais utiliser la fiche et / ou l'appareil
avec les mains mouillées !
33. L'eau présente dans l'appareil, le tuyau ou le pistolet de
pulvérisation est impropre à la consommation.
34. Ne changez jamais quoi que ce soit au niveau l'appareil, de la lance
de pulvérisation, de la buse ou de toute autre pièce.
35. Ne couvrez jamais l'appareil, la lance de pulvérisation, la buse ou
toute autre pièce pendant le fonctionnement.
36. N'utilisez pas l'appareil dans une pièce insuffisamment ventilée.
37. Il est interdit de nettoyer les surfaces contenant de l'amiante.
38. En cas d'accident ou de panne de courant, éteignez immédiatement
l'appareil.
39. Utilisez uniquement de l'eau propre. Si vous utilisez de l'eau avec,
par exemple, du sable (provenant d'une source ou quelque chose
du genre), un filtre supplémentaire doit être installé.
40. Une utilisation ininterrompue de l'appareil pendant plusieurs heures
peut dans de rares cas causer un engourdissement des mains.
57
41. Portez des gants, gardez les mains au chaud. Faites une pause
régulièrement. Faites attention à un rebond, tenez la lance à deux
mains.
42. Conformément à la réglementation en vigueur, l'appareil ne doit
jamais être utilisé sur le réseau d'eau potable sans clapet anti-
retour. Assurez-vous que le raccordement de votre système d'eau
domestique sur lequel fonctionne le nettoyeur haute pression est
équipé d'un clapet anti-retour.
43. Les flexibles haute pression, les armatures et les raccords sont
importants pour la sécurité de l'appareil. Utilisez uniquement les
flexibles haute pression, les armatures et raccords recommandés
par le fournisseur.
44. Tenez compte du poids de l'appareil lors de la sélection du lieu de
stockage et pendant le transport pour éviter les accidents et les
blessures.
45. Réduisez la pression résiduelle en appuyant brièvement sur la
poignée avant de débrancher le tuyau du produit.
46. Avant chaque utilisation, vérifiez que toutes les fixations en métal
sont bien serrées et que les composants du produit sont en bon
état. Inspectez les pièces cassées ou usées.
47. Risques résiduels:
- Même si vous utilisez ce produit dans le respect de toutes les
exigences de sécurité, les risques potentiels de blessures et de
dommages restent. La structure et la conception de ce produit
peuvent présenter les dangers suivants :
- Problèmes de santé dus aux émissions de vibrations si le produit est
utilisé pendant une longue période ou n’est pas correctement géré
et entretenu.
- Risque de blessure et de dégât matériel par des objets volants.
- Blessures et dommages matériels causés par des accessoires brisés
ou l'impact soudain d'objets cachés lors de l'utilisation.
Dispositions de sécurité
1. Les systèmes de sécurité servent à protéger l'utilisateur et ne
doivent pas être modifiés.
2. L'interrupteur marche / arrêt empêche toute utilisation accidentelle
de l'appareil.
3. Le pistolet de pulvérisation est équipé d'un verrouillage. Cette
verrouillage ferme le pistolet et empêche le démarrage involontaire
de l'appareil.
58
4. Dès que le levier est relâché sur le pistolet de pulvérisation, le
pressostat met la pompe à l'arrêt, le jet haute pression est arrêté.
La pompe est réactivée lorsque le levier est actionné.
5. Le moteur est équipé d'une protection thermique qui l'éteint en cas
de surchauffe. En principe, le moteur redémarre automatiquement
lorsqu'il a suffisamment refroidi. Cependant, il est préférable
d'éteindre la machine et d'attendre 5 minutes, puis de la
redémarrer. Recherchez la cause de la surchauffe et retirez-la.
N'utilisez pas l'appareil si cela survient à plusieurs reprises et
contactez votre fournisseur / service après-vente.
Description
Ce nettoyeur haute pression a été développé exclusivement pour un usage
domestique. Le nettoyage de véhicules, navires, bâtiments, terrasses, façades,
équipements de jardinage, pavés ou gouttières. N'utilisez pas le nettoyeur haute
pression à des fins industrielles et / ou trop lourdes. L'appareil peut être utilisé avec
de l'eau froide, tiède ou tiède. Ne pas utiliser d’eau plus chaude que 40 ° C, cela
pourrait endommager la pompe. De même, n'utilisez pas d'eau contenant de la
poussière ou du sable qui pourrait affecter l'appareil et son fonctionnement et
réduire sa durée de vie. Respectez à tout moment les avertissements afin d'éviter
tout dommage à la machine, à la surface à nettoyer ou des blessures corporelles.
Le nettoyeur haute pression est livré avec un coupe-saleté rotatif et un nettoyeur
de terrasse avec lance à extension.
1. Poignée de transport
2. Enrouleur
3. Tuyau haute pression
4. Accessoire porte-lance
5. Interrupteur marche / arrêt
6. Bouton détergent
7. Câble électrique
8. Avant
9. Roue
10. Entrée d'eau
11. Pistolet
12. Crochet de câble
d'alimentation
13. Support de pistolet
14. Arrière
15. Lance de pulvérisation
16. Réservoir détergent
17. Support lance de pulvérisation
59
Installation
Retirez tout le matériel d'emballage et conservez-le hors de la portée des enfants.
Avant de commencer, assemblez les pièces détachées fournies avec l'appareil :
Faites glisser le support du pistolet pulvérisateur à sa place et fixez-le avec la
vis fournie (Fig. A).
Faites glisser l’accessoires porte-lance pour à sa place et fixez-le avec la vis
fournie. (Fig. B)
Pour monter le support de pistolet, cliquez d’abord sur la languette située
dans la rainure au bas de l’appareil, puis fixez-le à l’aide d’une petite vis (Fig.
C).
Placez la lance de pulvérisation sur le pistolet et tournez-la jusqu'à ce que les
deux pièces soient complètement verrouillées (Fig. D).
Connectez l'extrémité du tuyau haute pression au pistolet et serrez
fermement l'écrou pour fixer le raccord (Fig. E).Connectez l'autre extrémité
du tuyau haute pression à la sortie d'eau de l'appareil et serrez fermement
l'embout rotatif noir (Fig. F). Branchez l'adaptateur de tuyau de jardin
(connecteur mâle) à l'entrée d'eau de l'appareil, puis insérez votre tuyau de
jardin (extrémité femelle) dans l'adaptateur de tuyau de jardin (Fig. G).
60
La Force 3000IND comprend également un coupe-
saleté rotatif et un nettoyeur de terrasse avec lance à
extension. Le nettoyeur de terrasse se compose de 4
parties :
1. Pièce de connexion (X = en rotation)
2. Tête de nettoyage
3. Roulette (Y = tube, Z = couplage pivotant
4. Support
Le montage se fait comme suit :
- Fixez le support avec les 3 vis fournies.
- Placez le raccord sur la tête de nettoyage. La tête de nettoyage a 2 trous;
l'extrémité du fil doit passer par le grand trou.
- Inversez la tête de nettoyage et appuyez sur la roulette à l'intérieur du
connecteur: le tube dans le trou de l'extrémité filetée. Serrez maintenant le
couplage pivotant fermement sur l’extrémité filetée.
- La pièce de raccordement est adaptée à la lance. La lance de pulvérisation
s'adapte avec un adaptateur sur le pistolet fourni.
Démarrer
Placez le nettoyeur haute pression sur une surface solide, plane et horizontale.
Insérez la fiche dans la prise.
Ne montez pas la lance de pulvérisation !
Purgez l’appareil avant de l’utiliser comme suit :
- Placez l'interrupteur marche / arrêt sur 'on'.
- Déverrouillez la poignée de sécurité du pistolet
- Appuyez sur la poignée du pistolet pour allumer l'appareil.
- Laissez l'appareil fonctionner (max. 2 minutes) jusqu'à ce que l'eau sorte du
pistolet sans bulles.
- Relâchez la poignée du pistolet.
- Verrouillez la poignée de sécurité du pistolet.
61
Fonctionnement
Attention: Un fonctionnement à sec de plus de 2 minutes endommagera la pompe
haute pression. Si l'appareil ne crée pas de pression dans les 2 minutes,
éteignez-le et suivez les instructions du chapitre ‘Problèmes et
solutions’.
Attention: Lors de l'utilisation du jet, maintenez une distance d'au moins 30 cm
pour nettoyer les surfaces peintes afin d'éviter tout endommagement.
Attention: Assurez-vous que l'interrupteur marche / arrêt est réglé sur ‘off’ et
insérez la fiche dans une prise correctement installée.
Attention: le nettoyeur haute pression doit être utilisé sur une surface stable et
sûre en position debout et droite (voir illustration).
Branchez l'appareil à l'alimentation en eau et en électricité comme décrit.
Ouvrez l'alimentation en eau.
Tenez le pistolet avec les deux mains.
Alignez la buse de l'accessoire choisi (jet direct / à jet plat, coupe-saleté rotatif
ou, éventuellement le nettoyeur de terrasse) sur la surface à nettoyer.
Appuyez sur la poignée jusqu'à ce qu'une quantité constante d'eau traverse la
buse pour permettre à l'air de s'échapper dans le tuyau.
Relâchez la poignée.
Réglez le commutateur sur ‘ON’.
Tenez le pistolet avec les deux mains. Dirigez le jet d'eau sur l'objet à nettoyer
et pressez la poignée
Relâchez la poignée de sécurité du pistolet pulvérisateur, le jet d'eau s'arrête et
l'appareil s'éteint. Verrouillez la poignée de sécurité du pistolet.
62
Eteignez l'appareil avec le commutateur ‘OFF / ON’ pendant les pauses plus
longues (plus de 5 minutes).
Attention au rebond lorsque vous appuyez sur la gâchette !
Grâce au système de démarrage / arrêt automatique, le moteur
fonctionne uniquement avec une gâchette actionnée.
Fonctionnement avec détergent
Attention: Le produit de nettoyage ne peut être ajouté que si l'appareil est utilisé
en mode basse pression. Pour ce faire, tirez la tête du jet plat / pointe
vers l'avant.
Attention: Lors de l'utilisation de détergents, respectez la fiche de données de
sécurité du fabricant du produit de nettoyage. En particulier les
instructions concernant l'équipement de protection individuelle.
Attention: Utilisez uniquement un détergent spécialement adapté aux nettoyeurs à
haute pression.
Retirez le capuchon du détergent à utiliser.
Retirez le capuchon du réservoir de détergent sur
l'appareil.
Remplissez le réservoir avec le détergent.
Réinstallez le tuyau et le bouchon sur le réservoir.
Pulvérisez le détergent avec modération sur la
surface sèche, laissez-le réagir mais ne séchez
pas.
La quantité d'agent de nettoyage à mélanger peut
être contrôlée à l'aide du bouton de détergent.
Pulvérisez la saleté libre avec la haute pression.
Désactiver
Relâchez la poignée du pistolet.
Eteignez l'appareil avec le
commutateur « OFF / ON ».
Fermez l'alimentation en eau.
Laissez toute pression s'échapper en
appuyant sur la gâchette jusqu'à ce
que l'eau ne sorte plus de la buse.
Retirez la fiche de la prise.
Attention : De l'eau chaude peut couler
lors du débranchement du flexible haute
pression.
Stockage et transport
Placez l'appareil sur une surface solide, plane et horizontale.
Retirez l'eau de la pompe, du tuyau et des accessoires, éteignez l'appareil et
débranchez le tuyau d'arrivée d'eau. Remettez l'appareil en marche et pressez le
pistolet pulvérisateur, laissez-le fonctionner jusqu'à ce qu'il ne reste plus d'eau
dans la lance. Ensuite, éteignez immédiatement l'appareil : ne laissez jamais
sécher !
63
Débranchez la lance du pistolet.
Dévissez le tuyau haute pression du pistolet.
Placez le pistolet de pulvérisation et les lances dans les supports.
Enroulez le tuyau haute pression et veillez à ce qu'il ne se plie pas et n'entre pas
en contact avec des arêtes ou des angles vifs. Ne passez pas avec des véhicules
sur le flexible haute pression.
Accrochez le câble électrique au crochet.
Respectez également les instructions de maintenance pour le stockage à long
terme, par exemple en hiver.
Conservez toujours le nettoyeur haute pression, les pièces et les accessoires
dans un endroit inaccessible aux enfants.
La température de stockage idéale se situe entre 10 ° C et 30 ° C, donc hors du
gel. Est-ce impossible, alors laissez l'appareil aspirer de l'antigel. Rincez
soigneusement l'appareil à l'eau claire avant de le réutiliser. Si l'appareil gèle
quand même, faites-le vérifier avant de l'utiliser.
Attention: Ne démarrez jamais un nettoyeur haute pression gelé.
Attention: Les dégâts dus au gel ne sont pas couverts par la garantie.
Protégez l'appareil contre les chocs violents et / ou les fortes vibrations pendant
le transport dans les véhicules.
Maintenance
Mettez toujours l'appareil hors tension et débranchez-le lorsque vous effectuez
des travaux de maintenance.
Rincez le tuyau d'arrivée d'eau, le tuyau haute pression, la lance, le pistolet et,
si nécessaire, nettoyez bien les autres accessoires avant de les utiliser.
Enlevez soigneusement la poussière, le sable ou toute autre saleté des raccords.
Nettoyez régulièrement la buse en la nettoyant avec la pointe fournie, puis en la
rinçant (dans le sens contraire du jet). Pour ce faire, retirez la lance du pistolet
de pulvérisation.
Nettoyez le filtre régulièrement dans
l'entrée d'eau. Dévissez le raccord
d’arrivée d’eau, retirez le filtre en
utilisant une paire de pinces, etc.,
nettoyez le filtre à l'eau courante et
vérifiez qu'il n'est pas endommagé.
Sécurisez tout correctement et
64
fermement. N'utilisez jamais le nettoyeur sans filtre.
Gardez les orifices de ventilation de l'appareil propres afin de ne pas entraver le
refroidissement.
Graissez régulièrement les joints toriques des raccords pour éviter le
dessèchement.
Les réparations et les contrôles doivent être effectués par votre fournisseur ou
des personnes formées et autorisées. Des réparations incorrectes annuleront la
garantie.
Attention: n'effectuez jamais de réparations vous-même !
Problèmes et solutions
Problème
Cause
Solution
L'appareil ne
démarre pas
- Fiche pas dans la prise
secteur
- Prise défectueuse
- Fusible grillé
- Câble d'extension
défectueux
- Insérez la fiche dans la
prise
- Essayez une autre prise
- Remplacez le fusible
- Essayez sans rallonge ou
utilisez-en une autre
La pression fluctue
- La pompe aspire de l'air
- Les valves sont sales,
usées ou cassées
- Joint de pompe usé
- Étanchez correctement
les raccords et les
flexibles
- Faites remplacer les
valves
- Faites remplacer le joint
de pompe
L’appareil s’arrête
- Fusible grillé
- Pas voltage approprié
prise
- Activation de la protection
thermique
- La buse est partiellement
bloquée
- Remplacez le fusible et
éteignez d'autres
appareils si nécessaire
- Vérifiez que la tension
correspond aux
spécifications de la plaque
signalétique
- Laissez l’appareil refroidir
pendant 5 minutes et
éliminez la cause de la
surchauffe
- Nettoyez la buse
La machine vibre
- Air dans le tuyau d'arrivée
d'eau
- Problèmes
d'approvisionnement en
eau
- Laissez l'air s'échapper en
laissant l'eau couler à
travers l'appareil éteint.
- Utilisez une alimentation
en eau conforme aux
exigences. Ne pas utiliser
65
- La buse est partiellement
bloquée
- Le filtre d'entrée d'eau est
sale
- Le tuyau est plié
un tuyau trop long ou
trop fin (min ½ ")
- Nettoyez la buse
- Nettoyez le filtre
- Redressez le tuyau
La machine
démarre mais ne
fournit pas d'eau
- La pompe, le flexible ou
les accessoires sont gelés
- Pas d'approvisionnement
en eau
- Filtre bloqué
- Buse bouchée
- Faites décongeler et
vérifier la pompe, le
flexible et les accessoires
- Prévoyez de l'eau
- Nettoyez le filtre
- Nettoyer la buse
La machine
démarre et s'arrête
régulièrement seule
- Fuite de la pompe ou du
pistolet
- Faites réparer ou
remplacer la pompe ou le
pistolet
Le fusible grille
- L'installation électrique est
trop faible
- Connectez l'appareil à
une installation électrique
plus lourde. Ne pas
utiliser de rallonge.
Pour d'autres problèmes, contactez votre revendeur !
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être éliminé avec les
déchets ménagers habituels. D’anciens appareils contiennent
des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par
conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils
dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser
au fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier
veillera à ce qu’un maximum de pièces de l’appareil soient
réutilisées.
66
Déclaration CE
Le soussigné Eurom, Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden-NL déclare que
l’appareil : marque : Eurom
Modèle : Force 3000 IND
Description : Nettoyeur haute pression
conforme aux exigences des directives EMC et LVD et aux normes suivantes :
LVD 2014/35/EU:
EN 60335-1:2012/A2:2017
EN 60335-2-79:2012
EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-11:2000
Genemuiden, 25-02-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
67
68
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Eurom Force 3000 IND bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Eurom Force 3000 IND in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 1,43 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info