702544
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
Gebruiksaanwijzing (pag. 6)
Gebrauchsanleitung (Seite 17)
Instruction manual (page 29)
Manuel d’utilisation (page 40)
Instruktionsbok (sida 52)
Návod k obsluze (stránky 63)
Návod na použitie (strana 74)
Broşură cu instrucţiuni (pagină 85)
Complete Room Heater
2000 W art.nr. 342697 / 342703 (Swiss plug)
3000 W art.nr. 342710
This product is only suitable for well insulated spaces or occasional use
Keramische kachel / Keramikofen / ceramic heater / radiateur céramique / keramisk kamin /
Keramický ohřívač / Keramické výhrevné teleso / Ceramice de încălzire
25-09-2019
2
Model identifier(s):Complete Room Heater (2000 W) (When Vertical Use)
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
2,00
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
1,50
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
2,00
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
N/A
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
N/A
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0,00061
kW
Two or more manual stages,
no room temperature control
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
3
Model identifier(s):Complete Room Heater (2000 W) (When Flat Use)
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
1,70
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
1,30
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
1,70
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
N/A
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
N/A
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0,00061
kW
Two or more manual stages,
no room temperature control
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
4
Model identifier(s):Complete Room (3000 W) (When Vertical Use)
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
3,00
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
2,20
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
3,00
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
N/A
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
N/A
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0,00061
kW
Two or more manual stages,
no room temperature control
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
5
Model identifier(s):Complete Room Heater (3000 W) (When Flat Use)
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat
output
Pnom
2,50
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
1,90
kW
manual heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
2,50
kW
electronic heat charge
control with room and/or
outdoor temperature
feedback
Auxiliary
electricity
consumption
fan assisted heat output
At nominal heat
output
elmax
N/A
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat
output
elmin
N/A
kW
single stage heat output and
no room temperature control
In standby mode
elSB
0,00061
kW
Two or more manual stages,
no room temperature control
with mechanic thermostat
room temperature control
with electronic room
temperature control
electronic room temperature
control plus day timer
electronic room temperature
control plus week timer
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control,
with presence detection
room temperature control,
with open window detection
with distance control option
with adaptive start control
with working time limitation
with black bulb sensor
Contact details
EUROM-KOKOSSTRAAT 20-8281JC-GENEMUIDEN-NETHERLANDS
6
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing
vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij
speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter
bescherming van u en uw omgeving!
Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden
wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en
technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
___________________________________________________________
Technische gegevens
Type
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Max. vermogen
2000 W
3000W
Instelmogelijkheden
Ventileren-1500-2000 W
Ventileren-1300-1700 W
Ventileren-2200-3000 W
Ventileren-1900-2500 W
Timer
+
+
Thermostaat
+
+
Oscilleren
+
+
Afstandsbediening
+ (incl. CR2025 batterij)
+ (incl. CR2025 batterij)
Afmeting
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Gewicht
2,7 kg
2,7 kg
7
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat
1. Gebruik dit apparaat alleen wanneer beide steunrondjes
(afstandshouders) aan beide zijden van de handgreep zijn
gemonteerd. Let op: stekker uit het stopcontact wanneer u de
steunrondjes monteert.
2. Dit apparaat is niet geschikt voor wand- of plafond montage.
3. Gebruik het apparaat niet in de directe omgeving van een bad, een
douche of een zwembad.
4. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in vochtige ruimtes als
badkamers, wasruimtes enz. Plaats het apparaat niet in de
nabijheid van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.). Zorg ervoor dat hij nooit
in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt.
Mocht het apparaat tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de
stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden apparaat
niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel
apparaat, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak
het apparaat nooit met natte handen aan.
8
5. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen
en niet onder een plank, kast, gordijnen o.i.d.
Houd bij het plaatsen van het apparaat de volgende minimum vrije
afstanden in acht:
Voorkant, minimum vrije afstand 100 cm
Achterkant, minimum vrije afstand 30-50 cm
Zijkanten, minimum vrije afstand 100 cm
Bovenkant, minimum vrije afstand 100 cm
6. Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke horizontale
ondergrond.
7. De ondergrond waarop het apparaat wordt geplaatst moet van niet-
of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand te
zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C zonder te gaan
schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer
regelmatig of de ondergrond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
opleveren!
8. Plaats het apparaat niet op zachte oppervlakken als een bed of
hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
9. Plaats het apparaat niet in een open raam i.v.m. regen, niet op
natte oppervlakken en voorkom dat er vocht op wordt gemorst.
Plaats het apparaat niet achter een deur of in een looproute om het
per abuis omver stoten te voorkomen.
10. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een
stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
11. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit
minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
12. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
15m³ (2000 watt uitvoering en 20m³ (3000 watt uitvoering).
13. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een brandgevaarlijke
omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of spuitbussen. Dat
levert explosie- en brandgevaar op!
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
9
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
een werkend apparaat.
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
voorwerpen als kleding, dekens, kussens, papier enz. op het
apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat en
brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten.
Laat niets tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact en de
elektrische installatie dient voorzien te zijn met een
aardlekschakelaar van 30mA. Het stopcontact dat u gebruikt dient
te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de
stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op!
Voorkom dat de elektrokabel in contact komt met olie,
oplosmiddelen en scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel
en stekker regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de
10
elektrokabel niet en wind het niet om het apparaat; dat kan de
isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met een minimale doorsnee van
2x2,5mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 2500 watt
(2000 watt uitvoering en 3500 watt (3000 watt uitvoering). Rol de
verlengkabel altijd geheel af om oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
het stopcontact.
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer of een app
worden bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen
tijde voor dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen!
Stel het apparaat niet in werking met een externe tijdklok, timer,
voltageregelaar als een dimmer o.i.d. of elke ander voorziening die
het apparaat automatisch inschakelt.
16. Altijd stekker uit het stopcontact als dit apparaat niet in gebruik is!
Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan de elektrokabel!
17. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
18. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Waarschuwingen door wie het apparaat gebruikt mag worden
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
11
opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
12
5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens service medeweker of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Afwijkingen van punt 3, 4 en 5 kunnen schade, brand en/of persoonlijk
letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier,
importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen.
Beschrijving
Kachel
1. Aanzuigrooster
2. Uitblaasrooster
3. Display
4. Aan/uit knop
Afstandsbediening
A. Aan/uit (standby)
toets
B. Functiekeuze knop
- Laag vermogen verwarmen
- Hoog vermogen verwarmen
C. Oscilleren/zwenken toets
D. Timer toets
E. Temperatuurinstelling toets
F. Temperatuur hoger
G. Temperatuur lager
De afstandsbediening werkt op een knoopcel batterij, Type
CR2025 (3V).
Plaats en aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van
kinderen. Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen
beschadigingen of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen,
vertoont. Gebruik het apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw
leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het apparaat rekening houdend met alle
eerder genoemde waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing.
13
Plaats de 2 bijgeleverde steunrondjes met de schroeven aan weerszijde
van de handgreep.
Controleer of de aan/uitknop op ‘UIT’ staat (O).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V
stopcontact. Controleer, om overbelasting te voorkomen, of er geen andere
apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
Opmerking: de kachel kan zowel verticaal als horizontaal gebruikt
worden. Echter in de verticale positie is het verwarmingsvermogen optimaal.
Bediening
Bediening handmatig
1. Druk de aan/uit-knop op ‘-’=aan. Het display toont de
omgevingstemperatuur en kort alle functieafbeeldingen, zie afbeelding 1 en 2.
De kachel staat nu standby.
2. 1x toetsen op de kachel ventileert, zie afbeelding 3.
3. 2x toetsen op de kachel verwarmt op laag vermogen, zie afbeelding 4.
4. 3x toetsen op de kachel verwarmt op hoog vermogen, zie afbeelding 5.
5. 4x toetsen op de kachel verwarmt en oscilleert (zwenkt) op hoog vermogen,
zie afbeelding 6.
Uitschakelen handmatige bediening
6. 5x toetsen op terug in standby, de kachel blijft 60 seconden nakoelen, het
display telt de seconden af en het ventilator indicatielampje blijft branden, zie
afbeelding 7.
14
Bediening met afstandsbediening
1. Druk de aan/uit-knop op ‘-’=aan. Het display toont de
omgevingstemperatuur en kort alle functieafbeeldingen, zie afbeelding 1 en 2.
De kachel staat nu standby.
2. Schakel de kachel in met de knop. De kachel begint te ventileren.
3. 1x toetsen op de kachel verwarmt op laag vermogen.
2x toetsen op de kachel verwarmt op hoog vermogen.
3x toetsen op de kachel ventileert. Zie afbeeldingen 3, 4 en 5.
4. Toets de kachel gaat oscilleren (zwenken) zie afbeelding 8, nogmaals
intoetsen en het oscilleren (zwenken) stopt.
5. Met de timer knop stelt u de tijd in waarna het apparaat zichzelf uitschakelt. ,
Elke keer dat u op deze knop drukt zal de ingestelde tijd met een half uur
toenemen (0,5 uur tot en met 7,5 uur). Op het scherm verschijnt het
timersymbool . De tijd is in te stellen van 1-7,5 uur, zie afbeelding 9, 10 en
11.
6. Toets (temperatuurinstelling knop) om een gewenste temperatuur in te
stellen. Let op deze knop werkt alleen wanneer de kachel in de
verwarmingsmode staat, dus niet in de ventilatiemode! Op het scherm verschijnt
het thermostaatsymbool en de cijfers op het scherm beginnen te knipperen. Met
de + en-knop kan de gewenste temperatuur worden ingesteld. De ingestelde
temperatuur knippert 5x daarna toont het display de omgevingstemperatuur
weer. Zie afbeelding 12 en 13.
Toets nogmaals op de toets knop om de temperatuurinstelling te stoppen.
De kachel zal dan weer continue verwarmen zonder rekening te houden met een
ingestelde temperatuur.
Opmerking 1: De kachel zal beginnen met verwarmen wanneer de ingestelde
temperatuur minimaal 3 graden hoger is als de gemeten omgevingstemperatuur.
Opmerking 2: Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt zal de kachel stoppen
met verwarmen, de ventilator draait nog 60 seconden door om de restwarmte uit
de kachel te blazen. Wanneer de gemeten omgevingstemperatuur weer 3 graden
onder de ingestelde temperatuur is gedaald zal de kachel weer gaan verwarmen.
15
Uitschakelen met afstandsbediening
7. Toets om de kachel stand-by te zetten, alleen wanneer de kachel in de
verwarmingsmode staat zal de ventilator 60 seconden nakoelen om de
restwarmte uit het apparaat te blazen, het display telt de seconden af en het
ventilator indicatielampje blijft branden.
Om de kachel in zijn geheel uit te schakelen, druk de aan/uit knop op
o‘ en neem de stekker uit het stopcontact. Wanneer de kachel niet werkt neem
altijd de stekker uit het stopcontact.
Beveiligingen
Omvalbeveiliging
Het apparaat is voorzien van een omvalbeveiliging die het apparaat uitschakelt
wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop
zet keert de kachel terug in de stand-by mode, maar schakel het eerst uit, neem de
stekker uit het stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij
beschadiging of afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie
aanbieden!
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat uit wanneer het inwendig te
heet wordt. Dat kan gebeuren wanneer het apparaat zijn warmte onvoldoende kan
afgeven of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus
(gedeeltelijke) afdekking van het apparaat, verstopping van de luchtinlaat- en
uitlaatopeningen, plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als het apparaat
voldoende is afgekoeld zal het in principe automatisch zijn werking hervatten, maar
als u de oorzaak niet wegneemt zal de uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen.
Regelmatige oververhitting kan tot onherstelbare schade leiden. Wanneer de
oververhittingsbeveiliging het apparaat uitschakelt dient u de aan/uitknop uit te
zetten, de stekker uit het stopcontact te nemen en het apparaat gelegenheid te
geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de oververhitting weg en neem
het apparaat weer normaal in gebruik. Wanneer u geen oorzaak voor de
oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik de kachel
dan niet meer maar biedt hem aan ter controle/reparatie.
Schoonmaak en onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel
voor schoonmaak- of onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat de kachel afkoelen.
16
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, zo mogelijk in de
originele verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met
het normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd.
Afgedankte apparaten bevatten waardevolle materialen die
hergebruikt kunnen en moeten worden, om het milieu en de
gezondheid niet te schaden door ongereguleerde
afvalinzameling. Breng afgedankte apparatuur daarom naar
een daarvoor aangewezen inzamelpunt of wend u tot het
bedrijf waar u het apparaat gekocht hebt. Zij kunnen er voor
zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen van het apparaat
hergebruikt worden.
CE - verklaring
Hierbij verklaart Eurom - Genemuiden-NL dat de EUROM keramische kachels,
type Complete Room Heater 2000 en 3000 voldoen aan en in
overeenstemming zijn met onderstaande richtlijnen en normen:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
17
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses
Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
Achten Sie dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem
persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden.
Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf
in Zukunft noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung.
Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison
lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch
und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch
anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Technische Daten
Typ
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Anschlußspannung
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Maximale Leistung
2000 W
3000 W
Einstellmöglichkeiten
Lüften-1500-2000 W
Lüften-1300-1700 W
Lüften-2200-3000 W
Lüften-1900-2500 W
Timer
+
+
Thermostat
+
+
Oscillieren
+
+
Fernbedienung
+ (einschließlich CR2025
Batterie)
+ (einschließlich CR2025
Batterie)
Abmessungen
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Gewicht
2,7 kg
2,7 kg
18
Symbol Erklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht
Warnungen für Elektroheizungen
Warnungen Allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und
eventuellen Weitergeben auf
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei
Ihrem Lieferanten um.
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
Warningen zür Geräteposition
1. Dieses Gerät nur verwenden, wenn beide Stützringe (Distanzhalter)
an beiden Seiten des Handgriffs montiert sind. Achtung: den
Stecker aus der Steckdose ziehen, wenn Sie die Stützringe
montieren.
2. Dieses Gerät eignet sich nicht für Wand- oder Deckenmontage.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht in der direkten Umgebung eines
Bads, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
4. Dieses Gerät ist nicht für die Installation in Feuchträumen wie
Bädern, Waschräumen usw. geeignet.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasserentnahmestellen
und Wasserbehältern (Wasserhahn, Bad, Dusche, Toilette,
Waschbecken, Schwimmbad u. dgl.) auf.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen und dass
kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
Sollte das Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie
zuerst den Stecker aus der Steckdose!
Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen ist, darf nicht mehr
verwendet und muss zur Reparatur gebracht werden.
19
Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen.
5. Die Luft muss ungehindert um das Gerät zirkulieren können. Stellen
Sie das Gerät daher nicht zu nahe an Wänden oder großen
Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u.
dgl. auf. Halten Sie beim Aufstellen des Geräts folgende
Mindestabstände ein:
Vorderseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
Rückseite, minimaler freier Abstand: 30-50 cm
Seiten, minimaler freier Abstand: 100 cm
Oberseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
6. Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, flachen, horizontalen
Untergrund.
7. Der Untergrund, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss aus nicht
oder schwer entflammbarem Material sein. Das Material muss auf
jeden Fall Temperaturen von mindestens 125°C standhalten, ohne
zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich der Untergrund nicht
überhitzt - dies kann gefährlich sein!
8. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
können.
9. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
können. Stellen Sie das Gerät weder vor ein geöffnetes Fenster -
damit es nicht im Regen stehen kann -, noch auf feuchte Flächen,
und verhindern Sie, dass Feuchtigkeit darauf gelangen kann.
10. Stellen Sie das Gerät nicht hinter einer Tür oder auf einer Laufroute
auf, um versehentliches Umstoßen zu verhindern.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
Wärmequellen auf.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung
von Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettzeug oder anderen
brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände mindestens
einen Meter von dem Gerät entfernt!
20
12. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
kleiner als 15m³ (2000 Watt Modell) und 20m³ (3000 Watt Modell)
sind.
13. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer feuergefährlichen
Umgebung wie in der Nähe von Gastanks, Gasleitungen oder
Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und Brandgefahr!
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
Weise.
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
Haustiere in der Nähe des Geräts sind.
Lassen Sie sie nie unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden
Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Decken, Kissen, Papier usw. auf das
Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen Gerät und
brennbaren Materialien ist immer einzuhalten. Lüftungsöffnungen
dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr vorzubeugen.
Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran Kleidung zu
trocknen, und stellen Sie nichts darauf.
Lehnen Sie nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als
(Zusatz-)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen, und die elektrische Installation muss mit einem
Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA gesichert
sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit gut
21
erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen zu
können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit einem
Mindestdurchmesser von 2x2,5mm² und einer minimalen zulässigen
Leistung von 2500 Watt (2000 Watt Modell) und 3500 Watt (3000
Watt Modell). Rollen Sie das Verlängerungskabel immer ganz ab,
um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs-
oder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
22
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose.
15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer bedient werden. Wie Sie
es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler, wie
einem Dimmer oder ähnliches oder einem anderen Gerät, das das
Gerät automatisch einschaltet.
16. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät
nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie am Kabel!
17. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
sich verbrennen!
18. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Warnungen wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben.
Kinder von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die
Steckdose stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine
Wartung daran ausführen.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten und
die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
23
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
Herstellers.
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5 können Schäden, Feuer
und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen
dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
Heizer
1. Ansauggitter
2. Ausblasgitter
3. Display
4. Ein/Aus-Schalter
24
Fernbedienung
A. Ein/Aus (Standby) Taste
B. Funktionswahlschalter
- Heizen mit geringer Leistung
- Heizen mit hoher Leistung
C. Oszillieren/Schwenken-Taste
D. Zeitschaltuhrtaste
E. Temperatureinstellungstaste
F. Temperatur höher
G. Temperatur niedriger
Die Fernbedienung wird mit einer Knopfzelle vom Typ
CR2025 (3V) gespeist.
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach dem Entfernen der Verpackung,
ob das Gerät Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen
aufweist. Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich
zur Kontrolle/Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für das Gerät aus, und beachten Sie
alle in dieser Gebrauchsanleitung genannten Warnungen.
Die 2 mitgelieferten Stützringe mit den Schrauben an beiden Seiten des
Handgriffs montieren.
Prüfen Sie, ob sich der Ein/Aus-Schalter in der Position ‚Aus‘ befindet.
Das Elektrokabel ganz ausrollen und den Stecker in eine passende Steckdose mit
220-240 V stecken. Kontrollieren, ob keine anderen Geräte an derselben Gruppe
angeschlossen sind, um Überbelastung zu vermeiden.
Hinweis: der Heizer kann sowohl vertikal als auch horizontal verwendet
werden. In der vertikalen Position ist das Heizvermögen jedoch optimal.
25
Bedienung
Manuelle Bedienung
1. Den Ein/Aus-Schalter in Position ‚-‘=Ein drücken. Das Display zeigt
die Umgebungstemperatur und kurz alle Funktionsabbildungen an, siehe
Abbildungen 1 und 2. Der Heizer befindet sich jetzt im Standby-Modus.
2. 1x betätigen, der Heizer lüftet, siehe Abbildung 3.
3. 2x betätigen, der Heizer heizt mit geringer Leistung, siehe Abbildung 4.
4. 3x betätigen, der Heizer heizt mit hoher Leistung, siehe Abbildung 5.
5. 4x betätigen, der Heizer heizt und oszilliert (schwenkt) mit hoher Leistung,
siehe Abbildung 6.
Ausschalten der manuellen Bedienung
6. 5x betätigen, um in den Standby-Modus zurückzukehren, der Heizer kühlt
noch 60 Sekunden ab, im Display werden die Sekunden abgezählt und die
Anzeige des Ventilators leuchtet weiterhin, siehe Abbildung 7.
Bedienung mit Fernbedienung
1. Den Ein/Aus-Schalter in Position ‚-‘=Ein drücken. Das Display zeigt
die Umgebungstemperatur und kurz alle Funktionsabbildungen an, siehe
Abbildungen 1 und 2. Der Heizer befindet sich jetzt im Standby-Modus.
2. Den Heizer mit dem Knopf einschalten. Der Heizer beginnt zu lüften.
3. 1x betätigen, der Heizer heizt mit geringer Leistung.
2x betätigen, der Heizer heizt mit hoher Leistung.
3x betätigen, der Heizer lüftet. Siehe Abbildungen 3, 4 und 5.
4. Die Taste betätigen, der Heizer oszilliert (schwenkt), siehe Abbildung 8, noch
einmal betätigen und das Oszillieren (Schwenken) stoppt.
5. Mit dem Zeitschaltuhr-Schalter stellen Sie die Zeit ein, nach der das Gerät
sich automatisch ausschaltet. Mit jedem Druck auf diesen Schalter nimmt die
Zeit um eine halbe Stunde zu (0,5 Stunden bis einschließlich 7,5 Stunden). Auf
dem Bildschirm erscheint das Zeitschaltuhr-Symbol . Die Zeit kann auf 1 bis
7,5 Stunden eingestellt werden, siehe Abbildung 9, 10 und 11.
6. Die Taste betätigen (Temperatureinstellungsschalter), um eine gewünschte
Temperatur einzustellen. Achtung, dieser Schalter funktioniert nur, wenn der
26
Heizer sich im Heizmodus befindet, nicht im Ventilatormodus! Auf dem
Bildschirm erscheint das Thermostatsymbol und die Ziffern auf dem Bildschirm
beginnen zu blinken. Mit dem +/- Knopf kann die gewünschte Temperatur
eingestellt werden. Die eingestellte Temperatur blinkt 5x, danach zeigt das
Display die Umgebungstemperatur an. Siehe Abbildung 12 und 13.
Noch einmal den -Schalter betätigen, um die Temperatureinstellung zu
unterbrechen. Der Heizer heizt dann wieder kontinuierlich, ohne eine eingestellte
Temperatur zu berücksichtigen.
Anmerkung 1: Der Heizer beginnt zu heizen, wenn die eingestellte Temperatur
mindestens 3 Grad mehr beträgt als die gemessene Umgebungstemperatur.
Anmerkung 2: Wenn die eingestellte Temperatur erreicht wurde, stoppt der Heizer
mit dem Heizen, der Ventilator ist noch weitere 60 Sekunden aktiv, um die
Restwärme aus dem Heizer zu blasen. Wenn die gemessene Umgebungstemperatur
wieder 3 Grad unter die eingestellte Temperatur absinkt, wird der Heizer wieder
aktiv.
Ausschalten mit der Fernbedienung
7. Die Taste betätigen, um den Heizer in den Standby-Modus zu schalten, nur
wenn sich der Heizer im Heizmodus befindet, kühlt der Ventilator noch 60
Sekunden lang nach, um die Restwärme aus dem Gerät zu blasen, das Display
zählt die Sekunden und die Anzeige des Ventilators leuchtet weiterhin.
Um den Heizer ganz auszuschalten, den Ein/Aus-Schalter in Position
‚0‘ stellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Wenn der Heizer nicht in
Betrieb ist, immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Sicherungen
Kippsicherung
Das Gerät ist mit einer Kippsicherung ausgestattet, die das Gerät automatisch
ausschaltet, falls es plötzlich umfällt. Wenn Sie es anschließend wieder aufrecht
stellen, kehrt der Heizer in den Standby-Modus zurück, schalten Sie ihn jedoch
zunächst aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren den
Heizer im Hinblick auf Beschädigungen. Bei festgestellten Beschädigungen oder
Funktionsstörungen darf das Gerät nicht mehr betrieben werden und muss einem
Fachmann zur Überprüfung bzw. Reparatur übergeben werden!
27
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät aus, wenn es von innen zu heiß wird.
Das kann vorkommen, wenn das Gerät seine Wärme nicht ausreichend abgeben,
oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel liegt die Ursache daher in
einer (teilweisen) Abdeckung des Gerätes, Verstopfung der Lufeinlass- und
Luftauslassöffnungen, Aufstellung zu nahe an einer Wand usw. Wenn das Gerät
genügend abgekühlt ist, wird es sich im Prinzip automatisch wieder einschalten;
wenn Sie jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird sich das Ausschalten
wahrscheinlich wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann zu irreparablen
Schäden führen. Wenn der Überhitzungsschutz das Gerät ausschaltet, müssen Sie
den Ein/Aus-Schalter in Position Aus stellen, den Stecker aus der Steckdose ziehen
und dem Gerät die Gelegenheit geben, abzukühlen. Beheben Sie jetzt die Ursache
der Überhitzung und nehmen Sie das Gerät wieder wie gehabt in Betrieb. Wenn Sie
keine Ursache für die Überhitzung finden können und das Problem auch weiterhin
auftritt, den Heizer nicht mehr nutzen und zur Kontrolle bzw. Reparatur anbieten.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Ofen sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind
eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Ofen aus, entfernen Sie
den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Ventilator Ofen abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Ofens regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei
der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw.
beschädigen.
Der Ofen enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Ofen am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie ihn gerade stehend an einem kühlen,
trockenen und staubfreiem Ort.
28
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft,
wo Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen,
dass möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden.
CE - Erklärung
Hiermit erklärt die Eurom-Kokosstraat 20-Genemuiden-NL, dass der Eurom-
Keramikofens Typ Complete Room Heater 2000 & 3000 die folgenden
Richtlinien und Normen entsprechen und diesen entsprechen:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
29
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit
from your product, it is important to read this manual attentive and totally before
use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions: they
are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe place for
future reference. Store also the package: that is the best protection for your product
in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass on the manual
and package too.
We wish you a lot of fun with the Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl / www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
________________________________________________________
Technical data
Type
Complete Room Heater 2000
Complete Room Heater 3000
Supply voltage
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Maximum capacity
2000 W
3000 W
Settings
fan-15002000 W
fan-1300-1700 W
fan-22003000 W
fan-1900-2500 W
Timer
+
+
Thermostat
+
+
Oscillate
+
+
Remote control
+ (including CR2025 battery)
+ (including CR2025 battery)
Dimensions
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Weight
2,7 kg
2,7 kg
30
Symbol Explanation
Do not cover the device
Warning electric heaters
Safety warning general
1. Read the user instructions carefully and completely before using
(and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere
safe so that you can consult it and pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
any visible damage. Never use a damaged device but take it back
to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
Warnings positon device
1. Only use this device when both support rings (spacers) are
mounted on both sides of the handle. Note: unplug the power cord
when mounting the support rings.
2. This device is not suitable for wall or ceiling installation.
3. Do not use this device in the immediate vicinity of a bath, shower
or swimming pool.
4. This device is not suitable for use in damp spaces such as
bathrooms, wash rooms etc. Never locate the device near water-
points and reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming
pool, etc.). Make sure that the device cannot fall into water and
that it cannot be penetrated by water. If the device falls into water
make sure you remove the plug from the socket! Do not use a
device that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse
the device, cable or plug in water or any other fluid and never touch
device with wet hands.
5. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. When locating the device, make sure
you have the following minimum free space:
Front, minimum free space 100 cm
Back, minimum free space 30-50 cm
31
Sides, minimum free space 100 cm
Top, minimum free space 100 cm
6. Always place the unit on a sturdy, flat horizontal surface
7. The base on which the device is placed must not be made of
flammable materials.
It must be resistant to temperatures of at least 125°C without
burning, melting, deforming or bursting into flames.
Check regularly to ensure that the surface is not overheating; this
could be dangerous!
8. Never place the device on surfaces such as beds or deep-pile carpet
as openings could be blocked.
9. Do not place the device near an open window as rain could blow in;
do not place on wet surfaces and avoid any liquids being spilt
nearby. Do not place the device behind a door or along a walking
route to avoid accidental trips.
10. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
and not in the vicinity of an open fire or heat source.
11. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
clothing, bedding or other flammable materials. Keep at least 1
metre from device!
12. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
15m³ (2000 W model) and 20m³ (3000 W model).
13. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
gases are stored.
Do not use the device in an environment that poses a fire risk, e.g.
near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is an explosion and fire
risk!
Warnings use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing,
32
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against
the device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
6. Connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used and the electrical
installation must be equipped with an earth leakage circuit breaker
of 30 mA. The electrical socket that you are using must be to hand
at all times in order to be able to remove the plug from the socket
in the event of an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
and do not wind it around the device; this could damage the
insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 2x2,5
mm²and a minimum permitted capacity of 2500 Watt (2000 W
model) and 3500 Watt (3000 W model). Always fully extend the
cable in order to prevent overheating.
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
adapters or similar.
33
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
really warm, there may be something wrong with the socket. Please
contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power
socket: Never turn the device off using the plug!
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
openings on the device. This may cause electric shock, fire or
damage.
14. Never leave a working device unattended but switch off and then
remove the plug from the socket.
15. Apart from manual use, this device can also be operated via a
timer. However you operate it, make sure that the safety guidelines
are taken into account at all times! Do not operate the device with
an additional time clock, timer, volume control for example a
dimmer or any other device that automatically turns on the device.
16. Always remove the plug from the socket when the unit is not in
use! Always remove plug by pulling on the plug itself; never pull on
the electrical cable!
17. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
on or shortly thereafter; it could burn you.
18. Never operate the device with wet hands.
Warnings by whom the device may be used
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards. Children
between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and
elderly persons and persons with diminished physical or mental
capacities or a lack of experience and expertise if they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
34
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
device cool down before you:
- clean the device
- users maintain the device.
- touch or move the device.
3. Never switch the device on if you have noticed damage to the
device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
the socket immediately. Take the entire device back to your
supplier or a recognized electrician to be checked and/or repaired.
Always ask for original parts to be used.
4. The device may only be opened and/or repaired by a competent
and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
changes made to the device could damage the dust/waterproof
capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their service department or somebody with similar
qualifications in order to prevent creating a hazard.
Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire and/or
personal injury. They will invalidate the guarantee and the supplier,
importer and/or manufacturer shall not be liable for the consequences.
Description
Heater
1. Suction grille
2. Air outlet grille
3. Display
4. On/off switch
35
Remote control
A. On/off (standby) button
B. Function selection button
- Low power heating
- High power heating
C. Oscillator/swivel button
D. Timer key
E. Temperature setting button
F. Temperature higher
G. Temperature lower
The remote control works on a button cell battery, Type
CR2025 (3V).
Location and connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact
your vendor for inspection or replacement.
Select a suitable location for the device taking into account all the
aforementioned warnings in this manual.
Place the 2 supporting brackets supplied with the screws on either side
of the handle.
Check to make sure the on/off switch is set to 'OFF' (O).
Unwind the electrical cable completely and insert the plug into a suitable 220-
240V socket. To prevent overloading, check that no other equipment is
connected to the same group.
Note: The heater can be used both vertically and horizontally . The
heating capacity is optimal in the vertical position, however.
36
Operation
Operating manually
1. Press the on/off button on '-' = on. The display shows the ambient
temperature and all function images briefly, see figures 1 and 2. The heater is
now in standby.
2. Pressing x1 on turns on the heater fan, see figure 3.
3. Pressing x2 on turns on the heater at low power, see figure 4.
4. Pressing x3 on turns on the heater at high power, see figure 5.
5. Pressing x4 on turns on the heater at high power and the oscillator (swivel)
function, see figure 5.
Switching off manual operation
6. Pressing x5 on turns the heater back on to standby, and makes it continue to
cool for 60 seconds while the display counts down the seconds and the fan
indicator light stays on, see figure 7.
Operating with remote control
1. Press the on/off button to '-'=on. The display shows the ambient
temperature and all function images briefly, see figures 1 and 2. The heater is
now in standby.
2. Switch the heater on with the button. The heater fan will start to blow.
3. Press once to turn on the heater at low power.
Press twice to turn on the heater at high power.
Press three times to turn on the heater fan. See figures 3, 4 and 5.
4. Press to oscillate (swivel) the heater, see figure 8, press again and the
oscillator (swivel) stops.
5. Use the timer button to set the time, after which the device switches itself
off. Each time you press this button, the set time will increase by half an hour
(0.5 hours to 7.5 hours). The timer symbol appears on the screen . The time
can be set from 1 to 7.5 hours, see figures 9, 10 and 11.
6. Press (temperature setting button) to set the desired temperature. Please
note that this button only works when the heater is in heating mode, not in
ventilation mode! The thermostat symbol appears on the screen and the
37
numbers on the screen start flashing. The desired temperature can be set with
the + and - button. The set temperature flashes 5x, then the display displays
the ambient temperature again. See figures 12 and 13.
Press the button again to stop the temperature setting. The heater will then
continue to heat continuously without taking into account a set temperature.
Note 1: The heater will start heating when the set temperature is at least 3
degrees higher than the measured ambient temperature.
Note 2: When the set temperature is reached, the heater will stop heating and the
fan will continue to run for 60 seconds to blow the residual heat out of the heater.
The heater will start heating when the set temperature is at least 3 degrees below
than the measured ambient temperature.
Switching off with remote control
7. Press to put the heater on standby, the fan will only cool down for 60
seconds to blow the residual heat out of the device when the heater is in heating
mode: the display counts down the seconds and the fan indicator light stays on.
To switch the heater off fully, press the on/off button to 'o' and
remove the plug from the socket. If the heater is not working, always remove the
plug from the socket.
Security
Anti-tilt protection
The device is equipped with anti-tilt protection that shuts off the device if it
accidentally tips over. As soon as you put it upright again, the heater returns to
standby mode but switch it off first, remove the plug from the socket and check the
heater for damage. In the event of damage or abnormal functioning, do not use it
and take it for inspection/repair!
Overheating protection
The overheating protection switches the device off if it becomes too hot inside. This
can happen if the device is unable provide sufficient heat or draw in enough fresh
air. The cause is usually because the device is (partially) covered, the air inlet or
outlet openings are blocked, or it has been placed to close to a wall, for example.
Once the device has cooled down sufficiently, it should automatically resume
38
operation, but if you do not remove the cause, it will probably repeat shutdown.
Regular overheating can result in irreversible damage. When the overheating
protection switches off the device, turn off the on/off button, remove the plug from
the socket and allow the device to cool down. Remove the cause of the overheating
and start using the device normally. If you cannot find the cause for the
overheating and the problem persists, stop using the heater and submit it for
inspection/repair.
Cleaning and maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater,
remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning
or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do
not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
necessary. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment
contains valuable materials, suitable for recycling. These
materials should be made suitable for reuse in order to prevent
any adverse effects to health and the environment caused by
unregulated waste collection. Therefore, please make sure that
you bring old equipment to a designated collection point.
Alternatively, contact the original supplier, who can make sure
that as many of the components as possible can be recycled.
39
CE-statement
Hereby, Eurom-Kokosstraat 20-Genemuiden-NL declares that the Eurom
ceramic heaters type Complete Room Heater 2000 & 3000 comply with and are
in accordance with the guidelines and standards below:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
40
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de
lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi
avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité,
qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Complete Room Heater !
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Données techniques
Type
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Tension
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Puissance max.
2000 W
3000 W
Possibilités de réglage
ventiler-1500-2000 W
ventiler-1300-2000 W
ventiler-2200-3000 W
ventiler-1900-2500 W
Timer
+
+
Thermostat
+
+
Osciller
+
+
Télécommande
+ (pile CR2025 incluse)
+ (pile CR2025 incluse)
Dimensions
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Poids
2,7 kg
2,7 kg
41
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil.
Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et,
éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations
visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service
et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
Avertissements de position de l’appareil
1. Utilisez cet appareil uniquement lorsque les deux coussinets de
support (entretoises) sont montés des deux côtés de la poignée.
Remarque : débranchez le cordon d'alimentation lors du montage
des coussinets de support.
2. Cet appareil ne convient pas à un montage au mur ou au plafond.
3. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
4. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans des pièces humides telles
que salles de bain, buanderies, etc. Ne placez pas l'appareil à
proximité de points d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire,
douche, toilette, lavabo, piscine, etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse
jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans
l'appareil. Dans le cas où l'appareil tomberait à l'eau, retirez d'abord
la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré
en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à
un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne
touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
42
5. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets
volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc.
Observez les distances libres minimales suivantes lors de
l'installation de l'appareil :
Avant, distance libre minimale 100 cm
Arrière, distance libre minimale 30-50 cm
Côtés, distance libre minimale 100 cm
Dessus, distance libre minimale 100 cm
6. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
horizontale.
7. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
surchauffe peut causer un danger !
8. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces non stabilisées (lit,
moquette à poils longs risquant d'obturer les ouïes).
9. Ne placez pas l'appareil dans une fenêtre ouverte en raison du
risque de pluie ou de surfaces mouillées et évitez que de l'humidité
ne se répande. Ne placez pas l'appareil derrière une porte ou dans
une aire de circulation pour éviter qu'il ne puisse être renversé.
10. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
de chaleur.
11. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, rideaux,
papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets inflammables.
Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de l'appareil !
12. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
15m³ (2000 W modèle) et 20m³ (3000 W modèle).
12 L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans
un environnement présentant un risque élevé d'incendie, par
exemple près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de
bombes aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
43
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, couvertures, oreillers, papier, etc. sur
l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil et des
matériaux inflammables doit toujours être observée. Les ouïes de
ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées (risque
d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-chaussures
pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose.
Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence, qui figurent sur
l'appareil, doivent correspondre à celle de la prise de courant à
utiliser. L'installation électrique doit être protégée par un
interrupteur à courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de
courant que vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce
que la fiche puisse être retirée rapidement de la prise de courant en
cas d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
44
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée d'une section
minimale de 2x2,5mm² et d'une puissance autorisée minimale de
2500 watts (2000 W modèle) et 3500 watts (3000 W modèle).
Déroulez toujours entièrement le cordon d'alimentation pour éviter
tout risque de surchauffe.
10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
prise de courant. Contactez votre électricien.
12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
l'appareil au moyen de la fiche !
13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
fiche de la prise de courant.
15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
commandé avec une minuterie. Quelle que soit la manière dont
vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les consignes de
sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil avec une
minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande de
45
volume comme gradateur ou quelque chose de similaire ou tout
autre appareil qui allume automatiquement l’appareil.
16. Toujours retirer la fiche de la prise de courant quand l'appareil n'est
pas utilisé ! Tenez la fiche à la main et ne la retirez jamais en tirant
sur le cordon d'alimentation électrique !
17. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
provoque des brûlures !
18. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Avertissements par lesquels l'appareil peut être utilisé
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
46
3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tombé
ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
immédiatement la fiche de la prise de courant.
Confiez l'appareil complet à votre fournisseur ou à un électricien
agréé pour contrôle et/ou réparation. Demandez toujours des
composants d'origine.
4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
compétentes et qualifiées en ce sens.
N'effectuez pas vous-même des réparations à l'appareil, ceci peut
être dangereux ! Toute réparation effectuée par une personne non
autorisée ainsi que toute modification à l'appareil ont pour effet
d'affecter l'étanchéité de l'appareil aux poussières et à l'eau et
d'annuler la garantie et la responsabilité du fabricant.
5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
La non-observation des points 3,4,5, peut entraîner des dommages, un
incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation annule la
garantie et le fournisseur,
l'importateur et/ou le fabricant déclinent toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs.
Description
Chauffage
1. Grille d’alimentation d’air
2. Grille de sortie d'air
3. Affichage
4. Bouton marche / arrêt
47
Télécommande
A. Bouton marche / arrêt (veille)
B. Bouton de sélection de fonction
- Chauffage à basse température
- Chauffage à haute température
C. Bouton osciller / pivoter
D. Bouton de minuterie
E. Bouton de réglage de la température
F. Température plus élevée
G. Température inférieure
La télécommande fonctionne avec une pile bouton de
type CR2025 (3V (3V).
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou
de signes pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez
pas l’appareil, mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un
contrôle/remplacement.
Sélectionnez un emplacement approprié pour l’appareil en tenant
compte de tous les avertissements susmentionnés de ce manuel.
Placez les 2 supports fournis avec les vis de chaque côté de la poignée.
Vérifiez si le commutateur marche / arrêt est réglé sur ‘ARRET’ (O).
Déroulez complètement le câble électrique et insérez la fiche dans une prise
220-240V appropriée. Pour éviter toute surcharge, vérifiez qu'aucun autre
équipement n'est connecté au même groupe.
Remarque : le chauffage peut être utilisé verticalement et
horizontalement . Cependant, la capacité de chauffage est optimale en
position verticale.
48
Opération
Opération manuelle
1. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour -’=activé. L'écran
indique la température ambiante et brièvement toutes les images de fonction,
voir images 1 et 2. L'appareil de chauffage est maintenant en mode veille.
2. Appuyez 1x sur le chauffage ventile, voir image 3.
3. Appuyez 2x sur le chauffage chauffe à basse puissance, voir image 4.
4. Appuyez 3x sur le chauffage chauffe à puissance élevée, voir image 5.
5. Appuyez 4x sur le chauffage chauffe et oscille à puissance élevée, voir image
6.
Désactiver le fonctionnement manuel
6. Appuyez 5x sur retourne en veille, le chauffage continue de refroidir pendant
60 secondes, l'affichage compte à rebours et le voyant du ventilateur reste
allumé, voir image 7.
Opération avec télécommande
1. Appuyez sur le bouton marche / arrêt pour -’=activé. L'écran
indique la température ambiante et brièvement toutes les images de fonction,
voir images 1 et 2. L'appareil de chauffage est maintenant en mode veille.
2. Allumez l'appareil de chauffage avec le bouton . Le chauffage commence à
ventiler.
3. Appuyez 1x sur le chauffage chauffe à basse puissance.
Appuyez 2x sur le chauffage chauffe à puissance élevée.
Appuyez 3x sur le chauffage ventile. Voir images 3, 4 en 5.
4. Appuyez sur le chauffage oscille voir image 8, appuyez encore une fois et
l’osciller s’arrête.
5. Avec le bouton de la minuterie, vous définissez le délai après lequel l'appareil
s'éteint tout seul. Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la durée
programmée augmentera d’une demi-heure (0,5 heure à 7,5 heures). Le
symbole de la minuterie apparaît à l'écran. Le temps peut être réglé de 1 à
7,5 heures, voir les images 9, 10 et 11.
49
6. Appuyez sur (bouton de réglage de la température) pour régler la
température souhaitée. Veuillez noter que ce bouton ne fonctionne que lorsque
le chauffage est en mode chauffage, pas en mode ventilation ! Le symbole du
thermostat apparaît à l'écran et les chiffres à l'écran commencent à clignoter. La
température souhaitée peut être réglée avec les boutons + et. La température
réglée clignote 5 fois, puis l'écran affiche à nouveau la température ambiante.
Voir image 12 en 13.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour arrêter le réglage de la température.
Le chauffage continuera alors à chauffer continuellement sans tenir compte
d'une température définie.
Remarque 1: le chauffage commence à chauffer lorsque la température définie est
supérieure d'au moins 3 degrés à la température ambiante mesurée.
Remarque 2: Lorsque la température définie est atteinte, le chauffage cesse de
chauffer, le ventilateur continue de fonctionner pendant 60 secondes pour expulser
la chaleur résiduelle du chauffage. Lorsque la température ambiante mesurée est
tombée à 3 degrés au-dessous de la température définie, le chauffage
recommencera à chauffer.
Éteindre avec la télécommande
7. Appuyez sur pour mettre le chauffage en veille, ce n'est que lorsque le
chauffage est en mode chauffage que le ventilateur refroidit pendant 60
secondes pour évacuer la chaleur résiduelle de l'appareil, l'affichage décompte le
nombre de secondes et le voyant du ventilateur reste allumé.
Pour éteindre l’appareil de chauffage dans son ensemble, appuyez au niveau du
bouton marche / arrêt sur ’o‘et retirez la fiche de la prise. Si le
chauffage ne fonctionne pas, retirez toujours la fiche de la prise.
Protections
Protection contre les chutes
L'appareil est équipé d'une protection contre les chutes qui l'éteint en cas de chute
accidentelle. Lorsque vous le remettez ensuite à la verticale, le chauffage repasse
en mode veille, mais éteignez-le d'abord, débranchez-le de la prise et vérifiez si le
50
chauffage n'est pas endommagé. En cas de dommage ou de fonctionnement
anormal, ne l'utilisez pas, mais demandez un contrôle / une réparation !
Protection contre la surchauffe
La protection contre la surchauffe éteint l'appareil lorsqu'il fait trop chaud à
l'intérieur. Cela peut arriver si l'appareil ne peut pas fournir suffisamment de
chaleur ou ne peut pas aspirer suffisamment d'air frais. En général, la cause est
donc un recouvrement (partiel) de l'appareil, un blocage des ouvertures d'entrée et
de sortie d'air, un positionnement trop rapproché, par exemple, d'un mur, etc. Si
l'appareil a suffisamment refroidi, il reprendra automatiquement son
fonctionnement, mais si vous ne retirez pas la cause, l'arrêt est susceptible de se
répéter. Une surchauffe régulière peut entraîner des dommages irréversibles.
Lorsque la protection contre la surchauffe éteint l'appareil, éteignez le bouton
marche / arrêt, débranchez la fiche de la prise de courant et laissez l'appareil
refroidir. Supprimez la cause de la surchauffe et commencez à utiliser l'appareil
normalement. Si vous ne trouvez pas de cause à la surchauffe et que le problème
persiste, arrêtez d'utiliser le radiateur et demandez un contrôle / une réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien,
éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le
radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant
le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière.
51
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut
être éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens
appareils contiennent des matériaux précieux recyclables, qui
doivent être reconditionnés pour ne pas nuire à
l’environnement et à la santé humaine par une collecte
incontrôlée des déchets. Par conséquent, nous vous prions de
déposer vos anciens appareils dans un point de collecte
destiné à cet effet ou de vous adresser au fournisseur où vous
avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera à ce qu’un maximum
de pièces de l’appareil soient réutilisées.
Déclaration CE
Par la présente, Eurom-Kokosstraat 20-Genemuiden-NL déclare que radiateurs
céramique Eurom de type Complete Room Heater 2000 & 3000 sont conformes
et conformes aux directives et aux normes ci-dessous :
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
52
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet.
För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du läser och förstår detta
instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna särskild
uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och
din miljö!
Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen.
Och om du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange
instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
________________________________________________________
Tekniska data
Type
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Anslutningsspänning
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Max. effekt
2000 W
3000 W
Inställningsalternativ
Ventilera-1500-2000 W
Ventilera-1300-1700 W
Ventilera-2200-3000 W
Ventilera-1900-2500 W
Timer
+
+
Termostat
+
+
Oscillerande
+
+
Fjärrkontroll
+ (inklusive CR2025 batteri)
+ (inklusive CR2025 batteri)
Mått
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Vikt
2,7 kg
2,7 kg
53
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
(och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan
slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
(inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en
skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter
ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
Enhetslägesvarningar
1. Använd apparaten endast när båda stödpiggarna (avståndshållarna)
är monterade på båda sidorna av handtaget. OBS: dra ut kontakten
ur uttaget när du monterar stödpiggarna.
2. Apparaten är inte avsedd att monteras på väggen eller i taket.
3. Använd aldrig apparaten i närheten av ett badkar, en dusch eller en
pool.
4. Apparaten är inte lämplig för användning i fuktiga utrymmen som
badrum, tvättstugor osv. Placera inte apparaten i närheten av
tappningsställen och vattentankar (kranar, badkar, dusch, toalett,
handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan hamna i vatten och att
vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i
vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått
fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner apparaten,
sladden eller kontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta
händer.
5. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte apparaten för nära väggar eller stora föremål och
placera det inte under hyllor, skåp, gardiner osv.
Beakta följande fria minimiavstånd när du bestämmer en plats för
apparaten:
54
Framsida, minimalt fritt avstånd 100 cm
Baksida, minimalt fritt avstånd 30-50 cm
Sidor, minimalt fritt avstånd 100 cm
Ovansida, minimalt fritt avstånd 100 cm
6. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och horisontellt
underlag.
7. Underlaget som apparaten ställs på får inte bestå av brännbart eller
lättantändligt material. Underlaget ska kunna tåla minst 125°C utan
att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att underlaget inte blir för varmt det kan leda till
fara!
8. Placera apparaten aldrig på mjuka underlag som sängar eller
mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
9. Ställ inte apparaten i ett öppet fönster pga. risken för regn, inte
heller på våta ytor och förebygg att det spills vätska på den.
10. Placera inte apparaten bakom en dörr eller på en plats där man ofta
går för att förhindra att den knuffas omkull.
Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag
och placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
11. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, gardiner,
papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll
dem minst 1 meter från apparaten!
12. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än
15m³ (2000 W modell) & 20m³ (3000 W modell).
13. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
gaser osv. förvaras.
Använd aldrig apparaten i en brandfarlig omgivning, exempelvis i
närheten av gasbehållare, gasledningar eller sprejburkar. Det
medför risk för brand och explosion!
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
55
Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
kläder, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du måste alltid
beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten och
brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig blockeras
något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd aldrig
apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå den.
Luta inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
överensstämma med vägguttaget och den elektriska installationen
ska vara säkrad med en jordfelsbrytare på 30 mA.
Strömuttaget ska alltid lätt kunna kommas åt, så att kontakten i
nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
kontakten.Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
apparaten det kan göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på 2x2,5mm²
och en minsta tillåten effekt på 2500 watt (2000 W modell) & 3500
watt (3000 W modell). Dra alltid ut förlängningssladden helt för att
undvika överhettning
56
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
dra ur kontakten!
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
först av den och ta sedan ur stickkontakten.
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
med timer. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter oberoende
hur du väljer att använda apparaten! Använd inte enheten med en
extra klockan, timer, volymkontroll som en dimmer eller något
liknande eller någon annan enhet som automatiskt slår på
enheten.
16. Ta alltid ut kontakten ur uttaget när apparaten inte används! Dra i
stickkontakten, dra aldrig i elkabeln!
17. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
18. Rör aldrig apparaten med våta händer.
Varningar av vilka enheten kan användas
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
57
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
apparaten svalna när:
du rengör apparaten.
användare utför underhåll på enheten.
du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt.
Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget.
Lämna hela apparaten till leverantören eller till en auktoriserad
elektriker för kontroll och/eller reparation. Be alltid om
originaldelar.
4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer.
Utför aldrig reparationer själv på apparaten. Det kan vara farligt!
Reparationer utförda av obehöriga eller förändringar av apparaten
medför att apparaten inte längre är damm- och vattentät, vilket i
sin tur medför att garantin och tillverkarens ansvar upphör att
gälla.
5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
liknande kvalifikation.
Följs inte instruktionerna 3, 4 och 5 kan följden bli skador, brand
och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och
leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för
några konsekvenser.
58
Beskrivning
Värmare
1. Insugsgaller
2. Utblåsningsgaller
3. Display
4. -/av-knapp
Fjärrkontroll
A. -/av-knapp (standby)
B. Knapp för val av funktion
Uppvärmning med låg effekt
Uppvärmning med hög effekt
C. Knapp för oscillering/rotation
D. Timerknapp
E. Knapp för temperaturinställning
F. Höja temperaturen
G. Sänka temperaturen
Fjärrkontrollen drivs med ett knappcellsbatteri av typ
CR2025 (3 V).
Placering och anslutning
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om värmefläkten är skadat eller
har andra tecken på att den har är felaktig. Vid osäkerhet, använd inte
värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Välj en lämplig plats för enheten med beaktande av alla ovannämnda
varningar i den här handboken.
Fäst de 2 medföljande stödpiggarna med skruvarna på båda sidorna av
handtaget.
Kontrollera att på-/av-knappen står på 'AV' (O).
59
Dra ut elkabeln helt och sätt i kontakten i ett lämpligt 220240 V-vägguttag. För
att förhindra överbelastning, kontrollera att inga andra apparater är anslutna i
samma strömkrets.
OBS: värmaren kan användas både vertikalt och horisontellt.
Uppvärmningen fungerar dock optimalt i det vertikala läget.
Användning
Manuell användning
1. Sätt på/-av-knappen på ’-’ = PÅ. På displayen visas
omgivningstemperaturen och kort alla funktionsindikeringar (se bild 1 och 2).
Värmaren är nu i standbyläget.
2. 1x tryckning på : endast ventilation. Se bild 3.
3. 2x tryckningar på : uppvärmning med låg effekt. Se bild 4.
4. 3x tryckningar på : uppvärmning med hög effekt. Se bild 5.
5. 4x tryckningar på : uppvärmning med hög effekt och oscillering (rotation). Se
bild 6.
Manuell avstängning
6. 5x tryckningar på : återgår till standbyläget. Värmarens efterkylning är igång
i 60 sekunder. På displayen räknas sekunderna ned och indikationslampan för
ventilation lyser. Se bild 7.
Användning med fjärrkontrollen
1. Sätt på/-av-knappen på ’-’ = PÅ. På displayen visas
omgivningstemperaturen och kort alla funktionsindikeringar (se bild 1 och 2).
Värmaren är nu i standbyläget.
2. Slå på värmaren med -knappen. Fläkten startas.
3. 1x tryckning på : uppvärmning med låg effekt.
2x tryckningar på : uppvärmning med hög effekt.
3x tryckningar på : endast ventilation. Se bild 3, 4 och 5.
60
4. Knappen : värmaren oscillerar (roterar). Se bild 8. Tryck en gång till för att
avsluta oscilleringen (rotationen).
5. Med timerknappen ställer du in hur länge apparaten ska vara påslagen tills
den stängs av automatiskt. För varje gång du trycker på knappen ökar den
inställda tiden med en halvtimme (mellan 0,5 och 7,5 timmar). På displayen
visas timersymbolen . Du kan ställa in mellan 1 och 7,5 timmar. Se bild 9, 10
och 11.
6. Med knappen (temperaturinställningsknappen) ställer du in en önskad
temperatur. OBS: Denna knapp fungerar endast när värmaren är i
uppvärmningsläget, inte i ventilationsläget! På displayen visas
termostatsymbolen och siffrorna på displayen börjar blinka. Du kan ställa in
önskad temperatur med knapparna + och . Den inställda temperaturen blinkar
5 gånger och sedan visas omgivningstemperaturen igen. Se bild 12 och 13.
Tryck på knappen igen för att stoppa temperaturinställningen. Då värmer
värmaren men utan att ta hänsyn till någon inställd temperatur.
Anmärkning 1: Värmarens uppvärmningsfunktion aktiveras när den inställda
temperaturen är minst 3 grader högre än den uppmätta
omgivningstemperaturen.
Anmärkning 2: När den inställda temperaturen har uppnåtts stängs
uppvärmningen av. Fläkten är på i 60 sekunder till för att blåsa ut restvärme ur
värmaren. Sjunker den uppmätta omgivningstemperaturen 3 grader under den
inställda temperaturen så startas uppvärmningen igen.
Avstängning med fjärrkontrollen
7. Tryck på knappen för att sätta värmaren i standbyläget. När värmaren är i
uppvärmningsläget är fläkten på i 60 sekunder till för att blåsa ut restvärme ur
värmaren. På displayen räknas sekunderna ned och indikationslampan för
ventilation lyser.
För att stänga av värmaren helt sätter du på-/av-knappen på ’O’ och
tar ut kontakten ur uttaget. Ta alltid ut kontakten ur uttaget när värmaren inte
används!
61
Säkerhetsåtgärder
Tippbrytare
Apparaten har en tippbrytare som automatiskt stänger av den om den oavsiktligt
välter. När värmaren har ställts upp igen återgår den till standbyläget men stäng
först av den, ta ur kontakten och kontrollera om den har skadats. Använd inte
apparaten om den är skadad eller har en felfunktion, utan låt den
kontrolleras/repareras.
Överhettningsskydd
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av apparaten. Detta kan
hända när apparaten inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in
tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis)
övertäckning av apparaten, blockering av inlopps- och utloppsöppningarna eller av
att apparaten är uppställd för nära en vägg eller liknande. När apparaten har
svalnat ordentligt startar den vanligtvis igen automatiskt, men om du inte
avlägsnar orsaken till avstängningen kommer denna förmodligen att upprepas.
Regelbunden överhettning kan leda till irreparabla skador. Om
överhettningsskyddet stänger av apparaten ska du slå av på-/av-knappen, ta ut
kontakten ur uttaget och låta apparaten svalna. Ta bort och/eller åtgärda orsaken
till överhettning och använd apparaten som vanligt. Om du inte kan hitta och
åtgärda orsaken och överhettningen upprepas ska du sluta använda värmaren och
lämna in den för kontroll/reparation.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts i elementet är en vanlig orsak
till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet
före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt
elementet kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel,
vax, polish eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och
kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte
vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda elementet i
originalförpackningen. Placera det stående på en kall och dammfri plats.
62
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras
tillgänglig för återvinning för att förhindra negativ påverkan på
hälsa och miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen
lämna därför gammal utrustning till därför avsedda
insamlingsställen. Alternativt, kontakta den ursprungliga
leverantören som kan se till att så många komponenter som
möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Härmed förklarar Eurom-Genemuiden-NL att keramiska spisarna EUROM
Complete Room Heater 2000 & 3000 uppfyller och överensstämmer med
riktlinjerna och standarderna nedan:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
63
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý
tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní
pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A
pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo kdykoli
optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se
mohou lišit.
________________________________________________________
Technické údaje
Type
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Napájecí napětí
220-240V~50 Hz
220-240V~50 Hz
Dosažitelný výkon
2000 W
3000 W
Volby nastavení
větrat-1500-2000 W
větrat-1300-1700 W
větrat-2200-3000 W
větrat-1900-2500 W
Timer
+
+
Termostat
+
+
Oscilat
+
+
Dálkové ovládání
+ (včetně baterie CR2025)
+ (včetně baterie CR2025)
Rozměry
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Hmotnost
2,7 kg
2,7 kg
64
Vysvětlení symbolů
Přístroj nezakrývejte!
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte
pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
(včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození.
Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte
výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
Upozornění na polohu zařízení
1. Tento přístroj používejte pouze s oběma nožičkami (podpěry)
namontovanými na obou stranách držadla. Pozor: před montáží
nožiček odpojte přístroj ze zásuvky.
2. Tento přístroj není vhodný pro montáž na stěnu či strop.
3. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
4. Tento přístroj není vhodný k používání ve vlhkých místnostech, jako
jsou koupelny, umývárny apod. Nikdy přístroj neumisťujte do
blízkosti vodních kohoutků a vodních nádrží (kohoutek, sprcha,
vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.). Zajistěte, aby přístroj
nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda
nedostala. Pokud by náhodu přístroj někdy spadl do vody, nejprve
vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla
voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy
přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných
kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně,
záclony apod. i umisťování přístroje dodržte následující minimální
vzdálenosti:
Přední strana – minimální volná vzdálenost 100 cm.
65
Boční strana – minimální volná vzdálenost 30-50 cm.
Zadní strana minimální volná vzdálenost 100 cm.
Horní strana minimální volná vzdálenost 100 cm.
6. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
7. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu.
V každém případě musí odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž
by docházelo k jeho tavení, hoření, deformaci či zapálení.
Pravidelně kontrolujte, že se povrch nepřehřívá, což by mohlo být
nebezpečné!
8. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
9. Přístroj neumisťujte do otevřeného okna z důvodů deště ani na
vlhké povrchy. Zabraňte, aby byl přístroj vystaven vlhkosti. Přístroj
neumisťujte za dveře ani do prostor, kudy se chodí, zabráníte tak
jeho převrhnutí.
10. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla.
11. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku, závěsů a
záclon, papíru, oblečení, lůžkovin či jiných hořlavých materiálů. Tyto
materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň 1 m od zařízení!
12. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
menších než 15 (2000 W model) & 20m³ (3000 W model).
13. Přístroj nepoužívejte v hořlavých prostředích jako např. v blízkosti
čerpacích stanic, palivových potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo
by tím riziko výbuchu a riziko vzniku požáru!
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
popsaným v příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost. Nikdy je nenechte u pracujícího
přístroje samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
66
oblečení, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte minimální
bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých materiálů. Větrací
otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby nedošlo ke vzniku
požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení oděvů ani na něj nic
nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj
používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci použité stěnové zásuvky a elektroinstalace musí být
chráněna ochranným jističem 30 mA. Stěnová zásuvka, kterou
hodláte použít, musí být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě
nouze možné rychle a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
připojen tento přístroj.
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí
kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru s minimálním průměrem 2×2,5mm
2
a
minimálním povoleným výkonem 2500 W (2000 W model) & 3500
W (3000 W model). Vždy prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou,
zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je
67
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky.
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem. Bez ohledu na to, jaký způsob ovládání použijete, vždy
musí být dodrženy veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny!
Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny, časovačem, ovladačem
hlasitosti jako stmívač nebo něco podobného nebo jiným zařízením,
které přístroj automaticky zapne.
16. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky!
Odpojování vždy proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za
kabel!
17. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
18. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
Varování, kterým může být zařízení používáno
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod
dohledem dospělého nebo byly poučeny o bezpečném použití
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
68
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veške
nánosy a nečistoty odstraňujte.
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
kouře vycházejícího z přístroje,či pokud došlo k pádu přístroje,
přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
požadujte originální náhradní díly.
4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravyístroje sami, je
to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací.
Nedodržení bodů 3, 4, 5, může způsobit škody, požár a/nebo poranění
osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce,
dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
následky.
Popis
Elektrické topidlo
1. Sací mřížka
2. Výfuková mřížka
3. Displej
4. Tlačítko zap./vyp.
69
Dálkový ovladač
A. Tlačítko zap./vyp. (pohotovostní režim)
B. Tlačítko výběru funkce
- Nízký výkon vytápění
- Vysoký výkon vytápění
C. Tlačítko oscilace/natáčení
D. Tlačítko časovače
E. Tlačítko nastavení teploty
F. Zvýšit teplotu
G. Snížit teplotu
Dálkové ovládání pracuje na jednu knoflíkovou baterii
typu CR2025 (3 V).
Umístění a připojení
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky
možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale
obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Vyberte vhodné místo pro zařízení s ohledem na všechna výše
uvedená varování v tomto návodu.
Přimontujte 2 přiložené nožky pomocí šroubů na obě strany držadla.
Ujistěte se, že je hlavní spínač v poloze O (vypnuto).
Rozmotejte napájecí kabel a zasuňte zástrčku do odpovídající stěnové zásuvky s
napětím 220–240 V. Abyste zabránili přetížení, zkontrolujte, že do stejného
okruhu není připojeno žádné další zařízení.
Poznámka: topidlo lze používat ve svislé i vodorovné poloze. Topný
výkon je však optimální ve svislé poloze.
70
Obsluha
Ruční obsluha
1. Přepněte tlačítko zap./vyp. Do polohy „-“ (zapnuto). Na displeji se
zobrazí okolní teplota a krátce se zobrazí obrázky všech funkcí, viz obrázky 1 a
2. Topidlo je nyní v pohotovostním režimu.
2. 1× stiskněte , topidlo spustí funkci ventilátoru, viz obrázek 3.
3. 2× stiskněte , topidlo spustí funkci vytápění na nízký výkon, viz obrázek 4.
4. 3× stiskněte , topidlo spustí funkci vytápění na vysoký výkon, viz obrázek 5.
5. 4× stiskněte , topidlo spustí funkci vytápění na vysoký výkon a oscilace
(natáčení), viz obrázek 6.
Deaktivace ručního ovládání
6. 5× stiskněte , topidlo se přepne zpět do pohotovostního režimu. Topidlo se
bude 60 sekund chladit, na displeji se ukazuje odpočet sekund a kontrolka
ventilátoru zůstane svítit, viz obrázek 7.
Ovládání dálkovým ovladačem
1. Přepněte tlačítko zap./vyp. Do polohy „-“ (zapnuto). Na displeji se
zobrazí okolní teplota a krátce se zobrazí obrázky všech funkcí, viz obrázky 1 a
2. Topidlo je nyní v pohotovostním režimu.
2. Zapněte topidlo tlačítkem . Topidlo spustí ventilátor.
3. 1× stiskněte , topidlo spustí funkci vytápění na nízký výkon.
2× stiskněte , topidlo spustí funkci vytápění na vysoký výkon.
3× stiskněte , topidlo spustí ventilátor. Viz obrázky 3, 4 a 5.
4. Stisknutím spustíte oscilaci (natáčení) topidla, viz obrázek 8, dalším stiskem
oscilaci vypnete.
5. Tlačítkem časovače nastavíte dobu, po jejímž uplynutí se přístroj automaticky
vypne. Každé stisknutí tohoto tlačítka zvýší nastavenou dobu o půl hodiny (v
rozsahu 0,5 h až 7,5 h). Na displeji se rozsvítí symbol časovače . Čas lze
nastavit v rozsahu 17,5 hodiny, viz obrázky 9, 10 a 11.
6. Stiskem tlačítka (nastavení teploty) nastavte požadovanou teplotu. Pozor,
toto tlačítko funguje pouze v případě, že je přístroj v režimu vytápění, nefunguje
v režimu ventilátoru! Na displeji se zobrazí symbol termostatu a čísla na displeji
začnou blikat. Požadovanou teplotu lze nastavit tlačítky + a −. Nastavená
71
teplota 5krát zabliká, poté se na displeji znovu zobrazí okolní teplota. Viz
obrázky 12 a 13.
Dalším stiskem tlačítka nastavení teploty vypněte. Topidlo poté bude dále
pokračovat ve vytápění, aniž by vzalo v potaz nastavenou teplotu.
Poznámka 1: Topidlo začne vytápět ve chvíli, kdy je nastavená teplota minimálně
o 3 stupně vyšší, než je aktuální teplota okolí.
Poznámka 2: Jakmile je dosaženo nastavené teploty, topidlo přestaně vytápět,
ventilátor poběží ještě 60 sekund, aby vyhnal zbytky teplého vzduchu ven z topidla.
Jakmile naměřená okolní teplota klesne 3 stupně pod nastavenou teplotu, topidlo
začne znovu vytápět.
Vypnutí dálkovým ovládáním
7. Stisknutím tlačítka přepněte topidlo do pohotovostního režimu. Pokud je
topidlo v režimu vytápění, poběží ventilátor ještě 60 sekund, aby vyhnal zbytky
teplého vzduchu ven z přístroje a zchladil jej. Na displeji se ukazuje odpočet
sekund a kontrolka ventilátoru zůstane svítit.
Chcete-li topidlo úplně vypnout, přepněte tlačítko zap./vyp. do polohy
„O“ a vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy
odpojte napájecí kabel ze stěnové zásuvky.
Bezpečnost
Pádová ochrana
Přístroj je vybaven pádovou ochranou, která jej vypne v případě, že dojde k jeho
převrhnutí/pádu. Když poté přístroj znovu postavíte, zapněte jej do pohotovostního
režimu, nejprve jej však vypněte, odpojte ze zásuvky a zkontrolujte, zda nedošlo k
jeho poškození. Pokud je přístroj poškozený nebo nefunguje správně, nepoužívejte
jej a odneste jej ke kontrole/opravě!
Ochrana proti přehřátí
Ochrana proti přehřátí přístroj vypne v případě, že se uvnitř zahřeje na příliš
vysokou teplotu. K tomu může dojít v případech, kdy přístroj nemůže teplo
dostatečně vyzařovat do prostoru nebo nemůže nasát dostatek čerstvého vzduchu.
Příčinou může být (částečné) zakrytí přístroje, zablokování sacích otvorů a
výstupních otvorů, umístění příliš blízko např. ke stěně apod. Jakmile přístroj
dostatečně zchladne, principiálně začne automaticky pracovat znovu, pokud však
72
neodstraníte příčinu přehřívání, vypnutí se bude pravděpodobně opakovat.
Pravidelné přehřívání může vést k nevratnému poškození přístroje. Pokud dojde k
vypnutí přístroje skrz ochranu proti přehřívání, vypněte hlavní spínač, odpojte
zástrčku ze stěnové zásuvky a nechte přístroj vychladnout. Nyní odstraňte příčinu
přehřívání a začněte přístroj znovu normálně používat. Pokud se vám nedaří najít
příčinu přehřívání a problém přetrvá, přestaňte topidlo používat a odneste je ke
kontrole/opravě.
Čištění a údržba
Udržujte kamínka v čistotě. Zaprášení a nečistoty v aparátu jsou často se
vyskytující příčinou přehřátí! Takže je pravidelně odstraňujte. Před čistěním nebo
údržbou kamna vypněte, zástrčku vytáhněte ze zásuvky a nechte kamna
vychladnout.
Vnější povrch kamínek pravidelně otírejte suchým nebo dobře vyždímaným
vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná agresivní mýdla, spreje, čisticí nebo
abrazivní prostředky, prací prostředky, leštidla nebo jakékoli chemické roztoky!
Vysavačem opatrně vysajte prach a nečistoty z mřížek a zkontrolujte, jestli jsou
otvory pro nasávání vzduchu a jeho vyfukování čisté. Dávejte při čistění pozor,
abyste se nedotýkali žádných vnitřních součástek a nepoškodili je!
Kamna jinak neobsahují žádné součásti, které by si vyžadovaly údržbu.
Po skončení topné sezony kamna vyčistěte a uložte, pokud možno v originálním
balení. Postavte je rovně na nějaké chladné, suché a bezprašné místo.
Likvidace
V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být
likvidován s běžným domovním odpadem. Vyřazené přístroje
obsahují cenné materiály, které mohou a musí být znovu použity,
aby se předešlo nepříznivým účinkům na životní prostřední a
zdraví v důsledku neregulovaného sběru odpadu. Odevzdávejte
proto vyřazené přístroje do určeného sběrného místa nebo se
obraťte na dodavatele, kde jste přístroj zakoupili. Ten může
zajistit, aby se co nejvíce částí přístroje recyklovalo.
73
CE-prohlášení
Eurom-Genemuiden-NL tímto prohlašuje, že keramická kamna EUROM
s Complete Room Heater 2000 a 3000 splňují a jsou v souladu s níže
uvedenými směrnicemi a normami:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
74
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
že budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne
a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
Prečítajte si najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal:
to je najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak
zariadenie niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
________________________________________________________
Technické údaje
Type
Complete Room Heater 2000
Complete Room Heater 3000
Napájanie
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Maximálny výkon
2000 W
3000 W
Nastavenia
Vetrat‘-1500-2000 W
Vetrat‘-1300-1700 W
Vetrat‘-2200-3000 W
Vetrat‘-1900-2500 W
Oscilovat‘
+
+
Termostat
+
+
Oscilovat‘
+
+
Diaľkový ovládač
+ (vrátane batérie CR2025)
+ (vrátane batérie CR2025)
Rozmery
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Hmotnosť
2,7 kg
2,7 kg
75
Vysvetlenie symbolu
Zariadenie nezakrývajte!
Upozornenia elektrický ohrievač
Všeobecné bezpečnostné upozornenie
1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne
prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo
uschovajte pre neskoršie použitie a prípadné posunutie ďalej.
2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a
zástrčky), či nie je viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie
nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Toto zariadenie používajte iba vtedy, keď sú oba oporné krúžky
(rozpierky) namontované na oboch stranách rukoväte. Poznámka:
pri montáži nosných krúžkov odpojte napájací kábel.
2. Zariadenie nie je vhodné pre montáž na stenu alebo strop.
3. Zariadenie nepoužívajte v priamom okolí vane, sprchy alebo
bazéna.
4. Zariadenie je nevhodné na montáž vo vlhkých priestoroch ako sú
kúpeľne, práčovne atď. Zariadenie nikdy neinštalujte v blízkosti
prívodov vody či vodných nádrží (vodovodný kohútik, vaňa, sprcha,
záchod, umývadlo, bazén a pod.) Zabezpečte, aby zariadenie
nemohlo spadnúť do vody a aby sa doň nedostala žiadna voda. Ak
však zariadenie predsa len spadne do vody, najskôr vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky! Ak došlo k vniknutiu vody do
zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho dajte opraviť. Zariadenie, kábel
či zástrčku nikdy neponárajte do vody ani inej tekutiny a nikdy sa
zariadenia nedotýkajte mokrými rukami.
5. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
preto neumiestňujte blízko stien či veľkých predmetov a nie pod
policu, skriňu, záclony a pod. Pri umiestnení zariadenia dodržiavajte
minimálne voľné vzdialenosti.
76
Predná strana, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
Zadná strana, minimálna voľná vzdialenosť 30-50 cm
Bočné strany, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
Vrchná strana, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
6. Zariadenie vždy umiestňujte na pevný, rovný a vodorovný povrch.
7. Podklad, na ktorý umiestňujete zariadenie, musí byť z nehorľavého
alebo ťažko horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom
prípade odolný voči minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa
spálil, roztopil, zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či
stena alebo strop sa neprehrievajú; môže to viesť k
nebezpečenstvu!
8. Zariadenie neumiestňujte na jemný povrch, ako je posteľ alebo
koberec s dlhým vlasom, čo by mohlo viesť k upchaniu otvorov.
9. Zariadenie neumiestňujte do otvoreného okna, aby naň nepršalo,
nedávajte ho na mokré povrchy a predchádzajte vyliatiu tekutiny na
zariadenie. Zariadenie neumiestňujte za dvere alebo do priestoru,
cez ktorý sa prechádza, aby sa predišlo zakopnutiu.
10. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou,
ani ho na ňu nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zdrojov tepla.
11. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok,
záclony, papier, oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné horľavé
predmety. Uvedené materiály udržiavajte v odstupe najmenej 1
meter od zariadenia!
12. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako 15m³
(2000 W model) & 20m³ (3000 W model).
13. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace
časti. Nepoužívajte teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa
skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny a/alebo plyny atď.
Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či
aerosólových nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a
požiaru!
Upozornenia týkajúce sa používania
1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom,
ktoré nie sú odporúčané alebo dodávané výrobcom.
2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a
spôsobom, ako je uvedené v tejto príručke.
77
3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsobiť
popáleniny. Osobitná pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti
zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné osoby alebo domáce
zvieratá. Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení
osamote.
4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým
prehrieva a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy
nevešajte ani neklaďte predmety ako je oblečenie, deky, podušky,
papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať minimálnu vzdialenosť 1
meter medzi zariadením a horľavými materiálmi.
Otvory na ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby
sa predišlo vzniku požiaru. Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na
sušenie oblečenia ani naň nič nedávajte. Zabezpečte, aby sa o
zariadenie nič neopieralo!
5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti.
Zariadenie používajte len na ohrievanie v domácnosti.
6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia
byť rovnaké ako v používanej elektrickej zásuvke a elektroinštalácia
musí byť vybavená prúdovým chráničom s
30 mA. Používaná zásuvka musí byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby
sa z nej v prípade potreby dala rýchlo vytiahnuť zástrčka.
7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej
istej elektrickej zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je
zapojený ohrievač, žiadne iné zariadenia.
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
78
uzemnený, s minimálnymi priemerom 2 x 2,5 mm² a minimálnym
povoleným výkonom 2500 W (2000 W model) & 3500 W (3000 W
model). Kábel vždy úplne odmotajte, aby sa zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky.
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
pomocou časovača. Ktorýmkoľvek spôsobom ho zapnete, vždy
dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné predpisy!
Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny, časovačom,
ovládaním hlasitosti model ako stmievač alebo niečo podobnéalebo
iným zariadením, ktoré automaticky zapne zariadenie.
16. Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky! Zástrčku potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za
kábel!
17. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa
zariadenia počas používania a tesne potom: spôsobuje to
popáleniny.
18. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami
Upozornenia, ktorým môže byť zariadenie použité
1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia,
pokiaľ nie je zabezpečený neustály dohľad.
2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je
umiestnené na svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo
ak dostali inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké
nebezpečenstvá sú s tým spojené.
Deti od 3 do 8 rokov nesmú zapájať zástrčku do elektrickej
zásuvky, nastavovať či čistiť zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu
užívateľskú údržbu.
79
3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či
nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú pod dohľadom a
dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie
sú pod dohľadom.
5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Upozornenia týkajúce sa údržby
1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo
vašom zariadení bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby
sa také znečistenie pravidelne odstraňovalo.
2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ho vychladnúť predtým, ako:
- chcete vyčistiť zariadenie.
- chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
- sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
3. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky,
prípadne ak nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky,
vychádza z neho zápach alebo dym, spadlo alebo vykazuje
akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi
alebo ho odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho
skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy žiadajte používanie originálnych
náhradných dielov.
4. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a
kvalifikované osoby. Zariadenie neopravujte sami, môže to byť
nebezpečné! Opravy alebo úpravy zariadenia vykonané
neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
5. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Odchýlky od bodu 3, 4, 5, môžu spôsobiť poškodenie, požiar a/alebo
osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti dodávateľa,
dovozcu a/alebo výrobcu za následky.
80
Popis
Ohrievač
1. Sacia mriežka
2. Mriežka výstupu vzduchu
3. Displej
4. Vypínač Zap./Vyp.
Diaľkové ovládanie
A. Tlačidlo Zap./Vyp. (pohotovostný režim)
B. Tlačidlo výberu funkcie
- Menej intenzívne vyhrievanie
- Intenzívne vyhrievanie
C. Oscilátor / otočný ovládač
D. Tlačidlo časovača
E. Tlačidlo nastavenia teploty
F. Vyššia teplota
G. Nižšia teplota
Diaľkové ovládanie funguje na tzv. gombičkovú batériu,
typ CR2025 (3V).
Umiestnenie a pripojenie
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení
balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli
indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie
nepoužívajte, ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo
vymenil.
Vyberte vhodné miesto pre zariadenie s prihliadnutím na všetky vyššie
uvedené upozornenia v tomto návode.
Na obidve strany držadla umiestnite 2 podporné konzoly so skrutkami.
Skontrolujte, či je vypínač vo vypnutej polohe „OFF“ (O).
Rozviňte celý kábel a zapojte ho do vhodnej 220 - 240V zásuvky. Aby ste
zabránili preťaženiu, skontrolujte, či nie je k rovnakej skupine elektrického
napájania pripojené žiadne iné zariadenie.
81
Poznámka: Ohrievač možno používať vertikálne ah horizontálne .
Intenzita vyhrievania je však optimálna vo vertikálnej polohe.
Prevádzka
Manuálne ovládanie
1. Vypínač elektrického napájania stlačte do polohy „- = zap. Na
displeji sa krátko zobrazí teplota okolia a všetky funkčné obrázky, pozrite si
obrázky 1 a 2. Ohrievač je teraz v pohotovostnom režime.
2. Keď tlačidlo stlačíte 1×, zapne sa ventilátor ohrievača, obr. 3.
3. Keď tlačidlo stlačíte 2×, zapne sa menej intenzívne vyhrievanie, obr. 4.
4. Keď tlačidlo stlačíte 3×, zapne sa intenzívne vyhrievanie, obr. 5.
5. Keď tlačidlo stlačíte 4×, zapne sa intenzívne vyhrievanie a funkcia oscilátora
(otočného ovládača), obr. 5.
Vypnutie manuálneho ovládania
6. Keď tlačidlo stlačíte 4×, ohrievač sa prepne späť do pohotovostného režimu a
ešte 60 sekúnd sa ochladzuje, zatiaľ čo displej odpočítava sekundy a kontrolka
ventilátora zostane svietiť, obr. 7.
Ovládanie diaľkovým ovládačom
1. Vypínač elektrického napájania stlačte do polohy „- = zap. Na
displeji sa krátko zobrazí teplota okolia a všetky funkčné obrázky, pozrite si
obrázky 1 a 2. Ohrievač je teraz v pohotovostnom režime.
2. Ohrievač zapnete tlačidlom . Ventilátor ohrievača začne fúkať.
3. Keď tlačidlo stlačíte 1×, zapne sa menej intenzívne vyhrievanie.
Keď tlačidlo stlačíte 2×, zapne sa intenzívne vyhrievanie.
Keď tlačidlo stlačíte 3×, zapne sa ventilátor ohrievača. Pozrite si obrázky 3, 4
a 5.
4. Tlačidlom aktivujete oscilátor (otočný ovládač), obr. 8. Opätovným stlačením
sa oscilátor (otočný ovládač) zastaví.
5. Tlačidlom časovača sa nastavuje čas, po uplynutí ktorého sa zariadenie
vypne. Po každom stlačení tohto tlačidla sa nastavený čas predĺži o pol hodiny
82
(1/2 hodiny až 7,5 hodiny). Na obrazovke sa zobrazí symbol časovača . Čas
je možné nastaviť od 1 do 7,5 hodín, pozrite si obrázky 9, 10 a 11.
6. Tlačidlom (tlačidlo nastavenia teploty) sa nastavuje požadovaná teplota.
Upozorňujeme na to, že toto tlačidlo funguje iba vtedy, keď je ohrievač v režime
vyhrievania, nie v režime vetrania! Na obrazovke sa zobrazí symbol termostatu a
čísla (údaje) na obrazovke začnú blikať. Požadovanú teplotu možno nastaviť
tlačidlami + a -. Nastavená teplota 5× zabliká, potom sa na displeji znovu
zobrazí teplota okolia. Pozrite si obrázky 12 a 13.
Keď tlačidlo stlačíte znovu, nastavovanie teploty zastavíte. Ohrievač potom
bude v prevádzke ohrievania pokračovať nepretržite bez ohľadu na nastavenú
teplotu.
Poznámka 1: Ohrievač začne s výhrevom, keď nastavená teplota je najmenej o 3
stupne vyššia ako nameraná teplota okolia.
Poznámka 2: Po dosiahnutí nastavenej teploty ohrievač zastaví ohrev, ventilátor
sa však bude ďalej točiť ešte 60 sekúnd, aby z ohrievača vyfúkal zvyškové teplo.
Ohrievač s vyhrievaním začne, keď je nastavená teplota najmenej 3 stupne pod
nameranou teplotou okolia.
Vypnutie diaľkového ovládania
7. Tlačidlom sa ohrievač zapína do pohotovostného režimu, pričom ventilátor sa
bude ďalej točiť ešte 60 sekúnd, aby zo zariadenia vyfúkal zvyškové teplo iba
vtedy, keď je ohrievač v režime vyhrievania: na displeji sa odpočítavajú sekundy
a kontrolka ventilátora zostane svietiť.
Ak chcete ohrievač úplne vypnúť, prepnutím vypínača elektrického napájania do
polohy „o“ zariadenie vypnite a zástrčku vytiahnite z elektrickej
zásuvky. Zástrčku z elektrickej zásuvky vytiahnite vždy, keď ohrievač nie je v
prevádzke.
Bezpečnosť
Ochrana proti prevráteniu
Prístroj je vybavený ochranou proti prevráteniu, ktorá ho v prípade náhodného
prevrátenia vypne. Hneď ako ho znova postavíte do korektnej polohy, ohrievač sa
vráti do pohotovostného režimu, najprv sa však vypne. Vtedy vytiahnite zástrčku z
83
elektrickej zásuvky a skontrolujte, či ohrievač nie je poškodený. V prípade
poškodenia alebo abnormality ho nepoužívajte a dajte ho skontrolovať / opraviť!
Ochrana pred prehriatím
Ochrana pred prehriatím vypne prístroj, ak je vo vnútri príliš horúci. K tomu môže
dôjsť, ak zariadenie nevyhrieva požadovanou intenzitou alebo, ak nedokáže nasávať
dostatok čerstvého vzduchu. Dôvodom je zvyčajte to, že zariadenie je (čiastočne)
uzavreté, otvory prívodu alebo výstupu vzduchu sú zablokované alebo príliš tesne
pri stene, napríklad. Po vychladnutí by zariadenie malo automaticky pokračovať v
prevádzke, ak však neodstránite príčinu, pravdepodobne sa znova vypne.
Pravidelné prehrievanie môže mať za následok nezvratné poškodenie. Keď ochrana
proti prehriatiu zariadenie vypne, vypnite vypínač elektrického napájania, vytiahnite
zástrčku z elektrickej zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť. Odstráňte príčinu
prehriatia a začnite zariadenie normálne používať. Ak príčinu prehriatia nemôžete
nájsť a problém pretrváva, ohrievač prestaňte používať a odovzdajte ho na kontrolu
/ opravu.
Čistenie a údržba
Ohrievač udržujte čistý. Nahromadenie prachu a nečistôt v zariadení je častou
príčinou prehrievania! Prach a nečistoty preto pravidelne odstraňujte- Pred čistením
alebo údržbou ohrievač vypnite, vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a nechajte
zariadenie vychladnúť.
Kryt ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo dobre vyžmýkanou vlhkou
handrou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace alebo abrazívne
prostriedky, vosk, leštidlá alebo akékoľvek chemické roztoky.
Vysávačom opatrne povysávajte prach a nečistoty z mriežok a skontrolujte, či
sú otvory nasávania aj vyfukovania vzduchu čisté. Dbajte na to, aby ste sa
počas čistenia nedotýkali, resp. nepoškodili vnútorné súčastí zariadenia.
Ohrievať ďalej neobsahuje žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali údržbu.
Po sezóne zariadenie očistite a uložte ho pokiaľ možno do pôvodného obalu.
Zariadenie skladujte vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a
bezprašnom mieste.
Likvidácia
V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať s bežným komunálnym odpadom. Použité zariadenia
obsahujú cenné materiály, vhodné na opätovné využitie. Je
potrebné ich recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného
prostredia a zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie
odpadu. Použité zariadenie preto odneste na zberné miesto,
ktoré je na to určené, alebo kontaktujte pôvodného
dodávateľa, u ktorého ste zariadenie kúpili. Môže zabezpečiť,
aby sa mohlo čo najviac súčiastok zariadenia recyklovať.
84
CE stanovisko
Spoločnosť Eurom-Genemuiden-NL týmto vyhlasuje, že keramické kachle
EUROM s Complete Room Heater 2000 a 3000 spĺňajú a sú v súlade s nižšie
uvedenými smernicami a normami:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
85
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
Sperăm că va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie.
Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi-parcurgeţi
cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de
siguranţă; acestea sunt destinate a proteja pe dvs. personal şi mediul în care
trăiţi! Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea
ambalajul: aceasta este cea mai buprotecție a dispozitivului în timpul stocării în
afara sezonului. Dadaţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi -i daţi şi instrucţiunile şi
ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Complete Room Heater!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
info@eurom.nl
www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
Date tehnice
Type
Complete Room Heater
2000
Complete Room Heater
3000
Tensiune de alimentare
220-240V~50Hz
220-240V~50Hz
Capacitate maximă
2000 W
3000 W
Opţiuni de configurare
Aerisi 1500 2000 W
Aerisi 1300 1700 W
Aerisi 2200 3000 W
Aerisi 1900 2500 W
Timer
+
+
Termostat
+
+
Oscilant
+
+
Telecomandă
+ (inclusive bateria
CR2025)
+ (inclusive bateria
CR2025)
Dimensiuni
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
25,6 x 25,6 x 20,8 cm
Greutate
2,7 kg
2,7 kg
86
Explicația simbolică
Nu acoperiți dispozitivul
Avertismente radiatoare electrice
Avertismente de siguranță – generalități
1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul),
citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați
instrucțiunile de utilizare pentru a le putea parcurge din nou în viitor
și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul),
verificați dacă acesta prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în
funcțiune un aparat defect, restituiți-l furnizorului spre înlocuire.
3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
electrocutare și/sau incendiu.
Alerte privind poziția dispozitivului
1. Folosiți acest aparat doar când ambii suporți cilindrici (distanțierele)
sunt montați pe ambele părți ale mânerului. Atenție: Scoateţi
întotdeauna ştecherul din priză atunci când montați suporții
cilindrici.
2. Acest aparat nu este destinat instalării pe perete sau plafon.
3. Nu folosiți aparatul în vecinătatea directă a unei căzi de baie, duș
sau piscine.
4. Acest aparat nu este adecvat utilizării în spații umede precum săli
de baie, spălătorii, etc. Nu amplasați niciodată aparatul în
apropierea robineților sau rezervoarelor de apă ( robinet, baie, duș,
toaletă, chiuvetă, piscină, ș.a.). Asigurați-vă că aparatul nu poate
cădea niciodată în apă și că nu intră niciun pic de apă în aparat.
Dacă aparatul totuși cade în apă, scoateți în primul rând ștecherul
din priză! Nu mai folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la
reparat. Nu scufundați aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte
lichide și nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
5. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu așezați
așadar aparatul prea aproape pereți sau de obiecte mari sau sub un
87
blat, dulap, perdele, ș.a. La amplasarea aparatului, luați în
considerare cel puțin distanțele minime:
Partea din față, distanța liberă minimă 100 cm
Partea din spate, distanța liberă minimă 30-50 cm
Părțile laterale, distanța liberă minimă 100 cm
Partea de deasupra, distanța liberă minimă 100 cm
6. Așezați aparatul întotdeauna pe o suprafață robustă, perfect la
orizontală.
7. Baza pe care se așează aparatul trebuie să fie din material ignifug
sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice caz la o temperatură
de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau afuma.
Verificați cu regularitate dacă baza nu se supraîncălzește; acest
lucru poate fi periculos!
8. Nu așezați aparatul pe suprafețe moi precum un pat sau covor cu
păr lung, care pot acoperi deschiderile aparatului.
9. Nu amplasați aparatul în dreptul unei ferestre deschise, pentru că
poate începe să plouă. Nu îl așezați pe suprafețe ude și evitați să se
prelingă apă în el.
Nu așezați aparatul în spatele unei uși sau pe o rută de acces,
pentru a evita răsturnarea accidentală a acestuia.
10. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre
prize și așezați-l departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
11. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale
de companie, perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de pat sau alte
obiecte inflamabile. Țineți-le la o distanță de cel puțin 1 metru de
aparat!
12. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 15m³ (2000
W model) & 20m³ (3000 W model).
13. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau
care iradiază și produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care
se păstrează combustibili, vopsea, lichide inflamabile și/sau gaze,
etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu precum
butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate
apărea pericolul de explozie și incendiu!
Avertismente pentru utilizare
1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau
nelivrate de producător.
2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în
modalitatea descrisă în prezentul manual de instrucțiuni.
88
3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte
tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
animale de companie.
Nu îi lăsați niciodată singuri cu aparatul în funcțiune.
4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte, pături,
perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța minimă de 1
metru între aparat și materialele inflamabile. Deschiderile de
ventilație nu au voie să fie blocate în niciun fel, pentru a preveni
incendiile. Nu folosiți niciodată aparatul pentru uscarea hainelor sau
pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți niciodată nimic de aparat!
5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie.
Folosit aparatul doar pentru încălzire (suplimentară) în casă.
6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să
corespundă cu cele ale prizei care urmează să fie folosită și
instalația electrică trebuie să fie prevăzută cu întreruptor automat
de curent diferențial rezidual de 30 mA. Trebuie să existe în orice
moment acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de
urgență să puteți scoate rapid ștecherul din priză.
7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu
conectați nicio altă aparatură la aceeași priză sau la același grup
electric ca și cel la care este conectat aparatul.
8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a
introduce ștecherul în priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în
contact cu părțile fierbinți ale aparatului și că nu se poate
înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe
de ruta pietonală. Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că
nu se așează mobilier pe cablu. Nu treceți cablul electric peste
colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! Evitați
contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite.
Verificați cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea
dacă prezintă deteriorări.Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l
înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate distruge izolația!
9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce
la supra-încălzire și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este
inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat,
89
omologat, cu o secțiune minimă de 2x2,5 mm² și o putere minim
admisă de 2500 Watt (2000 W model) & 3500 Watt (3000 W
model). Desfaceți întotdeauna întreg cablul prelungitorului de pe
rolă, pentru a preveni supraîncălzirea
10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu
folosiți o cutie de distribuție / priză de masă, ș.a.
11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este
normal. Dacă se înfierbântă foarte tare, probabil problema este la
priză. Luați în acest caz legătura cu electricianul dvs.
12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți
ștecherul din priză. Nu opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul
din priză!
13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile
radiatorului/ventilației sau de evacuare a aerului. Aceasta poate
duce la electrocutare, incendii sau poate defecta aparatul.
14. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu
temporizator. Indiferent de modul în care îl puneți în funcțiune,
asigurați-în orice moment că s-au respectat instrucțiunile de
siguranță!
15. Nu utilizați dispozitivul cu un temporizator suplimentar,
temporizator, control al volumului ca dimmer sau ceva similarsau
orice alt dispozitiv care pornește automat dispozitivul.
Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți
aparatul și scoateți ștecherul din priză.
16. Dacă nu folosiţi aparatul, scoateţi întotdeauna ștecherul din priză!
Pentru a scoate ștecherul din priză, prindeți de ștecher, nu trageți
niciodată de cablul electric!
17. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul
în timpul sau imediat după folosire: vă veți arde.
18. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
Avertismente de la care poate fi utilizat dispozitivul
1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat da
nu-i puteți supraveghea continuu.
2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
pericolele la care se expun.
90
Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au voie să introducă ștecherul în
priză, să regleze sau curețe aparatul sau să efectueze lucrări de
întreținere la acesta.
3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau
care nu au experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să
folosească aparatul doar sub supraveghere și după ce au primit
instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și
înțeleg pericolele la care se expun.
4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
5. Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.
Avertismente întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau
depunerile din aparatul dvs. sunt cel mai frecvent motiv de
supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu regularitate.
2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească atunci când:
- doriți să curățați aparatul.
- doriți să întrețineți aparatul.
- atingeți sau mutați aparatul.
3. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale
aparatului, cablului electric sau ștecherului sau când aparatul
funcționează defectuos, scoate sunete neobișnuite, miroase sau
vedeți fum,a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de defecțiuni.
Scoateți imediat ștecherul din priză.Returnați întregul aparat
furnizorului sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau
reparat. Cereți întotdeauna piese originale.
4. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal
autorizat și calificat în acest scop.Nu încercați să-l reparați singur,
poate fi periculos! Reparațiile executate de persoane neautorizate
sau modificările aduse aparatului afectează etanșeitatea la praf și
apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
fabricantului.
5. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat
de către producător, de angajatul de service al acestuia sau de
către personal calificat, pentru a preveni pericolele.
Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5 poate cauza
defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.
91
Descriere
Radiator
1. Grilaj de admisie
2. Grilaj de evacuare a aerului
3. Display
4. Buton on/off
Telecomandă
A. Tastă on/off (standby)
B. Buton de selecție funcție
- Încălzire la capacitate mică
- Încălzire la capacitate mare
C. Buton de oscilație/rotație
D. Tastă temporizator
E. Tastă de setare a temperaturii
F. Creștere temperatură
G. Scădere temperatură
Telecomanda funcționează pe baterie celulară, Tipul
CR2025 (3V).
Loc de amplasare şi conectare
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de accesul copiilor. După îndepărtarea
ambalajului, verificaţi aparatul pentru a depista eventuale deteriorări şi alte
semne care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi
îndoieli, nu folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau
înlocuirii aparatului..
Selectați o locație adecvată pentru dispozitiv luând în considerare toate
avertismentele menționate mai sus în acest manual.
Așezați cei 2 suporți sferici din pachet cu șuruburile pe laturile
mânerului.
Verificaţi dacă butonul on/off este pe OFF (O).
92
Verificați cablul electric pe întreaga lungime și introduceţi ştecherul într-o priză
de 220/240V. Verificați, pentru a preveni suprasolicitarea, dacă nu mai este
legată și altă aparatură la același grup.
Observație: radiatorul poate fi folosit atât vertical cât și orizontal . Cu
toate acestea, capacitatea de încălzire este optimă în poziție verticală.
Operare
Operarea manuală
1. Apăsați butonul on/off la ‘-’=on. Display-ul afișează temperatura
camerei și toate imaginile funcțiilor prescurtate, vezi figura 1 și 2. Radiatorul
este acum în standby.
2. apăsați 1 dată pe și radiatorul ventilează, vezi figura 3.
3. apăsați de 2 ori pe și radiatorul încălzește la capacitate redusă, vezi figura 4.
4. apăsați de 3 ori pe și radiatorul încălzește la capacitate ridicată, vezi figura 5.
5. apăsați de 4 ori pe și radiatorul încălzește și oscilează (se rotește) la
capacitate ridicată, vezi figura 6.
Oprirea comenzii manuale
6. apăsați de 5 ori pe pentru a reveni în standby, radiatorul continuă să
funcționeze 60 de secunde pentru a se răci, afișajul numără secundele și ledul
indicator al ventilatorului rămâne aprins, vezi figura 7.
Operarea din telecomandă
1. Apăsați butonul on/off la ‘-’=on. Display-ul afișează temperatura
camerei și toate imaginile funcțiilor prescurtate, vezi figura 1 și 2. Radiatorul
este acum în standby.
2. Porniți radiatorul apăsând butonul . Radiatorul începe să ventileze.
3. apăsați 1 dată pe și radiatorul încălzește la capacitate redusă.
apăsați de 2 ori pe și radiatorul încălzește la capacitate ridicată.
apăsați de 3 ori pe și radiatorul ventilează. Vezi figurile 3, 4 și 5.
93
4. Apăsați și radiatorul începe să oscileze (să se rotească) vezi figura 8, mai
apăsați o dată și oscilația (rotația) se oprește.
5. Cu butonul al temporizatorului, introduceți timpul după care aparatul să se
oprească singur. La fiecare apăsare pe acest buton, timpul introdus va crește cu
o jumătate de oră (între 0,5 ore și 7,5 ore). Pe ecran se afișează simbolul
temporizatorului . Timpul se poate seta de la 1 la 7,5 ore, vezi figurile 9, 10
și 11.
6. Apăsați (butonul de setare a temperaturii) pentru a seta temperatura dorită.
Atenție: acest buton funcționează doar când radiatorul este în modul încălzire,
deci nu și în modul ventilație! Pe ecran este afișat simbolul termostatului și
cifrele de pe ecran încep să lumineze intermitent. Cu butonul + și - se poate seta
temperatura dorită. Temperatura setată luminează intermitent de 5 ori, după
care afișajul arată din nou temperatura camerei. Vezi figurile 12 și 13.
Apăsați din nou tasta pentru a opri setarea temperaturii. Radiatorul va
continua să încălzească fără a ține cont de temperatura setată.
Observaţia 1: Radiatorul va începe să încălzească atunci când temperatura setată
este cu cel puțin 3 grade mai mare decât temperatura măsurată a camerei.
Observaţia 2: Când temperatura setată a fost atinsă, radiatorul se oprește din
încălzit și ventilatorul continuă să meargă 60 de secunde pentru a evacua căldura
reziduală din radiator. Când temperatura măsurată a camerei a coborât din nou 3
grade sub temperatura setată, radiatorul va începe din nou să încălzească.
Oprirea din telecomandă
7. Apăsați pentru a seta radiatorul în stand-by, doar când radiatorul este în
modul încălzire, ventilatorul va continua să funcționeze încă 60 de secunde
pentru a evacua căldura reziduală din aparat. Afișajul numără secundele și ledul
indicator al ventilatorului rămâne aprins.
Pentru a opri complet aparatul, apăsați butonul on/off în poziția „o“ și
scoateți ștecherul din priză. Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză atunci când
radiatorul nu funcționează.
94
Siguranțe
Protecție împotriva căderii
Aparatul este prevăzut cu siguranță anti-răsturnare, care decuplează aparatul dacă
se răstoarnă accidental. Dacă îl așezați din nou în picioare după ce a căzut,
radiatorul își reia funcționarea. Este de preferat să îl opriți, să scoateți ștecherul din
priză și să îl verificați dacă nu prezintă deteriorări. Dacă prezintă deteriorări sau
funcționează defectuos, nu folosiți aparatul ci dați-l la verificat/reparat!
Siguranță împotriva supraîncălzirii
Siguranța anti-supraîncălzire decuplează aparatul atunci când se supra-încălzește la
interior. Se poate întâmpla acest lucru când aparatul nu poate elibera suficient
căldura sau în caz de admisie insuficientă de aer rece. Cauza este de cele mai multe
ori acoperirea (parțială) a aparatului, înfundarea admisiei sau gurilor de evacuare a
aerului, amplasarea prea aproape de un perete, etc. Dacă aparatul s-a răcit
suficient, el își va relua automat, în principiu, funcționarea, dar dacă nu îndepărtați
cauza, probabil va continua să decupleze. Supra-încălzirea regulată poate duce la
defecțiuni iremediabile. Când siguranța anti-supraîncălzire decuplează aparatul,
trebuie să opriți butonul on/off, să scoateți ștecherul din priză și să lăsați aparatul
să se răcească. Îndepărtați cauza supraîncălzirii și repuneți în funcțiune aparatul ca
de obicei. Dacă nu găsiți nicio cauză a supra-încălzirii și problema continuă să
apară, nu mai folosiți radiatorul ci dați-l la verificat/reparat.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie
din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv,
trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau
întreţinere, opriţi aeroterma, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul aerotermei cu o cârpă uscată sau bine stoarsă. Nu
folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară,
lac sau soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe
grătare şi asiguraţi-vă că deschiderea de suflare şi de aspirare a aerului sunt
curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi
componentele interne!
Aeroterma nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi aeroterma, dacă este posibil în ambalajul
original. Păstraţi-o în poziţie verticală, într-un loc răcoros, uscat şi ferit de praf.
95
Eliminare
În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu poate
fi eliminat împreună cu deșeurile menajere. Echipamentele
vechi conțin materiale valoroase care pot fi reciclate. Aceste
materiale trebuie făcute disponibile pentru reutilizare în vederea
prevenirii efectelor negative asupra sănătății și mediului
înconjurător datorită colectării nereglementate a deșeurilor. Ca
urmare, vă rugăm să duceți echipamentele vechi la punctele de
colectate desemnate, sau contactați furnizorul original, care
poate asigura reciclarea cât mai multor componente posibil.
Declaraţie CE
Prin aceasta, Eurom-Genemuiden-NL declară că sobele ceramice Complete
Room Heater 2000 și 3000 ale sobei EUROM sunt conforme și sunt în
conformitate cu liniile directoare și standardele de mai jos:
LVD 2014/35/EU EMC 2014/30/EU
EN 60335-2-30:2009+A11:2014 EN 55014-1:2017
EN 60335-1:2012+A11:14+A13:17 EN 55014-2:2015
EN 62233:2008 EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
Rohs 2011/65/EU&(EU)2015/863
Genemuiden, 25-09-2019
W.J. Bakker, alg. dir.
96
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
info@eurom.nl
www.eurom.nl
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Eurom Complete Room Heater 3000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Eurom Complete Room Heater 3000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 1,26 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info