2697
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
COOKER HOOD
USER INSTRUCTIONS
DUNSTABZUGSHAUBE
GEBRAUCHSANWEISUNG
HOTTE PER CUISINE
MANUEL DUTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
AFZUIGKAP
MANUAL DE UTILIZACION
CAMPANA EXTRACTORA
MANUAL DO USUÁRIO
CAPPA ASPIRANTE
MANUALE DUSO
BRUKSANVISNING
VENTILATOR
BRUKERVEILEDNING
EMHÆTTE
BRUGERVEJLEDNING
LIESITUULETIN
KÄYTTÖOHJE
ODHGIES CRHSEWS
OKAPA
INSTRUKCJE UZYTKOWNIKA
ODSAVAC
NÁVOD K POÙZITÌ
PARAELSZIVÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
UK
DEU
FRA
NLD
ESP
ITA
PRT
SVE
NOR
GRC
RUS
POL
CZE
HUN
ARE
FIN
DNK
âûòÿæêà
COIFA ASPIRANTE
OPORROFHTHRAS
ÈÍCÒÐÓÊÖÈÈ ÏO ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
1
F
L
E
H
Y
Z
G
G
B
C
D
E
A
A
B
C
D
E
Z
A
D
C
75 -100
588
cm 75 Min 663 : Max 1163
F
E
Max 500
cm 100 Min 688 : Max 1188
340
235
A
C
D
330150 150
57
203
20
Fig.3
Fig.2
Fig.5
Fig.5A
Fig.5B
Fig.5C
Fig.1
Fig.4
A
B
C
D
E
F
2
GENERAL
Carefully read the following important information regarding
installation safety and maintenance. Keep this information booklet
accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a exhausting version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
Take care when the cooker hood is operating simultaneously with an
open fireplace or burner that depend on the air in the environment and
are supplied by other than electrical energy, as the cooker hood removes
the air from the environment which a burner or fireplace need for
combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of
the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the
description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be
installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts,
in line with the electrical load and local standards, must be placed
between the appliance and the network in the case of direct connection
to the electrical network.
The appliance must be installed at a minimum height of 650mm
from cooker stove.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper
part must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other
appliances generated by other than an electrical source.
Mounting the cooker hood to the wall
Drill holes A-C-D according to indications quoted in (fig. 3).
Use screws and screw anchors suitable for wall (e.g. reinforced cement,
plasterboard) for the mounting of the cooker hood.
Where screws and screw anchors are supplied ensure that they are
suitable for the type of wall where the cooker hood is to be mounted.
Lock in the flange connector Y to the cooker hood (fig. 2).
Affix the bracket Z to the wall via the drill holes A
Hang the cooker hood on the wall using the drill holes C.
Fasten the cooker hood using the fastening drill holes D.
Exhausting version
Connect the flange Y to the discharge opening with a connecting tube
(do not carry out for filter version).
Insert the upper exhausting of the chimney E inside the lower section F.
Fix the lower of the chimney tothe hood by the screws H supplied (fig.
2). Pull out the upper section up to bracket Z and fix the screws L (fig.
2)In order to transform your cooker hood from suction version to filter
version, ask your local retailer for active carbon filters and then carry
out instructions for mounting filter version cooker hood.
Filter Version
Install the cooker hood and the two connectors as described in the
paragraph mounting the exhausting version cooker hood.
To mount the filter connector refer to instructions included in the kit.
If the kit is not supplied, then order the kit as an accessory from your
local dealer.
The filters must be fitted to the fan unit placed inside the cooker hood.
The air is replaced in the environment via the eyelets impressed on the
connector E.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes
after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking
vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity
of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the
air, and are therefore subject to clogging according to the frequency
of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter
at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution
of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes. This
is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment.
The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at
maximum every four months. The saturation of the active carbon filter
depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking
and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using
a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid
detergent.
COMANDS: (Fig.5A) LUMINOUS_(Fig.5B) MECHANICAL the
key symbols are explained below:
A = LIGHT
B = OFF
C = SPEED I
D = SPEED II
E = SPEED III
F = AUTOMATIC STOP TIMER - 15 minutes
G= MOTOR WORKING indicator
(Fig. 5C) DISPLAY:
Push-button A = on/off lights switch
Push-button B = on/off cooker hood switch. The appliance switches on
at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for ½
a second to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level
1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker
hood off. Decreases the motor speed.
Display C = indicates the motor speed level selected and activates the
timer.
Push-button D = switches on the cooker hood. Increases the motor
speed. Depressing the push-button for 1 about second initiates the
intensive speed level for 10’ [minutes] and then returns to the speed level
prior to activation of this function.
Push-button E = Timer, when active should be visible via the decimal
point flashing in the Display “C”. Depressing the push-button when the
cooker hood is in the off mode will switch on the appliance at the first speed
level for 15’ [minutes]. The Timer switches the cooker hood off completely
(lamps and motor) after 15’ [minutes].
E.g.: if the lamps only switch on, and the timer switch is depressed then
the lamp will turn off after 15’ [minutes]. To deactivate the timer depress
the push-button a second time (twice).
The "Automatic stop timer" delays stopping of the hood, which will
continue functioning for 15 minutes at the operating speed set at the
time this function is activated.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE
WARNINGS.
ENGLISH
3
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur
Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen
aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen
abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum zurückgeleitet)
konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von
einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die
Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer
zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10
-5
bar) nicht
übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher
immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften
eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel der Haube beschaedigt, muss es in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hierzu
Spezialwerkzeug benoetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist
folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild
angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so
installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz
ein der Netzlast und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den
Kontakten installiert werden.
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über einer
kochfläche installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen
zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt
werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr
angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung
von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an
Strom angeschlossen sind.
Wandmontage der Dunstabzugshaube
Vor der Montage ist die Schutzfolie von der Dunstabzugshaube und vom
Filtereinsatz zu entfernen
Die Löcher A-C-D in die Wand bohren, dabei müssen die angegebenen
Abstände eingehalten werden (Abb. 3).
Für die unterschiedlichen Montagen müssen Schrauben und Dübel
verwendet werden, die für den jeweiligen Wandtyp geeignet sind ( z.B. für
Stahlbeton, Gips, etc.).
Falls die Schrauben und Dübel der Küchenhaube beigefügt sind, ist zu
prüfen, ob diese für den Wandtyp geeignet sind, an dem das Gerät installiert
werden soll.
Den Anschlussflansch Y an die Küchenhaube anschliessen (Abb. 2).
Den Tragbügel Z in den Bohrlöchern A an der Wand befestigen.
Die Küchenhaube an die Wand hängen, dafür die Bohrlöcher C verwenden.
Die Küchenhaube endgültig fixieren, dabei die Sicherheitsbohrlöcher D
verwenden.
Abluftversion
Den Flansch Y mit Hilfe eines Anschlussrohres an die Abluftöffnung
anschliessen (diesen Arbeitsschritt bei der Küchenhaube in Umluftversion
nicht ausführen!).
Das obere Anschlußstück E in den unteren Anschluß F (Abb.2). Das
untere Anschlußstück F mit den beiliegenden Schrauben H (Abb.2) an der
Abzugshaube befestigen. Den oberen Anschluß bis zur Halterung Z
ausziehen und mit den Schrauben L befestigen (Abb.2).
Um die Küchenhaube von der Abzugsversion in die Umluftversion
umzuwandeln, müssen Sie bei Ihrem Fachhändler die Aktivkohlefilter
anfordern; dann die Montageanweisungen der Umlufthaube ausführen.
Filterversion
Die Küchenhaube und die beiden Anschlussringe, so wie im Abschnitt
über die Montage der Küchenhaube in Abluftversion angegeben, montieren.
Bei der Montage des Filterringes müssen die im Kit enthaltenen Anleitungen
genau beachtet werden.
Falls das Kit nicht mitgeliefert ist, muss dieses bei Ihrem Händler als
Zubehörteil angefordert werden.
Die Filter müssen im Inneren der Küchenhaube eingesetzt werden.
Die Luft wird über die Schlitze, die sich im Ring E befinden, in den Raum
zurückgeleitet.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen
Kochvorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die
vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend
von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden;
die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit des
Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu
verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf
die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem
flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwenig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf
einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den
Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch
wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt
werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder
langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten
Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters
durchgeführt wird.
Alle auf dem Lueftergehaeuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rueckstaende sind regelmaessig mit Spiritus oder
neutralem Fluessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen
BEDIENUNG: (Abb.5A) DER BELEUCHTUNG (Abb.5B)
MECHANISCHE die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben:
A = Taste BELEUCHTUNG
B = Taste OFF
C = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT
D = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT
E = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT
F = TIMER AUTOMATISCHES ANHALTEN nach 15 Minuten
(Abb.5C) DISPLAY:
Taste A = schaltet die Beleuchtung ein/aus.
Taste B = schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in der
ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste eine
halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der
ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich,
die Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors.
Display C = zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die Aktivierung
der Timer-Funktion an.
Taste D = schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des Motors.
Durch Drücken dieser Taste für etwa 1 Sek. wird für 10 Min. die Intensivstufe
eingestellt und anschließend wieder auf die Betriebsstufe zurückgeschaltet,
die zum Zeitpunkt der Aktivierung dieser Funktion eingeschaltet war.
Taste E = Timer, wenn er eingeschaltet ist, blinkt der Dezimalpunkt des
Displays C. Durch Drücken dieser Taste bei ausgeschalteter Haube
schaltet sich das Gerät für 15 Min. in der ersten Saugstärke ein. Der
Timer schaltet die Haube nach 15 Min. vollständig (Licht und Motor) ab.
Bsp.: Wenn nur die Beleuchtung eingeschaltet ist und die Taste Timer
betätigt wird, schaltet sich das Licht nach 15 Min. ab. Um den Timer
wieder auszuschalten, die Taste ein zweites Mal betätigen.
Die Funktion "Timer automatisches Anhalten" verzögert das Anhalten
der Haube, die 15 Minuten mit der zum Zeitpunkt der Einschaltung dieser
Funktion gewählten Betriebsgeschwindigkeit weiterläuft.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD
KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
4
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit
des indications importantes concernant la sécurité d’installation,
d’emploi et d’entretien.Le conserver pour d’ ultérieures consultations :
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante ( évacuation air à
l’exterieur) ou filtrante ( recyclage air à l’interieur) .
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément
la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une
énergie autre que l’électricité, vous pouvez créer un problème
d’inversion de flux ”. Dans ce cas la hotte aspire l’air nécessaire à leur
combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une
ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions
en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent
être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l’appareil
C) Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ’elle est nuisible pour les filtres
et dangereuse pour les incendies
E) Controler constemment les aliments frits pour éviter que
l’huile surchauffée prenne feu
F) Avant d’effectuer n’importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR LINSTALLATION
• Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II , pour cela aucun cable ne doit être
connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit :
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour
la charge indiquée sur l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée
d’une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire
d’interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec
une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la
charge et correspondant aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm des
réchauds.
S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle
inferiuere.
Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans
lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées
des appareils alimentés par une énergie differente de celle
électrique.
• Fixation de la hotte sur le mur.
Percer les trous A-C-D en respectant les cotes indiquées (fig. 3).
Pour les différents montages, utiliser les vis et chevilles à expansion
correspondant au type du mur (ex béton armé, plâtre, etc.).
Dans le cas où les vis et chevilles sont fournies d’origine avec le produit,
vérifier qu’elles correspondent bien au type de mur sur lequel doit être
montée la hotte.
Bloquer la bride du raccord Y à la hotte (fig. 2).
Bloquer les supports Z sur le mur grâce aux trous A
Accrocher la hotte au mur en utilisant les trous C.
Pendre la hotte à la paroi en utilisant les trous de sécurité D.
• Version aspirante
Raccorder, au moyen d’un tube intermédiaire, la bride Y au trou
d’évacuation (sauf pour la version filtrante).
Enfiler le raccord supérieur E à l’intérieur du raccord inférieur F (fig.2).
Fixer le raccord inférieur à la hotte en utilisant les vis H fournies (fig.2).
Défiler le raccord supérieur jusqu’à la bride Z et fixer avec les vis L
(fig.2).
Pour transformer la hotte de la version aspirante à la version filtrante,
demander à votre revendeur les filtres au charbon actif et suivre les
instructions de montage de la version filtrante.
• Version filtrante
Installer la hotte et les deux raccords comme indiqué dans le paragraphe
traitant du montage de la hotte en version aspirante.
Pour le montage du raccord filtrant se référer aux instructions contenues
dans le kit.
Si le kit n’est pas en dotation, le commander au revendeur comme
accessoire.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d’aspiration situé à
l’intérieur de la hotte.
L’air est rejeté dans la pièce grâce aux orifices situés sur le raccord E.
EMPOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être montés sur le groupe aspirant situé à l’intérieur de
la hotte.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations
d’entretien, et plus particulièrement à l’entretien du filtre anti-graisse et
du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en
suspension dans l’air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins
rapidement selon l’usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d’incendie, il est
nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant
les indications suivantes :
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l’eau et un détergent
liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l’eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater
un changement de leur couleur. Ceci n’ouvre pas droit à réclamation afin
d’obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l’air qui sera rejeté dans la
pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés
tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend
de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine
effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre
anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres
surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
• Commandes: (Fig.5A) Lumineux _ (Fig.5B) Mécaniques les
symboles sont les suivants:
A = touche ECLAIRAGE
B = touche OFF
C = touche PREMIERE VITESSE
D = touche DEUXIEME VITESSE
E = touche TROISIEME VITESSE
F = touche MINUTEUR ARRET AUTOMATIQUE 15 minutes
G= voyant MOTEUR EN MARCHE
(Fig.5C) DISPLAY:
Touche A = allume/éteint les lumières.
Touche B = allume/éteint la hotte. l’appareil s’allume à la 1° vitesse. si
la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant ½ sec. pour éteindre.
Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la
touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
Display C = indique la vitesse du moteur sélectionnée et l’activation du
timer.
Tasto D = allume la hotte. Augmente la vitesse du moteur. En appuyant
pendant 1 sec. environ, on active la vitesse intensive pendant 10’ pour
retourner ensuite à la vitesse d’opération en cours au moment de
l’activation de cette fonction.
Tasto E = Timer, lorsqu’il est actif, le point décimal du Display “C” doit
clignoter. En appuyant la touche lorsque la hotte est éteinte, l’appareil
s’allume à la première vitesse pendant 15’. Le Timer éteint complètement
la hotte (lampes et moteur) après 15’.
Es: Si les lampes seulement s’allument et si on appuye la touche timer,
la lumière s’éteint après 15’. Pour désactiver le timer, appuyer sur la
touche une seconde fois.
La fonction "Minuter arrêt Automatique" retarde l'arrêt de la hotte, qui
continuera de fonctionner à la vitesse de service en cours au moment
de l'activation de cette fonction, pendant 15 minutes.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS
DÉGATS PROVOQUÉS PAR L’INOBSERVATION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS
5
EIGENSCHAPPEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke
informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en
onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten ) of als
filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden
door een andere energiebron dan de elektrische energie, daar de afzuigkap
tijdens de werking de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de
verbranding aan de omgeving onttrekt.
De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4 x 10
–5
bar)
liggen.
Voor een veilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2. OPGELET
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking
is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen
gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks
op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen dat de
olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
• Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op
een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L leiding
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten
die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is
aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig
geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet
moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen
met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze
schakelaar moet berekend zijn op de belasting en moet aan de geldende
voorschriften voldoen.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf
een fornuis.
Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen
gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant
van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van de apparaten die door een andere energiebron dan
elektrische energie gevoed worden.
Montage van de afzuigkap aan de wand.
De openingen A-C-D uitvoeren volgens de aangegeven waardes (fig. 3).
Voor de verschillende montages steeds schroeven en expansiepluggen
gebruiken die geschikt zijn voor het wandtype (bijv. beton, gyproc, enz.).
Indien de schroeven en de expansiepluggen met het produkt bijgeleverd
worden controleren dat deze geschikt zijn voor het wandtype waaraan de
afzuigkap bevestigd moet worden.
De verbindingsflens Y aan de afzuigkap verbinden (fig. 2). Staaf Z aan de
muur bevestigen door middel van de openingen A. De afzuigkap aan de
wand hangen door middel van de openingen C. Definitief de afzuigkap
bevestigen door middel van de veiligheidsopeningen D.
• Zuigversie
Flens Y door middel van een verbindingsbuis aan de afvoeropening
verbinden (niet uitvoeren voor de filterversie).
Het bovenste verbindingsstuk E in het onderste verbindingstuk F (fig. 2).
Het onderste verbindingstuk aan de afzuigkap hechten door de bijgesloten
H schroeven te gebruiken (fig. 2). Het bovenste verbindingsstuk tot staaf
Z schuiven en vastschroeven door middel van de schroeven L (fig. 2).
Om de zuigversie in filterversie te veranderen vraag aan uw verkoper
om de koolstoffilters en volg de aanwijzingen van de filterversie op.
NEDERLANS
• Filterversie
De afzuigkap en de twee verbindingsbuizen installeren zoals aangegeven
in het deel over de montage van de afzuigkap in de zuigversie.
Voor de montage van de filtrerende koppeling de aanwijzingen uit de set
raadplegen.
Indien de set niet bijgesloten is deze, als accessoire, bij Uw dealer bestellen
De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnenkant van de afzuigkap
bevestigd worden.
De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via de openingen verkregen
op het verbindingsstuk E.
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met de bereiding
begint.
We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het eten
bereid is voor een optimale lucht verversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig
onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken
daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het gebruik
van het apparaat.
In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden gereinigd
worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop van water
en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen
kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de
vervanging van de platen.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd
wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten
maximum om de vier maanden vervangen worden. De
koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de
afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters
gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten schoonmaken met
een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
• KONTROLLER : (Fig.5A) MED IYS _(Fig.5B) MEKANISKE zijn
de symbolen hieronder weergegeven:
A = knop LICHT
B = knop UIT
C = knop EERSTE SNELHEID
D = knop TWEEDW DERDE SNELHEID
E = knop DERDE SNELHEID
F = knop TIMER AUTOMATISCHE ONDERBREKING na 15 minuten
G = controlelampje WERKENDE MOTOR
(Fig.5C) DISPLAY:
Knop A = voor het aan- en uitschakelen van de lichten
Knop B = voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap.
Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de kap aan
is druk 1/2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen. Als de kap op
de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te
houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor.
Display C = geeft de geselecteerde motorsnelheid en de inschakeling
van de timer aan.
Knop D = voor het aanschakelen van de kap. Verhoogt de snelheid van
de motor. Door ongeveer 1 sec. lang op de knop te drukken wordt de
intensieve snelheid voor 10’ ingeschakeld daarna keert de kap weer terug
in de voorafgaande werkingsstand
Knop E = Timer, als deze ingeschakeld is knippert het decimale punt op
de Display “C”. Als deze knop met uitgeschakelde kap ingedrukt wordt,
wordt de kap voor 15’ op de eerste snelheid aangeschakeld. Na 15’ schakelt
de Timer de kap helemaal uit (zowel het licht als de motor).
Bijv: als alleen het licht aangezet wordt en er wordt op de timer knop
gedrukt zal het licht na 15’ uitgaan. Druk nogmaals op de knop om de
timer uit te schakelen.
De knop "timer/automatische onderbreking" zorgt ervoor dat de
afzuigkap niet meteen stopt, deze zal voor 15 minuten blijven
functioneren, op dezelfde snelheidsstand waarop de kap ingesteld stond.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE
VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
6
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones
pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la
instalación , el uso y el mantenimiento. ( Consérvelo para un posible
consulta posterior).El aparato ha sido proyectado como campana de
aspiración ( evacuación del aire hacia el exterior) o filtrante ( reciclaje
del aire en el interior ).A causa de su complejidad y su gran peso se
recomienda que la instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1. Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana
aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente
y están alimentados por energia que no sea eléctrica., pues la campana
aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea
necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10
–5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación
del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su
pais.
2. ATENCIÓN!!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pueden
ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para los filtros
y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evitar que
el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e conectar
ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera:
MARRON = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la
carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de
enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un
sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es
necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar
con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las
normas vigentes.
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las
hornillas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
Montaje de la campana a la pared
Realice los orificios A-C-D respetando las medidas indicadas( Fig 3).
Para los distntos montajes utilice tornillos y escarpias de expansión
aecuados al tipo de pared ( ejemplo hormigón, cartón-yeso, etc).
En caso de que los tornillos y las escarpias vengan adjuntos en el producto
asegúrese de que sean adecuados para el tipo de pared donde se va a
colocar la campana.
Sujete la arandela de unión Y a la campana ( fig 2).
Sujete la escarpia Z al muro con los orificios A.
Enganche la campana a la pared utilizando los orificios C.
Sujete definitivamente la campana utilizando los orificios de seguridad
D.
Versión aspirante
Conecte mediante un tubo de enlace la arandela Y al orificio de descarga
( no debe realizarse en la versión filtrante).
Introduzca la junta superior E dentro de la junta inferior F (fig 2).
Sujete la junta inferior a la campana utilizandolos tornillos H adjuntos
(fig 2).
Introduzca la junta superior hasta la escarpia Z y sujételo con los tornillos
L (fig 2).
Para transformar la campana de versión aspirante a versión filtrante,
solicite a su proveedor los filtros al carbón activo y siga las instrucciones
de montaje de la versión filtrante.
ESPAÑOL
Versión filtrante
Instale la campan y los dos empalmes como aparece indicado en el
párrrafo que trata del montaje de la campana en la versión aspirante.
Para el montaje del anillo filtrante tenga en cuenta las instrucciones que
se encuentran en el kit.
Si el kit no está incluido, pídalo a su vendedor como accesorio.
Los filtros deben ser colocados en el bloque aspirante situado en el interior
de la campana.
El aire vuelve a circular en el ambiente a través de las rejillas del empalme
E.
USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar
cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de
haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación completa
del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la
cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del filtro
antigrasa, o del filtro al carbón activo.
Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en
suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que
depende del uso que se haga del aparato.De todas formas para evitar el
peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es necesario
limpiar el filtro observando las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y
detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede verificar
en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da
opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a
circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y deben
ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón
activo, depende del uso mas o menso prolongado del aparato, dal tipo de
cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del filtro
antigraso.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de
las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etilico o
detergentes liquidos neutros no abrasivos.
MANDOS: (Fig.5A) Luminosos_(Fig.5B) Mecánicos la simbología
es la siguiente:
A= botón ILUMINACION.
B= botón OFF
C= botón PRIMERA VELOCIDAD.
D= botón SEGUENDA VELOCIDAD.
E= botón TERCERA VELOCIDAD.
F= botón TIMER PARADA AUTOMáTICA 15 MINUTOS.
G= luz indicadora MOTOR EN FUNCIONAMIENTO.
(Fig. 5C) DISPLAY:
Botón A= enciende\apaga las luces.
Botón B= enciende\apaga la campana. El aparato pone en marcha
en la 1° velocidad. Si la campana está encendida apriete el botón
medio segundo para apagar. Si la campana está en la 1° velocidad no
hay que apretar el botón para apagar. Disminuye la velocidad del
motor.
Display C= indica la velocidad del motor seleccionada y la puesta en
marcha del timer.
Botón D= enciende la campana. Aumenta la velocidad del motor.
Apretando 1 segundo aproximadamente se pone en marcha la
velocidad intensiva durante 10 minutos y luego se pone la velocidad
que estaba anteriormente.
Botón E= Timer, cuando se pone en marcha tiene que estar
encendido el punto decimal del Display “C” . Apretando el botón
cuando la campana está apagada, el aparato se pone en marcha en la
primera velocidad durante 15 minutos. Transcurridos los 15 minutos,
el timer apaga completamente la campana (lámparas y motor).
Ej: si se encienden solamente las lámparas y se aprieta el botón
timer la luz se apaga cuando han transcurrido 15 minutos. Para
desactivar el timer apriete el botón otra vez.
La función "timer parada automatica" retarda la parada de la campana,
que continuará a funcionar a la velocidad seleccionada en el momento
del encendido de esta función, 15 minutos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS
PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
7
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este
fornece indicações importantes referentes à segurança de
instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para
qualquer ulterior consulta.
O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar para
o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma
coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente
e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando,
tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a
combustão.
A pressão negativa no local não deve ser superior a 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação
do local.
Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
2. ATENÇÃO!!
Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem ser
perigosos.
A) Não verificar os filtros com a coifa em operação.
B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do aparelho.
C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a
coifa.
D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque pode
causar incêndios.
E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar que o
óleo super aquecido se incendeie.
F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa da rede
elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser
ligado à tomada de terra.
A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue:
MARROM = L fase
AZUL = N neutro
Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a
capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a
coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível.
Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o
aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre
contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas
vigentes.
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650 mm de
fogões.
Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou
mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela
inferior.
Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar
quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados
por uma energia que não a elétrica.
Montagem da coifa à parede
Executar os furos A-C-D respeitando as cotas indicadas (fig. 3).
Para as diversas montagens, utilizar parafusos e buchas de expansão
adequados ao tipo de parede (p. ex. cimento armado, gesso reforçado,
etc.).
No caso em que os parafusos e as buchas sejam fornecidos em dotação
com o produto, certificar-se que sejam adequados ao tipo de parede à
qual será fixada a coifa.
Bloquear o flange de junção Y à coifa (fig. 2).
Bloquear o suporte Z à parede por meio dos furos A.
Pendurar a coifa à parede utilizando os furos C.
Fixar definitivamente a coifa utilizando os furos de segurança D.
Versão aspirante
Conectar, por meio de um tubo de junção, o flange Y ao furo de descarga
(não executar na versão filtrante).
Introduzir a junção superior E na parte interna da junção inferior F (fig.2).
Fixar a junção inferior à coifa utilizando os parafusos H em dotação
(fig.2). Deslocar a junção superior até o suporte Z e fixá-la por intermédio
dos parafusos L (fig.2).
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, solicitar
ao seu revendedor os filtros de carvão ativado e seguir as instruções de
montagem da versão filtrante.
Versão filtrante
Instalar a coifa e as duas junções conforme indicado no parágrafo referente
à montagem da coifa na versão aspirante.
Para a montagem da junção filtrante, fazer referência às instruções
PORTUGUÊS
contidas no kit. Se o kit não fizer parte da dotação, encomendá-lo, junto
ao seu revendedor, como acessório.Os filtros devem ser aplicados ao
grupo aspirante que se encontra na parte interna da coifa.O ar é
reintroduzido no ambiente por meio das alças obtidas na união E.
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder
ao cozimento de qualquer tipo de alimento.
Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos 15
minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira a
permitir uma evacuação completa do ar viciado.
O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade com
a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do
filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de gordura
em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos em tempos
variáveis em função do uso do aparelho.
Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo
a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as seguintes
operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e
detergente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças.
Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas
alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações
para a eventual substituição dos painéis.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será
reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis
e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação
do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho,
do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do
filtro anti-gorduras.
Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais
superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato ou
detergentes líquidos neutros não abrasivos.
COMANDOS: (FIG.5A) LUMINOSOS_(FIG.5B) MECÂNICOS a
simbologia é indicada a seguir:
A = botão ILUMINAÇÃO
B = botão OFF
C = botão PRIMEIRA VELOCIDADE
D = botão SEGUNDA VELOCIDADE
E = botão TERCEIRA VELOCIDADE
F = botão TIMER PARADA AUTOMÁTICA 15 minutos
G= luz MOTOR EM FUNCIONAMENTO
(Fig.5C) DISPLAY:
Tecla A = acende/apaga as luzes
Tecla B = liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade. Se a coifa
está ligada pressionar a tecla por 1/2 s. para desligá-la. Se a coifa se
encontra na 1° velocidade não é necessário manter a tecla pressionada
para desligar. Diminui a velocidade do motor.
Display C = indica a velocidade seleccionada do motor e a activação do
timer.
Tecla D = liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pressionando por
aproximadamente 1 s. se insere a velocidade intensiva por 10’ para, em
seguida, voltar à velocidade de exercício em curso no momento da
activação desta função.
Tecla E = Timer, quando está activo deve lampejar o ponto decimal do
Display “C”. Pressionando a tecla com a coifa desligada, o aparelho é
ligado na primeira velocidade por 15’. O Timer desliga completamente
a coifa (lâmpadas e motor) após 15’.
Ex: caso se acendam somente as lâmpadas e se pressiona a tecla
timer a luz apaga após 15’. Para desactivar o timer pressionar a
tecla mais uma vez.
A função "Timer parada Automática" retarda a parada da coifa, que
continuará a funcionar à velocidade de exercício em curso no momen-
to em que foi atuada esta função, de 15 minutos.
DECLINASE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR
EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS
ADVERTÊNCIAS ACIMA
8
GENERALITA
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in
quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L’apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione
aria all’esterno) o filtrante (riciclo aria all’interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1. Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa
aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente
ed alimentati da un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa
aspirando toglie all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita
per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4x10
–5
bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna
ventilazione del locale.
Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro
paese.
2. ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto dell’apparecchio
C) E’ vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e pericolosa
per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa
dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE
Collegamento elettrico
L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere
collegato alla presa di terra.
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico
indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa
deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre
tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima
tra i contatti 3mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme
vigenti.
L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza minima di
650mm dai fornelli.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di
due o più parti, la parte superiore deve essere all’esterno di quella
inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli
aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un’energia diversa da quella elettrica.
Montaggio della cappa alla parete
Eseguire i fori A-C-D rispettando le quote indicate (fig. 3).
Per i vari montaggi utilizzare viti e tasselli ad espansione idonei al tipo
di muro (es. cemento armato, cartongesso, ecc).
Nel caso in cui le viti e i tasselli siano forniti in dotazione con il prodotto
accertarsi che siano idonei per il tipo di parete in cui deve essere fissata
la cappa.
Bloccare la flangia di raccordo Y alla cappa (fig. 2).
Bloccare la staffa Z al muro tramite i fori A
Appendere la cappa alla parete utilizzando i fori C.
Fissare definitivamente la cappa utilizzando i fori di sicurezza D.
Versione aspirante
Collegare, mediante un tubo di raccordo, la flangia Y al foro di scarico
(non eseguire nella versione filtrante).
Infilare il raccordo superiore E all’interno del raccordo inferiore F(fig. 2).
Fissare il raccordo inferiore alla cappa utilizzando le viti H in dotazione
(fig. 2) sfilare il raccordo superiore fino alla staffa Z e fissarlo tramite le
viti L (fig. 2).Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione
filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo e seguire
le istruzioni di montaggio della versione filtrante.
Versione filtrante
Installare la cappa e i due raccordi come indicato nel paragrafo riguardante
il montaggio della cappa nella versione aspirante.
Per il montaggio del raccordo filtrante fare riferimento alle istruzioni
contenute nel kit.
Se il kit non è in dotazione, ordinarlo al Vs. rivenditore come accessorio.
I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della
cappa.
L’aria è rimessa nell’ambiente attraverso le asole ricavate sul raccordo
E.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere
alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l’apparecchio per 15 minuti dopo
aver terminato la cottura dei cibi, per un’evacuazione completa dell’aria
viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’assiduità con cui
sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare, del
filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.
I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse in
sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili
relativamente all’uso dell’apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo
dopo 2 mesi è necessario pulire il filtro eseguendo le seguenti operazioni:
- Togliere i filtri dalla cappa e lavarli con una soluzione di acqua e detergente
liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare.
- I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono verificare delle
alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l’eventuale
sostituzione dei pannelli.
I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà rimessa
nell’ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere
sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo
dipende dall’uso più o meno prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina
e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici,
usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri
non abrasivi.
COMANDI: (Fig.5A) LUMINOSI_(Fig.5B)MECCANICI la
simbologia è di seguito riportata:
A= tasto ILLUMINAZIONE
B= tasto OFF
C= tasto PRIMA VELOCITA’
D= tasto SECONDA VELOCITA’
E= tasto TERZA VELOCITA’
F= tastoTIMER ARRESTO AUTOMATICO 15 minuti
G= spia MOTORE IN FUNZIONE
(Fig.5C) DISPLAY:
Tasto A = accende/spegne le luci
Tasto B = accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende alla 1°
velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 1/2 sec. per spegnere.
Se la cappa si trova alla 1° velocità non è necessario tenere premuto
il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità del motore.
Display C = indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione
del timer.
Tasto D = accende la cappa. Aumenta la velocità del motore. Premendo
per circa 1 sec. si inserisce la velocità intensiva per 10’ per poi ritornare
a funzionare alla velocità d’esercizio in corso al momento dell’attivazione
di questa funzione.
Tasto E = Timer, quando è attivo deve lampeggiare il punto decimale
del Display “C”. Premendo il tasto a cappa spenta l’apparecchio si
accende alla prima velocità per 15’. Il Timer spegne completamente
la cappa (lampade e motore) dopo 15’. Es: se si accendono solo le
lampade e si preme il tasto timer la luce si spegne dopo 15’. Per
disattivare il timer premere il tasto una seconda volta.
La funzione "TIMER ARRESTO AUTOMATICO" ritarda l'arresto della
cappa, che continuerà a funzionare alla velocità d'esercizio in corso al
momento dell'accensione di questa funzione, di 15 minuti.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER EVENTUALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
ITALIANO
9
KÄNNETECKEN
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller
viktig information vad beträffar säkerheten vid installation,
användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida
konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa
( extern luftevakuering ) eller filterkåpa ( intern luftrecikulation).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt som en
brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet
och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom
utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller
eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess.
Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god ventilation
av lokalen.
Vad beträffar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet
gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
2. VARNING!!
Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker.
A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion
B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en längre
tid
C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan
D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk
E) Vid frityrkokning måste spisen övervakas kontinuerligt för att
undvika att oljan överhettas och tar eld
F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste kåpan
kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONS INSTRUKTIONER
Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas.
Nätanslutningen skall utföras på följande sätt:
BRUN = L fas
BLÅ = N nolla
Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard
stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen monteras.
Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är tillgänglig.
I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig
strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm brett
luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen
och uppfyller gällande normer.
Apparaten skall installeras på minst 650 mm höjd från.
I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera
delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen.
Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft
cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från
apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
Montering av kåpan på vägg
Borra hålen A-C-D enligt de angivna måtten (fig. 3).
Skruvar och expansionspluggar som lämpar sig för typen av vägg
(betong, gipsskivor etc.)skall användas för de olika monteringsarbetena.
I det fall skruvar och expansionspluggar ingår i leveransen, kontrollera
att dessa lämpar sig för den typ av vägg på vilken kåpan skall monteras.
Fixera anslutningsflänsen Y vid kåpan (fig. 2).
Fäst bygeln Z vid väggen med hjälp av hålen A
Häng upp kåpan på väggen med hjälp av hålen C.
Fixera kåpan definitivt med hjälp av säkerhetshålen D.
Utsugningsversion
Anslut med hjälp av ett anslutningsrör flänsen Y med utoloppsmynningen
(skall inte utföras på filterversionen).
Sätt i det övre anslutningsröret E i det undre röret F (fig.2).
Fixera det undre anslutningsröret på kåpan med hjälp av de medföljande
skruvarna H ( fig.2).
Dra det övre anslutningsröret till bygeln Z och fixera den vid denna med
hjälp av skruvarna L(fig.2).
För att omvandla utsugningsversionen till en filterversion, skall en
återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter och nedan angivna
instruktioner för montering av filterversion följas.
Filterversion
Installera kåpan och de båda anslutningsrören enligt instruktionerna i
paragrafen för montering av kåpans utsugningsversion.
Se instruktionerna som finns i utrustningen för montering av
filteranslutningen.
Om denna utrustning inte medföljer leveransen skall en sådan beställas
av er återförsäljare.
Filtren skall sättas på utsugningsenheten som sitter inuti kåpan.
Luften leds ut i lokalen igen genom öppningarna på anslutningsröret E.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av
matlagning förekommer.
Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter
matlagningen, för att eliminera allt matos.
Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i synnerhet
vad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att de gror igen
efter viss tid, beroende på användningen av apparaten.
Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders
användning rengöra filtret genom att utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande
rengöringsmedel och vatten så att smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin.
Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar
förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av ramarna.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen. Filtren
kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut var
4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta fettfiltret
rengörs.
Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med en trasa som
fuktats med denaturerad sprit eller neutralt flytande rengöringsmedel
utan slipverkan.
MANÖVERFUNKTIONER: (Fig.5A) LYSANDE_(Fig.5B)
MEKANISKA beskrivs symbolerna här nedan:
A = knapp för BELYSNING
B = knapp OFF
C = knapp FÖRSTA HASTIGHET
D = knapp ANDRA HASTIGHET
E = knapp TREDJE HASTIGHET
F = TIMER FÖR AUTOMATISK AVSTÄNGNING EFTER 15 minuter
G = kontrollampa MOTORN I FUNKTION
(Fig.5C) DISPLAY:
Tangent A = slår på/av belysningen
Tangent B = slår på/av kåpan. Apparaten startar med den lägsta
hastigheten. Om kåpan fungerar skall tangenten tryckas in under en halv
sekund för att slå av den. Om kåpan fungerar med den lägsta hastigheten
behöver man inte hålla tangenten intryckt för att stänga av den. Minskar
motorns hastighet.
Display C = anger den valda motorhastigheten och aktiveringen av timern.
Tangent D = slår på kåpan. Ökar motorns hastighet. Om tangenten hålls
intryckt under cirka en sekund startar den intensiva hastigheten under 10
sekunder för att sedan återgå till den arbetshastighet som var aktiv före
ingreppet.
Tangent E = Timer, när denna är påslagen blinkar decimalen på Display
”C”. Om tangenten trycks in på avstängd kåpa, startar denna med den
första hastigheten under 15 sekunder. Timern slår av kåpan helt
(belysning och motor) efter 15 sekunder.
Ex: om endast belysningen är tänd och man trycker in timer-tangenten
så släcks belysningen efter 15 sekunder. Tryck på tangenten två gånger
för att stänga av timern.
Funktionen" timer för automatisk avstängning "fördröjer avstängningen
av kåpan, som fortsätter att fungera i 15 minuter med samma
arbetshastighet som vid påslagningen av denna funktion.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR
EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OVANSTÅENDE INSTRUKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA
10
NORSK
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon
angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta
vare på bruksanvisningen for fremtidige behov.
Apparatet er en ventilator som fører luften ut (utvendig avløp) eller filtrerer/
resirkulerer den.
SIKKERHETSINFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig avløp benyttes i samme
rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da
viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen.
Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av
lokalet.
Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL!!
Husholdningsapparater kan være farlige i visse situasjoner.
A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i funksjon over
lengre tid
C) Flamber aldri mat under ventilatoren
D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre til brann
E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og passe på at
ikke oljen overopphetes og tar fyr
F) Før det foretas noen form for vedlikehold på ventilatoren, må
den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord.
Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte:
BRUN = L strømførende
BLÅ = N nulleder
Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig
type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom
den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er
tilgjengelig.
Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter
med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet.
Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med
gjeldende normer.
Apparatet må installeres i en høyde av minst 650 mm fra toppen
komfyrer.
Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere
deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre.
Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft
eller røyk fra apparater som ikke går på strøm.
Installasjonsveiledning
Lag hullene A-C-D ved å følge de oppgitte målene (fig. 3).Ved montering,
bruk skruer og plasthylser som passer til veggtypen (f.eks. betong, gips
etc.).
Om skruer og plasthylser følger med apparatet, må man forvisse seg
om at de passer til veggen viften skal festes til.
Fest flensen Y til kjøkkenviften (fig. 2).
Fest bøylen Z til veggen ved hjelp av hullene A.
Fest viften til veggen ved hjelp av hullene C.
Avslutt festingen av viften ved hjelp av sikkerhetshullene D.
Versjon med utvendig avløp
Ved hjelp av et koblingsrør, koble flensen Y til avløpsåpningen (utføres
ikke med filterversjonen).
Stikk det øvre avtrekksrøret E inn i det nedre F (fig. 2).
Fest det nedre røret til ventilatoren ved hjelp av de medfølgende skruene
H (fig. 2).
Trekk det øvre røret helt til bøylen Z og fest det ved hjelp av skruene L (fig.
2).
For å gjøre om viften med utvendig avløp til filterversjon, må det anskaffes
kullfiltre fra forhandleren, og monteringsanvisningen for filterversjonen
må følges.
Filterversjon
Monter kjøkkenviften og de to koblingsrørene som beskrevet under
avsnittet for montering av versjonen med utvendig utløp.
Filterrøret monteres i henhold til bruksanvisningen som følger med
utstyret.
Dersom ikke utstyret leveres som standard, bestilles det som tilbehør
fra forhandleren.
Filtrene skal festes til vifteenheten inne i ventilatoren.
Luften føres ut i rommet igjen gjennom åpningene på røret E.
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter.
Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet,
slik at all matos blir fjernet.
For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at man
utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette fettfilteret og
kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil derfor
med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet brukes.
I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2
måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende, nøytralt
rengjøringsmiddel. Vent til fettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har
blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell
utskiftning i garantitiden.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene kan
ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4. måned.
Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva
slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved hjelp av en
klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som
ikke lager riper.
KONTROLLER: (Fig.5A) MED LYS_ (Fig.5B) MEKANISKE,
benyttes følgende symboler:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF (AV)
C = tast for FØRSTE HASTIGHET
D = tast for ANNEN HASTIGHET
E = tast for TREDJE HASTIGHET
F = tast TIDSURE AUTOMATISK STOPP 15 minutter
G = kontrollampe for MOTOR I FUNKSJON
(Fig. 5C) DISPLAY:
Tast A = lys på/av
Tast B = ventilator på/av. Apparatet starter på 1. hastighet. Dersom
ventilatoren er på, trykker man 1/2 sekund på knappen for å slå den av.
Dersom ventilatoren befinner seg på 1. hastighet er det ikke nødvendig
å holde knappen inne for å slå den av. Motorhastighet reduseres.
Display C = indikerer den valgte motorhastigheten og aktivering av tidsur.
Tast D = ventilatoren slås på. Øker motorhastigheten. Hvis den holdes
inne i ca. 1 sekund, kobles den intensive hastigheten inn i 10 minutter.
Deretter gjenopptas den normale driftshastigheten som ble benyttet da
funksjonen ble aktivert.
Tast E = Tidsur, når det er aktivert skal desimalpunktet blinke på Display
“C”. Hvis man trykker på tasten mens ventilatoren er slått av, vil apparatet
starte og gå på første hastighet i 15 minutter. Tidsuret slår ventilatoren
helt av (lamper og motor) etter 15 minutter.
Eks.: hvis man bare har slått på lampene og man trykker på tidsur-
tasten, vil lyset slå seg av etter 15 minutter. Tidsuret kobles ut ved å
trykke om igjen på tasten.
Med funksjonen “tidsur automatisk stopp” utsettes stans av
ventilatoren, som vil fortsette å gå i 15 minutter på samme hastighet
som da funksjonen ble aktivert.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE RETNINGSLINJER
IKKE ER BLITT FULGT
11
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giver
vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og
vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug.
Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som filter
(intern luftcirkulation).
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt er en emhætte og en brænder
eller en varmekilde i funktion, der afhænger af den omgivende luft eller
er forsynet med en energi, der ikke er elektrisk, fordi emhætten fjerner
den luft fra omgivelserne, som brænderen eller varmekilden har behov
for til forbrændingen.
Det negative tryk i lokalet må ikke overskride 4 Pa (4 x 10
–5
bar).
For at opnå sikker funktion skal man således sørge for korrekt ventilation
af lokalet.
Hvad angår udførslen til de eksterne omgivelser skal man overholde de
gældende nationale regler.
2. ADVARSEL!!
Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater være
farlige.
A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion
B) Rør ikke ved lamperne, når apparatet har været tændt i længere
tid
C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten
D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet
ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt kunne
forårsage brand
E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at undgå,
at olien ophedes for meget og bryder i brand
F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
Elektrisk tilslutning
Apparatet er bygget i klasse II og derfor skal der ikke tilsluttes noget kabel
til jordforbindelsen.
Tilslutning til el-nettet skal udføres på følgende måde:
BRUN = L linje
BLÅ = N neutral
Hvis det ikke allerede forefindes skal man montere et standardstik for
den forsyning, der er angivet på oplysningsetiketten. Hvis stikket findes
skal hætten installeres på en sådan måde, at det er tilgængeligt.
I tilfælde af direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en
flerpolet afbryder mellem apparatet og nettet, med en minimumsafstand
mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette dimensioner for
forsyningen, samt i overensstemmelse med de gældende regler.
Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra.
Hvis der anvendes forbindelsesrør, der består af to dele eller flere
dele, skal den øverste del være udenfor den nederste.
Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft,
eller som er anvendt til bortføring af røg fra apparater, der forsynes
med en energi, der ikke er elektrisk.
Montering af emhætten på væggen
Lav hullerne A-C-D i væggen; overhold de angivne mål (fig. 3).
Til de forskellige monteringer skal man anvende skruer og
ekspansionskiler, der er egnet til murtypen (fx. armeret beton, gips,
etc.).
Hvis skruerne og kilerne leveres med emhætten, skal man kontrollere
at de er egnet til den murtype, hvor emhætten skal monteres.
Fastgør forbindelsesflangen Y til emhætten (fig. 2).
Fastgør beslaget Z til muren ved hjælp af hullerne A
Hæng emhætten op på væggen ved hjælp af hullerne C.
Fastgør emhætten definitivt ved hjælp af sikkerhedshullerne D.
Sugende udgave
Forbind flangen Y til udslipshullet ved hjælp af et forbindelsesrør (denne
handling må ikke udføres ved den filtrerende udgave).
Sæt den øverste forbindelse E ind i den nederste forbindelse F (fig.2).
Fastgør den nederste forbindelse til hætten ved hjælp af skruerne H, der
lger med leveringen (fig.2). Træk den øverste forbindelse ud indtil
beslag Z og fastgør den ved hjælp af skruerne L (fig.2).
For at ændre emhætten fra den sugende udgave til den filtrerende udgave
skal man henvende sig til forhandleren for at få de aktive kulfiltre og følge
monteringsvejledningen for den filtrerende udgave.
DANSK
Filtrerende udgave
Installér emhætten og de to forbindelser, som angivet i afsnittet for
montering af emhætten i den sugende udgave.
Ved montering af den filtrerende forbindelse skal man rette sig efter
instruktionerne vedlagt samlesættet.
Hvis dette samlesæt ikke følger med leveringen, kan det bestilles hos
Deres forhandler som ekstraudstyr
Filtrene skal monteres på sugeenheden inde i hætten.
Luften sendes tilbage i lokalet gennem slidserne på forbindelse E.
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder
tilberedning af madvarer.
Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at maden
er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt.
Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres
vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af
fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde
de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber
inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes.
Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare - rense
filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand
og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen.
Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme
farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel
udskiftning af panelerne.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage
i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter
højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere
eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen,
og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til modvirkning
af fedtafsættelse.
Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader
ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt
vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.
BETJENING-SENHED:(Fig.5A)LYSENDE_(Fig.5B)MEKANISKE
er følgende tegnforklaring gældende:
A = tast for BELYSNING
B = tast for OFF
C = tast for FØRSTE HASTIGHED
D = tast for ANDEN HASTIGHED
E = tast for TREDJE HASTIGHED
F = tast for TIMER AUTOMATISK STOP 15 minutter
(Fig. 5C) DISPLAY:
Tast A = tænder/slukker lysene.
Tast B = tænder/slukker emhætten. Apparatet tændes på 1. hastighed.
Hvis emhætten er tændt skal man trykke på tasten i 1/2 sek. for at slukke.
Hvis emhætten er indstillet på 1. hastighed er det ikke nødvendigt at
holde tasten trykket for at slukke. Sænker motorhastigheden.
Display C = viser den valgte motorhastighed og aktivering af timer’en.
Tast D = tænder emhætten. Øger motorhastigheden. Ved tryk i cirka 1
sek. tændes den intensive hastighed i 10 minutter, for derefter at vende
tilbage til at fungere med den almindelige hastighed, indstillet da denne
funktion blev aktiveret.
Tast E = Timer; når den er aktiveret skal decimaltegnet på Display “C”
blinke. Ved tryk på tasten, når emhætten er slukket, tændes apparatet på
første hastighed i 15 minutter. Timer’en slukker emhætten fuldstændigt
(lamper og motor) efter 15 minutter.
Fx: hvis man kun tænder lamperne og trykker på timer-tasten,
slukker lamperne efter 15 minutter. Tryk på tasten endnu en gang for
at afbryde timer’en.
Funktionen "timer automatisk stop" forsinker standsning af hætten,
som vil fortsætte med at være tændt (i 15 minutter) med den
driftshastighed, der var i kraft i det øjeblik funktionen blev tilsluttet.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR
SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF
OVENSTÅENDE ADVARSLER
12
SUOMI
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen
turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja
tulevaa tarvetta varten.
Laite on suunniteltu liesituulettimeksi ( ulkoinen poisto) tai suodattimeksi
( sisäilman kierrätys ).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomioita tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole
käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia
huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä.
Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat
polttamiseen.
Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4 x 10
–5
bar).
Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan
varmistamiseksi.
Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa
voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO !
Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä olosuhteissa.
A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä
B) Lamppuhin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen
C) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia
D) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi
välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon
E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan
vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan
F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä
maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla:
RUSKEA = L linja
SININEN = N neutraali
Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää
tuoteselosteessa mainitun kuormituksen.
Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten että pistokkeeseen
pääsee käsiksi.
Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa
moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja
joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien
määräysten mukainen.
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle . Mikäli
joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on
ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella.
Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota
käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin
muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
Kuvun kiinnittäminen seinään
Tee reiät A-C-D määrätyille korkeuksille ( kuva 3 ).
Käytä eri asennusten yhteydessä seinätyypille sopivia ( esim. sementti,
kipsilevy ym. ) sopivia ruuveja ja paisuntatulppia.
Varmista että laitteen varustukseen kuuluvat ruuvit ja tulpat ovat sopivia
seinätyypille, johon kupu kiinnitetään.
Kiinnitä laippa Y kupuun ( kuva 2).
Kiinnitä liitin Z seinään reikien A lävitse
Ripusta kupu seinään reikien C avulla .
Kiinnitä kupu lopullisesti paikalleen turvareikien D
avulla.
Imukupuversio
Kytke laippa Y putkiliittimen avulla poiston aukkoon
( ei suodatinkupuversiossa).
Työnnä ylempi poistoputki E alemman poistoputken F sisään siten ( kuva
2 ). Kiinnitä alempi poistoputki kupuun tarkoitukseen varattujen ruuvien
H
avulla ( kuva 2 ). Vie ylempi poistoputki liittimeen Z asti ja kiinnitä se
ruuvien L avulla ( kuva 2 ).
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi,
kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia ja noudata
suodatinkupuversion asennusohjeita.
Suodatinkupuversio
Asenna kupu ja kaksi poistoputkea imukupuversion asennusohjeiden
mukaisesti.
Noudata pakkauksessa olevia suodatinputken asennusohjeita.Jos
pakkaus ei kuulu vakiovarusteisiin, tilaa se jälleenmyyjältäsi
lisävarusteena.
Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle.
Ilma poistuu ulos poistoputkeen E kaivettujen urien kautta.
YTTÖ JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista.
On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia
ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana
likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien
ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien
huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien
ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia nestemäistä
pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa.
Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen.
Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa paneleiden
vaihtoa.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman
puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on
vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys
riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja rasvasuodattimien
puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet
epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin
pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.
OHJAIMET: (kuva5A) VALOLLA VARUSTETUT_ (kuva5B)
MEKAANISET:
A= Valaistuksen painike
B= OFF
C= ensimmäisen nopeuden painike
D= toisen nopeuden painike
E= kolmannen nopeuden painike
F= Automaattiajastin (15 min.)
G= Moottorin käynnistymisen merkkivalo
(Kuva 5C) NÄYTTÖ:
Näppäin A = sytyttää / sammuttaa valot
Näppäin B = käynnistää / sammuttaa kuvun. Laite käynnistyy
ensimmäiselle nopeudelle.
Jos laite on käynnissä, se sammuu painamalla näppäintä ½ sekuntia.
Jos laite toimii ensimmäisellä nopeudella, näppäintä ei tarvitse pitää
alas painettuna laitetta sammutettaessa. Laskee moottorin nopeutta.
Näyttö C = ilmoittaa valitun moottorin nopeuden ja ajastimen aktivoinnin.
Näppäin D = käynnistää kuvun. Nostaa moottorin nopeutta. Painamalla
näppäintä noin 1 sekunnin ajan laite käynnistyy intensiiviselle nopeudelle
10 sekunnin ajaksi ja palaa säädetylle toimintanopeudelle heti kun toiminto
aktivoidaan.
Näppäin E = Ajastin, sen ollessa toiminnassa Näytön “C” desimaalipilkun
täytyy vilkkua.
Sammutettuna ollessaan laite käynnistyy näppäintä painamalla
ensimmäiselle nopeudelle 15 sekunnin ajaksi. Ajastin sammuttaa kuvun
kokonaan ( lamput ja moottorin ) 15 sekunnin kuluessa.
Esim: valo sammuu 15 sekunnin kuluttua, jos vain lamput sytytetään
ja painetaan ajastin-näppäintä. Ajastin menee pois päältä painamalla
näppäintä uudelleen.
"Automaattiajastin" pysäyttää liesituulettimen 15 min. viiveellä.
Tuuletin jatkaa toimintaansa lähtönopeudellaan 15 min ajan
painikkeen painamisen jälkeen.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE VASTUUSSA VAHINGOISTA,
JOTKA OVAT AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
13
ΓενικοτητεςΓενικοτητες
ΓενικοτητεςΓενικοτητες
Γενικοτητες
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις πουφυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις πουφυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που
φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που
αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησηςαφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης
αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησηςαφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης
αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης
και της συντηρησης.και της συντηρησης.
και της συντηρησης.και της συντηρησης.
και της συντηρησης.
∆ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες.
Η συσκευη εχει σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης
(εξωτερικη εκκενωση του αερα) η φιλτραρισµατος(εσωτερικη
ανακυκλωση του αερα).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορρο φητηρας
απορροφησης και ενας καυστηρας η µια εστια που εξαρτουνται απο
τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι
ηλεκτρικη
διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας αφαιρει απο το περιβαλλον
τον αερα που εχουν αναγκη για την καυση ο καυστηρας ηη εστια.
Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4 Pa (4 x 10^-
5 bar).
Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν καταληλο αερισµο του
χωρου.
Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες προδιαγραφες
της χωρας σου.
2.
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες
µπορει να αποβουν επικινδυνεςµπορει να αποβουν επικινδυνες
µπορει να αποβουν επικινδυνεςµπορει να αποβουν επικινδυνες
µπορει να αποβουν επικινδυνες
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια.
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευης
ΓΓ
ΓΓ
Γ)
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατωΑπαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατωΑπαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω
Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω
απο τον απορ−ροφητηρα.απο τον απορ−ροφητηρα.
απο τον απορ−ροφητηρα.απο τον απορ−ροφητηρα.
απο τον απορ−ροφητηρα.
)
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει ταΑποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει ταΑποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα
Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα
φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µηνπαρει φωτια.
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεση
Η συσκευη εχει κατασκευαστει στην κλαση II,γιαυτο
κανενα καλωδιο δεν πρεπει να συνδεθει µε την γειωση.
ΚΑΦΕ =L γραµη
ΜΠΛΕ =N ουδετερο
Αν δεν προυπαρχει,µονταρισε στο καλωδιο ενα φις προσαρµοσµενο στο
ηλεκτρικο φορτιο που ανφερεται στην χαρακτηριστικη ετικετα. Αν
προουπαρχει το φις πρεπει ο απορροφητηρας να εγκατασταθει κατα
τετοιο τροπο ωστε το φις να εινα πρακτικο για την χρηση.
Σε περιπτωση αµεσης συνδεσης µε το ηλεκτρικο δικτυο ειναι αναγκαιο
να παρεµβληθει µεταξυ της συσκευης και του ηλεκτρικου δικτυου
ενας πολυπολικος διακοπτης µε ελαχιστο ανοιγµα µεταξυ των επαφων
3mm προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο και ειναι συµφωνος µε
τους ισχυοντες κανωνες
Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστοΗ συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο
Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστοΗ συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο
Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο
υψος 650υψος 650
υψος 650υψος 650
υψος 650mm
απο εστιες η. απο εστιες η.
απο εστιες η. απο εστιες η.
απο εστιες η.
Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογηςΑν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης
Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογηςΑν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης
Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης
αποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει τοαποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το
αποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει τοαποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το
αποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το
ανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερουανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερου
ανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερουανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερου
ανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερου
µερους.µερους.
µερους.µερους.
µερους.
Μην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σεΜην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σε
Μην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σεΜην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σε
Μην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σε
αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας ηαγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η
αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας ηαγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η
αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η
χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων πουχρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που
χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων πουχρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που
χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που
τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµαΜονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµαΜονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο τοιχωµα
Ανοιξε τις οπες A-C-D
διατηροντας τις ενδεικτικες αποοστασεις (εικ.3).
Για τα διαφορα µονταρισµατα χρησιµοποιησε βιδες και ουπα σε
διασπορα αναλογη µε τον τυπο του τοιχου (π.χ σκυροδεµα,γυψοχαρτο
κ.λ.π.).
Σε περιπτωση που οι βιδες και τα ουπα παρεχονται µαζι µε το προιον να
βεβαιωθεις οτι ειναι ιδανικα για τον τυπο του τοιχου στο οποιο θα
σταθεροποιηθει ο απορροφητηρας.
Μπλοκαρε την φλαντζα συναρµογης
Υ Υ
Υ Υ
Υ στον απορροφητηρα (εικ.2)
Μπλοκαρε τον βραχιωνα
Ζ Ζ
Ζ Ζ
Ζ στον τοιχο στις οπες A Κρεµασε τον
απορροφητηρα στο τοιχωµα χρησιµοποιο ντας τις οπες C
..
..
.
Σταθεροποιησε οριστικα τον απορροφητηρα χρησιµοποιοντας τις οπες
ασφαλειας D.
T
υπος απορροφησηςυπος απορροφησης
υπος απορροφησηςυπος απορροφησης
υπος απορροφησης
Συνδεσε µε ενα σωληνα συναρµογης,την φλαντζα
ΥΥ
ΥΥ
Υ στην οπη εξαγωγης
(µην εκτελεις στον τυπο φιλτρασµατος).
Εισηγαγε το ανωτερο ρακορ συναρµογης
ΕΕ
ΕΕ
Ε στο εσωτερικο του
κατωτερου ρακορ συναρµογης F (εικ.2). .Σταθεροποιησε το
κατωτερο ρακορ συναρµογης στον απορροφη−τηρα
χρησιµοποιοντας τις βιδες
ΗΗ
ΗΗ
Η που παρεχονται (εικ.2 ) Μετακινησε το
ανωτερο ρακορ συναρµογης µεχρι τον βραχιωνα
ΖΖ
ΖΖ
Ζ και
σταθεροποιησε το δια µεσου των βιδων L (εικ.2 ).
Για να µετατρεψεις τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης σε
τυπο φιλτραρισµατος ζητησε απο τον πωλητη σου τα φιλτρα ενεργου
ανθρακα και ακολουθησε τις οδηγιες µονταρισµατος του τυπου φιλ−
τρα ρισµατος.
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατος
Εγκαταστησε τον απορροφητηρα και τα δυο ρακορ οπως εχει αναφερθει
στην παραγραφο που αφορα το µονταρισµα του τυπου απορροφησης
Για το µονταρισµα της συναρµογης φιλτραρισµατος συµβου λεψου
τις οδηγιες που περιεχονται στο πακετο (Κιτ).
Εαν το πακετο (Κιτ) δεν παρεχεται,να το παραγγειλεις στον πωλητη σου
σαν συµπληρωµα Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται στο συστηµα
απορροφησης που βρισκεται στο εσωτερικο του απορροφητηρα.
Ο αερας επανερχεται στο περιβαλλον µεσα απο τις κοµβιοδοχες που
εχουν ανοιχθει στο ρακορ E.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστατουµε να θεσεις σε λειτουργια την συσκευη πριν προχωρησεις
στο ψησιµο οποιασδηποτε τροφης.
Συνιστουµε να αφησεις σε λειτουργια την συσκευη για 15 λεπτα µετα
απο το τελος του ψησιµατος των τροφων,για µια πληρες εκκενωση του
αλλοιωµενου αερα.
Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρτατε απο την επιµελεια
µε την οποια γινονται οι ενεργειες συν τηρησης,και κατα ειδικο
τροπο,των φιλτρων αντιλι πους,και του φιλτρου ενεργου ανθρακα.
Τα φιλτρα αντιλιπους συγκρατουν τα λιπαρα στοιχεια που
αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης των µεταβαλλεται
αναλογα µε την χρηση της συσκευης.
Σε καθε περιπτωση οµως,για να αποφευχθει ο κινδυνος τυχον
πυρκαγιας,το αργοτερο µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να καθαρισθει
το φιλτρο ακολουθοντας τις εξης ενεργειες:
- Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και πλυνε µε ενα διαλυµα
νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου,ωστε να απαλλαγουν
απο την βρωµια.
- Ξεπλυνε µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησε τα να στεγνωσουν
- Τα φιλτρα µπορουν να πλυθουν και στο πλυντηριο πιατων.
Μετα απο µερικα πλυσιµατα των πλαισιων απο αλουµινιο,µπορει να
εµφανισθουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος δεν δινει το δικαιωµα
διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των πλαισιων.
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον
βιολογικο καθαρισµο του αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον.Τα
φιλτρα δεν πλενονται και δεν αναγεννουνται και πρεπει να
αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το αργοτερο.Ο κορεσµος του ενεργου
ανθρακα εξαρταται απο την λιγο η πολυ παρατεταµενη χρηση της
συσκευης,απο τον τυπο της ηλεκτρι κηςκουζινας και απο την
συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.
Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις αλλες
επιφανειες χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα
η µε ουδετερα υγρα απορρυπαντικα οχι διαβρωτικα.
Åíôïëåò : (εικ.5Α) Öùôåéíïé_ (εικ.5Β)Ìç÷áíéêïé
ΑΑ
ΑΑ
Α=πληκρο ΦΩΤΙΣΜΟΥ
ΒΒ
ΒΒ
Β= πληκτρο ΟΦΦ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΧΧ
ΧΧ
Χ=πληκτρο ΠΡΩΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
∆=πληκτρο ∆ΕΥΤΕΡΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΕΕ
ΕΕ
Ε= πληκτρο ΤΡΙΤΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑ
ΦΦ
ΦΦ
Φ= πληκτρο ΤΙΜΕΡ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 15 λεπτων
ΓΓ
ΓΓ
Γ=ενδειξη ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑ
(Åéê.5C) DISPLAY:
Ðëçêôñï Á = áíáâåé/óâçíåé ôá öùôá
Ðëçêôñï Â = áíáâåé/óâçíåé ôïí áðïññïöçôçñá. Ç óõóêåõç áíáâåé óôçí
1
á
ôá÷õôçôá. Åáí ï áðïñïöçôçñáò åéíáé óå ëåéôïõñãéá ðáôçóå ôï ðëçêôñï
ãéá ½ äåõô. ãéá íá óâçóåé. Åáí ï áðïññïöçôçñáò âñéóêåôáé óôçí 1
á
ôá÷õôçôá äåí åéíáé áíáãêáéï íá êñáôáò ðáôçìåíï ôï ðëçêôñï ãéá íá
óâçóåé. Åëáôôùíåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ êéíçôçñá.
Display C = Äåé÷íåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ êéíçôçñá ðïõ å÷ïõìå åðéëåîåé êáé
ôçí åíåñãïðïéçóç ôïõ timer.
Ðëçêôñï D = áíáâåé ôïí áðïññïöçôçñá. Áõîáíåé ôçí ôá÷õôçôá ôïõ
êéíçôçñá. Ðáôùíôáò ãéá 1 äåõô. ðåñéðïõ åéóáãåôáé ç åíôáôéêç ôá÷õôçôá
ãéá 10 êáé ìåôá èá îáíáãõñéóåé íá ëåéôïõñãåé óôçí ôá÷õôçôá ðïõ
ëåéôïõñãïõóå ôçí óôéãìç ðïõ åíåñãïðïéçóáìå áõôçí ôçí ëåéôïõñãéá.
Ðëçêôñï Å = Timer, ïôáí åéíáé åíåñãïðïéçìåíï ðñåðåé íá áíáâùóâçíåé
ôï äåêáäéêï óçìåéï ôïõ Display “C”.
Ðáôùíôáò ôï ðëçêôñï ìå ôïí áðïññïöçôçñá óâçóôï ç óõóêåõç áíáâåé
óôçí ðñùôç ôá÷õôçôá ãéá 15. Ôï Timer óâçíåé ôåëåéùò ôïí
áðïññïöçôçñá (ëáìðåò êáé êéíçôçñá) ìåôá áðï 15.
Ðáñáä. åáí åéíáé áíáììåíåò ìïíï ïé ëáìðåò êáé ðáôçóïõìå ôï ðëçêôñï
timer ôï öùò óâçíåé ìåôá áðï 15.
Ãéá íá áðïåíåñãïðïéçóåéò ôï timer ðáôçóå ôï ðëçêôñï ãéá ìéá äåõôåñç
öïñá.
Η λειτουργιατιµερ αυτοµατο σταµατηµα καθυστερει
το σταµατηµα του απορροφητηρα,ο οποιος θα συνεχιζει
να λειτουργει µε την ιδια ταχυτητα µε την οποια λειτουργουσε την
στιγµη που ετεθει σε ενεργεια αυτη η λειτουργια,για 15 λεπτα.
∆ΕΝ∆ΕΝ
∆ΕΝ∆ΕΝ
∆ΕΝ
ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ
ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ
ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ
ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
14
ÎÁÙÈÅ ÑÂÈÄÅÍÈß
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå ñîäåðæàíèå äàííîé èíñòðóêöèè,
ïîñêîëüêó ñîäåðæèò âàæíûå óêàçàíèÿ, îòíîñÿùèåñÿ ê
áåçîïàñíîñòè óñòàíîâêè, ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèÿ.
Ñîõðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ ëþáîé äàëüíåéøåé êîíñóëüòàöèè.
ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÎÑÒÈ
1. Áûòü Áûòü âíèìàòåëüíûì, åñëè îäíîâðåìåííî ðàáîòàåò
âûòÿæêà è ãîðåëêà èëè î÷àã, íóæäÿþùèåñÿ â îêðóæàþùåì
âîçäóõå è çàïèòûâàþùèåñÿ èíîé ýíåðãèåé, êðîìå
ýëåêòðè÷åñêîé.  òàêîì ñëó÷àå âûòÿæêà óäàëÿåò èç
ïîìåùåíèÿ âîçäóõ, íóæíûé äëÿ ïðîöåññà ñãîðàíèÿ â ãîðåëêå
èëè î÷àãå. Îòðèöàëüíîå äàâëåíèå â ïîìåùåíèè íå äîëæíî
ïðåâûøàòü Pa (4 x 10
5
bar). Äëÿ íàäåæíîé è áåçîïàñíîé
ðàáîòû ñëåäóåò îáåñïå÷èòü âåíòèëÿöèþ ïîìåùåíèÿ.
Äëÿ íàðóæíûõ âûáðîñîâ ñîáëþäàòü ïðàâèëà, äåéñòâóþùèå â
Âàøåé ñòðàíå.
2. ÂÍÈÌÀÍÈÅ!!!!
 ÍÅÎÑÒÎÐÎÆÍÛÕ ÎÁÑÒÎßÒÅËÜÑÒÂÀÕ ÁÛÒÎÂÛÅ
ÝËÅÊÒÐÎÏÐÈÁÎÐÛ ÌÎÃÓÒ ÁÛÒÜ ÎÏÀÑÍÛÌÈ
A. íå ïûòàéòåñü ïðîâåðèòü ôèëüòðû íà ðàáîòàþùåé âûòÿæêå
B. íå òðîãàéòå ëàìïî÷êè ïîñëå ïðîäîëæèòåëüíîé ðàáîòû
ïðèáîðà
C. çàïðåùàåòñÿ ãîòîâèòü ïèùó íà îãíå ïîä âûòÿæêîé
D. èçáåãàéòå îòêðûòîãî ïëàìåíè, îíî âðåäíî äëÿ ôèëüòðîâ è
ñîçäàåò îïàñíîñòü ïîæàðà
E. äåðæèòå ïîä ïîñòîÿííûì êîíòðîëåì æàðÿùóþñÿ ïèùó,
òàê êàê ïåðåãðåòîå ìàñëî ìîæåò âîñïëàìåíÿòüñÿ
F. ïåðåä ëþáèì âèäîì òåõóõîäà îòêëþ÷èòü âûòÿæêó îò
ýëåêòðîñåòè
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÅ
Ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå
Ïðèáîð èìååò êëàññ II, ïîýòîìó ê çàçåìëåíèþ íå íàäî
ïîäñîåäèíÿòü íèêàêîé ïðîâîä, ïîäñîåäèíåíèå ê ýëåêòðîñåòè
âûïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì:
êîðè÷íåâûé-L-ëèíèÿ
ñèíèé-N-íåéòðàëíûé
Åñëè íà êàáåëå íåò øòåïñåëÿ, óñòàíîâèòü øòåïñåëü,
ðàñc÷èòàííûé íà ðàáîòó ñ íàãðóçêîé, óêàçàííîé íà òàáëè÷êå
õàðàêòåðèñòèê. Åñëè âûòÿæêà îñíàùåíà øòåïñåëåì, îíà
óñòàíàâëèâàåòñÿ, ïðè óñëîâèÿõ, ÷òî øòåïñåëü áóäåò
äîñòóïíûì.  ñëó÷àå ïðÿìîãî ïîäñîåäèíåíèÿ ê ýëåêòðîñåòè
íóæíî ðàçìåñòèòü ìåæäó ïðèáîðîì è ñåòüþ ìíîãîïëþñíûé
âûêëþ÷àòåëü ñ çàçîðîì êîíòàêòîâ ìèíèìóì 3 ìì,
ðàñc÷èòàííûé íà íóæíóþ íàãðóçêó è îòâå÷àþùèé
äåéñòâóþùèì íîðìàì.
Ïðèáîð äîëæåí áûòü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ìèíèìóì 650
ìì îò êîíòàêòîâ.
Åñëè ïðèìåíÿåòñÿ ñîåäèíèòåëüíàÿ òðóáà èç äâóõ è áîëåå
÷àñòåé, òî âåðíÿÿ ÷àñòü äîëæíà ðàñïîëàãàòüñÿ ñíàðóæè íèæíåé
÷àñòè. Íå ñîåäèíÿòü âûáðîñ èç âûòÿæêè ñ êàíàëîì
öèðêóëÿöèè ãîðÿ÷åãî âîçäóõà èëè ñ êàíàëîì, èñïîëüçóåìûì
äëÿ îòâîäà äûìà îò óñòðîéñòâ, çàïûòûâàåìûõ èíîé ýíåðãèåé
êðîìå ýëåêòðè÷åñêîé.
Êðåïëåíèå âûòÿæêè ê ñòåíå
Ïðîñâåðëèòå îòâåðñòèÿ À-C-D ñîãëàñíî âûñîòíûì îòìåòêàì
(ðèñ.3). Äëÿ ðàçëè÷íûõ âèäîâ ìîíòàæåé çàêðåïèòå âèíòàìè
è ðàñøèðèòåëüíûìè ïðîáêàìè, ñîîòâåòñòâóþùèìè òèïó
ñòåíû (öåìåíò, ãèñïêàðòîí).  ñëó÷àå, åñëè âèíòû è
ðàñøèðèòåëüíûå ïðîáêè âõîäÿò â êîìïëåêò ïîñòàâêè,
óáåäèòåñü, ÷òî îíè ïîäõîäÿò äëÿ ñòåíû, ê êîòîðîé êðåïèòñÿ
âûòÿæêà. Çàôèêñèðóéòå ñîåäèíèòåëüíûé ôëàíåö Y ê âûòÿæêå
(ðèñ.2). Çàôèêñèðóéòå ñêîáó Z ê ñòåíå â ñîîòâåòñòâèè ñ
îòâåðñòèÿìè A. Ïîâåñüòå âûòÿæêó â ñîîòâåòñòâèè ñ
îòâåðñòèÿìè C. Çàêðåïèòå âûòÿæêó â îêîí÷àòåëüíîå
ïîëîæåíèå ñîãëàñíî ïðåäîõðàíèòåëüíûì îòâåðñòèÿì D.
Âûòÿæíîé ðåæèì
Ñîåäèíèòå ïîñðåäñòâîì òðóáû ôëàíåö Y ñ îòâåðñòèåì äëÿ
âûáðîñà (òîëüêî â âûòÿæíîì ðåæèìå). Ââåäèòå ñîåäèíåíèå
âåðõíåãî äûìîõîäà Å â íèæþþ ÷àñòü F (ðèñ. 2). Ïðè ýòîì
ïðîðåçè äîëæíû ðàñïîëàãàòüñÿ âíèçó. Çàêðåïèòå íèæíåå
ñîåäèíåíèå ê âûòÿæêå ñ ïîìîùüþ âèíòîâ Í, âõîäÿùèõ â
êîìïëåêò (ðèñ. 2). Ïðîòàùèòü âåðõíåå ñîåäèíåíèå ê ñêîáå
Z è çàôèêñèðóéòå âèíòàìè L (ðèñ.2). Äëÿ ìîôèôèêàöèè
âûòÿæêè â ôèëüòðóþùèé ðåæèì, òðåáóéòå ó ïðîäàâöà
óãîëüíûõ ôèëüòðîâ è ïðèäåðæèâàéòåñü èíñòðóêöèé.
Ôèëüòðèðóþùèé ðåæèì
Çàêðåïèòå âûòÿæêó è îáà ñîåäèíåíèÿ ñîãëàñíî èíñòðóêöèÿì
ïî óñòàíîâêå ïðèáîðà â âûòÿæíîì ðåæèìå.
Äëÿ óñòàíîâêè ôèëüòðóþùåãî ñîåäèíåíèÿ ññûëàòüñÿ íà
èíñòðóêöèþ, ñîäåðæàâøóþñÿ â êîìïëåêòå èíñòðóìåíòà Â
ñëó÷àå åñëè íàáîð èíñòðóìåíòà íå âõîäèò â êîìïëåêò,
çàêàæèòå ó ïðîäàâöà. Ôèëüòðû äîëæû óñòàíàâëèâàòñÿ íà
âûòÿæíîé áëîêå ðàñïîëàãàþùìñÿ âíóòðè çîíòà Âîçäóõ
ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå ÷åðåç ïðîðåçè íà ñîåäèíåíèè E.
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÕÎÄ
Ðåêîìåíäóåòñÿ âêëþ÷èòü ïðèáîð ïåðåä íà÷àëîì
ïðèãîòîâëåíèÿ ïèùè. Ðåêîìåíäóåòñÿ îñòàâèòü ïðèáîð
âêëþ÷åííûì íà 15 ìèíóò ïîñëå çàâåðøåíèÿ ïðèãîòîâëåíèÿ,
÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå çàãðÿçíåííîãî âîçäóõà.
Ïðàâèëüíàÿ ðàáîòà âûòÿæêè çàâèñèò îò ðåãóëÿðíîñòè, ñ
êîòîðîé âûïîëíÿåòñÿ îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ, â
îñîáåííîñòè óõîä çà ôèëüòðàìè äëÿ æèðà è çà óãîëüíûìè
ôèëüòðàìè.
Ôèëüòðû äëÿ æèðà ñëóæàò äëÿ óëàâëèâàíèÿ æèðîâûõ ÷àñòèö,
íàõîäÿùèõñÿ â âîçäóõå, ïîýòîìó ïåðèîäè÷íîñòü èõ
çàñîðåíèÿ çàâèñèò îò èñïîëüçîâàíèÿ ïðèáîðà.
 ëþáîì ñëó÷àå íåîáõîäèìî ïðî÷èñòèòü ôèëüòðû ìàêñèìóì
÷åðåç 2 ìåñÿöà, âûïîëíÿÿ ñëåäóþùèå îïåðàöèè:
- Cíèìèòå ôèëüòðû ñ âûòÿæêèè ïðîìîéòå èõ â âîäíîì
ðàñòâîðå íåéòðàëüíîãî ìîþùåãî ñðåäñòâà äî ðàñòâîðåíèÿ
ãðÿçè.
- Ïðîìîéòå ôèëüòðû îáûëüíûì êîëè÷åñòâîì òåïëîé âîäû è
âûñóøèòå èõ.
- Ôèëüòðû ìîæíî ìûòü òàêæå è â ïîñóäîìîå÷íîé ìàøèíå.
 ñâÿçè ñ ïîâòîðíûìè ïðîìûâêàìè, íà àëþìèíîâûõ ïàíåëÿõ
ìîãóò ïðîèçîéòè èçìåíåíèÿ ïî öâåòó. Ïîäîáíîé ñëó÷àé íå
ÿâëÿåòñÿ îñíîâàíèåì äëÿ âûñòàâëåíèÿ ïðåòåíçèé íà çàìåíó
ïàíåëåé
Óãîëüíûå ôèëüòðû ñëóæàò äëÿ î÷èñòêè âîçäóõà, êîòîðûé
ïîâòîðíî ïîïàäàåò â ïîìåùåíèå. Ôèëüòðû íå ìîþòñÿ è íå
èñïîëüçóþòñÿ ïîâòîðíî, îíè çàìåíÿþòñÿ ïîñëå
ìàêñèìàëüíîãî 4õ-ìåñÿ÷íîãî ïîëüçîâàíèÿ. Íàñûùåíèå óãëà
çàâèñèò îò âðåìåíè ïîëüçîâàíèÿ âûòÿæêè, âèäà êóõíè è
ïåðèîäè÷íîñòè ñ êîòîðîé îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðîìûâêà
ôèëüòðîâ äëÿ æèðà.
×àñòî âûòèðàéòå âñå îòëîæåíèÿ ñ âåíòèëÿòîðà è ñ äðóãèõ
ïîâåðõíîñòåé, èñïîëüçóÿ òêàíü, ñìî÷åííóþ â ñïèðòå-
äåíàòóðàòå èëè æå èñïîëüçóÿ íåàáðàçèâíûå íåéòðàëüíûå
æèäêèå ìîþùèå ñðåäñòâà.
Îðãàíû óïðàâëåíèÿ :1A)Ñâåòÿùèåñÿ_1B)Ìåõàíè÷åñêèå(ðèñ.5)
A)êíîïêà îñâåùåíèÿ
B)êíîïêà íóëåâîé
C)êíîïêà ïåðâîé ñêîðîñòè
D)êíîïêà âòîðîé ñêîðîñòè
E)êíîïêà òðåòåé ñêîðîñòè
F)êíîïêà òàéìåðà àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè ÷åðåç 15 ìèí
G)
ëàìïî÷êà: ÄÂÈÃÀÒÅËÜ Â ÐÀÁÎ×ÅÌ ÐÅÆÈÌÅ
(Ðèñ. 5Ñ) ÄÈÑÏËÅÉ:
Êëàâèøà À = âêëþ÷àåò/âûêëþ÷àåò ïîäñâåòêó
Êëàâèøà  = âêëþ÷àåò/âûêëþ÷àåò âûòÿæêó. Ïðèáîð âêëþ÷àåòñÿ
íà 1-îé ñêîðîñòè. Åñëè âûòÿæêà íàõîäèòñÿ íà 1-îé ñêîðîñòè, äëÿ
âûêëþ÷åíèÿ åå íå òðåáóåòñÿ ïîääåðæèâàòü êëàâèøó íàæàòîé.
Ñíèæàåò ñêîðîñòü ìîòîðà.
Äèñïëåé Ñ = ïîêàçûâàåò ñêîðîñòü ìîòîðà, êîòîðàÿ áûëà íàáðàíà, è
âêëþ÷åíèå òàéìåðà.
Êëàâèøà D = âêëþ÷àåò âûòÿæêó. Ïîâûøàåò ñêîðîñòü ìîòîðà. Åñëè
îíà íàæàòà ïðèìåðíî íà 1 ñåêóíäó âêëþ÷àåòñÿ èíòåíñèâíàÿ ñêîðîñòü
íà 10 ìèí, ïî èñòå÷åíèè êîòîðûõ âûòÿæêà ïåðåâîäèòñÿ âíîâü íà òó
ðàáî÷óþ ñêîðîñòü, ïðè êîòîðîé îíà ðàáîòàëà äî àêòèâàöèè ýòîé
ôóíêöèè.
Êëàâèøà Å = Òàéìåð; êîãäà îí âêëþ÷åí äîëæíà ìèãàòü äåñÿòè÷íàÿ
òî÷êà íà Äèñïëåå Ñ. Íàæàòèåì êëàâèøè ïðè âûêëþ÷åííîé âûòÿæêå,
ïîñëåäíÿÿ âêëþ÷àåòñÿ íà 1-îé ñêîðîñòè íà ïåðèîä 15 ìèí. Òàéìåð
âûêëþ÷àåò ïîëíîñòüþ ïðèáîð (ïîäñâåòêó è ìîòîð) ïî èñòå÷åíèè 15
ìèè.
Íàïð.: åñëè âêëþ÷åíà îäíà ïîäñâåòêà, íàæàòèå Òàéìåðà âûçîâåò
âûêëþ÷åíèå ïîäñâåòêè ïî èñòå÷åíèè 15 ìèí. Äëÿ îòêëþ÷åíèÿ
Òàéìåðà, íàæìèòå êëàâèøó âòîðîé ðàç.
Ôóíêöèÿ òàéìåð àâòîìàòè÷åñêîé îñòàíîâêè çàäåðæèâàåò
îòêëþ÷åíèå âûòÿæêè, êîòîðàÿ ïðîäîëæàåò ðàáîòó íà
ñêîðîñòè, âûáðàííîé ïðè âêëþ÷åíèè ýòîé ôóíêöèè ÷åðåç
15 ìèíóò.
ÔÈÐÌÀ ÍÅ ÍÅÑÅÒ ÍÈÊÀÊÎÉ ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÑÒÈ ÇÀ
ÓØÅÐÁ, ÂÛÇÂÀÍÍÛÉ ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅÌ
ÂÛØÅÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÉ.
ÐÓÑÑÊÈÉ
15
INFORMACJE OGÓLNE
Nale¿y zapoznaæ siê dok³adnie z niniejszym tekstem, zawieraj¹cym
wskazówki, dotycz¹ce bezpieczeñstwa przy instalacji, eksploatacji
i konserwacji okapu kuchennego. Nale¿y zachowaæ niniejsze
instrukcje tak¿e dla póniejszych konsultacji.
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane jako okap wci¹gaj¹cy (wydala
powietrze na zewn¹trz) lub poch³aniaj¹cy (oczyszcza powietrze w
pomieszczeniu).
UWAGI O BEZPIECZEÑSTWIE
1. Nie nale¿y u¿ywaæ jednoczenie okapu kuchennego i paleniska lub
kominka zale¿nych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energi¹
elektryczn¹, poniewa¿ okap zu¿ywa powietrze potrzebne do ich spalania.
Cinienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczaæ 4 Pa
(4 x 10
5
bar ).
Nale¿y wiêc zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹
dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia.
Przy odprowadzaniu dymu na zewn¹trz, nale¿y przestrzegaæ norm
obowi¹zuj¹cych w waszym kraju.
2. UWAGA !!
Elektryczny sprzêt gospodarstwa domowego w niektórych
okolicznociach mo¿e byæ niebezpieczny.
A) Nie kontrolowaæ filtrów przy okapie funkcjonuj¹cym
B) Nie dotykaæ ¿arówek po d³u¿szym funkcjonowaniu
urz¹dzenia
C) Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu
D) Nie stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ filtry
i spowodowaæ po¿ar
E) Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu, aby przegrzany olej nie
zapali³ siê
F) Przed przyst¹pieniem do jakiejkolwiek czynnoci zwi¹zanej
z konserwacj¹, wy³¹czyæ okap z sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Pod³¹czenie elektryczne
Urz¹dzenie skonstruowane jest wed³ug klasy II, dlatego przewody nie musz¹
byæ uziemione.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej powinno byæ przeprowadzone
nastêpuj¹co:
BR¥ZOWY = L linia
B£ÊKITNY = N zerowy
Je¿eli przewód nie posiada wtyczki, zamontowaæ wtyczkê, dostosowan¹
do obci¹¿enia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Je¿eli okap
posiada wtyczkê, to nale¿y zamontowaæ go tak, aby dostêp do wtyczki by³
³atwy.
Przy bezporednim pod³¹czeniu do sieci elektrycznej, miêdzy urz¹dzeniem
i sieci¹ nale¿y umieciæ wy³¹cznik wielobiegunowy, ze stykami w
odleg³oci przynajmniej 3 mm, przystosowany do obci¹¿enia i zgodny z
obowi¹zuj¹cymi normami.
Nale¿y zainstalowaæ urz¹dzenie w odleg³oci przynajmniej
650 mm od kuchni lub.
Przy zastosowaniu rury ³¹cz¹cej sk³adaj¹cej siê z dwóch lub kilku
czêci, czêæ górna rury musi znajdowaæ siê wewn¹trz czêci
dolnej.
Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w
którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem przeznaczonym
do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿
energia elektryczna.
Monta¿ okapu do ciany
Wykonaæ otwory A-C-D, wed³ug podanych wartoci (rys. 3).
Przy monta¿u okapu stosowaæ ruby i ko³ki rozpieraj¹ce dostosowane do
typu ciany (na przyk³ad cement zbrojony, p³yty gipsowe itd.)
Je¿eli okap wyposa¿ony jest w ruby i ko³ki rozpieraj¹ce, nale¿y upewniæ
siê, aby by³y one dostosowane do typu ciany, do której bêdzie mocowany
okap.
Umocowaæ ko³nierz z³¹czny Y na okapie (rys. 2).
Umocowaæ ramiê podtrzymuj¹ce Z do ciany pos³uguj¹c siê otworami A
Umocowaæ okap do ciany pos³uguj¹c siê otworami C.
Umocowaæ ostatecznie okap, pos³uguj¹c siê otworami bezpieczeñstwa D.
Wersja okapu jako wyci¹g powietrza
Pos³uguj¹c siê z³¹czk¹ rurow¹, po³¹czyæ ko³nierz Y z otworem
odprowadzaj¹cym (nie dotyczy wersji filtruj¹cej).
Wsun¹æ z³¹czkê górn¹ E do z³¹czki dolnej F (rys. 2). Pos³uguj¹c siê wkrêtami
H, przymocowaæ z³¹czkê doln¹ do okapu (rys. 2). Wysun¹æ z³¹czkê górn¹
a¿ do strzemiona Z i umocowaæ j¹ pos³uguj¹c siê wkrêtami L (rys. 2).
Aby przekszta³ciæ okap z wersji wci¹gowej na filtruj¹c¹, nale¿y zaopatrzyæ
siê u Waszego dostawcy w filtry wêglowe i przeprowadziæ monta¿ okapu
weg³ug instrukcji dotycz¹cych wersji filtruj¹cej.
Wersja filtruj¹ca
Instalowaæ okap oraz dwie z³¹czki wed³ug wskazówek podanych w rozdziale,
dotycz¹cym monta¿u okapu w wersji wci¹gowej.
Przy instalacji z³¹czki filtracyjnej kierowaæ siê instrukcjami zawartymi w
zestawie narzêdzi. Je¿eli taki zestaw nie jest zawarty w wyposa¿eniu okapu,
nale¿y zwróciæ siê do Waszego sprzedawcy.
Filtry musz¹ byæ za³o¿one do czêci wyci¹gowej, wewn¹trz okapu.
Oczyszczone powietrze wprowadzane jest ponownie do pomieszczenia
poprzez otwory na z³¹czce E.
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Poleca siê uruchomiæ okap przed gotowaniem wszelkich potraw.
Poleca siê uruchomiæ urz¹dzenie przed gotowaniem potraw i wy³¹czaæ na
oko³o 15 min. po zakoñczeniu gotowania, a¿ wszystkie zapachy zostan¹
odprowadzone.
Dobre funkcjonowanie okapu zale¿y od przeprowadzanej konserwacji,
zw³aszcza filtru przeciwt³uszczowego i filtru wêglowego.
Filtry przeciwt³uszczowe s³u¿¹ do poch³aniania cz¹stek t³uszczu
zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien byæ czyszczony co 2 miesi¹ce,
postêpuj¹c w nastêpuj¹cy sposób:
- Wyj¹æ filtry z okapu i czyciæ je wod¹ i detergentem p³ynnym
obojêtnym.
- Dok³adnie wyp³ukaæ filtry w letniej wodzie i wysuszyæ.
- Filtry mo¿na czyciæ tak¿e w zmywarce naczyñ.
Na p³ytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mog¹ pojawiæ siê
zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji o wymianê
p³yt.
Filtry wêglowe s³u¿¹ do oczyszczania powietrza. Filtry nie mog¹ byæ
czyszczone lub regenerowane, lecz musz¹ byæ wymieniane przynajmniej
co 4 miesi¹ce. Zanieczyszczenie wêgla aktywnego w filtrze zale¿y od czasu
u¿ywania urz¹dzenia, od typu kuchni i od regularnoci czyszczenia filtru
przeciwt³uszczowego.
Nale¿y czêsto czyciæ osady na wentylatorze i na pozosta³ych
powierzchniach urz¹dzenia, pos³uguj¹c siê szmatk¹ nawil¿on¹ denaturatem
lub p³ynnym rodkiem czyszcz¹cym nieciernym.
Uk³ad sterowania: 1A) Stery wietlne_1B) Stery mechaniczne (Rys. 5)
znaczenie symboli jest nastêpuj¹ce.
A = przycisk OWIETLENIE
B = przycisk W£¥CZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOÆ
D = przycisk DRUGA PRÊDKOÆ
E = przycisk TRZECIA PRÊDKOÆ
F=przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WY£¥CZENIA po 15 minutach
G = wskanik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY
(Rys. 5C) WYWIETLACZ:
Przycisk A = przycisk w³¹czaj¹cy / wy³¹czaj¹cy owietlenie
Przycisk B = przycisk wùàczajàcy / wyùàczajàcy urzàdzenie. Okap wùàczy
siæ przy 1 prædkoúci. Przy urzàdzeniu wùàczonym, naciskajàc przycisk przez
1/2 sekundy, nastàpi wyùàczenie okapu. Je¿eli urz¹dzenie pracuje przy
pierwszej prêdkoci, aby wy³¹czyæ okap, nie jest konieczne naciniêcie
przycisku. Silnik bêdzie pracowa³ przy zmniejszonych obrotach.
Wywietlacz C = wskazuje wybran¹ prêdkoæ i informuje, czy zosta³
w³¹czony licznik czasu.
Przycisk D = uruchamia okap. Naciskaj¹c taki przycisk, nast¹pi wzrost
prêdkoci. Naciskaj¹c przycisk przez ok. 1 sekundê, urz¹dzenie przejdzie w
intensywny tryb pracy, który bêdzie trwa³ ok. 10 sekund, po czym wróci do
funkcjonowania przy wybranej poprzednio prêdkoci.
Przycisk E = je¿eli licznik czasu zosta³ w³¹czony, na wywietlaczu C
bêdzie miga³ wskanik czasu, wskazuj¹cy dziesiêtne. Naciskaj¹c przycisk,
nast¹pi w³¹czenie urz¹dzenia na czas 15 sekund przy pierwszej prêdkoci.
Po up³ywie 15 sekund nast¹pi ca³kowite wy³¹czenie okapu (owietlenia i
silnika).
Przyk³ad: je¿eli w³¹czymy tylko owietlenie a nastêpnie naciniemy
przycisk licznika czasu, owietlenie wy³¹czy siê po up³ywie 15 sekund.
Aby wy³¹czyæ licznik nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk.
Funkcja regulator czasowy wy³¹czenia automatycznego opóni
wy³¹czenie okapu, który bêdzie funkcjonowa³ przez 15 minut wg regulacji
prêdkoci, jak¹ posiada³ w momencie w³¹czenia takiej funkcji.
DOSTAWCA UCHYLA SIÊ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOCI
ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE
NIEPRZESTRZEGANIEM WY¯EJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
POLSC
16
ÚVOD
Pøeètìte si pozornì obsah návodu, protoe poskytuje dùleité informace
týkající se bezpeèné instalace, pouívání i údrby zaøízení. Uchovejte si
návod pro jakoukoliv budoucí potøebu. Pøístroj byl konstruován
jako odsávaè par (s vnìjím odvodem vzduchu) èi jako filtr (vnitøní
recyklá vzduchu).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyaduje se opatrnost, jestlie jsou souèasnì v èinnosti odsávaè par
a jiný hoøák nebo tepelné zaøízení závisející na vzduchu místnosti a napájené
jinou energií ne elektrickou, protoe odsávaè par spotøebovává vzduch z
okolí, který hoøák nebo jiné tepelné zaøízení potøebují ke spalování.
Negativní tlak nesmí pøekroèit 4 Pa (4 x 10
5
bar).
K bezpeènému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti.
Pøi odvádìní vzduchu do vnìjího prostøedí je nutné se øídit platnými
pøedpisy Vaí zemì.
2. UPOZORNÌNÍ!!!
Za urèitých okolností mohou být elektrické spotøebièe nebezpeèné.
A) Neprovádìjte kontrolu filtrù se zapnutým spotøebièem
B) Nedotýkejte se árovek, bylo-li zaøízení déle v chodu
C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí pøímého ohnì pod fungujícím
odsávaèem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je kodlivý pro filtry a mohl by zpùsobit
poár
E) Pøi smaení jídel zajistìte, aby se rozpálený olej nevznítil
F) Pøed provedením jakékoliv údrby vypnìte pøístroj z elektrické sítì.
NÁVOD K INSTALACI
Elektrické zapojení
Zaøízení je vyrobeno v II. tøídì, a proto ádný vodiè nesmí být uzemnìn.
Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovnì:
HNÌDÁ = L vodiè
MODRÁ = N neutrální vodiè
Na pøívodní kabel, pokud ji ji neobsahuje, namontujte zástrèku
normalizovanou pro pøíkon uvedený v technických charakteristikách
výrobku.
V pøípadì pøímého zapojení na elektrickou sí je nezbytné pøístroj pøipojit
pøes vícepólový spínaè s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými
kontakty, dostateènì dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Zaøízení musí být instalováno v minimální výce 650 mm nad
sporákem.
Vývod odsavaèe nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý
vzduch, nebo který je pouíván k odvádìní kouøe ze zaøízení napájených
jinou energií ne elektrickou.
Montá odsávaèe na stìnu
Vyvrtejte otvory A-C-D a respektujte pøitom vyznaèené míry (obr. 3).
Pro rùzný typ montáe pouívat vhodné rouby èi modíky pro kadý typ
stìny (napø. beton, sádrokartón atd).
V pøípadì, e rouby a hmodíky jsou souèástí vybavení pøístroje, ovìøte
si, za jsou vhodné pro typ stìny, na kterou odsávaè musí být upevnìn.
Upevnìte spojovací pøírubu Y na odsávaè (obr. 2).
Upevnìte podporu Z na stìnu prostøednictvím otvorù A.
Zavìste odsávaè na stìnu prostøednictvím otvorù C.
Upevnìte definitivnì odsávaè za pomoci bezpeènostních otvorù D.
Odsávací verze.
Prostøednictvím spojovací hadice spojit pøírubu Y s výfukovým otvorem
(u filtrovací verze se tato operace neprovádí).
Vsuòte horní spojku E uvnitø dolní spojky F (obr. 2). Upevnìte dolní spojku
na odsávaè a pouijte pøitom rouby H , kterými je pøístroj vybaven.
(Obr. 2). Vysuòte horní spojku a k pøírubì Z a upevnìte ji rouby L. (Obr.
2).
K promìnì zaøízení z odsávací na filtrovací verzi poádejte vaeho
dodavatele o filtry s aktivním uhlíkem a postupujte podle návodu k montái
filtrující verze.
Filtrovací verze.
Instalujte zaøízení a obì spojky podle návodu uvedeného v odstavci o
montái verze odsávací.
Pøi montái filtrující spojky postupujte podle návodu v montáním souboru.
Pokud montání soubor není souèástí vybavení pøístroje, objednejte si ho
u Vaeho dodavatele jako pøísluenství.
Filtry musí být umístìny do filtrovací zóny uvnitø odsávaèe.
Vzduch je opìt zavádìn do místnosti oènicemi na spojce E.
POUITÍ A ÚDRBA
Doporuèujeme zapojení pøístroje pøed pøípravou jakéhokoliv
vaøeného pokrmu.
Doporuèujeme nechat odsávaè zapnutý po 15 minut po dovaøení jídel, k
úplnému odsátí spotøebovaného vzduchu.
Správné fungování odsávaèe závisí na pravidelném provádìní údrby,
zvlátì operací k èitìní filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
Úkolem filtru proti mastnotám je zadrovat èástice tukù rozptýlené
ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po rùznì dlouhé dobì v závislosti na
tom, jak èasto a jakým zpùsobem je odsávaè pouíván.
V kadém pøípadì je zapotøebí filtry oèistit alespoò jednou za 2 mìsíce a
postupovat pøi tom následovnì:
- Odstranit filtry z odsávaèe a umýt je v roztoku vody a neutrálního
tekutého èistícího prostøedku a nechat rozpustit pínu.
- Opláchnout øádnì pod vlanou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovnì umývat v myèce nádobí.
Po nìkolikerém umytí hliníkových panelù mùe dojít ke zmìnì jejich
barvy. Tato skuteènost neopravòuje k reklamaci a ádosti o jejich eventuální
výmìnu.
Filtry s aktivním uhlíkem slouí k vyèitìní vzduchu, který bude opìt
uveden do prostøedí. Filtry není moné mýt èi obnovovat a musejí být
vymìòovány minimálnì kadé ètyøi mìsíce. Saturace aktivního uhlíku
závisí na délce pouití odsávaèe, typu kuchynì a pravidelnosti èitìní filtru
proti mastnotám.
Oèistit pravidelnì vechny usazeniny na ventilátoru a ostatním
povrchu a pouít k tomu hadr navlhèený v denaturovaném lihu nebo v
neutrálních, nebrusných tekutých èistících prostøedcích.
POVELY: 1A) Svìtelné_1B) Mechanické (OBR.5)
A = przycisk OWIETLENIE
B = przycisk W£¥CZENIE
C = przycisk PIERWSZA PRÊDKOÆ
D = przycisk DRUGA PRÊDKOÆ
E = przycisk TRZECIA PRÊDKOÆ
F = przycisk REGULATOR CZASOWY AUTOMATYCZNEGO
WY£¥CZENIA po 15 minutach
G = wskanik SILNIK FUNKCJONUJ¥CY
(Obr.5C) DISPLEJ:
Tlaèítko A: zapíná/vypíná svìtla
Tlaèítko B: zapíná/vypíná odsávaè. Pøístroj se zapíná pøi 1. rychlosti.
Jestlie je odsávaè zapnut, stisknìte tlaèítko po dobu ½ vteøin k vypnutí.
Jestlie se odsávaè nachází na 1. rychlosti není nutné k vypnutí dret stlaèené
tlaèítko. Rychlost motoru klesá.
Displej C: vyznaèuje zvolenou rychlost motoru a aktivaci timeru.
Tlaèítko D: zapíná odsávaè. Rychlost motoru stoupá. Stisknutím po dobu
pøiblinì 1 vteøiny se zaøazuje intenzivní rychlost po dobu 10´, tak aby se
vrátila pracovní rychlost v okam•iku aktivace této funkce.
Tlaèítko E: Timer, kdy je aktivní, musí blikat na decimálním bodì Displeje
C. Stisknutím tlaèítka pøi vypnutém odsávaèi se zaøízení zapne v první
rychlosti po dobu 15´. Timer úplnì vypne odsávaè (svìtla a motor) po 15´.
Pøíklad: jestlie se zapnou pouze svìtla a stiskne se tlaèítko timer svìtlo
se zhasne po 15´. K vypnutí timeru stlaète tlaèítko podruhé.
Funkcja regulator czasowy wy³¹czenia automatycznego opóni
wy³¹czenie okapu, który bêdzie funkcjonowa³ przez 15 minut wg regulacji
prêdkoci, jak¹ posiada³ w momencie w³¹czenia takiej funkcji.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVÌDNOST ZA KODY
ZPÙSOBENÉ NEDODRENÍM UVEDENÝCH UPOZORNÌNÍ.
ÈESKÁ VERZE
17
ÁLTALÁNOS
TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos
tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére,
használatára és karbantartására vonatkozóan.
Õrizze meg, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá.
A készüléket elszívásra (a levegõnek a külsõ térbe juttatására) vagy
szûrõberendezésnek (a levegõ belsõ visszaforgatására) tervezték.
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1 . Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal mûködõ és
ugyanannak a helyiségnek a légterét használó elszívó,
kályha vagy tûzhely mûködik egyszerre, akkor az elszívó
esetleg kivonja a kályha vagy a tûzhely égéséhez
szükséges levegõt.
A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb
(4 x 10
5
bar).
A biztonságos mûködés érdekében gondoskodjunk a
helyiség megfelelõ levegõellátásáról.
A szennyezett levegõ külsõ térbe való elvezetésekor
tartsuk be az ide vonatkozó elõírásokat.
2. FIGYELEM!!
Bizonyos körülmények között a háztartási gépek
veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a mûködésben levõ elszívóba!
B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó
izzóit!
C) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket!
D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a
szûrõket és tûzveszélyes!
E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne
hevítsük túl, mert lángra lobbanhat!
F) A készüléket mindennemû karbantartás elõtt
áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSIUTASÍTÁSOK
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se
kössük a földvezetékbe.
A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét:
BARNA = fázis
KÉK = nullafázis
Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett
mûszaki adatoknak megfelelõ szabályos villásdugót.
Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell
felszerelni, hogy a csatlakozó elérhetõ helyen legyen.
Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a
készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerõsségnek és
az érvényes normáknak megfelelõ kapcsolót.
A készüléket villanytûzhely felett min. 65 cm-re.
Ha két vagy több elvezetõ csövet kell összeszerelnünk,
akkor az alsó csövet illesszük a felsõ belsejébe.
Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben
meleg levegõ áramlik, vagy amely nem villannyal mûködõ
berendezés égéstermékét vezeti el.
Az elszívóegység falra való rögzítése
A megadott arányok betartásával hozzuk létre az A-C-D furatokat (3.
ábra).
A rögzítés egyes lépéseihez a fal minõségének (pl. vasbeton, tégla, stb.)
megfelelõ expanziós csavarokat és tipliket használjunk .
Amennyiben a készülékhez csavarokat és tipliket is mellékeltek,
használatuk elõtt gyõzõdjünk meg arról, hogy megfelelnek-e annak a
faltípusnak, ahová a búrát kívánjuk felszerelni.
Rögzítsük az (Y) összekötõ karimát az elszívóhoz (2. ábra).
A (A) furatokon keresztül rögzítsük a (Z) kengyelt a falhoz. Az elszívót
az (C) furatok felhasználásával akasszuk a falra. Az elszívót rögzítsük
véglegesen a (D) biztonsági furatokon keresztül.
A készülék elszívóként való használata
Egy csatlakozócsövön keresztül kössük az (Y) karimát a kivezetõnyíláshoz
(nem kell elvégezni a szûrõ változat esetében).
A felsõ (E) csatlakozócsövet illesszük az alsó (F) (2. ábra). A mellékelt
(H) csavarok felhasználásával rögzítsük az alsó csatlakozócsövet az
elszívóhoz (2. ábra). A felsõ csatlakozócsövet hosszabbítsuk meg a
tartószerkezetig (Z) és rögzítsük a megfelelõ csavarokkal (L) (2. ábra).
A z elszívó búrát szûrõként is használhatjuk, ha a kereskedõtõl aktív
szénszûrõt szerzünk be és a szûrõ változat beszerelési utasításait követjük.
A készülék szûrõként való mûködtetése
Az elszívó változat beszerelésérõl szóló részben leírt módon szereljük be
a búrát és a két csövet.
A szûrôcsatlakozót a csomaghoz mellékelt utasítás szerint szereljük fel.
Ha a csomaghoz nem mellékeltek útmutatót, akkor rendeljük meg a
kereskedôtôl.
A szûrõket a búra belsejében lévõ szívóegységre kell rögzíteni.
A visszaforgatott levegõ az (E) csatlakozón létrehozott réseken jut vissza
a helyiségbe.
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
Ajánlatos a készüléket az étel minõségétõl függetlenül a fõzés
megkezdése elõtt mindig bekapcsolni
Ajánlatos a fõzés befejezése után a készüléket még 15 percig mûködtetni,
hogy az elhasznált levegõt teljes egészében eltávolítsuk.
Az elszívó hathatós mûködtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel
tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív
szénszûrõket.
A zsírszûrõk megkötik a levegõben lévõ zsírszemcséket, melyek a
használattól függõen idõvel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a tûzveszély
elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a szûrõket az
alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szûrõket az elszívóból és folyékony, semleges
mosószeres vízzel mossuk le a szennyezõdést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szûrõket mosogatógépben is tisztíthatjuk.
Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és
nem szükséges a cseréjük.
Az aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt megtisztítsa.
A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább négyhavonta
ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdése a készülék használatának
gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõ tisztításának
gyakoriságától függ.
Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott
szennyezõdést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony,
semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlõt.
VEZÉRLÉS: 1A)Fényvezérlés_1B)Mechanikus (5.ábra)
A = VILÁGÍTÁS
B = OFF
C = ELSÕ SEBESSÉG
D = MÁSODIK SEBESSÉG
E = HARMADIK SEBESSÉG
F = LEÁLLÍTÁS AUTOMATIKUS KÉSLELTETÉSE 15 perccel
G = fényjel MOTOR BEKAPCSOLVA
(5.C. ábra) KIJELZÕ
A billentyû = Be- illetve kikapcsolja a világítást.
B billentyû = Be- illetve kikapcsolja a páraelszívót. A készülék az 1.
sebességnél kapcsol be. Ha az elszívó be van kapcsolva, a kikapcsoláshoz
1/2 másodpercig tartsa lenyomva a billentyût. Ha az elszívó az elsõ
sebességre van állítva, nem szükséges a kikapcsoláshoz lenyomva tartani
a billentyût. Csökkenti a motor sebességét.
C kijelzõ = a motor kiválasztott sebességét valamint az idõrelé
bekapcsolását jelzi.
D billentyu = bekapcsolja a páraelszívót Növeli a motor sebességét.
Kb 1 másodpercig lenyomva, 10 percre beindul az intenzív sebesség,
majd visszatér a funkció bekapcsolásakor érvényben lévõ üzemi
sebességhez.
E billentyû = Idõrelé: ha bekapcsolt, a C kijelzõn villog a tizedespont.
Ha a billentyût lenyomjuk amikor az elszívó kikapcsolt állapotban van,
bekapcsol és 15 percig elsõ sebességben mûködik. Az idõrelé 15 perc
elteltével teljesen kikapcsolja (világítást és motort) az elszívót.
Pl.: ha csak a világítást kapcsoljuk be, és lenyomjuk a billentyût, a
világítás 15 perc múlva kialszik. Az idõrelé kikapcsolásához
másodszor is nyomja le a billentyût.
A Leállítás automatikus késleltetése megakadályozza az elszívó
kikapcsolását és a búra a funkció bekapcsolásakor folyamatban levõ
üzemsebességen fog mûködni még 15 percet.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL
EREDÕ KÁROKÉRT SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET
NEM VÁLLALUNK.
MAGYAR
18
3LIOITALIA.3
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Etna EN4480 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Etna EN4480 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Etna EN4480

Etna EN4480 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Polski, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 18 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info