50266
44
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
Handleiding
Notice d’utilisation
Anleitung
Manual
T301ZT
A397ZT
A380ZT
art. nr. supplier 99644351
art. nr. AEP 88022175
Dit plaatje bevindt zich aan de bovenzijde van het toestel.
Cette plaque se trouve sur le dessus de l'appareil.
Dieses Schild befindet sich an der Oberseite des Gerätes.
This card is located on the top of the appliance.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, de productiecode (PCODE)
en het volledige itemnummer (ITEMNR) bij de hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous
le code de production (PCODE) et le numéro complet de l'article (ITEMNR).
Halten Sie den Produktionscode (PCODE) und die vollständige Itemnummer (ITEMNR)
bereit, wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
When contacting the service department, have the production code (PCODE)
and complete item number (ITEMNR) to hand.
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation finden Sie auf der Garantiekarte.
You will find the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card.
plak hier het toestel-identificatieplaatje
placez ici la plaque d'identification de l'appareil
kleben Sie hier das Gerätetypenschild ein
stick the appliance identification card here
3
gebruike pictogrammen - pictogrammes
utilisés - benutzte Piktogramme - pictograms
used
belangrijk om te weten
important à savoir
Wissenswertes
important information
tip
conseil
Tipp
tip
Inhoud
Uw inductiekookplaat . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Werking inductie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Waar moet u op letten . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Extra zekerheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De kookplaat optimaal gebruiken . . . . . . 14
Comfortabel koken . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Kooktabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Tabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Milieu aspecten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Verpakking en toestel afvoeren . . . . . . . . 20
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . 22
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 24
Inbouwen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 28
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 - 20
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 - 28
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 54
mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 - 46
Instructions d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 - 54
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 80
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 - 72
Installationsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 - 80
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 - 106
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 - 98
Installation guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 - 106
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
UW KERAMISCHE KOOKPLAAT
Bedieningspaneel
1. aan/uittoets per zone
2. vermogensregeling +/-
3. uitschakeltimer
4. kinderslot
4
Beschrijving
5
Inleiding
Deze inductiekookplaat is ontworpen voor de
echte kookliefhebber.
Koken op een inductiekookplaat heeft een
aantal voordelen: Het is comfortabel, omdat
de kookplaat snel reageert en ook op een zeer
laag vermogen is in te stellen. Dankzij het
hoge vermogen gaat het aan de kook brengen
zeer snel.
De ruime afstanden tussen de kookzones
maken het koken comfortabel.
De kookzones zijn nauwkeurig regelbaar door
middel van tiptoetsen. De standen zijn bedoeld
als referentie, hierdoor kunt u snel een be-
paalde instelling kiezen.
Koken op een inductiekookplaat verschilt met
koken op een traditioneel toestel. Inductie-
koken maakt gebruik van een magnetisch veld
om warmte op te wekken. Dit betekent dat u
niet zomaar een willekeurige pan kunt
gebruiken. Het hoofdstuk pannen geeft u
hierover meer informatie.
Voor optimale veiligheid is de inductie-
kookplaat uitgerust met meerdere
temperatuurbeveiligingen en een rest-
warmtesignalering die aangeeft welke
kookzones nog heet zijn.
In deze handleiding staat beschreven op
welke manier u de inductiekookplaat zo
optimaal mogelijk kunt benutten. Naast
informatie over de bediening treft u ook
achtergrondinformatie aan die van dienst
kan zijn bij het gebruik van dit product.
Daarnaast zijn kooktabellen en onderhouds-
tips opgenomen.
De veiligheidsvoorschriften die van belang
zijn tijdens de installatie zijn opgenomen in
het hoofdstuk 'installatievoorschrift'.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
De handleiding dient als referentie
voor de servicedienst. Plak daarom het
gegevensplaatje welke op de glasplaat
geplakt is op de achterzijde van deze
handleiding in het daarvoor bestemde kader.
Zodra u de servicedienst belt zullen de
medewerkers vragen naar de gegevens op het
bijgeleverde gegevensplaatje. Wanneer u
deze gegevens niet hebt is het verlenen van
een goede service moeilijker.
Veel kookplezier!
ø210/3100 W ø210/3100 W
ø160/2000 Wø160/2000 W
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
1
2
3
4
A380ZT
ø210/3100 W
ø210/3100 W
ø160/2000 W
ø160/2000 W
A397ZT
ø180/2800 W
ø180/2800 W ø180/2800 W
ø180/2800 W
T301ZT
7
VEILIGHEID
6
Werking inductie
In het toestel wordt een magnetisch veld
opgewekt. Door een pan met een ijzeren
bodem op een kookzone te plaatsen ontstaat
in de panbodem een inductiestroom.
Deze inductiestroom wekt warmte op in
de panbodem.
De spoel (1) in de kookplaat (2) wekt een
magnetisch veld (3) op. Door een pan met een
ijzeren bodem (4) op de spoel te plaatsen
ontstaat in de panbodem een inductiestroom.
Comfortabel
De elektronische regeling is nauwkeurig en
eenvoudig in te stellen. Op de laagste stand
kunt u bijvoorbeeld chocolade direct in de pan
smelten of ingrediënten bereiden die u
gewoonlijk au bain marie verwarmt.
Snel
Door het hoge vermogen van de
inductiekookplaat gaat het aan de kook
brengen erg snel. Het doorkoken kost even
veel tijd als koken op een andere kookplaat.
Schoon
De kookplaat is eenvoudig te reinigen.
Doordat de kookzones niet heter worden dan
de pan zelf, kunnen voedselresten niet
inbranden.
Veilig
De warmte wordt opgewekt in de pan zelf. De
glasplaat wordt niet warmer dan de pan.
Hierdoor blijft de kookzone een stuk koeler
dan die van een bijvoorbeeld een keramische
kookplaat of een gasbrander. Na het
wegnemen van een pan is de kookzone snel
afgekoeld.
UW INDUCTIEKOOKPLAAT
Veiligheid
Waar moet u op letten
Inductiekoken is uiterst veilig. Omdat de
warmte in de pan wordt opgewekt en de
glasplaat niet warmer wordt dan de inhoud
van de pan, is de kans klein dat u zich aan het
toestel zou branden. Toch zijn er, net als bij
elk toestel, een aantal zaken waar u op moet
letten.
Aansluiten en reparatie
Dit toestel mag alleen door een erkend
installateur worden aangesloten.
Open nooit de behuizing van het toestel.
Alleen een servicetechnicus mag het
toestel openen. Maak het toestel
spanningsloos voordat met reparatie wordt
gestart. Bij voorkeur door de stekker uit het
stopcontact te halen, de (automatische)
zekering(en) uit te schakelen of de
schakelaar in de toevoerleiding op nul
te zetten bij een vaste aansluiting.
Gebruik een toestel dat een breuk of
scheurtjes vertoont niet meer. Schakel het
toestel onmiddellijk uit, maak het
spanningsloos om elektrische schokken
te voorkomen en bel de servicedienst.
Eerste keer gebruiken
Als de kookplaat voor de eerste keer
gebruikt wordt zult u een 'nieuwigheids-
luchtje' ruiken. Dit is normaal. Over het
algemeen verdwijnt deze geur nadat u het
toestel een keer of vijf hebt gebruikt. Het
luchtje ontstaat doordat beschermings-
middelen op de elektronica in het toestel
opgewarmd worden en verdampen. Door te
ventileren verdwijnt de geur vanzelf.
Zorg voor voldoende ventilatie tijdens het
gebruik
Houd natuurlijke ventilatieopeningen, aan
de onder- en voorzijde van het toestel,
open.
Wanneer er zich een lade onder de kookplaat
bevindt
Zorg voor enkele centimeters afstand
tussen de kookplaat en de inhoud van
de lade.
Leg geen brandbare voorwerpen in de lade.
De kookzones worden warm tijdens gebruik
en blijven na gebruik ook een tijd warm (zie
ook 'restwarmte-indicator', verderop in deze
handleiding).
Laat geen kleine kinderen in de buurt van
de kookplaat tijdens en vlak na het koken.
Gebruik van vet en olie
Vet en olie zijn bij oververhitting
ontvlambaar.
Ga niet te dicht bij de pan staan.
Indien de olie vlam vat het vuur nooit
blussen met water.
Plaats onmiddellijk een deksel op de pan
en schakel de kookzone uit.
8
9
VEILIGHEID
BEDIENING
Instellen
De inductiekookplaat is voorzien van een
restwarmte-indicatie, automatische timer,
automatische kookduurbegrenzing en
kinderslot. Op deze en de volgende pagina's
kunt u lezen hoe u gebruik maakt van deze
voorzieningen.
Inschakelen
1. Zet een pan op een kookzone.
2. Druk op de aan/uit toets.
In het display verschijnt een 0. U kunt nu het
gewenste kookvermogen instellen. Indien u
geen kookvermogen ingeeft, zal de kookzone
automatisch na enkele seconden worden
uitgeschakeld.
Vermogen instellen
1. Druk op de + toets.
2. Stel een hogere of lagere stand in door nog
een keer op de + of - toets te drukken.
De kookzones hebben 9 standen + een boost-
stand.
Uitschakelen
Schakel de zone meteen uit met de aan/uit
toets of druk net zo lang op de - toets totdat
de kookzone op stand 0 staat.
Vermogen
Het vermogen is, afhankelijk van de diameter
van de zone, instelbaar van 50 tot 3100 Watt.
Zie onderstaande tabel.
Twee achter elkaar liggende kookzones
worden bestuurd door één generator. Dit
heeft als voordeel dat per kookzone een hoog
vermogen gerealiseerd kan worden. Dit is
ideaal voor het zeer snel aan de kook brengen
van gerechten en vloeistoffen, frituren of het
aanbraden van grote hoeveelheden.
De generator verdeelt het vermogen over
beide zones. Tot en met stand 5 heeft dit geen
consequenties. Vanaf stand 6 wordt de
andere kookzone automatisch begrensd.
Wilt u een van beide zones op hogere stand
instellen, dan moet u eerst de andere zone
lager zetten.
Gebruik van andere apparaten in de buurt van
de kookplaat
Voorkom dat snoeren van elektrische
apparaten, zoals van een mixer
bijvoorbeeld, terechtkomen op de hete
kookzones.
Flambeer nooit onder de afzuigkap
Door de hoge vlammen kan brand ontstaan,
ook bij een uitgeschakelde afzuigkap.
Hogedrukreiniger of stoomreinigers
Gebruik nooit een hogedrukreiniger of
stoomreinigers op of rondom de kookplaat
om schoon te maken.
Glasplaat
Dit kooktoestel is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik het alleen
voor het bereiden van gerechten.
Let op dat de pan niet droogkookt. Schade
ontstaan door droogkoken valt buiten de
garantie.
De glaskeramische plaat is zeer sterk,
maar niet onbreekbaar. Wanneer er
bijvoorbeeld een kruidenpotje of een puntig
voorwerp op zou vallen, kan er een breuk
ontstaan.
Gebruik het kookvlak niet als opslagplaats.
Leg geen metalen voorwerpen, zoals
bakvormen, koektrommels deksels van
pannen of bestek op de kookzone. Deze
kunnen zeer snel heet worden en
brandwonden veroorzaken.
Tijdens gebruik
Houd rekening met de zeer snelle
opwarmtijd op de hogere standen. Blijf er
altijd bij staan als u een kookzone op een
hoge stand heeft ingesteld.
Laat nooit een lege pan op een
ingeschakelde kookzone staan. Hoewel de
kookzone beveiligd is tegen oververhitten,
wordt de pan zeer heet en bestaat de kans
dat deze beschadigd raakt.
Houd tijdens het gebruik van de
inductiekookplaat magnetiseerbare
voorwerpen (creditcards, bankpasjes,
diskettes, horloges e.d.) uit de buurt van
het toestel. Wij adviseren pacemaker-
dragers om eerst de hartspecialist te
raadplegen.
Gebruik het toestel niet beneden 5 °C.
Diameter Vermogen instelbaar
ø 160 mm 50 - 2000 W
ø 180 mm 50 - 2800 W
ø 210 mm 50 - 3100 W
10
11
BEDIENING
BEDIENING
Uitschakeltimer
Met de uitschakeltimer kunt u één van de
kookzones automatisch uitschakelen.
Met de timer kunt u de kookzone kiezen die
uitgeschakeld moet worden. De haak geeft de
kookzone weer, waaraan de timer gekoppeld
gaat of kan worden.
Druk herhaaldelijk op timertoets om de
juiste zone te selecteren.
De timer kan eenmalig aan een willekeurige
kookzone worden gekoppeld. U kunt de timer
ook gebruiken als kookwekker zonder dat u de
kookplaat gebruikt.
De timer gebruiken
1. Zet een pan op de kookzone.
2. Schakel de kookzone (die u automatisch wilt
uitschakelen) in met de aan/uittoets.
3. Druk net zo vaak op de timertoets tot de
betreffende kookzone is geselecteerd.
4. Stel een tijd in (0-99 min.) d.m.v. de + en -
toetsen van de timer. De indicator op het
display licht op.
U kunt de kookduur op elk moment tijdens de
bereiding wijzigen d.m.v. de + en - toetsen van
de timer. Nadat de door u ingestelde tijd is
verstreken, wordt de zone uitgeschakeld en
hoort u een pieptoon. U kunt deze pieptoon
uitschakelen d.m.v. de + of - toetsen van de
timer. De laatste minuut van de ingestelde tijd
wordt weergegeven in seconden.
Om de uitschakeltimer stop te zetten:
Druk op de timertoets om timer uit te
schakelen
Bescherming bij overkoken
Het toestel heeft een bescherming tegen
overkoken. Een pieptoon klinkt en het
symbool verschijnt op het display.
Het toestel schakelt automatisch uit. Dit kan
één van de volgende oorzaken hebben:
Overkoken waarbij de bedientoetsen
worden afgedekt
Natte doek op de toetsen
Metalen voorwerp op de bedientoetsen.
Reinig het toestel of verwijder het metalen
voorwerp.
Kookduurbegrenzing
Kookduurbegrenzing is een veiligheidsfunctie
van uw kookplaat. Deze stopfunctie wordt
automatisch ingeschakeld indien u uw
kookplaat na een bereiding vergeet uit te
zetten. De uitschakeltijd (tussen 1 en 10 uur) is
afhankelijk van het gebruikte vermogen.
Bij het automatisch uitschakelen van een
kookzone verschijnt voor de betreffende
kookzone “A“in het display. Een pieptoon
klinkt gedurende 2 minuten. “A” blijft op het
display staan tot u op een willekeurige toets
drukt.
Maximale combinaties
Achter elkaar liggende zones beïnvloeden
elkaar. Zones naast elkaar kunnen
tegelijkertijd op een hoge stand worden
ingesteld.
Twee naast elkaar liggende kookzones
beïnvloeden elkaar niet. U kunt ze dus
gelijktijdig op een hoge stand instellen.
Even wennen...
In het begin zult u verrast zijn door de
snelheid van het toestel. Vooral het aan de
kook brengen op een hogere stand gaat zeer
snel. Om overkoken of droogkoken te
voorkomen, kunt u er het beste altijd bij blijven
staan. Bij inductiekoken wordt alleen dat deel
van de zone benut waar de pan op staat.
Gebruikt u een kleine pan op een grote zone,
dan zal het vermogen zich aanpassen aan de
diameter van de pan.
Het vermogen zal dus kleiner zijn en het zal
langer duren voordat het gerecht in de pan
aan de kook is. Het beste resultaat bereikt u
door een pan te nemen die dezelfde
afmetingen heeft als de kookzone. Als een te
kleine pan gebruikt wordt zal de kookzone niet
inschakelen. De minimum diameter is 12 cm,
met uitzondering van de 16 cm zone, waar een
pan met een diameter van 10 cm te
gebruiken is.
Stand b (boost)
Stand b is geschikt voor het aan de kook
brengen van water. Deze stand is te hoog voor
het verhitten van boter of melk en veel te hoog
voor ontdooien.
Raadpleeg om de techniek te leren kennen de
kooktabel in het hoofdstuk comfortabel koken.
Stand 9
Stand 9 is de grillstand. Deze stand is geschikt
om vlees te bakken. Op de boost stand gaat dit
veel te hard; de melkbestanddelen in de
margarine verbranden voordat de margarine
gesmolten is.
Restwarmte-indicator
Na een intensief gebruik van een kookzone
kan de gebruikte zone nog enkele minuten
warm blijven.
Zolang de kookzone te warm is, zal er een
H” in het display blijven branden.
1e zone 5
6
7
8 9 b(oost)
2e zone
b(oost) 9 8 7 6 5
12
13
BEDIENING
BEDIENING
Tabel kookduurbegrenzing
Kinderslot
Uw kookplaat beschikt over een kinderslot
waarmee u de kookplaat kunt vergrendelen:
op het moment dat de kookplaat is
uitgeschakeld (met het oog op reiniging
van de kookplaat) of onbedoeld
inschakelen door kinderen.
tijdens het koken (de zones blijven dan
ingeschakeld en de op het display
weergegeven instelling kan niet gewijzigd
worden).
Wanneer het kinderslot wordt gebruikt tijdens
het koken werken de uittoetsen nog wel
om veiligheidsredenen. Vergeet het
bedieningspaneel niet te ontgrendelen
alvorens het opnieuw te gebruiken.
Inschakelen kinderslot
Druk op de vergrendeltoets (
+
/
-
5 sec.) tot
het lampje boven de toets oplicht en u een
pieptoon hoort.
Vergrendelde kookzone in werking
In het display verschijnt afwisselend het
symbool en het ingeschakelde vermogen
van de betreffende kookzone. Wanneer u een
toets van de ingeschakelde kookzone bedient
gaat het lampje boven de vergrendeltoets
enkele seconden branden. Uit veiligheids-
overwegingen kunt u de kookzone nog wel
uitschakelen met de aan/uittoets .
Wanneer u een toets bedient van een
kookzone die niet is ingeschakeld gaat het
symbool en het lampje boven de ver-
grendeltoets een aantal seconden branden.
Uitschakelen kinderslot
Druk op de vergrendeltoets (
+
/
-
5 sec.) tot
het lampje boven de toets dooft. U hoort een
dubbele pieptoon
Clean Lock Functie
Door tijdens gebruik kort op de kinderslottoets
te drukken blokkeren alle toetsen gedurende 1
minuut. Dit is handig om bijvoorbeeld iets dat
overgekookt is op te vegen.
De oorspronkelijke instellingen blijven
namelijk gehandhaafd.
Pieptoon
U kunt de pieptoon van de “+” en “-” toetsen
in- of uitschakelen. Schakel de pieptoon uit
door de voorste linkerzone aan en uit te zetten
en daarna binnen 3 seconden de beide “-”
toetsen van de linkerzones te bedienen. Ten
teken dat de wijziging geaccepteerd is
verschijnt code .. op het display. De pieptoon
kan weer ingeschakeld worden door de
voorgaande handeling te herhalen.
Extra zekerheid
Veiligheid kookplaat
Een sensor controleert ononderbroken de
temperatuur van de onderdelen van de
kookplaat. Bij een te hoge temperatuur
wordt het vermogen van de kookplaat
automatisch verlaagd.
Zodra u de kookpan van de kookplaat
verwijdert, stopt automatisch de kook-
activiteit. Wen uzelf echter aan altijd de
kookplaat of zone na gebruik uit te
schakelen om onbedoeld inschakelen te
voorkomen.
Veiligheid kookpannen
Elke kookzone is voorzien van een sensor die
ononderbroken de temperatuur van de bodem
van de kookpan controleert om elk risico op
oververhitting bij bijvoorbeeld een droog-
gekookte pan te vermijden.
Veiligheid metalen voorwerpen
Een klein voorwerp zoals een te kleine
kookpan (kleiner dan 12 cm of kleiner dan
10 cm bij de 16 cm zone), een vork of een lepel
wordt door de kookplaat niet als een kookpan
gedetecteerd. Het display van de zone
knippert en de kookplaat wordt niet
ingeschakeld.
Oververhittingsbeveiligingen
Het toestel kan oververhit raken, wanneer:
de pan de warmte niet goed geleidt;
vet of olie op een hoge stand verhit wordt;
er onvoldoende luchtcirculatie is (zie ook
ventilatiebeveiliging bij het installatie-
voorschrift).
In geval van oververhitting leidt dit bij de
desbetreffende kookzone, respectievelijk alle
kookzones, tot een van de volgende reacties:
de kookplaat zal het toegevoerde vermogen
iets laten afnemen (dit is niet zichtbaar bij
de kookstanden in de displays);
wanneer dit niet helpt zal de kookplaat
uitschakelen en een serie liggende
streepjes in de displays laten zien.
Wanneer de kookplaat voldoende is afgekoeld
verdwijnen de streepjes weer. Het toestel
blijft uitgeschakeld.
Voorkom dat de oververhittingsbeveiliging van
het toestel geactiveerd wordt door:
pannen te gebruiken die de warmte goed
geleiden;
vet of olie op een lagere stand te verhitten;
voor voldoende luchtcirculatie te zorgen.
Neem contact op met de servicedienst of een
erkend vakman indien de oververhittings-
beveiliging desondanks opnieuw geactiveerd
wordt. Zie www.hps.nl voor meer informatie.
Kookstand Duur (uren)
1 10
2 5
3 5
4 4
5 4
6 3
7 3
8 2
9 2
P 1
15
Pannen, waarvan de bodem niet magnetisch is
of niet geschikt zijn voor elektrisch koken, zijn
ongeschikt voor gebruik op de inductie-
kookplaat.
Geschikt:
speciale roestvrijstalen pannen voor
inductiekoken;
solide geëmailleerde pannen;
geëmailleerde gietijzeren pannen.
Ongeschikt:
Aardewerk;
Aluminium;
Kunststof;
Koper;
Porselein;
Roestvrijstaal.
Wees voorzichtig met plaatstaal
geëmailleerde pannen. Deze kunnen
beschadigd raken als ze gebruikt worden voor
inductiekoken. Met name wanneer deze
pannen een te dunne bodem hebben.
Bij plaatstaal geëmailleerde pannen kan:
email afspringen (het email laat los van het
staal) wanneer u de kookplaat op een hoge
stand inschakelt terwijl de pan (te) droog is;
de panbodem kromtrekken door bijvoor-
beeld oververhitting of door gebruik van
een te hoog vermogen.
Gebruik nooit pannen met een vervormde
bodem. Een holle of bolle bodem kan de
werking van de oververhittingbeveiliging
belemmeren. Het toestel wordt te warm.
Hierdoor kan de glasplaat barsten en de
panbodem smelten. Schade, ontstaan door het
gebruik van ongeschikte pannen of
droogkoken, valt buiten de garantie.
Geluid in de bodem van de pan
Tijdens het koken kunt u een ratelend geluid
horen in de bodem van de pan. Dit is onschul-
dig. Het geluid wordt veroorzaakt doordat het
hoge vermogen van de kookzone inwerkt op
de panbodem. Verminder het ratelende geluid
door een lagere stand te kiezen.
Snelkookpannen
Inductiekoken is zeer geschikt voor het koken
in snelkookpannen. De kookzone reageert
zeer snel, waardoor de snelkookpan ook snel
op druk is. Zodra u een kookzone uitschakelt
stopt het kookproces direct.
Gebruikte pannen
Pannen waarmee al eerder op een
gaskookplaat is gekookt, zijn niet meer
bruikbaar voor inductie.
PANNEN
14
De kookplaat optimaal gebruiken
Het warmteverlies is minimaal omdat de
warmte in de pan zelf opgewekt wordt.
Bij kleinere pannen wordt alleen dat deel van
de zone geactiveerd dat contact maakt met de
panbodem. Een bijkomend voordeel is dat de
handgrepen van de pan niet warm worden
door stralingswarmte langs de pan.
1. Warmteverlies en hete handgrepen bij een
conventionele kookplaat.
2. Geen warmteverlies en koude handgrepen
bij inductiekoken.
Zandkorreltjes kunnen krasjes veroorzaken
die niet meer te verwijderen zijn.
Zet alleen pannen met een schone bodem
op het kookvlak.
Til pannen altijd op als u ze verplaatst.
Gebruik de kookplaat niet als werkvlak.
Schuif de panbodem over een
(vochtige) doek, voordat u de pan op
het kookvlak zet. Dit voorkomt dat er zand-
korreltjes en dergelijke op het kookvlak
terechtkomen.
Til pannen altijd op; schuif er nooit mee.
Kook altijd met het deksel op de pan om
energieverlies te voorkomen.
Bij inductiekoken wordt gebruik gemaakt van
een magnetisch veld om warmte op te
wekken. Daarom moet de panbodem ijzer
bevatten en dus magnetisch zijn.
De kookzones van de kookplaat hebben een
diameter van 16,18 of 21 cm. De kookplaat past
zich echter automatisch aan bij gebruik van
kleinere of grotere pannen.
Bij kleinere pannen is er dus geen
energieverlies, maar het vermogen is lager
dan bij grotere pannen. De panbodem moet
altijd groter zijn dan 12 cm (of 10 cm bij de
16 cm zone).
U kunt zelf met een magneet controleren of
uw pannen geschikt zijn.
Een pan is geschikt wanneer:
de panbodem wordt aangetrokken door een
magneet;
de pan geschikt is voor elektrisch koken.
Gebruik alleen pannen met een dikke
(minimaal 2,25 mm), vlakke bodem die geschikt
zijn voor inductiekoken. Het beste zijn pannen
met het "Class Induction" keurmerk.
PANNEN
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
1
2
17
Algemeen
Dagelijkse reiniging
Hoewel overgekookt voedsel niet kan in-
branden verdient het aanbeveling de kook-
plaat direct na gebruik schoon te maken. Voor
de dagelijkse reiniging kunt u het beste een
mild reinigingsmiddel en een vochtige doek
gebruiken. Nadrogen met keukenpapier of een
droge doek.
Hardnekkige vlekken
Ook hardnekkige vlekken zijn met een mild
reinigingsmiddel, bijvoorbeeld afwasmiddel, te
verwijderen. Verwijder waterkringen en
kalkresten met schoonmaakazijn.
Atag heeft een serie schoonmaakmiddelen
samengesteld onder de naam Atag Shine.
Deze zijn te verkrijgen via de website
www.hps.nl. Hier vindt u ook diverse
schoonmaak- en gebruikstips.
Metaalsporen (ontstaan door schuiven van
pannen) zijn vaak lastig te verwijderen.
Hiervoor zijn speciale middelen verkrijgbaar in
de handel. Overgekookte voedselresten
verwijderen met een glasschraper. Ook
gesmolten kunststof en suiker kunt u
verwijderen met een glasschraper.
Nooit gebruiken
Schuurmiddelen mag u nooit gebruiken. Deze
veroorzaken krasjes waarin zich kalk en vuil
ophopen. Gebruik ook nooit scherpe voor-
werpen, zoals staalwol en schuursponsjes.
Schakel, voordat u met schoonmaken begint,
eerst het kinderslot in.
ONDERHOUD
16
Kooktabel
De onderstaande tabel is uitsluitend bedoeld
als leidraad, omdat de instelwaarde af-
hankelijk is van de hoeveelheid en samen-
stelling van het gerecht en de pan.
Gebruik de hoogste stand voor:
snel aan de kook brengen;
slinken van bladgroenten;
blancheren van groenten;
verhitten van olie en vet ;
bakken van biefstuk (saignant, rood);
onder druk brengen van een snelkookpan;
koken van glad gebonden pudding en vla.
Gebruik een iets lagere stand voor:
aanbraden van vlees;
bakken van platvis, dunne moten of filet;
bakken van gare aardappelen;
bereiden van glad gebonden soepen en
sauzen;
bakken van omeletten;
bakken van biefstuk (medium, rozerood);
frituren (afhankelijk van de temperatuur en
de hoeveelheid).
Gebruik een stand iets boven de middelste
stand voor:
bakken van dikke pannenkoeken;
bakken van dik, gepaneerd vlees;
gaar bakken van dun vlees;
doorbraden van groot vlees;
uitbakken van spek of bacon;
bakken van rauwe aardappelen;
bakken van wentelteefjes;
bakken van gepaneerde vis;
bakken van dun, gepaneerd vlees;
bakken van omeletten.
Gebruik de middelste standen voor:
doorkoken van grote hoeveelheden;
ontdooien van harde groenten,
bijvoorbeeld sperziebonen.
Gebruik de laagste standen voor:
trekken van bouillon;
rood koken van stoofperen;
bereiden van stoofvlees;
doorkoken van gerechten;
smoren van groenten.
COMFORTABEL KOKEN
SOORT VUIL
Lichte vlekken.
Ingebakken vlekken.
Overkoken van zoete
gerechten, gesmolten
plastic.
Kringen en kalkaanslag.
Glanzend metalen
kleuringen.
Wekelijks onderhoud.
REINIGINGS METHODE
Het te reinigen gebied met warm water
doorweken, daarna afvegen.
Het te reinigen gebied met warm water
doorweken, een speciaal glaskrabbertje
gebruiken om het ergste vuil te verwijderen,
daarna met de schuurzijde van een
huishoudsponsje het resterende vuil
verwijderen en afvegen.
Warme schoonmaakazijn op de vlekken
aanbrengen, in laten werken en afvegen met
een zachte doek.
Een speciaal product voor vitrokeramisch
glas aanbrengen op de glasplaat, bij
voorkeur met silicone (beschermend effect).
GEBRUIK
Huishoudsponzen.
Huishoudsponzen.
Speciaal
glaskrabbertje.
Schoonmaakazijn.
Speciaal product
voor vitrokeramisch
glas.
Tabel
crème
huishoudsponsje
voor fijn vaatwerk
schuursponsje
poeder
18
19
STORINGEN
STORINGEN
Tabel
Wanneer u twijfelt over de goede werking van uw inductiekookplaat betekent dit niet
automatisch dat deze defect is. Controleer in elk geval de volgende punten:
Algemeen
Raadpleeg bij storingen het telefoonnummer
van de servicedienst. Zie hiervoor de
bijgeleverde garantiekaart of raadpleeg de
internet site www.hps.nl.
Indien u een barstje of scheurtje (hoe
klein ook) op de glasplaat vaststelt,
schakel dan de kookplaat onmiddellijk uit, haal
meteen de stekker van de kookplaat uit het
stopcontact, verbreek de (automatische)
zekering(en) in de meterkast of zet de
schakelaar in de toevoerleiding op de nul bij
een vaste aansluiting.
Neem vervolgens contact op met de
servicedienst.
Alleen een erkend elektrotechnisch
installateur mag dit toestel aansluiten!
De installatie moet geschieden volgens de
nationale en lokale geldende voorschriften.
Schade ontstaan door verkeerd aansluiten of
verkeerd inbouwen valt niet onder de
garantie.
U constateert het volgende: Mogelijke oorzaken: Oplossingen
Het display licht op. Normale werking. Niets, de weergave verdwijnt na 30
seconden.
Slechts één zijde werkt.
De zekering in de meterkast is
defect.
Continue piep.
Verkeerde aansluiting van de
kookplaat.
Controleer de elektrische
aansluiting. Zie elektrische
aansluiting (pag. 23).
Bij het eerste gebruik komt er een
vreemde geur van de kookplaat af.
Nieuw apparaat. Verwarm een pan vol water een half
uur lang op elke zone
De kookplaat werkt niet en de
displays op het bedieningspaneel
blijven uit.
Het apparaat krijgt geen stroom.
Defecte voeding of foute
aansluiting.
Controleer de zekeringen en de
elektrische hoofdschakelaar.
De kookplaat werkt niet en er
verschijnt een code F1, F2, F3 of F4.
De elektronische schakeling werkt
slecht.
Neem contact op met de
Servicedienst.
De kookplaat werkt niet, de
informatie of wordt
weergegeven.
De kookplaat is vergrendeld. Zie hoofdstuk gebruik
kinderbeveiliging.
De kookplaat schakelt uit tijdens het
gebruik, er verschijnen 4 liggende
streepjes.
Er is iets overgekookt of er ligt een
voorwerp op het bedieningspaneel.
Reinig de kookplaat of verwijder het
voorwerp en ga verder met koken.
Een serie kleine of F0 wordt
weergegeven.
De elektronische schakelingen zijn
warm geworden.
Zie hoofdstuk inbouw.
Foutcode F0 Pan is drooggekookt of te heet
geworden.
Laat toestel afkoelen of kook op
lagere stand verder.
Na het inschakelen van een
kookzone blijft het display van het
bedieningspaneel knipperen.
De pan die u gebruikt is niet
geschikt voor inductiekoken of heeft
een diameter van minder dan 12 cm
(10 cm op kookzone van 16 cm).
Zie hoofdstuk pannen voor
inductiekoken.
Foutcode F5 of F6 Toestel oververhit door
onvoldoende ventilatie.
Controleer inbouwsituatie of neem
contact op met Servicedienst.
De pannen maken lawaai tijdens het
koken.
Uw kookplaat maakt een tikkend
geluid tijdens het koken.
Normaal voor sommige soorten
pannen. Dit wordt veroorzaakt door
de energie die van de kookplaat
naar de pan gaat.
Niets. Er is geen gevaar, noch voor
uw kookplaat noch voor uw pan.
De ventilator blijft enkele minuten
doorwerken na uitschakeling van de
kookplaat.
Afkoeling van de elektronica.
Normale werking.
Niets.
21
20
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
MILIEUASPECTEN
Verpakking en toestel afvoeren
De verpakking van het toestel is recyclebaar.
Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK- vrij polystyreen (PS- hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en
conform de overheidsbepalingen afvoeren.
Op het typeplaatje is het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht:
Dit betekent dat het apparaat aan het einde
van zijn levensduur niet bij het gewone
huisvuil mag worden gevoegd, maar naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente moet
worden gebracht of naar een verkooppunt dat
deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat zoals deze kookplaat, voorkomt
mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu
en de gezondheid, die door een ongeschikte
verwerking ontstaat, en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat bestaat
teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en
grondstoffen te verkrijgen.
Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke
apparatuur te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
Algemeen
Dit toestel voldoet aan alle relevante CE
richtlijnen.
Op het gegevensplaatje aan de onderzijde van
het toestel wordt de totale aansluitwaarde, de
vereiste spanning en de frequentie aange-
geven.
Veiligheid
Alleen een erkend elektrotechnisch
installateur mag dit toestel aansluiten.
De aansluiting moet voldoen aan de nationale
en lokale voorschriften.
Het toestel moet altijd geaard zijn.
Schade ontstaan door verkeerd aansluiten,
verkeerd inbouwen of verkeerd gebruik valt
niet onder de garantie.
Voor een goede werking van het toestel is het
van belang dat:
de aansluitkabel vrij hangt en niet door een
lade wordt aangestoten;
het werkblad vlak is.
De wanden en het werkblad rondom het
toestel moeten van hittebestendig (>85 °C)
materiaal zijn. Ook al wordt het toestel zelf
niet warm, door de warmte van bijvoorbeeld
een hete braadpan zou de wand kunnen
verkleuren of beschadigen.
23
Elektrische aansluiting
Het typenummer, de energiesoort en de
aansluitwaarde staan op het gegevensplaatje
vermeld.
Het gegevensplaatje bevindt zich aan de
onderzijde van het toestel.
De aansluiting is van het type Y.
Dit betekent dat de aansluitkabel alleen mag
worden vervangen door de fabrikant, de
serviceorganisatie of door gelijkwaardig
gekwalificeerde personen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
Wilt u een vaste aansluiting maken, zorg er
dan voor dat er een omnipolaire schakelaar
met een contactafstand van minimaal 3 mm in
de toevoerleiding wordt aangebracht.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
22
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Elektrische aansluiting
Het toestel wordt geleverd met een
aansluitsnoer. Het aansluitsnoer heeft
standaard een doorverbinding tussen de
bruine en blauwe, en de grijze en zwarte
draad. In de meeste gevallen dient u deze
doorverbindingen te verwijderen.
2 faseaansluiting
2 fase + 2 nul 2 2N a.c. 230 V
Verwijder de doorverbindingen.
Uw groep moet gezekerd zijn met 16 A.
nulaansluiting N1 (blauw)
nulaansluiting N2 (bruin)
faseaansluiting L1 (grijs)
faseaansluiting L2 (zwart)
2 fase + 1 nul 2 N a.c. 400 V
Verwijder de doorverbinding tussen de grijze
en zwarte draad.
Uw groep moet gezekerd zijn met 16 A.
nulaansluiting N (blauw met bruin)
faseaansluiting L1 (grijs)
faseaansluiting L2 (zwart)
3e fase niet gebruiken
De volgende afwijkende aansluitingen zijn ook
mogelijk:
1 faseaansluiting
1 fase + 1 nul 1 N a.c. 230 V
Uw groep moet gezekerd zijn met 32 A.
nulaansluiting N (blauw met bruin)
faseaansluiting L (grijs met zwart)
blauw
bruin
grijs
zwart
geel/groen
N1 N2 L1 L2
230V
230V
blauw
bruin
grijs
zwart
geel/groen
NL1L2
230V
230V
blauw
bruin
grijs
zwart
geel/groen
N
L
230V
blauw
bruin
grijs
zwart
geel/groen
N
L
230V
3 faseaansluiting
3 fase zonder nul 3 a.c. 230 V
Verwijder de doorverbinding tussen de grijze
en zwarte draad.
Uw groep moet gezekerd zijn met 16 A.
faseaansluiting L1 (grijs)
faseaansluiting L2 (zwart)
faseaansluiting L3 (blauw met bruin)
Veiligheidsvoorschriften
Voor een goede werking van het toestel is het
volgende van belang:
Dat er voldoende ventilatie aanwezig is
voor het koelen van de kookplaat; een en
ander volgens de in dit hoofdstuk
gespecificeerde mogelijkheden.
De ventilatielucht die de kookplaat aanzuigt
mag niet warmer zijn dan 65 °C. Houd hier
rekening mee als u een oven onder de
kookplaat inbouwt.
Dat de aansluitkabel vrij hangt en niet door
een lade aangestoten wordt.
Dat het aanrechtblad vlak is.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
24
25
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Inbouwen
Uitsparing in werkblad zagen
Zaag de uitsparing in het werkblad. Doe dit
zeer nauwkeurig (zie tabel).
Zaag ook eventueel aanwezige
tussenschotten uit.
De afstanden van de zaagmaat tot de
achterwand en/of zijwand staan vermeld in de
tabel.
Tabel:
Benodigde vrije ruimte rondom:
580/770
510
64
51
560/750
490
min.50
Kookplaattype T301ZT A397ZT A380ZT
Toestel breedte x diepte 580 x 510 mm 580 x 510 mm 770 x 510 mm
Inbouwhoogte vanaf bovenkant werkblad 51 / 64 mm 51 / 64 mm 51 / 64 mm
Zaagmaat breedte x diepte 560 x 490 mm 560 x 490 mm 750 x 490 mm
Afstand zaagmaat tot achterwand Minimaal 50 mm Minimaal 50 mm Minimaal 50 mm
Afstand toestel tot zijwand Minimaal 40 mm Minimaal 40 mm Minimaal 40 mm
min. 600 mm
min. 900 mm (A380ZT)
min. 650 mm
min. 450 mm
min. 40 mm
afzuigkap
kast
zijwand
kookplaat
min. 40 mm
blauw
bruin
grijs
zwart
geel/groen
L3 L2 L1
230V
230V
230V
64
51
26
27
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Beluchting
De elektronica in het toestel heeft koeling
nodig. Aan de onderzijde van het toestel
bevinden zich de ventilatieopeningen. Door
deze openingen moet koele lucht aangezogen
kunnen worden. Aan de voorzijde en
onderzijde is het toestel voorzien van
uitblaasopeningen. Voor een optimale koeling
van het kooktoestel moet u enkele wijzigingen
aanbrengen in het keukenmeubel.
Boven lade, deur of vaste blende
Zaag de beluchtingsopeningen (min. 100 cm
2
)
uit. Beluchting vindt plaats via plint en
achterzijde kast.
Een lade mag de ventilatieopeningen
aan de onderzijde van het toestel niet
afsluiten.
Bij een lade moet er aan de voorzijde een
opening gemaakt worden van minimaal
560 x 3 mm.
De afstand tussen lade “A” en de kookplaat
moet minimaal 10 mm bedragen.
Bij een vaste blende hoeven geen extra
aanpassingen voor beluchting te geschieden.
Ventilatiebeveiliging
De elektronica moet gekoeld worden. De
koele lucht wordt achter het keukenkastje
aangezogen en aan de onderzijde en voorzijde
van de kookplaat weer uitgeblazen. Het
toestel kan daarom alleen functioneren als er
voldoende lucht kan circuleren.
Het toestel schakelt zich na korte tijd
uit wanneer er onvoldoende lucht
circuleert.
150
A
min.
560 x 3 mm
min.
10 mm
Boven een 60 cm oven van het merk Etna
Nismaat minimaal 600 mm hoog. Beluchting
vindt plaats via plint en achterzijde oven.
Bij een oven moet er aan de voorzijde een
opening gemaakt worden van minimaal 560 x
3 mm. Zaag de beluchtingsopeningen "A" + "B"
uit (100 cm
2
). Maak een uitsparing "C" in de
zijwand van de keukenkast voor het door-
voeren van de aansluitkabel.
Let er op dat de aansluitkabels vrij hangen. Is
er een lade onder de inductiekookplaat, zorg
er dan voor dat de lade niet boven de rand
gevuld is om de beluchting niet te belem-
meren.
Installatie van de inductiekookplaat boven
een combitron, magnetron, Etna oven van
90 cm of een oven van een ander merk.
Zaag de beluchtingsopening(en) uit zodat de
totale oppervlakte van de gaten minimaal
100 cm
2
is. Zie bijvoorbeeld figuur met twee
gaten (1) van 50 cm
2
.
Plaats een schermplaat (2) tussen de oven en
de kookplaat. De plaat moet minimaal 10 mm
dik zijn en hittebestendig (85 °C). De ruimte
tussen de onderzijde van de kookplaat en
schermplaat moet minimaal 50 mm bedragen.
Plaats, voor afscherming van de luchtstroom,
een schermpaneel (3) van het zelfde materiaal
als de schermplaat tussen de schermplaat en
de kookplaat. Beluchting vindt plaats via de
naastliggende kasten.
Installeer de kookplaat zo dat de
stekker altijd gemakkelijk bereikbaar
blijft.
600
C
B
A
50
200
51
min.
560 x 3 mm
29
Table des matières
Votre plaque de cuisson induction . . . . . 30
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Opération induction . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Securité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
A quoi devez-vous faire attention ? . . . . 33
Commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Régler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sécurité supplémentaire . . . . . . . . . . . . . 39
Casseroles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Utilisation optimale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Cuisiner confortablement . . . . . . . . . . . . 42
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tableau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Que faire de l'emballage et de l'appareil
usé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Instructions d'installation . . . . . . . . . . . . 47
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . 48
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
VOTRE PLAQUE DE CUISSON INDUCTION
1. Controleer of het keukenmeubel en de
uitsparing voldoen aan de gestelde eisen
(uitsparing in werkblad zagen).
2. Verwijder de beschermfolie van het
afdichtband en plak het band (A) in de groef
van de aluminium profielen of op de rand
van de glasplaat. Plak het afdichtband niet
door de hoek, maar knip 4 stukken die goed
aansluiten in de hoek.
3. Als het werkblad van hout is, behandel dan
de kopse kanten van het werkblad met
afdichtvernis, om uitzetten van het
werkblad door vocht te voorkomen.
4. Keer het toestel om en leg het in de
uitsparing.
5. Sluit het toestel aan op het elektriciteitsnet.
De displays zullen ongeveer 30 seconden
oplichten. Dit is normaal!
6. Controleer de werking.
7. Overhandig de gebruiksaanwijzing aan uw
cliënt.
28
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
AA
Introduction
La présente plaque de cuisson céramique à
été conçue pour le véritable amateur de
cuisine.
Cuire sur une plaque de cuisson à induction
présente un certain nombre d'avantages:
C'est confortable du fait que la plaque de
cuisson réagit rapidement et aussi parce qu'il
est possible de la régler sur une puissance
très basse. Grâce à la puissance élevée, le
point d'ébullition est très vite atteint.
Les grands espaces entre les zones de
cuisson permettent de cuisiner
confortablement.
Il est possible de régler avec précision les
zones de cuisson en utilisant les touches
sensitives. Les positions sont données à titre
de référence. Elles vous permettent de
sélectionner rapidement un certain réglage.
Cuire sur une plaque de cuisson à induction
est autre chose que cuire sur un appareil
traditionnel. La cuisson à l'induction utilise un
champ magnétique pour générer de la
chaleur.
Ceci veut dire que vous ne pouvez pas utiliser
n'importe quelle casserole. Le chapitre
"casseroles" vous fournira de plus amples
informations sur ce sujet.
En vue d'assurer une sécurité optimale, la
plaque de cuisson en induction est équipée
avec un dispositif de sécurité pour la
surchauffe et un voyant de chaleur résiduelle.
Il signale les zones de cuisson qui sont encore
chaudes.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser au
mieux la plaque de cuisson en céramique. En
plus d'une information sur la commande, vous
trouverez également une information de base
qui vous sera utile pour utiliser ce produit. Ce
livret comprend également des tableaux de
cuisson et des conseils d'entretien.
Les consignes de sécurité qui sont
importantes pour l'installation, se trouvent
dans le chapitre 'installation'.
Conservez correctement ce manuel. Le
manuel sert de référence au service
après-vente. Il vous faut donc coller la
plaquette signalétique située sur la plaque en
verre au dos de ce manuel dans le cadre
prévu à cet effet.
Les données qui se trouvent sur cette
plaquette vous seront demandées par les
employés du service après-vente dès que
vous les contactez. Si vous ne détenez pas
ces données, il sera plus difficile de fournir un
service correct.
Nous vous souhaitons bien du plaisir à
cuisiner !
VOTRE PLAQUE DE CUISSON INDUCTION
Panneau de commande
1. touche marche/arrêt par zone
2. puissance +/-
3. minuteur coupe-circuit
4. verrouillage enfants
30
31
Description
ø210/3100 W ø210/3100 W
ø160/2000 Wø160/2000 W
VOTRE PLAQUE DE CUISSON INDUCTION
1
2
3
4
A380ZT
ø210/3100 W
ø210/3100 W
ø160/2000 W
ø160/2000 W
A397ZT
ø180/2800 W
ø180/2800 W ø180/2800 W
ø180/2800 W
T301ZT
33
SECURITE
Sécurité
A quoi devez-vous faire attention ?
La cuisson à induction est extrêmement sûre.
Parce que la chaleur est générée dans la
casserole et que la plaque de cuisson ne
devient pas plus chaude que le contenu de la
casserole, il y a peu de danger de se brûler à
l'appareil. Pourtant, comme pour tous les
autres appareils, il faut tenir compte de
plusieurs facteurs.
Branchement au secteur et réparation
Seul un installateur agréé est autorisé à
effectuer le branchement de cet appareil.
Avant de réparer l'appareil, couper le
courant. De préférence, en débranchant,
en déconnectant le/les fusible(s)
(automatiques) ou en cas d'une connexion
fixe, en mettant sur zéro l'interrupteur situé
dans la conduite d'alimentation.
N'utilisez plus un appareil qui présente un
fêlure ou fissure. Eteignez l'appareil
immédiatement, mettez hors tension et
contactez le service après vente.
Première utilisation
Lors de la première utilisation de la plaque
de cuisson, une odeur de neuf va se
dégager. C'est normal. Cette odeur
disparait en général après avoir utilisé
l’appareil environ cinq fois. L’odeur
apparait du fait que les protections se
trouvant sur l’électronique dans l’appareil
se réchauffent et s’évaporent. Une aération
suffit à éliminer.
Veillez à une bonne aération pendant
l'utilisation
Gardez les points d’aération naturels
ouverts sur le dessous et l’avant de
l’appareil.
En cas de tiroir sous la plaque de cuisson
Respectez une distance appropriée entre
la plaque de cuisson et le contenu du tiroir.
Ne mettez pas d'objets inflammables dans
le tiroir.
Les zones de cuisson deviennent très
chaudes pendant l'utilisation et restent
encore chaudes après utilisation (voir aussi
"voyant de chaleur résiduelle")
Ne laissez pas de jeunes enfants près de la
plaque de cuisson pendant et après la
cuisson.
Emploi de graisse et d'huile
Les graisses et les huiles sont
inflammables si la température de cuisson
est trop élevée.
Restez toujours sur place pendant la
préparation de vos plats.
En cas de feu ne étouffer pas avec l'eau .
Mettez le couvercle sur le casserole et
arrêtez la zone de cuisson .
32
Opération induction
Un champ magnétique est activé dans
l'appareil. En plaçant sur une zone de cuisson
une casserole avec un fond en fer, un courant
à induction va se présenter dans le fond de la
casserole. Ce courant à induction génère de
la chaleur dans le fond de la casserole.
La bobine (1) située dans la plaque de cuisson
(2) active un champ magnétique (3). En
plaçant une casserole avec un fond en fer (4)
sur la bobine, un courant à induction va se
présenter dans le fond de la casserole.
Confortable
Le réglage électronique se fait avec précision
et simplicité. Sur la position la plus basse,
vous pouvez, par exemple, faire fondre du
chocolat directement dans la casserole ou
préparer des ingrédients que vous réchauffez
d'habitude au bain-marie.
Rapide
En raison de la puissance élevée de la plaque
de cuisson à induction, le point d'ébullition est
très vite atteint. Après ébullition, la cuisson
demande autant de temps que la cuisson qui
se produit sous un autre mode.
Propre
La plaque de cuisson est facile à nettoyer.
Comme les zones de cuisson ne chauffent pas
plus que la casserole en question, les dépôts
alimentaires ne peuvent pas brûler.
Sûr
La chaleur est activée dans la casserole en
question. La plaque en verre ne chauffe pas
plus que la casserole. En raison de cela, le
risque que vous vous brûliez à l'appareil est
vraiment minime. Après avoir enlevé la
casserole, la zone de cuisson se refroidit très
vite.
VOTRE PLAQUE DE CUISSON INDUCTION
Régler
La plaque de cuisson à induction est équipée
d'un voyant à chaleur résiduel, d'un minuteur,
d'un limiteur de durée de cuisson
automatique et d'un système de sécurité
enfants. Sur cette page et les pages
suivantes, vous pourrez apprendre à utiliser
ces dispositifs.
Mise en service
1. Mettez une casserole sur une zone de
cuisson.
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt.
L'écran affichera un zéro. Vous pouvez
sélectionner la puissance de cuisson que
vous désirez. La zone de cuisson s’éteindra
automatiquement après quelques secondes si
vous n’indiquez aucune puissance de cuisson.
Réglage de la puissance
1. Appuyez sur la touche +.
2. Réglez une position plus élevée ou moins
élevée en appuyant une fois sur les touches
+ ou -.
Les zones de cuisson possèdent 9 positions +
une position boost.
Arrêt
Appuyez encore une fois sur la touche
marche/arrêt ou appuyez sur la touche - le
temps qu'il faut pour que la zone de cuisson
se retrouve sur la position 0.
Puissance
La puissance est réglable de 50 à 3100 Watt
selon le diamètre de la zone.
Voir le tableau ci-dessous.
Deux zones de cuisson qui se trouvent l'une
derrière l'autre sont commandées par un seul
générateur. L'avantage de cette situation est
de parvenir à une puissance élevée pour
chaque zone de cuisson. C'est idéal pour
porter à ébullition des produits, pour frire ou
faire revenir de grandes quantités très
rapidement.
Le générateur répartit la puissance sur les
deux zones. Ceci n’a aucune conséquence
jusqu’à la position 5 inclue. A partir de la
position 6, l’autre zone de cuisson est
automatiquement verrouillée. Si vous
souhaitez régler l’une des deux zones sur une
position plus élevée, vous devez alors d’abord
régler l’autre zone plus bas.
Diamètre Puissance réglable
ø 160 mm 50 - 2000 W
ø 180 mm 50 - 2800 W
ø 210 mm 50 - 3100 W
34
35
SECURITE
COMMANDE
Utilisation d'autres appareils à proximité de
la plaque de cuisson
Evitez que les cordons des appareils
électriques - comme celui d'un mixeur - se
trouvent sur les zones de cuisson.
Ne flambez jamais sous une hotte
Les flammes élevées risquent de provoquer
un incendie. Même si le ventilateur est
éteint.
Nettoyeurs haute pression et nettoyeurs
vapeur
N’utilisez jamais de nettoyeur haute
pression ou de nettoyeur à vapeur pour
nettoyer la plaque de cuisson ou autour de
cette dernière.
Utilisation de la surface de cuisson
Utilisez seulement le four pour cuire des
aliments.
Ne laissez pas non plus une casserole vide
sur une zone de cuisson en
fonctionnement.
La zone de cuisson en vitrocéramique est
très solide, mais pas incassable. La chute
d'un objet pointu risque de la casser.
N'utilisez pas le plan de cuisson comme
surface d'entreposage ou de rangement.
Ne posez aucun objet métallique (couteau,
fourchette, etc.) sur la zone de cuisson : ils
risqueraient de devenir très chauds.
Pendant la cuisson
N'oubliez pas que la chaleur se développe
très rapidement si la zone de cuisson est
réglée au maximum. Restez toujours à côté
de l'appareil lorsque vous avec allumé une
zone de cuisson.
Veillez à ce que la casserole ne puisse
chauffer à vide. Les dégâts occasionnées
par des casseroles ayant chauffé à sec ne
sont pas couverts par la garantie.
Pendant l'utilisation d'une plaque de
cuisson à induction éloignez tout objet
magnétique (cartes de crédit, carte
bancaire, disquettes, montres etc.).
Porteurs de stimulateur cardiaque :
consultez votre cardiologue avant de vous
servir d'une plaque de cuisson à induction.
N'utilisez pas l'appareil en dessous de
5 °C.
Minuteur coupe-circuit
Grâce au minuteur coupe-circuit, vous pouvez
coupez automatiquement l’une des zones de
cuisson.
Vous pouvez également sélectionner la zone
de cuisson qui doit être éteinte. Les crochets
indiquent la zone de cuisson à laquelle le
minuteur est ou peut être associé.
Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
minuteur pour sélectionner la zone
souhaitée.
Le minuteur peut être relié une seule fois à
une zone de cuisson arbitraire. Vous pouvez
également utiliser ce dernier comme minuteur
de cuisson sans utiliser la plaque de cuisson.
Utiliser le minuteur
1. Mettez une casserole sur la zone de
cuisson.
2. Mettez la zone de cuisson en marche (que
vous souhaitez éteindre automatiquement)
avec la touche marche / arrêt.
3. Appuyez plusieurs fois sur la touche du
minuteur jusqu’à ce que la zone de cuisson
en question soit sélectionnée.
4. Programmer un temps de cuisson (0-99min.)
avec les touches - et + du minuteur.
L’indicateur s’allume sur l’écran.
Vous pouvez modifier la durée de cuisson à
tout moment de la préparation à l’aide des
touches + et – du minuteur. Une fois le temps
réglé écoulé, la zone s’éteint et vous entendez
un bip. Pour arrêter le bip à la fin du temps de
préparation, appuyez sur la touche - ou + du
minuteur. La dernière minute du temps réglé
est indiquée en secondes..
Pour éteindre le minuteur coupe-circuit :
Appuyez sur la touche du minuteu pour
éteindre ce dernier.
Protection contre le débordement
L’appareil possède une protection contre le
débordement. Un bip retentit et le symbol
apparait sur l’écran. L’appareil s’éteint alors
automatiquement. L’une des causes suivantes
peut en être la raison :
Débordement au cours duquel les touches
de commande sont recouvertes.
Linge humide sur les touches.
Objets en métal sur les touches de
commande.
Nettoyez l’appareil ou retirez l’objet en métal.
Limiteur de durée de cuisson
Après un temps déterminé, le limiteur arrête
automatiquement les zones de cuisson en
fonction de la position programmée. Le temps
de coupure (entre 1 et 10 heures) dépend de la
puissance utilisée.
Le voyant indique que la zone de cuisson est
arrête automatiquement par le symbole A.
Vous entendez un bip pendant 2 minutes.
L’indication “A” reste sur l’écran jusqu’à ce
que vous appuyiez sur une touche au hasard.
36
37
COMMANDE
COMMANDE
Combinaisons
Les zones qui se trouvent l'une derrière l'autre
s'influencent l'une l'autre. Les zones qui se
trouvent l'une à côté de l'autre peuvent être
programmées en même temps sur une
position élevée.
Vos premiers pas…
Au début, vous serez surpris par la vitesse de
l'appareil. Surtout par la vitesse à laquelle le
point d'ébullition est obtenu en utilisant une
position très élevée. Pour éviter que l'aliment
ne cuise trop ou ne se dessèche, surveillez la
cuisson. En cas de cuisson à l'induction, seule
la partie de la zone où se trouve la casserole
sera utilisée. Si vous utilisez une petite
casserole sur une grande plaque, la
puissance s'adaptera au diamètre de la
casserole.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats en
utilisant une casserole qui a les mêmes
dimensions que la zone de cuisson. La
puissance sera donc moins élevée et il faudra
plus de temps pour que le contenu de la
casserole arrive à ébullition. Si vous utilisez
une casserole trop petite, la zone de cuisson
ne va pas s'enclencher. Le diamètre minimum
est de 12 cm, à l’exception de la zone de 16
cm sur laquelle une casserole de 10 cm de
diamètre peut être utilisée.
Position b (boost)
Enclenchez la plaque de cuisson sur la
position b, ou si vous souhaitez faire bouillir
de l'eau. Cette position est trop élevée pour
chauffer du beurre ou du lait et beaucoup trop
élevée pour décongeler.
Consultez les tableaux de cuisson pour vous
familiariser avec la technique.
Position 9
La position 9 est la position du gril. Cette
position est idéale pour cuire de la viande. Sur
la position b, c'est beaucoup trop fort.
Les molécules de lait contenues dans la
margarine ou le beurre brûlent avant même
que la margarine ou le beurre n'ait fondu.
Voyant de chaleur résiduelle
Le voyant indique que la zone de cuisson est
encore chaude. Il va s'éteindre dès que la
plaque de verre aura atteint une température
sûre.
La chaleur résiduelle sera signalée sur l'écran
par le symbole H.
1e zone 5
6
7
8 9 b(oost)
2e zone
b(oost) 9 8 7 6 5
Sécurité supplémentaire
Sécurité plaque de cuisson
Cettee dispositif de sécurité protège
l'électronique. Si la température de
l'électronique s'élève de trop, l'appareil
passera automatiquement à une puissance
plus basse.
Si vour prenez une casserole de la zone de
cuison, la plaque de cuisson arrêtera
automatiquement. s'Habituer vous de
arrêtera zone a la main dávancer branchage
involontaire.
Sécurité casseroles
Si vous mettez sur la zone de cuisson une
casserole sans ingrédient ou avec peu d'huile, la
plaque de cuisson mesurera que le processus de
cuisson est trop rapide. L'appareil passera
automatiquement à une puissance plus basse.
Sécurité d'óbjet métallique
Des petits objets tel un faitout trop petit (plus
petit que 12 cm ou plus petit que 10 cm sur la
zone de 16 cm), une fourchette ou une cuillère
ne sont pas détectés comme faitout par la
plaque de cuisson. L’écran clignote et la zone de
cuisson ne va pas s'enclencher.
Sécurité pour la surchauffe de l'appareil
La sécurité pour la surchauffe de l'appareil soit
activé:
en utilisant des casseroles qui conduisent la
chaleur insuffisamment ;
en utilisant des positions plus haut pour
chauffer l'huile ou la graisse ;
en cas d'un manque de circulation d'air (voir
aussi dispositif de sécurité pour la ventilation
dans le instructions d'installation).
En cas de surchauffe de la zone de cuisson
concernée, respectivement de toutes les zones
de cuisson, les situations suivantes risquent de
se présenter :
la plaque de cuisson veillera à une légère
réduction de la puissance ajoutée (ce n'est
pas visible aux positions de cuisson affichées
dans les écrans) ;
si ceci reste sans effet, la plaque de
cuisson s'arrêtera et l'écran affichera des
tirets.
Si la plaque de cuisson est encore assez
refroidie, les tirets éteindre et la plaque
restera hors service.
Evitez que le dispositif de sécurité pour la
surchauffe de l'appareil soit activé :
en utilisant des casseroles qui conduisent
bien la chaleur ;
en utilisant des positions plus basses pour
chauffer l'huile ou la graisse ;
en assurant une bonne circulation d'air.
Au cas où le dispositif de sécurité pour la
surchauffe s'enclencherait encore, prenez
contact avec le service aprèsvente ou un
spécialiste agréé.
38
39
COMMANDE
COMMANDE
Tableau limiteur de durée de cuisson
Sécurité enfants
L'appareil est équipé d'une sécurité enfants
qui ne permet plus d'activer les touches
lorsque celle-ci est enclenchée :
Pour le nettoyage quotidien (les zones ou
les minuteurs ne sont pas actifs).
En utilisant le thermostat pendant la
cuisson, on peut régler la température
choisie de façon constante.
Si vous bloquez les réglages à l'aide de la
touche Sécurité, vous pouvez encore utiliser
les touches Arrêt (arrêt d'urgence).
N'oubliez pas de déverrouiller le panneau de
commande avant de réutiliser ce dernier.
Activation de la sécurité enfant
Appuyez sur la touche de verrouillage
(+/- 5 sec.) jusqu’à ce que la lampe située au
dessus de la touche s’allume et que vous
entendiez un bip.
Zone de cuisson verrouillée activée
Le symbole et la puissance activée de la
zone de cuisson en question s’affichent
successivement sur l´écran.
Lorsque vous vous servez d’une touche de la
zone de cuisson activée, la petite lampe
située au dessus de la touche de verrouillage
s’allumera pendant quelques secondes.
Par mesure de sécurité, vous pouvez toutefois
désactiver la zone de cuisson avec la touche
marche/ arrêt .
Lorsque vous vous servez d’une touche d’une
zone de cuisson désactivée, le symbole et
la petite lampe située au dessus de la touche
de verrouillage s’allumeront pendant quelques
secondes.
Désactivation de la sécurité enfant
Appuyez sur la touche de verrouillage
(+/- 5 sec.) jusqu’à ce que la lampe située au
dessus de la touche s’éteigne. Vous entendez
un double bip.
Fonction Clean Lock
En appuyant brièvement sur la touche de
verrouillage enfant pendant l’utilisation,
toutes les touches se bloquent pendant 1
minute. Ceci est pratique pour nettoyer par
exemple des aliments tombés sur la plaque de
cuisson. Les réglages initiaux sont en effet
maintenus.
Bip
Vous pouvez activer ou désactiver le bip des
touches “+” et “-”. Désactivez le bip en
allumant et éteignant la zone de gauche
frontal et en commandant ensuite les deux
touches “-” de la zone de gauche dans les 3
secondes. Le code .. qui apparait sur l’écran
indique que la modification a été acceptée.
Le bip peut de nouveau être activé en répétant
la manipulation précédente.
Position Durée (heurs)
1 10
2 5
3 5
4 4
5 4
6 3
7 3
8 2
9 2
P 1
41
CASSEROLES
Les casseroles dont le fond n'est pas
magnétique ou n'est pas approprié pour la
cuisine électrique, ne sont pas appropriées
pour être utilisées sur la plaque de cuisson à
induction.
Approprié:
Les casseroles en acier inoxydable spécial
pour la cuisson à l'induction ;
les casseroles solides en émail ;
les casseroles en fonte émaillées.
Inadéquat:
La faïence ;
l'aluminium ;
le plastique ;
le cuivre ;
la porcelaine ;
l'acier inoxydable.
Soyez prudent en utilisant des
casseroles en tôle émaillée. Celles-ci
peuvent s'abîmer si vous les utilisez sur
l'induction. Notamment lorsque celles-ci ont
un fond trop fin.
En cas de casseroles en tôle émaillée:
l'émail peut sauter (l'émail se détache de
la tôle) lorsque vous enclenchez la plaque
de cuisson sur une position élevée alors
que le contenu de la casserole est en train
de se dessécher ;
le fond de la casserole peut se déformer
sous l'effet d'une surchauffe par exemple
ou en raison de l'utilisation d'une
puissance trop élevée.
N'utilisez jamais de casseroles avec un fond
déformé. Un fond creux ou convexe peut
entraver le fonctionnement du dispositif de
sécurité pour la surchauffe. L'appareil risque
de trop chauffer. En raison de cela, la plaque
de verre peut éclater et le fond de la
casserole peut fondre. Les dommages
provenant de l'utilisation de casseroles
inadéquates ou d'un aliment qui a trop cuit
(dessèchement), ne tombent pas sous le
champ de la garantie.
Bruit dans le fond de la casserole
Pendant la cuisson, vous pouvez entendre un
bruit inhabituel dans le fond de la casserole.
C'est innocent. Le bruit est causé par le fait
que la puissance élevée de la zone de cuisson
est en train d'entrer en action dans le fond de
la casserole. Vous pouvez réduire le bruit en
question en sélectionnant une position plus
basse.
Cocottes minutes
La cuisson à l'induction est très appropriée
pour cuire dans les cocottes minutes. La zone
de cuisson réagit très vite ce qui fait que la
cocotte minute se trouve très vite sous
pression. Dès que vous arrêtez une zone de
cuisson, le processus de cuisson s'arrête
aussitôt.
Casseroles usé
Les casseroles qui ont été utilisées sur une
plaque de cuisson à gaz, ne sont plus
appropriées pour être utilisées sur une
plaque de cuisson en induction.
40
Utilisation optimale
Les pertes de chaleur sont minimales du fait
que la génération de chaleur se produit dans
la casserole en question. En cas de
casseroles plus petites, sera seulement
activée la partie de la zone qui fait contact
avec le fond de la casserole. Un avantage
supplémentaire est que les poignées de la
casserole ne chauffent pas du fait que la
chaleur rayonnante ne longe pas la casserole.
1. Perte de chaleur et poignées chaudes lors
d'une plaque de cuisson conventionnelle.
2. Pas de perte de chaleur et poignées froides
en cas de cuisson à l'induction.
Attention aux grains de sable qui peuvent
griffer à vie.
Mettez des casseroles avec un fond propre
sur la zone de cuisson.
Soulevez toujours les casseroles en les
déplaçant.
N'utilisez pas la plaque de cuisson comme
zone de travail.
Faites glisser le fond de casserole sur
un chiffon humide avant de déposer la
casserole sur la surface de cuisson. Ceci
empêche que des grains de sable ou autres
ne se déposent à la surface de la plaque.
Soulevez toujours les casseroles : ne les
faites pas glisser.
Effectuez toujours la cuisson en
mettant toujours le couvercle sur la
casserole pour éviter toute perte d'énergie.
Un champ magnétique est activé dans
l'appareil. C'est pourquoi la casserole faut
renfermer un fond en fer magnétique.
Le diamètre de zones est 16, 18 ou 20 cm.
L'appareil s'adapter a casseroles plus grands
ou plus petites. En cas de casseroles plus
petites, il y a pas de es pertes de chaleur,
mais le puissance est plus bas. Le fond de la
casserole ou poêle doit toujours être d’un
diamètre plus grand que 12 cm (ou 10 cm sur
la zone de 16 cm).
Vous pouvez contrôler si vos casseroles sont
appropriées en utilisant un aimant.
Une casserole est appropriée lorsque :
le fond de la casserole est attiré par
l'aimant ;
le fond est approprié pour la cuisson à
l'électricité.
Utilisez seulement une casserole avec un fond
plat et épais (2,5 mm min.) appropriée pour la
cuisson à l'induction. Les casseroles les
mieux appropriées sont celles ayant la
marque "Class induction".
CASSEROLES
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
1
2
43
Généralités
Nettoyage quotidien
Bien que les aliments qui sont tombés sur la
plaque de cuisson ne peuvent pas brûler, il est
recommandé de nettoyer la plaque de cuisson
tout de suite après utilisation. Pour le
nettoyage quotidien, il est bien d'utiliser un
produit d'entretien doux et un chiffon doux.
Séchez ensuite avec un essuie-tout ou un
chiffon sec.
En cas de taches tenaces
Les taches tenaces peuvent aussi s'enlever
avec un produit d'entretien doux, par exemple,
avec un produit pour la vaisselle. Enlevez les
taches d'eau et les traces de métal avec du
vinaigre d'entretien.
Les traces de métal (provenant du glissement
des casseroles) sont souvent difficiles à
enlever. A cette fin, il est possible de trouver
des outils spéciaux dans le commerce.
Eliminez les aliments qui se trouvent sur la
plaque de cuisson en utilisant un grattoir en
verre. Agissez de même en cas de plastique et
de sucre fondus.
N'utilisez jamais
N'utilisez jamais d'abrasifs. Ils provoquent des
griffures permettant au calcaire et à la saleté
de s'y déposer. N'utilisez jamais d'objets
pointus, comme la paille de fer et les éponges
métalliques. Avant de commencer le
nettoyage, enclenchez la sécurité à enfants.
ENTRETIEN
SORTE DE CRASSE
Tâches légères.
Tâches tenaces.
Débordement de plats
sucrés, plastique fondu.
Auréoles et tartre.
Traces de métal.
Entretien hebdomadaire.
MÉTHODE DE NETTOYAGE
Mouiller la zone à nettoyer avec de l’eau
chaude puis nettoyer.
Mouiller la zone à nettoyer avec de l’eau
chaude et utiliser un grattoir spécial verre
pour retirer la crasse incrustée. Enlever
ensuite le reste de crasse avec la face à
récurer d’une une éponge ménagère puis
nettoyer.
Appliquer du vinaigre de nettoyage chaud
sur les tâches, laisser agir et nettoyer avec
un linge doux.
Appliquer un produit spécial pour le verre
vitrocéramique sur la plaque en verre, de
préférence avec du silicone (effet
protecteur).
UTILISATION
Eponges ménagères.
Eponges ménagères.
Grattoir spécial pour
le verre.
Vinaigre de
nettoyage.
Produit spécial pour
le verre
vitrocéramique.
Tableau
Crème
Eponge ménagère
pour vaisselle fragile
Eponge à récurer
Poudre
42
Tableaux de cuisson
Comme les valeurs de réglage dépendent de
la quantité et de la composition du mets et de
la casserole, vous ne pouvez utiliser le
tableau ci-dessous qu'à titre informatif.
Utilisez la position la plus élevée pour :
ébullition rapide ;
faire revenir des légumes verts ;
blanchir des légumes ;
chauffer de l'huile et de la graisse ;
cuire des biftecks (saignant, rouge) ;
amener sous pression une cocotte minute ;
cuire une crème comprenant une liaison.
Utilisez une position un peu plus basse pour :
faire revenir de la viande ;
cuire un poisson plat, des darnes fines ou
du filet ;
cuire des pommes de terre crues ;
préparer des potages et des sauces liées ;
cuire des omelettes ;
cuire des biftecks (cuisson médium, rosée) ;
friture (en fonction de la température et de
la quantité).
Utilisez une position un peu au-dessus de la
position moyenne pour :
cuire des crêpes épaisses ;
cuire des morceaux de viande épais, panés ;
cuire à point des morceaux de viande fins ;
faire mijoter des gros morceaux de viande ;
faire revenir des lardons ou du bacon ;
cuire des pommes de terre crues ;
cuire du pain perdu ;
cuire des poissons panés ;
cuire des morceaux de viande fins, panés ;
cuire des omelettes.
Utilisez la position du milieu pour :
cuire doucement de grandes quantités ;
décongeler des légumes durs par exemple
des haricots verts.
Utilisez la position la plus basse pour :
faire un bouillon ;
cuire et colorer (rouge) des poires ;
cuire de la viande en daube ;
cuire doucement ;
étuver des légumes.
CUISINER CONFORTABLEMENT
PANNES
Généralités
Les adresses et les numéros de téléphone du
service après-vente se trouvent sur la carte
de garantie. Ou consultez le site Internet
www.hps.nl.
N'utilisez pas d'appareil présentant
une surface cassée ou fissurée.
Arrêtez immédiatement le fonctionnement de
l'appareil. Débranchez l'appareil ou mettez
l'interrupteur de la conduite d'alimentation (en
cas de connexion fixe) sur 0 ou déconnectez
le/les fusible(s) de l'armoire électrique.
Contactez le service après-vente.
Seul un installateur électrotechnique agrée
est autorisé à brancher cet appareil !
L'installation doit se produire conformément
aux consignes nationales et locales. Des
dommages provenant d'un branchement ou
d'un encastrement erronés ne tombent pas
sous le champ de la garantie.
44
45
PANNES
Tableau
Si l'appareil ne fonctionne pas bien, ceci ne veut pas dire forcément qu'il est en panne. Essayez
de résoudre d'abord le problème vous même comme suit:
Vous constatez ce qui suit : Causes probables : Solutions:
L’écran s’allume. Fonctionnement normal. Rien, l’écran s’éteint après 30
secondes.
Seul un côté fonctionne.
Le fusible dans le placard à
compteurs est défectueux.
Bip continu
Mauvais raccordement de la plaque
de cuisson.
Contrôlez le branchement
électrique. Voir branchement
électrique (page 48).
Lors de la première utilisation, une
odeur étrange se dégage de la
plaque de cuisson.
Nouvel appareil. Sur chaque zone de cuisson,
réchauffez une casserole remplie
d’eau pendant une demi-heure.
La plaque de cuisson ne fonctionne
pas et les écrans sur le panneau de
commande ne s’allument pas.
L’appareil n’est pas sous tension
Alimentation défectueuse ou
mauvais raccordement.
Contrôlez les fusibles ainsi que
l’interrupteur électrique principal.
La plaque de cuisson ne fonctionne
pas et F1, F2, F3 of F4 apparait.
La connexion électronique
fonctionne mal.
Prenez contact avec le Service
après-vente.
La plaque de cuisson ne fonctionne
pas, l´information ou
apparait.
La plaque de cuisson est
verrouillée.
Voir le chapitre sur la sécurité
enfant.
La plaque de cuisson s’éteint
pendant l’utilisation, 4 petits traits
horizontaux apparait.
Quelque chose a débordé ou un
objet se trouve sur le panneau de
commande.
Nettoyez la plaque de cuisson ou
retirez l’objet puis continuez à
cuisiner.
Une série de petit ou F0
apparait.
Les connexions électroniques sont
chaudes.
Voir le chapitre encastrement.
Code d’erreur F0 Casserole est chauffer à vide ou
surchauffe.
Laissez refroidie la plaque ou
relancez la cuisson à un niveau plus
basse.
L’écran du panneau de commande
continue à clignoter après
l’activation d’une zone de cuisson.
La casserole que vous utilisez n’est
pas adaptée à la cuisson par
induction ou possède un diamètre
de moins de 12 cm (10 cm sur la
zone de cuisson de 16 cm).
Voir le chapitre casseroles pour
cuisson à induction.
Code d’erreu F5 ou F6 L’appareil est surchauffe en raison
de ventilation insuffisante.
Contrôlez l’encastrement ou prenez
contact avec le Service après-
vente.
Les casseroles font du bruit
pendant la cuisson.
Votre plaque de cuisson fait un bruit
de tic-tac pendant la cuisson.
Ceci est normal pour certaines
casseroles. Ceci est causé par
l’énergie qui passe de la plaque de
cuisson vers la casserole.
Rien. Aucun danger, ni pour votre
plaque de cuisson ni pour votre
casserole.
Le ventilateur continue à
fonctionner quelques minutes après
que vous ayez éteint la plaque de
cuisson.
Refroidissement de l’électronique.
Fonctionnement normal.
Rien.
47
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Généralités
Cet appareil répond aux directives CE.
Le numéro du modèle, le type d'énergie et la
puissance connectée sont indiqués sur la
plaque signalétique située sur la face
inférieure de l'appareil.
Sécurité
Seul un installateur électrotechnique agrée
est autorisé à brancher cet
appareil ! L'installation doit se produire
conformément aux consignes nationales et
locales.
L'appareil doit toujours être mis à la
terre.
Des dommages provenant d'un branchement
ou d'un encastrement erronés ne tombent pas
sous le champ de la garantie.
Pour assurer le bon fonctionnement de
l'appareil, il est important que :
la fixation du câble de connexion soit libre
et ne se cogne pas contre un tiroir ;
le plan de travail soit plat.
Le matériel des parois et du plan de travail
entourant l'appareil doit être résistant à la
chaleur (>85 °C). Même si l'appareil ne
chauffe pas, la chaleur, par exemple, d'une
poêle chaude pourrait décolorer ou abîmer la
paroi.
46
ENVIRONNEMENT
Que faire de l'emballage et de
l'appareil usé
L'emballage de l'appareil est recyclable.
Peuvent être utilisés :
le carton ;
le feuil de polyéthylène (PE) ;
le polystyrène sans CFC (polystyrène-PS).
Evacuez ces matériaux en bonne et due forme
et conformément aux dispositions légales.
Sur la plaque signalétique porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit
pas être éliminé avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres
de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et
la santé dérivant d'une élimination incorrecte,
et permet de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une économie
importante en termes d'énergie et de
ressources. Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
49
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Branchement électrique
L’appareil est livré avec un câble
d’alimentation. Le câble d’alimentation est
livré standard avec le câble bleu relié au
câble brun et le câble gris relié au câble noir.
Vous devez dans la plupart des cas enlever
ces connexions entre les câbles.
Branchement à 2 phase
2 phase + 2 neutre 2 2N a.c. 230 V
Enlever ces connexions entre les câbles.
L'installation électrique de votre domicile doit
être munie d'un fusible 16 A.
branchement sur le neutre N1 (bleu)
branchement sur le neutre N2 (brun)
branchement sur la phase L1 (gris)
branchement sur la phase L2 (noir)
2 phase + 1 neutre 2 2N a.c. 400 V
Enlever le connexion entre les câbles gris et
noir
L'installation électrique de votre domicile doit
être munie d'un fusible 16 A.
branchement sur le neutre N (bleu et brun)
branchement sur la phase L1 (gris)
branchement sur la phase L2 (noir)
Ne brancher pas la troisième phase
Le branchements qui dévie sont possible :
Branchement à 1 phase
1 phase + 1 neutre 1N a.c. 230 V
L'installation électrique de votre domicile doit
être munie d'un fusible 32 A.
branchement sur le neutre N (bleu et brun)
branchement sur la phase L (gris et noir)
N1 N2 L1 L2
230V
230V
bleu
brun
gris
noir
jaune/vert
bleu
brun
gris
noir
jaune/vert
NL1L2
230V
230V
bleu
brun
gris
noir
jaune/vert
N
L
230V
bleu
brun
gris
noir
jaune/vert
N
L
230V
Branchement électrique
Le numéro du modèle, le type d'énergie et la
puissance connectée sont indiqués sur la
plaque signalétique.
La plaque signalétique est fixée sous
l'appareil.
Le cordon d'alimentation électrique est de
type Y.
Seuls le fabricant, le service après-vente ou
les homologues qualifiés dans ce sens sont
autorisés à remplacer le câble de connexion,
ceci afin d'éviter des situations dangereuses.
Si vous souhaitez faire une connexion fixe,
veillez à ce qu'un interrupteur omnipolaire
avec une distance de contact de 3 mm au
minimum soit installé dans la conduite
d'alimentation.
48
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Encastrement
Scier un trou dans le plan de travail
Sciez le trou dans le plan de travail. Effectuez
cette opération avec précision (voir tableau).
Sciez éventuellement les cloisons qui sont
présentes.
Les distances allant de la dimension de sciage
à la paroi arrière et / ou à la paroi latérale
sont mentionnées dans le tableau.
Tableau:
Espace libre qui est nécessaire autour :
580/770
510
64
51
560/750
490
min.50
Type de plaque de cuisson T301ZT A397ZT A380ZT
L'appareil largeur x profondeur 580 x 510 mm 580 x 510 mm 770 x 510 mm
Hauteur d'encastrement à partir de la partie
supérieure du plan de travail.
51 / 64 mm 51 / 64 mm 51 / 64 mm
Dimension de sciage largeur x profondeur 560 x 490 mm 560 x 490 mm 750 x 490 mm
Distance dimension de sciage - paroi arrière Min. 50 mm Min. 50 mm Min. 50 mm
Distance appareil - paroi latérale Min. 40 mm Min. 40 mm Min. 40 mm
min. 600 mm
min. 900 mm (A380ZT)
min. 650 mm
min. 450 mm
min. 40 mm
hotte aspirante
le boîtier
paroi
latérale
plan de cuisson
min. 40 mm
64
51
Branchement à 3 phase
3 phases sans neutre 3 a.c. 230 V
Enlever le connexion entre les câbles gris et
noir.
L'installation électrique de votre domicile doit
être munie d'un fusible 16 A..
branchement sur la phase L1 (gris)
branchement sur la phase L2 (noir)
branchement sur la phase L3 (bleu et brun)
Sécurité
Ce qui suit est indispensable pour un bon
fonctionnement de l'appareil :
qu'il y ait une ventilation suffisante pour
que la plaque de cuisson se refroidisse ; le
tout conformément aux possibilités
spécifiées dans le présent chapitre ;
l'air que la plaque de cuisson aspire, ne
doit pas être plus chaud que 65 °C.
N'oubliez pas ce point si vous placez un
four sous la plaque de cuisson ;
veiller à ce que le câble de branchement
soit libre de tout obstacle (tiroir etc.) ;
le plan de travail doit être plat.
50
51
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
bleu
brun
gris
noir
jaune/vert
L3 L2 L1
230V
230V
230V
Au-dessus d'un four de 60 cm de la marque
Etna
Evidement 600 mm de hauteur minimum.
L'aération se produit via la plinthe et l'arrière
du four.
Avec un four, il faudra effectuer à l'avant une
fente d'au moins 560 x 3 mm. Découpez à la
scie les ouvertures d'aération "A" + "B"
(100 cm
2
). Faites un évidement "C" dans la
paroi latérale du placard de cuisine avant de
faire passer le câble de raccordement.
Vérifier que le câbles de raccordement
pendent librement. S'il y a un tiroir sous le
plan de cuisson à induction, veillez à ce que
le tiroir ne soit pas rempli au-dessus du bord
pour ne pas former un obstacle à l'air.
Installation de la plaque de cuisson à
induction au-dessus d'un micro-ondes multi-
cuisson, d'un micro-ondes, d'un four Etna de
90 cm ou d'un four d'une autre marque
Sciez les/l'évent(s) pour que la surface totale
des ouvertures soit au minimum de 100 cm
2
. A
titre d'exemple, voir le dessin ci-dessus avec
deux ouvertures (1) de 50 cm
2
.
Placez une plaque de protection (2) entre le
four et la plaque de cuisson. La plaque doit
mesurer au moins 10 mm de hauteur et
résister à la chaleur (85 °C). L'espace entre la
face inférieure de la plaque de cuisson et la
plaque de protection doit être au minimum de
50 mm.
Placez pour masquer le courant d'air un
panneau de protection (3) entre la plaque de
protection et la plaque de cuisson. Le matériel
doit être le même que la plaque de protection.
L'aération se fait par les placards qui se
trouvent à côté.
La fiche et la prise de courant doivent
toujours être accessibles.
600
C
B
A
50
200
51
min.
560 x 3 mm
52
53
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Aération
L'électronique qui se trouve dans l'appareil a
besoin d'être refroidie. Des évents ont été
placés sur la face inférieure de l'appareil. Ils
permettent l'aspiration de l'air frais. Sur la
partie latérale, l'appareil est équipé de
bouches de soufflage. Pour obtenir un
refroidissement optimal de la uisinière, vous
devez modifier quelque peu le meuble de
cuisine.
Au-dessus d'un tiroir, une porte ou d'un
panneau fixe
Sciez les trous d'aération (min. 100 cm
2
).
L'aération se produit via la plinthe et l'arrière
du placard.
Un tiroir ne doit pas boucher les évents
situés sur la face inférieure de
l'appareil.
Avec un tiroir, il faudra effectuer à l'avant une
fente d'au moins 560 x 3 mm.
L'espace entre le tiroir A et la plaque de
cuisson doit être au moins de 10 mm.
Dans le cas d'un panneau fixe, aucune
aération supplémentaire n'est nécessaire.
Sécurité d'aération
L'électronique qui se trouve dans l'appareil a
besoin d'être refroidie. l'air frais se aspirer en
arrière du meuble de cuisine et se souffler par
les évents sur la face inférieure de l'appareil.
La plaque de cuisson s'arrête en cas
de ventilation insuffisante.
150
A
min.
560 x 3 mm
min.
10 mm
55
Inhalt
Ihr Induktionskochfeld . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bechreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Einfürung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Inbetriebsetzung Induktion . . . . . . . . . . . 58
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Was ist zu beachten? . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Extra Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Kochgeschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Die optimale Benutzung der Kochmulde 66
Bequem Kochen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Kochtabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Umweltaspekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Entsorgung von Verpakkung und Gerät . 72
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Elektro Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
1. Contrôlez si l'armoire et l'évidement
satisfont aux exigences (voir à ce propos
'Mesures d'encastrement' et 'Prescriptions
de sécurité').
2. Retirez le film de protection de la bande
d’étanchéité et collez cette dernière (A)
dans les cannelures des profils en
aluminium ou sur le bord de la plaque en
verre. Ne collez pas la bande d’étanchéité
sur les coins mais découpez-en 4 morceaux
qui seront correctement joints dans les
coins.
3. Si le plan de travail est réalité en bois
synthétique, traiter les côtés latéraux avec
un vernis d'étanchéité, afin d'eviter que le
plaque ne se déforme suite à la absorption
d'humidité.
4. Retourner l'appareil dans le bon sens et
poser la face dans le logement qui lui est
réservé.
5. Branchez l’appareil au réseau. Les écrans
s’allumeront pendant environ 30 secondes.
Ceci est normal !
6. Contrôlez le fonctionnement de l'appareil.
Si l'appareil n'a pas été bien connecté, un
signal sonore sera émis ou les voyants ne
s'enclenchent pas.
7. Donnez le mode d'emploi au client.
54
AA
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Einführung
Dieses Induktionskochfeld wurde für den
echten Hobbykoch entworfen.
Das Kochen mit einem Induktionskochfeld
bietet eine Reihe von Vorteilen: Es ist bequem,
weil das Kochfeld schnell reagiert und auch
auf äußerst niedrige Leistung eingestellt
werden kann. Dank der hohen Leistung wird
der Kochpunkt schnell erreicht.
Der große Abstand zwischen den Kochzonen
macht das Kochen bequem.
Die Kochzonen sind durch Tipptasten genau
einstellbar. Die Kochstufen gelten als
Verweis. Dadurch können Sie schnell eine
bestimmte Einstellung wählen.
Das Kochen mit einem Induktionskochfeld
unterscheidet sich vom Kochen auf
herkömmliche Art. Beim Induktionskochfeld
wird ein Magnetfeld zur Wärmeerzeugung
verwendet. Deshalb ist auch nicht jeder Topf
ohne weiteres verwendbar. Näheres hierzu
finden Sie im Kapitel "Kochgeschirr".
In dem Gerät gibt es verschiedene Temperatur
Sicherungen und eine Restwärme-Anzeige die
anzeigt welche Kochzonen noch heiß sind.
In dieser Bedienungsanleitung ist beschrieben
worden, wie Sie das Kochfeld optimal
benutzen können.
Neben Informationen über die Bedienung
erhalten Sie auch Hintergrundinformationen,
die bei Benutzung dieses Produktes behilflich
sein können.
Außerdem gibt es Kochtabellen und
Reinigungstips. Die Sicherheitsvorschriften
die wichtig sind während der Installation sind
aufgenommen in das Kapitel “Installation”.
Bewahren Sie diese Anleitung
sorgfältig auf. Sie enthält Hinweise für
den Kundendienst. Kleben Sie darum das auf
dem Kochfeld befindliche Typenschild auf die
Rückseite dieser Anleitung in den dafür
bestimmten Rahmen.
Bei Inanspruchnahme des Kundendienstes
fragen die Mitarbeiter nach den Angaben auf
dem mitgelieferten Typenschild. Ein guter
Kundendienst kann nur dann gewährleistet
werden, wenn Sie über diese Angaben
verfügen.
Viel Spaß beim Kochen!
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
56
57
Beschreibung
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
ø210/3100 W ø210/3100 W
ø160/2000 Wø160/2000 W
A380ZT
ø210/3100 W
ø210/3100 W
ø160/2000 W
ø160/2000 W
A397ZT
ø180/2800 W
ø180/2800 W ø180/2800 W
ø180/2800 W
T301ZT
Bedienungsblende
1. Ein/aus Taste pro Zone
2. Kochstufen +/-
3. Ausschaltautomatik
4. Kindersicherung
1
2
3
4
59
SICHERHEIT
Worauf Sie achten müssen
Induktionskochen ist äußerst sicher. Da die
Wärme im Topf erzeugt wird und die
Glasplatte nicht heißer werden kann als der
Topfinhalt, ist es kaum möglich, daß Sie sich
an dem Gerät verbrennen. Jedoch gibt es, wie
bei jedem Elektrogerät, einige Dinge, die Sie
beachten sollten.
Elektro Anschluß und Reparatur
Dieses Gerät darf nur von einem
anerkannten Installateur angeschlossen
werden.
Bei Reparaturen oder beim Reinigen muß
das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Vorzugsweise durch Ziehen des Steckers,
Ausschaltung der (automatischen)
Sicherung(en) oder durch Schaltung des
Schalters in der Zuleitung auf Null bei
einem festen Anschluss.
Verwenden Sie ein Gerät, dessen
Glasplatte gesprungen worden ist oder
Risse aufweist, nicht mehr. Schalten Sie
das Gerat sofort aus, machen Sie es
spannungsfrei und rufen Sie den
Servicedienst an.
Erste Verwendung
Wenn das Kochfeld zum ersten Mal benutzt
wird, werden Sie einen 'Neuigkeitsgeruch'
feststellen. Dies ist ein normales
Phänomen. Im Allgemeinen verschwindet
dieser Geruch, nachdem Sie das Gerät
etwa 5-mal benutzt haben. Der Geruch
entsteht dadurch, dass die Schutzmittel auf
den Elektronikbauteilen durch die Wärme
im Gerät verdampfen. Durch Lüftung
verschwindet der Geruch von selbst.
Sorgen Sie für ausreichende Lüftung bei
Benutzung des Gerätes
Halten Sie natürliche Lüftungsöffnungen an
der Unter- und Vorderseite des Gerätes
frei.
Wenn sich eine Schublade unter dem
Kochfeld befindet
Sorgen Sie für genug Abstand zwischen
dem Kochfeld und dem Schubladeninhalt.
Legen Sie keine brennbaren Gegenstände
in die Schublade.
Die Kochzonen werden bei Benutzung warm
und bleiben nach Benutzung noch eine Weile
warm (siehe auch „Restwärmeanzeige“)
Lassen Sie während des Kochens und kurz
danach keine Kleinkinder in die Nähe der
Kochplatte.
Benutzung von Fett und Öl
Fette und Öle sind bei Überhitzung leicht
entflammbar. Beobachten Sie die Speisen
während der Zubereitung.
Stehen Sie sich nicht zu nah an das
Kochgeschirr.
Falls das Öl entflammt, löschen Sie das
Feuer nie mit Hilfe von Wasser.
Stellen Sie sofort den Deckel auf dem Topf
und schalten Sie die Kochzone ab.
58
Inbetriebsetzung Induktion
Im Gerät wird ein magnetisches Feld erzeugt.
Wenn ein Topf mit eisernem Boden auf eine
Kochzone gestellt wird, entsteht im Topfboden
ein Induktionsstrom. Dieser Induktionsstrom
erzeugt Hitze im Topfboden.
Die Spule (1) im Kochfeld (2) erzeugt ein
magnetisches Feld (3). Wenn ein Topf mit
eisernem Boden (4) auf die Spule gesetzt wird,
entsteht im Topfboden ein Induktionsstrom.
Bequem
Die elektronische Regelung lässt sich präzise
und einfach einstellen. Mit der niedrigsten
Stufe können Sie z.B. direkt im Topf
Schokolade schmelzen oder Zutaten
zubereiten, die Sie normalerweise im
Wasserbad erhitzen würden.
Schnell
Dank der hohen Leistung des
Induktionskochfeldes wird der Kochpunkt
schnell erreicht. Das Fortkochen dauert
genauso lange wie bei anderen
Kochmethoden.
Sauber
Das Kochfeld ist einfach zu reinigen. Da die
Kochzonen nicht heißer werden als der Topf
selbst, können Speisereste nicht einbrennen.
Sicher
Die Hitze wird im Topf selbst erzeugt. Die
Glasplatte wird nicht heißer als der Topf.
Hierdurch bleibt die Kochzone bedeutend
kühler im Vergleich zu dem von einen
Cerankochfeld ode rein Gasbrenner. Nachdem
ein Topf von der Kochzone genommen wurde,
kühlt sich diese schnell ab.
IHR INDUKTIONSKOCHFELD
Einstellen
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit
Restwärmeanzeige, Ausschaltautomatik,
(Kinder)sicherung und automatischer
Kochzeitbegrenzung. Auf dieser und den
nächsten Seiten können Sie lesen, wie diese
Einrichtungen zu benutzen sind.
Einschalten
1. Stellen Sie einen Topf auf die Kochzone.
2. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste.
Im Display der Kochzone erscheint eine Null.
Sie können eine Kochstufe eingeben. Wenn
Sie keine Kochleistung eingeben, schaltet
sich das Kochfeld nach einigen Sekunden
automatisch aus.
Leistung einstellen
1. Betätigen Sie die + Taste.
2. Stellen Sie eine höhere bzw. niedrigere
Stufe ein, indem Sie nochmals die Taste +
bzw. - betätigen.
Die Kochzonen haben 9 Stufen + eine Boost-
Stufe.
Ausschalten
Betätigen Sie nochmals die Ein/Aus-Taste
oder betätigen Sie die - Taste solange bis
eine Null erscheint im Display.
Leistung
Die Leistung kann, abhängig vom
Durchmesser der Zone, von 50 bis 3100 Watt
eingestellt werden.
Siehe nachfolgende Tabelle.
Zwei hintereinander liegende Kochzonen
werden durch einen Generator gesteuert.
Vorteil dabei ist, dass für jede Kochzone eine
hohe Leistung erzielt werden kann. Dies ist
ideal zum schnellen Kochen von Speisen und
Flüssigkeiten, zum Frittieren oder zum
Anbraten großer Mengen.
Der Generator verteilt die Leistung auf beide
Felder. Bis zu Stufe 5 hat dies keine
Auswirkungen. Ab Stufe 6 wird die Leistung
des anderen Kochfeldes automatisch
begrenzt.
Wenn Sie eins der beiden Felder auf eine
höhere Stufe einstellen möchten, müssen Sie
erst das andere Feld niedriger schalten.
Durchmesser Leistung einstellbar
ø 160 mm 50 - 2000 W
ø 180 mm 50 - 2800 W
ø 210 mm 50 - 3100 W
60
61
SICHERHEIT
BEDIENUNG
Benutzung von anderen Geräten in
Kochfeldnähe
Zu vermeiden ist, dass Zuleitungen von
Elektrogeräten - Z.B. von einem Mixer -
auf heißen Kochzonen liegen.
Flambieren Sie nie unter einer
Dunstabzugshaube
Die hohen Flammen können Brand
verursachen. Auch bei ausgeschaltetem
Ventilator.
Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger
Verwenden Sie zum Saubermachen der
Kochplatte oder in der direkten Umgebung
keinen Hochdruck- oder Dampfreiniger.
Benutzung der Kochfläche
Dieses Gerät wurde für den
Haushaltsgebrauch entworfen. Benutzen
Sie das Kochfeld nur zum Auftauen und
Zubereiten von Speisen.
Achten Sie darauf, daß der Topf nicht
trockenkocht. Schäden, die durch
Trockenkochen entsteht, fällt nicht unter
die Garantie.
Die Glaskeramikplatte ist sehr stark,
jedoch nicht unzerbrechlich. Wenn zum
Beispiel ein harter oder spitzer Gegenstand
auf die Glasplatte fällt, kann das Glas
springen.
Auf der Kochfläche dürfen keine
Gegenstände gelagert werden.
Legen Sie keine Metallgegenstände, wie
zum Beispiel Messer oder Gabeln und
Deckel, auf die Kochzonen, da sie heiß
werden könnten.
Während dem Kochen
Denken Sie an die extrem kurze
Aufwärmzeit in den höheren Stufen.
Bleiben Sie stets an der Kochstelle, wenn
Sie eine Kochzone auf eine hohe Stufe
gestellt haben.
Lassen Sie niemals einen leeren Topf auf
einer eingeschalteten Kochzone stehen.
Obwohl die Kochzone gegen Überhitzung
geschützt ist, wird der Topf sehr heiß und
möglicherweise beschädigt.
Sorgen Sie dafür, daß magnetisierbare
Gegenstände (Kreditkarten, Scheckkarten,
Disketten, Uhren u.ä.) nicht in die Nähe des
Gerätes kommen. Wir empfehlen Personen
mit Herzschrittmachern, zunächst den
Herzspezialisten zu befragen.
Das Gerät nicht unter 5 °C benutzen.
Ausschaltautomatik
Mit der Ausschaltautomatik können Sie eines
der Kochfelder automatisch ausschalten.
Mit der Automatik können Sie das Kochfeld
wählen, das ausgeschaltet werden soll. Die
Klammer zeigt das Kochfeld an, an das die
Automatik gekoppelt wird oder werden kann.
Drücken Sie mehrmals auf den
Automatikknopf , um das richtige Feld
auszuwählen.
Die Automatik kann einmalig an ein beliebiges
Feld gekoppelt werden. Sie können die
Schaltuhr auch als Kurzzeitwecker
verwenden, ohne dass Sie die Kochplatte
benutzen.
Ausschaltautomatik benutzen
1. Stellen Sie einen Topf auf die Kochzone
2. Schalten Sie das Kochfeld (das Sie
automatisch ausschalten möchten) mit der
An-/Austaste ein.
3. Drücken Sie so lange auf den
Automatikknopf , bis das betreffende
Kochfeld ausgewählt ist.
4. Stellen Sei ein Zeitdauer ein (0-99 Min.) mit
der + und - Taste der Automatik. Die
Anzeige auf dem Display leuchtet auf.
Sie können während des Kochens die
Kochdauer jederzeit ändern, indem Sie die
Tasten + oder - der Automatik benutzen.
Nachdem die von Ihnen eingestellte Zeit
verstrichen ist, wird das Kochfeld
ausgeschaltet und es ertönt ein Signalton. Sie
können diesen Ton ausschalten durch
Betätigung der + oder - Taste der Automatik.
Die letzte Minute der eingestellten Zeit wird in
Sekunden angegeben.
Zum Stoppen der Ausschaltautomatik:
Drücken Sie auf den Automatikknopf , um
die Automatik auszuschalten.
Schutz bei Überkochen
Das Gerät besitzt einen Schutz bei
Überkochen. Es ertönt ein Signalton und das
Symbol erscheint auf dem Display. Das
Gerät schaltet sich automatisch aus. Dies
kann eine der folgenden Ursachen haben:
Überkochen, wobei die Bedientasten
bedeckt werden
Ein nasses Tuch auf den Tasten
Metallgegenstände auf einer Kochzone
Reinigen Sie das Gerät oder entfernen Sie den
Metallgegenstand.
Kochzeitbegrenzung
Die Kochzeitbegrenzung schaltet die
Kochzonen nach einer bestimmten Zeit
automatisch aus falls Sie vergessen die
Kochzone aus zu schalten. Die Ausschaltzeit
(zwischen 1 und 10 Stunden) hängt von der
eingestellten Leistung ab.
Nach dem ablauf der Obengenannte Zeit
erscheint eine “A” im Display der Kochzone.
Ein akustisches Signal ertönt während 2
Miuten. Auf dem Display bleibt „A“ stehen, bis
Sie auf eine beliebige Taste drücken.
62
63
BEDIENUNG
BEDIENUNG
Maximale Kombinationen
Zwei hintereinander liegende Kochzonen
beeinflussen einander.
Zwei nebeneinander liegende Kochzonen
beeinflussen einander nicht. Sie können sie
daher gleichzeitig auf eine hohe Stufe
einstellen.
Gewöhnungssache...
Anfangs werden Sie überrascht sein von der
schnellen Reaktion des Gerätes falls Sie auf
eine Gasmulde oder Keramisches Kochfeld
gekocht haben. Vor allem bei höheren Stufen
wird der Kochpunkt sehr schnell erreicht.
Damit Überkochen oder Trockenkochen
vermieden wird, empfiehlt es sich, immer in
der Nähe zu bleiben. Beim Induktionskochen
wird nur der Teil der Zone genutzt, auf dem
der Topf steht. Wenn Sie einen kleinen Topf
auf einer großen Zone verwenden, wird die
Leistung auf den kleinen Topf angepasst.
Die Leistung ist also geringer, und es dauert
länger, bis der Siedepunkt erreicht worden ist.
Das beste Ergebnis wird mit einem Topf mit
den gleichen Abmessungen wie die Kochzone
erzielt. Bei einem zu kleinen Topf wird die
Kochzone nicht eingeschaltet. Der
Mindestdurchmesser für Töpfe beträgt 12 cm,
mit Ausnahme des 16-cm-Feldes, auf dem ein
Kochgeschirr mit einem Durchmesser von
10 cm benutzt werden kann.
Stufe b (boost)
Stellen Sie das Kochfeld nur dann auf Stufe b
ein, wenn Sie Wasser zum Kochen bringen
möchten. Diese Stufe ist zu hoch zum Erhitzen
von Butter oder Milch bzw. zum Auftauen.
Lesen Sie die Kochtabellen, damit Sie mit der
Technik vertraut werden.
Stufe 9
Stufe 9 ist die Grillstufe. Diese Stufe eignet
sich zum Braten von Fleisch. Auf Stufe b
würde dies viel zu schnell gehen. Die
Milchbestandteile in der Margarine würden
noch vor dem Schmelzen der Margarine
verbrennen.
Restwärme-Anzeige
Eine Kochzone kann noch einige Minuten heiß
bleiben nach intensiver Benutzung.
Die Anzeige “H” weist darauf hin, dass die
Kochzone noch warm ist. Sie erlischt, sobald
die Glasplatte eine sichere Temperatur
erreicht hat.
1. Zone 5
6
7
8 9 b(oost)
2. Zone
b(oost) 9 8 7 6 5
Extra - Sicherheit
Sicherheit Kochmulde
Ein Fühler kontrolliert ununterbrochen die
Temperatur der Bauteile der Kochmulde.
Wird ein zu hohe Temperatur gemessen,
dann wird das Kochfeld die zugeführte
Leistung etwas reduzieren.
Nachdem Sie ein Topf von der Kochzone
genommen haben, wird das Gerät
automatisch abschalten. Gewöhnen Sie
sich daran die Kochstelle nach Benutzung
immer auszuschalten um, unabsichtliches
Einschalten zu vermeiden.
Sicherheit Kochgeschirr
Jede Kochzone ist mit einem Fühler ausge-
stattet worden, der die Temperatur der
Topfboden kontrolliert um das Risiko von
Überhitzung oder Trockenkochen zu
vermeiden.
Sicherheit Metallgegenstände
Ein kleiner Gegenstand, wie z.B. ein zu kleines
Kochgeschirr (kleiner als 12 cm oder kleiner
als 10 cm auf dem 16-cm-Feld), eine Gabel
oder ein Löffel, werden von der Kochplatte
nicht als Kochgeschirr identifiziert. Der
Display des betreffendes Kochfeldes blinkt
und die Kochplatte schaltet nicht ein.
Überhitzungssicherungen
Am Gerät kann Überhitzung auftreten, wenn:
der Topf die Wärme nicht einwandfrei
leitet;
Fett oder Öl auf einer hohen Stufe erhitzt
wird;
die Luftzirkulation (siehe auch
Lüftungssicherung) unzureichend ist.
Bei Überhitzung führt dies bei der
betreffenden Kochzone, bzw. den Kochzonen
zu einer der nachfolgenden Reaktionen:
das Kochfeld wird die zugeführte Leistung
etwas reduzieren (das ist bei den
Kochstufen in den Displays nicht sichtbar);
wenn das nicht hilft, schaltet das Kochfeld
die Leistung ab. In die Displays erscheint
eine Reihe von Strichelchen.
Sobald die Kochzone(n) genug abgekühlt ist
(sind), verschwinden die Strichelchen und die
Kochzonen bleiben ausgeschaltet.
Um die Aktivierung der Überhitzungssicherung
des Gerätes zu vermeiden, ist:
Töpfe benutzt werden, die die Wärme gut
leiten;
Fett oder Öl auf einer niedrigeren Stufe
erhitzt wird;
für ausreichende Luftzirkulation zu sorgen.
Nehmen Sie mit dem Kundendienst oder
einem anerkannten Fachmann Kontakt auf,
wenn die Überhitzungssicherung trotzdem
aktiviert wird. Wenn das Kochfeld die
Höchsttemperatur erreicht, wird das Gerät
zum Schutz Ihres Kochgeschirrs
ausgeschaltet.
64
65
BEDIENUNG
BEDIENUNG
Tabelle Kochzeitbegrenzung
Kindersicherung
Das Gerät ist mit einer Kindersicherung
ausgestattet worden, womit Sie das Gerat
verriegeln können:
Wenn das Gerat ausgeschaltet ist
(hinsichtlich Reinigung oder um nicht
gemeintes Einschalten von Kinder zu
verhüten).
Oder während dem Kochen (die Kochzonen
bleiben eingeschaltet und die gewählte
Stufen ändern nicht).
Falls die Kindersicherung eingeschaltet wird
während dem Kochen, sind die Ein/Aus Tasten
noch zu bedienen aus Sicherheitsgründen.
Vergessen Sie nicht die Tastatur zu entriegeln
bevor Sie es aufs neue benutzen.
Einschalten der Kindersicherung
Drücken Sie die Sperrtaste (+/- 5 Sek.)
bis das Lämpchen über der Taste leuchtet
und Sie einen Signalton hören.
Gesperrtes Kochfeld in Betrieb
Auf dem Display erscheinen abwechselnd das
Symbol und die eingestellte Leistung des
betreffenden Kochfeldes. Wenn Sie eine Taste
des eingeschalteten Kochfeldes bedienen,
leuchtet das Lämpchen über der Sperrtaste
einige Sekunden auf. Aus Sicherheitsgründen
können Sie das Kochfeld jedoch noch mit der
An-/Austaste abschalten.
Wenn Sie eine Taste eines nicht
eingeschalteten Kochfeldes bedienen,
leuchten das Symbol und das Lämpchen
über der Sperrtaste ein paar Sekunden auf.
Ausschalten der Kindersicherung
Drücken Sie die Sperrtaste (+/- 5 Sek.)
bis das Lämpchen über der Taste erlischt. Sie
hören zwei Signaltöne.
Clean Lock Funktion
Während des Kochens kurz auf die
Kindersicherungstaste drücken, dann sind alle
Tasten 1 Minute lang gesperrt. Dass ist
praktisch, wenn man zum Beispiel
Übergekochtes aufwischen will. Die ursprüng-
lichen Einstellungen bleiben dann erhalten.
Signalton
Sie können den Signalton der „+“ und „-“
Tasten an- oder ausschalten. Sie schalten den
Signalton aus, indem Sie das vordere linke
Feld an- und ausschalten und danach
innerhalb von 3 Sekunden die beiden „-“
Tasten des linken Feldes drücken. Zur
Bestätigung, dass Änderungen akzeptiert
worden sind, erscheint der Code .. im Display.
Der Signalton kann wieder angeschaltet
werden, indem Sie das oben beschriebene
Vorgehen wiederholen.
Kochstufe Zeit (Stunden)
1 10
2 5
3 5
4 4
5 4
6 3
7 3
8 2
9 2
P 1
67
Töpfe, deren Boden nicht magnetisch ist bzw.
die nicht für den Elektroherd geeignet sind,
können auf einem Induktionskochfeld nicht
verwendet werden.
Geeignet:
Edelstahltöpfe in spezieller
Induktionskochfeld- Ausführung;
Solide emailliertes bzw. emailliertes
gusseisernes Kochgeschirr.
Ungeeignet:
Keramik;
Aluminium;
Kunststoff;
Kupfer;
Porzellan;
Edelstahl.
Vorsicht bei blechemailliertem
Kochgeschirr. Solches Kochgeschirr
könnte bei Verwendung auf Induktionskoch-
feldern beschädigt werden. Dies gilt vor allem
dann, wenn die Töpfe einen zu dünnen Boden
haben.
Bei blechemailliertem Kochgeschirr könnte:
die Emailbeschichtung abspringen (d.h.
sich vom Stahl lösen), wenn Sie das
Kochfeld auf hoher Stufe einschalten,
während der Topf noch trocken ist.
sich der Topfboden verziehen, z.B. durch
Überhitzung oder durch Verwendung einer
zu hohen Leistung.
Verwenden Sie niemals Töpfe mit
verchromtem Boden. Ein hohler oder
gewölbter Boden kann die Funktion des
Überhitzungsschutzes beeinträchtigen. Das
Gerät wird zu warm. Dies kann dazu führen,
dass die Glasplatte springt und der Topfboden
schmilzt.
Schäden aufgrund von ungeeigneten Töpfen
oder Trockenkochen sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Geräusche im Topfboden
Beim Kochen ist es möglich, dass Sie im
Topfboden ein ratterndes Geräusch hören.
Dieses Geräusch ist harmlos. Es wird
verursacht durch die Einwirkung der
Kochzone auf den Topfboden infolge der
hohen Leistung.
Bei einer niedrigeren Stufe wird das ratternde
Geräusch leiser.
Schnellkochtöpfe
Schnellkochtöpfe eignen sich ausgesprochen
gut für Induktionskochfelder. Die Kochzone
reagiert sehr schnell, wodurch auch der
Schnellkochtopf schnell seinen Druck
erreicht. Sofort nach dem Ausschalten einer
Kochzone wird der Kochprozess angehalten.
Altes Kochgeschirr
Töpfe, die vorher auf einer Gaskochmulde
benutzt wurden, sind nicht mehr für
Glaskeramik-Kochfelder geeignet.
KOCHGESCHIRR
66
Die optimale Benutzung der
Kochmulde
Die Wärmeverluste sind minimal, weil die
Hitze im Topf selbst erzeugt wird. Bei
kleineren Töpfen wird nur derjenige Teil der
Zone aktiviert, der in Berührung mit dem
Topfboden steht. Ein zusätzlicher Vorteil: Die
Griffe eines Topfes werden nicht warm, da
außen am Topf keine Strahlungswärme
auftritt.
1. Wärmeverlust und heiße Griffe bei einer
herkömmlichen Kochplatte.
2. Kein Wärmeverlust und keine heißen Griffe
beim Induktionskochfeld.
Sandkörner können Kratzer verursachen, die
nicht mehr zu entfernen sind.
Stellen Sie nur Töpfe mit sauberem Boden
auf ein Kochfeld.
Heben Sie Töpfe immer hoch, wenn sie
weggestellt werden müssen.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als
Arbeitsfläche.
Schieben Sie den Topfboden über ein
feuchtes Tuch, bevor Sie den Topf auf
die Kochfläche setzen. So kann verhütet
werden, daß Sandkörner oder ähnliches auf
die Kochfläche geraten. Töpfe immer
hochheben, niemals schieben.
Kochen Sie immer mit einem Deckel auf
dem Topf, um Energieverlust zu
vermeiden.
Beim Induktionskochfeld wird ein Magnetfeld
zur Wärmeerzeugung verwendet. Daher muss
der Topfboden Eisen enthalten, d.h. er muss
magnetisch sein.
Der Durchmesser der Kochzonen ist 16, 18
oder 21 cm. Beim Induktionskochen wird nur
der Teil der Zone genutzt, auf dem der Topf
steht. Wenn Sie einen kleinen Topf auf einer
großen Zone verwenden, wird die Leistung auf
den kleinen Topf angepasst. Die Leistung ist
also geringer, und es dauert länger, bis der
Siedepunkt erreicht ist. Der Boden des
Kochgeschirrs muss immer größer als 12 cm
(oder 10 cm auf dem 16-cm-Feld) sein.
Sie können selbst mit Hilfe eines Magneten
überprüfen, ob Ihr Kochgeschirr geeignet ist.
Ein Topf ist geeignet, wenn
der Topfboden vom Magneten angezogen
wird;
der Topf für den Elektroherd geeignet ist.
Verwenden Sie nur Töpfe mit einer
Mindestdicke von 2,25 mm und einem flachen
Boden, der sich für den Gebrauch auf
Induktionskochfeldern eignet. Am besten sind
Töpfe mit dem 'Class Induction'-Gütezeichen.
KOCHGESCHIRR
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
1
2
69
Allgemein
Tägliche Reinigung
Obwohl übergekochte Speisen nicht
einbrennen können, empfiehlt es sich, das
Kochfeld direkt nach Gebrauch zu reinigen.
Zur täglichen Reinigung verwenden Sie am
besten ein mildes Reinigungsmittel und ein
feuchtes Tuch.
Nachtrocknen mit Küchenpapier oder einem
trockenen Tuch.
Hartnäckige Flecken
Auch hartnäckige Flecken lassen sich mit
einem milden Reinigungsmittel (z.B.
Geschirrspülmittel) entfernen.
Wasserflecken und Kalkreste sind mit
Reinigungsessig zu entfernen.
Metallrückstände (entstanden durch Schieben
von Töpfen) sind oft schwierig zu entfernen.
Hierfür sind Spezialmittel im Handel erhältlich.
Übergekochte Speisereste entfernen Sie mit
einem Glasschaber. Auch geschmolzener
Kunststoff kann damit entfernt werden.
Niemals verwenden
Scheuermittel dürfen keinesfalls verwendet
werden. Diese Mittel verursachen Kratzer, in
denen sich Kalk und Schmutz ansammeln.
Verwenden Sie auch keine anderen scharfen
Gegenstände wie z.B. Stahlwolle oder
Scheuerkissen. Schalten Sie vor Beginn der
Reinigung zunächst die Kindersicherung ein.
PFLEGE
VERUNREINIGUNG
Leichte Flecken.
Festgebackene Flecken.
Überkochen von süßen
Gerichten, geschmolzenes
Plastik.
Ringe und Kalkränder.
Glänzend metallische
Verfärbungen.
Wöchentliche Pflege.
REINIGUNG
Den zu reinigenden Bereich mit warmem
Wasser einweichen, danach abwischen.
Den zu reinigenden Bereich mit warmem
Wasser einweichen, einen speziellen
Glasschaber verwenden, um den stärksten
Schmutz zu entfernen, anschließend mit der
Scheuerseite eines Haushaltsschwammes den
restlichen Schmutz entfernen und abwischen.
Warmen Essigreiniger auf die Flecken geben,
einwirken lassen und mit einem weichen Tuch
abwischen.
Ein spezielles Produkt für Glaskeramik, am
besten mit Silikon (Schutzwirkung), auf die
Glasplatte aufbringen.
VERWENDEN SIE
Haushaltsschwämme.
Haushaltsschwämme.
Spezielle
Glasschaber.
Essigreiniger.
Spezialprodukt für
Glaskeramik.
Tabelle
Creme
Haushaltsschwamm für
empfindlichen Abwasch
Scheuerschwamm
Pulver
68
Kochtabelle
Die nachstehende Tabelle gilt nur als
Leitfaden, weil der Einstellwert von der Menge
und Zusammensetzung des Gerichts und vom
Topf abhängt. - Töpfe, die vorher auf einer
Gaskochmulde benutzt wurden, sind.
Benutzen Sie die höchste Stufe zum:
Speisen/Wasser schnell zum Kochen
bringen;
Blattgemüse einkochen;
Blanchieren von Gemüse;
Erhitzen von Öl und Fett ;
Beefsteak braten (nicht durchgebraten,
rot);
Druckaufbau im Schnellkochtopf;
Kochen von glattem Pudding und
gebundener Suppe.
Benutzen Sie eine etwas niedrigere Stufe:
Fleisch anbraten;
Braten von Plattfisch, dünne Scheiben oder
Filet;
Gare Kartoffeln braten;
Glatt gebundene Suppen und Saucen
zubereiten;
Backen von Omeletts;
Braten von Beefsteak (medium, rosarot);
Fritieren (abhängig von Temperatur und
Menge).
Benutzen Sie eine Stufe etwas über der
mittleren Stufe zum:
Dicke Pfannkuchen backen;
Dicke Scheiben paniertes Fleisch braten;
Dünne Scheiben Fleisch garen;
Große Mengen Fleisch durchbraten;
Speckwürfel oder Schinken auslassen;
Rohe Kartoffeln braten;
Braten von paniertem Fisch;
Arme Ritter braten;
Backen von Omeletts.
Benutzen Sie die mittlere Stufe zum:
Garen von großen Mengen;
Harte Gemüsesorten auftauen, z.B. grüne
Bohnen.
Benutzen Sie die niedrigste Stufe zum:
Bouillon ziehen lassen;
Rotkochen von Schmorbirnen;
Bereiten von Schmorfleisch;
Durchkochen von Gerichten;
Gerichte garen.
BEQUEM KOCHEN
STORUNGEN
Algemein
Ziehen Sie zu Rate bei den Kundendienst.
Siehe dazu mitgelieferte Garantieschein oder
die Internetseite www.hps.nl.
Ein Gerät, dessen Kochfläche einen
Bruch oder Riss aufweist, ist nicht
mehr zu benutzen. Schalten Sie das
Gerät sofort aus. Den Stecker aus der
Steckdose ziehen oder den Zuleitungsschalter
(bei festem Anschluss) auf 0 stellen oder die
Sicherung(en) im Zählerschrank
rausschrauben.
Den Kundendienst anrufen.
Dieses Gerät darf nur von einem anerkannten
Elektroinstallateur angeschlossen werden. Die
Installation hat nach den geltenden
Vorschriften des Landes und vor Ort zu
erfolgen. Schäden durch unsachgemäßen
Anschluss bzw. Einbau sind von der Garantie
ausgeschlossen.
70
71
STORUNGEN
Tabelle
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, bedeutet das nicht unbedingt, dass es
defekt ist. Versuchen Sie eventuell, das Problem selbst zu lösen.
Sie stellen Folgendes fest: Mögliche Ursachen: Lösungen:
Das Display leuchtet auf. Normale Funktionsweise. Nichts, die Anzeige erlischt nach 30
Sekunden.
Nur eine Seite funktioniert.
De zekering in de meterkast is
defect.
Konstanter Signalton.
Verkehrter Anschluss der
Kochplatte.
Kontrollieren Sie den
Elektroanschluss. Siehe
Elektroanschluss (S. 74).
Beim ersten Gebrauch sondert die
Kochplatte einen fremdartigen
Geruch ab.
Neues Gerät. Erwärmen Sie ein Kochgeschirr voll
Wasser eine halbe Stunde lang auf
allen Kochzonen.
Die Kochplatte funktioniert nicht
und die Displays auf dem
Bedienfeld leuchten nicht auf.
Das Gerät hat keinen Strom.
Defekte Stromleitung oder falscher
Anschluss.
Kontrollieren Sie die Sicherungen
und den Elektro-Hauptschalter.
Die Kochplatte funktioniert nicht
und es erscheint eine Fehlercode
F1, F2, F3 oder F4.
Die elektronische Regelung
funktioniert schlecht.
Nehmen Sie Kontakt mit dem
Kundendienst auf.
Die Kochplatte funktioniert nicht,
die Information oder wird
angezeigt.
Die Kochplatte ist gesperrt. Siehe Kapitel „Kindersicherung“
Die Kochplatte schaltet sich
während der Benutzung aus, es
erscheinen 4 liegende Striche.
Es ist etwas übergekocht oder es
liegt ein Gegenstand auf der
Kochzone.
Reinigen Sie die Kochplatte oder
entfernen Sie den Gegenstand und
kochen Sie weiter.
Eine Reihe kleiner oder F0 wird
angezeigt.
Die elektronischen Regelungen sind
warm geworden.
Siehe Kapitel „Einbau“.
Fehlercode F0 Der Topf ist trockengekocht oder
Pan is drooggekookt oder zu
heißgeworden.
Gerät abkühlen lassen oder auf
einer niedrigeren Stufe kochen.
Nach dem Einschalten eines
Kochfeldes blinkt das Display des
Bedienfeldes weiter.
Das Kochgeschirr, das Sie
verwenden ist nicht zum
Induktionskochen geeignet oder hat
einen Durchmesser von weniger als
12 cm (10 cm auf dem 16-cm-
Kochfeld).
Siehe Kapitel „Kochgeschirre für
Induktionskochen“.
Fehlercode F5 oder F6 Gerät überhitzt durch
unzureichende Ventilation.
Einbau kontrollieren oder mit dem
Kundendienst Kontakt aufnehmen.
Die Töpfe machen beim Kochen
Lärm. Ihre Kochplatte macht beim
Kochen ein ratterndes Geräusch.
Dies ist bei einigen Kochgeschirren
normal. Es wird durch die Energie
verursacht, die von der Kochplatte
in das Kochgeschirr gelangt.
Nichts. Es besteht keine Gefahr,
weder für Ihre Kochplatte noch für
Ihr Kochgeschirr.
Der Ventilator läuft nach dem
Ausschalten der Kochplatte noch
ein paar Minuten weiter.
Abkühlen der Elektronik.
Normale Funktionsweise.
Nichts.
73
INSTALLATION
Allgemein
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Typennummer, Energieart und Anschlusswert
stehen auf dem Typenschild. Das Typenschild
befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
Sicherheit
Dieses Gerät darf nur von einem anerkannten
Elektroinstallateur angeschlossen werden. Die
Installation hat nach den geltenden
Vorschriften des Landes und vor Ort zu
erfolgen.
Das Gerät muß geerdet sein.
Schäden durch unsachgemäßen Anschluss
bzw. Einbau sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Zur einwandfreien Funktion des Gerätes ist
wichtig, dass:
das Anschlusskabel frei hängt und nicht
durch eine Schublade behindert wird;
die Arbeitsplatte flach ist.
Die Wände und die Arbeitsplatte rund um das
Gerät müssen aus hitzebeständigem (>85 °C)
Material sein. Auch wenn das Gerät selbst
nicht warm wird, kann eine heiße Bratpfanne
zum Beispiel doch zur Verfärbung oder
Beschädigung der Wand führen.
72
UMWELTASPEKTE
Entsorgung von Verpakkung und
Gerät
Die Verpackung des Gerätes ist wieder-
verwertbar. Folgendes kann benutzt worden
sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
FKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Materialien sind umweltgerecht und
nach den geltenden behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Das Typenschild ist gekennzeichnet mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist.
Dies bedeutet das am Ende seiner Nutzzeit
das Produkt NICHT zusammen mit dem
Siedlungsabfall beseitigt werden darf. Es
kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen
Rücknahmeservice anbieten, gebracht
werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushalts-
gerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind.
Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine
bedeutende Einsparung an Energie und
Ressourcen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu
beseitigen, ist das Produkt mit einer
Mülltonne, die durchgestrichen ist,
gekennzeichnet.
75
INSTALLATION
Elektro Anschluß
Das Gerät wird mit einem Anschlusskabel
geliefert. Das Kabel hat standardmäßig eine
Verbindung zwischen der braunen und der
blauen sowie der grauen und der schwarzen
Ader. In den meisten Fällen müssen Sie diese
Verbindungen entfernen.
2 Phasenanschluß
2 Phase + 2 Nulleiter 2 2N a.c. 230 V
Entfernen Sie die Verbindungen.
Ihre Hausanlage muß mit einer Sicherung von
16 A ausgestattet sein.
Nullanschluß N1 (blau)
Nullanschluß N2 (braun)
Phasenanschluß L1 (grau)
Phasenanschluß L2 (schwarz)
2 Phase + 1 Nulleiter 2 2N a.c. 400 V
Entfernen die die Verbindungen zwischen
grau und schwarz.
Ihre Hausanlage muß mit einer Sicherung von
16 A ausgestattet sein.
Nullanschluß N (blau mit braun)
Phasenanschluß L1 (grau)
Phasenanschluß L2 (schwarz)
Dritter Phase nicht anschließen.
Folgende abweichende Anschlüsse sind auch
möglich:
1 Phasenanschluß
1 Phase + 1 Nulleiter 1N a.c. 230 V
Ihre Hausanlage muß mit einer Sicherung von
32 A ausgestattet sein.
Nullanschluß N (blau mit braun)
Phasenanschluß L (grau mit schwarz)
blau
braun
grau
schwarz
gelb/grün
N
L
230V
blau
braun
grau
schwarz
gelb/grün
N1 N2 L1 L2
230V
230V
blau
braun
grau
schwarz
gelb/grün
NL1L2
230V
230V
blau
braun
grau
schwarz
gelb/grün
N
L
230V
Elektro Anschluß
Typennummer, Energieart und Anschlusswert
stehen auf dem Typenschild.
Das Typenschild befindet sich an der
Unterseite des Gerätes.
Das Netzkabel ist ein Typ Y-Kabel.
Dies bedeutet, dass das Anschlusskabel nur
vom Hersteller, der Kundendienstorganisation
oder von gleichwertig qualifizierten Personen
ersetzt werden darf, um gefährliche
Situationen zu vermeiden.
Wenn Sie einen festen Anschluss herstellen
möchten, achten Sie darauf, dass ein
allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung
von mindestens 3 mm in der Zufuhrleitung
installiert wird.
74
INSTALLATION
INSTALLATION
Einbau
Ausschnitt in die Arbeitsplatte sägen
Sägen Sie den Ausschnitt in die Arbeitsplatte.
Verfahren Sie dabei sorgfältig (siehe Tabelle).
Sägen Sie eventuell vorhandene Trennwände
auch aus.
Der Abstand vom Ausschnittmaß bis zur
Rückwand und / oder Seitenwand ist aus der
Tabelle ersichtlich.
Tabelle
Benötigter Freiraum
580/770
510
64
51
560/750
490
min.50
64
51
Kochplattentyp
T301ZT A397ZT A380ZT
Gerät Breite x Tiefe
580 x 510 mm 580 x 510 mm 770 x 510 mm
Einbauhöhe ab Oberseite Arbeitsplatte
51 / 64 mm 51 / 64 mm 51 / 64 mm
Ausschnittmaß Breite x Tiefe
560 x 490 mm 560 x 490 mm 750 x 490 mm
Abstand Ausschnittmaß bis Rückwand
Minimal 50 mm Minimal 50 mm Minimal 50 mm
Abstand Gerät bis Seitenwand
Minimal 40 mm Minimal 40 mm Minimal 40 mm
3 Phasenanschluß
3 Phasen ohne Nulleiter 3 a.c. 230 V
Entfernen die die Verbindungen zwischen
grau und schwarz.
Ihre Hausanlage muß mit einer Sicherung von
16 A ausgestattet sein.
Phasenanschluß L1 ( grau)
Phasenanschluß L2 ( schwarz)
Phasenanschluß L3 (blau mit braun)
Sicherheitsvorschrifte
Um eine gute Funktion des Gerätes zu
gewährleisten, ist folgendes zu beachten:
Dass ausreichende Lüftung zum Kühlen des
Kochfeldes vorhanden ist. Siehe dazu die in
diesem Kapitel spezifizierten
Möglichkeiten.
Die Frischluft, welche das Kochfeld
ansaugt, darf 65 °C nicht überschreiten.
Berücksichtigen Sie das, wenn Sie einen
Backofen unter dem Kochfeld einbauen.
Das Anschlußkabel muß frei beweglich
sein und nicht von einer Lade berührt
werden.
Die Arbeitsplatte flach ist.
76
77
INSTALLATION
blau
braun
gris
schwarz
gelb/grün
L3 L2 L1
230V
230V
230V
Über einem 60 cm-Backofen der Marke Etna
Nischenmaß mindestens 600 mm hoch. Die
Belüftung erfolgt über die Sockelblende und
an der Ofenrückseite. Bei einem Ofen ist
vorne für einen Schlitz von mindestens 560 x
3 mm zu sorgen. Sägen Sie die
Belüftungsöffnungen "A" + "B" aus (100 cm
2
).
Sägen Sie einen Ausschnitt "C" in die
Seitenwand des Küchenschranks zur
Durchführung des Anschlußkabels.
Achten Sie darauf, daß die Anschlußkabel frei
beweglich sind. Wenn sich unter der
Induktionskochfläche eine Schublade
befindet, ist dafür zu sorgen, dass die
Schublade nicht über den Rand hinaus gefüllt
ist, um die Belüftung nicht zu behindern.
Installation des Induktions-Kochfeldes über
einem Combitron, einer Mikrowelle, einem
Etna-Backofen von 90 cm oder einem
Backofen einer anderen Marke.
Sägen Sie die Belüftungsöffnung(en) aus, so
dass die Gesamtfläche der Öffnungen minimal
100 cm
2
beträgt. Siehe hierzu z.B. Abbildung
mit 2 Öffnungen (1) von je 50 cm
2
.
Zwischen dem Backofen und dem Kochfeld ist
eine Schirmplatte (2) vorzusehen. Sie muss
mindestens 10 mm hoch und hitzebeständig
sein (85 °C). Der Abstand zwischen der
Unterseite des Kochfeldes und der
Abschirmplatte muss mindestens 50 mm
betragen.
Sorgen Sie zur Abschirmung des Luftstroms
für eine Abschirmblende (3) zwischen der
Abschirmplatte und dem Kochfeld aus dem
gleichen Material wie die Abschirmplatte.
Belüftung erfolgt über die daneben
befindlichen Schränke.
Steckdose und Stecker müssen immer
gut zugänglich sein.
600
C
B
A
50
200
51
min.
560 x 3 mm
78
79
INSTALLATION
INSTALLATION
Belüftung
Die Elektronik im Gerät braucht Kühlung. An
der Unterseite des Gerätes befinden sich die
Lüftungsöffnungen. Die Möglichkeit muss
gegeben sein, dass durch diese Öffnungen
kühle Luft ausgeblasen werden kann. An der
Vorderseite ist das Gerät mit Ausblasöff-
nungen ausgestattet.
Zur optimalen Kühlung des Kochgerätes sind
am Küchenmöbel ein paar Änderungen
vorzunehmen.
Oben Lade oder feste Blende
Sägen Sie die Belüftungsschlitze (mindestens
100 cm
2
) aus. Die Belüftung erfolgt über die
Sockelblende und an der Gehäuserückseite.
Eine Schublade darf die Lüftungs-
öffnungen an der Unterseite des
Gerätes nicht abschließen.
Bei einer Schublade ist vorne für einen Schlitz
von mindestens 560 x 3 mm zu sorgen.
Der Abstand zwischen Schublade A und dem
Kochfeld muss minimal 10 mm betragen.
Bei einer festen Blende sind keine
zusätzlichen Anpassungen für die Belüftung
erforderlich.
Entlüftungssicherung
Die Elektronik im Gerät braucht Kühlung. Kalte
Luft wird hinter dem Küchenmöbel angesaugt
und an die Vorderseite und Unterseite vom
Gerat wieder ausgeblasen. Das Gerat kann
nur richtig funktionieren wenn die Zirkulation
ausreichend ist.
Das Gerät schaltet sich auch aus wenn
die Zirkulation nicht ausreichend ist.
150
A
min.
560 x 3 mm
min.
10 mm
81
Contents
Your induction hob . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Operation induction . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
What you should pay attention to . . . . . . 85
Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Extra safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Pans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Optimal use of the hob . . . . . . . . . . . . . . . 92
Comfortable cooking . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Cooking table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Environmental aspects . . . . . . . . . . . . . . . 98
Disposal of packaging and appliance . . 98
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . 100
Building in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
YOUR INDUCTION HOB
1. Prüfen Sie ob das Küchenmöbel und der
Ausschnitt die Anforderungen erfüllen
(siehe 'Einbaumaße' und
'Sicherheitsmaßnahmen').
2. Entfernen Sie die Schutzfolie vom
Dichtband und kleben Sie das Band (A) in
die Rinne der Aluminiumprofile oder auf den
Rand der Glasplatte. Kleben Sie das
Dichtband nicht um die Ecke, sondern
schneiden Sie 4 Stücke aus, die an den
Ecken gut anschließen.
3. Versiegeln Sie die Schmalseiten der
Arbeitsplatte, wenn es sich um eine
Hartfaserplatte mitKunststoffbeschichtung
handelt, mit Lack, um zu verhindern, daß
Feuchtigkeit eindringt und sich die
Arbeitsplatte ausdehnt.
4. Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es
in die Aussparung.
5. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz
an. Die Displays werden ca. 30 Sekunden
lang aufleuchten. Dies ist normal!
6. Kontrollieren Sie die Funktion des Gerätes.
Bei falschem Anschluss des Gerätes ertönt
ein akustisches Signal oder die Anzeigen
bleiben dunkel.
7. Übergeben Sie Ihrem Kunden die
Gebrauchsanweisung.
80
INSTALLATION
AA
Introduction
This hob has been designed for the real lover
of cooking.
Cooking on an induction hob has a number of
advantages: It is easy, because the hob reacts
quickly and can also be set to a very low
power level. Because, moreover, it can also
be set to a high power level, it can bring
things to the boil very quickly.
The ample space between the cooking zones
makes cooking comfortable.
The cooking zones can be controlled
accurately using soft touch controls. The
position indications are intended as a
reference; they enable you to select a
particular setting quickly.
Cooking on an induction hob is different from
cooking on a traditional appliance. Induction
cooking makes use of a magnetic field to
generate heat. This means that you cannot
use just any pan on it. The pans section gives
more information about this.
For optimum safety the induction hob is
equipped with several temperature
protections and a residual heat indicator,
which shows which cooking zones are still
hot.
This manual describes how you can make the
best possible use of the induction hob. In
addition to information about operation, you
will also find background information that can
assist you in using this product.
You will also find cooking tables and
maintenance tips.
The safety instructions that are important
during installation are included in the chapter
'installation'.
Keep this manual carefully. It serves
as reference material for the service
engineers. So stick the data card which is
affixed to the glass plate on to the back of
this manual in the box provided.
When you call the service department the
staff will ask for the details on the data card. If
you don't have these details, it is more
difficult for us to provide accurate service
Enjoy your cooking!
YOUR INDUCTION HOB
82
83
Description
YOUR INDUCTION HOB
Control panel
1. on/off button for each zone
2. power +/-
3. switch-off timer
4. childproof lock
ø210/3100 W ø210/3100 W
ø160/2000 Wø160/2000 W
1
2
3
4
A380ZT
ø210/3100 W
ø210/3100 W
ø160/2000 W
ø160/2000 W
A397ZT
ø180/2800 W
ø180/2800 W ø180/2800 W
ø180/2800 W
T301ZT
85
SAFETY
Safety
What you should pay attention to
Induction cooking is extremely safe. Because
the heat is generated in the pan and the
ceramic plate will not get hotter than the
contents of the pan, the chance that you will
burn yourself on the hob is very slight.
However, there are, as with any other hob, a
number of matters of which you should be
aware.
Connecting and repair
This appliance should only be connected to
the mains supply by a qualified electrician.
Never open the casing of the appliance.
Only authorised personnel may open the
appliance or carry out work on the mains
power supply. The power supply must be
disconnected before the appliance is
cleaned or repaired. Preferably, by
removing the plug from the socket,
switching off the (automatic) fuse(s) or
setting the switch in the supply cable to
zero in the case of a fixed connection.
Do not continue to use an appliance whose
cooking surface is showing a break or
cracks. Switch the appliance off
immediately. Disconnect it from the power
supply to avoid electric shocks and contact
your service agent.
First use
When you use the hob for the first time, you
will notice that it smells 'new'. It is
perfectly normal. Generally this smell will
disappear once you have used the
appliance four or five times. It occurs
because protective layers on the
electronics in the appliance have warmed
up and evaporated. The odour will
disappear of its own accord as a result of
ventilation.
Ensure that there is adequate ventilation
during use
Keep the natural ventilation openings on
the front and the underside of the
appliance open.
If there is a drawer under the hob
Ensure that there is a sufficient gap
between the hob and the contents of the
drawer.
Do not place any flammable objects in the
drawer.
The cooking zones get hot during use and
also remain hot for some time after use (see
also 'residual heat indication')
Do not allow small children in the vicinity of
the hob during and directly after cooking.
Use of fat and oil
Grease and oil are flammable when
overheated.
Do not stand to close to the pan.
If the oil catches fire, never extinguish the
fire with water.
Put the lid on the pan and switch off the
cooking zone.
84
Operation induction
A magnetic field is generated in the appliance.
By placing a pan with an iron base on a
cooking zone, a current is induced in the pan
base. This induced current generates heat in
the base of the pan.
The coil (1) in the hob (2) generates a
magnetic field (3). By placing a pan with an
iron base (4) on the coil, a current is induced
in the base of the pan.
Easy
The electronic controls are accurate and easy
to set. On the lowest setting, you can melt
chocolate directly in the pan, for example, or
cook ingredients that you would normally heat
in a bain-marie.
Fast
Thanks to the induction hob's high power
levels, bringing food to the boil is very quick.
Cooking food through takes just as long as for
other types of cooking.
Clean
The hob is easy to clean. Because the cooking
zones do not get any hotter than the pans
themselves, food spills cannot burn on.
Safe
The heat is generated in the pan itself. The
glass top does not get any warmer than the
pan. This means that the cooking zone is
considerable cooler compared to that from a
Ceramic hob or a gasburner. Once a pan has
been taken away, the cooking zone cools
down quickly.
YOUR INDUCTION HOB
Setting
The induction hob is fitted with a residual
heat indicator, switch-off timer, automatic
cooking-time limiter and a childproof lock. On
this page and the following ones, you can
read how to use these facilities.
Switching on
1. Put a pan on a cooking zone.
2. Press the on/off button.
A zero appears in the display. You can set the
desired setting. If no cooking setting is
selected the cooking zone will switch off
automatically after a few seconds.
Power setting
1. Press the + button.
2. Select a higher or lower setting by pressing
the + or - buttons.
The cooking zones have 9 settings + a boost
setting.
Switching off
Switch off the cooking zone immediately with
the on/off button, or hold the - button until
zero appears in the display.
Power
The power, depending on the diameter of the
zone, is adjustable between 50 and 3100
Watts. See the table below.
Two cooking zones one in front of the other
are operated by one generator. The
advantage of this is that a high power level
can be realised for a cooking zone. This is
ideal for bringing food and liquids to the boil
very quickly, for frying and for searing large
quantities.
The generator divides the power between
both zones. Up until setting 5, this has no
consequences. However, if a higher setting is
used then the other cooking zone will
automatically be restricted.
If you set one of the zones to a higher level
then you must first switch the other zone to a
lower setting.
Diameter Power setting
ø 160 mm 50 - 2000 W
ø 180 mm 50 - 2800 W
ø 210 mm 50 - 3100 W
86
87
SAFETY
USE
Use of other equipment near the hob
Make sure that cables of electrical
machines (such as a mixer) do not end up
on hot cooking zones.
Never flambé under an extractor hood
The high flames can cause fire. Even if the
ventilator is switched off.
Pressure cleaner or steamcleaners
Never use a high pressure cleaner or
steam cleaner to clean the hob.
Glassceramic cooking surface
This cooking appliance is designed for
domestic use. Do not use the appliance for
any purpose other than food preparation.
Take care that the pan does not boil dry.
Damage caused by pans boiling dry is
excluded from the warranty.
The glass-ceramic cooking surface is very
strong but not unbreakable. A breakage
may occur if a sharp object falls on it.
The cooking surface must not be used for
storage.
Do not place any metal objects such as
knives and forks on the cooking area. They
could become hot.
During usage
Remember the very short heating up time
at the higher settings. Always stay close to
the hob if you have a cooking zone on a
high setting.
Never let an empty pan stand on a hotplate
that is switched on. While the hotplate is
protected and will switch itself off, the pan
will be extremely hot. The pan could be
damaged.
When the induction hob is in use keep
objects that can be affected by magnetic
fields (credit cards, bank cards, diskettes,
watches and similar items) away from its
vicinity. We advise those who have
pacemakers to consult a heart specialist
first.
Do not use the appliance below 5 °C.
Switch-off timer
You can use the switch-off timer to switch off
one of the cooking zones automatically.
You can use the timer to choose the cooking
zone that must be switched off. The square
brackets indicate the cooking zone to which
the timer is or can be linked.
Press the timer button repeatedly to select
the correct zone.
The timer can be linked to an arbitrary
cooking zone. You can also use the timer as a
standard kitchen timer without having to use
the hob.
Using the switch-off timer
1. Put a pan on the cooking zone.
2. Use the on/off button to switch on the
cooking zone (that you want to switch off
automatically).
3. Press the timer button repeatedly until
the cooking zone required is selected.
4. Set a time (0-99 minutes) with the + and -
buttons of the timer. The indicator on the
display lights up.
You can change the remaining cooking time at
any moment during preparation by using the +
and - buttons of the timer. When the time you
have set is up, the zone switches off and you
will hear a beep signal. You can switch the
beep off at the end of the cooking time by the
+ or - button of the timer. The last minute of
the set time is given in seconds.
To turn off the switch-off timer:
Press the timer button to turn off the timer.
Protecting against boiling over
The appliance has a protection against boiling
over. You will hear a beep signal and the
symbol appears on the display.
The appliance automatically switches off. This
can be for one of the following reasons:
Boiling over where the operating buttons
are covered.
Damp cloth on the buttons.
Metallic object on the operating buttons.
Clean the appliance or remove the metallic
object.
Cooking-time limiter
The cooking-time limiter is a safety function of
your hob. It switches the cooking zones off
automatically after a certain time in case you
forget to switch off the hob. The switch off
time (between 1 and 10 hours) depends on the
setting used.
In case of a cooking zone automatically
switched off, the display of that cooking zone
returns an “A”. You hear a beep signal for
2 minutes. “A” remains on the display until a
random button is pressed.
88
89
USE
USE
Maximum combinations
Two cooking zones one in front of the other
influence each other. Zones alongside each
other can both be set to a high setting at the
same time.
Two zones next to each other will not
influence each other. Thus you can switch
them both to a high setting at the same time.
Getting used to it...
To start with, you will be surprised by the
speed of the appliance. In particular, bringing
things to the boil on the higher setting is very
fast. To prevent a dish boiling over or boiling
dry, the best thing is to always stay beside the
hob. In the case of induction cooking, it is only
the part of the zone on which the pan stands
that is used. If you use a small pan on a large
zone, the power will be adjusted to the
diameter of the pan.
The power will thus be lower and it will take
longer before the food in the pan comes to the
boil. You will achieve the best result by using
a pan that has the same dimensions as the
cooking zone. If you use a pan with a base
that is too small, the cooking zone will not
switch on. The minimum pan base diameter is
12 cm with the exception of the 16 cm zone
where a pan with a 10 cm diameter can be
used.
Setting b (boost)
Only switch the hob on at setting b if you want
to boil water. This setting is too high for
heating butter or milk and much too high for
defrosting.
Consult the cooking tables on page 94 to help
you learn the techniques.
Setting 9
Setting 9 is the grill setting. This setting is
suitable for grilling meat. Setting b is far too
fast for this; the milk constituents in the
margarine burn before the margarine has
melted.
Residual heat indicator
The indicator shows that the cooking zone is
still hot and goes out as soon as the glass top
reaches a safe temperature.
Residual heat is shown in the display with a
H.
1st zone 5
6
7
8 9 b(oost)
2nd zone
b(oost) 9 8 7 6 5
Extra safety
Safety hob
A sensor continuously measures the
temperature of certain parts of the hob. In
case of temperatures rising too high, the
power is reduced automatically.
As soon as you remove the pan from the
hob, the cooking zone automatically stops.
Accustom yourself to stop the cooking
zone or hob manually to avoid unintended
switching on of the induction hob.
Safety pans
Every cooking zone is equipped with a sensor
that measures the temperature of the bottom
of the pan to avoid any risk of overheating
when a pan boils dry.
Safety metal parts
Small objects such as very small pans (less
than 12 cm or less than 10 cm in the
16 cm zone), forks or spoons are not detected
as pans by the hob. The display of the cooking
setting continues to flash and the zone will not
switch on.
Overheating protection
The appliance may become overheated if:
the pan does not conduct the heat
adequately;
fat or oil is heated at a high setting;
there is insufficient circulation of air (see
also ventilation protection in the
installation part of this manual).
In the event of overheating the result will be
that the cooking zone in question or all the
cooking zones will display one of the following
reactions:
the hob will reduce the power supplied
slightly (this is not visible in the cooking
settings in the displays);
if this does not help, the hob switch off and
a series of dashes will appear in the
displays.
As soon as the cooking zone(s) has/have
cooled down sufficiently, the dashes
disappear and the cooking zones remain
switched off.
Prevent the overheating protection becoming
activated by:
using pans that are good conductors of
heat;
heating up fat or oil at a lower setting;
making sure there is sufficient ventilation.
If, despite the above-mentioned measures
having been taken, the overheating protection
becomes activated again, contact the service
department or a professionally qualified
specialist.
90
91
USE
USE
Cooking-time limiter table
Childproof lock
Your induction hob is equipped with a
childproof lock that lets you lock the
appliance:
When the hob is switched off (for cleaning
the appliance or to prevent unintended
switching on by children);
or during cooking (the zones stay in
operation and the level you have set in the
displays will not change).
If the childproof lock is switched on during
cooking, the on/off keys still work for safety
reasons. Don't forget to unlock the keypad
before using it again.
Switch on childproof lock
Press on the lock button (+/- 5 seconds)
until the lamp above the button lights up and
you hear a beep signal.
Locked cooking zone in operation
On the display the symbol and the capacity
being used by the cooking zone concerned
are shown alternately. When you use a button
from the cooking zone that is switched on, the
lamp above the lock button will burn for a few
seconds. For safety reasons you can still turn
off the cooking zone using the on/off
button .
When you use a button for a cooking zone that
is not switched on, the symbol is displayed
and the lamp above the lock key will come on
for a few seconds.
Switch off childproof lock
Press the lock button (+/ 5 seconds) until
the lamp above the button goes out. You hear
a double beep signal
Clean Lock function
By pressing the child lock during use, all
buttons are blocked for 1 minute. This is useful
when cleaning up something which has boiled
over, for example. The original settings
remain.
Beep signal
You can switch the beep signal for the “+” and
“-“ buttons on and off. Switch the beep signal
off by setting the front left hand zone on and
off and then pressing both “-“ buttons of the
left zones within 3 seconds. To confirm that
the change has been accepted, the code ..
appears on the display. The beep signal can
be switched on again by repeating this
process.
Setting Time (hours)
1 10
2 5
3 5
4 4
5 4
6 3
7 3
8 2
9 2
P 1
93
Pans with a base which is not magnetic or is
not suitable for electric cooking are
unsuitable for use on the induction hob.
Suitable:
Special stainlesssteel pans for induction
cooking;
Solid enamelled pans;
Enamelled cast-iron pans.
Unsuitable:
Earthenware;
aluminium;
plastic;
copper;
china;
stainless steel.
Be careful with enamelled sheet-steel
pans. These can be damaged if they
are used for induction cooking, particularly if
their bases are too thin.
With enamelled sheet-steel pans:
the enamel may chip (the enamel comes
loose from the steel), if you switch the hob
on at a high setting when the pan is (too)
dry;
the base of the pan may warp - due, for
example, to overheating or to the use of too
high a power level.
Never use pans with a misshapen base. A
hollow or rounded base can interfere with the
operation of the overheating protection, so
that the appliance becomes too hot.
This may lead to the glass top cracking and
the pan base melting.
Damage arising from the use of unsuitable
pans or from boiling dry is excluded from the
guarantee.
Noise in the base of the pan
While cooking, you might hear a rattling noise
in the base of the pan. This is harmless. The
noise is due to the high power of the cooking
zone having an effect on the base of the pan.
Reduce the rattling noise by selecting a lower
setting.
Pressure cookers
Induction cooking is very suitable for cooking
in pressure cookers. The cooking zone reacts
very quickly, and so the pressure cooker is
quickly up to pressure. As soon as you switch
a cooking zone off, the cooking process stops
immediately.
Used pans
Pans that have already been used for
cooking on a gas hob are no longer
suitable for use on an induction hob.
PANS
92
Optimal use of the hob
Heat losses are minimal, because the heat is
generated in the pan itself.
For smaller pans, only that part of the zone
that is in contact with the base of the pan is
activated. An associated advantage is that the
handles of the pan do not get hot due to
radiant heat around the pan.
1. Heat loss and hot handles with a
conventional hob.
2. No heat loss and cold handles with
induction cooking.
Grains of sand may cause scratches which
cannot be removed.
Only put pans with a clean base on the
cooking surface.
Always pick pans up to move them.
Do not use the hob as a worktop.
Slide the bottom of the pan across a
damp cloth, before you put the pan on
the cooking surface. This will prevent grains
of sand or the like being transferred to the hob
surface.
Always pick pans up; never slide them.
Always keep the lid on the pan when
cooking, in order to avoid energy loss.
Induction cooking makes use of a magnetic
field to generate heat. This is why the bases of
the pans have to contain iron and therefore be
magnetic.
The diameter of the cooking zones is 16, 18 or
21 cm. The induction hob adopts to the
diameter of the pan automatically. With
smaller pans, there is no loss of energy, but
the power is less compared to larger pans.
The pan bottom must always be bigger than
12 cm (or 10 cm for the 16 cm zone).
You can check for yourself whether your pans
are suitable using a magnet.
A pan is suitable if:
the base of the pan is attracted by the
magnet;
the pan is suitable for electric cooking.
You should only use pans with a thick
(minimum 2.25 mm), flat base which are
suitable for induction cooking. The best are
pans with the "Class Induction" quality mark.
PANS
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
6
1
0
1
2
1
2
95
General
Daily cleaning
Although food that has boiled over cannot
burn on, it is still recommended that you clean
the hob immediately after use. For daily
cleaning, you can best use a mild cleaning
agent and a damp cloth.
Dry the hob with kitchen paper or a dry cloth.
Stubborn stains
Stubborn stains can also be removed with a
mild cleaning agent - for example, washing-up
liquid.
Remove water marks and lime stains with
vinegar.
Traces of metals (due to sliding pans) can be
difficult to remove. Special products are
available on the market to deal with this.
Remains of food that has boiled over are best
removed with a glass scraper. Melted plastic
and sugar can also be removed with a glass
scraper.
Never use
You should never use scouring agents. These
cause scratches in which lime deposits and
dirt can accumulate. Never use sharp objects
such as steel wool and scourers. Before you
start to clean, turn the childproof lock on.
MAINTENANCE
TYPE OF GRIME
Light stains.
Deep-seated stains.
Boiled over sugary dishes,
melted plastic.
Rings and scale.
Shiny metallic stains.
Weekly maintenance.
CLEANING METHOD
Wet the area to be cleaned with warm water
and then wipe off.
Wet the area to be cleaned with warm
water, use a special glass scraper to remove
the most difficult grime, then use the scourer
side of a household sponge to remove the
rest and finally wipe off.
Apply warm cleansing vinegar to the stains,
work in and wipe off with a soft cloth.
Apply a special product for vitroceramic
glass to the glass plate, preferably a product
with silicone (protective effect).
USE
Household sponges.
Household sponges.
Special glass
scraper.
Cleansing vinegar.
Special product for
vitroceramic glass.
Table
cream
household sponge
for delicate kitchenware
scouring sponge
powder
94
Cooking table
The table below is intended solely as a guide,
because the heat setting depends on the
quantity of food and the composition of the
pan.
Use the highest setting for:
bringing to the boil quickly;
shrinking down leaf vegetables;
blanching vegetables;
heating oil and fat;
frying steak (rare, red);
pressurising a pressure cooker.
Use a slightly lower setting for:
searing meat;
frying flatfish, slices or fillet;
frying cooked potatoes;
cooking smooth, thickened soups and
sauces;
frying omelettes;
frying beef steak (medium, pink-red);
deep frying (depending on the temperature
and the quantity).
Use a setting slightly above the average
setting for:
cooking of thick pancakes;
frying thick pieces of meat in breadcrumbs;
cooking through thin pieces of meat;
broiling large pieces of meat;
frying blocks of ham or bacon;
frying raw potatoes;
frying fish coated with breadcrumbs;
frying beef olives;
frying omelettes.
Use the medium settings for:
completing the cooking of large quantities;
defrosting firm vegetables (French beans,
for example).
Use the lowest settings for:
simmering bouillon;
stewing pears;
preparing meat stew;
completing the cooking of dishes;
braising vegetables.
COMFORTABLE COOKING
General
In case of faults phone the service
department. See the guarantee certificate or
consult the internet site www.hps.nl.
If you notice a crack on the cooking
surface (no matter how little), switch
off the appliance immediately. Remove the
plug from the socket or set the switch of the
power supply cable (in the case of a fixed
connection) to zero or turn off the fuse
switch(es) in the meter cupboard.
Phone the service department.
This appliance should only be connected up
by a registered electrical installer!
The electrical connection must comply with
national and local regulations.
Damage caused by incorrect connection,
incorrect use or incorrect building in is not
covered by the guarantee.
96
97
FAULTS
Table
If the appliance does not work properly, this does not always mean that it is defective. Try to
deal with the problem yourself first by checking the points mentioned below:
You have observed the following: Possible causes: Solutions:
The display lights up. Normal operation. Do nothing, the display disappears
after 30 seconds.
Only works on one side.
The fuse in the meter cupboard is
defective.
Continuous beep.
The appliance is incorrectly
connected.
Check the electrical connection.
See electrical connection (page
100).
When first used a strange smell
comes from the hob.
New appliance. Warm a pan full of water for 30
minutes on each zone.
The hob does not work and the
displays on the operating panel
remain out.
The appliance is receiving no
power. Defective power supply or
incorrect connection.
Check the fuses and the electrical
master switch.
The hob does not work and an error
code F1, F2, F3 or F4 is displayed.
The electrical circuit works poorly. Contact the Service Department.
The hob does not work, the
information or is
displayed.
The hob is locked. See chapter on use of child
protection.
The hob switches off during use, 4
dashes are displayed.
Something has boiled over or there
is an object on the operating panel.
Clean the hob or remove the object
and then continue cooking.
A series of small or F0 is
displayed.
The electronic circuits are warm. See chapter on installation.
Error code F0 Pan is boiled dry or to hot. Let appliance cool down or continu
cooking on a lower setting.
After switching on a cooking zone,
the operating panel display
continues to flicker.
The pan you are using is not
suitable for induction cooking or
has a diameter of less than 12 cm
(10 cm for the 16 cm cooking zone).
See chapter on pans for induction
cooking.
Error code F5 or F6 Appliance overheated due to
insufficient ventilation.
Check the building-in situation or
contact the Service Department.
The pans are noisy during cooking.
Your cooking pan makes a ticking
sound during cooking.
Normal for certain types of pan. It is
caused by the energy being
transmitted from the hob to the pan
Do nothing. There is no danger for
the hob or for your pan.
The ventilator continues to work for
several minutes after the hob has
been switched off.
The electronics are cooling off.
Normal operation.
Nothing.
99
INSTALLATION
General
This appliance meets all relevant CE
guidelines.
The data plate on the underside of the
appliance indicates the total nominal load, the
required voltage and the frequency.
Safety
This appliance should only be connected up
by a registered electrical installer! The
electrical connection must comply with
national and local regulations.
The appliance should always be
earthed.
Damage caused by incorrect connection,
incorrect use or incorrect building in is not
covered by the guarantee.
For correct operation of the appliance it is
important that:
the power cable hangs freely and is not
struck by a drawer;
the worktop is level.
The walls and the worktop around the
appliance must be made of heatresistant
(>85°C) material. Even if the appliance itself
does not get hot, the heat from a hot frying
pan, for instance, could cause discolouring or
damage to the wall or worktop.
98
ENVIRONMENTAL ASPECTS
Disposal of packaging and
appliance
The appliance packaging is recyclable.
The following may have been used:
cardboard;
polythene film (PE);
CFC-free polystyrene (PS hard foam).
Dispose of these materials responsibly and in
accordance with government regulations.
On the data plate is put the symbol of a
crossed-out wheeled dustbin:
This means that at the end of its working life,
the product must not be disposed of as urban
waste. It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and health
deriving from inappropriate disposal and
enables the constituent materials to be
recovered to obtain significant savings in
energy and resources.
As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product
is marked with a crossed-out wheeled
dustbin.
101
INSTALLATION
Electrical connection
The appliance is delivered with a connection
cable. As standard, the connection cable has
a connection between the brown and blue
wires and between the grey and black wires.
In most cases you should remove these
connections.
2 phase connection
2 positive + 2 negative 2 2N a.c. 230 V
Remove the connections.
The fuse box in your home must be fitted with
a 16 A fuse.
negative connection N1 (blue)
negative connection N2 (brown)
positive connection L1 ( grey)
positive connection L2 ( black)
2 positive + 1 negative 2 2N a.c. 400 V
Remove the connection between the grey and
the black wire.
The fuse box in your home must be fitted with
a 16 A fuse.
negative connection N (blue and brown)
positive connection L1 (grey)
positive connection L2 (black)
Do not connect the 3rd phase
The next deviant connections are possible too:
1 phase connection
1 positive + 1 negative 1N a.c. 230 V
The fuse box in your home must be fitted with
a 32 A fuse.
negative connection N (blue and brown)
positive connection L (grey and black)
blue
brown
grey
black
yellow/green
N
L
230V
blue
brown
grey
black
yellow/green
N1 N2 L1 L2
230V
230V
blue
brown
grey
black
yellow/green
NL1L2
230V
230V
blue
brown
grey
black
yellow/green
N
L
230V
Electrical connection
The model number, power supply and
connected load are specified on the data
plate.
The data plate is attached to the base of the
appliance.
The connection cable is of the type Y.
This means that the connection cable may
only be replaced by the manufacturer, the
service organisation or similarly qualified
persons, in order to prevent dangerous
situations.
If you want to make a fixed connection, make
sure that a multi-polar switch with a contact
separation of at least 3 mm is fitted in the
supply line.
100
INSTALLATION
INSTALLATION
Building in
Cut opening in worktop
Saw the opening in the worktop. This should
be done very accurately (see table).
Also saw out any partitions that may be
present.
The distance from the saw line to the rear wall
and/or side wall is indicated in the table.
Table:
Space to be left free around the appliance:
min. 600 mm
min. 900 mm (A380ZT)
min. 650 mm
min. 450 mm
min. 40 mm
cooker hood
cabinet
side wall
hob
min. 40 mm
580/770
510
64
51
560/750
490
min.50
64
51
Type of hob T301ZT A397ZT A380ZT
Appliance width x depth 580 x 510 mm 580 x 510 mm 770 x 510 mm
Installation height from top of worktop 51 / 64 mm 51 / 64 mm 51 / 64 mm
Cut out dimensions width x depth 560 x 490 mm 560 x 490 mm 750 x 490 mm
Distance from saw line to rear wall 50 mm minimum 50 mm minimum 50 mm minimum
Distance from appliance to side wall 40 mm minimum 40 mm minimum 40 mm minimum
3 phase connection
3 positive without negative 3 a.c. 230 V
Remove the connection between the grey and
the black wire.
The fuse box in your home must be fitted with
a 16 A fuse.
positive connection L1 (grey)
positive connection L2 (black)
positive connection L3 (blue and brown)
Safety prescriptions
For the appliance to work well, it is important:
That there is sufficient ventilation to allow
the hob to cool down, in accordance with
the possibilities specified in this chapter.
The ventilation air drawn in by the hob
must not be warmer than 65 °C. Bear this in
mind if the oven is to be built in under the
hob.
That the connecting cable hangs freely and
is not caught by a drawer.
The worktop is flat.
102
103
INSTALLATION
blue
brown
grey
black
yellow/green
L3 L2 L1
230V
230V
230V
Above a 60 cm oven of the Etna brand
Recess height minimum 600 mm. Ventilation is
via plinth and rear of oven.
Where there is a oven, a gap of at least 560 x
3 mm should be made at the front. Cut out
ventilation openings "A" + "B" (100 cm
2
). Make
an opening in the side wall "C" of the kitchen
cupboard for leading the connection cable
through.
Ensure that the connection cables hang
freely. If there is a drawer underneath the
hob, make sure that the contents do not
project above the edge of the drawer and
interfere with the ventilation.
Installation of the induction hob above a
combimicrowave oven, a 90 cm Etna oven or
an oven of a different brand
Saw out the ventilation opening(s), making
sure that the total surface of the holes is a
minimum of 100 cm
2
. See the drawing, for
example, showing 2 holes (1).
Fit a protective plate (2) between the oven and
the hob. The plate should be at least 10 mm
thick and heat-resistant (85 °C). The space
between the underside of the hob and the
protective plate must be at least 50 mm.
To protect the air flow, fit a protective panel
(3) - of the same material as the protective
plate - between the protective plate and the
hob. Ventilation is via the adjoining
cupboards.
Install the appliance in such a way
that the power plug remais
accessible always.
600
C
B
A
50
200
51
min.
560 x 3 mm
104
105
INSTALLATION
INSTALLATION
Ventilation
The electronics in the appliance require
cooling. The ventilation openings are located
on the underside of the appliance. It must be
possible for cool air to be drawn in through
these openings. The appliance is fitted with
outlet openings at the front and bottom. The
kitchen unit will require a few modifications to
allow optimum cooling of the hob.
Above drawer or fixed panel
Saw out the ventilation openings
(min. 100 cm
2
).
Ventilation is via plinth and rear of cupboard.
Do not allow the ventilation openings
on the underside of the appliance to be
blocked by a drawer.
Where there is a drawer, a gap of at least
560 x 3 mm should be made at the front.
The distance between drawer A and the hob
should be a minimum of 10 mm.
No extra modifications for ventilation need be
made where there is a fixed panel.
Ventilationprotection
The electronics in the appliance require
cooling. The cool air is sucked from behind
the cupboard and blown out at the front and at
the bottom in the front of the appliance. The
hob can only operate if there is sufficient
circulation of fresh air.
The appliance will switch off after a
short time if there is not enough
circulation.
150
A
min.
560 x 3 mm
min.
10 mm
1. Check if the kitchen cabinet and the cut out
are in accordance with the instructions
(see 'safety' and 'building in dimensions').
2. Remove the protective foil from the sealing
strip and affix the strip (A) in the groove of
the aluminium profiles or on the edge of the
glass plate. Do not affix the sealing strip
round the corner but instead cut 4 pieces
that fit tightly together in the corner.
3. If the woodtop is made of treated wood,
then coat the sawn surfaces of the top with
sealing varnish, to prevent moisture
causing the top to swell.
4. Turn the appliance over and put it in the
cutout.
5. Connect the appliance to the mains supply.
The displays light up for approximately 30
seconds. This is normal!
6. Check its operation. If the appliance has
been connected incorrectly, it will emit a
beep signal or the displays will not
illuminate.
7. Hand over the instructions to your
customer.
106
INSTALLATION
AA
44

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Etna-A380
  • De inductie kookplaat werkt maar voor de helft. Stroom er vanaf gehad en toen weer aangesloten. Maar zonder effect. De rest werkt wel. De pitten geven wel een piep toon maar geen cijfer! Gesteld op 27-2-2020 om 17:02

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De achterste 2 kookzones, verwarmen in een bepaald ritme. Hierbij hoor je ook een soort klik klak geluid. De voorste zones hebben nergens last van. Kan iemand mij hier mee helpen? Gesteld op 11-9-2011 om 16:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Etna A380 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Etna A380 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info