482875
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/34
Pagina verder
Voor de keuken van uw leven
- 1995 V W -
NOTICE DEMPLOI ET
ENTRETIEN
GEBRUIKSAAN
WIJZING
GEBRAUCHSAN
WEISUNG
INSTRUCTIONS BOOKLET
NL
DE
FR
GB
Dit produkt voldoet aan de vereisten van de EG richtlijnen:
- Gasapparaten 90/396/EEG
- Laagspanning 73/23/EEG
- Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG)
- Materialen gebruikt in contact met levensmiddelen (89/109/EEG)
ADVIEZEN VOOR MILIEUBESCHERMING
Verpakking
Gooi de verpakking van uw apparaat niet weg met het vuilnis,
maar scheidt de verschillende materialen (b.v. karton, schuimplastic,
enz.) volgens de plaatselijke voorschriften voor het verwerken
van afval.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor doeleinden
waarvoor het uitdrukkelijk bestemd is, als "kooktoestel"
BUITENAFMETINGEN
WERKBLAD
G
F
B
D
C
E
25
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden
kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product
als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie
geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij
een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische
apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de
plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en
recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met
het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
NL
PRESENTATIE
895
600
100
850/900
910/960
Gas soort mbar Inspuiter Branders Pos. Vermogen kW Verbruik
AARDGAS 1,21 Sterk F 3,00 333 l/h
G 25 25
0,94 Normaal B-C-D 1,75 194 l/h
0,72 Sudder G 1,00 111 l/h
1,35 Wok E 3,30 366 l/h
MULTIFUNCTIE
OVEN
BOVEN
1200
ELEMENT
ONDER
500
ELEMENT
GRILL 1200 +
ELEMENT 500
ELEMENT ROND
2100
VENTILATOR
NATUURLIJKE
CONVECTIE OVEN
WATT
1200
500
1200 +
500
3
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE
INSTALLATEUR
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
elektroventilator
min. 100cm
2
.min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De erkende monteur is verantwoordelijk voor de correcte
installatie in overeenstemming met de geldende
veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor schade
aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet nakomen
van de bovengenoemde normen. De technische specificaties staan
vermeld op het typeplaatje aan de achterkant van het toestel. De
toegepaste regelingen staan weergegeven op een op de verpakking
aangebrachte sticker. Gebruik de handgreep van de ovenhendel
niet om de oven mee te verplaatsen, of mee uit de verpakking te
halen.
Het toestel behoort tot klasse 1 of klasse 2 sub-klasse 1.
Het fornuis is uitgerust met 4 voetjes waarmee het in de hoogte
met de meubels kan worden uitgelijnd. Voor de montage ervan
moet u het fornuis optillen en de vier voetjes in de speciale
openingen met schroefdraad in de hoeken onder het toestel
schroeven (zie fig. 1).
INSTALLATIE
BELANGRIJK: De bekleding van het meubel moet uit
warmtebestendig materiaal bestaan (minimaal 90°C).
Als het toestel in de nabijheid van meubels moet worden
geïnstalleerd moet u de minimale ruimten aanhouden, zoals
afgebeeld in de onderstaande tekening.
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de
afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden
geinstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende
normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de
normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis
wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met
de geldende normen, uitsluitend mag worden geinstalleerd en
gebruikt in een goed geventileerd vertrek met openingen in de
muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende
natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer
van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer
van verbrandingsgassen.
Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is
er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke
en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een
vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens
tweemaal zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van
minstens 100 cm
2
.
Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet
er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens
100 cm2 (5,16 cm
2
x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding
stelt met de buitenlucht.
Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt
komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van
de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm
lager liggen dan de uitlaatopening.
De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste
2m
3
/h /uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het
totale vermogen fig. A ).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek
staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse
natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een
indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie,
dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de
installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende
normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden
gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
*
4
Fig. 1
OK NO
GASAANSLUITINGEN ELEKTRISCHE AANSLUITING
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat + elektrische oven Rubber H05 RR-F 3 x 2,5 mm
2
Soorten voedingskabel
Fig. 2
1/2
Het wordt aanbevolen om te controleren of het gas is afgesteld
op
het beschikbare type gas. De aansluiting op het gasnet moet
worden uitgevoerd volgens de geldende norm en in
overeenstemming met de geldende normen die de plaatsing van
een veiligheidskraan op het uiteinde van de netleiding voorschrijven.
Na voltooiing van de werkzaamheden voor het aansluiten van het
gas moet u de dichting van de verbindingen met water en zeep
controleren.
De mogelijke aansluitingen zijn:
- met behulp van een stijve ijzeren of koperen buis
- met behulp van een flexibele buis van roestvrij staal met
ononderbroken wand en mechanische aansluiting in
overeenstemming met de normen (maximale lengte van de
uitgerekte buis 2.000 mm).
De buis moet rechtstreeks op het kniestuk van het inlaatstuk
(zie fig. 2) worden aangesloten.
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden
uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is
van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard. Alvorens de
elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de
efficiëntie van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie
thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel.
Indien een vast apparaat niet uitgerust is met een voedingskabel
en stekker, dient de voedingsbron voorzien te worden van een
stroomverbreker waarin de afstand tussen de contacten volledige
uitschakeling mogelijk maakt in overeenstemming met overspan
ningscategorie III, zoals vereist is in de installatievoorschriften.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar
worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen
met temperaturen van meer dan 50°C boven de
omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op
de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin
die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in
overeenstemming met de normen).
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluitdoos zoals afgebeeld in de onderstaande figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en
overeenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem " " worden
aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter "N"
worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met
de letter "L".
2
1
3
4
5
L
N
A
5
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
A
A
Hochziehen und eindrucken
V
Fig. 5
WAARSCHUWINGEN
Vóór
elke reparatie of ingreep moet u de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor
schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet
nakomen van de bovengenoemde normen.
De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig
is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als
volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en
vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats
vervolgens het glas weer terug.
DEMONTAGE VAN DE KOOKPLAAT
Indien u vanwege reparaties of vervangingen bij de componenten
in het toestel moet komen, moet u:
de roosters verwijderen, de branders en vlamverdelers verwijderen
(zie fig. 3), de, aan de bovenkant van de kookplaat zichtbare
schroeven
"V" losdraaien (zie fig. 4). De kookplaat demonteren door de 4
schroeven
"A" aan de achterkrant los te draaien (zie fig. 5). Vervolgens kunt
dekookplaat optillen en bij de componenten aan de binnenkant
komen.
6
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
ALGEMENE TIPS EN
WAARSCHUWINGEN
Brander diameter diameter
minimale maximale
Sterk 180 mm. 220 mm.
Normaal 120 mm. 200 mm.
Suddor 80 mm. 160 mm.
220 mm. 260 mm.
Wok
Geachte klant
Uw nieuwe fornuis is geïnstalleerd en U kunt uiteraard niet wachten om het uit te proberen.
Alvorens echter tot ingebruikneming over te gaan, verzoeken wij U dit boekwerkje zorgvuldig door te lezen (het bevat alle
praktische aanwijzingen en aanbevelingen die U in staat zullen stellen Uw apparaat beter te kennen en er zo veel mogelijk
plezier van te beleven) en de installatie door een erkend installateur uit te laten voeren.
LET OP:
- Alvorens het toestel in gebruik te nemen moet u niet vergeten
om de plastic afschermingen van sommige onderdelen
(bedieningspaneel, roestvrijstalen delen enz..), te verwijderen.
- Gebruik het toestel niet voor het opwarmen van de ruimte.
- Wij raden u dringend aan om, als u het toestel niet gebruikt de
elektrische verbinding te verbreken en de gaskraan te sluiten.
IN GEVAL VAN BRAND:
 In geval van brand, moet u de hoofdkraan van het gas sluiten
en de elektrische verbinding verbreken; gooi nooit water op
brandende of kokendhete olie.
 Bewaar geen brandbare producten of spuitbussen in de buurt
van het toestel en spuit nooit in de buurt van de aangestoken
branders.
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KINDEREN EN UZELF
 Plaats geen voor kinderen aantrekkelijke voorwerpen op het
toestel.
Houd kinderen uit de buurt van het toestel; houd er rekening
mee dat sommige onderdelen van het toestel of de gebruikte
pannen heel heet en gevaarlijk worden, zowel tijdens het gebruik
als gedurende de voor de afkoeling na het doven noodzakelijke
tijd.
Let goed op de handvatten van de pannen, draai ze zo dat
kinderen de pannen niet kunnen omgooien.
Draag geen wijde kleding en dergelijke als de branders zijn
aangestoken; brandend textiel kan ernstige wonden veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OVEN:
Bij gebruik van de oven of de grill worden de bereikbare delen
zeer heet, het verdient aanbeveling om kinderen uit de buurt
van het toestel te houden.
- Kook geen voedsel op de bodem van de oven.
- Let goed op als u in de buurt van de scharnieren van de ovendeur
bezig bent, u kunt zich er gemakkelijk aan verwonden.
- Sta niet toe dat kinderen op de ovendeur zitten of ermee spelen.
Gebruik de ovendeur niet als kruk.
LADE ONDER (fig. A)
Plaats nooit ontvlambaar materiaal of plastic gerei in de
bordenwarmer (onder de ovenruimte).
GEBRUIK VAN DE GASBRANDERS
Op de lijst vindt u bij elke knop de volgende symbolen afgebeeld:
- Geen vlam kraantje gesloten
- Grote vlam maximumopening
- Kleine vlam minimumopening
De minimumstand bevindt zich op het eind van de draaiing linksom
van de knop. Alle functiestanden moeten worden gekozen uit de
standen tussen het maximum en het minimum, nooit tussen het
maximum en de gesloten stand.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
Om een brander te ontsteken moet u de knop ervan indrukken
en
linksom draaien tot in de maximumstand. Als u de knop ingedrukt
houdt zal de automatische ontsteking van de brander worden
ingeschakeld.
Als de elektrische stroom ontbreekt, kan de brander ook met een
lucifer worden aangestoken.
ENERGIEBESPARING
De doorsnede van de bodem van de pan moet geschikt zijn
voor de diameter van de brander. De vlam van de brander mag
nooit voorbij de pandiameter reiken.
Gebruik pannen met een platte bodem.
 Gebruik, indien mogelijk een deksel. Dit maakt het mogelijk om
lagere standen te gebruiken.
Kook groente, aardappelen, enz., met weinig water om de
kooktijden te beperken.
Fig. A
7
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE OVEN
Kooktabel traditioneel systeem
Kooktabel met warme lucht
Gerecht Temp. °C. Minuten
Vis 180-240 sec. afmetingen
Vlees
Ossengebraad 250 30 per kg.
Kalfsgebraad 200-220 60 per kg.
Kip 200-240 50 circa
Eend of gans 220 sec. gewicht
Schapenbout 250 30 per kg.
Varkensgebraad 250 60 per kg.
Soufflés 200 60 per kg.
Gebak (banket)
Lange vingers 160 30-50
Zandtaartdeeg 200 15
Bladerdeeg 250 15
Vruchtentaart 200-220 30
Schuimpjes 100 60
Soufflé 220 30
4 Quarts 120-140 60
Croissants 160-180 45
Gerecht Temp. °C. Minuten Gewicht kg.
Voorgerechten
Lasagne uit de oven 200-220 20-25 0,5
Pasta uit de oven 200-220 25-30 0,5
Creoolse rijst 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Vlees
Kalfsgebraad 160-180 65-90 1-1,2
Varkensgebraad 160-170 70-100 1-1,2
Ossengebraad 170-190 40-60 1-1,2
Rundergebraad 170-180 65-90 1-1,2
Rosbief 180-190 40-45 1-1,5
Lamsgebraad 140-160 100-130 1,5
Gebraden kip 180 70-90 1-1,2
Gebraden eend 170-180 100-160 1,5-2
Gebraden gans 160-180 120-160 3-3,5
Gebraden kalkoen 160-170 160-240 5 ca.
Gebraden konijn 160-170 80-100 2 ca.
Gebraden haas 170-180 30-50 2 ca.
Vis 160-180 sec. gewicht
Gebak (banket)
Vruchtentaart 180-200 40-50
Tulband 160-180 35-45
Bisquitdeeg 200-220 40-45
Cake 200-230 25-35
Druivenfocaccia 230-250 30-40
Croissants 170-180 40-60
Strüdel 160 25-35
Zoet bladerdeeggebak 180-200 20-30
Appelflappen 180-200 18-25
Langevingerpudding 170-180 30-40
Lange vingers 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Brood 200-220 40
NATUURLIJKE CONVECTIE-OVENS
de oven is uitgerust met:
 een weerstand onder;
 een weerstand boven.
Als u de thermostaatknop rechtsom draait kunt u de gewenste
oventemperatuur en, afhankelijk van het model, één of meer
functies selecteren:
Oven uit
Ovenverlichting
60 ÷ max Inschakeling van de weerstand boven + onder
Inschakeling van de weerstand onder
Inschakeling van de weerstand boven
Inschakeling van de grill
MULTIFUNCTIE-OVEN
de oven is uitgerust met:
 een weerstand onder;
 een weerstand boven;
 een ronde weerstand om de ventilator heen.
N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de thermostaa
tknop de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
Thermostaatknop oven (fig A1).
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur instellen
van 50°C tot MAX°C.
Oven-functiekeuzeknop (fig B).
Als u de knop van de schakelaar rechtsom draait, kunt u één van
de onderstaand vermelde functies selecteren.
Opmerking:
Voor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting
worden ingeschakeld.
Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden tot
de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met onderbrekin
gen te gaan branden.
Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Gebruik van de oven
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop.
Bij gebruik van de functies,
moet u de thermostaatknop tussen de 180 ÷ 200°C als maximu
mtemperatuur zetten.
LET OP:
De op het bedieningspaneel vermelde temperatuur zal uitsluitend
met de in het midden van de oven gehandhaafde temperatuur
overeenstemmen als de geselecteerde functies of zijn.
Fig. A1 Fig. B
Bij de eerste ontsteking van de oven kan zich een scherpe lucht
verspreiden, als gevolg van de eerste verwarming van de lijm van
de isolatiepanelen die de ovenruimte omringen (het verdient
aanbeveling om hem bij een gesloten deur 30-40 minuten
lang op de maximumtemperatuur op te warmen). Dit is een
absoluut normaal fenomeen en, als dit zich mocht voordoen, moet
u wachten tot de rook verdwijnt alvorens er etenswaren in te
zetten.
De oven is gewoonlijk uitgerust met: een rooster om rechtstreeks
voedsel op te koken of om ovenschalen met voedsel op te zetten,
een druippan voor gebak, koekjes, of om de sappen en vetten
van het rechtstreeks op het rooster geplaatste voedsel in op te
vangen.
Opmerking: In de onderstaande tabellen vindt u de belangrijkste
aanwijzingen voor het klaarmaken van enkele van de meest
gangbare gerechten De in de tabel aanbevolen baktijden dienen
uitsluitend ter indicatie. Al na een paar keer proberen zult u de
noodzakelijke wijzigingen kunnen aanbrengen om de gewenste
resultaten te bereiken.
8
75
50
100
125
150
175
200
225
max
max
60
90
130
170
200
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje
gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Ontdooien met de ventilator
In deze stand kunt u de lucht bij de omgevingstemperatuur om
het diepvriesvoedsel laten circuleren om het te laten ontdooien
zonder wijziging of alteratie van het proteïnegehalte.
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren.
Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden
van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en
om het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden
verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de
temperatuur vanaf 50°C tot MAX°C.
Geventileerde oven
In deze stand zullen de ventilator en de ronde weerstand functioneren.
De tussen de 50°C en MAX°C regelbare warme lucht wordt gelijk
matig over de verschillende niveaus verspreid. Deze functie is ideaal
voor het gelijktijdig bereiden van verschillende soorten voedsel
(vlees, vis) zonder menging van smaken en luchten. Delicate
kookwijze, geschikt voor cake
, bisquitdeeg bladerdeeg enz.,
Inschakeling halve grill
In
deze stand wordt de weerstand van de halve grill met infrarode
stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of
gratineren van kleine traditionele gerechten.
Inschakeling volledige grill
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen
ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren
van traditionele gerechten.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C
worden gezet.
Volledige geventileerde grill
De, door de grillweerstand verwarmde lucht wordt door de ventilator
aangezogen om over het voedsel te verspreiden. De geventileerde
grill is een uitstekende vervanging van het braadspit en een garantie
voor goede resultaten met kip, worstjes en rood vlees, ook in grote
hoeveelheden.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C worden
gezet.
Geventileerde weerstand onder
De, door de weerstand onder verwarmde lucht, wordt door de
ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. Deze
functie is ook geschikt voor het steriliseren van voedsel en kan
worden gebruikt tussen de 50 en MAX°C.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL
Het gebruik van de grill
De grill moet gebruikt worden met het rooster in de derde stand
van onderen, op ongeveer 12 cm van het oppervlak. U kunt de
hoogte aanpassen aan de persoonlijke smaak en de verschillende
vereisten van het voedsel. Alvorens het voedsel in de oven te
plaatsen moet u hem 5 minuten laten voorverwarmen.
"LED" KLOK
Specificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker.
Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de
afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden.
Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool
Automatische werking = AUTO
Kookwekker, = kloksymbool
Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool
oplichten.
Programmering
Voor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt
houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten,
beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Toets + en -
Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een
snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd,
kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen.
Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen,
de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
A
U
T
O
Kookwekker
Kooktijd
Einde kooktijd
Manueel
Tijd verkorten
Tijd verlengen
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toets, worden de contacten van
het relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het
pansymbool branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het
eind van de automatische programmering of na het wissen ervan.
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de
programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar
de automatische werking.
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets
+ of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden,
evenals dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmid
dellijk ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd
overeenstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool
van de duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal
af en begint het AUTO symbool te knipperen.
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden
weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de
kooktijd met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononder
broken gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld.
Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de
juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de
kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken
zal het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal
af en zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
9
Sluit, alvorens met het schoonmaken te beginnen, de hoo-
fdkraan van de gasleiding en haal de stekker uit het stopcon-
tact of onderbreek de netspanning met behulp van de hoofd-
schakelaar van het elektriciteitsnet.
Maak de oppervlakken van het toestel niet schoon als ze nog
warm zijn.
GEËMAILLEERDE OPPERVLAKKEN
Maak ze schoon met een met water en zeep bevochtigde spons.
Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm
water of een specifiek, voor het reinigen van email bestemd middel,
verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Laat geen zure of alkalische substanties (citroensap, azijn, zout,
enz.) op het email achter. Roestvrijstalen toestellen moeten met
speciale detergenten voor roestvrijstalen oppervlakken worden
schoongemaakt. Deze detergenten moeten met een zachte doek
worden aangebracht.
ROOSTERS EN BRANDERS
Om de branders van de kookplaat schoon te maken moet u ze
uit hun zetel verwijderen door ze naar boven te trekken en ze
ongeveer tien minuten lang in een oplossing van warm water
onder toevoeging van een niet schurend reinigingsmiddel laten
staan. Na het schoonmaken moet u de branders zorgvuldig
afdrogen.
Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt
is. Wij bevelen aan om deze handeling tenminste éénmaal per
week uit te voeren en iedere keer als dit noodzakelijk mocht blijken.
Zorg ervoor dat u de branders weer op de juiste wijze terugplaatst.
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
OVENDEUR
Bij bepaalde modellen kan de ovendeur als volgt worden verwijderd:
de scharnieren A zijn hiervoor uitgerust met mobiele veerbeugels
B die, indien vastgehaakt aan de sectoren van de scharnieren C
ze, bij een volledig geopende deur, blokkeren. Als u dit heeft
gedaan kunt u de deur naar buiten optillen met de twee in de
tekening afgebeelde bewegingen. Om deze handeling uit te voeren
moet u de deur aan beide zijden, in de buurt van de scharnieren,
vastpakken . Om de deur weer terug te plaatsen moet u de
scharnieren in de speciale zetels steken. Alvorens de deur te
sluiten moet u niet vergeten om eerst de mobiele beugels B te
verwijderen.
Pas op voor de deurscharnieren; u kunt u er gemakkelijk aan
bezeren.
OVEN
Maak de geëmailleerde delen ervan schoon met een met water
en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk
worden verwijderd met warm water of een specifiek voor het
reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel.
Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk
de duur kooktijd toets in en selecteer de gewenste duur met
de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen
ononderbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk
de einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde
tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste
tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en
het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld.
Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt
met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd
zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat
af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd
met toets + of -.
Tijdens de werking van de kookwekker zal het kloksymbool
branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het gelui
dssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering
of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om
het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets
moeten indrukken.
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen.
Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon
troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge
beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd
bevindt. U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het
einde van de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de
relais uitgeschakeld.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en
vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt.
Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden
verwijderd.
A
BC
10
MULTIFUNKTIONS BACKOFEN
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Verpackungsabfälle
Geben Sie die Verpackung Ihres Geräts nicht einfach zum
Hausabfall, sondern trennen Sie die verschiedenen Mate
rialien (z.B. Folie, Karton, Polystyrol) in Einklang mit den
örtlichen Bestimmungen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der folgenden EU-
Richtlinien:
- 73/23/EWG bezüglich "Niederspannung".
- 89/336/EWG bezüglich "Elektromagnetische Störaussendung".
- 90/396/EWG betreffend "Gasgeräte"
- 89/109/EWG betreffend "Werkstoffe in Kontakt mit Lebensmitteln".
- Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck, zu dem es ausdrücklich
projektiert wurde, verwendet werden, nämlich als "Haushal
tskochgerät"
KONVENTIONELLER
BACKOFEN
1200
500
GRILL 1200 +
2100
WATT
1200
500
1200 +
500
25
AUSSENMASSE
DE
Präsentation
KOCHMULDE
Unterhitze
Oberhitze
Heizring um den
Ventilator
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation
ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll
oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
895
600
100
850/900
910/960
G
F
B
D
C
E
F 3,00 333 l/h
0,94
Normalbrennerl
B-C-D 1,75 194 l/h
0,72
Hilfsbrenner
G 1,00 111 l/h
1,35
Dreifachflamm
3,30 366 l/h
Gasart
mbar
Düse
Brenner
Pos.
Leistung
kW
Verbrauch
METHAAN
1,21
Starkbrenner
G 20 25
E
11
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
RAUMBELÜFTUNG
Der Herd hat 4 Füße, mit denen nötigenfalls die waagrechte
Ausrichtung mit den Möbeln vorgenommen werden kann. Für ihre
Montage den Herd anheben und die vier Füße auf der Unterseite
des Geräts in die Gewindebohrungen an den Ecken schrauben (siehe
Abb. 1).
INSTALLATION
WICHTIG:
Die Beschichtung des Möbels muss hitzebeständig
sein (mindestens 90°C).
Wenn das Gerät in der Nähe von Möbeln installiert wird, die in der
nachstehenden Zeichnung angegebenen Mindestabstände einhalten.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art
das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Fachtechniker ist für die ordnungsgemäße Installation in
Einklang mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen veran
twortlich.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften.
Die technischen Daten sind auf dem Typenschild, das auf der
Rückseite des Geräts angebracht ist, angegeben. Die Einstellungen
sind auf einem Klebeschild angegeben, das an der Verpackung
angebracht ist. Das Gerät zur Handhabung - einschließlich des
Auspackens - nicht am Griff der Backofentür greifen.
Das Gerät fällt in Klasse 1 oder Klasse 2 Unterklasse 1.
GASGERÄTE
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung zum Abführen der
Verbrennungsgase angeschlossen. Es muss daher in Einklang
mit den geltenden Installationsvorschriften installiert und ange
schlossen werden. Besondere Beachtung ist den einschlägigen
Normen zur Raumbelüftung zu schenken.
BELÜFTUNG DER RÄUME
Wir erinnern daran, dass dieses Gerät nur in gut belüfteten Räumen
installiert und betrieben werden darf. Nach den geltenden Bestim
mungen müssen diese Räume Öffnungen in den Außenwänden
oder geeignete Kanäle haben, die eine angemessene natürliche
oder Zwangsbelüftung gestatten, die ständig und in hinreichender
Weise sowohl die Zufuhr der für die Verbrennung erforderlichen
Luft als auch die Abfuhr der verbrauchten Luft gewährleistet.
In dem besonderen Fall, in dem im Raum nur dieses Gasgerät
installiert ist, muss eine Abzughaube über dem Gerät vorgesehen
werden, die die natürliche oder direkte Abfuhr der verbrauchten
Luft über einen geradlinigen vertikalen Kanal gewährleistet, dessen
Länge mindestens dem zweifachen Durchmesser entsprechen
muss und der einen Mindestquerschnitt von 100cm
2
haben muss.
Für die unabdingbare Frischluftzufuhr in den Raum ist eine analoge
Öffnung von mindestens 100 cm
2
erforderlich, die sich knapp über
dem Boden befinden muss und weder auf der Innen- noch auf
der Außenseite der Wand abgedeckt sein darf und so beschaffen
sein muss, dass die ordnungsgemäße Verbrennung durch die
Brenner und die regelmäßige Abfuhr der verbrauchten Luft nicht
behindert werden. Der Höhenunterschied zur Luftaustrittsöffnung
muss mindestens 180 cm betragen.
Es wird daran erinnert, dass die zur Verbrennung erforderliche
Luftmenge nicht weniger als 2m
3
/h für jedes kW Leistung beträgt
(siehe die Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts
Abb. A ).
In allen anderen Fällen, d.h. wenn im selben Raum weitere
Gasgeräte installiert sind oder wenn eine direkte natürliche Belüftung
nicht möglich ist und vielmehr eine indirekte natürliche Belüftung
oder eine Zwangslüftung vorgesehen werden muss, muss man
sich an einen Fachmann wenden, der die Installation und Reali
sation einer Belüftungsanlage unter strikter Beachtung der Anfor
derungen der geltenden Bestimmungen vornimmt.
Die Öffnungen sind so anzuordnen, dass der entstehende Luftstrom
die Bewohner nicht belästigt. Darüber hinaus ist es verboten, zur
Abfuhr der Verbrennungsgase schon für andere Geräte verwendete
Kamine zu verwenden.
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
Elektrolüfter
min. 100cm
2
.min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
*
12
Abb. 1
OK NO
2
1
3
4
5
L
N
A
Abb. 2
1/2
GASANSCHLÜSSE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- mit einem starren Rohr aus Eisen oder Kupfer
- mit einem flexiblen Edelstahlschlauch mit durchgehender Wand
und mechanischem Anschluss gemäß norm
Der Schlauch muss direkt an das Kniestück der Rampe ange
schlossen werden (siehe Abb. 2).
Man muss kontrollieren, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist,
mit der der Haushalt beliefert wird. Der Anschluss der Gasleitungen
muss fachgerecht und in Einklang mit den geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden, die die Installation eines Sicherheitshahns am
Ende der Leitung vorschreiben.
Nach Abschluss des Gasanschlusses die Dichtheit der Anschlüsse
mit Seifenwasser prüfen.
Folgende Anschlussarten sind zulässig:
Der Anschluss des Geräts ans Stromnetz muss von einem Fach
mann in Einklang mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
ausgeführt werden.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor
Ausführung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit
der Erdung sicherstellen.
Sicherstellen, dass die Sperrventil und die elektrische Hausanlage
die Last des Geräts ertragen können.
Bei einem fest eingebauten Gerät ohne Stromkabel und Stecker
muss auf der Netzleitung ein Trennschalter mit einer Kontaktöf
fnungsweite
laut Überspannungskategorie III installiert werden,
der entsprechend den Installationsvorschriften eine zuverlässige
Trennung vom Stromnetz gewährleistet.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht von diesem Schalter
unterbrochen werden.
Wichtig: die Drähte haben folgende Farben:
- gelb-grün = für die Erdung " " (E)
- blau = für den Neutralleiter "N"
- braun = für die Phase "L"
- Die elektrische Zuleitung darf keinen Kont
akt mit Teilen haben,
die eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur
erreichen können.
- Bei Verwendung eines Steckers für den Anschluss müssen der
auf das Netzkabel geschraubte Stecker und die Wandsteckdose,
an die der Stecker angeschlossen wird, gleichen Typs sein (und
den geltenden Bestimmungen entsprechen).
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Im Falle einer Beschädigung muss das Netzkabel unverzüglich
nach den nachstehenden Anweisungen ausgetauscht werden:
- die Anschlussdose öffnen, die in der nachstehenden Abbildung
zu sehen ist;
- Schraube "A" ausschrauben, mit der das Kabel gesichert ist;
- das Kabel durch ein Kabel gleicher Länge ersetzen, das die in
der Tabelle angegebenen Eigenschaften hat;
- der gelb-grüne Schutzleiter muss an die Klemme " " ange
schlossen werden und muss rund 10 mm länger sein als die
beiden anderen Leiter des Kabels;
- der "blaue" Neutralleiter muss an die Klemme mit dem Kenn
buchstaben "N" angeschlossen werden;
- der Phasenleiter muss an die Klemme mit dem Kennbuchstaben
"L" angeschlossen werden.
Gerätetyp Einphasige Stromversorgung 230 V~
Kabeltyp Querschnitt
Gas-Kochmulde + Elektrobackofen Gummi H05 RR-F 3 x 2,5 mm
2
Typ von Netzkabel
13
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Abb. 4
Abb. 3
WARTUNG DES GERÄTS
A
A
Hochziehen und eindrucken
Abb. 5
SICHERHEITSHINWEISE
V
or Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art
das
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn
schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder
Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften.
Die verwendete Backofenlampe ist eine spezielle Hochtempe
ratur-beständige Lampe. Zum Austauschen wie folgt vorgehen:
das Schutzglas (A) ausbauen und die defekte Lampe durch eine
neue Lampe gleichen Typs ersetzen; dann das Schutzglas wieder
einbauen.
AUSBAU DER KOCHMULDE
Wenn man für die Reparatur oder den Austausch auf die inneren
Komponenten des Geräts zugreifen muss, wie folgt vorgehen:
die Rippenroste, Brennerdeckel und Brenner entfernen (siehe
Abb. 3) und die Schrauben "V" ausschrauben, die sich auf der
Oberseite der Kochmulde befinden (siehe Abb. 4). Die 4 hinteren
Schrauben "A" ausschrauben, um die Kochmulde auszubauen
(siehe Abb. 5). Nun kann man die Kochmulde anheben und auf
die inneren Komponenten zugreifen.
V
14
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG
Zum Zünden von einem der Brenner den zugehörigen Schalter
drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen. Den Schalter
weiterhin gedrückt halten, bis die automatische Zündung des
Brenners erfolgt.
Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz
gezündet werden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
ACHTUNG:
- Vergessen Sie nicht, die Kunststoffschutzfolie, mit denen einige
Teile versehen sind (Bedienblende, Edelstahlteile usw.), vor
Gebrauch des Geräts zu entfernen.
- Verwenden Sie das Gerät keinesfalls zum Beheizen des Raums.
- Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, sollten Sie
es vom
Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn schließen.
IM BRANDFALL:
Im Brandfall
den Gasabsperrhahn schließen und das Gerät
vom Stromnetz trennen. Keinesfalls Wasser in brennendes
oder siedendes Öl gießen!
Keine entflammbaren Substanzen oder Aerosolbehälter in der
Nähe des Geräts aufbewahren und keinesfalls entflammbare
Substanzen in der Nähe der eingeschalteten Brenner versprühen.
ZU IHRER SICHERHEIT UND DER IHRER KINDER
Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen, die für Kinder
interessant sein könnten.
Kinder vom Gerät fernhalten. Denken Sie stets daran, dass
einige Teile des Geräts und das verwendete Kochgeschirr sowohl
während des Gebrauchs des Geräts als auch noch einige Zeit
nach dem Ausschalten sehr heiß und somit gefährlich sein
können.
Achten Sie darauf, die Griffe der Töpfe so auszurichten, dass
sie nicht von Kindern erreicht werden können, da andernfalls
die Gefahr besteht, dass sie die Töpfe umkippen.
Tragen Sie in der Nähe der eingeschalteten Brenner keine
weiten Kleidungsstücke. Sie könnten sich sonst ernsthafte
Verletzungen zufügen, wenn diese Kleidungsstücke Feuer
fangen.
VORSICHT VOR DEM OFEN:
Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, können die
zugänglichen Teile sehr heiß werden. Kinder in jedem Fall
vom Gerät fernhalten.
- Keinesfalls Speisen zum Garen direkt auf den Boden des
Backofens legen.
- Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Verletzungen an der
Hand durch die Scharniere der Backofentür.
- Verhindern Sie, dass sich Kinder auf die geöffnete Backofentür
setzen oder mit ihr spielen. Steigen Sie keinesfalls auf die
geöffnete Backofentür.
.
UNTERE SCHUBLADE (Abb).
Keine entflammbaren Materialien und keine Kunststoffgegenstände
in das Speisewärmefach (unter dem Backofenraum) geben.
GEBRAUCH DER GASBRENNER
Auf der Blende befinden sich die folgenden Symbole in der Nähe
der Schalter:
- Voller Kreis Aus-Stellung
- Große Flamme Großstellung
- Kleine Flamme Kleinstellung
Die Kleinstellung entspricht dem Linksanschlag des Schalters.
Für den Betrieb muss man den Schalter in eine Stellung zwischen
Groß- und Kleinstellung drehen und keinesfalls in eine Stellung
zwischen Großstellung und Aus-Stellung.
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
ENERGIEEINSPARUNG
Der Durchmesser des Topfbodens muss dem Brennerdurchmes
ser angemessen sein. Die Flamme des Brenners darf nicht über
den Topfboden hinaus brennen.
Verwenden Sie Töpfe mit einem ebenen Boden.
Schließen Sie zum Kochen den Topf nach Möglichkeit mit seinem
Deckel. Auf diese Weise können Sie mit geringerer Heizleistung
kochen.
Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser, um die
Kochzeiten zu verkürzen.
Sehr verehrter Kunde,
Ihr neuer Herd ist aufgestellt und Sie möchten ihn sicher bald ausprobieren.
Wir bitten Sie, vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam zu lesen (sie enthält alle Informationen und
wichtigen Hinweise für einen optimalen Gebrauch Ihres Gerätes) und die Installation durch einen autorisierten Techniker
vornehmen zu lassen.
Brenner Ø min Ø max
-Garbrenner 180mm 220mm
-Normalbrenner 120mm 200mm
-Starkbrenner 80mm 160mm
-Dreifachflamme 220mm 260mm
Abb. A
15
GEBRAUCH DES ELEKTRISCHEN BACKOFENS
Tabellen zum Backen/Braten mit Umluft
Beim ersten Einschalten des Backofens ist möglicherweise ein
sauer riechender Rauch festzustellen, der durch die Erwärmung
des Klebers der Isolierplatten, die den Backraum umschließen,
entsteht (es empfiehlt sich, den leeren Backofen bei geschlos
sener Backofentür für die Dauer von 30-40 Minuten mit maxi
maler Temperatur zu betreiben). Es handelt sich hierbei um
eine völlig normale Erscheinung. Warten Sie ab, bis die Rauchen
twicklung aufhört, bevor Sie die Speisen in den Backofen geben.
Der Backofen ist normalerweise wie folgt ausgestattet: Grillrost
zum Garen von Speisen, die in einem Backblech oder direkt auf
dem Grillrost liegen; Fettpfanne zum Backen von Kuchen und
Keksen und zum Auffangen von Saucen und Fett von Speisen,
die direkt auf den Grillrost gelegt wurden.
Anmerkung: die nachstehenden Tabellen enthalten die wichtigsten
Angaben zum Garen einiger typischer Gerichte. Bei den in den
Tabellen empfohlenen Garzeiten handelt es sich nur um Richtwerte.
Wir sind davon überzeugt, dass sie nach wenigen Versuchen
selbst die Änderungen vornehmen können, die Ihnen die
gewünschten Ergebnisse bringen.
Tabellen zum Backen/Braten mit Ober- und Unterhitze
Gebrauch des Backofens
Der Backofen darf nur mit geschlossener Backofentür betrieben werden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten Temperaturwahlschalter
und Funktionenwahlschalter.
Bei Gebrauch der Funktionen den Temperaturwahlschalter
in eine Stellung zwischen 180°C und 200°C als Höchsttemperatur
drehen.
Der Backofen verfügt über:
Unterhitze;
Oberhitze;
Heizring um den Ventilator.
HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur
gedreht hat.
Temperaturwahlschalter des Backofens (Abb. A1)
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen
eine Temperatur zwischen 50 und MAX°C einstellen.
Backofen-Funktionenwahlschalter (Abb. B)
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man
eine der nachstehend aufgeführten Funktionen wählen.
ACHTUNG:
Die auf der Bedienblende angezeigte Temperatur entspricht nur
dann der Temperatur im Zentrum des Backofens, wenn die
Funktion oder gewählt wurde.
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN
Der Backofen verfügt über:
Heizwiderstand im Boden
Heizwiderstand in der Ecke
Durch Drehen nach rechts des Temperaturwahlschalters kann
man die gewünschte Backofentemperatur und, je nach Modell,
ein oder zwei Funktionen einstellen:
Backofen AUS
Backofenbeleuchtung
60 ÷ max Einschalten von Oberhitze + Unterhitze
Einschalten der Unterhitze
Einschalten der Oberhitze
Einschalten des Grills
KONVENTIONELLER BACKOFEN (kleiner Backofen)
Gericht Temp. °C. Minuten Gewicht kg
Gerichte
Lasagne 200-220 20-25 0,5
Nudelauflauf 200-220 25-30 0,5
Reis nach kreolischer
Art 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Fleisch
Kalbsbraten 160-180 65-90 1-1,2
Schweinebraten 160-170 70-100 1-1,2
Ochsenbraten 170-190 40-60 1-1,2
Rinderbraten 170-180 65-90 1-1,2
Roastbeef 180-190 40-45 1-1,5
Hammelbraten 140-160 100-130 1,5
Brathähnchen 180 70-90 1-1,2
Bratente 170-180 100-160 1,5-2
Gänsebraten 160-180 120-160 3-3,5
Truthahnbraten 160-170 160-240 5 rund
Kaninchenbraten 160-170 80-100 2 rund
Hasenbraten 170-180 30-50 2 rund
Fisch 160-180 nach Gewicht
Kuchen/Torten
Obsttorte 180-200 40-50
Kringel 160-180 35-45
Margherit
a Torte 200-220 40-45
Biskuit 200-230 25-35
T
raubenblechkuchen 230-250 30-40
Hefegebäck 170-180 40-60
Strudel 160 25-35
Blätterteigkuchen 180-200 20-30
Apfelpfannkuchen 180-200 18-25
Löf
felbiskuitpudding 170-180 30-40
Löffelbiskuit 150-180 50-60
T
oast 230-250 7
Brot 200-220 40
Gericht Temp. °C. Minuten
Fisch 180-240 sec. dimensioni
Fleisch
Ochsenbraten 250 30 per kg.
Kalbsbraten 200-220 60 per kg.
Hähnchen 200-240 50 circa
Ente oder Gans 220 sec. peso
Hammelkeule 250 30 per kg.
Schweinebraten 250 60 per kg.
Soufflé 200 60 per kg.
Kuchen/T
orten
Löffelbiskuit 160 30-50
Mürbeteig 200 15
Blätterteig 250 15
Obsttorte 200-220 30
Meringe 100 60
Quiche und kuchen
220 30
4 Viertel 120-140 60
Hefegebäck 160-180 45
Abb. A1 Abb. B
max
60
90
130
170
200
16
75
50
100
125
150
175
200
225
max
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe
während aller folgenden Vorgänge.
Auftauen mit Ventilator
Mit dieser Funktion kann man tiefgefrorene Speisen von Luft mit
Raumtemperatur umströmen lassen, um sie aufzutauen, ohne
ihren Proteingehalt zu verändern oder zu alterieren.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle
Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild
und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu
empfehlen ist, wenn man schön knusprige Speisen wünscht.
Gute Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer
Temperatureinstellung zwischen 50°C und MAX°C.
Umluft
Ventilator und Heizring sind eingeschaltet. Die Heißluft, die auf
eine Temperatur zwischen 50°C und MAX°C eingestellt werden
kann, wird gleichmäßig auf die verschiedenen Ebenen verteilt.
Diese Beheizungsart eignet sich ideal zum gleichzeitigen Garen
von verschiedenen Arten von Speisen (Fleisch, Fisch), ohne dass
sich Geschmack und Gerüche vermischen. Schonendes Backen
von Biskuitböden, Margherita Torte, Blätterteig usw.
Einschalten des mittleren Grills
In
dieser Schaltstellung wird der Heizstab des mittleren Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von
herkömmlichen Gerichten geringer Größe.
Einschalten des Flächengrills (optionaler Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills
einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von
herkömmlichen Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener
Backofentür verwendet werden und der Temperaturwahlschalter
muss auf 180°C - 200°C eingestellt werden.
Flächengrill mit Umluft
Die vom Grillheizstab erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt
und
den Speisen zugeführt. Die Funktion Grill mit Umluft ersetzt
ausgezeichnet den Drehspieß und garantiert hervorragende
Ergebnisse bei Geflügel,Würsten und rotem Fleisch auch großer
Menge. Der Temperaturwahlschalter muss auf 180°C - 200°C
eingestellt werden.
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung
eingeschaltet.
Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die
Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
GEBRAUCH DES ELEKTROGRILLS.
Zum Grillen den Rost in der dritten Einschubebene von unten
einsetzen, so dass er ca. 12 cm von der Oberfläche entfernt ist.
Der Bediener kann die Einschubebenen je nach persönlichen
Vorlieben und den unterschiedlichen Anforderungen der Speisen
ändern. Vor dem Einschub der Speisen den Backofen 5 Minuten
vorheizen.
Programmierung
Zum Programmieren muss man die gewünschte Funktionstaste
drücken
und innerhalb von 5 Sekunden nach Lösen der Taste die
Zeit mit den Tasten + und - eingeben.
Tasten + und -
Mit
den Tasten + und - erhöht oder reduziert man die Zeit. Die
Geschwindigkeit der Änderung variiert in Abhängigkeit von der
Dauer der Betätigung der Taste.
Einstellen der Uhrzeit
Gleichzeitig zwei beliebige Tasten (Garzeit, Abschaltautomatik,
Kurzzeitwecker) und die Taste + oder - drücken, um die gewünschte
Uhrzeit einzustellen. Bei diesem Vorgang werden etwaige zuvor
eingegebene Programme gelöscht; die Kontakte sind geöffnet
und das Symbol AUTO blinkt.
UHR LED
Eigenschaften
24-Stunden-Uhr mit automatischem Programm und Kurzzeitwecker.
Funktionen
Garzeit, Abschaltautomatik, Stellung Handbetrieb, Uhr, Kurzzei
twecker, Zeit bis 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Anzeige
4-stellige 7-Segment-Fluoreszenzanzeige für die Anzeige der
Uhrzeit und der Garzeiten.
Garzeit oder Handbetrieb-Funktion = Topf-Symbol
Automatikbetrieb = AUTO
Kurzzeitwecker = Glocken-Symbol
Das der gewählten Funktion entsprechende Symbol leuchtet auf.
A
U
T
O
Kurzzeitwecker
Garzeit
Abschaltautomatik
Handbetrieb
Zeit reduzieren
Zeit erhöhen
Handbetrieb
Wenn die Taste Handbetrieb betätigt wird, werden die Relaiskon
takte geschlossen, das Symbol AUTO erlischt und das Topf-
Symbol leuchtet auf. Man kann erst nach Beendigung bzw. nach
Löschen der automatischen Programmierung auf Handbetrieb
schalten.
Automatikbetrieb
Drückt man die Garzeit- oder Abschaltautomatik-Taste schaltet
das Programmiergerät automatisch vom Handbetrieb auf den
Automatikbetrieb.
Halbautomatischer Betrieb mit Garzeit
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Zeit mit den Tasten
+ und - einstellen. Das Symbol AUTO und das Garzeit-Symbol
leuchten dann ständig. Das Relais zieht unverzüglich an. Wenn
die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und
das Garzeit-Symbol ausgeschaltet, das akustische Signal ertönt
und das Symbol AUTO blinkt.
Unterhitze mit Umluft
Die vom unteren Heizwiderstand erhitzte Luft wird vom Ventilator
angesaugt und den Speisen zugeführt. Diese Funktion kann zum
Sterilisieren von Speisen verwendet werden. Diese Funktion kann
mit Temperaturen zwischen 50°C und MAX°C verwendet werden.
17
Halbautomatischer Betrieb mit Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige wird die
aktuelle Uhrzeit angezeigt. Die gewünschte Uhrzeit für die
automatische Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das AUTO-
Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Die
Relaiskontakte schließen sich.
Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das
Relais und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet. Nach Ablauf der
Garzeit blinkt das Symbol AUTO, das akustische Signal ertönt
und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Automatischer Betrieb mit Garzeit und Abschaltautomatik
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den
Tasten + und - einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-
Symbol leuchten dann ständig. Das Relais zieht an. Die Abschal
tautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige erscheint die nächste
Abschaltzeit. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische Ab
schaltung mit der Taste + einstellen. Das Relais und das Garzeit-
Symbol werden ausgeschaltet. Das Symbol leuchtet wieder auf,
wenn die Uhrzeit mit der Zeit für den Garbeginn zusammenfällt.
Nach Ablauf der Garzeit blinkt das Symbol AUTO. Das akustische
Signal ertönt und das Garzeit-Symbol und das Relais werden
ausgeschaltet.
Kurzzeitwecker
Die Kurzzeitwecker-Taste drücken und die gewünschte Garzeit
mit den Tasten + und - einstellen.
Während des Betriebs des Kurzzeitweckers leuchtet das Glocken-
Symbol. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische
Signal und das Glocken-Symbol wird ausgeschaltet.
Vor der Reinigung
den Gasabsperrhahn schließen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen bzw. die elektrische
Zuleitung mit dem Hauptschalter der elektrischen Anlage
stromlos schalten.
Die Oberflächen des Geräts nicht reinigen, so lange sie noch
heiß sind.
EMAILLIERTE OBERFLÄCHEN
Mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten Schwamm reinigen.
Fettflecken können mit warmem Wasser oder einem im Handel
erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte Oberflächen mühelos
entfernt werden. Keine groben Scheuermittel verwenden. Keine
sauren oder basischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz
usw.) auf den emaillierten Oberflächen lassen. Die Geräte aus
Edelstahl müssen mit geeigneten Edelstahl-Spezialreinigern
gereinigt werden. Diese Reiniger werden mit einem weichen Tuch
aufgebracht.
RIPPENROSTE UND BRENNER
Zum Reinigen der Brenner der Kochmulde muss man die Brenner
nach oben aus ihrem Sitz ziehen und für rund 10 Minuten in eine
Lösung aus warmem Wasser und einem nicht scheuernden
Reinigungsmittel legen. Nach dem Reinigen und Waschen die
Brenner sorgfältig abtrocknen.
Stets kontrollieren, dass die Öffnungen der Brenner nicht
verstopft sind. Man sollte diese Reinigung mindestens einmal
wöchentlich oder immer dann, wenn es nötig ist, durchführen.
Darauf achten, die Brenner wieder richtig einzusetzen.
PFLEGE UND REINIGUNG
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt am Ende einer Programmierung oder
der Kurzzeitwecker-Funktion für die Dauer von 15 Minuten. Will
man es vorher stummschalten, muss man eine beliebige Taste
der Funktionen drücken.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt rund 4 Sekunden nach der Eingabe. Man
kann jederzeit das eingestellte Programm kontrollieren, indem
man die zugehörige Taste drückt.
Programmierfehler
Ein Programmierfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte
Zeit innerhalb des Zeitraums zwischen Garbeginn und Garende
liegt. Zum Korrigieren des Programmierfehlers kann man die
Garzeit oder die Zeit für die automatische Abschaltung ändern;
bei Vorliegen eines Programmierfehlers sind die Relais ausge
schaltet.
Löschen eines Programms
Zum Löschen eines Programms die Garzeit-Taste und anschließend
die Taste - drücken, bis auf der Anzeige die Ziffern 00 00 erscheinen.
Nach Abschluss eines eingegebenen Programms wird es automa
tisch gelöscht.
BACKOFENTÜR
Bei bestimmten Modellen kann die Backofentür in der folgenden
Weise ausgebaut werden: die Scharniere A verfügen hierzu über
bewegliche Bügel B, die man in die Segmente der Scharniere C
einhängen muss, um die Backofentür zu blockieren, wenn sie vollständig
geöffnet ist. Nachdem dies geschehen ist, die Backofentür nach außen
hin anheben: hierzu die zwei in der Abbildung gezeigten Bewegungen
ausführen. Hierzu muss man die Backofentür seitlich in der Nähe der
Scharniere greifen. Zum Wiedereinsetzen der Backofentür die Schar
niere in ihre Sitze einsetzen. Vor dem Schließen der Backofentür
daran denken, die beweglichen Bügel B wieder zu entfernen.
Achtung: es besteht die Gefahr von Verletzungen an der Hand durch
die Scharniere der Backofentür.
BACKOFEN
Die emaillierten Teile mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten
Schwamm reinigen. Fettflecken können mit warmem Wasser oder
einem im Handel erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte
Oberflächen mühelos entfernt werden. Keine groben Scheuermittel
verwenden.
A
BC
18
FOUR MULTIFONCTION
F 3,00 333 l/h
0,94
Semi rapide
B-C-D 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliaire
G 1,00 111 l/h
1,35 Triple cou. E 3,30 366 l/h
Type de gaz
mbar
Inject.
Brûleur
Pos.
Puissance Watt
Consom type
NATUREL
1,21
Rapide
G 20 25
FOURS A CONVENTION
NATURELLE
AVERTISSEMENT POUR L'ENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne
pas jeter l'emballage de vôtre appareil aux ordures mais sélectionnez
les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les
prescriptions locales pour l'élimination des déchets.
Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel
il a été expressément projété, en t
ant qu'appareil de cuisson".
Ce produit répond aux éxigences des Directives Communautaires:
-
73/23/CEE relative à la "basse tension".
- 89/336/CEE relative aux "perturbations électromagnétiques".
- 90/396/CEE relative aux appareils à gaz
- 89/109/CEE relative aux matériaux en contact avec les aliments".
1200
500
GRILLOIR
1200 +
2100
WATT
1200
500
1200 +
500
25
DIMENSIONS DENCOMBREMENT
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).En
procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l'environnement et la santé de l'homme.
Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation
qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage
des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au
rebut, respectez les normes relatives à l'élimination des déchets
en vigueur dans le pays d'installation.Pour obtenir de plus amples
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage
de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement
à votre revendeur.
FR
Présentation
TABLE DE TRAVAIL
résistance
inférieure
résistance
supérieure
résistance circulaire
qui entoure le
ventilateurr
895
600
100
850/900
910/960
G
F
B
D
C
E
19
RENSEIGNEMENTS DESTINES A LINSTALLATEUR
VENTILATION LOCAUX
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être effectués par
une personne qualifiée conformément aux textes réglementaires
et règles de lart en vigueur:
Cet appareil nest pas pourvu de dispositif dévacuation des
produits de la combustion. On doit donc linstaller dans des endroits
suffisamment aérés suivant les dispositions des lois en vigueur.
La quantité dair nécessaire à la combustion ne doit pas être
inférieure à 2.0 m
3
/h pour chaque kW de puissance installée.
Voir la puissance totale sur la plaque signalétique de lappareil
(fig. A ).
La norme fixe la valuer minimale de la section libre totale des
ouvertures permanentes (fentes, perforation, grilles, gaines, etc.)
destinée à lévacuation de lair des cuisines qui doit être dau
moins de 100 cm
2
.
La norme spécifie que la partie supérieure de louverture
permanente utilisée pour lévacuation de lair vicié par les produits
de combustion doit être située à 1,80 cm au moins au dessus du
sol du local. Une section libre au moins égale doit être réservée
aux ouvertures dentrée dair.
Lemplacement des ouvertures doit être tel quil nen résulte aucun
courant dair insupportable pour les occupants.
La cuisinière est équipée de 4 pieds pour un éventuel alignement
en hauteur avec les meubles (Fig. 1).
INSTALLATION
IMPORTANT: Le revêtement du meuble doit supporter des
températures (min. 90°C).
Si l'appareil doit être installé près des meubles, observer les
distances minimales prévues par le plan ci-après.
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute réparation ou intervention
, débrancher
la prise de courant et fermer le robinet de gaz. Le technicien
qualifié est responsable de l'installation correcte suivant les
normes de sécurité en vigueur. La mise à la terre de l'appareil
est obligatoire aux termes de la loi.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Les données techniques sont indiquées sur la plaque signalétique
placée sur l'arrière de l'appareil. Les conditions de réglage sont
indiquées sur l'étiquette appliquée sur l'emballage. Ne pas utiliser
la poignée de la porte du four pour effectuer des opérations de
mouvement, y compris lopération nécessaire pour enlever lappareil
de lemballage.
Lappareil est en classe 1 ou classe 2 sous-classe 1.
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
électroventilateur
*
min. 100cm
2
.min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
20
Fig. 1
OK NO
Fig. 2
1/2
- le raccordement rigide avec interposition dun joint;
- le raccordement par tuyau flexible avec armature à embouts
mécaniques suivant les normes en vigueur.
Le tube doit être raccordé directement au coude de la rampe.
( voir fig. 2)
contrôler l'étancheité des raccords avec de l'eau et du savon.
Les raccordements possibles sont:
RACCORDEMENT AU GAZ
Contrôler si l'appareil est prévu pour le type de gaz distribué.
Le raccordement à la canalisation gaz doit être effectué en
conformité avec les règlements en vigueur , installations de gaz
qui imposent sur lextrémité de cette canalisation la présence dun
robinet de commande.
Ce robinet de commande permet de couper lalimentation en gaz
lorsque lappareil nest pas utilisé.
Une fois terminées les opérations de raccordement gaz,
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
2
1
3
4
5
L
N
A
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être réalisé
par un personnel spécialisé, connaissant les normes de sécurité
en vigueur.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire selon les termes
de la loi. Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer
de l'efficacité de la mise à la terre.
S'assurer que la soupape limitatrice et les câblages domestiques
puissent supporter le chargement de l'appareil.
Si un appareil fixe nest pas muni dun câble dalimentation et
dune
fiche, prévoir un dispositif de déconnexion sur le réseau
dalimentation
avec
une distance douverture des contacts qui permette la
déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de
surtension III, conformément aux règles dinstallation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par
l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " " (E)
- bleu = pour le neutre N
- marron = pour la phase L
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas ni des
surfaces coupantes ni chaudes avec une température qui dépasse
de 50°C celle ambiante, et qu'il soit de longueur suffisante pour
un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une
réparation. S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche
de branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle elle
doit être branchée doivent être du même type (conformes aux
normes).
Type dappareil Alimentation monophasée 230V~
Type de câble Section
Table gaz + four électr. Caoutchouc H05 RR-F 3 x 2,5 mm
2
REMPLACEMENT DU CABLE
Dans le cas ou le câble devrait sendommager, le remplacer selon
les instructions suivantes:
- ouvrir la boite du bornier comme décrit dans la figure ci-
dessous;
- dévisser la vis A qui bloque la câble;
- remplacer la câble avec un de la même longueur et correspon
dant aux caractéristiques décrites dans le tableau:
- le fil de mise à la terre jaune-verte doit être raccorde à la
borne   et il doit être plus long denviron 10mm par rapport
aux fils de ligne;
- le fil neutre bleu doit être raccorde a la borne marquée par
la lettre N
- le fil de ligne doit être raccorde à la borne marquée par la lettre
L.
21
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
V
AVERTISSEMENTS
Avant d'effectuer toute réparation ou intervention,
débrancher
la prise de courant et fermer le robinet du gaz.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages
subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de
la non observation des normes ci-dessus indiquées.
Dans le cas où il serait nécessaire de réparer ou remplacer les
composants interns, il faut:
La lampe four utilisée est de type spécial résistant aux
températures élevées. Afin de pouvoir la remplacer démonter le
verre de protection (A) et remplacer la lampe brûlée par une du
même type, ensuite remonter le verre de protection.
DEMONTAGE DE LA TABLE DE TRAVAIL
Retirez lz couvercle de verre de sa position glissant outre de lui
vers le haut. Enlever les grilles, enlever les brûleurs et les chapeaux
(voir fig.3), dévisser les vis V visibles au dessus de la table (voir
fig. 4). Démonter la table de travail en dévissant les 4 vis A
arrière (voir fig. 5).
Fig. 5
LEVER ET
POUSSER VERS
LAVANT
A
A
22
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
DORDRE GENERAL
ATTENTION:
- N'oubliez pas, avant d'utiliser l'appareil, d'enlever le film de
plastique qui protège certaines pièces (tableau de bord, cadres
en inox, etc).
- Ne pas utiliser l'appareil pour chauffer la pièce.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé,
débrancher le courant et
fermer le robinet général du gaz.
EN CAS D'INCENDIE
En cas d'incendie
, fermer le robinet général d'alimentation
et couper le courant; ne jamais jeter de l'eau sur l'huile en
flamme ou en train de frire.
Ne pas garder de produits infammables ou de bouteilles d'aérosol
près de l'appareil et ne pas vaporiser d'aérosol près d'un brûleur
allumé.
POUR VOTRE SURETE ET CELLE DE VOS ENFANTS.
Eviter de garder dessus ou près de l'appareil des produits
attractifs pour les enfants.
Garder les enfants loin de l'appareil: ne pas oublier que certaines
parties de l'appareil ou des casseroles utilisées deviennent très
chaudes et dangereuses tant pendant le fonctionnement que
pendant le temps nécessaire au refroidissement après l'extinction.
Faire attention aux poignées des casseroles, disposez-les de
façon que les jeunes enfants ne fassent pas tomber les
casseroles.
Ne mettez pas de vêtements ou d'accessoires amples lorsque
les brûleurs sont allumés; l'incendie du textile peut être cause
de graves blessures.
ATTENTION - FOUR:
Lorsque le four ou le grilloir sont en fonction, les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes, il faut éloigner
les jeunes enfants de l'appareil.
- Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
- En cas d'utilisation négligente en proximité des charnières de
la porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
- Interdir aux enfants de sasseoir ou de jouer avec la porte du
four. Ne pas utiliser la porte comme un tabouret.
TIROIR INFERIEUR (fig. A)
Nintroduisez pas de matériaux inflammables ou en plastique
dans le chauffe-plats (positionné au dessous du four).
UTILISATION DE LA TABLE DE TRAVAIL
UTILISATION DES BRULEURS A GAZ
Les symboles suivants se trouvent sur le bandeau de commande,
près de chaque bouton:
- Disque plein robinet fermé
- Grande flamme ouverture maximale
- Petite flamme ouverture minimale
La position de minimum se trouve à la fin de la rotation en sens
inverse des aiguilles d'un montre de la manette.
Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre
les positions de max. et de min., jamais entre max. et la fermeture.
ALLUMAGE ELECTRIQUE AUTOMATIQUE
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant
au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de max. En maintenant
pressée la manette on mettra en fonction l'allumage électrique du
brûleur.
Dans le cas où il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur
pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
ECONOMIE D'ENERGIE
Le diamètre du fond de la casserole doit correspondre au diamètre
du brûleur. La flamme du brûleur ne doit jamais sortir du diamètre
de la casserole.
 Utiliser toujours des casseroles à fond plat.
 Cuire de préférence avec un couvercle. Cela permet d'utiliser
des puissances plus basses.
 Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec peu d'eau pour
économiser l'énergie et réduire les temps de cuisson.
Cher client,
V
otre nouvelle cuisinière est installée et bien sûr vous ne pouvez attendre den faire lessai.
Avant de la mettre en service, nous vous demanderions de lire attentivement le manuel (il contient toutes les indications
et recommandations qui vous permettront de mieux connaître votre appareil et den tirer profit) et de faire effectuer
linstallation par un technicien agréé.
Br
Ûleurs Ø min Ø max
-Rapide 180mm 220mm
-Semirapide 120mm 200mm
-Auxiliaire 80mm 160mm
-triple couron 220mm 260mm
Fig. A
23
FOUR MULTIFONCTION
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure;
une résistance circulaire qui entoure le ventilateur.
N.B.: Le branchement de nimporte quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance
de la température désirée.
Thermostat four (fig. A1)
Tourner la manette dans le sens des aiguilles d'une montre pour
sélectionner la température du four désirée, comprise entre 50 et
MAX°C
Sélecteur fonctions four (fig. B)
Tourner la manette des le sens des aiguilles d'une montre pour
sélectionner la fonction du four désirée
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire
de la fumée de odeur âcre, causée par le premier chauffage du
collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 30-
40 minutes à porte fermée). Il sagit dun phénomène absoluement
normal et, sil devait se produire encore, il faudrait attendre que
la fumée cesse avant dintroduire les aliments.
En général le four est équipé de: grille support pour la cuisson
des préparations en casseroles ou bien posées directement sur
la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou
pour récupérer les jus et les matières grasses des aliments placés
directement sur la grille.
Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la
cuisson de quelques préparations principales. Les temps de
cuisson conseillés dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes
sûrs quaprès quelque essais vous pourrez apporter les
modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
Tableau de cuisson système traditionnel
Tableau de cuisson à air chaud
Préparations Temp. °C. Minutes Poids kg.
Entrées
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5
Pâtes au four 200-220 25-30 0,5
Riz à la créole 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2
Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2
Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2
Filet de boeuf 170-180 35-45 1-1,5
Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5
Rôti dagneau 140-160 100-130 1,5
Poulet rôti 180 70-90 1-1,2
Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2
Oie rôti 160-180 120-160 3-3,5
Dindon rôti 160-170 160-240 5 env.
Lapin rôti 160-170 80-100 2 env.
Lievre rôti 170-180 30-50 2 env.
Poisson 160-180 daprès poids
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits 180-200 40-50
Savarin 160-180 35-45
Gâteau Margherita 200-220 40-45
Pain de Genes 200-230 25-35
Fouace au raisin 230-250 30-40
Brioches 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Feuillantines sucrèes 180-200 20-30
Beignets de pom. 180-200 18-25
Flan biscuit Savoie 170-180 30-40
Biscuits de Savoie 150-180 50-60
Toasts 230-250 7
Pain 200-220 40
Preparations Temp. °C. Minutes
Poisson 180-240 suivant dim.
Viande
Rôti de boeuf 250 30 par kg.
Rôti de veau 200-220 60 par kg.
Poulet 200-240 env. 50
Canard ou oie 220 suivant poids.
Gigot de mouton 250 30 par kg.
Rôti de porc 250 60 par kg.
Soufflés 200 60 par kg.
Gateaux
Cake 160 50-60
Biscuits de Savoie 160 30-50
Pâte brisée 200 15
Pâte feuilletée 250 15
Tarte aux fruits 200-220 30
Meringues 100 60
Gratin 220 30
Cake 4/4 120-140 60
Brioches 160-180 45
FOURS A CONVECTION NATURELLE
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure;
une résistance supérieure.
En tournant dans le sens des aiguilles dune montre la manette
du thermostat il est possible de sélectionner la température désirée
dans le four et, selon les modèles, une ou plusieures fonctions:
Four éteint
Lumière four
60 ÷ MAX Branchement de la résistance supérieure + inférieure
Branchement de la résistance supérieure
Branchement de la résistance inférieure
Branchement du grilloir
Utilisation du four
Le four toujours doit être a la porte fermée.
Note: fours avec thermostat et commutateur séparés.
Lorsquon utilise les fonctions placer la manette du
thermostat entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
Note:
Un témoin placé sur le tableau de bord reste allumé jusquà ce
que la température soit atteinte, ensuite il sallumera par
intermittence.
Fig. A1 Fig. B
max
60
90
130
170
200
24
75
50
100
125
150
175
200
225
max
Convection naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il
sagit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots,
idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats
pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température
de 50 à MAX°C.
Cuisson par air pulsé
La résistance circulaire et le ventilateur sont en fonction. Lair
chaud, réglable entre 50 et MAX°C, est poussé uniformément sur
tous les étages du four. Ceci permet une cuisson idéale de
plusieurs mets ensemble (viande, poisson, etc.) sans mélanger
les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate indiquée pour
Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées, etc.
Gril moyen
Par cette position, la résistance du gril moyen à linfrarouge est
en fonction. Ceci permet de griller ou gratiner les plats traditionnels
de petites dimensions.
Gril
Par cette position, la résistance du gril à linfrarouge est en fonction.
Ceci permet de griller ou gratiner les plats traditionnels.La manette
du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Grill ventilé
Lair, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur
et poussé sur les aliments. Le gril ventilé remplace
remarquablement le tournebroche et il assure des résultats
excellents avec volailles, saucisses et viandes rouges, même en
quantité considérable.La manette du thermostat doit être placée
sur la position 180-200°C.
Sole ventilé
Lair, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le
ventilateur et poussé sur les aliments. Cette fonction peut être
utilisée pour stériliser les aliments. Cette fonction peut être utilisée
entre 50 et MAX°C.
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée
pendant toutes les opérations qui suivent.
Décongélation par ventilateur
Cette position permet la circulation de lair pulsé à la température
ambiante tout autour de laliment surgelé en le décongelant sans
modifier ou altérer son contenu protéique.
ATTENTION:
La température indiquée sur le tableau de bord correspond à la
température maintenue au centre du four seulement quand les
fonctions sélectionnées sont ou .
Positionner la grille porte-plats au troisième gradin en partant du
fond du four, à 12 cm à peu près de la surface rayonnante.
Vous pouvez changer de gradin, suivant votre goût personnel et
les nécessités des différents mets. Avant denfourner, laisser
chauffer 5 minutes.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se
branchent, le symbole AUTO séteint, le symbole de casserole
apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de
la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le
programmateur se commute automatiquement de la fonction
manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps
désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson
apparaissent en permanence. Le relais se branche immédiatement.
Quand le temps de fin de cuisson correspond à lheure, le relais
et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie
retentit, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. Lheure apparaît sur laffichage
lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le
bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent
en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à lheure, le relais et le
symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps
de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit,
le symbole de durée de cuisson et le relais séteignent.
HORLOGE LED
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte-
minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte-
minutes, temps réglables jusquà 23 heures et 59 minutes.
Programmation
La programmation seffectue en appuyant sur le bouton de la
fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de
programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue
à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de lheure
Pour régler lheure désirée, appuyer en même temps sur deux
boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte-
minutes) et + ou -. Par cette opération, tous programmes précédents
sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le symbole AUTO
clignote.
UTILISATION DU GRILLOIR
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer
lheure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique = AUTO
Compte-minutes = symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant
est affiché.
A
U
T
O
Minuterie sonore
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Manuel
Diminution du temps
Augmentation du temps
25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, débrancher le robinet du
gaz général et enlever la fiche de la prise de courant ou couper
le courant de la ligne d'alimentation au moyen de l'interrupteur
général de l'installation électrique.
Eviter de nettoyer les surfaces de l'appareil lorsqu'elles sont
encore chaudes.
SURFACES EMAILLEES
Nettoyer avec une éponge mouillée avec de l'eau et du savon.
Les taches de gras peuvent être enlevées facilement avec de
l'eau chaude ou un produit spécifique se trouvant facilement en
commerce pour le nettoyage de l'émail. Eviter les produits contenant
des substances abrasives. Ne pas laisser sur l'émail de substances
acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc...)
Les appareils en acier inox doivent être nettoyés avec des
détergents spéciaux pour acier inox. Ces détergents doivent être
appliqués à l'aide d'un linge moelleux.
GRILLES ET BRULEURS
Pour procéder au nettoyage des brûleurs de la table de travail, il
est nécessaire de les extraire de leur siège en les élevant vers le
haut et de les mettre pendant une dizaine de minutes dans une
solution d'eau chaude et produit détergent non abrasif. Après avoir
nettoyé et lavé les brûleurs, les essuyer soigneusement.
Contrôler toujours que les orifices des brûleurs ne soient pas
obstrués.
Nous conseillons de réaliser cette opération au moins une fois par
semaine ou chaque fois que cela est nécessaire. Faire attention
a remonter de façon correcte les brûleurs de la table.
Ne pas utiliser de nettoyeurs vapeur pour nettoyer le four.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson
désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent
en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de
fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît
sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson
désiré à travers le bouton +.
Le relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole
sallume de nouveau quand lheure correspond au temps de début
de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole
AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le
relais séteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps
de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la
cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et
le symbole de la cloche séteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin dune programmation
ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes.
Pour larrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur
programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en
appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si lheure indiquée par lhorloge
est comprise entre lheure de début cuisson et lheure de fin
cuisson. Lerreur de programmation peut être corrigé, en changeant
la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de
programmation les relais se débranchent.
Élimination dun programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de
durée cuisson et puis sur le bouton - afin que lindication 00 00
apparaisse sur laffichage lumineux. À la fin dun programme, ce-
ci séliminera automatiquement.
PORTE DU FOUR
Pour certains modèles, la porte du four peut être démontée de la
façon suivante: les charnières A sont pourvues, pour ce but, de
cavaliers mobiles B qui accrochés au secteurs des charnières C,
lorsque la porte est complètement ouverte, les bloquent. Après
il faut enlever la porte vers l'extérieur faisant donc les deux
mouvements montrés en figure. Pour effectuer ces opérations,
faire prise sur les côtés de la porte en proximité des charnières.
Pour remonter la porte introduire les charnières dans leur sièges.
Avant de fermer la porte, ne pas oublier d'enlever les cavaliers
mobiles B. Attention: en proximité des charnières de la porte du
four, il existe le danger de se blesser les mains.
PORTE DU FOUR
Pour les parties èmaillèes nettoyer avec une èponge mouillèe
avec de l'eau et du savon . Les taches de gras peuvent être
enlevèes facilement avec de l'eau chaude ou un produit spècifique
se trouvant facilement en commerce pour le nettoyage de i'email.
Eviter lese produits contenant des substances abrasives.
A
BC
26
NATURAL CONVECTION
OVENS
ENVIRONMENT PROTECTION
Packing disposal
Sort packing into different materials (cardboard, polystyrene
etc.) and dispose of them in accordance with local waste
disposal laws.
This appliance complies with the following European Directives:
- 73/23/EEC regarding "Low Voltage".
- 89/336/EEC regarding "Electromagnetic Disturbances".
- 90/396/EEC regarding Gas appliances
- 89/109/EEC regarding "Materials in contact with food"
This household appliance has been designed for cooking and
it must therefore be used for this purpose only.
MULTIFUNCTIONAL OVEN
F 3,00 333 l/h
0,94
Semi rapide
B-C-D 1,75 194 l/h
0,72
Auxiliary
G 1,00 111 l/h
1,35
Triple crown
E
3,30 366 l/h
Pos.
NATURAL
1,21
Rapide
G 20 25
1200
500
GRILL
1200 +
2100
WATT
1200
500
1200 +
500
25
OVERALL DIMENSIONS
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.For more
detailed information about treatment, recovery and recycling of
this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the
product.
Kind of gas mbar Nozzle Burners Power Watt Consum.
GB
Presentation
WORK-TOP
circular heating
element surrounding
the fan
lower heating
element
upper heating
element
895
600
100
850/900
910/960
G
F
B
D
C
E
27
RENSEIGNEMENTS DESTINES A LINSTALLATEUR
ROOMS VENTILATION
The cooker is fitted with 4 legs for an eventual alignment in height
with the furniture. To assemble them, it is necessary to raise the
cooker and to screw the four legs into the suitable threadings
placed on the corners on the bottom of the appliance ( fig 1).
INSTALLATION
IMPORTANT: The coating of the furniture must be able to withstand
high temperatures (min. 90°C).
If the appliance is to be installed near units, leave the minimum
gaps specified in the table below.
WARNINGS
The technical data are indicated on the data nameplate placed
on the rear of the appliance.
The adjustment conditions are stated on the label applied on the
packaging and on the appliance.
Do not use the oven door handle to move the appliance, such as
to remove it from the packaging.
The appliance is in class 1 or class 2 subclass 1.
VENTILATION OF ROOMS
Remember that this appliance can be installed and work in well-
ventilated rooms only, according to the standards in force, such
as to allow, with openings on the external walls or with special
ducts, a correct natural or forced ventilation ensuring permanently
and sufficiently both the entry of the air needed for correct
combustion and the removal of spent air.
In particular when there is only this gas appliance in the room,
there must be a hood over the appliance to ensure the natural
and direct removal of spent air, with a vertical straight duct of
length equal to at least twice the diameter and a minimum section
of at least 100 cm
2
.
For the indispensable entry of fresh air into the room there must
be a similar 100 cm
2
opening directly to the outside, situated at
a height near floor level so that it is not blocked either inside or
outside the wall and so as not to cause disturbances to correct
burners combustion and to the regular removal of spent air and
with a difference of height with respect to the outlet opening of at
least 180 cm.
Remember that the quantity of air necessary for combustion must
never be less than 2m
3
/h for each kW of power (see total power
in kW on the appliance data plate fig. A ).
In all other cases, i.e. when there are other gas appliances in the
same room, or when natural direct ventilation is not possible and
natural indirect or forced ventilation must be installed, contact a
qualified specialist who will install and make the ventilation system,
scrupulously observing the regulations contained in the standards
in force.
The openings must be so positioned that there are no draughts
of air which cannot be tolerated by the occupants.
Moreover to eliminate combustion products, it is forbidden to use
flues already used by other appliances.
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
min. 400 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
min. 180 cm.
min. 100cm
2
.
min. 180 cm.
electrical fan
min. 100cm
2
.min. 100cm
2
. min. 100cm
2
.
*
28
Fig. 1
OK NO
GAS CONNECTION
Fig. 2
1/2
2
1
3
4
5
L
N
A
Applance type Supply single-phase 230 V~
Type of cable section
All gas + elett. oven Rubber H05 RR-F
The appliance must be connected to the gas piping in a workmanlike
way and in conformity with the regulations in force which lay down
the installation of a safety valve at the end of the piping.
For butane and propane a pressure reducer conforming to the
standards in force may perform this task.
The seal gaskets must be in accordance with rules.
Once the gas appliance has been connected, check the connection
seal by means of soapy water.
The possible connections are:
We recommend to check wether the appliance has been foreseen
for the kind of gas distributed.
- by rigid pipe in iron or copper
- by flexible tube in stainless steel with continuing wall, with
mechanical connection in accordance with rules. The tube must
be directly connected to the manifold elbow (see Fig.2).
ELECTRICAL CONNECTION
REPLACEMENT OF THE CABLE
In
case the cable is damaged, replace it in accordance with the
following instructions:
- open the box of the supply board as described on the picture
below;
- unscrew screw A fixing the cable;
- replace the cable with one of the same lenght and in accordance
with the features described on the table; switch the appliance
off, and close the gas tap
- the green-yellow earth wire must be connected to the terminal
  and it must be about 10 mm longer thean the live wires;
- the blue neutral wire must be connected to the terminal marked
with letter N;
- the live wire must be connected to the terminal marked with letter
L.
This appliance must be earthed by law. Before connecting
the
appliance to the electrical supply, check that the earth
system in your house is working correctly.
Check that unit voltage and power, marked on the rating plate
applied on the appliance, are correct for the supply. If an fixed
appliance
is not equipped with supply cable and plug, the power
supply
must be fitted with a disconnect switch in which the distance
between contacts permits total disconnection in accordance with
overvoltage category III, as required by installation regulations.
Be sure that the earth wire green/yellow is not interrupted by
the switch.
Important: The wires in the mains lead are so coloured:
- green/yellow = earth " "
- blue = neutral N
- brown = live L
The wire coloured green/yellow must be connected to the terminal
in the plug which is marked with letter 'E' or by the earth symbol
or coloured green or green/yellow. The wire coloured blue must
be connected to the terminal which is marked with letter 'N' or
coloured black. The wire coloured brown must be connected to
the terminal which is marked with letter 'L' or coloured red. The
supply cable must not come into contact with any component the
temperature of which exceeds the ambient temperature by 50°C.
If a plug is used for connection, the plug to be connected to the
supply cable and the socket to which it is connected must be of
the same type (conforming to the standards). Easy access to the
plug or the switch is ensured once the appliance is installed. Ensure
that there is sufficient cable allowed for any subsequent removal
of the unit. If the plug is non-rewireable, pay attention to the
following points: the plug must never be cut by the supply cord.
There is shock hazard when this plug is inserted in a socket-outlet
elsewhere in the house. Never use the plug without the fuse cover
fitted. Referring to the pertinent spare parts, apply to the appliance's
supplier.
Connection of the appliance to the power mains should be done
by a licensed electrician familiar with local safety regulations.
3 x 2,5 mm
2
29
E 14
25 W - 230 V~
T300°C
A
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 5
APPLIANCE MAINTENANCE
V
DISASSEMBLE OF WORK-TOP
In case it is necessary to repair or replace the inside components,
act as follows:remove the glass lid from its position slipping off it
upwards.
Remove the grids, remove burners and flame-spreaders (see
fig. 3), unscrew the visible screws V placed on the work-top (see
fig. 4). Disassemble the work-top by unscrewing the 4 rear screws
A (see fig. 5 ).
WARNINGS
Isolate the cooker from the electricity supply before attempting to
replace the oven lamp.
The oven lamp used is of a special type withstanding high
temperatures. To replace it, act as follows: disassemble the
protecting glass (A) and replace the burnt lamp with one of the
same type. Reassemble the protecting glass.
TO RAISE AND TO
PUSH IN AHEAD
A
A
30
RECCOMANDATIONS AND PRECAUTIONS
ATTENTION:
- Before using the appliance, do not forget to remove the plastic
films protecting some parts of the appliance (facia-panel, parts
in stainless steel, etc.)
- Do not use the appliance as a space heater.
- When the appliance is not in use, we recommend
to disconnect
the current and to close the gas general tap.
IN CASE OF FIRE:
 In case of fire, close
immediately the main valve of the gas
pipe line, disconnect current and never pour water on firing
oil in any case.
 Do not store flammable products or aerosol containers near the
burners, and do not vaporize them near lighted burners.
FOR YOUR SAFETY AND THE ONE OF YOUR CHILDREN.
 Do not store items that are attractive to children above or near
the appliance.
 Keep children well away from the appliance: do not forget that
some parts of the appliance or of the pans become very hot and
dangerous during use, and also for all the time necessary to cool
down.
In order to avoid any unintentional fall down, pan handles should
be turned to the back of the cooker, not out to the room or over
adjacent burners.
When cooking, do not use clothes with large flaving and
flammable sleeves; in case of firing you can suffer very serious
harms.
WARNING - OVEN:
When the oven or the grill are in use, accessible parts can
become very hot; it is necessary to keep children well away
from the appliance.
- Never cook food on the lower wall of the oven.
- In case of careless use, in proximity of the oven door hinges,
there is hurt danger.
- Do not let children sit down or play with the oven door. Do not
use the drop down door as a stool to reach above cabinets.
WARMING CABINET (fig, A)
You must not place inflammable materials or plastic utensils in the
warming cabinet (placed below the oven).
WORK-TOP USE
USING GAS BURNERS
The following symbols are on the control panel next to each knob:
- Black circle gas off
- Large flame maximum setting
- Small flame minimum setting
The minimum position is at the end of the anti-clockwise rotation
of the knob. All operation positions must be chosen between the
positions of max. and min., never choose them between max. and
off.
AUTOMATIC ELECTRIC IGNITION (according to the models)
To turn on a burner, press the knob corresponding to the selected
burner and turn it anticlockwise to the max position. Keeping the
knob pressed, the electric automatic ignition of the burner will be
started up.
In case there is no electric current, the burner can also be lighted
using a match.
ENERGY SAVING TIPS
 The diameter of the pan bottom should be the same as that of
the burner. The burner flame must never come out from the pans
diameter.
 Use flat-bottomed pans only.
 Whenever possible, keep a lid on the pan while cooking.
You will not need as much heat.
 Cook vegetables, potatoes, etc. with as little water as possible
to reduce cooking times.
Dear client,
Your new cooker has been installed and you will certainly be keen to try it out.
Before using your cooker for the first time, we would ask you to carefully read through the manual (it contains a lot of
information and recommendations which will help you become more familiar with your appliance and to make better use
of it) and to have your appliance installed by an authorised technician.
BURNERS PANS
Ø min. Ø max
RAPIDE 180 mm 220 mm
SEMIRAPIDE 120 mm 200 mm
AUXILIARY 80 mm 160 mm
TRIPLE CROWN 220 mm 260 mm
Fig. A
31
USE OF THE ELECTRIC OVEN
The first time the oven is used, it may give off acrid smells, caused
by the first heating of isolating panels glue surrounding the oven
(it is necessary to heat up the oven at the maximum
temperature for about 30-40 minutes with closed door).
It is something normal, and in case it will occur, wait for the smoke
to stop before introducing the food into the oven.
The oven is fitted with: a rod shelf for cooking food contained in
oven dishes or placed directly on the rod shelf itself, a drip-tray
for cooking sweets, biscuits, pizzas, etc., or for collecting juices
and fats from food cooked directly on the rod shelf.
Note: The following tables give the main points for cooking some
of the most important dishes. The cooking times recommended
in these tables are approximate. After a few tries, we are sure that
you will be able to adjust the times to get the results you want.
Conventional cooking table
Fan oven cooking table
Use of the oven
Note: ovens with separate thermostat and commutator.
When the functions are used, place the thermostat knob
between 180 ÷ 200°C as maximum temperature.
The oven is fitted with:
 a lower heating element;
 an upper heating element;
 a circular heating element surrounding the fan.
N.B.: Always set the temperature on the thermostat knob before
selecting any of the functions.
Oven thermostat knob (fig. 1)
To obtain an oven temperature between 50°C and MAX°C, turn the
knob clockwise.
Oven commutator knob (fig. 2)
Depending on the type of oven, it is possible to select one of the
following functions turning the commutator knob clockwise.
MULTIFUNCTIONAL OVEN
The oven is fitted with:
 a lower heating element;
 an upper heating element.
It is possible to select the desired temperature into the oven by
turning clockwise the thermostat knob (fig. B) and depending on
the models, one or more functions:
Oven off
Oven light
60 ÷ max Upper + lower heating element on
Upper heating element on
Lower heating element on
Grill element on + turnspit
NATURAL CONVECTION OVENS
Dish Temp. °C. Minutes Weight kg.
Firs courses
Lasagne 200-220 20-25 0,5
Oven pasta 200-220 25-30 0,5
Creole rice 200-230 20-25 0,5
Pizza 210-230 30-45 0,5
Meat
Roast veal 160-180 65-90 1-1,2
Roast pork 160-170 70-100 1-1,2
Roast ox 170-190 40-60 1-1,2
Roast beef joint 170-180 65-90 1-1,2
Roast fillet beef (rare) 180-190 40-45 1-1,5
Roast lamb 140-160 100-130 1,5
Roast chicken 180 70-90 1-1,2
Roast duck 170-180 100-160 1,5-2
Roast goose 160-180 120-160 3-3,5
Roast turkey 160-170 160-240 5 approx.
Roast rabbit 160-170 80-100 2 approx.
Roast hare 170-180 30-50 2 approx.
Fish 160-180 acc. to weight
Sweets (pastries)
Fruit flan 180-200 40-50
Plain sandwich cake 160-180 35-45
Sponge sandwich cake 200-220 40-45
Sponge cake 200-230 25-35
Currant cake 230-250 30-40
Buns 170-180 40-60
Strûdel 160 25-35
Cream slices 180-200 20-30
Apple fritters 180-200 18-25
Sponge finger pudding 170-180 30-40
Sponge finder biscuits 150-180 50-60
Toasted sandwiches 230-250 7
Bread 200-220 40
Dish Temp. °C. Minutes
Fish 180-240 acc. to size
Meat
Roast ox 250 30 per kg.
Roast veal 200-220 30 per kg.
Chicken 200-240 50 about
Duck and goose 220 acc. to weight
Leg of mutton 250 30 per kg.
Roast pork 250 60 per kg.
Soufflets 200 60 per kg.
Sweets (pastries)
Tea-cake 160 50-60
Sponge finger 160 30-50
Shortcrust pastry 200 15
Puff pastry 250 15
Fruit flan 200-220 30
Meringues 100 60
Quiches, etc. 220 30
4 quarters 120-140 60
Buns 160-180 45
Note:
All the functions mentioned above switch the oven internal light on.
A warning light on the control panel will stay lit until the temperature
is reached; after it will light up intermittently. Always use the oven with
the oven door closed
Fig. A1 Fig. B
max
60
90
130
170
200
32
75
50
100
125
150
175
200
225
max
ATTENTION:
The temperature shown on the control panel corresponds to the
temperature in the oven centre only when the functions selected
are or .
When you turn the control knob to this position, the light will be
on for all the following operations.
Semi-automatic use with end time setting
Press the end time button. The time of day appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The AUTO and cooking
time symbols light up continuously. The relay contacts switch on.
When the cooking end time corresponds to the time of day, the
relay and the cooking time symbol switch off. When the cooking
time is up, the AUTO symbol flashes, the sound signal rings and
both the relay and the cooking time button switch off.
Manual use
By pressing the manual button the relay contacts switch on, the
AUTO symbol switches off and the saucepan symbol lights up.
Manual operation can only be enabled after the automatic
programme is over or it has been cancelled.
Automatic use
Press the cooking time or end time button to switch automatically
from the manual to the automatic function.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with + or
-. The AUTO and cooking time symbols light up continuously. The
relay switches on immediately. When the cooking end time
corresponds to the time of day, the relay and cooking time symbol
switch off, the sound signal rings and the AUTO symbol flashes.
Setting
To set, press and release the desired function, and within 5 seconds
set the time with + and - buttons.
+ and - buttons.
The + and - buttons increase or decrease the time at a speed
depending on how long the button is pressed.
Setting the time
Press any two buttons (cooking time, end time, minutes counter)
at the same time, and + or - button to set the desired time. This
deletes any previously set programme. The contacts are switched
off and the AUTO symbol flashes.
Defrosting with fan
The air at ambient temperature is distributed inside the oven for
defrosting food very quickly and without proteins adulterations.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Natural convection
Both the lower and upper heating elements operate together.
This is the traditional cooking, very good for roasting joints, ideal
for biscuits, baked apples and crisping food.
You obtain very good results when cooking on a shelf adjusting
the temperature between 50 and MAX°C.
Fan oven
Both the fan and the circular heating element operate together.
The hot air adjustable between 50 and MAX°C is evenly distributed
inside the oven. This is ideal for cooking several types of food
(meat, fish) at the same time without affecting taste and smell.
It is indicated for delicate pastries.
Medium grill
It is indicated for grilling and gratinating small quantities of traditional
food.
The thermostat knob must be placed on the maximum position.
Total grill
It is indicated for grilling and gratinating traditional food.
Turn the thermostat control knob to the 200°C position.
Fan assisted total grill
The air which is heated by the grill heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
The fan assisted grill replaces perfectly the turnspit. You can
obtain very good results also with large quantities of poultry,
sausage, red meat. Turn the thermostat control knob to the 200°C
position.
Air forced lower heating element
The air which is heated by the lower heating element is circulated
by the fan which distributes the heat on the food.
This function can be used to sterilize food. This function can be
used between 50 and MAX°C
Automatic use with cooking time and end time setting
Press the cooking time button and select the length of the cooking
time with + or - button. The AUTO and cooking time symbols light
up continuously. The relay switches on. By pressing the cooking
end time button the next cooking end time appears on the display.
Set the cooking end time with + button. The relay and the cooking
time symbol switch off.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day.
Cooking time and manual function = saucepan symbol
Automatic function = AUTO
Minutes counter = bell symbol
The symbols light up when the corresponding functions are
selected.
LED PROGRAMMER
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, manual position, clock,
minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes.
A
U
T
O
Minute timer
Cooking time
Cooking end
Manual
Subtract time
Add time
33
Before cleaning the appliance, disconnect the gas general
tap and unplug the appliance or disconnect power at the
main circuit breaker of the electrical system.
Do not clean the appliance surfaces when still hot.
ENAMELLED SURFACES
Clean with a damp sponge using soap and water.
Grease can be easily removed using hot water or a specific
cleansing agent for enamelled surfaces. Do not use abrasive
cleansers.
Do not leave any acid or alkaline substances (lemon juice, vinegar,
salt, etc.) on the enamel.
Clean the parts in stainless steel with specific cleansers for
stainless steel surfaces.
These detergents must be applied using a soft cloth.
GRIDS AND BURNERS
To clean the work-top burners, remove them by pulling upwards
and soak them for about 10 minutes in hot water with a little
detergent. After having cleaned and washed them, wipe them
carefully.
Make sure that no burner hole is clogged.
Clean the burners once a week or more frequently if necessary.
MAKE SURE YOU HAVE ASSEMBLED THE BURNERS IN A
RIGHT WAY.
CARE AND MAINTENANCE
Do not use steam cleaners to clean the oven.
Sound signal
The sound signal starts at the end of a programme or of the
minutes counter function and it lasts for 15 minutes.
To stop it, push any one of the functions buttons.
Start programme and check
The programme starts 4 seconds after it has been set.
The programme can be checked at any time by pressing the
corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within
the cooking start and end times.
To correct the setting error, change the cooking time or cooking
end time.
The relays switch off when a setting error is made.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the cooking time button and then press
the - button until 00 00 appears on the display.
A set programme will automatically cancel on completion.
The symbol lights up again when the time of day corresponds to
the cooking start time. When the cooking time is up, the AUTO
symbol flashes, the sound signal rings, the cooking time symbol
and the relay switch off.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with
+ or - button.
The bell symbol lights up when the minutes counter is operating
When the set time is up, the sound signal rings and the bell symbol
switches off.
OVEN DOOR
For some models, the oven door can be disassembled in the
following way:
hinges A are provided, for this purpose, with two movable jumpers
B; these, once hooked to the hinges slots C, when the door is
completely opened, block them. After that lift the door outward
carring out the two movements shown in the picture. To do that,
operate on the door sides next to the hinges. In order to re-
assemble the door, introduce the hinges in their relevant slots.
Before closing the door, do not forget to remove the movable
jumpers B.
Attention, in proximity of the oven door hinges, there is hurt danger.
OVEN
Clean the enamelled parts with a damp sponge using soap and
water. Grease can be easily removed using hot water or a specific
cleansing agent for enamelled surfaces.
Do not use abrasive cleansers.
A
BC
34
536693 - 0606
Voor de keuken van uw leven
ATAG ETNA PELGRIM HOME PRODUCTS B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Etna A261A bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Etna A261A in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info