74848
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/11
Pagina verder
A 6300
A 6306
A 6310
ATAG ETNA PELGRIM HOME PRODUCTS
B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
Voor de keuken van uw levenVoor de keuken van uw leven
Cod. 536138 0105
GEBRUIKSAANWIJZING
INBOUWOVENS
NL
70
550 min.
560
560
545
589
2,5
540
20
595
595
70
560
589
70
min. 8
550 min.
595
540
20
2.5
595
545
Fig. C
INBOUWMATEN
fig. 1
fig. 2
Speciale instructies voor gecombineerde modellen.
De onderstaande modellen kunnen gecombineerd worden met alle types
inbouwkookplaten uit de elektrische en glas-keramische series.
Door middel van de aansluitborden voor aansluiting op de kookplaten leveren deze
ovens elektriciteit voor de verwarmingselementen van de kookplaten zelf. (zie fig. C)
34 3
FR MODE DEMPLOI
INSTRUCTIONS GENERALES
Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure; elles fournissent dimportantes indications
sur la sécurité dinstallation, demploi et dentretien, ainsi que quelques conseils pour la meilleure utilisation
possible du four. Conserver cette brochure avec soin pour toute consultation ultérieure. Après avoir enlevé
lemballage, contrôler lintégrité de lappareil.
Les éléments de lemballage (feuilles en plastique, polystyrène expansé, etc.) peuvent constituer des
sources de danger et ne doivent donc pas être laissés à la portée des enfants.
IMPORTANT: ne pas utiliser la poignée de la porte du four pour effectuer des opérations de
mouvement, y compris lopération nécessaire pour enlever lappareil de lemballage.
ATTENTION
De par sa nature, le four se réchauffe, en particulier au niveau de la porte en verre. Il est donc nécessaire dempêcher que les enfants
puissent sen approcher quand il fonctionne, en particulier quand on utilise le gril.
La première fois que lon allume le four, il peut se produire une fumée âcre provoquée par le premier réchauffement du collant des panneaux disolation
enveloppant le four. Il ne sagit que dun phénomène absolument normal et, au cas où cela se produirait, attendre que la fumée cesse avant denfourner
les aliments. Ne pas cuire les aliments sur la base du four.
IMPORTANT
Cet appareil ne doit servir que pour lemploi pour lequel il a été expressément projété, pour la cuisson des aliments.
Tout autre emploi (par exemple chauffage ambiant) doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
Le constructeur ne peut sassumer aucune responsabilité en cas de dommages dérivants demplois impropres, incorrects et peu raisonnables.
Lemploi de tout appareil électrique exige que soient observées quelques règles fondamentales, en particulier:
- toute opération dentretien ou de nettoyage doit être effectuée avec lappareil débranché du réseau électrique.
- ne pas tirer le fil dalimentation pour débrancher la prise de courant;
- ne pas toucher lappareil avec les pieds ou les mains humides ou mouillés;
- ne pas utiliser lappareil pieds nus;
- ne pas permettre aux enfants ou aux handicapés dutiliser lappareil sans sourveillance;
- en cas dutilisation négligente en proximité des charnieres de la porte de four, il existe le danger de se blesser les mains;
- en cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de lappareil, léteindre et ne pas le démonter.
Pour toute réparation éventuelle, sadresser à un centre dassistance technique autorisé et exiger lutilisation de pièces de rechange originales.
Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de lappareil.
CARACTERISTIQUES
Les fours sont prévus pour fonctionner avec du courant alternatif monophasé de 230V 50Hz. Avant toute installation de lappareil, on conseil toutefois
de contrôler toujours ces données sur la plaque signalétique appliquée dans la partie extérieure arrière.
Cette appareil est, dans ses parties destinées à entrer en contact avec des substances alimentaires, conforme à la prescription de la Dir. CEE 89/109.
En plus cet appareil est conforme aux Directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
AVERTISSEMENT POUR LENVIRONNEMENT
Emballage à éliminer
Ne pas jeter lemballage de votre appareil aux
ordures, mais sélectionner les différents
matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène)
selon les prescriptions locales pour lélimination
des déchets.
INSTALLATION
Linstallation doit être effectuée suivant les instructions par du personnel professionnellement qualifié.
Une installation incorrecte peut provoquer des dommages aux personnes, animaux ou choses, vis-à-vis desquels le constructeur ne peut assumer aucune responsabilité.
INSERTION DE LAPPAREIL
Enfiler lappareil dans le logement du meuble (suspendu ou en colonne). Lancrage se fait par 4 vis à travers les trous de lencadrement, visibles en ouvrant la porte.
Fig. 3
A
A
A
Bakvormen en serviesgoed
In de oven mag u alleen warmte bestendig keukengerei gebruiken, dat minimaal 300°C Kan verdragen; metalen bakvormen, aluminiumfolie, ovenvast glas, keramiek, glaskeramiek
en ovenvast aardewerk.
De aard van het gebruikte keukengerei kan het eindresultaat beïnvloeden; zo geven bv. donker gekleurde bakvoren een snellere en betere bruinkleuring van gebak dan licht gekleurde
bakvormen.
Ovenniveaus
De verschillende ovenniveaus zijn in figuur A aangegeven. De 1
e
richel is de laagste stand, de 5
e
richel de hoogste.
5
4
3
2
1
A B C
Ovenaccessoires
Afhankelijk van he type kan uw oven uitgerust zijn met de volgende accessoires:
Rooster: (fig. B)
Hierop worden gebak en ovengerechten gezet die in een bakvorm of een ovenschotel worden bereid. Ook kan voedsel, bv. vlees bij het grilleren, direct op ht rooster worden geplaatst.
Bakplaat: (fig. C)
Deze plaat wordt gebruikt voor het bakken van koekjes, soesjes, pizzas en alla andere soorten gerechten die zonder bakvorm worden gebakken. Voor een goede warmte verdeling
dient de bakplaat met de ongelijke zijde naar achteren gericht, in de oven te worden geplaatst.
REINIGEN EN ONDERHOUD
Wacht totdat het apparaat is afgekoeld voordat u het gaat reinigen.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact of schakel de hoofdschakelaar uit. Reinig de geÎmailleerde, verchroomde en geschilderde onderdelen met warm water en zeep
of een niet-corrosief vloeibaar reinigingsmiddel.
Reinig roestvrijstalen onderdelen met brandspiritus van een geschikte oplossing.
Reinig aluminium onderdelen of randen met watten of een lap met vaseline of olie op basis van zaden. Reinigen en vervolgens afnemen met brandspiritus. Gebruik nooit schuurmiddelen,
corrosieve reinigingsmiddelen, bleekmiddelen of zuur om de oven te reinigen.
Laat geen corrosieve of zure substanties (citroensap, azijn, etc) achter op geÎmailleerde, geschilderde of roestvrijstalen onderdelen.
De ovendeur verwijderen (Fig. 21)
Om het reinigen te vergemakkelijken kunt u de ovendeur als volgt verwijderen: plaats haak
A (fig. 21) in scharniergleuf B. Zet de deur halfopen en trek de deur met beide handen naar
u toe, totdat deze losraakt. Om de deur terug te plaatsen voert u dezelfde handeling in
omgekeerde volgorde uit. Let daarbij op dat u de twee sectors C op juiste wijze terugplaatst.
Panelen (Fig. 23)
Druk de haken iets naar beneden om het frame te verwijderen.
Ovenlicht (Fig. 24)
De ovenlamp is een speciaal soort gloeilamp die bestand is tegen hoge temperaturen. U
kunt deze als volgt vervangen: haal de stekker van de oven uit het stopcontact of schakel
de hoofdschakelaar uit. Verwijder het beschermende glas (A) en vervang de opgebrande
lamp door een lamp van hetzelfde type. Plaats het beschermende glas terug.
Belangrijk: wanneer u besluit om de oven niet meer te gebruiken, dient u deze
onbruikbaar te maken door het elektriciteitssnoer door te knippen nadat u dit uit het
stopcontact hebt gehaald. In onbruik geraakte apparatuur kan gevaarlijk zijn wanneer
kinderen ermee spelen. Om die reden is het aan te raden de oven veilig te maken.
LET OP: Uw fornuis kan met exstra beveiligingsvoorziening om het contact met de ovendeur mee te voorkomen, worden uitgerust. Dit hulpstuk
wordt
aanbevolen als er kleine kinderen zijn en kan rechtstreeks bij ons bedrijf worden besteld onder vermelding van: KIT deurbeveiliging model:(zie typeplaatje
on het apparaat). De montage-instructies worden samen met de Kit geleverd.
A
BC
Fig. 21
Fig. 24
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
T300°C
25W
A
Fig. 23
A
Grondige reiniging van de oven wordt eenvoudiger als u de deur verwijdert, dit doet u op
de volgende manier:
Zet de deur helemaal open en duw hem voorzichtig naar beneden (figuur 21B) zodat de
haken "A" van het scharnier in de opening "B" vallen (figuur 21B1).
Trek met beide handen de deur naar u toe totdat hij loskomt.
Om de deur terug te plaatsen de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde herhalen.
Ovendeur verwijderen (vast draaipunt) (Fig. 21 B)
4 33
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent être encastrés conformément aux mesures et distances indiquées dans la figure 1-2 page 2.
Pour garantir une bonne aération, éliminer la paroi arrière, en plus le plan dappui doit avoir une ouverture arrière dau
moin 70 mm.
N.B.: pour les fours à combiner à des plaques de cuisson, il est indispensable de respecter les instructions contenues dans la brochure jointe à lappareil à combiner.
IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil à encastrer, le meuble doit avoir les caractéristiques appropriées. Les panneaux du meuble contigue au four doivent être en matériau
résistant à la chaleur. En particulier dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent pouvoir résister à une température de 120°C; les matières plastiques ou collantes
ne résistant pas à cette température provoquent des déformations ou des décollages. Conformément aux normes de sécurité, une fois lappareil encastré, aucun contact ne doit
être possible avec les parties électriques. Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de façon à ne pas pouvoir être enlevées sans outil.
ENTRETIEN DU FOUR
AVANT DE PROCEDER A LENTRETIEN DU FOUR, DEBRANCHER TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE DE COURANT OU DEBRANCHER LE COURANT DE LA LIGNE DALIMENTATION
A TRAVERS LINTERRUPTEUR GENERAL DE LINSTALLATION ELECTRIQUE.
BRANCHEMENT A LALIMENTATION
LAPPAREIL DOIT ETRE RACCORDE SELON LES NORMES ACTUELLEMENT EN VIGUEUR ET SEULEMENT PAR UN INSTALLATEUR ELECTRIQUE AUTORISE.
Vérifier si le débit électrique de linstallation et des prises de courant est adapté à la puissance maximum de lappareil indiquée sur la plaquette.
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée dun troisième contact correspondant à la prise de terre qui doit être connectée dune façon efficiente.
Pour les modèles dépourvus de fiche, monter sur le fil une fiche normalisée capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le conducteur de mise à la terre est indentifié
par les couleurs jaune et verte.
En cas dincompatibilité entre la prise et la fiche de lappareil, faire remplacer la prise par une autre dun type approprié par du personnel professionnellement qualifié. Ce dernier
devra en particulier sassurer que la section des fils de la prise est adaptée à la puissance absorbée par lappareil.
On peut également effectuer le branchement au réseau en interposant entre lappareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une distance minimum entre les plots de 3 mm,
dimensionné en fonction de la charge et conforme aux normes en vigueur.
Le fil de terre jaune et vert ne doit pas être interrompu par linterrupteur.
La prise et linterrupteur omnipolaire utilisés pour le branchement doivent être facilement accessibles une fois lappareil électro-ménager installé.
Important: en cours dinstallation, mettre le fil dalimentation en position de façon quen aucun point sa température ne dépasse de 50°C la température ambiante. La sécurité
électrique de cet appareil nest assurée que sil est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace, comme prévu par les normes de sécurité électrique en vigueur.
Important: Le constructeur ne peut être retenu responsable de tout dommage résultant du manque de mise à la terre de linstallation.
Klok Led MOD. A 6310
Voorzieningen
24 uur klok met automatisch programma en minutenteller.
Functies
Bereidingstijd, einde bereidingstijd, handmatige stand, klok, minutenteller, tijden kunnen worden ingesteld tot 23 uur 59 minuten.
Display
4 cijfers, 7 segmenten display voor bereidingstijden en tijd.
Bereidingstijd en handmatige functie = steelpansymbool
Automatische functie = AUTO
Minutenteller = kloksymbool
De symbolen lichten op wanneer de betreffende functie wordt gekozen.
Instellen
Om in te stellen drukt u op de gewenste functie, laat u deze weer los en stelt u binnen 5 seconden de tijd in met behulp van de + en - knoppen.
A
U
T
O
Minutenteller
Bereidingstijd
Eindtijd
Handmatig
Tijd aftrekken
Tijd toevoegen
+ en - knoppen
Met de + en - knoppen kunt u de tijd verlengen of verkorten met een snelheid die ervan afhangt hoe lang u de knop indrukt.
De tijd instellen
Druk op twee knoppen (bereidingstijd, eindtijd, minutenteller) tegelijkertijd en op de + of - knop om de gewenste tijd in te stellen. Hierdoor worden eerder ingestelde programma's
gewist. De contacten worden uitgeschakeld en het AUTO-symbool knippert.
Handbediening
Wanneer u op de knop voor handbediening drukt worden de relaiscontacten ingeschakeld, wordt het AUTO-symbool uitgeschakeld en licht het steelpansymbool op. De handbediening
kan alleen worden ingeschakeld nadat het automatische programma is afgelopen of opgeheven.
Automatische bediening
Druk op de knop van de bereidingstijd of van de eindtijd om automatisch van de handmatige naar de automatische functie te schakelen.
Halfautomatische bediening met ingestelde bereidingstijd
Druk op de knop van de bereidingstijd en stel de gewenste tijd in met + of -. Het AUTO-symbool en het symbool van de bereidingstijd lichten voortdurend op. Het relais wordt
direct ingeschakeld. Wanneer het einde van de bereidingstijd overeenkomt met de juiste tijd worden het relais en het symbool van de bereidingstijd uitgeschakeld, gaat het
geluidssignaal af en knippert het AUTO-symbool.
Halfautomatische bediening met ingestelde eindtijd
Druk op de knop van de eindtijd. De juiste tijd verschijnt op het display. Stel het einde van de bereidingstijd in met behulp van de + knop. Het AUTO-symbool en het symbool van
de bereidingstijd lichten voortdurend op. De relaiscontacten worden ingeschakeld. Wanneer het einde van de bereidingstijd overeenkomt met de juiste tijd worden het relais en het
symbool van de bereidingstijd uitgeschakeld. Wanneer de bereidingstijd verstreken is knippert het AUTO-symbool, gaat het geluidssignaal af en worden het relais en de knop van
de bereidingstijd uitgeschakeld.
Automatische bediening met ingestelde bereidingstijd en eindtijd
Druk op de knop van de bereidingstijd en kies de bereidingstijd met behulp van de + of - knop. Het AUTO-symbool en het symbool van de bereidingstijd lichten voortdurend op.
Het relais wordt ingeschakeld. Wanneer u op de knop van het einde van de bereidingstijd drukt verschijnt de volgende eindtijd van de bereiding op het display. Stel het einde van
de bereidingstijd in met behulp van de + knop. Het relais en het symbool van de bereidingstijd worden uitgeschakeld. Het symbool licht opnieuw op wanneer de juiste tijd overeenkomt
met de begintijd van de bereiding. Wanneer de bereidingstijd is verstreken knippert het AUTO-symbool, gaat het geluidssignaal af en worden het symbool van de bereidingstijd en
het relais uitgeschakeld.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de bereidingstijd in met behulp van de + of - knop.
Het kloksymbool licht op wanneer de minutenteller werkt. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken gaat het geluidssignaal af en wordt het kloksymbool uitgeschakeld.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af aan het einde van een programma of de functie van de minutenteller en duurt 15 minuten. Om het signaal te stoppen drukt u op een van de functieknoppen.
Start programma en controle
Het programma start 4 seconden nadat het is ingesteld. Het programma kan op ieder moment gecontroleerd worden door op de betreffende knop te drukken.
Instelfout
Een instelfout wordt gemaakt als de tijd van de klok binnen de begin- en eindtijd van de bereiding valt. Om de instelfout te corrigeren verandert u de bereidingstijd of de eindtijd
van de bereiding. De relais worden uitgeschakeld wanneer er een instelfout wordt gemaakt.
Een instelling annuleren
Om een instelling te annuleren drukt u op de knop van de bereidingstijd en drukt u vervolgens op de - knop totdat 00 00 verschijnt op het display. Een ingesteld programma wordt
automatisch geannuleerd na de voltooiing.
Fig. 4
Fig. 5
70
70
70
TYPE DALIMENTATION
Il est possible dobtenir des différents raccordements en déplaçant simplement
les cavaliers sur la boîte à bornes.
Dans les fours avec ce type de boîte à bornes, le fil dalimentation nest pas monté.
Confomément au type dalimentation, utiliser un fil selon la table ci-dessous:
5
4
3
2
1
E
230 V~
L1
N
5
4
3
2
1
E
L1
L2
N
400 V 2N~
5
4
3
2
1
L1
L2
L3
N
E
400 V 3N~
230V~ 230V 3~ 400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F
Ø 3 x 4 mm
2
*4 x 2,5 mm
2
*5 x 1,5 mm
2
H05RN-F
Fig.6
1
3
5
2
4
2
1
3
4
5
32 5
INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION:
FOURS A CONVENTION NATURELLE MOD. A 6300
COMMUTATEUR THERMOSTAT
50 ÷ max
N.B.: pour effectuer toute fonction, placer toujours le bouton du thermostat en correspondance dune température
désirée.
Le four est pourvu de:
 une résistance inférieure;
 une résistance supérieure, pour aider le chauffage ou pour griller à linfrarouge, selon le type de cuisson.
Position O
Une fois tourné le bouton sur la position la lampe reste allumée pendant toutes les opérations qui suivent.
Convention naturelle Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il sagit de la cuisson traditionnelle,
excellente pour rôtir les gigots, le gibier, idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les aliments
deviennent très croquants. On obtient de bons résultats pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la
température de 50 à max°C.
Branchement de la résistance inférieure de four.
Cette fonction est indiquée pour cuire du bas, réchauffer les aliments ou stériliser les pots en verre. En plus elle
est indiquée pour ces aliments qui nécessitent une cuisson longue et lente, par exemple les aliments en casserole.
Cette fonction peut être utilisée entre 50 et max°C.
Branchement de la résistance supérieure du four.
Avec la grille sur le deuxième niveau du haut, cette fonction sert pour réchauffer les aliments déjà cuits, ou avec
la grille sur le premier niveau en bas, cette fonction sert pour la décongélation de pain, pizza ou pâtes en général.
Cette fonction peut être utilisée entre 50 et max°C.
Branchement de la résistance du gril total (moteur tournebroche selon les modèles, voir Fig.11).
Cette fonction sert pour les cuissons à la broche, pour griller et gratiner.
50 ÷ max
50 ÷ max
50 ÷ max
C
°
max
50
100
150
200
N.B.:
pour effectuer toute fonction, placer toujours le bouton du thermostat en correspondance dune
température désirée.
Le four est pourvu de:
une résistance inférieure; une résistance supérieure, pour aider le chauffage ou pour griller à
linfrarouge, selon le type de cuisson.
une ventilateur.
Position O
Une fois tourné le bouton sur la position la lampe reste allumée pendant toutes les opérations
qui suivent.
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il sagit de la cuisson traditionnelle,
excellente pour rôtir les gigots, le gibier, idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les
aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats pour les cuissons sur un niveau avec
réglage de la température de 50 à max°C.
Chauffage par le bas et par le haut ventilateur
Avec cette fonction, le four est à la fois chauffé par le haut et par le bas et le ventilateur est activé.
Cette fonction est utilisée pour cuire plusieurs tartes ou cakes à un seul niveau et pour cuire de petits
gâteaux ou des pâtisseries à plusieurs niveaux.
Résistance inférieure ventilée
Lair, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments à
la température désirée entre 50 et 200°C. Cette fonction peut être utilisée pour stériliser les aliments.
Résistance supérieure ventilée
Lair, chauffé par la résistance supérieure, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments à la
température désirée entre 50 et 200°C.
Branchement du gril
Par cette position, la résistance du gril à linfrarouge est insérée. Ça permet de griller ou gratiner les
plats traditionnels.
FOUR MULTIFONCTION MOD. A 6306
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
BOUTON COMMUTATEUR BOUTON THERMOSTAT
50 ÷200
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
C
°
max
50
100
150
200
INDICATIEVE TIJDEN EN TEMPERATUREN VOOR HET BAKKEN MET EEN VENTILATOROVEN
Hoeveelheid
Oventemperatuur Richel Bereidingstijd
in °C vanaf de bodem in minuten
GERECHT
Zacht deeg: Cake 175 2e richel 45
Biscuitgebak 170 2e richel 35
Taart 170 2e richel 40
Zandkoek: Appeltaart 200 2e richel 35
Taart 200 3e richel 30
Zuurdeeg: Cake 170 2e richel 35
Tulband 170 2e richel 40
Koekjes 180 2e richel 25
Schuim: Meringue 110 1e en 2e richel 35
Bladerdeeg: Kleine vol-au-vent 200 2e richel 20
VLEES
V
arkensvlees:
1 kg. Gebraad 220 2e richel 90
1 kg. Lapje vlees 200 1e richel 60
1 kg. Filet 200 1e richel 60
1
1
/2 kg. Bout 200 1e richel 90
1 kg. Rollade 180 2e richel 85
1
1
/2 kg. Worst 170 1e richel 45
Rundvlees:
1 kg. Spit 220 1e richel 95
1 kg. Filet 220 1e richel 75
1 kg. Rosbief 240 2e richel 45
1 kg. Gepofte aardappelen 230 1e richel 45
Kalfsvlees:
1 kg. Bout 200 1e richel 95
1 kg. Gebraad 180 2e richel 90
2 kg. Kluif 180 1e richel 100
1 kg. Borst 180 1e richel 60
Lamsvlees:
1 kg. Bout 200 2e richel 95
1 kg. Schouder 175 1e richel 70
Schapenvlees:
1 kg. Schouder 180 1e richel 85
1
1
/2 kg. Bout 200 1e richel 90
1
1
/2 kg. Borst 180 1e richel 70
Wild:
1 kg. Gebraden fazant 200 1e richel 70
2 kg. Gebraden haas 175 1e richel 75
Konijn 175 1e richel 75
Gevogelte:
1
1
/2 kg. Kalkoen 180 2e richel 70
1 kg. Parelhoen 180 2e richel 65
2 kg. Eend 180 1e richel 90
1 kg. Kip 175 2e richel 75
1 kg. Gepeperde kip 200 1e richel 75
VIS:
1
1
/2 kg. Dentex 180 1e richel 45
1 kg. Gegratineerde tong 200 1e richel 25
ALLERLEI:
Lasagne 200 2e richel 40
Cannelloni
200 2e richel 40
Pizza
200 1e en 2e richel 45
Maraschino-pudding 175 1e richel 45
Roomsoes 175 2e richel 20
Soufflè 175 1e richel 35
Gepofte appels 180 1e richel 60
6 31
INDICATIEVE TIJDEN EN TEMPERATUREN VOOR HET BAKKEN MET EEN CONVECTIONELE OVEN
Hoeveelheid
Oventemperatuur Richel Bereidingstijd
in °C vanaf de bodem in minuten
GERECHT
Zacht deeg: Cake 175 1e richel 40-50
Biscuitgebak 170 1e richel 30
Zandkoek: Vruchtentaar
t 180-190 1e richel 20-30
Zuurdeeg: P
aradise cake 160 1e richel 40-45
Margareth cake 160 1e richel 40-45
Chocoladecake 160 1e richel 25-35
Schuim Meringue 100 1e richel 90
Bladerdeeg: V
ol-au-vent 200 1e richel 20
Bladerdeeg 200 1e richel 20
VLEES
1
1
/2
kg. Roast-Beef 190 1e richel 90
1 kg. Kalfsgebraad 150-160 1e richel 120-150
2 kg.
Kalfs stoofvlees 170-190 1e richel 60-90
1
1
/2
kg. Lamsgebraad 150-160 1e richel 60-75
1
1
/2
kg. Ramsgebraad 150-160 1e richel 50-60
1
1
/2
kg. Bil van Gembs 200 1e richel 90
1
1
/2
kg. Bil van everzwijn 190 1e richel 120
GEVOGELTE:
Gebraden duif 150-160 1e richel 45
2 kg. Kalkoen 150 1e richel 180-240
4 kg. Gans 160 1e richel 240-270
2
1
/2
kg. Eend 175 1e richel 90-150
1
1
/2
kg. Kip 170 1e richel 60-80
2
1
/2
kg. Haan 170 1e richel 120-150
VIS:
F
orel 200 1e richel 15-25
1 kg. Kabeljauw 190 1e richel 50
ALLERLEI:
Lasagne 200 1e richel 40
Soufflè 180-200 1e richel 20
Roomsoes (beignets) 200 1e richel 20
Pizza
200 1e richel 20
- Natuurlijke convectie
V
erwarm de oven 10-15 minuten voor. Vet het vlees in met een weinig olie, plaats het op de afdruipplaat en zet alles snel in de oven.
- Grillen
Verwarm de grill ongeveer 5 minuten voor (totdat het verwarmingselement rood is).
Bereid het ongekruide of gekruide vlees voor en plaats het op de grillpan. Plaats deze op de richel aan de bovenkant. Plaats de afdruipplaat met een beetje water hieronder om het
braadvocht op te vangen.
De grill kan na de normale bereiding voor gratineren en bruineren worden gebruikt.
BAKKEN MET VENTILATOR
- Ontdooien
Wanneer u voedsel wilt ontdooien, legt u dit met aluminium of polyethyleen verpakking op een bord.
Plaats het geheel op het rooster in het midden van de oven.
Sluit de deur.
- Ventilatoroven
De oven hoeft niet te worden voorverwarmd, behalve voor zeer korte bereidingstijden of voor voedsel dat een aanzienlijke hoeveelheid vocht bevat (bijv. vruchtentaart), om
condensatie te voorkomen.
In geval van het bereiden van porties kunt u voedsel met ongeveer dezelfde bereidingstemperaturen (zelfs wanneer de tijden verschillen) op twee of meer richels plaatsen, zonder
dat de smaken en geuren vermengd worden.
Het is mogelijk om voedsel in de oven te plaatsen of uit de oven te halen zonder dat hierbij warmteverlies wordt veroorzaakt door het openen van de deur. De warmte wordt snel
hersteld door middel van de ventilator.
De bereidingstemperaturen zijn lager dan bij een convectionele oven (20 tot 30 °C voor gebak en 30 tot 40 °C voor vlees), terwijl de tijden langer zijn (50°C - 10 minuten).
- Grill met ventilator
Voorverwarmen is niet nodig. Het bakken vindt plaats met gesloten door. De afstand tussen de grill en het voedsel hangt af van het vereiste resultaat:
- dichterbij voor ongaar vlees dat bruin aan de oppervlakte is
- verder weg voor voedsel dat binnenin volkomen gaar is.
De afdruipplaat dient op de eerste richel van onderen te worden geplaatst met een weinig water, om de vleessappen op te vangen.
ALLERLEI
Gemarineerd vlees en vlees zonder bot is eerder gaar dan ander vlees. U kunt controleren in hoeverre het vlees gaar is door er met een vork in te prikken: wanneer het niet meegeeft
is het vlees goed gaar.
Wacht ten minste 15 minuten voordat u het vlees snijdt, om het vleessap te kunnen laten bezinken.
Als het vlees gelardeerd of met spek bedekt is mag het niet bij te hoge temperaturen bereid worden, om spatten te voorkomen.
Taartdeeg dient gedurende 2/3 van de bereidingstijd zonder vulling gebakken te worden, waarna het deeg gevuld kan worden. De resterende bereidingstijd is afhankelijk van de
garnering (fruit, jam). Zacht deeg mag niet te vloeibaar zijn, aangezien hierdoor de bereidingstijd langer wordt. Plaats pannen niet direct op de ovenplaat, aangezien de warmte die
van onder komt dan niet kan ontsnappen. Hierdoor kan de emaillaag barsten of breken.
NOTES ET CONSEILS UTILES POUR LA CUISSON
Le tableau suivant offre, à titre indicatif, quelques conseils pour améliorer la cuisson:
INCONVENIENTS CAUSES SOLUTIONS
Partie supérieure sombre et partie Faible chaleur venant du bas - Utiliser la position convention naturelle
inférieure trop claire - Utiliser des moules profonds
- Abaisser la température
- Placer le gâteau sur un rayon plus bas
Partie inférieure sombre et partie Trop de chaleur venant du bas - Utiliser la position convention naturelle
supérieure trop claire - Utiliser des moules bas
- Abaisser la température
- Placer le gâteau sur un rayon plus haut
Partie externe trop cuite et partie Température trop élevée - Abaisser la température et augmenter
interne insuffisamment cuite le temps de cuisson
Partie externe trop sèche quoiqu Température trop basse - Augmenter la température et abaisser
ayant la coloration juste le temps de cuisson
50 ÷ MAX
N.B.: pour effectuer toute fonction, placer toujours le bouton du thermostat en correspondance dune
température désirée.
Le four est pourvu de:
 une résistance inférieure;
 une résistance supérieure, pour aider le chauffage ou pour griller à linfrarouge, selon le type de cuisson.
 une résistance circulaire qui entoure le ventilateur.
Position O
Une fois tourné le bouton sur la position la lampe reste allumée pendant toutes les opérations qui
suivent.
Branchement de la résistance supérieure du four.
Avec la grille sur le deuxième niveau du haut, cette fonction sert pour réchauffer les aliments déjà cuits,
ou avec la grille sur le premier niveau en bas, cette fonction sert pour la décongélation de pain, pizza ou
pâtes en général. Cette fonction peut être utilisée entre 50 et MAX°C.
Branchement de la résistance inférieure de four.
Cette fonction est indiquée pour cuire du bas, réchauffer les aliments ou stériliser les pots en verre. En
plus elle est indiquée pour ces aliments qui nécessitent une cuisson longue et lente, par exemple les
aliments en casserole. Cette fonction peut être utilisée entre 50 et MAX°C.
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il sagit de la cuisson traditionnelle, excellente
pour rôtir les gigots, le gibier, idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les aliments
deviennent très croquants. On obtient de bons résultats pour les cuissons sur un niveau avec réglage de
la température de 50 à MAX°C.
Chauffage par le bas et par le haut ventilateur
Avec cette fonction, le four est à la fois chauffé par le haut et par le bas et le ventilateur est activé. Cette
fonction est utilisée pour cuire plusieurs tartes ou cakes à un seul niveau et pour cuire de petits gâteaux
ou des pâtisseries à plusieurs niveaux.
Cuisson par air pulsé
Par cette fonction la résistance circulaire et le ventilateur sont insérés. Lair chaud, réglable entre 50 et
MAX°C, est poussé uniformement sur tous les étages du four. Ceci consente une cuisson idéale de plusieurs
mets ensemble (viande, poisson, etc.) sans mélanger les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate
indiquée pour Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées, etc.
Résistance inférieure ventilée
Lair, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments à la
température désirée entre 50 et 200°C. Cette fonction peut être utilisée pour stériliser les aliments.
Gril total ventilée
Lair, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments à la température
désirée entre 50 et 200°C. Le gril ventilé remplace remarquablement le tournebroche et il assure des
résultats excellents avec volailles, saucisses, viandes rouges, même en quantité considérable.
Branchement de la résistance du gril total (moteur tournebroche selon les modèles, voir Fig.11).
Cette fonction sert pour les cuissons à la broche, pour griller et gratiner.
FOUR MULTIFONCTION MOD. A 6310
50 ÷ 200
BOUTON COMMUTATEUR BOUTON THERMOSTAT
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
°
max
50
100
150
200
C
Utilisation du tournebroche
Dans les modèles FOUR CONVENTIONEL il est possible dutiliser le tournebroche, sil est combiné avec le
fonctionnement du gril.
Après avoir enfilé laliments dans la broche L, la bloquer à laide des deux fourches F. Procéder donc de la façon
suivante:
- Introduire lextrémité de la broche dans le moteur M placé dans la partie arrière du four (fig.11).
- Placer le support dans la gorge circulaire de la broche T.
- Dévisser et enlever la poignée A.
- Glisser la lèche-frite avec un peu deau dans le four, et la placer dans le gradin, le plus bas.
- Tourner le bouton sur la position pour mettre en fonction le moteur.
- Fermer la porte du four.
- Une fois terminée la cuisson, visser la poignée A sur la broche et enlever tout du four.
Utiliser éventuellement un gant de protection pour ne pas se brûler.
50 ÷ MAX
Fig. 11
A
F
L
T
M
30 7
Het draaispit gebruiken
Bij de modellen "CONVECTIONELE OVEN" kan het draaispit worden gebruikt in combinatie
met de grill.
Nadat u het voedsel op het spit L heeft geplaatst zet u het vast met de twee vorken F.
Daarna gaat u als volgt te werk:
- Plaats de spitsteun zoals afgebeeld in (fig. 11)
- Plaats het einde van het spit in motor M aan de achterkant van de oven.
- Plaats de steun in de ronde groef in het spit T.
- Schroef hendel A los en verwijder deze.
- Plaats het ovenblad met een beetje water op de onderste richel van de oven.
- Zet de knop in stand om de motor te starten.
- Deur sluiten.
- Wanneer de bereidingstijd verstreken is de hendel A op het spit vastschroeven en alles uit
de oven verwijderen. Gebruik zo nodig een ovenhandschoen om brandwonden te voorkomen.
- Convention naturelle
F
aire chauffer le four pendant 10 à 15 minutes, huiler la viande avec un peu dhuile, la placer sur la lèche-frite et mettre tout rapidement au four.
- Gril
Faire chauffer le gril pendant 5 minutes (jusquà ce que la résistance prenne une couleur rouge vif), préparer la viande, nature ou huilée et arômatisée, sur la grille puis la placer
sur le rayon le plus près du grill; enfiler immédiatement en dessous de la grille la lèche-frite avec un peu deau pour récupérer les jus de cuisson. Le grill peut aussi servir à gratiner
et à dorer les aliments après une cuisson normale.
CUISSON AVEC VENTILATEUR
- Décongélation
Les aliments à décongeler posés sur une assiette et encore enveloppés dans leur protection (feuille de polythène, daluminium, etc.) sont placés sur la grille au centre du four. La
porte du four doit être fermée.
- Four ventilé
Il nest pas nécessaire de faire chauffer le four, sauf pour les cuissons très brèves et pour les aliments humides (ex. tartes aux fruits) pour éviter la condensation.
On peut effectuer des cuissons multiples en plaçant les aliments de même nature ou de différentes natures sur 2 rayons ou plus, sans mélanger les saveurs et les odeurs.
Il est important de combiner des aliments qui cuisent à la même température, même si les temps diffèrent; en effet, on peut enfourner et retirer les aliments en des temps différents,
et ce sans inconvénients puisque la perte de chaleur provoquée par louverture des portes se récupère rapidement grâce au ventilateur.
Les températures de cuisson sont inférieures à celles du four à convention naturelle (de 20 à 30°C pour la pâtisserie et de 30 à 40°C pour la viande), tandis que les temps sont
un peu plus longs (50°C - 10 minutes).
- Grill
Le chauffage préalable est superflu. La cuisson peut se faire à porte close et les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des résultats que lon désire obtenir:
- plus près pour les aliments rissolés en surface et saignants
- plus loin pour les aliments bien cuits à lintérieur.
La lèche-frite pour la récupération des jus doit être placée sur le premier rayon en partant du bas.
DIVERS
La viande hachée et sans os cuit plus rapidement; le degré de cuisson peut être contrôlé en appuyant sur la viande avec une fourchette: si elle ne cède pas, elle est cuite à point.
Avant denlever la viande, attendre au moins 15 minutes pour donner au jus le temps de se stabiliser. Si la viande doit être lardée ou enveloppée dans du bacon ou du jambon, ne
pas la cuire à une température trop élevée pour éviter de trop salir le four.
La pâte brisée doit cuire dans le moule pendant 2/3 du temps avant dêtre garnie. La période dachevement de la cuisson dépend du type de garniture (fruit, confiture).
La pâte battue ne doit pas être excessivement fluide, ce qui pourrait prolonger inutilement le temps de cuisson.
Ne pas poser les casseroles directement sur le fond du four, la chaleur venant du bas ne pouvant pas sortir risquerait de provoquer la rupture ou le fendillement de lémail.
TEMPS ET TEMPERATURES APPROXIMATIFS DE CUISSON AU FOUR STATIQUE
Q.tés Plats à cuisiner Température Niveau dintroduction Temps de cuisson
de four en °C de la grille à partir du bas en minutes
PATISSERIE
Pâtes molles: Fougace 175 1 Niveau 40-50
Génoise 170 1 Niveau 30
Pâte brisée: Tarte aux fruits 180-190 1 Niveau 20-30
Pâte à levure: Gâteau mousseline 160 1 Niveau 40-45
Gâteau de Savoie 160 1 Niveau 40-45
Gâteau au chocolat 160 1 Niveau 25-35
Gâteau au blanc doeufs Meringues 100 1 Niveau 90
Pâte feuilletée: Vol au vent 200 1 Niveau 20
Bouchées 200 1 Niveau 20
VIANDES:
1,5 kg. Roast-beef 190 1 Niveau 90
1 kg. Rôti de veau 150-160 1 Niveau 120-150
2 kg. Ragoût de veau 170-190 1 Niveau 60-90
1,5 kg. Rôti dagneau 150-160 1 Niveau 60-75
1,5 kg. Rôti de chevreau 150-160 1 Niveau 50-60
1,5 kg. Gigot de chevreuil 200 1 Niveau 90
1,5 kg. Gigot de sanglier 190 1 Niveau 120
VOLLAILLE:
Pigneous rôtis 150-160 1 Niveau 45
2 kg. Dinde 150 1 Niveau 180-240
4 kg. Oie 160 1 Niveau 240-270
2,5 kg. Canard 175 1 Niveau 90-150
1,5 kg. Poulet 170 1 Niveau 60-80
2,5 kg. Chapon 170 1 Niveau 120-150
POISSON:
Truite 200 1 Niveau 15-25
1 kg. Morue 190 1 Niveau 50
DIVERS:
Lasagne 200 1 Niveau 40
Soufflés 180-200 1 Niveau 20
Choux 200 1 Niveau 20
Pizza 200 1 Niveau 20
Fig. 11
50 ÷ MAX
N.B.: Alle functies starten nadat de oventemperatuur met behulp van de thermostaatknop is ingesteld.
De oven is uitgerust met:
een verwarmingselement beneden
een verwarmingselement boven, dat, afhankelijk van de bereidingswijze, gebruikt kan worden om te
grillen of te bakken.
een ventilator.
een enerlair verwarmingselement dot de ventilator omringt
Position O
Wanneer u de bedieningsknop in stand draait zal het lampje branden tijdens de volgende handelingen.
Bovenste ver
warmingselement.
Deze functie is geschikt voor het opwarmen van voorbereid voedsel wanneer het rooster op de tweede
richel van boven wordt geplaatst. De functie is geschikt voor het ontdooien van gebak wanneer het rooster
op de eerste richel van onder wordt geplaatst. Deze functie kan gebruikt worden tussen 50 en MAX °C.
Onderste verwarmingselement
Deze functie is vooral geschikt voor het bereiden vanaf het begin, het opwarmen van voedsel en het
steriliseren van glazen potten. De functie is ook geschikt voor voedsel dat lang en langzaam moet garen,
zoals ovenschotels. Deze functie kan gebruikt worden tussen 50 en MAX °C.
Natuurlijke convectie
De verwarmingselementen beneden en boven werken allebei. Dit is de traditionele bereidingswijze, zeer geschikt
voor het braden van vlees en ideaal voor koekjes, gepofte appels en knapperig voedsel. U bereikt uitstekende
resultaten wanneer u een richel gebruikt waarbij de temperatuur wordt ingesteld tussen 50 en MAX °C.
Onder- en bovenwarmte met ventilator
Op deze functie treden gelijktijdig onder- en bovenwarmte en de ventilator in weking. Deze functie wordt
gebruikt voor het bakken van meerdere taarten of cakes op één niveau en voor het bakken van koekjes
en gebakjes op meerdere niveaus.
Ventilatoroven
De ventilator en het circulaire verwarmingselement werken allebei. De hete lucht, die ingesteld kan worden
tussen 50 en MAX °C, wordt gelijkmatig verspreid in de oven. Dit is ideaal om verschillende soorten voedsel
(vlees, vis) tegelijkertijd te bereiden, zonder dat de smaak en de geur worden beïnvloed. Deze functie is
geschikt voor fijn gebak.
Onderste verwarmingselement + ventilator
De lucht, die verwarmd wordt door het onderste verwarmingselement, wordt door de ventilator gecirculeerd,
waardoor de warmte tussen 50 en 200 °C verspreid kan worden. Deze functie kan worden gebruikt voor
het steriliseren van glazen potten.
Totaal grill met ventilator
De lucht, die verwarmd wordt door het verwarmingselement van de grill, wordt door de ventilator gecirculeerd,
waardoor de warmte tussen 50 en 200 °C verspreid kan worden. De grill met ventilator vormt een perfecte
vervanging voor het draaispit. U kunt tevens uitstekende resultaten bereiken met grote hoeveelheden
gevogelte, worst en rood vlees.
Totaal grill verwarmingselement en (draaispitmotor al naar gelang het model, zie fig. 11).
Deze functie is geschikt voor braden aan het spit, grillen en gratineren.
MULTIFUNCTIONELE OVENS MOD. A 6310
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
°
max
50
100
150
200
C
50 ÷ MAX
NUTTIGE WENKEN VOOR DE BEREIDING
In de onderstaande tabel vindt u een aantal nuttige tips voor de bereiding:
FOUTEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
De korst aan de bovenkant is te donker Niet genoeg warmte vanaf de - Gebruik de stand natuurlijke convectie
en het onderkant is te licht onderkant - Gebruik diepere cakeblikken
- Verlaag de temperatuur
- Plaats de cake op een lagere richel
De onderkant is donker en de korst Te veel warmte vanaf - Gebruik de stand natuurlijke convectie
aan de bovenkant is te licht de onderkant - Gebruik lagere bakblikken
- Verlaag de temperatuur
De buitenkant is te gaar en de Te hoge temperatuur - Plaats de cake op een hogere richel
binnenkant is niet gaar genoeg
De buitenkant heeft een goede Te hoge temperatuur - Verlaag de temperatuur en verleng de
kleur, maar is te droog bereidingstijd
KEUZEKNOP THERMOSTAAT
A
F
L
T
P
R
8 29
TEMPS ET TEMPERATURES APPROXIMATIFS DE CUISSON AU FOUR VENTILE
Q.tés Plats à cuisiner Température Niveau dintroduction Temps de cuisson
de four en °C de la grille à partir du bas en minutes
PATISSERIE
Pâte molles: Fougace 175 2 Niveau 45
Génoise 170 2 Niveau 35
Gâteau 170 2 Niveau 40
Pâte brisée: Tarte aux pommes 200 2 Niveau 35
Tarte 200 3 Niveau 30
Pâte à levure: Fougace 170 2 Niveau 35
Savarin et natte 170 2 Niveau 40
Biscuits 180 2 Niveau 25
Gâteau au blanc doeufs: Meringues 110 1 e 2 Niveau 35
Pâte feuilletée Petits vol au vent 200 2 Niveau 20
VIANDES
Viande de porc:
1 kg. Rôti 220 2 Niveau 90
1 kg. Côtolet à lécarlate 200 1 Niveau 60
1 kg. Filet 200 1 Niveau 60
1,5 kg. Gigot 200 1 Niveau 90
1 kg. Rouleau de viande hachée 180 2 Niveau 85
1,5 kg. Saucisse 170 1 Niveau 45
Viande de boeuf:
1 kg. Pieds 220 1 Niveau 95
1 kg. Filet 220 1 Niveau 75
1 kg. Roast-beef 240 2 Niveau 45
1 kg. Pommes de terre rôties 230 1 Niveau 45
Viande de veau:
1 kg. Gigot 200 1 Niveau 95
1 kg. Rôti 180 2 Niveau 90
2 kg. Jarret 180 1 Niveau 100
1 kg. Poitrine 180 1 Niveau 60
Viande dagneau:
1 kg. Gigot 200 2 Niveau 95
1 kg. Palette 175 1 Niveau 70
Viande de mounton:
1 kg. Palette 180 1 Niveau 85
1,5 kg. Gigot 200 1 Niveau 90
1,5 kg. Poitrine 180 1 Niveau 70
Gibier:
1 kg. Faisan rôti 200 1 Niveau 70
2 kg. Lièvre rôti 175 1 Niveau 75
Lapin 175 1 Niveau 75
Vollaille:
1,5 kg. Blanc de dinde 180 2 Niveau 70
1 kg. Pintade 180 2 Niveau 65
2 kg. Canard 180 1 Niveau 90
1 kg. Poulet 175 2 Niveau 75
1 kg. Poulet grillé 200 1 Niveau 75
POISSON
1,5 kg. Dentex 180 1 Niveau 45
1 kg. Sole gratinée 200 1 Niveau 25
DIVERS
Lasagne 200 2 Niveau 40
Cannelloni 200 2 Niveau 40
Pizza 200 1 et 2 Niveau 45
Flan au marasquin 175 1 Niveau 45
Choux 175 2 Niveau 20
Soufflés 175 1 Niveau 35
Pommes au four 180 1 Niveau 60
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK: MOD. A 6300
CONVECTIONELE OVENS
KEUZEKNOP THERMOSTAAT
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
N.B.: Alle functies starten nadat de oventemperatuur met behulp van de thermostaatknop is ingesteld.
De oven is uitgerust met:
een verwarmingselement beneden
een verwarmingselement boven, dat, afhankelijk van de bereidingswijze, gebruikt kan worden om te
grillen of te bakken.
Uitstand O
Wanneer u de bedieningsknop in stand draait zal het lampje branden tijdens de volgende
handelingen.
Natuurlijke convectie
De verwarmingselementen beneden en boven werken allebei. Dit is de traditionele bereidingswijze, zeer geschikt
voor het braden van vlees en ideaal voor koekjes, gepofte appels en knapperig voedsel. U bereikt uitstekende
resultaten wanneer u een richel gebruikt waarbij de temperatuur wordt ingesteld tussen 50 en MAX °C.
Onderste verwarmingselement
Deze functie is vooral geschikt voor het bereiden vanaf het begin, het opwarmen van voedsel en het
steriliseren van glazen potten. De functie is ook geschikt voor voedsel dat lang en langzaam moet garen,
zoals ovenschotels.
Deze functie kan gebruikt worden tussen 50 en MAX °C.
Bovenste verwarmingselement
Deze functie is geschikt voor het opwarmen van voorbereid voedsel wanneer het rooster op de tweede
richel van boven wordt geplaatst. De functie is geschikt voor het ontdooien van gebak wanneer het rooster
op de eerste richel van onder wordt geplaatst. Deze functie kan gebruikt worden tussen 50 en MAX °C.
Totaal grill verwarmingselement en (draaispitmotor al naar gelang het model, zie fig. 11).
Deze functie is geschikt voor braden aan het spit, grillen en gratineren.
C
°
max
50
100
150
200
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ MAX
50 ÷ 200
50 ÷ 200
MULTIFUNCTIONELE OVENS MOD. A 6306
N.B.: Alle functies starten nadat de oventemperatuur met behulp van de thermostaatknop is ingesteld.
De oven is uitgerust met:
een verwarmingselement beneden
een verwarmingselement boven, dat, afhankelijk van de bereidingswijze, gebruikt kan worden om
te grillen of te bakken.
een ventilator.
Uitstand O
Wanneer u de bedieningsknop in stand draait zal het lampje branden tijdens de volgende
handelingen.
Natuurlijke convectie De verwarmingselementen beneden en boven werken allebei.
Dit is de traditionele bereidingswijze, zeer geschikt voor het braden van vlees en ideaal voor koekjes,
gepofte appels en knapperig voedsel. U bereikt uitstekende resultaten wanneer u een richel gebruikt
waarbij de temperatuur wordt ingesteld tussen 50 en MAX °C.
Onder- en bovenwarmte met ventilator
Op deze functie treden gelijktijdig onder- en bovenwarmte en de ventilator in weking. Deze functie
wordt gebruikt voor het bakken van meerdere taarten of cakes op één niveau en voor het bakken van
koekjes en gebakjes op meerdere niveaus.
Onderste verwarmingselement + ventilator
De lucht, die verwarmd wordt door het onderste verwarmingselement, wordt door de ventilator
gecirculeerd, waardoor de warmte tussen 50 en 200 °C verspreid kan worden. Deze functie kan worden
gebruikt voor het steriliseren van glazen potten.
Boven vewarmingselement + ventilator
De lucht die verwarmd wordt door het verwarmingselement van boven verwarmingselement wordt
door de ventilator gecirculeerd, waardoor de warmte tussen 50 en 200 °C verspreid kan worden.
Totaal grill
Deze functie is geschikt voor het grillen en gratiner van traditioneel voedsel.
KEUZEKNOP THERMOSTAAT
C
°
max
50
100
150
200
28 9
Voor de meest efficiënte luchtcirculatie dient de oven gemonteerd te worden volgens de afmetingen die getoond worden in fig. 1-2 op pagina 3.
Het achterpaneel van de kast dient verwijderd te worden, zodat de lucht vrij kan circuleren. Het paneel waarop de oven wordt gemonteerd dient aan de achterkant een tussenruimte
van ten minste 70 mm te bevatten.
N.B.: aangezien ovens op kookplaten worden afgestemd, is het noodzakelijk om de instructies op te volgen in het boekje dat geleverd wordt bij het andere apparaat.
BELANGRIJK
Een inbouwoven kan alleen goed werken wanneer de kast van het juiste type is.
De panelen van de aangrenzende meubels dienen hittebestendig te zijn. Vooral wanneer de aangrenzende meubels gemaakt zijn van fineerhout, dienen de kleefstoffen bestand te
zijn tegen een temperatuur van 120 °C. Plastic materialen of kleefstoffen die niet bestand zijn tegen deze temperatuur zullen vervormen of loslaten.
Wanneer het apparaat gemonteerd is mag het, gezien de veiligheidsvoorschriften, niet mogelijk zijn om contact te maken met de elektrische onderdelen.
Alle beschermende onderdelen dienen zodanig te zijn bevestigd dat zij slechts met behulp van gereedschap verwijderd kunnen worden.
Fig. 4
Fig. 5
70
70
70
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
HET APPARAAT DIENT VOLGENS DE GELDENDE REGELS EN UITSLUITEND DOOR EEN ERKENDE INSTALLATEUR AANGESLOTEN TE WORDEN.
WAARSCHUWING: DIT APPARAAT DIENT GEAARD TE ZIJN
Controleer of het nominale vermogen van de elektriciteitsaansluiting en de stopcontacten geschikt is voor het maximumvermogen van het apparaat zoals aangegeven is op het
specificatieplaatje. Steek de stekker in een stopcontact dat voorzien is van een derde contact dat correspondeert met de aardverbinding. Deze dient juist aangesloten te zijn.
Wanneer het apparaat niet met een stekker wordt geleverd, monteer dan een voorgeschreven stekker op het snoer die het vermogen dat op het specificatieplaatje vermeld wordt
aankan. De massadraad is geel/groen. Wanneer de stekker die op het apparaat is gemonteerd en het stopcontact incompatibel zijn, laat een vakkundige dan het juiste type stekker
monteren. Deze persoon dient er ook voor te zorgen dat de dikte van het snoer geschikt is voor het vermogen dat door het apparaat wordt geabsorbeerd. De aansluiting op het
elektriciteitsnet kan ook plaatsvinden door een eenfasige schakelaar met een minimale tussenruimte tussen de contacten van 3 mm te monteren, evenredig met de belasting en
conform de geldende voorschriften. De geel/groene massadraad mag niet bestuurd worden door de schakelaar.
De stekker of de eenfasige schakelaar die gebruikt wordt voor de elektriciteitsaansluiting dient gemakkelijk bereikbaar te zijn, wanneer het apparaat eenmaal op zijn plaats staat.
Belangrijk: plaats het elektriciteitssnoer zo dat dit nooit wordt blootgesteld aan een temperatuur die hoger is dan 50 °C boven de omgevingstemperatuur.
De elektrische veiligheid van het apparaat kan alleen worden gegarandeerd wanneer het apparaat juist is aangesloten op een efficiënt geaarde elektrische voedingsbron, zoals
vermeld wordt in de voorschriften voor elektrische veiligheid.
Belangrijk: de fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schade aan personen of zaken die te wijten is aan het ontbreken van een aardverbinding.
HORLOGE «LED» Mod. A 6310
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte-minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte-minutes, temps réglables jusquà 23 heures et 59 minutes.
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer lheure et les temps de cuisson.
Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole
Fonction automatique = AUTO
Compte-minutes = symbole de la cloche
Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant est affiché.
Programmation
La programmation seffectue en appuyant sur le bouton de la fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de lheure
Pour régler lheure désirée, appuyer en même temps sur deux boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte-minutes). Par cette opération, tous programmes
précédents sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se branchent, le symbole AUTO séteint, le symbole de casserole apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement
à la fin de la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le programmateur se commute automatiquement de la fonction manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson apparaissent en permanence. Le relais se
branche immédiatement. Quand le temps de fin de cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie retentit, et le symbole
AUTO clignote.
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. Lheure apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le bouton +. Les symboles AUTO et durée de
cuisson apparaissent en permanence. Les contacts du relais se débranchent.
Quand le temps de fin cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote,
la sonnerie retentit, le symbole de durée de cuisson et le relais séteignent.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent en permanence. Le relais se branche. Appuyer
sur le bouton de fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré à travers le bouton +. Le
relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole sallume de nouveau quand lheure correspond au temps de début de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le
symbole AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais séteignent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps de cuisson désiré avec le bouton + ou -.
Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le symbole de la cloche séteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin dune programmation ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes. Pour larrêter, appuyer sur un bouton
quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur programmation.
Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si lheure indiquée par lhorloge est comprise entre lheure de début cuisson et lheure de fin cuisson. Lerreur de programmation peut être corrigé,
en changeant la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de programmation les relais se débranchent.
Élimination dun programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de durée cuisson et puis sur le bouton - afin que lindication 00 00 apparaisse sur laffichage lumineux. À la fin dun
programme, ce-ci séliminera automatiquement.
A
U
T
O
Compte-minutes
Temps de cuisson
Fin cuisson
Manual
Diminution du temps
Augmentation du temps
Fig. 6
SOORT ELEKTRICITEITSAANSLUITING
Er
kunnen verschillende aansluitingen plaatsvinden door de tijdelijke verbindingsdraden
op het aansluitbord te verplaatsen.
In de ovens met dit soort aansluitbord is geen toevoerkabel gemonteerd.
Gebruik al naar gelang het soort elektriciteitsaansluiting, een kabel volgens de
onderstaande tabel.
230V~ 230V 3~ 400V 3N~
400V 2N~
H05RR-F
Ø 3 x 4 mm
2
*4 x 2,5 mm
2
*5 x 1,5 mm
2
H05RN-F
5
4
3
2
1
E
230 V~
L1
N
5
4
3
2
1
E
L1
L2
N
400 V 2N~
5
4
3
2
1
L1
L2
L3
N
E
400 V 3N~
1
3
5
2
4
2
1
3
4
5
10 27
Fig. 3
A
A
A
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Lees alle instructies in dit boekje aandachtig. Het boekje bevat belangrijke informatie over het veilig installeren, gebruiken
en onderhouden van het apparaat, evenals nuttige tips om het beste uit uw oven te halen. Bewaar dit boekje op een veilige
plaats om het in de toekomst te kunnen raadplegen. Controleer, nadat u de verpakking verwijderd heeft, of het apparaat
niet beschadigd is.
Houd de verpakkingsmaterialen (plastic bekleding, polystyreenschuim) buiten bereik van kinderen.
BELANGRIJK: gebruik de ovendeurhendel niet om het apparaat te verplaatsen of uit de verpakking te halen.
LET OP
Ovens worden per definitie heet, vooral de glazen deur.
Zorg er daarom altijd voor dat kinderen niet in de buurt komen van de oven wanneer deze aanstaat en vooral wanneer de grill wordt gebruikt.
Wanneer u de oven voor de eerste keer aanzet, kan er scherpriekende rook ontstaan. Dit wordt veroorzaakt doordat de kleefstof op de isolatiepanelen rondom de oven verhit worden.
Het is normaal dat dit gebeurt. Wacht in dit geval totdat de rook is verdwenen voordat u voedsel in de oven zet. Grill of bak nooit op de ovenplaat.
BELANGRIJK
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het bereiden van voedsel.
Ieder ander gebruik van het apparaat (zoals het verwarmen van een ruimte) is ongeschikt en daardoor gevaarlijk.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door onjuist en onredelijk gebruik van het apparaat.
De volgende basisregels dienen in acht te worden genomen bij het gebruik van elektrische apparatuur:
- haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt.
- trek nooit aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.
- raak een apparaat nooit aan wanneer uw handen of voeten nat of vochtig zijn.
- bedien een apparaat nooit wanneer u blootsvoets bent.
- laat kinderen of gehandicapten het apparaat nooit zonder toezicht gebruiken.
- in geval van onachtzaam gebruik van de ovendeurscharnieren kunt u uw handen bezeren.
- wanneer het apparaat kapotgaat en/of niet goed werkt het apparaat uitschakelen en er verder niet aanzitten.
Reparaties dienen uitsluitend door een erkende reparateur uitgevoerd te worden. Zorg ervoor dat uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Wanneer het bovenstaande
advies niet wordt opgevolgd kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast.
SPECIFICATIE
De ovens zijn ontworpen voor gebruik met een eenfasige wisselstroom van 230V 50 Hz. Wij raden u echter aan om, voordat u het apparaat
installeert, deze specificaties op het
etiket op de achterzijde van het apparaat altijd te controleren.
De onderdelen van dit apparaat die in contact kunnen komen met voedingsmiddelen zijn conform de bepalingen van de EEG-richtlijn 89/109. Bovendien is dit apparaat conform
de Europese richtlijnen 89/336/CEE, 73/23/CEE en volgende veranderingen.
WAARSCHUWING MET BETREKKING
TOT HET MILIEU
Verpakkingsafval
Gooi de verpakking van uw apparaat niet in de
vuilnisbak, maar scheid de verschillende materialen
(bijv. folie, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke regels voor afvalverwerking.
HET APPARAAT INSTALLEREN
De installatie dient volgens de instructies uitgevoerd te worden door een vakkundige. De fabrikant kan op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen,
dieren of zaken die te wijten is aan een onjuiste installatie.
HET APPARAAT MONTEREN
Plaats het apparaat in zijn omgeving (onder een werkblad of op een ander apparaat) door schroeven te plaatsen in de 4 gaten die in het frame van de oven te zien zijn wanneer de
ovendeur openstaat.
NL GEBRUIKSAANWYZING INBOUWOVEN
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, attendre que lappareil refroidisse; puis débrancher la prise de courant ou actionner linterrupteur général de linstallation.
Laver les parties émaillées, peintes ou chromées avec de leau tiède et du savon ou du détersif liquide non corrosif.
Pour les parties en inox, utiliser de lalcool ou les solution prévues pour cela disponibles dans le commerce.
Pour les panneaux ou les profilés en aluminium, utiliser du coton ou des chiffons imbibés dhuile de vaseline ou dhuile végétale. Nettoyer puis faire un passage avec de lacool.
Pendant le nettoyage, ne jamais utiliser de matériaux abrasifs, de détersifs corrosifs, deau de javel ou dacides.
Ne pas laisser de substances acides ou corrosives (jus de citron, vinaigre, etc.) sur les parois émaillées, peintes ou en inox.
Démontage de la porte du four (fig.21)
Pour faciliter le nettoyage intensif du four, démonter la porte en suivant les instructions:
placer le crochet A (fig.21) dans le secteur charnière B. Placer la porte en position semi-
ouverte et tirer vers soi des deux mains jusquà ce quelle se détache de la fixation. Pour
remonter la porte, opérer en sens inverse en prenant soin dintroduire correctement les deux
secteurs C.
Panneaux (fig.23)
Le cadre supportant les grilles est bloqué par trois pivots; il suffit de le comprimer un peu
vers le bas pour lextraire.
Lampe du four (fig.24)
La lampe utilisée dans le four est dun type spécial résistant aux hautes températures. Pour
la remplacer, opérer de la façon suivante: débrancher le four ou couper lélectricité avec
linterrupteur général de linstallation électrique, démonter le verre de protection (A) et
remplacer la lampe brûlée avec une autre du même type, puis remonter le verre de protection.
Important: si lon devait décider de ne plus utiliser le four, il est recommandé de le
rendre inopérant en coupant le fil dalimentation après lavoir débranché de la prise de
courant. Il est recommandé de rendre inoffensives les parties de lappareil pouvant
constituer un danger, spécialement pour les enfants qui pourraient se servir de lappareil
électrique hors dusage pour jouer.
A
BC
Fig. 21
Fig. 24
Moules et vaisselle
Dans
le four, vous ne pouvez utiliser que des éléments résistant à la chaleur et capables de supporter une température de 300°C; moules en métal, feuilles daluminium, verre
spécial four, céramique, vitr-céramique et poteries résistant à la chaleur du four.
Le type daccessoires culinaires utilisés peut influencer le résultat final: par exeple, des moules de couleur foncée permettent de donner une coloration brune plus prononcée et
plus rapide aux gâteaux que les moules de couleur claire.
Le différentes niveax du four
Les différents niveaux du four sont repris dans lillustration A. La première latte représente la position la plus basse et la 5ème latte la position plus haute.
5
4
3
2
1
A B C
Les accessoires du four
Selon le modèle, votre four peut être équipé des accesoires suivants:
Le grill: (illustration B)
Vouz pouvez y placer des gâteaux et des plats devant aller au four qui se trouvent dans un moule ou dans un plat à four. Parfois, il est également possible de placer de la viande à
griller directement sur le grill.
Plat à bec verseur: (illustration C)
Ce plat est utilisé pour la cuisson de la viande, du gibier, de la voilaille ou du poisson. Le plat à bec verseur peut également être utilisé en cas de cuisson ou de grillade pour servir
à récupérer la graisse qui pourrait couler.
Pour faciliter les grandes opérations de nettoyage du four, il convient de démonter la porte
en suivant les instructions ci-apr
ès :
Ouvrir la porte en grand; exercer une légère pression vers le bas (fig.21 B) de sorte que
les crochets "A" de la charnière aillent se positionner à l'intérieur de lentaille "B" (fig.21 B1).
Tirer la porte vers soi avec les deux mains jusquà ce quelle se détache du four.
Pour remonter la porte, procéder dans lordre inverse.
Démontage de la porte du four ( point d'appui fixé fig 21 B ) .
B
A
A
Fig.21 B
Fig.21 B1
T300°C
25W
A
Fig. 23
A
FR - GB - DE - NL
INSTRUCTIONS FOR USE BUILT-IN OVENS
MODE DEMPLOI FOURS ENCASTRABLES
GEBRUIKSAANWIJZING INBOUWOVENS
GEBRAUCHSANLEITUNG EINBAUÖFEN
A 6300
A 6306
A 6310
ATAG ETNA PELGRIM HOME PRODUCTS
B.V.
AFDELING SERVICE
POSTBUS 249
6920 AE DUIVEN
Voor de keuken van uw levenVoor de keuken van uw leven
Cod. 536138 0105
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Etna A 6306 FT bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Etna A 6306 FT in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 0,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info